O Simona : другие произведения.

Мальва. Кровь и кровь

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Если не выстрадаешь, то не получишь.

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  - Ты сам камень, - Анастаси поняла, что не пробьет каменную грудь Филиппа.
  Девушка хищно улыбнулась.
  В ее руке сверкнула тонкая полоска кинжала.
  В последний момент Филипп увернулся.
  Кинжал вонзился ему не в низ живота, куда метила Анастаси, а - в ляжку.
  - В цепи ее, - Филипп взревел. - За преступление - в цепи. - И добавил более спокойно, когда увидел, как слуги мигом набросили на Анастаси ошейник с шипами и приковали к цепи рядом с Елисафетой. - Еще одна рабыня досталась мне по закону, и к тому же - бесплатно.
  - Анастаси, зачем ты заступилась за меня?
  Зачем отдала свою жизнь? - Елисафета простонала.
  - В школе Кассандры мы учились подчинять и властвовать, - Анастаси со слезами на глазах смотрела на Елисафету. - Я сейчас поняла, что невозможно подчинить другого человека, если не подчиняешься себе.
  Я подчинила сама себе.
  - Я запомню это, - Елисафета произнесла спокойно.
  Голубой огонь брызнул льдинками из ее глаз.
  - Помнить недолго придется, - Филипп хохотнул и дернул за цепь.
  Девушки невольно поддались вперед.
  Лишь одна Мальва не двинулась с места.
  От рывка шипы вонзились в ее шею.
  Потекла яркая, на солнце кажущаяся веселой, кровь. - Ты, рыжая, пошевеливайся. - Филипп снова потянул за цепь.
  - Мальва, меня зовут Мальва, - рыжеволосая рабыня смотрела сквозь Филиппа.
  - Ну и денек, - Филипп поднял глаза к Солнцу и долго на него смотрел. - Зачем я пялюсь на Солнце, это же вредно для глаз. - Рабовладелец протирал ладонями глаза.
  Слуги терпеливо ждали. - Да, денек. - Филипп повторил.
  Затем властно взмахнул рукой. - Снимите с них цепи.
  - Хозяин? - Слуга с кольцом в носу раскрыл рот от удивления. - Робертино, у тебя слух пропал? - Филип ласково опустил руку на плечо слуги. - Думаю, что стук молотков в каменоломни восстановит твой слух.
  А то рядом со мной и со мной, уши зажирели у тебя, Робертино.
  - Хозяин, я сейчас, - Робертино побледнел.
  Он кивнул головой другим слугам.
  Они засуетились, руки у всех дрожали.
  Никто не хотел от теплого места около хозяина отправляться в каменоломни к другим рабам.
  Девушки были немедленно освобождены.
  Добронрава тотчас подбежала к Мальве.
  Гладила ее шею, стирала кровь пальцами.
  - Все будет хорошо, Мальва, - Добронрава обещала уверено.
  На лице Мальвы появилась нежная легкая улыбка.
  - Анастаси, - Елисафета прошептала на ушко подруги, которая пожертвовала собой ради нее. - Кассандра сказала, чтобы я взяла ее драгоценности и как можно быстрее, как можно дальше была отсюда.
  Ты знаешь, где Кассандра хранит деньги?
  Нам нужно немного - на дорогу.
  - Я быстренько, - Анастаси кивнула очаровательной головкой.
  Она побежала в сторону кухни.
  - Что любовь сделала с Анастаси, - Сольвейг вздохнула протяжно. - Надо же - достойная ученица Кассандры.
  Родители у нее - знатные и богатые.
  Но она бросилась спасать тебя и сама попала в рабство. - Сольвейг подошла к Елисафете. - Елисафета, Анастаси в тебя безумно влюбилась.
  Скажи, как ты ее так подчинила.
  - Влюбилась? Подчинила? - Елисафета фыркнула. - Сольвейг, я не думаю, что в меня Анастаси влюбилась.
  Но все равно это тебе не понять.
  Анастаси сказала же - чтобы подчинять других, нужно научиться подчинять себя.
  Она - подчинила себя себе, ты же - нет.
  - Ты говоришь так сладко и загадочно, - Сольвейг повернулась к Филиппу. - Рабовладелец, почему ты отпускаешь рабынь?
  Это же - невыгодно.
  - Ну, ты и дрянь, Сольвейг, - Елисафета выдохнула с восхищением. - Хочешь видеть меня в цепях?
  - Конечно! - Сольвейг округлила глаза. - Так мило, когда ты в цепях.
  Это меня возбуждает.
  - Смотри, Сольвейг, не возбудись, когда Филипп очнётся, - Елисафета произнесла с усмешкой. - Он пришел за рабынями и возьмет их.
  Не нас, так тебя и других учениц Кассандры.
  - Меня и других? - Сольвейг побледнела.
  Клавдия и Валентина медленно отступали в тень оливковых деревьев.
  Наоми бросилась удирать со всех ног.
  Даже бруклинцы проявили благоразумие.
  Через пару минут остались только Филипп, его слуги, Добронрава, Елисафета и Мальва.
  - Я нашла, - Анастаси вложила в руку Елисафеты увесистый мешочек. - Думаю, что этого хватит на дорогу.
  - Делиться надо, - Робертино - слуга обнаглел.
  - Делиться чем? - Елисафета с нажимом смотрела ему в глаза.
  - Деньгами поделитесь с нами, а то не выпустим, - второй слуга угрожающе поднял внушительный нож.
  - А на Солнце долго долго не желаете смотреть, мальчики? - Елисафета улыбнулась слугам. - Как ваш хозяин? - Елисафета прошла мимо застывших под угрозой рабов. - Чтобы глаза застекленели?
  - Пока они не опомнились, бежим, - Анастаси взяла Елисафету за руку.
  - Все вместе, - Елисафета схватила руку Добронравы.
  Добронрава потянула за собой Мальву.
  Анастаси вывела из храма не через главный вход, а - через боковой.
  - Анастаси, потом может не хватить времени на вопросы, - на улице Елисафета оглядывалась по сторонам. - Веди нас в порт.
  По дороге скажи - почему же все-таки рискнула своей жизнью ради меня?
  Сольвейг сказала, что ты безумно влюбилась в меня.
  Но я в это слабо верю.
  - Влюбилась в тебя? - Анастаси внимательно посмотрела на Елисафету. - Возможно.
  Но не безумно.
  Так - влечение.
  Я же говорила тебе раньше, что не могу влюбиться.
  После обучения у Кассандры я не знаю, где реальность, а где сны.
  У меня не осталось сильных чувств.
  Только одна тяга - подчинять и властвовать.
  - Но ты же...
  - Я спасала тебя, потому что, во-первых, - Анастаси загнула один пальчик, - ненавижу самодовольных напыщенных мужчин.
  Филипп взбесил меня.
  Поэтому я на него набросилась.
  Сильный, да еще со слугами, он кажется себе властелином мира.
  Пусть теперь властвует с дыркой в ляжке. - Анастаси захихикала.
  - Во-вторых? - Елисафета перебила смех подружки.
  - Во-вторых, да, я поняла, что нужно уметь себя подчинять.
  Иногда, кроме разумного обязательно надо совершать неразумное.
  Это, как тренировка для ума. - Анастаси загнула второй пальчик. - В-третьих, что я буду иметь, если останусь в школе Кассандры.
  Кассандра слабеет.
  - Ты тоже заметила это?
  - Что заметила? - Анастаси пососала мизинчик.
  - Что Кассандра слабеет.
  - Это все мы заметили.
  - Кассандра сказала, что она слабеет, потому что полюбила Мальву.
  - Эту что ли полюбила? - Анастаси кивнула в сторону рыжеволосой девушки.
  Мальва покорно шла, как на привязи за Добронравой.
  - Кассандра Мальву не знает, но полюбила, где-то в своих гаданиях.
  Она там ее встретила и влюбилась.
  Кассандра просила меня захватить Мальву и убираться подальше.
  Но это я уже говорила.
  - Это мудро с точки зрения Кассандры, - Анастаси согласно кивнула миленькой головкой. - Хотя я не верю в этот бред со знакомствами через непонятно что.
  - Так почему же ты, Анастаси?
  - Думаешь, что я сошла с ума?
  - Да, думаю, что ты сошла с ума.
  - Наверно, сошла с ума.
  - Теперь я так не думаю, Анастаси.
  - Что теперь и не так, Елисафета?
  Ты меня запутала.
  - Теперь я не думаю, что ты сошла с ума.
  - Почему?
  - Ты не похожа на сумасшедшую, - Елисафета глазками указала на Мальву. - Мальва сошла с ума, Кассандра сошла с ума.
  Мало ли мы сумасшедших видели?
  Апофеоз сошел с ума.
  - Кстати, куда он делся, начальник школы политики и купеческого ремесла? - Анастаси лукаво посмотрела на Елисафету. - Я так поняла, что он прицепился, уцепился за тобой.
  Но нигде не могла вас найти, чтобы прервать ваши райские наслаждения друг другом.
  - Наслаждения друг другом? - Елисафета фыркнула.
  Она себя чувствовала легко рядом с открытой Анастаси. - Апофеоз решил устроить мне проверку.
  - Почему именно тебе? - Анастаси тут же ухватилась за слово.
  - Потому что Кассандра пошутила, что я лучшая ученица в ее школе, хотя я всего лишь здесь два дня.
  - Кассандра так сказала, что ты лучшая ученица ее школы? - Анастаси переспросила и открыла ротик.
  - Да, она так пошутила.
  - Кассандра никогда не шутит, - Анастаси покачала головкой. - Если она так сказала, то, значит, так и есть.
  - Глупости это, - Елисафета махнула рукой. - Не могу я за два дня стать лучше вас.
  - Наверно, эта лучшасть у тебя внутри, - Анастаси засмеялась.
  - Наверно, где-то глубоко внутри меня, - Елисафета беспечно отозвалась.
  - Так глубоко я в тебя еще не заходила, - Анастаси облизнула губки.
  - Анастаси, прекрати, - Елисафета покраснела.
  Она вспомнила прошлую ночь - откровенно бесстыдную не по ее желанию.
  - Шагаете втроем голые, а ты еще стыдишься, - Анастаси захихикала.
  - Ой, - Елисафета присела и обхватила руками груди. - Это все ваша школа. - Елисафета шипела рассерженно, как змея. - Приучили к наготе на людях.
  Я и не заметила в волнении.
  То каменоломни, то Апофеоз, где же здесь уследить за своей наготой или одеждой.
  - Все думают, что вы рабыни, а я ваша госпожа, - Анастаси помахала кому-то рукой. - Меня многие знают здесь.
  Тем более что у вас на шее следы от шипов ошейников рабынь.
  - Спасибо, успокоила, Анастаси, - Елисафета продолжала шипеть. - Немедленно найди мне... нам одежду.
  В порту голые девушки будут смотреться слишком уж...
  - Одежду купим, - Анастаси улыбалась. - Но ты мне больше нравишься без одежды.
  - Анастаси, укушу, - Елисафета погрозила кулачком.
  - Уговорила, - Анастаси закатила глаза. - Направо в лавку беги, а то ведь кто-нибудь увидит тебя голую. - Анастаси смеялась.
  - Направо? - Елисафета заметила цветастый шатер.
  Без раздумий нырнула в него.
  - Рабыня, а где твоя госпожа? - хозяин без вражды пристально рассматривал Елисафету.
  - Я тебе покажу мою госпожу, - в голосе Елисафеты пошел снег.
  - Она покажет тебе свою госпожу, уже показывает, - Анастаси ввела в шатер Добронраву и Мальву. - Я ее госпожа.
  - Госпожа Анастаси? - хозяин расплылся медом и поклонился.
  - Приветствую тебя, гражданин Ксенофонт, - Анастаси присела на диванчик. - Моим рабыням и мне нужна одежда.
  - Туника из варфоломеевского шелка для вас, Анастаси, - торговец обернулся и извлек из сундука тончайшее невесомое прозрачное одеяние. - Варфоломеевские ночи все одинаковые.
  Туника как раз подойдет для одной из варфлоломеевских ночей.
  - Нам нужно много теплой одежды, всем, - Елисафета поняла, что вежливый разговор может затянуться.
  Неизвестно, сколько чары продержатся на Филиппе.
  - Вам? - Ксенофонт переводил взгляд с Елисафеты на Анастаси и с Анастаси на Елисафету.
  - Да нам, - Анастаси поднялась с диванчика. - Моя рабыня с севера.
  Мы с ней любим ночевать высоко в горах, где холодно.
  Нравится мне так, понимаешь, Ксенофонт. - Анастаси двумя пальчиками взяла за подбородок торговца. - Нравится. - Она добавила чарующим тоном.
  Глаза Ксенофонта мечтательно заблестели.
  Губы задрожали.
  "Он полностью во власти Анастаси, - Елисафета кивнула Анастаси. - Умеет же она подчинять.
  Почему Кассандра решила, что я лучше чем она, и чем другие ученицы?
  Наверно, все-таки, Кассандра слукавила".
  Елисафета сама выбирала одежды.
  Анастаси в это время мило беседовала с торговцем.
  - К сожалению, теплого оказалось не так уж и много, - Елисафета свалила ворох одежды на диванчик. - Климат здесь не для продажи меховых шуб.
  Придется, когда станет холодно, одевать по два или по три халата.
  - Со мной тебе не станет холодно, Елисафета, - Анастаси промурлыкала.
  Ксенофонт тонко, как женщина, захихикал.
  - Добронрава, одевайся и одевай Мальву, - Елисафета примерила себе тунику. - Пока можно легко одеться.
  Остальные вещи, Добронрава, надеюсь, вы с Мальвой понесете? - Елисафета произнесла с иронией. - Ты же добрая, помогаешь всем.
  - Я с удовольствием помогу тебе, - Добронрава засияла.
  Столько в ее улыбке доброты и желания помочь, творить больше и больше добра, что Елисафета на миг пожалела о своем властном тоне.
  - Вот и помогай, - Елисафета нарочно произнесла грубо.
  - Ксенофонт, мы пошли, - Анастаси пальчиками поиграла перед носом торговца.
  Он окончательно перестал владеть собой.
  Потянулся за Анастаси всем своим пухлым существом.
  Казалось, что в нем заговорил вулкан.
  Первобытная улыбка выступила на лице.
  Ксенофонт с преувеличенной энергией размахивал руками.
  Он был на грани срыва удовольствия.
  Мучительная медовая страсть охватила его.
  - Вот так разгорячился, - Елисафета произнесла, когда вышли из шатра. - Анастаси, ты ему не заплатила...
  - Почему же не заплатила? - Анастаси сделала вид, что удивлена.
  - Я не видела, чтобы ты дала Ксенофонту деньги за товар.
  - Я заплатила не деньгами, а счастьем для него, - Анастаси провела пальчиком по бровям Елисафеты. - Счастье - намного дороже денег.
  Деньги можно купить, а счастье не купишь.
  - Ты его подчинила.
  - Да, Ксенофонт находится на третьей стадии подчинения.
  Он с радостью отдаст за меня жизнь.
  - Ты возьмешь его жизнь, Анастаси?
  - Поговорим о чужих жизнях, Елисафета, - Анастаси посмотрела по сторонам.
  Добронрава и Мальва шли чуть сзади. - Где же, все-таки, твой любимый Апофеоз?
  Ты его залюбила до смерти?
  - Он мой, как и твой, - Елисафета минуту раздумывала - сказать ли Анастаси всю правду.
  Убийство - не шутка.
  Это тайна, которую доверяют только близким, и то - не всегда доверяют...
  "Анастаси со мной откровенна.
  Она искренне защищала меня от Филиппа.
  Сама попала из-за меня в смертельное рабство.
  Я обязана ей и могу - хотя бы сейчас - доверять".
  - Анастаси, - Елисафета начала неуверенно. - Когда я зашла к Кассандре, она сидела на треножнике и пророчествовала в дыму.
  - Ты осмелилась войти к Кассандре, когда она медитировала? - Анастаси взвизгнула от восторга. - Кассандра тебя не испепелила взглядом?
  Не развеяла твой прах по ветру?
  - Если ты видишь меня, то, наверняка, заметишь, что это не мой прах, - Елисафета отшутилась. - У меня не было выхода.
  Филипп дожен был забрать нас в каменоломни завтра.
  Но я чувствовала, что нужно решительно действовать сегодня.
  Поэтому решила потревожить Кассандру.
  Хотела, чтобы она помогла нам сбежать.
  - И как? Помогла?
  - Нет, конечно, но разных советов надавала, - Елисафета засмеялась.
  - Совет Кассандры это и есть помощь, - Анастаси пробурчала. - Что еще может дать беззащитная хрупкая молодая пифия?
  - Ее совет - действуй, Елисафета, сама и сама себе помогай, этот совет может дать каждая, даже не прорицательница, - Елисафета спорила с подругой.
  - Разве, Кассандра не права?
  - Права, конечно.
  - Согласись, Елисафета, что ее совет - надейся на себя - сам по себе не так уж и мудрый.
  Но, когда он исходит от прорицательницы, которая к тому же в это время окуривается розовыми дымами и восседает на золотом треножнике, этот совет - пророческий.
  Кассандра, наверняка, что-то увидела о тебе в будущем.
  Но сказать не посчитала нужным.
  - Возможно, что ты права, Анастаси, - Елисафета склонила головку. - Забираю назад свои насмешливые слова по поводу помощи Кассандры.
  Она искренне желает нам добра.
  Я же обиделась, думала, что Кассандра побежит просить за нас, или выкупит из рабства Филиппа.
  - Кассандра не задумывается о подобных мелочах, - Анастаси бросила мелкую монетку нищему. - Она мыслит Космическими масштабами.
  - А мы - всего лишь мелкие звездочки, - Елисафета не сдержала усмешки.
  Но это была добрая усмешка. - Когда я получала пророчества от пифии, - Елисафета запнулась о "пророчества", - то вошел Апофеоз.
  Он бегал за мной, как собачка.
  Вернее, как взбесившийся медведь.
  - После того, как он назначил тебе испытание?
  - Да, я забыла сказать об испытании, - Елисафета хотела похвастаться перед подружкой своей победой. - После вчерашнего поражения, когда я не смогла подчинить себе продавца сладостей...
  - Это не поражение, Елисафета.
  - Не жалей меня, Анастаси.
  - Не жалею.
  Не бывает ни поражений, ни побед.
  - Хорошо, после ни поражения моего, ни победы, я злилась на себя.
  Апофеоз предложил Кассандре, чтобы я вышла на улицу и кого-нибудь подчинила.
  Он, наверно, имел в виду, как ты подчинила Ксенофонта.
  - Ксенофонт - это не подчинение, - Анастаси махнула ручкой. - Это слишком просто.
  Вот, если бы я подчинила тебя, Елисафета.
  Но я понимаю, что никогда не смогу подчинить тебя.
  Поэтому я и пошла за тобой.
  Я добилась бы многого, но рядом с тобой - добьюсь намного больше.
  Крошки с твоего стола, Елисафета, будут казаться огромными пирогами.
  - Это ты перегнула, Анастаси, - Елисафета посмотрела на подругу.
  "Шутит ли Анастаси, или верит в то, что говорит?
  Нет, не шутит и не верит.
  Она же не знает: в тумане сейчас, или бодрствует". - Апофеоз на улице выбирал для меня испытание.
  Все казались ему простыми, что их просто подчинить.
  Хотя я так со стороны не считала.
  Наконец, он выбрал - префекта Отто.
  - Префект Отто? - Анастаси округлила глаза в величайшем удивлении. - Но он же непробиваем.
  Вокруг него рабы, слуги, служанки, да и просто восторженные поклонники и поклонницы.
  Он - власть, сильная, несломимая.
  Как же его подчинить.
  - А никак? - Елисафета никак не могла унять дрожь восторга.
  То, что она подчинила префекта, приятно грело память. - Я тоже понимала, что даже подойти к нему не смогу.
  Поэтому я прошла мимо, не оглянулась на него.
  - Прошла мимо и не оглянулась? - Анастаси прошелестела голосом. - Я, кажется, начинаю понимать твою величайшую хитрость.
  - Префект заинтересовался и возмутился, что все им любуются, а какая-то рабыня, даже головы не повернула в его сторону.
  - Вот это волшебно, - Анастаси с силой сжала руку Елисафеты. - Я бы никогда до подобного не додумалась.
  А, если бы и додумалась, то не смогла бы вот так спокойно пройти мимо префекта и не оглянуться.
  - Он послал за мной своего начальника охраны, - Елисафета улыбнулась. - Дальше - больше.
  Префект заигрывал, но я отвечала коротко и холодно.
  Он был заинтригован, даже предложил выкупить меня и дать мне свободу.
  - Как ты его подчинила ловко, - Анастаси искренне радовалась за Елисафету. - Кассандра не ошиблась, когда сказала, что ты лучшая ее ученица.
  Самого префекта.
  И почему же ты не купила у него свободу для себя?
  - Я не верю разным префектам, - Елисафета произнесла с показным спокойствием. - И он не захотел давать свободу Добронраве и Мальве.
  - Ты попросила за презренных, никчемных, по мнению многих, рабынь? - Анастаси засмеялась. - Воистину, ты велика, Елисафета.
  Только великий может позаботиться о ничтожном.
  Я трижды умница! - Анастаси погладила себя по головке.
  - В чем же ты трижды умница, Анастаси?
  - В том я трижды умница, что пошла с тобой.
  - Хм, - только и смогла произнести Елисафета.
  - Апофеоз?
  - Что Апофеоз?
  - Я напоминаю об Апофеозе.
  - Ах, Апофеоз, - Елисафета успокаивала дыхание. - Он признал мою победу, что я подчинила себе префекта.
  Подчинила, и пока префект отвлекался на записку от жены, сбежала.
  После этого Апофеоз потребовал, чтобы, ну... сама понимаешь... была с ним.
  Как он сказал - на час.
  - И как была?
  - Анастаси? - Елисафета в ответ постучала пальчиками по лбу Анастаси. - Я сказала, что пойду готовиться к беременности, а сама побежала к Кассандре.
  Апофеоз ввалился за мной следом.
  Кассандра сказала, что мужчина не должен там находиться.
  Апофеоз схватил меня.
  Ну, мне и пришлось...
  - Пришлось отдать ему свою любовь?
  - Нет, пришлось его принести в жертву, - Елисафета произнесла то, чего боялась рассказать. - Я отравила его ядом из кольца. - Елисафета подняла руку и показала перстень.
  - Ты... ты, Елисафета, подчинила себе префекта, а потом, через несколько минут убила могущественного хитрого изворотливого грязного начальника школы лжи и порока Апофеоза.
  Я сейчас взорвусь от восторга. - Анастаси неожиданно остановилась, сжала голову Елисафеты ладонями и жадно впилась губами в ее губы.
  - Анастаси, с ума сошла? - Елисафета с трудом отлепила свои губы. - При всех.
  - При всех стесняешься?
  - Не то я сказала, - Елисафета вытерла росинки пота со лба Анастаси. - Я же люблю Ясмину и всегда буду ее любить.
  - Мне все равно, кого ты любишь, Елисафета, - Анастаси усмехнулась. - Меня волнует только моя любовь.
  - Оказывается, что существует нечто, что может волновать сильнее, чем любовь, - Елисафета резко остановилась.
  Добронрава не успела среагировать и налетела сзади на Елисафету.
  Елисафета едва устояла на ногах.
  - Что же может волновать сильнее? - Анастаси засмеялась, потому что ей показалось смешным, как Добронрава воткнулась в спину Елисафеты.
  - Посмотри вперед, Анастаси, а затем обернись назад, - Елисафета стиснула зубы. - Увидишь то, что тебя очень сильно возбудит.
  - Что же это? - Анастаси с усмешкой подняла голову.
  Узкая улочка, которая ведет к порту, перекрыта спереди и сзади стражниками.
  - Охранники префекта Отто? - Анастаси прошептала. - Остаётся только догадываться - они пришли за тобой, потому что ты вскружила голову префекту, или за всеми нами, потому что мы сбежали от Филиппа.
  - Когда же я начну контролировать ситуацию? - Елисафета заскрипела зубами. - Каждый раз - меня, а не я.
  Мне это нравится все меньше и меньше.
  - У стражника синяк на коленке, - Добронрава выглянула из-за плеча Елисафеты. - Несчастный, он где-то ударил ногу и теперь страдает.
  - Я хочу заснуть и проснуться одна в горах, - Елисафета произнесла неровно.
  - Отличная идея, - Анастаси согласно кивнула головкой. - Только у нас нет крыльев, чтобы перенестись в горы отсюда.
  - Они идут на нас, - Елисафета старалась не поддаться панике. - Анастаси, мы же ученицы Кассандры.
  Неужели, не сможем подчинить себе этих стражников.
  - Не успеем, потому что их слишком много. - Анастаси грудью загородила Елисафету. - Одних обаяем и подчиним, а другие не успеют попасть под наши чары.
  Когда займёмся другими, первые разморозятся.
  - Я думала, что подчинение - навсегда, - Елисафета улыбнулась мощному стражнику, который расставил руки с сетью.
  - Меньше бы ты думала, Елисафета, - Анастаси достала кинжал. - А мне, вообще, думать нельзя. - Анастаси воинственно выставила перед собой нож.
  Выглядела она настолько беззащитно - хрупкая, тонкая, с маленьким кинжалом против мощных стражников с мечами - что охранники префекта заржали.
  - Ну, хоть насмешила вас, стражники, - Анастаси не опускала руки.
  Шепнула на ушко Елисафеты: - Надеюсь, что они просто захватят нас в рабство и продадут в увеселительный дом или на рудники, где мы умрем счастливые через месяц.
  Но только - не в рабство к префекту.
  Там мы умрем от скуки. - Анастаси первая запуталась в наброшенных на девушек сетях.
  Добронрава приняла новый плен с улыбкой.
  Она приветливо улыбалась суровым охранникам префекта.
  Мальва, как всегда, кажется, даже не поняла, что они из относительной свободы опять оказались в плену.
  - Словами я сеть не разорву, - Анастаси шипела и билась, как большая рыба. - Но зато я попробовала.
  - Мы умницы, - Елисафета произнесла первое, что пришло ей в голову.
  Она все еще не теряла надежду, что стражники - призраки. - Они вот-вот рассеются, расплывутся в вечернем наступающем тумане.
  И стражники, действительно, начали исчезать.
  - Только что стоял, и пропал, - Анастаси выдохнула с удивлением. - Нет, не пропал, а упал.
  Наверно, споткнулся о камень.
  - Споткнулся? - Добронрава тотчас отозвалась своей добротой. - Надо ему помочь подняться.
  - Если он встанет, Добронрава, то ты ляжешь, - Елисафета властно остановила подругу.
  Через несколько секунд могучие стражники застыли в разных позах на камнях мостовой.
  Случайные прохожие, которым нужно было пройти по этой улице, убегали.
  Никто не хотел попасть под разборку стражников неизвестно с кем.
  Окажутся виноваты все.
  Словно привидения - новые привидения - возникли перед девушками три мужчины.
  Они одеты неброско, как рядовые граждане.
  Одежда - обыкновенная, внешность - незапоминающаяся.
  В руках незнакомцы держали длинные трубки.
  Анастаси не медлила, а лихорадочно разрезала кинжалом наброшенные сети.
  - Леди Елисафета, - из-за спин трех неприметных вышел еще более неприметный гражданин.
  На лицо его наброшен глубокий капюшон.
  - Мне кажется знакомым твой голос, - Елисафета напряглась. - В новом я давно уже не жду ничего хорошего.
  Барон Мюнхаузен, если не ошибаюсь?
  - Я польщен, леди Елисафета, что вы через столько лет своего плена, узнали меня на чужбине, - барон схватил девушку за руку. - Мы можем поговорить в более опасном месте, чем здесь. - Барон потащил Елисафету за собой.
  Она почувствовала сталь его руки и не стала упираться.
  - Лучше со знакомым, чем с незнакомцами, - Елисафета оглянулась на лежащих стражников.
  - Это спорное утверждение, леди Елисафета, что лучше со знакомым, чем с незнакомым, - барон усмехнулся. - Но, возможно, вы правы.
  - Вы разговариваете загадками, - Анастаси перешагнула через последнего в цепи стражника. - А эти, как их, ну, которые лежат?
  - Они проснутся через пять минут, - барон Мюнхаузен ловко лавировал в узких переулках. - За это время мы должны быть на кораблях.
  - На кораблях? - Елисафета поймала слово. - На разных?
  - Очень на разных, - барон Мюнхаузен прибавил шаг.
  Четыре девушки с трудом поспевали за ним.
  Три мужчины с длинными трубками остались сзади и дальше не пошли.
  - Я так понимаю, что это слабый усыпляющий яд, - Елисафета оглянулась на Анастаси. - Стреляли ядовитыми иглами из духовых трубок.
  - Да, и те, кто напал на стражников префекта, будут наказаны, - Барон остановился за штабелями мешков, которые грузили на небольшой корабль.
  - Вы оставите своих людей, которые нам помогли? - Елисафета растянула губы в подобие улыбки. - Очень похоже на вас, барон, и на ваши методы.
  - Вы снова мне льстите, леди Елисафета, - барон шутовски поклонился. - Нет, Гого, Андрэ и Сайрос, которые вам помогли, не будут подставлять свои шеи под наказание префекта.
  Они подкинут трубки трем портовым бродягам.
  Стража найдет бродяг спящими пьяными с трубками в руках.
  Так что ответят бродяги.
  - Но это жестоко, - Добронрава топнула ножкой. - Из-за нас, из-за ваших прихотей погибнут ни в чем не повинные люди.
  Вы обрекли несчастных бездомных бродяг на смерть.
  Напоили их и обманываете.
  - Эти несчастные три бродяги сами напились, - барон Мюнхаузен с интересом посмотрел на Добронраву. - Они ночью ворвались в дом патриция Герасима.
  Обесчестили его жену Франческу, надругались над его матерью Анхен.
  Затем в погребах продырявили все бочки с выдержанным многолетним вином.
  Перерезали с особой жестокостью стадо овец.
  Одну бочку вина укатили с собой и напились пьяными.
  Полагаю, что бродяги заслуживают наказание. - Барон Мюнхаузен перевел вопросительный взгляд на Елисафету.
  - Добронрава во всем ищет добро, барон, - Елисафета на этот раз не усмехнулась. - Она готова помочь палачу опустить топор на шею жертвы, если палач попросит ее о помощи.
  Добронрава будет считать, что сделала доброе дело - помогла палачу.
  - Любопытные у вас подруги, леди Елисафета.
  - В рабстве подруг не выбирают, - Елисафета ответила холодно. - Кто рядом, та - и подруга.
  - Как жестоко твое высказывание по отношению ко мне, - Анастаси надула губки. - Я думала, что ты искренне любишь меня, Елисафета.
  - Анастаси, ученица Кассандры, - Елисафета коротко объяснила барону.
  Не стала пояснять, что Анастаси сама себе не верит.
  И в то, что Анастаси обиделась - Елисафета тоже ни капельки не поверила.
  - Елисафета, я буду краток, - барон Мюнхаузен огляделся по сторонам.
  - Краток, как талант, - Анастаси произнесла серьезно.
  Она с неописуемой любовью смотрела в глаза барона.
  "Анастаси начала подчинять себе барона, - Елисафета отметила со стороны. - Вернее - пытается подчинить.
  Но мне кажется, что барон Мюнхаузен не поддастся.
  В тайное посольство не берут внушаемых".
  - Елисафета, - барон обращался только к Елисафете. - Я здесь с тайной миссией.
  - Не сомневаюсь, барон, - Елисафета произнесла со льдом в голосе.
  Больше она решила не перебивать.
  - Голуби доставили сообщение от... сами догадываетесь - откуда.
  Не скажу - от кого, но - откуда - поймете.
  - Снова тайны, - Анастаси приблизилась к барону. - Вы - загадочный, потому что говорите загадками.
  - Для леди Елисафеты это не кажется загадками, - барон вежливо улыбнулся Анастаси, но не больше: - Леди Елисафета, вы дожны отправиться в Джангл и устранить одну особу женского пола.
  - Я должна? Устранить? Особу женского пола? - Елисафета буравила взглядом глаза барона Мюнхаузена. - Что-то я не припомню, барон, что я служу в тайном посольстве и к тому же - выполняю деликатные поручения по устранению.
  Да, меня пытались и пытаются устранить саму.
  Но, чтобы я.
  - Леди Елисафета, у вас нет выбора, - барон распахнул плащ, снял с пояса мешочек с деньгами и передал ничего не понимающей Анастаси. - Извините, леди Елисафета, я не так выразился. - Вы поможете этим себе и вашим подругам.
  Сейчас вы все - рабыни с незавидным будущим.
  Но, после того, как...
  - Как устраню одну особу женского пола, - Елисафета продолжила за барона.
  - После того, как вы выполните поручение тайного посольства, вы и ваши подруги без проблем переберутся на Север.
  Туда, куда вы и устремляетесь.
  Скажу больше - иначе не получится у вас.
  И еще больше скажу, чем больше...
  - Барон, да вы - поэт, - Анастаси промурлыкала.
  - Ваши подруги - Добронрава, Мальва и Анастаси уже сейчас на корабле отплывают.
  Они - на Север, а вы - на юг.
  Этим мы показываем вам, леди Елисафета, что полностью доверяем вам и уверены, что вы выполните нужное деликатное поручение тайного посольства.
  - Шантаж, - Елисафета усмехнулась. - Жизнь моих подруг - как гарантия, что я не соскочу с вашего крючка, барон.
  Что же вы барон удивлялись, когда я вам говорила о Добронраве.
  Вам известно не только, кто они, но еще и имена их вы знаете.
  - Каюсь, знаю, - барон подкрутил ус. - Тайны, всюду тайны, я сам запутался, - барон комично растянула губы.
  Анастаси засмеялась.
  - Вы еще намекнули, что...
  - Что устранение особы послужит Отечеству.
  - Даже так?
  - Она - любимая дочь важного купца.
  Интриганка, дергает за политические ниточки.
  Именно она пытается развязать с нами войну.
  Повод - как всегда пустяковый.
  Южане хотят снизить таможенные пошлины на свой виноград.
  После того, как вы успокоите Катрин...
  - Ее имя Катрин? - Елисафета запомнила.
  - Да, Катрин, а отец ее - Лотос, - барон три раза моргнул, словно бревно в глаз попало. - После этого наступит траур у них.
  И они уже не будут думать о том, как воевать с нами.
  - Война за виноград, - в голосе Елисафеты нет эмоций. - Я все понимаю, барон. - Сейчас вы скажите, что я вернусь домой народной всеми любимой героиней.
  Я - предотвратила кровопролитную войну.
  Разумеется, я нисколько вам не верю.
  И вы не верите, что я вам поверила.
  Не знаю, какие у вас планы, но вы меня держите в ловушке.
  И последний вопрос, барон - почему я?
  - На этот вопрос я отвечу честно и с открытой душой, - барон Мюнхаузен широко улыбнулся. - Катрин подпускает к себе только девушек.
  Она питает необузданную страсть к девушкам с белыми волосами и голубями глазами.
  - Я - приманка и наживка, - Елисафета кивнула очаровательной головкой. - Никогда не пробовала себя в роли наемного убийцы.
  - Не наемного убийцы, а - народной героини, - барон засмеялся.
  - Барон, можете не смеяться, мы все понимаем, что это шутка, - Елисафета, в свою очередь, тоже засмеялась.
  - Пора, - барон Мюнхаузен прислушался. - Я - обратно в наше посольство.
  Чтобы доказать непричастность к нападению на стражников префекта Отто.
  Ваши три подруги - на корабль капитана Васко де Гамма.
  Вы же, Елисафета, поднимайтесь на борт прекрасного быстроходного судна "Кампари". - Барон Мюнхаузен взял за руку Анастаси. - Капитан Веспуччи вам все расскажет.
  В Джангл вас будут ждать.
  - Так быстро? - Елисафета сузила глаза. - Барон, я не сомневаюсь, что вы обманули меня.
  Но, если обманете моих подруг...
  - Да, знаю, что вы скажите, леди Елисафета, - барон произнес торопливо. - Вы бросите меня в клоповник, где ужасные насекомые день и ночь в течение месяца медленно будут пожирать мою плоть.
  Я умру страшной и мучительной смертью.
  - Елисафета, ты, действительно так поступишь?
  Ты так уже наказывала? - Анастаси с необычайным восторгом смотрела на подругу?
  - Не своими руками наказала злодеев, - Елисафета не стала обманывать Анастаси.
  - Я горжусь собой, что выбрала тебя любимой подругой. - Анастаси повисла на шее Елисафеты.
  Она дурачилась.
  Но прощальный поцелуй, который подарила Елисафете - был совершенно серьезным и искренним.
  Миг - и Елисафета осталась одна за мешками.
  Она осторожно выглянула, затем побежала к ближайшему кораблю.
  На борту красовалась чистая надпись "Кампари".
  Елисафету ждали с нетерпением и волнением.
  Как только она пробежала по трапу, корабль стал отходить от причала.
  На берегу раздались возбуждённые крики.
  В борт за спиной Елисафеты ударилось копье.
  Девушка пригнулась и под прикрытием бочек пробежала далше на корабль.
  - Мне кажется, что "Кампари" уже нельзя будет появляться в Порт Каире, - Елисафета стряхнула с себя волнение.
  Она обратилась к подошедшему к ней молодому матросу.
  Юноша блистал поразительной хрустальной чистотой, которая присуща только девушкам.
  Но бородка указывала на его пол.
  - Мир безграничен, мисс... - юноша пытливо взглянул в глаза Елисафеты.
  - Елисафета, мое имя - Елисафета, - девушка поняла, что юноша хочет прямо сейчас узнать ее имя.
  Наверно, он - помощник капитана.
  Смазливый помощник капитана...
  - Мисс, Елисафета, - юноша выдохнул с облегчением. - Я уже начал волноваться, что мы могли взять на борт другую мисс.
  Теперь я вижу, что все в порядке. - Юноша галантно поклонился. - Я - капитан этого скромного для вас судна, капитан Веспуччи.
  Надеюсь, что вы не будете в претензии, мисс Елисафета, за скромную обстановку на моем судне.
  - Капитан? - Елисафета внимательно оглядела юношу.
  И тут, словно в помощь ей раздался голос с мачты:
  - Капитан, курс прежний?
  - Андрей - фоки по оба грота, шкоты по галсу.
  Марсели отдать. - Капитан Веспуччи тотчас отозвался на вопрос матроса.
  И тут же наклонился и галантно поцеловал ручку Елисафеты: - Простите, мисс...
  - На корабле можете без мисс, - Елисафета улыбнулась. - Вы - капитан.
  - Я скромная лодка в фарватере вашего судна, сударыня, - капитан Веспуччи обворожительно улыбнулся. - Простите, что отвлекаюсь во время разговора на всякие морские команды.
  Дела, кругом дела, - капитан развел руки в стороны. - Прошу вас, леди Елисафета...
  - Просто Елисафета.
  - Мне так неловко называть столь величественную девушку просто Елисафета.
  - Тогда я буду называть вас господин капитан.
  - Вы сразили меня в сердце, Елисафета, - капитан комично приложил руку к левой стороне груди. - Я покажу вам вашу скромную каюту.
  Только для женщин.
  - Я поняла, что каюта только для женщин, - Елисафета с трудом сдерживала восхищение, когда капитан провел ее в каюту.
  Розовое и красное, лиловое.
  Все ароматное, воздушное, притягивает взор.
  На двух окнах - Елисафета мучительно вспоминала, как называются окна на корабле, но никак не могла выудить из памяти их названия - миленькие кружевные занавесочки.
  Посредине каюты под балдахином стояла шикарная кровать с множеством розовеньких подушечек.
  Пол устлан шкурами и коврами.
  На изящном резном столике красного дерева наставлены блюда с фруктами и напитками.
  - Ужин вам подадут отдельно, Елисафета, - капитан обозначил поклон.
  - Я польщена, Веспуччи, - Елисафета упала на кровать.
  Сразу провалилась, утонула в мягких перинах.
  Ножки взлетели вверх, попка оголилась.
  Капитан Веспуччи покраснел и отвернулся.
   - Пожалуй, я пойду, Елисафета, - он попятился к двери и вышел, не оборачиваясь к Елисафете спиной.
  Елисафета с трудом выбралась из объятий кровати.
  Подошла к окну.
  По палубе бегали матросы.
  Возраст их был примерно от двадцати до двадцати пяти лет.
  - Где же старый, умудренный опытом суровый капитан с красным носом? - Елисафета пробормотала. - Где одноглазый боцман с деревянной ногой и с железным крюком вместо руки?
  Где наглые вечно пьяные матросы, которые бросают на меня жадные взгляды и неприлично чмокают губами.
  Слишком все хорошо, чтобы казалось правдой. - Елисафета присела на пуфик около столика и зажала пальчиками ягодку малины. - Не нравится мне это.
  Но, по крайней мере, я - впервые за долгое время - могу собраться с мыслями.
  Надо решить, что делать с просьбой, вернее - с приказом - барона Мюнхаузена.
  Что они затеяли?
  Скорее всего - ловушка для меня.
  Моими руками они хотят убрать неугодную им женщину.
  Заодно - и от меня избавятся.
  Нет, не сходится. - Елисафета разделась и подошла к бочке с ароматной водой.
  На поверхности плавали лепестки роз. - Если нужно было бы от меня избавиться, то не следовало бы меня освобождать в Порт Каире.
  Стражники префекта перерезали бы мне горло.
  Способов, как убить хрупкую беззащитную девушку - множество.
  Но ни одного способа - как защитить эту хрустальную чистоту и беззащитность. - Елисафета погрузилась по шею в воду.
  Часть выплеснулась из бочки.
  Но Елисафета не заботилась о мокрых пятах, которые расплывались по полу. - Чтобы выиграть - нельзя пытаться переиграть соперника в интриге, которую он затеял.
  Нужно создавать свою интригу. - Елисафета из бочки взглянула на себя в зеркало. - Умная я.
  Вот к уму бы еще немного ясности, что же происходит вокруг меня. - Елисафета с неожиданной теплотой вспомнила девушек рабынь, с которыми рассталась. - Смешно. - Елисафета криво улыбнулась.
  Зеркало исказило ее кривую улыбку: - У меня все подруги - рабыни.
  Я и сама - сбежавшая из рабства рабыня. - Мысль эта не очень понравилась Елисафете.
  Она вышла из бочки.
  Нежиться и купаться не хотелось.
  Кровь бурлила и била в голову.
  Хотелось немедлено действовать, а не плыть и плыть все дальше и дальше.
  Елисафета не обтерла свое прекрасное тело.
  Она мокрая беспечно прилегла на мягкие подушки.
  Тотчас сон, как туман, стал обволакивать.
  Елисафета не стала сопротивляться, а погрузилась в спасительную сказку сна.
  Проснулась она свежая и бодрая.
  Судя по сгустившимся сумеркам, спала не долго.
  Тело разрывалось от накопившейся энергии.
  - Прямо беда какая-то, - Елисафета пробормотала виновато.
  Словно оправдывалась за то, что сейчас произойдет. - Но это только для успокоения.
  Ничего личного. - Елисафета засмеялась и опустила ладошку.
  Горячая рука соприкоснулась с.
  Елисафета закрыла глаза и начала расслабляться.
  Перед внутренним взором возникло прекрасное, но почему-то грустное, лицо Ясмины.
  Ясмина с немым укором и в то же время - с безграничной любовью смотрела в глаза Елисафеты.
  - Подожди, подожди, любимая Ясмина, - Елисафета начала задыхаться под облаками страсти. - Еще немножко подожди.
  Я приду за тобой.
  Я обещала.
  Я обязательно вернусь и заберу тебя к себе, навсегда.
  Любимая, любимая моя Ясмина. - Протяжный стон вырвался из груди Елисафеты.
  Она изогнулась радугой, а затем опала дождем.
  Елисафета почувствовала, как по щекам побежали слезы.
  Елисафета открыла глаза и наткнулась на внимательный взгляд капитана Веспуччи.
  Капитан держал в руках поднос с горшками.
  Пристально смотрел на девушку.
  
  - Патриция, ты опять сломала иголку, - раздался недовольный окрик матери.
  - Мама, если ты будешь неожиданно кричать на меня, то я и не только иголку сломаю, - девушка вздрогнула.
  - Давно пора тебе сломать себя, - матушка была в отвратительном настроении после миски с прокисшей овсяной кашей. - Все твои подруги давно нашли себе мужей, а ты ждешь принца.
  - Не все подруги вышли замуж, - Патриция произнесла мягко. - Лютиция, например...
  - Лютиция твоя - бесстыжая девка, - матушка сплюнула на пол. - Она плохо на тебя влияет.
  Шастает к тебе, позорит тебя.
  Думаешь, я не знаю, чем вы занимаетесь, когда я ухожу на базар?
  Не раз заставала вас голыми.
  - Мама, это не то, что ты думаешь, - Патриция вспыхнула алым. - Это все твои злые подружки наговаривают на меня и на Лютицию.
  Мы вместе шьем...
  Голые, потому что примеряем то, что шьем.
  - Знаю, что и как вы шьете, - мать постепенно успокаивалась. - Хоть все себе зашейте - мне как раз до этого нет дела.
  Для меня главное - тебя замуж выдать.
  - Спасибо, мама, - Патриция опустила очаровательную головку. - Я знаю, что ты всегда обо мне заботишься.
  - Зато ты обо мне не заботишься, дочка, - мать поставила собаке на пол миску полную говядины. - Умру - стакана воды не подашь.
  - Мама, стакан воды подают живым, а не мертвым, - Патриция засмеялась.
  - Вечно ты придираешься к моим словам, Патриция, - мать сурово посмотрела на дочку.
  Подошла и ласково обняла ее.
  Прижала головку Патриция к своей груди.
  Минута нежности прошла, и мать оттолкнула от себя Патрицию.
  Оттолкнула с показной небрежностью.
  Но Патриция знала, что мать так скрывает огромную свою любовь.
  Девушка улыбнулась и снова склонилась над шитьем.
  Нужно до завтра закончить заказ от жены господина Краузе.
  На улице послышался стук копыт и скрежет колес.
  Мать сразу подбежала к окну и с любопытством заглянула.
  - Надо же, карета самого лорда Мальборо, с гербом, - матушка с удивлением выдохнула. - Что лорд Мальборо забыл в нашем ремесленном районе?
  - Наверно, послал кого-нибудь по делам, - Патриция не поднимала головы от шитья.
  - Колеса железом обиты, - мать покачала головой. - Не жалеют лорды денег на свои прихоти.
  - На то они и лорды, а мы - швеи, - Патриция кротко улыбнулась.
  - Останавливается, останавливается, - мать вскричала. - И около нашего дома.
  Пусть дальше едет, не нужно нам неприятностей.
  Знаем мы этих лордов - обвинят, что около дома карета попала в яму.
  - Откуда ты знаешь этих лордов, мама? - Патриция засмеялась.
  - Не смейся над матерью, - мать легко стукнула костяшками пальцев по лбу дочери. - Вышел. Сам.
  - Дай, погляжу, - Патриция не выдержала, отложила шитье и подбежала к окну. - Этот - и есть лорд Мальборо?
  - Ничего не понимаю, - мать казалась смущенной. - Да, он сам.
  - Я его представляла старым, толстым, с красным одутловатым лицом.
  - С красными одутловатыми лицами - конюхи и слуги, - мать поджала губы. - Благородные лорды кушают и пьют хорошее только.
  С лицами у них поэтому все в порядке.
  Стучат? Нам?
  - Нам, - Патриция с вопросом в глазах посмотрела на мать. - Мама, ты что-нибудь понимаешь?
  Или что-нибудь знаешь?
  - Ничего не знаю и ничего не понимаю, - мать буркнула. - Знаю только одно: господское внимание - либо к деньгам, либо к потере головы.
  Беги, открывай, не я же старая, буду корячиться перед лордом. - Мать согнулась над сундуком.
  Патриция с нерешительностью направлиась к двери.
  - Да стой же ты, дуреха.
  - То открывай, то - стой, - Патриция остановилась. - Мама, ты задергала меня.
  - Лучше я задёргаю, чем тебя задергает палач лорда Мальборо, - мать набросила на плечи дочери пуховый цветастый платок. - Так лучше выглядишь.
  Платок скроет твои уродства.
  - У меня нет уродств, мама, - Патриция закричала.
  - Не спорь с матерью, я лучше знаю, - Мать подтолкнула дочь к двери. - Если бы не было уродств, то тебя давно бы замуж взяли.
  - Мама...
  - Я уже девятнадцать лет тебе мама.
  Открывай, а то дверь выломают.
  Господа очень нетерпеливые.
  Если им сразу не угодишь, так - ломают, крушат все подряд.
  - Ты же хотела, чтобы меня сломали, - Патриция огрызнулась и открыла дверь.
  Благоухающий мужчина лет шестидесяти, благородный - от кончика носа до кончиков туфель - с приветливой полуулыбкой смотрел на Патрицию.
  - Мадемуазель Патриция? - Лорд Мальборо не поскупился на вежливый поклон девушке: - Мадам Бовари. - Второй поклон ее матери.
  - Лорд Мальборо, - мадам Бовари поклонилась и сжала губы.
  - Проходите, лорд, - Патриция отступила от двери.
  - Вы очень любезны, леди Патриция, - лорд Мальборо зашел в небольшую комнатку.
  На миг искра брезгливости мелькнула в его глазах и тут же погасла.
  Не привык лорд посещать дома бедных.
  Мадам Бовари зорко отметила искру брезгливости и усмехнулась.
  - Нечего ожидать от жилища бедняков королевской роскоши, - она улыбалась через силу.
  Патриция с испугом посмотрела на мать.
  - Да, я готовился к подобной обстановке, но все равно - непривычно, - лорд Мальборо, по крайней мере, не скрывал, что ему неприятна беднота.
  Он опустил взгляд на табурет.
  Не дождался приглашения - мадам Бовари не собиралась приглашать присесть, а Патриция стеснялась предложить, да и не знала, как со знатными лордами себя вести и как разговаривать - лорд присел на табурет.
  Закинул ногу на ногу.
  - Вы, вероятно удивлены моим неожиданным приездом?
  - Более чем, - мадам Бовари присела на другой табурет.
  Патриция осталась стоять у окна.
  - Патриция, твой силуэт на фоне окна - прекрасен, - лорд Мальборо не подбирал слова.
  Он не старался выглядеть радушным.
  Просто говорил и делал то, что ему надо.
  В этом была подкупающая простота аристократа.
  - Я наслышан о твоих золотых руках, Патриция, - лорд Мальборо издалека подходил к главному - зачем пришел.
  - Если бы у нее были золотые руки, то Патриция купалась бы в золоте, - мадам Бовари посчитала, что обязана вставлять - время от времени - замечания.
  - Мадам Бовари, - лорд Мальборо полуобернулся к матери Патриции. - Каждый идет по жизни своей дорогой.
  Не так важно, какие у человека руки и ноги - золотые или свои.
  Главное - куда они ведут.
  - Мне бы вашу мудрость, лорд Мальборо, - Мадам Бовари покачала головой.
  - Я не хочу, чтобы поднялся скандал в связи с посещением вашего дома.
  - А как уж мы не хотим, лорд, - мадам Бовари цеплялась к каждому слову. - Скандал прогонит от нас всех клиентов.
  - Моя карета уже уехала, - лорд тросточкой постучал по полу. - Я был бы вам очень благодарен, мадам Бовари, если вы сходите на часик на рынок.
  Скандал, если поднимется, будет преследовать вас.
  - Что я забыла на рынке? - Мадам Бовари сузила глаза. - Я уже все закупила, что надо было.
  Скандал поднимется, если я уйду.
  Что соседи скажут?
  К моей бедной доченьке приезжал лорд Мальборо на часок.
  Обесчестите девочку, и сами - в кусты.
  - Давно я не слышал простых слов, - лорд Мальборо расхохотался. - Не припадал к народным корням.
  Во дворцах и замках все говорят долго и красиво.
  Витиеватая речь не содержит никакого смысла.
  Вместо того, чтобы произнести, что человек - просто напросто - дурак, мы подбираем долгие отстранённые выражения.
  Говорим - в некоторых его поступках отмечается несвойственная его возрасту и характеру несдержанность и торопливость.
  Или что-нибудь в подобном роде.
  Зачем тратим время на обрамление мысли в красивую рамочку, если можно сказать - Он дурак.
  - Вы о ком говорите, лорд, что он дурак? - Мадам Бовари насторожилась.
  Если о нем...
  - Ни в коем случае, - лорд Мальборо выставил перед собой руки. - Я привел пример.
  Сравнил простонародную речь с великосветской.
  Вас же, мадам Бовари, я хочу успокоить: со мной честь вашей дочери не пострадает.
  - Вы не меня успокаивайте, а - Патрицию, - мадам Бовари выдвинула вперед нижнюю губу.
  - Лютиция о Патриции самого хорошего мнения.
  - Лютиция? - Патриция покраснела.
  - Вам и о Лютиции известно, - мадам Бовари отвернулась.
  - Ничего мне не известно более того, что известно Лютиции.
  Лютиция - очень порядочная девушка.
  Ее рот на замке.
  Она хранит тайны, как могила.
  - Лютиция в могиле? - Патриция страшно побледнела.
  - Что вы, Патриция, так говорят, что в могиле, - лорд Мальборо подался чуть вперед. -
  Я обещаю, что устрою вашу судьбу, Патриция.
  Вашу и Лютиции.
  - Спасибо, но мы как-то сами, - Патриция нервно теребила край платья. - Я - как-то сама...
  Лютиция здесь ни при чем.
  - Я почувствовала, что мне нужно срочно сходить на рынок, - мадам Бовари поднялась с табуретки.
  - Мадам Бовари, я поражен вашей деликатностью, - лорд Мальборо из кошелечка извлек золотую монету.
  Подумал и добавил к ней еще одну. - Мадам Бовари, не купите ли вы к ланчу сладенького, простенького?
  - Сладенького? Простенького? - Мадам Бовари воззрилась на золото. - На эти монеты можно купить кондитерскую - Она поспешно вышла из дома.
  Чуткая мать понимала, что лорд Мальборо приехал к ее дочери с какой-то тайной.
  И эта тайна только между ними.
  - Даже мать родную не пожалел, - на улице мадам Бовари позволила себе пробурчать.
  Тем временем лорд Мальборо подошел к столу, на котором разложен эскиз нового платья.
  - В детстве, в пятилетнем возрасте я однажды увидел белошвейку за работой.
  Девушка подгоняла кафтан по размерам моего отца.
  Отец ушел, а белошвейка склонилась над шитьем.
  Я помню шаловливый локон, который выбился у нее из-под чепчика. - Лорд Мальборо провел ладонью по волосам Патриции. - У тебя волосы, как у нее.
  Было жарко, и белошвейка работала в одной прозрачной ночной рубашке.
  Я видел тяжелые налитые груди, вишневые соски.
  Время от времени белошвейка поднимала голову от шитья и с улыбкой смотрела на меня.
  Меня она не стеснялась, хотя у вас, белошвеек, понятие стыда часто отсутствует.
  - Это неправда, - Патриция вспыхнула от гнева. - Нельзя по одной белошвейке из детства составлять мнение о других девушках.
  - Ты, не белошвейка, Патриция, не белошвейка, - лорд Мальборо покачал головой. - Но об этом я скажу тебе чуть позже.
  Сейчас позволь мне выговориться.
  Это так важно, чтобы слушали.
  - Разве вас никто не слушает, лорд? - Патриция засмеялась.
  - Меня слушают из вежливости, а я хочу простого понимания, настоящей беседы на равных.
  - Я - бедная девушка, вы - лорд, какая же может быть равная между нами беседа?
  - Потому что мы оба умеем шить, - лорд Мальборо рассматривал набор иголок и булавок. - Красивые иглы.
  Индийские?
  - Индустанские, - Патриция удивилась осведомленности лорда в деле шитья. - Я поражена вашими обширными знаниями.
  Раньше мне не приходилось разговаривать с благородными лордами, но теперь я понимаю, что ваши знания должны быть широчайшими.
  - Ты много понимаешь, Патриция, - Мальборо с одобрением посмотрел Патриции в глаза. - Вернемся к моей белошвейке из детства.
  Возможно, что она была очень красивая, или - на бессознательном детском уровне я ощущал рядом с ней себя мужчиной - но я влюбился.
  Влюбился не в саму девушку, а - в ее ремесло.
  С того дня я решил, что стану шить.
  - Вы, благородный, шить? - Патриция прыснула в кулачок.
  - Именно это мне говорили родные и знакомые.
  Никто не представлял лорда за шитьем.
  Отец и мать сначала смеялись надо мной, а затем стали покрикивать.
  Разумеется, постыдное ремесло бедняков не для благородных аристократов.
  Но я уже не мог без шитья.
  По ночам я прокрадывался в каморку Сальмы.
  - Вашу белошвейку звали Сальма?
  - Красивое имя, не правда ли? - Лорд испытующе посмотрел на Патриция.
  - Имя, как имя, - Патриция пожала плечами.
  - По крайней мере, ты не пытаешься подластиться ко мне. - Мальборо щелкнул ножницами. - Сальма спала обнаженная, но ни ее, ни меня маленького, это не смущало.
  Она просыпалась - и под страхом казни для нее - обучала меня шитью.
  Разумеется, о моих ночных походах к Сальме стало скоро известно родителям.
  Белошвейка исчезла из нашего родового замка.
  Я думаю, что ее сбросили с мешком на голове в реку.
  - И вы так спокойно об этом говорите, лорд? - Патриция возмутилась.
  - Это жизнь, девочка, это жизнь, - лорд Мальборо провел мелом по куску ткани. - Здесь, я думаю, линия должна быть ближе к краю.
  После Сальмы мои эксперименты с шитьем закончились на некоторое время.
  Но после смерти отца, когда я вошел в силу, я мог себе позволить делать то, что пожелаю.
  Я нанял лучших портных из Парижа и в скором времени освоил сложное ремесло кройки и шитья. - Лорд Мальборо ловко раскроил кусок ткани. - Патриция, где у тебя фор-эскиз на это платье?
  - Вот, пожалуйста, - Патриция пододвинула лорду кусок ткани с разметкой.
  С любопытством следила за Мальборо.
  - Грубый спонтанный рисунок без четких размеров и пропорций, - лорд отодвинул рисунок. - А где творческий эскиз с детальной прорисовкой формы платья и отдельных элементов?
  - Творческий эскиз у меня в голове, - Патриция сжала губы.
  Ей не нравилась осведомленность лорда в деле шитья.
  - Хорошо, когда голова все удерживает, - лорд пробурчал.
  Он нашел на краю стола широкий кусок ткани с линиями. - Я так понимаю, что это технический рисунок с передачей силуэта, пропорций с конструктивными решениями и деталями.
  Линии членения, декоративные строчки, планки.
  Выполнено с умом. - Лорд Мальборо вздохнул.
  Патриция молчала.
  Ее глаза сверкали удивлением и - чуть-чуть - гневом.
  - Ты, Патриция, наверно, подумала, что я приехал, чтобы поговорить с тобой о ремесле шитья?
  - Я начинаю в это верить, - Патриция кивнула очаровательной головкой.
  - К сожалению, нет, - лорд подправил несколько линий на техническом эскизе. - Надеюсь, что у нас еще будет время поработать над кройкой вместе.
  Сейчас же я открою тебе тайну. - Лорд Мальборо брезгливо сморщил лицо. - Фу!
  Звучит отвратительно и напыщенно - открою тайну.
  - Как звучит, так и звучит, - Патриция заинтересовалась. - Смею предположить, что я ваша тайная дочь? - Девушка засмеялась звонко.
  Мысль о том, что лорд Мальборо может быть ее отцом - казалась настолько невероятной и уморительной, что на глазах девушки выступили слезы смеха.
  Лорд Мальборо пристально ее разглядывал.
  Под его взглядом смех девушки затихал.
  - Ты почти угадала, Патриция, - лорд проговорил отчетливо и медленно.
  Девушка побледнела и присела на табуретку.
  Она приложила ладошку ко рту.
  - Если бы ты была моей дочерью, то это - половина беды.
  - В чем же беда быть вашей дочерью, лорд? - Патриция тихо прошептала.
  - В том беда, что в высшем свете постоянно идет охота друг на друга.
  Это только снизу, с вашего низа кажется, что у нас все благополучно.
  Мы обязаны казнить, убивать, чтобы нас не успели казнить или убить кинжалом из-за угла.
  Постоянно кипят страсти, интриги.
  Если вот так сразу объявить девушку снизу дочерью благородного, то она и недели не проживет.
  Знаешь, сколько у меня родственников, которым не понравится появление еще одной наследницы?
  - Не знаю, - Патриция прошептала.
  - Но ты не моя дочь, Патриция, - лорд Мальборо произнес с нажимом. - Ты - королевской крови.
  - Королевской крови? - Патриция вскрикнула в смятении.
  Подскочила, а затем без сил упала обратно. - Почему-то я вам верю, лорд Мальборо.
  - Королевской крови, это не означает, что ты станешь королевой, - лорд Мальборо усмехнулся. - Наоборот, легче простой белошвейке свергнуть королеву и занять ее место, чем наследнице по прямой линии.
  За тобой будут постоянно наблюдать, ждать, когда оступишься.
  Тем более, что подобных тебе наследниц я знаю уже трех, ты - четвертая.
  Может быть, вас больше.
  - Но как, почему? - Патриция нервно теребила кусок материи на столе.
  - Ты стойко перенесла новость, что ты из королевского рода, - лорд Мальборо казался удовлетворенным. - Чтобы у тебя не было сомнений, я докажу. - Лорд Мальборо из кармана извлек небольшой холст.
  Не больше носового платка.
  Протянул необычную вещицу Патриции.
  - Что это? - Патриция вглядывалась в изображение.
  - Не так держишь, - лорд Мальборо заглянул через плечо девушки. - Переверни.
  Хотя, как ни крути - рисунок одинаков со всех сторон.
  - Это то, о чем я думаю? - Патриция густо покраснела. - Откуда эта неприличность у вас, лорд?
  - У меня - от моих предков, - лорд из другого кармана извлек еще один кусок материи. - У моих предков - от их предков.
  Твоя дальняя бабка - Ио, по материнской линии - была императрицей государства под названием Виктория.
  На месте которого...
  - Я слышала о Виктории, - Патриция перебила лорда. - Примерно времен Шумерского Царства. - Но не обратила особого внимания на свою невежливость и торопливость.
  Потом, когда все кирпичики истории сложатся в одно здание, можно задавать более тонкие вопросы.
  Сейчас - только общие.
  - Сравни два холста, - лорд на стол опустил два рисунка рядом. - Совершенное сходство.
  Только первый рисунок, - Мальборо аккуратно свернул холст и убрал в карман, - был сделан подружкой твоей родственницы Кристиной.
  По материнской линии твои предки, Патриция, предпочитали подруг, а не друзей.
  Но, когда подходил срок, они находили мужа на час и рожали от него наследников и наследниц.
  Кристина, когда королева Ио заснула, сделала себе рисунок на память.
  Об этом подробно она написала в "Хроники королевства Виктория".
  Кристина намазала, или уже была смазана, затем приложила холст, сама понимаешь, куда, - лорд с интересом смотрел на пунцовое смущение Патриции. - Затем она добавила краски, чтобы рисунок был вечный.
  Так что это больше не рисунок, а...
  Я расскажу тебе подробно, чтобы ты потом сама не портила глаза, когда будешь при свечах перебирать свитки.
  Это твоя история, ты ее должна знать, Патриция. - Лорд Мальборо выпил воды - рассказ из хроник обещал быть долгим. - Королева Ио была совсем еще юной, даже не думала о тяготах королевской власти на плечах.
  Друзей и подруг у нее не было, потому что будущая Королева - по законам того времени - должна расти одна.
  Ее в Королевстве обожали, но на расстоянии.
  С утра до вечера Ио под присмотром мудрых наставников изучала тонкие науки, которые нужны для того, чтобы управлять Королевством.
  Все, за что юная королева бралась, все исполняла с прилежанием и достоинством.
  Но наставникам было все мало и мало.
  Они хотели сделать Ио совершенной.
  Особенно наседал на Ио мастер Брут - философ, астроном, знаток изящной словесности и придворных танцев.
  Чем прилежней юная королева выполняла его задания, тем больше он от нее требовал в следующий раз.
  Наставник Брут думал только о том, как вместить в хрупкую девушку все знания, которые накопило до нее человечество.
  Под его давлением королева Ио терпела.
  Как-то раз перед праздником летнего солнцестояния мастер Брут принес Королеве двенадцать старинных пергаментов, написанных на шумерском языке.
  "Вот вам, моя королева, двенадцать пергаментов.
  Вы должны их не только разобрать до утра, но и понять смысл написанного на умершем языке.
  Ваш ум, Королева, должен быть в постоянных затруднениях.
  Не давайте вашей голове лентяйничать". - Мастер Брут поклонился и вышел из спальни юной Королевы.
  Королева присела за стол.
  Через час ее глаза покраснели от напряжения.
  Пальцы дрожали над тугими пергаментами.
  Ио заранее знала, что невозможно до утра расшифровать древние шумерские трактаты.
  Куда там - изучить.
  Только тонкими руками Ио раздвинет толстую кожу свитков, как сразу свитки снова скручиваются.
  Оперлась Ио локтями о первый свиток и воскликнула жалобно.
  "Неужели, нет никого на белом свете, кто помог бы мне?"
  Вдруг, Ио услышала нежный голосок за дверью:
  "Королева, успокойтесь, я помогу вам".
  Ио подбежала к двери и распахнула радостно.
  Так встретились Кристина и ее королева Ио.
  Кристина смотрела на свою королеву с нескрываемой любовью.
  Ио с удивлением рассматривала Кристину - юную, как и она - одну из многочисленных служанок дворца.
  Кристина без всяких дворцовых церемоний, нарушая все мыслимые и немыслимые этикеты, ласково взяла Ио за руку:
  "Расскажи, Ио, что тебя огорчает".
  Так как Кристина была непосредственна, и нисколько не смущалась в присутствии королевы, не боялась ее, то сердце Ио распахнулось навстречу.
  Она начала жаловаться на мастеров, ругала себя, что ее мозг не может осилить гору нужных для правления знаний.
  "Я не управлюсь до утра с этими шумерскими пергаментами, - Ио закончила рассказ. - Мастер Брут будет иронизировать, насмехаться над леностью моего мозга.
  Я сама себе стану противна.
  У меня появится очередной комплекс неполноценности.
  Я - королева, и не смогла прочитать и осознать смысл древних шумерских рукописей".
  Королева Ио растирала пальцами зудящие от напряжения красные глаза.
  "Шумерские рукописи? Ха! - Кристина подошла к кровати Ио и без церемоний, без приглашения прилегла. - Оставь их и иди ко мне, отдохни",
  "Кто здесь королева - ты или я Ио", - королева возмутилась.
  "Ты, королева, Ио, поэтому тебе беспокоиться не о чем, - Кристина с кровати не слезала, а, наоборот, скинула с себя одежды и сладко потянулась. - Я у тебя посплю до утра, будто где-нибудь работаю во дворце.
  Меня в твоей спальне искать не будут.
  Ты же присоединяйся ко мне".
  "Как же пергаменты? - Королева Ио недоумевала.
  Впервые с ней подобное. - Как же мастер Брут?"
  "Наставнику утром скажешь, что все рукописи расшифровала и прочитала".
  "Но это же обман".
  "Обман?"
  "Да, Кристина, это обман.
  А обманывать нехорошо".
  "Это не обман, Королева".
  "Что же это, если не обман?"
  "Может быть, в другой жизни ты эти пергаменты читала, Ио".
  "В другой жизни?"
  "В другой".
  "В какой другой?"
  "Ты читала их, Королева, - Кристина произнесла твердо. - Ложись и спи спокойно".
  "Но, если я читала эти пергаменты, то должна рассказать мастеру Бруту, о чем они".
  "Придумай, что там написано, Королева Ио".
  "Как же я придумаю, если там надписи и знаки".
  "Когда человек выражает свою мысль символами и знаками на пергаменте или на камне, то его символы и знаки несут смысл, - Кристина взбивала подушки. - Но иногда происходит обратное: человек смотрит на написанное, представляет, что там написано, и сами знаки и символы меняются.
  Ты же королева, Ио.
  Что представишь, так знаки под твои мысли и станут.
  Тем более, что мастер Брут, наверняка, сам ничего не понимает в шумерских пергаментах".
  "Ты слишком умна для служанки, Кристина".
  "Я тоже так думаю".
  "Но, если я не буду трудиться всю ночь над пергаментами, то мой ум обленится".
  "Тогда твой ум пусть найдет себе другую задачу".
  "Какую задачу мой ум найдет в постели, когда я буду спать?"
  "Например, чеши мне спинку, Королева Ио".
  "Я, королева, буду чесать спинку служанке?"
  "Ты - королева Ио - единственная и неповторимая.
  Я - Кристина - тоже единственная и неповторимая.
  Каждый человек единственный в своем роде, ценность.
  Если ты не захочешь чесать мне спинку, то ты никогда этого не сможешь сделать.
  Представь, ты всемогущая королева, все тебе доступно, и все подчиняется.
  Но ты, если я уйду, не найдешь меня и не сможешь дотронуться до меня.
  Вот над чем твой ум должен трудиться, а не над мертвыми пергаментами умершего Царства". - Кристина убедила королеву.
  Проснулась Королева посвежевшая, только пальцы чуть дрожали.
  Лежит она на полу, на шкуре.
  В Королевском зале все чисто, прибрано, а Кристины уже нет.
  Мысленно поблагодарила Королева Кристину за дельный совет и помощь.
  Вошел наставник Брут и удивился, что Королева Ио свежая, не с красными глазами.
  "Вот видите, Королева - как много вы сделали, потому что не ленились, - мастер Брут похвалил Ио после того, как она "пересказала содержание" пергаментов. - Но почему вы сидите без дела?
  Могли бы тренировать ваше тело в танце". - Наставник Брут вышел из зала и говорит другим наставникам:
  "Наша королева с каждым днем становится все искуснее и мудрее.
  Нужно нагружать ее учением, а то вскоре мы, наставники, ей не понадобимся".
  Переполошились наставники, разволновались за свои теплые местечки.
  На следующий вечер они послали Брута с придуманным для королевы новым заданием:
  "Королева. цветы на лугу возле дворца - неблагородные.
  Вы за одну ночь танцами должны их все вытоптать.
  Так вы получите навыки в изящных танцах, заодно избавите окружающие лужайки от неблагородных цветов".
  Вышла королева Ио в поле.
  Кругом ромашки и васильки цветут среди мягкой благородной травки.
  Начала танцевать Королева, да скоро устала.
  Ступни у нее маленькие - много цветов сразу под себя не подминают.
  Присела Королева и задумалась - как ей быть.
  Вдруг, как белая тень, появилась Кристина.
  "Одна и без охраны?" - Кристина удивилась.
  Рассказала ей Королева о новом задании наставников.
  "Это дело поправимое, - Кристина протянула руки к королеве. - Обними меня покрепче, Ио".
  "Обнять тебя?" - королева пожала плечами.
  "Да, обними меня, и узнаешь, что из этого получится".
  Кристина так доверчиво улыбалась, что королева растаяла.
  Она обняла Кристину.
  Кристина потянула за собой королеву на травку.
  Прилегла, а затем девушки начали обниматься, хохотать, дурачиться и кататься по лугу.
  Утром королева обнаружила себя без одежды, потому что во время игр, одежда слетела.
  Обнаженная она лежала посредине обкатанного луга.
  Все цветы были примяты после ночных веселий с Кристиной.
  "Эта задание для вас очень легкое, королева, - наставники пробормотали, когда увидели, что Ио и с этой задачей справилась. - Вы, королева, дожны к следующему утру построить замок, достойный вас и нас.
  В одном замке тесно стало"
  "Как же я, девушка, с тонкими руками, - Ио вытянула ручки вперед, - построю замок из камней".
  "На то вы и королева, - наставник Брут поклонился. - Не наше то дело думать за вас, как вы за одну ночь построите замок.
  Но помните, что в этом замке должна быть продумана каждая мелочь.
  Если я не найду в библиотеках нового замка научных пергаментов и скрижалей, то я буду недоволен, что ваш мозг плохо работал и разленился".
  "Вот это задание, - Королева Ио вечером горевала в своей спальне. - Наставники заботятся обо мне, о моем развитии, поэтому ставят большие задачи.
  Я же не в силах с ними справиться, с задачами.
  Я огорчаю наставников.
  Плохая я королева". - Ио заплакала.
  Вошла Кристина и приобняла плачущую королеву за плечи.
  "Замок? Новый? - Кристина засмеялась. - Да это проще, чем шумерские пергаменты расшифровать".
  "Мы даже вдвоем с тобой, Кристина, не сможем за ночь построить замок.
  Если бы каждая девушка могла за одну ночь выстроить огромный замок, то все земли покрылись бы замками.
  Крестьяне жили бы в замках - каждый крестьянин в отдельном замке".
  "Ты королева, армия тебя любит, - Кристина поучала королеву. - Прикажи, и под покровом ночи армия займет замок соседнего короля Людовика.
  Замок твой.
  Наставников я опою дурманящим зельем.
  Они не поймут, что это замок бывшего короля Людовика.
  Скажем наставникам, что это ты замок выстроила за одну ночь своими руками".
  "И это не будет обманом?" - королева Ио округлила глаза.
  "Ты Королева, а короли всегда воюют.
  Если ты не отнимешь замок у Людовика, то он лишит тебя твоего королевства.
  Нанеси удар первая".
  "Ты мудра и в военной деле, Кристина"
  "Я во всем мудра".
  "Да?"
  "Да!"
  "Даже так?"
  "Ты еще не познала всю глубину моей мудрости, Ио".
  "И ты еще не познала глубину мою... моей мудрости, Кристина".
  "Приступим?"
  "К завоеванию замка?"
  "Замок солдаты завоюют".
  "К чему же приступим?"
  "К измерению глубины мудрости друг дружки".
  "Это мудрая мысль".
  Всю ночь Кристина и королева Ио измеряли глубину мудрости друг дружки.
  Наставники спали, опоенные дурманящей настойкой.
  За ночь солдаты завоевали замок короля Людовика.
  Утром наставники под предводительством Брута на нетвердых ногах посетили спальню Королевы.
  Кристина уже к этому времени ушла в новый замок Людовика - поджидать Ио на новом месте.
  "Где же вы замок построили, королева? - Наставники испытывали Ио. - Мы не видим его.
  Неужели вы не справились с простейшей задачей - за одну ночь построить замок своими руками.
  Ваш ум ленится, королева".
  "Имеющий глаза увидит, - Королева произнесла строго. - Не могла же я построить новый замок на месте своего замка.
  Седлайте лошадей, я покажу вам замок, который своими слабыми женскими ручками выстроила за одну ночь".
  Скоро прибыли на место.
  Стоит на горе прекрасный замок.
  А наставники не думали, что это чужой замок.
  На золоченой крыше флюгер крутится золотой.
  Внутри замка стены обтянуты шелком и бархатом.
  Пестротканые стулья, мраморные столы, богато украшенные кресла.
  Хрустальные люстры бросали свет свечей на золотые клетки, в которых сидели диковинные птицы.
  Все было очень дорого и пышно.
  Лестница покрыта красным атласом.
  В залах росли плодовые деревья в кадушках.
  Наставники королевы ослепли на миг от золотого сияния.
  "Вот видите, королева, что и это задание было для вас слишком простым, - мастер Брут заскрипел зубами. - Надо было вам что-нибудь посложней задать".
  Наставники отправились в хранилища, искать хоть малейший недочет.
  Если бы хоть один пергамент отсутствовал бы в хранилищах дворца...
  "Теперь спустимся в самые глубокие подвалы, - наставники буравили королеву злыми глазами. - Ведь в самых глубоких подвалах сокрыты самые страшные тайны.
  Если вы там не проработали все, королева, то будем считать, что задание вы не выполнили".
  Но и подвалы замка содержались в идеальном порядке.
  Пленники за решетками спали на свежей траве.
  У каждого пленника в изголовье кровати стояла миска с чистой водой.
  "Если я не найду в хранилищах рукописей Пифагора..." - мастер Брут не унимался".
  Наставники с трудом открыли тяжелый люк в полу.
  По очереди спустились по лестнице в самое последнее подземелье.
  Люк за ними упал и закрыл.
  Королева Ио призвала на помощь слуг.
  Когда открыли люк, то обнаружили, что все наставники мертвы.
  Королева Ио прибавила к своему королевству завоеванное королевство Людовика.
  И никто из наставников больше не пытался ее поучать и испытывать.
  Потому что не было больше у нее наставников...
  На первых порах королева Ио не могла привыкнуть к своей полной свободе без наставников.
  Целыми днями она и Кристина примеряли роскошные наряды.
  Перебирали в сундуках золото, драгоценные камни, жемчуг, серебро.
  Не было ни одного желания, которые бы не исполнялось.
  Вскоре слава о красоте и богатстве молодой королевы разлетелась по всему свету.
  Каждый день к королеве Ио являлись женихи, но ни один ей не понравился.
  Явился, наконец, сын одного короля.
  Он смог завладеть внимание вежливой королевы.
  Они обручились и назначили день будущей свадьбы.
  Кристина ко всему относилась спокойно и с пониманием.
  "В стране должен быть король, а у тебя, Ио, наследник, - Кристина сухо ответила королеве, когда Ио спросила, чем она опечалена в последнее время. - Только я не понимаю, зачем выходить замуж.
  Ты можешь завоевать любое королевство и сделать Короля своим вассалом.
  А родить наследника - лучше от здорового красавца рыбака".
  В дворцовом саду росла высокая пальма с кокосами.
  Под этой пальмой Королева прощалась на время с Кристиной.
  "Я должна на некоторое время уехать к своим родным, - Кристина не смотрела на королеву. - Подожди меня под этой кокосовой пальмой". - Кристина поцеловала королеву в левую щеку.
  Королева Ио поцеловала Кристину в губы:
  "Я буду ждать тебя, Кристина.
  Ты храни мне верность и не позволяй никому целовать тебя в губы".
  Три дня Королева Ио приходила к кокосовой пальме.
  Но Кристина так и не вернулась.
  Даже жених не радовал королеву.
  "Наверно, с моей Кристиной что-то случилось, - королева после четвертого дня стала собираться в дорогу. - Ты, жених мой, не надейся на лучшее.
  Я не вернусь, пока не найду свою подружку.
  По пути я буду завоевывать новые и новые земли".
  Взяла Королева Ио свою огромную армию и отправилась на поиски Кристины.
  За королевой везли ее наряды.
  Были среди них три скромненьких платья, в которых королева встречалась с Кристиной, когда еще наставники были живы.
  Одно платье - с вытканными на нем голубыми васильками.
  Второе платье - с серебряными человечками под луной и солнцем.
  Третье платье - с золотой улыбкой.
  В каждом королевстве Ио узнавала о своей Кристине.
  Когда же не находила ее, то завоевывала королевство и присоединяла к своим владениям.
  "Королеве никто против не скажет, - Ио раздумывала, почему она не может найти Кристину. - Все королевства до моря я покорила, завоевала.
  Теперь придется надеть простую крестьянскую одежду.
  К крестьянкам больше доверия, чем к королевам". - Ио отправило войско по завоеванным королевствам - поддерживать чистоту и порядок.
  Три платья закопала под кленом.
  Сама же - в простой одежде - отправилась дальше продолжать поиски Кристины.
  По дороге она подобрала брошенного несчастного щенка борзой породы.
  Ио взяла его себе, кормила с руки.
  Спасла она щенка, стала его хозяйкой.
  На третий день поиска Ио остановилась в таверне у дороги.
  Расспрашивала о Кристине.
  Местные и владелец постоялого двора сказали, что видели девушку, по описаниям похожую на Кристину.
  Кристина проезжала пару раз мимо таверны.
  Обрадовалась Королева Ио, но вида не подала.
  Она на следующий день с утра вышла со щенком из таверны, присела под раскидистую яблоню.
  Вскоре видит - едут две девушки на одном коне.
  Спереди - Кристина, а сзади ее обнимает за талию красавица молодая.
  Взглянула Кристина на Ио, провела по ней взглядом и отвернулась.
  "Ах, - подумала Королева Ио. - Кристина меня не узнала.
  Забыла, изменила мне с деревенской красавицей".
  До вечера ждала Ио, когда Кристина с новой подружкой назад по дороге поедет.
  Только они приблизились, Ио прижала щеночка к груди и запела:
  "Мой милый борзой щенок.
  Не забудь свою хозяйку долгий срок.
  Как забыла меня моя подружка.
  С которой я под кокосовой пальмой целовалась".
  Щенок лизал лицо Ио, а она его гладила и плакала.
  Услышала Кристина песню девушки у дороги.
  Остановила коня и внимательно вглядывалась в лицо.
  Но на грязном лице королевы слезы оставляли пятна.
  Поэтому узнать в девушке в простой одежде пастушки королеву Ио было невозможно.
  Кристина со своей подружкой ускакали.
  "Изменница, - королева Ио в след погрозила Кристине кулаком. - Твою деревню я предам мечу и пожарам".
  Вернулась Ио в таверну.
  Хозяин ей и говорит.
  "Приходили ходоки из соседней деревни, созвали нас на пир.
  Три дня будут гулять и веселиться на празднике урожая.
  Приглашены все земли".
  "И я пойду", - королева Ио вымыла лицо.
  "Кто же тебя пустит на пир с собакой? - Трактирщик засмеялся. - К тому же ты грязная, и одеть тебе нечего".
  "Собака останется в моей комнате в твоей таверне, - королева Ио достала золотую монету. - Это плата.
  Я не знаю, сколько стоит эта денежка. - Королева сделал вид, что никогда не видела золота. - Надеюсь, что хватит за меня и за собаку".
  "За эту монету вы можете жить целую неделю", - трактирщик не стал лукавить.
  Ему понравилась скромная милая пастушка.
  Королева Ио ночью выкопала первое платье - с вышитыми цветами васильками.
  Эти васильки должны были напомнить Кристине, как вместе ночью катались по цветам.
  Королева вымыла лицо, распустила волосы и отправилась в соседнюю деревню на пир.
  Народу съехалось множество, были даже благородные.
  Кристина за длинным деревянным столом сидела рядом со свое подружкой.
  Они мило обнимались и хихикали.
  Время от времени Кристина бросала на Ио осторожные взгляды.
  Наконец, она понялась и пригласила королеву потанцевать с ней.
  "Кристина, ты делаешь вид, что не узнаешь меня", - Королева пытливо всматривалась в глаза Кристины.
  "Я не узнаю тебя, - Кристина ответила холодно. - Помню, как я дружила с королевой.
  Мы катались ночью по цветам на лугу.
  Васильки точь-в-точь, как у тебя на платье.
  Но там была другая девушка: чистая, невинная, непорочная душой.
  Она не замышляла ни о каких предательствах".
  "Ты намекаешь на то, что я должна выйти замуж за королевича?"
  "Я тебя не знаю", - Кристина оборвала танец и вернулась к своей подружке за столом.
  На следующий день Ио надела другое платье - с человечками.
  И снова Кристина пригласила ее на танец.
  "Тебе серебряные человечки на моем платье ничего не напоминают?" - Королева Ио пыталась прижаться к Кристине, но девушка ее оттолкнула.
  "Когда-то весь мир для меня и моей подружки был миром серебряных человечков, - Кристина скривила губы в презрительной улыбке. - Но потом один из человечков отделился от меня".
  "Ты намекаешь, что я бросила тебя, заменила тебя королевичем женихом?"
  "Я ни на что не намекаю.
  Я знать не знаю, кто ты, пастушка". - Кристина гордо подняла голову и вернулась к своей подружке за столом.
  "Я королева, завоевала все королевства по эту сторону моря, - по щекам Ио текли слезы. - А завоевать, вернуть прежнее доверие Кристины я не в силах".
  На третий день пира Ио без надежды надела платье с золотой улыбкой.
  Кристина в третий раз пригласила ее на танец.
  "Эта золотая улыбка на твоем платье мне что-то напоминает", - Кристина провела пальцем по шитью на платье.
  "Она напоминает тебе об улыбке твоей новой подружки, - на этот раз Ио была холодна, как лед. - Возвращайся к подружке.
  Она призывно улыбается тебе и манит, манит".
  "Она - моя сестра", - Кристина ответила с улыбкой.
  "Сестра? - Ио ядовито спросила. - Что-то я не заметила между вами сестринских отношений.
  Наоборот, вы ведете себя, как жених и невеста".
  "Сестры разные бывают", - Кристина ответила уклончиво.
  "Кристина, разве я не прежняя?" - Ио спросила с надрывом.
  "Тебя теперешнюю я не знаю", - Кристина покачала головой.
  И хотела снова уйти.
  Праздник заканчивался.
  Это был бы уход без возвращения к прошлому.
  "Мы с тобой сидели под кокосовой пальмой, - Королева Ио схватила Кристину за руку. - Ты поцеловала меня в щеку.
  Я поцеловала тебя в губы и просила, чтобы ты не изменяла мне и никому не позволяла целовать тебя в эти губы".
  "Я и не позволяла никому целовать меня в эти губы", - Кристина остановилась и поцеловала Ио в щечку:
  "Это прощальный поцелуй".
  Королева Ио страстно прижала к себе Кристину и поцеловала ее в губы.
  "Как тогда под кокосовой пальмой, - глаза Кристины вспыхнули. - Я поцеловала тебя в щечку, а ты меня - в губы.
  Я вспомнила свою прежнюю подружку - Королеву Ио".
  Девушки обнялись, и больше никогда не разлучались. - Лорд Мальборо закончил отрывок из "Хроники королевства Виктория".
  На последних словах голос его предательски дрожал от слез. - Якобы королева Ио родила от Кристины наследницу престола.
  - Девушка не может родить от девушки, - Патриция скривила губы. - Красиво придумали.
  - Но это подтверждено всеми документами.
  - Документы лгут, - Патриция взяла иголку, рассмотрела ее и воткнула в бархатную подушечку.
  - В колдовство и волшебство не веришь?
  - Ни на каплю. Не верю.
  - Тогда думай об истории твоей дальней королевы Ио и Кристины, что там часть выдумки.
  - Я поняла о первом холсте.
  Кристина его срисовала - скопировала с... у Ио... - Патриция дрожащей рукой прикоснулась ко второму куску холста. - А этот?
  - Этот твоя подружка Лютиция, по моей просьбе сделала с тебя, вернее - с твоей.
  По тому же самому методу.
  Лютиция холст приложила к твоей, когда ты спала, а затем на, извини, влажные пятна, которые отпечатались, добавила краску.
  Можно сказать, что твоя подружка Лютиция сделала новую историю.
  Теперь у нас два почти одинаковых рисунка.
  Одному больше тысячи лет, второму...
  Второй еще свеженький, краска не просохла. - Лорд Мальборо засмеялся.
  Он снова достал старый холст. - Эх, зря я заранее убрал.
  Сравни, наложи один на другой и увидишь, что рисунки одинаковые.
  Нет, накладывать нельзя, потому что краска может смазаться.
  - Какое непотребство, - Патриция отвернулась от стола. - Уберите это, лорд.
  Видно, же, что похожи рисунки. - Патриция резко обернулась. - Когда Лютиция успела снять с меня рисунок?
  Я же не спала с ней, ну, в том смысле, что не спала.
  - Лютиция успела, когда ты заснула на минуточку, - лорд убрал два рисунка.
  - Она подлила мне сонные капли в питье?
  - Может быть, я об этом Лютицию не спрашивал, - лорд Мальборо снова присел. - Но это же не имеет значения.
  Тем более, что Лютиция не знает, что означают четыре родинки, которые окаймляют женскую щель.
  И ты, не говори ей, не надо.
  Четыре родинки ромбом.
  Одна сверху, вторая слева, третья - справа, и четвертая снизу.
  Они находятся примерно на одинаковом расстоянии каждая друг от дружки.
  - Забавно слушать, когда мужчина так осторожно описывает, - Патриция усмехнулась.
  Впервые слышу выражение "женскую щель".
  Звучит омерзительно.
  Лорд, вы бы могли найти слова помягче.
  - Помягче это вы, девушки, находите слова для друг дружки.
  - Четыре родинки и слегка искривлённый мизинец на левой руке - этого достаточно, чтобы девушка считалась королевской крови по линии матери?
  - Почти достаточно.
  - Лорд, вы запускаете ко всем девушкам своих наёмных парней и Лютиций, чтобы они осматривали?
  Все они срисовывают, вернее - прикладывают чистый холст к влажной девушке, а затем наносят краску? - Патриция до боли кусала губы.
  - Теперь ты, Патриция, проявляешь грубость в словах, - лорд засмеялся. - Надо же - наемных парней и Лютиций.
  Это было бы очень сложно, дорого и хлопотно.
  Все же недостаточно... - лорд постучал пальцами по столу.
  Проследил, как подпрыгивают иголки. - Пришлось изучать летописи, манускрипты, изображения.
  Теперь у меня не осталось сомнений в чистоте твоего происхождения.
  - Тогда получается, что моя мама...
  - Твоя мать - Антуанетта Луиза была деревенской пастушкой.
  Она умерла сразу после родов.
  Она так и не узнала, что она - наследница по прямой королев.
  - Пастушка? Умерла после родов? - Патриция побелела.
  Граф заботливо налил в стакан воды из кувшина и протянул девушке.
  Патриция залпом выпила.
  - Эта новость потрясла тебя сильнее, чем то, что ты - одна из наследниц престола, - лорд забрал из дрожащей руки девушки стакан. - Мадам Бовари - пожалела тебя и взяла к себе, когда твоей матери не стало.
  - Что еще у вас в запасе, лорд Мальборо? - голос девушки стал глухой. - Я узнала, что меня предала Лютиция, та, которую я считала своей единственной, и которую любила.
  Моя любимая мама - оказывается не мама, а - мадам Бовари.
  - Добро пожаловать в мир интриг, - лорд Мальборо произнес жестко. - Что касается мадам Бовари, она - честная, самоотверженная женщина.
  Чем же она тебе не мать?
  Ты считала ее матерью, так и продолжай считать.
  - Верно, - губы Патриции чуть приоткрылись. - Она - самая лучшая мама на свете.
  Лютиция, ах, она предательница.
  Мерзкая злобная тварь, змея, которую я пригрела на своей груди.
  - На груди, - лорд Мальборо повторил за девушкой.
  - Она, она... - Патриция сорвалась с места.
  В бешенстве расхаживала по комнате.
  Заламывала руки. - Я ее убью.
  - Королевское право распоряжаться чужими жизнями, - лорд Мальборо находил поведение Патриции забавным. - Но Лютиция тебя не предавала.
  Она - из бедной, почти нищей семьи.
  Я обратился к ней, когда у вас уже была... мммм... была крепкая тесная дружба.
  Да, Лютиция согласилась за деньги снять с тебя рисунок.
  Ну, и что из того, что эта маленькая шалость с холстом.
  - Сколько подобных мне было у Лютиции?
  - Еще две, но они были только на один раз, - лорд Мальборо провел ладонью по гладкому подбородку. - Лютиция всегда с тобой.
  Выполнила просьбу лорда.
  Нет, она не знала, от кого исходила просьба.
  Это не так важно, как результат.
  - Лорд, я это все буду долго обдумывать - и по поводу Лютиции, и по всему, что вы сказали, - Патриция резко остановилась, чуть не сшибла лорда с седалища. - Но перейдем к главному.
  Вы могли оставить меня в неведенье, что я королевского рода.
  С какой целью вы поведали мне тайну моего происхождения?
  - Борьба за трон...
  - Лорд Мальборо, - Патриция произнесла торжественно. - Короче опишите, без долгих предисловий.
  - Ты командуешь мной, Патриция? - Брови лорда сошлись над переносицей. - Запомни, Патриция: ты - еще непризнанная.
  И раскрывать тебя я не собираюсь.
  - Вам же лучше беседовать с благородной, чем с простой белошвейкой, лорд?
  - Да, к благородной больше доверия, - морщины недовольства на лице лорда разгладились. - Тогда - коротко.
  Ты, рыбачка Ребекка, влиятельная Беатрис, моя племянница Елисафета.
  Вас четверо.
  Ты и Ребекка опасности для трона не представляете.
  - Вот как, лорд Мальборо?
  - Даже, если вы, простолюдинки, захотите, то вам никто не окажет поддержку.
  - Согласна, - Патриция присела к шитью.
  - Беатрис - сложная леди, - лорд Мальборо пожевал губами.
  Сразу стал старше, чем выглядел до этого момента.
  Тяжесть решений давила на его плечи. - Я даже представить не могу, что у леди Беатрис в очаровательной головке.
  Остается Елисафета - моя племянница.
  - Так почему же вы не помогаете вашей племяннице Елисафете взойти на трон, лорд Мальборо? - Патриция искренне удивилась.
  - Потому что я лучше других знаю свою племянницу, - лорд Мальборо постучал по столу, словно проверял его - сломается или не сломается. - Елисафета - прямолинейная, настойчивая.
  Она - как таран, которым пробивают стену при захвате замка.
  Если Елисафета взойдет на трон, то в первую очередь казнит меня.
  - Зачем? Почему? Вы же - родственники.
  - Вот именно поэтому, что мы родственники, Елисафета не оставит меня в покое.
  Я бы мог... избавиться от Елисафеты навсегда.
  Но не принял этого решения.
  - Не поверю в то, что вы, железный лорд, если кто-то станет на вашем пути, остановитесь.
  Даже, если это ваша любимая племянница. - "Любимая племянница" Патриция произнесла с иронией.
  - За железного лорда - спасибо, - Мальборо усмехнулся. - Ты уже начинаешь ненавидеть Елисафету.
  Это мне нравится.
  По поводу моих возможностей, - лорд Мальборо многозначительно показал пальцем на потолок. - Существует некая третья сила, которая не заинтересована в смерти Елисафеты.
  - Там потолок, лорд, - Патриция проследила за пальцем Мальборо.
  - У каждого свой потолок.
  У одних власть безграничная.
  У других желание захватить ее.
  Власть охраняет себя.
  В этом и потолок возможностей.
  Но все меняется, Патриция, все меняется.
  Сегодня ты вступила в игру.
  - Вы хотите, чтобы я задушила вашу племянницу в постели? - Патриция зевнула.
  - Мысль хорошая, но ты опережаешь события, Патриция, - лорд Мальборо потирал руки. - Поверь, что Елисафета, когда доберется до наших мест, никого не пощадит.
  Она была в рабстве во Дворце Повелителя.
  Сбежала из рабства во Дворце.
  Это неслыханно.
  Потом появились пираты, затем - снова рабство: одно, второе.
  Преследование местного префекта.
  И скромная воздушная Елисафета рабыня отовсюду выходит сухой, целой и невредимой.
  - Но у нее должны быть слабости, - Патриция почесала пальчиком кончик носа.
  - Патриция, где ты этому научилась? - лорд Мальборо с восхищением смотрел на девушку.
  - Научилась чему? Чесать нос пальцем?
  - Научилась мыслить по государственному.
  - Как вы сделали предположение, лорд Мальборо, это у меня в крови.
  - Побереги свою кровь, Патриция, - лорд ухватился за слово. - Елисафета и Беатрис попытаются из тебя ее выпустить.
  К счастью, для тебя, они пока о тебе не знают.
  - К счастью, не только для меня, но и для вас, лорд, - Патриция отметила.
  - Интриги, интриги, - лорд Мальборо поднялся с низкого стульчика. - Беатрис должна была убить... - Фуй, грубое слово.
  Избавиться - лучше звучит.
  Но почему-то не убила, а, наоборот, приблизила к себе Ребекку.
  - Значит, у них - союз, - Патриция прошлась по комнате. - Девушки дружат всегда против другой девушки или девушек.
  Я полагаю, что леди Беатрис, которую я не знаю, внушила рыбачке, что во всех бедах виноваты я и Елисафета.
  - О тебе не знает, а о том, что Елисафета виновата, я уверен, Беатрис нашептывает Ребекке на ушко.
  - Нашептывает на ушко? - Патриция пристально смотрела в глаза лорда.
  - Ребекка дружила, жила вместе со своей подружкой Луизой, - лорд Мальборо выдержал взгляд Патриции.
  - Насколько крепко они дружили?
  - Крепко, как ты и Лютиция, - лорд не позволил себе усмехнуться. - Или даже чуть крепче.
  Они знали друг дружку и дружили с детства.
  Вчера Ребекка ушла на рынок продавать ягоды.
  В лесу в Ребекку стреляли из арбалета, но не попали.
  Когда она возвращалась с рынка, то на нее снова напали.
  Но Ребекку чудом спасли.
  Когда она вернулась, то ее дом догорал.
  Была ли в пламени подруга, Ребекка не знает.
  Она не решилась подойти к пепелищу.
  Если не знаешь, то надеешься на лучшее.
  Вот Ребекка и надеется, что Луиза жива.
  Пока она надеется, Беатрис полностью управляет ей.
  У Ребекки не осталось ничего: ни дома, ни денег.
  Только кровное родство королевы у Ребекки осталось.
  Ребекка хочет скопить немного золота и выкупить Луизу из рабства.
  Она убедила себя, что Луизу забрали и продали.
  - Светлая надежда, - Патриция произнесла с тоской.
  - Светлая надежда не для тебя, Патриция.
  Как только Беатрис узнает о тебе и заинтересуется тобой, то обвинит, что ты и Елисафета заодно.
  Тем более, что одна слабость известна всем, кто желал.
  Елисафета влюбилась в дочку какого-то визиря, купца - Ясмину.
  Елисафета раньше себе не позволяла привязываться к кому-либо.
  Более того, она заботится о двух рабынях, с которыми вместе была с самого первого рабства.
  Добронрава и Мальва.
  Так что Елисафета в рабстве набирает слабостей.
  - Может быть, это не слабость, а нарастающая сила вашей племянницы? - Патриция кусала губы. - Это плохо для нас.
  Настойчивая, целеустремленная Елисафета, которую можно было просчитать, зная что она совершит, становится более гибкой.
  Она обрастает подругами и загадками.
  - Я говорил уже и повторю, что восхищен твоим государственным умом, Патриция.
  - Что я должна, лорд? - Патриция выглянула в окно. - Матушка возвращается.
  Она нарочно бредет медленно, чтобы мы успели договорить.
  - Ты должна пока ждать, - Мальборо дотронулся до ручки двери. - Не отправлять же тебя на Юг или Восток, чтобы ты там отыскала... расправилась... с Елисафетой.
  - Почему бы и нет? - Патриция засмеялась. - Я никогда не была ни на Юге, ни на Востоке.
  - Ты думаешь? - лорд задумался.
  За дверью раздалось падение пустого ведра.
  - Мадам Бовари деликатно предупреждает нас, - лорд Мальборо выпрямился.
  - Лорд, - Патриция произнесла почти с просьбой.
  - Да, Патриция? - голова лорда медленно повернулась.
  - Я попрошу вас, когда мы будем наедине, называть меня на "вы".
  Если вы хотите, чтобы я чувствовала себя уверенно, как королева...
  - Это очень хорошая мысль, Патриция, - лорд Мальборо засмеялся. - Простите меня, Патриция, что я сам до этого не додумался.
  - Лорд, вы называете мою дочку на "вы"? - Мадам Бовари вошла и воткнула руки в бока. - Вы успели породниться, пока я выбирала сладости к ланчу?
  - Если бы мы породнились, то мы бы были на "ты", - за лорда ответила Патриция.
  Она не выдержала и со слезами бросилась на шею мадам Бовари: - Мама.
  - Да что это с тобой, доченька? - Патриция пытливо посмотрела на лорда. - Она узнала?
  - Что вы не ее мать? - лорд решил, что краткое объяснение будет лучше, чем долгий обходной путь. - Я все рассказал Патриции.
  - Что же, теперь я... - Мадам Бовари беспомощно присела на табуретку.
  - Вы теперь в игре, мадам Бовари, - лорд опустил руку на ее плечо. - Вы все время были в игре, потому что знали о происхождении Патриции, знали или догадывались.
  Я восхищаюсь вашей стойкостью, что за столько лет вы не проговорились, никому даже не намекнули.
  - Мама, ты для меня самая лучшая и единственная мама.
  - Я ухожу, - лорд Мальборо переступил порог. - Патриция, мадам Бовари, мне сюда больше приезжать не стоит.
  Кое-кто может заподозрить.
  Поэтому, Патриция, мы будем тайно встречаться в бывшем доме булочника Педро.
  - В доме булочника Педро? - мадам Бовари и Патриция переглянулись.
  - Педро умер, я выкупил дом через подставных лиц.
  Теперь в этом доме поддерживает чистоту и порядок Лютиция.
  - Лютиция, - щеки Патриции вспыхнули. - Она там устроила притон, чтобы потакать своим низменным прихотям!
  Я задушу мерзавку. - Патриция невежливо оттолкнула лорда Мальборо и выбежала из дома.
  Мадам Бовари нервно засмеялась.
  - Если задушит, то большой беды в этом я не вижу, - лорд поддержал смех мадам Бовари.
  - А, что если Лютиция сама задушит мою девушку? - мадам Бовари перестала смеяться.
  - Лютиция не задушит Патрицию, - лорд Мальборо произнес уверено.
  - Почему вы так уверены в этом, лорд?
  - Потому, что знаю, - лорд Мальборо чуть прикрыл дверь. - Лютиция искренне любит Патрицию.
  - Искренне любит?
  - Лютиция - однолюбка.
  Эта любовь безграничная, с полной отдачей.
  Лютиция даже смерть примет от Патриции.
  - Что вы говорите, лорд...
  - Лютиция - девушка из бедной семьи.
  Она, конечно, выполняла некоторые мои поручения... за деньги.
  Бедность не выбирает, из какого котла есть: из чистого или из грязного.
  Но сердце Лютиции принадлежит только Патриции.
  Теперь, когда я поддерживаю Лютицию деньгами, мне нужна помощница в деликатных вопросах, она уже не так бедная.
  - Что же будет, когда Патриция ворвется с гневом и желанием ее придушить?
  - Я думаю, что Лютиция с готовностью подставит свою шею и не будет сопротивляться.
  - Какой ужас! - мадам Бовари присела на лавку.
  Лорд Мальборо вышел из дома и прикрыл за собой дверь.
  - Патриция, куда несешься, как на пожар, - Мясник Мишель - молодой крепкий румяный парень - схватил Патрицию за рукав.
  Материя треснула.
  - Мишель, отпусти. - Патриция знала о том, что нравится мяснику.
  Мишель несколько раз прозрачно намекал на сближение отношений и даже - на возможную женитьбу.
  - Может быть, поговорим серьезно, Патриция?
  - Поговорим, поговорим, - Патриция с сожалением увидела, как расползается материя по шву.
  "Гнилые нитки, - Патриция отметила краем сознания. - Когда выскажу предательнице Лютиции все, что о ней думаю, тогда займусь платьем". - Сейчас у меня срочный заказ, нужно купить ниток. - Патриция вырвалась и побежала дальше.
  - Рынок в другой стороне, - Мясник Мишель прокричал в спину Патриции.
  И добавил себе под нос. - Ничего, к зиме согласишься быть моей, Патриция.
  Мясо все любят, даже строптивые девушки.
  - Я ей сначала все волосы выдеру, - Патриция мстительно строила планы. - Спущу с лестницы.
  Есть в доме булочника Педро лестница? - Патриция с силой дернула на себя дверь.
  Звякнул колокольчик - дверь не заперта.
  Патриция вбежала - внизу никого не было.
  - Развлекаешься со своими друзьями или подругами в спальне? - Патриция в несколько прыжков одолела лестницу, с которой мечтала спустить бывшую подружку.
  - Патриция? - Лютиция вышла на шум. - Наконец-то.
  Я тебя так ждала.
  Даже дверь не закрывала.
  Думала, придешь, подумаешь, что меня нет дома и уйдешь.
  Дверь не закрывала, никуда не выходила.
  Ждала... - Лютиция сделала шаг к Патриции.
  - Не меня ты ждала, предательница, - Патриция схватила Лютицию за руки. - Ты в сговоре с лордом Мальборо.
  Выполняла его поручения.
  Я задушу тебя. - Патриция отпустила руки Лютиции и схватила ее за волосы на голове.
  - Задуши меня, любимая, - Лютиция выдохнула. - Я приму смерть, но только от тебя. - Лютиция рванулась к Патриции.
  Впилась сухими губами в ее губы.
  Патриция попыталась вырваться, но пальцы запутались в пышных волосах Лютиции.
  Получалось, что Патриция прижимает голову девушки.
  Лютиция обняла Патрицию крепко-крепко.
  Патриция не могла высвободиться, поэтому злобно укусила Лютицию за губу.
  На своем языке Патриция почувствовала вкус крови.
  Соленое обрушилось водопадом.
  Патриция обнаружила, что плачет.
  Лютиция тоже рыдала.
  Гнев Патриции перерос в другое.
  Одно сильнейшее чувство - ненависть - сменилось другим.
  "Вот почему говорят, что от любви до ненависти - один шаг", - Патриция почувствовала, как неведомая сила подхватила ее и Лютицию.
  Девушки, не разжимая объятий, упали на пол.
  Словно боялись, что если разожмут руки, то потеряют друг дружку навсегда.
  - У тебя платье порвано, - Лютиция произнесла с виноватой улыбкой, когда нужно было вдохнуть хоть глоток воздуха.
  - Это мясник Мишель схватил меня за рукав.
  - Твой жених?
  - Он не жених мне.
  - Я знаю.
  - Что ты знаешь, Лютиция?
  - Что он считает тебя невестой, а себя твоим женихом, но ты так не думаешь.
  - Почему я так не думаю?
  - Вижу по твоим глазам.
  - И что же ты там видишь? - Патриция приложила пальчик к кровоточащей ранке на губе Лютиции после злого поцелуя.
  Осмотрела капельку крови и слизнула ее. - Мы теперь сестры по крови. - Патриция легко и свободно засмеялась.
  - Нет, мы не сестры, - Лютиция покачала головкой. - Мы - настоящие подружки.
  А это намного больше, чем просто сестры.
  - Слушай, ты, настоящая подружка, - Патриция оседлала Лютицию. - Ты опоила меня сонным зельем по приказу лорда Мальборо.
  Затем срисовала мою...
  - Лорд сказал, что рисунок должен четко пропечататься на тряпочке, - Лютиция не отрицала.
  Она держала свои ладони на ягодицах Патриции. - Поэтому, когда ты спала.
  - Ты манипулировала мной, - Патриция спросила хищно.
  - Очень манипулировала, поэтому влажно все отпечаталось на холсте, - Лютиция сильно вжалась в Патрицию. - Ты можешь мне отомстить, Патриция.
  - Как же тебе отомстить за эту подлость, Лютиция?
  - Когда я буду спать, сними и с моей рисунок.
  - О, это будет очень жестокая месть.
  Я не собираюсь щадить ни тебя, ни твою.
  - Я только об этом и мечтаю.
  
  Елисафета открыла глаза и наткнулась на внимательный взгляд капитана Веспуччи.
  Капитан держал в руках поднос с горшками.
  Пристально смотрел на девушку.
   - Леди Елисафета, ничего личного, - капитан Веспуччи поставил поднос на столик в изголовье кровати. - Я принес вам поздний ужин, или ранний завтрак - называйте, как хотите. - Капитан не уходил.
  - Мне не много нужно из еды, - Елисафета набросила на обнаженное тело покрывало из шкуры леопарда.
  - Я не решался вас побеспокоить, поэтому долго стоял и смотрел на вас обнаженную.
  - Очень тактично и вежливо с твоей стороны, капитан, - ироничная улыбка осветила лицо девушки. - Мы, вроде, перешли на "ты".
  - Мне нужно принять горячую ванну, - капитан рванул кружева манишки.
  Горячие обжигающие слезы потекли по щекам.
  Сдавленное рыдание вырвалось из груди капитана. - Вы подумали обо мне плохое, а я - хороший.
  "Только сумасшедшего капитана мне не хватало", - Елисафета продолжала улыбаться.
  На всякий случай скосила глаза на нож на подносе.
  - Ты в полной безопасности на моем корабле, Елисафета, - от проницательного взгляда капитана Веспуччи не укрылось, что Елисафета напряжена.
  - Я везде в полной безопасности, Веспуччи, - Елисафета набрала на серебряную ложечку немного паштета.
  - Великолепный паштет, - капитан засиял, как начищенный серебряный поднос. - Кок на Кампари - Васко - виртуоз.
  Из-под его ловких рук выходят произведения искусства, а не просто еда.
  - Изысканный корабль, изысканные манеры, изысканное кушанье, - Елисафета произнесла осторожно.
  - Я рад, что ты отметила, Елисафета, - перемена настроения капитана - как погода в океане.
  - На твоем корабле матросы выглядят, как мажордомы во дворце восточного правителя.
  - Елисафета, ты намекаешь, - Веспуччи чуть склонил голову в поклоне. - Ты правильно поняла.
  Моя команда подчинена одному устремлению - только мы.
  Женщин мы не замечаем, прости, Елисафета.
  - Я не замечаю мужчин, но я же не прошу у тебя прощения, капитан, - досада, что Веспуччи подсматривал за ней, не дал насладиться одиночеством, все еще не испарилась. - Но я не хочу продолжать эту тему.
  У меня есть другая тема. - Елисафета испытующе взглянула в глаза капитана.
  - Я - весь внимание, Елисафета.
  - Веспуччи, на кого ты работаешь?
  - На кого я работаю? - Вопрос застал капитана врасплох. - Ну, я бы сказал, что каждый раз, когда отправляюсь в плаванье, я не уверен - вернемся ли мы обратно.
  Поэтому перед каждым отбытием прощаемся с родными.
  - Очень полный и подробный ответ, - Елисафета в изумлении распахнула глаза. - Но я собираюсь вернуться. - Елисафета произнесла тихо.
  Капитан смотрел на Елисафету с глубокой печалью.
  Его ресницы увлажнились.
  - Что? Что не так, Веспуччи? - Елисафета в волнении схватила капитана за руку.
  Он деликатно освободил свою ладонь.
  - Елисафета, Я не встречал тех пассажиров, которых мы доставляли в пункт назначения.
  - Опять не прямой ответ, но ясный, точный и понятный, - Елисафета отодвинула от себя поднос. - Что-то кушать перехотела.
  - Елисафета, то, что пассажиров мы не перевозим обратно, еще не означает... - капитан тщательно подбирал слова. - Может быть, они возвращаются другой дорогой - по суше, или на другом корабле. - Лицо капитана озарилось детской улыбкой. - Да, именно - другой дорогой или на ином корабле.
  - Веспуччи, я догадывалась об этом, - Елисафета спокойно произнесла. - Уверяю, что я вернусь.
  Хотя, конечно, я должна себе обещать это в первую очередь.
  Тем более, что моего возвращения никто не ждет.
  - Надо верить, - капитан произнес неуверенно.
  - Веспуччи, ты высадишь меня, и, когда корабль поплывет обратно?
  - Сразу, Елисафета, - капитан теребил золотую пуговицу на кителе. - Мы отплываем сразу.
  - Всегда?
  - Что всегда, Елисафета?
  - Всегда отплываете сразу, или только для меня сделано исключение?
  - Почти всегда, Елисафета.
  Даже, если бы ты захотела вернуться с нашим кораблем, и он ожидал бы в порту, то я не имею права тебя взять обратно на борт.
  - Это ты получил в послании - поездка для меня в один конец?
  - Буду откровенен, Елисафета, да.
  - Спасибо за откровенность и честность, капитан.
  - От этой честности я ничего не теряю: ни честь, ни совесть, ни голову, - Веспуччи пожал плечами.
  - Скажу так, а, что, если бы я захотела, чтобы ты работал на меня... иногда.
  - Это невозможно, Елисафета, - капитан покачал головой. - Я подчиняюсь только приказам тайного посольства.
  - Личный корабль тайного посольства, - Елисафета протянула с удовлетворением.
  Капитан случайно, или нарочно, выдал одну из тайн корабля "Кампари". - Но я же на некоторые важные поручения.
  И не всегда.
  Тем более, что маршрут может совпадать с планом, который ты получаешь от тайного посольства.
  - Что я и моя команда имели бы с этого, если бы я принял твое предложение, Елисафета? - Капитан был спокоен, как лед. - Конечно, я его не приму, но все же...
  - Скажу честно, Веспуччи, как ты прямолинеен со мной, - Елисафета подошла к самому главному. - Я сейчас рабыня.
  Золота, чтобы оплатить услуги твоей команды, у меня нет.
  Даже, если... даже, когда я вернусь домой, то денег не добуду.
  Родные и друзья продали меня в рабство, поэтому мое возвращение очень и очень опечалит не только моих бывших друзей и родственников, но также опечалит моих врагов.
  - Ты - опасная девушка, - на этот раз капитан Веспуччи с интересом разглядывал Елисафету.
  До этого момента он разговаривал с ней ровно, вежливо, но без зацепок.
  - Я настолько опасная, что сама себя боюсь, - Елисафета засмеялась. - Подозреваю, что меня тайное посольство отправило на верную гибель.
  Но в последнее время столько было возможностей для меня погибнуть, и ни одной не свершилось...
  - Елисафета, не играй словами, как судьбой, - Веспуччи вскричал и приложил палец к губам Елисафеты. - Слова превращаются в дела.
  - Что это, порт? - Елисафета взглянула в окно.
  - Мы приближаемся, я вынужден покинуть тебя, Елисафета, - капитан направился к двери.
  - Я могу быть полезна своим будущим друзьям, могу быть и строга с ними, - Елисафета произнесла в спину капитана. - Это одновременно и угроза и предложение, Веспуччи.
  Деньги и власть у меня появятся непременно.
  - Да? - капитан остановился.
  - Сейчас ты по приказу тайного посольства высадишь меня на берег.
  Но у корабля есть возможность проплыть мимо, скажем, например, дня через три.
  - Нам незачем проплывать этим курсом через три дня.
  Мы отправляемся сейчас в Канберру, - капитан медлил, принимал решение. - Но, если поднимется буря, или будет неблагоприятный ветер, то, возможно, что через три дня мы пройдем вблизи этих мест.
  - Вот и прекрасно, вот и договорились, капитан, - Елисафета величественно поднялась.
  Я не забываю тех, кто помогает мне.
  Также не забываю тех, кто отказывает в помощи. - Елисафета закрыла за капитаном дверь.
  - Неужели, неужели, я загадочным образом смогла подчинить себе капитана Веспуччи - посланника тайного посольства? - девушка готовилась к выходу с корабля. - Вроде, я не прилагала никаких усилий.
  Но тогда трижды, сто раз права пифия прорицательница Кассандра, когда убеждала меня, что для того, чтобы подчинять и властвовать не нужно прикладывать особых усилий.
  С силой, значит, неправильно.
  На мне, наверно, осталась невидимая пыльца мудрости и силы Кассандры. - Девушка пришла в отличное расположение духа.
  Она быстро докушала паштет.
  Затем Елисафета ополовинила миску с вкуснейшей мясной похлебкой. - Действительно, повар на "Кампари" готовит изумительно. - Елисафета подошла к двери.
  Тут же раздался осторожный стук.
  Елисафета медленно потянула за изящную бронзовую ручку двери.
  - Миледи, капитан просит вас подняться на палубу, - На пороге стоял молодой мужчина в чистейшем голубом костюмчике матроса.
  Не по уставу флота воротник камзола оторочен мехом куницы. - Капитан просил передать, что вам нужно поспешить.
  - Разве мы не зайдем в порт? - Елисафета вышла следом за матросом.
  - Нет, в порт мы не зайдем, - матрос галантно пропустил Елисафету вперед по лестнице на палубу. - Вас лодка доставит.
  - Куда меня доставит лодка?
  - Я не знаю, - матрос ответил коротко и замолчал.
  На палубе капитан Веспуччи вежливо протянул руку Елисафете:
  - Леди Елисафета, бот находится со стороны моря.
  Корабль прикрывает его от бдительных взглядов береговой охраны. - Капитан подвел Елисафету к лесенке.
  "Веспуччи при всех называет меня леди.
  Ведет подчеркнуто вежливо, на "вы", чтобы никто из команды не заподозрил, что мы перешли на "ты".
  Для них я всего лишь - груз, который нужно доставить тайно". - Елисафета стала осторожно спускаться.
  В небольшом боте на веслах сидел... рыбак.
  По крайней мере, он выглядел как купец рыбак небольшого достатка.
  - Ты - моя невеста Фрида, - "рыбак" налег на весла.
  Корабль стал отдаляться и из большой нависающей горы становился все меньше и меньше горой.
  Елисафета посчитала, что не следует оборачиваться на корабль и кричать капитану что-то вроде "До скорой встречи, капитан".
  - Я твоя невеста Фрида? - Елисафета переспросила.
  - Я - Стокман, твой жених, - мужчина греб уверено.
  Его движения расчетливые.
  - Жених, ты неплохо справляешься с лодкой, - Елисафета выигрывала время на обдумывание.
  - Я со всем неплохо справляюсь, Фрида, - "жених" ответил с нажимом. - Мы с тобой с утра выходили в море ловить рыбу. - Стокман кивнул головой на сеть и корзины с рыбой. - Ты моя невеста, поэтому попросила тебя покатать по морю и посмотреть на лов рыбы.
  - По мне похоже, что я интересуюсь ловлей рыбы? - Елисафета засмеялась.
  - Не похоже, и на будущую жену рыбака не смахиваешь, - Стокман вглядывался в приближающийся берег. - Невеста рыбака должна быть в теле, крепкая.
  А ты - дунешь на тебя - ты и рассыплешься.
  Худая, вся светишься.
  - Зато Повелителю во дворце я нравилась, - Елисафета обиделась на замечание "рыбака". - И за меня философ Патрокл заплатил бешеные деньги на рынке рабов.
  - Меня это не интересует, - Стокман наклонился и из-под лавки достал кожаный мешок. - Свою одежду выкинь в море.
  Переоденься в наряд жены рубака, обыкновенной деревенской девушки.
  - Так надо? - Елисафета не собиралась подчиняться.
  Она училась подчинять.
  "Но сейчас я должна поступать так, как приказывает тайный посол.
  Он поступает так, чтобы я не привлекла к себе внимание стражников". - Елисафета быстро разделась.
  И с некоторым сожалением выбросила одежду за борт бота.
  "Жених" притопил одежду веслом.
  - Фрида, одевайся скорее, - Стокман прошипел сквозь сжатые зубы. - Нашей лодкой заинтересовались береговые стражники.
  Несутся к нам на всех парусах.
  - Могли бы около берега подождать, - Елисафета буркнула.
  - Наверно, им не терпится поймать шпиона и шпионку, - Стокман расхохотался.
  - Я не стану одеваться, - Елисафета засунула одежду в мешок. - Я - невеста рыбака.
  Мы заплыли в море, чтобы я искупалась и показала своему жениху изумительное тело.
  - Во-первых, тело у тебя худое, а здесь это не приветствует для девушек, - Стокман ногой подтолкнул мешок к Елисафете. - Во-вторых, девушки не оголяются до свадьбы перед женихом.
  А, если девушка покажется голой перед чужими мужчинами, то ее забивают камнями.
  - Ой, - Елисафета взвизгнула и выхватила одежду из мешка. - Я передумала хвастаться перед тобой своей красотой, жених. - Елисафета быстро натянула длинную холщовую юбку, полосатые чулки, деревянные башмаки и широкую накидку из грубой материи.
  - Волосы, волосы убери под платок, невеста, - Стокман улыбался приближающимся стражникам. - Слишком они у тебя заметные белые.
  Почему именно тебя прислали - не понимаю.
  Нет, конечно, понимаю, что из-за твоих волос.
  Но могли бы выкрасить волосы другой, более рыбачке.
  - Прислали, потому что я лучше всех, - Елисафета ответила с вызовом.
  - Стокман, где ты поймал золотую рыбку? - лодка стражников поравнялась с ботом "рыбака".
  Стражников было трое.
  Двое на веслах, третий - у небольшого красного паруса.
  - Эта что ли? - Стокман небрежно кивнул в сторону Елисафеты. - Это моя невеста Фрида.
  Ты лучше скажи, Валдек, почему у вас парус стал красный.
  - Потому у нас парус красный стал, что и у твоей невесты Фриды волосы белые, - Валдек ответил со смешком.
  - Откуда она? - другой стражник открыл рот, когда разглядывал Елисафету.
  - Вересаев, ты сам у нее и спроси, откуда она у меня, - Стокман захохотал.
  "Наверно, тайный посол, специально так разговаривает, потому что в этих местах так принято.
  Он-то прижился здесь, знает порядки, а я, как рыба в корзине". - Елисафета изобразила полуулыбку.
  Кто хочет - считает это улыбкой, кто не хочет - не улыбка.
  - Я из Акапулько, - Елисафета выпалило первое, что пришло в голову. - Нас познакомили мои родственники.
  - Акапулько? - третий стражник подкрутил ус. - Я часто бывал в Акапулько.
  Как там сейчас золотая статуя Молоха все еще в храме? - Вопрос стражника завис в воздухе.
  "Какая золотая статуя? В каком Храме? - Елисафета завязала веревочку на поясе. - Надо же - я сказала наугад, что я из Акапулько - где это, что это? - а стражник бывал там.
  Был, или проверяет".
  - Никакого Молоха в Акапулько не было, да еще золотого, - Елисафета провела рукой по борту лодки.
  - Гордон, не пугай мою невесту, - Стокман поднял сеть со дна лодки, вытащил из нее засохшие водоросли. - Ты дальше Бейрута никогда не был.
  А тут - Акапулько, Акапулько.
  "Я угадала, что стражник испытывает меня. - Елисафета сохраняла невозмутимое выражение лица. - Дешевый трюк.
  Попробовал бы стражник так пошутить при дворе лорда Мальборо.
  Его сразу бы осмеяли и обезглавили".
  - Фрида, у тебя необычные белые волосы, - Валдек потянул за низ красного паруса. - И худая ты очень.
  - В Акапулько это нормально, - Фрида склонила головку к правому плечу.
  - Отожрется на моих рыбах, - Стокман сплюнул за борт бота.
  - Надо сплавать в это ваше Акапулько, - Гордон посмотрел на солнце: - Валдек?
  - Да, Гордон.
  - Жарко.
  - Рыба засыпает, - Стокман опустил сеть на корзину с рыбой.
  - Вечером зайдешь к Павлину? - Валдек посмотрел на Стокмана.
  - Партию в маджонг будет разыгрывать? - "рыбак" взялся за весла.
  - Лучше в покер, - Вересаев плюнул на ладони и потер руки.
  - До вечера, стражники, - Стокман направил лодку к берегу.
  - Фрида, покажи своему жениху Акапулько свою, - Гордон крикнул.
  Стражники дружно заржали.
  До берега Стокман вел лодку молча.
  Он был сосредоточен на скорости.
  Лодка вылетела на песчаный берег.
  Стокман выскочил, за веревку подтянул лодку дальше.
  Елисафета рассмотрела, как напряглись и бугрились канаты мускулов "рыбака".
  - Елисафета, планы меняются, - "жених" помог девушке выйти на берег.
  - То Фрида, то Елисафета, - Елисафета замерла.
  - Теперь уже не имеет значения, - рыбак легко поднял две корзины за ручки и направился к приземистому домику: - Стражники, или те, кто их послал - заподозрили нас в том, что мы не те, за кого себя выдаем.
  - Почему ты так решил, Стокман? - Елисафета с любопытством рассматривала уютную хижину рыбака.
  - Валдек, Гордон и Вересаев - с ними я знаком по игре в маджонг в трактире "У павлина" - вели себя не так, как раньше.
  - Это еще ничего не доказывает, - Елисафета сказала нарочно, хотя понимала, что Стокману лучше известно, что так, а что не так.
  - Где это ты видела, где это ты слышала, Елисафета, чтобы три стражника - сначала летели к нам, как сумасшедшие - а затем так невнимательно рассматривали новую девушку.
  И самое главное - ни один из них, ни один, - Стокман важно поднял палец, - ни один не заикнулся о твоей наготе.
  Когда они подплывали, то видели тебя голую, как ты стремительно натягиваешь одежды.
  - Да? - Елисафета присела на скамейку у стены.
  - И ни разу стражники не уезжали от меня без рыбы.
  Хоть одну, хоть парочку на каждого возьмут.
  - Это очень серьезно? - Елисафета не паниковала.
  - Ты не волнуешься? - Стокман заметил спокойствие девушки.
  - Чтобы волноваться я должна знать, чего бояться, - Елисафета засмеялась. - Но вы все ужасно таинственные.
  Важные, что знаете нечто, а я не знаю.
  - Сначала было задумано, что ты примелькаешься в доме визиря.
  Тебя заметит его дочка и приблизит к себе.
  Ты ее отравишь и сбежишь.
  Или заколешь кинжалом.
  - Как ловко за меня задумали.
  - Елисафета, не знаю, кто тебя послал и почему тебя, но знаю, что ты должна сделать, - Стокман ответил резко. - Теперь времени на игры с дочкой визиря нет.
  Пока Валдек вернётся в порт, пока сообщит о тебе Мамеду, пока Мамед позавтракает с наложницами, пока он пойдет ко двору Камильбека, у нас есть несколько часов. - Стокман выпрямился и оглядел жилище. - Придется и этот дом оставить.
  - Часто меняешь дома?
  - Часто.
  - Не жалко?
  - Не жалко дом, жалко себя, что пропадает легенда.
  - Куда ты потом? - Елисафета задавала вопросы, нащупывала.
  - Потом - у меня свой путь.
  - А я?
  - А у тебя свой путь.
  - У тебя в план входит меня зарезать, Стокман.
  - Нет, этого мне не приказывали.
  - А, если бы приказали.
  - Зарезал бы после выполнения задания.
  - Добрый ты, Стокман.
  - Мне кажется, что ты еще добрее меня, Елисафета, - Стокман засмеялся. - Поверь, я вижу многих насквозь.
  - Я прозрачная?
  - Очень.
  - Обидно.
  - Шучу, - Стокман спрятал под рубахой метательные ножи. - Ты непонятная, Елисафета.
  - Спасибо, что я непонятная.
  - Пожалуйста.
  - Стокман?
  Если бы Валдек, Вересаев и Гордон попытались меня схватить...
  - Они вместе с лодкой отправились бы на дно.
  - Ты так уверен в своих силах, Стокман?
  - По поводу этих трех стражников - уверен в своих силах.
  Но их исчезновение уже бы ничего для нас не изменило.
  Пока их хватятся, пока начнут искать - у нас столько же времени, как сейчас. - Стокман задумался. - Ты права, Елисафета.
  Надо было их на дно отправить.
  В этом случае мы бы выиграли примерно час лишний для себя.
  - Я не говорила, что их нужно на дно отправить.
  - Не говорила, но хотела бы.
  - Что говорить о том, чего не было и не произойдет, - Елисафета поднялась с лавки.
  - Я поставляю рыбу в дома важных горожан - купцов, и визиря в том числе, - Стокман отодвинул тяжелый кованый сундук от стены.
  Наклонился, руками убирал землю. - Мы отдадим рыбу на кухню.
  Затем пройдем на женскую половину.
  Дом хорошо охраняется слугами.
  Ты не сразу вызовешь у них подозрение, потому что у тебя белые волосы.
  - Белые волосы не вызовут подозрения? - Елисафета усмехнулась. - Мне кажется, что на Юге - наоборот.
  - Дочь визиря любит девушек с белыми волосами.
  - Даже так? Я не удивлена.
  - Но до нее тебя не допустят.
  Она живет в отдельном доме.
  - Как же я туда попаду?
  - Это моя забота, Елисафета.
  После этого мы должны исчезнуть из города.
  - Каждый, как может, ты так сказал.
  - Да, Елисафета, каждый - своим путем.
  - Но у меня нет пути, я ничего не знаю.
  - Это не мое дело, Елисафета.
  - Я так и поняла, Стокман, - Елисафета проследила, как "жених" из-под досок, на которых набросана земля пола, извлек кожаный небольшой мешок.
  Мешок он молча спрятал под широкую рыбацкую рубаху.
  - Сегодня много рыбы, поэтому ты помогаешь мне с доставкой, Фрида, моя невеста, - Стокман снова перешел на прежнюю историю.
  - Ты сам прекрасно таскаешь корзины, Стокман.
  - Мужчина выполняет тяжелую работу, если у него нет женщины, - Стокман выкатил небольшую тележку.
  Поставил на нее корзины с рыбой. - Когда у мужчины появляется женщина, то она должна все работы вести сама.
  - Удобная философия, - Елисафета взялась за ручки тележки. - Племянница лорда Мальборо, рабыня Повелителя во дворце, рабыня философа Патрокла везет рыбу, чтобы убить ни в чем неповинную девушку.
  По приказу тайного посольства.
  - Я же сказал, что меня это не касается, - Стокман вышел из домика.
  - Жених, - Елисафета не смогла сдвинуть тележку с места. - Если планы изменились, то тебе не нужно следовать местным традициям.
  И я до свадьбы не должна, потому что я из Акапулько.
  Так что вези тележку сам.
  Тем более - я не смогу ее довезти.
  Либо корзины с рыбой уроню с тележки.
  - Хорошо, но только на кухню в доме визиря будешь эти корзины вносить, - Стокман ответил после недолгого раздумья.
  - Это мы еще подумаем, кого и куда выносить и вносить, - Елисафета зло ответила.
  И тут же постаралась смыть эмоции.
  Чтобы управлять и властвовать нужно быть совершенно спокойной и смотреть на происходящее со стороны.
  "Рыбак" выкатил тележку на тропинку среди оливковых деревьев.
  Спереди, не так далеко, виднелись роскошные дома знатных горожан.
  - Дом рыбака находится в дорогом месте, - Елисафета отметила.
  - Да, дом обошелся не дешево, - Стокман легко катил тележку в гору. - Но кто-то должен обслуживать знатных.
  - Стокман, а что ты хочешь от жизни? - Елисафета спросила, сама не понимая зачем.
  - От жизни я хочу жить, - "рыбак" свернул на дорогу к огромному дому.
  Все утопало в зелени.
  Вокруг усадьбы стоял высокий забор из белых камней.
  - Получается у тебя жить? - Елисафета начала немного волноваться.
  Дом заколдовывал своим величием.
  - Жить у меня получается с каждым заданием все хуже и хуже, - Стокман направил тележку не к резным воротам, а к другому входу - почти неприметному. - Нам туда, где прислуга. - "Жених" остановился и внимательно посмотрел на Елисафету. - Фрида, я должен тебе что-то сказать.
  - Что я красивая, обворожительная и очень тебе понравилась? - Елисафета кокетливо засмеялась.
  - Вернее, я тебе ничего не должен, - Стокман провел ладонью по подбородку. - Дом визиря находится в конце розового сада.
  За домом - тропинка, посыпанная красной крошкой.
  Эта тропинка ведет к двери в стене.
  За дверью, - Стокман махнул рукой в сторону гор. - Заросли персиковых деревьев, а за ними - тропа в горы.
  Все, больше я тебе ничего не скажу.
  И я тебе ничего не сказал.
  Я не должен тебе помогать больше, чем должен.
  - А о тропинке и о двери в стене не обязан был говорить?
  - Не обязан, не мое это дело.
  - Ты третий раз повторяешь, что это не твое дело.
  - Повторяю.
  - Спасибо, Стокман, я запомню твою помощь, - Елисафета произнесла тихо.
  - Надеюсь, что твоя помощь, Елисафета, мне не понадобится, - "жених" усмехнулся.
  - Стокман, а что это твоя баба идет пустая? - Из-за двери выглянуло закопчённое лицо. - Жених толкает тележку, а баба отдыхает?
  - Плеер, моя невеста Фрида из Акапулько.
  - Поэтому худая?
  - Тебе даже худая не достанется, - Елисафета ответила наглому парню.
  - Нет, так нельзя, - Плеер скрылся за дверью.
  Стокман метнулся ко входу, исчез, и через минуту вышел.
  Молча подхватил корзины с рыбой.
  - Ты же сказал, что я должна нести рыбу на кухню, - Елисафета засмеялась. - Но, впрочем, я не возражаю. - Елисафета ждала ответ, но Стокман был сосредоточен.
  Причину его сосредоточенности Елисафета увидела, когда они вошли за ограду.
  В тени деревянной пристройки лежал Плеер.
  Голова его была повернута назад.
  - За что ты его убил? - Елисафета приложила ладошку к губам.
  - Это ты его убила, Фрида, - "жених" деловито оттащил мертвого работника за груду камней.
  - Я его убила?
  - Ты, жена рыбака, ответила мужчине дерзко.
  - Не жена, а невеста, да и то - ложная невеста.
  - Плеер побежал бы жаловаться на тебя.
  - Вот как, - Елисафета не оглядывалась на камни, за которыми спрятан труп Плеера.
  Кухня оказалась совсем рядом.
  - Ермак, принимай рыбу, - Стокман поймал за рукав пожилого мужчину с седой бородой.
  - Позже, Стокман, позже, - мужчина пытался вырваться. - Или позови Лейлу.
  - В другой раз позову Лейлу, - Стокман не отпускал Ермака. - Я сейчас очень тороплюсь, Ермак.
  - Куда же ты торопишься? - повар бросил изучающий взгляд на Елисафету. - С молодой женой уединиться торопишься.
  - Мы еще должны доставить рыбу в дом Фаруха.
  - Самому Фаруху? - Ермак почесал бороду. - Но он же...
  - Да, теперь и Фаруху я рыбу доставляю.
  - Ты набираешь важных клиентов, Стокман.
  - Приходи сегодня к Павлину, - рыбак похлопал Ермака по плечу. - Я угощаю в честь моей невесты Фриды.
  Она из Акапулько.
  Будет весело.
  - Будет весело, потому что Фрида будет в Павлине?
  - Будет весело, потому что я буду в Павлине, - Стокман хохотнул.
  Ермак подхватил корзину и скрылся на кухне.
  Стокман последовал за ним.
  "Мой "жених" и старика Ермака убьет, свинтит ему шею, - мысль не казалась Елисафете ужасной. - Наверно, я так легко принимаю чужую смерть, что моя жизнь висит на волоске". - Елисафета начала нервничать.
  Слишком долго Стокман не появлялся.
  - Пять медяков, неплохой доход, - рыбак спрятал деньги в кошелек.
  Посмотрел на Солнце, перевел взгляд на тропинку. - Господа еще спят, или нежатся после сна, - "жених" испытующе посмотрел на Елисафету. - Елисафета, ты готова?
  - После этого, - Елисафета кивнула в сторону камней, за которыми лежал мёртвый Плеер, - я ко всему готова.
  - Жаль, что все так получится, - Стокман пробормотал. - Я сам на себя в зеркало не смогу смотреть целых три дня.
  Скандал.
  - Три дня? - Елисафета переспросила.
  - Три дня, а потом все забудется, - Стокман уверенно шел впереди.
  Послышались голоса со стороны беседки, увитой плющом.
  Стокман резко схватил Елисафету за руку и свернул на дорожку, которая вела от беседки.
  - Боишься? - Елисафета едва поспевала за "женихом".
  - Не за себя боюсь, а за них, - Стокман кивнул в сторону беседки. - Пусть живут.
  - Какой ты добрый, - в голосе Елисафеты иронии больше, чем в совете правления лордов. - Ермака тоже убил?
   - Я не чудовище, если ты об этом намекаешь Елисафета, - Стокман ввел Елисафету в заросли пышных высоких цветущих кустов роз. - Переодевайся, Елисафета.
  - Опять? - Елисафета спросила, но рука потянулась к веревочке на юбке.
  Девушка понимала, что медлить - равносильно смерти.
  - Одень это, ты же подруга дочки визиря, - Стокман из-за пазухи достал кожаный мешок, который откопал у себя в хижине.
  Из него извлек тончайшее прозрачное платье.
  - Одеть это, все равно, что ничего не надеть, - Елисафета приняла из рук "жениха" невесомую материю.
  Девушка ловко справилась с одеянием. - Сквозь него все видно.
  - Любовницы дочери визиря так и дожны ходить, иначе зачем они нужны. - "Жених" внимательно деловито осмотрел Елисафету.
  Ни намека на страсть или вожделение не появилось в его глазах.
  Только - холодный расчет.
  - Мне в этом одеянии придется продираться в горах сквозь колючие кусты.
  Оно же сразу порвется.
  А, если и не порвется, то первый попавшийся пастух набросится на меня.
  - Я думаю, что ты справишься с пастухом, Елисафета, - Стокман доставал и доставал из мешка золотые украшения. - И не только с пастухом справишься.
  - Зачем столько золота? - Елисафета надевала браслеты, ожерелья.
  - Золота мало не бывает, - "рыбак" увешал девушку украшениями. - Золото показывает, насколько дочь визиря тебя ценит, как любовницу.
  - Звучит ужасно, что меня можно ценить, как любовницу, - Елисафета зазвенела золотыми колокольчиками. - Я, как корова с бубенцами.
  - Золото, это только украшения рабыни, принадлежат они хозяйке.
  - Тогда понятна так называемая щедрость.
  - Елисафета, - "Жених" произнес холодно. - Когда войдешь в спальню - не думай и не останавливайся.
  Они бы не думали, если бы речь шла о твоей жизни.
  - Ты уходишь, Стокман? - Елисафета почувствовала, как задрожали ноги.
  До этого момента все казалось простым, потому что - нереальным.
  "Я снова на грани жизни и смерти", - Елисафета жалко улыбнулась.
  - Я должен довести тебя до спальни дочери визиря, - Стокман взял девушку за руку.
  Они поднялись по мраморным ступеням.
  - Эй, сюда нельзя, рыбак, - раздалось насмешливое за спиной.
  - Девушка заблудилась, и я показываю ей дорогу в домик...
  - Откуда рыбак знает, где спальня нашей обожаемой... - голос затих.
  Елисафета остановилась и оглянулась.
  Из горла стражника торчал один из метательных ножей Стокмана.
  Второй стражник открыл рот и с поднятым мечом бросился вперед.
  - Елисафета, - Стокман ловко ударил стражника ногой в живот, выхватил нож.
  В руку Елисафеты легло тонкое лезвие дамского кинжала. - Не жди. - Стокман вонзил свой кинжал в живот стражника.
  Со стороны домика обслуги бежали еще пять человек с мечами.
  Елисафета взлетела по мраморным ступеням, пробежала через небольшой - богато отделанный - зал.
  "Справится ли Стокман со всеми стражниками? - Кровь с необычайным напором била в голову. - Успею ли я убежать?
  Может быть, не надо убивать дочку визиря?
  Она ничего плохого мне не сделала.
  Нет, если не убью, то погибнут заложницы - мои подруги - Добронрава и Мальва". - Лицо Елисафеты горело.
  Она вбежала в арку.
  Под огромным розовым балдахином стояла кровать на золотых ножках.
  На кровати...
  "Она. Удар кинжалом, и все кончено.
  Затем - горы, побег.
  Я уйду тайными горными тропами.
  Я всегда ухожу.
  Того золота, что на мне - хватит, чтобы уплыть из этой страны". - Елисафета не стала искать проход под прозрачный полог.
  Она резанула острейшим кинжалом.
  Тонкое лезвие даже не почувствовало материю.
  "Один удар, и все кончено, - Елисафета склонилась над спящей девушкой. - Только не смотреть в глаза.
  Только не смотреть в глаза". - Елисафета подняла руку со смертельным оружием.
  В этот момент дочь визиря проснулась.
  Она повернула лицо и открыла глаза.
  - Ох, - Елисафета застыла, как статуя с открытым ртом.
  - Я знала, что ты придешь, - дочь визиря кротко обреченно улыбнулась.
  - Ясмина? - Елисафета ладошкой зажала рот.
  - Елисафета, тебя послали убить меня, или ты сама так решила?
  - Я не знала, поверь, не знала, что это ты.
  Никто мне не назвал ни имени твоего отца, ни твоего имени.
  Говорил, что купец - Лотос, а его дочь - Катрин.
  - Так проще убивать, Елисафета, когда не знаешь истинных имен?
  - Я никого еще кинжалом не убила, - Елисафета трясла головой. - Только ядом.
  - Отрави меня ядом, который спрятан в твоем кольце под голубым бриллиантом, - Ясмина присела, прекрасная в своей ослепительной наготе.
  - Я столько к тебе шла, и не собираюсь травить ядом, - Елисафета рассматривала подружку. - Ты восхитительная, Ясмина.
  Я помню, что ты говорила, что в своем домике всегда ходишь нагая.
  - Я не хожу сейчас, я спала.
  - Ты шутница, Ясмина.
  - Я от тебя взгляд не могу отвести, Елисафета.
  - Это очень хорошо, Елисафета отложила кинжал на столик у кровати. - Представляешь, отец силой увез тебя от меня, от нас.
  - Меня закатали в ковер, чтобы я не сопротивлялась.
  - Нас твой жених Соломон повез продавать на рынок рабов в Порт Каир.
  - Когда меня несли замотанную в ковер, я видела, как ты, Елисафета, бесстыдно ласкала рабыню.
  Твоя голова находилась у нее между ног.
  - Еще бы ты не заметила свысока палубы, - Елисафета зашипела. - Ты же, конечно, не видела, что я связана и Добронрава связана.
  Я вертелась, чтобы снять с пальца свое драгоценное кольцо. - Голос Елисафеты пропитан ядом. - Галеру тряхнуло, и я упала головой в низ Добронравы.
  - Я не осуждаю тебя за то, что ты нашла себе другую подружку, сразу, - Ясмина через силу улыбнулась.
  - Никого я не находила, - Елисафета закричала. - Я же сказала - упала.
  Зато ты, оказывается, любишь блондинок.
  У тебя в подружках только блондинки.
  Об этом все в городе и на берегу знают.
  - Люблю только тебя, и никого другого у меня не было, - Ясмина побледнела и приложила ладони к грудям. - Все они придумали.
  Наверно, отец пустил слух.
  Я и Соломона к себе не допускаю, жениха своего.
  - Врешь ты все, Ясмина, - Елисафета произнесла чуть мягче. - Тогда, скажи, зачем посланник тайного посла нарядил меня в золото и в прозрачное.
  Он уверял, что все твои подружки и рабыни так одеваются, чтобы наслаждать тебя.
  - Даже тайные послы не знают правду, - Ясмина опустила руки. - Меня здесь держат, как пленницу.
  Я пыталась сбежать к тебе, но меня ловили и доставляли обратно в дом.
  Я даже не хочу отвечать на обвинения, которые ты высказываешь мне. - Голос Ясмины сдавленный.
  - Значит, все хорошо, Ясмина?
  - Разумеется, все прекрасно, Елисафета, кроме того, что ты пришла меня убить.
  - Я же сказала - не тебя.
  Я не знала, что это ты.
  Ясмина, мы ходим по кругу, а времени у нас мало.
  - У нас?
  - Ты пойдешь со мной?
  - Куда?
  - Просто со мной - везде.
  - Пойду.
  - Я скажу тебе, чтобы между нами не было недомолвок, - Елисафета прислушалась к доносящимся крикам.
  Но в дом еще никто не вбежал. - Тайный посол поставил условие: либо я, Добронрава и Мальва погибаем в каменоломнях - в новом рабстве, либо меня и их казнит префект Отто, либо я спасаю свою родину.
  - Какое интересное условие.
  - Не интересней, чем твои вкусы, Ясмина.
  - Какие вкусы, Елисафета?
  - О том, что ты завела себе гарем блондинок.
  - Снова твои глупости, Елисафета.
  Теперь ты ходишь по кругу со своей необоснованной и беспочвенной ревностью.
  - Посол предложил отвезти Добронраву и Мальву вместо каменоломен - ко мне на Север.
  Я же за это должна убить дочь какого-т визиря.
  - Почему именно ты, и почему меня?
  - Теперь я понимаю, что мои враги на Севере нарочно выбрали меня.
  - Они хотят, чтобы тебя убили чужими руками.
  А я - причина? - Ясмина засмеялась.
  - Тайный посол сказал, что, когда я убью дочь визиря, то предотвращу войну.
  Визирь будет так горевать, что забудет о какой-то мелкой войне с Севером, которую затевает из-за таможенных пошлин.
  - У тебя была благородная цель, Елисафета.
  - Я защищала себя и своих подружек.
  - Ты с ними была, Елисафета?
  - Глупый вопрос, Ясмина.
  - Отвечай честно, Елисафета.
  - Мы с ними - рабыни, но мое сердце принадлежит только тебе, Ясмина.
  - Раньше твое сердце никому не принадлежало, - Ясмина склонила головку на правое плечо Елисафеты. - Ты стала мягче?
  - Я не стала мягче, Ясмина, наоборот, я стала более жестокая, если согласилась убить дочь визиря.
  - У тебя оправдание - ты бы убила одну, а спасла вас троих и еще много солдат, которые погибли бы на войне.
   - Солдаты все равно погибнут, им придумают другую войну.
   - Не верю, что ты могла согласиться из-за спасения своих подружек рабынь, - Ясмина улыбнулась солнечно. - И жизнь солдат, и чужая война тебя не должны были волновать.
  - Так было раньше, - Елисафета вздохнула. - Рабство изменило меня.
  Я в школе прорицательницы Кассандры училась властвовать и подчинять себе.
  Властвовать и подчинять, значит, использовать все методы.
  - Ты оправдываешь свою появившуюся доброту к другим, Елисафета.
  - А ты забалтываешь меня, Ясмина.
  - Мы должны быть вместе, Елисафета.
  - Зачем?
  - Ты не хочешь быть со мной?
  - Я не сказала эту глупость.
  Я спросила - зачем.
  Мне хочется узнать твое мнение.
  - Ты делаешь меня сильнее.
  - Я делаю тебя сильнее?
  - Теперь я чувствую в себе силу.
  У меня даже зуд пошел по коже.
  - Покажи.
  - Что показать, силу?
  - Нет, зуд по коже покажи.
  - Ты соблазняешь меня.
  - Я просто хочу на тебя посмотреть.
  - Может быть, мы сбежим сначала, а потом будем любоваться друг другом в безопасном месте.
  Например, в какой-нибудь пещере в горах?
  - Любовь не терпит промедления.
  - Ты вся пылаешь.
  - Ты чувствуешь.
  - Ты раскалена, как печка.
  -Поцелуй меня.
  Девушки замерли, как перед прыжком в бездну.
  - Странно это как-то, Ясмина, - Елисафета поцеловала подружку. - Снаружи агент тайного посла сражается с твоими стражниками за то, чтобы у меня было время убить тебя.
  Мы же здесь целуемся. - Елисафета накрыла губы Ясмины своими губами.
  - Не так поцеловала, Елисафета.
  - Как не так я тебя поцеловала?
  - Поцелуй, как прежде, Елисафета.
  - Ты помнишь, как я целовала прежде, Ясмина?
  Мы расстались совсем недавно.
  Может быть, прошло чуть больше недели.
  Но я забыла, как целовала тебя прежде.
  - Зато я помню, Елисафета.
  - Ясмина, хватит дурачиться, когда за дверью льется кровь.
  - Даже если прольется моя кровь, то я все равно буду любить тебя, и все равно не отстану от тебя - живая или мертвая, - Ясмина заскрежетала зубами.
  Она превратилась в настоящую дочь властного визиря и именитого купца. - Я выставлю себя...
  - Ясмина, ты поднимаешь хохолок, как петушок, а голос твой предательски дрожит, - Елисафета засмеялась.
  - Я проклинаю свою доброту, - Ясмина смахнула платочком слезы с глаз. - В конце концов, зачем все это и для чего.
  И почему я должна обращать внимание на других, Елисафета?
  И почему ты обращаешь внимание на других?
  Может быть, ты продолжаешь свою игру.
  - Какую игру, Ясмина? - Елисафета прищурила глаза..
  - У тебя много игр, Елисафета.
  Ты же сама говорила, что живешь с детства в море интриг.
  - Ясмина, голоса во дворе затихают, бежим, - Елисафета схватила Ясмину за руку. - Потом поделишься со мной своими глупостями.
  - Я для тебя - глупость, Елисафета, - Елисафета не вставала с постели.
  - Бежим, я же сказала, - Елисафета злобно сжала губы.
  - Если ты не убьешь меня, то погибнут Добронрава и Мальва.
  - Ну и ладно.
  - Не лги себе, Елисафета.
  Я же вижу, что их жизни дороги тебе.
  - За каждую каплю их крови, крови моих подруг, прольются моря крови моих врагов.
  - Спасибо, Елисафета.
  - За что спасибо, Ясмина?
  - За то, что пришла.
  - Вот тебе и пожалуйста, - Елисафета вскрикнула ядовито. - Не время устраивать спектакль, Ясмина.
  - Я сделаю всем лучше: и тебе, и Добронраве и Мальве.
  - Я не могу сделать, а ты сделаешь? - Елисафета засмеялась.
  - Тайному послу нужна была моя смерть, - Ясмина подхватила со столика кинжал. - От моей смерти всем станет лучше.
  - Ясмина! - Елисафета пронзительно закричала.
  Она ринулась к подруге.
  Попыталась ударить ее по руке с кинжалом.
  Но Ясмина с улыбкой успела вонзить себе кинжал в грудь.
  - Тайному послу нужна была твоя смерть и моя, - Елисафета договорила фразу и с ужасом застыла.
  - Теперь я счастлива, Елисафета, - Ясмина медленно опадала на постель. - Беги!
  Вдвоем у нас не было бы шансов сбежать.
  Я - дочь визиря - слишком заметная в наших краях.
  Меня бы искали и нашли.
  Одна ты справишься, уйдешь. - Ясмина затихала. - И Добронрава и Мальва останутся живы. - Ясмина дотронулась холодной рукой до руки Елисафеты. - Я умираю, глядя на тебя.
  Уношу твой образ с собой навсегда.
  - Ты не умрешь, - Елисафета схватила за тонкие плечи Ясмины.
  Затем, как тряпичную куклу отбросила Ясмину на кровать.
  В саду краем глаза заметила тропиночку среди кустов роз.
  Та самая спасительная тропинка, о которой говорил Стокман.
  Можно успеть - тропинка, дверь в стене, дальше - горы и свобода.
  - Я успею, я должна успеть, Елисафета белой птицей полетела из спальни.
  Но не к тропинке, а в другую сторону... - Лекарь.
  Должен же быть в этих чертовых райских садах лекарь.
  - Давно не виделись, Елисафета, - на ступеньках стоял отец Ясмины - всемогущий визирь и успешный купец Клаус.
  - Все, Клаус, - Елисафета обреченно остановилась. - Ничего не будет.
  Войны не будет.
  Меня не будет.
  Ясмины не будет.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"