Гарднер Эшли : другие произведения.

Смерть в Норфолке

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Эшли Гарднер
  
  
  Смерть в Норфолке
  
  
  Глава первая
  
  
  Англия, 1817 год
  
  В сентябре, во время проливного дождя, который пронесся над северным побережьем Норфолка, нанятый мной экипаж подкатил к дому моих предков и высадил меня у входной двери.
  
  Мой камердинер Бартоломью, парень, привыкший работать на очень богатых, с сомнением посмотрел на здание. "Вы жили здесь, сэр?"
  
  Дом безмолвно стоял под хмурым небом, крыша над одним крылом полностью обрушилась. Окна были темными - те, что не были разбиты. Кирпичи и щебень украшали то, что осталось от газона, а подъездная дорожка была изрыта и заросла сорняками.
  
  "Действительно, я это сделал", - сказал я.
  
  Мой отец закрывал комнаты, чтобы не тратить деньги на ремонт. Вместо этого он поставил все, что у него было, или потратил их на подарки своим любовницам.
  
  Когда-то дом был прекрасным зданием в стиле палладио, с веерными светильниками, колоннами и приятной симметрией. Теперь серо-белый камень был расколот и отвалился, коринфские колонны у двери потемнели от копоти. Землю усеивали куски кирпича и упавшей черепицы.
  
  "И вы намерены пригласить сюда ее светлость?" Сомнения Бартоломью возросли на несколько ступеней.
  
  Моя будущая жена, вдовствующая виконтесса Брекенридж, дочь графа, выросла в элегантном поместье в Оксфордшире, а теперь жила в современном дорогом особняке на Саут-Одли-стрит в Лондоне. Этим летом я провел месяц в оксфордширском поместье, и сравнение между двумя домами было поистине ужасным.
  
  "Ее светлость настаивает", - сказал я.
  
  "Что ж, должен сказать, вы неплохо поработали, сэр".
  
  "Вот почему я рад, что ты пришел помочь, Бартоломью".
  
  Рот Бартоломью открылся, на его лице появилось выражение смятения. "Да, сэр".
  
  Бартоломью, бывший лакей великого и богатого Люциуса Гренвилла, ставил себя выше простых рабочих. Я не мог удержаться, чтобы не поддразнить его.
  
  "Я не предлагал тебе попробовать себя в плотницком деле", - сказал я. "Но ты можешь помочь мне координировать и контролировать ремонт".
  
  Это больше понравилось Бартоломью, и он, казалось, почувствовал облегчение.
  
  Пока я был здесь, в Норфолке, мне нужно было выполнить еще одно поручение - доставить письмо, которое лежало у меня в кармане всю дорогу из Лондона. Мне не хотелось выполнять это поручение, хотя оно было простым, но сделать это было бы символично.
  
  Доставьте вложенное некоему бригадиру Истону в Истон-Хаус к югу от Клэя. Завершение доставки вычитает двадцать гиней из вашего долга. Денис.
  
  Джеймс Денис был преступником, но очень изощренным. До него дошло очень мало дел, и у него были мировые судьи в кармане. Он также напрямую владел депутатами парламента и заставлял аристократов плясать под его дудку. Мы с ним играли в игру "удар-парирование" уже больше года, он постоянно пытался заставить меня работать на него, а недавно он помог мне достаточно, чтобы я был у него в неоплатном долгу.
  
  Письмо, написанное Денисом, не было бы безобидным. Если бы Гренвилл попросил меня передать сообщение, я бы не придал этому значения, но все, что связано с Джеймсом Денисом, никогда не могло быть таким простым.
  
  Вложенное сообщение не было запечатано. Денис знал, что я буду настаивать на прочтении того, что доставил, и не пытался это скрыть. Но когда я открыла сообщение, то обнаружила записку, которая не имела для меня никакого смысла.
  
  Я решил, что осуществлю доставку на случай, если это окажется важным для бригадира Истона, но я не позволил бы Денису или бригадиру втянуть меня в какую-либо интригу. Я также не стал бы постоянным посредником. Я бы доставил письмо, и все было бы кончено.
  
  Входная дверь моего дома была заперта, но у меня был ключ, который хранился среди моих вещей в течение двадцати лет. Я не возвращался в этот дом с тех пор, как покинул его, чтобы последовать за своим наставником в армию и Индию, сражаться с султаном Типпу задолго до начала войн на полуострове.
  
  Замок оказался замороженным, ключ бесполезным, но сильный толчок выломал засов прямо из стены.
  
  Я вошел в полутемное, покрытое пылью помещение. На полу лежал ковер, но такой толстый от грязи, что его первоначальный цвет был неразличим.
  
  Я оставлял следы в пыли, проходя по широкому вестибюлю и заглядывая в комнаты по обе стороны коридора. Я ожидал, что воспоминания - хорошие и плохие - нахлынут на меня, но этот разрушенный дом выглядел настолько непохожим на то, что я оставил, что он вообще ничего не говорил мне.
  
  Я смутно помнил камин в столовой, к которому прислонился мой отец, потчевая нас с матерью своими напыщенными лекциями. Камин был выкрашен из дерева, но теперь каминная полка упала, обнажив кирпич за ней.
  
  Бартоломью кашлянул и достал носовой платок. Я перешел в следующую комнату, библиотеку, окна которой выходили в сад за домом. Сада теперь не существовало, это была полоса сорняков, которые сбегали вниз, соединяясь с молодыми деревьями в конце поля.
  
  Здесь, по крайней мере, я почувствовал прикосновение своего прошлого. Мой отец так часто бил меня, согнув над столом, прижимая мое лицо к его деревянной поверхности, что я помнил каждый завиток зерен.
  
  Он бил меня за каждый грех, реальный и воображаемый. Он пытался сделать меня послушной, а вместо этого сделал из меня бунтарку. Когда я стал старше, я начал намеренно приглашать к побоям, потому что понял, что если бы отец бил меня, он бы не бил мою мать.
  
  Воспоминания были сущим адом. Стоя в этой комнате, я вспомнил, почему мне так хотелось последовать за Алоизиусом Брэндоном и его молодой женой в армию, почему я поспешил обзавестись собственной женой. Моя мать умерла задолго до этого, и я хотел покончить с этим существованием, уехать, найти мир за пределами этих стен, жить.
  
  Что ж, я сделал это. И теперь я был здесь, на двадцать лет старше, раненый, уставший от мира, гораздо более циничный и собирался снова жениться. Посвящается леди, которая поставила бы моего отца на место быстрее, чем кошка сбивает воробья с неба.
  
  "Капитан!"
  
  Крик Бартоломью прервал мои размышления. Я поспешил к выходу, постукивая тростью по пыли.
  
  Я нашел Бартоломью у входной двери. К тому, что осталось от подъездной аллеи, подъезжал элегантный экипаж, запряженный лошадьми с высокой поступью и серебристо-серыми плюмажами. У кучера в шляпе была такая же кисточка, а на дверце экипажа красовался герб виконтов Брекенридж.
  
  "Черт возьми", - сказал я.
  
  Лошади мотали головами от дождя, плюмажи танцевали. Бартоломью поспешил вперед, в тот самый момент, когда лакей выпрыгнул из кареты в грязь. Лакей достал из-под кареты коробку и подложил ее под дверцу экипажа.
  
  Лакей открыл дверь, и показалась хорошо сформированная лодыжка, нога в безупречном кожаном ботинке. Бартоломью и лакей натянули между собой брезент, высоко держа его, чтобы прикрыть леди, которая приготовилась спускаться, и я вышел вперед, чтобы помочь ей спуститься.
  
  Донате Энн Кэтрин Сент-Джон, вдовствующей виконтессе Брекенридж, было тридцать лет, и она была моей невестой. То, что она согласилась выйти за меня замуж, все еще было для меня небольшим шоком.
  
  Леди Брекенридж полностью проигнорировала меня, поблагодарила Бартоломью и своего лакея и, приподняв юбки, прошла несколько футов в дом. Она ничего не сказала, только запрокинула голову, чтобы окинуть взглядом все это крушение.
  
  "Я думал, ты остановишься у своей подруги неподалеку от Блейкни", - сказал я, следуя за ней. "С его прекрасным видом на море".
  
  "Да, но я не смогла удержаться и не посмотреть дом, в котором вы родились". Леди Брекенридж обошла холл, глядя на широкую лестницу. "Дом человека может многое рассказать о нем".
  
  "Именно этого я и боюсь", - сухо сказал я.
  
  "Ерунда. Очевидно, что он разваливается, но здесь есть хорошие кости. Хорошо спроектированный. Конец семнадцатого века, с более поздними дополнениями ".
  
  Пока я стоял, чувствуя себя довольно неловко, на останках дома моих предков, Доната обратила на меня свой темно-синий пристальный взгляд. "Итак, Габриэль, я знаю, что с моей стороны нехорошо набрасываться на тебя без предупреждения, но я так хотела увидеть это место. Покажи мне все ".
  
  Я подчинился.
  
  Чудесная вещь произошла, когда я водил леди Брекенридж из комнаты в комнату, объясняя, что к чему. Прошлое стало просто этим, прошлым. Мой отец больше не был людоедом, который управлял моей жизнью. Он стал далеким призраком, исчез вот уже восемь лет назад, ослабив свою мертвую хватку на мне.
  
  "Хорошие кости, как я уже говорила", - заметила Доната, стоя в самой большой спальне, где не было никакой мебели. "Хорошо закреплены. Обрушившееся крыло было пристройкой восемнадцатого века, не так ли? Хороший архитектор может восстановить его и исправить недостатки, из-за которых оно не устояло. "
  
  "Состояние Лейси вряд ли достанется архитекторам", - сказал я.
  
  "Но у Брекенриджа есть". Она смотрела на меня, ожидая, что я возразлю.
  
  "Я знаю, ты ругаешь меня за излишнюю гордыню, Доната, но последнее, чего я хочу, - это тратить твои деньги на то, чтобы наладить свою жизнь. Каждый представитель высшего света полагает, что это то, чем я занимаюсь, но я хочу, чтобы вы поверили, что это не так ".
  
  Она пожала плечами. "Мне нравится, что ты гордый, и к черту то, во что верят мои друзья. Но я не милосердна, Габриэль. Я практична. Мне тоже придется жить здесь, и моему сыну тоже, и я вряд ли хочу беспокоиться о том, что на нас будут падать кирпичи, когда мы будем ходить по коридорам. Кроме того, я приглашу леди Саутвик - подругу, у которой я остановился, - и этот дом намного лучше, чем у нее. Дом Саутвик - огромный, но современный, безвкусный хлам. Я так хочу сделать ее лучше ".
  
  Я разрывался между весельем и тревогой. "Ты говоришь, тебя не волнует, что думают твои друзья".
  
  "А я нет, но мы с леди Саутвик всегда были соперницами. Она даже поссорилась с моим мужем - ненадолго - давным-давно. Я думаю, она была потрясена им так же, как и я, так что все вышло не совсем так, как ей хотелось. "
  
  Как всегда, всякий раз, когда Доната упоминала своего грубого мужа, на лице которого я однажды имел удовольствие оставить синяки, я чувствовал одновременно раздражение и защиту. "Тогда почему ты остаешься с ней?"
  
  "Я думаю, нам скорее нравится игра. Ты поймешь, когда приедешь. И она попытается переманить тебя у меня. Это ее способ, я должен предупредить тебя ".
  
  Ее слова были ровными, но глаза блеснули.
  
  - Уверяю вас, у меня нет ни малейшего желания поддаваться соблазну, - сказал я.
  
  У меня не было особого желания оставаться в доме леди Саутвик, но особого выбора у меня не было. Близлежащие гостиницы вряд ли подходили для виконтессы, привыкшей ко всему самому лучшему, и я был рад, что рядом с ней оказался друг такого же положения и богатства. Меня включили в приглашение погостить в Саутвик-холле, и с моей стороны было бы невежливо отказаться. Леди Брекенридж должна была принять на себя основную тяжесть неодобрения моей грубости, поэтому я капитулировал.
  
  Я, наконец, убедил Донату, что она должна покинуть холодную промозглость моего дома и вернуться в дом своей соперницы, где, по крайней мере, было бы комфортно. Доната легонько поцеловала меня в губы и позволила отвести ее обратно к экипажу.
  
  Как только она ушла, растворившись в дожде и тумане, я вернулся в дом. Я знал, что просто откладываю свое поручение Денису, но лил дождь, и миссия Дениса могла подождать.
  
  Я оказалась в гостиной моей матери - ее святилище - когда-то это была комната в белых, золотых и розовых тонах, светлая и воздушная. Окна выходили за сад на возвышенность и небольшую рощицу. За ней была серо-зеленая полоса, обозначавшая болота, окаймлявшие море. Вдалеке ветряная мельница с высоким цилиндрическим корпусом и четырехлопастным вентилятором медленно вращалась во время шторма.
  
  Сколько я себя помню, там, у ручья, стояла ветряная мельница, построенная в прошлом столетии. Насосы вытягивали воду из болотистой почвы, поднимая ее, чтобы разлить в реки и ручьи, которые уносили ее в море. Иссушенная земля, оставшаяся позади, была богатой и плодородной, позволяя мужчинам возделывать землю там, где когда-то были только трава и вода.
  
  Ребенком я не раз пробирался на мельницу, но сторож вытаскивал меня оттуда, прежде чем я испортил насосы. Огромные скрипящие механизмы всегда завораживали меня.
  
  Я обернулся, в комнате было темно после яркого света дождя. Пока я стоял, ожидая, пока мои глаза привыкнут, я понял, что на изъеденном мышами шезлонге лежит нечто неуместное.
  
  Я подошла к шезлонгу и наклонилась, чтобы посмотреть. В тусклом свете я увидела платье - длинное, из светлого муслина с высокой талией, которое могла бы надеть юная дебютантка. Одежда была покрыта толстым слоем пыли, подол изодран в клочья. Когда я слегка дотронулась до рукава, сетка, прикрывавшая рукав, смялась и превратилась в ничто.
  
  Я выпрямился, действительно озадаченный. У меня не было сестер. Моя мать умерла, когда я был мальчиком, и она не приводила ни одной молодой женщины в качестве одолжения друзьям и даже не приглашала их в гости. Мой отец, насколько я знала, выбирал себе любовниц из блестящего полусвета, дам с большим опытом, которые никогда бы не надели столь невинное платье, как это.
  
  Почему платье оказалось там и кому оно принадлежало, было полной загадкой. Если пара вломилась в дом на свидание - им было бы довольно легко проникнуть внутрь - зачем оставлять платье?
  
  Я больше не прикасалась к платью, опасаясь, что оно еще больше распустится, если я буду его трогать. Ткань была очень тонкой.
  
  Мне нужно было выполнить свое поручение, прежде чем бумага сожжет мой карман дотла. Я оставила интригующую загадку платья и закрыла дверь комнаты, заперев ее ключом, который нашла в замке. Я положил ключ в карман.
  
  Нанятая мной карета вернулась в Норвич, и я приготовился пройти пешком две мили до дома бригадира. В этом году много ездил верхом и ходил пешком, что вернуло мне силы, хотя моя левая нога все еще легко уставала, и я так и не избавился от хромоты. Тем не менее, я мог пройти две мили пешком без особого огорчения.
  
  Я попросил Бартоломью встретиться со мной в пабе в Клее и побаловать себя заслуженным элем, а сам отправился к бригадиру один.
  
  Дождь немного утих. Я мог видеть сельхозугодья вплоть до болот, тянувшихся вдоль побережья. Трава гнулась на ветру, и все было настолько мокрым, насколько это вообще возможно.
  
  Я помнил бригадира, хотя и с точки зрения мальчика. Бригадир Истон был строгим солдафоном, как и мой отец, но с жилкой справедливости, которой не хватало моему отцу. Он жил в кирпичном доме, который был таким же высоким и глубоким, как и широким, с ровными рядами окон на всех трех этажах.
  
  Дворецкий, открывший дверь, взял мою карточку, окинул мою мокрую одежду и грязные ботинки презрительным взглядом, но, по крайней мере, позволил мне подождать внутри, укрывшись от дождя. Бригадир, должно быть, узнал фамилию Лейси, потому что дворецкий быстро вернулся и пригласил меня следовать за ним наверх.
  
  Меня провели в длинный узкий кабинет, окна которого выходили на север, на другую ветряную мельницу. Эта ветряная мельница была закрыта и заброшена, ее работа была закончена, ее веретенообразные руки все еще были на месте.
  
  Бригадиру было за шестьдесят, как было бы моему отцу, если бы он был жив. В то время как мой отец был крупным мужчиной - такого же шестифутового широкоплечего телосложения, как и я, - бригадир был маленьким и хрупким. Он компенсировал свой высокий рост мощным голосом, которым до своей отставки отдавал приказы войскам в Индии.
  
  Он подошел ко мне с протянутой рукой. "Гэбриэл Лейси. Молодая горячая голова, которая сбежала посреди ночи?" Он усмехнулся, когда я пожал ему руку. "Я все гадал, когда же ты сделаешь свой ход и станешь мужчиной. Теперь капитан, да? Награжден за храбрость при Талавере; ты и весь Тридцать пятый Световой. Чертовски кровавая битва, вот что."
  
  Так оно и было. Я начал утро лейтенантом, а вечером меня произвели в капитаны - как за мои действия, так и потому, что погибло слишком много других капитанов. В ту ночь здесь, в Норфолке, умер мой отец, хотя я не знал об этом, пока не получил письмо несколько недель спустя.
  
  Истон отпустил мою руку, но близоруко посмотрел на меня снизу вверх. "Ты теперь дома? Что ты собираешься делать с этим местом?"
  
  "У меня есть кое-какая идея отремонтировать дом и жить в нем", - сказал я.
  
  Взгляд Истона сказал мне, что он сомневается в моем здравомыслии, но спорить не стал. "И ты выходишь замуж. Не смотри так удивленно. Мы читаем лондонские газеты даже здесь. Мои поздравления. "
  
  Я вежливо поклонился в знак благодарности. Я сунул руку в карман и достал послание от Дениса.
  
  "Я приехал сюда не только для того, чтобы навестить соседа", - сказал я. "Мне было поручено доставить это вам. Из Лондона".
  
  Истон нахмурился. Он взял сложенную бумагу - плотную, кремового цвета и дорогую - подошел к своему столу, сел и выдвинул ящик. Он снял очки, надел их и развернул газету. Он прочитал одно слово на ней и замер совершенно неподвижно.
  
  Я подошел к столу. Истон уставился на страницу, его лицо побледнело.
  
  Единственное слово на нем было "Кукуруза". Очевидно, это код, но что Денис имел в виду, я не мог сказать.
  
  Однако выражение лица Истона говорило само за себя. Бригадир медленно поднялся, его кожа была бледной, мужчина выглядел на десять лет старше, чем когда я вошел.
  
  "Вы привезли это от мистера Дениса", - сказал он.
  
  "Я сделал. Денис ... попросил меня".
  
  Теперь в его глазах был неподдельный страх. Истон изучал меня заново, отмечая мое крупное телосложение, мои большие руки, трость, которую я держал, внутри которой позвякивал меч.
  
  "Полагаю, я должен был догадаться. О чем еще он просил тебя? Говори скорее; я сталкивался с этим раньше".
  
  Я озадаченно посмотрел на него. "Ничего. Доставить сообщение было моей единственной обязанностью. Что это значит?"
  
  Бригадир выдохнул и опустился на стул. Он положил обе руки на стол и посмотрел на меня, его плечи обреченно опустились.
  
  "Ты вынес мне смертный приговор, мой мальчик. Вот что это значит. Это мой последний день на земле".
  
  
  Глава вторая
  
  
  Смертный приговор. Первым поручением Дениса мне было предупредить человека о том, что его жизнь в опасности.
  
  Я мог бы заподозрить Дениса в том, что он разыгрывает меня, но одного взгляда на ужас в глазах бригадира было достаточно, чтобы понять, что он, например, воспринял это всерьез.
  
  "Почему Джеймс Денис должен хотеть тебя убить?" Я спросил.
  
  Лицо Истона было мокрым от пота. "Вы не знаете?"
  
  "Я же сказал вам, мне было поручено передать вам сообщение, вот и все. Я ничего об этом не знаю".
  
  Истон снова поднялся на ноги, упершись кулаками в стол. "Я должен попросить вас уйти, капитан".
  
  "Расскажите мне, в чем дело, и, возможно, я смогу вам помочь".
  
  "Я сделаю это приказом".
  
  Я твердо стоял на ногах, моя рука твердо опиралась на трость. Я был вдвое крупнее бригадира, и скрипучий дворецкий, открывший дверь, не смог бы мне противостоять.
  
  "Никто из нас больше не в армии", - сказал я. "Я советую вам убираться отсюда. Денис был достаточно вежлив, чтобы предупредить вас, возможно, даже дать спортивный шанс. Я бы это принял. "
  
  "Да". Бригадир кивнул, сглотнув. "Я должен ... подготовить свой экипаж".
  
  "И пусть Денис или кто-нибудь из его боксеров пристает к вам на пустынной дороге? В вашем распоряжении океан. Я бы посоветовал отправиться на корабле во Францию или Нидерланды ".
  
  "Лодка". Глаза Истона немного сфокусировались, и он оглядел свой кабинет. "Если я уйду, я никогда не смогу вернуться. Моя жена ..."
  
  "Где ваша жена?"
  
  "Навещаю свою дочь и внуков. В Кенте".
  
  "Пусть она останется там. Ты иди, а я поговорю с Денисом. Не посылай ни слова своей жене или дочери, на случай, если они перехватят его. Отправь сообщение, когда будешь в безопасности, - не своей жене или мне, а Люциусу Гренвиллу в Лондон. Я прослежу, чтобы твоя семья его получила ".
  
  "Гренвилл?" Истон выглядел озадаченным. "Этот самонадеянный денди? Зачем мне его впутывать?"
  
  "Он друг, которому можно доверять. Теперь тебе нужно уходить. Отлив закончился, но если мы дойдем до сути, ты, возможно, сможешь нанять кого-нибудь, кто согласится принять тебя немедленно".
  
  "У меня есть собственная лодка. Внизу, в Бродсе".
  
  "За которой, без сомнения, будет наблюдать Денис. Наймите кого-нибудь, выбранного наугад, и уезжайте. Денис не из тех, кто колеблется. Соберите все, что вам нужно, - быстро - и уезжайте ".
  
  
  В конце концов, мне пришлось пойти с ним к лодке. Мы с бригадиром отправились на паре его лошадей, у него к седлу был приторочен небольшой рюкзак.
  
  Я выбрал прямой путь к побережью, решив, что если люди Дениса наблюдают и следят за нами, у них будет меньше шансов напасть на нас посреди главной улицы деревни, чем на пустынном проселке.
  
  В любом случае, я не видел наемных боксеров, которых Денис нанимал для того, чтобы делать все - от подачи бренди до расправы с людьми, которые ему не повиновались. Я не мог себе представить, что Истон сделал, чтобы вызвать недовольство Дениса, а Истон не собирался мне рассказывать.
  
  В тот момент я отказал рыбаку, который слишком хотел переплыть Истон через Северное море, и выбрал того, кому мне более или менее пришлось угрожать, чтобы он это сделал. Я слишком хорошо представлял себе нетерпеливого рыбака, который забирает деньги Истона и выбрасывает его за борт на полпути к Амстердаму.
  
  Дождь продолжался, не прекращаясь, и я промок насквозь к тому времени, когда помог рыбаку и его сыну столкнуть лодку с песка в волны. Истон уже скрылся в крошечной хижине, сжимая в руках свой узел с пожитками, на несколько гиней беднее. Рыбаку пришлось нелегко.
  
  Я не сомневался, что рыбак доберется до Амстердама или куда бы он ни направлялся. Каким бы неходовым ни выглядело судно человека, я знал, что эти рыбаки могут проплыть приличное расстояние и вернуться в безопасности.
  
  Я остался с лошадьми. Я сел на одну и отвел другую обратно к Истону, где передал обеих его шаферу. Я сказал дворецкому Истона закрыть дом и отправить слуг в отпуск. Дворецкий посмотрел на меня с трепетом, но я не дал ему времени возразить, прежде чем снова уйти.
  
  
  Я злился, что Денис послал меня с таким поручением, и злился на бригадира за то, что он сделал это необходимым. Я также был зол на Истона за то, что у него не хватило ума убежать до того, как Денис поймет, что ему перешли дорогу.
  
  Поэтому я был в совершенно отвратительном настроении, когда добрался до паба в Клее. Мне не понравился округлившийся взгляд Бартоломью на мою испорченную одежду или его: "О, сэр".
  
  "Мой багаж уже отправлен леди Саутвик, - язвительно сказала я, - так что им придется принять меня такой, какая я есть. Наймите для меня лошадь, хорошо? Мне не нравится мысль о том, чтобы тащиться по километрам грязных дорог ".
  
  "Да, сэр".
  
  Бартоломью научился просто исчезать, когда я говорил так резко.
  
  Он не смог найти лошадь, которую можно было бы нанять, но он нашел повозку. Машина была медленной, пахла гниющими овощами, колеса скрипели, но, по крайней мере, я мог сесть и вытянуть больную ногу.
  
  Мы продвигались на юго-восток, в то время как с побережья дул свежий бриз, принося с собой новые дожди. Бартоломью поплотнее закутался в пальто, но я не обращал внимания на хлещущий в лицо дождь. Хотя я приспособился к жизни в Лондоне, я вырос в деревне и привык к резким океанским ветрам, а не к застоявшемуся туману, который пах многочисленными лондонскими выгребными ямами. Лондон, особенно летом, мог быть зловонным и ужасающим. Возможно, я скучал по родной земле больше, чем думал.
  
  Саутвик-холл широко раскинул руки на зеленой лужайке, расположенной так, чтобы приближающиеся гости могли любоваться великолепными фонтанами, расположенными ярусами, ведущими к парадной двери.
  
  Леди Брекенридж назвала это место "Безвкусной дрянью", и я поняла почему, когда повозка подъехала ближе.
  
  Длинный четырехэтажный дом обладал приятной симметрией, если смотреть издалека, но архитектор решил дополнить этот приятный контур пилястрами, колоннами, шестиугольными окнами, гипсовыми завитушками, фронтонами и полуодетыми мраморными женщинами, которые держали гигантские вазы или раздвигали каменные драпировки. Большая часть декора была подражанием древним, но в такой мешанине культур и эпох, что это сбивало с толку глаз и вызывало расстройство желудка.
  
  войдя, я увидел, что внутри дома было ненамного лучше. Высокий вестибюль был расписан разноцветными богами, богинями, нимфами, сатирами, девами, пастухами, моряками и другими обитателями моря, и все это было окружено обилием позолоченной лепнины, которая наверняка вызовет головную боль у постороннего наблюдателя.
  
  Бартоломью уже отдал возчику свою монету и обошел дом кругом. Я позавидовал ему. Помещения для прислуги были бы полны суеты, тепла и обычной обстановки.
  
  Дворецкий, искоса взглянув на мое плачевное состояние, сказал мне, что другие гости уже приступили к ужину, но меня отведут к ним после того, как я освежусь. Его взгляд сказал мне, что он и близко не подпустит меня к другим гостям, пока я не приведу себя в презентабельный вид.
  
  Спальня, в которую он привел меня, по убранству напоминала прихожую, но я утешал себя тем, что буду спать в темноте. Кровать, по крайней мере, выглядела удобной.
  
  Бартоломью вошел, когда я снимал мокрую одежду. Он выглядел необычайно жизнерадостным для человека, проехавшего под проливным дождем в повозке. Он, насвистывая, распаковывал мои вещи, пока я мылся, затем помог мне надеть обмундирование.
  
  - Тебя что-то позабавило, Бартоломью? - Спросила я, застегивая серебряную тесьму.
  
  "Вы увидите, сэр".
  
  Его хорошее настроение после моей гонки, чтобы отправить Истона подальше от беды, а затем наша грязная поездка немного раздражали меня, но я держал себя в руках. Я больше не задавал вопросов и спустился вниз, где шел ужин.
  
  Темой столовой была охота. Фреска на самой длинной стене изображала богов и сатиров, преследующих беспомощных быков и кабанов по безликому лесу. Большинство животных выглядели как подушечки для булавок, утыканными копьями, а те, что уже были мертвы, лежали сломанными в лужах крови.
  
  За столом собралось по меньшей мере десять человек - я не думал, что это будет большая домашняя вечеринка, но, возможно, мои представления о большом и леди Саутвик отличались.
  
  Место во главе стола пустовало, но леди Саутвик сидела в его изножье. Лорд Саутвик в данный момент находился далеко, в Греции. Мне говорили, что он часто бывал далеко, в Греции.
  
  Леди Саутвик выглядела ровесницей Донаты Брекенридж, ее волосы были светлыми с рыжинкой. Платье леди Саутвик было почти такого же цвета, как у Донаты, темно-зеленое и черное, как у миледи кремовое с серебром. У этих двух женщин также были схожие манеры поведения, как будто одна и та же группа гувернанток обучала и заканчивала обеих.
  
  Однако на этом разница заканчивалась. Леди Брекенридж проявила острый ум, в то время как леди Саутвик имела хитрый, хищный вид человека, считающего себя умнее, чем она есть на самом деле.
  
  Гости не подняли глаз и не прекратили разговор, когда дворецкий подвел меня к единственному свободному стулу, который стоял слева от леди Саутвик. Это не приближало меня к леди Брекенридж, которая сидела на другом конце стола рядом с денди по имени Рейф Годвин. Они с Годвином вели веселую беседу, ни разу не взглянув в мою сторону.
  
  Когда я смог оторвать взгляд от леди Брекенридж, я посмотрел через стол и увидел человека, которого действительно очень хорошо знал. Он был самым популярным джентльменом в Англии, и звали его Люциус Гренвилл.
  
  Источник хорошего настроения Бартоломью стал ясен. Находясь в комнате для прислуги, Бартоломью, должно быть, столкнулся со своим братом Матиасом, который был лакеем Гренвилла. Бартоломью счел бы хорошей шуткой удивить меня присутствием Гренвилла.
  
  Это действительно удивило меня, потому что Гренвилл был очень разборчив в выборе тех, кого он удостаивал посещениями страны. Темноволосый, темноглазый денди бросил на меня взгляд через стол, когда леди Саутвик сделала знак своему лакею подать мне подошву.
  
  После предупреждений Донаты я ожидал, что леди Саутвик обратит на меня пристальное внимание, но, увы Гренвиллу, он затмил меня. Леди Саутвик провела трапезу, наклонившись к нему, ее грудь почти касалась тарелки, так что Гренвилл мог смотреть прямо в ее декольте, если бы захотел. Гренвилл не отрывал взгляда от своей еды.
  
  Рыба была нежной и свежей, подавалась с острым маслянистым соусом - долгожданный прием после дня, проведенного под дождем. Дичь, поданная на ужин, была не менее вкусной, а завершилось блюдо пирогом с горкой из поздних ягод, пикантным с лимоном. Несмотря на свой вкус в оформлении, леди Саутвик, по-видимому, наняла прекрасного повара.
  
  Как только были убраны последние тарелки, леди Саутвик встала, и дамы вышли из комнаты, оставив джентльменов одних.
  
  Мне не нравилась современная практика, когда леди и джентльмены расстаются после ужина. Я всегда получал больше удовольствия в компании представительниц прекрасного пола. Даже благовоспитанные джентльмены были склонны вести себя невоспитанно в своих чашках, издавать телесные звуки и источать неприятные запахи.
  
  Один из мужчин Мэйфейра за столом уже напоминал ленивого сатира на фреске. По скорости, с которой он поглощал портвейн, я предположил, что вскоре он будет распластан, как мертвый кабан на переднем плане.
  
  Рэйф Годвин зажег сигару, выпустил дым и обратился ко мне. "Ты из этих мест, не так ли, Лейси?"
  
  То, как он произнес "в этих краях", сказало мне, что он был о них невысокого мнения. "Да, это так", - сказал я. "Дом моего отца примерно в пяти милях отсюда".
  
  "Как у вас с урожаем?" Спросил Годвин. "Я слышал, что в последние несколько лет сельское хозяйство было ужасным".
  
  Действительно, несколько лет назад из-за непогоды погиб урожай, что привело к резкому росту цен на зерно и хлеб. Люди голодали, как здесь, так и в городах, что привело к насилию и беспорядкам.
  
  Годвин, который проводил ночи в "Уайтс" и "игорном аду", а дни - во сне, вероятно, мало что знал о фермах и их урожайности.
  
  "Я не был в Норфолке два десятилетия", - сказал я. "Я понятия не имею, что дают мои поля".
  
  "О боже", - сказал Рейф, как будто это была самая забавная вещь, которую он слышал за год.
  
  Незнакомый мне тридцатилетний джентльмен прищурился, глядя на меня. "Лейси? Вы не родственница Родерику Лейси, не так ли?"
  
  "Он был моим отцом", - сказал я.
  
  Джентльмен некоторое время изучал меня, затем, казалось, вспомнил о вежливости и протянул руку. "Ривз. Престон Ривз. Я живу в Парсонс-Пойнт ".
  
  Мистер Ривз, в своем элегантном костюме и с ухоженными руками, совсем не походил на викария. Я предположил, что он был одним из тех священнослужителей, которые пришли в церковь не по призванию, а потому, что больше ничего не могли сделать. Младшие сыновья, у которых не было надежды на наследство, получили духовные чины или вступили в армию, и Рив выглядел немного мягковатым для армейской жизни.
  
  В церкви амбициозный человек мог прогрессировать до тех пор, пока его не сделали епископом, возможно, с местом в Палате лордов. Деньги можно было получить, занимая более высокие должности, хотя викарий мог неплохо зарабатывать, если местные лорды и джентри были достаточно щедры.
  
  Мой отец сохранил жизнь на Парсонс-Пойнт, а это означало, что теперь это сделал и я. Однако, поскольку моя семья стала общеизвестно бедной, лорд Саутвик много лет назад начал оплачивать проживание викария, а также викария своего собственного прихода. Это была одна из тех вещей, которые все знали, но никто не упоминал.
  
  "В моей юности здешним викарием был некто доктор Куинн", - сказал я.
  
  "Он скончался около семи лет назад", - сказал Ривз. "У них некоторое время был викарий, затем лорд Саутвик предложил мне остаться в живых".
  
  "Вы знали моего отца?" Я спросил.
  
  "На самом деле, вовсе нет. Он тоже скончался вскоре после моего приезда". Ривз мгновение пристально смотрел на меня, словно примиряясь с тем фактом, что теперь он, по крайней мере теоретически, работал на меня.
  
  Гренвилл встал, налил себе портвейна и достал из кармана табакерку. Он открыл ее одной рукой и протянул мне. Я отказался, не особо заботясь о нюхательном табаке.
  
  "Без сомнения, капитан предпочел бы трубку", - ухмыльнулся Рейф Годвин. "Может, спросим у нашей хозяйки, не может ли она найти кукурузный початок?"
  
  Я видел, что травля деревенщины должна была стать развлечением Годвина на этот вечер. В конце концов, я был одет в старое полковое обмундирование и прибыл на телеге, опоздал и был весь в грязи. Возможно, мне следовало бы жевать соломинку.
  
  Я встал и направился к хьюмидору на буфете. "Я люблю курить трубку, это правда", - сказал я. "Но я обойдусь тем, что приготовила наша хозяйка". Я выбрал сигару, покатал ее между пальцами и прикурил от свечи, стоявшей на столе.
  
  Гренвилл взял щепотку табаку из кончиков пальцев, вытер нос шелковым носовым платком и проигнорировал Годвина. Я сел в кресло, которое освободила леди Саутвик.
  
  Годвин начал хриплый разговор с другими джентльменами, и Гренвилл наклонился ко мне. "Я могу только сказать, слава Богу, что ты здесь, Лейси. Компания, за исключением леди Брекенридж, ужасающая. "
  
  "Тебе не нужно было принимать приглашение", - сказал я. "Я поражен, что ты это сделал".
  
  "Это было приглашение леди Брекенридж. Я полагаю, она была так же потрясена, как и я, и нуждалась в подкреплении. Пока лорд Саутвик в отъезде, леди Саутвик может устраивать столько домашних приемов, сколько ей заблагорассудится. Обратите внимание на высокую долю джентльменов среди леди. "
  
  Я заметил. Три дамы на семерых джентльменов, включая меня.
  
  "Леди Саутвик не любит делиться", - сказал Гренвилл. "Но для нее было бы нехорошо, если бы на вечеринке вообще не было дам".
  
  Я ломал голову над причиной, по которой Доната хотела, чтобы я остался в доме хищной женщины, но мне показалось, что я понял. Первый муж леди Брекенридж изменял без стыда, даже приводя своих любовниц в дом Брекенриджей. Если бы лорд Брекенридж был здесь, он бы уже позволил леди Саутвик поймать его, а затем перешел к другим дамам компании. Однажды я был свидетелем того, как лорд Брекенридж ласкал другую женщину, в то время как его жена стояла всего в ярде от меня.
  
  Доната делала вид, что ей все равно, но я видел боль в ее глазах, гнев, который превратился в едкий юмор и циничный взгляд на мир.
  
  Леди Брекенридж хотела определить, прежде чем выйти за меня замуж, поступлю ли я так, как поступил лорд Брекенридж. Я не мог обижаться на ее беспокойство - Брекенридж заставил Донату пережить ужасные времена. Если ей нужно было быть уверенной, что я не поступлю так же, то пусть будет так.
  
  "По крайней мере, еда неплохая", - сказал я. Я вытащил сигару и сделал большой глоток портвейна. Портвейн был насыщенным и мягким, дополняя темный вкус сигары.
  
  "Да, у леди Саутвик прекрасный повар, но он темпераментный. Пока он не сердится, мы хорошо питаемся. В тот момент, когда он пускает слезу, мы ужинаем сухариками с водой."
  
  "Континенталец, не так ли?"
  
  "Такой же англичанин, как и мы с вами. Местный уроженец, сын рыбака, случайно добрался на лодке до Франции и получил кулинарное образование". Поверьте, Гренвилл знает родословную каждого шеф-повара в Англии. "К счастью для нас".
  
  "А что с Марианной?" Спросил я. Марианна Симмонс, бывшая актриса театра "Друри Лейн" и когда-то моя соседка сверху, теперь более или менее открыто была любовницей Гренвилла.
  
  Я не спрашивал, почему Гренвилл не взял ее с собой - леди Саутвик, несмотря на всю ее репутацию охотницы за джентльменами, была дамой аристократической, которая вряд ли пригласила бы на свое сборище театральную актрису, ставшую куртизанкой. Если бы Марианна была знаменитой - скажем, еще одной Сарой Сиддонс, - можно было бы дать ей свободу действий, но Марианна никогда не поднималась выше хора.
  
  "Она в Беркшире", - сказал Гренвилл. "Я сказал ей, что отвезу ее в Париж, когда этот визит завершится, и она согласилась. Теперь она полностью распоряжается домом на Кларджес-стрит, а также пользуется моим экипажем. Есть те, кто задается вопросом, когда же она доберется до фамильной тарелки. Я стал посмешищем ".
  
  Он говорил легкомысленно, и я знал, что Гренвилла, по правде говоря, не волновало, что люди говорят о нем в связи с Марианной. Для него вызов Марианны был слишком интересен, чтобы отказаться от него из-за насмешек денди из "Уайтса".
  
  "Вы сделаете очень модным брать в любовницы актрис поменьше. Я полагаю, мистер Годвин уже ухаживает за дамой из хора".
  
  Гренвилл бросил взгляд через стол на Рейфа Годвина и взял еще одну, несколько насмешливую щепотку табаку.
  
  Разговор джентльменов из Мэйфейра становился все громче, как будто они были полны решимости не обращать внимания на то, что великий Гренвилл игнорирует их, чтобы поговорить с таким оборванцем, как я. Ривз был единственным, кто сохранял приличный вид, слушая, потягивая бренди.
  
  Гренвилл предложил мне сыграть в бильярд, и я с радостью последовал за ним через холл в просторную бильярдную. Обстановка здесь была изображала скачущих обнаженных богов и богинь, чего было достаточно, чтобы отвлечь мужчину от игры.
  
  Я принес шары, пока Гренвилл выбирал кий. "Теперь, когда я загнал тебя в угол, Лейси, я должен выбрать кость. Матиас сказал мне, что Бартоломью сказал ему, что ты исчез в тумане по пути сюда и вернулся с таким видом, словно переплыл ла-манш. После того, как ты немного повалялся в грязи."
  
  Я выкатил на стол белые и красные шарики, взял свой портвейн и сигару с того места, где я поставил их на приставной столик, и с удовольствием сделал еще один глоток того и другого. "Нашим лакеям нужно найти другие темы для обсуждения".
  
  "Ничто не интересует их больше, чем то, что ты вытворяешь. Что насчет этого?"
  
  "Запутанная история", - сказал я.
  
  "Ради бога, Лейси, прекрати мои страдания и скажи мне".
  
  Я решил перестать мучить его. Когда Гренвилл сделал свой первый выстрел, я вкратце рассказал, что произошло с Истоном.
  
  Гренвилл встал, когда шары мягко покатились по столу. "Боже милостивый. И вы благополучно отделались от него?"
  
  "Я надеюсь на это. Если только Денис не заплатит всем рыбакам на побережье Норфолка, я верю, что бригадир доберется до Амстердама без особых происшествий ".
  
  "А как же ты, Лейси? Что произойдет, когда Денис обнаружит, что его птичка улетела?"
  
  "Я перейду этот мост, когда дойду до него. Я знаю, что перед Денисом в долгу, но я отказываюсь возвращать его, помогая ему в темных делах".
  
  "Но он не просил тебя убивать Истона для него. Он просил тебя только передать записку".
  
  Я сделал еще глоток портвейна, осушив стакан. "Чтобы я осознал, что он задумал для Истона, и убедился, что я был частью этого, неважно, насколько отдаленной. Капитан Лейси навещает бригадира Истона, Истон взволнован, а затем Истон мертв. Что подумает об этом мировой судья? "
  
  "И теперь Истон исчез. Что подумает об этом мировой судья?"
  
  "Я перейду еще один мост".
  
  Гренвилл подобрал мяч, который подкатился к остановке. "Ты ходишь по лезвию ножа, Лейси".
  
  "Как всегда". Я поднял свою сигару, ожидая, что он выстрелит снова. "Лучшее развлечение, чем наблюдать, как леди Саутвик выслеживает свою жертву".
  
  "Поскольку я полагаю, что жертва - это я, ваш комментарий не слишком забавен".
  
  Я улыбнулся на его счет, затем мы перешли к игре.
  
  
  Позже той ночью, когда Бартоломью оставил меня и я легла спать, я услышала, как открылась дверь моей спальни. Я не беспокоился, что леди Саутвик пришла, чтобы наброситься, потому что знал звук движений Донаты и ее запах.
  
  Я спал без ночной рубашки в надежде, что она придет, и когда леди Брекенридж накрыла меня своим теплым обнаженным телом, я забыл о Денисе и Истоне, насмешках джентльменов в столовой и разрушении дома моего отца. На короткое и чудесное время в моем мире все было в порядке.
  
  
  Доната не осталась, и я проснулся рано и в одиночестве. Хотя я знала, что большинство людей из ее окружения были в курсе, что мы с леди Брекенридж иногда спим в одной постели, не годилось, чтобы нас видели практикующими наши грехи. В моем окружении внешность - это все, сказала бы она. Нелепая вещь, но это так.
  
  Перед ее отъездом я попросил ее сопровождать меня в дом моего отца, и она согласилась, что мы поедем туда во второй половине дня. Доната обычно оставалась в постели до часу дня, поэтому с помощью Бартоломью я встал, оделся и позавтракал, затем одолжил лошадь и уехал один.
  
  Я вернулся в дом Истона. Я помог этому человеку избежать довольно жестокой формы правосудия Дениса, и я хотел знать почему.
  
  Когда я добрался до дома, то обнаружил дворецкого снаружи, который спорил с мускулистым мужчиной и жестикулировал ему. Этот крупный мужчина был мне знаком - один из боксеров, работавших на Джеймса Дениса, и который обычно стоял на страже в кабинете Дениса, настороженно наблюдая за посетителями.
  
  Мужчина увидел меня и жестом пригласил следовать за ним внутрь. Я спешился и передал поводья дворецкому, который дрожал от ужаса.
  
  Я вошел в дом и остановился в изумлении. По меньшей мере полдюжины людей Дениса наводнили холл и комнаты на первом этаже, вырывая ковры, срывая панели и проделывая дыры в стенах бригадира Истона.
  
  
  Глава третья
  
  
  "Какого дьявола?" Мой голос перекрыл шум разрушения. Двое мужчин подняли глаза, увидели меня и вернулись к работе. Остальные не обратили внимания.
  
  Боксер, который привел меня внутрь, был крупным, чуть выше моих шести футов или около того, и я поставил на него по меньшей мере восемнадцать стоунов. Однажды он удержал меня, когда я попыталась перегнуться через стол Дениса, так что я знала, что он невероятно силен.
  
  "Сэр", - сказал мужчина, пристально глядя на меня. "Что забрал с собой бригадир?"
  
  Не тот вопрос, который я ожидал. "Увезти с собой?"
  
  "Вы помогли бригадиру Истону уехать на Континент. Что он взял с собой, когда уезжал?"
  
  Ни гнева, ни возмущения из-за того, что я помешал его хозяину. Простой вопрос ровным тоном. "Очень мало", - сказал я. "Смена рубашки и кое-что из необходимого".
  
  "Насколько большой был сверток?" - спросил мужчина. "Эти предметы первой необходимости?"
  
  Я отмерил руками примерно фут на фут. "Вот такого размера".
  
  "Вы уверены, что у него больше ничего не было?"
  
  "Совершенно уверен. Он сел в лодку, в которой едва хватало места для рыбака и его сетей. У бригадира не было ни времени упаковать чемодан, ни места, чтобы взять его с собой. Вы можете быть уверены, что к настоящему времени мистер Денис точно знает, на какой лодке сел Истон и где он сошел. "
  
  Лакей покачал головой. "Мистер Денис еще не знает, что его больше нет".
  
  Я остановился в удивлении. "Тогда почему ты здесь, если он не знает?"
  
  Мужчина выглядел встревоженным. Я уже видел его таким однажды, во время инцидента в школе Садбери, когда он поделился информацией, которую держал при себе, не понимая, насколько она важна. Под пристальным взглядом Дениса этот крупный, зловещего вида мужчина поник.
  
  "Мы прибыли прошлой ночью, как было приказано. Я должен был навестить бригадира Истона и вернуть то, что он забрал у мистера Дениса. Но когда мы добрались сюда, бригадир ушел, и от вещей не осталось и следа. Если вы взяли это, сэр, лучше верните. Мистер Денис, вы ему нравитесь, и, возможно, он отнесется к вам полегче, если вы сразу во всем признаетесь."
  
  Что потребовалось? "Боюсь, вы ставите меня в тупик, мистер ... Не думаю, что я когда-либо узнавал ваше имя".
  
  "Купер, сэр. Мартин Купер. Я знаю, что вы не забирали вещи для себя, сэр. Вы не такой добрый. Но вы могли бы помочь бригадиру. Это ошибка, сэр. Этот человек - вороватый ублюдок ".
  
  Итак, я был в полном тумане. "Уверяю тебя, Купер, я понятия не имею, о чем ты говоришь. Я отослал Истона, признаю. У меня не было желания видеть, как этот человек получит то, что Денис послал тебя сделать с ним. Я отвел его на лодку и увез. Вот и все. Я не помогал Истону упаковывать вещи и ничего не выносил из этого дома. Он никогда не рассказывал мне о своих делах с Денисом - на это не было времени ".
  
  Купер посмотрел на меня со скептицизмом. "Это так, сэр? Вы не заставили его рассказать вам? Я заметил, что вы любознательный человек ".
  
  "Верно, но на этот раз у меня не было шанса". Было важнее увезти Истона, и побыстрее. "Ты выглядишь обеспокоенным, Купер. Как вы думаете, что сделает Денис, когда узнает, что я убрал Истона с дороги? Вы не виноваты в действиях импульсивного капитана Лейси."
  
  Он потер лоб. "Дело не столько в том, что Истон управляет "курятником", сэр. Дело в вещах. мистер Денис захочет их вернуть, а я не могу наложить на них руки".
  
  "Теперь вы возбудили мое любопытство. Какого рода вещи?"
  
  "Картины, сэр. В основном из Нидерландов. Несколько из итальянских штатов и даже из России".
  
  Я начал понимать. "Бригадир сохранил эту картину для мистера Дениса?"
  
  "Ради него они вернулись в Англию, и никто ничего не узнал. Бригадир любит путешествовать".
  
  "А". Итак, бригадир Истон контрабандой ввез в страну украденные произведения искусства для Джеймса Дениса. Бригадного генерала, пользующегося большим уважением и имеющим множество связей, можно было бы не расспрашивать о мелочах, которые он привез с Континента.
  
  Я вспомнила картину, которую часто видела в доме Дениса, на ней была изображена молодая девушка, стоящая у окна в лучах солнечного света, маленькая, тихая и безмятежная. Я подумал, не добился ли Истон и этого для него.
  
  "И бригадир решил, что было бы выгодно сохранить одну или две из них?" Я спросил.
  
  - Больше, чем один или два. Скорее, полное ведро. Утверждал, что ему пришлось оставить последний груз в Амстердаме, так как его было слишком сложно перевезти, но мистер Денис решил, что Истон доставил их сюда. "
  
  Мистер Денис редко ошибался. Неудивительно, что бригадир выглядел таким испуганным. У Дениса были длинные руки - только дурак попытался бы обокрасть его.
  
  Не то чтобы я сам не пошел против приказов Дениса в этом случае. Меня послали напугать бригадира, чтобы он отдал картины Денису. Вместо этого я увез его, оставив Купера неспособным наложить руки ни на Истона, ни на произведение искусства.
  
  "Я сожалею", - сказала я. Я действительно сожалела. Денис выместил бы свой гнев не только на мне, но и на Купере. "Я понятия не имел об этих картинах, иначе заставил бы Истона рассказать мне о них перед отъездом". Передал бы я эти знания Денису - другой вопрос.
  
  "Как вы можете видеть, я нахожусь в затруднительном положении", - сказал Купер.
  
  "Я понимаю. Меньшее, что я могу сделать, это помочь вам искать".
  
  Мне не нужно было просить его описать картины, украденные Истоном. Я бы узнал их, когда увидел. Картины на стенах Истона представляли собой оригинальные акварели с изображением дома и территории, вероятно, выполненные женой, дочерью Истона или местным начинающим художником. Любая картина, приобретенная Денисом, была бы старой, знаменитой и написанной мастером.
  
  Я поднялся наверх, мимо двух мужчин, снимавших панели на лестнице, и прошел в кабинет Истона. Комната выглядела почти так же, как когда я покидал ее прошлой ночью, люди Купера не добрались до нее своими кувалдами.
  
  Комната была длинной и узкой, письменный стол Истона находился точно в центре ковра. Окна пропускали мало света - хотя вчерашний дождь утих, солнце было скрыто плотной грядой облаков.
  
  Я нашел пролитые жидкости в банке на каминной полке и зажег свечи по комнате. Картина над камином была довольно унылой: дом, окруженный плоской зеленью Норфолка. Опять же, если картина написана не женой или дочерью Истона, то, вероятно, ее написал местный парень, желающий продать свои услуги.
  
  Хорошее место, чтобы спрятать картину, было за другой картиной. Я снял фотографию дома, нашел в ящике стола нож для бумаги и вырезал картину из рамы.
  
  Я не нашел за ней ничего, кроме дерева, которое удерживало холст на месте. Я обыскал каждый дюйм дерева, рамы и холста, но пришел к выводу, что там больше ничего нет. Я отложил картину в сторону и приступил к следующей.
  
  В комнате было пять картин, но в каждой рамке стояла только та картина, которая изначально украшала ее. Верхушки всех рам были покрыты толстым слоем пыли, что говорило о том, что их долгое время не трогали и что горничные Истона были не слишком прилежны. Я сомневался, что пылинке будет позволено задержаться в одном из домов леди Брекенридж.
  
  Я отложил картины в сторону и начал осматривать мебель. С мебели лучше стерли пыль, но даже так я ничего не нашел.
  
  После тщательного обыска всех видимых мест я прибегнул к тому, что делали люди Дениса. Я начал поднимать ковры. В кабинете Истона было три ковра - большой шерстяной с восточным рисунком, на котором стоял письменный стол, и два поменьше, гораздо красивее, в обоих концах длинной комнаты. Те, что поменьше, прибыли с Ближнего Востока, растянувшись в шатре среди раскаленных песков пустыни.
  
  Ни один из ковров не скрывал картин или расшатанных половиц, под которыми можно было бы спрятать картины.
  
  Я закончил с кабинетом и вернулся в холл. Я снял оттуда картину, положил ее лицевой стороной вниз на стол и аккуратно вырезал из рамы. Один из мужчин, отрывавших панели, уронил инструменты и сорвал еще одну картину - дрожащую акварель с изображением моря в Блейкни-Пойнт. Человек Дениса вонзил нож прямо в картину и вырвал ее из рамы.
  
  "Имей хоть немного уважения", - огрызнулся я.
  
  Купер поднялся по лестнице. "Нет времени, капитан. Вы что-нибудь нашли?"
  
  Я покачал головой. "В кабинете, похоже, нет произведений искусства, но я не срывал панели".
  
  Купер щелкнул пальцами второму мужчине на лестнице и указал на дверь кабинета. Второй мужчина взвалил на плечо свою кувалду и поплелся вверх по лестнице в кабинет. Через несколько секунд раздался глухой удар и треск дерева.
  
  "Они могут быть где угодно", - сказал я. "Свернутый и зашитый под стулом или диваном, расплющенный между досками в потолке, внутри сиденья у окна, сложенный за книгами - хотя я надеюсь, что он не складывал никаких бесценных шедевров".
  
  "Если картины находятся в этом доме, сэр, мы их найдем", - сказал Купер.
  
  Я не сомневалась, что он это сделает. "Возможно, их вообще нет в доме", - сказала я. "Истон, возможно, не рискнул бы приводить их сюда".
  
  "Это правда". Глаза Купера сверкнули. "Я думал об этом, сэр. Вот почему я послал пару человек осмотреть ваш дом".
  
  Я уставился на него. "Мой дом? Какого дьявола?"
  
  "Это разумно, сэр. Дом пуст, никто не беспокоит его. Вы не были там целую вечность - он был заперт после смерти вашего отца. Теперь туда никто не ездит."
  
  Леди Брекенридж отправится туда сегодня днем. До этого еще несколько часов, но что, если она потеряет терпение или рассердится на леди Саутвик и решит отправиться в путь пораньше?
  
  Я отложила нож для разрезания бумаги и направилась вниз по лестнице, не сказав Куперу ни слова.
  
  Мужчина последовал за мной. "Я просто пойду с вами, сэр".
  
  Он бы умер, нравится мне это или нет. Я мрачно кивнул ему. "Хорошо, но поторопись".
  
  Взволнованный крик остановил меня на том, чтобы выбежать из дома. Купер прошел мимо меня по пути в столовую и увидел, как один из боксеров вытаскивает свернутый холст из-за нескольких вырванных досок обшивки.
  
  "Отдай это мне". Купер выхватил холст из рук мужчины и развернул большую картину на обеденном столе. Я был рад видеть, что он действовал осторожно, понимая последствия порчи добычи Дениса.
  
  Все мужчины бросили работу и столпились посмотреть. Перед нами развернулась невероятная картина. Цвета переливались на фоне, который менял цвет от соболиного слева до золотистого справа, окружающего двух довольно мускулистых ангелов. Группа круглощеких женщин в ярко-красных, лавандовых и синих платьях с изумлением смотрела на ангелов.
  
  Во время своих путешествий я видел копии картин великого Рубенса, достаточно много, чтобы понять, что эту картину он написал сам.
  
  "Боже милостивый", - сказал я. "Это было засунуто за обшивку?"
  
  "Продолжайте охотиться", - сказал Купер остальным мужчинам. "Нам нужен отдых".
  
  Я прикоснулся к краске, которую фламандский гений нанес двести лет назад. "Потрясающе". Это должно было висеть в гостиной короля - и, возможно, когда-то висело. "Как бригадир Истон раздобыл нечто подобное? И почему Денис доверил это ему?"
  
  "Не могу сказать", - сказал Купер. "Вы остаетесь или уходите? Сэр".
  
  "Уезжаю", - сказал я.
  
  Было больно смотреть на эту прекрасную картину и оставлять ее здесь, у людей Дениса. Они сворачивали ее в рулон и привозили ему, чтобы он мог продать богатому банкиру, который не возражал против покупки краденого. Разрушенная войной Европа была открытым рынком для Джеймса Дениса и ему подобных, которые воровали у слабых и продавали добычу очень богатым. Рубенс был мертв, и все люди, которым принадлежала эта картина, вероятно, тоже были мертвы.
  
  Купер все еще настаивал на том, чтобы сопровождать меня. Другие мужчины должны быть вполне надежными, если их можно оставить в доме с одним, а возможно, и с несколькими бесценными произведениями искусства.
  
  Я ехала на лошади, которую позаимствовала в конюшнях леди Саутвик. Купер не любил лошадей и не ездил верхом. Он шел рядом со мной и настаивал, чтобы я шла рядом с ним. Я сделал это, потому что хотел присматривать за ним так же сильно, как он хотел присматривать за мной.
  
  Дождь закончился, и поднялся ветер, чтобы разогнать туман и открыть небо. В детстве я любил огромные небеса, нависающие над сельхозугодьями, которые простирались до многих миль болот и серого моря. Это была страна моего детства, где я играла в высокой болотной траве и пряталась в рыбацких лодках, чтобы выходить в море вместе с мужчинами. Рыбаки научили меня ловить рыбу, и я принесла добычу домой нашей кухарке, которая позаботилась о том, чтобы не говорить моему отцу, где она их раздобыла.
  
  Я бесстрашно скитался, меня приводили домой, когда я забредал слишком далеко, фермеры, сельские жители, рыбаки или хозяин таверны в Парсонс-Пойнт. Я нашел множество способов ускользнуть от нянь, гувернеров, мастеров верховой езды или любого другого учителя, которого в тот момент мой отец считал нужным нанять. Никто не задерживался надолго, и он всегда пытался выманить у них гонорар.
  
  Именно в этой стране я познал прелесть прекрасного пола, впервые в виде барменши в Блейкни летом, когда мне было пятнадцать. Она была старше меня - шестнадцати лет, - и я считал ее самым красивым созданием, которое когда-либо видел.
  
  Я наслаждался завоеванием, пока не вернулся в школу на Михайлов день, чтобы позже узнать, что упомянутая молодая женщина была довольно распущенной в своих милостях. Вряд ли наша любовь была легендарной. Она вышла замуж в восемнадцать лет и уехала со своим мужем в Саффолк, и, насколько я знал, сейчас была там.
  
  Купер ничего не сказал по дороге, человек с привычкой молчать. Я, который никогда не любил говорить просто так, начал находить его спокойным.
  
  Мы прошли через ворота на заросшую сорняками подъездную дорожку. Перелезая через папоротник по дороге к дому, Купер искоса огляделся. Перед ней стояла повозка, лошадь была отпущена пастись, как ей заблагорассудится. Я спешился, снял с лошади седло и уздечку и позволил ей присоединиться к повозке.
  
  Я услышал стук еще до того, как вошел в парадную дверь. В главном холле никого не было, но стук продолжался внизу. Я открыл дверь в задней части дома и спустился в кухню и помещения для прислуги, где обнаружил двух мужчин, выламывающих стены.
  
  Они подняли глаза, когда я с грохотом рухнул вниз, увидели, что это всего лишь капитан, и вернулись к разгрому. Купер спустился следом за мной.
  
  "Что-нибудь есть?" он закричал.
  
  "Пока нет", - сказал один из мужчин.
  
  "Этой обшивке пятьдесят лет, и она цела", - сказал я, перекрывая стук молотка. "Сомнительно, что за ней что-то есть".
  
  Купер пожал плечами. "Камня на камне не осталось, сэр".
  
  Я должен был бы гораздо больше расстроиться, увидев, как они разгромили дом моих предков. Однако воспоминания, которые у меня остались об этом доме, были далеко не приятными, и в любом случае он был разрушен. На самом деле, лучшие воспоминания были связаны с этой кухней. Повар тайно утолял ненасытный аппетит подрастающего юноши, когда мой отец думал, что небольшое голодание сделает меня более послушным.
  
  Я некоторое время осматривал обломки, затем сказал: "Вытащите все панели, каждый их кусочек. Мы отнесем это на конюшенный двор и разведем костер. Тогда вы можете начать с верхнего этажа."
  
  Мужчины удивленно посмотрели на меня. Купер кивнул им, и они вернулись к выполнению задания с еще большим энтузиазмом.
  
  Я поднял топор, который отложил в сторону один из мужчин. Купер внимательно следил за мной, когда я приблизился к стене, к которой они еще не прикасались. Я поднял руки над головой и позволил топору врезаться в стену.
  
  Выкрашенное в белый цвет дерево раскололось. Я рубил панель до тех пор, пока она не начала отходить от цельного камня, который простоял на этом месте более двухсот лет.
  
  Я перевел дыхание, вытер лоб, сбросил пальто и снова поднял топор. Я перешел к следующему участку обшивки и нанес еще один сильный удар.
  
  В разрушении было освобождение, своего рода радость. Я колотил по стенам снова и снова, пока по моему лицу не потек пот, и я смеялся.
  
  
  Леди Брекенридж приехала только ближе к вечеру. Она добралась до дома за двадцать минут до назначенного времени, что было единственным свидетельством ее любопытства. Она приехала в роскошном экипаже Гренвилла, и Гренвилл поехал с ней.
  
  Один из мужчин подошел к вестибюлю и крикнул мне, что у меня посетители. Я поднялся наверх и вышел на улицу в рубашке с короткими рукавами, слишком жарко, чтобы надевать пальто. Я оставил топор там.
  
  "Боже мой", - сказала леди Брекенридж, глядя на меня.
  
  Гренвилл по привычке поднял свой монокль и окинул меня пристальным взглядом, но в его взгляде читалась легкая зависть. Такой человек, как Гренвилл, не мог засучить рукава, расстегнуть воротник и немного честно потрудиться без того, чтобы весь мир не прокомментировал это.
  
  Леди Брекенридж приподняла юбки и прошла мимо меня внутрь, ничуть не испугавшись, как я и предполагал. Моя первая жена была ужасно робкой - хотя я узнал, что, несмотря на это, ей всегда удавалось настоять на своем. Оказалось, что мою вторую жену робость не беспокоила.
  
  "Ты там", - потребовала она от человека Купера. "Что ты делаешь?"
  
  Через секунду я был внутри, Гренвилл стоял позади меня. Человек Купера опустил кувалду и неуверенно посмотрел на леди Брекенридж.
  
  Я ответил за него. "Они все вырывают. Дерево все равно изъедено червями".
  
  "Я вижу это, но если ты будешь действовать как сумасшедший, ты разрушишь стену за этим". Леди Брекенридж указала наверх и обратилась к человеку с кувалдой. "Разбейте панели в местах соединения и сохраните балки в целости. Если они окажутся неисправными, мы заменим их по одному. За этим стоит хороший камень. Леди Брекенридж хлопнула ладонью по стене, как будто похлопывала конину. "Если ты разрушишь все балки одновременно, мой хороший, ты обрушишь на нас весь дом".
  
  Она отвернулась, не дожидаясь его ответа. Мужчина Дениса мгновение смотрел на нее, затем вернулся к своей работе, снимая панель, как она и велела.
  
  "Мистер Гренвилл, возможно, пришло время для этих стульев", - сказала она. "Габриэль, поскольку вам абсолютно негде сесть в этом доме, я попросила Гренвилла принести походную мебель. Здесь ужасно сыро, но я полагаю, мы скоро закончим наши дела. Итак, что вы хотели мне показать?"
  
  Гренвилл вышел за дверь, чтобы свистнуть Матиасу и Бартоломью, которые ждали у кареты. Когда они начали разгружаться, я поманил Донату.
  
  "Сюда", - сказал я и повел ее вверх по лестнице в гостиную моей матери. Люди Купера еще не зашли так далеко, и я не собирался пускать их туда.
  
  "Я хотела показать тебе это", - сказала я. Я указала на светлое платье, лежащее поперек шезлонга, где я его нашла. "И спросить тебя, что ты об этом думаешь".
  
  
  Глава четвертая
  
  
  Леди Брекенридж дотронулась затянутым в перчатку пальцем до тонкой сетки платья, но я остановил ее руку.
  
  "Когда я дотронулся до него, оно рассыпалось в прах", - сказал я. "Я надеялся, что вы могли бы рассказать мне немного о стиле, о том, когда оно могло быть сшито, что за женщина его носила ..."
  
  Мы вдвоем стояли в оцепенении, пока она наклонилась, чтобы рассмотреть платье. Я слышала, как Гренвилл отдавал распоряжения своим лакеям снаружи, а мужчины продолжали ломать панели внизу, но в тишине гостиной моей матери даже эти звуки были приглушены.
  
  "Я уже много лет не видела такого платья", - сказала Доната через некоторое время. "Посмотри, какое оно простое. Никаких украшений, только маленький бантик на лифе. Шелковая сетка на рукавах, да, но только там, и рукава очень короткие. У меня было такое же платье, но все оно было покрыто серебристой сеткой. Оно мерцало, когда я двигалась ". Она улыбнулась воспоминаниям. "Это было почти десять лет назад. Мне нравилось это платье ".
  
  Десять лет назад она была молодой невестой, одна в Лондоне, в то время как лорд Брекенридж был далеко, на полуострове.
  
  Простота, которую она описала, была далека от того, что Доната носила сейчас - платье из сукна в черно-белую полоску под черным спенсером военного покроя. Подол ее юбки был украшен широкой черной тесьмой, расшитой серебряными цветами, а белая соломенная шляпка имела загнутые кверху поля с черной подкладкой. На ней были перчатки из черной кожи, которые облегали ее руки, как вторая кожа. Я, в рубашке с короткими рукавами, пыльных бриджах и ботинках, представляла резкий контраст с этой болезненно модной леди.
  
  "Я прав, что это было платье дебютантки?" Спросила я. Десять лет назад я была по шею в грязи в Португалии и редко видела дебютанток. Полковники или генералы моего полка, у которых были дочери, которых нужно было вывести в свет, забрали их обратно в Лондон.
  
  "В то время белый цвет был в моде у всех", - сказала Доната. "Знаете, чисто греческий. Но это платье, безусловно, девственно чистое. Да, создана для дебютантки; скажем, для девушки в возрасте от пятнадцати до двадцати. После двадцати лет женщина отказывается от попыток быть юной красавицей бала, чтобы занять свое место на полке. Или же она замужем."
  
  Доната вышла замуж в восемнадцать лет. Ее юная невинность сразу же столкнулась с жестокостью Брекенриджа.
  
  "Десять лет - долгий срок", - сказал я. "Могло ли платье быть сшито позже? Или, возможно, девушка носила его несколько лет? Ты меняешь весь свой гардероб каждый сезон, но девушка из семьи бедного джентльмена не могла бы позволить себе такой роскоши."
  
  "Это правда", - сказала леди Брекенридж, ничуть не обидевшись. "Она могла носить это семь или восемь лет назад. Но после 1810 года было бы трудно убедить швею сшить это. Как только муслин толщиной с марлю вышел из моды, а на смену пришли атлас и бархат, мы никогда не оглядывались назад. На платьях было больше украшений, хотя они, конечно, были не такими украшенными, как сейчас. И это платье было недешевым, Габриэль, несмотря на то, что его было так мало. Молодая женщина, для которой было сшито это платье, происходила из достаточно состоятельной семьи или, по крайней мере, имела богатого благодетеля. Это был бы первый писк моды примерно в 1807 году - или, самое позднее, в 1808-1809 годах в стране."
  
  "Мой отец тогда был еще жив", - сказал я.
  
  Леди Брекенридж бросила на меня острый взгляд. "Вы рассматриваете идею о том, что ваш отец заманил сюда дебютантку, заставил ее снять платье и убедил оставить его, когда она уходила?"
  
  "Я не уверен, что и думать. Есть много возможностей".
  
  "Будь логичен, Габриэль. Если бы такое произошло, об этом событии стало бы известно. Даже если бы эта дебютантка ничего не сказала, кто-нибудь заметил бы - слуга, кто-нибудь из деревни. Ты же знаешь, что такое деревенские сплетни."
  
  Я знал. Ее слова заставили меня почувствовать себя лучше, но мне по-прежнему было немного не по себе.
  
  Леди Брекенридж продолжала: "Платья тоже передаются по наследству - их дарят горничным леди, продают из вторых рук. Эта машина выглядит в прекрасном состоянии, если не считать того, что она долго лежала здесь, собирая пыль, конечно, но у нее мог быть второй или третий владелец. Возможно, горничная и ее молодой человек пришли сюда на свидание, или, возможно, горничная спряталась здесь, переоделась, сбежала с указанным молодым человеком и не потрудилась упаковать платье. У нее было ограниченное пространство, и она в нем не нуждалась. "
  
  "Это возможно", - признал я. Притянуто за уши, но возможно. "Хотя горничная и ее молодой человек могли забрать его с собой, чтобы продать. Я бы подумала, что платье вообще не будет складываться. "
  
  "Возможно, она боялась, что кто-то проследит за ней по продаже. Понятия не имею, Габриэль. Я строю предположения".
  
  "Я понимаю. Спасибо вам за вашу проницательность".
  
  "Могу я взять это?" Спросила леди Брекенридж. "Если оно не развалится на части. Возможно, одна из горничных леди Саутвик узнает его".
  
  Я не видел причин не впускать ее. В этот момент вошел Бартоломью, неся складные стулья. Я слышал, как Гренвилл внизу непринужденно разговаривал с людьми Дениса.
  
  "Бартоломью", - сказала леди Брекенридж. "Принеси мне, пожалуйста, одеяло из кареты. И открой окна, прежде чем уедешь. Дождь закончился, и здесь немного тесновато."
  
  Бартоломью сказал: "Да, миледи", - поставил два складных стула на самую прочную часть ковра, повозился с двумя окнами, пока они не открылись, и ушел.
  
  Леди Брекенридж подошла к окну и выглянула наружу, стараясь не прикасаться к грязному подоконнику, затем отвернулась и села на один из складных стульев. Поскольку стулья принадлежали Гренвиллу, на них были подушки и коврики для обеспечения комфорта.
  
  "Прекрасная комната", - сказала Доната. "Я понимаю, почему она понравилась твоей матери. Вид великолепный. Расскажи мне о ней".
  
  Леди Брекенридж, сидевшая, скрестив ноги и положив руки в черных перчатках на подлокотники складного кресла, выглядела в комнате моей матери как дома. Ее элегантность соответствовала женскому святилищу, которым это когда-то было.
  
  "Она скончалась, когда мне было девять", - сказал я. "Мои воспоминания - воспоминания ребенка".
  
  "Ты был ненамного старше, чем Питер сейчас", - сказала она.
  
  "У меня был мой отец", - сказал я. "Не то чтобы это была компенсация. Я уже был в школе, меня вызвали к директору, когда она умерла. Директор школы отнесся к этому с сочувствием - теперь я это понимаю, - но в то время он сказал мне собраться с силами и быть мужчиной. Я был мужчиной, все в порядке. Я был убежден, что ее убил мой отец."
  
  "Немного ужасно для ребенка. Почему вы так подумали?"
  
  "Потому что он бил ее". Мне не нравилось думать о ее приглушенных криках, потому что они еще больше разозлили бы моего отца. "Только вернувшись домой в перерыве между семестрами, я узнал, что она умерла от лихорадки. Несмотря на это, я уверен, что мой отец ускорил ее смерть. У него не хватало терпения по отношению к ней, он считал ее слишком слабой, думал, что она чрезмерно любит меня ".
  
  Доната выглядела удивленной. "Ты был ее сыном. Почему она не должна тебя любить?"
  
  " Чрезмерно любила. Бедная женщина хотела разговаривать со мной хотя бы раз в день, и мой отец был уверен, что это сделает меня слабым. Он пытался запретить это, поэтому мы с мамой начали встречаться тайно. Больше всего мой отец боялся, что его сын не вырастет сильным ".
  
  Леди Брекенридж обвела взглядом мой рост шесть футов и более. "Ему не нужно было беспокоиться на этот счет". Я не мог сказать, подразумевалось ли это как комплимент. "Мой муж никогда не запрещал мне видеться с Питером, но Брекенридж редко утруждал себя воспоминаниями о том, что у него есть сын".
  
  Еще один удар по лорду Брекенриджу в моей книге.
  
  "В результате я мало что знаю о своей матери", - сказал я. "Я знаю, что она любила эту комнату, что здесь она нашла убежище от моего отца. У него не хватало терпения на женские безделушки, и поэтому он никогда сюда не приходил. Я обычно поднималась по задней лестнице и проскальзывала внутрь, когда он был занят. По крайней мере, у меня остались такие воспоминания ".
  
  Выразила бы леди Брекенридж сочувствие по этому поводу, я не знал, потому что в этот момент в комнату вошел Бартоломью с тонким одеялом через руку. Хорошо обученный слуга, он просто вошел без стука, не привлекая к себе внимания. Леди Брекенридж поднялась. "Спасибо, Бартоломью".
  
  Она взяла у него одеяло, положила его на шезлонг и очень осторожно накинула платье на одеяло. Большая часть марли упала сама по себе, но леди Брекенридж накрыла одеялом оставшуюся часть платья и подняла сверток.
  
  "Отнесите это обратно в экипаж, пожалуйста", - сказала она, протягивая его Бартоломью. "Перекиньте через руки, вот так".
  
  Бартоломью, казалось, сгорал от любопытства, но ему удалось сдержаться, когда он взял завернутую в одеяло одежду. Когда он снова открыл дверь, вошел человек, который поднимался по нижней лестнице со своим молотком.
  
  "Мы начнем с верхнего этажа, шеф", - сказал он. "Возможно, вам с ее светлостью захочется пойти куда-нибудь, где не так пыльно".
  
  Я оказался перед ним прежде, чем он успел сделать шаг в комнату. "Не здесь".
  
  Мужчина был немного ниже меня ростом, но широкоплеч, и в руках у него был большой молоток, но мне было все равно.
  
  "Приказ мистера Купера, сэр", - сказал он.
  
  "Мистеру Куперу дом не принадлежит. Принадлежит мне. Эту комнату трогать нельзя. Разнесите весь дом, но не эту комнату ".
  
  Мужчина не выглядел испуганным. "Мистер Купер говорит, что до приезда мистера Дениса нужно обыскать весь дом, сэр".
  
  "Я разберусь с мистером Купером. И мистером Денисом. Вероятность того, что Истон что-то здесь спрятал, невелика".
  
  Он оставался непоколебимым. Я видел, как эти лакеи беспрекословно выполняли малейшую прихоть Дениса. Их преданность была достойна восхищения, но в данный момент их преданность раздражала меня.
  
  "Тогда что это?" Мужчина кивнул подбородком на одеяло, которое Бартоломью держал в руках.
  
  "Это не бесценная картина", - сказал я.
  
  "Я просто посмотрю, хорошо, шеф?"
  
  Я снова оказался перед ним. "Вы не будете смотреть и покинете эту комнату. Я даю вам слово, что Бартоломью не уносит ничего, что вы ищете. Это совершенно другое дело."
  
  Окровавленный мужчина не двигался. "Мне нужно спросить мистера Купера, сэр".
  
  "Тебе нужно покинуть эту комнату, пока я тебя не выпорол".
  
  "В самом деле, шеф, вам следует отойти в сторону".
  
  Голос мужчины звучал холодно, как бесстрастный автомат, привыкший выполнять приказы Джеймса Дениса.
  
  Я, с другой стороны, вышел из себя с удвоенной силой. "Это мой дом", - закричал я на него. "В нем ты не работаешь ни на Дениса, ни на Купера, ни на кого-либо еще. Ты подчиняешься моим приказам и только моим. Ты понимаешь?
  
  "
  
  Самые закаленные солдаты вытянулись по стойке смирно, когда я заорал на них таким образом, и я увидел, как позвоночник этого человека невольно выпрямился. Он оглядел меня с ног до головы, его глаза были такими же пустыми, как всегда, но они блеснули, когда встретились с моими.
  
  "Да, сэр", - сказал он.
  
  "Скажи Куперу, чтобы он пришел и поговорил со мной", - сказал я. "Теперь, если можно".
  
  "Да, шеф". Мужчина попятился к двери. Я видел, что я не запугал его, но он решил, что ему недостаточно платят, чтобы иметь дело со мной.
  
  Бартоломью усмехнулся, когда мужчина загрохотал вниз по лестнице. "Это было прекрасно".
  
  "Бартоломью", - сказал я, все еще не в духе.
  
  "Хорошо, сэр". Бартоломью поспешил выйти из комнаты с платьем, а я вернулась к окну.
  
  Я все еще был переполнен гневом. С тех пор как этим летом я проводил свою дочь обратно во Францию, я испытывал нечто вроде умиротворения, больше никаких вспышек ярости или меланхолии. Но вид одного из негодяев Дениса, готового разнести гостиную моей матери своим тяжелым молотком, заставил мой кипящий гнев вскипеть с кошмарной силой.
  
  Леди Брекенридж ничего не сказала во время всего разговора, слушая со своим холодным видом наблюдателя.
  
  "Вам придется заменить ковер", - сказала она через некоторое время.
  
  Я обернулся. "Что?"
  
  "Вам придется заменить ковер, если этой комнатой снова будут пользоваться. Паразиты побывали в ней. Боюсь, обои тоже. Я понимаю, почему ты не хочешь, чтобы боксер мистера Дениса все испортил, но не стремись превратить комнату в святилище, Габриэль. Это всегда плохая идея. "
  
  Она ни в коей мере не выглядела встревоженной моей вспышкой. Вместо этого она стояла передо мной, спокойно рассуждая логически, давая мне дельный совет.
  
  "Это не святилище", - сказал я. "Мой отец запретил кому-либо входить сюда после ее смерти. Это не одно и то же, но тоже плохая идея".
  
  "Совершенно верно", - сказала леди Брекенридж, оглядываясь по сторонам. "Из этого получится приятная маленькая гостиная. Оставьте фотографии и вещи, которые ей понравились, но переделайте остальное. Я думаю, она бы хотела, чтобы этим воспользовались. "
  
  Леди Брекенридж обладала состраданием без сентиментальности. Это мне в ней очень нравилось.
  
  Я пошел к ней. "Я прошу прощения за свою вспыльчивость".
  
  "Нет, конечно. Вы были совершенно правы. Они не должны быть ручными в вашем доме ". Ее глаза загорелись любопытством. "Но что, черт возьми, вы имели в виду, говоря о бесценной картине?"
  
  Гренвилл выбрал именно этот момент, чтобы вмешаться. "Отличный вопрос. Что на счет этого, Лейси? Почему боксеры Джеймса Дениса пускают в ход "молот и коготь" в твоем доме?"
  
  "Где Купер?" Я спросил.
  
  "Я полагаю, что двое других ищут его", - сказал Гренвилл. "Расскажи нам, Лейси. Твой краткий рассказ об Истоне разжег мой аппетит к большему".
  
  Без дальнейших колебаний я рассказала им обо всем. Контрабандные произведения искусства были делом Дениса, но он втянул в это меня. Он сам виноват, если я распространю информацию.
  
  Даже когда я говорила, я знала, что Денис не боялся того, что я скажу. Он был экспертом в опутывании своими сетями тех, кого хотел контролировать, и он не выбрал бы меня для этого поручения, если бы хотел сохранить его истинную природу в секрете. Это означало, что он нисколько не беспокоился обо мне или о том, кому я расскажу.
  
  "Боже мой", - сказала леди Брекенридж, когда я закончил. "Как я уже замечал раньше, Габриэль, ваше знакомство интересное".
  
  "И, как я заметил, вам нужно быть осторожным с Джеймсом Денисом", - сказал Гренвилл. "Он опасный человек, и у него на службе опасные люди".
  
  "Я знаю это, - сказал я, - хотя, по правде говоря, я мог бы быть благодарен ему за некоторые вещи, которые он сделал. Он нашел мою жену и дочь. Когда моя дочь была в опасности, он приложил все усилия ради нее. Я не могу ненавидеть его за это, каковы бы ни были его мотивы ".
  
  "Однажды он действительно спас меня от смерти в огне", - вставила леди Брекенридж.
  
  Гренвилл бросил на нас обоих суровый взгляд. "Все это очень хорошо. Однако это не отменяет того факта, что Денис - вор, контрабандист, вымогатель, иногда убийца и погряз во всевозможной коррупции. Такой человек делает все только ради собственной выгоды, и нельзя быть уверенным, что он в любой момент не набросится на тебя. Помни это ".
  
  Он замолчал, когда леди Брекенридж посмотрела мимо него и подняла брови. Боксер, которого я прогнал, тихо открыл дверь.
  
  Гренвилл нахмурился, глядя на него без малейшего смущения. "Да, в чем дело?"
  
  Боксер адресовал свои слова мне. "Я не могу найти Купера, шеф".
  
  "Нет?" Спросила я. "Он вернулся к Истону?"
  
  "Не могу сказать. Хочешь, чтобы мы продолжали?"
  
  "Во всех остальных комнатах - да. Продолжайте вытаскивать мусор для костра".
  
  Лакей коснулся лба в подобии приветствия. "Верно, шеф".
  
  Он исчез, и стук возобновился. Я перевела дыхание. "Доната, это плохое место на данный момент. Я бы предпочел видеть тебя нежащейся в роскоши у леди Саутвик ".
  
  "Где от обстановки болят глаза", - сказала Доната, но подошла ко мне и поцеловала в пыльную щеку. "Я начну составлять списки того, что нужно сделать в этих комнатах. Твоей матери, кажется, нравились розовый и желтый, поэтому мы сохраним эти цвета. Подумай о том, чтобы позволить этим людям снять панели, при условии, что они не повредят балки, как я велел. Дерево гниет, а они, похоже, увлечены. Почему бы не заставить их поработать? "
  
  Как всегда, ее трезвомыслящий практицизм перевесил мои довольно беспорядочные эмоции. Из нее вышла бы отличная жена офицера - та, кто следует за барабаном, то есть. Брекенридж был офицером, но оставил свою супругу дома.
  
  "Воспользуйтесь моим экипажем и моими лакеями, миледи", - сказал Гренвилл. "Я на прогулку. Дождь прекратился, воздух чертовски чистый, и мое английское сердце воспрянуло духом. Как насчет этого, Лейси?"
  
  Я отказался. "Я хочу остаться здесь и следить за происходящим".
  
  "Я тебя не виню. В таком случае я поброжу один и вернусь к леди Саутвик. Я буду наблюдать за птицами, парящими над деревьями, и радоваться сельской местности по дороге ".
  
  Мы договорились о наших отдельных маршрутах, и я проводил Донату до экипажа. Отчасти причиной прогулки Гренвилла было то, что ему стало плохо в экипаже, раскачивающемся по сельской местности. У него не было таких проблем в городе, где расстояния были небольшими, а его карета медленно двигалась в потоке машин. Он также не погиб, когда вел свой собственный транспорт. Но посадили его в карету, запряженную четверкой, на открытой дороге, и он стал рабом тошноты и головокружения.
  
  Я поцеловал Донату в щеку, прежде чем помочь ей сесть в ожидающий экипаж. Она на мгновение прильнула к моей руке и прошептала: "Ты хороший человек, Габриэль. Никогда не забывай этого".
  
  Затем, со своим обычным апломбом, она села в ландо и приказала кучеру Гренвилла Джексону ехать дальше.
  
  Матиас попросил разрешения присоединиться к Гренвиллу в его прогулке, и они вдвоем пошли через то, что раньше было парком. Я был рад, что Матиас сопровождал его, потому что, хотя местность казалась открытой, там были укромные уголки и болотистые впадины, которые нужно было пересечь. Очевидно, Гренвилл был богатым человеком, и кто знал, какие незнакомцы прятались в тени, ожидая прицела. В те времена люди впадали в отчаяние. Матиас, крепкий парень, мог защитить его.
  
  Как только мои друзья ушли, я вернулся, чтобы помогать людям Дениса сносить мой дом. Мы вынесли бревна и сгнившие половицы на свободное место в старом саду и сложили их для костра. Я взял старую лопату и наломал травы из кучи, чтобы огонь не распространился.
  
  В этой плоской стране с ее огромным небом солнце было хорошо видно весь вечер. Когда мы разожгли костер в семь часов, закат все еще затмевал его.
  
  Купер не вернулся. Мы с людьми Дениса согрелись у приветственного костра и все еще были там, когда около половины восьмого по дорожке из парка прибежал Матиас.
  
  "Сэр", - выдохнул он. Ему пришлось согнуться вдвое, упершись руками в колени, чтобы отдышаться. "Вам нужно идти, капитан. Сейчас же!"
  
  
  Глава пятая
  
  
  "Гренвилл", - сказала я, мое сердце подпрыгнуло к горлу.
  
  Матиас покачал головой, с волос белокурого гиганта капал пот. "Нет, сэр. Не мистер Гренвилл. Вам нужно прийти".
  
  Я не терял времени даром. Гренвилл уже однажды самостоятельно проводил расследование от моего имени и попал в беду. Несмотря на заверения Маттиаса, я хотел найти его быстро.
  
  Лошадь, которую я позаимствовала у леди Саутвик, неизвестно куда запропастилась. Поиски ее заняли бы слишком много времени, поэтому я ковыляла за Матиасом, как могла.
  
  Люди Дениса последовали за нами, и Матиас повел нас на юго-восток, через пару миль по сельхозугодьям к безмолвной ветряной мельнице. Оно стояло темное и высокое над нами, и я узнал в нем того, кого видел из окон Истон-Хауса.
  
  Лопасти вентилятора висели неподвижно, одна остановилась прямо над дверью ветряной мельницы, которая была взломана. В дверях стоял Гренвилл. Четверо людей Дениса тоже были там, один с фонарем, и Гренвилл спорил с ними.
  
  Он пытался не пустить их. Маттиас бесстрашно протиснулся через стоянку, открывая мне дорогу.
  
  Гренвилл не потрудился поприветствовать меня. Он поманил меня рукой, затем вошел в дверь "ветряной мельницы". Я забрал фонарь и нырнул под низкую притолоку.
  
  Внутри ветряной мельницы было темно и тихо, широкий дощатый пол был усеян обломками лестницы, которая когда-то вела в комнаты наверху. Где-то под нами журчала вода. В этом промозглом месте мой фонарь сиял, как теплая звезда.
  
  Свет упал на распростертое тело мужчины, лежащего на спине, его лицо было черным от крови. Это было ужасное зрелище: кровавое месиво на том месте, где раньше было его лицо, намокшие волосы, раскинутые руки с раскрытыми ладонями.
  
  "Мертв". Голос Гренвилла звучал натянуто. "Он классный, и я не смог уловить дыхания".
  
  Мужчина был высоким, с крупными конечностями, огромными руками и ступнями. На нем была рабочая рубашка, саржевое пальто, хлопчатобумажные бриджи до колен и тяжелые ботинки - костюм, ничем не отличающийся от костюма мужчин, ожидавших снаружи.
  
  "Это Купер?" Я спросил.
  
  "Понятия не имею. Я никогда не встречал Купера".
  
  "Они знают?" Я указал на мужчин, выглядывающих из дверного проема.
  
  "Они все были за то, чтобы вытащить его, положить в повозку и сбросить в море. Но это было убийство. Нам нужен мировой судья".
  
  Я снова посмотрел вниз, на человека, распростертого на влажном каменном полу. Джеймс Денис был законом для самого себя, для людей, которые на него работали, для его заместителей. Я не знал, хотели ли они сохранить смерть в тайне, чтобы самим отомстить, или сохранить видимость неуязвимости Дениса. Большая часть власти Дениса заключалась в мифе о том, что к нему и его окружению никто никогда не сможет прикоснуться.
  
  Мужчины у двери резко обернулись, и завязался взволнованный разговор. Я передал Гренвиллу фонарь и вышел обратно на улицу.
  
  Из дома спускался еще один крупный мужчина, тоже с фонарем в руках. Рядом с ним шагал безошибочно узнаваемый Джеймс Денис.
  
  Денис шагал по тропинке к ветряной мельнице, его высокая, стройная фигура подчеркивалась высокой шляпой и плащом, ниспадавшим с плеч. Он шел быстрым шагом, и его лакеи замолкали при его приближении.
  
  Денис окинул взглядом место происшествия. Это был довольно молодой мужчина, максимум тридцати лет, с квадратным лицом без морщин, длинным носом и темно-синими глазами, которые при таком освещении казались черными. Эти глаза были холодны, как всегда, и сейчас взгляд в них был ледяным. Я заметил, что его люди очень старались не попасть под этот ледяной взгляд.
  
  Он проигнорировал их и перевел взгляд на меня. "Кто там, капитан?"
  
  "Возможно, это Купер", - сказал я. "Его не видели весь день. Но этот человек был избит, и я не могу сказать, кто это".
  
  "Купер". Взгляд Дениса дрогнул. Будь на его месте любой другой мужчина, я бы поклялась, что он выказал беспокойство, даже озабоченность. "Дай мне подумать".
  
  Я отступил в сторону, чтобы пропустить его в дверь. Денис снял шляпу и протянул ее пораженному Матиасу, затем набросил плащ за плечи, вошел в ветряную мельницу и опустился на одно колено. Гренвилл услужливо приглушил свет фонаря.
  
  Денис дотронулся до подбородка мертвеца, единственного, что не пострадало. Он остался стоять на коленях, глядя на изуродованное лицо жертвы.
  
  "Это не Купер", - сказал он.
  
  Я заметил, как слегка расслабились плечи… с облегчением? Я никогда не видел, чтобы Денис проявлял какие-либо эмоции, кроме раздражения или злости, и даже они были приглушены.
  
  "Тогда кто же?" Я спросил.
  
  "Его зовут Фергюсон. Уильям Фергюсон".
  
  "Билл Фергюсон?" Удивленно переспросил Гренвилл. "Боже милостивый".
  
  Это имя ничего не значило для меня. Гренвилл заметил мой непонимающий взгляд и продолжил: "Чертовски хороший боец. Непобедимый. Ушел в отставку несколько лет назад, к ужасу всех".
  
  "Фэнси" состояла в основном из джентльменов высшего класса, которые были страстными поклонниками бокса. Призовые бои были незаконны, но выставлять напоказ двух мужчин - нет, и боксеры и их спонсоры находили множество способов обойти законы. Частные ставки, которые проводились среди фанатов, приносили удачу.
  
  "Фергюсон пришел работать ко мне год назад", - сказал Денис. "Ему надоело, что каждый молодой человек хочет проявить себя на нем, и он искал безвестности. Также ему нужны были деньги". Он говорил ровным голосом, все эмоции, которые, как мне казалось, я видел, исчезли. "Кто это сделал?"
  
  И снова он адресовал свои слова мне. "Мы не знаем", - сказал я. "Гренвилл случайно встретил его здесь менее тридцати минут назад. Я весь день был у себя дома, пытаясь сохранить хотя бы несколько стен. "
  
  То, как Денис нахмурился еще сильнее, когда поднялся на ноги, сказало мне, что его не проинформировали о событиях здесь. Я наклонился и поднял тяжелый кусок дерева, который когда-то был частью лестницы, ведущей на следующий этаж. Он был покрыт засохшей кровью.
  
  Я показал это Денису. "Кто-то боролся с ним, и боролся упорно".
  
  "Возможно, этот парень, Купер?" Спросил Гренвилл.
  
  Денис переключился на Гренвилла так быстро, что Гренвилл, у которого было столько же хладнокровия, сколько и у Дениса, отступил на шаг.
  
  "Нет", - сказал Денис, и его голос стал еще холоднее. "Купер не сделал бы этого".
  
  "Он здесь?" Спросил я. "Он ушел из моего дома сегодня рано днем, не попрощавшись. Я предположил, что он вернулся сюда".
  
  "Его нет в доме", - сказал Денис. Очевидно, его тоже не было в толпе вокруг ветряной мельницы. "Какого дьявола Фергюсон здесь делал?" Об этом он спросил у мужчин в дверях. Ни один из них не ответил.
  
  "Полагаю, ищу ваши работы", - сказал я.
  
  "Ищу это", - повторил Денис. "А Купер? Почему он был с вами, капитан?"
  
  "По той же причине. Он беспокоился о том, что вы будете делать, когда приедете и обнаружите, что Истона нет, а картины нигде не видно. Я отослал Истона прочь - Купер и ваши люди не имеют к этому никакого отношения ".
  
  Я почувствовал, как напрягся каждый свидетель в пределах слышимости. Эти люди весь день лихорадочно искали картины до приезда Дениса, чтобы унять его гнев из-за их неспособности убить Истона. Тот факт, что Истон сбежал, оставив произведение искусства спрятанным, еще не был доведен до сведения Дениса.
  
  Выражение лица Дениса не изменилось. "Я полностью ожидал, что ты поможешь Истону бежать", - сказал он. "Купер должен был это понять".
  
  В его темно-синих глазах не было гнева, но я внезапно разозлилась.
  
  Конечно. Если бы Денис хотел смерти Истона, бесшумный ночной убийца мог бы сделать это довольно легко, и Денис вообще не потрудился бы предупредить Истона. Но он послал меня, потому что хотел, чтобы Истон сбежал, а не умер - по какой-то причине, знал только Денис. Он использовал меня и мое вездесущее чувство чести.
  
  Я вырвалась от него. "Матиас, найди что-нибудь, чем можно прикрыть тело. Нам понадобятся магистрат и коронер ".
  
  "Нет". Слово Дениса было категоричным. "Он был одним из моих. Я позабочусь об этом".
  
  "Кто-то подрался и убил очень сильного человека", - сказал я. "Убийца, возможно, все еще бродит по сельской местности, представляя опасность для окружающих. Его нужно найти".
  
  "И я найду его. Коронер скажет нам только то, что мы уже знаем - что Фергюсон умер от ударов по голове, нанесенных неизвестным лицом или лицами. Это будет конец. Или коронер и магистрат обвинят и арестуют кого-нибудь наугад, возможно, одного из моих людей, виновного или невиновного. Скажите мне, что хорошего это даст, капитан. "
  
  Пока мы разговаривали, Гренвилл снял свою шинель и передал ее Маттиасу, который накрыл ею Фергюсона, лежащего избитым и безмолвным. Мужчина, который сопровождал Дениса из дома, приказал другим принести доску, на которой можно было перенести тело Фергюсона.
  
  Я мог только позволить им. Денис был прав относительно выводов, которые сделают местный судья и коронер. У многих людей Дениса было криминальное прошлое, и мировому судье было бы несложно наугад выбрать кого-нибудь для ареста, не особо заботясь о том, кого он выберет в качестве преступника. Денис, по крайней мере, попытался бы выяснить правду.
  
  Денис снова вышел на улицу, за ним последовал Гренвилл. Остальные уложили Фергюсона на самодельные носилки и понесли его обратно к дому. Я был поражен заботой, с которой все они относились к нему, проявляя если не скорбь, то, по крайней мере, почтение.
  
  Денис остался позади, когда колонна людей медленно двинулась вверх по тропинке. Как только они оказались вне пределов слышимости, он повернулся к Гренвиллу. "Я хочу поговорить с капитаном Лейси наедине. Пожалуйста, забирай своего лакея и отправляйся домой ".
  
  Гренвилл не очень любил подчиняться приказам. Он бросил на меня быстрый взгляд, но я кивнул ему.
  
  "Скажите леди Саутвик, чтобы она не ждала меня к ужину", - сказал я. "И пожелайте леди Брекенридж спокойной ночи за меня, если я не вернусь до того, как она ляжет спать".
  
  Гренвилл сохранил невозмутимость, вернул мне фонарь и приподнял шляпу. "Тогда спокойной ночи, Лейси. По возвращении тебя будет ждать бренди. Matthias."
  
  Матиас тоже кивнул мне и пошел в ногу со своим хозяином. Они зашагали на восток, в направлении большого дома Саутвика, оставив меня ночью наедине с Джеймсом Денисом.
  
  
  Глава шестая
  
  
  Мы с Денисом стояли в тишине. Поднимался ветер, тот устойчивый норфолкский ветер, который дул с Северного моря и сметал все на своем пути. Облака закрыли Луну, придавая земле жутковатое свечение.
  
  "Истон стал проблемой", - сказал Денис. Он окинул взглядом плоские сельскохозяйственные угодья вокруг тихой ветряной мельницы, которая закончила откачивать воду из земли. "Вы были лучшим человеком, который мог решить эту проблему".
  
  - Это значит, что ты не хотел его смерти. Конечно, нет; вы всегда можете снова воспользоваться им или, по крайней мере, его контактами. Итак, пошлите кавалериста, местного жителя, которому Истон доверял бы, предупредить его, помочь ему сбежать, и на данный момент вы избавлены от своей проблемы. Он обокрал тебя. Теперь, когда он бежит далеко и быстро, ты можешь вернуть свою собственность ".
  
  Денис кивнул, не глядя на меня. "Мое удивление не в том, что вы поняли это, а в том, что вам потребовался целый день, чтобы сделать это".
  
  Я поняла кое-что еще. В этом месте, в темноте, впервые с тех пор, как я встретила Дениса, он позволил себе остаться со мной наедине, и некому было его охранять. У меня в трости был мой меч, и я был силен. Он знал, на что я способен, и все же ... мы были здесь.
  
  "Люди, которые работают на меня, понимают, что это опасная работа", - сказал Денис. "Но я обещаю позаботиться о них. Мне не нравится, когда я терплю неудачу".
  
  Его голос был ровным, невозмутимым. Но по напряжению его спины я мог видеть, что он был зол. Чрезвычайно зол.
  
  "Всякий раз, когда вашим людям причиняли вред, это происходило только тогда, когда они были вне вашей досягаемости", - отметил я. "Фергюсон приехал сюда вместе с Купером в безумной спешке, чтобы найти произведение искусства до вашего приезда. Купер был в ужасе от того, что вы накажете его за то, что он позволил Истону сбежать, и хотел успокоить ваш гнев картинами, представленными вам как свершившийся факт. "
  
  "И все же Купера нигде не могут найти".
  
  Я взглянул на темную мельницу. "Возможно, он и Фергюсон поссорились, Купер был взволнован, потому что хотел закончить задание до вашего приезда. Ссора переросла в драку, и когда Купер увидел, что он убил Фергюсона, он сбежал."
  
  Денис, наконец, повернулся ко мне, его глаза в свете моего фонаря были холоднее, чем когда-либо. "Фергюсон был одним из лучших бойцов в Англии. Он был моложе Купера, и у него был вспыльчивый характер. Почему это не Купер лежит мертвый?"
  
  "Человек может быть великолепным бойцом и все же проиграть крепкой деревянной балке. Купер мог нанести смертельный удар по большой удаче. Я все еще хотел бы, чтобы вы позволили коронеру осмотреть Фергюсона ".
  
  "И я сказал, коронер не может сказать мне ничего такого, чего бы я уже не знал".
  
  "Не обязательно правда. Он мог сказать, встретил ли человек свою смерть из-за ударов, или его лицо было обезображено после смерти ".
  
  "Почему его потом должны были избивать?"
  
  "Понятия не имею. Но я бы предпочел быть уверенным".
  
  Денис снова перевел взгляд на серый горизонт, на его лице не отразилось ни капли гнева, который я почувствовала. "Я знаю хирурга, которого могу вызвать".
  
  Тот, кто будет беспрекословно подчиняться Денису. "Местные жители будут удивляться, почему вы захватили дом Истона. Возможно, оставаться здесь - не самая лучшая идея ".
  
  "Напротив", - сказал Денис. "Дом принадлежит мне. Принадлежит уже несколько лет. Истон сдавал его у меня обратно".
  
  Я не должен был удивляться. Денис был очень хорош в организации событий. "Несмотря на это, мир здесь маленький и сплоченный. Незнакомцев здесь не терпят".
  
  "Мир меняется, капитан, даже здесь. Война изменила его, а теперь мир меняет его еще больше". Он снова посмотрел на меня. "Но я понимаю вашу точку зрения. Как мне повезло, что у меня есть родной сын, который может поручиться за меня ".
  
  Мое раздражение росло, но я ничего не сказал. Пусть он делает с моим молчанием что хочет.
  
  "Я хочу, чтобы вы выяснили, что произошло, капитан. Выясните, кто убил Фергюсона и почему, и приведите этого человека ко мне, а не к магистратам".
  
  Конечно, я выясню, что произошло. Я хотел знать не меньше, чем он. "Вы не представитель закона".
  
  "Он первым поворачивается ко мне лицом", - сказал Денис, игнорируя меня. "И, сделай это, найди Купера".
  
  Теперь я услышал беспокойство. Довольно широкий спектр эмоций этой ночью для человека, который редко позволяет себе что-либо показывать.
  
  "Если Купер убил Фергюсона, он мог быть далеко отсюда", - сказал я. "Уже в море".
  
  Денис поправил шляпу от ветра. "Купер его не убивал. Это я знаю. Но найдите его. Он может быть свидетелем того, кто это сделал ".
  
  Еще один взмах шляпы, и Денис зашагал по тропинке к дому, оставив меня наедине с ветряной мельницей в ночной темноте.
  
  
  Я вернулся внутрь ветряной мельницы. У меня был один крошечный фонарь, и я понятия не имел, что ищу, но я искал на пыльном деревянном полу все, что мог пропустить.
  
  Кровь Фергюсона была забрызгана по всей комнате. Стены, когда-то побеленные, были серыми от грязи, а теперь забрызганы красным. Насекомые уже прилетели, чтобы осмотреть их и покормиться.
  
  Я хотел отмыть это место дочиста, но в данный момент мне нечем было это сделать. Я принес пригоршни влажной земли, чтобы рассыпать по полу, где скопилась большая часть крови, но это было все, что я мог сделать.
  
  Я вышел из "ветряной мельницы" и закрыл дверь. Я хотел запереть ее, но засов замка сломался. Я заметил, что в то время как ветряная мельница, одна из старых, рушилась, замок был новым. Теперь он был сломан. Это сделал Фергюсон или его убийца?
  
  Я посмотрел на холм, на дом Истона, которого больше нет. Большинство окон были освещены, Денис был достаточно богат, чтобы позволить себе осветить любую комнату, какую пожелает.
  
  Я задавалась вопросом, что сделали слуги - дворецкий, который впустил меня, повар Истона и другой домашний персонал. Взяли ли они отпуск, о котором я им приказала, или Денис нанял их прислуживать ему?
  
  Я отвернулся от домашнего тепла и медленно побрел обратно через поля к своему дому. Путь был медленным, по земле гулял холодный ветер. Я действовал осторожно, высматривая Купера или любого кровожадного негодяя, все еще живущего в этом районе.
  
  Дом Лейси стоял на возвышенности среди невысоких холмов, громадой выделяясь в темноте. В отличие от дома Истона, все мои окна были темными.
  
  Позади дома все еще тлел костер, но никто не остался, чтобы заняться им. Большая часть дерева, хрупкого и старого, быстро сгорела. Я потушил пожар, как мог, собрав песок со дна сада, чтобы посыпать его. Я подождал, пока огонь не погаснет до крошечного тлеющего огонька, прежде чем снова уйти.
  
  Лошади, которую я позаимствовал в конюшнях леди Саутвик, нигде не было видно. Лошади обладали сверхъестественной способностью находить дорогу обратно в свои амбары, так что он, возможно, пошел домой, или же кто-то наткнулся на него, когда он бродил, и забрал его. Мне пришлось бы охотиться за ним утром или быть готовым возместить леди Саутвик стоимость зверя.
  
  Я прошел пешком полторы мили на север до деревни под названием Парсонс-Пойнт, крошечного местечка к югу от Стифки-марш на побережье. Местная история гласит, что во времена средневековья деревня была портом с входным отверстием в центре деревни. Дренаж и время перенесли ее на полмили вглубь материка. Деревня начинала свою жизнь как римский лагерь, переименованный в Парсонс-Пойнт несколько сотен лет назад.
  
  Мне нужно было нанять лошадь или переночевать. Я бы никогда не пошла пешком к леди Саутвик, которая находится примерно в пяти милях отсюда, на негнущейся ноге по холоду.
  
  Публичный дом в Парсонс-Пойнт поманил меня теплым светом. Я устал, у меня болела нога, и завывал ветер. Я с облегчением вошел в ярко освещенный пивной зал.
  
  Впервые с момента моего приезда я отправился на поиски знакомых мест. Я стоял в дверях, пораженный странным ощущением, что время движется вспять. С тех пор как я покинул Норфолк в возрасте двадцати лет, я пережил войну, трудности и потери, но также крепкую дружбу и дикую радость от того, что я жив. Но казалось, что мир Парсонс-Пойнт оставался нетронутым, пока меня не было.
  
  Лица, которые я оставил двадцать лет назад, все еще были здесь. Владельцу таверны, мистеру Бакли, было тридцать пять, и он только что сменил своего престарелого отца. Сейчас ему было пятьдесят пять, но у него все еще были пухлые щеки и румяный цвет лица, как в молодости. Рыбаки, которых я узнал, сидели по углам, потягивая пинты и покуривая трубки. Владельцы магазинов и лодочники заняли скамейки в центре зала. В углу мужчина водил смычком по скрипке, тихо наигрывая.
  
  Но, стоя там и приходя в себя, я понял, что произошли изменения. Некоторые из старших лиц были заменены более молодыми, сыновьями, которые были почти копией своих отцов, но не совсем. Одного из владельцев магазина я совсем не узнал, и в тени я увидел людей, которых когда-то знал, теперь сломленных и избитых, солдат, вернувшихся домой с войны.
  
  Трактирщик Бакли увидел меня. "Ну что, молодой хозяин. Вам больше горького?"
  
  Те немногие взгляды, которые еще не обратились ко мне, обратили их сейчас. Примерно половина зала спокойно кивнула, ничуть не удивившись тому, что я вошел в публичный дом через двадцать лет после того, как вышел из него. Другие выкрикивали приветствия, поднимая кружки в мою сторону, а третьи угрюмо смотрели на меня. Моего отца не очень любили, и поговорка "яблоко от яблони недалеко падает" была популярной.
  
  Я положил монету, поднял кружку с элем и сделал глоток. Я проглотил, удержавшись от гримасы. Эль был другим, далеко не таким хорошим, каким я его помнил. Либо они сменили пивоваров, либо опыт сделал мой вкус более разборчивым.
  
  Я сел за средний стол, чувствуя себя неловко, но не желая быть чопорным. Я прислонил свою трость к столу и увидел, что на нее устремились взгляды. У одного солдата в углу не хватало руки, у другого было обожжено лицо.
  
  "Ты вернулся на землю своих отцов, не так ли?" - спросил лодочник. "Надеюсь, ты снова откроешь старый дом. Последние восемь лет на земле царил упадок".
  
  Бакли сказал из бара: "Я видел, ты привез нескольких парней из Лондона, чтобы они помогли тебе в этом заведении. Тебе это было не нужно. Здесь много таких, кто сделает это за тебя ".
  
  Заговорил один из солдат. "Тяжело, когда на работе приходится попрошайничать. Что скажешь, Лейси?"
  
  Теперь я узнал его - Терренс Куинн, племянник старого викария из Парсонс-Пойнт. Терренс был моим другом от восемнадцати до двадцати лет, когда я ушел в армию. Он последовал за мной через несколько лет после этого, насколько я слышал, пехотинцем до самого Ватерлоо.
  
  Я тщательно подбирал слова. "Эти двое случайно оказались сегодня в моем доме, и я воспользовался ими. Конечно, дайте знать - любой, кто хочет помочь разобрать поместье Лейси и собрать его обратно, должен обратиться ко мне утром. Не слишком рано, - закончила я, поднимая свою кружку. Окружающие меня люди усмехнулись.
  
  "У тебя появились деньги, не так ли, Лейси?" Спросил Терренс, и его глаза сверкнули неприязнью. Все знали, что у Лейси есть чем поживиться.
  
  "Он превратился в леди", - сказал Бакли. "Наши поздравления вам, мастер Лейси".
  
  Зал смеялся и пил за меня. Я нисколько не удивился, что они знали. Кто-нибудь услышал бы через сеть сплетен, общую для всех деревень, что я остановился у леди Саутвик, что я был помолвлен с леди Брекенридж и каким высоким положением обладала леди Брекенридж.
  
  "Видел прекрасные экипажи на дороге", - продолжал Бакли. "Скоро вы откроете дом и будете принимать у себя шикарных гостей".
  
  Я добродушно улыбнулся ему. "Если миледи будет по-своему, то да. В таком случае, полагаю, я буду здесь большую часть ночей".
  
  Это вызвало всеобщий смех, руки застучали по столам.
  
  "Удивлен, что ты вообще соизволила приехать сюда, Лейси", - вмешался Терренс. "Ты же не хочешь, чтобы твои лондонские друзья презирали тебя, не так ли? Я слышал, вы большие друзья с человеком, который выгнал бригадира из его дома."
  
  Лица снова повернулись ко мне. Некоторые мужчины выглядели такими же воинственными, как Терренс, другие бросали на меня извиняющиеся взгляды за враждебность Терренса.
  
  "Я бы не сказала, что он большой друг", - сказала я, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно. "Но да, я знаю мистера Дениса. По-видимому, он купил дом у бригадира Истона несколько лет назад".
  
  "Впервые слышу об этом", - сказал Терренс.
  
  "Это он сделал", - вмешался Бакли. "Сапожник бригадира - сын сестры жены. Этот мистер Денис приходил и запирался с мистером Истоном на несколько дней. Однажды Батлер сказал персоналу, что Истон больше не владеет домом, но будет жить там, как всегда. По крайней мере, до вчерашнего дня. "
  
  На меня снова смотрят, некоторые с любопытством, некоторые обвиняюще. "Бригадир уехал на Континент", - сказал я.
  
  "Тогда зачем он хотел это сделать?" Спросил Терренс.
  
  Я пожал плечами. "Бизнес, я полагаю".
  
  Высказался другой мужчина. "Мужчины теперь ползают по всему его дому, прислуги нет. Большие, мускулистые джентльмены. Может быть, он превращает его в бордель для ненормальных ".
  
  Это вызвало смех, в котором чувствовалось облегчение. Лучше смеяться над нелепым, чем разжигать страсти, как и намеревался Терренс.
  
  Прежде чем смолк смех, кто-то попросил слушавшего скрипача сыграть. Он заиграл веселую мелодию, и мужчины начали петь. Я присоединился к старой песне и снова испытал странное чувство возвращения назад во времени. Летом, перед тем как уехать, я проводил много вечеров в этом пабе, используя его как убежище от удушающего гнева моего отца.
  
  Я задержался гораздо дольше, чем собирался, пел и пил с мужчинами, которых знал давным-давно. Когда трактирщик наконец выставил нас, я заплатил ему несколько шиллингов за то, чтобы он воспользовался его лошадью и доставил меня обратно в Саутвик-Холл.
  
  Терренс Куинн материализовался из тени во дворе после того, как Бакли подсадил меня на лошадь и вручил мне мою трость. Терренс схватил уздечку здоровой рукой, когда я начал разворачивать лошадь.
  
  "Ты набралась наглости, придя сюда, Лейси", - сказал он.
  
  Терренс говорил тоном, который я много раз слышал у солдат: разочарование в чем-то в их жизни приводило к дракам по любому поводу.
  
  "Я живу здесь". Мои слова были невнятными из-за слишком большого количества эля. "Наглостью было то, что я слишком долго отсутствовал".
  
  "Ты знаешь, что я имею в виду. Тыкали носом в твоих высокопоставленных друзей и твою леди виконтессу, в то время как остальные из нас вернулись ни к чему. Ни к чему ".
  
  "Если вы думаете, что я не понес потери, вы ошибаетесь", - сказал я. "Очень ошибаетесь". Я мог бы начать перечисление трагедии, через которую мне пришлось пройти, но передумал. Мы с Терренсом обменивались списком горестей, что граничило бы с абсурдом.
  
  "Вы не знаете, что такое страдание, капитан", - сказал Терренс и зашагал прочь, в темноту.
  
  Бакли оставался в тени во время этого обмена мнениями, и он вернулся ко мне, как только Терренс ушел. "Не обращайте на него внимания, молодой господин. Он изменился. Знаете, я не могу винить его за то, что он оставил руку в Бельгии, а затем вернулся и обнаружил, что его двоюродная сестра, с которой он был обручен, исчезла. Никто не знает, куда. "
  
  
  Глава седьмая
  
  
  Что-то всколыхнуло туман под большим количеством выпитого мной эля. Девственно белое платье, леди Брекенридж прикасается к нему и хмурится. "Его кузен? Вы имеете в виду мисс Хелену Куинн?"
  
  "Да. Говорят, она сбежала с мужчиной. С тех пор о ней никто не слышал. Молодой мистер Куинн тяжело это воспринял ".
  
  Что ж, возможно. Это открытие немного отрезвило меня, и я выехал со двора навстречу ветру.
  
  Я был слишком пьян, и как я добрался до Саутвик-Холла, не соскользнув с той большой лошади, я так и не понял. К счастью, он был терпеливым животным, фермерской лошадью, и знал дороги лучше, чем я.
  
  Один из грумов леди Саутвик помог мне спешиться. Бартоломью, с тревогой ожидавший меня во дворе конюшни, отвел меня наверх, в мою комнату, но оставил там, не помогая раздеться. Я понял причину, когда позволил себе упасть поперек кровати, все еще в пальто и ботинках.
  
  Я приземлился на что-то очень мягкое и приятно пахнущее. Она проснулась и начала меня ругать.
  
  В моем изнеможении и опьянении, а также чтобы стереть фотографию Фергюсона с черной запекшейся кровью на том, что осталось от его лица, я прижал Донату к себе и держал ее, пока снова не смог дышать.
  
  
  Я заснул намного позже, чем собирался, а когда проснулся, Донаты уже не было. Она оставила вмятины в матрасе и подушках, но они уже остыли в ее отсутствие. Я уютно устроился в гнездышке, которое она покинула, все еще в полусне.
  
  Меня вывел из этого приятного состояния влетевший в комнату Бартоломью. "Значит, вы проснулись, капитан? Леди Саутвик передает вам привет и желает вас видеть".
  
  Не это я хотел услышать в такую рань после ночной попойки. "Почему?" Пробормотал я.
  
  "Не могу сказать, сэр. Дворецкий передал мне сообщение, сказав, что не мое дело спрашивать. Я мигом приведу вас в порядок, сэр".
  
  Говоря это, он стучал кулаком по умывальнику. До меня донесся запах воды, от которой шел пар с мятой, а также звук, с которым Бартоломью проводил бритвой по длинному куску кожи.
  
  Я научился уступать его заботам. Во-первых, потому что это экономило время для споров; во-вторых, потому что Бартоломью был опытен. Он научился заботиться о джентльмене у Готье, способного слуги Гренвилла. Бартоломью мог побрить меня, не порезавшись, обернул бы мое лицо теплым полотенцем, чтобы облегчить жжение бритвы, и помог мне привести себя в порядок, не будучи слишком навязчивым.
  
  Он побрил меня, вымыл и подстриг кончики моих непослушных волос, не отнимая слишком много времени и не торопясь. Когда-нибудь состоятельный джентльмен поймет, каким хорошим камердинером он был, и увезет его.
  
  Бартоломью даже принес мне ужин для себя, к которому я едва могла притронуться, и приготовил мне закуски, которым он научился у моей квартирной хозяйки. Ко мне вернулась способность соображать к тому времени, когда я спустился в гостиную внизу и обнаружил, что леди Саутвик договорилась о встрече тет-а-тет.
  
  Она ждала меня на диване у широких окон, выходивших в ее сад. Ветер на время разогнал облака, и широкое небо Норфолка сияло синевой над буйными цветами позднего летнего сада.
  
  Я поклонился ей. "Миледи, я приношу свои извинения. Я был самым бесцеремонным гостем. Вчера я столкнулся с несколькими неожиданными поворотами событий, которые лишили меня вашего гостеприимства.
  
  Леди Саутвик выглядела довольной. - Красивая речь. Леди Брекенридж очень хвалила вашу вежливость.
  
  Когда она улыбнулась мне, я снова был поражен тем, насколько она была похожа на Донату. Две дамы были разного цвета кожи, но ее темно-зеленое платье с высокой талией в кремовую полоску, должно быть, было сшито одной и той же портнихой; ее кремовая шелковая шапочка с тремя перьями могла быть сшита модисткой Донаты.
  
  Леди Саутвик, однако, смотрела на мир так, как будто ожидала и верила, что он будет вести себя именно так, как она хотела. Леди Брекенридж смотрела на тот же мир и знала, что этого никогда не будет.
  
  "Прости меня, если я тебя расстроил", - сказал я.
  
  "О, вы меня не расстроили. Леди Брекенридж немного сердита на вас, но вы должны этого ожидать. Жены всегда сердятся на мужей. Я знаю, что меня постоянно выводит из себя моя собственная. "
  
  Я не стал напоминать, что еще не был женат на Донате, потому что по какой-то причине не хотел напоминать этой леди о моем незамужнем положении.
  
  "Другие гости тоже немного болтают о тебе", - сказала она. - Тема ваших деревенских манер всплывала снова и снова. Однако мистер Гренвилл высоко отзывался о вас, так что на ваши манеры никто не обратит внимания. Вы можете загладить свою вину, если хотите, в нашей маленькой игре сегодня днем. Станьте моим партнером, и все будет прощено ".
  
  "Игра", - повторил я.
  
  Леди Саутвик встала и обвила пальцами мою руку. "В крокет. На лужайке. Сейчас". Она улыбнулась мне.
  
  "Сегодня днем у меня много дел", - сказала я, не двигаясь с места. Неотложных. Мне нужно было найти людей и разобраться во всем, а не гонять проклятый мяч по грину.
  
  Ее пальцы глубже впились в мою руку. "Теперь, капитан, вы должны показать этим джентльменам из Мэйфейра, что вы поднялись над своим деревенским воспитанием. Вежливая игра с дамами сделает это".
  
  Я знал, что здешним джентльменам было наплевать на то, что я превзошел свое воспитание, которое, в любом случае, было похоже на их собственное. Но леди Саутвик тащила меня через французские окна на маленькую террасу, выходящую на лужайку.
  
  Когда мы вышли на улицу, я увидел, что Доната уже идет по траве. Она держала Гренвилла за руку и выглядела совершенно незаинтересованной в том, что я вышел из личной гостиной леди Саутвик наедине с леди Саутвик. Благослови ее господь.
  
  "А, Лейси", - сказал Гренвилл. "Добрый день".
  
  У него был вид городского жителя, который говорил о том, что он измучен скукой, но постарается быть вежливым.
  
  Рейф Годвин проходил мимо по пути на крокетную площадку. Рейф поднял свой монокль и изучающе посмотрел на меня через него, отвернулся и издал громкие, поросячьи звуки своему спутнику, который захихикал.
  
  Гренвилл взглянул на удаляющуюся спину Рейфа. "Возможно, мне придется порезать его", - сказал он.
  
  Дворецкий леди Саутвик вручил мне молоток. "Если ты перережешь всех джентльменов из-за меня, тебе не с кем будет поговорить", - сказал я.
  
  Поскольку леди Саутвик отвернулась, чтобы дать указания своему дворецкому, Гренвилл на мгновение перестал быть собой. "Какое это было бы облегчение".
  
  Леди Брекенридж похлопала его по руке. "Ерунда. Если ты перережешь всех, это только сделает тебя более популярным. Люди больше стремятся привлечь внимание тех, кто всех ненавидит, чем тех, кому все нравятся. Странно, но я наблюдал, что это именно так ".
  
  Я улыбнулся ей, затем наклонился к Гренвиллу и тихо заговорил. "Ты можешь передать сообщение Бартоломью и Матиасу? Я бы хотел, чтобы один из них был у меня дома, чтобы люди Дениса не слишком разгромили его, а я бы хотел, чтобы другой еще раз заглянул внутрь этой ветряной мельницы. Возможно, при свете дня мы найдем что-то, чего не заметили прошлой ночью."
  
  "И этот день такой яркий", - сказала Доната. "Не волнуйся, Габриэль. Умиротвори леди Саутвик этой утомительной игрой, а затем совершай побег".
  
  Я обменялся взглядом с Гренвиллом, у которого хватило наглости ухмыльнуться мне. В этот момент вернулась леди Саутвик, и мы больше не могли разговаривать.
  
  "Мы - команда синих", - сказала леди Саутвик. "Превосходно. Я надеюсь, что вы хороший игрок, капитан. Это гинея за калитку".
  
  Гинея… Я забыл, что леди и джентльмены высшего света не могут сделать ничего такого простого, как дружеская игра на лужайке, без того, чтобы не играть как сумасшедшие. Стучать мячами по траве может стать смертельно дорогим удовольствием.
  
  Гренвилл выглядел беззаботным, и я знал, что он готов отдать мне деньги, хотя и знал, как подобные вещи задевают мою гордость. Что ж, тогда очень хорошо, решил я, взваливая на плечо свой молоток и уводя леди Саутвик прочь. Мне придется играть, чтобы победить.
  
  
  Игра началась, домашняя вечеринка чередовалась с тем, чтобы стоять и сплетничать, и уделять пристальное внимание игре. Гренвилл играл вежливо, то есть показывал, что не собирается превзойти всех в поле зрения, и в то же время создавал впечатление, что мог бы, если бы захотел.
  
  Доната не испытывала подобных угрызений совести. Она безжалостно выбивала мяч в ворота соперников при каждой возможности и наслаждалась тем, что выбивала их мячи с поля. Она не пощадила меня. Когда ее мяч в красную полоску врезался в мой мяч в синюю полоску, она прикрыла мяч своей хорошо обутой ногой, а за ударом, отбившим мой, стояло много мускулов. Мой мяч проскакал по лужайке и упал в болотную траву, которая примыкала к ухоженной лужайке леди Саутвик.
  
  "Что скажешь, Габриэль?" Спросила леди Брекенридж, и в ее темно-синих глазах блеснули искорки. "Пять гиней на кон?"
  
  "Конечно", - сказал я. "Я всегда плачу по своим ставкам".
  
  Ее улыбка стала удовлетворенной. Она упомянула о пари, которое мы заключили в первый день нашей встречи, когда я играл с ней на бильярде в солнечной комнате, и она бросила мне вызов.
  
  Мне пришлось рыться в траве в поисках своего мяча, в то время как Доната набрала два очка позади меня. Я воспользовался случаем, чтобы уговорить Ривза, молодого викария, помочь мне найти мяч и таким образом завязать разговор.
  
  "Что стало с Куиннами?" Я спросил его: "Когда вы забирали живых? Доктор Куинн, по вашим словам, скончался. Что насчет остальных членов его семьи?"
  
  Ривз моргнул. "Дьявол меня побери, если я знаю. Нет, минутку. Я полагаю, жена живет в Блейкни со своей невесткой. Я знаю, что ее племянник все еще здесь ".
  
  "Терренс, да. Я говорил с ним прошлой ночью. Что насчет дочери Куинов? Хелена?"
  
  "Не могу сказать. Она ушла до моего приезда. Думаю, какой-то скандал, но я мало о нем знаю. Вы же знаете, что такое сельские жители. Грызутся между собой, но сплачивают ряды против чужаков ".
  
  Ривз, безусловно, был аутсайдером. Он был городским человеком, вероятно, всю свою жизнь прожил в кругу Кембриджа и Лондона.
  
  "Я помню Хелену", - сказал я. "Когда я был мальчиком, она повсюду ходила за мной по пятам, желая, чтобы я научил ее лазать по деревьям и так далее. Я считал ее занудой".
  
  "Да, ну, по-видимому, около ... о, десяти лет назад? — она поднялась и сбежала. Вероятно, с кем-то, кого не одобряла ее семья. Провинциалы могут быть довольно узколобыми. Скорее всего, она живет в каком-нибудь коттедже неподалеку отсюда, уча своих собственных дочерей не сбегать с негодяями."
  
  Ривз наклонился, чтобы постучать по мячу, закончив со сплетнями.
  
  Десять лет назад. Проникла ли Хелена Куинн в дом моего отца, сменила ли платье дебютантки на дорожный костюм, а затем сбежала с неподходящим мужчиной? Тогда мой отец был еще жив. Я не могла представить, чтобы он помогал незаконным молодым любовникам, и не могла представить, чтобы он допускал кого-либо вне семьи в гостиную моей матери.
  
  Возможно, одна из служанок Лейси нашла платье, сброшенное Хеленой после ее бегства, и отнесла его на хранение в гостиную, зная, что там его никто не потревожит. Сказала, что служанка всегда может спрятать его позже, чтобы продать.
  
  Но если так, то почему она этого не сделала, почему платье было так аккуратно, почти благоговейно разложено на кушетке и почему мой отец позволил ему там остаться?
  
  Я возобновила свое намерение найти Хелену Куинн или того, кто оставил платье, и расспросить об этой истории. Несмотря на то, что Доната пыталась переубедить меня в том, что сброшенное платье означает что-то зловещее, я не могла избавиться от этого чувства.
  
  Я завоевал некоторое уважение домашней вечеринки, выиграв половину мячей, но леди Брекенридж и Гренвилл выиграли игру.
  
  "Это пять гиней, которые ты мне должен, Габриэль", - сказала леди Брекенридж, когда мы вернулись в тень террасы. Дворецкий прошел мимо нас с подносом лимонада.
  
  "И я заплачу долг", - сказал я. "В данный момент мне нужно вернуть лошадь и навести кое-какие справки".
  
  "Похоже, леди Саутвик запланировала для нас прогулку", - сказал Гренвилл, потягивая лимонад. "Она собирается отвезти нас всех в Бинхэм, чтобы мы прогулялись по руинам монастыря. И устроили пикник".
  
  "Мне придется присоединиться к тамошней домашней вечеринке", - сказал я. "Или, возможно, мне вообще следует извиниться перед леди Саутвик и снять комнаты над таверной в Парсонс-Пойнт".
  
  "Не делай этого, Габриэль", - строго сказала леди Брекенридж. "Я говорю тебе это не только потому, что никогда не прощу тебя, если ты оставишь меня разбираться с леди Саутвик в одиночку, я говорю это тебе для твоего же блага. Я знаю, что ваше внимание привлекают другие вопросы, но вас обвинят в том, что вы не в состоянии держать себя в руках на светской вечеринке. История будет рассказываться и пересказываться в течение съемочного сезона и до весны. Они сделают из тебя посмешище ".
  
  Меня это почти не волновало, но я знал, что Донату это волновало. Ей приходилось жить среди этих людей, и она втягивала меня в свой мир. Однажды она сказала мне, что я ей нравлюсь, потому что я вел себя не так, как ожидалось, но она пошла на большой риск в социальном плане, привязавшись ко мне.
  
  "Тогда я останусь", - сказал я. "Но я должен позаботиться о лошади и убедиться, что дом Лейси остался цел".
  
  "Я успокою леди Саутвик ради вас", - сказала Доната. "И продолжу свои осторожные расспросы о платье".
  
  "Спросите леди Саутвик о Хелене Куинн и обо всем скандале, который ее окружает".
  
  Леди Брекенридж выглядела удивленной. "У вас уже есть на примете женщина на роль владелицы платья?"
  
  "Я мог бы. Она исчезла примерно в то же время, когда было сшито платье. Хелена была дочерью викария; я полагаю, леди Саутвик знает эту историю или, по крайней мере, ее суть ".
  
  "Хм". Леди Брекенридж сделала глоток лимонада, скорчила гримасу и вылила остальное содержимое бокала в рододендроны. "Я постараюсь".
  
  "Что мне делать, Лейси?" Спросил Гренвилл.
  
  "Присмотри пока за Донатой", - сказал я. "Особенно во время этой прогулки в монастырь, и будь начеку. Фергюсон был зверски убит кем-то очень сильным. Этот кто-то все еще на свободе. Я бы не хотел, чтобы он решил, что вы его видели и можете опознать. "
  
  Восторг Гренвилла угас. "Знаешь, Лейси, когда я нашел этого человека, я почувствовал очень острую боль в груди - именно там, где в меня вонзился нож. На долю секунды мне показалось, что убийца был там и ударил меня ножом, чтобы заставить молчать. Я клянусь, что почувствовал, как падаю на землю. Но нет, Матиас был рядом со мной, поддерживал меня, выводил на улицу. Когда я посмотрела вниз, во мне не было ни ножа, ни крови. Я даже расстегнул жилет и сунул руку под рубашку, чтобы убедиться, что я цел. Разве это не странно? "
  
  Вовсе нет. Иногда я просыпался по ночам, думая, что повис вниз головой на дереве, моя левая нога была разорвана, а французские солдаты смеялись надо мной. Им нравилось раскачивать меня, как маятник.
  
  "Этого следовало ожидать", - сказал я.
  
  "Я придаю этому слишком большое значение", - сказал Гренвилл. Он достал носовой платок и промокнул лицо. "Я называл себя человеком, не боящимся смотреть в лицо опасности, но я понимаю, что до того, как кто-то ударил меня ножом в темноте, я никогда по-настоящему не сталкивался с этим. Зайдя в то место прошлой ночью, я обнаружил там Фергюсона… Пожалуйста, никому не рассказывай, как внезапно я испугался ".
  
  Доната коснулась его руки. "Ты среди друзей".
  
  Я сказал: "Я не удивлен твоим страхом. Что меня удивляет, так это то, что ты вообще пошел в это место".
  
  "Любопытство и высокомерие. Со мной был крепкий Матиас, и я понятия не имел, что за углом притаилось насилие. В приорате я буду более осторожен ".
  
  "Пожалуйста". Я поцеловал гладкую щеку Донаты и ушел, чтобы извиниться перед леди Саутвик.
  
  
  Когда я добрался до конюшен, то обнаружил, что лошадь, которую мне одолжил Бакли в Парсонс-Пойнте, была возвращена ему одним из младших конюхов. Главный конюх рассказал мне об этом, а также с очень расстроенным видом сообщил, что лошадь, которую я вчера одолжил у леди Саутвик, не вернулась.
  
  Я сказал мужчине, что поохочусь за лошадью, и спросил, не позволит ли мне кто-нибудь поблизости нанять лошадь на день. Прежде чем он смог ответить, кучер Гренвилла, Джексон, подошел и сказал, что Гренвилл велел ему держать экипаж наготове, чтобы я мог воспользоваться им, когда захочу.
  
  Поскольку мне не очень хотелось тащиться в соседнюю деревню в поисках лошади напрокат, я воспользовался предложением Джексона. Гренвилл привез свое ландо, открытое для теплой погоды, и я укатил в этой роскоши.
  
  Мне не терпелось поскорее добраться до собственного дома, но в равной степени не терпелось поговорить с Бартоломью, который отправился обыскивать ветряную мельницу. Я направил Джексона к дому Истона, и мы добрались туда за короткое время.
  
  Домочадцы Истона определенно уехали. Один из боксеров Дениса вышел из дома, чтобы открыть мне дверцу экипажа. Этот конкретный человек помогал мне искать пропавших девушек из Ковент-Гардена в начале этого года и знал Джексона, который также помогал в поисках. Он отдал мне честь и остался поговорить с Джексоном, пока я спускался по тропинке к ветряной мельнице.
  
  Прежде чем я успела уйти далеко, из дома вышел другой мужчина и сказал, что со мной хочет поговорить Денис. Я не хотела видеть Дениса; я пришла в дом, чтобы посмотреть на ветряную мельницу и узнать, вернулся ли Купер.
  
  Однако этот человек твердо стоял передо мной, пока я не согласился последовать за ним обратно в дом и внутрь. Он повел меня наверх и провел в кабинет бригадира Истона.
  
  Стол занял Денис. Личные бумаги Истона и безделушки исчезли, их заменили обычная для Дениса тонкая стопка бумаги, одна чернильница и подставка для ручек. Денис что-то писал, но когда я вошла, он положил ручку в лоток для ручек и отодвинул бумагу в сторону.
  
  "Капитан", - приветствовал он меня. "Что вы обнаружили?"
  
  "Ничего", - сказал я с некоторым нетерпением. "Я пришел узнать, вернулся ли Купер".
  
  "Нет". Слово было кратким, но передало несчастье Дениса. "И я хочу, чтобы вы приложили все возможные усилия, чтобы найти его".
  
  "Я думал, вы хотели, чтобы я выяснил, кто убил Фергюсона", - сказал я. "Или вы думаете, что задачи одни и те же?"
  
  "Нет". Снова короткий звук, наполненный смыслом. "Я отправил тело Фергюсона обратно его семье. Мне не понравилось, что мне пришлось отправить его домой мертвым. Хирург, которого я нанимаю, подтвердил то, что, как я сказал вам, сделал бы коронер, что Фергюсона избили, и что один из ударов определенно убил его." Денис переплел свои длинные пальцы. "Я боюсь, Лейси, что Купер тоже был убит. И мне не нравится размышлять об этой идее".
  
  "Ты действительно беспокоишься о нем".
  
  Последовала долгая пауза. Денис посмотрел на меня, но не на меня, затем повернулся к человеку, который стоял на страже внутри комнаты. "Оставьте нас", - сказал он.
  
  Я застыл от удивления. Джеймс Денис никогда не позволял себе оставаться в комнате наедине с кем бы то ни было, особенно со мной. Боксер тоже выглядел удивленным, но он подавил любые вопросы и вышел из комнаты, не сказав ни слова.
  
  Денис встал. Он подошел к окну, повернувшись ко мне спиной, и посмотрел на солнечный день. Высокая ветряная мельница стояла молча, неподвижно опустив руки.
  
  "Я беспокоюсь", - сказал Денис, все еще стоя ко мне спиной. "Тебе нужно найти его, Лейси. Если с Купером что-то случилось, я не уверен, что смог бы это вынести".
  
  
  Глава восьмая
  
  
  За год или около того, что я знал Джеймса Дениса, я ни разу не слышал, чтобы он говорил с беспокойством о другом человеке. Он этого не сделал, даже сейчас - в его голосе звучала скованность человека, признающегося в чем-то, в чем он не хотел и не думал, что ему когда-либо придется признаваться.
  
  Я не ответил. Если бы Денис захотел рассказать мне больше, он бы рассказал. Если бы он этого не сделал, он не сказал бы даже под пытками.
  
  После очередного молчания Денис обернулся, его лицо было таким же бесстрастным, как всегда. "У меня было необычное детство, капитан. Я не буду вдаваться в подробности, но достаточно сказать, что у мальчишек, которые обчищают карманы на улицах, детство более обычное, чем у меня. Я познакомилась с Купером, когда мне было десять лет. Он только что завершил показательные бои - не по своей воле. Человек, который тренировал и содержал его, приказал ему проиграть бой более молодому человеку, которого тренер пытался выставить в качестве своей следующей сенсации. Купер отказался, и его выгнали без единого шиллинга.
  
  "Я пытался ограбить Купера на улице. Когда залезть к нему в карман не получилось, я вытащил нож и попытался с ним драться". Он покачал головой. "Я, десятилетний подросток, и Купер, такой же крупный и крепкий, как сейчас, но на двадцать лет моложе. Он легко победил меня, но вместо того, чтобы передать меня Страже, отвез домой. Он сказал мне, что научит меня драться, если я буду красть для него, чтобы мы могли поесть. Я пыталась послать его к черту, но он повалил меня на пол и оставил там обдумывать это.
  
  "Я действительно думал об этом, долго и упорно, и решил, что его план может оказаться хорошим. Если бы этот человек научил меня драться, рассудил я, со временем я смог бы сразиться с ним и освободиться от него. Между тем, если бы он защищал меня и держал подальше от магистратов, мы могли бы хорошо зарабатывать вместе. Я позвонил ему и сказал, что согласен, но что буду выбирать цели и не буду делать ничего, что покажется мне слишком опасным для меня. Я сказал, что это сработает только в том случае, если никого из нас не поймают. Мы заключили пакт тогда и там, контракт, если хотите, о том, что я буду делать и что он будет делать, и что мы будем защищать друг друга ".
  
  Денис выдохнул. "Так это началось. Купер научил меня драться - кулаками, ножами, пистолетами. Он научил меня, как сразить более крупного противника минимумом ходов и как лишить его сознания до того, как он поймет, что происходит.
  
  "Я прочесал город в поисках целей, доложил Куперу и спланировал наши действия. Сначала были простые ограбления, вещи, которые легко было взять и легко продать. Мы были хорошей командой, я вмешивался, пока Купер отвлекал внимание, Купер вставал на пути любого, кто мог меня поймать. Но по мере того, как я рос, росли и мои амбиции. Наши цели стали более сложными, более прибыльными, и я начал нанимать больше людей, чтобы они помогали нам. Купер оставался в гуще событий в мире боксеров и знал, кому можно доверять, кто будет лоялен и кто будет рад работе. "
  
  Он развел руками. "Итак, вы видите, капитан, Купер был со мной на каждом шагу этого пути. Он защищал меня, сражался за меня, научил меня бороться за себя, когда помощь не приходила. Прошло совсем немного времени, прежде чем я отказался от идеи победить его и убить, тем самым положив конец нашему сотрудничеству. Мы ладили, и ничто не могло нас остановить. И вот теперь он пропал, а один из людей, которых он подобрал, мертв."
  
  Купер всегда был почтителен к Денису, называл его "сэр" и выполнял малейшие его приказания. Я предположил, что Купер распознал даже в десятилетнем Денисе существо умное и с большими амбициями. Купер, должно быть, понял, что его желание использовать маленького мальчика было удачей настолько чистой, что он мог купаться в ней.
  
  Я хорошо знал, что отношения никогда не были простыми. То, что было между Денисом и Купером, менялось и развивалось по мере взросления двух мужчин, будет запутанным и сложным.
  
  "Купер никогда бы не убил Фергюсона, не сказав мне или не объяснив почему", - сказал Денис. "Я это знаю".
  
  Я понимал, чего он боялся. Убийца мог ударить Фергюсона, а затем отправиться за Купером. Или наоборот. Возможно, мы просто не нашли тело Купера.
  
  "Я буду искать так тщательно, как только смогу", - сказал я.
  
  Денис снова посмотрел прямо на меня, так же холодно и жестко, как всегда. "Проследи за этим. Доложи мне или отправь сообщения через своего лакея".
  
  Я не стал спорить, что я на него не работал. "Если чистокровная лошадь забредет во двор конюшни, пожалуйста, привяжите ее для меня. Я потерял его, и он принадлежит леди Саутвик.
  
  "Я прикажу своим людям быть начеку. Я также передам свои сожаления леди Саутвик по поводу того, что вы не будете присутствовать на ее прогулке в монастырь Бинхэм. Я предпочитаю, чтобы вы продолжали поиски Купера ".
  
  Я не знал, откуда, черт возьми, он знал о Бинхэмском рейбле, но я давно научился не удивляться информации, которой Денис располагал под рукой.
  
  "Признаюсь, что прогулка верхом по вересковым пустошам и болотам будет предпочтительнее очередной партии в чертов крокет", - сказал я.
  
  "Будьте осторожны, капитан. Я уверен, что супружеское счастье с высшими классами поможет вам сыграть еще много партий в кровавый крокет ".
  
  Я обернулся. "Так вот почему ты так и не женился? Возражаешь против крокета?"
  
  Денис одарил меня едва заметным намеком на улыбку. "Сегодня вы больше не услышите от меня никаких историй, капитан. Добрый день".
  
  Он сел за письменный стол, отодвинул недописанное письмо обратно на середину стола и взялся за ручку. Меня уволили.
  
  
  Я спустился вниз и сказал человеку, разговаривавшему с Джексоном, привести мне лошадь. Я бы гораздо лучше искал ее верхом в глуши, чем в ландо на дорогах. Если Денис ожидал, что я буду рыскать по земле, он мог бы предоставить необходимые средства.
  
  Я прошел по тропинке к ветряной мельнице, но Бартоломью там не было. Я нашел не больше, чем прошлой ночью - кровь, которую я не смог впитать вместе с грязью, теперь засохла на полу и стенах. Кто-то из домочадцев Дениса принес по лестнице на верхние этажи. Я поднялся по лестнице в гораздо более чистую комнату наверху, с широкими окнами с двух сторон, пропускающими дневной свет.
  
  Этот этаж был частью комнат смотрителя, но все предметы мебели были убраны. Толстый слой пыли покрывал нетронутый пол. Здесь никого не было, включая Бартоломью или людей Дениса. Они, должно быть, посмотрели на пыльный пол и пришли к выводу, как и я, что там никого не было и подниматься не стоило.
  
  Я покинул ветряную мельницу, взял выведенную для меня лошадь и поехал на северо-запад в сторону Блейкни, пересекая реку и пересекая поля.
  
  Вокруг меня простирались сельскохозяйственные угодья, многовековая практика осушения болот делала землю сухой и плодородной. Поздние урожаи все еще росли, в этом году они были немного гуще, чем в предыдущие несколько лет, когда холодное лето означало небольшой урожай. Я видел, какой упадок оставили после себя плохие годы - заброшенные фермы, пустующие коттеджи. Фермеры и сельскохозяйственные рабочие уезжали в города в поисках работы, чтобы быть похороненными в грязи и дыму фабрик.
  
  Пока я ехал, я видел фермеров, склонившихся над работой, а когда приблизился к морю, рыбаков, возвращавшихся в деревни после дневной прогулки с сетями за плечами, готовыми к починке. Нигде я не видел ни крупной фигуры Купера, ни проклятой лошади леди Саутвик.
  
  Когда я въезжал в Блейкни, я рискнул, спешился перед пабом и спросил внутри, где я могу найти миссис Куинн, вдову викария из Парсонс-Пойнта. В этой пивной я знал меньше мужчин, чем в пабе "Парсонс Пойнт", но все равно многие приветствовали меня со спокойным признанием.
  
  Владелец паба сказал мне, что миссис Куинн жила на хай-стрит рядом с насосом, фактически по соседству с ним. Он указал дорогу, я поблагодарил его, оставил лошадь у конюха и направился к дому.
  
  Коттеджи в Блейкни, как и в Парсонс-Пойнте, были построены из кремня или частично из него, который в изобилии встречался в этой части страны. Стены коттеджей Блейкни были облицованы серым камнем.
  
  Я постучал в выкрашенную в зеленый цвет дверь дома, и Терренс Куинн рывком открыл ее изнутри.
  
  "Чего ты хочешь, Лейси?" таково было его приветствие.
  
  Я снял шляпу и поклонился. "Я пришел засвидетельствовать свое почтение вашей тете и матери".
  
  "Правда?" Терренс загородил дверной проем, не давая мне смотреть мимо него. "Я не вижу, чтобы ты ковыляла туда-сюда, чтобы выразить свое почтение матерям других мужчин".
  
  "Я любил твоего дядю. Я услышал о его кончине и хотел передать все самое лучшее его семье".
  
  Терренс нахмурился. "Ты лживый ублюдок, Лейси. Ты пришла выведать. Думаешь, мы не знаем, чем ты занимался в Лондоне с тех пор, как вернулся с войны? В гуще событий среди магистратов и сыщиков. Преследуешь убийц. Ты стал ловцом воров. "
  
  "Не совсем".
  
  "Я думаю, это вполне соответствует описанию. Вы почуяли запах скандала вокруг моей семьи и пришли выразить свое "почтение" ".
  
  Я не могла сказать, что он ошибался. Платье, которое я нашла, заинтриговало и обеспокоило меня, и да, известие о бегстве Хелены встревожило меня.
  
  "Возможно, нам не стоит спорить об этом на главной улице", - сказал я.
  
  "Почему бы и нет? Наши соседи знают все наши дела. Спросите их".
  
  Терренс начал закрывать дверь. Я прислонился к ней плечом. "Послушай меня", - сказал я тихим голосом. "Твой кузен был моим другом, и когда-то ты тоже. Я хочу помочь вам найти ее. "
  
  Терренс открыл дверь, схватил меня и втащил внутрь, его хватка одной рукой была удивительно сильной. Он захлопнул дверь, и я выпрямилась, прежде чем потеряла равновесие на своей больной ноге. Мы были жалкой парой.
  
  "Мои мать и тетя уехали в Норвич", - сказал Терренс. "Повар и горничная взяли отгул, так что здесь нет никого, кто помешал бы мне выбить из тебя дух".
  
  "Вам бы показалось, что это тяжелый бой", - сказал я. "Я не такой слабак, каким кажусь".
  
  "Я тоже". Лицо Терренса покраснело.
  
  Я указал своей тростью на его пустой правый рукав. "Как это произошло?"
  
  "Как ты думаешь? Сражался с французами при Ватерлоо. Пуля прошла прямо сквозь рану. Хирург сказал, что мне придется потерять рану или умереть от гангрены, поэтому я позволил ему забрать ее. Я должен был сказать ему, чтобы он выстрелил мне в голову ".
  
  Я постучал палкой по своему больному колену. "Это были французские дезертиры, развлекавшиеся с одиноким заключенным. Единственная причина, по которой я выжил, - доброта испанки и ее маленьких детей. Я, храбрый солдат, был вынужден просить воды у шестилетнего мальчика ".
  
  Терренс посмотрел на мою поврежденную ногу с чуть меньшей воинственностью. "Полагаю, у нас обоих есть душераздирающие истории. Я думал, что моя семья встретит мое возвращение с радостью, но они дали понять, что я принес бы им больше чести, если бы остался и умер. Что хорошего в половинке человека для бедной семьи? "
  
  "Вот почему я приношу пользу, вмешиваясь в дела других людей".
  
  "И теперь ты пришла совать нос в наши дела. К черту все это, Лейси. Хелена сбежала с мужчиной. Она поступила в Кембридж. Вот и все".
  
  Я раздумывала, рассказывать ли ему о платье, но решила не делать этого. Терренс был несчастлив и непостоянен, и я ни в коем случае не была уверена, что платье принадлежало Хелене.
  
  "Спорить - мучительная работа", - сказал я. "Пойдем со мной в паб, и я поставлю тебе кружку".
  
  На мгновение я подумала, что он мог бы согласиться, как в старые добрые времена, но Терренс покачал головой. "Мне нужно кое-что сделать до возвращения моей тети и матери. Я скажу им, что ты звонил".
  
  "Вполне справедливо". Я направился к двери. "Зови меня в любое время, когда захочешь поругаться, или выпить, или поспорить. Сообщение в олд-Лейси-хаус дойдет до меня".
  
  "Не жди этого", - сказал Терренс.
  
  Я отвесил ему еще один полупоклон и вышел из дома. Он захлопнул дверь прежде, чем я успел повернуться и уйти.
  
  
  Я направился по юго-западной дороге к дому Лейси. Когда я добрался до него, то обнаружил, что двое мужчин Дениса вернулись, чтобы продолжить поиски украденного произведения искусства, но Купера там не было.
  
  Там были Бартоломью и Маттиас, два брата, помогавшие одному из мужчин разбирать обломки костра. Бартоломью ничего не нашел на ветряной мельнице, сказал он, когда я остановился, чтобы поговорить с ними.
  
  Внезапный крик из дома напугал нас всех. Это был человек Дениса, который спустился вниз, чтобы продолжить разрушение коридоров для прислуги и кухни.
  
  Матиас и Бартоломью помчались к дому, и я последовал за ними так быстро, как только мог. Второго мужчину мы нашли на кухне, он оторвал половину каминной полки от камина. Я не знаю сейчас, что я ожидал от него увидеть - останки скелета мисс Куинн? — но я был полностью готов к ужасам.
  
  То, что он держал в руках, вытащенное из камина, было куском холста, обернутым вокруг предметов, которые звенели.
  
  Когда мы все поспешили войти, он развернул холст на массивном кухонном рабочем столе - единственном оставшемся целым предмете мебели.
  
  "Вот так, шеф", - сказал он. "Что вы об этом думаете?"
  
  Я уставился на четыре серебряных подсвечника, широкую и глубокую серебряную чашу и маленькую серебряную тарелочку, сейчас потускневшую, но металл поблескивал тут и там в солнечном свете, льющемся из высоких окон.
  
  Эти блюда никогда не украшали дом Лейси. Блюдо и потир были сделаны для приема гостей и вина, и я всю свою молодость не сводил глаз с серебряных подсвечников на алтаре часовни в Парсонс-Пойнт.
  
  Кто-то ограбил церковь Пастор-Пойнт и засунул добычу в дымоход кухни Лейси.
  
  
  Глава девятая
  
  
  Человек, нашедший тайник, поднял один из подсвечников. "Здесь хорошее серебро. За хорошую цену".
  
  "Положи это", - сказал я. "Я знаю, где эти вещи, и я верну их".
  
  Мужчина выглядел удивленным, но поставил подсвечник вертикально на стол. "Почему, шеф? Мы знаем, что они украдены, но никто, кроме нас, не знает, что они здесь, а? У меня как раз есть парень, которому я могу их продать, и мы делим добычу пополам. Само собой разумеется. Я нашел их, но это твой дом ".
  
  Честный вор. "Они пришли из приходской церкви, которая отнюдь не богата", - сказал я. "Я забираю их обратно".
  
  Мужчина все еще держал руку на подсвечнике. Он в замешательстве посмотрел на меня, затем вздохнул и отошел. Денис, должно быть, приказал ему подчиняться мне, какими бы глупыми ни были мои команды.
  
  Бартоломью уставился на серебро. "Но что все это здесь делает?"
  
  Очень хороший вопрос. Я разложила подсвечники и посуду для причастия по центру холста и снова накрыла их тканью. "Кто-то ограбил часовню, спрятал вещи в пустом доме и не имел возможности вернуться за ними".
  
  Я видел, что лакеи Дениса подумали, что я сошел с ума. Отличный ник, у меня нет денег, и я хотел их вернуть?
  
  "Я сейчас поеду в деревню", - сказал я. "Но я согласен насчет того, чтобы все было тихо".
  
  Я поднял звенящий сверток, перекинул его через плечо и, опираясь на трость, поднялся по лестнице. Бартоломью вышел вместе со мной и подвел ко мне мою лошадь.
  
  - Смотри в оба, - сказал я, когда он помог мне забраться в седло и передал сверток. "Я сразу же вернусь".
  
  "Есть, сэр", - сказал Бартоломью, и я уехал.
  
  Вскоре я с грохотом добрался до Парсонс-Пойнт, который наполнился запахами готовящейся к ужину еды. Я прошел через деревню, мимо кремневых домов, которые были очень похожи на те, что в Блейкни, и на другой конец деревни к церкви, расположенной в полумиле от меня.
  
  Церковь Парсонс-Пойнт была построена по меньшей мере семь столетий назад и с тех пор ежегодно ремонтировалась ее прихожанами. В нем было очень мало украшений, поскольку он был построен до появления диких готических фантазий о стрельчатых арках, парящих контрфорсах и горгульях.
  
  Единственным украшением церкви были фрески, нарисованные высоко на стенах над алтарем. Это были красивые картины, выцветшие от времени, изображавшие святое семейство во время их бегства в Египет и юного Иисуса, учащего в храме. Я всегда завидовал мальчику Иисусу, изучая картины во время ученых, но скучных проповедей доктора Куинна. Он делал все, что ему заблагорассудится, в то время как его родители смотрели на это с изумлением. История Христа могла бы закончиться иначе, если бы Джозеф был хоть немного похож на моего отца.
  
  Остальная часть церкви была побелена, а ряды полированных скамей для месс были добавлены сравнительно недавно. Еще двадцать пять лет назад жители деревни стояли во время богослужения. У моей семьи и других видных членов общины всегда были закрытые скамьи в передней части.
  
  Престона Ривза не было в доме викария. Конечно, нет - он был на пикнике с леди Саутвик и ее гостями в монастыре Бинхэм. Вероятно, он смотрел на разрушенное великолепие монастыря и сожалел, что не родился до прихода протестантской бережливости.
  
  Экономка дома викария, миссис Лэндон, немного более поблекшая, чем я ее помнил, открыла дверь и посмотрела на меня без удивления.
  
  "Я слышал, вы вернулись, молодой мастер Лейси. И как раз вовремя. Входите и закройте дверь. Мистера Ривза здесь нет, если вы пришли повидаться с ним. Мистер Ривз не слишком любит пасти свою паству. Не то что дорогой доктор Куинн. Но пойдемте на кухню, и я приготовлю вам что-нибудь перекусить ".
  
  Сын миссис Лэндон, который тоже все еще работает здесь, отвел мою лошадь в крошечную конюшню за домом. Я подняла узелок с серебром и последовала за миссис Лэндон по коридору в большую кухню.
  
  Она достала из кухонного шкафа чашку и налила в нее дымящийся кофе. "Говорят, ты снова открываешь дом", - сказала она. "И выходишь замуж. Счастливые времена, счастливые времена. Итак, что ты там такое секретное несешь?"
  
  Я расчистил место на ее столе, достал предметы один за другим и разложил их. Глаза миссис Лэндон расширились, и она тяжело опустилась на стул.
  
  "Боже милостивый". Она посмотрела на каждый кусочек по очереди. "Я никогда не думала, что увижу это снова".
  
  "Значит, я прав, что они из часовни?"
  
  "Это ты. Где ты их нашел? Где-то у ростовщика? Ты поэтому вернулся в Норфолк, чтобы вернуть их?"
  
  Я дотронулся до подсвечника. "Я нашел их засунутыми в кухонную трубу в моем доме в миле отсюда. Полагаю, вор решил, что пустой дом - хорошее место для укрытия".
  
  Миссис Лэндон странно посмотрела на меня. "Но дом не был пуст, когда они пропали".
  
  Мои брови поползли вверх. "Нет?"
  
  "Нет, в самом деле, дорогая. Они пропали примерно в то же время, когда сбежала мисс Куинн. Все были убеждены, что мисс Куинн и ее молодой человек забрали их с собой ".
  
  Я села за стол, крепко сжимая в руке чашку с кофе. Хелена Куинн сбежала девять или десять лет назад. То, что могло быть или не быть ее платьем, осталось в гостиной моей матери. В то же время кто-то ограбил часовню и спрятал тайник в дымоходе. Мой отец все еще жил в доме, становясь с годами беднее, больнее и более одиноким.
  
  "Тогда их нельзя было засунуть в кухонную трубу", - сказал я. "Ими бы все еще пользовались. Кто-нибудь бы их нашел".
  
  Миссис Лэндон посмотрела на меня с жалостью. "Тебя не было здесь в последние годы жизни твоего отца. Это не твоя вина - ты был на войне. Мой племянник был там, вы знаете, на войне, и мы много лет ничего о нем не слышали. Он вернулся сразу после дождя, веселый, как всегда, но немного глуховатый по всем канонам. Не похоже на молодого мистера Куинна, беднягу. И чтобы мистер Куинн обнаружил, что его кузина сбежала у него из-под носа. Вы знаете, они должны были совпасть." Миссис Лэндон сделала паузу, чтобы налить еще кофе. "Мистер Куинн думал, что мисс Хелена подождет его. Они выросли так близко, и все думали, что они поженятся и осядут прямо здесь. "
  
  "Мой отец", - подсказал я, когда она перестала пить.
  
  "О, да, я рассказывал вам о нем. Старый мистер Лейси, он начал увольнять персонал за несколько лет до своей смерти. Он знал, что болен, бедняжка, и понимал, что ему недолго осталось жить в этом мире. Денег тоже осталось немного. Когда я была девочкой, поместье Лейси было большим, красивым домом с большой, прекрасной фермой. Теперь все исчезло. Мир меняется. Как бы то ни было, он отпустил повара и питался в трактире. Когда он ослабел, к нему пришел местный парень и все сделал за него, принес ему еду и так далее. Горячей еды больше нет, хотя я иногда ходила и приносила ему немного ужина. И он был бы так зол, ему не нравилось принимать милостыню. Гордым человеком был твой отец. Так что, как видишь, кто-то мог спрятать серебро там, и никто об этом не догадался ".
  
  "Кто был местным парнем, который приносил ему еду? Возможно, он что-то видел".
  
  "Роберт Бакли, сын трактирщика. Роберт уже вырос, у него собственная ферма недалеко от Летерингсетта. Ему не очень нравился твой отец, но он доставлял еду, удостоверялся, что мистер Лейси не слишком болен или ушиблен, и снова отправлялся в путь. Хотя серебро он бы не стащил. Он хороший парень."
  
  Я полагал, что Роберт, вероятно, не крал его. Если бы он это сделал, у него была бы масса возможностей вернуться и достать его из кухонной трубы. "Откуда у молодого мистера Бакли собственная ферма? Он унаследовал это? Получил какие-то деньги?" Я не думал, что бизнес в пабе сводится к покупке земли.
  
  Миссис Лэндон усмехнулась, в ее выцветших голубых глазах мелькнуло веселье. "Он женился на ней. Она дочь фермера, у которого не было сына, которому он мог бы что-то оставить. Фермер устроил все так, чтобы его дочь и ее муж могли получить участок. Роберту повезло. Его жена тоже прелесть, и теперь у них есть собственный маленький мальчик. Я всегда говорю, что жениться на деньгах гораздо проще, чем добывать их самому. Но ты это знаешь. Я слышал, у твоей леди довольно пухлый карман."
  
  Я сделал еще глоток хорошего кофе. Мне следовало бы обидеться, но миссис Лэндон мне всегда нравилась. Она высказывала то, что думала, но в ней не было обиды.
  
  "Неужели все в Парсонс-Пойнте думают, что я выхожу замуж из-за денег?"
  
  "Конечно, дорогая. Твой отец ничего тебе не оставил, а твоей даме есть чем заняться. К тому же она из аристократии. Ты хорошо разыграла свои карты".
  
  Я сурово посмотрела на нее. "Пожалуйста, сообщи, что я очень люблю леди Брекенридж".
  
  "Нежность никогда не помешает. Мы с мистером Лэндоном очень любили друг друга, упокой господь его душу. Я уверен, что вы и ваша леди поладите. Не такая, как та легкомысленная девчонка, которая была твоей первой женой. Мне, конечно, жаль, что она ушла из жизни, но это был неудачный выбор. Ты сам тогда был всего лишь парнем. Тебе не следовало знать. "
  
  Моя первая жена, Карлотта, на самом деле не умерла, а жила во Франции с французским любовником, ради которого она бросила меня. Мой брак с ней был расторгнут юридически благодаря Джеймсу Денису, но, чтобы спасти репутацию всех вокруг, мы договорились, что Карлотта Лейси будет мертва, а мадам Колетт Ауберже вернется во Францию со своим мужем.
  
  "Безумства молодости", - сказал я. "Мисс Хелена тоже сделала неудачный выбор, как вы думаете?"
  
  Миссис Лэндон бросила на меня мрачный взгляд, затем встала и прошлась по кухне, достала буханку хлеба, нарезала ее и накалывала кусочки на вилку для тостов. "По-моему, мисс Хелене Куинн нужно было шлепнуть по заднице. Ей было двадцать два, она была достаточно взрослой, чтобы знать лучше." Миссис Лэндон выразила свое неодобрение, с силой ткнув вилкой для тостов в огонь. "Молодой мистер Куинн отправился на войну, и она вела себя добродетельно, ожидая его. Затем входит парень из Кембриджа. Хорошо одетый, расхаживающий с важным видом, кружащий мисс Куинн голову. После этого Терренс Куинн стал для нее никем."
  
  Когда хлеб поджарился, она выложила кусочки на тарелку и намазала на тост кусочек сливочно-желтого масла. Горячий хлеб расплавился, растекаясь желтыми ручейками по почерневшей поверхности. Миссис Лэндон подтолкнула ко мне стопку и снова села.
  
  "Кто это был?" Спросил я. Я вытер руки о носовой платок и принялся за намазанный маслом тост, снова чувствуя себя десятилетним. Хлеб был жевательным и с ореховым привкусом, масло - светлым, сливочным.
  
  "Человек по имени Брэкстон. Дайте-ка подумать. Кажется, его христианское имя Эдвард. Так оно и было. Эдвард Брэкстон. Юрист по профессии. Он приехал, чтобы уладить дела с имуществом джентльмена из Кембриджа, который владел фермой неподалеку от монастыря Бинхэм. Брэкстон обожал море, и ему нравилось подниматься и прогуливаться вдоль него, когда его не заставляли дела. Он встретил Хелену на одной из таких прогулок. Мы ничего не знали ни об этом, ни о нем, пока кто-то не увидел ее с ним. И они не просто гуляли, если вы понимаете, что я имею в виду. Что ж, ее отец был немного расстроен, как вы можете себе представить. Отругал ее чем-то ужасным. Следующее, что вы знаете, мистер Брэкстон вернулся в Кембридж, а мисс Хелена исчезла. Поднялся и ушел с ним. "
  
  "Вы уверены в этом? Она оставила записку, рассказала кому-нибудь?"
  
  Миссис Лэндон пожала плечами. "Насколько я слышала, нет. Но она ушла со сменной одеждой, и мистер Брэкстон тоже ушел. И мы все подозревали, что она пробралась в церковь и украла тарелку - возможно, чтобы заняться домашним хозяйством. Но теперь вы говорите, что она все это время была в дымоходе вашего дома? Зачем ей было класть его туда?"
  
  "Возможно, мисс Куинн вообще не крала тарелку", - сказал я.
  
  "Что ж, это правда, дорогая. То, что ты обнаружила это, заставляет взглянуть на это по-другому. Мистер Ривз будет рад увидеть это снова. Хотя деревенским жителям никогда не нравились причудливые чаша и валик. Причастие - это не то, с чем мы здесь должны мириться. мистеру Ривзу нужно помнить об этом ".
  
  Я вспомнил, что церковь Парсонс-Пойнт всегда была очень бедной. Чаша была заперта - приятная на вид, но использовалась редко.
  
  "Неужели никто не поехал в Кембридж, чтобы найти Хелену?" Я откусила еще кусочек божественного тоста, пока миссис Лэндон снова наполняла мою чашку.
  
  "Чтобы быть уверенным. Миссис Куинн и ее невестка получили известие о Хелене - я не уверен, откуда, - но они узнали, что с ней все в порядке, но не совсем там, где она была. Миссис Куинн была довольна тем, что оставила этот вопрос без внимания. Она стыдилась своей собственной дочери, никогда не хотела говорить о ней. Молодой мистер Терренс уехал в Кембридж, когда вернулся, но прошло слишком много времени. Мистера Брэкстона больше не было в доме, который нашел Терренс. Соседи сказали, что он уехал куда-то на север со своей леди-женой. И все. "
  
  "Если все здесь думали, что Хелена или мистер Брэкстон украли серебро, почему магистраты не попытались ее найти?"
  
  "Мы держали это в секрете. Куинны были так убиты горем. Они не хотели, чтобы кто-то гонялся за мисс Хеленой и серебряной тарелкой, которые никому не были нужны. Они умоляли нас всех сохранять это в секрете. О, все знали, что произошло, но мы делали вид, что ничего не знаем, понимаешь? "
  
  Я действительно видел. Тарелка принадлежала церкви, а не Куиннам, и если бы Хелену арестовали за ее кражу, ее бы судили и, возможно, повесили или перевезли вместе с ее мужем-адвокатом. Лучше молчать о чаше и подсвечниках, которыми никто не пользовался, чем смотреть, как любимую дочь везут в Ньюгейт. Мое открытие показало, что она в любом случае не забрала эти вещи с собой.
  
  "С тех пор никто не пытался ее найти?" Я спросил.
  
  Миссис Лэндон пожала плечами. "Пусть прошлое останется в прошлом. Мисс Хелена разбила сердце своим родителям и мистеру Терренсу. Лучше не поднимать эту тему. " Миссис Лэндон со скрипом поднялась на ноги. "Я отнесу все это в кабинет мистера Ривза. Он будет удивлен, увидев это, если, конечно, когда-нибудь вернется после ухаживаний за джентри.
  
  Я встал, понимая, что мой визит окончен. "Большую часть времени он ухаживает за джентри?"
  
  "Безусловно. Он совсем не подходит для сельского прихода, хотя по воскресеньям старается изо всех сил. Ты будешь там в воскресенье утром, не так ли? Сядешь на скамью Лейси. Он слишком долго пустовал."
  
  Я понял приказ, когда услышал его. "Конечно, миссис Лэндон. И спасибо вам за угощение. Оно было превосходным".
  
  "Вы всегда были слишком худым, молодой мастер Лейси. Надеюсь, у леди, на которой вы женитесь, прекрасный повар, который откормит вас".
  
  Городской шеф-повар леди Брекенридж любил экспериментировать со странными блюдами континентальной кухни, поэтому я не был уверен в этом. Этот человек никогда бы не подал что-то столь полезное, как поджаренный хлеб с маслом.
  
  Я покинул дом священника, зная, что серебряное блюдо будет в такой же безопасности у миссис Лэндон, как и в Английском банке, и возобновил поиски Купера.
  
  
  Купер исчез из моего дома вчера днем, примерно в то время, когда приехал Гренвилл. Я вернулся в дом Лейси и охотился по схеме, которая начиналась там и распространялась по постоянно расширяющемуся кругу.
  
  Я нигде не нашел его следов - ни застрявшего в болоте, ни похороненного в дюне, ни прячущегося в пристройке на ферме, ничего. Этот человек начал меня раздражать. Ни один фермер никуда не увозил человека, подходящего по его описанию, на телеге, хотя они с радостью рассказали мне о том, как бригадир Истон умчался в Амстердам на рыбацкой лодке.
  
  Я надеялся, что Истон благополучно приземлился. Я сказал ему написать Гренвиллу, так что мне придется подождать, пока письмо не придет в лондонский дом Гренвилла, чтобы убедиться, что с ним все в порядке.
  
  Несмотря на близость, о которой говорил Денис с Купером, я задавался вопросом, не вернулся ли Купер просто в Лондон или не нашел себе какое-нибудь новое занятие. Возможно, Фергюсон нашел картину на ветряной мельнице, а Купер ударил его по голове и скрылся с ней. С другой стороны, если у Купера и Дениса была такая связь, я не мог представить, чтобы этот человек ушел, не сказав ни слова. С ним что-то случилось, и я надеялся, что это не что-то зловещее.
  
  Я также не видел никаких признаков лошади леди Саутвик. Я начал предполагать, что оба исчезновения не были случайными.
  
  Я снова вернулся к себе домой и обнаружил, что Бакли действительно передал, что мне нужна помощь с ремонтом. Пришли несколько деревенских мужчин. Было слишком поздно начинать сегодня, но я сказал им, что очень скоро начну работать над стенами и крышей. Я отослал их и людей Дениса на ночь, а мы с Бартоломью закрыли заведение, как могли.
  
  Я велел Бартоломью возвращаться к леди Саутвик. Вечер был все еще светлым и теплым, поэтому я повернул лошадь по дороге в Бинхэм.
  
  Мой маршрут пролегал мимо кремневого карьера и руин римских времен, а также нескольких современных ветряных мельниц, которые качают, качают, качают воду, чтобы осушить вечно влажную землю. Некоторым ветряным мельницам было сто лет, другие были построены за последние двадцать лет.
  
  Монастырь Бинхэм, некогда дом монахов-бенедиктинцев, превратился в живописные руины. Действительно, когда я приехала, то увидела, что у нескольких дам на коленях лежали альбомы для рисования, они рисовали пустые каменные арки.
  
  Я оставил лошадь у одного из слуг Саутвика и направился к ожидающей группе. Прежде чем я смог добраться до них, Рейф Годвин встал передо мной.
  
  "Ты была чертовски оскорбительна, Лейси", - сказал он. "Я уже подумываю вызвать тебя на дуэль".
  
  
  Глава десятая
  
  
  Я устал, недоволен своим прогрессом и мое терпение на исходе. "Готово. Встретимся утром".
  
  Рейф отступил на шаг, лицо его побелело. "На самом деле я не имею в виду, что нам нужно вытаскивать пистолеты. Но я обижен твоим поведением. Вы пренебрегли нашей хозяйкой - приходите и уходите, когда вам заблагорассудится, посылаете сообщения о том, что отказываетесь почтить нас своим присутствием. Леди Саутвик проявила к вам величайшую снисходительность, позволив вам остаться в ее доме, а вы воспользовались этим самым ужасным преимуществом. "
  
  Я продолжал идти, твердо опираясь на трость. "Я рассказал леди Саутвик о своих странствиях, и она знает, что множество дел отвлекает меня от развлечений".
  
  "Это оскорбительно и для леди Брекенридж, - продолжал Годвин. "Она должна была вышвырнуть вас вон и покончить с вами".
  
  "Я скорее верю, что это ее выбор, Годвин".
  
  Годвин бросил на меня взгляд, полный глубокой неприязни. Он был лондонским денди, достигшим дендиизма вместе с великим Джорджем Браммеллом. Браммелл, к несчастью, бежал во Францию, разоренный долгами, и Годвин решил, что он наследник Браммелла. Остальной мир, к несчастью для Годвина, считал Гренвилла естественным преемником Браммелла.
  
  Годвин, однако, не придерживался спартанского стиля одежды Браммелла, как это делал Гренвилл. Годвин любил яркие цвета и странные тенденции в моде, такие как панталоны с дутыми рукавами и жилеты в яркую полоску. Сегодня на нем был жилет ярко-розового и зеленого цветов, а на брелоке от его часов болталось столько разных мелочей, что они дребезжали.
  
  "Если вы считаете меня оскорбительным, тогда выберите своих секундантов и попросите их вызвать моих", - сказал я. "Но завтра. Сегодня вечером у меня неотложные дела".
  
  Я знал, что в глубине души Рэйф Годвин был чертовски ленив. Он часто говорил о встрече с людьми на рассвете или о боксе с ними у джентльмена Джексона, но, по правде говоря, он избегал любого занятия, которое заставляло его хотя бы потеть.
  
  Годвин нахмурился. "Смотри, чтобы до этого не дошло".
  
  Леди Саутвик, направлявшаяся ко мне, услышала наш последний разговор. "У меня есть идея получше, гораздо менее жестокая", - сказала она. "Состязание в стрельбе. Завтра утром в саду. Я попрошу своего дворецкого организовать это. Вы будете стрелять, не так ли, капитан? Я слышал, что вы отличный стрелок. "
  
  Я не был уверен, где она это услышала. Она схватила меня за руку и потащила туда, где Гренвилл вежливо держал коробку с карандашами для одной из рисующих дам. Леди Брекенридж была увлечена беседой с Ривзом и еще одним джентльменом, стоявшим чуть поодаль.
  
  "Капитан Лейси собирается показать нам, как хорошо он стреляет", - объявила леди Саутвик компании, затем решительно направилась к Ривзу, чтобы забрать его у леди Брекенридж.
  
  "А, Лейси, вот и ты", - сказал Гренвилл голосом исполненного скуки денди. "Боюсь, ты пропустил трапезу, старина. Мы быстро справились с этим. "
  
  "Я нашел пропитание", - сказал я. "Поджаренный хлеб с маслом".
  
  "Поджаренный хлеб с маслом", - сказал Гренвилл с задумчивым видом. "Возвращает в детские годы".
  
  "Я навещал экономку в доме викария", - сказал я. "Когда я был маленьким, она угощала меня хлебом с маслом. Возможно, она не заметила, что я вырос".
  
  "Она близорука, не так ли? Что ж, так хорошо, что вы смогли прийти. Взгляните на руины. Так ужасно средневеково". Гренвилл кивнул в сторону монастыря, затем перевел взгляд на рисунок леди, как будто он поглотил все его внимание. Леди, жена мелкого аристократа, полностью проигнорировала меня.
  
  Я направился к руинам, как велел Гренвилл. В детстве я находил их замечательной игровой площадкой - высокие стрельчатые арки, особенно в лунном свете, воплощали леденящие душу фантазии девятилетнего мальчика.
  
  Леди Брекенридж бросила своих поклонников, чтобы встретиться со мной на прогулке вокруг самой высокой из стоящих стен. "Это слишком ужасно, Габриэль", - сказала она, потирая мою руку, как будто считала, что мне холодно.
  
  "Живописно, как пишут путеводители".
  
  "Я вряд ли в настроении для легкомыслия. Я не имею в виду руины; я имею в виду эту домашнюю вечеринку. Бедняга Гренвилл зол на вас, а леди Саутвик полна недомолвок. Я потерплю еще один день, а потом вернусь в Оксфордшир. Да, я знаю, что остаться с леди Саутвик было моей идеей. Не сваливай это на меня. "
  
  "Я не сказал ни слова".
  
  "Я ненадолго задержусь в Лондоне, чтобы поговорить с архитектором о вашем доме. Затем я отправлюсь в Оксфордшир. Я скучаю по моему мальчику ". Я услышал печаль в ее тоне. Она любила своего сына, хотя редко говорила о нем. Это было личное дело каждого, я понял это, когда наконец увидел их вместе.
  
  Я накрыл ее руку своей. "Следующим летом мы втроем приедем сюда. Возможно, к тому времени мой дом будет пригоден для жилья".
  
  "Отличный план. Знаешь, Габриэль, почему я злюсь на себя?"
  
  Я улыбнулся ей сверху вниз. "Потому что ты хотела посмотреть, как я отреагирую на леди Саутвик, которая так откровенно делает себя доступной для всех".
  
  "Так вы об этом догадались. Признаюсь, мне стыдно".
  
  "Естественное беспокойство после того, через что заставил вас пройти ваш муж".
  
  Ее пальцы сильнее сжали мою руку. "Он причинил мне боль, Габриэль. Я признаюсь тебе в этом. И поэтому в ответ я стала черствой, довольно безрассудной женщиной. Я преследовал тебя с безжалостностью, по сравнению с которой леди Саутвик кажется кроткой."
  
  "Есть разница", - сказал я, останавливаясь. "Я никогда не возражал, что ты преследовал меня".
  
  Мы постояли немного в тишине, пока вокруг нас царил вековой покой. Должно быть, это был ужасный день, когда сюда пришли люди короля Генриха, чтобы снести стены.
  
  Леди Брекенридж прочистила горло, затем продолжила бодрым голосом. "Ты мне льстишь, Габриэль. Кстати, я узнала о твоей мисс Куинн. Она сбежала с банковским клерком из Кембриджа."
  
  "Я слышал, что он был адвокатом".
  
  Она выглядела раздраженной. "Я действительно хотела бы, чтобы, если бы вы хотели выяснить все это сами, вы не заставляли меня задавать вопросы дамам, которые мне не нравятся".
  
  "Я узнал об этом случайно, и я думаю, что полезно иметь несколько версий истории. Расскажите свою, пожалуйста".
  
  Мы отошли подальше от остальных и стояли под арками давно разрушенного монастыря. Я хотел узнать, что обнаружила Доната, но меня на мгновение отвлек солнечный свет, игравший на ее темных кудрях, выбивавшихся из-под шляпы с наклонными полями. Мне захотелось наклониться и взять в рот прядь.
  
  "Похоже, мисс Куинн притворялась преданной своему кузену, - сказала Доната, - пока он не ушел на войну примерно на пять лет. Тогда она, должно быть, поняла, что останется на полке, если ее кузина не вернется, и поэтому надела шляпку в другом месте. У нее были амбиции, сказала леди Саутвик. Хотела оставить унылую деревенскую жизнь и иметь собственный дом в городе. Предпочтение отдавалось Лондону.
  
  "Затем появился клерк банкира. Красивый, образованный, утонченный. Он очень быстро начал встречаться с мисс Куинн. Однако викарий, ее отец, настоял на своем. Хелена должна была отослать этого человека и ждать своего кузена Терренса, как хорошая девочка."
  
  "Хм", - сказал я. "Могу себе представить, как хорошо все прошло".
  
  "Совершенно верно. Следующее, что все узнали, мисс Куинн сорвалась с места и исчезла посреди ночи с банковским клерком и серебряными подсвечниками из церкви. Больше ее никогда не видели. Ее отец хотел объявить ее умершей, но ее мать плакала и умоляла его не идти на такой ужасный шаг. Ее двоюродный брат Терренс вернулся, примчался в Кембридж и не смог ее найти. Он сдался, вернулся домой и теперь погружен в меланхолию. Так заканчивается сага ".
  
  "За исключением подсвечников", - сказал я. "Я нашел их".
  
  Под ее широко раскрытыми глазами я рассказал ей эту историю и о своем визите в дом викария.
  
  "Боже мой", - сказала она, когда я закончил. "Похоже, у вас был гораздо более интересный день, чем у меня. Зачем им оставлять товар? Я предполагаю, что они хотели использовать их для финансирования своего побега в Гретна-Грин. Если подумать, зачем клерку этого банкира, или адвокату, или кем бы он ни был, понадобилось грабить церковь, если он был таким преуспевающим? Предположительно, у него были деньги, чтобы увезти Хелену, отсюда и причина, по которой она вообще хотела поехать с ним."
  
  "Кража серебра, возможно, не имеет никакого отношения к Хелене и ее джентльмену из Кембриджа".
  
  "Хм. Пропажа дочери викария и церковного серебра в одну ночь - слишком большое совпадение. И еще тот факт, что платье лежало в комнате твоей матери. Что из этого? Две горничные, которых я спрашивал об этом, не узнали ее. Довольно бесполезно с их стороны. "
  
  "Я бы хотела показать платье миссис Лэндон", - сказала я. "Она бы знала, принадлежало ли платье Хелене, поскольку миссис Лэндон жила в доме викария, сколько я себя помню. Я бы подумал о том, чтобы спросить ее немедленно, но я понятия не имел, что она все еще там. "
  
  "Отнеси их ей завтра - после этого странного состязания в стрельбе, которое решила провести леди Саутвик. Тогда я все равно пойду".
  
  Я остановился. Нас окутал воздух позднего лета, прохладный с намеком на осень.
  
  "Я не смогу уехать с тобой", - сказал я. "Здесь слишком много дел".
  
  Ее голубые глаза были спокойны. "Я знаю".
  
  "Я начинаю привыкать не спать один", - сказал я. "Я нахожу, что мне это даже нравится". После многих лет горького одиночества ощущение запаха и тепла женщины рядом со мной всю ночь опьяняло.
  
  "Мне самой это нравится". Леди Брекенридж коснулась лацкана моего пальто. "Неважно. Заканчивай здесь и приезжай в Оксфордшир. Я прикажу нашей экономке снова навести порядок в наших спальнях ".
  
  Я взял ее руку в свою и поцеловал. "Думаю, мне бы этого хотелось", - сказал я.
  
  
  Из-за пикника в тот вечер у леди Саутвик не было официального ужина, за что я была благодарна. Бартоломью уговорил меня принести с кухни немного холодного мяса, и я съела его с удовольствием. У меня не было претензий к шеф-повару леди Саутвик.
  
  Единственным преимуществом отъезда леди Брекенридж завтра днем было бы то, что я тоже мог бы уйти от леди Саутвик и снять комнату над пабом, что я и хотел сделать в первую очередь. Другие холостяки могли оставаться в Саутвик-холле, как им заблагорассудится, но я проявил бы преданность своей даме, съехав отсюда.
  
  Леди Брекенридж принесла мне белое платье, которое она завернула в бумагу, гораздо позже той же ночью. Я уже спала, и шорох бумаги, когда она положила его, разбудил меня.
  
  Я не вставал с постели, и несколько мгновений спустя ее сладко пахнущее тепло было рядом со мной. "Я пришла попрощаться", - прошептала она и поцеловала меня.
  
  
  На следующее утро Бартоломью разбудил меня, раздвинув шторы вокруг моей кровати. Он уже отдернул тяжелые шторы на окне, и меня залил солнечный свет. Доната ушла ночью, и я был один в постели.
  
  "Мистер Денис прислал весточку", - сказал Бартоломью, отвернувшись, чтобы приготовить мою бритву и воду для бритья. "Он хотел бы уделить вам минутку".
  
  Я приоткрыла уставшие глаза. "Желает ли он этого в данный момент?"
  
  "Боюсь, что так, сэр".
  
  Я хмыкнул. "Скажи ему, что леди Саутвик наняла меня пострелять во что-нибудь. Я поговорю с ним сегодня днем".
  
  Бартоломью не поднял глаз. "Его карета внизу, сэр, с двумя его лакеями. Они ждут вас".
  
  Ничего не поделаешь. Я откинул одеяло и тяжело поднялся с кровати. Бартоломью, как хороший слуга, отвернулся от моей наготы, когда я натягивала свой поношенный, но удобный халат.
  
  "Дошло до этого, Бартоломью", - сказал я, рухнув в кресло рядом с умывальником для бритья. "Я подчиняюсь приказу Джеймса Дениса избегать общества леди Саутвик и ее гостей. Денис стал меньшим из двух зол".
  
  "Да, сэр". Ответил Бартоломью, сосредоточившись на бритве.
  
  "Собери мои вещи, пока меня не будет. Сегодня вечером мы отправимся в публичный дом в Парсонс-Пойнт. Боюсь, что твое приятное пребывание здесь подошло к концу ".
  
  "Меня это устраивает, сэр. Я спал с тремя другими парнями, и они ужасно храпели. А что творится внизу, вы не поверите". Бартоломью покачал головой. "Поймайте мистера Гренвилла, который позволяет своим домочадцам вести себя подобным образом".
  
  Я и раньше замечал, что Бартоломью стал снобом. Но я не мог его винить. Если "внизу" было чем-то похоже на "наверху", я полностью понимал.
  
  Лакей Дениса, который ждал у экипажа, ничего не сказал, когда я выходила из дома. Когда он помогал мне сесть в экипаж, я вспомнила, где раньше видела его покрытое шрамами лицо. Я смотрела ему в глаза однажды ночью на берегу Темзы, когда он и его коллега избили меня до бесчувствия. Чтобы предупредить меня, сказал Денис, и научить послушанию.
  
  По блеску в его глазах я понял, что этот человек тоже все помнит. Он ловко помог мне сесть в экипаж, заботясь о моей больной ноге, вообще ничего не говоря.
  
  Я уже несколько раз ездил в этом экипаже раньше. Полированное маркетри становилось привычным.
  
  Только когда экипаж отъехал от дома, в котором был я один, я осознал, что было только восемь часов утра. Хотя я всегда рано вставал, жизнь рядом с леди Брекенридж научила меня спать с комфортом столько, сколько мне заблагорассудится.
  
  Экипаж отвез меня к Истону, где в столовой сидел Денис. Обшивка комнаты была восстановлена в прежнем безупречном спокойствии, и лакей убирал со стола тарелку с крошками. Когда я сел, он деловито наполнил для меня еще одну тарелку.
  
  Денис выглядел ужасно. Я никогда не видел его иначе, как безупречно ухоженным, и этим утром он был опрятен, на костюме не было ни единой морщинки, но глаза на бледном лице были обведены красным, а на скулах проступили темные пятна усталости.
  
  Я села на приготовленное для меня место, справа от Дениса. Лакей поставил передо мной тарелку с дымящимися яйцами и сосисками, и я принялась за еду, потому что была голодна.
  
  Денис наблюдал за мной. Он сделал знак пальцами, и лакеи удалились, за исключением человека, который помог мне сесть в карету.
  
  "Ты не спал", - сказал я. Яйца и сосиски были вкусными, приправленными зеленью и сдобренными сливочным маслом.
  
  Денис не ответил на замечание, но когда он заговорил, в его голосе звучали резкие нотки. "Я быстро перейду к делу, капитан. Когда я говорю вам, что вы должны сделать, чтобы отработать долг передо мной, я ожидаю, что вы это сделаете ".
  
  "Если вы имеете в виду бригадира Истона, я передал ваше сообщение, которое произвело желаемый эффект. Если вы имеете в виду Купера, я искал. Усердно".
  
  Казалось, он меня не слышал. "Вместо того, чтобы не оставить камня на камне, ты поужинала в доме викария и вернулась на пикник в приорат леди Саутвик. Хотя я уже отправил вам свои сожаления. "
  
  Я отложил вилку и вытер рот льняной салфеткой. "Я искал, уверяю вас". Я объяснил, как охотился, описывая все расширяющиеся круги от того места, где я в последний раз видел Купера, описывая фермы, деревни и болота, в которых я его искал. "Его нигде нет в этом районе, я уверен в этом. Должно быть, он вернулся в Лондон или уехал куда-то еще".
  
  "Его нет в Лондоне", - сказал Денис. "Вы можете быть уверены, что я навел справки. Он никуда бы не поехал, не известив меня".
  
  "Я не собирался устраивать пикник или встречаться с экономкой викария - я занимался другим делом. Я не только искал Купера, но и перебрал в уме множество возможностей. Если смерть Фергюсона и исчезновение Купера связаны, то есть три возможных решения: Купер был убит человеком, который убил Фергюсона, Купер пошел по следу убийцы или Купер убил Фергюсона сам." Я поднял руку, когда Денис начал говорить. "Я знаю, ты сказал, что Купер не убил бы его. Но, возможно, он сделал это, чтобы защитить вас - слышал, как Фергюсон каким-то образом угрожал вам. Возможно, Фергюсон хотел забрать картины для себя, и это разозлило Купера. Или, возможно, убийство было случайным. Двое мужчин подрались, но это ускользнуло от них ".
  
  Вмешался Денис, голос был четким и холодным. "Что еще за дело?"
  
  "Простите?"
  
  "Не притворяйся простодушным. Что это за другой вопрос, который отвлек твое внимание от того, что я сказал тебе сделать?"
  
  Я не хотел говорить ему. Побег Хелены был личной проблемой Куинов - не важно, что каждый житель каждой деревни в округе знал об этом. Я не хотел, чтобы Денис беспокоил их. Терренс не был бы осторожен с Денисом, не понимая его опасности. Гренвилл был прав, напомнив мне, кем был Денис - вором, контрабандистом, вымогателем, иногда убийцей и погрязшим во всевозможной коррупции.
  
  Денис пристально посмотрел на меня. Его глаза этим утром были жесткими, и я увидел в них юношу, который решил, что связать свою судьбу с жестоким боксером будет лучше, чем действовать в одиночку.
  
  Я решил обойти эту историю стороной. "Молодая женщина исчезла около десяти лет назад. Я занимаюсь этим делом".
  
  "Молодая женщина", - повторил Денис. "Конечно. Я заметил, что тебя интересует все, что связано с женщиной. Спустя десять лет, почему так важно, чтобы ты нашел ее сегодня?"
  
  "Возможно, за этим кроется нечто большее, чем люди предполагают". Я коротко сказал ему, не называя имен, что меня беспокоит тот факт, что никто на самом деле не разговаривал с Хеленой и ничего о ней не слышал. Я также упомянул о странном возвращении церковного серебра, о котором Денису, вероятно, уже сообщил человек, нашедший его.
  
  Денис смотрел на меня тяжелым взглядом. "Девушка, которая сбежала. Церковное серебро. Да, я понимаю, почему эти вещи привлекли ваше внимание ".
  
  "Для вас это может показаться банальным ..."
  
  "В то время как убийство одного из моих людей и исчезновение другого, должно быть, для вас пустяки", - сказал Денис, выговаривая слова. "Вы оставите это другое дело. Вам выделят комнату в этом доме, и вы останетесь здесь, пока мы не выясним, что стало с Купером и что случилось с Фергюсоном. Вы можете привести своего слугу, если хотите, поскольку я знаю, что вы используете его для того, что вам недоступно. Однако ваша леди будет заперта на засов. Она отвлекает вас. "
  
  Я разозлился. "Я сказал тебе, что помогу. Но я не останусь здесь. Я сниму комнаты в деревне, что позволит мне жить недалеко от того места, где Купера видели в последний раз".
  
  "Нет". Это слово прозвучало громко в тихой комнате, так близко я никогда не слышала, чтобы Денис кричал. "Ты останешься здесь, где я смогу знать, когда ты ляжешь в постель и когда встанешь с нее, куда ты пойдешь и с кем, и как долго ты там пробудешь. Вы останетесь здесь, пока мы не узнаем, что случилось с Купером и Фергюсоном, хорошо это или плохо ".
  
  "Я готов помочь тебе, будь ты проклят, но я должен делать все по-своему. Я не один из боксеров, которых ты нанимаешь".
  
  "Нет, я не нанимаю вас", - сказал Денис, и его голос стал более ровным. "Вы принадлежите мне. Я знаю, где во Франции живут ваша жена и ваша дочь. Я знаю, где живет мать вашего слуги и его брата. Я знаю, где ваша квартирная хозяйка и ее сестра снимают дом в Лондоне. Я знаю о приходах и уходах вашего полковника Брэндона и его жены. Я знаю все о вашей виконтессе и ее сыне, обо всех их приходах и уходах. Мне продолжать? "
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  Я вскочил со своего места и бросился к нему через стол, прежде чем жесткие руки лакея швырнули меня обратно на стул. Теперь я поняла, почему Денис попросил, в частности, человека, который когда-то избил меня до потери сознания, доставить меня сюда сегодня.
  
  Я крепко сжимал свою трость. "Если ты дотронешься до кого-нибудь из них", - сказал я. "Я убью тебя".
  
  Денис откинулся на спинку стула, положив руки на стол. "Наконец-то я пробудил в вас искру интереса. Теперь вы обратили на меня внимание, капитан?"
  
  Сидя здесь, я осознал, как глупо было хоть немного смягчиться по отношению к Денису. Гренвилл, обычно более великодушный, чем я, был прав, и я успокоился.
  
  Денис помогал мне в ряде ситуаций, это правда, но он делал это в своих собственных целях. Я знал это, даже когда принимал его помощь, но позволил себе представить, что он интересуется моими проблемами. Гордость может сделать человека идиотом. Тем временем я дал ему достаточно времени, чтобы собрать информацию обо всех, кого я знал и о ком заботился.
  
  "Я был прав, когда впервые встретил тебя", - сказал я. "Я назвал тебя грязью".
  
  "Потому что ты считал меня сводником".
  
  "Потому что ты используешь других без оглядки. Я решил, что у тебя нет ни чести, ни порядочности. Я был прав".
  
  Холод вернулся в поведение Дениса. "Честь и порядочность - удел высокородных. Я делаю то, что должен. Как и ты, так что не будь своевольным. Мои требования не изменились. Ты останешься здесь и поможешь мне найти Купера, а твоих друзей оставят в покое ".
  
  Я все еще сжимал свою трость, но подавил желание ударить его ею. "Если я соглашаюсь, то делаю это по своим собственным причинам. Не потому, что ты мне угрожаешь".
  
  "Мне наплевать, почему ты решаешь то, что решаешь. Я просто хочу, чтобы ты это сделал".
  
  Я сидел в тишине, пытаясь унять свой гнев. Я не хотел, чтобы гнев полностью прошел, но мне нужно было, чтобы он уменьшился, чтобы я мог ясно мыслить.
  
  "Вы не можете помешать мне искать Купера так, как я считаю нужным", - сказал я. "Это означает, что я разговариваю с местными жителями и консультируюсь с Гренвиллом. Он трезвомыслящий человек. Вы прогнали его с места убийства, но я хотел бы узнать его мнение."
  
  "Используй мистера Гренвилла любыми способами. И своего слугу. Но не привлекай своих друзей-судей; или мистера Помероя, твоего любимого сыщика с Боу-стрит; или местных приходских констеблей. Я не позволю им найти Купера только для того, чтобы арестовать его за преступления, которые он совершил в прошлом ".
  
  "Я согласен, что это было бы прискорбно", - сказал я.
  
  Денис бросил на меня острый взгляд, но пропустил мое замечание мимо ушей. "Если вы закончили трапезу, я хочу, чтобы вы приступили немедленно. Я распоряжусь, чтобы ваши вещи доставили сюда".
  
  Я сдался. "К счастью, мой багаж невелик".
  
  Я снова вытер рот, отодвинул стул и вышел из комнаты, крепко сжимая в руке трость. Лакей отступил и позволил мне уйти.
  
  
  
  *********
  
  Я все еще был зол, когда уезжал от Истона. Я знал, что однажды преодолею барьер, который Денис воздвиг между мной и ним, и ударю Дениса по лицу, прежде чем кто-нибудь сможет меня остановить. Я с нетерпением ждал этого дня.
  
  Для тщательных поисков Купера потребовался бы не один человек, что бы там ни думал Денис. Я не мог быть его одинокой ищейкой. Я поехал в Блейкни и разыскал Терренса Куинна.
  
  Он не был рад меня видеть. Терренс сердито посмотрел на меня возле кузницы, где я сбил его с ног. Он пришел починить чайник для кухарки своей матери и был недоволен, что я застал его за выполнением такого черного поручения.
  
  Я убедился, что мы находимся вне пределов слышимости кузнеца и его подмастерья, и попросил его о помощи.
  
  "Кто это пропал?" Спросил Терренс.
  
  "Он работает на друга, и мой друг беспокоится, что этот человек мог заблудиться или пострадать".
  
  Терренс нахмурился еще сильнее. "Прекрати лгать мне, Лейси. Кто он?"
  
  Я уступил. "Он работает на Джеймса Дениса - человека, который захватил дом Истона".
  
  "Я знал, что ты имеешь к этому какое-то отношение".
  
  "Очень мало, уверяю вас. Денис купил дом много лет назад, когда я еще была в Испании. Я буду благодарен тебе, если ты не будешь винить меня во всем, что пошло не так в Норфолке с тех пор, как нас не было ".
  
  "Забавный у тебя способ просить парня о помощи".
  
  "Прошу прощения. Я не в лучшем настроении. Мне нужно найти этого человека, и найти его быстро, как ради себя, так и ради него. Вы поможете или нет?"
  
  Терренс неохотно кивнул мне. "Я помогу. Если он городской человек, то мог влипнуть в любое количество передряг. Дураки верят, что смогут выжить где угодно ".
  
  "Можете ли вы собрать несколько надежных людей, чтобы помочь нам? Я не хочу, чтобы вокруг него поднимался шум; нам нужно, чтобы его нашли, но тихо".
  
  "Я понимаю, Лейси. Я расспрашивал об этом мистере Денисе, и то немногое, что я смог выяснить, это то, что он сомнительный человек. Он не любит, когда судьи и констебли вмешиваются в его дела ".
  
  "Совершенно верно".
  
  Терренс посмотрел на меня скорее с любопытством, чем со злостью. "Почему бы тебе не уволить его?"
  
  "Донесение на него магистратам не помогло бы, потому что большинство из них у него в кармане. Посмотрите, что он сделал с Истоном, который был магистратом этого прихода ".
  
  "Я имею в виду, почему ты его не убьешь?" Терренс нырнул в кузницу, достал остывший горшок, который дал ему кузнец, и уравновесил его вес, наклонив туловище в безрукую сторону. "Если он так плох, как я думаю, приставь пистолет к его голове и нажми на курок".
  
  "Я думал об этом", - сказал я. "Но я отказываюсь вешаться за него".
  
  Терренс бросил на меня острый взгляд. "Тебя бы повесили, если бы ты считала это необходимым. Я хорошо помню тебя, Лейси, и сомневаюсь, что ты изменилась ".
  
  Я пошел с ним в ногу, но не потрудился предложить ему помочь нести горшок. Он пришел бы в ярость, если бы я это сделал. "Возможно, ты прав насчет этого", - сказал я.
  
  
  Терренс мог ездить верхом на лошади, если кто-нибудь подсаживал его на нее. Он научился натягивать поводья и управлять лошадью одной рукой - модификация техники, которую я использовал, когда мне приходилось ездить верхом и сражаться одновременно.
  
  Терренс завербовал ученика кузнеца и Роберта Бакли, сына трактирщика из Парсонс-Пойнта, который женился на женщине с фермой. Я позаимствовал карту местности у Дениса и теперь распределял участки для поиска каждому человеку. Мы встречались в пабе в Парсонс-Пойнт каждые два часа и обсуждали то, что нашли.
  
  С Северного моря налетели тучи, они опустились и грозили дождем. Я плотнее запахнул пальто и поехал по прибрежной дороге, ветреная погода не смягчала моего гнева.
  
  Доната и Гренвилл, должно быть, уже встали и завтракают, гадая между собой, куда я запропастился на этот раз. Матиас рассказал бы им, Бартоломью сообщил ему, когда за ним пришел человек Дениса.
  
  Мои друзья разозлились бы на меня за то, что я позволила Денису заманить меня в ловушку? Или как-то попытались бы меня вызволить? Я хотела, чтобы Доната была по дороге в Оксфордшир, будь что будет. Я знала, что Денис может связаться с леди Брекенридж в любое время, когда захочет, но мне было бы спокойнее, если бы она жила в доме своего отца, а не здесь. Ее отец был влиятельным человеком, которого даже Денис мог дважды подумать, прежде чем преследовать.
  
  Я проезжал через Морстон, Парсонс-Пойнт и Стифки, а также руины римского лагеря. Мальчишкой я играл среди безмолвных, поросших травой холмов, представляя себя солдатом, сражающимся с варварской мощью Боадицеи и ее армии. Славные были денечки, подумал я. Это было до того, как я обнаружил, что война - это в основном кровь, грязь и споры против глупых решений людей, которые оставались в тепле и сухости в своих палатках, посылая меня и моих солдат на верную бойню.
  
  После лагеря я повернул на север, чтобы обыскать болота.
  
  Край болот отмечал место, где море могло омываться во время самых высоких приливов. В данный момент был отлив, и пески простирались за болотами далеко в море. Земля не была полностью сухой - в сером свете поблескивали лужи, теперь забрызганные дождем.
  
  Хотя мое поручение было ужасным, я позволил себе восхититься красотой этого места. Я встречал много людей, которые считали Норфолк плоским, мокрым и унылым, но это потому, что у них не было времени как следует осмотреться. Контраст моря, неба, травы, дюн, рек, сельскохозяйственных угодий и деревень в сочетании создавал приятное великолепие. Художники не случайно любили рисовать здесь.
  
  Однако я знал, что красота может скрывать темноту. Маленькие фермы были полны одиноких людей, которые воевали между собой и со своими соседями, плохая погода означала голод, а поток солдат, возвращающихся с войны, означал, что нужно кормить больше ртов. Многим солдатам не к чему было возвращаться, или они были тяжело ранены. В мире, где к чему-либо, кроме цельного человека, относились с подозрением, эти солдаты, как и Терренс, изо всех сил пытались снова найти свое место.
  
  Но здесь, где ветер и небо встречались с болотной травой и водой, я мог очистить свой разум от паутины и вспомнить радость от этого. Было холодно, а я привык не любить холод, но здесь он казался терпимым, в отличие от моих тесных комнат на Граймпен-лейн в Лондоне.
  
  Я перешел овечий мост посреди болота и нашел там лошадь леди Саутвик. Веревка от недоуздка лошади выглядела так, словно она запуталась в грязи и спутанной траве, привязывая животное. Темные птицы кружили вокруг него, готовые ждать, пока он умрет от голода.
  
  Лошадь дернула головой, когда увидела, что я приближаюсь, и издала душераздирающее ржание. Я не хотел спешиваться, потому что мне всегда было чертовски трудно самому садиться на лошадь, поэтому я подъехал как можно ближе и посмотрел вниз на веревку.
  
  Веревка не запуталась. Здесь в землю было вбито несколько прочных балок, как будто кто-то начал что-то строить, а потом бросил. Лошадь была привязана к толстому крюку в одной из балок.
  
  Я наклонился и развязал веревку на недоуздке, освободив голову лошади. Бедняжка сделала несколько бегущих шагов к ручью, который я только что пересек, опустила голову и начала пить.
  
  У меня в рюкзаке была веревка, с помощью которой я мог увести лошадь, не спешиваясь. Когда я повернулся, чтобы снять его со спины седла, я увидел по другую сторону балок отвратительное количество красного.
  
  Ничего не поделаешь. Я перекинул здоровую ногу через лошадь и соскользнул на землю. Я заковылял обратно к столбам.
  
  Птицы-падальщики заинтересовались не только лошадью. Кровь покрывала траву, и одинокая человеческая рука лежала, воздетая к залитому дождем небу.
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  Рука ни к чему не была привязана.
  
  В зачарованном ужасе я отогнал птиц и наклонился, чтобы рассмотреть его. Купер? Я не знал этого человека достаточно хорошо, чтобы сказать.
  
  Я осмотрел землю вокруг, но остального тела не увидел. Осталась только рука.
  
  За время моей работы в Индии, Нидерландах, Португалии и Испании я повидал немало расчлененных трупов. Мужчины, лишившиеся конечностей, но все еще живые, ползли ко мне за помощью, оставляя окровавленные куски себя в грязи. Другие умерли, их тела были разбросаны по раскаленной траве под испанским солнцем.
  
  Потерянная рука и близко не сравнится с ужасом тех дней. И все же это заставило меня вздрогнуть.
  
  Мне не хотелось возвращать эту руку и класть ее перед Джеймсом Денисом, но я решил, что так будет лучше. Он бы знал, принадлежала ли она Куперу.
  
  Я порылся в своем рюкзаке, пока не нашел кусок холста. Концом своей трости я положил руку на холст и обернул ее тканью, затем вытер трость о чистую траву. Я положил сверток обратно в рюкзак. Лошадь, почуяв кровь и мертвую плоть, беспокойно зашевелилась.
  
  Я обыскал местность вокруг кровавого пятна, насколько мог. Я нашел остатки лагерного костра неподалеку, зола еще теплая. Построил ли это убийца Купера, или сам Купер, или пастух, или кто-то из прохожих, я не мог судить.
  
  Но я больше не нашел ни крови, ни следов, ничего, что могло бы подсказать мне, кто привязал лошадь и почему. Овцы паслись неподалеку, не проявляя ко мне интереса. Их блуждания, вероятно, затоптали все улики, которые могли быть оставлены после них.
  
  Я вернулся к своей лошади и понял, что никогда не заберусь на нее здесь, на равнине. Я отвязал веревку от крюка, поймал другую лошадь, которая паслась у ручья, и вывел их обоих из болот пешком.
  
  К тому времени, как я добрался до дороги, у меня разболелась нога. Мне пришлось возвращаться пешком в Стифки, прежде чем я нашел опору и, наконец, снова сел в седло. Я вздохнул с облегчением, перенеся вес с больной ноги.
  
  Я повел лошадь леди Саутвик мимо любопытных взглядов жителей деревни на другую сторону Стифки, направляясь к Парсонс-Пойнт. В пабе "Парсонс Пойнт" я отдал обеих лошадей конюху и зашел внутрь выпить столь необходимого эля.
  
  "Вы смотрите в оба, молодой господин", - сказал Бакли, без моей просьбы налив кружку горького и поставив ее на стол.
  
  "Я немного староват, чтобы меня называли молодым хозяином", - сказал я.
  
  "Вот как я думаю о тебе. Всегда думал. Вы с юным мистером Куинном были дружны, как воры, смеялись вместе и прятались от своих отцов вон в том углу. Молодой хозяин и племянник викария напились до бесчувствия, им всего пятнадцать лет."
  
  "И ты позаботился о том, чтобы мы вернулись домой в нашем плачевном состоянии. В твоих устах это звучит как счастливые дни".
  
  "Они были счастливы, капитан. До того, как война и горе сделали вас мрачным".
  
  Он был прав. Но потом я вспомнил свои юношеские страдания, свою потребность быть где угодно, только не в этом месте.
  
  Я старался не думать об ужасной вещи, которая лежала в моем рюкзаке в конюшне, но я не мог перестать представлять, как я ее нашел - серая кожа, покрытая кровью, птицы, клевавшие ее. Мрачные воспоминания всплыли в моей голове, шум и запах битвы, казалось, вернулись ко мне. Сражение было захватывающим и ужасающим одновременно, мое тело трепетало от возбуждения. А потом усталость, чудо, что я все еще жив, дни, когда мне хотелось часами спать и не просыпаться.
  
  "Капитан? Вы в порядке?" Бакли облокотился на стол и обеспокоенно посмотрел на меня.
  
  "Устал", - сказал я. "У меня много дел".
  
  "Да, и вы ищете того человека, который исчез. Надеюсь, с ним ничего не случилось".
  
  Я чуть не рассмеялся и постарался скрыть это, сделав большой глоток. Хотя я сказал остальным вести наши поиски в тайне, я должен был знать, что новости разлетятся быстро.
  
  В этот момент вошел Терренс, но, садясь напротив меня, покачал головой. "Ничего", - сказал он.
  
  Роберт Бакли и парень кузнеца вошли, когда Терренс заказывал свою пинту, с тем же сообщением. В тот момент я решил не говорить им о руке. Во всяком случае, не здесь.
  
  "Я слышал, у тебя теперь есть ферма, Роберт", - сказал я, когда мы выпили.
  
  Роберт просветлел. "Да. Прекрасный участок земли. Урожай в этом году лучше, чем в прошлом. Приезжайте посмотреть на это, если у вас будет время. Жена сочтет за честь, если вы это сделаете ".
  
  Я не был уверен, что подумала бы его жена, но Роберт, казалось, стремился похвастаться своей удачей. "Я мог бы это сделать", - сказал я.
  
  Роберт кивнул и сделал глоток из своей пинты.
  
  Мы допили эль и вернулись на поиски. Я сказал остальным троим, что на этот раз поеду западной дорогой, так как мне нужно вернуть лошадь в конюшню леди Саутвик.
  
  Конюх привязал меня веревкой получше для лошади леди Саутвик, вымыл животное и дал ему сена и воды. Лошадь выглядела лучше, чем я.
  
  Конюх помог мне сесть на лошадь, и я повел лошадь леди Саутвик по дороге, которая вела к югу от Блейкни. Я решил пойти по этой дороге, потому что дом Лейси тоже находился на ней, и я хотел там остановиться.
  
  Я въехал в ворота, в которые въехал три дня назад, сорняки все еще росли в изобилии. Дом маячил за пеленой дождя, издали внушительный, даже величественный. По мере того, как я подъезжал ближе, разрушение этого сооружения становилось все более очевидным.
  
  Я была удивлена, увидев, что ландо Гренвилла остановилось у парадной двери. Ландо было пустым, и Джексон проверял упряжь. Грум Гренвилла без приглашения подошел и помог мне спешиться. Я достал из рюкзака свой завернутый в холстину сверток, оставил лошадей на попечение конюха и вошел внутрь.
  
  Людей Дениса там не было. Они закончили разбирать мои стены до голого камня, и легкий запах дыма из сада подсказал мне, что они сожгли остальные обломки.
  
  Люциус Гренвилл стоял на лестнице большого зала, а леди Брекенридж была несколькими ступеньками выше него. Они оба не заметили, как я вошла, будучи слишком заняты спором.
  
  "Ты напыщенный педант", - четко сказала леди Брекенридж. "Я отказалась от послушания мужчине на следующий день после того, как дала брачные обеты".
  
  "Это не вопрос послушания..." Гренвилл прервал свой ответ, когда увидел меня, стоящую внизу. "Лейси". Он выглядел смущенным. "Прошу прощения, нам не следовало врываться сюда без вашего разрешения".
  
  "Идет дождь", - сказал я. Я покрепче зажал свой пакет под мышкой. "Я не возражаю против того, чтобы мои друзья вели себя как дома, но я должен задаться вопросом, почему вы этого хотите".
  
  Леди Брекенридж вцепилась в кованые перила перчаткой из сизо-серой кожи. "Я пришел, чтобы порыться в гостиной твоей матери в поисках какой-нибудь зацепки к платью и пожертвованиям из церкви. Бартоломью сказал нам, что тебе было приказано охотиться на Дениса и ни на что другое".
  
  "И я приехал, чтобы уговорить ее вернуться в Оксфордшир, как и планировалось", - сказал Гренвилл, его лицо все еще было красным. "Почему, Лейси, мы связались с такими чертовски упрямыми женщинами?"
  
  Отвечая, я посмотрела на леди Брекенридж. "Потому что они интереснее, чем кроткие. Гренвилл прав. Пожалуйста, поезжай в Оксфордшир и оставайся со своим сыном".
  
  "Если вас беспокоят угрозы со стороны мистера Дениса, вы знаете, что здесь я в такой же безопасности от него, как и там", - сказала Доната.
  
  "Я знаю это, но мне было бы лучше, если бы тебя не было".
  
  Что-то блеснуло в ее глазах, обрамленных черными ресницами. "И в тот же день, когда я решила отказаться от послушания, я поклялась не жить для того, чтобы другим было лучше".
  
  Она смотрела на меня так же дерзко в тот день, когда я встретил ее, когда она протянула мне свою сигариллу, а затем продолжила основательно обыгрывать меня в бильярд. Тогда она смотрела на меня без стыда, как смотрела и сейчас.
  
  "Тогда ради вашей же безопасности", - сказал я. "Пожалуйста".
  
  В тусклом свете холла ее глаза казались очень темно-синими. Она отвернулась, приподняла юбку в лиловую и коричневую полоску и пошла вверх по лестнице. Никто из нас не последовал за ней.
  
  Гренвилл спустился встретить меня на первом этаже. "Кстати, что ты здесь делаешь, Лейси? Мы думали, ты будешь занята поисками Дениса".
  
  "Потому что это последнее место, где я видел Купера. Я подумал, не упустил ли я чего-нибудь ". И, честно говоря, я откладывал отчет Денису. "Я полагаю, погода означала конец состязания леди Саутвик по стрельбе?"
  
  Гренвилл выглядел огорченным. "Ни капельки. Леди Саутвик была раздосадована тем, что не могла смотреть, как ты стреляешь по мишеням, но она заставила остальных из нас капитулировать. Вскоре она пожалела об этом, потому что Годвин чуть не сбил ее с ног."
  
  "Боже милостивый". Я подумал о Годвине и его причудливой, щегольской одежде. "Что случилось?"
  
  "Честно говоря, я не уверен. Годвин поднял пистолет, чтобы выстрелить, мы услышали хлопок, леди Саутвик вскрикнула и упала. Годвин выглядел очень смущенным. Я мог бы поклясться, что он стрелял с близкого расстояния, но как раз в этот момент леди Саутвик сошла с террасы, глупая женщина. Я думал, что в нее попали, но пуля пролетела мимо. Пуля пролетела прямо мимо носа бедной женщины. Я нашел пулю в декоративной вазе на террасе. Леди Саутвик решила, что мы должны сами найти себе развлечение на остаток дня ". Гренвилл отряхнул рукава. "Леди Брекенридж настояла на том, чтобы приехать сюда".
  
  "Есть вторая причина, по которой я хочу, чтобы она ушла". Я жестом пригласил Гренвилла следовать за мной из дома.
  
  Ветер чуть не сбил нас с ног, когда мы вышли на старую террасу. Надвигался еще один шторм, и надвигался сильно.
  
  Я вытащил из-под мышки завернутый в холст сверток. "Это крайне неприятно".
  
  На лице Гренвилла отразилось любопытство. "Что это?"
  
  "Мужская рука. Я не обязан тебе показывать".
  
  "Боже милостивый". Гренвилл сделал шаг назад. "Нет, покажи мне. Покончи с этим".
  
  Я осторожно развернул холст. Рука лежала ладонью вниз, пальцы почернели, мясистая часть тщательно обкусана. Это была рука рабочего, с тупыми пальцами и мозолями.
  
  Гренвилл вытащил носовой платок и прижал его к носу. "В высшей степени неприятно, согласен".
  
  Я снова завернул эту штуку и описал, как я ее нашел.
  
  Гренвилл промокнул рот и вернул платок в карман. "Я полагаю, если придаток принадлежит Куперу, мы можем заключить, что Купер взял лошадь, когда вы ее оставили, поехал на болото, встретил врага, дрался и потерял руку в упомянутом бою. Но где же все остальное от него? Увезли? Или он сам утащился? "
  
  "Если бы он убежал от своего врага, то не смог бы далеко уйти в таком состоянии", - сказал я. "Кто знает, какие еще травмы он получил? Тем не менее, ни один сельский житель или фермер не сообщил о том, что раненый человек бродил по его полям или просил о помощи. И, если он выжил, почему не вернулся к Денису? Или добраться до ближайшей фермы и отправить сообщение?"
  
  "Возможно, враг забрал его", - сказал Гренвилл. "Убил его в другом месте. Не очень хорошая мысль".
  
  Я посмотрел через открытую местность на рощицу и серую завесу дождя, надвигающуюся на нас. "Проблема в том, что никто в этих краях ничего не держит при себе. Денис просил меня не говорить, что мы ищем Купера, но все уже знают об этом. Если бы кто-то видел, как Купера тащили или увозили на телеге, или даже заметил незнакомое лицо на дороге, все в десяти деревнях вокруг узнали бы об этом. И кто-нибудь сказал бы мне ".
  
  "Если только врагом Купера не был местный житель", - отметил Гренвилл. "Кто-то настолько знакомый, что не привлек бы внимания - если бы его видели за рулем повозки на дороге, в этом не было бы ничего необычного. Вопрос в том, зачем местному жителю убивать Купера?"
  
  "Многие возмущены тем, что Денис захватил дом Истона, и не боятся об этом говорить. Я не верю, что Денис понимает, как сельские жители могут сплачивать ряды. Он очень похож на горожанина. Но зачем причинять боль Куперу, а потом держать это в секрете? Я думаю, если бы жители деревни хотели прогнать Дениса, они сделали бы это гораздо более открыто ".
  
  "Возможно, если только это не прямое негодование, о котором никто из нас не может догадаться". Гренвилл поднял глаза на окна моего дома, обрамленные тяжелыми каменными фронтонами. "Я понимаю, почему вы хотите, чтобы леди Брекенридж ушла. Опасная атмосфера. Но вам придется убедить ее. Она никогда меня не послушает ".
  
  "Я полагаю, вы переоцениваете мое влияние", - сказал я, слегка улыбнувшись.
  
  "Вовсе нет. Она уважает тебя. Она уважает очень немногих, не то чтобы я ее виню. Дорожу этим ".
  
  Я любил. Тот факт, что Доната Брекенридж любила меня, удивлял меня каждый день.
  
  Позади нас из дома вышла леди Брекенридж. "Вы закончили свой секретный разговор?" спросила она. "Я упоминала, что убирала ковер в гостиной вашей матери, если вы помните. Если бы вы это сделали, то нашли бы это в маленькой нише под половицами. "
  
  Она протянула мне блокнот. В этот момент ударила завеса дождя, которую я видел приближающейся, и мы поспешили внутрь, снова держа мой сверток подмышкой. Гренвилл прикрыл дверь от ветра, и я открыла блокнот.
  
  Свет в холле был слишком тусклым, чтобы я мог разглядеть многое, но я увидел достаточно. "Это моей матери", - сказал я.
  
  "Я так и подозревала", - сказала Доната. "Я подумала, что должна рассказать вам об этом, прежде чем совать нос в ваши семейные тайны".
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  Это было великодушно с ее стороны. Доната очень интересовалась своими собратьями-людьми. Однажды вечером я застал ее без приглашения в частной гостиной Гренвилла в его лондонском доме, когда она рассматривала его редкости. Она не выказала никакого огорчения из-за того, что я нашел ее там.
  
  "Однажды я рылся в бумагах вашего мужа", - напомнил я ей.
  
  "Верно, но меня это не волновало. Это твоя мать. Большая разница".
  
  "Спасибо", - сказал я.
  
  Она указала на холст у меня под мышкой. "Полагаю, вы не собираетесь показать мне, что на нем?"
  
  "Нет", - резко ответил я.
  
  "Пахнет ужасно. Я не уверен, что хочу это видеть. Но, по крайней мере, скажи мне ".
  
  Гренвилл вмешался прежде, чем я успела подумать, как бы помягче выразиться: "Рука, которая может принадлежать мистеру Куперу. Лейси нашла ее на болотах".
  
  Глаза леди Брекенридж расширились. "Боже мой".
  
  "Теперь понимаешь, почему я не хочу, чтобы ты был здесь?" - Спросил я.
  
  "Да, я понимаю опасность, Лейси. Я не простушка. Мне тоже не нравится видеть тебя здесь, но я не имею права голоса в этом вопросе, не так ли? Я думаю, что передумаю и останусь с леди Саутвик. В ее доме хоть немного безопасно, если не ослеплен ее дурным вкусом. "
  
  "И до тех пор, пока ты держишься подальше от пистолета Годвина", - фыркнул Гренвилл.
  
  "Знаете, я не верю, что он стрелял". Леди Брекенридж выглядела задумчивой. "Он казался абсолютно сбитым с толку, и было слишком много дыма. Я думаю, что он выстрелил, и кто-то еще стрелял в то же время, чтобы все выглядело так, будто Годвин случайно выстрелил в леди Саутвик."
  
  Гренвилл моргнул. "С какой стати им это делать?"
  
  "Кто знает? Возможно, одной из дам надоело, что она так откровенно преследует джентльменов из компании. Вы знаете, что она провела большую часть ночи в спальне мистера Ривза ".
  
  "С викарием?" Гренвилл достал свой монокль и уставился в него. "Боже милостивый".
  
  "Я не думаю, что твой викарий так уж много молится, Лейси", - сказала леди Брекенридж. "Он уроженец Кембриджа, гладкий, как масло. Вынудил лорда Саутвика зарабатывать на жизнь, но надеется вернуться в Кембридж и получить епископство. Место в Палате лордов - это то, чего он добивается ".
  
  "Человек из Кембриджа", - повторил я. "Интересно, знал ли он мисс Куинн и ее адвоката, или банкира, или кем бы он ни был".
  
  "Я спрошу его", - сказала леди Брекенридж.
  
  "Нет, ты этого не сделаешь. Ты поедешь в Оксфордшир".
  
  Она бросила на меня упрямый взгляд. "Я еще не твоя жена, Габриэль".
  
  "Черт бы все побрал, Доната. Ты думаешь, я хочу поехать на болота и найти твои останки, валяющиеся в траве? Все, что связано с Джеймсом Денисом, опасно, и я хочу, чтобы ты был в безопасности ".
  
  "А как насчет тебя?" - горячо возразила она. "Он практически держит тебя в заложниках. Предположим, мистер Денис решит, что ему нравятся твои услуги, и пригрозит сделать тебя постоянной частью своего дома?"
  
  "Он этого не сделает".
  
  "Он мог бы, нравится тебе это или нет. Я слышал историю о том, как он избил тебя, затем накачал наркотиками и связал на борту лодки. Если вы не вернете этого человека, которого он потерял живым, как вы думаете, что он сделает, чтобы унять свой гнев?"
  
  "Тем больше у тебя причин уйти!" Мой крик разнесся по пустому залу. Я рассеянно заметила, что Гренвилл исчез из виду.
  
  "Тем больше у тебя причин для этого", - сказала Доната, ничуть не смутившись. "Отдай ему то, что у тебя есть, и оставь его. Мы пойдем вместе".
  
  "Я не могу уехать, пока Купер не будет найден".
  
  "Почему, черт возьми, нет?"
  
  "Потому что он угрожал тебе!" Снова мой голос прогремел по лестничной клетке, жутким эхом повторяя голос моего отца. "Он угрожал тебе, Доната. И Питеру. Он намекнул, что причинит вред вам и вашему сыну, если я не помогу ему."
  
  Леди Брекенридж остановилась, ее губы приоткрылись. "Питер".
  
  "Да". Я обуздал свой гнев и взял ее руки в перчатках, такие маленькие и хрупкие на фоне моих больших. "Доната, я никогда не хотел втягивать тебя в свои грязные дела. Если ты больше не хочешь ..."
  
  Я не смог закончить мысль. Я должен был сказать, что если ты больше не хочешь иметь со мной ничего общего, я пойму. Я отпущу тебя. Тебе нет необходимости оставаться.
  
  Но я понял, что не могу разжать пальцы и отпустить ее. Я стал понемногу заботиться об этой леди, моя привязанность была подобна медленно растущему цветку, который наконец распускается пышным цветом. До этого момента я не осознавал, как сильно я ее любил.
  
  Если я позволю Донате уйти из моей жизни, она вернется к светскому водовороту своих званых вечеров на Саут-Одли-стрит, своих музыкальных вечеров для creme de la creme. Она больше никогда не подвергнется угрозе своей жизни или жизни своего сына и не будет связана с человеком, привыкшим находить отрубленные руки в болотах. Я бы вернулся в свои маленькие комнатки на Граймпен-лейн, снова одинокий.
  
  Я больше никогда не хотел такой жизни.
  
  Доната ответила на пожатие моих рук. "Я поеду в Оксфордшир и повидаюсь с Питером", - сказала она. "Когда это дело будет сделано, приезжай ко мне туда".
  
  Я поднес ее пальцы к своим губам. "Я закончу это быстро, это я обещаю".
  
  Она посмотрела на меня взглядом истинной леди Брекенридж. "Смотри, что ты делаешь", - сказала она.
  
  
  Гренвилл предложил своему груму отвести лошадь обратно к леди Саутвик, и я с радостью отдала поводья. У меня не было никакого желания возвращаться в Саутвик-Холл.
  
  Прежде чем грум помог Донате сесть в экипаж, я наклонился и поцеловал ее в губы, черт бы побрал тех, кто наблюдал. Я наслаждался прикосновением ее тепла, которого мне предстояло продержаться неизвестно сколько. Она коснулась моих губ своими тонкими пальцами, затем поднялась в ландо. Дождь хлестал с брезентового верха ландо, когда Джексон тронул лошадей, и экипаж дернулся вперед.
  
  Я смотрел, как карета отъезжает и исчезает под серым дождем, все еще чувствуя кончики пальцев Донаты на своих губах. Я думал, что мои разочарования в любви ожесточили меня, но мое сердце немного болело, когда она уходила. Я начинал привыкать к ее теплу рядом со мной по ночам.
  
  Чтобы не впасть в сентиментальность, я еще раз обыскал свой дом. Я зажег фонари, оставленные людьми Дениса, и обошел все сверху донизу.
  
  Я предпочел сделать это один, без прихвостней Дениса, наблюдающих за мной через плечо. Я снова прошелся по своему дому, от детской, которая теперь опустела и была покрыта пылью, до кухни под домом, где были найдены подсвечники.
  
  Люди Дениса проделали большую работу по удалению гниющих панелей и бруса, половиц, которые мне все равно пришлось бы заменить, и разобрали оставшуюся мебель, которая с самого начала была дешевой и расшатанной. После смерти моего отца кредиторы забрали все ценное в доме.
  
  Потрошение дома вырвало и выбросило последние мои воспоминания. Скатертью им дорога.
  
  Последней я зашла в гостиную моей матери. Доната была права, снова обыскав ее, и я положила руку на блокнот в кармане. Мне не терпелось взглянуть на то, что моя мать с таким трудом скрывала от моего отца, но мне нужно было больше света. Чернила выцвели, и страницы были в пятнах.
  
  Я не спеша обошел комнату, заглянул в ящики и за оставшуюся мебель, посветил фонарем в дымоход. Дымоход был перекрыт, но ничего, кроме многолетнего слоя сажи. Скоро я бы нанял уборщика.
  
  Планируя ремонт дома, я почувствовал себя лучше. Доната была права, посоветовав мне разобрать его до нитки и начать все сначала.
  
  Я также знала, что откладываю возвращение к Денису. Я заставила себя спуститься вниз, где погасила фонари, подвела свою привязанную лошадь к упавшему камню, который использовала в качестве опоры, и забралась на борт.
  
  Дождь продолжал лить не на шутку. Я надвинул шляпу на глаза и направил лошадь по тропинке, которая вела к поместью Истона. Дороги были слишком раскисшими для хорошего галопа, поэтому я повел лошадь медленной рысью.
  
  Через некоторое время из-под дождя показался квадратный дом Истона, теплый и кирпичный. Один из лакеев вышел вперед, чтобы принять лошадь и помочь мне спешиться, и я вошел внутрь.
  
  Я знал, что мне никогда не дадут ни минуты, чтобы обсохнуть, подкрепиться или спрятать дневник моей матери, поэтому я сунул шляпу и пальто мужчине, который потянулся за ними, удерживая сверток, который он пытался у меня отобрать, и сразу поднялся в кабинет.
  
  Денис оторвался от написания писем. Этот человек всегда писал письма, хотя я так и не узнал, что в них было. Это письмо показалось мне длинным, но он присылал мне записки всего из двух или трех предложений.
  
  Когда Денис увидел мое лицо, он отложил в сторону свое послание и сделал знак двум сопровождавшим его мужчинам уходить. Когда они заколебались, он даже повысил голос. "Вон!"
  
  Они ушли. После того, как они закрыли дверь, я доковылял до стола и бросил на него свой сверток.
  
  "Это Купера?" Я спросил.
  
  Денис отодвинул холст. Он уставился на руку, выражение его лица не изменилось. Его тело, однако, оставалось очень неподвижным.
  
  "Да", - сказал он. "Значит, Купер мертв?"
  
  "Этого я не знаю". Я провела пальцами по своим мокрым волосам и объяснила, где я нашла руку и как безуспешно искала остальные части тела.
  
  Денис откинулся на спинку стула, переплетя пальцы домиком. Он больше не прикрывал руку, но пристально смотрел на нее, как будто не позволяя себе отвести взгляд.
  
  "Мне нужен тот, кто это сделал", - сказал он.
  
  "Я бы хотел найти его сам. Я знаю, вам не нужны судьи, но он заслуживает того, чтобы его поймали и арестовали".
  
  "Нет, он заслуживает, чтобы с ним поступили по крайней мере так".
  
  Око за око. Правосудие свершил Джеймс Денис.
  
  Через мгновение он спросил меня: "Что у тебя есть для продолжения?"
  
  "К сожалению, очень мало. Я снова вернулся к началу - к своему дому, к последнему месту, где его видели. Купера там нет, и я не нашел его следов в том, что осталось от хозяйственных построек. Я не видел никаких признаков его присутствия ни на болотах, ни на песках за ними - ни следов, ничего. Никто из тех, с кем я разговаривал, не сообщал, что видел раненого человека, и я не слышал никаких сплетен о том, что с кем-то так обращались ".
  
  Пальцы Дениса чуть сжались. "Не оставляй камня на камне, Лейси".
  
  "Что касается этого, я хотел бы поговорить с вашими людьми", - сказал я. "Я имею в виду индивидуально. Я хочу знать, что им известно о Купере, упоминал ли он что-нибудь об отъезде или расследовании какого-то дела где-то в сельской местности - возможно, для расследования чего-то, что, по его мнению, могло бы вас заинтересовать. Они могли видеть или слышать что-то, что в то время казалось несущественным, но могло оказаться значительным. Кроме того, у них могла быть какая-то зацепка о смерти Фергюсона ".
  
  Денис холодно изучал меня. "Вы можете быть уверены, капитан, что я их спрашивал".
  
  "Да, но они работают на вас, и я представляю, как вы выстроили их всех в ряд и потребовали рассказать вам, что им известно. Я хочу взять интервью у них по одному, наедине, без того, чтобы вы слушали. Это совсем другое дело."
  
  Он замолчал. Хотя на его лице не отразилось ничего из его мыслей, я знал, что он взвешивает все последствия того, что позволит мне задавать вопросы наедине с людьми, которые на него работали. То, что он вообще рассматривал это предложение, сказало мне, как много Купер значил для него.
  
  Спустя долгое время Денис коротко кивнул мне. "Я попрошу их поговорить с вами в столовой после ужина. Остаток этого дня вы потратите на поиски. Я не настолько глуп, чтобы верить, что вы сможете выполнить эту задачу в одиночку, поэтому я высылаю команды ".
  
  Я решил не упоминать, что набрал собственную команду. Я не сомневался, что он уже знал. "Им нужно быть осторожными", - сказал я. "Сельская местность может быть опасной, если ты этого не знаешь".
  
  "Я согласен. Вот почему ты будешь их режиссером".
  
  Записной книжке моей матери придется подождать. Я надеялась, что он намеревался предоставить мне отдельную спальню, где я могла бы почитать ее в одиночестве, а не ожидать, что я лягу спать с его лакеями. С Денисом никогда нельзя было быть уверенным.
  
  Я посмотрел на руку. "Что ты будешь с этим делать?"
  
  Денис набросил на нее угол холста. "Сожги это", - сказал он. "Теперь Куперу от этого нет никакой пользы".
  
  
  Дневные поиски оказались менее плодотворными, чем утренние. Мне удалось найти Терренса, едущего в Блейкни, и я сказал ему, что буду вести поиски с людьми Дениса. Если он хотел продолжать помогать, прекрасно; в противном случае он мог вернуться домой.
  
  Терренс сказал мне, что продолжит. Сегодня днем он казался более оживленным, менее угрюмым. Полагаю, он был счастлив, что у него появилось какое-то полезное занятие.
  
  Я повел свою горстку людей к Солтхаусу, с его возвышенностью, открытой пустошью и видом на море. Океан был серым от дождя, дул сильный ветер. Когда стемнело, мы вернулись к Истону, не имея ничего, о чем можно было бы сообщить.
  
  Я была счастлива увидеть свою собственную спальню. Бартоломью был там. Он уже распаковал мои немногочисленные пожитки, растопил камин и разогрел постель. Снимая с меня пальто, он спросил, не хочу ли я принять ванну.
  
  Я жаждал понежиться в горячей ванне, но у меня было еще много дел до выхода на пенсию. Я достал блокнот из внутреннего кармана пальто и протянул его Бартоломью. "Положи это в надежное место. Мне это понадобится позже вечером, но я хочу, чтобы никто об этом не узнал ".
  
  "Вы правы, сэр". Однако обычная жизнерадостность Бартоломью померкла. "С вами здесь все будет в порядке, сэр?"
  
  "Я так и сделаю", - сказал я, снимая мокрую рубашку и доставая сухую. "А как насчет тебя?"
  
  "Внизу, те, кто раньше был боксерами, в основном оставляют меня в покое. Шеф-повар мистера Дениса из Лондона, теперь, должен сказать, он грубее, чем хулиганы. У меня есть своя комната на чердаке - я не обязана делить ее с кем-либо, - но я должна подготовить комнату для мистера Гренвилла, который приедет завтра."
  
  "Мистер Денис все организует", - сказал я.
  
  "Так и есть, сэр". Бартоломью разгладил складки на моей рубашке, завязал галстук и помог мне надеть сухое пальто, затем я спустился вниз ужинать.
  
  Я ел один в столовой, мне прислуживал один из лакеев. Когда я спросил, где его товарищи, он сказал мне, что они ели в зале для прислуги. Денис не присоединился ко мне.
  
  Еда была вкусной, в столовой было тихо. Я сравнил это с кричащей столовой у леди Саутвик с ее пропитанной кровью сценой охоты и не слишком завуалированными оскорблениями ее гостей. Какими бы ни были недостатки бригадира Истона, я нашел его дом спокойным.
  
  После ужина лакей убрал тарелки, принес мне стопку чистой бумаги, ручку, точилку для перьев, чернила и промокашку и снова ушел. Начались мои собеседования.
  
  
  Глава четырнадцатая
  
  
  Джеймс Денис нанимал людей определенного типа - большинство из них бывшие бойцы, все они крупные и сильные. У многих, но не у всех, было криминальное прошлое. Сикс сопровождал Купера в Норфолк на поиски потерянного произведения искусства, которое так и не нашлось. Денис привез с собой еще троих. Все девять человек вошли один за другим, сели напротив меня и ответили на мои вопросы.
  
  Я привык думать о них коллективно - о людях Дениса, - но по мере того, как каждый входил и либо вставал, либо садился передо мной, они превращались в отдельных людей, со своим прошлым, характерами, амбициями.
  
  Один мужчина сказал мне, что у него есть сын, которого он растит один, поскольку его жена скончалась шесть лет назад. Он работал на Дениса, потому что Денис так много платил, и если человек не высовывался и преуспевал, у него было место в жизни. Он отдал своего сына в школу в Шотландии, подальше от подвигов Дениса.
  
  Другого мужчину, помоложе, который называл себя Томом и не называл фамилии, считали тугодумом в йоркширской деревне, где он вырос. В четырнадцать лет отец более или менее отправил его на произвол судьбы. Он стал выставочным бойцом для тренеров, которые также считали его медлительным, но его выгнали, когда он причинил боль другим, более ценным бойцам.
  
  Затем Том отправился на юг, в Лондон, выполняя случайную работу, за которую обычно платили только едой и местом для ночлега. Люди боялись его и не любили, когда он задерживался, поэтому он нигде не задерживался больше чем на день или два. Когда он добрался до Лондона, на него набросились уличные хулиганы, и Купер случайно оказался рядом во время драки. Куперу понравилось, как Том выстоял против четверых мужчин, и он прекратил драку и привел молодого человека к Денису. С тех пор Том работал на Дениса.
  
  Он рассказал все это короткими предложениями с большими паузами между ними. Я видел, что не столько медленно, сколько осторожно. Теперь Том был счастлив на своей работе, у него не было стремления уйти куда-либо еще. Он был благодарен Куперу, но не знал, где Купер и что случилось с Фергюсоном. Он обыскивал чердаки Истона в поисках картин, когда на мельнице поднялся крик, и он выбежал посмотреть, в чем дело.
  
  Я поверил ему. То, как он говорил, не упуская ни одной детали, но и не приукрашивая, сказало мне, что передо мной человек, которому неудобно лгать.
  
  Следующим человеком, который заговорил со мной, был мужчина, избивший меня на яхте год назад, тот самый, который стоял позади меня в столовой, когда Денис объяснял, что я принадлежу ему.
  
  Он развалился в кресле, скрестил руки на груди и ухмыльнулся мне. "Что я должен вам сказать, капитан?"
  
  Я пожал плечами. "Как вы думаете, где находится Купер, кто, по вашему мнению, убил Фергюсона. Что-нибудь необычное вы видели за последние несколько дней".
  
  "Кроме того, что ты суешь свой нос в наши дела? Ни черта".
  
  Я продолжал задавать те же вопросы, что и остальным. "Купер никогда не упоминал о желании уехать или последовать за кем-то?"
  
  "Не со мной. Он никогда много не разговаривал со мной. И я никогда не разговаривал с ним. Никогда не хотел ".
  
  Очень помогло. Я старался, чтобы мой голос звучал ровно. "Есть еще что-нибудь, что вы хотели бы упомянуть?"
  
  "Только это". Он наклонился вперед, положив руки на стол. "В прошлом году, когда я прикончил тебя, я был с тобой помягче".
  
  Я вспомнил его кулаки у моего лица и то, как он наступил своим большим ботинком на мое больное колено, не говоря уже о том, что пнул меня прямо в пах - все это после того, как я упал.
  
  "Я также был наполовину без чувств от опиума и не мог защищаться", - сказал я. "Я согласен, что честный бой привел бы к другим результатам".
  
  Ухмылка мужчины стала шире, и он вскочил со стула. "Когда захочешь попробовать, просто скажи мне".
  
  "Я сделаю это", - сказал я, и затем он ушел.
  
  
  Я взял интервью у остальных, некоторые из которых вели себя тихо и говорили с готовностью, некоторые были откровенно враждебны. Я был удивлен, как много они мне открыли, но я предполагал, что Денис проинструктировал бы их о том, что они могли мне сказать, а что им не разрешалось говорить. Но они заговорили со мной с большей готовностью, чем я думал.
  
  Однако никто не имел ни малейшего представления о том, куда мог подеваться Купер и кто убил Фергюсона. Никто и близко не подходил к мельнице в ночь смерти Фергюсона до того, как Гренвилл поднял тревогу, по крайней мере, так они утверждали. У большинства из них не было возможности хорошо узнать Фергюсона, хотя последний человек, с которым я беседовал, выдвинул теорию, что Фергюсон сам напросился на это.
  
  Это был тот человек, на которого я накричала, чтобы он оставил в покое гостиную моей матери. Он был самым маленьким из всех и к тому же немного старше. У него было жилистое телосложение, но я видел, как он беззаботно ломал мои стены своей большой кувалдой. Он сидел, скрестив руки на груди, но без обиды. Он был самым беспристрастным из мужчин, с которыми я разговаривал, его совершенно не волновал наш предыдущий спор.
  
  "Фергюсон слишком важничал", - сказал он. "Само собой разумеется - он был чемпионом, пока его не уволили, как бойцового петуха, который рвется в котел. С ним так долго обращались как с принцессой, что он не знал, как быть рабыней. Воображал себя следующим лейтенантом своего nibs ". Он усмехнулся. "Купер никогда не оставит мистера Дениса. Он умрет в упряжке". Его улыбка исчезла. "Звучит плохо сейчас, не так ли? Купера, вероятно, прикончил тот же парень, что и Фергюсона."
  
  "Значит, вы верите, что Купер мертв?"
  
  "Очень похоже. Купер предан своему делу. Как отец и сын, хотя мистер Денис больше похож на отца ".
  
  "Мистер Денис относится ко всем вам по-отечески?"
  
  Он расхохотался. "Вы забавный, капитан. Очень забавно. Я понимаю, почему он держит вас при себе. Мистер Денис ни к кому не относится по-отечески. Мой собственный отец был пьяницей-бездельником, так что он тоже не был слишком заботливым отцом. Приятно работать на кого-то вечно трезвого. Если мистер Денис не ожидает, что я буду таким ".
  
  "Я никогда не замечал пьяного разгула в доме мистера Дениса", - сказал я.
  
  "Конечно, нет. У него есть правила, и если ты их нарушаешь, ты выбываешь. Не делай этого, несмотря ни на что. Но в этом есть смысл, не так ли? Он должен быть очень осторожен, и какой-нибудь пьяный дурак может все испортить. Его перья знают, как извлечь максимум пользы из того, что у него есть ".
  
  Он так и сделал. Я закончил с этим человеком и собрался уходить, но человек, исполняющий обязанности дворецкого, вернулся и сказал мне, что меня хочет видеть Денис.
  
  Я нашел его, как обычно, в кабинете, но он смотрел в темноту за окном. Гроза все еще бушевала, дождь барабанил в окна со звуком камешков по стеклу.
  
  Денис обернулся, когда дверь за мной закрылась. "Ты закончила?" он спросил.
  
  "У меня есть".
  
  "Признался ли кто-нибудь из них в убийстве Фергюсона? Отрезал Куперу руку и утащил его в удобный участок зыбучих песков?"
  
  "Нет", - сказал я. Он, конечно, знал это. Он потакал мне.
  
  Денис не пригласил меня сесть. Он в последний раз выглянул в окно, затем задернул на нем штору. "Мне придется назначить нового лейтенанта, если Купер не появится. Мне не нравится эта задача. "
  
  "Смена иерархии всегда вызывает проблемы", - сказал я.
  
  Он бросил на меня ироничный взгляд. "Чтобы быть уверенным".
  
  "Один из ваших людей предположил, что Фергюсон стремился занять этот пост".
  
  Брови Дениса приподнялись. "Фергюсон сделал? Ему никогда бы этого не предложили. Он слишком непостоянен ".
  
  "Возможно, Купер слышал об амбициях Фергюсона, ему не понравилась эта идея, и он решил задать ему трепку".
  
  Денис сел за свой рабочий стол. Вместо того, чтобы принять свою обычную прямую позу, он откинулся на спинку стула и пристально посмотрел на меня. "Вам нравится идея, что Купер убил Фергюсона", - сказал он. "Ты зацикливаешься на этом".
  
  "И вы, кажется, хотите игнорировать такую возможность". Я перестал ждать приглашения сесть и опустился на стул с прямой спинкой перед письменным столом. После долгого дня у меня болела нога. "Подумайте об этом - Купер хочет показать Фергюсону его место. Купер встречает его на мельнице или рядом с ней, они ссорятся, драка становится жестокой. Купер убивает Фергюсона, намеренно или случайно, кто может сказать? Купер приходит в себя и понимает, что ему нужно спрятать Фергюсона и уехать. Он запирает Фергюсона в "ветряной мельнице" и убегает. "
  
  "Что потом? Он крадет лошадь, едет на болото и отрубает руку, совершившую убийство, в качестве покаяния?"
  
  "Я не имею в виду ничего настолько Шекспировского. Возможно, когда драка стала жестокой, Куперу оторвало запястье".
  
  "У Фергюсона не было оружия", - отметил Денис.
  
  "Возможно, Купер забрал его с собой. Зачем оставлять совершенно хороший клинок? Когда Купер добрался до болот, он понял, что умрет, если не потеряет руку. Это трудное решение, но я знал людей, которые его принимали ".
  
  "Этого все равно не отмоешь, капитан". Денис постучал кончиками пальцев друг о друга. "Зачем оставлять лошадь? Я понимаю, почему Купер не стал бы обращаться к местному хирургу, чтобы его не обнаружили и не арестовали за убийство Фергюсона, но на лошади он смог бы убежать быстрее ".
  
  "Ответ может быть таким же простым, как то, что у Купера снова возникли проблемы с седлом. Когда я был на болоте, мне пришлось вести свою лошадь обратно в ближайшую деревню, прежде чем я смог найти способ снова забраться в седло. Добавьте к этому, что он был ранен, испытывал сильную боль и, вероятно, плохо соображал. "
  
  "Кажется, у тебя на все есть решение".
  
  "Вы просили меня выяснить. Вот почему вы держите меня на коротком поводке".
  
  "Я просил вас найти Купера", - нетерпеливо сказал Денис. "Меня не интересуют ваши теории о том, что он запуганный убийца. Если бы он убил Фергюсона в частной драке, это их дело. Он бы это знал. Он бы пришел ко мне ".
  
  Я сдался. Я знал, что в моей идее было много пробелов, на что Денис быстро указал, но я не мог создать Купера из воздуха.
  
  "Я согласен, его нужно найти", - сказал я. "К лучшему это или к худшему. Пока я буду разъезжать по стране в поисках его, вы не могли бы кое-что для меня сделать?"
  
  Денис развел руки в стороны и медленно выпрямился. "Вы отрабатываете свой долг передо мной, капитан. Вы уверены, что хотите получить еще?"
  
  "Это будет для вас легкой задачей. Я планировал попросить моего сыщика с Боу-стрит сделать это, но вы были бы более эффективны, а Померой всегда ожидает вознаграждения за свои услуги ".
  
  Денис смотрел на меня темно-синими глазами, которые видели слишком много. Я давно понял, что у этого человека не было друзей, никого, кого он мог бы назвать коллегой, никого, с кем он мог бы поговорить в конце дня. В то время как мы с Гренвиллом могли провести вечер за бренди, черутами и праздными разговорами, Денис никогда не позволял себе такой роскоши. Ему приходилось быть постоянно начеку, и он постоянно был один.
  
  "Скажи мне, в чем заключается задача, и я приму решение", - сказал он.
  
  "Найдите человека из Кембриджа по имени Эдвард Брэкстон. Он либо банковский клерк, либо адвокат. Как я понимаю, он больше не живет в Кембридже, но кто-то там должен знать, куда он уехал. Я хочу выяснить его местонахождение, женат ли он на женщине по имени Хелена Куинн и где она сейчас. "
  
  "Дочь вашего викария, да. Почему она вас так очаровывает, капитан?"
  
  "Скорее, это беспокоит меня. Меня беспокоит то, что о ней никто ничего не слышал с ночи ее исчезновения. Ее двоюродный брат отправился в Кембридж, чтобы найти ее, и не смог. Я хотел бы заверить себя - и ее семью, - что она жива и здорова ".
  
  "Довольно простое расследование. Я сделаю это и добавлю в вашу графу "Дебет"".
  
  Я провел пальцами по резному подлокотнику своего кресла. "Я бы с удовольствием взглянул на эту книгу, где вы подсчитываете, кто вам что должен и что позволит погасить долг".
  
  "У вас возникли бы трудности с этим, потому что у меня нет такой книги". Денис коснулся виска. "Это здесь".
  
  Я поднял брови. "Ты помнишь все, чем тебе обязан каждый человек в Англии - или во всем мире?"
  
  "Я помню каждое оказанное мне одолжение, каждого, кого у меня просили, каждое пренебрежение и каждую помощь". Он сказал это без интонации, без хвастовства. Он констатировал факт. "Вот почему люди считают меня опасным".
  
  "Не говоря уже о вашей маленькой армии бывших боксеров, которые совершают для вас ужасные поступки без лишних вопросов", - сказал я.
  
  "Я полагаю, что это может быть частью этого. Вам пора на пенсию, капитан. Завтра встаньте пораньше и продолжайте поиски".
  
  Никакого бренди, черут и сплетен для нас двоих. Я встала, пожелала ему спокойной ночи и ушла.
  
  
  Наконец Бартоломью принес мне ванну, и я отмокла после дневного дождя, грязи и напряжения. Денис верил в роскошь, поэтому у меня была большая ванна, много горячей воды, большой кусок мыла и полотенца высотой с мое тело. Спальня была освещена множеством свечей и обогревалась хорошо разожженным камином.
  
  Мальчик, выросший на улице, позаботился о том, чтобы ему больше никогда не пришлось испытывать острую нужду. Я удивился намеку Дениса на то, что его детство было необычным даже для уличного мальчишки, но я знал, что он скажет мне об этом, только если посчитает, что ему пойдет на пользу мое знание. Он рассказал мне историю Купера, чтобы воззвать к моему состраданию, чтобы у меня было больше желания помочь найти этого человека. Я знал это, но я также верил, что найти его важно.
  
  После ванны я не поддался искушению расстелить постель. Я сказала Бартоломью, чтобы он отправился на заслуженный отдых, а сама села в кресло и открыла записную книжку моей матери, которую Бартоломью бережно хранил для меня в кармане своего пальто.
  
  В первой части книги были рецепты и средства правовой защиты, практические рекомендации моей матери. При простуде смочите сбор листьев мяты перечной в горячей воде и нанесите на полотенце, чтобы использовать в качестве компресса… Из сливок, взбитых с хорошим портвейном, посыпанных свежими ягодами по сезону, получается прекрасный летний пудинг.
  
  Позже появился дневник, и я, к своему удивлению, обнаружил там отрывки обо мне.
  
  Теперь он ходит и бегает повсюду, очень крепкий и окрепший. Прекрасный мальчик. У него карие глаза, как у его отца, и телосложение, которое заставляет меня поверить, что он будет таким же высоким. Я слышал от его няни, что он тоже очень умен.
  
  Слова гордой матери. Страница расплылась, и мне пришлось вытереть глаза, прежде чем я смогла продолжить.
  
  Она писала о том, как я росла от младенца к мальчику, как я ставила в тупик своих наставников своими постоянными вопросами, как я бегала как дикая, несмотря на частые наказания, какой я была импульсивной, какой нежной.
  
  Он никогда не возражает, когда мать целует его, и он отвечает на поцелуи, с искренней любовью обвивая руками мою шею. Однако мистеру Лейси это не нравится, и поэтому я обнимаю своего сына только тогда, когда мы остаемся наедине.
  
  Мой отец считал любую форму проявления чувств слабой и недостойной мужчины. Чтобы его сын не вырос и не искал общества любовников-мужчин, мой отец запрещал любое признание в более мягких чувствах. К счастью, нам с мамой удалось сохранить нежные чувства друг к другу. Когда я повзрослел, я стал менее терпеливым к объятиям и поцелуям, но я всегда заверял свою мать, что люблю ее.
  
  Моя мама писала, что скучала по мне, когда я пошла в школу, но что ей нравилось вязать и шить для меня всякие вещи. Она также отправила в школу корзины с продуктами, что сделала втайне, потому что мой отец считал, что любые домашние удобства также делают мальчиков мягкими. Я приобрел много друзей, торгуя содержимым этих корзин, оставляя себе, конечно, самое лучшее.
  
  Моя мать не датировала свои записи, но я проследил за течением лет, основываясь на ее упоминаниях обо мне, моем отце, моих школьных годах, моих каникулах. Примерно за год до ее смерти ее размышления стали странными.
  
  Я пишу эти слова, чтобы придать себе смелости. Чтобы, как говорит Бард, прикрутить мою храбрость к месту, где можно застрять. Но что станет с моим мальчиком?
  
  Я понятия не имел, что, черт возьми, она имела в виду. Чтение начинало утомлять меня, часы приближались к рассвету. Следующая запись заставила меня насторожиться.
  
  Мисс Куинн - прелестный ребенок. Я считаю ее своей родной. Она часто бывает здесь, когда мистера Лейси нет дома, и мы пьем чай и играем с ее куклами. Я хотел бы, я так хотел бы, чтобы у меня была такая дочь, как она! Но, возможно, мне не придется ждать так долго. Мои конечности дрожат, когда я думаю об этом.
  
  Подумайте о чем? Была ли моя мать беременна? Я никогда ничего об этом не слышал. Я быстро читал дальше.
  
  Какое это божественное дело - любить. Это заставляет совершать безумные поступки. Мне нужно будет написать письмо, такое письмо, о написании которого я никогда не думал. Я хочу уехать. Но потом я думаю о моем мальчике, и я колеблюсь. Меня бы оградили от него, я бы никогда его больше не увидела.
  
  Мое сердце забилось быстрее, и я перевернула еще одну страницу.
  
  Действительно, так ли уж плохо стремиться к счастью? Я разлучена с моим сыном, единственным человеком, который любил меня до сих пор. мистеру Лейси даже не нравится, что я развлекаю бедную Хелену, хотя викарий и его жена рады, что у нее есть такой друг во мне.
  
  Он моложе меня, да, но что из этого? Мы любим и будем любить. Возможно, из этого получится дочь, которая заменит сына, которого я должна потерять.
  
  Я перевернул страницу и обнаружил, что на ней последняя запись. Время близко. Я должен взять себя в руки. О, мой мальчик. Мой бедный, дорогой Габриэль.
  
  Остальная часть дневника была пуста. Я сидел, уставившись на последнюю страницу, в то время как свечи вокруг меня оплывали.
  
  Моя мать готовилась уйти от моего отца. Она никогда открыто не говорила об этом, но в то же время они кричали об этом.
  
  То, что она хотела уехать, не должно меня удивлять. Мой отец сделал ее несчастной. Однако меня удивило то, что она набралась смелости сделать это.
  
  Или это сделала она? Хотел бы я знать точные даты, когда были написаны эти записи. Она спрятала дневник под половицы и больше никогда в нем не писала.
  
  Потому что она заболела и умерла? Или потому что она сбежала, а мой отец всего лишь заявил, что она мертва?
  
  Последняя мысль не имела смысла. Я присутствовал на ее похоронах. Кто-то, должно быть, ухаживал за ней во время ее последней болезни. Хелена Куинн, хотя в то время была ребенком, была близка ей. Возможно, Хелена знала бы.
  
  Как удачно, что Хелены здесь не было.
  
  И кто был тот мужчина, в которого влюбилась моя мать, любила так сильно, что убедила себя повернуться спиной к мужу и сыну? Она никогда не называла его по имени. Она никогда даже не намекала. Она была верна своему неизвестному любовнику до последнего.
  
  Я захлопнул книгу, прижал ее к груди и закрыл глаза. Этот дневник, который я навеки благословлю Донату за то, что она нашла, сблизил меня с моей матерью и в то же время сделал ее еще более далекой.
  
  
  Глава пятнадцатая
  
  
  На следующее утро я проснулся с затуманенными глазами и весьма пессимистичным настроем по поводу того, что когда-либо найду Купера. Тем не менее, я оделся, поел и снова отправился на поиски.
  
  Я повел троих людей Дениса на запад и юг, к Холту. Мы расспрашивали повсюду, куда бы ни пошли, на фермах, в деревнях и у пастухов - мужчин, которые ходили взад и вперед по долинам и видели все и вся. Однако никто не видел человека, соответствующего описанию Купера.
  
  Я решил прерваться и нанести краткий визит леди Саутвик, во-первых, чтобы извиниться за то, что так грубо ушел с ее домашней вечеринки, а во-вторых, спросить ее о нескольких вещах, которые меня беспокоили. Мне не особенно понравились ни эта леди, ни ее гости, но хорошие манеры требовали извинений.
  
  Поместье лорда Саутвика было большим, и было легко послать людей Дениса расспросить о Купере во флигелях и на окрестных фермах, пока я ходил в дом.
  
  Большинство гостей разъехались, включая Рэйфа Годвина. Гренвилл все еще был там, Матиас и его камердинер упаковывали его, чтобы перевезти в дом Истона. Камердинер вернется в Лондон с половиной багажа Гренвилла, а Матиас останется присматривать за ним. Гренвилл сомневался, что ему понадобится столько вечерних нарядов, чтобы провести несколько дней с мистером Денисом, сказал он.
  
  Леди Брекенридж, верная своему слову, отбыла вчера днем в своей карете, запряженной четверкой человек, направляясь обратно в Лондон, прежде чем отправиться в Оксфордшир. Услышав эту новость, я вздохнула с облегчением.
  
  Мистер Ривз, викарий, все еще присутствовал. Я терпел его общество с леди Саутвик в гостиной, пока справлялся о ее здоровье и о несчастном случае с пистолетом.
  
  "Бедный мистер Годвин", - сказала леди Саутвик. "Это совершенно выбило его из колеи".
  
  Ривз вмешался прежде, чем я успела ответить. "Это сильно расстроило вас, миледи. Годвина следует выпороть".
  
  "Было ли точно, что стрелял он?" Я спросил.
  
  "Конечно, он это сделал", - сказал Ривз. "Его пистолет выстрелил, и бедная леди Саутвик едва не пострадала".
  
  "Я действительно удивилась", - сказала леди Саутвик. "Он выглядел таким растерянным. Я так и не поняла, что это он стрелял, пока мистер Гренвилл не начал кричать на него".
  
  "Дорогая леди, вы были очень огорчены", - сказал Ривз. "Мистер Годвин испытывает неудобство при обращении с пистолетами, и ему вообще не следовало брать их в руки".
  
  "На джентльмена, который не стреляет, смотрят косо", - сказал я. "Возможно, он не хотел признавать свою неспособность".
  
  "Его следовало оставить в покое", - сказал Ривз, нахмурившись.
  
  В данном случае я вынужден был согласиться с Ривзом. Мне также пришла в голову мысль, которая мне не понравилась. Я заметил, что леди Брекенридж и леди Саутвик были очень похожи в одежде и манере держаться. Стрелявший, увидев леди Саутвик издалека, с ее светлыми волосами, скрытыми под большой шляпой, принял ее за леди Брекенридж? Может быть, один из людей Дениса увлекся угрозами моим друзьям, чтобы заставить меня вести себя прилично? Или стрелок стрелял по другой причине?
  
  Эти предположения сделали меня вдвойне счастливым из-за того, что леди Брекенридж уехала. "Я согласен, что Годвину не следовало пытаться стрелять", - сказал я. "Я вижу, что он был достаточно взволнован, чтобы уехать".
  
  "Он извинился очень красиво". Леди Саутвик послала мне улыбку. "Я действительно верю, что его манеры так же безупречны, как и ваши".
  
  "И все же я постыдно обошелся с вашим гостеприимством".
  
  "Возможно". В ее глазах появился блеск. "Но вы знаете, как унижаться перед леди. Капитан, прежде чем вы уйдете, не окажете ли вы мне честь прогуляться по саду?"
  
  Она нагло исключила Ривза из приглашения. Он вежливо встал и поклонился ей, но бросил на меня сердитый взгляд, когда я выводил леди Саутвик через французские двери в довольно продуваемый сад. По крайней мере, дождь прекратился.
  
  Мы прогуливались мимо цветочных клумб с последними отцветшими летними цветами и направлялись к безмолвным фонтанам, в которых в такую погоду не было воды.
  
  Леди Саутвик взяла меня под руку и притянула к себе. "Леди Брекенридж думала, что я попытаюсь украсть тебя у нее. Она, конечно, никогда этого не говорила, но я никогда раньше не видел, чтобы она ревновала, бедняжка. Ей было наплевать, чем занимается ее муж. Она, должно быть, высокого мнения о тебе ".
  
  "Для меня было бы честью, если бы она это сделала".
  
  Леди Саутвик улыбнулась. "Как я заметила, у вас прекрасные манеры, капитан. Мне жаль, что у меня не было времени поговорить с вами подробнее, но как удачно, что мы теперь соседи".
  
  "Я с нетерпением жду этого", - вежливо сказал я.
  
  "Нет, не хочешь, непослушная штучка. Я знаю, как ты была рада, что дела отвлекли тебя от моей скучной домашней вечеринки. Джентльмены и леди, которых я пригласила, тебе не подходят. Вам нравится необычное, вот почему вы подружились с мистером Гренвиллом и леди Брекенридж, а также с тем человеком, мистером Денисом. Он довольно необычный, насколько я слышал. Я действительно считаю, что я единственный человек, который не огорчен тем, что он отправил бригадира Истона собирать вещи. Он был довольно скучным, был бригадиром, а его жена еще хуже ".
  
  "Вы уже некоторое время живете в Норфолке?" Я спросил.
  
  "Вы приписываете мне мой возраст, не так ли, капитан? Но да, я вышла замуж за Саутвика, когда была совсем девочкой, и провела много осеней в этом определенно тихом уголке Англии. Домашние вечеринки, слава Богу, оживляют обстановку ".
  
  "И вы были здесь, когда мисс Куинн сбежала?"
  
  Ее выщипанные брови поползли вверх. "Вы, кажется, чрезвычайно заинтригованы мисс Куинн, капитан. Леди Брекенридж также задала мне вопрос о ней. Что вас интересует? Вы были влюблены в эту девушку?"
  
  "Когда я уходил в армию, мисс Куинн было двенадцать лет - поэтому я бы сказал "нет". Ее кузен Терренс был моим другом. Я беспокоюсь за нашу семью ".
  
  "Какой ты забавный. Я дразнил тебя. Да, я знал мисс Куинн, бедняжка. Такая милая девушка, но никаких перспектив, могу тебе сказать. Столь долгое ожидание Терренса Куинна погубило бы ее - а он вернулся без конечности. Ей повезло, что появился мистер Брэкстон. "
  
  "Вы сказали леди Брекенридж, что Брэкстон был банковским клерком?"
  
  "Действительно, я это сделал. Сын джентльмена, но у его семьи не было денег, поэтому он занялся финансами. Не та партия, которую я бы хотел для своей дочери, но лучше, чем мисс Куинн могла надеяться. У него были амбиции, у этого парня. Я уверен, что к настоящему времени он стал вульгарно богат ".
  
  "Я слышал от другого, что мистер Брэкстон был адвокатом".
  
  Леди Саутвик выглядела удивленной. "Вовсе нет. Он работал в банке. Он мне отчетливо сказал. Я не помню, в каком именно, но, полагаю, в Кембридже ".
  
  "Значит, вы с ним встречались?"
  
  "Ну, должно быть, я это сделал, не так ли? Я представил их парочку. Так волнующе, что они сбежали вместе ".
  
  Настала моя очередь выразить удивление. "Вы знали мистера Брэкстона? И его семью?"
  
  "Нет, нет, вы неправильно поняли. Я не имею в виду, что знал его. Я имею в виду, что встретил его, когда он приехал в Блейкни. Он мне понравился, я все о нем узнала и познакомила его с мисс Куинн. Видите ли, я хорошо знала Хелену Куинн. Она мне очень понравилась, такая симпатичная и неиспорченная девушка. Настоящая леди, а таких в наши дни встретишь не так уж много. Я знаю, леди Брекенридж, должно быть, сказала вам, что я вообще не люблю леди, но я имею в виду, что мне не нравятся замужние дамы. Они склонны быть либо слишком самодовольными, чтобы выразить это словами, либо пытаются украсть чьего-то мужа. Вдовы еще хуже." Она оперлась на мою руку. "Но молодые леди, сейчас, они почтительны, и мисс Куинн никогда бы не пришло в голову преклоняться перед каким-либо женатым джентльменом".
  
  "Но она убила мистера Брэкстона?"
  
  "Ну, ставить ей точку, возможно, чересчур, но они сразу понравились друг другу. Мистер Брэкстон был таким обаятельным. Все было бы хорошо, если бы доктор Куинн и его жена не вмешались в драку. Они были непреклонны в том, что мисс Куинн должна сложить руки и дождаться возвращения своей кузины с войны. Ей повезло, что она этого не сделала. Посмотрите на бедного парня. На что он сейчас годен, я вас спрашиваю?"
  
  Я подумал о Терренсе, сердитом, разочарованном, сломленном потерей руки и тем, что он обнаружил по возвращении домой. Я был несчастен, когда впервые вернулся в Англию, но теперь я думал, что мне повезло, что я предпочел жить в Лондоне, а не пытаться вернуться в Норфолк. В Лондоне я познакомился с Гренвиллом и заинтересовался поиском преступников. Если бы я вернулся в Парсонс-Пойнт, я бы даже сейчас был так же погружен в меланхолию, как Терренс.
  
  "Травма мистера Куинна вряд ли является его виной", - сказала я ледяным тоном.
  
  Глаза леди Саутвик расширились. "Конечно, это не так. Ему очень не повезло, вот и все. Но мисс Куинн теперь замужем и уехала, благодаря мне ".
  
  "Вы помогли им сбежать?"
  
  "Я действительно сделал это, и это было хорошо. Хелена пришла ко мне в слезах, бедняжка. Ее отец и мать собирались отослать мистера Брэкстона прочь, поэтому я сказал ей, чтобы она предоставила это мне. Я дал мистеру Брэкстону немного денег и договорился, что они встретятся и уедут вместе, так, чтобы никто ничего не узнал ".
  
  "Где вы назначили им встречу? В доме Лейси?"
  
  "Боже мой, нет. Тогда твой отец был еще жив и довольно скуп. Он принял сторону доктора Куинна в этом вопросе, посчитал Хелену непослушным ребенком и даже написал мне, отчитав меня за то, что я их поощряю. Прошу прощения, капитан, я знаю, что он был вашим отцом, но он был тираном и часто переступал через себя. Лорд Саутвик никогда не мог его наказать. "
  
  Я не стал с ней спорить. "Тогда где ты назначил им встречу?"
  
  "В маленькой рощице к северу от вашего дома, рядом с той ветряной мельницей. Мисс Куинн легко добраться, и ее родители не захотели бы, чтобы она ходила туда. И романтично ".
  
  Девушке, сбежавшей из дома, это показалось бы романтичным в наши дни, когда всем нам приходилось читать стихи, совершать долгие прогулки по сельской местности и красноречиво рассказывать о жаворонках.
  
  "С тех пор вы ничего не слышали о мисс Куинн?"
  
  "Да. Одно письмо, когда она только приехала в Кембридж. В нем говорилось, что с ней все хорошо и что у нее нет желания общаться со своими родителями. Я чувствовал себя обязанным, по крайней мере, отправить ее матери записку о том, что она жива и здорова, но я не мог винить Хелену за то, что она больше ничего не хотела им сказать. Они плохо с ней обращались ".
  
  "Вскоре после этого умер ее отец. Она не вернулась на его похороны?"
  
  "Нет. Я написал ей об этом событии, направив свое письмо мистеру Брэкстону в Кембридж - Хелена не назвала мне точной улицы или дома, - но я не получил ответа ".
  
  "Значит, вы не знаете, дошло ли до нее когда-нибудь письмо?"
  
  "Нет, она больше не писала. Молодой мистер Куинн отправился в Кембридж, чтобы найти ее, как вы, вероятно, знаете, и он нашел дом, но мистер Брэкстон и Хелена уехали куда-то на север ".
  
  Леди Саутвик сделала жест "что-мы-можем-сделать?" пальцами, унизанными кольцами, и во мне всколыхнулся гнев. Она была счастлива помочь девушке помешать ее родителям и исчезнуть в тумане, но после этого не чувствовала необходимости беспокоиться о благополучии Хелены.
  
  "Спасибо", - сумел выдавить я.
  
  Леди Саутвик снова улыбнулась, скользя ладонью по моей руке. "Вовсе нет, капитан. Мне жаль, что мы не узнали друг друга лучше, но я понимаю, что вы хотели быть сдержанным, пока находились под присмотром леди Брекенридж. Ее улыбка стала шире. "Леди Брекенридж, однако, уехала".
  
  "Вы льстите мне, миледи, но у меня действительно много дел".
  
  "Какая же ты лгунья". Она слегка шлепнула меня по руке. "Я заверю Донату, что у тебя не было ни малейшего искушения. Я отпускаю вас, капитан, но через несколько лет, когда вы устанете от брака, помните, что мой дом всего в пяти милях от вашего.
  
  
  Ривз выглядел довольным моим отъездом. Он пожал мне руку, когда я прощался, но я увидел облегчение в его глазах. Я уехал из Саутвик-Холла, решив вернуться к своему дому и роще, о которой упоминала леди Саутвик, и еще раз осмотреться.
  
  Без дождя я довольно быстро преодолел пять миль и добрался до ветряной мельницы, которую было видно из окон маминой гостиной. Его рычаги уверенно поворачивались, издавая знакомое клацанье, клацанье, которое навевало больше воспоминаний, чем мне хотелось бы.
  
  Эта ветряная мельница не только качала воду, но и молола зерно, и ее механизмы завораживали маленького мальчика, которым я был. Сторож, который обычно отвозил меня домой, когда я становился слишком надоедливым, ушел, его заменил мужчина помоложе. В окнах "ветряной мельницы" горел свет, но я не остановился, чтобы скоротать время.
  
  К западу от уиндмилла была роща, а за ней стоял дом Лейси, мрачный под серым небом. Посреди рощи была поляна, на которой кто-то во времена моего дедушки установил каменную скамью. Идеальное место для свидания.
  
  Я спешился и прошелся по окрестностям, оставляя большие следы в грязи. Я осмотрел скамейку, причудливое сооружение из резного камня прошлого века. Я опустился на землю и заглянул под нее, мое больное колено протестовало, хотя я не знал, что я надеялся найти спустя десять лет. Там ничего не было.
  
  Я поднялся на ноги и сел, кутаясь в пальто и опираясь руками на трость. Меня засыпали вопросами: Если Хелена встретила мистера Брэкстона здесь, почему ее платье было в гостиной моей матери? Кто взял церковное серебро и почему они спрятали его на кухне? Жители деревни предположили, что его украла Хелена, но его возвращение придало ей невинный вид.
  
  Возможно, ни один из этих инцидентов не был связан, и, возможно, я гонялся за тенями. Я бы нашел Хелену и ее мужа живыми и здоровыми в каком-нибудь северном графстве, платье, выброшенное горничной, которая украла вещи Хелены после ее ухода, церковное серебро, похищенное вором, у которого так и не было возможности вернуться за своей добычей.
  
  Через некоторое время, сидя на ветру, я поняла, что размышляла над этими вопросами, чтобы избежать тех, что преследовали меня всю ночь: кто был человеком, которого любила моя мать? Почему она решила сбежать с ним? И почему, в конце концов, она этого не сделала?
  
  Из-за меня? Была ли она не в состоянии вынести мысль о том, что никогда больше не увидит своего сына, или она просто не хотела оставлять меня с моим отцом? По закону мать не могла быть опекуном своего собственного ребенка, если не была назначена законом. Мальчик принадлежал своему отцу, и это было все.
  
  В любом случае, умерев, она оставила меня с ним наедине. Но если бы она ушла со своим любовником, была бы она жива сегодня? И простил бы я ей этот уход?
  
  Мне нужно было выяснить. Но у кого спросить? Был ли любовный роман моей матери тайной между ней и тем, кем бы ни оказался этот мужчина? Или это было общеизвестно, одна из тех вещей, которые известны, но о которых не говорят? И к какому мужчине я мог бы обратиться с этим вопросом? Был ли ее любовник незнакомцем или кем-то из местных?
  
  Я размышлял еще некоторое время, с каждой минутой становясь все холоднее, пока не остановился на человеке, который знал все сплетни близлежащих деревень и в то же время был добрым. Я подвел свою лошадь к скамейке, неуклюже взобрался на каменное сиденье и вскочил в седло.
  
  Когда я ехал коротким путем на север, снова начался дождь. Вскоре я стоял, весь в слезах, у кухонной двери дома викария. Сын миссис Лэндон отвел мою лошадь в теплую сухую конюшню, а горничная впустила меня в не менее теплую и сухую кухню.
  
  Миссис Лэндон, ключи которой звенели у нее на поясе, как у средневековой тюремщицы, поприветствовала меня, велела отдать горничной мои мокрые вещи и усадила за стол.
  
  "Миссис Лэндон", - сказала я, решив сменить тему как можно быстрее. "Я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что знаете о моей матери. Особенно о ее прошлом году".
  
  Миссис Лэндон пододвинула ко мне дымящуюся чашку, ничуть не удивившись моему приказу. "Ты узнала об этом, не так ли, дорогая?"
  
  Я обхватила руками чашку с кофе, мое сердце забилось быстрее. "Я обнаружила дневник, который она вела. Кто он был, миссис Лэндон?"
  
  Она грустно посмотрела на меня своими водянисто-голубыми глазами. "Что ж, дорогая, я полагаю, это правильно, что ты знаешь. Это был мистер Бакли, трактирщик. То есть молодой мистер Бакли. Тот, кто сейчас работает трактирщиком."
  
  
  Глава шестнадцатая
  
  
  "Бакли?"
  
  Я встал, мой стул соскользнул назад по каменным плитам. Томас Бакли, трактирщик с моложавым лицом, который приветствовал меня дома как "молодой хозяин", вспомнил, что я люблю выпить, и дал мне веселый совет насчет Терренса Куинна - был любовником моей матери?
  
  "Вы, должно быть, ошибаетесь", - сказал я. "В то время Бакли было всего двадцать с небольшим".
  
  "Я не ошибаюсь, дорогая. Я это хорошо помню. Значит, ты так и не узнала?"
  
  Я провела рукой по волосам, расхаживая взад-вперед. "Конечно, я не знала. Какая мать скажет своему ребенку, что собирается сбежать с сыном трактирщика?" Я остановилась. "Знал ли мой отец?" Ужасная мысль пришла мне в голову. Узнал ли он? Убил ли он мою мать в приступе ревности, а затем заявил, что она умерла от болезни?
  
  Миссис Лэндон качала головой. "Я не верю, что ваш отец когда-либо опускался до этого. Ваша леди-мать была очень сдержанной, как и молодой мистер Бакли. Я знаю только потому, что однажды случайно наткнулась на них, но я обещала хранить молчание. У бедняжки было мало радости в жизни. Кто я такая, чтобы разрушать это, даже если она совершила смертный грех? Когда вы прожили большую часть своей жизни в доме священника, вы понимаете, что есть грех, и он есть грех."
  
  Я села, мои ноги внезапно ослабли. "Но в конце концов она не поехала с мистером Бакли. Он все еще здесь, а моя мать умерла".
  
  "Я знаю". Ее голос был нежным. "Я ухаживала за твоей матерью до последнего. Такая милая женщина. Вы говорите, что мистеру Бакли было за двадцать, и так оно и было, но вы должны помнить, что она была ненамного старше его. Максимум на пять или шесть лет. А деревенские мальчики взрослеют быстрее, у них такое же модное образование, как у джентри."
  
  Я сжала руки в кулаки. - Что заставило ее решить не уезжать? Она написала в своем дневнике, что была готова уйти, но после этого ничего не произошло."
  
  "Я не могу сказать. Она никогда мне не говорила. Но однажды, когда она приносила цветы для пасхальной службы, твоя мама отвела меня в сторону и сказала, что дело с мистером Бакли закрыто. Она извинилась передо мной за то, что вынуждена хранить тайну. Она извинилась передо мной, бедняжка. "
  
  "Но она никогда не говорила почему".
  
  "Нет, дорогая. И я ее не спрашивал".
  
  Я провела дрожащей рукой по лицу При мысли о том, что моя мать и Бакли…
  
  Был ли я возмущен тем, что он был сыном трактирщика низкого происхождения, или потому, что она так сильно влюбилась в него, что подумывала оставить меня с моим отцом? Или я злился из-за того, что Бакли не увез ее подальше от моего отца, где она могла бы быть счастлива?
  
  Я не знал. Я знал только, что должен был наложить на него руки.
  
  Я поднялся. "Спасибо вам, миссис Лэндон".
  
  Она увидела выражение моего лица и поднялась на ноги. "Оставьте его в покое, капитан. Это было давно. Вода схлынула с моста. У него хорошая жена, прекрасные сын и внук."
  
  "Мне очень жаль", - сказал я.
  
  Это было все, что могло сорваться с моих губ. Я стряхнул ее руку, исполненную добрых намерений, и вышел из дома.
  
  Я был так зол, что всю дорогу шел пешком. Терренс оторвал взгляд от своей кружки, когда я вошел в пивную. "Лейси..."
  
  Я проигнорировал его и направился к Бакли, который вышел из-за своего люка, чтобы поговорить с горсткой рыбаков. Запах жареной рыбы доносился из подсобки, где жена Бакли готовила то, что ей принесли рыбаки.
  
  "Капитан". Бакли одарил меня своей улыбкой трактирщика. "Как обычно?"
  
  "Я хочу поговорить", - сказал я. "Сейчас".
  
  Улыбка исчезла с лица Бакли, но он выглядел скорее озадаченным, чем обеспокоенным. Он кивнул рыбакам и Терренсу, которые тоже с любопытством смотрели на меня, затем Бакли последовал за мной к входной двери.
  
  Проблема деревень в том, что невозможно поболтать в уголке без того, чтобы половина жителей не услышала. Паб располагался в конце ряда кремневых коттеджей, каждый из которых был построен вплотную к другому. Пространство между рядом домов и тем, что находилось за ним, было крошечным, темным и полным помоев. Все, что там говорилось, отдавалось эхом вверх и вниз и через задние окна.
  
  Я шел по хай-стрит, пока не оказался на приличном расстоянии от домов, по тропинке, которая вела к болотам. Бакли догнал меня, отдуваясь. "Что это? Что случилось? Это Роберт?"
  
  Когда я решила, что мы можем поговорить наедине, я повернулась к нему, крепко сжимая в руках трость. "Почему она решила не ехать с тобой?"
  
  Бакли озадаченно уставился на меня, затем кожу вокруг его глаз защипало. Он не стал притворяться, что не понимает, что я имел в виду.
  
  "Из-за тебя", - сказал он.
  
  "Я был всего лишь ребенком". Я так сильно сжимал свою трость, что боялся, что корпус сломается. "Меня не было в школе. Какое это могло иметь значение?"
  
  "Для нее это имело значение. Она не хотела, чтобы ты всегда была известна своими проступками. Она не хотела, чтобы ты росла в позоре ".
  
  "И поэтому она сказала тебе оставить ее в покое?"
  
  "Вот, пожалуй, и вся тяжесть. Да".
  
  Я стоял там, не зная, что делать. Моим первым порывом было ударить его, маленький мальчик во мне хотел избить человека, который пытался отнять у него мать. Моим вторым порывом было ударить его за то, что он не убедил ее сильнее.
  
  "Тебе следовало заставить ее поехать с тобой", - сказал я. "Она была несчастна. Черт возьми, что я думал".
  
  Бакли стоял, безвольно опустив руки по бокам, в позе капитуляции. "Я понял, как только у меня появился собственный мальчик. Грехи родителей и все такое".
  
  "Мой отец был демоном", - сказал я. "Он превратил ее жизнь в ад, и мою тоже. Она умерла здесь, в этом аду. Если бы ты забрал ее, она, возможно, все еще была бы жива и счастлива."
  
  Бакли покачал головой, прежде чем я закончил. "Она бы все равно умерла". Его голос был полон печали. "У нее был набит живот. Она потеряла ребенка, и из-за этого заболела."
  
  Я стояла неподвижно, пока меня не охватил шок. "Твой ребенок?"
  
  "Да".
  
  Он сказал это без стыда. Только огромную печаль о том, что могло бы быть.
  
  Я вспомнила слова из дневника моей матери: "Я хотела бы, я так хотела, чтобы у меня была другая дочь, такая, как она! Но, возможно, мне не придется ждать так долго". Мои конечности дрожат, когда я думаю об этом.
  
  Я подозревал, что она имела в виду, что носит ребенка, и теперь Бакли подтвердил это. Она надеялась, что ребенок будет девочкой, дочерью. Но она решила остаться здесь, притвориться, что ребенок от моего отца, растить ее как Лейси. Моя сестра. Потом ребенок умер, убив и мою мать. Ее убил ребенок Бакли.
  
  "Боже милостивый", - сказал я.
  
  "Она разбила мне сердце, молодой господин. Это она сделала".
  
  Чтобы побороть желание вытащить меч из моей трости и ударить его, я прижал руку к животу и отвернулся. Увы, не потому, что я думал, что он не заслуживает того, чтобы его убили, а потому, что я знал, что все в деревне увидят меня, если я убью его.
  
  "Скажи мне", - попросил я. "Я хочу знать. Все. Как долго ты был ее любовником?"
  
  Я услышал, как Бакли беспокойно зашевелился у меня за спиной. "Два года. Я знаю, что она была старше меня и леди, но она была красивой, очень красивой женщиной. И такой доброй. Совсем не снисходительная. Говорила со мной так, словно я был таким же, как она. Она всегда так делала ".
  
  Я обернулся, когда он сделал паузу. "С чего это началось? Или она однажды решила прийти в паб и попросить тебя затащить ее в постель?"
  
  Он покраснел. "Ничего подобного. Я помогал с ремонтом в церкви. Мы все так или иначе вносим свой вклад в это, иначе эта штука упала бы на нас воскресным утром. Твоя мама всегда была там, помогая миссис Лэндон. Мы с ней были одни в задней части церкви, и миссис Лейси держала для меня полено, пока я прибивал его к отверстию. Мы разговаривали и шутили, как это часто бывало. А потом... Он пожал плечами. "Я не знаю, как это произошло, скажу вам честно, капитан. Внезапно я поцеловал ее. И это было похоже на то, как будто ангелы начали петь ".
  
  "Миссис Лэндон поймала тебя", - сказал я.
  
  "Это она сделала. Не тогда. Она застукала нас месяцами позже целующимися в ризнице. Прелюбодеяние в церкви. Ты можешь в это поверить?"
  
  Он говорил задумчиво, пожилой человек, вспоминающий безумства молодости. Я снова отвернулась, желая отругать его и в то же время жаждая увидеть мою мать по-новому.
  
  Я понял, что едва знал ее. Мой отец тоже не знал ее, видя в ней сосуд для своего семени, женщину, которая будет вести его дом, и ничего больше. Бакли знал ее.
  
  "Почему ты мне не сказал?" Спросил я. "Почему ты мне никогда не говорил?"
  
  "Ну, это было бы нелегко, не так ли? Объяснить молодому человеку что-то подобное? А потом ты отправился на войну, в чужие страны, а потом в Лондон, чтобы никогда не вернуться, как мы все думали. Это было в прошлом. Я женился, и у меня были свои дети ".
  
  Я стоял неподвижно, не зная, что делать. Желание ударить его и продолжать бить не покидало меня. Хотя разумная часть меня соглашалась с тем, что это было давно, что вряд ли это уже имело значение, остальная часть меня дрожала от этой новой и болезненной раны.
  
  Я ушел от него. В данных обстоятельствах это был лучший выход. Я зашагал по тропинке к болотам, моя трость вонзалась в грязь. Бакли не последовал за мной. Мудрый человек вернулся в свой паб и оставил меня наедине с моими мыслями.
  
  
  Я никогда не был уверен, как долго я блуждал. Лил дождь, и у меня начало болеть колено.
  
  По крайней мере, я не наткнулся ни на что ужасное - ни на отрубленные руки, ни на тела, ни на кровь. Только я, трава, дождь и овцы.
  
  Я нашел пастуха под навесом на берегу, отделявшем солончаки от влажных песков. Он сидел на корточках под брезентом, отхлебывая из фляжки и одним глазом поглядывая на своих подопечных.
  
  Я опустился на пятки, моя игровая нога запротестовала, и он приветствовал меня кивком. "Итак, капитан".
  
  Я не знал этого человека, но меня не удивило, что он знал, кто я такой. К этому времени все в округе знали о моем возвращении.
  
  Он предложил мне фляжку, но я отказался, не потому, что не хотел джин или что там было в нем, а потому, что горлышко фляжки было покрыто ржавчиной и песком.
  
  "Это овцы лорда Саутвика?" Спросил я. Мне было все равно, но я хотел поговорить о чем угодно, лишь бы отвлечься от моей встречи с Бакли.
  
  "Да. И кое-кто из деревень. Парсонс-Пойнт и Блейкни. Мы не говорим его светлости, что смешиваем их вместе ".
  
  Я наблюдал, как мокрые пучки шерсти щиплют болотную траву, как аристократические овцы не беспокоятся о том, что их смешивают с обычными овцами. "Как ты их отличаешь?"
  
  Он пожал плечами. "Овцы как люди, капитан. У всех у них есть свои маленькие особенности, которые отличают их. Я знаю, кто есть кто ". Он усмехнулся. "Это и мы помечаем их небольшим количеством краски".
  
  Его юмор незаметно подействовал на меня. "Я полагаю, когда ты здесь целый день, ты видишь больше овец, чем людей".
  
  "Это я понимаю". Пастух ухмыльнулся, показав сломанные зубы, и сделал еще глоток из своей фляжки. "Но я не возражаю. Овцы знают, где они и что к чему, и их это никогда не волнует. Это люди все время суетятся ".
  
  "И причиняли друг другу боль".
  
  "Да. Хотя мамы могут защитить своих детей".
  
  "Много ли людей бродит здесь?" Спросил я. "Я имею в виду, кроме меня".
  
  "Немного. Видел тебя здесь вчера с лошадью".
  
  "Да". Я оперся на трость, моя нога действительно начала болеть. "Я потерял ее, и я нашел ее здесь. Вы случайно не видели, как она вылезала? Или человек, пострадавший от нее?"
  
  "Не думай так. Но я переезжаю, иногда здесь, иногда в другом месте. И эта земля выглядит плоской, но это вводит тебя в заблуждение. Повсюду маленькие холмы и гряды ".
  
  Я заметил это. "Он должен был быть крупным мужчиной, довольно высоким и широкоплечим. С ним мог быть еще один мужчина".
  
  Пастух потер подбородок рукой, в которой держал фляжку. "Не думаю". Он продолжал тереть. "Видел человека, но не вчера, и не с лошадью. Несколько дней назад. И он был один. Хотя я думаю, что он был высоким ".
  
  Моя угрюмость улетучилась. "Куда?"
  
  Пастух указал направо, на север вдоль хребта. "Вон там. Уходит прочь, направляясь на запад. Не очень далеко в ту сторону, но именно туда он и направился. На таком расстоянии я не знал, кто он такой, и больше я его никогда не видел ".
  
  Я встал, моя нога заболела, когда я выпрямил ее. Я посмотрел вниз с хребта, прикрывая глаза от дождя и яркого свинцового неба.
  
  "Спасибо вам".
  
  "Если я увижу его снова, должен ли я сказать ему, что вы ищете?"
  
  Я продолжал изучать направление, в котором он ушел, траву, гнувшуюся под ветром. "Нет", - сказал я. "Нет, не упоминай об этом".
  
  Пастух прикоснулся рукой ко лбу в шутливом приветствии. "Вы правы, капитан. Я оставлю ваши интересы при себе. Не могу говорить за овец ".
  
  Я посмотрел в его мерцающие глаза и улыбнулся вместе с ним. Я был родным сыном; человек, которого заметил пастух, незнакомец. Он сохранит мои секреты.
  
  Теперь осталось выяснить, был ли человек, которого он видел, Купером, убийцей Купера или кем-то совершенно другим.
  
  
  Глава семнадцатая
  
  
  Я размышлял, что делать. Я прошел немного по тропинке вдоль хребта, но вскоре обнаружил, что грязь и проливной дождь меня одолеют.
  
  Я оставил свою лошадь в доме священника. Я начал свой путь обратно, проходя мимо, помахал рукой пастуху. Все, что я увидел, это вспышку поднятой фляги.
  
  Дождь превратился в серую завесу, скрывающую мир. Я подставил голову ветру, не отрывая взгляда от своих ног. Лужи намокли вдоль дорожки, которая проходила через небольшой холм. Если бы я сошел с тропинки, то оказался бы по колено в болотистой грязи.
  
  Я знал, что путь, на который указал пастух, ни к чему не вел. Или, по крайней мере, двадцать лет назад он ни к чему не вел. Мне пришлось напомнить себе, что меня так долго не было. Владельцы недвижимости могли бы добавить хозяйственные постройки, и ветряные мельницы продолжали возводиться. Я давно не ходил этим путем.
  
  И я бы не стал этого делать сегодня. К тому времени, как я добрался до дома викария, я насквозь промок. Миссис Лэндон, с беспокойством наблюдавшая за мной, хотела налить мне горячего кофе. Я согласился выпить чашечку кофе, но мне нужно было вернуться к Истону.
  
  Перед моим отъездом подъехала карета и высадила Ривза у парадной двери. Я узнал карету и другого человека в ней. Гренвилл.
  
  Ривз удивленно посмотрел на меня, когда служанка викария поспешила вперед, чтобы забрать его вещи. "Капитан Лейси? Что вы здесь делаете?"
  
  "Я не менее удивлен, увидев вас", - сказал я. "Леди Саутвик закончила свою домашнюю вечеринку?"
  
  "Прошу прощения? Нет, некоторые гости останутся на некоторое время. Но сегодня суббота, и когда я завтра выйду за кафедру, все будут ожидать, что мне будет что сказать. Я нахожу этот дом вполне подходящим для сочинения проповедей ".
  
  "Здесь гораздо тише", - согласился я. И спокойнее. Дом викария представлял собой старомодный коттедж с выложенными каменными плитами коридорами и простым полированным деревом, облицовывающим побеленные стены. "Могу я спросить, какой будет ваша тема?"
  
  "Я еще не решил", - сказал он. "Я мог бы поработать в "верблюде и игольном ушке", в свете недавних прибытий в нашу часть света. Не имею в виду вас, капитан".
  
  Нет, я едва ли был достаточно богат, чтобы беспокоиться о том, что богатство не позволит мне попасть в Царствие небесное. Но если он имел в виду Дениса, я сомневался, что Дениса это волновало. Насколько я мог судить, Дениса не беспокоили рай и ад. И вряд ли Денис пошел бы на службу. Дом Истона все равно находился в другом приходе.
  
  Я мог бы указать на иронию в том, что человек, который явно любил комфорт спокойной жизни, читает лекции о грехах богатства, но я воздержался. Я не был уверен, что Ривз поймет мою точку зрения.
  
  Я попрощался с ним и миссис Лэндон и вышел обратно под дождь.
  
  Грум Гренвилла открыл для меня дверцу экипажа, и Гренвилл крикнул мне, чтобы я садилась. Грум вернет мне лошадь, сказал он.
  
  Я смирился. С меня было достаточно дождя.
  
  "Вы ужасно промокли", - сказал Гренвилл, когда вода с моей шинели пролилась на пол ландо.
  
  Фонари у наших ног замерцали, когда жених закрыл дверь. Долгожданное тепло ящиков с углем начало проникать в мои кости.
  
  "Прошу прощения. Я бродил по болотам под проливным дождем. Это мокрая работа".
  
  Гренвилл стянул пальто до подбородка. "Норфолк красивее, чем я думал, но сырой. Довольно сырой".
  
  "В отличие от Лондона, где всего лишь сыро".
  
  "Ты в интересном настроении, Лейси".
  
  "Истощение", - сказала я, закрывая глаза. Экипаж сильно подпрыгнул на выбоине в дороге, и боль пронзила мою сведенную судорогой ногу.
  
  Когда я открыл глаза, Гренвилл наблюдал за мной. "Вы уверены, что истощение все объясняет? Как продвигаются поиски?"
  
  Гренвилл был хитер. За последние полтора года он узнал признаки моей меланхолии и научился не давать мне впасть в нее.
  
  "Странно", - сказал я. Я пересказал ему слова пастуха. "Сегодня слишком грязно для поисков, но как только это пройдет, я возьму лошадь и поеду туда".
  
  "Со мной", - сказал Гренвилл. "Несмотря на то, что последние несколько дней я вел себя как добродушный денди, я человек выносливый".
  
  "Я знаю". Я старался говорить легким тоном, все еще пытаясь прогнать боль от того, что сказал мне Бакли. "Вы плавали на веслах по Нилу и пересекали реки Канады, вы пересекали пустыни и самые высокие горы".
  
  Гренвилл покачал головой. "Легкомыслие тебе не идет, Лейси".
  
  "Так мне сказала леди Брекенридж". Доната. Я отослал ее прочь и был счастлив, что это сделал, но в этот момент я тосковал по ее теплу.
  
  "Случилось что-то еще?" Спросил меня Гренвилл.
  
  Я раздумывала, что ему сказать. Я все еще обдумывала признание Бакли и его откровение о том, что моя мать носила его ребенка, выкидыш которого привел к ее болезни и смерти. Эмоции захлестнули меня - гнев, шок, печаль, вина. Я не мог сосредоточиться ни на одной.
  
  "Узнавать что-то о собственном прошлом - это потрясение", - сказал я.
  
  Гренвилл кивнул. "Я это хорошо знаю, моя дорогая Лейси. Я рассказал тебе об одном или двух потрясениях, с которыми я столкнулся в своей жизни, включая открытие, что у меня взрослая дочь. Вы узнали что-то, что вас расстроило. Я понимаю. Вы можете сохранить это в тайне, если хотите. "
  
  "Спасибо", - сказал я.
  
  "У меня здоровое любопытство, но я не стану совать нос в ваши самые темные секреты". Он протянул серебряную фляжку. "Но вы выглядите как человек, которому нужно подкрепиться".
  
  На его фляжке не было ржавчины и песка. Я поднес ее к губам и с благодарностью выпил бренди.
  
  Я вернул ему это. "То, что меня беспокоит, не имеет ничего общего с поиском Купера, или картин, которые спрятал Истон, или мисс Куинн", - сказал я.
  
  "Я так не думал. Однако мне любопытно, что вы обнаружили относительно всех трех из них".
  
  Я был благодарен Гренвиллу за то, что он вернул мои мысли к насущным проблемам. Я рассказал ему, что узнал после нашего вчерашнего разговора, и он выслушал меня, не перебивая.
  
  "Значит, рука действительно принадлежала Куперу", - сказал Гренвилл, когда я закончил. "Мы должны задаться вопросом - его ли видел пастух на болоте? Или убийцу? И тот же человек убил мистера Фергюсона?" Он выглянул в окно на сельскохозяйственные угодья, мимо которых мы проезжали. "Должен сказать, мысль о безымянном убийце, рыщущем по вашим болотам, нервирует меня".
  
  "Меня это тоже нервирует, и я знаю, что это нервирует Дениса. Я думал, что мы имеем дело с кем-то, кто хочет смерти Дениса. Один из его соперников. Женщина, называющая себя леди Джейн, достаточно холодна и безжалостна, чтобы послать за ним людей."
  
  "Я бы подумал, что она подослала кого-нибудь прямо к дому, чтобы убить его", - сказал Гренвилл. "А не убивала его слуг в пустыне одного за другим".
  
  "Но Денис тщательно охраняет себя. Он знает, сколько у него врагов. Способ добраться до него - убрать его охранников, даже по одному за раз. Прорежьте ряды. Или же быть нанятым в самое сердце его дома. Убийца может проживать с ним даже сейчас. "
  
  "И вы везете меня туда ночевать. Большое вам спасибо". Гренвилл еще раз отхлебнул из своей фляжки. "Я бы подумал, что Денис был бы достаточно осторожен, чтобы проверять всех, кто на него работает. Наемный убийца, проникающий в его дом, сильно рискует. Они бы не пережили миссию. "
  
  "Интересно, был ли Фергюсон, новый участник, послан убить его", - размышлял я. "Возможно, Купер узнал, подрался с ним и убил его".
  
  "А потом Купер исчез. Возможно. Но почему бы не вернуться к Денису и с гордостью не заявить о его поступке? У меня такое чувство, что смерть Фергюсона и исчезновение Купера никак не связаны ".
  
  Я не был так уверен. Я научился держать свой разум открытым для возможных вариантов, потому что в прошлом я ошибался, слишком рано зацикливаясь на решении. Фергюсону, крупному мужчине и опытному бойцу, досталось нелегко.
  
  Я рассказал Гренвиллу об интервью с людьми Дениса и их мнении о Фергюсоне и Купере. Мы согласились, что любой из них мог убить Фергюсона по своим собственным причинам. Мы также согласились, что Денис нанял интересную компанию.
  
  Гренвилл с беспокойством оглядывал квадратный кирпичный дом Истона, когда экипаж остановился перед ним. "Еще одно приключение", - сказал он. "Я молюсь, чтобы я не пожалел об этом".
  
  
  Денис, конечно, хотел, чтобы я немедленно доложил ему, и я снова оказался в его кабинете, рассказывая о событиях дня. Он слушал так же внимательно, как Гренвилл, но с меньшим оживлением в глазах.
  
  Когда я высказал свою идею о том, что один из его соперников пытался убить его, либо убивая его телохранителей одного за другим, либо проникая в его дом, Денис пожал плечами.
  
  "Это всегда вероятность, против которой я принимаю постоянные меры предосторожности. Фергюсон не был убийцей. Я тщательно расследую людей, прежде чем позволить им приблизиться ко мне ".
  
  Я опирался на свою трость, никто из нас не потрудился присесть. "Должен ли я быть польщен, что вы позволяете мне быть рядом с вами?"
  
  "Вовсе нет. Обратите внимание, что я все время наблюдаю за вами".
  
  Я так и сделал. Только недавно он начал разговаривать со мной наедине, и даже тогда я знал, что один из его телохранителей находился на расстоянии крика.
  
  "Об этом таинственном человеке, разгуливающем по болоту", - сказал Денис. "Я так понимаю, вы собираетесь исследовать это?"
  
  "Завтра, после богослужения. Надеюсь, дождь утихнет. Я поеду верхом и прочесаю местность".
  
  Брови Дениса поползли вверх. "После часовни?"
  
  "Я хочу посетить утреннюю службу в Парсонс-Пойнт. У Лейси там есть скамья". По какой-то причине мне было любопытно услышать, что скажет Ривз. "Возможно, вы хотели бы присутствовать вместе со мной?"
  
  Глаза Дениса вспыхнули. Я удивил его. Он пристально посмотрел на меня, гадая, что я имею в виду, затем удивил меня. "Конечно", - сказал он.
  
  
  Несмотря на беспокойство Гренвилла, ночь мы провели без происшествий. Когда я проснулся на следующий день, в воскресенье, ветер доносил звон колоколов, наполняя утро. Дождь прекратился, и воздух был холодным и свежим по-осеннему.
  
  Денис предоставил свой экипаж для поездки в Парсонс-Пойнт. Поскольку он никуда не ездил без по крайней мере одного телохранителя - сегодня он решил взять с собой троих, один ехал внутри, - экипаж был переполнен.
  
  Мы добрались до церкви в Парсонс-Пойнт за несколько минут до начала службы. Гренвилл одобрительно оглядел церковь двенадцатого века без украшений. "Неплохой образец романской архитектуры", - сказал он, когда мы вошли.
  
  Сегодня утром церковь была довольно переполнена, возможно, из-за хорошей погоды, а возможно, из-за любопытства, приду ли я. Церковь, большая для общины, была в основном заполнена.
  
  Головы повернулись, и люди уставились на то, как впервые за много лет Лейси открыла маленькую деревянную дверцу скамьи в передней части церкви и вошла внутрь. Гренвилл и Денис сели рядом со мной, а телохранители Дениса втиснулись на край скамьи позади нас.
  
  Служба утренней молитвы продолжалась, знакомые слова читались довольно напыщенным голосом Ривза. Я обнаружил, что приглушенные ответы прихожан как-то успокаивают. В церкви не было органа, и все, что мы пели, вела миссис Лэндон со смоляной дудочкой.
  
  Денис читал ответы вместе со всеми нами, его голос был глубоким и сильным даже во время исповеди в грехах. Мы заблуждались и сбились с твоего пути, как заблудшие овцы; Мы слишком сильно следовали замыслам и желаниям наших собственных сердец; Мы преступили твои святые законы
  
  ... Его телохранители позади нас сказали то же самое и без запинок прочитали Апостольский символ веры и Молитву Господню.
  
  Ривз поднялся по лестнице на кафедру, чтобы прочитать уроки на день, а затем остался там на проповедь. Он действительно говорил о безумии богатства.
  
  "И тогда Иисус сказал: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому человеку войти в Царствие Божье".
  
  Губы Гренвилла дернулись один раз. Лицо Дениса оставалось невозмутимым. Большинство прихожан сделали то же самое, слушая, как Ривз, человек, который любил все лучшее в жизни, бубнит о зле богатства.
  
  Люди поглядывали на меня, когда Ривз начал немного рассказывать, но они не связывали меня с проповедью. В любом случае, Лейси давно отказались от своего богатства. Жителям деревни и фермерам было просто любопытно узнать обо мне, почему я вернулся и собираюсь ли остаться.
  
  Бакли сидел на скамье с левой стороны церкви и старательно не смотрел на меня. Рядом с ним были его пухленькая жена и сын Роберт, у которого была такая же пухленькая жена и крепенький на вид малыш. Респектабельная деревенская семья.
  
  Роберт смотрел на алтарь, его губы слегка приоткрылись. Я посмотрела в направлении его взгляда и увидела, что Ривз - или, что более вероятно, миссис Лэндон - восстановил серебряные подсвечники, хорошо отполированные, в передней части церкви.
  
  Валика и чаши нигде не было видно, вероятно, они были заперты в ризнице. В Парсонс-Пойнте было решительно мало церквей, и причастие предлагалось только на Рождество, Пасху и на смертном одре. Даже тогда большинство жителей деревни отказались от него.
  
  Наконец Ривз закончил, и еще один деревенский житель пустил по кругу тарелку с подношениями. Я положил свои монеты из чувства долга, а Гренвилл и Денис бросили по экстравагантным пяти золотым гинеям каждый.
  
  Глаза миссис Лэндон расширились, когда она увидела, что они подарили. Без сомнения, она будет приставать ко мне, чтобы я убедился, что мистер Денис и мистер Гренвилл часто приходили.
  
  После службы мы вышли и пожали руку Ривзу, который ждал у двери. Я вырвался из Гренвилла и остановил Роберта Бакли, который собирался прогуляться в деревню на воскресный ужин со своими отцом и матерью.
  
  Я пожал Роберту руку и поздоровался с его женой и ребенком. Видя, что я хочу поговорить, он сказал своей жене забрать их сына и идти дальше к его родителям.
  
  "Боюсь, я ничего не нашел для вас, капитан", - сказал Роберт. "Никаких следов этого человека".
  
  Я не думал, что он это сделает. "Я хочу поговорить с вами о другом деле", - сказал я. "Это о моем отце".
  
  Роберт выглядел удивленным. "О, да?"
  
  "Я понимаю, что вы ухаживали за ним до того, как он умер".
  
  Роберт пожал плечами. "Не столько ухаживал, сколько приносил ему ужин, который прислал папа".
  
  "Несмотря на это, было очень любезно с вашей стороны и с вашим отцом позаботиться о нем. Полагаю, у него больше никого не было?"
  
  "Иногда там была миссис Куинн".
  
  "Миссис Куинн? Жена викария?"
  
  "Да. Она иногда ходила со мной к нему. Взбивала его подушки и тому подобное. Он разговаривал с ней ".
  
  Миссис Куинн, которую я знал, была немного валетудинаристкой, находила любой предлог, чтобы остаться дома и не выходить на улицу в плохую погоду. Миссис Лэндон взяла на себя многие обязанности жены викария, в то время как миссис Куинн разливала чай из такого же изящного фарфора, как и она сама, и доброжелательно улыбалась пастве своего мужа. Какой бы хрупкой она ни казалась, она пережила своего крепкого мужа.
  
  "Вы помните, как мисс Куинн сбежала?"
  
  Лицо Роберта расплылось в улыбке. "Это так. Я был по уши влюблен в мисс Куинн. Мне было десять лет, и я думал, что она ангел ".
  
  "Но она сбежала с кем-то другим".
  
  Его ухмылка превратилась в смешок. "А я ревновал? Немного, я полагаю. У меня были мечты о том, что она будет ждать, пока я вырасту, но в глубине души я был практичным парнем. Она была дочерью джентльмена, я - сыном трактирщика, и я знал, что она уйдет с парнем-флэшем. И она ушла ".
  
  "Вы помогли ей уйти с ним?"
  
  Роберт перестал улыбаться. "К чему вы клоните, капитан?"
  
  "Я знаю, что в ту ночь, когда она ушла, она должна была встретиться с мистером Брэкстоном в роще недалеко от моего дома. Я нашла платье, которое, вероятно, принадлежало ей, в гостиной моей матери. Насколько я понимаю, домом мало пользовались, с тех пор как в последние годы мой отец заперся на больничной койке, а слуги ушли. Насколько я слышал, вы почти каждый день бывали там. Вы помогли мисс Куинн встретиться с ее любовником в ту ночь?"
  
  Роберт хотел положить руку мне на плечо, но, похоже, вспомнил, что он ниже меня по социальному положению. "Небольшой совет, капитан", - сказал он. "Чем меньше вы будете спрашивать о мисс Куинн, тем лучше. Ее побег все еще является здесь больным вопросом. Миссис Куинн так и не оправилась от пережитого горя, а юный мистер Куинн все еще злится. "
  
  "Уверяю вас, у меня нет желания огорчать Куинов", - сказал я. "Но я хочу знать, что произошло в моем доме".
  
  Роберт посмотрел мне за спину, на жителей деревни, которые все еще расходились, на Гренвилла и Дениса, которые сейчас садились в экипаж Дениса. "Они будут ждать тебя", - сказал он.
  
  "Расскажи мне".
  
  Роберт покорно вздохнул. "Хорошо, да, они использовали меня как посредника. Я бы сделал что угодно для мисс Куинн, я же говорил тебе. В ночь, когда они должны были уехать, мы с мисс Куинн пошли к тебе домой, как будто она помогала мне отнести ужин твоему отцу. Я спрятал там узел с одеждой для нее. Она переоделась в комнате твоей мамы, а потом я пошел с ней в рощу. К тому времени уже стемнело, и я не хотел, чтобы она шла одна. Она встречает мистера Брэкстона, и на этом все заканчивается."
  
  "А как насчет подсвечников?"
  
  Роберт моргнул. "Что?"
  
  - Серебряные подсвечники и потир, украденные из церкви. Те, на которые ты глазел сегодня утром, разинув рот. Они были украдены примерно в одно и то же время.
  
  "Она их не крала", - поспешно сказал Роберт. "Все думают, что мисс Куинн унесла их с собой, но вот они в церкви, что доказывает, что у нее их нет".
  
  Но кто-то засунул их в дымоход в доме Лейси. - Вы, кажется, были весьма удивлены, увидев их сегодня утром.
  
  "Ну, конечно, был. Я не знал, что их нашли ".
  
  "Шок", - сказал я мягким голосом.
  
  Он кивнул, его улыбка попыталась вернуться. "Да". Он протянул руку. "Они унесут мой ужин, капитан, а мама очень сердится, когда кто-то опаздывает. Мое приглашение осмотреть мою ферму остается в силе, сэр. Сейчас мы немного стеснены в средствах, но приходите после наступления темноты, и моя жена накормит вас прекрасным ужином ".
  
  Казалось, он гордился ею, женщиной, которая ему нравилась. Фантазии об ангельской мисс Куинн, влюбившейся в него, остались в прошлом.
  
  Я пожал Роберту руку, заверил его, что навесту, и позволил ему поспешить за своей семьей в деревенский паб. Сегодня он был закрыт, так как было воскресенье, но не для Бакли.
  
  
  Воскресный ужин в Истон-Хаусе означал, что мы с Гренвиллом сидели в столовой и ели довольно изысканные блюда, которые подавали здоровенные мужчины Дениса. У Дениса никогда не было прислуги женского пола в доме.
  
  После этого для меня и Гренвилла оседлали лошадей, и мы поехали на север, к болотам, по тропинке, которую пастух указал мне накануне.
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  Матиас и Бартоломью сопровождали нас, но пешком. Оба отказались от верховой езды - джентльмен джентльмена не ездит со своим хозяином, утверждал Бартоломью. Братья шли пешком, но пятимильный переход по болотистой местности был для них немногим больше, чем послеобеденная прогулка.
  
  Я нашел то место, где встретил пастуха. Вдалеке я увидел овец, но пастух уже перешел в другое место отдыха.
  
  С вершины горной тропы, проложенной верхом на лошади, нам открывался прекрасный вид на море, раскинувшееся далеко у кромки песков. Ветер разогнал облака, открыв осенне-голубое небо над головой. Высокая трава склонилась, впереди и позади нас простирались болота. Прекрасно для воскресной прогулки днем, но я был слишком нетерпелив, чтобы наслаждаться этим.
  
  Тропинка вела в лощину, и море терялось из виду. Где-то слева от нас была прибрежная дорога, которая вела в Стифки и далее в Уэллс. Наш путь пролегал прямо через болота, которые еще предстояло осушить, по тропинке, которая была бы затоплена во время половодья. В данный момент был сильный отлив, но во время прилива эта тропинка была бы непроходимой.
  
  - Вот, - сказал Гренвилл.
  
  Он привез с собой маленькую подзорную трубу, которую время от времени подносил к глазу. Теперь он остановил свою лошадь, прицелился и протянул подзорную трубу мне.
  
  Я вглядывался в нее, бродил по ней, пока не нашел то, что видел он. Ветряная мельница, одиноко стоящая на мысе. Я кивнул и вернул ему подзорную трубу. Это стоило расследовать.
  
  Гренвилл вызвался вернуться и рассказать Бартоломью и Матиасу, куда мы направляемся, пока я ехал дальше. Великодушно с его стороны, потому что я знал, что его любопытство было таким же возбужденным, как и мое.
  
  Большинство ветряных мельниц стояло вблизи деревень, на ручьях, которые также обслуживали деревню. Эта ветряная мельница стояла отдельно, вероятно, в конце ручья или пресной воды, рядом с домом. Это была большая ветряная мельница, очень современная, со стеклянными окнами, что означало, что владелец мельницы, вероятно, устроил в ней жилье. Возможно, дом, стоящий рядом с ним, принадлежал мельнику, который использовал ветряную мельницу для измельчения зерна.
  
  Подойдя ближе, я, к своему разочарованию, увидел, что наш путь приведет нас не туда. Ветряная мельница находилась на другом берегу довольно широкой реки, и мы могли переправиться, только вернувшись на прибрежную дорогу и найдя мост, если только у нас не было лодки. Сканирование вдоль этой стороны воды не показало мне никаких удобных гребных лодок, хотя я видел две привязанные на дальнем берегу.
  
  У меня не было возможности узнать, насколько глубок ручей. Он выглядел глубоким - вода была темной, а небольшие водовороты говорили о камнях, находящихся далеко под поверхностью.
  
  Я зажал рот руками и позвал тех, кто мог быть в доме или на мельнице. Теперь, когда я был ближе к дому, он выглядел заброшенным.
  
  Никто не ответил на мой зов. В подзорную трубу Гренвилла я увидел, что в доме не было окон и ставней. Зимы были суровыми, а урожаи в последнее время собирали слабые - возможно, мельник сдался и уехал дальше.
  
  Окна ветряной мельницы, однако, были целыми и невредимыми, дверь и крыша прочными. Руки ветряной мельницы вращались, насосы работали.
  
  Я все еще был на берегу, когда Гренвилл вернулся верхом на лошади, а Бартоломью и Маттиас трусцой бежали за ним. Мне не удалось добиться одобрения от смотрителя ветряной мельницы. Либо у него было плохо со слухом, либо он не любил посетителей.
  
  "Я мог бы доплыть", - сказал Маттиас, глядя на воду. "Возьми одну из лодок для себя".
  
  "Ты бы разбился насмерть", - сказал Гренвилл. "Ветер свирепый, а вода будет холодной. У меня нет времени ухаживать за тобой, пока ты не поправишься".
  
  Матиас пожал плечами, не стыдясь своей идеи.
  
  "Ничего не поделаешь", - сказал я. "Мы находим мост. Но будь начеку, на случай, если сторож попытается сбежать. С человеком, который так охраняет свою частную жизнь, стоит поговорить ".
  
  
  Нам пришлось ехать на запад за Уэллсом, пока мы не нашли мост через ручей и другую тропинку, которая вела к ветряной мельнице. Услужливый фермер указал дорогу - по его словам, это была довольно новая ветряная мельница, построенная около десяти лет назад. Мельник попытался помолоть на ней зерно, но сдался и двинулся дальше. Владелец ветряной мельницы, человек по имени Уоллер, все еще был там. Неразговорчивый человек, но неплохой.
  
  Гренвилл поблагодарил его, подсластив благодарность монетой, и мы поехали дальше. Тропинка закончилась прежде, чем мы добрались до ветряной мельницы, но мы смогли срезать путь через сухое болото к входной двери ветряной мельницы. Отсюда не было видно ничего, кроме неба, травы и влажного песка. Во время прилива это место превращалось в остров.
  
  Владелец ветряной мельницы не открыл свою дверь, хотя я заметил движение в окне верхнего этажа. Дом мельника рядом с ним, двухэтажный, построенный из кирпича и кремня, действительно был заброшен. Я нашел одинокую корову во дворе позади дома, она жевала сено и выглядела совершенно незаинтересованной в нас.
  
  Я снова постучал в дверь, но безрезультатно, поэтому попросил Матиаса и Бартоломью взломать ее.
  
  Сторож скатился по ступенькам внутрь, когда братья врезались в дверь. Мы услышали, как со скрежетом отодвигаются замки, а затем дверь распахнулась, прежде чем эти двое успели отступить для следующего удара.
  
  "Здесь", - возмущенно сказал смотритель. "Какого дьявола вы делаете?"
  
  Его диалект северного Норфолка был отчетливо произнесен, и Гренвилл и выросшие в городе братья выглядели озадаченными. Я понял его, но ответил, не утруждая себя диалектом.
  
  "Мы ищем джентльмена", - сказал я. "Он должен был приехать сюда три, может быть, четыре дня назад. Возможно, ранен".
  
  "У нас ни для кого нет времени суток". Мужчина сказал, переходя на обычный английский, не из вежливости, но чтобы сказать нам, что мы его беспокоим. "Насосы не работают сами по себе".
  
  "Тогда вы не будете возражать, если мы посмотрим".
  
  Владелец ветряной мельницы зарычал. "Я возражаю. Кто ты?"
  
  "Капитан Габриэль Лейси", - сказал я, отвешивая ему усеченный вариант военного поклона. "С Парсонс-Пойнт".
  
  Мужчина, прищурившись, посмотрел на меня. "Лейси? Сын мистера Родерика?"
  
  Неудивительно, что он слышал это имя. "У меня есть это отличие".
  
  "Вам следовало сказать сразу. Он был прекрасным человеком, старый мистер Лейси".
  
  Я скрыл свое удивление. Для меня этот человек был солдафоном и хулиганом. Я была слишком молода, чтобы замечать, что другие думали о нем.
  
  Смотритель гостеприимно распахнул дверь, и мы протиснулись в фойе. Наверх вела лестница, очень похожая на ту, что была в заброшенной ветряной мельнице Истона, но эта была прочной и довольно новой. Я представил Гренвилла и братьев, и мужчина сказал нам, что его зовут Джонатан Уоллер. Родился и вырос в Стифки, семья насчитывает несколько поколений.
  
  "Я ищу человека", - повторил я, как только мы покончили с тонкостями. "Он должен был пройти этим путем в последний день или около того".
  
  "Я бы был здесь".
  
  "И это был он?"
  
  Уоллер покачал головой, сжав губы. "Ты видишь здесь кого-нибудь?"
  
  "Возможно, я мог бы ..." Я указал на лестницу своей тростью.
  
  Мистер Уоллер, к моему удивлению, отступил в сторону. Казалось, Бартоломью и Матиас заставили его нервничать, поэтому я сказал им осмотреть дом мельника по соседству, пока мы с Гренвиллом будем искать здесь.
  
  Ветряная мельница была пятиэтажной, нижние этажи были шире верхних, поскольку ветряная мельница сужалась к гладкой крыше. Огромные весла медленно покачивались мимо окон, которые выходили на море с одной стороны, на зеленую землю и скученные деревушки - с другой.
  
  Гренвилл последовал за мистером Уоллером в его жилые помещения, в то время как я исследовал мельничные помещения. Я нашел комнату, в которой шестеренки вращали огромные колеса, но жернова были прислонены к стенам, зерно сюда больше не возили для помола.
  
  Вернувшись на первый этаж, я обнаружил люк. Открыв его, я увидел, что он ведет вниз, в сырое помещение под ветряной мельницей, и там я обнаружил кровь.
  
  Не такое огромное количество, какое я видел на болоте, но определенные капли при свете фонаря, который я позаимствовал на кухне смотрителя. Крови достаточно, чтобы заставить меня вылезти и позвать Уоллера.
  
  Он упал вместе с Гренвиллом, и я указал на кровь, держа фонарь почти поверх нее. Уоллер сначала выглядел озадаченным, потом виноватым.
  
  "Он умолял меня молчать. Сказал, что кто-то пытался найти его и убить". Уоллер бросил на меня испуганный взгляд. "Он имел в виду тебя?"
  
  "Нет, я пытаюсь ему помочь". Я посветил фонариком по сторонам, но в комнате было так темно, что казалось, она поглощает пламя фонаря. "Вы его подлатали? Здесь, внизу?"
  
  Уоллер кивнул. "Он не хотел рисковать, чтобы его увидели в окне. Я сказал ему, что мы далеки от самого Бога, но он настаивал. Сильный парень, потерять такую руку и не быть полумертвым."
  
  "Он отдыхал здесь, как долго?"
  
  "Ночь и день, а потом его не стало. Он заплатил мне хорошей монетой за то, чтобы я ничего не говорил, поэтому я ничего и не сказал ".
  
  Выражение лица Уоллера сказало мне, что он ожидал от нас больше хорошей монеты за информацию. У Гренвилла, привыкшего к таким вещам, в руке уже позвякивало несколько крон.
  
  "Мы согласны, что лучше всего молчать", - сказал он, вкладывая их в ладонь Уоллера. "Мы друзья этого человека и пытаемся ему помочь. Если вы увидите его снова, скажите ему, чтобы он оставался на месте. Сообщи в дом Лейси, если сможешь. "
  
  Уоллер не стал спорить. "Ты собираешься теперь там жить?" он спросил меня. "У тебя есть племянник, который мог бы помогать по хозяйству".
  
  Я начинал привыкать к этому рефрену, но в нем были свои резоны. Сельские жители сочли бы моим долгом предоставить им работу, и я согласился с ними.
  
  "Пришлите его сюда", - сказал я. "Я уверен, у него будет много дел. Возвращаясь к этому человеку, которого вы подлатали, куда он направился после того, как оставил вас?"
  
  "Не знаю, и это правда. Он вышел в шторм и исчез. Должно быть, он отправился на юг, потому что не взял ни одну из моих лодок. Больше я его никогда не видел ".
  
  Его слова звучали искренне. Я предположил, что Уоллер был рад видеть исчезновение этого вызывающего тревогу человека.
  
  "Вы уверены, что он сказал, что кто-то хотел его убить?" Я спросил.
  
  "Он выглядел таким испуганным", - сказал Уоллер. "Не знаю, кто мог так напугать такого крупного мужчину, но я не хочу встречаться с таким".
  
  Гренвилл дал Уоллеру еще одну крону, и мы откланялись. Бартоломью и Маттиас присоединились к нам, выйдя из дома мельника.
  
  "Там ничего нет", - сказал Бартоломью. "Множество птичьих гнезд и следов животных, но ни одного Купера, живого или мертвого".
  
  "Что теперь, Лейси?" Спросил Гренвилл, позволяя Маттиасу подсадить его на лошадь. "Мы отправимся на юг? Если бы Купер беспокоился о том, что кто-то пытается его убить, разве он не обратился бы за защитой к Денису? Или хотя бы сообщить ему?"
  
  "Я не знаю", - сказала я, и мне не понравилось то, о чем я подумала. "Но я собираюсь спросить мистера Дениса".
  
  
  Мы поехали обратно в Уэллс, а оттуда повернули на юг, расспрашивая всех, кого встречали по пути, о Купере. За последние несколько дней никто не видел незнакомых людей, раненых или других.
  
  Я привстал в стременах, когда день начал темнеть. К северу тянулась серая полоса, обозначавшая болота, к востоку, западу и югу - зеленые сельскохозяйственные угодья, большая часть которых сейчас огорожена.
  
  Многие просторы и пустоши, которые я помнил с детства, исчезли. Загоны разорили людей не меньше, чем неурожаи, потому что более бедные фермеры-арендаторы и сельские жители больше не могли пасти своих овец на общих землях или выращивать пищу на их части. Крупные землевладельцы вытесняли мелких, так уж устроен мир.
  
  Я в отчаянии опустился в седло. Купер мог быть где угодно. Он мог поехать почтовой каретой в Лондон, или на север, в Линкольншир, или на юг, в Саффолк. Или он мог заплатить рыбаку, чтобы тот отвез его в Амстердам по следам Истона. Прочесывание сельской местности ничего не дало.
  
  "По крайней мере, мы обнаружили, что он был жив несколько дней назад", - сказал Гренвилл, направляя свою лошадь рядом с моей. "Если он смог уйти после потери всей руки, значит, он действительно силен. Он где-нибудь объявится. Вероятно, он залег на дно, восстанавливая здоровье ".
  
  Если он раньше не умер от лихорадки. Раны от ампутаций приходилось прижигать, иначе остальная часть конечности - да и всего тела - могла загноиться. Мужчины умирали даже тогда, когда казалось, что они оправились от травмы.
  
  Я вспомнил остатки лагерного костра, которые видел рядом с кровью. Купер мог развести этот костер и погрузить в него обрубок своей руки после того, как отрезал сильно поврежденную кисть. Если это так, то Купер обладал огромной силой воли и храбростью льва.
  
  Но он мог это сделать. Еще ребенком Денис знал, что связать свою судьбу с Купером - это путь к выживанию. Денис не был дураком.
  
  "Мы должны вернуться к Истону", - сказал я. Что я буду там делать, я держал при себе.
  
  Гренвилл поправил шляпу и плотнее запахнул пальто, защищаясь от ветра. "Боюсь, утром мне придется возвращаться в Лондон, Лейси. Я получил письмо от Марианны".
  
  Его тон был таким мрачным, что я быстро взглянула на него. "Плохие новости?"
  
  "Нет, ничего подобного. Она снова добралась до Лондона и говорит, что хочет проконсультироваться со мной. Я могу только представить, что это значит ".
  
  С Марианной Симмонс никто никогда не знал наверняка. Ее срочная нужда могла означать жизнь или смерть или нехватку нюхательного табака, который она так любила.
  
  "Я уверена, Денису будет приятно иметь меня в своем распоряжении", - сказала я.
  
  "Нет, если ты пойдешь со мной. Не то чтобы я хотел причинить вред мистеру Куперу, но теперь, когда мы знаем, что он жив, у Дениса наверняка есть лучшие ресурсы, чтобы послать за ним, чем у тебя. Улик, свидетельствующих о том, что Купер был на мельнице, должно быть достаточно, чтобы указать ему правильное направление. Давайте отправимся в Лондон и покончим с Денисом и его бандой воров ".
  
  Я хотел согласиться. Я был готов встретиться с леди Брекенридж и перейти к планированию того, что мы будем делать в нашей семейной жизни. Насколько приятнее обсуждать ремонт в моем старом доме, не выходя из ее теплой гостиной, а еще лучше - не выходя из ее спальни.
  
  Или, возможно, нам вообще не стоит возвращаться в Норфолк. Я мог бы попытаться найти способ расторгнуть договор и продать дом, пусть даже за гроши. Я бы женился на Донате и похоронил себя в поместье Брекенридж, пока ее сын не вырастет и не отдаст нас во вдовий дом. Земли виконта Брекенриджа находились в Хэмпшире, прекрасном месте в безмятежной долине. Доната всегда хотела бы провести сезон в Лондоне, но я мог бы быть занудным мужем, который весь год остается в деревне, присматривая за фермами и ловя рыбу. Я знал, что Доната не представляла для нас такой жизни, но это была приятная фантазия.
  
  "Боюсь, мне придется задержаться еще немного", - неохотно сказала я. "В исчезновении Купера кроется нечто большее, чем кажется на первый взгляд, и мне нужно решить еще несколько вопросов".
  
  "Пропавшая дочь викария?" Спросил Гренвилл. "Временами я могу быть таким же подозрительным, как и ты, Лейси, но все улики указывают на тот факт, что она сбежала. И теперь сын трактирщика подтвердил, что он помог ей сбежать. "
  
  "Нет, я не имею в виду мисс Куинн".
  
  Гренвилл с любопытством смотрел на меня, но я не могла ему ответить. Мне нужно было разрешить личные конфликты - между мной и Бакли, между мной и Терренсом Куинном, между мной и откровениями моей матери.
  
  "Поезжай в Лондон", - сказал я. "Передай Марианне мои наилучшие пожелания".
  
  Гренвилл бросил на меня мрачный взгляд, но мы больше не говорили об этом.
  
  
  Мне сообщили, что Денис уехал по другим делам, когда я вернулся. Я сказал лакею, который вышел меня встретить, сообщить, что нашел следы Купера.
  
  Я умылся и освежился в своей комнате, и Бартоломью принес мне стакан хока и небольшой холодный ужин. После этого Денис послал за мной.
  
  Он снова отпустил человека, стоявшего на страже, и поговорил со мной наедине в кабинете.
  
  "Смотритель ветряной мельницы вылечил травму Купера", - сказал Денис, когда я закончил свой рассказ. "А потом Купер исчез? Ты поверил в это?"
  
  "Я не вижу причин Уоллеру лгать об этом. По всем признакам, он был рад увидеть спину Купера".
  
  Взгляд Дениса стал острым. "Держу пари, этот Уоллер знает больше, чем то, что он вам рассказал. Почему вы не допросили его повнимательнее?"
  
  "Я тщательно допросил его, уверяю вас. Щедрость Гренвилла на монеты развязала Уоллеру язык".
  
  "Я не согласен". Голос Дениса был спокоен, но я слышала в нем ярость. "Он сказал тебе то, что ты хотела услышать. Он бы вообще ничего тебе не сказал, если бы ты не увидела кровь. Затем вы подтолкнули его к рассказу о том, как подлатали человека с отсутствующей рукой, и он согласился."
  
  "Если вы верите, что он прятал Купера, мы искали. Купера там не было".
  
  "С первыми лучами солнца ты покажешь мне дорогу туда, и я начну поиски. И расспрошу этого человека. Он откроется мне гораздо быстрее, монета Гренвилла не понадобится ".
  
  "Нет", - сказал я.
  
  Глаза Дениса расширились, он больше не скрывал гнева. "Что ты сказал?"
  
  "Я закончил эти поиски", - сказал я. "Закончил мотаться по сельской местности в любую погоду по твоим поручениям, пока ты лжешь мне. Мне нужно завершить кое-какие личные дела, а затем я вернусь в Лондон ".
  
  "Нет, ты этого не сделаешь".
  
  "Я говорю, что найду. Найди Купера сам. Уоллер сказал мне, что Купер боялся за свою жизнь. Я могу представить только одного человека, которого Купер мог бы бояться ". Я покрепче ухватился за свою трость. "Этот человек - ты. Я отказываюсь выслеживать Купера и передавать его тебе, чтобы ты мог его убить ".
  
  
  Глава девятнадцатая
  
  
  В комнате воцарилась тишина, Денис стоял лицом ко мне посреди всего этого. Я слышал, как его люди переговаривались друг с другом, закрывая дом на ночь, и ветер, холодный и пронизывающий, дребезжал в окнах и стонал под карнизом. Мы с Денисом были почти одного роста, я на полдюйма выше. В его темно-синих глазах, смотревших прямо в мои, была огромная и холодная ярость.
  
  "Я сказал тебе, почему мне нужно было найти Купера", - сказал он голосом, от которого мог похолодеть сам ад. "И что я буду делать, если ты мне не поможешь".
  
  "И я устал от твоих угроз. Я сделаю свои собственные. Если ты хоть пальцем тронешь кого-нибудь из моих друзей или их семей, я убью тебя. Возможно, мне придется долго ждать, прежде чем я найду выход, но я сделаю это. Я приду за тобой и никогда не остановлюсь ".
  
  Его глаза не двигались, даже не мигали. "Вы много раз испытывали мое терпение, капитан, и я никогда не отводил глаз. Не воображайте, что я делал это потому, что я добрый. Я сделал это, потому что увидел, что твой ум и твое чертово упрямство могут быть мне полезны. Я помог тебе, чтобы быть уверенным, что ты поможешь мне в ответ. Я потратил на вас немало времени и ресурсов. Ты у меня в долгу перед этой услугой, и ты ее окажешь.
  
  "Не тогда, когда ты лжешь мне". Я сжал руку вокруг своей трости, чувствуя, как меч в ней ослабевает. "Если ты хочешь поговорить о человеке, который говорит мне то, что я хочу услышать… Твой рассказ о том, как Купер спас тебя с улицы, был рассчитан на то, чтобы вызвать мое сочувствие. Это было очень трогательно ".
  
  "Я не лгал тебе. Купер действительно спас меня, я благодарен ему, и мы действительно связали себя узами дружбы. Достаточно того, что я готов рискнуть остаться с вами наедине в комнате, чтобы убедить вас помочь мне найти его. "
  
  "Если бы Купер верил, что кто-то пытается его убить, он бы искал тебя, зная, что ты можешь защитить его лучше, чем кто-либо другой", - сказал я. "Поэтому я должен спросить себя, зачем ему бежать в противоположном направлении, если только вы не были тем человеком, который хотел его убить".
  
  "Я не знаю! "
  
  Голос Дениса перешел в рев, его внешность наконец дала трещину.
  
  Дверь распахнулась, и человек, стоявший на страже, обеспокоенно заглянул внутрь. "Я вам нужен, сэр?"
  
  Денис даже не потрудился взглянуть на него. "Нет".
  
  Мужчина кивнул, но бросил на меня предупреждающий взгляд и удалился.
  
  После того, как дверь закрылась, я наблюдал, как мгновение за мгновением Денис приходил в себя от ярости.
  
  "Я не лгал о Купере", - сказал он, когда взял себя в руки. "Я признаю, что в прошлом я не всегда рассказывал вам все о деле, но в данном случае я выложил вам все. Купер защищал меня с тех пор, как я был мальчиком. Если бы он встретил кого-то, кто, по его мнению, представлял для меня опасность, он бы отправил этого человека в веселую погоню по болотам и заплатил смотрителю ветряной мельницы, чтобы тот молчал. "
  
  "Даже когда он тяжело ранен? Зная, что в любой момент может начаться лихорадка и смерть?"
  
  Денис кивнул. "Он защищал меня подобным образом раньше, отводя опасность и не возвращаясь, пока указанная опасность не была устранена. Я хочу найти его до того, как он умрет из-за этого".
  
  "Вы имеете в виду, что он скорее жертвует собой, чем действует из страха?" Я тоже не был уверен, что верю в это.
  
  "Купер не знает, что такое страх. Он ничего не боится, и это иногда приводит его к неприятностям ". Денис остановился, и на его губах появилось подобие улыбки, которую он иногда использовал. "В этом отношении он очень похож на тебя".
  
  По какой-то причине меня это не позабавило. И я уже видел Купера испуганным раньше - когда он ожидал гнева Дениса.
  
  "Я отведу тебя на мельницу", - сказал я. "Но ты не заставишь сторожа рассказать тебе то, что ты хочешь знать".
  
  "Иногда боль или страх перед ней развязывают язык", - сказал Денис.
  
  "В таком случае ваша жертва скажет вам все, что угодно, лишь бы вы остановились".
  
  Он кивнул мне. "Я согласен, что есть лучшие способы договориться, чем пытки".
  
  Спор повис там, ожидая, когда кто-нибудь из нас положит ему конец. "С первыми лучами солнца", - сказал я. "Если мы уйдем именно тогда, я лягу спать".
  
  "Сделайте это, капитан", - сказал Денис, которому всегда нужно было оставить за собой последнее слово. Как обычно, он не пожелал спокойной ночи.
  
  
  На следующий день с первыми лучами солнца я выехал на улицу с Денисом и одним из его ручных боксеров - тремя всадниками на рассвете.
  
  День был в основном ясным, с несколькими тонкими высокими облаками над головой. Ветер, дувший прошлой ночью, стих, что обеспечило приятную поездку в понедельник утром.
  
  Гренвилл был на ногах, когда мы уезжали, готовясь к возвращению в Лондон. Он посоветовал мне быть осторожнее, когда мы прощались. Я согласился с ним.
  
  Никто из нас не произнес ни слова, пока мы ехали на север по дороге, огибавшей Блейкни, через Парсонс-Пойнт к Стифки и Уэллсу. После этого мы повернули на север, следуя по тропинке, которая вела не куда-нибудь, а к ветряной мельнице.
  
  Ветряная мельница торчала из соленой травы, как одинокое дерево посреди равнины. Наши лошади уверенно направлялись к ней, Денис не торопился и не медлил. Я никогда не видел, чтобы Денис пользовался каким-либо транспортом, кроме своей роскошной кареты, но он показал себя умелым наездником. Он не вырос в седле, как я, но где-то научился хорошему искусству верховой езды.
  
  Ночью начался отлив, и теперь море медленно, но неуклонно подбиралось к болотам. Нам нужно было побыстрее закончить наши дела, иначе вода отрезала бы нас.
  
  Мы оставили наших лошадей во дворе с коровой и поднялись по нескольким ступенькам к двери ветряной мельницы. Денис запрокинул голову, чтобы посмотреть на ветряную мельницу, изучая ее, оценивая.
  
  Я задавался вопросом, не проистекает ли его сила из способности учиться - смотреть на что-то и сразу решать, может ли он это использовать, а затем узнавать об этом все, что только возможно. Ему было бы все равно, люди, или ветряные мельницы, или искусство верховой езды.
  
  Боксер постучал в дверь, но Уоллер не ответил. По прошествии пяти минут Денис подал знак своему человеку взломать дверь.
  
  Боксер по имени Морган не сделал ничего столь драматичного, как разбил ее. Он достал маленький железный прут и молоток, прижал прут к дверной ручке и опустил молоток на стойку. Дверная ручка оторвалась, и Морган расширил образовавшееся отверстие, пока не смог просунуть руку внутрь и открыть дверь. Техника взлома, которая не производила много шума.
  
  Мы вошли внутрь через маленькое фойе и прошли в жилые покои Уоллера. На столе стояла недоеденная еда, стул в спешке отодвинут. Уоллер заметил наше приближение.
  
  Денис подал знак Моргану, который молча вышел из комнаты и поднялся по лестнице, чтобы проверить наверху. Я показал Денису люк, который вел в маленькую комнату внизу, где я нашел кровь, и он настоял, чтобы мы оба спустились туда.
  
  Я осветил фонарем комнату с низким потолком, и Денис заглянул в каждый сырой уголок. Он даже постучал по полу в поисках новых люков. Но каменный пол был твердым. Все, что вырыто ниже этого места, попадет в воду.
  
  Мы поднялись обратно по лестнице и проделали весь путь до вершины ветряной мельницы вслед за Морганом. Мы прошли мимо машинного отделения, где огромное колесо вращало шестерни, приводящие в движение насосы.
  
  В спальне смотрителя было три больших окна, через которые я осматривал окрестности. Вдали виднелись маленькие деревушки, и больше ничего, кроме изгибающейся болотной травы и широкого серого моря, которое подступало все ближе.
  
  Нигде я не видел человека, бегущего или иного - ни Уоллера, ни Купера.
  
  "Проверь дом", - сказал Денис Моргану, указывая в окно на разрушенный коттедж миллера.
  
  "Прилив почти здесь", - сказал я. "Мы будем отрезаны, если будем медлить".
  
  "Тогда мы будем отрезаны". Голос Дениса был жестким. "У сторожа полно провизии, и он, очевидно, кормит свою корову. Мы ждем".
  
  Мы вернулись на кухню, в то время как боксер Дениса покинул мельницу и направился к дому мельника. Я нашел кофейник, еще теплый, и налил жидкость в треснувшую кружку. Я сделал глоток и скорчил гримасу. Тем не менее, я продолжал пить, так как это было лучше, чем совсем без кофе.
  
  Денис не проявил интереса к кофе. Он подошел к окну и наблюдал, как Морган исчезает через двор с коровой в доме мельника.
  
  Я сел за стол, чтобы облегчить боль в ноге. "Я знаю, ты жаждешь сказать, что я тебе это говорил. Если бы хранителю нечего было скрывать, он бы не убежал, увидев нас. Я признаю, что мне следовало быть с ним строже ".
  
  Денис не ответил и не посмотрел на меня.
  
  У сторожа были старые часы на комоде, где я нашла кружку, и они отсчитывали минуты. Я слышала шум прилива, который подкрадывался к дому. Дэнис, возможно, и не возражал бы быть отрезанным от мира, но мне не очень хотелось оставаться здесь наедине с Джеймсом Дэнисом и человеком, который убивал ради него.
  
  Я отставил кофе и поднялся на ноги. "Оставайся, если хочешь, но я не хочу ждать до конца дня, пока отлив отступит".
  
  Денис наконец посмотрел на меня с непроницаемым выражением лица. "Тогда иди".
  
  Я заставил себя выйти из "ветряной мельницы", не оглядываясь. В глубине души я знал, что если оставлю там с ними смотрителя мельницы, то вполне могу вынести Уоллеру смертный приговор. Денис не остановится, пока не выжмет из этого человека все, что тот знал.
  
  С другой стороны, я не верил, что Уоллер все еще здесь. Он знал дороги на болотах лучше, чем мы, и как бежать незамеченным. Скорее всего, он убежал, когда увидел, что мы приближаемся.
  
  Я пошел во двор и к своей лошади. Корова отошла в сторону, пропуская меня, на самом деле не заботясь о том, кто приходит и уходит, пока ее ящик для сена был полон. Мы не расседлали лошадей, хотя человек Дениса снабдил их недоуздками, чтобы они могли питаться без ограничений.
  
  Я натянул уздечку на свою лошадь и начал уводить ее со двора. Я знал, что если снова посмотрю на окно ветряной мельницы, то увижу в нем стройную и прямую фигуру Дениса, обрамленную рамкой. Но я не оглядывался назад.
  
  Мне пришлось бы искать монтажный блок, но разбросанные повсюду обломки позволили бы мне найти подходящий. Пока я искал лучшего кандидата, я услышал тихий шум.
  
  Звук доносился из дома мельника - не крик пойманного сторожа, а что-то вроде низкого мычания. Корова продолжала есть, но лошади подняли головы и навострили уши, предупреждая об опасности.
  
  Я обвязал поводья моей лошади вокруг столба и тихо выехал со двора. Дверь в дом мельника была открыта, вход в темноту. Изнутри я больше ничего не слышал, но я поднял свою трость и тихо вошел внутрь.
  
  Я сразу же шагнул вправо от дверного проема, чтобы не выделяться силуэтом на фоне яркого света. Я подождал, заставляя себя сосчитать до тридцати, пока мои глаза не привыкнут к полумраку.
  
  Дом мельника представлял собой двухэтажный коттедж с двумя комнатами, выходящими в центральный холл, по одной с каждой стороны. Насколько я мог разглядеть, еще одна комната занимала всю заднюю часть дома, ее дверной проем тускло освещался окнами за ним. Лестница все еще была цела, но перила были сломаны, а на полу валялись обломки резного дерева.
  
  В доме не было мебели, даже дверей. Этот дом был намного старше ветряной мельницы, вероятно, он простоял здесь полвека. Зачем кто-то построил коттедж на этом пустынном мысе, я не мог знать. Очевидно, ветряная мельница, когда ее построили, не приносила дохода, как зерновая мельница, и поэтому дом был заброшен. Сторожу было достаточно уютно внутри ветряной мельницы - вероятно, не было необходимости платить за содержание дома побольше.
  
  Я долго ждала в темном холле, но шум не повторялся. Я подумала, не примчится ли Денис сюда, чтобы выяснить, почему я вошла внутрь с тростью наготове, но я сомневалась в этом. Он был очень хорош в том, что позволял другим решать проблемы за него.
  
  Я услышал еще один звук, но это был приглушенный грохот, как будто кто-то споткнулся о расшатанную доску. Я тихо прошел по коридору, ветер, врывавшийся в открытые окна и двери, поднимал пыль.
  
  Я вошел в комнату в задней части дома, снова двинувшись боком, как только освободил вход.
  
  Я застал врасплох мужчину, стоявшего посреди комнаты. Он внезапно обернулся, держа в руке дубинку - одну из лестничных перекладин, толстую и тяжелую. Он угрожающе сжимал его в одной руке, в то время как от другой его руки не оставалось ничего, кроме пустого обрубка.
  
  "Купер", - сказал я с облегчением. "Черт возьми, чувак, мы искали тебя повсюду. С тобой все в порядке?"
  
  Купер опустил дубинку. "Капитан. Джеймс с вами? Мне показалось, я видел, как он подъехал ".
  
  Джеймс. Я начал было отвечать, но передумал. Где был другой человек Дениса, Морган? И Уоллер, сторож?
  
  Я услышал шаги позади себя. Что-то здесь было очень не так, но у меня не было времени остановиться и решить, что именно.
  
  Я обернулся, поднимая трость, и увидел перепуганного Уоллера, стоящего в дверях с окровавленным лицом. В то же время я почувствовал движение воздуха позади меня.
  
  Поворачиваясь, я отступил в сторону, позволив боевому инстинкту взять верх. Я поднял свою трость и встретил удар дубинки Купера.
  
  Прежде чем я успел удивиться тому, что Купер напал на меня, мне пришлось бороться за свою жизнь. Он метко опустил самодельную дубинку, пробив мне плечо, когда я уклонился с дороги. Оружие просвистело мимо моего уха, и я оказался под рукой Купера.
  
  Схватка с такой близостью сделала мою трость бесполезной. Я выронил ее, чтобы ударить Купера кулаком в челюсть.
  
  От удара его голова откинулась назад, и я последовал за этим ударом в горло. Я изучил правила бокса в "Комнатах джентльмена Джексона" на Бонд-стрит, но выживанию научился на поле боя. Эта борьба была за выживание.
  
  Купер научился драться на улицах Лондона. Он пнул меня по больной ноге, а затем нанес удар по голове, когда мое колено подогнулось. Я блокировал удар и в то же время ударил его в живот. Купер согнулся пополам, но снова вскочил быстрее, чем я думал, что он сможет оправиться, и снова пнул меня по ноге.
  
  Падая, я схватился за трость, катаясь по дощатому полу и пытаясь не обращать внимания на боль. Я выдернул меч из трости и лег на спину острием вверх.
  
  Купер надвигался на меня, все еще размахивая дубинкой. Он попытался ударить по мечу деревяшкой, но я отвел лезвие в сторону. Это означало, что дерево упало мне на руку, но мне также удалось вонзить острие меча в бедро Купера.
  
  Он захрипел и дернулся назад. Кровь потекла на его серовато-коричневые бриджи, но немного. Я не сильно порезался.
  
  Мы продолжали сражаться в тусклом свете, он размахивал дубинкой и пинал меня, я замахивался на него мечом и отползал за пределы его досягаемости. Я встал на колени, но мне нужно было что-то, что помогло бы мне подняться на ноги. Мы были в середине комнаты, а стены были слишком далеко.
  
  "Уоллер!" Я закричал. "Позовите на помощь!"
  
  Я не слышал ни ответа, ни бегущих ног. Уоллер мог быть мертв или уже на полпути к деревне. Я слышал шум прибывающей воды. Прилив.
  
  Купер снова пнул меня в больное колено, и на этот раз мне удалось поймать его за ботинок и оттолкнуть его назад. Он потерял равновесие, но не упал, но время, которое потребовалось ему, чтобы прийти в себя, дало мне возможность оттолкнуться от пола и поджать под себя ноги.
  
  Мои перчатки порвались, и пот и грязь попадали мне в глаза. Мое дыхание участилось, когда я снова набросилась на Купера. Мы с ним были примерно одного возраста, но он был на несколько стоунов тяжелее и был сильным, несмотря на отсутствие руки.
  
  Я понял, что он отсиживался здесь, приходя в себя. Когда мы прибыли вчера на поиски, он прятался от Матиаса и Бартоломью, каким-то образом ускользнув от них. Куперу хватило бы ума скрыть признаки жилья, а я наделал много шума, зовя сторожа с другого берега реки. Он был бы предупрежден, и у него было время.
  
  Его отсутствующая рука вывела его из равновесия, но Купер хорошо компенсировал это. Каждый раз, когда я пытался ударить его по обрубку руки, чтобы дать ему почувствовать, что он дает мне, ему удавалось уклониться от удара. Он был хорош.
  
  "Я пришел сюда не для того, чтобы убивать тебя", - заорал я на него. "Если ты думаешь, что это сделал Денис, я ему не позволю".
  
  Купер не ответил и продолжал пытаться ударить меня. Я не знал, собирался ли он убить меня или просто избить до полусмерти, но в любом случае я намеревался не позволить ему этого.
  
  Я снова упал, на этот раз лицом вниз, в то время как Купер ловко бросился за мной. Моя рука наткнулась на расшатавшуюся половицу, и я запустила пальцы под нее, планируя выдернуть ее и избить его ею.
  
  Я остался лежать на животе, ошеломленный, потому что то, что я увидел под половицей, было холстом. Холст художника, старый и мягкий, с восхитительно яркими красками двухсотлетней давности, выглядывающими с одного края.
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  Рулон холста был толстым, картины располагались вокруг картин. Под рулоном лежали маленькие, прекрасно раскрашенные картинки, поблескивающие сусальным золотом, сделанные еще более давним образом.
  
  Пока я в шоке смотрела на них, Купер схватил меня за шею своей большой рукой. У меня не было времени выкрикивать ему обвинения, прежде чем он поднял меня и швырнул об стену.
  
  Когда у меня перехватило дыхание, я увидела то, чего не позволили мне разглядеть тени: Морган, телохранитель Дениса, лежал лицом вниз в углу, его голова была вся в крови. Жива она или мертва, я не мог сказать.
  
  Кулак Купера попал мне прямо в лицо. Моя голова откинулась назад, ударившись о каменную стену. Купер ударил каблуком ботинка в мое больное колено, и я снова упал. Я закрыл голову руками, но Купер основательно избил меня толстым деревом.
  
  Он забил бы меня до смерти, если бы воздух не наполнился ревом пистолета. В последний момент Купер дернулся в сторону, и пуля звякнула о стену. Но пуля попала ему в мясистую часть поврежденной руки, и Купер закричал, когда его кровь теплым дождем полилась на меня.
  
  Купер в ярости повернулся лицом к Джеймсу Денису, который держал в руке черный пистолет. Воздух наполнился едким дымом.
  
  Волны разбивались о волнорез вокруг дома и ветряной мельницы. Если бы мы не были отрезаны до сих пор, то скоро были бы отрезаны.
  
  Я попытался подняться на ноги и сдался. Вместо этого я пополз к картинам.
  
  Купер наступил мне на колено. Он поднял свою дубинку, все еще готовый к бою. "Тебе следовало остаться на мельнице", - сказал он Денису.
  
  "Ты была со мной двадцать лет", - сказал Денис спокойным голосом, как будто мы стояли в его безупречно чистом кабинете в его доме на Керзон-стрит. "Ты видела, что я делаю с теми, кто меня предает".
  
  "Двадцать гребаных лет". От слов Купера брызнули слюни. "Двадцать лет наблюдать, как ты забираешь себе лучшие куски и отдаешь мне остатки. Даже когда ты был мальчишкой. У тебя должно было быть все. "
  
  Возможно, это был свет или его отсутствие, но я клянусь, что увидела боль, промелькнувшую в глазах Дениса. Денис доверял очень немногим, и теперь человек, к которому он, по его признанию, был неравнодушен, швырял эту заботу ему в лицо.
  
  "Если ты сейчас уйдешь", - сказал Денис Куперу. "Я оставлю тебя в живых".
  
  "Твой пистолет израсходован, а твои люди ранены. Возможно, я оставлю тебя в живых. Я еще не решил".
  
  "Вы тяжело ранены".
  
  "Я все еще могу превзойти тебя, маленький коротышка. Я всегда мог".
  
  Я сидел спиной к стене, вытянув перед собой поврежденную ногу. Мне хотелось вскочить на ноги и ударить Купера по голове, но я едва мог пошевелиться. "Зачем убивать Фергюсона?" Я спросил его.
  
  Купер не сводил глаз с Дениса. "Фергюсон мертв? Он был жив и здоров, когда я уходил от него".
  
  "Тем не менее, ты дрался с ним. Дубинкой, твоим любимым методом".
  
  "Да. Но я оставил его еще дышать. Он сильный боец, этот Фергюсон ".
  
  "Был", - поправил я. "Он, безусловно, мертв, отправлен домой к своей матери для похорон. Мне кажется, я знаю, почему вы с ним боролись. Он нашел картины, не так ли? Бригадир Истон спрятал их на ветряной мельнице. Фергюсон нашел их, ты нашел Фергюсона, ты избил его, забрал картины и сбежал. Он отрезал тебе руку? "
  
  "Фергюсон ужасно обращается с ножом. Я думал, что смогу спасти его, но когда понял, что с ним покончено, я развел костер и распилил его до конца".
  
  Я представил его с ножом в руке, с потным лицом, знающим, что он должен сделать. Я не мог перестать думать о том, как он наносил последний удар ножом, о том, как мучительно было совать руку в пламя. Он, спотыкаясь, уходил от ужасающей боли, слишком отвлеченный, чтобы заботиться о том, чтобы оставить лошадь и собственную руку.
  
  Должно быть, он нашел уединенную ветряную мельницу и пригрозил Уоллеру сохранить свое присутствие в секрете. Однако он не был слишком отвлечен, чтобы оставить картины.
  
  "Вы умный человек, капитан", - сказал Купер. "Но вы ничего из этого не знаете наверняка".
  
  "Я уверен", - сказал я. "Но это не имеет значения, потому что Фергюсон никогда не расскажет свою историю".
  
  Денис и Купер наблюдали друг за другом. Два животных, готовых к битве. Я начал подниматься на ноги, не потому, что думал, что могу помочь, а потому, что хотел отвлечь внимание Купера.
  
  Он так и не взглянул на меня. Взгляд в окно подтвердил то, о чем я подумала: вода поднялась, заполняя низину вокруг ветряной мельницы и дома. Теперь мы были на острове.
  
  Купер набросился на Дениса. Затем двое мужчин подрались в тишине - близкая, уродливая, жесткая схватка. Худощавый и молодой, Денис был жилистым и быстрым по сравнению с Купером по силе и массе.
  
  Купер научил Дениса драться. Теперь Денис пытался убить его, сражаясь так грязно, как никогда не дрался Купер.
  
  Я схватился рукой за свою трость. Ножны куда-то откатились, но лезвие все еще было целым. Мне пришлось бы убить Купера, но так тому и быть.
  
  Когда я занес меч, чтобы нанести смертельный удар ему в спину, Куперу удалось ослабить хватку Дениса и оттолкнуть его. Прежде чем Денис успел увернуться, Купер ударил его дубинкой по голове. Денис попытался откатиться от удара, но по его лицу потекла кровь, а глаза потеряли фокус.
  
  Купер поднял свою палку, готовый оборвать жизнь Дениса, но я сделал выпад своим мечом в сторону Купера. В спешке я промахнулся мимо его спины, но попал по заживающей культе запястья. Он взвыл.
  
  Он повернулся ко мне, размахивая дубинкой. Я отбился от него своим мечом, но его дубинка опустилась на мое запястье, и меч выпал из моих онемевших пальцев. Он загнал меня в угол, а затем бил, быстро и основательно, пока я не соскользнул на пол.
  
  Денис не двигался, и я не могла видеть, дышал ли он еще. Я сама едва могла двигаться. Купер разорвал еще несколько половиц, ни разу не повернувшись ко мне спиной, пока я лежал скомканной кучей, жалкий и страдающий. Он потянул за кольцо люка, похожего на тот, что на ветряной мельнице. Внизу было не так уж много места, но достаточно, чтобы человек мог спрятаться. Купер, должно быть, залег там на дно, когда Матиас и Бартоломью пришли на поиски.
  
  Коппер подтащил Дениса за ноги к яме и сбросил его в нее. Затем Купер пришел за мной. Я все еще не спал, все еще был готов драться, но Купер всем весом наступил на мое больное колено. Ужасная боль пронзила мое тело.
  
  "Спускайтесь туда, капитан", - сказал он. "Составьте ему компанию".
  
  Он помог мне своим ботинком. Я проскользнул лицом вперед в дыру и приземлился на глубине семи футов, на неподвижное тело Джеймса Дениса. Люк надо мной захлопнулся, и все погрузилось во тьму.
  
  
  Мне не посчастливилось потерять сознание. Я скатилась с тела Дениса, легла на бок и почувствовала боль.
  
  Я не могла видеть в темноте, но когда я снова дотронулась до Дениса, он оставался неестественно неподвижным. Мое сердце учащенно забилось от беспокойства, когда я перевернула его.
  
  Он был жив. Его кожа была теплой, и я чувствовала его дыхание на своих пальцах.
  
  Я выдохнул с облегчением. Иронично с моей стороны быть благодарным за то, что человек, которого я так часто хотел убить, выжил.
  
  У меня была возможность убить его сейчас. Он был без сознания, уязвим, беспомощен. Я мог сомкнуть руки на его горле и сжимать, пока он не умрет.
  
  Но нет. У меня осталась хоть капля чести, и убить его таким способом в любом случае было бы менее чем приятно.
  
  Я достал из кармана фляжку, просунул руку под голову Дениса, раздвинул ему губы горлышком фляжки и влил немного бренди ему в рот.
  
  Бренди пролилось, но Денис закашлялся, а затем проглотил. Я налил ему еще. Он проглотил это и дрожащей рукой отодвинул фляжку.
  
  "Это ты, Лейси?" Его голос был чуть громче карканья. "Где мы?"
  
  "В подвале под домом мельника. Сейчас вы спросите меня, где Купер, но я не знаю. Он ранен, но выжил ".
  
  "Если Морган мертв, Купер заплатит". В его тоне звучала окончательность. Куперу не сбежать.
  
  "Только если мы сможем выбраться из этого подвала", - сказал я.
  
  "Это не будет иметь значения. Он заплатит. Даже если я не выживу, брат Моргана не из тех, кто прощает ". Денис нащупал флягу в моей руке, забрал ее у меня и сделал еще глоток. "Что меня интересует больше, так это то, почему Купер нас не убил".
  
  "Возможно, так и есть. Если Морган и владелец ветряной мельницы оба мертвы, мы, возможно, застряли здесь. Прилив отрезал нас от берега. Может пройти неделя или больше, прежде чем кто-нибудь поймет, что Уоллер приехал в деревню не за провизией."
  
  "Я не намерен ждать неделю. Расскажи мне об этом подвале".
  
  В кромешной темноте я мог только вспомнить, что видел перед тем, как люк захлопнулся. "Примерно десять на десять футов, семь футов до потолка. Внизу ничего, кроме земли".
  
  "Преодолеть семь футов не должно быть сложно", - сказал Денис.
  
  "И я намерен предпринять попытку, как только смогу встать, не упав", - ответил я.
  
  Я услышал, как Денис с усилием принял сидячее положение. Его голос, когда он раздался, был совсем рядом с моим ухом. "По правде говоря, мне уже несколько лет ни с кем не приходилось драться. Я становлюсь мягче".
  
  "Я полагаю, посещение "Джентльмена Джексона" - это не то, что ты можешь сделать".
  
  Он издал тихий звук, похожий на смех. "Джентльмен Джексон отвернулся бы от таких, как я. Я действительно стараюсь, чтобы мои телохранители держали меня за руку, но беда в том, что они сдерживаются ".
  
  "Они боятся последствий, если причинят тебе боль", - сказал я.
  
  "Я знаю. Мне придется исправить эту оплошность".
  
  "Ты всегда можешь провести спарринг со мной", - предложил я. "Я хороший боец, несмотря ни на что, и я бы не стал сдерживаться".
  
  "Нет, я думаю, ты бы этого не сделал". Денис издал еще один звук, на этот раз от боли, когда пошевелился. "Отсюда напрашивается вопрос, почему ты не убил меня, пока я лежал здесь?"
  
  Я пожал плечами, хотя знал, что он не мог видеть меня в темноте. "Может быть, у меня не было желания оказаться запертым здесь, внизу, с твоим мертвым телом".
  
  Я знала, что он в это не верит, но он ничего не сказал. Некоторое время мы сидели в тишине, каждый из нас собирался с силами.
  
  Бой отнял у меня много сил, и моя нога болела как в огне. Денис был моложе и сильнее - он быстрее восстановился бы. Тогда мне, возможно, придется столкнуться с возможностью того, что он, у которого было гораздо меньше чести, чем я притворялся, убьет меня здесь, избавившись от капитана, который так раздражал его.
  
  Но потом он застрелил Купера, когда этот человек избил бы меня до верной смерти.
  
  "Я сожалею о Купере", - сказал я.
  
  Он ответил не сразу. Я подумала, что он был рад темноте, где он мог сражаться со своими демонами так, чтобы я ничего не видела.
  
  "Купер был ошибкой", - сказал Денис. "Я думал..."
  
  Он думал, что Купер пришел, чтобы позаботиться о нем, как он заботился о Куперах - как о отце и сыне, сказал один из людей Дениса. Купер научил Дениса драться, благополучно провел его через тяжелую уличную жизнь. Если бы Денис не разбогател, не обеспечил Купера хорошей работой и большим количеством денег, отвернулся бы Купер от него давным-давно?
  
  Денис, должно быть, задавался тем же вопросом. Возможно, я испытывал удовлетворение от того, что он почувствовал, каково это - быть использованным, но в тот момент мне было жаль его.
  
  "Ты стрелял в него", - сказал я. "Но ты только задел его. Нарочно?"
  
  "Вовсе нет", - сказал Денис таким же холодным голосом, как всегда. "Я стрелял на поражение. Он услышал меня и вовремя сместился. Поверьте, моя цель верна".
  
  Я не мог стоять. Мне пришлось наполовину ползти, наполовину тащиться к ближайшей стене, опереться на нее и подняться на ноги. Я не потрудился заглушить крики боли. Я прислонился к стене и попытался отдышаться.
  
  "Возможно, вам следует больше платить своим лакеям", - сказал я. "Истон пытался отобрать у вас все эти картины. Фергюсон нашел их в "Уиндмилл". Интересно, попытался бы Фергюсон сбежать с ними, если бы Купер не наткнулся на него ".
  
  "Я плачу им больше, чем они получили бы, продав свои таланты кому-либо другому", - сказал Денис. "Истон извлек из меня больше, чем из своей фермы или половинного жалованья, которое он получает в армии".
  
  "Тем не менее, эти картины могли бы принести им гораздо больше".
  
  Я слышал, как Денис пытался подняться на ноги. Его слова доносились с придыханием. "То, что ты видишь, - это естественная жадность человека, Лейси. Если человек уловит запах несметного богатства, он сделает все, чтобы заполучить его. Даже небольшая сумма денег может ослабить жадность ". Еще один глубокий вдох, и его голос вернулся в норму. "Я видел, как люди убивали друг друга из-за нескольких монет".
  
  У меня тоже было, поэтому я не мог спорить. "Теперь у тебя несметное богатство", - сказал я. "По крайней мере, так кажется".
  
  "Да, и я сделал все, что мог, чтобы получить это. Когда я был мальчишкой, я поклялся, что никогда больше не буду спать в телеге с навозом. Конечно, в телеге было тепло ".
  
  "Я сожалею об этом".
  
  "Это вы, не так ли? Капитан Габриэль Лейси, друг угнетенных. Ты вырос в поместье, под защитой многих, в то время как я рос в одиночестве, отбиваясь от тех, кто охотился на меня. Теперь ты зарабатываешь на жизнь, пока я живу в роскоши. И все же тебя очень уважают, в то время как я всегда буду мальчиком, который спал в навозной телеге ". В его голосе не было обиды. Он констатировал факт.
  
  "Я тоже сожалею об этом", - сказал я.
  
  Он действительно рассмеялся, но это был сдержанный смех. "Вы можете сохранить свою респектабельность, капитан. Я приму неодобрение многих, лежа на чистых простынях и любуясь красотой, созданной мужчинами, которым тоже приходилось добывать себе пропитание. Очень многие художники так и не получили обещанных им денег за свои картины. Они умерли в бедности, в то время как их покровители ели серебряными ложками и развешивали украденные произведения искусства у себя на стенах. По крайней мере, то, что было в сердцах художников, продолжает жить, и мы можем наслаждаться этим сегодня ".
  
  "Очень поэтично", - сказал я.
  
  "Я склонен к поэзии в тяжелых обстоятельствах. Ты можешь подойти сюда? Кажется, я нашел люк".
  
  Я хромал на его голос. Моя трость была в комнате над нами; по крайней мере, была, если Купер не сбежал с ней. Он был тяжело ранен, и прилив, должно быть, все еще поднимался. Добрался ли он до сухой земли или будет ждать, пока мы появимся?
  
  Одно препятствие за раз.
  
  Я добралась до Дениса. Я подняла руки, чтобы почувствовать то, что чувствовал он, но для этого мне пришлось прислониться к нему. Он твердо стоял на месте, позволяя мне опереться на него всем весом.
  
  "Здесь", - сказал он.
  
  Я почувствовал дерево, вставленное в камень, доски примерно в футе над нашими головами. Не говоря ни слова, мы оба оттолкнулись.
  
  Доски не поддавались. Купер, должно быть, заклинил люк или затащил на него что-то тяжелое.
  
  "Хм", - сказал Денис, как будто мы не столкнулись ни с чем более ужасным, чем неудачная комбинация карт. "Как у тебя с раскопками?"
  
  "Голыми руками сквозь стены?" Я подумал о прохладном, влажном камне, которым была выложена комната. "Полагаю, это можно было бы сделать, но я полагаю, что мы сразу же попали бы в воду. Мы могли бы утонуть вместо того, чтобы умереть с голоду."
  
  "Как насчет копания наверху? Мы находим половицы вместо того, что использовал Купер, чтобы заклинивать люк".
  
  "Думаю, стоит попробовать".
  
  В следующие часы я понял, каким находчивым человеком был Денис. Он заставил нас обоих вывернуть карманы в поисках любых полезных инструментов, которые у нас могли быть, и не дал ни одному из нас времени поразмыслить, что произойдет, если мы не сбежим.
  
  В дополнение к фляжке в моих карманах оказались маленький нож, золотой футляр для визиток - подарок леди Брекенридж, - несколько монет и носовой платок. У Дениса был нож - побольше и крепче моего, - носовой платок, короткий кусок веревки, а также пули и порох для пистолета. У Дениса тоже был брелок для часов, но он не был украшен, в отличие от часов Рейфа Годвина, которые были завешаны всевозможным хламом. Как и Гренвилл, Денис одевался дорого, но строго.
  
  "Веревка", - сказал я, дотрагиваясь до маленького мотка.
  
  "Полезно для связывания предметов", - сказал Денис. "Черный порох интересует меня больше всего. Мы могли бы использовать его, чтобы разбивать камни над нами".
  
  "Или обрушьте на нас потолок. И возникает вопрос о том, как его зажечь".
  
  "Для этого нужна всего лишь искра, и, к счастью, жители Норфолка используют много кремня при строительстве своих коттеджей. Задача, да. Невозможно, нет".
  
  "Можем ли мы попробовать это в качестве последнего средства?" Я вынул свой нож из кожаных ножен и осторожно потыкал в камень, окружающий балку.
  
  Это была мучительная работа - балансировать на здоровой ноге, пока я работал своими и без того больными руками. Да, больно, но у меня не было желания оставаться в этом подвале вечно.
  
  "Здесь", - сказал Денис. "Земля немного мягче, а эта балка гниет".
  
  Я, прихрамывая, подошел, чтобы присоединиться к нему. "Там может быть Купер с твоим пистолетом. И моим мечом".
  
  "Если это так, то мы встретимся с ним лицом к лицу".
  
  Больше сказать нечего.
  
  Мы работали в тишине, откалывая камни, которые сыпались нам в лицо. Я понимал, что пытался сделать Денис. Даже если бы мы обрушили балку и часть потолка, если бы нам удалось защититься от падающих обломков, тогда мы смогли бы выбраться.
  
  Я продолжил наш предыдущий разговор. "Я полагаю, что для вас я вырос привилегированным и защищенным. Правда в том, что мы были довольно бедны, но нам не позволяли показывать это. Я был защищен от всех, кроме того, кто должен был защищать меня ".
  
  "Да, твой отец", - сказал Денис. "Я слышал эти истории". Без сомнения, так оно и было.
  
  "Государственная школа для мальчиков может быть такой же отвратительной, как лондонские улицы, поверьте мне", - сказал я. "Мальчик находится во власти хулиганов, пока сам не научится быть хулиганом. Здесь мало терпимости к слабым."
  
  "Я полагаю, вы справились с собой", - сказал Денис. "И я знаю, что вы добиваетесь дополнительной информации о моем детстве, капитан".
  
  Я ворчал, работая. "Признаюсь, мне любопытно".
  
  "Дайте-ка подумать - когда мне было семь, я жил в Ланкашире с леди, которая любила джин и янг бойз, именно в таком порядке. Чем меньше об этом будет сказано, тем лучше. Однажды ночью она выпила несколько галлонов джина и так и не проснулась. Я украл все, что смог унести, и ушел один, направляясь в Лондон. С этого момента моя жизнь приняла те повороты, о которых я уже упоминал. "
  
  "Какого черта ты остался с этой женщиной?" Я сделал шаг назад, когда грязь полетела мне в лицо. "Я не думал, что ты из тех, кто много терпит".
  
  "К счастью, большую часть ночей она проводила в стельку пьяной и спала. Но она кормила меня и учила вскрывать замки. Она дружила со взломщиком, который отправил меня по дымоходам открывать двери, потому что я был таким худым. Мне надоело жевать сажу, поэтому я попросил женщину научить меня обращаться с замками. Я знала, что она может их выбрать, потому что всякий раз, когда она устраивалась горничной или уборщицей в респектабельный дом, беря меня с собой в помощницы, она уходила с частью их ценных вещей, которые были заперты в шкафах ".
  
  "И если обнаружение их пропажи было связано с ее работой, она винила тебя", - закончила я.
  
  "Естественно. Мальчик неизвестно откуда был более вероятным подозреваемым, чем респектабельная на вид горничная. Избил мальчика, поплакал и вернул вещи, и все было хорошо ".
  
  Денис говорил холодно, со своей странной отстраненностью, как будто все это происходило с кем-то другим. Но его рассказы отчасти объясняли его холодность. Каждый человек в его жизни использовал его и предавал. Он научился сохранять дистанцию, наблюдать и изучать слабости людей. Он впитывал от них все, что ему было нужно, и уходил.
  
  "Ваше любопытство удовлетворено, капитан?" спросил он.
  
  "Пока. За исключением того, что Джеймс Денис - это твое настоящее имя?"
  
  "На данный момент этого достаточно".
  
  Я не был уверен, верить ему или жалеть его. Мир обрушил на нас то, что он сделал, и мы сами выбирали, что с этим делать. Денис мог стать разъяренным и жестоким человеком или напиться до бесчувствия. Вместо этого он превратил себя в бесчувственное существо, которое делало все, что ему заблагорассудится, и расправлялось с теми, кто вставал у него на пути.
  
  Я заметил, что он избегал излишеств других мужчин - никогда много не пил, не баловался обильными блюдами, черутами или красивыми женщинами. Все это могло быть у него сейчас, и все же он выбрал почти спартанское существование, за исключением своего комфортабельного дома и блестящих произведений искусства. Он не был гедонистом.
  
  Денис выбрал контроль. Ранняя жизнь не дала ему ничего, и поэтому он научился вырывать контроль у тех, кто пытался управлять им.
  
  "Немногие знают мою печальную историю, капитан", - сказал Денис. "Я не буду угрожать вам, чтобы вы не рассказывали ее, но из вежливости попрошу вас воздержаться".
  
  "Я никогда не повторяю секретов", - сказал я. "Я буду относиться к этому как к секрету".
  
  "Конечно, вы это сделаете. Ваша честь. И вы не можете быть уверены, что то, что я вам сказал, правда ".
  
  Нет, я не мог. С Денисом ни в чем не было уверенности.
  
  Его рассказ действительно объяснил мне, почему он так и не женился, или я думал, что это так. Влюбиться, посвятить себя другому до самой смерти было окончательной потерей контроля. Я во второй раз с головой окунулся в это дело и совершенно не возражал.
  
  Мысль о Донате, одетой в свой наряд, дополненный странными головными уборами из перьев, которые она так любила, с сигариллой в руке, затянутой в перчатку, заставила мое сердце сжаться. Я бы покинул это место, поехал к ней домой в Оксфордшир, выхватил сигариллу из ее пальцев и показал ей, как сильно я наслаждаюсь хаосом брака.
  
  "Я нахожу ироничным, - сказал я, - что один из немногих людей, который тебя не предал, - это я".
  
  "Пока". Мы оба отступили назад, когда на пол посыпался очередной дождь грязи. "В конце концов, все предают. Мне следовало помнить об этом до того, как я стала сентиментальной по отношению к Куперу ".
  
  "Я также нахожу ироничным, что ты стрелял в него, чтобы помешать ему убить меня".
  
  "Потому что ты все еще нужен мне, а он, в конце концов, пытался сбежать с моими картинами. Я думаю, этот луч дает о себе знать".
  
  
  Глава двадцать первая
  
  
  Балка сделала больше, чем просто дала. Она рухнула, пропитанная солью и сыростью. Вместе с ней посыпались камни, кремень и грязь. Я схватил Дениса и оттащил его с дороги, приземлившись вместе с ним у стены, когда половина пола обвалилась.
  
  Я заслонил его, чувствуя, как камни бьют меня по спине, и прижался лбом к стене, чтобы не порезать лицо. Воздух наполнился пылью, и мы закашлялись.
  
  Вместе с пылью появился свет, не очень сильный, но достаточный для того, чтобы я увидел груду обломков, которая упала. Я также увидел, когда он поднял голову, бледное пятно лица Дениса, почерневшее от крови.
  
  Он оттолкнул меня, зажав рот рукой, и поплелся обратно к упавшему потолку. Обломки образовали беспорядочную кучу, а дыра наверху была маленькой. Денис протянул руку с ножом и сломал камень и половицы, которые его окружали.
  
  "Сначала я вытащу тебя", - сказал он. "Ты недостаточно устойчив, чтобы удержать меня, но ты достаточно большой, чтобы вытащить меня".
  
  "Ты не боишься, что я убегу и оставлю тебя здесь?" Спросил я. Не то чтобы я далеко убежал со своей слабой и ноющей ногой.
  
  "Нет", - сказал он без интонации. "Я хорошо узнал вас, капитан".
  
  У него была, черт бы его побрал. "Тогда лучше сделай дыру побольше", - сказал я. "Или я застряну, как пробка в бутылке".
  
  Денис не улыбался. Я предположил, что он приберег свой смех для кромешной тьмы, когда его никто не мог видеть.
  
  Вместе мы расширили яму, вытаскивая камень, пока наши пальцы не начали кровоточить. Денис обхватил руками мой правый ботинок и поднял меня наверх.
  
  Я приземлился лицом вниз, шаркая по полу в поисках опоры. Денис толкнул еще немного, и я выполз.
  
  Свет лился из задних окон коттеджа, на улице был яркий полдень. Дул ветер, принося холодный морской воздух через разбитые стекла. Я слышала шум воды со всех сторон дома и знала, что мы отрезаны.
  
  Но живой. У смотрителя мельницы были еда и вода, и мы могли отдохнуть внутри и либо дождаться прилива, либо взять одну из его гребных лодок и направиться к берегу.
  
  Я перевернулась на живот и потянулась к Денису. Он протянул ко мне руки, сжимая мои, и я начала тащить его наверх. Я протащила его до половины отверстия, когда услышала шаги.
  
  Я поднял глаза - и отпустил Дениса. Денис упал обратно в подвал, но не спросил, почему я его уронил, не сказал ни слова.
  
  Купер стоял надо мной, кровь заливала его лицо и тело. В руках у него был пистолет Дениса, взведенный и направленный на меня. Я не знал, где он раздобыл еще пороха и пули, но не сомневался, что пистолет был заряжен.
  
  "Ты не успел уйти до прилива", - сказала я, констатируя очевидное, чтобы Денис услышал и понял.
  
  "Я возвращался за вами", - сказал Купер. "Вам не нужно было так усердствовать. Вы вывезете меня отсюда, капитан, а он умрет".
  
  "Оставь картины", - сказал я. "И его. Я отвезу тебя в безопасное место. Я знаю все укромные места на этом побережье. Ты можешь уехать и никогда больше его не видеть".
  
  Внизу я увидел, как Денис чуть не закатил глаза.
  
  "И что это мне даст?" Спросил Купер.
  
  "Твоя жизнь".
  
  "Вы все равно будете грести за мной, капитан. Вместе с картинами, после того, как я застрелю его".
  
  "И тогда ты убьешь меня", - сказал я. "Я этого не сделаю".
  
  "Ты это сделаешь. Этот пистолет заряжен и нацелен на него, но у меня есть длинный нож, чтобы позаботиться о тебе, если ты доставишь мне неприятности. Или я мог бы сделать все наоборот. Я еще не решил. Выведи его оттуда. Или я застрелю тебя первым ".
  
  В подвале Денис кивнул. Я наклонилась к нему. Он позволил мне снова вытащить его за руки, но помогал мне только одной рукой. Другая была прижата к его груди.
  
  Как только Денис оказался на твердом полу, он резко откатился от меня и швырнул большую пригоршню пороха в лицо Куперу. Купер отпрянул назад, но порошок прилип к его лицу и груди, впитавшись в кровь по всей правой стороне тела.
  
  Купер замахнулся пистолетом, но я крикнул. "Искра может воспламенить тебя, чувак. Остановись!"
  
  Пока Купер колебался в ярости и замешательстве, Денис вскочил, как кошка. Он выхватил у Купера пистолет и ударил его рукоятью в лоб Купера. Купер, обессиленный кровотечением и болью, упал.
  
  Купер застонал, и Денис ударил его снова. На этот раз большое тело Купера обмякло. Денис приподнял голову мужчины, открыл его глаз и позволил голове снова упасть.
  
  Я добрался до Дениса и забрал у него пистолет. Я отомкнул курок и осторожно закрыл его, прежде чем он успел вспыхнуть. "Ты тоже весь в порохе", - сказал я.
  
  Денис проигнорировал меня. "Какого дьявола он сделал с моими картинами?"
  
  Я думал, Денис достанет нож и зарежет Купера до смерти прямо здесь и сейчас, но он оставил мужчину на полу, а сам вышел на улицу на ветер.
  
  Я проковылял по разгромленному полу и нашел меч и ножны от моей трости в противоположных концах комнаты. Я подобрал обломки и вставил лезвие в трость, довольный, что вещь уцелела целой. Я вздохнул с облегчением, когда навалился на нее всем своим весом.
  
  Купер был жив, я понял это по его громкому дыханию. Морган, с другой стороны, был мертв.
  
  Я вышел из дома мельника и увидел, как Денис снял с одного из седел холщовую сумку и быстро заглянул в нее. Смотрителя мельницы нигде не было видно, но я увидел, что одна из гребных лодок исчезла. Уоллер бросился в ближайшую деревню, чтобы вернуть констебля? Или сбежал совсем?
  
  "Морган мертв", - сказал я.
  
  Денис не поднял глаз. "Я знаю". Он закрыл сумку. "Ты хороший гребец, Лейси?"
  
  "Я уже много лет не пользовался океанским судном", - сказал я. "Хотя этим летом я плавал на веслах по пруду в Оксфордшире и, кажется, кое-что вспомнил".
  
  Денис, похоже, был не в настроении веселиться. "Ты сказал Куперу, что знаешь все тайные ходы вокруг этого побережья. Ты солгал?"
  
  "Нет".
  
  "Хорошо. Ты гребешь и говоришь мне, куда рулить".
  
  Он передал мне сумку с бесценными картинами и вернулся в дом мельника. Он вышел, держа тело Купера на своих плечах, его стройное телосложение нисколько не согнулось под весом Купера.
  
  Денис прошел мимо меня и бросил Купера в лодку. Он забрался в качающееся суденышко, удерживая его за леску, привязанную к одинокому деревянному столбу, торчащему из воды.
  
  Я немного постоял на берегу. Я все еще держал пистолет, и у меня были картины. Я мог бы застрелить Дениса прямо там, потом доплыть до берега, отнести картины знакомому судье и вернуться домой добродетельным человеком.
  
  Я сел в лодку.
  
  Денис забрал у меня сумку, тщательно завернул ее и положил на дно. Если бы мы затонули, вместе с нами пошли бы ко дну ценные исторические картины стоимостью в тысячи гиней.
  
  "Я полагаю, вы знаете разницу между левым и правым бортом", - сказал я, убирая весла.
  
  "Да".
  
  Я отчалил, плюхнулся на сиденье и начал грести. "Жесткий апорт", - сказал я, и мы тронулись.
  
  
  Я плыл на запад и север, огибая мысы, мимо осушенных болот и направляясь к району, где повсюду протекали маленькие ручьи, вода и суша сливались воедино. Здесь деревни находились далеко в глубине материка, и поблизости не было видно ни одной рыбацкой лодки.
  
  Денис не хотел, чтобы я останавливался на болотах. Он заставил меня грести поглубже, прямо в море.
  
  Я сделал это с некоторым трепетом. Это судно предназначалось для плавания по ручьям и рекам или вдоль берега, а не для того, чтобы качаться на волнах. Если бы мы зашли слишком далеко, мы бы не вернулись.
  
  Когда земля превратилась в единственную широкую линию на горизонте, Денис велел мне остановиться. Я взялся за весла, и лодка тяжело закачалась на волнах. Солнце опускалось далеко на запад, над зеленым пятном Линкольншира вдалеке.
  
  Денис схватил неподвижное тело Купера и подтащил его к планширу. Лодка тревожно накренилась. Купер застонал, и его веки затрепетали.
  
  "Он жив", - сказал я.
  
  "Я знаю". Денис взялся рукой за брюки Купера. "Возможно, вам захочется посмотреть на берег, капитан".
  
  Я не думал, что Денис намеревался окунуть голову Купера в воду, чтобы привести его в чувство. Я надеялся, что мы привезли его сюда, чтобы хорошо поговорить, но лекции Дениса, как правило, были окончательными. Купер начал бороться, приходя в сознание, но все еще слабый.
  
  "Вы не можете выбросить человека за борт и оставить его тонуть", - сказал я. "Это слишком жестоко, даже для вас".
  
  "Ты слышишь, Купер?" Спросил Денис. "У капитана есть сострадание".
  
  Он взял пистолет, который я оставил на скамейке, приподнял Купера так, что его голова оказалась над водой, и приставил дуло пистолета к затылку Купера. Купер повернул голову, чтобы посмотреть на меня.
  
  То, что я увидела в глазах Купера, был не ужас, а ярость. Он устремил на меня взгляд ненависти, более сильной, чем любая другая, которую я когда-либо видела. Он все еще смотрел на меня, когда Денис нажал на курок.
  
  Грохот выстрела был оглушительным. Жизнь внезапно исчезла из глаз Купера, когда половина его лица залилась кровью.
  
  Денис организовал казнь так искусно, что почти вся кровь Купера выплеснулась в воду, почти не задев лодку. Денис положил пистолет, снова схватил Купера за пояс и столкнул мужчину в воду. Купер затонул, оставляя за собой кровь и пузыри.
  
  Денис глубоко вздохнул и снял свои испорченные перчатки. Я подумала, что он хотел мне что-то сказать, но он отвернулся, склонил голову и закрыл лицо руками.
  
  
  Денис долго сидел - ничего не говоря, ничего не делая. Он оставался неподвижным, в тишине, пока волны били в лодку.
  
  Нас начало относить слишком далеко на север. Я взялся за весла и тихо развернул нас, выбирая путь обратно к берегу.
  
  В конце концов Денис поднял голову и взялся за румпель. Его глаза были такими же холодными, как всегда, ни слез, ни покраснения, которые выдавали бы горе. Но солнце светило мне прямо в лицо, удвоенное его отражением на воде, и, возможно, я ничего не видел.
  
  Денис вообще ничего не сказал, пока мы ехали. Он грамотно управлял рулем, и мы избегали бурунов, чтобы плавно двигаться обратно к ветряной мельнице. Я предложил подвезти его поближе к Блейкни или Кли, что позволило бы ему совершить короткую прогулку по полям до Истонса, но он отказался.
  
  "Рано или поздно его выбросит на берег", - сказал я после очередного долгого молчания.
  
  Денис не спросил меня, кого я имею в виду. "Я знаю". Его губы сжались в тонкую линию. "Если ты боишься, что на тебя упадут какие-либо обвинения, не надо. Ваше имя не будет задействовано. "
  
  Я не думал так далеко вперед - я едва успел подумать о том, чтобы посадить лодку. Я ничего не сказал, и Денис продолжил.
  
  "Когда возникнут вопросы, я отвечу на них за тебя. Ты под моей защитой ". Он посмотрел на берег, на приближающуюся ветряную мельницу, ее руки медленно и терпеливо вращались. "Морган получит достойные похороны и пышную заупокойную службу".
  
  В то время как Купер, человек, которому он доверял двадцать лет, станет пищей для рыб.
  
  Мы высадились и привязали лодку. Уоллер не вернулся, и я решил, что он, должно быть, сбежал навсегда.
  
  Денис вошел на мельницу с картинами, затем вышел с одеялом и направился в разрушенный дом мельника. Я расседлал и разнуздал лошадей, чтобы снова пустить их в коровьи ясли, которые я пополнил сеном из стогов с подветренной стороны дома.
  
  Когда я заглянул в дом мельника, Денис перевернул Моргана и положил его, сложив руки на груди. Денис укрыл Моргана одеялом и вышел из дома, не сказав ни слова.
  
  День темнел, и мы укрылись от ночи на ветряной мельнице. Я зажег лампы и разжег огонь, чтобы не замерзнуть.
  
  Денис выглядел ужасно. Его прекрасно сшитый костюм был изорван в клочья и забрызган кровью, лицо измазано кровью и порохом. Я воображал, что выгляжу ненамного лучше, что подтвердилось, когда я склонился над умывальником в спальне наверху. Я мельком увидела свое пергаментно-белое лицо в зеркале, мои темные глаза горели странным, лихорадочным светом.
  
  Я нашел хлеб, сыр и эль внизу, на кухне, и с жадностью набросился на еду. Денис отклонил мое предложение разделить с ним трапезу. Он сидел на стуле с прямой спинкой, положив руки на колени, и смотрел в окно, через которое ничего не мог разглядеть.
  
  "Скорбеть о нем вполне естественно", - сказала я, откусывая кусок толстого хлеба. "Он был частью твоей жизни".
  
  Денис повернул голову, чтобы посмотреть на меня. "Пожалуйста, не говори об этом".
  
  "Человек, который дал мне ту жизнь, в которой я нуждался, тоже предал меня".
  
  "Ты имеешь в виду полковника Брэндона, наказывающего тебя за любовь к его жене". Когда я не ответила, Денис снова отвернулся к окну. "Тебе тоже не нравится говорить об этом".
  
  "Нет", - сказала я. "Но Брэндон и то, что он сделал со мной, заставили меня понять, что мужчины такие, какие они есть. Мы пытаемся сделать из них то, чем они не являются, а потом удивляемся, когда оказывается, что они не такие, как мы хотели. Мы предаем самих себя ".
  
  Денис поднялся со стула. "Прости меня, Лейси, но на сегодня с меня хватит твоей философии". Он уверенно пересек кухню и открыл дверь. "Ты выполнил это поручение для меня. Собирай вещи, когда мы приедем в Истонз, и уходи".
  
  Он вышел в ночь, закрыв за собой дверь, а не захлопнув ее. Я вернулся к ужину и своим собственным тревожным мыслям.
  
  
  Прилив переменился, и утром дорога на юг была сухой. Уоллер действительно вернулся с констеблем из ближайшей деревни и местным судьей: упитанным сквайром на упитанной лошади.
  
  Уоллер был свидетелем того, как Купер напал на нас и убил Моргана, плюс Купер держал Уоллера в заложниках. Констебль и магистрат удовлетворились рассказом о том, что Купер запер нас с Денисом в подвале, а затем убежал, очарованный моим объяснением, как нам удалось выбраться через пол. Денис ничего не сказал, только стоял, глядя на море, спиной к нам.
  
  Я вымыл лодку перед тем, как провалиться в тяжелый сон прошлой ночью, и проверил сегодня утром, чтобы убедиться, что не пропустил ни единого пятнышка крови. Я этого не делал, но никто даже не взглянул на лодку. Магистрат уехал домой, а констебль послал за возницей, чтобы доставить тело Моргана обратно в поместье Истон. Они сочли Купера скрывающимся от правосудия, и магистрат сказал, что он подаст в суд.
  
  Я знал, что они ничего не найдут в течение очень долгого времени. Денис точно знал, куда бросить тело. Когда Купера в конце концов прибьет к берегу, он будет слишком разложен, чтобы кто-либо, кроме эксперта, мог сказать, как он умер, и тогда они могут поверить, что он связался с хулиганами или подвергся их нападению. Купер был убийцей - никого бы особо не волновало, как он встретит свой конец.
  
  Мы с Денисом вообще не разговаривали, пока ехали обратно. У Бартоломью, который провел беспокойную ночь, ожидая меня, было много вопросов, когда я добрался до Истона, особенно когда он увидел мою забрызганную кровью одежду. Я отделался от него короткими ответами и попросил приготовить мне ванну.
  
  Отмокая в горячей воде, я сказал Бартоломью собрать мои вещи. Мы переедем в паб в Блейкни. Я не хотел идти в паб "Парсонс Пойнт", потому что там был бы Бакли, а у меня все еще не хватало мужества встретиться с ним лицом к лицу.
  
  Денис вызвал меня прежде, чем я смогла уйти, и я пошла в кабинет.
  
  Все было как прежде - Денис сидел за письменным столом, один из его лакеев стоял у окна и наблюдал. Стол был пуст.
  
  Прежде чем Денис успел заговорить, я сказал: "И последнее, что меня озадачивает. Купер говорит, что он не убивал Фергюсона. Если он этого не делал, тогда кто это сделал?"
  
  "Купер солгал", - сказал Денис.
  
  "Он, казалось, был искренне удивлен смертью Фергюсона. Ваш хирург сказал вам, что Фергюсона сильно избили, но перед смертью. Раны на его лице были нанесены Купером, который хорошо владел дубинкой. Но смертельный удар мог быть нанесен позже ".
  
  Денис пожал плечами. "Купер нанес последний удар, Фергюсон медленно умирал от раны, а Купер этого не осознавал".
  
  Я не был так доволен. "Второй человек мог напасть на Фергюсона позже, когда он был слишком слаб, чтобы драться".
  
  Денис поднялся, не обращая на это внимания. Насколько он был обеспокоен, дело подошло к концу.
  
  "Пойдем со мной", - сказал он и вышел из комнаты, не дожидаясь, пока я последую за ним.
  
  
  Глава двадцать вторая
  
  
  Денис повел меня вниз, в столовую. Люстра над длинным столом была зажжена, и при ее ярком свете Денис развернул холсты, которые я нашла под половицами в доме мельника.
  
  Казалось, что в этой маленькой тихой комнате открылся рай. Я видел Венеру и Адониса в туманном зеленом саду; красиво одетых голландских мужчину и женщину, стоящих вместе в момент нежности; надменное лицо принцессы с оборкой на шее; великолепное голубое небо над классическими руинами в мире, которого не существовало.
  
  Красота всегда заставляла меня неметь. Я могла только ходить вокруг стола, ошеломленная, глядя на глори.
  
  "Я подумал, тебе захочется посмотреть на то, ради чего ты чуть не погиб", - сказал Денис.
  
  "Что с ними будет?" Мне показалось, что я спрашиваю о детях-сиротах.
  
  "Они достанутся джентльменам, которые заплатили мне за них. Эти покупатели становятся все нетерпеливее. Бригадир Истон разозлил меня не только потому, что обокрал меня, но и потому, что разрушал мой бизнес ".
  
  "Но ты украл их в первую очередь", - сказал я. "Или заставил других украсть их для тебя".
  
  "Я помню, как рассказывал вам - довольно поэтично, как вы заметили, - что богатые покровители, которые в первую очередь заказывали работы, обычно придумывали всевозможные оправдания, почему они не могли заплатить художникам после того, как работа была закончена. Считайте, что я забираю только то, что уже украдено ".
  
  Я встретился с ним взглядом. "Ты рассказываешь эту историю, чтобы почувствовать себя лучше?"
  
  Денис выглядел хорошо отдохнувшим и почти таким же нормальным, его хорошо сшитый костюм был идеально отглажен, белье - белоснежным, синяки и ссадины уже проходили. Но, несмотря на это, я увидел в его глазах пустоту, которой там раньше не было. "Я рассказываю это, чтобы тебе стало лучше", - сказал он. "С вашим чувством чести, я думал, вы будете наслаждаться правосудием".
  
  Денис подтолкнул ко мне крошечную картину, миниатюру, выполненную в мельчайших деталях. На картине была изображена молодая женщина в темном платье, белой шапочке на светлых волосах, с довольно замысловатым серебряным ожерельем на шее. Она безмятежно смотрела вниз, но была такой реальной, что я ожидал, что она в любой момент поднимет глаза и заговорит со мной.
  
  "Гольбейна Младшего", - сказал Денис. "Отдай это своей даме".
  
  Я прикоснулся к нему, испытывая сильное искушение. "А как насчет того, кто попросил тебя найти это?"
  
  "Никто этого не делал. Я собираю осколки тут и там для собственного удовольствия. Вы оказали мне несколько добрых услуг. Примите это в знак моей благодарности ".
  
  "Или в качестве расплаты за то, что не рассказал магистрату обо всем, что произошло?"
  
  "Вы крайне подозрительный человек, капитан. Делайте из этого что хотите. Я все еще верю, что леди Брекенридж понравится эта картина".
  
  Если я возьмусь за это, я оправдаю его воровство и казнь Купера. Эта картина будет вечно преследовать меня. Он знал это, черт бы его побрал.
  
  Я также знал, что кто-то пытался убить его вчера, и вместо того, чтобы помочь убийце избавить мир от Джеймса Дениса, я спас Денису жизнь. Тогда я помогал скрывать убийство и собирался закрыть глаза на то, что Денис украл картины стоимостью в целое состояние.
  
  Действительно, после неразберихи, вызванной недавней войной на Континенте, и постоянного разграбления каждой нации другими, было трудно понять, кому что принадлежит. И Денис не ошибся насчет художников. Богатые покровители могут быть самыми хитрыми преступниками из всех.
  
  Я протянул руку, поднял миниатюрный портрет, опустил его в карман и ушел, не сказав ни слова.
  
  
  Кровать в маленькой комнате над пабом была не такой удобной, как в доме Истона или даже у леди Саутвик, но, тем не менее, я спал крепко.
  
  Мне снились ужасные сны. Снова и снова я видела пустые глаза Купера, когда Денис выстрелил в него, его тело, падающее в волны, и чувствовала, как болят мои руки, когда я подтягивалась к берегу. Мне снились картины, которые Денис разложил на столе, удивительные цвета, которые внезапно стали красно-коричневыми от крови.
  
  Когда я проснулся, мои руки действительно болели, как от драки, так и от тяжелой гребли по океанским волнам. В остальном мое тело чувствовало себя ненамного лучше.
  
  Не успел я подняться с постели, как вошел Бартоломью с подносом, уставленным столь необходимой едой. Черный хлеб, теплый сыр, бекон и кофе отдавали амброзией.
  
  "Мы возвращаемся в Лондон, сэр?" Спросил Бартоломью, одевая меня.
  
  "Пока нет. Мне нужно прояснить одну или две вещи".
  
  Я думал, Бартоломью будет выглядеть разочарованным, но он улыбнулся. "Рад за вас, сэр. Вы всегда доводите дело до конца. Чем я могу помочь?"
  
  
  Мы вернулись в дом Лейси. Куча мусора на заднем дворе превратилась в остывший пепел, и я попросил Бартоломью начать его разгребать.
  
  Начали прибывать местные мужчины, прося работы. Я попросил их начать проверять и укреплять балки, пока я разбирался со всеми бумагами и вещами, которые остались в доме. Мне пришлось пообещать заплатить этим людям позже, но они поверили мне на слово.
  
  Терренс Куинн тоже пришел. "От меня мало пользы", - сказал он. "Но должно же быть что-то, что я могу сделать. По крайней мере, притворись, что есть, Лейси".
  
  "Вы можете оказать огромную помощь", - ответил я. "Мне нужен смотритель, стюард. Я скоро возвращаюсь в Лондон, и моя будущая жена сообщает мне, что мы будем жить здесь только летом. Она решительная леди, моя будущая жена ".
  
  Терренс достаточно расслабился, чтобы улыбнуться. "Ты столкнулся с этим".
  
  Не то чтобы я был хоть чуточку против. "Если бы вы переехали сюда, чтобы руководить ремонтными работами, а затем остались и присматривали за домом в целом, я был бы чрезвычайно признателен. Ее светлость тоже".
  
  Ее светлость тоже имела в виду зарплату, приличную. Терренс удивленно посмотрел на меня. "Вы бы захотели меня?"
  
  "Почему бы и нет? Ты знаешь местных мужчин, и они уважают тебя, ты знаешь, кому можно доверять. Зачем оставаться дома и таскать кастрюли для повара твоей матери?"
  
  "В самом деле, почему?"
  
  Мы пожали друг другу руки, Терренс протянул левую. Теперь у меня был кто-то, кто присматривал за старым домом, а у Терренса была цель.
  
  Я обратился к другим вопросам. Несмотря на убежденность Дениса в том, что Купер убил Фергюсона, даже случайно, я не был так уверен. Я хотел еще раз пройтись по точной последовательности событий, приведших к смерти Фергюсона.
  
  Однако, прежде чем я успел начать, к подъездной дорожке, которую сейчас расчищали от сорняков, подъехала роскошная карета, запряженная четверкой человек. За каретой следовал всадник, и, когда он спешился, я увидел, что всадником был Гренвилл.
  
  Я вышла из дома, чтобы поприветствовать его. "Я думала, ты в Лондоне".
  
  Гренвилл передал поводья своему груму, который спустился с заднего сиденья кареты. "Я действительно направился туда". Он приблизился ко мне, увидел мое разбитое лицо и остановился в шоке. "Боже милостивый, Лейси, что с тобой случилось?"
  
  "Многое. Достаточно сказать, что картины и мистер Купер были найдены, и я освобожден от своих обязанностей по отношению к мистеру Денису. Вы не ответили на мой вопрос ".
  
  Брови Гренвилла поползли вверх. "Я, конечно, подкуплю вас, чтобы вы рассказали мне все об этом позже. Но что касается меня ..." Он закрыл рот, положил руку мне на плечо и повел в дом, подальше от ушей других мужчин. "Я решил поехать в Лондон через Кембридж. Находясь в Кембридже, я остановился и задал несколько вопросов - я знаю там довольно много людей. Я верю, Лейси, что я нашел твою мисс Куинн."
  
  Я поднял брови. "В Кембридже?"
  
  "Действительно, нет. Информация, которую вы получили о ней, была верной. Она находится в Линкольншире. Если быть точным, в местечке под названием Маркет Саттон. Я думал прогуляться туда и поговорить с ней. Вы свободны приехать?"
  
  Карета, запряженная четверкой, как я поняла, предназначалась для меня. Гренвилл ехал верхом, а не сидел в карете, потому что его укачивало, но он знал, что я никогда не совершу полуторадневного путешествия верхом. Он умел предугадывать потребности других, и это была одна из причин, по которой его так любили.
  
  Он тоже горел любопытством. Я горел тем же любопытством, но все еще был потрепан и медлителен после пережитого испытания.
  
  "Денис послал кого-то в Кембридж навести справки от моего имени", - сказал я. "Тебе не обязательно было ехать".
  
  "Я знаю, но я ничего не мог с собой поделать. Я встретил человека Дениса, и он был рад переложить проблему на меня. Если вы готовы путешествовать, пожалуйста, присоединяйтесь к нам. Если нет, я поеду один, к вашим услугам ".
  
  "Мы"?
  
  Улыбка покинула Гренвилла. "Марианна в карете. Когда я сообщил ей, что задержусь в Кембридже, она спустилась меня встретить ".
  
  "И в данный момент она готова продолжить путь в Линкольншир?"
  
  "Она так утверждает. Мы найдем удобную гостиницу, где можно переночевать по дороге ". Он пристально посмотрел на меня. "Ты не кажешься ужасно увлеченной, Лейси. Это означает, что вы, должно быть, были тяжело ранены. Я приношу свои извинения, мой дорогой друг, за то, что ворвался сюда со своими новостями ".
  
  "Я поправлюсь", - сказал я. Я не был готов рассказывать об этом приключении, пока нет. "Во что бы то ни стало, отвези меня в Линкольншир. Мне нужно на время уехать из этого места ".
  
  
  Я не мог уехать в одно мгновение, но это произошло в течение часа. Марианна спустилась осмотреть мой дом, пока я давал указания Терренсу и велел Бартоломью сбегать обратно в гостиницу в Блейкни за моими вещами.
  
  Марианна оглядела ободранные стены главного холла и ржавчину на массивных кованых железных перилах лестницы. "Я не могу решить, что выглядит хуже, Лейси, ты или твой дом".
  
  Марианна была всегда тактична. Гренвилл вышел на улицу, чтобы поговорить со своим кучером и Маттиасом, так что мы с Марианной стояли в холле относительно одни.
  
  "Я надеюсь, что и то, и другое заживет", - сказал я ей.
  
  Марианна вытянула шею и посмотрела на открытую лестницу. "Интересно посмотреть, откуда вы пришли. Должно быть, это было довольно шикарно. Я представляю, как леди Брекенридж потирает руки в дорогих перчатках и планирует бальные ужины и летние праздники."
  
  "Возможно", - сказал я.
  
  "Определенно", - ответила Марианна.
  
  "С какой стати ты соглашаешься ехать верхом до самого Линкольншира?" Спросил я. "Конечно, Гренвилл нанял бы карету, чтобы отвезти тебя обратно в Лондон".
  
  Она бросила на меня мрачный взгляд. "Потому что трудно найти время, чтобы поговорить с его поклонением. Он скорее избегает разговоров, о чем вы можете догадаться по тому факту, что он проделал верхом почти весь путь сюда из Кембриджа."
  
  "Ему становится плохо в экипажах. Возможно, ему не нравится, что вы это видите".
  
  "Возможно, ему на самом деле не нравится говорить со мной. Но он будет говорить с тобой, и поэтому я буду слушать и притворяться, что я часть этого".
  
  "Он сказал, что вы хотели с ним "проконсультироваться". Что вы имели в виду под этим?"
  
  Она склонила голову набок. "На самом деле это не твое дело. Возможно, я просто хочу с ним поговорить".
  
  "Я не могу винить его за то, что он избегает тебя, если ты настолько невыносима. Разговор с тобой, Марианна, может вывести из себя джентльмена".
  
  "Гниль. Я точно знаю, какие вещи нужно говорить джентльмену. Проблема в том, что он не будет сидеть спокойно достаточно долго, чтобы я успела их сказать ".
  
  Я издала звук раздражения. "Потому что он не ищет общения с куртизанкой, которая знает, как льстить и дразнить. Он хочет настоящего разговора - с настоящей Марианной".
  
  Марианна мгновение смотрела на меня, затем ее голос смягчился. "Этого я и боюсь".
  
  "Я говорю правду. Гренвилл неглупый человек. Ему не нужны испанские монеты и безделушки. Он хочет познакомиться с тобой ".
  
  "А потом я буду смотреть, как он убегает от меня так быстро, как только могут нести его ноги. Может быть, к леди, у которой развитый язык и которая может говорить об искусстве и музыке, задрав нос".
  
  "Попроси его рассказать тебе о них. И у тебя более культурный язык, чем ты думаешь. Я часто замечал, что ты говоришь намного лучше, чем твои коллеги по театру. Ты не родился в трущобах. Поражайся моему благоразумию, что я никогда не спрашивал тебя об этом. "
  
  "Да, я это заметила", - сказала она. "Спасибо тебе, Лейси".
  
  Через открытую дверь мы увидели, как Бартоломью бросился назад, бросил мою сумку своему брату, который теперь был на крыше кареты, и забрался наверх, чтобы присоединиться к нему.
  
  Гренвилл ничего не сказал нам, когда я выводил Марианну из дома и подсаживал ее в экипаж. Гренвилл сел рядом с Марианной, оставив для меня пустое сиденье задом наперед. При любых других обстоятельствах это было бы невежливо, но я привык ездить задом наперед в экипажах Гренвилла. Гренвиллу становилось еще тяжелее, если он не поворачивался лицом вперед.
  
  "Ты уверен, что с тобой все будет хорошо?" Я спросил его.
  
  "Вовсе нет", - сказал он. "Но я могу продержаться достаточно долго, чтобы рассказать вам свою историю. Кроме того, у меня немного побаливает зад от всех часов, проведенных в седле".
  
  Он говорил бойко, но как только экипаж дернулся вперед, Гренвилл выглядел так, словно сожалел о том, что отказался от устойчивости лошади. Он открыл окно и глубоко вздохнул.
  
  "Расскажи мне, что ты обнаружил", - попросил я. "Это отвлечет тебя от всего".
  
  Гренвилл промокнул бледные губы носовым платком. "Я обнаружил человека Дениса", - сказал он. "Он поговорил с людьми, с которыми, по словам Терренса Куинна, он разговаривал, но не узнал ничего нового. Однако, когда человек Дениса немного расширил свои запросы, он нашел женщину, которая ухаживала за Хеленой, когда она впервые приехала в Кембридж. Она была тем человеком, который убедил Хелену переехать в Линкольншир и нашел ей там жилье."
  
  Я нахмурился, глядя на проплывающие мимо нас пустоши и сельскохозяйственные угодья внутреннего Норфолка. "Я в замешательстве. Я думал, мисс Куинн и ее муж поселились в Кембридже, а затем переехали на север. Именно так, по словам Терренса, говорили соседи Брэкстона."
  
  "Да, но я не рассказал вам сути дела. Мисс Куинн не замужем. Она живет в качестве компаньонки у пожилой женщины по фамилии Эджертон в Линкольншире."
  
  "Компаньонка леди?" Я уставилась на него. "Значит, она бросила Брэкстона? Столько лет назад?"
  
  "Ах, теперь я перехожу к сути дела". Улыбка Гренвилла стала торжествующей. "Нет такого человека, как Эдвард Брэкстон, который приезжал свататься к мисс Хелене Куинн. Этого человека не существует."
  
  
  Глава двадцать третья
  
  
  После вчерашнего насилия и непрекращающейся боли в теле я был не в настроении разгадывать загадки.
  
  "Конечно, он существует", - сказал я. "Миссис Лэндон и леди Саутвик познакомились с ним. С ним познакомился Роберт Бакли, а также мать и отец мисс Куинн. Пожалуйста, не говорите мне, что люди в трех приходах, включая леди Саутвик, сговорились выдумать его."
  
  "Нет, конечно. Был человек, который приехал из Кембриджа в Норфолк и соблазнил мисс Хелену Куинн. Он всем говорил, что его зовут Эдвард Брэкстон, но это было не так. Есть настоящий Эдвард Брэкстон, соседи людей, с которыми разговаривал Терренс Куинн, но после дальнейшего расследования выяснилось, что этому мистеру Брэкстону семьдесят лет, и он и его жена, женщина его ровесница, несколько лет назад переехали жить к своей дочери и внукам в Йорк. Он определенно не был тем молодым и красивым джентльменом, который приехал в сельскую местность Норфолка, чтобы посвататься к наивной дочери викария. "
  
  "Тогда кем, черт возьми, был мистер Брэкстон Хелены?"
  
  "Похоже, никто не знает", - сказал Гренвилл. "Призрак".
  
  "Красноречивый дьявол, вот кто", - вмешалась Марианна. "Обманщик доверия. Не смотрите так изумленно, джентльмены; я видела подобные вещи снова и снова. Мужчина берет любое имя, какое ему заблагорассудится, выдумывает любое происхождение, какое ему заблагорассудится, и соблазняет женщину - обычно ради ее денег, - а затем исчезает, оставляя ее разоренной, униженной и обездоленной. Без сомнения, настоящий Эдвард Брэкстон - респектабельный адвокат или банковский клерк, так что, если люди все-таки наведут справки, они найдут за этим именем человека с безупречной репутацией. Еще лучше, если он недавно переехал в другое место, чтобы никто не мог сказать, что он не ездил в Норфолк отдыхать. Если выяснится, что человек с тем же именем почтенных лет, те, кто спросит, предположат, что он отец или дед упомянутого трикстера, что придаст еще больше достоверности его истории. Уважаемое имя, передаваемое из поколения в поколение, всегда пользуется уважением."
  
  Гренвилл слушал с интересом. "Но зачем мошеннику отправляться в отдаленный уголок Норфолка и соблазнять юную мисс Куинн? Что он мог надеяться получить? Мисс Куинн происходила не из богатой семьи."
  
  Марианна пожала плечами. "Эти люди возьмут все, что смогут найти. Такой человек, как фальшивый мистер Брэкстон, может убедить женщину выйти за него замуж, возможно, с помощью фиктивной церемонии и фиктивного специального разрешения, только для того, чтобы забрать фамильное серебро и оставить бедную леди ни с чем. Или он мог приехать, чтобы убедить местных жителей вложить деньги в какую-нибудь схему - новое изобретение, которое наверняка сделает их всех богатыми, или что-то в этом роде. В таком случае дочери уважаемого викария замолвить за него словечко не повредит."
  
  Я не расслышал и половины того, что она сказала, потому что одно слово привлекло мое внимание. "Серебро", - сказал я.
  
  Брови Гренвилла поползли вверх. "Вы имеете в виду подсвечники из церкви? Он украл их? Или убедил мисс Куинн сделать это?"
  
  "Вы можете быть уверены, что он убедил девушку украсть их для него", - сказала Марианна. "Такого человека никогда не поймают с рукой в банке. Он, вероятно, убедил ее, что им нужны деньги, которые можно получить за серебро, чтобы совершить побег. "
  
  "Но она бы обворовала церковь своего собственного отца", - сказал Гренвилл.
  
  Марианна посмотрела на него с жалостью. "Дочери викариев не обязательно такие набожные существа, какими вы их представляете. В большинстве своем им наплевать на воскресные службы, и она могла бы рассудить, что сельской церкви не нужны экстравагантные подсвечники. Мистер Брэкстон, вероятно, убедил ее, что, если она беспокоится о том, чтобы не обидеть дорогого папочку, скромности протестантов поможет потеря сверкающего серебра на алтаре. Эти джентльмены подумают обо всем, поверьте мне."
  
  Гренвилл с любопытством посмотрел на нее, на мгновение забыв о своей морской болезни. "У вас был большой опыт в этом?"
  
  "Я видела, что у других есть богатый опыт в этом", - сказала Марианна. "Можно подумать, что у девушек из театральной труппы должно быть больше мудрости, но нет. Они цепляются за веру в то, что прекрасный джентльмен приведет их к богатству и комфорту ".
  
  Как Гренвилл поступил с Марианной. Я намеренно не смотрела на него. "Невинные деревенские девушки были бы еще более восприимчивы", - сказала я.
  
  "Совершенно верно", - сказала Марианна.
  
  "Как нам найти этого человека?" Спросил я. "Я хотел бы поговорить с ним".
  
  Марианна покачала головой. "Ты не понимаешь. Они забирают то, за чем пришли, и исчезают, появляясь в другом месте с новым именем, чтобы освежевать новое стадо овец. Лучших никогда не находят."
  
  "Ну, этот Эдвард Брэкстон, возможно, был не очень хорош в роли обманщика", - сказал я. "Он рассказал миссис Лэндон и леди Саутвик несколько разные версии своей истории, вот почему миссис Лэндон поклялась, что он был адвокатом, а леди Саутвик поклялась, что он был банковским клерком. Он оставил серебряное блюдо в моем камине, и мисс Куинн так и не вышла за него замуж.
  
  "Да", - сказал Гренвилл. "Странно. Итак, необходимо навестить мисс Куинн ". Он снова достал носовой платок и промокнул влажный лоб. "Прошу у вас прощения, друзья мои, но, боюсь, я должен... "
  
  И Марианна, и я знали, что ему нужно. Она освободила сиденье, и мы вдвоем помогли ему переложить его на специальную кровать, которую он приготовил. Гренвилл рухнул на нее и закрыл глаза. Марианна села рядом со мной и достала газету, казалось, ни о чем не думая. Я прислонился головой к стене и позволил усталости одолеть меня.
  
  
  
  *********
  
  Мы путешествовали остаток того дня, остановились на ночлег на постоялом дворе и продолжили путешествие на следующий день. Деньги Гренвилла обеспечили нас отдельной гостиной и спальнями, а Марианна взяла на себя роль респектабельной жены Гренвилла, чтобы хозяин гостиницы не задавался вопросом о ее присутствии.
  
  Она сыграла свою роль удивительно хорошо, никогда не переигрывая и не ведя себя неловко. Гренвилл раз или два приподнял брови, глядя на меня, но ничего не сказал по этому поводу. Театральные труппы плохо постарались, чтобы Марианну похоронили в хоре.
  
  К полудню второго дня мы въехали в Маркет Саттон, довольно большой город в нескольких милях от побережья, и нашли другую гостиницу. Марианна на удивление с пониманием отнеслась к тому, чтобы остаться, в то время как мы с Гренвиллом отправились в дом миссис Эджертон.
  
  Миссис Эджертон оказалась дамой крупного телосложения, которую пришлось толкать в кресле для купания. Она встретила нас одних в своей гостиной, пригласила сесть, а затем оглядела нас, казалось, не спеша звать мисс Куинн. Гренвилл объяснил, что написал заранее, и миссис Эджертон признала это, но я должен был заверить леди, что я друг семьи мисс Куинн.
  
  "Она не желает возвращаться к своей семье", - сказала миссис Эджертон. "А если она этого не захочет, она не поедет. Теперь она на моем попечении".
  
  "Тогда она не поедет", - спокойно сказал Гренвилл. "Мы хотим только поговорить с ней. Ее семья беспокоится о ее благополучии".
  
  "Вы не можете поверить мне на слово, что с ней все в порядке?"
  
  "Пожалуйста", - сказал я, наклоняясь вперед. "Они хотели бы услышать, что я действительно видел ее. Я обещаю вам, если выяснится, что мисс Куинн не хочет, чтобы я сообщал ее семье, где она находится, я этого не сделаю ".
  
  Миссис Эджертон окинула меня тяжелым взглядом с ног до головы и задержала его на моей трости. Тот факт, что я хромал, казалось, почему-то успокоил ее. Она вызвала свою горничную, которой было поручено привести мисс Куинн, и мы все стали ждать.
  
  Когда Хелена вошла в комнату, я был поражен тем, как мало она изменилась. Я уехал из Норфолка в двадцать лет, когда Хелене было двенадцать. Она была высокой для своего возраста и крепкой - не неземной красавицей, но крепкой и симпатичной девушкой.
  
  Ей было двадцать два, когда она исчезла из дома, а сейчас ей перевалило за тридцать. Хотя Хелена по-прежнему была крепкой и хорошенькой, у нее был смирившийся вид. Такова была ее судьба в жизни, говорил этот взгляд, ее мечты о замужестве и собственной семье превратились в прах.
  
  Я поднялся, как и Гренвилл. Когда Хелена увидела меня, она остановилась, краска отхлынула от ее лица. Я шагнул вперед, думая, что она упала в обморок, но она отмахнулась от меня.
  
  "Прошу прощения", - сказала она. "Я не хотела… Просто ты так похож на своего отца".
  
  Я считал это неизбежным. "Мой отец скончался через несколько лет после твоего отъезда".
  
  "Мои соболезнования", - быстро и вежливо сказала она. Она не это имела в виду.
  
  Я представил Гренвилла и вкратце рассказал Хелене о моих изменившихся обстоятельствах с тех пор, как она видела меня в последний раз.
  
  "Твой кузен Терренс беспокоится о тебе", - закончил я. "Он вернулся из Ватерлоо и обнаружил, что тебя нет. Он пытался разыскивать тебя в Кембридже".
  
  Мисс Куинн покраснела. "Да, ну, к тому времени меня уже давно не было. Я приехала погостить у миссис Эджертон, которая была так добра ко мне ".
  
  Я видел, что добрая миссис Эджертон намеревалась сидеть там, ее трость стояла на ковре, мешая мне задавать вопросы, которые я должен был задать. Мисс Куинн тоже поняла это, потому что повернулась к миссис Эджертон. "Можно капитану Лейси прогуляться со мной по саду? Я хочу расспросить его о моей семье".
  
  Миссис Эджертон эта идея не понравилась, но она кивнула в знак согласия. Она подняла трость и указала ее концом на Гренвилла. "Ты останешься".
  
  Гренвилл поклонился со своим отработанным апломбом. "Как пожелаете, миледи".
  
  "Я действительно желаю этого", - сказала миссис Эджертон. "Вот почему я так сказала".
  
  "Она действительно очень щедра", - сказала мне мисс Куинн, когда мы прогуливались по маленькому саду. Дом миссис Эджертон был квадратным и кирпичным, большим, но не вычурным. Все в ней кричало о чрезвычайной респектабельности, о разумно потраченных деньгах, о ярком контрасте с чудовищностью леди Саутвик.
  
  "Она, должно быть, очень великодушна", - сказал я. "Принять тебя одну, вдали от твоей семьи, убегающую от ... от мистера Брэкстона?"
  
  Румянец Хелены стал еще гуще. "Как вы, без сомнения, поняли, учитывая, что нашли меня, когда-то я была большой дурой".
  
  "Вы были молоды", - сказал я. "И я узнал из надежного источника, что джентльмены вроде Брэкстона могут быть очень убедительными".
  
  "Мне было двадцать два". Хелена говорила со строгостью, направленной на себя младшую. "Достаточно взрослая, чтобы быть мудрее, чем я была. Я была на полке, но все еще носила одежду дебютантки. Все еще надеешься. "
  
  "Это естественно".
  
  "Вы добры, но я знаю, что вы также считаете меня дураком. Романы мисс Остин были моими самыми любимыми, и мне следовало уделять больше внимания содержащимся в них урокам. Лихой джентльмен обычно оказывается негодяем, в то время как друг, которого знаешь всю жизнь, оказывается стойким и верным ". Она вздохнула. "Бедный Терренс ".
  
  "Он все еще беспокоится о тебе", - сказал я.
  
  "И мне стыдно за то, что я с ним сделал. Но я рад, что он вернулся с боев целым и невредимым".
  
  Я остановился. Мы подошли к фонтану посреди сада, фонтан не работал. Миссис Эджертон не произвела на меня впечатления женщины, которая стала бы мириться с тратой воды на что-то столь легкомысленное, как фонтан в ясный сентябрьский день.
  
  "Терренс вернулся целым, но не здоровым", - сказал я. "Он потерял руку, Хелена, и его настроение подавлено. Я вполне понимаю - когда я узнал, что хирургу не придется отрезать мне ногу, я заплакал от радости. У Терренса не было этой радостной новости ".
  
  Ее лицо посерело. "Потерял руку? Боже милостивый".
  
  "В твоем страхе возвращения домой есть нечто большее, чем стыд за свою глупость", - сказала я, и в моем голосе прозвучали нотки раздражения. "Ваша семья простила бы вас, если бы вы вернулись той ночью, независимо от того, прикасался ли к вам мистер Брэкстон. Терренс простил бы вас. У вашей семьи доброе сердце. Для тебя все было бы сложно, но не невозможно. Тем не менее, ты продолжил свой план побега. Почему? "
  
  Хелена сжала руки и покачала головой. Она не хотела мне говорить.
  
  "Я нашел церковную табличку", - сказал я. "Мистер Брэкстон заставил вас украсть ее для него?"
  
  Она с болью посмотрела на меня. "Это сделал Роберт. Маленький Роберт Бакли, сын трактирщика. Он сделал это, потому что я его попросила. Габриэль, мне так стыдно ".
  
  Роберт, который сказал мне, что был недоволен Хеленой Куинн. "Он украл серебро и принес его тебе. Что случилось потом? Его засунули в дымоход моего дома, так что мистер Брэкстон, очевидно, не скрывался с ним. "
  
  Хелена склонила голову, и ее голос был почти неслышен. "Я приучила себя не думать об этом. Но это случилось… произошла такая ужасная вещь".
  
  Я осознал последнюю часть этого, идею, которая плавала у меня в голове, но была вне досягаемости. "Эдвард Брэкстон мертв", - сказал я. "Или, по крайней мере, человек, называющий себя Эдвардом Брэкстоном. Это был несчастный случай?"
  
  Хелена снова посмотрела на меня своими ясными и умными карими глазами. "Это могло быть. Роберт убил его. Он ударил мистера Брэкстона одним из подсвечников, и мистер Брэкстон упал замертво. Бедный Роберт убил его. Ради меня. "
  
  
  Глава двадцать четвертая
  
  
  Ее слова потонули в тишине, насилие, о котором она говорила, неуместно в этом аккуратном саду. Небо заволокли тучи, день становился холодным.
  
  Когда я говорил, я делал это медленно, мои мысли приводились в порядок по мере их появления. "Леди Саутвик предложила мистеру Брэкстону, чтобы вы встретились с ним в роще возле дома моего отца и оттуда убежали бы вместе. В тот вечер вы отправились в дом Лейси. Мой отец был болен и лежал в своей постели, и он не знал, что ты прокралась в гостиную моей матери, всегда закрытую, и переоделась из своего платья в дорожную одежду. Я сделал паузу. "Зачем оставлять платье там?"
  
  Хелена покачала головой. "Я не уверена. Я помню, как положила свое платье поперек шезлонга. Платье было таким чистым и белым - символ девичества, которое я оставляла позади. Я должна была выйти замуж, иметь собственного мужа и собственный дом, и мне больше не нужно было такое платье ".
  
  "Роберт помог тебе войти в мой дом и выйти из него", - продолжила я. "Он принес церковное серебро на место встречи. Что там произошло? Показал ли Брэкстон свое истинное лицо?"
  
  Хелена содрогнулась. "Боже милостивый, да. Он смеялся над нами, говорил, что мы хорошие дрессированные собаки, которые делают то, что он говорит. Он собирался забрать серебро и уйти, и пусть это послужит нам уроком. Я не могла поверить своим ушам. Я влюбилась в него… Нет, по правде говоря, я был без ума от него и польщен. Никто другой не говорил мне таких вещей, как он. Осознать, что я повелась на его ложь, что он использовал меня, чтобы получить серебро из церкви моего собственного отца, что он думал обо мне не более чем глупой, инфантильной, старомодной девчонке
  
  ... " Ее глаза наполнились слезами. "Это больно. Это так больно ".
  
  Брэкстон, вероятно, использовала именно эти слова - глупая, ребяческая, старомодная девчонка. Я хотела, чтобы Брэкстон не был мертв, тогда я могла бы схватить его за горло и научить хорошим манерам. Я представил, как Роберт Бакли приходит в ярость, как сейчас я, только с яростью мальчика, наблюдающего, как повергают его ангела. Должно быть, это казалось правильным - поднять тяжелый подсвечник и наброситься на Брэкстона. Я мог представить рисунок резного серебра на своей руке, ощутить приятный вес подсвечника, мог ощутить триумф от того, что размахиваю этой штукой и бью по злорадному лицу Брэкстона.
  
  Я перевела дыхание, пытаясь прогнать эту картину и свое злорадное ликование.
  
  "Глупо с его стороны задерживаться, чтобы похвастаться своими злодеяниями", - сказал я. "Это был его конец".
  
  Она выглядела удивленной моим сухим заявлением. "Роберт - он так разозлился. Я плакала. Роберт схватил подсвечник и ударил ..." Она вздрогнула. "Я думал, он только оглушил мистера Брэкстона, и мы могли бы побежать в дом констебля и сказать ему, что поймали мистера Брэкстона, убегавшего с серебром. Мы выглядели бы мудрыми существами, если бы раскусили его, а не дураками, которых он одурачил ".
  
  "Но он был мертв".
  
  "Он лежал так неподвижно. Я пощупал его сердцебиение, но оно не билось, как и дыхание. Роберт не мог поверить в то, что он натворил. Но он никогда не терял головы, каким бы молодым он ни был. Он обшарил карманы Брэкстона, нашел все его деньги - оказалось, пятьдесят фунтов - и отдал их мне. Он сказал мне уходить, сказал, что позаботится об остальном. Он сказал бы, что я сбежала с мистером Брэкстоном, и все было бы кончено. Я плакала, но пошла ".
  
  Пятьдесят фунтов. Леди Саутвик сказала, что дала Брэкстону "немного денег", чтобы помочь паре сбежать. Брэкстон обманывал и льстил ей так же сильно, как Хелене.
  
  "Почему вы сбежали?" Спросил я. "Почему бы вам не пойти к мировому судье и не объяснить несчастный случай? В конце концов, Брэкстон пытался ограбить церковь".
  
  "Мы были молоды, и нам было так страшно. Мы не могли быть уверены, не так ли, что нас просто не уволокут за убийство и ограбление - настоящую кражу совершил Роберт, а не мистер Брэкстон. И я был трусом. Я не хотел смотреть миру в лицо и признаваться в том, что Брэкстон сделал со мной ".
  
  Верно, что их судьба будет зависеть от доброты магистрата. Если бы судья был неразумным и подозрительным человеком, Роберта могли бы судить за убийство и кражу из церкви, возможно, и Елену тоже, как его сообщницу. Приговором суда, даже для ребенка и молодой женщины, может быть повешение или транспортировка.
  
  Судья в тот момент находился в пятидесяти ярдах от нас - мистер Родерик Лейси. Если бы он был слишком болен, чтобы выносить решение, в дело мог бы вмешаться бригадный генерал Истон, человек, столь же непреклонный в отношении буквы закона. Роберт и Хелена поступили мудро, не допустив, чтобы кто-то из них проявил снисхождение.
  
  "Что случилось с телом Брэкстона?" Спросил я. "Как Роберту удалось скрыть то, что он сделал?"
  
  "Я так и не узнал. Роберт нашел мне лошадь, и я сбежал. Я скакал по стране, пока не добрался до почтовой гостиницы в городке в Кембриджшире, где меня никто не знал. Оттуда я сел в почтовую карету и поехал в Кембридж. В карете я встретил женщину, которая пожалела меня и решила позаботиться обо мне. Она подумала, что я сбежал из несчастливого дома. Она позволила мне пожить у нее некоторое время, потом услышала, что ее знакомая, миссис Эджертон, ищет себе компаньонку из благородных семей, и отправила меня к ней."
  
  "Вы больше ничего не слышали о Роберте Бакли?"
  
  "Никогда. До сего дня я ничего не слышал из Парсонс-Пойнта. Роберт, должно быть, уже совсем взрослый ".
  
  "Роберту двадцать, и он женат. У него есть собственный сын".
  
  Хелена бросила на меня встревоженный взгляд. "Что ты собираешься делать? Я рассказал тебе это, потому что когда-то ты был моим другом, и я знаю, что ты был другом Терренса. Все, что касается мистера Брэкстона, вряд ли может сейчас иметь значение, не так ли?"
  
  Про себя я с ней согласился. Брэкстон был вором и обманщиком и обманул двух молодых людей ради собственной выгоды. Купер был вором и ломателем костей и пытался убить меня и Дениса, человека, который оказал ему доверие. И Брэкстон, и Купер погибли от рук людей, которых они предали. Жестокое правосудие.
  
  Роберту не следовало скрывать преступление. Но ему было десять лет, он был напуган и неуверен в себе. Он сделал то, что сделал.
  
  Убийство в прошлом было объяснимо и, возможно, на самом деле не было убийством. Испуганный и злой ребенок нанес удар и убил, сам того не желая. Но это не меняло того факта, что Роберт снова убил в настоящем.
  
  Я не говорил этого мисс Куинн. В ее жизни было достаточно чувства вины и сожалений, и я не стал бы нагромождать на нее еще больше.
  
  Я взял ее руки в свои. "Я ничего не скажу".
  
  Ее глаза расширились. "Ты бы промолчал? Почему?"
  
  "Потому что злодеем был Брэкстон, а не ты. И потому что ты прав. Это было так давно, и сейчас это вряд ли имеет значение".
  
  Она озадаченно нахмурилась. "Вы сказали, что на самом деле его звали не Эдвард Брэкстон?"
  
  "Он украл твое имя точно так же, как украл серебро и планировал украсть твою добродетель и репутацию".
  
  "Значит, вы не знаете, кем он был на самом деле?"
  
  "Нет. И я полагаю, мы никогда этого не узнаем".
  
  Хелена слегка сжала мои руки. "Спасибо тебе, Габриэль".
  
  "Я никому не скажу о твоем местонахождении, если ты этого не захочешь. Но, пожалуйста, напиши Терренсу и скажи ему, что с тобой все в порядке. Я заберу письмо с собой".
  
  Она вздрогнула. "Я не уверена, что хочу видеть его снова. Вернуться к той жизни. Моя жизнь сейчас здесь".
  
  "Я оставляю тебя решать, встретишься ты с ним лицом к лицу или нет. Но Терренс сломленный человек. Известие о том, что ты жив и счастлив с миссис Эджертон, во многом успокоит его ".
  
  Хелене по-прежнему не хотелось отдергивать занавеску от этого ограждения, которое она сама для себя создала, но я видел, что она осознала, что действия Брэкстона причинили боль не только ей и Роберту. "Очень хорошо. Я напишу".
  
  Больше сказать было нечего. Мы вернулись в дом, Хелена - в свои комнаты. Мы с Гренвиллом выпили чаю с миссис Эджертон, Хелена спустилась с письмом, и мы ушли.
  
  
  Той ночью в гостинице я рассказал усеченную версию этой истории Гренвиллу и любопытной Марианне и попросил их молчать обо всем, пока я не решу, что делать. Они согласились. Марианна высказала мнение, что мистер Брэкстон сам навлек на себя смерть, и скатертью дорога. Я видел, что Гренвилл с ней согласен.
  
  Мы возвращались в Норфолк легкими этапами, Гренвилл снова проводил большую часть пути на кровати в своей карете или верхом на лошади, когда чувствовал себя лучше.
  
  По возвращении Терренс встретил меня более приветливо. Он проводил каждый день в доме Лейси, руководя работой и получая от нее удовольствие.
  
  Его приподнятое настроение изменилось, когда я вручил ему письмо, написанное рукой Хелены.
  
  "Вы нашли ее", - сказал он, уставившись на сложенный листок бумаги. "Где она?"
  
  "Я пообещал ей, что она сможет рассказать тебе, если захочет".
  
  "Боже милостивый, Лейси. Это женщина, на которой я должен был жениться. Скажи мне, где она, черт возьми ".
  
  Я покачал головой. "Мне жаль. Прочти письмо".
  
  Терренс бросил на меня мрачный взгляд, но отвернулся, ловко сломав печать и развернув письмо одной рукой.
  
  Он вышел через заднюю часть дома, чтобы почитать в одиночестве, а я отправилась верхом, одна, на ферму Роберта Бакли, расположенную к юго-востоку от поместья Лейси, и заходящее солнце светило мне в спину.
  
  Ферма Роберта была небольшой, но поля были окружены аккуратной зеленой изгородью, и он нанял рабочих, чтобы они работали вместе с ним. Его жена дала мне кувшин домашнего эля, пока я сидел в ее теплой кухне и ждал, когда Роберт вернется с полей. Она пекла, пока я потягивал, и домашний дрожжевой запах напомнил мне о пекарне под моими комнатами в Ковент-Гарден. Сидя здесь, я понял, что скучаю по этому месту.
  
  Роберт приплелся, когда солнце уже садилось. Он приветствовал меня улыбкой и натруженной рукой и взял эль, который протянула ему жена.
  
  Мы вдвоем вышли на улицу, обошли коттедж с соломенной крышей, чтобы полюбоваться видом. Зеленые поля уходили от нас вниз по небольшому склону, широкое небо Норфолка было испещрено малиновыми и золотыми прожилками.
  
  "Прелестно", - сказал я.
  
  "Я счастливый человек, капитан".
  
  Я сделал еще глоток мясистого темного эля. "Я пришел сказать вам, что был в Линкольншире. Я говорил там с Хеленой Куинн".
  
  Роберт замер с бокалом эля на полпути ко рту. Его добродушный вид исчез. "Мисс Куинн".
  
  "Действительно". Я говорил потише, чтобы его жена и работники в амбаре нас не услышали. "Она сказала мне, что ты убил Эдварда Брэкстона - или кем бы он ни был на самом деле. И я полагаю, что неделю назад вы убили человека по имени Билл Фергюсон в "ветряной мельнице бригадира Истона".
  
  Роберт пристально посмотрел на меня своими темными глазами. "Ты не можешь этого знать".
  
  "Вы правы - я всего лишь предполагаю. Я верю в то, что вы слышали, что бригадир Истон бежал на Континент, и что люди мистера Дениса вошли и разрушают это место. Вы понятия не имели, что они искали, но вряд ли это имело значение. Если они ограничат свои поиски домом, вам не о чем беспокоиться, но если они начнут обыскивать заброшенную ветряную мельницу… Это было хорошее место для укрытия. Истон использовал его, чтобы спрятать вещи, которые ему не принадлежали. Вы использовали его, чтобы спрятать что-то еще. Тело Брэкстона? "
  
  Роберт кивнул, его движения были скованными. "В подвале. Я зарубил его топором, который нашел в твоем доме, отвез его туда и закопал под подвалом. Этой ветряной мельницей больше никто не пользовался. "
  
  "И ветряная мельница находилась достаточно далеко от Парсонс-Пойнта и мест, где Брэкстон встречался с мисс Куинн, так что его, скорее всего, там не стали бы искать. Как оказалось, никто вообще не потрудился его искать, но вы не могли этого предвидеть. Как только его спрятали, вам было достаточно легко представить все так, будто он скрылся с серебром и дочерью викария, и больше о нем никто никогда не слышал. Семья слишком пристыжена, чтобы продолжать расследование, дело закрыто. Вы засунули серебро в дымоход моего дома - почему вы просто не отнесли его обратно в церковь? "
  
  "Не мог", - сказал Роберт. "К тому времени, как я ... закончил, миссис Лэндон обнаружила, что серебро пропало, и все ополчились. Я подумал, что будет лучше, если это какое-то время останется скрытым. А потом, по прошествии времени, это показалось не стоящим суеты. Если бы это всплыло, возникли бы только вопросы ".
  
  "Думаю, я понимаю. Дом Лейси был хорошим укрытием для этого - я хвалю вас. К тому времени у моего отца не было слуг, я был на войне, и дом приходил в упадок. Я не объявлял, что возвращаюсь, и вы понятия не имели, что люди Дениса тоже будут охотиться там. Тем не менее, даже если бы кто-то нашел серебро, большинство людей поверили бы, что некомпетентный вор спрятал его давным-давно и так и не вернулся за ним. Что они и сделали. Нашел ли Фергюсон тело Брэкстона? Или вы только боялись, что он это сделает?"
  
  Роберт выглядел несчастным. "Я не помню, о чем я думал. К тому времени, как я добрался до ветряной мельницы, кто-то уже прикончил его. Его лицо было все в крови, но он был на ногах и такой злой. Когда он увидел меня, он бросился на меня как сумасшедший, в его глазах была жажда убийства. Я увидел толстую палку на полу. Я подхватил это и нанес удар. Он упал, совсем как Брэкстон ".
  
  В его глазах стояли слезы и страх. Я мог представить себе эту сцену так же живо, как представлял себе мальчика Роберта, убивающего Брэкстона, - только на этот раз он ударил в ужасе. Фергюсон был крупным и жестоким человеком.
  
  То ли Роберт нанес Фергюсону смертельный удар случайно, то ли он точно знал, что делает, я не мог знать. Я никогда не узнаю. Роберт убил, чтобы защитить свою собственную жизнь и свои прошлые секреты.
  
  "А как же леди Саутвик?" Спросил я. Я думал о пистолетной пуле, пролетевшей мимо носа леди Саутвик, об идее Донаты о том, что два человека стреляли одновременно, о сообщении Гренвилла о полном замешательстве Рейфа Годвина. "Вы стреляли в нее? Возможно, потому, что она помогла Брэкстону в его плане с Хеленой? Разумеется, невольно со стороны леди Саутвик. Но она может начать догадываться о случившемся после того, как я начну расспрашивать о мисс Куинн и мистере Брэкстоне."
  
  Роберт выглядел озадаченным. "Кто-то стрелял в ее светлость?"
  
  "Из пистолета. Она устроила стрельбу, и ее чуть не подрезали".
  
  "У меня нет пистолета", - сказал Роберт. "И я уже много лет не был рядом с Саутвиком".
  
  Его недоумение было искренним, и я ему поверил. Возможно, мы видели зловещие вещи там, где их не было. Рэйф Годвин просто не умел обращаться с пистолетом.
  
  Роберт отвернулся от меня. Он посмотрел на свою любимую ферму, позолоченную заходящим солнцем. Мы слышали звуки, издаваемые мужчинами в сарае, мычание коров во время кормления, напев жены Роберта на кухне, пронзительный визг его маленького мальчика, пытавшегося заговорить со своей матерью. Идиллическое место.
  
  Я спросил: "Куда вы положили кости Брэкстона после того, как забрали их с ветряной мельницы?"
  
  "Монастырь Бинхэм", - сказал Роберт. "Под обломками руин. Это все еще освященная земля".
  
  Теперь жители деревни использовали часть древнего нефа, единственное, что сохранили люди короля Генриха, в качестве своей приходской церкви. Я вспомнил спокойствие остальных руин, возвышающихся на зеленом фоне, печаль о жизни, оборванной и ушедшей давным-давно.
  
  "Мистер Денис считает, что Фергюсона убил один из его собственных людей", - сказал я. "И этот человек тоже теперь мертв".
  
  Роберт ничего не сказал. Он только наблюдал за мной, уверенный, что я пришел, чтобы лишить его жизни, сына человека, который влюбился в мою мать.
  
  "Я доволен, что мистер Денис продолжает в это верить", - сказал я.
  
  Роберт наблюдал за мной с неослабевающим опасением. "А как насчет мистера Брэкстона?"
  
  "Мы никогда не узнаем его настоящего имени". Я отвесил Роберту низкий поклон. "Да покоится он с миром".
  
  Я протянул ему кувшин с элем, повернулся спиной и ушел.
  
  
  Глава двадцать пятая
  
  
  Я вернулся в Лондон на следующий день. Я ехал с Гренвиллом и Марианной, Гренвилл снова провел большую часть пути на спине. Марианна, казалось, отнеслась к этому спокойно, читая газету и вдыхая нюхательный табак, пока он спал.
  
  Я попросил оставить меня в моих комнатах на Ковент-Гарден, хотя Гренвилл пригласил меня остановиться в его доме. Марианна закатила глаза, удивляясь, что я не предпочел бы более удобную кровать, но в данный момент мне хотелось побыть одному.
  
  Я поздоровался с миссис Бельтан, которая еще не ушла на вечер. Она угостила меня несколькими сдобными булочками с маслом и кофе, не попросив платы. Она также отдала мне мою почту.
  
  В моих комнатах было душно, и я открыл окна, чтобы впустить прохладный сентябрьский воздух. Лето в Лондоне, с его жарой и вонью, было почти невыносимым, но осень могла быть мягкой и приятной.
  
  Я поел, потому что был голоден, выпил кофе, потому что выпил все, что передо мной поставили. Я откинулся на спинку кресла-качалки, чувствуя в воздухе запах приближающейся зимы.
  
  Мой пост остался нетронутым. Я закрыла глаза и подумала обо всем, что произошло с тех пор, как я наняла карету, чтобы отвезти меня в семейное поместье Лейси в Норфолке.
  
  Главная. Или это было так?
  
  Я думал, что там я узнаю кое-что о своем отце, о том, каким грубияном он был, чтобы оправдать свою ненависть к нему. Вместо этого я обнаружил, что большинство людей смотрели сквозь пальцы на его жестокость. Я узнала, что моя мать завела любовника, боялась уехать с этим любовником и умерла, потому что заболела выкидышем его ребенка.
  
  Я многое узнал о своем противнике, Джеймсе Денисе, и я помог ему убить человека. Я разгадал тайну, связанную с исчезновением молодой женщины и убийством, прошлым и настоящим, и согласился оставить все как есть.
  
  Три года назад, когда я уволился из армии и переехал в Лондон, у меня было жесткое представление о добре и зле. С тех пор люди, которых я встретил, и то, что я видел и делал, изменили это. Теперь я участвовал в убийствах и покрывал их.
  
  Жизнь странным образом разрушает чьи-то убеждения.
  
  Три года назад я был один, те, кого я любил, были недосягаемы. Теперь я должен был жениться - на аристократке, которая невзлюбила меня с первого взгляда.
  
  Как будто Судьбе нравилось играть со мной, я услышала, как открылась моя незапертая дверь, и уловила мягкий аромат духов в ночи. Моя любимая вошла в комнату и заговорила.
  
  "Лейси, какого дьявола ты сидишь одна в темноте?"
  
  Я не открывал глаза. "Почему ты не в Оксфордшире со своим сыном?"
  
  "Потому что я нутром чуял, что ты вернешься в Лондон до того, как отправишься туда. Я попросил миссис Белтан сообщить мне, когда ты это сделаешь".
  
  Она закрыла дверь. Мгновение спустя я почувствовал тяжесть ее теплого тела у себя на коленях, ее руки обвились вокруг моей шеи.
  
  Она провела пальцами по заживающим порезам на моем лице. "Я так понимаю, у тебя были приключения", - сказала она.
  
  Я наконец открыла глаза. "Ужасные вещи, Доната. Я совершала ужасные вещи".
  
  Я знал, что она попросит меня рассказать ей все. Она была не из тех женщин, которые дистанцируются от мужских дел.
  
  Но она не спросила об этом прямо сейчас. Я почувствовал, как ее прохладные губы коснулись моих, а затем коснулись моей щеки. "В доме на Одли-стрит теплее", - сказала она.
  
  Я был измотан. "Это так далеко".
  
  "Верно".
  
  Моя спальня была гораздо ближе. Я встал, взял ее за руку и повел туда.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"