Стабеноу Дана : другие произведения.

Так уверен в смерти

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Дана Стабеноу
  
  
  Так Уверен В Смерти
  
  
  Вторая книга из серии "Лиам Кэмпбелл", 1999
  
  
  Для
  
  Дон “Слим” Стабеноу
  
  1927-1998 Дом - это моряк, вернувшийся домой с моря, И охотник, вернувшийся домой с холма.
  
  
  
  
  ОДИН
  
  
  “Теперь слышен звук, как будто кто-то управляет не своим самолетом”.
  
  “Заткнись и дыши”.
  
  Вианет Шуинар послушно принял измененную Стойку Лошади, когда над головой взревел поплавковый самолет. Она была взрослой женщиной, владелицей собственной службы воздушного такси и матерью будущего приемного сына. Ей не нужно было ни от кого подчиняться приказам, но она должна была подчиняться этому старику.
  
  Стариком был Мозес Алакуяк, невысокий, с широкой грудью и плечами, со смуглой кожей матери-юпик, плоскими скулами и намеками на своего неизвестного отца-англоязычника в росте, высокой переносице, округлости глаз, приглушенных завитках и цвете волос. Некоторые называли его шаманом. Некоторые называли его пьяницей. Иногда он был и тем, и другим, и ни тем, ни другим.
  
  Этим утром он был учителем тайцзицюань, сифу, и требовал от своего ученика полного внимания и подчинения. Он тоже получил это, маленький деспот, подумал Уай без злобы. Он стоял слева от нее и на шаг позади. Она чувствовала на себе его взгляд, проверяющий уровень ее рук, глубину чашечек ладоней, наклон подбородка, угол за согнутыми коленями, прямоту позвоночника, сосредоточенность глаз.
  
  “Ниже”, - сказал он. “Как, черт возьми, ты собираешься укрепить мышцы бедер для настоящей работы, если не напрягаешь их в стойке ”Конь"?"
  
  Она сделала молчаливое и анатомически невозможное предположение относительно того, где он мог бы принять Позу Лошади, и согнула колени, которые через десять минут начали дрожать, под более глубоким углом. Казалось, что ее центр тяжести смещен, и она отклонилась назад на дюйм или около того. Вот. Она должна была почувствовать, как подушечки и пятки ее ног приросли к земле, а макушка головы подвешена к веревке. Укореняйся снизу, держись сверху. Ее дыхание участилось. Веки опустились, взгляд расфокусировался на горизонте.
  
  Подлый маленький сукин сын подождал, пока она полностью погрузится в первую позицию стиля Ян тайцзицюань, прежде чем вытащить большой пистолет. “Как долго ты собираешься ждать, прежде чем снова заговоришь с Лиамом?”
  
  Она не могла контролировать испуг, который вызвали у нее его слова, но она могла - и сделала - сдержать свой словесный ответ. Она ничего не сказала, пытаясь вернуть душевное спокойствие, которое было у нее всего несколько мгновений назад.
  
  “Это продолжается три месяца, Уай”, - сказал Мозес. Он выпрямился и обошел вокруг, чтобы посмотреть ей в лицо. “Слишком упрямая, не так ли? Слишком чертовски гордая, чтобы сделать первый шаг?”
  
  Она оставалась на месте, глядя прямо перед собой, как будто могла пронзить его череп взглядом. Если бы только.
  
  Он ждал. У него это хорошо получалось. Было шесть утра, солнечное июльское воскресное утро. Птицы пели, или гудели, или чирикали, или квакали. У подножия утеса величественно и беззаботно текла огромная река Нушагак. У Ви был шестинедельный контракт на доставку припасов на археологические раскопки в десяти милях к западу от военно-воздушной базы Чинук. Мозес вызвался отвезти Тима в его рыбацкий лагерь вверх по реке на серебряный прогон, подальше от грубой компании мальчишек, с которыми он подружился в течение учебного года. Он научится управлять рыбным колесом, солить яйца, разделывать филе и коптить лосося и, как она надеялась, поймет, как это здорово - зарабатывать собственные деньги. Лучше всего то, что он был бы вне досягаемости своей биологической матери, которая могла прилететь из Уалика и после ночи, проведенной в барах, ворваться в дом Вая и потребовать возвращения Тима, даже если в последний раз, когда он был у нее на попечении, он оказался в больнице со сломанными конечностями, синяками и кровотечением.
  
  В целом, следующий месяц выглядел положительно безоблачным, особенно если сравнить его с предыдущими тремя годами. Она была относительно платежеспособна, довольна своей работой и семьей, и если юрист, занимавшийся усыновлением Тима, звонил слишком часто, требуя больше денег, то было лето, и перелеты были безумными. Она слышала, как при каждом взлете звенит кассовый аппарат, а при каждой посадке выдвигается кассовый ящик.
  
  Ну и что с того, что прошло три месяца с тех пор, как она разговаривала с Лайамом Кэмпбеллом? В море водились и другие рыбы, и, в частности, в Бристольском заливе водилось чертовски много других рыб, с плавниками и без. Тихий голос, который указывал, что она позволила только Лиаму плыть вверх по ее течению и размножаться, мог и будет проигнорирован. Она была довольна. Она использовала это слово как мантру. Ей больше не нужно было ничего - или кого-либо еще - усложнять свою жизнь.
  
  Уай осознала, что ее зубы стиснуты так сильно, что у нее заболела челюсть, и сделала сознательное усилие расслабиться.
  
  Мозес, естественно, упорствовал в попытках высосать благополучие прямо из нее. “Ты хочешь его. Он хочет тебя”. Ее сифу фыркнул. “И уж точно, черт возьми, ты не получишь этого нигде больше”.
  
  “Мне нужно подумать о Тиме”. В ее голосе слышалась явная резкость.
  
  Мозес набросился. “Доверяй своим мужчинам чуть больше, Уай. Лиам взрослый мужчина, и у него есть собственный сын. Он знает, как обращаться с детьми. А что касается Тима, черт возьми, иметь рядом мужчину - одного и того же мужчину - на регулярной основе было бы для него новым опытом. Научило бы его, что все мужчины не напиваются и не бьют. Я бы подумал, что ему полезно поучиться. Конечно, это всего лишь я.”
  
  Уай почувствовала, как ее зубы снова сжались. “Я не это имела в виду”.
  
  “О, правда? Что именно ты имел в виду?”
  
  У нее потеплело на шее. “Я имела в виду, что должна хорошо выглядеть в совете по усыновлению. Они смотрят на твой образ жизни, на твои привычки”.
  
  “А”. Мозес рассудительно кивнул. “Понятно. Значит, совет по усыновлению не отдаст детей будущим родителям, у которых хватает наглости вести собственную здоровую, нормальную жизнь ”.
  
  Тепло разлилось от ее шеи к щекам.
  
  Брови Мозеса, густые и черные, вопросительно поднялись. “Что-нибудь можешь сказать по этому поводу? Кроме ‘Прости, что пытался наврать тебе, Шифу”?"
  
  Она этого не сделала.
  
  “Хорошо”, - быстро сказал он. “Вставай”.
  
  Она неуверенно поднялась во весь свой рост, пять футов восемь дюймов; на пять дюймов выше Моисея, хотя это никогда не казалось таким уж большим преимуществом. Ее темно-русые волосы, отлившие золотом в лучах летнего солнца, выбились из конского хвоста. Благодарная за то, что у нее есть чем занять руки, она сделала бизнес, снова завязав их. После этого бежать было некуда. Она промокнула лоб рукавом и нашла убежище в работе. “У меня ранний утренний рейс, мне лучше идти”.
  
  “Вы наговорили друг другу грубостей в мае”, - сказал Мозес ей в спину. “Обидных вещей. Особенно тебе”.
  
  Это сделало свое дело. Она развернулась, ее лицо было искажено гневом, стыдом и виной. “Я отдала ему свое сердце, и он съел его на обед. Меня нет в меню ужина!”
  
  Довольная тем, что, по ее мнению, было великолепным выходом, она повернулась, чтобы подняться по лестнице и войти в свой дом.
  
  Позади себя она услышала голос Мозеса, резкий и вспыльчивый, как всегда. “Как насчет десерта?”
  
  Хлопнувшая дверь была ему ответом.
  
  Старик вздохнул и покачал головой. “Молодость тратится впустую на молодых”.
  
  Он подождал, пока раздадутся голоса. Для разнообразия они этого не сделали. В основном это были настойчивые, напористые, настоящие духовные бульдозеры, преисполненные решимости сделать его легендой в свое время.
  
  Он подошел к краю обрыва и посмотрел на пляж внизу, усеянный валунами и стволами деревьев, случайными пятидесятипятигаллоновыми бочками, странными холодильниками из пенопласта. Это было не так уж далеко, но достаточно далеко. Он мог заставить голоса замолчать навсегда. Этот вариант всегда был открыт для него, с того момента, как он впервые услышал их, когда ему было двенадцать и они заставили его сказать матери, что его отец собирается убить ее. Она, конечно, не слушала, никто никогда не слушал, но это ничуть не заставило голоса смолкнуть.
  
  Однако они редко говорили ему что-либо прямо, и у них была заметная склонность быть одновременно настойчивыми и безапелляционными. Иногда он задавался вопросом, не приобрел ли он за семьдесят восемь лет очень насыщенной жизни достаточной мудрости, чтобы выносить собственные суждения, принимать собственные решения, оценивать, в каких неприятностях нуждается его большая семья, простирающаяся от Ньюенхэма до Нома, чтобы выпутаться из них.
  
  Не то чтобы кто-то когда-либо выглядел счастливым, когда видел его приближение. Предвидение, открытый взгляд, который заглядывал внутрь себя, в будущее, было скорее проклятием, чем благословением. Уилилилик, Маленький Волосатый Человечек, который хватал детей и уводил их прочь, чтобы их больше никогда не видели, был более желанным гостем в деревнях, чем он сам.
  
  Он подумал о Кассандре и снова вздохнул. Обречен вечно говорить правду и в равной степени обречен вечно не верить. Она умерла молодой. К счастью для нее. Он отступил от края утеса, от пятидесятифутового обрыва к бескрайнему пространству движущейся на юг воды. Это было не в первый раз. И не в последний.
  
  Обходя старый, но ухоженный дом, расположенный в двадцати пяти футах от края утеса, он думал о плавающем самолете, совершающем короткий перелет к вытянутому пресноводному озеру, которое служило базой гидросамолетов Ньюенхэма. Уай был прав; это определенно был кто-то, летевший не на своем самолете. На final не было необходимости работать на полных оборотах; это ничего не дало, кроме большого шума и увеличения времени на капитальный ремонт. Черт возьми, не было никакой необходимости работать на полных оборотах после взлета, или, по крайней мере, недолго. Как только самолет окажется в воздухе, пилот должен сбросить скорость и уменьшить наклон винта. Если бы он этого не сделал, минизвуковых ударов, создаваемых кончиком пропеллера, превышающих скорость звука, было бы достаточно, чтобы задребезжали оконные стекла на милю во всех направлениях. Звук явно выдавал, что парню или девушке на "хомуте" не пришлось платить за починку собственного двигателя. Или у них было достаточно денег, чтобы не заботиться о расходах на техническое обслуживание.
  
  Но этот пилот... Ах, вот как, этот пилот. Мозес причмокнул губами и ухмыльнулся. На двери со стороны пилота был золотой щит, сияющий позолотой. Вианет Шуинар могла воображать, что довольна своей жизнью, но она вот-вот должна была получить первоклассный тревожный звонок. Хорошо.
  
  Тем временем он прищурился на солнце. Половина восьмого, прикинул он, плюс-минус пять минут. “Самое время выпить пива”.
  
  Возможно, он и не в состоянии заглушить голоса, но он может и заглушит их, по крайней мере, на время.
  
  
  Он услышал плач Чарли и сел, чтобы подойти к нему. Твердый предмет ударил его по лбу. “Ой! Черт!”
  
  Лиам Кэмпбелл сидел на узкой койке, потирая голову. Когда зрение прояснилось, он вспомнил, что все еще спит на борту двадцативосьмифутового судна Bristol Bay gillnetter, видавшего лучшие десятилетия. С тех пор как перешел в "Дон Пи", он начал с тоской думать о своем офисном кресле, которое служило ему кроватью в течение первого месяца его службы в Ньюенхеме, несмотря на то, что кресло имело тенденцию выкатываться из-под него в три часа ночи. По крайней мере, потолок в его кабинете был выше, чем низкая переборка на этой чертовой яхте. И здесь не пахло старым мокрым шерстяным носком.
  
  Боль во лбу утихла, и он вспомнил, что разбудило его: звук слез его мертвого сына. Прежде чем чувство потери смогло овладеть им и утянуть его на дно, как это случалось слишком часто за последние два года, он спустил ноги на пол и снова выругался, когда плюхнулся в воду глубиной в полдюйма. Его офис тоже не нуждался в том, чтобы каждое утро откачивали воду из трюма.
  
  Во всем виноват Уай Шуинар. Он не был уверен почему, но если бы он дал себе немного времени, то наверняка смог бы придумать три или четыре веские причины.
  
  Он натянул липкий на ощупь пот и протопал в кабинет начальника порта, где общественный душ, для разнообразия, был пуст. Он долго стоял под горячей водой и почувствовал себя немного лучше, когда вышел. Побрившись и надев форму, он снова почувствовал себя почти человеком. Он поправил узел галстука, разгладил линию левого лацкана и отступил назад, чтобы критически осмотреть себя настолько, насколько мог разглядеть в маленьком квадратном зеркале, висевшем над раковиной.
  
  униформе было всего три месяца от роду, и сшита она была на заказ еще в Анкоридже. Он бы горячо отрицал, что ему нравится, как форма подчеркивает его внешность, но он надел ее, и его плечи расправились, спина напряглась, а подбородок вздернулся. Он хотел быть полицейским штата Аляска с того момента, как кто-то посетил его пятый класс в начальной школе Чугач, и ничто из того, что случилось с ним с тех пор, даже смерти в парке Денали, не изменили чувства гордости, которое он испытывал, надевая форму. Это была ткань, вот и все, смесь хлопка, шерсти и синтетических волокон, обвисший пучок синего и золотого на вешалке; но для него это было молчаливым вложением в мощь и величие закона.
  
  Он оторвал кусочек ворса от козырька своей фуражки, натянул ее так, чтобы козырек был точно под нужным углом над глазами, и вышел на причал, чтобы встретиться лицом к лицу с Джимми Барнсом, начальником порта Ньюенхэм.
  
  Большую часть дней Джимми выглядел так, как будто ему следовало бы носить красный костюм с большими черными ботинками, с белой бородой до пояса. Этим утром его обычно румяные круглые щеки были бледными. Рука Лайама инстинктивно опустилась на полированную рукоятку девятимиллиметрового автоматического пистолета "Смит и Вессон", висевшего в кобуре на его правом бедре. “ В чем дело, Джимми? - спросил я.
  
  “Я получил экстренный вызов. Лодка была найдена дрейфующей у побережья примерно на полпути отсюда до Тогиака. ” Он с трудом сглотнул, словно убеждая содержимое своего желудка оставаться там, где оно было. “Экипаж из семи человек. Все мертвы”.
  
  “Семь?”
  
  Джимми кивнул. “Семь”.
  
  Господи. Лиам переваривал это молча. “Кто это нашел?”
  
  “Джейкобсоны на пристани J дрейфовали недалеко от залива Метервик. Они видели, как "Бети" вышла из Кулукака во время прилива. Они ни о чем не думали, пока он не подошел ближе. Ларри сказал, что было видно, что она не была под напряжением, а когда они подошли ближе, то увидели следы ожогов на кабине. Она тоже была низко в воде. ”
  
  “Следы ожогов? Это было в огне?”
  
  Джимми кивнул, выглядя больным, и Лиам понял почему. На лодке не было ничего хуже пожара. На лодке в водах Аляски, средняя температура которых составляла сорок градусов и где после двухминутного погружения наступала гипотермия, это было особенно смертельно. Некуда бежать, негде спрятаться. “Разве у них не было лодки или спасательного плота?”
  
  Джимми кивнул. “И то, и другое. Лодка была привязана к корме, и плот не был взорван. Возможно, огонь разгорелся слишком быстро. Возможно, они все спали и умерли от вдыхания дыма ”.
  
  “Где сейчас лодка?”
  
  “Ларри и его отец отбуксировали его в бухту Кулукак. Он привязан к причалу в маленькой лодочной гавани ”.
  
  “Ты можешь прилететь? Здесь есть полоса?”
  
  Джимми кивнул. “Долгая. В паре миль от берега есть дорога к золотому руднику. Они доставляют припасы на полосу Кулукак на самолете Herc по крайней мере раз в неделю ”.
  
  “Хорошо. Спасибо, Джимми”. Лиам низко надвинул на глаза кепку с эмблемой полиции штата Аляска на полях и направился к шеренге автомобилей, припаркованных между двумя доками, ведущими в лодочную гавань. Белый блейзер с такой же эмблемой на двери, что и его кепка, стоял в середине ряда.
  
  Он не сразу завел двигатель. Как лучше всего было бы подойти к ней? Это не обязательно должно было быть личным; он был полицейским штата, она - пилотом, было дело, его нужно было подвезти, штат заплатил большие деньги. Довольно просто.
  
  За исключением того, что все было непросто, когда дело касалось Вайанет Шуинар. Возможно, было бы лучше сохранить все формально. Телефонный звонок из его офиса вместо стука в ее дверь. Дверь, которую можно захлопнуть у него перед носом. Конечно, она тоже могла повесить трубку.
  
  Он подъехал к "посту", маленькому аккуратному зданию с парковкой на заднем дворе, огороженному двенадцатифутовым сетчатым забором. Когда он приехал в Ньюенхэм той весной, на стоянке стояли седан, пикап и самосвал. Cadillac Seville был продан на аукционе в счет возмещения штрафа, наложенного на его владельца, торговавшего наркотиками, а международный пикап был выкуплен разъяренным рыбаком, который считал, что парковка в зоне для инвалидов - это его богом данное право. Лиам до сих пор не смог выяснить, кому принадлежал самосвал и почему его конфисковали. С тех пор к нему присоединился серый пикап Ford Ranger с пробегом 103 000 миль, принадлежавший некоему Гасту Тойукаку, который слишком много раз садился за руль в нетрезвом виде. Местный магистрат признал права и грузовик недействительными. Пикап должен был быть продан на аукционе позже в том же году.
  
  Он поднялся по ступенькам и открыл дверь.
  
  В его кресле кто-то спал. Оттенки Златовласки, хотя эта Златовласка была старше и брюнеткой. Кресло было откинуто назад, и ее ноги были скрещены на его столе. Она была в форме: темно-синие брюки с золотыми лампасами по боковым швам, светло-голубая рубашка с длинными рукавами и темно-синими клапанами на карманах, темно-синий галстук. Если он не ошибся, форма его собственной службы.
  
  Он вошел внутрь и громко захлопнул дверь. Женщина рывком села, одним взглядом окинула Лайама и вытянулась по стойке смирно. “Рядовой Диана Принс, прибыла на службу, сэр”.
  
  Она была почти такого же роста, как Лиам, по крайней мере шесть футов один дюйм, и это до каблуков. Каблуками она смотрела ему прямо в глаза. Все остальное соответствовало росту и весу, в избытке. У нее были ясные серые глаза с густыми ресницами, черные кудри были коротко подстрижены, а бледная кожа выглядела подверженной солнечным ожогам. У двери стояло несколько чемоданов из темно-бордовой кожи, выпирающих по бокам.
  
  “Извините, сэр, я заночевал на озере Кларк по пути из Анкориджа и уехал довольно рано сегодня утром. Наверное, я устал, когда вернулся ”.
  
  “Как ты вошел в дверь?”
  
  “У мейми из диспетчерской есть ключ. Сэр”.
  
  “Подождите, господа, я такой же солдат, как и вы”, - сказал Лиам.
  
  Может быть, теперь. Она не произнесла этих слов вслух, но они все равно повисли в воздухе. Она знала его историю, все в порядке.
  
  Так же хорошо. Лучше бы она знала историю, которая идет дальше, о том, как Лиама понизили с сержанта до рядового, потому что пять человек замерзли насмерть в парке Денали под его присмотром. Он не был тем солдатом, который принял решение не проверять звонок, но два солдата, которые работали непосредственно под его руководством, приняли, и чья-то голова должна была полететь, чтобы удовлетворить не совсем необоснованные призывы сообщества к крови. Итак, Лайама понизили в звании и с позором перевели в Ньюенхэм, городок с двухтысячным населением на юго-западной окраине побережья Аляски. Следующим участком суши была Сибирь, и Лиам хорошо понимал, к какому выводу следует прийти.
  
  Потребовалось тридцать шесть часов, чтобы эта семья умерла, а полицейские не отвечали на неоднократные звонки с сообщениями об их исчезновении. Это был не самый звездный час для полицейских штата Аляска, и Лиам чувствовал себя очень хорошо на испытательном сроке в своей новой должности. Не помогло и то, что погибшие были местными жителями и что значительная часть населения Ньюенхэма и его окрестностей тоже была местной.
  
  Все это знала бы Диана Принс, а возможно, и больше. Лиаму казалось, что последние два года его жизни были в основном на первых полосах всех ежедневных газет штата; автомобильная авария, кома Дженни, смерть Чарли, суд, второй арест пьяного водителя никем иным, как оставшимся в живых членом семьи, самим Лиамом. Смерти в Денали были пиком трех ужасных лет, о которых можно было почитать в воскресных газетах, о да, действительно.
  
  Он взял себя в руки. “Джон Бартон ввел вас в курс дела на посту?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Это Лиам. Называй меня рядовым Кэмпбеллом в присутствии гражданских”.
  
  “Хорошо, с- Лиам. Я Диана”.
  
  Она улыбнулась, и это было откровением, широкий луч мощностью в тысячу ватт осветил ее глаза и превратил лицо в лицо маленькой девочки - восторженной, энергичной, оптимистичной, без всяких иллюзий, провозглашающей трогательную преданность правде, справедливости и американскому образу жизни. Она, вероятно, все еще верила в честь. Она, несомненно, была готова отдать свою жизнь за долг. “Когда ты закончила академию?” Спросил Лиам.
  
  “В прошлом году”, - быстро ответила Диана Принс.
  
  Как, черт возьми, ты получил постинг из семи шагов? Удивился Лиам и понял, не спрашивая. Ньюенхэм получил назначение в Буше, что означало, что назначенные туда солдаты получили семиступенчатое повышение зарплаты в знак признания того факта, что они жили и работали на задворках запределья. Из-за высокой зарплаты и из-за того, что выход на пенсию рассчитывался за последние годы вашей работы, за эти должности яростно боролись солдаты с достаточным стажем, чтобы закрепить их.
  
  Ньюенхэм был исключением. Предыдущий первый сержант, назначенный на этот пост, публично провалил очень громкое дело, а затем ограничил свою деятельность в этом районе, оплодотворив солдата, также назначенного туда. Его следовало немедленно снять с занимаемой должности; то, что он этого не сделал, было вызвано фаворитизмом в иерархии старых добрых солдат. Коркоран продержался десять лет в Ньюенхэме, к возмущению общества и в ущерб солдатам. К тому времени, как он ушел, кислый запах от проводки был заметен даже в Джуно.
  
  При минимальном штатном расписании на посту такого размера должны были быть первый сержант и два солдата. В течение трех месяцев с момента прибытия Лиама Лиам был им.
  
  Нет, Ньюенхэм не был обычным семиступенчатым сливом. Никто не хотел браться за это. Более суеверные в полиции могли бы даже сказать, что попасть туда - плохая примета. Его босс, лейтенант Джон Диллинджер Бартон, начальник отдела Е и начальник Лиама как в Гленаллене, так и в Ньюенхэме, отправил Лиама в Ньюенхэм по двум причинам: во-первых, спрятать его подальше от посторонних глаз, пока последствия разгрома в Денали не ослабнут до менее токсичного уровня, и во-вторых, по словам Джона, “снять гребаную дурь с этой должности”.
  
  И вот теперь передо мной была рядовая Диана Принс, последний экзорцист Джона, свежая, новоиспеченная, готовая выйти и стать героем. Лиам принял мысленное решение зайти в любую дверь вторым. “Как ты сюда попал?”
  
  “Я полетел”.
  
  “Коммерческие?”
  
  Она покачала головой. - Я пригнал одну из новых “Сессна”.
  
  Его взгляд стал острее. “ Поплавки или колеса?
  
  “ Плавает. Снаряжение прибудет авиакомпанией ”Аляска Эйрлайнз".
  
  Черт, подумал Лиам. Нет необходимости звонить Ваю сейчас. Пара часов наедине в самолете у черта на куличках способствовали личному общению. Полет ... куда это было? то убийство-самоубийство в Дот-Лейк?- так они впервые встретились. “Хорошо”, - сказал он, тоже отрываясь от этого воспоминания. Он поправил на голове кепку и сурово подавил приступ тошноты, который всегда ускорял его неохотный подъем на любую высоту над уровнем моря. “Поехали”.
  
  “Где?” - спросила она, следуя за ним к двери.
  
  “Kulukak.”
  
  “Что там?”
  
  “Тела”.
  
  
  ДВОЕ
  
  
  
  
  Военно-воздушная база "Чинук" находилась в сорока милях к югу от Ньюенхэма. Это была небольшая база, у которой не было никаких оправданных причин для существования после изобретения МБР и, позже, падения Берлинской стены, кроме как для демонстрации личной власти в Конгрессе старшего сенатора от Аляски. Старший сенатор пережил почти всех остальных в этом августейшем органе, за исключением Строма Термонда, и поэтому в процессе выбывания в нужный момент добился для себя места председателя Сенатского комитета по ассигнованиям. Это была уникальная позиция - бросать свинину в сторону Аляски, и старший сенатор сделал это с энтузиазмом, не имеющим себе равных с тех пор, как Хьюи Лонг привез домой бекон для Луизианы. Это сделало старшего сенатора чрезвычайно популярным среди его избирателей и гарантировало его переизбрание до тех пор, пока он не решит уйти в отставку или пока не покончит с собой, занимаясь серфингом на Гавайях, который был его главным хобби после политики. Его загар тоже великолепно смотрелся по телевизору.
  
  Археологические раскопки проходили в десяти милях к западу от базы, откуда доносился слабый, но слышимый звук F-15, совершающих заход на посадку, - вторжение современного шума в доисторические руины. в Тулукаруке были найдены свидетельства существования человеческого жилья двухтысячелетней давности. Древние знали, что делали, подумала Уай, делая круг для посадки; поселение было построено на слиянии двух рек и трех ручьев, в которых водился лосось. Реки были Змеиной и Усталой, ручьи - Каяктак, Амакаяк и Алуяк, или Поток Королевского лосося, Горбатый ручей и Собачий ручей, виды лосося, которые текли вверх по каждому ручью и послужили причиной строительства там поселения в первую очередь.
  
  Забеги были все еще достаточно обильными, что серебристые спинки лосося поблескивали в воде, когда Суперкаб кружил над головой. Они кружили группами от трех до дюжины, плечом к плечу, решительно направив носы вверх по течению. Вай удивлялся, почему жители деревни вообще ушли.
  
  Но, по словам профессора Десмонда Х. Маклинна, доктора философии Аризонского университета 1969, археолога и преподавателя Университета Аляски в Фэрбенксе, они были оставлены примерно триста лет назад. Он мог бы отвезти четырехколесный велосипед на базу ВВС и доехать до места раскопок, он мог бы нанять лодку вдоль побережья и вверх по реке, но по причинам, наиболее известным профессору Десмонду Х. Маклинну, доктору философии и археологу, он предпочел летать. Взлетно-посадочная полоса на этом месте была в лучшем случае самодельной и щедро украшена валунами и кочками. Хотя "Детеныш Вая" был оснащен тундровыми шинами, утес, на котором так много лет назад стояла деревня, простирался всего на тысячу сто футов в длину, прежде чем обрывался на сорок пять футов прямо в Змеиную впадину. Змея, широкая река, которая извивалась на юго-восток серией ленивых S-образных изгибов, за эти годы поглотила свою долю лодок, самолетов и снегоуборочных машин вместе с их водителями. Перспектива погружения на несколько секунд создавалась во время критических периодов полета, таких как посадка и взлет.
  
  Мы вывели Детеныша в финал. "Детеныш" попал в термовоздействие, и самолет слегка дернулся, но этого было достаточно, чтобы руки профессора Десмонда Х. Маклинна хлопнули по спинке ее сиденья. “Что случилось?”
  
  Колеса "Детеныша" коснулись того, что можно было бы назвать покраской взлетно-посадочной полосы, если бы там вообще была краска или хоть какая-то настоящая взлетно-посадочная полоса, если уж на то пошло. Сквозь звук наушников было слышно учащенное дыхание профессора Десмонда Х. Маклинна. Вай не очень-то заботилась об этом напыщенном маленьком осле, но пугать его до смерти было бесполезно, и она переключила руль, как только позволила скорость, заставив "Детеныша" развернуться и остановиться в сотне футов от пропасти.
  
  Двигатель заглох, и она открыла дверцу и вышла, чтобы помочь своему пассажиру. Его лицо было бледным, а вокруг радужки водянисто-голубых глаз виднелся белый ободок. “Вот мы и пришли, сэр”, - весело сказала она.
  
  Маклинн был суетливым маленьким человеком лет пятидесяти, который соответствовал возрасту большинства артефактов, которые он откопал. Его лицо постоянно хмурилось от неудовлетворения, как будто при сборке кусочков головоломки прошлого единственный существенный фрагмент, на котором должна была быть построена вся картина, выпал из коробки и был потерян навсегда. Его разговоры с Уай за последний месяц полетов на раскопки и обратно состояли из одного долгого нытья: почему они должны были летать на таком маленьком самолете, почему там не было нормальной взлетно-посадочной полосы, почему у него не было электричества на стройплощадке, почему у него не было свежего молока каждый день? Свежее молоко было доступно в Ньюенхэме не каждый день, не говоря уже о Тулукаруке. Уай знала это, потому что у нее был сын, который мог выпотрошить кварту одним глотком.
  
  Маклинн пришел в себя достаточно, чтобы взять свою сумку и, пошатываясь, направиться к большой оливково-зеленой палатке. Она была сделана из тяжелого брезента и была установлена в двадцати футах от края утеса. Дверные створки были закрыты и заперты от усиливающегося ветра. Он, должно быть, действительно чувствовал себя больным, потому что обычно направлялся прямо на раскопки, которые состояли из двух выработок площадью двенадцать квадратных футов, накрытых еще одной брезентовой палаткой-близнецом первой. Ветерок на вершине утеса был резким, и когда Маклинн развязал клапан первой палатки, ветер вырвал его у него из рук. Завязки клапанов на второй палатке выдержали, хотя ее оливково-зеленые бока вздымались вогнутыми и выпуклыми от острых ударов.Звук был немного похож на выстрел капсюльного пистолета.
  
  Уай начал разгружать припасы Маклинна. Указанные припасы состояли, среди прочего, из четырех буханок Чудо-хлеба, по упаковке спама в каждой, измельченной пшеницы, молока быстрого приготовления с гвоздикой, печеных бобов, печенья с ореховым маслом и достаточного количества "Стерно", чтобы заправить один из C-130 в Чинуке для поисково-спасательной операции на Круглом острове. Раскопки располагались на одной из лучших рыбацких рек к югу от гор Вуд-Ривер, посреди одного из лучших районов сбора ягод в заливе. Я бы подумала, что сетка для соуса и корзинка удовлетворили бы все кулинарные требования Маклинн, но это был не ее вкус.
  
  Спина Детеныша была пуста, а груда коробок доходила ей до пояса, когда она остановилась, чтобы потянуться и полюбоваться видом. Это было впечатляюще. Змея, вода в которой блестела на солнце, как серебряная чешуя, свернулась и свернулась обратно, проделав замысловатый путь от истока, Одного озера, до оттока, Бристольского залива. Бристольский залив, в свою очередь, простирался на двести миль от Порт-Молара на полуострове Аляска до мыса Ньюенхэм на материке. Она стояла на полуострове Нушагак, юго-западном выступе суши, который зависел от погоды, происходящей от бескрайних голубых просторов воды, простиравшихся к западу от Алеутского полуострова до Берингова пролива.
  
  Регион размером в пятую часть Техаса, где с октября по Бристольский залив с северо-востока дули адские ветры, а затем в марте развернулись и дули с юго-запада в течение следующих шести месяцев. Это обеспечило интересное эфирное время. Wy ежедневно пролетал над останками самолетов, пилоты которых не проявили должного уважения к погоде в Бристольском заливе. Что действительно вызывало у нее мурашки, так это обломки, которых она не могла видеть, самолеты и лодки, лежащие на дне рек и морей, медленно заиливающиеся, служащие жилищем для всего, у кого есть панцирь или плавник, который захотел бы туда вселиться. Уай, как и многие из ее поколения на Аляске, не умела плавать. Не то чтобы это имело значение, поскольку вода была слишком холодной, чтобы долго в ней выживать. “Есть старые пилоты и есть смелые пилоты, ” однажды провозгласил Боб ДеКрефт, “ но нет старых, смелых пилотов”. Она также вспомнила, как он сказал, что “любая посадка, от которой ты уходишь, - хорошая посадка”, но Вай всегда считала более благоразумным оставаться в воздухе, пока перед тобой не появится взлетно-посадочная полоса.
  
  Рельеф Бристольского залива простирался повсюду - от тундры, которая часто казалась лежащей ниже уровня моря, до пятитысячелетней вершины горы Оратия. Продолжайте продвигаться на триста миль дальше на север и поднимитесь еще на пятнадцать тысяч футов, и вы найдете Денали, самую высокую гору Северной Америки. Между ними лежали ледяные глетчеры, узкие, продуваемые ветрами перевалы, травянистые плато, густо поросшие лесом заливы, тысячи родников, ручьев, заводей и речек, озер, которые варьировались от неглубоких прудов до узких фьордов, песчаные, заболоченные, илистые дельты рек и сотни миль пляжей. Влажная мечта картографа. Единственной остановкой между Ньюенхэмом и Сибирским полуостровом Камчатка были острова Прибылова. Прибилофс, где немецкие туристы снимали на Кодак моменты добычи тюленей, приводя в ужас европейцев и приводя в бешенство островитян.
  
  Ви усмехнулась про себя. Покойный и не очень оплакиваемый губернатор штата, пробывший один срок, провозгласил, причем в прайм-тайм, что природе просто нельзя позволить разгуляться. В этом, как ни в чем другом, жители Прибиловых были с ним согласны. Жители Европейского сообщества этого не сделали, но тогда они не голосовали на Аляске.
  
  Изобилие морской флоры и фауны, включающей все, от сельди до моржей и серых китов, когда-то обеспечивало поддержку и поддержание одной из самых здоровых и стабильных популяций коренных жителей в мире. Их современные потомки, юпики, по-прежнему ловили рыбу в тех же реках, охотились на тех же лосей, карибу, моржей, уток и гусей, собирали те же ягоды, что и их предки. Единственное отличие состояло в том, что современные юпики охотились на лодках с подвесными моторами вместо каяков и на четырехколесных и снегоуборочных машинах вместо собачьих упряжек, и большую часть времени они делали это коммерчески, на продажу, а не для пропитания. В удачный год на долю Бристольского залива приходилось до шестнадцати процентов мирового улова красного лосося.
  
  В плохие годы, такие как прошлый, они едва могли прокормить себя, что каждый год в Джуно подогревало разговоры о том, что сельским жителям предпочтительнее жить самостоятельно.
  
  Уай подняла лицо к солнцу и вдохнула чистое наслаждение. В Бристольском заливе для каждого было что-то интересное. Вы могли бы ловить лосося, спортивно или в коммерческих целях, вы могли бы охотиться на карибу, лося или медведя, вы могли бы управлять ловушками зимой, вы могли бы собирать чернику и лососину летом, вы могли бы отправиться на пляж за стеклянными поплавками и моржовыми бивнями - вы могли бы, если бы захотели, просто сидеть на заднице и любоваться пейзажем. Большинство людей, живших в Заливе, не могли позволить себе такой роскоши, но тысячи туристов могли и охотно это делали. Если они вытащат пятидесятифунтового короля, пока будут этим заниматься, или завалят карибу двойной лопатой, тем лучше. Они пойдут домой и расскажут об этом своим друзьям, которые следующим летом будут заправлять самолеты Уая.
  
  “Мисс Шуинар!”
  
  Профессор Десмонд Х. Маклинн не занимался любованием видами. Профессор Десмонд Х. Маклинн сохранял свое уважение к артефактам доколумбовой природы, предпочтительно в ненадежном состоянии окостеневшей сохранности, что оставляло больше места для спекуляций и утверждения новых теорий, должным образом приписываемых ему самому, о ходе антропологического и социального развития человека разумного в этом забытом богом уголке мира. “Я иду”, - крикнула она и повернулась, чтобы положить коробку "Вельветы" на коробку со спамом. Она слегка вздрогнула, когда сделала это, но потом ей не пришлось это есть, просто неси это. Она подумала о своем адвокате Гарольде Абуде, Джей Ди, и своем юридическом счете, размер которого начинал напоминать проценты по долгосрочному долгу страны, и потащила коробки в кемпинг. В двадцати футах от нее сердито зачирикал суслик. Раздался свист крыльев, белоголовый орел спикировал вниз, и белка оказалась в воздухе. Вай остановился, наблюдая, как орел набирает высоту, направляясь к высокому утесу в глубине страны, увенчанному мертвой белой елью, кора которой ободрана до белой твердой поверхности. Прищурившись, она разглядела кучу веток, забитых в развилку ветки, и представила, что видит три головы, выглядывающие из-за борта, голодные глаза наблюдают за приближением обеда, изогнутые клювы открыты в предвкушении.
  
  “Мисс Шуинар!”
  
  Она вздохнула про себя и снова побрела вперед. У Маклинна было недовольное выражение лица под подбитой овчиной кожаной шапкой с отворотами, свисающими на уши. Они подпрыгивали и касались его плеч, когда он говорил, и вместе с висячими мешками под глазами делали его похожим на раздраженную ищейку. “Где мистер Нельсон?” - строго спросил он.
  
  “Я не знаю”, - сказала она, решив сохранить свою жизнерадостность. “Я не возвращалась сюда с тех пор, как забрала тебя в пятницу”. Она огляделась. Солнце отражалось от рифленых крыш военно-воздушной базы, расположенной в десяти милях к западу-юго-востоку. Это был ближайший населенный пункт, если дон Нельсон решил, что ему нужна компания на выходные, и отправился пешком. Местами дорога была бы мокрой, но если бы ты был в ботинках, это было бы неплохо. Может быть, три часа, чтобы добраться туда, четыре, если ты будешь медлить.
  
  Дон Нельсон не был медлительным. Худощавый, энергичный молодой человек со светлыми волосами, подстриженными v-образным вырезом на затылке, длинным, любознательным носом и яркими, пытливыми глазами, он был помощником Маклинна. Он готовил, он убирался, он стирал одежду, он наблюдал за раскопками в те дни, когда Маклинна неохотно оторвали от места этого будущего американского Ард èче. Когда мы виделись в последний раз, он копал, весь в грязи и все еще достаточно молодой, чтобы получать от этого удовольствие. Он ухмылялся ей из одной из закрытых канав, его кожа была покрыта грязью и потом, он демонстрировал свои развивающиеся грудные мышцы в майке. “Копай, копай, копай лопатой и киркой”.
  
  Она рассмеялась, но Маклинн услышал его. “Что вы имеете в виду, лопата? Я же говорил вам, никаких лопат, никаких инструментов на этом уровне, кроме совка и щетки!”
  
  Нельсон подавил ухмылку. “Просто шутка, профессор Маклинн”.
  
  “Ничего смешного”, - сказал Маклинн.
  
  Нельсон подмигнул ей, когда она отворачивалась, и она чувствовала на себе его взгляд, когда шла к самолету. Это заставляло ее чувствовать себя хорошо, даже если она ловила себя на том, что жалеет, что Лайама Кэмпбелла не было рядом, чтобы увидеть, что других мужчин она все еще привлекает. Но его там не было, и, за исключением мимолетных взглядов, когда он заходил в продуктовый магазин, а она быстро выходила через другую дверь, она не видела его месяцами. Это было то, чего она хотела.
  
  До нее дошли слухи, что он арендовал лодку, чтобы жить на ней, пока ждет открытия нового дома. Удачи, подумала она; с жильем повсюду в сельской местности Аляски было туго, и особенно в Ньюенхеме, где коммерческие рыбаки зарабатывали достаточно денег, чтобы иметь дома как здесь, так и за ее пределами, и могли позволить себе оставить их пустыми на зиму. Большинство строительных материалов приходилось доставлять врываясь, что делало цены на новое жилье недоступными для большинства людей и повышало стоимость существующего жилья, которое делало то же самое, каким бы старым или обветшалым оно ни было. Ее дом достался ей вместе с бизнесом по производству воздушных такси, который она купила; хорошо, что сразу после этого у нее появился двенадцатилетний сын.
  
  “Ну, тогда где же он?” Потребовал ответа Маклинн, возвращая ее в настоящее.
  
  “Я сказал, что не знаю”, - сказал Уай чуть менее терпеливо. Хорошие деньги или нет, следить за сотрудниками Маклинна не входило в ее обязанности. “Я не знаю, куда отправился мистер Нельсон. Может быть, он пошел пешком на базу и поймал попутку в город”.
  
  Военно-воздушная база "Чинук" располагалась на полпути между реками Снейк и Игушик. Это была широкая, плоская, относительно сухая площадка с выходом к большому слою гравия, отложившегося за геологический период времени в устье одного из притоков Игушика, идеально подходящего для засыпки взлетно-посадочных полос. У "Чинука" их было два: один курсировал с северо-востока на юго-запад, чтобы круглый год пользоваться преимуществами преобладающих ветров, и второй, с северо-запада на юго-восток, чтобы дети подрядчика могли учиться в колледже. Почему они просто не запустили вторую машину рядом с первой, было выше понимания. Вероятно, это имело слишком много смысла для правительства.
  
  Как и большинство жителей Аляски, и в Буше это было почти единодушно, единственным, что было ниже мнения Уай о федеральном правительстве, было ее мнение о правительстве штата. Хотя, если быть честной, большинство летчиков, прилетевших в город, были, в целом, довольно приличными парнями, хотя и безжалостно возбужденными. Большинство из них были очень молоды и находились далеко от дома, и Ньюенхэм не принес особого облегчения. Базовое население города составляло две тысячи человек, большинство из которых составляли мужчины, а большинство его представительниц женского пола были раскуплены на на следующий день после окончания средней школы, если не раньше. Там была одна женщина с семью детьми и без работы, чья арендная плата, по общему признанию, оплачивалась частыми взносами военных. Кроме этого и назло свиданиям - когда местные пары распадались, девушкам нужно было что-то доказывать, и случайный летчик выигрывал от этого - возможностей для романтических отношений в Ньюенхэме было довольно мало. Насколько Вай знал, Нельсон не встречался ни с одной из местных девушек, так зачем ему было ехать в город? Она взглянула на красное и раздраженное лицо профессора Маклинна и подумала, что он, возможно, тоже рискует своей работой.
  
  Она отмахнулась от этого. Надежда вечна в этом краснокровном американце мужского пола. Может быть, он только что отправился на базу. Может быть, он собирался завербоваться, чтобы сбежать от Маклинна. Она отнесла коробки в походную палатку и со стуком поставила их на стол, затем потянулась, бессознательно выбирая трехточечное положение для обеих ног и на мгновение приняв модифицированную стойку лошади. Как всегда, ей казалось, что ее позвоночник подвешен в пространстве, и никакой вес не тянет его вниз, и никакие мышцы не тянут его вверх.
  
  Стол был складной, четыре фута длиной, металлические ножки, сорок баксов в Costco. Там стояла двухконфорочная плита Coleman, грязно-синяя пластиковая ванна, полная немытой походной посуды, сливное устройство, полное чистой, и белый пластиковый кувшин с водой и прикрепленным фильтром. Под столом были беспорядочно свалены коробки с едой, в крышках которых были проделаны частичные отверстия, чтобы можно было достать по одной банке горошка или по одной коробке макарон с сыром за раз.
  
  Кем бы еще он ни был, Дон Нельсон не был профессиональным поваром. Вай задумался, не взял ли его Маклинн из Службы занятости в Анкоридже, печально известной по всему штату тем, что отправляла только что освобожденных преступников на летнюю работу в Буш. Несмотря на привлекательность этой идеи, было более вероятно, что он был студентом колледжа, зарабатывающим на учебу. Если так, то эта работа была лучше, чем разделка лосося в любой день.
  
  У задней стены палатки стояли две раскладушки, прикроватные тумбочки Blazo box и два шезлонга по бокам от них. Ящик "Будвайзера" и бутылка Joseph Cuervo Gold стояли рядом с одним из стульев, готов поспорить, что не "Маклинн". Коробки были переполнены бумагами, журналами и тетрадями в твердом переплете, некоторые из которых были переплетены в натуральную кожу, а некоторые выглядели так, словно перевесили бы ее сына.
  
  Своего сына. Она воспользовалась моментом, чтобы смаковать эти слова. Образ Лиама промелькнул у нее в голове, и она выбросила его из головы до того, как он завладел ею, только для того, чтобы его место заняли образы ее родителей: худых, тихих людей, которые видели свой долг и выполняли его. У ее приемных родителей никогда не было своих детей, они никогда не говорили ей, что ожидают от нее чего-то, кроме окончания колледжа и профессии учителя. Она сделала первое и провалила последнее. Они все еще любили ее, хотя и в своей сдержанной манере. Вот почему она все еще любила их. Она тоже должна им позвонить, виновато подумала она. Может быть, даже в поездке в город. Они познакомились с Тимом, но им нужно было больше времени с ним, чтобы стать настоящими бабушкой и дедушкой. Она надеялась, что они его ужасно избалуют. Тима не помешало бы немного побаловать.
  
  Может быть, после того, как он вернется с реки с Мозесом, он сможет провести неделю в городе со своими бабушкой и дедушкой. А она могла бы приехать с кратким визитом, отложить дела на достаточно долгое время, чтобы-
  
  “Он не должен был оставлять раскопки без присмотра”, - сказал Маклинн.
  
  Вернувшись к настоящему, Уай огляделся и увидел, что он стоит у открытого входа в палатку, неодобрительно хмурясь и осматривая интерьер.
  
  Уай не видела ничего настолько ценного, что нуждалось бы в охране, но она вспомнила о своей зарплате, прежде чем сказать об этом. “Давай осмотримся. Может быть, он не слышал самолет”.
  
  Маклинн последовал за ней из палатки и по покрытой травой земле направился к другой палатке, в двадцати пяти футах от нее. Устойчивый юго-западный ветер стих на мгновение, не больше. Этого было достаточно, чтобы до нее донесся запах.
  
  Она остановилась, Маклин врезался в нее. “В чем дело?” раздраженно спросил он.
  
  Это был непохожий на все, что она чувствовала раньше, запах гниющих листьев осенью и слишком долго прожаренного стейка на гриле. Несмотря на теплый день, она почувствовала, как ее пробирает озноб. “Оставайся здесь”, - сказала она Маклинну.
  
  “Что?” Он был возмущен. “Я, конечно же, не буду, я...”
  
  “Оставайся здесь”, - повторила она окрепшим голосом и направилась ко второй палатке. Запах становился сильнее с каждым шагом. Когда она добралась до переднего борта, снова подул ветерок, и она была благодарна. Завязки сначала сопротивлялись ее неуклюжим пальцам, а затем внезапно ослабли. Клапан откинулся, и она застыла, как вкопанная, глядя на открывшуюся перед ней сцену.
  
  “На самом деле, мисс Шуинар, я...” Слова Маклинна замерли, когда он заглянул ей через плечо. Последовала короткая, жуткая пауза, а затем послышались звуки его нетвердых шагов назад, глухой удар, когда его колени коснулись земли, рвотный звук, когда он принес свой завтрак.
  
  Мне захотелось присоединиться к нему.
  
  Как и первая палатка, эта была из оливково-зеленого брезента, натянутого на металлический каркас, со стороной двадцать пять футов. В отличие от первой палатки, в ней не было пола, только четыре стороны и крыша для защиты раскопок от непогоды, включая ветер, вот почему постоянный бриз не проникал внутрь, чтобы охладить воздух, нагретый восходящим солнцем, или рассеять запах. Уай, отчаянно желавшая смотреть на что угодно, кроме того, что было перед ней, увидела, что пол палатки был разрублен по всей окружности, чуть ниже шва. Борта были пригвождены к земле металлическими кольями для палаток, расположенными на расстоянии фута друг от друга. Вдоль стен палатки стояло еще больше складных столов, уставленных найденными на месте раскопок артефактами, расставленными аккуратными рядами, на каждом из которых были указаны дата, время и местоположение. К одной из стен была приколота схема, представляющая раскопки и показывающая различные предыдущие местоположения артефактов и их связь друг с другом. На центральном столбе и по всем четырем углам висели фонари Коулмана. Там была грубая деревянная полка, на которой хранились различные инструменты, главные из которых, на взгляд Уая, были обычными садовыми совками и еще более обычными четырехдюймовыми кистями для рисования. Она видела, как Маклинн работает кистями, аккуратно взмахивая венчиком за раз, прилагая бесконечные усилия, чтобы ни один артефакт не пострадал, когда его обнаружат.
  
  Ямы, вырытые в земле под козырьком палатки, были аккуратно разделены на квадраты, с бечевками, кольями, бирками и номерами, обозначающими каждый квадрат. Разные квадраты уходили вниз на разные уровни, некоторые были настолько глубокими, что можно было различить различные слои почвы, некоторые настолько мелкими, что выглядели так, как будто все, что вам нужно было сделать, это разбросать немного семян, и через год они выглядели бы так же, как остальная часть утеса. Чем глубже уровень, тем больше вскрывалось слоев - геологический календарь событий. Там была даже тонкая полоска вулканического пепла, который, как сказал ей дон Нельсон, образовался в результате извержения на Алеутском полуострове, когда ее предки-юпики охотились на шерстистых мамонтов с камнями и копьями. Однако, когда он рассказывал об этих фактах, в его глазах мелькнул огонек.
  
  Сегодня в его глазах не было огонька. Он лежал, растянувшись на спине, уставившись в зеленый брезентовый потолок. Его правая нога провалилась в одну из канав, потревожив веревку, колья и бирки. Под его головой и шеей была какая-то лужа, засохшая, коричневая и липкая на вид.
  
  Что-то торчало у него изо рта. Это было похоже на рукоять ножа. Она моргнула, пытаясь сосредоточиться. Это был самодельный нож, оцепенело подумала она, вырезанный из оленьего рога или, может быть, кости. Она не могла заставить себя присмотреться повнимательнее, чтобы определить, какой именно.
  
  Зрелище и запах внезапно стали невыносимыми, и она, спотыкаясь, вышла на улицу и в нескольких шагах от Маклинна наклонилась вперед, уперев руки в бедра, делая большие глотки воздуха.
  
  Через несколько минут или час она услышала, как Маклинн поднимается на ноги. Сделав над собой огромное усилие, она выпрямилась и повернулась к нему лицом.
  
  Его лицо вновь приобрело свой обычный холерический оттенок, и он выглядел разъяренным. “Ты понимаешь, что это значит, не так ли?”
  
  Она прекрасно знала, что это значит.
  
  “ Это значит, что нам придется приостановить раскопки! Годы планирования и подготовки, годы выпрашивания грантов - все потеряно! Полицейские и репортеры суетятся вокруг, нарушая порядок на месте, кто знает, что будет уничтожено! Это значит, что мы потеряли работу на это лето! ”
  
  Она уставилась на него, все еще не в силах вымолвить ни слова, и это зрелище, казалось, привело его в еще большую ярость. “Это значит...” - проревел он. - “это значит, что я облажался, вот что это значит!”
  
  Уай страдала от собственного осознания. Нет. Это было не то, что это значило.
  
  Или это было не все, что это значило.
  
  Это означало, что ей придется позвонить Лайаму.
  
  
  ТРИ
  
  
  Как только вы почувствуете запах горелой плоти, его невозможно спутать ни с каким другим. Однажды у Лиама был случай, когда преступник убил его жену, завернул ее в полиэтиленовую пленку, положил под их трейлер и в течение следующих трех месяцев обливал ее тело "Клороксом" всякий раз, когда запах мешал играть в футбол в понедельник вечером."Клорокс", возможно, и был адом для удаления винных пятен на льняных салфетках, но он мало что мог сделать, чтобы скрыть запах разложения; сосед сообщил об этом, и запах привел полицейских, прибывших на место происшествия, прямо к телу. Все это время парень спал в этом самом трейлере, ел в нем, принимал душ в нем, сидел на заднице и чесал ее в своем трейлере. Он, должно быть, принадлежал к группе обонятельных, новой группе меньшинств, изобретенной на месте криминалистами.
  
  И все же тот запах был не таким ужасным, как этот. Он услышал звук рядом с собой и, обернувшись, увидел, что бледное лицо рядовой Принс стало еще бледнее. Он не потрудился спросить, все ли с ней в порядке. Она должна была быть такой.
  
  Он тоже. Он сделал неглубокий вдох, выпрямил спину и открыл дверь в прокуренную каюту.
  
  Это было похоже на одно из колец ада в "Аду" Данте.Казалось, что повсюду, куда бы он ни посмотрел, были обугленные тела: на полу, поваленные поперек кухонного стола, по крайней мере одно под ним.
  
  Он высунул голову и сделал глубокий вдох. “Иди принеси мешки для трупов”, - сказал он принсу.
  
  Она вскинула голову, и краска приливом вернулась к ее лицу. “Я в порядке, сэр, я...”
  
  “Я знаю, что это так”, - сказал он. “Нам все еще нужны сумки”.
  
  Она колебалась. Он вытащил пару резиновых перчаток из кармана, помедлив, чтобы поднять бровь в ее сторону, что ясно говорило: "И ты ждала здесь - чего именно?"Она повернулась и шагнула к платформе, каблуки ее ботинок эхом отдавались от металлической решетки. Ее плечи выглядели напряженными, как будто она держала их прямо одним усилием воли.
  
  Лиам сделал два шага и оперся одной рукой о мачту, не обращая внимания на сажу, испачкавшую его ладонь.
  
  Он был солдатом уже почти двенадцать лет и повидал свою долю резни. Было время, когда Норман Мерди застрелил пятерых человек в лагере отдыха на реке Тонсина, а затем застрелил полицейского, преследовавшего его на вертолете. Рэй Дусе устроил засаду на мужа и жену, добывающих золото на Телакване, застрелил мужа, изнасиловал и убил жену. Билли Свенсон взял АК-47 своего отца в среднюю школу Ток для демонстрации, в результате которой погибли два ученика, один учитель и директор и еще девять человек были ранены.
  
  Он отреагировал на все эти сцены и многое другое, и вопреки распространенному мнению, эмоции, вызванные у людей, которые увидели это первыми, со временем никоим образом не уменьшились. Время приглушило твои реакции, позволив тебе притвориться чем-то вроде хладнокровия, но ужас, неверие и шок были всегда. Лиама все еще поражало, сколько крови было в человеческом теле. Он открыл глаза и огляделся вокруг.
  
  Кулукак был маленькой деревней с населением в двести душ, в основном юпикских. Он располагался на северо-западной стороне залива Кулукак, водного круга восьми миль в поперечнике и десяти миль с севера на юг, окруженного пологими холмами и густой зеленой растительностью, которая напомнила Лайаму Пьюджет-Саунд без Сиэтла. Было спокойно и неподвижно, ни малейшей ряби на поверхности залива, каждый холм, дерево, скала и узкий пляж отражались на этой поверхности с зеркальной точностью. Низко стелющийся туман цеплялся за верхушки деревьев, отражение которого придавало сцене жуткий черно-белый вид и неподвижный, угрюмый, почти угрюмый вид.
  
  Дороги в Кулукак не было, а зимой залив замерзал, поэтому единственным средством передвижения туда и обратно круглый год был воздух. В знак его важности для жизни деревни в центре крошечного поселения была проложена гравийная взлетно-посадочная полоса. На шесте, воткнутом с одного конца в землю, висел оранжевый ветрозащитный носок, который сегодня висел безвольно, инертно. На другой стороне полосы был ангар, а внутри него дорожный грейдер, оснащенный двенадцатифутовым отвалом.
  
  Несколько домов были построены из старых бревен, остальные - из сборных материалов, доставленных снаружи в комплекте, зеленого, голубого и кремового сайдинга под крышами из гофрированного металла с мелким скатом. Большое здание, стоявшее отдельно от остальных на небольшом холме за деревней, было обшито темно-синим сайдингом, а на фасаде вывешены американский и аляскинский флаги. Наверное, из-за школы. Здание было слишком большим для почтового отделения в деревне такого размера. Почтовая служба, вероятно, заключила контракт с одним из местных жителей, который управлял почтовым отделением из своей гостиной , как это было принято в небольших деревнях Буша.
  
  Лодочная гавань была вчетверо меньше Ньюенхэмской, с одним причалом, отходящим от узкой полосы гравия и песка, которая образовывала набережную Кулукака, одним сходнем, спускающимся с причала, и стапелями, достаточными для сорока лодок, большинство из которых сегодня заняты. Лодка, на которой он находился, была привязана к самому дальнему от причала слипу, ближайшая лодка была пришвартована на расстоянии трех шагов. Остальная часть флота, казалось, прижималась к стенам гавани, держась как можно дальше от Марибетии.
  
  Он понял, что тянет время. Сверху и позади него раздалось тихое карканье. Он резко обернулся и увидел ворона, сидящего на верхушке одного из фонарных столбов, освещающих лодочные причалы. “Что за черт?” Непроизвольно вырвалось у Лиама. “Что ты здесь делаешь?”
  
  Ворон склонил свою блестящую черную голову набок. Его черные глаза-бусинки встретились с глазами Лиама, не мигая, когда он издал поток еще более тихих "кук-кук-кук".
  
  Позади него послышалось движение и несколько произнесенных вполголоса фраз. Он убрал руку с мачты и выпрямился. Этого не могло быть. Ньюенхэм находился в пятидесяти милях к северо-западу; не могло быть и речи о том, чтобы это был тот самый ворон, который преследовал его с момента прибытия на новое место службы. Он повернулся спиной к блестящему черному инкубу и постарался не вздрогнуть, когда с верхушки фонарного столба донеслось протяжное насмешливое карканье.
  
  Пятеро мужчин стояли на причале в ожидании, и он повернулся, чтобы встретиться с ними взглядом, по одному за раз. Все они носили следы, по крайней мере, частичного юпиковского наследия - у одного были высокие плоские скулы, у другого густые прямые волосы цвета черного дерева, у третьего узкие, раскосые глаза. У четверых из них были морщинистые лица стариков, возраст придавал им, по крайней мере, иллюзию мудрости и авторитета. Пятый был моложе, невысокий, коренастый мужчина лет сорока пяти с твердым взглядом темных глаз. Он не выглядел дружелюбным. Остальные четверо выглядели, не то чтобы недружелюбно, но скорее так, как будто они воздерживались от суждений.
  
  Лиам снял фуражку и склонил голову в знак уважения к авторитету старейшин. “Меня зовут Лиам Кэмпбелл, из полиции штата Аляска, Ньюенхэм пост”. Он ждал. Торопить события в заливе никогда не помогало, и, кроме того, это было оскорбительно для местных жителей, которые тысячи лет неплохо зарабатывали на жизнь ожиданием: ожиданием, когда рыба поднимется вверх по реке, ожиданием, когда карибу спустятся с гор, ожиданием, когда медведи проснутся весной, ожиданием, когда ягоды созреют осенью. Терпение было не просто добродетелью для жителей залива, это был образ жизни. Лиам, каким бы новичком он ни был на своей должности, знал это очень хорошо.
  
  Молодой человек сказал отрывисто: “Уолтер Ларсгаард. Я глава совета. Это совет ”.
  
  Он не представил их. Лиам форсировал события, отступая на шаг и протягивая руку каждому мужчине по очереди. “Вилли Кашаток”. “Robert Halstensen.” “Майк Эквок”. ”Карл Эндрю". Они легко говорили по-английски, хотя и с гортанными интонациями и тяжелым ритмом, характерными для тех, чьим родным языком был юпик.
  
  “Здравствуйте”, - серьезно сказал Лиам. “При любых других обстоятельствах я был бы рад познакомиться с вами. Это...” - он указал за спину, - “это ужасно”.
  
  Это откровенное принятие ужаса ситуации и открытая манера, с которой он разделял ее, вызвали заметное расслабление среди четырех пожилых мужчин, которые обменялись взглядами и оглянулись на Лайама, все еще настороже, но уже менее настороженно. Один из них - Эквок, подумал он, - даже зашел так далеко, что одобрительно кивнул и что-то пробормотал человеку, стоящему рядом с ним - Халстенсену?- это прозвучало как “Took-Look”, что, вероятно, и близко не соответствовало тому, что было на самом деле. Юпик принадлежал всем, и почти все это звучало как “took-look” для англоязычных ушей Лиама. Двое стариков перевели взгляд с Лайама на ворона на фонарном столбе и обратно и больше ничего не сказали.
  
  Один Ларсгаард не выказал никаких признаков одобрения или чего-либо еще. Он ждал, молчаливый и настороженный. Его прямые черные волосы упали на лоб и затеняли глаза, так что Лиам не мог прочесть, о чем он думает.
  
  “Кому принадлежала эта лодка?” Спросил Лиам. “Я вижу, что ее порт приписки зарегистрирован здесь”. Он указал на корму: "Мэрибетия", а ниже: "Кулукак, Аляска", написанное простыми буквами, лаконичными, аккуратными, легко читаемыми, без лишних засечек или росчерков. Некоторые названия, нарисованные на бортах лодок, были настолько искусно закручены, что их было практически невозможно расшифровать. У этой лодки даже был государственный регистрационный номер, написанный буквами на носу под названием, чего вы почти никогда не увидите на чем-либо крупнее ялика.
  
  “Дэвид Мэлоун”, - сказал Ларсгаард после паузы, едва не позволившей повторить вопрос. “И да, Малоуны живут здесь”.
  
  Или был уверен, говорили его глаза.
  
  “С кем он рыбачит?” Сказал Лиам, думая о количестве тел, которые он видел на камбузе.
  
  “Его семья”, - сказал один из старейшин - Эндрю или Эквок.
  
  Сердце Лиама упало. “Вся его семья?”
  
  Старейшина кивнул. Это был Эквок, самый низкорослый и толстый член группы. У него были круглые черные глаза на круглом смуглом лице, и он смотрел на Лайама со всем любопытством пятилетнего ребенка, впервые встретившего свою воспитательницу в детском саду. В шесть ноль три Лайам чувствовал себя неуклюжим великаном и подавил желание присесть на корточки, чтобы встретиться взглядом с Эквоком на уровне своих глаз. “Первое, что ты делаешь по прибытии на место преступления, - это создаешь атмосферу авторитета”, - сказал ему инструктор в академии. “Ты - закон на двух ногах. Пусть люди знают это заранее и никогда не позволяют им забыть об этом ”. Каким-то образом Лиам почувствовал, что приседание на корточки противоречило бы этому указанию.
  
  “Его жена, его брат, двое его детей”, - сказал Эквок.
  
  “И два матроса”, - вызвался второй старейшина - Кашаток? “Гуссукс”.
  
  “Они были аллгуссуками”, - сказал Эквок с нетерпеливым видом. “Ну и что? Они были нашими соседями”.
  
  Все посмотрели на Ларсгаарда, словно ожидая, что он им возразит, а затем снова старательно отвернулись. Ворон насмехался над ними с верхушки фонарного столба. “О, заткнись”, - сказал Лиам, не подумав. Мужчины постарше посмотрели на ворона, снова на Лиама, себе под ноги, как будто... что? Подумал Лиам. Как будто что? Они выглядели уважительно и настороженно одновременно, насторожившимися, готовыми к действию. Это было очень странно. К тому же у него не было на это времени.
  
  “Ты хочешь увидеть дом Малоунов?” Ларсгаард сказал по-прежнему без эмоций.
  
  “Да”, - сказал Лиам. “Позже, после...” Он махнул рукой в сторону лодки. Они поняли.
  
  Херувимское лицо Эквок вытянулось в целеустремленные морщины. “Тебе нужна помощь, вывезти их?”
  
  Лиам выдавил из себя улыбку. “Спасибо. Мы выведем их на палубу. Потом нам не помешала бы помощь, чтобы донести их до самолета ”. Он кивнул на "Сессну", ее поплавки поднимались на деревянных полозьях, прикрепленных к концу стапеля, ближайшего ко входу в гавань. Принц закрывал дверь, держа под мышкой сверток из тяжелого черного пластика. Она подошла к ним, длинные ноги сокращали расстояние. Все они обернулись посмотреть.Гуссук, какой бы она ни была, на Диану Принс стоило посмотреть. Она была, подумал Лайам, критически оглядывая ее поверх голов других пятерых мужчин, одной из немногих встреченных им женщин, которые хорошо смотрелись в униформе. Он почувствовал легкое желание сорвать это с нее и взглянул на лица других мужчин, чтобы понять, разделяют ли они этот порыв. Бесстрастные выражения или нет, он был почти уверен, что разделяют.
  
  Если ее и смутил пристальный, немигающий взгляд шести пар мужских глаз, она этого не показала. Она выглядела сдержанной и очень властной. Она остановилась перед ними. “Джентльмены”, - решительно сказала она, глядя каждому из них прямо в глаза, по очереди.
  
  Лиам застонал про себя. “Мы должны упаковать тела”, - сказал он совету, не в силах приглушить резкий эффект своих слов. “Мы также должны сфотографировать и записать место происшествия. Пройдет некоторое время, прежде чем мы сможем перенести тела в самолет, а после этого я хотел бы осмотреть дом Малоунов и поговорить с их соседями. Не могли бы вы вернуться через пару часов?”
  
  Он получил короткий кивок от Ларсгаарда и еще один серьезный поклон от Эквока и Эндрю. Пятеро мужчин повернулись и пошли группой. Лиам смотрел им вслед, замечая, что они не разговаривали друг с другом на ходу.
  
  Он повернулся к принсу. “Лучше не смотреть деревенским старейшинам в этой части штата прямо в глаза”.
  
  Она обдумала это. “Потому что я женщина?”
  
  “В основном. К тому же ты солдат, служащий правительства штата. Люди в целом не любят полицейских, а людям в Буше не нравится государство ”.
  
  “Двойной удар”.
  
  “Да. Нам подобает ходить очень тихо ”. Он ничего не сказал о большой палке.
  
  “Я запомню”. Принц протянул ему белую матерчатую маску.
  
  “Спасибо”, - сказал он, хотя сомневался, что поможет что-то меньшее, чем респиратор. Он снял шапку и куртку, надеясь избавить их от запаха, надел маску и пару резиновых перчаток и снова открыл дверь в ад.
  
  
  Через девяносто минут они вывезли из Марибетии семь мешков для трупов.Вдвоем им удалось по одному донести мешки до "Сессны" и сложить их внутри, не вызывая дополнительной помощи. Тела были настолько сильно обуглены, что идентификация была невозможна, но двое меньших, очевидно, были детьми, а одно из больших, столь же очевидно, было женщиной.
  
  “Почему ты стал солдатом?” Уай спросил его, так давно, три года назад. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы придумать адекватный ответ. “Потому что я люблю правила”, - сказал он наконец. “Я люблю порядок. Мы животные, Уай, простые и понятные, даже лучшие из нас, и нам нужны правила, чтобы мы могли жить друг с другом. Иногда кто-то нарушает правила, и вот тут-то я и вступаю в игру ”.
  
  Он мог бы добавить, что его работа позволяла ему носить форму, не принадлежащую службе его отца, что само по себе было большим плюсом, но он этого не сделал. Он мало с кем рассказывал о своем отце.
  
  “Ты это видела?” Спросила Принс, снимая маску с одного уха. Ее лицо было бледным, но глаза сияли, когда она снимала перчатки с рук.
  
  Игра началась, подумал Лиам, глядя на нее. Это был момент, которого ждал каждый сотрудник правопорядка, когда отвращение и ужас от места преступления отступили и начался азарт погони. “Я видел это”, - сказал он, делая усилие, чтобы избавиться от отвращения. Позже он тоже был бы возмущен, преисполненный раскаленной добела решимости привлечь виновного или виновных к ответственности, но в данный момент он просто пытался удержаться от рвоты.
  
  Свежий воздух немного помог, и он глубоко вздохнул, устремив взгляд на зеленые холмы побережья, скрытые, затем показавшиеся, а затем снова спрятанные под слоем плывущего тумана. Мир все еще существовал, и не весь он был склепом, сценой для вечного воспроизведения бесчеловечного отношения человека к человеку. Если ты будешь продолжать повторять это себе, - подумал он, - однажды ты, возможно, даже поверишь в это".
  
  “Вдавление в левом виске у одной из жертв мужского пола”, - сказала она.
  
  “По-моему, это было похоже на пулевое отверстие”, - сказал он. “Я тоже почувствовал запах газа, хотя на лодке это ничего не доказывает”. Он подумал о слабом запахе газа, от которого он просыпался каждое утро на рассвете P.“Но мы не узнаем наверняка, пока не получим результаты судмедэкспертизы, а это займет день или два, и это после того, как тела доставят туда. А пока...
  
  Она почти перешла к делу, дрожа от нетерпения напасть на след. “Тем временем мы расспрашиваем семью ...”
  
  “Не похоже, что осталось что-то, в чем можно сомневаться”.
  
  “- жители деревни...”
  
  “Начиная с совета. Они обязаны знать все, что только можно знать. Всегда предполагаю, что они поговорят с нами ”.
  
  “- и начинай собирать доказательства”.
  
  Он почти улыбнулся, но усилие оказалось слишком большим, и он отказался от него. “Перво-наперво. Ты отвезешь тела обратно в Ньюенхэм”.
  
  Она открыла рот, чтобы возразить, и он сказал: “Тела - наше первое доказательство. Мы не можем позволить им разлагаться дальше. И ты здесь единственный пилот с единственным самолетом, который я вижу ”.
  
  Она не могла с этим спорить и снова закрыла рот, на ее лице ясно читалось разочарование.
  
  “ Ты уверен, что сможешь сделать это за один рейс?
  
  Ее кивок был уверенным. “Не проблема. Недостаточно веса, чтобы перевалить через самолет”.
  
  “ Хорошо, доставь их в Ньюенхэм и первым же свободным рейсом в Анкоридж. Позвоните в офис судмедэксперта - номер есть в картотеке у меня на столе - и скажите им, что они уже в пути. Скажите Брилло Паду, что нам нужны результаты, и как можно быстрее, чтобы он доставил их нам.
  
  “Блестящий Коврик”?
  
  “Доктор Ханс Брилло, судмедэксперт”.
  
  “Блестящий Коврик”?
  
  “ Ты когда-нибудь видела его волосы?
  
  “Я никогда не встречал этого человека”.
  
  “ Подожди, пока не поймешь. В любом случае, скажи ему, что я сказал гиддиапу.
  
  “А потом?”
  
  “Если на посту ничего не взорвалось, приезжай за мной. Если ты не можешь” - он глубоко вздохнул, “ позвони Уай Шуинар в "Воздушное такси Нушагак" и скажи ей, чтобы она приехала за мной. У нас с ними контракт.
  
  Она кивнула и выглядела опасно близкой к тому, чтобы отдать честь. “Поторапливайся”, - сказал он, прежде чем она успела это сделать.
  
  Она засунула блокнот обратно в карман, взяла куртку и шляпу и зашагала прочь, по пути миновав Майка Эквока. Она замедлила шаг и полуобернулась, поймав взгляд Лиама. Он покачал головой и махнул ей рукой, чтобы она шла дальше. Он подождал, пока Эквок доберется до борта лодки. “Мистер Эквок”, - сказал он, дотрагиваясь до полей своей шляпы.
  
  “Солдат”, - сказал Эквок так же серьезно. Он посмотрел на ворона, все еще сидевшего на фонарном столбе, его темно-черные перья выделялись на фоне рваных клочьев белого тумана. Лиам гадал, когда Сэм Спейд выйдет из тумана.
  
  Двигатель "Сессны", кашляя, ожил и вырулил из гавани. Лиам услышал рев двигателя и увидел, как она поднялась в воздух и исчезла в тумане. Снова все стихло. Ничто не могло сравниться с тишиной, царящей в сообществе кустарников Аляски. Случайный самолет, грузовик без дорог, на которых можно включить третью передачу, завывающий мотор лодки, пронзительные крики чаек, разговоры воронов, а остальное - тишина. За исключением случайного ружейного выстрела, и Лайам снова увидел круглую впадину на почерневшем виске одного из тел на борту самолета, летевшего в Ньюенхэм.
  
  “Мистер Кэмпбелл, ” сказал Эквок, “ я знаю...”
  
  “Не могли бы вы подождать секундочку, мистер Эквок?” Сказал Лиам. Он повернулся, чтобы посмотреть на "Мэри Джей", пришвартованную к третьему слипу от "Мэри Бетии", и поманил ее рукой. Ларри, свесив ноги в трюм и приделывая глаз к концу лески, кивнул в знак согласия. “Папа! Я на минутку отойду в соседнюю дверь”. Из каюты Мэри Джей раздался приглушенный возглас согласия, и на мгновение Лайам увидел побелевшее лицо Даррелла, прижатое к иллюминатору. "Мэри Джей" была белой тридцатидвухфутовой жаберной сеткой "Бристоль Бэй" с ярко-розовой окантовкой, причудливыми буквами розового цвета с ее именем по обе стороны от носа и поперек кормы. Порт приписки, Ньюенхэм, тоже был указан на корме розовым цветом. Жена Даррелла настояла на том, чтобы отделка была именно этого оттенка розового, прямо перед тем, как выгнать Даррелла и наняться на сейнер из Тоджиака.
  
  Ларри, единственный сын Даррелла и Мэри, был более высокой и подтянутой копией своего отца, с большим количеством волос и носом менее выпуклой формы и менее красного цвета. Как и его отец, Ларри выпил свою долю в компании друга всей жизни Келли “Мак” Маккормик, но Мак выписался из больницы как раз вовремя, чтобы попасть в тюрьму за стрельбу в почтовом отделении Ньюенхэма, обвинение по которому он не оспаривал в обмен на сокращение срока. К счастью, он ни во что не проделал дырок, кроме пары окон, и, к счастью, на момент вынесения приговора почтмейстер уходил в отставку, и у него не было времени свидетельствовать против него. Мак выйдет на свободу через шесть месяцев, а пока его заключение не причинило вреда печени Ларри.
  
  “Ларри”, - сказал Лиам, кивая. Люди в мире Лиама были разделены на тех, кого он арестовал, и тех, кого он не арестовал. К первым он обращался по именам, ко вторым - по фамилиям. Иногда первым удавалось вернуться к тому, что их называли мистерами. Чаще они этого не делали.
  
  Ларри Джейкобсон все еще был на испытательном сроке, и он знал это. “Рядовой Кэмпбелл”, - официально сказал он. “Мы закончили? Завтра в Тогиаке открывается чемпионат, и нам нужно заправиться ”.
  
  “Конечно”, - сказал Лайам. “Я свяжусь с вами, если у меня возникнут еще какие-либо вопросы. Ты можешь рассказать мне что-нибудь еще, что тебе взбредет в голову? Все, что вы видели, каким бы тривиальным оно ни было, может оказаться важным.
  
  Ларри пожал плечами. Лиам был рад видеть, что, сохраняя свои приличные манеры, Ларри не защищался и не был враждебен; он, очевидно, смирился с событиями прошлого мая и с ролью Лиама в них, и двигался дальше. “Больше рассказывать особо нечего. Мы увидели, как ее уносит течением, и пошли за ней. Там был пожар, мы сразу это поняли. Пробки были выдернуты, и она была примерно наполовину погружена в воду. Если бы сточные трубы не были забиты рыбьими потрохами, она, вероятно, пошла бы прямо на дно. Повезло. ”
  
  Лиам мог бы придумать другие прилагательные для описания судьбы экипажа "Мэрибетии", но промолчал.
  
  “В любом случае, трюм первым делом перевернулся. После этого мы взяли его на буксир и доставили в Кулукак. В любом случае, в этот период не повезло ”, - добавил он в скобках, давая Лиаму понять, что если бы Мэри Джей посчастливилось выловить свой лимит рыбы, они были бы уже на пути к консервному заводу, а Мэри Бетия была бы предоставлена своей судьбе.
  
  “Ты заходил внутрь?”
  
  “Нет. Я дошел до того, что открыл дверь. Я мог видеть тела с того места, где стоял. Я не хотел иметь с ними ничего общего. ” Он переложил комок жвачки за одну щеку в другую и сплюнул за борт. “ Смерть в море - плохая примета.
  
  Насильственная смерть везде приносит несчастье", - подумал Лиам. “Ты видишь какие-нибудь другие лодки в этом районе?”
  
  Ларри снова покачал головой. “К тому времени нет; почти все вернулись в зал после закрытия. В любом случае, там немного забегов, обычно мы на это не ловим рыбу, но в этот раз у папы была растрепанная шерсть, на мысе могло быть немного поздней красной рыбы. Но не было. ” Казалось, он скорее смирился с их невезением, чем горевал по этому поводу.
  
  “Тогда вперед. И удачной рыбалки”.
  
  “Спасибо. Папа чует раннюю партию серебра. Цена всегда выше при первой партии ”. Он зашагал обратно к своей лодке. Даррелл, наблюдавший за происходящим с палубы, завел двигатель, и у Ларри было как раз достаточно времени, чтобы отпустить носовой и кормовой канаты и запрыгнуть на борт, прежде чем "джилнеттер" отошел от слипа и набрал медленную скорость, не оставляя кильватерного следа.
  
  Когда они поравнялись, Ларри выключил двигатель и пустил их дрейфовать. “Прошлой ночью здесь был ялик”, - крикнул он. “Около десяти часов, выходил из деревни, направляясь к устью залива. В нем был один человек. Папа видел его ”.
  
  “Он узнал его?”
  
  Ларри посоветовался с Даррелом и покачал головой.
  
  “Узнал ли он лодку?”
  
  Еще одна консультация. “Большая лодка из Новой Англии", - говорит папа. Парень стоял и греб вперед ”. Ларри пожал плечами. “Папа говорит, что это все”.
  
  “Хорошо, Ларри”, - сказал Лиам. “Спасибо”, - добавил он искренне. Получить информацию было достаточно сложно. Добровольцам всегда рады. Всегда предполагал, что лодка не была плодом вызванного алкоголем воображения, что всегда возможно с Джейкобсоном и его сыновьями.
  
  "Темари Джей" направился прямо ко входу в гавань, узкому каналу между двумя рукавами круто нагроможденных скал. Он вошел в гавань и набрал скорость. Вскоре все, что он мог видеть, - это верхушку мачты.
  
  “Мистер Кэмпбелл”.
  
  Лиам вздрогнул и повернулся к Эквоку. “Я очень сожалею, что заставил вас ждать, сэр. Что вы хотели сказать?”
  
  “Я знаю, кто это сделал”, - сказал Эквок, мотнув головой в сторону Марибетии.“Я знаю, кто их убил”.
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  
  Белый блейзер с надписью на дверце был припаркован прямо перед почтовым отделением, и всякая надежда, которая была у Вая на то, чтобы просто оставить записку (Лиам, Диггер зарезан, тело на X долготе, Y широте, Wy), не оправдалась. Она вздернула подбородок, поднялась по ступенькам, открыла дверь и остановилась как вкопанная.
  
  За стойкой дежурного по телефону разговаривал полицейский, но это был не тот полицейский, которого она ожидала.
  
  “Спасибо”, - сказал полицейский. “Мы будем ждать вашего звонка”. Она повесила трубку и посмотрела на Вай. “Да?”
  
  “Кто ты?”
  
  “Я Диана Принс из полиции штата Аляска. Кто ты?”
  
  “Вианет Шуинар. Что ты здесь делаешь?”
  
  Солдат выглядел удивленным. “Я здесь работаю. Более того, что ты здесь делаешь?”
  
  “Что ты имеешь в виду, говоря, что ты здесь работаешь?” Уай почувствовала тошноту внизу живота. “Где Лиам?”
  
  Снова приподнимает бровь, как бы говоря: "Лиам, не так ли? “Рядовой Кэмпбелл уехал по делу. Чем я могу вам помочь?”
  
  Неприятное чувство ослабло. “Значит, он все еще работает здесь?”
  
  “В последний раз, когда я смотрел”.
  
  “Он все еще прикомандирован к Ньюенхэму?”
  
  “Он все еще прикомандирован к Ньюенхэму”, - серьезно подтвердил полицейский. “Итак, чем я могу вам помочь, мисс Шуинар?”
  
  “Зови меня Уай”, - автоматически ответил Уай.
  
  К счастью, Рядовой Принц не ответила автоматически "Почему бы и нет?" Вместо этого она спросила в третий раз: “Чем я могу вам помочь?”
  
  Ее поведение было таким снисходительным, что Уай ощетинился. “Я нашел тело”. Она была довольна, когда полицейский выпрямился в кресле Лиама.
  
  “Вы нашли тело?”
  
  “Да”.
  
  “Где?”
  
  “На археологических раскопках примерно в пятидесяти милях к югу отсюда. В десяти милях более или менее к западу от базы ВВС Чинук”.
  
  Солдат встал и подошел к карте Бристольского залива, прикрепленной к стене. “Покажи мне”. Уай показал ей. “Там есть полоска?”
  
  “Не совсем полоса. Скорее ровный участок земли, достаточный для того, чтобы Суперкаб успел выкатиться, прежде чем упасть в реку. Я владею и управляю ...”
  
  “Служба воздушного такси Нушагака”, - сказал принс.
  
  Вай отвернулся от карты. “Да. Как ты узнал?”
  
  “Возможно, рядовой Кэмпбелл упоминал об этом”.
  
  “О. Понятно. Конечно. А.” Что она говорила? “Верно. У меня трехмесячный контракт с государством, чтобы доставлять людей, работающих на раскопках, туда и обратно ”.
  
  “А сегодня утром?”
  
  “А сегодня утром я летел на самолете ”Археолог"..."
  
  “Одну минуту, пожалуйста”. Полицейский достал блокнот и карандаш. “Продолжайте”.
  
  “Его зовут Маклинн, Десмонд Х. Маклинн, и этим утром я летел с ним на работу. Мы приземлились и обнаружили тело его помощника, Дона Нельсона”. Уай заколебался. “Э-э, это не ... это не было ... я не думаю ... о черт”. Она нетерпеливо вздохнула. “Он не просто умер”, - прямо сказала она. “Его убили”.
  
  Как будто кто-то щелкнул выключателем, снисходительный вид исчез, и солдат насторожился. Уай почти слышал вой ищеек. Она слишком много раз видела одно и то же выражение на лице Лайама, чтобы ошибиться сейчас.
  
  Принц сказал: “Что заставляет тебя так говорить?”
  
  Уай вспомнил тело Нельсона и подавил приступ тошноты. “Ну, рукоятка ножа, торчащая у него изо рта, была моей первой подсказкой”.
  
  “Понятно”. Казалось, солдат принюхивается к воздуху. “Где сейчас профессор Маклинн?”
  
  “У Билла. Он не захотел оставаться на стройке, поэтому я высадил его по дороге в город из аэропорта ”.
  
  “Билла”?
  
  “Гриль-бар Билла”, - уточнил Уай.
  
  “Этот Маклинн пьяница?”
  
  “Сегодня он такой”, - сказала Уай, сжав губы в мрачную линию. “Я бы тоже была такой, если бы мне не нужно было летать”.
  
  Солдат потянулась за своей фуражкой. “Я последую за тобой туда”.
  
  
  Гриль-бар Билла представлял собой приземистое квадратное здание с неглубокой крышей из гофрированного металла и зеленого винилового сайдинга. Окна купались в неоновом свете дюжины пивных вывесок, а потертая деревянная лестница вела к двойным дверям.
  
  Внутри здание было разделено на барную стойку спереди и кухню сзади. Их разделяла стена со сквозным окном, через которое доносился дразнящий запах говядины, подгоревшей до должной степени обугливания, и время от времени раздавались крики: “Заказывайте!” Бар с черным налокотником Naugahyde тянулся по всей длине переднего зала слева, кабинки и музыкальный автомат находились справа, небольшая сцена и еще меньший танцпол в задней части. Прочный ковер неопределенного цвета в помещении и на улице с одинаковым безразличием переносил разливы пива и сигаретный пепел, а стены были обшиты панелями из темного дерева и украшены неоновыми вывесками о пиве. Стропила были как бы обнажены, потому что каждый доступный дюйм был скреплен визитными карточками, мужскими шортами и женскими бюстгальтерами, японскими стеклянными поплавками для ловли рыбы, подставкой для лосей, которая выглядела достаточно широкой, чтобы бросить вызов нынешнему рекордсмену inBoone & Crockett, отрезком китового уса, пробковой леской от дрифтерной сети и неизбежными бесчисленными квадратными пакетами из фольги "Троян".
  
  Кроме того, в этот ранний июльский день заведение было почти пустым, если не считать женщины, стоявшей за стойкой и протиравшей бокал, мужчины, сидевшего напротив нее, и еще одного мужчины, стоявшего рядом с ним. Стоящий мужчина был высоким, темноволосым и в униформе.
  
  “Лиам!” Непроизвольно сказал Уай и двинулся вперед.
  
  “Сэр?” Спросил солдат Принс. “Как вы сюда попали?”
  
  Мужчина повернул к ним голову, подставив ее свету, льющемуся из одного из окон. Уай остановился. Принц сделал то же самое.
  
  Он был высоким, широкоплечим и длинноногим, с густыми темными волосами, тронутыми заметной сединой на висках, и голубыми глазами, глубоко посаженными на смуглом лице. Его нос с высокой переносицей был высокомерным, рот готовым к легкой, сексуальной усмешке, а челюсть квадратной и упрямой, но, несмотря на это сверхъестественное сходство, он не был Лайамом Кэмпбеллом. При ближайшем рассмотрении Уай понял, что его форма была не синего цвета, как у солдат полиции штата Аляска, а синего цвета Военно-воздушных сил Соединенных Штатов.
  
  “Извините, - сказал он с подчеркнутой вежливостью, “ боюсь, вы приняли меня за моего сына”. Он улыбнулся сначала Вай, затем через ее плечо солдату Принсу, и в одно мгновение Вай поняла, откуда Лиам черпал все свое обаяние. “Я Чарльз Кэмпбелл”. Он снова улыбнулся. “На самом деле, похоже, я не могу найти своего сына”.
  
  “Его нет в городе, полковник”, - сказал Уай. Он бросил на нее острый взгляд, желая знать, откуда гражданский, причем гражданская женщина, знает его звание. “Я ... знаю вашего сына”, - запинаясь, сказала она. Мужчина, сидящий за стойкой, многозначительно фыркнул. Кэмпбелл взглянул на него сверху вниз, и ярко-карие глаза Мозеса Алакуяка встретились с его взглядом с явным вызовом.
  
  Уай бросил на шамана свирепый взгляд, и женщина за стойкой накрыла его руку своей, сдерживая или поощряя, Уай не мог сказать, что именно, но Билл был таким. “Лиам часто говорит о тебе”, - сказала она Кэмпбеллу. Это была ложь, но это было лучшее, что она смогла придумать на месте. Еще одно фырканье Мозеса сказало ей, что он думал об этом.
  
  “Этим утром я доставил рядового Кэмпбелла в Кулукак, сэр”, - сказал Принс, входя в брешь. “Это прибрежная деревня примерно в пятидесяти милях к юго-западу отсюда. Он работает над расследованием ”.
  
  Кэмпбелл выглядел заинтересованным. “Ты пилот”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Он снова улыбнулся. “Как и я. Значит, у нас есть что-то общее”.
  
  Принц посмотрел на орлов на своем воротнике и крылья на груди и сказал очень сухим голосом: “Так и есть. Извините, сэр, я здесь, чтобы кое с кем поговорить ”. Она огляделась.
  
  Уай указал на кабинку, где сидел Маклинн, сжимая в руке стакан и яростно что-то записывая в блокноте. Принс подошел к кабинке. “Мистер Маклинн?”
  
  “Это профессор Маклинн, или доктор, если вам больше нравится”, - сказал он, не поднимая глаз.
  
  “Я Диана Принс из полиции штата Аляска”, - сказала она. “Я немедленно вылетаю на ваши раскопки. Я бы хотела, чтобы вы составили мне компанию”.
  
  Он закрыл глаза и содрогнулся. “Это действительно необходимо?”
  
  “Это было бы очень полезно”, - мягко сказала она.
  
  Он открыл глаза и допил остатки своего напитка. “Ладно. Неважно. Давай покончим с этим”.
  
  Он захлопнул блокнот и поднялся на ноги, чтобы предостерегающе наставить палец на Принса. “Я не хочу, чтобы там что-нибудь было потревожено, вы понимаете? Я работаю на этих раскопках почти двадцать лет. Это археологический объект, содержащий единственные в своем роде артефакты, повествующие о существовании небольшой группы людей, которые, будучи представлены в надлежащем контексте, перепишут предысторию этой местности ”. Он свирепо посмотрел на солдата. “Никто не должен вмешиваться в мои исследования”.
  
  Рядовая Принс не повысила голоса. “Я вполне понимаю, сэр, но этот район, к сожалению, также является местом преступления. Наше расследование будет как можно меньше вторгаться в ваше рабочее пространство, но оно должно начаться немедленно ”.
  
  По сути, с восхищением подумал Уай, она превзошла его. Побежденная, но ворчащая, Маклин последовала за принсом обратно в бар. “Я понимаю, что ваша служба воздушного такси работает по контракту с солдатами”, - сказал принс Уай.
  
  Уай мысленно застонала, но мысль о Гарольде Абуде, эсквайре, Джей Ди, заставила ее ответить: “Да”.
  
  “И что ты знаешь, где находится Кулукак”.
  
  Вай кивнул.
  
  “В таком случае, я хотел бы воспользоваться вашими услугами, чтобы забрать рядового Кэмпбелла”.
  
  Полковник Кэмпбелл посмотрел на Уая. “Вы тоже пилот?”
  
  “Здесь просто паршиво с пилотами”, - заметил Билл из-за стойки. Она была невысокой женщиной с глазами цвета прозрачного голубого ледника, который бывает только в пасмурный день, и серебристыми волосами, зачесанными назад от лица до плеч густым, сияющим водопадом. На ее футболке было написано “Laissez le bon temps roulez-Mardi Gras”, что нелегко прочесть незаметно из-за того, как тщательно она его заполнила. Как и у Моисея, на лице у нее было выражение не совсем злорадного ликования.
  
  “Да, сэр, ” сказал Уай Кэмпбеллу, “ я тоже пилот”.
  
  “В каком качестве?”
  
  “Я владею службой воздушного такси Нушагак и управляю ею”. Она сказала это с гордостью, потому что гордилась этим.
  
  “Правда”. Казалось, его это позабавило, и она ощетинилась. Он увидел ее реакцию и усмехнулся, и снова ей невольно вспомнился его сын. “Что ж, тогда у нас тоже есть кое-что общее”.
  
  Вряд ли, подумала она, вспомнив рассказы Лайама о том, как его отец время от времени сталкивался лицом к лицу с советскими бомбардировщиками "Бэкфайр" в небе над Беринговым проливом, еще до того, как пала Берлинская стена и унесла с собой холодную войну. “Незначительно”, - сказала она. “Я летаю на Piper Super Cub. Ты летаешь на F-14”.
  
  “Вообще-то, это F-16C”, - сказал он.
  
  “И Сессна 180”, - сказала она.
  
  “Пилоты”, - сказал Мозес Биллу. “Господи. Даже когда у них нет членов, они сравнивают размеры”.
  
  Кэмпбелл сказал: “Я так понимаю, вы привезете моего сына обратно из, э-э, Кулукака?”
  
  “Да”.
  
  “Во сколько, по-твоему, ты придешь?”
  
  Уай посмотрела на часы. “Я должна убраться отсюда меньше чем через час. Сейчас одиннадцать часов, допустим, я буду в воздухе к полудню. Я должна быть в Кулукаке задолго до часу. Если Лиам готов уйти, мы должны вернуться сюда, ну, скажем, в половине третьего, на всякий случай. Я не знаю, что ему еще делать на земле ”.
  
  “Хорошо. Скажи Лиаму, что я здесь, ладно? Лиам ненавидит сюрпризы ”. Он надел свою кепку и снова улыбнулся, и на этот раз она увидела, что его обаяние было более отработанным, чем у Лиама, и более сознательным в отношении эффекта. “Я в штабе на базе. Я буду ждать его звонка. Приятно было познакомиться с вами, ребята ”, - сказал он Биллу и Мозесу. Он кивнул принсу и вышел из бара.
  
  “Фух”, - выдохнул Билл, когда дверь за ним закрылась, и притворился, что обмахивается веером.
  
  Мозес что-то прорычал и, обхватив рукой ее шею, притянул к себе. Страстного, плотского поцелуя, которым они обменялись, было достаточно, чтобы принс моргнул, а у Маклинн отвисла челюсть. Уай была к этому более привычна, но все равно почувствовала, что температура в комнате поднялась на пару градусов. Она закатила глаза, постаралась не испытывать ревности и вышла на улицу, сопровождаемая принсом и Маклинном, которые шли на цыпочках.
  
  Принц сказал: “Я полагаю, вы направляетесь на своей ”Сессне" в Кулукак".
  
  “Да”.
  
  “Прав ли я, предполагая, что не смогу доставить "Сессну" на поплавках на раскопки?”
  
  “Да. "Детеныш" - единственный самолет, кроме вертолета, который может долететь до этой полосы и обратно. На самом деле это даже не полоса, мы просто сдвинули несколько камней и вырвали несколько кустов ”.
  
  “Я понимаю. Вы арендуете свой самолет?”
  
  “Да”, - сказал Уай, скрывая дрожь.
  
  “Тогда мне нужно зафрахтовать твоего Детеныша, чтобы он вылетел на раскопки”.
  
  “Тулукарук”, - сказал Уай. “Так это называется. Послушай, я не хотел... я имею в виду... ну... черт возьми. Это очень короткая, очень неровная полоса, с обрывом в сорок пять футов к реке на одном конце. Сколько часов ты проводишь на ”Детеныше"?
  
  Улыбка принса была самодовольной. “Триста четвертый. Я летаю с тринадцати лет и совершил сотни посадок в кустах, мисс Шуинар. Кроме того, ” добавила она уже серьезно, “ ты застрахован, не так ли?
  
  Умница, подумала Уай. Она вздохнула и смирилась с неизбежным. “Тебе понадобится карта. Следуй за мной в аэропорт”.
  
  “И когда мы все вернемся в город, я захочу поговорить с вами снова, сделать официальное заявление”.
  
  “Не проблема”, - сказала Уай, направляясь к своему грузовику. “Ты знаешь, где я работаю, и я никуда не собираюсь уходить”.
  
  Разве что в Кулукак, чтобы забрать Лиама, подумала она, заводя грузовик. Она почувствовала, как ее сердце пропустило удар. Она не видела его, чтобы поговорить, почти три месяца, и теперь им предстояло провести плечом к плечу минимум сорок пять минут.
  
  Невольно она вспомнила первые дни их знакомства, когда по своей наивности думала, что они просто друзья. Часы, проведенные в воздухе по пути между Гленналленом и различными местами преступлений, ужасные перспективы, открывавшиеся перед ними, приглушались удовольствием, которое они получали в обществе друг друга. Казалось, они никогда не переставали разговаривать, с болью вспоминала она: книги, музыка, политика, религия, искусство, люди, которых они оба знали, места, где они оба были, опыт, которым они делились по отдельности.
  
  О, это были такие чудесные дни в воздухе, то лето, которое теперь казалось таким давним и далеким.
  
  Именно тогда, когда они перестали разговаривать, у них начались неприятности.
  
  Она включила передачу и направилась в аэропорт. Белый блейзер с золотым значком сбоку пристроился позади нее, как призрачная тень.
  
  
  ПЯТЬ
  
  
  Когда Лиам не ответил, Эквок повторила более громким голосом: “Я знаю, кто это сделал”.
  
  Ворон разразился отрывистым “Кук-кук-кук-кра-кук", которое звучало устрашающе, как интонации собственной речи Эквока. Эквок поднял голову с тревожным выражением лица. Его глаза посуровели, и он сказал в третий раз: “Я знаю, кто это сделал”.
  
  Лиам всем сердцем желал, чтобы хоть раз все было так просто. Что ж, черт возьми, может быть, и так. “И кто бы это мог быть, мистер Эквок?” - сказал он, доставая свой блокнот.
  
  “Этот Дэвид Мэлоун, он уволил парня в прошлом году. Матрос. Он даже не подвез его из Сиэтла, когда привез Мэри Бетианорт. Этот матрос, он был зол. Он сказал, что убьет Малоуна ”.
  
  Эквок заткнулся, выражение его лица говорило о том, что он сказал все, что должен был сказать. Его поведение ясно указывало на то, что он решил все проблемы Лиама и что он, Лиам, должен сейчас уйти и заняться ими.
  
  Сказал ворон: “Кварк, щелк, щелк”.
  
  “Ты прекратишь это?” Сказал Лиам.
  
  “Что выбить?” Спросил Эквок.
  
  “Извините, мистер Эквок, я имел в виду его”. Лиам ткнул большим пальцем через плечо.
  
  Эквок рассматривал его с выражением на лице, которое невозможно было прочесть. “Ты разговариваешь с вороном?”
  
  Лиам взял себя в руки. “Нет. Нет, конечно, нет”. Взяв ручку в руки, он сказал: “Вы знаете имя матроса, которого уволил Малоун?”
  
  Эквок покачал головой. “Нет”.
  
  “Ты знаешь кого-нибудь, кто мог бы?”
  
  “Уолтер узнает. Уолтер нанял его прошлым летом, после того как Мэлоун уволил его ”.
  
  Неужели он действительно был. “Не могли бы вы отвезти меня к дому мистера Ларсгаарда, мистер Эквок? Я хотел бы задать ему несколько вопросов ”.
  
  
  Уолтер Ларсгаард и остальные члены деревенского совета были в доме Ларсгаарда, сидели за кухонным столом и пили кофе. В знак уважения Уолтер Ларсгаард предложил Лиаму кружку. Лиам согласился. Напиток был достаточно горячим и крепким, чтобы расплавить эмаль прямо у него на зубах.
  
  Они вежливо подождали, пока он сделает несколько глотков, и он воспользовался этим временем, чтобы осмотреться. Кухня была маленькой, но чистой: деревянные шкафы, доходившие до самого потолка, выкрашенные белой эмалью, которая начала облупляться до первоначального светло-зеленого цвета, старая, но хорошо вычищенная газовая плита, холодильник Frigidaire с раздраженным бормотанием, напоминавшим о временах до Второй мировой войны. Раковина была из нержавеющей стали с высоким изогнутым краном - достаточно высоким, чтобы вымыть лосося под ним, - а линолеум на полу мыли так часто и так хорошо, что бело-голубой цветочный узор начал стираться. Кухонный стол был прямоугольным, со столешницей из пластика и стальными ножками. Стулья подобраны в тон. На столе стояли недоеденная буханка Чудо-хлеба и однофунтовая банка сливочного масла "Дариголд", коробка чайных пакетиков "Липтон" и банка домашнего джема.
  
  Прозрачные стеклянные банки с закрытыми крышками выстроились в ряд у стены: мука, белый сахар, коричневый сахар, кофе. С одной стороны комнаты окно выходило на гавань, а с другой стороны комнаты на стене висела великолепная голова моржа, бивни которого поблескивали тем внутренним светом, который есть только у слоновой кости. Один из бивней был обломан с болезненно зазубренным концом примерно на двенадцать дюймов вниз, другой вытянулся во всю длину. Восемнадцать дюймов? Скорее двадцать, подумал Лиам.
  
  Из-за какой-то игры света пустые глаза черепа, казалось, мерцали, как будто что-то смотрело на него в ответ. Он почти видел, как морж поднимает на него губу, поднимает голову и откидывает назад, демонстрируя свои клыки в атаке. Он поднял свою кружку в его направлении, наполовину в знак приветствия, наполовину указывая пальцем. “Это отличная голова”.
  
  “Это сделал отец Уолтера”, - вызвался Эквок. “Не знаю, зачем он удосужился взобраться на одного со сломанным бивнем. Там полно людей с обоими неповрежденными”.
  
  “Это был его первый случай”, - сказал Уолтер Ларсгаард, и его суровое выражение лица почти незаметно смягчилось. “Когда он был мальчиком, мы могли охотиться на тасвека”.
  
  “Asveq”, - эхом повторили остальные.
  
  “Морж”, - вызвался Эквок, увидев вопросительный взгляд Лиама. “Морж" - это юпик. Он резчик, Старый Уолтер. Лучший в деревне. Уолтер, ты должен показать шерифу мастерскую твоего отца. У него есть кое-что...
  
  “Он спит”, - сказал Ларсгаард, и его лицо снова замкнулось.
  
  Что ж. Очевидно, конец теме. Лиам сделал еще один глоток кофе. Как будто это был сигнал, Эквок сказал: “Я рассказал ему о матросе”.
  
  Губы Ларсгаарда сжались.
  
  “Сначала о главном”, - сказал Лиам, ставя кружку на стол и доставая свой блокнот. “Можете ли вы сказать мне, кто все был на борту "Мэрибетии”?"
  
  Последовал обмен взглядами, шарканье ног. Кашаток заговорил высоким, тонким голосом с четкой дикцией, которая была почти британской по интонации. “Дэвид и Молли Мэлоун. Брат Дэвида Мэлоуна, Джонатан. Их дочь Керри. Их сын Майкл. ”
  
  “Там были еще двое, мы думаем, взрослые мужчины”, - сказал Лиам. “Матросы?”
  
  Все пожали плечами. “Он нанял их извне”, - сказал Эквок. “Возможно, Анакортес, или Порт-Анджелес, или Беллингем”.
  
  “Может быть, мы найдем их имена в доме Малоуна”, - предположил Эндрю.
  
  Лиам опустил взгляд в свой блокнот и что-то нарисовал. “Мистер Эквок сказал мне, что у мистера Малоуна были проблемы с матросом, которого он нанял прошлым летом ”.
  
  Последовало короткое молчание.
  
  Он поднял глаза и встретился взглядом с Ларсгаардом. “Он также говорит, мистер Ларсгаард, что вы наняли этого матроса после того, как мистер Малоун уволил его”.
  
  Последовало еще одно короткое молчание. Ларсгаард коротко кивнул. “Я так и сделал”.
  
  “Мне нужно его имя”.
  
  На мгновение ему показалось, что Ларсгаард откажется. Собеседник еще не встретился с ним взглядом.
  
  Лиаму было знакомо такое отношение, почти, в извращенном смысле, его это устраивало. Для многих, если не для большинства вождей племен в Буше Аляски, Лиам был неизбежным злом, с которым нужно было обращаться вежливо, но не сердечно, и уж точно никогда не в обществе. Это была одна из тех вещей, с которыми приходится мириться, если ты работаешь в штате Аляска в Буше, наряду с необходимостью быть на связи при любых беспорядках, гражданских и уголовных, с которыми местная полиция не могла или не хотела иметь дело, наряду с тем, что тебя принимают за федерального агента и считают ответственным за каждое зло, причиненное человечеству Налоговым управлением. Вот почему рядовой лесной охраны получал поэтапную прибавку к жалованью, по одной за каждую должность, находящуюся дальше от населенных пунктов штата, где большинство населения составляли белые и не доверяли вам только из-за вашей формы, а не из-за цвета вашей кожи.
  
  “Ты был солдатом из Денали”, - внезапно сказал Халстенсен.
  
  Лиам заставил себя не краснеть, но потерпел неудачу. “Да”.
  
  “Эти люди умерли”.
  
  Потому что работающие на него солдаты спали у выключателя. Нет, подумал он. Потому что за ними не было должного присмотра. Потому что, независимо от того, в какой форме была его личная жизнь, солдат никогда не увольнялся с работы. Потому что при нем умирали люди. В данном случае пять человек. “Да”, - прямо сказал он.
  
  “Атабаскцы”, - сказал Халстенсен.
  
  Лиам склонил голову. Температура в комнате заметно похолодала. Он не извинился и не попытался ничего объяснить, хотя ему пришлось стиснуть зубы, чтобы сдержать слова.
  
  На мгновение воцарилась напряженная тишина, нарушенная, когда Ларсгаард поднялся на ноги и вышел из комнаты. Послышался гул голосов, Ларсгаарда и другого мужского голоса, более легкого и неуверенного, что говорило о возрасте. Голос повысился. Как всегда, слова Юпика были непонятны Лиаму, но страдание в этом голосе было отчетливо слышно. Голос Ларсгаарда, более низкий, яростный, прервал его. В последовавшей тишине Эквок посмотрел на Кашатока. Кашаток смотрел прямо перед собой и пил кофе. Эндрю и Халстенсен намазали ломтики хлеба маслом, намазали их джемом и съели. Безопаснее с набитым ртом", - подумал Лиам. Тогда я ничего не смогу сказать.
  
  Ларсгаард вернулся на кухню с листом бумаги, который он вручил Лиаму. Мелким аккуратным шрифтом было выведено имя Макс Бейлесс, за которым следовали адрес в Сиэтле и номер телефона. “Спасибо вам, мистер Ларсгаард”, - сказал Лайам, складывая квитанцию и убирая в карман.
  
  Послышался шорох движения, и Лиам, оглянувшись, увидел, что в комнату входит шестой мужчина. У него было старое лицо, старше даже остальных, сидящих за столом. Некогда здоровый коричневый цвет его кожи поблек до бледно-охристого, белки глаз пожелтели, движения скованны и замедлены. Его волосы все еще были черными, но заметно поредели.
  
  Лиам сразу узнал в нем отца Ларсгаарда; упрямый подбородок, вздернутый нос, высокие плоские скулы, форма и посадка плеч - все это было слишком похоже, чтобы сделать их отношения менее близкими. Они могли бы быть братьями, если бы не сутулость старшего Ларсгаарда и море мягких складок и морщин, окружавших его глаза и рот, следы прошедшего времени, которым еще предстояло украсить лицо его сына.
  
  “Папа”, - сказал Ларсгаард, подтверждая догадку Лиама и, по случайному совпадению, предупреждая компанию о том факте, что он был раздражен своим отцом.
  
  Папа налил себе чашку кофе и стал ждать. Губы Ларсгаарда сжались, и он отодвинул стул, чтобы отец сел. Ларсгаард-старший устроился поудобнее и обхватил свою кружку узловатыми руками, вдыхая пар, мягко поднимающийся от поверхности кофе.
  
  “Это полицейский из Ньюенхэма, папа”, - неохотно сказал Ларсгаард. “Это мой отец, мистер Кэмпбелл. Уолтер Ларсгаард-старший”.
  
  “Приятно познакомиться с вами, мистер Ларсгаард”, - сказал Лайам.
  
  Старый Уолтер кивнул в знак согласия, не встречаясь взглядом с Лайамом.
  
  Было невозможно не заметить напряженных отношений между старшим и младшим членами семьи, но все делали вид, что не замечают. Разрыв в поколении был жив и здоров в Кулукаке“, - решил Лайам и сказал: ”Мистер Ларсгаард, почему мистер Малоун уволил Макса Бейлесса?"
  
  “Он не сказал”.
  
  “Был ли мистер Бейлесс зол на мистера Малоуна за то, что тот его уволил?”
  
  Ларсгаард пожал плечами. “Он немного выпалил из своего рта. Я не воспринял ничего из этого всерьез”.
  
  “Что он сказал?” Их взгляды встретились, и Лиам добавил: “Конкретно?”
  
  Губы Ларсгаарда сжались в знакомом выражении. “Он сказал, что Малоун был ревнивым старым дураком”.
  
  Интересно. “Миссис Малоун была членом экипажа, не так ли?”
  
  “Да, но...”
  
  “Да, но что?”
  
  Последовала долгая пауза. “Да, - наконец сказал Ларсгаард, “ она была членом экипажа”.
  
  Лайам вспомнил пятьдесят футов "Марибетии", поврежденной теперь дымом, пламенем и соленой водой. В свое время она была большой лодкой, но недостаточно большой, чтобы скрыть от других членов экипажа то, о чем думал Лиам. Тем не менее, любовь найдет способ. Это, что вполне естественно, заставило его подумать об Уае, и он откашлялся. “Вы нашли мистера Бейлесса удовлетворительным работником, мистер Ларсгаард?”
  
  “Да”.
  
  “Он пришел на работу вовремя, знал, что делает, внес свою лепту?”
  
  “Да”.
  
  “Вы снова наняли его этим летом?”
  
  “Нет”.
  
  “Он вернулся к работе у Малоунов?”
  
  “Нет”.
  
  “Он получил работу на другом судне?”
  
  “Я не знаю”.
  
  Эндрю и Эквок искоса переглянулись.
  
  Прекрасно, подумал Лиам. Он задумчиво посмотрел на остальных членов совета. Никто из них не встретился с ним взглядом, никто не предложил никакой дополнительной информации. Старина Уолтер потягивал свой кофе и продолжал смотреть на меня, ничего не говоря.
  
  Хорошо. Пусть они думают, что Лиам закончил задавать вопросы. Он вернется, возможно, завтра утром, когда они привыкнут к его отсутствию, когда они немного ослабят бдительность и спросят больше. “Могу я сейчас посмотреть дом Малоунов, пожалуйста?”
  
  
  Дом Мэлоунов был обширным сооружением, которое зародилось в однокомнатной бревенчатой хижине. Бревна все еще составляли часть внешней стены, юго-восточный угол которой выходил на грунтовую дорогу, которая проходила к северу от Кулукака и заканчивалась тупиком в пятидесяти футах за домом. С годами он обзавелся вторым этажом и кедровым настилом, возведенным над сухим доком, который выглядел достаточно большим, чтобы вместить лодку размером с государственный паром. Передняя половина дома была построена на сваях, установленных во время прилива, задняя половина опиралась задними лапами на крутой скалистый берег, словно готовясь прыгнуть в воду при первом же удочке. Некрашеные деревянные вагонки выцвели до серого цвета, а крыша нуждалась в новой черепице, но в остальном это был дом, который недвусмысленно свидетельствовал о достатке его владельца.
  
  “Мистер Мэлоун был успешным рыбаком, я так понимаю”, - сказал Лиам, держась одной рукой за ручку двери.
  
  “Да”, - ответил Ларсгаард-младший.
  
  Даже в этом единственном, невыразительном слоге было что-то такое, что заставило Лиама оглянуться. “Он пару раз обошел тебя в борьбе за высокие места, не так ли?”
  
  На лице Ларсгаарда не было ответной улыбки. “Пару раз”, - согласился он ровным голосом.
  
  Лиам повернул ручку. Дверь открылась. “Не заперто”, - сказал он.
  
  “В Кулукаке никто не запирает свои двери”, - сказал Ларсгаард. “Именно поэтому большинство из нас живет здесь”.
  
  “Приятно познакомиться со своими соседями”, - согласился Лайам и вошел внутрь.
  
  В доме было четыре спальни, обставленные хорошо, но не роскошно, три ванные комнаты, кабинет с компьютером, принтером, картотеками, факсом и копировальным аппаратом, гостиная с каменным камином, в котором был незаконченный нефритовый очаг, семейная комната с телевизором с большим экраном и книжным шкафом, полным видеокассет, гриль "Дженн Эйр" на кухне, который Лайаму сразу же захотелось - черт возьми, подумал он с острой болью, вспоминая свое пьяное пробуждение тем утром, он захотел весь дом - уголок для завтрака и столовую. Произведение искусства было с Аляски, купленное скорее с прицелом на инвестиции, чем на эстетическую ценность. Каждая картина, оформленная в подходящую рамку, висела прямо в центре каждой стены - белый медведь, написанный маслом Мачетанца, в гостиной, триптих Бердсолла из Денали в столовой, акварель Стонингтона из Чайлдз Глейшер в гостиной. Даже семейные фотографии были отсеяны и расставлены на нескольких полках для фотографий, одна в кабинете, другая в главной спальне.
  
  Все было очень аккуратно, очень опрятно. На полках буфета для специй не было рассыпанной сушеной петрушки, вся одежда в четырех спальнях была аккуратно развешана по шкафам, стиральная машина и сушилка в ванной на первом этаже стояли пустыми, с нетерпением ожидая следующей загрузки.
  
  “Она была хорошей хозяйкой, эта миссис Малоун”, - сказал Эквок.
  
  Ларсгаард-младший резко повернулся и вышел из дома.
  
  Дэвид Малоун был таким же аккуратным в бизнесе, как его жена в ведении домашнего хозяйства; Лиам нашел имена и адреса матросов, нанятых этим летом, в папке с пометкой “Персонал”. Джейсон Кнудсон, восемнадцати лет, из Беллингема, штат Вашингтон. Уэйн Каллен, девятнадцати лет, тоже из Беллингема. Он записал их имена и адреса. Малоун зашел так далеко, что записал ближайших родственников - разумная мера предосторожности в бизнесе, где ожидаемая продолжительность жизни была настолько проблематичной, что люди, которые составляли актуарные таблицы для страховых компаний, не могли найти в своих графиках достаточно низкого места для рыбаков с Аляски.
  
  Лиам закрыл верхний ящик картотечного шкафа и открыл нижний, где нашел досье на бывших сотрудников, включая Макса Бэйлесса. Максу Бэйлессу было двадцать семь лет, он был из Анакортеса, штат Вашингтон. Были указаны домашний адрес, номер телефона и ближайшие родственники, а также выплаченная заработная плата и вычтенные налоги. Не было указано никаких причин для его увольнения, но Лиам отметил, что его окончательный чек был выписан 20 июня прошлого года, задолго до того, как красный сезон в Заливе был в самом разгаре.
  
  Он включил компьютер Малоуна. Экран запросил пароль. Без колебаний Лиам набрал “Молли”, и со звуковым сигналом, щелчком и жужжанием загрузилась Windows 98, а экран заполнили иконки. Похоже, дети провели много времени за папиным компьютером, играя в Sim City, тетрис и пасьянс.
  
  Одной из немногих всплывающих неигровых иконок была Quicken. Он нажал на нее, и появился список счетов, включая текущий счет с шестьюдесятью пятьюстами долларами на нем, два счета по кредитным картам, оба обнулены последним ежемесячным платежом, пенсионный счет для самостоятельной занятости на имена Дэвида и Молли стоимостью в четверть миллиона после уплаты налогов и сберегательный счет, на котором более ста тысяч долларов наличными.
  
  Дэвид Мэлоун действительно был очень успешным рыбаком.
  
  Там был значок электронной почты; Лиам нажал на него, и его попросили ввести пароль. “Керри" не сработало; сработал “Майкл". Лиам покачал головой и нажал "Входящие". Ничего особенного не было ни в нем, ни в папке "Исходящие", ни в корзине для мусора. У Керри был друг по переписке в Лас-Вегасе, штат Нью-Мексико, Дэвид написал в Администрацию социального обеспечения с просьбой предоставить обновленную информацию о личных доходах и расчетных пособиях, вероятно, чтобы обеспечить получение печатной копии его заработка до того, как ошибка Y2K сожрет их жесткий диск, Майкл заказал новые кроссовки в Nike Town, а Молли не была представлена.
  
  Документы Налогового управления за десять лет заполнили второй шкаф с двумя ящиками. Насколько мог судить Лиам, Малоун никогда не подвергался аудиту. Имелась копия завещания, в котором все было разделено на трети, а доли детей были переданы Молли и Джонатану в качестве попечителей. Не было предусмотрено одновременной смерти всех, указанных в завещании. Настоящее имя Молли Мэлоун было Мэрибетия. Лиам записал имя адвоката и адрес в Анкоридже. Это было значительное состояние. Было бы интересно узнать, кто получил выгоду.
  
  Он немного посидел, размышляя. Повинуясь импульсу, он отодвинул стул, чтобы подняться наверх, в хозяйскую спальню.
  
  На полках для картин на стене напротив кровати висели четырнадцать гравюр три на пять, их деревянные рамки были выкрашены в яркие основные цвета и расположены наподобие призмы в два ряда красного, оранжевого, желтого, зеленого, синего, индиго, фиолетового. Там были две детские фотографии, новорожденные с красными, перекошенными лицами и без волос, и Лиам мог отличить их друг от друга только по цвету одеял, в которые они были завернуты. Он вспомнил, как впервые увидел Чарли, розового, сморщенного и разгневанного тем, что его вытолкнули из теплого, безопасного мира в ослепительный свет родильного отделения больницы Провиденс в Анкоридже.
  
  На фотографиях были изображены двое детей, одни или с одним или другим из своих родителей. Старшей была девочка Керри, рыжеволосая, с веснушчатым лицом и щербатыми зубами, которая с детства росла в рыжеволосого подростка с выпяченной нижней губой, которая, по ее очевидному мнению, придавала ее губам соблазнительный изгиб, но это только делало ее похожей на десятилетнюю девочку, которой сказали пойти выключить телевизор и сделать домашнее задание. У нее были круглые и полные щеки, мягкий подбородок, вздернутый нос, большие невинно-голубые глаза. Хотя реального физического сходства не было, она напомнила Лиаму ранние фотографии Мэрилин Монро, без измученного знания того, что с этим связано пребывание в роли Мэрилин Монро. Если бы она выжила, молодая девушка Мэлоун, возможно, дожила бы до обещания надуться.
  
  У младшего, Майкла, были темные волосы и глаза и почти серьезное выражение лица. Он посмотрел прямо в камеру, вопросительно приподняв одну темную бровь. Лайаму казалось, что ему следовало бы носить очки или, по крайней мере, иметь прическу Альберта Эйнштейна, какой-то внешний, явный признак интеллекта, скрывающегося за этим широким лбом, какой-то намек на решительность, обозначенную этим волевым подбородком.
  
  Как могли эти два крошечных комочка человечества, брат и сестра, оба возникшие из одного семени, взращенные в одной утробе, вырасти в два таких разных существа? И тогда, конечно, он подумал о Вай, о Вай с ее бабушкой и дедушкой-юпиками и ее светлых волосах. Чему бы мистер Кауфман ни учил его в шестом классе естествознания, сейчас бобы Менделя имели для него еще меньше смысла, чем тогда.
  
  Там была раскрасневшаяся и возбужденная Керри в костюме чирлидерши (the Kulukak Kings, зеленый с серебром); Майкл с баскетбольным мячом; Керри с одним глазом, сильно намазанным тушью, а без другого, пытающийся силой закрыть дверь ванной; Майкл с ухмылкой на лице, стоящий перед голубым Super Cub и демонстрирующий обрезанный подол рубашки, признак успешного соло. Была одна фотография, на которой оба ребенка стояли на палубе "Мэри Бети" в джинсах, толстовках, модных ботинках и обезьяньих перчатках, по колено в лососе, потные, усталые и ликующие одновременно.
  
  Он подошел к последней фотографии на втором выступе, на которой были изображены оба родителя и оба ребенка на корме парусника, окруженные голубой-синей водой. Он поднял его и подошел к окну, держа на свету. На заднем плане был остров, а на переднем плане - загорелая нога кого-то, кого он принял за шкипера. Молли, Керри, Майкл и Дэвид сидели в ряд у поручня правого борта. Их ноги переплелись в середине снимка, таинственная лодыжка поверх лодыжки Молли Малоун, Молли поверх лодыжки ее дочери, ее дочь поверх лодыжки Дэвида, Дэвид поверх лодыжки своего сына. Дэвид улыбался в камеру, спокойной улыбкой на сдержанном лице с правильными чертами, ничего чрезмерного или буйного, лицо, которое выдавало очень немногое. Лиам видел свою дочь в его глазах, своего сына на его подбородке.
  
  Молли, с другой стороны, почти кипела жизнью: жизнерадостная, вибрирующая, светящаяся энергией и энтузиазмом. Светлые локоны рассыпались локонами по ее плечам, просто умоляя, чтобы в них запутались мужские руки. Ярко-голубые глаза смеялись прямо в камеру, надутые губки ее дочери придавали провокационный вид ее полному рту с красными губками, и она была такой пышной, что, казалось, вот-вот вылезет из своего топа и шорт цвета пожарной машины. Она излучала сексуальность, восхитительную, интуитивную сексуальность, которая требовала признания, преклонения и особенно удовлетворения.
  
  Каждый мужской инстинкт в Лиаме вытянулся по стойке "смирно". “Господи”, - сказал он непроизвольно.
  
  “Она была красавицей, все верно”, - согласился чей-то голос, и Лиам, подпрыгнув и оглянувшись, увидел Карла Эндрю, стоящего рядом с ним и с удовлетворением рассматривающего фотографию. “Мужчине пришлось бы потрудиться, чтобы справиться с этим”. Он ухмыльнулся. “Но было бы забавно попытаться”.
  
  “И как”, - сказал Лиам, солдат, на мгновение сбитый с толку этим человеком и забывший на мгновение о необходимости создавать видимость авторитета. Он взял себя в руки и распахнул раму. На обороте фотографии размашистым почерком было написано: “Я, Керри, Майкл, Дэвид на борту самолета, следовавшего классическим маршрутом Мистен между Ланаи и Мауи. Это колено шкипера Криса Новака. Март 1998 года.”
  
  С рыбацкой лодки на парусную. Праздник для водителей автобусов. Малоуны, похоже, никогда не любили удаляться далеко от воды. Лиам еще раз на мгновение взглянул на обратную сторону, прежде чем вложить ее между страницами своего блокнота.
  
  “Что, тебе нужен пин-ап или что-то в этом роде?” Эндрю обиделся.
  
  “Мне понадобятся фотографии всех умерших”, - сказал Лиам, ставя осколки рамки на тумбочку. “Иногда фотографии достаточно, чтобы вызвать у кого-то воспоминания о событиях”. Он сделал паузу. “Как звали того брата? Джонатан, вот и все. Он работал матросом на "Марибетии" и жил здесь, верно? Интересно, почему он не поехал с ними на Гавайи ”.
  
  Эндрю фыркнул. “Скорее всего, вместо этого он поехал в Вегас”.
  
  Лиам спустился вниз. Остальные члены совета стояли в гостиной, не желая чувствовать себя слишком комфортно в доме, где не было хозяина, который пригласил бы их присесть. “Если дети умрут, кому достанется дом?” Говорил Халстенсен. Он стоял спиной к Лиаму и продолжил: “Чертовски хороший дом. Хороший дом для большой семьи. Когда ты женишься, Уолтер, гатча, ты должен купить этот дом ”.
  
  Что-то в выражении лица Ларсгаарда-младшего, должно быть, предупредило его, потому что он обернулся и увидел Лайама, стоящего в дверях. Он не выглядел смущенным из-за того, что его застали за преждевременным разделом добычи, он просто заткнулся в присутствии агуссука, и статегуссук это подтвердил. Лиам не держал на него зла ни за молчание в присутствии врага, ни за то, что он практично распорядился вещами погибших. Жилье, как он слишком хорошо знал, было дефицитным товаром, и этот дом, как только с формальностями будет покончено, не продержится на рынке дольше, чем потребуется для принятия предложения. Лайаму захотелось, чтобы он мог его сделать, и на мгновение он действительно поиграл с этой идеей.
  
  Но это означало бы перелет на работу два раза в день. Он содрогнулся. Нет. Достаточно того, что его работа предполагала отправку по воздуху сообщений в такие отдаленные деревни, как Нью-Стой и Тогиак. Ему не нужно было увеличивать свое эфирное время.
  
  Он переключил свое внимание с этой ужасной перспективы на насущные проблемы. “Во сколько вчера была рыбалка в Кулукаке?”
  
  “Без шести шесть”, - сказал Эквок. “В половине пятого начался отлив, так что все забросили сети ровно в шесть”.
  
  “Вы все были там?”
  
  “Да. Мы все ловим рыбу в этот период”.
  
  “У каждого из вас есть своя лодка?” Все вокруг кивают. “Итак, вы все были в Кулукаке вчера в шесть утра, в понедельник. Вы видели Марибетию? Ты так и сделала. Ее сети были в воде, не так ли? Она ловила рыбу все это время? ”
  
  Эквок почесал подбородок и посмотрел на других мужчин. “Ну, не то чтобы мы отслеживали, но да, я думаю, она была там все это время”.
  
  “Я видел ее в три часа”, - сказал Кашаток. “Она отходила от тендера как раз перед тем, как я подъехал к нему. Молли, Джонатан и дети были на палубе, работали со снаряжением вместе с теми двумя матросами. Дэвид был на мостике, у штурвала. ”
  
  “Они отправились рядом со мной”, - вызвался Эндрю. “Чуть раньше четырех”.
  
  “Кто-нибудь видел их после этого?” Они обменялись взглядами, пожали плечами. “Хорошо. Можете ли вы дать мне некоторое представление о том, кто еще вчера рыбачил в заливе?”
  
  Халстенсен заговорил во второй раз. “Спросите у тендера. У них будут рыбные билеты, резюме тендера. У них будут названия всех лодок, которые им доставляли ”.
  
  “Как называется тендер?”
  
  “Арктический ветер”.
  
  “Куда они везут свою рыбу?”
  
  “Морепродукты на севере. В Ньюенхеме”.
  
  По крайней мере, ему не пришлось бы лететь в Тогиак, который находился еще дальше к западу от побережья, чем Кулукак. “Отлично, спасибо. Итак, кто-нибудь видел Марибетию после окончания этого периода?”
  
  Общее покачивание головами.
  
  “Вы все вернулись в город после шести часов?”
  
  “Да”.
  
  “И вы не видели, как "Марибетия" последовала за вами или пришвартовалась в гавани?”
  
  “Нет”, - сказал Эквок. “Хотя это ничего не значит. Пятьдесят лодок называют нашу гавань портом приписки”.
  
  Лиам нахмурился. “Пятьдесят лодок?”
  
  Эквок понимающе махнул рукой. “Не все их владельцы живут здесь. Некоторые живут в Тогьяке, некоторые в Ньюенхеме, некоторые приезжают извне”.
  
  “Они оставляют здесь свои лодки круглый год?”
  
  Карл Эндрю покачал головой. “Большинство из них на зиму ставят в сухой док в Тоджиаке или Ньюенхеме”.
  
  “Мэлоун хранил свою здесь, я полагаю”. Эквок кивнул, и Лиам прошел через гостиную и открыл дверь, чтобы выйти на террасу. Он перегнулся через перила. Был прилив, но вода была прозрачной, и он мог видеть бревна, поддерживающие сухой док. Он поднял глаза. Деревня Кулукак была спрятана за небольшим участком суши, скалистым выступом, на вершине которого густо росли ели. Он мог видеть каменную стену волнореза, окружавшего маленькую лодочную гавань, и то, что, как он подумал, могло быть крышей школы.
  
  Пятьдесят лодок с пятьюдесятью экипажами. Он подумал о Джейкобсонах, которые даже сейчас направлялись на дебютный матч в Тоджиак. Потенциальные свидетели будут разбросаны по сотням квадратных миль открытой воды, и у него даже не было утешения в том, что все они вернутся в один и тот же порт приписки после окончания лета. “Пятьдесят лодок?” переспросил он, вопреки всему надеясь, что ослышался.
  
  “Пятьдесят”, - сказал Эквок с совершенно ненужной, по мнению Лиама, бодростью. “Конечно, это не считая лодок. Кучка людей добывает пропитание на лодках”.
  
  Жужжание маленького самолета прервало мрачность Лиама, и он поднял глаза, чтобы увидеть бело-голубую “Сессну” с бортовыми номерами "68 Кило" на фюзеляже, выстраивающуюся для последнего захода на посадку на взлетно-посадочную полосу. Его сердце пропустило удар, и он устроил настоящий спектакль, сложив свой блокнот и убрав его подальше. “ Джентльмены, я думаю, что моя поездка здесь. Не мог бы кто-нибудь показать мне дорогу к взлетно-посадочной полосе?”
  
  
  ШЕСТЬ
  
  
  Лето в Буше пахло отваром. Ну, отваром и лососем. От Ви пахло и тем, и другим, но сильнее всего от нее пахло самой собой, ароматом где-то между сиренью и лимонной цедрой, наполовину сладким, наполовину терпким, наполовину соблазняющим, наполовину бросающим вызов. Лиам пристегнулся ремнями к переднему сиденью "Сессны" и сосредоточился на этом запахе. Это было проще, чем думать о том, чтобы подвесить свою задницу над пропастью высотой в две тысячи футов на следующий час.
  
  Лиам ненавидел летать. На самом деле, он приходил в ужас каждый раз, когда садился в самолет, будь то Super Cub или 737, одноместный или двухместный, с поплавками или колесами. Было просто неестественно доверять свое существование двум крыльям и подъемным свойствам чего-то столь эфемерного, как воздух. Ты не сможешь даже подняться в воздух, как он неоднократно указывал Уай, когда она пыталась развеять его страх техническим объяснением теории аэродинамики. Через некоторое время она сдалась, и Лайам продолжал потеть, проводя в воздухе больше часов, чем многие частные пилоты. То, что у него хватило смелости заставить себя подняться в воздух, несмотря на свой страх, было данью уважения его силе характера, чего его отец никогда не признавал, но с другой стороны, его отцу, авиационному жокею, так и не удалось скрыть своего разочарования из-за того, что его сын не последовал за ним в военно-воздушные силы и элитные ряды zoomies.
  
  Однако не имело значения, что думал полковник Чарльз Брэдли Кэмпбелл, потому что полковник Чарльз Брэдли Кэмпбелл был благополучно направлен на летную подготовку на военно-морскую базу во Флориде, более чем в тысяче миль отсюда, примерно так далеко, как только можно добраться и все еще оставаться в Америке, ура. Лиам, взрослый мужчина, одиннадцать лет прослуживший в полиции штата Аляска, обладатель степени бакалавра уголовного правосудия и магистра медицины. в консультирующей психиатрии, офицер, расследующий серийные убийства в Хьюстоне и убийство Синди Гордон, оба громких дела, приведших к обвинительным приговорам, прославившимся в газетах вплоть до Бостона, а последнее теперь стало иллюстрацией в учебнике дюжины полицейских академий по всей стране, этот человек не нуждался в родительском одобрении.
  
  Тем временем он смотрел прямо перед собой через лобовое стекло, устремив взгляд на далекий горизонт, и сосредоточился на медленных, глубоких вдохах. Его концентрация была не такой, какой должна была быть, учитывая, что он сидел рядом с Ви, ближе всего к ней за последние три месяца. Ее руки были сильными и умелыми на штурвале, ноги быстрыми и ловкими на рулях. Ее темно-русые волосы были заплетены в свободную французскую косу, джинсы и клетчатая рубашка чистыми и опрятными. Кепка с синим козырьком, рекламирующая Chevron fuel, венчала ансамбль. Поверх кепки были прикреплены наушники с голосовым микрофоном, а солнцезащитные очки в золотой авиаторской оправе скрывали ее глаза. Воплощение буш-шика.
  
  Она протянула руку и отцепила вторую гарнитуру. “Надень это”.
  
  Он надел его.
  
  Она подрулила к концу взлетно-посадочной полосы и развернулась, отрегулировала закрылки, нажала на газ, потянула назад рычаг, и они поднялись в воздух. Лиам помог ей, удерживая 68-килограммовую фигуру в воздухе руками с побелевшими костяшками, обхватившими край его сиденья.
  
  Ни словом, ни делом Уай не выдала, насколько неловко она, должно быть, себя чувствует. Справедливый человек, Лиам полагал, что ей должно быть по крайней мере так же неловко и косноязычно, как и ему. “Ваш новый солдат послал меня забрать вас”, - коротко сказала она, выходя из самолета.
  
  “Почему она не пришла сама?”
  
  “Ты обрекаешь себя на еще одно убийство”.
  
  “Что?”
  
  Она кивнула, придерживая для него дверь, вся такая деловая. “Я должна была вернуть тебя как можно скорее”.
  
  “Кто? И где?”
  
  “Дон Нельсон. Он работал на профессора Маклинна на археологических раскопках на Снейк-Ривер ”.
  
  Он на мгновение задумался. “Да, место раскопок старой деревни Юпик или что-то в этом роде. Какой-то археолог что-то там раскопал, верно? Примерно в десяти милях к западу от базы?”
  
  Она кивнула, все еще оживленная, ожидая, когда он уберется ко всем чертям в самолет.
  
  “Кто нашел... Как его звали? Нельсон?”
  
  Последовало короткое замешательство. “У меня контракт с государством на поддержку проекта Маклинна. Мы вылетели этим утром. Тогда-то мы его и нашли ”.
  
  “Сукин сын”, - это было все, что он смог придумать, чтобы сказать.
  
  Ее глаза впервые встретились с его глазами с едва заметным намеком на юмор. “Мои чувства точь-в-точь.”
  
  Он повернулся к Эквоку, стоявшему по стойке смирно рядом с Лиамом. “Я оставил лодку заклеенной скотчем. Я был бы признателен, если бы вы убедились, что никто не поднимется на борт ”.
  
  Эквок просиял. “Ты хочешь сказать, что я твой заместитель? Как Джон Уэйн и Дин Мартин?”
  
  “Достаточно близко”, - сказал Лайам.
  
  Подъем на две тысячи футов занял, может быть, минут десять, за которым последовало сравнительное блаженство горизонтального полета. Туман рассеялся, как только они вышли из залива Кулукак, и солнце прогнало кучевые облака из-за горизонта. Желудку Лиама потребовалось еще пять минут, чтобы успокоиться, и за это время запах Ви вернулся с удвоенной силой, дразня его ноздри, напоминая ему о том, когда он видел ее в последний раз, и о том, когда он в последний раз спал с ней, о том грубом, поспешном совокуплении на переднем сиденье ее грузовика, воспоминаний о котором было достаточно, чтобы он жил надеждой последние три месяца. Этого было недостаточно надолго.
  
  Может быть, это было из-за того, что он витал в воздухе, может быть, это было из-за того, что он был в воздухе с ней, но он обнаружил, что его тело реагирует на это воспоминание. Он переступил с ноги на ногу, надеясь, что она не заметит, а затем увидел, как она вытерла ладони о штанины джинсов, меняя положение рук на кокетке слишком заученным способом, чтобы остаться незамеченной. Прилив тепла залил его тело и скопился в паху. “Уай”, - сказал он.
  
  “Мы будем на месте через сорок пять минут, расслабься”, - сказала она.
  
  Он посмотрел на затылок этой упрямой головы, и чудесно желанная вспышка гнева смыла все остальные чувства, которые у него были, включая страх полета. Он схватил ее за косу и повернул ее голову. “Отпусти ее”, - сказал он.
  
  “Что?”
  
  “Опусти ее!” - взревел он и правой рукой толкнул коромысло вперед.
  
  "Сессна" резко спикировала.
  
  “Ты сукин сын!” Она схватила коромысло. “Ладно, хочешь лечь, ложись!”
  
  "Сессна" пошла по пологой спирали, вниз, вниз, вниз, и Лиам почувствовал, как вся кровь прилила от паха и собралась в лужицу прямо под макушкой черепа. Его легкие перестали работать на высоте в полторы тысячи футов, сердце - на тысяче, мышцы сфинктера - на пятистах. Стрелка на указателе высоты поползла вниз до цифры один, ста футов, и Лиам рискнул выглянуть в окно, чтобы увидеть, как снасть вот-вот коснется верхушек деревьев, становясь все больше в его полных ужаса глазах. “Уай!”
  
  Ее лицо было напряженным, но она сказала достаточно хладнокровно: “Вы платите за перевозку. Вы хотели спуститься, вы спускайтесь”, и в следующую секунду деревья закончились, и появилась гравийная взлетно-посадочная полоса. "Сессна" приземлилась на поверхность, которая больше походила на корни, чем на камень, и резко остановилась. Уай швырнула наушники на место и принялась маршировать взад-вперед, ругаясь на него, ругаясь на себя, ругаясь на стриптиз, в общем, изрядно проклиная жизнь, вселенную и все остальное.
  
  Лиам подождал, пока его сердце и легкие восстановят нормальную работу, а желудок успокоится, и выбрался наружу на дрожащих ногах.
  
  Уай развернулся и яростно ткнул его пальцем в грудь. “Из всех чертовски глупых поступков, которые ты мог совершить, это было хуже всего! Ты хочешь приземлиться, мы можем приземлиться, но я это сделаю! Ты хочешь поговорить, мы можем поговорить, но на моих условиях! Никогда больше не устраивай ничего подобного ни в одном из моих самолетов, слышишь?”
  
  “Я слышал”, - сказал Лиам, у которого немного кружилась голова и он был очень рад вернуться на твердую землю. Полоса, сделанная из гравия и песка, казалось, находилась у черта на куличках, без всякой причины для своего существования, что не было чем-то неслыханным в Буше. Шелест черного тополя и бальзамического тополя на легком ветерке, журчание воды в ручье, далекий крик орла - вот и все, что нарушало тишину. “Что это за место?”
  
  “Какая-то нефтяная компания построила его для бурения пробной скважины на природный газ”, - коротко ответила она, все еще кипя.
  
  “А были ли они вообще?”
  
  “Нет”.
  
  “Уай”, - сказал он.
  
  Она вскинула голову, но все, что она собиралась сказать, замерло у нее на губах, когда она встретилась с ним взглядом.
  
  “Я думаю, трех месяцев достаточно”, - сказал он. “Ты был зол. Я тоже. Мы сказали кое-что, чего не должны были говорить. Это не изменило моих чувств к тебе. Его улыбка была короткой и болезненной. “Иногда я жалею об этом. Иногда я думаю, что от тебя больше проблем, чем ты того стоишь, Шуинар ”.
  
  “Тебе следует поговорить”, - автоматически ответила она, но ее волосы на голове опустились. Она сняла шапочку и откинула назад косу. Сбоку от взлетно-посадочной полосы стояло поваленное дерево, и она подошла, чтобы сесть на него.
  
  Он подошел и сел рядом с ней, тщательно соблюдая дистанцию. Он хотел ее до кончиков ногтей, но слова были важны, и они были на первом месте. Перед собой", - подумал он с внутренней усмешкой и чуть не рассмеялся вслух.
  
  “Что?” - спросила она, не отрывая глаз от кепки, которую теребила в пальцах. “Что было такого чертовски важного, что тебе пришлось чуть не разбить мой самолет, чтобы рассказать мне?”
  
  Все желание смеяться исчезло, и он перебрал в уме то, что собирался сказать в течение трех месяцев, пусть и не совсем в такой манере или в такой обстановке.
  
  “Ты живешь какое-то время”, - медленно произнес он, нащупывая свой путь. Он хотел все сделать правильно. Он уже не был так уверен в своей способности сделать это, как раньше. Было много вещей, в которых он не был так уверен, как раньше. “Ты живешь какое-то время, - повторил он, - и ты получаешь некоторые знания, и ты надеешься, что у тебя появится немного мудрости, и ты создаешь эту картину самого себя. У тебя есть здравый смысл и целостность. Ты знаешь, что ты будешь делать, а чего нет. Ты проводишь черту, которую, ты знаешь, ты не перейдешь, потому что ты лучше этого ”.
  
  Он взглянул на нее. Она пристально смотрела на противоположную сторону взлетно-посадочной полосы.
  
  “И тогда что-то происходит, чего ты никогда не ожидал, чего ты никогда себе не представлял, и ты обнаруживаешь, что делаешь то, о чем никогда не думал, что сделаешь. Ты переступаешь эту непреодолимую черту, и то представление, которое у тебя было о самом себе, разбивается вдребезги. Если ты когда-нибудь хочешь снова быть в здравом уме, ты должен собрать осколки и попытаться собрать картину воедино. Но теперь это испорчено, надломлено, не в фокусе. Это уже никогда не будет прежним ”.
  
  Он остановился, на мгновение не в силах продолжать.
  
  “Я знаю”. Ее голос был мягким. “Я знаю все, что ты говоришь. Я знаю, потому что я прошла через то же самое. Но за этим кроется нечто большее”.
  
  Он повернулся, чтобы посмотреть на нее. “Что?”
  
  “Я могла бы жить с потерей своей целостности, Лиам”, - сказала она. “Я могла бы даже жить с потерей твоей любви. Но я скучала по своему другу”.
  
  Он на мгновение закрыл глаза.
  
  “Моя целостность исчезла, эта моя фотография исчезла, мой возлюбленный исчез. И мой друг исчез. Сначала мы были друзьями, Лиам. Я знала, что ты женат. Я знала о Чарли. Предоставленный самому себе, я бы не стал выходить за рамки дружбы, никогда, независимо от того, насколько сильно ты меня привлекал. Я этого не делаю! Я никогда этого не делал, никогда. ”
  
  “И я это сделал”, - сказал он деревянным голосом.
  
  “Да”, - сказала она. “Ты сделал. Но я позволила тебе. Я не виню во всем тебя. Мы сделали это вместе. Это тоже часть всего. Я не разлучница. Она сделала паузу и с болью добавила: “И тогда я была одной из них”.
  
  На несколько мгновений воцарилась тишина. Лиам не мог придумать, что сказать.
  
  Где-то в верхушках деревьев каркнул ворон. Лиам поднял глаза, но не смог его увидеть.
  
  “У меня пуританская жилка шириной в милю, Лиам. Неважно, как сильно я ненавидел растрачивать впустую то, что мы могли бы дать друг другу, то, кем мы могли бы быть, то, что вместе мы могли бы дать другим, внутри был тихий голос, который говорил, что мы поступили правильно. Ты принадлежал Дженни и Чарли, и я не имела права пытаться увести тебя от них.” Она посмотрела Лиаму прямо в глаза. “Ты произнес эти слова, Лиам. К лучшему или к худшему, к богатству или бедности, в болезни или здравии, пока вы оба будете жить. Пока смерть не разлучит вас. Она покачала головой. “Никто никогда не задумывается о том, что на самом деле означают эти слова, когда они их произносят”.
  
  “Может, и не никто”, - сказал Лиам. “Но чертовски немногие”.
  
  Она кивнула. “Чертовски мало”, - эхом повторила она.
  
  “И не я”.
  
  “Нет”, - тихо сказала она.
  
  Наступило короткое молчание, пока они слушали журчание ручья за деревьями. “Дженни мертва”, - сказал Лиам.
  
  “Я знаю. Мозес сказал мне. Мне жаль”. Она повернулась, чтобы встретиться с ним взглядом. “Я серьезно, Лиам. Из всего, что ты мне рассказал, я думаю, что мы с Дженни могли бы стать друзьями ”. Она сглотнула и добавила болезненным шепотом: “И я знаю, что ты любил ее. Может быть, не совсем… Хорошо. Я знаю, ты любил ее. Любил их. ”
  
  “Да”. Он подумал о малышке Чарли, с щечками херувима и львиным рыком, и снова опечалился.
  
  Снова повисло молчание. “Что теперь?” Наконец сказал Лиам.
  
  Она не смотрела на него. “Ты заметишь, я никогда не произносила этих слов. Пока вы оба будете жить”.
  
  “Я заметил”, - сказал он немного мрачно. “И я заметил, и я не сохранил их”.
  
  “Это не то, к чему я стремилась, Лиам”, - сказала она немного нетерпеливо. “Боже, давай просто отложим вину на одну минуту, хорошо? Мы оба совершили ошибки, большие, жирные, пикантные, ясно? Она повернулась, чтобы посмотреть на него, глаза были ровными и серьезными. Солнце выглянуло из-за облака и превратило ее волосы в сверкающий шлем темно-золотого цвета. “Ты просила меня выйти за тебя замуж, помнишь?”
  
  “Я помню”.
  
  “Ты не имел права, а я не имел права слушать. Но ты спросил”.
  
  “Ты не ответил”.
  
  “Нет. Я этого не делал”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что, как бы сильно я ни любила тебя, я не была уверена, что смогу произнести эти слова всерьез”, - просто сказала она.
  
  Это причинило боль, большую, чем он ожидал. Ему потребовалось мгновение, чтобы сформулировать ответ. “А теперь?”
  
  “А теперь?” Она отвернулась от него. “Я не знаю, Лиам”.
  
  Его сердце, казалось, перестало биться. “Разве ты недостаточно любишь меня?”
  
  Мгновения ползли незаметно. “Я не знаю”, - сказала она наконец. “Я хочу тебя, ты это знаешь”.
  
  “Я знаю это. Этого недостаточно”.
  
  “Нет”.
  
  Внезапно он разозлился. “Черт возьми, Уай. Я ждал достаточно долго. Я хочу ответа ”.
  
  “Я не готова дать тебе ее”, - спокойно сказала она.
  
  “Хорошо”. Он поднялся на ноги и отряхнул брюки. “Дай мне знать, когда будешь дома. Я могу быть рядом, а могу и не быть. Ничего не обещаю ”.
  
  “Лиам...”
  
  “Нет”. Он оборвал ее слова рубящим движением и устремил на нее пронзительный взгляд. “Просто чтобы ты знала, я не собираюсь есть один раз. Я торгуюсь за пожизненным запасом жратвы.”
  
  Невольный смешок сорвался с ее губ. “Лиам...”
  
  “Нет”, - сказал он, теперь уже взбешенный ее весельем и собственной неспособностью облечь свои чувства в слова, которые были бы восприняты всерьез. “Мы сказали все, что можно было сказать”. Он протянул руку и поставил ее на ноги. “Подумай и об этом, пока будешь все обдумывать”. Затем он поцеловал ее, грубо, сердито, обхватив ладонями ее задницу и прижимаясь к ней. Она растворилась в нем, и его прикосновения стали мягче, сам того не осознавая.
  
  Это все, что потребовалось, все, что когда-либо требовалось. Его руки скользнули вверх, и не было ничего, кроме вкуса ее рта, ничего, кроме ощущения ее грудей под его ладонями, ничего, кроме звука ее дыхания, вырывающегося короткими, тяжелыми вздохами, тихих стонов, которые она издавала, прижимаясь к нему. Он почувствовал, как земля с глухим стуком обрушилась ему на спину. Материал между его рукой и ее кожей внезапно стал невыносимым, и он разорвал перед ее рубашки, задрал лифчик и взял в рот ее сосок. Он не был нежным, но она не хотела нежности, разорвав спереди его джинсы и запустив руку в его шорты. “О”, - сказала она, когда он наполнил ее ладонь. “Лиам, пожалуйста”. Она запустила пальцы в его волосы и оторвала его рот от своей груди. Она прикусила его нижнюю губу и опустила одну из его рук себе между ног, надавливая на нее. “Лиам, пожалуйста!”
  
  Ее лицо раскраснелось, глаза были дикими, и все его инстинкты кричали "да". Это будет быстро и яростно, горячо и в высшей степени удовлетворяюще, это осуществит все мечты, которые были у него за последние три месяца, черт возьми, за последние три года. Жар волнами исходил от нее, обжигая его. Она толкнула его на землю и оседлала его тело, и настала его очередь, с закрытыми глазами. “Уай...” Он почувствовал, как ее руки тянут его за джинсы, и услышал нечто среднее между рычанием и стоном, вырвавшееся из его горла.
  
  “Заткнись. Просто заткнись и позволь мне... Господи, Лиам”. Ее рука сомкнулась вокруг него, и она наклонилась.
  
  Он почувствовал ее дыхание на своей коже и чуть не кончил прямо тогда. “Подожди”, - сказал он. “Уай, подожди”.
  
  “Что?” Ее голос звучал ошеломленно.
  
  Он взял ее за плечи и сел, выскользнув из-под нее.
  
  “Лиам?”
  
  Он поднялся на ноги и повернулся спиной, чтобы застегнуть ширинку. Это было нелегко, и не помогло то, что его затуманенное зрение, казалось, не могло найти язычок молнии, а когда это удалось, его пальцы, казалось, не могли за него ухватиться.
  
  Позади себя он услышал шорох одежды и понял, что она тоже приходит в себя. Он сделал пару глубоких, успокаивающих вдохов. Когда его зрение прояснилось, первое, что он увидел, была его кепка, лежащая на земле, куда она бросила ее после того, как сняла. Он подобрал ее и повернулся к ней лицом.
  
  Пульс бился у нее на горле, достаточно сильно, чтобы затрепетал воротник. Она дрожала и не смотрела на него, вместо этого теребя одну из пуговиц на своей рубашке.
  
  Было бы так легко овладеть друг другом тогда и там, на камнях берега реки. Он в деталях помнил прикосновение ее теплой, влажной плоти, звук ее прерывистого дыхания, солоноватый вкус ее слез, запах ее пота и тот неуловимый, сладковато-терпкий аромат, который был полностью ее собственным. То, как она выгнулась дугой, когда кончила, удивление и удовольствие в ее голосе, когда она вскрикнула. И он вспомнил, каково это - целовать, прикасаться и разговаривать с ней всю ночь напролет, входить в нее, проникать внутрь нее.
  
  Но одна ночь - это не то, чего он хотел. Одна быстрая разминка на пустынном берегу реки - это было не то, чего он хотел. Раньше он уже остепенился. Теперь он хотел большего, большего, чем поспешное совокупление на переднем сиденье ее грузовика или на обочине пустынной взлетно-посадочной полосы.
  
  Она наконец покончила со своей рубашкой, но по-прежнему не смотрела на него. Она повернулась и сделала шаг к самолету. Он схватил ее за руку и заставил остановиться.
  
  Она не пыталась отстраниться. Он чувствовал слабую дрожь в ее теле. “Почему?” спросила она хриплым голосом. “Почему, Лайам?”
  
  Лиам сделал глубокий вдох и выдохнул его. Он снова снял кепку и провел рукой по волосам, пытаясь подобрать правильные слова. “Потому что это не все, чего я хочу”, - сказал он наконец. “Я хочу этого, имей в виду”. Он попытался улыбнуться. “Это довольно трудно скрыть”. Его улыбка погасла. “Но это не все, чего я хочу”.
  
  Ее голос был почти неслышен, когда она заговорила. “Что, если это все, чего я хочу?”
  
  Он стиснул зубы и не спеша водрузил кепку на голову. “Я домашний человек, Уай. Ладно”, - он поднял руку, - ”может быть, я не всегда был таким. Я получил свою долю удовольствия. Но мне нравилось быть женатым. Мне нравилось просыпаться каждое утро в одной постели. Мне нравилось приходить домой в один и тот же дом каждую ночь. Он колебался. “Мне нравилось быть отцом”.
  
  Он прямо посмотрел ей в глаза. “Я хочу всего этого, Уай. Все или ничего. Брак, дети, начиная с Тима, пока мы оба будем жить. К лучшему или к худшему. В богатстве или в бедности. Пока смерть не разлучит нас. Теперь я знаю, что означают эти слова, Уай. Прими это или оставь. ”
  
  А затем, со всем достоинством, на какое способен мужчина с эрекцией, выступающей из-под джинсов, он повернулся и захромал к самолету.
  
  
  Когда они остановились в Ньюенхеме, он сказал: “Ты сказал, принц отправился на раскопки в твоем Детеныше?”
  
  Она кивнула.
  
  “Ты же не можешь загнать туда ”Сессну", не так ли?"
  
  Она покачала головой.
  
  “Ты можешь напугать еще одного детеныша?”
  
  Она снова кивнула.
  
  “Ладно, мне нужно сделать несколько телефонных звонков. Встретимся здесь примерно через час?”
  
  Она кивнула.
  
  Прекрасно. “Ладно, тогда увидимся”.
  
  Он ушел, проклиная себя за десять разных глупостей.
  
  “Да ладно тебе”, - кричал Мозес, перекрывая шум прокуренного бара, переполненного рыбаками, которые рано начали вечер. “В смерти этого парня не было ничего благородного или трагичного. Эта страна может убить меня шестью разными способами, прежде чем я встану каждое утро, но, по крайней мере, я знаю, с чем столкнулся ”.
  
  Он осушил свою бутылку, со стуком поставил ее на стойку и уставился на беднягу, который вызвал его гнев тем днем, глазами-бусинками и, как впервые заметил Лайам, очень похожими на глаза ворона. “Этому парню пришла в голову какая-то недоделанная идея, вероятно, от Торо, который не получил и половины того пинка, которого заслуживал, уйти в лес и жить за счет земли. У него нет ни навыков выживания, ни умения обращаться с деревом, и он умирает с голоду. ”
  
  “И все же...”
  
  “Ради всего святого, он был на дороге!” Взревел Мозес. “У него даже был чертов заброшенный трейлер в качестве убежища! Все, что ему нужно было сделать, это выйти на улицу и повернуть направо, и он мог бы доехать до ближайшего бургерного! ”
  
  Билл принес ему еще один "Ренье", но он выхватил его у нее из рук и сделал большой, уверенный глоток, осушивший половину бутылки. “Честно говоря, - сказал он после долгой, громкой отрыжки, - я благодарен, что он умер до того, как смог снизить уровень IQ генофонда путем продолжения рода. Мне просто жаль, что он оставил дневник, чтобы йо-йо мог написать о нем книгу и донести ее до читающей публики ”. Мозес осушил вторую половину бутылки еще одним долгим глотком, который, как все надеялись, охладит его пыл. Этого не произошло. “Сделай из него героя, если хочешь. В моей книге он был просто глупым ребенком, который в буквальном смысле не знал достаточно, чтобы спрятаться от холода ”.
  
  Он оглядел бар в поисках того, кто мог бы возразить. Предусмотрительно никто этого не сделал. Мозес был не только старейшиной, не только шаманом, не только сертифицированным правительством Старым пердуном с Аляски Высшего сорта, но и человеком, которому было неразумно перечить, когда он выпивал не более пары кружек пива. По уровню воинственности, который Лиам мог прочесть в его поведении, было очевидно, что Мозес начал пить сегодня рано утром.
  
  Шаман обернулся и увидел Лиама. “Наш человек в Ньюенхэме! Ты не тренировался сегодня утром”.
  
  Лиам выглядел виноватым. “Я сделаю это сегодня вечером, Шифу”.
  
  “Нет, ты этого не сделаешь, ты будешь навещать своего отца”.
  
  Лиам замер на полпути. “Простите?”
  
  “Твой отец, он здесь, он хочет тебя видеть”, - сказал Мозес. Он оглядел Лиама глазами столь же проницательными, сколь и налитыми кровью. “Ты можешь убежать в Ньюенхэм, но ты все еще в этом мире, мальчик. Разве ты не знал?”
  
  Лиам посмотрел на Билла, который скрестил руки на стойке бара. “Скажи, что это не так”.
  
  Билл кивнул.
  
  Лиам понял, что все еще стоит одной ногой в воздухе, и опустил ее. “Мой отец в городе?”
  
  “Что, безбрачие уже начинает влиять на твой слух?” Взревел Мозес. Головы со всего бара повернулись в их сторону, и Билл не смог скрыть ухмылки.
  
  “Позвольте мне прояснить ситуацию”, - сказал Лиам с решительной неторопливостью. “Мой отец, полковник ВВС Чарльз Б. Кэмпбелл, находится в Ньюенхэме?”
  
  Громкое фырканье было всем, что он получил от Мозеса. “Боюсь, что так, Лиам”, - сказал Билл, пытаясь изобразить сочувствие, но промахнулся на милю. В музыкальном автомате переставили диски, и Джимми Баффет начал петь о полете на шаттле где-то над Китаем, где Лиаму хотелось бы оказаться прямо сейчас. Мерой его смятения было то, что он мог рассматривать путешествие на борту чего-либо с крыльями как побег.
  
  Он потянул за воротник, который внезапно стал слишком тесным. “Он сказал, где остановился?”
  
  “Он сказал, что будет на базе”, - сказал Билл. “БОК”.
  
  “Спасибо, что передал сообщение”, - сказал Лиам, спасаясь от профессионального достоинства. Он создавал впечатление авторитета, вот что он делал. “Мне нужно минутку поговорить с тобой, Билл. Это бизнес. Мы можем пройти в твой офис?”
  
  Взгляд Билла стал острее. “Конечно”.
  
  Он последовал за ней через кухню, где коренастая женщина-юпик в заляпанном белом шлепала толстые котлеты из говядины на дымящемся гриле и приставала к худощавому молодому человеку, который был настолько похож на нее, что годился ей в сыновья, чтобы тот одновременно выносил мусор, нарезал больше лука, открывал больше булочек и мыл больше посуды. “Привет, Дотти”, - сказал Билл. “Пусть идут, у нас там голодная толпа”.
  
  “И пока ты этим занимаешься, достань еще немного гамбургеров из морозилки!” Сказала Дотти.
  
  Офис Билла представлял собой тесную комнатку рядом с задней дверью, со столом, двумя стульями и картотекой. Когда они вошли, зазвонил телефон. Билл вытащил разъем из стены, и звонки прекратились. Она села в кресло за столом и жестом пригласила Лиама сесть на другое. “В чем дело?”
  
  Лиам рассказал ей о своем утре, начиная с того момента, как Джимми Барнс передал ему сообщение, и заканчивая приземлением полчаса назад в аэропорту Ньюенхэм. Он рассказал ей все, за исключением импровизированной остановки на пустынной взлетно-посадочной полосе, потому что было кое-что, чего не нужно было знать даже магистрату Ньюенхэма со всей его судебной властью.
  
  Билл слушала, откинувшись на спинку стула, заложив руки за голову, с отстраненным выражением лица, груди красиво выделывались на ее футболке. Женщине было шестьдесят, если не больше, и у нее были положительные доказательства, если кому-то это было нужно, что сексуальная привлекательность не исчезает с менопаузой. Когда он закончил, она сказала: “Дэвид и Молли Мэлоун, и брат Дэвида, Джонатан, и их дети, и их матросы ”. Она встретилась с ним взглядом. “Должно быть, это было тяжело вынести”.
  
  Те бесконечные мгновения, когда он вдыхал зловонный воздух и укладывал обугленную плоть в мешки для трупов, вспомнились ему в одно мгновение. “Достаточно жестко”, - сказал он срывающимся голосом.
  
  Она поняла и приняла его отказ от сочувствия. “И ты уверен, что это убийство”.
  
  “Один из мужчин был застрелен”, - ровным голосом сказал Лайам.
  
  “Вы могли бы сказать это, даже несмотря на то, что тела были сожжены?”
  
  “Я полагаю, что тела были сожжены, чтобы скрыть этот факт, и что судмедэксперт установит, что все они были застрелены”.
  
  “Однако пожар не справился с задачей”.
  
  “Нет. Вот тогда я и понял, что тот, кто это сделал, выдернул пробки из лодки ”.
  
  “Надеялся, что она утонет”.
  
  “Да. Тела уже на пути в Анкоридж”.
  
  Билл сделала глубокий вдох, и ее грудь напряглась, слова на ее футболке растрепались. Лиам посмотрел поверх ее головы и подумал о других вещах. Для женщины, которая утверждала, что живет в Ньюенхэме старше и дольше всех остальных, Билл нанес удар, столь же мощный, как фотография Молли Мэлоун. Остановка с Ваем тоже не помогла ему сохранить хладнокровие легендарного солдата Кэмпбелла. “Ты знал Мэлоунов?”
  
  Билл покачала головой. “Не очень хорошо. О, я обналичила пару чеков для Дэвида после закрытия банка. Ни один из них не отскочил ”.
  
  “Какова была его репутация?”
  
  Она задумалась. “Я помню, как однажды Гарри Харт сказал, что Малоун отказался платить за лодку, которую Гарри построил для него. Но я не верю и десятой части того, что говорит Гарри”.
  
  “У него были какие-нибудь романтические интересы вне брака?”
  
  “Насколько я знаю, нет”.
  
  Не так уж много зацепок, но он начинал другие дела и с меньшими затратами. “Что-нибудь еще?”
  
  Она ухмыльнулась, продемонстрировав едва заметный намек на ямочки на щеках и ряд белых, ровных зубов. “Ну, однажды его дочь была в городе на школьной экскурсии, и она с парой своих подруг накрасила губы и попыталась сойти за пьющую девочку. Я их прогнал, конечно. Не думаю, что я когда-либо встречал этого мальчика. ”
  
  “А как насчет Молли?”
  
  “Она никогда сюда не заходила. Никогда больше ее нигде не видела”. Она сделала паузу. “Зато слышала много”.
  
  “Что было сказано? И кто это сказал?” Практически каждый рано или поздно оказывался на месте Билла. В своем положении мирового судьи она называла по имени каждого нарушителя общественного порядка, будь то рецидивист или новичок. В своей самозваной роли старейшины Ньюенхэма она пробыла в этом районе достаточно долго, чтобы знать, где похоронены все тела. Лиам не был дураком; за последние три месяца Билл стал его центральным банком данных.
  
  “В основном мужчины, приходящие с территории, которые доставляли рыбу на консервный завод или были привязаны к переработчику одновременно с Марибетией.Они приходили с изможденным видом и очень, очень нуждающиеся. Обычно они подцепляли первую попавшуюся женщину и направлялись за ближайшей парой простыней. Должно быть, она нанесла чертовски сильный удар, эта Молли Мэлоун.”
  
  Лиам достал фотографию Малоунов на паруснике и передал ее. Билл изучил ее, поджав губы, и вернул обратно. “Понятно. Я так и думал. Адский удар. Должно быть, лично он был еще сильнее ”.
  
  “Да”. Лиам посмотрел еще раз, прежде чем снова спрятать фотографию в карман. “Интересно, сохранила ли она все это для своего мужа”.
  
  “Я не слышала иного, я просто слышала, как много людей желали, чтобы она сделала это”. Она сделала паузу. “У тебя есть какие-нибудь предположения, кто их убил?”
  
  Лиам покачал головой. “Пока нет. Что-то происходит с вождем племени в Кулукаке. Я задал несколько вопросов, пока оставляю его тушиться ”. Он вздохнул. “Лодка дрейфовала, казалось, что так было всю ночь. Они были на рыбалке, все согласились с этим, потому что все остальные тоже были на воде. Никто не видел, как они возвращались домой, так что, вероятно, это произошло где-то там. Это мог быть любой из пятидесяти рыбаков. Даррелл Джейкобсон говорит, что видел, как ялик покидал гавань Кулукак вчера вечером около десяти часов. Не узнал, кто был за рулем. ”
  
  “Отлично. Что теперь?”
  
  “Я позвонил адвокату Мэлоунов из the post. Ближайшая родственница - сестра Дэвида в Анакортесе. Он звонит ей и перезвонит мне. В этот период тендер забирал рыбу. ”
  
  “Который из них?”
  
  “Арктический ветер”.
  
  Билл кивнул. “Морепродукты на севере. Прямо здесь, в городе”.
  
  “Да. Я собираюсь проверить все рыбные билеты "Арктического ветра" на вчерашний период в Кулукаке, получить список доставлявших их лодок. Если "Морепродукты Севера” неохотно ..."
  
  “Не проблема”, - сказал Билл, пренебрежительно махнув рукой. “Я выпишу ордер на арест Вирджила Балларда так быстро, что у него упадут носки”.
  
  В отсутствие судьи Лайам полагался на то, что магистрат поддержит его, и, по правде говоря, Билл был более чем рад услужить. Было известно, что иногда она даже брала закон в свои руки, самым последним инцидентом был мужчина, задержанный местной полицией за избиение своей жены. Пьяный, хулиганивший и оскорблявший других, он совершил ошибку, ударив офицера, производившего арест.
  
  Полицейское управление Ньюенхэма было недоукомплектовано персоналом, недофинансировано и недооценено, хотя Лиам мог судить только по репутации, поскольку ему еще предстояло встретиться ни с кем из них. Начальник полиции подал в отставку шесть месяцев назад по подозрению в растрате государственных средств; за те же шесть месяцев два офицера были приняты в государственную полицейскую академию, в результате чего оставшиеся два офицера были перегружены работой. В течение последних трех месяцев они вдвоем либо были в эпицентре вооруженного конфликта, либо спали под охраной жен, вооруженных дробовиками, всякий раз, когда Лиам пытался связаться с ними.
  
  Все, что он знал наверняка, это то, что этот конкретный офицер приветствовал нападение этого конкретного преступника с таким энтузиазмом, что предполагаемого преступника привезли на слушание в магистрат на каталке местного врача скорой помощи Джо Гулда. Билл встретил его прибытие с энтузиазмом, поручил Мозесу вытащить государственного защитника с его рыбацкой лодки и посадил за руль двенадцать человек из бара, которым потребовалось сорок пять минут, чтобы признать преступника виновным в нападении трех различных степеней (он ударил наотмашь своего восьмилетнего сына по пути к жене). Билл поблагодарил присяжных за их службу, распустил их и тут же приговорил нового преступника к шести месяцам тюремного заключения. Как мировой судья, Билл не имел права заниматься ничем, кроме мелких правонарушений, но это ее не остановило. Она все равно не одобряла суды присяжных, считая их пустой тратой времени честных, трудолюбивых граждан. “Люди должны работать”, - с негодованием сказала она Лайаму, когда он деликатно попытался показать ей ошибочность ее поступков.
  
  Лиам очень надеялся, что их округ никогда не подвергнется проверке со стороны Министерства юстиции штата и что у них никогда не будет лучшего государственного защитника, чем тот, который у них есть сейчас. Любое дело, возникающее из-за неправомерных действий судьи в суде Билла, неизбежно доходило до Верховного суда.
  
  С другой стороны, это был суд Ренквиста. Успокоенный, он сказал: “Спасибо. Я ценю помощь”.
  
  “Нет проблем. Ты сейчас возвращаешься туда?”
  
  Лиам покачал головой. “У меня еще одна проблема на том участке в деревне, который раскапывает этот парень из университета”.
  
  “Я слышал. Маклинн был в баре, пытался запить воспоминания. Твой новый солдат пришел за ним ”. Билл поднял бровь.
  
  “Она не мой новый солдат, она солдат, недавно назначенный в Ньюенхэм”.
  
  Бровь осталась приподнятой. “Забавно, у меня сложилось отчетливое впечатление, что она работала на вас”.
  
  Лиам глубоко вздохнул. “Я полагаю, она была здесь в то же время, что и мой отец?”
  
  Билл кивнула, и улыбка исчезла, когда она увидела выражение лица Лайама.
  
  “Он сказал, чего хотел?”
  
  Билл мгновение смотрел на него. “Он твой отец, Лиам. Ему не нужна причина, чтобы увидеться с тобой”.
  
  Хочешь поспорить? Подумал Лиам. “Ладно, я возвращаюсь в аэропорт. Уай отвезет меня в деревню, где она и этот парень нашли тело. Посмотрим, что откопал Принс. , так сказать.”
  
  Она вздрогнула и последовала за ним на кухню. “Ты уже пообедал?”
  
  Громкий шипящий звук, когда сырая картошка попала в кипящий жир, был отозван урчанием его желудка. Внезапно он понял, что пролетел сотню миль, не позавтракав, и что страх перед полетом сжигал калории лучше, чем Бостонский марафон.
  
  “Ты, я полагаю, тоже”. Ему не нужно было говорить ни слова. “Дотти! Два бургера и картошка фри, один с собой, для солдата!”
  
  Выражение лица Дотти не изменилось. “Я сказала тебе почистить еще картошки, Пол! Приступай!”
  
  Пол добрался до этого.
  
  
  СЕМЬ
  
  
  Взятый напрокат Super Cub, двухместный автомобиль с большим количеством крыльев, чем фюзеляж, выглядел знакомо. “Разве мы не заметили селедку в этом щенке три месяца назад?” - удивился он вслух.
  
  Не отвечая, Уай выдвинул кресло пилота вперед на гусеницах. Лиам втиснулся на сиденье сзади, как мог расставив свои длинные ноги в ограниченном пространстве. “Ты уверен, что дантист из Анкориджа не появится на следующем самолете авиакомпании "Аляска Эйрлайнз” и не захочет порыбачить?"
  
  “Ты хочешь попасть на раскопки или нет?” - требовательно спросила она.
  
  “Я хочу попасть на раскопки”, - кротко сказал Лайам.
  
  “Отлично”. Уай забрался на переднее сиденье и выдвинул его вперед, что помогло. У этого автомобиля не было подходящих наушников, и Лиам наблюдал, как она застегнула откидную дверцу и завела двигатель. Ее толстая коса свисала на спинку сиденья, локоны выбивались вокруг линии роста волос и из каждой косички. Она сказала ему, что носит длинные волосы, потому что за ними легче ухаживать. Вымойте и уложите волосы, сказала она, смеясь над его сосредоточенным выражением лица, когда он феном приглаживал свою густую шерсть.
  
  Он старался не вспоминать, как выглядели ее волосы, распущенные по подушке, масса светло-каштановых локонов, которые обвивались вокруг его пальцев, живя своей собственной жизнью. Он все еще пытался, когда они взлетели, так что едва заметил, когда они поднялись в воздух, и это послужило хорошим применением его одержимости ею.
  
  Он одобрял идею древних разместить Тулукарук на утесе, где, по-видимому, соединялось с полдюжины ручьев, прежде чем направиться на юго-восток в залив. Легко защищаться и есть путь к отступлению, если защита окажется недостаточной. Еды и воды под рукой предостаточно, в виде тех самых ручьев и лосося, который заплывал по ним на нерест. Местные жители все еще ждали их в местах, подобных этому, по всему заливу и Дельте. Рыбой кормили их семьи и собачьи упряжки. Когда собачью упряжку заменили снегоуборочной машиной, за бензин заплатила рыба, проданная сторонним переработчикам.
  
  Последние два года не были хорошими. Некоторые люди говорили, что это траулеры с сетями длиной в милю прочищают дно северной части Тихого океана и вытаскивают на поверхность все виды, находящиеся под угрозой исчезновения или нет. Некоторые говорили, что это был Эль-Ниньо, вызвавший повышение температуры окружающей среды в заливе Аляска и перемещение новых видов на север, о чем свидетельствует тунец, впервые пойманный у острова Кадьяк прошлым летом. Некоторые говорили, что это природа и жизненный цикл. На самом деле никто не знал.
  
  Некоторые рыбаки продавали свои акции и переезжали за границу. Другие брались за случайную работу, работали на стройке в Анкоридже или Прудхо-Бей, записывались на компьютерные курсы, делали все, чтобы прокормить свои семьи до следующего крупного похода.
  
  Когда они приблизились к утесу и остаткам крошечного поселения, Лиам задумался, почему его жители ушли. Неужели лосось покинул и их тоже? Или их прогнал другой, более крупный и сильный клан, который хотел заполучить это место для себя? Гуссукцы принесли с собой уничтожение в форме кори или гриппа? Он вспомнил, как читал на уроке истории Аляски о великой эпидемии гриппа 1919 года, такой же ужасной на Аляске, как и во всем мире, о том, как она уничтожала целые деревни.
  
  Он увидел детеныша Вая, 78-летнего зулу, на земле на одном конце утеса и чуть не проглотил язык. “Мы собираемся приземлиться там?” ему удалось прохрипеть.
  
  Она проигнорировала его. Они сделали один круг над лагерем, и то, что увидел Лиам, заставило его забыть о своем страхе во второй раз. “Эй!”
  
  “Я вижу ее!” Уай прокричал, перекрывая звук двигателя. Она сделала вираж, чтобы поравняться с краем обрыва, и сбросила скорость так сильно, что Лиам подумал, что двигатель заглох. Они легко коснулись земли и остановились. Лиам выскочил из самолета в тот момент, когда он перестал двигаться, и его длинные ноги за считанные секунды проглотили землю между обрывом и палатками.
  
  Он опустился на колени рядом с Принс, которая лежала на спине, наполовину в одной из палаток, ее шляпа валялась в нескольких футах от него. “Принц? Диана?” Он пощупал пульс у нее на шее и испытал бесконечное облегчение, когда тот забился под кончиками его пальцев.
  
  Уай прошел мимо него и склонился над мужчиной.
  
  “Он жив?”
  
  “Да”.
  
  Глаза принца открылись. “Что за черт?”
  
  “Это Лиам Кэмпбелл, Диана и Уай Шуинар. Вы на территории деревни с… ах ...” Он посмотрел на Уай в поисках помощи.
  
  “Профессор Маклинн”, - сказала она и помогла застонавшему Маклинну принять сидячее положение. Левое плечо его рубашки цвета хаки было испачкано кровью, которая не скрывала аккуратную дырочку в рукаве.
  
  Принс села самостоятельно. Ее рука потянулась к голове, и она застонала. “Черт. У меня ужасно болит голова”.
  
  Она протянула руку. Лиам поймал ее за руку. “Дай мне посмотреть”.
  
  Шляпа и ее густые волосы смягчили большую часть удара, но на голове у нее было гусиное яйцо, распухшее и болезненное. “Кто-то хорошенько тебя поколотил”. Он сел на корточки. “Что случилось? Ты можешь вспомнить?” Травма головы часто ассоциировалась с кратковременной потерей памяти; он надеялся, что здесь дело не в этом.
  
  Он наблюдал, как она пытается вернуть себе хоть какое-то самообладание. “Я не знаю. Подожди минутку”. Она на мгновение закрыла глаза, снова открыла их. “Там был четырехколесный велосипед. Когда мы приземлились.”
  
  “Где?”
  
  Она указала дрожащим пальцем, и он встал и обошел палатку. Там были свежие следы, но не было четырехколесного автомобиля. Он вернулся к принсу. “Как давно это было?”
  
  Она посмотрела на серьезные часы с большим круглым циферблатом, пристегнутые к ее левому запястью. “У меня нет… Пятнадцать минут. Тридцать. Может быть, час? Мы опоздали с вылетом из Ньюенхэма, мне пришлось проводить предполетную подготовку ”Детеныша". Принс вздохнула, внезапно выглядя усталой, и закрыла глаза. “Мы увидели четырехколесный автомобиль с воздуха. Он прятался в палатке. Он ударил меня чем-то, я не знаю чем. Ощущение было как от кувалды. Это все, что я помню ”.
  
  Не было никакого смысла спрашивать ее, узнала ли она этого парня; она была слишком новичком в этом районе. Хотя Маклинн мог бы узнать. “Мистер Маклинн?”
  
  Голос мужчины был слабым, но решительным. “Профессор Маклинн”.
  
  “Профессор Маклинн, вы видели, кто в вас стрелял?” Маклинн пробормотал что-то невнятное. “Прошу прощения?”
  
  Маклинн открыл глаза и закричал: “Жалкий расхититель могил!”
  
  “Вы видели, кто это был, сэр? Вы узнали его?”
  
  Я подтолкнул его вперед, чтобы взглянуть на его спину, и он издал непроизвольный, полный боли стон.
  
  “Почему? Как он выглядит?”
  
  Она была потрясена, но ее голос звучал твердо. “Он только помят. Он может сжать кулак. Он больше не истекает кровью. Его кожа липкая, а пульс быстрый, но ровный ”.
  
  “У вас в самолете есть аптечка первой помощи?” Она кивнула и взяла ее. Вдвоем они залатали плечо Маклинна и голову принса. Лиам закрыл аптечку и встал. “Почему?”
  
  Она оторвала взгляд от того, чтобы помочь Маклинну сесть на бревно. “Что?”
  
  “Поднимайся в воздух и начинай облетать местность. Ищи четырехколесный автомобиль, направляющийся отсюда. Не пытайся их остановить, просто выясни, куда они направляются ”.
  
  Принц встал и медленно двинулся вперед. “Все в порядке. Я могу обезопасить место происшествия. Идите с ней, сэр”.
  
  Он бросил на нее острый взгляд. “Ты уверена?”
  
  “Со мной все будет в порядке. Я обеспечу безопасность на месте преступления”.
  
  В пятый раз за день Лиам сел в самолет. На этот раз его ярость затмила страх перед полетом, и он почти с нетерпением ждал, когда Уай заберется на переднее сиденье и заведет двигатель.
  
  Диана Принс была полицейским штата Аляска. Никто, нигде, ни за что не нападал на полицейского штата Аляска и это сходило с рук. Лиам хотел снять скальп с этого преступника, и он хотел быть тем, кто лично заберет его. “Давай”, - рявкнул он. “Давай выйдем на след”.
  
  Уай опустил закрылки и нажал на газ, и "Детеныш" оторвался от края обрыва, немного снизился, а затем схватился за воздух и взмыл ввысь. “Не забирайся слишком высоко”, - крикнул Лиам. “Сначала замкни круг. Затем отходи, понемногу. Я не хочу ничего пропустить”.
  
  Она кивнула и повернула налево. Лиам стиснул зубы, вцепился в сиденье и уставился в левое окно. Пространство под ними развернулось, как неровное лоскутное одеяло, сделанное из серебра и зелени. Участки реки, проблески ручьев, отблески озер чередовались с зарослями тополя, осины, березы и вечнозеленых растений. Алмазная ива окаймляла болото, озера окаймляло болото, озера впадали в ручьи и реки, и: “Вот!” Движением, напоминающим их опыт поиска селедки прошлой весной, Лиам ударил Вая по плечу и указал. “Вон там!”
  
  Четырехколесный велосипед перевалил через вершину холма перед ними. Вай снизился до ста футов и с ревом пролетел прямо над ним. Водитель бросил побелевший взгляд через плечо и завел мотор.
  
  “Ты его знаешь?” Крикнул Лиам. Уай покачала головой. “Обойди еще раз!”
  
  Она кивнула, показывая, что услышала, и повернула налево, чтобы сделать широкий круг вокруг мужчины на убегающем четырехколесном автомобиле.
  
  Лиам расстегнул кобуру и правой рукой вытащил оружие. Левой он потянулся к застежке на дверце, загибая верхнюю половину вверх, пока она не уперлась в нижнюю часть левого крыла. Внизу с нездоровой скоростью проносились кусты, деревья, пруды и ручьи.
  
  Голова Уая дернулась, даже когда они вышли на горизонтальный полет. “Что, черт возьми, ты делаешь, Кэмпбелл?”
  
  “Найди мне озеро перед ним. Снизься как можно ниже, не приземляясь, и подай газ как можно дальше, не сбавляя скорости!”
  
  “Лиам...”
  
  “Просто сделай это!”
  
  Она повернула голову достаточно, чтобы увидеть его оружие, девятимиллиметровый автоматический пистолет, теперь запиханный в галлоновый морозильный пакет на молнии, который он достал из коробки с предметами первой необходимости, которые она хранила на заднем пассажирском сиденье, включая рулон клейкой ленты, которой он примотал пистолет в пакете к правой руке. Левой рукой он опустил нижнюю половину двери. Ветер и шум двигателя пронеслись по самолету.
  
  “Нет!” Закричал Уай. “Лиам, ты не можешь! Не надо...”
  
  “Ты работаешь на меня, Шуинар! Найди мне это чертово озеро, или я прыгну прямо здесь!”
  
  Ее руки шевельнулись, и Детеныш резко нырнул, на этот раз так сильно, что ему показалось, будто она полностью перекрыла подачу топлива. Они снизились до пятидесяти футов над палубой, паря над землей, как воздушный змей.
  
  Лиам был напуган, разъярен и полон мрачной решимости. Если бы все, что они сделали, это последовали за ним, либо у четырехколесного автомобиля, либо у Cub закончился бы бензин. Если бы это был четырехколесный автомобиль, Детенышу все равно негде было приземлиться поблизости, а водитель мог исчезнуть в кустах. Если бы это был Детеныш, четырехколесный автомобиль мог бы сбежать, пока они заправлялись в Ньюенхэме. Человек был мертв, двое подверглись нападению, и Лиам просто не мог рисковать тем, что человек на четырехколесном автомобиле, как минимум важный свидетель, а как максимум - сам преступник, скроется.
  
  Он бросил шляпу за свое сиденье, ухватился левой рукой за поручень внутри фюзеляжа над головой Уая и развернулся, чтобы просунуть левую ногу между краем фюзеляжа и сиденьем Уая, через борт, нащупывая крошечную ступеньку, привинченную к стойке. Сначала он не мог найти ее, и у него подкосились ноги. Он заставил себя посмотреть вниз, найти ступеньку и поставить на нее палец ноги.
  
  Быстрый взгляд на Уай показал ему, как сбоку на ее шее бьется пульс, а губы растянуты в рычании. Ее руки были сжаты на рычаге управления, а глаза переводили взгляд с циферблатов на панели управления на местность внизу, как у человека, наблюдающего за теннисным матчем. Вес его тела, свисавшего с левой стороны самолета, нарушил обшивку, и мышцы ее запястий напряглись в попытке удержать Детеныша при медленном развороте.
  
  Она взглянула в его сторону и увидела, что он смотрит на нее. Она разжала челюсти достаточно надолго, чтобы прокричать сквозь шум ветра, ревущего в салоне: “Если падение не убьет тебя, Кэмпбелл, это сделаю я! Озеро поднимается! Я буду считать до пяти! Прыгай по моей команде!”
  
  Он кивнул - это был весь ответ, на который был способен, - и поставил правую ногу на край фюзеляжа, где опускалась дверь. Его левая рука вцепилась в поручень, как зловещая смерть, а правой, неловко из-за примотанного к ней пистолета, ухватился за край дверного проема.
  
  “Когда прыгнешь, не просто падай, оттолкнись! Я сделаю правый вираж! Ты понимаешь?”
  
  Он кивнул.
  
  Она выровняла самолет, отрегулировала газ, проверила скорость полета, быстро просчитала дрейф. “Хорошо! Пять!”
  
  Его пальцы сжались.
  
  “Четыре!”
  
  Самолет налетел на кочку, и его правая рука дернулась, освобождаясь. Правая сторона его тела отклонилась от фюзеляжа, его рука дико замахала в поисках опоры, его тело еще больше вывело самолет из равновесия из-за сопротивления ветра. Уай выругался и резко повернул вправо, и Лиам упал вперед, ухватившись за дверной косяк. Он только успел снова ухватиться за него, как его правая нога соскользнула с края. Весь вес его тела был перенесен между левой рукой, лежащей на поручне, и левой ногой, стоящей на ступеньке стойки.
  
  Самолет, к счастью, выровнялся. “Три!”
  
  Четырехколесный автомобиль проехал под ними, водитель - мимолетное подобие черноволосого человека в выцветшей синей клетке, склонившегося над рулем, отчаянно стремящегося к спасению, которого просто не было в планах.
  
  “Два!”
  
  Лиам оглянулся через плечо и пожалел, что сделал это. Теперь они парили примерно в двадцати футах над поверхностью. Перед ними выскочила белая ель, Уай выругался, а Детеныш запрыгал вверх-вниз, как испуганный кролик. Даже при сниженном темпе их скорость полета казалась слишком высокой для комфорта, и как девятый виток для того, кто собирается прыгнуть.
  
  “Один!”
  
  Лиам собрал все свое мужество, которое у него было, и напряг мышцы, о существовании которых он даже не подозревал. Впереди блеснула серебристая вспышка.
  
  “МАРК!”
  
  Он закрыл глаза и оттолкнулся, рука с пистолетом неловко ударилась о борт самолета. Детеныш отлетел от него, словно отброшенный в сторону одним его ударом, и у него было достаточно времени, чтобы услышать рев двигателя, когда Уай до упора выжал газ.
  
  Она опустила Детеныша так низко, что у него не было времени свернуться в защитный комочек, и его спина с грохотом ударилась о воду!Он замер, скорее от удара, чем от температуры воды, которая казалась почти теплой по сравнению с его воображением. Причина стала ясна, когда он опустил ноги и почти сразу коснулся дна. Мелководье, даже на Аляске, прогрелось к третьей неделе июля.
  
  Он встал, и его голова оторвалась от воды. Озеро доходило ему до груди. С противоположного конца озера донесся взрыв, который он на мгновение принял за крушение Детеныша, и, обернувшись, он увидел, как охваченный ужасом лось продирается сквозь кустарник и исчезает в подлеске.
  
  Его слух был немного слабоват. Он похлопал себя по голове, чтобы прочистить уши, и был вознагражден раздраженным жужжанием Детеныша. Он огляделся и обнаружил, что она делает плотный круг в воздухе прямо над холмом справа от него. Он ободряюще помахал рукой, и Детеныш, взмахнув крыльями, вырвался из круга и направился обратно в том направлении, откуда они прилетели, указывая стрелой в его сторону.
  
  Лиам сделал шаг вперед и обнаружил дно маленького озера, едва ли сто футов в поперечнике, богатого грязью и гниющей растительностью, которая любовно липла к его ногам. В конце концов, он выбрался. Берег озера не был улучшением: мокрое болото, перемежающееся лужами воды и травянистыми холмами.
  
  Он мрачно брел дальше, пока не достиг вершины холма, по которому пробежал Вай, где земля была сравнительно суше. Звук самолета теперь был ближе, как и звук четырехколесного автомобиля, и его голова показалась над пятидесятифутовой вершиной, чтобы увидеть, как Cub очень низко пролетел над четырехколесным автомобилем, всего на несколько дюймов разминувшись с головой водителя вместе с коробкой передач. Четырехколесный автомобиль вильнул и чуть не перевернулся, а затем в последний момент выпрямился.
  
  Детеныш вернулся для очередного паса, и на этот раз, клянусь богом, она подрезала его, передача со стуком зацепилась за руль. На этот раз отшатнулся Детеныш.
  
  “Уай!” Лиам взревел, злой и испуганный. “Черт возьми, будь осторожен!”
  
  Уай выровнял Cub, накренился вправо и вернулся для третьего захода. Водитель четырехколесного автомобиля прижался грудью к бензобаку и открыл дроссельную заслонку до упора. Она понеслась вверх по склону холма, на котором стоял Лайам, прямо на него.
  
  “Господи!” Лиам взвизгнул и отскочил в сторону.
  
  Человек за рулем открыл глаза, увидел Лайама, издал испуганный вопль и попытался свернуть, но было слишком поздно. Человек и машина разминулись с Лиамом на один лишний фут и перелетели через вершину холма. Они расстались примерно на полпути вниз и врезались по отдельности в другую сторону. Лиам поднялся на ноги и гигантскими шагами спустился с холма обратно вниз, добравшись до мужчины, когда тот встал на четвереньки, качая головой.
  
  “Стой!” Сказал Лиам и наставил свой девятимиллиметровый.
  
  Пистолет все еще был в сумке на молнии, все еще примотанный скотчем к его руке. Мужчина, оказавшийся янгом и Юпиком, посмотрел на пистолет, перевел взгляд на Лиама и вскочил на ноги, чтобы убежать.
  
  Лиаму уже почти надоело выпрыгивать из самолетов и убегать с пути встречных четырехколесных машин, и он не собирался гоняться за кем-то по Аляскинским зарослям, особенно в июле. Москиты уже образовали яростное облако вокруг его головы. Он нащупал спусковой крючок и выпустил пулю в небо сквозь пластик. Последовавший за этим грохот разнесся эхом на многие мили вокруг. “Если ты побежишь, клянусь богом, я отстрелю тебе задницу”, - сказал он, и это было искренне.
  
  Молодой человек сдался.
  
  
  Прошло целых пятьдесят две минуты, прежде чем четырехколесный автомобиль загрохотал вверх по склону и выехал на поверхность утеса Тулукарук. За рулем был Лиам. Предыдущий водитель сидел сзади, прикованный наручниками к грузовой стойке над задними колесами. Это был коренастый мужчина, выглядевший лет на тридцать с небольшим, с золотистой кожей, покрытой прыщами, черными волосами до плеч, которые были бы прекрасны, если бы их хоть раз в последний месяц мыли, и черными глазами-пуговицами, которые, казалось, не могли нормально сфокусироваться. У него были тонкие усики, которые делали его похожим на юпиковскую версию Уайатта Эрпа.
  
  Лиам держал винтовку на сгибе одной руки, другой рулил. Его новенький мундир был влажным и в разводах грязи, его фигуру украшали пряди гусиной травы, а на лице и шее было по меньшей мере с дюжину рубцов от укусов комаров, но он был в мире со своим миром.
  
  Это продолжалось столько времени, сколько ему потребовалось, чтобы остановить четырехколесный автомобиль перед служебной палаткой. Он спешился, и Уай сделала три шага вперед, сжала кулак и ударила его в живот со всей немалой силой для ее роста пять футов восемь дюймов и 135 фунтов.
  
  “Уф!” С изумленным видом Лиам отступил на шаг и тяжело опустился на сиденье четырехколесного автомобиля, которое он только что освободил.
  
  “Привет”, - сказал Принс, моргая открытыми глазами. Она сидела на шезлонге, извлеченном из палатки, одной рукой подпирая голову. Маклинн с перевязанной рукой, казалось, дремал в своем кресле.
  
  “Ты сукин сын-самоубийца!” Сказал Уай, сверкая глазами. “Это последний раз, когда ты летишь со мной в самолете, мне плевать, сколько платит чертово государство! Ты мог пострадать! Тебя могли убить! ” Она завелась и ударила его снова, на этот раз ее сжатый кулак попал ему прямо в нос, и он был настолько ошарашен, что опрокинулся задницей на чайник и тяжело рухнул на противоположную сторону квадроцикла.
  
  “Эй, - сказал человек, прикованный наручниками к задней части четырехколесного автомобиля, “ дерись!” Он огляделся вокруг близорукими глазами.
  
  Принс поднялась на ноги, пошатываясь, но решительно. “Все, этого достаточно”. Ей удалось схватить Вая за руку.
  
  Уай, не обращая внимания, продолжал кричать, громкость неуклонно возрастала. “У тебя есть желание умереть, прекрасно, сбрось себя с палубы этого заброшенного судна, на котором ты спишь! Прыгни под грузовик! Пусть тебя застрелит какой-нибудь пьяница в баре, мне все равно! ”
  
  Лиам поднялся на колени. Он сделал долгожданный глоток воздуха и пощупал свой живот. Он болел, но все еще был там. Он изо всех сил старался не расплыться в улыбке, но потерпел неудачу. “И подумать только, я не был уверен, что тебе не все равно”.
  
  Это только раздуло пламя. “Ты жалкий придурок!” Она действительно обошла четырехколесный велосипед и отвела ногу, чтобы пнуть его, и была остановлена только тогда, когда Принс на этот раз поймал ее за обе руки.
  
  “Хорошо”, - сказала Принс, вероятно, настолько сурово, насколько могла, учитывая, что ее голова стучала, как барабанный бой. “Этого достаточно”.
  
  Уай вырвалась и ударила бы и ее, если бы Лайаму не удалось встать и поймать ее кулак одной рукой. Тогда она попыталась ударить его ногой в голень, чему он помешал, поймав ее ногу и удержав ее в воздухе. Он покачал головой принсу, когда она сделала движение, как будто собираясь схватить Вая сзади. “Прекрати это, Уай”, - сказал он, его твердому тону противоречила ухмылка, которая успела расползтись по всему его лицу и луч которой, вероятно, можно было увидеть с орбиты. “Ты ударил ее, и ты напал на офицера полиции”. Ухмылка стала невозможно шире. “Ударь меня еще раз, и это будет ссора любовников”.
  
  Она явно дрожала от ярости, о чем Лиам читал, но никогда не видел на самом деле. “Хорошо”, - сказала она. Он держал ее за правую руку и левую ногу, и ей пришлось слегка подпрыгнуть, чтобы сохранить равновесие. Поджав губы, она сказала: “Не могли бы вы, пожалуйста, отпустить меня?”
  
  “Конечно”. Тем не менее, он сделал осторожный шаг назад, прежде чем сделать это. Она повернулась и зашагала к позаимствованному "Волчонку", ненадежно припаркованному у края обрыва и носящему все признаки поспешного ухода. Она отстегнула капот и занялась двигателем, который, как у Лайама были основания знать, уже был в идеальном состоянии. Ее собственный Детеныш был припаркован более прилично на противоположном конце импровизированной взлетно-посадочной полосы.
  
  Ему удалось сдержать свою ухмылку, прежде чем он вернулся в палатку, и юмор исчез, как только он вошел в дальнюю палатку и увидел тело дона Нельсона. Он присел рядом с ним, упершись локтями в колени, свесив руки. Окоченение прошло; суставы были свободны. Синюшность полностью установилась. Грубое предположение указывает на то, что Нельсон умер где-то в последние два дня, вероятно, где-то в выходные. Судя по количеству крови на месте происшествия, он был убит там, где его нашли. Чем скорее они доставят тело к судмедэксперту, чтобы сузить круг поисков, тем лучше. Внутри палатки было жарко, вероятно, градусов семьдесят пять-восемьдесят, и даже сейчас труп разлагался. Запах был не таким сильным, как на борту "Мэрибетии", но он был достаточно сильным, и он усилился бы, если бы тело оставалось там дольше, а разложение, вызвавшее запах, уносило с собой ценные улики.
  
  Рот Нельсона был приоткрыт. Лиам наклонился вперед и осторожно потянул вниз за челюсть. В задней части горла Нельсона, похоже, была дыра, которая подтверждала то, что Уай рассказал ему о ране Нельсона. Было слишком темно, чтобы разглядеть детали. Он никогда не носил с собой фонарик летом, черт возьми.
  
  “Вот”, - сказала принс из-за полога палатки, протягивая ему свой. Конечно, на ней был полный пояс.
  
  Он поблагодарил ее и включил. Свет показал горизонтальную и удивительно аккуратную рану в задней части горла. Он заглянул под череп и увидел выходное отверстие, частично скрытое синюшностью и волосами у основания черепа. Казалось, что оружие было шире при входе и уже при выходе. Грубые следы, похожие на следы открытой руки, нанесенной ладонью вниз, покрывали кожу на лбу и глазах Нельсона.
  
  “Да, похоже на ножевое ранение”, - сказал Лиам, поднимаясь на ноги. “А потом кто-то его вытащил”.
  
  
  ВОСЕМЬ
  
  
  Владелец четырехколесного автомобиля уснул, его голова склонилась на грудь под неудобным углом. “Ты знаешь этого человека?” Лиам спросил Маклинна.
  
  “Нет”, - сказал Маклинн, который выглядел бледным и напряженным, но настороженным. “Похоже, он из деревни”.
  
  “Деревня”, - сказал Лиам, соглашаясь, - “но какая?” Он подошел к четырехколесному автомобилю и, положив руку мужчине на плечо, легонько потряс его.
  
  Мужчина проснулся с хриплым фырканьем. “Что? Что за черт?” Он моргнул, глядя на Лиама. “Кто ты?”
  
  “Думаю, это мой вопрос”, - сказал Лиам. Мужчина выглядел смущенным. “Кто вы, сэр? Как вас зовут?” Сначала начните с самого простого, с информации, о которой у них не было причин лгать.
  
  “Фрэнк”, - сказал молодой человек достаточно охотно. Он казался менее растерянным, чем был при задержании, хотя запах алкоголя, исходивший от его дыхания и одежды, все еще был сильным. Его голос был низким, и, как у старейшин Кулукака, у него был акцент человека, который вырос, говоря дома на юпикском, а в школе - на английском.
  
  “Что, Фрэнк?” Терпеливо переспросил Лиам.
  
  “Фрэнк Петла”.
  
  “Откуда ты, Фрэнк?”
  
  Фрэнк взял тайм-аут, чтобы вспомнить. “Колиганек”.
  
  Колиганек был деревней юпиков на полпути вверх по реке Нушагак. “Что ты делаешь так далеко от дома, Фрэнк?” Сказал Лиам, усаживаясь на сиденье четырехколесного автомобиля, складывая руки на груди и принимая вид человека, у которого было все время в мире, чтобы немного развеяться. Было уже больше четырех часов, послеполуденное солнце согревало их лица, а легкий ветерок отгонял насекомых. Его форма была влажной и неудобной, но он не обращал на это внимания. Он услышал, как принц беспокойно зашевелился позади него, и повернул голову, чтобы бросить на нее предупреждающий взгляд. Ее глаза расширились, и она затихла. Уай пересела с одолженного Детеныша на своего собственного, закутавшись в капот, опустив голову в двигатель, повернувшись спиной к остальным, и изгиб ее позвоночника ясно свидетельствовал о том, что на него по-прежнему не обращают внимания.
  
  “На рыбалке”, - сказал Фрэнк. Он мог бы добавить "Что еще?" но не добавил. Форма Лиама, влажная или нет, наконец-то запомнилась. “Ты солдат?”
  
  “Угу”, - миролюбиво сказал Лиам.
  
  Фрэнк тщетно дернул запястьями. “Это ты меня здесь связал?”
  
  “Да”.
  
  Фрэнк слегка нахмурился, размышляя. “Ты выпрыгнул из самолета”.
  
  “Конечно, знал”. Хотя об этом он предпочел бы не думать.
  
  Фрэнк был впечатлен. “Господи, чувак, ты мог бы покончить с собой”.
  
  Краем глаза Лиам увидел, как напряглась спина Уая. “Я должен был поговорить с тобой, Фрэнк”.
  
  “Господи”, - снова сказал Фрэнк. “Ты хуже, чем полицейские”.
  
  Лиам улыбнулся. “Что ж, спасибо, Фрэнк. Не думаю, что кто-либо когда-либо делал мне более приятный комплимент”.
  
  Выражение лица Фрэнка говорило о том, что комплимент был не совсем тем, что он имел в виду. Осознание, а вместе с ним и агрессивность, окутали его, как туман с горы.
  
  Лиам не утратил добродушия. “Что ты делал здесь, на утесе, Фрэнк?”
  
  Фрэнк попытался возмутиться. “Я не понимаю, о чем ты говоришь. Меня здесь не было, я занимался своими делами, разъезжал на своем четырехколесном велосипеде, когда ты прилетел с неба. Ты угрожал отстрелить мне задницу ”, - внезапно вспомнил он. Он пришел в негодование или сделал вид, что возмутился. “Размахивал этим пистолетом, как будто это никого не касается”.
  
  “Кстати, о размахивании пистолетом...” - горячо сказал принс.
  
  “Солдат”, - сказал Лиам. Он не повышал голоса, но она заткнулась, сжав челюсти со слышимым щелчком. Он улыбнулся Фрэнку. “У меня есть эта проблема, Фрэнк. Может быть, ты сможешь мне помочь ”.
  
  Фрэнк подозрительно посмотрел на него, но не сказал, что не сделает этого.
  
  “У меня есть пара человек, подвергшихся нападению на этом утесе, прямо здесь, менее двух часов назад, кем-то, кто, как мы думаем, въехал на четырехколесном автомобиле”. Он прищелкнул языком. “Мне жаль, что приходится это говорить, но твой был единственным четырехколесным автомобилем в округе”.
  
  Фрэнк попытался изобразить браваду. “Это ничего не значит. Черт возьми, в этой стране у каждого есть четырехколесный автомобиль”. Он мотнул головой в сторону авиабазы. “У чертовых военных их дюжина, они повсюду ищут то, что падает с их самолетов. Не говоря уже о том, что они не имеют права стрелять в лосей”, - с горечью добавил он.
  
  “Вероятно, ты прав, Фрэнк”, - сказал Лиам, кивая. “Тем не менее, я должен сказать, что мы провели довольно тщательный поиск с воздуха, и твой автомобиль был единственным, который мы видели поблизости отсюда”.
  
  Фрэнк пожал плечами. “Не моя проблема”.
  
  “Вероятно, нет”, - сказал Лиам. Он ждал.
  
  Фрэнку стало не по себе в тишине. Он потянул за наручники и попытался заскулить. “Чувак, ты не можешь их ослабить? У меня болят руки”.
  
  “Мне жаль, Фрэнк”, - сказал Лиам, печально качая головой. “Я не могу этого сделать”.
  
  Фрэнк попытался проявить воинственность. “Почему бы и нет? У тебя нет права удерживать меня, чувак, я местный. Ты должен передать меня старшим ”.
  
  “Твои старейшины примерно в восьмидесяти милях к северо-востоку отсюда”, - сухо сказал Лайам, - “и я не думаю, что они в любом случае захотят иметь с тобой что-либо общее. Деревенские старейшины одобряют убийство не больше, чем государство, Фрэнк. ”
  
  Фрэнк снова попытался возмутиться. “Я не понимаю, о чем ты говоришь, чувак”.
  
  Лиам стал серьезным. “Я думаю, что да, Фрэнк. Я думаю, ты точно знаешь, о чем я говорю”. Он увидел панику в глазах Фрэнка и понизил голос до доверительного уровня. “Послушай, Фрэнк, я знаю, как это бывает: ты немного выпиваешь, ссоришься со своей девушкой, садишься в квадроцикл и уезжаешь. Ты едешь по тундре, оказываешься здесь, сам не зная как, и обнаруживаешь парочку гуссукцев, возящихся с костями твоих предков.”
  
  “Да”, - сказал Фрэнк, не сводя глаз с Лиама. “Возишься с моими предками, чувак”.
  
  “ Значит, ты его теряешь. Ты колдуешь над одним, выпускаешь пару патронов по другому, нанося ему удары - кстати, отличный удар, Фрэнк.”
  
  “ Спасибо, чувак, ” непроизвольно сказал Фрэнк.
  
  “ Значит, ты все-таки застрелил его, ” тихо сказал Лайам.
  
  Фрэнк попытался поддаться панике. “Нет! Я ни в кого не стрелял! У меня даже пистолета нет!”
  
  Лайам выглядел удивленным. “Ты не понимаешь? Ну и дела, Фрэнк, тогда кому же принадлежит эта винтовка? Он поднял.30-06, который прислонил к левому переднему колесу. “ Он был у тебя, когда я догнал тебя.
  
  “Я нашел это”, - сказал Фрэнк. “Оно лежало на земле”. Воодушевленный, он добавил: “Я чуть не переехал его своим четырехколесным автомобилем, чувак. Должно быть, кто-то его уронил ”.
  
  “Может быть, охотник”, - предположил Лиам. “Конечно”, - с готовностью согласился Фрэнк. “Охотник”. Лиам почесал подбородок. “Ну, может быть, это и так, Фрэнк”. Он сделал паузу и поднял глаза к небу, ожидая откровения. “Это довольно хорошая винтовка, парень, тот, кому она принадлежит, должно быть, очень хорошо о ней заботится. Не похоже, что она лежала слишком долго”.
  
  Фрэнк пожал плечами.
  
  “Как ты думаешь, на что он охотился?” Спросил Лиам.
  
  “Что?” Спросил Фрэнк. “Кто?”
  
  “Человек, который потерял ружье”, - терпеливо сказал Лиам. “Как ты думаешь, на что он охотился?”
  
  “Не знаю”, - растерянно сказал Фрэнк. “Наверное, утки. Гуси? В это время года их здесь полно”.
  
  “Ну, конечно”, - тепло поздравил Лиам. “Утки и гуси”. Он помолчал и неохотно добавил: “Конечно, сейчас для них не сезон. Пройдет еще месяц или около того, прежде чем ты сможешь купить марку с уткой. ”
  
  Фрэнк выдавил улыбку. “Здесь это ничего не значит”.
  
  “Нет”, - согласился Лайам. “Ты, безусловно, прав насчет этого, Фрэнк”. Фрэнк просиял, пока Лиам не добавил: “Конечно, я не верю, что многие охотники охотятся на уток и гусей с тридцатишестимерным ружьем, не так ли? Для этого нужно быть очень хорошим стрелком, не так ли?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Дробовик был бы более вероятен для того, кто хочет принести домой несколько птиц для тушенки, не так ли?”
  
  “Я не знаю”, - сказал бедный Фрэнк.
  
  “И я думаю, что любой охотник, достойный этого имени, лучше заботится о своей огневой мощи, чем оставлять ее лежать где-нибудь в болоте”. Лиам неодобрительно покачал головой. “Паршивый поступок с таким прекрасным оборудованием, как этот Винчестер”.
  
  “Это Ремингтон”, - сказал Фрэнк. “Двести восемьдесят. О.” Он дико огляделся в поисках поддержки и не нашел ее.
  
  “Это твоя винтовка, не так ли, Фрэнк?” Печально сказал Лиам.
  
  “Наверное, да”, - сказал Фрэнк, выглядя готовым разрыдаться.
  
  “И вы застрелили этого человека и попали этим оружием в солдата, не так ли?”
  
  Слишком поздно Фрэнк осознал, в чем он признался, и отчаянно попытался пойти на попятную. “Я никогда ни в кого не стрелял!”
  
  “Я представляю, как это могло бы произойти”, - сказал Лиам, игнорируя вспышку Фрэнка нарисовать пересмотренный сценарий. “Ты ловишь рыбу в Ньюенхэме, у тебя перерыв между менструациями, ты берешь напрокат четырехколесный велосипед и приезжаешь сюда, чтобы навестить деревню. Может быть, твои предки родом отсюда, и ты пришел засвидетельствовать свое почтение ”. Лиам сложил руки и изо всех сил постарался выглядеть благочестивым. “Но, может быть, у вас их было несколько до того, как вы пришли, а когда вы пришли сюда, то обнаружили двух людей, сующих свой нос туда, где им не место”.
  
  “Подождите минутку!” Взорвался Маклинн. Он был на ногах и чувствовал себя намного здоровее, если судить по выражению возмущения на его лице. “Этот человек грабил могилы! Я пришел сюда, а он запихивал в сумку все артефакты, которые я раскопал за лето!” Он торжествующе указал пальцем. “Вон та сумка, привязана к рулю!”
  
  Лиам выглядел как громом пораженный и снял темно-синий нейлоновый мешок с вещами с правого руля, чтобы держать его в воздухе. Его содержимое прижималось к бокам, создавая интересные выпуклости на тонкой ткани. “Эта сумка?”
  
  “Именно эта сумка!” - Маклинн стоял на месте, свирепо глядя на меня. “Я собирался остановить его, а он выстрелил в меня!”
  
  “Фрэнк”, - сказал Лиам с разбитым сердцем. “Это не может быть правдой”.
  
  “ Я ни в кого не стрелял, ” упрямо сказал Фрэнк.
  
  Лиам высыпал содержимое мешка на землю.
  
  Маклинн набросился. “Вот, вот резьба, которую мы нашли в ту-И, вероятно, амулеты. Это игла, которую мы нашли в пять-F, а это шило, которое мы нашли в шесть-C.
  
  “А это?” Лиам поднял что-то, очень похожее на нож, вырезанный из полупрозрачного куска кости. У него была короткая рукоять, украшенная резьбой, давно стершейся до едва заметных выступов, и короткое, широкое, слегка изогнутое лезвие, заканчивающееся острием. На нем была кровь, засохшая, коричневая и отслаивающаяся, но это было то, что Лиам видел слишком часто, чтобы ошибиться сейчас.
  
  Фрэнк выглядел испуганным. Он ничего не сказал.
  
  Маклинн колебался.
  
  “Это нож для рассказов”, - сказал Уай из-за спины Лиама.
  
  Он знал, что она там, и не прыгнул, но принс и Маклин прыгнули. “Что такое нож для рассказов?”
  
  Слишком заинтересованная артефактом, чтобы сохранять выражение ледяной ярости, она взяла нож и подняла его. “У меня есть такой. Мой сделан из слоновой кости. Хотя он намного меньше. Это красиво. Посмотри на резьбу на рукояти. И к тому же оно старое ”. Она опустила нож и посмотрела на принса. “Это игрушка, которой пользуются юпикские девочки. Они приводят своих младших братьев и сестер на берег реки и вырезают истории на песке. Рассказывают истории, в основном, о детях, которые не слушаются своих родителей и впоследствии убиты и съедены монстрами ”.
  
  Принц усмехнулся. “Это их проучит, это точно”. Она вздрогнула и поднесла руку к голове.
  
  “Хотя я удивлен, увидев его здесь”, - сказал Уай. “ Я думал, что поножовщина - обычай, практикуемый только в Дельте. По крайней мере, к северу от гор Кускоквим.
  
  Маклинн подошел к ней и выхватил нож для рассказов из ее рук. “Да, что ж, все это очень хорошо, но это важная часть моего исследования и моей статьи...”
  
  “Это тот самый нож, который мы видели торчащим изо рта Нельсона, когда нашли тело”, - сказал принс.
  
  “Я так и думал”, - сказал Лайам и взял нож у Маклинна. Он посмотрел на Фрэнка.
  
  “Я этого не делал!” - В отчаянии воскликнул Фрэнк. “Я нашел мешок! Он лежал на земле!”
  
  “Держу пари, прямо рядом с винтовкой”, - сказал Лайам.
  
  Фрэнк даже не услышал его. “ Я ничего не брал! Я ни в кого не стрелял! Я никого не убивал! Я ничего не делал! Мне нужен юрист! ”
  
  
  Там было шесть человек, один из них погиб, и два двухместных самолета, не говоря уже о пилоте с шишкой на голове. “Вы умеете летать?” - Спросил Лайам принса.
  
  Она сумела кивнуть, хотя это выглядело болезненно.
  
  “Ни хрена себе, принц”, - строго сказал он. “Ты в состоянии летать?”
  
  “Да, ни хрена себе”, - сказал Уай, владелец самолета, на котором принс собирался пристегнуться.
  
  “Я умею летать”, - коротко сказал принц.
  
  Уай окинул ее прищуренным взглядом. Принц встретил это, не дрогнув. “Хорошо”, - наконец сказал Уай. У нее действительно не было другого выбора, если только она не хотела, чтобы Детеныш вернулся на привязь этим вечером, и она это знала. На следующее утро ей тоже предстоял ранний вылет на полосу, подобную этой, для которой "Сессна" была слишком тяжелой, и она не была уверена, сколько раз дантист из Анкориджа разрешит ей одолжить второго Детеныша. “А как насчет тебя?” - спросила она, пристально глядя в точку где-то над правым плечом Лиама. “Мы летим на полной скорости. Как ты возвращаешься?”
  
  Послеполуденное солнце отражалось от крыш военно-воздушной базы, расположенной в десяти милях к востоку, и Лайаму невольно вспомнилось сообщение Мозеса о прибытии полковника Чарльза Брэдли Кэмпбелла в Ньюенхэм и его просьба повидаться со своим единственным сыном и наследником. Это было воссоединение, которое Лиам предпочел бы провести наедине. “Ты заберешь Маклинна обратно. Принс заберет подозреваемого и тело”. Принсу он сказал: “Отведите Фрэнка сюда, в местную тюрьму. Попросите Уай показать вам, куда. Доставьте тело авиакомпании "Аляска Эйрлайнз". Доставьте его в Анкоридж следующим самолетом. Я вызову судмедэксперта.” У какого сварливого старого ублюдка нашлось бы несколько содержательных слов по поводу заполнения его морга. “Я отвезу квадроцикл на базу, а оттуда доберусь автостопом”.
  
  “О”. Уай заколебался. Он был удивлен, увидев, как на ее щеках вспыхнул румянец. “Прости, я забыла тебе сказать”, - запинаясь, сказала она. “Твой отец...”
  
  “Ты видел его?” Слова вырвались прежде, чем он смог их остановить.
  
  Она кивнула. “У Билла, когда я взял принса, чтобы найти профессора Маклинна. Он искал тебя ”.
  
  “Я слышал”.
  
  “О”, - снова сказала она. “Он просил меня передать тебе, что он здесь, потому что ты не любишь сюрпризов”.
  
  “Он был прав”. Хотя бы в этом, если ни в чем другом.
  
  Уай открыла рот, посмотрела на принса и Маклинна и снова закрыла его. “Давайте, профессор”, - сказала она Маклинну. “Давайте вернемся в город”.
  
  “Я должен остаться здесь”, - упрямо сказал он. “Кто-то должен охранять раскопки”.
  
  Лиам вздохнул и сказал мягко, но твердо: “Вам нужно осмотреть это плечо, сэр, и, как я уже говорил, теперь это место преступления. Мне нужно сделать несколько снимков, нарисовать несколько эскизов, провести инвентаризацию. Ты можешь вернуться завтра ”.
  
  “Ты же не останешься здесь на ночь, не так ли?” Потребовал ответа Маклинн. Лиам покачал головой. “Кто остановит какого-то другого кретина”, - указующий перст обвинил Фрэнка Петлу, который съежился от этого, - “прийти и разгромить это место? Я вложил в это недели работы, офицер, и месяцы, черт возьми, годы исследований! Мне нужно закончить доклад для представления Американскому археологическому обществу, который откроет совершенно новое направление исследований миграционных процессов коренного населения ...
  
  Лиам сказал мягким голосом: “Вашей работе придется подождать по крайней мере день, сэр. Мне жаль, но так оно и есть”.
  
  Что-то в этом мягком тоне убедило Маклинна заткнуться, но он беспристрастно смотрел на всех, пока ему помогали забираться на заднее сиденье позаимствованного "Кабриолета". С меньшей осторожностью Лиам и Принс запихнули Фрэнка Петлу на заднее сиденье автомобиля Ви. Тело Нельсона было упаковано в мешок и убрано под сиденье Фрэнка. Фрэнк посмотрел вниз на покрытую пластиком голову, лежащую у его ног, и тихонько заскулил. Все проигнорировали его.
  
  Пять минут спустя Уай был в воздухе. Она сделала вираж и сделала широкий круг вокруг утеса, наблюдая, как Принс взлетает и садится прямо за ней, уткнувшись носом в шестерку Принса, как овчарка, загоняющая свое стадо обратно в сарай.
  
  Лиам достал фотоаппарат и альбом для рисования из своего набора для осмотра места преступления. Он не собирался вырубать себя; у него в руках был главный подозреваемый, не говоря уже о двух превосходных свидетелях двух дополнительных нападений: один выдающийся ученый, которого Лиам считал весьма уважаемым специалистом в своей области, независимо от того, насколько напыщенный маленький пердун раздражал его лично, и другой, слава из слав, полицейский штата Аляска. Однако присяжные питали слабость к веским доказательствам, и он приступил к их сбору для этих двенадцати хороших и преданных мужчин и женщин.
  
  Он начал с служебной палатки. Один из столов был полностью опрокинут, второй прислонен к третьему. Возможно, там, где Принс упала, когда Петла ударил ее. После этого она могла бы выползти наружу.
  
  Он поправил стол. На полу он нашел несколько предметов, которые пропустил Петла. Там была лампа из тюленьего жира, сделанная из полого камня. Крошечный выдренок цвета слоновой кости, потрескавшийся, пожелтевший от времени и перепачканный грязью, закатился под одну из кроватей. Застрявший в складке ткани между стеной и полом палатки, он нашел единственный моржовый бивень, отломанный наполовину по всей длине из слоновой кости, который, должно быть, вызвал у быка адскую зубную боль. Она выглядела подозрительно белой, и подозрительно напоминала свежую моржовую. Это напомнило ему голову моржа на стене кухни Ларсгаарда.Asveq.
  
  В заливе были моржи, сотни, может быть, даже тысячи, которых вытаскивали в государственном заповеднике "Острова моржей". Закон о защите морских млекопитающих 1972 года предусматривает их полную защиту от любого хищничества человека до тех пор, пока их можно будет добывать совместно с “оптимальной устойчивой популяцией с учетом пропускной способности среды обитания".” Когда морж запутался в сети, преследуя ту же стаю красных рыб, что и рыбак, о котором шла речь, рыбак, о котором шла речь, обычно решал , что в месте обитания полным-полно моржей и он ни одного не упустит. Множество моржей, выброшенных на пляжи залива, умерли от отравления свинцом. У большинства из них не было голов, что является малоизвестным - малоизвестным в научных кругах - побочным эффектом отравления свинцом.
  
  Юпики, конечно, добывали моржей последние десять тысяч лет, ели мясо, делали из кожи одежду, снегоступы, полозья для саней, бутылки для воды и корпуса лодок, а из бивней делали маски, кукол и тотемы животных, как у выдры, которую нашел Лайам.
  
  И ножах для рассказов.
  
  Лиам был немного туманен в правилах ведения боевых действий, касающихся моржовых бивней. Он думал, что только уроженцы Аляски могли взять их, но их можно было продать иностранцам. Можно ли было продать их просто как бивень или пару бивней, или из них нужно было что-то сделать? Он не мог вспомнить. Шарлин Тейлор, патрульный по ловле рыбы и дичи в округе, должна была знать. Он как-нибудь спросит ее.
  
  Он положил обломок бивня на стол. Рядом с одной из кроватей стояла коробка с логотипом, которая служила тумбочкой, книжной полкой и ящиком для одежды. Одна из книг, сложенных стопкой, была дополнением к культурной выставке, опубликованной пять лет назад кафедрой антропологии Университета Аляски. В прологе Маклинн поблагодарил за вклад. Он пролистал ее, остановившись, когда дошел до главы, озаглавленной “Жизнь аборигенов юго-западной Аляски”.
  
  Там были иллюстрации различных артефактов, включая забрала из гнутого дерева, туники из тюленьих потрохов, деревянные нагрудники, маски духов, чудесно вырезанные и украшенные бисером, перьями и раковинами, а также фигурки из слоновой кости, изображающие лосося, выдр, тюленей, китов. Это было иллюстрацией богатой и разнообразной культуры и глубоко заинтересовало Лайама, который, прожив на юго-западе Аляски менее трех месяцев, был чужаком в самой странной стране, которую он когда-либо посещал.
  
  Он перевернул страницу и остановился. Подпись гласила “Нож для рассказов”, а на иллюстрации было изображено нечто устрашающе похожее на нож из слоновой кости, которым убили Дона Нельсона. Тот, что в книге, был более стройным по форме, с более изящным изгибом, с более узким лезвием и более мягким концом, но все же было видно, что они служили одной и той же цели. Взгляд Лиама упал на текст. Нож в книге, в отличие от орудия убийства, был вырезан из слоновой кости, хотя в тексте указывалось, что они могли быть вырезаны и из кости, дерева или оленьего рога. Согласно традиции, сказочные ножи делали дяди для племянниц. Как он понял, о сюжетных ножах известно не так уж много, поскольку это был обычай, который вымер примерно в то же время, когда был установлен контакт с первыми русскими исследователями. Проклятие культуры без письменности.
  
  Он закрыл книгу и посмотрел на карту Аляски, приклеенную клейкой лентой к ближней стене палатки. Бристольский залив находился к югу и востоку от дельты реки Юкон-Кускоквим, но не так далеко и не с таким количеством рек, чтобы Дельта Юпика не могла забрести в залив. Они, должно быть, пришли и принесли с собой свои ножи для рассказов. Способ убийства дона Нельсона - это все, что нужно было Лиаму для доказательства.
  
  Он снова открыл книгу и увидел имя владельца на внутренней стороне обложки. Дон Нельсон, адрес на улице, Сиэтл. Если его найдут, почтовые расходы на возврат гарантированы. Он снова закрыл книгу. Если он не ошибся в географии Сиэтла, этот адрес находился к северу от Вашингтонского университета. Нельсон, который выглядел достаточно молодо, чтобы быть аспирантом, возможно, был зачислен в U-Dub. Возможно, звонок поможет Лиаму связаться со своими ближайшими родственниками.
  
  Это была не та задача, которую он когда-либо с нетерпением ожидал, та часть работы, которой боялся любой сотрудник правоохранительных органов. Он положил книгу обратно и при этом задел коробку с логотипом. Маленький блокнот на спирали в ярко-синей обложке выпал из складок белой футболки Gap Beefy, средний размер. Он открыл его и прочитал несколько записей, сделанных крупным размашистым почерком.
  
  
  28 июня
  
  Нашел амулет в виде выдры, вероятно, с козырька. Блин, старики умели вырезать! В алеутском козырьке больше искусства, чем в Шевроле 57-го года. Многое говорит о людях, когда они могли создать что-то такое необходимое, такое функциональное и в то же время красивое.
  
  
  1 Июля
  
  Семья из Ики спустилась сегодня по реке на лодках. Похоже, они собирались порыбачить. Сказали, что они потомки людей, которые жили на этом утесе. Линни разозлила отца, когда он сказал, что теперь это территория парковой службы, и они вторглись на чужую территорию. Дочь, конечно, была хорошенькой. Пыталась поговорить с ней, но у мамы ничего не получалось. Может быть, я разыщу ее, если Линни когда-нибудь даст мне отгул. Пока этого не произошло.
  
  
  6 Июля
  
  Сегодня обнаружил нож-сказку. Сделан из кости, достаточно старой, чтобы резьба была гладкой. Линни вся искривлена, потому что это слишком далеко на востоке.
  
  
  9 Июля
  
  В миле к востоку от лагеря есть какая-то свалка. Линни не интересует ничего, кроме того, что мы можем здесь найти. А это значит, что он может найти в поддержку своей диссертации. Ученые.
  
  
  Односложное осуждение заставило Лиама улыбнуться. Он сам учился в аспирантуре. Правда заключалась в том, что Нельсон, будь он аспирантом, в конце концов сам превратился бы в академика, изо всех сил защищающего собственную диссертацию от нападок конкурентов. Борьба за оригинальную диссертацию была ожесточенной и кровавой, особенно с появлением офсетной печати. Если вы хотели получить должность, вы должны были публиковаться. Если вы хотели опубликовать статью, вам нужна была тема диссертации, достаточно привлекательная, чтобы удовлетворить ваш комитет и привлечь издателя. Лайам выстрадал свою долю обязательных текстов, и его мнение состояло в том, что академические писатели, которые могли произнести сто тысяч слов, ни разу не употребив фразу “Как мы увидим”, заслуживали Нобелевской премии по литературе, не говоря уже о благодарном восхищении продвинутых студентов во всем мире. Но ведь не каждая могла быть Барбарой Такман. Лиам все еще злился на нее за смерть.
  
  Он перевернул последнюю страницу дневника, которая была датирована предыдущей субботой.
  
  
  25 Июля
  
  Линни вчера, как всегда, уехал в город. Он сказал мне поработать над "три-С", но вместо этого я побродил по свалке. Ненавижу это признавать, но я думаю, что это современно. Чувствую себя больным. Не мог есть. Не знаю, как я мог подцепить здесь жука. Линни, должно быть, привезла его из города.
  
  
  Бедный Нельсон. Больной и мертвый, неудержимо подумал он. Он отругал себя за непочтительность и положил дневник в карман, чтобы дочитать полностью позже. Фрэнк Петла, казалось, был знаком с деревней и окрестностями; возможно, у него вошло в привычку заглядывать сюда, чтобы посмотреть, что можно раздобыть в качестве товарных артефактов. Возможно, эту привычку засвидетельствовал дон Нельсон. Возможно, Нельсон записал это в свой дневник. Окружному прокурору, невысокой, воинственной рыжеволосой женщине ирландского происхождения, которая выступала за возвращение смертной казни, это понравилось бы. присяжным это определенно понравилось бы.
  
  Он перебрал остальные обломки, но почти ничего не нашел. Там было много инструментов и шесть больших папок с тремя кольцами, на которых были надписи “Костюмы”, “Оружие”, “Утварь”, “Охота”, “Ремесла”, “Религия”. Они были заполнены корявым, неторопливым почерком, совершенно не похожим на размашистый почерк Нельсона, из чего Лиам заключил, что это записные книжки Маклинна. Они включали карандашные рисунки различных артефактов, выполненные с такой точностью и изяществом, что Лайам неохотно пересмотрел свое мнение о талантах Маклинна на ступеньку выше.
  
  Больше ничего не было. Кое-какая одежда пахла так, словно ее неделями не стирали, немного развлекательного чтения с участием таких разных персонажей, как Эмма Вудхаус, Ричард Шарп и Джоб Наполеон Солк. Там был проигрыватель с дюжиной кассет, включая Beastie Boys, Лорину Маккеннитт, Fastball и титанический саундтрек. Лиам не был впечатлен, но затем под руководством Билла он научился ценить Джимми Баффета. Идти напролом во что бы то ни стало. Это я, подумал Лиам, ковбой в джунглях.
  
  Он порылся еще немного, но больше найти было нечего. Однако ему не хотелось уходить, и не только потому, что полковник Чарльз Брэдли Кэмпбелл ждал его на другом конце провода. Лиам никогда раньше не был на месте археологических раскопок, и он признался, что испытывает некоторое любопытство. Все аккуратные квадратики со всеми их аккуратными маленькими слоями обнажались по одному за раз. Вокруг валялось с полдюжины щеток разных размеров и видов щетины; Лиам понял, что эти щетки, должно быть, использовались для того, чтобы выявить следующее залег на дно и поразился терпению, которого требовала наука. Вероятно, это было невероятно тяжело и физически: долгие часы сидеть на корточках над определенным участком грязи, терпеливо двигая щетинками взад-вперед, взад-вперед. Там было квадратное сито, сделанное из проволочной сетки в деревянной раме; они должны были процеживать грязь перед тем, как выбрасывать ее, чтобы не пропустить ни одного кусочка, каким бы крошечным он ни был. Что-то вроде работы по делу, подумал Лиам. Только в расследовании он был решетом.
  
  Было уже далеко за полдень, и солнце все еще палило снаружи палатки, поднимая температуру внутри до того, что казалось девяноста градусами. Над пятном засохшей крови жужжали мухи, но особого энтузиазма в их голосах не было. Во время процесса раскопок клапаны, вероятно, должны были оставаться закрытыми, чтобы не допустить проникновения насекомых, поэтому циркуляция была бы незначительной или вообще отсутствовала. Лиам предпочитал работу, при которой большую часть времени проводил на свежем воздухе, даже если это означало, что время от времени ему приходилось страдать от пращей и стрел - не говоря уже о ножах и пулях - возмутительных граждан. Но он в любой день подышал бы свежим воздухом, получив пулю, а не скорчившись в старой могиле в закрытой палатке.
  
  Он вышел на улицу и вдохнул свежий воздух. Он был вкусным. К тому же это был прекрасный вид, подумал он, сам того не подозревая, присоединяясь к Ви в ее восхищении обрывом перед рекой внизу, россыпью сверкающих озер и ручьев, далекой поверхностью залива, отливающей синевой на солнце. Да, древние знали, что делали, когда строили здесь. Защищаемая позиция, доступный путь к отступлению, еда, вода и бесконечный вид. Он задавался вопросом, что они думали о краю океана там, где он исчезал за горизонтом. Боялись ли они его? Тосковали по нему? Там ли они вознеслись на небеса? Это было то место, где они разместили жилища своих богов?
  
  Он повернулся и посмотрел на раскопки, на две палатки, на стены, колышущиеся на послеполуденном ветерке. Перспектива казалась какой-то заброшенной, почти одинокой, и ему на ум пришел отрывок из стихотворения его любимого поэта, описывающий еще одно заброшенное кладбище, которое никто не посещал. Так уверен в смерти было и это место, от которого шарахались живые люди, как будто отрицание места смерти отрицало твое собственное. Лиам знал лучше.
  
  Теперь и дон Нельсон тоже.
  
  
  ДЕВЯТЬ
  
  
  В миле от места раскопок он обнаружил свалку, о которой упоминал Нельсон в своем дневнике, и, радуясь отсрочке неизбежного, остановил четырехколесный автомобиль. Это был холмик грязи пятидесяти футов в поперечнике, и часть его пролежала там достаточно долго, чтобы успела прорасти трава. Там было даже немного аляскинского хлопка, белых цветков с хохолками, развевающихся на ветру, и немного карликового кипрея, хотя эти два выносливых растения, вероятно, прорастут до того, как остынет лава после извержения вулкана. На другой, более свежей земле виднелись следы какой-то гусеничной машины, возможно, небольшого бульдозера или экскаватора. Лиам обошел весь курган и обнаружил яму, вырытую на дальней стороне, в стороне от раскопок. Он подумал, не копал ли там дон Нельсон. Он ударил ногой по стенкам ямы, и комья земли легко отошли, еще не затвердевшие с течением времени. Он не видел ничего, кроме грязи и еще раз грязи, поэтому снова забрался на четырехколесный велосипед.
  
  Потребовалось больше часа, чтобы добраться до базы ВВС, и к концу путешествия Лайаму смертельно надоело пытаться удерживать четырехколесный транспорт в вертикальном положении. В конструкции не было ничего неустойчивого - руль, сиденье и грузовая стойка одинаково сбалансированы на четырех колесах, - но по какой-то причине это нарушило его равновесие. Единственный раз, когда он был на прямом пути к базе, это когда пересекал ее, и ему пришлось трижды выбираться и пробираться по грязи, что не улучшило его настроения. Осознание того, что он впервые за более чем три года предстанет перед своим отцом в испачканной форме и грязных ботинках, еще больше испортило его настроение.
  
  Он знал достаточно, чтобы объехать взлетно-посадочную полосу, а не пересечь ее, но они все равно ждали его, джип с парой членов парламента в белых касках, сидящих впереди, с одинаковым недоуменным выражением на их очень юных лицах. Военные всегда носили одни и те же усы: тонкую бахрому волос, которая, казалось, никогда полностью не отрастала. Они были шатенками и блондинками, и это только придавало им еще более молодой и представительный вид, чем они уже были.
  
  Лиам сказал, кто он такой и чего хочет, и водитель включил передачу и сделал широкий, яркий круг вокруг Лиама, чтобы показать дорогу. Лиам пристроился сзади, четырехколесный велосипед стал немного устойчивее теперь, когда он выехал на тротуар.
  
  Он родился на военно-воздушной базе в Германии и провел большую часть лет своего становления на военно-воздушной базе Элмендорф в Анкоридже. Здесь были те же строения, выстроенные под теми же углами, что и в обычном порядке, казармы для рядового состава, магазины и ангары вдоль взлетно-посадочных полос, командные и административные помещения, всегда самые большие здания на любой базе. Все было сделано из того же материала, сайдинг и черепица, покрытые стандартной серой краской, все оптом закуплено Министерством обороны по самой низкой цене, которая была обычно вносит один из крупнейших вкладов в кампании по переизбранию членов Сенатского комитета по вооруженным силам. Перед жилыми помещениями и административным зданием были заросшие травой квадраты нормативной высоты, и кто-то потратил время на то, чтобы прочесать берега реки Нушагак в поисках камней нормативного размера, покрасить их в нормативный белый цвет и выложить вокруг регламентированных квадратов газона. Великодушное старое солнце заливало все вокруг обманчиво мягким светом: мили блестящего черного асфальта, ручейки крыш из гофрированной жести, поверхность великой реки и залива за ней.
  
  То же самое солнце положительно отражалось от металлических крыльев самолетов, припаркованных по обе стороны полосы, очерчивая серебристые фюзеляжи реактивных самолетов, камуфляжные узоры Hercs и ярко-оранжевую окраску спасательных подразделений AirSea с почти болезненной четкостью. Тяжелая техника была выстроена, как солдаты, рядом с гаражом: трактор с большим серебристым отвалом, дорожный грейдер с еще большим отвалом, самосвал, фронтальный погрузчик, мотыга и некоторые другие, которых Лиам не узнал. Он готов был поспорить, что рулежные дорожки военно-воздушной базы очистились от снега раньше, чем взлетно-посадочная полоса в Ньюенхэме.
  
  Лиам проследовал за джипом по регламентированному маршруту и притормозил рядом с ними перед жилыми помещениями офицеров базы, где, естественно, была самая большая лужайка, самый красивый вид и которая находилась дальше всех от шумных взлетно-посадочных полос. Члены парламента вышли, поправили свою форму по уставу и поднялись по ступенькам. Второй ждал его, держа дверь открытой.
  
  Лиам прервал свой ехидный внутренний комментарий лаконичным предупреждением подтянуть свои обычные носки. Ладно, он оскорбил своего отца, карьериста, отказавшись от подобной жизни в армии, и еще больше разозлил Чарльза тем, что боялся летать, тем самым обрекая себя на жизнь, не обязательно полную молчаливого неодобрения. Тем не менее, полковник Чарльз Брэдли Кэмпбелл - это еще не все военно-воздушные силы Соединенных Штатов. Военно-воздушная база "Чинук" была симпатичной маленькой базой, опрятной, в красивой обстановке и, казалось, готовой к боевым действиям. Мужчины и женщины, размещенные здесь, служили своей стране за ничтожное вознаграждение и ценой значительных личных жертв, большинство из них были вдали от домов и семей. Он тщетно отряхнул грязь со штанов, поправил шляпу, с серьезной вежливостью поблагодарил людей в джипе и поднялся по ступенькам, стараясь не думать, что спустился с тележки только для того, чтобы взойти на гильотину.
  
  Там была уютно обставленная гостиная со стульями, диванами, столами и лампами, разбросанными тут и там. В углу стоял письменный стол, заваленный бумагой для заметок, конвертами и ручками. В другом углу жужжал маленький холодильник. По телевизору показывали бейсбольный матч, благодаря спутниковой антенне на крыше снаружи. Открытое окно выходило на реку и противоположный берег в миле отсюда. Ночью вы, вероятно, могли видеть огни Порта захода, крошечной деревушки, примостившейся на восточном краю устья реки. Каждые пять или шесть лет зимний шторм сносил часть этого песчаного берега, и каждый год те, кто отказывался сдаваться и переезжать в Ньюенхэм, отодвигали свои дома еще на десять футов.
  
  В комнате находился только один человек. Чарльз Брэдли Кэмпбелл выключил телевизор и поднялся на ноги. Члены парламента вытянулись в струнку и отдали честь. “Полковник Кэмпбелл? Это полицейский штата Аляска Лиам Кэмпбелл. Он говорит, что ищет тебя. ”
  
  Отец Лиама оглядел форму Лиама, и его брови сошлись на переносице. “Я не уверен, что должен предъявлять на него права, мальчики”.
  
  Мальчики не рискнули улыбнуться.
  
  “Свободны”, - сказал им Чарльз, и они отступили на шаг, развернулись и вышли.
  
  “Папа”, - сказал Лиам.
  
  “Сынок”, - сказал Чарльз. Он протянул руку. Лиам взял ее. Пожатие отца было теплым и сильным и не задерживалось. “Как у тебя дела?”
  
  “Великолепно”, - сказал Лайам.
  
  Одна темная бровь поползла вверх, но все, что сказал его отец, было: “Мне было жаль, что я не смог вернуться вовремя к похоронам”.
  
  “Любой из них”, - услышал Лайам свой голос.
  
  Бровь опустилась. “Я звонил тебе”.
  
  “Да”. Оба раза.
  
  “Я был на дежурстве, когда хоронили Чарли, Лиам”, - сказал Чарльз ровным голосом. “В заливе”.
  
  Перевод: Я был при оружии, служил своей стране на передовой. Личные соображения должны быть принесены в жертву, когда судьба нации висит на волоске. “Я знаю”, - сказал Лиам.
  
  “А что касается Дженни, то это произошло так быстро. Я не смогла бы вернуться вовремя”.
  
  Ты летаешь на реактивных самолетах, скорость которых в два раза превышает скорость звука", - подумал Лиам. Ты не мог выписать один из них для контрольной поездки по пересеченной местности, два дня туда и обратно? “Я знаю”, - снова сказал он. “Мне очень жаль”.
  
  Его извинения были неискренними, и они оба это знали, но это дало им возможность двигаться дальше. “Что с тобой случилось?” Сказал Чарльз, указывая на форму Лиама.
  
  “Я упал в озеро”.
  
  Чарльз сел и махнул рукой. Лиам отряхнул штаны и сел напротив него. “Как ты это сделал?”
  
  “Я преследовал подозреваемого”.
  
  Чарльз улыбнулся. “Ты поймал его?” Лиам кивнул. “Хорошо. Тогда это все, что имеет значение”.
  
  Не совсем все, подумал Лайам. “Что ты делаешь в Ньюенхэме?”
  
  Чарльз пожал плечами и откинулся на спинку стула. “611-я инженерная эскадрилья проводит оценку риска на базе ВВС Чинук, прежде чем оценить ее дальнейшую жизнеспособность”.
  
  Лиам быстро переадресовал слова через мысленный декодер с военного на английский. “Они думают о закрытии базы?”
  
  “Это возможно”.
  
  Военно-воздушная база "Чинук" принесла много денег в экономику Ньюенхэма. В сочетании с последним катастрофическим рыболовным сезоном и тем, который в настоящее время находится в стадии становления, закрытие Чинука может нанести третий удар - вы выбываете. Это серьезно повлияло бы и на работу Лиама; экономический спад неизменно совпадал с ростом потребления алкоголя, а алкоголь уже стал причиной восьмидесяти процентов преступлений, указанных в протоколах о его аресте. Жестокое обращение с детьми, супружеское насилие, нападение, изнасилование, убийство - он мог бы рассчитывать на увеличение числа случаев по всем направлениям. “Иногда я думаю, что падение Берлинской стены было не совсем хорошим событием”.
  
  “Это не решенная сделка, - сказал Чарльз, - и даже не верный вариант. Но с реактивными самолетами дальнего действия и дозаправкой в воздухе мы можем очень эффективно контролировать Северную часть Тихого океана с меньшего количества баз, расположенных более централизованно ”. Он снова пожал плечами. “И, как вы говорите, падение Стены не стало стимулом для Конгресса продолжать выделять средства на национальную оборону. Холодная война закончилась, мы победили, и пришло время отступить”. Приподнятая губа подсказала Лайаму, что Чарльз думает о подходе Конгресса к сложившейся ситуации.
  
  “Что будет с базой?” - спросил я.
  
  “Это то, над чем мы сейчас работаем. Военно-воздушные силы привержены безопасному использованию населением своих бывших объектов ”. Чарльз говорил так, словно читал пресс-релиз. “У базы большой потенциал. Мы обращаемся к местной ассоциации коренных жителей. Государственный департамент транспорта заинтересован. Это можно было бы даже превратить в пристройку к Университету Аляски, с двухэтажными общежитиями, большим количеством классных комнат в административных зданиях. Вы могли бы разместить здесь авиационную школу; у вас есть взлетно-посадочные полосы, ангары и довольно стабильная погода. Может быть, создать учебный центр по воздушным спасениям. Или, возможно, предприятие по переработке рыбы. Но, как я уже сказал, это еще не решенный вопрос. Я здесь, чтобы поговорить с командиром базы и его штабом и оценить их операцию, понять, насколько это необходимо командованию обороны Аляски ”.
  
  “Они выбрали тебя из-за того, что ты провел время в Элмендорфе?”
  
  “Мое знакомство с воздушным командованием Аляски не повредило”.
  
  “Как долго ты пробудешь здесь?”
  
  “Я не знаю. Неделю, может быть, дней десять”. Чарльз сменил тему. “Сегодня утром я встретил твоего друга”.
  
  Несмотря на все, что он сделал, чтобы предотвратить это, плечи Лиама напряглись, и зрение пилота Чарльза двадцати на двадцать сразу это заметило. “Кто это был?” Спросил Лиам.
  
  “Местный пилот по имени Швенард”.
  
  “Шуинар”, - автоматически сказал Лиам и выругал себя. Черт. С таким же успехом можно пройти весь маршрут. “Ви Шуинар”.
  
  “Ах. Что за имя Уай?”
  
  “лакота сиу. Сокращение от Вайанет. Означает красивый”.
  
  “Гм”. Чарльз был хорош в этих ни к чему не обязывающих звуках, которые ничего не говорили и значили все. Это было частью наследия Лиама и полезным дополнением к его технике допроса, но сегодня он был не в настроении быть благодарным. “Сначала она приняла меня за тебя”.
  
  Лиам отказался быть нарисованным. “Ну, ты же знаешь, как все мужчины в форме похожи друг на друга”.
  
  Чарльз рассмеялся, это был звук неподдельного веселья. “Я не думаю, что дело было в этом”. Он поднял брови, явно приглашая Лиама довериться ему.
  
  Лайам подумал о том, что сказал бы его отец, если бы узнал, что у Лайама и Ви был роман до смерти Дженни, и решил держать язык за зубами, хотя почему именно, было выше его понимания. Почему это должно иметь значение, что Чарльз думал о нем? Не то чтобы пожилой мужчина был рядом так уж часто, не то чтобы у них с самого начала было что-то общее, не то чтобы что-то в жизни Лиама было основано на факте их родства.
  
  И не похоже, что Лиам точно знал, какие у него сейчас отношения с Уай. Он хранил молчание.
  
  Выжидательная улыбка Чарльза исчезла, и он сказал ровным голосом: “Я также встретил другого солдата из этого района. Офицер принц?”
  
  Лиам расслабился, совсем немного. “Да. Она новенькая. На самом деле, только сегодня приехала ”.
  
  “Она тоже пилот, как она мне говорит”.
  
  Лиам кивнул. “В наши дни солдаты ищут пилотов”.
  
  Перед ними зияла еще одна яма для разговоров. Чарльз Кэмпбелл сделал все возможное, чтобы вылечить Лиама, запихнув своего десятилетнего сына в кабину Piper Tri-Pacer и рассказывая ему о бесконечных взлетах и посадках, но страх Лиама был реальным, внутренним и изнуряющим до такой степени, что вызывал у него физическое недомогание. Чарльз продолжал совершать развлекательные полеты в Талкитну, Селдовию и Илиамну до тех пор, пока Лайаму не исполнилось шестнадцать и он не достиг своего полного роста, шести футов трех дюймов, и смог посмотреть Чарльзу прямо в глаза и сказать: “Нет”.
  
  Лиам полагал, что должен быть благодарен Чарльзу за попытки, поскольку они научили его тому, как крепко он может держать свои мышцы сфинктера, привычка, которая оказалась бесценной, когда он стал солдатом и полеты в отдаленные населенные пункты стали частью его работы.
  
  Но это было не так.
  
  Неразумно сказал Чарльз: “Ты когда-нибудь думал о том, чтобы самому попытаться заново учиться?”
  
  “Нет”.
  
  Тема закрыта. “Она красавица”, - сказал Чарльз. “Твой новый солдат”, - добавил он, увидев секундное замешательство Лайама.
  
  Сделав над собой усилие, Лиам вспомнил принца. “Наверное, да”, - сказал он.
  
  “Ты так думаешь?” Чарльз усмехнулся. “Я так знаю”.
  
  Взгляд Лиама стал острее. “Ты здесь на неделю, максимум на десять дней. Не надо”.
  
  Во всяком случае, улыбка Чарльза стала шире. “Она взрослая женщина”.
  
  Что мог сказать Лиам? Это была правда. Он поднялся на ноги. “Мне лучше вернуться в город”.
  
  “К чему такая спешка?” Сказал Чарльз, в свою очередь поднимаясь. “Я думал, ты поймал парня”.
  
  “Я поймал одного. В данный момент я работаю над двумя делами”.
  
  “А что еще за другой?”
  
  “Массовое убийство в Кулукаке”.
  
  “Массовое убийство? Сколько их?”
  
  “Семь”.
  
  Чарльз поморщился. “Ой. Звучит как поле битвы”.
  
  Лиам пожал плечами, это движение было подсознательно точной копией движения его отца, плавная интеграция мышц и костей, которая делала обоих мужчин похожими на больших ленивых тигров перед нападением. “Мертвый есть мертвый”, - сказал он, не совсем солгав, но и не совсем сказав правду. “ Могу я доехать до города на попутке?
  
  Брови Чарльза поползли вверх. “Как ты сюда попал?”
  
  “Принс доставил пойманного мной преступника обратно в Ньюенхэм. В самолете не было места для нас троих, поэтому я пригнал сюда его четырехколесный автомобиль. Дорога до базы была короче, чем до города.”
  
  “Что ты хочешь делать со своим четырехколесным автомобилем?”
  
  “Кто-нибудь другой может поднять его. Я не проеду на нем ни дюйма, не говоря уже о сорока милях”.
  
  Другой офицер прошел мимо них, когда они выходили из здания. Он отдал честь Чарльзу и внимательно посмотрел на Лиама. “Эй, ты тот парень, который выпрыгнул из самолета? Чувак, ты что, с ума сошел?”
  
  Чарльз резко повернул голову. Другой офицер сказал ему: “Вы бы видели это, сэр. Мы увидели этого Детеныша, жужжащего примерно в десяти милях к западу отсюда, и начали наблюдать за происходящим через оптический прицел. А потом этот парень выпрыгнул, просто выпрыгнул и плюхнулся в озеро ”. Он покачал головой, отчасти в восхищении.
  
  Лиам коротко сказал: “Я не понимаю, о чем ты говоришь”, - и последовал за отцом к ряду грузовиков, выстроившихся перед ограждением для быков; скакуны детройтского производства с правительственными номерами и марками ВВС на дверцах. Чарльз забрался в один из них, Лиам сел на сиденье с дробовиком, и когда они выезжали за ворота базы, Чарльз спросил: “Как ты задержал своего подозреваемого, Лиам?”
  
  “Ты в последнее время разговаривал с Каллаханом?” Спросил Лиам. “Последний раз, когда я видел его, должно быть, лет пятнадцать назад. Старый ублюдок еще не ушел на пенсию?”
  
  И они провели сорок миль по гравийной дороге между военно-воздушной базой Чинук и Ньюенхемом, разговаривая о старых знакомых из Анкориджа и Элмендорфа. Одно было в Кэмпбелле-старшем: он умел понимать намеки. Если бы захотел.
  
  Он высадил Лиама перед постом патрульных, зашел внутрь якобы для того, чтобы проверить офис Лиама, на самом деле посмотреть, там ли Принс, чего на самом деле не было, и назначил Лиаму свидание за ужином на следующий вечер у Билла. Лиам стоял на крыльце, наблюдая, как грузовик заворачивает за угол и исчезает из виду. “Подожди минутку”, - внезапно сказал он. “Ты пилот, а не инженер”.
  
  Он вернулся в дом и позвонил в офис своего отца во Флориде. Было шесть часов по аляскинскому времени, то есть десять по флоридскому, так что ответа не было. Завтра, подумал он, вешая трубку.
  
  Он набрал номер, который был у Дэвида Мэлоуна в досье на Макса Бейлесса, и получил сообщение "не обслуживается", которое начиналось с трех громких и бесконечно раздражающих гудков, от которых мокрота вытекала из его носовых пазух. Он позвонил в Справочную службу поддержки. Телефон на другом конце прозвонил тринадцать раз - он сосчитал, - а затем ответил запыхавшийся голос, которому пришлось перекрикивать шум ссорящихся детей на заднем плане, чтобы сообщить ему, что у нее нет в списке Бейлесс, Макс, Бейлесс, Максим, Бейлесс, Максимильен или Бейлесс любого другого рода, если уж на то пошло. Безвозвратный убыток для штата Аляска в размере шестидесяти центов.
  
  Вошел принц. “Ты был в больнице?” - спросил он.
  
  Она кивнула. Жест не выглядел таким болезненным, как пару часов назад. “Я в порядке. Они дали мне несколько обезболивающих таблеток, если они мне понадобятся ”.
  
  “Они тебе нужны?”
  
  “Нет”, - твердо сказала она и составила отчет. Ей удалось доставить тело дона Нельсона последним самолетом в Анкоридж. Фрэнк Петла был заперт в одной из шести камер, расположенных за диспетчерской местного полицейского управления, в ожидании предъявления обвинения. Если Лиаму не удастся уговорить Фрэнка относительно его просьбы об адвокате, ему придется отложить дальнейший допрос либо для скорейшего возвращения сильверса, что ускорило бы столь же раннее возвращение в город местного общественного защитника Сесили Ландрен из ее рыбацкого лагеря выше по реке, либо запросить общественного защитника из Анкориджа. Судя по тому, как складывался рыболовный сезон, было бы предпочтительнее обратиться в полицию Анкориджа, хотя из-за сокращения штата, вероятно, пройдет неделя, прежде чем кто-нибудь появится.
  
  Американская судебная система больше не претендует на быстрое судебное разбирательство, подумал Лиам. Вот и вся Шестая поправка.
  
  Но чем раньше Лиам сообщит Биллу Биллингтону о смерти Дона Нельсона и задержании Фрэнка Петлы, тем скорее она сможет предъявить ордер на уголовное преступление и тем выше его шансы на обвинительный приговор. Лайаму очень нравились обвинительные приговоры, и он не хотел, чтобы этот был испорчен из-за того, что он нарушил доктрину хабеас корпус. Жаль, что Фрэнка Петлу нельзя было судить раньше Билла. Буква закона не слишком беспокоила Билл, и ее судебные процессы, проводившиеся в Bill's Bar and Grill под руководством Билла и перед греческим хором посетителей бара, большинство из которых были немного потрепаны, часто достигали уровня исполнительского искусства.
  
  Он подумал о Тедди Энгебретсене, обвиняемом на первом из судебных процессов над Биллом, свидетелем которых был Лиам, и невольно улыбнулся. “Извини, принц. Нет, продолжай. Что еще?”
  
  Телефон зазвонил, когда Принс заканчивала свой отчет. Лиам поднял трубку и сказал: “Одну минуту, пожалуйста”, - и прикрыл трубку рукой. “Вы искали, где остановиться?”
  
  Принс покачала головой. “Ну, пойди посмотри. Я бы порекомендовала местный отель. Он дорогой, но чистый, и в нем есть горячая и холодная вода ”. Она начала что-то говорить, но он перебил ее. “С этого момента ты свободен от дежурства, солдат. На заднем дворе стоит грузовик”. Он порылся в ящике стола в поисках ключей. “Поешь, немного поспи и утром возвращайся сюда, готовый к полету”.
  
  Она выглядела нетерпеливой. “Мы возвращаемся в Кулукак?” Он кивнул, и она сказала: “Я буду здесь в восемь”.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Я буду здесь в десять”. Он подождал, пока за ней закроется дверь, прежде чем сказать в трубку: “Полиция штата Аляска, Ньюенхэм пост, Кэмпбелл слушает”.
  
  Взрыв на другом конце провода чуть не сбил его со стула. “Что, черт возьми, ты имеешь в виду, подожди минутку! Что, черт возьми, это за способ для полицейского штата Аляска отвечать на телефонные звонки! Предположим, кто-то стрелял в меня; я должен был просто набрать номер, пока ты находил время поговорить со мной? ”
  
  Лиам снова сел, положил ноги на стол и сказал: “Ну, привет, Джон. Как у тебя дела?”
  
  
  ДЕСЯТЬ
  
  
  “Кого, черт возьми, волнует, где я был! Что это я слышал о том, что ты выпрыгиваешь из самолетов!”
  
  “Новости распространяются быстро”.
  
  Наступила короткая, наэлектризованная тишина. “Господи!” Наконец Бартон пролепетал. “Вы хотите сказать, что это правда?”
  
  “Ага”, - сказал Лайам и стал ждать.
  
  Взрыв не заставил себя долго ждать. Бартон разразился гневной речью в телефонную трубку, назвал Лиама десятью видами дураков, поставил под сомнение законность его предков до четвертого поколения, оклеветал его образование, осудил его подготовку и подверг уничтожающей критике его интеллект. Он сделал паузу, чтобы перевести дух, и Лиам сладко сказал, наслаждаясь моментом: “Просто выполняю свой долг, Джон. Ты же знаешь, мы, солдаты, всегда добиваемся своего ”.
  
  Последовало еще одно извержение, и Лиам переждал его, проверяя уровень бумаги в лотке принтера, переставляя входящие, исходящие и подлежащие заполнению поля. К тому времени, когда Джон сбежал во второй раз, он закрыл два дела: одно за вождение в нетрезвом виде и неосторожное управление автомобилем на дороге между Ньюенхэмом и базой ВВС, другое за сексуальное насилие третьей степени и начал уголовное дело по третьему - о хищении средств местной корпорации туземцев. Последнее было закрыто, потому что не было смысла в судебном преследовании, поскольку не удалось найти никого, кто мог бы свидетельствовать за или против кого-либо еще, независимо от того, сколько денег пропало, а человек, сообщивший об их исчезновении, был уволен, а обвиняемый в краже был представлен совету директоров.
  
  “Лиам!”
  
  Рев нарушил его концентрацию. “Джон? Ты все еще там?”
  
  “Да, самодовольный ублюдок, я все еще здесь”. Пауза. Почти умоляюще его босс сказал: “О чем, черт возьми, ты думал?”
  
  Лиам отложил ручку и снова откинулся на спинку стула. “Я думал о парне, который, возможно, убил одного человека, который на самом деле застрелил другого и напал на третьего - могу добавить, на одного из наших, - я думал, что этот парень выйдет сухим из воды, если я что-нибудь не сделаю, и сделаю это быстро”.
  
  Короткая пауза. “Ты уверен, что это сделал этот парень?”
  
  “Стрельба и нападение, да. У меня пока нет его признания в нанесении ножевых ранений, но он был там, у него было орудие убийства, он скрывался с места происшествия. И он был пьян. По-моему, он выглядит довольно неплохо ”.
  
  Еще одна пауза, пока они оба думали о том, что бухло сделало в Аляскинских зарослях, чтобы поддерживать уровень жестокого обращения с детьми, изнасилований и убийств каждый месяц. “Не было никакого другого способа задержать его?”
  
  “Нет”. Возможно, так и было, но Лиам был солдатом на месте, и это было его решение. Он не собирался отступать от него.
  
  Еще одна пауза. “Хорошо”. Долгий вздох. “Но, Господи, Лиам”.
  
  Лиам ухмыльнулся календарю на противоположной стене. “Ну, Джон, ты же знаешь, как я ненавижу летать”.
  
  “Отлично, - сказал Бартон, - тогда просто не садитесь на них в первую очередь. Вам не обязательно выпрыгивать из них в воздухе”.
  
  Он не сказал, а Лиам не упомянул, что если ты солдат в Буше, ты летаешь.
  
  Их мысли, должно быть, шли по одному и тому же пути, потому что Бартон спросил: “Ты когда-нибудь думал о том, чтобы научиться летать, Лайам?”
  
  “Нет”, - сказал Лиам во второй раз за день.
  
  “Хорошо, хорошо, - сказал Бартон, - неважно, это было просто предположение. Кто был этот парень и что он сделал?”
  
  Лиам сказал ему. Бартон хмыкнул. “Хорошо, что он вернулся на место преступления”.
  
  “Ты знаешь, что они говорят”, - мягко сказал Лиам. “Это обычное поведение вашего стандартного отклоняющегося социопата”.
  
  Бартон сделал грубое предположение относительно того, что Лиам мог бы сделать с “они говорят”. “А как насчет этой штуки с лодкой?”
  
  Улыбка Лиама погасла. Он выудил фотографию Мэлоунз на Гавайях. Она была немного подмочена, но воздействие Молли не уменьшилось. “Семеро погибших: отец, мать, двое детей, брат отца и двое матросов. По крайней мере, так я понял из разговоров с местными жителями и изучения деловых записей отца. Нам придется дождаться удостоверения личности судмедэксперта, чтобы быть уверенными. ”
  
  “Почему?”
  
  “Там был пожар”.
  
  “Они умирают от вдыхания дыма?”
  
  Лиам не колебался. “Я так не думаю”.
  
  Голос Бартона заострился. “Почему бы и нет?”
  
  Лиам сделал паузу, приводя в порядок мысли, прежде чем произнести эти слова вслух. Он ненавидел повторяться, и он знал, что Бартон ненавидит слушать, как люди повторяются. “Позвольте мне рассказать вам об этом. Примерно в девять утра пара рыбаков заметили Марибетию, дрейфующую по течению. Сначала они ничего не подумали об этом, но потом заметили, что на судне не было сетей. Когда судно подошло ближе, они увидели что-то похожее на сажу и подпалины, и на палубе никого не было. Поэтому они вытащили свое снаряжение и посмотрели. Семь тел и лодка, которая выглядела так, словно побывала в огне. К тому времени, как они добрались туда, пожар был потушен. Поэтому они взяли судно на буксир, только оно так сильно погрузилось в воду, что пришлось еще раз осмотреться ”.
  
  Лиам слышал, как карандаш стучит по столу Бартона. “И что нашел?”
  
  “Ты знаешь о сливных пробках?”
  
  Стул Бартона заскрипел. “Да, заглушки на корме. Обычно резиновые или пластиковые? Их вытаскивают, когда вытаскиваешь лодку из воды, чтобы слить воду. Также позволяет стекать талому снегу, когда вы держите его в сухом доке на зиму. ”
  
  “Верно. Ну, кто-то выдернул эти пробки”.
  
  Мертвая тишина. “Ты не говоришь”.
  
  “Я действительно говорю. И не тогда, когда они были в сухом доке”.
  
  “Интересно”.
  
  “Очень”.
  
  “Что еще?”
  
  “Они отбуксировали лодку в Кулукак, маленькую деревушку в заливе Кулукак”.
  
  Скрипнул стул и послышались шаги. “Где?”
  
  “Примерно в сорока с лишним милях к востоку от Тогиака”.
  
  Звук пальцев, водящих по карте, бормотание проклятий. Джон с трудом отличал широту от долготы. “Хорошо, понял”.
  
  “Потом они позвонили мне. Я вылетел с Принс - кстати, спасибо, что сказал мне, что она приедет, - и сел на нее. ” Лиам глубоко вздохнул и спокойно сказал: “Это был склеп, Джон. Все тела обгорели до неузнаваемости. По разнице в размерах можно было сказать, что там было пятеро взрослых и двое детей, но не более того ”. Он не упомянул запах. Он делал все возможное, чтобы забыть об этом.
  
  Шаги, скрип стула, стук ног по столу, стук карандаша. “Итак, что заставляет вас думать, что это было нечто большее, чем пожар на лодке?”
  
  “Во-первых, пробки”.
  
  “ Да, но такое иногда случается даже с самым опытным рыбаком. Вы слышите об этом постоянно. Как поплавковые самолеты на озере Худ. Каждую вторую осень или около того кто-нибудь уходит, снимая поплавки, пока не становится слишком поздно и поплавки не вмерзают в лед. Или весной кто-то забывает снять лыжи и надеть поплавки, и озеро тает, и их самолет тонет. Такое случается. Это все, что у тебя есть? ”
  
  “Нет. По крайней мере, один из взрослых был убит выстрелом в голову.
  
  Скрип стула, стук ног по полу - Бартон выпрямился. “ Ты уверена в этом? ” резко спросил он.
  
  “Настолько уверен, насколько я могу быть уверен без подтверждения вскрытием. У одного из взрослых мужчин есть рана в левом виске, которая выглядит точно так же, как входное отверстие того, что, я бы сказал, было девятимиллиметровой пулей ”.
  
  “Было ли выходное отверстие?”
  
  “Я думаю, что да, но трудно сказать наверняка. Огонь довольно сильно потрепал эту сторону его тела”.
  
  Постукивание карандаша возобновилось. Бартон не мог спокойно сидеть под дулом пистолета. “Вы хотите, чтобы я отправил туда следователя по поджогам?”
  
  “Чем скорее, тем лучше. Мне пришлось оставить лодку пришвартованной в маленькой лодочной гавани Кулукака. Я поручил одному из членов совета племени следить за ней, но Малоуны жили в Кулукаке ”.
  
  Лиаму не нужно было больше ничего говорить. “Я позвоню начальнику пожарной охраны сегодня вечером. Он мне кое-что должен. Я пришлю кого-нибудь завтра с рассветом. Когда самый ранний рейс в Ньюенхэм?”
  
  “Думаю, девять”.
  
  “Хорошо, вероятно, покидает Анкоридж около половины седьмого, семи. Я поручу кому-нибудь заняться этим”.
  
  “Спасибо”.
  
  Пауза. “Что было первым, выдергивание пробок или пожар?”
  
  “Может быть, он убил их и выдернул пробки, чтобы скрыть улики. Может быть, она не пошла ко дну, и он поджег ее, чтобы скрыть улики. Я не знаю, Джон. На данный момент это всего лишь предположения. Криминалисты расскажут нам больше ”.
  
  “Вы нашли оружие на борту?”
  
  “Да. Винтовка, тридцать шестого калибра. Не могу сказать, стреляли ли из нее. Я отправил ее с телами ”.
  
  “Я позвоню Бобу в криминалистическую лабораторию, удостоверюсь, что он правильно все понял. Знаешь, это может быть связано с убийством и самоубийством”.
  
  “Могло быть”.
  
  “Но ты так не думаешь”.
  
  “Нет”.
  
  Крыса-а-тат, крыса-а-тат, крыса-а-тат. “Сколько людей вчера рыбачили в этом районе?”
  
  “Я не знаю наверняка. В Кулукаке рыбу брали на тендер. Переработчик, на которого они работают, работает в Ньюенхеме. Я иду в их офис, чтобы поговорить с суперинтендантом.”
  
  “У вас должна быть какая-то оценка количества лодок в этом районе”.
  
  Лиам вздохнул. “Местные сказали мне, что их больше пятидесяти”. Тишина.
  
  “Какого черта, Джон, ” криво усмехнулся Лиам, “ если бы это было легко, все бы этим занимались”.
  
  “Тебе нужна помощь?”
  
  “Пока нет. Возможно. Я дам тебе знать”.
  
  “С принцем все в порядке?”
  
  “Она называет меня сэром”.
  
  Бартон хмыкнул. “Хорошо. Она работает на тебя”.
  
  Настала очередь Лиама замолчать.
  
  “О, черт”. Бартон выдохнул. “Ты снова в звании капрала”.
  
  Лиам ждал, пытаясь разобраться во всем. “Я не был солдатом четыре месяца”.
  
  “Коркоран навел порчу на Ньюенхэм”, - прямо сказал Бартон. Коркоран был старшим сержантом, ранее назначенным в Ньюенхэм. “Никто не хочет туда переводиться. Кто-то должен быть боссом. У тебя есть время. У тебя есть опыт управления. Ты - это то, что нужно ”.
  
  “Вот почему я взял стажера”, - сказал Лиам. “Она слишком новенькая, чтобы заметить разницу”.
  
  “Вот почему”, - сказал Бартон. “Ей не помешает немного приправ. Если вас это утешит, она попала в три процента лучших в своем классе”.
  
  “Это не так”.
  
  “Я тебя не виню”, - сказал Бартон, и это жутковатое эхо собственного первого впечатления Лайама: “Просто будь осторожен, входя в любые двери”.
  
  “Я планирую это. А пока, - добавил Лиам, - тебе лучше убедиться, что СМИ не узнают о моем повышении. Они достаточно громко кричали, когда ты меня не уволил ”.
  
  Бартон повесил трубку. Лиам положил трубку на рычаг и сложил руки на столе, изучая их, нахмурившись.
  
  В другой жизни Джон Диллинджер Бартон, возможно, оправдал бы обещание, данное его первыми двумя именами, но, к счастью для граждан штата Аляска, он рано увлекся практикой работы в правоохранительных органах и быстро поднялся по служебной лестнице. Когда-то Лиам ничего так не хотел, как двигаться так высоко и так быстро, даже стремясь к такой высокой цели, как полковник, отвечающий за всю организацию.
  
  И теперь, вот уже второй раз, вопреки всему, вопреки всем ожиданиям: почести. Поздравляем, подумал он. Ты капрал. Снова.
  
  Он ждал волны удовольствия, которую принесла новость в прошлый раз. Она не пришла, и, что было еще более странно, он не скучал по ней. Роман с Ваем, гибель его жены, сына и тех пяти человек в национальном парке Денали изменили его точку зрения. Он все еще был честолюбив, но события умерили его амбиции. Быть солдатом было важно, но это было еще не все.
  
  Прямо сейчас, сегодня, у него была работа, в которой он был хорош, которая ему нравилась, которая способствовала благополучию общества. У него, по крайней мере, была надежда на отношения с женщиной, которую он считал потерянной для себя три года назад. У него появился друг в лице Билла. Он был более или менее усыновлен Мозесом. Он узнавал людей в своем округе, от самой крошечной деревушки вверх по реке до самого изолированного прибрежного сообщества. Он даже начал узнавать кое-где юпикское слово; гатчахе слышал, как Халстенсен употреблял его сегодня в гостиной Малоунов . Это было слово с сильным ударением на втором слоге и, по-видимому, использовалось в восклицательных целях, например, когда, выходя из кондиционера, пожилая женщина из юпика поскользнулась и пролила свои продукты. “Гатча!” - сказала она, явно раздраженная. Теперь он проверил это, пытаясь имитировать звуки, вставляя джин в заднюю стенку горла и запуская его внутрь.
  
  Снаружи послышался пронзительный крик, неестественно похожий на человеческий смешок. Он встал и выглянул в окно, и черный глаз-бусинка встретился с его взглядом, когда он с любопытством поднял голову.
  
  Даже проклятые вороны, казалось, поставили на нем свою каркающую печать одобрения.
  
  Он пускал корни.
  
  Не привыкший к самоанализу человек, Лиам заглянул внутрь себя и впервые за долгое время не испытал презрения к тому, что увидел.
  
  Это было начало.
  
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  
  Seafood North представляла собой большое квадратное здание, выкрашенное в цвет морской волны. Их логотипом была стилизованная рыбья голова с ромбовидным пятном икры позади нее, белым на синем. Это выглядело так, словно было сгенерировано компьютером: аккуратные линии, идеальные круги и никакой художественной ценности. Лиам вспомнил замечание Нельсона о стиле Yupik и задался вопросом, как бы выглядел логотип, если бы компания попросила местного дизайнера разработать его.
  
  Они консервировали, Лиам мог сказать это по громким звукам, которые эхом отдавались внутри здания, отрезая лососевым головы, прежде чем передать тела по очереди мясникам, которые чистили и потрошили их, прежде чем передать консервщикам, которые запихивали сырую рыбу в банки, прежде чем банки проходили через крышки, а затем в скороварки.
  
  До своего приезда в Ньюенхэм все, что Лиам знал о науке переработки лосося, можно было бы крупно написать на обратной стороне его значка, но за последние три месяца он приложил немало усилий, чтобы освоиться со своей новой должностью, включая экономическую составляющую, которая ею руководила. Как мог бы сказать вам любой хороший патрульный коп, когда ты живешь там, где работаешь, когда ты знаешь всех игроков по именам, ты находишься на полпути к раскрытию любого преступления практически до того, как оно было совершено.
  
  Офис располагался в правом углу здания, выходящего фасадом на дорогу, ведущую к докам. Он открыл дверь и вошел.
  
  Молодая женщина сидела за прилавком, заполняя анкету. “Одну минуту, пожалуйста”.
  
  Между Лиамом и столом девушки стояла стойка. За ней были двери в нечто похожее на два офиса, оба закрытые. Стены были обшиты дешевыми панелями из темного дерева толщиной в четверть дюйма, которые были последним шикарным словом в отделке интерьеров в пятидесятые и шестидесятые годы, до того, как люди опомнились и начали раскатывать листы. На Аляске обшивка панелями была особенно вопиющей из-за долгих часов темноты зимой, когда вам нужен был весь свет в комнате, который вы могли получить.
  
  Обшивка в этой комнате была испещрена дырками от гвоздей и залатана клейкой лентой и картами. Там были карты района залива, рыбацкий район за районом, Угашик, Эгегик, Накнек, Квичак, Нушагак, Тогиак. Там были три разные карты Аляски: географическая, политическая и разделенная на двенадцать местных регионов. Там была карта Северной части Тихого океана с линиями, проведенными между Сиэтлом, Анкориджем и Токио. Там было множество карт, которые при ближайшем рассмотрении оказались изданными Географическим обществом Аляски, и на них по-разному изображалась Врангель-Сент. Горная глушь Элиас Интернэшнл, Алеутский полуостров, доисторическая Аляска, река Кускоквим и коренные жители Аляски, их деревни и языки.
  
  Он подошел, чтобы поближе взглянуть на этот последний, в поисках Тулукарука, но единственной деревней, указанной на большом пальце, был Манокотак. От Бристольского залива до дельты реки Юкон-Кускоквим тоже было далеко; до сих пор он не осознавал, насколько далеко. Между ними был горный хребет Ахклун, который начинался там, где заканчивались горы Кускоквим. Вероятно, одна из причин, по которой в заливе росли деревья, а не в Дельте. Как деревья в Кулукаке, подумал он, хотя большинство из них было скрыто туманом. Он задавался вопросом, как древние смогли перебраться через разделяющие горы и поселиться в заливе. Наверное, плавали на веслах. Своими охотничьими ножами.
  
  Шорох бумаги заставил его обернуться. Девушка приводила в порядок стопку желтых бланков. Освещение было прямоугольным и флуоресцентным, две из четырех трубок перегорели. Единственным естественным источником света было окно в двери. Помещение напоминало пещеру. Девушка за стойкой все еще не поднимала глаз. Он откашлялся. “Хорошо”, - резко сказала она. Она подняла глаза и увидела форму. “О”.
  
  “Привет”. Лиам снял кепку. “Меня зовут Лиам Кэмпбелл. Солдаты штата Аляска”.
  
  Она поднялась на ноги. “Таня Бернард”. Ее рука была теплой и немного потной, рукопожатие твердым и деловым.
  
  Он улыбнулся. “Привет, Таня. Суперинтендант дома?”
  
  Она моргнула под влиянием этой улыбки и посмотрела вниз, на свои ноги, как будто удивилась, обнаружив, что стоит на них. Она взяла себя в руки. “Конечно. Я скажу ему, что ты здесь”.
  
  Она прошла полпути к двери офиса с левой стороны и остановилась. “У вас была назначена встреча?”
  
  Лиам покачал головой. “Нет”. Со слабым извиняющимся видом он признался: “Боюсь, произошел инцидент с одной из ваших рыбацких лодок”.
  
  “Который из них?”
  
  Лиам не видел причин не говорить ей; как бы там ни было, "Буш Телеграф" сообщит новость по всему штату еще до полуночи. “Мария Бетия”.
  
  Она побледнела. “Лодка Дейва Малоуна?”
  
  “Да”.
  
  “С ним все в порядке?” Она опомнилась. “Молли? Дети?”
  
  “Боюсь, что нет”, - с сожалением сказал он, с интересом наблюдая, как краска отхлынула от ее лица. “Я действительно больше ничего не могу сказать, Таня”. Она оставалась неподвижной, пристально глядя на него, и он мягко спросил: “Твой босс?”
  
  Она, вздрогнув, опомнилась. “О... Хорошо. Одну минуту”.
  
  Она вернулась в офис на не совсем твердых ногах. Интересно. Она постучала в дверь. “Мистер Баллард?” Она подождала мгновение, затем приоткрыла дверь ровно настолько, чтобы просунуть голову.
  
  Она была достаточно широкой, чтобы Лиам увидел ноги, поставленные на стол, и, конечно же, достаточно широкой, чтобы услышать грохот, когда стул опрокинулся. Прозвучало несколько ругательств. Таня с осторожностью, достойной личного ассистента с многолетним опытом работы, проскользнула внутрь и закрыла за собой дверь.
  
  Несколько мгновений спустя дверь открылась, и на пороге появился высокий лысый мужчина с солидным пивным животом, одетый в мятую темно-синюю спортивную куртку поверх коричневой клетчатой хлопчатобумажной рубашки и брюки цвета хаки. “Да?” Он подавил зевок и выглядел слегка озадаченным. “Э-э, вы солдат?”
  
  “Да”, - сказал Лиам. “ Мне нужно поговорить с вами об одном из ваших рыбаков. Не могли бы мы пройти в ваш кабинет?
  
  Он вошел, когда Таня выходила. “Я был бы признателен, если бы ты побыла здесь, пока я не смогу с тобой поговорить”, - сказал он ей.
  
  Она встретила его взгляд с совершенным самообладанием, надежно защищенная броней. “Конечно”.
  
  
  Пять минут спустя недоумение суперинтенданта уступило место болезненному пониманию. “Все мертвы?”
  
  Лиам кивнул. “Все”.
  
  “Но... как?”
  
  Лиам уже сказал ему однажды, но обычно такие плохие новости приходится повторять, и часто не один раз, чтобы полностью усвоить. “Похоже, они умерли от вдыхания дыма во время пожара на лодке”, - сказал он, что было абсолютной правдой, насколько это было возможно. Кто-то определенно приложил немало усилий, чтобы это так выглядело. Предвосхищая следующий вопрос, он добавил: “На Аляске насильственная смерть, даже в результате несчастного случая, должна быть тщательно расследована. Именно поэтому я здесь, мистер Баллард”.
  
  Лиам поудобнее устроился на жестком пластиковом стуле. “Тела доставлены в Анкоридж для вскрытия. Пока мы ждем результатов, я восстанавливаю последние известные действия жертв ”. Он достал свой блокнот и ручку и уставился на Балларда вежливым, вопрошающим взглядом. “Насколько я понимаю, "Мэри Бети" была доставлена в Seafood North. Это верно?”
  
  Баллард, все еще оцепенев, кивнул.
  
  “Насколько я понимаю, ваш тендер "Арктический ветер" вчера принимал грузы в бухте Кулукак”.
  
  Баллард снова кивнул.
  
  “Они принимали доставку где-нибудь еще?”
  
  Баллард беспорядочно рылся в бумагах на своем столе. “Я так не думаю”. Он повысил голос. “Таня!”
  
  Заскрипели ролики кресла, послышались шаги, дверь позади Лиама открылась. “Да, мистер Баллард?”
  
  “Ты все еще работаешь над билетами на рыбу от ”Арктического ветра"?"
  
  “Я только что закончил краткое изложение тендера”.
  
  “Не могли бы вы привести их сюда, пожалуйста?”
  
  Таня колебалась. “Тебе нужна распечатка?”
  
  Баллард подавил проклятие. “О черт, я все время забываю”. Обращаясь к Лиаму, он сказал: “Я привык, что все делается вручную, в трех экземплярах: один для нас, один для рыбы и дичи, один для офиса в Сиэтле. С углем, не меньше. К сожалению, сейчас мы вступили в Информационный век”. Тане он сказал: “Да, пожалуйста, принеси распечатку”.
  
  Из приемной донеслось жужжание и щелчок, за которыми последовал звук чернильного картриджа, катающегося взад-вперед на тележке. Баллард восхищенно покачал головой. “Эта Таня, она может заставить этих электронных ублюдков сидеть и умолять. Не знаю, что бы я без нее делала ”.
  
  Мгновение спустя Таня вернулась, неся пачку тонких желтых билетов размером с букву и электронную таблицу, белую, размером с обычную и прочитанную сбоку.
  
  Баллард указал на желтые листы. “Это наши копии билетов на рыбалку. Оригиналы отправляются в Сиэтл, один экземпляр в "Рыбу и дичь", третий остается здесь ”. Он показал таблицу. “Здесь перечислены все билеты, выписанные Арктическим ветром За последний период в Кулукаке”.
  
  Лиам поднял его и просмотрел. “Значит, любой, кто ловил рыбу в тот период и доставил ее на ваш тендер, будет в этом списке?”
  
  “Ну...” Сказал Баллард.
  
  Лиам поднял глаза. “Ну и что?”
  
  “Те, кто поймал достаточно рыбы, чтобы доставить товар, - это те, кто доставил товар”, - сказал Баллард. “Иногда, если они напьются вонючки или, может быть, соберут всего дюжину красных, они направятся домой и оставят их для собственного употребления”.
  
  Лиам подавил вздох. “Значит, шкиперы лодок подписывают билеты?”
  
  “Да, или один из матросов”.
  
  Мария Бетия была в итоговом списке тендеров, в нем под именем Мэлоун, Дэвид А. За его именем следовала серия колонок, озаглавленных видами лосося: “Королевский”, “Красный”, “Кижуч”, “Розовый”, “Кета”. Каждая из этих колонок была разделена на две: “Количество” и “Фунты”. Мария Бетия поставила тысячу семьсот пятьдесят красных, в общей сложности четырнадцать тысяч фунтов. Он просмотрел билеты, чтобы найти билет Марии Бетии. Оно было подписано Джейсоном Кнудсоном, причем подпись состояла из больших, почти детских петель. Джейсон Кнудсон, 18 лет, из Беллингема, штат Вашингтон; просто еще одна статистика, которую страховые компании включили бы в свои базы данных, чтобы помочь им рассчитать ставки по полисам страхования жизни на длительный срок. Просто не будь рыбаком, и ты получишь право", - подумал Лайам.
  
  У 18-летнего Джейсона Кнудсона из Беллингема, штат Вашингтон, больше не было выбора. “Это много рыбы?” Спросил Лиам.
  
  “Для любого другого это был бы джекпот в три вишенки, - сказал Баллард, - но для двенадцатичасового периода, с лодкой размером с Marybethia, такой большой командой и опытным шкипером, как у Дейва, это просто неплохо. Он... ” Баллард запнулся. “ У него получилось лучше, ” сказал он, с сомнительной осторожностью произнося прошедшее время.
  
  “Четырнадцать тысяч фунтов кажутся ужасно четным числом”.
  
  Баллард кивнул. “Это рассчитывается по среднему весу. Тендеры рассчитывают среднее значение в начале каждого периода, взвешивая партию того, что доставляется, и деля на количество взвешиваемой рыбы. Это экономит время ”.
  
  “Рыбаки согласны на это?”
  
  Баллард коротко рассмеялся. “Абсолютно. Наши нежные капитаны всегда следят за тем, чтобы за ними кто-то наблюдал ”. Он наклонился вперед. “На земле нет никого более упрямого и злобного, чем рыбак с Аляски. Облажаешься с одним из них, облажаешься со всеми. Он - или она - никогда не забудет и никогда не простит. Он тоже рассказывает об этом своим друзьям. Если мы хотим заполучить их рыбу, не только в этом, но и в следующем году, мы поступаем честно ”. Он откинулся назад и покачал головой, повторяя: “Честно, или процессор может просто упаковать это”. Он провел рукой по своей лысой голове. “Борьба, которая продолжается из-за ценовых переговоров, сама по себе достаточно плоха. В этом году ситуация еще хуже, потому что второй год подряд улов составляет менее половины прогнозируемого. С одной стороны, это хорошо, потому что, когда их все-таки ловят, они получают хорошую цену, так что с парнями вроде Мэлоуна все в порядке ”.
  
  Он вздохнул. “Очевидно, что паршиво париться парням, не таким, как Мэлоун. У меня здесь уже были желающие рассчитаться. ” Он увидел, как бровь Лиама поползла вверх, и пояснил: “ Бухгалтерия на конец года. Мы суммируем цены на все продукты и бензин, которые они купили через нас, оцениваем их билеты на рыбалку, вычитаем одно из другого и, надеюсь, выпишем им чек. В этом году они забирают свои чеки и финансируют смену профессии ”.
  
  “Похоже, Малоун доставил больше всего рыбы за этот период”.
  
  Баллард просмотрел таблицу. “Похоже на то. Он часто бывал под кайфом”. На этот раз прошедшее время слетело с его языка легче.
  
  “Будет ли пребывание на высокой лодке вызывать плохие чувства у остальных рыбаков?”
  
  Баллард выглядел удивленным. “Черт возьми, нет. Послушайте, офицер, вы должны понимать, что каким бы умным вы ни были, каким бы быстрым ни были, с лучшей лодкой и снаряжением, которые вы можете купить, и лучшей командой, которую вы можете нанять, рыбак, любой рыбак, все равно может нарваться. Погода может испортиться, рыба может запаздывать, вы можете зайти не в тот ручей, вы можете поймать мертвую голову в свою сеть, другая лодка может наехать на вашу леску, вы можете застрять на песчаной отмели, у вас может лопнуть крыльчатка, ваш двигатель может заглохнуть. Есть пятьдесят способов потерпеть неудачу на рыбалке на Аляске и каждый единственный способ добиться успеха.” Баллард выглядел довольным этим афоризмом и откинулся на спинку стула, слегка прихорашиваясь.
  
  Лиам ничего не сказал.
  
  Пришло осознание. Баллард выпрямился и резко сказал: “Почему ты спрашиваешь? Ты что-то недоговариваешь мне об их смертях?”
  
  Лиам убрал свой блокнот. “Мне понадобится эта таблица”.
  
  Баллард протянул его, но не отпустил. “Есть?”
  
  Лиам вытащил документ, аккуратно сложил его в квадратики и положил в карман. “Есть вопросы, но они обычно возникают при смертях такого рода. Я действительно больше ничего не могу сказать в данный момент ”. Он надеялся, что его слова прозвучали достаточно напыщенно, чтобы пресечь дальнейшие вопросы, и встал. “Большинство рыбаков, перечисленных в этом резюме, будут в Ньюенхэме? Возможно, мне нужно будет поговорить с некоторыми из них ”.
  
  “В этом списке двадцать два имени”, - отметил Баллард.
  
  “Да”.
  
  Баллард поднялся на ноги, его лицо было обеспокоенным. “Многие из них приехали извне: из Вашингтона, Орегона, Калифорнии. Они в городе на шесть-восемь недель, сколько бы ни продержалась рыба. Некоторые из них ютятся на берегу, некоторые снимают комнаты, но большинство остается на борту.”
  
  “Будет ли Таня знать, кто знает, а кто нет?”
  
  Выражение лица Балларда просветлело. “Таня знает все”.
  
  “Ничего, если я поговорю с ней?”
  
  Баллард махнул рукой. “Конечно”. Он заколебался. “Не могли бы вы сообщить мне, что происходит? Я имею в виду, я знал Мэлоунов, они мне нравились. Дэйв был чертовски хорошим рыбаком, а Молли...”
  
  “А как же Молли?” Спросил Лиам с наигранным безразличием.
  
  “Молли”. В одном этом слове было огромное значение. “Ты знаешь, что некоторые женщины могут задеть каждое твое нервное окончание, находясь через дорогу? Молли была такой. Но она тоже была милой. Хорошая мать, хорошая хозяйка, хороший матрос ”. Он помолчал и признался: “Джонатан, брат Дейва, был мне не очень нужен”.
  
  “Почему это?”
  
  “Было совершенно очевидно, что никто другой, кроме члена семьи, не смог бы дать ему работу”, - ответил Баллард с тяжелой иронией. “Если вы понимаете, к чему я клоню. В какие бы неприятности он ни вляпался, Джонатан вляпался. Это было похоже на то, что он вел счет или что-то в этом роде ”.
  
  “Мелкий проступок или тяжкое преступление?”
  
  Баллард колебался. “Я не знаю, чтобы что-то действительно доходило до суда”, - осторожно сказал он. “Ходили слухи, ничего конкретного”.
  
  Он отвел глаза, и Лиам понял, что он лжет. Возможно, Баллард хранил молчание из уважения к брату Джонатана. Возможно, он был близок с кем-то еще, замешанным в махинациях Джонатана. Это был маленький городок.
  
  Баллард сказал: “Дэвид Мэлоун действительно однажды приходил и сказал нам, чтобы мы никогда не позволяли Джонатану получать какие-либо чеки, которые Дэвид запрашивал на его счет”. Он сделал паузу. “Ты часто это видишь, понимаешь? Хороший брат, плохой брат. Это почти клише é. Мне бы хотелось познакомиться с их отцом ”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что все дело в отцах, не так ли?” Сказал Баллард, удивленный тем, что ему приходится это объяснять. “Человек - это то, каким его делает его отец”. Подумав, он добавил: “И его мать, конечно”.
  
  Лиам подумал о своей матери и сумел не поморщиться. “Мне нравится думать, что мужчина такой, каким он себя делает”.
  
  Улыбка Балларда была доброй. “Ты молод. Ты научишься лучшему”.
  
  Лиаму не больше, чем любому другому человеку, нравилось, когда к нему относились покровительственно, какими бы добрыми ни были намерения. Взявшись за ручку двери, он сказал: “О, еще кое-что. Вы когда-нибудь слышали о матросе по имени Макс Бейлесс?”
  
  Улыбка Балларда исчезла, и он выглядел настороженным. “Да”.
  
  Лиам подождал, и когда Баллард ничего не сказал, сказал: “Ну? Что ты слышал?”
  
  “Только в том, что его нанимают”, - сказал Баллард.
  
  Он снова солгал. “Ты знаешь, на кого он работает этим летом?”
  
  Баллард покачал головой, плотно сжав губы.
  
  Лиам мог бы подтолкнуть его, но, как и старейшины в Кулукаке, он считал, что нужно дать свидетелям немного повозиться, пока они не подвергнутся риску побега. “Если вы услышите, на кого он работает, не могли бы вы дать мне знать?”
  
  “Конечно”. Баллард обошел свой стол и протянул руку, подводя беседу к концу. “Если я вообще что-нибудь услышу, я обязательно передам это”.
  
  
  В приемной Лиам остановился у стола Тани, наблюдая за размытыми движениями ее пальцев, которые набирали информацию на клавиатуре, и на экране перед ней появлялись буквы и цифры. “Могу я поговорить с тобой, Таня?”
  
  “Конечно”, - сказала она, ее пальцы не пропустили клавишу Shift. “Позвольте мне закончить эту запись и сохранить мою работу, и я сейчас подойду к вам”.
  
  Лиам нашел стул и поставил его рядом с ее столом. Он достал резюме тендера и развернул его. Он осознавал, что, хотя и закрыл за собой дверь в кабинет Балларда, теперь она была приоткрыта на несколько дюймов.
  
  Компьютер зажужжал, и Таня вставила дискету в гнездо. Что-то щелкнуло, и она заменила первый диск вторым. “Я создаю резервные копии всего дважды”, - сказала она с яркой улыбкой.
  
  “Очень мудро”, - сказал Лайам.
  
  “Солдаты уже компьютеризированы?”
  
  “О да”, - сказал он. “Это очень полезно - быть связанным с другими правоохранительными органами по всему штату, даже по всей стране”.
  
  “Ты можешь убежать, но не можешь спрятаться?” - спросила она, ее лукавство было немного натянутым.
  
  Он улыбнулся. “Нет. Мы всегда находим своего мужчину”.
  
  “Разве не это они обычно говорили о Полицейских?”
  
  Лиам подумал о Фрэнке Петле и улыбнулся про себя. “Я думаю, они все еще верят”.
  
  “Вот”, - сказала она, складывая диски в коробку и убирая коробку в ящик своего стола. Она сложила руки на промокашке и посмотрела ему прямо в глаза. “Чем я могу вам помочь - это рядовой? Офицер Кэмпбелл?” Она снова улыбнулась. “Или просто сэр?”
  
  “Офицер в порядке”, - сказал Лиам. “Сэр заставляет меня чувствовать себя моим дедушкой”.
  
  Ее улыбка немного потеплела, но она все еще была на взводе. Он сказал, протягивая резюме тендера: “Было бы очень полезно, если бы вы могли сказать мне, кто из этих рыбаков живет на борту своих лодок, а кто нет”.
  
  Она взяла резюме и начала отмечать имена галочками красной ручкой. Это заняло около тридцати секунд, и когда она закончила, то отметила все имена, кроме восьми, и предоставила номера телефонов для многих из них.
  
  Он моргнул.
  
  “Подожди, - сказала она, - и я дам тебе контактные телефоны, которые у меня есть для остальных”. Ее руки замерли, когда она увидела его удивление. Она улыбнулась ему, немного придавая этому значение в своих превосходных знаниях. “Мы занимаемся покупкой рыбы. Рыбаки продают нам свою рыбу. Если они не будут знать, когда наступают месячные, они не будут ловить рыбу и не будут продавать нам рыбу. Когда "Рыба и дичь" объявляет период промысла в определенном районе - скажем, в Кулукаке, - у нас есть список всех рыбаков, которые поставляют нам товары и у которых есть разрешения на промысел в этом районе. Мы позаботимся о том, чтобы они знали о открывателе, и единственный способ, которым мы можем это сделать, - отслеживать их местонахождение ”.
  
  Она сделала паузу, очень спокойную, очень плавную, от взмаха своих коротких, прекрасных каштановых волос до больших карих глаз. Лиаму показалось, что кто-то должен зааплодировать.
  
  “Обычно нам не приходится беспокоиться”, - добавила она. “Рыбаки хотят ловить рыбу так же сильно, как мы хотим ее покупать, и они стоят у своих морских радиоприемников, ожидая услышать. Но иногда один или двое из них уходили на ночь в город и ничего не слышали. Поэтому я обзваниваю их всех или посылаю Бенни к их лодке. Они знают, что нужно связаться со мной прямо сейчас ”.
  
  Лиам готов поспорить, что так оно и было. “Скажи мне, Таня, как долго ты занимаешься этой работой?”
  
  “Три года. Хотя у меня здесь будет только одно лето. Я поступаю в Университет Аляски в Фэрбенксе, и я учусь на последнем курсе ”.
  
  Возможно, это было плодом воображения Лиама, но казалось, что она повысила голос, не на какую-то вопиющую высоту, а совсем чуть-чуть, ровно настолько, чтобы ее услышали в кабинете ее босса. “Понятно”, - сказал он. “Какая у тебя специальность?”
  
  “Деловое администрирование”.
  
  Лиам не смог сдержать улыбку, расползающуюся по его лицу. “Естественный выбор”.
  
  “Я так и думала”, - сказала она и вернулась к резюме. “Все отмеченные галочкой имена живут на своих лодках. Однако у некоторых парней из команды есть подружки в городе, так что они не будут проводить каждую ночь на своих лодках. ”
  
  “Мистер Баллард упоминал об этом”.
  
  “Я написал номера телефонов шкиперов, у которых есть квартиры в городе, рядом с их именами. Мне не часто приходится им звонить, потому что обычно на борту ночью остается по крайней мере один матрос. Ты знаешь. Стою на страже. ”
  
  “Я понимаю”, - серьезно сказал Лиам, сложил резюме и убрал его в карман. “Вы встречали матроса по имени Макс Бейлесс?”
  
  “У меня есть”.
  
  “Ты знаешь, на какой лодке он будет этим летом?”
  
  Подумала она. “Ни на кого из наших, насколько я знаю, нет. Кажется, я слышала, что он работал на кого-то из Тогиака”.
  
  Лиам посмотрел на карту на стене позади нее. “Это на побережье к юго-западу от Кулукака, верно?”
  
  Она поднялась на ноги плавным, экономным движением и указала сначала на Ньюенхэм, затем на Кулукак, затем на Тогиак, очерчивая линию побережья между ними тонким указательным пальцем, называя имена по очереди.
  
  Отлично. Еще одно путешествие на самолете в его будущем. По какой-то странной причине эта перспектива не пугала его так сильно, как когда-то. Возможно, выпрыгивание в воздухе выжгло его нервные окончания. “Ты говоришь так, словно знаешь почти все, что можно знать о рыболовецком флоте, Таня”.
  
  Ее твердый взгляд встретился с его взглядом, и она едва заметно приподняла бровь в знак признания. Не восприимчива к лести, мисс Таня Бернард. Лиам продолжал: “Как вы думаете, вы могли бы выяснить, на какой лодке Макс Бэйлесс находится этим летом и где эта лодка находится в данный момент?”
  
  “Я думаю, да”. Она сделала паузу. “Я могла бы включить это в расписание утром, если хочешь”.
  
  “Расписание?”
  
  “Мы ведем радиопередачу с нашими тендерами каждое утро в десять”.
  
  “Нет”. Его голос был резким, и он увидел, как расширились ее глаза. Он смягчил свой тон. “Я бы предпочел, чтобы мои поиски не транслировались в прямом эфире. Есть ли другой способ, которым ты можешь это выяснить?”
  
  “Несколько, хотя это займет больше времени”.
  
  “Это прекрасно. Спасибо. Вот номер почты. ”
  
  Она склонила голову тем же грациозным жестом, что и раньше, со всем достоинством английской королевы и без всякой претенциозности.
  
  “Вы знакомы с мистером Бейлессом?”
  
  “Несколько раз”.
  
  “Ты что-нибудь знаешь о нем?”
  
  Карие глаза пристально смотрели на него. “Например?”
  
  “Например, сообщение о его возможной размолвке с Дэвидом Мэлоуном после того, как Мэлоун уволил его с работы прошлым летом в сериале ”Мэрибет"".
  
  “Я помню. Он был зол. Он много угрожал”.
  
  “Например?”
  
  Она колебалась. “Ну, он сказал, что собирается убить Дэвида. Он также сказал, что собирается взорвать его лодку ”.
  
  “Ты слышал, как он это сказал?”
  
  Она покачала головой. “Нет. Один из рыбаков, который был в гавани, рассказывал мне об этом, когда пришел рассчитаться в конце лета. Дэниел, Дэниел Уокер ”.
  
  Он записал имя и название лодки Уокера, сложил и вернул блокнот Андреа У. Он посмотрел на Таню, на ее гладкую шапку волос, на ее твердый взгляд. Умная и уравновешенная молодая женщина. “Ты знал Мэлоунов?”
  
  Ее лицо снова замкнулось. “Да. Дэвид Малоун часто приходил в офис, чтобы получить аванс и копии своих билетов. И, конечно, он приезжал каждую осень, чтобы рассчитаться. ” Она сглотнула и спросила достаточно твердо: - Это правда, что он умер? Она увидела его взгляд. “ Я понял, что что-то не так, по выражению твоего лица. Я сделал пару звонков. Он мертв?”
  
  “Да. Вместе со своей женой, двумя детьми, братом и обоими матросами”.
  
  Она непроизвольным жестом прикрыла глаза рукой.
  
  Лиам рискнул. “Прости меня, Таня, но ты знала мистера Мэлоуна лично?”
  
  Она опустила руку. “Нет”, - сказала она с решительным спокойствием. “Я знала Дейва только по работе. Ну...” Она на мгновение заколебалась. “Однажды он действительно сидел со мной у Билла, когда я как-то вечером ужинал там, он и его брат”. Изгиб ее губ сказал Лайаму, что Таня разделяет мнение Баллард о Джонатане Малоуне.
  
  “Он тебе нравился”.
  
  Она встретила его взгляд, не дрогнув. “Да”.
  
  “Если бы он не был женат...?”
  
  Она сделала глубокий вдох, задержала его, медленно выдохнула. “Требует ли ваше расследование, чтобы я ответила на этот вопрос?”
  
  “Нет”, - сказал Лиам, испытывая чувство стыда. “Нет, Таня, это не так. Прости”. Он встал, чтобы уйти.
  
  Ее голос остановил его у двери. “Если бы он уже не был женат, когда я встретила его, мистер Кэмпбелл, он был бы женат вскоре после этого. Но он был”.
  
  “Он тоже так чувствовал?”
  
  Она снова заколебалась. “Я думаю, да”. Ее улыбка была мрачной. “Я позаботилась о том, чтобы у нас никогда не было возможности поговорить наедине”.
  
  Он кивнул. “Вы оба были лучшими людьми, чем я”, - сказал он и вышел за дверь, прежде чем ему пришлось столкнуться с удивлением, которое, как он знал, отразится на ее лице.
  
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  
  Уай преследовал принса от раскопок до самого Ньюенхэма, выгрузил Маклинна и в последнюю минуту принял чартер в Three Lake Lodge для двух производителей кукурузы из Айовы. Они оба были светловолосыми и голубоглазыми, невысокими, коренастыми и розовощекими от возбуждения. Они никогда раньше не были на Аляске, никогда не ловили лосося и, как оказалось, никогда не летали на маленьком самолете, что стало ясно, когда одного из них вырвало в его новенькие болотные сапоги, когда они проезжали перевал Джекнайф.
  
  Хорошей новостью было то, что он действительно воспользовался вейдерами, не пролив ни капли на новенький ковер, который она только что установила в 180-м номере, и что они заплатили вперед наличными. Она договорилась забрать их через неделю и сделала поездку домой короткой. Это был долгий, очень долгий день, и она устала до костей.
  
  “Тим?” - спросила она, входя в дверь белого обшитого вагонкой дома на берегу реки Нушагак. “Ты дома?”
  
  “Я здесь”.
  
  Кухня. Это понятно. Тим провел полжизни, засунув голову в холодильник.
  
  “Что у нас на ужин?” Она закрыла дверь.
  
  “Я снова должен готовить?” - заныл он, но она услышала улыбку в его голосе.
  
  “Теперь твоя очередь, я говорила тебе об этом сегодня утром”, - сказала она, а затем удивленно остановилась в дверях кухни. “Джо!”
  
  Невысокая, коренастая женщина со светлыми вьющимися волосами вышла из-за прилавка и заключила Уай в теплые, крепкие объятия. “Привет, девочка”.
  
  Уай ответила на объятие со всей энергией и энтузиазмом, на которые была способна в этот день, и Джо отстранилась. “Ты - развалина”.
  
  “Ну и дела, спасибо, ты тоже отлично выглядишь”.
  
  “Я могу уйти, если тебе это нужно”.
  
  Уай издал грубый звук. “Черта с два. Если я не могу быть груб с тобой, то с кем я могу быть груб?”
  
  Зеленые глаза Джо были проницательными. “Лиам?”
  
  Вай посмотрел на Тима, который, прислонившись к кухонной стойке, макал простой хот-дог в банку с горчицей. Он был худощавым и смуглым, с плоскими скулами и компактным телосложением. Его темные глаза были настороженными и подозрительными, и он был намного старше всего остального его тела. Ни один двенадцатилетний ребенок не должен смотреть на мир с таким недоверием.
  
  Тим увидел, что она смотрит, и подумал, что это хот-дог. “Просто перекусить”, - сказал он и одним укусом уничтожил все остальное.
  
  “Ага”, - сказал Уай. “Это то, что у нас снова на ужин?” Он обиженно выпрямился. “Нет. У нас есть что-то другое, как ты и говорил, что хочешь ”. Он отступил назад, демонстрируя кулинарные шедевры, лежащие у него за спиной на прилавке. “У нас польская колбаса и квашеная капуста”, - гордо сказал он. Он поднял пустую упаковку от лучшей аляскинской колбасы и указал на литровую банку Хрустящей квашеной капусты Claussen's, тоже пустую.
  
  Уай, который после года постоянной идеологической обработки знал достаточно, чтобы быть благодарным Тиму за то, что он позволил себе участвовать в ротации кухонной команды, сказал: “Выглядит неплохо. Я получу к этому что-нибудь зеленое?”
  
  Он выглядел сомневающимся. “Ну, - предложил он, - квашеная капуста раньше была капустой, а капуста зеленая”. Он просиял. “Хотя, у меня есть мороженое на десерт”.
  
  “Какой именно?”
  
  Его улыбка была лукавой. “Привет, эйджен-Дазс. Ваниль”.
  
  Уай вздохнул. “Со мной так легко”.
  
  Джо рассмеялась и потянула Вая за собой из комнаты. “Пойдем, приведем тебя в порядок, пока шеф-повар Пол занимается своим делом”.
  
  В своей спальне Уай разделась, пока Джо развалилась на кровати. “Я вижу, все еще спит одна”.
  
  Вай остановилась, наполовину в джинсах. “Откуда ты знаешь?”
  
  Джо скорчила гримасу. “Я репортер. Я замечаю детали. Как большая кровать в комнате женщины, страстно желающей парня с кроватью королевских размеров”.
  
  Лиаму было шесть футов три дюйма. Уай бросила джинсы в корзину и схватила футболку "Морские волки", которую использовала вместо халата. “Я сейчас вернусь”.
  
  Она израсходовала всю горячую воду, а потом еще немного. Когда она вернулась в свою спальню, Джо взяла маленькую вышитую коробочку с комода Вая, идентичную той, что стояла у Джо на ее комоде, обе они были приобретены на острове Крит во время европейских каникул, которые были наградой обоим парам родителей после успешного окончания колледжа. “Помнишь магазин, где мы купили это, как парень за прилавком пытался нас подцепить?”
  
  “Помнишь, как мы ему это позволили?” Сухо сказал Уай, надевая чистое нижнее белье.
  
  “Ах да, Лабиринт при лунном свете”, - мечтательно произнесла Джо. “Одно из моих любимых воспоминаний”.
  
  “Все, что ты видела, это звезды, девочка, - возразил Уай, - обычно это то, что ты видишь, лежа на спине ночью на улице”.
  
  “Клевета и очернение репутации”, - миролюбиво сказала Джо. “Я подам в суд. Что это?”
  
  Уай просунула голову в вырез футболки и заглянула через плечо Джо. “Это? Это кольцо моего школьного класса. Мистер Штромайер сказал мне не покупать его, что я, вероятно, никогда больше его не надену. Он был прав, как обычно ”.
  
  “Разве ты не ненавидишь это? Что это?”
  
  Уай посмотрела, и ее руки замерли на молнии джинсов. “Пара сережек, на что они похожи?”
  
  “Они прекрасны. Обычно я не люблю золотые самородки, но эти действительно хороши ”. Джо поднесла одну из плоских тяжелых петель к уху, любуясь эффектом в зеркале. “Где ты их взял?”
  
  “Друг”, - сказал Уай. Она была уверена, что в ее голосе не было предупреждающей интонации, но она почувствовала, как глаза Джо впились ей в затылок. Дружба с репортером может быть занозой в заднице. “Что ты делаешь в городе, Джо?”
  
  “Лиам отдал их тебе”.
  
  Настоящая заноза в заднице. “Да”.
  
  Джо положила серьгу обратно в коробочку, а коробочку обратно на комод. Она мгновение рассматривала ее, а затем повернулась, чтобы посмотреть на Вая. У Джо были газетные глаза, твердый, немигающий, терпеливый взгляд, который наблюдал, взвешивал и ждал, ждал ответов на свои вопросы, ждал правды. Ты мог увиливать, увиливать, увиливать, ты мог даже солгать, но эти газетные глаза каждый раз поджидали тебя.
  
  Джоан Данауэй была репортером theNews, и была им с тех пор, как они с Уай вернулись из Европы в год окончания Университета Аляски в Фэрбенксе, Уай получил степень в области образования, а Джо - журналистику. За эти годы у нее сложилась репутация человека, выявляющего плохое поведение на законодательном и бюрократическом уровне и пишущего об этом беспроигрышные истории. Одна из самых восхитительных историй, которую вспомнил Уай, разоблачала неизменную привычку комиссара Департамента исправительных учреждений нанимать давних друзей на работу, соответствующую их особым талантам. Уай вспомнил, что один из них был бакалейщиком. По крайней мере, Департамент исправительных учреждений заключил несколько потрясающих сделок на свежие продукты за четыре с половиной месяца пребывания бакалейщика на этом посту.
  
  Самая веселая история Джо на сегодняшний день касалась действующего в то время губернатора, который провел отпуск, оплатив все расходы, в Баха, на Бали и в Биаррице благодаря любезности одного из крупнейших производителей нефти на Северном склоне. Ответственный исполнитель совершил грубую ошибку, не узнав Джо в баре отеля "Бараноф". Он усугубил эту ошибку, подобрав ее, соблазнив, а после предаваясь постельным разговорам, которые связывали каникулы и пересмотр закона штата о правах на недропользование, который обсуждался в законодательном органе на следующий день . Это вполне естественно попало на первую полосу "Новостей".Позже она объяснила Ви, что он был очень привлекательным слизняком с очень голубыми глазами и задницей, упругой и круглой, как вкусное яблоко. “Клянусь богом, я хотела укусить его”, - заявила она, и она сожалела, когда ему и его заднице было предъявлено обвинение, а позже они были осуждены, оштрафованы и заключены в тюрьму за подкуп государственного чиновника. Губернатор чудом избежал тюрьмы, только заплатив штраф в размере 330 000 долларов, но когда два года спустя законодательный орган сменил владельца, они отменили решение суда и выплатили ему штраф с процентами. “Ах, Аляска”, - с нежностью сказала Джо, когда услышала. “Геи не могут жениться, и ты должен говорить по-английски, но ты можешь легально курить травку, а растратчики никогда не остаются голодными. Мне это должно понравиться ”.
  
  И она это сделала, и она писала об этом каждый день, не только истории о взяточничестве и коррупции в законодательном органе, но и истории о том, как работает государство. Она написала биографию продавца мер и весов, который проверял, получили ли вы пять галлонов бензина, за которые заплатили, официантки из "Саймона и Сифорта", вышедшей на пенсию после девятнадцати лет работы, старого пердуна с Аляски, который рубил дрова на своем участке в Талкитне и доставлял их по одной бечевке покупателям в Анкоридже. Она писала о людях, которые заделывали выбоины , гудронилили крыши, разгребали снег и грузили багаж на самолеты, о садовниках в муниципальной оранжерее и клерках в мэрии, о женщине, которая отвечала на телефонные звонки в "Жертв насильственных преступлений" в Джуно, и мужчине, который управлял станцией обслуживания полетов в Солдотне. Она была на "ты" практически со всеми в штате, от человека, прокладывавшего трассы для беговых лыж в парке Кинкейд, до рейнджера, выслеживавшего браконьеров во Вратах Арктики. Некоторые из них любили ее. Некоторые ненавидели. Ничто из этого ее не остановило.
  
  И это не остановило ее сейчас. “Как дела? Ты и Лиам?”
  
  “Это не так”, - сказал Уай, надеясь, что на этом все закончится.
  
  Напрасная надежда. “Почему бы и нет?”
  
  Уай вздохнула. Тогда ладно, и, возможно, это помогло бы, если бы она произнесла эти слова вслух. “Джо, если бы он бросил Дженни и Чарли ...” Она замолчала. Было невероятно, как даже сейчас, три года спустя, ей приходилось выдавливать из себя их имена. “Жена и ребенок” были общими терминами, без личностей, желаний, требований. "Дженни и Чарли” были людьми, людьми с потребностями и привилегиями, которые превосходили ее собственные.
  
  Она посмотрела на Джо. Джо посмотрела в ответ с нехарактерно серьезным выражением лица. “У меня пуританская жилка шириной в милю, Джо. То, что я сделала, было неправильно. Ты не путаешься с чужим мужем, просто не делаешь этого. И ты не уделяешь внимания, которое по праву принадлежит его ребенку. Детям нужны их отцы ”. Ее плечи поникли, и она вздохнула. “Если бы он пришел ко мне, если бы мы поженились, я бы провела следующие пятьдесят лет, пытаясь загладить вину перед его сыном. Я был бы, о, таким внимательным и понимающим, я бы пожертвовал своим временем с Лайамом, чтобы он мог проводить время со своим сыном, я бы попытался подружиться с его женой, независимо от того, как сильно она меня ненавидела, а она была обязана меня ненавидеть ”.
  
  “И через некоторое время, ” медленно произнесла Джо, “ ты бы возмутился этим”.
  
  “Вероятно”.
  
  “И выместить это на Лиаме”.
  
  “Вероятно”, - повторил Уай.
  
  “И в себе”.
  
  “Особенно в себе”. Уай встал. “Так что видишь, Джо, как бы это ни было больно, это было правильно”.
  
  “Обрываю отношения, никогда больше не увижу его и не заговорю с ним”.
  
  “Да”.
  
  “За исключением того, что теперь это так”.
  
  Уай подошла к окну и посмотрела на завораживающий вид на свой грузовик и арендованную машину Джо, припаркованную на подъездной дорожке. “Да”.
  
  Наступило короткое молчание. Джо посмотрела на крышку комода Вая. Беспорядка было совсем немного: вышитая шкатулка из Греции, несколько резных фигурок из слоновой кости, одна изображала моржа, поднимающегося на дыбы с выставленными напоказ клыками и чудесно сморщенными толстыми боками, другая выглядела как маленький нож, не более трех дюймов длиной, с изогнутым лезвием и маской, вырезанной на рукояти. Из правого глаза маски выглядывало смеющееся крошечное личико. “Ты все еще любишь его”.
  
  “Только потому, что Скотт Саймон из NPR никогда не давал мне оплеух, и это только потому, что мне не было предоставлено возможности встретиться с ним, покорить его своим обширным личным обаянием и утащить в свою палатку”.
  
  Джо обладала незаменимой и чрезвычайно раздражающей способностью репортера придерживаться сути. “Дженни и Чарли мертвы”.
  
  “Я знаю. Удобно, не правда ли?”
  
  “О Господи”, - сказала Джо с отвращением. “Мученичество тебе не идет, Уай”.
  
  Уай обернулся. “Что?”
  
  “Ты слышал меня”, - сказала Джо, и в ее газетных глазах снова появился безжалостный блеск. “Ты собралась с духом, чтобы пойти на эту великую жертву, тебе даже удалось вырастить собственного ребенка, не предав при этом величайшую любовь всей твоей жизни - кстати, об удобстве...”
  
  “Подожди, черт возьми, минутку!” Горячо сказал Уай. “С чего ты взял...”
  
  “ - и теперь, когда любовь всей твоей жизни - я полагаю, мы вполне можем называть его так, поскольку с тех пор ты никого не подпускаешь к себе на расстояние обнюхивания, кроме этого жалкого продавца чехлов на крылышки...”
  
  “Он не был слабаком!”
  
  “- теперь, когда любовь всей твоей жизни свободна, и, я мог бы добавить, не по твоей вине, так что вы двое можете взяться за руки и вместе закружиться в вальсе навстречу закату, ты так влюблен в этот свой благородный акт отречения, что готов повторить это снова.” Джо покачала головой. “Дерьмо случается, Уай. Это случилось здесь, и это не имело абсолютно никакого отношения к тебе ”. Она сделала паузу и бросила на Уай оценивающий взгляд. “Ты даже не желал им смерти, не так ли?”
  
  “Что?” В ужасе переспросил Уай. “Нет! Никогда!”
  
  “Боже, ты был прав насчет этой пуританской жилки”, - сказала Джо с отвращением. “Иногда мне кажется, что ты даже не человек. Святой Вианет, твоя сила равна силе десяти человек, потому что твое сердце чисто ”.
  
  “Пошел ты, Данауэй!”
  
  “Ответный удар и раз два, Шуинар!” Джо подошла ближе, чтобы встретиться нос к носу. "In your face" было ее фирменным блюдом, и там она записала большинство своих лучших историй. “Дженни и Чарли были сбиты пьяным водителем. Лиам холост, и ему каким-то образом удалось снова найти тебя ”. Ее брови сошлись на переносице. “Ты боишься, что это все-таки было ненастоящим?” - спросила она с внезапным подозрением. “Ты боишься, что то, что у вас могло быть с Лиамом, не будет соответствовать тому, что у вас было?”
  
  “О, ради всего святого, ” взорвался Уай, - не говори “что у нас было", как будто я была Стрейзанд, а он был Редфордом. ‘То, что у нас было", составило двадцать три перелета в Буш, четыре дня в Анкоридже и тысячу долларов телефонных счетов. Это не было похоже на то, что мы вместе сбежали в Париж или что-то в этом роде ”.
  
  Улыбка Джо была лукавой. “Что?” Сказал Уай, защищаясь. Она знала эту улыбку.
  
  “Двадцать три рейса, да?” Самодовольно сказала Джо. “Довольно конкретное число. Интересно, что ты его так точно запомнил”.
  
  Уай снова покраснела. К черту все это. Она подошла к комоду и, взяв расческу, безжалостно провела ею по своим спутанным после душа локонам. “Итак”, - сказала она наигранно бодрым голосом. “Что ты вообще делаешь в городе?”
  
  Джо взвесила решимость Вая сменить тему, сочла ее непреклонной, решила, что сказала достаточно, и оставила тему Лиама. На данный момент. “Продолжаю историю”.
  
  “О да? Какую?”
  
  “Я не могу сказать прямо сейчас”.
  
  Голос Джо был трезв, и Уай отложил кисточку. “Почему бы и нет?”
  
  Джо увидела выражение лица Вая и сделала очевидную попытку смягчиться. “Потому что это связано с правительственными махинациями на высоком уровне”, - поддразнила она. “Моя специальность”.
  
  “Что, значит, Ньюс ищет еще одну Пулитцеровскую премию?” Сказал Уай, поддавшись новому настроению. Одна из причин, по которой они были друзьями так долго, заключалась в том, что они уважали границы друг друга. Другим было то, что они могли злиться друг на друга, уверенные в том, что ни один из них никуда не денется, какими бы горячими - или личными - ни становились дебаты.
  
  Джо покачала головой. “В этом я сама по себе. Источник связался со мной с этой историей. Я здесь, чтобы поговорить с ним лично”.
  
  Уай нахмурил лоб. “Это не из-за убийств, не так ли?”
  
  “Убийства?” Глаза Джо сузились. “Какие убийства?”
  
  Уай колебался, но не было никакого смысла скрывать это от нее. Как и Лайам, она была хорошо осведомлена об эффективности the Bush telegraph. “Семь человек погибли при пожаре на лодке в Кулукаке. Возможно, это не было несчастным случаем. Не говоря уже о том, что я нашел...”
  
  “Семь человек?” Джо вскочила с кровати. “Господи! Ты серьезно?”
  
  “Нет, Джо, я это выдумал. Плюс я сам просто случайно ...”
  
  “И это не несчастный случай? Ты имеешь в виду убийство?”
  
  “Лиам так думает, и, кстати, я...”
  
  “Лиам - следователь? Где твой телефон? Кухня, верно?” Джо вылетела из комнаты и помчалась по коридору, где Вай услышал, как она требует у Тима телефон. Вздохнув, она села на свою чистую, полноразмерную кровать и надела носки. Одно тело - это не так уж много по сравнению с семью, предположила она. Тем не менее, натыкаться на жертв убийств не было чем-то, что она делала регулярно. Примерно раз в три месяца - это было в среднем для нее.
  
  Она вспомнила Боба Декрафта, обитателя последнего тела, на которое она наткнулась, и отчитала себя, хотя Боб, старый ворчун, рассмеялся бы первым. Она задавалась вопросом, как Лаура Наналук, дочь Боба, справляется одна в Анкоридже. Что ж, она надеялась. Если кто-то и заслуживал передышки, то это была Лаура.
  
  Лиам. Его лицо непрошеною возникло у нее перед глазами, и она подумала о словах Джо. Это правда? Неужели она так боялась, что настоящие отношения с Лиамом побледнеют по сравнению с их романом? Она содрогнулась от этой мысли. Она никогда не считала себя трусихой. Она зарабатывала на жизнь полетами на Аляске, не так ли? Она взяла на себя воспитание двенадцатилетнего мальчика с кучей отвратительных родственников, не так ли? Она вернулась в Ньюенхэм, не так ли, рискуя связаться со своей родной семьей?
  
  Когда она впервые увидела Лайама, он был просто еще одним полицейским в форме. Затем, когда они сидели рядом в ее самолете по пути к северо-западу от Гленаллена, она заметила, что его руки вцепились в края сиденья. Костяшки его пальцев побелели, а лицо было такого же цвета. Вот этот большой, высокий, сильный, симпатичный мужчина, судебный исполнитель, блюститель закона. Почему она вдруг почувствовала необходимость помочь ему побороть страх? В тот день они говорили о книгах. Она читала "Далекое зеркало" Барбары Такман во второй раз, и они сравнили заметки о катастрофическом четырнадцатом веке, аргументируя сравнение того века Такман с этим.
  
  К тому времени, когда они приземлились на озере Ментаста, они были старыми друзьями. Как все могло быть так просто? Ничего другого в ее жизни до этого не было.
  
  Она последовала за Джо на кухню и обнаружила, что та быстро разговаривает по телефону, пока Тим накрывает на стол. Он сложил бумажные салфетки и положил их под столовые приборы, сосредоточенно нахмурившись. Он выполнил эту простую задачу так, как выполнял любую домашнюю работу, как будто неправильное выполнение означало изгнание из Эдема. По сравнению с тем, откуда родом Тим, местом, где его регулярно избивали и в последний раз чуть не до смерти, ее дом, вероятно, действительно казался раем на земле.
  
  Он отступил от стола и оглядел его, протянув руку, чтобы передвинуть стакан на дюйм влево. Он обернулся и увидел, что Уай наблюдает за ним, и слабый румянец залил его щеки.
  
  Она обняла его, не обращая внимания на то, что его тело на мгновение напряглось. Ему еще предстояло привыкнуть к случайным физическим ласкам. Если уж на то пошло, она только сейчас начала понимать это сама, но была полна решимости, что Тим к тому времени, когда ему исполнится восемнадцать и он будет готов поступить в колледж, будет знать, как обнимать и получать объятия, и делать это искренне.
  
  Джо повесила трубку. “Где живет Лиам?”
  
  “Когда я проверял в последний раз, он все еще спал в своем кабинете”, - солгал Уай с решительным безразличием.
  
  “Он ночует на лодке в гавани”, - вызвался Тим.
  
  Джо набросился. “Который из них?”
  
  Тим был поражен яростью интереса Джо. “Э-э, э-э, Тедон Пи, я думаю”.
  
  Уай вытаращил глаза. “Откуда ты это знаешь?”
  
  Она проклинала себя за то, что не сбавила тон, потому что он немедленно перешел в оборонительную позицию. “Я помню, потому что это названо в честь девочки, с которой я хожу в школу”. Пока они разговаривали, он густо покраснел.
  
  Уай разинул рот, а Джо ухмыльнулась. “Она красивая?” Спросила Джо.
  
  Тим пожал плечами и бросил на Ви косой взгляд. “Думаю, с ней все в порядке”, - пробормотал он. Крышка кастрюли на плите звякнула, и с видом человека, спасенного с палубы "Титаника" за мгновение до того, как корма ушла под воду, он радостно обежал стойку и снял ее с плиты.
  
  Сосиска была немного подгоревшей, но Уай любил, чтобы она была с хрустящей корочкой. Несколько мгновений они ели молча. “Кто это говорил по телефону, если не Лиам?” Спросил Уай.
  
  Джо откусила кусочек сосиски и запила его большим глотком пива Killian's. Джо, должно быть, принесла немного с собой, потому что Уай не пил пиво. Она украдкой взглянула на Тима. Прядь квашеной капусты прилипла спереди к его футболке Nike Town; в остальном он выглядел обнадеживающе невредимым. "Девушки для выпивки за одну ночь", - мрачно подумала она. Кому-то придется поговорить с Тимом о контроле над рождаемостью, РАЗГОВОРА, которого боялся каждый родитель, и у нее была довольно хорошая идея, кто этот кто-то должен быть". Она вспомнила РАЗГОВОР, который у нее состоялся со своими приемными родителями, двумя школьными учителями, лишь немногим более чопорными, чем королева Виктория. Конечно, она могла бы придумать что-нибудь получше, но в любом случае она смотрела на Тима с неприязнью по общим принципам. Чьей блестящей идеей было снова усыновить этого ребенка?
  
  “Пит”, - сказала Джо, с довольным чмоканьем ставя бутылку на стол и рыгая без извинений. “Мой главный редактор. Он хочет, чтобы я ознакомилась с твоей статьей. Мне нужно поговорить с Лиамом. Он не ответил на почте”. Обращаясь к Тиму, она сказала: “Ты знаешь, на какой промо-листе был привязан "Рассвет”?"
  
  Он покачал головой. “В начале обоих спусков есть карта. Она тебе покажет”.
  
  “Ты хочешь спуститься со мной?”
  
  Он просиял. “Конечно”. Он посмотрел на Уай. “Можно мне, мам?”
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Отлично”, - сказала Джо, снова потянувшись за "Киллианом". Она замерла с ним на полпути ко рту. “Ты могла бы пойти с нами”.
  
  Уай покачала головой. “Не сейчас. Я собиралась спуститься с утеса к реке, посмотреть, смогу ли я поймать нам несколько поздних красных или пару ранних серебряных. Я хочу насыпать немного в банку, пока они все не уплыли вверх по реке ”.
  
  Джо подождала, пока Тим повернет голову, прежде чем произнести одними губами слово "Трус".
  
  Тим застонал. “ Снова бутерброды с лососем в школу.
  
  “ Только за это, ты, маленький неблагодарный, я говорю Мозесу, что хочу десять галлонов черники, а не пять, когда он привезет тебя из рыбного лагеря, и угадай, кто их соберет?
  
  Тим снова застонал.
  
  “Жизнь везде жестока, малыш”, - сказала Джо. “А теперь поторопись и заканчивай, я хочу догнать того солдата”.
  
  “Ты пишешь рассказ?”
  
  “Конечно,” сказала Джо, вставая, чтобы отнести свою тарелку в раковину.
  
  “О чем это?” - Спросил Тим, следуя за ней.
  
  Джо понизила голос до глубокого баритона, наполненного ужасными тайнами. “Убийства и хаос в открытом море, мой мальчик”.
  
  “Вау!” - сказал он, просияв. “Ты имеешь в виду пиратов?”
  
  Джо сделала паузу, ставя тарелки в посудомоечную машину. “Может быть”, - медленно произнесла она. “Может быть, клянусь богом. В заливе все возможно”.
  
  Прежде чем дверь за ними закрылась, Уай услышал, как Тим спросил: “Джо, что значит неблагодарный?”
  
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  
  Вернувшись на пост, Лиам собрал две груды улик. Одна стопка состояла из записной книжки Нельсона, карандашных зарисовок, которые он сделал на месте смерти Нельсона, записей, которые он сделал после разговора с Фрэнком Петлой, Уай, Принсом и Маклинном. Другая стопка состояла из заметок, которые он сделал в Кулукаке, фотографии семьи Малоун, плывущей на Гавайях, записей бесед со старейшинами Кулукака, Биллом, Таней и Баллард, нежного резюме, двух рулонов пленки, которые он отснял о Марии Бетии.Пленка должна быть отправлена в Анкоридж к завтрашнему утру для демонстрации в качестве пробных экспонатов. Ему не нужно было видеть фотографии. Эта сцена запечатлелась в сером веществе его разума на всю жизнь.
  
  Было уже больше восьми часов вечера. До захода солнца оставалось три часа. Он подумал о том, чтобы зайти к Уайсу. У него была потребность видеть ее, дышать ее воздухом, чувствовать ее плоть под своими руками. Это чувство усиливалось с каждым днем, и в половине случаев, когда он отправлялся куда-нибудь в Блейзере, он оказывался на дороге к ее дому.
  
  Он взял местную газету и обратился к объявлениям. Там был выставлен на продажу настоящий дом к югу от города по дороге в Чинук, две спальни, одна ванная, участок в пять акров. Ни цена, ни местоположение не были указаны. Он набрал номер.
  
  Телефон зазвонил один раз. Ответивший голос был мужским и резким. “Да?”
  
  “Привет, меня зовут Лиам Кэмпбелл. Я звонил по поводу объявления в газете. Дом выставлен на продажу?”
  
  “Какой номер ваших водительских прав?”
  
  Лиам моргнул. “Прошу прощения?”
  
  “Что, ты не понимаешь по-английски? Я спросил тебя, какой номер у твоих водительских прав. И у меня нет времени на весь день”.
  
  Лиам обнаружил, что выуживает бумажник. Он прочитал номер и стал ждать.
  
  “Хм. Ты здесь родился?”
  
  “Германия”.
  
  “Хм. Армейское отродье, я полагаю”.
  
  “Вообще-то, военно-воздушные силы”, - сказал Лиам, изо всех сил стараясь, чтобы его голос не звучал извиняющимся. “В том году мы переехали в Анкоридж”.
  
  “Ха”. Слог был пренебрежительным.
  
  Лиам хранил обнадеживающее молчание. Хотя признаваться в этом на Аляске было ересью, ему вроде как нравился Анкоридж, но он не собирался говорить об этом, если симпатия к Анкориджу заставит человека на другом конце провода счесть его неподходящим кандидатом для покупки дома.
  
  “Ну, ты можешь приехать и посмотреть на это, но я ничего не даю обещаний. Если кто-то приходит с меньшим числом, я обращаю на него внимание в первую очередь ”.
  
  “Верно”, - сказал Лайам. “Совершенно логично. Я все понимаю”. Он сделал паузу. “Ладно. Нет, я этого не знаю. Не мог бы ты сказать мне, почему?”
  
  “Я думаю, вы действительно не понимаете по-английски, не так ли? Чем меньше номер вашего водительского удостоверения, тем дольше вы находитесь в штате. Чем дольше вы находитесь в штате, тем больше вероятность, что вы останетесь. Если ты выглядишь как стайер, ты получишь дом. Если ты этого не сделаешь, забудь об этом. Когда ты приедешь?”
  
  “ Как насчет завтрашнего утра? - Кротко сказал Лайам.
  
  “ Не могу, я буду на рыбалке. В следующий понедельник. В девять утра И не опаздывай.
  
  “Подожди! Мне нужны указания!”
  
  Послышалось ворчание, а затем неохотно отданные указания.
  
  “А как тебя зовут? Сэр? Сэр?”
  
  Ответом ему был гудок набора номера. Он положил трубку, подумал, что произойдет в понедельник, вспомнил, как проснулся сегодня утром на рассвете, и решил, что, если в доме будет исправная сантехника и хорошая крыша, он возьмет ее, какую бы цену за нее ни назначили.
  
  В газете был выставлен на продажу еще один дом в Манокотаке, в сорока милях к западу по воздуху, который, согласно объявлению, требовал большой работы, не подлежал финансированию и был доступен для аренды за полторы тысячи в месяц с дополнительной месячной арендной платой за страховой депозит, но только до тех пор, пока владелец не найдет покупателя. Если бы все было по-другому, Лайаму, возможно, было бы интересно.
  
  С другой стороны, на продажу были выставлены три лодки: два тридцатидвухфутовых дрифтера и пятидесятичетырехфутовый сейнер. Один дрифтер шел за пятьдесят тысяч или лучшее предложение, другой - за двести тысяч, если вы покупали разрешение, а сейнер - за восемьдесят, хотя электроника нуждалась в замене.
  
  Он сложил газету и отложил ее в сторону. В наши дни уровень банкротства рыбаков в Бристольском заливе достигал пятидесяти процентов из-за сокращения запасов лосося и роста количества выращиваемого лосося повсюду, кроме Аляски, где выращиваемый лосось был вне закона. Многие люди принимали решения, меняющие карьеру, включая сыновей и дочерей, чьи семьи зарабатывали на жизнь в заливе еще до того, как двигатели были легализованы и все дрифтеры работали под парусами. Можно было только догадываться, что произойдет дальше.
  
  Однако это не означало, что доступность недвижимости росла или ее цена снижалась.
  
  У него заурчало в животе. Один из бургеров Билла звучал примерно так, но гриль-бар Билла был общественным местом. Никогда не знаешь, с кем там можно столкнуться. Он решил, что ему больше по душе еда на вынос в NC market и уютный вечер дома с парой порций Гленморанжи и хорошей книгой.
  
  Даже если этот дом медленно погружался в лодочную гавань, неумолимый дюйм за дюймом.
  
  
  Час спустя он откинулся на спинку стула с фарфоровой кружкой, наполовину наполненной односолодовым скотчем, и экземпляром статьи Файрби Тейлора Бранча, историка, которому удавалось сочетать ученость с писательским талантом. Лиаму нравилось читать историю, и не часто он сталкивался с двумя навыками в одном пакете. Он подложил под голову подушки и пролистал предисловие к первой главе. Он всегда читал предисловия, прологи и введения после прочтения книги. Отчасти ему не терпелось поскорее закончить рассказ, отчасти он не хотел, чтобы что-то в книге было испорчено для него, отчасти его не заботило, скольких людей автор хотел поблагодарить, а отчасти он просто хотел покончить с этим.
  
  Он продолжал в том же духе, и виски опустело наполовину, когда он дошел до страницы 26 и первого упоминания о Юджине Т. “Булле” Конноре, комиссаре полиции Бирмингема, штат Алабама, чьи действия в конце пятидесятых и начале шестидесятых все еще были предметом осуждения полицейских управлений по всей стране. Лиам видел видеозаписи, на которых полиция Бирмингема использует пожарные шланги и немецких овчарок для подавления демонстрантов, в основном чернокожих, в большинстве своем ненасильственных. Их не нужно было усмирять, но тогда в этом не было смысла. Лиам подумал о Родни Кинге и задался вопросом, когда Америка все исправит.
  
  Лодка внезапно накренилась, и он чуть не скатился с кровати. Остатки виски улетучились из него, из-за чего он был не в настроении отвечать на стук в люк. “Кто, черт возьми, это?” - рявкнул он.
  
  Дверь открылась, и внутрь просунула голову рядовая Диана Принс. Ее форма все еще была безукоризненной, хотя она и выглядела усталой. К тому же, ей было любопытно. Она осмотрела тесное помещение, крошечный камбуз, состоящий из двух газовых конфорок и раковины размером с чайную чашку, морской туалет, спрятанный в нише, и героическим усилием сумела не сморщить нос от сырого запаха. “Сэр”.
  
  Лиам, одетый для сна в футболку и жокейские трусы, резко выпрямился и ударился той же частью лба о ту же секцию переборки, что и утром. “Черт! Сукин сын! Черт бы побрал это к черту!”
  
  Он схватился за голову и свесил ноги через борт. “Черт, черт, черт”. Он встал, ступни хлюпали по влажному ковру.
  
  “Извините, сэр. С вами все в порядке?”
  
  Он почувствовал ее руку на своей и выдернул ее. “Я в порядке”, - сказал он и отступил на шаг. Его каблук наступил на церковный ключ, ранее спрятанный под койкой. “Ой!” Он подпрыгнул в воздух, схватившись за ногу, и снова ударился головой о громаду.
  
  “Сэр, позвольте мне...”
  
  “Нет!” - взревел он. “Не помогай мне, ради бога, пожалуйста, не помогай мне!” Зрение затуманилось, он потянулся за своими штанами, висевшими на противоположной койке. Она услужливо вложила их ему в руки. “Выйди наружу и жди, черт возьми”, - прорычал он и услышал, как за его спиной открылся люк.
  
  “О, привет”, - услышал он ее голос и развернулся на одной ноге, чтобы встретиться с изумленными взглядами Джо Данауэй и Тима Госука.
  
  Его штанины неохотно облегали его ноги, до сих пор неизвестные в их истории как его брюки. Он выпрямился, по необходимости немного пригнувшись из-за высоты потолка, и сказал с ужасающей вежливостью: “Не могли бы вы, пожалуйста, подождать снаружи, пока я надену что-нибудь? Спасибо.” Не дожидаясь ответа, он прыгнул вперед на одной ноге, толкая принца перед собой, и захлопнул люк у них перед носом.
  
  Минуту спустя с хмурым выражением на лице, которое заставляло любого из них комментировать предыдущую сцену, он снова открыл люк. Очень грубым и деловым тоном он сказал Принсу: “У тебя есть что сообщить, рядовой?”
  
  “Да, сэр, я это сделал, но это может подождать”, - сказал Принс из-за скоб, которые выглядели такими же жесткими, как и выражение ее лица.
  
  Это не могло подождать до утра, когда лучший друг и сын Вая не застукал бы его со спущенными штанами? Джо он сказал с непреклонной вежливостью: “Чем я могу быть вам полезен?”
  
  Что касается Джо, то она не побоялась перейти прямо к делу. “Я слышала об убийствах на Марибетии”.
  
  “Как?” Лиам махнул рукой в своем собственном ответе. “Неважно. Не имеет значения. Это записано?” Она кивнула. “Ладно, доставай свой диктофон”. Она достала крошечный черный "Сони". Щелчок. “Меня зовут Рядовой”... - Вспомнив, он поправился. “Меня зовут капрал Лайам Кэмпбелл, из полиции штата Аляска, назначен в Ньюенхем пост”. Он поймал быстрый, удивленный взгляд принса на это внезапное повышение в звании. твердый взгляд Джо не дрогнул, но она тоже это заметила, и он проклял себя за промах. “Мой коллега - рядовой Диана Принс. Сегодня утром мы ответили на звонок из Кулукака, который сообщил о рыболовецком судне "Марибетия", дрейфующем в заливе Кулукак. Сообщалось, что оно загорелось. Мы отправились в Кулукак, куда лодку отбуксировали. Все члены экипажа, числом семь человек, были мертвы. Мы не разглашаем имена жертв до уведомления ближайших родственников. Расследование инцидента продолжается ”.
  
  Джо подождал, пока не стало очевидно, что он больше ничего не скажет, и выключил диктофон. “Это все?”
  
  “На данный момент все”.
  
  “Так огонь убил их или нет?”
  
  “Причина смерти будет установлена во время вскрытия”.
  
  Она направила на него диктофон. “Если ты не хочешь называть причину, я думаю, возможно, они умерли не от пожара, а от чего-то другого”.
  
  Он ничего не сказал, скрестив руки на груди, с бесстрастным лицом.
  
  Она посмотрела на принса. “Хочешь что-нибудь добавить?”
  
  Принц с деревянным лицом ответил: “Нет, мэм”.
  
  “Посмотри на это”, - сказала Джо Тиму. “Если ты собираешься стать репортером ...”
  
  “Только через мой труп”, - невольно сказал Лайам.
  
  Тим посмотрел на Лиама, сначала пораженный, а затем обрадованный. Никто до Вай никогда не проявлял к нему достаточного интереса, чтобы быть собственником его будущего.
  
  “ - тогда ты должен быть в состоянии распознать это выражение. Это называется ”стоять столбом". Обращаясь к Лиаму, Джо сказала: “Я буду на связи”.
  
  “Я буду поблизости”, - вежливо сказал он, возвращая себе самообладание. “А теперь, если вы нас извините, мне нужно обсудить кое-какие дела со своим коллегой”.
  
  Он проводил их до палубы. Тим запрыгнул на борт, за ним последовала Джо. Она остановилась, глядя на Лиама. “Кстати, красивые ножки”, - сказала она и подмигнула ему, прежде чем последовать за Тимом вниз по трапу.
  
  Он подождал, пока они поднимутся по трапу и окажутся вне пределов слышимости, прежде чем вернуться в каюту. Он не мог допустить, чтобы Джо прокралась обратно и подслушала. “Хочешь кофе?” сказал он принцу.
  
  “Мне бы не помешало немного”, - призналась она.
  
  Вода быстро закипела на одной из газовых горелок, и он налил ее через конусообразный фильтр на две чашки. Она взяла упаковку кофе. “Смесь цунами? Никогда о ней не слышала”. Она понюхала. “Вкусно пахнет. Темное жаркое?”
  
  В наши дни все были кофейными снобами. “Да. Жаркое по-капитански. Я заказываю его непосредственно у ...”
  
  “Гомер, да, я был таким. На самом деле, я закончил там свою программу FTO ”.
  
  “Это правда? Кто был вашим офицером полевой подготовки?”
  
  “Портлок, Вознесинский и Дорошин”.
  
  Лиам поморщился. “Поговорим о том, чтобы бросить тебя в самом конце”.
  
  “С ними все было в порядке”, - твердо сказала она, хотя натренированный слух Лайама безошибочно уловил скрытое удивление от того, что это так. “Жесткая, но справедливая”. Она поколебалась и сказала со вспышкой откровенности, первым абсолютно непрофессиональным выражением, которое он от нее услышал: “Я не возражаю сказать, что я немного нервничала, когда входила. В академии я услышал историю о новобранце, который не справился с написанием отчета из-за личных разногласий со своим начальником.”
  
  “Я слышал ту же историю”, - сказал Лиам, поворачиваясь с кружками в руках. “Вот почему новобранец должен убедить трех разных офицеров, что он или она готовый и достойный кандидат. Таким образом, если у одного из офицеров возникнут нелады с новобранцем, двое других могут исключить его - или ее - из команды ”.
  
  Под крошечным кухонным столом не хватало места для обеих пар длинных ног, поэтому он сел на койку и потягивал кофе.
  
  Она отодвинула ноги с его пути, глядя на отпечатки, оставленные ее ботинками на ковре. “Э-э, сэр, вы знаете, что пол здесь мокрый?”
  
  “Это Лиам наедине, Диана, и да, я знаю, что здесь мокрый пол. Эта лодка тонет”.
  
  Она моргнула, глядя на него. “Тонет?” Ее голос дрогнул. “То есть под поверхностью гавани?”
  
  “Медленно”. Он пренебрежительно махнул рукой. “Не обращай внимания. Что привело тебя сюда в это время ночи?”
  
  Призванная к исполнению своих обязанностей, она выпрямилась и предприняла похвальную попытку забыть о том, что лодка, в которой она сидела, тонула, пусть и медленно. “Сегодня вечером я вылетела обратно в Кулукак”.
  
  Он замер. “Мне казалось, я сказал тебе немного отдохнуть”.
  
  “Я хотел опросить жителей деревни на предмет информации о малоунах и собрать всю возможную информацию о рыбалке в понедельник”.
  
  “Понятно”. Лиам отхлебнул кофе и подождал, пока утихнет его раздражение. Ну, какого черта, она уже сделала свое дело, он мог бы с таким же успехом позволить ей рассказать ему, что она узнала. Выражение подавляемого волнения на ее лице ясно указывало на то, что она что-то обнаружила. Он опустил кружку и спросил намеренно сдержанным тоном: “Что ты выяснила?”
  
  Она скривила губы. “Ну, во-первых, я обнаружила, что никто из жителей деревни не хотел говорить об этом”.
  
  “Я не удивлен”. Она нахмурила брови, и он объяснил. “Большинство из них родились там, прожили там всю свою жизнь. Их первой преданностью будет соседям ”.
  
  “Да, но...”
  
  “Во-вторых, большинство из них все еще злятся на нашего босса за то, что он дошел до Верховного суда по делу о суверенитете Венеции”.
  
  “Джон Бартон обратился в суд?”
  
  “Наш босс - губернатор”.
  
  “О”. Она кивнула, все еще не совсем понимая. “Я никогда не обращала особого внимания на политику”.
  
  “Меня так и подмывает сказать, что сейчас самое подходящее время начать, но я не знаю. Может быть, чем ты невежественнее, тем лучше”. Он отхлебнул кофе. “Ты голосуешь?”
  
  Она была оскорблена. “Конечно, я голосую”.
  
  “Как ты выбираешь, если не обращаешь особого внимания на политику?”
  
  Она колебалась. “Ну, вообще-то, я звоню своему отцу и спрашиваю его, как он собирается голосовать”.
  
  “Ты позволил ему сказать тебе, как?”
  
  “Нет”, - сказала она и потянулась к воротничку, чтобы ослабить галстук. “Нет, тогда я голосую за прямо противоположное”.
  
  Он поднял глаза. Она была предельно серьезна. “О”. Лиам решил, что они недостаточно хорошо знают друг друга, чтобы продолжать расследование в таком ключе. Он задавался вопросом, сколько раз они с отцом отменяли голоса друг друга. Он задавался вопросом, у всех ли были отношения любви-ненависти с его или ее отцом. Он задавался вопросом, как ему пережить ужин следующим вечером.
  
  Диана поставила свою кружку, достала блокнот и вернулась к обсуждаемой теме. “Поскольку я не могла многого добиться от жителей деревни, я спустилась в гавань и переходила с лодки на лодку”. Она выжидающе замолчала.
  
  “И?” Послушно сказал Лиам.
  
  “И я нашел нескольких рыбаков, не местных, которые знали эту семью. Малоуны живут в Кулукаке уже пятьдесят лет. Дед Дэвида Мэлоуна служил на Алеутских островах во время Второй мировой войны и демобилизовался в Анкоридже после того, как послал за своей семьей. В 1948 году они переехали в Кулукак.”
  
  “Интересно, как он добрался до Кулукака”.
  
  Она перевернула страницу назад. “Один из людей, с которыми я разговаривала - черт возьми, где это?- здесь некий Сэм Динер сказал мне, что Мэлоун-старший искал место, где можно было бы убежать от всего этого и растить свою семью в мире и безопасности. ”
  
  Его сын не нашел ни того, ни другого, пойдя по стопам отца, подумал Лайам.
  
  Не сознавая иронии, Диана продолжала пахать. “У него и его жены Мэй был один сын, Дэвид. Дэвид уехал учиться, получил степень по управлению рыболовством в Университете штата Орегон и привез Молли домой после окончания учебы. С тех пор они живут там. Примерно каждые пять лет Дэвид покупает - купил - лодку побольше и получше. Они пристраивают дом примерно с той же скоростью ”.
  
  “Ммм”. Лиам выпил кофе и подумал. “Сколько еще белых людей в Кулукаке? Я имею в виду, круглогодичных жителей?”
  
  Она выглядела озадаченной. “Я никогда не думала спрашивать”.
  
  “Ответ может быть интересным”. Она все еще выглядела озадаченной, и он смягчился настолько, что объяснил. “Многие из этих маленьких деревень не терпят, когда приезжают посторонние”.
  
  Она снова посмотрела в свой блокнот. “Я не предчувствовала ничего подобного”.
  
  “Ты бы не стал; ты тоже белый. Они многого не скажут ни тебе, ни мне, если уж на то пошло. Мы не просто копы, мы белые копы ”.
  
  По выражению ее лица он понял, что она поняла. “Они довольно подробно обсуждали это в курсе по взаимоотношениям с общественностью”.
  
  “В мое время они тоже так делали”. И, надо отдать должное академии, акцент, сделанный на ответственности солдат, отправленных в Буш, за поддержание всеобщего мира, независимо от расы, был тщательным и решительно твердым. Нынешний полковник тоже был туземцем, чего самого по себе было достаточно, чтобы поднять сознание каждого на ступеньку выше.
  
  Но, в конце концов, солдаты работали на благо штата Аляска. Они обеспечивали соблюдение законов, принятых законодательным органом Аляски. Отправляясь в деревню в Буше, Лиам никогда не забывал, что он белый и государственный служащий, и что из двух последних у него будет больше неприятностей, чем у обоих вместе взятых. У принца был бы дополнительный недостаток: она была женщиной.
  
  “Почему у Кулукака нет випсо?” Спросил принс. “Он достаточно большой, им мог бы пригодиться местный полицейский”.
  
  Лиам вздохнул. Программа "Деревенская полиция и офицер безопасности" принимала сельских абитуриентов в военную академию в Ситке, обучала их полицейским процедурам, а затем отправляла обратно поддерживать мир в своих деревнях. Отличная идея, но у нее были свои недостатки, один из которых заключался в том, что в любой маленькой деревушке в Буше шансы любого местного заявителя быть каким-то образом связанным с остальной частью деревни были очень высоки. “У них был один”, - сказал он. “Около четырех лет назад. По крайней мере, я так слышал, поскольку сам делал несколько звонков. Он был молод, умен, хорошо справлялся со своей работой. Потом он уволился ”.
  
  “Вот так просто?”
  
  “Не совсем. Его застукали в постели с женщиной из деревни. Зовут Пэтти ”. Он встретился взглядом с принсом и печально добавил: “Пэтти Ларсгаард. Когда он уехал из города, она поехала с ним.”
  
  “О”, - сказала она. Пришло понимание. “О, я понимаю. Жена?” Он кивнул. “Молодой Уолтер или Старый Уолтер?”
  
  “Молодой”.
  
  “О”. Подумала она. “Это интересно”.
  
  “Как же так?”
  
  Она колебалась. “На самом деле никто ничего не говорил ...”
  
  “Да, но?”
  
  “Ну, у меня такое чувство, что между Ларсгаардом и Молли Мэлоун что-то происходило”.
  
  Лиам вспомнил, как Ларсгаард колебался, говоря о Молли Мэлоун. “У меня тоже было такое чувство, когда мы все были в доме Мэлоунов”.
  
  “Должен ли я допросить его об этом?”
  
  “Мы оба это сделаем. Мы вылетаем обратно завтра утром”.
  
  “Восемь, верно?”
  
  “Десять”, - твердо сказал он и подавил смешок, увидев выражение ее лица. “Мне нужно сделать несколько телефонных звонков. У судмедэксперта могут быть какие-то предварительные выводы, и я хочу поговорить с ним, прежде чем мы уедем. Он осушил свою кружку. “Это все, что у вас есть?”
  
  “Я пока не смог разыскать Макса Бейлесса”.
  
  “У меня есть кое-кто, кто работает над этим для меня. Что-нибудь еще?” Она колебалась. “Ну ...”
  
  “Что?” Он потянулся и зевнул. “Я устал. Это был долгий день. Пора приниматься за дело”.
  
  Ее торжествующая улыбка остановила его. “ Я нашел свидетеля, сэр. Матрос на лодке, которая сломалась в Кулукаке ближе к концу месячных в понедельник.
  
  Это застало его врасплох. “Ты шутишь”.
  
  “Нет. Чед Донохью, из...
  
  Его тон был обманчиво мягким. “И вы не подумали, что это достаточно важная информация, чтобы сообщить мне первой?”
  
  Ее улыбка погасла. “Ну...”
  
  Он встретился с ней взглядом. Выражение его лица не изменилось, в отличие от ее. “В следующий раз? Просто изложи все в порядке важности. Особенно в это время ночи”.
  
  “Да, сэр”, - сказала она подавленно. Она открыла соответствующую страницу в своем блокноте. “Чед Донохью, из Маунт-Вернона, штат Вашингтон. Он был матросом на борту "Негромкой беллы", и она сломалась как раз в тот момент, когда заканчивался урок, около половины шестого. Шкиперу - Андерсу Рингстаду - пришлось отдать приказ в "Ньюенхэм-Рирдон Марин" - и отправить его самолетом в Кулукак поздно вечером того же дня, около десяти часов. Она добавила в скобках: “Эта полоса, должно быть, предназначена для полетов после наступления темноты. Мне нужно будет проверить. Конечно, если вы не перевозите пассажиров, правила не такие строгие. Так или иначе, Рингстад отправил Донохо в Кулукак на лодке. Место, где они рыбачили, находится примерно в часе езды на лодке от деревни. Он должен был вернуться к полуночи, самое позднее к половине первого.
  
  “Но...” Принс посмотрела на Лиама поверх своего блокнота. “Кажется, у Донохо есть девушка в Кулукаке. Среди других мест”.
  
  “Ага”.
  
  “Итак, было около трех часов ночи, когда он вернулся в "Странную красавицу”."
  
  Лиам перешел к делу. “Что он видел?”
  
  “Во-первых, он говорит, что на улице был настоящий туман. Хуже, чем было сегодня утром”.
  
  Лиам застонал. “О, здорово”.
  
  “Да, именно так я и подумал, и это тоже было прямо на воде, он не мог видеть дальше, чем в пятидесяти футах от балки - что такое балка?”
  
  “Выбивает из меня дух”.
  
  “В любом случае, он не мог видеть на расстоянии пятидесяти футов от балки в любом направлении. Но он говорит, что ”дори из Новой Англии" - что такое "дори"?"
  
  “Ялик. Большой ялик”.
  
  “О. Донохью видел, как эта новоанглийская шлюпка прошла совсем близко по правому борту - это верно - примерно за десять минут до того, как он вернулся в Тебелл.По его словам, его чуть не задело боком, настолько близко это было. Иначе он бы никогда этого не увидел. Конечно, он слышал шум двигателя ”.
  
  “Почему ”конечно"?"
  
  “Звук разносится в тумане”.
  
  Лиам подумал о различных звуках, которые он слышал в Кулукаке и его окрестностях тем утром: выстрелы из винтовок, шум лодочных моторов, приземляющийся самолет. “Да, это так. Видел ли он человека, управлявшего лодкой?”
  
  “Он сказал, что видел человека. Он не знал, кто это”. Принс подняла голову с торжеством в глазах. “Но его описание очень похоже на Уолтера Ларсгаарда”.
  
  Лиам задумался об этом на несколько мгновений. Принс ждала, выражение ее лица свидетельствовало о готовности запрыгнуть в "Сессну" и сию же минуту вылететь в Кулукак, чтобы произвести арест.
  
  Лиам не был так уверен. Он видел фотографию Молли; ладно, может быть, у нее действительно было лицо - и тело, - которые вызвали бы тысячу скандалов, может быть, даже тот, из-за которого мог погибнуть ее муж.
  
  Но ее дети? Ее шурин? Матросы ее мужа? Она сама, якобы объект привязанности своего любовника?
  
  Он покачал головой. Принц выглядел разочарованным, и Лиам сказал: “Просто подумал про себя. Вот небольшая информация для тебя. Рыбак по имени Даррелл Джекобсон видел, как шлюпка ”Новая Англия" выходила из гавани Кулукак около десяти часов вечера."
  
  “Кто был за рулем?” - нетерпеливо спросила она.
  
  “Он не знал, он не из Кулукака, но Джейкобсон направлялся в Тогиак, так что мы можем задержать его для опознания, если понадобится ”. Он почти слышал, как хвост принса стучит по полу, и поднял руку ладонью наружу. “Послушайте, у нас есть пара фрагментов информации, и мы воспользуемся ими, когда нам понадобится, но давайте не будем торопиться. Ларсгаард ловит рыбу там, где он живет, я думаю, что он единственная опора своего отца, и, кроме того, он глава племени. Он никуда не денется. Мы возьмем его в руки завтра и спросим, что он делал на Кулукаке в такое позднее время. Если это был он, может быть, мы сможем неожиданно получить от него ответ.” Он встал и поставил свою кружку в раковину. “Теперь я готовлюсь к дыбе, и я предлагаю вам сделать то же самое”.
  
  Принс без возражений протянула ей кружку. “Сэр...”
  
  “Это Лиам”, - напомнил он ей, забирая кружку.
  
  “Ничего, если я переночую здесь, Лиам?”
  
  “Нет”. Он не осознавал, что выкрикнул это слово, пока не увидел, как она вздрогнула.
  
  Она кивнула на койку напротив. “У вас есть комната, и, как вы знаете, у меня не было времени...”
  
  “Нет. Ну, я имею в виду… ну, я имею в виду, нет”.
  
  “Но...”
  
  “Я имею в виду, нет, ты не можешь спать здесь. Я... это плохая идея. Я не... я не могу...”
  
  “Но Лиам...”
  
  Он осознал, во-первых, что бормочет, а во-вторых, что на лбу у него выступили бисеринки пота. Он резко развернулся и задвинул крышку люка. “Спокойной ночи, рядовой”.
  
  Она вздохнула. “Спокойной ночи, Лиам”.
  
  “Может быть, тебе все-таки лучше называть меня сэром”.
  
  “Хорошо”, - покорно сказала она. “Спокойной ночи, сэр”.
  
  Он бросил на нее острый взгляд. Покорность, казалось, была не совсем в характере рядовой Дианы Принс.
  
  “Спокойной ночи”, - сказал он и напряженно встал, когда она проскользнула мимо него и поднялась по лестнице на террасу. Ее волосы почти коснулись его носа. Они приятно пахли, каким-то фруктовым ароматом. Он не хотел вдыхать запах ее волос. Он ловко закрыл за ней люк и подождал, пока лодка накренилась и снова выровнялась, когда она ступила на слип.
  
  Несколько мгновений спустя до него донесся какой-то звук, который мог быть приглушенным смехом, но это мог быть и звук воды, плещущейся о сваи. Он вернулся в постель, не пытаясь понять, какую именно.
  
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  
  Следующее утро наступило рано, как и все летние утра в Буше. Официально солнце взойдет в шесть пятнадцать, хотя до этого было светло уже несколько часов. К концу июля они теряли четыре минуты и двадцать четыре секунды дневного света каждый день. Вы никогда не узнаете об этом по продолжительному восходу солнца.
  
  Преимущество состояло в том, что летом было очень мало времени дня или ночи, когда ты не мог видеть, куда идешь по тропинке. Это был крутой подъем, вырезанный в осыпающемся склоне утеса, отрезок манильской веревки, натянутый между деревянными столбами, - единственное, что отделяло нас от катастрофы. Некоторые ступени представляли собой большие камни, плоскими сторонами вверх, врытые в землю. Другие были укреплены обрезками дерева, оставшимися от различных строительных проектов, полками размером два на четыре и куском металлической решетки. В обычные дни ей скорее нравилось испытывать пределы, видя, как быстро она может спуститься к пляжу, но этим утром она шла медленно, одной рукой едва касаясь веревки, постукивая кончиками пальцев по каждому столбу, когда проходила мимо него.
  
  Перед ней открылось устье Нушагака - широкая полоса воды, серая от ледникового ила, величественно перемещающаяся между берегами на расстоянии мили друг от друга. Она была частью жизненной силы залива, наряду с другими сотнями рек этого района, обеспечивая дорогу домой лососю, возвращающемуся из моря. Кроме того, это была пуповина, соединяющая внутренние деревни с Ньюенхемом. Именно в Ньюенхэм они приезжали летом на лодке, зимой на снегоуборочной машине и круглый год самолетом, чтобы делать покупки, навещать родственников, играть в баскетбол, покупать утиные марки, подавать документы на разрешение на добычу лосей, посещать школу, предстать перед судом, отсидеть срок, причаститься. Уай каждый день переплывала реку, вверх и вниз по течению, и ее размеры, мощь и важность за всю их жизнь никогда не переставали впечатлять ее.
  
  В моменты, когда ей было не по себе, она думала о реке как о женщине, старой и бесконечно мудрой, любящей, но строгой, никогда не капризничающей, но и не вполне предсказуемой. Когда она забирала жизнь, или жизни, когда она стремительно затягивала ялик в воду или открывала отверстие на своем замерзшем зимнем лице, чтобы проглотить снегоуборочную машину, у нее были на то свои причины, веские, и если те, кто был на берегу, оставались оплакивать, что ж, в конце концов, смерть была частью жизни, и таков был путь мира и реки - отдавать и брать одной рукой.
  
  Пляж представлял собой широкую полосу гравия и песка, усеянную плавниками, выбеленными временем и приливом. Из этих плавников получались замечательные костры, и Вай мог видеть дым от нескольких тут и там. Рыбаки выходят рано, чтобы поймать первый красный цвет дня.
  
  Ближайшая была прямо у подножия ее утеса. Последняя ступенька была большой, двадцать дюймов до пляжа. Она перепрыгнула через нее, твердо приземлившись обеими ногами на гравийную дорожку, которая громко задребезжала при ударе.
  
  Человек, подкармливающий огонь, даже не обернулся.
  
  “Я уже практиковалась, старик”, - сказала она ему в спину.
  
  “Я знаю”, - сказал он. “Я видел тебя, когда спускался”.
  
  “О”. Она поколебалась, а затем подошла и села рядом с огнем, немного поодаль от него.
  
  Они молча созерцали пламя. Тяжесть реки вырывалась из берегов, увлекая за собой то поваленную ель, то пустую лодку, соскользнувшую с причала. Речная выдра защебетала над своими детенышами там, где ручей впадал в реку. Над головой пролетел орел, заставив замолчать стаю уток и подросших утят, собравшихся у кромки воды. Начался отлив, обнажив илистые берега реки и растущую там гусиную траву. Вода была наполовину соленой, наполовину пресной, а болота в дельте поддерживали богатый и разнообразный образ жизни птиц. Утки прекрасно жирели, и Мозес, и орел смотрели на них с одобрением. Когда последний лосось поднимется вверх по реке, следующими в меню будут утки и гуси.
  
  Уай посмотрела на Мозеса. У него было мечтательное выражение лица, которое она видела не часто, которое он не позволял показывать сквозь свою обычную сварливую корку. Его рот, обычно сжатый в неодобрительную линию, был расслаблен, растянутый в полуулыбке. Казалось, он вспоминал что-то приятное. Это случалось не часто, и она не пыталась прерывать.
  
  Он внезапно поднял глаза и встретился с ней взглядом. “Ты сердишься, когда идет дождь? Ты винишь Бога?”
  
  “Виноват?” - озадаченно переспросила она. “Кто виноват? Погода есть погода. Такое случается”.
  
  Легкий, короткий дождь капель упал ей на волосы, и она испуганно подняла глаза. Над головой были облака, большие, хлопково-кучевые, недостаточно тяжелые от влаги, чтобы пролить хоть что-нибудь. Были ли они там, когда она спускалась с берега?
  
  “Значит, нас меньше, чем дождя?” - тихо спросил он, подставив ему лицо. На северо-восточном горизонте появился луч солнца глубокого, насыщенного золота. “Неужели мы больше солнца?”
  
  Она сидела очень тихо. Мозес был пьяницей, но он также был шаманом, и, независимо от того, насколько тщательной была ее идеологическая обработка со стороны приемных родителей и в Университете Аляски, Уай помнила достаточно о первых пяти годах своей жизни, чтобы не отвергать присутствие того, чего она не могла видеть.
  
  Мозес открыл глаза и подбросил в огонь кусок плавника. Кристаллы соли, попавшие в древесину, вспыхнули цветом. Древесина горела ровно, излучая тепло и свет.
  
  “Ты не ответила на мой вопрос”, - сказал он.
  
  “У меня нет ответа”, - ответил Уай.
  
  “Нет?” Он улыбнулся. “Нужна помощь?”
  
  Уай сглотнула. Она хотела сказать "нет". “Я не знаю”.
  
  “Я говорю, что да”, - твердо сказал Мозес.
  
  Уай демонстративно посмотрела на часы. “Боже, посмотри на время, уже половина седьмого. Я улетаю через пару часов, так что...”
  
  “Сядь”.
  
  Она села с глухим стуком, сердце неприятно билось где-то в горле. “Послушай, я...”
  
  “Ты будешь слушать, - твердо сказал он, - и когда тебя спросят, ты ответишь правдиво”.
  
  "Это ты", - подумал Уай.
  
  Он посмотрел на мятежную линию ее рта и ухмыльнулся широкой, мудрой улыбкой, столь же полной очарования, сколь и коварства. “Вай”, - сказал он не по-джентльменски, - “чего ты хочешь?”
  
  Она нетерпеливо выдохнула. “Я хочу жить своей жизнью. Я хочу, чтобы мой бизнес преуспевал. Я хочу летать, и я особенно хочу летать этим утром”.
  
  Моисей созерцал огонь. “Ты в опасности”.
  
  Она снова вздрогнула. Она оглянулась через плечо. Никого поблизости на пляже, никого на реке. “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Чего ты хочешь?” - повторил он.
  
  “Черт возьми!” - закричала она. “Я хочу усыновить Тима! Я хочу жить своей жизнью!” Она вскочила на ноги. “Я хочу, чтобы меня оставили в покое!”
  
  “Сядь”, - снова сказал он, и она затихла, как марионетка, у которой отпали ниточки.
  
  Он подобрал орлиное перо, лежавшее рядом с ним на песке, и использовал его, чтобы рассеять дым от костра по своему лицу с закрытыми глазами и задумчивым выражением. Она изо всех сил старалась сохранить самообладание и нашла его в беззвучном гудении, исходившем от его хриплого старческого голоса.
  
  Он открыл глаза. “Ты так боишься?”
  
  “Я ничего не боюсь”, - сказала она и тут же устыдилась. Ее голос звучал точь-в-точь как у ребенка, насвистывающего на кладбище. “Я всего боюсь”, - сказала она, когда ее защита рухнула с почти слышимым стуком. “Я боюсь, что появятся клиенты, которые не захотят лететь со мной, потому что я женщина. Я боюсь, что не заработаю достаточно, чтобы выплатить кредит. Я боюсь, что родная мать Тима украдет его обратно. Я боюсь... ” Она замолчала.
  
  “Да?” Все тем же неестественно нежным голосом.
  
  “Ты знаешь, чего я боюсь”.
  
  “Он хороший человек”.
  
  “Я не плохая женщина”, - отрезала она. “Я умная, я способная. Меня не нужно спасать или искупать вину”.
  
  “ Как насчет компании? он огрызнулся в ответ, на мгновение сменив роль мудрого шамана на капризного пьяницу. “Он довольно хорошая компания, этот парень, даже если он полицейский”.
  
  “Нет ничего плохого в том, чтобы быть полицейским!” - возмущенно сказала она. “Они ловят плохих парней. Они поддерживают мир. Каждый день их тычут носом в худшее человеческое поведение. Когда кто-то стреляет из пистолета, он должен пойти и отобрать его. Они не получают и половины того, что заслуживают ”.
  
  Он улыбнулся короткой, мерзкой улыбочкой, и она густо покраснела, раздраженная тем, что ее заставили защищать Лайама.
  
  “Значит, вы не возражаете против его профессии”.
  
  “Конечно, нет”.
  
  “Тогда в чем дело? Что мешает тебе пойти к нему?”
  
  “Может быть, - процедила она сквозь зубы, - просто, может быть, я не думаю, что есть кто-то, с кем жить веселее, чем со мной”. Она выпятила челюсть, отваживаясь на ответ.
  
  Она поняла это, заливистый смех, от которого он откинулся назад. “О да, ” сказал он, вытирая слезу, “ о да, ты такая же, как твоя мать, просто полна мочи и уксуса, самодовольная и упрямая и так чертовски уверена в своей правоте”.
  
  Она резко спросила: “Ты знал мою мать? Мою настоящую мать?” Он ничего не сказал. “Моисей?”
  
  “Да”, - сказал он наконец. Его улыбка погасла. “Да. Она мертва”.
  
  “Я знаю это много. И я знаю, что наша семья происходила из Ики. Чего я не знаю, так это ее имени. Мама и папа никогда бы мне не сказали ”. Она ждала.
  
  Он поерзал, подогнув ноги, и достал пинту "Чивас Регал". Откупорив ее, он сделал большой глоток.
  
  “Моисей...”
  
  “ Решайся, Уай. Ты либо хочешь его, либо нет. У тебя осталось не так уж много времени. Возможно, у вас их нет.
  
  “Что? Что это значит?” Она поднялась на ноги одновременно с ним и последовала за ним к ступенькам. “ Мозес, ты не можешь говорить такие вещи, а потом погружаться в свое проклятое друидическое молчание! Поговори со мной!”
  
  “Нашел себе шикарную женщину в по-настоящему короткой юбке, - сказал он, подмигивая ей, “ или, в данном случае, пару по-настоящему узких джинсов. Пора мне вернуться к ней”. Он сделал еще один глоток из бутылки и направился вверх по ступенькам.
  
  “Моисей?”
  
  Что-то в ее голосе остановило его на полпути.
  
  “Ты тоже знал моего отца?”
  
  Наступила долгая тишина, в которую вкрались звуки просыпающейся деревни в Буше: легкий взлет самолета, жужжание подвесного мотора, завод грузовика, крики птиц, прыжки рыб.
  
  “Да”. Он снова начал подниматься.
  
  “Моисей?”
  
  Он остановился, не оборачиваясь.
  
  “Ты мой отец?”
  
  Он долго стоял на импровизированной лестнице, повернувшись к ней спиной, а затем продолжил подниматься и перевалил через край обрыва. Мгновение спустя она услышала, как заработал двигатель его грузовика, услышала, как он включил передачу, услышала, как он выехал с поляны и покатил по ее полосе к дороге.
  
  Она долго стояла на месте, слушая, наблюдая, ожидая, когда он вернется. Он не вернулся.
  
  
  Лиам надел свою единственную чистую форму, тоже сшитую на заказ, тоже безукоризненно отглаженную, и упаковал вчерашнюю для отправки в химчистку в Анкоридже.
  
  Почтовое отделение было открыто, и за стойкой сидел новый клерк, молодой пухлолицый мужчина с солнечной улыбкой и бейджиком с именем, на котором было написано "Малачи Манугуэрра". Малахай отправил Лайаму приоритетное письмо в форме и поболтал о своей новорожденной девочке, которой в тот день исполнилась всего неделя. Лайам послушно полюбовался фотографией скрюченного краснолицего клеща, закутанного в больничную белую одежду, и с почты отправился в Bay View Inn, единственный отель Ньюенхэма. Это было двухэтажное здание, выглядевшее подозрительно модульным, с аккуратным зеленым сайдингом с коричневой отделкой и рифленой серебристой крышей. Однако за домом следили; сайдинг и отделка были свежевыкрашены, а на деревянной лестнице, ведущей к входной двери, недавно заменили некоторые ступеньки. Солнце ласково освещало анютины глазки и настурции, посаженные в двух самодельных альпинариях, а окна сияли свежевымытым блеском.
  
  В вестибюле было пусто, если не считать клерка за стойкой. Она читала Пророчество Селестины Через маленькие круглые очки, съехавшие на самый кончик ее длинного тонкого носа. Ее седые волосы были коротко подстрижены вокруг лица, и она была одета в ярко-желтый кардиган поверх еще более яркой оранжевой рубашки и красных брюк из полиэстера.
  
  Ему потребовалось мгновение, чтобы оправиться от яркого света основных цветов. “Извините”. Проницательные глаза цвета древесного дыма посмотрели на него поверх серебряных оправ ее очков и оценили его форму. Наконец она пошевелилась, выпрямившись, обнажив высокую фигуру, худощавую, с длинными конечностями и гибкую. Норвежка, подумал Лайам, или шведка. Во всяком случае, скандинавка. Вокруг Залива творилось много такого.
  
  “Ты новый солдат”.
  
  “Капрал Лиам Кэмпбелл”. Говорить становилось все легче.
  
  Она протянула руку, квадратной формы, мозолистую и уверенную. “Альта Питерсон. Ты ищешь своего нового солдата?”
  
  Значит, принц все-таки нашел отель. “Она провела здесь ночь?”
  
  “Ага. Однако она улетела рано. Сказала, что собирается на озеро, обслуживать свой самолет ”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Она довольно молода для солдата”. Она оставила это замечание без внимания, поставив над ним вопросительный знак.
  
  Он пожал плечами. “Может быть, немного. Она определенно новичок в этом районе, приехала только вчера”.
  
  Она оглядела его. “Ты сам здесь не так уж долго. Как тебе нравится эта должность?”
  
  “Мне это очень нравится”. Он вспомнил, как вчера днем выпрыгнул из самолета Ви, и внезапная улыбка озарила его лицо, удивив их обоих и заставив ее моргнуть. “Скучно не бывает. Альта, это твой отель?”
  
  Она кивнула, уверенное движение, свидетельствующее о гордости. “Мы с мужем построили это. Он был рыбаком из Анакортеса, приплыл на лодке своего дяди летом 1977 года и никогда не покидал ее. Мы с детьми приехали сюда той осенью и с тех пор находимся здесь ”.
  
  “Сколько детей и какого рода?”
  
  Еще до того, как Альта произнес последнее слово, на прилавке лежал бумажник, набитый фотографиями. Он восхищался двумя сыновьями и единственной дочерью - “Все учились в Вашингтонском университете”, - упомянула она с нарочитым равнодушием, которое не обмануло ни одного из них, - все трое высокие, светловолосые, голубоглазые викинги, у всех решительный подбородок их матери.
  
  “Я полагаю, мальчики плавали на лодке, а девочка помогала по отелю, когда они были детьми”, - предположил он.
  
  “Ты ошибаешься. Мы все были на лодке в самом начале”, - возразила она. “Однако мы потеряли лодку в 1980 году, возвращаясь из Датч-Харбора. Пери - это был мой муж - решил застраховаться и построить этот отель. Это было время больших гонок ”.
  
  “Да”, - сказал Лиам. О Пери говорят в прошедшем времени. “Я помню, что читал о них в газете. Вы могли бы заработать четверть миллиона долларов красными за один период, у вас была достаточно большая лодка и опытная команда ”.
  
  “Вот это были деньки”, - согласилась она, и они оба слегка вздохнули, совершенно фальшиво выражая ностальгию по ушедшему времени. После трех летних месяцев, проведенных на коленях у борта ялика, выуживая красную рыбу из сети, она была совершенно счастлива постоянно находиться на берегу, а после трех месяцев ночевок на рассвете П, он был бы в восторге от новости о сдаваемой квартире на твердой земле.
  
  Лиам пришел в себя первым. “Значит, это единственный отель в городе, верно?”
  
  Она кивнула. “Да. В течение многих лет до нас доходили слухи о том, что выйдет Best Western, но этого пока не произошло. Однако с тех пор, как открылся государственный парк Вуд-Тикчик, здесь много гостиниц типа "постель и завтрак". И заповедник дикой природы Тогиак, “ добавила она, ” пока они могут позволить себе нанять плавающий самолет ”.
  
  Лиам поглощенно изучал столешницу, всем своим видом изображая человека, которому очень неловко задавать следующий вопрос, но профессия вынуждает его сделать это. “Я полагаю, у вас есть несколько, э-э, местных клиентов”. Он рискнул взглянуть и увидел, что немигающий взгляд Альты вернулся и непоколебимо прикован к его лицу.
  
  “Если есть что-то, о чем ты хочешь спросить меня, капрал Кэмпбелл, спрашивай”, - сказала она, собирая свои фотографии и убирая их обратно в бумажник.
  
  “ Боюсь, что так, ” сказал он еще более извиняющимся тоном.
  
  Она побарабанила пальцами по столешнице. “Прекрати отбивать чечетку. Что это?”
  
  “Я полагаю, ты слышала о Марибетии”. Из-под опущенных век он наблюдал за ее реакцией.
  
  Ее губы сжались, но это было все. “Да”.
  
  “Вы знали Мэлоунов?”
  
  “Да”.
  
  “Кто-нибудь из Мэлоунов в частности? Молли, например?”
  
  Ее улыбка была ледяной по краям. “Если, Лиам, ты хочешь знать, проводила ли Молли Мэлоун когда-либо ночь здесь с мужчиной, который не был ее мужем, то ответ - да”.
  
  “Ах”. Его дыхание превратилось в долгий вздох. “Кто?”
  
  “Этого я не знаю. Я никогда его не видел”.
  
  Он нахмурил лоб. “Тогда откуда ты знаешь, что она была с кем-то?”
  
  “Я застилаю постели”.
  
  “О”.
  
  “Его не было с ней, когда она регистрировалась. Должно быть, она впустила его через заднюю дверь, потому что он никогда не проходил через вестибюль. Но эта девушка определенно не спала одна в те ночи, которые проводила здесь ”.
  
  “Возможно, ее муж присоединился к ней”.
  
  “Тогда почему я никогда его не видел? Она всегда была одна, приходила и уходила”.
  
  “Как часто она останавливалась здесь?”
  
  “Она приезжала в город за покупками в среднем примерно раз в месяц”.
  
  “Как долго?”
  
  “Обычно на одну или две ночи. О, ты имеешь в виду, как долго она совершала эти поездки в город”. Альта задумалась. “Думаю, около года. По крайней мере, с начала прошлого сезона рыбалки. Может быть, в апреле прошлого года, во время уплаты налогов? Она пожала плечами. “Я не могу сказать наверняка”.
  
  Лиам одарил Альту своей самой обаятельной улыбкой. “Могу я взглянуть на кассу?”
  
  Она отрывисто рассмеялась. “У нас нет кассы”. Она кивнула на офис за стойкой.
  
  Он последовал за ней через дверь и увидел новейшие компьютеры Dell, подключенные к сканеру, принтеру, копировальному аппарату и факсу. “Отлично”, - сказал он. “Как далеко уходят ваши записи в прошлое?”
  
  “С тех пор, как мы купили это место”, - самодовольно сказала она и села. “Чего ты хочешь?”
  
  “Можете ли вы распечатать список всех дат, когда Молли Мэлоун останавливалась здесь?”
  
  “Конечно”, - сказал Альта с оттенком презрения и немедленно так и сделал. Лиам просмотрел листок бумаги. “Спасибо, Альта, я твой должник”.
  
  “У меня здесь тоже был один из матросов Мэлоуна”, - сказала она. “В начале прошлого сезона все были взбешены, потому что Дэвид Мэлоун уволил его. Как, черт возьми, его звали ...”
  
  “Макс Бейлесс?”
  
  Она подняла брови. “Да что ты, я верю, что так оно и было. Тощий маленький парень, нос как у волшебницы из сказки, большие карие глаза, как у коровы, рот, который никогда не закрывается ”.
  
  У Альты Питерсон был дар описания; яркий образ Макса Бейлесса материализовался прямо перед глазами Лиама. Он достал свой блокнот. “Что он сказал о Мэлоунах?”
  
  “Сказал, что Дэвид Мэлоун выгнал его с "Мэрибетиа" без уважительной причины, прямо в середине сезона”.
  
  “Ему заплатили?”
  
  Она кивнула. “О да. Я заставил его подписать мне чек на долю в команде, прежде чем разрешил ему зарегистрироваться. Нельзя доверять рыбаку в поселении. Они могут пропить все до цента из своих чеков в первый же день, как сойдут с корабля, либо празднуя отличный сезон, либо утопая в неудачном. У меня никогда не было таких проблем с Пери, благослови его господь. Ты хотел чего-нибудь еще?”
  
  Он указал на компьютер. “Вы можете посмотреть точную дату, когда Бейлесс был здесь?”
  
  “Я не обязана”. Она улыбнулась, обнажив ряд крупных пожелтевших зубов. “Он был здесь четвертого июля, снова вышел пятого”.
  
  “Легко запоминать даты. Он нашел другую работу?”
  
  “Я бы сказала, примерно через час после того, как он прилетел”, - сказала она, кивая. “Я был удивлен, поскольку это был не такой уж удачный год, и мне не показалось, что он был настолько хорошим матросом. У Дэвида Мэлоуна хорошая репутация в заливе. Он бы не уволил кого-то в разгар рыболовного сезона без уважительной причины. Это привело бы к нехватке рабочих рук, и потребовалось бы слишком много времени, чтобы найти ему замену ”.
  
  “Может быть, его дети были на подходе”, - предположил Лиам.
  
  “Может быть”. Альта не казалась убежденной. “Мои дети сами не могли дождаться, когда ступят на сухую землю”. В голубых глазах блеснул юмор. “Ни один из них также не специализируется на управлении рыболовством”.
  
  “На чем они специализируются?”
  
  Отблеск юмора усилился, и морщинки в уголках ее глаз стали еще глубже. “Доколумбово искусство, высокогорная ботаника и восточные религии. Соответственно”.
  
  Господи, чуть не сказал Лиам, но вовремя опомнился, чтобы взять слово обратно. “Что ж, спасибо тебе за всю твою помощь, Альта”. Он убрал свой блокнот в карман и повернулся, чтобы уйти.
  
  Она подождала, пока он не был на полпути к двери, прежде чем спросила: “Вам нужен список дат, когда Дэвид Малоун останавливался здесь?”
  
  Он остановился как вкопанный. “Что?”
  
  Ее улыбка была порочной. “Он тоже спал не один”.
  
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  
  Он заехал в NC выпить кофе с булочкой и направился в the post. Его ждала Шарлин Тейлор. Она не выглядела счастливой.
  
  Ей было пятьдесят лет, плюс-минус несколько, у нее было круглое лицо, обрамленное бахромой ниспадающей каштановой челки. Ее широкая талия была прочно перетянута толстым кожаным ремнем, а эполеты и наплечники делали ее вдвое шире танка "Шерман", которым она уже была. Ее ресницы, длинные, густые и вьющиеся, были обезоруживающе кокетливыми, пока за ними не скрывался неотвратимый взгляд карих глаз, который взвешивал, оценивал, классифицировал и ставил печать в одном тщательном взгляде. Это немного напомнило ему о смерти Альты. Это очень сильно напомнило ему о смерти Билла.
  
  Лиам, мужчина, который всегда любил женщин, немного побаивался их всех троих. Он внезапно задумался, какой будет Ви в пятьдесят, и невольно усмехнулся при мысли о том, каково было бы жить с ней тогда. Ему придется проконсультироваться с мужем Чарлин, окружным прокурором этого округа, и посмотреть, что он скажет.
  
  “В этом нет ничего смешного”, - строго сказала Шарлин, упрекая его в ухмылке.
  
  “В чем нет ничего смешного?” Спросил Лиам, направляясь в свой кабинет.
  
  Шарлин села прямо перед его столом и скрестила руки на внушительной груди. “Я так понимаю, что вы арестовали Фрэнка Петлу за убийство”.
  
  Лиам, все еще стаскивающий кепку, выглядел удивленным. “Ему еще не предъявили обвинения, но, да, он под стражей”.
  
  “Он этого не делал”.
  
  Лиам снял свою кепку и потратил минуту, чтобы повесить ее на вешалку для шляп на стене. Он зашел за свой стол, сел и снял крышку с кофе. “Хочешь половину?” - спросил он, протягивая огромную булочку с корицей.
  
  “Он этого не делал, Лиам”.
  
  “Отлично”, - сказал он. “Еще для меня”. Он откусил огромный кусок и запил его глотком крепкого кофе. “Ты говоришь очень уверенно”.
  
  “Я знаю его. Он пьяница, но не убийца”.
  
  “При определенных обстоятельствах мы все потенциальные убийцы, и ты это знаешь, Шарлин”. Он откусил еще кусочек.
  
  “Ты не был”, - многозначительно сказала она, и он густо покраснел.
  
  “Нет, я не был”. Воспоминание о человеке, убившем свою жену и ребенка, стоящем перед ним на коленях под дождем, на пустынной дороге в пятидесяти милях от того места, где его можно было увидеть, промелькнуло в его голове. Он прогнал ее, как делал всегда. Аппетит пропал, он отложил рулет.
  
  “О черт”, - сказала она с отвращением. “Прости, Лиам”. Она сняла свою шапочку и тяжело опустилась на стул. “Удар ниже пояса, совершенно неоправданный, совершенно неуместный”.
  
  “Ты не первый, кто сделал это замечание”. Многие люди думали, что Рика Дайсона следовало застрелить при сопротивлении аресту, многие из них были под командой самого Лиама. Лиам ощущал тяжесть их молчаливого презрения каждый раз, когда входил в штаб-квартиру.
  
  Во взгляде Шарлин не было презрения. “Я сказала, что сожалею”.
  
  Он поднял руку ладонью наружу. “Хорошо. Извинения приняты. Почему вы так уверены, что Петла этого не делал?”
  
  “Расскажи мне, что случилось”, - сказала она вместо этого.
  
  Он рассказал ей. Она внимательно следила за рассказом. “Как ты его поймала, когда он улетел на четырехколесном велосипеде? Там негде приземлиться и перехватить его ”.
  
  “Я привез его обратно на раскопки”, - сказал Лиам, избегая прямого ответа. “Шарлин, он напал на полицейского”.
  
  Она выглядела испуганной. “Ты?”
  
  “Нет, у нас появился новый солдат, только что из академии, Диана Принс”.
  
  “Я этого не знал”.
  
  “Она поступила вчера. Несмотря на то, что она зеленая, я должен сказать, что ее присутствие здесь помогло, учитывая деловую прессу и все такое ”. Это была слабая попытка пошутить и не вызвала у него улыбки. “Ты слышал о Марибетии?” Она кивнула. “Вчера утром мы вылетели в Кулукак, когда пришли новости, я отправил ее обратно с телами. Маклинн - ты знаешь Маклинн?”
  
  “Я слышала о нем”. Ее сухой тон указывал на то, что она не услышала ничего хорошего.
  
  “Ну, Уай Шуинар возил его туда и обратно, и когда они прилетели вчера утром, то обнаружили тело Нельсона. Дон Нельсон”, - добавил он в скобках. “Он был помощником Маклинна. Маклинн и Уай полетели обратно в город и разыскали принса. Принц одолжил детеныша Уая и улетел на раскопки с Маклинном, в то время как Уай подобрал меня в Кулукаке и привез обратно ”. Он опустил упоминание о короткой остановке по пути. Он научился пропускать это. “Мы поменяли самолеты и вылетели на раскопки. Когда мы добрались туда, Принса избили дубинкой, Маклинна застрелили, а Фрэнк Петла умчался за горизонт на четырехколесном велосипеде с тридцатишестимиллиметровым двигателем и сумкой артефактов Юпика с раскопок, привязанной к рулю. Могу добавить, в какой сумке с артефактами находилось орудие убийства.”
  
  “Что послужило орудием убийства?” Сказал он ей, и она поморщилась. “Я знала, что есть причина, по которой я выбрала в этом отделе рыбу и дичь. По крайней мере, люди убивают только лосей ”. Она пропустила край кепки сквозь пальцы. “Хорошо”. Она подняла голову. “Для Фрэнка это выглядит плохо. Учитывая его присутствие и его поведение, у тебя не было никакого выбора, я это вижу.”
  
  “Откуда ты его знаешь?”
  
  Ее рот опустился. “Он жил у нас год, когда был подростком”. Ее глаза встретились с его, выражение ее лица было обеспокоенным. “Ты же знаешь, как это бывает в деревнях, Лиам. Старшие пытаются держать ситуацию под контролем, пытаются удержать детей от выпивки достаточно долго, чтобы они повзрослели, но зачастую этого просто слишком мало, слишком поздно. Фрэнк происходит из одной из семей, для которых этого было слишком мало и слишком поздно. Его отец въехал на снегоуборочной машине в зацеп на реке, когда Фрэнку было десять, а его мать так и не оправилась. Она отличная девчонка, когда она не под соусом, но он взял ее за шиворот и не собирается отпускать. Его сестра Сара умерла, когда ей было тринадцать, от злоупотребления алкоголем. У Фрэнка были неприятности в деревне, кто-то из несовершеннолетних пил, кто-то нарушал общественный порядок, какая-то мелкая сошка - да, да, я знаю, как это звучит. Лиам, у него просто не было шанса. Старейшины вызвали полицейских, когда однажды ночью он ворвался в школу и разгромил библиотеку, и полицейский привел его к Биллу. Джерри и я - ну, у нас нет никого из своих, и время от времени мы берем к себе ребенка, ребенка, которого в противном случае отправили бы к Маклафлину в Анкоридж и он затерялся бы в системе. Деревенским детям незачем отправляться в Маклафлин, Лиам; все, что там происходит, - это углубленный инструктаж по криминальному поведению. ”
  
  Лиам поднял руку. “Ты проповедуешь здесь перед хором, Шарлин”.
  
  Она немного расслабилась. “Он был действительно хорош, то время, которое он провел с нами. Оставался трезвым, делал домашнюю работу. Даже была девушка, Бетти Кусма, умная девушка, работает контролером в Северной Каролине. В октябре того года мы взяли их обоих на съезд AFN, и он присоединился к движению трезвости ”.
  
  “Что случилось?”
  
  Ее губы сжались в несчастную линию. “Его мать наняла адвоката и вынудила DFYS вернуть его ей”. Она откинулась на спинку стула и закрыла глаза. “Ему было всего пятнадцать. Если бы мы могли оставить его у себя еще хотя бы на один год, пока ему не исполнится шестнадцать и у него не будет выбора, уйти или остаться, он, возможно, сделал бы это ”.
  
  На мгновение воцарилась тишина. “Я расставлю все точки над ”i" и зачеркну все "thet", Шарлин", - наконец сказал Лиам. “Я ничего не приму за чистую монету. Но ты должен знать, что это выглядит довольно плохо ”.
  
  “Я знаю”. Она открыла глаза и встала. “Спасибо, Лиам”.
  
  “Подожди минутку, ладно?” Он встал и подошел к висящей на стене карте района Бристольского залива. Он нажал на Кулукак. “Можете ли вы сказать мне, какая часть залива Кулукак была открыта для рыбалки в воскресенье?”
  
  “Конечно”. Она подошла и встала рядом с ним. “Все это”.
  
  “Как долго?”
  
  Подумала она. “Я бы поискала, но, думаю, с шести утра до шести вечера”.
  
  “Ад”.
  
  “В чем проблема?”
  
  “Это восемь миль в поперечнике, - мрачно сказал он, - и десять или больше с севера на юг. Я пытаюсь отследить местонахождение сорока-пятидесяти различных лодок в этом заливе в течение двенадцатичасового периода”.
  
  “То, что все это было открыто, не означает, что все это было выловлено”.
  
  Он посмотрел на нее. “Что именно это значит?”
  
  “Это значит, что рыбаки не глупы. Они намочат свои сети там, где это принесет им наибольшую пользу. В данном случае ...” Ее указательный палец обвел участок береговой линии в северо-восточном углу залива Кулукак. “Примерно здесь”.
  
  Он осмотрел участок береговой линии. “Почему?”
  
  “Потому что именно там река Каник, самый большой ручей в заливе, впадает в Кулукак”, - сказала она. “Ты знаешь? Каждое лето лосось приплывает из океана, чтобы подняться вверх по протокам, где он родился, чтобы произвести на свет свою молодь? Вы наверняка что-нибудь слышали об этом.”
  
  Его уши покраснели. “В Гленаллене не так уж много коммерческой рыбалки”.
  
  “Это не оправдание”, - сурово сказала она. “Ты в Бухте уже три месяца. В любом случае, именно там побывало большинство ваших лодок, за пределами обозначений Каника, пытаясь пробраться между рыбой и пресной водой ”. Она натянула кепку.
  
  “И еще кое-что”.
  
  “Что?”
  
  “Слоновая кость, моржовая слоновая кость”.
  
  “Бивни. Конечно, а как насчет них?”
  
  “Я знаю, что продавать их могут только местные жители. Могут ли они продавать их как есть, или из них сначала нужно что-то вырезать?”
  
  “Закон гласит, что это должно быть вырезано на чем-то или в виде чего-то. Зайдите в любой сувенирный магазин на Четвертой авеню в Анкоридже и осмотритесь. Вы увидите целые головы с бивнями, украшенные маленькой резьбой в виде маски или животного, просто чтобы сделать это законным ”. Ее глаза сузились. “Почему? Есть ли что-то, о чем ты мне не говоришь, что-то, связанное с моей стороной патча? ”
  
  Он рассказал ей о подозрительно свежем куске слонового бивня, который он нашел в служебной палатке на раскопках. Она слушала с интересом, и когда он закончил, сказала: “Как я уже говорила, это закон, части должны быть закончены”. Она улыбнулась. “Но если бы все подчинялись закону, мы оба остались бы без работы”.
  
  Чарлин ушла с поста, и когда Лайам вернулся к своему столу, зазвонил телефон. Это был мужчина, находящийся на грани потери самоконтроля, его голос был таким сдавленным, что Лиам едва мог его понять. “ Прошу прощения, сэр?
  
  Мужчина откашлялся. Его голос был дрожащим, но четким. “Меня зовут Дональд Нельсон-старший”.
  
  Лиам на мгновение закрыл глаза, а затем выпрямился. “Да, сэр. Это Лиам Кэмпбелл из полиции штата Аляска. Вы отец Дона Нельсона?”
  
  Голос снова сорвался. “Да”.
  
  “Я очень сожалею о вашей потере, мистер Нельсон”.
  
  “Спасибо”. Послышался звук рыдания, быстро подавленного, и Лиам стиснул зубы. “Пожалуйста, ты можешь рассказать мне, что произошло? Я только что разговаривал с Доном на прошлой неделе, и он был в порядке. Он был в порядке, его голос звучал счастливым и взволнованным своей работой ”. Послышалось что-то среднее между смехом и рыданием. “Он сказал, что Аляска прекрасна, а люди там сумасшедшие”.
  
  “Он был прав насчет обоих, сэр”, - мягко сказал Лиам. Он предпочел бы отреагировать на сотню сцен вроде "Беседы Мэри Бетиафан с одним скорбящим родителем", но это было частью работы. Ему пришла в голову мысль, и он сел. “Мистер Нельсон, как вы узнали, что ваш сын мертв?”
  
  “Я не знаю”, - уныло сказал Нельсон. “Звонила какая-то женщина”.
  
  “Когда?”
  
  “Этим утром. Совсем недавно”.
  
  “Во сколько?”
  
  “Я не знаю. Думаю, около девяти часов. Мэри? Когда она позвонила? Да, около девяти”.
  
  Восемь часов по времени Аляски. Принц? “И ты звонишь из Сиэтла?”
  
  “Ну да”, - сказал мужчина, снова сбитый с толку. “Как ты узнал?”
  
  “В документах, удостоверяющих личность вашего сына, указано его место жительства. Кто звонил вам, мистер Нельсон? Кто говорил по телефону сегодня утром?”
  
  “Я не знаю. Мэри, где этот листок бумаги...” На заднем плане зашуршала бумага, и кто-то высморкался. Снова зазвучал голос Нельсона. “Вот он. Кто-то из Анкориджа.”
  
  Лиам немного расслабился. “Возможно, кто-то из судмедэкспертов?”
  
  “Вот и все. Она сказала нам, что он мертв, и когда мы спросили, как, она назвала ваше имя. Как он умер, мистер Кэмпбелл? Он был в порядке, когда мы разговаривали с ним на прошлой неделе ”, - повторил Нельсон. Его голос звучал ошеломленно. “Он был... он был в порядке. Это был несчастный случай?”
  
  “Мне жаль, что приходится говорить вам это, мистер Нельсон, но нет, ваш сын погиб не в результате несчастного случая”. Он подумал о рукоятке ножа для рассказов, торчащей изо рта Нельсона, и спокойно добавил: “Есть доказательства нечестной игры”.
  
  “Нечестная игра? Нечестная игра? Что, черт возьми, это значит?”
  
  Лиам сам ненавидел фразу “нечестная игра”; это заставило его вспомнить роман Агаты Кристи. “Мистер Нельсон, ваш сын был убит”, - сказал он прямо. “Мне очень жаль”, - добавил он.
  
  “Убит?” Лиам ожидал появления гнева в голосе Нельсона; это всегда случалось: шок, за которым следует горе, за которым следует ярость. “Кто его убил? Кто это сделал?”
  
  Лиам посмотрел на дверь, которую Шарлин плотно закрыла за собой. “Мы еще не знаем наверняка, мистер Нельсон”. Он думал о теле дона Нельсона, лежащем так неуклюже, что это могло означать только смерть, когда добавил: “Но у нас действительно есть подозреваемый под стражей”.
  
  “Кто?”
  
  “Местный житель”, - осторожно ответил Лайам.
  
  “Как он был убит?”
  
  Еще более осмотрительно Лайам ответил: “Тело вашего сына находится в офисе судмедэксперта в Анкоридже, мистер Нельсон. Я ожидаю, что причина смерти будет объявлена в течение нескольких дней. Я могу дать вам их номер телефона, если хотите, чтобы вы могли договориться ”.
  
  “Принять меры”. Это был почти такой же плохой эвфемизм, как “нечестная игра”. Как бы мы ни старались все это дезинфицировать, - подумал Лиам, - как бы мы ни убирали это на всеобщее обозрение, смерть грязна и болезненна, и к порядку ее не призовешь". Он снова подумал о стихотворении Фроста.
  
  “Хорошо”, - сказал Нельсон, внезапно показавшись измученным. Лиам дал ему номер судмедэксперта. “Спасибо”.
  
  Очень скоро Дон Нельсон-старший захочет получить ответы.Кто, что, где, как и, прежде всего, почему? Предоставить их было работой Лиама. “Не за что. Мистер Нельсон, у вашего сына был какой-то особенный друг здесь, в Ньюенхеме? Может быть, девушка? ”
  
  “Что? Нет. По крайней мере,… он никогда не говорил ”. Слезы возвращались. “Он бы сказал, не так ли? Если бы он встретил девушку, он бы сказал. Он бы сказал своей матери. Он бы сказал. Он -”
  
  “Значит, там никого не было?”
  
  “Нет. Насколько нам известно, нет. И если бы это было серьезно, мы бы знали. Мы были очень близки ”.
  
  “Я рад”, - сказал Лиам, и сказал это с нажимом. “У Дона были братья или сестры? Какие-нибудь братья или сестры, с которыми он мог общаться после того, как поговорил с тобой?”
  
  “У него была сестра, Бетси. Когда мы разговаривали с ней этим утром, она не сказала, что он звонил ”.
  
  “Могу я узнать номер ее телефона?”
  
  Лиам записал это, и они попрощались, Лиам пообещал позвонить с любой новой информацией. Нельсон-старший перезвонит первым, он знал. Ему потребуется день или два, чтобы отфильтровать информацию, которую Лайам передал ему, несмотря на его горе, но когда он это сделает, то будет говорить по телефону, изрыгая огонь и дым из-за подозреваемого в убийстве его сына, и, если Лайаму очень не повезет, меньше чем через неделю он сойдет с самолета в аэропорту Ньюенхэм.
  
  Эта мысль заставила его подняться на ноги. Он надел кепку и оружие и целеустремленно направился к двери. Когда он открыл ее, по другую сторону было белое, потрясенное лицо Тима Госука.
  
  “Тим?” Сказал Лиам.
  
  “Это правда?” Спросил Тим.
  
  “Что правда?”
  
  “Это правда, что Майк Мэлоун мертв?”
  
  “ Откуда вы знали Майкла Малоуна?
  
  “Я играл против него на региональных в прошлом году. Это правда?”
  
  Лиам сел на верхнюю ступеньку и нежной рукой притянул Тима, чтобы тот сел рядом с ним. “Да, Тим, это правда”.
  
  Тим сидел, оцепенело глядя перед собой. В двенадцать лет ты бессмертен и неуничтожим. До следующего года остается целая вечность, и конец твоей жизни окутан туманом, в который ты не проникнешь еще сорок лет. Смерть просто не случается, когда тебе двенадцать.
  
  С твоими друзьями такого тоже не случается. “Я не могу в это поверить. Я слышал, как мама и Джо говорили о горящей лодке и всей команде, погибшей. Я не знал, что это была лодка Майка. Он был... он был величайшим парнем, Лиам. Действительно милым. Если ты хорошо играл, он хлопал тебя по спине и кричал: ‘Молодец!’ Даже когда ты был в другой команде. Он тоже был хорошим игроком, всегда держал руки поднятыми, у него был отличный отскок ”. Тим тяжело сглотнул. Лиам притворился, что не заметил. “Он был просто отличным парнем. Играя против него, я научился большему, чем за год тренировок ”.
  
  Над головой послышался шелест ветвей, тихое карканье. Лиам не поднимал глаз. “Ты знал остальных членов его семьи?”
  
  На шее Тима выступил румянец. “Я встретил его сестру”, - хрипло сказал он.
  
  “Керри?”
  
  Он кивнул, отвернув голову. Кончик его левого уха был розовым. “Она была чирлидершей”.
  
  “Хорошенькая?”
  
  Тим снова кивнул. “Это правда? Вся семья мертва?”
  
  “Да”.
  
  Глубокий, медленный голос Лиама сам по себе был усыпляющим. Плечи Тима вздрогнули от долгого вздоха, и он снова выпрямился. “Керри тоже?”
  
  “Керри тоже”.
  
  “Черт возьми”, - сказал Тим. “Черт возьми”.
  
  Лиам осмелился положить руку Тиму на затылок и сжать. К его облегчению, Тим не отдернулся. “Прости, Тим”.
  
  “Я тоже”, - сказал Тим. “Я тоже”. Он резко обернулся. “Мама говорит, что их убили, что кто-то убил их. Ты собираешься выяснить, кто это сделал?”
  
  “Да”.
  
  И снова глубокий голос успокаивал своей уверенностью.
  
  Еще один долгий, прерывистый вздох. “Тогда ладно”. Тим встал, расправив худые плечи, выпятив челюсть в жесте, который был до странности похож на тот жест, который Лиам сотни раз видел на лице Уая. “Иди и забери их”.
  
  “Хорошо”, - послушно сказал Лиам. Он хотел спросить, Как поживает твоя мама? но вовремя остановил себя. Это было бы как в девятом классе заново, влюбленный в Мэри Калленберг и пытающийся выяснить, нравится ли он ей, через его лучшего друга Кэла и ее лучшую подругу Мелиссу.
  
  Ворон, сидевший на покачивающейся еловой ветке, захлопал крыльями и хрипло каркнул. Голова Лиама дернулась вверх. Ворон встретился с ним взглядом и снова каркнул.
  
  “Он часто бывает здесь, не так ли?” Сказал Тим, глядя на ворона, который сидел верхом на своем велосипеде. “Я думал, они устроились далеко за городом”.
  
  “Я просто хочу, чтобы они это сделали”, - сказал Лиам. Он пристально посмотрел на ворона. Это не принесло никакой пользы. Он был похож на всех воронов, которых Лиам видел с тех пор, как приехал в Залив: большой, черный, с клювом и глазами-бусинками. Вам пришлось провести операцию, чтобы отличить самку от самца, и вы должны были поймать самку и заглянуть ей в пищевод, чтобы определить, сколько ей лет. Они все были похожи друг на друга, эти чертовы вороны, вот почему ему все время казалось, что он видит одного и того же снова и снова.
  
  Он забрался в "Блейзер" и выехал со стоянки.
  
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  
  Они приземлились в Кулукаке и подрулили к причалу. Место все еще было окутано, казалось, вечным покровом тумана. Там никого не было, чтобы поприветствовать их, но ведь Лиам не позвонил, чтобы сказать, что они приедут. Он подтвердил Шарлин, что на этот день рыбалка не запланирована, и поэтому питал слабую надежду найти в деревне людей, с которыми ему нужно было поговорить. Конечно, они могли быть в Тоджиаке, покупая запчасти, или на пути в Ньюенхэм, чтобы потрахаться, или, если уж на то пошло, направлялись в Датч, чтобы переоборудоваться для ловли крабов.
  
  Лайам был американцем до мозга костей - он поддерживал Конституцию, он защищал Билль о правах и добросовестно трудился, чтобы соблюсти свою служебную присягу, - но расстояния, связанные с работой полиции в Буше Аляски, были настолько велики, что иногда он втайне тосковал по временам Звездной палаты, когда любого, кто тебе нравился, можно было посадить за преступление в тюрьму до тех пор, пока ты не будешь готов с ним поговорить. Они могут быть немного покусаны крысами, когда вы снова их вытащите, но, по крайней мере, они будут сразу под рукой.
  
  С ними в самолете был третий человек, следователь по расследованию поджогов из Анкориджа, который вышел из самолета тем утром с видом Стэнли, направлявшегося в сердце Африки. Он был невысоким, худощавым мальчиком с энергичным лицом и копной прямых желтых волос, выбритых по бокам и достаточно длинных на макушке, чтобы падать на глаза. Он выглядел так, словно должен был учиться в одном классе с Тимом, но у него были соответствующие документы, так что Лиаму с трудом удалось удержаться от требования предъявить водительские права для подтверждения возраста.
  
  Мальчик, по имени Марк Сандовски, искупил свою вину, открыв большой алюминиевый чемодан, который он привез с собой, и немедленно приступив к работе на кладбище Бетия с различными инструментами и жидкостями. “Мы направляемся в центр города, чтобы поговорить кое с кем”, - крикнул Лиам через открытый люк. Сандовски, стоявший носом в дюйме от обугленного куска палубы, даже не поднял глаз, и оценка Лиама о нем поднялась еще на одну ступеньку.
  
  “Кто первый?” Спросил принс, поднимаясь по трапу.
  
  Лиам сверился со своим мысленным списком. “Чед Донохью, матрос с "Нью-Йоркской красавицы", сказал, что видел человека, по описанию похожего на Уолтера Ларсгаарда, в ялике, направлявшегося в сторону Мэрибетии, примерно в три часа ночи в то утро, о котором идет речь, это верно?”
  
  “Совершенно верно, сэр”.
  
  “Ладно, пойдем спросим Ларсгаарда, где он был той ночью”.
  
  Она изо всех сил старалась не выглядеть нетерпеливой. “Это была не положительная идентификация”, - напомнила она ему и себе, предостерегая их обоих от слишком больших надежд. “Донохью не местный, он из штата Вашингтон”.
  
  “Ты сказал”. Он сдержал усмешку. Он вспомнил свои собственные дни новичка, когда каждое собеседование было приключением, каждый интервьюируемый был под подозрением. “ В любом случае, давай поговорим с Ларсгаардом.
  
  Через пять минут они были у дома Ларсгаарда. Они постучали. Ответа не последовало. Они постучали снова. Прошла еще минута, прежде чем дверь открылась и в щель выглянуло лицо отца Уолтера Ларсгаарда. Он не выглядел довольным, увидев их. “Чего вы хотите?” - прорычал он.
  
  “Мы хотели бы поговорить с вашим сыном, мистером Ларсгаардом”, - сказал Лиам. “Он здесь?”
  
  “Нет”.
  
  “ Не могли бы вы сказать нам, где он?
  
  Старик сказал что-то на юпикском, что прозвучало далеко не лестно, и дверь захлопнулась у них перед носом.
  
  Принс, как и следовало ожидать, хотел вмешаться. “Нет, - сказал Лиам, - у нас нет вероятной причины. Как называется лодка Ларсгаарда?”
  
  Поджав губы, Принс сверилась со своими записями. “Бэй Ровер”.
  
  “Отлично. Давай проверим это”.
  
  Они отправились обратно в лодочную гавань, где столкнулись с Майком Эквоком, который без колебаний указал на "Бэй Ровер", изящный маленький "стернпикер" длиной около тридцати двух футов, выкрашенный в белый цвет с синей отделкой. За пультом управления на палубе был человек, и пока они смотрели, из трубы повалил столб дыма. Мгновение спустя послышался гул двигателя. “ Сукин сын, ” сказал Лайам и бегом взбежал по трапу.
  
  “В чем дело?” он услышал, как Эквок плачет, перекрывая звук шагов принца, раздававшихся позади него.
  
  Лайам чуть не перемахнул через другую сторону платформы у подножия трапа, но удержал равновесие как раз перед тем, как кубарем скатиться в гавань, и продолжил движение к лодке Ларсгаарда. Он был достаточно близко, чтобы увидеть, как Ларсгаард оглянулся через плечо с напряженным выражением лица, как раз перед тем, как рыбак забросил леску. "Бэй Ровер" был в двенадцати футах от обрыва, когда Лиама занесло и он остановился, слишком далеко, чтобы прыгнуть. “Черт возьми!” Лиам взревел.
  
  “Давай!” Крикнул Принс и, обернувшись, увидел, как она мчится обратно к "Сессне". Он последовал за ней, и к тому времени, как он добрался туда, она уже отчалила и вращала винт. Двигатель с ревом завелся. “Садись на поплавок!” - крикнула она, указывая, и, не раздумывая, он шагнул к правому поплавку как раз в тот момент, когда тот отошел от скольжения.
  
  “Что, черт возьми, мы делаем?” он прокричал, перекрывая шум двигателя.
  
  “Если я смогу опередить его у входа в гавань, мы сможем загнать его в угол! Если нет, я могу подвести нас к борту, и ты сможешь запрыгнуть на палубу!”
  
  Лиам вцепился в стойку обеими руками, в ушах у него ревел двигатель "Сессны", ветер от пропеллера трепал его волосы, ботинки скользили по мокрой поверхности поплавков. Он хотел спросить Принс, не сошла ли она, блядь, с ума, но был слишком напуган тем, что физическая активность, связанная с формированием слов, выбьет его из колеи. Передняя кромка крыльев разорвала стену влажного, липкого тумана, образовав на металлической поверхности капли воды, которые под действием силы ветра превратились в дождь, от которого ему пришлось зажмуриться. Он едва мог видеть Майка Эквока, бегущего по скользкой дорожке напротив, размахивающего руками вверх-вниз и кричащего что-то, чего Лиам не мог расслышать. Передняя часть его формы уже промокла насквозь. Мимо пронесся заброшенный остов "Мэрибетии", в люке появилось изумленное лицо Марка Сандовски.
  
  Принс вывел "Сессну" из зацепления, двигаясь со скоростью, которая определенно нарушала ограничение скорости без кильватера внутри лодочной гавани. Лиам снова моргнул, чтобы прояснить зрение, и увидел Ларсгаарда, только что вышедшего из-за двух рядов поплавков. "Бэй Ровер" перевернулся на правый борт, и за кормой вспенился кильватерный след. Принс в ответ открыл дроссельную заслонку "Сессны". Скалистый выступ волнореза маячил в опасной близости от кончика левого крыла. “Осторожно!” - крикнул он.
  
  “Приготовься!” - крикнула она в ответ.
  
  "Бэй Ровер" ускорился. Забыв, где он находится, Лиам закричал: “Быстрее!”
  
  “Мы и так почти на ступеньке”, - крикнул принс в ответ. “Если мы будем двигаться быстрее, то взлетим, а там нет места!”
  
  Ларсгаард оглянулся через плечо, увидел, что "Сессна" приближается к нему с левого борта по корме, и направил нос "Бэй Роверт" в сторону входа в волнорез. В этот момент другая лодка, Grayling bowpicker, возвращавшаяся на свой слип из топливного дока, пересекла нос "Бэй Ровера".Его шкипер уставился на приближающуюся лодку с поплавковым самолетом, преследуемый по горячим следам, с открытым ртом и, по-видимому, неспособный думать или действовать. Ларсгаард развернул "Бэй Роверхард" левее и перевел двигатель в нейтральное положение, а затем дал задний ход, в то же время Принс выжал газ на "Сессне", резко замедлив их движение вперед.
  
  Это было все, что требовалось. Руки Лиама ослабили хватку на стойке, и его катапультировало с платформы на палубу Ларсгаарда, которая проходила в нескольких дюймах перед все еще вращающимся пропеллером "Сессны". У него сохранилось достаточно здравого смысла, чтобы согнуться и перекатиться, и все было бы хорошо, если бы его сальто не достигло инерции и не перекатило его через противоположный планшир, который больно ударил его в поясницу, но не помешал ему перевалиться через борт.
  
  Холодная, темная вода маленькой лодочной гавани Кулукака сомкнулась над его головой, и на мгновение все, о чем он мог думать, было о том, что соленая вода сделает с его свежевыстиранной и единственной формой. Сукин сын.
  
  Он наглотался воды и с трудом выбрался на поверхность, чтобы обнаружить в шести футах от себя корпус "Бэй Роверс" с работающим на холостом ходу двигателем, зажатый "Грейлайнером", "Сессной" и волнорезом. Два удара сверху привели к тому, что он оказался в пределах досягаемости, и он подтянулся, перемахнул через планшир на палубу. Он поднял глаза и увидел Уолтера Ларсгаарда, стоящего над ним с поднятым багром. Он встретился взглядом с Ларсгаардом и откуда-то набрал воздуха, чтобы выдохнуть: “Уолтер Ларсгаард, вы арестованы за незаконный побег, чтобы избежать судебного преследования”.
  
  Ларсгаард долго стоял на месте. Лиам набрал побольше воздуха и продолжил: “У вас есть право хранить молчание. У вас есть право ...”
  
  Багор опустился, и Ларсгаард протянул его на манер солдата, сдающего меч. Лиам принял его автоматически.
  
  “... чтобы адвокат присутствовал при допросе. Если вы хотите нанять адвоката, но не можете его себе позволить, вам предоставят адвоката ”.
  
  “За что меня преследуют?” Сказал Ларсгаард.
  
  Убийство, подумал Лиам, убийство, умноженное на семь, иначе зачем ты убегал? “Я что-нибудь придумаю”, - сказал он. “Ты понимаешь эти права так, как я тебе их объяснил?”
  
  “Да”.
  
  “Хорошо”. Лиам поднялся на ноги, ботинки хлюпали, форма напоминала о былом великолепии. Назначение в Ньюенхэм было адом для униформы.
  
  “Я бы хотел отвести лодку обратно к причалу”, - сказал Ларсгаард.
  
  “Отлично”, - сказал Лиам, махнув рукой, экспансивный жест был испорчен, когда ему пришлось откашливаться от воды в легких. “Отнесите ее обратно”.
  
  Ларсгаард бросил на него любопытный взгляд, и на мгновение Лиаму показалось, что он вот-вот улыбнется. “Не могу поверить, что ты преследовал меня на понтоне плавучего самолета”.
  
  “Я тоже не могу”, - устало сказал Лайам.
  
  Хотя не похоже, чтобы кто-то давал ему выбор.
  
  
  Это был тихий, промокший перелет обратно в Ньюенхэм. Принс вел самолет, Ларсгаард смотрел в иллюминатор, Сандовски предпринял одну неудачную попытку отчитаться, и с Лиама потекло.
  
  В Ньюенхэме они поехали прямо в местную тюрьму, компактное здание, состоящее из офиса диспетчера и шести камер. Ларсгаард зашел в комнату напротив Фрэнка Петлы, который страдал от того, что выглядело как тяжелое похмелье. “Фрэнк?” Спросил Лиам, стоя перед зарешеченной дверью.
  
  Фрэнк открыл один глаз, увидел Лиама и застонал. “О боже, оставь меня в покое”.
  
  Лиам посмотрел на часы и подсчитал. Был полдень, и он был голоден, не говоря уже о сырости. Технически Фрэнк находился под стражей около семи вечера накануне. Лиам, которому внезапно и непреодолимо захотелось жирного чизбургера и еще более жирной картошки фри, решил сообщить Биллу о своих успехах.
  
  Он повернулся, чтобы уйти, и увидел, что одна из трех противоположных камер тоже заполнена. Человек в мокасинах, подумал он. Таково было его прозвище для высокого мужчины с темной гривой волос, ниспадавшей до середины спины, который носил расшитые бисером мокасины и такой же расшитый бисером пояс. Эван Ричард Грей, один из трех дилеров Ньюенхэма, трижды ранее арестовывался за продажу марихуаны, обвинительных приговоров нет. Вероятно, все женщины в жюри надеялись, что он пригласит их на свидание, если они его отпустят.
  
  Принц переместился за его спиной, а Лиам повернулся и направился в диспетчерскую. “Мэми, кто привел Грея?”
  
  Мэми, невысокая, пухленькая, измученного вида женщина с растрепанными каштановыми волосами, с кожей, все еще страдающей от тяжелой подростковой прыщавости, и бровями, выщипанными до вечно удивленного выражения, сказала: “Роджер Реймо привез его сегодня утром. Что?” - спросила она в трубку. “Бобби, на этот раз ты должна выдвинуть обвинения и дать показания, или довольно скоро ребята даже не потрудятся прийти туда ”. Она слушала. “Хорошо, я жду тебя сегодня днем. Хорошо, я скажу Роджеру. Хорошо, Бобби ”. Она повесила трубку. “Бобби Фридман. Кэм продолжает избивать ее, и она продолжает звонить нам, а потом она не будет свидетельствовать против него после того, как мы его арестуем.” Она сдула волосы с глаз и посмотрела на Принса. “Я не верю, что мы встречались?”
  
  “Диана Принс, Мами хагемайстер. Рядовой Принс недавно назначен в этот район. Мами - диспетчер, которого мы делим с городской полицией ”.
  
  Принс оглядел офис, разделенный на две половины: в одной стоял стол Мами и множество телефонов и радиоприемников, а в другой - еще два стола и картотечные шкафы. “Где они?”
  
  “В патруле”, - сказала Мами.
  
  “Или спит”, - добавил Лиам. Он заметил взгляд Принса. “Их должно быть шестеро. Их всего двое, Роджер Рэймо и Клифф Берг”.
  
  Она кивнула и сказала: “Я представлюсь им, как только смогу”.
  
  Удачи, подумал Лиам. “Я собираюсь переодеться во что-нибудь сухое, а потом пообедать у Билла”.
  
  Принс снова кивнул. “Я вернусь на пост и прогоню Петлу и Ларсгаарда через компьютер”.
  
  Они вернулись к "Блейзеру". Сандовски сидел на заднем сиденье, положив портфель на колени. “Забыл о нем на минутку”, - пробормотал Лиам и забрался на водительское сиденье. Он поднял глаза и встретился взглядом с Сандовски в зеркале заднего вида. “Итак, Марк. Ты можешь мне что-нибудь еще сказать?”
  
  Сандовски выглядел возмущенным. “Я бы сказал тебе в самолете, если бы ты...”
  
  “Твой отчет, Марк”. Лиам улыбнулся.
  
  Сандовски посмотрел вниз и откашлялся. “Сначала подожгли лодку”.
  
  “Как?”
  
  “Навскидку, я бы сказал, что поджигатель вызвал возгорание с помощью воспламеняющего вещества. На это указывает высокая степень обугливания ...”
  
  “Англичанин”, - сказал Лайам.
  
  “О”. Марк нервно улыбнулся. “Кто-то разлил повсюду бензин и зажег спичку. Они начали на камбузе. Вот почему это большое обугленное пятно посреди пола.”
  
  К тому времени они должны были быть мертвы или, по крайней мере, без сознания. Не было никаких признаков удерживающих устройств, и никто не сидел спокойно, пока кто-то поливал их бензином. “Из топливного бака?”
  
  “Мария Бетия - дизель”.
  
  “О. Ты нашел газовый баллончик?”
  
  “Нет”. Марк моргнул. “Мог бы выбросить это за борт”.
  
  Скорее всего, подумал Лиам. Там было чертовски много воды, чтобы в ней потеряться. “А потом они открыли морские краны”.
  
  “Кто-то это сделал”, - осторожно сказал Марк. “Невозможно узнать, тот же ли человек устроил пожар, что и выдернул пробки. Однако пожар начался первым ”, - добавил он. “Вы можете видеть, где уровень воды поднялся, чтобы потушить пламя”.
  
  “Ты нашел какие-нибудь пули?”
  
  Марк вытаращил глаза. “Как ты узнал?” Он достал пулю в пакете на молнии.
  
  Лиам забрал его. Оно было слишком сплющенным, чтобы его можно было опознать, но если бы ему пришлось догадаться, что оно было выпущено из винтовки калибра.30-06, возможно. Достаточно легко распознать, поскольку почти у каждого в Буше было по пистолету. Сложнее выяснить, из какой винтовки стреляли.
  
  Марк забрал сумку и положил ее в карман. “Я передам ее баллистикам, когда вернусь в город. И я узнаю больше о пожаре, когда вернусь в свою лабораторию ”.
  
  “Хорошо”. Лиам завел двигатель. “Рейс авиакомпании "Аляска Эйрлайнз” вылетает отсюда примерно в два часа".
  
  “Высадите нас обоих на посту, сэр”, - сказал принс. “Я отвезу его в аэропорт на грузовике”.
  
  Его рубашка и пиджак липли к коже. “Спасибо”.
  
  Сухая одежда казалась приятной, даже несмотря на то, что ему пришлось довольствоваться гражданской одеждой в виде синей клетчатой рубашки и джинсов. Однако у него была запасная бейсболка со значком солдата спереди, так что он чувствовал, что может законно надеть запасную кепку. Его девятимиллиметровый автоматический пистолет, который отправился с ним в бухту Кулукак, был разобран и помещен на масляную баню в кастрюле, прежде чем он отправился на поиски еды через почтовое отделение. Тот же клерк был на дежурстве. Он посмотрел на упакованную форму Лиама, адресованную той же химчистке Анкориджа. Лиам поднял руку ладонью вверх. “Не спрашивай”.
  
  “Эй, я просто здесь работаю. Ночь? То же, что и сегодня утром?”
  
  Лиам вздохнул и достал бумажник. “Да”. Может быть, ему стоит уступить и сшить свою форму из какого-нибудь несмываемого прессованного материала, какой-нибудь ткани, вытесненной из молекул нефтепродуктов.
  
  Когда он добрался до "Билла", был уже час дня, и его желудок пытался подползти к горлу. Биллу хватило одного взгляда на него, чтобы крикнуть: “Чизбургер с картошкой фри, с прожаркой!” - и он пошел налить ему кока-колы.
  
  “Диета”, - сказал он. “С лимоном”.
  
  “Ну, ла-ди-дах”, - раздраженно сказал Билл, разливая то, что она уже налила. “Когда ты успела так изощриться в своих вкусах?”
  
  “Обычное - это слишком мило”.
  
  “Обычно именно поэтому людям это нравится”, - сказал Билл, кладя салфетку на стойку бара, а стакан - на салфетку.
  
  Лиам выдавил дольку лимона в жидкость. “Вот почему я этого не делаю. Даже диетические продукты слишком сладкие. Вот почему лимон”. Он сделал большой глоток, в результате чего получил новую порцию и еще одну дольку лимона. “Все больше слишком сладкое: шипучка, желе, консервированная глазурь, сукияки, даже вино. Это пепсификация Америки. Раньше можно было купить приличное белое сухое вино, насыщенное, с маслянистым привкусом, ты делал глоток, оно откусывало, понимаешь? Потом они все подсластили, сделали вкус как у Kool-Aid. Тогда я перешел на красное вино ”. Он снова выпил. На вкус это было не так уж и много, но все же лучше, чем порт Кулукак, в послевкусии которого чувствовался слабый привкус разлитого дизельного топлива. “Вероятно, только вопрос времени, когда они и это испортят”.
  
  “Я думал, ты пьешь только ”Гленморанжи"".
  
  “Гленморанжи не пьют, ему поклоняются в ноги”.
  
  “Моя ошибка”.
  
  Принесли бургер и картошку фри Лиама, а о нем больше ничего не было слышно, по крайней мере, в течение следующих десяти минут. Билл пододвинул стул напротив себя и сел со стаканом минеральной воды и ломтиком лайма. У нее была карта Нового Орлеана, расстеленная на стойке бара, и она отслеживала маршрут трамвая до Гарден Дистрикт. “Я видела фотографии забора вокруг дома Энн Райс”, - сказала она. “Кованые розы. Я планирую увидеть это поближе и лично, когда поеду. И я слышу, что Джефферсон Дэвис умер чуть дальше по улице, и что там есть мемориал. Я бы тоже хотела это увидеть, хотя бы для того, чтобы плюнуть на это. Этот старик не получил и половины того, чего заслуживал ”. Она перевернула карту, чтобы посмотреть на рекламу. “Джазовый фестиваль, когда это, в мае, июне? Джимми Баффет иногда играет на фестивале. Интересно, насколько жарко в Новом Орлеане в июне ”.
  
  Она не ожидала никаких ответов, что было хорошо, потому что рот Лиама был набит. В баре не было, наверное, дюжины посетителей, все сказали. Одна пара неуверенно танцевала щека к щеке под мелодию “Сын сына моряка”. Четверо мужчин в кабинке слонялись за остатками пива, обмениваясь бумагами и обсуждая параграфы приглушенными голосами. Одним из них был Джим Эрл, мэр Ньюенхэма. Остальные трое были членами городского совета. За двумя кабинками четыре женщины раскладывали карты, играя в Снэртс. Один мужчина сидел за столиком, угрюмо потягивая пиво и предаваясь неприятным мыслям, если судить по выражению его лица. За столом от него спал другой мужчина, положив голову на столешницу между вытянутых рук.
  
  В конце концов Лиам вынырнул, его желудок приятно напрягся под ремнем. “Мне пришло в голову, что я ел ваши чизбургеры дважды в день в течение трех месяцев”.
  
  Билл подняла голову и окинула его оценивающим взглядом. “Я не вижу здесь проблемы, Лиам”.
  
  “Если подумать, я тоже так думаю”, - сказал он, отодвигая тарелку и допивая кока-колу. “Мне нужна пара ордеров на арест, Билл”.
  
  Она отложила карту улиц, которую рассматривала, и встала, чтобы наполнить его бокал. “Я слышала”, - сказала она, снова забираясь на свой табурет. “Ты был занят”.
  
  Его улыбка была самодовольной. “Ага”.
  
  Дверь позади него открылась и на мгновение залила тусклую комнату светом. Хрипло каркнул ворон, звук резко оборвался, когда дверь снова закрылась. “Шумный ублюдок”, - пробормотал Мозес и забрался наверх, чтобы сесть рядом с Лайамом.
  
  Билл улыбнулся ему нежной улыбкой, которую она приберегала только для него. “Привет”.
  
  “Эй, ты сам. Дай мне пива”.
  
  Улыбка не дрогнула. Она принесла ему пиво, полную круглую коричневую бутылку, и вылила ему на колени.
  
  “Эй!” Мозес вскочил на ноги. “Черт возьми, женщина, что, черт возьми, ты делаешь? Иисус!”
  
  “Учу тебя хорошим манерам”, - мило ответила она. Она снова взобралась на свой табурет и спросила Лайама: “Ордера на кого?”
  
  Лиам, изо всех сил пытаясь подавить усмешку, но не очень преуспев в этом, сказал: “Одно для Фрэнка Петлы. Это нужно мне прямо сейчас, его сутки истекают ”.
  
  “Зачем?”
  
  Мозес, все еще ругаясь, поднялся со своего табурета и направился к туалету.
  
  “Для начала, по двум пунктам обвинения в тяжком преступлении”.
  
  Она приподняла бровь. “Не убийство?”
  
  “Нет”. Лицо Шарлин Тейлор промелькнуло у него перед глазами. “Пока нет”, - сказал он. Пока не поставил точку над последним и не зачеркнул последнее.
  
  Билл проворчал. “Думаю, время еще есть. Пока мы держим его взаперти. Для кого второй?”
  
  “Уолтер Ларсгаард”.
  
  “Старый или Молодой?”
  
  “Молодой”.
  
  “Вождь племени?”
  
  “Да”.
  
  Она поморщилась. “Ой. Это вернется и укусит нас за задницу”.
  
  “Я знаю”.
  
  Мозес вышел из ванной, его колени были суше, чем раньше. Где-то в баре зазвонил мобильный телефон, и он вскинул голову, как будто попал в точку. Он нацелился на Джима Эрла. Джим Эрл увидел его приближение и попытался вовремя сложить телефон и положить обратно в карман, но было слишком поздно; Мозес выхватил его у него из рук. Антенна все еще была выдвинута, и она покачивалась в дюйме перед носом Джима Эрла, когда Мозес выступил вперед.
  
  “Я ненавижу эти вещи. Я ненавижу все, что связано с ними. Я никогда не заведу себе телефон, я никогда никого не раздражаю разговорами по телефону в баре, я никогда не срываю работу группы, когда мой телефон выключается, я никогда не пытаюсь разговаривать по телефону, когда врезаюсь в заднее сиденье машины передо мной, я никогда не получаю переадресацию звонков с моего домашнего телефона на один из них ...”
  
  “У тебя нет домашнего телефона, Мозес”, - сказал Джим Эрл, но его замечание было незначительным и было проигнорировано с презрением, которого оно заслуживало.
  
  “- У меня никогда не будет идентификатора вызывающего абонента, чтобы я мог видеть, кто звонит мне по одному, и” - Мозес подвел итог, чтобы громко закончить, - “если кто-то когда-нибудь позвонит мне, и я получу звуковой сигнал, сообщающий, что кто-то хочет поговорить со мной по другой линии, я позволю им, черт возьми, ПОДОЖДАТЬ!”
  
  Он прошествовал к двери, открыл ее, наклонился и запустил сотовый телефон на низкую околоземную орбиту. “К черту двадцать первый век!”
  
  Раздался испуганный вопль и шквал негодующих хрипов и щелчков, прежде чем дверь захлопнулась. Мозес отряхнул руки и снова взобрался на свой табурет. “Можно мне пива, пожалуйста?”
  
  Улыбка Билла была лучезарной. “Конечно”. Она принесла ему пива. На этот раз оно было в бутылке для Мозеса. Он выпил ее одним большим глотком. “Можно мне еще, пожалуйста?”
  
  Билл ждал, чтобы сделать именно это. “Конечно”. Она принесла ему еще одну бутылку. Мозес не выказал ни малейшего желания сразу же выпить и эту, поэтому она снова села.
  
  Дверь открылась, и Мозес оглянулся через плечо. “О, черт”. Он повысил голос. “Я же сказал тебе, не сегодня!”
  
  Малкольм Доррис подошел к нему сзади, держа шляпу в руках. Выражение его лица было извиняющимся, но решительным. “Дядя, мне нужно знать сейчас. Пожалуйста”.
  
  Мозес уткнулся носом в свое пиво и ничего не ответил. Минуту или две никто ничего не говорил. Малкольм ждал. Это был коренастый молодой человек лет восемнадцати-девятнадцати, с чистой кожей и аккуратными черными волосами. В то утро он слегка обильно воспользовался лосьоном после бритья, и сильный запах английской кожи смешивался с гораздо более соблазнительным ароматом жира для жарки во фритюре.
  
  Лиам нахмурился и подтолкнул Мозеса локтем. “Чего он хочет?”
  
  Мозес закатил глаза и протянул Биллу свою бутылку. “Ответ”.
  
  “О чем был этот вопрос?”
  
  Мозес нетерпеливо выдохнул. “Его отец хочет, чтобы он оставался дома, ловил рыбу, охотился и придерживался старых обычаев. Малкольм хочет уехать в школу”.
  
  “А вопрос?”
  
  Мозес отпил из своей новой кружки пива. “Должен ли он уйти?”
  
  “О”. Билл внимательно изучал ее карту. Малкольм ждал. Мозес пил пиво. Запах английской кожи стал сильнее. “Ну? Должен ли он?”
  
  Мозес со стуком поставил свой стакан. “Откуда, черт возьми, мне знать?”
  
  “Потому что ты всегда так делаешь, дядя”, - сказал Малкольм.
  
  “Иди”, - сказала Билл, не отрывая взгляда от карты. “Не нужно быть местным шаманом, чтобы понять это. Иди в школу. Научись ремеслу на случай, если дела пойдут плохо. Как прошлым летом. Как этим летом. Может быть, как следующим летом ”.
  
  Малкольм колебался. “Это тяжело, дядя. Я юпик в белом мире”.
  
  Моисей ничего не сказал.
  
  “Я женщина в мире мужчин”, - сказал Билл. На этот раз она подняла голову, и ее взгляд был таким пронзительным, что Лиам увидел, как мальчик отшатнулся. “Мне нужны все грани, которые я могу получить. Ты Юпик в мире белого человека. Тебе тоже нужны все грани, которые ты можешь получить. Иди в школу”.
  
  “О, ради всего святого, иди в гребаную школу”, - крикнул Мозес.
  
  Этого было достаточно. “Спасибо, дядя”, - пробормотал Малкольм и попятился из здания.
  
  “Никогда не будьте туземцами”, - сказал им Мозес. “Вы когда-нибудь хотели быть туземцами?” он обратился к Биллу.
  
  “Боже, нет”, - сказал Билл.
  
  “Почему бы и нет?” Сказал Лиам.
  
  Билл не торопилась с ответом, протирая пару бокалов барной тряпкой и расставляя их по стойке "смирно". “Я самый ленивый человек на земле. Я не хочу так много работать, чтобы встать и уйти ”.
  
  Мозес издал короткий лающий смешок.
  
  “Кто-нибудь, объясните”, - сказал Лайам.
  
  Билл взял стакан, который в этом не нуждался, и начал полировать. “Что ты видишь, когда смотришь на меня, Лиам?”
  
  Короткая, но сильная борьба удержала взгляд Лиама от того, чтобы опустить его на ее грудь, сегодня заключенную в любовные объятия футболки с рекламой Джимми Баффета "Banana Windtour".
  
  Мозес зарычал. Лиам почувствовал, как жар поднимается по затылку.
  
  “После этого”, - сухо сказал Билл.
  
  “Судья”, - сказал Лиам. “Бармен”.
  
  “Нет”, - сказала она. “Во-первых, прежде всего, я белая. Я настолько белая, насколько это возможно без отбеливателя. До того, как я стал женщиной, до того, как я стал барменом, до того, как я стал мировым судьей, до того, как я стал чертовым аляскинцем, я был белым. И потому, что я белый, я был рожден, чтобы уйти. Мне не нужно надрывать задницу, чтобы зайти так далеко ”.
  
  “И Малкольм верит”, - сказал Лайам Мозесу.
  
  Мозес поднял свой бокал в тосте. “Возможно, мне придется изменить свою оценку твоего интеллекта, мальчик”.
  
  “Ну и дела, спасибо”.
  
  Билл еще не закончил. “Люди смотрят на таких парней, как Малкольм, они видят туземца и думают о Четвертой авеню. Снаружи они смотрели на тебя и видели ниггера. В Южной Африке они увидели бы кафра; в Индии - мусульманина; в Пакистане - индуса. Цвет твоей кожи - это не преимущество, это то, что ты должен преодолеть ”. Она в последний раз потерла бокал и подняла его, чтобы полюбоваться блеском. “В то время как я, потому что мои предки были настолько добры, что провели последние две тысячи лет, терроризируя цветных людей этого мира, доводя их до подчинения и порабощения, а слишком часто и откровенного рабства… Она пожала плечами и повторила: “Я родилась в го”. Она поставила стакан и посмотрела на Мозеса. “Единственное место в мире для ленивого человека”.
  
  Она посмотрела на Лиама. “В чем обвиняют Ларсгаарда?”
  
  “Кто? О. Сбежал, чтобы избежать судебного преследования”, - сказал Лиам.
  
  “Судебное преследование за что?”
  
  “Массовое убийство”, - сказал Лиам, и Мозес снова взорвался.
  
  “Черт возьми, ты худший из всех, кого я когда-либо видел, кто делает поспешные выводы! Сын в долгу перед своим отцом, черт возьми!”
  
  Это напомнило Лиаму, что он должен вернуться на почту и позвонить в офис своего отца во Флориде.
  
  Мозес уставился на него. “Он ничем не отличается от любого другого упрямого офицера, с которым я когда-либо сталкивался на службе, и я в любом случае говорил не о твоем отце”.
  
  Вопреки себе, Лиам почувствовал, как у него поднимается перхоть, достаточная, чтобы заглушить последние слова Мозеса. “Он кадровый офицер”, - сказал он, стараясь, чтобы в его тоне не было ни малейшего намека на защиту. “Они очень...”
  
  “Правильно”, - предположил Билл и благодарно кивнул.
  
  Мозес фыркнул. “Правильно’. Да, верно. Если ты не можешь придерживаться сути, парень, ты зашел так далеко, как только возможно в твоем служении ”.
  
  Лиам встал. “Мозес, я никогда не понимаю, в чем, черт возьми, смысл, когда я рядом с тобой, и я не уверен, что хочу больше идти куда-либо на службу ”. Он бросил несколько банкнот на стойку бара. “Спасибо за ланч, Билл. Я вернусь к ужину сегодня вечером, с моим папашей-заносчиком”.
  
  “Тогда увидимся”, - сказала она невозмутимо.
  
  Он направился к двери, а Мозес позади него сказал Биллу: “Малкольм никогда не вернется домой, ты же знаешь.
  
  “Он ходит в школу, он ушел навсегда”.
  
  
  СЕМНАДЦАТЬ
  
  
  “Врачи - паршивые пилоты”, - сказал Уай. “Вообще-то, дерьмо. Они ни хрена не слушают. Им ничего нельзя сказать, они привыкли рассказывать сами. Парень говорит, что он врач, он не поведет мой самолет, и я не полечу на его ”.
  
  Тим запомнил это и вручил ей торцевой ключ.
  
  “Спасибо”. Уай затянула гайку, вытерла руки о штанины комбинезона и закрыла капот, прежде чем спуститься по стремянке, примостившейся у носа Детеныша.
  
  “Как насчет солдат?” Спросил Тим.
  
  Я посмотрела на него, и он ухмыльнулся. “Да, хорошо, умник, - сказала она, - все было в порядке, она ничуть не навредила нашему ребенку”.
  
  “Лучше бы она этого не делала”. Голос Тима звучал дерзко, угрожающе и очень собственнически, когда он убирал гаечный ключ обратно в красный ящик для инструментов.
  
  Уай на мгновение перевел взгляд на его спину. “Ты хочешь научиться?”
  
  Он огляделся. “Чему научиться?”
  
  Она указала большим пальцем на самолет. “Ты хочешь научиться летать?”
  
  Он выпрямился, оставив ящик с инструментами открытым. “Научиться летать?” Его голос повысился и оборвался на писке недоверия.
  
  “Да”.
  
  Он переводил взгляд с нее на самолет и обратно. Он выглядел ослепленным. “Ты научишь меня?”
  
  “Да”.
  
  “Летать?”
  
  Она усмехнулась. “Эй. Это то, что я делаю”.
  
  Теплая волна румянца залила его лицо. “Ты просто шутишь”, - хрипло сказал он. “Не так ли? Я слишком молод. Не так ли?”
  
  “Моложе меня, когда я начинала”, - согласилась она. “Но потом я начала ужасно поздно. Я была практически старухой”.
  
  “Сколько тебе лет?” спросил он.
  
  “Шестнадцать”.
  
  “Ты это серьезно?” - повторил он.
  
  Он бросил ей этот вопрос, как перчатку, вызов ответить на него. Ему уже давали обещания, много обещаний за двенадцать долгих лет его юной жизни, обещания данные и обещания нарушенные. “Да”, - сказала она трезво. “Я серьезно”.
  
  Он все еще не совсем верил ей, она видела это по его глазам. “Утром в следующее воскресенье”, - сказала она, поворачиваясь обратно к самолету. “У меня ничего не забронировано до четырех часов дня. Мы поднимем "Сессну" в воздух. У нее двойное управление ”. Она подумала, не упомянуть ли наземную школу, но оставила это на потом. Если бы она могла приобщить его к полетам, у него не было бы выбора.
  
  Через минуту или две она услышала, как он вкатил ящик с инструментами обратно в сарай.
  
  Точно такой же навес был позади каждого легкого самолета, стоявшего на краю взлетно-посадочной полосы в аэропорту Ньюенхэм Дженерал, но в настоящее время использовался только их. За открытой дверью виднелись полки, забитые инструментами и запчастями, а также походными и рыболовными снастями. В углу стояла разрезанная пополам пятидесятипятигаллоновая топливная бочка Chevron, до краев наполненная японскими рыболовными поплавками из зеленого стекла. Уай подбирала их всякий раз, когда совершала посадку на пляж, и продавала туристам за столько, сколько позволяло движение.
  
  “Почему?”
  
  “Да?” Уай была в сарае, размазывала липкую массу по рукам, безуспешно пытаясь смыть масло, которое неизменно попадало ей под ногти.
  
  Возможность вырваться из угрюмых земных оков исчезла с его лица. “Ты помнишь Малоунов?”
  
  Ее руки замерли, и она оглянулась через плечо. Тим держался одной рукой за правую стойку "Детеныша", наблюдая, как "Боинг-737" авиакомпании "Аляска Эйрлайнз" кренится над рекой, готовясь к посадке. “Вы имеете в виду людей, которые были убиты на лодке в Кулукаке?”
  
  “Да”.
  
  Уай потянулся за тряпкой и вышел, чтобы встать рядом с ним. “Я их не знал, Тим. Не думаю, что я когда-либо встречал их. Не думаю, что я когда-либо летал на них куда-либо ”.
  
  "Боинг-737" выстроился в очередь на финишную прямую.
  
  “Я знал этого мальчика. Майк”.
  
  “А ты?”
  
  “Он играл в баскетбол”.
  
  “В какой позе?”
  
  “Охраняй”.
  
  “Как и ты”.
  
  “Да. Мне пришлось охранять его, когда команда Кулукака была в городе в прошлый раз. Наша последняя игра в сезоне”.
  
  “ Когда это было, Марч?
  
  “Да”.
  
  Уай мысленно возвращалась назад, пытаясь отличить одного подростка от другого на площадке, которая казалась удивительно заполненной ими. “Номер двадцать два, верно? Руки, похожие на перчатки кэтчера, руки, которые простирались отсюда до Айки, и хороший спорт? ”
  
  “Да”.
  
  Майк Мэлоун охранял Тима так, словно Тим был Бастонем, а Майк - всем 501-м воздушно-десантным полком. “Ты действительно хорошо сыграл против него”.
  
  Тим слегка пожал плечами. “Должен, против такого парня”.
  
  “Ты тоже встречался с его сестрой?”
  
  “Да. Он однажды представил меня”. Пауза. “Она была болельщицей, путешествовала с командой”.
  
  “Хорошенькая?”
  
  “Да”.
  
  737-й приземлился прямо за разметкой на окраске взлетно-посадочной полосы, двигатели с ревом включили задний ход, чтобы не пропустить первую рулежную дорожку. "Хот-дог", - подумал Уай. Определенно звук, издаваемый человеком, летящим не на своем самолете.
  
  “Лиам говорит, что они мертвы”. Он посмотрел на нее.
  
  Уай закончил с тряпкой и повернулся, чтобы аккуратно выбросить ее в мусорную корзину у двери сарая. “Да”. Она обернулась. “Когда ты разговаривал с Лиамом?”
  
  “Этим утром. Я зашел на почту. Когда ты ушел, чтобы отвезти почту в Манокотак”.
  
  Благослови почтовую службу США", - машинально подумал Уай. Почтовый контракт был разницей между красным и черным в нижней строке для воздушного такси Буша. “О”.
  
  “Ты не говорил, что я не могу”.
  
  “Нет”, - согласилась она. Он спрашивал обо мне? она хотела сказать, но сумела удержаться от чего-то подобного второкурснику.
  
  “Значит, они мертвы”, - повторил он.
  
  “Да”. Ее рука легла ему на плечо и сжала, когда в 737-м открылся люк и опустился задний воздушный трап.
  
  “Это... это... это воняет”, - сказал он, и его глаза, когда он поднял их, были темными и израненными.
  
  “Это воняет до небес”, - согласился Уай. “Тим. Ты когда-нибудь встречался с остальными членами семьи Майка? Его мамой? Его отцом?”
  
  Тим покачал головой. “Нет. Просто Майк”. Он колебался.
  
  “Что?”
  
  Он покраснел и посмотрел на свои ботинки. “Однажды, это было как в первый раз, когда мы играли с "Росомахами", я помню, Майка отправили на скамейку запасных за драку”.
  
  “О чем?”
  
  Его цвет стал еще гуще, и он не поднял глаз. “Кто-то что-то сказал о его матери”.
  
  “Что?”
  
  Он хрипло сказал: “Сказала, что она спала с отцом Майка. Назвала ее шлюхой. Итак, Майк избил его, и тренер отправил его на скамейку запасных ”. Он задумчиво добавил: “Это был единственный раз за весь год, когда мы их обыграли”.
  
  “Кто это сказал? Кого избил Майк?”
  
  “Арне. Арне Свенсен. Он тоже играет в защите. В этом году он выпускник, так что, вероятно, выйдет в старте, даже если не заслуживает этого ”. Он поднял глаза. “Это тоже воняет”.
  
  Уай улыбнулся и провел рукой по волосам. “Да”.
  
  Он отстранился и озабоченно пригладил свои блестящие черные локоны, приводя их в прежний идеальный порядок. Последним человеком, сошедшим с 737-го, был крупный мужчина в парке и муклуках. В июле. “Турист”, - сказал он.
  
  “И как”.
  
  “Мама?”
  
  Он называл ее мамой с того первого дня, как она привезла его домой из больницы, что было прямым и решительным отказом от его биологической матери. Теперь, когда он чувствовал себя в большей безопасности, он использовал слова "Мама" и "Уай" как взаимозаменяемые. Она заметила, что, когда он был чем-то особенно обеспокоен, он обычно называл ее мамой. Она собралась с духом. “Что?”
  
  Он заерзал. “Они не были ... они не... Керри и Майк ... Никто, ну, не причинил им вреда, не так ли?”
  
  Уайю потребовалась всего секунда, чтобы понять. Тим вырос среди людей, которые считали его тело своей личной боксерской грушей. “Нет”, - сказал Уай.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Да”, - сказал Уай. “Я уверен”.
  
  Она, конечно, не была, она ничего не знала о состоянии, в котором были найдены тела, но она была готова солгать до посинения, прежде чем внести еще одну сцену в повторяющиеся кошмары Тима. Представление о том, как Майка, мальчика, которым он восхищался, и Керри, девушку, в которую он, возможно, был тайно влюблен, пытали перед смертью, не уменьшит их частоту или интенсивность.
  
  "Боинг-737" начал погрузку пассажиров для обратного рейса в Анкоридж. Первым на борт поднялся худенький светловолосый парнишка в синей нейлоновой куртке, джинсах и кроссовках, сжимавший серебристый портфель размером почти с него самого. Он выглядел целеустремленным, выполняющим задание. Ваю стало интересно, что было в чемодане.
  
  Крик отвлек ее внимание, и она, оглянувшись, увидела профессора Десмонда Х. Маклинна, приближающегося к ним. “Я ухожу отсюда”, - пробормотал Тим, схватил свой велосипед и умчался. Я не винил его.
  
  “Что я могу для вас сделать, мистер Маклинн?” Спросил Уай, когда профессор подбежал рысцой.
  
  “Да? Ты можешь отвезти меня на мои раскопки, вот что ты можешь сделать. Где ты был весь день? Я был здесь в девять часов, а тебя не было! Ты нанялся ко мне на летную поддержку, а потом исчезаешь, когда мне нужно лететь! Назови мне хоть одну вескую причину, почему я не должен нанимать другого пилота! ”
  
  Уай, один из самых надежных пилотов в Заливе, отказалась от приглашения профессора Десмонда Х. Маклинна сделать именно это, не сказала, что по контракту должна летать с ним туда-обратно раз в неделю, а не дважды, и натянула на лицо улыбку. “У меня есть и другие контракты, которые нужно выполнить, помимо вашего, профессор Маклинн, но”, - она пресекла его протест, - “Сейчас я здесь. Мы сможем подняться в воздух через десять минут”.
  
  Маклинн несколько мгновений бушевал, прежде чем сдаться. Они были в воздухе через обещанные десять минут. Это был их самый быстрый перелет на раскопки за все время. “Мы вернулись к обычному графику?” Спросила Уай, когда он и его снаряжение оказались на земле.
  
  “Что? Да, да, забери меня в пятницу вечером”.
  
  “Конечно, сэр”, - сказала Уай ему в удаляющуюся спину. Она была в воздухе прежде, чем он добрался до рабочей палатки. Она оставила его снаряжение там, где оно было.
  
  На некоторых работах платят недостаточно. На некоторых работах платили бы недостаточно, даже если бы вы зарабатывали тысячу долларов в час. Тем не менее, работа есть работа, зарплата есть зарплата, а гонорар адвоката - это, безусловно, гонорар адвоката. Уай собрал Детеныша и отправился обратно в Ньюенхэм.
  
  
  Лиам вернулся на почту и обнаружил, что Принс оставила записку, в которой говорилось, что она ушла на ланч и вернется вовремя, чтобы присутствовать на допросах. Значит, они допрашивали подозреваемых сегодня днем, не так ли? Лиам взял телефон и набрал номер своего отца во Флориде. Раздалось пять гудков, и он уже собирался бросить трубку, когда кто-то поднял трубку. Это был женский голос, очень молодой и с придыханием, по сравнению с которым “Школа стратегических операций Херлберт Филд” звучала как секс по телефону. “Привет, я Лиам Кэмпбелл, сын полковника Кэмпбелла”, - сказал он. “Мой отец дома?”
  
  Последовало короткое молчание, и голос бодро произнес: “Извините, мистер Кэмпбелл, но полковник Кэмпбелл переведен на другое место”.
  
  Так ли это на самом деле? Подумал Лиам. “Не могли бы вы сказать мне, где?”
  
  “Извините, сэр, я не имею права разглашать эту информацию”.
  
  “О”. Лиам подождал мгновение, позволяя тишине сгуститься. “Мне действительно нужно поговорить с ним об одном семейном деле - напомни, как тебя звали? Валери? Красивое имя. Ты не замужем, Валери?”
  
  Валери хихикнула. “Вы не очень-то деликатны, не так ли, мистер Кэмпбелл?”
  
  “Я не разыгрываю из себя недотрогу”, - промурлыкал он, бесстыдно понижая голос до самого низкого регистра, с акцентом сексуального парня, подцепляющего тебя в баре.
  
  Она снова хихикнула, и это прозвучало очень молодо. “Я не знаю ...”
  
  “Я его единственный сын, Валери, и мне действительно важно как можно скорее связаться с ним. Что-то вроде чрезвычайной семейной ситуации. Просто номер телефона. Я даже не скажу, что получил его от тебя ”.
  
  Через минуту или две он повесил трубку. Определенно, это угроза национальной безопасности, подумал он, набирая номер, который нацарапал в своем настольном календаре. На этот раз ему не повезло: включился автоответчик. Однако сообщение на нем было поучительным.
  
  
  В три часа он вернулся в тюрьму. Он показал Мейми ордера, выданные Биллом под присягой, и она скопировала их и убрала в архив. “Сзади есть комната для допросов”, - сказала она им.
  
  Там было: четыре стены, зарешеченное окно, стол и четыре стула, такие крошечные, что едва хватало места для вдоха. Лиам просунул руку сквозь решетку и открыл окно. Карканье ворона было первым звуком, который он услышал, и он вытянул шею, чтобы посмотреть. Ничего. Большому черному ублюдку следовало бы заниматься своими делами.
  
  Он поймал себя на этом. Для этого было слово "очеловечивание", приписывание человеческих чувств растениям, животным и неодушевленным предметам. Это все равно, что дать своей машине имя и умолять ее не останавливаться на красный свет в феврале. Это все равно, что сказать Чугачским горам, что они выглядят прекрасно, одетые в альпенглово. Все равно что отвечать ворону.
  
  Ньюенхэм был строг не только к своей форме, но и к своему рассудку. Была причина, по которой жители называли его Диснейхэм, строго между собой, конечно.
  
  Он повернулся и сел за стол, Принс справа от него с разлинованным блокнотом и карандашом, Фрэнк Петла напротив него. Фрэнк посасывал "Доктор Пеппер". “Ребята, не могли бы вы принести мне сигарету, чувак? Я имею в виду, одну паршивую сигарету?”
  
  “Вторичный дым, это убийца, Фрэнк”, - сказал Лиам и включил портативный диктофон. Он назвал дату, время, сказал, кто был в комнате, а затем отложил диктофон в сторону. Фрэнк Петла посмотрел на это глазами кролика, попавшего в свет фар встречной машины. “Ты отказался от своего права на адвоката, Фрэнк, это верно?”
  
  Фрэнк кивнул.
  
  “Скажите это для записи, пожалуйста”.
  
  “Да”.
  
  “Ты уверен в этом? Вчера днем ты сказал, что тебе нужен адвокат”.
  
  “Я уверен. Не нужен никакой чертов адвокат”.
  
  “Хорошо. Не хочешь рассказать нам, что произошло вчера на раскопках?”
  
  Вчера на раскопках произошло то, что Фрэнк Петла, совершенно невиновный человек, солнечным летним днем мирно катался на своем четырехколесном автомобиле, когда он случайно загнал свой четырехколесный автомобиль в эту яму в земле. В яме в земле лежала куча вещей, которые Фрэнк, совершенно невинный человек и уроженец Аляски, сразу признал семейными реликвиями. Он собрал их в сумку, как сделал бы любой совершенно невинный человек, уроженец Аляски и традиционный член племени, чтобы вернуть их законным владельцам, старейшинам его деревни.
  
  “Это то, что ты собирался сделать, Фрэнк?” Спросил Лиам. “Вернуть их в свою деревню?”
  
  Фрэнк был уверен, и его возмутило предположение, что он, возможно, собирался их продать. Он упорно отрицал, что когда-либо был на раскопках до вчерашнего дня, и когда ему приказали посмотреть на Принс и попытаться вспомнить, когда он, Фрэнк, видел ее в последний раз, рискнул предположить, что это могло быть в октябре прошлого года в AFN. “Разве мы не танцевали на Снежном балу?” Он никого не бил, ни в кого не стрелял и уж точно никого ничем не колол, и меньше всего тем, что он, совершенно невинный человек, уроженец Аляски, традиционный член племени и участник Движения за трезвость AFN, назвал ножом для рассказов. “Это женская фишка, этот ножик-сказка”, - сказал он доверительно, как будто это был секрет. “Только девочки могли с ними играть. Они брали его с собой на берег реки, рисовали в грязи картинки и рассказывали истории своим братьям и сестрам ”.
  
  Он на мгновение замолчал. Лиам, наблюдая за ним, увидел тень, пробежавшую по его лицу. “Мою сестру Стори зарезали”. Он произнес слово на юпикском, которое звучало как ‘зияющие руины’. “Это по-юпикски означает storyknife, ты знал это?”
  
  “Нет”, - сказал Лиам. “Я этого не знал”.
  
  “Она была прекрасна, моя сестра”, - сказал Фрэнк Петла, теперь без напыщенности, бахвальства или оскорбленной невинности. “У нее были самые длинные волосы, которые она заплетала в бусы. Когда она танцевала, она развевала это платье, как плащ. Все мальчики любили ее ”.
  
  “Что с ней случилось?”
  
  “Она умерла”, - сказал Фрэнк все тем же тихим голосом. “Она слишком много выпила и умерла”.
  
  Наступило короткое молчание. Мягким, безобидным голосом Лиам спросил: “Где ты был в эти выходные, Фрэнк?”
  
  Прошло некоторое время, прежде чем Фрэнк вернулся, куда бы он ни поехал. “В эти выходные?”
  
  “Позавчера”, - сказал Принс и замолчал, когда Лайам коснулся ее руки.
  
  “Дон Нельсон был убит где-то между вечером пятницы и ночью субботы. Если ты не наносил ему удар ножом, - сказал Лиам голосом благоразумия, - тебя, очевидно, не было на раскопках. Так где же ты был?”
  
  Фрэнк смотрел на него в ошеломленном молчании добрых полторы минуты. “Я не… Рыбачу?”
  
  “Где ловишь рыбу?”
  
  “На моей лодке”.
  
  “У тебя есть лодка?”
  
  “Да. Тезарах П.”
  
  “Это внизу, в гавани?” Фрэнк кивнул. “Какой номер промывки?” Фрэнк сказал ему. “Где ты рыбачил, Фрэнк?”
  
  Подумал Фрэнк. “На реке. Дрейфует. У ручья”.
  
  Длина реки Нушагак составляла сотни миль, в среднем один ручей на десять футов. “Какой ручей?”
  
  “Я не знаю”. Фрэнк выглядел беспомощным.
  
  “Кто-нибудь рыбачил с вами?”
  
  “Нет”.
  
  “Вы видели какие-нибудь другие лодки?”
  
  “Нет”. Взгляд Фрэнка скользнул вбок.
  
  Ага, подумал Лиам. “Фрэнк, в этом ручье можно было ловить рыбу?”
  
  Фрэнк был возмущен. “Конечно! Они могли бы забрать мою лодку, если бы меня поймали на рыбалке в закрытой зоне!”
  
  Они, конечно, могли бы, подумал Лиам. Он мог бы спросить Шарлин, какие районы на реке Нушагак были открыты для рыбной ловли в понедельник, но, возможно, есть способ попроще. “Кому ты доставил посылку, Фрэнк?”
  
  “Покупатель рыбы”, - быстро ответил Фрэнк. “Он покупал на пристани”.
  
  “Ты получил билет на рыбалку?”
  
  Фрэнк покачал головой. “Он купил за наличные”.
  
  Они на мгновение оставили его в комнате для допросов.
  
  “Удобно, что никто не может подтвердить его историю”, - сказал принс с сияющими глазами. Она почувствовала убежденность.
  
  “Да, но он был пьян в стельку, когда столкнулся с тобой”.
  
  “И что?”
  
  “Итак, как он заплатил за свою выпивку?”
  
  “Он что-то стащил у друга, я не знаю. Почему нас это волнует?”
  
  Мы этого не делаем, - подумал Лайам, - но Шарлин сделает".
  
  Когда они вернулись, то обнаружили Фрэнка, пытающегося протиснуться сквозь решетку на окне. У него была слишком большая голова, и он застрял. Они вытащили его и вернули в камеру.
  
  Следующим был Уолтер Ларсгаард, и он был в настроении поговорить. Он сел, скрестил руки на груди и подождал, пока Лиам включит диктофон. Он отказался от представления и просто сказал: “Я убил их. Я убил их всех ”.
  
  “Вы убили Дэвида Малоуна, Молли Малоун, Джонатана Малоуна, Майкла Малоуна, Керри Малоун, Джейсона Кнудсона и Уэйна Каллена?”
  
  “Да?”
  
  “Как ты их убил?”
  
  Он убил их, монотонно сказал он, из винтовки, тридцать шесть раз.
  
  “Где сейчас эта винтовка, Уолтер?”
  
  “За борт”.
  
  “И что потом?”
  
  “А потом я поджег лодку”.
  
  “С чем?”
  
  “Бензин”.
  
  “Где ты это взял?”
  
  “Я держу запасной бак на своей лодке”.
  
  “Где сейчас этот танк?”
  
  “Все еще на моей лодке. Я знал, что ты сможешь отследить винтовку, но нет смысла тратить хороший бензобак ”.
  
  “Что ты сделал с газом?”
  
  “Разбрызгал это вокруг. Зажег спичку”.
  
  “Где ты разбрызгал это в первую очередь?”
  
  “Камбуз”.
  
  “На телах?”
  
  “Да”.
  
  “Ты уже убил их, зачем их сжигать?”
  
  “Я надеялся, что это сойдет мне с рук”.
  
  “Скрывать свое преступление?”
  
  “Да”.
  
  “Почему ты просто не потопил его?”
  
  “Я пытался. Я выдернул пробки”.
  
  Лиам посмотрел на неподвижное, отстраненное лицо напротив него. Ларсгаард сцепил руки за головой, откинулся назад так, что его стул балансировал на задних ножках. “Почему ты это сделал, Уолтер?”
  
  Последовала пауза. “Она порвала с ним”. Он произносил слова медленно и осторожно, как будто пытался их произнести.
  
  “Кто? Молли?”
  
  “Да”.
  
  “Ты встречался с ней?”
  
  “Да”.
  
  “Спишь с ней?”
  
  “Да?”
  
  “В гостинице ”Бэй Вью Инн"?"
  
  Ларсгаард на мгновение встретился с ним взглядом. “Так ты уже знаешь об этом, не так ли?” Он покачал головой. “В маленьких городках нет секретов. Я все говорила и говорила ей, я...”
  
  Лиам ждал, но Ларсгаард не закончила. “Значит, ты застрелил ее, потому что она разорвала ваши отношения”.
  
  “Да”.
  
  Лиам сохранял свой мягкий и безобидный тон. “Почему вы застрелили ее мужа?”
  
  “Она была у него. Я этого не делал”.
  
  “Ее шурин?”
  
  “Он был там”.
  
  “Поэтому ты убил матросов? Они тоже были там?” Пожатие плечами.
  
  “А дети? Майкл и Керри. Подростки. Они тоже должны были умереть, потому что были там?”
  
  “Примерно так”.
  
  Мышцы на плечах Лиама были так напряжены, что он думал, они вот-вот выскочат из рукавов. Он увидел, что Принс смотрит на него, и заставил себя расслабиться, но с небольшим успехом. “Когда все это произошло?”
  
  “Что, роман?”
  
  “Когда ты их убил?” Холодно спросил Лиам.
  
  “Воскресный вечер”.
  
  “Во сколько?”
  
  Впервые Ларсгаард заколебался. “Я не знаю. Полночь, может быть, час дня. Было темно или почти темно, так что, должно быть, было поздно. Трудно сказать из-за тумана. ”
  
  “Как ты узнал, где они были?”
  
  “Я видел их во время рыбалки”.
  
  “Период рыбалки закончился”.
  
  “У них были какие-то неполадки с двигателем. Дэйв бросил якорь у берега, чтобы разобраться с этим, и я подумал, что он все еще будет там после того, как опустится туман. Так и было ”.
  
  Лиам откинулся на спинку стула. “Итак, вы рыбачили рядом с ними в воскресенье днем, увидели, как они бросили якорь у берега из-за неисправности двигателя, отметили место, вернулись в город, дождались темноты, сели в свою лодку, вернулись в залив Кулукак, застрелили Молли Мэлоун, потому что она хотела покончить с вашим романом, застрелили остальных, потому что они были там, попытались сжечь лодку, чтобы скрыть свое преступление, а когда это не сработало, попытались ее потопить”.
  
  “Да”.
  
  Они долго смотрели друг на друга. Лиам посмотрел на часы, сказал время записи и закончил интервью. Ларсгаарда снова посадили в камеру. Фрэнк Петла все еще хотел покурить, а Человек в Мокасинах все еще раскладывал пасьянс.
  
  Было пять часов, и солнце едва начало клониться к западу. “Мне нужен свидетель, который засвидетельствует, что Ларсгаард и Мэлоун были вместе в гостинице "Бэй Вью Инн". Я уже разговаривал с владелицей, Альтой- Альта Питерсон. Она заправляла кровати, когда Молли Мэлоун останавливалась там, и Альта знала, что Молли спит не одна, но она никогда не видела, с кем та спала. Найди кого-нибудь, кто видел их вместе.”
  
  “Да, сэр. А как насчет алиби Фрэнка Петлы?”
  
  “Я поработаю над этим”. Он снова подумал о Шарлин Тейлор. Ему придется спросить ее, какие районы Нушагака были открыты для рыбалки в понедельник. “Я собираюсь спуститься в гавань и посмотреть на его лодку”.
  
  “Если она там”.
  
  Он был там, крошечный кораблик, едва достаточный для размещения одноярусной каюты на корме, катушка на носу и открытая палуба между ними. Лиам просунул голову в каюту. Если не считать пустой бутылки "Виндзор Кэнайди", валявшейся на палубе, и смятой койки, маленькая каюта была на удивление опрятной. Он открыл несколько шкафчиков, заглянул под миниатюрную раковину, проверил двухконфорочную пропановую плиту. Посуда была чистой, одежда аккуратно сложена, консервы заказаны и разложены по стопкам. На стене над койкой висела картина в зеленой деревянной рамке, прибитая гвоздями к стене. На снимке была изображена молодая девушка с густыми темными волосами ниже пояса, стоящая рядом с Фрэнком Петлой. Они оба смотрели в камеру, оба широко и лучезарно улыбались, а на стене позади них висел плакат Движения за трезвость Федерации коренных жителей Аляски. Там была еще одна фотография, на этот раз в синей деревянной рамке, на которой Фрэнк стоял между Шарлин Тейлор и ее мужем, окружным прокурором, невысоким, худощавым парнем с густыми рыжими волосами, веснушчатой белой кожей и широкой кривой ухмылкой. Все трое выглядели по-настоящему гордыми чем-то.
  
  Палубу промыли из шланга, но там были следы присутствия рыбы в виде чешуи. Лиам намочил указательный палец и дотронулся до одной. Она была сухой. Неизвестно, как долго он там пролежал. Сверху сетка была сухой. Лиаму удалось засунуть руку в один или два слоя, и ему показалось, что он почувствовал влагу, но это, вероятно, тоже ничего не значило; намотанной на катушку сетке потребовалось бы много времени, чтобы высохнуть. Сырость, которую, как ему показалось, он почувствовал, могла быть вызвана месячными на прошлой неделе или в июне, если уж на то пошло.
  
  Он опросил несколько лодок. Большинство из них уже были в заливе, вытаскивая столько рыбы, сколько могли найти. Плохое лето или нет, сбились прогнозы или нет, они все равно должны были попытаться. Им нужно было оплачивать ипотеку, страховку, счета за продукты, обучение в колледже.
  
  Им нужно было купить Windsor Canadian. Лиам стоял на слипе рядом с большим сейнером и кричал: “Привет, бедный Ф!” Раздался глухой удар и проклятия, и кто-то высунул голову из двери. “Что?”
  
  “Лиам Кэмпбелл, полицейский штата Аляска, мне интересно, видел ли ты, как ”Тезара" входила в гавань ".
  
  “Тезарах Пи”? Мужчина прищурился, выглядя так, словно впервые за несколько недель увидел дневной свет. “Я даже не знаю, что это за лодка”.
  
  “Малыш, вон там”. Лиам указал.
  
  “Я не знаю, я... подожди, в какой день?”
  
  “В любое время в эти выходные”.
  
  “Я не садился за руль до вчерашнего дня. Взорвался чертов приводной вал. И я хотел бы вернуться к этому, хорошо?” многозначительно добавил он.
  
  “Хорошо”.
  
  Дальнейшие расспросы оказались столь же бесплодными. Лиам побрел вверх по сходням. Время приближалось к шести часам. Время ужинать с папой. О радость.
  
  
  ВОСЕМНАДЦАТЬ
  
  
  Сила привычки заставила его проверить свою форму, прежде чем войти внутрь, вот только он был без своей, что автоматически ставило его в невыгодное положение. Ничего не поделаешь. Он расправил плечи и распахнул дверь.
  
  Чарльз уже был там. Напротив него сидела Диана Принс, которая сама переоделась в гражданскую одежду. Она выглядела очень мило в темно-красном свитере и нитке жемчуга. Ее волосы были взъерошены после аккуратной, сдержанной дневной прически, как это делают женщины, что указывает на то, что они не при исполнении служебных обязанностей, а на охоте.
  
  “Да, ну, быть признанным невиновным в том, что он в нетрезвом виде загнал нефтяной танкер на риф Блай, не обязательно то же самое, что быть невиновным в совершении того же самого”, - говорил Чарльз, когда подошел Лиам.
  
  Лиам поморщился. Расследование ареста Эксона Вальдеса, как и смертей в Денали прошлой зимой, было одним из тех случаев, которыми солдаты не любили хвастаться.
  
  Принса это, очевидно, не задело, и он рассмеялся. До ее прихода.
  
  “ Лайам, ” сказал Чарльз, поднимая глаза. “Я пригласил Диану присоединиться к нам. Надеюсь, вы не возражаете”.
  
  “Вовсе нет”, - вежливо солгал Лайам и, выбрав меньшее из двух зол, сел рядом с принсом.
  
  “У вас был напряженный день”, - добродушно сказал Чарльз, подавая знак Биллу, который послал Марию, официантку, занявшую место Лауры Наналук, принять заказы. Марии было за двадцать, и выглядела она так, словно исповедовала булимию как религию. Ее ключицы поддерживали футболку, как вешалку, а светлые волосы были такими тонкими, что между прядями можно было разглядеть розовую кожу головы. На ее губах не хватило плоти, чтобы растянуть зубы в улыбке, но она приняла заказ Лиама, метнулась к бару и вернулась ровно через две минуты.
  
  Лиам, у которого было предчувствие, что ему понадобится подкрепление, заказал Гленморанжи, двойное. Чарльз поднял брови. Лиам всегда ненавидел эти брови. “Билл держит это на складе для меня”.
  
  Принц потягивал бокал белого вина, Чарльз - пиво. “Что ты выяснил?” Спросил принц.
  
  “Не сейчас”, - сказал Лиам более резко, чем намеревался. Он открыл рот, чтобы извиниться, и почувствовал, что кто-то стоит рядом с ним. Он поднял глаза. Это был Вай.
  
  Впервые с тех пор, как он снова увидел ее в мае, ее волосы были распущены, та же растрепанная масса бронзово-светлых локонов, которые он помнил по тем дням в Анкоридже. На ней была бирюзовая футболка, заправленная в джинсы, и широкие кольца с золотыми самородками в ушах. Его взгляд на мгновение задержался на обручах.
  
  Ее взгляд, когда она встретилась с его взглядом, был прямым и каким-то вопросительным. Лиам остро осознавал две вещи: он помнил об их промежуточной посадке на гравийной взлетно-посадочной полосе накануне и о том, что его бедро касалось бедра Принса. Он осторожно отодвинулся.
  
  “Ну, привет, Вай, не так ли?” Сказал Чарльз. Он перевел взгляд с Вай на Лиама и обратно. “Ты с кем-то встречаешься?” Вай покачала головой. “Тогда почему бы тебе не присоединиться к нам?” Он подвинулся и похлопал по скамейке рядом с собой.
  
  Все еще не говоря ни слова, Уай скользнула рядом с ним. Ее колени коснулись колен Лиама. Они оба подпрыгнули.
  
  Повисло неловкое молчание, нарушенное появлением Марии. “Э-э ... вина”, - сказал Уай. “Красного”.
  
  “Каберне или мерло?”
  
  “Каберне”. Очевидно, чтобы завязать разговор, она сказала остальным: “Мерло иногда слишком сладкое. По той же причине я не пью белое”.
  
  Принс посмотрела на свой бокал. “Наверное, я люблю сладкое”.
  
  Уай пожал плечами. “Каждому свое”.
  
  Лиам осушил свой бокал одним глотком. Все переставили заказ. Тишина, пока не принесли новые напитки.
  
  Чарльз сказал: “А как насчет...”
  
  Принц сказал: “Чарльз, почему ты...”
  
  Уай сказал: “Как...”
  
  Лиам спросил: “Когда ты уезжаешь, папа?”
  
  Короткое молчание. “Я не знаю, Лиам”, - сказал Чарльз. “Я буду рядом по крайней мере еще неделю, я думаю”. В его улыбке было явное приглашение, когда он посмотрел на принса, и соответствующий блеск в глазах принца.
  
  “Что именно ты здесь делаешь?” Спросил принц. “Ты не сказал. Где ты дислоцируешься?”
  
  “Флорида”, - легко ответил Чарльз. “Херлберт Филд”.
  
  Действительно, подумал Лиам. Кто-нибудь, скажите Херлберту.
  
  “И я здесь, чтобы посмотреть, что военно-воздушные силы могут сделать по поводу передачи некоторых наших заброшенных зданий местным сообществам”. Он повторил им ту же самую речь, что и Лиам накануне, и, как и предполагалось, Уай и Принс выглядели вежливо впечатленными приверженностью ВВС к государственной службе.
  
  Еще одна пауза в разговоре. Лиам изо всех сил старался не пялиться через стол на Уая, еще сильнее старался притворяться, что он не сидит рядом с принцем, хотя Чарльз ясно выразил свой интерес. Впервые в своей жизни Лайам был благодарен Чарльзу за неизменную привычку преследовать самую красивую женщину в каждом городе, который он посещал. Лиам перестал беспокоиться о нежных чувствах принца; Чарльз был прав, она была взрослой женщиной, и, кроме того, Лиам не собирался выступать защитником другой женщины в присутствии Ви.
  
  Его ноги, слишком длинные для кабинки, подогнулись, и он слегка потянулся, снова натыкаясь на Уай. Их глаза встретились. Ее расширились. У него пересохло во рту. Он решил проблему с помощью односолодового скотча, но отказался от добавки, когда Мария снова появилась, чтобы принять их заказы на ужин. Поскольку в меню была только говядина, а на выбор предлагались стейки по-нью-йоркски, рибай или Т-боун, у всех был стейк. Лиам и Вай выбрали Нью-Йорк и редкость, Чарльз и принц Ти-боун и молодец.
  
  Пока не принесли салаты, Чарльз развлекал их рассказом о своем турне по заливу, делая акцент на песке. “Он проник во все: в ваши волосы, в ваши глаза, в ваш рот, в ваши шорты, называйте как хотите. Не говоря уже о двигателях. Ты не жил, пока не попытался заменить двигатель на F-15 в пустыне ”. Принс слушал с восхищением, Уай сказал что-то уклончивое о техническом обслуживании двигателя, а Лиам время от времени что-то ворчал и пытался вспомнить, когда он в последний раз видел, как полковник ВВС менял свой собственный двигатель. Он с облегчением съел свой салат и набил рот. Это казалось стратегическим решением, достойным Александра.
  
  Он почувствовал, как чья-то нога прижалась к его ноге, и резко поднял голову. В последний раз, когда он чувствовал ее ногу, она была твердой на его голени, прямо перед тем, как она ударила его. На этот раз она подмигнула ему. Его вилка застыла в воздухе, когда Мария принесла основное блюдо. Она убрала тарелки с салатом и заменила их металлическими тарелками в деревянных рамах, на которых лежало красное мясо. Уай опустила глаза, Лайам уронил вилку, и Мария, ничуть не испытывая отвращения, принесла ему новую.
  
  Тем временем Чарльз перевел тему на Аляску и свои впечатления в воздухе над Эльмендорфом. Казалось, он скучал по холодной войне. Он рассказал о том, как однажды взял резиновую маску в форме Рональда Рейгана и надевал ее во время патрулирования.
  
  “Могли ли пилоты российских самолетов видеть вас?” Спросил Принс, ухмыляясь.
  
  “Черт возьми, да, или какой в этом был смысл?” Чарльз рассмеялся. “В следующий раз, когда мы поднялись наверх, один из них был в маске Брежнева”.
  
  Принц рассмеялся, явно очарованный. Чарльз сегодня спал не один. В отличие от него самого, печально подумал Лиам и посмотрел на Вая, который с явным интересом прислушивался к разговору Чарльза и принца. В конце концов принс понял, что они ничего не слышали от двух других гостей. “ Как долго ты работаешь пилотом, Уай?
  
  “С тех пор, как мне исполнилось шестнадцать”.
  
  “Когда вы начали свой бизнес?”
  
  Уай взглянул на Лиама и снова на Принса. “Тот, который у меня есть сейчас? Три года назад. Я переехал в Ньюенхэм и купил службу воздушного такси ”.
  
  “Тебе это нравится?”
  
  Уай улыбнулся и сказал: “Худший день полета превосходит лучший выходной. Если сформулировать фразу”.
  
  Никто не усомнился в спокойной убежденности, которая подчеркивала ее слова. “Ты зарабатываешь на этом деньги?” Спросил Чарльз.
  
  “У меня все в порядке”.
  
  “Ты когда-нибудь хотел летать на реактивных самолетах?”
  
  “А кто этого не сделал?”
  
  Чарльз удовлетворенно улыбнулся.
  
  “Почему вы стали солдатом, сэр?” Спросила Принс, которая, казалось, взяла на себя обязанности хозяйки.
  
  “Слишком много Хавайи Файв-О”, - сказал его отец.
  
  “Я люблю порядок”, - сказал Лиам твердо, хотя и немного напыщенно. “Я люблю правила. Мы довольно неуправляемая раса, если подумать об этом. Закон, каким бы несовершенным он ни был, - это единственное, что удерживает нас на шаг впереди обезьян”.
  
  Принц смотрел на него в ожидании.
  
  “О, хорошо”, - сказал Лиам. “И мне нравится действие. Я получаю заряд от уничтожения плохих парней”. Он посмотрел на нее. “Ты станешь хорошим солдатом”.
  
  Она ухмыльнулась, и на щеках вспыхнули ямочки. “Я уже такая”.
  
  “Придержи эту мысль”.
  
  “Так почему же? На самом деле. Почему?”
  
  Он не говорил об этом, поэтому было трудно выразить это словами. “Первым делом, за которое я взялся после испытательного срока, было дело парня, избившего свою жену”.
  
  “Фу”. Принц вздрогнул. “Семейные ссоры. Ненавижу их”.
  
  “Как и все мы. Это было плохо: ее глаза были закрыты, правая рука сломана в двух местах, он задушил ее, чтобы она не могла говорить ”.
  
  “Повторить?”
  
  “Мой тренер сказал, что это был шестой раз за два месяца, когда ему позвонили к ним домой”.
  
  Она выглядела сочувствующей, или настолько сочувствующей, насколько может выглядеть человек с полным ртом стейка на косточках.
  
  “Да, - сказал Лиам, - я знаю. На этот раз он ушел, семь лет и изменился. Я увидел ее два года спустя и не узнал. Она была здорова и счастлива, у нее была работа, она была менеджером отдела продуктов в местном магазине Eagle. Она сразу узнала меня и подошла поблагодарить. Я знала кое-кого в приюте и дала ей номер той ночью. Это изменило ее жизнь, сказала она. Я изменил ее жизнь. Я пытался сказать ей, что все, что я сделал, это дал ей номер телефона, это она звонила. Нет, сказала она, это был я. Я спас ее, и мне пришлось бы жить с этим”. Лиам ухмыльнулся. “А потом она попыталась дать мне пять фунтов нектаринов”.
  
  “От которой ты, конечно, отказался”.
  
  “Черт возьми, да, в магазине было, должно быть, человек пятьдесят. Не хотел, чтобы кто-нибудь видел, как я беру взятку”. Он откусил кусочек стейка и добавил: “Я сказал ей положить их в машину”.
  
  Чарльз рассмеялся. Через мгновение принц тоже, хотя Лиам видел, что она пытается решить, шутит ли Лиам насчет нектаринов. “А как насчет тебя?” - спросил он ее.
  
  Она пожала плечами и улыбнулась Чарльзу. “Я всегда хотела иметь свою собственную форму, а герлскауты не выдают оружие вместе со своим”.
  
  Мимо пробежала Мария, ее джинсы второго размера почти сползли с ее спины, и поинтересовалась, что им нужно. Она принесла еще один бокал вина для принца и еще одно пиво для Чарльза.
  
  “Как продвигается дело?” Спросил Уай Лиама, прикрываясь голосом Чарльза.
  
  “Который из них?”
  
  Она пожала плечами. “Либо. И то, и другое”.
  
  Лиам отрезал кусок стейка. Это был идеальный срез мяса, лучший срез мяса по эту сторону клуба Paris в Анкоридже, идеальное соотношение обжарки снаружи и кровавости внутри. “Ну, у меня есть одно признание”.
  
  “Которая?”
  
  “Мария Бетия”.
  
  “Кто?”
  
  “Уолтер Ларсгаард. Вы его знаете?”
  
  Она нахмурилась. “Разве он не мэр Кулукака?”
  
  “Вождь племени”.
  
  “Та же разница”. Она нахмурила лоб. “Он убил их? Их всех?”
  
  “Так он говорит”.
  
  Она отложила нож и вилку. “Семь человек? Он сказал почему?”
  
  “Он спал с Молли Мэлоун. Она хотела разорвать отношения. Поэтому он убил ее”.
  
  “Почему он убил остальных?”
  
  “Ее муж, потому что она была у ее мужа, а Ларсгаард - нет. Остальные, главным образом потому, что они были там”.
  
  Я думал об этом. “Прошу прощения за выражение, это звучит немного чересчур”.
  
  “Это не похоже на то, что так и было”, - сказал Лиам.
  
  Она пошевелилась, и ее нога снова задела его ногу. На этот раз она не убрала ее. Их глаза встретились, и она улыбнулась. Сбитый с толку такой неожиданной переменой - возможно, он все-таки не будет спать сегодня один, невольно подумал он, - он улыбнулся в ответ.
  
  “Я сегодня разговаривала с Тимом”, - сказала она.
  
  Он поднял бровь. “Я тоже”.
  
  “Да. Он сказал мне”. Она поиграла с хрустящей золотистой картошкой фри, которую Билл счел подходящей для стейка. “Он сказал, что знал Майка Мэлоуна”.
  
  “Он и мне это сказал. По его словам, играл в охране напротив него”.
  
  “Он сказал тебе, что Майка Мэлоуна отправили на скамейку запасных на один матч за драку с каким-то мальчиком, который назвал его мать шлюхой?”
  
  “Нет. Тим знал, кто это был? С кем спала Молли?”
  
  “Нет”.
  
  “Уолтер Ларсгаард говорит, что это был он. Альта Питерсон из отеля говорит, что Молли останавливалась там раз в месяц и что она спала не одна, но Альта никогда не видела, кто это был ”. Он уставился в свою тарелку. “Я думаю, что это ужасно долгая поездка на лодке из Кулукака в Ньюенхэм. Даже если это бывает всего раз в месяц”.
  
  Уай пожал плечами. “Я не доставлял его самолетом, но тогда я не единственное воздушное такси в округе. Если только ... Уолтер Ларсгаард не летает?”
  
  “Я не знаю”. Он повернулся к Принсу, который хихикал, как пятнадцатилетний подросток - по крайней мере, Лайаму так казалось - над какой-то шуткой Чарльза. “Вы пропустили Ларсгаарда через систему?”
  
  В мидгигле она превратилась из влюбленной девушки в представителя закона. “Да, сэр”.
  
  “У Ларсгаарда есть лицензия пилота?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  Лиам повернулся обратно к Ваю и пожал плечами.
  
  Мария пришла убрать с их тарелок и угостить десертом - Аляскинским шелковым пирогом, один из которых Билл эйр заказывал из Анкориджа на Alaska Airlines каждый день, когда она была открыта. Она брала примерно треть от стоимости всего пирога за кусочек, так что оно того стоило, и когда бар закрывался на ночь, в нем ничего не оставалось.
  
  Лиам был сыт стейком и Гленморанжи и обнадеживающим обещанием ноги Вая, тепло прижатой к его ноге, когда услышал, что говорит Принс. “Ты бы видел его. Ронял кружку с кофе, натыкался на предметы, бился головой о потолок, все время прыгал на одной ноге, пытаясь влезть в штаны. Он вел себя так, будто думал, что его собираются изнасиловать ”.
  
  Чарльз рассмеялся, и принцу было предложено уточнить. “Это было все, что я мог сделать, чтобы не начать расстегивать свою форменную рубашку. Я думаю, что он, возможно, перегнул палку”. Она поставила свою чашку и улыбнулась мужчине через стол, не подозревая, что мужчина рядом с ней застыл от возмущения, не говоря уже о страхе. “В конце концов, я решила этого не делать. В конце концов, он старший офицер на этом посту. Это могло бы затруднить совместную работу в будущем ”.
  
  Чарльз громко рассмеялся, глядя на Лиама, чтобы разделить шутку. Принц тоже посмотрел и впервые осознал, что она, возможно, переступила границы приличия. Она покраснела и хмуро уставилась на свой бокал с вином, как будто оно было во всем виновато.
  
  Уай, наблюдая за ним, видела раздражение и страх. И то, и другое приводило ее в восторг. Она знала, что им не следовало этого делать, она знала, что только более слабый человек, чем она старалась быть, радовался бы дискомфорту кого-то другого, но не тут-то было. Она поставила свою кружку с кофе и сказала: “Ну, мне лучше уйти”.
  
  “Я тоже”, - мгновенно сказал Лиам, поднимаясь на ноги. “Я-а, мне нужно вернуться на пост”.
  
  Испуганный протрезвевший Принс тоже начал вставать. Лиам холодно помахал ей в ответ: “Как и ты". Увидимся утром. Тогда мы начнем собирать документы по делу ”.
  
  “Сэр...”
  
  “Спокойной ночи, папа”, - сказал Лиам, кивнув в сторону отца. Взгляд Чарльза был полон понимающей насмешки. Лиам устремил взгляд куда-то поверх левого плеча отца. “Увижу ли я тебя снова, прежде чем ты уйдешь?”
  
  “Конечно”, - весело сказал Чарльз и улыбнулся принсу. “Я еще немного побуду здесь. Нет, это за мой счет”, - сказал он, когда Лиам и Уай потянулись за своими кошельками. “С удовольствием”.
  
  Он смотрел, как они идут к двери, соблюдая осторожное расстояние в фут между ними. “Они что-то затевают?”
  
  Принц тоже наблюдал за ними. “Похоже на то”.
  
  “Я тоже так думаю”. Удовлетворенный, он снова обратил свое внимание на нее. “Итак, на чем мы остановились?”
  
  Она захлопала ресницами. “Ты просто пытался уговорить меня потанцевать”.
  
  “Я был?” Чарльз огляделся и увидел наполовину заполненную танцплощадку, раскачивающуюся под звуки песни “Вот что значит жить для меня”. “Наверное, так оно и было”, - сказал он и вывел ее на танцпол.
  
  
  “Самоуверенный ублюдок”, - пробормотал Лиам на парковке.
  
  “Он пилот, Лиам”, - сказал Уай. “Мы изобрели петуха”.
  
  “Дело не в этом, Уай. С тех пор как моя мать сбежала, он трахался со всеми подряд в юбках, просто чтобы доказать себе и всем остальным, какой он чертовски неотразимый”.
  
  “О”. Она на мгновение замолчала. “Ты ее вообще помнишь?”
  
  “Нет. Она ушла, когда мне не было и шести месяцев”.
  
  Вай поморщился. “Ой”.
  
  “Да. Я всегда думал, что он, вероятно, крутил с кем-то до того, как она ушла, и именно поэтому она ушла ”. Он неловко пожал плечами. “В любом случае. Что ж, спокойной ночи, я думаю ”.
  
  Так же неловко, как и тогда, Уай сказал: “Да”.
  
  Дверь в бар с грохотом распахнулась, и пара, пошатываясь, спустилась по лестнице. На самом деле они не были пьяны, просто раскраснелись от смеха, хорошей еды и хорошего времяпрепровождения. Они остановились у подножия лестницы, чтобы страстно обняться. Когда они отстранились, мужчина что-то прошептал, а женщина, пытаясь выглядеть надменной, спросила: “Почему ты так уверена?” Мужчина схватил ее для очередного поцелуя, а когда снова опустил на землю, они наперегонки бросились друг к другу, чтобы посмотреть, кто первым доберется до их грузовика. Лиам был совершенно уверен, что мог бы проследить за ними до дома и пополнить казну штата солидным штрафом за превышение скорости.
  
  “У государства достаточно денег”, - сказал он вслух и, повернувшись, обнаружил, что Уай ушел.
  
  
  Он подъехал к посту в не очень хорошем настроении, ворвался в офис и набрал номер по телефону с таким видом, словно кто-то орудует топором. Когда голос на другом конце провода возразил против его просьбы, он сказал: “Просто сделай это, хорошо? Оставь записку для судмедэксперта с просьбой взять образец ткани, провести тест и перезвонить мне. Сколько времени это может занять и насколько тяжело это может быть?” Он повесил трубку, не дожидаясь ответа, и набрал другой номер. Ответил зевающий голос. “Да”.
  
  “Джим?”
  
  “Да?”
  
  “Это Лиам”.
  
  “Лиам”. Еще один зевок. “Господи Иисусе, чувак, еще даже десяти часов нет”.
  
  Когда-то Джим Уайли и Лиам Кэмпбелл были соседями по комнате в колледже, Лайам специализировался на уголовном правосудии со средним образованием по социологии, а Джим специализировался на девушках и Ренье бире со средним образованием по информатике. После окончания учебы Лиам получил диплом с отличием, а Джим, набрав точное количество кредитов и средний балл, не более, продолжил обучение на степень магистра, а Джим переехал в дом в Малдуне, в Анкоридже, и занялся бизнесом по продаже информации. Он приобрел, законно или иным образом, имена, адреса и Номера социального страхования каждого гражданина штата Аляска. Он знал, где они работали, сколько зарабатывали, где жили, голосовали ли они и где, их телефонные номера, указанные в списке или нет. Он знал, есть ли у них лицензия на охоту, рыбалку, отстрел уток, выкапывание моллюсков, управление самолетом, автомобилем, такси, автобусом или полуприцепом. Он знал, есть ли у них парковочные места на Лейк-Худ и сколько они платят за них каждый год - “Я бы точно хотел получить скидку на этот рэкет”, - сказал он Лайаму, - и имеют ли они право летать на поплавках. Он знал, есть ли у них машина, самолет, лодка, фургон, снегоуборочная машина, четырехколесный транспорт, собака или кошка, и он знал все номера, от бирки на их машинах до бирки на их кошках. Он знал, сколько они потратили в Nordstrom, сколько задолжали Visa, как часто они летали на улицу, чтобы навестить своих родителей, он знал, на какие кабельные каналы они подписаны, он знал, где они обедают, и как только кинотеатры начнут принимать кредитные карты, он будет знать, какие фильмы они предпочитают.
  
  Он разложил всю эту информацию по аккуратным пакетикам: у всех, кто жил, скажем, на Хиллсайде, дома стоили более 350 000 долларов, совокупный доход составлял шестизначную сумму, двое детей, три собаки и разрешение на охоту с луком. Он разворачивался и продавал их имена и адреса агентству недвижимости, занимающемуся продажей недвижимости в этом районе, или сенатору штата от их избирательного округа, который собирал средства для своей следующей кампании по переизбранию, или в пиццерию для гурманов, которая только что открылась на углу О'Мэлли и Олд Сьюард. Это обеспечило ему очень хорошую жизнь, которую он сразу же потратил, перейдя на собственную аспирантуру, от девушек к женщинам и от пива Rainier к французскому шампанскому.
  
  Уайли Джим мог получить больше информации быстрее, чем любой государственный компьютер, который когда-либо включал Лиам. Принс прогнал Ларсгаарда и Петлу по базе данных trooper; теперь им предстоял настоящий поиск. “Мне нужно, чтобы ты проверил пару имен”.
  
  Еще один зевок. Голос пробормотал на заднем плане что-то женское и соблазнительное. “Если у тебя есть время”, - добавил Лиам.
  
  “Боже, похоже, мы сегодня в хорошем настроении”, - заметил Джим. “Кто?”
  
  “Уолтер Ларсгаард-младший. Фрэнк Петла”.
  
  “Произнеси их по буквам”. Это сделал Лиам. “Подожди минутку. Дорогая?” Это, очевидно, не Лиаму. “Не могла бы ты достать еще бутылку из холодильника?” Шуршащие звуки, за которыми следуют звуки соприкосновения, за которыми следуют звуки поцелуев. “Спасибо”. Еще одно бормотание, за которым следует низкий смех.
  
  “Мне перезвонить позже?” Сказал Лиам с ужасающей вежливостью.
  
  “Господи, Лиам, иди потрахайся”.
  
  “Я пытаюсь”, - сказал он, прежде чем смог остановить себя.
  
  Короткое молчание. “Правда? Кто-нибудь, кого я знаю?”
  
  Лиам ничего не сказал.
  
  “Это Ты?”
  
  Джим был единственным человеком, которому он рассказал о Ви. “Да”.
  
  Лиам услышал звук щелкающих клавиш на клавиатуре. “Самое время”.
  
  “Она сопротивляется”.
  
  “Она напугана. Ты причинил ей боль”.
  
  “Она причинила мне боль”.
  
  “Да, но тебе нужно было вернуться к своей семье. Она спала одна”.
  
  Лиам думал об этом, пока голос Джима не произнес: “Хорошо, Ларсгаард. Сорок два года, родился в Ньюенхеме, проживает в Кулукаке. Не зарегистрирован для голосования. Эй, никаких кредитных карточек, ни одной. На текущем счете четырнадцать тысяч с мелочью. Владеет лодкой, имеет разрешение на дрейф в Бристольском заливе. У него нет собственного дома, но я не вижу никаких регулярных платежей, которые могли бы быть арендной платой ...”
  
  “Он живет со своим отцом”.
  
  “Ах. Ну, он вовремя оплачивает свои счета. Никаких пропущенных платежей на яхте. Ему пришлось разделить страховую выплату в 1993 году, но сначала он уладил это с компанией. Налоги выплачиваются в полном объеме 15 апреля каждого года. ”
  
  “Что-нибудь есть в моем районе?”
  
  “Не так сильно, как штраф за неправильную парковку. У него есть грузовик, но ему двадцать, нет, двадцать два года. Не проходил проверку на выбросы, но тогда от него и не требуется проводить ее в кустах. Вовремя платит минимальный налог на недвижимость ”.
  
  “Лицензия пилота?” Лиам доверял Уайли Джиму больше, чем государственному компьютеру.
  
  “Нет”.
  
  “Как насчет Фрэнка Петлы?”
  
  Голос Джима просветлел. “Джозеф Аарон Петла; теперь есть кое-кто, в кого я могу вонзить свои электронные зубы. Штат сдает ему комнаты с тех пор, как ему исполнилось одиннадцать...”
  
  “Я думал, досье на несовершеннолетних закрыто”.
  
  Джим издал насмешливый звук. “Снимал ему комнаты с одиннадцати лет, когда его и двух друзей взяли под стражу за ограбление дома. В протоколе говорится о нем как о рецидивисте, поэтому они отправили его к Маклафлину ”.
  
  Лиам подумал о словах Шарлин Тейлор - “Лиам, у него просто не было шанса” - и ущипнул себя за переносицу большим и указательным пальцами.
  
  “Это был первый из многих визитов, пока ему не исполнилось пятнадцать”. Послышался звук ударов по клавишам. “Черт возьми, должна же быть какая-то запись о его переводе в учреждение для взрослых ...”
  
  “Его отдали на воспитание в тот год, когда ему было пятнадцать”, - сказал Лайам.
  
  “О. Ладно, это все объясняет. Это было за год до его следующего преступления ”.
  
  “Что-нибудь серьезное?”
  
  “Много пьяных и хулиганствующих, пара нападений, четыре побега, только один из которых застрял”.
  
  “Он когда-нибудь в кого-нибудь стрелял?”
  
  “Нет”.
  
  “Зарезать кого-нибудь?”
  
  “Нет”.
  
  “Убил кого-нибудь?”
  
  “Нет”.
  
  “Напал на кого-нибудь?”
  
  “Не записано”.
  
  “Каков его доход?”
  
  “Летом немного прибавляет в весе. Последние пять лет он был безработным каждую зиму, кроме одной. У него есть лодка ”. Джим казался удивленным. “Дом заложен по самую рукоятку, и он пропускает примерно один платеж в год, примерно в апреле, но он выплачивает его, обычно в июле или августе”.
  
  “У него есть какие-нибудь транспортные средства?”
  
  “Нннннопа”.
  
  “Даже четырехколесного автомобиля нет?”
  
  “Позвольте мне проверить налоговые отчеты”. Щелк, щелк, щелк. “Нет. Хотя в Буше, как вы хорошо знаете, намного проще скрыть недвижимость от налогового инспектора ”.
  
  “Я знаю. У меня есть для тебя номер машины”. Лиам зачитал его. “Ты можешь сказать мне, кому она принадлежит?”
  
  “Держитесь”. Женский голос вернулся, дыша нежностями в уши Джима и Лиама. То, что это были пустяки, Лайам мог определить только по интонации, поскольку слова были на незнакомом ему языке.
  
  Джим рассмеялся. “Минутку, милый. Ладно, Лиам, понял. Владельца зовут Дик Форд. Ах, живет в Ньюенхэме. У меня есть только почтовый ящик для адреса ”. Джим казался грустным из-за того, что это было так.
  
  “Спасибо”, - не удержался Лиам, - “Я могу получить его адрес из моего местного банка данных”. Джим ощетинился при мысли, что у кого-то, у кого угодно может быть больше доступной информации, чем у него, и Лиам был рад, что добился от него успеха. “Спасибо за помощь, Джим. Кто этот малыш?”
  
  “Кто, Варинька?” Еще более отвратительные звуки поцелуев. “Варинька приехала в гости из Магадана. Я познакомилась с ней на широкополосной частоте год назад и пригласила ее к себе ”.
  
  “Да, что ж, передай ей от меня наилучшие пожелания”.
  
  Голос Джима понизился до добродушно-развратного мурлыканья. “Я отдам ей свой”.
  
  Джим был заядлым продавцом ветчины, хотя Лиам однажды обвинил его в том, что он получил лицензию только для того, чтобы снимать девушек в Калгурли. Джим выглядел уязвленным, но это был факт, что он встречался по всему миру, женщины приезжали на Аляску из таких далеких мест, как Хельсинки, привлеченные песней сирен Джима. Однажды Лиам присутствовал при безмятежном событии, когда красавица, которая сказала, что она из Граафф-Рейнета, Южная Африка, появилась с сестрой, которая была лишь ненамного менее сногсшибательной, чем она. К сожалению, Лиам в то время был женат.
  
  Не то чтобы это остановило его, когда он встретил Вая.
  
  “Прекрати это”, - сказал он вслух.
  
  “Остановить что?” - раздался голос из дверного проема.
  
  Он поднял глаза и увидел Вая.
  
  Она позволила двери захлопнуться за ней и снова спросила: “Остановить что?”
  
  “Ничего”, - автоматически ответил он, а затем подумал: "К черту все это". “Перестань чувствовать себя виноватым за то, что спал с тобой, когда я был женат на Дженни”.
  
  “О”. Она заправила волосы за уши, а затем снова тряхнула ими вперед, такая у нее была привычка, когда она нервничала. “Ты часто думаешь об этом?”
  
  “Каждый день”.
  
  Она прикусила губу. “Я тоже”.
  
  Он выключил компьютер и откинулся на спинку стула. “Что ты здесь делаешь, Уай?”
  
  Она глубоко вздохнула. “Я не... я ... черт”. Она расправила плечи и посмотрела ему прямо в глаза. “Джо кое-что сказала мне прошлой ночью”.
  
  “О, здорово”, - сказал он, вспоминая, когда в последний раз видел Джо, или, скорее, она видела его танцующим с наполовину спущенными штанами в компании Дианы Принс. “Держу пари, это мой новый лучший друг”.
  
  “Она назвала меня мучеником”.
  
  “Что?” - удивленно переспросил он. Это было не то, чего он ожидал.
  
  “Она сказала, что три года назад я пожертвовала своим счастьем ради твоего. Она говорит, что это вошло в привычку, и что я боюсь, что отношения с тобой не соответствовали бы нашему роману, и вот почему я не буду… почему я не буду ... ” Она сделала неопределенный жест и погрузилась в молчание.
  
  Лиам мгновение переваривал это. “Это правда?” наконец он сказал.
  
  Она выдохнула. “Я спрашивала себя об этом снова и снова. Я не знаю”.
  
  Он встал и обошел стол. “Я могу говорить только за себя, Уай, но это есть, все, что я когда-либо чувствовал к тебе. Это все еще там”.
  
  Она посмотрела на пуговицы его рубашки. “Ты многого обо мне не знаешь, Лиам. Многого я тебе никогда не рассказывала. Кое-что из этого...” Она колебалась. “Тебе может быть трудно принять кое-что из этого”.
  
  “Я все это слышу. Я хочу все это услышать”.
  
  “Ты говоришь это сейчас. Нет, подожди. Лиам, я узнала о катастрофе в раннем возрасте, и я прожила свою жизнь, готовясь к тому, что это случится снова ”. Она подняла на него глаза. “Я смотрела на тебя и видела, что еще одна катастрофа надвигается на меня, как товарный поезд. Может быть, именно поэтому я не смогла произнести те слова, которые тебе нужно было услышать. И, может быть, именно поэтому ты не смог взять на себя обязательства, в которых я нуждался ”. Она глубоко вздохнула, встретилась с ним взглядом, выдержала его. “Ты знаешь, чего я хочу?”
  
  “Что?”
  
  “Я хотел бы хоть раз поцеловать тебя нарочно. Нет, Лиам, ты понимаешь, что я имею в виду”.
  
  Лиам, протягивая руку, остановился. “Нет. Я не хочу”.
  
  Она издала разочарованный звук. “Каждый раз мы как будто набрасываемся друг на друга, неожиданная атака, быстрая и грязная, а потом мы уходим. Всего один раз я хотела бы поцеловать тебя и уже собиралась поцеловать. Она сделала шаг вперед. “Немного наклонись. Положи руки мне на талию ”.
  
  Он подчинился. Она заметно дрожала, но встала на цыпочки и потерлась щекой о его щеку. Он вздрогнул от прикосновения кожи к коже, но не сделал ни одного движения. Ее нос прижался к его носу, она провела подбородком по его челюсти, лбом по его шее. Ее губы коснулись пульса на его шее, который мгновенно ускорился. Она подняла голову и взяла его за руку, чтобы склонить ее вниз. Ее губы были полными и мягкими, дыхание легким и теплым. Ее губы приоткрылись, ее язык заигрывал с его языком, ее зубы прикусили его нижнюю губу.
  
  Она отстранилась и встала в кольце его рук, глядя на него снизу вверх. Было поздно, и в маленьком кабинете царил полумрак, но он отчетливо видел ее черты, расширенную радужку, прелестный румянец на щеках, быстрый подъем и опадение груди. “Вот так”, - прошептала она.
  
  Он понимал. Они набросились друг на друга, как будто умирали с голоду, как будто никогда не могли насытиться. Он сел на маленький диванчик за дверью и притянул ее к себе на колени. “У нас никогда не было времени поиграть”, - прошептал он в ответ.
  
  Она положила голову ему на плечо. “Нет”. Его сердце билось ровно, успокаивающе под ее щекой. Он медленно, лениво провел рукой вверх и вниз по ее позвоночнику, такому изящному, упругому изгибу из плоти и костей, гибкому, сильному, сексуальному. Он был убежден, что сможет отличить его из тысячи различных шипов одним прикосновением.
  
  Она подняла голову и улыбнулась ему. “Я лучше пойду домой”.
  
  “Я тоже, черт возьми. Мне нужно немного поспать. Завтра будет долгий день ”.
  
  “Я знаю”. Она подняла лицо и снова поцеловала его, и он растворился в этом и в ней.
  
  Он обхватил ее щеку рукой. “Ничего, что я хочу большего?”
  
  Она улыбнулась, улыбкой каждой искусительницы со времен Евы. “Это более чем нормально”.
  
  Они встали и помолчали, обоим не хотелось желать спокойной ночи. “Что дальше?” - спросил он.
  
  Она выглядела задумчивой. “Я могла бы сказать, что мы начинаем встречаться”.
  
  “В принципе, - сказал Лиам, - мне нравится эта идея. Хотя на практике...”
  
  Она улыбнулась. “Я знаю. В Ньюенхэме действительно некуда пойти на свидание”.
  
  “Мы могли бы съездить на свалку и понаблюдать за медведями”, - предложил он.
  
  Она притворилась, что размышляет, и покачала головой. “Слишком рано для сезона. В ручьях еще водится лосось”.
  
  “Ну, тогда я мог бы пригласить тебя на ужин к Биллу”.
  
  “Мы только что это сделали”.
  
  “Верно, верно”.
  
  “Я могла бы взять тебя с собой на экскурсию на Круглый остров”, - сказала она.
  
  “Круглый остров? Где это?”
  
  “Это государственный охотничий заповедник в пятидесяти с лишним милях к югу от залива Кулукак. Моржи добываются там большими стадами. Это потрясающее зрелище ”. Она сморщила нос. “И запах”.
  
  Лиам вспомнил голову моржа на стене кухни Уолтера Ларсгаарда. “Морж, да? И поскольку это заповедник, я полагаю, вы не можете охотиться на них там ”.
  
  Поскольку он казался заинтересованным, она подчинилась. “До недавнего времени нет. Примерно в 1960 году правительство штата объявило этот район закрытым для всех, местных или нет. Разозлил многих людей, потому что это был своего рода указ царя, они сделали это без каких-либо слушаний, проведенных в этом районе. Это было довольно радикально, но было какое-то оправдание ”.
  
  “Почему? Морж идет путем выдры?”
  
  “В значительной степени. На него охотились почти до полного исчезновения, не местные жители, а китобои-янки в 1800-х годах, и не ради его мяса или шкур, а ради слоновой кости ”.
  
  Лиам снова подумал о голове моржа, длинных изогнутых бивнях из гладкой, светящейся слоновой кости. Заманчивая мишень, все верно.
  
  “С тех пор популяция вернулась; вы можете видеть тысячи моржей, вытащенных только на этот конкретный пляж”.
  
  Лиам подумал о том, что Эквок рассказал ему о Ларсгаарде-старшем. “Итак, штат был вынужден вновь открыть этот район для охоты”.
  
  “Зависит от того, как ты определяешь охоту”. Голос Уая был очень сухим. “Разумеется, только местные охотники, и никакой охоты вообще, пока не будет составлено и подписано соглашение на десяти страницах между штатом и жителями деревни, в котором подробно описывается, где лодки могут причаливать к берегу, как можно отстреливать животных и разрешается брать образцы тканей у каждого убитого. Наблюдатели как от федерального правительства, так и от правительства штата были под рукой, чтобы засвидетельствовать событие, раздать разрешения и заснять результаты на видео ”.
  
  С улыбкой Лиам сказал: “Ты доставил некоторых из них самолетом”.
  
  Она кивнула. “Целый самолет, набитый наблюдателями и оборудованием. Итак. Ты хочешь лететь?”
  
  “Никаких первых свиданий, связанных с полетами”, - твердо сказал Лиам. “У меня лучше получается двигаться, когда меня не укачивает в воздухе. Как насчет того, чтобы приготовить мне ужин завтра вечером? Я принесу фильм, чтобы посмотреть после ”.
  
  “Тим будет там”.
  
  “Я знаю”.
  
  Она улыбнулась, на этот раз милой улыбкой, полной обещания. “Это свидание”.
  
  
  ДЕВЯТНАДЦАТЬ
  
  
  Лайам встал рано, встал по стойке смирно и отрабатывал все шестьдесят четыре движения формы с тем, что, как он был уверен, было изысканной грацией и превосходным стилем, быстро принял душ и был за своим столом, насвистывая во время работы, в семь пятьдесят девять. Он позвонил в офис судмедэксперта в Анкоридже и оставил сообщение на автоответчике, чтобы Брилло Пад перезвонил ему. Он просмотрел доказательства, собранные им во время археологических раскопок в Тулукаруке. Дневник Дона Нельсона показался очень интересным чтением, но в нем не было ничего, что Лайам счел бы имеющим отношение к его убийству. Он просмотрел свои записи об интервью с Альтой. Последняя встреча Молли и Ларсгаарда состоялась в предыдущий понедельник. Одну неделю живы и любят друг друга, следующую мертвы и похоронены. Звучало как строчка из песни в стиле кантри-энд-вестерн.
  
  Он поднял Билла с постели в половине девятого и услышал раздраженные жалобы Мозеса на заднем плане. Вчера вечером все получили немного, кроме него, но эта мысль не угнетала его так сильно, как могла бы.
  
  “ Дик Форд? - спросил я. - сказала она. “Хороший парень. Тоже хороший рыбак, но он такой мягкотелый, что никогда не цепляется ни за какие деньги. Четырехколесный автомобиль? Я не знаю, Лиам, он никогда не заезжал на нем в бар.
  
  Он набрал номер телефона Дика Форда. Никто не ответил. Он оседлал "Блейзер" и целеустремленно поскакал в гавань, остановившись перед дверью офиса "Сифуд Норт". Таня побледнела, когда он вошел в дверь, а затем с облегчением вздохнула, когда он спросил: “Дик Форд - ваш рыбак?”
  
  “Да”.
  
  “Как называется его лодка, и знаете ли вы ее регистрационный номер?”
  
  Конечно, знала. Она даже проводила его до причала, чтобы показать лодку. “Вот здесь, Теселина Ноэль, талон номер сто восемьдесят семь. Красивое имя, не правда ли?”
  
  “Спасибо”. Он подождал, пока она повернется, чтобы уйти, и сказал: “О, еще кое-что”.
  
  Ее спина была почти такой же красивой, как у Вая, стройной, прямой и в данный момент вибрирующей от напряжения. “Да?” - сказала она, оглядываясь через плечо и прищурившись от все еще восходящего солнца.
  
  “Ты встречалась с Дэвидом Мэлоуном в гостинице "Бэй Вью Инн”, не так ли, Таня". Он произнес это как утверждение, а не как вопрос.
  
  На мгновение, одно очень короткое мгновение, ее плечи поникли. Она полностью повернулась к нему лицом, выглядя обнаженной и беззащитной в ярком утреннем свете. “Да”.
  
  “Раз в пару недель в течение последних трех месяцев”.
  
  “И прошлым летом. Да”.
  
  Она не принесла ни извинений, ни объяснений, и он восхищался ею за это. “Тебе не нужно беспокоиться, я никому не собираюсь рассказывать, и если Альта Питерсон из отеля до сих пор этого не сделала, то и не сделает. Тот факт, что у вас был роман с Дэвидом Мэлоуном, не имел никакого отношения к его смерти или смерти его семьи, и это не имеет значения для расследования ”.
  
  “Это важно для меня”, - прошептала она.
  
  Она выглядела очень юной и очень беззащитной, и он внезапно ярко вспомнил лицо Уай в тот день, когда она ушла от него в Анкоридже. Боль, потеря, вина, стыд - больше, чем он мог бы назвать, - все это отразилось на молодом лице перед ним сейчас. “Двигайся дальше”, - сказал он.
  
  “Я не могу”, - сказала она.
  
  “Ты не можешь поступить иначе”, - сказал он и спустился по трапу, оставив ее стоять на краю причала, глядя на залив.
  
  
  Дика Форда не было на борту "Эселины Ноэль".Ну и черт. Ну, тогда, как насчет Макса Бэйлесса? Он знал, что сказал бы Принс, что он выслеживает бесполезные зацепки, что у них уже есть признание в одном деле и алиби с дырами, через которые мог бы проехать грузовик, в другом. Он должен быть в офисе, заниматься бумажной работой, завершать дела.
  
  Вместо этого он отправился в единственный другой бар в городе, Breeze Inn, который находился на противоположном конце города от Bill's Bar and Grill. Заведение было вдвое меньше другого бара и в два раза шумнее, в основном потому, что в каждом углу комнаты висело по телевизору, а два телевизора висели над баром, и все они были включены одновременно. Бармен был толстяком с тремя прядями черных волос, аккуратно уложенных на голой голове. Он почти ничего не говорил. Он покачал головой, когда Лиам спросил его, видел ли он Макса Бейлесса. Он снова покачал головой, когда Лайам спросил его, знает ли он Макса Бейлесса. Двое парней, нянчившихся с "Кровавой Мэри", пока смотрели ESPN, не знали Макса Бэйлесса и в последнее время тоже с ним не встречались. Никто не видел Макса Бэйлесса, ни Таня, ни Билл, никто; Макс Бэйлесс был оригинальным человеком-невидимкой.
  
  Он вернулся в офис и набрал номер Уайли Джима. Телефон прозвенел одиннадцать раз, прежде чем Джим взял трубку. “Я не знаю, кто это, и мне все равно, если ты хочешь жить, ты позволишь мне снова заснуть”.
  
  “Еще одно имя, Джим”, - сказал Лиам. “Я выпишу тебе следующий билет”.
  
  Джим ездил по Анкориджу на белом кабриолете Porsche Desert Rat с откидным верхом, даже зимой, без каких-либо известных и уж точно не разрешенных законом ограничений скорости. На заднем плане была слышна женская жалоба, но она не так сильно задела Лиама, как прошлой ночью, и он ухмыльнулся противоположной стене. “Макс Бэйлесс. Давай, Уайли, я знаю, ты никогда не выключаешь компьютер. Просто доковыляй до офиса и набери буквы. М-А-Х...”
  
  “Я понял, я понял, - сказал Джим, - и пошел ты”.
  
  “Спасибо, Джим, я знал, что могу на тебя рассчитывать”.
  
  Он ждал. Пять минут спустя Джим сказал: “Он в тюрьме. Кук-Инлет - предварительное следствие”.
  
  “Зачем?”
  
  “Продаю кокаин”.
  
  “Где его арестовали?”
  
  “Анкоридж. Подожди минутку”. Щелк, щелк, щелк. “Четвертая авеню, Центр города, если ты можешь в это поверить”.
  
  “Как долго он находится под стражей?”
  
  “Одиннадцать дней. Теперь я могу вернуться в постель?”
  
  “С моего благословения”.
  
  “Один билет?”
  
  “Один”.
  
  “Должно быть три”.
  
  “Один”, - твердо сказал Лиам. “Пожелай спокойной ночи, Джим”.
  
  Итак, Дику Форду принадлежал четырехколесный автомобиль, на котором ехал Фрэнк Петла, и в настоящее время его нигде не нашли. Макс Бэйлесс угрожал убить Дэвида Мэлоуна, но он слишком долго пробыл в тюрьме, чтобы действительно сделать это, и в любом случае это была угроза годичной давности.
  
  Зазвонил телефон, и он схватил трубку. “Брилло Пад, это ты, старый ублюдок, почему ты так долго?”
  
  “Следите за своим языком, мистер, или я подойду и смою его с мылом”, - чопорно сказала Мейми Хагемайстер.
  
  Лиам сел. “Прости. Я принял тебя за кого-то другого. Mamie?”
  
  “Да”.
  
  “С заключенными все в порядке, не так ли?”
  
  “Нет, но один из них хочет поговорить с тобой”.
  
  “Кто из них, Петла или Ларсгаард?”
  
  “Ни то, ни другое. мистер Грей попросил меня попросить вас зайти, когда у вас будет свободная минутка”.
  
  “Грей? Кто-о. Чего он хочет?”
  
  “Он говорит, что у него есть для тебя кое-какая информация”. Она сдержанно кашлянула и добавила еще более чопорным голосом: “Было какое-то упоминание о сделке”.
  
  
  “Это была даже не половина крышки”, - сказал Человек в мокасинах.
  
  “Не повезло. Если у вас нет медицинского предписания курить наркотики, их хранение на Аляске по-прежнему незаконно и карается по приговору суда тюремным заключением ”.
  
  “Это такая чушь”.
  
  “Эй, ты проповедуешь хору”, - сказал Лиам, разводя руками. “Будь моя воля, все наркотики были бы легализованы и облагались налогами. Будь моя воля, мы бы скупили весь кокаин, опиум, героин и крэк, какие только есть, и складывали бы это на углах улиц бесплатно для всех, кто этого хотел. На следующее утро я ходил по округе с фронтальным погрузчиком и вывозил тела на свалку, что приносило пользу не только государству, но и генофонду. Не говоря уже о том, что это значительно сократило бы мои сверхурочные ”. Лиам откинулся на спинку стула и сцепил пальцы за головой. “Но у меня нет своего пути. По-прежнему незаконно иметь при себе марихуану в штате Аляска, с этим веществом тебя поймал присяжный служитель закона.” Лиам наклонился вперед и раскрыл папку, лежащую перед ним. “Офицер Роджер Реймо, на самом деле, в субботу вечером. Кажется, он видел, как ваш грузовик съехал с обочины примерно на полпути к Ики ”.
  
  “Наркотик был не мой”.
  
  Лиам улыбнулся и закрыл файл.
  
  “Это было не так, черт возьми”, - пробормотал Грей. “Это было ее”.
  
  “Кто такая ‘она”?"
  
  “Мэй Хичкок. Девушка, которая была со мной”.
  
  Лиам снова открыл файл и медленно его просмотрел, к растущему раздражению Грея. “Он был при ней. Она, должно быть, уронила его на пол и закинула под сиденье, когда этот придурок Рэймо подъехал к нам сзади на своем членмобиле. ”
  
  Лиам прищелкнул языком. “Ну-ну, Эван, ты ничего не добьешься от меня, обливая грязью коллегу-офицера. Итак, ты говоришь, что наркотики принадлежали Мэй. Она вообще купила это у тебя?”
  
  Грей прямо посмотрел ему в глаза и солгал, как… ну, как солдат. “Нет”.
  
  “Конечно, нет”. Лиам снова закрыл файл. “Скажи мне, Эван, как ты зарабатываешь на жизнь?”
  
  “Немного этого, немного того”.
  
  “Угу”.
  
  “Послушайте, не имеет значения, как я зарабатываю на жизнь, это обвинение фальшивое. Приведите сюда Мэй, и я это докажу ”.
  
  “Офицер Реймо отпустил Мэй, не так ли?”
  
  Грей фыркнул. “Это был ответ на его любимый сон о поллюциях, когда он поймал меня на руках”.
  
  “Чего ты хочешь, Эван?”
  
  “Я хочу убраться отсюда. Я хочу, чтобы с меня сняли обвинение ”. Его ухмылка была дерзкой, такой же дерзкой, как у Чарльза прошлой ночью. “Я хочу горячий душ, свою собственную кровать и красивую женщину в ней, именно в таком порядке”.
  
  Все следы юмора исчезли с лица Лиама. Его глаза были холодными и твердыми, руки лежали на столе, мускулы на руках были напряжены, как будто он был готов встать и уйти. “Чем ты можешь торговать?”
  
  
  Лиам отправил Грея обратно в камеру и привел Ларсгаарда в комнату для допросов. Он принес ему чашку кофе со сливками и сахаром. Ларсгаард сделал первый глоток и выглядел удивленным, что Лиам сделал все правильно. “Я наблюдал, как ты готовил его у себя дома”, - сказал Лиам. Он подул на свой кофе и сделал глоток.
  
  Окно было открыто, и этот чертов ворон сидел на ветке рябины прямо за окном, выглядя так, словно был вырезан из цельного куска самого темного обсидиана. Лиам на самом деле ничего не знал об обсидиане, за исключением того, что это был какой-то камень, черный и блестящий, но ему нравилось звучание этого слова, и это было похоже на то, из чего был сделан этот черный ублюдок, от его огромного изогнутого клюва до черных глаз-бусинок и толстых черных перьев на хвосте. Хотя вблизи он выглядел не таким черным, скорее смесью зеленого, синего и темно-коричневого. Что-то вроде снега и того, что на самом деле он не был белым.
  
  Ларсгаард проследил за его взглядом. “Ворон”, - сказал он. “Моя любимая птица”.
  
  “Правда?” Лиам бросил на ворона недружелюбный взгляд. “Почему?”
  
  “Они умны”.
  
  “Если они такие умные, почему бы им не улететь на зиму на юг?”
  
  “И они верны”.
  
  Лиам поднял брови. “Предан?”
  
  “Конечно”. Ларсгаард махнул своей кружкой. “Когда кто-нибудь из них находит что-нибудь съедобное, скажем лося, карибу или медведя, что угодно, они ждут и наблюдают за этим, иногда часами, иногда даже днями, чтобы убедиться, что оно мертво, а затем они приглашают своих друзей и родственников на пир. Они как волки с крыльями ”. Он сделал паузу. “Старейшины говорят, что ворон приведет тебя к твоему лосю, потому что он знает, что, когда ты закончишь разделку, ему кое-что останется”. Он увидел скептицизм Лиама и сказал: “Это правда. Ты слышал, как они разговаривали?”
  
  Лиам подумал обо всех различных звуках, которые он слышал либо от одного ворона, следовавшего за ним повсюду, либо от сотен воронов, живущих вокруг Залива, одного из которых он, казалось, видел повсюду, куда бы ни пошел. Каждое произнесенное вороном слово представляло собой различную последовательность щелчков, карканья и клекотания, причем каждая последовательность звучала разными тонами. “Да, я слышал, как они разговаривают”.
  
  “У них разные виды звонков, и каждый звонок имеет разное значение. Почему бы "Ужин на столе, подойди и возьми его" не быть одним из них?” Ларсгаард пожал плечами и отпил кофе. “У волков есть язык. У китов. Почему не у воронов?”
  
  Почему не рейвенс? Подумал Лиам. “Уолтер, я хочу, чтобы ты провел меня через это снова, на этот раз шаг за шагом”.
  
  Ларсгаард вздохнул и повернулся лицом к Лиаму. “Почему? Я уже говорил тебе однажды. У тебя это уже есть на пленке. Я скажу Биллу, что я виновен ”.
  
  “Мировой судья не рассматривает уголовные дела”. Или не рассматривает, если я сначала посажу преступника на самолет до Анкориджа.
  
  Ларсгаард пожал плечами. Он выглядел не намного хуже для своей ночи в тюрьме. Его волосы были причесаны, а глаза спокойны, что резко контрастировало с паническим выражением лица Фрэнка Петлы каждый раз, когда он видел Лиама. “Неважно. Я прочитал о Спринг-Крик в газете. Я полагаю, что это то, чем я закончу? ”
  
  Спринг-Крик был государственным учреждением строгого режима в Сьюарде. “Если там найдется место”.
  
  “А если ее нет?”
  
  “Тюрьма Снаружи, пока ее нет”.
  
  Впервые Ларсгаард выглядел встревоженным. “Я бы предпочел остаться в штате, если бы мог. Поближе к моему отцу. Ты понимаешь”.
  
  Лиам снова подумал о Чарльзе, которого Лиам не мог дождаться, чтобы посадить на первый самолет на юг, но он сказал "да", чтобы избежать объяснений, которые только сбили бы их с толку. “Порадуй меня, Уолтер. Пройди через это снова. Шаг за шагом. Когда ты впервые переспал с Молли Мэлоун? ”
  
  Ларсгаард покраснел. “Не твое дело”.
  
  “Хорошо, тогда скажи мне, когда ты решил убить ее”.
  
  “Я же говорил тебе”, - сказал Ларсгаард, повысив голос. “В воскресенье”.
  
  “Когда она порвала с вами?”
  
  “На прошлой неделе”.
  
  “В какой день?”
  
  “Я не помню. Я был очень расстроен этим. Я мало что помню ”.
  
  Плохая память - всегда удобный инструмент в тайнике подозреваемого. “Двадцатый?”
  
  “Я же сказал тебе, я не помню”.
  
  “Семнадцатого? Может быть, двадцать первого? Как насчет четвертого июля?”
  
  Ларсгаард убрал руки от кружки и выпрямился. К нему вернулось самообладание, и его взгляд стал отстраненным, а манеры отстраненными. “Я говорил тебе. Я не помню. Сейчас я хотел бы вернуться в свою камеру ”.
  
  Лиам встал, его рост в шесть футов три дюйма заполнил маленькую комнату. “Что ж, тогда давай попробуем что-нибудь попроще. Ты помнишь, что сказала Эвану Грею прошлой ночью?”
  
  “Что?” Глаза Ларсгаарда снова сфокусировались, уставившись на Лиама, испуганно выглядывающего из того внутреннего укрытия, куда он убежал.
  
  “Прошлой ночью ты говорил Эвану Грею, что не убивал Молли Мэлоун, что любил ее, что ты никогда не смог бы ее убить?”
  
  Лиам наблюдал, как краска отхлынула от лица Ларсгаарда, и изо всех сил пытался прочесть выражение на нем. Самое близкое, к чему он мог приблизиться, был страх, который не имел смысла. Чего Ларсгаарду бояться? Чего? Он уже признался в семи убийствах, он снова увидит солнце только из-за электрического забора из колючей проволоки; чего ему теперь бояться?
  
  Раздался резкий стук в дверь, и Лиам выругался себе под нос. “Открыто!”
  
  Принс открыл дверь и извиняющимся тоном кашлянул. “Извините, сэр, но уже почти десять часов. Нам нужно подняться в воздух, если мы хотим вернуться вовремя к предъявлению обвинения сегодня днем ”.
  
  “ Ты возвращаешься в Кулукак? - спросил я. Слова сами собой вырвались из горла Ларсгаарда.
  
  Они с любопытством посмотрели на него. “Да”, - сказал Лиам.
  
  “Почему? Зачем?” Он увидел выражение их лиц и то же видимое усилие над собой, которое Лиам видел до того, как взял себя в руки. “Я сказал, что сделал это. У вас есть тела. Тебе ни за что не нужно туда возвращаться ”.
  
  Лиам уставился на него. “Я начинаю думать, что знаю, Уолтер”.
  
  
  “Я не понимаю”, - сказал Принс, когда она последовала за ним к двери. “У нас под стражей подозреваемый, у нас есть его признание, у него были средства, мотив и возможность, у нас даже есть свидетель. Что еще ты ищешь?”
  
  Зазвонил телефон, избавив его от попыток придумать ответ. “Блестящий номер. Как раз вовремя. Что у тебя?”
  
  “Это Брилло”, - сказал голос, ставший хриплым из-за привычки употреблять три упаковки в день и два мартини на обед, от которых он отказывался отказаться, как бы сильно его ни уговаривали жена и врач. “Бриль-ЛО, сколько раз я должен тебе повторять?” Он тяжело закашлялся, и Лиам невольно отодвинул телефон от уха.
  
  “Это неофициально, ясно?”
  
  “Хорошо”.
  
  “Их застрелили примерно за два часа до того, как они были сожжены. Может быть, чуть больше, может быть, чуть меньше. Морская вода портит все показатели времени распада, а вода там в этом году была холоднее, чем обычно ”.
  
  “Кто сказал?”
  
  “Господи, фея погоды, как ты думаешь, кто это? Я позвонил Джиму в Национальную метеорологическую службу. О, и еще кое-что ”.
  
  “Что?”
  
  “Молли Малоун была беременна”.
  
  Доктор Ханс Брилло, передав свое сообщение и больше не имея возможности пользоваться телефоном, который держал в руке, повесил трубку.
  
  Лиам положил трубку и посмотрел на Принса. “Молли Мэлоун была беременна”.
  
  Она уставилась на него. “Интересно, с чьим ребенком?”
  
  “Я тоже. Скажи мне кое-что, принц, если бы ты застрелил семерых человек и хотел скрыть это, ты бы подождал два часа, прежде чем пытаться?”
  
  Он мог сказать, что Принс прилагает усилия, чтобы сохранить профессиональное спокойствие. “Я бы не стала стрелять в семерых человек, сэр”, - осторожно сказала она. “Вы... сэр, вы же не думаете, что он этого не делал, не так ли?”
  
  “Нет, я думаю, что он сделал это, все в порядке, но он не говорит нам правды о том, почему и как, и я не хочу, чтобы это дело раскрылось в суде”.
  
  “Этого не могло быть”, - сказала она, потрясенная.
  
  “У меня есть для тебя два слова”, - сказал он. “О. Дж. Симпсон”. Вообще-то, одно слово и две буквы, но какого черта.
  
  “Но...”
  
  “Принц, мы здесь говорим не о бремени доказывания, не о верховенстве закона и даже не о простой логике. Мы говорим о присяжных, двенадцати отдельных людях, у каждого из которых своя лодка предубеждений, и каждый из них так же восприимчив к предложениям защиты, как и к доказательствам, которые мы передаем прокурору. Тем более, если судья жестко обрушится на обоснованные сомнения во время инструктажа. Мне не нравится оставлять присяжным пространство для маневра.” Он схватил свою фуражку и направился к двери. “Я хочу получить все имеющиеся доказательства, прежде чем мы передадим это дело прокурору. Нам также нужно подписанное заявление от Чеда Донохью, и я не думаю, что он собирается уехать в разгар рыболовного сезона, чтобы приехать в город и вручить нам его ”.
  
  Он остановился, положив руку на открытую дверь. “Кроме того, Ларсгаард не хочет, чтобы мы возвращались в Кулукак. Я хочу знать почему ”.
  
  
  ДВАДЦАТЬ
  
  
  “Меня нужно подвезти”, - сказала Джо.
  
  От их кофейных чашек поднимался пар, когда они сидели за кухонным столом, наблюдая, как солнце встает над устьем Нушагака и заливом за ним. Кухня в доме Уай была залита золотистым светом, и до полудня у Уай никуда не было запланировано никаких рейсов. Она положила ноги на стул и лениво спросила: “Ты угощаешь?”
  
  “Газета такая”.
  
  “Куда?”
  
  Джо добавила половину к своему кофе и размешала еще одну чайную ложку сахара. “Я пришла сюда ради статьи”.
  
  “Я знаю, ты говорил мне, но ты не сказал мне, что это было”.
  
  “Да. Парень, который связался со мной по этому поводу, не хотел, чтобы я распространялся об этом ”.
  
  “Кто это был?”
  
  “Дон Нельсон”.
  
  Уай резко сел. “Парень, которого убили на раскопках?”
  
  “Да”.
  
  “Ты знаешь, что я нашел его? Ну, я и Маклинн”.
  
  “Да. Я имею в виду, не сразу, вчера вечером я зашла поздороваться с Биллом, и она сказала мне. Кстати, видела тебя за ужином.” Зеленые глаза Джо наблюдали за ней поверх края ее кружки.
  
  “О”, - сказал Уай. Она почувствовала, как краска приливает к ее щекам. “Да, хорошо. Мы поужинали”.
  
  “Так я видел”.
  
  “Это было просто… это был ужин, ясно? Там был его отец, новый солдат, это был просто ужин. Прием пищи в обмен на нагревание клеточной ткани калориями”.
  
  “Угу. С небольшим движением ножки сбоку”.
  
  Уай выпил кофе. “Потом я пошел повидаться с ним в ”Пост"".
  
  “А ты?”
  
  Уай сверкнул глазами. “О, перестань быть таким чертовски самодовольным, Данауэй”.
  
  “Тогда прекрати быть таким чертовски уклончивым, Шуинар. Господи, ты хуже Билла Клинтона, когда дело доходит до разговоров о твоей сексуальной жизни. Правду говорят, отрицание - это не просто река в Египте ”.
  
  “Это не секс”.
  
  “Пока нет”.
  
  “Ты хочешь это услышать или нет?”
  
  Улыбка Джо была широкой и непристойной. “Я хочу, я хочу”.
  
  Уай вертел в руках ложечку для сахара, поднимая ложку сахара и позволяя ему упасть обратно в миску. “Может быть, ты не ошибся в некоторых вещах, которые ты сказал прошлой ночью”.
  
  В кои-то веки Джо благоразумно промолчала.
  
  “Я передал Лиаму то, что ты сказал. По крайней мере, кое-что из этого”.
  
  “Что он сказал?”
  
  “Немного”. Я уронил ложку. “Он просто хочет меня, Джо. Просто хочет меня, всю меня, брак, детей, к лучшему или к худшему, пока мы оба будем жить, пока смерть не разлучит нас, все, целых девять ярдов”.
  
  “Дети?”
  
  Их взгляды встретились. “Я ему не говорила”.
  
  “Тебе придется”.
  
  “Еще нет”, - сказала Уай с мольбой в голосе.
  
  “Я не твоя мать, Уай, и не твоя совесть”. Джо осушила свою кружку. “Мне и не нужно быть такой, у тебя совести хватит на любых десять человек, которых я знаю. Ты хочешь немного побыть с ним счастливой, прежде чем опустить следующую стрелу, ладно, я понимаю. Но не сказать ему сейчас означает, что ты недостаточно ему доверяешь, чтобы понять и принять. Ему это не понравится. И это паршивый способ начать любые отношения, не говоря уже об этих ”. Она встала. “А пока я хочу взглянуть на эти археологические раскопки - как вы их назвали?”
  
  “Tulukaruk.”
  
  “Все здесь начинается или заканчивается ак, или обоими сразу”, - ворчливо сказала Джо. “Tulukaruk, Kulukak, Manokotak, Stoyahuk, Koliganek, Egegik. В любом случае, я хочу увидеть место, где умер Нельсон.”
  
  “О чем он тебе писал?”
  
  Джо колебался. “Он сказал, что нашел кое-что, из чего получилась бы отличная история. Это было связано с правительственным сокрытием ”.
  
  “Правительство?” Их взгляды встретились. Они оба знали, какое государственное учреждение ближе всего к Тулукаруку.
  
  Уай молчала, пока они не добрались до аэропорта. Когда они пристегивались к кабриолету, она спросила: “Когда Нельсон впервые связался с тобой?”
  
  “Я получил его письмо четыре дня назад”.
  
  Она нажала на газ, отрегулировала смесь и запустила пропеллер. Наушники с треском ожили. Уай получил разрешение на выруливание, и Cub скатился с перрона по взлетно-посадочной полосе. Перед самым взлетом она оглянулась на Джо. “Полковник Кэмпбелл находится здесь почти неделю”.
  
  “Я знаю”, - сказала Джо.
  
  
  Полет до Кулукака прошел без происшествий, даже небольшая турбулентность в чистом воздухе не омрачила путешествие. Как обычно, Кулукак был затянут туманом, и, как обычно, его было недостаточно, чтобы прервать заход на посадку. Лиам заметил, что Принс не проявил такой осторожности, как Уай, при посадке; они приземлились жестко, со шлепком, так что самолет содрогнулся, а поплавки захлестнуло водой. Она тоже не отпускала газ, выруливая прямо на поплавковую полосу и резко поднимая самолет на борт.
  
  “Я думал, ты собираешься отвести нас прямо по трапу в город”, - сказал Лайам, с трудом подбирая слова пересохшим ртом.
  
  “Просто опустите ее”, - сказал принс, выключая магнитофон и открывая дверь тем же движением. “Просто доставьте его вниз целым и в достаточно хорошей форме, чтобы снова поднять в воздух, вот и все, что важно”.
  
  Лиам задумался, на что похожи счета за техническое обслуживание Cessna, и решил, что это то, чего ему знать не нужно. В этом разница между полетом на собственном самолете и на чужом. Это все равно что водить арендованную машину. Арендованная машина на высоте трех тысяч футов.
  
  Это было двадцать четвертого, четверг, и, судя по количеству лодок, простаивающих в гавани, Рыбы и дичи было недостаточно, лосось поднимался вверх по различным рекам и ручьям. Люди развешивали и чинили снаряжение, драили палубы, ремонтировали двигатели, готовили себя и свои суда к тому моменту, когда Рыбам и Дичи обновят предписания по применению контактных линз и они смогут видеть достаточно хорошо, чтобы считать рыбу. Вероятно, это было воображение Лиама, но казалось, что тишина воцарилась, когда они приблизились, и набирала силу позади них, когда они проходили мимо. Принс выразил это словами. “У меня такое чувство, будто у меня на спине нарисовано яблочко”.
  
  “Ларсгаард - вождь племени”, - сказал Лайам. “Вероятно, он популярный человек, и даже если бы это было не так, он все равно остается важным человеком”. Лиам бросил взгляд через плечо. Действие, на мгновение приостановленное, возобновилось с огромной энергией. “И он местный парень. Что бы он ни натворил, местный мальчик в первую очередь остается местным мальчиком, особенно в деревушке Буш. Не забывай, что мы работаем на правительство штата.
  
  “Мне кажется, я помню, что ты говорил это раз пять или шесть за последние двадцать четыре часа, да”.
  
  Они добрались до подножия трапа. “Хорошо, - сказал Лиам, - разыщи Чеда Донохью и возьми у него показания. Напомни, на какой лодке он находится?”
  
  “Снохомная красавица”. Принц указал. “Вон там”.
  
  Лиам покосился на изящное сорокафутовое судно, пришвартованное у устья волнореза. “Хорошо. Я поеду к Ларсгаарду, поговорю с его отцом”.
  
  “Как ты собираешься заставить его впустить тебя?”
  
  “Врожденное обаяние”, - сказал Лайам.
  
  Прилив был низким, а трап находился под крутым углом. Лиам большими шагами добрался по нему до верха. На причале стоял мужчина, загораживая путь. “Извините меня”, - сказал Лайам, который, как и любой другой мужчина, чрезмерно гордился своими физическими способностями и старался не пыхтеть слишком сильно.
  
  Мужчина отступил на полшага назад. “Вы солдат, не так ли?”
  
  Лиам остановился и сделал долгий, как он надеялся, едва уловимый вдох. “Да. Капрал Лиам Кэмпбелл, Ньюенхэм пост”.
  
  Мужчина озадаченно посмотрел на свою клетчатую рубашку и джинсы, затем, казалось, успокоился, когда увидел значок полицейского на бейсболке Лайама. Это был худой, высохший мужчина с кривыми ногами, которые выглядели так, словно они только что слезли с мустанга. Он делал два быстрых шага на каждый шаг Лиама. “Меня зовут Жирный Руст. Я нефтяник”.
  
  “Прошу у вас прощения”.
  
  Жирный махнул жирным пальцем в направлении маленькой нефтебазы на холме. “Я работаю на "Стандард Ойл". Я продаю топливо для лодок”.
  
  “Да”. Шаг Лиама не замедлился. “Приятно познакомиться, Жирный, но мне нужно кое с кем поговорить, и я немного спешу, так что, если ты меня извинишь...”
  
  “Ты действительно думаешь, что Уолтер убил тех людей?”
  
  “Дело все еще расследуется”, - точно ответил Лайам.
  
  “Да, но вы ведь посадили его в тюрьму в Ньюенхеме, верно?”
  
  Лиам остановился в конце причала, чтобы сориентироваться. Дом Ларсгаарда был на холме справа, как он и помнил. “Да, мистер Ларсгаард помогает нам в расследовании”.
  
  “Не могу поверить, что я продал ему бензин, чтобы поехать туда”, - сказал Жирный.
  
  Лиам посмотрел сверху вниз на Жирного, чья лысеющая макушка едва доставала ему до плеча. “Ты продал бензин Уолтеру Ларсгаарду в прошлое воскресенье?”
  
  У Жирного были пытливые карие глаза с красными прожилками, похожие на карту центра Лос-Анджелеса. Он немного приосанился, теперь, когда полностью завладел вниманием Лиама. “Да. Ну, ты же знаешь, я подпитал их всех ”.
  
  “Нет, я не знаю, Жирный. Скажи мне”.
  
  “ Когда флот вернулся с промысла в тот период. Даже если они вытащили не так уж много рыбы, после этого все всегда наполняют емкости до краев, на случай, если любители Рыбы и чертовой Дичи вытащат свой большой палец вовремя, чтобы успеть на следующий день на другое занятие. Вы же не хотите, чтобы вас застукали на причале с пустым баком, если это случится, поверьте мне. Я помню, как пару лет назад старина Мик Кашаток однажды попался на такой уловке и пропустил самую крупную серию красных, которую Кулукак видел за последние десять лет, потому что он вернулся из предыдущего периода на перегаре. К тому времени, когда он заправился, флот опережал его на час, и к тому времени, когда он добрался до рыболовных угодий, все уже вытащили сети на чистую воду, и для него не осталось места. Он попытался заткнуть пробкой Nappy Napagiak, и, конечно, старина Nappy не смирился с этим ни на минуту в Нью-Йорке и запустил свой реквизит прямо в снаряжение Мика. Перерезал пробку Мика. Конечно, это испортило реквизит Наппи, и ни один из них не поймал много рыбы в тот период. Боб Халстенсен сказал, что никогда в жизни не видел таких китайских пожарных учений, а потом он ввязался в это дело, потому что обе лодки были без электричества, и их отнесло течением через маркеры, и Рыба-и-чертова-Дичь попали в них...
  
  Лиаму, хотя он и был очарован этим потоком воспоминаний, пришлось вмешаться. “Все это очень интересно, Жирный, но ты говоришь, что заправил всех, весь, э-э, автопарк в воскресенье днем?”
  
  “Ага”. Жирный переложил комок за одну щеку на другую и сплюнул табачный сок, точно попав в то место, где стойка на перилах причала пересекалась с перекладиной два на четыре. “Все, кто был на рыбалке в тот день. А это были почти все, включая кучу консервных банок для подвесных моторов. За исключением, может быть, Алана Сигера. Учитывая, как "Чейенн" затонул в доке неделю назад. Это был мой самый загруженный день в этом месяце ”.
  
  “Значит, для вас не было ничего необычного в том, что вы заправили Уолтера Ларсгаарда тоже”.
  
  Жирный нахмурил лоб. “Ну, нет. Думаю, что нет”.
  
  “Ладно, Жирный. Спасибо за информацию, нам пригодится любая помощь, которую мы сможем получить ”. Со стороны Лиама было мудро наладить отношения с как можно большим количеством представителей местного населения деревень в его округе, и специалист по топливу в сообществе морских пехотинцев проводил бы с населением больше времени, чем большинство других. В конце концов, он никогда не знал, когда сможет вернуться в Кулукак по другому делу.
  
  “Всегда пожалуйста”, - сказал Жирный, тщательно вытирая ладонь о штанину брюк, прежде чем принять руку Лиама. “Всегда рад помочь”.
  
  “Приятно это знать”, - сказал Лиам. Он улыбнулся и высвободил руку. “Увидимся”.
  
  “Все, что тебе нужно знать, спрашивай”, - крикнул ему вслед Жирный. “Я здесь всегда, и я никуда не уйду”.
  
  Пять минут спустя Лиам стучал в дверь Ларсгаарда. Ответа не последовало. Он постучал снова. По-прежнему никакого ответа. Он подергал ручку. Она повернулась, и он просунул голову в дверь. “Мистер Ларсгаард? Сэр? Это Лиам Кэмпбелл, полицейский из Ньюенхэма. Мне нужно задать тебе несколько вопросов.”
  
  Он толкнул дверь и шагнул внутрь, и что-то обрушилось ему на голову, как кувалда, выбив ноги прямо из-под него. Он упал навзничь, приземлившись спиной, наполовину прислонившись к стене, и последнее, что он увидел, прежде чем свет полностью погас, была голова моржа на противоположной стене, бивни из слоновой кости поднялись в чем-то, похожем на понимающую ухмылку.
  
  Та же самая кувалда ударила его снова, и волна черноты заволокла его зрение, и он вообще перестал думать.
  
  
  Поездка на раскопки прошла без происшествий, по дороге не было даже ухабов. Они плавно коснулись земли и остановились. Когда Уай толкнул дверь, Маклинн высунул голову из рабочей палатки. На лице у него было раздраженное выражение. Глядя на него, Джо сказала: “Ты не сказал мне, каким привлекательным мужчиной был профессор Маклинн, Уай”.
  
  Уай посмотрел на нее. “О боже, мы снова занимаемся тем, что кончаем? Я ненавижу, когда ты так делаешь, Джо ”.
  
  Она выбралась из самолета, Джо последовала за ней. Джо разгладила свою футболку, пригладила волосы и направилась к Маклинну, придав своим бедрам тот дополнительный разворот, который мог бы распознать руководитель нефтяной компании и посоветовал бы профессору Десмонду Х. Маклинну убегать от него так быстро, как только могли нести его маленькие ножки.
  
  Но руководитель нефтяной компании все еще сидел в тюрьме, а профессор Маклинн был всего лишь человеком. Он оторвал взгляд от того, как Джо шла, и посмотрел на то, как Джо улыбалась, пригладил волосы, втянул живот и двинулся ей навстречу. К тому времени, когда Вай добрался до них, Джо с круглыми от восторга глазами слушала отчет профессора Маклинна о личном открытии заброшенного поселения Тулукарук. “Правда?” Я слышал, как Джо сказала. “Ого, профессор Маклинн, как вы предусмотрительны!”
  
  Уай резко развернулась на девяносто градусов и направилась к краю обрыва. Она подумала о том, чтобы спрыгнуть, но потом передумала и вместо этого села, свесив ноги с края.
  
  Тим помогал Мозесу чинить его снаряжение. Через пару дней они отправятся вверх по реке к рыболовному лагерю Мозеса, чтобы забрать свою долю серебра сезона. Уай не увидит Тима еще две недели, может быть, три. Единственное условие, которое она поставила Мозесу, состояло в том, что Тим должен был вернуться вовремя к первому дню в школе. Мозес скулил и в конце концов заставил ее пообещать практиковать свою форму дважды в день, а не только один раз, прежде чем неохотно согласиться. В его глазах был блеск, который заставил ее задуматься, не вел ли он ее в этом направлении все это время.
  
  Ни один из них не упомянул о ее вчерашнем вопросе. Она не забыла задать его. Впрочем, она могла подождать ответа, пока он был у нее. Юпик в ней, подумала она, призывает меня к терпению. Что, если это так? Что, если это не так? Какое это имеет значение в любом случае?
  
  Три года назад она переехала в Ньюенхэм, выкупила бизнес аэротакси, спасла ребенка, подвергшегося жестокому обращению, и в процессе этого обзавелась сыном и начала - скорее, ее втянули в это - изучать тайцзицюань. Она приехала в Ньюенхэм, чтобы начать новую жизнь, и все, что Мозес мог сказать, это то, что она убегает от своей старой. Он многое знал, этот старик, и он всегда был рядом, чтобы пророчествовать - или понтифицировать.
  
  И теперь вот он говорит ей, что знал ее мать. Марта и Эд Льюис были учителями БИА по всей юго-западной Аляске: год в Узинки, два в Олд-Харборе, один в Эгегике, четыре в Тогиаке, пять в Манокотаке, два в Ики, девять в Ньюенхеме. Они вышли на пенсию за два года до того, как Уай окончил среднюю школу, и переехали в Анкоридж, в дом в Спенарде, который купили много лет назад. В Западной средней школе у нее появилась первая настоящая подруга, Джоан Данауэй, и, несмотря на травму, вызванную тем, что ее выдернули из средней школы и переехали из Буша в большой город, она никогда не обижалась на это.
  
  Марта и Эд требовали пятерок в ее табелях успеваемости, но не наказывали ее за случайные провалы в потусторонний мир троечницы, заставляли ее ходить на мессу, когда прилетал отец Майк, но отложили крещение в церкви до ее совершеннолетия и не возражали, когда она решила этого не делать, не разрешали ей ходить на свидания, пока ей не исполнилось шестнадцать, но после этого установили для нее комендантский час в полночь и доверяли ей настолько, что не оставались на ногах, чтобы проследить за его соблюдением. Они любили ее, она была уверена, что любят до сих пор, но она часто задавалась вопросом, была ли это любовь, выросшая скорее из чувства долга, чем из какой-либо настоящей привязанности.
  
  Она беспокоилась, что поступает так же с Тимом; было ли то, что она чувствовала к нему, обязательством, действовала ли она из сострадания и жалости или, может быть, потому, что чувствовала, что должна передать это дальше. Это была их мантра, Марта и Эд: передай это другим. Если кто-то что-то для тебя сделал, не возвращай, передай это другим. Она делала то же самое с Тимом?
  
  Марта и Эд Льюис вытащили Уай из порочного круга алкоголизма и жестокого обращения, охватившего ее семью по рождению, прежде чем у него появился шанс завладеть ею, как это было с Фрэнком Петлой и многими другими. Она всегда будет благодарна, она всегда будет чтить их, но, как бы она ни старалась, она не могла вспомнить время, когда кто-то из ее приемных родителей обнимал ее. Отец Джо обнял ее, когда они с Джо впервые пришли домой на День благодарения. Он обнял всех, большие медвежьи объятия, достаточно сильные, чтобы оторвать тебя от земли. Так же поступили его жена, так поступили сестры Джо и особенно ее брат - ее разум отклонился от этого воспоминания. Это была первая настоящая привязанность, которую она когда-либо испытывала, и Данавейи щедро одаривали ее, не задавая вопросов. Она была лучшей подругой Джо, следовательно, она была семьей. Она не знала, что семьи могут быть такими. Это было то, чего она хотела для Тима.
  
  А Лиам? Как Лиам вписывался в эту картину? Она еще не знала. Она хотела его физически, но так было всегда; в этом не было ничего нового. Она уважала работу, которую он выполнял, и это было очень важно; она никогда не смогла бы довериться кому-то, кто плохо справлялся со своей работой. Не имело значения, копал ли он канавы, программировал компьютеры, чистил зубы или был полицейским штата; человек должен быть хорош в том, что он решил делать со своей жизнью, иначе Вай не взглянет на него дважды. Гэри, брат Джо, был первым в своем классе по специальности инженер-нефтяник. Теперь он работал на British Petroleum, от Северного моря до Китая и Сибири. Если бы они этого не сделали - Нет. Она бы туда не поехала. Это было тогда, это было сейчас, и теперь у нее был бизнес, сын и, на горизонте, завязывались отношения с мужчиной, которому она не была уверена, что доверяет или уважает, по крайней мере, в личном, эмоциональном смысле. Они встречались, это все, что она знала наверняка. Если бы в Ньюенхэме можно было встречаться.
  
  Ее мысли гнали ее вверх и обратно в лагерь. Шезлонги исчезли, и она услышала приглушенный разговор, доносившийся из рабочей палатки. Она сделала спинку сиденья из коробки для одежды и уселась на землю, потягиваясь на солнышке. Большая часть работы воздушного такси заключалась в том, чтобы торопиться и ждать. Поторопись и обслуживай клиентов, поторопись и обслуживай рыбу, поторопись и обслуживай карибу, поторопись и обслуживай погоду. Особенно последнее. Она подумала о вездесущем тумане в Кулукаке и была благодарна, что он пока держится на этой стороне залива, что необычно для этого времени года, когда нормальная погода требует, чтобы покрывала тумана диаметром в несколько миль поднялись над Нушагаком и окутали все прибрежные поселения промозглым, влажным саваном.
  
  Она закрыла глаза и уже задремала, когда услышала, как Джо твердо сказала: “Он писал мне несколько раз, Десмонд”.
  
  “Неужели он?” Послышался шорох движения. “Что он сказал?”
  
  Голос Маклинна звучал строго, даже резковато, как будто он требовал от Джо отчета за что-то. Уай встала и обошла коробку с логотипом, полную того, что на ее нетренированный взгляд показалось комьями грязи, и подождала за пологом палатки, прислушиваясь.
  
  Джо не казался обеспокоенным. “Он сказал, что обнаружил на раскопках кое-что, на что мне было бы интересно посмотреть”.
  
  “Правда? Что это было?”
  
  “Он хотел, чтобы я вышел, чтобы он мог показать мне это лично”.
  
  “Я вижу”. Снова шорох. “Ты видишь это, Джо?”
  
  “Да”.
  
  “Ты знаешь, что это такое?”
  
  Джо озадаченно произнесла: “Похоже на рукопись”.
  
  “Это так. Это мое. Это результат двадцати лет учебы, работы, составления аэрофотоснимков, копания в грязи и отсутствия летних отпусков ”.
  
  Джо излучал уважение к принесенной жертве. “Долгосрочный проект”.
  
  “Очень давно. Моя жена ушла от меня из-за этого”, - добавил он внезапно.
  
  “О”. - Джо казалась испуганной, затем взяла себя в руки. “Мне жаль это слышать”.
  
  “Ее звали Норин”.
  
  “О”, - снова сказала Джо, неуверенно добавив: “Это красивое имя”.
  
  Уай ухмыльнулся.
  
  “Да. Она была хорошим работником. Не было ничего, к чему бы она не приложила руку: готовка, уборка, бухгалтерия, починка. Она даже приложила бы руку к раскопкам - под строгим присмотром, конечно.”
  
  “О, конечно”.
  
  Ирония Джо ускользнула от Маклинна, который погрузился в воспоминания. “То, что она была здесь, сократило работу вдвое”.
  
  “Я полагаю, что так оно и было. Как долго она была здесь?”
  
  “Одно лето”.
  
  Еще одна крошечная пауза. “Одно лето из последних двадцати?”
  
  “Да. Она ушла от меня в международном аэропорту Анкориджа, когда мы возвращались в кампус на осенний семестр. Она сказала, что идет в дамскую комнату. Я больше никогда ее не видела ”.
  
  “Я понимаю. Что ты сделал?”
  
  “Что я мог сделать? Я вернулся в школу и преподавал в осеннем и весеннем семестрах, а затем следующим летом вернулся сюда. Это было все, что у меня осталось ”.
  
  “Понятно”. Джо была уклончива, но Уай мог слышать ее мысли, как будто она произносила их вслух. Если бы Маклинн не обращался со своей женой как со своей личной крепостной, он, возможно, не прогнал бы ее.
  
  Уай был более милосердным. Маклин любил и потерял, и девятнадцать лет спустя он все еще горевал. Это объясняло многое в его поведении, если не оправдывало его.
  
  Голос Маклинна немного повысился. “Двадцать лет я прихожу сюда, большую часть времени один, иногда с ассистентом. Ни у кого из них никогда не было такой приверженности проекту, как у меня”.
  
  Джо успокаивала. “Я уверена, что они этого не делали”.
  
  “Ни один из них никогда не верил в мой тезис о том, что юпики Бристольского залива были совершенно иным народом, чем племена дельты Юкона и Кускоквима. Вы когда-нибудь смотрели на карту Аляски?” Он бросился дальше, не дожидаясь ответа, что, вероятно, было к лучшему. “Там есть горный хребет, который отделяет Дельту от залива. Это одно. Другое дело, что юпик регулярно переплывал Берингово море из Сибири к Алеутским островам, сначала чтобы повоевать, а затем навестить родственников.”
  
  “В некоторых местах это почти тысяча миль, от континента до континента”. Джо была уклончива, воздерживаясь от суждений.
  
  Маклинн снова повысил голос, словно специалист, надежно оседлавший свою личную любимую лошадку. “У сибирского юпика и алеутского юпика есть общие фамилии, вы знали об этом? Вплоть до наших дней. Есть также несколько очень прекрасных образцов тканых доспехов и водонепроницаемой одежды для лодок, изготовленной из тюленьих кишок. Искусство очень похоже - с тех пор, как рухнула Стена, я был в Корякском, я видел несколько тамошних деревень ”. Теперь он был взволнован, перескакивая с темы на тему, стремясь подкрепить свой тезис. “Есть одна маленькая деревня - я не скажу вам название, я сохраняю его для публикации, но я дам вам эксклюзив - где я нашел предметы, которыми пользуются люди, живущие там в этот”- удар кулаком - “очень” - другой удар-“день”-третий удар -“которые настолько похожи на артефакты тысячелетней давности, которые я раскопал в этом”-удар - “очень”-удар-“месте”-очень громкий удар -“, что предметы можно было обменять и пустить в ход с минимальными затратами или никакого ознакомления со стороны пользователя ”. Торжествующая пауза.
  
  “Ну”. Джо, казалось, растерялась, не зная, что сказать дальше. “Я... кажется, это подтверждает ваше предположение, сэр”.
  
  “Это доказывает это!” Бум!
  
  Джо хранила почтительное молчание, и снова Уай почти слышал ее мысли. Джо ничего не знала об археологии или антропологии, аляскинской или какой-либо другой, но она знала достаточно о фанатиках, чтобы понимать, что любое противодействие любимым теориям может привести к их гибели. Уай подавил смешок и подождал, как Джо вернет Маклинна к теме, которую она расследовала.
  
  К удивлению их обоих, он вернулся к ней добровольно. “И после всего этого, после двадцати лет каторжного труда, насмешек моих коллег, сокращения финансирования, а затем и лишения его, дней, проведенных в борьбе с москитами на Аляске, и ночей, проведенных в борьбе с местью Сталина в Корякском, вы знаете, что собирался сделать этот невежественный маленький сопляк?”
  
  “Ты имеешь в виду Нельсона?”
  
  “Он собирался все испортить! Все испортить! Уничтожить мою диссертацию, свести на нет двадцать лет работы, запятнать мое положение в академическом сообществе, и все это ради чего? И все потому, что он нашел нож для рассказов и решил, что это само по себе доказывает, что юпики из кулукака были ответвлением племен нижнего Юкона, а не мигрирующей группой чукчей из Сибири! ”
  
  Улыбка Уая погасла.
  
  “Что за чушь! Любой, у кого есть хоть капля мозгов, изучил бы доказательства, артефакты и узнал правду такой, какой она была! Посмотрите на это! Каменная лампа с изображением медведя-фетиша, классический дизайн сибирского Юпика! Посмотрите на это!”
  
  “Что это?”
  
  “Разве ты не можешь сказать? Это фрагмент бронежилета! Посмотри на плетение! Этот узор никогда не появлялся по эту сторону Берингова моря!”
  
  “Ну, если ты так говоришь”. Джо изо всех сил старалась быть успокаивающей.
  
  Сначала Маклинн, казалось, успокоился. “Я сказал Нельсону, что в нем ничего не было, что это было оставлено гораздо более поздней группой, проходившей здесь”.
  
  “Определенно, это кажется реальной возможностью. Десмонд, на самом деле я хотел спросить тебя...”
  
  “Видите ли, вся моя диссертация основана на перемещении народов между сибирским регионом чукчей и субарктическим регионом западной Аляски”.
  
  “Э-э, да”, - сказала Джо. “Алеуты привыкли грести на своих байдарках ...”
  
  “Байдаркас”.
  
  - неважно, пересечь восемьсот миль открытого моря, чтобы добраться с одного континента на другой. Я помню, как учил это на уроке истории Аляски в средней школе. Очень, э-э, дерзко. Бесстрашно. Даже восхитительно. Но то, что я...
  
  “И они поселились здесь”, - твердо сказал Маклинн.
  
  Едва сдерживаемый вздох. “Да”.
  
  “Неважно, что сказал дон Нельсон”. Презрительное фырканье. “Аспирант. Действительно. Что он мог знать?”
  
  “Меньше, чем пыль под колесами твоей колесницы”, - согласилась Джо, - “но как насчет...”
  
  “Его нужно было остановить”.
  
  “- что он говорит здесь, где... Что?”
  
  “Нельсона нужно было остановить”.
  
  Тишина.
  
  “Я не мог позволить ему сделать это. Годы полевых работ, раскопки за раскопками, большую часть времени мы не находили ничего, кроме черепков. Семестры, в течение которых старшекурсников с умами, подобными решетам, обучали азам антропологии. Все было напрасно, если я позволю дону Нельсону изложить свою теорию ножа-истории. Я не мог ему этого позволить. Я должен был остановить его. Теперь я должен остановить тебя ”.
  
  Прежде чем Уай успела отдернуть клапан, она услышала глухой металлический стук. Когда она, наконец, убрала холст с дороги, то обнаружила Джо в тот момент, когда она вкатывалась в одну из секций раскопок, ее глаза были закрыты, а из виска текла кровь.
  
  Справа от нее произошло движение, и она перевела взгляд как раз вовремя, чтобы увидеть Маклинна, решительно нахмурившегося и с лопатой номер два в руках. Лопата уже была занесена, и Уай инстинктивно отступил назад, споткнулся о коробку с логотипом и растянулся на земле.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  
  
  “Сэр! Сэр!” Чья-то неджентлинская рука потрясла его за плечо. “Сэр, проснитесь!”
  
  Лиам выплыл с большой глубины. Сначала свет был тусклым и далеким, постепенно усиливаясь, пока не стал таким ярким, что стало больно глазам. Свет превратился в длинный прямоугольный светильник где-то на потолке. Две люминесцентные лампы за белым пластиковым колпаком, казалось, прожигали его сетчатку насквозь, и он закрыл глаза. Кто-то застонал.
  
  “Сэр! Вы в порядке?”
  
  У него болела голова. Нет, это было неправильно, в голове стучало, колотилось от боли. Он почувствовал, как к горлу подступает тошнота. Он снова открыл глаза и на этот раз увидел Принс, выражение ее лица было встревоженным. “Помоги мне подняться”.
  
  “Что?”
  
  “Помоги мне подняться”.
  
  Принц помог ему сесть, и он, пошатываясь, добрел до раковины, и его вырвало. Из крана текла холодная и чистая вода, и он подставил под нее голову. Вода, бурлящая на дне раковины, стала розовой. Он держал голову под краном, пока вода снова не стала чистой. Она ждала с кухонным полотенцем, когда он встал.
  
  “Помоги мне сесть на стул”.
  
  Он подпер голову руками. “Как долго я был без сознания?”
  
  “Больше часа, если тебя избили сразу после того, как мы расстались”.
  
  Он осторожно ощупал пальцами кожу головы; над правым ухом у него была огромная шишка, а правый глаз казался опухшим. “Мне поставят фингал?”
  
  Принц серьезно посмотрел на него. “Похоже на то. Кто тебя ударил?”
  
  “Я его не видел. Где моя кепка?”
  
  Принц нашел кольцо там, где оно закатилось под стол. Оно больше не облегало его голову. Он поправил ленту как можно шире. Оно сидело на его шишке под опасным углом.
  
  “Как ты думаешь, кто тебя ударил?”
  
  “Понятия не имею”, - сказал Лиам. “А как насчет тебя?”
  
  Травма головы часто приводила к кратковременной потере памяти. Принс выдвинул стул и сел. “Я получил заявление Чеда Донохью”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Он видел, как ялик проплыл мимо него той ночью, он думает, около трех часов ночи в понедельник”.
  
  “Ты сказал мне это два дня назад”.
  
  “Он подписал свое заявление”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Так же, как и Фред Уосилли”.
  
  Лиам прищурился на нее своим единственным здоровым глазом. “Ты не говорила, что у Донохо кто-то был с ним”.
  
  “Он этого не сделал”.
  
  Лиам вздохнул и осторожно поерзал в робкой попытке сесть прямо. Его голова не отвалилась, так что он был более терпелив, чем мог бы быть. “Послушай, принц, ты, очевидно, обнаружил какую-то новую улику, которую считаешь важной, и в любое другое время я был бы готов позволить тебе подводить меня к ней по частям, но меня только что ударил неизвестный нападавший, я сижу здесь с шишкой на голове размером с денали, я только что лишился своего завтрака и большей части вчерашнего ужина, я вижу только одним глазом, и СЕЙЧАС НЕ ВРЕМЯ БЫТЬ МИЛЫМ! ” - Кричит обиженный. Он понизил голос. “Говори. И будь краток и по существу. Кто такой Фред Уосилли и что он сказал?”
  
  Принц выглядел обиженным. “Он тоже видел лодку, выходящую из залива Кулукак”, - натянуто сказала она.
  
  “Итак, у нас есть два свидетеля. Тем лучше”.
  
  “Он увидел это тремя часами раньше”.
  
  Короткое, напряженное молчание. Лиаму захотелось положить голову - осторожно - на руки и закрыть глаза на весь следующий месяц. “В полночь”.
  
  “Совсем рядом”.
  
  “Он уверен во времени?”
  
  Принс прочистила горло. “В то время он ... э... встречался с Эдит Померой на палубе своей яхты”.
  
  “И... э-э... свидание с мисс Померой было таким запоминающимся событием, что он смотрел на часы?”
  
  “Миссис Миссис Эдит Померой. Жена Ральфа Помероя. Ральф - местный рыболов”.
  
  Лиам посмотрел на принса, который выглядел чопорно, как старая дева викторианской эпохи. Возможно, его отец все-таки спал прошлой ночью один.
  
  Его отец… Что-то не давало ему покоя. Что это было, его отец и... его отец и ... он не мог вспомнить. Голова моржа на противоположной стене, казалось, смеялась, подняв голову и обнажив клыки из слоновой кости, готовые нанести удар. “И его убедили поделиться этой информацией - как именно?”
  
  “Я... э-э... подслушал, как он рассказывал об этом паре своих друзей. На обратном пути в "Бездомную красавицу ".На самом деле, около семи друзей. Похоже, миссис Померой была довольно неуловима, а мистер Уосилли ... э-э... собирал долги, которые теперь были должны ему.
  
  “Я удивлен, что он заметил лодку”.
  
  “Очевидно, мистер Уосилли подумал, что это может быть мистер Померой в поисках своей жены”.
  
  Несмотря на пульсирующую боль в черепе, Лиам не смог сдержать улыбки. “Знаешь, той ночью в тумане бродило чертовски много лодок”.
  
  “Оно входит, оно выходит”. Принс пожал плечами. “Мы продолжаем находить дыры, через которые можно приземлиться”.
  
  Лиам подавил дрожь. “Не напоминай мне. Кто это был? В лодке? Кого видела Уосилли?”
  
  “Он описал лодку - дори, прошу прощения, новоанглийскую дори, большую лодку около двадцати футов длиной. Если не близнец, то очень похожий на ту, которую видел Донохью”.
  
  “Он видел, кто был в нем?”
  
  Принс даже не пыталась скрыть торжествующую улыбку. “Мужчина, очень похожий на того, кого видел Донохью”.
  
  Какое-то время они сидели молча, переваривая услышанное. “Значит, он выходил дважды?”
  
  “Это объяснило бы два часа между выстрелами и пожаром”.
  
  “Да, но почему? Зачем выходить дважды?”
  
  С некоторой резкостью Принс сказал: “Это мужчина, который может убить одну женщину за то, что она ушла от него, одного мужчину за то, что она была с ним, и троих мужчин и двоих детей за то, что они были там, когда это случилось. Я не думаю, что мы можем ожидать рационального мышления от кого-то вроде этого. Я не думаю, что мы должны ”.
  
  Майк Эквок влетел в дверь. “Шериф!” - закричал он.
  
  “Это Рядовой”, - устало сказал Лайам.
  
  Эквок увидел фингал Лиама и шишку, из-за которой его кепка лихо съехала набекрень, и его глаза расширились. “Что случилось, шериф?”
  
  Лиам сдался. “Кто-то хладнокровно ударил меня, когда мой заместитель не прикрывал мне спину”.
  
  Принс выглядел оскорбленным, но круглое лицо Майка Эквока окаменело. “Я поддержу вас, шериф”.
  
  “Спасибо, помощник шерифа”. Лиам поднялся на ноги, старательно избегая взгляда принса. “Уосилли и Донохью где-то поблизости?”
  
  “Они ждут на борту ”Шайенны"".
  
  Лиам заговорил резче, чем намеревался. “Они не в одной комнате, не так ли?”
  
  “За ними наблюдает старик. Я оттащил его от причала и сказал стоять на страже, не позволяя им болтать”.
  
  Морж злобно смотрел на него со стены. “Старик”, - внезапно сказал Лиам. Это то, что он пытался вспомнить. “ Отец Уолтера Ларсгаарда. Он здесь? В доме?”
  
  “Я ... не знаю. Я не смотрел”.
  
  “Ну, смотри. Майк, помоги ей”.
  
  Эквок перешел к активным действиям. Через пять минут они вернулись. “Дом пуст, шериф”.
  
  “Ты везде проверил? Шкафы, подвал, чердак?”
  
  “Это подвальное помещение, а не подвал, и здесь нет чердака”. Выражение лица принса было насмешливым. “Почему?”
  
  “Я не знаю, я...” Снова Лиам подумал о своем отце. “Черт возьми, я чего-то не понимаю - подожди минутку”.
  
  “Что...”
  
  Лиам заставил принса замолчать взмахом руки. Его отец. Отец Дона Нельсона. Отцы-предки Фрэнка Петлы, отцы племени, его настоящий отец, его приемный отец. Отец Уолтера Ларсгаарда. Отцы и сыновья. Сыновья и их отцы, и что они сделали друг другу, и что они сделали друг для друга. Он вспомнил кое-что, что прочитал в дневнике дона Нельсона, и свою собственную реакцию на это, и внезапно он понял. “Майк?”
  
  “Да, сэр?”
  
  “Вы хороший друг Уолтера Ларсгаарда-старшего?”
  
  На лице Майка отразилось недоумение. “Наверное, да. Я знаю старину Уолтера с детства”.
  
  “Это не то, о чем я спрашивал. Вы были друзьями?”
  
  “Мы всю жизнь прожили в одной деревне”.
  
  Лиам вздохнул. “Неважно. Он пил?”
  
  Эквок переступил с ноги на ногу и уставился в пол.
  
  “Майк, помощник шерифа, - строго сказал Лайам, “ это важно. Старина Уолтер был пьяницей?”
  
  Эквок еще немного перетасовался и смотрел куда угодно, только не на Лиама. “Я думаю, он был известен тем, что отбивал несколько Оли”, - пробормотал он наконец.
  
  “Он часто это делает?”
  
  “Не больше, чем кто-либо другой”.
  
  “У него или у его сына есть большой ялик? Двадцатифутовая шлюпка из Новой Англии?”
  
  Обрадованный тем, что сорвался с крючка, Эквок нетерпеливо кивнул. “Конечно. Хорошая большая лодка, новая прошлым летом. Двадцать один фут длиной. Ты мог бы добраться на нем до Тогиака, если бы пришлось. ”
  
  “Это в гавани?”
  
  “Наверное”.
  
  “Ты знал, что Уолтер-младший спал с Молли Малоун?”
  
  На лице Майка Эквока отразилось сначала удивление, а затем зависть. “Без шуток? Такой везунчик ...” Он превратил все, что собирался сказать, в кашель. “Нет, шериф, я этого не знал”.
  
  “Как бы Уолтер-старший отнесся к этому?”
  
  “Я... черт, я не знаю. Он во многое не совал свой нос, старина Уолтер. Он занимался своими делами и позволял людям заниматься своими. Он был хорошим соседом ”. Майк Эквок говорил так, словно только что узнал об этом факте и был удивлен, что это так.
  
  “Сэр...” - начал принц.
  
  “Василий не сказал, греб ли этот парень на лодке или у него был включен подвесной мотор?”
  
  Принц сверился с ее записями. “Гребля”.
  
  “Это соответствует заявлениям Джейкобсонов. Но Донохью сказал, что у дори, которую он видел, был включенный кикер”.
  
  Пришло понимание. “Две разные лодки”.
  
  Лиам покачал головой. “Одна и та же лодка. Два разных человека”. Он подпер ноющую голову рукой. “Я в его доме”, - пробормотал он, уставившись на голову моржа. Теперь в ней не было ухмылки. “Кто еще мог меня ударить?”
  
  “Как ты думаешь, кто это сделал?” Сказал принц, но она знала. Эквок тоже, если судить по его открытому рту и вытаращенным глазам.
  
  “Старина Уолтер, вот кто. Он был в первом ялике, в том, который Джейкобсон видел отплывающим, в том, который видел, как Василий входил. Он застрелил экипаж "Марибетии", а потом вернулся домой и либо рассказал своему сыну о том, что натворил, либо его сын догадался. Юный Уолтер вышел, чтобы уничтожить улики, и именно его увидел Донохью. ”
  
  Принц уставился на него, слегка приоткрыв рот.
  
  “Юный Уолтер, должно быть, был в отчаянии, пытаясь избавиться от улик. Он поджег лодку, но она не горела, и тогда он попытался ее потопить. Должно быть, он был почти уверен в успехе, потому что ушел, чтобы вернуться в город. ”
  
  Они оставили Эквок позади, направляясь к лодочной гавани. Несмотря на головную боль и сопутствующее ей легкое чувство дезориентации, Лайам первым спустился по трапу, когда они прибыли, и первым ступил на борт "Шайенны".Из этого следовало, что он был первым, кто увидел тела.
  
  “Сукин сын!” Голос Принс разнесся по гавани. Она подскочила сначала к одному сбитому мужчине, затем к другому. “Гребаный сукин сын!”
  
  “Донохью и Уосилли?” Сказал Лиам.
  
  Лицо принса покраснело от ярости. “Да”, - натянуто сказала она, обретая самообладание. Майк Эквок, выглядевший испуганным, отодвинулся от нее. Она опустилась на колени, пощупала пульс. “Оба мертвы. Похоже, застрелены”.
  
  “Скажи мне вот что, принц”, - сказал Лиам. “Этот маленький старичок, которого ты поставил их охранять, был хоть немного похож на Уолтера Ларсгаарда?”
  
  Она уставилась на него в замешательстве. “Я не знаю, я... он был местным жителем”, - сказала она. “Он был невысокого роста, с черными волосами и смуглой кожей с морщинами, и...”
  
  “И, кроме того, они все похожи”, - сказал Лайам.
  
  Она покраснела.
  
  “Им лучше перестать быть одинаковыми, если ты хочешь преуспеть в этой работе”, - сказал он ей. “Я полагаю, ты не заметила, была ли у него винтовка?”
  
  “На нем было большое пальто”, - сказала она. Она посмотрела вниз на распростертые тела двух рыбаков. Нет более неловкой позы, чем смерть. Неважно, был ли ты балетным танцором; смерть гордилась неуклюжим растопыриванием конечностей, несвязным изгибом шеи, неуклюжей расслабленностью рук и ног. Смотреть на смерть и знать, что причиной ее стала твоя собственная беспечность, было неприятно.
  
  “Где ... как называлась его лодка?” Лиам спросил Принса. Она молча смотрела на него. “Молодой Ларсгаард. Где его лодка?” Она хранила молчание. “Принц, опомнись! Где лодка Ларсгаарда?”
  
  Он почувствовал робкое прикосновение к своему локтю. “Я знаю, где это, шериф”.
  
  Но, конечно, к тому времени Бэй Ровер был уже далеко.
  
  
  Лопата со свистом опустилась. Уай перекатилась. Она шлепнулась в грязь рядом с ее головой, и она вскочила на ноги как раз вовремя, чтобы поймать деловой конец лопаты, упершийся ей в плечо. На мгновение она ошеломленно посмотрела вниз и увидела, что из пореза хлещет кровь. Лопата снова приближалась к ней, Маклин был удивительно спокоен, все с тем же решительным хмурым выражением лица, как будто он был в процессе принятия решения, где лопата принесет наибольшую пользу, и оценивал дальность и траекторию поражения цели. Время, казалось, замедлилось, как будто она была во сне. Только кровь была настоящей.
  
  Кровь на рукаве ее рубашки была действительно настоящей, и это зрелище заставило ее вскочить на ноги как раз вовремя, чтобы схватить лопату за плечо. Она повернулась, сумев отразить его лезвие, но сила удара отбросила ее, шатаясь, в другую палатку. Стена рухнула. Остальная часть палатки, непривычная к подобному обращению, рухнула вместе с ней, и брезент поглотил ее.
  
  На мгновение ей показалось, что она не может дышать. Удары посыпались на нее со всех сторон, один пришелся по ноге, другой - по бедру, третий - по локтю, пока она каталась, извивалась и боролась, причем не только с Маклином, но и с брезентом. Она врезалась в какой-то предмет, который с грохотом опрокинулся, вероятно, в один из столов внутри палатки. Последовали другие удары, когда она натолкнулась на складки брезента. У нее в самолете был пистолет, часть снаряжения для выживания, требуемого законом любого пилота в Буше. Если бы она только могла добраться до Детеныша и забрать пистолет… Еще один удар пришелся ей прямо между лопаток.
  
  “Черт возьми!” Внезапно, великолепно, она разозлилась. К черту пистолет, она собиралась почистить часы этого маленького ублюдка прямо здесь и сейчас голыми руками. Она уловила проблеск дневного света и нырнула за ним, выбравшись на свежий воздух, на полшага опередив маньяка с лопатой. Лопата попала в отверстие в складке брезента через секунду после того, как она вышла из него, и она наклонилась, чтобы схватить брезент и дернуть его так сильно, как только могла, выдергивая его из-под его ног. Маклинн потерял равновесие и тяжело упал. Он почти сразу же встал на ноги, ни разу не выронив лопату. Все эти годы рытья канав на старых кладбищах закалили его.
  
  Лопата снова поднялась, и на этот раз что-то произошло, что-то глубоко внутри нее. Ее ноги были параллельны, на ширине плеч, и без всякой воли ее кисти переместились в сторону защиты влево, правая рука сложена чашечкой и опущена, левая рука сложена чашечкой и поднята, большая часть ее веса перенесена на левое колено. По собственной воле ее левая рука переместилась так, что предплечье приняло большую часть удара на себя, уступая, но не прогибаясь перед ним. Ее правая нога шагнула вперед, а правая рука развернулась и поднялась для правого толчка вверх, правой рукой ухватившись за черенок лопаты. Она сделала шаг назад, и Маклинн потерял равновесие, потерял хватку за лопату, а затем и саму лопату.
  
  Уай не знала, кто был удивлен больше, она сама или Маклинн. “Это работает!” - невольно сказала она. “Ты старый капризный ублюдок, это действительно работает!” Она посмотрела на Маклинна, который все еще не мог понять, как он потерял свое оружие, и улыбнулась ему. Он отступил на шаг при виде этой улыбки, и она стала шире. “Боже, я хотел бы, чтобы Моисей увидел это”.
  
  “Все в порядке”, - донесся слабый голос от двери единственной палатки, которая осталась стоять. “Я это сделал”.
  
  Вай оглянулся и увидел Джо, окровавленную и, возможно, немного согнутую, но в остальном в сознании и вернувшуюся в мир.
  
  
  Им потребовался час, чтобы описывать все более широкие круги в воздухе, прежде чем они нашли его, и это только после того, как они заметили две другие лодки и, спустившись, обнаружили, что это были не те. "Бэй Ровер" двигался в направлении юго-юго-запада, полностью выжав газ. “Как у нас с бензином?” Спросил Лиам.
  
  Голос Принса в наушниках звучал мрачно. “В Кулукаке нет бензина, поэтому наша ближайшая заправка - Тогиак или Ньюенхэм”. Ее глаза сузились, когда она проверила циферблаты. Одно показание ей не понравилось, поэтому она щелкнула пластиковой крышкой пальцем. Должно быть, это помогло, потому что ее лоб разгладился. “Зависит от того, куда он направляется, сэр”, - сказала она. “Нас хватит еще на час или около того”.
  
  Лиам не стал уточнять “или около того”. Он всегда находил неведение огромным утешением, витающим в воздухе, и не видел причин менять это сейчас.
  
  “Что ты хочешь, чтобы я сделала?” - спросила она.
  
  “С таким же успехом мы могли бы сказать ему, что мы здесь”.
  
  Она выглядела встревоженной. “Вы же не собираетесь выпрыгнуть из этого самолета, не так ли, сэр?”
  
  “Ты же не собираешься снова заставить меня спрыгнуть с платформы, принц?” ответил он. “Просто сбрось немного высоту, сделай пару заходов, дай ему понять, что он не один”.
  
  “У него винтовка, сэр”.
  
  Он не мог поверить, что забыл эту маленькую деталь. Он списал это на головную боль, повторяющийся глухой стук, который, казалось, гармонировал с шумом двигателя. “Хорошо, один быстрый заход, достаточно близко, чтобы он увидел нас, а затем поднимитесь на безопасное расстояние ”. Какое было безопасное расстояние? Лиам задумался. Все зависело от того, какое оружие было у Ларсгаарда, предположил он. Ну что ж, все, что угодно, ради справедливости.
  
  В крутом пике "Сессна" упала с тысячи футов до ста. Двигатель взревел, и боль в голове Лиама усилилась. Мимо промелькнул нос лодки, и они снова начали подниматься, двигатель заглох, а вместе с ним и боль Лайама.
  
  “Похоже, он направляется туда”, - сказал принс, указывая.
  
  Лиам прищурился от солнца. Как обычно, туман в Кулукаке остался позади, прояснившись до голубого неба, как только они вышли из маленькой бухты. Был ровно полдень, и лучи солнца выделяли все вокруг ярким рельефом на фоне темно-синей воды. В группе островов Моржей было с полдюжины главных островов: Высокий, Круглый, Крукед, Близнецы, Блэк-Рок и даже Саммит, хотя Саммит находился намного ближе к материку. Выглядело так, будто Ларсгаард направлялся к одному из небольших убежищ. “Это убежище для дичи”, - сказал он принсу. “Туда запрещено заходить практически всем”.
  
  “Какого черта ему сюда приходить? Он должен знать, что ему не уйти”.
  
  “Ты видел моржовую голову на стене кухни Ларсгаарда?”
  
  “Да”.
  
  “Один из его друзей сказал мне, что он охотился с детства. Он бывал здесь раньше, знает территорию, чего не знаем мы ”. Лиам попытался вспомнить, несмотря на стук в голове; совсем недавно кто-то говорил с ним об островах Моржей. Самолет попал в воздушную яму, и его голова дернулась вперед, и на мгновение ему показалось, что плотная материя за его лбом вот-вот взорвется. Почему. Ее остроумное предложение для их первого свидания. “Там есть большой, широкий пляж, куда выходят все моржи. Именно туда охотники отправляются за добычей. Именно там он и будет. Ты сможешь приземлиться?”
  
  “Легко”, - сказала она. “Это как стекло”.
  
  “У нас достаточно топлива, чтобы вернуться со всеми тремя на борту?”
  
  Она снова щелкнула одним из циферблатов. “Да”.
  
  Они держались на расстоянии, достаточно близко, чтобы быть в пределах видимости, но достаточно далеко, чтобы быть вне пределов огнестрельного выстрела. И действительно, "Тебэй Ровер" бросил якорь у пляжа с темным песком, зажатого между отвесными скалами из камней того же цвета. Одна сторона пляжа, та, где было больше всего солнца, была завалена большими коричневыми пакетами.
  
  “Что это за...” - начал было говорить Лиам, но потом до него дошло. Это были моржи, сотни моржей, тесно прижавшихся друг к другу на песке, спящих на солнце, их бивни из слоновой кости сверкали белизной, а туго натянутые шкуры были золотисто-коричневыми. “Иисус”.
  
  “Я слышал, что они могут весить до полутора тонн каждый”, - сказал принс.
  
  Лиаму они показались больше, но у него больше не было времени удивляться. “Он спускает на воду маленькую лодку!” Принц крикнул и указал.
  
  Крошечная фигурка человека проворно перепрыгнула с палубы на резиновый плот. У него было что-то, что могло быть винтовкой, но на плоту не было кикера, так что ему пришлось грести, что не оставило бы ни одной свободной руки для стрельбы. “Отпусти ее”, - сказал Лиам. “Ты можешь подъехать на такси к пляжу?”
  
  Принс резко развернул "Сессну" влево, чтобы она могла осмотреть воду вблизи пляжа на предмет скрытых камней и рифов. Голова Лиама болела слишком сильно, чтобы он боялся, но его уши действительно заложило в знак протеста. “Да, я так думаю. Поехали ”. Она развернула "Сессну" и посадила ее в мягком поцелуе приземления. Она вырулила прямо на пляж, но была недостаточно быстра, чтобы обогнать Ларсгаарда, чей пустой плот уже стоял у кромки прилива.
  
  Лайам ступил на платформу, выхватил оружие и направился вперед, чтобы спрыгнуть на пляж. Следы на песке вели от выброшенного на берег плота прямо к стаду моржей. Они выглядели так, словно спали, вся их компания, нежась в лучах солнца. Слышались какие-то подергивания и хрюканье, но по большей части они казались мертвыми для всего мира. Он осторожно приблизился к ним, забыв о головной боли. Это были огромные существа, сплошь покрытые жиром, мехом и бивнями.
  
  Поднялся ветерок. Лиам был с подветренной стороны. “Господи!” - снова сказал он, на этот раз по другой причине. Запах аммиака был невыносимым. Они спали в собственной моче; судя по запаху, в большом количестве. Животное весом в три тысячи фунтов произвело бы много отходов. Мгновенно его глаза начали слезиться, и он яростно заморгал ими, пытаясь что-нибудь разглядеть.
  
  Он услышал, как кто-то сказал что-то вроде “Тук-тук”.
  
  Сквозь размытое пятно ему показалось, что он увидел маленькую фигурку, проскользнувшую между двумя огромными, и он непроизвольно двинулся вперед.
  
  “Асвек!” - крикнул кто-то, и Лиам бросился на песок, когда раздался выстрел из винтовки. Он перекатился на бок, и, конечно же, теперь его лицо было прямо в остатках мочи и кала, а глаза так сильно слезились, что он вообще ничего не видел. Казалось, он тоже не мог отдышаться, и не помогло то, что звук ружейного выстрела разбудил моржа. Всех их.
  
  Прямо над его головой раздался рев, и он поднял глаза, сморгнув слезы, и увидел вставшего на дыбы быка с бивнями, которые, должно быть, были длиной в два фута вместо нынешних рук. Они спустились вниз, прямо к нему, резким движением, которое размазало бы его по всему пляжу, если бы он не оттолкнулся, отползая назад на руках и ногах, как краб. В тот же момент что-то пронеслось вниз на черных крыльях прямо в морду моржу.
  
  Теперь все стадо встало. Их ворчливый рев протеста был оглушительным. Поднявшись на ноги, Лиам был ошеломлен и дезориентирован. У него все еще было его оружие, но какой толк от такого маленького поп-пистолета? Пули потерялись бы во всем этом ворвани. Он вытер руку о рукав как раз вовремя, чтобы увидеть, как к нему приближается морж, вероятно, тот же самый, снова подняв бивни. Нет, у этого был отломан наполовину бивень, оставив зазубренный кончик, который выглядел еще более угрожающе, чем целый. Ему показалось, что принц что-то крикнул, но он не мог расслышать что. Он увидел того, кого принял за старого Уолтера, в середине стада, который стоял неподвижно и наблюдал за ним. Внизу сверкнули бивни; снова он уклонился от них на малейший дюйм. Ему показалось, что он увидел темнокрылую тень, пикирующую на моржа во второй раз, и морж увернулся от ее злобно изогнутого клюва.
  
  Принц снова закричал, и Лиам отшатнулся назад, пока не налетел на нее. Они оба тяжело опустились на песок и смотрели, как река коричневого меха вливается в воду, тявкая, лая, рыча и бросая вызов. Мгновение спустя не осталось ничего, кроме взбаламученного песка, зеркальной воды и голубого-голубого неба.
  
  “Он ушел”.
  
  “Должно быть, его раздавило стадо”.
  
  “Я ничего не вижу, а ты?”
  
  “Нет”. Она осмотрела пляж в бинокль. Когда ни один морж не появился из-за скалы, она рискнула пойти вперед, чтобы исследовать пляж, где были Ларсгаард и морж. Когда она вернулась, то сказала: “Ладно, в этом нет ничего странного или что-то в этом роде”.
  
  “Никаких признаков его присутствия?”
  
  “Никаких”. Она помолчала и с сомнением спросила: “Ты же не думаешь, что они его съели, не так ли?”
  
  “Я думаю, что они в основном едят рыбу и моллюсков”.
  
  “О”. Некоторое время никто ничего не говорил. “Ну, он ушел”.
  
  “Он ушел”, - сказал Лиам. Он поднялся на ноги. “И мы тоже. Давай отправимся домой”.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  
  
  Их свидание за ужином перенесли на неделю и заменили на пикник на пляже. Им не хватало одного, так как Тим давно ушел вверх по реке с Мозесом, но, как виновато сознавал Уай, они даже не скучали по нему.
  
  “Я был таким самодовольным”, - сказал Лиам, критически оглядывая хот-дог, который он держал над огнем. Ворон каркнул в знак согласия с удобной еловой ветки на утесе. “Я посадил их обоих, обоих преступников, в местную тюрьму. Петла был почти осужден, и я, не раздумывая, вошел в дом Ларсгаарда. Я ни на секунду не думал, что Ларсгаард-младший этого не делал. Конечно, в его истории были ошибки, но, черт возьми, у него были средства, мотив, возможность ”.
  
  “Я тоже так думала в мае”. Ее улыбка была неуверенной, как будто она не была уверена, что пока позволительно шутить по этому поводу.
  
  Он ухмыльнулся ей. “Да, но тебя я надеюсь когда-нибудь снова затащить в постель. Я не мог посадить тебя в тюрьму ”.
  
  Она рассмеялась.
  
  “Кроме того, Ларсгаард даже признался, ради всего святого”.
  
  “Верно”.
  
  “А еще есть Фрэнк Петла”. Он посмотрел туда, где под мышкой ее футболки виднелась повязка. “Он был там, у него был пистолет, у него были вещи, украденные с места преступления, включая орудие убийства, он напал на двух человек, убегая с места происшествия, чего еще я мог хотеть?”
  
  “Да, ну, Фрэнк вроде как настроил себя на это”.
  
  “И все же”, Лиам снял свой хот-дог с огня, решил, что он не проходит, и положил его обратно. “Итак, после того, как мы вернулись в город и обнаружили, что настоящий убийца Дона Нельсона у вас под стражей, я снова отправился за Диком Фордом. На этот раз я нашел его наверху, в Ики, помогающим Анеске Угашик разделывать лосося, чтобы она могла его повесить. Он говорит мне, что одолжил свой четырехколесный велосипед Фрэнку в понедельник утром, а затем он рассказывает мне, что ловил рыбу на том же участке реки, где Фрэнк был в выходные, Кэш-Крик, и Фрэнк был там весь день оба дня, и Шарлин была права, он не убивал Дона Нельсона ”.
  
  “Он застрелил Маклинна. Он ранил Диану”.
  
  “Он был пьян”.
  
  “Не ищи ему оправданий, Лиам. Он уже достаточно их себе придумал”.
  
  “Знаешь, о ком я думаю, когда думаю о Фрэнке Петле?”
  
  “Кто?”
  
  “Тим”.
  
  “Тим?” Ви взъерошился. “Он совсем не похож на Тима, он...”
  
  “Я не это имел в виду. Я имел в виду, что у Тима есть шанс. Ты дал ему шанс ”.
  
  “Шарлин и Питер дали Фрэнку шанс”.
  
  “Да. Ну. Может быть, если бы они добрались до него раньше. Или дольше ”.
  
  “Может быть”. - Это прозвучало неубедительно. Ей нравилась Диана Принс, и ей не понравилось, что Фрэнк застрелил ее. “Теперь все вернулось на круги своя?”
  
  Он подумал о девяти похоронах в Кулукаке, о простом гробе, отправленном домой в Сиэтл. “Это для нас. Не для других. Но да, для нас, я думаю, да”.
  
  “Твой отец умер?”
  
  “О да”.
  
  Ворон разразился серией криков, которые звучали как один громкий, непрерывный утробный смех.
  
  “Почему ты так это говоришь?”
  
  Лиам вспомнил два дня назад, через две недели после того, как Дон Нельсон был найден мертвым на месте старого блиндажа. “Значит, вы взяли не того человека”, - сказал Чарльз.
  
  “Не те люди”, - спокойно сказал Лайам.
  
  Чарльз покачал головой. “Неаккуратно”.
  
  “Справедливо”, - согласился Лиам. “Должно быть, это наследственное”.
  
  “Прошу прощения?” Гласные Чарльза покрылись инеем.
  
  “Я звонил в ваш офис. На Херлберт Филд”.
  
  “Правда?” Чарльз с интересом изучил содержимое своего бокала. “Зачем, когда я прямо здесь?”
  
  “Ты больше не приписан к Херлберту. Тебя хотят повысить, папа?”
  
  Чарльз отшутился. “Я всегда готов к повышению”.
  
  Лиам слышал подобный смех раньше, смех военных офицеров, обученных поддерживать друг друга в ситуациях, когда речь идет о жизни и смерти, и все же прекрасно понимающих, что один неверный шаг здесь, пропущенное приветствие там - и ты уходишь в отставку в своем нынешнем звании. Это был резкий, соревновательный смех, который не давал пощады и не имел ничего общего с юмором. “Конечно, ты такой. Ты уже полковник, сколько, пять, шесть лет? Самое время подняться, не так ли? Что дальше? Генерал-майор?”
  
  “ Бригадир, ” невольно вырвалось у Чарльза. Его рот резко сжался и превратился в тонкую линию.
  
  “Совершенно верно, бригадир”, - сказал Лайам, который прекрасно это помнил, но хотел посмотреть, клюнет ли Чарльз на приманку. “ Это значит, что ты отстранен от летной службы, верно, твое следующее повышение?
  
  Он ждал, всем своим видом показывая, что готов подождать ответа Чарльза до этого времени следующего года, пока его отец неохотно не сказал: “Не обязательно”.
  
  “Да, но рано или поздно тебе придется летать за письменным столом, так что логично, что ты уже ищешь работу, которая тебе подходит. И тогда я позвонил в твой новый офис ”.
  
  Чарльз нахмурился, уставившись в свою тарелку, сбитый с толку внезапной сменой темы разговора Лиамом. “Откуда у тебя номер?”
  
  “Врожденное обаяние”, - ответил Лиам. “Тоже наследственное. Ты работаешь в какой-то целевой группе по очистке Суперфонда, не так ли, папа? Фактически, это настоящая причина, по которой ты здесь. Не для того, чтобы облегчить передачу избыточных зданий ВВС местному сообществу, а для того, чтобы скрыть место захоронения токсичных отходов ”.
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь. Мне все равно нужно возвращаться”. Чарльз отодвинул тарелку и привстал на ноги.
  
  “Садись, папа”. Чарльз сел и свирепо посмотрел на Лиама с другой стороны одной из кабинок Билла, где они ужинали перед отъездом Чарльза. “Дон Нельсон записал все это в своем дневнике. Он нашел место вашей свалки. Он спустился к реке ниже места свалки и почувствовал запах гари, поэтому решил, что там течь. Он написал репортеру theNews.” Хороший человек, который мог бы стать твоим худшим кошмаром", - подумал Лиам и удивился, почему не сказал этого вслух.
  
  “Я попросил друга поискать меня в Сети. Разливы топлива в пресную воду получают меньшую огласку, чем разливы в океане, хотя разливы в пресную воду намного более разрушительны. Пресная вода более чувствительна к разливу, чем соленая, к тому же люди и другие млекопитающие пьют пресную воду, в ней гнездятся птицы, в ней рыбы откладывают яйца, в ней рождаются комары и тому подобное. И, конечно, рыбы едят личинок, птицы едят рыбу, люди едят птиц, и довольно скоро вы получаете токсическое отравление людей, не говоря уже об окружающей среде. Знаете ли вы, - добавил он в скобках, “ что люди несъедобны? Это факт. Мы годами распыляли ДДТ повсюду, и он попал в пищевую цепочку, и теперь мы несъедобны. Я должен был бы находить в этом утешение, но почему-то не нахожу ”.
  
  Мария зашла с очередной порцией выпивки. Чарльз сверкнул своей автоматической улыбкой. Мария немного поникла, собралась с силами и перешла к следующему столику.
  
  “Ты уловил идею, папа”, - сказал Лиам. “Ты разливаешь нефть или нефтепродукты в пресную воду, и они попадают во все, начиная с водорослей”. Он откусил кусочек чизбургера. “Хочешь знать, какой самый страшный разлив топлива из всех возможных?”
  
  Чарльз, занятый своим бургером, не ответил.
  
  “Я скажу тебе”, - сказал Лиам. “Легкие рафинированные продукты. Керосин. Бензин. Авиатопливо. Она растекается вот так” - он щелкнул пальцами, - и впитывается прямо в землю. Никакого поверхностного натяжения, о котором можно было бы говорить, как о сырой нефти. Удельный вес намного легче сырого сырья, а вязкость… ну, черт возьми, в реактивном топливе не намного больше жидкости для зажигалок. Пары испаряются, остатков не остается, вы вряд ли узнаете, что они там были ”. Лайам принялся за картошку фри. “ До тех пор, пока он не начнет появляться в вашей питьевой воде в виде бензола. Известный канцероген. Вещество, вызывающее рак, ” услужливо добавил он.
  
  “Я знаю, что такое канцероген”, - отрезал Чарльз.
  
  Лиам вытер рот салфеткой и наклонился вперед, говоря низким голосом. “Хорошо. Потому что я хочу, чтобы ты знал, чем именно ТЫ ЗАНИМАЛСЯ НА ЭТОЙ ГРЕБАНОЙ БАЗЕ!”
  
  В тот день за ланчем у Билла собралось приличное количество людей, и разговоры на мгновение стихли, когда рев Лиама эхом разнесся по комнате. Но люди ели, пили, разговаривали и смеялись, а Джимми пел о фруктовых кексах, расхаживающих голышом по пешеходному переходу в середине недели, так что это было лишь кратковременное затишье. Билл пристально посмотрела на Лиама, прежде чем решила оставить все как есть и вернуться к своему путеводителю по Новому Орлеану. Она была открыта для раздела о кладбищах, которые в Новом Орлеане, как она сообщила всем накануне, являются туристической достопримечательностью.
  
  Со своей стороны, Лиам почувствовал, как еще один корень запустил пробные усики в землю Ньюенхэма. Он бы не выразился точно в таких словах, но он встал на защиту своего нового дома. Он говорил своему отцу, майору ВВС Чарльзу Брэдли Кэмпбеллу: "Ты не имеешь права гадить в моем гнезде". Он позволил своему голосу вернуться к нормальному тону. “Вы закапывали пятидесятипятигаллоновые бочки с побочными продуктами, не так ли? Я видел все тяжелое оборудование на базе. Думал, что это в основном для уборки снега, и, вероятно, так оно и было, с самого начала ”. Лиам съел жаркое с большим удовольствием, чем чувствовал на самом деле. “Почему, папа? Сделаете ли вы general быстрее, если не будете тратить все свое время и средства на утилизацию токсичных отходов экологически приемлемым способом?”
  
  Чарльз вытер руки салфеткой и сложил ее ровно вчетверо. “Вы сказали, там был дневник?”
  
  “Да, там есть дневник”.
  
  “ И что ты собираешься с этим делать?
  
  Лиам с сожалением посмотрел на последний кусок своего чизбургера и смаковал его, пока тот проглатывался. “Я попросил судмедэксперта протестировать образец тканей Нельсона. Они с Маклинном брали питьевую воду из реки Снейк. Они, конечно, фильтровали ее от бобровой лихорадки. Но у Нельсона в организме были следы бензола ”.
  
  “Я повторяю, ” сказал Чарльз, очень сдержанно, “ что ты собираешься делать с дневником?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Лиам. Его лоб нахмурился в глубокой задумчивости. “Ви - друг репортера, которому написал Нельсон”, - предположил он. “Как ты думаешь, ей было бы интересно?”
  
  Губы Чарльза сжались в тонкую линию. “Прекрати нести чушь, Лиам. Чего ты хочешь?”
  
  “Я хочу, чтобы ты раскопал ту свалку к востоку от археологических раскопок”, - быстро сказал Лайам.
  
  “Ты знаешь, сколько это будет стоить?”
  
  “Нет”, - сказал Лиам. “Мне тоже все равно. Выкопай это и утилизируй должным образом. И я проверю, папа. Мы с Ваем будем совершать полеты на регулярной основе. Выкопайте это, вывезите, утилизируйте, и я не имею в виду выбросить в Нушагак. Я узнаю, если ты это сделаешь, и я восстановлю этот дневник и результаты того образца ткани. Я почти уверен, что это была ваша собственная идея, поэтому не думаю, что ВВС были бы рады официально услышать об этом.” Он улыбнулся. “После этого можно быть уверенным в одном: вам больше не придется потеть над обзорами рекламных акций”.
  
  “Ты шантажируешь меня”, - сказал Чарльз.
  
  “О, ты заметила”, - сказал Лайам. “Это моя первая попытка, я боялся, что у меня ничего не получится. Да, я шантажирую тебя, и это чертовски неприятно - поступать так с собственным отцом. Он вытер руки и отбросил салфетку. “Ты воспитал меня лучше, чем это, папа”.
  
  Вспоминая об этом сейчас, в этот ленивый вечер на пляже, он смотрел вниз на мощное течение Нушагака и задавался вопросом, к чему приведет анализ его вод. Может быть, это была одна из тех вещей, о которых ему лучше не знать.
  
  Он не отдал бы дневник Нельсона Джо. Он никогда бы этого не сделал, что бы он ни сказал своему отцу. Джо собиралась уйти без своей истории. Он даже не рассказал Ваю о том, что написал Нельсон.
  
  К лучшему или к худшему, Чарльз был отцом Лиама, и если ты хоть немного человек, ты должен заботиться о себе. Он, конечно, не сказал Чарльзу этого. Он не был уверен, что когда-нибудь умрет. Но он использовал дневник Нельсона, чтобы разжечь огонь, на котором готовился их ужин.
  
  На данный момент у него был хот-дог, настолько подгоревший, что его вот-вот можно было бросить на огонь, именно так, как он любил, и булочка, приготовленная с горчицей, луком, приправой, тертым сыром и перцем халапе & # 241;о, именно так, как он любил. Он сидел рядом с женщиной по своему выбору, этот чертов рейвен держался на расстоянии, и… “Почему?”
  
  Она была поглощена тем, что накладывала последние штрихи на свой собственный хот-дог. “Что?”
  
  “Я знаю, ты был очень молод, когда покинул деревню и переехал в Ньюенхэм, но помнишь ли ты какого-нибудь Юпика?”
  
  Она оторвала взгляд от булочки, на которую щедро намазывала горчицу. “Немного. Несколько слов. Похоже на слово "нож для рассказов”. Она сказала это, и для него это все еще звучало как “зияющая руина”, точно так же, как когда это сказал Фрэнк Петла.
  
  “А как насчет ‘tookalook’?”
  
  “Что?”
  
  “Tookalook", - сказал он. “Я услышал это впервые на этой неделе, и мне было интересно, что это значит”.
  
  “Тук-Алук. Тук-Алук. Um, maybetulukaruk?”
  
  “О”, - разочарованно сказал он. “Это просто название раскопок”.
  
  “Да”, - сказала она, посыпая булочку нарезанным луком. “И рэйвен”.
  
  Над головой щелкнул ворон: к-к-к-к-к-крэк. “Тулукарук означает ворон?”
  
  “Угу”.
  
  Лиам подумал о том дне на пляже острова, когда сотни моржей стояли между ним и Стариной Уолтером. Старик сказал два слова. “Tulukaruk. Asveq.” Ворон. Морж. Видел ли он ворона там, на пляже, в тот день? Он спросил: “Как долго, ты говоришь, Тима не будет?”
  
  “Ты не ответил на мой вопрос”, - строго сказала она. “Почему ты сказал ‘О, да" вот так, когда я спросила тебя, умер ли твой отец?”
  
  Он снова влюбился в ее укоризненно нахмуренный взгляд и бросил хот-дог на огонь, чтобы заключить ее в свои объятия. Она пришла добровольно, и они упали рядом с большим плавником, к которому прислонились. “Боже, ты чувствуешь себя хорошо”. Он посмотрел ей в лицо, в ее глаза, на ее кожу, ее рот, ее волосы. Может быть, другой мужчина не увидел бы того, что увидел он, может быть, другой мужчина не разглядел бы красоту, ум и, прежде всего, силу, но, возможно, именно это сделало ее единственной женщиной для него. “Ты могла бы жить без меня, не так ли?” - внезапно спросил он.
  
  “Да”, - просто сказала она и улыбнулась. “Но я бы предпочла этого не делать. Если бы у меня был выбор”.
  
  “Ты не понимаешь”, - сказал он и поцеловал ее. Он задрал ее рубашку и расстегнул лифчик, а затем обхватил ладонями ее груди, покусывая соски так, что она захныкала и выгнула спину, мгновенно приготовившись. “ Это то, что мне больше всего нравится в занятиях с тобой любовью, ” пробормотал он. “ То, как ты реагируешь. Ты взлетаешь как ракета, когда я едва прикасаюсь к тебе, не так ли? Он облизал языком сосок, который прикусил. Она застонала, ее дыхание участилось, и он почувствовал себя королем мира. Он расстегнул застежку ее джинсов и скользнул рукой между ее ног. “Ты влажная, готовая и ждешь меня. Только меня, Уай”.
  
  “Пожалуйста, - сказала она, - поторопись”.
  
  “Я не хочу спешить”, - сказал он. “Мне нравится, что ты нуждаешься”. Он перевернул ее на спину и, взяв за руки, поднял их над головой.
  
  “Лиам”.
  
  Его свободная рука блуждала вниз, вверх, внутрь. У нее перехватило дыхание, и ее бедра задвигались под его рукой. Он отыскал большим пальцем другое местечко и потер, о, как нежно. Ее глаза зажмурились, она выгнулась дугой и вскрикнула, и он с огромным удовольствием наблюдал, как глубокий темный румянец разлился по ее груди, шее и лицу. “С тобой так легко, Шуинар. Сколько раз я могу заставить тебя кончить?”
  
  Она открыла глаза, чтобы встретиться с ним взглядом. “Это было одно”, - прошептала она, и он оказался на ней и в ней прежде, чем последнее слово слетело с ее губ.
  
  
  Было почти темно, или настолько темно, насколько это бывает в августе на Аляске, и костер догорел до ровного слоя темно-красных углей. Они лежали грудь к груди, и Лиам чувствовал медленный стук ее сердца рядом со своим, тепло кожи ее спины под его ладонью. Джимми прав, подумал он сквозь дымку удовлетворения. Может быть, двадцать четыре часа, может быть, шестьдесят хороших лет, это не такой уж долгий срок. Именно это сделало шестьдесят лет хорошими.
  
  Она пошевелилась. “Так Уолтер сейчас дома?”
  
  “Да”. Он подвинулся и притянул ее ближе. “Я мог бы обвинить его в препятствовании правосудию и соучастии после совершения преступления, но, черт возьми, он только что потерял свою возлюбленную, их ребенка и своего отца. Вернуться домой, в пустой дом, который останется пустым до конца его жизни, - это достаточное наказание ”.
  
  “Почему он это сделал? Старина Уолтер? Почему он убил ее, их всех?”
  
  “У него были проблемы с выпивкой. Раньше он жил в Анкоридже, но большую часть времени проводил в предварительном заключении между Четвертой авеню и заливом Кука. В последний раз, около четырех лет назад, сразу после того, как жена Уолтера сбежала с випсо, Юный Уолтер прилетел в Анкоридж и привез своего отца домой. Кулукак - засушливый город, но Ньюенхэм находится всего в нескольких минутах полета на самолете. В конце концов я уговорил Майка Эквока сказать мне, что старина Уолтер чаще всего оказывался в беде, чем нет. Я полагаю, что в тот воскресный вечер он был довольно хорошо смазан маслом.”
  
  “Но почему, Лайам?”
  
  “Молли Малоун была беременна”.
  
  Уай подняла голову. “Я не понимаю, почему...”
  
  “Это был ребенок ее мужа, по крайней мере, так она сказала Юному Уолтеру. Это был ребенок Дэвида, и она собиралась родить его и стать хорошей матерью и хорошей женой, и именно поэтому им пришлось расстаться. Юный Уолтер ей не поверил. Он совершил ошибку, сказав об этом своему отцу ”.
  
  “И все же, почему...”
  
  “Уай, никогда не пытайся понять пьяницу. Молодой Уолтер говорит, что, когда он вернулся домой той ночью, Старый Уолтер сказал ему, что сын его сына освободился от своей гуссукской матери, что его дух был освобожден, чтобы вернуться, когда Молодой Уолтер взял другую жену, на этот раз настоящую дочь моржа.”
  
  “Дочь моржа’?”
  
  Лайам подумал о голове моржа, прикрепленной к стене кухни Ларсгаарда, об отсутствии останков старого Уолтера на том пляже с серым песком. “Очевидно, у старого Уолтера было что-то вроде фетиша на моржей”.
  
  “О”.
  
  “Как я уже сказал, не пытайся вразумить пьяного. Это сведет тебя с ума еще больше, чем он уже есть ”.
  
  “И все же...” Она прижалась к нему, ища утешения. “Застрелить семерых человек...”
  
  “Восемь, если считать ребенка”.
  
  “Восемь-И-Лиам, я не могу представить, что когда-нибудь так напьюсь”.
  
  “Не многие люди могут, и мы должны быть благодарны”. Он провел рукой по позвоночнику Вая. Мимо проплыла лодка, но она была достаточно далеко от берега, а плавучее бревно, за которым они лежали, было достаточно высоко, чтобы их не было видно. Он заметил, что Уай не потрудился проверить, и улыбнулся про себя. “Макс Бейлесс видел Молли Мэлоун и молодого Уолтера вместе прошлым летом. Я разговаривал с ним по телефону на прошлой неделе. Бэйлесс не хочет прямо признаться в этом, но юный Уолтер говорит, что тот пытался шантажировать его. Он сказал Бэйлессу, чтобы тот заткнулся. Я думаю, он надеялся, что Бейлесс расскажет Дэвиду, что это обострит ситуацию, и Молли бросит Дэвида ради него. Ну, Бэйлесс сказал ему, что все в порядке, но все, что сделал Дэвид, это уволил его ”.
  
  И завести роман с Таней Бернард, подумал он. Даты были как раз подходящими, и она созрела для сбора. Бедная маленькая Таня.
  
  “Самая большая удача, которая когда-либо случалась с Максом Бэйлессом”, - сказал Уай. “Если бы он все еще был матросом Дэвида Мэлоуна, он был бы мертв сегодня. А как насчет Фрэнка? Что с ним будет?”
  
  “Фрэнк - другое дело. Он напал на полицейского штата. Фрэнк уезжает на некоторое время ”.
  
  “А Маклинн?”
  
  “Маклинн больше никогда в жизни не сделает свободного шага, по крайней мере, до тех пор, пока я могу дышать ”. Рука Лиама скользнула, чтобы слегка потереть повязку на ее руке. “Я сожалею об этом, Уай”.
  
  Она подняла голову. “Что? Почему? Ты не имеешь к этому никакого отношения”.
  
  “Да, я это сделал”, - сказал он. “Да, я это сделал. Я должен был принять во внимание личность Маклинна. Каждое предложение, которое он начинал, начиналось с "Я" или "Мой". "Артефакты, которые я раскопал за лето", помнишь? ‘Я собирался остановить его’. Нельсон не помогал ему на раскопках, Принса не было с ним, когда он пытался остановить Фрэнка. Парень, который видит только себя на любой фотографии, - это тот, от кого не отвернешься. И я должен был прислушаться к тебе ”.
  
  “Я?”
  
  “Да, ты. Ты очень наблюдателен, Уай. Из тебя вышел бы хороший полицейский”.
  
  “Спасибо, я продолжу летать”.
  
  “Вы точно рассказали мне, что делал Маклинн, когда вы приземлились на раскопках. Что-то в этом меня беспокоило, но я уделял тебе больше внимания, чем делу. Как сказал поэт калипсо, я должен научиться доверять всем своим предчувствиям. Ты сказал, что Маклинн сначала отправился в походную палатку, а не на раскопки, как он обычно делал. ”
  
  Она села. “Я даже не думала... Он хотел, чтобы я нашла тело Нельсона, не так ли?”
  
  “ Допустим, он не хотел быть тем, кто действительно нашел тело Нельсона. И клапан палатки для раскопок был завязан, не так ли?
  
  “Со стороны!” Она была возмущена. “Этот придурок!” Она посмотрела на него сверху вниз. “Я рассказывала тебе, как отобрала у него лопату?”
  
  Его грудь сотрясалась от смеха. “Примерно четырнадцать раз”.
  
  “О”. Тишина. “Я стоял лицом к нему, понимаете, и я принял стойку Коня, руки на...”
  
  Она взвизгнула, когда он перекатился на нее и начал щекотать.
  
  Голос донесся до них с вершины утеса. “Кто? Кто?”
  
  “Это Джо, Лиам, пусти меня”.
  
  “Нам с Джо нужно поговорить”, - недовольно пробормотал он.
  
  “Джо?” Позвал Уай. “Чего ты хочешь?”
  
  “Здесь есть кое-кто, кто хочет с тобой поговорить. Он спускается”.
  
  “Подожди минутку!”
  
  “Слишком поздно, он спускается”.
  
  “Черт!” Сказала Уай, хватаясь за свою одежду. Она сунула одну ногу в джинсы, поняла, что они принадлежат Лиаму, и швырнула их в него. “Одевайся!”
  
  Раздеться с Ви Шуинаром было заветной целью в течение очень долгого времени, и Лиам не был готов одеться. Ворча, он так и сделал, потому что не знал, кто этот посетитель, и не было никого, кроме Вая, с кем он все равно хотел бы обнажиться. “Кто это?”
  
  В камине шевельнулось полено, и пламя взметнулось вверх, когда мужчина одним большим прыжком преодолел последнюю ступеньку и с глухим стуком приземлился на песок. Он был среднего роста, с четко очерченными плечами, густой копной темно-русых кудрей и парой смеющихся зеленых глаз.
  
  “О боже мой”, - сказал Уай.
  
  Лиам прищурился на мужчину, идущего по пляжу. “Кто это?”
  
  Уай поднялась на ноги. “Гэри? Гэри, это ты?”
  
  Мужчина увидел ее и расплылся в улыбке. “Уай!” Он рванулся вперед, поднимая песок позади себя, и схватил Уай на руки, чтобы закружить ее по кругу. “Уай!” Он поцеловал ее, обильное и восторженное чмоканье, которое можно было услышать на другом берегу реки.
  
  Лиам встал, сначала удивленный, а потом раздраженный. Он боялся, что все, что слетит с его губ, выставит его ревнивым дураком, поэтому ограничился тем, что отряхнул песок со своих джинсов, которым вдруг очень обрадовался, что надел.
  
  После того, что казалось необычайно долгим временем, Гэри опустил Ви на землю и посмотрел на Лиама через ее плечо. “Гэри Данауэй”, - сказал он и протянул руку.
  
  Лиам принял это с неохотой и безымянным, ноющим страхом. “Лиам Кэмпбелл”. Рукопожатие Данауэя было крепким и сухим. Лиам ненавидел это.
  
  “Я так и думал. Моя сестра рассказала мне о тебе”.
  
  “Джо Данауэй? Джо твоя сестра?”
  
  Гэри кивнул, ухмыляясь. Это была не юмористическая усмешка, Лиам сразу отметил это, она была жесткой, вызывающей и совсем не дружелюбной. “Да, моя сестра-мусорщица. Линкольн Стеффенс жив”.
  
  Уай усмехнулся. Она раскраснелась и улыбалась, отметил Лиам. “Я всегда знал, что она кем-то одержима”.
  
  “Так вот откуда ты знаешь Гэри”, - сказал Лиам Ваю, полный решимости превратить этого парня в надежного брата.
  
  Ее улыбка погасла. “Вроде того. Я поехала домой с Джо на День благодарения, в первый год нашего пребывания в Анкоридже. Там мы и встретились ”.
  
  “И я последовал за ней до самого колледжа”, - сказал Гэри, все еще ухмыляясь, все с той же резкостью, все с тем же вызовом.
  
  Смех Вая был слабым и неубедительным.
  
  Лиам почувствовал, что ощетинился, и сказал себе прекратить это. Не то чтобы до Дженни не было женщин.
  
  Ухмылка Гэри стала шире.
  
  Повинуясь инстинкту, вернувшемуся к пещерам, Лиам шагнул рядом с Ви и положил руку ей на основание шеи. Он чувствовал, как напряглись мышцы под его ладонью, и со странным фатализмом ждал, что она отмахнется от него.
  
  Она этого не сделала. Она посмотрела Гэри прямо в глаза и сказала, до мозга костей вежливая хозяйка: “Рада снова видеть тебя, Гэри. Как у тебя дела?”
  
  Над головой ворон вытянул шею и издал длинное, насмешливое карканье.
  
  
  Дана Стабеноу
  
  
  
  
  
  ***
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"