Кристи Агата : другие произведения.

Дело Розовой Жемчужины

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Дело Розовой Жемчужины
  «Дело розовой жемчужины» было впервые опубликовано в журнале «Эскиз» 1 октября 1924 года. Доктор Джон Торндайк был создан
  Ричардом Остином Фрименом (1862–1943).
  — Что ты, черт возьми, делаешь? — спросила Таппенс, когда она вошла в святилище Международного детективного агентства (слоган — «Блестящие детективы Бланта») и обнаружила своего господина и хозяина распростертым на полу среди моря книг.
  Томми с трудом поднялся на ноги.
  «Я пытался разложить эти книги на верхней полке шкафа», — пожаловался он. — И проклятый стул поддался.
  — Что это вообще такое? — спросила Таппенс, беря том. « Собака Баскервилей» . Я был бы не прочь перечитать это когда-нибудь еще раз.
  — Вы понимаете идею? — сказал Томми, тщательно отряхиваясь. — Полчаса с Великими Мастерами — что-то в этом роде. Видите ли, Таппенс, я не могу отделаться от ощущения, что мы более или менее дилетанты в этом деле – конечно, в каком-то смысле дилетантами мы не можем не быть, но овладеть техникой, так сказать, не повредило бы. Эти книги представляют собой детективные рассказы ведущих мастеров искусства. Я собираюсь попробовать разные стили и сравнить результаты».
  — Гм, — сказала Таппенс. «Я часто задаюсь вопросом, как бы поступили эти детективы в реальной жизни». Она взяла еще один том. — Тебе будет трудно быть Торндайком. У вас нет медицинского опыта и еще меньше юридического, и я никогда не слышал, чтобы наука была вашей сильной стороной».
  — Возможно, нет, — сказал Томми. — Но в любом случае я купил очень хороший фотоаппарат и буду фотографировать следы, увеличивать негативы и все такое. А теперь, мой друг , воспользуйся своими маленькими серыми клеточками – что это тебе говорит?
  Он указал на нижнюю полку шкафа. На нем лежал несколько футуристический халат, турецкие тапочки и скрипка.
  — Это очевидно, мой дорогой Ватсон, — сказала Таппенс.
  — Именно, — сказал Томми. «Прикосновение Шерлока Холмса».
  Он взял скрипку и лениво провел смычком по струнам, от чего Таппенс вскрикнула от боли.
  В этот момент на столе прозвенел звонок — знак того, что в приемную прибыл клиент и его ведет переговоры Альберт, мальчик-посыльный.
  Томми поспешно положил скрипку в шкаф и пнул книги за столом.
  «Не то чтобы нужно было особенно торопиться», — заметил он. — Альберт будет рассказывать им по телефону о моей связи со Скотленд-Ярдом. Зайди в свой офис и начни печатать, Таппенс. Офис кажется загруженным и активным. Нет, если подумать, вам придется стенографировать под мою диктовку. Давайте посмотрим, прежде чем мы попросим Альберта прислать жертву.
  Они подошли к глазку, искусно сделанному так, чтобы открывался вид на приемную.
  Клиенткой оказалась девушка примерно того же возраста, что и Таппенс, высокая и смуглая, с довольно измученным лицом и презрительными глазами.
  «Одежда дешевая и эффектная», — заметила Таппенс. — Приведи ее, Томми.
  Еще через минуту девушка пожимала руку знаменитому мистеру Бланту, а Таппенс сидела рядом, скромно опустив глаза, с блокнотом и карандашом в руке.
  — Мой личный секретарь, мисс Робинсон, — сказал мистер Блант, взмахнув рукой. — Вы можете свободно говорить перед ней. Затем он откинулся на минуту, полузакрыл глаза и заметил усталым тоном: «В это время суток в автобусе, наверное, очень многолюдно».
  «Я приехала на такси», — сказала девушка.
  'Ой!' — сказал обиженный Томми. Взгляд его укоризненно остановился на синем автобусном билете, торчащем из ее перчатки. Глаза девушки проследили за его взглядом, она улыбнулась и вытянула его.
  — Ты имеешь в виду это? Я подобрал его на тротуаре. Их собирает наш маленький сосед».
  Таппенс кашлянула, и Томми бросил на нее злобный взгляд.
  — Нам пора переходить к делу, — оживленно сказал он. — Вам нужны наши услуги, мисс…?
  «Меня зовут Кингстон Брюс», — сказала девушка. «Мы живем в Уимблдоне. Вчера вечером женщина, которая остановилась у нас, потеряла ценную розовую жемчужину. Мистер Сент-Винсент также обедал с нами и во время ужина случайно упомянул вашу фирму. Сегодня утром моя мать отправила меня к вам, чтобы спросить, не могли бы вы разобраться в этом вопросе для нас.
  Девушка говорила угрюмо, почти неприятно. Было ясно как день, что она и ее мать не пришли к единому мнению по этому поводу. Она была здесь в знак протеста.
  — Понятно, — сказал Томми, немного озадаченный. — Вы не вызывали полицию?
  — Нет, — сказала мисс Кингстон Брюс, — мы этого не сделали. Было бы идиотизмом вызвать полицию, а затем обнаружить, что эта глупая штука закатилась под камин или что-то в этом роде».
  'Ой!' - сказал Томми. — Тогда драгоценность может быть только потеряна?
  Мисс Кингстон Брюс пожала плечами.
  «Люди так суетятся из-за вещей», — пробормотала она. Томми прочистил горло.
  — Конечно, — сказал он с сомнением. — Я сейчас очень занят…
  — Я вполне понимаю, — сказала девушка, поднимаясь на ноги. В ее глазах мелькнуло удовлетворение, которое Таппенс, например, не упустила из виду.
  — Тем не менее, — продолжил Томми. «Думаю, мне удастся съездить на Уимблдон. Не могли бы вы дать мне адрес, пожалуйста?
  «Лавры, Эджворт-роуд».
  — Запишите это, пожалуйста, мисс Робинсон.
  Мисс Кингстон Брюс поколебалась, а затем сказала довольно нелюбезно:
  — Тогда мы будем ждать тебя. Доброе утро.'
  — Забавная девчонка, — сказал Томми, когда она ушла. — Я не мог ее разглядеть.
  — Интересно, она сама украла эту вещь, — задумчиво заметила Таппенс. — Давай, Томми, давай отложим эти книги, возьмем машину и поедем туда. Кстати, кем ты собираешься быть, Шерлоком Холмсом по-прежнему?
  «Думаю, для этого мне нужна практика», — сказал Томми. — Я немного ошибся с билетом на автобус, не так ли?
  — Ты это сделал, — сказала Таппенс. — На твоем месте я бы не стал слишком многого требовать от этой девушки — она остра, как игла. Она тоже несчастна, бедняжка.
  — Полагаю, вы уже все о ней знаете, — сказал Томми с сарказмом, — просто взглянув на форму ее носа!
  — Я расскажу вам, что я думаю о том, что мы найдем в «Лаврах», — совершенно невозмутимо сказала Таппенс. «Семья снобов, очень стремящихся попасть в лучшее общество; отец, если есть отец, обязательно имеет воинское звание. Девушка соглашается с их образом жизни и презирает себя за это».
  Томми бросил последний взгляд на книги, аккуратно разложенные на полке.
  — Думаю, — задумчиво сказал он, — что сегодня я буду Торндайком.
  «Я не должна была думать, что в этом деле есть что-то судебно-медицинское», — заметила Таппенс.
  — Возможно, нет, — сказал Томми. «Но мне просто не терпится воспользоваться своей новой камерой!» Предполагается, что у него будет самый чудесный объектив, который когда-либо был или мог быть».
  «Я знаю такие линзы», — сказала Таппенс. «К тому времени, как вы отрегулировали затвор, остановились, рассчитали экспозицию и удержали взгляд на уровне духа, ваш мозг отказывается, и вы тоскуете по простому Брауни».
  «Только неамбициозная душа довольствуется простым Домовым».
  — Что ж, держу пари, что добьюсь с ним лучших результатов, чем ты.
  Томми проигнорировал вызов.
  «Мне нужен «Спутник курильщика», — с сожалением сказал он. — Интересно, где их можно купить?
  — Всегда есть патентованный штопор, который тетя Араминта подарила тебе на прошлое Рождество, — услужливо сказала Таппенс.
  — Это правда, — сказал Томми. «Я тогда подумал, что это любопытная машина разрушения и довольно забавный подарок от строго трезвенной тетушки».
  — Я, — сказала Таппенс, — буду Полтоном.
  Томми презрительно посмотрел на нее.
  — Действительно, Полтон. Вы не сможете начать делать что-то из того, что делает он».
  — Да, могу, — сказала Таппенс. «Я могу потереть руки, когда мне приятно. Этого вполне достаточно, чтобы продолжить. Надеюсь, вы собираетесь снять гипсовые слепки со следов?
  Томми замолчал. Собрав штопор, они зашли в гараж, вылезли из машины и поехали на Уимблдон.
  «Лавры» были большим домом. Он доходил до фронтонов и башен, выглядел совсем недавно покрашенным и был окружен аккуратными клумбами с алой геранью.
  Высокий мужчина с коротко подстриженными седыми усами и преувеличенно воинственной осанкой открыл дверь прежде, чем Томми успел позвонить.
  — Я присматривал за тобой, — суетливо объяснил он. — Мистер Блант, не так ли? Я полковник Кингстон Брюс. Вы зайдете в мой кабинет?
  Он впустил их в небольшую комнату в задней части дома.
  — Молодой Сент-Винсент рассказывал мне замечательные вещи о вашей фирме. Я сам заметил вашу рекламу. Эта ваша гарантированная круглосуточная служба — замечательная идея. Это именно то, что мне нужно».
  Внутренне предав Таппенс анафеме за ее безответственность в выдумке этой блестящей детали, Томми ответил: «Именно так, полковник».
  — Все это очень печально, сэр, очень печально.
  — Возможно, вы будете любезны сообщить мне факты, — сказал Томми с оттенком нетерпения.
  — Конечно, я сделаю это немедленно. В настоящий момент у нас живет наша очень старая и дорогая подруга, леди Лора Бартон. Дочь покойного графа Карроуэя. Нынешний граф, ее брат, на днях произнес поразительную речь в Палате лордов. Как я уже сказал, она наш старый и дорогой друг. Некоторые мои американские друзья, которые только что приехали, Гамильтон Беттс, очень хотели с ней встретиться. — Нет ничего проще, — сказал я. «Она сейчас живет со мной. Приезжайте на выходные». Вы знаете, как американцы относятся к титулам, мистер Блант.
  — И иногда помимо американцев, полковник Кингстон Брюс.
  'Увы! это слишком верно, мой дорогой сэр. Нет ничего, что я ненавижу больше, чем сноба. Ну, как я и говорил, Беттс приехали на выходные. Вчера вечером — мы в это время играли в бридж — застежка кулона, который носила миссис Гамильтон Беттс, сломалась, поэтому она сняла его и положила на маленький столик, намереваясь взять его с собой наверх, когда пойдет. Однако она забыла это сделать. Я должен объяснить, мистер Блант, что кулон состоял из двух маленьких ромбовидных крыльев и свисающей с них большой розовой жемчужины. Кулон был найден сегодня утром там, где его оставила миссис Беттс, но жемчужина, жемчужина огромной ценности, была вырвана.
  — Кто нашел кулон?
  — Горничная — Глэдис Хилл.
  — Есть основания подозревать ее?
  «Она проработала с нами несколько лет, и мы всегда считали ее совершенно честной. Но, конечно, никто не знает…
  'Точно. Не могли бы вы описать свой персонал, а также сказать мне, кто присутствовал вчера вечером на ужине?
  — Вот кухарка — она у нас всего два месяца, но тогда у нее не будет повода подойти к гостиной — то же самое относится и к кухарке. Еще есть горничная Элис Каммингс. Она тоже с нами уже несколько лет. И горничная леди Лоры, конечно. Она француженка.
  Полковник Кингстон Брюс выглядел очень впечатляюще, когда говорил это. Томми, которого не смутило раскрытие национальности горничной, сказал: «Именно. А вечеринка за ужином?
  — Мистер и миссис Беттс, мы — моя жена и дочь — и леди Лора. Молодой Сент-Винсент обедал с нами, а после ужина заглянул к нам мистер Ренни.
  — Кто такой мистер Ренни?
  — Самый отвратительный тип — ярый социалист. Красиво, конечно, и с определенной убедительностью. Но человек, я вам не против сказать, которому я бы ни на шаг не доверился. Опасный тип.
  — На самом деле, — сухо сказал Томми, — вы подозреваете мистера Ренни?
  — Да, мистер Блант. Я уверен, что, придерживаясь его взглядов, у него не может быть никаких принципов. Что могло быть для него проще, чем тихонько вырвать жемчужину в тот момент, когда мы все были поглощены своей игрой? Было несколько захватывающих моментов – удвоенная рука без козыря, насколько я помню, а также болезненный спор, когда моя жена имела несчастье отказаться от участия».
  — Совершенно верно, — сказал Томми. — Мне хотелось бы знать только одно: какова позиция миссис Беттс во всем этом?
  — Она хотела, чтобы я вызвал полицию, — неохотно сказал полковник Кингстон Брюс. — То есть, когда мы обыскали все места на случай, если жемчужина просто упадет.
  — Но ты ее отговорил?
  «Мне очень не нравилась идея огласки, и моя жена и дочь поддержали меня. Потом моя жена вспомнила, как молодой Сент-Винсент говорил вчера вечером за ужином о вашей фирме и о круглосуточном специальном обслуживании.
  — Да, — сказал Томми с тяжелым сердцем.
  — Видите ли, в любом случае никакого вреда не будет. Если мы завтра позвоним в полицию, можно предположить, что мы думали, что драгоценность просто потерялась, и искали ее. Кстати, этим утром никому не разрешили выйти из дома.
  — Кроме вашей дочери, конечно, — сказала Таппенс, говоря впервые.
  — Кроме моей дочери, — согласился полковник. — Она сразу же вызвалась пойти и изложить вам это дело.
  Томми поднялся.
  «Мы сделаем все возможное, чтобы доставить вам удовольствие, полковник», — сказал он. — Я хотел бы увидеть гостиную и стол, на котором лежал кулон. Я также хотел бы задать миссис Беттс несколько вопросов. После этого я опросю слуг – или, скорее, это сделает моя помощница мисс Робинсон.
  Он почувствовал, как его нервы дрожат перед ужасом допроса слуг.
  Полковник Кингстон Брюс распахнул дверь и повел их через зал. Когда он это сделал, через открытую дверь комнаты, к которой они приближались, к ним отчетливо донеслось какое-то замечание, и голос, произнесший его, принадлежал девушке, пришедшей к ним тем утром.
  — Ты прекрасно знаешь, мама, — говорила она, — что она принесла домой чайную ложку в муфте.
  Еще через минуту их представляли миссис Кингстон Брюс, жалобной даме с вялыми манерами. Мисс Кингстон Брюс отметила их присутствие коротким наклоном головы. Ее лицо было еще более угрюмым, чем когда-либо.
  Миссис Кингстон Брюс была разговорчива.
  — …но я знаю, кто, по моему мнению, взял его, — закончила она. «Этот ужасный молодой человек-социалист. Он любит русских и немцев и ненавидит англичан – чего еще можно ожидать?»
  — Он никогда к нему не прикасался, — яростно сказала мисс Кингстон Брюс. «Я наблюдал за ним – все время. Я не мог не заметить, если бы он это сделал.
  Она вызывающе посмотрела на них, задрав подбородок.
  Томми отвлек внимание, попросив об интервью с миссис Беттс. Когда миссис Кингстон Брюс отправилась в сопровождении мужа и дочери на поиски миссис Беттс, он задумчиво присвистнул.
  — Интересно, — мягко сказал он, — у кого в муфте была чайная ложка?
  «Именно то, о чем я думала», — ответила Таппенс.
  Миссис Беттс в сопровождении мужа ворвалась в комнату. Это была крупная женщина с решительным голосом. Мистер Гамильтон Беттс выглядел подавленным и подавленным.
  — Насколько я понимаю, мистер Блант, вы — частный сыщик и тот, кто быстро доводит дело до конца?
  — Хастл, — сказал Томми, — это мое второе имя, миссис Беттс. Позвольте мне задать вам несколько вопросов.
  Дальше дело пошло быстро. Томми показали поврежденный кулон, стол, на котором он лежал, и мистер Беттс, преодолев свое молчание, упомянул стоимость украденной жемчужины в долларах.
  И в то же время Томми чувствовал раздражающую уверенность, что у него ничего не получится.
  — Думаю, этого достаточно, — сказал он наконец. — Мисс Робинсон, не будете ли вы любезны принести из холла специальный фотоаппарат?
  Мисс Робинсон подчинилась.
  — Мое маленькое изобретение, — сказал Томми. «Видишь ли, по внешнему виду он похож на обычный фотоаппарат».
  Он испытал некоторое удовлетворение, увидев, что Бетты были впечатлены.
  Он сфотографировал кулон, стол, на котором он лежал, и сделал несколько общих видов квартиры. Затем «мисс Робинсон» было поручено опросить слуг, и, учитывая нетерпеливое ожидание на лицах полковника Кингстона Брюса и миссис Беттс, Томми почувствовал себя призванным сказать несколько авторитетных слов.
  «Позиция такова», — сказал он. «Либо жемчужина еще в доме, либо ее еще нет в доме».
  — Совершенно верно, — сказал полковник с большим уважением, чем, возможно, было вполне оправдано характером замечания.
  — Если его нет в доме, он может быть где угодно — но если он есть в доме, его обязательно нужно где-то спрятать…
  — И необходимо провести обыск, — вмешался полковник Кингстон Брюс. — Совершенно верно. Я даю вам карт-бланш, мистер Блант. Обыщите дом от чердака до подвала.
  'Ой! Чарльз, — со слезами на глазах пробормотала миссис Кингстон Брюс, — ты считаешь это разумным? Слугам это не понравится . Я уверен, что они уйдут.
  — В последнюю очередь мы обыщем их жилище, — успокаивающе сказал Томми. «Вор наверняка спрятал драгоценный камень в самом неожиданном месте».
  — Кажется, я читал что-то подобное, — согласился полковник.
  — Совершенно верно, — сказал Томми. «Вы, наверное, помните дело Рекс против Бейли, которое создало прецедент».
  — О… э… да, — сказал полковник с озадаченным видом.
  «Самое маловероятное место — это квартира миссис Беттс», — продолжил Томми.
  'Мой! Разве это не было бы слишком мило? — восхищенно сказала миссис Беттс.
  Без лишних слов она отвела его в свою комнату, где Томми еще раз воспользовался специальным фотоаппаратом.
  Вскоре к нему присоединилась Таппенс.
  — Надеюсь, миссис Беттс, вы не возражаете против того, чтобы моя помощница осмотрела ваш гардероб?
  — Да нет вообще. Я тебе здесь еще нужен?
  Томми заверил ее, что нет необходимости ее задерживать, и миссис Беттс ушла.
  «Мы могли бы продолжать блефовать», — сказал Томми. — Но лично я не верю, что у нас есть шанс найти эту штуку, как у собаки. Будь проклята ты и твой двадцатичетырехчасовой трюк, Таппенс.
  — Послушай, — сказала Таппенс. — С прислугой, я уверен, все в порядке, но мне удалось кое-что вытянуть из французской горничной. Кажется, когда леди Лора гостила здесь год назад, она пошла выпить чаю с друзьями Кингстона Брюса, а когда вернулась домой, из ее муфты выпала чайная ложка. Все думали, что он упал случайно. Но, если говорить о подобных грабежах, то мне удалось заполучить гораздо больше. Леди Лаура всегда остается с людьми. Насколько я понимаю, у нее нет ни гроша, и она ищет комфортные условия для людей, для которых титул все еще что-то значит. Может быть, это совпадение, а может быть и что-то большее, но пока она жила в разных домах, произошло пять различных краж, иногда пустяков, иногда ценных драгоценностей.
  «Ух ты!» - сказал Томми и издал продолжительный свист. — А где старая птичья комната, ты знаешь?
  — Прямо через проход.
  — Тогда я думаю, скорее думаю, что мы просто проскользнем и займемся расследованием.
  Комната напротив стояла с приоткрытой дверью. Это была просторная квартира с белой эмалированной сантехникой и розовыми шторами. Внутренняя дверь вела в ванную. В дверях появилась стройная, смуглая девушка, очень аккуратно одетая.
  Таппенс сдержала восклицание изумления на губах девушки.
  — Это Элиза, мистер Блант, — чопорно сказала она. — Горничная леди Лоры.
  Томми переступил порог ванной и мысленно одобрил ее роскошное и современное оборудование. Он принялся за работу, чтобы рассеять широкий подозрительный взгляд на лице француженки.
  — Вы заняты своими обязанностями, а, мадемуазель Элиза?
  — Да, месье, я мою ванну миледи.
  — Что ж, возможно, вместо этого ты поможешь мне с фотографией. У меня здесь есть особая камера, и я фотографирую интерьеры всех комнат в этом доме».
  Его прервал звук, когда за его спиной внезапно хлопнула дверь в спальню. Элиза вздрогнула от звука.
  — Что это сделало?
  — Должно быть, это был ветер, — сказала Таппенс.
  — Мы пройдем в другую комнату, — сказал Томми.
  Элиза пошла открыть им дверь, но дверная ручка бесцельно дребезжала.
  — В чем дело? — резко сказал Томми.
  — Ах, месье, но кто-то, должно быть, запер его с другой стороны. Она схватила полотенце и попробовала еще раз. Но на этот раз дверная ручка повернулась достаточно легко, и дверь распахнулась.
  « Voilà ce qui est curieux» . Должно быть, оно застряло, — сказала Элиза.
  В спальне никого не было.
  Томми принес свой аппарат. Таппенс и Элиза работали по его приказу. Но снова и снова его взгляд возвращался к проходной двери.
  — Интересно, — сказал он сквозь зубы, — интересно, почему эта дверь застряла?
  Он внимательно осмотрел ее, закрывая и открывая. Оно подошло идеально.
  — Еще одна фотография, — сказал он со вздохом. — Не могли бы вы отодвинуть розовую занавеску, мадемуазель Элиза? Спасибо. Просто держи это так.
  Раздался знакомый щелчок. Он передал Элизе предметное стекло, отдал штатив Таппенс, осторожно отрегулировал и закрыл камеру.
  Он нашел какой-то простой предлог, чтобы избавиться от Элизы, и как только она вышла из комнаты, схватил Таппенс и быстро заговорил.
  «Послушайте, у меня есть идея. Ты можешь подождать здесь? Обыщите все комнаты – это займет некоторое время. Попытайтесь взять интервью у старой птицы – леди Лоры – но не пугайте ее. Скажите ей, что вы подозреваете горничную. Но что бы вы ни делали, не позволяйте ей выходить из дома. Я уезжаю на машине. Я вернусь, как только смогу.
  — Хорошо, — сказала Таппенс. — Но не будь слишком самоуверенным. Вы забыли одну вещь.
  «Девочка. Есть что-то забавное в этой девушке. Слушай, я узнал, когда она вышла из дома сегодня утром. Ей потребовалось два часа, чтобы добраться до нашего офиса. Это ерунда. Где она была до того, как пришла к нам?
  «В этом что-то есть», — признал ее муж. — Что ж, следуйте любой старой подсказке, которая вам нравится, но не позволяйте леди Лоре выходить из дома. Что это такое?'
  Его острый слух уловил слабый шорох снаружи, на лестничной площадке. Он подошел к двери, но там никого не было видно.
  «Ну, пока, — сказал он, — я вернусь, как только смогу».
  Таппенс смотрела, как он уезжает на машине, со слабым предчувствием. Томми был совершенно уверен – она сама не была так уверена. Были одна или две вещи, которые она не совсем понимала.
  Она все еще стояла у окна, наблюдая за дорогой, когда увидела, как мужчина вышел из укрытия ворот напротив, перешел дорогу и позвонил в колокольчик.
  В мгновение ока Таппенс вышла из комнаты и спустилась по лестнице. Глэдис Хилл, горничная, вышла из задней части дома, но Таппенс властно махнула ей назад. Затем она подошла к входной двери и открыла ее.
  На ступеньке стоял долговязый молодой человек в плохо сидящей одежде и с проницательными темными глазами.
  Он поколебался мгновение, а затем сказал:
  — Мисс Кингстон Брюс дома?
  — Вы зайдете внутрь? — сказала Таппенс.
  Она отошла в сторону, давая ему войти, и закрыла дверь.
  — Думаю, мистер Ренни? - сладко сказала она.
  Он бросил на нее быстрый взгляд.
  — Э… да.
  — Зайди сюда, пожалуйста?
  Она открыла дверь кабинета. Комната была пуста, и Таппенс вошла в нее вслед за ним, закрыв за собой дверь. Он повернулся к ней, нахмурившись.
  — Я хочу увидеть мисс Кингстон Брюс.
  — Я не совсем уверена, что ты сможешь, — спокойно сказала Таппенс.
  — Послушай, кто ты, черт возьми, такой? — грубо сказал мистер Ренни.
  — Международное детективное агентство, — лаконично сказала Таппенс и заметила неконтролируемое вздрагивание мистера Ренни.
  — Пожалуйста, сядьте, мистер Ренни, — продолжала она. — Начнем с того, что мы знаем все о визите к вам сегодня утром мисс Кингстон Брюс.
  Это была смелая догадка, но она увенчалась успехом. Почувствовав его испуг, Таппенс быстро пошла дальше.
  — Возвращение жемчужины — великое дело, мистер Ренни. Никто в этом доме не заботится о публичности. Разве мы не можем прийти к какому-нибудь соглашению?
  Молодой человек внимательно посмотрел на нее.
  — Интересно, как много ты знаешь, — задумчиво сказал он. — Дай мне подумать на минутку.
  Он закрыл голову руками – и задал самый неожиданный вопрос.
  — Я спрашиваю, правда ли, что молодой Сент-Винсент помолвлен?
  — Совершенно верно, — сказала Таппенс. — Я знаю эту девушку.
  Мистер Ренни внезапно стал конфиденциальным.
  «Это был ад», — признался он. «Они спрашивали ее утром, днём и вечером, швыряя Беатрис ему в голову. И все потому, что когда-нибудь он получит титул. Если бы я добился своего…
  — Не будем говорить о политике, — поспешно сказала Таппенс. — Не могли бы вы рассказать мне, мистер Ренни, почему, по вашему мнению, мисс Кингстон Брюс взяла жемчужину?
  — Я… я нет.
  — Да, — спокойно сказала Таппенс. — Вы ждете, пока детектив, как вам кажется, уедет и берег очистится, а затем приходите и спрашиваете о ней. Это очевидно. Если бы ты взял жемчужину сам, ты бы и вполовину не расстраивался.
  «У нее были такие странные манеры», — сказал молодой человек. «Она пришла сегодня утром и рассказала мне об ограблении, объяснив, что едет в частную детективную фирму. Казалось, ей очень хотелось что-то сказать, но она не могла этого высказать».
  — Ну, — сказала Таппенс. «Все, что мне нужно, это жемчужина. Тебе лучше пойти и поговорить с ней.
  Но в этот момент дверь открыл полковник Кингстон Брюс.
  — Обед готов, мисс Робинсон. Надеюсь, ты пообедаешь с нами. -'
  Затем он остановился и пристально посмотрел на гостя.
  «Очевидно, — сказал мистер Ренни, — вы не хотите приглашать меня на обед. Хорошо, я пойду.
  — Приходите позже, — прошептала Таппенс, когда он проходил мимо нее.
  Таппенс последовала за полковником Кингстоном Брюсом, все еще рычащим в усы по поводу пагубной наглости некоторых людей, в огромную столовую, где уже собралась вся семья. Только один присутствовавший человек был неизвестен Таппенс.
  — Леди Лора, это мисс Робинсон, которая любезно нам помогает.
  Леди Лора наклонила голову, а затем продолжила смотреть на Таппенс сквозь пенсне. Это была высокая, худая женщина с грустной улыбкой, нежным голосом и очень суровыми проницательными глазами. Таппенс ответила на ее взгляд, и глаза леди Лоры опустились.
  После обеда леди Лора вступила в разговор с видом мягкого любопытства. Как проходило расследование? Таппенс особо подчеркнула подозрения, связанные с горничной, но на самом деле ее мысли были не о леди Лоре. Леди Лора могла спрятать в своей одежде чайные ложки и другие предметы, но Таппенс была совершенно уверена, что розовую жемчужину она не взяла.
  Вскоре Таппенс приступила к обыску дома. Время шло. Томми не было видно, и, что гораздо важнее для Таппенс, не было и следа мистера Ренни. Внезапно Таппенс вышла из спальни и столкнулась с Беатрис Кингстон Брюс, спускавшейся вниз. Она была полностью одета для улицы.
  — Боюсь, — сказала Таппенс, — что вам сейчас нельзя выходить.
  Другая девушка высокомерно посмотрела на нее.
  — Выйду я или нет, это не твое дело, — холодно сказала она.
  «Но это мое дело, буду ли я общаться с полицией или нет», — сказала Таппенс.
  Через минуту девушка побледнела.
  — Ты не должен… ты не должен… я не выйду — но не делай этого. Она умоляюще прильнула к Таппенс.
  — Моя дорогая мисс Кингстон Брюс, — сказала Таппенс, улыбаясь, — дело было для меня совершенно ясно с самого начала… я…
  Но ее прервали. В стрессе от встречи с девушкой Таппенс не услышала звонка у входной двери. Теперь, к ее изумлению, Томми взбежал по лестнице, и в коридоре внизу она увидела большого, крепкого мужчину, который снимал котелок.
  — Детектив-инспектор Мэрриот из Скотланд-Ярда, — сказал он с усмешкой.
  С криком Беатрис Кингстон Брюс вырвалась из рук Таппенс и бросилась вниз по лестнице, как раз в тот момент, когда входная дверь снова открылась, чтобы впустить мистера Ренни.
  — Теперь ты его порвал , — с горечью сказала Таппенс.
  — Э? — сказал Томми, торопясь в комнату леди Лоры. Он прошел в ванную и взял в руки большой кусок мыла. Инспектор как раз поднимался по лестнице.
  «Она ушла совершенно тихо», — объявил он. «Она уже опытный игрок и знает, когда игра окончена. А как насчет жемчужины?
  — Мне кажется, — сказал Томми, протягивая ему мыло, — что ты найдешь его здесь.
  Глаза инспектора одобрительно загорелись.
  — Старый трюк, и хороший. Разрежьте кусок мыла пополам, выкопайте место для драгоценного камня, снова сложите его и хорошо разгладьте место соединения горячей водой. Очень умная работа с вашей стороны, сэр.
  Томми с достоинством принял комплимент. Он и Таппенс спустились по лестнице. Полковник Кингстон Брюс бросился на него и тепло потряс за руку.
  «Мой дорогой сэр, я не могу отблагодарить вас. Леди Лора тоже хочет вас поблагодарить…
  «Я рад, что мы доставили вам удовольствие», — сказал Томми. — Но боюсь, я не смогу остановиться. У меня очень срочная встреча. Член кабинета министров».
  Он поспешил к машине и прыгнул в нее. Таппенс прыгнула рядом с ним.
  — Но, Томми! — воскликнула она. — Разве они все-таки не арестовали леди Лору?
  'Ой!' - сказал Томми. — Разве я тебе не говорил? Они не арестовали леди Лору. Они арестовали Элизу.
  — Видите ли, — продолжал он, пока Таппенс сидела, ошеломленная, — я сам часто пытался открыть дверь с мылом на руках. Это невозможно сделать – руки скользят. Поэтому я задавался вопросом, что могла сделать Элиза с мылом, чтобы ее руки были такими мыльными. Она поймала полотенце, помните, так что на ручке потом не осталось следов мыла. Но мне пришло в голову, что если бы вы были профессиональным вором, было бы неплохо стать горничной у дамы, подозреваемой в клептомании, которая часто гостила в разных домах. Так что мне удалось сфотографировать ее, а также комнату, убедить ее взять в руки предметное стекло и поплеться в добрый старый Скотланд-Ярд. Молниеносное проявление негатива, успешная идентификация отпечатков пальцев – и фото. Элиза была давно потерянным другом. Полезное место — Скотланд-Ярд.
  — И подумать только, — сказала Таппенс, обретя дар речи, — что эти два молодых идиота подозревали друг друга лишь в той слабости, в которой они делают это в книгах. Но почему ты не рассказал мне, что ты делал, когда ушел?
  — Во-первых, я подозревал, что Элиза подслушивает на лестничной площадке, а во-вторых…
  'Да?'
  — Мой ученый друг забывает, — сказал Томми. — Торндайк никогда ничего не говорит до последнего момента. Кроме того, Таппенс, ты и твоя приятельница Джанет Смит в прошлый раз меня подставили. Это заставляет нас всех быть честными».
  OceanofPDF.com
  Об авторе
  Агата Кристи — самый широко публикуемый автор всех времен и на любом языке, уступающий по продажам только Библии и Шекспиру. Ее книги были проданы тиражом более миллиарда экземпляров на английском языке и еще миллиарда на сотне иностранных языков. Она автор восьмидесяти криминальных романов и сборников рассказов, девятнадцати пьес, двух мемуаров и шести романов, написанных под именем Мэри Уэстмакотт.
  Впервые она попробовала свои силы в детективной литературе, работая в больничной амбулатории во время Первой мировой войны, создав ставшего легендарным Эркюля Пуаро своим дебютным романом «Таинственное дело в Стайлсе» . В книге «Убийство в доме священника» , опубликованной в 1930 году, она представила еще одного любимого сыщика, мисс Джейн Марпл. Дополнительные персонажи сериала включают муж и жену по борьбе с преступностью, состоящую из Томми и Таппенс Бересфорд, частного детектива Паркера Пайна и детективов Скотланд-Ярда, суперинтенданта Бэтла и инспектора Джеппа.
  Многие романы и рассказы Кристи были адаптированы для пьес, фильмов и телесериалов. «Мышеловка» , ее самая известная пьеса, была показана в 1952 году и является самой продолжительной пьесой в истории. Среди ее самых известных экранизаций - «Убийство в Восточном экспрессе» (1974) и «Смерть на Ниле» (1978), где Альберт Финни и Питер Устинов играют Эркюля Пуаро соответственно. На маленьком экране Пуаро наиболее запоминающимся образом сыграл Дэвид Суше, а мисс Марпл — Джоан Хиксон, а затем Джеральдин МакЮэн и Джулия Маккензи.
  Кристи сначала была замужем за Арчибальдом Кристи, а затем за археологом сэром Максом Маллоуэном, которого она сопровождала в экспедициях по странам, которые также послужили местом действия многих ее романов. В 1971 году она удостоилась одной из самых высоких наград Британии, удостоившись звания дамы Британской империи. Она умерла в 1976 году в возрасте восьмидесяти пяти лет. В 2010 году ее сто двадцатилетие отмечалось во всем мире.  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"