Перевод стихотворения Серика Устабекова - Повисли паруса на рее...- на немецкий язык
Die Segel hängen an der Rahe
von Serik Ustabekow
Übersetzung aus dem Russischen
Die Segel hängen an der Rahe,
Ein Hoffnungssegler erstarrt im Dunst.
Die Liebe ist wie eine Lotterie,
Da nur dem Spiel gehört die Gunst.
Ist immer fraglich, wer gewinne,
Ist unbekannt, wem das Verlieren fällt.
Geheimnisvolles Lied der Liebe
Veliebte bis zu Tränen quält.
................................
http://www.stihi.ru/2014/09/04/1922
Повисли паруса на рее...
Серик Устабеков
* * *
Повисли паруса на рее,
Фрегат надежд застыл во мгле.
Любовь – большая лотерея,
Когда всё отдано игре.
Кто проиграет – неизвестно,
Кто победит – большой вопрос,
Но чувств загадочная песня
Влюблённых мучает до слёз.