Зорг : другие произведения.

Запах лжи

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Вольные фантазии о тех, кто мог бы, но не смог.


   Тесно. Нельзя расправить плечи. Низкий потолок нависает над головой. Приходиться сидеть на полусогнутых, опершись кулаками об пол. Низкий, каменный стол, покрытый отвратительной, дурно пахнущей слизью. Свет ниоткуда и отовсюду сразу - серая марь окутывает комнату, клубиться в углах, въедливо, безнадёжно. Сквозь эту серую гнусь просвечивают глаза. Карлики хо. Они везде - в углах, на стенах, на потолке. Маленькие, черноволосые, узкоглазые. Смотрят, молчат. Он шевелится, пытается отскрести хоть немного слизи от стола своими грубыми, толстыми ногтями. Бесполезно. Становится хуже, слизь ползёт по пальцам, окутывает ладонь и выше, выше, выше... Кровавая ярость поднимается изнутри, он взрыкивает утробно, бьёт кулаком по столу. Со всей силы, до боли, до крови. Каменная столешница лопается с треском сухого бамбука, кривая трещина ползёт по поверхности, всё ближе, и ближе, и ближе... Он пытается увернуться, врезается спиной в стену, которая содрогается и вибрирует, карлики падают на него с противным визгом. Он шевелится под массой их потных, горячих тел, пытается вздохнуть, задыхается...
   ***
   Северные Земли, сейчас.
   Тза'Зорг проснулся, тяжело и медленно открыл глаза. Откинул меховое одеяло, поднялся. Пробежался мутным взглядом по сумраку роскошно убранной спальни, коврам и шкурам, расстеленным на полу. Поймал себя на мысли, что вглядывается в углы, ища там карликов. Странный сон. Странный и тревожный. Тем более сегодня, в ночь между пятым и шестым днём тетреции, когда сны считаются вещими.
   В комнате было тепло, в камине лежали горячие угли, но в груди всё равно что-то упорно мёрзло, болела и ныла спина. Надо будет распорядиться насчёт дополнительных жаровен в спальне, чтобы он, Первый Тохонг народа ги, не страдал от холода как самый плюгавый си.
   Зорг подошёл к небольшому гонгу, легко, одним ногтем щёлкнул по диску. Низкий, вибрирующий звук поплыл по комнате, и в дверь практически мгновенно вбежали трое слуг. Двое - обыкновенные круглоголовые си, разве более высокие, чуть выше пояса Зорга. Третий - более крупный, с тёмной, почти чёрной кожей и курчавыми волосами, был незнаком.
   - Прикажете подать воду для умывания и одежду, Владыка, - спросил один из си. Зорг вспомнил, что его зовут Тер-Ник.
   - Да, - ответил коротко, потом продолжил, - и откройте окна.
   - Сегодня холодно, Владыка, - с беспокойством проговорил Тер-Ник.
   - Неважно. Открывайте, - веско ответил тохонг и поманил пальцем курчавого: - Подойди.
   Молча рассматривал слугу с минуту, потом спросил:
   - Как твоё имя?
   - Абиг, Владыка, - негромко ответил курчавый и попытался встать на цыпочки, чтобы заглянуть Зоргу в глаза, согласно этикету. Но тохонг лишь махнул рукой, не напрягайся, мол, и продолжил:
   - Ты ведь не си, Абиг. Ты из карликов хо Западных Земель?
   - Нет, Владыка. Мои родители были оттуда. Я родился и вырос в тохонате. При храме Солнца.
   - Понятно, - протянул Зорг, - храмовый воспитанник. И раз ты здесь - то один из лучших. Что ж, неси службу с честью, Абиг.
   В ванну налили тёплой воды, подали одежду, Зорг отпустил слуг и подошёл к окну. Весенний холод окутал тело, и тохонг позволил себе то, что никогда бы не сделал в присутствии слуг. Согнулся и опёрся кулаками о пол. Сразу стало легче ноющей спине. Зорг прикрыл глаза, вдыхая полной грудью холодный, свежий, пропитанный морской солью, воздух. Тохонг был могуч даже по меркам народа ги. Почти три роста обычного си и весом в десять карликов. В молодости одним ударом мог убить взрослого тигра. Но за такую силу приходилось платить. Уже давно, ещё лет десять назад, у него начали болеть суставы и спина, а теперь - без ежедневных упражнений и целебных процедур всё сильней прижимало к земле. И с каждым годом трудней ходить прямо.
   Резиденцию правителей построили на вершине самого высокого холма, а внизу, за стеной, расстилался город. По меркам тохонга - так себе город. Скорее большое поселение. Но здесь, на севере - город. Будущая столица Северного Тохоната. Наверняка он одобрит такое решение. Намётанный взгляд сразу отметил дисгармонию - слишком мало величественных, возносящихся ввысь построек ги, и слишком много приземистых и аккуратных жилищ си, что говорит о многом. А где нет гармонии - нет порядка. И вдобавок, его сын, Зорг'Цзан... Невольно всплыло в памяти давнишнее, выстраданное...
   ***
  
   Великий Тохонат, четыре месяца назад.
   - Это - безрассудство, - Зорг потряс пергаментом и кинул его под ноги Сло-Крепу, - ты ведь уже видел это? Да и зачем я спрашиваю - конечно, видел. А может ты сам приложил сюда свои руки?
   Сло-Креп, Первый Тохонг народа си, укоризненно покачал седой головёнкой, но промолчал. Он был стар и сморщен, но Зорг всегда удивлялся остроте ума, сохранившемся в этом тщедушном тельце. На самом деле на старика он не злился, и знал, что Сло-Креп об этом знает, но эмоции требовали выхода. Чтобы успокоиться, начать думать и толковать, решать и действовать. Таковы пути Учения Терпимости.
   Сло-Креп, между тем, подошёл ближе и сделал вежливый знак рукой. Зорг наклонился, сложил ладони плоско, подождал, пока си аккуратно взойдёт на них, и очень осторожно, не делая резких движений, подсадил старика на толковищную платформу. Тот поблагодарил вежливым кивком головы и уселся в кресло. Теперь их взгляды были на одном уровне, и можно было продолжать разговор без лишних эмоциональных выплесков.
   Си пододвинул к лицу специальный рупор - в силу возраста голос Сло-Крепа был весьма слаб и почти неслышен - и заговорил:
   - Ты зря меня обвиняешь, Зорг. Я тоже считаю, что это решение немного опрометчиво.
   - Немного? - Зорг вздёрнул брови, якобы выражая удивление.
   - Но, - продолжил Сло-Креп, демонстративно не замечая жеста ги, - истинное положение дел от нас скрыто. Возможно, их решение не столь безрассудно, как тебе чудится отсюда.
   - Ты - старый, хитрый... - начал было Зорг, чувствуя, что опять начинает свирепеть, но си поднял руку и перебил:
   - Погоди. Мы ждём ещё кое-кого.
   - Кого? - хотел было спросить Зорг, но в это время звук церемониального гонка разнёсся по комнате, дверь отворилась и в залу вошла Тла'Мета.
   При взгляде на неё в груди потеплело и зашевелилось в паху, но Зорг мысленным усилием подавил в себе желание. Всему своё время. В отличие от мужчин, женщины ги были более изящны, стройны и короткоруки - воплощали не грубую силу боевого молота, а смертельную грацию натянутой тетивы. Ги очень серьёзно относились к выбору партнёра для спаривания. Это неразборчивые и похотливые си могли совокупляться даже с домашними козами и карликами хо, а для ги, независимо от пола, всё было намного сложней. Тла'Мета была для Зорга всем - на пятнадцать лет младше, уже успела родить ему четверых детей, и не растеряла свою красоту, гибкость и стройность. И с успехом возглавляла отряд элитных охотниц тохонга.
   Зорг покосился на Сло-Крепа и оскалился, выражая крайнее неодобрение. Си лишь развёл руками и скромно потупился. Тла'Мета меж тем подошла и вопросительно уставилась на Зорга:
   - Что-то случилось, мой тха?
   - Да. - Коротко ответил тохонг ги, нагнулся, поднял пергамент и передал супруге. - Я хотел обсудить это с тобой наедине, но раз наш уважаемый соправитель решил иначе... - Зорг кивнул головой в сторону Сло-Крепа, - то поговорим сейчас. Наш сын сотворил глупость.
   Тла'Мета кивнула и принялась читать, молча шевеля губами. Зорг нетерпеливо переступил с ноги на ногу, не выдержал и проговорил:
   - Здесь написано, что наместники Зорг'Цзан ван Тхо и Сели-Морг ю Геда намереваются объявить о независимости северных земель и основании полноценного Северного Тохоната. А себя - северными тохонгами народов ги и си соответственно. Просят формальное одобрение.
   - Мальчик взрослеет и растёт, - с материнской гордостью ответила Мета, - и что в этом ужасного?
   - Это глупость! - отрезал Зорг. - Там слишком холодно для ги, потому их там слишком мало. Цзану просто некем будет управлять как тохонгу. И второе - Сели-Морг! Эта коварная, скользкая, хитрая змея, которую уважаемый Сло-Креп услал подальше от себя, аж северным наместником. Наверняка, это его решение. А Цзан ему нужен, чтобы вертеть им, словно сопливым малышом.
   - Наш мальчик совсем не малыш, - холодно произнесла Мета, сузив глаза. - Ты думаешь, мой тха, что наш сын недостаточно умён, чтобы понять, что им манипулируют?
   - Если бы ложь имела запах, то я бы натаскал дворовых собак, чтобы распознать её, - ответил Зорг. - Ему не хватило ума понять, что это решение - глупость!
   Глаза Меты сузились ещё больше, она сердито обнажила клыки, явно собираясь вспылить, но её опередил Сло-Креп:
   - Послушай, Зорг. Надеюсь ты помнишь, что я обучал их обоих - и Цзана, и Сели. Они оба достаточно умны и, главное, прекрасно ладят и дополняют друга. Поэтому мы и послали их вместе управлять севером. Они отлично справлялись и если они приняли такое решение, то этому есть свои причины. Я просто не понимаю причину твоего негодования.
   Зорг перевёл взгляд на си и процедил сквозь зубы:
   - Тебе легко рассуждать, старый ты, усохший гриб. Это не твой сын сейчас на севере играется во власть.
   Сло-Креп промолчал, лишь задумчиво уставился на ги, шевеля губами и явно о чём-то раздумывая. А вот Мета не осталась спокойной. Подскочила к Зоргу, ущипнула его два раза, да так, что тохонг вздрогнул и оскалился, и проворчала, даже прошипела:
   - Играется?! Ты считаешь, мой тха, что наш сын просто играется?!... - Но тут её перебил Сло-Креп:
   - Уважаемая Тла'Мета, успокойтесь. Я думаю, что владыка Зорг совсем так не считает. Даже наоборот...- Си покачал головой и продолжил:
   - Я всё не мог в толк взять. Зорг, ты слишком умён для того, чтобы так опрометчиво записывать вполне здравое, хотя, возможно, и преждевременное решение в глупости. Но твоя последняя фраза... Скажи прямо - ты собираешься назначить Цзана своим преемником? Мы оба знаем - если Цзан станет тохонгом севера, то наследовать тебе не сможет.
   Зорг помолчал минуту, заглянул в округлившиеся глаза супруги и ответил, обращаясь к ней:
   - Да, моя тхенна. Я хочу, чтобы наш сын стал Первым Тохонгом, а не северным. Поэтому я сам отправлюсь в северные земли и привезу его обратно.
   ***
   Северные Земли, сейчас.
   Зорг блаженно расслабился в тёплой воде, прикрыв глаза. В столице вокруг него уже бы стояла толпа слуг с полотенцами, но здесь север, и нравы проще. Что радовало. Тохонг уже не помнил, когда мог остаться один, наедине со своими мыслями. Морское путешествие до северных земель неожиданно измотало его до такой степени, что вчера он даже отменил церемонию приветствия владыки. Слишком устал, да и среди встречающих не было Зорг'Цзана, его сына. Потом ему шепнули, что Цзан где-то дальше, на севере... Зачем?
   Вода начала остывать, Зорг обмылся, вылез, насухо, до красноты вытерся пушистым полотенцем и начал одеваться. Одежду ему подали в северном стиле - тёплую и удобную, с меховой подкладкой. В столице, пожалуй, такую засмеют, но здесь не столица. Рубаха оказалась тесновата, кафтан немного жал в плечах и груди, что впрочем неудивительно - ги его габаритов немного. А вот штаны и сапоги оказались впору. Зорг удовлетворённо хмыкнул, щёлкнул по гонгу и приказал вбежавшему слуге отвести себя в трапезную.
   В трапезной, кроме слуг, оказался лишь Лан-Гречик, его советник си и лекарь в этом путешествии на север. Сидел, уткнувшись в какой-то пергамент. При появлении тохонга вскочил, намереваясь отдать положенный поклон, но Зорг махнул рукой - без церемоний, мол - и спросил:
   - Что там? - указывая на пергамент.
   - Отчёт Тлана и Кре - Корабелов, - ответил си. - Весьма занимательное чтиво. Они прошли на север на шести кораблях, вплоть до северных льдов, повернули на восток, дошли до восточных земель. Оказывается, северный пролив очень узок, и на востоке есть земли, Владыка. Великие земли. Корабелы спустились в южном направление на много сот миль, но края этих земель не достигли. Потеряли половину кораблей и команды и решили вернуться.
   - И что там, в этих землях? - Зорг подошёл к столу и уселся.
   - Много чего, - Лан-Гречик покачал головой в раздумьях, - равнины, огромные стада диких быков, стаи хищников. Южнее начинаются леса. - Си помолчал пару секунд и закончил: - И агрессивные хо.
   - Это следовало ожидать, - невольно вздохнул Зорг. - Хо есть везде, кроме юга и восточных архипелагов. Это надо признать за истину.
   - Горы, - непонятно пробормотал Лан-Гречик, - горы Гимеш.
   - Что? - Зорг удивлённо вскинул бровь.
   - Если пролить из чаши воду на стол, то вода потечёт во всех направлениях, - ответил си, - но если на пути воды поставить преграду...
   - Ты хочешь сказать, уважаемый Лан-Гречик, что кто-то пролил на земли чашу с хо? И они растеклись повсюду, кроме юга, потому что нас защищает величественный Гимеш?
   - Почему кто-то? - несколько удивлённо переспросил си. - Их создатель. Наши народы сотворило животворящее Солнце и прекрасноликая Луна, но вот кто сотворил хо?
   Тохонг открыл было рот, чтобы ответить, но тут слуга негромко произнёс:
   - Наместник Сели-Морг просит соизволения присоединиться.
   Зорг внутренне усмехнулся и кивнул. Надо же. Наместник Сели-Морг. Вот так запросто, без принадлежности к семье. Наместник уже явно мнит себя тохонгом. Да и такое запоздалое прибытие говорило если и не о прямом оскорблении гостей, то о пренебрежении, уж точно.
   Сели-Морг медленно вошёл в комнату, поклонился Зоргу и Лан-Гречику. Си поклонился в ответ, Зорг остался сидеть. Наместник разогнулся, сложил руки перед собой и произнёс:
   - Я рад приветствовать и видеть владыку в наших скромных владениях.
   - Я тоже рад, ю Геда, - с еле заметной издёвкой ответил Зорг, намеренно обращаясь к наместнику только по фамильному имени, подчёркивая разницу в их положении, - очень, очень рад тебя видеть. Присаживайся, откушай с нами.
   Лан-Гречик остро взглянул на тохонга и осуждающе покачал головой. Сели-Морг еле заметно скривился, но приглашение принял, прошёл и сел напротив Зорга. Часть стола наместника стояла на возвышении, так чтобы их с Зоргом взгляды находились примерно на одном уровне.
   - Владыка вероятно хочет узнать, где его сын, уважаемый Зорг'Цзан? Он уехал дальше на север...
   - Это я уже слышал, - перебил наместника Зорг, - и ты, ю Геда, мне об этом обязательно расскажешь. Но сначала, - Зорг достал пергамент и выложил на стол, - объясни мне вот это. Зачем вам тохонат? Вы и так фактически независимы, а основание формального тохоната требует многих обязательств от правителей.
   - Именно поэтому, - негромко ответил Сели-Морг. - Камчалу не хватает обязательств.
   - Камчалу? - переспросил Зорг.
   - Так местные хо называют эту землю, - ответил наместник. - Землю и самую большую реку на полуострове. Камчалу. А себя зовут "хончало".
   - Вы ладите с местными хо? - удивлённо спросил Зорг.
   - Не со всеми. Здесь на полуострове - да. Местные принимают ги за каких-то морских божков, а си - за их слуг. Мы не стали их разубеждать. А что касается материка, то по-разному. Есть очень агрессивные дикари. Особенно далеко на севере, где леса сменяются снежными равнинами. Там проживают племена свирепых чаучу - охотников на оленей. Вот туда, без хорошо вооружённых воинов лучше не соваться.
   Наместник помолчал с минуту, потом продолжил:
   - Это - богатая земля, - Сели-Морг обвёл рукой стол, - здесь кормит земля и кормит море. Много дичи, рыбы, древесины, есть руда для выплавки бронзы и железа, а лето достаточно тёплое, чтобы заниматься земледелием. Мы даже думаем, что вдоль рек вполне можно выращивать бамбук. Но нам не хватает ги.
   - Именно ги? - спросил Зорг.
   - Да. Здесь, на Камчалу, и в нескольких больших поселениях на материке, ги не больше пяти тысяч. В основном те, кому дома не сидится. Или преступники всех цветов. Хороших мастеров среди них ещё меньше. А вот си у нас чуть ли не в сто раз больше. Великий и Островной Тохонаты хорошо постарались, ссылая сюда всё отребье, что могли найти. Мы давно перестали принимать си на Камчалу, но они разбегаются по всему побережью, закладывают стихийные посёлки, воюют с местными, умирают. Хотя некоторые выживают и вполне успешно. С некоторыми мы даже торгуем. Но так продолжаться больше не может. Где нет гармонии - нет закона, где нет закона...
   - ...наступает хаос, - закончил Зорг мысль наместника. - Хмм, теперь мне несколько более понятна мысль про обязательства. Вы решили, что прослышав про новый тохонат, к вам потянется больше ги. Хорошие, мастеровитые, благонадёжные ги. Которым ничего особо не светит в центральных тохонатах, но которые достаточно честолюбивы, для того, чтобы попытаться что-то добиться в новом.
   - Да, - согласно кивнул головой наместник. - К тому же, тохонат может принимать свой закон, достаточно гибкий для местных условий. И ещё нам нужны опытные воины. Отребье временами дерётся отчаянно, но этого недостаточно.
   - Ясно, - Зорг побарабанил пальцами по столу, - ваши доводы мне ясны. И хотя я сильно сомневаюсь, что ты, ю Геда, рассказал мне про все свои мотивы, мы одобрим основание Северного Тохоната. Но при одном условии. - Зорг замолчал на минуту, потом продолжил:
   - Скажи мне, уважаемый будущий тохонг Сели-Морг, вам обязательно нужен вторым тохонгом мой сын, Зорг'Цзан?
   Зорг прищурил глаза и выжидающе уставился на наместника. Тот, однако, взгляд выдержал, покачал головой и ответил:
   - Желательно. Но если уважаемый Зорг'Цзан добровольно откажется, то я настаивать не буду.
   - Хорошо, - кивнул головой Зорг, - тогда скажите, где мой сын?
   - На севере, - ответил Сели-Морг, - аванпост Каменная Гряда. Самое северное наше владение. Хочет узнать больше про шерстистых слонов.
   - Шерстистых слонов? - удивлённо переспросил Зорг. - Что за бред?
   - Это не бред, - пожал плечами наместник, - по описанию местных - это именно слоны, только покрытые шерстью. Обычные слоны здесь приживаются плохо. А если удастся приручить шерстистых, то мы решим проблему транспорта для ги.
   - Мой сын уехал собирать байки про шерстистых слонов, несмотря на мой приезд?
   - Я скажу даже больше, Владыка. Ваш сын уехал собирать байки про шерстистых слонов, как только узнал про ваш приезд. По-моему, он не хочет встречаться с вами.
   - Ясно. И как далеко этот аванпост.
   - Десятидневное плавание и пятидневный пеший переход. Это при удачной погоде. Но там холодно, Владыка. И опасно. Там начинаются земли чаучу.
   - Неважно. Раз сын не хочет идти к отцу, отец пойдёт к сыну. Готовьте корабли и воинов, наместник.
   С этими словами Зорг встал и вышел из трапезной. Сели-Морг долго смотрел ему вслед, потом обернулся к Лан-Гречику. Тот поклонился и протянул наместнику свёрнутый пергамент:
   - Это одобрение Первого Тохонга Сло-Крепа с его подписью и скреплённое печатью. Что касается второго дела, то тохонг велел передать - он скорбит, но вмешиваться не станет...
   ***
   Северные Земли, тот же день, вечер.
   Зорг растянулся на жёстком матрасе, расслабившись и закрыв глаза. Рядом сидел Лан-Гречик, деловито и умело втирая целебную мазь в ноющие суставы тохонга. Дым благовоний окутывал комнату, наполняя её лечебными ароматами.
   - Говори, - лениво проворчал Зорг, - нутром чую, что хочешь что-то сказать.
   - Может, не стоит, Владыка? - проговорил си. - Раз ваш сын хочет быть северным тохонгом, то может стоит позволить...
   - Нет! - отрезал Зорг. - Мой сын - моя плоть, и я буду решать, кем от станет.
   - Но у вас есть ещё двое сыновей.
   - Балбесы, - проворчал Зорг, - один тупее другого. К тому же, слишком молоды. Их совет тохонов точно не одобрит. Только Цзан имеет шанс укрепить и утвердить династию тохонгов.
   - Но зачем? - недоумённо пробормотал си.
   - Бессмертие, - сонно пробормотал Зорг, - я хочу обессмертить свой род.
   - Бессмертие... - задумчиво протянул Лан-Гречик, - я расскажу вам одну легенду про бессмертие, владыка. Жил один правитель. Ги или си - история не сохранила, но не в этом суть. Он был велик и вместе с соправителем, они создали свой тохон из ничего. Своими деяниями он обессмертил себя ещё при жизни. Но этого было мало - он не хотел умирать. И по его приказу лекари искали снадобья, дарующие бессмертие. Но никак не могли найти. Правитель редко выезжал, но однажды отправился в поездку по тохону, чтобы проверить, везде ли блюдут гармонию. И умер в дороге. Его слуги испугались бунта и решили довезти тело правителя до дому. Но вскоре тело завоняло. Тогда они обложили его гнилым бамбуком, чтобы перебить трупный запах, - и в этом виде тело доехало домой. Таково было бессмертие великого правителя.
   - И что следует из этой истории, Лан?
   Си опустил взгляд и ответил:
   - Я думаю, владыка, что бессмертие - это лишь запах гнили.
   Зорг нахмурился:
   - Ты рассказал плохую историю, Лан. Её смысл тёмен для меня. В ней больше глупости, нежели мудрости, и она отвращает от жизни. Что до меня, то мой род будет править тысячу поколений, - он помолчал, сжал кулаки и выдохнул: - Бессмертие - это не вечная жизнь. Это то, что ты оставишь в памяти своих потомков.
   Они некоторое время помолчали, потом Зорг спросил:
   - Скажи мне лучше вот что, Лан. Зачем ты притащил сюда Абига, этого чернокожего хо из западных земель?
   - Почему бы и нет, Владыка? Он достаточно умён, расторопен и услужлив...
   - Не ври мне, Лан. Я прекрасно знаю, что всё это неспроста.
   - Хорошо, Владыка. Я хочу подобрать для него несколько наложниц из местных хо.
   - Зачем? - удивлённо спросил Зорг.
   - Вы ведь знаете, Владыка, что многие состоятельные си берут наложниц и наложников из хо.
   - Знаю. Вы, си, очень похотливы.
   - Да, Владыка. И за всё время ни разу не родился ребёнок от союза си и хо. Это меня очень беспокоит. Поэтому я хочу убедиться, что между хо западных и северных земель тоже не может быть детей.
   - Почему? Между нашими народами тоже нет общих детей, хвала великому Солнцу.
   - Это другое, Владыка. Наши народа всегда были вместе со времён сотворения. Нас создало всемогущее Солнце и прекрасноликая Луна, для того чтобы наши народы оберегали и поддерживали друг друга. Но хо... - Лан-Гречик покачал головой, - ...это загадка. Западные и северные хо отличаются друг от друга больше, чем от си. Но если они могут иметь общее потомство, то это будет означать, что они - дети одного творца. Какого, Владыка? Для чего их создали? Может, чтобы уничтожить нас?
   Зорг нахмурился в недоумении:
   - Ты не преувеличиваешь, Лан? Хо слишком примитивны для этого.
   - Это пока, Владыка. Это пока. Мы не знаем насколько велика земля, и сколько хо на ней обитает. Возможно, наступят времена, когда нам придётся биться насмерть. Лишь для того чтобы выжить. Мы до этого вряд ли доживём. Но вот наши потомки, что будут править через тысячу поколений... - Си замолчал и принялся молча втирать мазь.
   - Хорошо, Лан. Может ты и прав. Но сейчас у нас есть дела поважней.
   - У вас, Владыка. Я не поеду с вами на север. Я слишком стар для этого. К тому же, я полномочный представитель Первого Тохонга Сло-Крепа и обязан присутствовать здесь, подготавливая церемонии передачи совместно с наместником. И надо найти новых кандидатов на место тохонга ги, раз уж Цзан не может стать северным владыкой. Но я пошлю с вами моего самого опытного подмастерья.
   - Хорошо, Лан. Думаю, дней сорок, за которые я планирую обернуться, как-нибудь протяну и без тебя, - улыбнулся Зорг.
   Лан-Гречик чуть покачал головой, но ничего не ответил.
   ***
   Северные Земли, Камчалу, пять дней спустя.
   Сели-Морг молча стоял на вершине стены, что окружала резиденцию наместников, и до рези в глазах вглядывался в горизонт, где медленно таяли паруса двух кораблей, на которых отплыл Тза'Зорг. Наконец, паруса полностью растворились в синем мареве. Наместник жестом подозвал слугу и сказал:
   - Передайте посланнику Лан-Гречику, что я буду у него через несколько часов.
   Сам спустился вниз, в свои комнаты, где его уже ждал доверенный и молчаливый телохранитель-ги. Сели-Морг быстро переоделся в простую одежду, накинул на голову капюшон, чтобы скрыть лицо. Через десять минут они вдвоём выскользнули через неприметную боковую калитку в стене, спустились по неширокой мощённой тропинке в город, остановились возле обычного особняка ги, одного из многих, что кольцом окружали холм с резиденцией наместников. Сели-Морг молча кивнул спутнику, чтобы тот ждал его на улице, а сам постучал четыре раза в невысокое окошко в двери. Его впустили. Служанка си поклонилась и махнула рукой на дальнюю комнату на первом этаже.
   - Приветствую тебя, Цзан, - входя в комнату с улыбкой произнёс Сели-Морг высокому, почти как Зорг, и широченному ги, обложенному пергаментами, который что-то увлечённо писал.
   Зорг'Цзан поднял голову, кивнул и ответил:
   - И я тебя, Сели. Ты принёс добрые вести?
   - Как сказать. Чаучу приняли дар. Ваш отец отплыл и больше не вернётся.
   - Хорошо, - кивнул головой ги, - будем придерживаться задуманного.
   Сели-Морг присел на стул, приготовленный для гостей си и спросил:
   - А где многоуважаемая Лана?
   - Наверху. Укладывает сына.
   - Ваш отец так и не узнает, что у него появился внук.
   - Это к лучшему. Пусть уйдёт спокойно.
   - Ты не жалеешь, Цзан? Не отступишь?
   - Жалею, - кивнул головой ги, - и скорблю. Но так было нужно. Отец сам выбрал свою судьбу. Ему не хватало мудрости понять, что совет тохонов никогда не позволит создать династию правителей. Великий Тохонат погряз в своих ветхих традициях, словно в болоте. Построить что-то новое можно только здесь.
   - Ты мог просто отказать ему.
   - Нет, Сели. Скорее всего, не смог бы. Но даже если бы и отказал - то это могло привести к войне. Ненужной и бессмысленной. А так - Великий Тохонат получит нового тохонга, а мы с тобой заполучим мою мать, Тла'Мету, с её отрядом элитных охотниц, моих братьев и сестру. Надеюсь, Сло-Креп будет придерживаться договорённостей?
   - Будет, - кивнул головой Сели-Морг, - старик всегда был хитёр, умён и мудр. И думаю, он очень гордится нами.
   - Я начинаю верить, Сели, слухам, что Сло-Креп действительно твой отец.
   - Возможно, - пожал плечами си. - Но это неважно. У старика много детей. Гораздо важней - правда ли, что моя мать - хо. Но старикан в этом никогда не признается.
   - Возможно и признается. Но меня сейчас волнует другое. Когда мне можно вернуться? Здесь не очень удобно работать.
   - Потерпи, Цзан. Ты вернёшься тогда, когда придёт время. С легендой о героической гибели Первого Тохонга Тза'Зорга, вырвавшего своего сына из рук кровожадных чаучу. Нам поклялись выдать его останки.
   Сели-Морг подождал некоторое время, потом продолжил:
   - Впрочем, я видел твоего отца. Несмотря на возраст - он ещё великолепный боец. Думаю, что чаучу надолго запомнят ярость ги. Так что наша легенда будет не очень сильно отличаться от истины.
   - Хорошо, Сели. Я потерплю. В конце концов, нас ждут великие дела.
   Они оба замолчали. Наконец, ги зашевелился и спросил:
   - О чём ты задумался, Сели?
   - Да так, - махнул рукой си, - размышляю о двух вещах. Первая - надо будет всё-таки заняться этими шерстистыми слонами. И вторая - какой запах у лжи?

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"