|
Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | |
По разделу | 425797 | 3616 | 30 | 152 | 352 | 310 | 369 | 421 | 380 | 470 | 534 | 298 | 165 | 135 | 0 | 9 | 8 | 8 | 5 | 4 | 5 | 4 | 4 | 4 | 5 | 4 | 4 | 5 | 6 | 7 | 5 | 5 | 5 | 4 | 7 | 4 | 3 | 5 | 4 | 7 | 5 | 3 | 4 | 5 | 5 | 7 | 9 | 5 | 8 | 6 | 7 | 15 | 7 | 15 | 15 | 13 | 10 | 7 | 12 | 12 | 9 | 11 | 8 | 13 | 12 | 13 | 9 | 11 | 11 | 13 | 11 | 13 | 12 | 8 | 20 | 14 |
Перевод с украинского на русский. Океан Ельзи: "Без бою"" | 10315 | 3354 | 30 | 106 | 266 | 251 | 350 | 420 | 371 | 468 | 534 | 290 | 161 | 107 | 0 | 9 | 8 | 8 | 5 | 4 | 5 | 3 | 4 | 2 | 4 | 1 | 3 | 5 | 2 | 7 | 2 | 5 | 5 | 3 | 5 | 2 | 2 | 3 | 2 | 7 | 1 | 2 | 0 | 1 | 4 | 7 | 9 | 3 | 3 | 6 | 7 | 15 | 7 | 15 | 12 | 13 | 10 | 4 | 12 | 12 | 4 | 3 | 4 | 9 | 3 | 8 | 7 | 11 | 3 | 8 | 11 | 7 | 12 | 5 | 5 | 14 |
Перевод на русский язык песни Святослава Вакарчука, Океан Ельзи "Така як ти" | 15568 | 1794 | 18 | 101 | 307 | 262 | 253 | 192 | 217 | 173 | 143 | 77 | 26 | 25 | 0 | 6 | 4 | 5 | 3 | 2 | 1 | 2 | 3 | 3 | 5 | 4 | 4 | 1 | 6 | 3 | 5 | 1 | 5 | 3 | 7 | 2 | 3 | 5 | 2 | 2 | 5 | 3 | 1 | 4 | 1 | 7 | 4 | 3 | 4 | 5 | 5 | 8 | 6 | 9 | 15 | 6 | 6 | 7 | 6 | 12 | 9 | 11 | 8 | 13 | 12 | 13 | 9 | 5 | 11 | 13 | 11 | 13 | 11 | 8 | 20 | 13 |
Перевод с украинского на русский. Песня Воплi Вiдоплясова " День Народження" | 5960 | 1112 | 15 | 62 | 96 | 94 | 111 | 124 | 144 | 121 | 115 | 100 | 67 | 63 | 0 | 3 | 2 | 8 | 2 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 4 | 2 | 2 | 5 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 2 | 3 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 5 | 8 | 1 | 5 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 3 | 4 | 5 | 4 | 7 | 3 | 1 | 4 | 2 | 3 | 6 | 3 | 2 | 2 | 4 | 6 | 7 | 3 | 2 | 6 |
Перевод на русский язык песни " Відпусти" Слова і музика: Святослав Вакарчук, Океан Ельзи | 5870 | 859 | 14 | 40 | 81 | 71 | 118 | 88 | 107 | 104 | 104 | 66 | 32 | 34 | 0 | 4 | 2 | 3 | 5 | 1 | 1 | 4 | 2 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 2 | 0 | 4 | 0 | 0 | 4 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 2 | 1 | 2 | 4 | 1 | 2 | 2 | 3 | 7 | 1 | 2 | 2 | 1 | 5 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 5 | 4 | 2 | 1 | 2 | 7 | 4 | 3 | 3 | 3 | 2 |
Перевод на русский язык песни "Обійми " Святослава Вакарчука, Океан Эльзы | 15807 | 546 | 8 | 41 | 47 | 43 | 48 | 38 | 62 | 70 | 68 | 63 | 33 | 25 | 0 | 2 | 1 | 3 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 4 | 1 | 0 | 4 | 1 | 3 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 3 | 2 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 0 | 2 | 2 | 2 | 2 | 0 | 2 | 3 | 2 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 3 | 2 |
Перевод песни "Крылатые качели" на украинский язык | 9266 | 445 | 6 | 33 | 54 | 54 | 38 | 42 | 46 | 42 | 38 | 49 | 21 | 22 | 0 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 4 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 4 | 0 | 4 | 2 | 4 | 1 | 4 | 0 | 1 | 2 | 6 | 1 | 3 | 2 | 0 |
Перевод с немецкого на русский песни группы" Ich + Ich" "Du erinnerst mich an Liebe" | 3024 | 427 | 7 | 30 | 36 | 44 | 44 | 45 | 57 | 36 | 42 | 51 | 20 | 15 | 0 | 4 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 4 | 1 | 2 | 4 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 3 | 3 | 3 | 2 | 2 | 0 |
Перевод песни "Полетели" в исполнении Филиппа Киркорова на украинский язык | 2614 | 418 | 6 | 28 | 43 | 45 | 47 | 40 | 45 | 57 | 43 | 29 | 17 | 18 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 4 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 3 | 2 | 2 | 2 | 0 | 2 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 |
Перевод на украинский. В. Высоцкий "Я не люблю" | 5257 | 409 | 6 | 24 | 29 | 33 | 129 | 32 | 38 | 20 | 30 | 25 | 23 | 20 | 0 | 1 | 0 | 3 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 4 | 3 | 1 | 1 | 0 | 1 |
Перевод на украинский песни Юрия Чичкова и Константина Ибряева Наша Школьная Страна | 6115 | 406 | 5 | 31 | 24 | 37 | 101 | 27 | 35 | 34 | 39 | 36 | 20 | 17 | 0 | 0 | 0 | 3 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 5 | 0 | 1 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 2 | 1 | 3 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 |
Песня" Я люблю тебя жизнь" на украинском | 4367 | 404 | 5 | 30 | 36 | 39 | 24 | 46 | 50 | 34 | 37 | 51 | 23 | 29 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 3 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 3 | 3 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 2 | 2 | 1 |
Эквиритмический перевод на немецкий язык песни «как здорово», автор: Олег Митяев | 3848 | 386 | 8 | 31 | 32 | 40 | 23 | 51 | 47 | 36 | 49 | 33 | 24 | 12 | 0 | 2 | 1 | 4 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 2 | 1 | 4 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 5 | 1 | 0 | 2 | 0 |
Перевод на украинский. Песня "Żono moja" - Darko Damian | 13324 | 375 | 8 | 23 | 32 | 34 | 104 | 24 | 37 | 30 | 36 | 21 | 18 | 8 | 0 | 1 | 1 | 3 | 3 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 |
Эквиритмический перевод с украинского на русский Песни "Дивлюсь я на небо» | 6559 | 361 | 5 | 33 | 39 | 34 | 31 | 29 | 38 | 42 | 35 | 34 | 21 | 20 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 6 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 4 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 4 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 3 | 2 |
Перевод и вариации словацкой народной песенки "Tancuj, tancuj, vykrúcaj!" | 3045 | 351 | 4 | 26 | 29 | 27 | 35 | 31 | 29 | 40 | 40 | 42 | 24 | 24 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 4 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 |
Эквиритмический перевод украинской народной песни "Місяць на небі" на русский язык | 4562 | 349 | 11 | 22 | 29 | 36 | 24 | 29 | 30 | 32 | 43 | 41 | 32 | 20 | 0 | 1 | 2 | 3 | 5 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 1 | 6 | 3 | 1 | 0 | 2 | 0 |
Перевод на украинский песни Братьев Радченко Домик с окнами в сад | 2646 | 349 | 9 | 17 | 31 | 32 | 27 | 34 | 26 | 32 | 42 | 42 | 28 | 29 | 0 | 2 | 4 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 |
Эквиритмический перевод песни группы Karussell - Als ich fortging 1989 | 2128 | 348 | 8 | 21 | 20 | 28 | 26 | 25 | 40 | 44 | 34 | 35 | 39 | 28 | 0 | 3 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод песни группы Сплин - Мое сердце - с русского на украинский язык | 3387 | 344 | 5 | 31 | 37 | 35 | 26 | 37 | 39 | 32 | 37 | 31 | 18 | 16 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 2 | 0 | 2 | 2 | 2 | 1 | 2 | 5 | 2 | 2 | 2 | 1 |
Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | |
Перевод и адаптация детской песенки "Вместе весело шагать"(Слова: Матусовский М.,музыка: Шаинский В.) на украинский | 5728 | 329 | 9 | 31 | 25 | 36 | 33 | 22 | 32 | 24 | 38 | 33 | 22 | 24 | 0 | 3 | 3 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 4 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 |
Перевод Schubert "Ständchen ( Serenade) с немецкого на украинский язык | 5989 | 327 | 7 | 32 | 28 | 35 | 25 | 22 | 31 | 39 | 45 | 29 | 19 | 15 | 0 | 1 | 1 | 3 | 2 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 3 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 5 | 2 | 0 | 2 | 2 | 1 |
Эквиритмический перевод детской песенки "Bruder Jakob" на украинский язык | 1845 | 321 | 7 | 24 | 33 | 46 | 23 | 27 | 30 | 31 | 42 | 26 | 17 | 15 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 |
Перевод песни c с немецкого на русский Gott im Himmel (Mireille Mathieu) | 4054 | 314 | 7 | 29 | 37 | 28 | 14 | 26 | 44 | 27 | 39 | 33 | 15 | 15 | 0 | 0 | 2 | 4 | 1 | 1 | 0 | 4 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 3 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 7 | 1 | 0 | 2 | 0 |
Перевод песни на русский язык. --- Tiempo y silencio - Cesarea Evora/ Pedro Guerra | 2990 | 301 | 7 | 24 | 36 | 37 | 38 | 28 | 26 | 22 | 20 | 28 | 19 | 16 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 4 | 1 | 1 | 1 | 0 | 5 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 2 | 2 | 2 | 0 | 3 | 1 | 3 | 2 | 0 |
Перевод стихотворения Марины Цветаевой - В раю - на немецкий язык | 2406 | 293 | 6 | 21 | 25 | 31 | 24 | 18 | 25 | 25 | 40 | 27 | 20 | 31 | 0 | 0 | 3 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 2 | 1 | 1 | 2 |
Перевод на украинский песни "На теплоходе музыка играет" | 2794 | 289 | 12 | 24 | 30 | 30 | 19 | 18 | 36 | 21 | 29 | 29 | 19 | 22 | 0 | 1 | 4 | 4 | 3 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 3 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 3 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 4 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 4 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 4 | 1 | 2 | 0 |
Эквиритмический перевод песни "Реве да стогне Днiпр широкий" | 1717 | 288 | 12 | 17 | 36 | 22 | 24 | 12 | 29 | 28 | 44 | 28 | 18 | 18 | 0 | 3 | 3 | 4 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 6 | 1 | 1 | 2 | 0 |
Перевод песни "А знаешь, все еще будет" на украинский | 2812 | 281 | 6 | 22 | 28 | 27 | 19 | 21 | 23 | 35 | 35 | 27 | 20 | 18 | 0 | 0 | 1 | 2 | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 3 | 2 | 1 | 3 | 0 |
Эквиритмический перевод детской песенки "Если долго, долго, долго..." ("Про Красную Шапочку") на украинский язык | 3378 | 281 | 13 | 20 | 30 | 27 | 19 | 20 | 27 | 20 | 32 | 29 | 22 | 22 | 0 | 5 | 3 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 3 | 3 | 1 | 0 | 3 | 0 |
Перевод песни Historia De Un Amor | 2360 | 278 | 4 | 18 | 27 | 26 | 22 | 20 | 35 | 25 | 45 | 23 | 20 | 13 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 |
Перевод песни Edelweiss с английского на украинский | 2334 | 268 | 6 | 12 | 31 | 37 | 20 | 22 | 29 | 13 | 40 | 27 | 14 | 17 | 0 | 4 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 3 | 4 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 1 |
Перевод с немецкого: Сколько дней в месяце? | 3898 | 265 | 7 | 15 | 22 | 28 | 20 | 15 | 30 | 31 | 23 | 31 | 18 | 25 | 0 | 3 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 2 | 0 |
Три в одном | 2002 | 265 | 8 | 17 | 31 | 23 | 16 | 11 | 41 | 29 | 28 | 26 | 18 | 17 | 0 | 1 | 3 | 1 | 3 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 5 | 1 | 3 | 1 | 2 |
Эквиритмический перевод песни "Плот" , автор Юрий Лоза, на немецкий язык | 2206 | 263 | 8 | 29 | 31 | 21 | 23 | 16 | 29 | 23 | 33 | 19 | 15 | 16 | 0 | 3 | 2 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 4 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 3 | 4 | 1 | 0 | 2 | 0 |
Перевод на немецкий язык украинской народной песни " Цвитэ тэрэн" | 3101 | 262 | 6 | 12 | 31 | 26 | 14 | 16 | 23 | 27 | 36 | 21 | 29 | 21 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 3 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 5 | 1 | 2 | 0 | 3 | 0 |
Перевод из Гете Тишь морская | 3209 | 261 | 5 | 18 | 32 | 24 | 20 | 11 | 24 | 19 | 34 | 31 | 15 | 28 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 2 | 1 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 3 | 1 |
Перевод на украинский язык песни "Не повторяется такое никогда" (слова М. Пляцковского, музыка С. Туликова) | 3353 | 260 | 10 | 24 | 28 | 35 | 17 | 23 | 31 | 16 | 22 | 23 | 15 | 16 | 0 | 1 | 4 | 2 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 3 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 4 | 3 | 0 | 1 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод песни Одинокая Гармонь на украинский язык | 2388 | 260 | 8 | 18 | 28 | 28 | 23 | 17 | 25 | 19 | 33 | 30 | 13 | 18 | 0 | 1 | 5 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 5 | 1 | 0 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод украинской песни "Летять, ніби чайки..." на русский язык | 2717 | 259 | 10 | 13 | 25 | 24 | 14 | 21 | 27 | 32 | 32 | 33 | 13 | 15 | 0 | 2 | 3 | 2 | 3 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 2 | 1 | 0 | 3 | 0 |
Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | |
перевод песни "Das Wandern" Text: Wilhelm Müller, Musik: Franz Schubert с немецкого на украинский | 2931 | 257 | 7 | 18 | 25 | 27 | 15 | 22 | 25 | 26 | 28 | 30 | 15 | 19 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 4 | 0 | 1 | 3 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод песни "Leise rieselt der Schnee" с немецкого на русский язык | 2169 | 256 | 7 | 14 | 31 | 24 | 16 | 22 | 25 | 20 | 32 | 27 | 25 | 13 | 0 | 2 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 4 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 |
Rainer Maria Rilke Перевод с немецкого Предчувствие весны | 1811 | 255 | 5 | 16 | 27 | 29 | 17 | 14 | 27 | 44 | 27 | 25 | 12 | 12 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 4 | 0 | 1 | 1 | 1 |
Эквиритмический перевод песни Здравко Чолича "Noc Mi Te Duguje" на русский | 2134 | 255 | 12 | 21 | 34 | 26 | 23 | 18 | 22 | 16 | 30 | 17 | 17 | 19 | 0 | 6 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 4 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 4 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 4 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 3 | 1 | 1 | 2 | 0 |
Эквиритмический перевод песни "Бумажный солдатик" Булата Окуджавы на немецкий язык | 1787 | 253 | 7 | 10 | 31 | 28 | 25 | 12 | 35 | 24 | 24 | 23 | 14 | 20 | 0 | 1 | 1 | 1 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 4 | 1 | 2 | 0 | 3 | 0 |
Перевод на украинский. Виктор Королёв "Зацелую твои рученьки " | 1939 | 253 | 9 | 21 | 23 | 20 | 18 | 18 | 22 | 23 | 50 | 21 | 14 | 14 | 0 | 2 | 4 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод песни Булата Окуджавы " Песенка о моей жизни (А как первая любовь...)" с русского на немецкий язык | 2532 | 252 | 3 | 13 | 21 | 30 | 19 | 22 | 23 | 27 | 27 | 26 | 16 | 25 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 3 | 2 | 1 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод песни "Песенка для всех" ("Кричалка") - Сергея Матвиенко на немецкий язык | 2277 | 249 | 9 | 11 | 30 | 37 | 15 | 14 | 21 | 23 | 29 | 28 | 18 | 14 | 0 | 1 | 3 | 3 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 4 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 |
Перевод песни Новеллы Матвеевой " Баллада о гвозде" на украинский | 2037 | 246 | 7 | 23 | 25 | 26 | 18 | 19 | 25 | 24 | 21 | 30 | 15 | 13 | 0 | 1 | 2 | 3 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 2 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 |
Перевод с немецкого на украинский песни группы Karussell - Als ich fortging | 1953 | 246 | 8 | 14 | 29 | 32 | 16 | 29 | 26 | 21 | 26 | 24 | 11 | 10 | 0 | 1 | 3 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 4 | 2 | 0 | 1 | 0 |
Песня "Весеннее танго" на украинском | 2412 | 242 | 10 | 22 | 26 | 23 | 15 | 14 | 31 | 19 | 30 | 21 | 15 | 16 | 0 | 2 | 4 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 4 | 3 | 1 | 1 | 1 | 0 |
Из Гейне Перевод Гимна | 3817 | 242 | 7 | 9 | 34 | 24 | 19 | 12 | 25 | 25 | 23 | 26 | 21 | 17 | 0 | 0 | 2 | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 2 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод песни Булата Окуджавы "После дождичка небеса просторны..." на немецкий язык | 1338 | 241 | 6 | 22 | 25 | 28 | 12 | 15 | 21 | 17 | 22 | 21 | 32 | 20 | 0 | 2 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод с русского на украинский романса "Калитка" | 1810 | 239 | 10 | 21 | 30 | 17 | 13 | 15 | 20 | 31 | 30 | 26 | 13 | 13 | 0 | 3 | 2 | 3 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 5 | 4 | 1 | 0 | 2 | 0 |
Эквиритмический перевод с английского на украинский песни Doris Day - Perhaps, Perhaps, Perhaps | 1958 | 238 | 6 | 14 | 24 | 25 | 15 | 19 | 23 | 19 | 34 | 31 | 13 | 15 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод песни Школьный вальс - Когда уйдём со школьного двора на украинский | 4572 | 237 | 5 | 14 | 30 | 21 | 19 | 16 | 22 | 28 | 23 | 30 | 16 | 13 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 3 | 0 | 0 | 0 | 4 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 5 | 1 | 1 | 1 | 4 | 0 |
Перевод на украинский. Песня Адоро в исполнении Чавелы Варгас | 1940 | 235 | 5 | 31 | 20 | 21 | 16 | 12 | 17 | 21 | 36 | 21 | 19 | 16 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 4 | 2 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
Перевод стихотворения "Считалка про рыбу", автор: Бурундук, на украинский язык | 2194 | 233 | 4 | 18 | 37 | 31 | 17 | 18 | 24 | 22 | 18 | 25 | 9 | 10 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 4 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 3 | 3 | 4 | 3 | 0 |
Эквиритмический перевод песни Green Grass - Tom Waits на русский язык | 4184 | 233 | 8 | 21 | 25 | 26 | 13 | 19 | 20 | 21 | 26 | 24 | 17 | 13 | 0 | 2 | 1 | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 3 | 2 | 0 | 1 | 0 |
Перевод на немецкий язык стихотворения Признание, автор: Ковшик Павел Иванович | 1785 | 232 | 9 | 13 | 25 | 24 | 13 | 15 | 19 | 26 | 34 | 29 | 12 | 13 | 0 | 2 | 3 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 3 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 |
Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | |
Эквиритмичекий перевод песни «ах, эта свадьба» на немецкий язык | 2859 | 232 | 8 | 13 | 27 | 22 | 13 | 15 | 24 | 29 | 26 | 22 | 17 | 16 | 0 | 3 | 0 | 4 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 4 | 2 | 3 | 0 | 2 | 0 |
Эквиритмический перевод песни Green Grass - Tom Waits на немецкий | 1787 | 232 | 6 | 21 | 27 | 25 | 14 | 18 | 25 | 16 | 33 | 17 | 14 | 16 | 0 | 4 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 4 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 4 | 0 | 2 | 0 |
Перевод стихотворения Erich Kästner " Das Altersheim" | 1716 | 231 | 7 | 17 | 22 | 38 | 23 | 12 | 21 | 20 | 22 | 24 | 10 | 15 | 0 | 2 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 |
Перевод на немецкий язык стихотворения Анны Ахматовой " Молюсь оконному лучу" | 2461 | 230 | 7 | 24 | 24 | 23 | 14 | 10 | 22 | 21 | 29 | 29 | 13 | 14 | 0 | 1 | 1 | 4 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 4 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 4 | 1 | 2 | 2 | 0 |
Что в кармане у девченки? | 1687 | 230 | 5 | 22 | 31 | 19 | 14 | 14 | 21 | 19 | 34 | 23 | 13 | 15 | 0 | 0 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 3 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 | 1 | 0 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод песни Annett Louisan - Lauft Alles Perfekt на русский язык | 1718 | 230 | 9 | 20 | 21 | 27 | 20 | 21 | 26 | 19 | 23 | 21 | 9 | 14 | 0 | 3 | 1 | 3 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 4 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 |
Эквиритмический перевод песни Annett Louisan "Was haben wir gesucht" с немецкого языка на русский язык | 1939 | 229 | 6 | 16 | 27 | 30 | 16 | 17 | 20 | 19 | 25 | 22 | 15 | 16 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 4 | 0 | 0 | 1 | 1 |
Ритмический перевод на немецкий песни гениального сыщика из мультфильма «по следам Бременских музыкантов» | 1712 | 227 | 7 | 19 | 24 | 20 | 15 | 14 | 26 | 21 | 32 | 21 | 13 | 15 | 0 | 3 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 2 | 1 |
Перевод песни "Мой голубь сизокрылый" на украинский | 2229 | 227 | 4 | 21 | 23 | 27 | 20 | 14 | 23 | 19 | 26 | 21 | 13 | 16 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 |
Перевод песни на украинский - Herido De Amor - Ana Belén, музыка: Joan Manuel Serrat ,слова: Federico García Lorca | 1921 | 227 | 10 | 11 | 24 | 22 | 24 | 10 | 20 | 24 | 28 | 31 | 12 | 11 | 0 | 2 | 3 | 2 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод песни "Живописцы" Булата Окуджавы на украинский | 1596 | 226 | 6 | 24 | 25 | 26 | 13 | 14 | 22 | 19 | 28 | 22 | 14 | 13 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 |
Перевод с украинского на русский песни Не вимовлю ні слова (Шелестять дощі) Слова: Микола Луків музика: Олександр Бурміцький | 2356 | 225 | 8 | 14 | 21 | 23 | 19 | 22 | 24 | 25 | 24 | 20 | 14 | 11 | 0 | 1 | 1 | 3 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 |
Эквиритмический перевод немецкой песни "Leise rieselt der Schnee" на украинский язык | 1908 | 224 | 10 | 8 | 25 | 26 | 16 | 10 | 22 | 20 | 29 | 29 | 17 | 12 | 0 | 3 | 4 | 1 | 2 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 4 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 |
Перевод песни Здравко Чолича на украинский | 1865 | 222 | 4 | 19 | 20 | 26 | 15 | 13 | 23 | 16 | 25 | 23 | 17 | 21 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 4 | 0 | 0 | 2 | 1 |
Эквиритмический перевод с испанского на русский, украинский и немецкий языки песни Tiempo y silencio - в исполнении Cesarea у Evora Pedro Guerra | 2057 | 221 | 4 | 16 | 25 | 26 | 14 | 17 | 21 | 21 | 25 | 23 | 13 | 16 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 |
Перевод стихотворения "Sudden Light" Dante Gabriel Rossetti (1828–82) на украинский | 1929 | 221 | 8 | 19 | 25 | 22 | 15 | 11 | 21 | 21 | 24 | 27 | 11 | 17 | 0 | 0 | 4 | 2 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 3 | 0 | 1 | 1 |
Эквиритмический перевод и адаптация песни Юрия Антонова "Не говорите мне прощай" на украинский язык | 1980 | 220 | 7 | 16 | 22 | 26 | 17 | 15 | 25 | 22 | 20 | 22 | 12 | 16 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 |
Перевод с немецкого на русский Söhne Mannheims - Und wenn ein Lied | 2526 | 219 | 4 | 19 | 25 | 22 | 22 | 15 | 22 | 19 | 21 | 21 | 14 | 15 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 4 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 |
Перевод с немецкого стихотворения Рождественская ярмарка - Инго Баумгартнер | 1763 | 218 | 7 | 15 | 26 | 27 | 9 | 18 | 20 | 19 | 19 | 28 | 17 | 13 | 0 | 3 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 |
Перевод с немецкого на русский "Die Katze - Annett Louisan | 2658 | 218 | 7 | 11 | 19 | 22 | 15 | 14 | 26 | 18 | 31 | 22 | 17 | 16 | 0 | 1 | 3 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 |
Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | |
Перевод стихотворения " Traurigkeit", Нermann Hesse | 1634 | 218 | 6 | 23 | 27 | 16 | 12 | 12 | 23 | 25 | 29 | 25 | 7 | 13 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 5 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 4 | 1 | 0 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод песни Heute hier morgen dort - Hannes Wader на русский язык | 2147 | 216 | 6 | 13 | 30 | 22 | 14 | 13 | 24 | 18 | 19 | 26 | 14 | 17 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 4 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 |
С хорватского на украинский. Песня "Vukovi umiru sami" - Boris Novkovic (Eurovision 2005 - Croatia) | 2333 | 216 | 7 | 16 | 26 | 18 | 23 | 5 | 21 | 22 | 29 | 19 | 15 | 15 | 0 | 2 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 2 | 3 | 0 | 2 | 1 | 1 |
Эквиритмический перевод песни Green Grass - Tom Waits на украинский язык | 1834 | 216 | 5 | 14 | 24 | 28 | 11 | 12 | 24 | 16 | 24 | 28 | 16 | 14 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод песни "А за окошком месяц май" , Гарик Сукачев | 1328 | 216 | 7 | 16 | 24 | 17 | 18 | 20 | 26 | 18 | 26 | 16 | 12 | 16 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 1 | 2 | 2 |
Перевод стихотворения "Считалка про рыбу", автор: Бурундук, на немецкий язык | 1732 | 216 | 7 | 15 | 26 | 27 | 11 | 15 | 20 | 21 | 26 | 26 | 11 | 11 | 0 | 2 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод песни Herido De Amor - исполнительница: Ana Belén, музыка: Joan Manuel Serrat ,слова: Federico García Lorca на русский язык | 1841 | 215 | 5 | 11 | 26 | 21 | 17 | 17 | 21 | 21 | 28 | 22 | 13 | 13 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 3 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 |
Стишарики=стишки+смешарики | 1990 | 214 | 5 | 23 | 23 | 21 | 12 | 11 | 21 | 27 | 26 | 21 | 12 | 12 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 4 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод на украинский язык песни Сергея Матвиенко - Песенка для всех | 1820 | 213 | 7 | 11 | 29 | 23 | 13 | 15 | 20 | 15 | 27 | 22 | 15 | 16 | 0 | 1 | 1 | 3 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 | 3 | 0 | 0 | 3 | 1 |
Эквиритмический перевод песни "Оттепель ", автор К.Меладзе на немецкий язык | 1718 | 213 | 4 | 23 | 23 | 23 | 18 | 13 | 21 | 26 | 19 | 18 | 11 | 14 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 3 | 3 | 1 | 1 | 1 | 0 |
Перевод на украинский песня - Loše Vino - Zdravko Čolić | 1781 | 213 | 7 | 14 | 21 | 23 | 15 | 16 | 22 | 18 | 30 | 20 | 12 | 15 | 0 | 2 | 2 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 |
Летит снежок | 1485 | 212 | 2 | 12 | 31 | 19 | 9 | 12 | 22 | 26 | 26 | 25 | 15 | 13 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 2 | 1 | 0 | 3 | 2 | 1 | 3 | 2 | 1 |
Перевод с немецкого стихотворения Я есть - Регина Богер | 1509 | 212 | 4 | 7 | 28 | 24 | 12 | 14 | 23 | 23 | 30 | 20 | 14 | 13 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 5 | 4 | 0 | 2 | 1 | 0 |
Булат Окуджава - Бумажный солдатик Эквиритмический перевод на украинский язык | 1536 | 212 | 7 | 20 | 17 | 19 | 14 | 14 | 21 | 23 | 23 | 27 | 12 | 15 | 0 | 0 | 3 | 0 | 4 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 4 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 4 | 0 | 1 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод на русский язык украинской песни "Цвітуть осінні тихі небеса" | 3331 | 211 | 3 | 16 | 28 | 21 | 18 | 13 | 24 | 22 | 22 | 19 | 10 | 15 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 0 |
Стихи на немецком | 1897 | 211 | 4 | 16 | 28 | 22 | 14 | 13 | 25 | 23 | 23 | 19 | 12 | 12 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 3 | 3 | 0 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод известной в Мексике песни "Piensa en mí" на украинский язык. | 1506 | 209 | 5 | 17 | 27 | 26 | 10 | 12 | 20 | 20 | 24 | 19 | 17 | 12 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 3 | 2 | 0 | 2 | 0 |
Васильковый вальсок | 1455 | 208 | 6 | 17 | 34 | 28 | 7 | 10 | 18 | 25 | 20 | 19 | 10 | 14 | 0 | 0 | 3 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 4 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 4 | 1 | 1 | 2 | 0 |
Перевод на украинский песни Здравко Чолича "Noc Mi Te Duguje " | 1692 | 207 | 5 | 16 | 23 | 29 | 14 | 14 | 20 | 17 | 22 | 22 | 11 | 14 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 3 | 0 | 2 | 2 | 1 |
Перевод стихотворения Серика Устабекова - Повисли паруса на рее...- на немецкий язык | 1510 | 206 | 7 | 10 | 26 | 24 | 11 | 9 | 25 | 22 | 27 | 21 | 13 | 11 | 0 | 2 | 0 | 2 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 5 | 1 | 1 | 1 | 0 |
Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | |
Перевод на украинский. Песня: Zdravko Colic - Andjela | 1727 | 206 | 4 | 17 | 20 | 22 | 12 | 10 | 22 | 21 | 27 | 26 | 11 | 14 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод песни "Любовь и разлука - Дорожная песня" на немецкий язык | 1638 | 206 | 3 | 15 | 23 | 23 | 14 | 16 | 24 | 19 | 21 | 19 | 14 | 15 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 0 | 3 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 |
Перевод стихотворения Павла Тычыны "Гаптуе дивчына й рыдаe..." | 1762 | 204 | 6 | 12 | 25 | 24 | 12 | 17 | 27 | 15 | 24 | 20 | 12 | 10 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 4 | 2 | 1 | 2 | 0 |
Перевод отрывка из романа Die Mittagsfrau von Julia Franck | 2210 | 204 | 7 | 8 | 22 | 20 | 8 | 11 | 23 | 26 | 29 | 26 | 10 | 14 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 3 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 4 | 1 | 0 | 3 | 1 |
Эквиритмический перевод песни Константина Меладзе "Опять метель" на немецкий язык | 1495 | 203 | 7 | 18 | 28 | 19 | 11 | 13 | 18 | 21 | 26 | 16 | 12 | 14 | 0 | 2 | 2 | 0 | 3 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 4 | 2 | 2 | 1 | 0 |
Перевод с немецкого - Ingo Baumgartner-Sonnenuntergang | 1563 | 202 | 8 | 10 | 26 | 19 | 17 | 13 | 24 | 17 | 23 | 21 | 13 | 11 | 0 | 3 | 0 | 4 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 |
Перевод на украинский язык песни Historia de un amor автора Carlos Almaran | 1779 | 202 | 6 | 13 | 26 | 18 | 14 | 13 | 16 | 18 | 22 | 16 | 23 | 17 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 |
Перевод песни "Ich Tanze mit die in den Himmel hinein" на украинский язык | 1651 | 202 | 7 | 17 | 22 | 19 | 14 | 9 | 17 | 25 | 27 | 28 | 10 | 7 | 0 | 1 | 2 | 1 | 3 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 |
Вариация на тему песни "Замечательный вожатый" на украинском | 1806 | 200 | 7 | 14 | 25 | 24 | 12 | 9 | 24 | 17 | 21 | 27 | 9 | 11 | 0 | 1 | 1 | 3 | 2 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 3 | 3 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 |
Перевод на русский язык стихотворения Ein alter Tango - Анна Гааг | 1399 | 199 | 6 | 16 | 28 | 20 | 14 | 9 | 20 | 17 | 21 | 26 | 14 | 8 | 0 | 0 | 4 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 3 | 2 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 3 | 0 |
Эквиритмический перевод украинской народной песни "Покотилась по дорозі" на русский язык | 1649 | 199 | 6 | 10 | 29 | 24 | 10 | 15 | 17 | 17 | 31 | 18 | 8 | 14 | 0 | 2 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 2 | 2 | 1 | 2 |
Эквиритмический перевод песни Annett Louisan «wo ist das Problem?» на русский язык | 1893 | 199 | 4 | 10 | 31 | 19 | 18 | 16 | 18 | 26 | 23 | 15 | 9 | 10 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 3 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод украинской песни "Нiч яка мiсячна" на немецкий | 2109 | 198 | 10 | 17 | 19 | 21 | 10 | 14 | 16 | 16 | 28 | 19 | 17 | 11 | 0 | 2 | 2 | 4 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 |
Rainer Maria Rilke Vorfruehling перевод на украинский | 1564 | 198 | 4 | 13 | 26 | 26 | 14 | 12 | 20 | 23 | 24 | 17 | 10 | 9 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 2 | 2 | 1 |
Перевод стихотворения "Лошадкина тренировка", автор : Бурундук, на украинский язык | 1594 | 197 | 5 | 17 | 23 | 16 | 18 | 14 | 21 | 18 | 25 | 19 | 9 | 12 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 4 | 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 3 | 1 |
Танец | 1361 | 196 | 4 | 16 | 26 | 20 | 11 | 11 | 19 | 24 | 23 | 19 | 13 | 10 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 4 | 2 | 1 | 1 | 1 |
Перевод стихотворения "Нерозтрачена ніжність", автор: Алiса Гаврильченко | 1410 | 196 | 7 | 15 | 21 | 19 | 10 | 11 | 15 | 14 | 32 | 19 | 14 | 19 | 0 | 3 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 |
Шипящие (Шутка) | 1596 | 196 | 4 | 15 | 28 | 22 | 11 | 9 | 19 | 19 | 28 | 18 | 14 | 9 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 4 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 |
Перевод стихотворения Kristall, Paul Celan | 1841 | 195 | 7 | 16 | 22 | 29 | 18 | 11 | 21 | 17 | 19 | 14 | 10 | 11 | 0 | 1 | 1 | 3 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 4 | 0 | 0 | 1 | 1 |
Райнер Мария Рильке (1875 - 1926) из сборника "Первые стихи". Первое издание 1913 г | 1232 | 195 | 5 | 14 | 22 | 26 | 17 | 12 | 20 | 20 | 20 | 20 | 11 | 8 | 0 | 0 | 3 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 |
Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | |
Перевод на украинский танго "Caminito" | 1474 | 195 | 3 | 17 | 24 | 26 | 11 | 13 | 22 | 19 | 19 | 18 | 11 | 12 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 3 | 0 | 2 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод песни " В городе моем" в исполнении Жанны Агузаровой на немецкий язык | 2232 | 193 | 4 | 10 | 24 | 23 | 15 | 14 | 22 | 16 | 24 | 21 | 12 | 8 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 |
Перевод с английского на украинский. Стихотворение: What Is Pink? Christina Rossetti | 2529 | 192 | 4 | 18 | 19 | 23 | 13 | 13 | 16 | 17 | 25 | 19 | 10 | 15 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 1 | 0 |
Перевод с немецкого на украинский. Песня Мирей Матье "Walzer der Liebe" | 2155 | 192 | 7 | 10 | 21 | 20 | 13 | 12 | 20 | 20 | 28 | 22 | 7 | 12 | 0 | 3 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 |
Перевод с немецкого стихотворения Инго Баумгартнера "Воспитание в духе мира" | 1616 | 191 | 6 | 18 | 24 | 26 | 13 | 11 | 18 | 14 | 22 | 17 | 9 | 13 | 0 | 0 | 2 | 3 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 5 | 4 | 0 | 0 | 2 | 0 |
Перевод на немецкий стихотворения Веры Авдеевой "В морском просторе" | 1235 | 190 | 4 | 8 | 27 | 27 | 16 | 11 | 16 | 13 | 24 | 20 | 11 | 13 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 |
Эквиритмический перевод песни "Простоволосая душа" на немецкий язык стихи и музыка Елены Фроловой | 1637 | 190 | 6 | 17 | 23 | 20 | 18 | 9 | 18 | 20 | 20 | 16 | 11 | 12 | 0 | 3 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 3 | 0 |
Перевод с английского на украинский. "Suzie Q", - Dale Hawkins , 1956 | 1919 | 189 | 6 | 14 | 20 | 26 | 9 | 12 | 21 | 15 | 24 | 15 | 13 | 14 | 0 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 3 | 2 | 0 | 1 | 1 |
Эквиритмический перевод песни Здравко Чолича Bembaša на украинский язык | 1964 | 189 | 7 | 10 | 24 | 19 | 9 | 14 | 17 | 19 | 28 | 20 | 10 | 12 | 0 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 3 | 1 | 0 | 2 | 0 |
Весняні дзвіночки | 1381 | 188 | 5 | 12 | 27 | 21 | 8 | 11 | 19 | 19 | 23 | 23 | 11 | 9 | 0 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 |
В баре | 1301 | 187 | 7 | 19 | 15 | 19 | 17 | 13 | 20 | 17 | 21 | 16 | 11 | 12 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 |
Корни | 1302 | 187 | 6 | 15 | 28 | 22 | 11 | 9 | 17 | 18 | 23 | 16 | 10 | 12 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 3 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 |
Вольфрамовая нить | 1098 | 187 | 9 | 14 | 25 | 23 | 13 | 11 | 19 | 15 | 26 | 17 | 4 | 11 | 0 | 1 | 2 | 2 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 5 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 |
Эквиритмический перевод песни Ich tanze mit Dir in den Himmel hinein на украинский | 1317 | 187 | 6 | 15 | 24 | 22 | 11 | 8 | 23 | 14 | 24 | 20 | 6 | 14 | 0 | 0 | 3 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 |
Перевод с немецкого стихотворения Инго Баумгартена Der Feldweg ins Blau на русский язык | 1381 | 186 | 2 | 13 | 22 | 22 | 12 | 15 | 19 | 20 | 20 | 23 | 10 | 8 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 2 | 2 | 0 |
Селекционные проблемы коневодства | 1414 | 186 | 6 | 14 | 27 | 19 | 10 | 7 | 21 | 16 | 31 | 14 | 9 | 12 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 4 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 3 | 3 | 2 | 1 | 0 |
Перевод с немецкого на украинский. Песня Ich liebe das Leben von Vicky Leandros | 2058 | 186 | 5 | 16 | 26 | 18 | 13 | 13 | 22 | 21 | 11 | 18 | 11 | 12 | 0 | 1 | 0 | 4 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 1 | 1 |
Перевод стихотворения А.И. Хоменко "А я все чаще ухожу назад" на украинский язык | 1532 | 185 | 8 | 15 | 21 | 19 | 13 | 9 | 17 | 18 | 27 | 20 | 9 | 9 | 0 | 2 | 3 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 |
Перевод с немецкого стихотворения Инго Баумгартнера "Sonnenrast im Lindenbaum" | 1450 | 184 | 5 | 19 | 23 | 26 | 8 | 12 | 17 | 14 | 15 | 18 | 14 | 13 | 0 | 0 | 4 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 |
Kommt Neues Jahr | 1295 | 184 | 4 | 14 | 29 | 22 | 13 | 5 | 20 | 20 | 17 | 16 | 12 | 12 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 4 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 7 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 |
Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | |
Das sprachliche Dreieck | 1260 | 184 | 4 | 17 | 25 | 26 | 8 | 10 | 21 | 14 | 19 | 18 | 9 | 13 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 | 2 | 0 |
Зима | 1801 | 184 | 6 | 16 | 24 | 17 | 11 | 9 | 20 | 20 | 22 | 21 | 9 | 9 | 0 | 4 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 4 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 |
На пороге Праги | 1339 | 183 | 5 | 8 | 22 | 21 | 14 | 13 | 22 | 17 | 19 | 16 | 16 | 10 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 |
Микростихи | 2159 | 183 | 3 | 21 | 24 | 16 | 20 | 10 | 20 | 15 | 13 | 17 | 13 | 11 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 |
Мюнхен | 1522 | 182 | 7 | 14 | 27 | 20 | 11 | 7 | 23 | 20 | 12 | 19 | 9 | 13 | 0 | 0 | 3 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 5 | 0 | 1 | 3 | 0 |
Hirngespinst (Химера) | 1174 | 182 | 6 | 19 | 29 | 21 | 14 | 8 | 16 | 17 | 15 | 15 | 12 | 10 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 7 | 4 | 2 | 0 | 1 | 0 |
Нонконформист | 1433 | 182 | 6 | 17 | 15 | 24 | 13 | 10 | 17 | 17 | 20 | 19 | 10 | 14 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 |
Юнка | 1423 | 182 | 6 | 11 | 23 | 17 | 10 | 8 | 21 | 29 | 19 | 17 | 10 | 11 | 0 | 2 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 3 | 1 |
Эквиритмический перевод песни Под Музыку Вивальди | 1923 | 182 | 6 | 10 | 22 | 19 | 15 | 11 | 21 | 19 | 19 | 19 | 10 | 11 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 4 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 |
Прощання | 1300 | 181 | 8 | 9 | 27 | 23 | 10 | 8 | 20 | 21 | 23 | 13 | 9 | 10 | 0 | 2 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 3 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 |
Сатиричеcкие напевы | 1330 | 179 | 3 | 20 | 22 | 18 | 14 | 9 | 16 | 22 | 18 | 15 | 9 | 13 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 2 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 |
Карпаты | 1959 | 177 | 5 | 15 | 27 | 16 | 3 | 8 | 13 | 22 | 27 | 16 | 14 | 11 | 0 | 0 | 4 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 4 | 1 | 1 | 0 | 0 | 4 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 |
Перевод с немецкого стихотворения Das ist mein Streit -Rainer Maria Rilke | 1697 | 177 | 4 | 12 | 13 | 24 | 11 | 9 | 21 | 20 | 21 | 21 | 12 | 9 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 |
Зима | 1436 | 177 | 6 | 13 | 31 | 18 | 6 | 12 | 20 | 14 | 21 | 15 | 9 | 12 | 0 | 0 | 4 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 2 | 3 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 2 | 2 | 0 |
Бунтарь | 1415 | 177 | 5 | 13 | 23 | 24 | 10 | 7 | 18 | 14 | 21 | 18 | 9 | 15 | 0 | 2 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 |
Мама мыла | 1622 | 176 | 6 | 13 | 22 | 18 | 10 | 9 | 21 | 13 | 21 | 23 | 12 | 8 | 0 | 0 | 1 | 3 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 |
Мысль | 1243 | 176 | 8 | 13 | 24 | 21 | 7 | 9 | 15 | 20 | 24 | 17 | 8 | 10 | 0 | 2 | 4 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 |
Трёхстишия на украинском языке | 1791 | 174 | 5 | 10 | 17 | 17 | 14 | 8 | 16 | 17 | 26 | 20 | 12 | 12 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 |
Стихотворю | 1231 | 174 | 4 | 12 | 23 | 28 | 9 | 9 | 18 | 17 | 19 | 16 | 10 | 9 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 3 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 |
Разлука | 1448 | 174 | 7 | 12 | 23 | 21 | 12 | 15 | 19 | 14 | 16 | 16 | 9 | 10 | 0 | 1 | 3 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 |
Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | |
Мой воздушный замок | 1255 | 173 | 5 | 6 | 20 | 25 | 8 | 13 | 18 | 18 | 15 | 22 | 10 | 13 | 0 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 4 | 0 | 1 | 1 | 0 |
Дилемма | 1412 | 173 | 5 | 12 | 22 | 22 | 8 | 8 | 19 | 20 | 21 | 12 | 10 | 14 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 |
Ка́ли-ю́га | 1381 | 172 | 6 | 10 | 24 | 17 | 12 | 8 | 17 | 20 | 18 | 17 | 11 | 12 | 0 | 0 | 3 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 4 | 1 | 2 | 3 | 0 |
Дар | 1483 | 172 | 5 | 15 | 24 | 20 | 12 | 11 | 19 | 18 | 18 | 11 | 10 | 9 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 |
Перевод стихотворения "Herbststimmung", автор: Виктор Воскресенский | 1634 | 171 | 8 | 13 | 17 | 20 | 10 | 12 | 19 | 10 | 21 | 22 | 8 | 11 | 0 | 1 | 4 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 4 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 |
Агатовая свадьба | 1393 | 169 | 7 | 12 | 21 | 23 | 12 | 8 | 15 | 18 | 19 | 12 | 9 | 13 | 0 | 1 | 4 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 |
Турбосолярий | 1385 | 168 | 5 | 7 | 18 | 25 | 9 | 8 | 19 | 17 | 21 | 17 | 11 | 11 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 |
Не грусти, а прости | 1145 | 167 | 6 | 13 | 25 | 22 | 6 | 8 | 16 | 16 | 18 | 18 | 7 | 12 | 0 | 0 | 3 | 2 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 |
Перевод стихотворения Инго Баумгартена "Eine Randerscheinung" | 1145 | 167 | 5 | 11 | 20 | 16 | 10 | 9 | 15 | 25 | 17 | 18 | 12 | 9 | 0 | 0 | 3 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 |
Колись написані вірші | 1567 | 164 | 3 | 9 | 27 | 19 | 7 | 10 | 14 | 15 | 17 | 21 | 11 | 11 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 |
У травні | 1358 | 163 | 4 | 14 | 16 | 18 | 8 | 9 | 15 | 16 | 20 | 18 | 12 | 13 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 |
Преждевременная весна | 1033 | 163 | 4 | 12 | 18 | 23 | 10 | 6 | 17 | 17 | 19 | 16 | 13 | 8 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 3 | 0 | 1 | 0 |
Дом-корабль | 1316 | 163 | 5 | 11 | 21 | 18 | 8 | 10 | 15 | 15 | 25 | 14 | 11 | 10 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 |
Зелений олівець | 1343 | 158 | 4 | 13 | 16 | 18 | 9 | 8 | 20 | 20 | 12 | 20 | 10 | 8 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 |
Летнее утро | 1603 | 157 | 2 | 8 | 21 | 16 | 9 | 8 | 14 | 17 | 17 | 19 | 12 | 14 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 |
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"