Хафиз, Рубаи
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
|
|
|
Аннотация: Рубаи Хафиза, перевод.
|
Оригиналы и английские переводы: http://hafizonlove.com/
Хафиз, Рубайат
1
Один я взор твой вижу- и больше ничего,
Твоим путем путём иду я- нет больше ничего.
Пусть всякий из живых покой во сне найдет,
Но даже сон ко мне ночами не идёт.
2
Возьми радость, что дарит вино, приходи,
Все соблазны врагов оставляй, приходи,
Да не слушай того, кто остаться велит,
Мне внимай, поднимайся, поскорей приходи!
3
Твои губы рекли: "Мы - вся жизни вода",
"А я плод, что так сладок",- твой рот говорил,
Я сказал, молвил он, и Хафиз повторил:
"Счастья этим прекрасным устам навсегда!"
4
Очаровательна, изящна и мила,
Смотрела в зеркало и красилась она,
Я предложил платок- она произнесла:
"Так этот дар любовной страсти знак?"
5
За талию тебя обнял,
Я думал, что любимым стал,
Решила ты совсем не так,
Я сдался, руки вверх поднял.
6
Рабом твоим покорным солнце стало,
И светом твоим ярко засияло,
В лучах твоих купаться суждено
Луне и солнцу- больше не дано.
7
День за днем моё сердце в печали, в тоске,
Взор мой преданно ищет тебя вдалеке,
Я пытаюсь всё время дорогу найти,
Молвит рок: "Ты не в силах пройти по пути".
8
Любимая сияет ярче солнца,
Что светом заполняет небосвод,
Сердца живут во тьме земли колодца,
Но видят солнца ежедневный ход.
9
Ночами кровью истекает сон,
Страданий и мучений полон он.
Не веришь? Так пошли же мысль ко мне-
Увидишь, как терзаюсь я во сне.
10
Отгоревшей свече не поведать свой сказ,
Как разбитому сердцу- о боли своей,
Не могу я найти, хотя долго искал,
Друга, кто понимает, как горька тоска.
11
Сначала кубок взять меня зови,
Когда я буду пьян, останови,
В очах вода, а сердце пламя жжёт,
Песком я стал, что ветер твой несёт.
12
Сокровища тяжкого гнёта не стоят,
Все наслажденья безумья не стоят,
Семь тысяч лет счастья целого мира
Семи дней печали, конечно, не стоят.
13
Тот, кто верным другом был, стал врагом,
Это ворон-тот, кто прежде был орлом.
"Ночь,- они мне говорят,- носит плод".
Молвил я: "Коль нет отца, это ложь".
14
Увядают, опадают - у цветов недолог век,
Но нарцисс цветет упрямо, лепестки ведя на свет.
Счастлив будет человек, если сердце, как цветок,
На столе лежит оно, смело и обнажено.
15
Пусть вина прочь струится поток,
Горе прочь пусть уносит поток,
Жизнь, как роза, на день расцветёт,
Счастьем, смехом наполни её.
16
Яркая роза похожа во всём на неё,
Счастьем и радостью сердце наполнит моё,
Розу я другом зову, ведь она от неё
Мне аромат, что так сладок, с собой принесёт.
?
17
Хотя надежду ищешь ты в судьбе,
Пугает тебя смена быстрых дней,
Ты говоришь: "За чёрным цвета нет".
Отвечу я: "Я чёрен, буду сед".
18
Ты юн- вино прекраснее всего,
Ты счастлив- друга завести легко,
Но мир для нас- лишь постоялый двор.
Пробит корабль- всё идёт на дно.
19
За золото можешь весь мир ты купить,
С трудом или быстро- всё можно купить,
Нарцисс с высоты мироздания пал.
Себя за златую корону продал.
20
Жизнь - это лет стремительный поток,
Что с полной чашей начинает бег,
Проснись же и будь счастлив, человек!
Ты спишь- тебя несёт возница-рок.
21
"Пусть женский лик любовь не дарит мне,
Не должно сердцу мудрого пьянеть",-
О суфий, мнишь, что верный путь узнал-
Но мир людей напрасно отвергал.
22
Хотел быть с ней, мечтал её обнять,
Её просил любовь не отвергать,
"Уста, не волосы, ласкай",- её ответ,
Пусть наше счастье длится много лет!
23
У воинов ты мужество проси,
У знатока ты мудрости проси,
Коль милость Бога хочешь обрести,
По небу в колеснице ты несись.
24
На рассвете твои очи как шедевр Вавилона,
Боже мой, пусть она вспомнит все капризы и соблазны!
Серьги уши украшают мелодичным перезвоном,
Пусть к ушам её найдут путь стихи Хафиза сразу.
25
Из сердца пусть уйдут враги,
Мой друг, так лей вино рекой
И сердце мудрецу открой,
А от глупцов скорей беги
26
В красоте ей подобной вовек не найти,
Сбросит платье- летит аромат, будто дым,
Можно сердце узреть в её нежной груди,
Оно словно скала среди чистой воды.
27
Легкий ветер, что в саду, ароматен, словно роза,
Девы юной красота расцветает, словно роза,
Если под палящим солнцем ты в тени обрёл спасенье,
Наслаждайся солнца светом, отдыхай под розы тенью.
28
Уста на миг не отрывай от чаши,
Пока весь мир не выпьешь ты до дна,
Ведь мира вкус - и горький, и сладчайший,
Любовью чаша до краёв полна.
29
Об объятьях твоих, поцелуях мечтаю,
Счастья полную чашу испить я желаю,
Продолжать я не буду, закончу свой сказ,
Возвращайся ко мне, меня гложет тоска.
30
Всю жизнь свою я делал, что желал,
Какое благо даровал мне рок?
Все, те, кого друзьями называл,
Врагами стали - мой удел жесток.
31
Вся жизнь моя мне принесла печаль,
Любовь добром и злом мне принесла печаль,
Не видел друга я иного, кроме боли,
Любимой дар был мне один- печаль.
32
Вино у нас- зачем же нам грустить?
Зачем сражаться с армией скорбей?
О зелень уст! Неси вино скорей!
Нам с губ зеленых дай его испить.
33
Затмила ты розы своей красотой,
Как состязаться розе с тобой?
И опадают в смятеньи цветы,
Свет от луны их, луна- это ты.
34
Цвет очей твоих прекрасных полон страсти и соблазна,
Горе! Стрелы поражают всех любовных мук терзаньем,
Но мгновение пройдёт- ты любовь отринешь сразу.
Ах увы! В глубинах сердца твоего таится камень.
35
О ветер, ты повесть мою расскажи,
Сокрытое в сердце поведай без лжи.
Но сказ пусть страданья и боль не несёт.
Поведай лишь только тому, кто поймёт.
36
Все цветы мир красой одаряют нетленной,
Твои губы сияют, как два самоцвета,
Пусть уста твои душу наполняют, как светом,
Тем питьем, что для каждого духа бесценно.
37
Ты говоришь, что своих дум боишься,
Дай радость сердцу, а терпенье мыслям,
Терпение? Ведь в сердце вместе снова
Дум тысяча - одна лишь капля крови.
38
Принеси мне кубок тот, что охотится за счастьем,
Приведи ко мне любовь, что полна запретной страсти,
То вино цепям подобно, и душа ему подвластна,
Принеси же мне вино, быть безумным так прекрасно.
39
Где радостные люди, где арфа с флейтой рядом
Вином кувшин наполнен, нам нужно веселиться,
И от вина по телу огнём вся кровь струится,