Суматранская З. : другие произведения.

Глава шестая

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Насыщенный день сказочных героев.

  Осмотрев место преступления и опросив жителей дома на Пряничной аллее, капитан Горр убедился, что и на этот раз похитители не оставили никаких следов. Штатный маг тоже разводил руками. Мадам Форренция призывала правосудие к ответу и требовала немедленно разыскать украденное, а тут еще прилетела служебная птица и потребовала явиться к губернатору с отчетом по делу об ограблениях.
  Капитан почувствовал, что голова у него идет кругом и мысли разбегаются. Он внушительно пообещал всем во всем разобраться и восстановить справедливость, но мадам Форренцию это совершенно не обнадежило. И храбрый капитан Горр вынужден был просто-напросто сбежать, пока голова его совершенно не опустела под словесным напором бойкой на язык мадам.
  Оказавшись в своем кабинете, Альфред Горр пригладил расстроено топорщившиеся усы, достал из ящика стола пучок новеньких перьев и принялся их затачивать перочинным ножом. Это занятие всегда способствовало большей остроте мысли.
  Вскоре оно принесло первые плоды. Капитан поднял голову и задумчиво произнес:
  - Ага...
  Спустя несколько минут он обронил значительно:
  - Так, так.
  А заточив как следует последнее перо, решительно поднялся, с грохотом отодвинул стул и погрозил кому-то пальцем.
  - Шалишь, - пробормотал он при этом, нахмурив брови.
  Затем капитан бодро прошагал к секретеру с секретным зеркалом, принял подобающий случаю вид и скомандовал сам себе:
  - К губернатору!
  *
  После завтрака, прошедшего в натянутом молчании, Хора поднялась в свою комнату. Тетушка проявила неожиданную суровость в воспитании строптивой племянницы и наложила на нее продолжительный домашний арест, который должен был наставить ее на путь истинный. Маркиз Керр представлялся тете Летиции самым галантным, блистательным и утонченным кавалером на свете, а только такой, по ее мнению, и был достоин руки ее воспитанницы. Явное нежелание племянницы видеть все мыслимые и немыслимые достоинства, собранные в одном поклоннике, поражало тетушку в самое сердце.
  Между тем сама Хора была совершенно другого мнения о маркизе. Попугай Пират, живущий в гостиной, представлялся ей гораздо более умным и интересным собеседником, к тому же в сравнении с маркизом он был весьма незаурядной личностью.
  Этим утром мысли о маркизе не задерживались в голове Хоры. Гораздо больше ее волновал вопрос, как выбраться из дома к магу Оррану Озерскому. В голове девушки то и дело возникали неприятные картины, изображающие, что могло приключиться с маленьким беззащитным котенком за все это время. Картины буквально подталкивали ее в спину и торопили на прием к магу. Дожидаться, пока их наберется столько, что они смогут силой вытолкать ее за дверь, было опасно. Но не лезть же средь бела дня через окно, в самом деле.
  Хора прошлась по комнате, поправила россыпь маленьких пухлых подушек на кровати, переставила несколько книг на полке, открыла окно. За это время не произошло ничего, что смогло бы ей помочь. Девушка оперлась рукой на подоконник и посмотрела вниз, на пышную благоухающую клумбу. К несчастью, цветочные заросли обтекала желтая мостовая, по которой неспешно прогуливались горожане, сновали разносчики и мерно топала парочка циклопов. Спуститься из окна вниз, не привлекая всеобщего внимания, было невозможно.
  Оставалось надеяться на чудо, счастливый случай, совпадение, благое стечение обстоятельств и просто на удачу. Перебрав эти варианты, Хора нашла, что список довольно большой, и что-нибудь непременно осуществится.
  И в самом деле, не прошло и пяти минут, как на ярко-голубом небе возникло белоснежное облако. Оно приближалось и росло, и вот уже можно стало рассмотреть, что это и не облако вовсе, а стая лебедей, впряженных в воздушные сани волшебницы Марты. Громко перекликаясь, лебеди сделали круг почета над домом Данферов и по спирали увлекли сани во двор.
  Хора отпрыгнула от окна и восторге захлопала в ладоши. Сейчас тетушка потребует, чтобы племянница спустилась поприветствовать гостью, а потом снова отправит ее под арест. И пока две дамы будут беседовать за чашкой ароматного чая в гостиной, непокорная арестантка спокойно покинет дом через парадный вход.
  Так и случилось, хотя Летицию и привело в недоумение прекрасное настроение племянницы. Волшебница Марта, сухопарая дама в маленькой шляпке на русых кудряшках, в клетчатом платье и, как обычно, без перчаток, ответила на приветствие Хоры довольно сдержанно. Поддержав бессодержательный разговор парой фраз, девушка сочла свои обязанности выполненными и удалилась к себе.
  Спустя несколько минут она уже выскользнула на улицу, помахала рукой Хлопу и легкой походкой направилась к Оррану Озерскому.
  *
  Медная табличка на воротах с птицами претерпела изменения. Прозвище Оррана было зачеркнуто, а ниже нацарапано неровными буквами "Длинноносый, сующий нос не в свои дела". Хора прыснула в кулачок и нажала на табличку.
  Маг сидел в кабинете и выглядел довольно растрепанным. Рабочий стол был завален какими-то странными приспособлениями, колбами, свитками, чертежами и все это почему-то в перемешку с гречневой кашей. Она же красовалась на его жилете и даже в коротких взъерошенных волосах. Вокруг стола белели осколки тарелки.
  Увидев посетительницу, маг подскочил, отчего каша полетела во все стороны.
  - Ох, сударыня, прошу прощения! - с глубоким раскаянием в голосе воскликнул Орран. Вид у него при этом был такой же несчастный, как у голодного бездомного щенка.чневой и п
  - Ничего страшного, - великодушно произнесла Хора, украдкой смахивая приставшую крупинку гречки с жемчужно-белой перчатки. - Могу я спросить, все ли у вас в порядке?
  - Не стоит беспокойства, сударыня. Просто небольшие разногласия с соседкой, - беззаботным тоном ответил маг, однако невольно потер скулу и едва заметно скривился, будто недавно схлопотал пощечину.
  - Надеюсь, вы их скоро уладите, - подбодрила его Хора.
  - О да, благодарю вас, - учтиво отозвался Орран, хотя похоже было, что настроен он скептически.
  - Итак, я обещал найти котенка. Где же, где же... Был же тут... - приговаривая так, он принялся энергично перерывать вещи на столе и не остановился до тех пор, пока добрая половина их не упала с шумом на пол. - Еще раз прошу прощения. Ага! Этот.
  Маг стремительно обогнул стол, поднял с пола небольшую серебряную коробочку в виде полусферы и победно зажал ее в руке.
  - Вчера вечером настроил. Сейчас запустим, только придется поторапливаться, потому что... - тут он отвлекся на борьбу с миниатюрным замочком и умолк.
  Только Хора хотела спросить, почему придется спешить, как замочек щелкнул, крышечка открылась, и на волю с боевым щебетом вырвалось что-то маленькое, пестрое, искристое. Во мгновение ока оно сделало два круга по комнате, оставляя за собой яркий хвост искр, и не успела Хора опомниться, как диковинное создание упорхнуло через настежь распахнутое окно.
  - За ним! - азартно воскликнул Орран, кидаясь следом. Девушка удивленно округлила глаза и уставилась на него со всей высоты своего аристократического воспитания. Орран Озерский, уже выпрыгнувший в сад, собирался было вновь принести искренние извинения за столь необдуманное предложение, но Хора его опередила. С задорной улыбкой она подхватила юбку, забралась на подоконник и с помощью мага спрыгнула в гущу малиновых гладиолусов. Гладиолусы шарахнулись в стороны и брезгливо поджали длинные листья.
  - Вот он, скорее! - поторопил девушку маг и бросился догонять мелькнувшее впереди создание. Хора припустила вдогонку с широкой улыбкой. И ее совершенно не заботило, что шляпка почти сразу слетела, а коса растрепалась и вилась сзади.
  Они прорвались сквозь кусты рододендрона, выбежали из сада через калитку и помчались по узорам мостовой. Из-под ног с громким гоготом рванулись кремовые гуси, с криками разбежались в стороны играющие во что-то дети. Почтенная мадам резво отпрыгнула с возмущенным возгласом и что-то кричала вслед, и Хора, не выдержав, залилась смехом. Бежать было легко и очень приятно, и казалось, будто само счастье несется на встречу, чтобы заключить девушку в крепкие обьятия.
  Бег закончился перед крыльцом небольшого уютного домика с мансардами и башенкой. Черепичная крыша гордо алела сквозь шелестящие кроны грушевых и яблоневых деревьев, горела на солнце блестящая водосточная труба и радовала глаз разноцветная клумба с хороводом бабочек.
  У стены дома сидел на витой скамье пожилой джентльмен в строгом костюме и принимал солнечную ванну.
  - Просим прощения за вторжение, - выдал Орран на одном дыхании и сделал паузу, чтобы отдышаться.
  Пожилой джентльмен открыл глаза и цепко оглядел Оррана. Глаза у него были ясные, блестящие, в окружении смешливых морщинок.
  - А, молодежь, - заулыбался он, и его румяные щеки стали круглыми, как спелые яблоки. - Все бегаете?
  - Бегаем, - кивнул маг.
  - И далеко теперь? Ого, сударыня, и вы бегаете? - джентльмен озорно блеснул глазами и приподнял шляпу.
  Запыхавшаяся Хора смогла только улыбнуться в ответ.
  - Да вот, сегодня мы - к вам, - признался маг. - Мы ищем котенка, и судя по всему, он в вашем доме.
  И, словно извиняясь, развел руками.
  Веселый джентльмен пребывал в прекрасном расположении духа - он снова заулыбался и оглядел нежданных гостей.
  - Так он ваш, молодые люди?
  - Нет, - ответила Хора. - Я хотела забрать его к себе. А кто-то снял его с дерева раньше, и мне хотелось узнать, куда он попал...
  - К хорошему молодому человеку! - воскликнул хозяин дома и засмеялся, увидев замешательство нарушителей своего покоя. - Нет, нет, не ко мне. К моему жильцу. Ну-ка, садитесь рядом и рассказывайте по порядку. Но! - тут он назидательно поднял вверх палец, - прежде - будем знакомы. Дедушка Ториус к вашим услагам.
  Орран представил себя и свою спутницу и сел на нагретую солнцем скамью слева от джентльмена, Хора присела справа и поведала историю поисков котенка.
  - Браво, браво, сударыня, - дедушка Ториус вновь приподнял свою шляпу-котелок. - В мансарде, вон в той, - он указал на двускатную крышу дома, откуда глядело полукруглое окно, - у меня живет юноша, а с недавних пор и котенок. И скажу вам откровенно, из этого юноши выйдет толк. Вы бы и сами могли в этом убедиться, но он все время где-то пропадает.
  И пожилой джентльмен добродушно усмехнулся в седые усы.
  - Значит, котенок в надежных руках? - уточнила Хора на всякий случай.
  - Не сомневайтесь, сударыня. У него пятиразовое питание волшебным молоком, игрушки и товарищ по играм - моя внучка Амели. Эти двое те еще сорванцы, - дедушка Ториус вновь негромко засмеялся и покачал головой.
  - Ого! Уж не время ли пить чай? - спросил он почти тут же, щурясь на солнце. - Не пожалуете на чашечку, молодые люди?
  - Чай?! - охнула Хора, подскакивая со скамьи. Перепуганные феи, порхавшие рядом, с визгом бросились в разные стороны.
  У девушки совсем вылетело из головы - должно быть, во время пробежки, - что она должна вернуться в комнату под арест как можно скорее, желательно, пока в гостиной продолжается чаепитие. Орран тоже в досаде хлопнул себя по лбу и что-то пробормотал себе под нос, озабоченно хмурясь.
  - Благодарим за приглашение, но, - он сокрушенно вздохнул, - вынуждены отказаться. Время бежать обратно.
  - О, конечно. Чаи распивать - не ваш удел, а наш, - похлопал себя по шляпе дедушка Ториус. - Будете пробегать мимо - милости прошу.
  Молодые люди распрощались и разошлись быстрым шагом каждый в свою сторону, а пожилой джентльмен, посмеиваясь, поднялся, помахал им вслед и направился в дом пить чай.
  *
  У ворот Орран остановился и поглядел на табличку.
  - Ах так, - выразительно протянул он и принялся рыться в карманах. - Ну-ка, посмотрим...
  По мнению мага, карманы были придуманы, чтобы там что-то лежало, и потому он с детства считал своим долгом набивать их всевозможными интересными и полезными вещами. Эти вещи значительно облегчали ему жизнь. Он извлек на свет гвоздь, попробовал пальцем его остроту, и, напевая и не обращая внимания на прохожих, начал выцарапывать ответное послание.
  *
  
  Оранжерея волшебницы Матильды полнилась хоровым пением. Мор играл на флейте, прикрыв глаза, и чутко вслушивался в сотканную мелодию. Волшебница пела высоким переливчатым голосом - будто большая птица испускала трель за трелью.
  Цветы подпевали, каждый на свой лад. Высокие прямые побеги с шорохом терлись друг о друга, длинные листья шелестели и трепетали, коробочки с семенами подрагивали в такт, будто погремушки. Большие золотые колокольчики нежно звенели, и от них расплывались облачка сверкающей пыльцы. Феи ловили ее специальными сачками и насыпали в прозрачные флакончики.
  По толстым стеблям Апросенций вереницей карабкались муравейки, срывали прятавшиеся в розетках листьев красные ягоды и бросали вниз. Там ягоды подбирали те же многорукие фейки-муравейки и с песнями катили их в корзинки.
  Но вот Матильда вытянула последнюю ноту, и с улыбкой, которая была на всем лице ее, и особенно в глазах, оглядела свое царство. Мор тоже огляделся. Работа продолжалась, и цветы еще напевали и наигрывали, но все тише.
  - Ну что ж, юноша, - обратилась Матильда к Мору, - такое старание хочется вознаградить.
  Волшебница внимательно посмотрела на него, и, будто увидев что-то сокрытое от других, неодобрительно поджала на мгновение губы.
  - Нет-нет, никаких возражений, - широким взмахом руки она пресекла попытку Мора что-то сказать и поплыла к выходу из оранжереи. Юноша пошел рядом. Матильда любила поговорить, и на этот раз между прочим упомянула о визите волшебницы Марты.
  - Мы, волшебницы, чувствуем, когда в нашем городе что-то не так, - беззаботно и напевно говорила она, но при этом внимательно взглянула на собеседника. - И в данном случае наш долг помочь правосудию. Тут без волшебства не справиться.
  - О, - неопределенно отозвался юноша.
  - Я уверена, что все эти преступления - дело рук Бесса.
  Мор споткнулся.
  - Почему вы так уверены?
  - Волшебницы ощущают его присутствие. Он опутывает людей, одурманивает - и вот результат, который мы можем наблюдать. Бесс всегда действует чужими руками. Нелегко, будучи пойманным, сорваться с его крючка, - тут Матильда снова глянула на него, - но некоторым это все же удается. прочио
  Некоторое время шли молча, потом Мор сказал:
  - Вы все знаете?
  - Что ты, - сказала Матильда, и голос ее смягчился. - Все знать никому не дано.
  - Но вы не просто так это говорили?
  - Конечно. Я хотела предупредить такого замечательного молодого человека от необдуманных и опасных поступков. А тем более, от сомнительных знакомых.
  Лицо волшебницы излучало доброжелательность.
  - Благодарю, мадам, - отозвался Мор, но в голосе его помимо воли прозвучала скука. Нотации и предупреждения он обычно пропускал мимо ушей.
  Матильда покачала головой, но ничего не сказала.
  *
  Тем временем в скромно обставленной уютной гостиной вели важный разговор две дамы. Чай и сдобные булочки были забыты и бесславно остывали на круглом столике, крытом белоснежной скатертью.
  - Это совершенно возмутительно, - говорила волшебница Марта, и вся ее необычайно прямая спина, и неодобрительно сжатые тонкие губы, и даже трепещущие крылья лебединого носа в самом деле выражали крайнее возмущение. Русые кудряшки трепетали от наплыва чувств. - Правосудие оказалось не в силах наказать несправедливость! Добропорядочные граждане вынуждены наглухо запирать вечером дома и вскакивать при малейшем шорохе.
  - Вы абсолютно правы! - горячо поддержала ее Летиция. - Сколько еще это может продолжаться? На днях они ограбили меня, сегодня - Форренцию, а завтра - кого завтра? Быть может, это будет сам губернатор?
  Судя по раскрасневшимся щекам и метавшим молнии глазам, тетушка Хоры была настроена весьма воинственно.
  - Пора положить этому конец. Мы больше не можем терпеть это беззаконие в нашем городе! - решительно объявила Марта. - Мы, волшебницы, сами найдем грабителей, если служители закона не справляются со своими обязанностями.
  Справедливое негодование обеих дам было так сильно, что дело грозило обернуться пожаром. Чай в изящной кружечке Летиции уже закипал, а стоявшие близко от волшебницы Марты булочки начали подгорать.
  - Безобрразие! Недотепы! Негодую! - визжал попугай из своей клетки, хлопая крыльями.
  И тут дверь приоткрылась, и в гостиную осторожно заглянула Глория.
  - Мадам, к вам с визитом капитан Горр.
  Попугай подавился воплем, склонил голову набок и прикрыл один глаз. Вторым он с любопытством уставился на горничную. Две дамы, одна разрумянившаяся от гнева, а другая бледная от возмущения, переглянулись.
  - Проси! - уверенно воскликнули они в один голос. Попугай скрипуче рассмеялся и завозился на жердочке, устраиваясь поудобнее, чтобы ничего не упустить.
  *
  Капитан Горр заготовил блистательную речь. Он расправил плечи, подкрутил усы и, гордо вскинув голову, шагнул в гостиную, но ему не суждено было даже поприветствовать хозяйку дома.
  Две весьма решительно настроенные дамы мгновенно перехватили инициативу в свои ручки и устроили бравому капитану форменный разнос. Таких головомоек ему не доводилось получать и от начальства. Никакие возражения в расчет не принимались, Альфреду Горру и слова сказать не дали.
  Наконец он почувствовал, что впервые в жизни настолько близок к полнейшему и окончательнейшему разгрому. Тогда капитан промаршировал к столу и весомо опустил на него кулак. Чашечки, блюдца, чайник - все подпрыгнуло, ложечки звякнули, а милые дамы будто языки проглотили и уставились на капитана.
  - Кхм... В чрезвычайной ситуации я вынужден прибегать к экстренным мерам, - внушительно пояснил тот. - Сударыни, я понимаю ваше недовольство, но поверьте, мы делаем все возможное и даже невозможное.
  Собираясь обнадежить очаровательную пострадавшую, капитан Горр намеревался не разглашать секреты следствия, но пламенный взор Летиции буквально пронзил эти намерения насквозь.
  - Имею основания утверждать, - понизив голос, признался он, - что через несколько дней вся шайка, скорее всего, будет накрыта целиком.
  На Летицию эти слова произвели большое впечатление, но Марта смотрела строго и неумолимо.
  - Известно ли вам, капитан, что в этом деле замешана магия, или, вернее, маги, нечистые на руку? - отчеканила она сурово.
  - Гр-р-рязные подлецы! - взвизгнул попугай и захлопал крыльями. Эта выходка несколько разрядила обстановку, хотя капитан начинал питать к птице необъяснимую неприязнь.
  - Разумеется, для следствия это не составляет тайны, - важно заметил он.
  - В таком случае вы, конечно, знаете, кто стоит за всем этим! - язвительно воскликнула Марта, подавшись вперед и нацелившись своим выдающимся носом на капитана.
  Смущенный таким напором Альфред Горр кхмыкнул в усы.
  - Это само по себе составляет тайну следствия, раскрыть которую не в моих полномочиях. А у вас имеются какие-либо сведения?
  - Нет-нет, капитан, что вы! - быстро ответила Летиция. - Не смеем больше отвлекать вас от вашей службы. И надеюсь, на днях вы действительно избавите наш город от грабителей, - добавила она выразительно.
  Капитану отряда специального назначения ничего не оставалось, кроме как откланяться.ннб сему и оквочуазошеподлецыпполдвэлдопл пппп
  - Возможно, стоило указать капитану на Бесса, - задумчиво произнесла Марта и сделала крохотный глоточек чая. - Надо же, чай все еще горячий... Хотя капитан все равно не смог бы совладать с этим гением коварства.
  - Неужели на него нет никакой управы? - возмутилась Летиция.
  - Конечно есть, дорогая. Бессом займемся мы, волшебницы. Ну а капитан Горр пусть раскрывает схему преступлений и находит преступников. Хотя в данном случае они и сами жертвы.
  Тетя Летиция рассеяно вздохнула.
  Марта взяла булочку и попыталась надкусить.
  - Послушай, Летиция, эти булочки совершенно несъедобны!
  *
  Сумерки, словно волны, накатывали на город. Алый краешек солнца еще виднелся над крышами и раскрашивал облака в цвета спелых апельсинов и клубники со сливками. Какой-то ушлый маг на ковре-самолете споро орудовал лопаточкой, набирая самые аппетитные ломти облаков в большие короба. Хора знала, что потом он наверняка полетит прямиком к губернатору, доставить лакомство к ужину, за которым соеберется весь высший свет, а то и погонит ковер в столицу, где облака не такие вкусные и ценятся больше.
  Девушка сидела на подоконнике, подтянув колени к подбородку, и полностью погрузилась в созерцание. Вот с песнями топает отряд гномов, вот заморские купцы, важные, толстые, проплывают в своих носилках. А вот куда-то бегут вприпрыжку стайкой девочки-подростки с одинаковыми корзинками, и за ними катится круглая почтенная дама, изо всех сил стараясь не отстать. Проходят студенты Академии, циклопы группами направляются в кабачки, мастера и ремесленники спешат домой, дети бегают за собаками, а потом собаки за детьми.
  А вот на дальнем конце улицы показался молодой человек. Он идет легкой хитрой походочкой, приподнимает шляпу перед каждой дамой, подмигивает и улыбается девушкам, ерошит некоторым детям волосы. Почтенным джентльменам он так выразительно кланяется, словно напоминает о каких-то общих тайных делах. По нему видно, что он доволен и собой, и жизнью, и притом ожидает от последней чего-то большего в будущем. Молодой человек поравнялся с Хорой, поднял голову и взглянул на нее. По его лицу разлилось довольное выражение, словно он увидел давнюю знакомую, с которой и не надеялся встретиться. Он приподнял шляпу и слегка поклонился, а пройдя несколько шагов, обернулся и улыбнулся девушке, но что-то неприятное почудилось Хоре в этой улыбке.
  Молодой человек был не кто иной, как Бесс. После этой мимолетной встречи его настроение поднялось еще выше, и он принялся весело насвистывать. Бесс направлялся по делам. Перво-наперво он навестил лавку Алаира Ормана, уже запертую на внушительный замок и защищенную охранным заклинанием. Сторож - существо, похожее на огромную полупрозрачную собаку, таящееся до поры в тенях, при виде него поджал хвост и шмыгнул в водосточную трубу.
  Настроение у Бесса было вполне благодушное. Он оглядел дом, легко коснулся замка и провел пальцем по двери, словно рисуя некий знак. Затем он с чувством выполненного долга, по-прежнему насвистывая, удалился прочь.
  *
  Матильда, водрузив на нос большие очки с круглыми линзами, перебирала пузырьки, баночки и коробочки. Одни смотрела на просвет, поднося к ярко светившей лампе, другие открывала, брала крохотной серебряной ложечкой пыльцу, нектар или ягоду и пробовала, к некоторым прикрепляла новые ярлычки. Рядом лежала тетрадь, куда волшебница аккуратно заносила результаты.
  В дверь постучали.
  - Да-да? - пропела Матильда, отрываясь от своего занятия.
  Мор заглянул в комнату, потом, собравшись с духом, вошел и прикрыл дверь. На этот раз все слова были надежно заперты в клетке железной решимости, и он сразу перешел к делу.
  - Мадам Матильда... Я хочу поймать Бесса.
  Матильда моргнула. Отложила в сторону флакон и ложечку, закрыла тетрадь.
  - Не так-то это просто, юноша. Однако... Садись.
  После разговора с волшебницей Мор направился к дому купца Куингера. Шел он, разумеется, не по мостовой. С легкостью балансировал на коньках крыш, скатывался по черепице, развлекаясь, раскручивал флюгеры, перепрыгивал с одной крыши на другую, а где улицы были совсем узкие, просто перешагивал. Оказавшись, наконец, на доме Куингера, он осторожно спустился по водосточной трубе до второго этажа и подобрался к окну спальни купца, забранного кованой решеткой. Привязать мешочек с серебряными монетами к этой решетке не заняло и минуты. Путь на крышу тоже не отнял много времени, и Мор, окрыленный, двинулся дальше.
  *
  Зажглись окна, запели звезды и сверчки. В ночи Бесс чувствовал себя как рыба в воде, и потому пришел уже в совершенно превосходнейшее расположение духа и был готов обмануть весь мир. Он напевал песенку, позволяя себе время от времени исполнить на ходу танцевальное па.
  Перед коваными воротами он остановился. В темноте Бесс видел прекрасно, и накарябанные на медной табличке буквы привлекли его внимание.
  "Кирра (Вихрь - старательно зацарапано) Ветреная". Ниже была пририсована ехидно ухмыляющаяся рожица. Бесс умилился, ласково погладил табличку и сделал пару шагов по улице.
  Навстречу ему, заложив руки за спину и погрузившись в раздумья, шел капитан Горр. Каждый из них был знатоком своего дела и мгновенно почувствовал к другому неприязнь. Они замедлили шаги. Они выпрямились во весь рост и смерили друг друга враждебными взглядами. Их движения стали точными и приобрели опасную грацию. И тут капитан запнулся о камешек и потерял равновесие. Когда он твердо встал на ноги, незнакомца и след простыл.
  - Вот уж сел в лужу, что называется, - буркнул Альфред Горр и сердито дернул ус.
  Он направлялся на Торговую улицу, к хорошо знакомому миниатюрному, будто вытянутому вверх строению. Там жила семья иностранцев, но откуда они родом, капитан запамятовал. Ну, те самые, тонкие, маленькие, золотистого цвета, ушастые и с очень длинными пальцами. И говорят с ужасающим акцентом.
  Торговец Шаиз выразил крайнее удивление, увидев на своем пороге капитана в столь поздний час. Однако Альфред Горр отчетливо понимал, что медлить и переносить визит на утро никак нельзя.
  - Капитан Отряда Специального Назначения, - хмуро глядя на иноземца представился он, хотя нужды в том не было - хитрый торговец уже не раз привлекал к себе внимание Отряда.
  - Страствуйте, капитана. Проходи, капитана.
  Низко кланяясь, Шаиз посторонился и провел нежданного гостя в кабинет. Торговец порывался подать чай и завязать разговор о сотне незначащих вещей, но капитан Горр решительно пресек эти попытки.
  - Шаиз, вы, конечно, слышали о последних ограблениях.
  - Окраплення, ушас, да.
  - Нечего хитрить. Выкладывай все, что знаешь.
  - Ничего не снай, - развел руками торговец с искренним недоумением на лице.
  Альфред Горр прочистил горло.
  - Помощь следствию вам зачтется. А будете пытаться водить за нос - живо отправитесь, откуда явились.
  Черноволосый Шаиз изобразил горячее желание помочь следствию.
  - Што нада, да?
  - Все! Кто, кому, когда и как сбывает краденое!
  - Не я, капитана, не я! Крадено - ушас, ушас, не я!
  - Знаю, что не ты.
  Капитан Горр поднялся и навис над щуплым длинноухим торговцем. Подавленный авторитетом защитника спокойствия горожан Шаиз съежился в кресле.
  - Кто скупает краденое, - произнес Альфред Горр раздельно и внятно.
  - Ай, капитана, твоя взяла, - махнул рукой Шаиз. - Только тсс! Холден скупай. Хоросо дела идут: тут скупай, из города вывоси, в столису и загранису продавай.
  Торговец в расстроенных чувствах затрепетал ушами.
  - Богатый стал, товар вперед Шаис покупай, Шаису мешай. Шаис бедный! Зена, дети кушать проси, тесся ругаисся...
  - Стоять, - оборвал его капитан. - Помощь следствию вы оказали, с Холденом мы разберемся. А сказки рассказывать не надо.
  - Только тсс! - повторил торговец, сопроводив слова выразительным жестом.
  Он проводил гостя до порога, и когда дверь уже закрывалась, Альфред Горр услышал шепот:
  - Удачи, капитан!
  Капитан Горр быстро обернулся.
  Шаиз заговорщически подмигнул.
  *
  Показалась луна с полупрозрачным боком. И лунные цветы, давно ожидавшие этого мгновения, раскрыли свои нежно сияющие лепестки. Дрогнули широкие чашелистики, затрепетали, будто крылья, замахали часто-часто, головки цветов зашевелились на стеблях, поворочались... и наконец полетели. Летели неровно, порхая, как бабочки, летели стремительно и прямо, словно ласточки, и плавно кружились, и плыли по волнам ветерка, заполняли улицы и поднимались все выше, выше...
  Сначала их было немного. Цветы мягко светились, пахли элегантно и тонко, феи водили с ними хороводы, а луна слала серебряные путеводные лучи. Поднявшись над крышами и попав в такой луч, цветы устремлялись по нему прямиком к ночному светилу.
  Затаив дыхание, горожане глядели на этот полет. Любовалась чудесным зрелищем и Хора, забыв обо всем на свете. Но вот ее слуха коснулась переливчатая мелодия флейты. Девушка прислушалась. Ошибки быть не могло - флейта звала, манила к себе. И Хора не стала задумываться, кого она призывает. В пору полета лунных цветов людей охватывает безрассудство и смутные стремления к чему-то таинственному.
  Хора выглянула из окна и вдруг увидела на крыше соседнего дома темный силуэт. Она не сомневалась, что это и есть загадочный музыкант. И девушке показалось, что она сама как лунный цветок, который ждал одного-единственного мгновения всю свою жизнь, чтобы раскрыться и полететь.
  Сверху кто-то тихо мяукнул. Молочно-белый лучистый кот, чувствующий себя в лунном свете так же, как на твердой земле, призывно извивал своим хвостом. Он потянулся, спрыгнул на подоконник, где сидела Хора и, мурлыкая, потерся о ее колени. Но только девушка потянулась его погладить, как кот скользнул на пол и прыгнул к двери. Заинтригованная Хора последовала за ним. Кот оставлял за собой тающие светящиеся следочки, следочки эти прошлись по коридору, завернули в темную гостиную и замерли у балконной двери.
  Хора тихонько открыла дверь, и кот в два счета очутился справа от балкона на лесенке, ведущей на крышу. Платья, конечно, не приспособлены для таких акробатических номеров, но Хору это не смутило. Через несколько минут она уже вскарабкалась на прохладный черепичный скат крыши. Лунные ромашки и маргаритки запутались у нее в волосах, и страх облетал девушку далеко стороной.
  - Кис-кис, - позвала она, потому что кот куда-то исчез.
  - Негодный котище, - выговаривал в это время Мор своему другу. - Зачем ты заманил девушку на крышу? Да еще бросил там одну.
  В больших кошачьих глазах мерцали миллионы далеких звезд, и взгляд их по-прежнему говорил все и - ничего.
  - Ага. Ты хочешь, чтобы я пошел к ней. А как я, по-твоему, смогу смотреть ей в глаза?
  Кот насмешливо мурлыкнул. Мор пожал плечами:
  - Лучше бы я сначала поймал Бесса, мой четвероногий друг. Но ты буквально не оставил мне выбора. Не фырчи! Уже иду.
  *
  Коварный Бесс не терял времени даром. Мурлыкая прежний мотивчик, он пробрался под окно Кирры и негромко побарабанил пальцами по стеклу. Девушка рывком распахнула окно и сурово бросила:
  - Чего тебе?
  Бесс облокотился на подоконник и подпер голову рукой.
  - Как неприветливо!
  Кирра смотрела на него сверху вниз, но преимущество было на стороне Бесса, который явился совершенно неожиданно.
  - Или говори, что тебе надо, или уходи. Я не хочу, чтобы меня застали в твоем обществе.
  Нежеланный посетитель укоризненно покачал головой.
  - Об этом надо было думать раньше. Милая моя сударыня, своей неприветливостью вы буквально разбиваете мне сердце.
  Кирра потянулась к створкам окна, намереваясь их захлопнуть и, по возможности, прищемить насмешнику нос.
  - Э, нет! Я не просто так пришел, - нахмурился Бесс. Мгновение - и он, словно огромная тень, навис над девушкой. Кирра вскрикнула и отшатнулась от окна.
  - Ты ходила с Нелданом к ювелиру, показывала украшения. Хотела продать подороже? Тебе кажется, что ты мало получаешь? - шипел Бесс, все увеличиваясь в размерах, и фигура его была чернее, чем ночь за окном. Он перегнулся через подоконник и пригнулся, чтобы голова не упиралась в деревянный потолок.
  - Посмотри мне в глаза.
  И магичка, как завороженная, заглянула в дико сверкающие глаза - один голубой, другой зеленый. Ей чудилось, что она летит в бездну, ей было страшно, ей хотелось кричать, но Бесс крепко держал свою жертву. Прошла целая жизнь, а может, и не одна, прежде чем Паук ослабил свои путы. Девушка охнула и осела на пол.
  - Считай, что легко отделалась - на этот раз. Но помни - мне все про тебя известно, все, до последней твоей мыслишки. И лучше не разочаровывай меня больше.
  В дверь тревожно постучали.
  - Кирра, ты кричала? - обеспокоено спросил голос Оррана Озерского.
  - Тебе от меня не вырваться, - бросил Бесс напоследок, не торопясь вытянул голову на улицу, уменьшился до обычных размеров и растворился в тенях.
  - Кирра, кто у тебя? Ты меня слышишь? Кирра, открой! - надрывался маг.
  Ершистая магичка всхлипнула. Орран не поверил своим ушам и на мгновение затих. Как только он перестал дергать дверь на себя, она чуть приоткрылась в комнату. Не медля, Орран шагнул внутрь. Кирра взглянула на соседа, съежилась на полу и горько заплакала.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"