Холлидей Бретт : другие произведения.

Вот и все, Майкл Шейн

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Бретт Холлидей
  
  
  Вот и все, Майкл Шейн
  
  
  
  
  Глава первая
  
  
  
  Крайний срок для смерти
  
  Майкл Шейн сошел с глубоководной рыбацкой лодки на причал и, покачиваясь, направился к своей припаркованной машине. С раннего утра он катался на океанских волнах под ясным небом, и теперь его лицо покалывало от прохладного ночного бриза на загорелой коже, а глаза были сонными от напряжения и бликов яркого солнечного света на воде. Он чувствовал себя размягченным и зевающим, роскошно расслабленным после дня хорошего общения в сочетании с умеренным количеством выдержанного алкоголя и хорошим дневным уловом.
  
  Он лениво напевал, когда подошел к машине. Сев в нее, он поехал к своей квартире. Он предвкушал, что снимет влажную, липкую от соли рубашку поло и выцветшие рабочие брюки, примет теплый душ и, возможно, почитает пару часов в постели, прежде чем удовлетворить позывы разума и тела хорошим ночным сном.
  
  Он резко перестал напевать, вспомнив, что Люси ничего не знала о его рыбалке и, вероятно, волновалась. Он на мгновение забыл, что для того, чтобы убедить ее возобновить работу его секретаря, он арендовал офисное помещение в шестиэтажном здании в центре города после более чем пятнадцати лет ведения бизнеса в своей квартире.
  
  Он нахмурился, глядя на запотевшее лобовое стекло, вывернул руль как раз вовремя, чтобы повернуть налево на перекрестке, и поехал к своему офису. Добросовестная и деловитая Люси могла бы ждать даже в этот поздний час, если бы поступил срочный звонок от клиента.
  
  Было половина девятого, когда он стоял перед дверью с надписью "Майкл Шейн - Частный детектив" золотыми буквами на матовом стекле. Внутри не было света, но он отпер дверь и вошел, включил верхний свет, а поскольку на столе Люси не было записки, он направился к другой двери с надписью "Закрыто".
  
  Три служебные записки, разделенные карандашными линиями в большом блокноте, лежали на его новеньком дубовом столе рядом с письмом специальной доставки в квадратном белом конверте. Сначала он прочитал служебные записки:
  
  В 9:30 утра немедленно позвоните мисс Саре Мортон в отель "Тайдхейвен". Срочно.
  
  В 13:40 позвонила мисс Мортон.
  
  16:52 Свяжитесь с Сарой Мортон независимо от того, в какое время ночи вы получили сообщение, но сначала постарайтесь протрезветь.
  
  Внизу страницы она подписалась своим аккуратным почерком "Люси Гамильтон" и добавила: "Я ждала до восьми".
  
  Шейн ухмыльнулся, увидев полную подпись и последние личные строки, все выговоры за его необъяснимое отсутствие, затем взял письмо.
  
  Конверт был из плотной бумаги, надписан на машинке и без обратного адреса. На нем был штамп главного почтового отделения в 19:42 вечера.
  
  Осторожно открыв его за заостренный клапан, он достал один-единственный лист плотной почтовой бумаги, сложенный один раз. На пол упало несколько вложений: три маленьких квадратика белой бумаги примерно одинакового размера, очевидно, вырезанные из большого листа, и гладкий кусочек зеленой бумаги несколько меньшего размера. Два белых квадрата оказались пустыми. Третий лежал лицевой стороной вверх и на нем были видны слова, напечатанные неровным шрифтом, вырезанные из глянцевого журнала и наклеенные в виде сообщения: "ЕЩЕ ДВА ДНЯ".
  
  Шейн наклонился и первым поднял зеленый конверт. Это была половинка пятисотдолларовой банкноты, разорванная посередине. Озадаченный и нахмурившийся, он собрал два других белых квадрата и перевернул их. Он прочитал: "У ВАС ЕСТЬ ТРИ ДНЯ, ЧТОБЫ ВЫБРАТЬСЯ Из МАЙАМИ ЖИВЫМ", и: "ОСТАЛСЯ ОДИН ДЕНЬ
  
  Он положил их на стол и развернул записку. Там было напечатанное факсимиле подписи Сары Мортон синим цветом, но адреса не было, и записка была без даты. Он прочитал:
  
  
  Дорогой мистер Шейн:
  
  Сейчас половина седьмого, и я потерял надежду, что вы свяжетесь со мной, пока не стало слишком поздно. Я прилагаю заметки, которые объяснит вам мой секретарь, и половину гонорара, который, я надеюсь, вы заработаете, предав моего убийцу правосудию,
  
  В спешке,
  
  Сара Мортон
  
  
  Подпись была сделана синими чернилами и едва отличалась от напечатанного имени. Шейн дважды перечитал записку, сердито взъерошив свои жесткие рыжие волосы и обругав женщину, которая спокойно села в половине седьмого, чтобы напечатать загадочную записку, в которой указывалось, что она ожидает приведения в исполнение угрозы убийством, и не было ни малейшего намека на то, кого она подозревает.
  
  И половина гонорара.
  
  Что, черт возьми, она имела в виду? Чтобы возбудить его интерес? У ее секретаря, вероятно, была вторая половина с инструкциями передать ее ему, если ее убьют и он поймает убийцу.
  
  Он отложил письмо, нашел номер отеля "Тайдхейвен", набрал его и, когда ответил женский голос, сказал: “Мисс Мортон, пожалуйста”, - и стал ждать. Он слушал ровные гудки, его серые глаза были мрачны, пока он считал - один, два, три, четыре, пять, каждый гудок звучал все более плоско, более глухо, резко останавливаясь на пятом.
  
  Оператор отеля сказал: “Извините. Четырнадцать двадцать две не отвечает. Соединить вас с четырнадцать ноль восемь?”
  
  “Почему?”
  
  “Секретарша мисс Мортон в четырнадцать ноль восемь”.
  
  Шейн сказал: “Попробуй”. Он пододвинул телефон к краю стола, ближайшему к зеленому картотечному шкафу, вытянул шнур на всю длину, и его длинная рука едва дотянулась до ручки верхнего отделения. Он вытащил его кончиками пальцев, взялся за горлышко полупустой бутылки "Монне" и вытащил ее как раз в тот момент, когда звонки на другом конце прекратились и оператор сказал:
  
  “Извините. Четырнадцать ноль восемь не отвечает”.
  
  “Вызовите мисс Мортон на пейджер”. Он вернулся к столу, оперся бедром об угол и положил трубку на бок, чтобы откупорить бутылку. Он поднял бокал и сделал большой глоток, пока ждал.
  
  Низкий, сочный голос произнес: “Да-а-с?”
  
  “Мисс Мортон? Звонит Майк Шейн. Я только что зашел и обнаружил ваше сообщение ...”
  
  “Говорит мисс Лалли”, - прервал его голос. “Секретарша мисс Мортон. Я слышал, как ее вызывали”. Она сделала паузу, и Шейну показалось, что он уловил неуверенность, когда она спросила: “Вы сказали, что вы мистер Шейн?”
  
  “Майкл Шейн”, - нетерпеливо сказал он. “Где мисс Мортон? Я нашел у себя на столе записку о трех срочных звонках от нее”.
  
  “Ты заглядывал в ее комнату?”
  
  “Конечно, я звонил в ее номер, прежде чем вызвать ее на пейджер. Где я могу с ней связаться?” - раздраженно потребовал он.
  
  “Пожалуйста, мистер Шейн, подождите минутку”. Ее голос стал более высоким, с оттенком ужаса.
  
  Он слышал приглушенное бормотание голосов рядом с телефоном сквозь не совсем крепко зажатую трубку; затем его кустистые рыжие брови удивленно взлетели вверх, когда знакомый мужской голос произнес: “Майк? Тим Рурк. ”
  
  “Что ты там делаешь, Тим?”
  
  “Тебе лучше подойти, Майк”. Репортер говорил наполовину натянуто, но смертельно серьезно. “Ты знаешь, почему мисс Мортон звонила тебе сегодня днем?”
  
  “Нет. Я был на рыбалке весь день. Я нашел ее сообщение, когда пришел ”.
  
  “Где ты сейчас?”
  
  “В моем офисе”.
  
  “Хорошо”, - сказал Рурк. “Мисс Лалли и я подождем в коктейль-баре”.
  
  Шейн нажал кнопку, чтобы прервать соединение, и быстро набрал другой номер, стиснув зубы и нахмурившись в ожидании. Тимоти Рурк был моим старым другом, и Шейн знал, что его нелегко расстроить. Какого дьявола делал репортер из Miami News?..
  
  Он щелкнул пальцами, внезапно вспомнив о Саре Мортон. Написание имени Люси сбило его с толку, и он был слишком поглощен записками о том, как выбраться из города, чтобы сразу опознать ее, когда увидел напечатанное имя в сообщении. Рурк написал о ней интересную для людей статью в "Санди Ньюс" - о ее подвигах в криминальных репортажах по всей стране. Там были фотографии стройной и невероятно красивой женщины лет тридцати пяти, возможно, с проницательными, умными глазами и характерными чертами лица. Сара Мортон была практически легендой, бродячим репортером национального синдиката, которого боялись преступный мир и высокопоставленные преступники.
  
  Нетерпеливый голос Люси Гамильтон прервал его воспоминания. “Привет”.
  
  “Люси, я только что вошел и я...”
  
  “Майкл! Где, черт возьми, ты был весь день?”
  
  “Я не был”, - сказал он, коротко усмехнувшись. “Я был на воде. Но сейчас это не имеет значения”, - трезво продолжил он. “Эта Сара Мортон - она тебе ничего не говорила о том, чего хотела?”
  
  “Ничего особенного, за исключением того, что это было ужасно срочно. Я продолжал говорить ей, что ты будешь дома или позвонишь с минуты на минуту и я попрошу тебя позвонить ей - до последнего раза. Тогда я должна признаться, что не имела ни малейшего представления, как с тобой связаться”, - сказала она тихим, обиженным голосом; затем решительно продолжила, как и начала: “Она почти ничего не говорила, но у меня было ощущение, что она была очень расстроена, потому что настояла, чтобы ты позвонил ей, в какое бы время ты ни пришел. Если ты собираешься иметь офис и держать секретаршу, ты мог бы, по крайней мере...
  
  “Оставь это на завтра, ангел”, - прервал он. “Я прямо сейчас направляюсь в Тайдхейвен”. Он медленно положил трубку, услышал, как она тихо сказала: “Спокойной ночи, Майкл”, прежде чем в трубке щелкнуло.
  
  Его чувство сонливой расслабленности исчезло, рубашка поло и выцветшие рабочие брюки были забыты. Его взгляд был холодным и отстраненным, он скользил по запискам Люси, по вырезанным квадратикам бумаги с угрожающими предупреждениями и, наконец, по записке о специальной доставке.
  
  У него вырвалась единственная фраза: "Я потерял надежду". Она ждала его звонка до половины седьмого, и-
  
  Он скомкал листок с запиской в комок и сунул его в боковой карман, вложил записку и вложения обратно в конверт, вышел и спустился к своей машине.
  
  Отель "Тайдхейвен" выходил окнами на залив Бискейн и находился совсем недалеко, но по привычке он проехал три квартала и припарковался во внутренней полосе бульвара напротив шатра.
  
  Швейцар поднял брови и неодобрительно свел их вместе, когда Шейн приблизился, его взгляд скользнул от взъерошенных волос рыжеволосого к грязным парусиновым сандалиям, но он поспешно открыл дверь, и Шейн вошел, даже не взглянув на безукоризненную униформу.
  
  Он замедлил шаг, когда увидел Рурка и мисс Лалли в коктейль-баре рядом с роскошным вестибюлем. Они сидели в центре подковообразной кабинки с кожаными сиденьями. Острый и изможденный профиль Рурка был обращен к Шейну, когда он с лихорадочной интенсивностью наклонился к девушке.
  
  Шейн на мгновение остановился, чтобы изучить мисс Лалли, в то время как посетители наблюдали за ним с выражениями, соответствующими различным стадиям их опьянения.
  
  Его общим впечатлением о ней была округлость и белая кожа, редко встречающаяся в Майами. Она была скорее пухленькой, чем толстой, и ее лицу не хватало округлости из-за твердого и слегка заостренного подбородка. Ее глаза были круглыми и закопченными, темные ресницы и брови резко контрастировали с короткими светлыми волосами, гладко зачесанными наверх и завивающимися на концах. На ней были серебристо-серая юбка и итонский жакет с короткими рукавами, а круглый синий воротник блузки по-девичьи облегал ее белую шею. Она покусывала дужку своих очков в черепаховой оправе, которые держала в руке, и широко раскрытыми глазами смотрела на Рурка, больше похожая на восторженного пухленького ребенка, чем на секретаршу криминального репортера Сару Мортон.
  
  Шейн двинулся дальше и уже стоял у их столика, прежде чем они увидели его.
  
  “Майк, сядь”, - сказал Рурк. “Мы беспокоимся о мисс Мортон, Би и мне”. Его тон был влюбленным в последних трех словах, но он представил нас с точной и полупьяной официальностью.
  
  Шейн покачал головой маячившему рядом официанту и сел. “Вы выяснили, где Сара Мортон?” спросил он, переводя взгляд с одного на другого, когда они выпрямились вокруг стола.
  
  “Ни слова, мистер Шейн”, - сказала мисс Лалли низким, полным голосом, который он слышал по телефону. “Правильно ли я поняла, что вы сказали, что не связывались с ней?” Она заправила дужки своих очков в черепаховой оправе за уши.
  
  Преображение было мгновенным и шокирующим. Она была деловитой, лет под двадцать, полной, а не пухленькой.
  
  Стараясь не пялиться, Шейн сказал: “Верно. Я весь день рыбачил. Чего она хотела?”
  
  “Это было ... это было личное дело. Вот почему она не хотела звонить в полицию. Я... не понимаю. Теперь, когда она ушла, я не знаю, что и думать ”. Было очевидно, что она старается говорить ровным голосом, и неуверенность в себе, казалось, была вызвана скорее беспокойством, чем испугом.
  
  “Черт возьми, - вмешался Рурк, - у меня была назначена встреча с ла Мортоном здесь, в коктейль-баре, в шесть. Вместо него пришла мисс Лалли. Скажи ему ты, Би, ” закончил он, обратив к ней свои мутные, лихорадочные глаза.
  
  Между ее глазами пролегла морщинка, которая исчезла, оставив гладкую белую кожу. “Я зашел в ее комнату за несколько минут до шести, чтобы напомнить ей, что у нее назначена встреча с мистером Рурком. Она не открыла дверь, когда я постучал. Голос у нее был ужасно расстроенный - или испуганный. Я никогда не видел, чтобы она боялась. Она не из таких ”.
  
  “Сара Мортон из тех, кто играет честно, давая тигру-людоеду первые два укуса”, - мрачно прервал ее Рурк. “Она девушка, которая много лет назад ворвалась в большой мир, став помощницей одного из первых бандитов Капоне, чтобы получить эксклюзив”.
  
  Шейн сказал: “Я прочитал ваш воскресный рассказ, Тим. Что она сказала, когда вы постучали в ее дверь, мисс Лалли?”
  
  “Только то, что она ожидала очень важного телефонного звонка и должна была ждать его, даже если бы это заняло всю ночь”.
  
  “От меня?” Спросил Шейн.
  
  “Она не сказала, мистер Шейн. В то время я не понимал, что она не смогла дозвониться вам сегодня. Она сказала мне не беспокоиться о ней, а спуститься вниз и сказать мистеру Рурку... ” Она резко замолчала, и розовый румянец залил ее шею и лицо, а кончики ушей покраснели.
  
  “Что сказать Тиму?” Серьезно подсказал Шейн.
  
  Мисс Лалли сняла очки, и ее глаза, снова большие, круглые и закопченные, были опущены. “Она сказала мне... скажи ему, чтобы он попробовал ... для разнообразия заигрывал со мной, потому что она не верила, что у него есть другая ... другая...”
  
  “Еще что?” Возмущенно потребовал Рурк.
  
  Она прикусила нижнюю губу, тщательно протерла очки и снова надела их. “Я никогда не цитирую мисс Мортон дословно, когда она вульгарна”. Она говорила чопорно, и ее лицо снова было белым, когда она возобновила свой негромкий рассказ:
  
  “Причина, по которой я так беспокоюсь о ней прямо сейчас, заключается в том, что она, похоже, ушла до того, как вы ей позвонили - после того, как решительно заявила мне, что собирается остаться там на всю ночь, если потребуется”.
  
  “Может быть, она ждала не моего звонка”, - предположил Шейн.
  
  “Я думаю, что так оно и было. Видите ли, ей никто не звонил с тех пор, как я поговорил с ней в шесть часов. Я связался с оператором коммутатора после разговора с вами. Ты думаешь, мы должны ... что-нибудь сделать? Нахмурилась и оставалась дольше, подчеркивая обеспокоенный тон в ее голосе.
  
  Шейн ответил не сразу. Он уставился в стол, перекатывая мочку уха между большим и указательным пальцами, остро ощущая сообщения с угрозами и записку в кармане. Он не хотел обсуждать их в присутствии Рурка. Пока нет. Мисс Лалли тоже не захотела бы.
  
  Он отодвинул свой стул и встал. “Я думаю, мы могли бы подняться и посмотреть, в своей ли она комнате. Возможно, она заснула”.
  
  Мисс Лалли допила свой несвежий напиток и встала рядом с Шейном так, что ее макушка находилась на одном уровне с его плечом, в то время как Рурк достал бумажник и положил на стол немного денег. Когда он присоединился к ним, они вошли в вестибюль, прошли к ряду лифтов и. поднялись на четырнадцатый этаж.
  
  Мисс Лалли провела двух мужчин по коридору, завернула за угол и мимо нескольких дверей к номеру 1422. Взявшись за ручку, она повернула к Шейну напряженное и испуганное лицо. “Смотри, ” прошептала она, указывая на фрамугу, “ в ее комнате горит свет”.
  
  Шейн протянул руку мимо нее и резко постучал в дверь. В коридоре было тихо, как в могиле, и они ждали, не дыша, прислушиваясь, ничего не слыша в тихой комнате за дверью.
  
  Беатрис Лалли начала отчаянно дергать ручку, громко выкрикивая имя мисс Мортон, умоляя ее открыть дверь.
  
  “У тебя есть ключ?” Спросил Шейн.
  
  “Нет... я... но у меня есть ключ от четырнадцать-двадцать”, - запинаясь, пробормотала она.
  
  “Что хорошего это даст?” - раздраженно спросил он.
  
  Она не ответила, но повернулась к следующей двери, Шейн шагал за ней. Рурк оторвал спину от стены, к которой он прислонился, распутал скрещенные ноги и последовал за ними.
  
  Мисс Лалли вставила ключ в замок и объяснила: “Здесь смежная ванная комната. Я печатаю здесь. Мисс Мортон всегда снимает две комнаты с ванной, если не может снять люкс, - закончила она, открывая дверь.
  
  Одна из двух односпальных кроватей была убрана, чтобы освободить место для пишущей машинки, металлической папки и двух столов, заваленных бумагами, обрезками рукописей и пачками печатной бумаги. Хромированная пепельница была переполнена окурками, а скомканные листы с исписанным почерком вывалились из корзины для мусора на пол.
  
  Мисс Лалли кивнула в сторону открытой двери и сказала: “Это ванная”, - снова прошептав, ее очки болтались в пальцах, глаза были круглыми и испуганными. “Она никогда не запирает дверь со своей стороны. Пожалуйста, если все в порядке, не говори ей, что я имею к этому какое-то отношение. Она была бы ужасно зла на меня ”.
  
  Шейн на мгновение взглянул на нее, прежде чем направиться к двери. Не было никаких сомнений в том, что она была в ужасе от гнева своего работодателя; и он смутно задавался вопросом, какой женщиной на самом деле была Сара Мортон, когда вошел в отделанную кафелем ванную и включил свет.
  
  Рурк был совсем рядом с ним, когда он постучал в закрытую дверь, ведущую в спальню. Ответа не последовало. Шейн повернул ручку и медленно толкнул дверь.
  
  Сара Мортон лежала в изножье двуспальной кровати со смятым покрывалом и скомканной подушкой. В ее горле была безобразная рана, и кровь запятнала богатое ковровое покрытие вокруг ворсистого, промокшего белого коврика под ее головой и плечами.
  
  Первой реакцией Шейна, как ни странно, было ошеломляющее разочарование, потому что теперь он никогда по-настоящему не узнает, каким человеком была Сара Мортон.
  
  
  Глава вторая
  
  
  
  Совет реформатору
  
  Шейн и Рурк стояли очень тихо, бок о бок, загораживая дверной проем. Они услышали напряженный и затаивший дыхание шепот Беатрис Лалли из-за другой двери.
  
  “Это ... ее там нет, не так ли?”
  
  Локоть Шейна ткнул Рурка в лишенные плоти ребра, прежде чем тот начал пятиться. Рурк повернулся, полусогнувшись, уперев обе руки в бока, и последовал за ним к выходу.
  
  Шейн быстро говорил: “Отведи мисс Лалли в ее комнату, Тим. Нам придется действовать быстро и не допускать ошибок. Расскажи ей всю подноготную, когда отведешь в ее комнату, и, ради Бога, сохрани все в тайне. Я буду через три минуты. ”
  
  Не говоря ни слова, Рурк взял девушку за руку и вывел ее на улицу. Шейн смотрел им вслед, зная, что ему не нужен ответ от репортера, который проработал с ним много лет и который еще не полностью оправился от пулевого ранения, полученного им около трех лет назад.
  
  Шейн запер дверь изнутри и вернулся в комнату смерти, встал справа от тела, где на ковер с ворсистого ковра просочилось меньше крови, и долго смотрел на нее.
  
  На Саре Мортон было зеленое платье хостесс со струящейся юбкой и глубоким вырезом. Между ее упругими грудями и на лифе запеклась кровь. Золотой пояс, опоясывающий тонкую талию, был чистым, а зеленые, красные и синие драгоценные камни в пряжке мерцали в свете потолочного светильника. Под короткими пышными рукавами на ее крепких, стройных руках, поднятых в вызывающем жесте, не было следов крови.
  
  Проследив за сужающимися линиями на ее правой руке, он увидел маленькие платиновые часики в бриллиантовой оправе, обвивающие ее запястье. Осторожно опустившись на колени вне круга застывающей крови, он осмотрел их. Крошечные стрелки показывали две минуты девятого. Он нахмурился и посмотрел на свои часы. Было 9:05. Он наклонился ухом к ее часам и был удивлен, услышав размеренное тиканье.
  
  Хмурый взгляд усилился до тяжелой гримасы, когда он попытался оценить значение почти часовой разницы. Если ее часы отстали, когда она писала записку, то на самом деле было 7:30, а не 6:30. Смогла бы она написать это, запечатать и проштамповать и так быстро отправить на почту?
  
  С этим придется подождать, решил он и изучил клочок зеленой бумаги, зажатый в ее руке. Он легко прочитал цифры в открытом углу и, не прикасаясь к нему, чтобы почувствовать текстуру, понял, что это вторая половина пятисотдолларовой банкноты.
  
  Он покачнулся на каблуках, с его лица стекал пот. Умирая, она бросила ему вызов, чтобы он сравнил его с половиной, которую она вложила в письмо со специальной доставкой. Сара Мортон обращалась к нему, и ее слова, казалось, витали в тишине комнаты.
  
  Вот и все, Майкл Шейн. В момент моей смерти это мой способ сказать тебе то, что я оставил недосказанным в своей поспешной записке.
  
  Он достал свой носовой платок и вытер пот с глаз и лица, затем коснулся костяшками пальцев ее щеки. Кожа была прохладной. Комнатной температуры. Он решил, что она была мертва по меньшей мере час, возможно, гораздо дольше.
  
  Рана на ее горле озадачила его. По количеству крови было очевидно, что яремная вена была перерезана одним жестоким ударом, но порез был неровным, зияющим в центре. Убийца либо использовал тупой инструмент, либо какой-то острый был дьявольски повернут, прежде чем его извлекли.
  
  Он резко встал и направился к входной двери. Внутренняя щеколда была заперта на засов. Это означало, что, как бы убийца ни проник в комнату, он вышел через смежную ванную.
  
  Он повернулся и внимательно осмотрел комнату мрачными, прищуренными глазами. Все было в порядке, за исключением одной смятой кровати, где она, вероятно, пыталась расслабиться, напряженно ожидая его телефонного звонка. Следов борьбы обнаружено не было. Сара Мортон либо была застигнута врасплох своим убийцей, вошедшим через ванную из 1420, либо она открыла дверь и впустила его, не думая о личной опасности.
  
  И все же, если ее записка означала то, что, по-видимому, подразумевалось, она чувствовала себя в величайшей опасности, когда печатала и отправляла ее по почте, что подтверждалось ее отказом открыть дверь даже для своей секретарши в шесть часов.
  
  У окна в другом конце комнаты стоял маленький металлический столик для пишущей машинки с открытым переносным ящиком. Он медленно подошел к нему и встал, заложив руки за спину, изучая статьи на столе. Рядом с пишущей машинкой лежала открытая коробка с плотными белыми канцелярскими принадлежностями с синей подписью наверху. На другой стороне был сложенный экземпляр вчерашнего номера Miami Herald, а поверх него пара ножниц с длинными заостренными лезвиями, какими редакторы пользуются для обрезки текста.
  
  Но это были не обычные ножницы. Ручки были из золота, украшены орнаментом и обработаны искусным мастером. Кончики лезвий были очень острыми, и он внутренне содрогнулся, переведя взгляд с них на зияющую рану на горле Сары Мортон. Они были чистыми и блестящими, но если убийца использовал ножницы в качестве оружия, ребята из отдела по расследованию убийств определили бы этот факт с помощью химических тестов.
  
  Телефон был передвинут из-под двух односпальных кроватей и поставлен рядом со столиком для пишущей машинки. На стенде лежал блокнот для заметок, и мускул на щеке Шейна напрягся, когда он увидел свое имя, написанное вверху блокнота, а прямо под ним номер его рабочего телефона. Ниже была серия отрывистых карандашных пометок, но ни одна из них не казалась чем-то большим, чем бессознательные каракули чрезвычайно нервного человека.
  
  Он потянулся за блокнотом, чтобы вырвать листок, когда внезапно решил, что в его интересах оставить его там, чтобы полиция увидела. Он взглянул на часы, достал носовой платок и вышел через ванную, начисто протерев дверные ручки по пути в коридор. Наружная дверь со щелчком закрылась на ночную задвижку, и он быстро прошел по коридору к комнате мисс Лалли.
  
  Дверь слегка подалась, когда он постучал, и он протиснулся в комнату, где Рурк и секретарша покойной женщины сидели на двуспальной кровати. Ее голова покоилась на костлявом плече репортера, а его рука обнимала ее. Слезы текли по ее лицу, а в мутных глазах Рурка застыл растерянный взгляд мужчины, который не смог остановить плачущую женщину.
  
  Шейн закрыл дверь и подошел к кровати, юмористически улыбаясь Рурку, но его голос был резким и настойчивым, когда он сказал:
  
  “Мисс Лалли”.
  
  Она вскинула голову и посмотрела на него влажными, закопченными глазами. Ее очки лежали на кровати рядом с ней. Рурк вложил ей в руку свой носовой платок, и она послушно высморкалась и вытерла глаза.
  
  “Мисс Мортон мертва”, - сказал Шейн, равномерно распределяя слова. “Это произошло по меньшей мере час назад. Возможно, два или три. Сейчас мы можем сделать для нее только одно. Ты должен взять себя в руки ”. Он на мгновение замолчал, потирая угловатую челюсть, его глаза были задумчивыми.
  
  Рыдания мисс Лалли постепенно прекратились после долгого, отчетливого вздоха. “Теперь со мной все в порядке”, - сказала она. “Разве мы не должны сообщить в полицию?”
  
  “Тим сделает это примерно через пять минут”, - рассеянно сказал он, затем решительно продолжил: “Возьми зубную щетку и бинт, если думаешь, что это тебе понадобится. Не пытайся взять что-нибудь еще ...”
  
  “Зубная щетка?” - перебила она, глядя на него круглыми от удивления глазами.
  
  “Иди умойся”, - приказал он. “Мы все вместе спустимся в вестибюль, как будто ничего не случилось. Знаете ли вы какие-нибудь конкретные бары или рестораны, где знают мисс Мортон и где можно ожидать, что она зайдет вечером?”
  
  Мисс Лалли скрыла свое изумление за очками с толстыми стеклами и, запинаясь, пробормотала: “Дальше по улице есть "Золотой петух". А вон там, на пляже...”
  
  “Мы с тобой отправляемся на ее поиски”, - вмешался он. “Не забудь зубную щетку. Ты можешь не вернуться сюда сегодня вечером”.
  
  Теперь она ясно видела его лицо и отреагировала на его спокойное утверждение своей власти тем, что встала и пошла в ванную.
  
  Когда она закрыла дверь, Рурк сердито сказал: “Послушай, Майк, если ты думаешь, что я собираюсь остаться здесь и быть твоим козлом отпущения...”
  
  “Ты останешься здесь, как любой здравомыслящий репортер, которому посчастливилось оказаться внутри горячего дела и получить всю информацию от полицейского расследования”, - твердо сказал Шейн. “Мне нужно время - и свобода от преследующих меня копов, Тим”. Он на мгновение замолчал, затем поспешил продолжить. “Если я смогу держать мисс Лалли подальше от полиции, пока не узнаю все, что она знает о женщине Мортон, и держать это в секрете - ты знаешь, как это бывает, Тим. Она была бы в опасности, если бы убийца подумал, что она знает слишком много, и узнал, что полиция вызвала ее на допрос. ”
  
  “Но что, черт возьми, я должен сказать полиции?” Рурк запротестовал.
  
  “Ты этого не сделаешь. Джо Кларксон, ночной агент, расскажет полиции. Послушай, Тим, когда мы спустимся в вестибюль, ты пойдешь в бар выпить. Запиши это быстро, сделай вид, что ты обеспокоен, затем найди Джо и расскажи ему о твоем свидании с Сарой Мортон и о секретарше, которая встретила тебя вместо нее. Правду обо всем, что можно проверить. Но не говори ему, что я был на рыбалке и не связывался с ней. Ты предполагаешь, что я разговаривал с ней по телефону, но не сказал тебе, чего она хотела. ”
  
  Он на мгновение замолчал, потянув себя за мочку левого уха, его серые глаза сузились. “Мы пришли вместе, чтобы узнать, почему мисс Мортон не отвечает на звонки, постучали в ее дверь и не получили ответа, и мы втроем пришли сюда, чтобы мисс Лалли оделась, прежде чем отправиться со мной на ее поиски. Мисс Лалли не упоминала, что у нее есть ключ от четырнадцать-двадцать, - быстро продолжил он, когда секретарша снова вошла в комнату. “Вы не знаете о смежной ванной комнате. Ты злишься, потому что она отказалась от тебя на важном мероприятии. Веди себя сдержанно, если хочешь. Скажи Кларксону, что ты вызовешь полицию и устроишь скандал, если он не поедет с тобой и не проведет расследование ”.
  
  Рурк лежал, растянувшись на спине, на кровати. Его глаза были закрыты, и единственным ответом был глубокий стон, когда Шейн на мгновение замолчал.
  
  “Кларксон обнаружит, что четырнадцать двадцать две заперты изнутри, когда попытается открыть дверь ключом. Свет горит, и теперь у вас есть реальная причина для тревоги. Он знает о смежных комнатах. Вы заходите и обнаруживаете тело вместе. Понял? ”
  
  “Конечно”, - пробормотал Рурк. “Ты говорил с ней?”
  
  “Оставь это на потом. Ты можешь сказать полиции, что мисс Лалли рассказала тебе о том, что мисс Мортон звонила мне. С ними будет репортер "Геральд". Проследи, чтобы он получил статью в утреннем выпуске, обыгрывающую тот факт, что Сара Мортон позвонила мне сегодня и что я выскочил с ее секретаршей на ее поиски. Готов? ” Он повернулся к девушке, которая ждала с легким пальто, перекинутым через руку.
  
  Она кивнула, ее лицо было бледнее своей обычной белизны, что подчеркивало алость губ, а глаза за стеклами очков были маленькими и полными сомнения. “Будет ли для меня ... нормально уклоняться от допроса в полиции?” спросила она. “Разве нет закона?”
  
  “Нет закона, запрещающего тебе потерять сознание от шока и горя”, - сказал Шейн. Он взял ее за руку, и Рурк последовал за ними к двери.
  
  В лифте Шейн сказал шутливым тоном: “Скажи Тиму, чтобы он проваливал, Би”, - ради блага других пассажиров. “Это было нормально, что ты выпрашивала у него выпивку, но сейчас я здесь”. Он притянул ее ближе к себе.
  
  “Ладно, значит, я брошен”, - угрюмо сказал Рурк, быстро поняв намек. “Дважды за одну ночь. Если ты найдешь эту дамочку из Мортон, можешь передать ей от меня ...”
  
  “Ш-ш-ш”, - предостерег Шейн, оглядывая незнакомые лица с наигранным испугом. “Мисс Мортон, вероятно, ждет вас в баре прямо сейчас”, - весело продолжил он, когда они добрались до вестибюля, и он протиснулся к выходу мимо репортера, крепко сжимая руку мисс Лалли.
  
  Рурк нахмурился, сделал шаг вперед, как будто собираясь последовать за ними, пожал плечами и повернулся к бару.
  
  Тот же швейцар поднял те же брови, когда пара прошла через дверной проем, и добавил ледяной взгляд, когда Шейн остановился, чтобы спросить:
  
  “Вы знаете мисс Мортон в лицо? Сара Мортон, журналист ”.
  
  “Боюсь, что нет, сэр”, - ехидно ответил он, явно давая понять, что не намерен обсуждать леди с бродягой в выцветшем рабочем комбинезоне.
  
  Шейн поспешил со своей спутницей через полосу движения в южном направлении к своей припаркованной машине, открыл перед ней дверцу, обошел с другой стороны и быстро отъехал.
  
  Мисс Лалли откинулась на подушку и вздохнула. “Я была рада уйти от этого репортера, чтобы поговорить с вами наедине, мистер Шейн”, - сказала она низким, сдержанным тоном, который он услышал впервые. “Я знаю, почему мисс Мортон позвонила вам. Я знаю, что она хотела сохранить это в тайне, но теперь, я полагаю, это придется обнародовать”.
  
  “Я тоже знаю”, - сказал он. “Вот почему я хотел увезти тебя туда, где мы могли бы поговорить и действовать быстро, не будучи задержанными полицией”. Он выехал на внешнюю полосу и увеличил скорость. “Мы будем у "Золотого петуха" через минуту. Подожди, пока мы не спросим там о ней”.
  
  “Почему ты продолжаешь этот фарс, когда мы знаем, что она вернулась ... вернулась в свою комнату ...” Ее голос задрожал, и она не закончила предложение.
  
  “Именно поэтому мы должны поспрашивать о ней всех подряд. Теперь ты в этом со мной. Ты должен подыграть. Прямо сейчас мы соучастники после свершившегося факта. Каждое наше движение с этого момента будет проверяться полицией, и мы должны делать все, что делали бы, если бы действительно искали Сару Мортон в ее любимых ресторанах и коктейль-барах ”.
  
  Он сбавил скорость и свернул на круглую, обсаженную пальмами аллею, ведущую от бульвара к невысокому зданию на берегу залива с надписью "Золотой петух", мерцающей время от времени под огромным петухом, переливающимся золотыми огнями. Когда они подошли к навесу , Шейн накрыл ее руку своей и спросил:
  
  “Ты сможешь это провернуть?”
  
  “Со мной все в порядке”, - твердо ответила она.
  
  Он остановился, и швейцар в великолепном костюме открыл дверь и элегантно вытянулся по стойке смирно.
  
  Шейн спросил: “Вы знаете мисс Сару Мортон в лицо?”
  
  “Мистер Шейн”, - сказал он с добродушной улыбкой. “Она что, довольно пожилая женщина - эта мисс Мортон?”
  
  “Нет. Нам придется зайти внутрь”, - сказал он девушке. “Или ты предпочитаешь посидеть в машине и подождать, пока я проверю?”
  
  “Я поеду с тобой”. Она открыла дверцу и вышла.
  
  Шейн вышел и обошел машину. “Оставьте ее здесь, пока я не пришлю приказ припарковать”, - сказал он швейцару. Он взял мисс Лалли за руку, и они прошли в маленькую, богато украшенную приемную и мимо стойки регистрации направились к двери.
  
  Высокий мужчина в вечернем костюме поспешил поприветствовать их, недовольно нахмурившись при виде неформального наряда Шейна, но его голос был приятным, когда он сказал:
  
  “Здравствуйте, мистер Шейн. Боюсь, сейчас свободных столиков нет”.
  
  Шейн обезоруживающе улыбнулся и сказал: “Не волнуйся, Гарольд. Я не собираюсь ставить тебя в неловкое положение. Мы с мисс Лалли ищем ее работодателя, мисс Сару Мортон”.
  
  “Это настоящее совпадение”, - добродушно сказал он. “Ее друг ждет ее. Ждал некоторое время”. Он кивнул в сторону мужчины в безупречном белом вечернем костюме, сидящего на плюшевом стуле у входа в столовую. “Она скоро будет здесь”, - добавил он.
  
  Профиль мужчины был обращен к ним. Он был молод и стройен, с намеком на высокомерие в орлиных чертах лица. Его губы были поджаты, и он смотрел прямо перед собой, как человек, решивший больше не смотреть в сторону входа из-за женщины, которая опаздывает на назначенный ужин
  
  Шейн почувствовал, как мисс Лалли слегка вздрогнула и сжала пальцы на его руке. Он резко повернул голову и посмотрел на нее как раз в тот момент, когда она сняла очки.
  
  “ Это мистер Пейсли, ” выдохнула она. “ Он...
  
  Она замолчала, когда мистер Пейсли соизволил еще раз взглянуть в сторону входа. Он вскочил на ноги и бросился к ним, тревожная, полная надежды улыбка освещала его лицо, а на безымянном пальце правой руки сверкал крупный бриллиант.
  
  “Мисс Лалли!” - оживленно сказал он, обнажив в улыбке ряд идеальных белых зубов. “Вас прислала Сара? Что с ней случилось? Я жду с семи утра”. Он грациозно поднял руку и посмотрел на изящные платиновые часики, нахмурив брови. “Обычно она такая пунктуальная. Я не понимаю”. Он перестал хмуриться и раздраженно продолжил: “Она могла бы по крайней мере позвонить мне, тебе не кажется?” В его больших темных глазах были боль, жалость к себе и мягкий упрек.
  
  “Мисс Лалли и я пришли сюда в надежде найти ее”, - быстро сказал Шейн, прежде чем Беатрис ответила.
  
  “Извините меня”, - сказала она. “Мистер Шейн, мистер Пейсли. Мистер Эдвин Пейсли. Он жених мисс Мортон”. Пауза была определенной и многозначительной.
  
  Пейсли, казалось, впервые заметил Шейна. Его губы неодобрительно сжались, а брови поползли вверх. Они не ложились спать, пока его взгляд скользил по грязным сандалиям Шейна, пока Гарольд, менеджер, торопливо объяснял.
  
  “Это Майкл Шейн. Наш знаменитый детектив”.
  
  “О! Этот Шейн?” Пейсли быстро перевела дух и заволновалась. “Что-нибудь не так? Вы говорите, что ищете Сару - что-нибудь случилось? Немедленно скажите мне правду, мисс Лалли. Я имею право знать. ”
  
  “Похоже, ее нет в отеле”, - небрежно сказал Шейн. “Мне нужно обсудить с ней деловое дело. Мы совершаем обход, пытаясь найти ее”.
  
  “Деловой вопрос, вы говорите? Я не знал, что она... то есть Сара не доверилась мне ... я имею в виду, ” запинаясь, продолжил он, - когда она назначала мне свидание за ужином сегодня вечером, она ничего не говорила о том, что собирается поговорить о делах с частным детективом ”.
  
  “В то время, - вежливо сказал Шейн, - она, вероятно, надеялась закончить вовремя, чтобы успеть на назначенную встречу. Во сколько она должна была встретиться с вами?”
  
  “Семь часов. Она сказала, что в шесть у нее в отеле встреча с репортером на коктейль, но пообещала избавиться от него в течение часа ”.
  
  “И ты ждешь здесь с семи?”
  
  “С тех пор, как было до семи”, - поправил он, слегка покраснев от неуверенного тона Шейна. “Ей не нравится, когда я вмешиваюсь в ее профессиональные обязанности”, - продолжил он, защищаясь. “Она очень занятая женщина, и я все думал, что она приедет, как только сможет освободиться”.
  
  “Если мы встретим ее в течение следующих получаса, - любезно сказал он, - мы напомним ей, что вы ждете”. Он взял мисс Лалли за руку, и они повернулись, чтобы уйти.
  
  “Спасибо”, - сказал Пейсли с интонацией, которая указывала на то, что он хотел бы сказать что-то еще.
  
  Когда они отъезжали от “Золотого петуха", Шейн сказал: "Этот Пейсли не совсем тот экземпляр, который, как я ожидал, понравится Саре Мортон”.
  
  “Он как раз из тех, кто ей нравится”, - призналась она. “Он на несколько лет моложе. Я думаю, он пробуждает ее скрытые материнские инстинкты. У нее всегда есть кто-то вроде него на танцах”.
  
  “Она выходит замуж за них всех?” Спросил Шейн с намеком на веселье, объезжая подъездную дорожку, ведущую к бульвару.
  
  “Она никогда не заходила так далеко. Я не знаю насчет этого времени. Возможно, она действительно прошла бы через это. Я уверена, что он серьезно ожидал от нее этого ”.
  
  Шейн повернул на север, затем на восток по 14-й улице и через несколько минут влился в поток машин, движущихся поздним вечером по окружной дамбе в Майами-Бич.
  
  “Два места, которые она здесь знает, - это Зеленый амбар и Красный дом”, - сказала ему мисс Лалли.
  
  “Это оба плана Лео Гэннета”, - пробормотал Шейн. “Гэннет знает, что ей нужно в Майами?”
  
  “О, да. Она никогда не тратила время впустую, проводя свои расследования. Я думаю, она получала извращенное удовольствие, часто заглядывая в эти два места. Я так понимаю, они оба закрыли свои игорные комнаты с тех пор, как она начала их посещать.” Она говорила без злобы, с оттенком усталости или печали.
  
  “Ганнет, должно быть, это нравится”, - сказал Шейн со смешком. “Игорная концессия в любом из этих заведений приносила бы несколько тысяч долларов за ночь”.
  
  “Она сказала мне, что четыре дня назад мистер Ганнет предложил ей двадцать пять тысяч долларов за то, чтобы она уехала из Майами и не высовывалась”, - рассказала мисс Лалли.
  
  “Она его не брала?”
  
  “Она рассмеялась ему в лицо и сказала, что ее профессиональная честность не продается”.
  
  “Ваша мисс Мортон, должно быть, была настоящей девушкой”.
  
  “Она была великолепна, мистер Шейн”. Ее голос дрожал, но она взяла себя в руки и твердо продолжила: “Вот почему есть кое-что, о чем вам следует знать. Я не хотел упоминать об этом в присутствии мистера Рурка, но теперь, я полагаю, это должно всплыть в ходе расследования ”.
  
  “Письма с угрозами?”
  
  “О! Ты знаешь об этом? Значит, она все-таки связалась с тобой сегодня?”
  
  “Она села в своей комнате за запертую дверь в половине седьмого и написала мне записку, которая была доставлена в мой офис специальной доставкой незадолго до половины девятого”, - мрачно сообщил ей Шейн. “После того, как она потеряла надежду, что я получу ее сообщения сегодня вечером”. Он достал конверт из кармана, протянул его ей и включил освещение в куполе.
  
  Лицо Шейна было бесстрастным, когда он умело прокладывал себе путь через три полосы движения, позволяя мисс Лалли не торопясь читать последние слова, написанные ее работодателем перед тем, как ее убили.
  
  Девушка вздохнула, когда закончила, положила записку и вложения обратно в конверт. “Должно быть, она вышла и бросила письмо в почтовый ящик сразу после того, как напечатала его. Почему она не сказала мне, что восприняла эти угрозы всерьез, вместо того чтобы отправить меня в бар на встречу с мистером Рурком? Я могла бы остаться с ней... попросить его подняться... ” Ее голос постепенно срывался и оборвался на ноте отчаяния.
  
  “Значит, вы не думали, что она восприняла угрозы всерьез?”
  
  “Конечно, нет. На самом деле нет. Она смеялась над первыми двумя, вчера и позавчера. Видите ли, с ней и раньше случались подобные вещи на подобных заданиях. Люди пытаются ее отпугнуть ”.
  
  “Как Лео Ганнет, пытающийся подкупить ее?”
  
  “Это - и угрозы. Она всегда отшучивалась от них”.
  
  “Она показывала тебе эти заметки?”
  
  “Я показала их ей”, - поправила его мисс Лалли. “Я открываю всю почту и выбираю все, что, по моему мнению, ей нужно обработать лично. Должно быть, именно это она имела в виду, когда сказала, что я могу рассказать тебе о них ”.
  
  “Продолжай”, - настаивал Шейн. “Расскажи мне”.
  
  “Их немного. Они пришли в конвертах, купленных на почте. Адреса были напечатаны на машинке. Они были отправлены по почте на месте, и в них не было ничего, кроме грубых предупреждений, и, естественно, без обратного адреса ”.
  
  “Что стало с конвертами?”
  
  “Я полагаю, она уничтожила их. Все, кроме последнего сегодня утром. Возможно, оно у нее в комнате. Я удивлен, что она не уничтожила и сообщения ”.
  
  “Она смеялась над первыми двумя, но на третий отреагировала по-другому - сегодня утром?” Шейн подсказал
  
  “Да. У меня было странное чувство, что произошло что-то такое, что убедило ее, что это может быть не просто работой чудака. Казалось, она ... ну, ожидала этого сегодня утром. Как только я показал ей это, она попросила меня попытаться дозвониться до тебя. Я полагаю, мистер Рурк рассказал ей о тебе. Я предложила обратиться в полицию, но она настояла, что это должно быть частное расследование. Вот почему я подумала ... почему я подумала... ” Ее голос затих, как будто она не совсем понимала, о чем она думает.
  
  Они были в конце дамбы, и Шейн притормозил перед светофором. Он повернул налево и медленно поехал к шикарному зеленому сараю Лео Ганнета.
  
  “Вы думаете, она догадалась, кто отправил угрозы?”
  
  “Я никогда не видел ее такой расстроенной. Она выгнала меня из комнаты, пока звонила тебе. Я должен был догадаться, что это что-то опасное, после того как так долго работал с ней и знал все обо всем. Оглядываться назад - жалкая штука, - закончила она напряженным голосом. “Ты продолжаешь пытаться повернуть время вспять, чтобы сделать то, что, как ты знаешь, ты мог бы сделать, чтобы этого не случилось”.
  
  Шейн рассеянно сказал: “Да”, и они проехали небольшое расстояние в молчании.
  
  Он припарковался у тротуара перед ярко освещенным двухэтажным оштукатуренным зданием и вышел. “Я справлюсь один - и быстро”, - сказал он.
  
  Он вернулся через две минуты. “Еще одна остановка, чтобы оправдаться и убедить Уилла Джентри, что мы не входили в комнату четырнадцать двадцать сегодня вечером”. Он сел за руль, завел мотор, быстро отъехал, затем спросил: “У кого еще есть ключи?”
  
  “Я беспокоилась об этом с тех пор, как услышала, как ты сказал Тиму Рурку, что ее дверь была заперта на два замка”, - призналась она. “Означает ли это, что убийца вошел через мой кабинет?”
  
  “Должно быть, он ушел этим путем. И это единственный способ, которым он мог войти, если только она не открыла ему дверь ”.
  
  “У меня есть единственный ключ”, - с несчастным видом сообщила ему мисс Лалли. “И я даже не знаю, кто еще знал о том, что у нас две комнаты и мы всегда оставляем двери в ванную незапертыми. Кроме Эдвина Пейсли, конечно.”
  
  Шейн на мгновение задумался. “Любому было бы нетрудно это выяснить”, - заверил он ее. “Доллар или около того портье в номере. Вы собирались рассказать мне то, что вас интересовало некоторое время назад, ” напомнил он ей. - Когда мисс Мортон настояла на частном детективе, а не на полиции.
  
  Она немного поколебалась, сняла очки и прикусила кончик оправы. Теперь они были на Оушен Драйв, проезжали мимо Рони Плаза, приближаясь ко второму пляжному клубу Ганнета.
  
  “Это ее муж, Ральф Мортон. Он последовал за ней сюда”. Ее низкий голос внезапно стал ядовитым.
  
  Шейн отвел взгляд, удивленный ее словами, ее тоном. “Ее муж?” - эхом повторил он. “Я не знал, что у нее был муж. Ты сказал, что она была помолвлена с этим Пестрым типом. ”
  
  “Она была. О, она не жила с Ральфом Мортоном много лет. Он негодяй, и я не знаю, почему она не развелась с ним давным-давно. Возможно, она держала его как предохранительный клапан, чтобы ее различные молодые люди не становились слишком серьезными. Но на этот раз, я думаю, она действительно собиралась замуж. Она подала документы, когда мы впервые приехали в Майами. Если бы он не оспорил это дело, развод был бы разрешен, как только она выполнила законные требования о проживании на следующей неделе. ”
  
  “Он собирался оспорить это?”
  
  “Мы не знали. Документы на него были представлены, когда подавался иск, но мы ничего о нем не слышали до сегодняшнего утра, когда он позвонил, что находится в городе ”.
  
  “Он говорил что-нибудь о разводе?”
  
  “Не так многословно. Но когда он появляется, всегда возникают проблемы ”. Она глубоко вздохнула, как будто гнев, который она испытывала, утомил ее.
  
  “Что за неприятности?” Шейн настаивал.
  
  “Он напивается и устраивает сцены. Я отправляю ему по почте чек на пятьсот долларов каждый месяц. Ты не думаешь, что это его удовлетворило бы?”
  
  “Не так ли?”
  
  “Нет. Он всегда добивается от нее большего. Он спекулирует на ее репутации. Ходит повсюду и представляется ее мужем, и притворяется, что они работают вместе, и оплачивает счета, и получает ссуды на основании ее кредита ”.
  
  Красный дом Лео Ганнета находился справа от них, в конце короткой улицы, ведущей к океану. Шейн свернул на улицу, прищурившись и нахмурившись при виде света, горевшего в окнах верхнего и нижнего этажей.
  
  “Скажите, вы не помните, были ли освещены оба этажа "Зеленого сарая”?"
  
  “Конечно. Повсюду был свет”.
  
  “Но вы сказали, что Ганнет закрыл свои игорные залы, потому что Сара Мортон постоянно неожиданно заходила в его заведения”.
  
  “Ты хочешь сказать, что они играют на вторых этажах?” спросила она. “Они были закрыты. Она сама мне об этом сказала”.
  
  Шейн сбавил скорость, когда они подъезжали к клубу. Он взглянул на свой комбинезон и пробормотал: “Я одет не для того, чтобы разбивать такое заведение. Тебя здесь не знают, не так ли?”
  
  “Нет. Я редко хожу с ней куда-нибудь светски”.
  
  Шейн на мгновение задумался, сказал: “Я остановлюсь впереди и выпущу тебя. Заходи внутрь и веди себя так, как будто ты знаешь дорогу. Поднимитесь прямо по лестнице слева от вас и бросьте несколько долларов на стол с рулеткой - и смешайтесь. Попытайтесь узнать, когда они снова открылись, но будьте осторожны, чтобы не вызвать никаких подозрений. Спустись минут через пятнадцать и попроси швейцара вызвать по громкоговорителю машину мисс Лалли. Я развернусь и заберу тебя ”. Он остановился перед шатром, и швейцар поспешил открыть дверь.
  
  Мисс Лалли вышла и холодно сказала: “Возможно, я здесь ненадолго, Майкл. Пожалуйста, оставайся в машине и будь готов заехать за мной”.
  
  “Очень хорошо, мэм”, - сказал Шейн. Он въехал на хорошо освещенную парковку и остановился возле выезда. Там было припарковано несколько машин, несколько лимузинов, вокруг одного из которых группа шоферов в форме курила и разговаривала.
  
  Шейн выключил зажигание, вышел, закурил сигарету и побрел к краю высокой нестриженой живой изгороди из гибискуса, скрывавшей океан из виду. Луны не было, и он немного постоял, глядя на усыпанное звездами небо и прислушиваясь к набегающим темным бурунам, затем быстро обогнул живую изгородь и направился к задней части здания клуба.
  
  Осторожно открыв первую попавшуюся дверь, он вошел через служебный вход и прошел в кладовую с дверями по обе стороны. Слева он услышал звуки кухни и, немного поколебавшись, тихо открыл дверь справа. Она вела в узкий коридор со ступеньками, ведущими на второй этаж. Он поднялся по ступенькам на небольшую площадку и на мгновение остановился перед закрытой дверью, прежде чем дернуть за ручку. Дверь была тяжелой и надежно запертой. Он нашел электрическую кнопку и некоторое время уверенно нажимал на нее, затем прислонился к косяку и стал ждать.
  
  В замке повернулся ключ, и дверь приоткрылась на несколько дюймов. Потолочный светильник очертил крупную фигуру в смокинге, а в узкое отверстие просунулось широкое, неинтеллигентное лицо.
  
  “Лео дома?” Спросил Шейн.
  
  “Кто хочет знать?”
  
  Шейн ударился плечом о дверь, навалившись на нее всем весом своего тела. Мужчина отшатнулся назад, потеряв равновесие, и Шейн вышел в коридор, сказав: “Я хочу знать, сопляк. Меня зовут Шейн, и я спешу. ”
  
  Он остановился у первой двери слева и открыл ее. Лео Ганнет сидел за столом в центре комнаты и разговаривал с высоким седовласым мужчиной, который стоял напротив него.
  
  Ганнет был невысоким, худым человеком с огромной головой в форме тыквы и длинной, тощей шеей на конце стебля. Его густые черные волосы были разделены пробором посередине и приглажены на плоской макушке. Его лоб выступал над густыми черными бровями, а полные, правильной формы губы медленно шевелились, когда он говорил мягким голосом. Его глаза были большими, темными и мягко сияющими. Судя по выражению его лица, он, возможно, призывал этого человека отказаться от греховной жизни и отправиться по тропинке из опилок.
  
  Ганнет лениво взглянул на Шейна, затем отвернулся, когда мужчина в смокинге протиснулся внутрь и проскрежетал: “Этот парень врезался с черного хода, Лео. Ты хочешь, чтобы я должен ...”
  
  Ганнет тихо сказал: “Все в порядке, Март. Возвращайся на свое место”. Он проигнорировал Шейна и повернулся обратно к седовласому мужчине.
  
  “Поднимите его планку до одной штуки, но если он попытается превысить эту отметку, пришлите его ко мне ”.
  
  Мужчина кивнул и направился к выходу. Шейн вытянул длинную руку, преграждая ему путь к выходу, и сказал: “Я ищу мисс Сару Мортон. Она была здесь сегодня вечером?”
  
  Мужчина сделал паузу и повернулся, чтобы взглянуть на Ганнета.
  
  “Ее не было сегодня вечером и не будет”, - сказал Ганнет. “Возвращайтесь за свои столики, Брин”.
  
  Шейн отпустил мужчину и подошел к столу, чтобы встретиться лицом к лицу с игроком, который спросил: “Чего ты хочешь, Шейн?”
  
  “Мисс Мортон”. Шейн усмехнулся, глядя в мягкие серьезные глаза, отступил в сторону, зацепился носком ботинка за ножку стула, протащил его по роскошному красному ковру и сел.
  
  “Сегодня вечером ее здесь нет”, - сказал ему игрок тоном, который можно было принять за глубокое сожаление.
  
  “Я не думал, что она там, - признался Шейн, - когда увидел, что ты снова баллотируешься. Откуда ты знаешь, что ее не будет?”
  
  “Потому что в будущем она не сможет пройти дальше входной двери”. Лео Ганнет вздохнул и откинулся на спинку своего вращающегося кресла. “Женщины-реформаторы”, - пробормотал он. “Кто она для тебя, Шейн?”
  
  “Кто-то пытается выдворить ее из города”.
  
  “Дай ей от меня несколько советов. Скажи ей, что она сбежит со всех ног, если будет умной”.
  
  “А если она не умна?” Шейн закурил сигарету и, прищурившись, посмотрел на Ганнет сквозь облако дыма, выпущенное в его сторону.
  
  “Я точно знаю, - бесстрастно сказал игрок, - что если она продолжит совать свой нос в дела, которые ее не касаются, у нее есть все шансы никогда не уехать из города”.
  
  “Это угроза?”
  
  “Совет”.
  
  “Кто-нибудь из ваших мальчиков проводит свободное время, вырезая бумажных кукол?” Вежливо спросил Шейн.
  
  “Я бы не удивился. Некоторые панки, которых ты встречаешь в наши дни...” Он медленно выпрямился в кресле и положил локти на стол. “Какое отношение имеет этот крэк ко всему?”
  
  “Мне только что пришло в голову, когда я увидел Март...”
  
  Дверь внезапно и яростно распахнулась, и мисс Лалли, спотыкаясь, вошла внутрь, а затем растянулась на ковре от сильного толчка. У нее упали очки, и она медленно поднялась на колени, сердито всхлипывая, пока грузный мужчина с бесцветными, как у свиньи, глазами объяснял:
  
  “Вот одна из марионеток этой дамы из Мортона, шеф. Вы сказали нам...”
  
  Шейн вскочил на ноги, но остался на месте, когда увидел пистолет в руке Лео Ганнета, зная, что мягкий блеск в его глазах и нежная улыбка на губах были опаснее, чем глупая ухмылка и перекошенный рот панка, который втолкнул девушку в комнату.
  
  “Успокойся, Шейн, пока мы обсуждаем это дело”, - тихо сказал Ганнет.
  
  
  Глава третья
  
  
  
  Сегодня никаких взяток
  
  Шейн остался стоять и настороженно следил за пистолетом. “Ты не очень умно играешь, Ганнет”.
  
  “Я играю по-своему”, - сказал он с сожалением в голосе, когда наклонился вперед, направив пистолет Шейну в живот.
  
  Мисс Лалли перестала всхлипывать и вытерла глаза. Зажав в руке легкое пальто, она достала очки, пригладила пальцами растрепанные волосы и обрела вид чопорного достоинства в тот момент, когда водрузила очки на место, несмотря на свою согбенную, недостойную позу.
  
  Мужчина, который втолкнул ее в комнату, выглядел еще менее умным, чем Март. Он начал приходить в себя от удивления, увидев Шейна, и хрипло пробормотал:
  
  “Я и не знал, что у вас есть компаньонка, шеф. Вы сказали мне, что, если дамочка из Мортона сунет свой нос не в свое дело, мы должны будем устроить ей разнос”.
  
  “Все в порядке, Генри, ” заверил его Ганнет, “ если ты прав насчет того, что мисс Мортон прислала сюда эту женщину”. Он не сводил глаз с рыжеволосого, пока говорил, затем спросил: “Он прав, Шейн?”
  
  “Я послал мисс Лалли сюда осмотреться”, - ответил он.
  
  Мисс Лалли начала подниматься с колен, и Шейн подошел, взял ее за руку и поднял на ноги
  
  Генри направился к нему, пробормотав проклятие. Шейн быстро встал перед ней лицом к Генри, слегка балансируя на носках, его верхняя губа приподнялась и обнажила зубы. Его правая рука была сжата в большой кулак у бедра. “Попробуй на этот раз подтолкнуть кого-нибудь поближе к себе”, - радостно сказал он.
  
  Генри остановился, взглянул на Ганнета, ожидая сигнала, и игрок сказал: “Сначала закрой дверь и забери его, если он так хочет”, - с тихим вздохом смирения.
  
  Генри повернулся, чтобы закрыть дверь. Когда он замахнулся, Шейн увидел блеск кастета в его правой руке и, быстро подойдя, сильно ударил его в челюсть, прежде чем он завершил поворот.
  
  Он услышал крик предупреждения или ужаса от Беатрис Лалли. От его первого неожиданного удара Генри пошатнулся и, взбешенный ударом кастета, нанес еще три сокрушительных удара в подбородок мужчине. Генри привалился к закрытой двери, и когда он медленно оседал на пол, Шейн нанес удар левой, удар правой и еще один удар левой, и лишь смутно осознавал приглушенные ругательства и звуки борьбы у себя за спиной. Колени Генри подогнулись, и он соскользнул на пол - гротескная фигура с тяжелыми плечами, опирающимися на дверь, и безвольно свисающей вперед головой.
  
  Шейн развернулся, сжав кулаки, остановился и недоверчиво уставился на Беатрис Лалли, стоявшую за вращающимся креслом Ганнета, затем его рот растянулся в благодарной усмешке. Ее пальто закрывало лицо и шею Ганнет, туго стягиваясь рукавами, которые она неумолимо закручивала и затягивала, пока игрок стонал и хватал ртом воздух.
  
  Два быстрых длинноногих шага перенесли Шейна к столу, где он выхватил бешено размахивающий автоматом пистолет из руки Ганнета. “Лучше пусть он сейчас выйдет подышать свежим воздухом, мисс Лалли”, - сказал он, заставляя улыбку сойти со своего лица, когда она отпустила рукава и отступила назад.
  
  Шейн вытащил заряженную обойму из пистолета и положил ее в карман, и как раз вытаскивал патрон из-под ударника, когда Ганнет наконец сорвал одежду с его головы. Его лицо раскраснелось, и он тяжело дышал. Он массировал свою тонкую шею тонкой рукой, его рот беззвучно открывался и закрывался.
  
  “Я... подумала, что он собирается застрелить тебя, когда ты ударил того человека”, - запинаясь, произнесла девушка. “Я не знала, что делать”.
  
  “Ты все сделала правильно”, - сказал ей Шейн, ухмыляясь. Он положил пустой автоматический пистолет на стол. “Если бы мисс Лалли не соображала так быстро, ты могла бы пристрелить меня, Ганнет”.
  
  “Я - должен-поблагодарить-ее за это?” - выдохнул он.
  
  “Ты мог бы поступить и хуже”, - сухо сказал ему Шейн. Он повернулся, чтобы посмотреть на лежащего Генри, который начал стонать, пытаясь поднести квадратную волосатую руку к мясистому лицу. “Еще один резак для бумажных кукол”, - пробормотал он, поворачиваясь к мисс Лалли, которая снова взяла свое пальто и пыталась разгладить скрученные складки на рукавах. “Что ты обнаружил в игорном зале? И почему эта горилла набросилась на тебя?”
  
  “Совершенно очевидно, что они вновь открыли игровой зал только сегодня вечером”, - сказала она, игнорируя присутствие Ганнет и говоря своим обычным низким, уверенным голосом. “Я двигался, разговаривая с людьми, как вы мне сказали, когда столкнулся с Карлом Гарвином. Я пытался избежать встречи с ним, но он узнал меня и довольно громким голосом спросил, со мной ли мисс Мортон. Я пыталась утихомирить его, но он был пьян. Потом вмешался тот мужчина ”. Она указала на Генри, который теперь прижимал обе руки к лицу и судорожно стонал.
  
  “Он спросил мистера Гарвина, имеет ли он в виду Сару Мортон, и он сказал, что да, и что я ее секретарь. Затем этот человек схватил меня за руку и потащил прочь. Сказал, что мистер Ганнет хотел видеть меня в своем кабинете. Он причинил мне боль ”, - закончила она обиженным девичьим тоном, снимая очки и глядя на Шейна круглыми, обнаженными и закопченными глазами.
  
  Шейн коротко ухмыльнулся и многозначительно мотнул рыжей головой в сторону стонущего мужчины, затем серьезно спросил: “Кто такой Карл Гарвин?”
  
  “Он местный офис-менеджер синдиката, на который работает мисс Мортон”.
  
  “Гарвин здесь постоянный посетитель?” Шейн спросил Ганнета.
  
  Ганнет перестал массировать свое костлявое горло, и оно стало красным, как у индюшки. Мягкий блеск в его глазах сменился злобой, и он прорычал: “Спроси его сам”. Одна рука потянулась к ряду кнопок на его столе, в то время как другая взяла пистолет.
  
  “Не трогай эту кнопку, Ганнет”, - проскрежетал Шейн. “И не рассчитывай на пистолет. Он пуст”. Он быстро соображал, решив, что Март и Генри - единственные гориллы на дежурстве, и убедился в этом, когда пальцы Ганнета остановились на полпути к кнопкам.
  
  “Кто дал тебе добро на повторное открытие этим вечером?” Потребовал ответа Шейн.
  
  “Никто не дает мне добро на продолжение, шеймус. Ни одна женщина-репортер из Нью-Йорка не может сказать мне, открываюсь я или остаюсь закрытым. Леди Мортон может отправляться прямиком в ад ”, - взорвался он, и ядовитый гнев, который он копил за своим мягким голосом и прозрачными глазами, вырвался наружу в виде обличительных ругательств в адрес мисс Мортон.
  
  Шейн посмотрел на него сверху вниз с ухмылкой, призванной еще больше разозлить Ганнета, который зарекомендовал себя как человек, сохраняющий спокойствие, несмотря ни на какие провокации. Лицо игрока опасно покраснело. Шейн пожал своими широкими плечами и повернулся, чтобы взять мисс Лалли за руку.
  
  “Мы уходим отсюда, Лео”, - сказал он. “Спускаемся по парадной лестнице. Если ты такой умный, каким я всегда тебя считал, никто из твоих парней не попытается нас остановить”.
  
  Генри поднялся на дрожащие ноги, когда они направились к двери. Он покосился на Ганнета опухшими глазами, отшатнулся в сторону, и Шейн открыл дверь. Они вышли и направились по коридору к широкой парадной лестнице.
  
  Шейн взглянул вниз на лицо мисс Лалли в очках, когда она чопорно двигалась рядом с ним, и сказал: “Ты ведешь себя так, как будто все это было проделано ночью. Это был чертовски хороший подкат на Ганнете ”.
  
  “Я была секретарем мисс Мортон десять лет”, - сказала она ему. “С тех пор, как мне исполнилось девятнадцать. Я уже сталкивалась с хулиганами такого типа. Как ты думаешь, то, что он снова открыл игровые залы сегодня вечером, указывает на то, что он знает, что она мертва, и больше не может его беспокоить? ”
  
  Шейн сжал ее руку, требуя тишины, когда они достигли нижней ступеньки, где вход на верхний этаж был перекрыт бархатной веревкой и охранялся щеголеватым молодым человеком со сверкающими черными глазами и тонкими черными усиками.
  
  Он смотрел на неуместную одежду Шейна с выражением ужаса и недоверия. Шейн ухмыльнулся и небрежно поднял руку, сказав: “Лео послал меня проводить свою даму к ее машине”. Он медленно подмигнул одним глазом, и молодой человек отцепил веревку.
  
  В фойе другие с любопытством смотрели на них, но никто не вмешивался. Они прошли мимо швейцара, даже не взглянув на него, и направились по подъездной дорожке к его машине, где Шейн оставил ее открывать дверь самой, а сам поспешил обогнуть дом, чтобы поскорее скрыться.
  
  Когда он повернул на юг по Оушен Драйв и мчался к Венецианской дамбе, он вернулся к ее вопросу.
  
  “Для Ганнета было бы быстрой работой наладить работу за короткое время, прошедшее с момента убийства Мортона. Тем не менее, это хорошая ставка”.
  
  “Но он мог знать заранее”, - указала она.
  
  “Да”, - рассеянно сказал Шейн.
  
  “Мы знаем, что он пытался подкупить ее, чтобы она уехала из города. А потом начали приходить письма с угрозами ...”
  
  “Которое Лео Ганнет ей не посылал”, - раздраженно сказал он. “Он бизнесмен и может устроить так, чтобы ее уничтожили, но он никогда бы не выкинул такой трюк с Диком Трейси”.
  
  “Почему бы и нет? Мне кажется, это был бы разумный способ сделать это, заставить таких людей, как вы, - людей, которые его знают, - думать, что он этого не делал ”.
  
  Шейн ответил не сразу. Он вспоминал поведение Ганнета. Потерять контроль и показать постороннему человеку свою истинную природу было беспрецедентно, насколько он знал. “Мошенники вроде Ганнета не такие уж хитрые”, - пробормотал он. Некоторое время они ехали быстро и молча; затем он притормозил у платной будки, выудил нужную сдачу и остановился, чтобы заплатить.
  
  Когда машина снова разогналась до шестидесяти, он сказал: “Я хочу побольше услышать о муже Сары Мортон. И если я не появлюсь в ближайшее время, Уилл Джентри установит радиосвязь для нас обоих, ” мрачно добавил он.
  
  “О, я совсем забыл о ...”
  
  “Я бы хотел уберечь тебя от полиции сегодня вечером, - прервал он, - если у меня получится. Место, куда я тебя веду, - квартира моей секретарши. Мисс Люси Гамильтон. Она угостит тебя выпивкой и уложит в постель на диване в студии, но я хочу, чтобы ты пообещал не покидать ее место ни ради кого и ни ради чего, пока не получишь известий от меня ”.
  
  “Я сделаю все, что вы скажете”, - кротко согласилась она. “Но... зачем вам столько хлопот, мистер Шейн? Вы даже не знали мисс Мортон”.
  
  “Ты забыл, что она наняла меня, чтобы я вел дело, если ее убьют сегодня вечером?”
  
  “Эта порванная купюра? Интересно, что она имела в виду, отправляя тебе это. Без второй половины ничего хорошего нет, не так ли?”
  
  “Другая половинка была зажата у нее в руке, когда она умирала”, - сказал он ей сквозь стиснутые зубы, бормоча что-то, похожее на низкое рычание.
  
  Мисс Лалли резко втянула в себя воздух и поникла в его объятиях, сняв очки и безвольно уронив руку на колени. “Я еще с трудом могу это осознать”, - всхлипнула она. “Это кажется нереальным. Сначала я был ошеломлен, но теперь, когда вы говорите о ее смерти, кажется, что вы говорите о ком-то другом. О каком-то незнакомце. Н-не М-мисс Мортон. Она была такой жизнерадостной ”.
  
  Шейн обнял ее за дрожащие плечи. Он задавался вопросом, как долго продлится ее самообладание, и был удивлен, что неизбежная реакция так долго откладывалась. Он ехал на материк, держа одну руку на руле, ничего не говоря, и когда он остановился перед квартирой Люси, она села, высморкалась и вытерла глаза. “Теперь со мной все в порядке”, - сказала она. “Просто внезапно я...”
  
  “Ты была потрясающей”, - тепло сказал он ей, в последний раз сжав ее плечо, прежде чем убрать руку. Он вышел и посмотрел на окна квартиры Люси на втором этаже. Сквозь шторы пробивалось достаточно света, чтобы убедиться, что она не спит.
  
  “Пойдемте. Мисс Гамильтон еще не спит”, - сказал он, открывая перед ней дверь. “Я поднимусь выпить, и если тебе захочется, ты можешь заполнить пробелы, о которых я все еще не совсем понимаю”.
  
  Он был нежен с ней, переходя дорожку и поднимаясь по ступенькам, чувствуя, что она ничего не видит без очков; и в освещенном вестибюле у него снова возникло впечатление какой-то пухлой детскости в ней, с затуманенными глазами и круглым синим воротничком, облегающим ее белую шею.
  
  Он нахмурился, нажимая на кнопку, затем мимолетно улыбнулся, когда мгновенно раздался звонок, как будто Люси ждала, держа палец на кнопке автоответчика в своей квартире.
  
  В открытой двери стояла Люси, одетая в прозрачный халат поверх голубой шелковой пижамы. Ее волосы были взъерошены, а на гладком лбу промелькнула гримаса удивления или смятения, когда она увидела мисс Лалли.
  
  “Майкл! Ты мог бы, по крайней мере, дать мне знать. Я была почти готова лечь спать ”, - сказала она.
  
  “Все в порядке, ангел”, - сказал он. “Это мисс Лалли. Мисс Лалли, мисс Гамильтон. Ей нужно выпить и найти место для ночлега, где копы ее не побеспокоят, ” быстро продолжил он, загоняя их в комнату, не дав им возможности отреагировать на знакомство. “И побыстрее с напитками. Мне нужно двигаться”.
  
  “Конечно, Майкл. Здравствуйте, мисс Лалли, и что бы вы хотели выпить?” Она приветственно улыбнулась и с упреком добавила: “Вам не обязательно быть грубым, Майкл”.
  
  “Пожалуйста, зовите меня Беатрис”, - сказала мисс Лалли со слабой улыбкой. “Не могли бы вы... у вас есть все необходимое для дайкири?”
  
  “С уже выжатым лимонным соком”, - сказала Люси и исчезла через открытый сводчатый проход на кухню.
  
  Шейн пригласил девушку сесть на диван и пододвинул стул, чтобы сесть лицом к ней. Он достал пачку сигарет и, прикурив по одной для каждой из них, резко спросил: “Вы говорите, муж мисс Мортон находится в Майами и звонил вам в "Тайдхейвен” сегодня утром?"
  
  Ее рот скривился в гримасе отвращения. “Он хотел увидеть ее немедленно - хотел знать, когда она будет дома. Я ему не говорила”, - вызывающе сказала она. “Я повесил трубку”.
  
  Шейн задумчиво потер подбородок, смутно ощущая щетину. “Вы знаете, где он остановился?”
  
  “Нет. Но я думаю, что он видел ее сегодня днем. Я печатал в другой комнате. Дверь в ванную с моей стороны была закрыта, и я сознательно не прислушивался. На самом деле, я печатал быстро и старался не слушать, когда услышал мужской голос. Он был сердит и говорил громко, и я подумал, что это Ральф ”.
  
  “Но вы не могли бы поклясться, что это был Мортон?”
  
  “Нет”. Она поколебалась, закрыла глаза, открыла сумочку, достала очки и надела их. “Я бы не хотела в этом клясться, мистер Шейн”, - сказала она, спокойно глядя на него.
  
  Вошла Люси с подносом, в ее карих глазах отражалась веселая улыбка на губах. “Вот они. Я надеюсь... о!” Она увидела очки мисс Лалли, быстро оправилась от шока и продолжила: “Я очень надеюсь, что дайкири будет вкусным”. Она поставила поднос на стол, не добавив “Беатрис”, как намеревалась. Она протянула Шейну тройную порцию коньяка и стакан воды со льдом. “Чтобы ты мог выпить и уйти”. Она засмеялась, затем осторожно подняла наполненный до краев бокал с дайкири и передала его мисс Лалли. “Тебе лучше сделать большой глоток, пока он не расплескался”.
  
  Мисс Лалли сделала большой глоток, в то время как Люси взяла свою смесь воды и коньяка, щедро посыпанную льдом, и присела на край дивана.
  
  “Майкл, тебе удалось дозвониться до мисс Мортон?”
  
  “Да. Но слишком поздно”, - угрюмо сказал он. “Ее убили за пару часов до того, как я добрался до нее. Мисс Лалли была доверенным секретарем Сары Мортон в течение десяти лет”.
  
  Люси сказала: “О! Какой ужас!” Рука мисс Лалли сильно задрожала, и ее бокал перелился через край на платье.
  
  Люси схватила с подноса салфетку для коктейлей и прижала ее к мокрому месту. “Мы с Майклом так привыкли тянуться за салфеткой, когда она нам нужна ...” - начала она извиняющимся тоном.
  
  “Мисс Лалли расстроена и нервничает”, - вмешался Шейн. “У нас было несколько неприятных моментов, и ты можешь поблагодарить ее за пулю, которую я не получил в спину. Поговори с Люси как можно больше сегодня вечером, ” продолжал он, поворачиваясь к девушке. “Расскажи ей все - о мисс Мортон, вашей совместной работе с ней, задании, над которым она работала в Майами”. Он допил свой бокал, запил его водой со льдом и встал. Его лицо было изможденным, а глаза мрачно смотрели поверх головы Люси, не видя страха на ее лице.
  
  “Позаботься о ней хорошенько, Люси, и оставайся с ней здесь утром, пока я не дам о себе знать”. Он повернулся и направился к двери, открыл ее, немного поколебался, затем сказал: “Я позвоню тебе, когда смогу, но я рассчитываю действовать быстро. И не волнуйся ”.
  
  В своей машине Шейн развернулся и поехал обратно на бульвар, проехал на юг мимо Бэйфронт-парка и Флэглер-стрит до правого поворота на Юго-восток Сначала. Он припарковался у бокового входа в свой апарт-отель, вышел и прошел через короткий холл в вестибюль.
  
  Ночной портье, худощавый, аккуратный человечек со светло-голубыми глазами, начал подзывать его быстрыми движениями указательного пальца и настойчивыми подергиваниями головы. Шейн направлялся к стойке регистрации, когда его перехватил Эдвин Пейсли, вскочивший со стула возле лифта.
  
  Лицо молодого человека было напряженным, а единственная прядь влажных светлых волос, свисавшая на лоб, казалось, странным образом придавала всему его облику растрепанный вид. Он встал перед Шейном, и когда рыжеволосый не остановился, он пошел назад, взволнованно говоря: “Мистер Шейн, мне нужно с вами поговорить. Я все ждал и ждал. В самом деле, мистер Шейн...
  
  “Сядь вон там и успокойся, пока я поговорю с продавцом”, - прорычал Шейн, отступая в сторону и проходя мимо него, не замедляя шага. За долгие годы Шейн научился судить по выражению лица ночного портье, касались ли его важные новости блондинки или брюнетки. Полное отсутствие какого-либо скрытного и знающего выражения в светлых глазах Джона подсказало ему, что сейчас это было ни то, ни другое.
  
  “Я ждал, чтобы застать тебя, когда ты войдешь”, - сказал он. “Они сказали мне, чтобы я не говорил тебе, но если ты иногда уклоняешься от них, как я знаю, тебе хочется, я знал, что ты хотел бы знать”.
  
  “Что?” терпеливо спросил Шейн.
  
  “Они ждут тебя в твоей квартире - твой друг-репортер и большой туповатый полицейский, который иногда приходит сюда. Это он сказал, чтобы я не говорил тебе, что они там, наверху”.
  
  Шейн подавил усмешку, услышав его описание Уилла Джентри, начальника полиции Майами. Он сказал: “Спасибо, Джон. На этот раз я не увиливаю от них, но никогда нельзя предугадать, когда подобная подсказка может спасти меня от тюрьмы.” Он повернулся и пересек вестибюль туда, где Пейсли сидел, ссутулившись, в кресле в дальнем углу. “Мисс Мортон не пришла на свидание за ужином?” спросил он.
  
  “Нет. Я подождал еще полчаса после того, как вы с мисс Лалли ушли, затем позвонил в отель. Я не думаю, что они вообще звонили в ее номер, мистер Шейн. Какой-то мужчина ответил и потребовал сказать, кто я такой и что мне нужно от мисс Мортон. Он был ужасно груб, и, боюсь, я ответил довольно резко. Затем он сказал, что он полицейский и что я должен немедленно приехать в отель ”. Пейсли не встал со стула, а сидел напряженно и прямо. Он гладко зачесал волосы назад и, казалось, вернул себе прежнюю безупречность.
  
  “Ты ходил?” Спросил Шейн, пристально глядя на него сверху вниз.
  
  “Конечно, нет”. Темные глаза Пейсли поднялись, чтобы встретиться с серым взглядом Шейна, затем отвернулись. “Сначала я сочла это дерзостью. Тогда я начал задаваться вопросом, в чем дело. Вы думаете, это была полиция, мистер Шейн? Они арестуют меня за то, что я не приехал сразу, как мне было приказано? И в чем, по-вашему, дело? ”
  
  “Я думаю, было бы разумно съездить в отель и выяснить”, - хрипло сказал Шейн. “Скажи им, что тебя задержали по дороге”. Его глаза не дрогнули, пока он ждал ответа, но взгляд Пейсли, устремленный вверх, так и не поднялся выше круглого выреза его рубашки поло, и Шейн резко отвернулся.
  
  Пейсли вскочила и схватила его за руку. “Есть еще кое-что, что я должна знать. Почему Сара сегодня вызвала частного детектива?”
  
  “Это мое дело”.
  
  “Это и мое тоже”, - яростно заявила Пейсли. “Мы собираемся пожениться через несколько дней - как только она получит развод. Разве это ничего не меняет?”
  
  “Я думаю, тебе лучше спросить ее”, - сказал Шейн испуганному молодому человеку.
  
  “О, нет. Я бы не хотел этого делать”. Его тонкая, ухоженная правая рука скользнула в карман и достала платиновый зажим для денег, в котором была тонкая пачка сложенных банкнот. Он убрал букву “С", сказав: "Я просто хочу знать, о чем она с вами консультировалась. Я не ожидаю, что ты выдашь какую-либо профессиональную тайну, но я имею право знать, есть ли какая-то заминка в разводе. ”
  
  “Иди торгуй своими монетами где-нибудь в другом месте”, - грубо сказал ему Шейн.
  
  Пейсли неохотно отстегнул еще одну до-ноту. “Сейчас мне немного не хватает наличных, но”, - он слегка наклонил голову и одарил Шейна проницательной мужской улыбкой, - “все изменится после того, как мы поженимся. Я буду предельно откровенна и признаю, что это очень много значит для меня, мистер Шейн. Сара - прекрасный человек, и я просто не верю, что смогла бы вынести, если бы что-то помешало нашему браку. Я уверен, ты понимаешь, что я имею в виду. ”
  
  Здесь были определенные деликатные нюансы, которые Шейн не совсем понял. Пейсли пыталась сунуть ему в руку две купюры, пока он продолжал что-то бормотать. “Не важно, что Сара могла сказать тебе сегодня, я хочу, чтобы ты понял, что я действительно люблю ее. Не важно, что она подозревает или что она могла сказать тебе сегодня. Пожалуйста, прими это в качестве символической оплаты, и я даю тебе слово чести удвоить любой гонорар, который она тебе предложила, - после нашей свадьбы, конечно ”.
  
  Почти бессознательно один из пальцев Шейна сомкнулся на банкнотах, которые Пейсли прижимал к его ладони. Он нахмурился, глядя на них, лишь наполовину слыша слова Пейсли, поскольку тот напряженно продолжал:
  
  “Все это вышло из мерзкой головы той секретарши. Она ненавидит меня. Она ненавидит любого мужчину, на которого Сара посмотрит дважды. Если бы какой-нибудь мужчина когда-нибудь посмотрел на мисс Лалли, она, вероятно, упала бы в обморок. И это заставляет ее ненавидеть всех мужчин, разве ты не видишь? Так что прямо сейчас она вымещает свою ненависть на мне ”. Он раздраженно взмахнул тонкими белыми руками.
  
  “И она так влияет на Сару. Я уверен, что нездоровым образом. После того, как мы поженимся, мисс Лалли должна немедленно уйти. Я полагаю, она это понимает, поэтому намеренно настроила себя так, чтобы настроить Сару против меня. Именно по этому поводу она консультировалась с вами - о разводе, я полагаю, - неуверенно закончил он.
  
  Шейн выпрямил палец, которым держал банкноты, и они упали на пол. “Где вы были между половиной седьмого и семью вечера сегодня вечером?” резко спросил он.
  
  Он подумал, что Эдвин Пейсли вот-вот заплачет. Его рот прихорашивался, и он сказал: “О, ты! Какая разница, где я был?” - и его тон образно обозначал топанье ногой.
  
  “Это может иметь большое значение”, - проскрежетал Шейн.
  
  “Предполагается, что ты детектив”, - огрызнулся Пейсли. “Узнай сам, любопытный”. Он нагнулся, поднял с пола две купюры и поспешил вон из вестибюля.
  
  Шейн на мгновение задумался, следовать за ним или нет, передумал и поднялся на лифте в свою квартиру.
  
  
  Глава четвертая
  
  
  
  Это Убийство
  
  Шейн что-то напевал, когда открыл дверь своей квартиры и вошел внутрь. Он захлопнул дверь и перестал напевать, чтобы вопросительно поднять кустистые брови на Тимоти Рурка, развалившегося в большом кресле посреди комнаты со стаканом хайбола в руке.
  
  “Что ты здесь делаешь, Тим?” Затем он выразил то, что, как он надеялся, было одновременно удивлением и удовольствием, когда увидел плотную фигуру шефа Джентри, занимающую более трети дивана. Он жевал истертый окурок черной сигары и вертел в руках наполовину наполненную рюмку.
  
  “И наш уважаемый шеф полиции. Рад видеть, что вы чувствуете себя как дома. Я знаю, вы извините меня...” Он направился в спальню, снимая через голову рубашку поло. Швырнув его в открытую дверь, он обернулся и спросил:
  
  “Кстати, Тим, мисс Мортон появилась в отеле?”
  
  “Подожди, Майк”, - прогрохотал Джентри, опережая ответ Рурка. “Куда ты спешишь?”
  
  Шейн криво усмехнулся и потер рыжую щетину на лице. “Я не хочу показаться негостеприимным, Уилл, но мне нужно быстро побриться и переодеться. Есть еще выпивка...
  
  “Ты никуда не пойдешь, Майк. Не прямо сейчас”. Джентри говорил ровным голосом, не поворачивая головы.
  
  “Я думал, это светский визит”, - сказал Шейн с притворным испугом. “Меня ждет дама, и я обещал сделать это быстро”.
  
  “Секретарь мисс Мортон?”
  
  Шейн подошел к дивану и встал лицом к Джентри, спиной к Рурку. “Послушай, Уилл...” Он поймал взгляд шефа и сделал отчаянные жесты, показывая, что не хочет отвечать на вопросы в присутствии репортера.
  
  На Джентри это не произвело впечатления. Он опустил помятые веки, изучил мокрый, сплющенный окурок сигары и спросил: “Где она, Майк?" Чем вы с ней занимались? ”
  
  “Заскочил в несколько мест, пытаясь навести справки о Саре Мортон”, - сказал ему Шейн. Он повернулся вполоборота и рявкнул: “Какого черта, Тим? Ты вызвал полицию, потому что я украл твою девушку?”
  
  “Прекрати паясничать”, - прорычал Джентри. “Где мисс Лалли?”
  
  “Тебе-то какое дело?” Прорычал Шейн в ответ. “Мисс Лалли свободна, белая и давно достигла брачного возраста”.
  
  Джентри наклонился вперед и бросил окурок сигары в пепельницу, хмыкнул, откидываясь назад, и сказал с обманчивой мягкостью: “Я хочу допросить ее как подозреваемую в убийстве”.
  
  “Убийство? Беатрис подозреваемая?” Сердито сказал Шейн, взъерошив волосы. Но Джентри не смотрел. Он спокойно раскуривал сигару. Шейн повернулся к Рурку и требовательно спросил: “Что, черт возьми, все это значит, Тим?”
  
  Мутные глаза Рурка были устремлены на его почти пустой стакан. Он тихо сказал: “Сара Мортон мертва. Очевидно, она была мертва, когда вы, Беатрис и я пытались разбудить ее около девяти часов в ее гостиничном номере.”
  
  “Самоубийство?”
  
  “Я сказал ”убийство", Майк", - напомнил ему Джентри.
  
  “Но ты не сказал ” Сара Мортон"".
  
  Джентри взглянул на Шейна глазами цвета прожилок гранита. “Самоубийцы не вонзают ножницы с длинным лезвием в яремную вену, а затем идут в ванную, чтобы смыть кровь с оружия, относят его обратно в комнату, а затем ложатся умирать. Они этого не делают, не пролив по пути немного крови ”.
  
  Шейн тихо выругался, подошел к настенному шкафчику со спиртным, достал бутылку коньяка и налил три унции в винный бокал. Он выпил половину и, забрав стакан с собой, снова занял позицию между Рурком и Джентри.
  
  “Как ты можешь подозревать мисс Лалли, Уилл? Она была в баре "Тайдхейвен" с Тимом с того момента, как спустилась вниз после разговора с мисс Мортон через запертую дверь, и до моего прихода. Верно, Тим?”
  
  “Каждую минуту - за исключением, может быть, двух минут, когда она пошла в дамскую комнату”, - заявил Рурк. “Я могу поклясться, что это длилось не более двух минут. При всем желании не хватит времени подняться на четырнадцатый этаж и обратно, не говоря уже о том, чтобы выполнить работу в четырнадцать двадцать.”
  
  “Вот ты где, Уилл”, - сказал Шейн. Он сел рядом с краснолицым, невозмутимым начальником полиции. “Мы знаем, что она была жива в шесть, когда с ней разговаривала ее секретарша?”
  
  “Как?”
  
  “Черт возьми, она не разговаривала через дверь с перерезанным горлом”, - вспылил Шейн.
  
  “У нас есть только слова секретарши о том, что она проговорилась. Док Кантрелл говорит, что вполне возможно, что Сара Мортон была убита незадолго до шести”.
  
  Шейн допил коньяк и со стуком поставил бокал на стол. “Это ваша единственная причина подозревать ее - потому что Кантрелл говорит, что она могла умереть до шести?”
  
  “Это еще не все”. Джентри не торопясь выпустил струю сигарного дыма, повернул голову и подозрительно изучил Шейна. “Похоже, ты влюбился сильно - и быстро, Майк”.
  
  “Сними с нее очки, и она окажется неплохой”, - коротко сказал он. “Что значит ‘намного больше”?"
  
  “Дверь в комнату смерти была заперта на два замка”, - безмятежно произнес Джентри. “Единственный выход для убийцы был через соседнюю комнату, которую мисс Лалли использовала под кабинет. У нее единственный ключ”.
  
  “Тебе не нужен ключ, чтобы выйти из комнаты”, - запротестовал Шейн с угрюмым нетерпением.
  
  “Согласно рассказу мисс Лалли, мисс Мортон не открыла дверь даже для нее в шесть”, - отметил Джентри. “Сказала, что не выйдет, пока ей не позвонят. Вы думаете, она открыла дверь, чтобы впустить своего убийцу?”
  
  “Вы полагаете, убийца объявил о своих намерениях, когда постучал в ее дверь?” Возразил Шейн.
  
  “Но это был кто-то, кого она знала”, - категорично заявил шеф полиции. “Она не боялась того, кто ее убил. Просто стоял там, повернувшись к ней спиной, и позволил ей взять ножницы и вонзить их себе в горло ”.
  
  “Или он”, - сказал Шейн.
  
  “По-моему, это женская работа. Внезапная вспышка ярости. Эти ножницы - из тех, за которых женщина схватилась бы за работу ”.
  
  “Это чертовски мало улик, подтверждающих подозрение в убийстве”, - заявил Шейн.
  
  “Это еще не все. И я скорее надеялся, что вы сможете снабдить меня решающим аргументом. Почему мисс Мортон так стремилась дозвониться до вас весь день? Мы знаем, что она звонила в ваш офис три раза.”
  
  “Я рыбачил весь день. С лодки я отправился прямо в свой офис и нашел записку, в которой перечислялись три звонка от нее. Это было в половине девятого, когда я позвонил ей в номер и вызвал на пейджер. Тим, должно быть, рассказал тебе об этом. Он был с мисс Лалли, когда она ответила на мой звонок в вестибюле. ”
  
  “Уилл знает об этом”, - сказал Рурк. “Но ты не сказал нам, что не разговаривал с ней, Майк. У меня сложилось впечатление, что у тебя было”.
  
  “Жаль, что ты этого не сделал”, - сказал Джентри. “Я почти уверен, что она подозревала, что мисс Лалли планировала ее убить. Она бы рассказала тебе все об этом, если бы ты был в своем кабинете, где тебе самое место. Вот в чем проблема с вами, проклятыми частными детективами. Нет системы - нет регулярных рабочих часов. ”
  
  “Почему вы так уверены, что Мортон подозревал мисс Лалли?” Спросил Шейн. “Какой у вас мотив?” Он сидел, наклонившись вперед, положив голые предплечья на колени, и говорил с резким нетерпением.
  
  “Они поссорились сегодня около двух часов ночи”, - спокойно сказал ему Джентри. “Около двух часов ночи Лалли рассказала тебе об этом?”
  
  “У нее не было причин для этого. Если она знала, что мисс Мортон мертва, и она была под подозрением - из-за чего они поссорились?” он резко замолчал.
  
  “Вот о чем я хочу спросить мисс Лалли. Должно быть, это была довольно жаркая потасовка. Гости из соседней комнаты позвонили вниз и пожаловались на шум. Он сказал, что они поссорились из-за денег. Когда ночной менеджер поднялся наверх, мисс Лалли была в смежной комнате, плакала и собирала сумку. Мисс Мортон попросила менеджера перевести ее секретаршу в другую комнату. Сказала, что больше не хочет, чтобы она спала в четырнадцать двадцать две.”
  
  Шейн сильно нахмурился и потянул себя за мочку левого уха. “Я думал, соседняя комната используется просто как офис. Беатрис Лалли дальше по коридору, в четырнадцать ноль восемь”. Он обратился к Рурку. “Ты зашел к нам, когда она собиралась, Тим”.
  
  “Ее перевели в ту комнату сегодня в начале третьего ночи”, - мрачно сказал Джентри. “До этого времени она спала в смежной спальне, а также использовала ее для работы. Это еще кое-что, о чем мисс Лалли не подумала тебе сказать, ” закончил он с тяжелой иронией.
  
  “У меня не было времени узнать историю ее жизни”, - огрызнулся Шейн, сердито глядя на выцветший комбинезон. “У меня есть предчувствие, что она могла бы стать немного более близкой, если бы ты позволил мне переодеться и пойти с ней на свидание”.
  
  “Где она, Майк?” прогрохотал Джентри. “Она не вернулась в отель. Тайдхейвен накрыт, и у моих людей есть инструкции позвонить мне сюда, как только она появится ”.
  
  “Она не вернулась в отель. Я высадил ее у друга, чтобы немного выпить, пока зайду домой и приведу себя в порядок”.
  
  “Какой друг?”
  
  “Подожди, Уилл. Я позабочусь, чтобы ты доставил ее на допрос, как только убедишь меня, что есть какие-то реальные улики, связывающие ее с убийством. Только потому, что они поссорились и Мортон перевел ее в другую комнату... ” Он покачал головой и повернулся к Рурку.
  
  “Как насчет этого, Тим? Ты знал Сару Мортон. Разве ты не догадался бы, что с ней было трудно ладить?”
  
  “Как циркулярная пила”, - выразительно сказал Тим. “Она была горячей штучкой и знала, что она горячая штучка. Несравненная Сара - и ты не забывай об этом - была ее лейтмотивом”.
  
  “Вот ты где, Уилл”. Шейн развел обеими руками. “Для таких двух женщин, как Мортон и Лалли, естественно действовать друг другу на нервы, когда они так тесно сотрудничают на протяжении десяти лет”.
  
  “Не забывай, что их вчерашний спор был из-за денег, Майк”, - сказал Джентри.
  
  “Ну и что? У тебя есть слова мужчины в соседней комнате. Возможно, мисс Лалли хотела прибавки к зарплате ”. Голос Шейна был хриплым от гнева.
  
  Шейн и Джентри успешно работали вместе много лет, и теперь, видя растущий гнев и нетерпение Шейна, Джентри успокоился. “Я не думаю, что дело было в этом, Майк. Связь такова: насколько мы можем судить, убийство было совершено во время ссоры из-за денег.”
  
  “На чем ты это основываешь?”
  
  “Это”. Джентри достал из жилетного кармана мятую половинку пятисотдолларовой банкноты и протянул ее Шейну. “Это было в руке мертвой женщины”, - тихо сказал он. “Похоже, убийца попытался вырвать его и разорвал пополам, затем запаниковал, убил даму и оставил ее лежать там, не потратив времени на то, чтобы разжать ее пальцы и вытащить вторую половину того, из-за чего они дрались”.
  
  Шейн положил половинку банкноты на стол и разгладил ее кончиками пальцев, переворачивая снова и снова, делая вид, что внимательно изучает. “Еще кое-что”, - сказал он. “Как случилось, что вы нашли тело?”
  
  “Я нашел это”, - сказал Рурк. “Я выпил еще в баре и забеспокоился после того, как ты ушел с Би. Наверное, мне тоже было больно”. Рурк сделал паузу для короткого невеселого смешка, затем продолжил: “Я начал размышлять о том, что меня бросила одна дама, а затем другая ушла от меня с таким болваном, как ты, Майк. В любом случае, я был достаточно напряжен, чтобы сомневаться, что ла Мортон выйдет из отеля, даже не заглянув в бар, чтобы поздороваться и попрощаться. Итак, я разыскал домработницу и заставил ее отвести меня в ее комнату. Когда его пароль не открывал дверь, он попытался отмахнуться от меня . Сказала, что заперла дверь изнутри, потому что не хотела, чтобы ее беспокоили. Его тон намекал, что она особенно не хотела, чтобы ее беспокоил такой пьяный бродяга, как я.
  
  “Тогда я разозлился”, - продолжал репортер, избегая Шейна взглядом. “Я сказал ему, что хорошо ее знал и боялся, что она могла принять передозировку снотворного. Я указал на то, что она не вышла бы из своей комнаты с включенным светом. Он мог видеть свет через фрамугу, испугался и, наконец, отпер соседнюю комнату. Мы вошли через ванную - и там была она ”.
  
  Шейн тихо выругался и выглядел удивленным. Он испытал облегчение, узнав, что их план сработал и у полиции не возникло подозрений, что они оба видели тело раньше.
  
  Протягивая Джентри банкноту, он спросил: “Что бы ты сделал с парнем, которого поймал с другой половиной этого, Уилл?”
  
  “Посадите его за убийство”.
  
  Медленная усмешка скривила широкий рот Шейна. “Я пытался решить, скрывать это от тебя или нет. Думаю, мне лучше признаться”. Он сунул руку в карман комбинезона и достал конверт со специальной доставкой от Сары Мортон. Он выудил свою половину счета и протянул их Джентри. “Посмотри, подойдут ли они”.
  
  Тимоти Рурк вскочил на ноги и подошел посмотреть, как Джентри собирает кусочки воедино. “Ты получил это от Беатрис, Майк?” недоверчиво воскликнул он. “Ради Бога...”
  
  “Выкладывай”, - мрачно сказал Уилл Джентри, медленно поднимая помятые веки и поворачиваясь к Шейну. “И лучше бы это было хорошо, если тебе не нравится, что творится в моей тюрьме”.
  
  Шейн поколебался, постукивая конвертом с вложениями по колену, затем решительно сказал: “Подожди одну минуту, пока я проверю то, что, как я надеюсь, будет алиби мисс Лалли, с чем даже тебе придется согласиться, Уилл”. Он поднял глаза на Рурка, который все еще стоял перед Джентри, ломая голову над порванной купюрой.
  
  “Ты знаешь, в какое время Беатрис встретила тебя в баре, Тим?”
  
  “В шесть часов”, - быстро ответил Рурк.
  
  “Ты уверен? Ты можешь поклясться в этом?”
  
  “Я буду рад. Мое свидание с Мортоном было назначено на шесть. Я пришел туда на пару минут раньше и сверил свои часы с часами в вестибюле, чтобы убедиться, насколько рано я пришел. Было без двух минут шесть. Я направился прямиком в бар и как раз садился за столик, когда вошла Беатрис. ”
  
  “По-твоему, этого достаточно?” Шейн спросил Джентри. “Ты слышал, как Рурк говорил, что после этого она не теряла его из виду достаточно долго, чтобы подняться на четырнадцать этажей и обратно”.
  
  “Я поверю Тиму на слово”, - согласился шеф после минутного раздумья. “Но у нас еще есть время до шести часов”, - нетерпеливо добавил он.
  
  “Нет, не видели”, - спокойно ответил ему Шейн. “У нас только что перевалило за половину седьмого”. Он положил конверт Джентри на колени и поднялся, притворно зевая. “Я забыл упомянуть, что нашел это ожидающим меня в моем офисе, когда пришел туда в половине девятого”. Он подошел к бару, достал бутылку коньяка и налил себе выпить.
  
  Джентри вытащил содержимое конверта, и две из наклеенных словесных угроз валялись на полу. Рурк поднял их, пока Джентри читал короткую записку от мертвой женщины.
  
  Шейн сказал: “Угощайтесь”, - и, прихватив с собой стакан, направился в ванную. Он включил горячую воду и начал намыливать лицо. Он огляделся с притворным удивлением, когда Джентри взревел из-за двери ванной.
  
  “Что, черт возьми, ты имеешь в виду, утаивая что-то от меня, Майк. Убери эту чертову пену со своего лица, чтобы мы могли поговорить”.
  
  Шейн потянулся за опасной бритвой. “Но это снимает подозрения с мисс Лалли, не так ли? Я же говорил тебе, что у меня свидание”.
  
  “Прекрати, Майк. Это убийство”.
  
  Шейн вздохнул, вытер пену с лица горячей мочалкой и последовал за Джентри в гостиную. Когда шеф вернулся на свое место, Шейн посмотрел на него с видом оскорбленной невинности и сказал: “Знаете, это конфиденциальное сообщение. От клиента”.
  
  “Была ли ваша половина счета в том конверте, когда вы его вскрывали?” Потребовал ответа Джентри.
  
  “Если ты прочитаешь, что она написала ...”
  
  “Я прочитал это”, - резко оборвал Джентри. “Что ты узнал от Лалли об этих трех угрозах?”
  
  “Немного. Каждый день по одному в обычном почтовом конверте с напечатанным адресом. Первые два конверта были уничтожены, но она думает, что тот, который пришел сегодня утром, может быть в комнате мисс Мортон ”.
  
  “Не повезло”, - кисло сказал Джентри. “Корзина для мусора была чистой. Вообще ничего не нашлось. Кто, по мнению Лалли, их отправил?”
  
  “Откуда ей знать?” Глубоко засунув обе руки в карманы комбинезона, Шейн сделал три медленных шага вперед и обратно, затем добавил: “Несколько дней назад Лео Ганнет предложил мисс Мортон двадцать пять тысяч за то, чтобы она уехала из города”.
  
  “Почему?”
  
  “Я полагаю, ” сказал Шейн, продолжая идти, “ она слишком тесно связывала его игорную деятельность с полицейским взяточничеством и политической коррупцией. Это было ее задание, не так ли, Тим?”
  
  “Что-то в этом роде. Общее разоблачение мошеннических операций в течение зимнего сезона. Любое расследование наткнулось бы на Ганнета с нескольких сторон ”.
  
  Шейн остановился напротив Джентри. “Мортон подкалывал его просто ради удовольствия, я думаю. Заскочил вечером в его Зеленый сарай и Красный дом. Он так беспокоился, что закрыл комнаты наверху в обоих местах. До сегодняшнего вечера, ” мрачно продолжил он. “Видите ли, я не знал, что она мертва, когда мы с Беатрис зашли поискать мисс Мортон; но Лео был определенно недоволен, когда я спросил его, почему он снова открылся сегодня вечером”.
  
  Джентри с отвращением нахмурился, глядя на мокрый окурок сигары в своей руке. “Когда Ганнет не смог подкупить ее и не смог отпугнуть ...”
  
  “На самом деле я не верю, что он настолько глуп, чтобы посылать подобные угрозы”, - вмешался Шейн. “Но на него работают какие-то тупые кролики. Любой из них, возможно, счел бы это разумной идеей ”.
  
  “Как ты думаешь, почему она не позвонила в полицию по поводу угроз?” - спросил Джентри.
  
  “Тебе придется спросить об этом ее саму. Беатрис говорит, что первые два звонка, похоже, ее не беспокоили, но когда пришел третий, она попросила ее найти мой номер телефона ”.
  
  “Сара Мортон ненавидела полицию и не доверяла им всем”, - сказал Тимоти Рурк. “Она провела свою жизнь, освещая криминальную обстановку в крупных городах по всей стране, и я думаю, это разочаровало бы почти любого”.
  
  “Хорошо”, - резко сказал Джентри. “Итак, она весь день сидит в своей комнате за запертой дверью, пытаясь дозвониться Шейну. Но в половине седьмого она оставляет попытки. Она убеждена, что угрозы серьезны, и ей суждено умереть сегодня вечером. Так что же ей тогда делать? ” Он ударил кулаком по своему мощному бедру, и вены на его красном лице стали фиолетовыми. “Не сумев дозвониться до Шейн, снизойдет ли она до вызова полиции? Нет! Она садится за пишущую машинку и пишет мистеру Шейну письмо, умоляя его поймать ее убийцу после того, как он прикончит ее. Безумие! Ни один здравомыслящий человек не стал бы сидеть здесь и ждать смерти ”.
  
  В комнате воцарилась тишина, когда Джентри закончил свои разумные умозаключения и выбросил свою слегка подкуренную и наполовину изжеванную сигару в мусорную корзину рядом со столом Шейна.
  
  “Звучит так, будто она, возможно, втянула себя во что-то, с чем не могла смириться”, - беспечно предположил Рурк.
  
  Джентри кисло хмыкнул, и Шейн сказал: “Может быть, она была не в своем уме. Я никогда ее не встречал. Но у вас в руках доказательства. Она сделала именно это, нравится тебе это или нет ”.
  
  “Где эта секретарша?” Джентри снова потребовал ответа.
  
  “Вероятно, к этому времени она уже потеряла сознание, учитывая то, как она выливала все это, когда я уходил от нее. Ты должен признать, что письмо Сары Мортон оправдывает ее ”.
  
  “Я ни в чем не признаюсь”, - пророкотал Джентри. “Я хочу поговорить с ней. Сейчас же”.
  
  Серые глаза Шейна сердито сверкнули. “Что с тобой сегодня не так, Уилл? У тебя достаточно доказательств...”
  
  “Нет никаких доказательств, что Мортон действительно написал письмо в половине седьмого”, - упрямо перебил Джентри. “Возможно, у нее были неправильные часы. Клянусь Богом! Это было неправильно, ” взревел он, колотя мясистым кулаком по своему толстому бедру. “Почти на час задержался. Часы все еще тикали, когда мы нашли ее. Если бы она засекла время отправки записки по своим часам... - Он сделал паузу, чтобы обдумать, какую разницу это имело бы.
  
  “Опоздал на час”, - насмешливо сказал Шейн, наблюдая, как торжество исчезает с мясистого лица шефа. “Итак, если она ходила по своим часам, то на самом деле было семь тридцать, когда она писала записку”.
  
  “Предположим, убийца перевел стрелки на час назад”, - предположил Рурк. “Возможно, он пытался остановить это в определенный час, чтобы создать впечатление, что это прекратилось, когда она упала, - чтобы установить время смерти в наших умах, но это не удалось остановить”.
  
  “В любом случае вам будет трудно доказать, что ее не было в живых по крайней мере до половины седьмого”, - указал Шейн с растущим нетерпением и гневом. “И это определенно освобождает мисс Лалли”.
  
  “Это могло быть написано раньше”, - настаивал Джентри, но сейчас в его тоне не было уверенности, затем он добавил слабым голосом: “Может быть, ее часы вообще никуда не годятся”.
  
  “Адские часы, - проворчал Шейн, - для энергичной газетчицы”.
  
  “Она бы швырнула его на пол и разнесла вдребезги, с бриллиантами и всем прочим, если бы он не выдержал идеальное время”, - сказал Рурк со злорадным смешком.
  
  Шейн налил немного напитка в свой стакан и осушил его, повернулся к Джентри и сказал решительно контролируемым голосом: “Послушай, Уилл. Почему бы тебе не уладить это дело раз и навсегда, позвонив на почту? Это письмо проштамповано в главном почтовом отделении в семь сорок две. Спроси их, какой автобус из Тайдхейвена подойдет к этому времени.”
  
  Джентри кисло кивнул, поднял свое солидное тело с дивана и флегматично направился к телефону на столе Шейна, в то время как Рурк добавил немного коньяка в свой несвежий напиток, а Шейн налил себе еще. Когда Джентри положил трубку, он признал: “Письмо, должно быть, упало в почтовый ящик между шестью десятью и семью четырнадцатью. Подходит время доставки в семь четырнадцать”. Он устало потер пухлой ладонью глаза и лоб, затем его тяжелые веки медленно поднялись, как миниатюрные венецианские жалюзи, и его испещренные прожилками вен глаза стали твердыми, как гранит, когда он сказал: “Мне нужна история мисс Лалли. Сегодня вечером. ”
  
  “Ты этого не получишь”, - спокойно сказал Шейн.
  
  “Чего ты добиваешься, Майк?”
  
  “Это мое дело”, - упрямо сказал ему Шейн. “Я не хочу, чтобы ты и твои тупицы из отдела убийств вмешивались. Но я дам тебе кое-что, над чем ты можешь поработать ”, - продолжил он, используя еще одну свою избитую тактику. “Найди Ральфа Мортона, никчемного мужа Сары, которого она поддерживает. Сегодня утром он позвонил мисс Лалли и сказал, что только что приехал в город и хочет встретиться со своей женой. Она повесила трубку, но думает, что слышала его голос в соседней комнате сегодня днем, когда печатала. ”
  
  Джентри подозрительно посмотрел на него и спросил: “Зачем ее мужу понадобилось воткнуть ножницы ей в горло?”
  
  “Она разводится с ним. Вероятно, это положит конец пятистам долларам в месяц, которые она платит ему, чтобы он держался от нее подальше ”.
  
  “Итак, он убивает ее, чтобы помешать ей платить ему полкилограмма в месяц”, - сказал Джентри с тяжелым сарказмом.
  
  Шейн расстегивал ремень своих рабочих брюк. “Может быть, он по закону имеет право на половину ее состояния или что-то в этом роде. Вот еще кое-что, если тебе интересно. Она разводилась со своим мужем, чтобы выйти замуж за панка на несколько лет моложе ее. Его звали Эдвин Пейсли ”. Шейн с удовольствием описал его. “Просто немного развязный и со всеми признаками того, что его больше интересуют ее деньги, чем она сама. Спроси его, где он был между половиной седьмого и семью, и не вини меня, если получишь пощечину. У него были расстегнутые брюки, и он придерживал их обеими руками, снова направляясь в ванную.
  
  “Подожди, Майк”. Голос Джентри был безапелляционным. “Что еще ты узнал от мисс Лалли?”
  
  “Очень мало”. Шейн прошел в ванную, не поворачивая головы.
  
  Джентри последовал за ним к открытой двери. “Неважно, насколько мало - я хочу этого. И я хочу допросить ее”.
  
  Шейн упрямо покачал своей рыжей головой. “Ты можешь допросить ее завтра”.
  
  “Почему бы не сегодня вечером, Майк? Какого дьявола ты скрываешь?”
  
  “Ничего. Но если бы я сказал тебе настоящую причину, по которой держу ее подальше от тебя сегодня вечером, тебе пришлось бы вмешаться. Оставь меня в покое, и я раскрою твое чертово дело за тебя ”.
  
  Уилл Джентри на мгновение замолчал, пока Шейн намыливал лицо, затем зловеще сказал ему: “Ты сильно рискуешь, Майк. Не пытайся помыкать мной, как ты помыкал Питером Пейнтером на пляже ”.
  
  “Тогда перестань вести себя как Пейнтер”, - раздраженно посоветовал ему Шейн.
  
  Мясистое лицо Джентри покраснело еще сильнее. Его губы приоткрылись, но он твердо сжал их, развернулся и побрел из комнаты, не сказав больше ни слова.
  
  Тимоти Рурк встал после того, как за шефом Джентри закрылась наружная дверь, и направился к открытой двери ванной с хмурым выражением лица, исказившим его тонкие черты. “Я думаю, ты ошибаешься в этом, Майк”.
  
  “Я не спрашивал твоего мнения”.
  
  “Но ты все равно это получишь. Если ты позволил этой куколке Лалли забить себе голову и не знаешь, кто твои друзья ...”
  
  Шейн взял свою бритву и сказал без всякого интереса: “Давай, снимай это с груди, но не обращай внимания, если я заодно побреюсь. У меня горячее свидание ”.
  
  Рурк поперхнулся тем, что собирался сказать. Он посмотрел на детектива с нескрываемым отвращением, затем повернулся на каблуках и сердито вышел.
  
  
  Глава пятая
  
  
  
  Одна щепотка Шеймуса
  
  Шейн перестал бриться и посмотрел на часы, как только за Рурком закрылась дверь. Было две минуты двенадцатого. Он поспешно вышел, включил маленькое радио на прикроватном столике, переключился на местные новости и услышал:
  
  “... орудие убийства было идентифицировано Тимоти Рурком, известным репортером Miami News и близким другом убитой женщины, как высоко ценимая собственность мисс Мортон, памятный подарок, преподнесенный ей Бюро по улучшению гражданства Акрона, штат Огайо, два года назад, в благодарность за ее выдающуюся общественную деятельность по разоблачению криминальной обстановки в этом городе.
  
  “На данный момент нет никаких новых событий в этом сенсационном деле, но следите за новостями на этой станции, чтобы не пропустить выпуски новостей на месте, ради которых мы прервем любую из наших регулярных программ.
  
  “Полиция все еще разыскивает Майкла Шейна, всемирно известного частного детектива этого города, и личного секретаря погибшей женщины, мисс Беатрис Лалли, для допроса. Известно, что мистер Шейн и мисс Лалли вместе вышли из отеля вскоре после девяти часов, чтобы поискать мисс Мортон среди ее любимых ночных заведений, очевидно, не подозревая, что в это время она была мертва. Известно , что мисс Мортон обратилась за профессиональной консультацией к мистеру Шейн умерла незадолго до своей смерти, и полиция уверена, что имеющаяся у него информация укажет на личность убийцы, как только с ним удастся связаться.
  
  “Просыпаетесь ли вы с чувством раздражительности и вялости в ...”
  
  Он щелкнул переключателем и, вернувшись в ванную, поспешно побрился, принял душ и, вытирая полотенцем свое поджарое тело, подошел к комоду в спальне. Он застегивал ремень на талии серых фланелевых брюк, когда зазвонил телефон. Он ответил на добавочный номер у кровати: “Говорит Майк Шейн”.
  
  Вежливый мужской голос произнес: “Пожалуйста, слушайте внимательно, мистер Шейн. Я звоню из будки общественного пользования в придорожной таверне, так что не пытайтесь отследить этот звонок. Я буду за много миль отсюда, прежде чем кто-либо сможет добраться сюда, если ты их уведомишь ”.
  
  “Достаточно справедливо. Кто ты такой и чего ты хочешь?”
  
  “Я услышал одиннадцатичасовой выпуск новостей, - продолжал голос, - и узнал, что мисс Сара Мортон была убита”. Он говорил, затаив дыхание, с ноткой отчаяния.
  
  “Это верно”. Шейн ждал, теребя мочку уха, его глаза задумчиво сузились, когда он пытался идентифицировать голос.
  
  “Когда она была убита, Шейн? Ведущий новостей не сказал, и это жизненно важно для меня”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что...” - Его голос дрогнул, и Шейн услышал его тяжелое дыхание; затем он настойчиво продолжил: “Была ли она жива еще в семь часов?”
  
  “Я не знаю, почему я должен разглашать такую информацию”, - нетерпеливо сказал Шейн.
  
  “Хотел бы ты заработать десять тысяч долларов, Шейн?”
  
  “Я бы не отказался от этого”.
  
  “Я не думал, что вы это сделаете, - сказал он, - судя по тому, что я о вас слышал. Вы рассказали полиции, по какому поводу мисс Мортон консультировалась с вами сегодня?”
  
  “Нет”.
  
  “А секретарша? Она разговаривала с полицией после того, как узнала о смерти мисс Мортон?”
  
  “Я спрятал ее там, где полиция не сможет до нее добраться, пока я не скажу ни слова”, - сказал ему Шейн. Он сделал короткую паузу, затем осторожно добавил: “У меня было предчувствие, что вы, возможно, захотите немного заплатить, чтобы сохранить это в тайне”.
  
  “Тогда... ты знаешь, кто я?”
  
  “Кажется, я знаю ваше имя”, - спокойно солгал Шейн.
  
  “Я уверяю тебя, что я не убивал ее, Шейн”. Его голос сорвался на фальцет, как у мальчика-подростка.
  
  “Но у вас нет алиби на время до семи?” Сказал Шейн.
  
  “Совершенно верно. И даже если этого алиби достаточно, вы можете легко понять, что полицейское расследование выявило бы всю историю - и погубило бы меня ”.
  
  “Естественно”. Шейн сильно нахмурился, задаваясь вопросом, как долго он сможет поддерживать разговор с этим человеком, не выдавая того факта, что тот не имеет ни малейшего представления, о чем тот говорит.
  
  “Если бы вас с секретаршей можно было заставить прислушаться к голосу разума - то есть, я полагаю, секретарша все об этом знает. Должно быть, она напечатала сценарий ”.
  
  “Я думаю, что смогу справиться с мисс Лалли, - вмешался Шейн, - но нет смысла обсуждать подобные вещи по телефону”.
  
  “Именно так я и думал, Шейн”. В его тоне слышался намек на надежду. “Полагаю, мне придется довериться тебе и прийти одному. Если ты дашь мне слово чести...”
  
  “Это никуда не годится”, - снова резко вмешался Шейн, и пот стекал с его лица. “Если ты сейчас примешь меры и что-то пойдет не так - полиция выйдет на тебя с другой стороны или сумеет проследить за мной, - ты никогда не поверишь, что я тебя не сдал… Давай сделаем это так ”, - продолжил он, быстро импровизируя. “Ты можешь быть в баре "Золотой петух” на бульваре Бискейн через полчаса?"
  
  “Я почти справляюсь. Но если это ловушка ...”
  
  “Как это может быть ловушкой?” Шейн прервал его. Он воспользовался шансом и добавил: “Я не знаю, как ты выглядишь, так что для тебя будет достаточно безопасно пойти туда. Ты знаешь меня в лицо?”
  
  “Я видел твою фотографию в газетах”.
  
  “Я хочу разобраться с этим, чтобы ты знал, что я не обманул тебя, что бы ни случилось. Бар "Золотой петух" будет переполнен, и я смешаюсь с самой гущейт толпы. Полиция может следить за мной. Не разговаривай со мной и не выдавай себя каким-либо образом. Скомкай короткую записку, вложи в мою правую руку, в ней указано, где с тобой встретиться. Я останусь на виду после того, как ты отдашь мне это, и ни с кем не буду общаться, пока не выйду к своей машине и не прочитаю записку. Ты можешь следовать за мной, чтобы убедиться, что за мной нет слежки. Тогда ты поймешь, что я на уровне.” Шейн сделал паузу, чувствуя неуверенность, но в то же время надеясь. Он знал, что это было не очень хорошо, но это было лучшее, что он мог придумать в тот момент.
  
  “Это звучит как какой-то мелодраматический фокус-покус”, - пожаловался звонивший.
  
  “Так и должно быть, если ты хочешь увидеть меня сегодня вечером”, - решительно сказал он. “В ”Золотом петухе" через полчаса". Он положил трубку на рычаг, прежде чем мужчина успел выразить дальнейшие протесты.
  
  Теперь спешить было некуда. До "Золотого петуха" оставалось всего десять минут. Шейн выбрал серо-красный галстук, тщательно завязал его, затем надел пальто от Palm Beach, на тон темнее брюк. Он расчесал свои мокрые волосы и натянул на них чистую серую шляпу, решив, что добродушному менеджеру "Золотого петуха" не стоит извиняться за свой внешний вид.
  
  В гостиной он налил себе крепкий напиток и сел ждать.
  
  Дело раскрывалось даже быстрее, чем он ожидал. Он гадал, кто, черт возьми, звонил ему, и хмурился, потому что не смог обманом заставить его назвать свое имя. Но он никак не мог узнать, не раскрыв тот факт, что он не разговаривал с Сарой Мортон.
  
  Это был его единственный козырь - предположение, что он знал очень много того, чего не знал. Если бы распространился слух, что мисс Мортон не смогла связаться с ним для консультации, дело могло бы затянуться до бесконечности.
  
  Он допил коньяк, спустился на лифте и вышел через боковой вход, не увидев никого из людей Джентри. Он сел в свою машину и неторопливо поехал в "Золотой петух", наблюдая за происходящим в зеркало заднего вида, но не увидел машины, которая, казалось, следовала за ним.
  
  Он проехал мимо швейцара и припарковал свою машину там, где смог найти ее в спешке и как можно ближе к выходу, вышел и неторопливо направился обратно ко входу.
  
  Менеджер поспешил поприветствовать его, сказав: “Ну, что ж, возвращайся, Шейн. Мисс Мортон еще не появилась, но у меня есть хороший столик, где ты можешь...”
  
  “Спасибо, Гарольд, - сказал он, - но я просто зашел выпить. Мисс Мортон нашли”. Он повернулся от входа в столовую и направился в переполненный коктейль-бар, остановившись в дверях, чтобы закурить сигарету, и медленно обвел взглядом обращенные к нему лица, надеясь заметить человека, который должен был бы поджидать его, если бы он уже пришел. Он кивнул нескольким знакомым, которые подняли руку или произнесли голос в знак приветствия, затем вошел в комнату. Он заметил присутствие трех человек в штатском, на которых было безошибочно написано клеймо отдела по расследованию убийств. Он лениво гадал, ожидали ли они предстоящего контакта или просто надеялись получить информацию, потому что было известно, что Сара Мортон часто посещала "Золотой петух".
  
  Он протиснулся как можно ближе к стойке, поймал взгляд бармена и поднял два пальца. “Коньяк на подходе, мистер Шейн”, - сказал он с улыбкой узнавания, и менее чем через полминуты Шейн протянул длинную руку через два ряда плеч, чтобы обменять две однодолларовые купюры на двойную порцию. Он переложил стакан в левую руку, а правую опустил вдоль тела ладонью наружу и небрежно двинулся в толпу. Дважды он останавливался, чтобы поболтать с друзьями, ухмыляясь про себя, когда сотрудники штаба следовали за ним, настороженно следя за его передвижениями, но не подходя достаточно близко, чтобы предотвратить попадание записки ему в руку.
  
  Дважды он напрягался и был готов сжать руку, когда костяшки пальцев касались его ладони, но ничего не происходило. Он расслабился и отошел, чтобы дать мужчине больше шансов незаметно встать рядом с ним.
  
  Девушка в красном платье, с большой грудью и полными надежды глазами схватила его за левую руку и начала оживленно болтать:
  
  “Майк Шейн! Из всех возможных! Прошла целая вечность, дорогой. Все еще гоняешься за убийцами и блондинистыми проститутками-и ловишь их?” Она завизжала от восторга от своей остроты.
  
  Ее сутулый седовласый сопровождающий мягко сказал: “Не обращайте внимания на Этель, мистер Шейн. Она выпила шесть порций бурбона, и если я не заберу ее отсюда...”
  
  Шейн не слышал, что он говорил. Двое мужчин стояли рядом с ним справа, спиной к нему. Перед ними прошел официант с нагруженным подносом, неуверенно балансирующим в его правой руке. Оба мужчины отступили назад, чтобы избежать встречи с ним, соприкоснувшись с рукой Шейна.
  
  Он почувствовал, как острый уголок скомканного листка бумаги прижался к его ладони. Один из замеченных им сотрудников отдела по расследованию убийств стоял перед ним на расстоянии не более трех футов, разглядывая его с плохо скрываемым интересом.
  
  Шейн внезапно проявил дружеский интерес к болтовне девушки в красном платье и ее седовласого спутника, не шевельнув ни единым мускулом, за исключением того, что сжал правую руку в кулак.
  
  Он от души рассмеялся, когда засмеялась девушка, и небрежно повернул голову, чтобы взглянуть на двух мужчин, которые на мгновение оказались достаточно близко, чтобы передать записку.
  
  Один из них был высоким, с крючковатым профилем и небольшим подбородком. Все, что он мог видеть о другом мужчине, - это квадратные плечи и круглый затылок с частично облысевшей головой.
  
  Шейн извинился, сказав: “Приятно было снова увидеть тебя, Этель”, - и начал небрежно, но решительно двигаться к выходу, прижимая правую руку к боку.
  
  Заставляя себя идти медленно, он приблизился к двери и был готов выйти и увеличить скорость через вестибюль, когда высокий мужчина со спокойным лицом выпрямился, прислонившись к стене, и схватил его за правую руку чуть выше запястья. В тот же миг грузный мужчина протиснулся с другой стороны, плотно прижимая его к брату-офицеру.
  
  “Мы можем сделать это без всякой суеты, - тихо сказал высокий мужчина, “ или у нас может быть суета и наручники”.
  
  Шейн крепко сжал зубы. “Вы, ребята, должно быть, новенькие”, - проскрежетал он. “Я не помню, чтобы видел вас здесь”.
  
  “Мы тебя видели, шеймус”, - заверил его коренастый мужчина. “Ты входишь в кабинет менеджера тихо или мы делаем это потише?”
  
  “Это щепотка?” Горячо потребовал Шейн. Он незаметно повернул правое запястье и потянулся, чтобы освободить его, но высокий мужчина крепко сжал его, а другой рукой накрыл кулаки Шейна, как будто догадался, что рыжеволосый хочет что-то из них выронить.
  
  “Это щепотка, если ты так хочешь”, - сказал он.
  
  “Какое обвинение?” Шейн зарычал.
  
  “Пьяного в общественном месте будет достаточно, чтобы переехать тебя”, - неумолимо сказал грузный коп.
  
  Они двинулись вперед, и Шейн пошел с ними. “Подождите, я увижу Уилла Джентри”, - сказал он с горечью. “Завтра в это время вы, два болвана, будете стучать по тротуару. Ты, должно быть, чертовски новичок в Майами, иначе знал бы, что мы с Уиллом такие же... Он попытался поднять правую руку, чтобы продемонстрировать.
  
  “Не поднимай шума, Шейн”, - посоветовал высокий мужчина. “У тебя будет шанс пожаловаться шефу”.
  
  Они подошли к обшитой панелями двери с надписью "Менеджер". Она была слегка приоткрыта. Они толкнули ее и втолкнули Шейна внутрь.
  
  “Привет, Майк”. Уилл Джентри солидно восседал во вращающемся кресле за столом менеджера.
  
  Глаза Шейна сверкнули гневом. “Так вот как ты решил это сыграть”, - свирепо сказал он.
  
  Джентри переложил погасшую сигару в другой уголок рта и невозмутимо согласился: “Именно так я и играю”. Он прищурился, глядя на сжатый кулак Шейна, и добавил: “Открой его, Майк, и давай посмотрим на ноту”.
  
  
  Глава шестая
  
  
  
  Незнакомец Понимает намек
  
  “Какая записка?” Джентри вопросительно взглянул на двух офицеров.
  
  Толстяк выразительно кивнул и сказал: “Он не уронил это. Как только он вышел, я последовал за ним и увидел его кулак после того, как я сдал Аллену офис, и он схватил его у двери ”.
  
  “Открывай, Майк”, - приказал Джентри.
  
  Желваки на щеках Шейна углубились. Он глубоко вздохнул и сказал:
  
  “Итак, ты прослушивал мой провод. У меня было предчувствие, что ты собираешься провернуть что-то подобное. Вот почему я не дал парню ничего рассказать по телефону. Я не возражал против того, что ты обошел это заведение и попытался его подцепить, - сердито продолжал он, - но тебе следовало предупредить этих придурков, чтобы они оставили меня в покое, пока я не получу нужную реплику. Мы никогда не раскроем это дело сейчас - так, как ты все испортил ”.
  
  “А что насчет человека, который передал записку?” Джентри спросил толстяка.
  
  “Я не уверен, кто из четырех или пяти парней мог это сделать. Я держался как можно ближе, не вмешиваясь, но там было такое...”
  
  “Я полагаю, что записка даст нам необходимую информацию”, - радостно вмешался Джентри. “Он расскажет все, что знает, когда мы доставим его в штаб-квартиру”.
  
  “Но там нет никакой записки”, - сказал ему Шейн. “Кем бы он ни был, его, возможно, даже еще здесь нет. Или, если он был там, он видел, как меня выбрали, и сбежал”.
  
  “Никто не превзошел его с тех пор, как тебя подобрали”, - заверил его Джентри. “Мои люди блокируют выходы. Отдай это мне, Майк”. Он со скрипом подвинул вращающееся кресло вперед и протянул свою тяжелую руку ладонью вверх.
  
  Шейн медленно покачал своей рыжей головой. “Я никогда не лгал тебе, Уилл. За все эти годы...”
  
  “Ты солгал мне сегодня вечером, - пророкотал Джентри, - когда поклялся, что мисс Мортон не удалось связаться с тобой сегодня. Не забывай, у меня есть расшифровка твоего телефонного разговора, чтобы доказать это”.
  
  “Ты дурак, Уилл”. Шейн произнес эти слова ровно, с сожалением. “Если бы ты не был так чертовски одержим желанием доказать, что я лгу, ты бы понял, что я разыгрывал парня, притворяясь, что знаю о нем все, хотя на самом деле ничего не знал. Ты лишил меня единственного шанса вытянуть из него хоть какую-то реальную информацию ”.
  
  Он вытянул руку и медленно растопырил пальцы. Его рука была пуста.
  
  Джентри уставился на него с недоверием и удивлением, затем его мясистое лицо потемнело от гнева. “Так не пойдет, Майк. Я прикажу Аллену и Бейтсу обыскать тебя прямо здесь, если ты не отдашь это. ”
  
  “Не слишком ли это своевольно, Уилл?” Голос Шейна был обманчиво мягким. “Ты можешь зайти так далеко...”
  
  “И дальше, если я решу”. Джентри резко оборвал себя на полуслове. “Я не дурачусь, Майк. Если ты создашь какие-нибудь проблемы, следующие шесть месяцев ты будешь вести свой бизнес из камеры в моей тюрьме. ” Он кивнул двум полицейским. “Заберите у него записку ”.
  
  Шейн пожал плечами, затем остановился, когда вошли мужчины, подавляя свой гнев, пока они исследовали каждый карман и каждое возможное место, где могла быть спрятана маленькая записка, их лица выражали гнев и полный ужас, когда они начали снимать с него обувь и носки.
  
  Аллен встал, почесал в затылке, когда выпученные глаза прошлись по Шейну, как будто он ожидал увидеть записку, приколотую к его костюму, и доложил: “Это не при нем, шеф. Я этого не понимаю ”.
  
  “Я клянусь, он не смог бы от этого избавиться”, - начал толстяк.
  
  “Записки никогда не было”, - проскрежетал Шейн. Его гнев вышел из-под контроля, когда он надевал носки и ботинки. Он завязал последний шнурок, встал, разгладил пиджак, закурил сигарету, подошел и оперся бедром об угол стола.
  
  “Ваши люди все испортили, въехав до того, как была передана какая-либо записка. Наш человек, вероятно, сейчас там, грызет ногти и думает, как, черт возьми, он собирается вступить в контакт”.
  
  “Он все еще заперт”, - пробормотал Джентри. “Мы можем просмотреть их всех ...”
  
  “И что выяснишь?” Горячо потребовал Шейн. “Все, что мы знаем о нем на данный момент, это то, что он некий мужчина, который был как-то связан с мисс Мортон, что делает его логичным подозреваемым в ее убийстве. Ни имени. Ни описания. Ничего. Так ты собираешься перетрясти бар, полный мужчин, в поисках чего? В его голосе слышалась жестокая насмешка.
  
  “Судя по тому, как ты разговаривал с ним по телефону ...”
  
  “Чокнутый. Ты чертовски хорошо знаешь, что я подыгрывал ему”.
  
  “Вы признаете, что предположили, что ваша линия прослушивалась, и что вы намеренно помешали ему назвать время и место встречи, где мы могли бы его забрать”, - взорвался Джентри.
  
  “Конечно, я это сделал. Единственное, чего я не хочу, это чтобы ты забирал его ”.
  
  “Потому что он предложил тебе десять тысяч, чтобы ты отстранил его от расследования”.
  
  “Возможно. Этого достаточно. Но есть и другая причина. Ты бы понял это, если бы у тебя было время подумать. Ты хватаешь его, и он замолкает. Без алиби на время между половиной седьмого и семью он признает, что определенно был на месте. Так что он вам ничего не скажет. Зачем ему это? Но он выложит все начистоту, если я выйду к нему наедине и разберусь с ним как следует. Он думает, я уже знаю, кто его связывает ”.
  
  “И мисс Лалли тоже знает”, - напомнил ему Джентри. “Все, что нам нужно сделать, это спросить ее ...”
  
  “Ты не собираешься ни о чем спрашивать мисс Лалли”, - перебил Шейн. “Разве ты не понимаешь? Эта птица пойдет на сделку со мной только до тех пор, пока он думает, что я могу скрывать его участие в ней. Все будет отменено в ту минуту, когда он узнает, что либо Лалли, либо я разговаривали с тобой ”.
  
  “Ты хочешь сказать, что сделка на десять тысяч отменяется”.
  
  “Я имею в виду сделку на десять тысяч”, - признал он. “И, может быть, внутреннюю информацию, которая поможет тебе раскрыть убийство. Кто ты, черт возьми, такой, - добавил он сердито, - чтобы говорить о десяти тысячах, как о пустяках? Сколько город платит тебе за то, чтобы ты возился вокруг да около и мешал мне ловить убийц? ”
  
  Лицо Уилла Джентри побагровело. Он свирепо посмотрел на двух офицеров и прорычал: “Возвращайтесь в штаб и наденьте форму. Явитесь на патрульную службу завтра утром ”.
  
  Шейн подождал, пока за ними закроется дверь, отвернув лицо, чтобы скрыть ухмылку, затем наклонился вперед и успокаивающе сказал:
  
  “Ты не можешь не совершать ошибок, когда тебе приходится полагаться на разумность пары фермеров, Уилл. Ради Бога, давай прекратим ссориться и возьмемся за ум, как мы делали в прошлом. Я никогда не подводил тебя; и если я могу сам заработать кучу денег, почему ты должен вставать у меня на пути?”
  
  “Мне не нравится, что ты скрываешь от меня мисс Лалли”, - неохотно сказал он.
  
  “Я хотел получить этот шанс для кого-то вроде персонажа, который позвонил, чтобы связаться со мной”, - убедительно сказал Шейн. “Давайте предположим, что это он посылал угрозы Саре Мортон - и закончил тем, что убил ее. Он, очевидно, чувствует, что мисс Мортон подозревала его. Он услышал по радио, что она консультировалась со мной сегодня, и уверен, что она поделилась своими подозрениями со мной. Но до тех пор, пока он думает, что я единственный, кто знает, у кого достаточно дополнительной информации, чтобы взять все, что знает о нем мисс Лалли, и приписать это убийству, он отчаянно хочет связаться со мной и заключить сделку прежде, чем я проболтаюсь копам.
  
  “За десять тысяч долларов”, - резко повторил Джентри.
  
  “Хорошо. За десять тысяч. Пусть он заплатит. У меня репутация в газетах, что я заключаю подобные сделки, и он чувствует себя в безопасности. Но ты знаешь, я никогда не защищал убийц ”. Шейн в последний раз затянулся сигаретой и затушил ее в пепельнице, поудобнее устроился на столе и обхватил руками узловатое колено, пока Джентри принимал решение.
  
  “Как ты предлагаешь нам справиться с этим сейчас?” Медленно спросил Джентри.
  
  Теперь его профиль был обращен к Джентри. Не поворачивая головы, он сказал: “Я не вижу никакого способа сделать это - если только ты не решишь, что парень, который не обманывал тебя почти пятнадцать лет, не собирается начинать сейчас”.
  
  “Предположим, я соглашусь с этим, Майк?”
  
  Шейн снова повернулся лицом к Джентри. Его глаза были очень яркими. “Тогда мы сделаем это таким образом. Если наш человек был там, мы можем быть уверены, что он разорвал записку, когда увидел, как меня забрали ваши люди. Ваши люди оцепили это место, и он не мог сбежать.
  
  “Отзови своих людей, а потом мы с тобой разыграем спектакль. Мы выйдем вместе - и тебе будет больно. Мы пойдем в бар, и ты откажешься от выпивки и в последний раз потребуешь, чтобы я сказал тебе, где мисс Лалли. Я отшучиваюсь от конфиденциальности информации, полученной от клиента, затем объявляю, что иду домой спать. Веду себя правильно, и он позвонит мне снова, чтобы договориться о другой встрече, как только я вернусь домой. И, ради Бога, отключи своего человека от моей телефонной линии ”.
  
  Джентри уклончиво хмыкнул, затем с сомнением сказал: “Мы можем попробовать”. “Когда ты дашь мне знать, что у тебя получится?”
  
  “Если он позвонит и ты доверяешь мне встретиться с ним без помех, я скоро свяжусь с тобой. Отзови своих людей, тогда приступим к делу”. Шейн вскочил на ноги.
  
  Фойе было пустым, когда они вышли вместе. Джентри подошел к входной двери и сказал несколько слов мужчине, стоявшему снаружи, затем вернулся, и они вошли в бар, где Джентри сердито сказал:
  
  “В один прекрасный день я собираюсь привлечь тебя к ответственности, Майк, так помоги мне. Это убийство, и я имею право на любую информацию, которой ты располагаешь”.
  
  “Я дал тебе все, что собирался. Пойдем, выпьем - просто чтобы показать, что у нас нет никаких обид”.
  
  “Я серьезно, Майк”. Джентри остановился, его нижняя челюсть воинственно выпятилась. “Я спрашиваю тебя в последний раз, где мисс Лалли”.
  
  Во внезапно наступившей тишине, когда все взгляды обратились к ним, Шейн сказал: “И я уже говорил вам, что она слишком расстроена, чтобы ее допрашивали сегодня вечером. Не трудись приставлять ко мне хвост, когда я уйду отсюда, - презрительно продолжил он, - потому что я и близко не подойду к мисс Лалли. Если ты не выпьешь со мной, я ухожу ”.
  
  Шейн прошествовал через фойе, замедлил шаг, когда оказался вне поля зрения посетителей бара, и задержался по пути к машине, которую он так стратегически припарковал, чтобы уехать, как только узнает, куда идти.
  
  Он замер, положив руку на дверцу машины, когда из громкоговорителя раздался голос швейцара, приказывающего подать машину к парадному входу. Имя звучало как Харш или Гарш.
  
  Он сел за руль, сделал круг, медленно поехал к главному выходу и увидел широкоплечего мужчину среднего роста, ожидавшего рядом со швейцаром. Он продолжил движение, не увеличивая скорости, повернул направо и остановился в сотне футов от него.
  
  Когда другая машина повернула направо, он отъехал от тротуара и проехал дюжину кварталов со скоростью двадцать миль в час, с интересом наблюдая за окном заднего вида и отмечая, что водитель неизменно оставался на квартал позади него и не выказывал желания обгонять.
  
  Шейн прибавил скорость и проехал несколько кварталов, пока не добрался до короткой улочки, которая заканчивалась тупиком у залива. Он повернул направо и проехал до конца, припарковался под углом, так что его бампер касался ограждения, и выключил фары и мотор.
  
  Мгновение спустя другая машина свернула и медленно направилась к нему. Он выпрямился и немного наклонился вперед, чтобы свет фар очертил его голову и плечи.
  
  Рядом с ним остановилась машина, и из нее вышел мужчина. Шейн открыл дверцу, чтобы позволить мужчине сесть рядом с ним, небрежно сказав:
  
  “У меня была идея, что ты поймешь намек и последуешь за мной”.
  
  
  Глава седьмая
  
  
  
  Человек на месте
  
  Шейн узнал его по голосу , когда мужчина с тревогой спросил:
  
  “Что пошло не так, Шейн? У меня была готова записка, и я попытался вложить ее тебе в руку, но ты крепко сжался - отказался принять ее. Потом ты вышел, и те люди подобрали тебя ”.
  
  “Придурки из штаба”, - объяснил Шейн. “Я заметил, что один из них наблюдал за нами как раз в тот момент, когда ты пытался всунуть записку мне в руку. Брать ее было небезопасно. Они ничего не вытянули из меня о тебе, и у меня была идея, что ты останешься здесь для еще одной попытки. ”
  
  “Не с тем ли шефом джентри вы ссорились?” нервно спросил он.
  
  “Все верно. Он очень зол, потому что я отказался сказать ему, зачем мисс Мортон звонила мне сегодня. И я держу мисс Лалли подальше от него, пока не услышу твою историю и не решу, что мне делать ”.
  
  “Я не убивал ее, Шейн. Я не стану отрицать, что рад, что кто-то это сделал. Я был дураком, угрожая ей прошлой ночью, но я потерял самообладание - как и любой мужчина в подобных обстоятельствах. ”
  
  “И ты не можешь доказать свою невиновность”, - сказал Шейн. “Твоя угроза в сочетании с ее смертью менее чем за двадцать четыре часа ставит тебя в тупик”.
  
  “У меня нет алиби до семи часов. Боже! Если бы я только знал, что это произойдет - когда именно она была убита?”
  
  “Мы опустим это на минуту. Даже если вы сможете доказать, что не убивали ее, вы готовы заплатить десять тысяч, чтобы сохранить в тайне вашу связь с этим делом?”
  
  “Я готов заплатить эту сумму тому, кому я могу доверять, чтобы он сдержал свое слово. Например, тебе. Говорят, что ты беспринципен в отношении денег, но никогда не обманывал тех, кто тебе доверял. Я отказался удовлетворить требование мисс Мортон не из-за денег, - сердито выпалил он, - а потому, что я не верю, что когда-либо стоит платить дань шантажисту. Как только они получают первый платеж, они никогда не останавливаются, пока не высосут тебя досуха. Но я не думаю, что она рассказала тебе об этой части дела, ” с горечью закончил он.
  
  “Нет, она не упоминала, что шантажировала тебя”.
  
  “Естественно, нет. Интересно, сколько раз она выкидывала такой же трюк в прошлом - выдавала себя за реформатора и разъезжала по стране, собирая медали за чистку ракеток, в то время как сама занималась шантажом на стороне ”. Он тяжело вздохнул и ослабил напряжение, которое заставляло его сидеть прямо.
  
  Шейн предложил ему сигарету. Он с благодарностью отказался, и Шейн не торопясь постучал спичкой по рулю, чиркнул спичкой, прикурил и выпустил облако дыма в окно, ожидая, не пожелает ли он сообщить еще что-нибудь.
  
  “Тебе лучше рассказать мне все по-своему”, - предложил он, когда молчание стало неловким. “Тогда я смогу сопоставить твою историю с тем, что я уже знаю, и решить, могу ли я позволить себе покрывать тебя”.
  
  Мужчина прочистил горло. “Скажи мне - сначала - слышала ли секретарша, как я вчера вечером произносил эту безумную угрозу?”
  
  “Я не знаю. Она не упоминала об этом при мне. Что заставляет вас думать, что она могла подслушать?”
  
  “Почему-я так понял, что она спала в соседней комнате. Женщина из Мортона позвала ее из ванной, чтобы она вошла, после того как я разразился бранью. Я отчетливо слышал, как она ответила, но я ушел до того, как она вошла ”.
  
  “Значит, на самом деле она тебя не видела?”
  
  “Нет, но я думаю, она все слышала. Я не знал, что это смежная ванная комната и ... ну, я выпил слишком много и, наверное, разговаривал довольно громко. Но откуда я мог знать, что кто-то другой собирался убить ее сегодня? ” - закончил он вызывающе.
  
  “На данный момент мы предположим, что это сделал кто-то другой”.
  
  Мужчина достал из кармана длинную сигару. Спичечный коробок Шейна все еще был зажат в его ладони. Он поспешно зажег одну, поднес ее к сигаре и при короткой вспышке изучил черты лица мужчины.
  
  Он увидел сильные, неправильные черты лица, которые хорошо сочетались с широкими плечами. Шейну было около пятидесяти, и как раз перед тем, как погасла спичка, он прямо встретился взглядом с Шейном.
  
  Он затянулся сигарой до тех пор, пока ее кончик равномерно не осветился вокруг, затем тихо сказал: “Я полагаю, вы знаете, что я умеренно богатый человек, Шейн. Глава моей собственной компании Burton Harsh Associates - продвижение недвижимости и зданий. Мисс Мортон, вероятно, не сказала вам одну вещь, и это не всем известно, так это то, что на данный момент наши денежные ресурсы довольно незначительны. Во время этого инфляционного бума мы наращивали инвестиции, пока не достигли максимума. Не то чтобы мы не были фундаментально надежными ”, - быстро добавил он. “Мы потихоньку разгружаемся и в течение девяноста дней будем в состоянии пережить любой кризис. Но прямо сейчас - с сегодняшнего дня - скандал, подобный тому, которым угрожала женщина Мортон, может легко все перечеркнуть. Если бы наши кредиторы обрушились на нас все сразу - вынудили нас ликвидировать... ” Он сделал паузу.
  
  Последние заявления были трудными и отрывистыми, и когда он не смог продолжить и привести катастрофические результаты, Шейн некоторое время сидел тихо и пытался вспомнить, что он слышал или читал об этом человеке. Имя Бертона Харша было смутно знакомо, и он постепенно вспомнил, что видел его на видном месте в списках благотворительных акций, встреч местных бизнесменов и общественных ассоциаций по улучшению жизни.
  
  “Есть такая точка зрения”, - сказал Харш. “И не думай, что Мортон не знала об этом всего. Она неделю копалась во внутренней информации о моей организации. Что бы еще ни можно было сказать об этой женщине, у нее действительно была способность выискивать факты.
  
  “Но вот что заставило меня пригрозить убить ее, Шейн”, - продолжил он ровным, контролируемым голосом. “У меня есть жена и две очаровательные дочери. Виола заканчивает школу в этом году. Мэри всего четырнадцать. Никто из них не имеет ни малейшего представления об этом. Моя жена - замечательная женщина, и я могу положиться на то, что она поддержит меня любой ценой. Но как ты можешь заставить детей понять ...? ” Его голос дрогнул, он поспешно зажал сигару в зубах и глубоко затянулся, прежде чем продолжить:
  
  “Я откровенно признаюсь, что умоляю вас - так же, как умолял мисс Мортон. Разве я не возместил ту единственную ошибку молодости? Неужели все, что я с таким трудом создавал годами, должно быть сметено?
  
  “Я задал мисс Мортон те же вопросы неделю назад - как только узнал, что она откопала ту старую историю и планирует разоблачить меня в одной из своих статей, опубликованных в синдикате. У нее хватило наглости прочитать мне лекцию о ее священном гражданском долге и этике ее профессии. Боже мой! Я был достаточно глуп, чтобы поверить, что ее протесты были искренними. Я спорил с ней на основе порядочности и гуманизма, указал, что ничего не выиграю, если сейчас откопаю это старое обвинение, и что многие люди будут непоправимо ранены. И я, как дурак, думал, что добился некоторого прогресса. Она пообещала серьезно подумать, и я ей поверил. И все это время она, должно быть, задавалась вопросом, насколько сильно она сможет меня вытрясти ”. Он говорил с нарастающим гневом и без малейшего физического жеста. Когда он замолчал, его квадратная челюсть, казалось, была сжата в вызывающем гневе, но Шейн решил, что так оно и было задумано, потому что он курил совершенно расслабленно.
  
  Не терпелось продолжить рассказ Харша, и Шейн спросил: “Как вы впервые узнали, что мисс Мортон планирует опубликовать этот рассказ?”
  
  “Карл Гарвин рассказал мне. Карл управляет местным отделением ее синдиката, и она попросила его откопать здесь определенную информацию обо мне, не понимая, конечно, что он сразу же придет с ней ко мне ”.
  
  “Гарвин твой хороший друг?”
  
  “Он помолвлен с Виолой, моей старшей дочерью. Я должен сказать, что Карл вел себя великолепно во всем. Сначала он сделал все возможное, чтобы отговорить ее от этого плана. Когда ее не удалось отговорить, он пришел ко мне с сочувствием и пониманием. Не многие молодые люди остались бы в стороне, узнав, что над головой его будущего тестя висит старое обвинение в убийстве ”.
  
  “Когда вы поняли, что мисс Мортон не собиралась портить историю?”
  
  “Вчера. Когда я получил ее требование денег. Я все время забываю, что ты этого не знаешь. Она не могла бы этим особо гордиться, и именно поэтому обратилась за защитой к частному детективу, а не в полицию.
  
  “Это было очень вежливое письмо с шантажом”, - с горечью продолжил Харш. “Искусно составленное. Я сомневаюсь, что смог бы юридически доказать попытку вымогательства, исходя из его формулировки. Она прислала мне точную копию рассказа и объяснила, что держит оригинал у себя, пока решает, публиковать его или нет. Она отметила, что такая сенсационная история вызовет широкий интерес и повысит ее авторитет как криминального репортера, а также принесет крупную сумму денег. Ввиду понесенной ею потери она предложила мне совершить благородный жест и выплатить ей двадцать пять тысяч долларов. Последствия были завуалированы, но это была явная угроза опубликовать историю и погубить меня, если я не узнаю ”.
  
  Шейн тихо выругался и сменил позу. “Я понятия не имел, что она такой человек”, - признался он.
  
  “Поверь мне, Шейн, вся сделка имеет отработанный и профессиональный характер. Имея двадцатилетний опыт в выкапывании криминальных досье и имея неограниченный доступ к любым записям, которые она захочет получить по всей стране, невозможно сказать, скольких еще людей она шантажировала. Вероятно, это была одна из ее жертв, которая вонзила свои собственные ножницы себе в горло, ” беспомощно закончил он, “ именно так, как я угрожал сделать прошлой ночью ”.
  
  “Вы хотите сказать, что на самом деле предвидели метод, использованный ее убийцей?” Спросил Шейн.
  
  “Я сказал ей, что с удовольствием вонзил бы кончик этих модных ножниц в ее шантажистское сердце”, - свирепо сказал он.
  
  Шейн резко присвистнул и печально сказал: “Если мисс Лалли подтвердит, что слышала, как вы произнесли эти слова, вы действительно будете на месте. Предоставьте мне ваше алиби на сегодняшний вечер”.
  
  “Я весь день был на своем мотоцикле-катере - один. Когда я протрезвел этим утром, у меня было ужасное похмелье и ноющее беспокойство из-за того, что я свалял дурака, отправившись вчера вечером к мисс Мортон. Я не мог смотреть никому в глаза, даже своей жене, поэтому улизнул пораньше и поехал в маленький рыбацкий домик под Хоумстедом. Я весь день был на воде и вернулся как раз вовремя, чтобы успеть на семичасовой ужин с Карлом в "Семи морях ". Потом он поехал со мной домой и оставался там примерно до девяти часов ”.
  
  “Кто-нибудь может поклясться, что вы были на лодке, или дать показания, когда вы ехали из Хоумстеда?”
  
  “Ни души. Я нигде не останавливался по дороге, и в домике больше никого не было ”.
  
  “Итак, с точки зрения полиции, вы, возможно, приехали на полчаса раньше после того, как весь день провели в мрачных раздумьях, поехали в "Тайдхейвен" и разделались с мисс Мортон, прежде чем отправиться на свидание в "Семь морей” со своим будущим зятем".
  
  “Это верно”, - твердо согласился Харш. “Если она была убита до семи”. Он глубоко вздохнул. “Была ли она?”
  
  “Мы не уверены”, - сказал ему Шейн. “Есть определенные признаки того, что в половине восьмого она была жива. Другие свидетельства указывают на половину седьмого, как самое позднее, в чем мы можем быть уверены”.
  
  “Если ты сможешь назначить время на семь тридцать, Шейн, - сказал он импульсивно, - и чтобы мое имя не попало в газеты, я удвою свое первое предложение”.
  
  “Я должен поговорить с мисс Лалли”, - пробормотал Шейн. “И мне нужно подтверждение Карлом Гарвином того, что вы мне рассказали. Также его впечатление о мисс Мортон. Гарвин заядлый игрок? резко спросил он.
  
  “Карл - игрок?” Бертон Харш казался искренне удивленным. “Я играл с ним в покер с долларовым лимитом, но у меня есть идея, что это самые высокие ставки, которые он может себе позволить. Почему ты об этом спрашиваешь? ”
  
  Шейн сказал: “Это не имеет значения”. Он снова беспокойно заерзал, сменил позу. “Чего я не понимаю, так это зачем ты потрудился посылать Мортон те дурацкие письма, пытаясь выгнать ее из города. У нее уже была информация для своей истории, так чего же ты надеялся добиться?”
  
  Харш впервые пошевелил своим крепким телом, напряженно выпрямив торс. “О чем ты говоришь? О каких буквах?”
  
  “Вырезать слова из рекламы и наклеивать их на листки бумаги - это было по-детски грубо. К тому же не очень умно. Разве ты не знаешь, что следы от пасты, бумаги и даже ножниц можно научно отследить и идентифицировать?”
  
  “Я не имею ни малейшего представления, что вы имеете в виду”, - энергично запротестовал Харш, и впервые с момента их телефонного разговора Шейн уловил страх и неуверенность в голосе финансиста.
  
  “Ты уверен, что не знаешь?”
  
  “Даю вам честное слово, что я не отправлял Саре Мортон никаких сообщений, ни письменных, ни вклеенных”. Это была простая констатация факта, но опять же за словами чувствовался намек на сомнение и страх.
  
  “Кто-то отправлял ей по почте угрозы каждый день в течение трех дней подряд. Третье пришло сегодня, установив сегодняшний вечер крайним сроком для ее отъезда из Майами. Не зная о вашей угрозе прошлой ночью, полиция действует, исходя из предположения, что угроза была приведена в исполнение ”.
  
  “Опиши их мне - подробно”, - настаивал Харш. Он был сильно взволнован, и у Шейна почти не было сомнений в том, что он впервые услышал об угрозах.
  
  “Я занимаюсь этим вместо тебя”, - напомнил ему Шейн. “Или буду заниматься, как только ты внесешь первый взнос за десять тысяч. Скажи половину сейчас, а остальное, когда все закончится и твое имя не будет в нем фигурировать ”.
  
  “Но предположим, что мое имя всплывет в нем, несмотря на твои усилия, Шейн?”
  
  “Столько времени ты будешь отсутствовать”.
  
  “Мне кажется, что вся сумма должна быть выплачена только в том случае, если вы добьетесь успеха”.
  
  “Я так не веду бизнес. Если ты не готов поставить на кон половину прямо сейчас, мы прекращаем все это дело ”.
  
  “И ты пойдешь в полицию с этой информацией, которую я дал тебе сегодня вечером?”
  
  “Почему бы и нет? Мне нужно подумать о своей собственной шее. Если мне не платят за то, что я ее выпячиваю, зачем мне беспокоиться?”
  
  Харш нахмурился и на мгновение затянулся сигарой, затем сказал: “Ты же понимаешь, я не ношу с собой столько денег. Если ты возьмешь чек ...”
  
  “Возможно, ты окажешься в тюрьме по обвинению в убийстве Сары Мортон до того, как я смогу завтра утром получить чек, заверенный печатью”, - весело сказал ему Шейн.
  
  “Тогда за что я тебе вообще плачу?” - возразил Харш раздраженным тоном.
  
  “Следующие несколько часов - самые важные. Единственный способ сохранить вас в полной чистоте - это действовать быстро и найти убийцу до того, как копы заставят меня отдать им мисс Лалли. За это ты заплатишь пять тысяч на кону ”.
  
  “Банки закрыты. Я не понимаю, как вы ожидаете, что я удовлетворю такой спрос ”.
  
  “Чокнутый. Ты достаточно известен в городе, так что есть дюжина ночных заведений, где обналичат твой чек на тысячу или больше. Переведи наличные мне в отель в течение часа, если хочешь купить мое сотрудничество. Отдай их Джону, ночному портье, и пусть он положит их в сейф. ”
  
  Сосредоточенно нахмуренные брови Харша были единственным внешним свидетельством его измученного ума. “Послушай, Шейн, я верю, что ты будешь молчать, но как насчет этой мисс Лалли? Откуда мне знать, что она еще не заговорила - или не обратится в полицию в любую минуту.”
  
  “Даю вам слово”, - сухо сказал Шейн.
  
  “Но как ты можешь быть уверен? Ты считаешь, что надежно спрятал ее от полиции, но даже пока мы сидим здесь, она может рассказать им все обо мне ”.
  
  Шейн на мгновение задумался, затем предложил: “Давай доедем до ближайшего телефона-автомата. Я позвоню ей, и ты послушаешь, что она скажет. Если это тебя не удовлетворяет, тебе придется рискнуть. И принимай решение быстро ”, - мрачно добавил он. “Если я хочу заработать вторую половину твоего гонорара, мне следует переехать прямо сейчас”.
  
  “Похоже, у меня нет особого выбора в этом вопросе”, - сухо сказал финансист. Он отпер засов и открыл дверь.
  
  “Практически никаких”, - согласился Шейн, барабаня кончиками пальцев по рулю. “Следуйте за мной на своей машине, а я остановлюсь у первого заведения с телефоном-автоматом”.
  
  Он завел мотор, когда Харш вышел; дал задний ход и медленно поехал обратно на бульвар. Он подождал, пока позади него зажгутся фары Харша, затем проехал полтора квартала на юг до круглосуточного магазина пива и гамбургеров.
  
  Бертон Харш припарковал свою машину и последовал за Шейном внутрь, к задней части дома, где Шейн зашел в телефонную будку и закрыл дверь. Он набрал номер Люси Гамильтон, открыл дверь и жестом пригласил Харша сесть рядом с ним.
  
  Люси ответила, и он сказал: “Привет, ангел. Соедини меня с Беатрис, пожалуйста”. Он слегка повернул голову и держал трубку так, чтобы Харш мог слушать вместе с ним.
  
  “Говорит мисс Лалли”, - сказала девушка.
  
  “Шейн. Прежде чем ты скажешь что-нибудь еще, я хочу, чтобы ты знал, что нас прослушивает другая сторона. Пожалуйста, ответь мне честно, но не сообщай никакой дополнительной информации. Ты это понимаешь?”
  
  “Конечно”, - сказала мисс Лалли. Ее голос звучал чопорно, спокойно и рассудительно.
  
  “Вы обращались в полицию с тех пор, как узнали, что мисс Мортон мертва?”
  
  “Нет”.
  
  “Вы упоминали кому-нибудь о визите мистера Бертона Харша в гостиничный номер мисс Мортон прошлой ночью?”
  
  Они оба отчетливо услышали вздох - удивления, смятения или шока. Затем, после короткого молчания, мисс Лалли твердо ответила: “Нет, мистер Шейн. Я не слышала. Даже для тебя. Я не знаю, как ты узнал о...”
  
  “Не обращай на это внимания. Ты понимаешь, что должен оставаться на месте и ни при каких обстоятельствах ни с кем не говорить об этом деле, пока я не дам тебе слово?”
  
  “Я понимаю это, мистер Шейн”.
  
  “Хорошо. А теперь иди спать”.
  
  “Минутку, Шейн”, - быстро перебил его Харш, стоявший рядом с ним. “А как насчет оригинала статьи, которую мисс Мортон написала обо мне? Я говорил тебе, что она прислала мне копию. Если полиция нашла это среди ее вещей, они наверняка поймут, что это дает мне мотив для ее убийства, и, вероятно, уже ищут меня ”.
  
  Шейн сказал: “Позвольте мне проверить”. Он сказал в трубку: “Мисс Лалли?”
  
  “Да”.
  
  “Знаете ли вы что-нибудь об оригинальной копии статьи, которую откопала мисс Мортон о Бертоне Харше?”
  
  “Ну да. Это у меня в папке с другими важными бумагами в моей собственной спальне. Несколько дней назад она сказала мне, что решила не публиковать это, но хотела, чтобы оно какое-то время хранилось в надежном месте.”
  
  Шейн искоса взглянул на Харша. “У полиции не было причин обыскивать спальню мисс Лалли, которая находится дальше по коридору от смежной комнаты, в которой она была, когда вы услышали, как мисс Мортон звала ее. Доволен?”
  
  “Звучит неплохо. Если ты сможешь раздобыть этот оригинал и уничтожить его”.
  
  “Я достану это, ” заверил его Шейн, - и передам вам, чтобы вы могли уничтожить”. В трубку он сказал: “Это все, мисс Лалли. Расслабься, пока не получишь от меня весточку ”.
  
  Он повесил трубку и сказал Харшу: “Следующее, о чем тебе следует подумать, - это доставить пять тысяч наличными в мой отель в течение часа. Возможно, меня там не будет, чтобы получить его, но отдайте его портье и получите квитанцию ”.
  
  Он вытолкал Бертона Харша из кабинки, снова закрыл дверь и опустил в щель еще один пятицентовик. Он набрал номер газеты Тимоти Рурка, узнал городской номер, и ему сказали, что репортер уехал выполнять задание.
  
  Он набрал номер квартиры Рурка. Когда ответа не последовало, он снова вставил монетку и набрал номер полицейского управления, наблюдая за Харшем через стеклянную дверь и отмечая глубокие морщины между его глазами, сомнение и неуверенность в выражении его лица. При свете финансист выглядел изможденным и глубоко обеспокоенным.
  
  Ответил Джентри. Шейн повысил голос и четко произнес: “Звонит городской отдел. Тим Рурк здесь?”
  
  “Подожди минутку”, - прогрохотал Джентри, затем приглушенное: “Это тебя, Тим”.
  
  “Да?” - сказал Тим.
  
  “Не называй моего имени при Уилле”, - осторожно и тихо сказал Шейн. “Ты все еще слишком зол на парня, чтобы ввязываться в историю?”
  
  “Я никогда не расстраиваюсь из-за этого”, - искренне сказал ему Рурк. Шейну показалось, что слишком искренне. “В чем дело?”
  
  “Встретимся за выпивкой в "Хотере” через десять минут".
  
  “Конечно”.
  
  Шейн повесил трубку и рассеянно уставился на телефон, нахмурив свои кустистые рыжие брови. Рурк был не из тех, кто таит обиду, но и не из тех, кто с радостью подставляет другую щеку. Его голос звучал немного чересчур восторженно, немного чересчур страстно желая простить и забыть - как будто у них с Уиллом Джентри было что-то припрятано в рукавах.
  
  
  Глава восьмая
  
  
  
  Смеешься не в тот рукав
  
  The Hotaire был небольшим баром на Майами-авеню, в нескольких кварталах к северу от Флаглера. Рурк прислонился своим костлявым телом к стойке, когда вошел Шейн. Он вежливо улыбнулся и лениво поднял руку в знак приветствия, когда Шейн приблизился, и тот выпрямился, чтобы присоединиться к нему.
  
  “Чем ты занимался, Майк?”
  
  “Пытаюсь честно заработать доллар”. Шейн поймал взгляд владельца, заказал напитки и повел репортера к пустой кабинке. “Что у тебя нового?” - спросил он, когда они сели друг напротив друга.
  
  “Ничего. Когда раздался твой звонок, я сидел на коленях у Джентри, ожидая услышать, удалось ли тебе связаться с людьми Уилла, которые напортачили в "Золотом петухе”. "
  
  “Значит, он рассказал тебе об этом”, - пробормотал Шейн.
  
  “Уилл почувствовал себя очень неловко из-за этого, - искренне заверил его Рурк, - после того, как ты объяснил, как пытался выудить информацию у какой-то птицы. Ты мог бы рассказать мне, чем занимался в квартире, ” продолжил он обиженным тоном, - и я бы ушел, не получив пощечины ”.
  
  И снова Шейн заподозрил, что Рурк смеется втайне, хотя его лицо было смертельно серьезным, а голос звучал искренне.
  
  Официант принес двойную порцию коньяка и двойной ржаной с водой. Шейн расплатился с ним и, подождав, пока он отойдет, нетерпеливо сказал:
  
  “Ладно. То, как вы, ребята, вели себя, я не знал, как еще от вас избавиться, чтобы я мог переехать, если этот парень позвонит ”.
  
  “Что произошло после того, как ты ушел из "Золотого петуха"? Уилл сказал, что ты возвращаешься к себе, - простодушно объяснил Рурк, - и ждешь, пока этот человек позвонит снова. Так ли это?”
  
  “Джентри знает, звонил он или нет”, - прорычал Шейн. “Прослушивая мою линию, он действительно думал, что я вернусь и буду ждать другого звонка?” Он поднял свой бокал и выпил половину ликера, поставил бокал на стол и пристально вгляделся в лицо репортера. “Послушай, Тим, ты хочешь помочь мне раскрыть дело Мортона? Или ты хочешь поиграть с Джентри, пока он пытается? ”
  
  “Я вышел из его офиса, чтобы встретиться с тобой здесь, не так ли?” В голосе Рурка звучал мягкий упрек.
  
  “Хорошо. Что ты думаешь о Саре Мортон как о человеке? Забудь о ее профессиональных способностях ”.
  
  “Она была крепким ребенком внутри и снаружи и неплохо зарабатывала. Она прошла нелегкий путь и намеревалась не сдаваться, чего бы это ни стоило ”.
  
  Шейн вертел в руках свой стакан, обдумывая эту информацию, а затем спросил: “Как она это сыграла?”
  
  “Оба конца против середины”, - быстро сказал Рурк. “У тебя на уме что-то особенное, Майк?”
  
  “Беатрис Лалли утверждает, что отказалась от двадцати пяти тысяч у Лео Ганнета”.
  
  “Конечно. Именно это я и имею в виду. Это немалые деньги, но la Morton регулярно получал от двух до четырех раз больше в год. Если бы она уехала из Майами без истории, быстро разнесся бы слух, что она ускользает. Довольно скоро у нее не осталось бы никаких пятидесяти или ста тысяч дохода. Зачем убивать гусыню из-за одного маленького кусочка единственного золотого яйца?”
  
  “Я вижу, как это могло бы сработать”. Выражение лица Шейна прояснилось. Это было единственное, что беспокоило его в истории Харша. Он не мог примириться с тем, что мисс Мортон отказалась от денег Ганнета и в то же время пыталась вымогать аналогичную сумму у Харша. Теперь он думал, что понял. Эта суровая история была своего рода побочной линией, на которую она случайно наткнулась, когда расследовала реальную историю, которая привела ее в Майами, ту, в которой был замешан Ганнет. Отказ от этой суровой истории не повредил бы престижу, но неспособность разоблачить рэкет Ганнет нанесла бы удар по ее репутации.
  
  “Она, должно быть, знает о множестве вещей по всей стране, которым разные парни заплатили бы, чтобы не попасть в заголовки газет”, - сказал Шейн. “Вы слышали какие-нибудь слухи о чем-нибудь подобном?”
  
  “Никто не продвинется далеко в газетном бизнесе, играя таким образом”, - решительно сказал ему Рурк. “Вы можете преуменьшить некоторые моменты в истории или умолчать о них, но вы не берете за это денег. Нет, и сохраняй репутацию Мортона год за годом ”.
  
  “Хорошо. Но я могу заставить тебя проглотить эти слова. Ты знаешь Карла Гарвина?”
  
  В мутных глазах Рурка отразилось удивление. “Конечно. Я время от времени сталкиваюсь с ним”. Он ухмыльнулся и добавил: “Мортон и Гарвин ладили именно так”, подняв оба указательных пальца и разведя их в стороны на всю длину своих рук.
  
  “Почему?”
  
  “Она беспокоила его. Гарвин не газетчик. Просто прославленный рассыльный в ее синдикате. Он, вероятно, десятый кузен вице-президента. Он сидит на своей ленивой заднице и получает приличную зарплату за то, что время от времени вырезает какую-нибудь историю и переписывает ее по сети. Я думаю, он прошел журналистские курсы в каком-нибудь шикарном восточном колледже, и неужели эти ребята когда-нибудь думают, что знают свое дело ”, - добавил он с сильным сарказмом.
  
  “Какой контроль он имел над Мортон?” Спросил Шейн. “Что она делала в Майами и что написала?”
  
  “Чертовски мало. Он боялся, что она нарушит статус-кво, разослав материал настолько горячий, что синдикат начнет задаваться вопросом, почему он на нем сидел. Номинально, на такой работе, как у него, лежит ответственность за публикацию синдицированных историй, но я сомневаюсь, что Мортон когда-либо показывал свои материалы Гарвину ”. Он снова ухмыльнулся и добавил: “Отказавшись сотрудничать, он мог бы немного замедлить ее”.
  
  “Что за парень Гарвин? Я имею в виду лично”.
  
  “Немного высокого полета. Живет на пляже и вращается в тамошнем обществе. Я слышал, собирается жениться на какой-то богатой даме ”.
  
  “Дочь Бертона Харша”, - небрежно подсказал Шейн.
  
  “Да?” Рурк осушил свой бокал.
  
  Внимательно наблюдая за ним, Шейн не увидел никаких признаков того, что репортер связал имя Харша с делом Мортона. “Значит, вы мало что знаете о характере этого человека?” сказал он.
  
  “Очень мало”, - признал Рурк. “Но я пришел сюда, чтобы поучаствовать в истории, Майк. Пока все, что ты сделал, это прокачал меня. У тебя есть какие-то новые ракурсы?”
  
  “Я начинаю прямо сейчас”, - пообещал Шейн. Он встал, достал из кармана брюк пригоршню монет, выбрал несколько и сказал: “Закажи нам еще пару напитков, пока я позвоню”.
  
  Он заглянул в справочник и нашел Карла Г. Гарвина, указанного в списке с адресом проживания на пляже. Телефон дважды зазвонил, и ему ответил вежливый голос пожилой женщины:
  
  “Привет”.
  
  “Могу я поговорить с Карлом?” Сказал Шейн.
  
  “Моего сына нет дома, - сказала она, - но я скоро его жду”.
  
  “Не могли бы вы сказать мне, где я мог бы его найти?”
  
  “Извините, но я не знаю. Могу я принять сообщение? Или, возможно, попросить его позвонить вам?”
  
  “Это Тимоти Рурк”, - сказал Шейн. “Скажи Карлу, что я свяжусь с ним завтра”.
  
  Она сказала, что была бы счастлива, и Шейн повесил трубку, снова вышел, чтобы свериться со справочником, и набрал другой номер в Майами-Бич.
  
  Мужской голос вежливо ответил: “Добрый вечер, Ред Барн”.
  
  “Я хочу поговорить с мистером Карлом Гарвином. Вызовите его наверх”.
  
  “Пожалуйста, подождите. Я посмотрю, смогу ли я найти мистера Гарвина”.
  
  Шейн держался, хмуро глядя через стеклянную дверь кабинки и гадая, что, черт возьми, он скажет Гарвину, когда тот ответит.
  
  Новый голос произнес с сомнением: “Я полагаю, мистер Гарвин в данный момент находится в кабинете управляющего. Это настолько важно, чтобы...?”
  
  “Конечно”, - быстро вмешался Шейн, и по спине у него пробежали мурашки от осознания того, что его догадка оказалась верной. “Переключи меня на личный провод Лео”.
  
  После нескольких щелчков и жужжания ханжеский голос Лео Ганнета произнес: “Да?”
  
  “Позвольте мне поговорить с Карлом Гарвином”.
  
  “Гарвин ушел тридцать минут назад. Извини, но...”
  
  “Я должен найти его”, - настойчиво сказал Шейн. “Это его друг, и у меня есть немного денег, которые принадлежат ему. Я обещал увидеться с ним сегодня вечером, но был занят... ” Он замолчал и с надеждой прислушался.
  
  Его догадка оправдалась. “Я... понимаю. Вы, должно быть, тот самый...” Он помолчал, затем спросил: “У мистера Гарвина была назначена встреча с вами сегодня вечером?”
  
  “Не определено”.
  
  “Причина, по которой я спросил, заключается в том, что, когда он уходил отсюда, у меня сложилось впечатление, что он встречался с кем-то, кто был должен ему денег”, - продолжил Ганнет своим глубоким, звучным голосом. “На самом деле, я ожидаю его возвращения примерно через час. Если ты его увидишь, скажи ему, что я буду здесь до четырех часов ”.
  
  “Я сделаю это”, - беспечно пообещал Шейн. Он повесил трубку, вернулся в кабинку, опустился на деревянное сиденье напротив Рурка и печально покачал головой:
  
  “Это был неудачный ход, Тим. Боюсь, я зря затащил тебя сюда”.
  
  “Все в порядке”. Рурк отпил из своего вновь наполненного стакана и спросил: “Ты случайно не слышал полуночный выпуск новостей?”
  
  “Нет. Почему?”
  
  “Я подумал, что, может быть, вы этого не делали, - небрежно сказал Рурк, - иначе вы не стали бы так разглагольствовать о раскрытии дела, в то время как Джентри пытался это сделать”.
  
  Шейн уже поднес свой бокал к губам. Он задержал его там и на мгновение уставился на репортера, проскрежетал: “Давай, Тим”, - и сделал большой глоток коньяка.
  
  “Тебе воздадут должное”, - великодушно заверил его Рурк. “Именно твоя подсказка вывела Уилла на правильный путь”.
  
  “Отдавай”, - снова сказал он.
  
  “Ральф Мортон. Если они еще не схватили его, то скоро схватят. Помнишь, ты сказал Уиллу поискать никчемного мужа Сары ”.
  
  Напряженное выражение исчезло с лица Шейна. “Рад, что мой совет помог. Как насчет Ральфа Мортона?”
  
  “Я спустился в наш морг после того, как ушел от вас, и откопал старую фотографию мужа Сары Мортон”, - радостно объяснил Рурк. “Мы показали его в отеле "Тайдхейвен", и, конечно же, швейцар и один из лифтеров опознали в нем мужчину, которого они видели около отеля около шести часов”.
  
  “И что?” Шейн ждал, приподняв брови, заметив ликующее выражение в глазах репортера.
  
  “Тогда нам повезло. Осматривая четырнадцатый этаж, мы нашли гостя, который вышел по коридору из своего номера в шесть пятнадцать и увидел, как Ральф Мортон колотит в дверь своей жены и просит ее открыть. Он сказал, что мужчина был явно пьян и поспешил пройти мимо, чтобы не вляпаться в неприятности, но он уверен в опознании. ”
  
  “Хорошая работа”, - сказал Шейн с восхищением.
  
  Глаза Рурка были озадачены ноткой неподдельного удовольствия в голосе Шейна. “Конечно, это хорошая работа”, - упрямо сказал он.
  
  “Поскольку Ральф Мортон назначен на эту работу, - радостно продолжал Шейн, - я полагаю, Уилл не будет утруждать себя проверкой Эдвина Пейсли”.
  
  “Пейсли?” Рурк нахмурился, прочитав имя, затем ухмыльнулся и сказал: “О, нынешнее сердцебиение ла Мортона”.
  
  “Ты его знаешь?” Шейн зарычал.
  
  “Я помню, как однажды столкнулся с ним в "Золотом петухе", когда они пили коктейли. На самом деле, Уилл действительно проверял его. Кажется, у него было назначено свидание за ужином с ней в семь, и он сидел и ждал ее, как хороший маленький мальчик, примерно до половины десятого. Он позвонил ей в отель, чтобы узнать, почему она не приехала, и ответили копы. Они пригласили его в гости, но он не согласился ”.
  
  “Я знаю об этом. Кто он?”
  
  “Я ничего о нем не знаю, кроме того, что, когда Мортон представляла его в тот раз, она сказала, что он актер, но не упомянула ни одной роли, которую он сыграл. Я полагаю, она подобрала его и привезла в Майами, чтобы он повсюду был ее жигулем. У нее репутация сопровождающей красивых молодых людей. У нее был такой несколько лет назад, когда она вышла из какой-то сомнительной сделки и исправляла его, - закончил он с усмешкой.
  
  “У него еще одного есть алиби на период с семи часов”, - пробормотал Шейн. “Если бы мы могли доказать, что мисс Мортон не знала, что ее часы отстали на час, когда она писала мне ту записку, - у них у всех троих было бы алиби”.
  
  “Я не знаю, о каких троих вы говорите, - признался репортер, - но Ральф Мортон - парень, который на самом деле находится в затруднительном положении без какого-либо алиби”.
  
  “Это все к лучшему”, - жизнерадостно сказал Шейн. “И если это правда, то я заработаю десять тысяч просто так.” Он громко щелкнул пальцами и поспешил продолжить: “Теперь я могу позволить себе купить тебе еще выпивку”. Он подозвал официанта и достал бумажник.
  
  Когда подошел официант, он сказал: “Принесите мистеру Рурку все, что он захочет выпить. Мне ничего”. Он положил на стол счет и встал.
  
  “Куда ты спешишь, Майк? Тебе не кажется, что уже поздновато идти на свидание с Би?” Он ухмыльнулся и добавил: “Я полагаю, что они с Люси сейчас крепко спят”.
  
  Шейн остановился на полпути и повернулся к ухмыляющемуся репортеру. “С чего вы взяли, что она у Люси?”
  
  Рурк пожал своими худыми плечами. “Где еще ты мог бы высадить ее, пока ехал к себе домой, зная, что там, вероятно, будут копы? " Ты, должно быть, наложил на Люси какое-то заклятие, чтобы заставить ее встречаться с другими твоими женщинами, а потом лгать об этом. Она все отрицала, когда я позвонил и попросил поговорить с мисс Лалли. ”
  
  “Моя секретарша никогда не лжет”, - сказал ему Шейн, нахмурившись. “Она также ходит в церковь по воскресеньям, добра к своей престарелой матери - и я собираюсь дать ей незарегистрированный номер, чтобы мои друзья-идиоты не беспокоили ее своими приколами”.
  
  Он повернулся, вышел, прошел квартал к своей машине, сел в нее и поехал прямо на бульвар, затем на север, к квартире Люси Гамильтон.
  
  Было далеко за полночь, в округе было тихо, окна не горели, и Шейн несколько минут сидел за рулем, прежде чем решил зайти внутрь вместо того, чтобы звонить, чтобы убедиться, что мисс Лалли все еще с Люси.
  
  Он вошел и нажал на кнопку в течение трех долгих, ровных гудков, прежде чем дверной замок открылся. Пот струился у него по лицу, когда он взялся за ручку, вошел и поднялся по лестнице.
  
  В дверном проеме обозначилась фигура Люси в пижаме и мантии, и он увидел, что она смотрит мимо него каменными глазами, когда он приближается. Ее тело напряглось, когда он положил руки ей на плечи, и она отступила назад, скрестив руки на груди.
  
  “Значит, ты не привез ее с собой обратно”, - сказала Люси холодным, отстраненным голосом, в то время как пылающий гнев сменил каменный взгляд ее карих глаз.
  
  Шейн вошел, закрыл дверь и резко спросил: “Кого не привел обратно?”
  
  “Эта женщина Лалли! Твоя дорогая Беатрис. В следующий раз, Майкл Шейн, чтобы ты...”
  
  “Подожди, Люси, ради Бога”, - простонал он. “Что ты имеешь в виду? Ее здесь нет?”
  
  “Ты должен знать”, - выплюнула она в него.
  
  “Почему я должен знать?” Он снова схватил ее за плечи и грубо встряхнул. “Что все это значит?”
  
  Она увернулась от него. “Она бросилась к тебе достаточно быстро, когда ты свистнул. О, нет, я не должен был приходить. И эта ее неприятно-милая улыбка, когда она застенчиво сказала мне, что ты специально предупреждал ее не говорить мне, где вы с ней встречаетесь. ”
  
  Шейн опустился на диван и хрипло спросил: “Что случилось, Люси? Куда она пошла?”
  
  “Куда ты ей сказал, конечно - и в ту минуту, когда она повесила трубку после твоего звонка. Дикие лошади не удержали бы ее - и практически сказала мне в лицо, что она...”
  
  Шейн протянул обе руки и притянул ее к себе. “Возьми себя в руки, Люси. Это серьезно. Я не звонил ей, чтобы она куда-нибудь приезжала. Расскажи мне точно, что произошло ”.
  
  
  Глава девятая
  
  
  
  Леди исчезает
  
  Люси отстранилась от него и боком села на край дивана, чтобы посмотреть ему в лицо, впервые заметив тревожные морщинки на его изможденном лице. “Мне нечего рассказывать, - сказала она, - кроме того, что ты уже знаешь. Ты попросил ее встретиться с тобой...”
  
  “Если она сказала, что я назначил ей встречу в каком-то месте, она солгала”, - резко перебил Шейн. “Я сделал этот телефонный звонок в интересах другого парня, который подслушивал и хотел убедиться, что она не обращалась в полицию”.
  
  “Я говорю не об этом звонке”, - сказала она, озадаченное выражение исчезло из ее глаз. “Она мне все об этом рассказала. Это был второй звонок - полчаса спустя”.
  
  “Второй звонок?” Он изумленно уставился на нее. “Я звонил только один раз. Расскажи мне об этом другом - точно, во сколько это было?”
  
  “Вскоре после полуночи. Мы включили полуночный выпуск новостей и послушали первую часть, о деле Мортона, затем выключили его, и я...”
  
  “Подождите”, - быстро сказал Шейн. “Было ли сказано что-нибудь, что могло бы навести слушателя на мысль, что мисс Лалли провела ночь здесь с вами?”
  
  “Нет”. Люси решительно покачала головой. “Единственное упоминание о ней - это то, что полиция не нашла ее для допроса. В основном речь шла о муже мисс Мортон - о том, что было установлено, что он находился в ее комнате в шесть пятнадцать, и казалось практически несомненным, что он убил ее.
  
  Шейн откинулся на подушку и сказал: “Хорошо. Теперь продолжай о телефонном звонке. Назначь время как можно точнее”.
  
  “Между десятью и пятнадцатью минутами первого”, - сказала она ему. “Вы хотите сказать, что кто-то другой позвонил и притворился вами - и выманил ее отсюда?”
  
  “К этому времени ты уже должна была узнавать мой голос по телефону”, - прорычал Шейн. “Боже мой! Люси, я думал, что могу доверить тебе позаботиться о ней”.
  
  “Но я не ответила на звонок во второй раз”, - отрезала она. “Я даже не слышала, как он зазвонил. Я была под душем в купальной шапочке, закрывавшей волосы и уши. Она ответила на звонок. Ты не мог ожидать, что она узнает твой голос - или это была шутка о том, что вы двое сегодня впервые встретились? ”
  
  “Это была не шутка, Люси”, - сказал он с усталым нетерпением. “Расскажи мне, что произошло, без всех этих вставок”.
  
  “Я вышел из душа и приоткрыл дверь, чтобы выпустить пар и впустить немного воздуха. Она как раз заканчивала разговор, и я услышал, как она сказала: "Так быстро, как только смогу’. Я высунул голову за дверь и спросил ее, кто звонил. Вот тогда она стала такой противной - милой и застенчивой. Она покраснела, вскинула голову с каким-то блеском в глазах и сказала, что это ты и ей следует поторопиться и встретиться с тобой прямо сейчас ”.
  
  “И?” Спросил Шейн, когда она задумчиво замолчала.
  
  “Я просто подумала о том, как она может использовать свои глаза, когда на ней нет этих ужасных очков”, - вмешалась она и, увидев хмурое выражение лица Шейна, поспешила продолжить:
  
  “Я сказал, что в спешке накину что-нибудь и пойду с ней, думая, что ты не захочешь, чтобы она уходила отсюда одна, но она сказала, о нет! что ты специально сказал, чтобы она пришла одна. Я решил - ну, - что у тебя были свои личные причины сказать ей это, поэтому я не стал с ней спорить, но я спросил, где она назначила тебе встречу.
  
  “Тогда она действительно стала оборонительно застенчивой и сказала, что ей очень жаль, но ты хотел, чтобы она хранила это в глубокой тайне и ничего мне не рассказывала. Итак, что бы ты ожидал, что я подумаю или сделаю? Если ты думаешь, что я собираюсь мешать тебе заниматься любовью с каждым...
  
  “Тебе следовало бы знать меня получше”, - раздраженно перебил он, внезапно выпрямляясь и заглядывая в ее встревоженные карие глаза. Он положил большую руку поверх ее переплетенных пальцев на коленях. “Не волнуйся, ангел. Но мы должны быстро подумать, что с ней делать”.
  
  Она тяжело сглотнула и сказала: “Наверное, я все испортила, но я не знаю, что я могла бы сделать, Майкл. Она крупнее меня, и я не смогла бы удержать ее силой. Я–я думаю, я мог бы проследить за ней, если бы не был так-так зол. Ты думаешь, она в опасности? Ты думаешь, это был убийца, который притворялся тобой по телефону? ”
  
  “Я думаю, единственное, что действительно в опасности, - это то, что я получу первую половину гонорара в десять тысяч”, - сказал он ей. “Конечно, это был Уилл Джентри. Джентри и Тим Рурк вместе. Они, вероятно, поручили одному из людей Джентри позвонить на тот случай, если ты возьмешь трубку. Тим сказал мне, что звонил ранее, но ты отказался ему что-либо говорить ”.
  
  Люси кивнула, и ее лицо просветлело. “Около половины двенадцатого. Я узнала его голос и просто отрицала, что мне вообще что-либо известно о мисс Лалли. Что ты имеешь в виду, говоря о потере гонорара, Майкл? ”
  
  “Человек по имени Бертон Харш. Я обманом заставил его поставить на кон пять тысяч в течение часа под мое обещание держать Лалли подальше от полиции. Этот дурак напился и прошлой ночью угрожал убить Сару Мортон. ” Он кратко изложил Люси историю Харша, добавив: “Если Харш узнает, что мисс Лалли у Джентри, до того, как внесет первый взнос в моем отеле, он не внесет его”.
  
  Он немного посидел, потянув себя за мочку левого уха и нахмурившись, затем пробормотал: “Если они действительно назначили мужа Мортон на эту работу, то нет причин, по которым угроза Харша должна быть обнародована. Если я смогу достучаться до Джентри и заставить его прислушаться к голосу разума ...
  
  Он вскочил с дивана и направился к телефону, сказав: “Как насчет того, чтобы выпить, ангел, пока я позвоню Уиллу”.
  
  Он набрал номер штаба и попросил соединить его с Джентри, когда ответил незнакомый голос.
  
  “Шеф в данный момент отсутствует”, - сказал ему мужчина. “Я могу вам помочь?”
  
  “Это личное дело, ” увильнул Шейн, “ связанное с мисс Беатрис Лалли, свидетельницей по делу Мортона”.
  
  “О да. Мы очень хотим связаться с мисс Лалли. Если у вас есть какая-либо информация о ее местонахождении, пожалуйста, дайте ее мне ”.
  
  “Я понял, что она сдалась и сейчас находится с шефом”, - сказал Шейн.
  
  “Боюсь, вас дезинформировали. Подождите минутку. Кстати, кто это звонит?”
  
  “Капитан Холден, отдел по расследованию убийств Майами-Бич”, - ответил Шейн. “У нас есть несколько вопросов к женщине Лалли”.
  
  “Я понимаю. Держитесь, капитан”.
  
  Шейн держался, впадины на его щеках стали глубже, а на лбу выступил пот. Он достал носовой платок и вытер лицо, затем протянул руку за напитком, который принесла Люси. У него было время быстро проглотить , прежде чем человек в штаб - квартире сказал:
  
  “Я не знаю, откуда у вас информация о мисс Лалли, капитан. Ее здесь нет. Однако, возможно, шеф Джентри вступил в контакт и сейчас находится с ней. Могу я тебе перезвонить? ”
  
  “Не утруждай себя”, - проворчал Шейн, опуская инструмент на зубцы и свирепо глядя на него. Он сделал еще глоток, и Люси протянула ему стакан с водой со льдом.
  
  “Ты что-нибудь выяснил, Майкл?” - спросила она.
  
  “Я думаю, все в порядке. Я не верю, что Беатрис в какой-либо опасности. Уилла нет в офисе - возможно, он встречается с ней в каком-нибудь месте, о котором они договорились по телефону”.
  
  “Я рада, что не случилось ничего хуже этого”, - выдохнула она. “Я задумалась там, на кухне, и испугалась, что это мог быть убийца, и она была в опасности. И это была бы моя вина ”.
  
  Серые глаза Шейна были холодны и пристально смотрели. Он рассеянно сказал: “Ты никак не мог знать, что это был не я”.
  
  “Но я должна была догадаться”, - настаивала она. “Я должен был догадаться, что это была уловка, чтобы вытащить ее отсюда, когда она устроила мне этот фокус-покус насчет того, что даже не сказала мне, где она должна была встретиться с тобой. Это было явной выдачей, но вместо того, чтобы действовать головой, я разозлился. Она действительно выглядела молодой и хорошенькой без очков; и я думаю, у нее есть то, что вы назвали бы сексуальной привлекательностью ”, - закончила она тихим, обвиняющим саму себя голосом.
  
  Шейн допил свой напиток, поставил стакан и подошел, чтобы обнять ее. В ее глазах стояли слезы, и он нежно поцеловал ее веки, заставляя слезы потечь по щекам. Он поцеловал ее в губы не так нежно и сказал:
  
  “Теперь, может быть, ты перестанешь обвинять меня в том, что я назначаю свидания другим женщинам?”
  
  Она кивнула головой, хватая ртом воздух, и смеялась, когда он отпустил ее. “Что ты будешь делать дальше, Майкл?”
  
  Рот Шейна скривился в шутливой усмешке. “О чем, ангел?”
  
  “Майкл Шейн! Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. О мисс Лалли ”. Ее щеки внезапно вспыхнули, а глаза очень заблестели.
  
  “Я должен найти Уилла и посмотреть, готов ли он сыграть со мной вничью, скрыв имя Бертона Харша от газет”.
  
  “Он согласится, не так ли? Если они поймают Ральфа Мортона и повесят это на него?”
  
  “Вероятно”. Он на мгновение задумался и спросил: “Как Беатрис уехала отсюда? Пешком или на такси?”
  
  “Она вызвала такси, чтобы ее забрали сюда. Я дал ей номер”.
  
  “Какая компания?” Шейн взял свою шляпу и нахлобучил ее на свои непослушные рыжие волосы. “С новой системой диспетчеризации, которую они используют, и с двусторонними радиоприемниками в такси нетрудно проверить пункт назначения любого тарифа”.
  
  “Почему вы хотите проверить, куда она направляется? То есть, если вы уверены, что она у шефа Джентри ”.
  
  “Я ни в чем не уверен. В какую компанию она позвонила?”
  
  “Таксомоторная компания Мартина. Та, которой я всегда пользуюсь”.
  
  Шейн задумчиво потер подбородок и пробормотал: “Я никого не знаю у Мартина”. Он потянулся к телефону, спрашивая: “Какой номер?”
  
  Люси позвонила по номеру, который он набирал. Когда таксистка ответила, Шейн сказал:
  
  “Одно из ваших такси было вызвано по этому адресу, чтобы забрать группу примерно в двенадцать пятнадцать”. Он назвал номер дома Люси и небрежно продолжил: “Боюсь, она что-то перепутала и отправилась не по тому адресу. Вам будет трудно проверить свои записи и сообщить мне, куда именно она отправилась?”
  
  “Это было бы несложно, - сказал голос, - но мы не разглашаем подобную информацию без разрешения. Если вы хотите дать мне правильный адрес, я могу проверить и сообщить вам, совпадают ли они. ”
  
  “Хорошо”, - сказал Шейн покорным тоном. “Я не очень надеялся, что ты на это купишься. Говорит Майкл Шейн. Я детектив и пытаюсь проследить за человеком, который оставил этот адрес в одном из ваших такси примерно в двенадцать пятнадцать.”
  
  “Детектив?” Теперь в голосе звучало больше сомнения. “Если это законное полицейское дело ...”
  
  “Я частное лицо, но это все еще законно. Что, черт возьми, я должен сделать, чтобы получить это - постановление суда?”
  
  “Извините, сэр, но я всего лишь ночной диспетчер и не имею полномочий разглашать подобную информацию, кроме как полиции”.
  
  Шейн пробормотал ругательство и повесил трубку. Люси стояла рядом с ним, ее юное лицо снова было встревоженным. “Это я во всем виновата, что позволила ей уехать отсюда”, - сказала она.
  
  “Все будет в порядке, ” заверил он ее, “ но мне лучше посоветоваться лично с Уиллом”.
  
  “Я могу что-нибудь сделать, Майкл?”
  
  “Конечно. Возвращайся в постель и хорошенько выспись”. Он грубо притянул ее к себе и поцеловал, затем развернул за плечи и слегка подтолкнул в сторону спальни. “Я позвоню тебе, если что-нибудь выяснится”, - пообещал он и поспешил к выходу
  
  Шеф полиции Уилл Джентри был один в своем личном кабинете, когда Шейн через несколько минут добрался до полицейского управления. Джентри медленно поднял тяжелые веки и уставшими, серьезными глазами наблюдал за приближением детектива.
  
  “Как у тебя дела, Майк?” пророкотал он. “Этот парень тебе перезвонил?”
  
  “Я не думал, что тебе это больше интересно”. Шейн развернул стул с прямой спинкой к Джентри и уселся верхом на сиденье, сложив свои длинные руки на спинке и положив на них подбородок. “Рурк сказал мне, что вы раскрыли дело Мортон, а ее мужа обвинили в убийстве”.
  
  Джентри побарабанил тупыми пальцами по столу. “Две или три вещи не очень хорошо согласуются”, - проскрежетал он. “Мы вполне можем предположить, что он был в ее комнате в шесть пятнадцать, но в письме, которое она написала, сказано, что в шесть тридцать, Майк”.
  
  “И ее часы отстали на час”, - напомнил ему Шейн. “Так что, возможно, это означало половину восьмого”.
  
  “Я этого не забыл. И какого дьявола мужу посылать записки с угрозами своей жене? Почему он хочет выгнать ее из города?”
  
  “Мисс Лалли могла бы помочь тебе с этим”, - вежливо сказал Шейн. “Она рассказала тебе о том, что Мортон звонил ей сегодня утром?”
  
  “Ты чертовски хорошо знаешь, что мисс Лалли мне ничего не сказала. Если она знает, где его найти ...”
  
  “Не корми меня этим, Уилл”, - прервал его Шейн. “Что меня сейчас интересует, так это то, как много она рассказала вам о некоем человеке, который прошлой ночью посетил мисс Мортон и проболтался о ее убийстве”.
  
  “Как она может мне что-то рассказывать, когда ты запер ее в своем гареме?” Джентри зарычал. “Если ты вынудишь меня выдать ордер на ее обыск, Майк, клянусь, я увижу, как тебя сгноят в...” Его мутные глаза неумолимо смотрели в лицо Шейну, его голос постепенно понижался, и он остановился с отвисшей челюстью от ужаса при виде выражения лица Шейна.
  
  Отодвинув свой стул, Шейн встал и, перегнувшись через стол, сказал: “Сейчас не время валять дурака, Уилл”, хрипло и настойчиво. “Разве у тебя нет мисс Лалли?”
  
  “Конечно, нет. А ты нет?”
  
  “Пожалуйста, Уилл”, - взмолился он. “Это чертовски важно. Ты клянешься, что не знаешь, где она?”
  
  “Рурк предположил, что она может быть в квартире вашей секретарши”, - сказал Джентри, явно сбитый с толку тоном и манерами Шейна.
  
  “Тим!” Глаза Шейна опасно заблестели. “Где он?” - требовательно спросил он. “Где он был последние полчаса или около того?”
  
  “Прямо сейчас он в комнате для прессы. Последние полчаса или около того он был со мной в патрульной машине, гоняясь за бездельником Ральфом Мортоном ”.
  
  Шейн выпрямился, снял шляпу и вцепился себе в волосы. Он сказал медленно и рассеянно: “Кто-то заполучил ее, Уилл. Кто-то, кто хочет, чтобы она заткнулась навсегда”.
  
  
  Глава десятая
  
  
  
  Охота на девушек
  
  “Что, черт возьми, ты имеешь в виду, Майк?”
  
  “Только это. Кто-то позвонил ей в квартиру Люси около двенадцати пятнадцати, представился мной и договорился, чтобы она где-нибудь с ним встретилась. Кто бы это ни сделал, он был достаточно хитер, чтобы предупредить ее не говорить даже Люси, куда она направляется.
  
  “Я, конечно, подумал, что это ты, Уилл”, - продолжил он, его глаза были мрачными, а взгляд тяжелым и хмурым. “Я знал, что ты злишься из-за того, что я держу ее подальше от тебя, и Рурк подозревал, где я ее держу. Я был уверен, что ты тоже заподозришь, когда начнешь ее искать. Я не слишком волновался, за исключением того, что боялся, что моя маленькая игра в фокус-покус с парнем по имени Бертон Харш может сорваться. Но если бы это были не ты и не Рурк ...”
  
  “Это было не так”, - серьезно сказал Джентри. “Я был зол из-за того, что ты прятал ее, но я доверял тебе позаботиться о ней. Кто еще знал, где она?”
  
  “В этом-то все и дело, Уилл. Никто не знал. Никто и не мог знать ”. Шейн засунул руки поглубже в карманы и прошелся взад-вперед перед столом.
  
  Джентри откинулся на спинку своего вращающегося кресла и свирепо пожевал сигару. “И все же кто-то позвонил ей туда”, - прорычал он. “Если ты позволил убийце завладеть ею, Майк ...”
  
  “Я знаю”, - резко прервал его Шейн. “Не трать время, сваливая это на меня. Она вызвала одно из такси Мартина, чтобы он забрал ее к дому Люси, - быстро продолжил он. “ Около двенадцати пятнадцати. Я пытался выяснить у таксистов, куда она поехала, но они отказались дать мне наркотики. Они передадут их тебе ”.
  
  Джентри уже протиснулся вперед и потянулся к телефону. Он коротко проговорил это, в то время как Шейн снова оседлал стул и дрожащими руками закурил сигарету, затянулся и в быстрой последовательности изложил все, что произошло с тех пор, как он отвез Беатрис Лалли в квартиру Люси. Кто бы мог подумать, где она была?
  
  Лео Ганнет? Он мог установить слежку за своей машиной, когда уезжал с пляжа с девушкой. Сосредоточенно нахмурившись, он прокручивал в голове каждую минуту быстрой езды по Венецианской дамбе. Он не мог поклясться, что за ним не следовала машина. В то время он не особо задумывался об этом. Но он был уверен, что инстинктивно заметил бы, если бы за ним ехала машина. Он слишком долго проработал в этом бизнесе, развил в себе что-то вроде шестого чувства, и даже когда он не работал и не осознавал, что делает это, он всегда знал, когда за ним ехала машина, оставаясь на определенном расстоянии позади.
  
  Если не Ганнет, то кто еще? Харш, Гарвин, Мортон, Пейсли? Насколько ему было известно, это были единственные имена, которые фигурировали на каком-либо этапе расследования убийства, а с двумя из них он даже не был знаком.
  
  Эдвин Пейсли? Очевидно, он был новичком в Майами и, вероятно, не знал, что у него есть секретарша.
  
  Бертон Харш не был новичком. Харш знал все о Майкле Шейне, как и любой постоянный читатель газет в городе. Он знал, как связаться с ним в его гостиничных апартаментах, и узнал его в лицо в "Золотом петухе". Кроме того, у Харша были контакты в городе. Ему было бы нетрудно узнать, что Люси Гамильтон была его секретаршей.
  
  Были ли у него основания подозревать, что Беатрис прячется именно там? Сжатые ладони Шейна были влажными, а глаза плотно закрыты, когда он вспоминал свой разговор с Харшем. Харш ни разу, насколько он помнил, не назвал мисс Лалли по имени, а назвал ее той секретаршей. Она была человеком, которого он боялся больше всего. Неужели он в своем обезумевшем уме понял это и решил, в конце концов, не доверять договоренности, которую они заключили?
  
  Он предусмотрительно закрыл дверь телефонной будки в пивной и даже встал своим телом между Харшем и телефоном, когда набирал номер Люси. Он знал, что можно было услышать легчайшее жужжание циферблата, но не мог допустить вероятности того, что Харш сможет различить набранный им номер.
  
  До него часто доходили слухи об умных операторах, которые утверждали, что способны распознавать число путем подсчета нажатий, но он еще не встречал такого человека. На самом деле, когда он был намного моложе, он потратил впустую несколько недель, пытаясь приучить себя выполнять этот трюк, и с отвращением сдался.
  
  Нет. Харш не мог узнать номер Люси таким образом. Тогда как еще?
  
  Шейн широко раскрыл глаза, когда ему в голову пришла одна отдаленная возможность. Он распахнул дверь будки, чтобы впустить Харша, как только закончит набирать номер. Трубку взяла Люси. Но он не произнес ее имени. То, что он сделал, возможно, было не менее ужасно. В присутствии Харша он назвал ее “ангел”. Было трудно представить, что Харш мог знать, что это небрежное выражение интимности применимо к Люси, или догадался об этом, или связался с кем-то, кто знал.
  
  С другой стороны, чего мог добиться Харш, заманив Беатрис? Он уже выложил свою историю там, в машине. Знала ли мисс Лалли что-то, чего он не рассказал? Какая-то положительная улика, которую Харш не смог заставить себя назвать, которая напрямую связывала убийство Сары Мортон с его шеей?
  
  Это было возможно. Харш неоднократно хотел убедиться, что мисс Лалли ничего не говорила. Все это время он сомневался, что он, Шейн, сможет помешать ей заговорить. Если бы он убедил себя, что она еще не выложила действительно изобличающие улики, он бы быстро позаботился о том, чтобы у нее не было другого шанса.
  
  Джентри прервал его горькие размышления , когда , положив трубку , сказал:
  
  “Понял, Майк, но я не знаю, насколько это поможет. Мисс Лалли попросила водителя отвезти ее на угол Северо-восточной Второй авеню и Двенадцатой улицы. Она вышла на юго-восточном углу и дала водителю четвертак на чай. Он видел, как она пошла в другую сторону, но поехал дальше, не видя, куда она направилась ”.
  
  “Вторая и двенадцатая”, - пробормотал Шейн. “Тот, кто звонил ей, был достаточно умен, чтобы сказать ей выйти на углу и идти туда, где она была, чтобы встретиться с ним. В нескольких кварталах расположены десятки меблированных комнат и небольших отелей. На одиннадцатой улице есть отель ”Эджмонт"...
  
  “Эджмонт!” Уилл Джентри громко стукнул кулаком по столу. “Это то, что я пытался выяснить с тех пор, как услышал, куда она отправилась. Мисс Мортон сделала довольно много звонков в "Эджмонт” из своего отеля, - продолжил он в ответ на вопросительно поднятые брови Шейна. “Одна из вещей, которые мы выяснили в ходе нашего расследования. Мы, конечно, не знаем, кому она звонила - по какому номеру комнаты ”.
  
  Шейн уже был на ногах и натягивал шляпу пониже. “Отправь туда несколько человек, Уилл. Быстро. И рассредоточь остальных по всему району. Возможно, уже слишком поздно, но сделай это быстро ”, - закончил он, выходя за дверь в коридор.
  
  Три минуты спустя у Шейна завизжали тормоза, когда он вжал их в бордюр перед "Эджмонтом". Он выскочил из машины, заметил три такси, припаркованных наверху, и ворвался в большой, богато украшенный вестибюль. Там было пусто, если не считать клерка за стойкой и двух дремлющих носильщиков.
  
  Он подошел к стойке регистрации и потребовал: “У вас здесь зарегистрирован Ральф Мортон?”
  
  “Мортон, сэр?” Клерк моргнул и нервно покачал головой. “Действительно, нет. Я слышал по радио, что он...”
  
  “Пейсли?” Шейн прервал его. “Эдвин Пейсли?” В тот момент, когда он произнес имя, он увидел ответ в глазах клерка. “Какой номер комнаты?”
  
  “Почему... я думаю, он в четырестадевятнадцатом. Если вы из полиции ...”
  
  “Я здесь, ” резко прервал он, “ и я направляюсь в комнату Пейсли. Пошли за мной своего домашнего мудака и любых других копов, которые придут”.
  
  “Но я совершенно уверен, что мистера Пейсли не было дома весь вечер”, - крикнул ему вслед клерк, когда он направился к лифту. “Его ключ здесь”.
  
  “Как долго ты работаешь за письменным столом?” Спросил Шейн, медленно поворачиваясь.
  
  “С полуночи. Я заметил сообщение в его ящике с ключом”.
  
  “Передай мне сообщение”. Шейн протянул руку.
  
  Клерк облизнул тонкие губы, поколебался, взглянул Шейну в глаза и поспешил достать листок бумаги из ящика для бумаг.
  
  Шейн прочитал: Получено в 5:40. Немедленно позвоните мисс Мортон. Он положил сообщение на стол, когда офицер в форме и человек в штатском поспешили в вестибюль и подошли к стойке регистрации.
  
  “Ребята, вы знаете, что ищете?” Спросил Шейн.
  
  “Только для того, чтобы сотрудничать с вами”.
  
  “Молодая леди вышла из такси на перекрестке Двенадцатой и второй улиц около половины первого”, - устало сказал им Шейн. “Вероятно, она встречалась с убийцей Сары Мортон. Жених Сары Мортон зарегистрирован здесь, но, по-видимому, не появлялся в отеле с пяти сорока. Эдвин Пейсли в четыре девятнадцать. Мальчики могут заняться этим дальше. Если ты сможешь найти Пейсли - если кто-нибудь из соседей видел, как он встречался с женщиной на улице около половины первого... ” Он провел рукой по лбу, затем сжал ее в кулак. “Эта женщина - Беатрис Лалли, секретарша Сары Мортон”, - продолжал он, беспомощно опустив руку. “На ней серый костюм-двойка с голубой блузкой, светлые волосы, примерно пять футов пять дюймов роста, полная. Возможно, на ней очки в толстой роговой оправе. Если она все еще жива, то, вероятно, знает, кто убил ее работодателя ”. Он прошел мимо них, вышел к своей машине и уехал.
  
  На следующем углу стояла патрульная машина с радиосвязью. Он слышал, как две или три сирены приближались к тому месту, когда он выезжал на бульвар и поворачивал на север. Он больше ничего не мог там сделать, чтобы помочь найти Беатрис Лалли. Местная полиция была намного лучше оснащена, чем он, чтобы прочесать окрестности, навести справки и выйти на след Эдвина Пейсли.
  
  Его глаза были мрачными, когда он поворачивал на восток по 14-й улице, чтобы пересечь залив Бискейн во второй раз за вечер. Что бы ни случилось с девушкой, это, по сути, была его вина, и он принял вину на себя, но сожаления никогда не приводили ни к чему хорошему. Теперь нужно было возместить ущерб, который мог быть нанесен ее исчезновением, убедиться, что убийца не воспользовался своей хитростью, выманив ее из квартиры Люси до того, как ее сможет допросить полиция.
  
  Оба стекла в машине были опущены, и чистый соленый воздух немного развеял паутину в его голове, когда он ехал по Окружной дамбе на умеренной скорости. Он расслабился за рулем и мысленно перебрал все, что произошло с тех пор, как он вошел в свой офис в 8:30 и обнаружил письмо со специальной доставкой от Сары Мортон.
  
  Там было не так уж много. Ничего такого, на что он мог бы указать пальцем. Множество неуловимых вещей, которые растаяли, когда он попытался включить жару. История Бертона Харша. Черт возьми, этот человек не вел себя как убийца. И все же, по его собственному признанию, он убил по крайней мере один раз. Или подозревался настолько сильно, что ему предъявили обвинение в совершении преступления.
  
  С самого начала он был склонен сочувствовать финансисту, который извивался в сетях, расставленных вокруг него бессовестным шантажистом. Из всех преступлений, описанных в книге, он больше всего ненавидел шантаж, и ему было трудно выработать какие-либо реальные чувства по поводу смерти Сары Мортон с тех пор, как он узнал о ее попытке вымогательства.
  
  Правда, шантаж не оправдывал убийство в глазах закона, но в случае Харш, учитывая его огромные потери, если она разоблачит его, это было довольно справедливое оправдание.
  
  Если бы Харш заманил Беатрис и убил снова, чтобы скрыть свое первое преступление, это было бы совсем другое дело. Насколько он мог теперь видеть, Харш был единственным вовлеченным лицом, которое, возможно, догадывалось, где находится мисс Лалли. С его теперешними знаниями связать Харша и Пейсли было невозможно, но тот, кто звонил ей, велел ей оставить такси в квартале от отеля Пейсли.
  
  Это могло быть простым совпадением, но он не верил в совпадения, когда в убийстве были замешаны несколько человек. Между двумя мужчинами могли быть сильные связи, которые не были очевидны на первый взгляд. Он не удивился бы ничему, что обнаружил, если бы покопался в прошлом Пейсли.
  
  Он отбросил все вопросы, которые ставили его в тупик, когда добрался до полуострова, и оставался на Пятой улице, пока не добрался до круглосуточного бара.
  
  Он припарковался, вошел в дом, заглянул в телефонный справочник и нашел Бертона Харша в списке с рабочим адресом и местом жительства. Резиденция находилась далеко на пляже, чуть южнее 79-й улицы, очевидно, это было одно из больших поместий в окрестностях с видом на океан.
  
  Шейн поехал быстрее, направляясь на север. Он надеялся, что финансист уже доставил деньги в его отель, как обещал, но независимо от того, доставил он их или нет, разбираться придется немедленно.
  
  Теперь тучи закрыли звезды, и резкий прибрежный ветер хлестал темные волны, которые с грохотом разбивались о переборки и берег справа от него. Мчащаяся машина быстро вынесла его за пределы плотно застроенного района, мимо огромных курортных отелей на берегу океана, в жилой район, где на металлических табличках на каменных арочных входах были написаны имена владельцев.
  
  Суровое поместье было просторным и окружено низкой стеной из известняковой скалы. Шейн остановился за высокими столбами ворот, между которыми была натянута цепь. Он выключил фары, вышел, вернулся назад и нырнул под тяжелую цепь.
  
  Широкая смазанная маслом подъездная дорожка изгибалась к дому между живой изгородью из австралийских сосен, а за ней пальмы, формальный кустарник и трехэтажный особняк, казалось, сливались в одну темную массу. Пока он шел своим путем, ветер в пальмах и грохот волн заглушали его шаги.
  
  Окна дома были темными, за исключением полоски света под опущенной шторой в комнате на первом этаже. Шейн остановился перед окном и огляделся. Подъездная дорожка поворачивала налево и вела к гаражу на четыре машины с жилыми помещениями наверху.
  
  Не более чем в десяти футах от себя он увидел машину, припаркованную на подъездной дорожке. Он направился к нему, с волнением отмечая, что это было потрепанное купе в более низком ценовом диапазоне, по крайней мере пятилетней давности, и совсем не тот автомобиль, который мог принадлежать кому-либо, живущему в Суровом особняке. Покалывание распространилось по всему его телу, когда он прикоснулся к капоту и обнаружил, что он теплый.
  
  Без колебаний он вернулся на дорожку, ведущую к освещенному окну. Штора была приподнята примерно на четыре дюйма. Подоконник находился примерно в четырех футах от земли, и Шейн, наклонившись, заглянул в помещение, похожее на небольшую библиотеку.
  
  Бертон Харш сидел в глубоком плетеном кресле с яркими подушками, и от сигары, которую он держал в левой руке, лениво вился дымок. В правой он держал стакан для хайбола. Его профиль был обращен к окну, и он, по-видимому, слушал кого-то, кто стоял в дальнем углу комнаты.
  
  Подойдя к самому краю окна, Шейн увидел начало камина и каминной полки. Затем он увидел, как мужская рука протянулась и поставила напиток на каминную полку. Рука была белой, тонкой и дрожащей, и, оглянувшись на Харша, он понял по его озабоченно-сосредоточенному взгляду, что посетитель сообщает неприятные новости.
  
  Из-за рева ветра и океана невозможно было расслышать ни слова, произнесенного через плотно закрытое окно. Шейн выпрямился, вернулся по своим следам и завернул за угол, где мощеная дорожка вела к входной двери.
  
  Он нашел электрическую кнопку, положил на нее палец, нажал и стал ждать.
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  
  Ожидающий Труп
  
  Он подождал несколько минут, прежде чем что-либо произошло. Наконец сквозь освинцованные стекла в двери показался слабый свет. Он убрал палец с кнопки. На потолке крыльца зажегся свет, и входная дверь была приоткрыта на несколько дюймов, чтобы Харш мог заглянуть внутрь.
  
  Проход немедленно расширился, и финансист приветствовал его неодобрительным взглядом. “Шейн! Почему вы беспокоите меня здесь в такой час? Я доставил деньги в ваш отель, как было условлено ”.
  
  “У вас возникли проблемы с получением такой суммы наличными?” Любезно спросил Шейн.
  
  “Не очень много. Мне пришлось остановиться в трех местах, прежде чем накопить всю сумму ”.
  
  “Какие три места?”
  
  Бертон Харш нахмурился еще сильнее. “Какая возможная причина может быть у вас, чтобы задавать подобный вопрос? Я выполнил ваше требование, Шейн, и я не понимаю ...”
  
  “У меня есть веская причина”, - прервал его Шейн. “У тебя есть какая-то особая причина не говорить мне?”
  
  “Нет, но я не вижу ...”
  
  “Тогда перестань тянуть время и скажи мне”.
  
  “Очень хорошо, если ты настаиваешь. Я обналичил чек на две тысячи во "Фламинго", один на тысячу двести в "Серебряном полумесяце" и получил последние тысячу восемьсот в "Эльдорадо". Это удовлетворило твое любопытство?”
  
  Шейн проанализировал расположение трех ночных клубов, расположенных на большом расстоянии друг от друга. Если Харш говорил правду, то было совершенно очевидно, что на то, чтобы собрать наличные и доставить их в отель, ушло бы все время, прошедшее с тех пор, как они расстались, что оставляло ему очень мало свободного времени для организации похищения мисс Лалли или участия в нем.
  
  “На данный момент это меня удовлетворяет, ” спокойно сказал он, “ при условии проверки правдивости вашей истории путем наведения справок в этих местах”.
  
  Харш заметно ощетинился. “Послушай, Шейн, мне не нравится твой тон”, - пожаловался он. “Я ничего из этого не понимаю. Почему ты должен сомневаться во мне, и какое это имеет значение?”
  
  “Почему бы тебе не пригласить меня в дом выпить, и я объясню, почему все это так важно”.
  
  “На самом деле... уже довольно поздно, - увильнул он, - и, признаюсь, я изрядно устал. Я направлялся в постель, когда ты позвонил”.
  
  “Есть вещи, которые нам нужно обсудить”. Шейн двинулся вперед, и Харш неохотно отступил, пропуская его в широкий коридор.
  
  “Тогда очень хорошо”, - сказал Харш, скрывая свое раздражение за небрежным тоном и бесстрастным выражением лица. “Здесь есть небольшая гостиная, если вы действительно считаете, что это важно”. Он повернул направо и уже взялся за дверную ручку , когда Шейн остановил его:
  
  “Не было бы удобнее в библиотеке? Та, что в этой стороне, на другой стороне дома”.
  
  “Серьезно, Шейн, тебе не кажется, что ты пользуешься ... э-э... своей некоторой грубостью?
  
  “Вовсе нет”, - невозмутимо ответил Шейн. “Как моему хозяину, мне кажется, вы ведете себя невежливо, если не приглашаете меня вернуться в ваш личный кабинет, чтобы выпить с вами и познакомиться с другим вашим гостем”, - добавил он, как будто это была случайная запоздалая мысль.
  
  Рука Харша безвольно упала с ручки. Его резкие, неправильные черты лица, казалось, превратились в воск и расплавились, превратившись в массу морщин. Внезапно он превратился в испуганного старика, и крепкая фигура его тела, казалось, съежилась под воздействием слов Шейна.
  
  “Как ты узнал?” - запинаясь, произнес он, и сквозь его голос прорвался намек на жалобный стон. “Я не понимаю, как вы узнали, что у меня будет еще один гость”, - продолжил он, с усилием контролируя свой голос и умудряясь выказать легкое возмущение.
  
  “Сейчас это не имеет значения”. Шейн взял его за руку и развернул к задней части зала.
  
  Харш, ссутулив плечи, пошел за ним, постепенно заставляя себя выпрямиться. Через дюжину или больше шагов он внезапно остановился и повернулся лицом к Шейну:
  
  “Я не знаю, что вы подозреваете, но уверяю вас, что визит Карла - самая естественная вещь в мире. Мы обсуждали влияние смерти мисс Мортон на возможную публикацию рассказа, Шейн. Карл в состоянии помочь мне предотвратить публикацию, и мы просто пытаемся придумать какой-нибудь способ заполучить рукопись ”.
  
  Харш остановился менее чем в десяти футах от двери справа. Она была приоткрыта, и сквозь нее пробивался свет. Он говорил твердым тоном, который легко разнесся по комнате, и Шейн понял, что если бы они обсуждали что-то еще, Карла Гарвина теперь предупредили не продолжать дискуссию.
  
  “У меня есть несколько вопросов к Гарвину”, - сказал ему Шейн. “Несколько моментов во всем этом деле, которые вы с ним можете прояснить для меня, теперь, когда вы вместе”. Он подошел к двери и распахнул ее, и Харш неохотно последовал за ним.
  
  Гарвин сидел, напряженно выпрямившись, в кресле с подголовником у закрытого камина. Ему было лет двадцать пять с небольшим, с высоким лбом, который слегка выступал под редеющей линией волос. Он носил очки без оправы, а его верхние зубы выдавались достаточно, чтобы придать его лицу слегка глуповатую ухмылку. Он курил сигарету и нервно пытался удержать стакан для хайбола на неровном плетеном подлокотнике кресла.
  
  Он с трудом поднялся на ноги, когда Харш протиснулся за спину Шейна и сказал: “Это детектив, о котором я тебе говорил, Карл. Майкл Шейн. Его приход в это время совершенно случаен, потому что мы все трое можем обсудить это дело ”.
  
  “Здравствуйте, мистер Шейн”, - сердечно сказал Гарвин. “Я уже некоторое время знаю вашу репутацию”.
  
  Шейн кратко поблагодарил за представление, затем сказал: “Я хочу задать тебе несколько вопросов, прежде чем мы перейдем к твоей проблеме, Гарвин”. Он повернулся к Харшу. “Помнишь, что я сказал тебе ранее сегодня вечером? Для меня единственный способ в Божьем мире не упоминать твое имя в этом расследовании убийства и не допустить огласки всей истории - это быстро раскрыть дело, пока до тебя не добралась полиция ”.
  
  “Я понял, что дело раскрыто”. Голос Гарвина был пронзительным и дрожащим. “Разве полиция не убеждена, что ее убил муж мисс Мортон?”
  
  “Они ищут Ральфа Мортона, ” нетерпеливо согласился Шейн, “ но я совсем не уверен, что у него нет алиби. Возможно, выяснится, что она была еще жива в семь тридцать - более чем через час после того, как его видели входящим в ее комнату.”
  
  “Это также оправдает меня”, - напомнил ему Харш. “Садись, Шейн”. Он махнул в сторону стула и опустился в свое собственное со вздохом облегчения. “Я говорил тебе, что мы с Карлом встретились за ужином в семь”.
  
  “Я знаю”. Шейн сел и посмотрел на Гарвина, который снова стоял у камина. Он ровным голосом спросил: “Насколько глубоко Лео запал на тебя?”
  
  “Лео Ганнет?” Имя игрока прозвучало удивленным писком, и бледные серо-зеленые глаза Гарвина округлились от изумления.
  
  “Не пытайся тянуть время”, - резко сказал Шейн. “Я знаю, что ты вляпался по уши, но я хочу точно знать, насколько сильно”.
  
  “Я не понимаю, какое это имеет отношение к тому, что это вообще твое дело”, - сказал он, поспешно меняя ответ.
  
  “Может быть, и нет, - признал Шейн, - но это одна из вещей, которая беспокоит меня прямо сейчас. Сколько, Гарвин? Десять штук?”
  
  Выражение лица Гарвина подсказало Шейну, что его предположение не слишком завышено. Его раскрасневшееся лицо и общая манера поведения свидетельствовали о том, что он слишком много выпил, чтобы оставаться сообразительным, и поскольку он колебался с ответом, Бертон Харш нетерпеливо вмешался:
  
  “Разве финансы Карла - это не его личное дело, Шейн? Если он играл не по средствам, я уверен, что он может разобраться с этим сам ”.
  
  Шейн пристально посмотрел на финансиста, вспомнив, что Харш ранее дал ему понять, что азартные игры Гарвина ограничены социальными играми со сравнительно низкими ставками.
  
  “Тогда вопрос в том, ” продолжил он, - какого рода обеспечение вы предоставили, чтобы получить такой кредит от Gannet?” Он адресовал свои слова Гарвину, но время от времени бросал взгляд на Харша, когда продолжал. “Лео никому не позволяет проникать в него так глубоко, если он не уверен в коллекционировании. Я не забываю, что Лео стоило двадцати пяти тысяч, чтобы заставить мисс Мортон уехать из города, не выполнив своего задания. Когда она отказалась от его денег, мне интересно, не предложил ли он тебе хотя бы часть этой суммы, чтобы помочь избавиться от нее. Не так ли? ” требовательно спросил он.
  
  Гарвин упал в кресло. “Конечно, нет”, - ответил он. Теперь его высокий голос звучал ровно, и он объяснил: “Мисс Мортон была на задании из Нью-Йорка, и местное отделение не имело никакого контроля над тем, что она писала. Боже милостивый, неужели ты думаешь, что я бы уничтожил историю, которую она делала о мистере Харше, если бы у меня была хоть капля такой власти? ”
  
  “Я... не знаю”. Шейн молча задумался, не решая, продолжать ли эту линию дальше. “Независимо от того, обладал ты властью или нет, - сказал он, - тебе было бы нетрудно заставить Ганнета думать, что ты это сделал”.
  
  Гарвин усилил свои нервы, допив свой напиток. “Предположим, я позволил ему прийти к какой-то подобной идее?” возразил он. “Разве это преступление? Все, чего я хотел, это получить шанс возместить свои потери. Если бы я смог договориться с ним ... ”
  
  “Но ты продолжал увязать все глубже, - перебил Шейн, - пока не дошло до того, что он отказал тебе в дальнейшем кредите, и ты столкнулся с необходимостью оправдать свое хвастовство. Где вы были между половиной седьмого и семью вечера? ” резко закончил он.
  
  “Боже мой!” Бокал Гарвина от нервного толчка упал на пол и разбился о кафельную плитку. Его худое лицо побелело, и он выдохнул: “Вы же не думаете, что я... вы на самом деле не обвиняете меня в убийстве?”
  
  “У тебя был мотив. У тебя есть алиби?”
  
  “Нет. Но я полагаю, лифтер может подтвердить, в какое время я ушел ”. Он сделал паузу, крайне взволнованный, и облизал свою короткую верхнюю губу кончиком языка.
  
  “Где? Какой лифтер”, - надавил на него Шейн.
  
  “Я был в своем офисе до четверти восьмого. В это время я спускался в лифте, а затем поехал в ”Севен Си", чтобы встретиться с мистером Харшем за ужином".
  
  “Был ли кто-нибудь с вами в офисе?”
  
  “Нет...”
  
  “Ты не можешь относиться к этому серьезно, Шейн”, - сердито вмешался Харш, тактично вернув свой голос к нормальному звучанию, когда он вступился за Гарвина. “Я лично ручаюсь за Карла. Он практически мой зять. Если ему понадобятся деньги, чтобы расплатиться с какими-то дурацкими карточными долгами, он знает, что ему стоит только попросить меня ”.
  
  Шейн закурил сигарету и выпустил несколько клубов дыма в потолок. Харш, по его собственному признанию, мог поручиться за карточный долг Гарвина только в том случае, если история не появится в печати. Сара Мортон была в состоянии не только разорить его финансово, но и навлечь позор на его семью, и, оставшись в живых, она могла бы одним ударом оставить Карла Гарвина во власти головорезов Лео Ганнета. Харш и Гарвин могли быть вместе с четверти восьмого. Точное время смерти Сары Мортон установлено не было. Харш встретился с Гарвин сразу после того, как Гарвин покинул свой офис и отправился в квартиру Мортон, убил ее, а затем отправился на ужин в "Севен Морей", чтобы обеспечить себе алиби?
  
  Во время короткого молчания Харш неподвижно сидел в своем кресле. Гарвин смешал себе еще один напиток в хромированном баре у стены и нервно прошелся по комнате, крепко сжимая стакан в попытке унять дрожь в руке.
  
  Шейн задумчиво потер подбородок и повернулся к Харшу. “Когда вы узнали, что ваш будущий зять играет в азартные игры на сумму, значительно превышающую долларовый лимит, о котором вы упоминали сегодня вечером?”
  
  “Сегодня вечером - совсем недавно”, - упрямо ответил он. На его лице все еще были заметны глубокие морщины, а естественный, решительный квадратный подбородок не соответствовал измученному выражению глаз.
  
  Шейн ненадолго задумался. "Сегодня" означало "сегодня вечером", но "недавно" могло означать день -неделю. Он небрежно затянулся сигаретой, повернулся к Гарвину и прямо спросил:
  
  “Куда вы направились после того, как сегодня вечером покинули офис Гэннета - после того, как он приставал к вам из-за денег или из-за каких-то действий в отношении Сары Мортон?”
  
  Гарвин безвольно опустился на стул, выплескивая ликер из наполовину наполненного бокала через край. “Почему... я пошел домой”, - пробормотал он, избегая жесткого взгляда Шейна. “Я встречался с мисс Лалли ранее, и Ганнет сказал мне, что она была там с вами. В то время я ничего не знал о смерти мисс Мортон. Я услышал это по радио, когда готовился ко сну, и подумал, что должен немедленно приехать сюда и обсудить это с мистером Харшем ”.
  
  Шейн затоптал сигарету в пепельнице на столике и проворчал: “Мы бы все помирились намного лучше, если бы ты перестал мне лгать. Я знаю, что ты не поехал прямо домой из офиса Гэннета, и я знаю, что ты обещал раздобыть немного наличных и вернуть их ему сегодня вечером. Где ты ожидал раздобыть наличные в такое время? ”
  
  “Я не знаю, откуда ты берешь всю свою информацию”, - угрюмо сказал Гарвин. “Я сказал Ганнету, что заплачу, как только смогу. Я волновался - и предположим, я все-таки остановился выпить по дороге домой ”, - с вызовом закончил он.
  
  “Тебе потребовался час, чтобы выпить или около того?”
  
  “А что, если бы это было так?” он вспыхнул. “Почему ты вот так подвергаешь меня перекрестному допросу?” Он дрожащей рукой поднес стакан к губам и осушил его.
  
  “Где вы были в двенадцать пятнадцать?”
  
  “Я-не-знаю”. Он равномерно распределял слова и говорил с пронзительной горячностью. “Я не расписываю каждый свой шаг. Но я бы сделал это, если бы знал, что меня посадят на свидетельскую трибуну и будут допрашивать подобным образом ”.
  
  “Послушай, Шейн, ” нетерпеливо перебил Харш, - минуту назад ты заявил, что у Карла был мотив для убийства мисс Мортон. Ты это имел в виду? Неужели ты хоть на мгновение думаешь, что он из тех, кто способен совершить убийство, чтобы выслужиться перед игроком и аннулировать небольшой долг? ”
  
  “Кто-то писал мисс Мортон письма с угрозами в адрес ее жизни, если она немедленно не уедет из города”, - резко ответил Шейн, но ради Гарвина, за реакцией которого он пристально наблюдал, - “Кто? Это не то, о чем подумал бы Лео Ганнет. Письма были подготовлены кем-то, у кого был доступ к кастрюле для пасты и острым ножницам, которыми пользуются в редакции. Если Гарвин не посылал их...
  
  “Чего я не делал”, - едко перебил он. “Это нелепо. Но я... я думаю, что могу сказать вам, кто посылал ей такие письма”.
  
  “Кто?”
  
  “Ральф Мортон - ее муж. Он пришел ко мне в офис несколько дней назад и спросил, в каком отеле остановилась его жена. Я ничего не знал о натянутых отношениях между ними, поэтому рассказал ему. Затем он стал грубым и захотел точно знать, как долго она пробыла в Майами. Я посмотрел для него дату. Он начал бредить и рассказал мне о ее намерении развестись с ним ”.
  
  Карл Гарвин становился все более и более возбужденным, продолжая рассказывать об инциденте. Он снял очки и жестикулировал ими. “Мортон упомянула тот факт, что еще несколько дней удовлетворят законные требования о проживании, и имела наглость предложить мне деньги, если я смогу придумать какую-нибудь уловку, чтобы побудить синдикат отправить ее в какой-нибудь другой штат немедленно - до того, как будет установлено ее место жительства во Флориде. Я, конечно, сказал ему, что такое устроить совершенно не в моих силах, и в конце концов избавился от него ”.
  
  Шейн ненадолго задумался над этим, вспомнив также, что Гарвин не выказал удивления, услышав угрожающие нотки. Он сказал: “Итак, Ральф Мортон и Ганнет оба предлагали тебе деньги, чтобы ты вывез Сару Мортон из города. Каково было предложение Мортона?”
  
  “Я не поощрял его называть какую-либо сумму”, - с достоинством сказал Гарвин. “Вы можете видеть, что, должно быть, именно Ральф Мортон рассылал письма с угрозами, о которых вы упомянули”.
  
  “Возможно. Где остановился Мортон?”
  
  После едва заметной паузы Гарвин ответил: “Я не знаю”, - слишком решительно.
  
  “Должно быть, он дал тебе адрес. Как ты мог с ним связаться?”
  
  “Я не собирался с ним связываться”, - сказал Гарвин, снова становясь угрюмым.
  
  “Смотри, он приходит и делает тебе предложение”, - терпеливо сказал Шейн. “Даже несмотря на то, что вы отказали ему, как вы утверждаете, он, должно быть, надеялся, что вы передумаете - и он не ушел бы, не сказав вам, где с ним связаться”.
  
  “Если он и сделал это, я не помню”.
  
  “Но ты сделал пометку об этом”, - решительно сказал Шейн. “Это где-то в твоем офисе”.
  
  Снова возникла легкая заминка, прежде чем он сказал: “Возможно”, - чересчур безразличным тоном. “Я не понимаю...”
  
  “Черта с два ты этого не сделаешь”, - свирепо выпалил Шейн. “Ты знаешь, что его разыскивает полиция. Почему ты держишь его адрес? Ты надеешься, что он скроется?”
  
  Апатия Гарвина внезапно развеялась. “Я не думал ... я не осознавал всей важности ... Ты прав”, - запинаясь, пробормотал он, поднимаясь на ноги и выпрямляя свое стройное тело. “Я должен был подумать об этом сразу. Я пойду в свой офис и посмотрю, смогу ли я это найти ”.
  
  “Я пойду с тобой”, - проскрежетал Шейн. “Но прежде чем мы уйдем, мне нужно еще кое-что, Харш. Та записка с шантажом, которую ты получил от Сары Мортон”.
  
  “Это прямо здесь”. Все трое мужчин встали, и Харш подошел к секретеру и достал из ящика квадратный белый конверт. Он протянул его Шейну.
  
  Бумага была такой же плотной, как и в специальной посылке, которую он получил. Адрес был напечатан на машинке, а на конверте не было обратного адреса. Он вынул единственный лист почтовой бумаги и увидел вверху напечатанную синим шрифтом подпись Сары Мортон. Последний абзац гласил:
  
  
  Я не желаю больше обсуждать с вами этот вопрос и предлагаю вам немедленно выслать мне эту сумму по почте с подписанным письмом, в котором говорится, что я должен считать ее полной оплатой за оказанные услуги.
  
  Искренне ваш,
  
  
  Подпись была сделана синими чернилами и так же похожа на напечатанное имя, как обычно ставятся подписи.
  
  Прочитав это, Шейн взглянул на Гарвина и спросил: “Ты видел это?”
  
  “Конечно. мистер Харш позвал меня посмотреть его вчера вечером”.
  
  “Можете ли вы идентифицировать подпись как мисс Мортон?”
  
  “Почему-я предполагал, что так и должно быть. Оно определенно выглядит так же, как напечатанное имя в верхней части всех ее блокнотов ”.
  
  “Что позволило бы любому легко подделать дубликат внизу”.
  
  “К чему ты клонишь?” Сурово перебил его Харш. “Кто еще мог или захотел бы написать подобное письмо и подделать ее подпись?”
  
  “Я не знаю”, - рассеянно признался Шейн. Он сложил записку, вложил ее обратно в конверт и сунул в карман. “Копия рассказа Мортона у вас здесь?” он спросил.
  
  “Оно у меня заперто в личном сейфе”.
  
  “Хорошо”. Шейн повернулся к Гарвину и сказал: “Пошли”.
  
  Снаружи черные тучи на востоке через частые промежутки времени прорезали длинные полосы молний, за которыми следовали отдаленные раскаты грома. Они протиснулись под внезапными порывами ветра к потрепанному седану Гарвина, и Шейн сказал: “Садись, и я провожу тебя до входа”.
  
  Гарвин развернулся и медленно поехал, остановившись перед входом. Шейн выскочил, сказал: “Подожди минутку”, - и нырнул под цепь. Он поспешил к своей машине, развернулся и проехал обратно мимо высоких столбов ворот, вышел и отцепил цепь. “Езжай вперед”, - крикнул он. “Я поеду за тобой”.
  
  Вернувшись в свою машину, он включил передачу на холостом ходу, пристроился за седаном и проехал за ним несколько кварталов на север, затем пересек залив по дамбе 79-й улицы на материк. Здесь Гарвин повернул и проехал мимо участка Литтл-Ривер, затем на юг по Майами-авеню и остановился перед темным и полуразрушенным четырехэтажным зданием на 46-й улице.
  
  Шейн заехал за ним, припарковался и вышел, чтобы присоединиться к Гарвину, который ждал со связкой ключей в руке. “Нам придется подняться на два пролета пешком”, - нервно сказал Гарвин. “Лифт останавливается в десять часов”.
  
  Здание было погружено в полную темноту. Гарвин отпер и распахнул входную дверь, включил тусклый свет, осветивший холл, ведущий мимо единственного лифта к лестнице в задней части. Шейн последовал за ним на два пролета к другой двери. Он отпер ее и протянул руку, чтобы включить свет.
  
  Они вошли в маленький, захламленный офис с телетайпом в углу, большим письменным столом, заваленным вырезками из новостей и страницами машинописного текста, которые, казалось, не имели упорядоченной последовательности, и когда он шел по комнате, его большие ноги наступали на скомканную копировальную бумагу или отбрасывали ее в сторону. Он искренне надеялся, что Гарвину не придется рыться в беспорядочных бумагах на его столе в поисках адреса Мортона.
  
  Но Гарвин уверенно направился к вращающемуся креслу, сел, начал выдвигать ящики и рыться в них, сосредоточенно хмурясь, очерчивая выпуклость повыше на лбу и что-то бормоча себе под нос во время поиска.
  
  Хмурое выражение исчезло, когда он достал из нижнего ящика блокнот для царапин и протянул его Шейну. “Вот оно. Теперь я вспомнил. Я бросил его сюда после ухода Мортона. Нижний ящик был открыт, и я ударился о него голенью, когда вставал. ”
  
  Шейн не слушал. Отель "Рикардо" был нацарапан в блокноте. Он спросил: “Где "Рикардо”?"
  
  “На Одиннадцатой улице между Первой и Второй авеню. Он не дал мне номер комнаты”.
  
  “Давай убираться отсюда”. Глаза Шейна очень сияли. Адрес был в квартале от угла, где Беатрис Лалли отпустила такси. Он развернулся и направился к двери, отбрасывая ногой скомканную бумагу в сторону, и добрался до нее, прежде чем понял, что не слышит ни звука позади себя.
  
  Он обернулся и увидел, что Гарвин откинулся на спинку своего вращающегося кресла и закуривает сигарету. “Я сказал, поехали”, - прорычал он.
  
  “Продолжай, если хочешь. Не мое дело преследовать убийц. Особенно такого неприятного человека, как Ральф Мортон ”. Тон Гарвина был холодным, почти наглым.
  
  Шейн вернулся к столу и склонился над ним. Мускул дрогнул на его узкой челюсти. “Ты идешь со мной”, - проскрежетал он, и его рука с раскрытой ладонью метнулась к лицу Гарвина.
  
  Гарвин отодвинул вращающееся кресло и снял очки за секунду до того, как рука Шейна коснулась его лица. Он вскочил на ноги и сердито запротестовал:
  
  “Послушай, ты не можешь использовать свое своеволие ...”
  
  “У меня нет времени спорить”. Шейн обошел стол.
  
  Гарвин отпрянул назад перед мрачным и настойчивым выражением изможденного лица Шейна. Он начал бочком отходить к двери. Шейн отступил, крепко схватил его за худую руку и вытолкнул за дверь, подождал, пока он закроет и запрет ее, затем потащил его вниз по лестнице и через тротуар к своей машине. “Мы оставим твой ящик здесь”, - решительно сказал Шейн. Он рывком распахнул дверцу своей машины как раз в тот момент, когда порыв ветра подхватил шляпу Гарвина и подбросил ее в воздух.
  
  “Моя шляпа”, - задыхаясь, сказал Гарвин. “Ты что, с ума сошел? Ты не можешь...”
  
  Шейн придержал дверь своей машины открытой и прислонился к ней, приподнял стройного мужчину и запихнул его на переднее сиденье. Дверь с грохотом захлопнулась, когда он перенес на нее свой вес. Он поспешил сесть за руль, яростно завел мотор, отъехал от бордюра и ехал на тридцати второй передаче, прежде чем Гарвин пришел в себя настолько, чтобы выпрямиться.
  
  “Я не знаю, что я такого сделал, чтобы заслужить такое обращение”, - захныкал он. “Я готов сотрудничать, но я, конечно, не намерен...”
  
  “Заткнись”, - рявкнул Шейн. Теперь он был на высокой скорости, и стрелка перевалила за шестьдесят пять, когда они с ревом неслись на юг по пустынному проспекту.
  
  Через несколько минут он с криком остановил машину перед отелем "Рикардо" на 11-й улице. “Выходи и заходи со мной”, - приказал он Гарвину, когда тот открыл дверь и вышел.
  
  Он поспешил в маленький, обшарпанный вестибюль, и его тяжелые, быстрые шаги по голому полу разбудили дремлющего клерка еще до того, как он добрался до стойки.
  
  Старик сел, зевнул и со щелчком закрыл рот, когда Шейн перегнулся через стол и потребовал: “Какой номер комнаты Ральфа Мортона?”
  
  “Это будет... э-э...три ноль девять. Послушайте сюда, мистер...”
  
  Шейн нетерпеливо отвернулся. Карл Гарвин входил в вестибюль с чопорным достоинством, нелепо контрастирующим с его растрепанным видом. Его жидкие волосы были растрепаны ветром, одежда помята. В одной руке он держал очки и потирал правый глаз. Он пошел немного быстрее, когда увидел Шейна, ожидающего возле лифта.
  
  “У меня что-то попало в глаз”, - мрачно пожаловался он, добравшись до Шейна. “Мне ужасно больно, и я боюсь...”
  
  “Ты заставил меня помыкать тобой”, - мрачно сказал Шейн, заталкивая Гарвина в лифт. “Три”. Дверь закрылась, и он обратился к Гарвину: “Если с мисс Лалли что-то случилось, я возлагаю на вас прямую ответственность за это”.
  
  “Мисс Лалли? Что она...?” Лифт остановился. Гарвин водрузил очки на нос и вышел в напряженном, неодобрительном молчании, в то время как Шейн сказал оператору: “Придержите лифт здесь”.
  
  Он поспешил за Гарвином, запоминая номера комнат, и добрался до него как раз в тот момент, когда тот остановился перед номером 309.
  
  Шейн громко постучал, затем повернул ручку и распахнул дверь.
  
  В комнате было темно и тихо.
  
  Он нащупал внутри выключатель на стене и включил верхний свет.
  
  Поперек кровати лежал мертвый мужчина, и когда Шейн медленно обвел взглядом комнату, он увидел очки в роговой оправе, лежащие на полу слева от двери. Массивная оправа была перекручена, а одна из толстых линз разбита вдребезги.
  
  Шейн знал, прежде чем наклонился, чтобы рассмотреть их повнимательнее, что они принадлежат Беатрис Лалли.
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  
  “Как в гробу”.
  
  В комнате воцарилась абсолютная тишина - и что-то еще, что Шейн не мог точно определить, глядя на сломанную вещь, которая могла лишить Беатрис Лалли ее девичьей привлекательности за короткое мгновение, необходимое для того, чтобы заложить руки за уши. Затем порыв ветра ударил в единственное окно в комнате, и он понял, что зловоние застоявшегося дыма, пары алкоголя и сладковатый запах крови были густыми и удушающими.
  
  Он направился к окну, вспомнил о Гарвине и, обернувшись, увидел, что тот все еще стоит в дверях. Его лицо было пепельно-бледным, а серо-зеленые глаза остекленели от ужаса.
  
  “Он...мертв?” Спросил Гарвин хриплым шепотом.
  
  Шейн фыркнул от отвращения. “Это Мортон?”
  
  Гарвин кивнул и продолжал смотреть, пока Шейн подходил к окну. Створки были заперты. Он повернул щеколду и распахнул окно. Порыв ветра опустошил пепельницу на столе перед ним, прежде чем он смог снова опустить раму. Он оставил ее приоткрытой на дюйм и подошел к кровати.
  
  Ральф Мортон лежал на спине, и в его правом виске было аккуратное круглое отверстие. Пятно крови на покрывале показывало, что кровь просочилась на простыни и матрас. Он был крупным мужчиной с тяжелыми чертами лица, и черная щетина выделялась на фоне смертельной бледности его лица. Маленький автоматический пистолет с перламутровой рукояткой лежал на кровати рядом с его правой рукой, и Шейн предположил, что это был пистолет калибра 22 или 25. На прикроватном столике стоял пустой стакан, а рядом с ним на полу валялась опрокинутая бутылка из-под виски.
  
  Шейн снял телефонную трубку и, когда сонный клерк снял трубку, назвал номер полицейского управления. Джентри снял трубку, и Шейн спросил:
  
  “Уже выяснили что-нибудь о мисс Лалли?”
  
  “Ничего, Майк. Я застолбил за Пейсли комнату в Эджмонте, но он еще не появился. Нет никаких доказательств, что она туда ходила. Мои люди прочесали окрестности, но безуспешно. ”
  
  “Отзови их, Уилл. Приведи своих парней из отдела по расследованию убийств в отель "Рикардо" на одиннадцатой улице. Комната триста ноль девять ”.
  
  “Что случилось, Майк?” Голос Джентри сменился с усталого рокота на настороженный интерес. “Она там? Мертва?”
  
  “Она была здесь, все в порядке”, - мрачно сказал Шейн. “Но Ральф Мортон - крепыш”. Он повесил трубку и, обернувшись, увидел Гарвина, нерешительно переступающего порог. Он смотрел на разбитые очки с застывшим ужасом в глазах.
  
  “Они похожи на очки мисс Лалли”, - пробормотал он, заикаясь. Его указательный палец дрожал. Он перевел взгляд с очков на тело на кровати и воскликнул: “Боже мой, Шейн! Ты думаешь, это сделала она? ”
  
  “Прямо сейчас я не пытаюсь думать”, - сказал ему Шейн. “Стой, где стоишь, и ничего не трогай, пока не прибудут парни Джентри”. Он подошел к открытой двери ванной и заглянул внутрь, вернулся, крепко взял Гарвина за руку и вывел его в коридор.
  
  “Когда ты в последний раз был здесь, чтобы повидаться с Мортоном?” - небрежно спросил он.
  
  Гарвин сильно дрожал. “Меня здесь вообще не было. Я же говорил тебе ...”
  
  “Говори потише”, - предупредил Шейн. “Мы не хотим разбудить весь этаж. Ты мне много чего рассказал”, - устало продолжил он. “Теперь я хочу знать правду”.
  
  “Но я даже забыл этот адрес”, - хрипло прошептал Гарвин. “Даже наличие этого меморандума в офисе вылетело у меня из головы, пока ты не напомнил мне о нем”.
  
  “Это был всего лишь фокус-покус. Вы также сказали мне, что не знали номера комнаты Мортона, но из лифта вы направились прямо к этой двери и остановились ”.
  
  “Я слышал, как портье дал тебе номер”, - в отчаянии прошептал он.
  
  “Нет, ты этого не делал. Ты был за дверью вестибюля, когда он сказал мне. И теперь я предполагаю, что ты намеренно сбил шляпу на ветру, когда я настоял, чтобы ты пошел со мной. Ты торчал снаружи, пока я не был готов подняться, чтобы ты мог промчаться мимо клерка без очков и протирая глаз в надежде, что он тебя не узнает. Хватит тянуть время, Гарвин. Когда у тебя на голове шляпа и очки, ты знаешь, что он тебя узнает ”.
  
  “Я действительно приходил к нему вчера”, - дрожащим голосом произнес Гарвин. “Но он был пьян и вел себя оскорбительно, и ...”
  
  Лифт остановился на третьем этаже, и первая группа полицейских вышла. Шейн кивнул им и мотнул головой в сторону открытой двери 309-го номера.
  
  Когда мужчины подошли, Шейн остановил высокого худощавого мужчину и сказал: “Одолжи мне на минутку свою шляпу, Райли”.
  
  Мужчина взглянул на густую рыжую голову Шейна и начал ухмыляться, но когда он увидел мрачное лицо Шейна, то выглядел озадаченным. Он медленно снял с головы коричневую фетровую шляпу snapbrim и передал ее Гарвину, постоял рядом, пока Шейн передавал ее Гарвину, и потребовал: “Надень это”.
  
  Гарвин водрузил шляпу себе на голову. Она была на полразмера мала, и он не делал попыток стянуть ее, пока Шейн не сказал мрачно: “Не тяни время, Гарвин. Надень его и опусти поля так, как ты носишь свое. ”
  
  Оба мужчины услышали, как Гарвин скрипнул зубами, когда он натянул шляпу поплотнее и низко натянул поля. Шейн сказал: “Спасибо, Райли. Я верну его через минуту ”.
  
  Райли зашел в кабинет 309, и Шейн повел Гарвина к лифту, где мальчик высунулся и с изумлением вытаращил глаза в сторону комнаты смерти.
  
  “Ты когда-нибудь видел этого джентльмена раньше?” Шейн вежливо спросил мальчика.
  
  “Смотри сюда, Шейн”. Голос Гарвина дрогнул на абсурдно высокой ноте. Он начал снимать очки, но Шейн строго приказал: “Не снимай их”.
  
  “Я... полагаю...” - заикаясь, пробормотал мальчик-негр, испуганно переводя взгляд с Шейна на Гарвина.
  
  “Бояться нечего”, - успокаивающе сказал Шейн. “Просто скажи правду, и с тобой все будет в порядке”.
  
  “Я думаю, он по праву тот, кто не более часа назад спрашивал о триста девятом”, - быстро выпалил он. “Остался ненадолго”.
  
  “Я был дураком, думая, что мне это сойдет с рук”, - с несчастным видом сказал Гарвин. “Но когда я заглянул в ту комнату и увидел, что он лежит там, из него сочится кровь, а в комнате пахнет порохом, я... я не знал, что делать. Я понял, что он покончил с собой”, - истерично прервал он себя.
  
  Отчаянно звонил зуммер лифта, в то время как глаза мальчика-негра выпучились от любопытства и страха, а его руки, казалось, были парализованы.
  
  “Сними это”, - приказал Шейн и услышал, как закрылась дверь, когда он вместе с Гарвином направился в комнату смерти. “Ты собираешься утверждать, что Мортон был мертв до того, как ты сюда добрался?”
  
  “Он был. Говорю вам, он лежал там точно так же, как вы его видели. Свет был включен, и когда он не ответил на мой стук, я попробовал открыть дверь. Оно было не заперто, поэтому я открыл его и заглянул внутрь. Я знаю, что должен был сообщить об этом, но я не думал ни о чем, кроме как убраться как можно быстрее. Я был напуган ”.
  
  “Почему?” Шейн настаивал.
  
  “Потому что ... Господи, Шейн. Я не хотел, чтобы меня застукали здесь с человеком, который только что застрелился ”.
  
  Они набрали номер 309, и Шейн взглянул на экспертов по расследованию убийств. “Самоубийство или убийство?” он спросил.
  
  Райли поднял глаза, пожал плечами и многозначительно развел руками, затем подошел к Шейну. “Это может быть и то, и другое”, - сказал он.
  
  Гарвин снял облегающую шляпу. Он протянул ее Райли, не сказав ни слова и не взглянув. Райли с усмешкой посмотрел на Шейна, но Шейн смотрел в сторону лифта.
  
  Дверь открылась, и вышел Уилл Джентри в сопровождении Тима Рурка и лейтенанта Хастингса, начальника отдела по расследованию убийств. Они остановились у двери, и Шейн ответил на невысказанные вопросы в глазах Джентри:
  
  “Ральф Мортон мертв, а очки мисс Лалли лежат на полу прямо за дверью - сломанные. Это Карл Гарвин, который нанес Мортону визит примерно в то время, когда это произошло, но улизнул, не сообщив об этом. Утверждает, что думал, что Мортон застрелился. ”
  
  Гарвин пошатнулся и прислонился к стене. Шейн обернулся и потребовал: “А как же мисс Лалли? Вы видели ее здесь? Это ты позвонил ей, чтобы она встретилась с тобой здесь?”
  
  Лицо Гарвина посерело. Его начало рвать, он схватился за горло, пошатнулся вбок, а затем безвольно соскользнул на пол. Он очень тихо лежал на боку, и запах спиртного из-за кислого желудка поднимался от рвоты, сочащейся у него изо рта.
  
  Шейн мгновение смотрел на него, затем сказал Джентри: “Он в полном твоем распоряжении”, - и развернулся на каблуках к лифту.
  
  “Подожди, Майк”, - крикнул Джентри. “Куда ты идешь?”
  
  - Посмотреть, что я смогу разузнать о мисс Лалли, ” бросил он через плечо. Он достал пятидолларовую банкноту и подошел к мальчику, который теперь смело стоял у лифта, наблюдая и слушая.
  
  “Минуту назад ты сорвал джекпот”, - сказал ему Шейн. “Как у тебя дела с дамами?”
  
  “Я не знаю, сэр”.
  
  “Около часа назад”, - прервал его Шейн. Он быстро описал мисс Лалли и ее очки и добавил: “Возможно, это было чуть больше или чуть меньше часа назад”.
  
  Мальчик покачал головой, с тоской глядя на банкноту в руке Шейна. “Я расскажу тебе, как обстоят дела”, - признался он. “К нам в любое время приходит и уходит множество дам. Правда, никто из них почти не носит очки”.
  
  “Возможно, на этой леди не было своего”, - сказал Шейн. “Подумай хорошенько. Это было около половины первого”.
  
  “Хотел бы я сказать, но, шучу, не могу”.
  
  Шейн услышал шум в 309-м и, обернувшись, увидел голову Рурка, выглядывающую из-за двери и отчаянно зовущую его.
  
  Сунув купюру в руку мальчика, Шейн перешел на бег. Рурк встретил его за дверью и взволнованно сказал:
  
  “Это Беатрис, Майк! Они нашли ее запертой в шкафу. Боюсь, она тоже мертва ”.
  
  Шейн прошел мимо него к двери. Беатрис Лалли лежала на полу, а один из детективов делал искусственное дыхание. Она была безвольной, как тряпичная кукла, и выглядела жалко и беспомощно с растрепанными волосами и порванной одеждой. На ее восково-белом лице смешались следы грязи и слез.
  
  Джентри встал перед Шейном и оттолкнул его, когда тот направился к девушке. “Полегче, Майк”, - хрипло посоветовал шеф полиции. “Она дышит. Она придет в себя. Но, Боже мой, она, должно быть, была заперта там без воздуха на час или больше ”.
  
  Шейн быстро вспомнил о мертвом, спертом воздухе в комнате, когда он впервые вошел с Гарвином. Он схватил Джентри за руку и прорычал: “Где Гарвин?” после того, как оглядел комнату и не увидел его.
  
  “В соседней комнате”, - кисло сказал Джентри. “Там пусто, и я запихнул его туда, когда у него случился обморок - или фальшивый. Где ты его взял, Майк? Куда он вписывается? ”
  
  “Он местный менеджер синдиката мисс Мортон. Сначала он отрицал, что знает адрес Мортона, но мы получили его в его офисе и приехали сюда. Я поймал его на лжи, и он, наконец, признался, что приходил сюда после полуночи, чтобы повидаться с Мортоном. Утверждает, что комната была не заперта, горел свет, и Мортон лежал вот так, когда заглянул. Итак, он победил ”.
  
  Шейн говорил быстро и тихо, пристально наблюдая за Беатрис Лалли. Когда она моргнула и застонала, он оттолкнул Джентри локтем в сторону и подался вперед, чтобы опуститься на колени рядом с ней. Она беспокойно повернула голову, и ее глаза затрепетали, открываясь, только для того, чтобы быстро закрыть, как будто желая заслониться от болезненного света.
  
  Когда она, наконец, продержала их открытыми достаточно долго, чтобы увидеть мрачно-озабоченное лицо Шейна, она слабо улыбнулась и сказала:
  
  “Что случилось?” Она перешла на шепот, и ее круглые, закопченные глаза удивленно посмотрели на него. “Я пришел сюда - как ты сказал - и... и кто-то ударил меня”. Она вздрогнула и крепко зажмурилась.
  
  Шейн понял тогда, что окно было широко открыто и в него дул прохладный, сильный бриз, но порывистые порывы надвигающегося шторма прошли. “Лучше закрой это окно”, - сказал он. “Она дрожит от холода”.
  
  Мисс Лалли пыталась сесть. Все еще стоя на коленях, Шейн обнял ее и поднял на ноги, когда подошел. Высоко на ее правой скуле, прямо перед ухом, был тусклый красноватый синяк. Шейн продолжал обнимать ее. Она глубоко вздохнула, облизнула губы и ошеломленно огляделась.
  
  “Принеси ей стакан воды”, - приказал Шейн и помог ей сесть на единственный удобный стул в убогой комнате.
  
  Джентри принес воду, и она с благодарностью сделала несколько глотков. “Когда тебе захочется поговорить ...”
  
  Она прищурила свои близорукие глаза, глядя на шефа полиции, и Шейн объяснил:
  
  “Это шеф полиции Уилл Джентри. Но не говори, пока не почувствуешь, что тебе этого хочется”.
  
  “Наверное, какое-то время я был без сознания. Потом я пришел в себя. Или мне так кажется. Возможно, мне это приснилось. Это похоже на ужасный кошмар ”, - продолжала она, останавливаясь, чтобы глубоко вздохнуть после каждой короткой фразы, в то время как мужчины придвинулись ближе, чтобы лучше расслышать слова, которые она произносила лишь чуть громче шепота. “Все было черным и безмолвным. Как будто я был в гробу. Я кричал и колотил кулаками - и ползал вокруг, как животное. Я был так слаб. Потом все исчезло. Там не было никакого -воздуха - для дыхания ”.
  
  “Ты был заперт вон в том шкафу для одежды”, - мягко объяснил Шейн. Он посмотрел на Джентри, который наклонился к ней с другой стороны стула. “Как ты думаешь, разумно ли допросить ее сейчас, Уилл? Иногда шок имеет серьезные последствия”.
  
  “Все в порядке”, - сказала Беатрис. “Теперь со мной все в порядке. Я снова могу дышать. Я сделаю еще глоток воды, пожалуйста”.
  
  Джентри держала бокал до тех пор, пока он не оказался крепко зажат в ее руке. Теперь она делала большие глотки, осушая бокал. Когда Джентри взял стакан и отставил его в сторону, мисс Лалли, прищурившись, посмотрела на Шейна и спросила:
  
  “Что случилось? Ты сказал, что будешь ждать меня”.
  
  “Скажи мне точно, что я действительно сказал”.
  
  “Разве ты не помнишь?” Она нахмурилась и слабо потерла глаза рукой, пробормотав: “Мои ... очки”.
  
  “Я звонил тебе не у мисс Гамильтон”, - терпеливо сказал он ей. “Это был какой-то другой мужчина”.
  
  “Его голос ... звучал как твой”, - запинаясь, произнесла она. “Он назвал меня по имени и сказал, что он - это ты, и я должна была встретиться с ним прямо сейчас в его гостиничном номере. Номер три-ноль-девять, - продолжала она, ее голос постепенно становился сильнее, а дыхание свободнее. “Но я никому не должна была говорить, куда я направляюсь. Даже мисс Гамильтон. И мне не следовало приезжать прямо сюда на такси, потому что его могут отследить, а выйти на углу и пройти квартал или около того. И я это сделала, и... - Ее голос затих, и она начала тереть глаза, как сонный ребенок. “Пожалуйста, можно мне мои очки? У меня болят глаза, и я не очень хорошо вижу ”.
  
  “Твои очки разбиты”, - сказал ей Шейн. “Ты говоришь, кто-то ударил тебя?”
  
  “В ту минуту, когда я открыла дверь”. Она вздрогнула от воспоминаний. “Я постучала, и мужчина спросил, кто это. Я все еще думала, что это ты. Я назвала ему свое имя. Он сказал входить. Я открыла дверь и сделала один шаг внутрь. Затем свет погас, и что-то ударило меня по голове ”. Она коснулась ушиба дрожащими пальцами. “Я ничего и никого не видел. Это была просто чернота - как смерть - пока я наполовину не пришел в себя. Но я уже рассказывал вам об этом. Если это были не вы, мистер Шейн, то кто это был?”
  
  “Я не знаю”, - сказал он трезво. “Попытайся вспомнить голос. Мог ли это быть Ральф Мортон?”
  
  Она на мгновение нахмурилась, закрыв глаза, чтобы сосредоточиться. “Я так не думаю. О, я не знаю”, - воскликнула она в отчаянии. “Как я могу сказать? Я так и думал, что это ты. ”
  
  “Я думаю, на данный момент мы получили от нее достаточно”, - хрипло сказал Джентри. “Внизу ждет машина скорой помощи. Ей лучше отправиться в больницу для тщательного обследования”.
  
  Спинка ее стула была обращена к кровати. Шейн и Джентри взяли ее за руки и помогли подняться. Другие мужчины отступили, и так как тело Шейна закрывало ей обзор, ее вынесли, не обнаружив накрытого простыней тела Ральфа Мортона.
  
  В коридоре Джентри передал ее водителю скорой помощи и его помощнику, подождал, пока они окажутся в лифте с закрытой дверью, затем вопросительно посмотрел на Шейна и спросил:
  
  “Что ты теперь об этом думаешь, Майк, учитывая всю внутреннюю информацию, которую ты от меня скрываешь?”
  
  “Я ничего не утаиваю, Уилл. Это... ” Он поколебался, пожал своими жилистыми плечами и сказал: “Больше нет, я не утаиваю. Поскольку Гарвин так тесно связан с этим делом, вам придется услышать, где появляется Бертон Харш, и решить для себя ”.
  
  “Вы думаете, Мортон заманил ее сюда, напал на нее и запер в шкафу, а затем либо застрелился сам, либо был застрелен кем-то, кто вошел после того, как она потеряла сознание?”
  
  “Я не знаю. Откуда Мортон мог знать, куда ей позвонить?”
  
  “Я думал, ты мог бы сказать мне это”, - мягко проворчал Джентри.
  
  “Я хочу поговорить с Гарвином. И я хотел бы заполучить в свои руки некоего Эдвина Пейсли ”. Шейн направился к двери рядом с номером 309, и Джентри последовал за ним. Он положил руку на дверную ручку 311-го номера и, прежде чем повернуть ее, тихо спросил:
  
  “Ваши ребята подстроили Мортону убийство или самоубийство?”
  
  “Это могут быть данные предварительного осмотра”, - сказал ему Джентри. “Но они склоняются к убийству. Предсмертной записки нет - несколько мелких указаний ...”
  
  Шейн кивнул и толкнул дверь, открывая ее.
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  
  Самоубийство не подходит
  
  Карл Гарвин удрученно сидел на краю кровати, закрыв лицо руками. Джентри жестом отпустил офицера охраны и, выйдя, закрыл дверь, затем прислонился к ней спиной, пока Шейн шел к Гарвину.
  
  “Во сколько ты пришел сюда сегодня вечером?” спросил он.
  
  Гарвин поднял несчастное лицо. “Это было около половины первого. Я точно не знаю. Я размышлял о том, как раздобыть достаточно денег, чтобы удовлетворить Ганнета. Как я уже говорил вам, в то время я не знал, что мисс Мортон была убита. Я решил прийти и поговорить с Мортоном о предложении, которое он мне сделал. Я, конечно, знал, что не смогу помочь ему убедить ее уехать из штата до того, как она получит развод, но подумал, что, возможно, смогу получить от него немного денег, притворившись, что придумал способ ”. Он глубоко вздохнул и выдохнул это как долгий, горький вздох.
  
  “Остальное произошло именно так, как я тебе рассказал”, - продолжал он высоким монотонным голосом. “Когда я увидел его лежащим там и почувствовал запах свежего порохового дыма, я подумал, что он только что застрелился. Я понял, что если сообщу об этом в полицию, мне придется многое объяснять, а я был слишком смущен и расстроен, чтобы мыслить ясно. Я даже не зашел в комнату. Просто постоял немного в дверях и ушел ”.
  
  “Напрямую Бертону Харшу, чтобы сообщить ему, что Ральф Мортон мертв?”
  
  “Да. Я подумал, что он должен знать. Видите ли, все было замешано в том, что мисс Мортон шантажировала его, а я все еще не знал, что она мертва. Он рассказал мне эту часть, когда я туда приехал ”.
  
  “Вы обсуждали Ральфа Мортона с Харшем? Дали ему название этого отеля?”
  
  “Нет. Клянусь, я этого не делал. Я не верю, что мистер Харш что-то знал о нем, пока я не сказал ему сегодня вечером ”.
  
  “Лео Ганнет сказал вам, что мисс Лалли ушла от него со мной. Он также сказал вам, куда я ее отвез?”
  
  Гарвин снял очки и недоуменно уставился на Шейна. “Нет. Меня не интересовала мисс Лалли”.
  
  “Как и когда Харш связывался с вами между полуночью и половиной первого?”
  
  “Он этого не сделал. Я не видел его с тех пор, как мы расстались после ужина. Я зашел пропустить пару стаканчиков - как я уже говорил тебе ”.
  
  “Я знаю, что ты мне сказал”, - прорычал Шейн. “Мисс Лалли позвонил какой-то мужчина, представившийся мной, который привел ее в комнату Мортона незадолго до или после того, как ты был там. Что ты об этом знаешь?”
  
  “Ничего. Клянусь, я ничего не знаю о том, что она была здесь ”. Гарвин закрыл лицо руками и наклонился вперед, пока его руки не уперлись в колени.
  
  Шейн отвернулся, сделал несколько шагов к двери, затем повернулся обратно к стонущему мужчине.
  
  “Разве это не факт, что вы с Харшем встретились возле вашего офиса без четверти семь, поехали прямо в отель Сары Мортон и убили ее перед тем, как пойти ужинать? Если бы она опубликовала историю Харша, он был бы разорен финансово и не смог бы собрать деньги, чтобы погасить твой долг Ганнет. Если бы ты не расплатился, ты знал, что панки Ганнета позаботятся о тебе обычным способом. Возможно, Сара Мортон не подозревала тебя в отправке записок с угрозами, и ты был бы единственным человеком, перед которым она открыла бы свою дверь. Это была идеальная подстава, не так ли, Гарвин? ” закончил он яростно.
  
  “No-no!” Гарвин покачнулся и упал боком на кровать, и его тело сильно затряслось.
  
  Шейн постоял мгновение, глядя на него сверху вниз с глубоким отвращением, затем подошел к Джентри и сказал: “Позови своего человека, Уилл”.
  
  Джентри открыл дверь и позвал охранника. Он вышел вместе с Шейном, и они остановились на полпути между двумя дверями, пока Шейн более подробно объяснял суть дела Бертона Харша и Карла Гарвина.
  
  “У всех троих, - мрачно закончил он, - у Харша, Гарвина и Мортона была причина быстро убрать Сару Мортон с дороги. И у Лео Ганнета тоже”.
  
  Райли вышел из 309-го большими, торопливыми шагами, но резко остановился, увидев в коридоре шефа полиции и Шейна. “О, вот, пожалуйста”, - сказал он и протянул несколько смятых страниц журнала. “Мы нашли их в мусорной корзине Мортона. Это страницы со словами, вырезанными из текста. Я только один раз взглянул на те письма с угрозами в вашем офисе, шеф, но, насколько я помню, похоже, что они пришли именно отсюда. ”
  
  Уилл Джентри полез в карман, достал три сообщения, протянул их Райли и сказал: “Сверьте их с тем, что, похоже, вырезано из этих страниц, для точной идентификации”.
  
  Шейн сильно нахмурился, и когда Райли вернулся к 309-му, он пробормотал: “Похоже, теперь мы, по крайней мере, знаем, кто посылал ей письма. У Мортона был сильнейший мотив увезти ее из города до определенной даты. ”
  
  “Мы обсудим это позже”, - сказал Джентри, подняв большую руку, чтобы остановить его. “А пока я заберу Гарвина и приведу Бертона Харша с пляжа. С их историями и с тем, что может рассказать нам мисс Лалли, мы, возможно, сможем извлечь какой-то смысл из этой мешанины ”.
  
  “Я поставил пять тысяч на то, чтобы оставить Харша в покое”, - напомнил ему Шейн.
  
  “Если с ним все в порядке, ” решительно сказал Джентри, “ я не буду мешать тебе собирать деньги”. Он поднял тяжелые веки и испытующе посмотрел на Шейна. “Мне кажется, ты пытался заставить Гарвина осудить его”.
  
  “Я пытался выбить признание из Гарвина. Я подумал, что он может оправдать Харша ”. Он задумчиво потер подбородок и добавил: “У Харша довольно хорошее алиби на оба убийства”.
  
  “У них у всех хорошее алиби на время убийства Сары Мортон”, - взорвался Джентри. “Начиная с семи часов. Даже у Пейсли”.
  
  “Мы ничего не знаем об алиби Мортона”.
  
  “Это очень аккуратно увязало бы все это, - прогрохотал Джентри, - с его самоубийством в довершение всего и закрытием дела. Чертовски аккуратно, Майк. Так не бывает. Я еще ни разу не встречал убийцу, который покончил бы с собой только для того, чтобы облегчить задачу копам ”.
  
  “Но на этот раз все может быть именно так”, - возразил Шейн. “На пистолете есть отпечатки пальцев?”
  
  “Его. Оно повсюду. Но, черт возьми, ты же знаешь, как легко вытереть пистолет и оставить на нем его отпечатки ”.
  
  Шейн теребил мочку левого уха большим и указательным пальцами, угрюмо уставившись на голый, истертый пол. “Кто привел сюда мисс Лалли, избил ее до бесчувствия и запер в шкафу, чтобы задушить? И почему? Ральф Мортон? И если он намеревался покончить с собой, чего, черт возьми, этим добился?”
  
  “Давайте рассмотрим это так: предположим, что это Мортон позвонил ей и попросил приехать по какой-то неизвестной нам причине. Пока она ждала, кто-то заходит и проделывает дырку у него в голове. Гарвин, за мои деньги, - презрительно сказал Джентри, затем продолжил свой обычный рокот:
  
  “Прежде чем он успевает выйти из комнаты, она входит и открывает дверь. Он быстро гасит свет, прежде чем она увидит его или мертвеца, бьет ее носком по голове, а потом не знает, что с ней делать. Он не хочет убивать ее, но, с другой стороны, не может позволить себе оставить ее лежать там, где она в любой момент может прийти в сознание и поднять тревогу. Поэтому он идет на компромисс, запирая ее в шкафу и избивая ”.
  
  “Это подошло бы Гарвину, ” бесстрастно согласился Шейн, “ если мы сможем опровергнуть его алиби. Эти алиби на семь часов меня беспокоят”.
  
  “Они меня тоже беспокоят”, - серьезно признался Джентри. “Ее часы отстают на час...”
  
  “Подожди минутку, Уилл”. Шейн крепко схватил его за руку. “Может быть, мы неправильно смотрели на эти часы”. Он сделал короткую паузу, чтобы прояснить внезапно пришедшую ему в голову мысль, затем медленно и осторожно продолжил:
  
  “Предположим, ее убийца знал, что она написала это письмо мне, указав время в половине седьмого? Она могла просто дочитать его и не запечатать конверт. Поэтому он отправляет его ей по почте, прилагая компрометирующие угрозы, которые он не отправлял. Но - он переводит ее часы на час назад, надеясь, что мы подумаем, что она печатала письмо медленно, - затем спешит, чтобы обеспечить себе хорошее алиби на семь часов.”
  
  Джентри кисло хмыкнул. “Это подошло бы либо Гарвину, либо Харшу, либо Пейсли. Мне сказали, что ты разговаривал с Пейсли в "Золотом петухе", когда ходил туда с мисс Лалли. Что ты о нем думаешь, кроме того, что он умеет бить по рукам?” добавил он с мимолетной искоркой юмора.
  
  “Ловкий и в моде. И он ненавидит и боится Беатрис Лалли”, - задумчиво сказал Шейн. “Я не знаю почему, но она может нам рассказать. Не могли бы вы связаться с больницей и узнать, можно ли ее допросить? ”
  
  “Сию минуту”. Джентри уже отворачивался, когда из 309-го вышел лейтенант Хастингс.
  
  “Я закончил здесь”, - сказал он шефу. “Осталось немного. Пуля была выпущена в нескольких дюймах от его виска, вошла в мозг и убила его мгновенно. Где-то около половины первого, с получасовым запасом хода в любом направлении. Эти слова, наклеенные на три листка бумаги, определенно были вырезаны со страниц, которые Райли показывал вам, но мы не нашли в комнате ни ножниц, ни клейстера. Никаких определенных отпечатков пальцев, кроме отпечатков мертвеца. Двадцатипятизарядный автоматический пистолет был произведен один раз и с самого начала был полностью заряжен. Женский пистолет ”, - добавил он. “Мало кто из мужчин когда-либо возился с такой игрушкой. У тебя есть на примете какие-нибудь женщины для этого?”
  
  “Только одно, - признался Джентри, - но я с трудом представляю, как подойдет мисс Лалли. Отвези Гарвина в управление и отправь пару человек на пляж, чтобы забрать Бертона Харша для допроса. Какой адрес, Майк?”
  
  Шейн дал ему инструкции, как добраться до дома Харша самым прямым путем, затем спросил Гастингса: “Каково ваше личное мнение, лейтенант? Могло ли это быть самоубийство?”
  
  “Могло быть. Но я бы сказал, что нет. Он немного выпил, и я никогда не встречал пьяного самоубийцу, который не оставил бы какой-нибудь рыдающей записки. Это не контактное ранение, хотя стреляли достаточно близко, чтобы он мог держать пистолет. Поверь мне на слово, Майк. Это убийство ”.
  
  Шейн кивнул и сказал: “Я рад это слышать. Самоубийство не соответствует тому, что я имею в виду”.
  
  “Например, что?” - спросил Джентри.
  
  “Я бы предпочел пока ничего не говорить, Уилл. По крайней мере, пока мы не поговорим с Беатрис Лалли, чтобы сверить заявления, которые мы получим от Харша, Гарвина и Пейсли. Ты уже подобрал Пейсли?”
  
  “Ребята заберут его, если они еще этого не сделали”, - уверенно сказал Джентри.
  
  Они направились к лифту, где негритянский мальчик ждал, держась одной рукой за дверь, а другой за рычаг, готовый оказать немедленную услугу. Он закатил свои большие глаза на Шейна и испуганно спросил: “Когда они собираются выпустить дэйдмена?”
  
  “Теперь уже довольно скоро”, - сказал ему Шейн.
  
  Мальчик наклонил вперед свои худые плечи, свел их вместе, и его тело затряслось.
  
  “Теперь он безобиден”, - заверил его Шейн, когда лифт остановился на четыре дюйма раньше, чем нужно, и они спустились в вестибюль.
  
  Джентри подошел к телефонной будке и позвонил в больницу, справился о состоянии мисс Лалли, повесил трубку и позвонил в главное управление, затем присоединился к Шейну.
  
  “С ней все в порядке”, - сказал он. “Я велю доставить ее в мой офис”.
  
  “Я хочу кое-что уточнить у клерка”, - сказал Шейн, и они вместе подошли к столу, за которым сидел старик, напряженно выпрямленный и совершенно бодрый.
  
  Он описал мисс Лалли и спросил, приходила ли она в отель около половины первого.
  
  “Случайно не заметил, чтобы такая женщина поднималась наверх. Впрочем, она могла бы подняться и без того, чтобы я ее видел. Я не особо беспокоюсь о том, кто входит и выходит, если они не останавливаются за ключом ”.
  
  “Кто работает на ночном коммутаторе?” Спросил Шейн.
  
  “Я обычно делаю это после полуночи”.
  
  “Были исходящие звонки с трех до девяти после двенадцати?”
  
  “Нет. Хотя один пришел вместо Мортона. Сразу после того, как я занял его место”.
  
  “Он ответил на звонок?”
  
  “Прямо сейчас. Как будто он, возможно, ожидал звонка”.
  
  “Ты случайно не подслушивал, что они говорили?” Шейн надавил на него.
  
  “У меня есть другие дела, помимо прослушивания частных телефонных разговоров”, - ответил он с достоинством.
  
  “Узнали бы вы этот голос, если бы услышали его снова?”
  
  “Как я мог сейчас? Кто-то говорит "три ноль девять", и это все. Я не мог сказать, был ли это мужчина или женщина, не говоря уже о том, чтобы вспомнить голос, чтобы узнать его ”.
  
  Шейн с сердитой неохотой отвернулся и сказал Джентри: “Это превращает одну теорию в треуголку. Если не Ральф Мортон позвал Беатрис Лалли прийти сюда, то кто, черт возьми, это был? ”
  
  “Убийца”, - сказал Джентри.
  
  “Но почему? Чтобы у него был свидетель убийства?” спросил он с иронией.
  
  Джентри устало пожал своими тяжелыми плечами. “Возможно, потому что она знала что-то, что делало ее опасной для него. Нам на многое понадобятся ответы от мисс Лалли”, - прорычал он. “Я хочу, чтобы ты запомнил одну вещь, Майк. Если бы ты не прикинулся умным и не натравил на меня ту девушку в самом начале, мы, вероятно, знали бы все ответы к этому времени ”.
  
  
  Глава четырнадцатая
  
  
  
  Всего один вопрос
  
  Лицо Беатрис Лалли выглядело свежевымытым и припудренным; губы были накрашены, а светлые волосы были распушены вокруг лица, чтобы скрыть больше половины маленькой повязки перед ухом. В ее круглых, закопченных глазах застыло выражение изумления, когда она сидела за столом напротив шефа Уилла Джентри в полицейском управлении. Она сморщила их и покосилась на Шейна, который сидел справа от нее, как бы желая убедиться, что он все еще здесь. Тимоти Рурк сидел слева от нее, его мутные глаза горели от предвкушения.
  
  Шеф полиции Джентри сверился с листом бумаги, на котором были карандашные пометки. “Я думаю, вы можете предоставить нам информацию по многим важным моментам, мисс Лалли. Во-первых, это Эдвин Пейсли. Мы пока не смогли его найти. Вы знаете, где мы можем его найти? ”
  
  Она повернулась к Шейну. “Ты рассказал шефу Джентри о нашей встрече с ним в "Золотом петухе", когда мы ждали мисс Мортон, чтобы пригласить ее на ужин?”
  
  “Я рассказал шефу все, что знаю, - серьезно сказал он, - и советую вам сделать то же самое”.
  
  “Конечно”, - тихо сказала она. “Думаю, я знаю, где вы можете найти Эдвина Пейсли. Я поручил частному детективу следить за ним всю прошлую неделю. В Корал Гейблз есть женщина, которую он часто навещал, когда не был с мисс Мортон.”
  
  Она назвала ему имя и адрес женщины. Джентри записал это, нажал кнопку, и офицер немедленно вошел.
  
  “Заберите Эдвина Пейсли, если он по этому адресу”, - сказал Джентри, передавая ему листок бумаги. “И приведите всех, кто с ним. Держите их порознь и попытайтесь выяснить, как долго Пейсли пробыл там сегодня вечером, и, в частности, был ли он там до семи часов. ”
  
  “Сию минуту, шеф”, - сказал офицер и вышел.
  
  Итак, мисс Лалли, ” продолжил он, - вы говорите, что частный детектив следил за Пейсли. Это была идея мисс Мортон?”
  
  “О, нет. Это была полностью моя собственная идея. Она была загипнотизирована этим человеком, - яростно заявила она, - и отказалась слушать хоть слово против него”.
  
  “Он тебе не нравился?”
  
  “Я увидела его таким, какой он был”. Она пыталась подавить свой гнев, но ненависть к Пейсли была более убедительной в ее низком, натянутом тоне, чем в гневном крике. “Брак с ним разрушил бы ее карьеру. Он выжал бы из нее все деньги, чтобы потратить на других женщин”.
  
  “И ты потеряешь работу?” Допытывался Джентри.
  
  “Вероятно. Он боялся меня, потому что я пользовался ее полным доверием. Я был готов отказаться от своего положения, если она выйдет за него замуж ”.
  
  Джентри громыхал: “Мы углубимся в это после того, как поговорим с Пейсли. Теперь, мисс Лалли, я хочу, чтобы вы рассказали нам о ссоре, которая произошла у вас с вашим работодателем вчера рано утром.”
  
  Она снова повернулась к Шейну и спросила тихим, поджатым голосом: “Вы упомянули мне мистера Харша по телефону. Я должна ... рассказать шефу Джентри все об ...этом?”
  
  “Он уже знает о той старой истории, которую раскопала о нем Сара Мортон, и о письме, которое он получил от нее с требованием двадцати пяти тысяч за сокрытие этой информации”, - сказал он ей. “Расскажи нам о его визите в ее гостиничный номер позавчера вечером”.
  
  “По одному делу за раз”, - прорычал Джентри, бросив тяжелый взгляд на Шейна.
  
  “Все в порядке”, - сказала мисс Лалли. “В любом случае, они как бы перепутались”. Краска залила ее лицо и шею. Она сложила руки на коленях и снова повернулась к шефу.
  
  Джентри взял карандаш и начал рисовать внизу своего листа с примечаниями.
  
  “Я надеялась... я все еще надеюсь, - продолжила она, глубоко вздохнув и прищурившись, глядя на Джентри, “ что ее героиню не нужно публично унижать. Конечно, если мистер Харш убил ее, я полагаю, что это никак нельзя скрыть. Но я... мне все еще так трудно в это поверить. Я была так близка с ней много лет и никогда не подозревала, что она способна на такое. ” Она сделала паузу и нервно дотронулась до маленькой повязки у себя за ухом.
  
  “Продолжай свою ссору”, - сказал Джентри.
  
  “Это ... после этого”, - запинаясь, произнесла она обиженным голосом. “Было уже за полночь, когда пришел мистер Харш. Я заснул в четырнадцать двадцать и постепенно проснулся от звуков сердитых голосов из ванной. Моя дверь была закрыта, но ее открыта, так что я почти ничего не слышал. Ровно настолько, чтобы осознать ужасное обвинение, которое он выдвинул. Затем она постучала в дверь моей ванной и позвала меня. Я встала, но к тому времени, как я надела халат и вошла туда, он уже ушел ”.
  
  “Ты слышал, как он реально угрожал ее жизни?” Спросил Шейн.
  
  “Нет. Не так многословно. Но она сказала мне, что он это сделал. Я был так сбит с толку - так напуган и пристыжен за нее, что, боюсь, высказался очень резко. Я не мог этого понять. За пару дней до этого она сказала мне, что решила не использовать эту историю, потому что это без необходимости очернило бы характер человека и, возможно, привело бы к финансовому краху его и его партнеров. Я гордился тем, что она приняла это решение. Затем, узнав, что она все еще держала над его головой угрозу публикации, чтобы вымогать у него деньги...” Рот мисс Лалли поджался, как у обиженного ребенка , голос ее сорвался, и по щекам потекли слезы.
  
  “Знал ли Карл Гарвин о ее решении прекратить публикацию - в то время, когда она рассказывала вам об этом?” Спросил Шейн.
  
  Она посмотрела на него влажными и удивленными глазами. “Я не знаю”.
  
  “Передавала ли мисс Мортон свои истории через его офис?”
  
  “Вообще-то нет. Обычно ей нравилось, когда местный мужчина проверял ее вещи на точность ”.
  
  “Тогда, возможно, она сообщила Гарвину о своем решении?” Спросил Шейн.
  
  “Полагаю, это возможно”, - согласилась мисс Лалли. “Но вряд ли, поскольку она все еще надеялась вытянуть деньги из мистера Харша. Она знала, что мистер Гарвин помолвлен с Виолой Харш, и что он, естественно, сообщит мистеру Харшу хорошие новости, как только узнает их. ”
  
  “Она права, Майк”, - нетерпеливо сказал Джентри, откладывая карандаш в сторону и складывая руки на столе. “Сказать Гарвину было бы то же самое, что сказать Харшу. Из-за этого вы поссорились с Сарой Мортон? он спросил мисс Лалли.
  
  “Да. Я забылся - и, наверное, набросился на нее за такой подлый поступок. Она посмеялась надо мной в своей жесткой, циничной манере. Она ужасно разозлилась на меня, и я думаю, мы устроили переполох, потому что менеджер позвонил по этому поводу. Это привело ее в ярость. Она обвинила во всем меня и попросила менеджера приготовить для меня другую комнату - и заставила меня съехать в два часа ночи ”.
  
  Теперь она не плакала, но в каждом глазу стояло по слезинке, а ее прямые черные ресницы были мокрыми. Она прижала к ним влажный, скомканный носовой платок и устало продолжила:
  
  “Ни один из нас не упомянул об этом на следующее утро. Мы оба пытались притвориться, что ничего не произошло. Мы всегда так заканчивали небольшие размолвки. Я пытался забыть, что она собиралась сделать, и пытался сказать себе, что это просто доказывает, что она, в конце концов, человек. Я во многом винила во всем Эдвина Пейсли ”, - сказала она, внезапно разозлившись при упоминании его имени. “Он оказал на нее нездоровое влияние. Она так изменилась за последние несколько месяцев ”.
  
  Шейн достал из кармана шантажное письмо, которое дал ему Харш, и протянул его Джентри. “Вот, Уилл, взгляни на это и сравни подпись с той, которую она написала мне незадолго до смерти”.
  
  Джентри разложил две записки на своем столе и внимательно изучил подписи. Шейн встал и наклонился, чтобы сравнить их. После долгой паузы Джентри сказал:
  
  “Я не специалист по почерку, но для меня они выглядят одинаково”.
  
  “И для меня”, - угрюмо согласился Шейн. Он взял обе записки, сложил их и сунул в карман. Он снова сел, и Джентри спросил:
  
  “Вчера произошло еще что-нибудь значительное?”
  
  “Было две вещи”, - неуверенно сказала Беатрис. “Ральф Мортон позвонил мне утром и сказал, что хочет увидеть свою жену. Я повесила трубку.” Ее губы скривились в кислой гримасе.
  
  “Он сказал тебе, где остановился?” Резко спросил Джентри.
  
  “Нет. У меня сложилось впечатление, что он только что приехал в город ”.
  
  “Что было во-вторых?”
  
  “Ближе к вечеру у нее был посетитель. Я подумала, что это Ральф. Но, как я уже сказала мистеру Шейну, я не заходила посмотреть. Обе двери в ванную были закрыты, и я не мог слышать ничего, кроме бормотания голосов. ”
  
  Джентри бросил размокший окурок сигары в корзину для мусора рядом со своим креслом, достал новую и развернул ее, чтобы осмотреть обертку. Он намеренно откусил кончик, не торопясь прикурил, затем со скрипом отодвинул свое вращающееся кресло.
  
  “Теперь мы переходим к телефонному звонку, - прогрохотал он, - и вашей поспешной поездке в отель "Рикардо" в половине первого. Вы уверены, что ничего не видели в той комнате до того, как погас свет и вы потеряли сознание? ”
  
  “Ничего особенного. Все произошло так быстро...”
  
  “И вы даже не знаете, кто находится в этой комнате?” он вмешался небрежно.
  
  “Нет. Я пошла туда, чтобы встретиться с мистером Шейном. Я думала, это его комната. Не так ли?” В ее круглых глазах был влажный вопрос, когда она посмотрела на Шейна.
  
  “У меня есть квартира на Ривер”, - сказал он ей.
  
  Она широко раскрыла глаза от удивления , когда Джентри наклонился вперед и резко спросил:
  
  “Ты когда-нибудь видел это раньше?” Его тон был хриплым рычанием.
  
  Мисс Лалли резко повернула голову и увидела пистолет с перламутровой ручкой. Пистолет калибра 25 мм в квадратной ладони Джентри, не более чем в двух футах от ее обнаженных близоруких глаз. Она обеспокоенно прищурилась, нахмурив свой гладкий белый лоб. Она наклонилась ближе, чтобы рассмотреть его.
  
  “Почему... похоже... я думаю... что оно раньше было у мисс Мортон”, - запинаясь, произнесла она. “Конечно, я не могу быть уверена, пока не сверю серийный номер с ее разрешением. Но оно такое же, как у нее есть - было ”.
  
  “Которое у нее было, мисс Лалли?” Допытывался Джентри.
  
  “Да. Примерно год назад. Его украли. Она всегда думала, что его забрал Ральф. Он всегда брал все, что у нее было, что хотел и мог достать. Где-где ты это взял? Я так понял, мисс Мортон была зарезана. ”
  
  “Она была. Но пуля из этого пистолета убила Ральфа Мортона в номере триста ноль девять в отеле ”Рикардо" около половины первого ночи ".
  
  “Ральф Мортон - мертв? В "Рикардо”, куда я... я... ходила сегодня вечером?" Она отодвинулась, насколько позволяла спинка стула с прямой спинкой, уставившись на пистолет с гипнотическим восхищением.
  
  “Так и есть. И если бы Шейн не обнаружил его тело в той комнате, когда это произошло, - мрачно сказал он, - более чем вероятно, что ты тоже был бы мертв. Задохнулся в том шкафу ”.
  
  Она ахнула, медленно переводя взгляд с Джентри на Шейна, ее белая кожа внезапно покрылась желтоватой бледностью. “Значит, ты ... нашел меня?” - пробормотала она.
  
  “И тебе повезло. Теперь ты знаешь, почему я спросил, похож ли голос по телефону на голос Ральфа Мортона”, - сказал Шейн.
  
  “Какой ужас!” - вырвалось у нее. “Его тоже ... убили?”
  
  “Мы думаем, что так оно и было”, - решительно сказал Джентри. Он пожевал сигару, погасшую с момента первой затяжки, переложил ее в другой уголок рта, затем продолжил:
  
  “Похоже, что он не только приехал в Майами, но и провел в отеле " Рикардо" несколько дней и является тем, кто посылал мисс Мортон письма с угрозами, пытаясь заставить ее покинуть Майами до того, как она выполнит свои требования по проживанию для развода”.
  
  “Ральф... отправил эти письма? Тогда это он убил ее. Но... - теперь она включила Тимоти Рурка в круг своих вопросительных взглядов, - но кто его убил? И кто позвонил мне, чтобы я пошел в ту комнату? Я не верю, что это был Ральф. ”
  
  “Мы совершенно уверены, что Ральф Мортон вам не звонил”, - сказал ей Джентри. “Но это должен был быть кто-то, кто знал номер комнаты Мортона - и кто также знал, что Шейн оставил тебя с мисс Гамильтон. Когда мы найдем этого человека ...”
  
  Его прервал стук в дверь , и Райли открыл ее , чтобы доложить:
  
  “У нас здесь мистер Харш, шеф. Он хочет позвонить адвокату”.
  
  “У него могут быть все адвокаты, каких он захочет, после того, как мы предъявим ему обвинение”, - прогрохотал Джентри. “Я буду готов принять его через несколько минут. Держите его подальше от Гарвина”.
  
  Дверь закрылась, и Джентри спросил: “Ты хочешь о чем-нибудь спросить мисс Лалли, Майк?”
  
  “Есть одна вещь, о которой я очень хочу ее спросить. О часах мисс Мортон, мисс Лалли - они были хорошими?”
  
  “Ну да. Это были очень дорогие часы”.
  
  “Но выдерживал ли он время? Часто ли она его чинила?”
  
  “Он всегда показывал идеальное время”, - заявила она. Озадаченное выражение в ее глазах прояснилось, и она сказала: “О, ты имеешь в виду, что мы опоздали на час, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “Это была одна из ее особенностей. Она отказывалась когда-либо переходить на летнее время. Она придерживалась стандартного режима круглый год”.
  
  “Разве это не вызвало определенных трудностей?”
  
  “О, нет. Она так привыкла к этому, что всегда вносила мысленную поправку, когда оказывалась там, где действовал переход на летнее время ”.
  
  “Так, как это происходит здесь и сейчас”, - пробормотал Шейн. “Я думаю, это разрывает все, Уилл. Даже если бы ее часы действительно показывали половину восьмого, когда она писала мне записку, она бы напечатала правильное время ”. Его кустистые брови сошлись над хмурым взглядом, и он задумчиво потер свой узкий подбородок.
  
  “Значит, ни у кого из замешанных в этом деле нет алиби”, - веско сказал Джентри. “Вы были очень полезны и сотрудничали”, - сказал он мисс Лалли. “Возможно, позже мне понадобится от тебя больше, но прямо сейчас я не могу думать ни о чем другом”.
  
  “Тогда могу я вернуться в отель? У меня ужасно болят глаза от долгого пребывания без очков. В отеле у меня есть запасная пара”.
  
  “Подожди минутку”, - сказал Шейн. “Скоро должны привести Пейсли, и я хотел бы задать ему пару вопросов в твоем присутствии”.
  
  “Ты думаешь, это важно?” Голос у нее был усталый и разочарованный.
  
  “Зачем она нам нужна, Майк?” Джентри возразил.
  
  “Во-первых, я хочу, чтобы она внимательно прислушалась к его голосу и посмотрела, сможет ли она узнать в нем голос, который заманил ее в гостиничный номер Ральфа Мортона”.
  
  “Но я часто слышала его голос”, - возразила она. “Мужчина по телефону ни капельки на него не был похож”.
  
  Шейн посмотрел на Тимоти Рурка, который постепенно опускался на стул с прямой спинкой, пока его позвоночник не уперся в сиденье. Его подбородок покоился на груди, а глаза были закрыты.
  
  “Тим, проснись”, - крикнул Шейн,
  
  Глаза Рурка распахнулись. “Я не сплю”, - сердито сказал он. “И не кричи на меня”.
  
  “Послушай, Тим, ты говорил мне, что Пейсли когда-то был актером. Знаешь, каким? Он был импрессионистом?”
  
  “Я предполагаю, что это будет женский хор”, - проскрежетал Рурк. “Задний ряд. Я же говорил тебе, что она не сказала”.
  
  “Послушай, Беатрис”, - сказал он. “Если Пейсли изучал актерское мастерство, он, вероятно, мог бы имитировать мой голос. Он слышал, как я разговаривал в "Золотом петухе". Когда вы будете слушать его на этот раз, попытайтесь вспомнить телефонный разговор и посмотрите, услышите ли вы какие-либо из тех же интонаций. ” Он встал, потянулся и небрежно добавил, обращаясь к Джентри: “Не возражаешь, если я воспользуюсь твоим телефоном?”
  
  “Кому ты звонишь в такое раннее время?” подозрительно спросил шеф.
  
  “Люси. Я обещал, что позвоню ей. Она будет сидеть на краю кровати и ждать моего звонка.” Он неторопливо подошел к столу шефа и снял трубку одного из телефонов как раз в тот момент, когда человек, которого послали за Пейсли, открыл дверь и объявил:
  
  “У нас на улице Пейсли, шеф. И дама, которая живет в доме. Они думают, что это обвинение в морали”, - добавил он с усмешкой.
  
  “Приведите их обоих”, - приказал Джентри.
  
  Люси ответила как раз в тот момент, когда Джентри заговорил. Шейн переменил позу, чтобы наблюдать за напряженным лицом Беатрис, пока она ждала, когда приведут Эдвина Пейсли.
  
  Он тихо проговорил в трубку. “Я разбудил тебя, ангел?”
  
  “Я ждал твоего звонка, Майкл. С мисс Лалли все в порядке?”
  
  “С ней все в порядке”, - заверил он ее. “Мы сейчас в кабинете Уилла Джентри, и через несколько минут я собираюсь отвезти ее домой и уложить в постель”.
  
  “Тогда ты зайдешь ко мне, Майкл? Я не смогу уснуть, пока ты не расскажешь мне, что произошло”.
  
  “Лучше прими таблетку”, - пробормотал он. “Возможно, я пробуду с ней долго. Я должен заполучить статью Сары Мортон на ”Харше ", чтобы уничтожить ее до того, как эта штука взорвется у меня перед носом и я потеряю половину своего гонорара ".
  
  Он огляделся, прижимая трубку к уху, когда дверь снова открылась и вошел Эдвин Пейсли. За ним стояла длинноногая блондинка в сандалиях и домашнем халате на молнии. Она уставилась на присутствующих в комнате, поджав губы и презрительно глядя в глаза.
  
  Шейн почти прошептал в трубку: “Подожди минутку, ангел”, - наблюдая, как Пейсли жестикулирует в яростном протесте против возмущения, когда офицер подталкивает его вперед. Он был полностью одет, но растрепан, его волосы были собраны в маленькие пучки спереди, там, где они были длиннее, как будто женские пальцы игриво пытались их завить, а вокруг рта была размазана помада. Он внезапно остановился, и черты его лица исказились от отвращения и гнева, когда он увидел мисс Лалли, чопорно сидящую за столом напротив Уилла Джентри.
  
  “Я знал, что ты, должно быть, стоишь за всем этим”, - мстительно взвизгнул он. “Я надеюсь, ты доволен всем своим вынюхиванием”.
  
  Голос Люси протестующе звучал в ухе Шейна, она хотела знать, что происходит, заявляла, что будет часами ждать, пока он расскажет ей, что теперь она никогда не ляжет спать.
  
  “Это бесполезно, ангел. Мы с Беатрис, возможно, даже окажемся у меня дома - и ты знаешь, что у нее уже есть с собой зубная щетка”. Он ухмыльнулся, немного послушал, тихо сказал: “Спокойной ночи” - и повесил трубку.
  
  “... и я была рада сообщить полиции, где они могут тебя найти, если ты это имеешь в виду”, - говорила Беатрис. “Оставалась с той женщиной, пока ты притворялся, что занимаешься любовью с мисс Мортон”.
  
  “Кто эта дама, Эдди?” Компаньонка Пейсли надменно смотрела на мисс Лалли, уперев руки в тощие бедра. “Что за бродячий рэп?”
  
  “Вопросы буду задавать я”, - прорычал Джентри. “Где ты был до семи часов вчера вечером, Пейсли?”
  
  “Я был ... у Элли дома”, - угрюмо сказал он, его дыхание вырывалось из гневного фырканья. “Она скажет тебе, что я был там”.
  
  “Во сколько он вернулся к вам домой после того, как не смог встретиться с мисс Мортон за ужином?” Шейн быстро объяснил девушке.
  
  Она повернула голову и холодно оглядела его с ног до головы. “Около десяти часов. С тех пор он там, и что ты хочешь с этим сделать?”
  
  “Сколько телефонных звонков он сделал после десяти часов?”
  
  “Я ничего не совершала”, - яростно заявила Пейсли. “Мы все время были вместе, и Элли может поклясться, что я этого не делала”.
  
  “И ее показания стоят примерно десять центов за баррель”, - кисло проворчал Джентри. “Это никуда не годится, Майк. У него было несколько часов, чтобы заставить ее рассказать любую историю, которую он хотел”.
  
  Шейн согласно кивнул и повернулся, чтобы испытующе взглянуть на мисс Лалли, которая напряженно наклонилась вперед. Ее глаза были полузакрыты, а голова повернута набок, словно она прислушивалась.
  
  Он неторопливо подошел к ней. Она жестом попросила его наклониться, приложив палец к губам, чтобы показать, что хочет что-то прошептать. “Я просто не знаю”, - сказала она ему. “Я думаю, что это могло бы быть. Но это так важно, что я бы не хотел клясться в этом без ... ну, ты знаешь ...”
  
  “Я понимаю”, - прошептал он, затем выпрямился и повысил голос, обращаясь к Джентри. “Ей было бы гораздо легче определить, слушая по телефону, Уилл. Почему бы не попросить ее позвонить тебе сюда через некоторое время, и тогда ты сможешь это попробовать ”.
  
  Пейсли быстро вертел головой, переводя взгляд с одного лица на другое с полным недоумением. Он, казалось, почувствовал облегчение, когда Джентри приказал: “Выведите этих двоих и держите их порознь. Сначала я съем Харша, потом Гарвина, а потом буду готов к Пейсли ”.
  
  “Могу я теперь отправиться в свой отель, шеф Джентри?” Мисс Лалли спросила еще раз.
  
  “Но оставайся там”, - предупредил шеф полиции. “Ты мне понадобишься позже”. Он посмотрел на Шейна и снова кивнул в знак согласия. Когда Шейн направился к двери с девушкой, Джентри крикнул: “Разве ты не хочешь присутствовать при допросе этих птиц, Майк?”
  
  “Я вернусь”, - беспечно ответил Шейн. “У нас с Беатрис свидание - помнишь? Не забудь, что она собирается позвонить тебе, чтобы послушать голос Пейсли по телефону. После этого, если ты не знаешь, кто твой убийца, я скажу тебе. Я бы сказал тебе сейчас, ” добавил он с приводящей в бешенство ухмылкой, - за исключением того, что сначала мне нужно кое-что забрать в отеле ”Тайдхейвен".
  
  Они вышли и закрыли дверь. Шейн подтолкнул Беатрис по коридору к боковому выходу, а оттуда к своей машине, сел и быстро уехал.
  
  “Вы это имели в виду, мистер Шейн, ” с тревогой спросила она, “ или вы просто дурачили шефа?”
  
  “Думаю, я знаю, - сказал он ей, - но я хотел уйти и пойти с тобой в твой гостиничный номер, чтобы забрать статью, которую мисс Мортон написала о Харше, прежде чем ею займется полиция. Для меня это стоит денег ”.
  
  “Я не знаю насчет копии”, - нервно сказала она. “Мисс Мортон по какой-то причине сохранила ее, когда сказала мне сдать оригинал в архив”.
  
  “Углерод достаточно безопасен”, - заверил ее Шейн.
  
  Мисс Лалли вздрогнула и вздохнула. Она сидела чопорно выпрямившись, как будто слишком устала, чтобы расслабиться, и они в молчании доехали до отеля "Тайдхейвен".
  
  Вестибюль был тускло освещен и пуст, за исключением одного клерка. Они молча поднялись на лифте на 14-й этаж. Она прошла по коридору и открыла дверь своей спальни, и Шейн отступил, пропуская ее вперед.
  
  Она направилась прямо к бюро, порылась в верхнем ящике и, вздохнув с облегчением, достала футляр для очков и открыла его.
  
  Надев дублирующую пару очков, мисс Лалли снова стала воплощением чопорной эффективной и бесполой секретарши. Она наклонилась, чтобы открыть нижний ящик бюро, достала пухлую картонную папку, порылась в бумагах внутри и протянула Шейну дюжину машинописных листов, скрепленных вместе сверху.
  
  Он взглянул на первую страницу и с удовлетворенным кивком сунул рукопись под мышку. Она стояла лицом к зеркалу и с печальной гримасой наклонилась вперед, чтобы изучить свое растрепанное отражение. “Я выгляжу и чувствую себя так, словно меня пропустили через мясорубку”, - пробормотала она. “Надеюсь, ты не возражаешь, если я просто плюхнусь в постель”.
  
  Шейн стоял очень близко к ней. Он протянул левую руку и накрыл тыльную сторону ее ладони, вцепившейся в край бюро. “У меня только один вопрос, Беатрис”.
  
  “Что это?”
  
  “Почему ты убил Ральфа Мортона?”
  
  
  Глава пятнадцатая
  
  
  
  Завершающий штрих
  
  Она стояла к нему спиной, касаясь спереди его пальто, его рука обнимала ее за плечи, а его ладонь все еще накрывала ее руку. Ее макушка была как раз под его подбородком. Она не двигалась и не дышала целую минуту.
  
  Затем она повернулась и подняла лицо, сняв очки, и посмотрела на него круглыми, закопченными глазами, в которых было только поражение.
  
  “Итак, ты знаешь”, - выдохнула она. Она прижалась к нему и уткнулась лицом в его грудь, всхлипывая, как измученный ребенок. “Я был так напуган - так одинок - держал это взаперти внутри себя. Я хочу сказать вам, мистер Шейн. Это будет облегчением. И вы можете сказать мне, что делать ”.
  
  Он обнял ее, и она прижималась к нему, пока не перестала плакать. Когда она отстранилась, то дрожащим голосом спросила: “Мы можем пойти куда-нибудь, где тихо и, может быть, мы могли бы выпить?”
  
  “У меня дома?” Предположил Шейн.
  
  “О, да”, - выдохнула она. “Я бы хотела этого”.
  
  Он сказал: “Я знаю”, - и вынул ключ из замка.
  
  Они молча дошли до лифта и спустились к машине. Мисс Лалли смущенно сидела поближе к двери, пока Шейн медленно ехал к гаражу в полуквартале от своего отеля, оставил там машину, и они вместе пошли обратно.
  
  Ни один из них не произнес ни слова, но она вложила свою руку в его, когда они приблизились ко входу. Он нежно сжал ее и не отпускал, пока они проходили через вестибюль и мимо стойки регистрации, где он небрежно кивнул клерку. В лифте он так же небрежно обратился к оператору, спросив: “Что происходит сегодня вечером?”
  
  “Немного, мистер Шейн”. Оператор не смотрел на мисс Лалли, когда они поднимались на третий этаж. Он открыл дверь и сказал: “Спокойной ночи, мистер Шейн”, прежде чем закрыть дверь.
  
  Беатрис сжимала его руку. Она сказала дрожащим голосом: “В вашем отеле очень хорошо делают подобные вещи, мистер Шейн. Как будто вы часто приводите женщин к себе в номер”.
  
  Он остановился перед своей дверью и сердито сказал: “Я не приведу тебя в свою комнату. Мы зайдем, выпьем, и я послушаю твою историю. Тогда ты можешь возвращаться в свою спальню, если убедил меня, что я могу сознательно принять решение не передавать тебя полиции.”
  
  Он отпер дверь и вошел внутрь, повесил шляпу на крючок рядом с дверью, взъерошил свои рыжие волосы и спросил: “Что ты хочешь выпить?”
  
  Она тихо закрыла дверь и прислонилась к ней. “У вас есть ром?”
  
  “Дайкири? Присаживайся и чувствуй себя как дома, пока я приготовлю один”.
  
  Он остановился у настенного шкафчика со спиртным, достал бутылку светлого рома и отнес ее на кухню. Он воспользовался лимонным соком из бутылок и вскоре вернулся с ее напитком и стаканом воды со льдом.
  
  Беатрис сидела на диване. Ее очки лежали на сервировочном столике, она сняла короткий жакет от костюма и взбила волосы. Она выключила верхний свет, оставив гореть только настольную лампу с абажуром на столике у стены.
  
  В мягком свете она выглядела юной, беззащитной и нетерпеливо подалась вперед, когда он поставил перед ней бокал. Он налил себе выпить из бутылки коньяка, которую оставил на своем столе, и сел рядом с ней. Она взяла стакан, до краев наполненный ромом, лимонным соком и льдом, и отпила половину, быстро прикрыв рот рукой, чтобы скрыть кислую гримасу от сильного вкуса рома. “Мне это было нужно”, - сказала она, когда смогла говорить, и слегка повернулась к нему всем телом. “Пожалуйста, поймите это, мистер Шейн. Я хочу поступать правильно. Если рассказ моей истории полиции поможет им поймать убийцу мисс Мортон, я готов - более чем готов это сделать. Я хочу, чтобы ты принял решение ”.
  
  “Я так и сделаю”, - коротко сказал он. “И я слушаю”.
  
  Она прищурилась, глядя на него, неуверенная в себе перед его мрачным взглядом и глубокими впадинами на щеках. “Я был так ужасно сбит с толку, когда впервые пришел в себя в гостиничном номере и увидел тебя и всех этих мужчин. Когда я не сказал правды тогда, я не знал, что будет лучше - позже”. Она обратилась к нему, робко коснувшись его руки своей ладонью. “Ты ведь веришь мне, не так ли? Что я бы в конце концов сказала правду, если бы убедилась, что это поможет поймать убийцу?”
  
  Шейн сделал большой глоток коньяка и запил его водой со льдом. “Я ничему не поверю, пока не услышу всю историю целиком”, - резко сказал он.
  
  Она убрала руку. “Скажи мне - сначала - как ты догадался?”
  
  “Несколько мелочей, которые складывались только в одну сторону. Когда вы говорите о поимке убийцы мисс Мортон , означает ли это, что вы убеждены, что Ральф Мортон этого не делал?”
  
  “Нет”, - быстро сказала она. “Я просто не знаю. А он?”
  
  Шейн откинулся на спинку стула и согрел в ладонях половину бокала коньяка. “Сначала я хотел бы услышать тебя”.
  
  “Это все еще похоже на ужасный кошмар. Я был так ошарашен, когда открыл дверь и увидел в той комнате Ральфа Мортона вместо тебя. Он был ужасно пьян, Майкл ”. Она неуверенно произнесла его имя, и последовал легкий вздох удивления или извинения.
  
  “Отойди немного назад”, - хрипло приказал он. “Ты поднялся в три ноль девять, как сказал Джентри, все еще думая, что я тебе звонил?”
  
  “Конечно. У меня не было причин думать иначе. Я постучал, и мужской голос сказал "Войдите ". Дверь была не заперта, и я открыл ее. Он растянулся на кровати, и мне показалось, что он выглядел удивленным, когда увидел меня. Как будто он ожидал увидеть кого-то другого. Я спросила Ральфа, добрался ли ты уже, а он даже не ответил. Он просто посмотрел на меня с вожделением. Он встал, схватил меня, выдохнул мне в лицо свой отвратительный запах виски и наговорил оскорбительных вещей. Он был скользким и отвратительным, и я боролся с ним изо всех сил. Один раз он споткнулся и чуть не упал. Я начал бежать, но он схватил меня за лодыжку, повалил на пол и начал проклинать. Тогда он ударил меня кулаком ”. Ее рот прихорашивался, и она прикоснулась кончиками пальцев к повязке. Слезы застилали ее глаза, но она сжала губы, и слезы не хлынули наружу.
  
  “Тогда я впервые по-настоящему испугался. Это была одна из тех вещей, которые просто не случаются с людьми. Но это происходило со мной. Именно тогда я увидел пистолет на прикроватном столике рядом с бутылкой виски. Он пыхтел, запыхался и пошатывался, и я выхватил пистолет. Я услышала, как бутылка виски упала на пол, затем все стало каким-то размытым и красным ”. Она закрыла лицо руками и вздрогнула. Шейн сделал глоток коньяка и стал ждать. Когда она отняла руки от лица, то посмотрела на него умоляющими глазами. “Я не слышала выстрела. Я не осознавала этого, но внезапно я оказалась над ним и увидела ... дыру ... в его голове ... и кровь ”. Она упала на Шейна и безудержно зарыдала.
  
  Шейн держал ее, пока она не успокоилась. “Допивай свой дайкири, - хрипло сказал он, - тогда расскажи мне, как ты дошел до того, что заперся в шкафу, где чуть не задохнулся”.
  
  Лед растаял, напиток стал слабее, и она допила его несколькими глотками. “Это слишком ужасно, чтобы думать об этом. И действует на нервы. Едва я успел осознать, что произошло, как раздался стук в дверь. Я знал, что она все еще не заперта, и что кто бы это ни был, он мог просто повернуть ручку и застать меня там с ним - мертвой.
  
  “Я был слишком взволнован, чтобы думать. Думаю, я действовал автоматически. Пистолет упал на кровать рядом с его рукой. Я схватил его, начисто вытер, вложил ему в руку и обхватил его пальцами. Я был в ужасе, опасаясь, что он снова сработает ”. Она вздрогнула и обессиленно откинулась на спинку дивана, крепко сжав руки на коленях.
  
  “Дверь шкафа была открыта”, - продолжила она через мгновение. “Человек в дверях снова нетерпеливо постучал. Я вошел в шкаф и тихо закрыл дверь. В течение нескольких минут я не осознавал, что дверь захлопнулась и заперла меня внутри. Внутри не было даже дверной ручки. Я едва осмеливался дышать. Мне показалось, что я слышу звуки в комнате, и я все время ожидал, что кто-нибудь откроет дверь в любую минуту. Тогда я придумал историю, которую расскажу тому, кто меня найдет. Ту же историю, которую я рассказал вам и шефу Джентри. Это было все, о чем я мог думать.
  
  “Через некоторое время все стихло. Это была странная тишина - как будто у меня заложило уши. Потом у меня начало болеть в груди. Я не мог нормально дышать. Я весь вспотел и знал, что должен убираться оттуда.
  
  “Именно тогда я обнаружил, что внутри нет дверной ручки. Дверь была такой плотной, что я даже не мог разглядеть луч света снаружи. Я весь извелся и снова и снова бился о дверь, но она не поддавалась. Я пытался закричать, но не издавал ни звука. Я пинал и колотил в дверь, пока не почувствовал себя слишком слабым, чтобы встать. Затем я упал на пол и пополз туда-сюда, как загнанное животное, ищущее, куда бы выбраться. И это все, что я помню ”, - закончила она и испустила серию отрывистых вздохов.
  
  Шейн сделал большой глоток коньяка и выпил стакан воды со льдом. “Это был жестокий опыт, - тихо сказал он, - и ты рассказываешь это очень хорошо. Теперь давай узнаем правду”.
  
  Она напряглась и, прищурившись, посмотрела на его застывшее лицо. “Я рассказала тебе все - так, как это произошло”, - сказала она.
  
  “Ты рассказала это так, как надеешься, что я подумаю, что это произошло”, - резко поправил он ее.
  
  “Пожалуйста, Ми-Майкл”, - запинаясь, произнесла она. “Я так устала. Я не могу фехтовать с тобой сегодня вечером”. Она медленно двинулась, как будто собираясь встать, затем развернулась и бросилась в его объятия, обвив руками его шею и прижимаясь к нему.
  
  Он напряг шею, когда она попыталась пригнуть его голову. Ее губы были приоткрыты, а закопченные глаза широко открыты и затуманены.
  
  “Возможно, было бы интересно поцеловать убийцу, - сказал он спокойным, задумчивым тоном, - но, думаю, я пропущу это, если ты не возражаешь”.
  
  Она расслабилась и закрыла глаза, выжимая по слезинке из-под каждого века. “Это ужасное слово, Майкл”, - тоскливо сказала она. “Это действительно убийство - то, что я сделала?”
  
  “Это убийство, когда ты идешь в комнату мужчины по собственной воле с пистолетом в сумочке и решимостью убить в голове”.
  
  “Но я же говорил тебе ...”
  
  “Много лжи, смешанной с несколькими крупицами правды”, - грубо сказал он, отталкивая ее от себя. Он встал, взял со стола свой пустой стакан, подошел к письменному столу и снова наполнил его. Вернувшись, он придвинул к себе легкий стул, остановился с противоположной стороны сервировочного столика и сел.
  
  “У вас было твердое намерение убить Мортона, когда вы отправились в отель ”Рикардо“, - продолжил он, - после того, как вы тщательно прикрыли себя историей о фальшивом телефонном звонке”.
  
  “Но это была не подделка. Люси может тебе сказать”. В ее глазах был неприкрытый страх.
  
  “Люси вообще не слышала, как зазвонил телефон”, - отрезал он. “Ты подождал, пока она была под душем, и не мог знать, звонил он или нет. Затем ты позвонил Мортону, чтобы сказать ему, что придешь. Когда Люси вышла из ванной и услышала окончание разговора, ты рассказал ей историю о моем звонке. ”
  
  “Ты что, с ума сошел, Майкл? Все было совсем не так. Люси скажет тебе...”
  
  “Я говорю, что это было”, - резко оборвал он. “И оператор коммутатора в ”Рикардо" тоже так считает", - добавил он неправдиво.
  
  “Этот ужасный старик...” - сердито выпалила она.
  
  “Слышал каждое сказанное вами слово”, - сообщил он. “С трех ноль девять сегодня вечером никто не звонил, но ваш звонок поступил примерно в двенадцать пятнадцать”.
  
  “Предположим, я действительно пошла повидаться с Ральфом”, - злобно выпалила она. “Но все остальное произошло именно так, как я тебе рассказала. Он неверно истолковал причину, по которой я пришел туда в такое позднее время ”.
  
  “Я допускаю, что кое-что из того, что вы рассказали, действительно произошло, - устало сказал Шейн, - но я не верю, что там была какая-то борьба. Ты потеплел к нему так же, как и ко мне, а потом позволил ему это. Карл Гарвин испортил твой план, постучав в дверь и открыв ее. Я полагаю, вы планировали написать что-то вроде нацарапанной предсмертной записки, не так ли, после того, как выбросили те журнальные страницы, с которых вы вырезали слова, в мусорную корзину Ральфа Мортона. Вы знали, что полиция найдет их - и предположили, что он отправил эти записки с угрозами своей жене. ”
  
  “Майкл!” - воскликнула она. “Я не понимаю...”
  
  “О, да, ты понимаешь”, - свирепо выпалил он. “К тому времени ты чувствовал себя настоящим экспертом в убийстве - после той прекрасной импровизации, которую ты проделал после убийства Сары Мортон”.
  
  “Майкл!” - причитала она. “Ты не можешь всерьез думать...” Ее голос сорвался, и она снова заплакала.
  
  “Прибереги свои слезы”, - отрезал он. “Ты знал, что должен убить Ральфа Мортона, когда услышал полуночный выпуск новостей, в котором говорилось, что его видели возле ее двери, когда он стучал в дверь, чтобы его впустили около половины седьмого. Никто не видел, как он входил, и никто не знал, что он не входил, потому что она была мертва. Но он знал. И все ваше сложное алиби зависело от того, поверим ли мы, что она была жива в шесть тридцать. Вот почему вы дважды заперли дверь, в качестве страховки на случай, если кто-нибудь, например, горничная, откроет дверь и обнаружит тело до половины седьмого.”
  
  “Ты сумасшедший, Майкл Шейн. Ты думаешь, я бы нарочно заперлась в том шкафу, где чуть не задохнулась?” Она высморкалась и вытерла глаза.
  
  “Я почти уверен, что ты не запирался с намерением задохнуться. Где ты был, когда Гарвин открыл дверь? За ней? Когда он убежал, увидев тело Мортона, вы подумали, что он спешит сообщить об этом в полицию. Вы решили, что у вас нет времени выйти из отеля, поэтому разбили свои очки об пол перед дверью, а затем заперлись в шкафу, думая, что вас найдут в течение нескольких минут. Эта небольшая шишка на твоей голове была легко устранена самостоятельно.”
  
  Она уставилась на него в беспомощном изумлении. “Я не понимаю, как ты можешь думать о таких вещах”, - слабо произнесла она.
  
  “Ваших очков не было на полу, когда Гарвин открывал его”, - решительно заявил он. “Но они были там, когда мы с ним приехали вместе час спустя. Какое это имеет отношение к вашей истории?”
  
  Она сделала долгий прерывистый вдох и дико произнесла: “Все это так нелепо! Вы забыли о письме со специальной доставкой, которое получили от мисс Мортон! Если вы проверите время получения почты в "Тайдхейвене", то увидите, что ее нужно было отправить между шестью десятью и семью четырнадцатью. Мистер Рурк скажет вам, что я встретила его внизу в шесть часов. Если она отправила письмо после того, как я встретила его ...
  
  “Это то, что обеспечило мне чертовски близкое к идеальному алиби”, - согласился Шейн. “Если бы она написала и отправила письмо, ты был бы вне подозрений. Но я могу доказать, что она не делала ни того, ни другого. Ты написал письмо на ее пишущей машинке. Я полагаю, ты довольно хорошо отточил копирование ее подписи, но не настолько хорошо, чтобы обмануть эксперта. Ты уже засунул эти модные ножницы ей в горло за несколько минут до шести часов. После написания записки вы наспех состряпали серию из трех сообщений с угрозами, чтобы использовать их как прикрытие для отправки письма - и заставить меня поверить, что именно по этой причине она так стремилась связаться со мной весь день. С тех пор все было просто. У тебя не было времени подняться на четырнадцатый этаж и убить Сару Мортон за те три или четыре минуты, что ты оставил Рурка в коктейль-баре. Но у меня было достаточно времени, чтобы опустить письмо в почтовый ящик.”
  
  Беатрис Лалли скорчилась на диване, закрыв лицо обеими руками. Теперь слез не было. Ее тело сотрясали сухие, конвульсивные рыдания.
  
  Шейн откинулся на спинку стула и подпер голову сцепленными руками. Его глаза задумчиво смотрели в потолок, а голос был спокоен, когда он продолжал свое неумолимое подведение итогов:
  
  “Мне с самого начала показалось, что в этих вольерах было что-то подозрительное. Уилл Джентри указал на это пальцем, когда задавался вопросом, какого дьявола Сара Мортон ждала прихода смерти за запертой дверью, даже не попросив защиты у полиции, после того как потеряла надежду связаться со мной. Ты переиграл свои силы - как и большинство убийц.”
  
  Он опустил передние ножки стула, убрал руки с затылка, взял два письма, которые принес из офиса Джентри, и выбрал то, которое было доставлено специально.
  
  “Это письмо ко мне, очевидно, напечатано на личной пишущей машинке мисс Мортон, в отличие от вашей, если сравнить его с этим сценарием Суровой истории, который я принес с собой. Но один и тот же человек напечатал и заметки, и сценарий. Разве вы не знаете, что набор текста человеком так же отличителен, как и почерк? Любой эксперт подтвердит, что вы напечатали письмо. Ты, вероятно, годами подписывал ее письма, а также открывал и сортировал всю почту, как ты сам мне сказал.”
  
  Девушка на диване извивалась и стонала, но рук от лица не отнимала.
  
  “Вот где ты совершил свою первую большую ошибку”, - продолжил он. “Как только я прочитал записку с шантажом Бертону Харшу, я понял, что это ты написал ее. Вы сказали ему отправить деньги по почте непосредственно мисс Мортон. С ее стороны было бы безумием сказать ему это, потому что вы открываете всю ее почту до того, как она ее увидит. Но для тебя было совершенно безопасно попробовать это - после того, как за три дня до этого она узнала, что убивает историю по собственной инициативе.
  
  “И вот почему тебе пришлось убить ее”, - продолжил он, в его голосе слышались отвращение и презрение. “Потому что Харш напрягся, пришел в ее комнату и сердито запротестовал против записки. Она сразу поняла, что вы пытались вымогать у него деньги, используя ее имя, - и именно из-за этого произошла жестокая ссора ”.
  
  Стоны мисс Лалли постепенно стихли. Она села, и ее глаза сверкнули на него. “Если ты такой чертовски умный и знал, что я убил ее, почему ты выставил себя дураком, заварив кашу с мистером Харшем, Карлом Гарвином и Пейсли?”
  
  “Я не говорил, что знал, что ты убил ее”, - мягко сказал он. “Я только заявил, что знал, что ты написал письмо. Но Харш не знал, что ты его написал. Ни Гарвин”.
  
  “И ты тоже этого не знаешь”, - закричала она в диком гневе.
  
  “Подожди, пока я закончу”, - сказал Шейн. “Я отдаю тебе должное за то, что ты достаточно умен. Ты размышлял обо всем этом весь день, пока она пыталась связаться со мной, чтобы рассказать, чем ты занимался. Она, вероятно, хотела, чтобы я проверил прошлые несколько лет и узнал, как часто вы успешно делали то же самое в других крупных городах. Незадолго до шести часов, когда ты узнал, что она не смогла дозвониться до меня и у тебя еще было время спастись, ты схватил ножницы и убил ее.
  
  “Завершающим штрихом, - сердито продолжал он, - была оторванная половинка банкноты, вложенная в мое письмо, а другая половина драматически зажата в ее мертвой руке. Клянусь Богом, я купился на это. Идеальный жуткий штрих, убедивший меня в подлинности письма и вложений. Оно кричало: вот оно, Майкл Шейн. В момент смерти это мой способ сказать тебе то, что я оставил недосказанным в своей поспешной записке.
  
  “Конечно. Я купился на это. Я стоял над ее мертвым телом и думал именно об этом. Это тоже был приятный штрих, когда вы придумали историю о том, что она не смогла смириться с позором разоблачения как шантажистки, и настояли на том, чтобы все было улажено в частном порядке ”.
  
  “Ты не можешь этого доказать!” - закричала она. Беатрис Лалли держала свою сумку на коленях и лихорадочно рылась в ней. “Больше никто ничего не заподозрит, и ты никогда...”
  
  “Майкл! Берегись!” Люси Гамильтон кричала из открытой двери затемненной спальни.
  
  Беатрис уронила сумку, и мягкий свет блеснул на посеребренном стволе пистолета-близнеца того, из которого она убила Ральфа Мортона.
  
  Шейн начал действовать в тот же момент, когда Люси закричала. Он низко пригнулся, повернул сервировочный столик боком и толкнул его вперед, выбив Беатрис из равновесия. Пистолет упал на пол, а ее прижало к дивану.
  
  Вбежала Люси Гамильтон, упала на колени перед девушкой и подошла с пистолетом.
  
  “Хорошая девочка”, - сказал Шейн. “Надеюсь, ты все это записала”.
  
  “Каждое слово”, - выдохнула она. “Если я смогу прочитать надписи, которые сделала в темноте. Когда ты сказал мне, что мисс Лалли придет сюда с зубной щеткой в руках, я понял, что ты по какой-то причине хотел, чтобы я пришел сюда. Но почему ты настоял на том, чтобы сделать это таким образом, Майкл? Ты не мог просто сказать об этом шефу Джентри. ”
  
  Шейн ставил сервировочный столик обратно на четыре ножки. Когда он снял топ с тела мисс Лалли, она упала на диван и лежала неподвижная и измученная, с жарким огнем ненависти, мерцающим в ее обнаженных глазах.
  
  “Я мог бы поторопиться”, - весело сказал он, подбирая статьи, которые с грохотом упали на пол с перевернутого стола. “Но сначала я хотел заполучить эту рукопись”. Он только что поднял его с пола и протянул Люси. “Бертон Харш задолжал мне за него пять тысяч. И я мог бы ошибаться, ” добавил он, “ если бы Беатрис смогла отговорить себя от этого. Кто знает, может, в конце концов, пригодилась бы зубная щетка из-под крана?”
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"