Странник Стелла : другие произведения.

Об обзоре "Ба Гуа из восьми картин"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Вот что написали о нем авторы рецензируемых произведений, а также другие участники Международного литературного конкурса "Триммера-2012".

  
  YANA VOVK:
  Стелла, у вас получились не обзоры, а произведения о произведениях. Необычно.
  "Хрустальный сад" мы увидели с вами по-разному (я о названии). Интересно.
  
  С.С.:
  Яна, я так представляю обзоры, поэтому и говорила где-то раньше, что это очень непростая работа.А то, что в самом обзоре - это я так увидела. Ведь в каждом этом произведении есть и плюсы, и минусы, но каждый автор вкладывает в него столько творческих сил...
  
  Н.Д.:
  Стелла! Странник!
  довели до слёз, блин. Рыдаю. От щастия. Есть, оказывается, люди, созвучные моей героине.
  Я потрясена Вашим обзором. Спа-си-бо!!!
  (Наталья Духина, "Отпуск на халяву")
  
  С.С.:
  Спасибо, что ответили. Портрет героини просто замечательный!
  
  АШЕРЬЕССС (Ольга Романовская):
  Какое оригинальное исполнение! В первый раз встречаю. Спасибо.
  Кое-что было полезно, писали не зря. Хотя мнение о кое-чем у нас категорически не сходятся, и аргументы у обеих железные и не из области чувств. И да, это длиннющая повесть.
  
  С.С.:
  Ольга, спасибо за ответ, я очень волновалась, так как первоначально между нами возникла довольно острая дискуссия. А то, что у нас "мнения о кое-чем категорически не сходятся" - это естественно, ведь мы с вами - люди разного возраста. Да и относимся к разным психологическим типам (не значит, что какой-то лучше).А по поводу метафоры я говорила, так это и есть "с браслетом на сердце". Такое название я бы и дала вашей повести.
  
  АШЕРЬЕССС:
  Я подумаю над названием Давалось тяжело, уже пошла по словарю символов, где хоть что-то нашла.
  А реакция... Дык, уже всё было, зачем снова?
  А обзор действительно интересно сделан.
  
  С.С.:
  Я думала и по поводу песочных часов тоже. Они мне с самого начала понравились, а потом как будто пропасть какая-то: где эти часы? Может, хоть на стол их поставить в очень важной сцене, когда она дает отказ в браке и случайно задела эти часы и сломала их? Ох, так вжилась в обозреваемые произведения, что напридумывала и сцен, и метафор... А вот браслет - он сидит совсем крепко. Вы автор, вам и решать. А за оценку спасибо еще раз.
  Я даже представляю так примерно эту сцену: часы падают со стола, или еще с более высокого места... Героиня хочет их поймать, и ловит только песок. И этот песок - сквозь пальцы. Вот этот момент, Ольга, по-моему, нужен! "Как песок сквозь пальцы". Часы разбились, а песок - как символ безвозвратно прошедшего.
  
  АШЕРЬЕССС:
  Спасибо, заманчивое предложение. Надо тоже собрать всё в папочку, как с конкурсной вещью. Правда, там в основном "на вырост", так как всё переписывать - тяжеловато.
  Подбиваете вы в 4 раз повесть переписать.
  
  С.С.:
  А вы нас слушайте, а делайте по-своему. Но нет - все-таки не хватает такого символа, и все! Тем более, если название останется прежним. Да и если не останется... Короче, Ольга, все в ваших руках!
  
  ТАТЬЯНА РУСУБЕРГ:
  Пока - лучший обзор. Буду голосовать за него.
  
  АЛ, БАЕВ:
  Да, Татьяна, согласен с Вами, обзор интересный и вполне себе необычный. Но... если ловить ассоциации, Ба Гуа созвучно с Магуа (плохой краснокожий дяденька из "Последнего из могикан"). Почему-то меня это рассмешило и сбило с тона серьёзного восприятия
  Стелла, простите. Вам только респект.
  
  С.С.:
  Спасибо, Ал, что откликнулись. Я что-то этого Магуа и не помню. Зато Ба Гуа знаю давно. Но дело не в этом. Некоторые слова по звучанию у одних народов могут говорить о высоком, божественном, у других - о низком и даже ругательном. Например, я была так удивлена, когда узнала, что у индонезийцев "сука" - красивый эпитет, а "кришна" - уборка мусора.
  
  ЭВЕЛИНА БАШТАН:
  Стелла, вы великолепны!)) Этот обзор просто вне всякой конкуренции. И это чистая правда, мой личный восторг по поводу вашего отзыва на мое произведение не влияет на объективность этого суждения)) Но это не просто обзор - это отдельное целостное произведение - здесь есть и сюжет и действующие лица, символы и их значения, мысли и чувства, метафоры и метаморфозы. Срочно захотелось прочесть все, до чего я еще не добралась. Спасибо вам!
  
  АНДРЕЙ РАСТОРГУЕВ:
  Отличная работа, Стелла.
  Ваш отзыв настоящее произведение искусства. Действительно литературный разбор в полном смысле слова. Рукоплещу.
  Чтобы здесь не забивать тему, выскажусь в своей, но вечерком. Надо мозги до кучи собрать.
  Спасибо, что не пожалели времени, вложив столько труда. Надеюсь, вам был чертовски приятен сам процесс и не менее приятно лицезреть его результат.
  
  С.С.:
  Андрей, очень боялась, что не поймете, нет, не примете. Хотя... Да, впрочем, уже позади... А вот насчет "чертовски приятен" - это вы в точку. Получила несказанное удовольствие. Хорошо, поговорим еще позже. Я готова, ведь даже в таком разборе невозможно сказать все, что думаешь.
  
  ПАВЕЛ ВИНОГРАДОВ:
  Обалдеть, дайте две Потрясён и не имею слов Прекрасно всё: форма, подача, мысли, критика и похвалы На критику отвечал раньше, так что повторяться не буду. Два замечания: в 83-м Вьетнам был уже не очень актуален, куда актуальнее был Афган. И насчёт "оттяпали кусок территории". Хм... отнюдь не первый случай в истории И не последний... Спасибо, Стелла, повергнут ниц и покорён
  *
  Я же выразил восторг, значит, одобрил Очень изящно Вообще, художественные достоинства Вашего обзора несомненны И, кстати, забыл ответить насчёт того, почему продолжением участвую в конке. Во-первых, это не совсем продолжение, а повесть, примыкающая по сюжету к роману. Во-вторых, мне кажется, я достаточно пояснил в ней коллизию "Артель - Клаб", да и не ставил задачи подробно рассматривать суть их противостояния. Просто захотел написать текст про "русских ниндзя", и на эту идею очень хорошо ложилась моя старая разработка А в-третьих, "Деяние 12" играл в основной номинации на прошлой "Триммере", однако лавров не снискал - был заруган духовно богатыми дамами, ностальгирующими по СССР, и в финал не прошёл
  
  БОРИС МИР:
  Dear Стелла,
  Огорчен случившимся: прочитав часть Вашего обзора, касающуюся моей конкурсной повести "Present Perfect
  Continuous", обнаружил, к глубокому сожалению, что Ваш отзыв не соответствует тому, что изображено в ней. Что постарался подтвердить пошаговым анализом Вашего обзора в этой части. Привожу свои контраргументы и замечания.
  Откровенная, душещипательная и очень подробная история о том, как распадается союз мужчины и женщины, некогда питавших друг к другу нежные или страстные, или то и другое - чувства. Ведь женились они по любви, не правда ли?
  "Почему, зачем я женился на ней? Что толкнуло меня на этот шаг? Не хватило духа вовремя уйти от женщины, годившейся быть лишь временной любовницей: это-то она и доказала". Да потому, что воспользовалась она своим любимым: "Чтобы брать мужчин в руки, их надо брать в ноги".
  Непридуманная история
  Уточняю: "Повесть почти автобиографическая: основанная на собственном невеселом жизненном опыте. Не целиком - наполовину и даже менее: писать о себе всё как было, всю правду - честно и безжалостно - оказалось страшным, невероятно. Пришлось разбавить более безболезненным: изображениями событий и людей - среди них и полностью сконструированных". (Из раскрытия темы)
  о мучительном разрыве железных, а потому и довольно крепких цепей, в которые оказались закованными герои. История, каких по всему миру - несметное количество.
  Возникает вопрос: а на какую аудиторию рассчитано это произведение? Навряд ли "сильная половина" променяет на него свои боевики, детективы и пр. Тогда остается "слабая"?
  "У каждого произведения есть своя аудитория. Только у одних она больше, у других - меньше. И "больше" - не значит "лучше"". (Ваши слова).
  Первое. Повесть написана от первого лица - главного героя Феликса. Понятно, что он сказал все, что мог (и хотел) сказать. У него - преимущество, в отличие от героини - жены Леры. Даже тогда, когда она "была уличена" в измене
  "Она слишком часто исчезала допоздна или в выходной к какой-то новой подруге, которую я не знал, или просто задерживалась с работы". А он уже, при всей его прежней доверчивости, не мог не понимать, почему "Крайне редкая физическая близость, почти всегда через скандал". И сказанное ею потом самой:
  "- А какая я, какая? Подумаешь, все сейчас так: живем один раз. Тебе ведь я тоже предлагала: найди себе еще какую-нибудь женщину - только чтобы я не знала. Жалко, что ли? Да пожалуйста.
  - Эта грязь не для меня.
  - Да ты просто дурак".
  и пыталась оправдаться, он ее не стал слушать. И даже если она что-то и успела сказать, то автор эти слова попросту проигнорировал, он их не включил в текст.
  "Защищалась она у моих неуклюже - а что, собственно, она уже могла: что не так совсем, как я думаю - она любит меня и ни с кем мне не изменяла. Просто мы слишком много ругались последнее время, она решила хоть как-нибудь снова что-то пробудить по отношению к ней, хотя бы ревность. Она ночевала все дни у подруги - мы можем сейчас же поехать к ней, она все подтвердит.
  - Ну, еще бы!
  - Не изменяла я - вот честное слово!
  - Да что оно стоит!
  - Я ребенком могу поклясться!
  - Не советую клясться моим ребенком. Мамой своей клянись, которая умирает от рака!
  - Ты должен понять! Я могу поклясться, чем захочешь, что сделаю все, чтобы дальше у нас было хорошо.
  - Я делал это уже слишком много раз. Хватит - я больше тебе уже не верю. Все равно: жизни нормальной не было - ты не тот человек. А то, что ты теперь сделала, я простить не могу. Так что "дальше" у нас не будет. Всё!
  Она еще что-то жалко пыталась лепетать, путаясь и противореча самой же себе: я больше ей не отвечал".
  Второе. Автор пытается убедить читателя в том, что измена Леры и стала причиной развода (а может быть, поводом?), словесно: "моя экс-мадам", "тихонько похрапывала эта тварь"; "пусть тогда эта тварь орет, зовет соседей...".
  А как еще, про себя, мог он называть её, находясь под током после произошедшего?
  Или вот: "Ты разве не спешишь? - спросил он, еле сдерживаясь, чтобы не заржать ей прямо в лицо".
  Естественная реакция на её: "Ну вот: мы уже с тобой больше не муж и жена, - чуть ли не с нежностью сказала она и погладила мой шарф. - Кто тебе теперь шарфик гладить будет?".
  Чтобы читатель(ница) был убежден в том, что героиня на самом деле такая, автор "вложил" не менее, а то и более "грязные" слова в уста других героев: "ох, ну и рвань же она, твоя экс-мадам" (это говорит очень серьезный пожилой начальник Феликса), "сука" - не меньше, конечно же - человек простой, сосед-выпивоха.
  Шеф же говорит их по поводу того, что она старается нагадить Феликсу даже в ущерб себе - только бы он не получил отдельную комнату после их выселения. А Федька - зная, с кем путался его сын, вернувшийся из заключения.
  Третье. Союз Феликса и Леры держится не только на дочке Маринке. Видимо, были в нем и минуты радости, даже счастья, но о них мы не узнаем, их автор (он ведь на стороне Феликса) взял и "вырезал" из Прошлого. Так что напрасно я пыталась их найти.
  Не могло не быть таких минут совсем - безусловно, но... Ложка дёгтя испортит бочку меда: в его семейной истории соотношение того и другого было совершенно противоположным. Потому и не вспомнились те минуты.
  Я знаю, какое окно и куда выходит в комнате начальника Феликса, который тоже расстался с женой (может, потому он так неуважительно и отзывался о Лере?)
  Отнюдь: из-за её поведения - с целью лишний раз нагадить Феликсу.
  и сколько скомканных грязных тряпочек на столе, покрытом слоем пыли, лежит у его новой соседки.
  Он вспоминал, и в памяти со всей остротой всплывали даже мелкие подробности.
  Но я ничего не знаю если не о годах, то пусть - о минутах и даже секундах счастья двоих влюбленных - Феликса и Леры.
  Так ведь в его воспоминаниях уже всё затмило это: "Сколько раз раньше так было: она хватала ребенка и уезжала к матери, не желала слушать, когда я как дурак пытался объясниться с ней по телефону - а потом вдруг сама начинала искать со мной примирения.
  Последний раз это случилось совсем недавно, когда Маринка была на даче с моими стариками, и пока они не уехали с дачи, я ездил туда каждый день, был вместе со своим ребенком. Приближающееся расставание с ним висело неотвратимо, и, несмотря на то, что я дорожил каждой минутой пребывания с Маринкой, они были мучительны. Я отчаянно делал бесчисленные попытки примирения, не понимая абсолютно ничего - почему это вдруг случилось: она ведь устроила это не после какой-то ссоры, совершенно внезапно. Стыдно даже вспомнить, как позволял я себе унижаться перед ней. Потом она снова появилась, сказала, что возвращается ко мне, и я был доволен.
  Но это совсем не напоминало нормальную жизнь: вскоре снова скандалы, бесконечные - никакие уговоры не устраивать их в присутствии ребенка не действовали".
  Четвертое. Очень много и подробно рассказывает автор об интересах, увлечениях и привязанностях Феликса. Это образованный и культурный молодой человек. Он пользуется авторитетом на работе - в СКБ, где, являясь ведущим конструктором, фактически выполняет обязанности главного. Он много читает, часто слушает классическую музыку, ходит в театры и в кинотеатры, посещает музеи. Он занимается самообразованием и очень много чего знает. Даже дочке своей - пятилетней Маринке - он с упоением рассказывает о Теории относительности Эйнштейна, о неэвклидовой геометрии, о многомерных пространствах, о генетике и иммунологии, а также много еще о чем подобном, я перечислила далеко не все.
  Это уже сверх всякой меры: в огороде бузина, а в Киеве дядька. "Были книги, без которых я не мог обходиться - так же, как без пищи. Они питали мозг, рассказывали о вещах более удивительных, чем сказки, которые читал и рассказывал Маринке: неэвклидовой геометрии, многомерных пространствах, космогонии, теории относительности и элементарных частицах, генетике и иммунологии, истории доколумбовой Америки, Великой французской революции и "Народной Воле", об импрессионистах и русских передвижниках". Вам самой не смешно?
  И тогда я подумала: а поверят ли и другие женщины в то, что два таких разных человека могут сосуществовать вместе целых восемь лет? И не увидят ли они другие "тайные пружины", раскачивающие этот брак?
  И гораздо больше живут, не желая расстаться с собственным ребенком. Только некоторые, имея другую женщину на стороне. Что было неприемлемо для Феликса, выросшего в семье, где не существовало измен друг другу.
  Главный герой то признается, что"смертельно ненавидя ее, желал физически",
  Очередной раз вырвано из контекста. В момент, когда, еще не ушла память о теле её, желает понять, почему мешала ему эта память при обладании Фаиной.
  " Идиотизм моего положения состоял в том, что, даже уже расставшись с ней, смертельно ненавидя ее, я желал ее физически; что у меня кружилась голова от того немногого, что я у нее мельком видел - до жути знакомого мне, и я никуда до сих пор не мог от этого деться. Действительно как дурак, кляня себя, я глядел на нее вместо того, чтобы сразу отвернуться; но было еще одно острое желание еще раз увидеть этот эталон, мешавший мне с другой женщиной".
  то сетует на то, что между ними "крайне редкая физическая близость".
  Не сетует: констатирует.
  Герой же проявил слабость, он пал перед внешними обстоятельствами, поддавшись чувству "бесконечного ожидания конца".
  Кажется, понял: в то, что терпел такую жизнь только ради своего ребенка, Вы не верите. Даже выражаетесь по поводу его довольно таки зло. А он, если бы не дочь, давно бы расстался с такой женой: вырос в семье, где супруги были друг для друга ближе, чем кто-либо еще.
  Иначе читатель(ница) не простил бы ему такого "хулиганства":
  С этого момента: "Пусть ярость благородная вздымает..."
  разве может молодая женщина, имеющая пятилетнюю дочь, так выглядеть?
  Еще как может. Она ведь переболела церебральным арахнаидитом: Вы слабо представляете, что это за болезнь. "Во время болезни, когда Лера сильно исхудала, она превратилась в два едва заметных блинчика, из-за чего экс-мадам без конца охала. Поправилась она нескоро - болезнь была затяжная".
  О том, что в повести много ненужных подробностей, я уже говорила.
  Объяснено выше.
  В период разрыва с женой Феликс, поначалу охладевший к женщинам, однажды испугался: "начинаю оживать".
  Испугался? "Появилась проблема, - но она не пугала: кажется, начинаю оживать".
  Первой женщиной стала Фаина - прекрасная хозяйка, достаточно обеспеченная, с ней он познакомился в мебельном магазине, где они вместе выбирали "стенку".
  Неточно: рассматривали от нечего делать.
  Не удивительно, что Феликс отверг идею о женитьбе.
  Именно: " А впрочем: что я, вообще, о ней знаю? Кто она по сути своей? Что ж: смотри. Только смотри - и не учи, не подправляй ее: увидь ее, какая есть, не принимая желаемое за действительное. Чтобы, если захочешь, решать что-то. Хватит того, что было: не надо больше никаких иллюзий, незачем выдумывать что-то, чего и в помине нет. А то повторится то же самое. Нет уж: видеть надо какой человек на самом деле есть - сейчас. Надеяться на потом, что переделаешь взрослого человека - чушь. Брать надо из того, что уже есть. Вывод из собственного опыта: обошедшегося слишком дорого".
  Фаина - противоположность Лере, она "все стерпит - раба". А ее возможный брак с сослуживцем Феликса - домовитым Николаем (тип союза - патриархальный) - является противопоставлением векторному браку Феликса и Леры. Именно патриархальный союз и является наиболее долговечным и наименее подверженным временным и психологическим кризисам. Занимались бы Николай с Фаиной садом, огородом, пчелами, курами и прочим, варили бы варенье, растили бы детей и жили бы "душа в душу". На мой взгляд, появление Фаины рядом с Феликсом является авторской находкой.
  Но: " - А...? - начала она какой-то вопрос - и вдруг сразу осеклась, лицо ее потемнело. - Хозяин он, может, и редкий, только...
  - ?
  - ... ни разу и не приласкает меня".
  Нужна ли очень длинная череда других женщин? Крашеная блондинка архивистка Лелька,
  Проходной персонаж, послуживший появлению Вали, с которой внезапно сравнивает он Леру в момент фиаско её последней попытки вернуть его.
  одинокая мамочка Томка,"тяжеловесная грация мощной плоти" Диана
  Образ жизни Дианы полностью протиположен жизненному мировозрению Феликса: именно в этом плане важен её образ в повести.
  и даже (до нее он не успел сделать всего шаг) Валя, та самая, "на которую можно сходить, как на унитаз".
  Полнейший абсурд: "до нее он не успел сделать всего шаг"? "Такая годится кому-то только в здорово пьяном виде или совсем с голодухи, когда уже совсем невмоготу - сходить на нее, как на унитаз. Не для меня". Или, всё равно, не понятно?
  С одной стороны, как будто бы глубоко и полно раскрыт образ главного героя. И какой он умница!
  Судя по последующему: ирония? Или ошибаюсь?
  Но это - на первом плане. На втором же - почти незаметные, чуть завуалированные, отрицательные черты характера и комплексы, от которых избавиться не так просто.
  Первое. Герой - ревнивец! Это - несомненно. Он всегда и ко всем ревновал жену. И дома, в коммуналке, к пьяному соседу, и на базе к лыжникам (может быть, поэтому она и не встала на лыжи?).
  К какому соседу: пьяным бывал Федор;про то, что она путалась с сыном его, благодаря чему наградила Феликса венерической болезнью, узнал он много-много позже, когда уже ушел от неё. А на базе на глазах у него начала заигрывать с Ромкой, да и то: "Она, действительно, когда я вернулся, находилась в его комнате, но не одна - там была еще одна из наших лыжных девиц. Не могу сказать, что Лера выразила удовольствие, что я так скоро вернулся; немного покрутился и - не мог же я показать, что ревную ее к кому-то, тем более Ромке - ушел опять в лес".
  Второе. Он не хочет брать на себя ответственность и валит вину на других. Вот как он рассуждает: мне "все сейчас можно, потому что все это - из-за тебя".
  В данном случае то, что Вы цитируете звучало так: "потом я сообразил: с какой стати она собирается улечься в мою постель. (Кровать она привезла позже, где-то через месяц).
  - Извини: эта постель моя!
  - Почему это - именно твоя?
  - А потому, что виноват не я, а ты.
  - А мне где прикажешь: на полу?
  - Ставь себе раскладушку".
  После произошедшего перестал, наконец, с ней церемониться.
  Третье. Он - не джентльмен, который спокойно уходит, не думая о том, что оставил жене квартиру. Феликс борется за свою "жилплощадь", ищет возможности улучшить ее. Потому и говорит так много об этом, а я знаю все подробности - от площади в квадратных метрах до типа смесителя в ванной.
  Только в случае, если брак распался по его вине: тогда, конечно. В данном случае это не более, чем благоглупости. Вынужден он бороться за то, чтобы получить что-то, где сможет жить - причем не в ущерб ей. И куда сможет забрать дочь, когда придет время. А "красиво" уйти - как Вы считаете, он был должен - много ума не нужно: ждал бы потом годами, живя с больными родителями, чтобы ему дали хоть какую-нибудь комнатушку. Это жизнь - та, которую приходилось вести большинству в то время. Похоже, Вы были слишком далеки от такой острой жизненной проблемы.
  Четвертое. Герой - собственник. Поэтому и страдает: он теряет то, что принадлежало ему. И поэтому он и поставил перед Лерой условие после развода взять опять свою фамилию, другими словами - его фамилию вернуть ему назад.
  Естественно: чтобы она и дальше не позорила её.
  Так что в глазах читательниц не такой уж этот Феликс и "герой". Ну, а если послушать его нелестные отзывы в адрес тех женщин, с которыми он забывался от той, главной, то тогда вообще можно уличить автора в хулигантской выходке.
  Встали на защиту любых женщин - независимо от того, каких? Дрянных тоже берете под защиту? Весьма политкорректно!
  Или же назвать героя тем самым словом, которым он зовет жену: "тварь".
  По принципу: дурак - сам дурак? Жену он так зовет в естественном состоянии ненависти после слишком недавнего обнаружении её неверности.
  О Вальке по поводу унитаза уже сказано.
  "Жалкая улыбка на лице; заискивающий взгляд, угодливое поддакивание и глуповатое хихиканье - как будто выпрашивает как милостыню внимание, боится, что не позволят остаться, прогонят. Ни капли достоинства - к ней все относились с явным пренебрежением, не стесняясь совершенно: она терпела все..."
  О Фаине, которая была до него девственницей: "Это как магический ритуал - все эти долгиеприкосновения (к ней!), подводящие меня к возможности хоть сколько-то ускорить самую главную часть... Зато - сплю".
  В чем и тут можно винить его? Да, была она девственницей, но уже далеко не девочкой, и то, что он появился он в её жизни, сделало счастливой её: "Все вдруг переменилось: засияло и для меня солнышко, пришло ко мне счастье, - с того только и началась моя настоящая жизнь, как обнял ты да поцеловал меня, и я твоей стала". А он, измученный долгой мучительной бессонницей, обрел с ней возможность приходить в себя: "почти все время, когда не спал, находился в лениво дремотном состоянии. Только мысль о произошедшем, о моем ребенке - всегда была со мной. Но и она, наконец-то поутихла, резкая боль ее притупилась: будто уже подсохла, покрылась тоненькой пленочкой открытая рана. Наверно, благодаря тому, что много спал". А потом, чувствуя себя перед ней виноватым, делает попытку помочь выйти замуж за Николая.
  Кого же еще он унизил? Лёльку? Тоже нет. А Томке и речи быть не может: если бы, к сожалению, не была нимфоманкой, у них могло бы и получиться. Тем более, что и прекрасно понимали друг друга в плане своих детей. Так что, по этому пункту тоже: rejection.
  - Со многим не согласна! - кричит читатель(ница). - Автор ущемил наши женские права! Не Феликс, а идеал мужчины!
  Он-то?Да неудачник пока что. Правильно сказала о нем Ольга Романовская (Ашерьессс): "Ранимый, вовсе не сильный - таких очень много". Но - I swear - не "хулиган" и, тем более, не "тварь".
  А женщины? Не потерплю этих оскорблений!
  Чем? Хоть что-нибудь плохо сказал о них? Кроме блудливой Леры и жалкой Вали? Зато сколько хорошего об Оле и о Люсеньке. Еще и о Вере.
  Особенно за грудь обидно...
  А за грудь... За грудь, чтобы не обидно, у меня в другой моей вещи, романе-эпопее "Западный полюс". О том, как спасает жена любимого мужа, умирающего от ножевых ран, обнажив свою грудь и прижав крепко к ней его руку. Прочитайте - и обида уступит место гордости за грудь.
  Так! Что называется: начали за здравие, а кончили за упокой. А за здравие было: "Все просто "халасо". Ровно, с четким описанием деталей,создающих обстановку того времени, его атмосферу. С голосом рассказчика - человека не замкнутого, открытого и откровенного. Он не постеснялся описать сцены, когда испытывал отвращение к женщине, но в то же время, был очень корректен в этих описаниях". И Ваше из нынешнего обзора: "даже интимные сцены описаны достаточно сдержанно и даже красиво".
  Но под конец Вы, почему-то, рассвирепели: обвинили Феликса в четырех смертных грехах и даже изволили зло обозвать.
  Надеюсь, Вам знакомо: "The Truth, The Whole Truth, and Nothing But The Truth.", то есть "Правду, всю правду и ничего, кроме правды". Но Вы, почему-то, пользовались не тем, что написано у меня в повести, а домыслами. Выхватывая отдельные фразы из контекста и, я бы сказал, достаточно небрежно обращаясь с цитатами из текста повести, неузнаваемо исказили смысл её: поставили с ног на голову.
  Факт для меня слишком печальный, если учесть, что Вы были второй на "Триммере", прочитавшей "Present Perfect Continuous", после чего установилось наше длительное дружеское общение. Не хотелось бы, чтобы данный инцидент повлиял на него.
  Поймите, я не хочу, чтобы прочитавшие Ваш обзор, но не прочитавшие саму повесть, получили о ней превратное представление. Тем более, что таких, несомненно, будет больше, чем её прочитавших. Поэтому и прошу Вас внести соответствующие коррективы в свой текст. Если это для Вас представится невозможным, то уберите, пожалуйста, мою часть совсем. Надеюсь, что мы сумеем договориться.
  Всего доброго,
  Борис Мир
  
  С.С.:
  Спасибо, уважаемый Борис Мир, за столь высокую оценку моего обзора. Мы с вами - как те двое, что сидели на берегу реки и смотрели на волны. И виделось одному из них, что закручиваются они влево, а второму - что вправо. А все потому, что были они на разных берегах.
  Всего несколько произведений выбрала я для своего обзора, чтобы по достоинству оценить их, когда начнется голосование. А вы подбиваете меня на то, чтобы изменить оценку, то есть, ее понизить?
  Напомню, что в моем обзоре есть двое: женщина-читательница и женщина-критик. Вот что написала о повести женщина-критик:
  "Повесть написана легким языком, с разумным использованием выразительных средств. Не усложнена излишней терминологией, архаизмами и неологизмами. Нет витиеватости и вычурности языка, и в то же время он прост в меру, без искусственного приближения к разговорному. Нет ругательных слов, вульгаризмов, даже интимные сцены описаны достаточно сдержанно и даже красиво".
  "Фабула построена на событии, очень значимом в жизни героя - разводе с женой. Это - критический момент в его жизни, и герой переживает его очень тяжело. Использован прием флэш-бэк: Феликс встречается с девушкой Олей и влюбляется в нее. "Я - Феликс, сижу рядом с Олей. Я - другой, который прячется за спиной Феликса - главный я - далеко, в своих воспоминаниях". И почти все произведение и есть воспоминания Феликса о том, что было до этого".
  "Чувствуется стиль автора - не новичка в литературном творчестве, с особой манерой выписывать сцены, строить диалоги и переходить от них к рассуждениям. Текст чистый".
  "Несколько слов о времени. Его много, и оно - разное. Вот, например, название произведения - "Present Perfect Continuous" - это настоящее совершенное продолженное время глаголов в английском языке и обозначает действие, начавшееся ранее какого-то момента в прошлом и продолжающееся в настоящее время.
  Идем далее.
  У Феликса есть Прошлое. Это все то, что стоит за его спиной, то есть, было Вчера. Но есть еще одно время - прошедшее. Это то, что прошло через него и взорвалось в его сердце. Испытывает он боль не только от взрыва, но и от осколков, которые вонзились в его тело. И от них - боль гораздо сильнее".
  Или вы не согласны с этим?
  Ее мнение - это мнение о произведении, которое написал автор.
  А есть мнение женщины-читательницы. Но ее мнение - не об авторе, а о герое по имени Феликс. Эта женщина не знает Бориса Мира и не читала его синопсиса к повести. И эта женщина рассуждает, поправляет себя и вновь рассуждает. Ей видится герой таким, каким он получился в произведении, а не таким, каким задумал его автор. Может быть, в этом и кроется авторская недоработка? Получается, что у читательницы возникли совсем не те эмоции, которые автор хотел в ней вызвать?
  Напомню, каким увидела героя читательница:
  - ревнивцем;
  - человеком, который не хочет брать ответственность на себя и пытается во всем обвинить других;
  - не джентльменом (она имела в виду тех мужчин, которые тихо и спокойно уходят из семьи, оставляя женам даже квартиры);
  - собственником, который хочет получить от Леры назад даже свою фамилию.
  Очень многим мужчинам присущи эти качества. Моя читательница не сделала здесь никаких открытий.
  И вот финал - диалог этих двух женщин:
  - Со многим не согласна! - кричит читатель(ница). - Автор ущемил наши женские права! Не Феликс, а идеал мужчины! А женщины? Не потерплю этих оскорблений! Особенно за грудь обидно...
  - Да спрячьте же вы свои эмоции! Вам надо поискать литературу о законах развития жанра, о способах композиционного построения произведений и о приемах в описании образов главных героев... Вот когда будете владеть этими знаниями - тогда и беритесь за чтение романов! - кричит ей женщина-критик.
  И все же... У автора это получилось - показать взаимоотношения в семье настолько сложными и противоречивыми.
  В раскрытии темы конкурса "Триммера", которое никогда не читала и не прочитает читательница, автор пишет:
  "Повесть почти автобиографическая: основанная на собственном невеселом жизненном опыте. Не целиком - наполовину и даже менее: писать о себе всё как было, всю правду - честно и безжалостно - оказалось страшным, невероятно. Пришлось разбавить более безболезненным: изображениями событий и людей - среди них и полностью сконструированных".
  А я, Стелла Странник, это читала, и потому предполагала, что между автором и героем стоит небольшой, но знак равенства. Сейчас же я убедилась в том, что этот знак равенства довольно жирный. Вот поэтому-то и возникли обиды автора на читательницу, которая увидела героя таким, каким его этот автор и сделал. Но увидела она героя, а не автора.
  Что нужно сделать? Разъединить их, и тогда все встанет на свои места. Хотя бы так, как я разъединила этих двух женщин.
  В заключение принесу извинения автору - Борису Миру - от женщины-критика, женщины-читательницы и всех остальных женщин, которые есть во мне, как в авторе обзора, за то, что задели ваши глубокие внутренние переживания, напомнили о том самом прошедшем времени... О нем и написано в обзоре: Прошлое - "это все то, что стоит за его спиной, то есть, было Вчера. Но есть еще одно время - прошедшее. Это то, что прошло через него и взорвалось в его сердце. Испытывает он боль не только от взрыва, но и от осколков, которые вонзились в его тело. И от них - боль гораздо сильнее".
  
  P.S. А что будет с авторами, написавшими произведения о настоящих злодеях? Если разгневанные читатели будут изливать в адрес этих героев всю свою желчь? Неужели тоже вот так болезненно будут воспринимать это и... обижаться?
  
  БОРИС МИР:
  stella.strannik написал:
  Спасибо, уважаемый Борис Мир, за столь высокую оценку моего обзора.
  Это не ответ: отписка - как будто отмахнулись от написанного Вам. Ясно с первой же фразы: о какой высокой оценке мной Вашего обзора могла идти речь? Высокую оценку можно дать за объективное рассмотрение текста, а не за не привязанные к нему домыслы.
  Мы с вами - как те двое, что сидели на берегу реки и смотрели на волны. И виделось одному из них, что закручиваются они влево, а второму - что вправо. А все потому, что были они на разных берегах.
  Допустим.
  Всего несколько произведений выбрала я для своего обзора, чтобы по достоинству оценить их, когда начнется голосование. А вы подбиваете меня на то, чтобы изменить оценку, то есть, ее понизить?
  Не понизить, и не повысить: лишь дать основанную на тексте повести, а не сумбурном потоке необузданного воображения. Критика не имеет права не быть строго обоснованной.
  Напомню, что в моем обзоре есть двое: женщина-читательница и женщина-критик. Вот что написала о повести женщина-критик:
  "Повесть написана легким языком, с разумным использованием выразительных средств. Не усложнена излишней терминологией, архаизмами и неологизмами. Нет витиеватости и вычурности языка, и в то же время он прост в меру, без искусственного приближения к разговорному. Нет ругательных слов, вульгаризмов, даже интимные сцены описаны достаточно сдержанно и даже красиво".
  "Фабула построена на событии, очень значимом в жизни героя - разводе с женой. Это - критический момент в его жизни, и герой переживает его очень тяжело. Использован прием флэш-бэк: Феликс встречается с девушкой Олей и влюбляется в нее. "Я - Феликс, сижу рядом с Олей. Я - другой, который прячется за спиной Феликса - главный я - далеко, в своих воспоминаниях". И почти все произведение и есть воспоминания Феликса о том, что было до этого".
  "Чувствуется стиль автора - не новичка в литературном творчестве, с особой манерой выписывать сцены, строить диалоги и переходить от них к рассуждениям. Текст чистый".
  "Несколько слов о времени. Его много, и оно - разное. Вот, например, название произведения - "Present Perfect Continuous" - это настоящее совершенное продолженное время глаголов в английском языке и обозначает действие, начавшееся ранее какого-то момента в прошлом и продолжающееся в настоящее время.
  Идем далее.
  У Феликса есть Прошлое. Это все то, что стоит за его спиной, то есть, было Вчера. Но есть еще одно время - прошедшее. Это то, что прошло через него и взорвалось в его сердце. Испытывает он боль не только от взрыва, но и от осколков, которые вонзились в его тело. И от них - боль гораздо сильнее".
  Или вы не согласны с этим?
  Ее мнение - это мнение о произведении, которое написал автор.
  То, что написано Вами как "женщиной-критиком" написано нормальным языком: лаконично, ясно, конкретно. За высокую оценку языка повести, которая объясняется всего лишь наличием неплохого музыкального слуха, не могу не поблагодарить.
  Но поймите: повесть писалась не для того, чтобы блеснуть качеством его и стиля - отнюдь. Для того, чтобы высказаться: передать читателю мысли писавшего. А уж дело читателя прочесть написанное и понять его.
  Ваша же "женщина-читательница", мягко говоря, глядя в книгу, видела... ну, сами знаете, что. Потому и приписала ГГ то, что именно текстом, выдержки из которого, приведены мной в соответствующих местах, никак не подтверждается. В этом ответе мне Вы же не приводите ни одной иной, подтверждающей обоснованность безответственных обвинений "женщины-читательницы", безаппеляционно высказываемых: просто не сочли нужным делать это, судя по скорости, с какой ответили на мой пост. Отмахнулись, и ничего более.
  А есть мнение женщины-читательницы. Но ее мнение - не об авторе, а о герое по имени Феликс. Эта женщина не знает Бориса Мира и не читала его синопсиса к повести. И эта женщина рассуждает, поправляет себя и вновь рассуждает. Ей видится герой таким, каким он получился в произведении, а не таким, каким задумал его автор. Может быть, в этом и кроется авторская недоработка? Получается, что у читательницы возникли совсем не те эмоции, которые автор хотел в ней вызвать?
  Напомню, каким увидела героя читательница:
  - ревнивцем;
  - человеком, который не хочет брать ответственность на себя и пытается во всем обвинить других;
  - не джентльменом (она имела в виду тех мужчин, которые тихо и спокойно уходят из семьи, оставляя женам даже квартиры);
  - собственником, который хочет получить от Леры назад даже свою фамилию.
  Очень многим мужчинам присущи эти качества. Моя читательница не сделала здесь никаких открытий.
  Глубокомысленные обобщения, которыми Вы самодовольно упиваетесь. Ничего не стоящие без приведения строгих доказательств именно текстом повести.
  И вот финал - диалог этих двух женщин:
  - Со многим не согласна! - кричит читатель(ница). - Автор ущемил наши женские права! Не Феликс, а идеал мужчины! А женщины? Не потерплю этих оскорблений! Особенно за грудь обидно...
  - Да спрячьте же вы свои эмоции! Вам надо поискать литературу о законах развития жанра, о способах композиционного построения произведений и о приемах в описании образов главных героев... Вот когда будете владеть этими знаниями - тогда и беритесь за чтение романов! - кричит ей женщина-критик.
  И все же... У автора это получилось - показать взаимоотношения в семье настолько сложными и противоречивыми.
  И снова риторика: сумбурная. То, что сразу насторожило меня с самого начала появления Вас в моей теме, но на что, обрадованный первыми ласточками откликов на свою повесть, старался долго не обращать внимание.
  В раскрытии темы конкурса "Триммера", которое никогда не читала и не прочитает читательница, автор пишет:
  "Повесть почти автобиографическая: основанная на собственном невеселом жизненном опыте. Не целиком - наполовину и даже менее: писать о себе всё как было, всю правду - честно и безжалостно - оказалось страшным, невероятно. Пришлось разбавить более безболезненным: изображениями событий и людей - среди них и полностью сконструированных".
  А я, Стелла Странник, это читала, и потому предполагала, что между автором и героем стоит небольшой, но знак равенства. Сейчас же я убедилась в том, что этот знак равенства довольно жирный. Вот поэтому-то и возникли обиды автора на читательницу, которая увидела героя таким, каким его этот автор и сделал. Но увидела она героя, а не автора.
  Что нужно сделать? Разъединить их, и тогда все встанет на свои места. Хотя бы так, как я разъединила этих двух женщин.
  В заключение принесу извинения автору - Борису Миру - от женщины-критика, женщины-читательницы и всех остальных женщин, которые есть во мне, как в авторе обзора, за то, что задели ваши глубокие внутренние переживания, напомнили о том самом прошедшем времени... О нем и написано в обзоре: Прошлое - "это все то, что стоит за его спиной, то есть, было Вчера. Но есть еще одно время - прошедшее. Это то, что прошло через него и взорвалось в его сердце. Испытывает он боль не только от взрыва, но и от осколков, которые вонзились в его тело. И от них - боль гораздо сильнее".
  Ошибаетесь: меня задели отнюдь не то, что Вы вообразили, а то, что позволили себе необоснованно исказить смысл повести, на защиту которой я не могу не выступить. Поэтому категорически настаиваю на прежнем: корректировке Вами раздела обзора, касающегося моей повести, либо удалении его. Никоим образом не считаю допустимым, чтобы мой читатель, для которого именно она и написана, не захотел прочесть её, ознакомившись сперва с Вашим обзором, в котором искажен (пока надеюсь, неумышленно) смысл её содержания.
  P.S. А что будет с авторами, написавшими произведения о настоящих злодеях? Если разгневанные читатели будут изливать в адрес этих героев всю свою желчь? Неужели тоже вот так болезненно будут воспринимать это и... обижаться?
  Не надо сваливать на мои эмоции: признайте свою неправоту и сделайте то, что прошу.
  
  С.С.:
  Уважаемый Борис Мир! Видимо, вы уже поняли, что с самого начала я не собиралась оправдываться за каждую фразу, каждое слово своего обзора, которые вызвали в вас бурю негодования. Я стою выше того, чтобы "ковыряться" в этих деталях. То, что я написала, и является мной написанным. Оно не подлежит правке, разве только могут быть дополнения.
  В предыдущем сообщении я уже высказала свою точку зрения и могу немного повториться лишь в том, что вы, автор-мужчина, не можете знать все глубины женской психологии. Вам казалось, что вы вызовете в читательницах одни эмоции, а вызвали другие. Значит, именно так вы и обрисовали портрет героя. Моя читательница не знает вас, не читала никаких синопсисов (и вообще не знает, что это такое). И еще она не слышала ваших доводов (в прошлом сообщении вы говорили об этом, зашищая Феликса) о том, что Лера перенесла очень тяжелую болезнь, о том, что у Феликса есть родители, и они больны. Моя читательница читала только то, что есть в повести.
  Не забывайте и о том, что есть другие типы женщин, и у них может быть (и будет обязательно) другое мнение о главном герое. Мнение именно о герое, а не о том, насколько вы этого героя хорошо или плохо обрисовали.
  За поток "необузданного воображения" спасибо. Как без него творческому человеку? Ну, а по поводу "необоснованного искажения смысла повести" - это вы переходите грани моих возможностей. Я никак не могу это сделать! Это - ваше детише! Вы его создали! Оно есть такое, каким вы его создали! И разве в силе один человек изменить этот смысл?
  По поводу того, чтобы "внести соответствующие коррективы в свой текст" и тем более - убрать из обзора весь этот блок о вашем произведении - это тоже выше моих эмоций, я им не подчиняюсь. Я же не прошу вас переписать свое произведение?
  Ох, в какую же немилость я попала благодаря своему порыву выделить вашу повесть по ряду качеств и достойно оценить его в голосовании...
  А может быть, достаточно ее "пиарить"? Я сказала все.
  
  АШЕРЬЕССС:
  Ну, раз уж пригласили, выскажусь по Феликсу и К. Вот теперь я поняла, почему мне часто было скучно при чтении, почему я не сопереживала ГГ, читая отрешённо, почему колебалась с оценкой, понимая, что, вроде, исполнение замечательное, а не могла поставить высшие баллы. Насколько поняла, вещь во многом автобиографична. Тогда да, неприятно, когда другие видят себя совсем не таким, как ты. Отсюда и его ответы вам, Стелла.
  А Маринка ведь действительно как-то затерялась.
  
  С.С.:
  Да, Ольга, о Маринке мы что-то уже и забыли. Мы - это не только мама с папой, но и я. Вот что значит сделать упор на отношения между мужем и женой! А ребенок? Ведь на картине на первом плане была изображена именно девочка! А родители - уже на втором плане. О ней ведь и я совсем мало сказала, как-то вскользь, что ребенок обделен вниманием, постоянно болеет. А болезни никогда не появляются на здоровой почве, они любят произрастать на почве разногласий и раздоров.
  Спасибо, что высказали свое мнение. Хотя вы достаточно высоко оценили повесть Бориса Мира.
  
  АШЕРЬЕССС:
  Не за что. Просто я при оценке старалась брать комплекс факторов. Изображала объективность Изначально, правда, думала поставить на балл ниже, но последний прочитанный текст очень сильно своим уровнем повлиял.
  
  С.С.:
  Спасибо всем, кто принял участие в обсуждении моего обзора в уходящем, 2012-м, году. Надеюсь, что и после Нового года те, кто еще не высказался, тоже заглянут ко мне в гости.
  Идея написать обзор именно таким, каким он получился, пришла ко мне после открытия темы "Парадокс и "великолепные нелепости". Я рассказала там о том, как однажды увидела две восьмерки на воротах виллы, а рядом с ними, на маленькой калитке, два символа -&& и использовала это в своих "Фантасмагориях". Героиня уезжает из "резиденции" Белой королевы и видит такие цифры и знаки. Когда я описала это в сообщении, то обнаружила еще одно совпадение: номер поста был такой - 8000. И я начала размышлять о значении цифры 8. Изучила "Квадрат Пифагора" и обнаружила, что 8 означает в нем "ответственность", а 88 - очень развитое чувство ответственности. Обратила внимание на то, что в классической нумерологии число 8 соответствует Урану - планете озарения, планете, которая является патриархом богов и не подчиняется законам, по которым "живут" другие планеты. В своих поисках и рассуждениях я дошла, наконец, и до Ба Гуа - 8 гуа. И будто кто толкнул в спину: я должна написать обзор на восемь произведений!!! Вот так медленно "зрела" эта идея.
  Я уже писала в других постах о том, что много лет не контактировала с россиянами на темы творчества, да, немного занималась, но в своем узком и тесном для меня мирке. И только в 2012-м году я вырвалась, как птичка из клетки. Буквально вчера почитала обзоры Райдо Витича по ссылкам, которые он указал на этом форуме, и была удивлена тому, что они тоже построены на цифре - 11. О-о-о, хорошо хоть, что не на 8! Эти обзоры мне понравились интересным изложением увиденного в произведениях конкурсантов с двух ракурсов - объективного критика и субъективного читателя. В моем обзоре тоже есть подобный эпизод, когда критик и читатель(ница) даже спорят. Да, я была приятно удивлена, и совсем не оправдываюсь пусть в небольшом, но совпадении. По-моему, и так видно, что у каждого - своя дорога в творчестве, если у Райдо Витича - широкая и наезженная, то у меня - узенькая, еле заметная тропка, но ее я прокладываю сама, наполняя свои "опусы" содержанием, которое диктуют мне разум и сердце, и облекая их в форму, которая "витает" в моем воображении.
  С Новым годом вас! С новым счастьем!
  
  АЛ.БАЕВ:
  Вот ведь удивительно, а у меня две любимые цифровые комбинации - 888 и 1311. Похоже на шизофреническое раздвоение личности?
  Стелла, с Новым годом!
  ПС. Змея очень легко "складывается" в восьмёрку - в наступающем году вам должно страшно повезти.
  
  С.С.:
  О-О-0!!! Какое пророчество! Я уже начинаю чувствовать, как "перст судьбы" (это так называется конфигурация планет, которую мы будем наблюдать на "звездном небе" в 2013 году) - укажет и на меня! А если серьезно - да, такое расположение планет действительно сложится, и оно будет очень даже гармоничным, в основе - секстиль между Сатурном и Плутоном, а на вершине йода (это другое название того же "перста") Юпитер - звезда королей. Ох, что-то меня уже понесло по астрологии, надо остановиться...
  Спасибо, Алексей, за добрые слова. С Новым годом!
  
  ТАНЯ НАУГОЛЬФ (ЮНА):
  А на языке разведчиков 88 "целую" )
  
  С.С.:
  Ну вот, еще одно пророчество! Но что-то не очень связано оно с Триммерами. Хотя, как сказать - творческая энергия и сексуальная - совсем рядом... А вдруг это - о дружеском поцелуе разведчика, который благополучно вернулся с задания? А я тут губки раскатываю...
  
  АЛЕКС ВАРНА:
  Стелла, с Новым годом! Пусть ваша странствующая звезда крепко держится на небосводе независимо от положения планет!
  
  С.С.:
  Да уж, Алекс, насчет странствующей - это в точку. Не зря фамилия такая... А за поздравление спасибо. Буквально в следующем году мы увидимся-услышимся. Ох, и не то - и не это. А что тогда? Прочитаемся?
  
  АЛЕКС ВАРНА:
  Надеюсь!
  
  ФИЛИПП ЖИСЕ:
  А я скажу просто: обзор мне понравился. Оригинальность подхода, форма, подача, отношение к делу. Автор молодчина. Я бы так не смог. Пойду полистаю грамматику русского языка, как оказалось, мне это жизненно необходимо.
  
  С.С.:
  Я рада, что наконец-то нашелся автор "Перевоплощения"! Оказывается, он и вовсе не терялся, сидел в своем Киеве (вот почему собрался он "полистать грамматику русского языка") и писал новое произведение, на "взрослую" тему - "Влечение". Тема оказалась очень интересной, поэтому Филипп Жисе, углубившись в творческий процесс, совсем "забыл", что на "Триммерах" выложил свою удивительную историю про Дэниеля и кота Тайги. Почитаю и новое произведение, как немного освобожусь, тем более, что мне есть уже 18+. Почитать его могут и другие читатели, вот ссылка - samlib.ru/d/dorodnyj_f_g/
  И сообщение для всех, кого я "обозрела": я уже проголосовала за ваши произведения!!! За все восемь из этого обзора и за два - из других, итого - десять голосов!
  Желаю всем творческих успехов! Кому же достанется Приз читательских симпатий?
  
  АШЕРЬЕССС:
  Да, Стелла, вы уйму всего прочли, когда только успели? Молодец!
  
  АЛЕКСАНДР БРЕУСЕНКО-КУЗНЕЦОВ:
  Поставил за Ба Гуа десятку.
  Из включенных в карту мира первоисточников читал только "Хрустальный сад", но незнакомство с остальными ничуть не мешало.
  8 - это ещё и удвоенная четверица, отвечающая за целостность и стабильное состояние.
  Коли в мире есть все стороны света, его не переедешь никакой телегой.
  Кстати, повеселился, читая гневные комментарии.
  Реакция водителя телеги - определённо свидетельство точного попадания.
  В семейной психотерапии есть понятие "параллельных процессов". Речь о том, что на терапевтической сессии спонтанно воспроизводится та же проблемная ситуация, что и породила предмет запроса.
  Семейному терапевту нельзя работать в одиночку, т.к. велик риск утраты терапевтической нейтральности (каждый из конфликтующих супругов перетягивает его на себя, словно одеяло). Результат такой утраты - вовлечение и терапевта в патологический круг семейных отношений.
  Вот и у вас в обзоре для устойчивости понадобились две фигуры - читательница и критик.
  Можно было ожидать телеги? Ещё как!
  Само проанализированное произведение - не что иное, как телега автора на бывшую жену.
  
  С.С.:
  Спасибо, Александр, за оценку обзора. Лишь бы "десятка" в паре с одной или двумя лошадками, везущими телегу, не превратилась в среднюю "шестерку" или в "пятерку" с половинкой.
  
  ПАВЕЛ ВИНОГРАДОВ:
  Тут один сишный филосОф прошёлся по Вашей символике: samlib.ru/comment/w/winogradow_p_w/teatr_nevidimok
  
  С.С.:
  Да, действительно, символика очень даже неплохая. Ваша повесть попала в "Огонь", а это лучше, чем под "Огонь", уж я-то знаю. И означает это, что над вами довлеет символ жизненной энергии, не меньше. Если же выбирать из "Огня неопаляющего" или "гиены огненной", то это будет третье - то, что посередке - "огонь огненный". Там просто забыли об этом написать. Что касается проверки структуры геометрии, то пробовала закручивать и откручивать "закрутки ДНК" дважды, в конце концов упала туда, куда свалились и другие! Но то, что движения вовнутрь и наоборот совершать реально, в этом я убедилась!
  Да, кстати, я немного сократила главу "Язык", кое-что убрала (в блоге). Так что и вы можете тоже подчистить. А смотрится обзор там неплохо!
  
  АЛЕКСАНДР СКЛЯР:
  Здравствуйте, дорогая Стелла! Получил Ваше письмо и очень обрадовался... Спасибо Вам за благосклонный обзор и добрые слова. К сожалению, в последнее время не было времени зайти на свою страничку и "свою тему", и потому так и не прочел Ваши сообщения. Вот и сегодня, что-то не благоволит судьба - заблокирован samlib и не могу добраться куда хотелось бы.
  Очень хочется пожелать Вам, чтобы Новый год оправдал ваши пожелания и надежды. (Из письма на E-mail).
  
  ЭВЕЛИНА БАШТАН:
  Стелла, поздравляю вас с победой в номинации обзоров!!! Не выразить словами, как повезло нам, авторам, попавшим в ваши неподражемые обзоры, получить такие удивительные и ни на что не похожие рецензии! Спасибо вам огромное!
  
  ФИЛИПП ЖИСЕ:
  Присоединяюсь к поздравлениям. Очень даже заслуженно. Новых свершений и достижений как в жизни, так и в творчестве!
  
  С.С.:
  Спасибо и вам, Эвелина, за приятное общение и за поддержку обзоров. Мне вас будет очень не хватать после конкурса!
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"