Тиничев Валерий Павлович : другие произведения.

Рецензия. Ирина Котова "Королевская кровь"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Рецензия на роман Ирины Котовой "Королевская кровь" Книга 1. http://samlib.ru/k/kotowa_i_w/01king.shtml


Рецензия.

Ирина Котова.

"Королевская кровь"

  
  

"...Ибо Боян вещий,

если хотел кому песнь воспеть,

то растекался мыслию по древу,..."

("Слово о полку Игореве")

  
  
   Взобравшись на свою колокольню, громоздящуюся по другую от автора сторону Великого Литературного Разлома, именуемого в народе гендерным признаком, вознамерился я дать оценку из далёкого далёка...
   Столкнулся я с одним из грехов авторов, который существенно, если не сказать в корне, портит впечатление от произведения. А именно -- излишнее многословие. Постоянные лирические, исторические, прочие поясняющие отступления от линии сюжета не только отвлекают от повествования, они ещё и заполняют мозговые извилины излишней информацией. Это хорошо, если подобные объяснения имеют отношение непосредственно к событиям, описанным в романе. А если их исключить, что произойдёт? Собственно, ничего...
   Вот именно поэтому и всплыли сами собой в памяти эти слова из "Слова о полку Игореве".
  
   Хорошо, поскольку жанр всё же "любовный роман", то трогательных и пикантных сцен касаться не буду, это святое.
   Фэнтезийная составляющая присутствует, даже я бы сказал, техномагическая, поскольку присутствуют одновременно оба варианта развития цивилизации, плотно переплетённые между собой. Хотя, магия доминирует. Эта часть плетения романа выполняет роль некой подложки, на фоне которой разворачиваются любовно-сюжетные перипетии и приключения. Мир чем-то напоминает Землю, даже имена персонажей зачастую вполне наши, как и климатические условия. География не определена чётко, известно о двух материках и островах. Это к тому, что такие отрывочные сведения присутствуют в повествовании, но они не структурированы.
  
   Перейду к моим любимым критериям.
  
   Первая заповедь автора: интрига в завязке.
   Если исходить из общего объёма романа, то интрига начинает проявлять себя почти в самом начале -- в третьей главе первой части. Но главы весьма "увесистые", тягучие, объёмные. Не у всякого читателя хватит терпения добраться до того места, пробираясь сквозь густые заросли сложноподчинённых предложений, щедро украшенных причастными и деепричастными оборотами, где возникают предпосылки возникновения сюжетной линии. Впрочем, о ком это я? Речь должна идти о читательницах, а у них подход совершенно другой.
   Ну, а при взгляде с моей колокольни в первой главе появляется главная героиня в роли блондинки за рулём (как в анекдоте: "педалек же три, а ножки-то две!"), забывшая перед дальней поездкой заправить автомобиль. При этом она ещё и старшая, под её присмотром целых три несовершеннолетних сестры! Безобразие!
  
   Вторая заповедь автора: всего должно быть в меру.
   Вот тут есть, где разойтись. С учётом моего местоположения, конечно же. Хотя, на мой взгляд, излишне много уделено внимания и любовно-эротической части романа. Любовь и сексуальные сцены с участием практически каждого персонажа, более-менее к героине, описываются обстоятельно, буквально смакуются. Но это -- дело вкуса автора и читателей.
   А если кроме этого, то картина... не меняется. Возьмём хотя бы фамилии и имена эпизодических персонажей, лишь однажды мелькнувших. К чему? Лишняя информация. Например:
   Часть 1, Глава 2. Описание свойств снежных баранов, их шкуры, филе и корейки, рациона питания и способов охоты на них. Ну охотились в горах, ну развалилась гора, вылетели драконы, а бараны-то тут при чём? Если бы, например, королевская охрана носила бы бронежилеты из шкур снежных баранов, или там ещё что...
   Или:
   Часть 1, Глава 3. Дворянское собрание и выступление профессора Свидерского.
   "...выкрикнул хвастун и забияка Ампилогов с последнего ряда."
   Кто этот провинциальный дворянин из последнего ряда, балующийся алкоголем и дурман-травой? Неизвестно. Почил бозе между строк абзаца, в котором промелькнул непонятно с каким умыслом...
   Если убрать всё, что касается поведения участников (фоновые персонажи), то смысл не поменяется, при этом не будет и какой-либо потери информации или вреда сюжету.
   А так же:
   Часть 1, Глава 6. Подробная процедура сдачи зачёта Ситниковым и Поляной с Зеркалом Вызова. Зачем? Фамилия Поляны ещё мелькнёт однажды, а вот Ситников пропал безвозвратно. При этом ещё описывается быт студентов-прогульщиков и прочнее. Нужно ли это? Какую смысловую нагрузку эти факты играют в развитии сюжета?
   Список примеров можно продолжать, но я думаю, суть замечания понятна автору.
  
  
   Третья заповедь автора: логика.
   Если говорить в целом о романе, то всё в пределах разумного, сказать тут нечего. Автор внимательно следит за извилистой и долгой ( а порой и теряющейся в зарослях лирических отступлений) тропинкой повествования. Разве что, мелочи, вроде этой:
   В главе 4 части 2 был вторник (история с Полиной), сейчас четверг. А между ними... "Дни мчались за днями..."
   Эпизодические несуразности случаются, их я озвучу в следующей заповеди.
  
   Четвёртая заповедь автора: достоверность.
   Немаловажная, если не главная, составляющая фантастических и фэнтезийных произведений, впрочем, всех жанров. Далеко не всё в книге можно "списать" на фант-допущение, особенно, когда дело касается каких-либо реалистических нюансов. И неважно, любовная это история или космоопера, правдоподобность и достоверность должны соблюдаться строго!
   Итак, приступим к разгрому в направлении главного удара.
   Глава 2 части 1.
   "Плишка, пролетевший вниз не менее полукилометра, медленно, в звенящей тишине приходил в себя". Если бы столько пролетел, лепёшка получилась бы. Он же не баран бессмертный и непробиваемый, простой человек. Допустим, внизу был рыхлый мягкий снег, смягчивший удар. Всё равно не выживет. В условиях разреженной атмосферы (этот факт описан в романе чуть раньше в этой же главе) ускорение будет выше, чем в долине, из-за пониженной плотности воздуха, соответственно и сила удара выше. Провалится в снег метра на четыре, если не больше, а сверху его засыплет солидным слоем, он просто задохнётся. А потом ещё и лавиной накрыло. Вывод: не верю.
   Там же, чуть дальше:
   "Глава разведки парламентской республики" и "Начальник Управления государственной безопасности". Совмещает две должности? Хорошо, допустим, но дальше... "...подполковник Тандаджи" А не маловато звание для начальника двух кресел? В 3 части, глава 2 -- комендант Форелевой базы у чёрта на куличках в том же звании. Вывод: не верю.
   Глава 5 части 2:
   "Левой руки у него уже не было,.."...
   "...теперь сидел на полу, зажимая культю рукой."...
   "Одна рука у него висела, видимо, сломанная,..."
   А которой же рукой он только что зажимал культю?
   Глава 1 части 3:
   "...листолеты, будучи аппаратами магическими, не летали выше тридцати метров над уровнем моря." Тут не спастись никаким фант-допущением. Над уровнем моря: Петербург 5-30 м, Москва 130 м, Калининград 21 м, Волгоград 134 м, Вологда 78 м. Пропадает смысл использования данных летательных аппаратов. Комментарии излишни.
   Автору стоит обратить внимание на описание подобных сцен, в романе их достаточно, почти каждая содержит неправдоподобные, а порой и просто противоречащие здравому смыслу события.
  
   Немного о языке и тексте.
   О построении предложений, которое затрудняет чтение, я уже говорил. Честно скажу, иногда приходилось два-три раза перечитывать фразу, чтобы точно понять суть сказанного. Такого быть не должно, чтение должно приносить удовольствие, а не напряжение. Я бы задумался над этим, надо быть проще и легче, тогда и донести смысл изложенного до читателя не составит труда, как и сам процесс чтения приобретёт приятный оттенок с нотками отдыха и расслабления.
   Текст романа изобилует весьма странными на мой взгляд выражениями, наподобие вот таких:
   "...любезным образом сообщал"...
   "Крутя руль, Люк вспоминал вчерашнее утро"...
   "...рекомендовал вас как крайне молчаливого человека "...
   "...одобрительно сверкнув глазами. "...
   "...остановить ее вытье, как у собаки с перебитым позвоночником. "
   И мои любимые:
   "Алина при виде матери спрятала книгу под стол и стала усердно мазать клубничный джем на хлеб одной рукой." Попробовал. Не получилось...
   "Еда яростно пахла, желудок яростно грыз меня изнутри."
  
   Сначала я даже их выписывал, но потом бросил это занятие, слишком много...
   И напоследок общие замечания по оформлению:
  -- Прямая речь всегда выделяется дефисом, в некоторых местах в середине прямой речи вставлен абзац, но после него нет указателя на продолжение речи персонажа.
  -- Как говорил очень уважаемый мной человек, в прямой речи нужно употреблять слова только непосредственно относящиеся к "говорению", а всё остальное выносить в отдельный абзац. Такой грех присутствует во всей книге.
  -- Цифры и числа, используемые в тексте, пишутся буквами. Признак хорошего стиля и тона.
  -- Не стоит пренебрегать буквой "ё", чтобы однажды не получилось "передохнет" вместо "передохнёт".
  
   Вполне вероятно, что женская аудитория почитательниц романа "Королевская кровь", прочитав моё мнение, набросится с кулаками, защищая автора от несправедливых нападок, но я высказался честно, с позиции читателя.
  
   Успехов вам, Ирина, новых творческих идей. Надеюсь, что-то полезное для себя вы нашли в этих строках.
  
  

Валерий Тиничев, писатель, лауреат премии "Литературное Наследие".

  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"