Аннотация: Не отдохнуть ли чуток от трудов литературных?
ВЫПЬЕМ ЖЕ С РАЗМАХУ - ПОД МЕЛОДИЧНЫЕ ЗАВЫВАНИЯ САКСОФОНА...
Вероятно, осознав, что так называемая "авторская редакция" при недостаточном знании и чувстве языка может привести к смешным и нелепым результатам (см. рецензию "Голос приобрел половую принадлежность" на роман "Тамбур"), А. Малышева в последующих произведениях уже не отказывалась от помощи редакторов издательства, так сказать, профессионалов лингвистики. По крайней мере, в выходных данных тех её книжек, которые я прочитал после "Тамбура", упоминаний об издании в "авторской редакции" уже не было.
В результате, количество ляпов в ее романах несколько уменьшилось, правда, совсем они не исчезли. Из чего следует, что профессионализм и самих редакторов тоже может оставлять желать лучшего. Или они просто читают рукописи, так сказать, "по диагонали".
Итак, роман "Кровь Луны" (изд-во "Астрель", изд-во "Аст", Москва, 2007 г.). На обложке книги - панегирики в адрес Малышевой от "Литературной России" ("...истинный мастер детективного жанра...её книги открывают перед читателем бездну...страстей") и "Московской правды" ("...одна из лучших...среди многообразия имён женского детектива...").
А я что, я ничего. Я ж не о сюжете, я - о языке, коим этот сюжет воплощён.
Вновь убедился: есть, есть и у автора рассматриваемого романа, и у его редакторов проблемы с правильным толкованием и использованием отдельных слов русского языка. Подчеркиваю - РУССКОГО. Ладно, если бы какого-нибудь "мерчендайзера" не к месту употребили или "анонсировать" с "денонсировать" перепутали. Так нет же, исконно русское слово ПÓЛА (одежды) недопонимают. Помните, в "Тамбуре" ваш покорный слуга обнаружил странную фразу: "Она уселась на край постели и зябко СТЯНУЛА НА ГРУДИ ПОЛЫ ХАЛАТА"? Уже тогда мы предположили, что героиня надела халат вверх ногами. Бывает, конечно. Так сказать, идиосинкразические особенности индивида. Вон героини Ю. Шиловой вообще подсвечники жгут вместо свечей (см. соответствующую рецензию). Но когда в "Крови Луны" я вновь обнаружил, что персонажи производят со своей одеждой непонятные манипуляции, то поймал себя на мысли: что-то этой идиосинкразии у А. Малышевой становится многовато.
Стр. 85. "...он ЗАПАХНУЛ НА ГРУДИ расходящиеся ПОЛЫ лёгкой КУРТКИ и побежал прочь".
Стр. 264. "...девушка рванула в стороны ПОЛЫ КУРТКИ, обнажив...исцарапанную ГРУДЬ". (т.е ПÓЛЫ опять-таки оказались каким-то образом НА ГРУДИ - Т.Т.)
А теперь, как говорили когда-то в телепередаче "Что? Где? Когда?", внимание: правильный ответ! ПÓЛА - это НИЖНЯЯ ЧАСТЬ ОДЕЖДЫ (см. толковый словарь). Произошло, видимо, от слова "пол", когда в старые времена нижняя часть длинной одежды касалась пола. А раз это НИЖНЯЯ часть одежды, то НА ГРУДИ ей будет оказаться трудновато.
Вот так мы знаем родной язык, дорогие наши писатели и не менее дорогие редакторы...
Еще одну жемчужину "мастера детективного жанра" находим на стр. 169. "...она сидела неподвижно, слушая МЕЛОДИЧНЫЕ ЗАВЫВАНИЯ саксофона..." (!) Завывания, Анна Витальевна, они и есть завывания, иными словами, вой. Ни вой, ни завывания по определению не могут быть мелодичными! Это предложение любой школьный учитель забраковал бы. А вот редакторы опять ничего не заметили.
Стр. 258. "Она С РАЗМАХУ (!?) ВЫПИЛА целый БОКАЛ...ВИНА". Размахнулась, говорите, и выпила? Чем размахнулась-то, губами?
Право слово, начинает казаться, что некоторые современные авторы участвуют в конкурсе на самое плохое предложение.
Стр. 156. "Девушка стянула куртку и не глядя бросила её на вешалку. КУРТКА УПАЛА МИМО КРЮЧКА...". Изящное выражение, согласны?
Стр. 68. "...ОБСТАНОВКА БЫЛА НЕМНОГОЧИСЛЕННОЙ". Перевожу на литературный русский язык: "МЕБЕЛИ БЫЛО НЕМНОГО". Но вот беда: Малышева получила за своё произведение гонорар, а ваш покорный слуга за редактуру таких вот корявостей - нет...
Вообще-то косноязычием страдает не только сам автор "Крови Луны", но и его герои. Вот на стр. 51 одна из главных героинь, Лариса Петрищева, рассказывает о событиях, происходивших накануне в её квартире: "Они (её мать и сестра - Т.Т.) начали скандалить в десять вечера...и всю ночь ходили друг к другу в СПАЛЬНИ..." Сколько было спален в квартире? Правильно, минимум две. А что, красиво жить не запретишь! Наверное, речь об олигархах. Но на стр. 66, когда Лариса ведёт соседку в свою квартиру, выясняется, что это - стандартная "двушка", причём из-за тесноты сама Лариса вынуждена спать на кухне! Вот вам и две (даже три, если считать и кухню) "спальни"! И всё было бы ничего - в конце концов, мало ли молодых людей нынче выражаются коряво (возможно, начитавшись "шедевров" шиловых и малышевых), но по сюжету эта косноязычная Лариса принята в... сценарную группу, которая пишет сериалы для телевидения (... "я прошла конкурс...с хорошими результатами..." стр. 39 - 40)!
Это, случайно, автор не с натуры писал? Представляете, какие сериалы выходят из-под пера таких Ларис, с трудом выражающих правильно свои мысли?
Стр. 175. Один из героев ведёт машину. Читаем: "...отмахнулся парень, ДОСТАВАЯ из кармана куртки ПАЧКУ СИГАРЕТ и ЩЕЛЧКОМ ВЫБИВАЯ ОДНУ". А кто в это время держал руль? Ведь ВЫБИТЬ ЩЕЛЧКОМ СИГАРЕТУ ОДНОЙ РУКОЙ, на мой взгляд, довольно проблематично...
На той же странице, тот же парень абзацем ниже: "...сощурился Лёша, БРОСАЯ в её сторону БЕГЛЫЙ ВНИМАТЕЛЬНЫЙ ВЗГЛЯД". Может ли БЕГЛЫЙ (т.е. короткий) ВЗГЛЯД быть в то же время ВНИМАТЕЛЬНЫМ? Тем более, что парень ПРОДОЛЖАЕТ ВЕСТИ МАШИНУ.
Однако, со всеми этими "выбиваниями сигарет" и "внимательными взглядами" за рулём и до ДТП недалеко...
Помнится, я советовал автору не отказываться от услуг редактора. Ну, вот, был у книги "Кровь Луны" редактор - а толку? Что еще посоветовать? Может взять тайм-аут? Хотя бы на какое-то время? Полистать соответствующие словари, почитать тех, у кого получается удачней - несколько фамилий я назвал в своей предыдущей рецензии.
Глядишь, и МЕЛОДИЧНЫЕ ЗАВЫВАНИЯ САКСОФОНА в будущих произведениях стихнут...