Аннотация: Права на данную рецензию принадлежат strangearts.ru
Очень дорого!
(цитата из фильма)
Первая экранизация русского комикса.
Это, признайтесь честно, звучит. И звучит амбициозно. Пусть даже и короткометражка.
Вот только получилось немного не так.
Короткий фильм, на Западе не потянувший бы даже на "пилот" сериала, достойный скорее даже именоваться превью или демо, снят русским режиссером с русскими актерами по русскому комиксу. Но назвать его русским - отразить только техническую сторону вопроса.
И вот почему.
Все, что увидит зритель за двадцать восемь минут фильма - от первых до последних титров - насквозь неестественно. От образов персонажей и сюжетных ходов до шуток и мелких деталей, все полностью заимствовано. И даже там, где заимствования нарочитые, они выглядят чуждо и вопреки всему совсем не по-русски. Я не призываю снимать историю о чудо-полицейском (уже, надо сказать, нарочитое и неестественное заимствование, но тут вина уже не создателей фильма) в стилистике отечественных сериалов про стражей порядка, которые даже при большом желании получаются или слишком драматическими, или порядком чернушными, но ничто в "Майоре Громе" не выдает России. В принципе, заговори герои на любом другом языке, результат был бы тот же. В кадре все не такое, как вокруг зрителя. Банк, не то из "Васаби" , не то из "Темного рыцаря", герой, не то из "Кобры", не то из "Смертельного оружия", отсылки к массе давно смотренных фильмов от блокбастеров до проходных лент категории "Б" - картинка гораздо дальше от российской действительности, чем коридоры гестапо из "Семнадцати мгновений весны" от реального Третьего Рейха. И даже картонные головы деревянных хоккеистов совсем не спасают ситуацию.
Конечно, сам факт появления этого фильма достоин уважения. Как и факт появления первоисточника. Но, право слово, что кино, что комиксы - весьма и весьма многообразная форма подачи информации, и с помощью них передать что-либо с национальным колоритом, но без "клюквы" является вполне решаемой задачей. А от переодевания полицейских из синей нью-йоркской формы в черную санкт-петербургскую ничего не изменится. Даже многими признанный провальным фантастический боевик в двух частях "Параграф 78" показал Россию более российской, чем "Майор Гром".
В итоге, небольшой фильм, построенный на штампах, наполненный порой не нужными музыкальными интерлюдиями, несколько затянутыми несюжетными сценами и совершенно лишними гэгами, изобилующий не просто отсылками, даже не цитированием, а копированием деталей и образов, получился довольно неплохим по меркам пародий - без треша и гиперболизированных образов - но всего этого недостаточно для серьезного фильма.
Вот в итоге и получился фильм, при всем желании не оправдавший свой слоган. А жаль, ведь нам всем так хотелось увидеть, какой он на самом деле - русский кинокомикс?
А так... Майор Пронин бы не одобрил...