Соколов Владимир Дмитриевич
Французские пословицы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

Краткая коллекция текстов на французском языке

Пословицы о пословицах

1. A tout proverbe on peut trouver sa chaussure. 1. Каждая пословица находит свою обувь (под любую пословицу найдётся пример из жизни)

Брак, любовь, эротика

English Русский
1. L'amitié se finit parfois en amour, mais rarement l'amour en amitié. 1. Дружба часто переходит в любовь, а любовь в дружбу никогда
2. L'amour et la pauvreté font ensemble mauvais ménage. 2. Любовь и бедность плохо уживаются
3. La beauté n'a pas d'importance puisque l'amour est sans visage. 3. Красота не так важна, потому что у любви нет лица
4. Celui qui épouse une belle femme a besoin de plus de deux yeux. 4. Тому, кто берёт в жены красивую женщину,не худо бы позаботться о паре лишних глаз
5. Celui qui prend la vieille femme aime l'argent plus que la dame. 5. Кто берёт в жёны старуху, деньги любит больше, чем даму сердца
6. Dites une seule fois à une femme qu'elle est jolie, le diable le lui répétera dix fois par jour. 6. Скажи женщине один раз, что она красива, дьявол будет повторять это ей по десять раз на дню
7. Il faut se quitter souvent pour s'aimer toujours. 7. Нужно почаще расставаться, чтобы всегда любить
8. Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud. 8. Нет такой лягушки, которая не нашла бы своей жабы
9. Le mariage c'est pas la mer à boire, mais la belle-mère à avaler. 9. Жениться -- это не море выпить, но проглотить тёщу
10. Mieux vaut prévenir que guérir. 10. Лучше предупредить, чем воевать
11. Quand Dieu donne le mal, il donne aussi le remède. 11. Если бог насылает болезнь, он также даёт лекарство
12. La plus jolie fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a. 12. Даже самая красивая девушка в мире не может дать больше, чем у неё есть
13. Quand la pauvreté entre par la porte, l'amour s'en va par la fenêtre. 13. Когда бедность входит в ворота, любовь выпрыгивает в окно

Время

English Русский
1. Au vingt de Noël, les jours rallongent d'un pas d'hirondelle. 1. На 20-е декабря, после Рождества, дни удлиняются на шаг ласточки
2. Avec du temps et de la patience, on vient à bout de tout. 2. С терпением и временем можно всего добиться
English Русский
1. Au vingt de Noël, les jours rallongent d'un pas d'hirondelle. 1. На 20-е декабря, после Рождества, дни удлиняются на шаг ласточки
2. Avec du temps et de la patience, on vient à bout de tout. 2. С терпением и временем можно всего добиться
3. Avril : ne quitte pas un fil,
Mai : fais ce que tu voudras,
Juin : de trois habits n'en garde qu'un.
3. Апрель
Май: делай, что пожелаешь,
Июнь: из трех костюмов достаточно и одного
4. Ciel rouge le soir, laisse bon espoir. 4. Ciel rouge le matin, pluie en chemin.
5. Небо красное под вечер, надежду на доброе не встретишь. 5. Небо красно по утру, на дороге дождь получишь
6. Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. 6. Дни идут за днями, и ни один е похож на другой
7. Le temps est une lime qui travaille sans bruit. 7. Время -- это пила, которая работает без шума
8. Le temps passe et la mort vient. 8. Время проходит и смерть приходит

Друг

English Русский
1. Aime-toi et tu auras des amis. 1. Полюби себя и у тебя будут друзья
2. Les faux amis sont des oiseaux de passage qui viennent à la belle saison, et s'en vont à la mauvaise 2. Фальшивые друзья типа перелётных птиц, они прилетают по теплу, и улетают в ненастье
3. Vieille amitié ne craint pas la rouille. 3. Старая дружба не боится ржавчины

Животные

English Русский
1. Caresses de chat donnent des puces. 1. Ласкаешь кошку -- получай блох
2. Nul ne peut faire un âne boire, si ce n'est quand il a soif. 2. Ни за что не заставишь осла пить, если он не мучим жаждой
3. Par la ruse, on peut prendre un lion. Par la force, pas même un grillon. 3. Хиростью и со львом сладишь. Силой и сверчка не осилишь

Межличностные отношения

English Русский
1. Les hommes sont de grands enfants. 1. Мужики -- большие дети
2. Que chacun balaie devant sa porte et les rues seront nettes. 2. Если каждый подметет у своего двора, улицы будут чисты
3. Rien ne vieillit plus vite qu'un bienfait. 3. Ничто не стареет так быстро, как благодеяние

Мудрость и глупость

English Русский
1. A chacun, sa chacune. 1. Каждому своё
2. Les apparences sont souvent trompeuses. 2. Видимость, как правило,обманчива
3. A qui sait comprendre, peu de mots suffisent. 3. Кто умеет быть понятным, хватает мало слов
4. A vouloir trop avoir, l'on perd tout. 4. Желая поучить всё, можно всё потерять
5. Ce n'est pas parce qu'on ne voit pas le soleil qu'il n'existe plus. 5. Оттого что солнца не видят, не значит, что оно не существует
6. Ce que tu fais te fait. 6. Всё, что ты делаешь, делает тебя (изменяет тебя)
7. L'école de la vie n'a point de vacances. 7. Школа жизни не знает каникул
8. Chacun pour soi et Dieu pour tous ! 8. Каждыйза себя, и Бог за всех
9. Il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais. 9. Только горы никогда не сходятся
10. La liberté des uns s'arrête où commence celle des autres. 10. Свобода одного кончается там, где начинается свобода другого
11. Le mal retourne à celui qui le fait. 11. Зло возвращается к тому, кто его чинит
12. Nul ne sait ce que l'avenir nous réserve. 12. Никто не знает, чего для него зарезервировало будущее
13. Les paroles s'envolent, les écrits restent. 13. Слова улетают, написанное остаётся
14. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. 14. Отсутствие новостей уже хорошая новость
15. Plus on désire une chose, plus elle se fait attendre. 15. Чем больше желаешь чего-нибудь, тем дольше его приходится ждать
16. Tout lasse, tout casse, tout passe. 16. Всё слабеет, всё ломается, всё проходит
17. Un petit chez soi vaut mieux qu'un grand chez les autres 17. Немного у себя лучше, чем много у других.
18. Le visage est le miroir du coeur. 18. Лицо зеркало сердца
19. Qui recherche la lune, ne voit pas les étoiles. 19. Кто ищет луну, не видит звёзд

Семья

English Русский
1. Enfants petits, petits soucis ; enfants grandis, grands soucis. 1. Маленькие дети, маленькие заботы; большие дети, большие заботы
2. Un bon père de famille doit être partout, 2. Dernier couché premier debout.
3. Хороший отец семейства должен всюду успевать, 3. Первым вставать и последним ложиться спать

Собака

English Русский
1. Chien qui aboie ne mord pas. 1. Собака, которая лает, не кусает
2. On ne peut empêcher le chien d'aboyer, ni le menteur de mentir. 2. Невозможно собаке запретить лаять, а вруну врать

Французы и другие народы

English Русский
1. La cuisine anglaise : si c'est froid c'est de la soupe. Si c'est chaud c'est de la bière ! 2. Английская кухня: на холодное суп -- на горячее пиво

К началу страницы


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"