Ахмеду удалось остановить кровотечение из раны бедуина с помощью запасов редкой в этих местах красной смолы дерева дам-аль-ахавейн[14] и плотной подрёберной повязки. По мнению учителя, рана была глубокой, но неопасной для жизни. Однако, Салим не приходил в себя, что могло объясняться значительной потерей крови и возможным шоком. Гаруша впервые смотрел на ужасающие манипуляции знахаря с раскалёнными докрасна прутьями.
Сняв куфийю[15] с раненого, Ахмед коротко остриг тому волосы на висках и затылке, обнажив старые шрамы от своего же инструмента. Протерев кожу на голове и груди прозрачной жидкостью с резким запахом, он начал прижигать одному ему известные места на теле легкими касаниями раскаленного металла. Салим лежал без сознания и, казалось, не ощущал боли, но тело вздрагивало и выгибалось дугой. Смазав дымящиеся раны неприятно пахнущей мазью, Ахмед с мальчиком аккуратно повернули бедуина на здоровый правый бок и взялись за приготовление отваров.
Молодой мастер замачивал разные травы для обтирания и компрессов, жёг курительницу с благовониями, заваривал чай из листьев сушёного ката[16]. Ахмед поил больного стимулирующим отваром через тонкую трубку. Сделав больному массаж стоп, он погрузился в долгую безмолвную молитву. На все предложения Гаруши отвезти бедуина в клинику старик отвечал категорическим отказом. Современным врачам он не доверял и был уверен, что никто не поможет раненому выкарабкаться быстрее и лучше, чем он. Будучи недоверчивым и сверхострожным, ключник старался избегать любых контактов с властями. До конца не зная, чем именно промышляет Салим, Ахмед не желал создавать другу лишних проблем, которые, по его мнению, непременно появись бы после посещения клиники.
На следующий день, когда кровь из раны перестала сочиться, Ахмед попытался выявить повреждения внутренних органов. Металлическими зажимами он пережимал сосуды, стягивал рану и прижигал края. Гаруша помогал учителю, как умел, смазывая отметины на спине и висках. Они заново перетянули тело Салима на поясе и под рёбрами плотной тканью. Борьба за жизнь бедуина продолжалась два дня, на протяжении которых оставалось неясным, очнется тот или нет. Старый мастер и ученик пребывали в неведении, что случилось, кто и с какой целью напал на бедуина.
Сумку с полученным на рынке пакетом бедуин принес, вернее, втащил в мастерскую на себе - она висела на перекинутом через плечо ремне. Там ключники обнаружили увесистый запечатанный свёрток, листок с какими-то пометками и спутниковый телефон, включить который не удалось. Ахмед не знал, что делать, кроме как ждать. Оставалось надеяться, что его усилия не пропадут даром и раненый очнётся. Опытный знахарь видел, что угрозы для жизни нет. Однако, планы бедуина были под угрозой. Путника с посылкой должны были встретить на побережье через несколько дней. По всем расчетам тому пора было отправляться в путь не позднее следующего утра, времени в запасе почти не оставалось.
Салим открыл глаза на третий день и попросил воды. Выглядел он измождённым, но не жаловался, стараясь говорить кратко и только по делу. Пакет для перевозки в Саудию он получил на Старом базаре, как и было оговорено ранее. В торговых рядах бедуин купил хороший местный томбак[17] для кальяна, хну и женские золотые украшения. Затем он навестил знакомого торговца, взяв у него пару роскошных шелковых ковров для подарков, после чего и направился к 'Голубиной башне'. Как ему казалось, за ним никто не следил.
Салим вёл себя спокойно и степенно, немного петлял по улицам, обходя центр города. В его планы не входило рассекречивать свое местонахождение в Йезде и подставлять Ахмеда, которому не было известно о содержимом посылки. Покупки лежали в отдельном мешке, который и попытались вырвать у него из рук на узенькой безлюдной улочке. Нападавший подкрался сзади, но бедуин успел выдернуть кинжал, висевший на поясе и схватить обидчика за плечо. По словам Салима, грабитель был высоким человеком с короткой бородкой, вертлявым и жилистым. Во время борьбы вор неожиданно прокричал: 'Шайтан, отойди прочь!', и, отшвырнув пластиковый мешок с покупками в сторону, мёртвой хваткой вцепился в сумку с ценным грузом.
Бедуин отвлёкся, отбиваясь от настырного грабителя и одновременно крепко удерживая сумку, висевшую на плече. Нападавший умудрился выбить ногой клинок у Салима, поднял его и нанес бедуину остриём удар в левый бок. Когда тот, обхватив сумку и прижав её к животу, повалился на землю, нападавший внезапно прекратил атаку и убежал прочь. Потом раненому пришлось медленно и долго идти к башне, завернувшись в плащ. Он был осторожен и старался не привлекать внимания редких встречных на окраине города. Благодаря выносливости и физической силе, кочевник смог добраться до порога мастерской.
Салим полагал, что нападение специально инсценировали под ограбление, ведь товары, купленные им на базаре никакой особой ценности в Йезде не представляли. Значит, дело заключалось в содержимом посылки, завернутой в темную плотную бумагу и перетянутую шелковой лентой. Перевязь оказалась прочно приклеенной к пакету с двух сторон сургучными печатями с незнакомым бедуину узорным оттиском. Ахмед аккуратно ощупал пакет, потом передал его заинтересованному Гаруше.
- Учитель, пакет очень лёгкий, как будто пустой внутри. Вроде там какой-то свиток, правда, слишком жёсткий, - сказал мальчик.
- Мне показалось, что там какие-то документы. Салим, давай вскроем пакет, очень аккуратно. Я потом прилажу на место печати, никто ничего не заметит, - предложил Ахмед.
- Нет, - твердо ответил бедуин. - Лучше не знать, что там. Пакет хотели выкрасть, но уже после того, как передали мне. Меня не планировали убивать. Ранение - случайность. Моя вина, что утратил бдительность и позволил отнять кинжал.
- Зачем же красть посылку?
- Всё просто. Стояла задача - переложить на меня ответственность за утрату груза.
- Значит в пакете совсем не то, что ожидает получатель, - заключил Ахмед и пощупал лоб бедуина. - Тебя начинает лихорадить, друг мой. Может быть, мальчик прав и всё-таки следует отвести тебя в клинику? Там действительно есть хорошие врачи...
- Нет-нет, нельзя. Меня наверняка будут подстерегать там, - тихо проговорил Салим, отводя взгляд. - Налей-ка мне ещё бодрящего чая. Пока я в силах, нужно решить, что делать дальше. Через неделю меня будет ждать капитан судна в Бендер-Аббасе. Кроме доставки груза, есть еще одно обязательное дело в Саудии, и ты знаешь, какое.
Салим должен был вернуть в пещеру грааль, который специально привёз для Ахмеда в Йезд. Перед отъездом в Иран он посетил Аль-Масхаш, но проводника в живых не застал. Незадолго до приезда бедуина Фейсал умер, не дотянув до ста тридцати лет совсем немного. Может быть, он прожил и больше, но старик точно не знал свой возраст, как и многие жители аравийских пустынь. Большинство кочевников не владели грамотой, а хорошо считать умели только товар и деньги. Привычно ориентируясь по звёздам, бедуины свободно перемещались по своим исконным территориям, игнорируя границы государств. Жителям пустынь вполне хватало простого счёта, а обо всём важном они легко договариваясь на словах.
Среди обитателей пустыни Руб-Эль-Хали долгая жизнь считалась чудом, но тайной грааля владели единицы посвященных: родня Фейсала и друзья старейшины племени. Проводник оставил старшему сыну чашу и немного воды из горной пещеры, наказав передать это предъявителю ключа, когда тот появится. В пещерах последние годы было неспокойно, постоянно происходили вооружённые стычки между населяющими предгорье племенами и пришлыми бандами.
Нападавшие уходили через горы и подземные переходы в Йемен, спустя некоторое время возвращались обратно, и этому не было видно конца. Стрельба и взрывы вызвали обвалы сводов, по руслу почти пересохшей подземной реки было опасно ходить. Чтобы добраться до заветной сталактитовой пещеры приходилось прорубаться сквозь породу и разгребать завалы. Когда бои в горах утихли, Фейсал вынес из пещеры грааль, опасаясь, что он будет разбит. Ценный сосуд следовало уберечь.
Гаруша внимательно слушал, но не смог удержаться от вопроса:
- Уважаемый Салим, в ваших руках - удивительная чаша. На дне фляги ещё осталось немного воды из источника. Зачем же возвращать грааль сейчас? Можно сделать анализ воды и выяснить, что добавлено в глину, из которой сделана чаша. Мы сможем раскрыть секрет долголетия и облагодетельствовать многих людей, - торжественно завершил юноша явно подготовленную ранее речь.
Ахмед с бедуином переглянулись. Похоже, такая простая мысль не приходила им в голову, но, скорее всего, они думали несколько иначе. Каждый из них прожил много лет под палящим солнцем, вдали от благ цивилизации, и они знали, как отличить зло от очень большого зла. Мир вокруг стремительно менялся, лишь в безлюдных аравийских песках всё оставалось по-прежнему.
Свободный кочевник и старый знахарь даже не ставили под сомнение чудесное происхождение эликсира жизни. Они полагали, что этот дар небес предназначен именно тем, к кому попал в руки по воле всевышнего. Передать потомкам, сберечь грааль, помочь близким и друзьям - да, так было справедливо. Но никак невозможно, попросту опасно делать всеобщим достоянием и предавать огласке тайну, доверенную Аллахом. Любой корыстный человек, уничтожит всех на своем пути, чтобы стать единственным обладателем секрета получения бесценного эликсира. Ахмед попытался объяснить это молодому ключнику:
- Ты ещё молод, Гарман, многого не понимаешь. Честных людей в этом мире, где правит богатство, не так уж много. Точнее, их единицы. Поверь мне, как только правду узнает бесчестный человек, все свидетели падут от его руки бесславной смертью.
- Даже если небо покарает потом жадного шайтана, и он погибнет в мучениях, кому от этого станет легче? - тихо промолвил Салим. - Тайна умрет вместе с ним. Больше никто и никогда не сможет помочь достойным людям. Тем, кто своими поступками заслужил награду Аллаха - получить ещё немного жизни и здоровья.
Гаруша пытался принять услышанное, хотя всё внутри противилось. Печальная истина звучала в словах старших - мудрых людей, немало повидавших и испытавших на своем веку. Преодолевая себя, он кивнул учителю и уточнил:
- Теперь есть два ключа и одна чаша. Для чего?
- Дубликат ключа мы задумали сделать ещё в прошлую встречу, - пояснил Ахмед. - Я долго ждал Салима в гости с оказией. Подлинный ключ должен был остаться у него, а копия предназначалась мне. Времена сейчас неспокойные, как видишь. Мало ли что.
- Почему теперь копия ключа должна стать моей? - продолжал добиваться ответов мальчик, не понимая, к чему клонят старики.
- Лет тридцать я еще проживу после эликсира, но кому передать секрет потом? Твой напарник и мой старший ученик - непорядочный человек. Он нечестен со мной, ты и сам это знаешь. Я принял решение отдать ключ тебе - мне он ни к чему, я не поеду в Саудию никогда.
- Учитель, но в моих планах нет визита в далёкую и чужую страну. Нужно найти родных здесь, на землях Ирана.
- Гарман, я обращаюсь к тебе с просьбой, - внезапно произнёс Салим с гримасой боли на лице. Он попытался приподняться на правом локте: - Доставь грааль в пещеру и передай пакет вместо меня. Увы, я не могу выполнить миссию.
- Это важное поручение от очень достойных людей, - учитель удивился внезапной просьбе друга, но счёл нужным его поддержать. - Но главное - вернуть чашу семье Фейсала. Ты справишься, я уверен.
Бедуин побледнел и, бессильно рухнув навзничь, прикрыл глаза. Ахмед потрогал его виски, подержал за руку, тяжело вздохнул и принялся заваривать новую порцию ката. Гарман растерялся, не зная как реагировать на просьбу. Он не хотел отказываться и был рад хоть чем-то помочь другу уважаемого Ахмеда в сложившейся ситуации. Его, свободного от обязательств по отношению к учителю, здесь больше ничего не удерживало. Далёкая и загадочная страна, ответственное поручение, свобода - всё это привлекало юношу.
- Нужно спешить, - раздался хриплый шёпот вынырнувшего из забытья бедуина. - Через пять дней тебя будет ждать корабль, направляющийся в Бахрейн. Там есть надёжный человек. Он поможет тебе сделать документы и переправит в Саудию. Оттуда нужно будет добраться до Ат-Таифа, где ты передашь пакет шейху Исе ибн Хусайну. Потом ты спокойно отправишься в Аль-Масхаш с ключом и чашей, чтобы вернуть её к источнику.
Парень бросился за географическим атласом, подаренным английской леди. Он разыскал названные страны и города, желая уточнить подробности, но Салим опять провалился в глубокий сон.
- Не мучай его, Гарман. Он не умеет читать и, наверное, ничем не поможет тебе с картой. Ты грамотный, записывай всё и разбирайся с маршрутом сам. Если согласен взять на себя миссию - буду признателен, но принудить тебя не могу. У Салима мало сил, и нет уверенности, что он быстро выздоровеет, - знахарь казался растерянным. - Очень странное ранение. Пусть сейчас спит, через несколько часов попробую его разбудить и дать отвар. Нужно многое уточнить, он рассказал тебе не всё.
- Учитель, конечно же, я поеду. Но хотелось бы заехать по пути к родным в Керман, - пробормотал Гаруша, изучая карту. - Отлично, это почти по пути в порт. Можно ли мне взять деньги, вырученные за последний заказ во время вашего сна? Хочу выкупить мотоцикл у сына нашего соседа-гончара.
- Делай, как знаешь. Возьми всё, что тебе нужно. И поторопись со сборами.
Мальчик заметался по мастерской, складывая в небольшую наплечную сумку необходимое в дороге. Когда он собрался идти за мотоциклом, в мастерскую вошел старший ученик - он только что приехал из Исфахана. Гаруша поприветствовал его и умчался. Погружённый в раздумья Ахмед напоил старшего подмастерье кофе и тут же отправил в лавку. Было велено не брать новых заказов и не принимать ценности, выдавая клиентам ранее взятое на хранение в 'Голубиную башню'.
Старенький Рокон был уже приготовлен соседом, заправлен и снабжён дополнительной канистрой с бензином. Оседлав мотоцикл, Гарман помчался к единоверцам. От груды подарков он намеревался отказаться, места не оставалось. Но от старого моханди, которому мальчик был искренне благодарен, пришлось взять небольшую сумку с вещами. Он помнил, что ещё в раннем детстве слышал о волшебном эликсире под названием хаома [18], который жрецы варили во славу Ахура Мадзы. Он мог быть дан только человеку достойному и праведному во всём.
Парень поинтересовался у моханди, доводилось ли тому пить священный напиток. Ответ старика ещё более укрепил его в мысли, что старшее поколение опасается раскрывать тайны молодым, унося с собой в могилу бесценные сокровища и знания. По мнению старого заратуштрийца, никакой хаомы в природе не существовало. Напиток придумали жрецы, чтобы усилить стремление сохранять веру. Гарман не поверил этому, но промолчал, решив разобраться с зороастрийским эликсиром чуть позже. Он взял подарки, записал на листке бумаги адрес единоверцев в Кермане и попрощался с соотечественниками.
Добравшись до 'Голубиной башни', юноша с трудом закатил нагруженный мотоцикл в мастерскую. Дома дела обстояли из рук вон плохо. Салим, казалось, и не думал приходить в себя, хотя Ахмед беспрерывно суетился рядом. Вместе с учителем они ещё раз внимательно изучили карту. Пришли к выводу, что из Кермана вряд ли удастся добраться до Бендер-Аббаса на мотоцикле без приключений - на дорогах много военных патрулей. К тому же, от Йезда до порта было не менее пятисот миль. Однако, Гарман был полон энтузиазма и желал ехать только на мотоцикле, решив, что оставит его родственникам или продаст кому-нибудь.
Город Керман находился посередине пути, но необходимо было чуть отклониться к юго-востоку от основной трассы. Гаруша ещё никогда так далеко не путешествовал. Никуда не выбирался из Йезда, разве что однажды с общиной в Тегеран, но тогда ему было всего десять лет. Может быть, поэтому юноша ничего не страшился и сохранял абсолютное спокойствие.
Ахмед посоветовал найти попутную машину до порта, или на крайний случай сесть в автобус. Военные патрули, по слухам, постоянно потрошили багаж, придирались к любой мелочи и могли с пристрастием проверять документы. Гарман не собирался везти ничего особенного, но пакет с неизвестным содержимым мог его здорово подвести. Местная железная дорога исключалась - из-за её медлительности путешественник явно не успевал прибыть вовремя на место встречи.
Мальчик предпринял последнюю попытку вразумить знахаря и уговорить его обратиться к врачам из клиники за помощью для Салима.
- Я читал, что может быть заражение крови. Может быть, всё-таки стоит сделать уколы?
Ахмед только качал головой в сторону бедуина, вытирая капли пота около подсыхающих ран на висках и шее, оставленных прутьями:
- Если бы ты знал, в каких условиях мне приходилось лечить людей. Не нужны никакие уколы, кроме ката я добавляю в чай редкие травы, очищающие кровь. Кстати, я собрал тебе в дорогу разных трав, много места не займут.
Увлечённые беседой ключники не заметили, как бедуин пришёл в себя:
- Не спорьте. Мой кинжал такой же чистый, как и острый. Нет во мне никакой заразы, просто рана очень глубокая.
Он подозвал Гарушу и продолжил его подробно и обстоятельно инструктировать, отмахнувшись от Ахмеда с очередной порцией зелья. Мальчику требовалось найти в Бендер-Аббасе неподалёку от рыбного базара заведение, где торгуют свежеприготовленной рыбой. Там посетители заказывали хороший кофе, обедали, вели разговоры, встречались с кем нужно. Гарман должен был позвонить по спутниковому телефону и сказать, что его прислал Салим.
- Эта рация здесь не нужна, она заработает только на побережье. Как только дозвонишься, просто скажи, что ждёшь, где обычно. За тобой придут.
- Мне нужно будет что-то отдать или сказать? Кто придёт за мной?
- Юсуф, он назовётся так. Даже если что со связью будет не так, сиди и жди его. Главное - успей прибыть в срок. Назови моё полное имя и покажи рацию - этого достаточно. Он возьмет тебя на борт и доставит через залив в Манаму. Попроси сделать тебе документы и переправить в Аль-Хабар, у него есть связи.
- Он будет спрашивать меня о вас, уважаемый.
- Ничего лишнего не говори Юсуфу, это старый пират. Можешь сказать, что лежу чуть живой в лихорадке в Персии. Он кое-чем обязан мне и людям, ожидающим пакет. Должен сделать всё как надо. Повтори-ка, что ты только что услышал.
Со второй попытки Гарман воспроизвел слова Салима верно. Было заметно, что бедуин рад, найдя себе замену. Он рассказал, как можно просто и без проблем, не привлекая внимания добраться до Ат-Таифа. Там мальчику следовало разыскать шейха Ису и передать ему пакет. Затем юноше надлежало направиться через Саудию в провинцию Наджран, а оттуда в горы к селению Аль-Масхаш.
- Поменьше болтай. Ты говоришь на арабском хуже, чем я на фарси, чувствуется акцент. Учти, тебе придется путешествовать по пустыне, где не мусульманин - редкий и нежданный гость. Саудия отличается от мира, к которому ты привык. Люди там другие и поверь, они жёстче и коварней. Пустыня оставляет неизгладимые следы не только на лице, но и в сердцах, - бедуин смотрел, будто сквозь Гармана, недобро усмехаясь. - Сейчас ты не очень-то похож на араба, ну да в пути обветришься и станешь чуть смуглее.
- Я заратуштриец и парс[19] по рождению, - проговорил мальчик.
- Знаю. Молчи об этом, что бы ни случилось. Пусть считают, что недостаточно почитаешь Аллаха, спишут на молодость. Для любого встречного в Саудии ты - правоверный. Запомни, я тебя предупредил, - с затённой угрозой в голосе произнёс бедуин.
- Гарман, помни об осторожности, иначе до шейха тебе не добраться. Салим прав. Здесь ремесло важнее. Это жизнь без нужды. В Саудии, тем более на севере, самое прибыльное и популярное ремесло - война, - подтвердил Ахмед. - Тебе придется так или иначе с этим столкнуться.
- Я еду, вопрос решён. Справлюсь, не тревожьтесь обо мне, - заявил юноша, у которого горели глаза и радостно сжималось сердце от предстоящих приключений.
Гаруша записал названия и имена, задал Салиму ещё десяток вопросов и стал готовиться к отъезду. Бедуин торжественно вручил путешественнику тщательно упакованную чашу, проложенную верблюжьей шерстью и плотно обёрнутую в грубую ткань, показал, как пользоваться рацией. Гарману уложил довольно объемную наплечную сумку заботливо упакованную бедуином чашу, посылку в Саудию, внушительную пачку разнообразной валюты, дубликат ключа и рацию. Багажник Рокона занимал тюк с подарками и канистра с топливом. Несмотря на возражения юноши, Ахмеду удалось всучить тому походный набор инструмента для чеканки и пакет с лечебными травами.
Планируя двинуться в путь до рассвета, Гаруша перед сном на всякий случай попрощался с Салимом и учителем. Не было уверенности, что он скоро вернется в Йезд и застанет стариков в добром здравии. Главное - выполнить внезапно свалившееся на него поручение и миссию с чашей, а дальше будет видно. Прикрыв глаза, мальчик думал, что ему всё-таки повезло. Впереди встреча с морем и настоящей аравийской пустыней, таинственными горными пещерами и подземными реками. Увидеть это ему доведётся впервые в своей жизни.
[14] Дам-аль-ахавейн - реликтовое дерево, растение семейства иглицевых. Другое название - драцена или 'кровь двух братьев', по внешнему виду напоминает пальму
[15] Куфийя - традиционный мужской головной платок, популярный в арабских странах
[16] Кат - вечнозеленый влагоустойчивый кустарник, по внешнему виду напоминающий чайный куст. Свежие или сушёные листья, содержащие катион, тардиционно используют для жевания или заваривания в качестве стимулятора в Восточных странах. Cвежие или сушёные листья ката используют для жевания или заваривания (как чай или пасту) в качестве лёгкого наркотика-стимулятора
[17] Томбак - чёрный крепкий иранский табак для кальяна без примесей
[18] Хаома - ритуальный напиток в древнеиранской (дозороастрийской) религии, изготавливался из одноименного растения
[19] Парсы - этноконфессиональная группа последователей зороастризма в Индии и Пакистане, имеющая иранское происхождение. Родной язык - фарси.