Славянка Ольга : другие произведения.

Афроамериканская культура и расовые проблемы в Сша - в выдержках из американских газет и журналов (о чем молчат российские Сми)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 6.21*7  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    О вопиющих фактах в США, о которых молчат российские СМИ


   0x08 graphic
   "АФРОАМЕРИКАНСКАЯ КУЛЬТУРА И РАСОВЫЕ ПРОБЛЕМЫ В США - В ВЫДЕРЖКАХ ИЗ АМЕРИКАНСКИХ ГАЗЕТ И ЖУРНАЛОВ (О ЧЕМ МОЛЧАТ РОССИЙСКИЕ СМИ)"
   Facta loquentur
   (Факты вопиют)
   Материалы из этой подборки может перепечатывать кто угодно, в том числе не ссылаясь на данный сайт и не называя имени переводчика.
   [ Обращение к читателям]
   Приведенные ниже материалы могут шокировать, ибо они рисуют жизнь в США совсем не так, как наши СМИ. В России мало кому приходит в голову, что в США первоклассники могут на уроках в школе убивать своих одноклассников или что по каналу центрального телевидения США может прозвучать призыв к геноциду белой расы. К сожалению, это так. Создается впечатление, что США скатываются к катастрофе, и если острое обострение расовых отношений в США приведет к гражданской войне, то с учетом того, какое мощное оружие может попасть в руки преступников, весь мир может погибнуть. Можем ли мы как-нибудь помочь отвести беду? Видимо, только советами. На мой взгляд, одной из основных причин кризиса в США стала "ложь во спасение", величаемая "политической корректностью". Как гласит французская пословица:
   Les mensonges ont les jambes courtes.
   (У лжи - короткие ноги).
   Общество не может долго держаться на лжи, даже если это - ложь во спасение. Если стихи поэта плохи, нельзя их расхваливать, чтобы потакать чьим-то национальным амбициям. Если ученик не выучил предмета, нельзя завышать его оценки, чтобы статистика успеваемости этнической группы имела бы респектабельный вид, и т.д. На мой взгляд, кризис в США произрос, в первую очередь, из благих пожеланий - из чувства такта, вежливости, благородства, сострадания, уважения национальных чувств и т.д., побудивших ко лжи во спасение, масштабы которой продолжали расти.
   Если ложь во спасение может приводить к положительным результатам в краткосрочной перспективе, то в долгосрочной она обречена на провал. Нужно воспринимать жизнь такой, какая она есть. Думаю, что это главный вывод, который мы должны сделать для себя: нельзя лгать во имя политкорректности.
   [ Возможно, другие люди умнее меня и предложат нечто более дельное ]
   ======
   Российские СМИ обходят молчанием многие события, происходящие в США. Хотя о них можно узнать из электронных газет и журналов, но многие россияне не знают английского языка, а на русский язык эти материалы не переведены. Я хочу восполнить пробел. Тут я освещаю только события и явления, игнорируемые нашей прессой. Согласно закону об авторских правах, нельзя целиком копировать материалы - можно приводить лишь выдержки. Но у меня не было бы времени перевести всё - я цитирую наиболее существенные моменты. После каждой выдержки приводится (по сути подстрочный) перевод. Я приношу извинения за корявость слога и опечатки - у меня нет времени работать над стилем. Также я не могу гарантировать, что материалы сохранились на указанных сайтах. Просто эти выдержки я приводила на форумах "Диалоги о творчестве" и "Трибуна люду", и они существовали на сайтах на тот момент, когда были приведены. А сейчас я собираю воедино те материалы, которые были некогда опубликованы на этих форумах - в основном, без какой-либо корректировки. Эти выдержки обсуждались участниками форумов, так что желающие ознакомиться с их мнением могут найти его в архивах.
   США сейчас переживают глубокий экономический, политический и идеологический кризис из-за того, что программа борьбы с расизмом под названием affirmative action ("решительные действия"), пребывавшая в силе в штатах США 43-45 лет (она была введена в разных штатах не одновременно), привела к результатам, противоположным задуманным. Программа была нацелена на оказание помощи афроамериканцам. Расовая классификация США официально делит население на следующие группы ("расы"):
   whites - белые
   Hispanics (Latinos) - выходцы из Латинской Америки
   American Indians - американские индейцы
   blacks - негры
   Asians- выходцы из Азии
   Эта классификация не совпадает с нашей расовой классификацией, ибо выходцы из Латинской Америки могут принадлежать к любой из трех рас, хотя в основном представлены метисами, а выходцы из Азии могут принадлежать как к белым (индусы, пакистанцы), так и к желтым (китайцы, японцы).
   Помощь оказывалась по расовому признаку тем, у кого темный цвет кожи и есть негроидные черты - в эту категорию попадают также мулаты и люди, имевшие в роду представителей разных рас (поскольку гены черной расы доминируют, то дети смешанных браков классифицируются в негроидную расу).
   В рамках этой программы было учреждено великое множество всевозможных бесплатных курсов и дополнительных занятий для негров; многие чернокожие дети получили в помощь индивидуальных репетиторов и кураторов; были введены расовые квоты при приеме в вузы и на работу в государственные учреждения и крупные частные фирмы, причем у негров при поступлении в вуз устанавливался более низкий проходной балл, чем у белых, и в отличие от белых они учились в вузах бесплатно и часто при этом вдобавок получали стипендию. Также неграм выплачивались значительные материальные пособия, не выплачиваемые белым. Когда эта программа была введена в действие (в большинстве штатов в 1964г.), ожидалось, что она просуществует 20-25 лет, после чего все расовые отличия будут стерты, в обществе установится расовое равноправие и дружба между народами. Поскольку этого не произошло, программу продлили. В качестве основных результатов этой программы можно назвать следующие:
   1) Большая часть негритянских детей стала рождаться вне брака (70-75%, с колебаниями в зависимости от штата в пределах 50--80%).
   2) Большой процент негритянских мужчин (40-45% по более-менее официальным данным, от 30% до 70% по данным негритянских организаций и местных газет) хотя бы раз в жизни сидел в тюрьме за уголовные преступления.
   3) Была создана узкая прослойка чернокожих миллионеров и миллиардеров.
   4) Средний уровень жизни негров (усредненный по всему афро-американскому населению) понизился.
   5) Средняя разница в доходах белых и негров увеличилась.
   6) В негритянской среде сформировалась образованная прослойка, ее культурный и образовательный уровень повысился по сравнению с негритянской интеллигенцией времен сегрегации.
   7) В среднем успеваемость чернокожих школьников ухудшилась. Возникла ситуация, когда большой процент чернокожих школьников и взрослых не может читать сложных текстов и книг (в английском языке слова часто произносятся не так, как пишутся, так что носители языка могут их не узнавать при чтении).
   8) Возросло число драк между представителями разных рас. В некоторых кварталах представителям определенных рас стало появляться опасно.
   9) Возросла наркомания.
   10) Возросла безработица, в основном среди афроамериканцев
   11) Эта программа стала одной из причин, почему многие предприятия перемещаются из США за рубеж, в первую очередь в Индию.
   В связи с подобными результатами в 3 штатах (Калифорния, Вашингтон и Мичиган) прошли референдумы, официально запретившие программу борьбы с расизмом под названием affirmative action ("решительные действия") как "расистскую". В остальных штатах она продолжает действовать. Поэтому хотя сегодня в США все борются с расизмом, но никакого определения этого понятия не существует, и никто толком не знает, что это такое (что такое расовые квоты - расизм или борьба с расизмом?).
   Больше я ничего пояснять не буду и предлагаю читателям самим разобраться и дать оценку тому, что происходит в США, на основании оригинальных материалов, т.е. "информации из первых рук".
   Для удобства ориентации ниже привожу оглавление. Название главы я снабжаю четырьмя звездочками ****, за которыми следует пробел. Т.е. желающему перейти в раздел "О школе и университетах" нужно набрать Contol_F и далее **** О ШКОЛЕ И УНИВЕРСИТЕТАХ. После каждой выдержки приведен перевод на русский. Свой текст я отделяю от перевода знаками равенства (===). В случае некоторых событий я привожу описания, почерпнутые из разных газет, журналов или информационных сайтов. В этом случае я отделяю материалы, относящиеся к одному сюжету, знаками &.
   В дальнейшем по мере появления новых материалов файл будет обновляться.
   [ ОГЛАВЛЕНИЕ]
   [ **** О ШКОЛЕ И УНИВЕРСИТЕТАХ]
   **** Атмосфера в школе
   **** УЧЕБНЫЕ ПРОГРАММЫ И ОТКАЗ ОТ АССИМИЛЯЦИИ В ЕВРОПЕЙСКУЮ КУЛЬТУРУ
   **** Интеграция школ в Кэнзас-Сити
   **** Гипотеза чернокожего антрополога Огбу для объяснения разницы в успеваемости чернокожих и белых школьников
   **** Роль наследственности и семьи для успехов в учебе и умственного развития детей
   [**** О РАСОВЫХ РАЗЛИЧИЯХ И РАСОВОЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ]
   [ **** ВОСПОМИНАНИЯ БЕЛОГО КОНДУКТОРА МЕТРО, ПРОРАБОТАВШЕГО НЕСКОЛЬКО ЛЕТ В НЕГРИТЯНСКИХ КВАРТАЛАХ НЬЮ-ЙОРКА]
   [**** НЕГРИТЯНСКИЕ ПАРТИИ И ДВИЖЕНИЯ]
   **** Черные пантеры (старые) (Black Panthers - old)
   **** Новые черные пантеры (New Black Panthers)
   **** International People's Democratic Uhuru Movement (Международное народное демократическое движение Ухуру)
   **** Нация ислам (Черные мусульмане) (Nation of Islam - Black Muslims)
   **** ПОЗИЦИЯ ХРИСТИАНСКИХ ЦЕРКВЕЙ:
   **** Афроцентризм
   **** Расовая принадлежность Иисуса Христа
   **** ОБЪЕДИНЕННАЯ ХРИСТИАНСКАЯ ЦЕРКОВЬ ТРИЕДИНСТВА (Trinity United Church of Christ)
   **** НЕГРИТЯНСКОЕ ИСКУССТВО
   **** Афроамериканский праздник "Кванза"
   **** Амири Барака (Джонс) (Amiri Baraka -Jones)
   **** Лэри Нил (Larry Neal)
   **** ТОНИ МОРРИСОН (НОБЕЛЕВСКАЯ ПРЕМИЯ ПО ЛИТЕРАТУРЕ 1993Г.)
   **** Стихи 7-летней негритянской девочки- "вундеркинда" и отношение к Дарвину
   **** Люсиль Клифтон (Lucille Clifton)
   **** Реакция афроамериканской публики на фильм о Кинг-Конге.
   [ **** Призыв Камау Камбона (Kamau Kambon) к геноциду белой расы, переданный по центральному телевидению США 14 октября 2005г.]
   [ **** ВЫДЕРЖКИ ИЗ ЭССЕ ЧЕРНОКОЖЕГО ГЕНЕТИКА КЕЛСИ (CHANCE KELSEY) КАК ОБРАЗЕЦ МЫШЛЕНИЯ ЧЕРНОКОЖЕГО ИНТЕЛЛИГЕНТА]
   [ **** ИСТОРИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ]
   [**** НРАВЫ И ПРЕСТУПНОСТЬ]
   **** Неграмотность
   **** Нападение на белых женщин в Лонг-Биче
   **** Бывший мэр Атланты
   **** Мнение знаменитого чернокожего кинорежиссера об усыновлении белыми людьми негритянских детей
   **** Положение белых в быту
   **** Ураган Катрина
   **** Негритянские фракции
   [**** Мнение чернокожего социолога Шелби Стила (Shelby Steele) о причинах фиаско программы борьбы с расизмом под названием affirmative action ("решительные действия")]
   [ **** Результаты исследования Гарвардского университета под руководством Путмана (Putnam) последствий расового и этнического разнообразия общества ]
   **** ЗАБОЛЕВАНИЯ, ПЕРЕДАВАЕМЫЕ ПОЛОВЫМ ПУТЕМ
   **** ПРЕЗИДЕНТСКАЯ КАМПАНИЯ СЕНАТОРА БАРАКА ХУСЕЙНА ОБАМЫ (Barrack Hussein Obama)
   **** Результаты партийного голосования в штате Миссисипи
   **** Поддержка со стороны еврейской общины
   **** Поддержка со стороны мусульман
   **** Поддержка со стороны индейской общины
   **** Мнение спецслужб США о позиции белых расистов
   **** Поддержка со стороны миллиардеров (Сорос)
   **** Отношение к религии
   **** Позиция сенатора Барака Обамы касательно военнослужащих, страдающих психиатрическими расстройствами
   **** Высказывания Барака Обамы о политике в отношении Израиля
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   ======================================
   [ **** О ШКОЛЕ И УНИВЕРСИТЕТАХ ]
   [**** Атмосфера в школе]
   Выдержки с сайта еврейской организации
   http://www.jtf.org/america/america.whites.go.to.black.school.htm
   Lisa Brown's sons Sloan (c.) and J.T. were subjected to vicious anti-white abuse and violence at two nearly all-black Brooklyn schools
   Сыновья Лизы Браун Слоан и Дж.Т. подверглись издевательствам как белые в двух почти полностью негритянских школах в Бруклине.
   After black students mercilessly attacked and nearly murdered two white students at a Brooklyn middle school - and while violence, ignorance, corruption, drug dealing and sexual amorality remain a fact of life throughout the nearly all black and Hispanic New York City public school system
   После того, как чернокожие учащиеся безжалостно нападали и почти убили двух белых учащихся в средней школе в Бруклине - в то время как насилие, невежество, коррупция, сделки с наркотиками и половая распущенность остаются чертой жизни почти во всех негритянских и латиноамериканских государственных школах города Нью-Йорк
   Lisa, 33, placed her two sons, Sloan, 12, and J.T., 13, in the Ebbets Field Middle School in Crown Heights, Brooklyn.
   As soon as her sons arrived, the black "security guard" who is paid by the taxpayers to protect the children in school said, "Oh my gosh, we are going to have fun this year."
   Лиза, 33 года от роду, поместила двух сыновей, Слоана, 12 лет, и Дж.Т., 13 лет, в среднюю школу Эббетс Филд в Краун Хайтс, Бруклин. Как только ее сыновья прибыли, чернокожий сторож, получающий деньги налогоплательщиков за охрану школьников, сказал: "О боже мой, ну в этом году будет потеха".
   The beatings, the threats and the torment got so bad that Sloan found his brother, and the two ran out of the school building to a subway station, while being subjected to verbal and physical attacks even as they fled.
   Избиение, угрозы и мучения стали столь ужасными, что Слоан нашел своего брата и оба убежали из здания школы на станцию метро, и во время побега они подвергались словесному и физическому нападению.
   When their mother made repeated and urgent calls to the black school principal, Marge Baker, "the principal refused to take my calls," Lisa said.
   Когда их мать много раз звонила чернокожей директрисе школы Марже Бейкер, та отказалась с ней разговаривать.
   The mother then filed several police reports with the 71st Precinct station house, but the police also ignored her complaints. Lisa Brown was obviously unaware of the fact that racial bias crimes are only worth investigating when blacks make up stories about so-called white "racism," but when America's real racists - the blacks - attack whites, that does not count.
   Мать написала несколько заявлений в полицию, полицейский участок N 71, но полиция проигнорировала ее жалобы. Лиза Браун явно не знала о том, что преступления на расовой почве расследуются только в том случае, когда негры рассказывают истории о так называемом белом "расизме", а когда основные американские расисты - негры, нападают на белых, то это не в счет.
   Last week, the police admitted that they ignored Lisa's complaints because, they said, such incidents should be handled by school staff - such as the black school principal who ignores a parent's urgent calls about her children's safety, and the black "security guard" who describes attacks on white students as "fun."
   На прошлой неделе полиция заявила, что они проигнорировали жалобы Лизы, поскольку, с их слов, подобными делами должен заниматься персонал школы - чернокожая директриса, игнорирующая звонки родителей касательно безопасности их детей, и сторож, описывающий нападение на белых студентов как "потеху".
   How can white parents send their children to an almost all-black school? Whites simply refuse to accept reality. The reality is that the vast majority of blacks are seething with Nazi-like hatred and envy toward all whites in general, and all Jews in particular.
   But the Browns - like most demented, self-hating whites - did not learn their lesson. Their solution to the racial violence and hatred that their children suffered was to demand that their sons be transferred from one almost all-black school to another almost all-black school!
   Почему белые родители посылают детей в почти полностью негритянские школы? Белые просто отказываются воспринимать ту реальность, какая она есть. Реалии таковы, что большинство негров испытывают похожую на нацистскую ненависть ко всем белым в общем, и в особенности к евреям.
   Но семья Браунов - как большинство умалишенных, ненавидящих себя белых, не усвоила этого урока. Их решением в проблеме расового насилия и ненависти, от которого пострадали их дети, стала просьба перевести их детей из одной почти полностью негритянской школы в другую почти полностью негритянскую школу!
   After a major newspaper got involved, suddenly the Education Department decided to answer Lisa Brown's calls. The Education Department issued the following public statement:
   "The principal was not sufficiently attentive to the situation. Upon learning of the situation, the region is taking immediate action to arrange a transfer for these children.
   После того, как вмешалась крупная газета, внезапно Министерство образования решила ответить на звонки Лизы Браун. Министерство образования сделало следующее публичное заявление: "Директор не уделил ситуации должного внимания. Узнав о ситуации, район предпринимает действия, чтобы перевести детей в другую школу".
   The principal ignored the calls because she is as much of a malicious anti-white racist as her students are. And as her "security guard" is. Of course, the Education Department will take no action against her or her "security guard."
   Директор игнорировала звонки, поскольку она злостная расистка, ненавидящая белых, как и ее ученики. И то же самое можно сказать о стороже. Конечно, Министерство образования никак не накажет ни директрису, ни сторожа.
   The two white boys were ultimately transferred to the other predominately black school where they were greeted with racist taunts on the very first day.
   Двух белых мальчиков в конце концов перевели в школу, где учатся в основном негры и где их встретили расовыми насмешками с самого первого дня.
   One final point. Notice what happens to whites when the "minorities" become the majority. Notice how white students are "welcomed" in majority black schools.
   Последний пункт. Обратите внимание на то, что происходит с белыми, когда "меньшинства" становятся национальным большинством. Обратите внимание на то, как белых студентов встречают в школах, где негры составляют большинство.
   What will happen to America when whites are no longer the majority in this country?
   How can we prevent this catastrophe?
   Что произойдет с Америкой, когда белые больше не будут большинством в стране? Как мы можем предотвратить эту катастрофу?
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   Сообщение от 20 мая 2007г. о событиях в Луизиане.
   http://www.baltimoresun.com/news/nationworld/bal-te.jena20may20,0,1187882.story?coll=bal-nationworld-headlines
   Now the 3,000 residents of this small lumber and oil town deep in the heart of central Louisiana are confronting Old South racial demons many thought had long ago been put to rest.
   Теперь 3000 жителей этого маленького городка, специализирующегося на нефти и древесине, столкнулись с расовыми демонами старого Юга, о которых думали, что они уже давно отдыхают.
   One morning last September, students arrived at the local high school to find three hangman's nooses dangling from a tree in the courtyard.
   Однажды утром в прошлый сентябрь учащиеся старших классов средней школы, придя в класс, обнаружили три петли (типа тех, которые бывают на виселице), свисающие с дерева во дворе.
   The tree was on the side of the campus that, by long-standing tradition, had always been claimed by white students, who make up more than 80 percent of the 460 students.
   Этим деревом, растущим сбоку от ученического городка, в силу старой традиции пользовались белые учащиеся, составлявшие 80% от 460 учащихся.
   But a few of the school's 85 black students had decided to challenge the accepted state of things and asked school administrators whether they, too, could sit in the tree's shade.
   Однако несколько из 85 чернокожих учащихся школы решило поколебать сложившееся положение вещей и спросило у администрации школы, могут ли они сидеть под тенью дерева.
   "Sit wherever you want," school officials told them. The next day, the nooses were hanging from the branches.
   "Сидите, где вы хотите," - сказали им должностные лица школы. На следующий день на ветках висели петли.
   ... it was after the noose incident that the violent, racially charged events that are still convulsing Jena began.
   .
   .. после инцидента с петлями началось насилие и события на почве расовой ненависти, с которых начались потрясения Джены.
   First, a series of fights between black and white students erupted at the high school. Then, in late November, unknown arsonists set fire to the central wing of the school, causing heavy damage. Off campus, a white youth beat up a black student who showed up at an all-white party. A few days later, another young white man pulled a shotgun on three black students at a convenience store.
   Вначале произошла серия драк между черными и белыми учащимися старших классов. Затем в конце ноября неизвестные поджигатели подожги центральное крыло школы, нанеся ей тяжелый урон. За пределами ученического городка белый юноша избил негритянского учащегося, появившегося на встрече, где были только белые. Спустя несколько дней другой белый молодой человек навел ружье на трех учащихся в небольшом продовольственном магазине.
   Finally, on Dec. 4, a white student was attacked, allegedly by a group of black students, on his way out of the school gymnasium. The victim, supposedly targeted because he was a friend of the students who hung the nooses and had been taunting blacks - was knocked unconscious and kicked after he fell. He was treated briefly at a local hospital and released.
   Наконец 4 декабря на белого учащегося напала, предположительно, группа чернокожих учащихся, когда он вышел из спортивного зала школы. На жертву, предположительно, напали потому, что он дружил с учащимися, повесившими петли, - его сбили с ног, так что он упал без сознания, и когда он упал, били его ногами. После этого он недолго лечился в больнице, откуда его выписали.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   Приведу пример из газеты Нью-Йорк Таймс (это перепечатка в газете American Renaissance, сами материалы Нью-Йорк Таймс недоступны, потому что для бесплатного использования держатся в Интернете лишь 1 неделю):
   [Dexter Filkins, In the Bronx, Ethnic Mix Breeds Tensions at School, New York Times, Feb. 12, 2001.]:
   http://www.amren.com/0104issue/0104issue.htm#jersey
   Herbert H. Lehman High School in the Bronx has about 4,000 students, almost all of them black or Hispanic, except for 200 Albanian students, many of whom are refugees from the fighting in the Balkans. They have arrived to find another fight on their hands. Last December racial tensions erupted into a full-scale brawl with dozens of students fighting it out, Albanians against blacks and Hispanics. Police had to stop the riot and arrested 13 pugilists. The year before, another brawl started when a member of the black Bloods gang spotted an Albanian wearing a red-and-black Albanian flag; the Bloods claim these colors for themselves.
   В колледже (средней школе) имени Х. Лемана в Бронксе около 4000 учащихся, в основном чернокожих или латиноамериканцев, за исключением 200 албанских учащихся, многие из которых являются беженцами с Балканского полуострова. Они прибыли, чтобы вступить в другую драку, но уже своими руками. В прошлый декабрь расовое напряжение переросло в полномасштабную потасовку, в которой сражались десятки (дюжины) учащихся с обеих сторон, при этом албанцы сражались против негров и латиноамериканцев. Полиция вынуждена была остановить этот мятеж и арестовала 13 борцов. Годом ранее другая коллективная драка началась из-за того, что негритянская команда-банда Бладз (английский корень "кровь") насмехалась над тем, что один албанец носил красно-черный албанский флаг; команда-банда Бладз претендовала на то, что ношение этих цветов является ее привилегией.
   Weeks after the latest riot, Albanian students said they were afraid to walk the halls alone. "They all hate us," says 17-year-old Diana Gjoljaj of the blacks and Hispanics. "That's why we hang together." "They're a bunch of racists, all of them," says John, a 19-year-old Albanian who is afraid to give his last name. "The kids think because we're white we're not going to fight back. The principal's with them because they're on the football and basketball team." Ylli Mujaj, a 15-year-old freshman, explains that Albanians refuse to be pushed around. "We stick together," he says. "We give as good as we get."
   Evan Small, a black 18-year-old junior, says that when the fists begin to fly it is race that matters. He says he did not hesitate to join the riot as soon as it started: "If you see guys fighting you are going to jump in and protect your people." [Dexter Filkins, In the Bronx, Ethnic Mix Breeds Tensions at School, New York Times, Feb. 12, 2001.]
   По прошествии недель после последнего дебоша-драки албанские учащиеся говорили, что они боятся входить в залы в одиночку. "Они все нас ненавидят, - сказала 17-летняя Диана Гджолья о неграх и латиноамериканцах. - Поэтому мы держимся вместе". "Они группа расистов, все они, - говорит 19-летний албанец, боящийся сообщить свое имя. - Эти парни думают, что поскольку мы белые, то мы не дадим им сдачи". "Директор/ руководитель на их стороне, поскольку они входят в команду по футболу и баскетболу, - говорит 15-летний Илли Муджаж. - Мы держимся вместе. - Мы даем сдачи". Иван Смалл, 18-летний чернокожий учащийся предпоследнего класса, говорит, что когда начинают размахивать кулаками, то играет роль лишь расовая принадлежность: "Когда вы видите, как дерутся парни, вы впрыгиваете и начинаете защищать ваш народ".
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   На сайте
   http://www.duke.org/hatecrimes/kayla_rolland.html
   слева приведена фотография 6-летней белой девочки, убитой 6-летним негритенком, чья фотография помещена слева. Фотография отца ребенка-убийцы на фоне белой женщины помещена через ряд.
   Что произошло, лучше написано на сайте:
   http://en.wikipedia.org/wiki/Kayla_Rolland
   On February 29, 2000, 6 year old Dedrick Owens found a .32 caliber handgun [2] in his uncle's home. Owens took the gun and a knife to school with him. The knife was seen by another student and confiscated by a teacher, the gun remained in Dedrick's possession [3].
   During a class changing period, in the presence of a teacher and 22 students, Owens shot classmate Kayla Rolland. At 6 years old, Kayla is believed to be the youngest school shooting victim in USA history.
   29 февраля 2000г. 6-летний Дедрик Оуэнс нашел 0.32-калиберный пистолет в доме своего дяди. Оуэнс взял пистолет и нож с собой в школу. Нож увидел другой школьник, и он был конфискован учителем, а пистолет остался у Дедрика.
   На перемене в присутствии учителя и 22 учеников Оуэнс застрелил свою одноклассницу Кайлу Ролланд. Поскольку Кайле было 6 лет от роду, то она считается самой юной жертвой стрельбы в школах в истории США.
   After the shooting, Owens threw the handgun into a wastebasket and fled to a nearby restroom. He was found there by a teacher and was taken into police custody soon after.
   После выстрела Оуэнс бросил пистолет в мусорную корзину и убежал в соседнюю комнату. Там его нашел учитель и вскоре после этого передал полиции.
   Because his age impaired his ability to form intent, Owens was never charged for the shooting. However his uncle and two other men have since been charged
   Поскольку в его возрасте нельзя приписать намерения, против Оуэнса не было возбуждено никакого дела. Однако обвинение было предъявлено его дяде и двух других лиц.
   ========
   А автор статьи ниже сострадает ребенку-убийце
   http://www.nationalcenter.org/P21NVWilsonControl700.html
   Earlier this year, a six-year-old boy pulled out a gun at school and killed one of his classmates at a school in Mount Morris Township, Michigan. Her name was Kayla Rolland. She was a cute, rosy-cheeked blond girl with intelligent eyes. She came from an apparently normal, loving family.
   Her killer did not.
   Ранее в этом году 6-летний мальчик вынул пистолет и застрелил свою одноклассницу в школе в городке Монт Моррис, штат Мичиган. Ее звали Кайлой Ролланд. Она была миловидной розовощекой блондинкой с умными глазами. По всей видимости, она была из нормальной любящей семьи.
   А ее убийца не был.
   No, little Dedrick Owens's family could be called a lot of things, but normal wasn't one of them. The family's collective police record reads like something out of an Iceberg Slim or Donald Goines novel. His 28-year-old father is in jail - again - and his mother has demons that prevent her from coping with the pressures of keeping a job, paying rent and raising her three children. She left her two boys with an uncle. That's when a sad story turned sordid. The uncle was a drug dealer whose home was a crack house.
   Нет, семью Дедрика можно было назвать какой угодно, но только не нормальной. Записи в полиции о его семье напоминают роман Айсберга Слима или Дональда Гойнса. Его 28-летний отец сидит в тюрьме - снова - а матери демоны мешали выдержать психологическое давление из-за необходимости работать, платить арендную плату и воспитывать троих детей. Она оставила двух сыновей дяде. В этот момент грустная история вылилась в отвратительную. Дядя был наркодельцом, и его дом был притоном, где торговали наркотиками.
   Teachers and parents also rushed to tell their stories. Dedrick, they said, was a problem child. He was hostile and bullying and once stabbed another classmate with a pencil. But no one cared enough to take the time to really look and ask what was wrong with Dedrick's life. When the boys came to school unkempt and tired, no one called child protective services. His father knew that something was wrong, but what could he do? He was in jail.
   Учителя и родители наперебой рассказывали свои истории. Они говорили, что Дедрик был трудным ребенком. Он был враждебен и драчлив и однажды нанес удар однокласснице карандашом. Но никого это не волновало настолько, чтобы заняться этим и задаться вопросом, что неладно в жизни Дедрика. Когда мальчики приходили в школу неопрятными и усталыми, никто не вызвал службу защиты детей. Отец Дедрика знал, что что-то неладно, но что он мог сделать? Он сидел в тюрьме.
   A time bomb was left ticking. When it exploded, little Kayla died.
   Бомба замедленного действия продолжала тикать. Когда она взорвалась, Кайла умерла.
   There may, however, be a happy ending for the Owens children. The authorities stepped in to try to save this family. They don't live in a crack house anymore. The kids are living with an aunt. They will attend a private school at the state's expense. Their mother, in exchange for admitting her parental ineptitude and taking a parenting class, may regain custody and get another chance to do right by her kids. There is a tiny glimmer of hope for this family. It's just such as shame that Kayla Rolland had to die to give it to them.
   У этой истории, однако, конец может оказаться счастливым для детей Оуэнс. Власти вступились, чтобы спасти эту семью. Дети больше не живут в притоне, где торгуют наркотиками. Дети живут у тети. Их мать в обмен на признание своей родительской неумелости и после окончания курсов для родителей может получить опеку над детьми и еще один шанс заботиться о своих детях. У этой семьи есть проблеск надежды. Позор в том, что Кайла Ролланд должна была умереть, чтобы у них появилась надежда.
   &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
   http://www.abcnews4.com/news/stories/0407/415179.html
  
   Elizabeth Kandrac, who is white, has settled out of court with the Charleston County School District. Kandrac was part of a three year legal battle claiming she was the victim of racial hostility at the predominantly black middle school in North Charleston.
  
   Элизабет Кандрак, будучи белой, подала в суд на школьный район округа Чарльстон. Кондрак уже три года участвует в судебном сражении, утверждая, что она стала жертвой расовой ненависти в средней школе в Северном Чарльстоне, где учатся в основном негры.
  
   Principal Glears oversees the instruction of 450 students. Ninety-five percent are black, and the remaining five percent are white, Hispanic, or bi-racial.
  
   Директор Глиерс следит за обучением 450 учащихся. Девяноста пять процентов негры, остальные пять процентов белые, выходцы из Латинской Америки и полукровки.
  
   "Kids who weren't even in my students would come into the classroom to yell obscenities at me, and curse at me. My own students would do the same thing," said Elizabeth Kandrac.
   Kandrac says the students were out of control in every way.
  
   "Дети, даже не бывшие моими учениками, приходили в классную комнату, чтобы выкрикивать непристойную брань в мой адрес. Мои ученики делали то же самое", - говорит Элизабет Кандрак.
   Кандрак говорит, что ученики не контролировали своего поведения во всех отношениях.
  
   [&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   [ УЧЕБНЫЕ ПРОГРАММЫ И ОТКАЗ ОТ АССИМИЛЯЦИИ В ЕВРОПЕЙСКУЮ КУЛЬТУРУ ]
   Я привожу выдержки из любопытной статьи социолога Клода Стила (Claude M. Steele) - чернокожего профессора Стэндфордского университета. Он предлагает внести радикальные коррективы в школьную программу в США.
   http://www.nubiannews.com/nubia/csteele.htm
   MY former university offered minority students a faculty mentor to help shepherd them into college life. As soon as I learned of the program, I volunteered to be a mentor.
   Университет, в котором я раньше учился, предлагает студентам из числа нацменьшинств факультетского ментора, чтобы тот выполнял роль "пастыря" (куратора), помогая студентам в их жизни в колледже. Как только я узнал об этой программе, я добровольно согласился стать ментором.
   Undaunted, the program's eager staff matched me with a student on their waiting list -- an appealing nineteen-year-old Black woman from Detroit, the same age as my daughter. We met finally in a campus lunch spot just about two weeks before the close of her freshman year. I realized quickly that I was too late.
   Штатные работники программы охотно и бесстрашно свели меня со студенткой из списка очереди - привлекательной 19-летней чернокожей женщиной из Детройта, того же возраста, что и моя дочь. Мы встречались за обедом в столовой за две недели до окончания первого года ее обучения. Но вскоре я понял, что это слишком поздно.
   Before I could lift a hand to help this student, she had decided to do what 70 percent of all Black Americans at four-year colleges do at some point in their academic careers -- drop out.
   До того, как я мог пошевелить пальцем, чтобы помочь этой студентке, она решила сделать то же самое, что делает 70% негритянских учащихся 4-годичных колледжей - бросить учебу.
   I sense a certain caving-in of hope in America that problems of race can be solved. Since the sixties, when race relations held promise for the dawning of a new era, the issue has become one whose persistence causes "problem fatigue" -- resignation to an unwanted condition of life.
   Я чувствую, что в Америке надежда, что расовые проблемы могут быть решены, в какой-то степени рухнула. С шестидесятых годов, когда казалось, что расовые отношения пребывают на заре новой эры, эта тема перешла в разряд тех, чье надоедливое присутствие вызывает "усталость от обсуждения проблемы" - отказ от обсуждения ("уход в отставку") нежелательных условий жизни.
   This fatigue, I suspect, deadens us to the deepening crisis in the education of Black Americans. One can enter any desegregated school in America, from grammar school to high school to graduate or professional school, and meet a persistent reality: Blacks and whites in largely separate worlds. And if one asks a few questions or looks at a few records, another reality emerges: these worlds are not equal, either in the education taking place there or in the achievement of the students who occupy them.
   Я подозреваю, что эта усталость делает нас нечувствительными к углубляющемуся кризису в образовании чернокожих американцев. Любой может поступить в любую десегрегированную школу в Америке - общеобразовательную, старшие классы средней школы или школу с профессиональным обучением и столкнуться с устойчивыми реалиями жизни: миры негров и белых в большой степени отделены друг от друга ("сегрегированы"). А если задать несколько вопросов или посмотреть несколько записей, то на свет появится другая реальность: эти миры не равны ни в плане получаемого образования, ни в плане достижений студентов.
   As a social scientist, I know that the crisis has enough possible causes to give anyone problem fatigue. But at a personal level, perhaps because of my experience as a Black in American schools, or perhaps just as the hunch of a myopic psychologist, I have long suspected a particular culprit -- a culprit that can undermine Black achievement as effectively as a lock on a schoolhouse door. The culprit I see is stigma, the endemic devaluation many Blacks face in our society and schools. This status is its own condition of life, different from class, money, culture.
   Как социолог я знаю, что у этого кризиса может быть достаточно причин для того, чтобы все от него устали. Но на личном уровне, с учетом моего опыта обучения в американских школах, а я - негр, хотя, возможно, это догадки близорукого психолога, но я долго подозревал наличие конкретного виновника - виновника, который может подорвать достижения негров столь же эффективно, как и замок на дверях школы. По моему мнению, этот виновник - клеймо-стереотип, т.е. повальное обесценивание, с которым многие негры сталкиваются в обществе и школах. Этот статус присущ их жизни и не связан с классом, деньгами или культурой.
   Despite their socioeconomic disadvantages as a group, Blacks begin school with test scores that are fairly close to the test scores of whites their age. The longer they stay in school, however, the more they fall behind; for example, by the sixth grade Blacks in many school districts are two full grade levels behind whites in achievement. This pattern holds true in the middle class nearly as much as in the lower class. The record does not improve in high school. In 1980, for example, 25,500 minority students, largely Black and Hispanic, entered high school in Chicago. Four years later only 9,500 graduated, and of those only 2,000 could read at grade level. The situation in other cities is comparable.
   Несмотря на невыгодное социоэкономическое положение этой группы, негры начинают учиться в школе с оценками, которые почти равны оценкам их белых сверстников. Но чем дольше они пребывают в стенах школы, тем больше начинают отставать в учебе. Например, в шестом классе негры во многих школьных районах отстают по знаниям/ оценкам от белых на два полных класса (тут имеется в виду, что на экзаменах негры имеют такие же оценки, как белые учащиеся младших классов, т.е. тех, кто на 2 года их моложе -прим. мое). Эта ситуация возникает как у представителей среднего класса, так и в низах общества. Эта ситуация не улучшается в старших классах средней школы. Например, в 1980г. 25 000 представителей нацменьшинств, в основном негров и латиноамериканцев, поступили в старшие классы средних школ в Чикаго. Спустя четыре года только 9 500 из них окончили школу, а из числа только 2 000 могли читать на удовлетворительном уровне. Ситуация в других городах сопоставима.
   70 percent of all Black students who enroll in four-year colleges drop out at some point, as compared with 45 percent of whites. At any given time nearly as many Black males are incarcerated as are in college in this country. And the grades of Black college students average half a letter below those of their white classmates. At one prestigious university I recently studied, only 18 percent of the graduating Black students had grade averages of B or above, as compared with 64 percent of the whites. This pattern is the rule, not the exception, in even the most elite American colleges.
   70% негров, поступивших в 4-годичный колледж, бросают его в какой-то момент по сравнению с 45% белых. Почти в любой момент столько же негритянских мужчин сидит в тюрьме, сколько учатся в колледжах в этой стране. Что до оценок-разрядов чернокожих студентов колледжей, то в среднем они были на полбуквы (эти оценки ставятся не в баллах, а в буквах, обозначающих категорию, самая высокая категория - класс А - прим. мое) ниже, чем у их белых однокурсников. В одном престижном университете, только у 18% чернокожих студентов, оканчивающих университет, оценки были В или выше, по сравнению с 64% белых студентов. Этот образец - правило, а не исключение, даже в самых элитных американских колледжах.
   Blacks in graduate and professional schools face a similarly worsening or stagnating fate. For example, from 1977 to 1990, though the number of Ph.D.s awarded to other minorities increased and the number awarded to whites stayed roughly the same, the number awarded to American Blacks dropped from 1,116 to 828. And Blacks needed more time to get those degrees.
   У негров в аспирантуре и в профессиональных школах картина точно так же ухудшилась и перешла в застой. Например, в период с 1977г. по 1990г. число представителей других нацменьшинств, получивших степень "доктор философии", возросло, в случае белых это число не изменилось, а в случае негров оно упало с 1116 до 828. И у негров на получение степеней уходило больше времени.
   Standing ready is a familiar set of explanations. First is societal disadvantage. Black Americans have had, and continue to have, more than their share: a history of slavery, segregation, and job ceilings; continued lack of economic opportunity; poor schools; and the related problems of broken families, drug-infested communities, and social isolation. Any of these factors -- alone, in combination, or through accumulated effects -- can undermine school achievement. Some analysts point also to Black American culture, suggesting that, hampered by disadvantage, it doesn't sustain the values and expectations critical to education, or that it fosters learning orientations ill suited to school achievement, or that it even "opposes" mainstream achievement. These are the chestnuts, and I had always thought them adequate. Then several facts emerged that just didn't seem to fit.
   Есть готовый набор объяснений. Во-первых, это невыгодное социальное положение. На долю американскоих негров выпало больше, чем на долю остальных: история рабства, сегрегации и потолка в плане карьеры, продолжающийся недостаток экономических возможностей, плохие школы и и социальная изоляция; их семьи чаще распадаются, а в общинах распространены наркотики. Все эти факторы - по отдельности, в комбинации или за счет аккумуляции эффектов - могут подорвать школьные успехи. Некоторые аналитики также указывают на негритянскую культуру, полагая, что по причине заторможенности в развитии из-за невыгодного положения она не поддерживает ценностей и упований, играющих критически важную роль для образования, и воспитывает учебную ориентацию, которая мало подходит школе и даже противостоит "основному руслу" образования. Это избитые мотивы, и я всегда считал их адекватными. Но создается впечатление, что обнаружилось несколько фактов, которые не вписываются в эту картину.
   For one thing, the achievement deficits occur even when Black students suffer no major financial disadvantage -- among middle-class students on wealthy college campuses and in graduate school among Black students receiving substantial financial aid. For another thing, survey after survey shows that even poor Black Americans value education highly, often more than whites.
   С одной стороны, слишком малые достижения имеют место даже в том случае, когда негритянские учащиеся не испытывают серьезных финансовых проблем - в том числе учащиеся- выходцы из среднего класса в зажиточных студенческих городках и обучающиеся в аспирантуре негры, получающие значительную финансовую помощь. С другой стороны, исследование вслед за исследованием показывает, что бедные афроамериканцы высоко ценят образование, часто даже больше, чем белые.
   He faces a devaluation that grows out of our images of society and the way those images catalogue people. The catalogue need never be taught. It is implied by all we see around us: the kinds of people revered in advertising (consider the unrelenting racial advocacy of Ralph Lauren ads) and movies (Black women are rarely seen as romantic partners, for example); media discussions of whether a Black can be President; invitation lists to junior high school birthday parties; school curricula; literary and musical canons. These details create an image of society in which Black Americans simply do not fare well.
   Он (чернокожий учащийся) сталкивается с обесцениванием, которое взращивается из наших образов общества и того, как эти образы классифицируют людей в разные "каталоги". Этому занесению в каталоги можно не учить. Они незримо присутствуют во всем, что мы видим вокруг себя: людей, которым уделяется почетное место при рекламе (примите во внимание безжалостную расовую пропаганду в рекламе Ральфа Лаурена) и кино (например, негритянки редко изображены романтичными партнершами): обсуждение в СМИ, может ли негр быть президентом, списки тех, кого приглашают на дни рождения в первых из старших классов (в США - трехступенчатая система образования - прим. мое) средней школы; школьная программа; литературные и музыкальные каноны. Эти детали создают образ общества, в котором афроамериканцы просто неважно себя чувствуют.
   These images do something else as well, something especially pernicious in the classroom. They set up a jeopardy of double devaluation for Blacks, a jeopardy that does not apply to whites. Like anyone, Blacks risk devaluation for a particular incompetence, such as a failed test or a flubbed pronunciation. But they further risk that such performances will confirm the broader, racial inferiority they are suspected of.
   Эти образы оказывают еще какое-то действие, особо пагубное в школе. Они несут в себе опасность двойного обесценивания негров. Как и в случае всех остальных, над неграми нависает риск их обесценивания из-за проявления конкретной некомпетентности в чем-либо, например, из-за провала на экзамене или неверного произношения слов. Но они также подвержены риску того, что подобные результаты подтверждают большую расовую неполноценность, чем та, которой ожидали в их отношении.
   Thus, from the first grade through graduate school, Blacks have the extra fear that in the eyes of those around them their full humanity could fall with a poor answer or a mistaken stroke of the pen.
   Moreover, because these images are conditioned in all of us, collectively held, they can spawn racial devaluation in all of us, not just in the strongly prejudiced. They can do this even in Blacks themselves: a majority of Black children recently tested said they like and prefer to play with white rather than Black dolls
   Таким образом, с первого до последнего класса негры испытывают дополнительный страх, что в глазах окружающих вся их человеческая природа померкнет из-за плохого ответа или ошибочного росчерка пера.
   Более того, эти картинки поддерживаются во всех нас, коллективно, они сеют расовое обесценивание во всех нас - не только в тех, у кого сильны предрассудки. Их даже могут поддерживать сами негры: недавнее тестирование показало, что большинство чернокожих детей предпочитает играть с белыми, а не с черными куклами.
   But recall the young student whose mentor I was. She had already identified with school, and wanted to be a doctor. How can racial vulnerability break so developed an achievement identity?
   Но вспомним ту студентку, чьим ментором (куратором) я был. Она уже решила, где хотела учиться, и желала быть доктором. Как расовая ранимость разбила столь выраженную целеустремленность к конкретным достижениям?
   To see, let us follow her steps onto campus: Her recruitment and admission stress her minority status perhaps more strongly than it has been stressed at any other time in her life. She is offered academic and social support services, further implying that she is "at risk" (even though, contrary to common belief, the vast majority of Black college students are admitted with qualifications well above the threshold for whites).
   Чтобы разобраться, вначале проследим за ее шагами в студенческом городке: при ее поступлении и зачислении подчеркивался её статус нацменьшинства - и даже, возможно, больше, чем в остальные периоды ее жизни. Ей предложили услуги по помощи в учебе и социальному обеспечению, что дальше подразумевает, что она - "из группы риска" (даже несмотря на то, что вопреки распространенному убеждению, большинство чернокожих учащихся студентов колледжей поступает с подготовленностью, которая намного выше, чем порог для белых).
   Once on campus, she enters a socially circumscribed world in which Blacks -- still largely separate from whites -- have lower status; this is reinforced by a sidelining of minority material and interests in the curriculum and in university life. And she can sense that everywhere in this new world her skin color places her under suspicion of intellectual inferiority. All of this gives her the double vulnerability I spoke of: she risks confirming a particular incompetence, at chemistry or a foreign language, for example; but she also risks confirming the racial inferiority she is suspected of -- a judgment that can feel as close at hand as a mispronounced word or an ungrammatical sentence.
   В студенческом городке она попадает в социальный мир с очерченными границами, где негры по-прежнему в значительной степени отделены от белых, и где у них ниже статус. Это подчеркивается второстепенным вниманием, уделяемым существенным интересам нацменьшинств в учебной программе и университетской жизни. Все из этих факторов делают ее вдвойне уязвимыми: над ней нависает риск подтверждения некомпетентности в какой-либо конкретной области, например, в химии или иностранном языке; но над ней также нависает риск подтверждения расовой некомпетентности, которую могут в ней подозревать - например, подобное суждение может быть сделано на основании оказавшегося "под рукой" ощущения из-за того, что она неправильно произнесла слово или ее фраза было грамматически неправильно составлена.
   why is racial vulnerability the rule, not the exception, in American schooling?
   One factor is the basic assimilationist offer that schools make to Blacks: You can be valued and rewarded in school (and society), the schools say to these students, but you must first master the culture and ways of the American mainstream, and since that mainstream (as it is represented) is essentially white, this means you must give up many particulars of being Black -- styles of speech and appearance, value priorities, preferences -- at least in mainstream settings.
   Почему расовая ранимость является правилом, а не исключением, в американских школах?
   Одним фактором является фундаментальное предложение ассимилироваться, которое школы делают неграм: "Вы можете быть оценены и вознаграждены в школе (и обществе), говорят школы этим учащимся, но вначале вы должны освоить культуру и направления в основном русле американского обучения, а поскольку основное направление (как оно определяется) задают, в основном, белые, то это означает, что вы должны отказаться от множества негритянских особенностей - стиля речи и внешности, приоритетов ценностей, предпочтений - во всяком случае, чтобы оказаться в основном русле.
   Yet non-immigrant minorities like Blacks and Native Americans have always been here, and thus are entitled, more than new immigrants, to participate in the defining images of the society projected in school. More important, their exclusion from these images denies their contributive history and presence in society.
   Однако такие не белые нацменьшинства как негры и коренные американцы всегда проживали тут, и они имеют право, большее, чем новые эмигранты, участвовать в определении тех образов, которые общество преподносит в школе. И что важнее, исключение этих народов из процесса создания образов отрицает их вклад в историю и присутствие в обществе.
   Thus, whereas immigrants can tilt toward assimilation in pursuit of the opportunities for which they came, American Blacks may find it harder to assimilate. For them, the offer of acceptance in return for assimilation carries a primal insult: it asks them to join in something that has made them invisible.
   Таким образом, иммигранты могут иметь тенденцию к ассимиляции, чтобы получить те возможности, ради которых они приехали, но американским неграм ассимилироваться труднее. Для них само предложение, что они будут приняты, если ассимилируются, звучит как изначально оскорбительное: их просят присоединиться к чему-то, что сделало их незримыми.
   The fact is that Blacks are not outside the American mainstream but, in Ellison's words, have always been "one of its major tributaries." Yet if one relied on what is taught in America's schools, one would never know this.
   Положение таково, что негры пребывают не вне основного русла американской жизни, а по словам Эллисона, всегда были "одним из основных ее притоков'. В то же время, если черпать познания из того, что учат в американских школах, об этом никто никогда не узнает.
   There Blacks have fallen victim to a collective self-deception, a society's allowing itself to assimilate like mad from its constituent groups while representing itself to itself as if the assimilation had never happened, as if progress and good were almost exclusively Western and white.
   Негры стали жертвой коллективного самообмана, как некое общество, позволившее себе ассимилироваться, как будто бы оно сошло с ума, уходя от своих составляющих групп, в то же время оно представлялось самому себе таким, как будто бы ассимиляция никогда не имела места, как будто бы прогресс и добро были присущи исключительно выходцам с Запада и белым.
   A prime influence of American society on world culture is the music of Black Americans, shaping art forms from rock-and-roll to modern dance. Yet in American schools, from kindergarten through graduate school, these essentially Black influences have barely peripheral status, are largely outside the canon. Thus it is not what is taught but what is not taught, what teachers and professors have never learned the value of, that reinforces a fundamental unwiseness in American schooling, and keeps Black disidentification on full boil.
   Первостепенно влияние американского общества на мировую культуру оказывается через афроамериканскую музыку, которая придала форму искусству от рок-н-ролла до современных танцев. В то же время в американских школах от детских садов до аспирантуры у этого существенного негритянского влияния статус всего лишь периферийный, и в значительной мере вне канонов. Таким образом это не то, что преподают, а то, что не преподают, то, чью ценность американские учителя и профессора никогда не изучали, что усугубляет фундаментальную неразумность американского школьного обучения и оставляет негров с отсутствием идентифицирующих черт в полной мере.
   Deep in the psyche of American educators is a presumption that Black students need academic remediation, or extra time with elemental curricula to overcome background deficits. This orientation guides many efforts to close the achievement gap -- from grammar school tutoring to college academic-support programs -- but I fear it can be unwise.
   В душах американских педагогов глубоко засела мысль о том, что чернокожие студенты нуждаются в исправлении в плане учебы или добавлении дополнительного времени вместе с простейшими/ фундаментальными учебными программами для преодоления недочетов, связанных с их подготовкой/ обстановкой, в которой они растут. В силу этой ориентации прикладывается много усилий для устранения разрыва с достижениями белых - от репетиторства/ наставников в общеобразовательной школе до программ поддержки учебы в колледжах - но я боюсь, что это неумно.
   Bruno Bettelheim and Karen Zelan's article "Why Children Don't Like to Read" comes to mind: apparently to satisfy the changing sensibilities of local school boards over this century, many books that children like were dropped from school reading lists; when children's reading scores also dropped, the approved texts were replaced by simpler books; and when reading scores dropped again, these were replaced by even simpler books, until eventually the children could hardly read at all, not because the material was too difficult but because they were bored stiff.
   Приходит на ум статья Бруно Беттелхейма и Карена Зелана "Почему дети не любят читать": очевидно, чтобы отвечать изменчивой восприимчивости местных школьных правлений на протяжении этого века, многие книги, которые нравятся детям, были вычеркнуты из школьного списка книг для чтения. Когда оценки детей по чтению тоже снизились, одобренные тексты заменили на более простые книги; а когда оценки по чтению еще снизились, и эти книги были заменены на более простые, пока наконец дети почти что совсем не могли читать - не потому, что материал был слишком трудным, а потому что им было скучно до смерти.
   So it goes, I suspect, with a great many of these remediation efforts. Moreover, because so many such programs target Blacks primarily, they virtually equate Black identity with substandard intellectual status, amplifying racial vulnerability. They can even undermine students' ability to gain confidence from their achievement, by sharing credit for their successes while implying that their failures stem from inadequacies beyond the reach of remediation.
   По моему подозрению, то же самое происходит с великим множеством усилий по исправлению положения. Более того, поскольку такое большое количество программ предназначено для помощи, в первую очередь, неграм, они фактически приводят к тому, что облик негров связывается с интеллектуальным статусом, который ниже нормы, что усиливает расовую ранимость. Они также могут подорвать ту уверенность учащихся в себе, которая достигается на основании достижений, поскольку им приходится делиться уважением, заслуженным их успехами, что подразумевает, что их провалы проистекают из неадекватности, которую невозможно исправить.
   At a large, prestigious university we found that whereas the grades of Black graduates of the 1950s improved during the students' college years until they virtually matched the school average, those of Blacks who graduated in the 1980s (we chose only those with above-average entry credentials, to correct for more-liberal admissions policies in that decade) worsened, ending up considerably below the school average. The 1950s graduates faced outward discrimination in everything from housing to the classroom, whereas the 1980s graduates were supported by a phalanx of help programs.
   При рассматрении картины в крупных, престижных университетах мы обнаруживаем, что хотя оценки чернокожих выпускников в 1950-ые годы улучшались во время обучения их в колледже, пока фактически не достигали уровня средних школьных оценок (тут имеются в виду экзамены по чтению и математике - прим. мое); оценки негров, окончивших университеты в 1980-ых годах (мы рассматриваем только случаи подготовленности при поступлении выше средней для корректировки с учетом более либеральной политики приема в это десятилетие), ухудшились, и окончилось тем, что они стали намного ниже средних школьных оценок. В 1950-ых годах выпускники сталкивались с очевидной дискриминацией во всем, начиная с жилья и оканчивая школой, в то время как выпускники 1980-ых годов получали помощь по многим программам.
   But one cannot ignore the distinctive fate of 1980s Blacks: a remedial orientation put their abilities under suspicion, deflected their ambitions, distanced them from their successes, and painted them with their failures. Black students on today's campuses may experience far less overt prejudice than their 1950s counterparts but, ironically, may be more racially vulnerable.
   Но мы не можем игнорировать особую судьбу негров в 1980-ых годах: помощь для исправления ситуации поставила их возможности под сомнение, прогнула их амбиции, отдалила их от успеха и обрисовала их вместе с их провалами. Сегодня в студенческих городках чернокожие студенты могут меньше сталкиваться с открытыми предрассудками, но по сравнению с их аналогами 1950-ых годов они более ранимы в расовом отношении.
   FOR too many Black students school is simply the place where, more concertedly, persistently, and authoritatively than anywhere else in society, they learn how little valued they are.
   Для слишком многих чернокожих учащихся школа - это просто место, где более согласованно, настойчиво и авторитарно, чем в любом другом месте, их обучают тому, как мало они стоят.
   Schooling must focus more on reducing the vulnerabilities that block identification with achievement.
   В центре внимания школы должно быть снижение ранимости, которая связывает идентификацию со школьными достижениями.
   Racial integration is a generally useful element in this design, if not a necessity. Segregation, whatever its purpose, draws out group differences and makes people feel more vulnerable when they inevitably cross group lines to compete in the larger society. This vulnerability, I fear, can override confidence gained in segregated schooling unless that confidence is based on strongly competitive skills and knowledge -- something that segregated schooling, plagued by shortages of resources and access, has difficulty producing.
   Расовая интеграция, как правило, полезный элемент в этом плане, если только даже не необходимость. Сегрегация, проводимая с любой целью, подчеркивает групповую разницу и делает людей более ранимыми, когда они неминуемо выходят за границы группы, чтобы соревноваться в более широком обществе. Я боюсь, что эта ранимость перечеркнет уверенность, обретенную в сегрегированных школах, если только уверенность не будет основана на навыках и знаниях, конкурентоспособных в высшей степени - того, что сегрегированным школам трудно достичь из-за недостатка ресурсов и доступа.
   * The particulars of Black life and culture -- art, literature, political and social perspective, music -- must be presented in the mainstream curriculum of American schooling, not consigned to special days, weeks, or even months of the year, or to special-topic courses and programs aimed essentially at Blacks. Such channeling carries the disturbing message that the material is not of general value.
   Особенности жизни и культуры негров - искусство, литература, политические и социальные перспективы, музыка - должны присутствовать в основной учебной программе американских школ, не будучи ограниченными специальными днями, неделями или даже месяцами в году или специальными курсами и программами, предназначенными, в основном, для чернокожих. Подобное распределение по направлениям обучения несет в себе вызывающее беспокойство сообщение, что этот материал не очень ценен.
   And this does two terrible things: it wastes the power of this material to alter our images of the American mainstream -- continuing to frustrate Black identification with it -- and it excuses in whites and others a huge ignorance of their own society. The true test of democracy, Ralph Ellison has said, "is...the inclusion -- not assimilation -- of the Black man."
   И это имеет два ужасных последствия: этот материал перестает быть способным изменить наш образ основного американского русла - продолжая наносить ущерб негритянской идентификации - и это служит извинением для белых и других, позволяя им не знать в значительной степени их собственного общества. Подлинной проверкой демократии, - как сказал Ральф Эллисон, "является включение негров, а не их ассимиляция".
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   Выдержки из газеты Christian Science Monitor
   http://www.csmonitor.com/2006/0608/p14s01-legn.html
   An African-centered success story
   Test scores exceed state averages at J.S. Chick elementary school, where African-American students view themselves as leaders.
   В начальной школе Дж.С. Чик, где афроамериканские студенты смотрят на себя как на лидеров, оценки школьников выше, чем средние оценки по штату.
   Before starting their project, a quartet of fifth-graders at J.S. Chick elementary school decides to make a pledge. They raise their right hands and promise they'll do their best work to honor Malcolm X. Then they busily create a collage and an essay about his life as a civil rights leader, a one-time prisoner, and a Muslim.
   До начала своей внеаудиторной работы четверка пятиклассников начальной школы в Дж. С. Чике решает дать обет. Они поднимают правые руки и обещают, что сделают наилучшую работу в честь Малькольма Икс. Затем они усердно делают коллаж или пишут эссе о его жизни в качестве борца за права человека, сидевшего один раз в тюрьме, и мусульманина.
   Down the hall, half a dozen fourth-grade boys in the "Tanzania" classroom gather in a line, facing a student leader. They march in place with one arm raised as if holding a shield. Among the chants they offer up, based on an African rite of passage, is an affirmation of unity: "Together we will work. Together we will win."
   В зале полдюжины четвероклассников в классе "Танзания" выстраиваются в ряд напротив ученика-лидера. Они маршируют на месте с поднятой рукой, как будто бы в ней был щит. Среди песнопений, которые они исполняют в соответствии с африканским обрядом посвящения, есть слова об утверждении единства: "Вместе мы будем работать. Вместе мы победим".
   At Chick, everything from the curriculum to the interactions between teachers and parents is based on the history and culture of Africa and its diaspora. A public magnet school, it welcomes people of all backgrounds, but 99 percent of its 300 students are African-American.
   В Чике все от школьной программы до взаимодействия между учителями и родителями основано на истории и культуре Африки и ее диаспоры. Поскольку это общественная школа - "магнит" (т.е. получающая много денег от правительства, чтобы стать привлекательной), то в нее могут поступить люди с любым происхождением, однако 99 процентов из ее 300 учащихся - афроамериканцы.
   "[We] incorporate the cultural traditions and value systems into the curriculum, so if students are sitting in a math class or ... a social studies class, they're seeing themselves within the world of learning.... It becomes very empowering to them, and to parents," Mr. Bullard adds.
   Мы внедряем культурные традиции и системы ценностей в учебную программу, поэтому когда ученики сидят на уроке математики или социологии, они видят себя как если бы они находились в мире обучения. Это ободряет и их, и их родителей", - добавляет мистер Буллард.
   Each Monday morning at Chick, the whole school participates in harambee, a Swahili word for "coming together." As students drum and lead self-affirming chants and dances, the room vibrates with the cadences of a community.
   По понедельникам утром в Чике вся школа принимает участие в Харамби, что на суахили означает "собрание". Когда учащиеся бьют в барабаны и устраивают песнопения и танцы для самоутверждения, комната вибрирует от общинных ритмов".
   Parents routinely talk of their children blossoming here, gaining confidence, and coming home eager to work.
   Родители обычно говорят, что их дети тут процветают, обретают уверенность в себе и возвращаются домой с желанием работать.
   She tells of an African-American middle schooler who asked why she was being taught to multiply, believing black people only add and subtract while white people learn multiplication.
   Она (директор центра) рассказала об одном афроамериканском учащемся средней школы, спросившем ее, почему ее обучали умножению, поскольку тот полагал, что негры только складывают и вычитают, в то время как белые обучаются умножению чисел.
   The community involvement has helped Chick achieve 99 percent attendance and a near-total absence of serious discipline problems.
   Благодаря участию общины в Чике посещаемость 99% и почти нет серьезных нарушений дисциплины.
   On the Missouri Assessment Program (MAP) fourth-grade math test in 2005, 48 percent of Chick students scored at the proficient or advanced level. Statewide, only 24 percent of black students and 36 percent of white students scored that high.
   На экзамене по математике в четвертом классе в 2005г. 48% учащихся Чика получили оценки на уровне выше среднего и на продвинутом уровне. В штате только 24 процента негров и 36 процентов белых учащихся достигли этого уровня.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   Привожу статью Тейлора (Samuel Taylor) Journal of Historical Review 12/2 (лето 1992г.) о том, что в США происходит с преподаванием истории.
   http://library.flawlesslogic.com/chall.htm
   Of all the ways in which a nation defines itself, few are more important than what it teaches its children about itself. In the history classes of its public schools, a nation retells its own story and instills a national identity in the minds of young citizens. In today's America, where competing racial, cultural and linguistic claims now make it nearly impossible even to speak of a national identity, questions about history have become a struggle for the possession of America's past.
   Из тех средств, при помощи которых нация рисует свой портрет, лишь немногие представляют большую важность, чем то, как нация рассказывает детям о себе. На уроках истории в государственных школах нация рассказывает свою историю и вселяет в души юных граждан образ, идентифицирующий нацию. В сегодняшней Америке, где соревнуются расовые, культурные и лингвистические притязания, фактически невозможно даже говорить о чертах, идентифицирующих нацию, а вопросы истории стали полем битвы за владение прошлым Америки.
   Significantly, the understanding by many non-whites of multicultural history is entirely different from that of whites. For whites, the central concepts are "inclusion" and "pluralism." American history is to be rewritten so that racial and cultural perspectives that were once "ignored" or "neglected" will get equal treatment. For many non-whites, however, multicultural history is merely a step on the way to an explicitly racial, Afrocentric or Hispanic history. Their goal is separation rather than inclusion.
   Существенно то, что понимание многими не белыми истории многих культур полностью отлично от понимания ее белыми. Центральными концепциями для белых являются 'включение' и 'плюрализм'. Американская история должна быть переписана с тем, что культурные перспективы, которые ранее 'игнорировались' или 'которыми пренебрегали', получили бы равное внимание. Для многих не белых однако многокультурная история - это шаг на пути к расовой, афроцентричной или латиноамериканскоцентричной истории. Их цель - сепаратизм, а не включение.
   Once slavery is promoted to the status of unparalleled evil, much of the past becomes incomprehensible. Is George Washington both the Father of his Country and a wicked man because he owned slaves? Is Abraham Lincoln the storied savior of the Union or is he a fiend because he thought blacks were inferior and should be sent back to Africa?
   После того, как рабство получило статус зла, не имеющего параллелей, многое в прошлом становится невразумительным. Являлся ли Джордж Вашингтон одновременно Отцом своей Страны и злым человеком, ибо он владел рабами? Является ли Авраам Линкольн историческим спасителем Единства или он враг, поскольку думал, что негры - низшая раса и их нужно отправить обратно в Африку?
   Non-whites have a much keener sense of their group interests than whites. They see very clearly that the future will have its winners and losers, just as history has had them. Thus, while virtually every school district with a white majority is trying to square the circle by teaching a history that is everything to everyone, school districts with black majorities are beginning to replace the old "Eurocentric" curriculum with one that is openly "Afrocentric." They are not interested in supplementing the traditional history with different points of view. They want a single, African point of view.
   Не белые люди более ревностно поддерживают групповые интересы, чем белые. Они ясно видят, что у будущего будут свои победители и проигравшие, как это было раньше в истории. Таким образом, в то время, как каждый школьный район с белым большинством пытается придать кругу квадратную форму, обучая истории, где всё для всех, школьные районы с негритянским большинством начинают заменять старую 'евроцентричную' школьную программу на явно выраженную 'афроцентричную' школьную программу. Они не заинтересованы в преподавании традиционной истории с разными точками зрения. Они хотят простую африканскую точку зрения.
   In Atlanta, where 92 percent of the public school students are black, history and social studies courses have been rewritten from an "African-American perspective." New York's public schools recently authorized a curriculum revision based on an openly anti-white position paper drafted, in part, by the black-supremacist professor Leonard Jeffries. In California, school districts in heavily-black Oakland and East Palo Alto started the 1991/1992 school year without social studies textbooks. They decided to develop their own black-centered materials because they could find nothing suitable.
   В Атланте, где негры составляют 92% учащихся государственных школ, история и курсы социальных наук были переписаны с точки зрения 'афроамериканской перспективы'. Государственным школам в Нью-Йорке недавно разрешили внести корректировку в школьную программу с явно антибелых позиций, частично разработанных черным расистом профессором Леонардом Джефрисом. В Калифорнии школьные районы в Окланде и Восточном Пауло Альто, где живет много негров, 1991/1992 учебный год начался без учебников по социальным наукам. Они решили разработать свои негро-центричные материалы, поскольку не смогли найти подходящих.
   Private black schools have gone the farthest. Some reject America, and teach their pupils that they are the African diaspora. Many teach patent nonsense, claiming that the ancient Egyptians and even King Solomon were black. Nevertheless, even if some of their material is ridiculous, Afrocentric teachers have recognized something that white teachers have forgotten: History has a point of view; it cannot be all things to all people.
   Частные негритянские школы пошли еще дальше. Некоторые из них отвергают Америку и учат своих учеников тому, что они являются представителями африканской диаспоры. Многие обучают запатентованному нонсенсу, утверждая, что древние египтяне и даже царь Соломон были неграми. Тем не менее, даже если их материалы смешны, афроцентричные учителя признали нечто, о чем белые учителя забыли: у истории одна точка зрения, она не может быть всем для всех.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   Статья называется Catastrophe In Kansas City (Катастрофа в Кэнзас-сити). Она о том, как построили роскошные школы, выкинув на это более миллиарда долларов - при отрицательном результате:
   http://www.amren.com/mtnews/archives/2006/08/the_latest_colo.php
   The effort to integrate the Kansas City public schools is one of the most costly, misguided, and ineffectual programs ever undertaken in America in the name of racial equality. This billion-dollar effort has been so utterly a failure that only good can come of it. Catastrophe as complete as this may shake even a liberal's confidence.
   Перевод:
   Попытка интегрировать (т.е. устроить совместное обучение белых и негров) школы в Кэнзас-сити - это одна из самых дорогих, вводящих в заблуждение и неэффективных программ, которые были когда-либо предприняты в Америке во имя расового равенства. Это попытка, обошедшаяся в миллиард долларов, обернулась таким провалом, что может служить только на пользу. Катастрофа в столь полном объеме может потрясти даже убежденных либералов.
   ===
   Что было до интеграции?
   "Eventually the city was operating one high school and 14 elementary schools for blacks. The city also made a serious effort to make the schools equal. Black teachers were paid the same salaries as white, and in most years the city spent approximately as much on black students as it did on whites. During the 1936-37 school year, for example, it cost $79.31 to educate each white elementary school pupil (about $825 in today's money) and $69.10 to educate a black pupil. In 1940-41, however, the district spent $118.61 on each black high school student but somewhat less-$110.43-on whites.
   Перевод:
   Раньше у города была одна средняя школа и 14 начальных школ для негров. Город прелагал серьезные усилия для того, чтобы школы были в равном положении. Чернокожим учителям платили такую же зарплату, как и белым, и в большинство лет город тратил примерно столько же на чернокожих учеников, сколько на белых. В школьный год 1936-37 стоимость обучения одного белого ученика в начальной школе составила 79.31 доллара (около 825 долларов в сегодняшних деньгах), чернокожего - 69.10 доллара. В 1940-41 школьном году, район однако платил 118.61 доллар за обучение каждого чернокожего ученика в средней школе и немного меньше - 110.43 доллара за белого ученика".
   ===
   Когда началась борьба с сегрегацией
   "almost 90 percent of the 921 white children who were to have attended formerly-black schools quietly moved out of their neighborhoods over the summer. When the school year began, only 117 of them were left to integrate the black schools. Their numbers dropped very quickly, and soon voluntary desegregation in Kansas City fit the pattern found all over the country: Almost the only people who crossed the color line were the children of ambitious black parents who wanted their children to attend white schools.
   Перевод:
   почти 90% из 921 белых детей, которые должны были (по закону) посещать школы, в которых ранее учились черные дети, летом спокойно переехали из этого района (возле школ для негров). Когда начался учебный год, лишь 117 из них пошло учиться в школы для негров. Но и их число очень быстро уменьшилось и добровольная десегрегация в Кэнзас-сити была такой же, как и во всей стране: пересекали линию цвета кожи только дети амбициозных чернокожих родителей, желавших, чтобы их дети посещали школы для белых".
   ===
   Тогда в негритянских кварталах построили лучшие школы в США:
   "The district now has 12 brand new schools-scores of houses had to be bulldozed to make way for some of them-with equipment to make a teacher's head swim: planetariums, olympic-size swimming pools with underwater observation windows, dust-free diesel mechanics rooms, at least one mock-United Nations wired for simultaneous interpretation, radio and television studios capable of real broadcasting, video editing and animation labs, a moot court complete with jury room and judges chambers, a model Greek village to teach participatory democracy, elementary schools with one personal computer for every two children, etc. etc.
   Теперь в этой районе 12 новых "фирменных" школ -пришлось снести бульдозерами десятки (дюжины) домов, чтобы к этим школам был подъезд, и их оснастили так, что у учителей голова пошла кругом: планетарии, плавательные бассейны размера как олимпийских играх с подводными смотровыми окнами, комнаты с механикой на дизельных двигателях без единой пылинки, по крайней мере одна модель зала ООН, где подведены провода, чтобы можно было одновременно делать переводы, кабинеты, оснащенные радио и телевидением, по которым можно на самом деле передавать радиопередачи, лаборатории с видео-редактированием и анимацией, учебные судебные процессы с комнатой для жюри и судей, образцовая греческая деревня для обучения демократии путем участия, начальная школа, где на каждых двух детей приходится по компьютеру, и т.д.
   Another $900 million has gone for special staff to operate these wonders, and across-the-board raises for teachers and administrators. There are German- and French-language elementary schools which, of course, must be staffed with native speakers. The former coach of the Soviet Olympic fencing team has been hired-along with an interpreter-to teach Missouri rubes the finer points of sword play. It has been, in short, an unprecedented orgy of spending, overseen by school superintendent, Walter Marks, who has been pleased to see the salary for his position leap from $75,000 to $140,000.
   Перевод:
   Еще 900 миллионов долларов ушло на специальный персонал для управления этими чудесами и увеличения жалованья всем учителям и администраторам. Есть начальные школы с преподаванием немецкого и французского языков, где преподаю носители языка. Был нанят прежний тренер советской олимпийской команды по фехтованию вместе с переводчиком для обучения миссурийской деревенщины тонкостям сражения на мечах. Короче говоря, это был беспрецедентный разгул расточительства под надзором директора школы, которому приятно было узнать, что его зарплата подскочила с 75 000 долларов до 149 000 долларов.
   Where did the $1.4 billion come from? Judge Clark raised it through two astonishing acts of judicial dictatorship. In 1987, he unilaterally raised Kansas City property taxes, first from 2.05 percent to four percent and eventually 4.96 percent-the first time in American history that a federal judge has levied taxes.
   Перевод:
   Откуда появились 1.4 миллиарда (ушедшие на школы в негритянских кварталах)? Судья Кларк собрал их поразительным способом, проявив судейские диктаторские полномочия. В 1987г. он в одностороннем порядке повысил налог на собственность в Кэнзас-сити, вначале с 2.05% до 4% и в конце концов до 4.98% - это было в первый раз в американской истории, когда федеральный судья взимал налоги.
   Complete Failure
   What have been the results of this grand experiment? Instructional costs, not including costs of the building program, have more than doubled from $3,094 per pupil per year to $8,000 (during the same period, the state average rose from $2,470 to $3,760). Average classroom size has decreased from 38-47 to 22-27, and the number of school librarians has shot up from 13 to 56. Ten years ago the district had no "counselors" for elementary school students. Now it has 53 of them. All this luxury is lavished on only 36,350 students as opposed to a high of 69,000 in the 1950s. The overall operating budget has leapt in seven years from $142 million to $500 million while the number of students has stayed the same.
   Перевод:
   Полный провал
   Каковы были результаты этого грандиозного эксперимента? Затраты на образование, не считая стоимости программы строительства, более, чем удвоились с 3094 доллара в расчете на ученика до 8000 долларов (в течение того же периода в этом штате среднее значение этого показателя возросло с 2479 долларов до 3760 долларов). Число учеников в классе уменьшилось с 38-47 до 22-27, а число школьных библиотекарей возросло с 13 до 56. Десять лет тому назад у учеников начальных классов не было "консультантов". Теперь у них 53 консультанта. Вся это роскошь излилась на всего лишь 36350 школьников по сравнению с 69000 школьниками в 1950-ых гг. Совокупная смета текущих затрат за семь лет подскочила с 142 миллиона долларов до 500 миллиона долларов, хотя число школьников не изменилось.
   Whites have not behaved like iron filings. A comparison of the 1985-1986 school year-the first year of the "magnet" program-with that of 1992-93 shows that white attendance has continued to drop slightly, from 26.4 percent to 25.2 percent. Every year some 1,400 suburban students take the bus into town, but the white turnover rate is very high; most whites go back to suburbia after one or two years. The district has an annual "marketing and recruitment" budget of $1.8 million to lure other whites into town to take their places. Martin Luther King Middle School, which requires uniforms for all students and emphasizes the study of Latin grammar (!), has the best reputation among whites-and manages to attract only 55 students from the suburbs.
   Белые не вели себя как железная стружка. Сравнение между школьным годом 1985-1986 (первым годом "программы, притягивающей как магнит") и 1992-93 показывает, что число белых учеников продолжало незначительно сокращаться с 26.4% до 25.2%. Каждый год 1400 учеников из пригородов едут на автобусе в город, но "оборот" белых учеников очень велик: большинство белых возвращается в школы в пригородах после одного или двух лет. У района есть годовой бюджет в размере 1.8 миллиона долларов, выделенный для "маркетинга и набора учеников", чтобы соблазнять белых учеников занимать места отбывших. Школа имени Мартина Лютера Кинга, где требуется носить школьную форму и особый упор делается на изучение латинской грамматики (!), пользуется наилучшей репутацией у белых и ей удается привлекать 55 учеников из пригородов.
   The small number of Kansas City whites who send their children to public schools have developed a recognizable pattern of patronizing only the lower grades. The racial performance gap is narrower at these ages and adolescence has not yet turned many blacks into predators and trouble-makers. When it is time to enter four or fifth grade, most white children go to the suburbs or to private school.
   Малое число белых в Кэнзас-сити, которые посылают своих детей в государственные школы, следует узнаваемому образцу "поддержки" только в младших классах. В этом возрасте разница между успеваемостью детей разных рас меньше и подростковый возраст еще не успел превратить многих из негритянских школьников в хищников и нарушителей порядка. Когда подходит время поступать в четвертый или пятый класс, большинство белых детей возвращаются в школы в пригородах или в частные школы.
   What effect has more than a billion dollars had on school performance? During the seven years of Judge Clark's dictatorship, the dropout rate has climbed from 6.5 percent to 11.4 percent and the average daily senior high school attendance rate has dropped from 81.5 percent to 76.2 percent. The racial gap in achievement levels has remained unchanged, starting with a gap of several months in first grade and growing to two or three years by graduation. Test scores on standardized tests-essentially unchanged-are highest in the elementary grades, which have the most whites.
   Каков результат затраты более миллиарда долларов на школьную успеваемость? За семь лет диктатуры судьи Кларка процент выбывших из учебных заведений до завершения образования возрос с 6.5% до 11.4%, а посещаемость занятий в старших классах упала с 81.5% до 76.2%. Разница в уровне оценок белых и черных школьников не изменилась, при этом уровень их знаний в первом классе отличается на несколько месяцев, а после окончания разница достигает двух или трех лет. Числа баллов, набранное при тестировании по стандартным тестам (которые в основном не изменились), самые высокие в начальных классах, где больше всего белых.
   (Мое пояснение: отставание на 2-3 года означает, что число баллов, набранное черными детьми, равно числу баллов, набранными белыми детьми, которые моложе их на 2-3 года)
   In short, nothing has turned out as Judge Clark hoped. It is probably true, as the district lamely argues, that even more whites would have fled the district were it not for fencing coaches and planetariums. The district is nevertheless more nonwhite than ever and the racial performance gap continues to yawn, just as it does in every school in every district in every city in every state.
   Короче говоря, ничто не оправдало надежд судьи Кларка. Воможно, это правда, как район с запинкой доказывает, что без тренеров по фехтованию и планетариев из района сбежало бы еще больше белых. Тем не менее в районе белых стало меньше, чем когда-либо было, как это имеет место в каждой школе каждого района в каждом штате.
   In the white suburbs, in places like Raytown and Lee's Summit, schools spend less than half the money Kansas City does on each student and get much better results. The Blue Springs district, for example, spends $3,403 per pupil compared to $8,000 per pupil in Kansas city. By the third grade, its students are already 70 to 80 points ahead of Kansas City on the Missouri standardized test (graded from 200 points to 595).
   В районах, населенных белыми наподобие Рэйтауна и Лиз Самми, школы тратят менее половины того, что тратит Кэнзас-сити на каждого школьника, и получают намного лучшие результаты. Район Блю Спринг, например, тратит на школьника 3403 доллара по сравнению с 8000 долларов в Кэнзас-сити. К третьему классу его ученики опережают учеников в Кэнзас-сити на 70-80 баллов при прохождении стандартных тестов штата Миссури (при изменении числа баллов от 200 до 595).
   Of course, the Kansas City debacle has been a valuable experiment that has yielded fine data. Anyone but a dreamer could have predicted the results perfectly, but now they are clear enough to startle a liberal: (1) Not even the most opulent schools will tempt more than a handful of whites voluntarily to attend classes that are majority black, and (2) no amount of money can bridge the racial gap in academic performance.
   Конечно, прорыв в Кэнзас-сити - это очень ценный эксперимент, предоставивший ценные данные. Разве что мечтатели не могли предсказать его результаты, но последние достаточно ясны для того, чтобы поразить либерала: (1) Никакие самые роскошные школы не могут соблазнить более горстки белых добровольно посещать классы, где большинство учеников черные, и (2) никакая сумма денег не может навести мостов через расовую пропасть/ разрыв в успехах при учебе.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   Ниже я привожу выдержки из статьи Сюзан Голдсмит (Susan Doldsmith) о воззрениях чернокожего антрополога Огбу, объясняющего причины отстаивания в учебе негритянских школьников. Эта теория встретила критику со стороны большинства как белых, так и чернокожих социологов и генетиков и, в частности, ее не признает чернокожий генетик Келси (Kelsey), как это видно из материалов ниже. Однако любую точку зрения нужно выслушать, и у любой проблемы есть много сторон. Вернее всего, профессор Огбу назвал одну из нескольких причин, почему чернокожие школьники учатся хуже белых.
   http://www.eastbayexpress.com/2003-05-21/news/rich-black-flunking/
   Published: May 21, 2003
   The black parents wanted an explanation. Doctors, lawyers, judges, and insurance brokers, many had come to the upscale Cleveland suburb of Shaker Heights specifically because of its stellar school district. They expected their children to succeed academically, but most were performing poorly. African-American students were lagging far behind their white classmates in every measure of academic success: grade-point average, standardized test scores, and enrollment in advanced-placement courses. On average, black students earned a 1.9 GPA while their white counterparts held down an average of 3.45. Other indicators were equally dismal. It made no sense.
   Опубликовано 21 мая 2003г.
   Чернокожие родители потребовали объяснения. Врачи, адвокаты, судьи и страховые брокеры - многие прибыли в престижный пригород Шейкер Хайтс города Кливленда из-за его бестящего школьного района. Они ожидали, что их дети будут хорошо учиться, но большинство из них училось плохо. Афроамерикнаские учащиеся намного отставали в учебе от своих белых одноклассников по всем показателям: средний балл, оценки на стандартных экзаменах и число зачисленных на курсы для продвинутых в учебе. В среднем, средний балл (Grade point average - т.е. средние оценки) у негритянских учащихся составил 1.9 , в то время как у белых он был 3.45 . Другие показатели в равной степени говорили об отстаивании. было непонятно, почему.
   When these depressing statistics were published in a high school newspaper in mid-1997, black parents were troubled by the news and upset that the newspaper had exposed the problem in such a public way. Seeking guidance, one parent called a prominent authority on minority academic achievement.
   Когда эта огорчительная статистика была опубликована в газете средней школы в середине 1997г., чернокожие родители были огорчены этим известием и тем, что подоьная статистика публично освещается. В поисках руководящих указаний один из родителей обратился к курпному специалисту в области учебы нацменьшинств.
   UC Berkeley Anthropology Professor John Ogbu had spent decades studying how the members of different ethnic groups perform academically. He'd studied student coping strategies at inner-city schools in Washington, DC. He'd looked at African Americans and Latinos in Oakland and Stockton and examined how they compare to racial and ethnic minorities in India, Israel, Japan, New Zealand, and Britain. His research often focused on why some groups are more successful than others.
   Профессор Берклеевского университета в Калифорнии Джон Огбу десятилетиями изучал, как учились члены разных этнических групп. Он изучал учеьные стратегии, к которым прибегали учищиеся в школах в городской черте Вашингтона, Колумбийский округ. Он рассматривал успехи афроамериканцев и выходцев из Латинской Америки в Окленде и Стоктоне и сравнивал их с успехами расовых и этнических меньшинств в Индии, Израиле, Японии, Новой Зеландии и Великобритании. В центре его исследований были те группы, которые добились больше успехов, чем другие.
   A group of parents hungry for solutions convinced the school district to join with them and formally invite the black anthropologist to visit Shaker Heights. Their discussions prompted Ogbu to propose a research project to figure out just what was happening. The district agreed to finance the study, and parents offered him unlimited access to their children and their homes.
   Группа родителей, жаждавшая решений, убедила школьный район присодиниться к ним и официально пригласить чернокожего антрополога посетить Гейкер Хайтс. Их обсуждения подтолкнули Огбу предложить проект исследований, чтобы разобраться, что происходит. округ согласился профинансировать это исследование, и родители предложили неограниченный доступ к своим детям и домам.
   The professor and his research assistant moved to Shaker Heights for nine months in mid-1997. They reviewed data and test scores. The team observed 110 different classes, from kindergarten all the way through high school. They conducted exhaustive interviews with school personnel, black parents, and students.
   Профессор и его помощник по исследованиям переехали в Шейкер Хайтс и оставились там в теечние девяти месяцев. Эта команда исследовала 110 разных классов от детского сада до старших классов средней школы. Они бради исчерпывающие интервью у школьного персонала, чернокожих родителей и учащихся.
   Their project yielded an unexpected conclusion: It wasn't socioeconomics, school funding, or racism, that accounted for the students' poor academic performance; it was their own attitudes, and those of their parents.
   Ogbu concluded that the average black student in Shaker Heights put little effort into schoolwork and was part of a peer culture that looked down on academic success as "acting white." Although he noted that other factors also play a role, and doesn't deny that there may be antiblack sentiment in the district, he concluded that discrimination alone could not explain the gap.
   Проект ривел к неожиданному результату: ни социоэкономические условия, ни финансирование школ, ни расизм не были причинами плохой успеваемости школьников; главной причиной было их отношение к учебе, а также отношение к учебе их родителей.
   Огбу заключил, что среднестатистический чернокожий учащийся в Шейкер Хайтс прилагал мало стараний/ усилий в учебе и пребывал под воздействием культуры своих сверсников, рассматривающих успех в учебе как "поведение в стиле белых". Хотя он заметил, что другие факторы тоже могут играть роль и не исключено, что к неграм в округе могут относиться с неприязнью, однако дискриминация никак не может объяснить разрыва в успехах в учебе.
   It took the soft-spoken 63-year-old Nigerian immigrant several years to complete his book, Black American Students in an Affluent Suburb: A Study of Academic Disengagement, which he wrote with assistance from his research aide Astrid Davis.
   Вкрадчивому 63-летнему эмигранту из Нигерии пришлось потратить несколько лет на написание книги "Чернокожие америкнаские учащиеся из зажиточного квартала: исследование отставания в учебе" совместно с помощником в исследовании Эстрид Дэвис.
   In the months since publication of his book, he's been called a sellout with no heart for his own people, and dismissed entirely by critics who say his theory is so outrageous it isn't even worth debating... many scholars are eager to blame everything but black culture for the scholastic woes of African Americans.
   Спустя месяцы после публикации этой книги его стали называть "продажной шкурой", не питающей добрых чувств по отношению к своему народу, и он был подностью отвергнут критиками, утверждающими, что его теория возмутительна и даже не достойна оспаривания... могие ученые склонны обвинять в отсутствии школьных успехов афроамериканцев кого угодно, но только не негритянскую культуру.
   Shaker Heights is an upper-middle-class city whose roughly 28,000 residents live on lovely tree-lined streets that run through neighborhoods of stately homes and manicured lawns... Today, blacks make up about one third of the community, and many of them are academics, professionals, and corporate executives.
   Шейкер Хайтс - это городов с приблизительно 28 тысячами жителей из верхнего эшелона среднего класса, живущих на милых обрамленных деревьями улицах, проложенных в кварталах с величественными домами и лужайками, подстриженными как для маникюра... Сегодня негры составляют до трети населения общины и многие из них являются учеными, профессионалами и руководителями корпораций.
   Ogbu worked from the 1990 census data, which showed that 32.6 percent of the black households and 58 percent of the white households in Shaker had incomes of $50,000 a year or more -- a considerable sum in northeast Ohio. It also was a highly educated community, where 61 percent of the residents graduated from college, about four times the national average. The school district was a model of success, too: Considered one of the best in the nation, it sent 85 percent of its students to college. Today, the district has approximately 5,000 students, of whom 52 percent are African American.
   Огбу работал с данными переписи населения за 1990г., согласно которым 32.6 процентов негритянских домашних хозяйстви и 58 процентов домашних хозяйств белых имели доходы 50 000 долларо или больше в год - это значительная сумма для северовосточной части штата Огайо. Населене этой общины было также хорошо образовано, 61% жителей окончили колледж, что в четыре раза больше среднестатической цифры для страны. Школьный арйон также был образцрм успеха: он считался одним из лучших в стране и 85% его учащихся поступали в колледжи. Сегодня в этом районе приблизительно 5 000 учащихся и афрламериканцы составляют 52% их числа.
   These were the kids of primarily well-educated middle- to upper-class parents, and yet they were not performing on a par with their white classmates in everything from grade-point average to college attendance. Although they did outperform other black students from across Ohio and around the country, neither school officials nor parents were celebrating.
   Это были дети в осноном высокообразованных родителей из среднего и высшего класса, а тем не менее они уступали своим белым одноклассникам во всем - от среднего балла до посещаемости уроков. Хотя они лучше учились, чем другие чернокожие студенты в штате Огайо и стране, ни должностные лица школы, ни их родители не тордествовали.
   Ogbu points out that another recent study of fourteen affluent communities around the United States found that the achievement gap between well-heeled whites and blacks is widespread, and not confined to Shaker Heights.
   Огбу указывает на то, что в другом недавнем исследовании, проведенном в 14 зажиточных кварталов в США и обнаружили, что отствание в учебе обеспченных негров от белых - распространенное явление и присуще не только Шейкер Хайтсу.
   Khalid Samad, the parent who compared Ogbu to Clarence Thomas, believes the professor fails to understand the black experience in America and how that creates problems for African-American students. "The system has de-educated and miseducated African Americans," he says. "Africans came here having some knowledge of who they were and their history and they had a self-acceptance. For several generations there has been a systematic robbing African Americans of their sociocultural identity and their personal identity. The depth of that kind of experience has created the kinds of problems we're still grappling with today."
   Халид Самад, родитель, сравнивший Огбу с Клэренсом Томасом, полагает, что профессор не понимает орыта негров в Америке и как он создает проблемы для афроамериканцев. "Система неправильно обучает афроамериканцев, - говорит он. - Прибывшие сюда африканцы знали, кто они такие и свою историю и принимали себя такими, какие они есть. На протяжении нескольких поколений афроамериканцев обворовывали, отнимая у них их социокультурную идентичность и их личную идентичност. Разница в опыте подобного опыта создала проблемы, с которыми мы имеем дело теперь".
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** Роль наследственности и семьи для успехов в учебы и умственного развития детей
   http://www.amren.com/mtnews/archives/2005/11/genes_have_it_over_means_in_de.php
   Previous studies have suggested that the home environment, and in particular the level of family income, is the most important determinant of educational attainment.
   But the new study, to be published in the Royal Economic Society's Economic Journal, will argue that while income and home environment account for about 25 per cent of educational attainment, inherited intelligence is responsible for the rest.
   Doubling a family's income would have only a small effect on educational performance, say the researchers, who examined more than 15,000 children, 574 of them adopted.
   Прежние исследования наводили на мысль о том, что домашнее окружение и, в частности, уровень семейных доходов - наиболее существенный фактор для успехов в получении образования.
   Однако новое исследование, материалы о котором будут опубликованы в Экономическом журнале Королевского экономического общества, свидетельствует о том, что хотя доход и окружение обуславливают приблизительно 25% успехов в обучении, остальное обуславливает ум, переданный по наследству,.
   Удвоение семейных доходов лишь очень незначительно сказывается на успехах в учебе, говорят исследователи, которые обследовали 15000 детей, 574 из которых были усыновлены.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** О РАСОВЫХ РАЗЛИЧИЯХ И РАСОВОЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   Проведенные в США исследования говорят о том, что уже 6-месячные американцы умеют различать расы. Мнение американских ученых буквально противоположно вашим по всем пунктам.
   Ниже в отрывке произошел какой-то компьютерный сбой и по тексту разбросаны знаки вопроса, но в переводе эти знаки вопроса не помещены.
   http://www.apa.org/monitor/jun97/racial.html
   Many parents believe that their own children are oblivious to racial differences, and believe racist behavior in youngsters is created when bigoted parents pass intolerant views to their children.
   But research suggests otherwise. Racism among children, say psychologists, can be caused by another parental behavior: not talking about race. A lack of discussion makes racial differences a taboo subject and contributes to children?s negative ideas.
   Многие родители думают, что их дети не обращают внимания на расовые отличия, и полагают, что расистское поведение юношей есть результат того, что родители-расисты передают свою нетерпимость и взгляды своим детям.
   Однако научное исследование свидетельствует об ином. Психологи говорят, что расизм среди детей может быть вызван поведением родителей другого типа: не обсуждением расовых тем. Из-за того, что расы не обсуждаются, расовые различия становятся табу, что вносит свой вклад в отрицательные идеи детей.
   They conducted the tests on a sample of 100 African-American and 100 white 6-month-old children. The investigators showed the infants pictures of either four different white faces or four different African-American faces until they were habituated to the race in the pictures. The team then showed the children a picture of someone from a different ethnicity.
   Они провели испытания на выборе из 100 афро-американских и 100 белых 6-месячных детей. Исследователи показывали младенцам картинки с изображением или четырех разных белых лиц, или четырех разных афро-американских лиц, пока младенцы не привыкли к расе на картинках. Затем команда показывала детям картинку с портретом лица другого этнического происхождения.
   The researchers found that when the infants saw a picture of a face from a different race, they spent a significantly longer period of time looking at it, demonstrating that they noticed the difference.
   Исследователи обнаружили, что когда младенцы видели картинку с портретом лица другой расы, то они тратили гораздо больше времени на разглядывание этого лица, и были видно, что они заметили разницу.
   ?The infants are treating the pictures as if they have a preverbal concept of race,? said Phyllis A. Katz, PhD, who led the study. ?The results show that children are sensitive to race cues even before they develop language skills.?
   Младенцы так толкуют картинки, как будто бы у них в голове появляется концепция расы до того, как они обучатся речи, говорил доктор философии Филлис А. Кац, бывший руководителем исследования. Результаты показывают, что дети очень чувствительны к расовым признакам даже до того, как они научатся разговаривать.
   Environmental factors
   A widespread societal belief holds that parental and peer attitudes are the primary factors that shape a child?s attitudes about race. But studies conducted by Frances Aboud, PhD, and her colleagues at McGill University found otherwise.
   Факторы окружающей среды
   Согласно широко распространенным социальным воззрениям, установки родителей и сверстников являются первичными факторами, которые формирует отношение ребенка к расе. Исследования, проведенные доктором философии Франсисом Абоудом и его коллегами из университета Мак-Джилл, свидетельствуют о противоположном.
   In one study, Aboud and her colleagues gave 39 white, middle-class parents and their 8- to 10-year-old children the Preschool Racial Attitude Measure and the Multi-response Racial Attitude Measure to determine whether the children?s beliefs about race mirrored those of their parents. The researchers also asked the children to predict their parents? answers to the measure.
   В одном исследовании Абоуд и ее коллеги дали 39 белым родителям из среднего класса и их детям в возрасте от 8 до 10 лет тесты под названием "отношение к расам в дошкольном возрасте" и "отношение к расам по многим ответам", чтобы проверить, отражают ли воззрения детей о расах воззрения их родителей. Исследователи попросили детей предсказать ответы их родителей на вопросы данного теста.
   The investigators found that the children?s attitudes toward race are not the same as their parents? or their friends?.
   Исследователи обнаружили, что воззрения детей относительно рас не совпадают с воззрениями их родителей и друзей.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** ВОСПОМИНАНИЯ БЕЛОГО КОНДУКТОРА МЕТРО, ПРОРАБОТАВШЕГО НЕСКОЛЬКО ЛЕТ В НЕГРИТЯСНКИХ КВАРТАЛАХ НЬЮ-ЙОРКА
   А ниже выдержки о буднях США (под текстом перевод):
   http://www.amren.com/971issue/971issue.html#article3
   I was born in Hungary, from which I escaped in 1982 at age 18. I settled in New York in 1984 with the intention of becoming an artist, but after nearly a decade of struggle I realized I might never make it. In 1993 I enrolled in the City University of New York, while I supported myself for four years as a conductor on New York City subway trains. There can be only a few jobs that so quickly introduce an immigrant to the realities of multi-racialism. Beneath the streets of New York I have seen and done things that very few whites will - I hope - ever see or do.
   Я родился в Венгрии, откуда я сбежал в 1982г. в возрасте 18 лет. В 1984г. я поселился в Нью-Йорке с намерением стать художником, но после десяти лет борьбы понял, что вряд ли мне удастся сделать такую карьеру. В 1993г. я поступил в Городской университет Нью-Йорка, в то время, как я должен был зарабатывать себе на жизнь в течение четырех лет в качестве кондуктора поездов метро в Нью-Йорке. Есть только несколько профессий, которые могут так быстро продемонстрировать эмигранту реалии многорасового общества. Под улицами Нью-Йорка я видел с делал вещи, которые, надеюсь, очень немногие белые когда-либо увидят или будут делать.
   Conductors operate the doors of trains, make announcements, give information to the passengers, and oversee the safety of people on trains and platforms. Most of the time they stay in a small compartment, or cab, in the middle car of the train.
   Кондукторы открывают и закрывают двери поездов, делают объявления, сообщают информацию пассажирам и следят за безопасностью людей в поездах и на платформах. Большую часть времени они проводят стоя в маленькой кабине в среднем вагоне поезда.
   Attending college while working under ground is not a dream come true, but conductors are well paid. The starting salary is $30-40,000 a year, with a top salary of $40-50,000, which can be reached in three years. Conductors who become drivers can earn $50-70,000 a year, depending on overtime. The high salaries are a result of the monopoly the Transit Authority (TA) enjoys over city transportation. The union is a mostly-black workforce, which cannot be tampered with by any politician who wants a career in New York. Even as far back as the 1930s, the all-powerful TA got through the depression without laying off a single employee.
   Посещение колледжа при работе под землей нельзя назвать мечтой, но кондукторам хорошо платят. Начальная зарплата составляет 30000-40000 долларов в год, а наивысшую зарплату 40000-50000 долларов в год могут назначить через 3 года. Если кондуктор станет водителем, то он может заработать 50 000-70 000 долларов в год, в зависимости от сверхурочного времени. Высокая зарплата - следствие монополии Управление городского транспорта (УГТ) в Нью-Йорке. В этом профсоюзе состоят в основном негры, и ни один политик, желающий сделать карьеру в Нью-Йорке, не осмелится его тронуть. Даже во время депрессии 1930-ых годов УГТ не уволило даже на время ни одного служащего.
   I went to a high school in China Town to take the civil service exam for the job. Once inside, I noticed that I was the only white person there. Except for an Asian-Indian woman who sat in front of me, I saw only black people, even though there were at least 40 of us taking the test. "How come I'm the only white person here?" I wondered. "Don't white Americans want a job that pays $40-60,000 a year and doesn't even require a high-school education?" Perhaps in answer, one of the blacks in front of me turned around and gave me a bizarre, hate-filled look - a look I would often encounter in the years ahead.
   Я отправился в среднюю школу в Чайна-тайн ("Китайский городок"), чтобы сдать экзамен, необходимый для занятия должности. Когда я вошел, то обнаружил, что был там единственным белым. За исключением женщины азиатско-индейского вида, сидевшей передо мной, я видел лишь негров, хотя тестирование проходило, по крайней мере, 40 человек. "Как могло случиться, что я единственный белый тут? - удивлялся я. - Разве белые американцы не хотят работать за 40 000 - 60 000 долларов в год на работе, где даже не требуется среднего образования?". Возможно, в качестве ответа один из негров впереди меня обернулся и посмотрел на меня странно и с ненавистью - этот взгляд я часто встречал в дальнейшем.
   The test was easy - surprisingly so - and I wondered if it was possible for anyone over the age of six not to pass it.
   Тест был удивительно простым - и я недоумевал, возможно ли, чтобы шестилетний ребенок не мог бы его пройти.
   I began learning about the reality of America's racial dilemma right at the beginning of my training program at the Transit Authority. There was a huge black fellow in our class who had the habit of physically bumping into me at every opportunity. I could feel that he did this intentionally, trying to make it hurt more than an accidental collision would, but not enough to make it look like an assault.
   Я стал узнавать о реалиях американской расовой дилеммы сразу же с начала моей программы обучения в УГТ. В нашем классе учился огромный негр, у которого была привычка делать так, чтобы (физически) ударить или толкнуть меня при любой подвернувшейся возможности. Я чувствовал, что он это делает умышленно, чтобы доставить больше боли, чем при случайном столкновении, но так, чтобы это не выглядело как прямое нападение.
   The class consisted of about 80 people, with only a half dozen whites. Most of the training was given by an old white veteran who kept telling us funny and scary stories about transit workers on duty. We were told to watch out for assaults by passengers. "Every one of you will be spat at," he insisted repeatedly, "I guarantee it." After the class training, which lasted about four weeks, we spent two weeks on trains, operating under the supervision of experienced conductors. Right on the first day, a strong black man who stood on the platform, whose right arm was bigger than both of my thighs put together, made a sudden attempt to punch me in the face as I leaned out the window to observe the platform. The conductor who supervised me assured me that such things are very dangerous and happen every day.
   В классе обучалось около 80 учащихся, из них только полдюжины были белыми. Большую часть обучения вел белый ветеран, рассказывавший нам забавные или ужасные истории о работниках транспорта на дежурстве. Нам сказали, чтобы мы остерегались нападений со стороны пассажиров. "На каждого из вас будут плевать, - повторял он настойчиво. - Я гарантирую это". После обучения в классе, продолжавшегося около четырех недель, мы провели две недели на поездах, работая под наблюдением опытных кондукторов. В самый первый день сильный негр, стоявший на платформе, чья правая рука была больше, чем оба мои бедра вместе взятые, неожиданно попробовал ударить меня в лицо, когда я высунул голову из окна, чтобы наблюдать за платформой. Кондуктор, наблюдавший за мной, уверил меня в том, что подобные вещи очень опасны и случаются каждый день.
   Also during the break-in period, I saw a horrible incident in the East New York section of Brooklyn. A horde of black teenagers descended upon a black boy who was sitting quietly by himself. Within seconds, they beat him from head to toe, then quickly fled before the doors closed. We tried to talk to the boy, who was in bad shape, asking him if he wanted medical help or the police. When he said he didn't want either, we asked about the attack. It turned out he was on his way to the first day on a job. The gang beat him up because they didn't want him to work.
   Во время этого начального периода я также увидал ужасный инцидент в Восточном нью-йоркском отсеке Бруклина. Толпа чернокожих юнцов набросилась на чернокожего юношу, сидевшего спокойно отдельно. За несколько секунд они избили его с головы до ног и быстро выскочили из вагона до закрытия дверей. Мы пытались поговорить с избитым, который был в плохом состоянии, и спрашивали его, нужна ли ему медицинская помощь или полиция. Он сказал, что ему не нужно ни то, ни другое, и мы спросили его о нападении. Выяснилось, что он направлялся в первый раз на работу. Банда избила его потому, что не хотела, чтобы он работал.
   After the break-in period, I was qualified as a conductor and began to operate without supervision. It didn't take long for our instructor's prediction to come true. I was conducting a D train in the Bronx when I noticed a large group of black men gathered on the platform, just outside the conductor's window. I felt their threatening presence instinctively, but the rules require that the conductor lean out the window and look down the platform in both directions before he closes the doors. I had no choice but to open my window and take the risk. As soon as I opened it, one of the men spat right into my eyes. I was wearing safety goggles but still got some of the saliva on my skin - regulations require that goggles be worn primarily to protect against passenger assaults.
   После начального периода я получил квалификацию кондуктора и начал работать без присмотра. Прошло совсем немного времени, чтобы я убедился в справедливости предсказаний нашего инструктора. Я ехал кондуктором на поезде D в Бронксе, когда заметил большую группу негров, собравшихся на платформе, непосредственно перед окном кондуктора. Я инстинктивно почувствовал их угрожающее присутствие, но правила требуют, чтобы кондуктор высунулся из окна и оглядел платформу в обоих направлениях перед тем, как закрыть двери. Как только я открыл окошко, один из негров плюнул мне в глаза. Я носил защитные очки, но часть слюны все-таки попала мне на кожу - правила требуют ношения очков, в первую очередь, для защиты от нападений пассажиров.
   Throughout the four years I spent as a conductor, blacks and Latinos would hide behind posts or other cover and spit at me - with astonishing power and accuracy. Other times they would throw things at me, try to punch me, or yell vile and sometimes inarticulate things at me.
   На протяжении четырех лет, пока я работал кондуктором, негры и латиноамериканцы прятались позади столбов или других защитных приспособлений/ ширм и плевали в меня - с удивительной силой и точностью. Иногда они бросали в меня вещи, пытались ударить меня или выкрикивали отвратительные и иногда нечленораздельные вещи в мой адрес.
   One attack involved a black man of about thirty, who threw a large, glass bottle at my face. I managed to close the window just as the bottle struck - it hit with such force, that pieces of glass stuck in the acrylic window of my cab all the way to the end of the trip. As we came into the terminal, I spotted a black supervisor on the platform and couldn't help asking: "What am I supposed to do when someone attacks me as I operate, and the attack is really nasty?" "If you have an injury, you pull the cord and call command to send for the police and the ambulance," was the reply. "But what if you have no injuries? What if he almost killed you but you lucked out?" I continued. "Then there is no problem," said the supervisor, "you keep on going."
   В одном нападении принимал участие негр примерно тридцати лет, бросивший огромную стеклянную бутыль мне в лицо. Я ухитрился закрыть окно как раз в момент, когда бутыль по нему ударила, и стеклянные осколки застряли в акриловом окне и оставались в нем в течение всего остального пути. На конечной станции я обнаружил чернокожего надзирателя на платформе и не мог не спросить его: "Что я должен делать, если кто-то нападает на меня во время моей работы, и нападение на самом деле угрожающее?". "Если ты получишь травму, дерни за шнур и передай вызов полиции и скорой помощи," - был ответ. "Но если у меня нет травм? Если он почти что убил меня, но мне удалось вывернуться?" - продолжил я. "Тогда нет проблем, - сказал надзиратель, - продолжай работать.
   On another occasion, when conducting a "D" train in the Bronx, a boy in a crowd of high-school students threw a heavy stone right at my face with great accuracy and force. I instinctively held up my hand to shield my face and was injured severely enough to go to the emergency room. At the hospital, the nurse told me that a bus driver, also injured in an assault, had just been treated and released a couple of hours earlier.
   В другой раз, когда я ехал кондуктором на поезде "D" в Бронксе, мальчик из толпы школьников швырнул камень прямо мне в лицо с большой точностью и силой. Я инстинктивно поднял руку, чтобы закрыть лицо, и рука моя была повреждена достаточно серьезно для того, чтобы попасть на пункт скорой помощи. В больнице медсестра сказала мне, что какой-то водитель автобуса тоже при нападении получил травму, которая была обработана, после чего он был выпущен пару часов назад.
   When operating during the "school hours," the early afternoon when students come home from public schools, rowdy students - none of whom was ever white or Oriental - would routinely disable the trains. They would break windows, pull the emergency break, and tear open the seats so they could cut out electric switches. If the train crew couldn't fix the problem, we would discharge the passengers and transfer the train to the storage yard for repair. When we discharged trains, black and Latino passengers would threaten violence, accusing us of deliberately disabling trains so that we could "go home early."
   Мы работали во время школьных часов, т.е. чуть позже полудня, когда учащиеся государственных школ, буйные учащиеся, (среди которых не было белых или восточных людей) на регулярной основе приводят в негодность поезда. Они разбивают окна, тянут за аварийный тормоз и разрывают сиденья для того, чтобы открыть и перерезать провода к электрическим выключателям. Если команде поезда не удается провести починку, мы выпускали пассажиров и отвозили поезд в парк для ремонта. Когда мы просили пассажиров покинуть поезд, чернокожие и латиноамериканские пассажиры угрожали нам насилием, обвиняли нас в умышленном повреждении поездов, чтобы мы могли "пораньше отправиться домой".
   http://www.amren.com/971issue/971issue.html#article3
   My job offered me the opportunity to see parts of New York whites seldom see. The United States may be the only country that has never been attacked, but still has places that look as though they went through a war. This once-glamorous cultural capital has neighborhoods, the size of cities, that look like Stalingrad or Yokohama right after a carpet bombing.
   Моя работа предоставила мне возможность увидать части Нью-Йорка, которые белые редко видят. Возможно, США были единственной страной, которая никогда не подвергалась нападению, но в ней есть места, которые выглядят так, как на войне. У этой некогда блистательной культурной столицы есть районы, размером с города, которые выглядят как Сталинград или Иокохама после ковровой бомбардировки
   The job also acquainted me with blacks I would never otherwise have known. My black colleagues never seemed upset by the behavior of our "customers," nor did they try to avoid working in horrible neighborhoods. One reason was that although they were not entirely safe, they did not face attacks of the same severity or frequency, let alone attacks with racial overtones.
   На работе я познакомился с неграми, с которыми иначе бы никогда не познакомился. Мои чернокожие коллеги никогда не казались огорченными поведением наших 'заказчиков', и также они не стремились избегать работы в ужасных районах. Одна из причин была в том, что хотя нельзя сказать, чтобы они были в абсолютной безопасности, но им не приходилось сталкиваться с нападениями той же степени опасности или с той же частотой, не говоря уже о нападениях с расовой подоплекой.
   In their off hours, the blacks often held little parties in our filthy, stuffy, underground crew rooms, where they celebrated birthdays or Kwanzaa with cheap cake and fast food. Non-blacks were ordered to leave the room before such events; most blacks believed that segregation on equal terms was better than integration.
   В свободные часы негры часто собирались вместе в наших грязных, душных подземных подсобных помещениях, когда они праздновали дни рождения или Кванзу с дешевыми пирожными или едой быстрого приготовления. Они приказывали не неграм покинуть комнату до начала подобных событий; большинство негров думало, что сегрегация на равных условиях лучше, чем интеграция.
   The blacks also talked about what a scandal it was that the schools do not teach that Jesus Christ and the ancient Egyptians were black. Every day, during lunch breaks, I witnessed heated debates about such topics. I also learned that anything wrong in black neighborhoods is the fault of whites. My colleagues believed that slavery caused illegitimacy and welfare dependency, and that the government simply refuses to spend money on neighborhoods where they live. "When are they going to take the money and clean up the Bronx, Brooklyn, and upper Manhattan?" they would ask.
   Негры часто обсуждали, насколько скандальна ситуация, когда в школах не учат тому, что Иисус Христос и древние египтяне были неграми. Каждый день, за обедом я часто наблюдал жаркие споры на данные темы. Я также узнал, что все плохое в негритянских кварталах происходит по вине белых. Мои коллеги верили, что рабство привело к незаконнорожденным детям и зависимости от системы социального обеспечения, и что правительство просто отказывается тратить деньги на кварталы, где они живут. 'Собираются ли они потратить деньги и вычистить Бронкс, Бруклин и верхнюю часть Манхеттена?'
   Whites never engaged in open debate about such things, preferring to scribble their opinions on the walls of the bathrooms provided for transit workers. "Kill all Niggers," was the harshest sentiment I ever saw, along with such admonitions as "Do your country a favor, kill a liberal!" Working underground seemed to degrade everyone.
   Белые никогда не вступали в открытые дебаты по таким вопросам, предпочитая высказывать свое мнение на стенах ванных комнат, предоставляемых работникам транспорта. 'Убейте всех негров,' - гласила надпись, самая агрессивная из всех, которые я видел в жизни. 'Сделайте любезность для своей страны, убейте либерала!'. Создавалось впечатление, что работа под землей приводила к деградации всех.
   In addition to the pressures of the job, I was forced to put up with the anti-white atmosphere of City College. One of the most anti-white teachers was an otherwise intelligent English professor named Hannah Rogers. After a few classes filled with insults to whites, Prof. Rogers made a little speech that went something like this:
   "In the beginning, before the white man came along, the colored peoples who once owned this land lived here peacefully, cohabiting with each other, with nature, and with the animals. Then came the Europeans, who killed the people and the animals, and destroyed nature. Now, however, the people of color are beginning to reclaim the land that belongs to them, and there will come a day when the colored masses rise up, and the white people who managed to enslave every other race will be destroyed. The land will be taken back so that the people to whom it belongs can return to living in peace and harmony with each other, and nature. I only hope," she concluded, "that when that day comes, the whites who were good will be spared."
   В дополнение к давлению на работе, я должен был столкнуться с антибелой атмосферой в Городском Колледже. Одним из самых настроенных против белых учителей была умная в других отношениях преподавательница английского Ханна Роджерс. После нескольких занятий в классе, полных оскорблений в адрес белых, профессор Роджерс произнесла небольшую речь в таком роде:
   'Вначале, до пришествия белых, цветные люди, которым некогда принадлежала земля, жили в мире друг с другом, с природой и животными. Затем пришли европейцы, убившие людей и животных и разрушившие природу. Теперь цветные люди начинают требовать назад землю, которая принадлежит им, и настанет день, когда цветные массы восстанут и уничтожат белых людей, которые сумели-таки поработить все остальные расы. Земля будет возвращена, так что люди, которым она принадлежит, будут жить в мире и гармонии друг с другом и с природой. Я только надеюсь, - заключила она, - что когда настанет этот день, хороших белых пощадят'.
   I was offended and shocked, but I learned something I had never suspected. I always thought "liberals" are the way they are because they live in white ghettos and don't realize what is happening around them. Not so. At least some of them believe a civil war is on the horizon. They hope for it, they encourage it, and may even expect to gain from it.
   Я был обижен и шокирован, но я узнал нечто, чего никогда раньше не подозревал. Я всегда думал, что 'либералы' имеют свои взгляды из-за того, что живут в белых гетто и не понимают, что происходит вокруг. Это не так. По крайней мере некоторые из них полагают, что гражданская война уже видна на горизонте. Они надеются, что она разразится, они поощряют ее и даже надеются заработать на ней барыши.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** НЕГРИТЯНСКИЕ ПАРТИИ И ДВИЖЕНИЯ
   **** Черные пантеры (старые) (Black Panthers - old)
   Ниже - программа из 10 пунктов (в сокращенном варианте - я опустила часть комментариев) негритянской партии "Черные пантеры" (Black Panther Party).
   Выдержки с домашней страницы Черных пантер:
   http://www.blackpanther.org/
   http://www.blackpanther.org/newsalert.htm
   The Party considered itself a servant of the people and taught by example. Given massive black hunger, the Party provided free breakfast for children and other free food programs. In the absence of decent medical facilities in the black community, the Party operated free medical clinics. In the face of police brutality, the Party stood up and resisted. Considering the overwhelming number of blacks facing trials and long prison terms, the Party developed free legal aids and bussing-to-prison programs.
   Партия считает себя слугой народа и учит на примерах. С учетом страданий многих негров от голода Партия предоставляла бесплатные завтраки детям и воплощала в жизнь другие программы бесплатного предоставления еды. При отсутствии достойных медицинских учреждений в негритянской общине Партия управляла бесплатными медицинскими клиниками. Перед лицом грубости полиции Партия поднялась и сопротивлялась. С учетом того, что ошеломляющее число негров предстают перед судом и получают большие тюремные сроки, Партия стала оказывать бесплатную правовую помощь и разработала программы бесплатного проезда на автобусах к тюрьмам.
   Conditions for blacks in America today are worse than when the Black Panther Party was formed in 1966. Blacks in the main continue to live in poverty; disproportionate percentages of blacks die from AIDS and cancer
   Условия жизни негров сегодня хуже, чем они были в 1966г., когда партия Черных пантер была сформирована. Большинство негров продолжает жить в бедности; непропорциональное число негров умирает от СПИДа и рака.
   ===
   А ниже программа Черных пантер:
   1. WE WANT FREEDOM. WE WANT POWER TO DETERMINE THE DESTINY OF OUR BLACK AND OPPRESSED COMMUNITIES.
   We believe that Black and oppressed people will not be free until we are able to determine our destinies in our own communities ourselves, by fully controlling all the institutions which exist in our communities.
   Мы хотим свободы. Мы хотим полномочий/ власти для самостоятельного определения судьбы наших негритянских и угнетаемых общин. Мы полагаем, что негры и угнетенные люди не будут свободны, пока мы не будем сами способны определять свою судьбу в наших общинах, полностью контролируя заведения, которые существуют в наших общинах.
   2. WE WANT FULL EMPLOYMENT FOR OUR PEOPLE.
   We believe that the federal government is responsible and obligated to give every person employment or a guaranteed income. We believe that if the American businessmen will not give full employment, then the technology and means of production should be taken from the businessmen and placed in the community so that the people of the community can organize and employ all of its people and give a high standard of living.
   Мы хотим полного трудоустройства всего нашего народа.
   Мы полагаем, что федеральное правительство отвечает и обязано трудоустроить каждого человека и дать ему гарантированный доход. Мы полагаем, что если американские бизнесмены не смогут всех трудоустроить, то у бизнесменов нужно отнять технологии и средства производства и разместить их в общине таким образом, чтобы люди в общине смогли бы организовать и трудоустроить всех своих людей и обеспечить им высокий уровень жизни.
   3. WE WANT AN END TO THE ROBBERY BY THE CAPITALISTS OF OUR BLACK AND OPPRESSED COMMUNITIES.
   We believe that this racist government has robbed us and now we are demanding the overdue debt of forty acres and two mules
   Мы хотим положить конец грабежу со стороны капиталистов наших негритянских и угнетенных общин.
   Мы полагаем, что расистское правительство ограбило нас и теперь требуем вернуть просроченный долг в виде сорока акров земли и двух мулов (в качестве компенсации за рабство).
   4. WE WANT DECENT HOUSING, FIT FOR THE SHELTER OF HUMAN BEINGS.
   We believe that if the landlords will not give decent housing to our Black and oppressed communities, then housing and the land should be made into cooperatives so that the people in our communities, with government aid, can build and make decent housing for the people.
   Мы хотим достойного жилья, которое может служить приютом для людей
   Мы полагаем, что если владельцы домов не предоставят нашим негритянским и угнетенным общинам достойного жилья, то жилье и земля должны быть превращены в кооперативы, так чтобы люди в наших общинах могли бы с правительственной помощью строить достойное жилье для людей.
   5. WE WANT DECENT EDUCATION FOR OUR PEOPLE THAT EXPOSES THE TRUE NATURE OF THIS DECADENT AMERICAN SOCIETY. WE WANT EDUCATION THAT TEACHES US OUR TRUE HISTORY AND OUR ROLE IN THE PRESENT-DAY SOCIETY.
   We believe in an educational system that will give to our people a knowledge of the self.
   Мы хотим достойного образования для наших людей, которое бы демонстрировало подлинную природу этого упадочного американского общества. Мы хотим получать образование, которое бы рассказывало нам о нашей настоящей истории и нашей роли в современном обществе.
   Мы полагаем, что образовательная система должна давать нашему народу знания о нем самом.
   6. WE WANT COMPLETELY FREE HEALTH CARE FOR All BLACK AND OPPRESSED PEOPLE
   Мы хотим полностью бесплатного медицинского обслуживания всех негров и угнетенных людей.
   7. WE WANT AN IMMEDIATE END TO POLICE BRUTALITY AND MURDER OF BLACK PEOPLE, OTHER PEOPLE OF COLOR, All OPPRESSED PEOPLE INSIDE THE UNITED STATES.
   We believe that the racist and fascist government of the United States uses its domestic enforcement agencies to carry out its program of oppression against black people, other people of color and poor people inside the united States. We believe it is our right, therefore, to defend ourselves against such armed forces and that all Black and oppressed people should be armed for self defense of our homes and communities against these fascist police forces.
   Мы хотим немедленно положить конец грубости полиции и убийству негров, других цветных людей, всех угнетенных людей на территории США,
   Мы полагаем, что расистское и фашистское правительство США использует свою отечественную систему поддержания правопорядка для угнетения негров, других цветных и бедных людей в США. Мы полагаем, что по этой причине имеем право обороняться против подобных вооруженных сил и что все негры и угнетенные люди должны быть вооружены для обороны своими силами наших домов и общины против этих фашистских полицейских сил.
   8. WE WANT AN IMMEDIATE END TO ALL WARS OF AGGRESSION.
   Мы хотим немедленного прекращения всех агрессивных войн.
   9. WE WANT FREEDOM FOR ALL BLACK AND OPPRESSED PEOPLE NOW HELD IN U. S. FEDERAL, STATE, COUNTY, CITY AND MILITARY PRISONS AND JAILS. WE WANT TRIALS BY A JURY OF PEERS FOR All PERSONS CHARGED WITH SO-CALLED CRIMES UNDER THE LAWS OF THIS COUNTRY.
   We believe that the many Black and poor oppressed people now held in United States prisons and jails have not received fair and impartial trials under a racist and fascist judicial system and should be free from incarceration. We believe in the ultimate elimination of all wretched, inhuman penal institutions, because the masses of men and women imprisoned inside the United States or by the United States military are the victims of oppressive conditions which are the real cause of their imprisonment. We believe that when persons are brought to trial they must be guaranteed, by the United States, juries of their peers, attorneys of their choice and freedom from imprisonment while awaiting trial.
   Мы хотим освобождения всех негров и угнетенных людей, которых ныне держат в федеральных тюрьмах США, а также в тюрьмах штатов, округов, городов и военных тюрьмах и тюрьмах для отбытия легкого наказания. Мы также хотим, чтобы людей, обвиненных в так называемых преступлениях согласно законам этой страны, судил бы суд присяжных, составленных из равных им.
   Мы полагаем, что дела многих негров и бедных угнетенных людей, которые теперь сидят в тюрьмах США, не рассматривались справедливым и беспристрастным судом при существующей расистской и фашистской судебной системе и эти люди должны быть освобождены из тюрьмы. Мы полагаем, что эти гнусные, бесчеловечные исправительные учреждения должны быть окончательно упразднены, поскольку массы людей, сидящие в тюрьмах на территории США или в военных тюрьмах США, являются жертвами тягостных условий, которые являются настоящей причиной того, что они попали в тюрьму. Мы полагаем, что людям, попавшим под суд, США должны гарантировать суд присяжных из категории равных им людей, что они сами должны выбирать себе адвокатов и их нельзя заключать под стражу до суда.
   10. WE WANT LAND, BREAD, HOUSING, EDUCATION, CLOTHING, JUSTICE, PEACE AND PEOPLE'S COMMUNITY CONTROL OF MODERN TECHNOLOGY.
   Мы хотим землю, хлеба, жилье, образование, одежду, справедливость, мира и контроля над современными технологиями со стороны общин.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** Новые черные пантеры (New Black Panthers)
   Ниже программа с официального сайта Новых черных пантер
   http://www.newblackpanther.com/
   http://www.newblackpanther.com/10PointPlatform.html
   What the New Black Panthers Want
   What the New Black Panthers Believe
   Что хотят Новые черные пантеры и во что Новые черные пантеры верят.
   1. We want freedom. We want the power to practice self-determination, and to determine the destiny of our community and THE BLACK NATION.
   Мы хотим свободы. Мы хотим власти/ полномочий для самоопределения и определения судьбы нашей общины и НЕГРИТЯНСКОЙ НАЦИИ.
   We believe in the spiritual high moral code of our Ancestors. We believe in the truths of the Bible, Quran, and other sacred texts and writings. We believe in MAAT and the principles of NGUZO SABA. We believe that Black People will not be free until we are able to determine our Divine Destiny.
   Мы верим в высоконравственный кодекс духовных ценностей наших предков. Мы верим в правду, содержащуюся в Библии, Коране и других священных писаниях и текстах. Мы верим в МААТ (религия негров в древнем Египте с 42 заповедями, из которых, по мнению некоторых, произошли 10 библейских заповедей) и семь принципов Кванзы (Нгузо Сабо). Мы полагаем, что Негритянский народ не будет свободен, пока мы не будем способны определить нашу Божественную Судьбу.
   2. We want full employment for our people and we demand the dignity to do for ourselves what we have begged the white man to do for us.
   We believe that since the white man has kept us deaf, dumb and blind, and used every 'dirty trick' in the book to stand in the way of our freedom and independence, that we should be gainfully employed until such time we can employ and provide for ourselves.
   We believe further in: POWER IN THE HANDS OF THE PEOPLE! WEALTH IN THE HANDS OF THE PEOPLE! ARMS IN THE HANDS OF THE PEOPLE!
   Мы хотим полного трудоустройства нашего народа и требуем, чтобы мы могли достойно делать то, о чем мы молили белых, чтобы они делали это за нас.
   Мы полагаем, что поскольку белые держали нас глухими, немыми и слепыми и использовали все возможные 'грязные трюки' в книгах, чтобы встать на пути к нашей свободе и независимости, то мы должны быть трудоустроены прибыльным образом до того времени, когда мы сможем трудоустраивать себя сами и обеспечивать себя сами.
   Мы полагаем также, что должно быть следующее: ВЛАСТЬ В РУКИ НАРОДУ! БОГАТСТВО В РУКИ НАРОДУ! ОРУЖИЕ В РУКИ НАРОДУ!
   3. We want tax exemption and an end to robbery of THE BLACK NATION by the CAPITALIST. We want an end to the capitalistic domination of Africa in all of its forms: imperialism, criminal settler colonialism, neo-colonialism, racism, sexism, zionism, Apartheid and artificial borders.
   We believe that this wicked racist government has robbed us, and now we are demanding the overdue debt of reparations.
   Мы хотим, чтобы всех негров освободили бы от уплаты налогов и положили бы конец ограблению негритянской нации капиталистами. Мы хотим положить конец доминированию капиталистов над Африкой во всех формах: империализм, криминальный капитализм поселенцев, неоколониализм, расизм, дискриминация женщин, сионизм, апартеид и искусственно проведенные границы.
   Мы полагаем, что это злое расистское правительство ограбило нас, и теперь требуем, чтобы нам вернули просроченный долг по компенсации рабства.
   We believe our people should be exempt from ALL TAXATION as long as we are deprived of equal justice under the laws of the land and the overdue reparations debt remains unpaid. We will accept payment in fertile and mine rally rich land, precious metals, industry, commerce and currency. As genocide crimes continue, people's tribunals must be set up to prosecute and to execute.
   Мы полагаем, что все наши люди должны быть освобождены от налогообложения, поскольку мы лишены справедливости по земельным законам и компенсации за рабство до сих пор не выплачены. Мы примем платежи в виде предоставления нам плодородных земель и земель с богатыми рудниками, драгоценные металлы, промышленность, торговые предприятия и деньги. Преступления по геноциду продолжаются, и народные трибуналы должны выносить приговоры и приводить их в исполнение/ казнить.
   The 'Jews' were given reparations. The Japanese were given reparations. The Black, the Red and the Brown Nations must be given reparations. The American white man owes us reparations. England owes us reparations. France owes us reparations, Spain and all of Europe. Africa owes us reparations and repatriation. The Arabs owe us reparations. The 'Jews' owe us reparations. All have taken part in the AFRICAN HOLOCAUST and the slaughter of 600 million of our people over the past 6,000 years in general and 400 year in particular. We know that this is a reasonable and just demand that we make at this time in history.
   'Евреи' получили компенсацию. Японцы получили компенсацию. Негры, краснокожие и коричневые нации должны получить компенсацию. Американские белые должны выплатить нам компенсацию. Англия обязана выплатить нам компенсацию. Франция, Испания и вся Европа должны выплатить нам компенсацию. Арабы должны выплатить нам компенсацию. 'Евреи' должны выплатить нам компенсацию. Все, кто принял участие в АФРИКАНСКОМ ХОЛОКОСТЕ и убийстве 600 миллионов наших людей за прошедшие 6 000 лет в целом и 400 лет в частности. Мы знаем, что наше требование, которое мы делаем в данный момент в истории, разумно и справедливо.
   4. We want decent housing, fit for shelter of human beings, free health-care (preventive and maintenance). We want an end to the trafficking of drugs and to the biological and chemical warfare targeted at our people.
   We believe since the white landlords will not give decent housing and quality health care to our Black Community, the he housing, the land, the social, political and economic institutions should be made into independent UUAMAA 'New African Communal/Cooperatives' so that our community, with government reparations and aid (until we can do for ourselves) can build and make drug free, decent housing with health facilities for our people.
   Мы хотим достойного жилья, пригодного для приюта людей, бесплатного медицинского обслуживания (профилактического и регулярного). Мы хотим положить конец незаконному ввозу лекарств/ наркотиков, биологического и химического оружия, нацеленного на наш народ.
   Мы полагаем, что раз белые домовладельцы не предоставляют достойного жилья и качественного медицинского обслуживания, то жилье, земля, социальные, политические и экономические институты должны быть преобразованы в независимые 'Новые африканские коммунальные службы/ кооперативы", так чтобы наша община, получив правительственную компенсацию и помощь (пока мы не сможем заниматься этим самостоятельно), смогла бы построить нашим людям достойное жилье с медицинским обслуживанием без лекарств/ наркотиков.
   5. We want education for our people that exposes the true nature of this devilish and decadent American society. We want education that teaches us our true history/herstory and our role in the present day society.
   We believe in an educational system that will give our people 'a knowledge of self.' If we do not have knowledge of self and of our position in society and the world, then we have little chance to properly relate to anything else.
   Мы хотим образования для нашего народа, которое бы показало истинную суть этого дьявольского и упадочного американского общества. Мы хотим образования, которое обучало бы нас нашей подлинной истории и нашей роли в современном обществе.
   Мы полагаем, что образовательная система должна предоставить нашему народу 'знание о самом себе'. Если мы не получим знаний о самих себе и о нашем положении в обществе и мире, то у нас мало шансов правильно относиться к чему-либо еще.
   6. We want all Black Men and Black Women to be exempt from military service.
   We believe that Black People should not be forced to fight in the military service to defend a racist government that holds us captive and does not protect us. We will not fight and kill other people of color in the world who, like Black People, are being victimized by the white racist government of America. We will protect ourselves from the force and violence of the racist police and the racist military, 'by any means necessary.'
   Мы хотим, чтобы негры и негритянки были бы освобождены от воинской службы, защищающей расистское правительство, которое держит нас в плену и не защищает нас. Мы не будем сражаться и убивать других цветных людей в мире, которые, как Негритянский народ, стали жертвами расистского белого правительства Америки. Мы будем защищать себя от силы и насилия со стороны расистской полиции и расистских военных 'всеми необходимыми способами'.
   7. . We want an immediate end to POLICE HARRASSMENT, BRUTALITY and MURDER of Black People. We want an end to Black-on-Black violence, 'snitching,' cooperation and collaboration with the oppressor.
   We believe we can end police brutality in our community by organizing Black self-defense groups (Black People's Militias/Black Liberation Armies) that are dedicated to defending our Black Community from racist, fascist, police/military oppression and brutality. The Second Amendment of white America's Constitution gives a right to bear arms. We therefore believe that all Black People should unite and form and 'African United Front' and arm ourselves for self-defense.
   Мы хотим немедленно положить конец раздражению, грубости и УБИЙСТВУ негров со стороны полиции. Мы хотим положить конец насилию негров над неграми, 'стукачеству', кооперации и сотрудничеству с угнетателями.
   Мы полагаем, что мы можем положить конец грубости полиции в нашей общине, организовав группы негритянской самообороны (негритянскую милицию/ негритянскую армию спасения) для защиты Негритянского сообщества от расистской, фашистской полиции и военного угнетения и грубости. Вторая поправка Конституции белых людей дает право носить оружие. Поэтому мы полагаем, что все негры должны объединиться и образовать 'Объединенный африканский фронт' и вооружиться для самообороны.
   8. We want freedom for all Black Men and Black Women held in international, military, federal, state, county, city jails and prisons.
   We believe that all Black People and people of color should be released from the many jails and prisons because they have not received a fair and impartial trial. 'Released' means 'released' to the lawful authorities of the Black Nation.
   Мы хотим свободы всем неграм и негритянкам, томящимся в международных, федеральных, военных тюрьмах и тюрьмах штатов, округов и городов.
   Мы полагаем, что все негры и цветные люди должны быть выпущены из многих тюрем, поскольку они не получили справедливого правосудия. 'Выпущены' означает выданы законным властям Негритянской нации.
   9. We want all Black People when brought to trial to be tried in a court by a jury of their peer group or people from their Black Communities, as defined by white law of the Constitution of the United States.
   Мы хотим, чтобы всех негров судили бы суды присяжных, где присяжными бы были равные им люди или люди из их негритянских общин, как определено конституцией США, составленной белыми.
   A 'peer' is a person from a similar economic, social, religious, geographical, environmental, historical and racial background. To do this, the court will be forced to select a jury from the Black Community from which the Black defendant came. We have been and are being tried by all white juries that have no understanding of the 'average reasoning person' of the Black Community.
   'Равный' - это лицо из похожей экономической, социальной, религиозной, географической, исторической или расовой группы или из местности с той же окружающей средой. Для этого суды должны будут избирать присяжных из той Негритянской общины, откуда чернокожий ответчик родом. Нас судят белые присяжные, которые не понимают 'средней логики' представителя Негритянской общины.
   10. WE DEMAND AN END TO THE RACIST DEATH PENALTY AS IT IS APPLIED TO BLACK AND OPPRESSED PEOPLE IN AMERICA. WE DEMAND FREEDOM FOR ALL POLITICAL PRISONERS OF THE BLACK RED AND BROWN NATION!
   МЫ ТРЕБУЕМ ПОЛОЖИТЬ КОНЕЦ РАСИСТСКОЙ СМЕРТНОЙ КАЗНИ, КОГДА КАЗНЯТ НЕГРОВ И ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ УГНЕТЕННЫХ НАРОДОВ АМЕРИКИ. МЫ ТРЕБУЕМ СВОБОДЫ ВСЕМ ПОЛИТИЧЕСКИМ ЗАКЛЮЧЕННЫМ С ЧЕРНОЙ И КОРИЧНЕВОЙ КОЖЕЙ!
   We want land, bread, housing, education, clothing, justice and peace.
   Мы хотим землю, хлеба, жилье, образование, одежду, справедливости и мира.
   And, as our political objective, we want NATIONAL LIBERATION in a separate state or territory of our own, here or elsewhere, 'a liberated zone' ('New Africa' or Africa), and a plebiscite to be held throughout the BLACK NATION in which only we will be allowed to participate for the purposes of determining our will and DIVINE destiny as a people.
   А в качестве политической цели мы требуем Национального Освобождения в отдельном штате или территории, которая будет нашей, здесь или в другом месте - "освобожденная территория' ('Новая Африка' или 'Африка'), и мы требуем плебисцита для всей НЕГРИТЯНСКОЙ НАЦИИ, в котором только нам было бы разрешено участвовать с целью определения нашей воли и БОЖЕСТВЕННОГО предназначения нашего народа.
   FREE THE LAND! 'UP YOU MIGHTY NATION! YOU CAN ACCOMPLISH WHAT YOU WILL!' BLACK POWER! History has proven that the white man is absolutely disagreeable to get along with in peace. No one has been able to get along with the white man. All the people of color have been subjected to the white man's wrath. We believe that his very nature will not allow for true sharing, fairness, equity and justice.
   ОСВОБОДИТЕ ЗЕМЛЮ! 'ВСТАНЬ, ВЕЛИКАЯ НАЦИЯ. ВЫ ДОЛЖНЫ ДЕЛАТЬ, ЧТО ВЫ ЖЕЛАЕТЕ'. ВЛАСТЬ НЕГРАМ! История доказала, что белые абсолютно не могут жить в мире. Никто не может ужиться с белыми людьми. Все цветные люди страдают от ярости белых. Мы полагаем, что сама природа белых людей не позволяет им придерживаться честного дележа, честности, равенства и справедливости.
   Therefore, to the Red Man and Woman, to the Yellow and to the Brown, we say to you
   По этой причине мы говорим краснокожим мужчинам и женщинам, людям с желтой и коричневой кожей:
   'THE SAME RABID DOG THAT BIT YOU, BIT US TOO!' ALL POWER TO THE PEOPLE!
   Нас укусила та же бешеная собака, что и вас. Вся власть народу
   &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
   **** INTERNATIONAL PEOPLE'S DEMOCRATIC UHURU MOVEMENT (МЕЖДУНАРОДНОЕ НАРОДНОЕ
   ДЕМОКРАТИЧЕСКОЕ ДВИЖЕНИЕ УХУРУ)
   Выдержки с сайта правозащитного движения International People's Democratic Uhuru Movement (Международное народное демократическое движение Ухуру), организованного в Чикаго в 1991г. Понятно, что я не в состоянии выписать всю их программу - помещаю наиболее интересные места.
   http://inpdum.org/about/platform.shtml#
   We Demand Community Control of the Police in the African Community and the Immediate Withdrawal of the Terroristic Police and Military Forces from the African Community.
   We demand that the FBI, which waged a COINTELPRO war on the black revolution of the 60's and which killed scores of our leader be immediately withdrawn. We also demand that all forms of this militaristic "drug task force", "welfare task force," public housing police and the numerous other police forces be removed from the African communities. We demand that the U.S. government overturn all specially devised laws, specifically the Crime Bill, designed to abrogate the rights of the African community or to criminalize African people.
   Мы требуем, чтобы община контролировала полицию в африканской общине, и немедленного вывода террористической полиции и вооруженных сил из африканской общины. Мы требуем, чтобы Федеральное бюро расследований, которое ведет КОНТРРАЗВЕДЫВАТЕЛЬНУЮ войну против негритянской революции 1960-ых годов и убившее многих наших лидеров, немедленно бы покинуло нашу территорию. Мы также требуем, чтобы все милитаристские "силы по борьбе с наркотиками", "силы по социальному обеспечению", общественная жилищная полиция и многие другие полицейские были бы выведены из африканских общин. Мы требуем, чтобы правительство США отменило бы специально разработанные законы, в частности, Закон о преступлениях, предназначенный для лишения африканской общины прав и криминализации африканцев.
   We Demand Community Control of the Schools and Mandatory African History in Public Schools.
   We demand an end to the criminalization of African children and militarization and the schools in the African community. This demand includes an end to dress codes, and an end to the martial law on school grounds which includes strip searches, metal detectors, walls being built around campuses an the increase of special police forces.
   Мы требуем контроля общины над школами и введения предмета "история Африки" в государственных школах.
   Мы требуем прекратить криминализацию африканских детей и школ в африканском общине. В рамках этого требования мы требуем отменить школьную форму и положить конец законам военного времени на территории школы, в том числе обыскам, металлическим детекторам, заборам, построенным вокруг школьных городков, и увеличению контингента полицейских.
   We also call for an end to the white nationalist anti-African curriculum that is being used.
   Мы также требуем положить конец белой националистической антиафриканской школьной программе, используемой в настоящее время.
   We demand an end to bussing, which is in fact the kidnapping of African children, sending them to hostile, foreign and alien schools where they are brutalized by white nationalist terror.
   Мы требуем положить конец отвозу детей на автобусах в школы с целью поддержания смешанного расового состава школ, который по сути является похищением африканских детей, посылкой их во враждебные, чужие и иноземные школы, где дети страдают от белого националистического террора.
   We condemn the Brown vs. the Board of Education decision bringing about "integrated" schools as a white nationalist solution to the question of inferior education for African children.
   Мы осуждаем судебное решение дела Брауна против Школьного правления, которое привело к "интеграции" (отмены сегрегации) школ в качестве белого националистического решения вопроса худшего образования африканских детей.
   We demand reparations from the U.S. government for this long standing terrorization of African children, so that African workers can created their own schools with their own curriculum which reflects true science and history, and benefits African children and the African community.
   Мы требуем компенсаций от правительства США за это долгое терроризирование африканских детей, так чтобы африканские работники могли бы создать свои собственные школы со своей учебной программой, которая отражает настоящую науку и историю и приносит пользу африканским детям и африканской общине.
   We Demand African Community Control of Health Care.
   We believe that the current state of health care in the African community is genocidal. We believe that the high infant mortality rate, the curable diseases which African people suffer and die from, AIDS, tuberculosis, asthma, lead poisoning, toxic waste dumps, environmental pollution, Norplant, and the fact that the life expectancy for African people in significantly lower than that of white people, are all evidence of the U.S. government's genocide and chemical and biological warfare against African people colonized within its borders.
   Мы требуем контроля со стороны африканской общины над здравоохранением. Мы полагаем, что текущее состояние здравоохранения в африканской общине - это геноцид. Мы полагаем, что высокая смертность младенцев, заболеваемость излечимыми болезнями, которыми страдают африканцы и от которых они умирают, СПИД, туберкулез, астма, свинцовые отравления, свалки с токсичными отходами, загрязнение окружающей среды, контрацептив Норплант и тот факт, что продолжительность жизни африканцев значительно меньше, чем у белых, - это свидетельства геноцида со стороны правительство США и химической и биологической войны против африканцев, колонизированных на территории США.
   We demands reparations from the U.S. government for this genocide so that the African community can have control over its healthcare facilities, meeting their own particular needs and preventing disease.
   Мы требуем компенсации от правительства США за этот геноцид, так чтобы африканская община могла бы сама контролировать свои медицинские учреждения, исходя из своих потребностей и профилактики болезней.
   We Demand Community Control of Housing
   We believe that a land reform law that provides for collective community control of housing is absolutely necessary for an end to homelessness, the artificially high cost of rent, the substandard housing, the hundreds of abandoned houses within the city and the forced relocation of the African population due to gentrification.
   Мы требуем контроля общины над жильем.
   Мы полагаем, что необходим закон о земельной реформе, который предоставил бы общине право осуществлять коллективный контроль над распределением жилья, чтобы положить конец бездомности, искусственно завышенной арендной плате, нестандартному жилью, сотням покинутых домов в городе, куда бы принудительным образом вселили бы африканцев для джентрификации.
   We denounce the torture, killings and degradation that Africans face in prison, as well as the slave labor worth billions of dollars to the colonial US economy that our people are forced to produce. We recognize that this slave labor and genocide against African people benefits the parasitic white power system and the white population, and is an underlying reason for the high incidents of imprisonment of African men, up to 70% of whom have been incarcerated during their lives.
   Мы отвергаем пытки, убийство и деградацию, с которой африканцы сталкиваются в тюрьме, а также рабский труд, стоимость которого исчисляется миллиардами долларов, впрыскиваемых в экономику США, к которому наш народ принуждают. Мы признаем, что этот рабский труд и геноцид африканцев идет на пользу паразитирующей системе власти белых и популяции белых людей и является причиной высокой частоты попадания африканцев в тюрьму, ибо до 70% африканцев сидели в тюрьме хотя бы раз в жизни.
   We Demand an End to the Theft, Kidnapping, Sale, Abuse and Removal of African Children from their Communities under the Genocidal Foster Care System.
   We understand that one of the main goals of the US counterinsurgency against African people is to destroy the African family and the ability for African people to reproduce life, and that this constitutes genocide... We understand that until this current US counterinsurgency, "foster care" has always been alien to the African community where the cultural practice has revolved around collective responsibility of all children._
   Мы требуем положить конец воровству, похищению, продаже, злоупотреблениям и удалению африканских детей из общин в систему приютов/ детских домов, направленную на геноцид.
   Мы понимаем, что одна из основных задач противопартизанской деятельности США состоит в разрушении африканской семьи и возможности африканцев воспроизводить жизнь, и это геноцид... Мы понимаем, что до этой противопартизанской войны США "детские дома и приюты" всегда были чужды африканской общине, культура которой требовала коллективной ответственности за всех детей.
   We demand an end to the theft of African babies from their mothers and the forcible placement of African people outside their group into white homes, while other family members and African foster parents are being denied the right to raise the African children. We demand an end to the parasitic blood sucking multi-million dollar practice of modern day slavery which pays white people and US government State and local agencies enormous amounts of money to steal African babies.
   Мы требуем положить конец похищению африканских младенцев от их матерей и принудительному размещению африканцев вне их группы в дома белых людей, в то время как другим членам семьи и африканским приемным родителям отказывают в праве воспитания африканских детей. Мы требуем положить конец практике паразитического высасывания крови, стоимостью много миллионов долларов, в виде современного рабства, согласно которому белые люди и правительство США, а также местные агентства получают огромные суммы за похищение африканских детей.
   We demand complete exposure of and immediate end to the abuse that African children are subjected to at the hand of the foster care system and white people. this includes murder, physical and sexual abuse, as well as psychological and political terror of being forcibly uprooted from their own people and sent to a hostile white nationalist environment.
   Мы требуем немедленного прекращения злоупотреблений в отношении африканских детей, попавших в руки системы детских домов и белых людей. В эту категорию попадают убийство, физическое и сексуальное злоупотребление, а также психологический и политический террор в виде того, что детей насильно лишают их корней, оторвав их от родного народа, и посылают во враждебное националистическое белое окружение.
   We demand reparations for the genocidal theft of African children which has brought billions of dollars to the US white power economy. We demand the absolute undeniable right of African people to raise and have complete control over their own children.
   Мы требуем компенсации за направленное на геноцид похищение африканских детей, которое принесло экономике США, где белые стоят у власти, миллиарды долларов. Мы требуем абсолютного неоспоримого права африканцев воспитывать и иметь полный контроль над их детьми.
   &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
   **** Нация ислам (Черные мусульмане ) (Nation of Islam - Black Muslims)
   14-16 октября 2005 состоялась якобы миллионная демонстрация негров в честь 10-летнего юбилея предыдущей демонстрации под тем же названием (Million Man March). Оценки ее численности колеблются - в негритянской прессе можно прочесть, что на обе демонстрации вышли по 2 миллиона человек, в белой прессе цифры называются меньшие, самая маленькая для 2005г. - 152 тыс. человек - тоже немало. Организовал эту демонстрацию Фаррахан (Farrakhan), в прошлом коллега господина Муратова - скрипач, затем ставший руководителем черных мусульман - Нации ислама (Nation of Islam).
   Тест состоит в том, как господин Муратов отреагирует на программу этой религиозной секты или ветви (сами себя они считают не сектой, а самым праведным мусульманством).
   http://religiousmovements.lib.virginia.edu/nrms/Nofislam.html
   1. Name: Nation of Islam also known as the World Community of Al-Islam in the West, American Muslim Mission, The Nation of Peace, the Black Muslim Movement, and NOI.
   Нахвание: Нация Ислама, также известная под названием Мировое сообщество Аль-Ислама на Западе, Американская мусульманская миссия, Нация мира, Движение чернокожих мусульман и НОИ.
   2. Founder: Born Wallace Dodd Fard, also known as Wali Farad or Wali Farad Muhammad.
   Основатель: родившийся под именем Валлас Додд Фард, также известный как Вали Фарад или Вали Фарад Мухаммад
   3. Date of Birth: circa 1891
   Дата рождения: около 1891г.
   4. Place of Birth: There is much controversy over his place of birth; FBI files indicate Portland, Oregan, other sources point to New Zealand.1 Fard himself as well as followers, claim Mecca.
   Место рождения: есть много споров относительно места рождения: в записях Федерального бюро расследований стоит Портланд, Орегон, по другим источникам он родился в Новой Зеландии. Сам Фард, и его последователи, считают, что он родился в Мекке.
   5. Year Founded: 1930 in Detroit, Michigan
   Год основания:1930 в Детройте, штат Мичиган.
   6. Holy Text: Qur'an, although the Bible has very minor influences on the teachings, specifically with the introduction of Islam into the Black community.
   Священное писание: Коран, хотя Библия играет незначительную роль в учениях, в особенности при введении ислама в негритянское сообщество.
   7. Cult or Sect: Negative sentiments are typically implied when the concepts "cult" and "sect" are employed in popular discourse. Since the Religious Movements Homepage seeks to promote religious tolerance and appreciation of the positive benefits of pluralism and religious diversity in human cultures, we encourage the use of alternative concepts that do not carry implicit negative stereotypes. For a more detailed discussion of both scholarly and popular usage of the concepts "cult" and "sect," please visit our Conceptualizing "Cult" and "Sect" page, where you will find additional links to related issues.
   Культ или секта: при словах "культ" или "секта" обычно у большинства возникают отрицательные эмоции. Поскольку страница религиозных движений стремится проповедовать религиозную терпимость и ценить позитивную пользу от плюрализма и религиозного разнообразия среди разных культур, мы рекомендуем использовать альтернативные понятия, которые не подразумевают негативных стереотипов. Более подробное обсуждение использования понятий "культ" и "секта" в ученых и широких кругах вы можете найти на странице "Культ" и "Секта", где вы найдете дополнительные ссылки на данные темы.
   As a social movement, the Nation of Islam primarily has three main goals:
   В качестве социального движения Нация Ислама в первую очередь ставит три основных цели:
   17. The United Front of Black Men
   Объединенный фронт негров
   18. Racial Separation
   Расовая изоляция
   19. Economic Separation.
   Экономическая сегрегация
   The United Front of Black Men
   This is the idea of Black unity: to have all Black men in America reunited with his own. To have all Black men join together under the umbrella of the Nation of Islam to achieve their goals together for there is strength in numbers.
   Объединенный фронт негров
   Это идея негритянского единства: чтобы все негры Америки объединились бы с себе подобными. Чтобы все негры объединились "под зонтиком" Нации ислама, чтобы вместе добиваться своих целей, потому что численность движения - это сила
   Racial Separation
   Quite simply, this idea states that there be complete separation of the Black and White races. "Only with complete racial separation will the perfect harmony of the universe be restored."35
   Расовая изоляция.
   Просто эта идея означает, что черная и белая раса должны быть полностью изолированы друг от друга. Только с полной расовой изоляцией друг от друга будет восстановлена идеальная гармония вселенной.
   Economic Separation
   The ideal of this goal is to have complete economic withdrawal from the White community because white economic dominance gives them ultimate power over blacks. The key to black economic separatism and security lay in five steps labeled the "Economic Blueprint:"
   Экономическая изоляция
   Идеалом в контексте этой цели является полный экономический выход из белого общества, поскольку из-за экономического доминирования белых последние обретают окончательную власть над неграми. Ключ к негритянскому экономическому сепаратизму и безопасности лежит в программе из пяти этапов, называемой "Экономический план".
   20. Recognize the necessity for unity and group activities.
   Признать необходимость единения и групповых действий
   21. Pool your resources, physically as well as financially.
   Объединяйте свои ресурсы, как физические, так и финансовые.
   22. Stop wanton criticism of everything that is black-owned and black operated.
   Прекратите необоснованную критику всего, чем владеют негры или чем негры управляют.
   23. Keep in mind that jealousy destroys from within.
   Помните, что ревность разрушает изнутри
   24. Work hard in a collective manner"36
   Упорно коллективно работайте.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** ПОЗИЦИЯ ХРИСТИАНСКИХ ЦЕРКВЕЙ:
   **** Афроцентризм
   Выдержки с самого лояльного и осторожного сайта США - сайта объединения негритянских христианских церквей (самая влиятельная там баптистская). С учетом интернационализма христианства можно предположить, что на этом сайте пишут наиболее интернационально настроенные деятели. Почти все авторы на данном сайте - какие-то христианские деятели. Этот сайт - аналог российской патриархии.
   http://blackandchristian.com/cgi-bin/print/printerpage.pl
   The Eurocentric thought pattern is linear, individual, and all events are separate. There is no togetherness. This information that is taught to African-Americans is contrary to the beliefs of African culture. This type of thought pattern informs African-Americans to help to perpetuate the Myth of the Hamitic Curse and the Hamitic Hypothesis.
   Мышление в стиле евроцентризма линейно, индивидуально, и все события рассматриваются по отдельности. Нет целостности. Те сведения, которые передают афроамериканцам, противоречат верованиям африканской культуры. Этот тип мышления характерен тем, что афроамериканцам сообщают информацию, которая помогает увековечить миф о хамитском проклятии и хамитскую гипотезу.
   It depicted Africans as barbarians, evil, lazy, and without faith.
   Она изображала африканцев как варваров, несущих зло, ленивых и не верующих.
   People of color must liberate themselves from this model. If an African-American follows this model, then creating a psychological slave has authenticated the Willie Lynch letter.
   Цветные люди должны избавиться от этого мифа. Если афроамериканцы будут придерживаться этой модели, то будет создан психологический раб, что сделает верным утверждения, содержащиеся в письме Вильяма Линча.
   Therefore, reinforcing or making valid myths that have no basis in truth. We must rather revert back to our Africentric ways of thinking. That is to follow an Africentric worldview which is circular, communal, and in which all events are tied together with one another. Following this thought pattern will break the chains of the psychological slavery that Willie Lynch discussed in 1712.
   По этой причине усилятся или воплотятся в жизнь мифы, под которыми нет оснований, чтобы считать их правдивыми. Мы, наоборот, должны вернуться к нашему афроцентричному мышлению. Это значит, что мы должны смотреть на мир с афроцентричных позиций, когда мир представляется круглым, общинным и когда в нем все события связаны между собой. Если мы будем придерживаться подобных образцов мышления, то будут разорваны цепи психологического рабства, которые Вильям Линч обсуждал в 1712г.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** Расовая принадлежность Иисуса Христа
   Статья из негритянского еженедельника, написанная негром:
   http://www.blackcommentator.com/81/81_think_piece_jesus.html
   Many black people become highly agitated and offended when confronted with the issue of how and why Jesus is nearly always depicted and portrayed as a blond-haired, blue-eyed white man.
   Многие негры бывают в высшей степени возбуждены и обижены, когда они сталкиваются с вопросом, как и почему Иисуса изображают и рисуют на портретах в качестве белого блондина с голубыми глазами.
   As the African-American theologian James Cone has noted:
   "In the old slavery days, the Church preached that slavery was a divine decree, and it used the Bible as the basis of its authority. Not only did Christianity fail to offer the ... [Black] hope of freedom in the world, but the manner in which Christianity was communicated to him tended to degrade him. The ... [Black] was taught that his enslavement was due to the fact that he had been cursed by God. ... Parts of the Bible were carefully selected to prove that God had intended that the...[Black] should be the servant of the white man...."
   Как заметил афроамериканский теолог Джеймс Коун, церковь учила, что рабство было божественным декретом, и использовала Библию в качестве основы для своей власти. Христианство не только не предлагало (неграм) надежды на свободу в этом мире, но те способы, которые использовались для внушения неграм христианских идей, были направлены на деградацию негров. Неграм внушали, что их рабство есть результат божья проклятья. Тщательно отбирались части Библии, чтобы доказать, что Бог намеревался сделать негров слугами белых.
   While from a spiritual standpoint it is vital to keep in mind Jesus' message of love and forgiveness, it is also willfully naive to accept that the persistent Euro-centric representations of Him are mere coincidence.
   Хотя с духовной точки зрения важно помнить, что Иисус проповедовал любовь и прощение, было бы наигранно наивным считать, что упорно навязываемое европеизированное Его представление является простым совпадением.
   The perception that Jesus is white has given whites the preening arrogance with which they have enslaved, oppressed and subjugated blacks and other non-whites not merely with impunity but with, as they choose to see it, blessings from above.
   Представление о том, что Иисус был белым, придало белым горделивой наглости, с которой они порабощали, угнетали и подчиняли негров и других не белых людей безнаказанно, но, как им это хотелось видеть, с благословением свыше.
   Do we have any way of knowing what "color" Jesus actually was? The Bible contains no specific physical descriptions of Jesus. There are some compelling pieces of evidence, though admittedly indirect, that indicate Jesus almost certainly was a person of color.
   Откуда мы можем знать, какого цвета кожа была у Иисуса? В Библии нет описания внешности Иисуса. Есть некоторые убедительные свидетельства, хотя и косвенные, говорящие о том, Иисус был цветным человеком.
   According to the African-American biblical scholar Cain Hope Felder, we should view the Middle East of Jesus' day as a kind of eastern extension of Africa.
   Согласно мнению афроамериканского библейского теолога Каина Хоупа Фелдера, мы должны рассматривать Средний Восток во времена Иисуса как разновидность восточного продолжения Африки.
   According to available archaeological and linguistic evidence, the interaction of peoples between those regions can readily be established. We know that the entire Jewish nation, including all members of Jesus' genealogical lineage, lived in Egypt for many years before Moses led them out.
   Согласно имеющимся археологическим и лингвистическим свидетельствам, люди в этих регионах могли с легкостью взаимодействовать друг с другом. Мы знаем, что весь еврейский народ, включая всех предков Иисуса по генеалогической линии, жили в Египте в течение долгих лет до того, как Моисей вывел их оттуда.
   Jesus Himself is known to have lived in Egypt for a time when his earthly father Joseph was visited by an angel and told to flee there with the Christ child from Herod the king, who intended to kill Him. (Matt. 2: 13) (Why would they have been sent to hide in a place where they couldn't have blended in with the local population?) God Himself heralds His return with the words, "Out of Egypt did I call my son." (Matt. 2: 15)
   Известно,, что сам Иисус жил в Египте некоторое время, когда его земного отца Иосифа посетил ангел и сообщил ему, чтобы он сбежал вместе с младенцем Христом от царя Ирода, намеревавшегося убить его (от Матфея 2.13). (Почему их бы послали прятаться, если бы они находились в месте, где их нельзя было различить по виду от местного населения?). Сам Бог провозглашает о Его возвращении словами: "Из Египта я вызываю моего сына) (от Матфея 2.15).
   Throughout Europe there remain a number of places of worship which feature paintings, statues and frescoes of a dark-skinned Jesus and His mother Mary such as the cathedral of Moulins in France, the Church of Annunciata, the Church of St. Stephen at Genoa, the St. Francisco at Pisa, the Church of St. Theodore at Munich, etc. While not conclusive, these facts offer at least as much proof that Jesus was a man of color as any that may support his having been a fair-skinned, flaxen haired Caucasian, but you'd never know it.
   По всей Европе были разбросаны места поклонения, где сохранились картины с отличительными особенностями, статуи и фрески с изображением темнокожего Иисуса и его матери Марии, например, в кафедральном храме Мулэн во Франции, Благовещенской церкви, церкви святого Степана в Генуе, церкви святого Франциска в Пизе, церкви святого Теодора (Федора) в Мюнхене и т.д. Хотя невозможно сделать окончательных заключений, эти факты, по крайней мере, дают столько же оснований думать, что Иисус был цветным человеком, как и версия, что он был светлокожим арийцем с соломенными волосами, но об этом никогда ничего нельзя будет узнать.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   ===
   А это статья белого теолога, не совсем согласного с самым знаменитым негритянским теологом Коуном.
   http://home.earthlink.net/~ronrhodes/BlackTheology.html
   One of the more controversial aspects of Cone's Christology is his view that Jesus was (is) black: "The 'raceless' American Christ has a light skin, wavy brown hair, and sometimes - wonder of wonders - blue eyes. For whites to find him with big lips and kinky hair is as offensive as it was for the Pharisees to find him partying with tax-collectors. But whether whites want to hear it or not, Christ is black, baby, with all of the features which are so detestable to white society"
   Одним из наиболее противоречивых воззрений Коуна на Христа является то, что Иисус был (является) негром: "У внерасового американского Христа светлая кожа, волнистые темные волосы и иногда - чудо из чудес - голубые глаза. Белые нашли бы оскорбительным обнаружить, что у него большие губы и курчавые волосы, как было бы оскорбительно фарисеям обнаружить его пирующим со сборщиками налогов. Однако, хотят ли белые это слышать или нет, но Христос негр, младенец со всеми чертами, которые столь ненавистны белому обществу".
   Cone believes it is very important for black people to view Jesus as black: "It's very important because you've got a lot of white images of Christ. In reality, Christ was not white, not European.... God is whatever color God needs to be in order to let people know they're not nobodies, they're somebodies"
   Кон полагает, что очень важно, чтобы негры считали Иисуса негром: "Это очень важно, поскольку у нас полно изображений белого Христа. На самом деле, Христос не был белым, не был европейцем... Бог такого цвета, какой требуется, чтобы люди знали, что они не никто, что они кто-то".
   Cone does not advocate armed revolution against white society. But some violence, he says, seems unavoidable. He points out that "the Christian does not decide between violence and nonviolence, evil and good. He decides between the lesser and the greater evil. He must ponder whether revolutionary violence is less or more deplorable than the violence perpetuated by the system."
   Коун не проповедует вооруженной революции против белого общества. Но по его словам, некоторой доли насилия избежать нельзя. Он указывает, что "Христианин не выбирает между насилием и ненасилием, злом и добром. Он выбирает между большим и меньшим злом. Он должен взвесить, приносит ли революционное насилие больше скорби, чем насилие, заложенное в системе".
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** ОБЪЕДИНЕННАЯ ХРИСТИАНСКАЯ ЦЕРКОВЬ ТРИЕДИНСТВА (Trinity United Church of Christ)
   Эта церковь интересна тем, что Барак Обама (Barack Obama), ныне борющийся за то, чтобы выступить на президентских выборах от Демократический партии, в течение 20 лет был прихожанином этой церкви.
   http://marriage.about.com/od/celebritymarriages/p/barackobama.htm
   Wedding Date: On October 18, 1992, Michelle and Barack's wedding ceremony was performed by Rev. Jeremiah A. Wright Jr. at Trinity United Church of Christ in Chicago, Illinois.
   Source: Dreams From My Father, page 401.
   Дата свадьбы: 18 октября 1992г. Мишель и Барак были обвенчаны Иеремией Райтом Дж. в Объединенной христианской церкви Триединства, Чикаго, штат Иллинойс.
   Источник: Мечты моего отца, стр. 401
   ****
   http://www.thisisby.us/index.php/content/barack_obama_the_black_nationalist_candidate
   Senator Obama is second in command, only behind the Pastor himself, to a black nationalist church in Chicago called the Trinity United Church of Christ. He has publicly admitted his membership to the church and endorses their beliefs.
   Сенатор Обама второе лицо в управлении деятельностью, позади лишь самого Пастора, негритянской националистической церкви в Чикаго, называемой Объединенная христианская церковь Триединства. Он публично признавал, что состоит в ее приходе и разделяет ее взгляды.
   ====
   Ниже текст с официального сайта этой церкви:
   http://www.tucc.org/about.htm
   We are a congregation which is Unashamedly Black and Unapologetically Christian... Our roots in the Black religious experience and tradition are deep, lasting and permanent. We are an African people, and remain "true to our native land," the mother continent, the cradle of civilization. God has superintended our pilgrimage through the days of slavery, the days of segregation, and the long night of racism.
   Мы конгрегация, которая является негритянской - и не стыдится этого, и христианской - и не оправдывается по этому поводу. Наши корни в негритянском религиозном опыте и традициях глубокие, долгие и неизменные. Мы африканский народ и остаемся "верны нашей родной земле", родному континенту, колыбели цивилизации. Бог управлял нашим паломничеством в дни рабства, дни сегрегации и долгой ночи расизма.
   The Pastor as well as the membership of Trinity United Church of Christ is committed to a 10-point Vision:
   1. A congregation committed to ADORATION.
   2. A congregation preaching SALVATION
   3. A congregation actively seeking RECONCILIATION.
   4. A congregation with a non-negotiable COMMITMENT TO AFRICA.
   5. A congregation committed to BIBLICAL EDUCATION.
   6. A congregation committed to CULTURAL EDUCATION.
   7. A congregation committed to the HISTORICAL EDUCATION OF AFRICAN PEOPLE IN DIASPORA.
   8. A congregation committed to LIBERATION.
   9. A congregation committed to RESTORATION.
   10. A congregation working towards ECONOMIC PARITY.
  
   Пастор а также паства Объединенной христианской церкви Триединства преданы следующему мировоззрению, выраженному 10 пунктами:
   1. Конгрегация, проповедующая БЛАГОГОВЕНИЕ/ ПОКЛОНЕНИЕ (подразумевается Иисус Христос)
   2. Конгрегация, проповедующая СПАСЕНИЕ
   3. Конгрегация, активно ищущая пути к ПРИМИРЕНИЮ
   4. Конгрегация, преданная АФРИКЕ неоспоримым образом
   5. Конгрегация, проповедующая БИБЛЕЙСКОЕ ОБУЧЕНИЕ
   6. Конгрегация, проповедующая КУЛЬТУРНОЕ ОБУЧЕНИЕ
   7. Конгрегация, проповедующая ИСТОРИЧЕСКОЕ ОБУЧЕНИЕ АФРИКАНСКОГО НАРОДА, ЖИВУЩЕГО В КАЧЕСТВЕ ДИАСПОРЫ
   8. Конгрегация, проповедующая ОСВОБОЖДЕНИЕ
   9. Конгрегация, проповедующая ВОССТАНОВЛЕНИЕ/ РЕСТАВРАЦИЮ
   10. Конгрегация, проповедующая ЭКОНОМИЧЕСКОЕ РАВЕНСТВО
  
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** НЕГРИТЯНСКОЕ ИСКУССТВО
   **** Афроамериканский праздник "Кванза"
   Какие праздники празднуют афроамериканцы?
   http://www.uexpress.com/anncoulter/?uc_full_date=20001229
   Earlier this week, President Clinton issued a formal White House proclamation celebrating the first day of Kwanzaa. His announcement began with some claptrap about preserving "what we value of our past," and Kwanzaa being a "wonderful example" with its "focus on the values that have sustained African-Americans through the centuries."
   Except for the small historical detail that Kwanzaa was invented in 1966 amidst the madness of the multicultural '60s by a black radical stooge of the FBI, Ron Karenga, a.k.a. Dr. Maulana Karenga.
   Ранее на этой неделе президент Клинтон обнародовал официальную декларацию, отмечая первый день празднования Кванзы. Его заявление началось с трескучих фраз о сохранении "того, что мы ценим в прошлом' и того, что Кванза - это 'замечательный пример' с 'концентрацией внимания на ценностях, которых придерживались афроамериканцы на протяжении веков'.
   Это если не считать маленькую историческую деталь, что праздник Кванза был придуман в 1966г. во время сумасшествия разнообразия культур 1960-ых годов негритянской радикальной марионеткой Федерального бюро расследований Роном Каренгой, он же доктор Маулана Каренга.
   Karenga was a founder of United Slaves, a violent nationalist rival to the Black Panthers and a dupe of the FBI.
   In what was probably ultimately a foolish gamble, during the violent '60s, the FBI encouraged the most offensive black nationalist organizations in order both to discredit and split the left.
   Каренга был основателей 'Объединенных рабов', неистовым националистическим соперником Черных пантер и жертвой обмана со стороны Федерального бюро расследований. Это, возможно, была в высшей степени глупая игра, когда в полных насилия 1960-ых годах Федеральное бюро расследований поощряло деятельность самых агрессивных негритянских националистических организаций, чтобы дискредитировать и расколоть левых.
   Kwanzaa itself is a lunatic blend of schmaltzy '60s rhetoric, black racism and Marxism. Indeed, the seven "principles" of Kwanzaa praise collectivism in every possible arena of life -- economics, work, personality, even litter removal ("Kuumba: Everyone should strive to improve the community and make it more beautiful.") It takes a village to raise a police snitch.
   Кванза - это сумасшедшая смесь отличающейся чрезмерной сентиментальностью риторики 60-ых годов, черного расизма и марксизма. На самом деле, семь 'принципов' Кванзы восхваляют коллективизм во всех сферах жизни - экономике, работе, личности и даже уборки мусора ('Куумба - каждый должен стремиться улучшать жизнь коммуны и делать ее более красивой'. Деревня должна воспитывать полицейских доносчиков.
   Asked to distinguish Kawaida, the philosophy underlying Kwanzaa, from "classical Marxism" in the 1995 interview, Karenga basically said that under Kawaida, we also hate whites.
   Когда его в 1995г. при взятии интервью попросили объяснить, чем отличается Кавайда, философия, лежащая в основе Кванзы от 'классического марксизма', Каренда главным образом пояснил, что согласно Кавайде, мы также ненавидим белых людей.
   ====
   С другого сайта:
   http://www.youdontsay.org/Thoght4b.htm
   In President's Bush's Kwanzaa greeting for 2001, he reveals his understanding of Kwanzaa to be specifically for Blacks when he said, "Kwanzaa provides an opportunity for people of African heritage, regardless of their religious background or faith, to come together and to show reverence for their Creator and creation, to commemorate the past, to recommit to high ideals, and to celebrate the good in life." Although more accurate than former President Clinton, who applied Kwanzaa principles to "all" people, our present-day president recognizes that Kwanzaa is created for Black Americans only.
   В приветственной речи по поводу Кванзы в 2001г. президент Буш заявил, что понимает, что Кванза - праздник только для негров. 'Кванза предоставляет возможность людям, разделяющим африканское наследство, независимо от их религии или веры, собираться вместе для того, чтобы отдать дань своему Творцу и его творению, вспоминать прошлое, возвращаться к высоким идеалам и праздновать добро в жизни'. Хотя он точнее выбирает выражения, чем президент Клинтон, наш нынешний президент признает, что праздник Кванзы создан только для афроамериканцев.
   Kwanzaa is the only recognized American celebration that is based upon race. All other holidays represent a particular event or religion, but never existing simply because of the color of one's skin.
   Кванза - это единственным официальный американский праздник, созданный для расы. Все остальные праздники отмечают конкретное событие или религию, но никогда не празднуются только из-за цвета кожи кого-то.
   ===
   Кванза празднуется с 26 декабря по 1 января ежегодно.
   Этот праздник основан на доктрине 'чернокожести':
   http://en.wikipedia.org/wiki/Ron_Karenga
   Central to Karenga's collectivist doctrine are the Nguzo Saba, the Seven Principles of Blackness, which are reinforced during the seven days of Kwanzaa:
   Главным в коллективной доктрине Кванзы является Нгузо Саба, семь принципов 'чернокожести/ черноты', которым уделяется особое внимание в течение семи дней Кванзы:
   ? Umoja (unity)-To strive for and maintain unity in the family, community, nation, and race.
   Умоджа (единство) - стремление поддерживать единство в семье, общине, нации и расе.
   ? Kujichagulia (self-determination)-To define ourselves, name ourselves, create for ourselves, and speak for ourselves.
   Куджишагулия (самоопределение) - определение самих себя, своих имен, созидание от своего лица и речи от своего лица
   ? Ujima (collective work and responsibility)-To build and maintain our community together and make our brother's and sister's problems our problems and to solve them together.
   Уджима (коллективная работа и ответственность) - построение и поддержание нашей общины и превращение проблем наших братьев и сестер в наши собственные проблемы, чтобы решать их вместе.
   ? Ujamaa (cooperative economics)-To build and maintain our own stores, shops, and other businesses and to profit from them together.
   Уджамаа - кооперативная экономика - учреждение и содержание наших цехов, магазинов и других предприятий, чтобы вместе получать прибыль.
   ? Nia (purpose)-To make our collective vocation the building and development of our community in order to restore our people to their traditional greatness.
   Ниа (цель) - отразить наше коллективное призвание в построении и развитии нашей общины, чтобы восстановить традиционное величие наших людей.
   ? Kuumba (creativity)-To do always as much as we can, in the way we can, in order to leave our community more beautiful and beneficial than we inherited it.
   Куумба (творчество) - всегда, насколько мы можем, делать нашу общину более красивой и приносящей пользу, чем мы ее унаследовали.
   Imani (faith)-To believe with all our heart in our people, our parents, our teachers, our leaders, and the righteousness and victory of our struggle.
   Имани (вера) - верить всем нашим сердцем в наш народ, наших родителей, наших учителей, наших вождей и справедливость нашей борьбы и победу.
   ====
   О биографии создателя этого праздника:
   http://en.wikipedia.org/wiki/Ron_Karenga
   Karenga was born on a poultry farm in Parsonsburg, Maryland, the fourteenth child of a Baptist minister. He moved to California in the late 1950s to attend Los Angeles City College, where he became the first African-American president of the student body. He was admitted to University of California, Los Angeles (UCLA) as part of a federal program for students who had dropped out of high school, and received his master's degree in political science and African studies. He was awarded his first PhD in 1976 from United States International University (now known as Alliant International University) for a 170-page dissertation entitled Afro-American Nationalism: Social Strategy and Struggle for Community. Later in his career, in 1994, he was awarded a second PhD, in social ethics, from the University of Southern California (USC),
   Каренго родился на птицеферме в Персонбурге, Мэриленд, четырнадцатым ребенком в семье баптистского священника. Он перехал в Калифорнию в конце 50-ых годов для посещения колледжа в Лос-Анджелосе, где он стал первым афроамериканским президентом студенческой организации. Его приняли в университет Калифорнии в рамках федеральной программы приема студентов, которые не окончили средней школы, где он получил степень магистра политологии и африканских исследований. Он получил первое звание доктора философии в Международном университете США за диссертацию в 170 страниц, названную 'Афроамериканский национализм: социальные стратегии и бьрьба за общину'. Позднее в 1994г. он получил второе звание доктора философии в области социальной этики в Университете Южной Калифорнии.
   In 1971 Karenga, Louis Smith, and Luz Maria Tamayo were convicted of felony assault and false imprisonment for assaulting and torturing two women from the United Slaves, Deborah Jones & Gail Davis, over a two day period. 4
   В 1971г. Каренга, Луи Смит и Лус Мария Тамайо были осуждены по статье о нападении и незаконном лишении свободы за нападение и пытку двух женщин из группы 'Объединенные рабы' Дебору Джонс и Гэйл Дэвис в течение двух дней.
   A May 14, 1971 article in the Los Angeles Times described the testimony of one of the women: "Deborah Jones, who once was given the Swahili title of an African queen, said she and Gail Davis were whipped with an electrical cord and beaten with a karate baton after being ordered to remove their clothes. She testified that a hot soldering iron was placed in Ms. Davis's mouth and placed against Ms. Davis's face and that one of her own big toes was tightened in a vise. Karenga also put detergent and running hoses in their mouths, she said." They also were hit on the heads with toasters.
   14 мая 1971г. Лос Анджелос Таймс описала свидетельства одной из женщин: 'Дебора Джонс, которой ранее присвоили титул африканской королевы на суахили, сказала, что ее и Гейл Дэвис выпороли электропроводом и били палкой каратэ после того, как им приказали снять одежду. Она дала свидетельские показания, что в рот Дэвис поместили горячий паяльник и затем прижали его к лицу Дэвис, а один из ее собственных больших пальцев ноги поместили в клещи. Каренга также положил стиральный порошок в их рты и шланги с водой, - сказала она. Также их били по голове тостерами.
   In 1975, Karenga was released from California State Prison, with his newly adopted views on Marxism, and re-established the US organization under a new structure. One year later, he was awarded his first doctorate. In 1977, he formulated a set of principles called Kawaida, a Swahili term for tradition and reason. Kwanzaa is an adjunct of Kawaida
   В 1975г. Каренгу освободили из тюрьмы штата Калифорния, где он снова разделил марксистские принципы, после чего восстановил организацию 'Объединенные рабы' (которая в сокращенном варианте может прочитана и как организация США - игра слов). Годом позднее он защитил первую диссертацию. В 1977г. он сформулировал принципы под названием Кавайда, что на суахили обозначает традицию и разум. Кванза - это приложение к Кавайде.
   ===
   http://www.youdontsay.org/Thoght4b.htm
   Karenga himself served time, a useful stepping-stone for his current position as a black studies professor at California State University at Long Beach.
   Когда Каренга отслужил срок, то это было полезным шагом на пути к его нынешней должности профессора негритянских исследований в Калифорнийском государственном университете в Лонг Биче.
   ====
   В том, что чернокожий профессор университета отсидел в тюрьме за уголовное преступление, ничего удивительного нет - это обычная история.
   Удивительно то, что у черной расы официально есть свой праздник, и ей разрешено праздновать единство черной расы, а у белой расы подобного праздника нет. И это неравенство существует официально.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** Амири Барака (Джонс) (Amiri Baraka -Jones)
   Бараку считается основателем движения "Негритянское искусство" (Black Arts Movement). Другими представителями этого направления считаются Нил, нобелевская лауреатка Тони Морисон и известных в России джазовый певец Поль Робсон.
   Ниже выдержки с сайта.
   http://www.frontpagemag.com/Articles/ReadArticle.asp?ID=9049
   In February of this year, the African American Cultural Center (AACC) at Yale University announced that it would be sponsoring a special tea party where students could come and listen to guest speaker Amiri Baraka, a poet and college professor whom the AACC described as "the controversial, provocative, and brilliant former Poet Laureate of New Jersey."
   В феврале этого года, Афроамериканский культурный центр (ААКЦ) Яльского университета объявил, что он спонсирует званый чай, куда студенты могут прийти и послушать речи гостя Амири Бараки, поэта и профессора колледжа, кого ААКЦ описал как "противоречивого, провоцирующего и блистательного поэта-лауреата".
   "This is an opportunity," the announcement read, "to hear this brilliant man speak, and your chance to meet the man and the growing legend in person. It is sure to inspire, provoke, and motivate you." From his appointment last July until just over three weeks ago, when the State Assembly formally approved a bill to eliminate the position of poet laureate, Baraka had been New Jersey's most honored man of letters. His invitation to speak at Yale - to say nothing of the rousing ovation he received there for reading a poem accusing the Israeli government of having had foreknowledge of the 9/11 attacks - unfortunately reflects the depraved condition of academia today.
   "Есть возможность, - говорилось в объявлении, - послушать этого блистательного человека, и у вас есть шанс встретиться с человеком, который сам все больше становится легендой. Несомненно, это вас вдохновит и будет провоцировать и мотивировать". После того, как он был назначен на должность поэта-лауреата, которая была упразднена лишь три недели тому назад, когда ассамблея штата формально одобрила закон об упразднении должности поэта-лауреата, Барака считался самым почетным поэтом штата Нью-Джерси. Его приглашение выступить с речью в Яле - если не говорить о восторженной овации, которую ему там устроили за то, что он прочел стихотворение, обвиняющее правительство Израиля в том, что оно заранее знало о нападении 11 сентября, к сожалению, отражает растленное состоянии академии/ академических кругов сегодня.
   When we examine the manner in which Baraka has expressed his thoughts and observations over the past forty years - his racist diatribes, his incomprehensible rantings, his virtual noncompliance with rules of grammar and punctuation, his strings of obscenities woven together into works whose elegance scarcely equals that of the average restroom wall scrawling - it is difficult to do anything but marvel at the fact that someone so unskilled has been able to achieve both fame and acclaim as a poet and college professor.
   Когда мы исследуем манеру, в которой Барака выражал свои мысли и наблюдения на протяжении последних сорока лет - его расистские обличительные речи, его невразумительные напыщенные проповеди, его фактическое несоблюдение правил грамматики и пунктуации, его вереницы непристойностей, вплетенные в работы, по элегантности редко сравнимые с тем, что пишут на стенах туалетов, - трудно что-либо делать, если только не изумляться тому, как кто-то, столь не владеющий профессиональными навыками, смог достичь славы и встречать бурные аплодисменты как поэт и профессор колледжа.
   Baraka was born Everett Leroy Jones in 1934 to a middle-class family in Newark, New Jersey. He later changed his name to LeRoi Jones while attending Howard University in the early 1950s, then adopted the name Amiri Baraka after his conversion to Islam in 1968.
   Барака родился Эвереттом Леруа Джонсом в 1934г. с семье, принадлежащей к среднему классу, в Неваке, штат Нью-Джерси. Позднее он изменил фамилию на ЛеРуа (по-французски "Король") Джонс, когда он посещал Говардский университет в начале 1950-ых годов, а затем он принял имя Амири Бараки после его перехода в ислам в 1968г.
   Jones launched his literary career with the 1961 publication of his Beat-influenced poetry collection, Preface to a Twenty Volume Suicide Note. He gained national prominence from the 1964 New York production of Dutchman, a play focusing on the flirtatious interactions between a black man and a white woman.
   Джонс начал свою литературную карьеру в 1961г., опубликовав свой сборник стихов, написанных под влиянием Бита, под названием "Предисловие к двадцатитомной предсмертной записке". Он стал известен на всю страну после постановки в 1964г. в Нью-Йорке пьесы под названием "Голландец", в которой основное внимание уделяется флирту между негром и белой женщиной.
   The following year he wrote "American Sexual Reference: Black Male," an essay that includes musings like this: "Most American white men are trained to be fags. For this reason it is no wonder their faces are weak and blank. . . . The average ofay [white person] thinks of the black man as potentially raping every white lady in sight. Which is true, in the sense that the black man should want to rob the white man of everything he has. But for most whites the guilt of the robbery is the guilt of rape. That is, they know in their deepest hearts that they should be robbed, and the white woman understands that only in the rape sequence is she likely to get cleanly, viciously popped."
   В следующем году он написал "Американский справочник по сексу: Негритянский самец" - эссе, в котором содержатся размышления в таком стиле: "Большую часть американских белых людей обучают так, чтобы они стали женоподобными мужчинами. По этой причине неудивительно, что у них лица уставшие и пустые... Среднестатистический офей (белый человек) думает о негре, как о потенциально могущем изнасиловать каждую белую женщину, которая попадется ему на глаза. Это на самом деле правда в том смысле, что негр должен желать оградить белого человека и отнять у него все, что у того есть. Но для большинства белых повинность в грабеже - это повинность в изнасиловании. Иными словами, они в глубине сердца знают, что их следует ограбить, и белая женщина понимает, что только при изнасиловании она, по всей вероятности, получит чистое, развратное совокупление".
   Remarkably, in leftist circles such crude sentiments gained Jones a reputation not as a madman, but as a courageously candid genius.
   Достойно внимание то, что в левацких кругах в результате выражения подобных грубых чувств Джонс завоевал репутацию не сумасшедшего, а смелого и чистосердечного гения.
   The 1965 death of Malcolm X played a pivotal role in shaping Jones's worldview, leading him to become a hard-core black nationalist.
   Смерть Малькольма Икс сыграла решающую роль в мировоззрении Джонса, в результате чего он стал закоренелым негритянским националистом.
   "I began to hold all white people responsible, even though in some part of my mind I knew better. But it was this heinous act . . . that made me pack up and move to Harlem and sever all ties with most of the white people I knew, many of whom were my close friends."
   "Я стал считать всех белых людей ответственными, даже хотя в части моей души я знал лучше. Но этот мерзкий поступок... заставил меня собрать вещи и переехать в Гарлем и разорвать связи с большинством моих белых друзей, которых я знал, многие из которых были моими близкими друзьями".
   Jones also left behind his Jewish wife and two young daughters, eschewing family life in favor of a quest to fill Malcolm's vacated leadership role in the race-conscious wing of the civil rights movement.
   Джонс также бросил свою еврейскую жену и двух маленьких дочек, отказавшись от семейной жизни, чтобы заполнить вакансию, освободившуюся после Макгольма в движении за гражданские права, проявляющем расовую сознательность.
   Describing his abandonment of his family, Jones callously explained, "I was caught downtown with white people, and left. As simple as that. Like one day you got pubic hairs."
   Описывая то, как он оставил семью, Джонс бессердечно объяснил: "Я провел время в деловой части города с белыми людьми и ушел. Просто так. Как в один день у вас вырастают волосы на лобке".
   After his divorce, Jones's writings took on an increasingly anti-Semitic tone - perhaps as a way of showing society that he had indeed cut all ties with whites and Jews. He became the clarion voice of black anti-Semitism.
   После развода в сочинениях Джонса все более выражены антисемитские настроения - возможно, он тем самым хотел показать, что на самом деле разорвал все связи с белыми и евреями. Он стал горном негритянского антисемитизма.
   In Harlem, Jones helped found the Black Arts Repertory Theater/School, which produced plays emphasizing blackness as the central identifying characteristic of African-Americans. Outdoor performances of his plays - including one that featured a black man murdering his white employers - drew considerable public attention during the summer of 1965.
   В Гарлеме он помог основать Театр/ школу с негритянским репертуаром, где он ставил пьесы, подчеркивающие черноту как центральную идентифицирующую характеристику афроамериканцев. Летом 1968г. постановка его пьес под открытым небом, включая пьесу, в которой негр убивает своих белых работодателей, привлекала к нему значительное общественное внимание.
   In 1967, Jones published Black Magic, a collection of poems describing his recent exit from white society. That same year, he denounced blacks who liked European classical music as traitors to their race. Such people, he said, were too "connected up with white culture. They will be digging Mozart more than James Brown. If all of that sh-- - Mozart, Beethoven, all of it - if it has to be burned now for the liberation of our people, it should be burned up the next minute."
   В 1967г. Джонс опубликовал сборник стихов "Черная магия", в котором был описан его недавний выход из белого общества. В том же году от заклеймил негров, любивших европейскую классическую музыку, как предателей своей расы. Такие люди, сказал он, были "слишком связаны с белой культурой. Они будут рыться в Моцарте больше, чем в Джеймсе Брауне. Если всё это... (синоним слова "экскременты" ) в виде Моцарта, Бетховена - если всех их потребуется сжечь для освобождения нашего народа, их нужно сжечь в следующую минуту."
   One year later, Jones became a Muslim and changed his name to Amiri Baraka, meaning "Blessed Prince." By this time, he was among the most heralded poets of black nationalists (and Communists). His work possessed neither nuance nor subtlety; it was blatantly and defiantly obscene.
   Годом позже Джонс стал мусульманином и изменил свое имя на Амири Бараку, что означает "Благословенный принц". К этому времени он стал одним из самых превозносимых поэтов из числа чернокожих националистов. В его произведениях не было ни нюансов, ни утонченности: они были вульгарно и вызывающе непристойны.
   Claiming that blacks and whites cannot possibly coexist in peace, Baraka once asserted, "We [blacks] must eliminate the white man before we can draw a free breath on this planet".
   Утверждая, что негры и белые не могут в принципе мирно существовать, Барака раз заявил: "Мы (негры) должны уничтожить белого человека до того, как мы сможем свободно дышать на планете".
   When a white woman asked Baraka what whites could do to help the black cause, he replied, "You can help by dying. You are a cancer. You can help the world's people with your death."
   Когда белая женщина спросила Бараку, что белые могут сделать, чтобы помочь неграм, он ответил: "Вы можете помочь, умерши. Вы - рак. Вы можете помочь людям мира только своей смертью".
   In the mid-1970s Baraka, who saw the black community as the greatest potential breeding ground for political revolution in America, became what he called a Third World Marxist-Leninist. Yet neither his extreme political views nor his profanity-laced writings prevented him from enjoying many years of steady employment as a college professor. He taught poetry at the New School for Social Research in New York, literature at the University of Buffalo, and drama at Columbia University. He has also taught at San Francisco State University, Yale University, George Washington University, and the State University of New York at Stony Brook.
   В середине 1970-ых годов Барака, видевший в негритянском сообществе величайшую потенциальную силу для политической революции в Америке, стал тем, что называется "марксистом-ленинистом третьего мира". Ни его экстремистские политические воззрения, ни его сочинения, полные сквернословия, не помешали ему много лет постоянно работать в качестве профессора колледжа. Он преподавал поэзию в Новой школе для социальных исследований в Нью-Йорке, литературу в университете в Буффало и драму в Колумбийском университете. Он также преподавал в Государственном (т.е. принадлежащем штату) университете в Сан-Франциско, Йельском университете, университете имени Джорджа Вашингтона и Государственном (т.е. принадлежащем штату) университете Нью-Йорка в Стони Бруке.
   in July 2002 Baraka was named Poet Laureate of New Jersey, thereby becoming only the second person to hold that position, which paid a $10,000 stipend funded by taxpayer dollars. Had a white candidate written comparable inanities during the months, years, and even decades preceding the mid-2002 selection process, he or she would have stood absolutely no chance of being named poet laureate. And rightfully so. But for Baraka, the nominating committee - which included, among others, Baraka's predecessor Gerald Stern - looked the other way.
   В июле 2002г. Барака получил звание Поэта-лауреата штата Нью-Джерси, и тем самым был вторым человеком, который получил эту должность, за счет которой ему выплачивали стипендию в размере 10 000 долларов из средств налогоплательщиков. Если бы белый кандидат писал бы сравнимые глупости на протяжении месяцев, годов и даже десятилетий до выборного процесса середины 2002г., у него абсолютно не было бы шансов нызваться поэтом-лауреатом. И это было бы справедливо. Но в случае Бараки комитет, выдвигавший кандидатов, в число членов которого, помимо прочих, входил предшественник Бараки Джеральд Стерн - решил иначе.
   Merriam-Webster Dictionary defines "poet laureate" as "one regarded by a country or region as its most eminent or representative poet."
   Словарь Марриам-Вебстер дает определению термну "поэт-лауреат": "поэт, рассматриваемый страной или регионом как самый выдающийся, знаменитый и представительный".
   Moreover, Baraka has received a host of literary prizes and honors, including fellowships from the Guggenheim Foundation and the National Endowment for the Arts, the Langston Hughes Award from The City College of New York, the Rockefeller Foundation Award for Drama, the PEN/Faulkner Award, a lifetime achievement award from the Before Columbus Foundation, and induction into the American Academy of Arts and Letters.
   Более того, Барака был награжден огромным множеством литературных премий и почестей, включая членство в Фонде Гуггенхейма и Национальном фонде поддержки искусств, премию Лангстона Хьюджа от городской коллегии Нью-Йорка, премию фонда Рокфеллера за драматургию, премию за труды на протяжении жизни от Доколумбовского фонда, и он официально стал членом Американской академии искусств и литературы.
   ========
   Ниже я привожу самое знаменитое стихотворение Бараки, ставшее символом движения "Негритянское искусство" (Black Arts Movement). Именно это стихотворение активно цитирует Нил в своей статье об этом движении, выдержки из которой приведены ниже.
   При переводе проблема в том, что в оригинале есть матерные выражения. Я даю дословный перевод, поскольку поэтического перевода в данном случае, видимо, существовать не может, ибо само появление ноток поэзии полностью исказит смысл оригинала.
   Black Art
   Poems are bullshit unless they are
   teeth or trees or lemons piled
   on a step. Or black ladies dying
   of men leaving nickel hearts
   beating them down. Fuck poems
   and they are useful, wd they shoot
   come at you, love what you are,
   breathe like wrestlers, or shudder
   strangely after pissing. We want live
   words of the hip world live flesh &
   coursing blood. Hearts Brains
   Souls splintering fire. We want poems
   like fists beating niggers out of Jocks
   or dagger poems in the slimy bellies
   of the owner-jews. Black poems to
   smear on girdlemamma mulatto bitches
   whose brains are red jelly stuck
   between 'lizabeth taylor's toes. Stinking
   Whores! we want "poems that kill."
   Assassin poems, Poems that shoot
   guns. Poems that wrestle cops into alleys
   and take their weapons leaving them dead
   with tongues pulled out and sent to Ireland. Knockoff
   poems for dope selling wops or slick halfwhite
   politicians Airplane poems, rrrrrrrrrrrrrrrr
   rrrrrrrrrrrrrrr . . .tuhtuhtuhtuhtuhtuhtuhtuhtuhtuh
   . . .rrrrrrrrrrrrrrrr . . . Setting fire and death to
   whities ass. Look at the Liberal
   Spokesman for the jews clutch his throat
   & puke himself into eternity . . . rrrrrrrr
   There's a negroleader pinned to
   a bar stool in Sardi's eyeballs melting
   in hot flame Another negroleader
   on the steps of the white house one
   kneeling between the sheriff's thighs
   negotiating coolly for his people.
   Aggh . . . stumbles across the room . . .
   Put it on him, poem. Strip him naked
   to the world! Another bad poem cracking
   steel knuckles in a jewlady's mouth
   Poem scream poison gas on beasts in green berets
   Clean out the world for virtue and love,
   Let there be no love poems written
   until love can exist freely and
   cleanly. Let Black people understand
   that they are the lovers and the sons
   of warriors and sons
   of warriors Are poems & poets &
   all the loveliness here in the world
   We want a black poem. And a
   Black World.
   Let the world be a Black Poem
   And Let All Black People Speak This Poem
   Silently
   or LOUD
   Source: Selected Poetry of Amiri Baraka/LeRoi Jones (1979)
   Черное искусство
   Стихи - это навоз, если только они не являются
   зубами, или деревьями, или лимонами,
   сваленным в кучу на ступеньки. Наши черные леди
   умирают из-за мужчин с никелевыми сердцами
   сваливающими их с ног. Вонзите ваш х... в стихи
   и они станут полезными, они будут стрелять
   они придут к тебе, люби себя, каким ты есть
   дыши как борец, или содрогнись
   странным образом после того, как помочишься. Мы хотим жить
   как слова из мира хипа ("бедер") живут в плоти
   и циркуляции крови. Сердца Мозги
   Души разжигают огонь будто на щепках
   Мы хотим стихов, наподобие размахивающих кулаками негров или стихов Джока
   или кинжальных стихов в жирных/ илистых животах
   еврейских владельцев. Черные стихи
   чтобы испачкать корсетную молочную железу сук-мулаток
   чей мозг - это красный студень, воткнутый
   между пальцами ног Элизабет Тейлор. Зловонные
   Шлюхи! Мы хотим "стихов, которые убивают".
   Стихов-убийц, стихов, которые заставляют стрелять
   пушки/пистолеты. Стихов, которые борются с полицейскими в аллеях
   и отбираю у них оружие, оставляя их мертвыми
   с высунутыми языками и посланные в Ирландию. Сбивающие с ног
   стихи для итальянцев, продающих допинг или полубелых
   политиков. Самолетных стихов, рррррррррррррррррр
   рррррррррррррр тутуттутутутутутутуту
   ррррррррррррр Неся огонь и смерть
   белым глупцам. Посмотрите на либерального
   Спикера от лица евреев, стисните его горло,
   чтобы он выблевал себя в вечность.... рррррррррр
   Есть негритянский лидер, пришпиленный
   к табуретке в баре у Сарди, с глазными яблоками, плавящимися
   в горячем пламени. Другой негритянский лидер
   на ступенях белого дома, один
   на коленях между бедрами шерифа
   ведет переговоры невозмутимо за свой народ
   Ах... - ковыляет вокруг комнаты
   Одень это на него, стихотворение. раздень его догола
   и (отправь) в мир! еще одно плохое стихотворение, ломающее
   стальные зубы в железной челюсти леди.
   Стихи выкрикивают ядовитый газ на зверей в зеленых беретах
   Очистите мир для добродетели и любви,
   Пусть никто не пишет стихов о любви,
   пока любовь не сможет существовать свободно
   и чисто. Пусть негры поймут,
   что они влюбленные и сыновья
   воинов и сыновья
   воинов являются стихами
   и всем очарованием здесь в мире.
   Мы хотим черное стихотворение. И
   Черный мир.
   Пусть мир будет черным стихотворением
   И пусть все негры произнесут это стихотворение
   Молча
   или ГРОМКО.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** Лэри Нил (Larry Neal)
   Другим классиком и основателем афроамериканского искусства считается Лэри Нил (Larry Neal)
   http://www.dcarts.dc.gov/dcarts/cwp/view,a,3,q,528384.asp
   Born in Georgia in 1937, Neal moved to Philadelphia as a child. He gained an appreciation for all aspects of black life, such as folk tales, slang, and street chants, and used them as sources of artistic expression. He enrolled in courses at Drexel University and continued graduate work at the University of Pennsylvania. In 1963, Neal moved to New York as arts editor of The Liberator.
   Нил родился в Джорджии в 1937г. и в детстве переехал в Филадельфию. Он сумел оценить все аспекты негритянской жизни - такие как народные сказки, слэнг и уличные песни и использовал их как источники артистического выражения. Он поступил на курсы в Дрексельском университете и после окончания продолжил работу (аспирантуру) в университете университете в Пенсильвании. В 1963г. Нил переехал в Нью-Йорк в качестве художественного релактора журнала The Liberator (Освободитель).
   In 1965, Neal founded the Black Arts Repertory Theater and School with Amiri Baraka (also known as LeRoi Jones) in Harlem.
   В 1965г. Нил основал театр с постоянной труппой и репертуаром движения "Негритянское искусство" и школу вместе с Амири Баракой (также известным под именем ЛеРуа Джонс)
   In 1969, Neal and Baraka coedited Black Fire, the definitive anthology of the 1960s black cultural experience.
   In addition to his writings, Neal was a well-respected academic. He was a professor at Yale and Wesleyan universities, received a Guggenheim Fellowship in 1971, and held a chair in Humanities at Howard University. He also served as the Executive Director of the DC Commission on the Arts and Humanities from 1976 to 1979.
   В 1969г. Нил и Барака вместе издавали Black Fire (Черный огонь), антологию негритянского культурного опыта 1960-ых годов.
   В дополнение к его сочинениям Нил был также уважаемым ученым. Он был профессором Йельского и Веслейского университетов, в 1971г. был принят в члены Гуггенгеймского фонда и заведовал кафедрой гуманитарных наук в Говардском университете. Он также служил Исполнительным Директором Комиссии Колумбийского округа по Искусству и гуманитарным наукам в период с 1976г. по 1979г.
   At his untimely death in 1981 ...
   А момент его безвременной кончины...
   The Larry Neal Writers' Award program commemorates his artistic legacy and vision of cultural understanding. The program's activities are among the most anticipated of the events sponsored by the Commission.
   Пограмма присуждения премий имени Лэри Нила писателям слудит для отдания должного его художественному наследию и воззрениям на культуру. Мероприятия в рамках этой программы - одни из техЮ кого больше всего ждут, и они спонсируются Комиссией Колумбийского округа.
   ====
   Ниже - выдержки из одной из самых знаменитых статей Лэри Нила о движении "Негритянское искусство".
   http://www.nathanielturner.com/blackartsmovementlarryneal.htm
   The Black Arts Movement
   By Larry Neal
   Движение "Черное искусство" (Лэрри Нил - тоже знаменитый афроамериканский писатель, автор многих книг)
   The Black Arts Movement is radically opposed to any concept of the artist that alienates him from his community. Black Art is the aesthetic and spiritual sister of the Black Power concept. As such, it envisions an art that speaks directly to the needs and aspirations of Black America. In order to perform this task, the black Arts Movement proposes a radical reordering of the Western cultural aesthetic. It proposes a separate symbolism, mythology, critique, and iconology. The Black Arts and the Black Power concept both relate broadly to the Afro-American's desire for self-determination and nationhood. Both concepts are nationalistic. One is politics; the other with the art of politics.
   Движение "Черное/ Негритянское искусство" радикально противостоит любой концепции, которая удаляет художника от общины. Черное искусство - это эстетическая и духовная сестра концепции Негритянского могущества. В качестве таковой оно подразумевает искусство, которое прямым текстом говорит о потребностях и чаяниях чернокожей Америки. Чтобы выполнить эту задачу, негритянское искусство предлагает радикальную перестройку западной культурной эстетики. Оно предлагает совершенно другой символизм, мифологию, критику и иконологию. Обе концепции - и Негритянского искусства и Негритянского могущества, относятся к желанию афроамериканского народа с самоопределению и национальному единству. Обе концепции носят националистический характер. Одна относится к политике, другая к искусству политики.
   Recently, these two movements have begun to merge: the political values inherent in the Black Power concept are now finding concrete expression in the aesthetics of Afro-American dramatists, poets, choreographers, musicians, and novelists.
   Недавно эти два движения стали сливаться: политические цели, присущие концепции Негритянского могущества, стали находить конкретное выражение в эстетике афроамериканских драматургов, поэтов, хореографов, музыкантов и писателей.
   It is the opinion of many Black writers, I among them, that the Western aesthetic has run its course: it is impossible to construct anything meaningful within its decaying structure. We advocate a cultural revolution in art and ideas. The cultural values inherent in Western history must either be radicalized or destroyed, and we will probably find that even radicalization is impossible. In fact, what is needed is a whole new system of ideas. Poet Don L. Lee expresses it:
   По мнению многих негритянских писателей, и меня в том числе, Западная эстетика исчерпала себя: невозможно создать ничего ценного в рамках этой распадающейся структуры. Мы ратуем за культурную революцию в искусстве и идеях. Культурные ценности, присущие Западной истории, должны быть или радикально перестроены или уничтожены, и мы, может, обнаружим, что невозможно будет гладко произвести радикальную перестройку. На самом деле нам нужна новая система идей. Поэт Дон Л. Ли выражает эту идею так:
   We must destroy Faulkner, dick, jane, and other perpetrators of evil. It's time for Du Bois, Nat turner, and Kwame Nkrumah. As Frantz Fanon points out: destroy the culture and you destroy the people. This must not happen. Black artists are culture stabilizers; bringing back old values, and introducing new ones. Black Art will talk to the people and with the will of the people stop impending "protective custody."
   Мы должны уничтожить Фолкнера, "глупого человека" (в оригинале стоит матерное слово х...), бабенки, и других творцов зла. Настало время Дю Буа, Ната Тэрнера и Кваме Нкрумы. Как Франц Фэнон сказал: уничтожьте культуру - и вы уничтожить людей. Это не должно случиться. Негритянские художники/ артисты являются стабилизатором культуры, возвращая старые ценности и привнося новые. Негритянское искусство будет говорить с народом и при желании народа остановит эту угрожающую "опеку в целях защиты".
   The new aesthetic is mostly predicated on an Ethics which asks the question: whose vision of the world is finally more meaningful, ours or the white oppressors'?
   Новая эстетика проповедуется на основе этики, которая задает вопрос: чье видение мира будет в конце концов более значимым: наше или белых тиранов?
   Consequently, the Black Arts Movement is an ethical movement.
   Следовательно, движение Негритянского искусства - этическое движение.
   The term "Black Arts" is of ancient origin, but it was first used in a positive sense by LeRoi Jones;
   We are unfair
   And unfair
   We are black magicians
   Black arts we make
   In the black labs of the heart
   The fair are fair
   And deathly white
   The day will not save them
   And we own the night
   Термин "Негритянское искусство" старинный, но в положительном смысле он был впервые использован ЛеРуа Джонсом (ранний псевдоним Амири Бараки):
   Мы несправедливы
   И несправедливы
   Мы черные маги,
   Мы создаем черное искусство,
   И в черных лабораториях нашего сердца
   Справедливые справедливы.
   А что до подобных смерти белых,
   День не спасет их,
   А ночь принадлежит нам.
   Poetry is a concrete function, an action. No more abstractions. Poems are physical entities: fists, daggers, airplane poems, and poems that shoot guns. Poems are transformed from physical objects into personal forces.
   Put it on him, poem. Strip him naked
   to the world! Another bad poem cracking
   steel knuckles in a jewlady's mouth
   Poem scream poison gas on beasts in green berets
   Поэзия - это конкретная функция, действие. Абстракции больше не нужны. Стихи - это физические объекты: кулаки, кинжалы, аэропланные стихи и стихи, которые заставляют стрелять пушки/пистолеты. Стихи трансформированы из физических объектов в личные силы:
   (цитируется стихотворение Амири Абарки)
   Одень это на него, стихотворение. Раздень его догола
   и (отправь) в мир! еще одно плохое стихотворение, ломающее
   стальные зубы в железной челюсти леди.
   Стихи выкрикивают ядовитый газ на зверей в зеленых беретах
   (полный перевод стихотворения в постинге 2768)
   It ends with the following lines, a central assertion in both the Black Arts Movement and the philosophy of Black Power:
   We want a black poem. And a
   Black World.
   Let the world be a Black Poem
   And Let All Black People Speak This Poem
   Silently
   or LOUD
   Эти стихотворение оканчивается следующими строками, которые являются центральным/ самым главным утверждением как движения "Негритянское искусство", так и философии Негритянского могущества:
   Мы хотим черное стихотворение. И
   Черный мир.
   Пусть мир будет черным стихотворением
   И пусть все негры произнесут это стихотворение
   Молча
   или ГРОМКО.
   (полный перевод стихотворения в постинге 2768)
   The poem comes to stand for the collective conscious and unconscious of Black America-the real impulse in back of the Black Power movement, which is the will toward self-determination and nationhood, a radical reordering of nature and function of both art and the artist.
   Стихотворение выражает настоящий коллективный сознательный и подсознательный импульс чернокожей Америки в сторону движения Негритянского могущества, которое выражает волю к самоопределению и национальному единству, и радикальной перестройки как природы искусства, так и само артиста/ художника.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** ТОНИ МОРРИСОН (НОБЕЛЕВСКАЯ ПРЕМИЯ ПО ЛИТЕРАТУРЕ 1993Г.)
   Недавно я узнала о том, что не только Пастернак получил Нобелевскую премию по политическим соображениям. Более того, он не был худшим писателем среди нобелевских лауреатов. Возможно, его самым ярким конкурентом в этом плане была Тони Моррисон (Нобелевская премия по литературе 1993г.). Ее портрет можно найти по адресу:
   http://wiredforbooks.org/tonimorrison/
   Мне удалось найти отрывки из ее произведений в Интернете. В основе ее самого знаменитого романа "Beloved" ("Возлюбленная") лежит реальная история о том, как чернокожая рабыня Margaret Garner в 1856г. с мужем и 4 детьми сбежала из рабства в штат Огайо, где рабство было "частично" отменено (негры, родившиеся в Огайо, были свободны, но она не имела гражданства этого штата). Там ее дом окружили полицейские, дабы вернуть ее в родной штат. Не желая, чтобы ее дети стали рабами, Маргарет зарезала свою 2-летнюю дочку кухонным ножом и собиралась убить другим детей, но ворвавшиеся полицейские помешали ей. Ее не стали судить как убийцу, а отправили в тот штат, откуда она сбежала. Корабль, на котором они плыли, потерпел крушение, так что другая 8-месячная дочка Маргарет утонула к великой радости своей матери - она тем самым избежала рабства! В своем историческом романе Тони Моррисон не изменила имен, и убийство ребенка матерью стало символом любви негров к свободе (от любви к свободе мать готова убивать своих собственных детей!). Поскольку Margaret_Garner стала в своем роде символом любви к свободе, то по оному роману Тони Моррисон в 2005г. в Филадельфии и Детройте поставили оперу, привлекающую в театр необыкновенное число афроамериканских зрителей.
   В Интернете я находила отрывки из этого романа - они вообще нечитабельны, у чувств героев нет инфраструктуры, это, в основном, диалоги, так что даже сишники могут на этом фоне считать себя писателями.
   Приведу перевод отрывка из другого ее произведения The bluest eye (Самые голубые глаза)
   http://www.randomhouse.com/features/morrison/excerpt.html
   который, во всяком случае, помогает нам понять психологию негритянских детей.
   "Nuns go by as quiet as lust, and drunken men and sober eyes sing in the lobby of the Greek hotel. Rosemary Villanucci, our next-door friend who lives above her father's cafe, sits in a 1939 Buick eating bread and butter. She rolls down the window to tell my sister Frieda and me that we can't come in. We stare at her, wanting her bread, but more than that wanting to poke the arrogance out of her eyes and smash the pride of ownership that curls her chewing mouth. When she comes out of the car we will beat her up, make red marks on her white skin, and she will cry and ask us do we want her to pull her pants down. We will say no. We don't know what we should feel or do if she does, but whenever she asks us, we know she is offering us something precious and that our own pride must be asserted by refusing to accept".
   Перевод:
   "Монашенки проходят мимо - спокойно как похоть, и пьяные мужчины и трезвые глаза поют в вестибюле Греческой гостиницы. Розмари Виллануччи, наша подружка из соседнего дома, живущая над кафе своего отца, сидит в Бьюике (автомобиль) модели 1939г. и есть хлеб с маслом. Она высовывается из окна, чтобы сказать моей сестре Фриде и мне, что нам нельзя подсесть к ней в кабину автомобиля. Мы смотрим на нее, желая получить ее хлеб, но еще более желая выбить наглость из ее глаз и раздавить ее гордость по причине того, чем она владеет, из-за чего ее жующий рот кривится. Когда она выйдет из машины, мы ее изобьем, оставим красные ссадины на ее белой коже, и она будет плакать и спрашивать нас, не хотим ли мы, чтобы она сняла свои панталоны. Мы скажем, что нет. Мы не знаем, что мы будем чувствовать или делать, если она это сделает, но если она предлагает нам что-то, мы знаем, что она предлагает нам что-то драгоценное для себя, и отказываясь принять это, мы чувствуем себя гордыми".
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** Стихи 7-летней негритянской девочки- "вундеркинда" и отношение к Дарвину
   Устами младенца глаголит истина. Что обижает детей? В негритянской сети объявилась семилетняя поэтесса, котрую окрестили "вундеркиндом". Ее фотографию вместе с ее стихотворением можно найти на негритянском сайте
   http://www.blackchat.co.uk/theblackforum/forum5/22215.html
   Она уже столь знаменита, что ее стихи обсуждаются в СМИ:
   "The media have her down as the 'racist poet child prodigy' Can a 7 yr old be racist? very talented nevertheless. Heres one of her poems.
   СМИ окрестили ее "необыкновенно одаренный ребенок с расистскими взглядами". Может ли семилетняя девочка быть расисткой? Тем не менее она очень талантлива".
   ===
   Ниже одно из ее стихотворений. Оно написано безграмотно (что неудивительно для возраста 7 лет), так что перевод условен.
   White nationalism is what put you in bondage
   Pirate and vampires like Columbus, Morgan, and Darwin
   Drank the blood of the sheep, trampled all over them with
   Steel, tricks and deceit.
   Nothing has changed take a look in our streets
   The mis-education of she and Hegro - leaves you on your knee2grow
   Black lands taken from your hands, by vampires with no remorse
   They took the gold, the wisdom and all of the storytellers
   They took the black women, with the black man weak
   Made to watch as they changed the paradigm
   Of our village
   They killed the blind, they killed the lazy, they went
   So far as to kill the unborn baby
   Yeah White nationalism is what put you in bondage
   Pirates and vampires like Columbus, Morgan, and Darwin
   They drank the blood of the sheep, trampled all over them with
   Steel laden feet, throw in the tricks alcohol and deceit.
   Перевод:
   Национализм белых - это то, что вас сковало
   Пират и вампиры наподобие Колумба, Моргана или Дарвина
   Выпили кровь овец, затоптанных
   Сталью/ Воровством, хитростью и обманом.
   Ничто не изменилось - посмотрите на наши улицы
   Неправильное образование ее и Негра (?) - оставляет вас расти на коленях (?)/ на вашем негре (?)
   Черные земли взяты из ваших рук вампирами без угрызений совести
   Они взяли золото, мудрость и всех рассказчиков.
   Они взяли негритянских женщин, когда негра, ослабшего,
   Заставили наблюдать, как они изменили парадигму
   Нашей деревни
   Они убили слепого, они убили ленивого, они дошли
   До того, чтобы убить не рожденного ребенка
   Да, Национализм белых - это то, что вас сковало,
   Пират и вампиры наподобие Колумба, Моргана или Дарвина
   Выпили кровь овец, затоптанных
   Под тяжестью стальных ног, брошенных в хитрость, алкоголь и обман
   ===
   Если эта девочка в возрасте 7 лет оперирует такими понятиями как национализм, парадигма, Морган, Колумб и Дарвин, то она, действительно, очень развита. Я в ее возрасте писала ура-патриотические стихи, но в них не могло появиться такое сложное понятие как "парадигма". Самыми ненавистными людьми юной поэтессе представляются Колумб, Морган и Дарвин. Почему Колумб? - Он открыл Америку, куда затем ввезли негров. Морган, видимо, представляется мешком денег и жадиной. А чем ненавистен Дарвин? Я прошлась по Интернету и обнаружила, что Дарвин - одна из самых ненавистных фигур в афроамериканском мире. Там есть целое движение во имя запрета теории эволюции.
   http://www.straight-talk.net/evolution/racist.shtml
   Recently, in Louisiana, African American State Representative Sharon Weston Broome charged that, "Darwin's ideas on how humans evolved are racist and the key reason for race problems [and] provide the main rationale for racism." As Broome logically concluded, "If evolution has provided the main rationale for racism, and we are teaching our children evolution in schools, then correspondingly we are teaching them racist principles."[
   Недавно в Луизиане афроамериканский представитель Шарон Вестерн Брум заявил, что "Идеи Дарвина о том, как люди развивались, расистские и являются главным основанием для существования расовых проблем и являются основной аргументацией в пользу расизма". Как Брум логически заключил: "Если теория эволюции является основным доводом в пользу расизма, а мы обучаем детей в школах теории эволюции, то, соответственно, мы обучаем их расистским принципам".
   ===
   Проблема в том, что Дарвин не только заявил, что человек произошел от обезьяны, но в качестве доказательства он сравнил скелет и строение тела негров, белых и обезьян и пришел к тому выводу, что у негров больше общих черт с обезьянами, чем у белых, и помимо этого, Дарвин заявил, что, следовательно, негроидная раса сформировалась раньше, чем белая. Это заключение многие негры тоже находят крайне обидным - они хотят считать, что сформировались не раньше белых.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   http://usinfo.state.gov/xarchives/display.html?p=washfile-english&y=2007&m=May&x=200705101549401CJsamohT0.2856256
   Washington -- Black poet Lucille Clifton has won the 2007 Ruth Lilly Poetry Prize, one of the most prestigious honors awarded American poets.
   In making the $100,000 award, the judges cited Clifton's "looming humaneness" and "moral quality."
   Clifton has added enormously to the representation of the African-American experience in poetry and has been a kind of historical consciousness for her people and a public consciousness for us all," the judges said.
   Clifton, 71, is the first black woman to win the Lilly Prize, which was established in 1986 and is presented annually by the Poetry Foundation.
   Вашингтон - Чернокожая поэтесса Люсиль Клифтон завоевала Премию имени Рут Лайли за поэзию за 2007г.- одну из самых престижных наград, присуждаемых американским поэтам.
   Присуждая премию в размере 100 000 долларов, судья процитировал строки Клифтон о "маячащей человечности" и "моральном качестве".
   "Клифтон невероятно много добавила к представлению поэтического опыта афроамериканцев и стала своего рода исторической сознательностью своего народа и общественной сознательностью всех нас, " - сказал судья.
   Клифтон, 71 года от роду, - первая негритянка, завоевавшая премию Лайли, учрежденную в 1986г., ежегодно вручаемую Фондом поэзии.
   But Clifton has become one of the most revered figures on the American poetry scene. "Lucille Clifton is a powerful presence and voice in American poetry. Her poems are at once outraged and tender, small and explosive, sassy and devout. She sounds like no one else, and her achievement looks larger with each passing year," said Christian Wiman, editor of Poetry magazine and chair of the selection committee, in announcing the award.
   Но Клифтон стала одной из самых почитаемых фигур на американской поэтической сцене. "Люсиль Клифтон - это присутствие могущества и голоса в американской поэзии. Ее стихи одновременно оскорбительны и нежны, малы и взрывчаты, дерзки и благочестивы. Она звучит как никто другой, и ее достижения кажутся всё больше по мере того, как проходят годы," - сказала Кристиян Уиман, редактор (иллюстрированного ) журнала Поэзия и председатель комитета, ответственного за выбор, при объявлении о присуждении премии.
   A mother of six, Clifton has written poems about family relationships, identity, love, sex, death -- most of them clearly informed by the black experience in the United States... She also can be funny, as in "wishes for sons and "homage to my hips."
   Мать шестерых детей, Клифтон писала стихи о семейных отношениях, идентичности, любви, сексе, смерти - большинство которых явно было навеяно ее негритянским опытом жизни в США... Она также может быть забавной, как в ее "пожелании сыновьям" и "почтении бедрам".
   ====
   Последнее стихотворение приведено на сайте как одно их стихотворений, за которую поэтессе дали премию в 100 000 долларов.
   http://www.poetryfoundation.org/archive/poem.html?id=179615
   these hips are big hips
   they need space to
   move around in.
   they don't fit into little
   petty places. these hips
   are free hips.
   they don't like to be held back.
   these hips have never been enslaved,
   they go where they want to go
   they do what they want to do.
   these hips are mighty hips.
   these hips are magic hips.
   i have known them
   to put a spell on a man and
   spin him like a top!
   Эти бедра - большие бедра.
   им нужно место,
   чтобы двигаться.
   Они не помещаются
   в маленьких местах. Эти бедра
   - свободные бедра.
   Они не любят, когда их сдерживают.
   эти бедра никогда не были порабощены,
   они ходят куда хотят
   и делают, что хотят.
   эти бедра - могущественные бедра.
   Эти бедра - волшебные бедра.
   Я знаю, что они
   могли околдовать любого мужчину
   и заставить его вращаться как волчок.
   ===
   Честно, я бы никогда не дала бы за подобную "эротику" премию в размере 100 000 долларов. Я не негритянка, мне трудно оценить, есть ли какой-то особый негритянский юмор в подобных стихах. Но как белая женщина, я воспринимаю премию в 100 000 долларов за подобные стихи как продолжение расовых квот, только распространенных на поэзию. И они могут привести в поэзии к тому же, к чему они привели в других областях.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** Реакция афроамериканской публики на фильм о Кинг-Конге
   А вот в какую историю вылился фильм с Кинг-Конгом, снятым в 1933г. и недавно переснятым заново.
   Содержание фильма таково, что на острове с дикарями остались огромные реликтовые животные и в том числе гигантская горилла, влюбившаяся в белую женщину. Я давно смотрела этот фильм и забыла его - помнила, что была большая обезьяна. Мне никогда не приходило в голову, что могут возникнуть расовые ассоциации. Но если судить по откликам в Интернете, то многие афроамериканцы увидели в этой горилле символ негра, при этом на сайтах можно прочитать, что а) горилла черного цвета; б) горилла влюбилась не в негритянку, а в белую женщину, а это для негров оскорбительно, в) в фильме не был показан пенис гориллы, а это насмешка над неграми; г) то, что гориллу привезли в Америку в цепях, явно говорит о том, что эта горилла на самом деле негр. Фильм обсуждается чуть ли не на миллионе форумов и сайтов.
   К сожалению, большая часть комментариев по поводу Кинг-Конга написана матом. Белые доказывают, что никакого расизма тут нет, почему нужно видеть в горилле негра? Но чего только не приходится услышать в ответ?! Не устраивает, что на корабле белых, прибывших на остров, был всего лишь один негр, хотя и в высшей степени благородный. Иные пишут, что раз процент негров в США больше, то и негров в команде должно быть больше - а не только один. Есть претензии к тому, что на острове жили темнокожие дикари - почему у дикарей кожа не была белой?
   Я приведу все-таки пару постингов, чтобы была понятна реакция чернокожего населения.
   http://thedesired.net/?p=177
   Look white people think of blacks as monkeys and spend most of their time hating them and making monkey noises everytime they see a black.The hatred of blacks is very intense.
   This film proved whites are superior to blacks by firing at Kong from planes and using guns.
   The black ape representing blacks is thus shot and killed thus proving whites have technology.
   When I am in the street whites give me a look of pure hatred and make monkey noises and throw bananas at me. In football matches bananas are thrown at black players by whites.
   Whites hate black people and wish they were all dead.
   Jesus lived in the middle east and must be black.In every film he is shown as a white man.
   Why?
   Перевод:
   Посмотрите, белые думают о неграх как об обезьянах и тратят много времени на ненависть и каждый раз издают обезьяньи звуки, когда видят негра. Их ненависть по отношению к неграм очень велика.
   Этот фильм доказывает, что белые выше негров, поскольку в обезьяну стреляют с самолетов и с использованием ружей.
   Когда я хожу по улице, белые смотрят на меня с ненавистью и издают обезьяньи звуки и бросают мне бананы. На футбольных матчах белые кидают чернокожим игрокам бананы. Белые ненавидят негров, и желают, чтобы они умерли. Иисус жил на Среднем Востоке и должен быть негром. Во всех фильмах он показан белым. Почему?
   ===
   Постинг ниже облетел весь Интернет, и очень многие на него дают ссылку, но он написан матом, полуграмотно и столь нецензурно, что я не могу его перевести весь.
   http://angryblackbitch.blogspot.com/2005/12/king-kong.html
   King Kong, which was made famous as a 1930's film, is the story of a white, very white...extremely white and Aryan the way Ann Coulter wishes she was Aryan...woman who some how ends up on a tropical, very tropical, WILD and untamed island populated by...NATIVES! Yep, natives who become entranced with this Aryan representation of civilized female beauty even though they have never set eyes on a white woman. Depending on the version, they either have always worshiped white women or simply begin to worship them once they set eyes on the blond bombshell that plops down on their island.
   Кинг Конг - знаменитый фильм 1930-ых годов - это история белой, очень белой... в высшей степени белой и арийской в той манере в какой Энн Коултер хочет быть арийкой... женщины, которая каким-то способом попадает в тропический, очень тропический, ДИКИЙ и неукрощенный остров, обитаемый ТУЗЕМЦАМИ. Туземцы пришли в восторг от этой арийской красотки, представляющей цивилизованный мир, хотя они никогда не обращали внимание на белую женщину. В зависимости от версии, они или почитали белых женщин, или просто начали почитать их после того, как увидели эту сексуально привлекательную блондинку, прибывшую на их остров.
   Now, they have a secret. A big fucking secret! There is a giant highly sexualized primate lurking on the island! Oh no! Jesus, why would a loving Gawd ever create such a beast? In the words of Wolf Blitzer...he's so black!
   Теперь, у них есть секрет (нецензурное слово). На острове прячется гигантский сексуально озабоченный примат. О нет! Иисус, почему любящий бог создал когда-либо такого зверя? По словам Вольфа Блитцера, он столь черен!
   In order to pacify said giant black primate, the natives offer up sacrificial women. The giant primate then takes the women and leaves the natives alone for a while. 'Cause...well, you know...he's getting his freak on. And everyone knows that giant sexualized primates are soothed and calmed by the company of a terrified nubile woman.
   Чтобы усмирить этого гигантского черного примата, туземцы предлагают ему пожертвованных женщин. Гигантский примат тогда берет женщин и оставляет туземцев в покое на некоторое время. Хорошо, вы знаете, что он внезапно появится. И все знают, что гигантского сексуально озабоченного примата может успокоить только компания запуганной женщины брачного возраста.
   Even though the regular offering of native women has pacified the giant primate, the natives know that this stunning white woman will put his ass over the top. Shit, they started coveting her right from the start! No way is their giant highly sexualized primate going to turn down a tryst with an unwilling blond beauty.
   Хотя регулярное предложение туземных женщин успокоило гигантского примата, туземцы знают, что эта ошеломляющая белая женщина (стоит нецензурное выражение, в общем, с ним справится). (нецензурное выражение), они стали домогаться ее с самого начала! Никаким образом гигантский сексуализированный примат не откажется от свидания с этой светловолосой красоткой, не желающей его видеть.
   So, they capture the girl, tie her ass to a stake and offer her.
   Поэтому они хватают девушку, привязывают ее к столбу и предлагают ее.
   The giant primate, who represents society's notion that black men are obsessed with white women and are driven into uncontrollable frenzies by them, comes upon the blond and...well...becomes obsessed with her and is driven into an uncontrollable frenzy.
   Гигантский примат, который олицетворяет собой мнение общества, что негры без ума от белых женщин и совершают ради них неконтролируемые безумные поступки, наталкивается на блондинку и да... его обуяла страсть, и он совершает неконтролируемые безумные поступки.
   It gets better!
   Уже лучше!
   The blond, at first disgusted and terrified by the giant black primate, begins to fall under its spell. This is vital, because EVERYONE knows that the black man...oh, shit...no that would be the 'giant black primate' has skills and, given enough time, can seduce pure untouched blonds with his sexual prowess!
   Блондинка, вначале испытывающая отвращение и ужас перед гигантским черным приматом, начинает попадать под его чары. Это существенно, потому что ВСЕ знают, что негры... о! (нецензурное выражение) если бы у этого 'гигантского черного примата' были бы навыки, достаточно времени, то он мог бы соблазнять девственных блондинок благодаря такому сексуальному мастерству!
   Lets see...ummm...oh yes...blond is freed, primate is captured, marketing blitz hits New York, blond feels sorry for primate, primate is obsessing over blond, primate gets loose...city is terrorized, blond is kidnapped by obsessed primate, they get to the Empire State building and somehow the primate gets to the top. Makes sense since we're talking about a GIANT primate who just has to be used to climbing tall buildings and shit like that. Anyhoo... the primate, with blond in hand, is shot and falls to the bottom. Terrorized blond cries and primate dies with one... large... extremely large and black......fucking GIANT and BLAAAAAACK hand reaching out towards said blond symbol of white pure beauty.
   Далее посмотрим... хм... блондинку освободили, примата поймали, его молниеносно сбыли в Нью-Йорк, блондинке жалко примата, примат сходит с ума по блондинке, примат убегает на свободу... город в страхе, примат похищает блондинку, они попадают в Имперское государственное здание, и каким-то образом примат попадает на крышу. В этом есть смысл, поскольку мы говорим о ГИГАНТСКОМ примате, который должен был иметь обыкновение взбираться на высокие здания и т.д. (нецензурное слово). Далее примат с блондинкой в руке был подстрелен и падает вниз. Блондинка в ужасе кричит, а примат умирает с одной... большой... крайне большой и черной (неприличное слово) ГИГАНТСКОЙ и ЧЕРНОЙ рукой, касающейся светловолосого символа белой чистой красоты.
   ===
   Мне подобная интерпретация не могла прийти в голову - фильм про огромную обезьяну и только. Она похожа на гориллу, а горилл, действительно, природа окрасила в черный цвет - ну и что? Видимо, в США скоро запретят снимать фильмы про обезьян.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** ПРИЗЫВ КАМАУ КАМБОНА (KAMAU KAMBON) К ГЕНОЦИДУ БЕЛОЙ РАСЫ, ПЕРЕДАННЫЙ ПО ЦЕНТРАЛЬНОМУ ТЕЛЕВИДЕНИЮ США 14 ОКТЯБРЯ 2005Г.
   Информацию (на английском языке) об этом событии можно найти в том числе на сайтах:
   http://www.worldnetdaily.com/news/article.asp?ARTICLE_ID=46973
   http://en.wikipedia.org/wiki/Kamau_Kambon
   http://www.rushroom.com/lexview.aspx?word=Kamau+Kambon
   http://www.lessgovernment.com/lessgov/index.php?name=News&file=article&sid=70
   http://odeo.com/audio/347487/view
   http://experts.about.com/e/k/ka/kamau_kambon.htm
   http://www.independentconservative.com/?p=76
   http://www.michnews.com/cgi-bin/artman/exec/view.cgi/228/10017
   http://www.freerepublic.com/focus/f-news/1506708/posts
   http://www.stanley2002.org/Exterminate_all_White_People.html
   http://www.qoae.net/posts/1129913600.shtml
   http://forums.yellowworld.org/showthread.php?t=26721
   http://www.assatashakur.org/forum/showthread.php?p=50507
   http://www.assatashakur.org/forum/showthread.php?t=12120
   http://www.louisianaweekly.com/weekly/news/articlegate.pl?20051121b
   http://www.michnews.com/cgi-bin/artman/exec/view.cgi/228/10017
   14 октября 2005г. внештатный профессор Kamau Kambon произнес на юридическом факультете Говардского университета штата Северная Каролина (Howard University Law School) речь, в которой призвал негров убить всех белых. Его портрет и биографию (он преподавал в университетах 18 лет) можно найти по адресу:
   http://en.wikipedia.org/wiki/Kamau_Kambon
   Сама его речь передавалась в прямом эфире по C-SPAN.
   Статья о его речи была опубликована в журнале Carolina journal и присутствовала на многих информационных сайтах в Интернете. Также она обсуждается по всей Америке на многих форумах. Хотя призывы к геноциду запрещены в США, мне не удалось найти сведений о каком-либо наказании или осуждении этого профессора. Единственно, университет заявил, что он там лекций больше читать не будет. В Интернете мне удалось найти лишь комментарии с недоумением по поводу отсутствия реакции властей. Привожу пример ниже:
   http://www.rushroom.com/lexview.aspx?word=Kamau+Kambon
   http://www.lessgovernment.com/lessgov/index.php?name=News&file=article&sid=70
   What might happen if a white professor delivered a speech calling for the extermination of all blacks? For starters, he would lose his job. Additionally, he would be crucified in the media, sued, and possibly prosecuted.
   What might happen if a black professor delivered a speech calling for the extermination of all whites? Apparently, nothing.
   Перевод:
   Что будет с белым профессором, если он произнесет речь с призывом уничтожить всех негров? Вначале он потеряет работу. В дополнение к этому его распнут на кресте в средствах массовой информации, предадут суду и, вероятно, вынесут судебный приговор. Что случится, если чернокожий профессор произнесет речь с призывом истребить всех белых? По всей видимости, никаких последствий не будет.
   ======
   Это заявление транслировалось по центральному каналу негритянского телевидения, и его слышало несколько миллионов человек. Никакой реакции ни со стороны властей США, ни со стороны мировой общественности не последовало. Разве не интересен тот факт, что общество осталось равнодушным к факту формального нарушения со стороны США подписанной ими конвенции о запрете призывов к расовому геноциду?
   [&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** ВЫДЕРЖКИ ИЗ ЭССЕ ЧЕРНОКОЖЕГО ГЕНЕТИКА КЕЛСИ (CHANCE KELSEY) КАК ОБРАЗЕЦ МЫШЛЕНИЯ ЧЕРНОКОЖЕГО ИНТЕЛЛИГЕНТА
   Автор этих эссе представляется генетиком по профессии и мулатом (на вид он чернокожий), но предпочитает называть себя "негром", а не "мулатом", считая, что слово "мулат" не отражает существенных отношений в жизни. Он выделяется умом и дружественным отношением к белой расе, поэтому его можно считать представителем чернокожей интеллигенции.
   http://chancellorfiles.com/blog1/?p=69
   Albert Schweitzer was the son of a Lutheran pastor, Albert Schweitzer was born in Alsace, then part of Germany and later part of France. By the age of 29 Schweitzer was famous and had already authored three books and made valuable contributions in the fields of music, religion, and philosophy.
   Альберт Швейцер (Швейцер) был сыном лютеранского пастора, Альберта Швейцера, и родился в Эльзасе, который тогда был частью Германии, а потом стал частью Франции. В возрасте 29 лет Швайцер стал знаменит, был автором трех книг и сделал заметные вклады в развитие музыки, религии и философии.
   At the age of 30, Albert became aware that Africa desperately needed medical care; he decided to become a medical doctor and devote the rest of his life serving the people of Africa. In 1913, at the age of 37, Dr. Schweitzer and his wife, Helene, opened a hospital in Lambarene, Gabon - then a province of French Equatorial Africa.
   В возрасте 30 лет Альберт узнал, что Африке в высшей степени не хватает медицинского обслуживания. Он решил стать врачом и посвятить остаток жизни служению народам Африки. В 1913г. в возрасте 37 лет, доктор Швейцер и его жена Элен открыли больницу в Ламбарене, Габон, который тогда был провинцией французской экваториальной Африки.
   He devoted his life from then on to providing health care for the people in the area. Not even the disastrous and serious setbacks during and immediately after World War I deterred him from his mission.
   In 1953, at the age of 78, Albert Schweitzer was awarded the Nobel Peace Prize for the year 1952.
   С той поры он посвятил свою жизнь оказанию медицинской помощи людям, проживающим в том районе (в Габоне). Даже ужасающее и серьезное ухудшение условий жизни во время и в период сразу после первой мировой войны не прервали его миссию.
   В 1953г. в возрасте 78 лет Альберт Швейцер получил Нобелевскую премию мира за 1952г.
   Although retired as a surgeon, Albert Schweitzer continued to oversee the hospital until his death at the age of 90. He and his wife are buried on the hospital grounds in Lambarene.
   Хотя он ушел с должности хирурга, Альберт Швейцер продолжал руководить больницей до своей смерти в возрасте 90 лет. Он и его жена похоронены на территории больницы в Ламбарене.
   Dr. ALBERT SCHWEITZER wrote many essays while living in Africa, also while living in Africa he wrote a book titled from my Africa notebook. In this book he wrote paragraph that many readers found disturbing. This paragraph is his final opinion about whether or not black Africans as a racial group can create a modernized society equal to the white race.
   Альберт Швейцер написал много эссе во время своего проживания в Африке, он также написал книгу, названную "Из моей записной книжки об Африке". В этой книге есть абзац, приводящий многих читателей в смущение. Этот абзац - окончательное мнение Альберта Швейцера о том, могут ли чернокожие африканцы в качестве расовой группы создать современное общество, равное обществу, созданному белой расой.
   Albert Schweitzer said: 'I have given my life to alleviate the sufferings of Africa.
   There is something that all White men who have lived here like I have must learn and know: that these individuals are a sub-race. They have neither the intellectual, mental or emotional abilities to equate or share equally with White men in any functions of our civilization.
   Альберт Швейцер сказал: 'Я посвятил всю свою жизнь облегчению страданий Африки.
   Есть нечто, что все белые люди, кто живут тут наподобие меня, должны узнать: эти личности являются низшей расой. У них нет ни интеллектуальных, ни умственных, ни эмоциональных способностей, чтобы сравняться или разделить на равных с белыми любые функции нашей цивилизации.
   I have given my life to try to bring unto them the advantages which our civilization must offer, but I have become well aware that we must retain this status: White the superior, and they the inferior. For whenever a White man seeks to live among them as their equals, they will destroy and devour him, and they will destroy all his work.
   Я посвятил всю свою жизнь попытке принести им преимущества, которые наша цивилизация должна предложить, но я хорошо понял, что мы должны сохранить за собой свой статус: белые - высшая раса, они - низшая раса. Как только белые будут стремиться жить с ними на равных, они немедленно разрушат их жизнь и сожрут/ истребят их и они уничтожат все труды белых.
   And so for any existing relationship or any benefit to this people, let White men, from anywhere in the world, who would come to help Africa, remember that you must maintain this status: you the master and they the inferior, like children whom you would help or teach. Never fraternize with them as equals. Never accept them as your social equals or they will devour you. They will destroy you.'
   И что касается любых существующих отношений или любой помощи/ благ этим людям, пусть белые люди из любых частей света, которые прибудут помогать Африке, помнят, что вы должны поддерживать этот статус: вы хозяева, а они - низшие существа, как дети, которым вы помогаете или которых вы учите. Никогда не братайтесь с ними на равных. Никогда не принимайте их как равных себе в социальном плане, или они сожрут вас. Они истребят вас'.
   ===
   Дальше автор (Chance Kelsey) предлагает неграм не обижаться на эти слова, а прислушаться к ним и избавляться от тех недостатков, которые видел в неграх Швейцер. Это благородная позиция.
   Что он думает по поводу интеграции?
   http://chancellorfiles.com/blog1/2007/07/15/fenty-and-the-new-mulatto-elite/
   Mayor Adrian M. Fenty is the current Mayor of Washington D.C. and he is a young man. Adrian M. Fenty is the sixth Mayor elected in Washington D.C. he started his term in office on January 2, 2007. He was born on December 7, 1970 to a black father and white mother. There has been some controversy surrounding Mayor Fenty due to his choice of appointees to various offices (positions) in Washington D.C. and this has made some blacks very unhappy. Out of the ten most powerful positions in the mayors cabinet five whites, three Asians, one Hispanic, and just one black.
   This has causes many blacks to feel that that Mayor Fenty feels that blacks can't politically govern themselves and therefore, need whites and now even Asians over them.
   Мэр Адриан М. Фенти ныне мэр Вашингтона, и он молод. Адриан Фенти - шестой мэр, выбранный в Вашингтоне, и он сел в кресло 2 января 2007г. Он родился 7 декабря 1970г. от негра и белой матери. Вокруг его имени возникли споры из-за того, кого он назначил на разные должности в Вашингтоне, и это сделало некоторых негров очень несчастливыми. Из десяти важных постов в кабинете пять занимают белые, три - азиаты, один - выходец из Латинской Америки и лишь один негр.
   Это заставляет многих негров думать, что мэр Фенти думает, что негры не могут иметь своего политического руководства и поэтому им нужны белые и азиатские начальники.
   It is difficult to determine whether Mayor Adrian Fenty's appointments have generated widespread resentment within the African American community. While there is a wait-and-see attitude among some, others have been quite vocal in their criticism.
   Трудно определить, сколь широко возмущение, вызванное этим назначением в афроамериканской общине. В то время как некоторые говорят "подождем-увидим", другие громко выражают свое негодование.
   In a city which is nearly 60 percent African American, Washington, D.C.'s newly elected Black Mayor Adrian Fenty has somehow managed to fill the top ten most powerful positions in his cabinet with five whites, three Asians, one Hispanic and just one black.
   В городе Вашингтоне, около 60% жителей которого афроамериканцы, чернокожий мэр умудрился заполнить десять самых важных постов в своем кабинете пятью белыми, тремя азиатами, одним латиноамериканцем и всего лишь одним негром.
   Do Fenty's actions in Washington, D.C. mean he is a new-style or neo-Uncle Tom showing deference to whites at the expense of blacks? I think not. But what it does represent is a socio-cultural "disease" which plagues many blacks. I call this mental affliction "extreme integration ideology."
   Означают ли действия Фенти в Вашингтоне, что он мэр в новом стиле или "неодядюшка Том", выражающий почтение белым за счет чернокожих? Не думаю. Но это - социокультурная "болезнь", которая как чума поражает многих негров. Я называю эту умственную установку "идеологией чрезмерной интеграции".
   Do not misunderstand me. I believe in a reasonably integrated society but at its root "extreme integration" is actually a form of black self-hatred because it tells our youth that we cannot accomplish anything meaningful or even solve our own problems unless whites are present and preferably in leadership.
   Не поймите меня неправильно. Я думаю, что общество должно быть разумно интегрировано, но в своем корне "чрезмерная интеграция" фактически является разновидностью ненависти негров к самим себе, она говорит молодежи, что мы не можем добиться ничего существенного или даже решить своих проблем, если только не присутствуют белые и желательно на руководящих позициях.
   there can now be little doubt that when it comes to public school education, much of our civil rights leadership spent far too much time trying to figure ways to just get black students in the same classrooms with white students rather than focusing on how best to establish programs and standards which would bring about the quality education of black youth.
   Мало сомнений в том, что когда речь идет о государственном образовании, многие наши правозащитники потратили слишком много времени на то, чтобы чернокожие учащиеся сидели бы в одном классе с белыми - вместо того, чтобы сосредоточить внимание на том, как лучше составить программы и стандарты и дать чернокожей молодежи качественное образование.
   ====
   А ниже мнение чернокожего генетика Келси (Chance Kelsey) о коэффициенте интеллектуальности (IQ).
   http://chancellorfiles.com/blog1/2006/05/01/black-pathologies-and-unemployment/
   "The national black IQ of America is 85, and 85 is low. When blacks have some high school education up to the level of the 10th or 12th grade their general IQ is 85. It is a fact, that not all blacks have IQs of 85 some have lower IQs from 84 on down to the 70s. Blacks who go to the universities (college) and graduate their IQs go up to 100. Now not all black college graduates have IQs of 100 some have IQs in the 90s, and IQs in the 90s are mediocre. Some black high school students have IQs past 100 and some black college graduates have IQs past 100 after they graduate. These IQs could be 103, 107, 111, 115, 121, 130, 135, and above.
   Национальный средний коэффициент интеллектуальности IQ американских негров 85, а 85 - это мало. У тех негров, кто окончил несколько старших классов средней школы до уровня 10-12 классов, IQ обычно равен 85. На самом деле не у всех негров IQ = 85, у некоторых он ниже: от 84 до 70 с лишним. У тех негров, кто посещает университеты (колледжи) и оканчивают их, IQ поднимается до 100. Не у всех негров, окончивших колледж, IQ = 100, у некоторых он 90 с лишним, а в этом диапазоне IQ считаются посредственными. У некоторых негров, окончивших среднюю школу, IQ выше 100, а у некоторых чернокожих выпускников колледжей он выше 100 после того, как они окончат колледж. У них IQ может равняться 103, 107, 111, 115, 121, 130, 135 и выше."
   But when you hire blacks and give them affirmative action and their IQs are not a minimum of 100 this often leads to trouble and incompetence.
   Но когда вы нанимаете негров на работу и предлагаете им льготы в соответствии с программой борьбы с расизмом под названием affirmative action, а их IQ не дотягивают до минимум 100, то это часто приводит к неприятностям и некомпетентности.
   ====
   Что Келси (Chance Kelsey) думает о наиболее существенных расовых различиях как медик?
   http://chancellorfiles.com/blog1/?p=18
   Black men produce more testosterone than any other racial group and this is why blacks are so sensuous, and sexually active, able to endure a lot of suffering, inner strength to go through a lot of pain and suffering, deeper voices, and physically strong.
   В организмах негров вырабатывается больше тестостерона, чем у всех остальных расовых групп, и именно поэтому негры столь чувственны, сексуально активны, способны выдержать много страданий, внутренней силы, чтобы перенести много боли и страданий, у них более низкие голоса, и они физически сильнее.
   Black men are very strong physically because their bodies produce more testosterone this is the real reason why many men from other racial groups fear black men. Some people say black men are feared because they commit crimes, violence, etc but this is not totally true. Black men are feared because their bodies produce more Testosterone and the more testosterone a person produces the more others will fear him.
   Негры очень сильны физически, поскольку их тела производят больше тестостерона, и это настоящая причина, почему многие люди других рас их боятся. Некоторые люди говорят, что негры наводят страх из-за преступлений, насилия и т.д. , но это не вся правда. Негров боятся, поскольку их тела производят больше тестостерона, а чем больше тело производит тестостерона, тем больше этого человека боятся.
   Men and women can sense the level of strength that men from any racial group possess. The more testosterone men produce the more masculine they will be black men are very masculine more masculine than the average man from other racial groups. And, this is a fact that can be seen constantly. Among men from other racial groups you have some that are just as masculine as black men. But in general the black race has more masculine men among them when compared genetically to men from other racial groups.
   Мужчины и женщины чувствуют уровень силы, какой обладают мужчины любой расовой группы. Чем больше тестостерона у мужчин, тем они более мужественны- мужеподобны. Негры более мужественны- мужеподобны, чем среднестатистические мужчины других рас. И с этим фактом вы постоянно сталкиваетесь. У других рас тоже иногда встречаются такие же мужественные- мужеподобные мужчины. Но если говорить о генетике, то в среднем негры более мужественны- мужеподобны, чем мужчины других рас.
   if black people control their hormones through the intellect (will power) they will become a very powerful racial group. They will become the masters of what every area of life and social sphere they pursue. They will dominate sports, their political influence will grow, become great businessmen and women, influence the international politics in other countries, dominate music, their popular culture will influence other ethnic groups, have stable two parent, will be able to protect themselves and other people from other racial groups, become great politicians and leaders, become more intelligent and educated, and become great at anything they set out to accomplish in any area. Blacks have a slight advantage that other ethnic and racial groups don't have because blacks produce more hormones. Genetics verify everything I've written in regards to hormones everyone should study genetics.
   Если негры научатся контролировать свои гормоны интеллектом (волей), то они станут самой могущественной расой. Они будут хозяевами во всех областях жизни и всех социальных сферах. Они будут доминировать в спорте, их политическое влияние вырастет, они станут великими бизнесменами, они будут влиять на международную политику в других странах, они будут доминировать в музыке, их поп-культура будет оказывать влияние на другие этнические группы, они станут великими политиками и лидерами, станут более интеллектуальными и образованными и достигнут величия во всех областях. У негров есть некоторое преимущество перед другими этносами и расами, потому что их тела производят больше гормонов. Генетики проверили все, что я написал в отношении гормонов, поэтому все должны изучать генетику.
   ====
   Однако несмотря на его ум, его точка зрения бывает предвзята. Я никак не могу согласиться с тезисами ниже, однако привожу их с тем, чтобы читатели представляли себе, что думают представители разных рас о расовых конфликтах.
   Из другой статьи:
   http://chancellorfiles.com/blog1/2007/01/09/black-and-hispanic-racial-violence-in-america/
   The racial tensions between Blacks and Hispanics (Latinos) in America has increased dramatically, there are certain parts of certain cities and towns all across America that Blacks can not go with out the possibility of being beaten up, harassed, verbally threatened, insulted, or murdered. This violence between Blacks and Hispanics has spreaded all over America in every big city and some small towns.
   Расовые отношения между неграми и выходцами из Латинской Америки ("латиноамериканцами") резко обострились; есть районы в некоторых городах по всей Америке, где негры не могут выйти без риска быть избитыми, терпеть раздражение, словесные угрозы, оскорбления или быть убитыми. Насилие между неграми и латиноамериканцами распространилось по всей Америке во всех больших городах и некоторых маленьких городках.
   Blacks and Hispanics (Latinos) in California fight in schools, jails, prisons, in the streets, and sometimes at jobs. Los Angeles, California Hispanics constantly attack Blacks unprovoked, Blacks have been murdered, beaten up, called racial names, told they can't live in certain areas, and harassed. Sometimes Blacks attack Hispanics with violence, insults, and murder.
   Негры и латиноамериканцы в Калифорнии дерутся в школах, тюрьмах, на улицах и иногда на работе. В Лос-Анджелесе (Калифорния) латиноамериканцы часто нападают на негров без провокации. Негров убивают, бьют, выкрикивают в их адрес расовые оскорбления, говорят, что они не могут жить в каких-то районах, и их раздражают. Негры тоже иногда нападают на латиноамериканцев с применением насилия и оскорблений и убивают их.
   The Hispanics who commit the most hate crimes against Blacks are the brown skin Hispanics known as mestizos, a mestizo is a person who is half Native Indian and half white Spaniard or any white and Native American Indian mix.
   Латиноамериканцы, которые совершают большую часть преступлений против негров из ненависти - это метисы с коричневой кожей, т.е. помесь местных индейцев и белых испанцев, или помесь любого белого и американских индейцев.
   The Majority of the Hispanics who commit these racially motivated violent acts are teenagers and young adults. It is believed that they do it because they are jobless, bored, blacks have held them back, restless, etc.... But this is not true.
   Большинство латиноамериканцев, совершающих нападения из расовой ненависти - это молодежь до 20 лет и молодые взрослые. Считается, что они совершают эти преступления из-за безработицы, скуки, негры их не пускают, не дают покоя и т.д. Но это неправда.
   The Hispanic immigrants who speak little English or broken English seldom bother, harass, and murder Blacks... It is the Americanized English speaking Hispanics who make up the majority of the violent perpetrators who attack Blacks in hate crimes. Also, many of these Hispanic who attack Blacks imitate general Black culture and especially Black sub culture. These Hispanics love the Black Hip hop culture and often dress in baggy clothes and speak black American Ebonic English.
   Эмигранты из Латинской Америки, которые плохо говорят по-английски редко надоедают, раздражают или убивают негров... Эти нападения на негров в основном совершают говорящие по-английски американизированные латиноамериканцы. Также многие из тех, кто нападают на негров, имитируют общую негриятнскую культуру и в особенности именно культуру афроамериканцев. Они любят негритянскую хип-хоп культуру, и часто одеваются в мешковатую одежду и говорят на негритянском жаргоне.
   If these Hispanics hate Blacks so much then why would they attack Blacks in hate crimes - and at the same time imitate Black Hip hop culture?
   Если эти латиноамериканцы ненавидят негров столь сильно, то почему они нападают на негров, совершая преступления - и одновременно подражают негритянской хип-хоп культуре?
   This means there is another motive for the Americanized Hispanics attacking Blacks in hate crimes. The reason is jealousy of Black masculinity; Black men are the most masculine men in the world genetically.
   Это означает, что мотив нападений американизированных латиноамериканцев иной. Причина в том, что они завидуют мужеподобности негров. Негры в силу генетики самые мужественные- мужеподобные мужчины в мире.
   ======
   Его воззрения как медика и представителя негроилной расы на разницу в средних значениях коэфиициента интеллектуальности (IQ)
   http://chancellorfiles.com/blog1/2007/06/04/black-and-white-iq-research/#comment-11107
   The black and white and test score gap is not fake, it is real. Many people say that it is, white racism, culture, and environment that continue to cause blacks to score lower than whites on tests. Also, some people say that the tests are bias and test ones ability to live successfully in white western culture.
   Разница в баллах между коэффициентом интеллектуальности IQ у белых и негров не подтасовка. Многие люди говорят, что это у негров оценка ниже из-за белого расизма, культуры и окружения. Также некоторые люди говорят, что эти тесты необъективны и тестируют способность успешно жить в белой западной культуре.
   The reality is, that blacks and non-whites live in a western white culture so their mental abilities should be tested and measured to see how successful they will become while living in a western culture.
   Правда такова, что негры и не белые живут в западной белой культуре, так что их умственные способности должны тестироваться и измеряться, чтобы увидеть, насколько успешно они могут жить в западной культуре.
   the IQ test measure learned mental skills ability, and nothing more. The IQ test does not measure your innate genetic ability... This has nothing to do with inferiority or superiority
   Тестирование измеряет умственные способности, обретенные за счет обучения, и больше ничего. Этот тест не измеряет ваших врожденных генетических способностей... Он не имеет никакого отношения к превосходству одной расы над другой.
   Professors Christopher Jencks and Meredith Phillips, wrote a book titled The Black-White Test Score Gap (published by WashingtonDC: Brookings Institution, 1998) the book explores the differences between the black and white IQ gap. The information in the book was thoroughly researched. It is a detailed collection of data and reports by various institutions, researchers, and authors. The book has fifteen chapters that are well written. This book is one of the most reliable collection of reports and research from credible institutions and researchers who have written about the IQ gap between blacks and whites.
   Профессора Кристофер Джанкс и Маридит Филлипс написали книгу под названием "Разница в результатах тестирования белых и негров" (опубликовано в Вашингтоне, институт Брукингс, 1998г.) Сведения в этой книге подвергались тщательному исследованию. Это подробные собранные данные и отчеты разных институтов, исследователей и авторов. В книге пятнадцать глав, и они хорошо написаны. Эта книга - один из самых надежных сборников отчетов и исследований, вызывающих доверие институтов и исследователей, которые писали о разнице IQ у негров и белых.
   Далее я выборочно перевожу пункты - я не могу все перевести.
   ====
   1. The Black-White test gap is real. It does not merely appear in one specific test nor in just a few particular tests. On the contrary, the gap appears in every test of those mental abilities that are important to success in Western culture. It appears in simple tests like counting backwards and in complex tests like the SAT. It appears in K-12 grades and in college graduation rates. It even appears in employers' objective appraisals of on-the-job performance.
   Разница в оценках белых и негров реально существует. Она появляется не в каком-то одном тесте, а во всех тестах умственных способностях, которые важны для того, чтобы преуспевать в западной культуре. Она появляется в простых тестах вроде обратного счета и таких сложных экзаменах как Scholastic Aptitude Test. Она появляется в оценках за 12-ый класс и проценте тех, кто сумел окончить колледж. Она также появляется в оценках работодателей работников.
   PRESCHOOL
   3. The gap appears at age 3 at the latest. It may well appear earlier but this has not been tested yet.
   ДОШКОЛЬНЫЙ ВОЗРАСТ
   3. Разница в коэффициенте интеллектуальности появляется в возрасте 3 лет самое позднее. Возможно, она проявляется раньше, но тестирования не проводилось.
   4. The gap does not appear in unassimilated immigrants from sub-Saharan Africa.
   5. The gap does not appear in unassimilated British West Indian immigrants of predominantly African ancestry.
   6. The gap does not appear in unassimilated Latin American immigrants of predominantly African ancestry.
   7. There is a slight correlation between gap width and skin tone.
   4. Разницы не появляется в случае не ассимилированных иммигрантов из черной Африки.
   5. Разницы не появляется в случае не ассимилированных иммигрантов в основном африканского происхождения из Британской западной Индии.
   6. Разницы не появляется в случае не ассимилированных выходцев из Латинской Америки, чьи предки были в основном неграми.
   7. Есть небольшая корреляция между оттенком кожи и величиной разрыва в баллах.
   8. There is no correlation between gap width and actual underlying African genetic admixture.
   9. Children of wealthy Black families have essentially the same gap as children of poor Black families.
   10. Children of college-educated Black families have essentially the same gap as children of uneducated Black families.
   9. Нет корреляции между величиной разрыва и фактической генетической смесью африканских предков.
   9. В случае детей из богатых негритянских семей разрыв фактически тот же самый, что и в случае детей из бедных негритянских семей.
   10. У детей негров, окончивших колледжи, тот же самый разрыв, что у детей необразованных негров.
   11. First-generation biracial children of a Black mother and White father have the same gap as children with two Black parents.
   12. First-generation biracial children of a White mother and Black father have a slightly less severe gap.
   11. У мулатов, родившихся от черного матери и белого отца, разрыв такой же, как у детей обоих чернокожих родителей.
   12. У мулатов, родившихся от белой матери и черного отца, разрыв чуть меньше.
   13. Black children raised by two White adoptive parents have no gap at all. (That is, not until adolescence, when their mental skills plunge to the same level as Black children raised by Black parents.)
   13. В случае чернокожих детей, воспитанных двумя приемными белыми родителями, разницы нет вообще (Нет до подросткового возраста, когда их умственные способности опускаются до уровня негритянских детей, воспитанных чернокожими родителями).
   GRADE SCHOOL
   НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА
   15. Reducing class sizes for Black children reduces the gap, but not by much. Increasing class sizes for White children has no effect on White children's mental skills.
   16. Increasing teacher skill level for Black children reduces the gap, but not by much. Reducing teacher skill level for White children has no effect on White children's mental skills.
   15. Уменьшение размера класса, где учатся негры, уменьшает величину разрыва, но не намного. Увеличение размера класса в случае белых детей никак не сказывается на их умственных способностях.
   16. При более квалифицированных учителях у негритянских детей разрыв уменьшается, но ненамного. Меньшая квалификация учителя в случае белых детей никак не сказываются на их умственных способностях.
   17. Having only White teachers teach Black children reduces the gap, but not by much. Having only Black teachers teach White children has no effect on White children's mental skills.
   18. Pouring massive funding into school resources for Black children (facilities, libraries, lunches, art, music) reduces the gap, but not by much. Withholding school resources from White children has no effect on White children's mental skills.
   17. Если негритянских детей учат только белые учителя, разрыв уменьшается, но не намного. Если белых детей учат только негритянские учителя, то это никак не сказывается на умственных способностях белых детей.
   18. Вливание крупных сумм в школьные ресурсы для негритянских детей (сооружения, библиотеки, обеды, искусство, музыка) уменьшает разрыв, но не намного. Изъятие школьных ресурсов у белых детей никак не сказывается на их умственных способностях.
   ADOLESCENCE
   19. Black children raised by White adoptive parents do not show any gap through grade school. But upon reaching adolescence their mental skills quickly deteriorate to the level of Black children raised by Black parents.
   20. Only one study so far has examined John Ogbu's Black "oppositional culture" hypothesis. (That Black adolescents deliberately fail in response to Black peer-pressure that punishes success as "acting White.") The study disputes John Ogbu's hypothesis because, when asked, Black high school students insisted that they study just as hard and just as much as White students and that they skip school no more often than White students.
   21. Even if it exists, Black peer pressure that punishes success as "acting White" cannot possibly cause the Black-White test score gap because the gap appears by age 3 at the latest, long before peer pressure is an issue.
   ПОДРОСТКОВЫЙ ВОЗРАСТ
   19. У чернокожих детей, воспитанных приемными белыми родителями, нет разрыва на протяжении всей начальной школы. Но по достижении подросткового возраста их умственные способности быстро ухудшаются до уровня чернокожих детей, воспитанных чернокожими родителями.
   20. В только одном исследовании изучалась гипотеза Джона Огбу ("оппозиционной культуры") (что негритянские подростки умышленно не хотят учиться в ответ на давление со стороны сверстников, которые наказывают хороших учеников за то, что они "похожи в поступках на белых"). Исследование оспаривает гипотезу Огбу, поскольку, отвечая на вопросы, чернокожие учащиеся старших классов настаивали на том, что они проявляют столько же усердия, сколько и белые школьники и не прогуливают школу чаще белых.
   21. Даже если существует давление, наказывающее хороших негритянских учеников за то, что они "в поступках похожи на белых", оно не может быть причиной в разрыве оценок, так этот разрыв появляется, самое позднее в возрасте 3 лет, задолго до того, как давление со стороны сверстников обретет важность.
   http://chancellorfiles.com/blog1/2007/06/04/black-and-white-iq-research/#comment-11107
   The reality is that when black babies are born their motor skills mature and develop faster and their psychical bodies develop faster. But around the age of 12 or 13 years old there is a change in their brains the front part closes and this stops their development to some degree. The closing of the front cranial sutures of the brain remains closed for the rest of their lives. Now in white children the front cranial sutures remain open for the rest of their lives and whites on average go on to out perform blacks. This does not mean that blacks are inferior because blacks also have certain genetic advantages over whites.
   Реальность такова, что когда рождаются черные дети, их моторные навыки быстрее развиваются и физически их тело быстрее развивается. Но в возрасте около 12 или 13 лет происходит изменение в их мозгах в лобной области, где закрываются швы, и это останавливает их развитие в некоторой степени. Лобные швы навсегда срастаются и остаются закрытыми на протяжении всей остальной жизни. У белых детей швы черепа в районе лба остаются открытыми на протяжении их остальной жизни, и поэтому у белых в среднем результаты по IQ лучше, чем у негров. Это не означает, что черная раса ниже белой, поскольку у негров есть некоторые генетические преимущества перед белыми.
   [&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   *** ИСТОРИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ
   &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
   Ниже выдержки из книги "Негритянский опыт в Америке" Нормана Комбса (THE BLACK EXPERIENCE IN AMERICA Published electronically by its author, Norman Coombs, and Project Gutenberg. (C 1993) , опубликованной в рамках проекта Гутенберг, всячески осуждающего белых людей США - я не знаю, белый ли автор или негр, но во всяком случае он занимает "пронегритянскую" (например, превозносит до небес африканское искусство и культуру, считает, что если негритянские вожди по собственной инициативе вели войны для захвата рабов и продажи их европейцам, то виноваты в этом европейцы, а не вожди и т.д.).
   http://www.empowermentzone.com/blackexp.txt
   When the Europeans arrived, they discovered, as had the Arabs before them, that the West Africans could strike a hard bargain. They had developed their own systems of weights and measures and insisted on using them. Europeans who failed to treat the king or his agent fairly, found that the Africans simply refused to deal with them again. Trade was always monopolized by the king, and he appointed specific merchants to deal with foreign businessmen.
   Когда европейцы прибыли, они обнаружили то же, что и арабы до них - а именно, что сделки с западными африканцами не так-то просто заключать. Те разработали свою собственную систему мер и весов и настаивали, что использовалась именно их система. Если европейцы не оказывали должной почести королю или его агентам, то обнаруживали, что африканцы просто отказывались с ними иметь дело снова. Торговля всегда была монополизирована царем, и он назначал особых торговцев, чтобы иметь дело с иностранными бизнесменами.
   West African exports included gold, ivory, hides, leather goods, cotton, peppercorn, olive oil, and cola... West African imports included silks from Asia, swords, knives, kitchen-ware, and trinkets from the primitive industrial factories of Europe as well as horses and other items from Arabia. Two other items of trade became all important for the future--the exportation of slaves and the importation of guns and gunpowder.
   Западная Африка экспортировала золото, слоновую костью, шкуры, кожаные изделия, хлопок, перец горошком, оливковое масло и колу (тропическое дерево)... Западная Африка импортировала в том числе шелк из Азии, мечи, ножи, кухонную утварь и дешевые украшения, произведенные на примитивных фабриках в Европе, а также лошадей и другие изделия из Аравии. Двумя другими объектами торговли, обретшими первостепенную важность в дальнейшем, стал экспорт рабов и импорт ружей и пороха.
   The Slave Trade Neither slavery nor the slave trade came to West Africa with the arrival of the Portuguese in the middle of the fifteenth century. To the contrary, both institutions had a very long history. A two-way slave trade had existed between the West Africans and the Arabs for centuries. In view of the social structure of both societies, sociologists believe that the Arabs could make use of more slaves than could the West Africans.
   Ни работорговля, ни рабство не прибыли в Западную Африку вместе с португальцами в середине пятнадцатого века. Наоборот, у этих институтов была долгая история. Двухсторонняя торговля рабами между западными африканцами и арабами существовала на протяжении веков. Социологи полагают, что с точки зрения социальной структуры обоих обществ, арабы могли найти больше применения рабам, чем западные африканцы.
   Therefore, West Africa probably exported more slaves than it imported. Slaves, besides being common laborers, were often men of considerable skill and learning, Slavery was not a badge of human inferiority. Thus, the first slaves procured by the Europeans from Africa were displayed as curiosities and as proof of affluence.
   По этой причине Западная Африка, возможно, экспортировала больше рабов, чем импортировала. Помимо того, что рабы выполняли обычную работу, они часто были умелыми и обученными людьми, и поэтому рабство не считалось знаком человеческой неполноценности. Таким образом, первых рабов, привезенных европейцами из Африки, показывали как достопримечательность и доказательство богатства.
   While, especially at the beginning, some slaves were taken by force, most of the African slaves acquired by the Europeans were obtained in the course of a peaceful and regular bargaining process. When the Portuguese arrived in West Africa, they found a thriving economy which had already developed its own bustling trading centers.
   Хотя, в особенности в первое время, некоторые рабы были добыты с применением силы, но большинство африканских рабов, приобретенных европейцами, были куплены в рамках мирной торговли на регулярной основе. Когда португальцы прибыли в Западную Африку, они обнаружили процветающую экономику, которая уже породила суетливые торговые центры.
   Before long, a vigorous trade opened up between the Portuguese and the West Africans. Slaves were only one of a great variety of exports, and guns were only one of a large variety of imports. One of the ways in which the slave trade came to cripple the West African economy was that slaves became almost the exclusive African export. The more the Africans sought to fulfill the Europeans' thirst for slaves, the more they needed guns with which to procure slaves, and to protect themselves from being captured and sold into slavery. Therefore, the Euro-African trade, instead of further stimulating the African economy, actually limited production of many items and drained it of much of its most productive manpower.
   Вскоре между европейцами и западными африканцами развилась интенсивная торговля. Рабы были только одной из разновидностей экспорта, а ружья были только одним из видом импортируемых товаров. Одним из путей, каким работорговля изуродовала западно-африканскую экономику, стало то, что рабы стали почти эксклюзивным африканским экспортом. Чем больше африканцы стремились удовлетворить алчный спрос европейцев на рабов, тем больше ружей им нужно было, чтобы добыть этих рабов и защитить себя от попадания в плен и продажи в рабство. По этой причине, вместо того, чтобы стимулировать африканскую экономику, евро-африканская торговля ограничила производство многих изделий и лишила ее большой части производительных сил.
   The African slave was sometimes a criminal, but, more often than not, he was captured in battle. As the slave trade grew and with it the need for more slaves, the number of these battles increased. Clearly, many battles were being fought solely for the purpose of acquiring slaves who could then be sold to the European traders. Sometimes, too, the slave might have been the political enemy of the ruler or of some other powerful person. The slaves were then marched to trading stations along the coast where a European agent, who resided at the station, inspected them and negotiated their purchase.
   Африканские рабы иногда были преступниками, но чаще они были взяты в плен в битве. По мере роста работорговли и спроса на рабов, число этих битв возрастало. Ясно, что многие битвы произошли единственно с целью захвата рабов, которые могли быть затем проданы европейским работорговцам. Иногда в рабы попадали политические противники правителя и некоторые другие влиятельные персоны. После этого рабы маршировали до торговых станций на берегу, где европейский агент, обитавший на станции, инспектировал их и вел переговоры о покупке.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** НРАВЫ И ПРЕСТУПНОСТЬ
   **** Неграмотность
   Данные с сайта:
   http://www.breitbart.com/article.php?id=D8NVBUV81&show_article=1
   WASHINGTON (AP) - About one-third of the people living in the national's capital are functionally illiterate, compared with about one-fifth nationally, according to a report on the District of Columbia.
   Adults are considered functionally illiterate if they have trouble doing such things as comprehending bus schedules, reading maps and filling out job applications.
   Вашингтон - Соглавно данным отчета по Колумбийскому округу, около одной трети людей, проживающих в столице, функционально неграмотны по сравнению с одной пятой населения всей страны.
   Взрослые считаются функционально неграмотными, если им бывает трудно разобраться в том, что написано в расписаниях автобусов, прочитать надписи на карте или заполнить зявление о приеме на работу.
   The growing number of Hispanic and Ethiopian immigrants who aren't proficient in English contributed to the city's high functional illiteracy level, which translated to 170,000 people, said Connie Spinner, director of the State Education Agency. The report says the district's functional illiteracy rate is 36 percent and the nation's 21 percent.
   Из-за растущего числа латиноамериканских и эфиопских иммигрантов, не говорящих свободно по-английски, уровень функциональной неграмотности повысился, что означает, что к этой категории относятся 170 000 человек, сказал Конни Спиннер, директор государственного агентства по образованию. В отчете говорится, что процент функционально неграмотных людей в районе составляет 36%, а по стране - 21%.
   ===
   Я долго не понимала, что такое функциональная неграмотность, пока не сообразила. В русском, итальянском, испанском, немецком языках все буквы читаются. Во французском языке многие буквы не читаются, но там есть жесткие правила чтения, так что зная правила, всегда можно правильно произнести написанное. Английский язык несколько напоминает китайские иероглифы - там по написанию очень часто нельзя угадать, как произносится слово. Скажем, сочетание ge должно по правилам читаться "дже". Однако слово target читается как "та(р)гит" - угадать невозможно. Поэтому люди, которые мало читали, хотя и изучали буквы и правила прочтения слов в школе, не могут правильно произнести многие слова, которые они встречают в текстах, и тем самым догадаться, что они значат.
   &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
   **** НАПАДЕНИЕ НА БЕЛЫХ ЖЕНЩИН В ЛОНГ-БИЧЕ
   Статья из газеты Лос-Анджелес Таймс
   http://www.latimes.com/news/local/la-ex-hate22nov23,0,6381093.story?coll=la-home-headlines
   Los Angeles County prosecutors today filed hate crimes charges against eight black teenagers accused of beating up three white women on Halloween night in a case that has startled and divided Long Beach.
   Authorities said they took the action after concluding that the teens attacked and beat the women in the upscale Bixby Knolls area because they were white.
   Прокуроры графства Лос Анжелос сегодня формально обвинили в преступлении в силу расовой ненависти восемь чернокожих подростков (в возрасте от 13 до 19 лет), обвиненных в избиении трех белых женщин в ночь накануне Дня всех святых в деле, которое заставило вздрогнуть и поделило жителей Лонг-Бича.
   Власти сообщили, что они оформили иск после того, как пришли к выводу, что подростки-девушки атаковали и избили женщин в квартале Бикси Кноллс (где высокие цены), поскольку те были белыми.
   According to police, a mob of mostly girls, ages 12 to 17, allegedly hurled racial insults at the women, threw small pumpkins and lemons at them, and then knocked them to the ground with kicks, punches and swings of a skateboard.
   Согласно сообщению полиции, толпа, состоявшая в основном из девушек в возрасте от 12 до 17 лет, как утверждается, выкрикивала расовые оскорбления, швыряла в женщин маленькими тыквами и лимонами, а затем повалила их на землю и пинала их ногами, наносила удары руками и боковые удары доской на роликах для катания на асфальте.
   The attack left the women, two 19-year-olds and a 21-year-old bloodied and with broken bones, internal bruises and cuts, before a black passerby stopped his car and pulled their assailants away.
   "What could have possibly gone through their mind to make them think this kind of behavior was OK?" asked Long Beach Police Officer Jackie Bezart. The girls, who face felony assault charges, appeared in court today.
   После нападения женщины, двум из которых было 19 лет, а одной 21, остались окровавленными и со сломанными костями, внутренними кровоподтеками и порезами, после чего один проезжавший мимо негр остановил свою машину и увез нападавших. 'Что произошло с их умами, чтобы сделать заключение, что такого рода поведение нормально?' - спросил полицейский Лонг Бича Джеки Безарт. Девушки, которым предъявили обвинения в совершении уголовного преступления, сегодня предстали перед судом.
   Their attorneys said the girls are good students and have no history of violence or criminal behavior. One of the girls won a full athletic scholarship to USC and had represented the United States in a track meet in China, her attorney told the court. He urged the judge to allow the girl out of Juvenile Hall so she could take the SATs.
   Их адвокаты сказали, что девушки хорошо учились и в прошлом не совершали насильственных действий или уголовных преступлений. Одна из девушек выиграла атлетическую стипендию университета Южной Калифорнии (University of Southern California - USC) и представляла США в соревновании по легкой атлетике в Китае. Он обратился к судье с просьбой позволить девушке покинуть арестный дом для несовершеннолетних правонарушителей с тем, чтобы она могла сдать экзамен SAT (Scholastic Assessment Test - тест на оценку школьных знаний)
   =====
   http://www.latimes.com/news/local/la-me-lbhate1feb01,1,6192551.story?ctrack=1&cset=true
   Three white women beaten by a black mob in Long Beach told a court they were physically and emotionally devastated and asked the judge to give "the harshest punishment possible" to nine minors convicted last week for the Halloween attack.
   Три белых женщины, избитых негритянской толпой в Лонг-Биче, сказали суду, что они физически и эмоционально опустошены, и попросили судью "наказать самым суровым образом" девять несовершеннолетних, признанных виновными на последней неделе за нападение в ночь всех святых.
   The trio - Loren Hyman, 21, and Laura Schneider and Michelle Smith, both 19 - sobbed through much of their statements, saying they did nothing to provoke the beating and have been scared to leave their homes ever since.
   Трио - Лорен Химан, 21 год, Лаура Шнейдер и Мишель Смит, обеим по 19 лет, всхлипывали, когда делали свои заявления, говоря, что они никак не провоцировали битья и теперь боятся выходить из дома.
   "I hope they're still in jail when our injuries are finally healed," Schneider said.
   "Я надеюсь, что они еще будут сидеть в тюрьме, когда наши травмы наконец заживут," - сказала Шнейдер.
   Hyman, who sustained multiple fractures in her nose and around her eye, is scheduled to have 4 1/2 -hour facial reconstruction surgery Friday. "Perhaps the only thing worse than suffering 13 facial fractures was seeing my friend Laura lying on the ground lifeless," she said.
   Химан, получившей многие переломы костей носа и костей вокруг глаза, в пятницу будут делать хирургическую операцию для реконструкции лица продолжительностью 4.5 часа. "Возможно, единственной вещью, которая хуже 13 переломов костей лица, было видеть мою подругу Лауру, лежащей бездыханной на земле," - сказала она.
   Defense attorneys said Wednesday they had been told that prosecutors would not seek time in the California Youth Authority for the juveniles, which would have been the maximum penalty possible. None of the minors have criminal records, though one has been accused of battery in an unrelated case.
   The Los Angeles County Probation Department has recommended that they spend six to nine months in youth camp, the lawyers said.
   Адвокаты защиты сообщили, что в среду им сказали, что прокуроры не стремятся дать виновным срок в калифорнийской колонии для несовершеннолетних, что могло бы быть максимально суровым наказанием. Никто из несовершеннолетних в прошлом не совершал уголовных преступлений, хотя один из них был обвинен в повреждении ударами по другому поводу.
   Подразделение пробации (условного наказания) округа Лос-Анджелес порекомендовало, чтобы они провели от шести до десяти месяцев в колонии для несовершеннолетних, сказали адвокаты.
   According to testimony in the seven-week trial, as many as 30 black youths took part in the assault on a street in the well-to-do Bixby Knolls area, which has long attracted crowds with its elaborate Halloween displays.
   Witnesses said someone in the mob yelled a racial slur and one black youth smashed a woman in the face with a skateboard.
   Согласно свидетельским показаниям, данным в течение 7-недельного судебного разбирательства, 30 негритянских юношей и девушек приняли участие в уличном нападении в квартале Бикси Кноллс, где живут состоятельные люди и который на протяжении долгого времени привлекал толпы за счет изысканных представлений в ночь всех святых.
   Свидетели говорили, что кто-то из толпы прокричал расовую хулу, и один чернокожий юнец с силой ударил женщину по лицу доской на роликах.
   Hyman, who was the only victim to testify during the trial, told the court Wednesday that it was particularly shocking to be the target of a racial attack.
   She said she is Latina and Jewish and joined a diversity council in high school after skinheads published an anti-Semitic item in the student newspaper. Her high school sweetheart, she said, was Nigerian.
   Химан - единственная жертва, дававшая свидетельские показания на суде, сообщила суду в среду, что особенно шокировало, что именно она стала мишенью нападения по причине расовой ненависти.
   Она сказала, что она наполовину латиноамериканка и наполовину еврейка и вошла в состав комитета по расовому разнообразию (т.е. борьбы с расизмом - прим. мое) после того, как скинхеды опубликовали антисемитскую статью в студенческой газете. Когда она училась в старших классах школы, ее возлюбленным был нигериец, сказала она.
   "This was no fight. We tried to run away," Schneider said. "We didn't want trouble. In return, they beat us within inches of our lives. I can't tell you what it did to me to see people get such pleasure in hurting us."
   "Драки не было, Мы пытались убежать, - сказала Шнайдер. - Мы не хотели проблем. В ответ они избили нас до того, что мы были на волоске от смерти. Я не могу передать вам, что я испытывала, когда видела, что наносить нам травмы доставляет людям удовольствие".
   Smith and Schneider said they were suffering post-traumatic stress syndrome.
   The victims said they were sure that all the minors on trial were involved in the attack.
   Смит и Шнейдер сказали, что они страдают от посттравматического синдрома. Жертвы сказали, что они уверены в том, что все несовершеннолетние, представшие перед судом, участвовали в нападении.
   http://www.amren.com/mtnews/archives/2007/02/4_teens_get_pro.php
   A judge Friday sentenced four black teenagers to probation and 60 days of house arrest for their roles in the mob beatings of three white women on Halloween night, evoking tears of joy among the defendants and their relatives and gasps of indignation among the victims' families.
   В пятницу судья приговорил четырех негритянских молодых людей к пробации (условному наказанию) и 60 дням домашнего ареста за их участие в групповом избиении трех белых женщин в ночь праздника всех святых, так что у ответчиков и их родных от радости выступили слезы, в семьи пострадавших взорвались от негодования.
   Despite testimony that their involvement in the beatings varied, Lee handed identical sentences of probation, house arrest and 250 hours of community service to Anthony and Antoinette Ross, twins who turned 18 during the trial; to their 16-year-old sister; and to another 16-year-old described during the trial as Anthony's girlfriend.
   Несмотря на свидетельские показания, согласно которым их роль в избиении различна, Ли вынес им одинаковым приговор в виде пробации (условного наказания), домашнего ареста и 250 часов отработки в коммунальной службе Энтони и Антуанетте Росс, близнецам, которым во время судебного разбирательства исполнилось 18 лет, их 16-летней сестре и другой 16-летней девушке, которая на суде была представлена как герл-френд (подруга/ любовница) Энтони.
   "The whole idea is not to simply throw people into the criminal justice system," said Daniel Macallair, executive director of the Center on Juvenile and Criminal Justice in San Francisco. "The purpose of the juvenile justice system is not retribution; it's not even punishment. It's still rehabilitation."
   "Главная идея состоит не в том, чтобы бросить людей в систему уголовной юстиции, - говорит Даниэль Макаллаэр, исполнительный директор Центра правосудия по делам несовершеннолетних и уголовной юстиции в Сан-Франциско. - Цель системы правосудия для несовершеннолетних не возмездие, это даже не наказание - это по-прежнему реабилитация".
   All 10 defendants maintained their innocence throughout the trial.
   Все 10 ответчиков заявляли о своей невиновности на суде.
   First up was Anthony, convicted of three counts of assault-two with hate-crime enhancements and two with enhancements for personally inflicting great bodily harm.
   Первым выступал Энтони, признанный виновным в трех пунктах обвинения в связи с нападением, два из которых усугублялись преступлением на почве расовой ненависти, а два усугублялись за счет нанесения тяжелых телесных повреждений.
   Bouas started her arguments by noting that even as the sentencing was underway, one of the victims, Loren Hyman, was undergoing facial reconstruction surgery to repair the multiple fractures in her nose and around her eye from the beatings.
   Боас начала свои доводы с того, что даже хотя произносились приговоры, одной из жертв, Лорен Химан, сделали хирургическую операцию по поводу многих переломов костей носа и костей вокруг глаз из-за избиения.
   Bouas called Anthony "the biggest aggressor," who chose to beat Schneider "when she was already unconscious." Moreover, she said, he clearly lied on the witness stand in denying his role in the attack.
   Боас назвала Энтони "самым большим агрессором", который продолжал избивать Шнайдер, "когда та уже была без сознания". Более того, она сказала, что он явно лгал, отвечая на показания свидетелей и отрицая свою роль в нападении.
   "In the trial, the minor before you committed perjury," she told the judge. "If he were to be released home on probation, there would be no accountability for that action."
   "На этом суде несовершеннолетний совершил перед вами клятвопреступление, - сказала она судье. - Если вы его отпустите домой с условным наказанием, то это действие окажется безнаказанным".
   She added that a spate of fights in which Anthony was allegedly involved in the eighth and ninth grades showed a "history of violence."
   She asked for the maximum amount of time in camp: nine months.
   Она добавила, что обилие драк, в которых Энтони якобы участвовал в восьмом и девятом классе, говорят об "истории совершения насилия".
   Она просила дать ему максимальный срок в колонии: девять месяцев.
   Judge Lee noted that "it was an awful crime, terrible physical and emotional injuries." But he said he had to "pick the least restrictive disposition."
   He then sentenced Anthony to probation, including 60 days of house arrest, during which he can leave only to go to school or church. The probation lasts until the teenagers are 21, although probation officials can end it earlier if the defendants stay out of trouble. Lee also ordered Anthony to perform 250 hours of community service and to attend an eight-week racial tolerance program offered by the Simon Wiesenthal Center.
   Судья Ли отметил, что это было "ужасающее преступление с ужасными физическими и эмоциональными травмами". Но он сказал, что он должен был "вынести самое мягкое решение (дословно - привносящее меньше всего ограничений)".
   Он приговорил Энтони к условному сроку (пробации), включая 60 дней домашнего ареста, когда он может покидать дом, отправляясь только в школу или церковь. Пробация длится до исполнения 21 года, хотя соответствующие власти могут прекратить ее раньше, если ответчик не вызывает проблем. Ли также приказал Энтони отработать 250 часов в системе коммунальных услуг и посещать 8-недельную программу расовой терпимости, предлагаемую в центре Симона Визенталя.
   Later, Laura Schneider and the third victim, Michelle Smith, spoke on the John Ziegler Show on KFI-AM (640) and accused the judge and the district attorney's office of buckling to political pressure.
   Позднее, Лаура Шнайдер и третья жертва, Мишель Смит, выступали в программе Джона Зиглера в KFI-AM (640) и обвинили судью и окружную адвокатскую контору в прогибе под политическим давлением.
   http://www.smh.com.au/news/world/meaners-streets/2007/02/02/1169919531033.html
   It was a Halloween fright fest that went horribly wrong for three young women. Shortly after they left a "haunted house" in a middle class area of Long Beach, south of Los Angeles, on October 31, a teenage mob set upon the women.
   Even by the savage conditions that often prevail on Los Angeles's mean streets, what followed was a vicious assault. The women were surrounded by a group of kicking and punching teenagers. One victim suffered multiple fractures to her face and needs surgery to reposition an eye that was smashed in. Another was knocked unconscious by a skateboard. The third has a bruised lung.
   Праздник "страшилищ" в день всех святых окончился ужасно плохо для трех молодых женщин. Вскоре после того, как они покинули "дом с привидениями", расположенной в области Лонг-Бича, где проживает средний класс, к югу от лос-Анджелеса, 31 октября, на них набросилась толпа "тинэйджеров" (т.е. молодых людей в возрасте от 13 до 19 лет). Даже в свете диких нравов, которые встречаются на неприглядных улицах Лос-Анджелеса, то, что последовало, расценивается как ужасающее нападение. Женщин окружила "тинэйджеров", наносящая им удары руками и ногами. У одной из женщин переломаны многие кости лица, и ей необходима хирургическая операция для восстановления положения глаза, который был вдавлен вовнутрь. Другая женщина упала без сознания из-за удара доской с роликами. У третьей контужено легкое.
   All the defendants were black. Their victims were white. Not only that, but the defendants, who chanted "F--- white people!" and other racial epithets during the melee, were charged with hate crimes, a charge traditionally seen in white-on-black crimes.
   Все ответчики негры. Их жертвы белые. И не только это, ответчики, которые скандировали: (матерное оскорбительное выражение в адрес белых) и другие расово-оскорбительные эпитеты были обвинены в преступлении на почве расовой ненависти, а традиционно это обвинение предъявляется. когда белые совершают преступления против негров.
   "I think the case has the potential to have a much wider impact," says Tracy Manzer, who covered the story for the Long Beach Press-Telegram. Few would disagree.
   "Я думаю, что у этого дела есть потенциал для более широких последствий, - заявил Трэси Манзер, описавший эту историю для Лонг-Бич пресс телеграмм.
   Yet apart from the Press-Telegram and, belatedly, the Los Angeles Times, plus heated radio commentary, national press coverage was scant, partly due to uncertainties about how to report a black-on-white hate crime. The Times agonised that laws designed to prosecute hate crimes - defined by Congress in 1992 as "motivated by hatred, bias or prejudice, based on the actual or perceived race, colour, religion, national origin, ethnicity, gender, sexual orientation or gender identity of another individual or group of individuals" - might end up "punishing blacks".
   Однако если не считать пресс телеграмм и запоздалую реакцию Лос-Анджелос Таймс плюс горячие комментарии по радио, отклики в национальной пресса были очень скудными, частично из-за того, что она не знала, как сообщать о преступлений негров против белых, совершенных из расовой ненависти. Таймс билась в агонии, поскольку законы для наказания преступлений, совершенных из ненависти, определенные в 1992г. Конгрессом как "мотивированные ненавистью, предвзятым отношением или предрассудком, основанные на фактической или предполагаемой принадлежности к расе, цвету кожи, религии, стране происхождения, этнической принадлежности, полу, сексуальной ориентации, или половой идентичности другого лица или группы лиц" могут окончиться тем, что придется "наказывать негров".
   This touched a deep nerve that goes back to America's still unresolved racial baggage from the slavery and segregation eras. When white members of a lacrosse team from Duke University in North Carolina were accused of raping a black stripper at a party last year, the case attracted saturation coverage and touched off a national firestorm. Seinfeld's Michael Richards was castigated for saying "nigger" - so insulting it cannot be used in US media - while ranting at hecklers in a Los Angeles club.
   Эта история затронула глубокий нерв, идущий от багажа до сих пор не разрешенных расовых проблем, доставшийся от эпохи рабства и сегрегации. Когда белые члены лакросской (вид спорта) команды из университета Дьюк в штате Северная Каролина были обвинены в изнасиловании чернокожей стриптизерши, то это дело освещалось "до насыщения" и вызвало огневую бурю в национальном масштабе. Микаэля Ричардса, представлявшего Сеинфельд, бичевали за произнесения слова "нигер" - столь оскорбительного для СМИ США, когла он разражался тирадами в адрес пустословов в клубе Лос-Анджелесе.
   So the media's comparative silence on the Long Beach case has been deafening. David Mills, a black screenwriter and former reporter for The Washington Post, told the Romenesko blog: "You don't have to be a card-carrying Klansman to point out that the LA Times surely would be treating this story differently if three black women had been attacked by 30 white teenagers hurling words like 'F--- black people'."
   Поэтому относительное молчание СМИ в случае дела в Лонг-Биче можно считать оглушающей. Дэвид Миллс, чернокожий сценарист и прежний репортер газеты Вашингтон пост, сообщил блогу Роменеско: "Бам не нужно иметь членского билета Ку-Клукс-Клана, чтобы заметить, что Лос-Анджедес Таймс трактовала бы эту историю совершенно иначе, если бы на трех негритянок напала бы группа из 50 белых подростков, выкрикивающие аналогичные матерные слова в адрес негров".
   Did the press back off because it was worried it might seem racist? "It's like walking on eggshells," says Earl Ofari Hutchinson, a black columnist in Los Angeles. He believes the media's inability to get a handle on a story that reversed stereotypes is perhaps as important as fears of appearing racist.
   Ретировалась ли пресса из-за страха казаться расистской? "Это все равно, что идти по яичной скорлупе, говорил Эрл офари Хутчинсон, чернокожий редактор отдела газеты Лос-Анджедес Таймс. Он полагает, что неспособность СМИ изложить историю, которая не вписывается в стереотипы, возможно, столь же важна, как и страха показаться расистом.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** Бывший мэр Атланты
   http://adversity.net/citysetasides_2_atlanta_campbell.htm
   The two faces of former Mayor Bill Campbell
   Atlanta's Mayor Bill Campbell was the third black mayor of this city. And, depending on your point of view, he was either the most corrupt mayor, or he was a civil rights icon. Or perhaps he was both.
   Два лица прежнего мэра Билла Кэмпбелла
   Мэр Атланты Билл Кэмпбелл был третьим чернокожим мэром этого города. И, в зависимости от вашей точки зрения, он был или самым коррумпированным мэром, или предметом поклонения как правозащитник. Или, может быть, он был и тем, и другим.
   The FBI began an investigation into the Campbell administration in 1999 on charges of corruption, racketeering and tax evasion.
   Федеральное бюро расследований начало расследование административного управления Кэмпбелла в 1999г. по обвинению в коррупции, рэкете и уклонении от уплаты налогов.
   "Prosecutors said he took more than $160,000 in cash, campaign contributions, junkets and home improvements in exchange for city contracts, and spent it on gambling trips to Mississippi River casinos and other getaways with his mistresses. He took so much money, they said, that he withdrew a mere $69 from his personal bank accounts one year.
   Прокуроры заявили, что он взял (взятки в размере) более 160 000 долларов наличными в виде вкладов в кампании, увеселительных поездок за чужой счет и ремонта дома в обмен на контракты с городом, и потратил эти деньги вместе с любовницами в игорных домах на реке Миссисипи и в других местах подальше от родного города . Они говорят, что он взял столько денег, а со своего личного банковского счета за год снял только 69 долларов.
   "[Campbell's defense attorneys] countered that Campbell's extra money came from his gambling winnings and speaking engagements, and that Campbell's subordinates had used his name without his knowledge to enrich themselves
   Адвокаты Кэмпбелла возражали, что дополнительные деньги у Кэмпбелла появились благодаря его победам в азартных играх и публичным выступлениям, и что подчиненные Кэмпбелла использовали его имя для своего обогащения так, что он об этом не знал.
   "[In March 2006] A federal jury found former mayor Bill Campbell guilty of tax evasion, but cleared him of charges he lined his pockets with payoffs as he guided Atlanta through a period of robust development in the 1990s.
   В марте 2006г. федеральный суд присяжных признал прежнего мэра Билла Кэмптона виновным в неуплате налогов, но снял с него обвинение в том, что он облицовывал свои карманы воздаяниями, когда управлял Атлантой в период ее устойчивого развития в 1990-ых годах.
   "Campbell, 52, could get up to nine years in prison and $300,000 in fines. However, legal experts have said it's doubtful he will get the maximum sentence. He also could lose his law license in Florida, where he moved to practice after leaving office."
   Кэмпбелл, 52 года от роду, мог получить до девяти лет тюрьмы и 300 000 долларов штрафа. Однако, судебные эксперты сказали, что сомнительно, чтобы ему вынесли максимальный приговор. Он также мог потерять свою лицензию в Флориде, куда он переехал для занятия адвокатской практикой после того, как ушел с поста.
   When conservative civil rights activists sued Atlanta for its discriminatory racial setaside contracting policies (quotas), Campbell infamously and quite publicly stated that whites who oppose racial quotas are like the Ku Klux Klan. Defensive rhetoric doesn't get much more divisive than that.
   Когда консервативные правозащитники судились с Атлантой за ее дискриминацию в политике отведения фондов по расовому признаку (квот), Кэмпбелл бессовестно и почти публично заявил, что белые, возражающие против квот, подобны Ку-Клукс-Клану. Нельзя спровоцировать больше розни, чем подобной защитной риторикой.
   Campbell's thugs have thrown white anti-quota advocates out of public meetings. And when Campbell's corrupt game of racial favoritism -- and under-the-table payoffs to him -- were investigated, he said he had been the subject of a "racial inquisition" and he compared the FBI to Russia's KGB.
   Головорезы Кэмпбелла выкинули белых противников квот с общественных собраний/ митингов. И когда проводилось следствие по коррумпированной игре в расовый протекционизм и воздаяниям, полученным под столом, он заявил, что стал предметов гонений "расовой инквизиции" и сравнил ФБР с российским КГБ.
   Campbell's rantings about an anti-black conspiracy ring particularly false when one considers who was doing the investigating: In 1999, when the FBI began investigating Campbell, the Atlanta FBI office was headed by a black. At that time the U.S. Attorney for the Atlanta district was also black.
   Тирады Кэмпбелла по поводу заговора против негров звучат в особенности лживо, если принять во внимание, кто расследовал его дело: в 1999г., когда ФБР начало расследовать дело Кэмпбелла, офис ФБР Атланты возглавлял негр. В это время адвокат-уполномоченный США для района Атланты тоже был негром.
   Campbell also exhibited classic symptoms of delusions of grandeur when in the summer of 2000 he "...resumed his tirade on two local radio stations with largely black audiences, saying that federal authorities were hounding him just as they did the Rev. Martin Luther King Jr. in the 1960s. He called the investigators 'forces of evil.'
   У Кэмпбелла проявилась также мания величия, когда летом 2000г. он "... снова выдал свои тирады на двух местных радиостанциях, передачи которых слушали в основном негры, утверждая, что федеральные власти охотились за ним как за преподобным Мартином Лютером Кингом.
   On Wed., Oct. 4, 2000 the Washington Post reported: "Critics ... say the mayor [Campbell] has done what he always does when he finds himself in a difficult position -- play the race card.
   В среду, 4 октября 2000г. газета Вашингтон Пост сообщила: "Критики... говорят, что мэр (Кэмпбелл) делает то, что он делает всегда, когда попадает в трудное положение - разыгрывает расовую карту".
   "The mayor can make a racial issue out of a lima bean," said Dick Yarbrough, a retired BellSouth executive and newspaper columnist
   "Мэр всегда может извлечь расовую проблему даже из одного зернышка лимской фасоли," - говорит Дик Ярбруф, вышедший на пенсию администратор и фельетонист журнала/ газеты Беллсауф.
   "In the summer of 1999, Campbell lashed out in similar fashion at the Southeastern Legal Foundation, a conservative public-interest law firm that has taken the city to federal court over its minority contracting programs. [Campbell] likened the organization to the Ku Klux Klan and urged his supporters to picket not only its offices, but also the homes of its officials. Campbell recently said that the federal probe is due in part to his heated defense of Atlanta's affirmative action policies [otherwise known as racial quotas. Editor].
   Летом 1999г. Кэмпбелл аналогичным образом набросился на Юго-восточный адвокатский фонд, консервативную юридическую фирму, защищающую государственные интересы, которая возбудила в федеральном суде дело против города по поводу заключения договоров с представителями национальных меньшинств. (Кэмпбелл) сравнил эту организацию с Ку-Клукс-Кланом и побудил своих приверженцев пикетировать не только ее офисы, но и дома ее должностных лиц. Кэмпбелл недавно заявил, что федеральное расследование частично проводилось из-за того, что он горячо отстаивает программу борьбы с расизмом под названием affirmative action (также называемую "расовыми квотами" - редактор)
   He has publicly stated that he believes in racial quotas today, racial quotas tomorrow, and racial quotas forever.
   Он публично заявлял, что полагает, что расовые квоты должны быть сегодня, завтра и всегда.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** Мнение знаменитого чернокожего кинорежиссера об усыновлении белыми людьми негритянских детей
   Привожу точку зрения американского кинорежиссера Бертельсена. Он мулат и был усыновлен белыми людьми.
   http://www.amren.com/mtnews/archives/2006/05/for_adoptees_ra.php#
   Phil Bertelsen grew up as the biracial, adopted son of white parents, and there was never a day he didn't feel their profound and enveloping love.
   Фил Бертельсон рос мулатом, усыновленным белыми родителями, и не было дня, чтобы он не ощущал их глубокой любви, окружающей его.
   The problem, he said, began when he walked out his front door.
   По его словам, проблемы начались после того, как он вышел из своей передней двери.
   At 13, the white classmate he thought was his girlfriend told him: "Mother doesn't want me going out with niggers."
   Когда ему было 13 лет, его белая одноклассница, которую он хотел считать своей подругой, сказала ему: "Мама не хочет, чтобы я выходила гулять с неграми".
   I didn't know at the time what that was," Bertelsen said, "let alone that it might be me."
   Я в то время не знал, что такое бывает, - говорит Бертельсон, - не говоря уже о том, что я не мог подумать, что это могло случиться со мной.
   But when he tried to connect with black people, "I was tormented and ridiculed," he said. "I certainly wasn't aware there was a style of behavior or dress or a code of conduct associated with being black."
   Но когда он пытался установить связи с неграми, то: "Мне досаждали и надо мной смеялись, - говорит он. - Я, очевидно, не знал, что есть стиль поведения, или одежды, или кодекс поведения, которого нужно придерживаться, если ты негр".
   Bertelsen, 39, was raised in Highland Park, N.J. Today, he is a documentary filmmaker who defines himself through his work, including the autobiographical Outside Looking In: Transracial Adoption in America.
   Бертельсон, 39 лет от роду, был воспитан в Хайленд-Парк, штат Нью-Джерси. Сегодня он кинорежиссер, снимающий документальные фильмы, который видит отражение себя самого в своей работе, включая автобиографическое произведение "Подглядывание со стороны: усыновление детей другой расы в Америке".
   "I don't think white families should be able to adopt children of any race with impunity," said Bertelsen, who lives in New York.
   "Я не думаю, что белые семьи должны иметь возможность усыновлять детей любой расы безнаказанно," - говорит Бертельсон, живущий в Нью-Йорке.
   Families must be ready to incorporate their new child's culture into their lives, he said. When race and adoption meet, "it's not just about the family unit," he said. "It's a lot of things."
   Семьи должны быть готовы включать культуру (расы) своего нового ребенка в свою жизнь, - говорит он. - Когда сталкиваются раса и усыновление, "речь не идет просто о семейном союзе, - говорит он. - Здесь замешано очень много вещей".
   Though white people might view interracial adoption as evidence of societal progress, experts say, for many black people it is a painful harkening back to a time when their ancestors were treated as property-and proof that the child-welfare system discourages African American adopters.
   Хотя белые родители могут рассматривать усыновление детей другой расы как свидетельство социального прогресса, говорят эксперты, для многих негров это болезненное возвращение назад ко временам, когда их предков третировали как собственность - доказательство того, что социальная система обеспечения детей не содействует афроамериканским усыновителям.
   By the mid-'70s, perhaps 12,000 African American children had been adopted by white families, says Ellen Herman, the project's creator and curator.
   К середине 1970-ых годов, возможно, 12 000 афроамериканских детей были усыновлены белыми семьями, говорит Эллен Херман, разработчик и куратор проекта.
   The discourse changed in 1972, Herman said, when the National Association of Black Social Workers denounced the practice as "cultural genocide."
   Этот дискурс изменился в 1972г., говорит Херман, когда Национальная ассоциация негритянских социальных работников объявила эту практику "культурным геноцидом".
   The following year, the number of black children adopted into white households dropped 39 percent, to 1,569.
   В следующем году число негритянских детей, усыновленных белыми родителями, упало на 39% до 1569.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** Положение белых в быту
   http://www.papillonsartpalace.com/neUw.htm
   ... when I read reports of the arrest this month of 10 black teen-agers for a series of racial attacks on white University of Virginia students in Charlottesville. According to police, the attacks were not a town-gown conflict, nor were the assaults motivated by rape or robbery. The students were simply beaten for being white.
   ... когда я читаю отчеты о аресте в этом месяце 10 чернокожих юношей, совершевших по расовым мотивам ряд нападений на белых учащихся университета в Вирджинии в Шарлотсвилле. Согласно полиции, нападение не были отражением конфликта в городе и не были попыткой изнсилования или ограбления. На студентов нападали посто из-за белого цвета кожи.
   The national media are too politically correct to report black-on-white hate crimes, which leaves Americans ignorant of the growing incidence of such crimes. Local newspapers sometimes report these crimes if they occur within the city limits. Otherwise, there are only the police reports.
   Национальные СМИ слишком политически корректны и не склонны сообщать о преступлениях, совершенных неграми против белых по причине расовой ненависти, в результате чего Америка не знает, что число таких перступлений растет. Местны газеты иногда сообщают о подобных преступлениях, если они имеют место в городской черте. В противном случае они фигурируют только в отчетах полиции.
   The politically correct Charlottesville mayor, Blake Caravati, is busily at work adjusting the facts. In Mayor Caravati's MultiCulti-speak, the crimes have become "incidents."
   ПОлитически корректный мэр Шарлотсвиля тщательно корректирует факты. В "многокультурной" речи мэра Караватти преступления превратились в "инциденты".
   The white students were lucky they were set upon and beaten before they had time to open their mouths. If the black assailants had been smarter, they could have given the whites a jail term instead of a beating.
   Белым студентам повезло, что на них напали и их избили до того, как они успели открыть рот. Если бы чернокожие нападающие были бы сообразительней, они бы посадили белых в тюрьму вместо того, чтобы их избить.
   If, instead of delivering blows, the black assailants had informed the whites of what they thought of their girlfriends and mothers, they might have stirred enough anger to elicit verbal responses, perhaps even the n-word, that would qualify as hate speech. Maybe a white student would even have - heaven forbid - struck a black tormentor.
   Если бы вместо того, чтобы наносить удары, нападающие негры проинформировали бы белых, что они думают ою их подругах и матерях, они могли бы вызвать гнев, подтолкнувший бы их к словесным ответам, возможно, даже к слову nigger (презрительное название негра), которые бы были квалифицированы как речи, полные ненависти. Возможно, белый бы даже - боже сохрани - ударил бы чернокожего мучителя.
   Racial privilege is a fact of U.S. law. Recently in Idaho, a white husband was arrested by white police, prosecuted by a white prosecutor, convicted by a white jury, and sentenced to jail by a white judge for coming to the defense of his white wife, who was physically assaulted by a black male. You can read all about it on www.vdare.com.
   Расовые привилегии стали фактов законов США. Недавно в штате айдахо белый муж был арестован белой полицией, судим белым прокурором и приговорен белыми присяжными и приговорен к тюремному сроку за то, что он зашитил свою белую жену, на которую совершил (физическое) нападение негр. Вы модете прочитать об этой истории на www.vdare.com.
   White males had best give up any idea of defending their women or themselves, and women should not confuse their men's aversion to jail with cowardice. America has returned to the feudal age when legally privileged nobles could assault commoners at will, but woe to any commoner who returned the compliment.
   Белые мужчины должны отказаться от идеи защищать своих жен, а женщины не должны путать отвращение своих мужчин к тюрьме с трусостью. Америка вернулась в феодальную эпоху, когда знать, имеюшая юридические привилегии, может нападать на простых граждан, когда пожелает, но горе тому простому человеку, который даст сдачи.
   This extraordinary inequality is what we owe to the civil rights movement, white male presidents, white legislators and white attorneys general.
   Этим необыкновенным неравенством мы обязаны движению за гражданские права, белым президентам - мужчинам, белым законодателям и белым генральным прокурорам.
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
   **** Ураган Катрина
   Я всем, кто знает английский, советую почитать большую статью об урагане Катрина с фотографиями и фактами, которые у нас мало известны.
  
   http://www.amren.com/mtnews/archives/2005/09/africa_in_our_m.php
  
   Называется она Africa in our Midst: Lessons from Katrina (Африка в нашей сердцевине - уроки Катрины). Это название отражает как этнический состав этого города, так и проводимые мероприятия.
   Ниже лишь выдержки:
  
   Начинается статья с фразы
  
   In the aftermath of Hurricane Katrina, which blasted the Gulf Coast on Aug. 29, the entire world has seen images that leave no doubt that what is repeatedly called the sole remaining superpower can be reduced to squalor and chaos nearly as gruesome as anything found in the Third World.
   Перевод:
   После того как ураган Катрина пробушевал на побережье 29 августа, весь мир увидал картины, которые не оставляют сомнения в том, что та страна, которую часто называют 'единственно остающейся сверхдержавой', может быть низведена до запустения и хаоса почти в столь же отвратительной степени, как и всё в третьем мире.
  
   New Orleans is 67 percent black, and about half the blacks are poor. Of the city's 480,000 people, all but an estimated 80 to 100 thousand left before the hurricane struck.
   Перевод:
   Негры составляют 67% жителей Нового Орлеана, и половина из них бедна. Из 480 000 жителей города до урагана его оставили все за исключением 80-100 тыс. жителей.
  
   New Orleans has had only black mayors since 1978, and has spent decades making the police force as black as possible. It established a city-residency requirement for officers to keep suburban whites from applying for jobs, and lowered recruitment standards so blacks could pass them. Katrina blew away any pretence that the force was competent.
   Перевод:
   С 1978г. в Новом Орлеане были только черные мэры, и предпринимались усилия, чтобы сделать полицию как можно более негритянской. Было установлено требование относительно проживания полицейских в городе, чтобы белые жители пригородов не могли подавать заявлений, и были снижены требования, чтобы негры могли им отвечать. Катрина сдула претензии, что полицейские силы были компетентными.
   =======
  
   Ураган пробушевал утром в понедельник, а со вторника город стал погружаться в воду. 80% территории Нового Орлеана оказалось под слоем воды толщиной 20 футов, т.е. 6 метров. В качестве убежища использовался стадион на 70 тыс. мест.
  
   People came because their houses were under water, but also because New Orleans very quickly collapsed in banditry. Looting began even while the storm was still blowing. At first there was sympathetic clucking about the need for food and medicine, but news clips of blacks wading happily through waist-deep water with television sets over their heads dispelled that view.
   The day after the hurricane, a reporter caught the atmosphere of high-spirited chaos at a Wal-Mart in the Lower Garden District. People were grabbing things as quickly as they could, smashing open jewelry cabinets and scooping up double-handfuls. One man packed his van so full of electronic equipment he could not close the rear doors. A teenage girl passed out, face down, and people stepped on her. A man stopped to roll her onto her back, and she vomited pink liquid. 'This is f***ed up,' he said, and rolled her back on her stomach. An NBC correspondent filmed black, uniformed police strolling through the aisles, filling shopping carts.
   Перевод:
   Люди прибывали (на стадион) потому что их дома были под водой, но также потому, что Новый Орлеан быстро погрузился в бандитизм. Разграбление началось еще, когда буря не успела стихнуть. Вначале раздавалось кудахтанье симпатизирующих о том, что нужна еда и лекарства, но новые кадры, запечатлевшие негров, с счастливым видом переправляющихся вброд в воде по талию с телевизорами на головах. На следующий день после урагана репортер застал атмосферу веселого хаоса в Уэл-Март в районе Нижнего сада. Люди хватали вещи как можно быстрее, разбивая вдребезги застекленные шкафы с драгоценностями и черпая их обеими горстями. Один человек столь набил электронным оборудованием свой автомобиль/ фургон, что не мог закрыть задней дверцы. Девочка (в возрасте от 12 до 19 лет) потеряла сознание и люди наступали на нее. Один мужчина остановился, чтобы перевернуть ее на спину, но ее вырвало розовой жидкостью. (нецензурное выражение) , - сказал он и перевернул ее обратно на живот. Корреспондент NBC заснял, как негритянские полицейские в униформе бродили по проходам между полками в магазинах, наполняя тележки, куда кладут покупки'.
   ====
  
   Т.е. даже полицейские воровали.
  
   Violence of all kinds quickly spread through the paralyzed city, where robbery, rape and even murder became routine. There were still thousands of people trapped on rooftops and in attics, but on Sept. 1, Mayor Ray Nagin called the entire police force off of rescue work and ordered it to secure the city. The response form the force? An estimated 200 officers just walked off the job. 'They indicated that they had lost everything and didn't feel that it was worth them going back to take fire from looters and losing their lives,' explained Henry Whitehorn, chief of the Louisiana State Police. Many disappeared without a word. Sheriff Harry Lee of Jefferson Parish in New Orleans also said his men were deserting.
   Перевод:
   Насилие всех видов распространилось по парализованному городу, где грабежи, изнасилования и даже убийства стали обыкновенным делом. По-прежнему оставались тысячи людей, пойманных как в ловушках на крышах и чердаках, но 1 сентября мэр Рэй Наджин отозвал всех полицейских со спасательных работ и приказал им обеспечить безопасность в городе. Ответные меры формируют силы? Приблизительно 200 офицеров отстранились от выполнения своих обязанностей. 'Они указали, что потеряли всё, и им не кажется, что есть смысл возвращаться назад, чтобы быть подстреленными грабителями и потерять свою жизнь,' - объяснил Генри Уайтхорн, начальник полиции штата Луизиана. Многие исчезли, не сказав ни слова. Шериф Гэрри Ли из округа Джефферсон в Новом Орлеане тоже сказал, что его люди дезертировали.
  
   New Orleans has a high crime rate at the best of times-it is usually in top contention for the American city with the highest murder rate-and looted and stolen firearms spilled into the street. Some blacks fired on any symbol of authority, blazing away at rescue helicopters and Coast Guard vessels. Several days after the hurricane, with desperate people still waving for help from rooftops, FEMA said conditions were too dangerous to attempt rescues.
   Перевод:
   Преступность в Новом Орлеане была высокой и в лучшие времена (этот город обычно соревновался за звание американского города с самой большой частотой убийств) - и разграбленное и украденное огнестрельное оружие растеклось по улицам. Некоторые негры стреляли в любой символ власти, открывая огонь по вертолетам спасателей и суднам береговой охраны. Через несколько дней после урагана, хотя доведенные до отчаяния люди размахивали на крышах (руками), взывая о помощи, Федеральное агентство по управлению чрезвычайными ситуациями заявило, что условия слишком опасны, чтобы пытаться проводить спасательные работы.
  
   On Wednesday, along one stretch of Highway 10, hundreds of volunteer firefighters, auxiliary coastguards and citizens with small boats were anxious to reach people, but could not set out because of sniper fire.
   Перевод:
   В среду (вдоль одной полосы шоссе 10) сотни пожарников-добровольцев, представителей вспомогательной береговой службы и граждан с маленькими лодками были озабочены тем, чтобы добраться до людей, но не могли этого сделать из-за снайперского огня.
  
   Perhaps the most chilling accounts were from hospitals, where staff desperately tried to move patients up stairs as the water rose, while blacks invaded and looted the floors below. Most hospitals had emergency generators, but these began to fail or run out of fuel. Two days after the hurricane, the city had no running water, and as food ran out, doctors and nurses gave themselves intravenous feedings to keep going.
   Перевод:
   Возможно, самыми леденящими душу были сцены в больницах, где персонал отчаянно пытался переместить пациентов вверх по лестнице по мере того, как вода поднималась, в то время как негры заполонили и грабили этажи ниже. Большинство больниц оборудовано аварийными генераторами, но они стали выходить из строя и остались без топлива. По прошествии двух дней после урагана у города не было водопроводной воды, а поскольку окончились и запасы еды, доктора и медсестры вкалывали себе внутривенное питание, чтобы продолжать работу.
  
   Just outside New Orleans, gunmen held up a supply truck carrying food, water, and medical supplies that were on their way to a 203-bed hospital. Patients in hospitals all across the city eventually had to be taken out, but rescuers met resistance. Coast Guard Lt. Cmdr. Cheri Ben-Iesan told reporters at an emergency headquarters: 'Hospitals are trying to evacuate. At every one of them, there are reports that as the helicopters come in people are shooting at them, saying, 'You better come get my family.' ' An effort to evacuate patients and staff from Charity Hospital in downtown New Orleans was stopped by sniper fire. Other hospitals reported gangs of looters attacking and overturning ambulances.
   Перевод:
   Непосредственно на границе Орлеана вооруженные люди остановили грузовик, везущий еду, воду и медицинские изделия в больницу с 203 койками. Нужно было вывезти всех пациентов из города, но спасатели наталкивались на сопротивление. Служащий Береговой охраны Лт. Кмдр. Чери Бен-Иесан сказал репортерам в штаб-квартире спасательных работ: 'Больницы пытаются эвакуировать больных. Ото всех из них поступили сообщения, что когда прибывают вертолеты, люди стреляют в них с криком: 'Лучше забери мою семью'. Попытка эвакуировать пациентов и персонал Благотворительной больницы в деловой части города Новый Орлеан была остановлена снайперским огнем. Другие больницы сообщили о том, что толпы грабителей нападали и переворачивали машины скорой помощи.
  
   What may have been the most shocking headline of the entire crisis was in the September 2 issue of Army Times: 'Troops Begin Combat Operations in New Orleans.'
   Перевод:
   Возможно, самый шокирующий за все время кризиса заголовок появился 2 сентября в 'Армейской газете': 'Войска начали боевые операции в Новом Орлеане'.
  
   Many soldiers came under gunfire from civilians.
   Перевод:
   Многие солдаты попали под огнестрельный огонь граждан.
  
   A group of about 30 British students were among the very small number of whites in the stadium, where they spent four harrowing days. Jamie Trout, 22, an economics major, wrote that the scene 'was like something out of Lord of the Flies,' with 'people shouting racial abuse about us being white.' One night, word came that the power was failing, and that there was only ten minutes' worth of gas for the generators. Zoe Smith, 21, from Hull, said they all feared for their lives: 'All us girls sat in the middle while the boys sat on the outside, with chairs as protection,' she said. 'We were absolutely terrified, the situation had descended into chaos, people were very hostile and the living conditions were horrendous.' She said that even during the day, 'when we offered to help with the cleaning, the locals gave us abuse.'
   Перевод:
   Группа из 30 британских студентов была среди небольшого числа белых на стадионе, где они провели четыре ужасных дня. Джеми Троут, 22 года, специализирующаяся в экономике, писала, что сцена была 'наподобие чего-то из фильма/ книги 'Господь мух', когда люди кричали расовые оскорбления в наш адрес, поскольку мы были белыми. В одну ночь поступили сообщение о том, что энергообепечение выходит из строя и газа осталось только на десять минут работы генераторов'. Зоя Смит, 21 год, из Халла, сказала, что они боялись за свою жизнь. 'Все мы, девушки, сидели в середине, в то время как юноши сидели снаружи, имея стулья в качестве орудия защиты, - она сказала. - Мы были в совершенном ужасе, ситуация скатилась к хаосу, люди были очень враждебны, и жилищные условия были ужасны'. Она сказала, что даже днем, 'когда мы предложили свою помощь по очистке, местные жители нас оскорбляли'.
  
   **** Негритянские фракции
   В США много негритянских организаций и негры имеют право учреждать организации, куда белым вход закрыт. Белые однако не имеют права учреждать аналогичных организаций. К каким это может приводить ситуациям, видно из статьи ниже:
   http://www.amren.com/0109issue/0109issue.htm#berry
  
   For two terms during the 1990s, to the consternation of black politicians, white alderman Thomas Murphy represented the majority-black 18th ward.
   В течение двух сроков в 1990-ых годах к ужасу чернокожих политиков белый олдермен (член муниципалитета) Томас Мэрфи представлял 18-ый округ, где большинство негров.
  
   in 1999 he won 57 percent of the vote in a nine-candidate race, moved back into the 18th ward, and kept his place on the city council.
  
   В 1999 он получил 57% голосов в выборах с 9 кандидатами и снова вернулся в свой 18-ый участок и занял свое место в городском совете.
  
   Now, as alderman for a nearly all-black ward, he has set the political establishment on its ear by asking to join the city council's black caucus. The blacks say no. "I don't think Ald. Murphy can look out of the same eyes we do as African-Americans," says Alderman Carrie Austin.
  
   Теперь в качестве члена муниципального совета (олдермана) он поставил политический истеблишмент на уши, попросив пустить его на заседания членов негритянской фракции городского совета. Но негры сказали ему "нет". "Я не думаю, что олдерман Мэрфи может смотреть на вещи теми же глазами, что и мы, афроамериканцы," - говорит олдерман Кэри Остин.
  
   One black alderwoman Dorothy Tillman, has been particularly outspoken about not wanting a white man in the caucus. She is Chicago's most prominent promoter of reparations, and claims that "post traumatic slavery syndrome" continues to impede black progress. She says the caucus is "where our group gets together and discusses our interests." She doesn't want Mr. Murphy on the city council, much less in the caucus. "We want that seat to belong to an African American," she says. "We want to make sure to take that seat."
  
   Одна чернокожая член муниципального совета Дороти Тиллман была в особенности откровенна, заявляя, что она не желает, чтобы белый присутствовал на заседании негритянской фракции. В Чикаго она самый главный проповедник того, что негры должны получить компенсации за рабство, и утверждает, что посттравматический синдром рабства продолжает стоять на пути негритянского прогресса. Она говорит, что "фракция - это место, где наша группа собирается вместе для обсуждения наших интересов". Она не хочет, чтобы господин Мэрфи входил в городской совет, и тем более не хочет, чтобы он входил во фракцию "Мы хотим добиться того, чтобы это место было за нами".
  
   Miss Tillman has had other recent dust-ups over race. Last year, at a fund-raising event at the tony Palmer House, one of her staffers asked hotel management to make sure all the waiters were black. The hotel obligingly asked a white, an Arab, and a Hispanic to serve at a different function that night.
  
   Мисс Тиллмэн недавно провела расовую чистку иного рода. В прошлом году, когда она собирала фонды в Доме Тони Палмера, один из ее служащих попросил руководство гостиницы сделать так, чтобы все официанты были бы чернокожими. Гостиница вынуждена была попросить белого араба и латиноамериканца в эту ночь заниматься другим делом.
  
   Now the white and the Arab have sued the Palmer House for $100,000 to make up for the "emotional stress, humiliation and other damages" they suffered.
  
   Теперь белый и араб решили подать в суд на Дом Палмера на компенсацию 100 000 долларов за "эмоциональный стресс, унижение и другие убытки", которые они понесли.
  
   Miss Tillman says her staff asked only for more blacks, not only blacks. "I make no apology for asking that black people get some benefit from the money we spend with any business or organization," she says.
  
   Мисс Тиллмэн говорит, что ее служащий попросил побольше негров, а не только негров. "Я не буду извиняться за то, что попросила, чтобы негры получили какую-то прибыль из тех денег, которые мы тратим на любой бизнес или организацию," - заявила она.
  
   [ &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ]
  
   **** Мнение чернокожего социолога Шелби Стила (Shelby Steele) о причинах фиаско программы борьбы с расизмом под названием affirmative action ("решительные действия")
   Ниже я приведу цитаты из интересного интервью чернокожего социолога Шелби Стила (Shelby Steele), работающего научным сотрудником в Хуверском институте (Hoover Institution). Судя по выступлениям по Интернету, это ныне один из самых знаменитых чернокожих писателей-публицистов, который ненавистен очень многим чернокожим лидерам, но широко читается белыми. Его портрет можно найти по адресу:
   http://www.amren.com/mtnews/archives/2006/09/shelby_steele_t.php#
   Он ярый противник расовых квот. Причин тому много, у этого автора очень много выступлений. Одна из его главных мыслей состоит в том, что расовые квоты делают США не конкурентоспособной страной на мировом рынке. Если из-за расовых квот США потеряют свое положение мирового лидера, то все станут хуже жить и негры будут жить в итоге не лучше, а намного хуже, чем при "расизме". Ниже я привожу отрывки из его интервью из газеты того института, в которой он работает научным сотрудником. Под отрывками я привожу перевод.
   http://www.hooverdigest.org/011/steele.html
   Virtually all race-related reform since the sixties has been defined by deference. This reform never raises expectations for blacks with true accountability, never requires that they actually develop as Americans, and absolutely never blames blacks when they don't develop. It always asks less of blacks and exempts them from the expectations, standards, principles, and challenges that are considered demanding but necessary for the development of competence and character in others.
   Фактически все реформы, связанные с расовыми вопросами, начавшиеся с шестидесятых годов, сводятся к выражению уважения/ почтения. Это реформа никогда не требовала, чтобы негры несли настоящую ответственность, никогда не требовала, чтобы они развивались как американцы, и абсолютно никогда не порицала негров за то, что они не развиваются. Она всегда требовала от негров меньшего и делала для них исключение, когда требовалось подходить под какие-то расчеты, стандарты, принципы или задачи, когда считалось, что должны предъявляться высокие требования, но эти требования необходимы для повышения профессионализма и развития свойств человеческого характера у других людей.
   Deferential reform-everything from welfare to affirmative action to multiculturalism-is the license to be spared the rigors of development. And at its heart is a faith in an odd sort of magic-that the license that excuses people from development is the best thing for their development.
   Реформа для выражения почтения - во всем, начиная от системы социального обеспечения до расовых квот и культурного многообразия - это лицензия на поддержание нежелания развиваться. И в сердцевине ее - это вера в магию странного рода - в то, что лицензия, разрешающая людям не развиваться, является лучшей вещью для их развития.
   Nowhere in the ancient or modern world-except in the most banal utopian writing-is there the idea that people will become self-sufficient if they are given a lifetime income that is slightly better than subsistence with no requirement either to work or to educate themselves. Nowhere is there the idea that young girls should be subsidized for having children out of wedlock, with more money for more children. And yet this is precisely the form of welfare that came out of the sixties-welfare as a license not to develop. Out of deference this policy literally set up incentives that all but mandated inner-city inertia, that destroyed the normal human relationship to work and family, and that turned the values of hard work, sacrifice, and delayed gratification into a fool's game.
   Нигде в древнем и современном мире - за исключением наиболее банальных утопических сочинений писателей, не было идеи о том, что люди будут экономически самостоятельными/ независимыми, если на протяжении жизни они будут получать доход чуть выше прожиточного уровня и при этом к ним не будет предъявляться требования работать или получить образование. Нигде не высказывалось идеи о том, что молодым девушкам нужно платить субсидию за то, что они рожают детей вне брака, так что чем больше детей, тем больше денег. И тем не менее это в точности та форма социального обеспечения, которая досталась нам от шестидесятых годов. Ради выражения почтения эта политика буквально порождает стимулы, все из которых выдавали мандат на инертность в гетто, которая разрушила все нормальные чувства, обуславливающие отношение к работе и семье, отбросила такие ценности, которые связаны с тяжелой работой и искупительной жертвой/ жертвоприношением, и затянула вознаграждение до дурацких игр.
   Because principled opposition to racial preferences has been wrongly demonized as racist, many whites are hesitant to express their opposition to these programs, despite their belief that such programs are ultimately harmful.
   Поскольку принципиальная оппозиция расовым привилегиям была неправомерна выставлена в сатанинском обличии как "расизм", многие белые не решаются выражать свою оппозицию по отношению к этим программам, несмотря на их убежденность в том, что эти программы в конечном итоге приносят вред.
   Deferential policies transform black difficulties into excuses for license. The deferential policymaker looks at the black teen pregnancy problem with remorse because this is what puts him on the path to redemption. But this same remorse leads him to be satisfied by his own capacity to feel empathy, rather than by the teenage girl's achievement of a higher moral standard. So he sets up a nice center for new mothers at her high school, thereby advertising to other girls that they too will be supported-and therefore licensed-in having babies of their own. Soon this center is full, and in the continuing spirit of remorse, he solicits funds to expand the facility. It was not joblessness that bred the black underclass; it was 35 years of deference.
   Политика выражения почтения трансформировала трудности, с которыми сталкиваются негры, в оправдания для получения лицензии. Политик, занятый выражением почтения, смотрит на проблему беременности малолетних матерей (в возрасте от 12 до 19 лет), испытывая угрызения совести, потому что это позволяет ему стать на путь искупления. То же самое угрызение совести приводит к тому, что он может любоваться своей возможностью ощущать эмпатию, вместо того, чтобы заботиться о том, чтобы эта девушка думала о своем нравственном облике. Поэтому он организует милый центр для новых матерей в ее средней школе, тем самым рекламируя среди других девочек, что они получат ту же самую поддержку - и тем самым выдавая им лицензию на то, чтобы они завели своих собственных детей. Вскоре этот центр оказывается переполнен, и, продолжая ощущать угрызения совести, этот политик ходатайствует о выделении фондов, чтобы расширить это предприятие. Низшие слови негритянского общества сформировались не из-за безработицы, а по причине выражения почтения неграм в течение 35 лет.
   Deferential policies have also injured the most privileged generation of black Americans in history. Black students from families with incomes above $70,000 a year score lower on the SAT than white students from families with incomes of less than $10,000 a year. When the University of California was forced to drop race-based affirmative action, a study was done to see if a needs-based policy would bring in a similar number of blacks.
   От политики выражения почтения также пострадало самое привилегированное поколение черных американцев в истории. Чернокожие учащиеся из семей, чьи доходы превышают 70 000 долларов в год, получают более низкие оценки при проверке школьных знаний (Scholastic Aptitude Test. - SAT), чем белые учащиеся из семей, чьи доходы меньше 10 000 долларов в год. Когда Калифорнийский университет заставили отменить расовые квоты, то провели исследование, чтобы выяснить, приведет ли политика приема студентов из категории нуждающихся (т.е. из семей с низкими доходами) к такому же числу черных студентов.
   (т.е. при приеме в университет квоту по цвету кожи заменили на квоту для абитуриентов из малообеспеченных семей - мой комментарий)
   What they quickly discovered is that the needs-based approach only brought in more high-achieving but poor whites and Asians. In other words, the top quartile of black American students-often from two-parent families with six-figure incomes and private school educations-is frequently not competitive with whites and Asians even from lower quartiles.
   Они быстро обнаружили, что при таком подходе к приему в университет (когда льготы получили малообеспеченные) единственным результатом было то, что эту новую квоту заполнили лишь бедные белые и азиатские студенты, показавшие лучшие результаты (по сравнению с неграми). Другими словами, верхняя квартиль (квартиль= 25%) чернокожих американских студентов (часто из семей с двумя родителями и доходами, выражающимися цифрами из шести цифр и обучавшихся в частных школах), часто оказывались не способными конкурировать с белыми и азиатами даже из более низких квартилей.
   But it is precisely this top quartile of black students that has been most aggressively pursued for the last 30 years with affirmative action preferences. Infusing the atmosphere of their education from early childhood is not the idea that they will have to steel themselves to face stiff competition but that they will receive a racial preference, that mediocrity will win for them what only excellence wins for others.
   Однако на протяжении последних 30 лет наиболее агрессивные мероприятия поводились с тем, чтобы именно эта верхняя квартиль чернокожих студентов получила льготы в рамках расовых квот. В атмосфере, где проходило их образование, им с самого раннего детства внушалась мысль о том, что им не требуется закалять себя как сталь, чтобы быть готовыми к жесткой конкуренции, поскольку они получат расовые привилегии, что им хватит лишь посредственности в то время, как от остальных требуют блестящих результатов.
   Out of deference, elite universities have offered the license not to compete to the most privileged segment of black youth, precisely the segment that has no excuse for not competing. Affirmative action is protectionism for the best and brightest from black America. And because blacks are given spaces they have not won by competition, whites and especially Asians have had to compete all the harder for their spots. So we end up with the effect we always get with deferential reforms: an incentive to black weakness relative to others. Educators who adamantly support affirmative action-the very institutionalization of low expectations- profess ссabout the performance gap between privileged blacks and others. And they profess this confusion even as they make a moral mission of handing out the rewards of excellence for mediocre black performance.
   Ради выражения почтения элитные университеты выдали лицензию на "не соревнование" самому привилегированному сегменту чернокожей молодежи, а именно тому сегменту, у кого нет никаких оправданий для исключения его из соревнования. Расовые квоты - это протекционизм по отношению к наилучшим и самым ярким чернокожим американцам. Поскольку неграм выделили пространство, которое они не выиграли в соревновании, то белым и в особенности азиатам все сложнее соревноваться за свое место. Поэтому мы пришли к тому финалу, к которому всегда приводят реформы по выражению почтения: стимул чернокожим быть слабым по сравнению с остальными. Преподаватели/ воспитатели, которые несокрушимо проповедуют расовые квоты (институализацию ожидания низких показателей), открыто признают, что они испытывают замешательство по поводу того, что существует разрыв между результатами учебы / "рабочими характеристиками" привилегированных негров и остальных. И они открыто признаются в своем замешательстве, даже когда они выполняют моральную миссию награждать посредственные результаты негров оценкой "отлично".
   A welfare of license for the poor and an affirmative action of license for the best and brightest-the perfect incentives for inertia in the poor and mediocrity in the best and brightest. But this should not be surprising. Because "racial problems" have been a pretext for looking at blacks rather than at whites, we have missed the fact that most racial reforms were conceived as deferential opportunities for whites rather than as developmental opportunities for blacks. That these reforms have failed is entirely predictable.
   Социальное обеспечение в качестве лицензии для бедных и расовые квоты в качестве лицензии для наилучших и самых ярких личностей - это великолепные стимулы для культивирования инертности среди бедных и посредственности среди наилучших и самых ярких личностей. Поскольку "расовые проблемы" - предлог, чтобы посмотреть на проблемы негров, а не белых, мы упустили из виду тот факт, что сами расовые реформы были задуманы как поприще для белых, на котором они могли бы продемонстрировать свое почтение, а не как создание возможностей для развития негров. То, что они провалятся, можно было предсказать с самого начала.
   &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
   [ **** Результыта исследования Гарвардского университета под руководством Путмана (Putnam) последствий расового и этнического разнообразия общества ]
   http://www.nytimes.com/2007/06/17/magazine/17wwln-idealab-t.html?_r=2&oref=slogin&oref=slogin
   For decades, students of American society have offered dueling theories about how encountering racial and ethnic diversity affects the way we live.
   В течение десятилетий изучающие американское общество предлагали соперничающие теории о том, как наш образ жизни зависит от того, как мы сталкиваемся (или относимся) с расовым и этническим разннобразием.
   One says that simple contact - being tossed into a stew of different cultures, values, languages and styles of dress - is likely to nourish tolerance and trust.
   Одни говорят, что простые контакты - попадание в бульон (дословно - "тушеное блюдо") из разных культур, систем ценностей, языков и стилей одежды, по всей вероятности, питает толерантность и доверие.
   Familiarity, in this view, trumps insularity. Others argue that just throwing people together is rarely enough to breed solidarity: when diversity increases, they assert, people tend to stick to their own groups and distrust those who are different from them.
   С их точки зрения, ознакомление (с другими этносами и расами) - это козырная карта, которая как козырь "бьет" изолированность. Другие возражают, что простого сведения людей вместе редко бывает достаточно для воспитания солидарности: они утверждают, что при увеличении расового и этнического разнообразия люди имеют тенденцию собираться в группы и не верить тем, кто отличен от них.
   But what if diversity had an even more complex and pervasive effect? What if, at least in the short term, living in a highly diverse city or town led residents to distrust pretty much everybody, even people who looked like them? What if it made people withdraw into themselves, form fewer close friendships, feel unhappy and powerless and stay home watching television in the evening instead of attending a neighborhood barbecue or joining a community project?
   Но что если расовое и этническое разнообразие имеет более сложный и глубокий эффект? Что если проживание, по крайней мере в течение короткого срока, в крупном или маленьком городе приводит к тому, что жители перестают верить кому бы то ни было, даже тем, кто на них похож? Что если это заставляет людей замыкаться в себе, у них будет меньше близких друзей, они будут ощущать себя несчастными и бессильными и оставаться дома и смотреть телевизор вечером вместо того, чтобы зайти к соседям на шашлык или участвовать в коммунальном проекте?
   This is the unsettling picture that emerges from a huge nationwide telephone survey by the famed Harvard political scientist Robert Putnam and his colleagues. "Diversity seems to trigger not in-group/out-group division, but anomie or social isolation," Putnam writes in the June issue of the journal Scandinavian Political Studies. "In colloquial language, people living in ethnically diverse settings appear to 'hunker down' - that is, to pull in like a turtle."
   Эта та тревожная картина, которая вырисовывается по результатам широкомасштабного телефонного исследования, проведенного по всей стране знаменитым политологом Гарварда Робертом Путманом и его коллегами. "Создается впечатление, что расовое/ этническое разнообразие запускает механизм не деления на членов группы/ не членов группы (т.е. "своих" и "чужих"), а отчуждения и социальной изоляции," - пишет Путман в июньском выпуске журнала Скандинавские политические исследования. "На разговорном языке, создается впечатление, что люди, живущие в местах с этническим разнообразием, "затаиваются", т.е. забираются в свой панцирь как черепахи".
   In highly diverse cities and towns like Los Angeles, Houston and Yakima, Wash., the survey found, the residents were about half as likely to trust people of other races as in homogenous places like Fremont, Mich., or rural South Dakota, where, Putnam noted, "diversity means inviting a few Norwegians to the annual Swedish picnic."
   Результаты исследования показали, что в городах и городках, где расовое/ этническое разнообразие велико, наподобие Лос-Анджелеса, Хустона или Якимы, штат Вашингтон, жители в два раза меньше доверяют представителям других рас, чем в местах с однородным этническим составом наподобие Фремонта, штат Мичиган, или сельской местности в Южной Дакоте, где, как заметил Путман, "этническое разнообразие означает приглашение нескольких норвежцев на ежегодный шведский пикник".
   More significant, they were also half as likely to trust people of their own race. They claimed fewer close friends. They were more apt to agree that "television is my most important form of entertainment." They had less confidence in local government and less confidence in their own ability to exert political influence.
   Важнее то, что они в два раза меньше доверяли людям своей собственной расы. Они заявляли, что у них меньше близких друзей. Они были более настроены согласиться с тем, что "телевидение является самой важной формой развлечения". Они меньше доверяли местным властям и меньше верили в то, что они могут оказывать политическое влияние.
   They were more likely to join protest marches but less likely to register to vote. They rated their happiness as generally lower. And this diversity effect continued to show up even when a community's population density, average income, crime levels, rates of home ownership and a host of other factors were taken into account.
   Они были более склонны участвовать в маршах протеста, но менее склонны зарегистрироваться в качестве избирателей. По их оценкам, они, как правило, считали себя менее счастливыми. И этот эффект от расового/ этнического разнообразия проявлялся даже с учетом плотности населения в общине, средних доходов, уровня преступности, процента людей, владеющих домами, и множества других факторов. &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&7
   ЗАБОЛЕВАНИЯ, ПЕРЕДАВАЕМЫЕ ПОЛОВЫМ ПУТЕМ
   http://www.blackvoices.com/blogs/2008/03/18/sound-off-half-of-black-teen-girls-has-an-std/
   By Angela Bronner, BlackVoices.com
   Анжела Броннер, сайт 'Негритянские голоса'
   Last Tuesday, the Centers for Disease Control released a study that found that one in four young women or 3.2 million teenage girls is infected with a sexually transmitted disease.
   В прошлый вторник Центры по контролю за заболеваниями (CDC) выпустили отчет по исследованию, обнаружившему, что одна из четырех молодых женщин или 3.2 миллиона девушек в возрасте тинэйджеров (13-19 лет) инфицированы каким-либо заболеванием, передаваемым половым путем.
   The kicker is, according to the study, nearly half of African American girls (or 48%) in this age group has least one of the following: the human papillomavirus (HPV), chlamydia, herpes, or trichomoniasis, with HPV leading the charge.
   Yes, that's right, according to the CDC -- one out of every two African American girls ages 14-19 has an STD.
   Соль такова, что, согласно исследованию, почти половина всех афроамериканских девушек (или 48%) в этой возрастной группе больны, по крайней мере, одним из следующих заболеваний: человеческий папиллома-вирус, хламидии, герпес или трихомонады, при этом папиллома-вирус лидирует.
   Да, это так, согласно Центрам CDC - одна из двух афроамериканских девушек в возрасте 14-19 лет больна каким-либо заболеванием, передаваемым половым путем.
   The report, sponsored by the CDC and conducted by the NCHS (National Center for Health Statistics), took a national sample of 838 young women. The study did not include the STDs syphilis, HIV or gonorrhea.
   Исследование, спонсируемое центрами CDC и проведенное Национальным центром по статистике здоровья, было проведено на национальной выборке из 838 молодых женщин. В исследование не были включены сифилис, ВИЧ (вирус СПИДа) или гонорея. &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
   **** ПРЕЗИДЕНТСКАЯ КАМПАНИЯ СЕНАТОРА БАРАКА ХУСЕЙНА ОБАМЫ (Barrack Hussein Obama)
   **** Результаты партийного голосования в штате Миссисипи
   На данный момент Обама имеет перевес над Клинтон. Сейчас они совершают турне по штатам и набирают там голоса демократов. Однако разные штаты имеют разный вес по причине разной численности населения штата и разной численности Демократической партии в штате. Одним из оплотов Демократической партии является штат Миссисипи, где Обама одержал победу над Клинтон с очень большим перевесом, и эта победа может оказаться решающей.
   http://www.cnn.com/2008/POLITICS/03/11/miss.primary/
  
   With 99 percent of the precincts reporting, Obama had 61 percent of the vote, compared with Clinton's 37 percent.
   Согласно сообщениям с 99% избирательных округов, Обама получил 61% голосов по сравнению с 37% голосов, полученных Клинтон.
  
   The state's Democratic voters were sharply divided among racial lines, exit polls indicated.
   Голоса избирателей Демократической партии штата резко поделились в соответствии с их расовой принадлежностью.
  
   As has been the case in many primary states, Obama won overwhelming support from African-American voters. They went for him over Clinton 91-9 percent.
   Как это было в случае голосования во многих штатах на первичных выборах, Обама получил поддержку от афроамериканских избирателей с огромным перевесом. Голоса афроамериканских избирателей распределились между ним и Клинтон в пропорции 91% и 9%.
  
   The state has a larger proportion of African-Americans (36 percent, according to the 2000 census) than any other state in the country. And black voters make up nearly 70 percent of registered Democrats.
   В этом штате больший процент афроамериканцев (36 процентов, в соответствии с переписью населения 2000г.), чем в любом другом штате страны. И численность чернокожих избирателей составляет приблизительно 70% от численности зарегистрированных демократов.
  
   But Mississippi white voters overwhelmingly backed the New York senator, supporting her over Obama 72 percent to 21 percent.
   Но белые избиратели с большим перевесом поддержали сенатора из Нью-Йорка: они отдали 72% голосов ей и 21% Обаме.
  
   ====
   Что мне непонятно в этом сообщении, так эта фраза о том, что в Миссисипи больше негров, чем в других штатах. Я читала, что в настоящее время в двух штатах США негров больше половины. Видимо, данные переписи 2000г. устарели.
   Но результат этого голосования увеличивает шансы того, что будущим президентом США будет Обама. Некоторые обозреватели считают его решающим.
   ****
   **** Поддержка со стороны еврейской общины
   http://theladnerreportblog.blogspot.com/2008/02/jewish-support-for-barack-obama.html
  
   Wednesday, February 27, 2008
   Jewish Support For Barack Obama
  
   Среда, 27 февраля 2008г.
   Еврейская поддержка Бараку Обаме
  
   In last night's debate with Hillary Clinton, Barack Obama reaffirmed his strong relationship with American Jews by saying he would "denounce and reject" any support coming from Nation of Islam Minister Louis Farrakhan. The Black-Jewish relationship was a good one when I was in the civil rights movement. Many of my almost fifty-year long friendships were forged with Jewish students in the Student Nonviolent Coordinating Committee. A dear friend here in Sarasota, Terry Brackett, sent along the letter below that I want to share with my readers. It was signed by a long list of prominent Jews, who support Barack Obama
  
   В последних дебатах с Хиллари Клинтон Обама подтвердил свои крепкие связи с американскими евреями, говоря, что он 'отречется и отвергнет' любую поддержку от священнослужителя (главы) Нации Ислама Льюиса Фаррэхана. Еврейско-негритянские отношения были хорошими, когда я состоял в движении за гражданские права. Я уже почти пятьдесят лет дружу с теми евреями, которыми были студентами в Студенческом координационном комитете, не прибегающем к насилию. Мой дорогой друг здесь в Сарасоте, прислал письмо ниже, которым я хочу поделить с читателями. Под ним стоял длинный список подписей евреев, которые поддерживают Бараку Обаму.
  
   "We are American Jews. We enthusiastically support Barack Obama.
  
   Мы - американские евреи. Мы с энтузиазмом поддерживаем Бараку Обаму.
  
   We have decided to issue this statement because, increasingly, we are seeing inaccurate and often scurrilous attacks on his positions circulating on the Internet. We are not interested in stimulating an endorsement war with any other candidate. We are interested in setting the record straight.
  
   Мы решили сделать настоящее заявление, поскольку мы во все большей степени наблюдаем, как в Интернете циркулируют нападки на его позиции, содержащие неточности и часто оскорбительные заявления. Мы не заинтересованы в стимуляции войны с любым другим кандидатом. Мы заинтересованы в том, чтобы расставить точки над "и".
  
   We represent the breadth of the American Jewish community. Some of us are observant, some are not. We are old and young, male and female, and we represent a wide range of professions. A few of us are sabras; a few are converts. A few come from families that sought refuge in the United States from the Holocaust. Some of us have known Barack Obama personally for many years. Others were drawn to his stirring call for change.
  
   Мы представляет толщу американской еврейской общины. Некоторые из нас соблюдают традиции, другие - нет. Мы - старые и молодые, мужчины и женщины, и мы представляем широкий круг профессий. Некоторые из нас сабры (евреи, родившиеся в Израиле), другие обращенные в веру [видимо, имеются в виду выкресты]; некоторые прибыли в США в поисках убежища, спасаясь от холокоста. Некоторые из нас были лично знакомы с Баракой в течение многих лет. Других привлек его встряхивающий призыв к изменениям.
  
   Why do we support Senator Obama?
   Почему мы поддерживаем сенатора Обаму?
  
   Our reasons are as diverse as our own community.
   Причины столь же разнообразны, как и наше сообщество.
   The "Open Letter to the Jewish Community" was signed by Rabbis who lead Reform and Orthodox parts of Judaism, and officials from the American Jewish Congress, the American Jewish Committee, the Simon Wiesenthal Center, the National Council of Jewish Women, the Jewish Council for Public Affairs and the Anti-Defamation League *.
  
   'Открытое письмо к еврейской общине' было подписано раввинами, которые руководят реформационной и ортодоксальной ветвями иудаизма, и официальными должностными лицами таких организаций, как Американский еврейский конгресс, Американский еврейский комитет, Центр Симона Визенталя, Национальный совет еврейских женщин, Еврейский совет по общественым делам и Антидефамационная лига.
   **** Поддержка со стороны мусульман
   http://muslimsforobama08.com/
  
   Muslim American for Obama' 08 is a grassroots initiative to support the presidential campaign for Barack Obama 2008. Our sincere intention is to serve as a resource for Muslim and non-Muslim Americans to get involved and learn more about the political process and Barak Obama as a person and presidential candidate.
  
   Muhammad the Messenger of God
  
   Организация Муслим Америкэн (Америкаские мусульмане) за Обаму в 2008г. - это инициатива, зародившаяся в широких массах простонародья, для поддержки президентской кампании Барака Обамы в 2008г. Наше искреннее намерение - это служить в качестве ресурса для мусульманского и не мусульманского населения Америки, чтобы принять участие и больше узнать о политическом процессе и Бараке Обаме как о личности и кандидате в президенты.
  
   Мухаммад, посланник Божий
  
   National and International Muslim American Leader Imam W.D. Mohammed endorsed Sen. Barack Obama saying "He is the best candidate for the Presidency."
  
   Американский лидер мусульман в национальном и международном масштабе имам В.Д. Мохаммед одобрил кандидатуру сенатора Барака Обамы, сказав: "Он лучший кандидат на пост Президента".
  
  
  
  
  
  
   **** Поддержка со стороны индейской общины
   http://www.hindustantimes.com/StoryPage/StoryPage.aspx?id=081af631-08e1-4be2-aa77-8b6a871aed3a&ParentID=2b0abc9a-46f6-4144-bcee-6a19ac0c6088&&Headline=Barack+Obama+gets+key+Indian+American+backing
  
   The 2008 US presidential election nominee, Democrat Barack Obama, has received some key support from the Indian American community.
   Кандидат на президентские выборы в 2008г. демократ Барак Обама получил ключевую поддержку от общины американских индейцев.
  
   Former city of Cleveland law director Subodh Chandra has joined some heavyweight Indian Americans, including San Francisco district attorney Kamala Harris, to email community members and invite them to a $500-per-person fundraiser for Obama in Cleveland, Ohio, followed by a public rally.
  
   Работавший ранее руководителем юридической службы города Кливленд Субод Чандра присоединился к некоторым "тяжеловесным" американским индейцам, включая адвоката округа Сан-Франциско Камалу Хжррис для рассылки по электронной почте членам общины призыва собрать фонды для Обамы в размере 500 долларов с души в Кливленде, штат Огайо, после митинга.
  
   ****
   http://www.culturekitchen.com/mole333/blog/native_american_times_endorses_barack_obama
  
   US Senator Barack Obama is the choice of the Native American Times to become the next president of the United States. This choice made before the all important super Tuesday election to get as many Native Americans to the polls as possible to push Obama to victory. This is not an anti-Hillary vote but a decision based on what is best for Native Americans...
  
   Газета Нэйтив Амэрикен Таймс (Время коренных индейцев) выбирает сенатора США Барака Обаму в качестве следующего президента Соединенных Штатов. Этот выбор был сделан до самого важного выбора во вторник, чтобы как можно больше коренных американских индейцев приняли бы участие в опросе, чтобы подтолкнуть Обаму к победе. Это не голосование против Хиллари, но решение, основанное на том, что выгоднее всего коренным американцам...
  
   According to his advisors on Indian issues, he will address the nagging problem of criminal jurisdiction on Indian land. From runaway meth use to domestic violence to murder the problems on Indian land should be the providence of Indian governments where they are able. It is a significant distinction because it is clear some in the federal government doesn?t believe Indian governments are legitimate or evolved enough to handle a more expansive role in criminal jurisdiction. It is part of the change this campaign has represented...
  
   Согласно его советникам по вопросам индейцев, он займется надоедливой проблемой уголовной юрисдикции на индейской земле. Решение проблем на индейской земле, начиная с использования метамфетамина (наркотика) сбежавшими из дома до домашнего насилия и убийств должно находиться в ведении индейского правительства, когда оно в состоянии решать подобные вопросы. Это явно выраженное отличие (подразумевается, от позиции прежних президентов), поскольку очевидно, что некоторые из федеральных властей не верят, что индейское правительство легитимно и достаточно развито, чтобы играть большую роль в уголовной юрисдикции. Это часть изменений, провозглашенных в этой кампании.
  
   Т.е. иными словами американские индейцы не желают подчиняться федеральным законам, а хотят автономии или отделения.
  
   Помимо всего прочего, Обама заявил, что со стороны матери у него есть примесь индейской крови (племя чероки)
   ****
  
   ****
   **** Мнение спецслужб США о позиции белых расистов
   Это интересное мнение о том, почему спецслужбы США, занимающиеся охраной Обамы, решили, что белые расисты будут голосовать за Обаму:
  
   http://www.rightsidenews.com/20080326587/global-terrorism/the-u.s.-election-season-security-challenges-and-conventional-wisdom.html
  
   A review of several radical white racist Web sites, however, shows that many radical white racists would prefer that Obama be elected, rather than Clinton or Republican candidate John McCain, both of whom they consider to be controlled by Jewish interest groups. Perhaps the greatest threat to all three of the candidates - as is nearly always the case - would be a mentally disturbed lone gunman, and such a person could c hoose to target any of the candidates for any number of reasons.
  
   Обзор некоторых домашних страниц радикальных белых расистов однако показал, что многие радикальные белые расисты предпочитают, чтобы избрали Обаму, а не Клинтона или республиканского кандидата Джона Мак Кейна, ибо они считают, что действия обоих последних контролируют заинтересованные еврейские группы. Может быть, самой большую опасность для всех трех кандидатов - как это обычно бывает - будет представлять одинокие вооруженные лица с психиатрическими отклонениями, которые могут целиться в любого из трех кандидатов по любой из причин.
  
   At present, the conventional wisdom holds that Obama, as an African-American, is under a greater threat than either Clinton or McCain. However, a close look at the rhetoric on many radical white racist Web sites reveals a couple of things that appear to contradict the conventional wisdom.
  
   Сегодня, исходя из привычной логики, можно думать, что Обама как афроамериканец, подвергается большему риску, чем Клинтон или Мак-Кейн. Однако, при более подробном ознакомлении с риторикой на многих радикальных домашних страницах белых расистов мы обнаруживаем ряд вещей, которые противоречат тому, что кажется разумным считать, исходя из привычной логики.
  
   First, many people who post comments on these types of sites believe the real problem is not African-Americans, but Jews, whom they believe are using African-Americans as a tool to oppress white Americans. In other words, they see African-Americans as a symptom of a larger Jewish problem. They believe that a cabal of Jews - an entity they call the Zionist Occupation Government (ZOG) - secretly controls the U.S. government.
  
   Во-первых, многие люди, посылающие комментарии на сайты подобного типа, полагают, что настоящую проблему представляют не афроамериканцы, а евреи, которые, по их мнению, используют афроамериканцев как орудие для угнетения белых американцев. Другими словами, они видят в афроамериканцах симптом более крупной еврейской проблемы. Они полагают, что еврейская клика - организация, которую они называют Сионистским оккупационным правительством (СОП) - тайно контролирует действия правительства США.
  
   They further believe that both McCain and Clinton are totally controlled by the ZOG, and that the ZOG will oppose Obama because he is not toeing the line. Using the logic that an Obama victory would be bad for the ZOG, these racists would rather see Obama get elected than either the 'ZOG-controlled' Clinton or McCain.
  
   Они также полагают, что и Мак-Кейн, и Клинтон полностью контролируются СОП, и что СОП будет противостоять Обаме, поскольку он не будет вписываться в линию. Думая, что победа Обамы будет неблагоприятна для СОП, эти расисты предпочитают избрание Обамы избранию 'контролируемых СОП' Клинтону и Мак Кейну.
  
   Many of these same radical white racists also believe that Obama is a godsend to them. First, they believe that if he is defeated in either the primaries or the general election, it will spark huge riots in inner cities across the United States - riots that, they say, will demonstrate the 'true nature' of African-Americans.
  
   Многие из тех же самых радикальных белых расистов полагают, что Обама послан им богом. Во-первых, они полагают, что если он потерпит поражение или на первичных, или на общих выборах, то по всех 'внутренних городах' (т.е. центральных частях города, где обычно живут негры) вспыхнут мятежи, которые, по их словам, покажут 'истинное лицо' афроамериканцев.
  
   Even if Obama is elected, many white racists believe he will behave in a manner that will inflame racial tensions, causing a polarization that will assist them in their recruiting efforts and ultimately in their fight to wrest control of the United States from the ZOG.
  
   Даже если Обама будет избран, многие белые расисты полагают, что он будет вести себя таким образом, что подогреет расовую напряженность, вызвав поляризацию общества, которая поможет им собрать силы и в конечном итоге поможет в их борьбе с контролем на США со стороны СОП.
  
   ****
   **** Отношение к религии
   http://www.thisisby.us/index.php/content/barack_obama_the_black_nationalist_candidate
  
   Senator Obama is second in command, only behind the Pastor himself, to a black nationalist church in Chicago called the Trinity United Church of Christ. He has publicly admitted his membership to the church and endorses their beliefs.
  
   Сенатор Обама второе лицо в управлении деятельностью, позади лишь самого Пастора, негритянской националистической церкви в Чикаго, называемой Объединенная христианская церковь Триединства. Он публично признавал, что состоит в ее приходе и разделяет ее взгляды.
  
   ===
   Программа этой церкви приведена в разделе христианских церквей
   ****
  
   http://www.newswithviews.com/Kincaid/cliff138.htm
  
   Political observers knew that Barack Obama was for real as a presidential candidate when Democratic Party money-bags George Soros took an interest in him.
  
   Политические обозреватели знали, что Барак Обама стал настоящим кандидатом в президенты, когда денежный мешок демократической партии Джордж Сорос стал ему помогать (дословно "заинтересовался").
   ****
   **** Поддержка со стороны миллиардеров (Сорос)
   http://www.americanthinker.com/2007/04/soros_obama_and_the_millionair.html
  
   It is well-known that George Soros, the hedge-fund manager, major Democratic Party donor and anti-Israel crusader, has been a generous contributor to Barack Obama. But relatively few people realize that a loophole in McCain-Feingold allowed Soros his family members to be particularly generous in support of Obama's Senatorial campaign.
  
   Хорошо известно, что Сорос, управляющий хеджируемыми фондами, основной донор Демократической партии и "крестоносец", выступающий против политики Израиля, внес щедрый вклад Бараку Обаме. Но относительно немногие люди понимают, что лазейка в позиции Мак-Кейна-Фейнголда позволила Соросу и членам его семьи быть особенно щедрыми при поддержке сенаторской кампании Обамы.
  
   Normally individuals are limited to giving $2300 to candidates in federal elections, but when candidates are running against millionaires, these limits are lifted and candidates are allowed to receive up to $12,000 from a single individual. Soros and his family gave Barack Obama $60,000. This does not include money that Soros was able to funnel to so-called 527 groups (Moveon.org, for example) that have also been politically active; nor does it include money that Soros was able to raise from tapping a network of friends, business associates, and employees.
  
   В обычной ситуации обычные граждане по закону не могут давать кандидатам при федеральных выборах более 2300 долларов с души, но когда кандидатам приходится соревноваться с миллионерами, эти лимиты поднимаются и кандидаты могут получать от одного физического лица до 12 000 долларов. Сорос и его семья дали Бараку Обаме 60 000 долларов. Это не включая денег, которые Сорос был способен направить через так называемых 527 групп (например, Moveon.org), которые также проявляют политическую активность; это не включая денег, которые Сорос был способен собрать через сеть друзей, партреров по бизнесу и служащих.
  
   **** Позиция сенатора Барака Обамы касательно военнослужащих, страдающих психиатрическими расстройствами
  
   http://obama.senate.gov/press/080314-obama_bond_appl/
  
   With thousands of service members suffering from the less visible wounds of war, reports that the Pentagon may be improperly diagnosing and discharging service members with personality disorders are unacceptable," said Senator Obama. "These heroes have made incredible sacrifices for our nation, and they should not have to face another battle at home to receive the care and benefits they have earned. Over the last six years, Defense Department records indicate that over 22,500 personality disorder discharges have been processed; or on average 10 service members have been discharged per day, every day in that time. Such discharges can result in the loss of some benefits and care for wounded veterans. . According to reports last year, the Department of Defense (DOD) inappropriately and inconsistently discharged service members who suffered combat-related psychological injuries such as Post Traumatic Stress Disorder (PTSD) or closed head injuries such as Traumatic Brain Injuries (TBIs). According to reports last year, the Department of Defense (DOD) inappropriately and inconsistently discharged service members who suffered combat-related psychological injuries such as Post Traumatic Stress Disorder (PTSD) or closed head injuries such as Traumatic Brain Injuries (TBIs). Over the last six years, Defense Department records indicate that over 22,500 personality disorder discharges have been processed; or on average 10 service members have been discharged per day, every day in that time. Such discharges can result in the loss of some benefits and care for wounded veterans.
  
   "При том, что тысячи военнослужащих страдают от менее заметных ран войны, недопустимы доклады/ сообщения о том, что Пентагон может ненадлежащим образом ставить диагнозы и увольнять военнослужащих с диагнозом патологическое расстройство личности, - сказал сенатор Обама. - Эти герои принесли немыслимые жертвы для нашей нации, и она не должны сражаться дома для получения ухода и льгот, которые они заслужили. Согласно отчетам за прошлый год, Министерство обороны ненадлежащим и несообразным образом уволило военнослужащих, страдающих связанных со сражениями психологическими травмами такими как посттравматическое расстройство, или закрытыми травмами черепа наподобие черепно-мозговых травм. На протяжении последних шести лет записи Министерства обороны говорят о том, что были оформлены документы на свыше 22 500 лиц, страдающих патологическим нарушением личности, или в этот период в среднем увольняли десять военнослужащих в день. Подобные увольнения могут приводить к потере некоторых льгот и ухудшению ухода за ранеными ветеранами.
  
   ****
   **** Высказывания Барака Обамы о политике в отношении Израиля
  
   http://www.news.com.au/story/0,23599,23553450-38198,00.html
  
   From correspondents in Philadelphia
   April 17, 2008
  
   От корреспондентов в Филадельфии, 17 апреля 2008г.
  
   As president, I will do everything that I can to help (Israel) protect itself ... We will make sure that it can defend itself from any attack, whether it comes from as close as Gaza or as far as Tehran," Senator Obama told a synagogue in Philadelphia, according to his campaign aides.
   "Как президент, я сделаю все возможное, чтобы помочь (Израилю) защитить себя... Мы должны гарантировать, чтобы он мог защитить себя от любого нападения, будет ли оно иметь место столь близко, как Газа, или столь далеко, как Тегеран', - сообщил сенатор Обама в синагоге в Филадельфии, согласно помощникам в его кампании'.
  
   He said US-Israeli cooperation, although successful, "can be deepened and strengthened".
   Он сказал, что сотрудничество США и Израиля, хотя оно успешно, 'может быть углублено и упрочнено'.
  
   Senator Obama told to his audience he was a friend both of the Jewish community and of Israel, his campaign said.
  
   Сенатор Обама сказал своей аудитории, что он друг еврейской общины и Израиля, как указано в его кампании.
  
   Senator Obama said that because of his background, he was "uniquely positioned" to help Israel.
   My links to the Jewish community are not political. They preceded my entry into politics."
  
   Сенатор Обама сказал, что из-за его 'предыстории' он имеет 'уникальные позиции' для оказания помощи Израилю.
   'Мои связи с еврейской общиной не связаны с политикой. Они предшествовали моему вхождению в политику'.
  
   He also promised that if he were elected president, the United States would continue to veto anti-Israeli resolutions at the United Nations
  
   Он также обещал, что если его изберут президентом, США будут продолжать налагать вето на резолюции ООН, от которых Израиль страдает.
  

Оценка: 6.21*7  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"