ЯН ОЖИДАЛ, ЧТО ВЫЙДЕТ К НИМ бельмастая подслеповатая горничная, но госпожа Сильвия двери открыла сама.
Она его вспомнила; он увидел в ее глазах вспышку узнавания и, пожалуй, удовольствия - подумал он, - хотя до улыбки дело, разумеется, не дошло.
"Мистер Мюррей,"- сказала она, прохладно и сдержанно. Тут она глянула вниз и капельку своего самообладания потеряла. Она поправила на носу проволочную оправу, чтобы лучше рассмотреть тех, кто пришел вместе с ним, затем подняла голову и подозрительно уставилась на него:
"А это еще что?"
Он такой реакции ожидал, и был к ней готов. Не отвечая, он поднял туго набитый мешочек, который заранее приготовил, и потряс им - так, чтобы ей был слышен звон металла внутри.
При этом лицо ее изменилось, и она отступила, чтобы их впустить, хоть и продолжала смотреть настороженно.
Однако не так настороженно, как две маленькие язычницы - он по-прежнему с трудом заставлял себя думать о них, как о девочках, - которые топтались у него за спиной, пока он не взял каждую за тощую шею и твердой рукой не втолкнул в гостиную миссис Сильвии. Они присели - чуть ли не из-под палки, - но выглядели при этом так, словно у них уже было что-то на уме, и он неотступно сверлил их острым взглядом, пока разговаривал с владелицей заведения.
"Служанки?"- спросила она, глядя на девушек с нескрываемым недоверием.
Он вымыл их прямо в их собственной одежде, превозмогая отчаянное сопротивление, и даже заработал несколько укусов - хотя, по счастью, ни один из них к этому времени уже не кровоточил, - но ничего не мог поделать с их волосами, кроме как остричь... однако ему и в голову не пришло приблизиться ни к одной из них с ножом, из боязни поранить или их, или себя в последующей схватке.
Те сидели и смотрели на них сквозь свесившиеся лохмы спутанных волос, как две горгульи с красными глазами и злыми умыслами.
"Видите ли, они не желают быть шлюхами," - сказал он мягко. "И я тоже им этого не желаю. Не то, чтобы у меня были какие-то личные возражения против профессии..."- добавил он из соображений учтивости.
У ее рта задергалась какая-то мышца, и она бросила на него сквозь очки проницательный взгляд - словно бы забавлялась.
"Рада это слышать,"- сказала она сухо. И опустила глаза на его ноги, а потом подняла их медленно, почти оценивающе, по всей длине его тела - так, что он почувствовал, будто его неожиданно окунули в очень горячую воду. Глаза снова остановились на его лице, и вид развлечения значительно усилился.
Он закашлялся, припоминая - со смесью смущения и похоти - ряд интересных образов времен их первого знакомства, более двух лет назад. Внешне она была почти дурнушкой, лет за тридцать, а ее лицо и манеры больше напоминали ему деспотичную монахиню, чем шлюху. Хотя под скромным бязевым платьем и муслиновым фартуком... она стоила того, чтобы называться Хозяйка Сильви.
"Я ведь не об одолжении вас прошу, да?"- сказал он, кивнув головой на сумку, которую поставил на стол рядом со своим креслом. "Я имел в виду, чтобы вы взяли их в ученицы, вроде того?"
"В ученицы... девицы. В борделе." Она произнесла это вовсе не как вопрос - но губы у нее снова едко скривились.
"Для начала вы могли бы взять их к себе как горничных - вам же наверняка нужен кто-то для уборки? Горшки опорожнять, и всякое прочее? И уж потом, если они окажутся достаточно разумны,"- он выстрелил в них прищуренным взглядом, и Гермиона в ответ высунула ему язык, -"могли бы, возможно, обучить их на поварих. Или швей. Ведь вы наверняка нуждаетесь во всякой штопке-починке, ага? Простыни латать, и тому подобное?"
"Рваное исподнее, скорее,"- сказала она очень сухо. Ее глаза скользнули к потолку, где звуки ритмического скрипа и чье-то попискивание явно указывали на наличие платежеспособного клиента.
Девочки бочком снялись со своих табуреток и принялись рыскать по гостиной - как две дикие кошки, обнюхивая вещи и настороженно ощетинившись. Он вдруг понял, что они никогда не видели города, уж не говоря о жилище цивилизованного человека.
Миссис Сильви наклонилась и взяла в руки сумку - от ее веса глаза у нее удивленно расширились. Открыла ее, и высыпала на ладонь горсть жирных черных дробин, переводя проницательный взгляд от них к нему.
Он ничего не сказал, только улыбнулся - и, потянувшись, взял у нее один из шариков, крепко потер его между пальцами и бросил обратно, в ее ладонь - на темном фоне остальных ярко свернула полоска золота.
Она поджала губы, снова взвешивая сумку.
"Все это?"
По его оценке, "все это" составляло больше пятидесяти фунтов чистого золота: половина того, что он перевозил с собой. Он вытянул длинную руку и взял фарфоровую безделушку из рук Гермионы.
"Работа будет нелегкая,"- сказал он. "Вы их все отработаете, я так думаю."
"Я тоже так думаю,"- сказала она, наблюдая за Труди, которая - с величайшей беззаботностью, - только что спустила штаны и облегчилась прямо в углу у очага. Секрет их пола уже раскрылся, и теперь девочки совершенно отказались от своих непомерных требований конфиденциальности.
Г-жа Сильвия позвонила в серебряный колокольчик, и обе девушки изумленно обернулись на звук.
"Почему я?"- спросила она.
"Я не смог припомнить кого-то еще, кто сумел бы с ними справиться,"- прямо ответил Ян.
"Весьма польщена."
"Так и должно быть,"- сказал он, улыбаясь. "Тогда - по рукам?"
Она сделала глубокий вдох, разглядывая девушек, которые склонили головы друг к другу и о чем-то перешептывались, посматривая на нее с глубочайшим подозрением. Она в который раз выкинула сие наблюдение из головы, и покачала головой:
"Думаю, скорее всего, для меня это плохая сделка - однако времена сейчас трудные."
"Что, в вашем бизнесе? Я-то думал, потребность в нем должна быть довольно устойчивой." Он намеревался только пошутить, но она резко обернулась к нему, сощурив глаза:
"Ох, да клиенты готовы стучать в мою дверь, что бы ни случилось,"- сказала она. "Только в эти дни денег у них совсем не стало - ни у кого! Я-то беру себе курицу или ломоть бекона, а половина из них так много не зарабатывает. Правда, они все готовы платить этими "провозглашенными" деньгами, или Континентальными, или бонами милицейских частей... хотите угадать, сколько любая из этих бумажек стоит на рынке?"
"Да я..."
Но она уже закипала, как чайник, и резко обернулась к нему, дымясь и шипя:
"Или не платят вовсе! Когда времена стоят благоприятные, так и мужчины такие же... в основном. Но стоит их немного пощипать, и они сразу перестают понимать, почему должны платить мне за собственное удовольствие - в конце концов, мне-то оно ничего не стоит? И я не могу отказать - а не то они просто возьмут, что хотят, а затем спалят мой дом, или начнут нас преследовать и всячески притеснять за мое безрассудство. Вы ведь все это видите сами, я полагаю?"
Горечь в ее голосе обожгла его, как крапива, и он тут же отказался от уже наполовину созревшего решения - предложить ей закрепить сделку более личным манером.
"Я-то вижу,"- ответил он как можно более рассудительно. "Однако, разве подобные вещи не есть постоянный риск вашей профессии? Вы же до сих пор процветали, не так ли?"
Ее рот на мгновение сжался. "У меня был... покровитель. Один джентльмен, который предложил мне защиту."
"В обмен на...?"
Горячий румянец вспыхнул на ее худых щеках. "Это не ваше дело, сэр."
"Разве?" - он кивнул на кошель в ее руке. "Если я оставляю моих... этих... ну, вот их,"- он указал на девочек, теперь жадно щупавших пальцами ткань гардины - "с вами - то, само собой разумеется, я вправе спросить, не оставляю ли я их в опасности, так поступая?"
"Это девочки,"- ответила она кратко. "Они родились в опасности, и всю свою жизнь проживут в таком состоянии, независимо от обстоятельств." Но ее рука крепче сжала мешочек, и суставы на ней побелели.
Он был даже слегка впечатлен тем, что она так с ним честна, учитывая, что сама - это было уже очевидно, - страшно нуждалась в деньгах. Однако, несмотря на всю горечь ее речей, он почти наслаждался этим рыцарским поединком.
"А не думаете ли вы, что жизнь может быть опасна и для мужчины?"- спросил он, и, не останавливаясь, продолжал: "Так что же случилось с вашим сутенером?"
Кровь разом отхлынула с ее лица, оставив его белым, как выбеленная временем кость. Глаза на нем вспыхнули, словно искры:
"Он был моим братом,"- сказала она, и ее голос упал до яростного шепота. "Сыны Свободы вымазали его смолой и перьями, и бросили на моем пороге умирать. А теперь, сэр - есть ли у вас еще какие-нибудь вопросы относительно моих дел, или наш с вами бизнес закончен?"
Но прежде, чем он успел собраться с мыслями и найти хоть какой-то ответ, дверь открылась - и в комнату вошла молодая женщина. Увидев ее, он почувствовал инстинктивный шок, и в глазах у него побелело.
...Потом комната вокруг него кружиться перестала, и он обнаружил, что снова может дышать.
Это была не Эмили.
Молодая женщина - она с любопытством переводила взгляд с него на двух маленьких дикарок, завернутых в шторы - была наполовину индианкой: маленькой, изящно сложенной, с длинными, как у Эмили, густыми, цвета воронова крыла волосами, свободно стекавшими по ее спине. С широкими, как у Эмили, скулами и нежным округлым подбородком.
Но это была не Эмили.
Слава Богу, подумал он... но в то же время почувствовал глубоко в утробе мучительную опустошенность.
Ему казалось, что один ее вид ударил его, как пушечное ядро - и, пройдя тело насквозь, оставил за собой зияющую черную дыру.
Госпожа Сильвия, указывая на Гермиону и Труди, уже давала индианке подробные инструкции.
Черные брови на миг удивленно взлетели - но та только кивнула и, ласково улыбнувшись девочкам, пригласила их проследовать за ней на кухню, за едой.
Девочки мигом выпутались из штор; завтракали они уже очень давно, и у него не нашлось для них ничего, кроме нескольких капель ржаной болтушки, да куска вяленой медвежатины, жесткой, как лоскут кожи для башмаков.
Обе проследовали за девушкой-индианкой к дверям комнаты, не удостоив его и взглядом. Хотя в дверях Гермиона обернулась, и, подтянув сползающие мешковатые штаны, уставилась на него блистающим взором и обвиняюще указала на него длинным тощим перстом:
"Если после всего мы сделаемся тут шлюхами, ты, ублюдок - я тебя выслежу, напрочь отхвачу яйца и засуну их тебе в задницу!"
Он удалился со всем достоинством, на какое был еще способен - но громкие раскаты смеха миссис Сильви еще долго звенели у него в ушах.
Я РВУ ЗУБЫ
Нью-Берн, колония Северной Каролины
Апрель, 1777
РВАТЬ ЗУБЫ Я НЕНАВИДЕЛА. Фигура речи, уподобляющая нечто, крайне трудное в исполнении, удалению зубов - отнюдь не гипербола.
Даже в наилучшей ситуации - взрослый человек, с большим ртом и благодушным нравом, из тех, у кого пострадавшие зубы находятся спереди и в верхней челюсти (случай простейшего к ним доступа, и по части корней самый несложный), - все равно это было занятием неряшливым, скользким и членовредительным.
У меня же, как правило, такую работу - имевшую в основе своей явную физическую непривлекательность, - при любом исходе сопровождало неизбежное чувство депрессии.
Сейчас мне было необходимо - помимо боли в нарывающем зубе, запущенный абсцесс мог выпустить бактерии в кровоток, вызвав тем самым сепсис и даже смерть, - не только удалить зуб, без достойных средств чем-то его заменить, не подвергая при этом опасности ни внешнего вида пациента, ни функций и структуры ротовой полости.
В данном случае удаляемый зуб позволял всем другим, находившимся рядом, сдвинуться с места, изменив прикус и сделав процесс жевания куда менее эффективным. Что, в свою очередь, могло повлиять на питание пациента, общее состояние его здоровья и перспективы на долгую и счастливую жизнь.
Нет, - размышляла я мрачно, в который раз меняя положение, в надежде получить лучший вид на зуб - даже удаление нескольких зубов может серьезно повредить прорезыванию зубов у бедной девчушки, над чьим ртом я в настоящий момент трудилась.
Девочка, не более восьми-девяти лет от роду, с узкой челюстью и выраженным неправильным прикусом. Ее молочные клыки вовремя не выпали, а постоянные уже шли вслед за ними, придавая ей зловещий вид вдвойне клыкастой пасти. Это усугублялось необычайной узостью верхней челюсти, заставившей два передних резца развернуться внутрь таким образом, что передние поверхности каждого зуба почти соприкасались друг с другом.
Я легонько тронула абсцесс у верхнего коренного зуба - и она дернулась под ремнями, которыми была привязана к стулу, испустив крик, пробежавший у меня под ногтями, как тонкая бамбуковая заноза.
"Пожалуйста, Ян, дай ей побольше!" - я распрямилась, чувствуя, что нижняя часть спины словно зажата в тисках; я работала в передней комнате типографии Фергюса уже несколько часов подряд: мисочка у моего локтя была полна окровавленных зубов, и восторженная толпа за окном готовилась все их узреть.
Ян издал полное сомнений шотландское ворчание, но все-таки взял бутылку виски и с ободряющим кудахтаньем обернулся к малышке - та при виде татуированного лица снова закричала, и сжала рот на замок.
Потеряв терпение, мать девочки быстро ее шлепнула, выхватила бутыль из рук Яна и, вставив ее в рот дочери, опрокинула ей в горло, прищипнyв нос девочки с обеих сторон.
Глаза у той стали круглыми, как пенни, капельки виски фонтаном брызнули из уголков рта - но, тем не менее, тощая шейка конвульсивно дернулась, и она его проглотила.
"Думаю, этого будет достаточно,"- сказала я, сильно встревоженная количеством виски, которое проглотил этот ребенок.
Виски у нас было скверное, приобретенное здесь же, по случаю, и - хотя Джейми и Ян его уже опробовали и после недолгого обсуждения решили, что вряд ли кто-то может от него ослепнуть,- у меня оставались сомнения относительно его использования в больших количествах.
"Хм,"- сказала мать, критически разглядывая дочурку, но не отнимая бутылку от ее рта. "Полагаю, это должно подействовать."
Глаза у ребенка закатились под лоб, и напряженное тельце внезапно расслабилось, вяло откинувшись на спинку стула.
Мать отняла бутылку от ее рта, аккуратно обтерла горлышко передником и с поклоном передала ее обратно Яну.
Я торопливо проверила пульс и дыхание, но девочка, казалось, была в достаточно хорошей форме - до сих пор, по крайней мере.
"Carpe diem, лови момент,"- пробормотала я, ухватив свои зубные щипцы покрепче. "Или, возможно, Carpe Vinorum? Пей и наслаждайся? Следи, чтобы она продолжала дышать, Ян."
Ян рассмеялся и наклонил бутылку, смочив жидкостью маленький тряпичный тампон для зачистки.
"Теперь у вас будет время, чтобы вытащить больше, чем один этот зуб, тетушка, стоит вам только захотеть. Похоже, теперь вы сможете вытянуть из головы бедной Лэсси хоть все зубы, а та и не дернется."
У меня был крошечный квадратик увеличительного стекла - который, если повезет, можно будет использовать, чтобы направить луч солнечного света в рот пациентки. А через окна в изобилии лился поток солнечного света, теплый и яркий.
К сожалению, было здесь и несчетное количество любопытных голов, прижатых к стеклу, кои продолжали перемещаться снаружи, застилая нам солнце и срывая все попытки Яна поймать луч света, так мне необходимого.
"Maрсали!"- позвала я, на всякий случай держа палец на пульсе девочки.
"Да?" Она вышла к нам из задней комнаты, где отчищала - или, скорее, пачкала - типографский набор, вытирая замаранные чернилами руки тряпкой:
"Вам снова понадобился Анри-Кристиан?"
"Вы, или он - не важно."
"Лучше он,"- заверила она меня. "Ему ведь только того и надо, маленькому поросенку. Джоанна! Фелисите! Сходите-ка за малышом. Кажется, он у нас желал выступить?"
Горя нетерпением, примчались Фелисите и Джоан - парочка "адских котят," как звал их Джейми; спектакли Анри-Кристиана они обожали почти так же, как он сам.
"Вперед, Бубенчик!"- воскликнула Джоанна, распахнув дверь на кухню. Оттуда бегом, переваливаясь из стороны в сторону на коротких кривых ножках, выкатился Анри-Кристиан - его румяное лицо так и сияло.
"Хоп-ля, шумиха, кутерьма!"- кричал он, направляясь к двери.
"Наденьте на него шляпу!" - надрывалась Maрсали. "Ему в уши надует!" День был ясный, но ветреный, а Анри-Кристиан имел склонность к ушным инфекциям.
Правда, сейчас на нем был завязанный под подбородком шерстяной колпак, сплетенный из синих и белых полос и украшенный рядом красных бубенчиков - его смастерила для него Брианна, и от одного его вида сердце у меня сжалось от любви и боли одновременно.
Обе девочки взяли его за руки - Фелисите в последний момент потянулась и подхватила с крючка старую отцовскую фетровую шляпу, чтобы собирать в нее монеты - и вышли, под приветствия и свист из толпы.
Через окно я увидела, как Джоанна снаружи очистила стол от разложенных на нем книг, а Фелисите подняла и водрузила вместо них Анри-Кристиана.
Просияв, тот развел в стороны коротенькие сильные ручки, и изящнейшим образом поклонился в одну и в другую стороны. Затем он нагнулся, оперся руками на стол и с замечательной, и хорошо контролируемой ловкостью встал на голову.
Я не стала дожидаться, чтобы посмотреть остальную часть представления - в основном это были незатейливые танцы и прыжки, вперемешку с сальто и стойкой на голове, - но выглядело это очаровательно, благодаря его карликовому росту и выразительной наружности. В одно мгновение он увлек толпу от окна, и это было именно то, чего я хотела.
"Начнем, Ян,"- сказала я и вернулась к работе.
При мерцающем свете от зеркальца видеть то, что я делаю, стало немного легче, и зуб я ухватила почти сразу. Это было самое сложное; правда, зуб оказался с трещиной, и шансы были скорее за то, что он может сломаться, как только я его поверну, а не за то, что удастся вытащить его чисто. И если такое случится...
Но этого не случилось.
Раздался легкий приглушенный треск, корни зуба расстались с челюстной костью - и вот я уже держала в руках крошечный белый предмет, совершенно целехонький.
Мать ребенка, пристально за мной наблюдавшая, вздохнула и немного расслабилась.
Девочка тоже вздохнула, и слегка пошевелилась в кресле. Я проверила еще раз, но пульс у нее оказался в порядке, хотя дыхание было еще поверхностным.
Похоже, она заснула, и...
Следующая мысль меня поразила.
"Вы знаете,"- обратилась я к матери, немного неуверенно -"сейчас я могу вытащить еще один или два зуба, совсем ее не потревожив. Глядите..."
Я отошла в сторону, жестом пригласив ее, чтобы она взглянула сама.
"Вот эти," - я тронула задержавшиеся детские клычки, - "эти должны быть удалены сразу, чтобы следующие могли занять свои места. Видите, вот эти передние... Итак, я беру верхний коренной зуб слева; если я удалю такой же зуб справа, думаю, остальные сами собой начнут немного смещаться, чтобы заполнить собой пустое пространство. И если бы вы смогли убедить ее нажимать языком на передние всякий раз, как она о них подумает..."
Это еще никоим образом не было ортодонтией, к тому же было чревато некоторым повышенным риском заражения - но соблазн был слишком велик. Сейчас же бедный ребенок выглядел, как летучая мышь-людоед.
"Хм,"- сказала мать, нахмурившись и заглядывая в рот дочери. "И сколько вы мне за них дадите?"
"Сколько... Вы хотите, чтобы я вам заплатила?"
"Это прекрасные, здоровые зубы,"- ответила мать незамедлительно. "Цырюльник из гавани даст мне по шиллингу за штуку. А Глори еще понадобятся денежки для приданого."
"Для приданого?"- повторила я, весьма удивленная. Мать только пожала плечами.
"С такой наружностью никто, вероятно, бедняжку не возьмет - теперь, не так ли?"
Я вынуждена была признать, что это, скорее всего, правда: даже забыв о плачевном состоянии ее зубов, назвать такого ребенка хотя бы "невзрачным" было бы комплиментом.
"Maрсали,"- окликнула я. "Есть у вас четыре шиллинга?" Золото, зашитое в моем подоле, тяжело качнулось вокруг моих ног, но в этой ситуации я никак не могла бы его использовать.
Пораженная, Maрсали отвернулась от окна, откуда она следила за Анри-Кристианом и девушками.
"Но у нас нет наличности!"
"Все в порядке, тетушка. У меня немного найдется." Ян отложил зеркало и полез в спорран, возникнув оттуда уже с горсткой монет.
"Имейте в виду,"- сказал он, фиксируя женщину жестким взглядом, -"вам нигде не получить больше трех пенсов за каждый из коренных - и, возможно, по пенни за молочный."
Ничуть не испуганная, та высокомерно на него посмотрела.
"Тут, кажется, что-то болтает скупердяй-шотландец,"- сказала она. "Тут для всех ты просто татуированный дикарь. По шести пенсов за каждый, ты, жалкий скряга!"
Ян ухмыльнулся, продемонстрировав ей свои прекрасные зубы - те, хоть и не совсем ровные, все как один были в преотличнейшем состоянии.
"А вы собираетесь отволочь малышку вниз, в гавань, и позволить своему мяснику изорвать ей рот в клочья?"- спросил он любезно. "К тому времени она уже будет бодрствовать, знаете ли... И орать. Три."
"Ян!"- сказала я.
"Ладно, я не намерен позволить ей обмануть вас, тетушка. Достаточно того, что она хочет, чтобы вы рвали зубки Лэсси бесплатно, не говоря уж о плате за прием!"
Ободренная моим вмешательством, женщина выпятила подбородок и повторила, -"Шесть пенсов!"
Maрсали, привлеченная перебранкой, тоже подошла заглянуть в рот девочки.
"Меньше чем за десять фунтов мужа вам ей не найти," - без обиняков сообщила она женщине. -"Если будет выглядеть, как сейчас. Тут любой испугается, что она его насмерть загрызет, как только он ее поцелует. Ян прав. На самом деле, за такое вы нам должны бы двойную цену заплатить."
"Вы же были согласны платить, когда сюда пришли, не так ли?"- поднажал Ян. - "Два пенса за то, чтобы вытащить зуб - и учтите, моя тетя сделала вам на этом хорошую скидку, из жалости к ребенку."
"Пиявки! Кровопийцы!" - воскликнула женщина. "Правду говорят - вы, шотландцы, у мертвеца с глаз медяки снимете!"
Ясно, что в спешке всех этих вопросов нам было не решить; а я уже чувствовала, что Ян и Maрсали вдвоем приступили к приятнейшей сессии "командных торгов."
Я вздохнула и взяла зеркало из рук Яна. При удалении клыков он мне не понадобится - а к тому времени, как я доберусь до других премоляров*, он изволит обратить на меня внимание снова.
На самом деле, работать с клыками было просто; молочные, почти без корней, и уже готовые выпасть - скорее всего, я могла бы их выдернуть пальцами.
Один быстрый поворот, и они были извлечены из десны; та едва кровоточила. Довольная, я приложила к этим местам пропитанные виски тампоны, а затем принялась размышлять над коренными.
Они находились во рту другой стороны - это значило, что, откинув голову девочки назад, я могла получить немного света, не пользуясь зеркалом. Я взяла руку Яна - тот был настолько увлечен спором, что этого даже не заметил, - и положила ее на голову девочки, чтобы придать ей устойчивости и в таком положении удерживать; затем осторожно примерилась и ввела щипцы.
Чья-то тень заслонила мне свет, исчезла... но потом вернулась снова, перекрыв его полностью.
В раздражении я обернулась - чтобы найти за спиной элегантного вида джентльмена, прилипшего к окну и наблюдавшего за мной с выражением живого интереса на лице.
Я нахмурилась и жестом велела ему отойти. Он испуганно моргнул, однако поклонился и с извинениями шагнул в сторону.
Не дожидаясь дальнейших вмешательств, я присела, ухватилась за зуб и повернула, выдернув его "счастливыми" щипцами с завидной легкостью.
Удовлетворенно мурлыча, я капнула немного виски на кровоточащее отверстие, затем наклонила ей голову в другую сторону и мягко нажала тампоном на десну, чтобы подсушить абсцесс.
Внезапно я почувствовала в вялой детской шейке некую особую расслабленность, и застыла.
Ян тоже это почувствовал; он оборвал свои разглагольствования на середине предложения, и бросил на меня испуганный взгляд.
"Отвяжи ее,"- сказала я. "Быстро."
В ту же секунду он ее развязал, я подхватила ее под руки и уложила на пол - голова у нее болталась, как у тряпичной куклы. Не обращая внимания на испуганные возгласы Maрсали и матери девочки, я откинула ей голову назад, быстро вытащила изо рта тампон, и, зажав ей нос пальцами, крепко прижалась губами к ее рту, приступив к реанимации.
Это было похоже на то, как надувают маленький, тугой воздушный шарик: нежелание, сопротивление, и наконец грудь начинает вздыматься. Но все же растягиваться как резина наши грудные клетки не могут; вдувать после этого воздух легче не становится.
Я держала пальцы другой руки у нее на шее, отчаянно прислушиваясь к биению пульса в сонной артерии. Так... Было ли это?...
Да, это был вдох!
Сердце еще билось, очень слабо.
Дыши. Пауза. Дыши. Пауза... Я уловила крошечную струйку выдоха, а затем узкая грудь начала вздыматься сама по себе. Я ждала, кровь гулко билась в ушах - но она снова не двигалась. Дыши. Пауза. Дыши...
Грудь приподнялась снова, и на этот раз продолжала подниматься и опускаться самостоятельно. Я села на корточки, часто дыша и утирая с лица холодный пот.
Мать девочки глядела на меня, приоткрыв рот. Я вяло отметила, что у нее зубы были не так уж плохи; Бог знает, как выглядел тогда ее супруг.
"Она - она...?"- спросила женщина, часто мигая и переводя взгляд с меня на дочь.
"С ней все в порядке,"- категорически сказала я. Я медленно встала, чувствуя в мыслях необыкновенную легкость.
"Правда, не сможет идти сама до тех пор, пока виски не выветрится; думаю, теперь все будет хорошо, но у нее может снова остановиться дыхание. Кто-то должен за ней присмотреть, пока она не проснется. Maрсали...?"
"Ладно, уложу ее на каталку,"- сказала Maрсали, подходя взглянуть на нас поближе. "Ох, вот и ты, Джоанна - заходи, и присмотри немного за этой бедной крошкой! Придется ей полежать на вашей кровати."
Дети вбежали, раскрасневшиеся и хихикающие, с шапкой, полной мелких монет и пуговиц - но заметив на полу девочку, тоже поспешили на нее поглазеть.
"Хоп-ля,"- заметил Анри-Кристиан, весьма впечатленный. "Она умерла?"- спросила Фелисите более практически.
"Если бы умерла, Маман не стала бы просить меня, чтобы я за ней присмотрела,"- заключила Джоанна. "Она же не собирается болеть в моей постели, нет?"
"Я подложу полотенце,"- пообещала Maрсали, присев на корточки, чтобы подсадить малышку наверх. Ян ее отпихнул и нежно подхватил ребенка на руки.
"Мы возьмем с вас два пенса, всего,"- сказал он матери. "Зато отдадим все зубы бесплатно, ага?"
Глядя на него слегка ошеломленно, та кивнула и проследовала за всей толпой в заднюю часть дома. Я услышала грохот нескольких пар ног, поднимавшихся вверх по лестнице, но сама за ними не пошла; мои собственные ноги стали ватными, и я совершенно неожиданно рухнула на стул.
"Вы в порядке, мадам?"
Я осмотрелась - и обнаружила внутри магазина элегантного незнакомца, с любопытством меня разглядывавшего.
Я встряхнула полупустую бутылку с виски и сделала из нее существенный глоток. Он обжигал, как сера, и на вкус более всего был похож на обугленные кости.
Я фыркнула, захрипела, глаза у меня заслезились - но я даже не не поперхнулась.
"Замечательно,"- прохрипела я. "Просто прекрасно." Я откашлялась и утерла глаза рукавом. "Могу я вам чем-то помочь?"
Кажется, его это рассмешило:
"Удаления зубов мне не требуется - что, вероятно, является большой удачей для нас обоих. Однако - могу ли я...?" Он достал из кармана плоскую серебряную фляжку и протянул ее мне, потом присел рядом.
"Это средство, я полагаю, может оказаться несколько более укрепляющим, чем... то." Чуть сморщив нос, он кивнул на открытую бутылку виски. Я откупорила флягу, и насыщенный аромат очень хорошего коньяка выплыл оттуда, как древний джинн.
"Спасибо,"- коротко бросила я и, прикрыв глаза, глотнула.
"Действительно лучше," - добавила я мгновение спустя, открывая их снова. Укрепляющее, что и говорить. Тепло уже собиралось в самом центре моего организма, и как легкий дым обволакивало мои конечности.
"Рад вам услужить, мадам,"- сказал он и улыбнулся.
Несомненно, это был денди - и богатый, с ног до головы отделанный кружевом, позолоченными пуговицами на жилете, в напудренном парике и с двумя черными шелковыми мушками на лице - рядом с его левой бровью красовалась звездочка, а на правой щеке гарцевала лошадка. Нечасто можно было встретить подобный наряд в Северной Каролине, особенно в эти дни.
Несмотря на излишне вычурный облик, мужчиной он был красивым, подумала я - лет, возможно, сорока, или около того, с бархатными темными глазами, которые поблескивали довольно юмористически, и с тонким выразительным лицом. Его английский был очень хорош, хотя явно носил следы парижского акцента.
"Не имею ли я чести беседовать с миссис Фрейзер?"- осведомился он. Я увидела, как его взгляд скользнул по моей скандально непокрытой голове, но из учтивости он ничего говорить не стал.
"Надеюсь, имеете,"- сказала я с сомнением. "Но, возможно, я не та, кого вы хотели бы видеть. Моя невестка тоже миссис Фрейзер; они с мужем владельцы этого магазина. Так что, если вы хотите что-то напечатать..."
"Госпожа Джеймс Фрейзер?"
Я инстинктивно запнулась, но выбирать мне было не из чего - альтернативы практически не имелось.
"Это я, да. Вам нужен мой муж?"- спросила я осторожно. Людям хотелось бы видеть Джейми по самым разным поводам, и не всегда было желательно, чтобы они его нашли.
Он улыбнулся, приятно сощурив глаза:
"Все верно, госпожа Фрейзер. Капитан моего корабля сказал, что мистер Фрейзер приходил сегодня утром, чтобы поговорить с ним о пассажирских местах на корабле."
Мое сердце при этих словах дало резкий толчок.
"О! У вас есть корабль, мистер...?"
"Beauchamp,"- сказал он и, подхватив мою руку, изящно ее поцеловал. "Персиваль Бошан, к вашим услугам, мадам. Есть... он называется Охотница."
Тут я действительно подумала, что сердце у меня остановилось, но это было не совсем так, и оно вновь забилось с заметным глухим стуком.
"Бошан... Beauchamp,"- сказала я. "То есть Бичем? Beechum?" Он произнес это имя на французский манер - но при моих словах кивнул, и улыбка стала еще шире.
"Да, англичане произносят его именно таким образом. Вы сказали, что ваша невестка... так мистер Фрейзер, который владеет этим магазином - сын вашего мужа?"
"Да,"- сказала я снова, уже автоматически.
Не глупи, ругала я себя. Такое имя не редкость. Скорее всего, он не имеет ничего общего с твоей семьей! И еще эти французско-английские родственные связи... Я знала, что семья моего отца переехала из Франции в Англию где-то в восемнадцатом веке - но это все, что мне было о них известно.
Я уставилась на него как зачарованная.
Было ли в этом лице мне что-то знакомо - настолько, что могло соответствовать смутным воспоминаниям о моих родителях, или более прочным - о моем дяде?
Кожа у него была бледная, совсем как у меня - но, в конце концов, как и у большинства людей высшего света, предпринимавших большие усилия для того, чтобы укрыть свои лица от солнца. Глаза были гораздо темнее, чем мои, и очень красивы - но при этом имели другую форму, более округлую. Брови - не помню, были у моего дяди Лэмба брови такой же формы - очень густые возле переносицы, а потом идущие вразлет изящными арками...?
Погруженная в эту удивительную головоломку, я как-то упустила то, что он мне говорил.
"Прошу прощения?"
"Ваш мальчуган," - повторил он, кивнув в сторону двери, через которую исчез дети. "Он кричал "Оп-ля!" Как это делают французские уличные исполнители. В семье есть какие-то французские корни?"
Запоздалые тревожные звоночки прозвучали снова, и беспокойство подняло волоски на моих предплечьях.
"Нет,"- сказала я, пытаясь разгладить лицо до вежливо-вопросительного выражения.- "Скорее всего, просто от кого-то услышал. Была тут небольшая труппа французских акробатов, они проходили через Каролину в прошлом году."
"Ах. Несомненно, так оно и есть." Он слегка наклонился вперед, темные глаза пристально следили за мной. "А вы сами их видели?"
"Нет. Мы с мужем... здесь тогда не жили,"- закончила я поспешно. Я уже собралась выложить ему как на духу, где именно мы жили, но не зная, что - если вообще было что-то, - ему известно об обстоятельствах жизни Фергюса, делать этого все же не стала.
Он откинулся на спинку стула, разочарованно поджав губы.
"Ах, как скверно. Я-то думал, возможно, джентльмен, которого я ищу, состоял в этой труппе. Хотя полагаю, вы бы не знали их имен, даже если бы их видели,"- добавил он, подумав.
"Вы здесь кого-то ищете? Француза?" Я подняла чашу с окровавленными зубами и принялась их внимательно перебирать, изображая безмятежность.
"Человека по имени Клодель. Он родился в Париже - в борделе,"- добавил он, с легким жестом извинения за использование столь нескромного термина в моем присутствии. "Ему теперь около сорока - должно быть, сорок один - или два, не больше."
"В Париже,"- повторила я, прислушиваясь к шагам спускавшейся по лестнице Maрсали. "Что заставляет вас думать, что он находится в Северной Каролине?"
Он изящно пожал плечом.
"Его может здесь и не быть. Однако я знаю наверняка, что примерно тридцать лет назад его забрал из этого заведения шотландец, и что описывали его, как человека поразительной наружности, очень высокого, с ярко-рыжими волосами. Кроме того, я столкнулся с великим множеством его вероятных описаний..." Он криво усмехнулся:
"Фрейзера расписывали мне по-разному: как виноторговца, якобита, лоялиста, предателя, шпиона, аристократа, фермера, импортера - или контрабандиста; термины эти взаимозаменяемы, - и со связями в самых неожиданных местах, от монастыря до Королевском суда."
Что было, подумала я, на самом деле чрезвычайно точным портретом Джейми. Хотя я понимала, почему все эти сведения не могли оказать ему в поисках существенной помощи.
С другой стороны... месье Бошан был тут.
"Я даже разыскал виноторговца, по имени Майкл Мюррей, каковой, услышав мое описание, сказал, что оно напоминает ему дядю, некого Джеймса Фрейзера, который эмигрировал в Америку больше десяти лет назад."
Сейчас его темные глаза смотрели чуть менее юмористически, пристально меня оглядывая:
"Правда, когда я поинтересовался малюткой Клоделем, месье Мюррей изъявил полное незнание этой персоны. В достаточно бурных выражениях."
"О?"- сказала я, и подняла вверх большой коренной зуб с убедительным кариесом, весьма серьезно на него прищурившись.
Иисус Рузвельт Христос...
Я знала Майкла только по имени; один из старших братьев Молодого Яна, он родился после моего отъезда, и когда я вернулась в Лаллиброх, уже уехал во Францию - дабы получить там образование и принять участие в винном бизнесе Джареда Фрейзера, пожилого и бездетного кузена Джейми. Майкл, разумеется, вырос в Лаллиброхе вместе с Фергюсом, и чертовски хорошо знал, каким было его настоящее имя. И, судя по всему, обнаружил, или подозревал в поведении незнакомца что-то, что его сильно встревожило.
"Не хотите ли вы сказать, что проделали весь путь в Америку, ничего не зная о человеке, кроме его имени, и того, что волосы у него рыжие?"- спросила я, пытаясь изобразить на лице некоторый скептицизм. "Боже, вы, должно быть, чрезвычайно заинтересованы в поисках этого самого Клоделя!"
"О, да, сударыня." Он смотрел на меня слегка улыбаясь и склонив голову набок:
"Скажите мне, миссис Фрейзер - у вашего мужа рыжие волосы?"
"Да,"- сказала я. Не было смысла этого отрицать, поскольку всякий в Нью-Берне мог сказать ему, что это именно так - и, похоже, уже сказал, рассуждала я.
"Так же, как у большинства его родичей, и примерно у половины населения Шотландского Нагорья."
Это было диким преувеличением - но я отчего-то была уверена, что самому господину Бошану вряд ли приходилось когда-нибудь прочесывать Нагорье, так или иначе.
Я услышала наверху голоса; Maрсали могла спуститься в любую минуту, и мне бы не хотелось, чтобы она вошла в самый разгар нашей специфической беседы.
"Ну, что ж,"- сказала я, и поднялась на ноги самым решительным образом. "Я уверена, что вы захотите побеседовать с моим мужем - а он с вами. Однако сейчас он уехал по поручениям, и до завтрашнего дня не вернется. Вы остановились где-то в городе?"
"В Королевской Харчевне,"- сказал он, также вставая. "Не попросите ли вы мужа найти меня там, мадам? Благодарю вас."