Кинг Джонатан : другие произведения.

Люди-тени

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Джонатан Кинг
  
  
  Люди-тени
  
  
  ПРОЛОГ
  
  
  Они выбрали лунную ночь для побега, потому что это был единственный способ. И теперь это убивало их. Первый выстрел просвистел во влажном воздухе, словно из-под воды, и он услышал его за миллисекунду до того, как пуля достигла мускулистой плоти под лопаткой его сына и издала отвратительный звук влажного, тупого удара.
  
  Мальчик ахнул и споткнулся, и отец подхватил его под руку, прежде чем он упал.
  
  "Папа?" его другой сын сказал, стоя на несколько шагов впереди, и страх в его молодом голосе прозвучал как нехарактерный для него крик. Отец мог видеть бледное сияние лица младшего мальчика в лунном свете и очертания его тела на фоне неба над горизонтом, и он понял, что сделал мишенями своих сыновей.
  
  "Вниз, Стивен!" - крикнул он. "Вниз, в канаву!"
  
  Все трое выбрались из нагромождения навоза и известнякового мергеля Эверглейдс и заскользили вниз по насыпи к кромке воды внизу. Двое из них тяжело дышали; третий выпускал влажный воздух и кровь через новую дыру в легком. Им не нужно было говорить. Они сразу поняли по звуку репортажа, кто за ними охотится, и они знали, каковы шансы выжить.
  
  "Роберт?" - прошептал отец, прижимая к себе своего семнадцатилетнего сына, теперь прижимая руку к выходному отверстию в груди мальчика, чтобы остановить рваные звуки смерти, доносящиеся сквозь его пропитанную потом рубашку. - О Боже, Роберт, прости меня за то, до чего я довела тебя.
  
  Другой мальчик двинулся к ним по грязи, его лицо было так близко, что он чувствовал дыхание отца на своей щеке.
  
  "Папа? С Робертом все в порядке, папа?" - спросил он, и отец почувствовал слезы в голосе сына, но не смог ответить. Он никогда не лгал своим детям и не хотел нарушать эту клятву так близко к концу.
  
  Отец поднял глаза на высокий край земляной насыпи, которую они все помогали строить, фундамент дороги, над созданием которой они все трудились. За этим было звездное полотно, которое ошеломило их в первые несколько ночей здесь, на диких Полянах, а затем долгие недели утешало кажущейся физической близостью к самому Богу. Но ясный полумесяц предал их. Приподнятое дорожное полотно было единственным путем обратно через болото к цивилизации. Ночью, затянутой облаками, они растворились бы в темноте, и последовать за ними к свободе было бы невозможно. Поэтому они выбрали эту ночь, планируя использовать отблеск лунного света на воде канала, чтобы ориентироваться, и ленту черной грязи, по которой нужно идти.
  
  "Нам нужно двигаться, сейчас же, Стивен", - сказал отец. "Через воду. Ты самый сильный пловец. Возьми своего брата за здоровую руку, а я возьму его пояс, и мы двинемся в обход вместе. Если мы сможем добраться до мангровых зарослей на другой стороне, Бог даст нам укрытие ".
  
  Он почувствовал, как его сын кивнул. Он был решительным человеком, тем, кто считал все возможным, тем, кто обладал оптимизмом и силой юности. Он поверит. Отец снял рубашку, завязал ее узлом посередине и приложил комок ткани к выходному отверстию своего сына, затем завязал концы над входным отверстием на спине мальчика. Теперь у него самого текли слезы.
  
  "Приготовься, Стивен, мы должны двигаться тихо", - сказал отец, а затем снова заколебался, нащупывая в кармане золотые часы своего собственного отца, а затем засунул толстый диск поглубже в свой кожаный ботинок, надеясь, что там он будет защищен от воды.
  
  Они скользнули в теплую воду и медленно оттолкнулись. Сначала сумки, которые они несли, плавали. Их подводные гребки были плавными и сильными, несмотря на вес старшего мальчика. Они поймали ритм и начали прогрессировать.
  
  Второй выстрел был сделан с более близкого расстояния и разорвал сумку отца, в результате чего сверток подпрыгнул в воде. Стрелок ошибся. Они прошли больше половины пути, и когда другой мальчик ударил сильнее, отец пнул сильнее. Через несколько секунд их ботинки коснулись грязи. Следующий удар отца пришелся по скользкому корню мангрового дерева. Мальчик отпустил ее с тихим ликованием: "Мы сделали это, папа!" - и третья пуля попала ему в затылок и открыла зияющую влажную дыру в горле, которая зияла, как рваная пасть самого дьявола.
  
  Отец оглянулся один раз и увидел очертания стрелка и сдвинутую набекрень шляпу на фоне звезд. Он стоял на носу лодки "Мелководные поляны", которую всегда использовал для охоты. Он выследил их по воде, позволив низкому ракурсу нарисовать их движущиеся тела на фоне неба точно такими, какими сейчас были его собственные. Когда он услышал знакомый щелчок спускаемого механизма большого Винчестера, отец обнял своих мальчиков в последнем акте защиты, шепча молитву им на ухо и отказываясь верить, что видел, как глаза его убийцы светятся красным под полями шляпы.
  
  
  ГЛАВА
  
  1
  
  
  Я сидел в шезлонге во внутреннем дворике пентхауса Билли Манчестера. Передо мной расстилалась многоцветная синева Атлантического океана. Ближе к берегу его цвет сегодня был зеленовато-бирюзовым, затем более темно-синим у линии рифов, а затем почти стальным синим до горизонта. С этой высоты слои были четко очерчены, и юго-восточный бриз все еще доносил запах соли.
  
  "Этому действительно восемьдесят лет?"
  
  Мне следовало знать лучше. Никогда не задавайте вопросов Билли после того, как он представил вам что-то как факт, если только вы не хотите, чтобы этот человек замолчал.
  
  "Я имею в виду, это интересный материал, но разве это не невероятно, что никто не видел его с какого-то 1923 года?" Сказал я, пытаясь искупить свою вину.
  
  "Мэйс сказал, что никто никогда не открывал сундук надежды его прабабушки. Он сказал, что не уверен, что кто-то в семье вообще знал о его существовании, - ответил Билли из квартиры, по другую сторону порога, ведущего к раздвижным стеклянным дверям.
  
  В моей руке была компьютерная распечатка того, что Билли назвал последней буквой. Марк Мэйс, студент колледжа в Атланте, отправил его Билли с запросом о представительстве в судебном процессе, основанном на нескольких оригиналах. Мэйс нашел их, пожелтевшие и почти высохшие до крошения, на чердаке своего прабабушкиного дома. С большой осторожностью он развернул каждое письмо и прочитал его. Когда он закончил, у него появилось новое и глубокое уважение к своему давно умершему прадедушке и двум дядям, о которых он редко слышал. Он также был убежден, что они погибли в Эверглейдс летом 1923 года, когда работали на частную компанию, пытавшуюся построить первое шоссе через великое болото. Это не было шуткой. Парень предложил небольшое семейное наследство, чтобы выплатить задаток Билли.
  
  Все это было объяснено мне во время первых двух банок пива из холодильника Билли. Я подозревал, что мой друг и адвокат пытается меня раскрутить.
  
  "Еще один Р-ролльный Р-рок?" Сказал Билли, выходя во внутренний дворик с запотевшей зеленой бутылкой в руке.
  
  "Итак, вы пошли и взглянули на оригиналы", - начал я, но вовремя спохватился, - "и они убедительны. Я имею в виду, что нет никакого способа подделать что-то подобное?" Я протянул руку и с улыбкой принял пиво. Билли только поднял брови.
  
  "Я остановился в доме семьи м-мистера Мэйса, когда в-навещал знакомого в Атланте", - сказал Билли. "В этого молодого м-человека трудно п-не верить, Макс. И хотя я н-не эксперт, если это п-подделки, он приложил немало п-усилий, готовя их ".
  
  Теперь заикание Билли доносилось до моих ушей едва уловимо. Это было то, к чему я привык. Билли заикается в стрессовом состоянии. Его речь безупречна, когда он разговаривает с вами по телефону или даже по другую сторону стены. Но лицом к лицу, даже среди друзей, его слова застревают у него за зубами, он всегда остается позади и пытается не отставать от своего блестящего ума.
  
  "Оригинальный sc-сценарий очень выцветший. Но d-даты совпадают. Строительство тропы Тамиами б-то прекращалось, то продолжалось б-но было завершено только в 1926 году ".
  
  Билли сел в шезлонг рядом со мной. На нем были шорты и шелковая рубашка какого-то дорогого дизайнерского бренда. Он вытянул свои изящные ноги и скрестил лодыжки. Его кожа шоколадного цвета была гладкой и подтянутой, а профиль был таким же, как у любой модели GQ или киноактера, когда он смотрел на горизонт.
  
  "Теперь, верна ли его с-догадка о с-судьбе его родственников, нам т-потребуется время, чтобы разобраться", - сказал он.
  
  Я перестал наклонять свою бутылку как раз в тот момент, когда первый глоток попадает тебе в горло и ты открываешь пузырек для следующего.
  
  "Мы?" Переспросил я, всего на несколько дюймов отрывая бутылку от губ.
  
  В уголке его рта появилось подобие усмешки, но глаза Билли не отрывались от моря.
  
  Я ехал навстречу солнцу, оставляя побережье позади, весь шум и жару, движение и беспорядок, удобство и роскошь, которые оно неизбежно притягивало. После относительно короткой поездки на автомобиле-бампере со скоростью семьдесят миль в час по I-95 я направился на запад по двухполосной асфальтированной дороге, а затем свернул ко входу в государственный парк. Я поставил свой пикап на специально отведенное место для посетителей и прикрепил свой официально приобретенный парковочный талон к зеркалу заднего вида. Мне потребовалось три ходки, чтобы перенести свои припасы через стоянку из дробленых ракушек к моему каноэ, которое было перевернуто под группой песчаных сосен возле спуска к реке.
  
  Во время каждой поездки по стоянке я бросаю взгляд на входную дверь поста смотрителя парка. Я не заметил никакого движения за окнами, хотя Бостонское китобойное судно "рейнджер" было пришвартовано у причала, и я знал, что он все еще на дежурстве.
  
  Более трех лет назад я закончил десятилетнюю карьеру полицейского на улицах Филадельфии. В перестрелке во время дешевого ограбления в центре города я убил ребенка. Тот факт, что я получил пулю в шею и что парень был в ссоре с грабителем, заставил съемочную группу признать смерть "оправданной". Но я никогда не мог найти место для этого термина в своей голове. Я взял пособие по инвалидности и переехал сюда, в место, совершенно отличное от города, где я родился и вырос. Мне не потребовалось много времени, чтобы понять, что иногда важнее то, что ты приносишь с собой, чем то, что оставляешь позади. Я также обнаружил, что то, что я принес, не приветствовалось.
  
  Я запер грузовик и, прихватив свои запасы консервов, немного воды и новые материалы для чтения Билли, закрепленные на носу, я столкнул свою лодку на темную воду реки. Не оглядываясь, я сделал три сильных гребка, чтобы набрать скорость, и начал скользить дальше на запад. Через несколько минут я вошел в ритм, протягивая руку с веслом, зачерпывая воду и делая длинные гребки, а затем завершая их тонкими взмахами лезвия, от которых за мной оставалась небольшая воронка.
  
  Река здесь широкая, окаймленная скальными лесами из косой сосны. Дальше на запад вода сужается, а земля становится плоской, образуя низкие заросли мангровых деревьев, поросших редкими голыми кипарисами. Послеполуденное солнце уже начало окрашивать облака бледными розово-оранжевыми прожилками, и воздух утратил свой соленый аромат, поскольку смесь океанской воды была заменена свежими брызгами с Эверглейдс. Пройдя две мили, берега снова сузились, и я замедлил шаг, нырнув под туннельный навес в верховьях реки. Я перестал грести и позволил каноэ дрейфовать в затененной тишине. Здесь преобладает густая зелень дубов, красных кленов и прудовых яблонь, а когда вода стоит высоко, это место больше похоже на затопленный лес, чем на реку. Путешественник учится распознавать течения, чтобы следовать естественному руслу, но я столько раз проплывал всю длину реки как при лунном, так и при тусклом дневном свете, что знаю каждый поворот наизусть.
  
  В глубокой тени температура упала на несколько градусов, и я снял свою пропитанную потом футболку и достал из сумки вариант с длинными рукавами. Подняв руки и обмотав локти тканью, я остановился, увидев большую голубую цаплю, стоявшую на поросшем мхом берегу всего в двадцати футах от меня. Птица была почти четырех футов ростом, треть ее длины приходилась на S-образный изгиб шеи. Она уставилась на меня одним сердитым желтым глазом, и я уставился на нее в ответ. В тот момент, когда я натянул рубашку на лицо, животное пронзительно тявкнуло один раз, и к тому времени, когда моя голова просунулась сквозь воротник, оно уже взлетело, его длинные изогнутые крылья элегантно взмахнули в туннеле из листвы и вылетели на солнечный свет.
  
  Теперь я двигался на юг против легкого течения и примерно через милю подошел к двум высоким корявым дубам, которые отмечали вход в мою хижину. Мелководная тропа позади них была скрыта зарослями филигранного папоротника "девичий волос". В тридцати ярдах от реки я подошел к своему маленькому причалу, перекинул веревку через сваю размером четыре на четыре и выбрался наружу. Я наклонился и проверил первые три ступеньки, ведущие вверх по лестнице в домик на сваях. Здесь на любой плоской поверхности всегда была пленка влаги. Если бы кто-нибудь воспользовался лестницей, он оставил бы отпечаток. У меня не так уж много посетителей, а те, что все же бывают, я не люблю без предупреждения. Ступени были нетронуты, и я взвалил на плечи первую ношу припасов и поднялся в единственную комнату, которую называл домом.
  
  Хижина была построена в 1930-х годах, когда богатый северянин построил ее как охотничий домик. Позже он был заброшен на несколько лет, а затем вновь открыт как исследовательская станция для биологов, изучающих течение воды и животный мир на краю Полян. Билли каким-то образом узнал об аренде у одного из своих бесчисленных знакомых и предложил ее мне, когда я впервые приехал в Южную Флориду.
  
  Большая часть здания была построена из сосны округа Дейд, возможно, самой плотной и прочной древесины в природе. Легенда гласит, что жителям приграничья в Майами приходилось пилить и прибивать гвоздями дерево, пока оно было еще зеленым, потому что после высыхания оно становилось непроницаемым. Ряд шкафов, висящих на одной стене, возможно, принадлежал первоначальному владельцу. Окна расположены по центру всех четырех стен, а высокий потолок имеет форму пирамиды с куполом на вершине, который позволяет теплому воздуху подниматься и выходить наружу, одновременно вытягивая прохладный воздух из тени внизу.
  
  Я заварил кофе на одноконфорочной пропановой плите в хижине. В одном углу также стояла древняя пузатая плита, но ее разжигание требовало времени, а я не очень хорошо справляюсь с приготовлением кофе. Пока все готовилось, я убрал припасы, затем повесил чистую одежду в старые дубовые шкафы, стоявшие вдоль одной стены, и добавил две новые книги к стопкам на верхнем матрасе двухъярусной кровати. Это была странная коллекция, включавшая новую и старую историю Флориды, книги о путешествиях, которые я читал и перечитывал, пережидая дождь в роли скучающего полицейского в ночном патруле, и кое-какую южную литературу, включая шедевр старого обозревателя Philadelphia Daily News, который я всегда носил с собой. Единственными другими предметами мебели были два деревянных стула с прямыми спинками и огромная плита красного дерева, обработанная мясником, которая служила столом.
  
  К тому времени, когда кофе был готов, только слабый свет просачивался через западное окно. Я налил чашку, зажег масляную лампу из прозрачного стекла и поставил то и другое на стол. Я взял пачку расшифрованных писем, которые дал мне Билли, и в тишине моего родного уголка Глейдс начал перечитывать отрывочный отчет о Сайрусе Мэйсе, школьном учителе без работы, история восьмидесятилетней давности которого заставила камень неизвестной истины перекатиться у меня в голове. Началась моя привычная, но часто нездоровая работа. Моя дорогая Элеонора,
  
  Простите меня за мои прошлые письма, если они причинили вам огорчение или неоправданное беспокойство за нас. На этот раз я посылаю вам хорошие новости.
  
  После нашего долгого и беспокойного путешествия на поезде мы прибыли в порт Тампа. Я надеялся, что здесь мы с ребятами найдем работу, по крайней мере, в доках, поскольку мы сильны, физически способны и полны энтузиазма. Увы, мы обнаруживаем, что и здесь скопление рабочих находится в таком же затруднительном положении, как у нас. Собравшись с обычной группой мужчин на рассвете, Стивен, Роберт или я были выбраны для работы всего на один день, но этого недостаточно, чтобы прокормить нас или улучшить наше экономическое положение. У нас были последние сбережения, когда в этот день Божий лик озарил нас.
  
  На собрании бригадир, который, казалось, был осторожен в своем отборе, выделил нас троих, чтобы мы присоединились к другим двадцати мужчинам. "Нас погрузили в грузовики и объяснили, чем мы будем заниматься в будущем. Бригадиры предложили нам всем два месяца постоянной работы в компании Noren на проекте строительства дороги на юге. Нам предоставят комнату и питание и по 75 долларов в неделю каждому. Проект находится на некотором расстоянии, но нам обещали вернуться через восемь недель или записаться на дополнительное время, если мы пожелаем.
  
  Мы уезжаем завтра на рассвете, моя дорогая, и в глубине души я верю, что это наш шанс заполучить капитал, необходимый для начала новой жизни для всех нас.
  
  Я потратил несколько драгоценных центов, чтобы оплатить канцелярские принадлежности и почтовые расходы, но я не знаю, когда у меня появится возможность написать снова.
  
  Стивен и Роберт передают вам свою любовь и знают, что мы всегда думаем о вас и юном Питере. Присоединяйтесь к нам в молитве о том, чтобы эта новая возможность осуществила наши мечты. Ваш любящий муж Сайрус
  
  Я встал и снова наполнил свою чашку. Билли, в своей роли моего личного историка из Флориды, рассказал мне об изнурительных усилиях людей и машин по строительству дороги через южные Эверглейдс. В первые два десятилетия 1900-х годов Майами превратился в процветающий пограничный город. Недвижимость, туризм, торговля с Гаваной и постоянный приток денег с северо-востока по новым железнодорожным линиям в Нью-Йорк обеспечили городу чудес растущую репутацию. Предприниматели на западном побережье Флориды завидовали. Они хотели поучаствовать в действии, и некоторые были убеждены, что дорога, соединяющая Тампу и Майами, станет золотым трубопроводом.
  
  Следующие письма Мэйса были лишь намеком на то, насколько планы бизнесменов недооценили Эверглейдс. В длинных депешах, написанных ночью при свете свечи или лампы, Мэйс описывал, как его и его сыновей-подростков доставили на лодке в Эверглейдс-Сити, рыбацкую деревушку, которая стала складом снабжения для дорожного проекта. Оттуда мужчин отвезли на несколько миль в глубь болота по грубой земляной насыпи к месту проведения работ. В конце очереди стояла чудовищная драга "Монеган", управляемая и обслуживаемая рабочими. Драга была постоянно движущимся зверем весом в сорок тысяч фунтов, посланным копаться в грязи, воде и путанице диких джунглей, которыми были Поляны. Мужчины расчистили дорогу, и экскаватор зачерпнул глубокий слой земли и дробленого известняка и насыпал его на постоянно удлиняющуюся насыпь, которая должна была стать будущим дорожным полотном.
  
  "Это ужасающая машина", - писал Мэйс. "Когда она копает, ее мощность сотрясает саму землю на пятьдесят ярдов во всех направлениях, сотрясая мир, как массу желе".
  
  Рабочие жили на стройплощадке, спали в деревянных бараках, и в первом письме Мэйса из лагеря перечислялись новые и экзотические опасности.
  
  "Ночью, когда экскаватор замолкает, змеи выходят из своих укрытий. Только прошлой ночью Роберт забил до смерти неизвестный вид змей каблуком ботинка, найдя его в своей постели".
  
  Человек по имени Джефферсон был упомянут как назначенный снайпер, которому поручено убивать любого из "многочисленных аллигаторов, которые подкрадываются, пока мы находимся в воде, пытаясь переместить и закрепить оборудование". В первые две недели работы Мэйс сообщил, что стал свидетелем гибели двух рабочих. Один из них упал с высокой оснастки земснаряда в "массу водянистой жижи, которая быстро засосала его под землю, прежде чем кто-либо из нас смог до него дотянуться. Бригадиры не предпринимали никаких попыток вернуть его тело, и мы не знаем, был ли этот инцидент вообще зафиксирован." Вторая смерть наступила в результате взрыва динамита ", которых каждый день происходит несколько, чтобы раскрошить известняковый слой под нами для выемки грунта".
  
  "Мы рано научились постоянно прислушиваться к зову "огонь в яме". Тем не менее, какой-то забывчивый член экипажа работал слишком близко, когда взрывная волна оторвала его руку от тела. Несмотря на наши усилия по его извлечению и попытки врача экипажа, кровь текла из бедняги, пока он не испустил дух. "
  
  Мэйс написал, что завернутый труп мужчины погрузили на тележку, которая доставила тот самый динамит, который убил его, и отправили обратно в Эверглейдс-Сити. Именно таким образом Мэйс мог тайно рассылать свои письма. Вначале он "подружился с пожилым негром, который регулярно доставлял тонны взрывчатки в лагерь. Я сразу же убедился в его восхищении карманными часами моего отца, и, хотя это была высокая цена, которую пришлось заплатить, моя дорогая, он пообещал, что в обмен доставит мои письма в почтовое отделение в Эверглейдс-Сити, и мы будем очень дорожить тем, что ты получаешь нашу любовь и новости о нашем благополучии ".
  
  Я встал из-за стола, налил остатки кофе и вышел на небольшую площадку наверху лестницы. Наверху, сквозь деревья, я мог видеть четвертинку луны, приколотую к небу, как оловянная брошь, пленка облаков придавала ей тусклый, расфокусированный блеск. Подсвеченные листья были черными, а под линией деревьев было еще темнее. Моим глазам потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к здешней темноте после жизни в городе, где человек никогда не бывает без какого-нибудь источника электрического свечения. Но теперь я могу уловить отблеск бледного лунного света, отражающийся от воды внизу, различить разнообразные оттенки темнота, или отличить твердый ствол дерева от густых зарослей обычного папоротника. Я стоял, прислушиваясь к неповторимому жужжанию ночных насекомых и случайному движению хищников. По ночам я выплывал на бескрайние акры травянистой растительности и болот в затопленных Эверглейдс, где это мало чем отличается от морского путешествия, за исключением того, что стоит невыносимая жара и тучи комаров. В 1920-е годы, без передышки в виде прохладного, чистого жилья или даже капли холодной воды для питья, работа в таких условиях быстро стала бы утомительной. Было ли этого достаточно, чтобы вызвать мятеж таких рабочих, как Мэйсы, несмотря на их отчаянную нужду в работе? Последнее письмо Мэйса подняло слишком много возможностей и вопросов. Моя дорогая Элеонора,
  
  Я не хочу излишне тревожить тебя, моя дорогая, но наша ситуация здесь становится все более тревожной. На данный момент мы с мальчиками все еще в добром здравии, несмотря на трудности, о которых я писал ранее. На самом деле, и Роберт, и Стивен были моим вдохновителем во всем этом, я наблюдал, как они переигрывают большую часть этой команды, и держал их заслуженные жалобы только для моих ушей. Тем не менее, я чувствую в них страх и растущий гнев. Они ждут от меня ответов, и я тоже считаю, что пришло время для решительных мер.
  
  По моим собственным грубым подсчетам, сейчас мы находимся в самой удаленной от цивилизации точке болота на обоих концах этой запланированной дороги. Наш склад снабжения в Эверглейдс-Сити теперь должен быть в тридцати милях позади нас. Это невозможный пеший переход для человека без припасов в условиях забытой Богом жары и постоянных природных опасностей, которых предостаточно. Тем не менее, еще трое мужчин из бригады уволились вчера поздно вечером после того, как бригадир снова отказал им в какой-либо помощи в отказе от работы и так называемого юридического контракта.
  
  Стивен рассказал мне, что эти трое украли пакеты с пресной водой, и когда он почувствовал, как они поднимают москитную сетку, и услышал, как они уходят, он разбудил нас, и мы лежали, прислушиваясь, больше часа. Затем мы услышали выстрел из винтовки мистера Джефферсона, три отдельных выстрела, отдававшиеся эхом на некотором расстоянии к западу. Этот звук вселил в нас страх Божий, и мы тихо помолились вместе. Этим утром, когда один из членов команды спросил мистера Джефферсона, охотился ли он ночью снова на аллигаторов, молчаливый человек только кивнул головой из-под полей шляпы и забрался обратно на свой наблюдательный пункт. Как и несколько обескураженных, но храбрых рабочих, которые ранее ушли сами, мы знаем, что больше не увидим тех троих, что были прошлой ночью, и мы молимся, чтобы они благополучно вернулись к цивилизации и своим семьям.
  
  Я мечтаю, моя дорогая жена, чтобы эти письма дошли до твоих рук. Вот уже десять недель, как мы находимся в этом аду под названием Эверглейдс, и мы также мечтаем о том, что вознаграждение, которое ждет нас по окончании нашего пребывания здесь, откроет нам путь в будущее. Наш путь лежит через упорство, но я не знаю, сколько у нас еще сил. С любовью от всех нас, Сайрус
  
  Я вернулся в хижину, выключил лампу и снял рубашку. В темноте я лежал на нижней койке, прислушиваясь к шуму "живых полян" снаружи, уставившись в черноту матраса надо мной и видя только свои собственные видения сверкающего белого зева ядовитых змей и запаха обожженной солнцем плоти.
  
  
  ГЛАВА
  
  2
  
  
  Меня разбудил резкий запах в носу. Или нарастающий звук, когда кто-то звал меня по имени. Когда я частично проснулся, я услышал "Мистер Фримен! Мистер Фримен!" - кричали издалека, и за этими словами нарастала паника. Когда в глазах наконец прояснилось, вид белого дыма, клубящегося и сгущающегося под потолком, вызвал у меня панику. Мой дом был в огне. Я скатился с кровати на одно колено, вдохнул едкий запах легкими и откашлялся. Сквозь окна пробивался слабый свет, слышались крики и плеск воды.
  
  "Свободный человек!"
  
  Я подполз к двери, пригибаясь, но посмотрел во все четыре стороны в поисках пламени. Я толкнул дверь, и волна свежего воздуха ударила мне в лицо, отчего мой рот непроизвольно открылся, а на глаза навернулись слезы. Внизу, в канале, смотритель парка был по пояс в воде. Одной рукой он балансировал с огнетушителем на плече, а другой подтягивался вперед.
  
  "Фримен! Ты в порядке?"
  
  Я встал, опираясь на поручень, и кивнул. Мои легкие жгло при каждом вдохе, но кислород очищал их. Рейнджер добрался до причала, подтянулся и начал подниматься по лестнице.
  
  "С вами все в порядке?"
  
  "Да", - сказал я. "Да". Второе слово прозвучало яснее первого.
  
  "Огонь на задней стороне, в северном углу", - сказал он, широко распахивая мою дверь мокрым ботинком. "Может быть, мы сможем сбить его с подоконника".
  
  Он выдернул чеку из своего лодочного огнетушителя, а затем низко наклонился и полез внутрь. Я сделал как можно более глубокий вдох и последовал за ним. Рейнджер крадучись пересек комнату и подошел к северному окну, а я рванулся к кухонному столу, где хранился мой собственный огнетушитель.
  
  К тому времени, как я добрался до восточного окна, рейнджер уже разобрался с внутренней системой защелок. Мы отодвинули москитные сетки на петлях и высунули головы наружу. Пламя ползло вверх по стенам хижины странной волной синего и оранжевого цветов. Они перелезали через край крыши, но в конструкции не было карнизов, которые могли бы остановить их и дать им нагреться. Это было хорошо. Я увидел, как из-за угла веером вырвался поток белых химических брызг, затем просунул одну ногу в окно и оседлал створку. Я потянул за чеку на своем баллончике и выпустил струю, целясь в основание пламени. Огонь отступил, но затем упрямо разгорелся снова. Казалось, что сама высокая свая была в огне. Я высунулся еще дальше, чтобы получить лучший угол обзора, и выпустил еще один заряд.
  
  Возможно, прошло десять минут, может быть, тридцать. Огнетушитель рейнджера иссяк раньше моего, но мы погасили все живое пламя, которое смогли увидеть. Когда моя банка опустела, он помог мне забраться обратно через окно, и мы оба, спотыкаясь, вышли за дверь и спустились по лестнице. От порыва свежего воздуха мы оба снова закашлялись, и когда мы добрались до причала внизу, рейнджер сидел, опустив ноги в воду, и его рвало между колен. Я лег на противоположной стороне, набрал в ладони речной воды и плеснул себе в лицо и глаза. Прошло несколько минут, прежде чем кто-либо из нас смог заговорить.
  
  "Ты в порядке, Фримен?"
  
  "Хорошо", - сказал я, осознав, что давно забыл имя рейнджера.
  
  "Григгс", - сказал он. "Дэн Григгс".
  
  "Спасибо, Григгс".
  
  Небо на востоке светлело, хотя солнце стояло еще слишком низко, чтобы пробиться сквозь кроны деревьев. Со временем мы оба сели, прислонившись спинами к противоположным столбам в конце причала. Я наконец-то внимательно рассмотрел парня. Он был на добрых десять лет моложе меня, худощавый, с песочно-белыми волосами и кожей, слишком светлой для его работы под солнцем Флориды. Его форма рейнджера промокла до темной полосы на груди. Из его кожаных ботинок сочилась грязь. На нем все еще был пояс с ножнами и держателем для фонарика.
  
  "Вы часто плаваете здесь на рассвете?"
  
  Он ухмыльнулся и покачал головой, не поднимая глаз.
  
  "Обычно я совершаю утренний патруль на главной реке", - сказал он. "Я и раньше видел белый дым, поднимающийся из вашей печной трубы, но когда я увидел, что он черный, я понял, что что-то не так, и поехал сюда".
  
  "Не смогли завести Китобойное судно", - заявил я.
  
  "Пришлось связать ее и войти вброд. Но я мог видеть пламя даже из глубокой воды ".
  
  "Похоже, я выбрал неудачное утро для сна".
  
  Григгс по-прежнему не смотрел мне в лицо.
  
  "Я подумал, что ты здесь, потому что увидел, что твоего каноэ не было на пристани".
  
  "Я ценю, что вы заботились обо мне", - сказал я. "Все это место могло бы взлететь на воздух, если бы вас здесь не было".
  
  На этот раз Григгс действительно посмотрел на меня. Ирония не ускользнула от него. Несколько месяцев назад именно Григгс должен был вручить мне документы из штата, в которых сообщалось, что Генеральная прокуратура пытается расторгнуть девяностодевятилетний договор аренды Билли старой исследовательской хижины. До этого меня оставили в покое, и я даже подружился со старым рейнджером, которого заменил Григгс. Но там было грязное дело. Кровь была пролита в этих водах из-за насилия, которому здесь не место. Многие люди обвиняли меня, и это была точка зрения, с которой я не мог поспорить. Именно тогда штат начал пытаться вышвырнуть меня. Билли боролся с выселением по моей просьбе, и с тех пор он держал их связанными юридическими маневрами.
  
  "Полагаю, вы не заметили никакой молнии, пока были в рассветном патруле?" Спросил я, наконец поднявшись на ноги и заглядывая под опоры лачуги.
  
  "Нет. И я уверен, что вы можете исключить неисправную проводку ". Он тоже поднялся на ноги. "Но если ты не протянешь руку, не обольешь заднюю стену керосином и сам не зажжешь спичку, я бы сказал, что у тебя появился враг".
  
  Рейнджер указывал на небольшое пятно радужного цвета, которое, казалось, самостоятельно плавало на поверхности моего канала. Какой-то катализатор на нефтяной основе попал в воду.
  
  "Кем бы они ни были, они мало что знают о сосне округа Дейд", - сказал он. "Потребовалось бы гораздо больше тепла, чтобы сделать что-то большее, чем просто опалить это крепкое старое дерево".
  
  Пока Григгс пользовался моим каноэ, чтобы забрать фотоаппарат со своего китобойного судна, я вернулся внутрь. Внутри ничего не пострадало, и дым в основном рассеялся, поднимаясь вверх через потолочный купол, как и предполагалось проектом. Тем не менее, в помещении пахло горелым маслом и деревом. Я закрыл рамки экрана и переоделся. Я нашел свой мобильный телефон и хотел позвонить Билли, но отложил его. Мне нужно было бы остаться у него до тех пор, пока хижина не проветрится, но разговор, который я ожидал, лучше было держать вне пределов слышимости кого-либо еще. Я схватил свою все еще распакованную дорожную сумку и присоединился к Григгсу внизу.
  
  На каноэ мы описали круг вокруг основания хижины. Задняя стена и северо-восточная опорная колонна почернели, но видимых структурных повреждений не было. Мы подошли к колонне, где я ножом откопал поцарапанный кусок дерева и положил его в пластиковый пакет. Григгс был прав насчет незнания поджигателем сопротивления сосны, если только его намерением не было нанести больше психологического, чем физического ущерба. Возможно, кто-то был больше заинтересован в том, чтобы напугать меня, чем сжечь.
  
  Когда мы закончили глазеть, мы вернулись к лодке рейнджера и привязали к каноэ веревку для буксировки. Григгс медленно ехал на автомобиле вниз по узкому верховью реки, звук его двигателя заставил большинство речных животных, которых я обычно видел в это раннее время дня, попрятаться. Но как только он убрал фонарь и прибавил газу, я мельком увидел длинные ленивые крылья голубой цапли, ее желтые, похожие на палки ноги, еще не сложенные после взлета. Я наблюдал, как он не отставал от нас, затем повернул обратно на запад и, наконец, исчез вдали.
  
  
  ГЛАВА
  
  3
  
  
  Я подождал, пока не окажусь на дороге в своем грузовике, прежде чем позвонить Билли на мобильный.
  
  "Господи, Макс", - был его ответ, когда я посвятил его в утренние события. "Ты собираешься подавать рапорт?"
  
  "Что? И копы будут рыться в моих вещах?" Я знал, какой бесполезный беспорядок устраивают копы. Я сам их устраивал.
  
  "Кроме того, что хорошего это даст? Не похоже, что вы найдете там следы. И вопреки распространенному мнению, плохие парни на самом деле не так уж часто оставляют оторванные куски своих рубашек на колючих кустах ".
  
  "То есть ты хочешь сказать, что будешь расследовать это самостоятельно".
  
  "Да, если ожидание того, что произойдет дальше, и есть расследование".
  
  "Хорошо. Тогда тебе нужно поработать над двумя делами. Ты довольно занят для начинающего бизнесмена".
  
  Несколько месяцев назад, после того как я вляпался в два разных дела шерифа и разозлил местное руководство правоохранительных органов, я уступил нескольким не слишком тонким предложениям и подал заявление на получение лицензии частного детектива во Флориде. Годы службы в полиции Филадельфии мне не повредили, и даже уличная стрельба не помешала им выдать мне разрешение на ношение оружия. Конечно, я был одним из более чем 300 000 таких жителей Флориды, которым это было разрешено, и сколько лоботомий было включено в эту избранную группу, можно было только догадываться. Также не помешало поручиться за меня детективу из Офиса шерифа Броварда. Фактически, я позвонил ей в следующий раз, как только поговорил с Билли.
  
  "Так ты направляешься ко мне?" Спросил Билли.
  
  "Не прямо сейчас, но если это предложение, я бы хотел оставить его до тех пор, пока, как говорится, дым от хижины не рассеется".
  
  "Мое место - это твое место, Макс. Мы с Дианой будем в филармоническом центре Кравис, но чувствуй себя как дома".
  
  Дайан Макинтайр была еще одним адвокатом и одной из немногих женщин, которых я встретил в Южной Флориде, у которых было достаточно класса и смелости, чтобы не отставать от Билли на нескольких уровнях.
  
  "Кстати, я назначил еще одну встречу с мистером Мэйсом в моем офисе на четверг, и я бы хотел, чтобы вы присутствовали".
  
  "Он здесь?"
  
  "Он окончил Эмори и рассматривает возможность поступления в семинарию Лютера Райса. У меня отчетливое ощущение, что он пытается разобраться с этим делом, Макс, прежде чем двигаться дальше ".
  
  "Хорошо, четверг. Сейчас я направляюсь в Саутвест-Дейд".
  
  "Нейт Браун?" Спросил Билли, угадывая мои ходы, иногда еще до того, как я их сделал. Нейт Браун был легендой Эверглейдс. Он родился и вырос на болотах, и если он все еще был жив, то никто не знал истории или топографию этого обширного места лучше, чем он. Если бы люди погибли во время строительства тропы Тамиами, Браун, по крайней мере, слышал бы слухи и байки об их гибели у ночных костров или во время обмена рыбалкой ранним утром.
  
  "Отличная идея - прикоснуться к Брауну, если сможешь", - сказал Билли. "Я не могу дать такого же одобрения поездке на Луп-роуд, если ты собираешься туда. Должен ли я иметь при себе холодный компресс и специалиста по ремонту автомобильных стекол?"
  
  Моя последняя поездка в святилище обитателей Эверглейдс была не совсем дружелюбной.
  
  "На этот раз я буду осторожен", - сказал я. На другом конце провода молчали, но в них слышалась кривая улыбка Билли.
  
  "Что?" Спросил я. Но телефон тихо щелкнул и отключился.
  
  Прежде чем свернуть на южный съезд с I-95, я притормозил и сделал еще один звонок.
  
  "Вы дозвонились до стола детектива Шерри Ричардс из Столичного следственного отдела. Я либо говорю по телефону, либо ..." Я ждал проклятого звукового сигнала.
  
  "Детектив. В настоящее время я нахожусь на суше и, если это вообще возможно, хотел бы встретиться с вами по тому вопросу, который мы обсуждали в прошлый вторник ", - сказал я. В наши дни никто не знает, у кого есть доступ к служебной телефонной почте, особенно в полицейском участке.
  
  "Сегодня днем я занят другим делом, но мог бы встретиться с вами в нашем обычном месте высадки в 19:00. Позвоните мне на мобильный, если это приемлемо. Алоха".
  
  Я отключил телефон и наморщил лоб. "Алоха"? Где, черт возьми, я это взял? Я выехал на шоссе между штатами, и любые мысли о неуместном легкомыслии быстро исчезли. За те несколько лет, что я прожил в Южной Флориде, я никогда не бывал на I-95, когда ее часть не строилась. И, несмотря на постоянное присутствие оранжевых конусов, исчезающих полос движения, указателей съезда с натянутой на них мешковиной и неизбежную группу строительных рабочих в желтых мундирах, я также никогда не сталкивался с движением со скоростью менее шестидесяти пяти миль в час в зоне со скоростью пятьдесят пять миль в час. Я занял место в средней полосе и просто старался не отставать.
  
  Примерно через час я был в Майами; вышел на Восьмой улице, направляясь на запад. Испанские вывески для всего, от продуктовых рынков до компьютерных магазинов, от химчисток до парикмахерских, от ресторанов до кинотеатров, потеряли для меня свою новизну. В округе Майами-Дейд сейчас 54 процента испаноязычных. Те, кто танцевал под сочные и живые ритмы афро-кубинской музыки на уличных концертах или пробовал домашнюю сальтину возле стадиона American Airlines Arena, не станут спорить с мультикультурализмом. Думать, что политика, находящаяся под влиянием Кубы или Южной Америки, более коррумпирована или двулична, чем многие доморощенные администрации, значит забыть старую добрую историю Майами. Я вырос во времена "Филадельфии" Фрэнка Риццо. Заимствуя слоган NRA, лингвистика и содержание меланина в коже не обесценивают людей; люди обесценивают людей.
  
  Я продолжал ехать на запад через типичный одноэтажный коммерческий район Флориды, через километры трех- и четырехэтажных жилых комплексов и, наконец, через зону строительства еще одного расширяющегося комплекса "городских домов для роскошной загородной жизни стоимостью от 90 до 120 долларов". Затем, на протяжении четверти мили, дорога сузилась до щебеночного покрытия с двусторонним движением, и я проехал первую из нескольких водорегулирующих дамб, через которые man теперь решал, сколько воды было выпущено в лоуэр-Глейдс и далее во Флоридский залив. Восьмая улица превратилась в тропу Тамиами. Растительность выползла на обочину дороги, и я мог видеть воду в канале на северной стороне, канаве, которую первоначально вырыл экскаватор Монеган. За канавой простирались акры и акры земли, некоторые открытые, заросшие только низкой осокой и редкими кочанами капустных пальм, некоторые густо заросли смоковницей душистой и прудовыми яблонями. Солнце стояло прямо над головой, и, хотя температура поднялась до восьмидесяти градусов, я опустил окно и высунул локоть наружу. За городом воздух снова показался мне достойным того, чтобы его впустить. Еще тридцать миль, и я начал искать поворот на Луп-роуд.
  
  Еще в начале 1900-х годов оптимистичный застройщик заложил Петлевую дорогу как центр будущего, который сравняется с Корал Гейблз на востоке. Когда проект "Тропа" потерпел неудачу во время Первой мировой войны, длинная петля в глубокие поляны досталась тому, кто мог ею воспользоваться. На следующие несколько десятилетий он стал отправной точкой для нелегальных торговцев виски, аллигаторов-браконьеров, мелких преступников или просто тех, кто бросил общество и хочет спрятаться. Город на востоке был местом, где создавались правительства и законы. Здесь, на широко открытых Полянах, эти условности игнорировались.
  
  На полпути вниз по петле я свернул на выкрашенную в белый цвет парковку отеля Frontier. У входа стояли два старых, забрызганных грязью грузовика четыре на четыре, а сбоку - выгоревший на солнце седан Toyota. Дела шли медленно, и это вселяло в меня оптимизм. Моя последняя поездка сюда включала неприятную встречу с несколькими молодыми местными жителями. Это не было и никогда не было местом для посторонних. Я притормозил рядом с другими грузовиками, поднял стекло и запер двери, прежде чем сесть внутрь.
  
  В прихожей мне пришлось остановиться и дать глазам привыкнуть к внезапному полумраку. Я вспомнил тесный "вестибюль", в котором много десятилетий назад перестали регистрировать гостей, и последовал за одной из этих длинных, раскатанных ковровых дорожек промышленной прочности в соседний бар. Здесь было еще темнее. Снаружи не было ни одного окна, и электрические боковые фонари светились тускло-желтым. Где-то сзади урчал оконный кондиционер. Красивый бар из красного дерева тянулся во всю длину одной стены, и двое пожилых мужчин сидели на табуретах в одном конце, изучая доску для криббиджа. Я сидел посередине и наблюдал, как женщина-бармен сначала игнорировала меня, а затем слишком часто переводила взгляд в мою сторону, как будто пыталась вспомнить старый роман на одну ночь. Наконец она двинулась в мою сторону, перекладывая мокрую барную тряпку из руки в руку.
  
  "Могу я позвать ча?" - спросила она. Возможно, это была та же женщина из моего последнего визита, но цвет ее волос изменился на оттенок рыжего, неизвестный природе. На ней был обтягивающий хлопчатобумажный пуловер, который облегал ее грудь и не доставал до пояса джинсов. Еще одним данью современной моде стало серебряное кольцо в пупок, через которое была продета цепочка в тон, обвивающая талию. Обтянутая кожа ее дряблого живота была слишком мягкой и слишком бледной для этого образа.
  
  "Нейт Браун", - сказал я в ответ на ее вопрос.
  
  Она прищурила глаза и наклонила голову вот так.
  
  "Мне показалось, я узнала вас", - сказала она. "Вы были здесь буквально на днях. Надрали задницы этим парням из Брукера".
  
  Пока она говорила, она опустила руку в кулер со льдом из нержавеющей стали, вытащила бутылку пива с длинным горлышком и открыла ее.
  
  "Мистер Браун сказал, что с вами все в порядке".
  
  "Это было пару лет назад", - сказал я.
  
  "Да?" - сказала она, ставя холодную бутылку передо мной.
  
  Двое мужчин в конце бара обратили свое внимание на нас. Я встретился с ними взглядом, и они оба осторожно, почти незаметно, кивнули в знак уважения, может быть, человеку, о котором мистер Браун сказал, что с ним все в порядке, или, может быть, кому-то, кто мог надрать задницы мальчикам Брукер. Они вернулись к своим картам. Я отпил из бутылки.
  
  "Вы видели мистера Брауна в последнее время?" Я спросил бармена. "Я пытаюсь передать ему сообщение".
  
  На этот раз она выпрямилась, соблюдая осторожность.
  
  "Может быть", - сказала она. "На днях".
  
  Нейт Браун имел какой-то статус коренного жителя Глейдса. Его предки были одними из первых белых людей, поселившихся здесь. Казалось, никто не знал, сколько ему лет, но логично предположить, что ему было за восемьдесят. Тем не менее, он лично переправил меня на шесте в ялике Глейдс через дюжину миль или больше по каналам и водным путям в самое сердце болота. Я видел, как он появился из ниоткуда, а затем исчез в пустоте четырех тысяч акров зарослей без единого компаса.
  
  "Если я оставлю вам номер телефона, не могли бы вы передать его мистеру Брауну вместе с сообщением, что Максу Фримену нужно с ним увидеться?" - Сказал я женщине.
  
  "Возможно", - сказала она, взглянув на игроков в криббидж.
  
  Я взял со стопки салфеток для бара, записал своей ручкой номер своего мобильного и протянул ей.
  
  "Я ценю это", - сказал я, допивая пиво и кладя рядом с ним двадцатидолларовую купюру. Повернувшись, чтобы уйти, я бегло осмотрел одиннадцатифутовую шкуру аллигатора, висевшую на одной из стен, но под ней заметил пару черно-белых фотографий в рамках. Я наклонился поближе и смог разглядеть групповой снимок дюжины мужчин, застывших в позе перед приподнятой железной горловиной древнего экскаватора, на одной стороне которого было нарисовано слово NOREN. Фотобумага потускнела от времени, но я мог разглядеть худощавые фигуры мужчин, одетых в рабочие брюки и рубашки с длинными рукавами. Некоторые щеголяли густыми усами, похожими на руль; у некоторых были темные волосы, наклеенные на лоб. Внизу рисунка были старые чернильные нацарапки, но буквы были неразборчивы.
  
  "Это старые дорожники?" Спросил я.
  
  "Не знаю", - сказал бармен. "Вероятно, эти фотографии были там до того, как появился аллигатор".
  
  "У кого-нибудь здесь есть семья на фотографиях?"
  
  Она странно посмотрела на меня.
  
  "Это просто кучка старожилов", - сказала она. "Их никто не знает".
  
  
  ГЛАВА
  
  4
  
  
  Я включил кондиционер и уже направлялся обратно в город, когда зазвонил мой мобильный телефон.
  
  "Свободный человек", - сказал я.
  
  "Алоха? Что, черт возьми, такое Алоха?"
  
  "Эй, я не знаю, парень пытается быть с чувством юмора, иногда это не срабатывает".
  
  "Ты не смешной парень, Макс, посмотри правде в глаза".
  
  "Вы правы, детектив, я не такой".
  
  "Так что не пытайся".
  
  "Тогда ладно, серьезно. Могу я увидеть тебя вечером?"
  
  "Зависит".
  
  "Включен?"
  
  "О том, смогу ли я вовремя оформить документы по этому делу и означает ли встреча, что мы можем пойти в кино или ты просто хочешь переспать со мной".
  
  "О, твоя очередь быть смешным", - сказал я.
  
  "Я не смеюсь".
  
  "В таком случае, как насчет того, чтобы я заехал за тобой на парковку в семь? У тебя будет больше времени на работу. Мы поужинаем в "Каньонах", а в восемь пятнадцать прогуляемся в кино".
  
  "Что? Не спишь?"
  
  "Посмотрим, как пройдет вечер".
  
  "Ты настоящий человек-загадка, Макс".
  
  "Верно, - сказал я, - увидимся в семь".
  
  
  
  "Хорошо".
  
  Господи, подумал я и выключил телефон.
  
  Мы с Ричардс познакомились во время расследования серии похищений детей, которые привели ее оперативную группу в мою реку. Я пыталась избегать ее. Когда-то я была замужем за полицейским. Роман был недолгим. Ричардс также состояла в браке с полицейским. Ее муж был убит при исполнении служебных обязанностей ребенком, который был недостаточно взрослым, чтобы понять истинную разницу между нажатием на реальный курок и на тот, что в аркадной игре. Парень все еще сидел в тюрьме Флориды, настоящей, отбывая пожизненное заключение. Моя бывшая все еще была в Филадельфии, и я не разговаривал с ней с тех пор, как уехал.
  
  Несмотря на некоторые усилия сохранять дистанцию, мы с Ричардсом встречались все чаще. Эмоциональная дистанция сокращалась, но у нас обоих было много багажа. Мы работали над этим, позволив этому случиться, если оно должно было случиться.
  
  Через несколько минут мое обещание, данное в 7:00 вечера, было нарушено. Единственный раз, когда движение на I-95 не превышает разрешенной скорости на десять миль, - это когда движение ограничено на скорости пять миль в час, а плотная стена пассажиров делает это физически невозможным. Это время, когда жители Южного Флориды коллективно проклинают железнодорожного барона Генри Флэглера за то, что он принес цивилизацию в субтропики в первую очередь, и его друга Генри Форда за разработку автомобилей, которые были достаточно дешевыми, чтобы позволить практически любому собрать вещи и уехать дальше.
  
  Единственным преимуществом автомобильной пробки в Южной Флориде в вечерний час пик была возможность увидеть закат. Поскольку штат плоский, как бильярдный стол, а межштатные эстакады часто выше, чем одноэтажные здания, вы часто можете любоваться захватывающим вихрем фиолетового, оранжевого и нежно-лавандового цветов в стойком кобальтово-голубом небе, которое цепляется за последние лучи солнца. Я подумал о рабочих с тропы Тамиами восемьдесят лет назад, которые, должно быть, видели, как подобное зрелище теряло свое величие в их отчаянном ежедневном труде. К тому времени, когда я добрался до съезда с бульвара Бровард, ведущего в центр Форт-Лодердейла, солнце стало кроваво-красным, и с вершины развязки я мог видеть ожерелье ярких, похожих на звезды огней, растянутых в его сиянии. Это были посадочные огни авиалайнеров, скопившихся на подлете к международному аэропорту. Еще больше туристов и возвращающийся бизнес-класс, направляющийся в рай.
  
  В трех кварталах от межштатной автомагистрали я заехал на парковку шерифа, опоздав на пятнадцать минут, но мне повезло, что я приехал во время пересменки. Я нашел свободное место возле главного входа и въехал задним ходом. Я наблюдал, как приходят и уходят сотрудники, в основном гражданские, одетые в темно-зеленые брюки и белую рубашку с короткими рукавами. Мужчины, как правило, были толсторукими, их рукава плотно облегали бицепсы, а грудь увеличивали пуленепробиваемые жилеты под рубашками. Большинство из них показались мне молодыми.
  
  Пока я наблюдал, мои пальцы бессознательно потянулись к шее и нащупали маленькое мягкое пятнышко рубцовой ткани, которое оставила пуля, пройдя сквозь кожу и мышцы, а затем врезавшись в кирпичную стену химчистки в Филадельфии. Мои глаза были расфокусированы, пока я не уловил знакомое движение длинноногой походки Ричардс. Она была на полпути через широкий двор. Ее волосы были заколоты наверх, как у хорошего профессионала, и она была одета в брюки из какой-то легкой ткани и жакет в тон. В ее походке чувствовалась подпрыгивающая походка, безошибочный атлетизм в легком покачивании узких бедер и прямой неподвижности широких плеч. Мне понравился этот образ.
  
  Она почти добралась до бордюра, повернула голову, чтобы осмотреть стоянку в поисках моего грузовика, и заметила меня. Я наполовину опустил окно, чтобы помахать рукой, когда что-то привлекло ее внимание. Она развернулась на каблуках и посмотрела назад, в сторону входа, на помощника шерифа в форме, который бежал трусцой, чтобы догнать ее. Он был едва ли выше ее, у него были бицепсы и грудь. Он также носил 9-миллиметровый пистолет на бедре и радиомикрофон, прикрепленный к эполету на правом плече. Патрульный полицейский.
  
  Я наблюдал, как он начал разговор всерьез, хотя они были слишком далеко, чтобы я мог подслушать. Когда я увидел, как Ричардс выпрямилась и скрестила руки на груди, я понял, что это не воскресная беседа. Я уже видел этот язык тела раньше, и это было некрасиво. Тугой узел светлых волос Ричардс подпрыгивал у нее на затылке, когда она говорила. Коп наполовину отвернулся в одном из тех движений, которые говорят: "Я не обязан слушать это дерьмо", но затем он огрызнулся в ответ, уперев руки в бедра и упершись подбородком в пространство Ричардса. Она не отступила ни на дюйм, а вместо этого разомкнула руки и подняла указательный палец, и на этот раз я прочел по ее губам: "отвали". Коп вытянул руку и поднял ее, как будто собирался убрать палец со своего лица. Моей мгновенной реакцией было открыть дверь грузовика, но Ричардс, всегда следящая за движением вокруг, повернула открытую ладонь в мою сторону, не оглядываясь.
  
  При звуке ее голоса головы двух прохожих повернулись в ее сторону, и коп быстро протянул руки ладонями к ней и сделал шаг назад. Он был на середине фразы, когда Ричардс развернулась на каблуках и сошла с тротуара, подставляя ему спину. Она направилась прямо к моему грузовику, а оскорбленный офицер наблюдал за ней и за мной, открыла пассажирскую дверь и вошла внутрь. Ее лицо и шея покраснели, и если бы она посмотрела мне в лицо, я знал, что увидел бы, как ее глаза вспыхнули тем зеленым цветом, который всегда появлялся, когда она злилась.
  
  "Привет, милая", - сказал я. "Как прошел твой день?"
  
  "Заткнись, Макс. Ты не смешной".
  
  Я выехал из машины и поехал, украдкой поглядывая на пульсирующую артерию у нее на шее, ожидая, пока она успокоится на несколько ударов, прежде чем снова открыть рот. Я поехал на восток, в город, пересек Федеральное шоссе и свернул на обратную дорогу к Каньонам, миновав парк и старые дома во флоридском стиле вдоль реки. Я припарковался на стоянке за рядом магазинов на Санрайз-авеню и обошел вокруг, чтобы открыть дверь Ричардс. Она вышла, взяла меня за руку и поцеловала в губы, не говоря ни слова.
  
  "Извинения приняты", - сказал я.
  
  Я закрыл дверь и увидел, как в уголках ее рта появилась усмешка, прежде чем она отвернулась. Мы сидели в баре в ожидании свободного столика. Я пил кофе, а она подождала, пока не допьет свою первую "маргариту", прежде чем, наконец, заговорила.
  
  "Дэвид Маккрэри. И мне все равно, что говорит Линн, если он прикоснется к ней еще раз, он уволен ". Ее глаза снова приобрели свой голубоватый оттенок, но в них все еще горел огонь.
  
  "Маккрэри - коп во дворе?"
  
  "Помешанный на контроле", - сказала она. "И все дерьмо, которое с этим связано, включая физическое насилие".
  
  "А Линн - это кто? Друг?"
  
  "Она хороший полицейский, настоящая милашка, и она влюблена в этого мудака".
  
  Я подождал, пока Ричардс сделает еще пару глотков своего напитка.
  
  - Она сказала тебе, что он ее бьет?
  
  "Не так многословно, но она просто опускает эту часть. Все признаки налицо. Он постоянно звонит ей на мобильный, даже когда он на дежурстве. Если она с нами в "Брауни", он появляется и вычеркивает ее прямо из группы, как какую-нибудь чертову овчарку, разделяющую стадо. Черт возьми, в наши дни она редко выходит одна.
  
  Контроль и собственность, подумал я. Краеугольные камни отношений с насилием. В наши дни каждый полицейский получает уроки, посещает занятия по борьбе с домашним насилием. Некоторые из них не обращают внимания. Некоторые не хотят обращать внимания. Некоторые не могут увидеть в себе то, что их учили видеть в других.
  
  "Ты хочешь поговорить об этом?" Спросил я.
  
  "Нет", - сказала она, но сделала это.
  
  Когда мы сели за столик у окна, она рассказала о своей подруге, закусывая черной фасолью с рисом и луцианом, приготовленным на гриле в меските. У меня было филе, приготовленное на дровах - я любил полакомиться стейком, когда был на берегу реки. Мы распили бутылку шардоне, и я ел медленно, в основном слушая, как она спорит сама с собой по поводу сообщения о копе в отдел внутренних расследований.
  
  "Ты понимаешь, что именно твоему другу придется подать жалобу", - наконец сказал я.
  
  "Да".
  
  "Нелегкое дело - быть частью синей команды и все такое".
  
  Каждый коп знал, что если жена или подруга предъявит ему обвинение в домашнем насилии, его голова окажется на плахе. Если обвинение подтвердят, забудьте об этом. Обвинительный приговор означал, что вы никогда больше не сможете носить оружие. Ваша карьера закончилась. Это было трудное решение - держать в своих руках карьеру коллеги-офицера. Вот почему так много инцидентов замалчивалось или решалось внутри компании и неофициально.
  
  "Я предупредил его, что если когда-нибудь увижу на ней отметину, именно это я и сделаю", - сказал Ричардс.
  
  "И?"
  
  "Он отрицал, что когда-либо прикасался к ней. Сказал, что Линн была расстроена. Сказал, что любит ее и не причинит ей вреда".
  
  "Они все так делают", - сказал я, допивая вино.
  
  "Голос опыта?" спросила она, приподняв бровь.
  
  "Как-нибудь я расскажу тебе о своем отце", - сказал я, привлекая внимание официанта. "Ты готов сходить в кино?"
  
  "Я так не думаю. Как насчет того, чтобы ты просто отвез меня домой и позволил мне попрыгать на твоих костлявых костях", - сказала она, беря меня за руку.
  
  "Я действительно не имел в виду ничего подобного", - сказал я, оставляя чаевые.
  
  "Лжец", - сказала она, подталкивая меня к двери.
  
  Мы занимались любовью в гамаке на ее заднем крыльце, окруженные ночным дендрарием из дубов, пересаженных пальм и райских птиц, которые росли вдоль ее городского двора. В воздухе витало дыхание цветущего ночью жасмина, а на листьях деревьев танцевали отблески воды из ее бассейна. После нашей беседы за ужином я пытался быть нежным, но у нее ничего этого не получилось. В итоге мы оказались на деревянных досках террасы во внутреннем дворике, а затем в воде с запахом хлорки. Мы были в ее постели, когда я автоматически проснулся на рассвете. Я перекатился на одно плечо и смотрел, как она спит. Она ненавидела, когда я пялился на нее. Я не поднимал тему пожара в моей хижине или нового расследования, которое поручил мне Билли. Оба были слишком осторожными и, учитывая ее настроение, не стоили того, чтобы их прерывать. Я знал, что это вернется ко мне, что я не делился.
  
  Я кончиками пальцев убрал прядь волос с ее лица, затем тихо встал и пошел на кухню, чтобы включить кофеварку. Я выпил одну чашку, а затем принял душ. Я был одет и допивал третью чашку во внутреннем дворике, когда она вышла, чтобы присоединиться ко мне. Небо посветлело, и она была одета для работы. Она положила руку мне на плечо и посмотрела вверх, на дуб, услышав трель флоридской кустарниковой сойки.
  
  "Ты хорошо спал?"
  
  "Не очень", - сказал я, целуя тыльную сторону ее ладони.
  
  "Не хочешь пойти к Лестеру позавтракать и рассказать мне об этом?"
  
  Я не ответил, поэтому она добавила: "О том, о чем вы хотели поговорить, когда звонили вчера. Теперь ваша очередь ".
  
  Я покачал головой и улыбнулся. Эта штука с интуицией. Это была одна из особенностей женщин, которая всегда поражала и сбивала меня с толку.
  
  "Пошли", - сказал я.
  
  После завтрака в киоске "Лестера", после того как я рассказал ей о пожаре и предположениях о том, что по крайней мере несколько исчезновений восьмидесятилетней давности в Глейдз могут вызывать подозрения, я подвез ее до работы. Она слушала, как хороший следователь. Я обнаружил, что большинство людей в разговоре прислушиваются только к голосу собеседника, ожидая, когда он умолкнет, чтобы они могли высказать свои собственные мысли и предположения. Ричардс выслушала мои слова, а затем взвесила их, прежде чем ответить. Она указала, что найти доказательства убийства в Глейдсе, если это то, что говорит мистер , о которых говорил Мэйс, было бы почти невозможно. Преступники сбрасывали тела на безлюдных участках грязи и опилок в течение ста лет. Ее собственное подразделение расследовало исчезновение молодой проститутки в прошлом месяце, чье расчлененное тело было найдено в канале Глейдс неудачливым рыбаком. У природы был способ пожирать улики.
  
  Ее больше беспокоил пожар. Кто знает, какой чокнутый защитник окружающей среды или крекер Глейдс мог захотеть, чтобы он убрался оттуда.
  
  "Может быть, пришло время вернуться в цивилизованный мир, Фримен", - сказала она, выходя из грузовика перед офисом шерифа. Это был не первый раз, когда она или Билли высказывали это предложение.
  
  "Возможно", - теперь был мой стандартный ответ.
  
  "Чушь собачья", - сказала она и, уходя, помахала рукой, всегда оставляя последнее слово за собой.
  
  Я поехал на север, к дому Билли, где консьерж с фальшивым английским акцентом официально поприветствовал меня, а затем электронным жужжанием пропустил в лифт пентхауса. Двери наверху выходили в частное фойе, где не было других входов, кроме одного в квартиру. Я всегда оставлял кое-какую одежду и пару кроссовок в гостевой комнате. Моя старая выцветшая футболка с изображением Темплского университета была отглажена в прачечной Билли. Я надел шорты и зашнуровал ботинки. Я спустился вниз, помахал швейцару, прошел мимо бассейна на задний двор и вышел на пляж. Я сел на полотенце на твердый песок ниже отметки прилива и растянул подколенные сухожилия, затем оставил полотенце в качестве мотивирующей финишной черты и побежал трусцой на юг. Первые пятнадцать минут я держался спокойно, глубоко вдыхая морской воздух в легкие, оценивая, был ли нанесен какой-либо реальный ущерб от дыма, который я вдохнул во время пожара. Затем я немного ускорил шаг, оставаясь на твердом грунте и время от времени попадая под высокую набегающую волну. Через тридцать минут я развернулся и толкнул ее. Мне пришлось увернуться от пары собирателей раковин, но я сохранял устойчивый темп. Я не мог не бросать украдкой взгляды на растущее здание Билли, пытаясь оценить расстояние. Мое сердце бешено колотилось, а кровь пульсировала в ушах, когда я увидел полотенце и побежал. Я крепко зажмурился на протяжении последних десяти ярдов и остановился только тогда, когда почувствовал, что моя нога коснулась махровой ткани. Я добежал трусцой до остановки и почувствовал хрипение в конце каждого выдоха; почувствовал кислый привкус дыма в верхней части рта. Я снял рубашку, скинул туфли и вошел в полосу прибоя, позволяя волнам омывать мою голову, а воде вымывать тепло из моего тела. Я стоял лицом на восток, к измятой линии горизонта. Я готовился к чему-то, что не хотело застать меня врасплох, или запыхавшимся, или слабым. Я еще не мог представить это у себя в голове, но оно было там, покалывание насилия, которое вибрировало у меня в позвоночнике. Что-то надвигалось, и хотя я не мог назвать это, я знал, что не буду этому рад.
  
  Я стряхнул песок с полотенца и вытерся, прежде чем попытаться вернуться в здание Билли. Я даже снова надел ботинки. Консьерж, тем не менее, сделал мне один из тех жестов с закрытыми глазами и покачиванием головой, который говорит: "Сброд в наши дни. Что вы можете сделать?" Наверху я принял душ и переоделся в чистые парусиновые брюки и белую рубашку поло. Я выпил еще одну чашку кофе, стоя у перил снаружи и наблюдая, как ветер прокладывает вельветовый узор через Атлантику. Я знал, почему Билли здесь нравилось. Он родился и вырос в гетто северной Филадельфии. Благодаря силе собственного интеллекта и отказу своей матери принять какое-либо заданное положение в жизни, он возвысился. Капитан шахматной команды своей государственной школы, группы чернокожих ребят, которые ежегодно надирают задницы на национальных соревнованиях. Лучший в своем классе в юридической школе Темпл и такой же, когда он получил ученую степень по бизнесу в Уортоне. Единственное, что мешало ему стать одним из лучших судебных юристов на Востоке, - это его неизбежное заикание. Его происхождение также превратило его в убежденного капиталиста. Он никогда не собирался довольствоваться академической деятельностью. Вместо этого он покинул Филадельфию и приехал сюда. Он быстро наработал клиентскую базу и огромный круг контактов. Он разбогател и переехал высоко над улицами, к свежему океанскому воздуху и солнечному свету, полный решимости никогда больше не жить за горизонтом.
  
  Обладая острым деловым чутьем, Билли вложил деньги в мое пособие по инвалидности от департамента полиции и создал для меня солидное портфолио. В прошлом году он посоветовал мне уйти из "хижины". Теперь он называл это "Прятаться", и он был не совсем неправ. Возможно, я даже рассматривал это, но не сейчас. Я осушил свою чашку, схватил ключи и пластиковый пакет, в который положил обугленную щепку от сваи в хижине. Если бы я покинул свою реку, это было бы не потому, что меня вынудили. Если бы кто-то пытался меня напугать, я бы выяснил, кто.
  
  
  ГЛАВА
  
  5
  
  
  Я ехал на юг по шоссе Дикси и на участке коммерческих зданий между прибрежными городами свернул и въехал в складской комплекс рядом с железнодорожными путями Восточного побережья Флориды. Я остановился перед длинным зданием из гофрированной стали с гаражными воротами и простыми входами. У некоторых стояли грузовики, загнанные в открытые гаражные отсеки. Другие были без опознавательных знаков и закрыты ставнями. Я нашел свободное место перед дверью с маленькой ненавязчивой табличкой с надписью GLOBAL FORENSICS INC.
  
  Я вышел в полуденную жару, которая отражалась от бетона и стальных стен. Через дорогу из открытого отсека доносилась какая-то рэп-музыка. Малолитражная Honda Civic с колесами игрушечного размера была приподнята снаружи домкратом, из-под передней части торчала пара тощих ножек. Внутри отсека двое молодых парней, одетых либо в очень длинные, либо в очень короткие штаны, наполовину залезли в открытый капот старого Pontiac GTO. Над шлевками для ремней у них было три дюйма нижнего белья, и у обоих на голенях были черные и синие татуировки, детали которых я отсюда не мог разглядеть.
  
  Я запер свои двери. В наши дни сброд. Что ты можешь сделать?
  
  Дверь в отдел Глобальной криминалистики была открыта, и я вошел в небольшую приемную, в которой не было никакого беспорядка, пыли или человеческого присутствия, и которая была ледяной. Когда я вошел, то услышал приглушенный звонок где-то за другой внутренней дверью, а тридцать секунд спустя из маленького белого динамика, установленного высоко в углу, раздался баритонный голос: "Эй, дай мне минутку. Я сейчас подойду к вам. Присаживайтесь. "
  
  В комнате не было ни одного стула, только единственный металлический стол, на поверхности которого ничего не было. На светлых стенах не было фотографий. Ни календаря. Ни лицензии. Я сидел на углу стола, свесив одну ногу, когда услышал выстрел из-за внутренних стен. Это был сильный выстрел крупного калибра. Я подпрыгнул от неожиданности, но остался сидеть. Я знал, что за бизнес здесь происходит.
  
  Примерно через минуту внутренняя дверь открылась, и появилась крупная голова мужчины с бакенбардами. На нем были защитные очки, а на толстой шее - наушники.
  
  "Ну что, Макс Фримен", - сказал он. "Заходи, парень. Чем я могу тебе помочь?"
  
  Уильям Лотт - большой неотесанный человек, имеющий свое мнение обо всем, кроме истинных знаний и специализации только в одном: криминалистике. Одно время, несмотря на свой вспыльчивый характер и любовь к хорошему скотчу, он был одним из лучших в своей области в лабораториях ФБР в Квантико. Он говорит, что уволился как раз перед тем, как СМИ раскрыли множество проблем и неудачных дел этого подразделения. Он сказал, что смылся, чтобы его собственная "безупречная репутация" не была запятнана "хакерами" из правительственной администрации и управленческими "дронами", которые оставили настоящих ученых "на произвол судьбы"." Он решил открыть свою собственную лабораторию судебной экспертизы во Флориде. Вас бы поразило, сказал он, сколько людей не доверяли правительству и копам. Со времен О. Дж. его практика процветала, клиенты требовали независимых тестов ДНК, химического анализа и повторного анализа улик, собранных против обвиняемых на месте преступления. "И ты даже не захочешь знать, сколько образцов простыни я получаю здесь от жен или мужей из Палм-Бич и Ист-Бока", - любил рассказывать он мне. Он также поспешил добавить: "Все, чем я занимаюсь, - это наука. То, что они делают с результатами, - это их работа." Лотт был одним из многих знакомых Билли, и только по этой рекомендации он преуспел бы. Однажды Билли познакомил нас за обедом, и я сидел, с юмором пораженный, пока ученый поглощал три дюжины горячих куриных крылышек и упаковку из шести банок "Олд Милуоки" и ни разу не сбился с ритма в разговоре.
  
  "Позволь мне убрать эту старую пушку, Макс", - сказал он, и я последовал за ним внутрь. Когда мы проходили мимо тускло освещенной комнаты справа, я почувствовал доносящийся оттуда запах кордита. Лотт свободно держал в правой руке военный пистолет 45-го калибра, а его белая перчатка с длинным рукавом означала, что он собирал остатки отдачи от стрельбы из этого оружия. Мы вошли в большую белую комнату, которая выглядела как нечто среднее между промышленной кухней и лабораторией биологии, которая была у меня в старших классах. Шкафы со стеклянными фасадами, раковины с длинными кранами в форме лебединой шеи, рабочие станции с капюшонами и три разных микроскопа, установленные у одной стены, наряду с рядами пронумерованных ящиков.
  
  Лотт был крупным мужчиной, ростом с меня шесть футов два дюйма, но весил на шестьдесят фунтов больше, чем мои 205. Тем не менее, он передвигался по этому месту с грацией, которая исходила от привычки и, возможно, бессознательной эффективности. Он положил пистолет на столешницу, а затем осторожно снял перчатку и положил ее под один из освещенных колпаков. Затем он отпер один из ящиков, положил пистолет внутрь и снова запер его.
  
  "О'кей, Макс", - наконец сказал он, взяв мою руку в свою большую ладонь и пожимая ее. "На что тебя сейчас подцепил наш мальчик Билли?"
  
  "Пока ничего", - сказал я. "Но он это сделает. Ты же знаешь Билли".
  
  "Да. Умный маленький ублюдок, не так ли? Хороший ход, что ты связался с ним, Фримен. У него этики по горло. Не такие, как другие адвокаты-подонки, которые набивают свои чертовы карманы, ежеминутно создавая гребаный кризис, который, конечно, только они и их собственные собратья могут разрешить за триста долларов в час плюс расходы. "
  
  Я кивнул, полностью готовый позволить Лотту продолжать, хотя и слышал его реплику раньше. Но он остановился по собственному желанию.
  
  "Приступаем к обеду, Макс. Что я могу для тебя сделать, если только ты не хочешь присоединиться ко мне в Pure Platinum, где у них самый лучший маленький шведский стол и фирменный обед с сиськами. Это немного меда от одного из дневных мыльных опусов, выставляющего напоказ свои штучки, вы не поверите ..."
  
  "Нет, спасибо, Билл", - сказал я, вытаскивая из кармана пластиковый пакет с обугленной деревянной щепкой. "Это для меня. Полагаю, дело в катализаторе".
  
  Лотт взял пробу, его глаза и поведение мгновенно изменились от брошенного вызова. Он повертел пакет на свету, затем открыл его и осторожно понюхал, как знаток изысканных вин.
  
  "Бензин", - сказал он. "Но с присадкой".
  
  Он повернулся и подошел к другому рабочему месту с капюшоном, сел на металлический табурет и выдвинул ящик. Я знал достаточно, чтобы оставаться на месте. Билл Лотт был не из тех парней, которые позволяют кому-то заглядывать им через плечо, пока он работает. Это заняло у него всего пять минут.
  
  "Морское топливо", - сказал он, вставая и возвращая мне образец. "Смесь газа и масла. Такое используется в подвесных моторах на маленьких лодках. Невозможно сказать, какой марки, потому что вы можете купить обычный бензин и смешать его самостоятельно ". Я забрал у него образец. "Там кусок старой древесины, Макс". "Складываю", - сказал я, не вдаваясь в подробности. Лотт кивнул и улыбнулся. "Все, чем я занимаюсь, - это наука", - сказал он.
  
  Я направлялся обратно к Билли, когда свернул на парковку круглосуточного магазина и позвонил ему на мобильный. Я оставил сообщение, что был там днем, но собираюсь вернуться в хижину, чтобы переночевать. Я позвоню, чтобы подтвердить нашу встречу с Мэйсом утром. После отбоя я зашел в магазин и купил предварительно завернутый сэндвич, дешевый холодильник из пенопласта, пакет со льдом и упаковку из шести банок Rolling Rock, а затем направился к реке.
  
  Я доел сэндвич к тому времени, как заехал на парковку. Я перевернул свое каноэ и поставил кулер с ледяным пивом в центр. Ветер стих, и в лучах яркого солнца поверхность воды выглядела как лист раскаленного стекла. Лодка рейнджера была сильно прижата к причалу, и я заметил красный пятигаллоновый вспомогательный топливный бак, хранившийся в одном из углов колодца. Я управлял каноэ, поставил правую ногу на центральную линию внутри и, взявшись обеими руками за планшир, оттолкнулся и заскользил, балансируя, по своей реке.
  
  Я греб в медленном ритме: дотягивался, подтягивался и немного отталкивался в конце. Берега реки были тихими. Я наблюдал, как высокие облака на западе сидят на небе, как размазанная белая краска. Скопа, казалось, застыла на голой верхушке мертвого кипариса. Белая голова хищника не двигалась; его желтый глаз был прикован к чему-то внизу, в воде. Я опустил весло, и каноэ заскользило по солнцу. Я выпил холодного пива и откинулся на спинку стула, наблюдая за птицей. Скопа - настоящая охотничья птица, животное с великолепным терпением и мастерством высшего пилотажа. И в отличие от белоголового орлана, у которого есть все связи с общественностью, но нет и близко такого охотничьего прайда, он будет брать только живую добычу. Орел съест чужую падаль, а также получит пинка под зад от скопы в полете. Я оставался настолько неподвижным, насколько позволял мой глоток. Я допивал вторую кружку пива, когда птица поднялась со своего насеста и сделала сильный, грациозный взмах на юг, затем сделала петлю обратно. Алюминий в моей ладони был холодным, но я не ослабил хватку, наблюдая, как "оспри" стремительно возвращается на север. Казалось, птица расправила крылья, когда увеличила скорость и наклонилась под крутым углом к застекленной воде. Это выглядело как самоубийственный бросок, но в последнюю секунду я увидел, как его когти разжались, когда он вытянул их вперед, в атакующую позицию. Движение остановило его скорость в воздухе всего в нескольких дюймах над водой, а затем, во вспышке сухожилий и мышц и легком всплеске сверкающей на солнце воды, он ударил глубоко. Его тело слегка качнулось вперед из-за мгновенного сопротивления воде, но двумя сильными взмахами крыльев он взобрался наверх с маленьким серебристым крючком в руке, рыбий хвост вибрировал в предсмертной агонии. Птица взмыла над кроной деревьев и исчезла, и пока я смотрел, я переложил банку пива в другую руку и прижал холодную ладонь к пояснице, где на пляже началось покалывание чего-то, что ждало, чтобы выгнать меня с реки.
  
  Когда я, наконец, вернулся в хижину, я не потрудился обойти вокруг, чтобы посмотреть на черное пятно на северной стене, но я с особой тщательностью поискал отпечатки пальцев на лестнице. Если бы поджигатель хотел причинить мне вред, почему бы ему не поджечь лестницу, ведущую к моей двери? Это, по крайней мере, заставило бы меня подпрыгнуть. Я привязал каноэ и поднялся наверх. Воздух немного рассеял запах гари из хижины, но внутри все еще стоял какой-то запах. Я закашлялся, сделав первый глоток, как будто это пробудило воспоминание. Я приготовил кофе, а затем разделся догола и вышел обратно на лестничную площадку, где принял душ под своим самодельным дождевиком. Бочка была установлена чуть ниже линии крыши, и система водостоков наполняла ее свежей дождевой водой. Резиновый шланг, закрепленный над перфорированной садовой насадкой, давал мне достаточно воды, чтобы смыть пленку пота. Я слышал низкое ворчание анхинги, но не мог видеть, как она снова спряталась в листве. Я оделся, но моя чистая футболка пропиталась запахом дыма. Я пытался не обращать на это внимания, пока подвигал один из своих стульев с прямой спинкой к окну, куда проникал ранний вечерний ветерок. Я не помню, как допил кофе или заснул. Но я помню смену освещения, а затем и запах гари, а затем вид молодой женщины, сидящей в кресле гостиничного номера в Филадельфии, крепко сжимая в руках подушку. Выражение ее лица делало ее одновременно спокойной и испуганной. Я даже задал ей вопрос, прежде чем понял, что она мертва.
  
  Мы с моим напарником Скоттом Эрбом работали в центре Города в смену с двух до одиннадцати и получили звонок диспетчера в 10:45. Менеджер службы безопасности попросил нас прибыть в отель Wyndham как можно скорее. Мы оба вздрогнули от этого выражения, а затем диспетчер добавила свое собственное сардоническое: "Он сообщает, что рекомендуется соблюдать осторожность". Мы были всего в нескольких кварталах отсюда, и звонки не отвечали. Охранник встретил нас в вестибюле, представился и повел прямо к лифтам. Он подождал, пока закроются двери, прежде чем сказать: "Я думаю, у нас убийство-самоубийство, и вам не понравится стрелок." Мы смотрели друг на друга, пока он набирал код и зажигал кнопку этажа вверху. Скотт достал блокнот, посмотрел на часы и начал делать пометки. Когда двери открылись на восемнадцатом этаже, коридор был пуст. Это было милое заведение, которому было меньше десяти лет, и дорогое. В фойе стояли свежие цветы, даже в 11:00 вечера Сотрудник службы безопасности провел нас в конец зала.
  
  "Номер для новобрачных", - сказал он, отпирая дверь. "Гай снял его только на одну ночь. Специальный тариф для отдыха".
  
  Он толкнул дверь и позволил нам войти первыми. Пахло кордитом и чем-то еще горелым. Вход открывался в большую комнату, интерьер которой был испорчен телом мужчины посреди пола, а на ковре возле его головы расплывалось пятно. Я перешагнул через ноги мужчины и наклонился, чтобы посмотреть на 9-миллиметровый "Глок", лежащий на полу в нескольких дюймах от его руки.
  
  "Макс", - сказал Скотт, и когда я поднял глаза, мой напарник уставился на кофейный столик, где лежала пустая черная кожаная кобура.
  
  "Я уже проверил удостоверение личности", - сказал сотрудник службы безопасности, прочитав наши взгляды. "Он один из ваших".
  
  Я встал, шагнул дальше в комнату и начал говорить: "а где же ...", когда увидел ее в темном углу, она сидела, откинув голову на спинку высокого кресла в стиле королевы Анны, ее глаза были в тени. Я сказал "Извините, мисс, но ...", прежде чем понял, что разговариваю с мертвой женщиной. Ее руки были скрещены на белой подушке, которую она крепко прижимала к груди. Только вблизи можно было разглядеть маленькое отверстие в материале, куда вошли 9 мм.
  
  "Они зарегистрировались как мистер и миссис", - сказал охранник. "Дверь была заперта изнутри. Мне пришлось защелкнуть цепочку, чтобы войти".
  
  "Да, спасибо. Мы сообщим об этом в отдел по расследованию убийств", - сказал Скотт, выпроваживая парня обратно.
  
  "Фил Бродерик", - сказал Скотт, закрыв дверь.
  
  "Вы знали его?"
  
  "Работал двадцать вторым. Тусовался с Томми Мейсоном и теми парнями".
  
  "Это его жена?"
  
  Скотт пересек комнату. Он перестал делать заметки. Он посмотрел в лицо мертвой женщины всего на секунду.
  
  "Да", - сказал он, но в его голосе прозвучали необычные нотки.
  
  "Что?" Спросила я, наблюдая за его глазами.
  
  "Знаешь, дерьмо в раздевалке", - сказал он, отворачиваясь. "Парни сказали, что он использовал ее как боксерскую грушу".
  
  "И позвольте мне угадать. Никто не сообщил об этом".
  
  Мы оба замолчали, и я отступил к женщине. На полу рядом с ней лежала наполовину сгоревшая фотография пары в свадебных нарядах. В воздухе все еще витал запах сгоревшего ацетата.
  
  "Возможно, он пытался загладить свою вину перед ней, - сказал Скотт, - всем этим".
  
  "Да. Придумай это", - сказал я.
  
  Я пересек комнату, вернулся к телу, опустился на колени на толстый ковер, повернул голову офицера и заглянул в мертвое лицо. Сначала это показалось знакомым: низко подстриженные длинные бакенбарды, масло в волосах, а потом сон вернулся ко мне, и я увидел лицо своего отца.
  
  Я испуганно проснулся от ощущения падения и сильно ударился пятками о дощатый пол, чтобы не соскользнуть со стула с прямой спинкой. В комнате было темно и густо от влажности, и я чувствовал блеск пота на спине и под бедрами. Смесь сна и воспоминаний заставила меня дрожать. Я повинуясь привычке достал галлон пресной воды из своего самодельного кулера и несколько секунд пил из пластиковой бутылки. Пока я стоял ночью, дрожа, первые капли дождя застучали по жестяной крыше и застучали по листьям навеса снаружи, и я понял, что до рассвета мне больше не удастся уснуть.
  
  
  ГЛАВА
  
  6
  
  
  По дороге в город я остановился в придорожном кафе, которое пользовалось популярностью у водителей грузовиков и местных фермеров, и присоединился к горстке картофельных оладий, пропитанных соусом, листовой капустой и крепким черным кофе. Чернокожая официантка средних лет дважды взглянула на меня и подмигнула, когда я оставил ей большие чаевые. Было еще до 7:00 утра.
  
  Оказавшись в городе, я припарковался на той же стоянке, которой всегда пользовался, на Клематис-стрит, рядом со зданием окружного суда. Старик, который управлял стоянкой, подвел меня к свободному месту рядом со своей платежной будкой и коснулся крыла грузовика после того, как дал мне квитанцию.
  
  "Я забочусь о ней, мистер Макс".
  
  "Я знаю, что вы это сделаете", - сказал я и пошел на юг. Улицы Уэст-Палм-Бич были запружены машинами, но тротуары никогда не могли сравниться с ними так, как в крупных городах северо-востока. Люди здесь паркуются рядом со своими офисами, и были построены новые башни с парковкой внутри на первых нескольких этажах. Вы редко оказывались в толпе на пешеходном переходе вместе с другими пешеходами, если только это не было в обеденный перерыв или в нерабочее время на более популярных улицах ресторанов и клубов. Утренний дождь разогнал тучи, и небо стало ясным и голубым благодаря юго-восточному бризу. Прогулка того стоила - я был разочарован, когда добрался до здания Билли и мне пришлось зайти внутрь.
  
  Билли сидел за своим широким столом, заваленным стопками папок, и компьютерный монитор с плоским экраном привлекал его внимание.
  
  "М-Макс", - сказал он в знак приветствия, не поднимая глаз. "Ты п-хорошо выглядишь".
  
  Я знал, что нельзя нарушать его сосредоточенность, и пересек комнату к окнам от пола до потолка, которые образовывали юго-западный угол. Отсюда можно было видеть южные районы города Палм-Бич на востоке, линию офисных зданий и кондоминиумов вдоль озера Уорт на юге и горизонт в облачном тумане на западе. Билли и его взгляды.
  
  "Небольшая зубрежка в последнюю минуту для Мэйса", - наконец сказал я.
  
  "№ П-для вас", - сказал он, нажимая что-то на клавиатуре и вставая.
  
  "С-коды округа запрещают вам п-перестраивать любую часть первоначальной с-структуры исследовательской станции, даже если она б- станет непригодной для жизни по какой-либо причине, п-естественной или м-рукотворной".
  
  Билли не отмахнулся от моей новости о пожаре.
  
  "Несмотря на девяностодевятилетнюю аренду?"
  
  "Категорически".
  
  "Дерьмо".
  
  "В точности мои с-чувства".
  
  Вошла секретарша Билли, Элли, с кофе и поставила сервиз на столик перед диваном с видом. Она поставила две фарфоровые чашки и большую кружку. Она улыбнулась мне, когда Билли поблагодарил ее.
  
  "Итак, тот, кто пытался поджечь заведение, получает два удара сразу. Он либо напугает меня, либо устроит такой беспорядок, что округу придется его закрыть ".
  
  "Вы сказали, Р-рейнджер Джи-Григгс был прямо там, когда это началось?"
  
  "Да".
  
  "С-Удобно".
  
  Я взял кружку и подул через край, покрывая рябью верхний слой.
  
  "Он здесь, чтобы м-убедиться, что вы не спите и г-благополучно выбрались наружу, и т-убедиться, что огонь не п-перекинется в его лес".
  
  "Что ж, Билли, я поражен твоим отсутствием веры в искренность твоих собратьев".
  
  "Дерьмо".
  
  "Именно таковы мои чувства".
  
  Голос союзника по внутренней связи прервал наши размышления.
  
  "Мистер Мэйс здесь, мистер Манчестер".
  
  Билли вернулся к своему столу и ответил. Элли ввела молодого человека, возможно, лет двадцати с небольшим, одетого в неудобный костюм и выглядевшего несколько застенчиво в своем окружении.
  
  "Мистер Мэйс", - сказал Билли, пожимая руку молодого человека. Он выдержал взгляд Билли с отработанной вежливостью, несмотря на очевидное волнение. "А это м-Макс Фримен, п-частный детектив, который п-работает со мной".
  
  Я взял Мэйса за руку. Снова вежливые глаза. Он был симпатичным, свежевыбритым, с короткими темными волосами, в которые, вероятно, недавно добавляли какой-то гель, но не этим утром. Он был такого же роста и фигуры, как Билли, худощавый и встревоженный. Я подумал о студенте колледжа в его первый день юридической стажировки. Билли жестом пригласил нас сесть на диван, и я наблюдал, как Мэйс воспользовался возможностью, чтобы осмотреть комнату, рассматривая стену с книгами по юриспруденции, картины маслом, написанные в ярком свете, и фрагменты дорогих скульптур и произведений искусства, которыми Билли всегда окружал себя . Он сел на край кожаного дивана и посмотрел на вид из высоких окон то ли с восхищением, то ли чтобы отвлечься. Он принял предложение выпить кофе, и Билли начал.
  
  "У мистера Фримена большой опыт работы в правоохранительных органах", - сказал Билли в качестве представления. "Он также п-работал раньше в д-глубоких Эверглейдсах и п-знал бы районы, о которых мы говорим, намного лучше меня".
  
  Мэйс посмотрел на меня и на мгновение задержал взгляд. Взгляд показался мне уважительным, но я мог сказать, что он также читал меня. Он был не просто ребенком, который принимал слова за чистую монету.
  
  "Вы бы отправились туда, чтобы поискать их, я имею в виду, их тела?" он сказал мне. "Я имею в виду, если они там".
  
  Теперь я смотрела в его глаза, ясные, умные, но с болью, которую я видела раньше, возможно, в своем собственном зеркале. Взгляд говорил, что он искал ответы в своем прошлом, которые были связаны с его будущим. В этом смысле он мало чем отличался от молодого полицейского, которым я когда-то был, пытаясь судить о моих шагах по тому, как моя семья ходила по ним до меня. Мы задержали взгляд на несколько секунд дольше, чем следовало, и одновременно оторвались. Я почувствовала, как краска смущения приливает к моему горлу и ушам. Он потер свою шею, отворачиваясь.
  
  "У Макса была возможность п-прочитать ваши письма, мистер Мэйс, и он так же заинтригован, как и я", - перебил Билли. "Но п-возможно, часть предыстории, которую п-мы обсуждали, лучше исходить от вас".
  
  "Э-э-э, просто Отметьте, пожалуйста, мистер Манчестер", - сказал Мэйс.
  
  Я пытался прочесть его реакцию на заикание Билли. До того, как я приехал во Флориду, я несколько раз разговаривал с Билли по телефону, но никогда не встречался с ним лицом к лицу. Но Мэйс был либо подавлен собственной нервозностью, либо слишком вежлив, чтобы показать, что он даже заметил мое заикание. Он повернулся ко мне и глубоко вздохнул.
  
  "Ну, сэр, это началось, когда моя мать скончалась около восемнадцати месяцев назад", - начал он. "Когда она умерла, я действительно был последним в семье, кто остался в линии, уходящей корнями в прошлое".
  
  Пока мы пили кофе, мы позволили Мэйсу еще раз рассказать свою историю, от ее фамильярности ему стало уютнее, а от нашей внимательности - больше деталей. Его собственный дед был младшим из трех сыновей Сайруса Мэйса, слишком юным, чтобы присоединиться к остальным в их попытке в начале века найти работу и помочь своей семье выбраться из нищеты восстанавливающегося Юга. Истории, рассказанные его бабушкой, а впоследствии и его собственной матерью, изображали дома, в которых доминировали женщины. Он вспоминал, что мало что было известно о привычках или рабочих талантах мужчин клана Мэйс. Даже его собственный скрытный отец, единственный оставшийся в живых сын единственного мужчины из семьи Мэйс, умер от сердечного приступа в относительно раннем возрасте сорока восьми лет.
  
  Мэйс повторил объяснение Билли о сундуке надежды его прабабушки, найденном на чердаке семейного дома в Атланте после ее смерти. Молодой человек, которому никогда не рассказывали историю мужчин в его семье, теперь имел перед собой немного истории, но в ней было больше вопросов, чем ответов.
  
  "Итак, вы видели письма, что вы думаете?" Сказал Мэйс. Прямота вопроса была самым смелым заявлением, которое он сделал с тех пор, как впервые переступил порог. "Как вы думаете, что произошло? Внезапно у меня появился религиозный дедушка, пытающийся поступить правильно по отношению к своей семье, и что потом? Они погибли там, в Эверглейдс? Случайно? Они просто сдались? Что я могу понять из того, что говорится о них в письмах, если я не знаю, что произошло? "
  
  В голосе парня слышалось отчаяние, и это заставило нас с Билли заколебаться.
  
  "Как я уже говорил вам, мистер Манчестер, я даже не уверен, где искать, чтобы это выяснить. Я поискал в библиотеке Эмори. Я даже приезжал в Тампу и просмотрел несколько старых микрофиш из газет того времени в поисках имен или какой-нибудь истории о людях, работавших на проезжей части. Профессору Мартину из школы удалось получить некоторые записи штата Флорида в Департаменте транспорта, но все это произошло до того, как штат взял на себя управление проектом Tamiami Trail. Он сказал, что если мне нужно посмотреть корпоративные отчеты частных компаний, которые работали на проезжей части, забудьте об этом. Вот почему он назвал мне ваше имя, мистер Манчестер. Он сказал, что вы лучший ".
  
  Я наблюдал за лицом Билли. Профессор Мартин был его клиентом. Билли помог ему пережить аферу с акциями во Флориде, которая, по его словам, вероятно, спасла парню пребывание в университете. Но комплимент полностью прошел мимо его сознания. Он был сосредоточен на чем-то более важном для него.
  
  "Корпоративная п-ответственность может сопровождать компанию в течение п-долгого времени", - наконец сказал Билли. "Даже п-намек на то, что л-буквы вашего прадеда, казалось, указывали на то, что работники д-необъяснимо умирали или п-были вынуждены, как рабы, п-оставаться на работе, не был бы чем-то таким, что любая корпорация п-хотела бы видеть вернувшимся из п-прошлого".
  
  Хотя эти слова казались риторическими, я заметил, какой неприятный эффект они произвели на юных Мэйсов. Его взгляд был устремлен куда-то за стекло, и я увидела, как его пальцы потянулись к ожерелью прямо за воротником.
  
  "Ну, сэр, я уже написал паре из них", - сказал он. "После того, как я встретился с вами, и вы, знаете ли, показались мне верящими. Я просто спросил, знаете, были ли какие-нибудь записи о сотрудниках того времени. "
  
  "И что?" Спросил Билли.
  
  "Они прислали в ответ что-то вроде формального письма, в котором говорилось, что это частная информация и мне придется связаться с их юридическим отделом".
  
  "И?" Снова спросил Билли. Я мог бы сказать, что это была новая информация, и не совсем приятная.
  
  "Я, э-э, сказал им, что мы с ними свяжемся".
  
  "Мы"?
  
  "Э-э, вы, сэр. Вы".
  
  Билли встал и подошел к окну, его профиль резко выделялся на фоне яркого света неба. Мэйс посмотрел на меня, и я постарался сохранить нейтральное выражение лица. Он все еще бессознательно прижимал руку к горлу - тот самый жест, от которого я долго пытался избавиться после того, как пуля из Филадельфии оставила на мне шрам. Наконец Билли обернулся.
  
  "Марк. М-Может быть, нам лучше просмотреть некоторые из этих n-имен и ресурсов, которые у вас уже есть, - сказал он, направляясь к своему компьютеру. - И сущности, с которыми вы уже с-контактировали.
  
  "Э-э, да, сэр", - сказал парень, вставая.
  
  Я встал, пожал молодому человеку руку и воспользовался возможностью проверить ожерелье. Высоко на серебряной цепочке висел простой религиозный крестик, который застрял в неглубокой впадине на плоти, где сходились ключицы.
  
  "М-Макс", - сказал Билли. "П-мне п-позвонить тебе позже?"
  
  Я просто кивнул и пошел прочь. Это был не вопрос.
  
  Я вернулся домой и провел следующие два утра на рыбалке, работая на опушках мангровых зарослей в открытой, слегка соленой средней реке, пытаясь соблазнить тарпона или снука на охоту просто ради острых ощущений от схватки. В течение недели на воде редко появлялось больше нескольких лодок. Большинство из них были маленькими лодочниками, которые стояли вдоль бортиков, время от времени махая нам руками, как будто мы были членами клуба, братства рыбаков. Один из них проходил мимо и спросил о "мухе", которой я пользовался. Оба дня тридцатидвухфутовый катер с двумя внутренними винтами висел в среднем канале ниже по реке. Я мог разглядеть по крайней мере двоих мужчин, работающих шестами, но это было неподходящее место для постановки на якорь. Для лодки такого размера было необычно оставаться на месте. Ниже по течению река открывала вход в океан, и большинство больших лодок вышли в море, чтобы заняться настоящей морской рыбалкой. Я пожал плечами. Деньги и лодки, подумал я. Иногда людям просто нужно было это иметь, чтобы они могли это показать.
  
  Я провел оба дня, сидя на верхней площадке своего дома, где жаркое солнце отпугивало некоторых москитов, читая и перечитывая книги, которые дал мне Билли. Я старался не отходить далеко от хижины, удивляясь, когда я успел так оберегать это место. На вторую ночь луна была почти полной, и я воспользовался этим преимуществом и упорно греб на своем каноэ вверх по течению до глубокой темноты, обливаясь потом во влажном воздухе и чувствуя, как горят истощенные кислородом мышцы плеч и рук. Через час я добрался до небольшой рукотворной плотины, и мне пришлось вылезти, перекинуть каноэ через бетонный устои и спустить его на воду в верховьях реки. Вода была черной, и звук, который она издавала, падая с четырехфутовой пропасти, казался слишком громким, когда она вспыхивала, а затем вскипала в отраженном лунном свете и быстро уносилась прочь. Этот верхний участок простирался на юг еще на две мили, питаясь за счет скопления дождевой воды на сотнях акров низменных болот в Эверглейдс. Это был участок реки, где я физически наказывал себя в течение многих месяцев после того, как приехал сюда, позволяя лицо мертвого мальчика преследует меня. Я забрался обратно в каноэ, сел и оценил изгиб реки по тусклому серебряному отражению лунного света и снова начал грести. Я разговаривал с Билли по мобильному телефону ранее в тот же день. Он просмотрел контакты, установленные Марком Мэйсом, и перепроверил некоторые из своих запросов на информацию. По его голосу я понял, что он был впечатлен находчивостью мальчика, но разозлился из-за того, что его имя было удалено без его ведома или разрешения.
  
  "Но наш мистер Мэйс, возможно, прав насчет одной из этих компаний", - сказал Билли. "PalmCo имеет долгую историю развития в штате, и мы уже отслеживали должностных лиц корпорации и предыдущих владельцев вплоть до 1930-х годов. До этого было сложно из-за краха 1929 года, когда разорилось множество предприятий, включая большинство спекулянтов на девелопменте Южной Флориды. Когда они вернулись, то уже под другими именами, хотя люди и источник денег были те же самые. "
  
  Мы с Билли уже говорили о совпадении упоминания Сайрусом Мэйсом имени Норен и фотографии дорожных рабочих на стене бара во Фронтире. Мне было интересно, это название производителя земснаряда или строительной компании. Билли уже провел поиск в Интернете и не нашел ни одного производителя земснарядов с таким названием в двадцатых или тридцатых годах, и он исходил из предположения, что имя подрядчика было прикреплено к стреле земснаряда. "Это тот, над которым я работаю, но название может быть похоронено в старых архивах", - сказал Билли. Меня всегда впечатляли его способности к работе с бумагами. Это был навык, к которому у меня было мало таланта и еще меньше терпения. Тем не менее, я должен был отдать должное Мэйсу. Даже если это было непреднамеренно, он нажал на кнопки Билли, втянул его в погоню, от которой, я мог сказать, он так просто не откажется.
  
  В голове у мальчика было нечто большее, чем просто любопытство к своему прадедушке и дядьям. Он поставил на кон большую часть бабушкиного наследства, чтобы найти ответы. Но, возможно, его настоящие вопросы были больше связаны с тем, что он унаследовал от людей, которых он никогда не знал. Этот значок на его шее был не для того, чтобы подчеркнуть стиль. Что-то грызло молодого человека. Я не знал, что именно, но я почти чувствовал его потребность в правде. Возможно, он тоже нажимал на мои кнопки.
  
  
  ГЛАВА
  
  7
  
  
  Рано утром следующего дня я услышал "стук" дерева о дерево, прежде чем почувствовал дрожь в фундаменте. Мое физическое осязание всегда было менее чувствительным, чем обоняние, вкус или даже слух. Тук-тук. Но все же именно вибрация наконец заставила меня открыть глаза. Лежа в постели, я посмотрел в восточное окно и мог сказать, что рассвет еще не наступил. Тук-тук. Кто-то был на моем причале. Неожиданный посетитель. Я скатился со своего матраса на четвереньки, и мгновенно боль в плечах от гребли прошлой ночью почти заставила меня вскрикнуть. Я подумал о 9-миллиметровом патроне, спрятанном в шкафу, все еще плотно завернутом в клеенку с тех пор, как из него в последний раз стреляли в гневе, а затем подняли со дна реки. Я пытался выкинуть это из головы, ощущение этого в моей руке, жестокость этого. Но все равно это было там. Я не выбросил это, несмотря на то, что оно олицетворяло во мне. Оставь это, подумал я, а затем встал и тихо направился к двери. Тук.
  
  Я взялся за ручку, ослабил нажим на старые петли, чтобы они не скрипели, и приоткрыл дверь достаточно, чтобы посмотреть. Внизу, на пристани, сидя одной ногой в своей деревянной лодке и перебрасывая руками в воде небольшую леску, сидел Нейт Браун. Он пошевелил ногой, и лодка слегка ударилась о сваи причала. Удар.
  
  "Доброе утро, мистер Фримен", - произнес он медленно, растягивая слова, что было характерно для дирта Джорджии. "Ваша память "устаревшая".
  
  Он был одет в светлую рабочую рубашку с длинными рукавами и джинсовый комбинезон. Его серо-стальные волосы были коротко подстрижены, так что кожа на голове была такой же загорелой, как и вся остальная кожа. Его жилистое телосложение казалось сложенным, угловатым и хрупким, но я знал лучше. Он отвел взгляд от воды и посмотрел вверх по лестнице.
  
  "Я слышал, вы все искали меня?"
  
  Я приготовил утренний кофе, захватил с собой две большие жестяные чашки и сел на нижние ступеньки. Нейт кивком поблагодарил за кофе и сделал большой глоток из чашки, не поморщившись от исходящего паром тепла. Я подул воздухом на свой.
  
  "Как течет река сегодня утром?" - спросил я, пытаясь завязать светскую беседу и зная, что это не так.
  
  "Наверное, высоко, из-за вчерашнего дождя", - сказал он. "Точно не знаю. Я пришел с запада".
  
  Я присмотрелся к самодельному плоскодонному ялику, мастерству, давно забытому с тех времен, когда глейдсмены использовали маленькие лодки и обтесанные вручную шесты, чтобы преодолевать мили проток и мелководной, заросшей травой воды. В одном углу лежал единственный маленький сверток и длинный, завернутый в брезент предмет, который, как я знал, должен был быть старой винтовкой Брауна "Винчестер".
  
  "Просто вышли на небольшую охоту?" Переспросил я, совершая свою ошибку дважды. Я не видел этого человека два года, в последний раз, когда он спас мне жизнь.
  
  "Нет, сэр", - сказал он, его ясные глаза смотрели на меня поверх края кофейной чашки. "Я слышал, вы искали меня".
  
  После этого я говорил в течение часа, рассказывая историю Мэй, в то время как старик вслушивался в каждое слово, отрывая взгляд от своей лески, чтобы оценить выражение моего лица, когда я колебался, или исправить мои предположения о годах или местоположении дорожного проекта, который разрушил землю, которую он и его семья знали всю свою жизнь.
  
  "Итак, я подумал, что у вас могут быть какие-то идеи, какие-то воспоминания или знания о том, что случилось с этими людьми", - закончил я.
  
  Карие глаза поднялись из воды и обвели лиственный покров над нами. Солнечный свет теперь покрывал листья дуба и папоротника пятнами просачивающегося света.
  
  "Мой папа и его братья в основном рассказывали те истории", - сказал он, не глядя на меня. Это было еще до меня, но мы слышали о тех днях, когда сидели вокруг костров из бутонового дерева на енотовой охоте и тому подобном.
  
  "Людям тогда не слишком понравилась идея проложить дорогу через одни из лучших охотничьих угодий на полянах. Но они платили деньги, и тогда были трудные времена. Парни-строители привезли биднесс в Эверглейдс-Сити, и местные, похоже, не возражали, когда у них были полные карманы.
  
  "Даже папин брат, Митчелл, ушел и работал на земснарядной установке с другими местными мужчинами, но недолго. Он рассказывал истории о том, как несчастны были городские парни из-за болотных ангелов, тех, кого мы называем комарами, жары и всего остального. Он сказал, что некоторым из этих парней нравится покидать корабль всего через пару дней, и некоторые из них так и сделали.
  
  "Митчелл и остальные в конце концов просто ушли - Конечно, они знали эти Поляны с детства, так что для них это было легко ".
  
  Браун остановился и снова осмотрел воду, пощекотал леску, взвешивая свои слова.
  
  "Папа сказал, что они слышали истории о мужчинах, которые уходили на работу и не возвращались обратно, только позже, после того, как они выгнали ее недалеко от Шарк-Вэлли.
  
  "Митчелл рассказывал историю об острове мертвецов, где они закопали своих бросивших школу мальчиков по шею в грязи и отметили это место крестом Христа, но мы, дети, думали, что он просто пытается напугать нас у костра ".
  
  "И никто никогда ничего не говорил?" Спросил я. "Ни шериф, ни какие-либо другие власти?"
  
  Браун позволил кривой усмешке тронуть уголок его рта.
  
  "Черт возьми, никогда не было никакого закона, о котором можно было бы говорить. Кроме того, папа всегда говорил, что у этих мальчиков все равно не было ничего хорошего в том, что они приехали в нашу страну, и то, что с ними случилось, тоже было не по нашей части. Папа сказал, что Поляны никогда не были предназначены для того, чтобы через них не было дороги в любом случае."
  
  Я поднялся наверх за свежим кофе и вернулся с письмами Мэйса. Когда я предложил их Брауну, он отвел глаза, и я почувствовал, как краска смущения от моего собственного предположения, что он может читать, согрела мне горло и уши. Когда я читал страницы, Браун слушал, не прерывая. Когда я закончил, мы оба замолчали, и старик снова смотал свою леску. Когда он добрался до конца, я заметил, что крючок без зазубрин был оголен.
  
  "Итак, что вы думаете? Просто сказка у камина? Или там есть тела?" Спросила я, пока он вставал, готовясь, как я знала, уйти. Он сел в свою лодку и взялся за длинный шест.
  
  "Вы все спускаетесь и встречаетесь со мной в отеле", - сказал он.
  
  "Когда? Завтра?"
  
  "Это займет у меня пару дней, сынок. Может быть, даже немного поохочусь по дороге", - сказал он и двинулся на запад.
  
  Я был слишком взволнован, чтобы потратить еще один день на рыбалку. У меня в голове есть видение истины, и это гладкий, логичный, этический камень, который занимает мой мозг. Но кусок там теперь становился все более и более зазубренным, несмотря на мое постоянное шлифование, и вот-вот должен был прорасти еще один неровный край.
  
  Я только что вышел из камеры с Билли, когда заметил парней, следующих за мной. Белый фургон с темной надписью на боку. Впервые я заметил фургон еще на въезде в Уэст-Палм и обратил на него не больше внимания, чем обычно в пробке. Я направлялся в дом Ричардс в Лодердейле, чтобы забрать ее на концерт Дианы Кролл и ужин в нашем любимом каджунском заведении, просто чтобы на время забыть о болотах, пожарах и безымянных могилах усталых мужчин. Когда я увидел, как фургон съезжает с того же съезда, мне стало еще интереснее. Я только что закончил рассказывать Билли о своем разговоре с Нейтом Брауном и о том, что планировал встретиться с ним через два дня.
  
  - Браун считает, что что-нибудь из этого осуществимо? Сказал Билли.
  
  "Его трудно прочесть".
  
  "Ты думаешь, это возможно?"
  
  "Я думаю, для этого потребуется нечто большее, чем старые письма и истории о привидениях у камина", - сказал я.
  
  "Вот почему я охочусь за рекордами, Макс. Возможно, мы даже не сможем доказать, что прадедушка и его сыновья вообще были там.
  
  Я ударил Билли и увидел, как белый фургон прибавил скорость, чтобы проехать рядом со мной на светофор. Может быть, я был параноиком, нервничал из-за того, что покидал хижину. Может быть, это был даже не тот фургон. Бог знает, сколько белых фургонов на дорогах - просто спросите оперативную группу снайперов в Вашингтоне и пригороде Вирджинии. Тем не менее, я описал восьмерку в тесных кварталах парка Виктория, прежде чем, наконец, въехать задним ходом на подъездную дорожку к дому Ричардса. Я смотрел в обе стороны в течение десяти минут и только потянулся к ручке двери, как раздался резкий стук в стекло со стороны пассажира, заставивший меня подпрыгнуть. Ричардс открыла дверь и просунула голову внутрь. Ее глаза светились голубым, а волосы были распущены.
  
  "Забудь о слежке, Фримен, соседи уже знают", - сказала она, усаживаясь на сиденье.
  
  "Знаешь что?"
  
  "Знайте, что вдова милого полицейского по соседству встречается с каким-то безработным парнем с болота на пикапе", - сказала она.
  
  Мы проехали по ее причудливому району и въехали в то, что за много лет с комфортом превратилось в центр Форт-Лодердейла - небольшие одно- и двухэтажные кондоминиумы и переулки со старыми апартаментами в стиле мотелей, дни которых теперь были сочтены из-за растущей стоимости земли, на которой они располагались. За последние пятьдесят лет поток населения в Южную Флориду переместился на запад от пляжа в осушенные болота, образовав пригороды. Но каким-то образом был воздвигнут барьер - как политический, так и экологический - и установлена новая и предположительно окончательная граница Эверглейдс. Теперь, подобно волне, поднявшейся на одном конце горшка с водой, все еще растущее число вновь прибывших плескалось обратно к морю. Единственное место, куда можно было идти, было вертикально. Повернув на запад по бульвару Лас-Олас, знаменитому торговому центру города, мы вскоре оказались в окружении высотных зданий.
  
  "За нами следят, Фримен?" Внезапно спросил Ричардс.
  
  Ее вопрос застал меня врасплох, но не должен был.
  
  - Ты смотрел в зеркало заднего вида с тех пор, как мы вышли из дома, - сказала она. - Дурной тон для полицейского - не посвящать своего партнера в игру.
  
  "Извините", - сказал я. "Мне показалось, я подобрал кого-то по пути вниз. Белый фургон. Но я могу ошибаться".
  
  "Зажигалка? Или что-то еще, что вы делаете с Билли?" спросила она, используя пульт дистанционного управления на своем собственном боковом зеркале заднего вида, чтобы посмотреть назад.
  
  "Может быть, я просто пуглив в эти дни", - сказал я.
  
  "Итак, на какой машине ездит этот парковый рейнджер?"
  
  "Знаешь, я не знаю, почему я не отношусь к нему с большим подозрением", - сказал я, останавливаясь на очередной красный сигнал светофора. "Это слишком просто: его присутствие там, его доступ к морскому топливу, государство, пытающееся поднять меня на ноги. Это кажется неправильным ".
  
  Ричардс протянула руку и положила ее мне на бедро. "Перестань терзаться, Макс. Давай выйдем и хорошо проведем время".
  
  Я наклонился и поцеловал ее, отвлекшись на запах ее духов и прикосновение ее губ, и парень позади меня нажал на клаксон.
  
  "Зеленый свет", - пробормотала она.
  
  Мы покатили дальше. Но прежде чем мы добрались до парковки старого почтового отделения на Второй улице, я поймал, как она дважды посматривала в зеркало заднего вида. Всегда полицейский. 24/7.
  
  У Ричардса были отличные места в Центре Броварда. Джаз был превосходен, и фортепианные риффы все еще звучали у меня в голове, когда мы шли по Секонд-стрит, держась за руки и обсуждая, какой из талантов Кралла лучше - удивительно пластичный голос или столь же эклектичная игра на клавишных. Улица была оживлена до поздней ночи. С ресторанами и клубами по обе стороны концепция пешеходного перехода была давно забыта. В одном из баров на углу прямо на тротуаре продавались кулеры из нержавеющей стали, наполненные ледяным пивом. Болтовня о коктейлях плыла в теплом ночном воздухе, и где-то завывал саксофон. На протяжении всего пути посетители стояли одной ногой на улице, а другой на бордюре, как будто это были перила бара.
  
  Мы перешли на другую сторону и были за дверью от "Креолины", когда Ричардса приветствовала пара парней с коричневыми пивными бутылками в руках. Я попытался прочитать их, но сигналы были смешанными. Ясные глаза и выжидательное поведение говорили о друзьях. Волосы длиннее, чем положено, и удобная уличная одежда говорили о том, что, возможно, они копы, а может, и нет.
  
  "Привет, Шерри", - сказал высокий, более симпатичный.
  
  "Привет", - ответила она и шагнула вперед, чтобы поцеловать его в щеку. "Как у тебя дела?"
  
  Я уловил легкую неуверенность в ее голосе и автоматически посмотрел в глаза другому мужчине, который делал то же самое со мной. Я кивнул. Он кивнул в ответ.
  
  "Вы не работаете?" Ричардс задал вопрос таким безобидным тоном, как будто он мог быть задан кому угодно.
  
  "Нет, нет, извините. Нет, мы только что закончили работу на островах. Просто остановились", - сказал дружелюбный. Ричардс расслабился.
  
  "Деннис Гавалье, Макс Фримен", - сказала она, представляя меня. Я пожал ему руку.
  
  "Частный детектив по делу Эдди Бейнса? Приятно познакомиться. Это Расс Паркс, переведенный из-за ограбления в прошлом месяце ", - сказал Гавалье, вводя другого парня. "Шерри Ричардс из MIU".
  
  Парень улыбнулся одной из тех двадцатипятилетних улыбок типа "рад, что вы со мной познакомились". Ричардс спросил о работе. Гавалье ответил неопределенно, но явно обрадовался. Разговор прекратился, и мы вчетвером переступили с ноги на ногу.
  
  "Мы как раз направлялись на ужин", - наконец сказал Ричардс.
  
  "Привет, рад тебя видеть, наслаждайся", - сказал Гавалье. "Рад познакомиться с тобой, Макс".
  
  Я кивнул. "Ты тоже".
  
  Мы разошлись в разные стороны. "Деннис работает в отделе по борьбе с наркотиками, вероятно, один из лучших парней под прикрытием в стране", - сказал Ричардс. "Я никогда не видел его в форме, и никогда не знаешь, как поздороваться с этим парнем, потому что он может быть чем-то занят".
  
  "Партнер хороший", - сказал я.
  
  Она просто посмотрела на меня, потом покачала головой.
  
  "Что?"
  
  Она снова покачала головой. Я открыл дверь в ресторан.
  
  "Вы, ребята, и ваши альфа-самцовые штучки. У вас у всех там один и тот же гидрант?"
  
  Я просто улыбнулся. Что я мог сказать?
  
  Роза усадила нас за угловой столик, у окна так, чтобы стена была у нас за спиной.
  
  "Мистер Макс. Ты снова встречаешься с этой прекрасной молодой леди? Продолжай в том же духе, детка, я начинаю ревновать, что ты мне изменяешь ".
  
  Роза - крупная, жизнерадостная, дразнящая светская женщина. В Creolina's она - особая изюминка, и вы позволяете ей поступать по-своему.
  
  "Мисс Роза, я бы никогда не рискнул причинить вам боль и не отказался от вашего гамбо", - сказал я.
  
  "Все в порядке, милый", - театрально прошептала она Ричардсу. "Все мужчины любят мой гамбо".
  
  Ричардс посмеялась вместе с ней и заказала этоффи. Я заказал джамбалайю. Мы открыли бутылку вина. Ричардс сделала глоток, и я поймал ее мысль.
  
  "Парень с Деннисом", - сказала она.
  
  "Да, Паркс?"
  
  "Я думаю, он друг Маккрэри".
  
  "Твой друг помешан на контроле?" Спросила я, вытаскивая имя из головы. "И вообще, как у тебя дела?"
  
  Роза принесла наши тарелки. В воздухе витал запах андуйской колбасы и специй. Ричардс подождала, пока не съест свой первый кусочек густого этуффи.
  
  "Она разозлилась из-за того, что я поссорилась с ним", - наконец ответила она.
  
  "Он вернулся к ней?"
  
  "Она бы этого не признала. Нет. Она сказала, что он извинился и снова сказал ей, как сильно она ему небезразлична, и разве она не могла этого видеть."
  
  Настала моя очередь доедать. Я попробовал вино.
  
  "Нет ничего более романтичного, чем раскаивающийся любовник", - сказал я. "И он столько раз извинялся за то, что заботился о ней. Трудно смотреть в такое лицо и не быть обманутым".
  
  "Вот почему они остаются?"
  
  "Так говорят специалисты по домашнему насилию", - сказала я, но мой взгляд был устремлен в окно на другой стороне улицы.
  
  "Я не уверена, что мне нравятся твои обширные познания в этом предмете, Фримен", - сказала она, но я больше не обращал внимания.
  
  "Вы знаете этих двух парней на другой стороне улицы? Тот, что в синем, и его приятель, прислонившиеся к фонарному столбу?"
  
  Она проверяла их целую минуту. Они были старше остальной толпы, оба толстые в плечах и талии. Один был выше, другой более нервный. Я заметил серебро в волосах того, что покрупнее.
  
  "Нет. Я так не думаю".
  
  "Они были там с тех пор, как мы вошли. В руках бутылки с пивом, но ни один из них не сделал ни глотка".
  
  "Их высадил белый фургон?" спросила она, и хотя это меня задело, она была права насчет моей паранойи.
  
  "Как насчет того, чтобы понаблюдать, не достанут ли они свои пистолеты и не перебежят ли улицу, пока я ем", - сказал я.
  
  "Как насчет того, чтобы поесть нам обоим?" - спросила она, на этот раз со своей обычной улыбкой.
  
  "Договорились", - сказал я и положил руку ей на бедро под столом. Весь ужин я не сводил глаз с улицы.
  
  "Положите руки на стол так, чтобы я могла их видеть!" - объявила Роза, когда принесла счет, ее большое смуглое лицо светилось озорством. "Больше не приводите сюда юных леди, мистер Макс", - сказала она, когда мы встали, чтобы уйти. Я посмотрел на реакцию Ричардса.
  
  "О, с ней все в порядке, детка. Только никаких других, слышишь?"
  
  "Спокойной ночи, Роза", - сказал я, оставляя ей двадцать долларов чаевых.
  
  Когда мы вышли на тротуар, Ричардс сказал: "Они ушли". Я посмотрел через улицу.
  
  "Я не заметил", - сказал я.
  
  "Лжецы".
  
  Когда мы добрались до ее дома, она сварила кофе и добавила в него сливочно-ромовый ликер, отчего он стал сладким и светло-коричневым. Я не возражал. Она забралась ко мне в большой гамак, и от ее движения он слегка раскачивался.
  
  "Тебе удобно, Фримен?"
  
  "Очень", - сказал я. Она выключила свет на крыльце, так что единственным источником света был мягкий переливчатый голубой свет от бассейна.
  
  "Что мне делать с моим другом Максом?"
  
  Я знал, что ее гложет. Я знал, как это могло случиться.
  
  "Послушай ее", - сказал я. "Предложи какую-нибудь консультацию. Ты знаешь, что у PBA есть программы для этого. Может быть, она сможет заставить его уйти, пока дело не зашло слишком далеко. Если это еще не зашло ".
  
  Она была тихой. Думала тихо. Прокручивала сцену внутренним взором, как это делает хороший следователь.
  
  "Я не уверена, что она пошла бы на это", - сказала она. "И я серьезно сомневаюсь, что он пошел бы".
  
  Мы оба потягивали кофе и смотрели, как легкий ветерок рябит воду в бассейне и заставляет ее мерцать.
  
  "А если она признается, что он ее бил? Что ты будешь делать?"
  
  "Вы собираете улики и арестовываете его задницу. Это преступление", - сказал я, хотя это прозвучало резче, чем я ожидал.
  
  Она поставила чашку кофе на палубу и вытянулась рядом со мной, положив голову мне на грудь. Запах ее волос ударил мне в нос, и я испугался, что она прислушивается к учащенному биению моего сердца.
  
  "Макс, ты когда-нибудь расскажешь мне о своем отце?"
  
  Я просмотрел эту сцену своим собственным внутренним взором.
  
  "Да", - сказал я.
  
  Позже, когда она уснула, я лежал и смотрел на деревья. Иногда я использовал левую руку, чтобы оттолкнуться от ближайших перил и раскачать гамак, потому что не хотел закрывать глаза и видеть сны.
  
  Я никогда не слышал голоса моей матери, ни слов гнева или страха, ни даже мольбы заставить его остановиться. Я лежал в постели, натянув одеяло до шеи, и - прости меня, Боже - слушал. Меня разбудил грубый хлопок входной двери. Я сосчитал тяжелые шаги по лестнице и по коридору к кухне. Восемнадцать. Я услышал мягкий звук открывающегося холодильника, звон стекла о стекло. Тарелка на деревянном столе, скрип отодвигаемого стула. Может быть, он останется там на ночь. Может быть, он заснул бы перед телевизором, и его громкий храп был бы желанной музыкой. Но не этой ночью. Не в этом сне.
  
  Я слышал каждый шаг на лестнице, скрип старого дерева, когда он остановился и схватился за гладкий дубовый шар на верхушке перил, чтобы не упасть. Я чувствовал, что он смотрит на мою дверь, а потом он шел в другую сторону, в их спальню, и это начиналось. Я попытался воспроизвести в голове тринадцатилетнего мальчика голос другого мужчины, грубые, изрыгающие проклятия. Он хлопал в ладоши, чтобы подчеркнуть свою точку зрения, я бы солгал себе, услышав звук шлепков кожи по коже. Глухой удар в стену заставил дом завибрировать. Звук разбивающегося об пол чего-то фарфорового из маминого комода. А затем тишина. Никаких всхлипываний. Никаких нежных, примиряющих слов. Просто долгое и пустое молчание.
  
  Утром я оставался наверху так долго, как мог, слушая, когда он уйдет. Я дважды почистил зубы. Я собрал и перепаковал свои футбольные бутсы и майку. Но время заставило меня остановиться, и он сидел за кухонным столом, его темные волосы были зачесаны назад с помощью крема для бритья, ботинки начищены до блеска, синяя полицейская форма выглажена и накрахмалена рукой моей матери.
  
  "Опять опаздываешь, Макси?" сказал он, ухмыляясь, его глаза лишь слегка покраснели от выпитого.
  
  "Да, мне пора бежать", - сказал я, хватая что-то из холодильника и вставая поближе к маме, которая чистила плиту и больше ничего не говорила мне о том, чтобы пропустить завтрак.
  
  Я поцеловал ее в щеку, и она наполовину повернулась, чтобы принять поцелуй. "Хорошего дня в школе, Макси", - сказала она. "И вот, возьми свой ланч". Затем впереди раздался автомобильный гудок.
  
  "У вас сегодня вечером игра?" - спросил мой отец.
  
  "Да, сэр. Рафферти".
  
  "Хорошо, я буду там, сынок", - лгал он. "Удачи. И скажи своему дяде, что я выйду через минуту".
  
  На улице Миффлин перед домом была припаркована черно-белая полицейская машина. Когда я спускался по ступенькам, мой дядя Кит окликнул меня изнутри.
  
  "Эй, Макси".
  
  "Привет", - ответила я, останавливаясь, чтобы поприветствовать его через открытое пассажирское окно. Он тоже был в форме. У него и моего отца была желанная дневная смена.
  
  "Как дела, парень?"
  
  
  "Хорошо".
  
  
  "Сегодня вечером в церкви Святого Рафферти, да?"
  
  "Да".
  
  "Сходи за ними, парень. И дай шанс этому их ссыкливому квотербеку за меня, а?"
  
  "Ладно, увидимся", - сказал я и ушел, отказываясь оглядываться, даже на звук открывающейся входной двери.
  
  Ее разбудил телефонный звонок, а движение Ричардса вырвало меня из моего собственного беспокойного сна.
  
  "Ты хочешь забыть об этом?" Спросил я.
  
  "Я бы так и сделала, - простонала она, вставая, - если бы это прекратилось на девятом чертовом гудке".
  
  Она вошла внутрь. Я сморгнул пелену с глаз и попытался определить час по светлеющему небу на востоке, которое раскачивалось взад-вперед надо мной вместе с качающимся гамаком. Двадцать секунд спустя Ричардс вернулась со своим портативным устройством в руке и неприятным выражением лица.
  
  "Это для вас, и этот засранец не представился и не оставил сообщения", - сказала она, затем прижала ладонь к мундштуку. "И я не думаю, что мне нравится, что ты даешь этот номер как способ связаться с тобой".
  
  Она сунула мне телефон, развернулась и вошла обратно в дом.
  
  "Кто это?" Спросила я в трубку, гнев Ричардса быстро передался мне. Линия была тихой, но открытой.
  
  "Привет!"
  
  "Держитесь подальше от этого дела Норена, мистер Фримен", - произнес мужской голос. "Это древняя история, и поверьте мне, вам будет лучше без этого".
  
  Я пытался осмыслить слова, пытался придумать что-нибудь, чтобы поддержать разговор с парнем. Но прежде чем я смог, линия оборвалась.
  
  
  ГЛАВА
  
  8
  
  
  "Меня и раньше подкупали. Просили с-держаться подальше от дела по политическим причинам с-1. Черт возьми, каждое уголовное дело с-сводится к предложению о сделке о признании вины в с-какой-то момент". Билли не так-то легко прибегал к ругани, поэтому я знал, что он был зол, или расстроен, или и то, и другое вместе.
  
  Когда я добрался до его офиса в восемь, он уже разговаривал по телефону. Элли налила мне большую кружку кофе за своим столом в приемной, прежде чем проводить меня внутрь. Билли действительно казался мне приятным человеком, пока я не рассказал ему о телефонном звонке домой Ричардсу двумя часами ранее. Эта информация, казалось, прояснила для него ситуацию. Он начал расхаживать по ковру перед своими окнами, не обращая внимания на вид снаружи.
  
  "Это были корпоративные юристы. Я ожидал, что они п-откажутся, скажут, что невозможно б-будет найти какие-либо подробные записи за все время б-двадцатых годов ".
  
  Билли проделал тщательную работу по отслеживанию имен восьмидесятилетних корпоративных владельцев Noren. Связав их, как генеалогическое древо, он нашел имена, а затем побочные компании, которые люди, стоящие за этими именами, создали за эти годы. Когда он вступил в шестидесятые, он сузил список до горстки риэлторских фирм, независимых подрядчиков и пары крупных предприятий по строительству жилья. Сначала он обратился к самому крупному из группы, PalmCo, одному из крупнейших и наиболее известных девелоперских компаний во всей Флориде. От пригородных трасс до прибрежных высоток, торговых центров, а теперь и бизнес-замков, которые выросли в каждом крупном городе вдоль побережья, PalmCo приложила руку к воссозданию некогда сырого приморского пейзажа. Билли попросил о встрече с законными представителями PalmCo, и с некоторым усилием ему предоставили ее. Она состоялась в офисе частной фирмы в Уэст-Палм-Бич. Репутация Билли опередила его. Зная это, он был поражен четким посланием, которое передали адвокаты.
  
  "Я даже ожидал, что т-они будут отрицать, что они даже нанимали странствующих рабочих для старого п-проекта t-trail. Но они все н-но напрочь пытались подкупить меня. "Всем этим историческим событиям было бы б- лучше остаться в п-прошлом. Это было д-другое время, когда бизнес был таким м- гораздо менее, э-э, деловым ", - сказал Билли, передразнивая тон юристов "мальчики есть мальчики".
  
  "Затем он напустил на меня много смущения по поводу моей репутации и спросил, не будет ли мое время намного, намного ценнее, если я буду работать над какими-нибудь делами с большими доходами, связанными с именитыми доменами, которые они с-могли бы направить в мою сторону ".
  
  Большая ошибка, подумал я про себя, быть снисходительным к гордецу, который всю свою жизнь доказывал себе и всему миру, что никому не нужно ничего передавать Билли Манчестеру.
  
  "А теперь эта, эта дилетантская с-угроза в ваш адрес".
  
  Он перестал расхаживать и уставился наружу. Он мог бы наблюдать за темными рваными облаками на западе, которые собирались над Полянами и маршировали на восток, гарантируя ливни. Он никогда не смотрел вниз. Билли никогда этого не делал.
  
  "Итак, что вы об этом думаете?" Я спросил, чтобы вернуть его обратно.
  
  "Они напуганы".
  
  "Черт возьми, испугались чего?"
  
  "То, что мы знаем".
  
  "Они не знают того, что знаем мы. Ту чертову малость, что знаем мы".
  
  "Конечно, они д-знают. Они знают все, Макс. Даже, куда ты идешь на д-ужин. Даже n-номер телефона Шерри ".
  
  Я не знал, что ответить.
  
  "С-сбор корпоративной информации, максимум. Ни одна крупная компания не п- выживет без этого. Ты думаешь п-как коп, а не частный детектив".
  
  "Да?"
  
  "Первое, что вам нужно п-сделать, это проверить ваш грузовик на наличие устройства тр-слежения". Я все еще просто смотрела на него. "Тогда п-избавься от мобильного телефона, которым ты б-пользовался. Я достану тебе п-чистый".
  
  К 11:00 утра я вернулся в "Глобал Криминалистикс" по предложению Билли. Как уличный полицейский Филадельфии, и даже во время моей короткой и далеко не блестящей работы в детективном бюро, у меня было мало опыта в электронном наблюдении. Мы связали пару официантов и стюарда магазина проводами от тел, когда пытались расследовать дело о мафии в Южной Филадельфии. Я стоял и наблюдал, как техник из отдела по борьбе с угонами автомобилей вытаскивал устройство для взлома после того, как мы проследовали за угнанным Мерседесом с килограммом кокаина в багажнике тридцать миль до Джерси. Ничто из этого, казалось, не произвело впечатления ни на Билли, ни на Уильяма Лотта.
  
  "Никто больше не использует нательных жучков, Макс. В наши дни вы подключаете микрофон к внутренней части своего мобильного телефона. Сейчас все пользуются этими чертовыми штуками, это все равно что носить гребаный галстук, без него ты считаешься голым.
  
  "Ваши партнеры набирают номер вашего телефона перед тем, как вы идете на встречу, они могут услышать каждую чертову фразу, которая там говорится, и записать ее. Черт, они могут следить за происходящим из гребаного Лэнгли, даже не отрывая своих задниц ".
  
  Лотт был одет в потрепанные джинсы Levi's без колен и белый докторский лабораторный халат с пятнами какого-то красновато-коричневого цвета на левой стороне груди и рукаве, о происхождении которых я не собирался спрашивать. Мы кратко обсудили подозрения Билли, а теперь и мои, о том, что каким-то образом отслеживаются мои передвижения и перехватываются телефонные разговоры.
  
  "Чертово правительство", - сказал Лотт. "Вы видели ту историю о медицинских чипах? Хирургически вставьте их себе под кожу и вуаля! Ваш собственный врач может контролировать ваше сердце и ряд других серьезных заболеваний, так что вы будете спокойны."Как скоро у одного из них появятся все гребаные номера социального страхования, а? "
  
  Я старался сохранять как можно более нейтральное выражение лица, в то время как здоровяк приподнял бровь во время своей риторической тирады.
  
  "Э-э, жуки, Уильям?" Наконец-то сказал я.
  
  Он одобрительно кивнул, возможно, отдавая мне больше чести, чем я заслуживал за свое молчание.
  
  "Никогда нельзя быть слишком осторожным, Макс", - сказал он, продолжая вытирать толстые пальцы и направляясь к дверному проему, который вел обратно на парковку.
  
  "Я не выполняю эту работу сам", - сказал он через плечо, когда я следовал за ним мимо своего грузовика. "Но я лично направлю вас к лучшим в своем деле".
  
  Мы были на полпути к подъездной дороге, направляясь к двери склада с другой стороны, когда Лотт позвал: "Рамон! Мира, Рамон!"
  
  "Эти кошки не ранние пташки", - сказал он через плечо. Я посмотрел на часы. Мы направлялись к открытой двери, где я увидел группу испаноязычных ребят, работавших над навороченной Honda.
  
  "Рамон! У меня к тебе дело, чувак!"
  
  Прежде чем мы подошли к двери, молодой человек высунул голову из гаражного отсека, а затем вышел, все еще застегивая кнопки на своих шортах до икр.
  
  "Привет, мистер Лотт. Как дела?"
  
  Они приветствовали друг друга протянутыми кулаками, едва соприкасаясь костяшками пальцев. На вид Рамону было лет двадцать пять, у него были темные, почти черные глаза, тонкая полоска усов и редкая бородка под подбородком. Его волосы были выбриты до кончиков ушей по всей окружности головы, а затем они были длинными и зачесаны назад в заплетенный конский хвост. Он оценивал меня так же уверенно, как и я его.
  
  "Это мой друг, Макс Фримен", - сказал Лотт. "У него какие-то проблемы с его грузовиком, с которыми, возможно, вы могли бы ему помочь".
  
  Я протянул руку в более традиционной манере, и Рамон пожал ее.
  
  "Вы похожи на полицейского, мистер Фримен", - сказал он без малейшего обвинения или неуважения.
  
  "Раньше был", - ответил я, пытаясь соответствовать его самообладанию. Я посмотрел на татуировку на его правой руке, впечатляющее изображение Девы Марии, гораздо более высокого качества, чем работа тюремными чернилами.
  
  "Теперь он частный детектив", - вмешался Лотт. "В основном он работает на Билли Манчестера".
  
  Спокойные глаза Рамона мгновенно отреагировали на имя Билли, словно впитав отблеск света. На его лице появилась улыбка.
  
  "О'кей", - сказал он, настороженность исчезла. "Переверни это, чувак. Мы с друзьями посмотрим".
  
  Мы с Лоттом вернулись к моему грузовику и расстались перед его лабораторией.
  
  "Никаких вопросов, и поверьте мне, - сказал он, - эти ребята знают об электронике этого дерьма больше, чем любой техник ФБР, которого я когда-либо встречал".
  
  Когда я загнал свой F-150 в его гараж, Рамон объяснил условия своей работы. "Сотня наличными, и мы оставляем себе все оборудование, которое найдем. Вы не получите это за отсутствие улик в каком-нибудь зале суда, - сказал он, затем изменил серьезность в голосе и подмигнул. "Но вы можете ездить бесплатно".
  
  В течение следующего часа я сидел в тени в дешевом шезлонге, слушая странную разновидность кубинского рэпа, в то время как Рамон и двое его парней лазали по моему грузовику с различными инструментами, датчиками и вольтметрами. Я был сбит с толку, пытаясь подслушать их разговоры, которые велись на модном спенглише, приправленном уличным сленгом. Когда они закончили, Рамон вывел меня на улицу, держа в руках два куска электроники. Один был размером с коробку из-под сигар. Другой - пачку сигарет.
  
  "Оба эти устройства слежения, мистер Фримен. Кто бы ни держал вас на поводке, чувак, они не станут рисковать. Это устройство слежения за транспортным средством в режиме реального времени. Они подключили его к вашему аккумулятору, чтобы он мог работать постоянно. У него есть модем, чтобы они могли получить к нему доступ с компьютера и точно указать, где вы были и как долго. Это дальнобойно и очень дорого, чувак. Местный закон обычно не может себе этого позволить, даже когда они пытаются проследить за поставками украденных автомобилей на острова.
  
  "И поскольку серийные номера исчезли, - сказал он, указывая на грубый ожог от кислоты на металлическом корпусе, - я бы сказал, что установкой занималось частное предприятие".
  
  Он посмотрел мне в лицо, ожидая реакции. Я ничего ему не сказал, и он пожал плечами.
  
  "Этот другой более зауряден. Работает как Лоуджек. Как только мы их отцепим, они деактивируются, и твои друзья узнают, кларо?"
  
  "Si. Pero es no use por tu?" Я ответил, вызвав улыбку на серьезном лице Рамона.
  
  "У нас есть для них применение - и рынок сбыта, мой друг".
  
  "Держу пари, что да", - сказал я, снимая пять двадцатидолларовых банкнот. "Никаких подслушивающих устройств?"
  
  "Nada. Но это уже не так много ", - сказал Рамон. "Передатчикам в машине тяжело. Слишком много шума, а теперь с мобильными телефонами, чувак, они просто используют перехват. "
  
  "Перехват мобильного телефона?"
  
  "Да, конечно. Тот, у кого есть деньги на что-то подобное, вероятно, использовал бы Strikefisher. Он достаточно компактный, его можно носить с собой повсюду. У него большой радиус действия. Они могут уловить частоту вашего мобильного и услышать все, что вы говорите, без проблем. "
  
  Я думал о белом фургоне, тридцатипятифутовой рыбацкой лодке на реке возле моей хижины, о любом месте, куда я звонил Билли.
  
  "Особенность этих частных парней в том, что им не нужны ордера, чувак. Это все честная игра, чувак".
  
  "Так как же мне избежать этого?"
  
  Рамон улыбнулся. "Не подходи к телефону, чувак. Веди дела лицом к лицу", - сказал он, указывая пальцем на меня, а затем снова на себя. "Это старая школа. Но это безопасно."
  
  Я пожал Рамону руку и сел в грузовик.
  
  "Приятно было иметь с вами дело, мистер Макс. И передайте Билли Манчестеру чао от меня, а?"
  
  
  ГЛАВА
  
  
  
  9
  
  "Чао", - сказал я Билли, и он одарил меня одним из тех насмешливых взглядов, которые, когда их достаточно долго удерживает умный человек, заставляют тебя почувствовать себя достаточно глупым, чтобы разрушить твою попытку пошутить.
  
  "Рамон и его команда электронщиков в Форест-Хиллз", - сказал я.
  
  "Ах. Рамон Эскивиль. Как поживает м-мой юный друг-изобретатель?"
  
  Моя очередь удивляться. Билли откидывал кипящую кастрюлю с пастой "Волосы ангела" на дуршлаг у раковины и ждал, когда облако пара поднимется к потолку.
  
  "Я представлял его интересы в с-деле о патенте. Какая-то б-крупная электронная компания пытается предъявить р-права на пневматический байпасный выключатель, который мистер Эскивиль изобрел в своем г-гараже".
  
  "И?" - спросила Дайан Макинтайр, подруга Билли, адвокат, которая стояла у стойки, потягивая шардоне и наблюдая, как он готовит.
  
  "И п-мы добились немалого успеха", - сказал он, встряхивая дуршлаг и перекладывая макароны в миску. "Как и мистер Эскивил, если я п- правильно помню, что с-контракты, которые он в конечном итоге подписал, стоили более семизначной суммы".
  
  Я сделал большой глоток пива и рассказал Билли об обнаружении устройств слежения в моем грузовике и о предположении Рамона, что мы, вероятно, имеем дело с гражданскими лицами.
  
  С-итак. Ваши подозрения насчет фургона и с-звонка мисс Ричардс?"
  
  "И ваша попытка выкупа".
  
  "Вот почему наши п-ребята в PalmCo очень, очень п-нервничают", - сказал Билли, добавляя в пасту обжаренный бекон, зеленый лук и чеснок.
  
  "Похоже, вы, ребята, снова вляпались во что-то неприятное", - сказал Макинтайр, зачерпывая миску и ставя ее на стол. Она была одета в консервативный костюм, который, вероятно, надевала в тот день в суде. И, по своей привычке, она сбросила туфли у двери и ходила в одних носках. Она плавно сбросила куртку, аккуратно положив ее на спинку дивана, а затем села перед одним из мест, которые заранее поставила.
  
  "Пожалуйста, джентльмены", - сказала она, приглашающе растопырив пальцы. "Садитесь и расскажите мне все об этом. Я чертовски проголодалась".
  
  Между закусками, комплиментами шеф-повару и несколькими бокалами вина мы обсудили обнаруженные молодым мистером Мэйсом письма его прадеда и их намек на то, что были использованы экстраординарные средства, чтобы удержать рабочих на тяжелой работе в Глейдс. Билли повезло не меньше, чем Мэйсу, в том, что он нашел свидетельства о смерти, налоговые декларации по найму или любое публичное уведомление даже о месте захоронения нищего.
  
  "PalmCo крупная компания, Билли", - сказал Макинтайр. "Они могут вечно отгораживаться от тебя, даже если ты подашь иск".
  
  "На данный момент у нас нет ничего, о чем можно было бы подать в суд", - сказал он. "Но если мы п-найдем доказательства того, что Сайрус Мэйс действительно был там, и что он, его с-сыновья и другие рабочие были пойманы в ловушку на полянах Норен или их представителями, и что они п-умерли там восемьдесят лет назад, и их н-так и не нашли, тогда у нас п-будет иск о неправомерной смерти и возможная выплата жалованья нашему молодому мистеру Мэйсу".
  
  "И это будет продолжаться?" - Спросил я. - Даже спустя восемьдесят лет?
  
  - Корпоративные связи, - сказал Макинтайр. "Отсюда вытекают все преимущества и все обязательства".
  
  Она подняла свой недопитый бокал. "Грехи отцов", - сказала она. Ни Билли, ни я не подняли глаз от своих тарелок, и Макинтайр быстро прочитала реакцию и взяла себя в руки. "Но ты говоришь, что еще не собрал ни одну из этих частей воедино".
  
  ", что напрашивается само собой. Зачем п-этим людям из PalmCo следить, вынюхивать и подбрасывать п-взятки, чтобы скрыть то, что никто не может п-доказать, даже если это п-правда?"
  
  "Страхуемся от возможности многомиллионного иска", - сказал Макинтайр. "Помните дело "Выжившие в Розвуде против штата"?"
  
  Билли обучил меня этому делу. В 1923 году в северо-западной части штата целый город был сожжен дотла, а многие его чернокожие жители убиты в результате расистского нападения, которое, по сути, было проигнорировано местными правоохранительными органами и органами штата. Позор и кровопролитие были похоронены годами и пропитанными мечтами страхами тех, кто выжил. Эта история оставалась невысказанной, о ней шептались лишь немногие старики, как о тайном кошмаре, пока группа историков и журналистов не возродила ее и не доказала ее правдивость почти семьдесят лет спустя. Государство нарушило свое основное обещание всем своим гражданам о законной защите.
  
  "Законодательное собрание штата, наконец, выплатило два миллиона в качестве компенсации выжившим и наследникам тех людей, которые погибли", - сказал Макинтайр. "Но хуже всего пострадали связи с общественностью. Представьте, что это происходит с частной компанией. Вот почему PalmCo хочет покончить с этим как можно раньше. Как насчет нового лозунга: "Мы построили Флориду на костях наших работников".
  
  Мы с Билли смотрели друг на друга, в то время как Макинтайр смотрела темными, невинными глазами поверх края своего бокала.
  
  "Ты когда-нибудь задумывалась о карьере в т-таблоидной журналистике, м- моя дорогая?"
  
  Она сделала то, что обычно делает, одной бровью.
  
  "Возможно".
  
  Мы втроем вымыли посуду, а затем вышли во внутренний дворик. Ветра не было, и даже с такой высоты было слышно, как легкий береговой откос ритмично касается песка. Небо было безлунным, а океан черным и необъятным, лишь несколько разрозненных проблесков света от рыбаков, ночевавших на мелководье.
  
  "Эверглейдс такой же, черный и безмолвный, поздней ночью, не так ли, Макс?"
  
  Макинтайр сидела в шезлонге, прислонившись спиной к коленям и голеням Билли, когда он откинулся назад с бокалом бренди.
  
  "Если вы зашли в этом достаточно далеко, то да", - сказал я. "И большую часть времени даже тише".
  
  "Я не могу представить этих людей там, не зная точно, где они находятся и что принесет следующий день".
  
  "Я могу", - сказал я, потягивая холодную бутылку, которую держал в руке. "Все то же самое. День за днем, пока они не впали в отчаяние".
  
  Затем мы замолчали. Возможно, мы все трое смотрели в темноту и пытались представить, как выглядит отчаяние. Через некоторое время Диана встала и, извинившись, ушла. "Суд снова в восемь".
  
  Они с Билли вернулись внутрь. Я встал у перил и увидел, что один из лодочных огней погас в темноте, и, наблюдая за его мерцанием, попытался представить себя человеком на жарких, удушливых и чужих Полянах, его сыновьями рядом с ним, работающим над своей надеждой на деньги и стабильность, которую это могло принести его семье, как единственную мотивацию, чтобы отбросить страх. Свет вдалеке меркнул, а затем возвращался снова. Я знал, что это были подъемы и спады волн. Иногда он полностью исчезал, но потом возвращался. Оно не двигалось ни на север, ни на юг. Должно быть, капитан поставил его на якорь, подумал я. Возможно, над одним из своих любимых ночных заведений. Место, где он чувствовал себя удачливым или комфортным.
  
  Я услышал, как закрылась дверь в фойе, и через минуту Билли вернулся, а вместе с ним донесся аромат кофе. Он поставил чашку на маленький столик со стеклянной столешницей рядом со мной и облокотился локтями на перила, держа свою чашку обеими руками, протянув ее через пустые сто футов к бассейну внизу. Возможно, он наблюдал за тем же плавающим светом, что и я.
  
  "Ты рассказывал что-нибудь из этого Мэйсу?" Спросил я.
  
  Билли кивнул. "Он п-отреагировал очень спокойно. Не п-того, что я ожидал".
  
  "Ты сказал ему, что это будет долгий путь?"
  
  Он снова кивнул. "Я сказал ему, что это с-может в конечном итоге с-привести к гражданскому иску. Но я не с-уверен, что наш мистер М-Мэйс хочет с-довести это до конца, - сказал Билли. "Он т-сказал мне, что д-раздумывает, поступать ли в с-семинарию в Джорджии. Он с-кажется совершенно не согласен с п-предложением".
  
  Крест у него на шее, подумал я.
  
  "Не может принять решение, пока не узнает, что произошло", - сказал я, догадываясь.
  
  "Нет. Я н-верю, что он ищет чего-то м-большего", - сказал Билли. "Что-то о м-мотивации".
  
  Прибой внизу был похож на мягкую метлу. Некоторое время мы оба прислушивались.
  
  - Ты когда-нибудь думал о своем отце? Наконец сказала я. - Я имею в виду, я знаю, что его не было рядом, когда ты рос. Но в тебе есть он".
  
  Хотя я не встречал Билли, пока мы не стали взрослыми мужчинами, наши матери - белая ирландская католичка из Южной Филадельфии и черная баптистка из норт-Сайда - укрепили нашу дружбу.
  
  "Он п-играл в шахматы, когда был молод", - сказал Билли. Мой вопрос не расстроил и не обидел его. "Моя мама говорила, что это была одна из т-вещей, которая привлекла ее, когда они п-встретились в старших классах. Однажды, без ее ведома, я п-нашла его фотографию в старом школьном ежегоднике. Он не п-делал официальных фотографий, б-но он был в заднем ряду на фотографии шахматной команды. "
  
  Я замолчал и позволил ему смотреть в темноту и на картину.
  
  "Я думаю о нем, п-когда чувствую гнев, М-Макс. Бесполезность этого".
  
  Я сел и взял чашку с кофе.
  
  "Вы завтра м-встречаетесь со своим мистером Брауном?" Сказал Билли, направляясь к двери.
  
  "Полдень", - сказал я.
  
  "Я п-надеюсь, что он окажется полезным. Спокойной ночи, м-мой друг".
  
  Я помню форму. Мужчины, все выстроились в ряд, все в одинаковой темно-синей форме. Все они казались мне высокими, когда я был восьмилетним ребенком, сидящим на сложенном стуле и пытающимся сначала вырвать мамину руку из моей, а затем забывшим и позволявшим ей держать ее, когда очередь мужчин занимала свои места на маленькой сцене. Мой отец был третьим человеком справа, его собственная форма была вычищена и помята, пуговицы начищены, а ботинки начищены до блеска моей матерью допоздна накануне вечером. Я помню, как был очарован огнями телевизионных съемочных групп, поблескивающими на латунных пуговицах и планках, а также желто-золотыми полосками на рукавах некоторых мужчин. Все они были в своих шляпах, которые мой отец называл "крышками", хотя мы были внутри, и моя мать назвала бы это невежливым. Я помню, как человек у микрофона начал говорить, и мой отец выглянул, чтобы найти нас, и подмигнул мне из-под опущенных век. Человек у микрофона рассказал историю, которую я уже слышал так много раз, хотя он не включал грубый смех и ругань, которые мои дядя и другие друзья моего отца-полицейские использовали их на заднем дворе, когда пили пиво. Мужчина назвал полное имя моего отца, и когда его, наконец, вызвали на трибуну, он опустил голову, и мужчина повесил моему отцу на шею золотую блестящую медаль, и все захлопали, а я посмотрел на лицо моей матери, чтобы увидеть ее реакцию, и увидел единственную слезинку, которую она поймала на полпути по щеке пальцем в перчатке, и в детстве я не знал, была ли она слишком гордой или слишком грустной.
  
  В течение многих лет после этого я тайно искал этот кусочек золота с лентой в красную полоску. Я ждал, пока дом опустеет, шел в спальню родителей, открывал нижний ящик комода и находил темно-синий футляр, плотно задвинутый в дальний угол, погребенный под старыми свитерами Арнольда Палмера, которые я никогда не видел, чтобы носил мой отец. Я вынимал футляр, клал его себе на колени, открывал и смотрел на толстую резьбу из золота, которая, казалось, со временем становилась богаче по цвету. Затем я снова разворачивал газетную вырезку, на которой были изображены люди в форме, стоящие в ряд, и читал историю.
  
  Вчера полиция Филадельфии наградила медалью "За отвагу" одного из своих на церемонии в честь офицера, которому приписывают убийство знаменитого растлителя на Миффлин-сквер в перестрелке прошлой весной.
  
  28-летний Энтони М. Фримен, шестилетний ветеран департамента и сын другого награжденного офицера, был ранен в перестрелке с Роландом Превио после того, как Превио предъявил доказательства того, что он был тем человеком, который три года назад жестоко изнасиловал и убил четырех молодых девушек в его собственном районе Южной Филадельфии.
  
  Фримен, назначенный в детективное подразделение всего за несколько дней до обнаружения первой жертвы убийств, "неустанно расследовал это дело с упрямой решимостью настоящего ветерана", - говорится в сообщении Det. Командир Том Шмидт.
  
  Хотя в деле иссякли зацепки и юридические доказательства, начальство Фримена заявило, что молодой детектив собирал собственную информацию в течение двух лет. Во время предъявления Превио недавно обнаруженной запачканной одежды, которая связывала бывшего заключенного с двумя убийствами, "Фримен, действуя без оглядки на собственную безопасность, попытался произвести арест и был дважды ранен подозреваемым, прежде чем открыл ответный огонь и смертельно ранил нападавшего", - зачитал Шмидт во время церемонии.
  
  Когда позже Фримена спросили о его реакции, он сказал, что не считает свои действия героическими и что его решимость найти убийцу была простым стремлением к правде.
  
  "Я просто хотел, чтобы правда вышла наружу. На протяжении многих лет ходило много слухов, лжи и юридической травли. Но семьи этих маленьких девочек заслуживали правды ", - сказал Фримен.
  
  Отец Фримена, Аргус, также был награжденным офицером департамента. Он был награжден медалью за отличие за свою работу в качестве уличного сержанта в годы расовых беспорядков в конце 1960-х годов.
  
  Я складывал вырезку, похлопывал ею по золотой медали и возвращал коробочку на место, засунутую глубоко в ящик стола, и снова задавался вопросом, почему мой отец спрятал ее там.
  
  Я все еще сидел в шезлонге во внутреннем дворике, когда проснулся. Пурпурно-серый свет рассвета, до которого оставался еще час, тускло и холодно светился за горизонтом. У меня пересохло во рту и свело колени. Я провел рукой по лицу, поднялся на ноги, взял полупустую кофейную чашку и поставил ее в раковину, прежде чем направиться в комнату для гостей Билли. Я лег на кровать прямо в одежде и провалился в тяжелый сон без сновидений.
  
  
  ГЛАВА
  
  10
  
  
  Солнце стояло высоко и припекало, отражаясь от белой ракушечной парковки отеля Frontier, как тепло от плиты. Я открыл окна грузовика, прежде чем выйти, и знал, что это мало что изменит. Когда я вернулся, я все еще забирался в хот-бокс. Внутри бара оказалось, что те же два игрока в карты все еще играли в ту же игру. Бармен, похоже, добавил серьгу к остальным семи. Я сел на один из табуретов и дал глазам привыкнуть к темноте, а женщина достала из холодильника холодное пиво и, подойдя, поставила его передо мной.
  
  "У вас есть несколько отвратительных врагов, мистер Фримен. И это ваше дело", - были ее первые слова. Никакого "Привет". Никаких "Могу я позвать Ча?"
  
  "Но людям здесь не нравится, что ты таскаешь их за собой".
  
  "Там где-нибудь есть сообщение?" Спросил я, не потянувшись за пивом.
  
  "После того, как вы ушли на прошлой неделе, заходила пара городских парней, задавали вопросы".
  
  "Да?" Я пытался уловить ритм здешних правил общения.
  
  "Они хотели знать, с кем вы разговаривали и были ли вы постоянным посетителем". Она вытирала руки серой барной тряпкой, глядя сначала на мое лицо, а затем на нетронутую бутылку пива, как будто я согрешил, оставив ее там одну.
  
  "И что вы им сказали?"
  
  "Отвалить", - сказала она.
  
  В конце ребята из криббиджа захихикали, кивая в знак того, что помнят этот разговор, и выразили свое одобрение.
  
  "Можете ли вы сказать мне, как выглядели эти двое мужчин, кроме уродства?"
  
  "Нет, сэр. Просто им здесь не место. Они были из города ".
  
  "Вы случайно не знаете, на чем они ехали?" Спросил я, на этот раз залезая в карман рубашки и вытаскивая пачку банкнот.
  
  "Новый седан "Бьюик" темного цвета, когда они приезжают. И темный седан "Бьюик" с выбитым задним стеклом, когда они уезжали, - сказала она, и мальчики снова одобрительно захихикали. Тряпичная женщина знала, что я понимаю разницу. Я сам испытал на себе этикет парковки в прошлом. Я промолчал, положил десятидолларовую купюру рядом с бутылкой и поднес ее к губам.
  
  "Мы здесь не любим посетителей, мистер Фримен. Вы все здесь, потому что у вас есть друг", - сказала она, на этот раз кивнув головой в дальний конец комнаты. Я обернулся, и мои глаза привыкли к темноте, что позволило мне разглядеть фигуру Нейта Брауна, одиноко сидящего за столиком в углу.
  
  "Спасибо", - сказал я ей, но она уже отвернулась с моими деньгами и не принесла сдачи. Я взял бутылку и присоединился к Брауну. Старик встал, когда я подошел, и я пожал его кожистую руку.
  
  "Милая девушка, а?" - сказал он, кивая на бар.
  
  "Настоящий чаровник", - сказал я, выдвигая деревянный стул. Стол был из полированного необработанного красного дерева, как и бар. Древесина использовалась для изготовления гамаков из твердых пород дерева на полянах, но первые лесорубы осознали ее красоту и потенциал сбыта, поэтому в наши дни в дикой природе ее осталось совсем немного. Перед Брауном стоял толстый стакан из граненого стекла с виски, впитывающий желтый свет от ближайшего настенного светильника и удерживающий его сияние. Рядом с ним стоял еще один, пустой.
  
  "Как сильно ты хочешь покопаться в этом взгляде на мистера Мэйса, Фримен?" спросил он после нескольких секунд тишины.
  
  "Зависит от того, что скажет мне тыканье", - ответил я. "Почему?"
  
  Я забыл склонность Брауна к резкости. Он был не из тех людей, которые выживали в суровой дикой местности в течение восьмидесяти лет, будучи утонченными. Он также не выжил, будучи глупым. Он потянулся за своим стулом, достал бутылку и наполовину наполнил мой стакан. Я поблагодарил его и отхлебнул немного самого крепкого виски, которое я когда-либо пробовал.
  
  "Я пытаюсь докопаться до истины, мистер Браун", - наконец сказал я.
  
  Мой ответ, казалось, остановил его, и в его глазах появилось веселье.
  
  "Правда", - повторил он. "Единственная правда - это восход солнца и движение океана, сынок. Я знаю, что вы все достаточно умны, чтобы понимать это".
  
  Я позволил ему смотреть, как я пью. Я знал, что он прав, но такая философия еще не входила в мое расписание.
  
  "Ты думаешь, Сайрус Мэйс и его парни погибли здесь, Нейт?" Вместо этого спросил я.
  
  "Больше, чем возможно".
  
  "Вы думаете, их убили?"
  
  "У них здесь много шрамов, мистер Фримен. Некоторые из них заслуживают исцеления, а некоторые нет ". Это был не вопрос, и я знал, что он не ожидал ответа. Я подождал, пока он потягивал свой напиток. "Вот почему я спросил тебя, как много ты хочешь выяснить".
  
  Кожа на его лице была почти такой же темной, как виски, и приобрела отчасти такой же оттенок.
  
  "Я считаю, что то, что вы делали со мной раньше, было честным сотрудничеством. И, возможно, это единственный способ сделать это", - сказал он. "Я считаю, что, возможно, я у вас в долгу. Но это не только для тебя, как и раньше."
  
  "Итак, что вы предлагаете?" Спросил я.
  
  "Поехали".
  
  Когда мы шли к двери, барменша крикнула: "Добрый день, мистер Браун", - с большей вежливостью, чем я ожидал от нее. Он помахал рукой и получил такой же ответ от игроков в карты. Проходя мимо бара, я поискал глазами старую строительную фотографию, но ее не было на стене. Когда я повернулся и спросил об этом бармена, она посмотрела мимо меня на чистый прямоугольник, который остался на стене после его удаления, и пожала плечами. "Я не заметила", - сказала она.
  
  Снаружи мы сели в грузовик, и Браун направил меня на юг. Я никогда не видел старого Глейдсмена ни в чем, кроме лодки, и он выглядел маленьким и неудобным на пассажирском сиденье. Он опустил окно до конца, и я почти ожидал, что он высунет голову наружу, как ретривер. Он был не из тех, кто любит закрытые помещения. Вскоре он заставил меня свернуть на грунтовую дорогу, и мы проехали четверть мили на запад, в густые заросли сосен римрок. Когда мы сошли с тропы, я остановился, и он просто сказал: "Возможно, вам захочется проскользнуть прямо под теми ветвями. Держите ее немного подальше от солнца ". Я выполнил инструкции, и мы вышли. Я не мог разглядеть ни тропинки, ни явного просвета за деревьями, и когда Браун начал удаляться, я спросил: "Мне запереть его?"
  
  "Как вам будет угодно", - сказал он и продолжил идти. Во время моей последней встречи с Нейтом я понял, что в его мире лучше всего просто доверять ему. Я запер грузовик и последовал за ним.
  
  Он скользнул между деревьями, двигаясь с медленной и уверенной грацией, с которой я не мог сравниться. Я ступал там же, где и он, подныривал под те же ветки и избегал тех же ломающих лодыжки рытвин и ям, но лишь с некоторым успехом. Примерно через пятьдесят ярдов сосны поредели, а земля стала влажной. Мы обогнули грядку с капустными пальмами и через несколько секунд оказались по колено в стоячей воде. Я уже собирался нарушить молчание, когда заметил белый корпус лодки из стекловолокна. Нейт оставил свой катер с центральной консолью плавать вдоль зарослей рогоза по пояс в воде. Он вскарабкался на корму, и я последовал за ним. Я наблюдал, как он молча втянул якорный канат, а затем с помощью шеста оттолкнул лодку назад, в какой-то естественный канал. Когда он, казалось, остался доволен глубиной, он встал за пульт, включил стартер и на холостых оборотах начал вести нас вдоль извивающейся ленты воды. Промокший по пояс и теперь совершенно потерянный, я наконец-то испытал свое терпение.
  
  - Если ты не возражаешь, Нейт, я спрошу, куда, черт возьми, мы направляемся?
  
  "Мы направляемся в Эверглейдс-Сити, сынок", - сказал он, не отрывая взгляда от воды, изучая, как я предположил, ее глубину и направление. "У меня есть человек, с которым тебе нужно поговорить".
  
  По положению солнца я мог сказать, что мы двигались в основном на юго-запад, хотя извилистый водный путь иногда описывал нас почти кругами, прежде чем повернуть и снова направиться к оконечности полуострова Флорида. Рогоз вскоре уступил место траве-пилильщику, которая часто вырастала на шесть футов из воды. В коричневато-зеленом лабиринте было душно и жарко. Единственным ветерком было наше собственное движение, и в воздухе витал сладкий, землистый запах влажного гниения и новой поросли, как у свежесрезанных овощей, только что выкопанных из промокшей под дождем грядки.
  
  Временами вода становилась такой мелкой, что нам обоим приходилось толкать лодку вперед шестом. В других случаях Брауну удавалось использовать наклон электродвигателя, чтобы поднимать лопасти винта до тех пор, пока они едва не вспенивались и не выплевывали воду. Когда снова становилось глубже, он опускал их обратно, и мы набирали скорость, а создаваемый при этом ветерок был роскошью.
  
  Вверху чаша голубого неба накрывала нас от горизонта до горизонта, и пока солнце путешествовало по ней, Браун рассказывал мне историю Джона Докинза.
  
  "Он был цветным человеком, который был в тех письмах", - сказал он. "Тот, кто перевозил динамит на грузовике там, на тропе, потому что здесь не было больше никого в живых, кто мог бы это сделать".
  
  Джон Докинз мог быть родом с Карибских островов или из Нового Орлеана, но чернокожесть его семьи делала их уникальными. Но в начале 1900-х годов в Глейдсе жило достаточно мало семей, и те, кто сделал его своим домом и не боялся его суровости, знали друг друга как сообщество.
  
  "Мой папа и Джон Докинз были друзьями, потому что так было нужно. Здесь о человеке судили только по его работе, и мистера Докинза высоко ценили именно за это ", - сказал Браун.
  
  Широкоплечий и широкогрудый, с ногами, "как у растущего дуба", Докинз никогда не отказывался от работы, за которую ему платили деньгами или торговлей, и его часто вызывали, когда силы других людей ослабевали.
  
  "Единственный раз, когда человек не работал, был в день Господень, и папа сказал, что все это знали. Сказал, что у мистера Докинза был контракт с Богом ".
  
  Я ждал продолжения истории, пока Браун нажимал на газ в расширяющемся ручье. Заросшие травой поля начинали меняться.
  
  "Мы приближаемся к реке Потерянного человека", - сказал он, когда начали появляться заросли мангровых деревьев с паучьими лапами. Сориентировавшись, он продолжил.
  
  "Я помню папины рассказы о Джоне Докинзе как о человеке, который таскал динамит. Он знал местность не хуже других, и у него были те волы. Я еду в той тележке со своими детьми, а наши едут с грузом кефали из доков."
  
  "Так у этого мистера Докинза есть родственники, которые все еще живы?" Спросил я, надеясь, что он наконец добрался до своей точки.
  
  "У него все еще жив сын".
  
  "И у этого сына могут быть какие-то воспоминания о том, как его отец перевозил почту для Сайруса Мэйса?"
  
  "Не знаю", - ответил Браун. "Вам придется спросить его самого".
  
  Теперь река расширилась, как и небо. Браун прибавил газу, и невозможно было говорить без крика. Мы миновали заросли высоких мангровых деревьев, и вода открылась в залив Флорида. Я откинулся на планшир и вдохнул резкий соленый ветер, в то время как Браун остался стоять, направляя лодку на север через так называемый район Десяти тысяч островов вдоль юго-западного побережья Флориды. Название происходит от бесчисленных зарослей мангровых деревьев. С воздуха или на расстоянии они выглядят как толстые зеленые комья земли, но вблизи вокруг массы корней, которые поддерживают и питают листья, практически нет сухой почвы, если вообще есть. Полупроницаемая вода, протекающая через зеленые острова, является идеальной средой для размножения рыбы. Но в этом районе нет пляжей, нет твердых песчаных берегов, на которых можно строить. Это не материал для открыток Флориды. И тем немногим людям, которые решили жить здесь за последнее столетие, это нравится.
  
  Дальше на север Браун направил лодку в то, что он называл рекой Чатем, и снова начал прокладывать свой путь по узким протокам и вокруг зарослей мангровых деревьев. Опять же, бывали случаи, когда ему приходилось использовать наклон электродвигателя, чтобы объезжать песчаные отмели, которые были скрыты от неподготовленного глаза. Старый Глейдсмен время от времени оглядывался назад; я думал, это для того, чтобы проверить свой след, пока он не окликнул меня.
  
  - Это те враги, о которых тебя предупреждала девушка в отеле?
  
  Я инстинктивно оглянулся на воду позади нас, но не увидел никаких признаков другой лодки. Когда я повернулся к Брауну, он указывал пальцем в небо. Высоко позади нас в небе висел вертолет. Он держался на расстоянии, но раскачивался взад-вперед, чтобы держать себя в поле зрения и наш V-образный след в поле зрения. Он был слишком далеко, чтобы я мог разглядеть номер на его брюхе или хвосте.
  
  "Это не парковая служба и не шериф", - прокричал Браун, перекрывая вой подвесного мотора.
  
  "Какая-то туристическая поездка?" Спросил я. Он покачал головой.
  
  "Я знаю их всех".
  
  Он прибавил газу еще на одну ступеньку и, казалось, взял курс, который пролегал гораздо ближе к стенам мангровых зарослей.
  
  "Это тоже не УБН", - сказал он, и я достаточно слышал о его репутации, чтобы поверить, что он знал, что говорит. Браун перевел двигатель на более высокую частоту, а я присел на корточки и покрепче ухватился за поручень. Белая вода глубоко врезалась в пропеллер. Старик заложил лодку в следующий поворот, направив наш кильватерный след в мангровые заросли, и я наблюдал, как вертолет заскользил в том же направлении. На такой скорости зеленые стены рядом с нами расплывались, и я не мог разглядеть повороты впереди. Внезапно Браун повернул голову и крикнул: "Держись!"
  
  Я только переместил свой вес, когда он крутанул руль вправо и заглушил двигатель. Мгновенная тишина могла бы быть мирной, если бы не плавное скольжение, которое привело нас в заросли мангровых деревьев. Браун сильно навалился всем весом на планшир по правому борту и сказал "Пригнись", и лодка, казалось, встала на дыбы, затем соскользнула вправо на частично покрытую водой дорожку и врезалась в обнажение. Когда она ударилась о толстые корни, лук издал скрежет ногтей по доске, и я повалился вперед. Браун удержался на ногах.
  
  Несколько секунд я лежал неподвижно, ошеломленный не столько грохотом, сколько произошедшей переменой. Только что мы были на волосок от полета по залитой солнцем воде перед ревущим, работающим на всю катушку подвесным мотором, а в следующее мгновение мы были неподвижны в темном, безмолвном коконе из спутанных листьев и корней.
  
  "Вы все в порядке?" Сказал Браун, все еще стоя на цыпочках.
  
  "Да", - сказал я, садясь и прислоняясь спиной к консоли.
  
  Старик поднял голову, и на его лице заплясали солнечные блики.
  
  "Давайте просто посмотрим, выслеживали они нас или нет".
  
  Мы ждали, не разговаривая. Я наблюдал, как семейство пауков, стряхнувшихся с ветвей мангровых деревьев, снует по палубе. Все птицы или аллигаторы поблизости давно улетели, распуганные до чертиков. Это заняло несколько минут, и затем я услышал характерный гул лопастей вертолета. Звук нарастал, но я ничего не мог разглядеть сквозь зеленый потолок. Пилот сделал обратный круг, но сохранил высоту и ни разу не приблизился настолько, чтобы нисходящий поток воздуха взметнул листья. Я прихлопнул стаю комаров у себя на лице и проверил, нет ли на пальцах пятен крови. Мы слушали, как вертолет кружит и зависает, может быть, минут десять, пока он, наконец, не улетел на северо-восток и не вернулся.
  
  "Ничто не беспокоит меня больше, чем то, что кто-то следит за мной", - наконец сказал Браун.
  
  Он переместил свой вес, но встать не смог, и когда я увидел, как он перекинул одну ногу через борт, чтобы выбраться, я последовал его примеру и вышел с другой стороны в воду и теплую жижу. Нам потребовалось несколько минут толчков и раскачивания, чтобы вытащить лодку обратно на глубокую воду. Мы забрались обратно, снова промокшие по пояс. Теперь я мог видеть, что Браун сделал рассчитанный поворот в пролив, который отделялся от главной реки и огибал небольшую мангровую рощу. Сзади, в главном русле, поворот было почти невозможно разглядеть. Это был личный пример легендарных знаний и способности Брауна ускользнуть от смотрителей парка и агентов по борьбе с наркотиками, которые пытались поймать его на браконьерстве аллигаторов и разгрузке траулеров с марихуаной из залива для доставки вглубь страны. Он делал это годами. Я привык быть представителем закона, а не убегать от него, и я знал, что если вертолет и следил за нами, то на этот раз это сделал не закон.
  
  "Ловкий ход, Нейт", - сказала я, действительно впечатленная.
  
  Он снова завел двигатель и повернул нас на юг, к тому, что он назвал рекой Лопес.
  
  "Те парни в вертолете имеют какое-то отношение к тому, что вы ищете?"
  
  Когда он прибавил газу, и мы выехали дальше в пролив, я рассказал ему об обнаружении устройств слежения на моем грузовике.
  
  "Если тебя что-то из этого беспокоит, ты мне ничего не должен, Нейт. Я не хочу втягивать тебя в то, от чего ты предпочел бы держаться подальше".
  
  Сначала он не ответил. Его глаза, покрытые жесткими морщинами от многолетнего прищуривания на солнце, были устремлены вперед.
  
  "Ты не такой", - наконец сказал он.
  
  
  ГЛАВА
  
  11
  
  
  Мы проехали на автомобиле по заливу Чоколоски, и впервые с тех пор, как покинули петлю, в поле зрения появились другие лодки. Мы миновали несколько невысоких хозяйственных зданий, а по мере того, как возвышенность становилась выше, несколько складов и пристаней для яхт. Высокие, инвазивные австралийские сосны росли в тех местах вдоль воды, где берег был вырыт для причала или подъездных пандусов, но по сути это была низкая, плоская местность, и я задавался вопросом о ее способности выдержать сильный шторм в заливе. Индейцы Калузы создали большую часть суши, достаточно возвышенной, чтобы быть пригодной для жизни на Десяти Тысячах островах. Местное племя вручную складывало акр за акром ракушек. В течение сотен лет привычным трудом создавались помойки из ракушек, которые были фундаментом. Постепенно грязь и обломки, переносимые ветром и приливами, а также захваченные ракушками, стали его почвой. В конце концов семена пустили корни, растения выросли, и калуза занялись земледелием. Цивилизация процветала там, где раньше была только вода. Не важно, сколько раз я читал об этом и видел доказательства, это было достижение, которое трудно себе представить.
  
  Браун заглушил двигатель и на холостом ходу подъехал к ряду доков, расположенных у переборки. У стены были пришвартованы два коммерческих рыболовных траулера. Старые, со стальным корпусом, с такими же каютами, построенными в носовой части, они были каждая по пятьдесят футов в длину и имели большую лебедку с моторным приводом, установленную на кормовой палубе. Браун подошел к причальному трапу и перевел двигатель в нейтральное положение, а маленький мальчик подбежал и поймал леску, которую бросил ему старик. Браун приподнял шляпу, и мальчик сделал то же самое; затем он перерезал веревку и ушел, не сказав ни слова.
  
  Когда лодка была привязана, мы поднялись на причал. На широком полумесяце земли стояла голая, изношенная шинами стоянка, которая обслуживала две рыбацкие лодки и на которой кипела жизнь. На борту каждого судна находились по двое мужчин, а еще один работал с мальчиком на маленькой пристани. Шестой мужчина управлял вилочным погрузчиком из расположенного неподалеку складского помещения, перевозя поддоны, нагруженные деревянными ловушками для крабов. Когда он сложил стопку рядом с ближней лодкой, мужчины вскочили и выстроились в линию бригады, передавая большие, неуклюжие ловушки матросу на открытой кормовой палубе, который затем складывал их вперед. Пока они обрабатывали кучу, вилочник вернулся за другой.
  
  Все они были одинаково одеты в высокие резиновые сапоги, выцветшие джинсы и либо футболки, либо фланелевые рубашки с закатанными рукавами, и они не обратили на нас никакого внимания, когда мы приблизились. То есть все, кроме одного, были на палубе ближайшей лодки. Это был чернокожий мужчина с такой темной кожей, что на расстоянии я подумал, что на нем черная футболка под желтым комбинезоном. Когда мы подошли ближе, я увидел, что он был без рубашки. Кроме того, казалось, что он был единственным, кто говорил, давал указания и поддерживал ход работы. Когда мы подошли достаточно близко, он остановился, приподнял козырек своей кепки и улыбнулся.
  
  "Добрый день, мистер Нейт", - сказал он, снимая толстую брезентовую перчатку.
  
  "Капитан Докинз", - сказал Браун и протянул руку над водой, чтобы пожать здоровяку руку. Я заметил, что все молодые люди остановились при упоминании имени Брауна. Даже команда на соседнем судне пялилась на меня. Как будто Тед Уильямс зашел в гости. Я видел, как один мужчина наклонился, чтобы что-то прошептать на ухо мальчику, и глаза парня расширились.
  
  "Это тот парень, о котором я тебе рассказывал", - сказал Браун, и я шагнул вперед.
  
  "Макс Фримен", - сказал я. Когда я взял его за руку, то увидел четыре отчетливые линии рельефного шрама, которые проходили почти параллельно поперек его предплечья. Они были гладкими и розовыми и обвивались, как бледные черви, по его черной и почти безволосой коже.
  
  "Джонни Докинз третий", - сказал он с мягкостью, которая дала мне понять, что он всегда представлялся именно так.
  
  "Я оставляю вас наедине", - внезапно сказал Браун. "Я зайду в кафе выпить кофе".
  
  Я сглотнул, и когда он повернулся, чтобы уйти, клянусь, старый болван подмигнул мне.
  
  "Итак, мистер Нейт сказал, что вы хотели поговорить о моем дедушке", - сказал Докинз, возвращая мое внимание обратно и переходя прямо к делу.
  
  Я сбился с ритма, теперь понимая, к кому привел меня старик.
  
  "Да. Я, э-э, я наткнулся на несколько писем, написанных в 1920-х годах родственником клиента. Мистер Браун сказал, что ваш дедушка, возможно, имел какое-то отношение к их доставке, - сказал я, не зная, как много Браун мог ему рассказать.
  
  "Клиент, значит?" Сказал Докинз, снова натягивая перчатку. "Но вы не юрист?"
  
  Он обвел взглядом меня, мои заляпанные грязью ботинки, белые разводы соли на моих уже высохших джинсах.
  
  "Нет, сэр. Просто частный детектив, ищу правду".
  
  "Что ж, мистер Фримен, я не против поговорить об историях моего дедушки. И Всевышний знает, что они правдивы. Но у меня здесь нет человека, и нам нужно зарядить ловушки. Так что, если вы все хотите слушать и работать, у нас есть дополнительная пара перчаток ".
  
  Люди в другой лодке уже начали двигаться. Оператор погрузчика завел двигатель. На лице капитана Докинза все еще играла улыбка.
  
  "Хорошо", - сказал я. "Где я тебе нужен?"
  
  Мой рост требовал, чтобы я ловил крабов и укладывал их на палубе вместе с Докинзом. Похожие на ящики каменные ловушки для крабов были сделаны из решетчатого дерева и проволоки. В их днище была вмонтирована цементная плита толщиной в два дюйма, чтобы удерживать их на дне океана. Они весили около сорока фунтов каждый. Я быстро научился хвататься за верхний край у человека, передающего ловушку вниз, а затем использовать вес коробки, чтобы раскачивать ее вниз и вверх и ловить другой рукой. Пока мы вместе работали над колодой, Докинз рассказывал истории.
  
  "Мой дедушка был первым, кто спустился сюда. Он был матросом на торговом судне, совершавшем рейс из Нового Орлеана в Ки-Уэст, а затем на север вверх по Гольфстриму к Восточному побережью и Нью-Йорку. Его собственный папочка делал то же самое еще во времена парусов и шхун.
  
  "Он был богобоязненным человеком, мистер Фримен, и любил рыбачить. Боже, моя бабушка Эмма Мэй и "рыбалка" были его приоритетами".
  
  Докинз посмотрел на свою команду и подмигнул. Теперь мы входили в ритм, и даже если все они слышали это раньше, эта история подействовала на мозг как глоток успокаивающего виски, пока напрягаются мышцы.
  
  "Именно здесь он встретил мою бабушку, прямо в магазине Смоллвуда, и она бросила его на якорь. Они сказали, что он может выгружать кефаль в этих доках, как машина. Он заканчивал дневную работу и шел домой, вскапывал грядки в маленьком садике, который у них был на заднем дворе, а затем проводил ночь, вручную чинил рыболовные сети."
  
  "И у него были быки?" Спросил я, пытаясь рассказать историю, не придавая ей никакого значения.
  
  Докинз никогда не колебался, просто продолжал складывать вещи и говорить, и я был благодарен за то, что мне не пришлось тратить впустую собственное дыхание, которого было в обрез.
  
  "Он получил волов от какого-то грузового капитана в 1918 году. Папа сказал, дедушка решил, что капитан должен был быть пьян, чтобы вообще согласиться взять животное. Он должен был отправить ее в Ки-Уэст, но когда он остановился здесь за грузом рыбы, животное уже сошло с ума, разрывая трюм, и он умолял кого-нибудь забрать ее у него.
  
  "Был злым сукиным сыном, и папа сказал, что никто, кроме дедушки, не посмеет к нему приблизиться. Он взял и смастерил себе тележку вручную, а затем использовал их обе, чтобы перевозить рыбу с небольших лодок из доков в рыбный дом. "
  
  "Значит, когда дорожные бригады приехали прокладывать дорогу в Майами, твой дедушка использовал эту тележку, чтобы перевозить динамит для подрыва?" Спросил я. У меня болели руки и плечи, в них накапливалась молочная кислота, пока я пытался идти в ногу с Докинзом. Каждый ряд ловушек мы установили высотой с рулевую рубку, и втиснуть сорок фунтов на этот шестифутовый верхний ряд вскоре стало для меня невозможным.
  
  "Говорят, в Эверглейдс-Сити было много работы, когда работали дорожные бригады. Но папа обычно говорил, что это время от времени случается, и местные жители не слишком благосклонно относились к чужакам, приходящим в место, которого они не знают и на которое им наплевать.
  
  "Но дедушке просто нужна была работа, и когда они сказали, что им нужен кто-то, чтобы отнести динамит туда, на дорогу, к месту выемки грунта, он согласился.
  
  "Черт возьми, большинство местных жителей не знали о динамите, за исключением того, что время от времени использовали четвертинку, чтобы оглушить косяк рыбы. И большинство из них, ребята из компании, боялись выходить ночью на поляны. Так что дедушка, он просто нагрузил телегу, и они с волом отправились в путь сами. Иногда папа говорил, что ему понадобятся дни, чтобы выбраться отсюда и вернуться обратно, когда дожди превратят тропу в сплошную грязь."
  
  "И именно в этих поездках твой дедушка забирал почту?" Спросил я.
  
  Докинз расставил еще одну ловушку и пронзительно свистнул сквозь зубы.
  
  "А теперь сделайте перерыв, ребята. Джорди, принеси нам воды".
  
  Мальчик убежал, а мужчины нашли места, чтобы посидеть в тени. Докинз взял с планшира маленькое полотенце и вытер пот с лица и шеи. Я сидел, измученный, на одном из коротких рядов ловушек, пытаясь скрыть свое тяжелое дыхание.
  
  "Это была история мисс Эммы", - сказал Докинз, позволив своему голосу стать мягче, когда он сел, прислонившись к планширу. "Только бабушка могла рассказать ее".
  
  Я ничего не сказал и ждал его.
  
  "Когда дедушка таскал динамит туда, мастер в Эверглейдс-Сити просил его передать какой-нибудь мешочек начальнику цеха в конце очереди. Дедушка никогда не учился читать, поэтому не знал, что это за материал, но он все-таки взглянул - мужчины от природы любопытны, а там были всего лишь бумаги, карты и все такое.
  
  "Иногда на земснарядной площадке, если было поздно, он оставался на ночь, и ему разрешали поесть с рабочими. Это была оборванная компания. Большинство из них вышло из строя. Некоторые скрывались от закона, но здесь в этом не было ничего необычного.
  
  "Дедушка не очень-то жаловал нечестивых людей, поэтому, когда он встретил там парня, который молился перед едой со своими сыновьями, они подружились. Это он отдавал дедушке письма, и как только тот возвращался, он отправлял их с почты в "Смоллвудз", вроде как секретно ".
  
  Когда Докинз взял паузу, я перебил его, поскольку такая возможность была слишком близка.
  
  "Этого человека звали Мэйс?" Спросил я. "Сайрус Мэйс?"
  
  "Дедушка не особо разбирался в именах, мистер Фримен. Как я уже сказал, он не читал".
  
  Я немного посидел, размышляя о другом опознавательном знаке, о каком-то способе связать Сайруса Мэйса с Докинзом.
  
  "В одном из писем упоминались золотые часы", - сказал я.
  
  "Он вернул это", - сказал Докинз, и его тон внезапно стал вызывающим и оборонительным одновременно. Тон капитана остановил мальчика на полпути, когда он приближался с водой. Докинз встал, улыбнулся мальчику и забрал у него два фонтанирующих кулера.
  
  "Спасибо, Джордан". Он протянул мне один из кулеров, и я почувствовал, как в нем хрустит лед.
  
  "Мисс Эмма рассказала историю о том дне, когда дедушка вернулся из поездки в дорожную бригаду и присел, чтобы показать ей большие золотые карманные часы. Сказал, что человек, который поручил ему доставлять письма, отдал это ему в качестве оплаты.
  
  "Это были трудные времена, и мисс Эмму это не беспокоило, пока она не открыла часы. Внутри место для маленькой картинки было пустым, но там была надпись. Дедушка не мог прочитать это, но когда мисс Эмма увидела, что это Священное Писание, адресованное сыну мужчины, она сказала ему, что он должен вернуть это, иначе Господь сочтет это грехом. "
  
  Докинз сделал большой глоток воды. В его глазах было выражение, и я подождал, пока он насладится воспоминаниями о своей семье.
  
  "Это были истории, понимаешь?" - сказал он. "Просто истории о старых временах, которые рассказывали нам, детям, ночью у костра. Дедушка рассказывал им. Мой папа рассказывал о них. Я рассказываю их своим собственным детям. Они не записаны. "
  
  Докинз встал и свистнул, и бригады снова встали и разошлись по своим местам. Когда подъехал водитель подъемника с другим поддоном, я натянул свои собственные перчатки.
  
  "Капитан Докинз. В этих письмах действительно фигурировало одно имя. Возможно, он был местным, его звали Джефферсон. Это вам о чем-нибудь говорит?"
  
  Впервые лицо здоровяка омрачила тьма, и он не смотрел на меня, когда говорил.
  
  "Я не против рассказывать истории своей семьи, мистер Фримен, потому что они мои. Но семьи других людей - это их истории. Если о них рассказывают другие, это всего лишь слухи, а я не собираюсь никому вредить слухами ".
  
  Пока мы заканчивали раскладывать вещи по полочкам, Докинз рассказал нам историю о том дне, когда Аль Капоне приехал в Эверглейдс-Сити на рыбалку и остановился в клубе "Род энд Ган", и о смущении персонала, когда они поняли, что поместили знаменитого гангстера в ту же комнату, которую ранее занимал президент Трумэн. Он усмехнулся, и мы все вспотели и засмеялись вместе с ним.
  
  Когда погрузка была наконец закончена, капитан поблагодарил меня за помощь и спросил, не возражаю ли я провести следующие тридцать шесть часов с экипажами, когда они выйдут в море и поставят ловушки для первой настоящей и законной ночи сезона каменного краба. Я отказался.
  
  "Что ж, тогда вы можете прийти на следующей неделе, когда мы начнем их вытаскивать", - сказал он, снова улыбаясь. "Тогда вы увидите настоящую работу. И отдачу".
  
  "Я посмотрю на выигрыш в ресторане в Форт-Лодердейле", - сказал я.
  
  "Тогда молитесь о высокой цене, мистер Фримен, и, возможно, в этом году мы будем безубыточны", - сказал он и пожал мне руку.
  
  Когда я уходил, водитель погрузчика как раз подъезжал с грузом замороженных частей курицы и рыбных отбросов. Докинз взял топор, и звук его режущего лезвия затих у меня за спиной.
  
  Капитан указал мне, как пройти к кафе. Это была пятнадцатиминутная прогулка, и хотя я делал всего три-четыре шага за раз взад-вперед по шлюпочной палубе Докинза, мои ноги казались резиновыми, а подколенные сухожилия натянутыми после двухчасовой работы. Мои руки и плечи болели так, словно я проплыл на веслах пятидесятифутовый спуск до Ки-Уэста и обратно. Когда я добрался до кафе, Нейт Браун сидел перед ним в тени соснового дворика. Он уже поел и сидел пятками на маленьком деревянном бочонке с огромной миской мороженого на коленях. Я молча сел за столик рядом с ним. Через несколько секунд вышла женщина средних лет с большой керамической чашкой горячего кофе, и когда я улыбнулся ей, она сказала: "Мистер Браун сказал, что вы придете. Могу я предложить вам что-нибудь поесть, сэр?
  
  Я заказал сэндвич со свежим морским окунем, и когда она ушла, я наблюдал, как Нейт накладывает ваниль в свою тарелку, как осторожный ребенок, которого предупредили, что это будет последним, если он не будет вежлив. Из кремовой горки в своей миске старик отрезал ложку и затем брал в рот только по частям, три или четыре раза разминая комок потрескавшимися губами, прежде чем он исчез.
  
  "Вы с капитаном Докинзом поговорили?" - наконец спросил он в перерыве между лепкой.
  
  "Он все время так много работает?" Спросил я.
  
  "Ага", - сказал Браун. "Всю свою жизнь. Для такого человека, как он, нет другого способа организовать такую операцию с двумя лодками и продолжать ее".
  
  Если в заявлении "человек, подобный ему" и был расовый подтекст, я его не расслышал.
  
  "Его папа был таким, а еще раньше его дедушка. Передал это по наследству, как и имя".
  
  Я спросил его о шрамах, изогнутых линиях поврежденной плоти на предплечье капитана.
  
  "Из ловушек", - сказал он. "Когда они начинают вытаскивать эти ловушки, у них есть трос ловушки на этой силовой лебедке, и она никогда не замедляет ход. Мужчина должен зацепить ловушку, когда она всплывает со дна, выхватить краба, бросить в нее новую наживку, запереть ее и снова сбросить ее как раз вовремя, чтобы зацепить следующую ловушку. Нужно делать это как по маслу, и это продолжается часами.
  
  - Если твоя перчатка или твои движущиеся руки зацепятся за эту веревку, она намотается на тебя и оторвет руку. Каждый каменный краболов пользуется этим шансом ".
  
  Я сделал еще один большой глоток кофе и молча отчитал себя за нытье по поводу боли в мышцах.
  
  "Он не пожелал говорить об этом персонаже Джефферсоне, которого мистер Мэйс упомянул в письме", - сказал я. "Но звучало так, будто он мог знать эту семью".
  
  "О, все знали об этой семье", - сказал Браун и замолчал, сосредоточившись на своей ложке. Через дорогу полдюжины белоснежных ибисов обрабатывали невысокий участок травы. Где-то позади нас цапля издала высокий крик.
  
  "Впервые я увидел мороженое, когда мне было восемнадцать лет", - сказал Браун, глядя на новый комочек на своей ложке. "Для меня это все еще похоже на чудо".
  
  Браун прибавил газу, направляясь через перевал Чоколоски. Залив был зеленым в лучах заходящего солнца, а на юго-западе низкие облака неслись прямо над горизонтом.
  
  "Мы возьмем ее снаружи и обойдем эту линию шквалом", - сказал Браун, глядя в том же направлении. "Конечно, немного дождя никогда не помешает. И, возможно, это удержит тех, кто в вертолете, подальше от воздуха ".
  
  Его слова заставили меня оглянуться и окинуть взглядом небо. Оно было пустым, если не считать шеренги пеликанов, их изогнутые крылья веером летели на север над длинной грядой мангровых зарослей. Браун развернул нас на восток, поднял лодку на плоскость, и мы начали шлепать по легкой отмели. Я встал рядом с ним, вцепившись в консоль, и спросил его, почему он не сказал мне, что узнал имя Джефферсона, когда я впервые прочитал ему письма Мэйса.
  
  "Я думал об этом", - сказал он.
  
  Старый Глейдсмен смотрел прямо перед собой и, казалось, щурил глаза, хотя солнце светило в основном нам в спину. Он оглянулся назад, а затем начал излагать словами то, что запомнил.
  
  "Он был маленьким, подлым парнем. По крайней мере, так говорили люди, и это то, во что они верили. Даже мои собственные.
  
  "В те дни было нелегко избегать людей таким образом. Но мой папа всегда говорил, что он держался подальше от Джефферсонов. Дело в том, что мистеру Джефферсону было примерно столько же лет, сколько моему отцу, и ходят слухи, что они вдвоем были лучшими стрелками из винтовок, которые когда-либо были в этих краях.
  
  "Так вот, я видел, как мой папа выбил глаз еноту с пятидесяти ярдов. Видел, как он с криком приземлился на крыло в небе и еще кое-что. А вы знаете, каковы парни. Мы спрашивали его, может ли мистер Джефферсон сравниться с ним, и он молчал. Никогда не говорил "да ". Никогда не говорил "нет". "
  
  Браун оглянулся через плечо, и я сделал то же самое. Линия облаков потемнела и собралась в завесу, которая вскоре должна была закрыть закат. До входа в "Потерянного человека" было еще около двенадцати миль.
  
  "Таким образом, слухи продолжали расти. Некоторые говорили, что Джефферсон научился стрелять, будучи преступником, другие - что он был наемником и пришел сюда, чтобы залечь на дно. Потом было несколько убийств. Егерь, который присматривал за охотниками на плюмажей, был найден застреленным на лежбище. Пропал агент государственных доходов, занимавшийся нелегальной добычей перегонных кубов. Конечно, мы бы услышали, как эти люди рассуждают по ночам у костров, и всплыло бы имя Джефферсона, у него был талант и все такое."
  
  "Значит, никто бы не удивился, узнав, что этот мистер Джефферсон нанялся в дорожно-строительную бригаду, чтобы быть снайпером компании и расчищать дорогу аллигаторам или пантерам, чтобы люди могли работать?" Сказал я, наблюдая за реакцией на лице Брауна. Он позволил звуку подвесного мотора и беспорядочным ударам корпуса о воду заполнить тишину.
  
  "Для некоторых, таких как папа, просто имело смысл выпустить человека с оружием на улицу. Но для других это только укрепило слухи. Они сказали, что Джефферсон был наемным убийцей, который стрелял во что угодно за деньги, и это как раз та работа, для которой его наняла дорожная компания ".
  
  "Капитан Докинз что-то говорил о семье, которая была у Джефферсона. Родственники все еще здесь?" Я спросил.
  
  "Давно ушли", - сказал Браун. "Они жили в местечке на реке Чатем и покинули его. Его единственный сын был на войне, и когда он вернулся, то немного побыл там, пока старик не скончался и они не продались. У них был внук, и ходили слухи, что он переехал на север, к озеру, и стал проповедником. Этому человеку, должно быть, было примерно столько же лет, сколько капитану Докинзу, но я его никогда не видел. "
  
  Небо на западе стало жемчужно-серым к тому времени, когда мы достигли входа в реку и направились на север по извилистой тропинке. Пока свет продолжал меркнуть, я наблюдал, как прилетели сотни белых цапель, заполнили небо шумным облаком и начали свое ночное кружение и танец над высокими мангровыми зарослями. Крик поднялся до крещендо, когда птицы выбрали место для ночлега, и через несколько минут они устроились на ветвях. Браун убавил газ, чтобы соответствовать их звукам, и мы посмотрели последний из дневной свет отражается в шариках белого пера, и деревья приобретают вид высоких рядов хлопка на темнеющем поле. Для моих городских глаз это было нереальное зрелище. Но даже старый Глейдсмен, казалось, на мгновение оцепенел. Мы скользили дальше сквозь сгущающиеся тени и некоторое время не обменивались больше ни словом. Примерно через час Браун заглушил мотор, и лодка заскользила по зарослям рогоза. Он наклонился и достал из-за консоли фонарик. Он включил луч и направил его вперед. Я был удивлен, увидев, как он отразился от чего-то хромированного.
  
  "Вон ваш грузовик, мистер Фримен. Примерно в двадцати ярдах", - сказал он, передавая мне фонарь.
  
  Я снова перевалился через планшир и погрузился в воду по пояс.
  
  "Как мне с вами связаться?" Спросил я.
  
  "Когда будешь готов, сынок, дай знать девушке в отеле. Они передадут мне сообщение".
  
  Я так и не услышал, как он снова завел мотор, и к тому времени, как я добрался до своего грузовика, накрапывал мелкий дождь. Я воспользовался фонариком, чтобы найти дверной замок, и только когда в салоне зажегся свет и я сел за руль, я заметил пулевое отверстие.
  
  Единственный выстрел был сделан в лобовое стекло, лицом вверх со стороны водителя. Из отверстия потянулась паутина трещин. Я уставился в отверстие, и мои пальцы непроизвольно потянулись к шраму на шее и остались там.
  
  
  ГЛАВА
  
  12
  
  
  Было почти десять, когда я вернулся в Лодердейл. Других повреждений у грузовика не было, и я не потрудился сообщить об инциденте в местную полицию. Это списали бы на сельский вандализм, вроде тех, что встречаются на знаках "Стоп", или даже на случайную охоту. И это могло быть именно так, но я в это не верил.
  
  Я притормозил, чтобы заправиться, и позвонил Ричардс из телефона-автомата. Может быть, она услышала усталость в моем голосе. Может быть, ее заинтриговало краткое описание моего дня.
  
  "Я приготовлю кофе и горячую ванну, Фримен", - сказала она, прежде чем я успел изящно пригласить себя.
  
  Когда я приехал, она смогла скрыть отвращение на своем лице, но направила меня в душ на открытом воздухе у бассейна. Под постоянными струями я стянул с себя запекшуюся от соли одежду и промокшие ботинки и смыл с кожи немного вони Полян. Я стоял голый на террасе у бассейна, когда она вернулась с дымящейся кружкой кофе.
  
  "Может, мне просто сжечь это, любитель природы?" - спросила она, ковыряясь носком ботинка в куче мокрой одежды. Я слишком устал, чтобы придумать что-нибудь умное.
  
  "Хорошо. Тогда в ванну, Фримен".
  
  После часа отмокания в такой горячей воде, какую я только мог вынести, я наконец выбрался и надел парусиновые шорты и футболку, которые оставил во время предыдущего визита. Ричардс приготовила яичницу-болтунью с соусом ранчеро. Она налила еще кофе, и мы сели за кухонный стол. Я ел и разговаривал, а она слушала, пока я не закончил.
  
  "Ваш грузовик был подслушан и расстрелян. За вами следили фургоны и вертолет. Вас предупредили, а Билли предложили взятку. И вам по-прежнему не на что опереться, кроме нескольких старых писем и кучи старых историй у костра в Эверглейдсе, - сказала она, пытаясь собрать все воедино.
  
  "Я бы дал тебе несколько советов, Макс. Но представь, что дело о пропавшем человеке вываливается на стол детективов: "Хорошо, сэр. Мы думаем, что имеем дело восьмидесятилетней давности с убийством, в котором многомиллиардная корпорация развития пытается скрыть принудительный труд и убийства своих собственных работников, сопротивляющихся этому. Все, что нам нужно сделать, это найти останки одного из этих тел где-нибудь на шестидесяти милях дороги, которая пролегает через Глейдс, и надеяться, что у него в кармане есть платежка и подробная записка, идентифицирующая его убийцу ". '
  
  "Возможно, все еще преждевременно начинать какое-либо официальное расследование", - сказал я.
  
  Мои ноги и руки были ватными от усталости. Моя голова была также измотана. Я хотел бы сказать, что я помнил, как встал и добрался до ее кровати. Я хотел бы сказать, что помню, как лежал с ней, свернувшись калачиком, как ложки, под одной простыней, обдуваемый мягким ветерком потолочного вентилятора. Я хотел бы сказать, что был возбужден запахом и прикосновением ее теплой кожи. Но я заснул крепким сном и проснулся почти до полудня следующего дня, когда она уже давно ушла на работу. Она оставила мне записку, в которой говорила, что позвонит знакомому детективу в округе Кольер по западное побережье, где другая сторона тропы Тамиами впервые выходит на великое болото. Она описала его как "старожила, который, возможно, сам собирал какие-то слухи". Я оделся и вышел на улицу. Солнце уже пригревало деревья, и когда я открыл кабину грузовика, оттуда хлынули запах пота, соли и гусеничной жижи. При дневном свете я мог видеть осколки стекла на своем переднем сиденье и без особых проблем нашел сплющенную пулю, которая прошла через лобовое стекло и, вероятно, срикошетила от задней стенки кабины и оказалась на полу за моим сиденьем. Оно было деформировано, и я должен был догадаться, что калибр был любым - от .38 до.45. Не из охотничьего ружья. Я подобрал его бумажным полотенцем, положил в пластиковый пакет из моего бардачка и убрал подальше. Затем я поехал на Федеральное шоссе с опущенными стеклами, чтобы позвонить Билли по телефону-автомату. Я больше не доверял мобильному и отказался снова пользоваться домашним телефоном Ричардса. В круглосуточном магазине я застал Билли в его офисе и сказал ему, что заеду к нему домой, а затем встречусь с ним за ужином у Артуро на Атлантик-стрит около восьми. Он сказал, что я, возможно, становлюсь слишком параноиком, и я, возможно, поверил бы ему, но из зеркальной витрины магазина я увидел, как патрульная машина подъехала к моему грузовику и остановилась, преграждая мне выход.
  
  "Увидимся в восемь или позвоню из тюрьмы", - сказал я Билли и, прежде чем он успел спросить, повесил трубку. Я купил большую чашку кофе и коробку простых пончиков и вышел на улицу.
  
  Оба полицейских вышли из машины. Один прислонился задом к багажнику, в то время как другой проверял содержимое моего грузовика через окно со стороны водителя. Я подошел, открыл дверь со стороны пассажирского сиденья и наклонился, установив зрительный контакт с младшим через стекло. Я улыбался. Он - нет.
  
  "Вы мистер Фримен?" спросил он. Я выскользнул обратно, и мы восстановили линию обзора над капотом. Теперь его правая рука лежала на рукоятке пистолета калибра 9 мм. в кобуре.
  
  "Да", - сказал я. "Как дела?" Я разложил пончики на капоте, посередине. Он смотрел на них пару мгновений, и его лицо стало сердитым.
  
  "Вы владелец этой машины, мистер Фримен?"
  
  "Конечно. Разве не с этим пришел ответ на проверку бирки?"
  
  Другой полицейский, постарше, теперь был на ногах. У него на поясе была черная эмалированная полицейская дубинка в металлической петле. Я узнал его еще до того, как он снял солнцезащитные очки. Это был патрульный коп, который столкнулся с Ричардсом на парковке, тот, кто, как я знал, надавал пощечин подруге Ричардса, даже если она еще не призналась в этом.
  
  "Могу я взглянуть на ваши права и регистрацию, мистер Фримен?" спросил молодой. Я выудил документы и положил их поверх коробки с пончиками.
  
  "Это повреждение лобового стекла", - сказал он, глядя на права и намеренно не заканчивая свой вопрос, ожидая, что я подхвачу его и займу оборонительную позицию. Я молчал, и он, наконец, поднял глаза, подняв брови. Я вырастил своих собственных.
  
  "Вы знаете, что стало причиной этого?"
  
  "Несчастный случай на охоте", - сказал я.
  
  Избиватель жен занял другую позицию с моей стороны, прислонившись к кузову грузовика, но его ноги твердо стояли на щебне автостоянки.
  
  "Кто-нибудь пострадал?" спросил тот, что помоложе.
  
  "Насколько я знаю, нет".
  
  Парень был сыт по горло моим отношением. Я, вероятно, тоже.
  
  "Что ж, мистер Фримен. Это нарушение - управлять транспортным средством в таком состоянии", - сказал он, доставая свою штрафную книжку. "Я мог бы выписать вам повестку и конфисковать грузовик, если это..."
  
  Он остановился, когда понял, что я не обращаю на него никакого внимания. Я смотрел на партнера, на лице которого была одна из тех ухмылок, которые мы использовали, чтобы сорвать с лиц футболистов, которые приходили в спортзал О'Хары в Южной Филадельфии. Большинство из них никогда не видели профессионального удара, наносимого кем-то, кто знал, что делает. Я готов был поспорить, что этот парень тоже не видел.
  
  "Мистер Фримен знает, что это нарушение, Джимми", - сказал тот, что постарше, не желая, чтобы на него смотрели свысока. "Мистер Фримен был полицейским на севере. Один из филадельфийского братства, верно, мистер Фримен?"
  
  Я снова промолчал и выдержал его взгляд. Это единственное, чего настоящий уличный коп терпеть не может, когда какой-то мудак пытается заглянуть ему в лицо, отвлечь его внимание от того, что происходит вокруг. Но мачо этого парня превзошел даже это.
  
  "Черт возьми, мистер Фримен, вероятно, был уже в пути, чтобы это исправить, а мы не раздаем билеты нашим коллегам-офицерам, не так ли, Джимми? Даже бывшим офицерам ".
  
  Краем глаза я увидел, что Джимми отложил книгу. Я понизил голос: "Ты следишь за мной, Маккрэри?"
  
  Кабина грузовика теперь находилась между нами и напарником, плохой ход со стороны парня.
  
  "Зачем мне следить за тобой, Фримен? То, что ты делаешь, меня не касается", - сказал Маккрэри, подражая моему голосу. "И то, что я делаю, тебя не касается".
  
  Это заявление заставило меня слишком долго думать, и Маккрэри развернулся на каблуках, кивнув своему напарнику головой и повернувшись ко мне спиной, когда они оба направились обратно к патрульной машине. Я смотрел, как они отъезжают, и эмблема и девиз, нарисованные на двери прямо под профилем Маккрэри, застряли у меня в голове: ЗАЩИЩАТЬ И СЛУЖИТЬ.
  
  На Атлантическом бульваре они только начинали выходить. Молодые женщины были одеты в повседневную одежду, которая с высоты тридцати футов на первый взгляд казалась простой и удобной. Но вблизи можно было разглядеть, как джинсы обтягивают задницу, а пояс спущен так низко, что наверняка пришлось бы побриться, чтобы оставаться в рамках непристойности. Хлопчатобумажные топы были как минимум на размер меньше и натянуты на подтянутую грудь, подчеркивая изгибы. На тротуаре не было обуви без каблуков, и, несмотря на солнце Флориды, почти у каждой женщины, независимо от возраста, были светлые пряди в волосах, и значительное меньшинство молодых людей были такими же.
  
  Я пришел в Arturo's на полчаса раньше, и когда я попросил Билли забронировать столик, Артуро сам вышел и усадил меня за столик на тротуаре, который, как я знал, был одним из самых популярных в субботний вечер. Я попросил, как обычно, и официант принес мне две бутылки Rolling Rock, вставленные в ведерко для шампанского со льдом. Я откинулся на спинку кресла, потягивал холодное пиво и слушал взрыв женского смеха на другой стороне проспекта, голос какого-то накачанного ведущего в соседнем квартале, который поднимался и опускался на ветру, резкий волчий свист паренька, выискивающего девушек из окна своей машины, и звуки музыки разных марок, которые выплывали из дверей близлежащих клубов и вырывались на улицу.
  
  Билли прибыл ровно в восемь. Он был одет в грязно-белый льняной костюм и мокасины цвета бычьей крови, и я отчетливо увидел, как три женщины двух разных поколений обернулись, чтобы посмотреть на него, когда он проходил мимо. Артуро торжественно поприветствовал его, и прежде чем он устроился в кресле настолько, чтобы скрестить ноги, перед ним поставили стильный бокал с шампанским.
  
  "М-Макс, ты п-хорошо выглядишь".
  
  Это было его стандартное приветствие и почти превратилось в шутку между нами. Билли откинулся на спинку стула, обвел взглядом толпу и набрал полные легкие воздуха.
  
  "За субтропические вечера и п-хороших друзей", - сказал он, поднимая свой бокал. Я прикоснулась горлышком своей бутылки к его изысканной стеклянной посуде.
  
  "До тех пор, пока ты не окажешься по самую свою субтропическую задницу в кишащей комарами грязи", - сказал я, улыбаясь.
  
  "П-Расскажи мне о своем п-путешествии, Макс".
  
  Пока мы ужинали желтохвостым люцианом по-кубински, черной фасолью и рисом, я описал неизвестных, которые, возможно, украли фотографию Норен со стены отеля Frontier, поездку на лодке в Эверглейдс-Сити и наше сопровождение на вертолете. Билли кивнул в нужное время, ничего не сказав. Он бы записывал информацию, подсовывал ее к месту в своей вращающейся карусели фактов и возможностей, выстраивая в голове юридическое слайд-шоу, которое в конечном итоге могло бы предстать перед судьей.
  
  Но я заметил другой уровень интереса на его лице, когда описывал капитана Джонни Докинза ТРЕТЬЕГО и пытался передать его историю. Билли наклонился и не сделал ни глотка, пока я пересказывал историю капитана. Я закончил, и он откинулся на спинку стула. Официант увидел, как он повернул голову, и немедленно оказался у его локтя. Пока он заказывал еще вина и пива для меня, я снова осмотрел улицу. Никто не занимал одно и то же место через дорогу больше пары минут. Ни один белый фургон не осмеливался соперничать с припаркованными рядом с нами "Мерседесами", BMW или начищенными до блеска игрушечными машинками с низкой посадкой. Любые линии обзора из высоких зданий напротив нас были скрыты декоративными белыми фонарями, развешанными между деревьями, и в водовороте уличного шума и разговоров на тротуаре направленному микрофону было бы трудно пробиться сквозь них. Возможно, я слишком серьезно относился ко всей этой истории с частным детективом. Когда принесли мое пиво, я сделал большой глоток.
  
  "Я б- проверил столько компьютерных записей, сколько смог, но так много п-чего не хватает", - сказал Билли. "В государственном и l- местном исторических архивах у нас есть несколько подлинных материалов о ранней тропе Тамиами, в основном о ходе строительства дороги по старым газетным заметкам на m-микрофильмах.
  
  "Я также смог п-найти копию приблизительной истории p- проекта, написанную сразу после завершения строительства дороги в 1928 году. N-Нет имен рабочих, но есть экстраординарное признание, что погибло неизвестное n-количество людей."
  
  "Почему необычные?"
  
  "Потому что б-к концу строительством занимался дорожный совет штата Флорида. Использовались М-деньги от выпуска б-облигаций округа Кольер. А люди все еще умирали ".
  
  Билли остановился и посмотрел вдоль бульвара, увидев нечто, что находилось только в его голове.
  
  "Означает ли это, что государство несет ответственность?" Спросил я, пытаясь заставить работать логику юриста.
  
  "Возможно".
  
  "Знает ли об этом наш клиент?"
  
  Настала очередь Билли сделать большой глоток вина.
  
  "Наш молодой мистер Мэйс, кажется, б- тот редкий клиент, которого д- не волнует денежная выгода.
  
  "Честно говоря, п-кажется, что им движет только п-вопрос о том, что случилось с его п-прадедушкой".
  
  "Тем больше причин, - сказал я, поймав взгляд моего партнера, - найти для него ответы на некоторые вопросы".
  
  Пока мы заканчивали, я рассказал Билли о смутных воспоминаниях человека по имени Джефферсон из писем. Его прошлое было таким же неопределенным и поддающимся улучшению, как и все остальное в Глейдс. Возможный внук в государстве, который может быть, а может и не быть министром. Немного, но это было что-то.
  
  "Мы можем т-отследить записи о рождении, если они б-побеспокоятся", - сказал Билли. "Есть списки священнослужителей, которые довольно с-исчерпывающие из-за освобожденных от налогов р-правил для церквей. Мы могли бы сузить круг поисков, б-оставаясь для б-начала южнее, скажем, Орландо.
  
  "Если мы ст-начнем с предположения о связи с Б-баптистами, которые были п-популярны в той местности, нам может п-повезти, хотя Джефферсон - не совсем уникальное н-имя".
  
  Билли был на взводе, его голова напряженно работала от возможностей исследования. Это было заразительно.
  
  "Ваш домашний офис завтра свободен?" Спросил я.
  
  "Мне п-нужно встретиться с клиентами".
  
  "Я приду с реки около десяти. Вы можете направлять меня в поисках из своего офиса ". Он даже больше не пытался отговорить меня идти домой в хижину.
  
  Артуро проводил нас до тротуара, а Билли не скупился на похвалы и чаевые. Я пропустил пару туристов и успел дважды полюбоваться красивым чернокожим мужчиной в костюме за тысячу долларов.
  
  "К-позвони мне, если тебе понадобится компьютерная помощь", - сказал Билли, когда мы пожали друг другу руки.
  
  "Я обязательно тебе позвоню", - сказал я и направился к своему грузовику.
  
  
  ГЛАВА
  
  13
  
  
  Была почти полночь, когда я добрался до реки. Кусочек молодой луны криво лежал на звездном поле и отражался во вспышках неровного света на воде. Я не спеша забрался под навес. Воздух был теплым, дул юго-восточный бриз, и вместе с окутывающей темнотой в лесном туннеле немного изменилась влажность. После стольких лет, проведенных здесь, я смог уловить самые тонкие различия. Когда я впервые переехал в the shack, годы, проведенные на улицах Филадельфии, отточили мои чувства к шуму уличного движения, голосам и металлическим предметам, запахам продуктов питания и искусственной гнили, постоянному запаху выхлопных газов и ночному видению вездесущего электрического света. Я был растерян, как ребенок с холщовым мешком на голове, когда вышел сюда. Теперь я чувствовал малейшее изменение влажности во рту.
  
  Я привязал свое каноэ и выгрузил припасы на причал, затем с помощью маленького ручного фонарика проверил, нет ли следов на лестнице. Внутри я зажег масляную лампу и сварил кофе в кофейнике с дождевой водой из моего бочкообразного резервуара. Я переоделся в свежую одежду, а затем просмотрел распечатки писем Сайруса Мэйса. Старомодная проза его школьного учителя вела нас в поисках истины для правнука, о котором он даже не мечтал. Меня зацепила эта миссия. Но я не был уверен, что есть ниточка, которая приведет нас туда. Я выбрал один из его ранних репортажей, а затем сел за стол, задрав пятки. Тусклый свет отбрасывал мою огромную тень на сосновую стену с надписью "Вместе со мной: Моя дорогая Элеонора".,
  
  Мы работаем уже две недели, и опыт был одновременно утомительным и уникальным. Вы бы так гордились ребятами. Стивен, похоже, стал мастером узлов и действительно востребован, когда команда занимается соединением огромных шестов, чтобы создать плавучую платформу для наших земснарядных работ. Глубина воды и ила здесь застала наших бригадиров врасплох, и нам всем пришлось импровизировать. Часто оборудование компании погружается в землю, как будто его поглотили зыбучие пески, и мы все должны поднимать его с помощью веревок, иначе оно потеряется, и поведение инженера станет еще чернее.
  
  Недавно я подумывал о создании молитвенной группы среди мужчин, но воздержался, пока не разберусь во всех них. Они грубый народ, и многие сбились со своего пути. Один парень, привлеченный нашими ежедневными молитвами перед едой, казался дружелюбным, но позже у него начался сильный кашель и появилась бледность, которую кто-то сравнил с малярией. Бригадиры быстро изолировали его, и однажды утром мы увидели, как его грузят в железнодорожную тележку, направляющуюся обратно на запад, как мы предположили, в Эверглейдс-Сити. Позже вооруженный по имени Джефферсон взял за правило предупреждать нас о том, что он назвал болотной лихорадкой, сказав, что видел, как она поглотила целый город поселенцев Флориды, которые "подхватили заразу, когда собирали сплетни соседей".
  
  Я полагаю, Стивен испытывает чрезмерный страх перед этим стрелком и признался, что видит в нем глаза дьявола. Я разубедил его в этом и попытался наставить его с помощью молитвы. Я не мог признать, что в глубине души вижу крупицу правды в его страхе.
  
  Прости меня, моя дорогая, если мои слова прозвучат подозрительно и сентиментально. Твой сын Роберт, твой мечтатель, нашел красоту среди нас. Мы черпаем силу в его увлечении стаями белых птиц, которые временами пролетают над нами, как огромные белоснежные облака. Открытие огромной армии разноцветных улиток на травянистой растительности несколько дней приводило его в благоговейный трепет. В день на прошлой неделе, когда земснаряд был заглушен ремонтом, он был первым, кто привлек все наше внимание к кормящейся стае птиц, которых никто из нас никогда не видел. Эти существа светились розовым цветом, который завораживал глаз невероятным контрастом с бескрайними акрами коричневой и зеленой травы вокруг них. Даже трудолюбивые бригадиры не могли оторвать глаз от этого зрелища. Роберт, казалось, был загипнотизирован, наблюдая за стадом, кормящимся в открытом бассейне с водой, которое издали выглядело как мягкая груда розового хлопка.
  
  Он, как вы могли бы себе представить, тот, чьи глаза, кажется, затуманиваются от славы Божьего творения на закате, когда оттенки фиолетового, красного и оранжевого разливаются над горизонтом. Всего через три недели мы закончим наш трудовой тур, соберем нашу зарплату и отправимся обратно к вам. С любовью от твоих родных, Сайрус. Я сложил письмо и посидел в тишине. Я потягивал кофе и наблюдал, как слабое пламя лампы играет тенью на стене. Снаружи было мертвой тишиной, пока я не услышал отчетливое гортанное "квок" ночной цапли. Я вспомнил, как впервые увидел одного из них, кормящегося вдоль реки. Он упрямо отстаивал свою территорию, но позволил мне грести в пределах пятнадцати футов. Затем он отвернул свою белую макушку, чтобы показать свою отмеченную щеку, и уставился на меня одним ярким, темно-красным глазом.
  
  Я прикрутил фитиль лампы, чтобы погасить пламя, и по памяти прошел через темную комнату. Я поставил свою пустую чашку на сливную доску и проверил маленький клапан пропановой плиты, чтобы убедиться, что он выключен. Затем я разделся до трусов и лег на койку, укрывшись только простыней. Когда-то во сне глаз моей цапли превратился в глаз Артура Джонсона, который мне годами не снился, но чей взгляд был ближе всего к чистому злу, которое я когда-либо хотел видеть.
  
  Я все еще был в детективном отделе Сентер-Сити, еще официально не назначенный, и шел по тонкому льду после того, как был категорически не согласен с арестом слабоумного городского ремонтного работника за убийство женщины, совершившей пробежку трусцой на Эллинг-роу. Я все еще был всего лишь условно осужденным, и урок о том, что раскрытие дела превыше всего, все еще оставался у меня во рту на вкус пепла. Но история моей семьи удерживала меня на пути к успеху, а моя собственная способность принимать удар в рот в переносном или буквальном смысле и не обращать на это внимания сильно мешала мне по-настоящему беспокоиться. Я работал в позднюю смену, когда мы поймали DOA в метро между остановкой Speedline и мэрией. Это был один из холодных месяцев, январь или февраль. Но внизу, на платформе метро на Локаст-стрит, вы не могли видеть пар от своего дыхания, как на тротуаре. Я работал в команде с ветераном по имени Эджертон, и он наклонился над обрывом на рельсы и посмотрел в туннель, ведущий на север.
  
  "Как далеко?" он спросил полицейского-транзитника, который вызвал его.
  
  "Пятьдесят-шестьдесят ярдов. Наверху, в нише для технического обслуживания", - сказал он, качая головой и передергивая плечами, как будто от мысли об этом ему стало холоднее. "Отвратительно".
  
  Эджертон опустил взгляд на свои мокасины.
  
  "Дерьмо", - сказал он, и ругательство перешло ко мне.
  
  "Иди туда и посмотри, Фримен. Я узнаю подробности у здешнего сержанта и парней из "ПАТКО". Я думаю, это не сильно будет отличаться от других ".
  
  Я позаимствовал фонарик у сержанта-транзитера и спустился к рельсам по лестнице в конце платформы. Остывшая смазка и черная грязь покрывали каждую поверхность. По крайней мере, у меня хватило ума по-прежнему носить те же начищенные армейские ботинки, которыми я был известен в уличном патруле. Я намеренно купил свои плиссированные докеры на дюйм длиннее, и из-за того, что манжеты прилегли к начищенной коже ботинок, начальство этого даже не заметило. Я повел лучом фонарика вдоль туннеля, и уменьшенная версия помахала мне в ответ.
  
  В пятидесяти ярдах в темноте стоял транзитный работник, закутанный в зимнюю куртку и державший руки в карманах. "Йоу. Как дела?" - спросил он, как будто не знал моего ответа.
  
  - Холодно, - сказал я.
  
  Парень вытянул одну руку и направил луч на прямоугольное углубление в стене и три металлические перекладины, которые вели к нему. Я натянул стандартную пару хирургических перчаток и начал подниматься. Когда моя голова оторвалась от пола платформы, до меня донеслось зловоние, и я повернулся, чтобы вдохнуть побольше воздуха, прежде чем идти дальше. Я включил фонарик. Запах мусора, мочи и смерти заполнили пространство размером четыре на четыре фута, которое было едва ли больше шести футов в высоту, и когда я стоял, мне приходилось пригибать голову. Запертая металлическая дверь занимала заднюю стену. На полу громоздилась куча темного тряпья и заплесневелой шерсти, которая, без сомнения, прикрывала тело. Я присел на корточки, направил луч на один конец и откинул клапан плаща. Свет упал на копну тусклых, ломких волос, и мне пришлось протянуть руку и ухватиться за челюстную кость, прежде чем я смог повернуть голову и подтвердить то, о чем Эджертон уже догадался. На меня смотрели две почерневшие дыры, кровь вокруг них и разорванный хрящ глубоко в глазницах были темными, как кожица раздавленной сливы. Я почувствовал, как желчь подступает к моему горлу , но быстро опустил круг света на подбородок жертвы. Я приподнял изъеденную окоченением челюсть достаточно, чтобы обнажить глубокую рану в форме полумесяца поперек горла. Как будто отсутствующих глаз было недостаточно для подтверждения.
  
  Я бегло проверял документы, когда транзитный работник сказал: "Господи Иисусе". Парень все еще стоял на путях, многозначительно глядя в туннель. "Эти засранцы", - сказал он и начал махать лучом фонарика на север. Затем я услышал это, грохот тяжелого металла о металл, и он нарастал. Я высунулся и увидел отблеск света на изогнутой стене дальше по дорожке, а затем услышал знакомый щелкающий звук. Парень-транзитер все еще махал рукой, но он уже сделал два длинных шага к лестнице.
  
  "Они должны были перекрыть движение, пока мы были здесь", - сказал он, нащупывая рацию под курткой. Ритм щелчков продолжал нарастать.
  
  "Четырнадцать на контроль. Четырнадцать на контроль", - рявкнул он в микрофон. Теперь его рука лежала на одной ступеньке, а глаза ловили яркий свет поезда.
  
  "Уснули за гребаным рулем", - сказал он, делая шаг вперед, когда рев усилился в геометрической прогрессии.
  
  Я протянул руку, схватил его за рукав куртки и дернул вверх. Мы попятились к двери и встали плечом к плечу, а ногами к трупу. Я почувствовал, как изменилось давление у меня в ушах, когда поезд проталкивал перед собой воздух. Мне пришлось закрыть глаза, когда мусор и пыль вихрем ворвались в кабину, и я не стал открывать их, чтобы наблюдать за размытыми стеклами поезда и мелькающей обшивкой вагонов. Через несколько секунд рев стих. Последняя машина промчалась мимо, и вакуум, последовавший за ней, высосал воздух и зловоние смерти из ниши, оставив после себя глухую тишину. Лучи фонариков уже направлялись к нам, когда мы спускались. Сержант был намного впереди Эджертона, и я подумал о мокасинах моего напарника.
  
  Час спустя появился единственный криминалист и помощник судмедэксперта. Парни из команды коронера забрали останки в мешках для трупов и, кряхтя и охая, проносили их через турникеты и вверх по лестнице. Никому не было приятно находиться на холоде в 3:00 ночи. Медэксперт был таким же отстраненным, как Эджертон.
  
  "То же, что и у двух других. Причиной смерти стало перерезанное горло. Гонка между удушьем и кровотечением, поскольку он задел сонную артерию.
  
  "Мужчина белой расы. Вероятно, ему чуть за тридцать, хотя с этими бездомными парнями трудно сказать наверняка. Никаких документов, которые я смог найти. Могут получить какую-нибудь татуировку или отличительный знак, когда мы срежем одежду на столе."
  
  Парень не читал ни из каких заметок, если вообще удосужился их сделать.
  
  "Глаза?" Переспросил Эджертон.
  
  "То же самое. Удалено посмертно чем-то тупым, вроде ложки".
  
  "Господи. Трое за шесть недель", - сказал Эджертон. "Этот больной ублюдок в одиночку испортит наш уровень раскрываемости".
  
  Мы работали над этим делом три дня, прежде чем Эджертону стало скучно, и он смог переключиться на двойное убийство супружеской пары из Черри Хилл на стоянке у Переплетчиков, которое взбудоражило прессу. Они оставили меня в покое на пять дней. Я начал бродить по глубоким коридорам метро с восьми до одиннадцати вечера, когда у меня была возможность взять интервью у отставших с работы, которые опаздывали на поезда. Я снова спустился вниз с пяти до восхода солнца, когда выложенные плиткой коридоры были почти пусты, если не считать эха поездов и случайного шороха крысиных когтей по бетону. Я пользовался метро с тех пор, как научился ходить, но никогда не знал, что можно начать с Ратуши и оставаться под землей до самой Локаст-стрит. Я разговаривал с тряпичниками, бездомными, которые крались по тротуарам от паровых решеток, когда их одежда становилась слишком мокрой и они рисковали замерзнуть до смерти. Я смотрел им в глаза, чувствовал их зловонное дыхание и слышал не более чем безумный лепет.
  
  Женщина боролась с грузом дополнительной одежды, завернутой в пластиковый пакет для мусора. Я попытался помочь ей, но она выхватила пакет, посмотрела мне в лицо влажными голубыми глазами и сказала: "Пощади!"
  
  Кроме голоса, ее пол выдавали только крошечные белые сапожки с маргаритками на ремешке, и я задумался об этом единственном проявлении женского тщеславия. Я оставил ее в покое.
  
  Лейтенант подразделения отозвал меня после первой недели. "Есть другие дела, Фримен. Приоритеты, сынок". Но в выходные я ходил по периметру станций в центре города, высматривая над землей кого-нибудь, кто спустился бы в темноте, чтобы убивать людей и красть их глаза. На второй неделе я ходил по коридорам по пути в кают-компанию к началу смены и снова по пути обратно. Я начал получать насмешливые ухмылки и "бульдожьи" шутки от других детективов. Эджертон отвел меня в сторону и подумал, что консультирует меня, когда попытался сказать, что я не свой отец.
  
  "В наши дни так не работает, Макс. Одержимость не является положительной чертой в этом бизнесе", - сказал он. "Кроме того, это не серия невинных детей, о которых ты говоришь, и ..." Он остановил себя, пропустив фразу "Посмотри, до чего это довело твоего старика", которая закончила бы его мнение. Скептицизм продолжался до вечера следующей пятницы.
  
  В десять часов пошел мокрый снег, ледяной дождь, который выглядел как снег в свете уличных фонарей, но обжигал, когда попадал на кожу, а затем быстро превращался в воду. Это заставило всех искать укрытия. Вагоны метро были забиты в час пик, но коридоры были пусты, как обычно, - до тех пор, пока не пошел мокрый снег и посетители ночных клубов пятницы и полузамерзшие бездомные не начали спускаться под землю. К этому времени я уже знал нескольких постоянных игроков и мог идентифицировать их по индивидуальной сутулости и перетасовке движений. Я оценил новичков. После полуночи мимо меня в вестибюле возле Маркет-стрит проскользнул высокий мужчина в потрепанном бушлате. Его длинная шея изогнулась, как садовый шланг, плечи обхватили впалую грудь, как будто по ней нанесли сильный удар и она так и не восстановилась. К двум часам дня платформы и коридоры опустели; те, кто был здесь, внизу, нашли свои укрытия. Я прокладывал себе путь по туннелю к северу от Честната, когда завернул за угол и до смерти напугал молодую женщину, идущую на юг. На ней были утепленные ботинки и лыжная куртка, а через плечо был перекинут рюкзак. Она ахнула, когда увидела меня, и я немедленно показал ей свой значок и сказал: "Я полицейский. Все в порядке." Я заметил, как некоторая тревога сошла с ее лица, и она собиралась что-то сказать, когда мы оба услышали мучительный вой, который мгновенно оборвался.
  
  Глаза женщины расширились, и она сделала шаг в сторону от шума, в то время как я сделал шаг в его сторону.
  
  "Я детектив Фримен", - представился я. "Поднимитесь наверх".
  
  Она смотрела в другую сторону и, казалось, колебалась в панике, поэтому я крикнул: "Иди наверх! Просто иди". Эхо ее бегущих шагов преследовало ее, и я пошел в другую сторону. Перед следующим поворотом вслепую у меня в руках были рация и 9-миллиметровый "Глок". Я уменьшил громкость радио и сообщил диспетчеру о своем местоположении и возможном нападении в метро. Затем я выключил приемник. Еще пятьдесят футов, и я услышал глубокий горловой стон, который завибрировал и разнесся по покрытым граффити плиткам. Я знал, что впереди есть ниша, закрытая сетчатыми воротами, которые уже давно были взломаны в одном углу парой кусачек для проволоки. Я заменил рацию фонариком и двинулся дальше.
  
  У выхода я остановился и прислушался. Нарастающий рев поезда, прибывающего на станцию Сити-Холл, на мгновение перекрыл все остальные звуки. Я подождал, и когда машины отъехали, я воспользовался шумом, чтобы проскользнуть через загнутый угол ворот. У одной темной стены стояла груда сложенных баррикад, а к другой были прислонены металлические леса. Проход между ними был достаточно широк, чтобы через него мог пройти человек. Дальше слабый свет из коридора терялся, и тени были черными. Я присел, чтобы меня не освещали сзади, и снова попытался прислушаться. После нескольких минут тишины я услышал движение. Скрип кожи ботинка по бетону. Перемещение чего-то тяжелого и мягкого. Затем раздался звук, похожий на разрыв мокрого картона, и отчетливый звук всасывания воды. Вид пустых глазниц вспыхнул в моей голове. Я прикрепил фонарик рядом со стволом своего 9-миллиметрового пистолета, включил луч и бросился вперед.
  
  "Полиция!" Я закричал, переводя луч света с тени на тень.
  
  "Полиция!" Я продолжал лаять, а затем луч уловил движение, и мои пальцы сжали "Глок". Я направил луч ему на голову, когда он поднялся, белая кожа его лица осветилась в лучах света. Я сосредоточился на его глазах, и они, казалось, не дрогнули от яркости, и, как на плохой фотографии, я увидел, что они светятся красным и бесстрашным светом.
  
  "Руки вверх и прочь от тела!" Я снова закричала, заставляя себя отвлечься от его глаз и обратить внимание на движение его рук. Он был высоким и одетым в темную материю, и он сделал шаркающий шаг вперед.
  
  "Стоять, блядь!" Я снова заорал, адреналин заглушил мой голос.
  
  Он был в десяти футах от меня, я посветил фонариком и увидел блеск лезвия в его левой руке и тусклый металл ложки в правой. Когда я снова направил луч на нож, свет выхватил очертания тела позади него. Он лежал неподвижно, и я смог разглядеть участок бледной кожи, а затем свет выхватил резиновую маргаритку, болтающуюся на маленьком белом ботинке.
  
  Мужчина сделал еще один шаг, и я снова сфокусировался на его глазах и выстрелил в него. Я целился низко в его бедро, и мне было все равно, пролетит пуля или нет. Он упал, взвизгнув от боли, и я сократил расстояние между нами, прежде чем он ударился коленом. Я наполовину пропустил свой последний шаг, а затем взмахнул правой ногой и ударил его носком своего начищенного боевого ботинка в грудь. Он лежал на спине, глядя вверх, в луч фонарика, и звериный взгляд его красных глаз не изменился. Я сильно наступил на запястье его левой руки и наблюдал, как пальцы разжались на рукояти шестидюймового лезвия-бабочки.
  
  "Подозреваемый был вооружен, и, опасаясь за мою жизнь, этот офицер решил, что для усмирения указанного подозреваемого необходимо применить силу", - прошептала я вслух, почувствовав, как под моим перемещающимся весом хрустнули связки на руке мужчины.
  
  Я наклонился и выбил нож из его досягаемости, а затем направил дуло "Глока" ему в левый глаз.
  
  "Перевернись и заведи руки за спину".
  
  Я надел на него наручники, а затем направил луч фонаря на женщину. Она была мертва, и острый кислотный запах свежей крови исходил от нее, как жар. Я перевернул ее, и она уставилась на меня. Один глаз все еще блестел из-за изогнутой раны сбоку. Ее горло уже было перерезано. Я связался по рации, и мне сказали, что патрульная машина уже у входа в метро. Мужчина на полу теперь плакал от боли от пулевого ранения, но я отвернулся и позволил грохоту прибывающего поезда заглушить его причитания.
  
  Я проснулся от скрежета металлических тормозов поезда в ушах и проснулся, дрожа на своей койке. В хижине было все еще темно, и я опустил пятки на деревянный пол и потер глаза тыльной стороной ладони, наполовину ожидая увидеть, как в воздухе поднимается пар от моего дыхания.
  
  Я встал и на этот раз подбросил немного щепок в дровяную печь и разжег ее. Я наблюдал, как пламя танцует и разгорается, а затем поставил кофейник на открытое отверстие сверху. Я вышел наружу, пока нагревалась вода, и вдохнул ночной воздух, чтобы смыть из моего носа знакомый запах гнили подземки. В течение нескольких дней после ареста слэшера другие детективы доставляли мне удовольствие.
  
  "Эй, вам, фрименам, следовало бы создать подразделение конной полиции. "У нас всегда есть свой человек", а, Макс?"
  
  "Откиньте старый блок, а?"
  
  "Или от старой бутылки", - прошептал кто-то на сцене.
  
  К тому времени мой отец уже существовал в сети "Старые добрые парни". О его алкоголизме рассказывали друзья в департаменте. Его жестокость сохранялась в семье. Теперь его репутация была предметом шуток, но никогда не в лицо. Я услышал звяканье кофейника и вернулся в дом.
  
  К девяти я был у Билли, сидел в его безукоризненно убранном кабинете, окруженный книжными шкафами от пола до потолка, заполненными томами по юриспруденции, истории и коллекциями научной литературы, столь разнообразными у владельца. Я сидел перед двумя компьютерными экранами и использовал подключение Билли к Интернету и LexisNexis, чтобы просмотреть религиозные списки и места расположения церквей по всей Южной Флориде. Мы полагались на воспоминания Нейта Брауна о том, что внук Джефферсона стал министром, и надеялись, что он остался в своем родном штате. Я также надеялся, что его изолированное сельское воспитание удержало бы его от того, чтобы занять должность в большом городе вроде Тампы или Орландо. По электронной почте Билли координировал со мной действия из своего офиса и направлял меня по веб-сайтам, пока сам работал со своими собственными независимыми источниками.
  
  В полдень я оторвался от работы кондиционера и вышел во внутренний дворик. Там, в океане, я наблюдал за парусником на горизонте, который двигался на юг, накренившись на наветренный галс, его генуэзский парус был туго натянут, а поручни погружались в голубую воду. Перед тем как погрузить свое каноэ на рассвете, я сел за стол при слабом освещении и почистил свой 9-миллиметровый пистолет. Пистолет был тщательно завернут в клеенку и спрятан на ложном дне одного из шкафов. Вдоль ствола и спусковой скобы, куда проникал влажный речной воздух, виднелись пятна коричневатой ржавчины. Я нашел свой набор для чистки, разложил оружие на столе и тщательно протер и смазал маслом каждую деталь. Я не искал мотивации для того, что я делал. Пожар, устройства слежения, вертолет, разбитое лобовое стекло или даже безумные глаза подземного убийцы. Что-то шевельнулось в моих венах, когда я соединил детали, вставил на место обойму на пятнадцать патронов и один раз выстрелил из пистолета, прежде чем положить его в сумку и взять с собой. Я оставила сумку запертой в своем грузовике, когда приехала сюда, зная, что Билли возненавидел бы ее присутствие в своем доме, но мысль об этом почему-то принесла мне утешение. Я вышел из патио, налил еще чашку и вернулся к своей работе.
  
  К концу дня мы предложили одиннадцать вариантов. Билли нашел священнослужителей с фамилией Джефферсон в шести городах вокруг озера Окичоби и в юго-центральной части штата. Я нашел по двое в Майами и Тампе и еще по одному в Плэсид-Сити. Мы исключили еще нескольких человек, проверив их имена по ссылке Билли в базе данных водительских прав Департамента транспорта Флориды. Используя даты их рождения, мы сохранили только тех, кому было от сорока до шестидесяти, давая себе некоторое пространство для догадок. Без доступа к программному обеспечению, которое отображало бы идентификационные данные по фотографиям, мы не могли распределить список по расам. Вместо этого мы разделили список и начали звонить по телефону.
  
  "Да, это преподобный Джефферсон, чем я могу вам помочь?"
  
  "Спасибо, что уделили мне время, преподобный. Меня зовут Макс Фримен, и я работаю в юридической конторе Билли Манчестера в Уэст-Палм-Бич по делу о наследовании. Я надеялся, сэр, что вы тот человек, которого мы ищем."
  
  Последовало слегка скептическое молчание.
  
  "Да, мистер Фримен. Если это не коммерческий звонок, пожалуйста, продолжайте ".
  
  "Что ж, сэр, наша единственная информация заключается в том, что наш мистер Джефферсон, возможно, принадлежит к духовенству Флориды и вырос в семье в юго-западной части штата".
  
  Из глубокого баритона на другом конце провода донесся легкий смешок.
  
  "Что ж, мистер Фримен, вы меня исключили, сэр. Я коренной житель Нью-Йорка, и моя большая семья прочно обосновалась в районе Рыбных убоев. Я присоединился к этому собранию всего пять лет назад, откровенно говоря, в попытке оставить зимы позади. "
  
  "Тогда я неоправданно отнял у вас время, преподобный. Простите меня. Но могу я спросить, не могли ли вы встретить другого священника, у которого такая же фамилия, как у вас, сэр?"
  
  Итак, беседы продолжались. Нам не повезло с нашими лидами в городах, что меня не удивило. Когда я смог поговорить непосредственно с пасторами, меня выдавало одно только отсутствие акцента. Вы не выросли бы как уроженец глухого уголка юго-западной Флориды в сороковых и пятидесятых годах, если бы навсегда не запомнили эту медленную южную речь. Мне показалось, что человек, которого мы искали, был кем-то из маленькой сельской местности. Побег из изолированного мира Эверглейдс, если это был именно он, не привел бы его в место высоток и бетона.
  
  Я вывел карту Флориды на один из экранов компьютера и просмотрел ее, держа в голове оставшийся список Джефферсонов. Плант-Сити находился недалеко от Тампы, в коридоре I-4, ведущем в Орландо. Межштатная автомагистраль стала настолько коммерческой и многолюдной, что почти соперничала с полосой I-95 до Майами. Гарлем был небольшим сельскохозяйственным городком на южном берегу озера. Это было возможно, но когда я позвонил пастору Джефферсону из Гарлемской баптистской церкви, он тоже выпал из списка.
  
  "Мне искренне жаль, мистер Фримен, но моя семья, мы были здесь одни большую часть последних ста лет. Мой собственный отец возглавлял эту церковь до того, как присоединился к Господу и своему отцу до него.
  
  "Но вы все могли бы позвонить в Плэсид-Сити. В той стороне есть священник по имени Джефферсон. Прекрасный человек, хотя я не могу сказать, что знаю слишком много о том, откуда родом его народ ".
  
  Плэсид-Сити был представлен маленькой черной точкой на карте. Он находился недалеко от 27-го шоссе США к северо-востоку от большого озера и к югу от Себринга. Вокруг него были синие пятна, изображающие небольшие озера, не имеющие выхода к морю. Но большая часть территории вокруг него на экране была абсолютно пустой и белой. Я обвел кружком номер преподобного Уильяма Джефферсона из Первой церкви Бога на Норт-Силван-стрит и набрал его.
  
  "Да, это номер пастора Джефферсона, но его сейчас нет на месте. Могу я передать ему сообщение, пожалуйста?"
  
  Голос женщины был теплым и представительным, и уж точно не у секретарши.
  
  "Когда вы могли бы ожидать его возвращения?" Спросил я.
  
  "Ну, сэр, он уехал с мисс Томпсон в гости в Лориду. Она заболела, и я ожидаю, что он опоздает", - сказала она. "Это его жена, Марджери. Чем я могу вам помочь?"
  
  Я углубился в свою речь, и она слушала, не перебивая.
  
  "Вы говорите, это вопрос наследования, мистер Фримен? Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду".
  
  "Это связано с семьей, которая могла быть у мистера Джефферсона, которого мы ищем, в районе Эверглейдс-Сити, мэм. Не могли бы вы сказать мне, мэм, родом ли ваш муж из этой части штата?"
  
  Снова воцарилась тишина.
  
  "Это было очень давно, мистер Фримен, и я не могу представить, чтобы с тех пор у моего мужа были какие-либо вопросы наследования, как вы их называете. Эта часть семьи уже давно передана по наследству."
  
  "Да, мэм, я понимаю. Вполне возможно, мы обратились не к тому человеку, но могу я позвонить еще раз, миссис Джефферсон, когда ваш муж будет свободен?"
  
  "Конечно. Пожалуйста, дайте мне ваш номер, мистер Фримен, и я позабочусь о том, чтобы он получил сообщение ".
  
  Повесив трубку, я откинулся на спинку кресла Билли и снова посмотрел на маленькую черную точку Плейсид-Сити. Это была самая надежная зацепка на сегодняшний день, и тихий, не совсем откровенный голос миссис Джефферсон пробрал меня до глубины души. "Эта часть семьи была передана по наследству". Это было необычное использование фразы, и формулировка образовала маленький зазубренный камешек в моей голове, который я начал шлифовать.
  
  
  ГЛАВА
  
  14
  
  
  Следующий день я провел на пляже с Ричардс. У нее был выходной, и она позвонила мне с просьбой абсолютно ничего не делать, и я не мог придумать лучшего места. Собственный поиск Билли в Джефферсоне мало что дал, за исключением пары категорических исключений и обещания нескольких обратных вызовов. Мы согласились, что Плэсид-Сити пока лучший выбор, и я отбросил свою паранойю по поводу возможного перехвата моего мобильного телефона и взял его с собой на случай, если преподобный Уильям позвонит. Я заехал за Шерри в десять, и мы проехали по шоссе А1А к северному концу открытого пляжа Лодердейла и воткнули наш зонтик в песчаный участок, как новоселы из Оклахомы, претендующие на наши сорок акров. Мы развернули пару низких стульев, убедились, что холодильник, который я упаковал, защищен тенью от зонтика, а затем сели. Я услышал вздох удовольствия, вырвавшийся у Ричардс, когда она вытянула свои длинные ноги и скрестила лодыжки на теплом песке.
  
  "Никаких дел. Никаких разговоров с полицейскими. Никакого анализа расследований, Фримен", - сказала она, ее глаза были скрыты за темными солнцезащитными очками. "Будем как нормальные люди, дадим сдачи, ни о чем не беспокоясь".
  
  "С каких это пор в мире появились нормальные люди, не знающие забот?" Спросил я, подражая ее вытянутой позе. Небо было ясным, а вода сине-зеленой. Стая из примерно дюжины белобрюхих песочников была рассеяна у отметки прилива, клевала на обратной волне. Когда прибыла следующая волна, их черные ноги замелькали, как в старом немом фильме, на смехотворно высокой скорости, чтобы опередить ее.
  
  "Ты знаешь, что я имею в виду, Макс", - сказала она, откидываясь на спинку стула так, чтобы ее лицо было обращено к солнцу.
  
  На ней был цельный купальник цвета морской волны из какой-то лайкры, какие носят пловцы, участвующие в соревнованиях. Она была не из тех женщин, которые должны прикрывать какую-либо часть своей фигуры, но я никогда не видел ее в бикини. Ее волосы были собраны сзади в конский хвост, который она продевала через регулируемую сзади кепку Robicheaux's Dock & Bait Shop. Я был доволен тем, что сидел и наблюдал за ней, время от времени переводя свое внимание на одинокое облако, несущееся по голубому небу, а затем возвращаясь, чтобы еще раз понаблюдать за ней. Она помолчала несколько минут, затем достала из сумки тюбик лосьона для загара и принялась за ноги. Накрывшись, она снова откинулась на спинку стула. Я наблюдал, как женщина в соломенной шляпе и с варикозным расширением вен медленно пробиралась на юг, собирая ракушки. У меня была отличная практика молчания. Я знал, что смогу переждать Ричардса.
  
  "Хорошо, Макс", - сказала она через двадцать минут. "Ты победил".
  
  "Что?"
  
  "Да, что? Что происходит с вашими поисками следопытов, и что насчет следопытов?"
  
  Я не злорадствовал. Я просто рассказал о том, что мы с Билли придумали, о списке духовенства и моем чутье на Безмятежного городского священника.
  
  "Как насчет хвоста?" - спросила она. "Больше никаких белых фургонов?"
  
  "Насколько я заметил, нет".
  
  "Ребята, вы когда-нибудь отслеживали номера на том вертолете?"
  
  "Никогда не могли толком их разглядеть. Все, что мы могли сказать, - это просто частная работа ".
  
  "Вы проверили местные аэропорты? Взлеты частных вертолетов в течение этого периода времени?"
  
  "Вы говорите как коп, Ричардс. Я не уверен, что "тауэрс" будет так откровенен с частным детективом, но нет, я не проверял. Хороший улов, детектив ".
  
  Она улыбнулась и еще больше откинулась на спинку стула.
  
  "Я могла бы провести NCIC по вашему преподобию", - сказала она. "Если у него все получится, и вы добьетесь результата по отцу, мы могли бы обратиться к архивам".
  
  Я знал, что Национальный информационный центр по преступности доступен только правительству и правоохранительным органам. "Разве это не противоречит политике, офицер? Использование правительственной базы данных по личным причинам?" Сказал я.
  
  Она, наконец, повернула голову и опустила солнцезащитные очки на кончик носа. "Да, это так", - сказала она с улыбкой во взгляде. "Но что-то подсказывает мне, что с твоим послужным списком, Фримен, это недолго останется частным делом".
  
  Мы немного посидели, откинувшись назад, позволяя нашей коже понежиться на солнце. Она достала из сумки книгу в мягкой обложке и стала читать, а я наблюдал за движением океана, за изгибами и кипением волн и за подхватыванием брызг юго-восточным ветром. Видимость была добрых десять миль, и к югу я мог разглядеть серый остов грузового судна, стоявшего на якоре в море, недалеко от бухты Порт-Эверглейдс. Финансовая и производственная кровь южноамериканского полушария теперь текла через юго-восточную Флориду и порты, которые были извлечены из прибрежных рек за последнее столетие. Инфраструктура - железные и шоссейные дороги, - по которым перемещались товары этого экономического фонда, сначала была построена на мускулах и самопожертвовании таких людей, как Сайрус Мэйс и его сыновья. Было ли по-другому с людьми, которые прорыли Панамский канал? Построили Трансконтинентальную железную дорогу в Калифорнию? Черт возьми, около шестисот человек погибли в результате урагана, обрушившегося на Миддл-Кис в 1935 году, многие из них были рабочими, строившими невозможную железную дорогу Генри Флэглера через ожерелье коралловых островов от материка до Ки-Уэста. Имена баронов , моголов и королей всегда упоминаются в учебниках истории, связанных с подобными проектами, в то время как имена погибших рабочих исчезают или нацарапаны на каком-нибудь давно забытом мемориале. Таков путь истории. Была ли в этом хоть какая-то справедливость? Может быть, и нет, но если почти два поколения семьи были убиты за попытку отказаться от такого проекта, разве это не было своего рода правосудием или хотя бы некоторой долей правды? Легкое прикосновение ее ноги к моей вскружило мне голову. Я снова превзошел безостановочную энергию Ричардс.
  
  "Эй, прежде чем впасть в кому, не хочешь пробежаться?" спросила она, подтягивая колени. "Просто полегче?"
  
  Мы растянулись на твердой подстилке у кромки воды, затем быстрым шагом двинулись на север. Ричардс натянул футболку и устроился у меня на внутренней стороне плеча. Ей нравилось быть по щиколотку в воде, когда она бежала. Признаюсь, я был тем, кто начал разговор.
  
  "Как поживает твой друг? Тот, у которого проблемы с патрульным?"
  
  Она подождала около пятнадцати шагов, прежде чем ответить.
  
  "Она приходила ко мне как-то вечером".
  
  "Вы помирились?"
  
  "Ей нужна помощь, Макс. Я имею в виду, что в одну минуту она жалуется на этого клоуна, а в следующую защищает его. Она чертовски сбита с толку.
  
  "Я не хочу просто сказать ей, чтобы она бросила этого мудака и убиралась. В конечном итоге я просто оттолкну ее, как в прошлый раз, и она просто вернется к нему, чтобы доказать, что она не ошибается ".
  
  Ее разочарование проявлялось в ее темпе. Чем злее она становилась, тем больше энергии вливалось в ее ноги и тем быстрее мы оба бежали.
  
  "Но я предвижу, что за дерьмо надвигается, Макс. Она была у меня пару часов. Мы были на заднем дворе, и ее мобильный телефон зазвонил, должно быть, раз двадцать. Она просто проверяла номер обратного звонка и не отвечала. Я мог бы сказать, что это он делал эту контрольную штуку ".
  
  Теперь мы двигались достаточно быстро, так что нам становилось трудно говорить и в то же время сохранять ровное дыхание. Я позволил ей немного обогнать меня и наблюдал за ней сзади, за покачиванием ее конского хвоста, за рельефными линиями мышц на икрах. Она, наконец, успокоилась и вернулась ко мне.
  
  "Вы спрашивали о нем кого-нибудь из других парней в патруле? Может быть, его напарника?" Спросил я. Я не рассказал ей об остановке, которую Маккрэри сделал в круглосуточном магазине.
  
  "Я разговаривала с его сержантом. Он сказал, что разберется с этим. Дай парню слово", - фыркнула она. "Какое слово? Будь осторожен, когда шлепаешь свою девушку?"
  
  Ей нужно было выбросить это из головы. Я позволил ей сделать еще несколько шагов, а затем предложил ей подтолкнуть это к рыбацкому пирсу, который находился примерно в трехстах ярдах от нас. Мы ускорили наши шаги, и от этого усилия у меня не осталось ни капли лишнего дыхания. У меня начали болеть ноги, и, кажется, я уловил ее быструю усмешку на отметке в сто ярдов, когда она застала меня врасплох и начала спринт, который привел ее к деревянным опорам пирса. Мы остановились в тени внизу и кружили друг вокруг друга, наши легкие все еще хватали воздух, руки на бедрах. Когда наше дыхание стало почти нормальным, мы повернули на юг, и она взяла меня за руку.
  
  "Побью тебя", - сказала она, и улыбка осветила ее голубые глаза. Я ничего не сказал, и мы вместе вернулись к нашим стульям. Остаток дня мы провели в тени зонтика, поедая сэндвичи с ветчиной и помидорами и запивая чаем со льдом, пока я выполнял данное ей обещание и рассказывал историю моего отца.
  
  Она тихо сидела, скрестив ноги и повернувшись ко мне плечами, пока я рассказывал о жестоком обращении, которое мой отец-полицейский регулярно приносил домой с тех пор, как я стал достаточно взрослым, чтобы помнить. Я рассказал о своем собственном страхе и стыде из-за того, что сам не положил этому конец. И я рассказал ей секрет, которым поделились моя мать и мать Билли. Как две женщины, маловероятные подруги разных рас, но со схожими сердцами, сговорились и работали вместе, чтобы освободить мою мать от пожизненного контроля и унижения. Это была история, которой я не делился ни с одним другим человеком. Мы с Билли даже позволили тайне ускользнуть в прошлое, к которому никто из нас не хотел возвращаться. Когда я закончил, Ричардс сняла солнцезащитные очки и посмотрела на меня. Во взгляде не было ни печали, ни жалости. Она изучала меня, и я вопросительно поднял брови.
  
  "Что?"
  
  "Спасибо", - сказала она, снова беря меня за руку.
  
  "Для разгрузки?"
  
  "Нет", - сказала она. "За то, что отдал мне частичку себя, Фримен".
  
  Я снова посмотрел на цвет воды и россыпь морских птиц, затем снова на нее.
  
  "Достаточно справедливо", - сказал я и сжал ее пальцы.
  
  Мы собрали наши пляжные вещи, подошли к тики-бару и поднялись по песчаному пандусу в ресторан под открытым небом. Мы заказали маргариту и оладьи из раковин и смотрели, как дневной свет просачивается за наши спины и окрашивает воду в темно-синий, а затем в грифельно-серый цвет. Мой телефон не звонил. Я знал, что мне придется съездить в Плэсид-Сити, чтобы получить ответы, но сегодня вечером мы не собирались ничего делать. Никаких разговоров с полицейскими. Никакого анализа дел. Мы собирались быть как обычные люди, без всяких забот.
  
  
  ГЛАВА
  
  15
  
  
  Ранним воскресным утром я собрал дорожную сумку, сложил карту Флориды и поехал в церковь. Наш список возможных священнослужителей сократился из-за обратных звонков. Я оставил еще два сообщения для пастора Церкви Бога в Плэсид-Сити, которые остались без ответа. Мы с Билли обсуждали возможность того, что мы могли бы отправиться на рыбалку в гораздо большее море. Это были всего лишь слухи о том, что потомок нашего стрелка Джефферсона по мужской линии стал проповедником, и даже тогда мы только предполагали, что он остался в штате. Билли расширил параметры поиска до северной Флориды и говорил о распространении его на другие южные штаты. Он даже высказал идею о том, что внук мог сменить имя после отъезда из Эверглейдс-Сити в 1970-х годах и исчезнуть где угодно.
  
  Но акцент миссис Уильям Джефферсон и ее утверждение о том, что у ее мужа корни в юго-восточной Флориде, сделали визит обязательным. Ее единственный комментарий продолжал крутиться у меня в голове, острые углы отказывались сходиться. "Эта часть семьи была передана по наследству". Сдержанность в голосе жены сельского проповедника подтолкнула меня к продолжению.
  
  Южный бульвар пронес меня через заросший город Уэст-Палм-Бич, и в двадцати милях от него местность стала открытой и плоской, со стеблями сахарного тростника, свежевспаханными овощными полями и дерновыми фермами, которые лежали такими же зелеными и однородными, как войлок на бильярдном столе площадью сорок акров. Маршрут 441 привел меня почти к Белл-Глэйд, фермерскому городку, который более полувека поддерживает сообщество мигрантов, работающих на полях и сезонных сборщиках. Город расположен у южного изгиба огромного озера Окичоби, но я не мог видеть воду. Огромная земляная дамба была построена здесь У.Правительство С. в 1930 году. Это был их ответ на ураган 1926 года, который принес в марте из тропиков больше осадков, чем кто-либо видел или представлял в своих худших кошмарах. Шторм поднял волны на озере, которые превзошли океанскую зыбь, и заставил тонны воды перехлестнуть через южные берега и захлестнуть город Мур-Хейвен. Многие из 2500 убитых жителей так и не были найдены, их тела были погребены во взбитой черной жиже - все, что осталось от плодородной почвы, которая сделала этот регион самым зеленым изумрудом в мире по выращиванию зимних овощей . После стихийного бедствия человек преисполнился решимости приручить ее. Была построена дамба, и естественный приток пресной воды к Эверглейдс, который тянется от этой точки более чем на сто миль до конца полуострова Флорида, навсегда изменился - многие говорят, к худшему. Такое же обвинение было выдвинуто, когда строители тропы Тамиами строили свою дорогу, когда Сайрус Мэйс и его сыновья помогли установить первый неестественный барьер на пути мелководья к заливу Флорида. Если кто-то считает такую эволюцию злом, то соучастия было достаточно, чтобы его обойти.
  
  Я медленно ехал по столице сахарного тростника Клевистону, а затем на северо-запад мимо знака с надписью "НАША ЗЕМЛЯ - НАШЕ БУДУЩЕЕ". Затем шоссе снова открылось. С каждой милей высота над уровнем моря слегка менялась. Вдоль дороги тянулись сосновые угодья с отдельными, похожими на шест стволами деревьев и зелеными, украшенными кисточками верхушками. Пейзаж время от времени прерывался тщательно разбитыми апельсиновыми рощами, ряды которых тянулись до горизонта, а на ближайших деревьях уже виднелись комочки созревающих плодов. Я рассчитывал время по указателям пробега по пути и добрался до Плэсид Сити сразу после восьми. Воскресным утром на улицах было мало движения. Я сделал два поворота в коммерческие и жилые районы, которые отходили не более чем на два квартала от главного шоссе. Это было узкое место из вагонки и красного кирпича, пикапов и подметенных метлой тротуаров.
  
  Когда я заехал в кафе "Мел Плейсид", я выключил двигатель и позволил постоянному дорожному шуму выветриться из моей поездки. На ступеньках низкого крыльца ресторана была серая пыль, а на окнах - занавески. Только когда я потянулся к ручке дверцы грузовика, я заметил машину, припаркованную поперек моего заднего бампера. Оно заняло все стекло моего зеркала заднего вида. "Господи, Макс", - прошептала я про себя. "Ты действительно привлекаешь их".
  
  Когда я вышел из грузовика, там был маленький человечек, прислонившийся к переднему бамперу Crown Victoria. Это была машина, за рулем которой мог бы быть крупный мужчина, и рядом с ней он выглядел неуместно. Я притворился, что отсчитываю мелочь из кармана, пока снимал с него мерку. Он был одет в хаки, но это больше походило на стиль, чем на униформу. На рубашке не было никаких украшений, никаких эполет или знаков отличия, только единственная золотая звезда, приколотая к левой стороне груди. Я окинул взглядом парковку и не увидел ни патрульных машин, ни машин подкрепления.
  
  "Доброе утро", - наконец сказал он, зная, что я тяну время. "Одним прекрасным воскресным утром". Он подчеркнул это наблюдение, посмотрев на верхушки деревьев и небо. Голова мужчины была лысой и загорелой, и если его рост превышал пять футов семь дюймов, я был великодушен.
  
  "У вас здесь действительно великолепный уголок страны, шериф", - сказал я, догадываясь.
  
  "И очень тихий, мистер ..." Он оттолкнулся от моего крыла и протянул руку.
  
  "Фримен", - сказал я, делая шаг вперед, чтобы принять легкое, но крепкое рукопожатие, и думая о том, что маленькие человечки, занимающие руководящие посты, всегда имели привычку сжимать чью-то руку немного сильнее, чем это было необходимо. "Макс Фримен".
  
  "Мистер Фримен", - сказал он с улыбкой политика. "Я приветствую вас в Плэсид Сити. Вы приехали только ради изысков домашней кухни Мэла?"
  
  "Не только", - сказал я. "Хотя я уверен, что поездка того стоит, шериф, э-э..."
  
  "Уилсон, - сказал он. - О. Дж. Уилсон".
  
  Было трудно определить его возраст. В уголках его глаз виднелись "гусиные лапки", а лоб пересекали три ряда тревожных морщинок. Но он был в хорошей форме, и от него исходила энергия, которая не соответствовала возрасту мужчины. Он смотрел мне в глаза, пытаясь удержать их, и это мне не нравилось. Я делал то же самое на уличных допросах, и мне не нравилось находиться по другую сторону от пристального взгляда.
  
  "Вы раньше были в правоохранительных органах или военными, мистер Фримен?" спросил он.
  
  "У вас есть предпочтения, шериф?"
  
  "Извини, просто ты так себя ведешь", - сказал он. "Я не хотел тебя обидеть".
  
  "Не обижайся", - ответил я. На самом деле я был заинтригован его слегка бульдожьей осанкой. "Я был полицейским на севере. Сейчас я работаю частным детективом, в основном в Уэст-Палме и Лодердейле."
  
  "Значит, вы по делу, сюда, наверх?"
  
  "Просто проверяю вопрос с недвижимостью, для адвоката", - сказал я.
  
  Он кивнул, как будто понял, и протянул руку, чтобы дотронуться до борта моего грузовика.
  
  "Хороший грузовик", - сказал он. "Вы охотник, мистер Фримен?"
  
  "Нет, сэр. Никогда ими не были".
  
  "Тогда там, за сиденьями, не было бы никакого огнестрельного оружия, верно?"
  
  "У меня есть разрешение на скрытое ношение пистолета, шериф. И он в сумке за сиденьем". Я не был уверен, к чему все это клонится, но я действительно верил, что у О. Дж. Уилсона были свои причины, и я действительно был не в настроении злить его.
  
  "Не хотите взглянуть, шериф?" Сказал я, снова открыл дверь со стороны водителя и сложил сиденье.
  
  "Я бы с удовольствием, спасибо", - сказал он и наклонился. Он был достаточно невысокого роста, так что половицы доходили ему до колен, и он просунул руку внутрь и тщательно проверил мой рюкзак и спальный мешок, которые я там хранил. Пока он, согнувшись, сидел внутри, пара припарковала свою машину и прошла мимо нас в кафе. Они даже не оглянулись, как будто вид местного констебля, обыскивающего машину незнакомца, был таким же обычным делом, как воскресная газета. Закончив, он вернул сумки на прежнее место.
  
  "Спасибо, мистер Фримен. Я ценю ваше сотрудничество", - сказал он, отступая назад, как какой-нибудь охранник багажа в аэропорту.
  
  "Не могли бы вы посвятить меня в то, что все это значит, шериф?" Спросил я.
  
  "Хорошо, сэр. Я действительно не могу", - сказал он, отпуская меня. "Давайте просто скажем, что это мера предосторожности, и оставим все как есть, если вы не возражаете, мистер Фримен. Как вы и сказали, сегодня прекрасное и мирное воскресное утро."
  
  "Нет, сэр. Это было ваше описание, шериф, - сказал я, но маленький человечек уже повернулся и направился в "Мэлз", оставив меня стоять и просто немного удивляться, прежде чем я, наконец, поднялся по лестнице и пошел завтракать.
  
  Я все еще хмурился, когда, когда я открыл дверь, зазвенел колокольчик, висевший на изогнутом куске мягкого железа. Официантка действительно сказала: "Привет". Мужчина средних лет с грубым и покрытым пятнами лицом приподнял козырек своей кепки John Deere, когда мы проходили мимо, и я кивнул в ответ. Я сел за пустой столик в углу, который был накрыт скатертью в красно-белую клетку и украшен единственной пластиковой геранью. Официантка была одета в джинсы, фартук в полоску и блузку в западном стиле с цветочками. Она улыбнулась мне, как другу.
  
  "Как у вас дела сегодня, сэр? Могу я предложить вам кофе для начала?"
  
  "Вы читаете мои мысли, мэм", - сказал я, а затем спросил о специальном выпуске. Когда она вернулась, я указал большим пальцем на переднюю часть зала и сказал: "Ваш шериф всегда так внимателен по утрам в воскресенье?
  
  Она собрала морщинку в уголке рта и покачала головой, как мать, которой только что сказали, что ее сын снова дразнит девочек.
  
  "Не беспокойтесь об О. Джее - он ничего такого не имел в виду", - сказала она. Затем она понизила голос до заговорщического шепота. "Правда в том, что он как папочка-защитник. Этому парню не повезло с убийствами из огнестрельного оружия, и он думает, что это его вина, что они не могут их раскрыть.
  
  "Убийства?"
  
  Она снова улыбнулась и сказала: "Вы не здешний, не так ли?
  
  "Нет, мэм".
  
  "Ну, сэр, - начала она, понизив голос еще больше, - возможно, мы самое маленькое местечко в штате, где разгуливает настоящий серийный убийца". Я заметил, как Джон Дир поглубже натянул поля своей шляпы, и догадался, что он уже слышал, как городские сплетницы делают свое дело. "Он расправляется с плохими парнями округа Хайленд уже более пятнадцати лет. Примерно каждые пару лет выпадает еще один, и все начинают суетиться по поводу того, что мы, в конце концов, не так уж далеко от большого города. Бедный старый шериф Уилсон просто взял на себя тяжелую работу по его поиску. Любит обыскивать каждого незнакомца, который проходит здесь. "
  
  "Аннет?" Джон Дир сдерживался, сколько мог. "Мы можем сделать заказ здесь, пожалуйста?"
  
  Официантка закатила глаза и подмигнула мне. Я дружелюбно улыбнулся в ответ и заказал фирменный завтрак - яичницу с легкой начинкой и печенье с коричневой подливкой.
  
  Я ел без перерыва и мало думал о сплетнях официантки. В каждом маленьком заведении что-то есть, а насилие не имеет границ. Кто на это не способен? Не нужно долго быть полицейским, чтобы найти этот ответ: все. Когда Аннет принесла мой чек, я спросил, не может ли она указать мне дорогу к Церкви Бога пастора Джефферсона.
  
  "Вы действительно нездешние", - сказала она. Она объяснила мне, как поступать с левыми и правыми. Я дал ей на чай 20 процентов, как городской парень, и получил взамен большое спасибо.
  
  Белое каркасное здание стояло далеко в стороне от дороги, в небольшом овражке. У въезда на дорогу не было знака, но несколько легковых и грузовых автомобилей уже были припаркованы на коричневой траве с одной стороны. Я свернул на изношенную грунтовую дорогу и, как и другие ранние гости, припарковался в тени столетних дубов. Церковь преподобного Джефферсона напомнила мне простые, обшитые вагонкой здания квакеров в центральной Пенсильвании. Колокольня была покрыта балдахином и решетчатой наверху, чтобы выпускать горячий воздух. Окна были высокими и узкими, и ни одно из них не было украшено витражами или чем-то более причудливым, чем простая двойная лепнина. Я сидел в грузовике и наблюдал, как люди прибывают на службу в 10:00 утра. Они были демократической группой. Белая пара средних лет, он в галстуке-ленточке в стиле вестерн и коричневом спортивном пиджаке, она в платье с рисунком и белом вышитом свитере. Чернокожая семья, родители в чистых, отглаженных белых рубашках, темных брюках и юбке, их трое одинаковых сыновей плетутся сзади, верхние пуговицы на шеях застегнуты наглухо. Группа, как я догадался, индейцев-семинолов , выбирающихся из большого пикапа с клубным такси, мужчины в начищенных ковбойских сапогах и женщины в широких, ярких юбках. Их волосы были зачесаны назад, черные и блестящие, а на мужественных лицах были классические плоские и резко очерченные лоб и нос.
  
  Я подождал почти до назначенного часа, а затем вышел, надел свою темно-синюю спортивную куртку и вошел внутрь. Я кивнул и вежливо улыбнулся, когда нашел место на заднем сиденье. Интерьер был таким же сдержанным, как и снаружи. Простые деревянные скамьи были потерты, лак в некоторых местах потускнел от многолетнего использования шерсти и холста, хлопка и полиэстера. Потолок был украшен балками, а самые высокие окна пропускали утреннее солнце, освещая ленивые облачка пыли в воздухе. Алтарь был маленьким и белым, и ожидаемой доминантой был крест от пола до потолка позади него. Место выглядело так, словно могло вместить не более пятидесяти прихожан. Этим утром их было около тридцати пяти, и все они встали по какому-то сигналу, которого я не видел.
  
  Пастор Джефферсон выглядел молодо для пятидесяти. Его волосы были темными, густыми и консервативно подстриженными. Он был худощавого телосложения, и было трудно определить его рост, но его лицо и плечи представляли собой сплошные углы.
  
  "Доброе утро".
  
  "Доброе утро, преподобный", - ответили прихожане.
  
  "Да пребудет с вами Бог".
  
  "И с тобой".
  
  Давайте помолимся.
  
  Я был единственным, кто не опустил голову, когда Джефферсон читал. Осматривая комнату, он через секунду поднял меня, высокого незнакомца, сидевшего на задней скамье его церкви. Его голос был чистым, но не сильным. Он зависел от самих слов, а не от того, как он их произносил. Он был таким же простым, как его физическое строение. Я был слишком далеко, чтобы различить цвет его глаз.
  
  "Пожалуйста, присаживайтесь".
  
  Служба была неформальной и простой. Проповедь пастора была личной и массовой. Он производил впечатление патриция и добрососедства одновременно. Во время чтения он старался избегать южного произношения, но позволил ему проскользнуть, когда вырезал фразу из Библии. Я видел, как он останавливал свой взгляд на нескольких прихожанах во время проповеди, хотя, казалось, избегал моего. Когда до меня дошла тарелка для пожертвований, я заметил, что она была заполнена конвертами, в каждом из которых, как я предположил, были членские десятины. Я подсунул под них двадцатку.
  
  Когда служба закончилась, я стоял и наблюдал, пока не вышли последние люди. Джефферсон стоял снаружи, у подножия лестницы, пожимая каждому руку и обращаясь к ним лично. Позади меня никого не было, когда он посмотрел мне в лицо и взял меня за руку. Его пожатие было мягким, и я чувствовала тонкие кости сквозь плотную кожу. Он подождал еще несколько ударов, пока последний истинный прихожанин не отошел за пределы слышимости. У него были темно-синие глаза, которых я никогда раньше не встречал.
  
  "Мистер Фримен, следователь, я полагаю", - сказал он с профессиональной улыбкой на лице.
  
  "Да, преподобный", - сказал я. Он застал меня врасплох. "Прекрасный священнослужитель и к тому же ясновидящий?"
  
  Его смех был менее официальным. "Да, ну, я знал, что вы когда-нибудь придете. Подозреваю, я всегда знал, что кто-нибудь придет ".
  
  Час спустя мы были одни за столом для пикника под дубами. Джефферсон обошел своих людей, утешая, благословляя, обещая навестить и соглашаясь на обязательства позже на этой неделе. Когда ему стало неловко просто продолжать представлять меня как мистера Фримена, не вдаваясь в подробности, я подошел к открытому столу и сел, разглядывая редкий мох, свисающий с ветвей дуба, и пытаясь распознать пение птиц, доносящееся с соседнего поля. На территории было всего несколько добровольцев по уборке, и преподобный, наконец, вернулся, чтобы присоединиться ко мне.
  
  "Вы родом из района Эверглейдс-Сити. Я правильно понял, не так ли, преподобный?" Спросил я, переходя сразу к делу.
  
  "Это верно".
  
  "А твои отец и дед до него?"
  
  "Мы уехали в 1962 году, мистер Фримен. Мои родители переехали в Неаполь в год смерти моего дедушки".
  
  Его лицо было спокойным и бесстрастным. Я видела этот взгляд раньше, много лет назад, когда приходила в дом женщины из Джермантауна в Северной Филадельфии, которая сделала аборт своему ребенку. Команде и судмедэксперту потребовалось несколько дней, чтобы выследить ее, и она ждала нас, когда мы прибыли. У Джефферсона был такой же покорный и затравленный вид, как будто он ждал, что я объявлю о его аресте и надену на него наручники.
  
  "Преподобный, я расследую исчезновение трех человек. Отца и двух его сыновей. У нас есть основания полагать, что они, возможно, были убиты, когда работали на тропе Тамиами в 1924 году."
  
  Глаза Джефферсона закрылись, когда я упомянул о двух сыновьях, и он держал их закрытыми.
  
  "Мы наткнулись на несколько писем, написанных пропавшим отцом, и он особо упоминает стрелка по имени Джефферсон, который, как указано в письме, присматривал за рабочими. Мог ли этот Джефферсон быть вашим дедушкой, преподобный?"
  
  Он открыл глаза и сначала, казалось, сосредоточился на чем-то далеко за моим левым ухом. Я мог бы обернуться, чтобы посмотреть, если бы не знал, что позади меня был только широкий и бугристый ствол дуба. Затем его взгляд снова переместился на меня.
  
  "Если это имело отношение к убийству и злу, мистер Фримен, то, скорее всего, к этому приложил руку мой дедушка Джефферсон", - сказал он ровным и несколько обреченным тоном.
  
  "Сэр?" Переспросил я. Прямота заявления потрясла меня.
  
  "Видите ли, мистер Фримен, Джон Уильям Джефферсон был злым человеком. Некоторые в том месте и в то время, возможно, думали о нем как о самом дьяволе".
  
  С этими словами пастор скрестил руки на груди, сделал глубокий и мужественный вдох и рассказал мне все, что он знал о своем печально известном родственнике.
  
  Джон Уильям прибыл на Десять тысяч островов примерно в 1920 году. Он привез с собой жену и необычную для того времени сумму денег. Он купил отличный участок земли вдоль реки Тернер, который был одним из самых возвышенных ракушечных холмов в округе. Следовательно, он был ценным, поскольку его можно было обрабатывать. Но Джон Уильям не был фермером. Он был худощавым мужчиной с изящными руками, которые унаследует его внук, и он всегда носил широкополую шляпу, из-за которой его глаза оставались в постоянной тени. Первым слухом о нем было, что он немой и не может произнести ни слова, потому что его голос так редко слышал кто-либо, кроме его жены. Тед Смоллвуд в своем почтовом отделении и магазине в Чоколоски в конце концов развеет этот слух. Во время своих нескольких встреч с Джоном Уильямом Смоллвуд знал, что этот человек не только умеет говорить, но и читать и писать, а также был очень опытен и скрупулезен в документировании своих финансов.
  
  Второй слух состоял в том, что новоприбывший на самом деле был преступником, убийцей, который скрылся от закона в Миссури и приехал в виргинский аванпост на юго-западе Флориды, чтобы спрятаться. В отличие от других слухов, этот никогда не умирал и фактически основывался на протяжении всей жизни Джона Уильяма. Истории о его подвигах содержали мало доказуемых фактов, если вообще содержались. Единственной достоверно засвидетельствованной деталью этого человека было его мастерство владения винтовкой. Об этой способности знали его семья и те, кто жил в разреженном и изолированном сообществе. Но предположения об этой способности окрашивали все остальное, чем он был.
  
  Он не был ленивым человеком, хотя о его трудолюбии говорили многие. На своей речной земле он построил один из лучших домов в округе, а также каменную цистерну для сбора пресной воды и добротный сарай, который его соседи сочли вычурным. Но хотя его земле завидовали из-за драгоценных дюймов богатого верхнего слоя почвы, а расположению рядом с рекой из-за легкого доступа к заливу, Джон Уильям не занимался сельским хозяйством или рыбной ловлей ради прибыли. Он был охотником, и, как часто говорила мать преподобного Джефферсона в своих ночных рассказах, он не подчинялся ни Богу, ни человеку, кроме самого себя.
  
  Джон Уильям зарабатывал на жизнь, убивая тварей. В первые годы, когда мода на женские шляпки в Нью-Йорке и на остальном Северо-Востоке превратилась в возмутительные демонстрации рисунков из птичьих перьев, мужчины с талантом Джона Уильяма были востребованы. Он знал регион, схемы гнездования белоснежных белых цапель юго-восточной Флориды и потрясающих розовых фламинго, и, будучи лучшим стрелком в регионе, он стал наемным "гидом" в отделе закупок отдаленных шляпных мастерских. Другие местные жители, занимающиеся тем же делом, рассказали бы о том, что натыкались на скрытые лежбища снежных цапель далеко не с большей легкостью добирались до гнезд вокруг островов. Поскольку птиц стало мало, они сами тратили дни, добираясь туда на лодке, но если ветер был попутным, они могли почуять, что опоздали. Когда они, наконец, преодолеют последний изгиб воды, они увидят кровавую бойню - акр деревьев и мокрый подлесок, покрытый изуродованными и гниющими тушами белых цапель. Те, что покрупнее, были убиты одним выстрелом, несколько ценных перьев выщипаны, а остальная часть животного выброшена. Неподалеку стая жирных аллигаторов, должно быть, валялась на мелководье или загорала на травяных ковриках, лениво поедая легкую пищу в таком изобилии, что они не могли начать расчищать территорию.
  
  "Похоже, мистер Джефферсон снова ушел и опередил нас, ребята", - было бы припевом, и к имени стрелка добавился бы еще один слух. Позже, когда лежбища по всему озеру Окичоби уже были уничтожены охотниками за перьями, а юго-западу Флориды грозила такая же возможная резня, штат запретил эту практику. Но пока существовал рынок, даже нелегальный, браконьерство продолжалось. Джон Уильям давно решил, что убивать животных за деньги - его неотъемлемое право. Никакой правительственный указ, переданный из столицы, расположенной в восьмистах милях отсюда, не остановил бы его. Менее чем через два года первый офицер Одюбона, отправленный в район Десяти Тысяч островов для обеспечения соблюдения закона, был найден мертвым в мангровых зарослях на западном краю залива Шевалье. Страж пропал без вести неделю назад, когда группа рыбаков нашла его тело. Издалека они подумали, что он все еще жив. На первый взгляд в свете раннего утра казалось, что он стоит на твердом клочке земли и машет рукой. Только подойдя ближе, они поняли, что страж погрузился по колени в студенистую жижу у подножия мангрового дерева, его рука высоко зацепилась за ветку, запястье застряло в V-образной выемке. Когда они подошли ближе, то увидели, что он был убит. Единственный выстрел попал ему в затылок, а затем вырвался наружу из горла. Тело было оставлено без каких-либо усилий со стороны убийцы, чтобы спрятать его. Предположения в сообществе относительно личности убийцы обосновались на своем обычном месте.
  
  Звук захлопнувшейся сетчатой двери прервал рассказ преподобного, и мы оба посмотрели в сторону церкви.
  
  К нам направлялась женщина с подносом, на котором стояли кувшин и два бокала. Она была одета в длинное платье с принтом и была высокой даже в туфлях на плоской подошве, напоминавших черные танцевальные тапочки. Ее волосы медового цвета были подняты, и я мог видеть седину у корней над ушами. Ее глаза были покрасневшими и встревоженными, как будто она плакала и злилась одновременно.
  
  "Ах, спасибо, Марджери", - сказал Джефферсон. "Мистер Фримен, это моя жена, Марджери. Я полагаю, вы говорили по телефону ".
  
  Я встал, чтобы поприветствовать ее, но когда она поставила поднос с лимонадом на стол, то не протянула руки и не посмотрела мне в глаза.
  
  "Да", - сказала она, а затем обратилась к своему мужу: "С тобой все в порядке, Уильям?" Выражение ее глаз изменилось на законное беспокойство.
  
  "Да, Марджери", - ответил он. "У нас все будет в порядке".
  
  Я мог бы сказать, что "мы будем" означало их обоих. Она кивнула и пошла обратно в церковь. Когда она ушла, Джефферсон разлил по бокалам. Прохлада напитка у меня в горле внезапно заставила меня осознать влажный жар, который поднимался вокруг нас под пологом тени. Перевалило за полдень, и на залитом солнцем лугу стрекотали кузнечики. Я собирался спросить Джефферсона, не хочет ли он сделать перерыв, но сдержался. Я бывал в полицейских комнатах для допросов, где вас учили, что как только парень начинает говорить, вы позволяете ему это. Преподобный был в своей исповедальне; я склонил голову и слушал.
  
  "Это была нелегкая ситуация для моих отца и матери. Постоянные слухи. Страх", - сказал он, выглядывая наружу и, казалось, сам находя кузнечиков.
  
  Его мать была местной девушкой из города Эверглейдс, чрезвычайно религиозной. Она знала истории, предупреждения дьявола о Джефферсонах, которые жили у реки. Но Клинтон Джефферсон был ее ровесником, и они ходили в единственную сельскую школу в радиусе пятидесяти миль, и мальчик был вежливым, застенчивым и почти без друзей. Когда она начала приходить к нему домой, она не помнила, чтобы когда-либо слышала, чтобы мистер Джефферсон сказал хоть слово. Когда она убедила Клинтона присоединиться к ней в изучении Библии, отец не возражал. Когда они поженились в возрасте восемнадцати лет, он не присутствовал на свадьбе. Его жена извинилась, сказав, что он уехал по делам. Но Клинтон Джефферсон не бросил бы своих родителей, несмотря на запятнанную репутацию своего отца. Он не мог оставить свою мать переживать это в одиночку и перевез свою новую жену в дом на реке. Две женщины сблизились - мать преподобного была первой, кто услышал о затаенной боли жены, которая столько лет разделяла странную изоляцию своего мужа и странные оправдания.
  
  "Моя мать была той, кто потом поделилась со мной этими историями, постепенно передавая их по мере того, как я рос", - сказал Джефферсон. "Она вплела в них уроки о Божьем плане и его прощении. Это было началом моего религиозного образования."
  
  "И вы переехали после смерти вашего дедушки?" Спросил я. Это был первый вопрос, который я задал.
  
  "Покончил с собой", - резко поправил меня Джефферсон, и этот ответ заставил меня поднять голову. "Мой отец нашел тело в сарае зимним днем 1962 года. Он застрелился из собственной винтовки.
  
  - После этого моя бабушка прожила всего несколько лет. Мне было двенадцать, когда мы уехали, и я помню, как мой отец запирал входную дверь дома у реки. Мы уехали, взяв с собой только то, что смогли вместить в грузовик, и никогда не возвращались ".
  
  Глаза преподобного все еще были устремлены на луг, когда я спросил его, помнит ли его собственный отец еще какие-нибудь подробности деятельности Джона Уильяма в 1924 году и его работы на тропе.
  
  "Я уверен, что он бы так и сделал, мистер Фримен. Я верю, что мой отец пережил все подозрения и все настоящие подвиги, которые совершил мой дед или в совершении которых его тихо обвиняли. В таком месте, как это, человек борется только со своей совестью и только с Богом, который может простить."
  
  "Могу ли я поговорить с ним, просто чтобы узнать, что он может вспомнить?"
  
  Преподобный долго молчал, прежде чем ответить.
  
  "Мой отец погиб от собственной руки пятнадцать лет назад, сразу после того, как я занял этот церковный пост, мистер Фримен".
  
  Он встал, взял поднос, который принесла его жена, и направился обратно к церкви. Когда я последовал за ними и вышел на солнце, яркость и внезапный жар заставили меня вздрогнуть, а изображение Джефферсона в обрамлении шпиля церкви на секунду расплылось и не в фокусе, и любые слова, которые я мог бы произнести, были еще больше размыты. Когда он дошел до задней двери, то молча вошел внутрь, а я остановился и обдумывал свою долгую дорогу домой, когда он появился снова. Его руки были пусты, и он водрузил на голову светлую соломенную шляпу. Он встретился со мной взглядом, и на его лице было выражение решимости, как будто что-то было решено.
  
  "Мне нужно, чтобы вы последовали за мной, мистер Фримен. Если хотите, сэр, у меня есть кое-что для вас".
  
  Я ехал за его темным седаном по городу и видел, как по меньшей мере три человека махали ему, когда он проходил мимо небольшого магазина скобяных изделий, парикмахерской с реально работающим шестом в красно-белую полоску и вывеской возле простой кирпичной витрины с надписью "ПАРИКМАХЕРСКАЯ И СОЛЯРИЙ". Через две мили он свернул на боковую дорогу, ведущую на запад. Двухэтажные фермерские дома стояли в стороне от зеленых лужаек, по обе стороны от них росли сосны. Еще миля, и он свернул на север по грунтовой дороге; пыль взвилась за его машиной, и я сдал еще дальше, подальше от водоворота. Наконец я увидел, как у него вспыхнули стоп-сигналы, и он свернул на двухколейную дорогу, которая вела через дубовую рощу к белому, обшитому вагонкой дому. Перед домом была широкая веранда, а на угловом столбе развевался американский флаг. Он припарковался рядом с фургоном старой модели, я остановился позади него и вышел.
  
  "Это мой дом, мистер Фримен, извините, что не пригласил вас войти", - сказал он с искренним извинением в голосе, прежде чем отвести меня в заднюю часть. За домом был цветущий сад, который, казалось, занимал по меньшей мере акр, с большим количеством открытой земли за высокими деревьями, защищенными от ветра. Колеи двухколейки вели к раздвижной входной двери небольшого сарая, и преподобный продолжил путь этим путем. Он не высказал никаких комментариев, никакой гордости или информации о своей земле, а я не стал допытываться. Он полностью распахнул голую дверь, позволяя солнцу проникать в дом. осветите открытый отсек и множество инструментов, прислоненных к стенам, верстак в задней части и старый железный трактор, припаркованный посреди всего этого. Пахло пылью и сухой травой, бензином и термообработанным, грубо обработанным деревом. Он подошел к скамейке и снял двухфутовую монтировку, а затем подошел к основанию простой лестницы. Там он щелкнул выключателем, но я не мог сказать, где именно и загорелась ли лампочка. Я прошел вдоль линии лестниц и увидел, что доски покрывали заднюю половину толстых потолочных балок сарая и служили полом наверху. Преподобный начал подниматься, и я последовал за ним. Он ждал меня на верхней ступеньке, и когда он подвинулся, чтобы освободить мне место, доска заскрипела под его небольшим весом.
  
  "Следи за головой", - сказал он, и мне пришлось согнуться, чтобы пролезть под низким углом стропил крыши. Теперь я мог видеть единственную зажженную лампочку, висящую на стропилах.
  
  "Там, в дальнем углу, мистер Фримен, стоит ящик из дома моего дедушки на реке", - сказал он, кивая в сторону северо-восточной стены. "Это одна из немногих вещей, которые мой отец спас из того места".
  
  Я посмотрел ему в лицо, но он избегал встречаться со мной взглядом.
  
  - Вы можете взять это с собой, сэр. И делай с ним то, что должен.
  
  Он протянул мне монтировку и на этот раз посмотрел мне в лицо и, должно быть, прочел вопросы. На его собственном лице было выражение спокойной доброжелательности - и, возможно, чувства облегчения.
  
  - Это новый научный мир, мистер Фримен. Эксперты разрушили двойную спираль жизни, разрезали отдельные нити генетического материала и сказали нам, что у них есть полный план ".
  
  Теперь он говорил голосом со своей кафедры, и я посмотрел в угол.
  
  "Но грехи отца - это не химические вещества и не хромосомы, сэр. И, в конце концов, мы все, каждый из нас, гораздо больше, чем просто ДНК ".
  
  С этими словами он повернулся, спустился по лестнице и вышел на солнечный свет.
  
  
  ГЛАВА
  
  16
  
  
  Мне пришлось пробираться в угол, расталкивая картонные коробки со старыми электроприборами, коробки с потрескавшейся, пыльной керамикой, деревянный бочонок с полуржавевшими гвоздями. Я смахнул паутину и был вынужден еще больше нагнуться, так как крыша пошла под уклон. Было жарко, и я поднимал пылинки - я чувствовал их в задней части горла, когда пытался дышать ртом.
  
  Наконец слабый свет осветил необработанный сосновый ящик, лежащий плашмя в самой глубокой части угла. Я приподнял один край и смог сдвинуть деталь с одной стороны. Он был примерно такой же длины, как расстояние от моего плеча до кончиков пальцев, и широким и глубоким, как скамейка для фортепиано. Он был скорее неуклюжим, чем тяжелым. Я вытащил его из укрытия и, пятясь, отнес на расчищенное место на половицах.
  
  Дерево было сухим и чистым, но почти хрупким с возрастом. Я воспользовался бруском и оторвал всю верхнюю панель. Содержимое было упаковано в какой-то высушенный мох, не сильно отличающийся от бумажного конфетти, используемого сегодня. Я отодвинул его и обнаружил длинные ножны из темной кожи, которые потрескались и раскололись. Я развязал верхний клапан, но прежде чем сунуть руку внутрь, я огляделся и нашел оторванный, но сухой кусок старого полотенца, которым прикрыл руку. Затем я осторожно вытащил запасную половину винчестера.405 Демонтаж. Винтовке должно было быть почти сто лет, и она была потрясающей. Покрытие стационарного коробчатого магазина потускнело, но завитки вдоль рычага были великолепны и столь же замысловаты, как и все, что я когда-либо видел. Я снова сунул руку в ножны и из отдельного отделения вытащил половину ствола. Основание было нарезным, и даже несмотря на несколько пятен ржавчины, я смог плавно вставить его в ствольную коробку. Это было то же самое ружье, которое использовал Тедди Рузвельт в своих африканских охотничьих подвигах.
  
  Я не прикасался к поверхности пистолета, а положил его в открытые ножны, пока проверял остальную часть ящика. Во мху в одном углу лежала маленькая деревянная коробка с патронами. Патроны были не менее трех дюймов в высоту, а наконечники большими и тяжелыми. Рузвельт назвал патрон .405 "Большим лекарством" за его способность сбивать с ног водяного буйвола, аллигатора или человека. В другом конце ящика я нашел книгу в кожаном переплете. Инициалы JWJ были выбиты золотым рельефом на ее почти черной обложке. Страницы внутри пожелтели и на ощупь напоминали сухие листья между моими пальцами, но выцветшие пометки и размытые буквы все еще были разборчивы. Похоже, это была какая-то бухгалтерская книга. На некоторых страницах были ряды расчетов, а также записи о купленных или проданных количествах и суммы. На других страницах были диаграммы и чертежи машин и планы зданий. Освещение было слабым, поэтому я стоял, держа книгу в одной руке и осторожно переворачивая страницы. Когда я, наконец, определил даты, я перескочил на 1924 год.
  
  Среди этих страниц я нашел грубую карту. Ее главной особенностью была прямая штрихованная линия, по-видимому, изображающая железнодорожную ветку. Я разглядел, что западная конечная станция называется Эверглейдс-Сити, в то время как на противоположном конце было нацарапано "Майами". Вдоль штриховых меток через нечетные промежутки были расположены детские рисунки древесных пальм, и на каждом из них была группа выцветших крестиков. Двое в одном месте, трое в другом, шесть дальше вправо в сторону Майами. На пятнах также были цифры над рисунками деревьев, в которых я узнал индексы долготы и широты . А под крестиками стояли суммы в долларах, очень похожие на цены, отмеченные на предыдущих страницах. Слева, как я предположил, в Western group, где было два крестика, стояла пометка "II-600,00 долларов". Три крестика были помечены как "III- 900,00 долларов". Восточная группа была помечена как "IIII I - 1800,00 долларов". Меня начало подташнивать, когда я уставился на фигуры и опустился на одно колено, все еще держа книгу на другом. Теперь пот ручейками стекал по моей спине, и я оттянул рубашку спереди, чтобы натянуть ткань и впитать влагу между лопатками. Я вытер глаза и осторожно перевернул страницу к последующим строкам бухгалтерской книги. Там, в списке под именем "Норен", были те же цифры, датированные и сгруппированные "ea. / 300 долларов + патроны калибра 15". Я знал, что в те дни шкуры аллигаторов продавались по 1,50 доллара за фут. Джон Уильям не убивал аллигаторов по триста долларов за штуку. Даже самые сочные и нелегальные перья фламинго не стоили таких денег.
  
  Я положил книгу обратно в ящик, снова упаковал Винчестер и утрамбовал панель на место в ящике. Я воспользовался монтировкой, чтобы вправить гвозди, и, крепко прижимая ящик к груди, спустился обратно по лестнице и выключил свет. Преподобный Джефферсон больше не показывался. Возможно, он был в доме, обедал со своей женой. Возможно, он был на задних рядах своего сада. Возможно, он был в тихом и прохладном месте, куда он пошел помолиться в одиночестве.
  
  Я отнес ящик к своему грузовику и засунул его в пространство за сиденьями поверх своей сумки. Я забрался внутрь, завел двигатель и включил кондиционер. Седан преподобного и семейный фургон все еще были припаркованы бок о бок, и я, пятясь, наблюдал за фасадом дома, но не заметил никакого движения ни у занавесок, ни у двери. Отъезжая, я не сводил глаз с зеркала заднего вида, пока не поднялась пыль и дом с дубами не скрылись из виду.
  
  Когда я добрался до "Билли", было уже поздно, и ночной администратор долго и пристально смотрел на ящик у меня под мышкой, когда пропускал меня.
  
  "Добрый вечер, мистер Фримен", - сказал он со своим сильным британским акцентом. "Мистер Манчестер все еще отсутствует до вечера".
  
  Я кивнул и направился к лифту.
  
  "Вам нужен грузовой лифт, сэр?" - спросил он, все еще с презрением глядя на деревянный ящик, возможно, оценивая его грубые углы и ущерб, который они могут нанести обшитым панелями стенам.
  
  "Нет. Я в порядке", - сказал я, когда двери обычного лифта открылись.
  
  Квартира была освещена, хотя лампы и встроенные светильники были приглушены. Билли хорошо помнил свои дни в полуразрушенном многоквартирном доме в Северной Филадельфии, где свет иногда отключался на несколько дней из-за перегоревших предохранителей или просроченных сроков внесения платежей. Он никогда больше не хотел возвращаться домой, в темный дом.
  
  Я поставил коробку на покрытый ковром пол, пошел в комнату для гостей и нашел большое банное полотенце в шкафу для белья в ванной. Мое собственное отражение в зеркале остановило меня. Светло-голубая оксфордская рубашка, в которой я ходил в церковь тем утром, была помята, как и лицо над ней. Кожа была сильно загорелой, еще более темной из-за небритой щетины. У меня были заметны "гусиные лапки", а под глазами висели кожные мешки - следствие многочасовой усталости в дороге. Я наклонился ближе. В "речной хижине" у меня не было зеркала, и иногда я неделями не смотрел на себя, да и то не пристально и не всерьез. Последние слова преподобного преследовали меня всю обратную дорогу, и я смотрела в черные радужки своих глаз. Был ли там мой отец? И если да, то какой именно? Безжалостный полицейский, который не позволил детоубийце остаться безнаказанным? Или расист-алкоголик, избивший свою жену? Или оба? Или ни то, ни другое? "Мы оставляем после себя нечто большее, чем ДНК", - сказал живой Уильям Джефферсон. Но насколько больше? Ответы не отражались в зеркале.
  
  Я взял полотенце с собой в гостиную и расстелил его на обеденном столе из полированного дерева Билли, затем аккуратно поставил на него коробку. Я достал отвертку из ящика стола, чтобы открыть крышку, и достал бухгалтерскую книгу. При более ярком освещении я сел за стойку кухонного бара и изучал страницы, потягивая холодное пиво из холодильника. Этот человек был дотошен. Если мои интерпретации верны, Джон Уильям записал каждый цент, который он выплатил или получил, с того момента, как приземлился в Эверглейдс-Сити, до 1962 года, когда он вышиб себе мозги в своем сарае поздней летней ночью. Записи были заполнены цифрами, датами, пробегом, эксплуатационными расходами на материалы и их изменениями из года в год. Но на всех сухих, пожелтевших страницах не было ни единого предложения, выражающего мнение, эмоцию или эстетическое описание.
  
  Было уже за полночь, когда я осторожно закрыл книгу и вышел со свежим пивом во внутренний дворик. С северо-восточным океанским ветром дул нехарактерный для меня холод. Я слышал, как прибой разбивается о песок, и прерывистый лунный свет падал на морские волны далеко от берега. Погода улучшалась. Я сделал еще один большой глоток из бутылки и обнаружил, что мне трудно сосредоточиться на огнях корабля в море. Затем позади меня кто-то позвал меня по имени.
  
  "М-Макс".
  
  Билли заглядывал в ящик, когда я вошел через раздвижные двери. Диана была рядом с ним, всего в шаге позади. Билли был в смокинге и черном галстуке и выглядел как копия последнего лауреата премии "Оскар". Диана была в длинном платье, на плечах у нее все еще была дорогая кружевная шаль. Билли поднял на меня глаза.
  
  "М-Макс. Что, черт возьми, это делает в моем доме?"
  
  Я колебался всего секунду. Возможно, в тот момент мой разум был в замешательстве, но я принял решение.
  
  "Это, мой друг, может быть орудием убийства, использованным для убийства нашего мистера Сайруса Мэйса и его семьи".
  
  После этого я пил кофе, стоя рядом с чайником на кухне. Диана попробовала бокал шардоне, а Билли выпил бутилированную воду, когда они сидели на табуретах по другую сторону стойки, внимательно просматривая бухгалтерскую книгу Джона Уильяма. Билли натянул пару тонких латексных перчаток, прежде чем взяться за книгу, и Диана только смотрела через его плечо, позволяя ему дотрагиваться до страниц.
  
  Я пересказал историю Джона Уильяма Джефферсона так, как ее рассказали мне. Они слушали, прерывая только для разъяснений, как это делают юристы, и даже это случалось все реже и реже, поскольку кофе отрезвлял меня. Когда Билли добрался до страниц со схемой тропы, он несколько минут разглядывал отметки.
  
  "Господи, М-Макс", - сказал он.
  
  Билли пришел к тому же предположению, что и я: о возможности надгробных надписей. Крестики - это места, где тела были похоронены или просто оставлены около восьмидесяти лет назад.
  
  "Да. Но этого недостаточно, чтобы получить ордер на все записи PalmCo, относящиеся к их участию в строительстве дороги, не так ли?"
  
  Два адвоката не смотрели друг на друга, но оба едва заметно качали головами.
  
  "Н-Никаких имен. Не используется слово "тела". Нет описания убийства или трехсот долларов, б-которые являются платой за д- избавление от человека ".
  
  "Любой юрист будет утверждать, что эти записи могут представлять что угодно - от гремучих змей до рысей", - сказал Макинтайр.
  
  "Мы могли бы использовать это как м-дополнительные аргументы, чтобы заставить PalmCo рассмотреть возможность урегулирования, но это н-не то, чего хочет Мэйс. Или кто-либо другой", - сказал Билли, глядя на меня.
  
  "Нам все еще нужны тела", - сказал я.
  
  "Восемьдесят лет?" Переспросила Макинтайр, не потрудившись скрыть свой скептицизм.
  
  "Да. Кости, зубы, останки скелетов. Черт возьми, даже сами пули могли все еще быть там. И теперь у нас может быть карта сокровищ ".
  
  Я уже записал координаты из бухгалтерской книги. Билли мог бы нанести их утром на рельефную карту Глейдс, пока я звонил в отель "Луп-роуд" и получал сообщение для Нейта Брауна. Если бы Джон Уильям позаимствовал технологию дорожных инспекторов и был скрупулезен в нанесении разметки, у нас был бы шанс.
  
  "Я также н-должен передать это нашему эксперту по д-документам для т-временного анализа", - сказал Билли. "Это будет б-проблемой с вашим преподобием Джефферсоном?"
  
  "Я не думаю, что он даже знает о его существовании", - сказал я. "Я сомневаюсь, что он когда-либо открывал ящик. Может быть, так и было у его отца, но это было похоже на семейную реликвию Пандоры, которую они не хотели уничтожать, но и признавать тоже не хотели. Они как будто ждали, что кто-то заберет это у них из рук ".
  
  Это заявление заставило нас всех замолчать. Билли давно снял пиджак и галстук, но почему-то все еще выглядел острым, как бритва. Макинтайр снова была босиком и, сосредоточившись, провела пальцами по своим густым темным волосам столько раз, что они выглядели взъерошенными.
  
  "Завтра", - наконец сказал Билли, когда его рука незаметно легла на шею Макинтайра, и они поднялись вместе. Он начал поворачиваться, но остановился. Извлеченный Винчестер все еще лежал на его обеденном столе. Никто даже не взглянул на нее после того, как мы начали концентрироваться на книге. Отвращение Билли было не политическим или либеральным; оно было личным. В его прошлом не обошлось без вспышек насилия и того, что всегда с этим связано.
  
  "Я сниму это и запру в своем грузовике", - быстро сказал я.
  
  "Хорошо, М-Макс. Т-Завтра мы сможем поместить это в п-подходящее хранилище. И я бы п-хотел попросить нашего п-друга мистера Лотта п-взглянуть.
  
  Они удалились в комнату Билли. Я закрыл ящик и вышел во внутренний дворик. Затем я прихватил две бутылки пива, поднял ящик и отнес его к своему грузовику. Я накинул поверх него дождевик на заднее сиденье и достал свой аварийный спальный мешок, затем запер его и вышел на пляж.
  
  Ветер немного стих, но прибой все еще бушевал. Огни прибрежных зданий отражались в белой пене прибоя и освещали их, когда они перекатывались и кувыркались и в конце концов гасли на песке. Я вышел навстречу ветерку. Я чувствовал влагу соленого воздуха на своих руках. Когда я нашел участок темного пляжа, где свет от здания был перекрыт частью дюны, я сел на песок, обернул ноги спальным мешком и открыл первую бутылку пива. Я сделал глоток и уставился на восточный горизонт, подумал о том, что Джон Уильям, возможно, оставил позади, и стал ждать восхода солнца.
  
  На следующий день я принял душ и побрился наверху, пока Билли готовил один из своих изысканных завтраков. Слабый северо-восточный ветер выдулся ночью. Океан начал выравниваться, и частичный облачный покров сменился жарким чистым небом, на которое трудно было смотреть слишком долго, не причиняя боли глазам.
  
  Когда я вернулся далеко за семь, Билли и Макинтайр были во внутреннем дворике, пили кофе и просматривали отрывки из "Уолл-стрит Джорнэл". К тому времени, как я привел себя в порядок, Диана ушла в суд.
  
  "Эта девушка - трудоголик", - сказал я Билли, усаживаясь с кофе в оставленное ею кресло во внутреннем дворике. Он все еще был на кухне, по другую сторону порога.
  
  "Она всерьез рассматривает возможность баллотироваться на пост судьи на выборах в следующем году. Я думаю, она проверяет свою выносливость", - сказал он, и физический барьер избавил его от заикания.
  
  "Она достаточно жесткая и, черт возьми, достаточно умная", - сказал я.
  
  "Да", - сказал он, подходя, чтобы поставить на стол тарелки с яичницей-болтуньей вкрутую с зеленым луком и нарезанным кубиками красным перцем, а также с гарниром из домашней сальсы.
  
  "Итак, есть какие-то опасения?" Спросила я, угадав тон его голоса.
  
  "Это выборная п-должность. Что п-означает, что она политическая по своей природе ".
  
  "Да?"
  
  "Я н-не уверен, что южные левые в Южной Флориде примут женщину-кандидата, которая поддерживает долгосрочные межрасовые отношения".
  
  Билли не часто затрагивал эту тему в разговорах. Он был способен подавить любой открытый расизм в своей собственной жизни силой своего интеллекта и способностью вызывать большое уважение к своим заслугам. Его деловое чутье и знание рынков также сделали его богатым, а экономический мир долларов и центов был поистине дальтоником. Ему было наплевать на расизм, направленный против него. В случае столкновения он поворачивался к этому спиной; потеря была бы не его. Но когда это проявлялось против других, менее могущественных, он кипел, потому что знал, что дело не только в нем.
  
  "Только не говори мне, что она выбирает между тобой и судейством", - сказал я.
  
  "Н-Нет. Она говорит, трахни их", - ответил он, и ругательство прозвучало чужеродно из его уст.
  
  "Так в чем проблема?"
  
  Он ждал, щурясь на солнце и не морщась, делая большой глоток горячего кофе.
  
  "Я м-могу попросить ее м-выйти за меня замуж, Макс".
  
  
  ГЛАВА
  
  17
  
  
  Я последовал за Билли в его офис в центре города, где мы заперли винтовку Джона Уильяма в хранилище, где он хранил различные предметы для дел своих клиентов. Только Билли знал комбинацию, и это держало его тревоги в узде. На следующий день я бы отнес это в лабораторию судебно-медицинской экспертизы Лотта и позволил эксперту взглянуть.
  
  Затем мы приступили к работе над распечаткой топографической карты коридора Эверглейдс вдоль тропы Тамиами и двухмильной границы по обе стороны. Спутниковые снимки, использованные для создания карты, были достаточно подробными, чтобы показать изгиб Луп-роуд. На нем был показан центр для посетителей Национального парка Эверглейдс в Биг-Бенде и центр для посетителей Побережья Мексиканского залива недалеко от города Эверглейдс. Не слишком разбираясь в картах, вы могли бы разглядеть большие группы гамаков из твердых пород дерева и кипарисовых насаждений. Когда Билли использовал долготу и обозначения широты из грубо набросанной книги Джона Уильяма, соответствующие точки были ошеломляющими. Группы крестиков, которые он записал под загогулиной деревьев, появились в трех группах существующих деревьев, обнаруженных спутником. Все они находились менее чем в миле по прямой к югу от существующей дороги. Путем простого исключения я сосредоточился на месте с тремя крестиками. Если там были похоронены отец и двое сыновей, шанс найти какие-либо их следы значительно возрастал. Но мы все еще говорили о сотнях квадратных футов, и то только в том случае, если цифры были точными.
  
  Пока Билли проверял дальнейшие расчеты, я воспользовался одной из линий его офиса, чтобы позвонить в отель "Фронтир".
  
  "Бар, могу я позвать ча?" - произнес женский голос после восьми гудков.
  
  "Джози. Это Макс Фримен, высокий парень, который на днях встречался с Нейтом Брауном?"
  
  "Да. Я знаю, кто вы такой - всегда тянете за собой неприятности".
  
  "Да, ну, мне нужно передать сообщение мистеру Брауну, и он сказал, что вы сможете с ним связаться".
  
  На другом конце провода воцарилось молчание.
  
  "Если он войдет, я свяжусь с ним", - наконец сказала она.
  
  Верно, подумал я. Может быть, в следующем месяце. Но что я собирался делать?
  
  "Хорошо, достаточно справедливо. Если вы свяжетесь с ним, не могли бы вы дать ему этот номер мобильного телефона и сказать, чтобы он позвонил мне как можно скорее?" Я зачитал ей номер, медленно, четко выговаривая слова, не зная, потрудилась ли она вообще записать его.
  
  "Хорошо?" Сказал я.
  
  "Хорошо. Я понял. Но я не думаю, что мистер Браун когда-либо в своей жизни пользовался телефоном. Обычно он находит людей, когда хочет их найти ".
  
  "Да, я знаю. Но это были его инструкции - звонить тебе, Джози, хорошо?"
  
  "Он назвал меня? По имени?"
  
  "Это верно".
  
  "Тогда ладно. Я передам это ему", - сказала она, и, возможно, в ее голосе проскользнула нотка гордости.
  
  "Большое спасибо, Джози. Я твой должник", - сказал я, но повесил трубку, прежде чем она успела спросить меня, сколько.
  
  Я вернулся к карте. Билли отметил количество пробегов по проезжей части и расстояния от мест отдыха до крестиков.
  
  "Это п-будет п- очень неточно", - сказал он, возможно, не зная, поскольку сам никогда не был на Полянах, насколько очевидным было это утверждение.
  
  "Ты планируешь что-нибудь сказать малышу Мэйсу обо всем этом?"
  
  Билли покачал головой.
  
  "Н-не он. Н-Не люди PalmCo", - сказал он. "Мы держим это при себе и посмотрим, к-что получится. Таким образом, мы скрываем это от п-прессы. Никто не знает, что нам нужно и где мы п-ищем ".
  
  Я думал о том, как Рамон и его команда снова сметут мой грузовик. Я думал о выражении удовлетворения на лице Нейта Брауна, когда он бросил нас в мангровых зарослях и потерял хвост вертолета.
  
  "Вы оптимистичны", - сказал я.
  
  "Я юрист", - ответил он. "Это ч-то, что я делаю".
  
  Я воспользовался его телефоном, чтобы вызвать Ричардса, а затем скатал копию нашей карты сокровищ.
  
  "Я дам вам знать, когда Браун свяжется со мной", - сказал я.
  
  - Удачной п-охоты.
  
  Я сидел в грузовике, пытаясь придумать хорошее местечко, где можно вздремнуть, когда Ричардс ответил на вызов.
  
  "Привет. Как дела?"
  
  "Поужинаем сегодня?"
  
  "Ты опередил меня, Фримен. Можем мы просто перекусить у меня дома? У меня кое-кто остановился, и, знаешь, было бы полезно, если бы ты был там, чтобы высказать свою точку зрения на вещи?"
  
  "Звучит как твоя подруга в отрицании", - сказал я. "Она слишком напугана, чтобы сейчас идти домой?"
  
  "Ты настоящий детектив, Фримен. Хотя сейчас не могу говорить, я в магазине. Как насчет половины седьмого или семи?"
  
  "Я там".
  
  "Хорошо".
  
  Мой мозг чувствовал себя неуклюжим из-за недостатка сна, слишком большого количества алкоголя и чрезмерной работы. Я ехал на юг по шоссе A1A, пока не добрался до входа в прибрежный окружной парк, заплатил семь долларов за вход, а затем нашел тихое место для парковки в тени ряда австралийских сосен. Я опустил оба окна, чтобы не было сквозняка, а затем откинул спинку сиденья. Через пять минут я уже спал.
  
  Меня разбудил крик птицы, или, может быть, визг ребенка, или стук пляжных кресел, загружаемых в машину. Мне потребовалось мгновение, чтобы осознать, где я нахожусь, но затем я ударился коленом о руль, и от быстрой боли в голове прояснилось. Я посмотрел на часы. Прошло два часа. Я выбрался из грузовика и потратил несколько минут, чтобы размять затекшие мышцы спины и подколенные сухожилия. Позади меня небо на западе было испещрено мягкими полосами жженого оранжевого и фиолетового. На востоке, за деревьями, прибой набегал на пляж. Я зашел в комнату отдыха в парке и встал у раковины, плеснув в лицо холодной водой и расчесывая волосы пальцами. Ты сегодня будешь на свидании, Фримен.
  
  Я поехал на A1A в Лодердейл, зашел в пончиковую, просто выпить кофе. Я прошел мимо места, где когда-то стоял отель Galt Ocean, где Джо Намат дал свое диковинное обещание у бассейна, что он победит "Колтс" в третьем Суперкубке, а затем вышел и сделал это. Я специально зашел в Elbo Room, бар на углу, где в 1960-х годах были увековечены весенние каникулы. Вечер был прохладный и ленивый, и я пребывал в необычайно приподнятом настроении, пока не припарковался перед домом Ричардса и не услышал резкий, гортанный вопль, доносившийся со стороны входа в сад сбоку от дома. На подъездной дорожке стояли две незнакомые машины: двухдверная Toyota и черный Trans Am со спойлером сзади и воздушным капотом. Я прокручивал в голове возможные варианты, когда снова раздался лай человека.
  
  "Черт возьми, Кэтлин. Мне нужно поговорить с тобой сейчас! Я знаю, что ты там!"
  
  Я выехал на подъездную дорожку, переключаясь в режим полицейского, чувствуя, как в кровь приливает адреналин. Сигнал 38. Бытовые беспорядки. Худший и самый непредсказуемый вызов, который получает патрульный.
  
  Я вышел из-за угла, а он стоял ко мне спиной. Он был одет в гражданскую одежду, джинсы и футболку-безрукавку. Он держался одной рукой за верхушку деревянной калитки на заднем дворе Ричардса, как я предположил, в поисках защелки, которая могла бы ее открыть.
  
  "Давай, Ричардс", - сказал он, понизив голос на ступеньку, но не от гнева. "Я знаю, что ты, черт возьми, делаешь. Не вмешивайся в это и позволь ей выйти и поговорить, просто поговорить." Он понизил голос еще больше и прошептал: "Ты гребаная сука".
  
  Я сделал еще несколько тихих шагов, расставил ноги и сказал: "Приятно поговорить о старшем офицере, Маккрэри".
  
  Он повернул голову, как будто его укусили за задницу, и когда он узнал меня, то медленно оторвался от забора и выпрямился.
  
  "Это не твое дело, частный детектив", - сказал он, и я увидел, как напряглись мускулы на его челюстях. В этом было что-то мужское, на чем можно было выместить свой гнев, что-то, что он мог понять.
  
  "Я полагаю, вы вторглись на чужую территорию, офицер. Не слишком приятное обвинение, чтобы фигурировать в отчете вашему сержанту", - сказала я, измеряя расстояние между нами и слегка смещаясь вправо от его доминирующей руки. Я провел слишком много лет в спортзале отца Фрэнки О'Хары в Южной Филадельфии, сначала будучи простым соседским ребенком, очарованным тем, что происходило внутри, а позже в качестве спарринг-партнера для профессионалов, которые там работали. Вы никогда не забудете основы или приемы после того, как их вам втолкнули профессионалы.
  
  "И ты как раз из тех придурков, которые готовы написать такое на другого полицейского, не так ли, частный детектив?" Я наблюдала, как его руки согнулись по бокам, а затем сжались в кулаки.
  
  "Возможно, тебе стоит немного расслабиться, Маккрэри, и прогуляться. Я думаю..."
  
  Он замахнулся правой рукой, как я и ожидал, перенеся на нее свой вес и потеряв равновесие. Дистанция, которую я сохранял, позволила ему дотянуться, и я скользнул за удар и ударил его двумя руками в плечо, чтобы сохранить инерцию. На ринге я бы нанес ему хук сверху в заднюю часть уха, когда он проходил мимо. Но я просто отступил назад, когда его локоть опустился на капот машины Ричардса, и он восстановил равновесие.
  
  "Ты тоже хочешь включить в отчет "нападение на гражданское лицо", Маккрэри? Ты действительно умный парень ".
  
  На этот раз его руки поднялись в позе настоящего бойца, а в глазах светилась рассчитанная ярость. Но, как и большинство любителей, он занес правый кулак слишком низко, и комбинация рассчитанных ударов уже отдавалась в моих мышцах, когда я услышал металлический щелчок и стон шарниров позади меня. Я увидел, как изменились глаза Маккрэри.
  
  "Ты настоящий засранец, Маккрэри. Отвали! Сейчас же!"
  
  Я отступил на шаг за пределы его досягаемости и перевел взгляд на Ричардс, держащую обеими руками мушку длиной 9 мм на груди Маккрэри.
  
  Он открыл сначала руки, а затем рот и отступил назад.
  
  "Хорошо. хорошо. Черт. Хорошо", - пробормотал он, и я увидел, как эмоции исчезли с его лица.
  
  "Вы, блядь, вышли из-под контроля, офицер", - рявкнул Ричардс, и Маккрэри кивнул головой и показал ей свои ладони. Он тяжело дышал. Мы все тяжело дышали.
  
  "Хорошо. ХОРОШО. Послушайте, мне жаль", - сказал он, явно собравшись с духом. Но Ричардс не опустила пистолет.
  
  "Никаких извинений, Маккрэри", - огрызнулась она в ответ. "Это меня не устраивает. Ты напал на двух моих гостей на моей частной территории. Я и так уже лишил вас слишком большого шанса, не заявив об этом и не надев на вас наручники прямо на улице. Вы отступите и покинете помещение прямо сейчас, и вам лучше провести долгий, жесткий разговор со своим сержантом сегодня вечером, Маккрэри. Понимаете? "
  
  "Хорошо. ХОРОШО. Прекрасно. Послушай. Просто опусти оружие, хорошо? Послушай..."
  
  "Сейчас же!" - рявкнул Ричардс, обрывая его.
  
  Маккрэри, возможно, не до конца понимала пределы возможностей Ричардс, но я был свидетелем того, как она нажала на курок, и я видел результат.
  
  "Хорошо. Хорошо", - сказал он и на этот раз начал отступать. Я видел, как он кивнул головой в знак согласия, но я также заметил вспышку резкого света в его глазах. Ричардс опустила пистолет, но не двигалась, пока мы смотрели, как он садится в "Транс Ам", выходит обратно и, может быть, к его чести, а может и нет, медленно трогается с места и исчезает на улице.
  
  Теперь Ричардс смотрела в землю, пистолет висел у нее в пальцах.
  
  "Как дела?" Спросил я, и она посмотрела на меня.
  
  "Просто шикарно. Ты?"
  
  "Немного возбужденный", - сказал я. "Знаешь, немного мачо-прерыватель".
  
  "Не могу позволить вам, мальчикам, повеселиться", - сказала она, но шутка была вымученной.
  
  "Вы думаете, это была хорошая идея - не посылать патруль просто забрать его?" Сказал я.
  
  "Что? И пусть его парни подойдут, хлопнут его по спине и скажут, чтобы он остыл, пригласят куда-нибудь выпить пива и проследят, чтобы ничего не было переписано?"
  
  Я мало что мог сказать. Я сам видел, как это работает.
  
  "Нет. Я позвонил его сержанту, а затем капитану. Вы начинаете выстраивать цепочку командования, и эти парни не проглотят черную метку на собственной куртке ради какого-то придурковатого патрульного офицера ".
  
  "Да, ну, ты надеешься, что нет", - сказал я, и именно тогда она, наконец, посмотрела мне в глаза и, казалось, поняла, с кем она разговаривает, и какую подоплеку принесла с собой история моего отца.
  
  "Ты проголодался после всего этого, Фримен?" спросила она, изменив голос. Я последовал за ней через ворота и снова запер их за нами. Когда мы вошли через французские двери черного хода, она тихо положила свой пистолет в кухонный ящик и задвинула его. В глубине гостиной горела пара ламп, а на диване, поджав под себя ноги и прижимая к груди подушку, сидела женщина с длинными светло-рыжими волосами. Я воспротивился зрелищу и воспоминаниям, которые всплыли в моей голове. Ричардс пересек комнату и сел рядом с женщиной, и они тихо поговорили друг с другом. Я стоял у кухонной стойки, позволяя остаткам адреналина на дороге выветриваться, и разглядывал автоматический кофейник в углу. На стойке стояло несколько нетронутых коробок с китайской едой.
  
  "Макс".
  
  Я сделал приятное лицо и вышел, чтобы представиться.
  
  "Макс, это Кэтлин Харрис".
  
  "Очень приятно", - сказал я, беря женщину за руку.
  
  Она стояла и выглядела немного выше Ричардс, ширококостная, крепкая, как игрок в баскетбол или лакросс. Ее хватка была на удивление сильной.
  
  "Приятно познакомиться", - сказала она, глядя мне прямо в лицо. Ее глаза покраснели, но она не отвела взгляда, пока не добавила: "Я сожалею обо всем этом", - кивнув головой в сторону подъездной дорожки. На ней не было никакой косметики, а на носу и скулах виднелась россыпь веснушек. Я подумал, что она деревенская девушка.
  
  "Вам не за что извиняться", - сказал я и оставил это в покое.
  
  Ричардс разогревала китайскую кухню, а я протиснулся мимо нее и приготовил кофе. Затем мы втроем сели за низкий кофейный столик в гостиной, и я рассказал Харрису о безличной стороне моей жизни полицейского из Филадельфии. В итоге мы все обменялись историями об обучении в академии, заданиях новичкам, неприятностях на работе и различных криминальных эпизодах, с которыми сталкивались на протяжении многих лет.
  
  Ричардс рассказал историю об ограблении банка, когда вдохновитель написал записку о краже на обороте собственного просроченного счета за электричество, а копы ждали его дома, когда он появился с награбленным. Мы все качали головами над историей Харриса "человек-задница" о парне с Ближнего Востока, который использовал домашнее средство от геморроя во время эпидемии сибирской язвы. Когда он появился в отделении скорой помощи с бутылкой белого порошка, застрявшей у него в прямой кишке, за еще неизвестной смесью порошкообразного слабительного, талька и пищевой соды поспешили дюжина полицейских, пожарных по опасным материалам и федеральных агентов. часы работы. Харрис была умным полицейским, интеллигентной, целеустремленной, сильной женщиной. Она была достаточно привлекательна, чтобы иметь дело с мужчинами в социальных ситуациях. Она была достаточно опытна, чтобы сталкиваться со множеством придурков. Она заставила вас отказаться от ложного стереотипа о женщинах, подвергшихся насилию, как о настолько слабых, мышиных и зависимых, что они готовы мириться с этим, просто чтобы удержать мужчину, даже если он дерьмо. Решение "просто оставь его" не учитывает непостижимые пути сердца и понимание любви каждым человеком.
  
  Когда мы закончили есть, они собрали остатки, и я вышел на улицу, чтобы забрать свою сумку из грузовика. Я выключил верхний свет в кабине, порылся в сумке, достал свой "Глок" и вставил на место заряженную обойму. Я проверил предохранитель и сунул пистолет обратно под стопку чистой одежды. Я закрыл и запер грузовик, а затем постоял в темноте, прислушиваясь, проверяя оба конца улицы. Все в этом доме видели людей в худшем состоянии, находящихся в состоянии стресса. Никто не знал, что мог бы сделать Маккрэри, если бы почувствовал, что его защищают спиной, если бы его карьера и будущее были под угрозой. Гораздо меньшее может подтолкнуть парня к краю пропасти. Я снова думал о наихудшем сценарии. Это была плохая привычка, от которой я хотел избавиться.
  
  Вернувшись в дом, Ричардс вставил видеокассету, и мы втроем посмотрели фильм под названием "Знакомьтесь, Джо Блэк". Харрис заснул на диване примерно в тот момент, когда миллионер Энтони Хопкинса объяснял жизнь Брэду Питту, который играл роль Смерти, и Ричардс выключил телевизор. Мы вышли во внутренний дворик и сели в гамак. Не было ни ветерка, и запах ночных цветов висел в густой влажности. Я мог слышать движение транспорта по улицам в общей тишине, но предпочел не обращать на это внимания. Теплая кожа Ричардс касалась моей собственной, и она смотрела в ночное небо.
  
  "Ты думаешь, я должна была арестовать его, не так ли?" - сказала она.
  
  "Я подозреваю, что это было не только твое решение".
  
  "Но вы знаете, что сделает начальство".
  
  "Они заставят его сходить к психологу, если будут умны. Пусть психиатры посмотрят на него некоторое время, сможет ли он признать свою проблему с контролем или будет это отрицать".
  
  "И это все?" - спросила она, и я был удивлен вспышкой гнева в ее голосе.
  
  "Я сказал, что это если они умные. Они могли бы просто уволить его за задницу и выставить сердитого парня, обучающегося владению оружием, на улицу".
  
  С ее стороны послышался вздох уступки.
  
  "Что, если он будет угрожать ей или снова набросится на нее?"
  
  "Пусть его арестуют, как и любого другого. Он получил свой шанс ".
  
  На этот раз ее долгое молчание обеспокоило меня. Я откинулся на канаты и закрыл глаза. Вскоре я почувствовал, что она пошевелилась и сделала то же самое. Она прижалась ко мне, ее волосы пахли шампунем.
  
  "Вы когда-нибудь били женщину в гневе? Я имею в виду вашу бывшую жену или подругу?"
  
  Я мог бы сказать, что недавние откровения о моем отце все еще крутились у нее в голове.
  
  "Дети насильников сами становятся насильниками - это не общая социологическая аксиома", - сказал я. "Иногда это работает по-другому. Этот акт настолько отвратителен, что свидетели жестокого обращения начинают ненавидеть саму идею ".
  
  Я почувствовал, как она еще плотнее прижалась ко мне, и даже не видя ее лица, я мог сказать, что она ухмылялась.
  
  "Хорошо, профессор Фримен", - сказала она. "Но вы все еще не ответили на вопрос".
  
  Я обнял ее за талию и положил запястье ей на грудь, прикоснувшись тыльной стороной пальцев к мягкой коже ее шеи.
  
  "Нет", - сказал я. "Ответ отрицательный, я никогда этого не делал".
  
  Мы не засыпали еще по крайней мере час.
  
  
  ГЛАВА
  
  18
  
  
  Прошло два дня, прежде чем я получил известие от Нейта Брауна. В полдень позвонил бармен из отеля Frontier.
  
  "Мистер Браун сказал встретиться с ним в доке Докинза завтра в восемь утра. Вы знаете, что это на Чоколоски? Верно?"
  
  "Да, я знаю. И спасибо".
  
  "Сколько вы все мне теперь должны, мистер Фримен?" спросила она с юмором в голосе.
  
  "Я скоро с тобой поговорю", - сказал я, разочарованный тем, что теперь у нее есть номер моего мобильного. Я не был уверен, о чем я беспокоился больше: о том, что ребята из PalmCo отслеживают мои звонки, или о том, что барменша с Луп-роуд стала дружелюбной.
  
  На следующее утро, когда я ехал на запад, в зеркале заднего вида еще не было и следа рассвета. На этот раз я использовал Аллею Аллигаторов, прямой бетонный снимок из пригорода на дальнем западе Форт-Лодердейла к их идентичным близнецам в Неаполе на другом конце штата. Аллея была второй выемкой в кишечнике Эверглейдс. Она была построена в 1960-х годах с использованием более совершенного оборудования, более совершенных технологий и, предположительно, лучших условий труда. Именно тридцатилетний период перемежающейся резни обеспечил переулку такую репутацию. Первоначально два переулка с ничто не могло нарушить гипнотическую монотонность бесконечных акров зарослей, лобовые столкновения были частыми и почти всегда смертельными здесь, где звук ломающегося металла и крики пассажиров быстро терялись в тишине. В 1990-х годах штат расширил дорогу. Они удвоили и разделили полосы движения и уступили экологам, проложив туннель под проезжей частью, чтобы пропустить воду и животных. Представьте себе золотое дно для хищников, которые быстро вычислят миграционный поток неисчислимого количества видов, вынужденных проходить по проходу шириной в десять футов.
  
  Я постоянно пил кофеин из своего большого термоса и перебирал возможности или невозможности поиска, которые я просил Брауна предпринять. Два дня назад я ходил в магазин снабжения армии и флота. В кузове грузовика у меня был высококачественный металлоискатель, похожий на те, которыми пользуются исследователи-антропологи и аварийно-спасательные команды; портативный GPS нового поколения; расширяемый инструмент для рытья траншей с острой, как нож, лопатой и киркой-долотом. Я также захватил с собой множество пакетов для улик - оптимистичных, - а также цифровую камеру Билли и новый спутниковый сотовый телефон с другим номером и оператором связи, чем у всех остальных.
  
  К тому времени, как я добрался до шоссе 29, мне пришлось поднять зеркало, чтобы восходящее солнце не слепило меня. Верхние несколько футов травы-пилорамы в первых лучах стали огненно-оранжевыми, и на протяжении мили я наблюдал за тремя воздушными змеями с ласточкиными хвостами, пикирующими в траву. Острые развилки их черных хвостов и заостренные крылья резко выделялись на фоне ясного неба, а один из них поднялся в воздух с извивающейся змеей в клюве, полоска плоти выделялась на фоне белоснежного брюшка птицы. Я съехал с дороги, повернул на юг и поехал вдоль канала, который отводил воду и открывал возвышенности для крошечных общин Джером и Коупленд. Я проезжал мимо тюрьмы олд-роуд, где содержались заключенные после долгих дней расчистки обочин от зарослей своими кустарниковыми топорами и мачете, в то время как охранники стояли рядом с винтовками наготове. Попытался бы даже отчаявшийся человек сбежать отсюда?
  
  Дальше на юг дорога упиралась в перекресток с мигающим светом на Тамиами Трейл, а затем продолжалась до самого Чоколоски. Когда я подъехал к заброшенной стоянке доков Докинза, обеих его лодок уже не было. Нейт Браун сидел на краю обшитого деревянными досками причала. Я знал, что он опускал в воду трос, точно так же, как знал, что он услышал меня и заметил мое прибытие. Я припарковался в стороне от наезженной дорожки погрузчика и вышел ему навстречу.
  
  "Что-нибудь кусается?"
  
  "В них всегда что-то есть, мистер Фримен".
  
  Он посмотрел на меня, а затем снова на воду, ожидая. Раннее солнце отражалось от поверхности, юго-восточный ветер поднимал рябь на поверхности. Я сел рядом со старым Глейдсменом и развернул одну из компьютерных карт Билли.
  
  "Это то, что мы предполагаем, или то, что мы считаем возможным на данный момент", - начал я. Браун сначала посмотрел на карту, а затем на меня.
  
  "Все возможно, сынок".
  
  Я кивнул и начал.
  
  "Давайте предположим, что Мэйс и его сыновья работают на Норена где-то здесь", - сказал я, тыча пальцем в карту. "Письмо указывает, что они находятся на некотором расстоянии от Эверглейдс-Сити. Сейчас начало лета, и вы знаете, что жара и комары только начинают становиться невыносимыми, делая команду с каждым днем все более несчастной.
  
  "Из некоторых отчетов и публикаций в местных газетах мы знаем, что экскаватор прокладывает около двух миль дороги в месяц, когда дела идут хорошо. Мы полагаем, что эти крестики здесь совпадают с письмом Мэйса от третьего июня, когда двое рабочих выскользнули ночью, чтобы вернуться, и его сын услышал выстрелы. "
  
  Браун коснулся пятна грубыми кончиками пальцев. Это был деликатный жест, который заставил меня остановиться и посмотреть на его лицо сбоку, гадая, во что он макает.
  
  "Эти деревья здесь и отметка о высоте означают, что это возвышенность, верно?" сказал он.
  
  "Да".
  
  "Гамак Кроншнепа", - сказал он. "А вот этот, должно быть, хребет Маркеса".
  
  Его пальцы скользнули к тому месту, где были отмечены три крестика.
  
  "Где вы все взяли эту карту?"
  
  Теперь он смотрел прямо мне в лицо, но его собственное было пустым.
  
  "Уильям Джефферсон", - сказал я. "Внук Джона Уильяма".
  
  Он не выказал ни узнавания, ни удивления, но не сводил с меня глаз, ожидая, ожидая большего. Я рассказал ему об использовании его информации о возможностях внука в качестве священнослужителя для составления списка, а затем об обнаружении и уклончивости преподобного в Плэсид-Сити. Я пересказал ему рассказ Уильяма Джефферсона о своем деде, его странном молчании и восприятии, по крайней мере, преподобным и, очевидно, его собственной матерью, что Джона Уильяма окружала зловещая аура.
  
  "В том, что ты рассказываешь, нет ничего такого, что не соответствовало бы действительности", - наконец сказал Браун. "Я помню, что мальчик был ужасно близок к своей религии. Девушка довела его до этого, и многие думали, что это спасает его от того, что сделал его дед ".
  
  Нейт снова ждал, не говоря больше ни слова, просто глядя на воду, возможно, вспоминая маленького мальчика, слишком испуганно забежавшего на деревья острова, говорившего немного меньше, чем любой другой ребенок, и отворачивавшегося, когда взрослые, а затем и другие дети начали шептать имя его дедушки.
  
  "Так вот откуда у вас эти координаты и все такое?" сказал он.
  
  Я рассказал ему о ящике и его содержимом. Его лицо изменилось только тогда, когда я упомянул винтовку, печально известное ружье, из которого он застрелил собственного отца и которое дало сообществу прочную основу для всех слухов.
  
  "Вы думаете, Джон Уильям Джефферсон был способен убить этих людей за триста долларов?" Наконец я спросил его.
  
  "Здешние мужчины в те дни многое делали за такие деньги", - сказал Браун, и я знал, что это относилось и к нему. Во время моей встречи со старым Глейдсменом три года назад Билли проверил всю имеющуюся на него информацию и выяснил, что он отсидел в тюрьме по обвинению в непредумышленном убийстве. В конце шестидесятых рейнджер Национального парка Эверглейдс преследовал Брауна по островам, пытаясь арестовать его за браконьерство на аллигаторов. Ведя свою лодку по головокружительным водным путям точно так же, как он это делал с вертолетом, Браун завел преследующий "рейнджер" на затопленную песчаную отмель. Правительственный катер врезался в безжалостный песок. Рейнджер вылетел из кабины и сломал шею. Браун явился с повинной три дня спустя, когда распространился слух, что его разыскивают за убийство этого человека.
  
  "Полагаю, я знаю, почему вы попросили меня помочь вам, мистер Фримен. Если вы спрашиваете, являются ли эти крестики могилами тех мальчиков и их отца, это только один способ узнать, - сказал он, вставая и наматывая леску на ладонь. "Итак, поехали".'
  
  Лодка Брауна была пришвартована к причалу, и на этот раз его самодельный ялик Glades был привязан сзади. Я загрузил свои припасы, а затем запер свой грузовик. Через несколько минут мы двигались на север, лодка шлепала позади нас на конце веревки. Мы направились навстречу солнцу, его ранняя яркость раскаляла добела. Браун низко надвинул свою кепку с козырьком, прикрывая глаза, чтобы их было трудно прочесть, и я вспомнил похожее описание Джона Уильяма. Это были люди, которые всю свою жизнь работали и жили в отраженном от воды солнечном свете. Они предпочли существовать в пустынном месте, где общительность не была частью их повседневного существования. Причины, по которым они пришли, могли быть разными, но причина, по которой они остались, была другой: им не нравились чужие правила или видение или ожидания какого-то другого лидера. Восемьдесят лет этой независимой крови еще не были смыты поколениями.
  
  "Вон там мой папа управлял заводом в двадцатые годы", - сказал Браун, прерывая гул мотора и плеск воды о корпус. "Он и еще с полдюжины других пристроились к небольшим насыпям ракушек. Сначала они въехали по Луп-роуд. Потом закон начал их преследовать, и им пришлось уйти подальше. Папа и остальные не слишком одобряли, когда другие заходили на их территорию. "
  
  Я научился позволять Брауну говорить в тех немногих случаях, когда ему хотелось. Он высказывал свою точку зрения, руководствуясь собственной логикой.
  
  "То же самое случилось с охотниками на аллигаторов. Вы могли бы взять дюжину аллигаторов в трехдневную поездку. Продавайте шкуры по пятьдесят долларов за штуку для шести-восьмифутовых особей.
  
  "Затем, в 47-м, приехал сам Гарри Трумэн, и они установили границы парка, и в один прекрасный день лучшие места для охоты на аллигаторов стали незаконными, и черт с тобой, если ты и твой папочка до тебя жили на это сорок лет ".
  
  Пока он говорил, я развернул карту Билли и попытался оценить наш прогресс. Но даже с подробными фотографиями со спутника мириады водных троп и зеленых островов представляли собой неразрешимую головоломку. Я заблудился, когда мы внезапно вышли из-за поворота на открытую воду, которая называлась бухтой Шевалье.
  
  "Они называют это прогрессом, Нейт", - сказала я ровным и не осуждающим тоном.
  
  "Я знаю, как они это называют, сынок", - сказал он. "Это не значит, что мне это должно нравиться".
  
  Утренняя жара усиливалась. Высокая завеса перистых облаков не собиралась давать никакой передышки от размытого солнца. Воздух начал густеть тем теплым, влажным слоем, который поднимается над Полянами подобно невидимому пару. Казалось, что сама земля вспотела, и от нее исходил приятный запах как влажных, так и высыхающих растений, почвы и живых существ. Когда мы приблизились к северной границе залива, я снова сверился с картой и не увидел очевидного места, куда можно было бы пойти. Но Браун держал ровный курс к месту в стене мангровых зарослей, которое мог видеть только он. Только когда мы были в тридцати футах от зеленого барьера, он снова нажал на газ, и я увидел отверстие шириной в восемь футов, к которому он все это время направлялся. Мы скользили по туннелю мангровых зарослей в течение тридцати минут, мотор работал на полную мощность, пропеллеры журчали по темной воде. Когда мы снова добрались до широкого выхода наружу, Браун остановил лодку, прежде чем выйти на солнце. Я проверял координаты с помощью портативного GPS. Если я правильно сопоставил их, мы были не слишком далеко, может быть, в двух милях, к югу от точки, где Джон Уильям отметил три крестика на своей грубой карте. Браун заглушил двигатель и молча выпрямился, прислушиваясь. Казалось, он затаил дыхание. Я ничего не слышал.
  
  "Воздушная лодка", - сказал он, не оборачиваясь ко мне. "Это не то место, куда обычно заходят воздушные лодки".
  
  Я ждал объяснений, которых тоже не последовало.
  
  "Проверьте, пожалуйста, этот канат, мистер Фримен. Мы попытаемся увеличить скорость ".
  
  Я вернулся и подтянул канат с шипами; затем Браун снова завел мотор, выехал на широкий канал и немного прибавил газу. С каждой секундой он, казалось, все лучше ощущал глубину и ритм поворотов и прибавлял газу. Я встал и попытался заглянуть за линию травы, ища характерный закругленный каркас двигателя воздушной лодки и водителя, который обычно ездит на большой скорости. Хитроумные приспособления предназначены для того, чтобы оператор мог сидеть над травой и наблюдать за ландшафтом и изгибами каналов, а не просто угадывать и ориентироваться чисто инстинктивно, как Браун делают. Это также делает их более заметными. Я ничего не мог разглядеть позади, и только еще один темный гамак деревьев впереди на расстоянии. Теперь мы рассекали водную трассу, как лыжники в слаломе, и Браун сбавлял скорость только на самых крутых поворотах - лодка позади нас раскачивалась на веревке и несколько раз врезалась хвостом в траву. Маленький аллигатор, возможно, четырехфутовый, поднял голову посреди канала, когда мы с ревом приближались. Браун ни разу не дрогнул и не замедлил шага, а аллигатор взмахнул хвостом и глубоко нырнул как раз перед тем, как лук задел его. Нашей целью явно был гамак, поэтому я сосредоточился на горизонте позади нас. Через несколько минут я обернулся и был удивлен тем, как быстро мы поднялись на него.
  
  "Собирай свои вещи, Фримен, потому что мы собираемся захватить лодку и помчаться на север, как только она остановится. Слышишь?" Браун сделал длинный вираж, огибая выступающий участок полупустыни, а затем стремительно врезался в зелень, совершив то же самое скольжение и крушение, что и когда вертолет следовал за нами.
  
  На этот раз я был готов и преодолел крен. Я оказался по колено в воде, как только он заглушил мотор. Я схватился за веревку, и тут он оказался рядом со мной, мы оба тащили плоскодонную лодку по отмели. Мы были глубоко в тени деревьев, когда я, наконец, уловил звук урчащего двигателя самолета, шум нарастал с той стороны, откуда мы прилетели. Мы стояли плечом к плечу. На этот раз пробираться сквозь густой подлесок было легче. Мы шли по низкой тропинке, почти как русло реки, в которой всего несколько дюймов воды. Возможно, когда шли дожди, тропинка на самом деле текла как река, потому что казалось, что она пересекает вытянутый гамак прямо с юга на север.
  
  "Эти парни не могут протащить эту воздушную лодку сюда, и им потребуется много времени, чтобы обойти ее кругом и перебраться на другую сторону", - сказал Браун, его дыхание было ровным, несмотря на усилия, с которыми он тащил лодку и продирался через корни и грязь на тропинке.
  
  "Откуда вы знаете, что они следуют за нами?" Спросил я, уклоняясь от мокрой завесы из корней воздушных растений, которые свисали серыми и замшелыми, как мокрые волосы старой женщины.
  
  "Потому что у них нет никаких причин, по которым они должны быть такими. Я слышал их сорок с лишним минут назад, они держались на достаточном расстоянии, чтобы держаться сзади, но недостаточно быстро, чтобы догнать нас. Они просто выслеживают.
  
  Мы оба наблюдали за предстоящим маршрутом. Навес над головой был гораздо менее плотным, чем на моей реке, и свет пробивался сквозь него полосами и создавал странно расположенные плоскости тени. Было трудно понять, где может быть конец пути. Браун продолжал тянуть, и каждый раз, когда я думал о том, чтобы дать слабину, я напоминал себе, что этот парень по меньшей мере вдвое старше меня, и смущение от этого подталкивало меня вперед. Иногда лодка зависала на более сухом участке земли или зацеплялась за пень, и груз дергал нас за руки, а Браун оглядывался назад, оценивал угол наклона и наваливался на нее своим скудным весом. Я бы копировал его, пока мы не освободили его. Через полчаса, не сбавляя скорости, я заметил зарево открытого солнечного света в сотне ярдов к северу. Браун остановился, и я подумал, что он что-то услышал, потому что он смотрел в сторону от тропы. Но его взгляд был прикован к деревьям. Я попытался подстроиться под его ракурс, но смог разглядеть только странную поросли древней корявой сосны, с одной веткой, которая, казалось, была сломана, пересекающей промежность другой. Узел, в котором они встретились, выглядел так, словно сросся за эти годы.
  
  "Что?" Спросила я, но звук моего голоса, казалось, только вывел его из транса. Он стряхнул меня и продолжил движение. Вскоре русло ручья начало наполняться более глубокой водой, и еще через несколько минут мы снова были у кромки открытой воды. Старик посмотрел на восток и запад. Ничего. Дальше к северу, в четверти мили от нас, вырос еще один гамак.
  
  "Ты хочешь узнать, насколько сильно они хотят тебя?" Сказал мне Браун, слегка склонив голову набок. Я мог сказать, что он прислушивался как к звуку двигателя аэробота, так и к моему ответу.
  
  Через несколько секунд я сказал: "Я хочу знать, кто они".
  
  Он затянул слабину на тросе и вышел на солнечный свет.
  
  "Тогда давайте пройдем вон к тому гамаку Кроншнепа и доберемся туда потихоньку", - сказал он, кивая на зеленое пятно к северу.
  
  Когда мы вошли в воду настолько, чтобы лодка могла плавать, мы оба поднялись наверх и нырнули в воду. Браун взял длинный шест и оттолкнулся, работая деревянным посохом из рук в руки, отталкиваясь от навозного дна, а затем эффективно восстанавливая длину шеста. Даже на заросших травой отмелях он, казалось, одним взмахом грациозно преодолел тридцать ярдов воды. Я продолжал смотреть с востока на запад, ожидая увидеть воздушную лодку, заходящую с обеих сторон от гамака, который мы оставили позади. Браун продолжал смотреть вперед.
  
  Когда мы подошли на расстояние пятидесяти ярдов к небольшой группе деревьев, которую он назвал Гамаком кроншнепа, Браун перестал орудовать шестом и впервые посмотрел позади нас. Мы все еще были на открытом месте.
  
  "Нужно, чтобы они увидели нас, чтобы они последовали за нами", - сказал он.
  
  "Ты хочешь, чтобы они знали, где мы?"
  
  "Они знают, где мы, сынок. Они всегда знали".
  
  
  ГЛАВА
  
  19
  
  
  Браун смотрел на запад, когда прищурился. Мгновение спустя я заметил вдалеке подпрыгивающую фигуру. Над травой, казалось, беспорядочно поднимался и опускался темный силуэт, поначалу похожий на черную птицу. Пока мы наблюдали, он увеличивался в размерах, и подергивания превратились в более плавные движения. Вскоре на фоне неба вырисовался мужской торс, а затем стала видна решетка моторного отсека круглой формы. Я едва слышал низкое, гармоничное урчание машины, но оно тоже нарастало. Браун подождал целых пять минут , а затем снова направился к маленькому гамаку. Он толкал нас с меньшей скоростью, чем раньше. Когда мы, наконец, оказались у края гамака, Браун отбросил шест и выпрыгнул.
  
  "Будем надеяться, что они последуют за нами", - сказал Браун. "Принесите свои припасы, чтобы они поняли, что мы работаем".
  
  Я взвалил на плечо один рюкзак, а Браун взял сумку с металлоискателем, и мы пробрались по низкой траве и грязи к деревьям, у которых был гамак, встали в тени капустных пальм и оглянулись. Теперь я мог видеть тело водителя, сидящего на приподнятом водительском сиденье. Под ним я мог разглядеть головы двух других мужчин, которые, должно быть, сидели на корточках на палубе, немного пригнувшись от ветра, в надвинутых на лоб козырьках кепок.
  
  "Они увидели нас", - сказал Браун. "Пошли".
  
  Старик, казалось, имел в виду пункт назначения. Он ловко продвинулся под деревьями и примерно через сорок ярдов остановился и осмотрел местность.
  
  "Подожди здесь, сынок", - сказал он, и я наблюдал, как он уходит на север, ступая в кучу кустарника и шаркая ногами, затем направляется к поваленному стволу ядовитого дерева и останавливается, чтобы намеренно почистить подошву ботинка о пятнистую кору. Он продвинулся еще на двадцать футов, снял сумку, которую я ему дал, и аккуратно положил ее у подножия высокой сосны на виду у всех. Затем он вернулся.
  
  "Если они наполовину тупые, они будут двигаться в ту сторону, и ты сможешь взглянуть на них отсюда", - сказал мне Браун. Я повернулась по кругу, не видя способа спрятаться.
  
  "Там, внизу, в норе аллигатора", - сказал Браун, указывая на низкое, наполовину обнажившееся углубление, заполненное грязью и стоячими лужами воды. Он спустился в яму и показал мне, как аллигаторы зарылись под корни деревьев и вырыли неглубокую пещеру. В тени было темно, и я не мог разглядеть заднюю стену.
  
  "Их там сейчас нет, сынок. Вода достаточно высока для них на равнине. Они используют вот это, когда это единственное мокрое место, оставшееся для них. Я охотился на него много раз. Забрал отсюда трех или четырех шестифутовых в 63-м. "
  
  Я все еще смотрел на него сверху вниз, пытаясь разобраться в логистике. Если бы мы спрятались в норе аллигатора, а аэроботы прошли мимо нас к тому месту, где Браун заманил их ранцем, я мог бы взглянуть на них. Еще одна деталь для работы. Видимая угроза всегда лучше, чем та, которую вы никогда не видели.
  
  Звук двигателя воздушной лодки заглушил мой скрежет. Грубый механический шум эхом отдавался в гамаке даже после того, как мотор внезапно заглох, пока тени и зелень не поглотили его, и вокруг не воцарилась тишина.
  
  Мы с Брауном проскользнули в нору аллигатора, и мы оба присели под прикрытием листьев и папоротников и прислушались. Мои колени и носки ботинок погрузились на шесть дюймов в грязь, и вода начала пропитывать заднюю часть моих джинсов. Браун тоже промок, но не шевельнул ни единым мускулом, если не считать почти незаметного дыхания. Его взгляд был сосредоточен. Я неловко пошевелила бедрами, но он никак не отреагировал. После нескольких минут молчания, по какому-то невидимому или услышанному сигналу, Браун повернулся и жестом пригласил меня глубже в нору аллигатора . Он встал на четвереньки и скользнул вниз, под грубый выступ корневой линии, в темноту. Я последовал за ним. Грязь забилась у меня между пальцами, и капающие усики корней потянулись по задней части шеи. В дыре пахло мокрой, гнилой древесиной и гнилыми листьями, и еще какой-то запах, который я не мог определить. Мое воображение представило это как холодное, зловонное дыхание какой-то рептилии, лежащей на заднем сиденье, у которой изо рта потекла слюна от неожиданной доставки мясистого блюда на дом.
  
  Мне пришлось спуститься ниже, так как пещера сузилась. Теперь была кромешная тьма, и я стоял на локтях и коленях, когда почувствовал, что мое бедро наткнулось на что-то, что откинулось назад. "Нужно прислушаться к их голосам", - прошептал Браун. Я чувствовала его дыхание на своей щеке, когда он говорил, а затем прикосновение воздуха исчезло. Снаружи послышался шелест растительности. Ветка хрустнула под давлением чего-то тяжелого. Я закрыл глаза и представил, как трое мужчин движутся по тому же пути, что и мы, глядя вниз на наши следы, а затем на несколько ярдов вперед. Один из них заговорил, слов было не разобрать. Хлопки в ладоши было слышно шуршание пальмовых листьев и мягкий чавкающий звук ботинка, вытаскиваемого из грязи. Они, должно быть, находились прямо над отверстием в норе аллигатора. Еще движение, а затем тишина. Они собрались в одном месте, и я мог сказать, что это был тот же самый участок земли, где я стоял, наблюдая, как Браун сажает сумку. Я мог слышать еще какое-то бормотание, слишком тихое, чтобы разобрать, но затем один из них повысил голос: "Они не просто оставили это здесь без всякой чертовой причины!" Другой шикнул на мужчину. "Да пошел ты, Джим. Наверное, это то самое чертово место, и они отправились на разведку, чтобы найти выход. Черт, я начинаю уставать от этой гребаной охоты на кабана."
  
  "Давайте посмотрим на это, а потом уберемся отсюда к черту", - сказал другой голос.
  
  "Черт возьми, давайте проведем зачет, а затем прикроем этих двух ублюдков и положим на это настоящий конец", - сказал первый голос.
  
  Вода уже доходила мне до бедер и стала холодной. Рыхлая грязь из корневой системы осыпалась и упала мне на лицо. Мы по-прежнему не двигались, но услышали, как они начали. Земля завибрировала от шагов, и голос, произнесший еще один ответ, прозвучал приглушенно и где-то вдалеке. Я услышал звук глухого удара по дереву и мысленно увидел поваленный ствол ядовитого дерева. Браун пошевелился и начал медленно продвигаться к свету, а мы оба вернулись на свои позиции прямо под листьями и папоротниками и посмотрели на спины троих мужчин.
  
  Двое из них лежали рядом с сумкой. Один, поменьше, находился в двадцати футах от них, рядом со стволом ядовитого дерева, осматривая следы Брауна, а затем поднял голову, чтобы осмотреть местность слева направо, но не сзади. Он был в синих джинсах, высоких резиновых сапогах и грязно-белой рубашке с длинными рукавами. Я подумала, что это водитель. Остальные были покрупнее, в черных джинсах-карго и жилетах с карманами, как будто они были на сафари или на какой-нибудь фотосессии для журнала о верхней одежде. Это были мужчины постарше, оба широкие в плечах и талии. Один из них был выше, и я мог видеть серебро в его волосах. Я слышал, как произносили одно имя - "Джим", и приписал его тому, кто был повыше.
  
  Мне не понравилось это зрелище, и я почувствовал, как адреналин приливает к моим ушам. Я сунул руку в свой заляпанный грязью рюкзак. Я нащупал "Глок", и мои пальцы нащупали незнакомую форму, металлическую коробочку размером с пачку сигарет. Я вспомнил Рамона, человека-жука, и дешевое устройство слежения, которое он забрал из моего грузовика. Они положили его в мою сумку без моего ведома. Я привел их прямо к нам. Это разозлило меня еще больше. Я нащупал рукоятку своего пистолета и вытащил его. Браун посмотрел на оружие, посмотрел мне в лицо и как старый пехотинец, которым он когда-то был, одними губами произнес слова "Я обойду их с фланга" и начал бесшумно отходить влево.
  
  Я дал ему время занять позицию, наблюдая за ближайшим человеком, который теперь потирал ободранную кору поваленного дерева и снова мотал головой из стороны в сторону, задирая ее вверх, как собака-птицелов, пытающаяся уловить запах дичи в воздухе. Остальные, казалось, пришли к какому-то соглашению и вернулись к водителю, и когда все трое двинулись в моем направлении, я вылез из "норы аллигатора", держа пистолет обеими руками в боевом положении, и крикнул: "Полиция! Не двигайтесь, блядь, парни! Просто замрите и не ... блядь ... двигайтесь! "
  
  Мне, вероятно, не нужно было ругаться или приказывать им замереть. Одного вида меня, высокого, долговязого мужчины, покрытого с головы до ног склизкой черной жижей, поднимающегося из-под земли с 9-миллиметровым пистолетом, направленным на цель и готового выстрелить, было достаточно, чтобы шокировать их нервную систему до временного заточения. Они не двигались, пока я не сделал этого. Когда я сделал несколько шагов вперед, я увидел, как рука более крупного мужчины начала двигаться за спину его напарника, чтобы прикрыться от того, о чем он думал, и я выстрелил. Ствол 9-миллиметрового пистолета подпрыгнул, и пуля с глухим стуком ударилась о ствол ядовитого дерева, выплюнув щепки и дернув головы всех троих влево. Звук выстрела эхом прокатился по деревьям и быстро затих.
  
  "На шаг друг от друга, сейчас же!" Сказал я, глядя в глаза здоровяку. "Тебе ни за что не победить, парень. Ты умрешь первым". Я услышала гнев в собственном голосе и на мгновение задумалась, почему я позволяю ему нарастать.
  
  Оба они были городскими жителями. Их одежда была слишком новой. Ботинки были из тех, что носят туристы или лесники выходного дня. Цвет лица здоровяка был недавно обожжен солнцем, а в глазах была твердость, говорившая о бывшем полицейском или уголовнике. Я навел прицел на его грудь. Когда он отошел от противника, его рука все еще была пуста.
  
  "Вы не полицейские", - сказал другой, водитель. Всего в четырех словах я мог обозначить страну по его голосу, и он был знаком. Он склонил голову набок, снова как ретривер, который ничего не понимает. "Я знаю все здешние законы, а тебя я никогда не видел", - сказал он. Его наивность, возможно, заставила бы меня рассмеяться при других обстоятельствах, но я почувствовала, как напряглись мышцы двух других. О чем бы они ни думали, это снова было нарушено голосом сбоку.
  
  "Заткнись к чертовой матери, Билли Нэш", - сказал Браун, и теперь головы всех троих повернулись вправо. "Ты уже по уши увяз, парень. Не продолжайте копаться, просто послушайте, что вам говорит этот человек. "
  
  Глаза молодого человека расширились, совсем как у парня на скамье подсудимых Докинза, когда он узнал Брауна.
  
  "Лорд о'Гошен", - прошептал он. "Нейт Браун? Черт возьми, это Нейт Браун ", - сказал он с благоговением, которое мало подействовало на двух мужчин рядом с ним, когда он оглянулся, чтобы сообщить о своем признании.
  
  Нэш оглянулся на старого Глейдсмена, слегка наклонил голову и медленно повернул ее взад-вперед. Я заметил, как в уголках его рта появилась усмешка.
  
  "Черт возьми, Нейт Браун. Я должен был догадаться. Я знал, что мы выслеживаем кого-то особенного", - сказал Нэш, снова восхищенно глядя на Брауна. "Ни один живой человек не смог бы так передвигать подвесной мотор по каналам. Это было слишком быстро и чертовски плавно. Как будто мы охотились на глэйдскую выдру или что-то в этом роде.
  
  "Разве я не говорил вам, мальчики", - сказал он, снова оглядываясь назад. Но остальные не слушали. Они снова обратили свое молчаливое внимание на меня и "Глок", и им было наплевать на какого-то старого, покрытого грязью рыбака. "Когда вы двое прыгнули в лодку, и я видел вас всю дорогу сюда, я понял, что кто-то управляет этой штукой, как в старые добрые времена".
  
  Затем Нэш, казалось, осознал, что никто, даже Браун, не обращает на него никакого внимания. Он также, казалось, осознал, что внезапно оказался не на той стороне своего мира.
  
  "И они не сказали мне, что это были вы, мистер Браун. Честно. Они ни словом не обмолвились, что я должен был выслеживать Глейдсмена. Я не знал, сэр. Я этого не делал."
  
  "Заткнись, Билли Нэш", - ответил Браун.
  
  Браун не двигался. Ниже пояса его скрывал толстый слой пальмовых листьев, и он тщательно скрывал свои руки, не позволяя двум другим мужчинам определить, вооружен он или нет. Я тоже не опустил 9 мм.
  
  "Расскажите мне точно, что они просили вас сделать для них", - сказал я Нэшу, который отошел от своих старых партнеров и повернулся к ним лицом. Он бросил взгляд на Брауна, прежде чем заговорить.
  
  "Они пришли в "Прут и ружье", спрашивая проводника, который знает местность. Сначала сказали, что следуют за какой-то перелетной птицей, но я мог сказать, что они не были птицеловами. Затем, когда мы вышли из Чоколоски этим утром, они хранили секрет, как будто проверяли какую-то электронную штуковину в своей сумке. Для меня это был GPS, но, черт возьми, я сам пользуюсь им и знал, что это какой-то трекер. Потом они занервничали, когда мы обнаружили, что вы бросили свою лодку, мистер Браун, и после этого они не хотели терять вас из виду.
  
  "А я нет. Вы все чуть не подсунули мне Маркеса, но я вас поймал ", - сказал он с детской гордостью в голосе, застенчиво глядя на Брауна.
  
  "Сколько они тебе платят, Билли?" Я спросил.
  
  "Пятьсот".
  
  "И чье имя указано в счете расходов, Джим?" Спросил я, поворачиваясь к двум другим, не сосредотачиваясь ни на ком из них, чтобы мое использование случайно услышанного имени застало их врасплох.
  
  "Пошел ты, Фримен", - сказал здоровяк. "Ты всего лишь наемный частный детектив - ты же знаешь, что мы не разглашаем имя клиента. Кроме того, здесь не произошло ничего противозаконного, если только вы не считаете, что то, что вы указали на нас этим предметом, стоит обвинения в нападении при отягчающих обстоятельствах, которое мы могли бы выдвинуть против вас. "
  
  "Тогда ладно, ребята. Назовите ваше лицензированное агентство, и я буду рад связаться с вами позже, после того как отсканирую свое оборудование и выясню, где вы установили свой навигатор. Вы двое были теми, кто наблюдал, как я ужинал тем вечером в Форт-Лодердейле, да?"
  
  Другой переместился влево, как будто собирался присесть на ствол ядовитого дерева, и я крикнул: "Эй!" - и дернул дулом пистолета, чтобы удержать его на ногах. Он был явно не в своей тарелке. На его макушке выступили капли пота, а от жары лицо приобрело тускло-красный оттенок. Но его глаза были черными и твердыми, как мрамор, когда он посмотрел на меня из-под козырька своей кепки. Он потянулся назад и положил правую руку на ствол дерева, а затем снова повернулся ко мне.
  
  "Эй, пошел ты нахуй, Фримен. И тот горячий маленький коп, которого ты поливаешь из шланга сбоку ". Он был весь из Нью-Джерси, с акцентом крутого парня. Но, как у плохого фокусника, рот должен был отвлечь меня. Он сделал вид, что садится, движением, прикрывающим правую руку, но я видел, как высоко поднялся изгиб его локтя.
  
  Я хотел бы сказать, что меня зацепило пренебрежение Ричардса. Я хотел бы сказать, что я думал о Сайрусе Мэйсе и его ребятах. Я хотел бы сказать, что мог контролировать вспышку насилия, которая разрасталась в моей груди при звуке очередного уличного ублюдка, каким-то образом связанного со смертью хороших людей. Но я не мог. Это было просто предположение.
  
  Я выстрелил ему в правое бедро. Пуля калибра 9 мм слегка подскочила. Я целился в колено. Обе руки парня потянулись к ноге, как будто он мог прикрыть там новую дыру и заставить ее исчезнуть. Рука другого потянулась к жилету, и я уткнул теплое дуло "Глока" ему в лицо, прежде чем он успел расстегнуть незнакомую молнию.
  
  "Нет, нет, нет, Джим", - сказал я. "Плохой ход, учитывая, что теперь вы знаете, что мне насрать на ваши правила, или на ваше положение в Бюро по улучшению бизнеса, или на ваши жизни на данный момент". Я правильно использовал имя, угадал, кому оно принадлежит. Я видел это по его глазам.
  
  "Теперь руки за головы, мальчики, переплетите пальцы вместе".
  
  Я услышал, как Браун зашевелился в кустах рядом со мной. Малыш Нэш снова застыл после второго выстрела за день. Здоровяк положил руки на голову, а я подошел поближе и достал пистолет 38-го калибра из наплечной кобуры у него под жилетом. Затем я подошел к нему сзади и обыскал его, нашел мобильный телефон и положил его в карман. Удовлетворенный, я переложил другой. Он сложил окровавленные пальцы поверх шляпы. Он дышал короткими, свистящими вдохами через рот, и его челюсти были сжаты от боли. Он споткнулся о ствол дерева, когда я выстрелил в него, и теперь прислонился к нему здоровой ногой. Я обнаружил 9-миллиметровую "Беретту", за которой, как я предположил, он тянулся, все еще пристегнутую к ремню на пояснице.
  
  "Хорошо, давайте начнем с имен", - сказал я, возвращаясь к ним. Ни один из них ничего не сказал.
  
  "Джим?" Сказал я, снова направляя пистолет ему в лицо.
  
  "Каммингс", - сказал он тоном, лишенным смирения.
  
  "Господи, Джим, не надо..." - процедил другой сквозь зубы.
  
  "Это всего лишь деньги, Рик. Оно того не стоит", - сказал Каммингс.
  
  "Да? С каких это пор деньги перестали для тебя того стоить?"
  
  Я перевел прицел на лицо Рика.
  
  "Он умный человек, Рик. Я мог бы пристрелить вас двоих точно так же, как вы пристрелили бы меня, и оставить гнить здесь, у черта на куличках, и никто бы не узнал - во веки веков, - сказал я, ни разу не задумавшись об иронии того, что я говорил.
  
  "Рик Деррер", - сказал Каммингс, и его напарник нахмурился.
  
  "Кто вас нанял?"
  
  Снова воцарилась тишина, но на этот раз она казалась более напряженной.
  
  "Тогда ладно", - сказал я Брауну. "Пошли".
  
  Старик переводил взгляд с меня на них, но без колебаний двинулся обратно тем путем, которым мы пришли.
  
  "Вы все с нами, Нэш", - приказал Браун молодому человеку, который не был уверен, на какую почву он ступил, но знал, что нужно соответствовать легенде.
  
  "Да, сэр, мистер Браун", - сказал он и двинулся вместе с Глейдсменом.
  
  Я держал свой "Глок" в левой руке, а правой раскидал "Камминг" 38-го калибра, а затем "Беретту" Деррера по разным частям мокрого гамака. Без металлоискателя ни то, ни другое никогда не было бы найдено.
  
  "Теперь, я думаю, большой Джим сможет пройти пятнадцать миль по болоту до тропы. Он выглядит достаточно здоровым. Вероятно, в свое время немного поохотился. Но вашему парню Рику предстоит долгий путь с такой ногой. Он преодолеет милю, и это будет что-то ", - сказал я.
  
  "Но пошел ты нахуй, Фримен. Вы оба это сказали, верно? Нас обоих следовало бы арестовать, верно?"
  
  Я повернулся и пошел прочь, а Браун и Нэш пошли со мной. Мы были в десяти шагах, когда Каммингс заговорил. "Хорошо, Фримен. Это были адвокаты PalmCo ".
  
  Я сделал пару шагов назад и стал ждать.
  
  "Они нанимают нас от случая к случаю, когда их обычные специалисты по предотвращению убытков не справляются с работой. Они юристы, поэтому не говорят нам, что это для PalmCo, но мы сделали для них достаточно дерьма за эти годы, мы знаем, кто оплачивает счета ".
  
  Деррер снял пояс и жилет и перевязывал рану тканью Eddie Bauer ripstop.
  
  "Что это была за работа?" Спросил я.
  
  "Следить за тобой. Выяснить, куда ты ходил, с кем разговаривал. Типичные вещи. Единственным поворотом была попытка проследить за тобой здесь. Не совсем наш район, - сказал Каммингс, поднимая руки. Это движение заставило меня поднести "Глок" к его груди. Он развернул ладони и продолжил.
  
  "Мы решили, что вы знаете о чем-то, чего хочет PalmCo. Это обычная история. Когда вы подобрали старика и начали передвигаться по Полянам, мы решили, что у вас есть местоположение какого-то чертова нефтяного месторождения или что-то в этом роде.
  
  "Мы должны были нанести на карту все, куда бы вы ни пошли, и записать любое место, где вы провели много времени. Они сказали, что если вы начнете где-нибудь копать, мы должны были немедленно связаться с ними и записать местоположение ".
  
  Он не съеживался. Он не вываливал свои кишки. Для него это был бизнес, и он разыгрывал свою карту с целью не остаться в болоте с небольшим шансом вытащить себя и своего партнера живыми.
  
  "А как насчет оружия, вертолета, перехвата сотовых и жучков в моем грузовике?"
  
  "Стандартные процедуры корпоративной безопасности", - сказал Каммингс. "Я видел твою куртку, Фримен. Ты долгое время был уличным полицейским. Корпорации, у них есть то, о чем мы тогда и не мечтали ".
  
  Мое предположение о том, что он был бывшим полицейским, оказалось верным.
  
  "Вы те ребята, которые пошли в бар "Луп-роуд" и сняли фотографию со стены?"
  
  Он помолчал несколько секунд, думая, я знал, о цепочке улик. Все, что он сказал до сих пор, может быть опровергнуто юристами компании. Чего-то физического быть не могло. Я снова повернулся, чтобы уйти.
  
  "Они сказали нам подбирать все, что попадется нам на пути и имеет отношение к строительству дороги, особенно старые вещи", - сказал он, чтобы развернуть меня. "Мы передали это им".
  
  Теперь была моя очередь молчать. Это была жестокая игра, потому что я знал, что на этот раз у меня были лучшие карты. И он не знал, что для меня это было больше, чем просто бизнес. Я подозвал к себе молодого водителя воздушной лодки и обыскал его на всякий случай.
  
  "Помоги своим клиентам добраться до твоей лодки, Нэш", - сказал я. Парень бросил взгляд на Брауна, и когда старый Глейдсмен кивнул ему, он отошел.
  
  Мы с Брауном смотрели, как они взвалили Деррера на плечи и повели его, как травмированного игрока, между собой с поля. Я взвалил на плечо нашу сумку с металлоискателем. Когда они были достаточно далеко впереди, я обыскал землю там, где я стоял, и нашел стреляную гильзу, которая вылетела из моего пистолета, когда я стрелял в Деррера. Когда я встал, готовый уйти, я заметил, что Браун пристально смотрит мне в лицо, что для него необычно. Я поймал его взгляд.
  
  "Ты жесткий человек, Фримен. Я знал таких людей, как ты", - сказал он. "Все они были в прошлом".
  
  Я не нашелся, что ответить. Если это и был комплимент, я не воспринял его как таковой.
  
  
  ГЛАВА
  
  20
  
  
  Нэш посадил аэроботик на траву всего в нескольких ярдах от нашего ялика. Я первым забрался на борт и осмотрел их припасы. Я оставил им пресную воду, еду и аптечку первой помощи. Я достал еще 9 мм из одного пакета и старый, но прекрасно сохранившийся дробовик 16-го калибра из ножен, пристегнутых ремнями за водительским сиденьем. Нэш скулил из-за пистолета, умоляя, чтобы он достался ему по наследству от отца, но Браун снова велел ему заткнуться.
  
  Они прислонили Деррера к монтажному ящику у основания приподнятого водительского кресла, а Нэш забрался наверх и запустил двигатель большого самолета. Тот, кого звали Каммингс, не оглянулся на меня. Его дело было сделано. Облако брызг, поднявшееся, когда аэролодка отчалила, холодило мне лицо, и мы с Брауном подождали, пока звук стихнет. Затем старик встал на ялик, чтобы иметь больший угол обзора и наблюдать за ними. Я сел на палубу, скрестив ноги, и достал карту, свой GPS и устройство слежения Derrer.
  
  "Вы не беспокоитесь о том, что этот парень вернется и скажет полиции, что вы его застрелили?" Спросил Браун, продолжая смотреть вслед аэроботу. Я просмотрел сохраненные координаты подразделения и не смог найти ничего, что совпадало бы с долготой и широтой в записях Джона Уильяма.
  
  "Пришлось бы многое объяснять. Некоторые вопросы юрисдикции. Разрешение от людей, которые наняли этих двоих. Я предполагаю, что он получит компенсацию и будет спокоен. PalmCo не захочет привлекать к себе больше внимания, особенно со стороны правоохранительных органов ".
  
  Браун просто кивнул и наблюдал, как я работаю с картой и GPS. Встреча с Каммингсом и Деррером выбила меня из колеи, и я понял, что место, которое мы искали, находилось в стороне от хребта Маркес. Мы проходили мимо этого, когда вели воздушную лодку к гамаку.
  
  "Мы должны вернуться", - сказал я Брауну, когда он ступил в грязь, чтобы развернуть лодку.
  
  "Да", - сказал он и больше не произнес ни слова и не задал вопроса о том, куда нам нужно идти. Вместо этого он повел нас шестом по открытой траве между двумя насыпями деревьев, а я фактически лег на спину в ялик и уставился в небо. В голове у меня пульсировало. Я пытался не прокручивать в голове события последнего часа. Я застрелил человека, может быть, по необходимости, может быть, от гнева или разочарования. Когда ты коп, тебя учат, что всякий раз, когда ты стреляешь из пистолета, это применение смертоносной силы, предназначенной для убийства. Тебя не показывают по телевизору. Ты не пытаешься ранить. Когда граждане начинают ныть после каждой смертельной стрельбы в полиции о том, почему коп не мог просто ударить мудака ножом, они не в курсе. Опасность - это взбешенный парень с ножом и всего лишь раной. Убийца в метро, а теперь еще какой-то частный детектив, который просто вывел меня из себя. Где-то внутри меня у меня была такая способность, и я не был уверен, о чем мне говорил этот факт.
  
  Я заметил изменение освещенности на своих закрытых веках, прежде чем почувствовал, как лодка скользнула в более густую траву и остановилась. Браун направил нас шестом в тень. Нам снова пришлось бы тянуть лодку за веревку, чтобы следовать по руслу реки. Я проверил GPS и посмотрел вперед. Браун не стал ждать инструкций. Я убрал устройство, и мы потянули вместе.
  
  Через двадцать минут он остановился. Я знал, что это не потому, что он устал. Я нашел свою бутылку с водой, сделал большой глоток и сел на край лодки. Браун все еще стоял, уставившись на древнюю сосну, единственную ветку, которая была сломана, но осталась живой, когда упала перпендикулярно промежности другой. Узел, в котором они встретились, сросся, и теперь, когда я посмотрел на него в целом, это было идеальное изображение креста.
  
  "Вот и все, Фримен", - сказал Браун. "Достань свою карту или металлоискатель. Вот и все".
  
  Я проверил GPS и нанес это на карту. Трасса была близкой, но не идеальной, но я не спорил. Я собрал металлоискатель и отрегулировал настройки, пока Браун давал мне свое обоснование, во многом основанное на его внутреннем чутье, которому я давно научился доверять здесь, где все, даже сама земля, имеет свойство смещаться.
  
  "Если бы эти последние письма были написаны летом, то сейчас был бы сезон дождей", - сказал Браун, осматривая местность вокруг деревьев, но с тревогой глядя на форму креста.
  
  "Дожди поднимут уровень воды еще на четыре-пять дюймов, и вот это русло заполнится. Мы всего в двух милях от тропы Тамиами", - сказал он.
  
  Я знал, насколько близко мы были, потому что изучал карту, когда мы приближались с юга. Я подумал о том, как был бы разочарован Каммингс, когда и если бы узнал, насколько близко они на самом деле были к цивилизации, когда я пригрозил оставить их.
  
  "Если бы Джефферсон погрузил этих мертвецов в свою лодку, он смог бы добраться сюда шестом по высокой воде и приплыть прямо сюда по этому течению".
  
  Я взобрался на дерево, а затем начал круговыми движениями управлять металлоискателем от основания креста. Я был медлителен, осторожен и точен в своих движениях.
  
  "Если бы он знал эти поляны так же хорошо, как мой папа, он мог бы легко передвигаться в темноте, даже без луны", - сказал Браун. "Именно так я бы и поступил".
  
  Я расширил концентрические круги, эпицентром стало основание дерева. На прилагаемом экране ничего не отображалось. Это были исключительно овощи, никаких твердых минералов. Детектор был разработан для обнаружения всего непроницаемого - пряжки ремня, ожерелья, монет, перочинного ножа.
  
  "Вы думаете, Джон Уильям сломал ту сосновую ветку и пометил могилу?" Я наконец спросил Брауна, зная, что это было у нас обоих на уме. Старик задержал взгляд на изображении.
  
  "Я не религиозный человек, Фримен. То, что могло сложиться само по себе подобным образом. Может быть, на этом есть Божья рука. Может быть, нет. Это то, что я видел в "войне ", "природе" и "мужчинах", что заставляло меня годами колебаться в обоих направлениях. Лучшее, что я могу сказать, это то, что совсем не больно сбрасывать со счетов Всемогущего ".
  
  Я был в восьми футах от основания дерева, прямо на юг, когда детектор у меня под рукой запищал. Я остановилась и положила блокнот обратно на покрывало из папоротника "девичий волос", и он снова запищал. Показания показывали глубину в два с половиной фута. Браун принес инструмент для рытья траншей, пока я расчищал большой квадрат от растительности и изучал слой скользкой грязи и корни растений. Я опустился на колени и соскреб верхний слой руками, высматривая что-нибудь постороннее, что-нибудь неуместное, что угодно. Через несколько минут я взялся за лопату, осторожно поднимая по одной лопате густой влажной земли за раз и бросая ее на дождевое пончо, которое Браун принес из лодки. Старик просканировал кучу детектором, как я ему показывал, а затем провел по ней пальцами. Он знал, как выглядит кость. Каждые пару раз мы подметали яму, которую я создавал, и звуковой сигнал все еще раздавался.
  
  Я копал на глубине добрых двух футов, когда Браун сказал: "Кость". Он поднял тускло-серый кусок между перепачканными грязью пальцами. Он был размером с покерную фишку и примерно такой же толщины. Мы оба уставились на это - на возможности, уверенность в том, что мы не ошиблись, и страх, который пришел вместе с этим.
  
  "Может быть, это животное?" - Спросил я.
  
  "Может быть", - сказал он. "Я не эксперт".
  
  Мы снова прочесали яму. Все еще подает звуковые сигналы.
  
  Мы нашли еще четыре кусочка кости, которые Браун аккуратно положил в один из принесенных мной пластиковых пакетов для улик. Я убедился, что мы отметили глубину каждого кусочка, извлеченного из ямы. Затем лезвие лопаты наткнулось на что-то жесткое, но не твердое. Я наклонился, пощупал пальцами ткань. В одной из книг Билли я наткнулся на исследование Полян, в котором говорилось о сохраняющей способности густой грязи. Поскольку слои были покрыты гниющей микробной растительностью, грязь была настолько плотной, что на нижние уровни проникало мало воздуха. Если бы здесь не было воздуха, распад любого неорганического материала значительно замедлился бы. Я отложил лопату и спустился вниз обеими руками, ногтями счищая грязь, обнажая все больше и больше того, что, как я вскоре понял, было кожей.
  
  Мне потребовалось еще минут тридцать или около того, чтобы очистить остатки рабочего ботинка от грязи. Толстая подошва была почти целой, но кожаный верх имел хрупкую консистенцию мокрого картона. Я поднял его, покрыв слоем грязи из-под места, где он лежал, и положил на пончо. Браун помахал над ним детектором. Он запищал.
  
  Браун присел рядом, пока я осторожно отделял грязь от кожи. Я запустил пальцы внутрь ботинка. Он наполнился грязью, и я вытаскивал ее по горсти за раз. Браун перебирал каждую маленькую кучку, изучал ее, а затем сметал прочь. Но когда я продвинулся дальше, к подошве, он начал находить кости; маленькие фаланги, в которых он узнал кость стопы. Я залез глубоко в переднюю часть ботинка, где жесткий носок был на удивление цел, когда мои пальцы коснулись металла. Я обхватил предмет и достал округлые старинные карманные часы.
  
  Я уставился на фигурку, лежащую у меня на ладони. Браун глубоко вздохнул, а затем направился к лодке. Я не пошевелился, когда он вернулся с кувшином воды и вылил ее мне на руку, смывая грязь, пока я поворачивался и тер пальцами циферблат. Металл был из матового желтого золота. Я нажала на защелку медальона, но мне пришлось вонзить ногти под крышку, чтобы, наконец, открыть его. Браун налил еще воды, чтобы смыть грязь, проникшую внутрь, а я провел кончиками пальцев по внутренней стороне крышки, чтобы увидеть надпись:
  
  Господь - твой Пастырь, сын мой, позволь ему вести тебя, и Царство Божье будет принадлежать тебе вечно.
  
  Твой любящий отец, Хорас Мэйс
  
  Некоторое время я сидел с золотым диском в руке, пытаясь связать то немногое, что я знал о Сайрусе Мэйсе, с этим местом его последнего упокоения. Хороший и праведный человек и его невинные сыновья отдали свои жизни другому существу, которое было их полярной противоположностью. Если Джон Уильям Джефферсон пометил это смертное ложе крестом за какое-то глубоко искаженное признание Бога, он не заслужил пощады. Если это глубоко похороненное чувство религии перешло в его будущий генофонд и привело к тому, что его потомство повернулось к его моральной противоположности, возможно, в эволюции была какая-то надежда. Но его собственный сын покончил с собой, и я не мог отделаться от мысли, что пятно от деяний Джона Уильяма перестало расползаться.
  
  Мы с Брауном упаковали лодку. Я записал GPS-координаты места захоронения в устройстве, а также на бумаге, спрятанной так, чтобы ее нельзя было потерять или стереть электронным способом. Место преступления явно превосходило нас. Билли убедил правоохранительные органы привлечь своих собственных судебных палеонтологов, чтобы они обследовали местность и извлекли останки семьи Мэйс, а также попытались установить детали их убийств. Мы предприняли слабую попытку натянуть пончо поверх раскопок площадью в три квадратных фута, которые мы завершили, но все , на что мы могли надеяться, - это день или около того без дождя. Я положил часы в другой пакет для улик, завернул их вместе с ботинком и фрагментами кости и засунул все это в свой рюкзак. Мы потянули ялик на юг, к тому месту, где Браун привязал свою лодку, и я был слегка удивлен, увидев, что она не была потоплена полицейскими PalmCo.
  
  Мы сменили лодку, привязали ялик, а затем Браун завела двигатель и повернула его обратно к бухте Шевалье. Я сел на транец и спокойно уронил устройство слежения, которое было в моей сумке, в воду позади нас. Вибрация двигателя пробирала до костей и говорила о том, как болело каждое сухожилие и мышца. Когда мы наконец вышли на открытую воду, солнце клонилось к закату, и голубизна неба уже темнела. Впервые за несколько часов я сосредоточился на старике и заметил корку грязи, копоти и вонь, покрывавшую его одежду. Он казался карикатурой из детского слайм-шоу. Потом я посмотрел на себя и увидел, что мы близнецы, и я начал смеяться. Браун не сказал ни слова с тех пор, как я вытащил карманные часы Сайруса Мэйса из гниющего ботинка. Теперь он повернулся и посмотрел на меня с таким выражением веселья на лице, какого я никогда у него не видел. Затем он снова повернулся к солнцу, надвинул поля шляпы и начал насвистывать. "До Типперери еще далеко". И он оставался с мелодией большую часть обратного пути к докам в Чоколоски.
  
  
  ГЛАВА
  
  21
  
  
  Когда мы добрались до доков, солнце уже село, и последние облака на горизонте были кроваво-красными. Лодки Докинза все еще были на воде. Я достал из кабины своего грузовика чистую одежду и полотенце и принял душ из шланга, которым капитан судна смывал соль со своих палуб. Я бросил свои испорченные джинсы, рубашку и ботинки в кузов грузовика. Когда я был одет и снова стал наполовину человеком, я сел в кабину и позвонил Билли.
  
  "Я не совсем знаю, что сказать, Макс", - сказал Билли, когда я рассказал ему о нашем обнаружении могилы, а также о следователях PalmCo и их признании, что они работали на адвокатов, которые предложили ему взятку. "Полагаю, у меня было мало оптимизма по поводу того, что все зайдет так далеко, когда мы начинали. Я доволен, но и опечален".
  
  Я сказал ему, что убежден, что следователи не знали о могиле и просто следовали инструкциям следить за мной и отмечать меня. Я также сказал ему, что мы позволили полицейским уйти до того, как нашли могилу, и что я сомневаюсь, что они смогут найти ее самостоятельно. Я не упомянул о стрельбе.
  
  "У меня есть друзья-прокуроры в округе Коллиер", - сказал он мне. "Я думаю, что с этими доказательствами мы сможем направить туда команду по восстановлению и группу криминалистов завтра".
  
  "Хорошо. Я заеду в Лодердейл и посмотрю, есть ли у Шерри какие-нибудь связи с ребятами из отдела убийств в Коллиере - она может возбудить их по поводу нераскрытого дела восьмидесятилетней давности".
  
  "Кстати, о Ричардс, она оставила сообщение ранее сегодня, что-то о том, что одному из ее коллег-помощников шерифа позвонил по поводу вас шериф округа Хайлендс. Это район преподобного Джефферсона, верно?"
  
  "Да. Я столкнулся с шерифом, когда был там. Любопытный парень. Параноик из-за какой-то череды перестрелок в его юрисдикции.
  
  "Ну, он, очевидно, заинтересовался тобой и проверял твои документы", - сказал Билли. - Ричардс сказала, что, возможно, это ерунда, но ей не терпелось рассказать вам об этом. Я пытался перезвонить ей, но так и не смог дозвониться.
  
  "Хорошо, я направляюсь в ту сторону. Дайте мне знать о реакции криминалистов. Я не думаю, что нам больше придется беспокоиться о перехватах ".
  
  "Будь осторожен на обратном пути, Макс", - сказал Билли и отключился.
  
  Я вернулся на причал, чтобы попрощаться с Нейтом Брауном. Старик снял рубашку и смочил голову и грудь из шланга. Я бросил ему свое наполовину мокрое полотенце, и он поблагодарил меня. Пока его лицо было в полотенце, я заметил шрамы у него на спине и под грудной клеткой. Его волосы на груди были густыми и белоснежными, а на шее, там, где воротник защищал его от солнца, пролегала полоса яркого загара. Морщины на дряблой коже были заметны, а живот выглядел впалым и нездоровым.
  
  "Я возвращаюсь, Нейт. Я хочу поблагодарить тебя за помощь мне, и я хочу сказать тебе, чтобы ты не беспокоился о том, что произошло там с теми людьми из компании. С тобой все ясно ".
  
  Он не ответил.
  
  "Вероятно, завтра там будут какие-нибудь копы и ученые, и они, вероятно, заплатят за то, чтобы вы проводили их обратно к месту раскопок", - сказал я, хотя мог предвидеть его ответ.
  
  "Не утруждайте себя упоминанием моего имени, если не возражаете", - сказал он. "Эти парни возьмут GPS и прекрасно найдут ее. Это займет у них некоторое время, но они это поймут.
  
  Он подобрал свою рубашку и бросил ее в лодку, затем вернул мне мое полотенце.
  
  - Я пойду проверю, как там этот парнишка Нэш. Хотел бы вернуть ему дробовик его отца, если смогу.
  
  Я наблюдал, как он спускался по трапу в свою лодку плавно, как уверенный кот. Но у меня было определенное ощущение, что Нейту Брауну недолго осталось жить в этом мире. Он видел слишком много того, что я легкомысленно назвал прогрессом. Ему это не нравилось, и у меня было чувство, что он готов это оставить.
  
  Он завел мотор, бросил леску, и лодку вынесло обратно в открытую воду. Он натянул козырек кепки, прибавил газу и исчез.
  
  Во время обратной поездки через штат я трижды звонил Ричардс по телефону. Я дал ему прозвонить восемь или девять раз, прежде чем повесить трубку. Ее автоответчик не включался. Я включил круиз-контроль на грузовике, когда выехал на восточную полосу Аллеи Аллигаторов, но свет моих фар, прорезающий бескрайнюю тьму с обеих сторон, в конечном итоге загипнотизировал меня, вместо того чтобы держать в напряжении. Дважды я ловил себя на том, что съезжаю со своей полосы, вскидывая голову от осознания того, что, хотя мои глаза были открыты, я ничего не видел. Я опустил оба стекла и выключил круиз, чтобы сосредоточиться на скорости, затем поискал диск Стиви Рэя Вона, который спрятал в бардачке. Я вставил это громко.
  
  К тому времени, когда я влился в поток машин округа уэст-Бровард, было уже больше девяти, но городские огни и суета зарядили меня энергией. Я поехал прямо в Форт-Лодердейл, и когда завернул за угол на Ричардс-стрит и увидел калейдоскоп вращающихся красных и синих аварийных огней, мое сердце словно внезапно удвоилось в массе и провалилось в грудную клетку.
  
  Я не помнил, как припарковался. Я пытался контролировать себя, как коп, профессионал. Я обходил грузовики с новостями, патрульные машины и толпы глазеющих соседей. Я заметил желтый брезент, накинутый на тело на лужайке перед домом Ричардса. Я прошел мимо двух офицеров в форме, которые, должно быть, приняли мое поведение и походку за принадлежность к их братству, но прежде чем я добрался до дома, кто-то схватил меня за локоть.
  
  "Извините, сэр", - произнес мужской голос. "У вас есть удостоверение личности, сэр?
  
  Я не мог оторвать глаз от желтого листа и инстинктивно вырвал локоть из хватки спрашивающего.
  
  "Кто это?" Спросил я, все еще не глядя на полицейского позади меня.
  
  "Мне понадобятся документы, сэр. Это безопасное место преступления, и ..."
  
  Я развернулся к нему, и парень отступил на шаг, на его лице отразилась тревога. Затем я услышал ее голос позади себя, с крыльца.
  
  "Все в порядке, Джимми. Он со мной".
  
  Она все еще была в своей рабочей одежде, светло-сером костюме и черных туфлях на каблуках. Но она была растрепана несвойственным ей образом. Она что-то сказала мужчине в рубашке и галстуке с блокнотом в руках, затем спустилась по ступенькам навстречу мне. Мы вместе зашли за угол дома со стороны подъездных ворот. Я хотел подойти к ней и обнять, но сдержался.
  
  "Маккрэри", - сказала она, сначала опустив глаза, избегая моего взгляда. "Кэти позвонила мне и спросила, может ли она приехать, пока я еще на дежурстве. Она плакала и сказала, что ей нужно где-то остановиться, поэтому я сказал ей, где ключи, и что я заканчиваю в шесть."
  
  Я наклонил голову так, что наши лбы почти соприкасались. У нас была дискуссия, тихая, информационная, не интимная.
  
  Маккрэри не потребовалось много времени, чтобы понять, куда она делась, и он появился в форме и начал колотить во входную дверь. Соседи видят полицейского и думают, черт возьми, что с ним что-то происходит."
  
  Она подняла глаза, и я увидел, что у нее навернулись слезы, хотя она и боролась с ними.
  
  "Он врезался плечом в дверь, взломал замок и бросился на нее".
  
  "Она застрелила его?"
  
  "Да", - сказала она, быстро вытирая глаза рукавом куртки, надеясь, что никто не заметит этого движения. "Из своего табельного оружия. Соседи услышали выстрел, увидели офицера, лежащего во дворе, и вызвали офицера 911."
  
  "Время кавалерии", - сказал я.
  
  Ричардс кивнула, глубоко вздохнула и взяла себя в руки.
  
  "Она все еще внутри, разговаривает с отделом по расследованию убийств. Ты можешь подождать, пока они уйдут?"
  
  "Конечно. Конечно".
  
  Мы прошли через заднюю калитку, и Ричардс вошел внутрь через французские двери. Я увидел группу мужчин, сгрудившихся вокруг дивана, на котором Харрис сидел и смотрел с нами фильм всего несколько дней назад. Ричардс закрыла за собой двери, а я тяжело опустился на ступеньки. Освещение у бассейна горело, но свечение воды, казалось, погасло.
  
  Я прислушивался к шепоту низких мужских голосов и пытался заглушить его, потому что знал, о чем они будут говорить. Он угрожал тебе? Ты боялась за свою жизнь? Переступал ли он порог дверного проема? Он отступал или шел вперед, когда вы стреляли? Я уже проходил через все это раньше. Ричардс тоже. Еще через час я услышал, как закрылась дверь, и машины у входа завелись. Прошло еще несколько минут, прежде чем Ричардс вышла с дымящейся кружкой кофе в руках. Я поблагодарил ее, не сказав этого.
  
  "Она хотела остаться со мной, но IAD подумала, что это плохая идея, как будто мы будем не спать всю ночь и придумывать историю", - сказала она, садясь в кресло рядом со мной и поджимая под себя ноги.
  
  "Ей есть куда пойти?"
  
  "Ее бабушка живет в Помпано-Бич".
  
  "Ты добрался сюда со всеми остальными?" Спросил я.
  
  "Вместе со спасательной командой и примерно тридцатью другими полицейскими, прибывающими со всех чертовых патрульных секторов города".
  
  "Он был мертв, когда вы добрались сюда?"
  
  "Да. Прямо там, на лужайке перед моим домом. Ублюдок".
  
  Я позволил тишине на некоторое время затихнуть. Ричардс уже прошла через все это, и, без сомнения, утром у нее будет еще одна встреча с IAD, когда они захотят, чтобы она рассказала им об отношениях Харриса с покойным. Через некоторое время я попытался предложить ей хоть какое-то утешение.
  
  "Он это заслужил", - сказал я.
  
  Я ожидал быстрого согласия, но Ричардс думал, думал так, как думают хорошие детективы, не позволяя эмоциям мешать видеть сцену.
  
  "Она сказала, что он отшатнулся от двери и упал после того, как она выстрелила в него". Ее тон был неубедительным. Я дал ей подумать об этом. Если бы она хотела поделиться, она бы это сделала.
  
  "Один выстрел. В рот", - сказала она через несколько секунд. "Она бы знала достаточно, чтобы выстрелить в голову. Она бы знала, что на нем был жилет".
  
  "Он все равно это заслужил", - сказал я, а затем заткнулся. Если Ричардс хотела обсудить свой вопрос о преднамеренности в сравнении с актом страха и самообороны, она имела на это право, но я не собирался присоединяться к ней в этом. Я поставил свою чашку, протянул руку, положил свои теплые пальцы на ее запястье и прислушался к ночи. Она вздохнула, и мне показалось, что я наконец услышал, как она сдалась.
  
  "Билли сказал тебе, что шериф округа Хайлендс спрашивал о тебе?" - наконец спросила она.
  
  "Да. Что все это значило?"
  
  "Его друг-сержант из офиса позвонил мне, зная, что я знаком с вами. Он сказал, что шериф встречался с вами и хотел уточнить кое-какие данные. Я рассказал ему основы. Надеюсь, вы не возражаете ".
  
  "Я встретил этого парня возле кафе в Плэсид-Сити, когда отправился на поиски преподобного Джефферсона. Показался немного любопытным для шерифа маленького городка".
  
  "Мой друг говорит, что этот парень такой же дотошный, как любой из знакомых ему копов, но немного одержимый. Он говорит, что Уилсон на крючке за четыре убийства за последние пятнадцать лет. Все похожие. Все нераскрытые ".
  
  Мы снова заговорили о делах, но я позволил ей продолжить, надеясь, что это отвлечет ее от мысли о том, что ее подруга Харрис совершила оправданное, но незаконное убийство в своем собственном доме.
  
  - Он говорит, что все они были убиты одной и той же крупной пулей. Тяжелый калибр. Возможно, все из одного и того же пистолета.
  
  Я перестал пить кофе, и выражение моего лица, должно быть, смутило ее.
  
  "Что?" - спросила она. "Макс? Что?"
  
  "Он сказал тебе точный калибр?" Спросил я, вытаскивая сотовый телефон из кармана.
  
  "Нет. Я не уверен, что шериф ему точно сказал.
  
  Я быстро набрал домашний номер Билли и попал на автоответчик. Я позвонил в его офис. Он снял трубку после первого гудка.
  
  "Привет, Макс. Удалось найти Ричардса?"
  
  "Да, я сейчас у нее дома".
  
  "Хорошо. Я смог связаться с прокурором в Коллиере, о котором я вам говорил. Он готов собрать команду криминалистов, но хотел бы заручиться некоторым межведомственным сотрудничеством. Может быть, Шерри сможет помочь нам с этим.
  
  "Это здорово, Билли, но у нас, возможно, есть более срочная проблема", - сказал я, пытаясь сдержать свои предположения. "Лотт перезвонил тебе с чем-нибудь по той старой винтовке?"
  
  "Нет. Я предполагаю, что он просто спрятал это. Мы не придавали этому никакого значения. В чем дело?"
  
  "Нам нужно, чтобы он проверил это, Билли. Нам нужно выяснить, как недавно из него стреляли. Сейчас".
  
  Адвокат на секунду замолчал, пока размышлял над своей логикой.
  
  "Макс, что случилось?"
  
  Я рассказал ему о своей встрече с шерифом О. Дж. Уилсоном в Плэсид-Сити. О том, как маленький бульдог очаровал меня, позволив ему поискать оружие в моем грузовике. Затем я рассказал ему о том, как Уилсон пытался проверить меня через друга Ричардса и череду убийств, которые сделали его таким параноиком.
  
  "Все крупного калибра. Это могло быть что угодно, Макс", - сказал Билли. Но он был слишком хорошим юристом, чтобы так легко отмахнуться от этого как от совпадения. "Вы позвонили этому Уилсону и рассказали ему о пистолете в сарае Джефферсона и его истории?"
  
  "Это мой следующий звонок, Билли. Если я смогу застать парня так поздно ночью".
  
  "Постарайся изо всех сил, Макс", - сказал он. "Ранее этим вечером у меня был разговор с Марком Мэйсом. Я рассказал ему о том, что мы нашли, и сказал, что ты обнаружил часы его прадеда. Казалось, он был совершенно ошарашен всем этим. "
  
  "Вы рассказали ему о Джефферсоне?"
  
  "Я рассказал ему о дедушке и сыне. Он был весьма заинтригован тем, что внук стал министром ".
  
  "Он думает, что это его судьба", - сказала я, размышляя вслух. "Письма с глубокими убеждениями его дедушки, весь поиск того, что произошло, и эта штука с прощением".
  
  Билли читал меня с другого конца провода.
  
  "Вы думаете, Мэйс попытается связаться с Джефферсоном? Чтобы каким-то образом довести дело до конца?"
  
  "Да, это так. Но я не уверен, что Уильям Джефферсон настолько великодушен. Ты знаешь, где сейчас Мэйс?"
  
  "Я наберу его номер".
  
  "Дайте мне знать", - сказал я.
  
  Следующий мой звонок был в справочную, я искал номер офиса шерифа округа Хайлендз. Когда я набрал его, компьютеризированный автоответчик сообщил мне часы работы офиса и инструкции позвонить 911, если возникнет чрезвычайная ситуация, или вызвать диспетчера округа.
  
  "Диспетчерская округа Хайлендс", - ответила женщина с усталым и скучающим голосом. Когда я спросил, как можно поговорить с шерифом Уилсоном, она повторила часы работы офиса и попросила меня перезвонить утром. Именно тогда я представился детективом Ричардсом из Офиса шерифа Броварда и сказал ей, что это важное дело. Она была гораздо сговорчивее, попросила номер обратного звонка и сказала, что вызовет шерифа. Я не любил часто лгать, но у меня это получалось очень хорошо, когда я это делал. Ричардс пристально смотрела на меня, когда я положил трубку. Ее ночь была достаточно странной. Я начал объяснять, когда О. Джей Уилсон перезвонил мне.
  
  "Детектив Ричардс, пожалуйста", - сказал он, когда я ответил.
  
  "Шериф Уилсон, это Макс Фримен", - сказал я. Я дал ему пару свободных секунд, полагая, что, если он сразу не повесит трубку, у меня может появиться шанс задержать его.
  
  "Я сожалею, что обманул вас, сэр, но мне действительно нужно поговорить с вами по вопросу, который, как мне кажется, может вас беспокоить".
  
  "Должно быть, это что-то важное, мистер Фримен, раз вы выдали себя за действующего сотрудника правоохранительных органов".
  
  "Да, сэр. Источники сообщили мне, сэр, что вы пытались раскрыть ряд убийств, которые, по вашему мнению, связаны. И, насколько я понимаю, связь, которая у вас есть, заключается в использовании крупнокалиберной винтовки."
  
  Снова на линии воцарилось молчание, и я мог представить, как работают маленькие глазки мужчины под нахмуренными бровями.
  
  "Если быть точным, их четверо, мистер Фримен", - сказал он.
  
  "Вы определили калибр использованного оружия, сэр?"
  
  "Мы так думаем. Шериф во время первой стрельбы нашел гильзу в этом районе. Она довольно характерная. Но в трех других случаях нам не так повезло, и в двух случаях мы даже не смогли найти пули. Раны были сквозными, а патроны так и не были обнаружены ".
  
  "Гильза была старого образца.405?" Спросил я.
  
  На этот раз я повернул шерифа в ту сторону, куда не хотел, чтобы он шел.
  
  "Мистер Фримен, если есть что-то, что вы хотели бы мне рассказать или поговорить со мной, я бы предпочел сделать это лично. Я мог бы спуститься и встретиться с вами первым делом с утра. Может быть, вы хотели бы договориться о чем-нибудь в офисе бровардского шерифа там, внизу? "
  
  "Что ж, сэр, я немедленно направляюсь в вашем направлении. На самом деле, я могу быть там чуть более чем через два часа".
  
  Прежде чем позволить ему сделать какие-либо дополнительные выводы, я изложил ему сокращенную версию дела Мэйса, о том, как правнук попал к нам, как я разыскал имя Джона Уильяма Джефферсона, а затем преподобного Джефферсона из Плэсид-Сити. Затем я рассказал ему секрет, который преподобный хранил в своем сарае, и что винтовка, которую он передал мне, действительно была оружием 405 калибра, предназначенным для уничтожения крупных животных, включая людей.
  
  "Вы сказали, что первая стрельба произошла пятнадцать лет назад?" Спросил я, прокручивая в голове долгий разговор, который у меня был с преподобным.
  
  "Да. До того, как я попал сюда", - ответил Уилсон.
  
  "Вы могли бы обратиться в морг и узнать дату самоубийства отца преподобного. Он сказал мне, что это было пятнадцать лет назад. Мне было бы интересно посмотреть, насколько близко совпадают дни ".
  
  На линии воцарилось молчание.
  
  "Я думаю, что правнук, Марк Мэйс, приедет навестить преподобного. Я не уверен, что доверяю реакции пастора", - сказал я.
  
  Именно это голое обвинение подтолкнуло старого шерифа к крайности.
  
  "Фримен, парень, у тебя с собой несколько медных очков", - сказал он, и его тон, даже по мобильному телефону, стал ледяным. "Преподобный Джефферсон был благословенным и добропорядочным гражданином в этих краях более десяти лет. Да ведь этот человек даже председательствовал на свадьбе моей собственной дочери.
  
  "Сынок, я проверил твое досье, и, согласно моим собственным чертовым источникам, ты, возможно, сам сошел с ума на севере Филадельфии, когда выстрелил в спину молодому парню. Тогда я понимаю, что вы приехали сюда, во Флориду, связались с похитителем детей и в итоге убили его, и что в то же время погиб какой-то невинный смотритель парка. Затем не так давно вас, по-видимому, застали избивающим подозреваемого почти до смерти, а другой полицейский был вынужден застрелить другого подозреваемого, прежде чем тот покончил с собой.
  
  "У тебя жажда крови или что-то в этом роде, Фримен, и я не уверен, что вообще хочу, чтобы ты находился под моей юрисдикцией, пока я не задержу тебя здесь в качестве подозреваемого".
  
  Раньше мое недавнее прошлое не складывалось в кучу таким эффективным ударом. А Уилсон даже не знал о моем последнем ранении наемника PalmCo, и он не мог знать о моей встрече в метро со злом, которое я, очевидно, сохранил в своей памяти. Этот список заставил меня задуматься, действительно ли я знал человека, отразившегося в кухонном окне Ричардса, когда я смотрел на освещенный бассейн.
  
  "У вас есть отпечаток пальца на гильзе, найденной при первом выстреле?" Я спросил его.
  
  Он подождал ответа.
  
  "Черт возьми, я прав".
  
  "У вас есть образец отпечатков преподобного?"
  
  Он снова подождал пару ударов.
  
  "Нет. Насколько мне известно, у него нет судимости".
  
  "Нет, он бы не стал", - сказал я, затем добавил: "Я буду в городе, как только смогу туда добраться, шериф".
  
  Когда я отключил телефон, Ричардс опустила голову, уставившись на большую каменную плитку на полу своей кухни.
  
  "Мне нужно идти", - сказал я.
  
  
  ГЛАВА
  
  22
  
  
  Первую половину поездки я ехал со скоростью семьдесят пять миль в час. После того, как Билли позвонил мне на мобильный, я проделал остаток пути со скоростью восемьдесят пять. Он не смог найти Мэйса. Он не отвечал на номер мобильного, который оставил для него Билли. Его комната в маленьком мотеле для мамы и папы, в котором он остановился, была пуста. Менеджер сказал, что в последний раз видел маленький двухдверный седан Мэйса сегодня утром. Он что-то говорил о походе в церковь.
  
  "Я позвонил профессору Мартину в Атланту, и вчера он разговаривал с Мэйсом", - сказал Билли. "Он сказал, что рассказал ему о вашем открытии места захоронения и часов. Он сказал, что Мэйс, похоже, смирился с правдой и рад, что все наконец закончилось, что у него есть ответы на некоторые вопросы."
  
  "Он рассказывал Мартину о Джефферсоне - преподобном, о религиозной связи?"
  
  "Мартин сказал, что, по его словам, он принял решение насчет семинарии и помолится об этом сегодня в церкви, и все".
  
  "Какая церковь?"
  
  Я мог сказать, что Билли собрал все воедино быстрее, чем я. В его голосе звучала тревога, и этот звук действовал мне на нервы.
  
  "Я действительно связался с Лоттом", - сказал Билли еще более жестким тоном. "Я вытащил его из ночного заведения, где он был в умеренном состоянии алкогольного опьянения, но за верное обещание дополнительного вознаграждения убедил его открыть лабораторию.
  
  "Он взглянул на винтовку и сказал, что на стволе есть несколько следов коррозии. Судя по образцам, которые он взял, один слой был очень старым, но с момента формирования его по меньшей мере пару раз трогали. Очевидно, появилась новая ржавчина, и он тоже был испорчен. Он быстро пришел к выводу, что из него стреляли, а затем хранили в течение длительного периода времени, а затем снова стреляли. Однако ему придется провести более тщательный анализ, чтобы дать какие-либо временные рамки. "
  
  Преподобный мог бы использовать ружье своего деда четыре раза или даже больше. Ему не пришлось бы чистить и смазывать его. Без какой-либо особой привязанности к своему прошлому или, может быть, из-за этого прошлого, она могла бы быть для него простым инструментом.
  
  Билли также провел кое-какие компьютерные поиски.
  
  "Я нашел архивные газетные отчеты о четырех убийствах в округе Хайлендс и его окрестностях, произошедших в результате огнестрельных ранений, которые соответствуют хронологии вашего шерифа. Жертвы в каждом случае были не совсем порядочными членами сообщества ", - сказал Билли.
  
  Все четверо были осужденными преступниками. Насильник. Растлитель малолетних. Домашний хулиган. И человек с большим количеством судимостей, чем в газете, которому было о чем рассказать. Его последним преступлением было избиение и удушение женщины, потому что ему нужна была ее красная спортивная машина.
  
  "Он ожидал суда, когда его застрелили в Себринге, всего в нескольких милях вверх по дороге от Плэсид-Сити", - сказал Билли.
  
  "Значит, преподобный - человек, выполняющий миссию по избавлению мира от зла?" Спросил я.
  
  "Возможно. Но Мэйс не злой. Он не был бы мишенью ".
  
  "Это твое мнение, Билли - мнение разумного человека", - сказал я.
  
  Я повернул на север со дна озера Окичоби, и мои фары осветили знак с надписью "НАША ЗЕМЛЯ - НАШЕ БУДУЩЕЕ". Я сильнее надавил на акселератор.
  
  Когда я добрался до Плэсид-Сити, небо на востоке уже озарялось мягким серым сиянием рассвета, но было еще рано, даже для жителей сельской местности. Я проходил мимо "Мэлз" и увидел, что где-то в глубине здания горит свет. Возможно, это было для безопасности. Возможно, ранний повар нарезал ингредиенты для завтрака. Если шериф Уилсон и был где-то в ожидании моего прибытия, я не видел никаких признаков его присутствия и сомневался, что прятаться было бы в его стиле. Я проследовал через город и вышел к Церкви Божьей.
  
  Когда я свернул на въездную дорогу, первые лучи солнца показались из-за горизонта, и огромные дубы поймали свет на своих верхних ветвях. На траве была роса, и она была потревожена тремя парами следов: одни уходили и возвращались обратно, другие вели от фургона к крыльцу. Я помнил, что фургон принадлежал миссис Джефферсон. Я вышел и по влаге на капоте фургона понял, что он стоял здесь некоторое время. Стекла были покрыты слоем влаги, но я мог видеть сквозь лобовое стекло. Внутри никого не было. Я принял меры предосторожности, протерев чистое пятно на заднем стекле и проверив половицы на заднем сиденье. Ничего.
  
  Я повернулся к церкви. Высокий шпиль слегка горел в лучах раннего солнца, и все было тихо, если не считать тиканья двигателя моего грузовика, остывающего после многочасового злоупотребления. Я пошел по следам в траве и добрался до крыльца, прежде чем понял, что входная дверь церкви была оставлена открытой, не настолько, чтобы заглянуть внутрь, но достаточно, чтобы показать, что металлический выступ на запорном механизме не зацеплен. Моя правая рука казалась пустой. Я оставил свой Глок.
  
  Я двинулся в сторону здания, высматривая другие машины, которые могли быть припаркованы сзади. Я проверил высоту окон и быстро отказался от идеи заглянуть внутрь. Я вернулся в переднюю, тихо ступил по доскам крыльца, затаил дыхание и осторожно открыл дверь. Внутри было сумрачно, но мои глаза привыкли, и я смог разглядеть очертания человека, сидящего на первом месте от прохода на передней скамье. Голова была склонена, как будто он молился, и он не двигался. Я осмотрел комнату, двигаясь по центру, но не заметил ничего необычного. Я был на полпути по проходу, когда спросил: "Марк?"
  
  Когда она приподнялась и повернула голову, чтобы посмотреть на меня, это движение напугало меня до чертиков. Мои колени подогнулись, а сердце подпрыгнуло в груди.
  
  "Почему, мистер Фримен. Что вы здесь делаете?"
  
  Не думаю, что я выдохнул, пока не сел рядом с ней. На плечи Марджери Джефферсон была накинута темная шаль. Ее глаза покраснели, а лицо было бледным. Она сохраняла свой насмешливый вид, как будто ожидала увидеть кого-то другого.
  
  "Простите, миссис Джефферсон. Вы в порядке?" Наконец спросила я, отводя взгляд.
  
  "Да, конечно, сэр".
  
  "Э-э, преподобный здесь, мэм?"
  
  "Мой муж дома, мистер Фримен", - сказала она. "Вы ищете его или вашего мистера Мэйса, сэр?"
  
  Настала моя очередь беспокоиться.
  
  "Марк Мэйс был здесь?"
  
  "Он ждал снаружи, когда я пришла", - сказала она, поворачивая лицо обратно к алтарю. "Мы поговорили некоторое время. Он был очень утешительным, мистер Фримен. Он рассказал мне о том, что вы узнали для него, о прошлом его семьи. Он очень напоминает мне мистера Джефферсона в том же возрасте. Полон вопросов и удивлений ".
  
  Я молчал и разглядывал полированный деревянный пол, открытую дверь в заднюю часть церкви, белоснежную скатерть, покрывающую алтарь.
  
  "Я не знаю, благодарить вас или презирать за то, что вы донесли до нас эти истины, мистер Фримен. Я прошу Господа направить меня ".
  
  "Да, мэм", - сказал я, вставая, не зная, как еще ответить.
  
  "Я подозреваю, что вы найдете мистера Мэйса у нас дома", - сказала она. "Я дала ему указания".
  
  "Спасибо, мэм", - сказал я.
  
  Мои шины прокрутились в мокрой траве, когда я отъезжал от церкви. Я поехал обратно через город, а затем на запад по асфальтовой дороге, думая, что моя скорость может насторожить местный закон. Солнце уже полностью взошло, когда я затормозил между дубами во дворе Джефферсона. Выйдя из машины, я тихо закрыл дверь. Воздух был неподвижен, и поднятая мной пыль поднялась и осела вокруг меня. Машина преподобного и маленький седан Мэйса были припаркованы бок о бок рядом с домом. Веранда была пуста, а входная дверь закрыта. Я осмотрел окна, прежде чем перейти к боковой части дома. Я поколебался, прежде чем завернуть за угол, затем вышел на двухколейку, которая вела к сараю. Вдалеке солнечный луч отбрасывал тень на полуоткрытую дверь сарая. Это было сорок футов открытой местности, и я чувствовал себя голым без оружия.
  
  "Преподобный?" Я позвал, не ожидая ответа. "Марк Мэйс? Это Макс Фримен".
  
  На зов ничего не ответили, и у меня не было выбора. Я выпрямился и медленно направился к сараю, сосредоточившись на тени и любом возможном движении. В воздухе витал запах солнца на траве и вывороченной грязи. Подойдя к двери, я снова заколебался, затем оглядел заднюю часть дома, встревоженный вспышкой солнечного света на оконных стеклах.
  
  "Мэйз?"
  
  Когда я переступил порог открытой двери, моего лица коснулся запах холодной пыли. В комнате без окон было темно, и я потянул за металлическую ручку, чтобы впустить больше солнца. Низкий, доходящий до пояса, луч света упал на начищенную черную кожу ботинок преподобного.
  
  Он был в своем темном костюме. Пальто расстегнуто. Черная рубашка помялась из-за скрюченного положения его тела. Белый воротник священнослужителя был испачкан с одной стороны грязью от веревки. Он закрепил один конец высоко в верхней части центральной балки, которая тянулась от потолка до пола. Балки, из которых состоял пол второго этажа, служили перемычкой, и казалось, что преподобный тщательно отмерил расстояние так, чтобы его грудь располагалась на пересечении. Я видел достаточно мертвецов, чтобы знать, что убивать его было бы бесполезно.
  
  "Он не дождался моего прощения, мистер Фримен".
  
  Эти слова вскружили мне голову, и во второй раз за это утро мое сердце подпрыгнуло.
  
  Марк Мэйс сидел, скрестив ноги, на полу позади меня, как раз там, где шок от вида повешенного священника, вероятно, заставил его упасть на колени.
  
  "Зачем ему было так поступать, мистер Фримен. Господь давно бы простил то, что сделал его дед".
  
  Я помог Мэйсу подняться на ноги и вывел его из сарая на солнечный свет.
  
  Когда мы вернулись к передней части дома, я усадил его на ступеньки крыльца, открыл свой мобильный телефон и позвонил О. Дж. Уилсону. Мэйс не дрогнул, когда услышал, как я попросил диспетчера отправить шерифа в дом Джефферсонов.
  
  "Знаешь, после того, как мистер Манчестер рассказал мне о том, что были найдены часы моего прадеда, у меня в голове словно все встало на свои места", - начал Мэйс.
  
  "Он не бросил свою семью. Он был верен своим убеждениям. С самого детства у меня было страстное желание верить в Бога, и я задавался вопросом, откуда это взялось, как это попало ко мне. Думаю, я хотел знать, что это был он, Сайрус Мэйс.
  
  "Потом, когда мистер Манчестер рассказал мне о Джефферсоне в письмах и о том, что вы нашли, мистер Фримен, я не мог выбросить это из головы. Внук убийцы Сайруса Мэйса выбрал это служение? Как? Я посмотрел адрес церкви и поехал туда. Я поговорил с его женой и спросил ее, могу ли я поговорить с ним, чтобы, может быть, я не знаю, может быть, предложить какое-то прощение."
  
  Серебряное распятие, которое он носил на шее, вылезло из-под рубашки. Он держал его в руках, пока тихо сидел в сарае и молился. Сияние его невинности беспокоило меня. Возможно, я ревновал.
  
  "Да, может быть, и так", - сказал я.
  
  
  ГЛАВА
  
  23
  
  
  Уилсон появился на подъездной дорожке с патрульной машиной, следовавшей за ним. Он холодно поздоровался со мной.
  
  Мы стояли в тени больших дубов. Мэйс намеренно избегал оглядываться на открытую дверь сарая, а копы в форме, у одного из которых были сержантские нашивки на рукаве, казалось, были в растерянности, не зная, что делать со щетиной, которую они принесли сюда. На лице шерифа застыло выражение решимости, губы были плотно сжаты.
  
  "Хэнк, пожалуйста, раздели этих двоих, пока я не получу их независимые показания", - сказал он, а затем развернулся на каблуках и направился к сараю. Я пошел посидеть в своем грузовике, пока один из помощников шерифа отводил Мэйса к патрульной машине. Сержант направился ко мне, но когда я поднял глаза и встретился с ним взглядом, он увидел в них нечто такое, что заставило его резко остановиться, и он занял позицию примерно в пятнадцати футах от меня. Я не сказал ни слова. Через некоторое время я увидел, как Уилсон вышел из двери сарая и направился в нашу сторону. Он обошел нас, подошел к багажнику своей Crown Victoria и открыл багажник. Он достал то, в чем я узнал набор для снятия отпечатков пальцев, и я наблюдал, как он возвращается в сарай. Он отсутствовал еще несколько минут, а затем вышел с набором и снова исчез в багажнике своей машины, сосредоточившись на чем-то там. Когда он закончил, он подозвал меня, и мой охранник пошел со мной.
  
  "Я не из тех, кому нравится ошибаться, мистер Фримен, но мой папа научил меня, по крайней мере, признавать это, когда ты ошибаешься". В этом заявлении не было никаких сомнений, поэтому я не чувствовал себя обязанным говорить что-либо в ответ.
  
  "Я прошел достаточно курсов по скрытой печати в ФБР, чтобы сделать верное предположение, что отпечатки пальцев ныне покойного мистера Джефферсона, похоже, совпадают с теми, что были на гильзе калибра 405, которую мы нашли на первом месте убийства", - сказал он. "Нам придется передать их эксперту в Орландо, но я предполагаю, что нам придется немного повозиться со всем этим, мистер Фримен. Итак, почему бы нам с тобой не присесть и немного не поговорить."
  
  Уилсон воспользовался своим мобильным телефоном, чтобы позвонить в офис окружного судмедэксперта. Закончив, он дал своим помощникам инструкции о том, как он хочет оцепить место происшествия, а затем повернулся ко мне.
  
  "Подойдите и преклоните передо мной колено, сэр".
  
  Он отвел меня в тень дуба, и когда сержант собрался последовать за ним, он отмахнулся от него.
  
  "Все в порядке, Хэнк", - сказал шериф.
  
  "Если вы не возражаете, мистер Фримен, я бы хотел оставить вашего друга там, в машине".
  
  Я посмотрел на Мэйса, а когда повернулся обратно, шериф прочел замешательство на моем лице.
  
  "Нужно действовать по правилам, сэр".
  
  Мы устроились под деревом, и я рассказал ему, как пришел в церковь в 6:10 и нашел там миссис Джефферсон. Я описал, где и как я нашел Мэйса и как я оставил место преступления на заднем дворе таким, каким он его нашел, за исключением того, что я отрегулировал входную дверь.
  
  Он кивнул, и затем настала его очередь.
  
  "Ты, должно быть, ушел из церкви как раз перед тем, как мы туда пришли, сынок. Миссис Джефферсон позвонила Джуди в диспетчерскую и сказала ей, что нашла своего мужа повешенным в сарае, когда встала. Она сказала, что не знает, что делать, кроме как пойти в церковь и помолиться."
  
  Она знала, что он мертв, еще до того, как я приехал. Я попытался повторить ее слова и удивился, почему я их не расслышал.
  
  Затем Уилсон вкратце рассказал мне о своем собственном десятилетнем расследовании убийств в округе Хайлендс. Факты не сильно отличались от тех, к которым Билли пришел в ходе своего исследования, но для законника, который жил этими делами и, очевидно, позволял им гореть у него в голове столько лет, было больно видеть, как он пытается принять правду. Преподобный совершал убийства как своего рода извращенное возмездие злу. Склонность к насилию в его родословной проявилась таким образом, что он мог как-то оправдать это.
  
  Пока мы разговаривали, подъехал фургон из офиса судмедэксперта и еще одна полицейская машина округа. Сержант Уилсона поговорил с водителем, и он сдал задним ходом по подъездной дорожке к сараю. Фургон издавал пронзительный звуковой сигнал до тех пор, пока передача была включена задним ходом. Я съеживался при каждом ударе и видел, как Марк Мэйс зажмурился.
  
  "Я видел преподобного Джефферсона два или три раза в неделю в течение десятилетия. Посетил множество молитвенных собраний в его церкви", - сказал Уилсон, глядя в сторону фургона. "Мне тяжело со всем этим, мистер Фримен. Что владеет человеком?"
  
  Я не был достаточно квалифицирован, чтобы ответить на такой вопрос, и когда я промолчал, он встал и положил руку мне на плечо.
  
  "Мне нужно поговорить с мистером Мэйсом, а потом вы двое можете идти. В конечном итоге мне понадобится винтовка, которую преподобный дал вам".
  
  "Я уверен, что результаты баллистической экспертизы оружия будут чрезвычайно подробными, шериф".
  
  Пока Мэйс давал интервью, я звонил Билли в офис и домой, прежде чем, наконец, дозвонился до него на мобильный. Связь была плохой.
  
  "Я в Майами-Дейд", - сказал он. "Юристы PalmCo пытаются добиться судебного запрета на любые раскопки на участке, который мы указали в качестве вероятной причины. Они пытаются использовать какой-то ракурс о священных индейских захоронениях, используя имя какого-то выкопанного ими представителя племени миккосуки, извините за выражение. "
  
  "Господи", - сказал я. "Юристы".
  
  "Это тактика затягивания времени", - ответил Билли. У нас уже есть отряд шерифа округа Коллиер, который охраняет это место, и я предупредил парней из PalmCo, что, если они сыграют с нами в этом деле, мы будем рады привлечь средства массовой информации ".
  
  "Мы построили Флориду на костях наших рабочих".
  
  "Вот именно", - сказал Билли.
  
  Я рассказал Билли о самоубийстве преподобного Джефферсона и предварительном анализе отпечатков пальцев шерифом.
  
  "С Мэйсом все в порядке?"
  
  Я посмотрел в сторону патрульной машины, где Уилсон все еще разговаривал с парнем. Мэйс кивал головой, будучи почтительным и вежливым.
  
  "У парня есть немного веры", - сказал я. "И, наконец, несколько ответов".
  
  "И он смог использовать это больше, чем рассчитывал", - сказал Билли.
  
  Когда шериф закончил разговор с Мэйсом, он проводил его туда, где стоял я, и пожал мне руку.
  
  "Мне придется пригласить вас обоих прийти позже, чтобы сделать официальные заявления. Надеюсь, это не сильно вас расстроит. Я знаю, что у вас будут неотложные дела на юге ", - сказал он.
  
  Мэйс забрался в свою машину как раз в тот момент, когда подъехала другая полицейская машина. Я мог видеть профиль миссис Джефферсон через окно заднего сиденья.
  
  "Можем мы вернуться в церковь на несколько минут, мистер Фримен?" Спросил Мэйс, наблюдая за машиной через окно. Я кивнул, и он выехал вперед, не дожидаясь меня.
  
  Когда мы свернули на грунтовую дорогу к церкви, на траве был припаркован изношенный и ржавый грузовик. Я остановился рядом с седаном Мэйса и вышел.
  
  "Могу я предложить вам связаться с Билли как можно скорее?" Сказал я. "Ему нужно кое-что вам сказать. Команда криминалистов работает на том месте в Глейдс, где мы нашли твоего прадеда. Билли, вероятно, может организовать, чтобы тебя отвезли туда, если ты хочешь. "
  
  Он подождал несколько секунд, а затем сказал: "Не думаю, что мне придется это делать, мистер Фримен". Мы все еще стояли рядом с моим грузовиком, когда из церкви вышла пара. Он был крупным и сутуловатым, с толстыми руками рабочего. Женщина была маленькой и угловатой, плечи ее обвисли под каким-то невидимым грузом. Мужчина открыл для нее пассажирскую дверь грузовика, а затем сел внутрь и уехал.
  
  "Я собираюсь зайти внутрь на минутку, если вы хотите присоединиться ко мне", - сказал Мэйс и отвернулся.
  
  Я смотрел, как он исчезает за дверью церкви, а затем откинулся на спинку стула, глядя на солнечные лучи, пробивающиеся сквозь листву и падающие на мой капюшон. Я не спал почти сорок восемь часов, и моя голова была словно набита ватой, хотя я не мог назвать это сонливостью. Я устал до костей, но моя работа не прекратилась. Я сунул руку за сиденья и нашел сумку, которую засунул туда после того, как облился из шланга в доке Докинза, и достал пакет для улик.
  
  Мэйс сидел на передней скамье, когда я присоединился к нему внутри. Его руки были сложены перед собой, но вместо того, чтобы склонить голову, он просто смотрел на крест за алтарем. Я сел рядом с ним и попытался встретиться с ним взглядом, но не смог долго удерживать его. Я достал золотые часы из пластика и положил их на ладонь рядом с его коленом, и он, наконец, опустил глаза и протянул руку, чтобы взять их. Он держал его кончиками пальцев, как будто боялся хрупкости, которой там не было.
  
  "Она все еще открывается", - сказал я.
  
  Он нашел защелку и открыл ее, затем повернул, чтобы прочесть надпись. Одинокая слеза скатилась по его лицу, оставив блестящую полосу. Он снова посмотрел на крест.
  
  "Он был хорошим и набожным человеком, не так ли, мистер Фримен?"
  
  "Я думаю, что да".
  
  "Тогда я должен простить его", - сказал он. Это был не вопрос, и я не чувствовал необходимости отвечать.
  
  
  ГЛАВА
  
  24
  
  
  Когда я вернулся в пентхаус Билли, я проспал четырнадцать часов, первые шесть или семь - в одежде. Я проснулся поздно вечером и принял душ с твердым намерением не ложиться спать, но когда я снова лег на кровать, то уткнулся головой в подушку и снова отключился еще на шесть или семь часов. Было все еще темно, когда я резко открыл глаза, мое сердце бешено колотилось от страха, потому что я не знал, где нахожусь, и не имел ни малейшего представления о том, какой сейчас день или даже год. Мои пальцы непроизвольно потянулись к мягкому диску шрама на шее. Я протянул руку и включил прикроватную лампу, и мне потребовалось несколько минут, чтобы успокоиться.
  
  Я натянул шорты и прошлепал на кухню Билли. Единственный свет исходил от приглушенных светильников, которые горели над столешницей и у входа. У меня ужасно болела голова, и я сразу предположил, что это была ломка от кофеина. Я обходился без кофе дольше, чем за многие годы. Я поставил завариваться чайник на десять чашек в кофеварке Билли и вышел во внутренний дворик подождать. Океан был черным, и, несмотря ни на что, я не мог разглядеть ни единого огонька в океане. Здесь не было ни рыбаков, ни грузовых судов, и невозможно было определить горизонт - или даже эпоху. Был слышен только шум прибоя на песке, то, как он поднимался на сушу в течение миллионов лет. Остаток ночи я просидел с кофе, пережидая темноту и наблюдая, как в мир приходит свет.
  
  Вскоре после рассвета я услышал, как Билли ходит по дому, и он присоединился ко мне с непристойной смесью фруктов и витаминов и экземпляром The Wall Street Journal.
  
  "Добро пожаловать обратно, мистер Ван Винкль". Мы чокнулись кружками с хрусталем и догнали друг друга.
  
  Судья в округе Кольер, которому адвокаты PalmCo представили свой судебный запрет, очевидно, не получил достаточного количества политических денег PalmCo, и они отказались от своих аргументов. Раскопки уже начались. Билли послал Билла Лотта в качестве своего представителя. Старый сотрудник ЦРУ был чертовски зол из-за необходимости проводить дни в Глейдсе, сражаясь с москитами и жарой, но он был очарован проектом.
  
  "Он п-позвонил прошлой ночью, чтобы сказать нам, что они уже п-нашли неповрежденный череп. Они не слишком-то делились с ним п-подробностями, пока он не убедил их в своем опыте работы с п-правоохранительными органами. Затем они п-позволили ему взглянуть, - сказал Билли.
  
  "На месте происшествия не могут сказать, был ли это кто-то из би-бойз или Сайрус, но в задней части черепа была очевидная дыра. Они уже квалифицировали это как н-убийство.
  
  "Лотт считает, что от животных будет разбросано много в-костей и фрагментов, которые могли бы п-добраться до тел. Н-Но в этой богатой насекомыми среде, по его словам, т-требуется всего несколько дней, чтобы тело было ст-ободрано до костей. Поэтому они п-думают, что найдут остальных.
  
  "Это должно заставить PalmCo вращаться", - сказал я.
  
  "Это уже н-произошло. В этом деле замешаны три агентства, включая кое-кого из парковой службы. Одно из них уже п-сливает информацию в PalmCo. И мой знакомый из "Сан Сентинел" в Южной Флориде позвонил по полученной им т-наводке, так что пресса тоже в курсе."
  
  "Итак, исчезает наша медийная угроза".
  
  "Это не п-имеет значения", - сказал Билли, выглядя немного довольным собой. "Их адвокаты оставили п-сообщение в моем офисе сегодня. Они п-хотят встретиться".
  
  Я позволил ему пару минут насладиться адвокатским разгулом, прежде чем спросить его мнение о том, что они могли бы сделать.
  
  "Они п-вероятно, предложат какую-то п-компенсацию семьям. Не н-потому что они приложили непосредственную н-руку к этим смертям, а н- потому что это н-был их проект много лет н-назад, и они хотят показать п-уважение к рабочим н-людям, которые пожертвовали своими жизнями, чтобы н-проложить тропу ".
  
  "Господи, это отвратительно", - сказал я.
  
  "Это называется вращение, Макс. И в связи с тем, что у нас нет ничего sp-специфичного, что связывало бы их старую компанию Noren с Джоном Уильямом Джефферсоном, это м-возможно, б-лучшее, что мы можем сделать ".
  
  "И вам этого будет достаточно?" Спросил я, гадая, не размяк ли мой друг. Но я должен был догадаться.
  
  "Нет. Мы д-потребуем, чтобы они продолжали д-финансировать любые дополнительные с- расходы на судебно-медицинское исследование других мест б-захоронения на м-карте Джона Уильяма. И если есть какой-нибудь п-способ их идентифицировать, их п-семьям также придется п-получить компенсацию.
  
  "Мы также попросим, чтобы они приобрели м-мемориал мужчинам, которые потеряли свои л-жизни д-во время строительства Тропы, и п- установили его на видном п-месте на земле, которую они предоставят".
  
  "И этого будет для вас достаточно?"
  
  Мне удалось немного приглушить его злорадство.
  
  "Мы, м-скорее всего, н-никогда не увидим их внутреннюю документацию с того времени. Если бы она вообще когда-либо существовала, они бы уже п-уничтожили ее.
  
  "Возможно, у них даже н-есть п-имена других м-мужчин, о которых сп-говорил Мэйс. Но я сомневаюсь, что даже расследование н-убийств г-поможет их найти".
  
  Когда Билли упомянул письма Мэйса, я подумал об этом молодом человеке. В церкви я спросил его, поедет ли он обратно на побережье. Он сказал, что не знает. Когда я встал, чтобы уйти, он вернул мне часы своего прапрадеда.
  
  "Вам понадобится это для доказательства, да?"
  
  Я сказал ему, что он вернет его как можно скорее.
  
  "Да, я знаю".
  
  Когда я уходил, он все еще сидел на передней скамье, склонив голову в молитве, но я не знал, за кого - за свою семью или за Джефферсонов.
  
  "Сколько он собирается получить в качестве компенсации?" Я спросил Билли.
  
  "Я попрошу м-миллион, и они его дадут", - сказал он. "Но для него это не будет м-иметь значения, понимаешь? Он позвонил, чтобы сказать, что записался в семинарию.
  
  "Да, я так и думал", - сказал я. "Правда сделает вас свободными".
  
  Следующие два дня я провел на пляже, плавая в прибое, читая книги о путешествиях, которые стащил с полок Билли, а затем заснул с теплым соленым воздухом в легких и тревожными мыслями в голове. Я разговаривал с Ричардс по телефону и пересказал ей подробности моего ранения частного детектива, информацию о возможном убийстве преподобного и о его самоубийстве.
  
  Она рассказала мне о том, как убрали тело Маккрэри с лужайки перед ее домом. Что она провела два часа в отделе внутренних расследований, документируя то, что ей было известно о его отношениях с ее другом, помощником шерифа Харрисом. Это был деловой разговор, и даже по телефону я почувствовал неловкую неуверенность в ее голосе. Я спросил, могу ли я подъехать и повидаться с ней. Я спросил, может ли она приехать, погреться денек на солнышке. Она сказала, что Харрис сейчас живет у нее, и она не хочет уезжать далеко. Они разговаривали до поздней ночи, и женщина была в уязвимом положении.
  
  "Вы в порядке?" Я спросил, когда мы разговаривали в последний раз.
  
  Телефон неловко лежал у меня в руке, и я слышал ее дыхание в трубке.
  
  "Я много думала о жизни, замкнутой в кругах, Макс", - сказала она, не предложив больше ничего. Я снова попытался переждать ее и продолжал проглатывать слова.
  
  "Мы могли бы поговорить об этом вместе", - наконец сказал я. На другом конце провода было тихо, и я поморщился от физической боли в груди, оттого что что-то терял.
  
  "Да, может быть", - сказала она. "Мне пора". И на линии воцарилась тишина.
  
  Я вытер пот с левого глаза рукавом рубашки во время гребка вверх. Когда я переключился на другую сторону каноэ, я сделал то же самое с правой. Я мчался по средней линии реки в открытой воде, тянулся и дергал с яростью, которую, как мне казалось, я оставил позади давным-давно. Солнце стояло высоко и припекало, и даже мой друг-хищник на мертвом стебле высокой пальмы прятался где-то в прохладной тени. Я загрузил лодку дополнительными припасами. На этот раз я намеревался задержаться надолго. С меня было достаточно тел и костей, бетона и кондиционеров, воспоминаний. Мне нужно было вернуться на мою реку.
  
  Я не прекращал яростно грести, пока не достиг похожего на пещеру устья верхней реки, и к тому времени я уже задыхался, чтобы наполнить свои перегруженные легкие, кровь стучала у меня в ушах, и когда я, наконец, сдался, то наклонился вперед, и меня чуть не вырвало на носу. Каноэ поплыло по течению вместе с моим последним ударом и поплыло в тень. Я положил ручку весла на один планшир, лопасть - на противоположную сторону, и скрестил на нем руки. Я положил голову на свои гладкие предплечья и закрыл глаза. Я чувствовал запах листьев и корней, гниющих на берегах, вкус танина в воде чайного цвета и чувствовал, как тенистая зелень холодит мне спину. Я хотел остаться в этой позе навсегда. Затем я услышал характерный звук молотка по твердому дереву, доносящийся издалека.
  
  Я снова взялся за удар, и вместе с ним в моей голове начались размышления. Я не мог развивать ту же скорость, что и раньше; извилистый след воды по коленям кипарисов и сгруппированным стволам дубов замедлял меня. Мои измученные мышцы плеч больше не расслаблялись.
  
  Стук молотка стал громче, заглушая все остальные звуки в лесу. У него не было ритма - шесть или восемь сильных ударов, затем тишина, затем еще четыре. Я знал, откуда он доносится, но не почему. Когда я добрался до дубов-колонн, которые отмечали водную тропу, ведущую к моей хижине, сообщения о нападении прекратились. Я развернул каноэ и напряг зрение сквозь прикрытие ветвей деревьев и папоротников, чтобы увидеть, смогу ли я уловить какое-нибудь движение и застать врасплох того, кто рубил у моего дома. Я медленно подкрадывался, стараясь, чтобы вода не капала с лопасти весла. В тридцати футах от причала я смог разглядеть гребную лодку через свое укрытие. Она была привязана и закреплена на одной из задних опорных стоек. Как ни странно, на его корме была установлена алюминиевая выдвижная лестница, и я мог видеть, что она прислонена к северо-восточной стене и прикреплена к колонне. На вершине лестницы восседал рейнджер Григгс. В руке у него была доска из свежесрубленного дерева, и я наблюдал, как он осторожно прислонил ее к угловой стене хижины, а затем достал молоток из кольца на поясе с инструментами. Прежде чем он успел забить еще один гвоздь, я окликнул его.
  
  "Сколько вы берете за такую работу?" Спросил я.
  
  Мой голос напугал его. Трап сдвинулся, закачался, и широкая гребная лодка закачалась.
  
  "Господи!" - взвизгнул он.
  
  Я подплыл к нему, пока он успокаивал свое сердцебиение и ждал, пока он спустится вниз. Я привязал каноэ к его кормовому кнехту. Он был явно смущен, и я довел его до еще большего смущения, ничего не сказав.
  
  "Я, э-э, наткнулся на немного сосны из округа Дейд и, ну, я подумал, что это может мне пригодиться", - сказал он, запинаясь на словах.
  
  "Да?"
  
  "Ну, я видел предупреждение государственного заказа о том, что здание может быть непригодно для проживания после пожара, и, будучи немного знаком с кодексом, я решил, что починить его не займет много времени".
  
  "Да?"
  
  Он сел на планшир по левому борту и наклонился, чтобы открыть небольшой холодильник. Он зацепил пальцами горлышки двух замороженных "Роллинг Рокс" и предложил мне один. Я взял его.
  
  "У меня был выходной, и мне особо нечем было заняться, так что…Надеюсь, все в порядке".
  
  Я открутил крышку с пива и откинул голову назад, пока пил.
  
  "Похоже, вы знаете, что делаете", - сказал я, не сводя глаз с угла, где он уже установил три доски после того, как вырвал почерневшие остатки оригиналов.
  
  "Ну, мой отец был плотником, и его отец до него", - сказал Григгс. "Так что я пришел к этому честно".
  
  Несколько секунд мы сидели в неловком молчании, оба смотрели вверх и избегали того, что могло быть правдой в наших глазах. Лодки мягко покачивались под нами обоими. Тишина была общим бальзамом.
  
  "Ну что ж", - наконец сказал я. "Давайте продолжим".
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"