Первое впечатление: автору непременно нужно было что-то написать.
Жанр - комедия положений. Форма - поэтическая миниатюра. Сюжет - аналог миниатюры Семена Альтова "Про второй девятый вагон". Все составляющие сюжета в той или иной мере присутствуют, но это мало что дает тексту. Начало [Вы когда-нибудь встречали теплоходы на причале?] с одной стороны, напоминает популярную некогда песню "Как провожают пароходы", с другой, оставляет ощущение неуклюжести: чего им (пароходам) на причале делать?Они "у" причалов стоят. Тем более, что неоднозначность можно легко устранить, поставив вопросительный знак перед предлогом "на". При этом обстоятельство места перенесется на описание погоды. Кстати, цель этого самого описания не совсем ясна и, опять же, не совсем стройна. [Светит солнце, ясный день] - фактически тавтология. [На Речном - не видно тень] - догадываюсь, о чем хотел сказать автор, но это далеко не лучшее литературно-поэтическое воплощение мысли. Дальнейшее развитие сюжета показано без сюжетных ляпов, но без неказистостей не обошлось. Вызывает вопрос употребление обстоятельств места, дающих ненужную многозначность фразе:[Скоро до меня дошло],[Под конец мы разобрались], [Как... найду,... сразу, в первую минуту].[Что чего-то тут не то. Это что, такая мода] - катастрофа: на два предложения одно значащее слово! [Два "Белинских" теплохода] - теплоходы Белинскому принадлежат что ли? [Позабудьте про маршруты! И на следующий год выбирайте теплоход!] - смысл финальной фразы едва проклевывается. Поэтика так же не блещет. Схема АА сама по себе дает широкие возможности для рифм, но автору не удалось воспользоваться этим сполна: [один-стоим, встанет-причале, один-сил, дошло-не то, но не я-сурка] - весьма сомнительные рифмы, местами - совсем не рифмы. [Найду-скажу] - апофеоз. Не обошлось и без сбоев акцентов: [минУс... В{...}иссариОн... бЫстрей...]. Однако, данные проблемы все же вторичны, по сравнению с системными проблемами текста, в том числе - зачаточным состоянием юмора.
Жанр - как жанр: откровение. Форма -как форма: постмодернистская пейзажная лирика. Сюжет - как сюжет: мир - вот, он был, а вот, его нет. [Был день как день] - устойчивый лексический оборот, он понятен всякому. [Был небосвод как небо голубой] - было бы "небо как небо" стало бы продолжением некой идеи, а так - выглядит как повтор или... тавтология. [... народ значительной толпой] - то ли намеренная неуклюжесть, то ли просто стилистическая ошибка. [Звук брал аккорды] - так не говорится: аккорды может брать "исполнитель", а извлеченный звук, в том числе и аккордом - продукт. Если автор предполагал намеренно заострить внимание на несуразности, то ему это удалось. [Вписались как в квадрат] - почему "как"? Сравнительная форма здесь, на мой взгляд, неуместна. Третья строфа показалась проходной. А вот четвертая строфа, несмотря на мелкие огрехи последней строки, понравилась своей образность и свежестью авторского взгляда. Пятая строфа еще оставляла надежду, несмотря на сползание к популизму: а как еще назвать затертую до дыр тему БАК? Однако финал разочаровал: автору не удалось показать ощутимых изменений в окружающем мире. Причина в том, что для описания нового и старого состояния мира автор использует разные предметы и явления, но одну манеру исполнения и приемы. Соответственно, сравнивать нечего. [мессершмитт] видится исключительно рифмой к [летит]. В остальном к рифмам, размеру и акцентам претензий нет. Сама по себе поэтика удачна и приятна на "вкус". Смущает увлечение союзом "как": нарочно, что ли, выпячиваются эти "каки"? Особо отмечу: [как в квадрат] -звукопись оставляет желать лучшего, [рыжий какатец] это перл, однозначно.
Резюме: (как резюме) автор, обладая несомненными способностями к поэтике, не "долепил" композицию, не говоря уже о проработке деталей.
Шесть какашек, пять букашек, стружка от карандашей,
И пригоршня очень жирных, салом выкормленных вшей.
Пять стаканов козьих наков, десять ложек конопли,
И зеленая такая (гадость) - вытяжка из тли.
Кубик там "Галлина Бланка", две понюшки табака,
И оторванная где-то чья-то грязная рука.
Пять талонов на троллейбус и жетончик на метро,
И бутылка лимонада под названием "Ситро".
Все залито литром водки и галлоном молока, -
Вот и плавает по верху чья-то грязная рука.
И конечно-же воняет это зелье как туалет,
Но когда летать захочешь, - то ни в чем помехи нет.
Нужно вымазаться этим прямо с ног до головы,
и посыпать на макушку недокуренной травы.
Между ног зажать метелку, - и тогда готов уже,
Главное чтоб это было в самом полном неглиже.
Подготовка завершилась в космодромном городке
и метла уже зажата в нежной девичьей руке,
и помещена где надо, - между стройных длинных ног,
И остановить родную даже папа бы не смог.
Разбежалась, и из кухни устремилась на балкон,
И плевать, что в коридоре разрывался телефон.
Над перилами взлетела без воздушного руля,
И... Заметить не успела, как приблизилась земля...
Может больно? Может странно, может поцарапан нос,
Но свалилась колдовница под летательный откос.
И валяется в кустищщах в самом полном неглиже,
Лишь котел воняет в кухне, - да на первом этаже.
Вот и собираем шишки, если полетать не прочь.
Вот такая вот бывает, Да-Вальпургиева ночь!
Первое впечатление: детство какое-то босоногое.
Жанр - фантасмагория. Форма - детские хулиганские стишки. Сюжет - какой-никакой проступает вплоть до финала. Финал скомкан, точнее - его просто нет. Язык - корявый, неуклюжий. Если это стеб, то автор, на мой взгляд, перестарался. [Тихо остывает зелье в алюминьевом котле]:[тихо] - очень неожиданное определение для описываемого процесса, [алюминьевом] -новое правило в правописании этого слова. Дальше - одиннадцать восьмистопных стихов посвящены ингредиентам зелья. Увы, юмор автора преимущественно проявляется в одном направлении: [какашек,... наков,... гадость]. Непонятен прием перечисления разных букашек, а потом добавление обобщающего слова в перечислении. [... где-то чья-то] -когда не хватает умных слов, в ход идут местоимения. [И бутылка лимонада под названием "Ситро". Все залито литром водки и галлоном молока] - видимо, бутылка лимонада была брошена в котел неоткупоренной. [И конечно-же воняет это зелье как туалет] - явный сбой размера и акцентов. Следующая строка [Но когда летать захочешь, - то ни в чем помехи нет] по смыслу не слишком соответствует причинно-следственным связям. Дальнейшее повествование изобилует незначащими словами и неуклюжестями: [прямо с ног до головы... тогда готов уже... в самом полном неглиже...], переходящими в сплошную необъяснимость. Почему именно [папа] не смог бы удержать [родную]? Какое отношение имеет звонящий в коридоре телефон к происходящему? И так - до последней строки: [колдовница... летательный откос... в кустищах... в самом полном неглиже (повтор)... в кухне... да на первом этаже... да-Вальпургиева ночь...]. Схема АА, рифмы в целом ровные: без блеска, но и без явных косяков. Пожалуй, финальная [прочь-ночь] выбивается из общего ряда.
Построй, коль ты герой, свой путь, других ругая...
К вершине два пути, две главные дороги,
Спеши на пик взойти, ведь слава - миг...в итоге.
Горим, в нас лед с огнём, в дуэте - счастье с горем,
Гордимся, пальцы гнём, в Инете тропки торим.
Тут громкий каждый - крут, все метят в Губерманы...
Потомки нас прочтут и скажут: "Графоманы!".
Первое впечатление: двойственное.
Жанр -долго рылся в интернете, примерял и так и этак, показалось, что ближе всего шпрух. Форма -рассуждения/наставления. Тема - вечна: дилемма, выбор пути. Часто мысль автора невнятна, отрывочна, понятна лишь ему самому. [Как мудрый - жизни суть, ценитель - раритеты] - долго вчитывался в строку(в авторской разбивке), наконец - разобрался. Проблемы, на мой взгляд, две. Первая - использование разных частей речи в качестве однородных подлежащих, осложненное отсутствием второго союза "как". Вторая - по большому счету, "мудрый" это частный случай "ценителя". Автор же использует обобщающее слово более узко: "коллекционер" - "ценитель раритетов". Однако тире, поставленное между словами, нивелирует уточнение и возвращает слову его широкое значение. [Здесь автор ищет путь от грёз к авторитету] - понимаю, о чем говорит автор, но пара "грезы"-"авторитет" не кажется мне самым удачным решением эпизода. Втораястрофа видится проходной, мостиком от первойк третьей: тут и не обязательное пояснение [известно всем про это], и излишнее смешение сленга и наукообразия [респект... рост... активностью...].Третья строфа - блеск! Можно рассуждать о нюансах, оттенках, но в целом - ни прибавить, ни убавить. Четвертая строфа, возможно, лишняя, именно по причине сверхудачности третьей: она лишь переиначивает ее содержание. Немного резануло [кладется], мне кажется, здесь лучше будет звучать [мостится]. Пятая строфа, при всей ее нужности, принесла больше вопросов, нежели ответов. [Расклад второй] - почему-то режет слух. [Дорога "дорогая"] - необъяснимый для меня оборот. [Герой... шоссе... других ругая...] - не самые лучшие обороты, не самая лучшая стилистика.Первая половина шестой строфы хороша!Автору удалось в концентрированном виде передать основную мысль: [К вершине два пути, две главные дороги]. А вот продолжение на порядок слабее,[спеши на пик взойти, ведь слава - миг... в итоге]. Во-первых, причинно-следственная связь не бесспорна. Во-вторых, здесь автору не удалось проявить особое, свое прочтение общеизвестных постулатов.Финал показался сорванным. После шестой строфы, седьмая и половина восьмой получились сумбурными и неказистыми, как будто последняя строка давно была готова, а выход на нее никак не получался.
Классическая схема АВАВ, записанная в две строки, вышла вполне достойно. Язык, рифмы, ритм, акценты - не идеальны, но весьма и весьма. Мозаика слов порой впечатляет сочетанием рифм, фонетики, иронии и самоиронии, переходящих в сарказм, смысловой нагрузки. Жаль, что местами текст недоработан... Но это лишь мое прочтение.