Стырта Ирина Владимировна : другие произведения.

Петр Карпенко-Криница. Из сборника "Солдаты моего легиона"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
  • Аннотация:
    Сборник "Солдати мого леґiону"был напечатан в Чикаго в 1951. К солдатам своего легиона автор причисляет таких известных героев, как Тарас Шевченко, Олег Ольжич, Олена Телига, Йосип Позычанюк, каждому из которых он посвящает отдельное стихотворение. Но, как ни парадоксально это может показаться, поет причисляет к своему легиону также и легион безымянных других, которых он определяет как "cолдати волi, краю вiрна рать" (солдаты воли и отчизны рать). Он набрасывает их черты во многих стихах сборника, в особенности в цикле "Iз зошита пiдпiльника" ("Из тетради подпольщика").

karpenko-krynytsja-photo

Петро Карпенко-Криниця
Iз збiрки "Солдати мого леґiону"

Петр Карпенко-Криница
Из сборника "Солдаты моего легиона"

Перевела с украинского Ирина Стырта

Путь вiрних/ Путь верных

О. Ольжич/ О. Ольжич

Iз зошита пiдпiльника II/ Из тетради подпольщика II

Iз зошита пiдпiльника IV / Из тетради подпольщика IV

Iз зошита пiдпiльника V/ Из тетради подпольщика V

Iз зошита пiдпiльника VI / Из тетради подпольщика VI


ПУТЬ ВIРНИХ

На гранi смерти й благ життя звабливих
Їх душ багаття слiпить кожен зiр,
Бо їхнiй свiт - предикi шторми й зливи
В юдолi зла й облуд тупих шальвiр.

Немає й є вони, безстрашнi, всюди -
Солдати волi, краю вiрна рать:
В заглиб'ях шанцiв, мiст i сiл спорудах...
А скрiзь, де треба - стежi їх стоять.

Коли ж лунає крок - прямий i вiщий
На бруках площ, ховзьких проходах брам -
Зухвалий день, що снить про грози й хвищi,
Їм б'є чолом, як раб своїм панам.

В них щастя зблиск, мов знадна синь оази,
Мов сонця скрес - цвiте в бездоньочах...
Їх зброя все: пiстоль, рушниця, м'язи...
Святих змагань жорстокiсть - їхнiй шлях.

Вони, грудьми рвучи сплетiння хащiв,
Iдуть плече-в-плече, i кожну мить
Готов з них кожен в чорну ринуть пащу,
Щоб власним тiлом звiра задушить.

Для них, що завжди й скрiзь на все готовi,
Що бачать путь в безпуттi злих завiй,
Немає слова "вiдступ" здавна в мовi -
Тверда їх мова i наказ твердий!

Такими йдуть вони, суворi й добрi -
Нового дня, нових вiдслон пролог.
Пливе назустрiч їм шарлатний обрiй,
А з ними блиск мечiв, i з ними - Бог. 

ПУТЬ ВЕРНЫХ

На грани смерти и соблазнов жизни
Огонь их душ слепит глаза людей,
Их мир всегда борьба и катаклизмы
В юдоли зла и фальши всех мастей. 

Их нет и есть они, где только хочешь, -
Солдаты воли и отчизны рать:
В окопах, городах, селеньях, рощах, - 
Везде, как твердь, дозоры их стоят.

Когда ж звучит их шаг - прямой и высший
По площадям, проспектам и мостам,
Удалый ветер, что в вершинах свищет,
Им бьет челом, как раб своим царям.

В них блеск счастливый, как оазис вышний,
Как солнца луч, что светит в моря глубь...
Им все оружие: пистоль и мышцы...
Святой борьбы жестокость - вот их путь.

Они пройдут сквозь все сплетенья чащи,
Нацеленные только победить,
Из них любой готов исчезнуть в пасти,
Чтоб личным телом зверя задушить.

Для них, везде всегда на всё готовых,
Что видят путь в беспутьи завирюх,
Не существует "отступленье" слова -
Язык их прям и тверд, приказ их сух.

Суровы и добры, идут бесшумно -
Дня нового защита и пролог.
Плывет навстречу им рассвет пурпурный,
И с ними блеск мечей, и с ними Бог. 

 О. ОЛЬЖИЧ 1 

Схвильованi й нiч i я.
Кiмната, немов хурдига.
Розкрита iзнов твоя
В руках моїх книга.

I очi, що п'ють слова,
Горять, як суцвiття гранi.
Пророк ожива...
Камiннi мости незнанi...

I кличуть не люди - мiць,
Що славиться нинi...
Спiває у хорi ялиць
Розсипана щедрiсть рiнi2,

I мiсяць, корсарський нiж,
Дорiг розтинає смуги...
А тiло горить жаскiш,
Пойняте вогнем недуги.

Очам так замало слiв,
Рукам, що душили б - книги...
О, дикий вогонь, мов гнiв!
О, холод, мов дотик криги!

I ось пiв на третю б'є.
Ти входиш в мою кiмнату,
Ти гладиш чоло моє,
Як брату.

Потрощених ласку рук
Я чую на власнiй скронi
I пекло здоланих мук
Твоїх у звiрiв полонi.

I вже я не хворий, нi -
Готов на найвищу пробу.
Ти ж поруч, як поклик днiв,
Живий - не воскреслий з гробу.

Дай руку менi свою,
Безсмертя в вiках достоєн,
Незламний в життi й бою -
Поет, археолог, воїн!

О. ОЛЬЖИЧ 1

Встревожены ночь и я.
Вокруг необычно тихо.
Раскрыта опять твоя
В руках моих книга.

Глаза мои пьют листы...
Пророк оживает...
И каменные мосты,
Которых никто не знает...

И кличут не люди - мощь,
Что славится ныне нами... 
Поёт среди пихт-вельмож
Рассыпанный щедрый гравий2,

И месяц, корсарский нож,
Дорог нарезает дуги... 
И тело пылает, сплошь
Расплавленное в недуге.

Глазам не хватает слов,
Рукам, что душили б, - книги...
О гнев, как винтовки ствол! 
О гнет, как кольцо  вериги!

Пол третьего где-то бьет.
Ты входишь ко мне распятый,
Ты гладиш чело мое,
Как брату.

Раздробленных ласку рук  
Я чую на лбу так близко
И ад побежденных мук
Твоих  на допросах  фашистов. 

И я не больной уж, нет -
Готов на суровую пробу.
Ты ж рядом, как жизни свет,
Живой - не воскрес из гроба.

Дай руку же мне свою,
Бессмертья в веках достоин,
Несломлен в жизни, в бою -
Поэт, археолог, воин!
Примiтки
1 Олег Ольжич, вiдомий український поет, закатований гестапо пiд час допиту в нiч з 9 на 10 червня 1944 року у концентрацiйному таборi Заксенгаузен.
2 Алюзiя к збiрцi Олега Ольжича "Рiнь".
Примечания
1Олег Ольжич, выдающийся украинский поэт, умерший под пытками гестапо с 9 на 10 июня в концентрационном лагере Заксенхаузен.
2 Один из стихотворных сборников О. Ольжича называется "Рiнь", что можно перевести гравий или галька.

IЗ ЗОШИТА ПIДПIЛЬНИКА II

Спитаю у вiтра, старого приблуди,
Що тугу в просторах висурмлює й гнiв:
- Хто каторжнi нори Сибiру запрудив,
Невинною плоттю людською набив?

Карельськi, Колимськi, Далекого Сходу -
Хто нетрi, де шкiриться згуба жива,
Труною зробив для бездольних народiв? -
I вiтер одкаже:  - Я знаю:  Москва!

Спитаю у сонця, гарячого друга:
- Хто в пащах в'язниць, сутеренах сирих,
Упившися злом нелюдської наруги,
Катує братiв-сонцелюбiв моїх?

Хто краде в них казку привабного свiтла,
Роки хто, як нить золоту, обрива,
Хто юнiсть ґвалтує, iще нерозквiтлу? -
I сонце одкаже: Я знаю: Москва!

Спитаю в землi, що дуднить споконвiку
Громами походiв, столунням боїв:
- Хто крови розлив незагаченi рiки
I кров'ю лани, мов дощем, напоїв?

У древнiй земля опанчi похмурнiє
I оповiдь буде предовга менi -
Предстане оточений ордами Київ...
Полтава... Iсторiї чорної днi...

Прокотиться Вчора оглушливим громом
I буде хлющати Сьогоднi в кровi...
Страшнiше за пекло Гомори й Содому,
За Дантове пекло - свавiлля Москви.

Мiй друже, що вмiєшь цiнить непокору:
Коли ти шепочешь молитви слова,
Як вечора тiнь запада яснозора,
Чи рано встаєшь, пам'ятай же що ворог,
Найбiльший твiй ворог - Москва!

ИЗ ТЕТРАДИ ПОДПОЛЬЩИКА II

Спрошу я у ветра, седого бродяги,
Что гнев и тоску над землею трубит:
- Кто плотью невинного люда в  гулаге 
По каторгам вечным болота гатит?

Кто Дальний Восток и корельскую землю
И смерти обитель, что звать Колыма,
Могилою сделал бесправных народов? -
И ветер ответит: Я знаю: Москва!

Спрошу я у солнца, горячего друга:
- Кто в тюрьмах зловещих и норах сырых,
Насытившись жертвами, хуже зверюги,
Пытает друзей-солнцелюбов моих? 

Кто ясного света мечту отбирает
И души ломает, что живы едва,
Кто юность невинную злом растлевает? -
И солнце ответит: Я знаю: Москва!    

Спрошу у земли я, гудящей извеку
Громами походов и эхом могил:
- Кто крови разлил бесконечные реки
И кровью поля, как дождями, залил?

В ответ в епанче древней землю увидим, 
И стону ответ ее будет сродни -
Предстанет ордою ограбленный Киев...
Полтава... Истории черные дни...

Намеднишний день обрывается громом,
Сегодняшний день утопает в крови...
Страшнее, чем пекло Гоморры с Содомом,
Чем пекло у Данта, - бесчинства Москвы.

Мой друг, что постиг неизбежность отпора,
Когда тихо шепчешь молитвы слова,
При ясном закате иль в ночь непогоды,
Ты помни, ты помни, ты помни: бесспорно,
Твой враг неизменный - Москва!

IЗ ЗОШИТА ПIДПIЛЬНИКА IV

   Примусь свiй мозок, серце, нерви, руки
   Служить тобi в останнiй час бiди...
                      Р. Кiплiнґ

Не прагни втечи i спокою,
Коли гуде водовороть,
Що хоче кинути тобою,
Пустить за лютою водою,
В безоднi чорнiй побороть.

Приймай розбурхане свавiлля
Новим пробудженням зусиль!
I хай, мов трунок на похмiлля,
На потiм лишиться твiй бiль.

Вiдiйдуть спiзненим привиддям
Усi докори, всi жалi,
Коли гучатиме повiддя
В тобi окресленiм руслi.

I буде небо неокрає,
I в небi будуть голуби,
Ти вперше сам себе пiзнаєшь,
Ти грiм безоднi покохаєшь,
Вiдкривши мужнiсть у собi.

ИЗ ТЕТРАДИ ПОДПОЛЬЩИКА IV

    Заставь свой мозг и сердце, нервы, руки
    Служить тебе в последний час беды...
                     Р. Киплинг

Не жди спасенья и покоя,
Когда гудит круговорот,
Что целится швырнуть тобою,
Пустить за бешеной водою
И в бездне черной побороть.

Встречай стихии своеволье
С азартом новою борьбой!
И, будто чарку на похмелье,
Оставь на позже эту боль.

Исчезнет призрачным виденьем
Сомнений и укоров рой,
Когда заплещет полноводье
По руслу, созданном тобой.

И будет небо, будто в мае,
Играть на золотой трубе,
Ты в первый раз себя узнаешь,
Ты грома битвы пожелаешь,  
Открывши мужество в себе.

IЗ ЗОШИТА ПIДПIЛЬНИКА V

Серед поразок, рейдiв до знемоги,
Серед мiзерних буднiв суєти,
I навiть марень, снiв i мрiй убогих
Чиєїсь самоти -

Прозорiсть дня вiзьмiм собi на спогад
В глибоку душу, щоб без каяття,
Незрушно й щиро вiрить, як у Бога,
У свiтлий образ повного жiття,

Бо я, i ви, i далi хто там,
На сiрiм полi виораних лiт
Прийшли, щоб кровью власною i потом
Творити свiт.

ИЗ ТЕТРАДИ ПОДПОЛЬЩИКА V

Средь поражений, рейдов бесконечных,
Средь монотонных будней суеты,
И бредней одиночества увечных,  
И чей-то немоты -

Прозрачностью небес лечи тревогу, 
Чтоб - без упреков, жалоб и похвал -
Несокрушимо верить, будто в Бога, 
В заветный полной жизни идеал.  

Ведь я, и вы, и дальше кто там,
На сером поле лет, глядящих вспять,
Пришли, чтоб кровью собственной и потом
Мир создавать.

IЗ ЗОШИТА ПIДПIЛЬНИКА VI

Не вiрте, що помру, коли погасне 
В очах моїх розсяяна блакить,
То тiльки нерозгаданiсть дочасна
Захоче, як щоденно, обдурить.

Шумiтиме протяжно завiрюха,
Остуджуючи груди бунтарям -
Моє зiдхання - й мовкнутиме глухо,
Як зiйде, рожевiючи, зоря.

Вона перепливе у високостi -
Душа моя - мiтичний океан,
I кров перекликатиметься в бростях,
I смуток мiй обернеться в туман.

Чи з вас хто спом'яне на крутовертях,
В проваллях, у розпатланiй iмлi,
Та з ордером прийшовши на безсмертя,
Я буду невiдступно на землi! 

ИЗ ТЕТРАДИ ПОДПОЛЬЩИКА VI

Не верьте, что умру, когда погаснет
В моих глазах рассеянная синь, - 
Обманывает это нас всечасно
Молчанье неразгаданных вершин.
       
Протяжно будет плакать завирюха  
И леденить дороги бунтарям -
Где я иду...  - и станет молкнуть глухо,
Когда вверху затеплется заря.

Душа моя в нагорной, высшей точке
Переплывет мифичный океан,
И заструится кровь в зеленых почках,
И превратиться боль моя в туман.

Иль кто меня помянет в круговертях,
В провалах сизых и кудлатой мгле,
Но с ордером пришедши на бессмертье,
Я буду неотступно на земле! 


Copyright (перевод с украинского) Стырта, Ирина Владимировна

28 июля 2018 г.


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"