Флинт : другие произведения.

1632 Глава 7

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    7я глава целиком


   Глава 7
   Спортзал средней школы был спроектирован так, чтобы вместить 1500 человек. На взгляд Майка, сейчас в него набилось вдвое больше. Присутствовало почти все население грантвилльской округи, кроме горстки людей на электростанции и пары десятков шахтеров
   С момента бедствия, которое с общего согласия получило название "Кольцо Огня" прошло три дня. С тех пор UMWA стал, волей-неволей, импровизированными силами самообороны района. Поскольку никакой другой вооруженной и хорошо организованной силы для этой цели просто не было. Полиция Грантвилля состояла из пяти офицеров, считая начальника. Даже не будь Дэн Фрост ранен, ему все равно было бы не справиться с проблемой общей обороны. Полиции Грантвилля хватало забот по поддержанию порядка в самом городе
   Особых проблем с горожанами не было, если не считать первоначальной вспышки панической скупки товаров, быстро прекращенной мэром, решительно закрывшим все магазины. Полицейские наряды патрулировали город, чтобы убедиться в выполнении распоряжения мэра, однако реального сопротивления ему не наблюдалось. Пошептавшись, все признали решение мэра разумным.
   Быстро становился серьезной проблемой приток беженцев из округи в город. Выяснилось, что вся сельская округа разорена разбойничающими наемниками. Пока ни один из них не был замечен вблизи от города, но люди Майка зорко следили за малейшими признаками возможных проблем.
   Майк стоял возле входа в спортивном зале, рядом с одним из рядов сидений. Фрэнк Джексон, с небольшой группой других шахтеров, столпились вокруг него. Справа от него на краю самого нижнего ряда сидений сидела Ребекка Абарбанель. Еврейские беженцы все еще пребывали в оцепенении, напуганные странными людьми вокруг и еще более странными технологиями.
   Может быть к счастью, Ребекка была слишком озабочена болезнью отца, чтобы паниковать от странных событий, которые вокруг нее происходили. .Большинство других беженцев по-прежнему скрываясь в лесах вокруг города, уклоняясь от любой попытки уговорить их выйти из подполья. Но Майк подозревал, что стойкость женщины была врожденной. У Ребекки были все признаки защищенного интеллекта, не позволявшие ей скатиться в низкопоклонство перед увиденным или беспомощность. Он грустно усмехнулся, вспоминая их разговор в библиотеке. Когда она начинала философствовать, он понимал только отдельные слова. Но и тогда, ни сейчас он над ней не смеялся. Майк решил, что для собственного спокойствия он мог бы и сам использовать кое что из этой философии.
   Тем не менее, Ребекка была едва ли смущена своим положением. Майк смотрел, как, в десятый за несколько минут, Ребекка застенчиво приглаживает свою длинную, плиссированную юбку, подтягивает лиф, поправляет колпачок, прикрывающий ее волосы. Ему показалось немного забавным, то, как она отлично приспособилась к обстоятельствам во всем, что касалось ее внешности
   Сидящая рядом с Ребеккой небольшая седая женщина лет шестидесяти ободряюще пожала руку беженки. Ребекка ответила быстрой, нервной улыбкой.
   Размышления Майка были прерваны. Понимая опасения Ребекки на предмет ее иудаизма, он попросил Морис и Джудит Рот принять Ребекку и ее отца к ним в дом. Единственная в городе еврейская пара с готовностью согласилась. С того момента Бальтазар Абарбанель находился там. Он выжил после сердечного приступа, но и Джеймс Николс и Джефф Адамс, городской врач Грантвилля, постановили, что ему нужно постельный режим. Бальтазар выжил буквально чудом..
   На следующий день, когда Майк нашел время для краткого визита, Ребекка казалась спокойной и почти расслабленной. Но Джудит сказала ему по секрету, что она залилась слезами, увидев меноры на каминной полке. Она провела следующие полчаса рухнув на кушетку, вцепившись в Джудит, как тонущий котенок.
   Майк еще раз взглянул на Ребекку. Женщина внимательно слушала то, что говорил мэр города. Он с облегчением отметил спокойствие на ее лице. Решимость, любопытство, удивление, но ни следа паники.
   Майк смотрел на море лиц в спортзале. Право же, она выглядит лучше, чем половина присутствующих.
   Эта мысль была неожиданна. Но суровая гордость заставила Майка взглянуть в лицо избегаемой им правды: его чувства к мисс Абарбанель зажили собственной жизнью. Ему привиделась картина скачущих лошадей, вырвавшихся из сломанного загона
   Хороши Ваши дела, мистер Стернс. Как будто у вас мало других проблем! Скачущие лошади в его воображении обращали на его мысли столько же внимания, сколько на мышь в траве. С первого мгновения, как он ее увидел, экзотическая красота женщины потянула его, как магнит. Многих мужчин наверняка бы оттолкнули светящийся в темных глазах Ребекки ум и намек на язвительный юмор в ее полных губах.
   Майк вздохнул. Она не для меня. С трудом он заставил себя отвести взгляд и сосредоточиться на заключительных замечаниях мэра.
   - Я это все к чему говорю, народ - Мэр кивнул в сторону небольшой группы людей, сидевших на стульях возле трибуны. - Вы слышали, что нам говорили Эд Пьяцца и его учителя. Так или иначе, никто не знает, как мы оказались где-то в Германии почти четыре сотни лет назад, не имея возможности вернуться
   На одном из нижних рядов встал человек: - Уверены ли мы в этом, Генри? В смыслеЮ то возвращение невозможно, я имею в виду? Кто может знать, что то, что случилось не повторится в обратном направлении?
   Мэр глянул на одного из учителей, сидевших рядом с директором. Грег Феррара встал и подошел к микрофону. Учитель информатики средней школы был высокий, стройный человек лет тридцати пяти.. Его способ выражаться, походка и манеры, были быстры и резки и излучали уверенность в себе.
   Грег начал качать головой, еще до того, как подошел к микрофону на кафедре: - Я не думаю, что шансов больше, чем у снежка уцелеть в аду. - Он охватил кафедру и наклонился вперед, делая упор на следующие слова. "Что бы ни случилось, это почти наверняка была какая-то природная катастрофа. Если вы спросите меня, что нам невероятно повезло, мы пережили это. Никто не пострадал, нет серьезных травм, а материальный ущерб минимален.
   Грег взглянул на лампы дневного света на потолке спортзала. Мимолетная улыбка троула его лицо. - Электростанции работают, поэтому у нас есть все удобства в домах. По крайней мере на акое-то время. Улыбка исчезла. - Но мы все еще в положении парка трейлеров, пострадавших от торнадо. Как Вы думаете, какова вероятность другого торнадо, возвращающего все в исходное состояние ? - Грег глубоко вздохнул. -Лично я бы сказал, шансы астрономически малы. Будем надеяться, это, потому что второе Огненное кольцо, вероятнее всего уничтожило бы нас полностью.
   Толпа застряла в спортзале безмолвствовала. Грег еще раз глубоко вздохнул и закончил простыми и сильными словами: - Смиритесь с этим, люди. Мы здесь навсегда..
   Мгновение спустя, он снова сел. Мэр снова занял свое место у микрофона. - Ну, народ, об этом все. Что касается дальнейшего... Первое, что нам нужно - это разработать планы на будущее. Городской совет заседает без перерывов в течении последних трех дней и мы разработали предложение, которое хотим представить Вашему вниманию. - Он сделал паузу для выразительности, как учитель до него. - Мы должны проголосовать за него, поскольку оно выходит за пределы полномочий совета.. Все ли здесь зарегистрированные избиратели?
   Мэр запнулся. - Ну, я думаю, все здесь, зарегистрированы они или нет теперь избиратели. - Кислое выражение его лица вызывало смех в шевеление в спортзале. Сколько все себя помнили, столько лет в Грантвилле Генрих Дриссон увещевал народ участвовать в голосовании.
   Мэр продолжал.
   - Мы должны разработать правильную структуру самоуправления. В будущем мы не обойдемся мэром и городским советом. Мы хотим предложить выбрать чрезвычайный комитет, чтобы он разработал план учредительного собрания. Этот же комитет должен осуществлять надзор за порядком в промежуточный период. И нужно избрать председателя комитета. Он или она смогут принимать любые оперативные решения по необходимости.
   Кто-то в толпе выкрикнул имя мэра. Дрисон яростно замотал головой. "Только не я! Городской совет уже поднимал эту тему и я отказался. Мне шестьдесят шесть лет, люди. Я мэр маленького городка и это все, на что я способен. Пожилой человек на трибуне выпрямился. - На своем месте я хорош и я был бы рад остаться на своем месте, но для того, что нужно будет делать я не подхожу, - Он махнул рукой. Хотя это не было жестом слабости или безнадежности, тем не менее, он в зале повеяло ощущением надвигающейся катастрофы.
   Движение с краю толпы обратило на себя внимание Майка. Джон Симпсон, новый тесть сестры Майка шагнул вперед к микрофону. Хорошо одетый мужчина двигался с той же уверенностью в себе, с которой он выступал на многочисленных собраниях акционеров. Он не столько оттолкнул мэра в сторону, сколько заставил его отступить от микрофона силой авторитета.
   - Я согласен с мэром Дрисоном", сказал он решительно. - Мы находимся в чрезвычайной ситуации. Это требует чрезвычайных мер в управлении. Другой, менее уверенный в себе человек перед тем как продолжить, прочистил бы горло, но только не Джон Чандлер Симпсон. - Я предлагаю себя в качестве председателя Комитета по чрезвычайной ситуации. Я понимаю, что я не очень хорошо известен большинству из вас. Но так как я уверен, что я более квалифицирован, чем кто либо здесь, у меня нет выбора, кроме как выдвинуть себя на эту должность. Я был главным исполнительным директором крупной корпорации на протяжении многих лет. А до этого я был офицером военно-морского флота Соединенных Штатов. Служил в Пентагоне.
   Рядом с собой, Майк услышал бормотание Фрэнка Джексона: - Ну и дела, что за самоотверженный жест.
   Майк подавил свой смешок. Ага, как Наполеон добровольно принял трон. Для блага народа, конечно.
   Он быстро осмотрел лица людей в толпе.. Майк смог обнаружить некоторые признаки недовольства готовностью чужака принять командование. Но не так уж много. По правде говоря, решительность Симпсона явно нашла отклик в сердцах людей. Люди, плавающие в воде после кораблекрушения, не склонны задаваться вопросом о происхождения спасательной шлюпки, или квалификации ее капитана, пока им кажется, что он знает, что делает и обладает громким голосом.
   Он переключил внимание на Симпсона.
   - Первое, что нужно сделать, это закрыть границу на замок, - говорил Симпсон. - Наши ресурсы на пределе. Я собираюсь урезать потребление насколько это возможно. И конечно мы не будем тратить свои запасы на беженцев, наводняющих область.
   Майк увидел, как Симпсон бросил быстрый взгляд на него и его маленькую группу шахтеров. Лицо Симпсона выражало явное неодобрение. За последние три дня, Майк и его шахтеры не предприняли никаких усилий, чтобы прогнать небольшую армию беженцев, наводнивших окрестные леса. Удостоверившись, что очередная группа безоружна, Майк пытался уговорить их выйти из укрытия. До сих пор безуспешно, за исключением одной семьи, которая жила в отдаленной церкви методистов.
   - Я повторю это снова, - Симпсон поехал дальше. - Мы должны закрыть границу на замок. Существует огромная опасность эпидемии. Симпсон указал обвиняющим перстом на южную стену гимназии. Висевшие там вымпелы гордо провозглашали победы Северной Центральной средней школы в чемпионате штата по футболу в 1980, 1981 и снова в 1997, а теперь они оказались объектами обвинения Симпсона. - Те люди, - Он сделал паузу. Пауза, столько же, сколько тон, указывал, какой именно смысл вкладывает Симпсон в этом высказывании в слово "люди". - Те существа - переносчики чумы. Они пожрут все наши ресурсы как саранча. И поставят нас перед выбором - умереть от голода или от болезней. Вот так!
   Майк уже шел к подиуму. Он чувствовал в себе некоторую легкость, как и всегда при выходе на ринг. Старая привычка заставили его взять себя в руки и собраться с мыслями.
   Было не столько ощущение легкости, как прилива энергии. И еще он ощутил гнев. Это лишало его спокойствия. Было не время выходить из себя. Усилие, понадобившееся ему, чтобы вернуть себе равновесие показало, насколько он был разъярен. Последние слова Симпсона задели его за живое.
   Сначала мы двигаем в руководство юристов и белых воротничков. Потом мы вешаем всю белую шелупонь. Когда он приблизился к трибуне, он увидел Джеймса Николса, стоявшего рядом с дочерью. О, да, негров вешаем тоже, заодно. Красивое лицо Симпсона было уже рядом. И поджариваем жидов, конечно.
   Майк уже был на кафедре. Он отодвинул Симпсона с такой же как у того уверенностью в себе. И если его аура несла меньше властности и больше авторитета, то тем лучше.
   - Я согласен с предложением городского совета - , сказал он решительно. И еще более решительно. - И я совершенно не согласен с духом выступления последнего оратора.
   Майк подарил Симпсону взгляд достаточно долгий, чтобы сделать его заметным для всех, - Мы еще даже не начинали ничего делать, а уже этот парень уже болтает о лишениях....
   Спортзал потряс взрыв смеха. Но юмор в шутке Майка был приправлен гневом. Толпа в подавляющем большинстве состояла стояла из рабочего класса, имевшего собственное мнение о "лишениях". Мнение, которое, в отличие от самого термина, редко употребляло слово "лишения" в качестве эвфемизма.
   Майк воспользовался моментом и погнал дальше. - Самое худшее, что мы могли сделать, это попытаться замкнуться от мира. Это невозможно, так или иначе. К настоящему времени, В лесах, вероятно, скрывается столько же людей сколько живет в городе. И больше половины из них - женщины и дети.
   Он стиснул зубы, говоря следующие слова сквозь стиснутые челюсти. - Если вы ожидаете помощи , шахтеров, чтобы начать массовые убийства безоружных гражданских лиц, то, черт побери, лучше подумайте еще раз."
   Он услышал голос Дэррила это, где-то в толпе. - Покажи им, Майк!" Затем, рядом с ним, Гарри Лефортс: - Пристрели этого исполнительного директора!
   Еще один взрыв смеха пронесся по спортзалу. Более жесткости, меньше веселья. Звание "исполнительный директор" в глазах большей части этой толпы синих воротничков соперничал в популярности и уважении с Князем Тьмы, Четырьмя Всадниками Апокалипсиса в одном лице, одетым в костюм от братьев Брукс и с извещением об увольнении в руках.
   Извините. На борту для Вас места нет.. Ничего личного. Вы просто бесполезны в прекрасных условиях современной глобальной экономики.
   Сдерживая гнев, Майк продолжал. - Он поставил все с ног на голову и перевернул перед задом! Закрыть город! А что потом? - Он очертил рукой круг. - Вы все слышали, что нам раньше сказал По его оценкам, Огненное кольцо -перебросило территорию около шести, может быть, семи миль в диаметре, вместе с нами. Народ, Вы знаете эту сельскую округу. В основном это холмы. Сколько еды, как вы думаете, мы сможем вырастить на них? Достаточно для трех тысяч человек?
   Он позволил аудитории задуматься на мгновение над этим вопросом . Симпсон начал что-то говорить, сердито протянув руку к микрофону. Майк просто положил свои большиея руки на ему на грудь, и оттолкнул его. Симпсон запнулся, и от самого толчка и от шока, что на него посмели поднять руку
   - Даже не думайте отобрать у меня микрофон, Вы, большая шишка, - проворчал Майк. Он не собирался говорить это во всеуслышание, но микрофон усилил его слова на весь спортзалВ толпе раздался еще один взрыв смеха. Прозвучал он как приветствие положившему очередной мяч в корзину любимому игроку школы..
   Следующие слова Майка были сказаны тихо, но твердо. - Ребята, мы должны смотреть правде в глаза. Мы здесь, и мы здесь надолго. Навсегда.- Он сделал паузу. - Навсегда, повторил он. - Мы не можем думать в терминах "завтра" или "послезавтра". Или даже "в следующем году". Мы должны думать в терминах десятилетий. Даже столетий.
   Симпсон был чем-то поглощен. Симпсон что то жевал?(странная фраза, добить потом). Майк его проигнорировал. --Поехали дальше. (Drive it home)..
   - Мы не можем делать вид, что этих людей там нет. Мы не можем прогнать их, и, даже если бы могли, мы не можем прогнать те, кто придет следующими. - Он указал пальцем на Мелиссу Мэлли школьную учительницу истории. - Вы слышали, что (мисс? Миссис) Мэлли рассказала нам раньше. Мы прямо в центре одной из самых страшных войн в истории. Тридцатилетней войны, как она называется. Как она сказала - в самом разгаре. К тому моменту, когда эта война закончится, Германия будет наполовину разрушена, четверть ее населения, которое включает и нас, потому что мы здесь и сейчас, будет мертва и похоронена. Там по деревням бродят гигантские армии, они грабят и убивают всех, кто попадется. Мы видели это своими глазами. Наш шеф полиции лежит в своей постели с наполовину раздолбанным плечом. - Он взглянул на стоявшего неподалеку Лефортса. Молодой шахтер было легко заметить, из-за покрывавших его бинтов. "Если бы у Гарри были мозги, он был бы тоже сейчас лежал в постели!.
   Еще одна волна смеха прокатилась по спортзалу. Лефортс был очень популярен, то ли из-за его неуемной энергии, то ли из-за чего-то. Майк повернулся и указал на Ребекку.
   - Она и ее отец были на грани смерти. Ограбление, изнасилование и убийство-это обычное дело для армий, шастающих по этим местам.
   - Вы мне не верите?" он спросил он. Он сердито махнул рукой в сторону двери из спортзала. - Спросите у фермера и его жены мы еле спасли. Они в тридцати ярдах от нас, в импровизированном госпитале, который мы создали в школе. Идите, спросите!
   (Симпсон еще жевал). Майк с рычаньем повернулся к нему - Кажется, этот клоун думает, что мы можем уничтожить эти армии одним лихим ударом.
   Опять хохот. Майк чувствовал, что большинство людей теперь с ним. Болеют за своего, но не только.
   - Конечно, некоторое время мы сможем от них отбиваться. У нас есть современное оружие и повернутые на нем мозгами некоторые наши граждане - еще один взрыв смеха, - у нас есть оборудование и материалы, чтобы перезаряжать патроны в течении пары месяцев. И что ? Вы поймете насколько это мало, как только уясните, какой объем работы нам предстоит.
   Он показал на Билла Портера, менеджера электростанции. - Вы слышали, что Билл
   сказал. У нас есть достаточно запасов угля, чтобы поддерживать работу электростанции в течении шести месяцев. А потом...- Он пожал плечами. - Без энергии, мы теряем большую часть нашего технологического преимущества. Это означает, что мы должны восстановить заброшенную угольную шахту и пути к ней. И нам, черт возьми нужны люди, чтобы это сделать. А половины оборудования нет. Это значит, что мы должны сделать запасные части и механизмы на коленке. Он оглядел толпу. Увидев человека, которого искал, он указал на него.
   - Эй, Нат! Сколько у вас запасов? Металла, я имею в виду".
   Владелец крупнейшего завода города нерешительно поднялся на ноги. Он стоял около в шестом ряду..
   - Не так много, Майк, - ответил он.
   Вы же знаете как работает склад. - Обычно материалы поставляет клиент. - Нат Дэвис оглянулся, ища двух других собственников механических цехов. - Вы можете спросить Олли и Дэйва, когда вы их увидите. Но я сомневаюсь, чтобы они были в лучшем положении, чем я. У меня есть станки, и люди, которые могут их использовать, но мы не можем работать без металла.
   Из спортзала раздался громкий голос. Это был Олли Рирдон, один из мужчин которых высматривал Дэвис. - Он прав, Майк! Я не в лучшем положении Нат. Но вокруг очень много металлолома,
   Майк покачал головой. "Не хватит. - Он усмехнулся. - И большинство из них в виде брошенных на свалке автомобилей или на чьем-нибудь заднем дворе. Их придется переплавлять. - Он подчеркнул, выговаривая следующие слова очень медленно. - Это означает, что мы должны построить плавильный завод. Чем и из чего и кто будет это делать?
   Он сделал паузу, позволяя людям осознать услышанное. Симпсон сердито сплеснул руками и вернулся обратно на свое место. Майк подождал, пока Симпсон сядет, прежде чем продолжить разговор.
   Майкн подавил усмешку. Воистину - "Падающего - толкни. Майк указал головой на Симпсона
   - Как я уже говорил, я не согласен со всеми, его предложениями. Я говорю, что делать нужно ровно наоборот. К черту лишения! Давайте строить, черт возьми!
   Он опять очертил рукой круг. - Мы должны расширяться. Других ресурсов, кроме всех тех тысяч голодных и испуганных людей у нас, насколько я могу судить просто нет. Сельская округа заполнена ими. . Приведите их сюда. . Накормите их , дайте им жилье, а потом работу. Большинство из них являются фермерами. Они знают, как вырастить урожай, если они не придут солдаты и не ограбят их.
   Его следующие слова звучали как рычание. - UMWA позаботится об этом." Прозвучал целый хор с кличем "Ура", однако кричали не все в спортзале, в основном - шахтеры.
   Это звучало энергично. - Мы будем защищать их. Они смогут накормить нас. И те из них, у кого есть хоть какие то навыки или желание их получить помогут нам во всех прочих работах, которые необходимо сделать!.
   Он откинулся от микрофона, выпрямляя спину. - Вот что я думаю, в двух словах. Давайте двигать этим путем, на котором была создана Америка. Придите ко мне сирые и убогие... (явно из Библии, нужно посмотреть точный перевод)
   Симпсон злобно закричал на него из бокового прохода. - Это не Америка, тупой идиот!
   Майк почувствовал как ярость наполняет его. Но он сумел взять гнев под контроль. Но это усилие заставило его зайти дальше, чем он собирался. Он повернулся лицом к Симпсону. Он не кричал, просто позволял микрофону усиливать его голос и разносить слова по всем уголкам спортзала.
   - Так будет, вы безвольный осел. Это будет. Затем он обратился к толпе: -В соответствии со словами Мелиссы Мэйли, мы сейчас живем в мире, где тон задают короли и дворяне И они превратили Центральную Европу, ставшую домом для нас и наших детей в бушующий ад Мы живем в огненном кольце. Ну, да я уже боролся с лесными пожарами. Многие в этой комнате знают, что лучший способ борьбы с лесным пожаром - встречный пал. Так что моя позиция проста - я говорю - мы начинаем американскую революцию за сто пятьдесят лет до того, как она случилась!
   Майк еще не сделал и трех шагов от кафедры, когда большая часть народа уже аплодировала стоя. Все они те только кричали и хлопали в ладоши, но и топали ногами. Он чуть не рассмеялся, увидев ужас на лице Эда Пьяццы. Директор явно опасался, что стены могут рухнуть, но волновался не настолько, чтобы самому не хлопать и не кричать.
   На это Майк и надеялся, этого он и ожидал в глубине души. Он знал свой народ намного лучше этого чем некоторые гребаные большие шишки вроде Джона Симпсона.
   Но вот после случилось то, на что он конечно не надеялся и не ожидал. Он услышал голос Мелиссы Мэйли стоявшей за ним, и говорившей в микрофон. Мелисса была за пятьдесят, и говорила она с уверенностью учителя, преподававшего всю свою жизнь
   - Мэр Дрисон, я хотела бы выдвинуть Майкла Стирнса в качестве председателя Комитета по чрезвычайной ситуации.
   Майк остановился как вкопанный и обернулся, у него отвалилась челюсть.. Аплодисменты толпы усилились, стали почти невыносимыми для слуха. Через шум, он услышал, что Эд Пьяцца быстро поддержал предложение.
   - И ты, Брут? - Он услышал зычный голос Фрэнка Джексона: Предлагаю выдвижение кандидатур на пост председателя прекратить!
   Слова Фрэнка вызывали настоящую бурю аплодисментов. У Майка почти поехала крыша. Такого он не ожидал.
   - Выдвижение прекращено!" твердо объявил мэр. - Начинаем голосовать
   Майк уставился на него. Дрисон улыбался, как чертик. - Вследствие не встретивших препятствий обстоятельств голосование будет устным. Он вытащил молоток с полки под и твердо стукнул по трибуне раз. - Все за?
   Крики в спортзале звучали, как оглушительный рев. В оцепенении, Майк обнаружил, что смотрит на Джона Симпсона и его жену. Он с облегчением увидел, что они хмурились как пара мастифов.
   Ну, слава Богу. По крайней мере, не единогласно.
  
  
   ***
  
   Спустя несколько секунд Майк оказался задвинут на трибуну Мелиссой Мэйли, где его встретил ухмыляющийся Эд Пьяцца и всунул в руку председательский молоток Генри Дрисон. Прежде, чем он осознал это, он уже стал председателем городского собрания.
   Эта задача сама по себе не представляла особых трудностей. Майк возглавлял много заседаний UMWA. Угольщики славились своим знанием (казусов?примочек?) Робертсовских Правилах Выбора и частенько спорили о них до хрипоты.
   Нет, проблема была в том, что он просто еще не осознал реальность его новой должности. Поэтому через несколько секунд о успокоился и постарался сосредоточиться на том, что нужно сделать.
   -Народ, так не пойдет, сказал он решительно - Вы уже наметили сотню кандидатур для комитета, и я не сомневаюсь, половина из них будет выбрана. С этим нет проблем, но мне еще нужен в помощь рабочий орган. Пятьдесят человек не смогут ничего сделать. Мне нужна AA-"(исполнительная администрация?)
   Он искал правильное слово. Мелисса Мэйли его нашла: - Вам нужен кабинет.
   Он бросил ей кислый взгляд, но в ответ получил только веселую улыбку. - Да, Мелисса. Э-э, да. Кабинет.
   Он решил не спорить в данный момент. Майк помнил, что это всего лишь временный комитет.
   Майк оглядел толпу. - Я готов собрать-э-э, кабинет-из людей, избранных в комитет. И отчаянно добавил, - Но есть люди, которые мне нужны уже сейчас!
   С трибун раздался громкий мужской голос: - Скажи кто, Майк Черт возьми, мы можем выбрать из в кабинет прямо сейчас!
   Майк решил принять это предложение. Что вызвало одобрительный рев толпы.- Все за? - Большинство 'за'.
   Спортзал, в первый раз, замолчал. Глаза Майка обежали людей.
   Первая кандидатура пришла почти без размышлений..
   - Фрэнк Джексон. Несколько десятков шахтеров одобрительно засвистели.
   -Эд Пьяцца. - Сотни людей аплодировали, многие из которых были учениками школы. Майк почувствовал своеобразный юмор момента. Не так уж много директоров школ в этом мире могли бы получить такой шквал аплодисментов. Большинство получило бы в лучшем случае фырканье.
   Его взгляд упал на учительницу рядом с Пьяццей. Лицо Майка расплылось в улыбке. - Мелисса Мэйли. На чопорном лице пожилой учительницы появилась гримаса удивления. Ха, месть сладка. - И Грег Феррара. Молодой учитель просто кивнул в знак подтверждения.
   - Генри Дрисон". Мэр начал протестовать. -Заткнись, Генри! Тебе от этого не отвертеться! По спортзалу гулял смех. - И Дэн Фрост, конечно, когда он встанет на ноги.
   Майк сосредоточился. - Хорошо. Мне нужны еще люди с производства. Начнем с электростанции.Это ключ ко всему.
   - Билл Портер". Управляющий электростанции беспокойно нахмурился но протеста не выразил.. Механические цеха. Очень важно!. Я предпочел бы работать с Олли, но его цех слишком маленький. - Нат Дэвиса.
   Нужен фермер. Лучший в округе, - сказал Майк, он искал взглядом невысокого пожилого человека, -Вилли Рей Хадсон.
   Его глаза двинулись дальше, обшаривая море лиц. Майк расслабился, он привык думать нра ходу , под общественным контролем.
   В кабинете нужно разные мнения. Чтобы давить эту дерьмовую коррупцию в зародыше. И за городом ... Тут он увидел лицо, которое искал. Его было трудно не заметить, так как лицо выделялось в толпе. -Доктор Джеймс Николс.
   Хорошо. Кто еще? Как все профсоюзные чиновники, Майк был не чужд политиканства. Было бы ошибкой, если бы его кабинет оказался слишком уютным и закрытым. Мне нужен противник. Внешне, по крайней мере.
   Его взгляд упал на Джона Симпсона, все еще глядевшего на него. Взгляд скользнул мимо, не остановился. Нет, его в кабинете мне не нужно. Мне не нужны бесконечные драки.
   Когда взгляд Майка упал на дородного , средних лет человека, сидевшего недалеко от Симпсона, ему пришлось подавить улыбку! Превосходно!
   - "И Квентин Андервуд," он объявил громко. После того, как было названо это имя в зале мгновенно воцарилось молчание., прервавшееся громким шипением Дэррила, а секунду спустя Гарри Лефортс еще громче проревел: - Измена! Я говорю - "измена"! Господин Председатель, какова процедура импичминта для Вашей уважаемой задницы ?"
   Это вызвало бурю смеха, продолжавшуюся не меньше минуты. Вновь избранный председатель Комитета по чрезвычайным ситуациям обменялся выразительным взглядом , перешедшим в кивок взаимного признания с управляющим угольной шахтой, на которой Майк в свое время трудился простым шахтером
   Майк был удовлетворен. Этот упрямый сукин сын, зато простой и прямой. И никто не мог сказать, что он дурак или не знает, как добиться своего.
   До него долетел голос Генри Дрисона : - Кто-нибудь еще, Майк?
   Майк собрался покачать головой, когда новая мысль пришла ему в голову. . Есть и люди на улице. Тысячи и тысячи .
   Он повернул голову и уставился в угол спортзала. Затем, указывая пальцем, он назвал последнего члена своего кабинета. - И Ребекка Абарбанель".
  
  
   ***
  
   Для конца своих дней, Майк бы заявлять, что его решение было вызвано не чем иным, кроме логики и разума. Но реакция последовала сразу же. Не успело городского собрания превратиться в празднично фланирующую толпу, как к нему бочком подобрался Фрэнк Джексон.
   - Я так и знал, проворчал его старый товарищ, - Я знал что вся эта болтовня про американскую революцию была дымовой завесой. Признайся, Майк, ты сотворил это все, чтобы пустить пыль в глаза этой девчонке
   Майк игнорировал насмешку с большим достоинством. Но со значительно меньшим достоинством, почти с опаской, он смотрел на девушку, о которой шла речь. Она смотрела на него, ее рука все еще сжимала руку Джудит Рота. Рот Ребекки была открыта, от ошеломления неожиданным событием. Но еще что-то, кроме удивления в было ее глазах, подумал Майк. Или, может быть, он просто на это надеялся.
   "Отвали!" отрезал он. Но даже для него самого его слова звучали неубедительно.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"