Холлидей Бретт : другие произведения.

Тела находятся там, где вы их находите

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Бретт Холлидей
  Тела Находятся там, где вы их находите
  
  
  
  
  
  МАЙКЛ ШЕЙН тихо выдохнул в трубку: “Шейн говорит”. Он прижал трубку ближе к уху и слушал без дальнейших комментариев. Его лоб нахмурился. Его угловатые черты лица стали жесткими. Его серые глаза с тревогой смотрели через открытую дверь спальни, и хмурый взгляд сменился усмешкой, когда он увидел, что Филлис наблюдает за ним.
  
  Приблизив рот к аппарату, он прервал поток слов, доносившийся по проводам. “Подождите. Я спущусь в свой кабинет и заберу остальное. Скажите оператору, чтобы он переключил вас внизу ”. Он вытер капли пота со своего морщинистого лба, осторожно придерживая телефон, затем на мгновение заколебался, прежде чем развернуться на каблуках и шагнуть через дверь спальни.
  
  Филлис Шейн стояла посреди груды упакованного багажа в гостиной. Ее собственные несессер и шляпная коробка были закрыты, но гладстоуны Шейна распахнулись, ожидая, когда сила его веса закроет их.
  
  Филлис раскраснелась и тяжело дышала от напряжения и от горячего, влажного бриза, дувшего в восточные окна в конце долгого солнечного августовского дня в субтропиках. На ней был сшитый на заказ серый дорожный костюм, и влажные локоны черных волос обрамляли ее молодое лицо, полное ожидания. Танцующее счастье в ее темных глазах сменилось выражением настороженной задумчивости, когда в комнату вошел ее муж, задумчиво массируя мочку левого уха большим и указательным пальцами правой руки.
  
  “Кто это был, Майкл? Ничего такого, что могло бы помешать?”
  
  Шейн покачал головой с улыбкой, которая должна была быть обнадеживающей. “Мне нужно на минутку спуститься в свой офис. Не из-за чего расстраиваться, ангел”.
  
  “Тогда почему ты дергаешь себя за ухо?” Она быстро встала между Шейном и дверью. “Не смей ни во что вмешиваться. Ты обещал мне—”
  
  “Конечно, я обещал тебе”. Он положил обе свои большие руки ей на плечи, и усмешка осталась на его губах, но глаза были мрачными, и они смотрели мимо нее. “Это займет всего минуту, Фил. Приготовь все и будь готова к взлету”.
  
  “Майкл! Я умру, если сейчас случится что-нибудь, что испортит нашу поездку”. Ее губы дрожали, а в глазах был страх.
  
  “Что может случиться?” Весело спросил Шейн. Его руки сжались на ее плечах, и он быстро наклонил голову, чтобы коснуться губами ее влажного лба. Он отпустил ее, слегка толкнув, и направился к двери длинными, размашистыми шагами.
  
  “Поезд отправляется через пятьдесят минут”. Слова вырвались у него из-за спины. “Неважно, кто или что это, Майкл, ты говоришь ”нет"".
  
  “Конечно, Фил”. Он закрыл дверь, не оглядываясь, и торопливо прошел по коридору мимо лифтов к задней лестнице и спустился на один пролет. На полпути по коридору внизу он остановился и отпер дверь в апартаменты, которые служили ему холостяцким жилищем до женитьбы на Филлис Брайтон. Теперь он содержал эту маленькую квартирку для ведения официальных дел.
  
  На лице детектива было озабоченное выражение, когда он прошел прямо через гостиную на крошечную кухоньку, где положил кубики льда в высокий стакан и наполнил его из-под крана. Он вернулся и поставил стакан рядом с телефоном, который настойчиво звонил. Он подождал, пока телефон будет звонить, а сам подошел к стенному шкафу и достал бутылку коньяка и бокал для вина.
  
  Он наполнил стакан, стоя перед письменным столом, медленно и с удовольствием осушил его. Снова наполнив его, он сел и снял телефонную трубку.
  
  Он сказал: “Привет. Да… Я сейчас в своем кабинете. Я не мог свободно разговаривать наверху. Итак, что, черт возьми, ты пытаешься мне сказать, Марш?”
  
  Его правая рука потянулась, чтобы обхватить тонкое стекло, и он снова прислушался. Он сделал глоток коньяка, запил его водой со льдом, затем резко сказал: “Черт возьми, Марш, тебе придется самому вытаскивать каштаны из огня. Мой поезд отправляется в Нью-Йорк через сорок минут, и я собираюсь сесть на него ”.
  
  Он слушал дальше, а затем взорвался. “Что за черт? Ты впадаешь в истерику из-за слухов? Конечно, Столлингс склонен к быстрым действиям. Вы знали, с чем столкнулись, когда шли на эти выборы ”.
  
  Он осушил бокал с коньяком, пока голос продолжал, затем сердито перебил. “Конечно, я хочу, чтобы вы победили на выборах. Не то чтобы я думал, что вы чем-то лучше Столлингса, но потому, что мне бы не хотелось видеть Питера Пейнтера начальником полиции на Пляже. Видит бог, он доставляет мне достаточно хлопот как начальнику детективов, но я не вижу, что я могу сделать, оставаясь здесь ”.
  
  Шейн сделал паузу, хмуро глядя на стену перед собой. “Нет. Я обещал своей жене эту поездку в течение нескольких месяцев. Мы забронировали столик —”
  
  Он снова позволил прервать себя, пока голос Джима Марша продолжал убедительно бубнить.
  
  “Я бы остался еще на день, если бы было что-то, на что ты мог бы указать пальцем”, - решительно сказал Шейн. “Я не убегаю от неприятностей. Черт возьми, Джим, я ничего не могу сейчас поделать. Ставки упали, и избиратели пойдут на выборы послезавтра. Эта твоя таинственная информация ни черта не значит. Я узнаю результаты в Нью-Йорке ”.
  
  Шейн снова прислушался, затем рявкнул: “Что? Она уже направляется сюда? Это очень плохо, потому что меня здесь не будет, чтобы выслушать ее историю ”.
  
  Он нажал на кнопку, обрывая последние слова Марша. Телефон зазвонил немедленно. Шейн нахмурился, поколебался, затем поднес трубку к уху.
  
  Взволнованный голос клерка внизу сказал: “К вам поднимается девушка, мистер Шейн. Она— ну, она вела себя очень странно. Пьяная, я думаю. Подумал, что мне лучше предупредить вас. ”
  
  Шейн сказал: “Спасибо”, - и бросил трубку. Он направился к двери и вышел как раз в тот момент, когда дверь лифта с лязгом закрылась. Он бросил взгляд в том направлении, когда начал поворачиваться к лестнице. Он остановился на полпути и уставился на колеблющуюся фигуру девушки, вышедшей из лифта.
  
  Она была молода, стройна и дорого одета, но не носила шляпы из-за пышных волос медового цвета, которые были растрепаны и падали вперед, скрывая черты ее лица, когда она наклонялась вперед. Ее колени казались резиновыми, и она прислонилась к стене в поисках опоры, протянув обе руки и нащупывая их, как будто внезапно ослепла.
  
  Она пошатнулась и упала на колени, в то время как Шейн наблюдал за ней в глубоком недоумении. Она с большим усилием поднялась и сделала еще три неуверенных шага, которые привели ее к двери Шейна.
  
  Шейн протянул длинную руку, чтобы подхватить ее, когда она снова начала падать. Она вцепилась в его предплечье обеими руками и, удержавшись на ногах, медленно подняла голову, так что растрепанные волосы разделились пробором и упали назад, открывая умоляющее лицо, которое должно было быть красивым, но не было.
  
  Цвет ее лица был сероватым, за исключением жутких пятен карминовых румян. Ее лоб был сильно наморщен в вопросительной гримасе, а нижняя челюсть отвисла. Ее глаза были зеленоватыми, тусклыми и расфокусированными, и она медленно моргала сморщенными веками вверх и вниз, как будто собирала всю свою убывающую силу и интеллект, чтобы вернуть зрение в пустые зрачки.
  
  Наблюдая за ее тщетными усилиями, Шейн оказал первую помощь, сильно ударив ее по щеке. Ее голова дернулась вбок, затем медленно повернулась обратно. На бледной плоти ее щеки сохранились бесцветные очертания его пальцев.
  
  Искра жизни зажглась в зеленоватых глазах. Девушка неловко прикрыла рот, затем пробормотала: “Ты — Мист Шейн?”
  
  Шейн сказал: “Да”. Он вырвал руку из ее ослабевших пальцев, схватил ее за оба плеча и сильно встряхнул, когда она чуть не упала.
  
  Ее голова безжизненно качалась взад-вперед. Когда он перестал трясти ее, она отпрянула от него, пригнув голову, чтобы избежать нового удара.
  
  “Я не собираюсь причинять тебе боль”, - резко сказал он ей. “Я Шейн. Чего ты хочешь?”
  
  Она пробормотала: “Должна — ши Мист Шейн. Должна — сказать ему — сказать ему—” Ее подбородок отвис, и ее бормотание оборвалось.
  
  Дальше по коридору открылась дверь, и группа смеющихся людей вышла и направилась к ним. Шейн пинком распахнул дверь, втолкнул девушку в свой кабинет и захлопнул ее. Он тяжело дышал, и на его морщинистом лбу выступил пот. Все еще удерживая девушку на ногах твердой хваткой за плечо, он нащупал свободной рукой наполовину наполненный стакан ледяной воды и плеснул ей в лицо.
  
  Шок вызвал мгновенный проблеск понимания в ее зеленоватых глазах. Она удивленно приложила руку к своей пощечине, где следы были слегка окрашены в розовый цвет.
  
  “Это— насчет— Берта Столлингса”, - прошептала она. “У него — у меня — есть кое-что, что — выбивает — реквизит — из колеи”, - Серые веки непроизвольно прикрыли глаза, которые снова стали пустыми и безжизненными. Ее челюсть конвульсивно дернулась и отвисла. Она упала лицом вперед на ковер, не вытянув рук, чтобы смягчить силу падения.
  
  Шейн выругался и поспешно опустился на колени рядом с ней. Он перевернул ее и оттянул веко. Она погасла, как свеча во время тропического урагана.
  
  Подняв ее, он отнес ее в маленькую спальню, бросил на незанятую кровать и на мгновение отступил, глядя ей в лицо. Микки Финн, предположил он. Возможно, их было несколько. Не было смысла надеяться на объяснение, пока она не проспится.
  
  Он уже поворачивался, когда услышал неуверенный стук в наружную дверь и чистый молодой голос Филлис, зовущий: “Майк, можно мне войти?”
  
  Тремя большими шагами он достиг двери спальни, вошел и тихо закрыл ее за собой. “Конечно, Фил”, - весело крикнул он. “Я как раз шел”.
  
  Филлис вошла и оглядела офис, затем подняла на него темные, удивленные глаза, когда увидела, что он один. “О, здесь никого нет. Я подумала, возможно —”
  
  “Мой клиент только что ушел”. Шейн ободряюще улыбнулся. Он увидел, что она смотрит на стакан с водой и мокрое пятно на ковре возле стола. “Парень был пьян”, - поспешно объяснил он. “Опрокинул мой ”чейзер", когда уходил".
  
  “О”. В ее глазах появилось беспокойство, когда она смотрела, как он поднимает стакан и остатки кубиков льда с коврика. “Ты так долго, - сказала она, - а поезд отходит через двадцать минут”.
  
  Шейн взял бутылку коньяка со стола и отнес ее в стенной шкаф. Повернувшись к ней спиной, он долго устанавливал бутылку в нужной нише, затем медленно повернулся, подошел к ней и положил обе руки ей на плечи. Глядя в ее запрокинутое лицо, он сказал: “На самом деле, ангел, я не могу поехать с тобой. Тебе придется сесть на поезд одной. Кое-что произошло—” Его серые глаза были мрачными, а на изможденных щеках залегли глубокие впадины.
  
  “О, нет!” Слезы застилали ей глаза и заглушали голос. Она прижалась к нему, страстно крича: “Я знала, что так и будет. Почему наша поездка должна быть испорчена?”
  
  “Видит бог, мне жаль, Фил”. Он крепко прижал ее к себе, прижался щекой к ее гладким черным волосам, пока говорил быстро и убедительно. “Это продлится всего пару дней. Ты продолжай. Я должен был знать, что не смогу уйти до выборов. Марш столкнулся с чем-то, что означает поражение, если я его не вытащу ”.
  
  “Неужели выборы так важны?” Филлис всхлипнула. “Предположим, Марш потерпит поражение?”
  
  Шейн скорчила гримасу над своей головой. “Если он побежден, это означает, что мне конец в Майами, Фил. Я публично поддержал его. Все понимают, что это борьба между мной и Пейнтером. Если я позволю Маршу пойти ко дну, это будет концом многих вещей ”.
  
  Филлис напряглась в его объятиях и подняла к нему мокрое от слез лицо. “Тогда я тоже останусь. Ты можешь отменить бронирование”.
  
  Шейн покачал головой. “Ты поможешь больше, если продолжишь. Следующие два дня будут грязные бои ниже пояса. Ты будешь только мешать”.
  
  Она долго изучала его лицо, увидела мрачную решимость, которую так хорошо знала. Она вздохнула и расслабилась в его объятиях, зная, что это было чем-то отличным от их совместной жизни, чем-то, чем она никогда не смогла бы поделиться с ним, частью Майкла Шейна, от которой он не отказался бы ради брака. Она втайне знала, что так и будет, когда упрямо преследовала его и вторглась в его жизнь.
  
  Ее взгляд прояснился, и она встала на цыпочки, чтобы поцеловать его. Она сказала: “Нам лучше начать. У нас не так много времени”.
  
  “Ты хороший человек, энджел”, - серьезно сказал он.
  
  Филлис рассмеялась. Это был комплимент, который ей больше всего понравился от мужа. Она посмотрела на время на своих крошечных наручных часах и воскликнула: “Боже мой! Мне нужно спешить. Я спустилась сюда, чтобы забрать свою серую шляпу, Майк. Я нигде не могу найти ее наверху и подумала, что, возможно, оставила ее здесь ”. Она направилась в спальню.
  
  Ноздри Шейна раздулись от резкого вдоха. Его охватила паника, когда она направилась к двери спальни.
  
  “Подожди, Фил!”
  
  Она полуобернулась, собираясь продолжить. “Что?”
  
  “Эта серая дорожная шляпа? Ты имеешь в виду ту, что с бантиком сбоку? Та, в которой ты выглядишь как скромный чертенок, у которого вот-вот вырастут крылья?”
  
  “Это тот самый. Он должен быть здесь”.
  
  “Я точно знаю, где это”, - поспешно солгал он. “Это далеко на полке в большом шкафу наверху”.
  
  Глаза Филлис затуманились от сосредоточенности. “Я пошарила на этой полке и не смогла ее найти. Я просто загляну в спальню, чтобы убедиться”.
  
  “Боже мой, Фил, ты опоздаешь на поезд”. По его лицу струился пот. Он поймал ее, когда она была в двух футах от двери спальни, и подтолкнул к наружной двери. “Пойдем, я принесу тебе эту шляпу. Я вижу на той полке”.
  
  Ноги Филлис внезапно остановились, и она отстранилась. “Почему ты не хотел, чтобы я заходила в ту комнату?”
  
  Он внес ее в дверь и захлопнул ее. Выйдя, он сказал: “Если хочешь знать, мне пришлось уложить своего клиента в постель. Он полностью отключился, и я держу его, пока он не придет в себя и не выложит свою информацию. Это важно ”.
  
  “В таком случае, я могла бы с таким же успехом поискать свою шляпу”, - возразила она, когда он под руку поднимал ее по лестнице. “Это то, что я ношу с этим костюмом”.
  
  “У тебя есть шесть минут, чтобы успеть на поезд”, - напомнил он ей, когда они вошли в гостиную. Шейн направился к шкафу в спальне и вернулся с торжествующим видом, неся серую шляпу. Бросив ей это с приказом побыстрее надеть, он собрал сумки и пошел впереди нее к ожидающей машине.
  
  Направляясь к станции закоулками, Шейн угрюмо сидел рядом с ней. Вскоре он сказал: “Это первый раз, когда мы расстаемся, энджел”. Он нахмурился, вспомнив множество веселых шуток о мужьях, избавляющихся от своих жен, и подумал, придет ли время, когда он почувствует то же самое.
  
  “Ты сядешь на первый поезд до Нью-Йорка, когда закончатся выборы”, - решительно заявила она. “Если ты этого не сделаешь, я заберу первого, кто уедет из Нью-Йорка”.
  
  Шейн широко улыбнулся и нажал на акселератор. Поезд был готов тронуться, когда он поднял ее по ступенькам и поцеловал на прощание. Отступив на покрытую шлаком тропинку, он наблюдал, как длинный поезд медленно катится на север, в то время как странная смесь облегчения и опустошения охватывала его.
  
  Он стоял там несколько минут, пока поезд не скрылся из виду и не прозвучал свисток на отдаленном переезде. Подсознательно проблема одурманенной девушки в спальне его офиса была удручающей, в то время как сознательно он размышлял о легкости, с которой мужчина поддается приятным привычкам. Чуть больше года назад он не знал о существовании Филлис, и теперь был совершенно подавлен без нее. Судя по тому, как он поторопил ее, можно подумать, что он был рад избавиться от нее.
  
  В годы холостяцкой жизни он не стеснялся своих женщин. Они были частью смелой, грубой жизни, которую он вел. Возможно ли, что он стал жертвой подсознательного побуждения, в котором он не признался бы даже самому себе, несмотря на год брака с такой девушкой, как Филлис? Честно говоря, он так не думал. И все же, какой человек когда-либо по-настоящему осознает свои внутренние мотивы?
  
  Он начал осознавать движение и суматоху вокруг себя, грохот тележек экспресс-доставки по гравию, пыхтение двигателей и звон колоколов, снующую толпу людей. Он стряхнул с себя чувство непонятного раздражения и пошел к своей машине.
  
  Солнце садилось в серо-голубом тумане, когда он нажал на стартер. Внезапно он вспомнил, что не запер дверь своего кабинета в безумной спешке, чтобы увезти Филлис с места происшествия. Он включил передачу и вдавил акселератор до упора, проехав шесть кварталов до своей квартиры за четыре минуты. Он припарковался у бокового входа прямо перед разводным мостом через реку Майами.
  
  Он прошел через отдельный вход и поднялся по служебной лестнице со странным чувством восторга, которое пристыдило его. Он часто делал это в прошлом — до Филлис, — когда каждое женское лицо было вызовом, каждая встреча в его холостяцкой квартире сулила тайное свидание.
  
  Он насвистывал веселую фальшивую мелодию, подходя к двери. Он налил воды в стакан с кубиками льда на кухне, налил в бокал коньяка из бутылки в стенном шкафчике, затем пошел в спальню со стаканом в каждой руке.
  
  Сумерки затемнили комнату, но не настолько, чтобы скрыть гротескно скрюченную позу девушки на кровати. Он склонился над ней, пролив коньяк на пол.
  
  Невидящие глаза уставились на него. Один из чулок девушки был туго завязан на горле.
  
  Шейн отступил назад и опорожнил бокал с коньяком в пересохшее горло. Он колебался всего мгновение, прежде чем подойти к телефону. Он поднял трубку и сказал: “Полицейское управление”, но в трубке раздался взволнованный голос клерка.
  
  “Мистер Шейн! Я думал, вы уехали из города. Я только что сказал шефу Джентри, что вы уехали. Он и еще один мужчина направляются туда. Сейчас они ждут лифта ”.
  
  Шейн отключил связь.
  
  
  ДВА
  
  
  ШЕЙН РАЗВЕРНУЛСЯ и побежал в комнату смерти. Быстрым точным движением он сорвал с девушки простыню и покрывало, натянул их, чтобы прикрыть ее одетое тело. Наклонившись ближе, он наклонил ее голову набок так, что ее щека оказалась на подушке, и отвернулся от него. Он согнул ее правую руку вверх, растопырив вялые пальцы, чтобы застенчиво прикрыть ее вздернутую щеку, затем туго заправил расправленную рубашку ей на шею, чтобы скрыть завязанный чулок, который душил ее.
  
  Отступив назад, он внимательно осмотрел кровать и тело, кивнул с мрачным удовлетворением, расстегнул пальто и жилет, снял их и бросил на пол рядом с кроватью. Он расстегнул свой мягкий воротничок и сдвинул галстук набок, затем сбегал за бутылкой коньяка. Он плеснул ликер из бутылки на покрывало рядом с лицом девушки.
  
  Пьянящий, едкий пар поднимался от спиртного. Он поднес бутылку к губам и отпил, когда раздался властный стук в наружную дверь.
  
  Он не торопился с ответом. Он заставил свои мрачные черты разгладиться и потренировался ковылять к дверному проему спальни. Он привалился к порогу напротив входной двери, держа бутылку за горлышко, хрипло выкрикивая: “Да? Кто, черт возьми, это сделал?”
  
  Наружная дверь открылась, и в комнату солидным шагом вошел Уилл Джентри, за которым следовал высокий худощавый мужчина с глубоко посаженными циничными глазами.
  
  Шеф детективного бюро Майами был дородным мужчиной с тяжелыми чертами лица и неторопливыми бесстрастными манерами. Он был близким другом Майкла Шейна на протяжении многих лет, и они работали вместе с близкой целесообразностью.
  
  Джентри нахмурился и поднял седые брови, глядя на Шейна. “Я думал, вы с Филлис уехали из города на поезде в пять сорок”.
  
  Шейн идиотски ухмыльнулся, защищаясь. Он погрозил длинным указательным пальцем шефу Джентри. “Фил села на поезд. Я остался здесь. Рижнесс — ну, знаешь, старый "шейдинг — бижнесс ’ предшествует удовольствию ”. Он медленно выпрямился, опираясь левой рукой о стену для опоры. Он прищурился, глядя на двух мужчин, мгновение боролся, чтобы принять достойную позу, затем чопорно двинулся вперед, с преувеличенной поступью человека, который очень пьян и осознает свое состояние.
  
  Позади Джентри Тимоти Рурк коротко рассмеялся. “Пьян как дурак”, - восхитился Рурк. “Будь я проклят, если когда-нибудь думал, что доживу до того дня, когда ты не сможешь сдерживать свой напор, Майк”. Рурк был еще одним старым и надежным другом, репортером в "Майами Дейли Ньюс" и получателем многих эксклюзивных заголовков от рыжеволосого детектива.
  
  “Сейчас это у меня в руках”, - воинственно заявил Шейн. Он слегка покачнулся, протягивая бутылку Джентри. “Выпей со мной шнорта”.
  
  Уилл Джентри покачал головой, скрестив руки на своей бочкообразной груди. “Не в этот раз, Майк”. В его рокочущем голосе прозвучали нотки презрения.
  
  Шейн слабо улыбнулся и наклонил бутылку в сторону Рурка. Он взмолился: “Выпей со мной, Тим. Понимаешь — моральная поддержка”.
  
  Немного янтарной жидкости пролилось из опрокинутой бутылки. Рурк схватил ее и, выругавшись, поставил на стол. В его глазах было неподдельное беспокойство. “Какого черта ты вытворяешь, Майк? Я никогда раньше не видел, чтобы ты так распадался на части”.
  
  Шейн хихикнул. Любопытно, что его пьяное веселье прозвучало непристойно перед враждебными взглядами двух его друзей. “Моя жена уехала за город, ура, ура”, - бессвязно выпалил он. Он округлил глаза, превратившись в совиный взгляд, покачнулся и положил руку Джентри на плечо для поддержки.
  
  Джентри оттолкнул его локтем в сторону. Шейн споткнулся и рухнул в кресло, нахмурившись. “Вы оба как—будто неправильно моетесь”, - пожаловался он.
  
  Джентри засунул обе руки в карманы пальто и уставился на него. “Где тело?”
  
  “Тело?” Шейн опустил веки и уставился на Джентри сквозь узкие щелочки. “Что значит — тело?”
  
  “Только то, что я сказал”. Джентри вбивал в него слова, пытаясь пробиться сквозь алкогольный ступор в мозгу детектива. “Мы только что получили анонимное сообщение о том, что в этой квартире совершается убийство”.
  
  Шейн хрипло рассмеялся. Он перевел свой прищуренный взгляд на Рурка, затем позволил ему блуждать по пустому офису. “Я не вижу тела. Ты видишь тело?” Он снова устремил свой дрожащий взгляд на Рурка.
  
  Шеф Джентри стоял на широко расставленных ногах перед Шейном и качал головой в сторону Рурка. “Будь я проклят, если бы поверил в это, если бы не видел этого собственными глазами. Слава Богу, Филлис здесь нет, чтобы увидеть его. ”
  
  “Должно быть, она повлияла на его стиль больше, чем кто-либо из нас предполагал”, - глубокомысленно прокомментировал Рурк. “Похоже, он отправил ее из города только для того, чтобы самому пуститься в запой”.
  
  Шейн потянулся за бутылкой коньяка и промахнулся. Рурк передал ее ему с отвращением фыркнув. “Валяй, выдай себя”. Он повернулся к Джентри. “Похоже, тот телефонный звонок был фальшивым, шеф”.
  
  Оба мужчины говорили, не обращая внимания на Шейна, как будто он перестал считаться одушевленным человеческим существом.
  
  Шейн не выказывал никаких возражений против открытого обсуждения. Он сидел, сгорбившись, во вращающемся кресле за письменным столом с закрытыми глазами, крепко держа бутылку обеими руками.
  
  “Должно быть, были какие-то основания для того телефонного звонка, который мы получили”, - утверждал Джентри. “Возможно, он поссорился со своей женой перед тем, как она ушла. Кто-то, возможно, услышал, как они здесь ссорятся, и подумал, что это убийство ”.
  
  “Звучит разумно. Видит бог, он не мог дойти таким образом за короткое время с момента отправления поезда. Должно быть, он готовился к этому несколько часов ”.
  
  “И он тот человек, который всегда утверждал, что лучше всего работает, когда в нем есть пара пинт пива”.
  
  Проницательный взгляд Рурка впился в обмякшее тело Шейна. “Забавно, - медленно произнес он, ” что он всегда так делал”. В голосе ведущего прозвучала нотка размышления. “Если бы он собирался участвовать в битве, я бы подумал, что он подождал бы, пока не будут подведены итоги выборов. Он сильно заинтересован в победе Марша ”.
  
  “Что касается меня, то мне наплевать”, - кисло вставил Джентри. Он тяжелой поступью направился на кухню. “Я осмотрюсь, прежде чем уйду”.
  
  Голова Шейна резко дернулась. “Эй! Что тебе там нужно? Я приготовлю выпить, если ты этого хочешь ”. Он неуверенно поднялся на ноги, опираясь одной рукой о стол.
  
  “Оставь напитки для себя”, - проворчал Джентри, продолжая путь на кухню. “Я просто хочу убедиться, что ты не ударил Филлис. Когда такой парень, как ты, напивается, никто не знает, что он натворит ”.
  
  Хитрая усмешка исказила грубые, некрасивые черты лица Шейна. Он пробормотал: “Где ваш ордер на арест? Вы не можете подстричь дом мужчины без ордера на арест. Это не законно. У человека дома есть деньги ”.
  
  Джентри не удостоил ответом, когда вышел из кухни. По пути к двери спальни он заглянул в ванную.
  
  Шейн, пошатываясь, шагнул вперед и встал у него на пути, прежде чем он достиг двери. Он положил костлявую руку Джентри на грудь, навалившись на нее всем своим весом. “Это не законно”, - повторил он. “Личные дела человека - это его личное дело”.
  
  “Убирайся с моего пути”, - взревел Джентри. Окончательно разозлившись, шеф полиции отбросил удерживающую руку Шейна в сторону. Он открыл дверь спальни и заглянул внутрь, затем отступил с мрачным выражением на тяжелом лице. Он бросил полный ненависти взгляд на рыжую и пробормотал: “Так вот в чем дело”.
  
  Шейн ухмыльнулся и покачал головой из стороны в сторону. “Я просил тебя не— не заглядывать внутрь”.
  
  Длинные ноги Рурка быстро привели его к двери. “Какой счет, Уилл?” Он остановился в дверях и пронзительно свистнул, вдыхая насыщенный коньяком воздух и морщась. “Вы определенно не теряли времени даром, избавившись от Фил”.
  
  “Шеш ниш, девчонка”, - запротестовал Шейн. “Это не то, что ты думаешь”.
  
  “Клянусь Богом, это все меняет”, - сердито взревел Джентри. “Я вступался за тебя во многих трудных ситуациях, Майк, но это было потому, что я думал, что в тебе есть хоть капля порядочности. Я думал, что женитьба на такой девушке, как Филлис, принесет пользу. Черт возьми, я даже предложил ей выйти за тебя замуж. ” Он стукнул большим кулаком по своей мясистой ладони и отвернулся. “И ты не можешь дождаться, пока она сядет в поезд, прежде чем заполучить в свою постель другую женщину”.
  
  “Не сердись на меня”, - взмолился Шейн, его голос застрял в горле. “Ты знаешь, я люблю Фил больше всего на свете. То, чего она не знает, ей не повредит”.
  
  Джентри остановился в дверном проеме и повернулся, уперев обе руки в бедра.
  
  “Проясни это, Майк”, - пророкотал он. “Если ты не слишком пьян, чтобы это дошло до тебя. Я ненавижу до глубины души мужчину, у которого дважды была такая шикарная жена, как Филлис. Ваша мораль - не мое дело, но с этого момента не ждите от меня никаких одолжений. Я не скажу ей, если это то, чего ты боишься, но я никогда больше не смогу посмотреть этой девушке в глаза. Черт возьми, придурок, эта девушка любит тебя. В следующий раз, когда встретишь скунса, ложись на живот и пожми друг другу руки. Для меня вы оба пахнете одинаково ”.
  
  Он вышел, с грохотом захлопнув за собой дверь.
  
  Шейн стоял очень тихо, уставившись на закрытую дверь. Он сделал шаг вперед, чтобы последовать за Джентри, но сдержался. Он был повернут к Рурку спиной, и репортер не мог видеть его лица. Сдавленным голосом Шейн сказал: “Я полагаю, ты чувствуешь то же самое, Тим?”
  
  “Вроде того”, - устало признал Рурк. “Я не знаю твою жену так хорошо, как Джентри, но, черт возьми! Ты знаешь, что все парни думают о ней. Никто ничего не думал об этом, когда у тебя в постели каждую ночь были разные шлюшки до того, как ты женился на Филли, но сейчас все по-другому. Это воняет. ” Рурк закурил сигарету, а Шейн тяжело опустился в кресло за письменным столом.
  
  “Это просто показывает, - продолжал Рурк, - какими чертовыми дураками мы все являемся, когда притворяемся такими крутыми. Вы с Филлис были символом того или иного Проклятого явления в городе этого человека. Пока ты оставался натуралом, это доказывало всем нам, что любовь порядочной девушки что—то значит - и это было хорошо для нас. Каждый мужчина должен верить в это в глубине души ”. Сейчас Рурк разговаривал сам с собой, вслух рассуждая о предпосылке, которую отвергал его цинизм.
  
  “Это то, что отличает человека от животного. Это то, за что мы все цепляемся. Есть внутреннее убеждение, что это не совсем реально, что это ничего не значит, что мы топчемся на месте, пока не появится что—то настоящее — как Филлис появилась ради тебя. И когда эта иллюзия разрушается прямо у тебя на глазах — как с тобой сегодня, — это некрасиво, Майк. Это шок. От этого нелегко отделаться смехом ”.
  
  Шейн сидел ссутулившись, опустив подбородок на грудь. Рурк не смотрел на него, чтобы увидеть морщинки от смеха, углубившиеся в уголках его глаз, или то, как он сжал свой большой рот. Когда Шейн ничего не сказал, Рурк взорвался: “Черт возьми! Мне следовало бы арендовать кафедру. Что ж, извините, что прервал вашу веселую беседу вдвоем ”. Он затушил сигарету и направился к двери.
  
  Внезапный смех Шейна заполнил комнату. Он вскочил со стула и схватил Рурка за руку. Его смех оборвался так же внезапно, как и возник. Он торжественно сказал: “Ты не сбежишь от меня, Тим. Я в чертовски затруднительном положении ”. Рурк повернулся к нему лицом. “Вы быстро протрезвели”, - удивленно сказал он.
  
  “Черт возьми, я никогда не был пьян, Тим. Я никогда в жизни не был трезвее”.
  
  “Клянусь Богом, я тебе верю”. Он поколебался, затем медленно произнес: “Я понимаю. Ты разыгрывала спектакль для Джентри. Ты знал, что он найдет эту девушку в твоей постели, и надеялся, что он не будет так сильно винить тебя, если подумает, что ты чокнутый.”
  
  “Да”, - бесцветно сказал Шейн. “Я знал, что он найдет эту девушку в моей постели. Какая наводка привела вас с Джентри сюда?”
  
  “Один из соседей услышал борьбу и крик. Он сказал, что попробовал открыть дверь, но она была заперта, тогда он позвонил. Мы пришли сюда, потому что мы оба думали, что ты уехал в Нью-Йорк с Филлис и, возможно, кто-то воспользовался твоим отсутствием, чтобы совершить здесь убийство. Поскольку послезавтра выборы, победа Марша получила бы широкую огласку ”.
  
  “Я тоже об этом думаю”, “ сказал Шейн. Он указал в сторону спальни. “Посмотри хорошенько на девушку. Не бойся ее разбудить. Она этого не сделает. ”
  
  Рурк смотрел на него с полминуты, затем развернулся на каблуках и пошел в спальню. Он опустил шторы на окнах и включил яркий потолочный светильник. Когда он снова появился через несколько минут, Шейн не смотрел на него, а сидел, ссутулив плечи и закрыв глаза.
  
  Рурк подошел к бару с напитками и достал бутылку скотча и стакан. Он отнес их к столу и налил на четыре пальца в стакан. Он допил его, поставил стакан и вздрогнул.
  
  “Почему, во имя Христа, ты не сказал Джентри? Ты позволил ему уйти отсюда, ненавидя себя до глубины души. Ты знаешь, что он Филлис почти как отец ”.
  
  “Джентри - коп”, - терпеливо напомнил Шейн репортеру. “Коп обязан соблюдать определенную рутину, когда он обнаруживает убийство”.
  
  “Но он послушал бы тебя. Он дал бы тебе передышку ”. Рурк опустил свое худощавое тело в кресло и нервно провел пальцами по своим черным волосам.
  
  “Конечно. Он выслушал бы мою историю. Возможно, он даже поверил бы в это. Но это не изменило бы распорядка, Тим. Джентри все еще полицейский. А выборы послезавтра ”.
  
  “Кто она? Что все это значит?”
  
  “Какое-то время ты догадываешься”, - устало ответил он. “Я нашел ее такой, когда вернулся после того, как посадил Фил на поезд”. В нескольких словах он изложил Рурку имеющиеся у него факты.
  
  “Я бросил ее на кровать после того, как она потеряла сознание”, - мрачно заключил он. “Я подумал, что у нее будет важная информация, когда она проснется — что-нибудь о Берте Столлингсе”.
  
  “И кто-то другой подумал о том же”, - предположил Рурк, его ноздри раздувались от запаха заголовков, глаза грифельно-серого цвета странно блестели. “Кто-то, кто не хотел, чтобы эта информация стала достоянием общественности”.
  
  “Похоже на то. Убийство ее в моем офисе было хорошим трюком, с какой стороны ни посмотри. Скандал победил бы Марша на выборах ”.
  
  Рурк налил себе еще виски. “Что ты собираешься с ней делать?”
  
  “Я пока не знаю”. Он выпрямился во вращающемся кресле и повернулся, чтобы посмотреть Рурку прямо в глаза. Его глаза были остриями серой стали. “Ты не коп, Тим”, - сказал он.
  
  “Что ты под этим подразумеваешь?” Рурк наклонился вперед.
  
  “Мы долгое время были хорошими друзьями”, - тихо сказал Шейн.
  
  Рурк твердо сказал: “Ты знаешь, на чем я стою”. Его глаза были настороженными, подозрительными.
  
  Шейн глубоко вздохнул. “Да. Ты ничего не потеряешь, Тим. Ты получишь настоящую историю вместо этой фальшивки ”.
  
  Рурк снова наполнил свой бокал. “Я никогда ничего не терял, играя с тобой в мяч, Майк”. Они чокнулись бокалами и выпили.
  
  Шейн вытянул свои длинные ноги и закурил сигарету. Он сменил позу, слегка сдвинув стул с центра под испытующим взглядом Рурка. “Все, что мы знаем об этой девушке, это то, что она была достаточно близка к Столлингсу, чтобы пронюхать о чем—то дурно пахнущем - о чем-то, что Марш мог использовать против него. Это не так уж много, чтобы продолжать”.
  
  “Таким образом, мы на их стороне”, - отметил Рурк. “Они должны знать, что убийство было подслушано и о нем сообщили. Они будут сидеть на краешках своих стульев, ожидая, когда эта история разразится. Когда этого не произойдет, они будут беспокоиться ”.
  
  Энтузиазм Рурка невольно расслабил напряженные нервы Шейна. “Тем временем, ” проворчал он, “ мы должны вытащить ее из моей квартиры. Как только убийца узнает, что эта наводка пошла наперекосяк, он позаботится о том, чтобы Джентри получил другую наводку — ту, которую нельзя игнорировать. ”
  
  “Каково, ” беспечно спросил Рурк, “ максимальное наказание за перевозку мертвых тел?”
  
  Шейн ухмыльнулся. “Я не знаю. Мы проверим это после того, как определимся с ее поведением. Больше всего нам нужны отпечатки пальцев и полное описание. Если мы сможем ее опознать, у нас будет начало ”.
  
  Рурк потянулся за бутылкой виски, когда Шейн встал. “Это твоя работа”, - радостно сказал Рурк. “Я выпью по маленькой, пока ты будешь заниматься своими упырями. От трупов у меня мурашки по коже ”.
  
  “Есть еще один момент, который мы упускаем из виду”. Шейн помедлил, нахмурившись. “Она была накачана наркотиками, когда пришла сюда сегодня днем. Слишком близка к отключке, чтобы говорить. Никто другой не должен этого знать. То есть не может знать, сколько она говорила перед тем, как лечь спать. Это еще один козырь у нас на руках, Тим. Кому-то придется немало поволноваться, прежде чем все это закончится ”.
  
  Зазвонил телефон. Шейн протянул длинную руку мимо Рурка, чтобы поднять трубку. Он сказал: “Шейн разговаривает”.
  
  Клерк в вестибюле сказал: “К вам пришел мистер Столлингс. С ним детектив из Майами-Бич - мистер Пейнтер”.
  
  Шейн повторил: “Столлингс?” вслух и ухмыльнулся Рурку. “Столлингс и Пейнтер, да? Что ж, я принимаю сегодня днем. Пришлите их наверх. Подождите! Джек, ты упоминал девушку, которая навещала меня ранее?”
  
  “Ни слова. Ты же знаешь, я никогда—”
  
  “Конечно, Джек. Это здорово. Забудь, что ты ее видел, и пошли джентльменов наверх, но задержи их на пару минут ”. Он бросил телефон и, схватив Рурка за плечо, рывком поднял его на ноги. “Столлингс и Пейнтер! Что-то происходит”. Он оттолкнул репортера назад. “Им лучше не видеть тебя здесь. Оставь дверь спальни приоткрытой, чтобы ты мог слышать, что они говорят”.
  
  “Там? С ней?” Рурк боролся с мощной силой Шейна, его лицо превратилось в маску ужаса. “Не там, Майк! На кухне - или в ванной. ”
  
  “Спальня - единственное безопасное место. Здесь нет двери на кухню, и ты никогда не можешь сказать наверняка —” Шейн неумолимо потащил его к двери спальни и втолкнул внутрь. “Она не будет возражать”, - сказал он и слегка прикрыл дверь, оставив щель в полдюйма.
  
  “ Я не беспокоюсь о ее чувствах, - задыхаясь, проговорил Рурк через щель, “ но говорю тебе, у меня мурашки по коже...
  
  “Заткнись. Они будут здесь через минуту. Ты сидишь на вершине самой громкой истории в своей карьере. Не замалчивай это ”.
  
  Шейн резко повернулся, подошел к стенному шкафчику, достал два новых стакана и поставил их на стол рядом с бутылками скотча и коньяка. Стул, на котором сидел Рурк, он отодвинул к стене и придвинул два других. Затем он подвинул стол вперед, чтобы прикрыть мокрые пятна на ковре, и к тому времени, как он прошелся по кабинету и вернулся обратно, раздался стук в наружную дверь.
  
  Он серьезно сказал: “Входите, джентльмены; это неожиданная честь”, - голосом, который вызвал подозрительный блеск в маленьких черных глазках Питера Пейнтера.
  
  
  ТРИ
  
  
  БЕРТ СТОЛЛИНГС БЫЛ высокой, властной фигурой. Средних лет, он носил длинные серебристо-белые волосы в манере, присущей сенаторам-южанам. Оно подчеркивало красивое львиное лицо, придавая ему романтическую грацию, привлекательную для женщин всех возрастов. В сочетании с приятной внешностью этот мужчина обладал притягательной индивидуальностью, которая сделала его любимцем и мужчин. Энергичный оратор и успешный, твердолобый бизнесмен, эта кампания по выборам мэра стала его первым шагом в политику. Кампания показала, что он одинаково хорошо приспособлен как к получению голосов, так и к зарабатыванию денег.
  
  Столлингс вошел в кабинет детектива твердой, уверенной походкой. Он кивнул Шейну, но ничего не сказал и не протянул руки.
  
  Позади него агрессивно вошел Питер Пейнтер. Он всегда держался напористо, чтобы компенсировать недостаток физического роста. Он был стройным мужчиной с тонкой костью, тщательно ухоженным. Он скосил блестящие черные глаза на Шейна, когда тот проходил в кабинет.
  
  Шейн закрыл дверь и сказал: “Это сюрприз. Садись, и я совершу возлияние”.
  
  Оба мужчины остались стоять. Столлингс изогнул густые серо-стальные брови в сторону детектива и сухо сказал: “Я полагаю, вы ожидали нас — или, по крайней мере, меня”.
  
  “Не совсем”. Шейн отошел к углу своего стола и оперся на него бедром, небрежно покачивая ногой.
  
  “Зачем еще вам откладывать предполагаемую поездку?” Рявкнул Пейнтер. Он погладил кончиком указательного пальца нитевидные черные усы. “Знаете, вам это с рук не сойдет. мистер Столлингс не из тех, кого можно запугать угрозами”.
  
  Шейн переспросил: “Нет?” Его серые глаза насмешливо блеснули. Ни малейшего намека на выражение лица не указывало на то, что он не имел ни малейшего представления, о чем говорил Пейнтер.
  
  “Нет”, - решительно сказал Столлингс. Он отодвинулся назад и сел в кресле точно выпрямившись. Пейнтер остался стоять. Всегда осознавая свой небольшой рост, он чувствовал себя более непринужденно в этой позе, пока другие сидели.
  
  “Я провел чистую кампанию, наносящую серьезный удар”, - резонансно начал Берт Столлингс. “Моим лозунгом с самого начала было ‘Пусть победит сильнейший’. Я готов соблюдать свободное волеизъявление избирателей на выборах, но я требую, чтобы им было предоставлено это право. Это неотъемлемый атрибут наших демократических процессов ”.
  
  Шейн поднял большую узловатую руку и ухмыльнулся. “Прибереги свои обрубки речи. Я даже не голосую в Майами-Бич ”.
  
  В глазах Пейнтера вспыхнули искорки гнева. “В том-то и дело. Вы поддержали Джима Марша из-за личной неприязни ко мне. Ты боишься, что я займу пост начальника полиции Майами-Бич, Шейн. Вы знаете, я воспользуюсь дополнительными полномочиями, чтобы добиться, чтобы вы прекратили заниматься своей так называемой профессией по мою сторону залива Бискейн ”.
  
  Шейн пожал плечами и наклонился вперед, чтобы налить себе немного выпить. Он пробормотал: “Жаль, что ты не присоединишься ко мне. Хорошо, Пейнтер. Я вполне готов признать, что хочу видеть Столлингса побежденным, потому что вы назначены на должность начальника полиции, если он победит. Ну и что? ”
  
  “Только это, мистер Шейн”. Столлингс вступил в дискуссию прежде, чем Пейнтер смог сформулировать подходящий ответ. “Нас не интересуют ваши мотивы. Нас интересуют ваши методы. Я признаю, что Пейнтер предупреждал меня ожидать от вас грязной тактики, когда ваше дело покажется безнадежным. Но этого я не ожидал, мистер Шейн. Это возмутительное попрание всех законов и приличий. Я был готов к преступному нападению на мою персону, но я не счел нужным защищать свою семью от вас ”.
  
  Шейн коротко рассмеялся и отхлебнул из своего бокала. Он мало что мог сказать, пока не узнал, о чем, черт возьми, они говорят.
  
  “Я не удивлен”, - взорвался Пейнтер. “В прошлом ты проделывал подобные вещи снова и снова, не платя дудочнику. Но на этот раз мы тебя раскусили”. Он ударил маленьким кулачком по гладкой ладони. “На этот раз ты перешел границы дозволенного и тебе не отвертеться”.
  
  Шейн сморщил нос, глядя на начальника детективного отдела с другого конца залива. “Ты уже проигрывал эту пластинку раньше”.
  
  “На этот раз ты действительно рискуешь, Шеймус. Похищение - федеральное преступление. Это не то, что ты можешь скрыть на местном уровне. Вы выбрали не того человека, которого нужно запугать, когда выбрали Берта Столлингса. ”
  
  “Пейнтер абсолютно прав”, - сказал ему Столлингс размеренным тоном, который имел больший вес, чем мстительный рык Пейнтера. “Я отказываюсь поддаваться запугиванию. У меня есть определенный долг перед моими избирателями, и, независимо от моих собственных чувств по этому поводу, проблема важнее любого простого личного соображения ”.
  
  “И что?” Шейн задумался. Он серьезно отхлебнул из своего бокала, сохраняя бесстрастное выражение лица. “Хорошо, - резко сказал он, “ ты отказываешься поддаваться запугиванию. Что это нам дает? ”
  
  “Это оставляет тебя немного позади восьмерки”, - ликовал Питер Пейнтер. “Ты долго рисковал и потерпел неудачу”.
  
  “Я еще не потерпел неудачу”.
  
  “О, да, у тебя есть. С тобой покончено, Шейн. Отмыто ”. Слова Пейнтера были отрывистыми и ликующими.
  
  “Если бы вы заткнули тявканье этого маленького придурка, - сказал Шейн Столлингсу, - мы с вами могли бы прийти к взаимопониманию”.
  
  Пейнтера трясло от ярости. Он растянул губы, чтобы возразить, передумал и холодно рассмеялся.
  
  Столлингс покачал своей серебристой головой. “Мы здесь не для того, чтобы просить мира. Я даже не буду обсуждать с вами условия, пока моя дочь не будет благополучно возвращена”.
  
  Шейн воскликнул: “Ваша дочь?” тоном полного удивления, поспешно взял себя в руки и нахмурился. “Я не знал, что у вас есть дочь”.
  
  “Моя падчерица”, - мягко поправил Столлингс.
  
  Шейн тянул время. “У меня нет твоей падчерицы”.
  
  Столлингс убедительно улыбнулся. “Мы вряд ли ожидали, что вы возьмете ее под личную опеку. Однако мы совершенно уверены, что одно ваше слово приведет к ее освобождению”.
  
  Шейн парировал: “Почему вы так в этом уверены?”
  
  “Хватит ходить вокруг да около”, - отрезал Пейнтер. “Ты единственный в лагере Марша, у кого хватает смелости организовать похищение. Как только Столлингс пришел ко мне по этому поводу, я сказал ему, что вы единственный, кто должен это увидеть. ”
  
  “Это самоочевидно, Шейн”, - вмешался Столлингс. “Джим Марш был жестким участником кампании, но прошел через все это как джентльмен. Я не могу поверить, что Марш даже простил бы такой поступок ”.
  
  Шейн допил свой стакан и поставил его на стол. Он закурил сигарету. “Из всех этих разговоров у меня сложилось впечатление, что ваша падчерица пропала; что вы подозреваете, что ее похитили”. Он обратился непосредственно к Столлингсу. “Вы хотите нанять меня, чтобы вернуть ее? Вполне естественно, что вы пришли ко мне за помощью, когда детективными подразделениями Майами-Бич руководит такой болван, как Пейнтер. ”
  
  Пейнтер поперхнулся ответом, но Берт Столлингс не позволил нарушить его невозмутимость. “Я ожидаю, что вы организуете ее возвращение, но, конечно, нет никаких мыслей о том, чтобы оставить вас на этой работе. Условия, изложенные в вашей записке, абсурдны, и я не намерен им соответствовать ”.
  
  “Моя записка?” Эхом повторил Шейн. Он покачал головой и выглядел слегка удивленным. “Я не писал тебе никаких записок”.
  
  “Отрицание этого не поможет, мистер Шейн. Кто еще, кроме вас, потребовал бы, чтобы я отказался от участия в кампании по выборам мэра ценой жизни моей дочери?”
  
  “В самом деле, кто же еще?” Пробормотал Шейн. В его серых глазах медленно разгорался тусклый огонек гнева. “Это то, в чем меня обвиняют на этот раз?”
  
  Столлингс развел своими сильными, ухоженными руками и терпеливо улыбнулся. “Мы не тратим наше время на обвинения. Мы даем вам понять, что ваш заговор провалился. Я не собираюсь выходить из кампании. Если завтра к полудню Хелен не будет в безопасности дома, вся эта история попадет в газеты. Я уверен, что избиратели с негодованием восстанут против такой грязной тактики и своими бюллетенями эффективно ответят на вашу угрозу ”.
  
  Шейн нахмурился, опустив веки, чтобы скрыть пламя неистового гнева в своих глазах. “Вы, кажется, уверены, что я похитил вашу падчерицу. Какие у вас есть доказательства?”
  
  “Разве ваша вина не очевидна?”
  
  Шейн колебался, тщательно подбирая слова. “Существует такая вещь, как подстава. Поскольку я так четко обозначен, разве вы не понимаете, что, возможно, кто-то другой воспользовался этой ситуацией, чтобы свалить вину на меня? ”
  
  Пейнтер запрокинул свою гладкую голову с язвительным смехом. “Клянусь Богом, было бы поэтически справедливо, если бы вас поймали на подставе - после стольких ваших собственных изобретений в прошлом”.
  
  “Если ты не заткнешься, - свирепо сказал Шейн, - я займусь этим вместо тебя”.
  
  “Давайте сохранять спокойствие”, - взмолился Столлингс. “Безопасность Хелен должна быть нашей первоочередной заботой”. Он достал носовой платок и вытер свой высокий лоб, откинул назад гриву серебристых волос. “Бедное дитя. Подумай о муках, которые она, должно быть, испытывает ”.
  
  Смех Шейна был циничным. “Теперь я начинаю вспоминать. Хелен Столлингс была девушкой, которая в прошлом месяце подала на вас в суд за неправильное обращение с имуществом своей матери”.
  
  “Досадная ошибка”, - сказал ему Столлингс с болезненным выражением лица. “С тех пор она пожалела о своем поступке”.
  
  “Когда ее похитили? И как?” Потребовал ответа Шейн. “Вы поручаете мне вернуть ее завтра к полудню. Я мало что могу сделать без фактов”.
  
  “Как будто вы не знаете об этом больше, чем мы”, - усмехнулся Питер Пейнтер.
  
  Столлингс жестом заставил его замолчать. “Возможно, мы ошиблись в мистере Шейне в нашем предположении. Я не желаю утаивать какую-либо информацию, которая может привести к возвращению Хелен. Она исчезла сегодня вскоре после обеда. Она была в гневе и уехала на своей машине, никому не сказав, куда направляется. Записку с требованием снять свою кандидатуру с выборов доставили в шесть часов ”.
  
  “Из-за чего она злилась?” Требовательно спросил Шейн.
  
  “Это ни к чему. Она взбалмошный ребенок, подверженный капризам и истерикам, хотя мы с ее матерью всегда старались быть с ней терпеливыми ”.
  
  “Тогда у вас вообще нет никаких улик против меня”, - холодно сказал ему Шейн. “И все же у вас хватает смелости прийти сюда и открыто обвинить меня в похищении девушки, которую я никогда не видел. Клянусь Богом, мне следовало бы вышвырнуть вас обоих за решетку ”. Он соскользнул со стола и встал, сжав большие руки в кулаки.
  
  Пейнтер непроизвольно отступил назад и принял драчливую позу, но Берт Столлингс продолжал спокойно сидеть.
  
  “У меня есть основания полагать, что Хелен пришла прямо к вам после обеда. В своем истерическом состоянии она была одержима желанием причинить мне вред и неверно истолковала подслушанный разговор как нечто, что, по ее мнению, могло быть использовано в качестве политического оружия против меня на выборах. Факты предельно ясны — она связалась с кем-то в лагере врага ”.
  
  “Итак, вы думаете, что она пришла ко мне с информацией - и вместо того, чтобы принять ее и использовать против вас, я похитил ее”. Шейн слегка наклонился вперед от бедер, его сердитый взгляд был прикован к красивому лицу Столлингса. “Ты чертов дурак, Столлингс”.
  
  Столлингс невозмутимо улыбнулся. “Я полагаю, у вас хватило проницательности распознать ее так называемую информацию такой, какой она была, и что вы воспользовались возможностью спрятать ее, чтобы использовать в качестве рычага против меня. Я не только верю в это, мистер Шейн, но и верю, что любой присяжный согласится со мной в том, что предпосылка обоснованна ”.
  
  Шейн не сводил глаз с невозмутимого лица Столлингса. “И я полагаю, вам никогда не приходило в голову, мистер Столлингс, что вы могли бы выкинуть подобный грязный трюк, напечатать в газетах, что Марш и я сговорились похитить вашу дочь, и переломить ситуацию в свою пользу на выборах”. Его большой кулак со звуком ударил по ладони. “Убирайся”.
  
  “Очень хорошо”. Берт Столлингс встал. Он улыбнулся, обнажив ряд ровных и блестящих белых зубов.
  
  Питер Пейнтер выступил вперед, как боевой петух со шпорами и расправленными крыльями. “Я сказал Столлингсу, что он напрасно тратит время, приходя сюда. Я дал ему слово подождать до завтрашнего полудня, чтобы возбудить против вас уголовное дело, но это крайний срок. ”
  
  Шейн отвернулся от них и дрожащими руками наполнил свой бокал коньяком. Он стоял к ним спиной, пока за ними не закрылась дверь. Затем он подошел к двери спальни и пинком распахнул ее.
  
  Пуля попала Тимоти Рурку сбоку в голову, когда он присел за ней, приложив ухо к щели. Он покачнулся на каблуках и проклял Шейна, затем неуверенно поднял с пола бутылку скотча и последовал за детективом в гостиную, его худое лицо расплылось в насмешливой улыбке.
  
  “Это, - ликовал он, - становится все лучше и лучше. Как тебе удается втискивать себя в такие места, как это?”
  
  Шейн плюхнулся в кресло и уставился на энергичного репортера. “Вы знаете Хелен Столлингс?”
  
  “Черт возьми, нет. Откуда я знаю такую даму?”
  
  “Твоя газетенка поместила достаточно ее фотографий на странице светской хроники”, - прорычал Шейн. “Ты бы узнал ее?”
  
  “Дорогой мой молодой человек— ” Рурк поморщился и описал круг большим и указательным пальцами левой руки, поднеся их к глазу, как лорнет, — я никогда не читал светскую хронику. Невах! Так много нуворишей загромождают страницы—”
  
  Шейн сказал: “Иди к черту”, - и швырнул свой пустой стакан в ухмыляющегося ирландца. “Ты начнешь прямо сейчас”, - распорядился он. “Идите туда и хорошенько осмотрите труп. Затем сгоняйте в морг "Новостей” и узнайте, Хелен ли это Столлингс ".
  
  “Я не понимаю, зачем это нужно. Мне это кажется достаточно очевидным”.
  
  “Мы должны знать”. Шейн был тверд. “Тогда мы можем начать выяснять —”
  
  “Я не вижу, какая тебе от этого польза”, - весело перебил его Рурк. “Если это она — а я готов поставить сто к одному, что это так, - то вы не сможете доставить ее домой в целости и сохранности к завтрашнему полудню. S-a-a-y, вы случайно не отправили эту записку Столлингсу, воспользовавшись ситуацией, которая свалилась вам на голову?”
  
  “Убирайся отсюда к черту, пока я тебя не вышвырнул”, - кипятился Шейн. “У меня и так достаточно забот, чтобы придумывать ответы на твои псевдо-остроты”. Его взгляд переместился на дверь спальни и задумчиво остановился. Он поднял руку, удерживая Рурка, когда тот направился к двери. “Подожди, подожди. Прежде чем вы уйдете, мы должны придумать способ избавиться от тела ”.
  
  “Мы?” Рурк ахнул. “Милая бабушка! Ты же не ожидаешь, что я...”
  
  Шейн кивнул, не сводя с него проницательного, пристального взгляда.
  
  “К черту это. Ты сам прикидываешь. Есть определенные пределы, на которые я готов пойти ради приятеля, но я подвожу черту—”
  
  “Заткнись и дай мне подумать”, - нетерпеливо потребовал Шейн. Он развернулся и зашагал взад и вперед по комнате, бормоча.
  
  “Убийца, должно быть, сейчас сильно нервничает. Он не знает, где она, черт возьми. Он решил, что крепко меня заполучил, когда отправил сюда вас с Джентри, и, должно быть, примерно в то же время отправил Столлингсу ту записку, чтобы повесить на меня похищение и убийство. Теперь он не знает, что и думать. Он должен знать, что и Джентри, и Столлингс были здесь и ушли, не найдя тела. Его естественной мыслью будет, что я нашел ее до того, как пришли вы с Джентри, отнес ее наверх, в нашу жилую квартиру, или спрятал ее где-нибудь здесь, в здании. Он не может действовать на опережение, навязывая дальнейшие поиски, пока не узнает, где она. Он будет наблюдать, чтобы я порвал с телом ”.
  
  Шейн внезапно остановился перед Рурком. Рурк попятился от обжигающего взгляда его глаз.
  
  “Тим, ты должен увезти ее отсюда”, - медленно произнес он.
  
  “Я? Ничего не делаю”. Он сделал еще один шаг назад, подняв руку, как будто защищаясь от детектива. “Я не занимаюсь перевозкой трупов”.
  
  “Ты уже по уши в этом”, - мрачно напомнил ему Шейн. “Джентри знает, что ты остался, когда он уходил. Если выяснится, что здесь было тело, и вы потворствовали мне, чтобы скрыть этот факт ...
  
  Рурк вздрогнул и уныло застонал. “У тебя действительно очень милая манера излагать вещи. Ладно, меня с таким же успехом могут повесить как за одно, так и за другое. Как мы с этим справимся? Что, черт возьми, мы будем с ней делать? Сбросим ее в залив? ”
  
  “Ничего подобного”. Шейн продолжил расхаживать по комнате, ероша свои жесткие рыжие волосы. “Мы хотим оставить ее на складе, где позже сможем предъявить в качестве улики”.
  
  Рурк заметно оживился. “Это идея, Майк. У тебя есть близкие друзья-мясники?”
  
  Шейн проигнорировал его. “Как насчет твоего рыбацкого места под Коконат-Гроув?”
  
  “Послушай, Майк, если ты думаешь, что я позволю, чтобы ее нашли на моем—”
  
  “Это именно то место”, - перебил Шейн. “Туда никто никогда не ездит. Хотя лучше не пользоваться своей машиной”, - решил он. “После того, как вы заберете фото из Новостей, арендуйте U-Drive-It и возвращайтесь сюда”.
  
  Рурк направился к двери, сказав: “Ну, пока, Майк. Было приятно познакомиться с тобой”.
  
  Шейн протянул две длинные руки и схватил его за плечи. Развернув его, он продолжил. “Я оставлю заднюю дверь незапертой, а ты сможешь подняться по пожарной лестнице. Я заманю любого наблюдателя в ловушку — и ускользну от него — встретимся на тропе Тамиами, скажем, в ”Дикой кошке".
  
  Тимоти Рурк скорбно вздохнул. “Если это попадет в заголовки газет, я это заслужу. Может быть, у меня будет шанс написать о чем-нибудь из первых рук о тюрьме. Я всегда стремился к этому ”. Он направился к двери с болезненной улыбкой, которая пыталась быть развязной, помахал рукой и вышел.
  
  Шейн пошел в спальню и включил свет. Он склонился над телом девушки и нежно отвел ее руку от лица, изучая искаженные черты и запечатлевая их в своей памяти.
  
  Он вышел и принес с кухни чистый стакан, вернулся и прижал кончики ее пальцев к стеклу, поколебался, затем стянул простыню и расправил, чтобы добраться до другой руки, которая была подсунута под ее тело.
  
  У него быстро и громко перехватило дыхание, когда он увидел крошечную расшитую бисером сумочку, зажатую в ее пальцах. Она была очень маленькой и изящной, такую можно взять с собой на официальное вечернее мероприятие. Он закрыл глаза и представил себе сцену того дня, когда она, спотыкаясь, шла к нему по коридору. Тогда у нее в руках не было такой сумки.
  
  Он достал из кармана носовой платок и накрыл им ее руку и сумку, загнув каждый палец назад, пока не смог их убрать.
  
  В гостиной он открыл его и осмотрел скудное содержимое. Украшенная драгоценными камнями пудреница с инициалами Х. С. Губная помада и немного мелочи, а также крошечное зеркальце с идентификационной карточкой на обратной стороне. В удостоверении личности указано, что владелицей была Хелен Столлингс.
  
  Он позвонил в офис "Новостей Майами" и получил номер морга. Рурк подошел к телефону, и Шейн сказал: “Вам не нужно беспокоиться о фотографии. Это девушка Столлингс, все верно. ”
  
  “Черт возьми, ” взорвался Рурк, “ я уже собрал дюжину старых выпусков. Как ты —”
  
  “В любом случае, забирай их с собой. Я прямо сейчас ухожу. Увидимся в ”Дикой кошке" через полчаса ".
  
  “Майк, ” кричал Рурк в трубку, “ я тут кое о чем серьезно подумал и—”
  
  Шейн с грохотом повесил трубку. Он пошел на кухню и обнаружил, что дверь, ведущая на пожарную лестницу, уже открыта. Он мгновение смотрел на нее, покачал головой и отвернулся. Выключив весь свет, он взял свою шляпу и вышел.
  
  Он остановился у стойки в вестибюле, чтобы поболтать с клерком, облокотившись на стойку и позволяя своему взгляду блуждать по интерьеру во время разговора.
  
  “Я у тебя как на ладони, Джек”, - сказал он с широкой улыбкой. “Та девушка, которая заходила ко мне в офис сегодня днем — ты что-нибудь помнишь о ней?”
  
  “Какая девушка, мистер Шейн?” - серьезно спросил молодой человек, подмигнув детективу одним глазом. Он был ухоженным молодым человеком с песочного цвета волосами и веснушками, худым, умным лицом. Служащий апарт-отеля в течение пяти лет, в прошлом он получал от Шейна значительные суммы в качестве вознаграждения за свою неспособность вспомнить детали, которые Шейн хотел забыть.
  
  В вестибюле было мало людей. Пара пожилых леди вяжут, хихикающая молодая пара, частично скрытая пальмой в горшке, и мужчина, который сидел у двери и читал вечерние новости.
  
  Шейн сказал: “Великолепно” уголком рта. “Девушка, вероятно, просто досужий слух”. Он наблюдал за мужчиной, читающим газету у двери. Этот парень явно не интересовался Шейном. Он выглядел анемичным. У него был длинный нос и короткий подбородок. “Даже если бы тело девушки обнаружили в моей комнате, у вас не было бы ни малейшего представления, как она туда попала?” Тон Шейна был чрезвычайно будничным и низким.
  
  Клерк тяжело сглотнул, заметно продемонстрировав свое адамово яблоко. “Н-Нет, сэр. У меня такая прекрасная забывчивость”.
  
  Шейн ухмыльнулся и снова сказал: “Отлично”. Он полностью переключил свое внимание на клерка. “Это не для протокола. Кто-нибудь спрашивал обо мне, когда я провожал свою жену на поезд? ”
  
  “Нет, сэр”. Клерк был уверен. “Мистер Джентри и тот репортер пришли первыми”.
  
  “И вы не видели входивших или выходивших незнакомцев, которые выглядели так, как будто у них могли быть смертельные намерения?”
  
  Теперь глаза молодого человека были широко раскрыты и полны страха. Он решительно покачал головой. “Нет, сэр”.
  
  Шейн кивнул. “Если вы что—нибудь услышите через некоторое время - кто-то поднимается и спускается по пожарной лестнице в мой офис, — не обращайте внимания, и вы сохраните отелю дурную славу”. Он закурил сигарету, затем нетвердой походкой направился к двери.
  
  Он прошел в двух футах от человека, который был глубоко заинтересован своей газетой. Взглянув вниз, Шейн увидел, что газета была сложена обратно на редакционной странице. Этот человек произвел на него впечатление человека, которому не хватало интеллекта, чтобы справиться с газетной передовицей.
  
  Выходя за дверь, не замедляя шага, Шейн оглянулся через плечо, проходя мимо широких окон, выходящих в вестибюль. Анемичный мужчина складывал газету и вставал.
  
  Шейн продолжил движение по Второй авеню и завернул за угол, где была припаркована его машина. Небольшой автомобиль coup & # 233; был припаркован в полуквартале позади его потрепанного автомобиля с откидным верхом. На водительском сиденье сидел мужчина.
  
  Шейн быстрым шагом подошел к своей машине, открыл дверцу и просунул свое длинное тело под руль. Он поправил зеркало заднего вида и с интересом наблюдал, как читательница передовицы поспешила за угол к "перевороту" и села рядом с водителем.
  
  Шейн терпеливо ждал, затягиваясь сигаретой, выпуская огромные клубы дыма через расширяющиеся ноздри. Путч & # 233; не отъезжал от тротуара.
  
  На Второй авеню было мало движения. Кривобокая луна и миллионы ярких звезд проливали серебристый свет на Волшебный город. С залива Бискейн дул слабый прохладный ветерок с привкусом соли и ароматом цветов из парка Бэйфронт, принося облегчение после долгого, залитого солнцем августовского дня.
  
  Шейн выбросил сигарету и завел мотор. Он развернулся и медленно поехал на Юго-восточную Вторую улицу. Он мрачно улыбнулся, когда "коуп" отъехал от бордюра и развернулся позади него.
  
  Он перестал тратить время на наблюдение за маленькой машиной и свернул на бульвар Бискейн. Он ехал на север на умеренной скорости, глубоко вдыхая прохладный, терпкий воздух.
  
  Переворот произошел в квартале позади него, когда он подъехал к светофору на Семьдесят Девятой улице. За маленькой машиной, следовавшей за ним, скопилась очередь.
  
  Шейн тщательно рассчитал скорость, доехал до угла, когда сигнал светофора сменился с красного на зеленый, затем заехал на заправочную станцию на юго-восточном углу оживленного перекрестка.
  
  Водитель переворота é заколебался, притормозил позади него. Раздалась яростная смесь гудков, когда водители, стоявшие за переворотом, увидели, что их вот-вот задержат, пока переключается сигнал светофора.
  
  "Переворот" неохотно въехал на перекресток, поколебался, поворачивать ли направо или налево, проехал поперек и затормозил на обочине в полуквартале впереди.
  
  Вежливый служащий стоял по стойке "смирно" рядом с машиной детектива. Шейн ухмыльнулся ему и сказал: “Извини, приятель, я только что вспомнил о важной встрече. Думаю, у меня хватит бензина, чтобы добраться. Вернусь позже. ”
  
  Он включил передачу и проехал через станцию на Семьдесят Девятую улицу, влившись в поток машин, движущихся по северной дамбе к полуострову. Он счастливо улыбнулся, когда увидел в зеркало заднего вида, что путчистка отчаянно пытается развернуться на бульваре и мчится обратно к перекрестку, чтобы последовать за ним.
  
  Свернув с Семьдесят Девятой улицы направо, Шейн проехал один квартал на юг, затем на запад через бульвар до Литл-Ривер, откуда по Майами-авеню вернулся в деловой район Мэджик-сити. Он был совершенно уверен, что двое участников переворота тщетно искали его в потоке машин на северной дамбе.
  
  Когда он свернул на тропу Тамиами, то сбавил скорость до неторопливой. "Уайлдкэт" был хорошо известным танцевальным залом и открытым рынком в сельской местности за Корал Гейблз; большое деревенское строение с соломенной крышей, один из последних торговых постов перед тем, как тропа нырнула в отдаленные просторы и тишину Эверглейдс.
  
  Шейн припарковался между двумя другими машинами перед "Уайлдкэтом" и вышел. Прижавшиеся друг к другу молодежь и грубо одетые старики танцевали в тускло освещенном павильоне, а в пивном баре вовсю разыгрывалась пьеса. Ветерок, проносившийся над открытыми пространствами, граничащими с редлендс, был мягким и влажным.
  
  Шейн присоединился к немытой толпе в расстегнутых рубашках у бара и потягивал вторую кружку пива, когда увидел в дверях худощавое тело и взъерошенную голову Тимоти Рурка. Дикое, пораженное выражение сменилось острым, ищущим взглядом серых глаз газетчика.
  
  Рурк прыгнул вперед, схватил Шейна за руку и вывел его на улицу. “Какого черта ты ко мне прикидываешься, Майк?” нервно воскликнул он. “Может быть, ты думаешь, что это была шутка, но я потерял десять лет своей жизни, пробираясь по этой чертовой пожарной лестнице в твой офис”.
  
  Шейн ухмыльнулся. “Ты все сделал правильно. Что значит десять лет с другой стороны?”
  
  “Клянусь Богом, с меня хватит”. Рурк сердито повернулся к высокому детективу. “С этого момента вы сами можете разбираться со своими телами. С меня хватит”.
  
  Шейн схватил репортера за плечо и грубо встряхнул его. “Ты не можешь подвести меня сейчас только потому, что мы вытащили девушку. Черт возьми, Тим, это только начало. Я бы утонул без вашей помощи. И не забывайте, что ребята из "Herald” ухватились бы за один из моих заголовков ".
  
  Рурк вывернулся из его хватки. “Я был не против помочь, - кипятился он, - но играть в прятки с трупом - определенно не мое представление о веселье”.
  
  “Мы должны избавиться от нее немедленно”, - поспешно предупредил Шейн. “Каждая минута, когда она остается в вашей машине, опасна”.
  
  “Она не будет в моей машине. Ты привез ее в такую даль — можешь оставить ее себе”.
  
  “Я привел ее!” Шейн резко остановился, уставившись на ироничную улыбку, искривившую тонкие губы Рурка. “Кого сейчас тошнит?”
  
  “Клянусь Богом, я не такой”, - сказал ему Рурк со страстной искренностью. “Ты мог бы сказать мне, что передумал и сам забираешь ее. Но нет, ты должен быть забавным ”.
  
  Руки Шейна снова схватили Рурка за плечи и сильно сжали. Сдавленным голосом он потребовал: “К чему ты клонишь, Тим? Ради Бога—”
  
  “Ты должен знать. Ее там не было”.
  
  Пальцы Шейна медленно расслабились. “Ты хочешь сказать, что ее там не было, когда ты вернулся?” глухо спросил он.
  
  “Ты начинаешь понимать”, - ответил Рурк. “Разве ты не утащил ее тайком?”
  
  Шейн мрачно покачал головой. “Я был занят приманкой для пары птиц, которые следили за мной от отеля”.
  
  Двое мужчин долго стояли и смотрели друг на друга, затем Шейн перешел к делу. Он схватил Рурка за руку и потащил его в сторону бара.
  
  “Я либо пьян, либо отчаянно нуждаюсь в выпивке”, - торжественно сказал он. “Я должен выяснить”.
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  
  В этот ранний час КАБИНКИ в баре были пусты. Шейн направился к одному из них в самом дальнем конце зала с низким потолком, остановившись у бара, чтобы заказать бутылку коньяка и два бокала.
  
  Несколько минут они сидели в полной тишине, потягивая янтарную жидкость и уныло глядя на грубые стены и соломенную крышу. Необъяснимое исчезновение трупа Хелен Столлингс все разрознило. Это не имело смысла. Это придало зловещий оттенок таинственности делу, которое до сих пор казалось не более чем подставой, чтобы переложить бремя похищения и убийства на Шейна и таким образом обеспечить поражение Джима Марша на выборах в Майами-Бич через два дня.
  
  “Кто, черт возьми, мог хотеть, чтобы она убралась оттуда, кроме тебя?” Голос Рурка был низким стоном.
  
  Шейн уставился на них, на его изможденном лице появилась мрачная гримаса. “Кто-то по-дружески подбросил нас”, - предположил он с тяжелой иронией. “Кто-то забрал работу из наших рук. Почему мы должны брыкаться?” Он осушил свой стакан и налил еще.
  
  “Ты свистишь в темноте”, - заявил Рурк. “Пока мы знали, где она, у нас был контроль — смутным образом. Теперь мы не знаем, чего ожидать и от чего остерегаться ”.
  
  Шейн вздохнул и поставил оба локтя на стол, обхватил свою худую челюсть грубыми ладонями и сардонически приподнял рыжую бровь.
  
  “Это действительно начинает выглядеть интересно. Какое-то время я был готов поверить, что Столлингс сам задушил ее, чтобы заткнуть ей рот и повесить ее убийство на мою шею. Но он не забрал бы ее после того, как подбросил в мою квартиру. ”
  
  “Кто бы это сделал?”
  
  Шейн пожал плечами и мягко сказал: “Моя теория о добром самаритянине или услужливом эльфе ничем не хуже любой другой, пока у нас не будет больше фактов для продолжения”.
  
  “Да— факты”. Рурк допил третий бокал и прищурил мутные глаза на детектива. “Что вы имели в виду, когда позвонили мне в газету и сказали, что вам не нужны фотографии, чтобы опознать девушку?”
  
  Шейн рассказал ему о расшитой бисером сумке, зажатой в руке мертвой девушки. “Я уверен, что у нее не было ее с собой, когда она пришла в мою квартиру. Убийца мог принести это с собой и оставить у нее в руке, чтобы ее быстро опознали. Он сделал паузу, нахмурившись еще сильнее. “Возможно, это зацепка. Давайте взглянем на те копии, которые вы привезли с собой. ”
  
  “Это Хелен Столлингс, все верно”, - сказал Рурк. “Некоторые из этих снимков очень четкие для газетных вырезок”. Он вытащил из кармана пальто пачку газетных листов и начал раскладывать их на столе. Повернув их под удобным углом, чтобы они оба могли их рассмотреть, он сказал: “Вот первое, что я нашел. Чуть больше месяца назад. Ее застрелили в аэропорту по прибытии из Нью-Йорка. Не было смысла оглядываться назад, потому что это ее первый визит в Майами. Полагаю, вы знаете, что Столлингс познакомился с матерью девушки в Нью-Йорке. Они поженились там несколько месяцев назад, оставили девушку в колледже заканчивать учебный семестр, когда приехали сюда, и Столлингс построил особняк для своей невесты. ”
  
  Шейн изучал размытый полутоновый снимок девушки, выходящей из воздушного лайнера. “Здесь не слишком четко видно ее лицо”, - пожаловался он. “Да, похоже на нее, но—”
  
  “В этом случае нет никаких ”но"". Рурк выбрал другую фотографию, позированный снимок для первой полосы. “Это было сделано примерно неделю спустя, на следующий день после того, как она подала иск против Столлингса за предполагаемое незаконное присвоение средств от недвижимости”.
  
  Шейн кивнул, разочарование омрачило его лицо. На втором снимке были очень четкие детали лица, безошибочно можно было узнать фотографию девушки, которая, пошатываясь, добралась до его офиса, а позже была задушена в его постели.
  
  “И вот еще одно, которое столь же очевидно”, - продолжил Рурк. “Наши постоянные клиенты справляются с работой лучше, чем светские фотокорреспонденты. Это несколько дней спустя, после того, как она отозвала иск против Столлингс. Тем временем у ее матери случился инсульт, предположительно вызванный иском девочки против Столлингс, и она была серьезно больна. Они только что переехали из квартиры в тот шикарный новый дом на острове Меч-рыба. ”
  
  Шейн мрачно уставился на две фотографии. Не было ни тени сомнения относительно личности убитой девушки. Он медленно покачал головой и признался: “На мгновение я подумал, что была вероятность того, что сумочку подбросили для ложной зацепки — чтобы тело было идентифицировано как Хелен Столлингс. Так обстоит дело с большинством изящных теорий ”, - закончил он с глубоким отвращением.
  
  “Вот еще кое-что”. Тим Рурк продолжал раскладывать листы газеты и передавать их Шейну для осмотра. “Похоже, она окунулась в то, что парни-клише назвали бы безумным спортивным и социальным вихрем, после того, как решила не подавать в суд на своего отчима. Катание на серфе и гольф, коктейли и танцы”.
  
  Шейн небрежно бросал взгляд на каждую последующую фотографию, предложенную ему для ознакомления. “Что это за тип, который висит вокруг нее во всем этом? Его лицо кажется знакомым, но я не могу его точно вспомнить ”.
  
  “Это Арч Баглер. Он выглядит довольно лихо, тебе не кажется?”
  
  “Главный горнист?” Шейн фыркнул. “Черт возьми, я и не знал, что он вышел в свет”.
  
  “И как же! Он завязал с рэкетом игровых автоматов, знаете ли. По крайней мере, так кажется. Он открыл заведение на пляже несколько месяцев назад. Сначала это вызвало большой переполох, но копы пресекли азартные игры в подсобных помещениях, и ему пришлось сосредоточиться на продаже еды и напитков. ”
  
  “Конечно. Я знаю о его месте на пляже, - пробормотал Шейн, - но я не знал, что это дает ему право на место в обществе. Черт возьми, Тим, все знают, что он мафиози - и один из самых крутых, когда-либо вторгавшихся в Майами и на Пляж ”.
  
  “Гангстеры - последнее общественное увлечение”. - отметил Рурк с кривой усмешкой. “Дебютантки blas & # 233; нашли новые острые ощущения. Они получают извращенное удовольствие от общения с известным убийцей ”.
  
  “Я бы об этом не знал”. Шейн откинулся назад и сделал большой глоток из своего бокала. “И все же, я бы подумал, что Столлингс настоял бы на своем. Разве у него с Баглером не было стычки пару лет назад из-за трудового рэкета? ”
  
  “Да, но теперь все улажено. С тех пор они были дружны, как воры, и Столлингс был одним из самых крупных игроков, когда в новом заведении Баглера играли в азартные игры”.
  
  “Я должен взять тебя в партнеры”, - прорычал Шейн. “Я бы меньше гадал, если бы у меня были твои источники информации”.
  
  “Работа репортера - передвигаться”, - скромно признался Рурк. Он осушил свой стакан и потянулся за бутылкой.
  
  “Отвали. У нас есть дела”. Шейн вышел из кабинета брауна. Выражение мрачной настороженности сменилось ошеломленным выражением, омрачавшим его лицо с тех пор, как Рурк объявил об исчезновении тела Хелен Столлингс из его офиса.
  
  “Например, какие?” Спросил Рурк.
  
  “Заглянем в заведение Арчи Горниста”.
  
  “Только не я”, - категорично заявил Рурк. “Ты больше ни во что меня не втягивай. Не сегодня”.
  
  “Мы должны узнать все, что сможем, о Хелен Столлингс”.
  
  “Ты должен. Я выпью еще ”. Рурк обхватил бутылку длинными тонкими пальцами.
  
  Шейн не сделал ни малейшего движения, чтобы вмешаться, но говорил быстро. “Разве ты не видишь, что мы должны как-то выйти на след? Ты же не хочешь, чтобы стало известно, что ты не сообщил о мертвой девушке, не так ли? Мы должны выяснить, куда она пошла, когда вышла из дома в полдень. Кто-то накачал ее наркотиками, чтобы она не разговаривала. Кто бы ни убил ее, он знал, что она была под кайфом и не могла говорить со мной — иначе зачем бы ее убили? Не было бы никакой необходимости душить ее, если бы она уже заговорила ”.
  
  “Твоя логика безупречна”, - согласился Рурк. “Готов поспорить на парик моей бабушки, что ты поймаешь этого парня, Майк. Позвони мне, когда зацепка будет готова”.
  
  Шейн сердито фыркнул. “Это дело еще даже не получило огласки”. Он забрал бутылку из ослабевших пальцев Рурка и опустил ее в карман пальто, затем скомкал газетные листы и засунул их в другой, встал и снял с крючка свою шляпу.
  
  Рурк мило улыбнулся и помахал ему рукой, когда тот выходил из кабинки.
  
  Шейн никогда не посещал заведение Арча Баглера в Майами-Бич. Он знал приблизительное местоположение и видел красную неоновую вывеску в полуквартале от отеля: Bugle Inn.
  
  Машины выстроились вдоль тротуара перед домом. Дорогие спортивные модели, доказавшие, что Arch Bugler играл не для придирчивой клиентуры.
  
  Шейн втиснул свой потрепанный автомобиль с откидным верхом между "Роллс-ройсом" и "Паккардом". Высокая стена из розового кораллового камня окружала обширное сооружение с трех сторон, спускаясь к пляжу сзади. В стене были установлены бронзовые решетчатые ворота, открывающиеся внутрь на мощеную дорожку под арочным навесом, ведущую к главному входу. Швейцар в униформе чопорно стоял перед высокими бронзовыми воротами.
  
  Неторопливо подойдя к швейцару, Шейн закурил сигарету.
  
  Горячий блеск появился в его глазах, когда мужчина подозрительно уставился на него, затем захлопнул ворота и твердо встал перед ними.
  
  Шейн остановился в футе от швейцара. Его подбородок оказался на уровне глаз мужчины. Он пристально посмотрел на него на мгновение, а затем спросил: “Ну?”
  
  “Прошу прощения, сэр. Требуются белые галстуки, сэр”.
  
  “На мне их нет”.
  
  “У меня строгий приказ, сэр, не впускать никаких джентльменов, кроме тех, кто в официальной одежде”.
  
  “Я здесь по делу — повидаться с Арчи Горнистом”.
  
  “Извините, сэр. У меня строгий приказ”.
  
  Шейн сказал: “Чокнутые”. Он схватил мужчину за расшитую тесьмой тунику и дернул его в сторону. Мужчина пронзительно свистнул, когда Шейн плечом распахнул ворота.
  
  Двое мужчин появились с другой стороны стены и встали перед ним. Один из них воскликнул: “Боже, это тот придурок из Майами”, - и отступил назад. У него были большой нос и отвалившийся в никуда подбородок — человек, который выслеживал Шейна от его апартаментов в отеле ранее вечером.
  
  Другой вышибала был выше Шейна, его плечи были на несколько дюймов шире. У него было плоское лицо и квадратная голова, прикрепленная к туловищу без шеи между ними. Он мрачно нахмурился и прорычал: “Снаружи”.
  
  Шейн ударил кулаком в середину плоского лица мужчины. Сила удара отбросила его на пятки, разбив резиновый нос и толстые губы, которые были разбиты раньше.
  
  Мужчина поменьше резко втянул в себя воздух и ударил Шейна дубинкой, тихо сказав: “Хватай его, Донк”. Шейн отшатнулся в сторону, и здоровяк вмешался, поймал его за локти и заломил их за спину.
  
  “Снаружи”, - пропыхтел человек без подбородка, - “и веди себя тихо, Донк. Это тот придурок, которого босс сказал не впускать”.
  
  Голова Шейна безвольно свесилась, когда он получил удар бомжа в бронзовые ворота. Удар дубинкой был нанесен мастерски и должен был нокаутировать его, но рыжий был крепок. Его ноги работали не очень хорошо, а яркую луну закрыло черное облако, но он крепко стиснул зубы, упрямо цепляясь за сознание.
  
  “Вниз, к углу стены, Донк”, - приказал мужчина поменьше злобным шепотом. “Там подъезжает такси — они подумают, что он просто пьяный, которого вышвырнули”. С Донком, подталкивающим его сзади, Шейна понесло по тротуару к северной стене отеля Bugle Inn. Полдюжины незанятых участков у воды отделяли стену от следующего здания. Свободное пространство было густо заросшим кустарником пальметто.
  
  Донк остановился, дойдя до конца стены, и его напарник приказал: “Вытащите его на середину поляны, и мы займемся им. Сегодня вечером он один раз увернулся от меня, но на этот раз он не будет увиливать ”.
  
  Сила вливалась в ноги Шейна, а осознанность - в мозг, но он позволил своим ногам волочиться по песку, пока человек без подбородка не приказал: “Это достаточно далеко. С улицы нас никто не заметит. Он на свободе?”
  
  “Ведет себя соответственно”. Донк отпустил локти Шейна. Детектив безвольно растянулся на спутанных пальмах с острыми краями. “Да, ” сказал Донк с легкой ноткой сожаления, “ он без сознания. Тебе не следовало так сильно его бить, Джонни”.
  
  “Предполагается, что он крутой. Меня бы ничуть не удивило’ если бы он был опоссумом”. Джонни пнул Шейна в ребра. Шейн не подал виду, что почувствовал это.
  
  “Переверните его, - приказал Джонни, - и я хорошенько врежу ему по физиономии. Арч сказал, чтобы мы поработали над ним, если он попытается сегодня ночью взломать ворота”.
  
  Донк наклонился и схватил Шейна за плечо, чтобы перевернуть его. Шейн наполовину выпрямился и ударил головой в живот Донка с силой тарана.
  
  Донк крякнул и попятился назад, споткнувшись о заросли острых пальм.
  
  Шейн развернулся и бросился на Джонни, уклоняясь от яростного удара блэкджеком. Он ударил Джонни предплечьем в кадык, который выступал там, где должен был быть подбородок, и мужчина поменьше упал на колени, вцепившись когтями в свое горло.
  
  Шейн выхватил дубинку из его ослабевших пальцев и развернулся, чтобы встретить выпад Донка.
  
  Более крупный мужчина парировал удар предплечьем и счастливо рассмеялся. Он нанес удар левой в живот Шейну и выпрямил детектива ударом правой в подбородок, когда тот сделал выпад ножом. Шейн отклонился назад, его ноги, казалось, вросли в песок, его угловатое лицо было обращено к луне и звездам.
  
  Донк встал на ноги и нанес двести сорок фунтов удара сзади прямо в незащищенную челюсть детектива.
  
  Чувства Шейна лениво уплыли в туман небытия. Луна и звезды снова скрылись.
  
  Джонни поднялся на ноги, все еще задыхаясь и отплевываясь. “Клянусь Богом, - хрипло пробормотал он, - тебе нужно остыть от крепышей, Донк”.
  
  “Он не был таким уж крутым”, - скромно признался Донк. “Когда я даю им раз-два, они в основном остаются лежать”.
  
  Джонни поднял свою дубинку и сунул ее в карман. “Мы оставим его лежать там”, - решил он. “Когда он выйдет подышать свежим воздухом, он будет вне себя от мысли увидеть босса”.
  
  Двое мужчин удалились, оставив Шейна неподвижным, уткнувшимся лицом в мягкий песок.
  
  Долгое время Шейн лежал неподвижно. Наконец он пошевелился, чтобы поднять лицо из песка. Его дыхание стало прерывистым, смешиваясь со свистящим звуком волн, мягко набегающих на берег. Он предпринял две попытки сесть прямо, прежде чем добился результата, затем обхватил руками колени и содрогнулся от тошноты.
  
  Его верхняя губа была рассечена, и во рту чувствовался привкус крови, а между зубами - комок песка. Тело скрутила тошнота, и его вырвало на песок. Спазм прошел, и в голове прояснилось.
  
  С усилием он поднялся в стоячее положение, затем нетвердой походкой направился к кромке плещущихся волн. Увязая во влажном песке, он зачерпнул пригоршнями воды и плеснул себе на лицо, еще одну пригоршню отправил в рот, чтобы смыть песок.
  
  Спотыкаясь, он вернулся на дорожку, ступил на песок и прошел за рядами машин, чтобы добраться до своего автомобиля с откидным верхом. Просунув руку в окно, он дрожащими пальцами схватил бутылку коньяка и рухнул на землю. Несколько минут он сидел, склонив голову на грудь, затем поднял бутылку и сделал большой глоток. Согревающий жар зародился в его животе и постепенно распространился по всему телу. Он опустошил бутылку и встал.
  
  Он все еще не видел Арчи Горниста.
  
  Ступив на тротуар, он нетвердой походкой направился ко входу в "Бьюгл Инн". Швейцар наблюдал за его приближением прищуренными, задумчивыми глазами.
  
  Шейн чувствовал себя сильным, но притворялся слабым. Он ударился о стену, выпрямился, приближаясь к воротам.
  
  Швейцар сказал: “Проваливайте, мистер. Вы знаете, все, что мне нужно сделать, это свистнуть”.
  
  Шейн ударил его по губам прежде, чем он успел поджать губы, чтобы подать сигнал, который привлек бы Донка и Джонни к нему на помощь, и бросил мужчину на дорожку, не закончив свою угрозу.
  
  Толкнув ворота, он шагнул вперед под ярко-полосатый навес, не глядя ни направо, ни налево. Три каменные ступеньки вели в устланный толстым ковром вестибюль. Высокий мужчина в белой столовой куртке с салфеткой через руку поспешил вперед из-под арки, которая вела в большую, ярко освещенную столовую.
  
  Шейн покачал головой в сторону халата и пошел налево, где звон бокалов и неистовый смех указывали на бар. Мужчины и женщины в официальных костюмах перестали пить и смеяться, чтобы посмотреть на его растрепанные мокрые волосы и надутые губы, когда он вошел в коктейль-бар, их взгляды скользнули по его мятой, окровавленной одежде.
  
  Подойдя к бару, Шейн объявил: “Только что попал в аварию и нуждаюсь в выпивке”.
  
  Посетители, удовлетворив свое любопытство этим заявлением, вернулись к серьезному делу о спиртном и сексе. Лысый бармен весело осведомился о его потребностях.
  
  “Бутылка коньяка Martell и пустой стакан”.
  
  “Да, сэр”, - ответил мужчина.
  
  Шейн налил ликер в стакан и наклонил плечи вперед, положив оба локтя на стойку бара, поглаживая стакан своими большими руками, чтобы согреть его. Он медленно потягивал, его ноздри расширялись и подергивались, когда чистый, острый аромат поднимался вверх.
  
  За длинной хромированной стойкой дежурили три бармена. Когда лысый мужчина на мгновение отстранился, Шейн небрежно сказал: “У вас здесь стремительный бизнес”.
  
  “В это время вечера довольно хорошо. Около полуночи все стихнет, и мы мало что предпримем до наступления темноты”.
  
  “Открыто во второй половине дня?”
  
  “Начиная с часу дня. Однако этого недостаточно, чтобы занять одного человека”.
  
  “Вы работали в дневную смену?”
  
  “Да. Мы чередуемся. Я ухожу в двенадцать”. Часть его здоровой веселости ушла. Он посмотрел на Шейна с внезапной подозрительной ухмылкой, затем перевел взгляд на часы на стене.
  
  Шейн заметил, как быстро изменилось выражение его лица, и рассмеялся. “К счастью, я попал в аварию недалеко от бара. Должно быть, это то место, о котором мне рассказывала моя подруга. Она была здесь сегодня днем. Может быть, ты помнишь ее — хорошенькую, с копной светлых волос ”.
  
  Бармен покачал головой. “Многие из этих молодых дам заглядывают сюда на коктейли. Я их не особо замечаю ”. Он повернулся, чтобы уйти.
  
  Шейн остановил его, его голос был безапелляционным и жестким. “Ты бы запомнил эту девушку. Она ушла с твоим другом — Майклом Финном ”.
  
  Мужчина медленно повернулся и встал перед Шейном. Его взгляд был затуманенным и испуганным. “Я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  “Я думаю, - сказал Шейн, - вы их находите”. Он допил свой напиток и, нахмурившись, уставился в стакан, больше не обращая внимания на бармена, который продолжал неловко стоять перед ним.
  
  Когда Шейн отодвинул пустой стакан и бутылку и встал, мужчина неловко напомнил ему: “Вы не заплатили за свои напитки, сэр”.
  
  “Скажи Арчу, чтобы он отнес это в счет прибылей и убытков”. Он направился вдоль бара к задней двери с надписью "Джентльмены". Она выходила в коридор, ведущий в заднюю часть здания. Первая дверь справа также была целомудренно надписана Джентльмены. Он зашел в туалет, вымыл лицо и руки с мылом, тщательно вытер их и пальцами расчесал свои непослушные рыжие волосы. На его левой щеке был уродливый синяк, а обе губы сильно распухли, но порез на верхней губе перестал кровоточить.
  
  Официант прошел мимо него, когда он выходил в коридор. Он нес поднос с двумя хайболлами. Шейн наблюдал, как он остановился у двери в конце зала. Мужчина постучал, затем вошел, оставив дверь слегка приоткрытой.
  
  Шейн последовал за ним, бесшумно ступая по дорогому ковру в холле. На двери была табличка "Закрыто". Он услышал необычно зловещий и мурлыкающий голос Арчи Горниста, мягкое шипение, приобретенное гангстером, чтобы скрыть естественную резкость и гортанность своего тона.
  
  “Забудь об этом, Марлоу. Я должна быть зла на тебя за то, что ты вот так врываешься, но я не виню тебя за то, что ты расстроена. В наше время нельзя доверять юбкам. Жаль, что вам пришлось совершить поездку сюда, чтобы выяснить, как вы себя чувствуете. Положите это в люк. Это из моих личных запасов ”.
  
  Тонкий, дрожащий голос ответил ему. “Я не собираюсь в это верить, пока Хелен сама мне не скажет. Происходит что-то странное”.
  
  Шейн быстро шагнул вперед, когда дверь начала открываться внутрь. Он небрежно зашагал по коридору, не оглядываясь, в конце повернул направо. Пересекающийся коридор вел к широкой арке, ведущей в большую квадратную комнату, которая была пуста, если не считать пары рабочих, деловито полировавших столы для рулетки и макеты дерьма. Белые скатерти все еще были накрыты на других столах в задней части зала.
  
  Остановившись в дверях, Шейн шумно чиркнул спичкой и поднес пламя к сигарете. Один из рабочих взглянул на него без интереса. Шейн ухмыльнулся ему и спросил: “Готовишься к торжественному открытию, да?”
  
  “Да. Примерно так”, - ответил мужчина, а его спутник добавил, широко подмигнув: “Если выборы окажутся правильными”.
  
  Шейн кивнул и отвернулся. Глубокая складка прорезала его лоб, когда он вернулся к двери с надписью "Личное помещение". Он повернул ручку и вошел без стука.
  
  Главный горнист уставился на него через широкий письменный стол с плоской столешницей из блестящего красного дерева. Это был приземистый мужчина с огромными плечами и торсом. Его глаза были почти бесцветными и казались непрозрачными, слегка выпуклыми и немигающими, как глаза рептилии без век. У него были резкие черты лица и жесткие черные волосы, и ему было около тридцати лет. Он сказал: “Ну, если это не мистер Шейн”.
  
  Казалось, что Баглер был в кабинете один, но когда Шейн шагнул вперед, он увидел пару коричневых оксфордов, торчащих из-за угла стола. Он отошел в сторону и посмотрел вниз на обмякшее тело молодого человека, лежащего рядом с прямым креслом без подлокотников. Длинные пальцы сжимали пустой стакан для хайбола.
  
  Баглер молча наблюдал за детективом глазами без век.
  
  Шейн кивнул в сторону лежащей фигуры и оперся бедром о стол. “Вы, должно быть, сказали бармену смешать следующую порцию покрепче после того, как девушка ушла отсюда своим ходом сегодня днем”.
  
  Горнист промурлыкал: “Ты испачкаешь свой нос, Шеймус”.
  
  Шейн кивнул, его глаза были мрачными. “Это один из моих недостатков. Хелен Столлингс рассказала мне достаточно, прежде чем отключилась сегодня днем, чтобы заинтересовать меня”.
  
  Ни малейшее выражение не изменило каменной холодности смуглых черт Баглера. Он нажал кнопку на своем столе тупым указательным пальцем. “Ты долгое время не попадался мне на пути, Шейн. Было бы лучше, если бы ты продолжал быть умным”.
  
  Серые глаза Шейна горячо сверкнули. “Я никогда не стояла в стороне ни от одного мужчины. Я ждала, когда ты подставишь свою шею”.
  
  “И вы думаете, что у меня есть?”
  
  “Я знаю, что вы их нашли”. Шейн дотронулся до синяка на своей щеке и рассеченной губы. “С вашей стороны было ошибкой натравливать на меня своих горилл”.
  
  Толстые губы Баглера раздвинулись в довольной улыбке. “Ты столкнулся с Донком, да?”
  
  Задняя дверь открылась, и внутрь вошел Джонни, за ним Донк. Джонни резко остановился и уставился на Шейна, пробормотав с благоговением: “Господи Иисусе! Вот он снова ”, и Донк счастливо заморгал, двигаясь вперед с большими кулаками на концах длинных рук. “Если это не мой спарринг-партнер. Тебе, должно быть, нравится, когда тебя гоняют, и, Боже, как я люблю гонять тебя! ” Его широкое плоское лицо расплылось в садистской улыбке предвкушения, когда он придвинулся ближе.
  
  
  ПЯТЬ
  
  
  ШЕЙН НЕ СМОТРЕЛ На ДОНКА. Он страстно предупредил Арчи Баглера: “Тебе лучше держать это яблоко подальше от меня. Я уже должен тебе за одну взбучку, и это тебе дорого обойдется ”.
  
  Донк остановился рядом с ним, его туповатый взгляд вопрошал Баглера.
  
  Баглер мгновение изучал Шейна, затем поднял широкую ладонь в сторону Донка, жестом приказывая ему вернуться. “Подожди минутку. Вы с Джонни и так все испортили, впустив его сюда ”.
  
  “Боже, босс”, - взорвался Джонни, - “Я не знаю, как он это сделал. Удар пришелся ему точно в зад, и я никогда раньше не видел, чтобы человек после этого вставал. Честное слово, я думал, у него сломана челюсть ”.
  
  “Тебе платят не за то, чтобы ты думал”, - промурлыкал Баглер. “Я сказал тебе не впускать его”.
  
  Шейн коротко рассмеялся. “Они пытались”, - сказал он Баглеру без злобы. Он перевел взгляд на безвольное тело молодого человека на полу. “Похоже, сегодня вечером у вас наплыв нежелательных посетителей”.
  
  “Просто панк, который не смог удержаться от выпивки. Выведи его и брось, Джонни. Ты останешься здесь, Донк”.
  
  Шейн наблюдал с мрачной улыбкой на распухших губах, как Джонни схватил молодого человека и выволок его через заднюю дверь. Он бросил сигарету на пол, раздавил ее носком ботинка и закурил другую. “Ты знала, что я заскочу к тебе сегодня вечером”, - задумчиво произнес он. “Чего ты боялся, что я найду, если пошарю вокруг?”
  
  Баглер сказал: “Мне не нравится, что в моем заведении воняет частными членами”.
  
  “Пахнуть будет еще хуже, - мягко сказал ему Шейн, - если ты оставишь какие-нибудь тела валяться поблизости”.
  
  Баглер напрягся. Его непроницаемые глаза без век впились в Шейна через стол. Он ничего не говорил в течение тридцати секунд. Наконец он заговорил, едва заметно шевеля губами.
  
  “Тебе лучше убираться, Шеймус”.
  
  Шейн пожал плечами. Он медленно затянулся сигаретой, долго задерживал дым в легких, затем выпустил его из ноздрей. Он кивнул, встал, направился к двери и вышел, не оглядываясь.
  
  Донк был в двадцати футах позади него, когда он вошел в коктейль-бар. Он помахал лысому бармену и продолжил путь. Донк последовал за ним до входных ворот, где остановился и с желанием посмотрел вслед детективу.
  
  Шейн поморщился от боли, садясь в свою машину и отъезжая от тротуара. Проезжая мимо въездных ворот, он высунулся и помахал длинной рукой Донку, который все еще стоял там с несчастным видом.
  
  Он ехал на юг по оушен драйв, пока не добрался до аптеки с табличкой "Телефон-автомат". Он набрал домашний адрес Тимоти Рурка и после долгого ожидания дозвонился до репортера. Рурк тихо выругался, услышав нечеткое произношение Шейна. “Ты говоришь так, словно кошка проглотила твой язык”.
  
  “Я наткнулся на кулака у Арчи Баглера”, - хрипло объяснил Шейн. “И я подобрал для тебя работу по дому”.
  
  Вздох Рурка прозвучал над ухом Шейна. “Начинай проверять отели на предмет человека по имени Марлоу”, - проинструктировал Шейн. “Я полагаю, он прибыл сегодня днем из Нью-Йорка или где-то поблизости. Позвони мне в отель через час с информацией ”.
  
  “У вас есть какие-нибудь данные о трупе?” Спросил Рурк. “Я не могу перестать гадать, где она появится в следующий раз”.
  
  “Тела находятся там, где вы их находите”, - весело сказал Шейн. Он повесил трубку, вернулся к своей машине и поехал на восток по полуострову к частному мосту через внутренний водный путь, ведущий к поместью Берта Столлингса на острове.
  
  Остров был небольшим, площадью около акра, и защищен морской стеной из коралловых пород, чтобы приливы не разъедали его края. Вся территория была тщательно озеленена, чтобы создать небрежный эффект естественной буйной растительности, а особняк Столлингсов был расположен в центре, скрытый от посторонних глаз пышным кустарником и пальмами с перистыми листьями. Узкая извилистая дорога вела к впечатляющему каменному фасаду с двумя крыльями, охраняющими задний дворик.
  
  Других автомобилей поблизости видно не было, но в переднем окне горели фары. Шейн припарковался рядом со ступеньками на двойной бетонной подъездной дорожке, которая огибала узкую дорогу. Он поднялся по ступенькам и попробовал воспользоваться декоративным бронзовым молотком, но безуспешно. Затем он поискал и нашел электрическую кнопку. После того, как он нажал кнопку, наступила долгая тишина.
  
  Прислонившись к каменному окну, он терпеливо ждал. В отдаленности острова царила атмосфера усталости, чувство летаргической отрешенности, которое охватывало человека, как только переходили мост и материк оставался позади. Лунный свет серебрил листья изящных кокосовых пальм и величественные серые стволы королевских пальм, вздымающиеся к небу. Бассейны с рыбками, расположенные на пышной зеленой лужайке, отражали звезды в своих тихих водах, а мраморные скамейки отливали призрачной белизной.
  
  Так вот что можно купить за деньги, лениво размышлял Шейн, ожидая. Он считал Столлингса дураком, который вкладывает столько денег в дом. Теперь он не был так уверен, даже если это поместье на острове, как ходили слухи, поглотило значительную часть состояния, которое этот человек приобрел за свою карьеру строительного подрядчика. Стоимость, о которой ходили слухи, вероятно, была сильно преувеличена, размышлял он. Само собой разумеется, что подрядчик мог построить свой собственный дом с гораздо меньшими затратами, чем он строил для других.
  
  Открывшаяся дверь прервала его блуждающие мысли. Пышногрудая воинственная женщина бросила на него холодный подозрительный взгляд. На ней было простое черное шелковое платье, плотно застегнутое у шеи, как униформа. Ее верхняя губа поросла черными волосами, а родинку на подбородке окружала пучок черной щетины. Она спросила: “Ну?” - резким, неприступным голосом.
  
  Шейн попытался изобразить свою самую обезоруживающую улыбку, но его распухшие губы причиняли боль, а сердце не билось от усилий. Она не была похожа на человека, на которого производит впечатление какая-либо улыбка. Он прекратил попытки и сказал: “Я хочу видеть мистера Берта Столлингса”.
  
  “Мистера Столлингса нет дома”. Она начала закрывать дверь, но Шейн вмешался: “Тогда миссис Столлингс”.
  
  “Миссис Столлингс слишком больна, чтобы кого-либо принимать ”. Она закрывала дверь. Шейн подался вперед и прислонился к ней плечом. “Тогда мисс Хелен Столлингс”.
  
  “Мисс Столлингз нет дома”. Женщина начала давить на дверь с другой стороны. В своем ослабленном состоянии Шейн совсем не был уверен, что сможет выстоять против ее веса и силы. Он сопротивлялся давлению своим весом. “Тогда я поговорю с вами”, - сказал он. “О мисс Столлингз”.
  
  Женщина-хранительница портала сжала губы в прямую линию. “Я не знаю, кто ты, но сейчас не время—”
  
  “Сейчас не время играть в прятки”, - быстро сказал ей Шейн. “Я детектив, нанятый Столлингсом, чтобы найти его дочь. Я не думаю, что ему понравилось бы, если бы вы утаили от меня какую-либо информацию. ”
  
  “Детектив?” Она посмотрела на него с сомнением, затем сказала: “Хорошо. Вы можете войти, но я не знаю, что я могу вам сказать ”.
  
  Входная дверь открылась в широкую, не застланную ковром прихожую со стульями, жестко расставленными вдоль стен.
  
  За открытой дверью, ведущей в неосвещенный коридор, было какое-то движение.
  
  Женщина резко сказала: “Люсиль!”, и после секундного колебания в дверях появилась девушка. На ней были чепец и фартук горничной, а короткая юбка открывала коренастые икры. У нее были смелые, карие, выдающие желаемое за действительное глаза, и они с одобрением остановились на крупной фигуре Шейна. У нее была короткая верхняя губа, и она бунтующе дернулась, когда она сказала: “Да, миссис Бриггс. Я просто—”
  
  “Ты шпионил”, - отрезала миссис Бриггс. “Иди наверх, пока тебя не вызовут”.
  
  Нижняя губа Люсиль была тяжелой и надутой. Она надула ее еще больше, колеблясь в дверях и, надеюсь, привлекая внимание Шейна.
  
  Шейн ответил медленной одобрительной улыбкой и возразил миссис Бриггс: “Я бы тоже лучше поговорил с Люсиль. Мне нужна вся информация, которую я могу получить. Возможно, мы сможем увидеться позже, Люсиль.”
  
  Миссис Бриггс возникла перед ним, как линкор на всех парах. “Иди в свою комнату, Люсиль”, - резко приказала она.
  
  Глаза девушки обиженно потемнели. Кончик ее языка на мгновение показался между короткой верхней губой и надутой нижней. Затем она повернулась и бросилась прочь, тряхнув черными локонами, которые выбивались из-под чепца ее горничной.
  
  “У меня было ощущение, что Люси хотела мне что-то сказать”, - упрекнул Шейн миссис Бриггс.
  
  “Я в этом не сомневаюсь”, - отрезала миссис Бриггс. “Она помешана на мужчинах и совсем не разборчива”. Ее взгляд многозначительно скользнул по покрытому синяками лицу Шейна и его жестким рыжим волосам. Затем она села на стул с прямой спинкой и сложила руки на коленях, холодно глядя на него поверх своей внушительной груди. “Как, ты сказал, тебя зовут?”
  
  “Я не говорил”.
  
  “Ну, и в чем дело? Откуда мне знать, что вы детектив?”
  
  “Меня зовут Шейн”. Он похлопал по карману своего пальто. “У меня есть мои удостоверения, если вы хотите их увидеть”.
  
  “Шейн? Детектив из Майами, который ведет кампанию против мистера Столлингса? Почему мистер Столлингс обратился к вам за помощью?”
  
  “Потому что я лучший в своем деле”. Шейн сел. “Как давно пропала Хелен Столлингс?”
  
  “Я не знал, что она пропала. Обычно она пропадает где-то здесь. Ее не было сегодня на ужине, но в этом нет ничего необычного”.
  
  “Не можете ли вы дать мне что-нибудь, что могло бы послужить зацепкой?” Шейн настаивал. “У мистера Столлингса есть основания полагать, что ее похитили”.
  
  Миссис Бриггс сказала: “Хм! Похищены?” и покачала головой. “Я здесь всего лишь экономка. Боюсь, вы напрасно тратите свое время”.
  
  Шейн внутренне согласился с ней. Он бесстрастно кивнул и встал. Миссис Бриггс позволила ему одному дойти до двери. Выходя, он оглянулся на нее и удивился выражению смятения и страха на ее суровом лице.
  
  Он закрыл дверь и медленно направился к своей машине, поджимая губы, чтобы издать негромкий свист. Свист эхом отозвался из окутывающей остров тишины.
  
  Повернув голову, он увидел освещенное окно наверху, которое было темным, когда он подходил к дому. Люсиль высунулась наружу, ее голова поддерживала незадернутую сетку, и она смотрела на него сверху вниз в лунном свете. Ее губы тихо повторяли его свист.
  
  Шейн остановился на краю травы и поднял руку в притворном прощальном жесте.
  
  Люсиль покачала головой и отчаянно жестикулировала, указывая на северную сторону дома. Шейн колебался всего мгновение, затем кивнул и направился между зарослями цветущего гибискуса в указанном направлении.
  
  Люсиль отошла от окна, и у нее погас свет. Бетонная подъездная дорожка вела вдоль северной стороны к отдельному гаражу в задней части дома. Рядом с фасадом дома наружная лестница с железными перилами вела на подвесной балкон в испанском стиле.
  
  Шейн остановился у подножия лестницы и стал ждать. Дверь на балкон открылась, и оттуда вышла Люсиль. Она взглянула вниз на Шейна, затем молча поспешила вниз по лестнице.
  
  Она остановилась на нижней ступеньке, запрокинув голову, улыбка тронула ее губы.
  
  “Хорошая работа, детка”, - сказал Шейн и протянул к ней руки. Она скользнула в них, прижимаясь всем телом ближе, смеясь ему в лицо, в то время как ее пальцы запутались в его волосах.
  
  “Честно говоря, - вздохнула она, - я не знаю, что со мной. Мне не следовало быть здесь. Миссис Бриггс поднимет старину Неда, если поймает меня.” Ее большие карие глаза были алчными, а губы нагло приглашали его поцеловать.
  
  Шейн наклонил голову и слегка коснулся своими воспаленными губами ее губ, крепче обнимая ее. “Я не в очень хорошей форме для поцелуев, - предупредил он ее, - но в остальном я не хуже любого мужчины”.
  
  “И держу пари, что это больше, чем девяносто процентов”. Она притянула его голову ниже и прижалась влажными губами к его ушибленной щеке, воркуя: “Какой-нибудь плохой мужчина был жесток к тебе?”
  
  “Вроде того”. Шейн повернулся к живой изгороди из гибискуса, продолжая обнимать ее за талию. “Разве нам не было бы безопаснее убраться отсюда?”
  
  “Не слишком далеко”. Она пошла с ним через подъездную дорожку, возбужденно хихикая. “У старины Бриггс случился бы истерика, если бы она узнала, что я улизнула. Мне придется бежать, если она начнет звать меня ”.
  
  За живой изгородью были неформальные цветочные клумбы с садовыми скамейками, разбросанными под низкими раскидистыми кокосовыми пальмами. Шейн подвел девушку к скамейке в густой тени.
  
  Она прислонилась к нему, когда они сели. “Вы детектив, не так ли? Держу пари, вы просто притворяетесь, что я вам нравлюсь, чтобы кое-что выяснить”.
  
  “Не говори глупостей. Ты знаешь, что можешь заставить любого мужчину забыть о делах ”. Шейн слегка прижался щекой к ее волосам. “Ты давно здесь работаешь?”
  
  “С тех пор, как они переехали. У всех нас так ”.
  
  “И я полагаю, что вы в значительной степени изолированы здесь, на острове”, - сочувственно сказал Шейн. “Но у вас время от времени бывает выходной, не так ли?”
  
  “Я скажу, что мы их не находим. Старина Бриггс - надсмотрщик над рабами. Она сама такая уродина, что завидует всем нам, кто хорошо проводит время. Все, чем мы здесь занимаемся, - это работа с утра до ночи. Вот почему у меня внутри все как-то раскрепостилось, когда ты посмотрел на меня там, и я понял, что тебе тоже нравится хорошо проводить время ”. Она повернулась к нему и жадно подняла лицо.
  
  Шейн снова коснулся своими распухшими губами ее губ. Она обхватила его лицо ладонями и удерживала его, нежно касаясь кончиком языка его разбитого рта. Она отстранилась, неуверенно смеясь. “Это больно?”
  
  “Мягкие, как крылья ангела”, - хрипло сказал ей Шейн. “Ты не могла бы улизнуть сегодня вечером, после того, как они все лягут спать?”
  
  “Возможно, мне это сойдет с рук. Ты бы встретилась со мной, рыжая?”
  
  “На другой стороне моста - в полночь?”
  
  “Лучше сделать это позже. В два часа. Бриггс всегда на ногах до полуночи. Тогда она дает миссис Столлингс лекарство”.
  
  “Миссис Столлингз действительно очень больна?”
  
  “Я думаю, что это так, все в порядке. Она никогда не выходит из своей палаты. Миссис Бриггс - квалифицированная медсестра, и она все делает для нее. Знаете, что я думаю? Я думаю, что она помешанная ”.
  
  “Миссис Бриггс?”
  
  “Нет, миссис Столлингс. Я видел, как Бриггс два или три раза стерилизовал шприц”.
  
  “Многие медсестры делают своим пациентам уколы”.
  
  “Но в этом есть что-то забавное”, - настаивала Люсиль. “Бриггс пытается держать это в секрете от остальных из нас. Иногда я думаю, может быть, это девушка этим пользуется. Она ведет себя достаточно глупо, если хочешь знать мое мнение. ”
  
  “Хелен?”
  
  “Да. В ней действительно есть что-то забавное. Боже, сколько всего я мог бы тебе рассказать, если бы был свободен ”.
  
  “Продолжай”, - подбодрил ее Шейн.
  
  “Черт возьми, ты просто выуживаешь у меня информацию. Я должен был догадаться”. Она отдернулась от него.
  
  Шейн мягко отстранил ее. “Ты сумасшедшая”, - сказал он мягким, снисходительным голосом. “Ты знаешь, почему я не люблю тебя до смерти. С этим придется подождать. Мы можем отвлечься от мыслей о том, что мы упускаем, поговорив о чем-нибудь другом. Хелен, например. Она одурманенная, да? ”
  
  “Вроде как сумасшедшие”, - ответила она, прижимаясь к нему. “Я ее совсем не понимаю. И то, как я видел, как старик смотрел на нее — хорошо!”
  
  “Столлинги”?
  
  “Старый козел”. Люсиль обиженно поджала губы. “Если бы он так смотрел на меня —”
  
  “Держу пари, ты бы сразу же вернула их ему”, - весело сказал ей Шейн. “Ты не можешь так сильно винить Столлингса. Хелен всего лишь его падчерица”.
  
  “Конечно. Но можно подумать, что его жена больна и все такое —”
  
  “Интересно, не наркоманка ли она”, - пробормотал Шейн. “Это может быть намеком”.
  
  “Ну вот, - пожаловалась девушка. “Я знала, что тебе нужна только информация. Тебе на меня наплевать”.
  
  “Дай мне шанс показать тебе. В два часа. Ты же не думаешь, что между Хелен и ее отчимом на самом деле что-то происходит, не так ли? "
  
  “Я бы не знала”, - обиженно ответила Люсиль. “Их комнаты находятся рядом друг с другом. И совершенно очевидно, что она не очень заботится о пожилой леди. Я ни разу не видел, чтобы она заходила к матери с тех пор, как они переехали. Но давай поговорим о нас с тобой. ”
  
  Фары автомобиля, проезжающего по мосту, прорезали белую полосу через сад. Люсиль вскочила с испуганным криком. “Я должна попасть внутрь, пока они не узнали. В два часа — через мост. ”
  
  Она помчалась через сад и через живую изгородь. Шейн последовал за ней медленнее. Лимузин подъехал к его машине. Из машины выскочил шофер и обежал вокруг, чтобы открыть дверцу для внушительной фигуры Берта Столлингса. Он вернулся в лимузин, дал задний ход и поехал по подъездной дорожке, в то время как Столлингс пошел по дорожке.
  
  Шейн подождал за изгородью, пока машина проедет мимо, затем подбежал к своей машине и сел внутрь. Он завел мотор, пока Столлингс открывал переднюю дверь, с ревом проехал по кольцевой дороге и через мост.
  
  
  ШЕСТЬ
  
  
  ШЕЙН ОСТАНОВИЛСЯ перед новым и дорогим многоквартирным домом на Майами-Бич. Некоторое время он сидел, ссутулившись за рулем, угрюмо уставившись в никуда. Его голова пульсировала тупой, изматывающей болью, которая затуманивала его мозг. Он ходил кругами, никуда не добираясь. Самое ужасное было в том, что он понятия не имел, куда ему следует идти. Все, что ему удалось получить на данный момент, - это побои и несколько нечетных кусочков информации, которые в сумме равнялись нулю.
  
  “Теряю самообладание”, - свирепо пробормотал он, когда понял, что большая часть его депрессии была вызвана назначенным на два часа свиданием с влюбчивой Люсиль. Внезапно он громко рассмеялся, уверенный, что девушка с надутыми губами была причиной первого страха, который он когда-либо испытывал. Он угрюмо размышлял, обладает ли горничная Столлингс какой-нибудь ценной информацией, и поиграл с идеей отменить все это дело. В полночь на север отправлялся поезд. Он мог бы поймать его и добраться до Нью-Йорка через несколько часов после приезда Филлис. Мысль о молодой жене вызвала у него острое чувство одиночества . Сегодня вечером ему нужна была ее жизнерадостная вера, прохладное, ласкающее прикосновение ее рук, прикосновение ее гладкой щеки к его щеке, приток сил от ее страстной веры в него.
  
  Он признался, что становился все более зависимым от Филлис. Он, который никогда не зависел ни от кого или вещи. Прожженный член, который яростно прокладывал себе путь к вершине с безжалостным пренебрежением ко всему, что стояло у него на пути.
  
  Он снова рассмеялся, невеселым издевательским смехом. Он, конечно, оступался, позволяя помыкать собой. Чем, черт возьми, он занимался весь вечер?
  
  Это было не его дело. Насколько он мог видеть, для него в этом не было ни гроша. Конечно, были выборы, но он не был в них по-настоящему заинтересован. У него не было глубоких личных чувств к Джиму Маршу. Он, как ни странно, поднял дубинки на Марша после того, как Питер Пейнтер публично поддержал Столлингса. Инстинктивный и подсознательный импульс заставил его вмешаться. Он был более чем когда-либо убежден, что за кандидатурой Столлингса стоит что-то гнилое, но, черт возьми! Когда еще выборы были чистыми и откровенными?
  
  Он был дураком, что ввязался в это, но он должен был увидеть избрание Марша. Он вздохнул, пожал широкими плечами, открыл дверцу машины и вышел.
  
  Многоквартирный дом был ультрасовременным, с тусклым светом, освещающим фасад из матового стекла. Внутри зеркальный вестибюль вел к лифту самообслуживания. Он вошел в клетку и нажал кнопку напротив 3. Лифт щелкнул, заурчал и плавно поднялся, чтобы остановиться на третьем этаже. Он спустился по коридору к номеру 342 и нажал кнопку.
  
  Джим Марш открыл дверь. Он казался удивленным и не слишком обрадованным, увидев Шейна. Кандидатом в мэры был стройный, жилистый мужчина с ястребиным лицом и беспокойными глазами.
  
  Он сказал: “О, привет, Майк. Я думал, ты уже на полпути к Нью-Йорку. Решил остаться на ночь, да? Все в порядке. Ты разговаривал с той девушкой?”
  
  Шейн сказал: “Ненадолго”. Он заглянул в комнату, отступил назад, когда увидел, что там посетитель. Он отступил назад и мотнул головой в сторону Марша. Кандидат поколебался, затем вышел, закрыв посетителя из поля зрения.
  
  “Вы знаете, кем была эта девушка?” Потребовал ответа Шейн.
  
  “Нет. Она не назвала мне своего имени по телефону. Похоже, она была пьяна ”.
  
  “Она звонила тебе?”
  
  “Это верно. Она настаивала, что может помочь нам победить. Я думал, ты лучше знаешь, как с ней обращаться ”. Джим Марш выразительно развел своими маленькими руками.
  
  “Но вы знали, что я уезжаю из города”.
  
  “Ты все еще здесь. Как насчет этого? У нее было что-то важное?”
  
  “Я не знаю. Она мертва”.
  
  “Мертвы?” Марш отступил на шаг. “Боже мой, Майк!”
  
  “Девушку, ” бесцветно сказал Шейн, “ звали Хелен Столлингс. Ее тело исчезло из моей комнаты, и я не знаю, где оно. Мне будет тяжело, если ты кому-нибудь скажешь, что отправил ее ко мне ”.
  
  “Я не сказал ни единой душе. Но — мертв?” Джим Марш содрогнулся. “Давай бросим это, Майк. Все. Выборы. Я все равно побежден. У меня нет ни единого шанса ”.
  
  Шейн сердито покачал головой. “К черту это. Мы еще не побеждены”. Он прошел мимо Марша, толкнул дверь и коротко кивнул крупному горбоносому мужчине, сидевшему в другом конце комнаты. Он спросил: “Как продвигаются дела, Нейлор?”
  
  Руководитель предвыборной кампании Джима Марша переложил сигару на другую сторону рта и заверил его с фальшивой сердечностью: “Отлично. Великолепно. Дело в шляпе, Шейн”.
  
  За его словами последовало странное молчание. Нейлор посмотрел мимо Шейна на Марша, изогнув странно кустистые брови, которые закрывали его веки. Затем он поднял стакан для хайбола и отпил из него, старательно избегая взгляда Шейна.
  
  Джим Марш закрыл дверь и спросил: “Что случилось с твоим лицом, Майк?”
  
  “Аргумент предвыборной кампании”. Шейн прошествовал к мягкому дивану и осторожно опустил свое долговязое тело. “Я бы не отказался от выпивки”.
  
  “Конечно. Я принесу”. Марш говорил быстро и экспансивно. “Только без коньяка”.
  
  “Подойдет рожь. Много рожь и немного соды”.
  
  “Сейчас поднимусь”, - сказал Марш и прошел через вращающуюся дверь на кухню.
  
  Как только Нейлор вышел из комнаты, он наклонился вперед и тихо спросил: “Что нашло на шефа? Произошло что-то, о чем я не знаю?”
  
  Шейн мягко сказал: “Ты руководитель его предвыборной кампании”.
  
  “В том-то и дело”, - ответил Нейлор, сведя свои странные брови вместе, образуя единую спутанную линию. “Я работал не покладая рук и подсчитал голоса, а теперь он говорит о том, чтобы принять порошок для выбывания — сдаться до того, как голоса будут подсчитаны”.
  
  Шейн недоверчиво нахмурился. “Сначала я узнал об этом”.
  
  “Он неделями беспокоился о том, как идут дела”, - признался Нейлор. “Он новичок в политике, понимаете? Он не знает, что происходит внутри. Он урезал расходы, а таким образом вы не сможете выиграть выборы. Я не знал, что мы поддерживаем лодыря ”.
  
  “ Я тоже, ” медленно произнес Шейн.
  
  Нейлор откинулся на спинку стула со своей сигарой и хайболом, когда Марш снова вошел в гостиную. “Держи, Майк”. Он протянул Шейну наполненный до краев бокал. “Много ржаного и немного газировки”.
  
  Шейн кивнул и потянулся за стаканом. “Нейлор сказал мне, что ты поджимаешь хвост, Марш”.
  
  Марш бросил на руководителя своей предвыборной кампании неодобрительный взгляд. Он сжал тонкие губы в тонкую линию и вернулся в глубокое кресло, где его ждали бокал и трубка. “Мне это кажется совершенно безнадежным”, - сказал он окончательно. “Я получаю обескураживающие сообщения в течение нескольких недель, и если тенденция сохранится, я стану посмешищем, когда будут подсчитывать голоса”.
  
  “Ты сумасшедший”, - кипятился Нейлор. “Черт возьми, я поддерживаю тесную связь с каждым работником участка. Послезавтра мы добьемся большинства два к одному”.
  
  “Боюсь, ты обманываешь себя. Я верю в то, что нужно смотреть фактам в лицо. Как я понимаю, у меня есть два варианта. Я могу пойти дальше и подвергнуться ужасному избиению и потерять весь свой престиж, или я могу сделать мужественный жест - завтра снять свою кандидатуру и уступить выборы Столлингсу ”.
  
  “Мужественный жест?” - фыркнул Нейлор. “А как насчет всех нас, кто так усердно работал на тебя, и всех бедняг, которые поставили большие ставки в твою пользу?”
  
  “Всем сотрудникам моей кампании хорошо платили”, - резко возразил Марш. “С начала кампании я только и делал, что раздавал деньги. Что касается людей, которые поставили на меня, — они проиграют в любом случае ”.
  
  “Вы говорите о потере престижа”, - утверждал Нейлор. “Вы льстите себе, если думаете, что публика надолго запомнит, что вы потерпели поражение. Но если ты отступишь — вычеркнешь свое имя из списка, потому что боишься поражения, — что ж, они никогда не забудут этого ”. Нейлор повернулся к Шейну и взмолился: “Ты не можешь что-нибудь с ним сделать, Шейн?”
  
  Детектив сидел расслабленно, уставившись в свой стакан. Он поднял его и сделал большой глоток, затем медленно покачал головой из стороны в сторону. “Почему я должен беспокоиться? Желторотый мэр не принесет Майами-Бич много пользы ”.
  
  “Это несправедливое отношение”, - возразил Марш. “Вы не можете осуждать меня — ни одного из вас — за того, что я руководствовался своим собственным здравым смыслом и действовал соответственно”.
  
  Смех Шейна был коротким и уродливым. Он слегка коснулся своей покрытой синяками щеки и губ кончиками пальцев. “И я сделал это для тебя. Поговорим о том, что над кем-то смеются за городом! Где я буду, если вы уйдете? ”
  
  “Мы очень старались”, - настаивал Марш, избегая смотреть в глаза своим посетителям. “Нет ничего постыдного в том, чтобы вести честную борьбу и проиграть”.
  
  “Это то, на что я указывал”, - поспешно вмешался Нейлор. “Проиграешь, если придется, но уйдешь?”
  
  Шейн допил свой напиток. Он швырнул стакан через всю комнату и разбил его о стену. Он с горечью сказал,
  
  “Слава Богу, мне нечего терять престиж. Ты не бросаешь меня, Марш. Ни в коем случае. Вы останетесь на этих выборах и победите, нравится вам это или нет ”.
  
  Марш упрямо поджал губы. “Дальнейшее обсуждение бесполезно. Я принял решение”.
  
  “Тогда ты собираешься это исправить”. Шейн поднялся на ноги. Он шагнул вперед и остановился перед Маршем на широко расставленных ногах. “Ни один мужчина не заставит меня исчезнуть. Я всегда заканчиваю то, что начинаю”.
  
  “Это не может иметь особого значения для вас”, - возразил Марш. “Вы не вложили денег в мою кампанию. Я неудачник”.
  
  Шейн изучал его холодными серыми глазами. Жилистая энергия Марша, казалось, полностью рассеялась. За исключением мрачно очерченной тонкой челюсти и угрюмой решимости в удлиненных глазах, он был воплощением пораженчества.
  
  “Я вложил в эти выборы кое-что, что означает то же самое, что и деньги”, - резко сказал Шейн. “Моя репутация знатока своего дела. Ты думаешь, я позволю слабовольному панку отобрать это у меня? ”
  
  “Я отказываюсь поддаваться запугиванию. Это мое решение, и ничто не может его изменить”.
  
  “Я позабочусь об этом”. Шейн повернулся на каблуках, подошел к телефону и набрал номер.
  
  Он сказал: “Привет, Джо? Говорит Майк Шейн. Ты готовишь отчет о местных выборах? Отлично! У меня есть небольшая ставка два к одному на Марша ”.
  
  Краем глаза Шейн увидел, как лицо Джима Марша посерело. Мужчина вскочил на ноги, воскликнув сдавленным голосом: “Ты не должен этого делать, Шейн. Я предупреждаю вас, не делать этого. ”
  
  Не обращая на него внимания, Шейн сказал: “Это так, Джо? У тебя так много денег "Стэллингс", что шансы сравнялись? Тем лучше. Запиши меня на пару штук ”.
  
  Марш сделал жест смирения и откинулся на спинку стула.
  
  Шейн немного послушал, нахмурившись, затем сказал: “Нет, Джо. Я не слышал этого слуха. Конечно. Моя ставка основана на этом. Две тысячи. А утром вы получите заверенный чек ”. Он положил трубку и небрежно повернулся к Нейлору.
  
  “Тебе бы лучше захватить и часть этих денег. По-моему, это неплохо”.
  
  Обратив свое внимание на Марша, Шейн сказал: “Вот и результат. Теперь у меня есть вложенные деньги. Фанаты "Столлингз" настаивают на том, что все ставки должны быть оплачены, даже если вы решите снять деньги по какой-либо причине. Так что я ставлю на кон ваши две тысячи. Распиливай, если у тебя хватит мужества ”.
  
  Он вышел из квартиры. Нейлор был у него за спиной, когда он открывал дверь лифта. Торжествующая улыбка озарила его смуглое лицо, и он вытер с него пот дрожащей рукой.
  
  “Это была быстрая работа, Шейн. Клянусь Богом, это было замечательно”.
  
  Шейн отмахнулся от комплимента. Он прорычал: “Я все еще думаю, что у него больше, чем равные шансы на победу. Должно быть, он проговорился, что подумывает об отступлении, и это принесло Столлингсу кучу денег, чтобы снизить шансы ”.
  
  Шейн нажал кнопку, и они спустились. “Я не знаю, что на него нашло”, - пожаловался Нейлор. “Я знал, что он нервничает из-за проигрыша, но я все это время пытался сказать ему, что все в порядке”.
  
  “Он ведет себя, - размышлял Шейн, - как человек, который напуган до полусмерти”, - когда лифт достиг первого этажа, и они вошли в фойе.
  
  “Вот и все. Именно такое впечатление у меня сложилось”, - взволнованно согласился Нейлор. Он вытянул ноги, чтобы не отставать от Шейна. “Вы полагаете, ему угрожала какая—то угроза - что-то, о чем он нам не сказал?”
  
  “Я не знаю. В любом случае, я поставил две тысячи на то, что он останется в очереди. Теперь дело за тобой, делай свое дело ”.
  
  “Ты можешь положиться на меня”, - заверил его Нейлор, когда они на мгновение остановились возле жилого дома. “Завтра вечером я распоряжусь, чтобы все было завязано узлом”.
  
  Шейн кивнул и пересек тротуар к своей машине. Он сел в машину и направился обратно по окружной дамбе над заливом Бискейн, сердито хмурясь на яркие дорожки лунного света на ряби серых вод, проклиная себя за то, что позволил гневу взять верх над собой в квартире Марша.
  
  Заключить это пари было чертовски глупым трюком. Почему он не умыл руки перед Маршем и не позволил ему уволиться? Это все бы исправило. Он мог успеть на тот полуночный поезд до Нью—Йорка - и к Филлис.
  
  Нет. Он должен был быть упрямым ослом, вытягивать шею и орать в телефон. Теперь отступать было нельзя. Не с двумя тысячами долларов на кону.
  
  Даже проклиная себя, Шейн ощущал слабое внутреннее удовлетворение. Давление продолжалось, и именно так он работал лучше всего. В его квартире была убита девушка, и ему была отправлена записка о похищении с его участием. Пейнтер и Столлингс пообещали ему до завтрашнего полудня позаботиться о возвращении Хелен Столлингс. У него было достаточно времени, чтобы раскрыть убийство и окружающую его тайну. И он даже не знал, где находится тело.
  
  Он нажал на акселератор и высунул голову в окно, чтобы прохладный бриз с залива унес мысли о магглах из его головы. Его мысли вращались вокруг Арчи Горниста, вокруг горячей губастой горничной в доме Столлингсов, вокруг молодого человека по имени Марлоу и таинственно пропавшего тела задушенной молодой девушки.
  
  Несколько разрозненных кусочков большой головоломки — и ни один из них, казалось, не подходил друг другу. У него было всего несколько часов, чтобы найти еще достаточно кусочков, чтобы сформировать какой-то дизайн. Он забыл о дискомфорте из-за своих распухших губ и сморщил их, чтобы беззаботно насвистывать мелодию. Внутри него бушевало страстное желание начать поиски некоторых из этих недостающих фрагментов.
  
  Когда он прибыл в отель, портье поманил его, когда он вошел в вестибюль. “Телефонное сообщение, мистер Шейн. Некий мистер Рурк звонил из отеля "Парквью". Он ждет вас там и хочет, чтобы вы немедленно присоединились к нему ”. Клерк резко остановился, его глаза были прикованы к лицу Шейна. “Боже, - выдохнул он, - как выглядит тот, другой парень?”
  
  “Лучше, чем у меня”, - с сожалением признал Шейн. “Но я собираюсь опробовать пару кастетов при следующей встрече с ним. Никаких других сообщений — или посетителей?”
  
  “Больше ничего. Ну и дела, держу пари, это была грандиозная драка ”.
  
  “Практически разделка”. Шейн ухмыльнулся. “Парквью”?"
  
  “Да, сэр”.
  
  Шейн вернулся к своей машине и поехал на север через центр города. Рурк, размышлял он, сработал быстро и удачливо, чтобы так быстро найти отель Марлоу. Шейн совсем не был уверен, что это поможет, но это было хорошим предзнаменованием. Если его ирландская удача начала работать, все должно было начать налаживаться.
  
  Он миновал въезд на дамбу с Тринадцатой улицы и продолжил движение на север по бульвару. Движение было небольшим. Тяжелая машина, которая проторчала за ним несколько кварталов, внезапно рванулась вперед с оглушительным ревом шестнадцати цилиндров.
  
  Подсознательно он напрягся, когда большая машина развернулась на перекрестке в нескольких кварталах впереди и с ревом помчалась назад на большой скорости. Шейн не мог вспомнить, в этом квартале или в следующем находится отель "Парквью", и перевел взгляд на вывеску. Когда он оглянулся на улицу, тяжелая машина на большой скорости вильнула, поравнявшись с ним. Затем это был летящий стальной снаряд, который разбил его старую машину, как будто она была сделана из папье-маше & # 226; ch & # 233;, подняв и крутанув ее в воздухе, отбросив боком к фонарному столбу, который затрещал у основания от ужасающего удара.
  
  Шейна выбросило на свободу. Он врезался в низкую живую изгородь из австралийских сосен на другой стороне тротуара.
  
  Большая машина перелетела через бордюр на визжащих шинах, отскочила обратно на улицу, чудом сохранив вертикальное положение. Машина резко остановилась, из нее выскочила фигура и побежала к разбитой машине Шейна с какой-то ношей в руках. Фигура бросилась обратно к ожидавшей ее машине, и та умчалась, а Шейн встряхнулся и неуверенно поднялся на ноги.
  
  Шатаясь, он подошел к обломкам своей машины, остановился и тупо уставился на бледное лицо девушки, которая лежала, скрючившись, у бордюра, как будто ее тоже выбросили из его машины.
  
  Потрясенный и обескураженный, он опустился на колени рядом с ней. Ее плоть была холодной на ощупь, и в призрачном лунном свете он увидел, что это тело Хелен Столлингс.
  
  Приближающаяся машина замедляла ход, осторожно приближаясь к месту крушения.
  
  Ему предстояло провести чертовски много времени, заставляя всех поверить, что хладный труп не был пассажиром в его машине, когда она потерпела крушение.
  
  
  СЕМЬ
  
  
  МАШИНА БЫЛА в КВАРТАЛЕ ОТСЮДА. Экстренные реакции Шейна были быстрыми и адекватными. Прежде чем на него упал свет фар, он подхватил окоченевший труп на руки, прижимая его вертикально к телу, и бросился через тротуар к густой живой изгороди, к которой его отбросило. Перенося труп через изгородь, он держал платье до тех пор, пока ноги не коснулись земли, затем позволил ему упасть на траву с мягким стуком.
  
  Он по-крабьи метнулся к обочине рядом со своей разбитой машиной и, пошатываясь, поднялся на ноги, когда подъехала первая машина и из нее выскочила возбужденная молодая пара.
  
  К месту происшествия начали подъезжать другие машины, и любопытствующие жильцы поспешили выбежать из близлежащих домов, привлеченные аварией.
  
  Шейну не нужно было много говорить. Все остальные делали это за него. Он продолжал настаивать, что с ним все в порядке, и когда прибыла полицейская машина, он дал краткий отчет о крушении, мрачно настаивая на том, что это не было случайной аварией.
  
  “Я бездельничал, когда эта машина вильнула и протаранила меня”. Он не упомянул тот важный факт, что лимузин следовал за ним по бульвару, прежде чем рванулся вперед и сдал назад, чтобы хорошенько наехать на него.
  
  “Я думаю, в черном лимузине”. Он дал наилучшее из возможных описаний. “Выглядели большими, как пожарная машина, и, должно быть, были примерно такими же тяжелыми, раз проделали эту работу с моей машиной и уехали своим ходом.
  
  “Черт возьми, нет. Я не запомнил номер машины”, - огрызнулся он в ответ человеку в форме, который делал заметки. “Я был занят тем, что открывал свою дверь и пытался выскочить за нее. Все было кончено прежде, чем я понял, что это происходит. Вам придется поискать черный лимузин с разбитым левым крылом и решеткой радиатора ”. Он отодвинулся от полицейских и любопытствующих зевак, толпившихся на тротуаре, бросив незаинтересованный взгляд на живую изгородь и убедившись, что тела девушки нигде не видно.
  
  Он глубоко вздохнул с облегчением, увидев, что живая изгородь была толстой и спутанной, а тонкие мягкие иглы сосен образовывали сплошную массу от земли до ровной подстриженной макушки.
  
  Проталкиваясь сквозь толпу, Шейн неторопливо шел по улице, вытирая лицо носовым платком. Авария была подстроена дьявольски вовремя. Если бы он был ранен или потерял сознание на полминуты, никто бы никогда не поверил в его фантастическую историю — даже с Рурком, поддерживающим его. Против них были бы неопровержимые доказательства шефа полиции Джентри о том, что девушка была жива в его квартире в шесть часов. Это было бы связано с запиской о похищении, идеальной цепочкой косвенных улик с петлей, болтающейся на конце.
  
  Он видел, как другие невинные люди безрезультатно извивались в клубках косвенных улик, помог некоторым из них избежать наказания. Ему некому было помочь. Если бы он не получил ответ быстро — или если бы был обнаружен труп Хелен Столлингс—
  
  пот струился с его лица. Его носовой платок намок от пота, когда он проверял установку. Отель Parkview находился в полутора кварталах от того места, где была разбита его машина, но Шейну казалось, что он прошел много миль от места происшествия, прежде чем добраться до него.
  
  Он зашел в вестибюль и увидел Тимоти Рурка, удобно устроившегося в углу и разговаривающего с домашним детективом. Глаза Рурка заблестели, когда он оценил внешность Шейна. Домашний детектив Кэссиди вынул изо рта истертый окурок сигары и проворчал: “Похоже, ты участвовал в грубой игре в пятнашки, молодой человек”.
  
  Шейн остановился перед ними и уставился на их самодовольные лица. “Я мог бы умереть в квартале отсюда, и ни один из вас не пошевелил бы задницами, чтобы помолиться за меня”, - пожаловался он.
  
  Рурк вздохнул. “Молясь за тебя, я бы потратил по четкам в неделю. Я мог бы догадаться, что это ты, когда мы услышали грохот на улице. Я ждал, когда ты разобьешь этот драндулет, с тех самых пор, как ты оформил на него страховку от мусора. ”
  
  Шейн опустился в кожаное кресло. Он проворчал: “Филлис будет этому рада. Она добивалась от меня покупки нового с тех пор, как мы поженились ”.
  
  “Во что ты врезался, в молоковоз?” Спросил Рурк. “Похоже, что в два молоковоза”.
  
  “Это был черный седан, и это не было несчастным случаем. У них было что-то, что они хотели вылить на меня, и это было не молоко ”.
  
  худощавое тело Рурка дернулось от дурного предчувствия. Ухмылка исчезла с его лица. “Ты же не хочешь сказать—”
  
  “Да”. Шейн предотвратил дальнейшие откровения в присутствии Кэссиди. “Мне удалось на какое-то время отказаться от этого”, - загадочно добавил он. “Мы займемся этим позже. Как насчет Марлоу? Вы нашли его здесь?”
  
  Рурк кивнул. Он выглядел совершенно несчастным, но не стал развивать тему. “Уит Марлоу”, - уточнил он. “Зарегистрировался из Нью-Йорка вскоре после полудня”.
  
  “Что у тебя есть на Марлоу?” Вмешался Кэссиди. “Есть что-нибудь, что я должен знать, Майк?”
  
  “Я пока не знаю. Он в своей комнате?” Шейн посмотрел на часы. Сколько времени потребуется полиции, чтобы закончить отчет о крушении и покинуть место происшествия?
  
  Кэссиди сказал: “Марлоу ушел сразу после регистрации и больше не появлялся”.
  
  “Как насчет того, чтобы проверить его комнату?”
  
  “Хорошо, если вы так говорите. Я скажу клерку, чтобы он позвонил нам, если Марлоу появится во время нашей работы ”. Кэссиди встал и неуклюже подошел к столу.
  
  Рурк наклонился к Шейну и напряженно прошептал: “Что произошло дальше по улице? Ты хочешь сказать, что мы вернули ее?”
  
  “Я надеюсь на это”. Шейн громко застонал. “Эта машина раздавила меня и выбросила ее, чтобы все выглядело так, будто она ехала со мной. Давай проверим эту зацепку и посмотрим, что выяснится ”.
  
  Кэссиди ждал их у лифта. Когда они вошли, он предупредил лифтера: “Мы едем в два четырнадцать. Парень по имени Марлоу. Если клерк подаст вам высший знак, задержите вызов Марлоу, пока мы не освободимся. ”
  
  Оператор кивнул. Кэссиди направился к номеру 214 и открыл дверь мастер-ключом. Они вошли в спальню, в которой было мало признаков присутствия людей — открытый Гладстон на кровати, закрытый кожаный саквояж в углу.
  
  Шейн подошел к кровати и начал рыться в "Гладстоуне", раскладывая одежду аккуратной стопкой. В сумке были только обычные вещи, которые мужчина может взять с собой в поездку. Аккуратно положив содержимое на место, он подошел к закрытой ручке и расстегнул кожаные ремни.
  
  В незапертой ручке лежали туалетные принадлежности средней цены. Там были туфли, комок грязной одежды и, среди прочего, маленький плоский альбом для вырезок, за который Шейн с готовностью ухватился. Он покачался на каблуках и, открыв страницы, изучил вырезки из прессы, касающиеся выступлений группы некоего Бини Бакстера в различных танцевальных заведениях и второсортных отелях по всей территории штатов Новой Англии.
  
  Пока Рурк и Кэссиди заглядывали ему через плечо, Шейн указал на тонколицую мальчишескую фигуру на фотографии свинг-группы Бини Бакстера. “Это Марлоу”, - сказал он. “Первый саксофон”.
  
  Разочарованный Кэссиди заявил: “Насколько я знаю, нет закона, запрещающего играть на саксофоне. Черт возьми, Майк, я не вижу ничего плохого”.
  
  “Я тоже”, - сказал Шейн и продолжил переворачивать страницы.
  
  Последняя вставленная запись была датирована двумя месяцами ранее, из Нортгемптона, штат Массачусетс. В ней было краткое сообщение о том, что группа прибыла, чтобы отыграть двухнедельный ангажемент в Pavilion Royale в этом городе.
  
  Шейн присел на корточки и нахмурился, глядя на вырезку, в то время как Кэссиди нервно расхаживал по комнате. Рурк прочитал статью через плечо Шейна и спросил: “Это то, что ты ищешь?”
  
  Шейн покачал головой. “Я ищу что-нибудь, что свяжет этого саксофониста с Арчем Баглером”.
  
  “Горнист?” Интерес Рурка усилился. “Ты мне ничего не сказал”, - пожаловался он.
  
  “У тебя был шанс пойти со мной, но ты отказался”, - напомнил ему Шейн. Он задумчиво потянул себя за мочку левого уха, затем закрыл альбом и положил его на стопку других предметов, извлеченных из саквояжа. Он наклонился вперед и тщательно исследовал внутренность сумки, вытаскивая подходящие туалетные принадлежности из ниш, чтобы убедиться, что под ними ничего не спрятано.
  
  Внезапное восклицание сорвалось с его губ. Он наклонился вперед, чтобы осмотреть разрез в шелковой подкладке. В этот момент в номере пронзительно зазвонил телефон.
  
  Кэссиди вскочил, чтобы ответить. “Да?” - рявкнул он, а затем: “Хорошо”. Он бросил инструмент на место, воскликнув: “Марлоу поднимается!”
  
  Шейн упрямо оставался на коленях рядом с пустой рукоятью. Его пальцы шарили за подкладкой. Удовлетворенно хмыкнув, он вытащил сложенный лист плотной бумаги.
  
  Кэссиди приплясывал взад-вперед возле двери в лихорадке нетерпения, умоляя: “Поторопись, Майк. Это будет стоить моей работы, если нас поймают здесь без уважительной причины”.
  
  Шейн сунул сложенный документ в карман и в беспорядке вывалил содержимое сумки обратно. Он быстро закрыл сумку и застегнул ее, затем метнулся к двери вслед за Рурком. Троица вышла как раз в тот момент, когда лифт остановился на этом этаже.
  
  Похоже, у оператора возникли проблемы с открытием двери лифта. Кэссиди запер дверь номера 214 и неторопливо прогуливался по коридору позади Шейна и Рурка, когда из дома вышел Уит Марлоу и повернулся к ним.
  
  Лицо молодого человека было болезненно-белым. Он прошел мимо них к своей комнате, не глядя на троих мужчин.
  
  Кэссиди вздохнул, когда они вошли в лифт. “Это было на волосок от смерти”, - сказал он.
  
  Короткий смешок Шейна был сардоническим. “Когда-то это было слишком легко, Кэссиди. Я брился тщательнее в своей собственной ванной”.
  
  “И что вы получили за свои хлопоты?” С тревогой спросила Кэссиди, когда они добрались до вестибюля.
  
  “Я не знаю. Он спрятал это так, как будто это могли быть секретные планы создания нашей бомбы”. Шейн отошел в укромный уголок, достал из кармана бумагу, развернул ее, а затем с отвращением выругался. Пара купидонов резвилась вместе в верхней части простыни под розовым свадебным колоколом. Богато украшенный свиток возвещал всем и каждому, что преподобный Дж. Хаммонд Фитцхью из Эндикотта, штат Коннектикут, соединил священным браком некоего Уита Марлоу и Хелен Девалон 14 апреля.
  
  Рурк усмехнулся, увидев выражение лица Шейна. “Может быть, это код”, - мило предположил он. “Секретный агент Икс рад сообщить —” Он увернулся от удара Шейна, в то время как Кэссиди наморщил лоб, читая документ.
  
  “Вы хотите сказать, что считаете этого Марлоу одним из тех представителей пятой колонны, и это не свидетельство о браке, а какой-то дьявольский шпионский код?”
  
  “Я перестал думать”, - прорычал Шейн. “Черт бы побрал сентиментального саксофониста, который прячет свидетельство о свадьбе, как будто это что-то важное. Давай, Тим. Давайте убираться отсюда ”. Он направился к двери, и Рурк последовал за ним, все еще посмеиваясь над замешательством Шейна.
  
  “Где припаркован ваш багги?” Спросил Шейн, когда они оказались снаружи.
  
  “Прямо по улице”. Рурк резко остановился. “Подожди! Что тебе нужно? Что насчет трупа?”
  
  “Милостью Божьей у меня было время убрать ее с глаз долой, прежде чем кто-нибудь добрался туда. Но мы должны ее увезти. Ее обязательно обнаружат, если ...”
  
  “Только не я”, - решительно возразил Рурк. “И не в моей машине. Черт возьми, Майк, арендуй катафалк, если настаиваешь на том, чтобы возиться с трупами”.
  
  “Давай”, - прорычал Шейн. Он схватил репортера за руку и подтолкнул его вперед, время от времени поворачивая голову и напрягая зрение, чтобы увидеть, пусто ли на месте крушения. “Возможно, уже слишком поздно”.
  
  “Это моя единственная горячая надежда”, - сказал Рурк. “Что все это значит? Зачем кому-то похищать ее из вашей комнаты, а затем устраивать крушение, чтобы бросить ее обратно вам на колени? Это не имеет смысла. ”
  
  Шейн не ответил. Когда они подошли к машине Рурка, из коротковолнового радиоприемника, который репортер оставил включенным, доносились приглушенные звуки. Шейн рывком открыл дверь и сел внутрь, повернул ручку как раз вовремя, чтобы услышать слова: “... тело неопознанной молодой женщины. Это все”.
  
  Рурк, сидевший за рулем, искоса взглянул на Шейна. На изможденном лице детектива появилось выражение поражения. На мгновение его защита ослабла, и он выглядел старым и усталым.
  
  Выражение лица Шейна вывело Тимоти Рурка из его легкомысленного настроения. Лишенный своей ауры непобедимости, Майкл Шейн ничем не отличался от обычных людей, и Рурк быстро отвел глаза, устыдившись того, что стал свидетелем такой перемены. Он чувствовал себя так низко, как будто подглядывал в замочную скважину и наблюдал, как красивая и гламурная женщина становится изможденной после снятия макияжа.
  
  Со всей бодростью, на которую он был способен, Рурк сказал: “Мы делаем поспешные выводы, Майк. Мы не знаем, что это Хелен Столлингс. Возможно, это какое-то другое неопознанное тело. ”
  
  “Да”, - бесцветно согласился Шейн. “Возможно. Поезжай по бульвару, и мы посмотрим, что случилось. Если ее нашли там - так близко к моей машине — я пропал ”. Он зажал сигарету между пухлыми губами и чиркнул двумя спичками, прежде чем прикурить.
  
  Рурк медленно ехал вперед. Толпа зрителей исчезла с места крушения. Аварийная машина увезла искореженные останки машины Шейна, и единственным доказательством, когда они медленно проезжали мимо, был блеск осколков стекла и сломанный фонарный столб.
  
  “Я ни черта не вижу”, - пробормотал Рурк. “Ты можешь сказать, она все еще там?”
  
  “Господи! Ты же не думал, что я оставлю ее там, где ее будет видно с улицы?” Голос Шейна снова ожил. “Поверни налево, по этой боковой улице”.
  
  Рурк свернул налево, на затененную жилую улицу. Шейн приказал: “Прижмись к обочине. Я должен вернуться и посмотреть, в чем дело ”.
  
  “Вы можете попасть в ловушку”, - предупредил Рурк. “В конце того звонка, который мы слышали, должно быть, направлялась патрульная машина на место происшествия. Вероятно, какой-нибудь прохожий увидел, что она лежит там, и позвонил ”.
  
  Шейн почувствовал резкую боль под ребрами и сказал: “Я должен выяснить”, - и выпрыгнул из легкого седана. “Может быть, я смогу добраться до нее до того, как сюда приедут копы. Если что-нибудь случится, - резко продолжил он, “ убирайтесь к черту побыстрее ”. Он быстро перебежал улицу и нырнул в тень, отбрасываемую деревьями на углу. Он нашел отверстие в изгороди, через которое проходила аллея. Пригнувшись, чтобы спрятать верхнюю часть тела, он прокрался вдоль изгороди к фасаду.
  
  Не было слышно ни звука, кроме биения его собственного сердца и ночного ветра, шелестящего в пальмовых листьях. Теперь, когда уличный фонарь погас, он ничего не мог разглядеть в черной тени за живой изгородью.
  
  Он начал думать, что тело убрали — что это был не тот дом - или не та изгородь, когда впереди в темноте шевельнулась черная тень. Послышался слабый шелест травы, что-то неосязаемое, что заставило его застыть на месте. Мимо лениво проехал автомобиль. Это, должно быть, патрульная машина, выезжающая на вызов. Нет, он двигался дальше, не снижая скорости.
  
  Теперь он мог различить темную фигуру на траве, не более чем в пятнадцати футах впереди, и внезапно в темноте прямо за неподвижным телом блеснули ужасные желтые глаза.
  
  Когда Шейн бросился вперед, тощая серая кошка с вызывающим мяуканьем отскочила в сторону и умчалась через лужайку, сердито хлеща хвостом.
  
  Склонившись над неподвижным телом девушки, он поднял ее. Не было ни вызова из темноты, ни возмущенного возгласа со стороны соседнего домовладельца.
  
  Когда он добрался до выхода в переулок и направился к улице, остановилась другая машина. Шейн отступил в тень живой изгороди, когда фары машины погасли. Затем он услышал приближающиеся к нему шаги и громкий шепот Рурка: “Майк, где ты? Я подогнал машину к этой стороне ”.
  
  “Здесь”. Шейн прыгнул вперед, и Рурк рывком открыл заднюю дверцу, Шейн неловко запихнул тело внутрь, а Рурк наблюдал за этим, неодобрительно качая головой. Он пробормотал: “Она выглядит как деревенская жительница, приехавшая в город на ярмарку. Впервые я осознал, насколько неприлично девушка может выглядеть без макияжа. Волосы свисают вокруг ее лица, а на ногтях нет лака— ” Он вздрогнул и отвернулся.
  
  “Не забывай, что с тех пор, как ее убили, она прибавила в темпе”, - прорычал Шейн. “Вы не можете ожидать, что она будет в наилучшей форме”. Он захлопнул дверь, выругался, когда ее платье зацепилось за петлю и не поддавалось защелкиванию. Он наклонился, чтобы отбросить подол в сторону, и Рурк пронзительно присвистнул.
  
  “Смотри! Это платье - все, что на ней надето. Даже штанов нет ”.
  
  “Сейчас, - сказал Шейн, - чертовски неподходящее время для технических разборок в подобных вещах”. Он снова захлопнул дверцу и запихнул Рурка за руль, обежал вокруг, чтобы запрыгнуть рядом с ним. “Двигайся”, - выдохнул он. “До бухты, потом на юг”.
  
  Коротковолновое радио снова ожило, когда машина рванулась вперед. Оба мужчины наклонили головы, прислушиваясь.
  
  “Вызываю машину шестьдесят три. Машину шестьдесят три. Возвращайтесь на свое место. Игнорируйте предыдущие инструкции. Игнорируйте предыдущие инструкции. О теле молодой женщины, плавающем в заливе, позаботились. Скорая помощь ответила на вызов. Вот и все. ”
  
  Шейн выпрямился и испустил взрывной вздох. Рурк неуверенно рассмеялся. “Боже! Какое совпадение. Мне понадобился подгузник, пока я ждал тебя там ”.
  
  Задумчиво произнес Шейн: “Интересно, понравлюсь ли я Филу с седыми волосами. Клянусь Богом, я не могу—”
  
  “Осторожнее со своими выражениями”, - вмешался Рурк. “С нами леди”. Затем его бравада дала трещину. “Я больше не могу этого выносить, Майк”.
  
  “Мы быстро от нее избавимся”, - пообещал Шейн. “Но мы не хотим оставлять ее слишком близко к тому месту, где разбилась моя машина. Почему бы вам не срезать путь обратно через бульвар и не заехать в жилой район? Мы найдем милую тихую лужайку, где трупы - в новинку, и положим ее там ”.
  
  Рурк повернул на восток, пересекая бульвар, заставляя себя поддерживать скорость в рамках ограничений дорожного движения.
  
  После того, как он проехал около двадцати кварталов, Шейн предположил: “Это выглядит как респектабельный район, где у людей хватает здравого смысла рано ложиться спать. Здесь не горит ни один фонарь и не видно ни одной машины”.
  
  “Конечно”, - кисло проворчал Рурк. “Эти люди ведут унылую жизнь. Каждый имеет право на некоторое волнение”. Он притормозил посреди следующего квартала в месте, где не мешали угловые уличные фонари, съехал на обочину и остановился перед рядом небольших оштукатуренных домов.
  
  Шейн выпрыгнул из машины, забрал бренные останки Хелен Столлингс с заднего сиденья и бережно опустил ее на влажную зеленую лужайку.
  
  Когда Тимоти Рурк вернулся к машине, он уже покинул водительское сиденье. “Ты садись за руль, Майк. Я сойду с ума, если попытаюсь проехать еще один фут”.
  
  “Нам обоим не помешало бы выпить и немного спокойной медитации”, - решил Шейн. “Дом - как раз то место, где это нужно, и мы будем надеяться, что за время нашего отсутствия больше не обнаружится никаких тел”.
  
  
  ВОСЕМЬ
  
  
  “ПОЧЕМУ, ” спросил ТИМОТИ РУРК в пятый раз, - убийца сначала забрал тело у вас, а затем устроил публичный погром, чтобы вернуть его вам?”
  
  “Когда мы узнаем ответ на этот вопрос, у нас что-нибудь будет”. Майк расслабленно сидел в глубоком кресле в роскошной угловой квартире, которую он снял после женитьбы на Филлис. Рурк растянулся на диване напротив него. Между ними стоял низкий кофейный столик, на котором под множеством пепельниц стояли бутылка коньяка, сильно опустошенная кварта скотча, сифонная бутылка и большая миска с кубиками льда. Они просидели так больше часа, и Рурк влил в себя много скотча. Шейн, измученный назначенной на два часа встречей с Люсиль, был более скуп на коньяк.
  
  “Это ни к чему не приводит”, - настаивал Рурк. “Он уложил тебя с короткими волосами вместе с телом девушки в твоей комнате. И все же он удобно уносит тело, потом передумывает и возвращает девушку тебе. Это безумие, Майк ”.
  
  “Конечно, это так”. Шейн взял свой бокал с коньяком и с тоской посмотрел на его содержимое, поставил его и вместо этого сделал большой глоток воды со льдом. “Проблема в том, что мы где-то ошиблись в выборе направления. Мы не видим за всем этим никакого мотива. Нам неизвестно, почему. У нас есть цепочка кажущихся бессмысленными событий, которые не будут складываться, пока мы не узнаем значение X. Простое алгебраическое уравнение. ”
  
  Рурк зевнул и побрякал кубиками льда в своем наклоненном стакане. Он неуверенно потянулся к бутылке скотча и наклонил ее, позволив жидкости булькнуть в свой стакан.
  
  Шейн нахмурился и предупредил его: “Ты берешь на себя тяжелую ношу, Тим”.
  
  “А почему я не должен?” Он самодовольно вздрогнул. “Я просто начинаю снова чувствовать себя человеком после того, как раздал трупы со дна колоды”. Он покосился на Шейна поверх своего стакана. “Давайте решим для X, поскольку это простое уравнение. Сколько людей знали, что Хелен Столлингс придет сюда, чтобы дать вам немного допинга против Столлингса? ”
  
  “Это было бы предположением. Например, Джим Марш отправил девушку ко мне после разговора с ней по телефону. Он утверждает, что в то время не знал, кто она такая— ” Он замолчал, глядя мимо Рурка, черты его лица напряглись.
  
  “Тогда Джим Марш - единственный человек, которого мы можем опустить. Он отправил ее к вам. Если бы у нее была какая-то подноготная в отношении Столлингса, которая позволила бы ему победить на выборах, он был бы последним мужчиной в мире, который заткнул бы ей рот, прежде чем она проболтается ”.
  
  Шейн сказал: “Интересно”. Он склонил голову набок, словно прислушиваясь к звуку, который ускользал от его больших ушей. Он побарабанил кончиками пальцев по подлокотнику своего кресла.
  
  Рурк уставился на него в полном изумлении. “Ты полон решимости все усложнить”, - пожаловался он. “Сдается мне, Марш - единственный человек, которого мы можем устранить”.
  
  “Я рассказал тебе, как он вел себя сегодня вечером”.
  
  “Конечно. Он нервничает из-за выборов. С каждым политиком-любителем бывает так. Я видел многих из них, готовых сдаться за день до подсчета голосов ”.
  
  “Это было нечто большее, Тим. Черт возьми, Марш вел себя как человек, который хотел проиграть — который боялся победить”. Шейн заставил себя сгорбиться, отчего его туловище выпрямилось, и он сидел, странно уставившись на меня, когда продолжил.
  
  “Я даже не знаю, что он прислал ко мне девушку. Он позвонил мне и сказал, что она уже в пути. Мы не знаем, но то, что он пытался помешать ей приехать — что она настояла ... Его голос затих. В его глазах было отсутствующее, вопрошающее выражение.
  
  Рурк сердито выругался. “Боже, Майк, если ты начнешь подозревать Марша, где ты остановишься? Вот кое-что, что опровергает эту теорию. Записка с угрозами в адрес Столлингса, в которой ему предлагается снять свою кандидатуру с выборов. Я полагаю, Марш убил девушку, чтобы Столлингс победил, а затем отправил записку, чтобы заставить его отступить.” Его голос был полон сарказма.
  
  Шейн упрямо покачал головой. “Записку мог отправить кто-то другой”, - указал он. “Кто-то, кто знал Хелен Столлингс, направлялся в мою квартиру”.
  
  “Это должен был быть убийца”, - утверждал Рурк. “Записка была отправлена Столлингсу, чтобы повесить на вас обвинение — кем-то, кто знал, что девушка мертва, и не мог засвидетельствовать, что вы ее не похищали”.
  
  “Это тоже верно”. Шейн вытер покрытый морщинами лоб, затем задумчиво осушил свой бокал с коньяком. “Вот что произошло. Кто-то последовал за ней сюда и подождал, пока я не отправлюсь в участок с Филлис, затем вошел и задушил ее ее собственным чулком. Была борьба, и она издала крик, услышанный кем-то, кто колотил в дверь, а затем позвал Джентри. Я оставила дверь незапертой, и убийца запер ее. Он был заперт здесь, с дверью, запертой изнутри. Ему пришлось отпереть ее, чтобы полностью пустить подозрение на меня. Он сбежал по пожарной лестнице и слонялся поблизости, наблюдая. Он знал, что тело не было обнаружено, когда я вернулся. После этого один из людей Баглера последовал за мной, и как только берег очистился, тело было схвачено прежде, чем вы смогли вернуться и забрать его. О, черт! Это не простое уравнение. В нем дюжина неизвестных ”. Он налил еще одну рюмку коньяка.
  
  “И Арч Баглер - один из них”, - напомнил ему Рурк. “Он постоянно появляется. У него достаточно практики в убийстве”.
  
  “Но он не стал бы убивать светскую даму, которая вытаскивала его из канавы”, - запротестовал Шейн. “Согласно тем газетным сообщениям, которые вы мне дали, он и Хелен Столлингс были практически помолвлены. И скоро у нее должна появиться куча денег, не так ли?”
  
  “Я думаю, в ее двадцать первый день рождения. Через пару недель. Я думаю, вся история была напечатана в газете, когда она подала иск против своего отчима, а затем прекратила его ”.
  
  Шейн полез в карман за листами газетной бумаги, которые он скомкал в "Уайлдкэт" ранее вечером. Он с любопытством посмотрел на них. Ему показалось очень странным, что он впервые увидел их всего несколько часов назад.
  
  Разложив их, он нашел то, что искал, и начал читать историю. Он задумчиво кивнул и сказал: “Большая часть имущества была оставлена девушке по доверенности до ее двадцать первого дня рождения, на тот случай, если она не выйдет замуж раньше. Если она вышла замуж или умерла до этого, все возвращалось к ее матери. После того, как Столлингс женился на матери, он удочерил девочку на законных основаниях, получив таким образом контроль над трастовым фондом ”. Шейн резко втянул в себя воздух. “Вы помните ее фамилию до того, как ее изменили на Столлингс?”
  
  “Нет”. Глаза Рурка были затуманены, и ему было трудно сфокусировать их на Шейне.
  
  “Пойми это. Это был Девалон. Хелен Девалон ”. Нотка сдерживаемого волнения в его голосе заставила Рурка выпрямиться на диване. Он моргнул и грубо покачал головой из стороны в сторону.
  
  “Это должно что—то значить - будь я проклят, если знаю”.
  
  “Еще одна рюмка, и ты ничего не узнаешь”, - резко сказал Шейн. “Отвали. Где находится колледж Смита?” он резко вышел.
  
  “Н'Хамшир ’ это какое-то местечко”. Рурк подавил зевок. “Одна из тех шикарных школ для девочек в Новой Англии”.
  
  Шейн встал, прошел через комнату к книжному шкафу, опустился на колени, вытащил том из набора энциклопедий и пролистал страницы. Он вернулся, ухмыляясь. “Колледж Смита находится в Нортгемптоне, штат Массачусетс. Это, мой затуманенный товарищ, песня whistle stop, сыгранная группой Бини Бакстера пару месяцев назад ”.
  
  “Группа Бини Бакстера? Этот саксофонист! Свидетельство о свадьбе!” Ноги Рурка слабо шевелились. Он положил ладони на диван, как будто хотел принять вертикальное положение, затем откинулся на мягкую спинку.
  
  “Это связано с делом Уита Марлоу”, - весело сказал Шейн. “Он и Хелен Девалон поженились в апреле. Неудивительно, что он врывался ко всем, чтобы спросить Арча Баглера, какого черта. Нельзя винить жениха за то, что он разозлился из-за того, как они с Арчем развлекались ”.
  
  “Но она была на месте, когда приехала сюда”, - сказал Рурк. “Она должна была держать брак в секрете до тех пор, пока ей не исполнится двадцать один год, или потерять состояние своего отца. Чтобы отвести подозрения, она вела себя незамужней. ”
  
  “В большом смысле”, - согласился Шейн с гримасой.
  
  Между ними повисло задумчивое молчание; затем Шейн сказал: “Мне следовало сесть на тот поезд до Нью-Йорка”.
  
  Рурк злобно усмехнулся. “Дай своей жене шанс взбрыкнуть — подальше от такого болвана, как ты. Так тебе и надо”. Положив голову на обитый тканью подлокотник дивана, он посмотрел вниз своего длинного худощавого тела на свои ботинки. Он слабо пошевелил одной ногой.
  
  Наблюдая за ним, Шейн усмехнулся. “Пусть у Фил будет свой роман. Она будет ценить меня больше, когда вернется”.
  
  “О, да?” Рурк обезоруживающе улыбнулся. Его разум казался ясным.
  
  “Вероятно, они с Марлоу планировали публичную свадьбу позже, - продолжил Шейн, - не упоминая о свадьбе в апреле под ее настоящим именем Девалон”.
  
  “Так вот почему Марлоу так тщательно прятал документ. Но что это дает нам, Майк? Он бы не убил ее ”.
  
  “Мужья убивали своих жен и за меньшее”.
  
  “Но он не мог так сильно винить ее. Ей приходилось притворяться, что она замужем не столько ради него, сколько ради себя”.
  
  “Но не совсем искренне”, - отметил Шейн. “Она могла бы объявить о своей помолвке с ним, не теряя при этом состояния. Нет, мы не можем сбрасывать Марлоу со счетов. Сексуальная ревность и жадность мотивируют девяносто девять процентов наших убийств. У него было достаточно причин для ревности ”.
  
  “Мне он не показался похожим на убийцу — я мельком увидел его сегодня вечером в отеле”.
  
  “Он был немного не в себе”, - объяснил Шейн. “Ни один мужчина не выставляет себя с лучшей стороны, когда у него нет Микки Финна. Горнист накормил его допингом, когда он зашел к нему этим вечером, и начал отчитывать Горниста за то, как он с ней бегал. ”
  
  Рурк поднял голову и перевел взгляд на Шейна. “Ты ходишь вокруг да около, не так ли? Предположим, Арч знал, что Хелен была замужем за Марлоу?”
  
  Шейн потянул себя за мочку уха. “Я не присутствовал на большей части конференции. Из того, что я видел и слышал, Марлоу становился скверным, и Баглер отделался от него личным оружием, прежде чем тот успел устроить сцену в гостинице. ”
  
  Рурк еще раз проверил свою силу, упершись ладонями в диван, и, пошатываясь, принял сидячее положение. Он потянулся за бутылкой скотча, и Шейн предупредил: “Ты слишком сильно хватаешь по бутылке, Тим”.
  
  Рурк весело кивнул. “Почему бы и нет? Ты не из тех, кто читает лекцию о воздержании ”. Он взглянул на бутылку коньяка и увидел, что она полна более чем наполовину. “Ты сегодня не на высоте, Майк”.
  
  “У меня есть дела”.
  
  “Сегодня вечером?” Рурк попытался изобразить удивление.
  
  “Определенные вещи, - объяснил Шейн, - лучше всего выполнять под покровом темноты”.
  
  Рурк подозрительно покосился на него. “Я могу предположить только одно”.
  
  “У тебя грязные мысли”, - обвинил Шейн.
  
  “Нужно ли это, чтобы справиться с вами. Блондинка или брюнетка?”
  
  “Я не знаю. Спроси меня о ее ногах. Они короткие”.
  
  “Черт возьми, Майк, уже за полночь. Ты же не собираешься выходить из дома в такой час?”
  
  “Свидание, - сказал Шейн, - назначено ровно на два часа. Она должна выскользнуть после того, как остальные лягут спать”.
  
  Рурк печально покачал головой. Он наклонил свой бокал, и слеза скатилась по его худой щеке в виски. “нехорошо шутить над подобными вещами, Майк. Сегодня вечером ты заставил меня возненавидеть тебя до глубины души. Больше не выкидывай подобных трюков ”.
  
  Шейн коротко рассмеялся. “У этой девушки девять жизней”, - сказал он небрежно. “Удушение ее не убило бы”. Он встал и прошелся взад-вперед, взъерошив свои жесткие рыжие волосы. “Слава Богу, мои моральные устои достаточно эластичны, чтобы справиться с чрезвычайной ситуацией. Как мужчина может вытянуть информацию из неистовой девицы, кроме как...
  
  “Не делай этого, Майк”, - взмолился Рурк. Опустошая свой стакан, он плеснул немного виски на галстук. “Позволь мне пойти вместо тебя. Я не женат. Никого не волнует, чем я занимаюсь ”.
  
  “Ты пьян”, - серьезно сказал Шейн. “Ты не принес бы никому из нас никакой пользы”.
  
  “Возвращаюсь домой”, - сказал Рурк. “Не собираюсь оставаться и поощрять супружескую измену”. Он, покачиваясь, поднялся на ноги, осторожно проверил свои тощие ноги. Он шагнул вперед и споткнулся.
  
  Шейн схватил его за руку и удержал, когда Рурк пьяно попытался отбиться от него. Он направил шаркающего репортера в спальню и толкнул его на стул. Он опустился на колени, чтобы развязать шнурки на ботинках, сказав: “Ты никуда не пойдешь сегодня вечером. Может быть, я приведу сюда свою спутницу и позволю тебе сопровождать нас. Но сначала тебе придется отоспаться после своего ”ягуара".
  
  Он снял с Рурка ботинки, затем стянул с него брюки. Он оставил его валяться в кресле, а сам подошел к кровати и откинул покрывало, затем поднял его и повалил на матрас.
  
  Рурк неодобрительно покачал головой из стороны в сторону, затем закрыл глаза и тяжело задышал во сне. Шейн натянул на себя только простыню, потому что ночь была теплой, и отвернулся. Рурк храпел, когда вернулся в гостиную.
  
  Шейн взглянул на часы. Было половина второго. Он достал из шкафа шляпу и плащ с поясом, оставил в гостиной зажженный свет и вышел, защелкнув засов, чтобы запереть за собой дверь.
  
  Он не торопился, проезжая по дамбе в седане Рурка. Многое беспокоило его, превращая его обычно рациональные мыслительные процессы в калейдоскопическое пятно. Это было самое запутанное дело, которое он когда-либо пытался распутать. Каждый раз, когда он думал, что у него есть зацепка, она разветвлялась на множество вопросов без ответов. Он воздерживался от мыслей о том, что произойдет, когда тело Хелен Столлингс будет найдено и опознано следующим утром. Это должно было сдвинуть крайний срок на несколько часов вперед. Как только ее обнаружат, у Столлингса не будет причин откладывать публикацию записки с угрозами, которую они с Пейнтером сочли делом рук Шейн.
  
  Шейн знал многих других людей, которые согласились бы с той же предпосылкой, если бы он не раскрыл дело до того, как Столлингс опубликовал записку. В этом заключалась опасность той репутации, которой он намеренно позволил вырасти вокруг себя. Не просто позволил — популярная идея о том, что он ни перед чем не остановится, чтобы добиться своих целей, поощрялась. Такая легенда пошла на пользу бизнесу. Это приносило ему сложные дела, за которые платили большие гонорары. И это всегда висело над его головой, как меч, удерживаемый за волосок, чтобы уничтожить его, если он осмелится сделать неверный шаг.
  
  Кто-то принял это во внимание, рассуждал он, когда Столлингсу отправили записку о похищении. На самом деле он не боялся окончательных юридических последствий. Сейчас главное - выборы. Не было смысла обманывать самого себя. Возбужденные граждане взбунтовались бы и проголосовали бы за избрание Столлингса президентом, если бы в заголовках газет против него было выдвинуто обвинение в похищении и убийстве.
  
  У него возникло жуткое чувство отвращения под ребрами, когда он подумал о том, как много зависело от предстоящего собеседования с горничной Столлингс, Люсиль. До сих пор она была единственным человеком, хотя бы отдаленно связанным с этим делом, который проявлял склонность к откровенности. Он не был уверен, что надеялся узнать от нее, но у него было неприятное ощущение, что ответ на всю загадку каким-то образом связан с домом Столлингсов.
  
  Его прежняя догадка укрепилась, когда он узнал, что Хелен Столлингс была тайно замужем и что ее молодой муж только что прибыл в Майами. То, что сначала казалось чисто политической ситуацией, от исхода которой зависели городские выборы, теперь, как выяснилось, имело более широкие последствия и совершенно иные потенциальные возможности — личный комплекс — скорее то, с чем он был готов справиться.
  
  В девяти десятых чемоданов Шейна на дне лежали деньги; он стал рассматривать завещание, оставленное отцом Хелен, не более чем как орудие убийства. Давным-давно он научился не заглядывать дальше своего носа в поисках мотива, когда речь шла о крупной сумме денег. Неудивительно, что он стал цинично относиться к сочетанию убийства и денег. Они были неразлучными спутниками.
  
  Он не совсем понимал, как все получилось на этот раз, но у него было сильное предчувствие, что мотив для убийства Хелен Столлингс кроется в человеческих отношениях, вращающихся вокруг нее, а не в политической борьбе между Джимом Маршем и Бертом Столлингсом.
  
  Политический аспект, рассуждал он, был скорее следствием, чем причиной, случайным побочным продуктом убийства, а не основной целью.
  
  Миссис Столлингс и, следовательно, косвенно сам Столлингс выиграли бы от смерти Хелен до ее двадцать первого дня рождения, размышлял Шейн. Тем не менее, оставался ироничный факт: она уже юридически лишилась своего наследства, тайно выйдя замуж за Уита Марлоу вопреки воле своего отца. Любой, кто был осведомлен об этом браке, знал бы, что смерть девушки не была необходимой для того, чтобы ее состояние вернулось к матери. Это был один из вопросов, на которые отчаянно требовался ответ. Знала ли Столлингс об этом браке до своей смерти?
  
  Еще одним большим вопросом была связь Арчи Баглера с ситуацией. Его открытая близость с Хелен Столлингс воняла. Баглер был известным гангстером. Знала ли девушка? Они не могли встретиться по чистой случайности. Для Шейна было непостижимо, что хорошо воспитанная девушка намеренно выбрала гангстера в спутники.
  
  Призрачный блеск умирающей луны над заливом Бискейн действовал как наркотик. Воздух, врывавшийся в открытые окна, был прохладным и влажным. Ностальгическое настроение охватило его и застало врасплох, вернув в собственную юность — в то время, когда он играл на корнете в оркестре колледжа. На какое-то долгожданное мгновение его разум блуждал в лабиринте воспоминаний, забыв о рассматриваемом деле, но он не мог надолго отвлечься от преследующей его мысленной картины — затуманенных глаз и бледных, искаженных черт Хелен Столлингс, какой он впервые увидел ее.
  
  Какой она была обычно? Она была молода и, без сомнения, обладала всеми иллюзиями молодости. Саксофонист в военной форме мог бы легко изобразить рыцаря в доспехах с добавлением чувственных, мелодичных звуков этого воющего инструмента. Саксофон мог бы выразить чувства игрока без слов. Шейн знал парней из колледжа, которые использовали этот метод. Сожалела ли Хелен о своем браке с хрупким, анемичным юношей и нашла убежище в объятиях зрелого, сильного мужчины, который был на много лет старше ее? Он вспомнил, что Рурк сказал, что общение с гангстерами - это модная привычка молодежи.
  
  Облако закрыло луну, и туман с моря проплыл перед фарами Шейна, вернув его к реальности и осознанию места назначения. Он продолжил свои мысли с того места, где остановился.
  
  Предположим, Столлингс и Баглер вместе разработали план, как заманить девушку в ловушку? Согласно условиям завещания ее отца, брак Хелен до ее совершеннолетия стоил Столлингсу больших денег. Договорился ли он с Баглером о том, чтобы с этой целью побыстрее выдать ее замуж?
  
  И все же, почему он выбрал для этой цели такого человека, как Баглер? В Майами были тысячи мужчин, более подходящих и располагающих к себе.
  
  Он оставил проблему, недоуменно пожав плечами, и понадеялся, что информация Люсиль даст хотя бы ключ к разгадке.
  
  Он подъезжал к мосту, ведущему к поместью Столлингсов. Его фары показали, что девушки там не было, когда он заглушил мотор и подъехал к подъездному пути к мосту. Он взглянул на часы и увидел, что до назначенного времени осталось пять минут. Он закурил сигарету и откинулся на спинку стула, приготовившись ждать.
  
  Люсиль не было рядом, когда он закуривал свою вторую сигарету. Полная тишина окутала отдаленную часть полуострова. Темнота окутала машину, пока он ждал, когда горничная придет на назначенную встречу, потому что луна скрылась из виду. Тяжелое облако на западном горизонте скрыло их.
  
  Собиралась ли девушка бросить его? Это начинало выглядеть так. Его часы показывали пятнадцать минут третьего, когда он выбросил вторую сигарету и зевнул. Его и раньше бросали, но никогда девушка, которая, казалось, так же жаждала свидания, как Люсиль.
  
  Он вышел из седана и потянулся, затем медленно поднялся по арочному мосту, остановился на вершине пролета, откуда мог видеть верхний этаж особняка Столлингсов.
  
  Все было погружено в кромешную тьму. За ними виднелись безмятежные сверкающие просторы залива Бискейн, а далеко за ними - несколько блуждающих огоньков на материке.
  
  Им овладело странное чувство неловкости. Он не обманывал себя, когда знал, что Люсиль хотела прийти к нему, когда договаривалась о встрече.
  
  Было два двадцать три. Он внимательно наблюдал и слушал, сдерживая свои бешено бегущие мысли. Единственным звуком был плеск волн о опоры моста под ним.
  
  Кривая усмешка исчезла с его губ, и черты лица застыли, превратившись в маску гнева. Внезапно он понял, как сильно рассчитывал на информацию, которую надеялся получить от девушки. Возможно, ее поймали, когда она проскользнула обратно в дом после того, как ушла от него ранее вечером. Столлингс, должно быть, видел свою машину, припаркованную там, и мог узнать ее. Экономка сказала бы ему, кто был посетитель.
  
  Если бы девушке насильно помешали встретиться с ним, это было бы признаком того, что кто-то боялся того, что она может разгласить.
  
  Было ровно два тридцать, когда он пересек мост и осторожно направился к неосвещенному дому на острове.
  
  
  ДЕВЯТЬ
  
  
  ШЕЙН УВЕРЕННО ШАГАЛ по извилистой дороге в тени переплетенных листьев. Он резко остановился на повороте дороги, откуда хорошо просматривалось поместье. Все окна были темными, и тишина острова странно усилилась, когда смолк звук его шагов. Лунный свет и тени сыграли странную шутку с его бдительным восприятием, когда он заколебался.
  
  Жуткая атмосфера заброшенности окутала тихий особняк. Ночной воздух был влажным и тяжелым от запаха садовых цветов. На углу дома он мог разглядеть паучьи очертания кованых железных перил наружной лестницы, по которой Люсиль спустилась, чтобы встретить его ранее. Маленький балкон наверху был пуст, французские двери, ведущие в дом, были закрыты.
  
  Шейн ухмыльнулся своей нерешительности, пока стоял там. Это был чертовски неподходящий момент для него, чтобы начать нервничать, только потому, что в половине третьего ночи все домочадцы спали, и потому, что девушка не смогла прийти на свидание.
  
  Он отбросил сомнения и направился по бетонной дорожке к угловой лестнице, твердо поднялся по ступенькам, испытывая извращенное удовлетворение от слабого лязга железа под ногами.
  
  Он попробовал открыть французские двери и обнаружил, что они заперты изнутри. Он снова заколебался, сердясь на себя за то, что использовал скрытный метод. Это был не его способ ведения дел, но он должен был выяснить, что случилось с горничной. Мужчине не нужно было быть самодовольным ослом, чтобы быть уверенным, что она встретила бы его на мосту, если бы этому не помешали силы, полностью находящиеся вне ее контроля.
  
  Он повернулся и спустился по лестнице, обошел вокруг дома, подошел к входной двери и нажал на кнопку электрического включения. Он услышал слабый звон колокольчика внутри. Он держал палец на кнопке больше минуты, и его хмурое выражение лица усилилось до гневного. Отступив на несколько футов, он крикнул: “Привет! Что нужно, чтобы разбудить вас? ”
  
  После недолгого ожидания за занавешенными окнами наверху зажегся свет. Шторы раздвинулись, и звучный голос Берта Столлингса ответил: “Кто там, внизу?”
  
  “Майк Шейн”.
  
  “Шейн? Что ты здесь делаешь в такое позднее время?”
  
  “Спустись и открой дверь”.
  
  “Я не собираюсь этого делать”, - резко возразил Столлингс. Затем, уже менее уверенно: “В чем дело? У вас есть новости о Хелен?”
  
  “У меня есть зацепка. Но я не собираюсь стоять здесь и кричать вам об этом”.
  
  “Очень хорошо. Если это так важно, я полагаю, что не могу отказаться ”. Столлингс убрал голову от окна, и занавески опустились на место. Шейн прошел вперед и прислонился к порогу.
  
  Дверь открылась через несколько минут. Столлингс был одет в шелковый халат, а на его босых ногах были кожаные тапочки. Его серебристые волосы были растрепаны, и он спросил возмущенным тоном: “Что это такое, что не может подождать до утра?”
  
  “Только это”. Шейн прошел мимо него в маленькую приемную, где он беседовал с экономкой. Он повернулся лицом к Столлингсу и с резким акцентом объяснил: “У меня есть горячая информация, что ваша падчерица Хелен находится прямо здесь, в этом доме”.
  
  “Это абсурдно”.
  
  “Я в этом не так уверен. Ваша история о ее исчезновении может быть фальшивкой”.
  
  “Но это фантастика. Ее не было рядом с домом со вчерашнего полудня”.
  
  “Это ты так говоришь. Твоя история и записка о похищении поставили меня в тупик. Это может быть уловкой, чтобы отстранить Марша от участия в выборах и отдать голоса тебе ”.
  
  “Но мистер Пейнтер был со мной. Он подтвердил мою историю. Вы же его не подозреваете”.
  
  “Пейнтер во всем верил вам на слово. Я нет. Я собираюсь убедиться сам ”.
  
  “Вы вольны подтвердить отсутствие моей дочери”, - сухо сказал ему Столлингс. Он прошел мимо Шейна. “Я провожу вас в ее номер”.
  
  Шейн последовал за ним в широкий холл и вверх по винтовой лестнице, затем налево по другому коридору к двери, которую он открыл и жестом пригласил Шейна войти.
  
  Детектив забрался внутрь и притворился, что осматривает роскошные апартаменты, состоящие из гостиной, главной спальни, ванной и дамской комнаты. Столлингс остался стоять у входной двери, на его лице застыло выражение мрачного неодобрения.
  
  Когда Шейн вернулся со своей инспекционной поездки, он ледяным тоном спросил: “Теперь вы полностью удовлетворены?”
  
  Шейн сказал: “Нет. Я только начал. На этой свалке есть еще комнаты ”.
  
  Он вышел за дверь, и Столлингс последовал за ним, кипя от злости. “Я, конечно, не собираюсь проводить вас на экскурсию по всему дому. Это самое возмутительное требование —”
  
  Шейн оборвал его. “Вам не обязательно проводить экскурсию. Я сам найду дорогу. Это, должно быть, западное крыло ”. Он направился по широкому коридору.
  
  Столлингс встал перед ним. Он тяжело дышал. “Я запрещаю это, мистер Шейн. Моя жена занимает это крыло с момента своей болезни. Ее нельзя беспокоить ”.
  
  Шейн спокойно посмотрел на него. “Полегче с этим, Столлингс. Я могу вернуться сюда через полчаса с ордером на обыск и выверну это место наизнанку ”.
  
  “Ты бы не осмелился зайти так далеко”.
  
  Шейн сказал: “Если ты думаешь, что я этого не сделаю, давай, останови меня сейчас”.
  
  На долгое мгновение их взгляды встретились. Столлингс первым опустил взгляд. Сдавленным голосом он сказал: “Очень хорошо. Мне нечего скрывать. Однако я должен предупредить вас, что миссис Столлингс не была проинформирована об исчезновении Хелен по указанию ее врача. Она критически больна, и шок такого рода может оказаться смертельным. ”
  
  “Нет необходимости говорить ей, почему я тут шныряю”, - сказал ему Шейн. Он последовал за Столлингсом по коридору в другую гостиную наверху. Свет осветил гостиную студии, превращенную в кровать, на которой спала женщина. Миссис Бриггс подняла голову с подушки и сонно посмотрела на них, когда они вошли. Гнев мелькнул в ее глазах, когда она узнала Шейна.
  
  Мистер Столлингс откашлялся. “Извините нас, миссис Бриггс. Мистер Шейн настаивает на том, чтобы убедить себя, что мисс Хелен сегодня здесь нет ”. Он объяснил Шейну: “Миссис Бриггс спит здесь, чтобы исполнять ночные желания миссис Столлингс. Она прошла подготовку медсестры и предана своей хозяйке. ”
  
  Шейн небрежно кивнул миссис Бриггс. “Я полагаю, мы встречались раньше”. Он направился к закрытой двери. “Это комната больного?”
  
  Столлингс сказал: “Да, но я уверяю вас —”
  
  “Тщательность не повредит”. Шейн открыл дверь большой спальни. Он сморщил нос от сильного запаха дезинфицирующих средств и лекарств, когда вошел внутрь. Лунный свет просачивался сквозь кружевные занавески, слабо очерчивая неподвижную фигуру, лежащую на кровати в центре комнаты.
  
  Он помедлил в дверях и нащупал на стене выключатель света. Позади него Столлингс предупредил резким шепотом: “Я привлеку вас к ответственности, если она проснется. У нее трудные времена — ”
  
  Шейн нашел выключатель и нажал на него. Потолочный светильник осветил лицо женщины. Она легко дышала и не пошевелилась, когда свет залил комнату. У нее были точеные черты лица, почти такие же, как у девушки, которая умерла в его кабинете в тот день. У женщины был вид бескровной хрупкости, который часто сопровождает длительную и серьезную болезнь.
  
  Она не моргнула и не пошевелилась, когда Шейн выключил свет.
  
  Столлингс кипел от злости. “Вам обязательно было включать свет?”
  
  Выходя из комнаты, Шейн прорычал: “Я не пропущу ни одной ставки. Это могла быть девушка в постели, и я бы никогда не узнал, если бы не включил свет”.
  
  Он вышел из номера, сопровождаемый Столлингсом и обвиняющим взглядом миссис Бриггс.
  
  “В этом крыле больше никого нет”, - сухо сказал ему Столлингс. “Мы старались вести себя как можно тише, чтобы миссис Столлингс не беспокоили”.
  
  Вопросительный блеск на мгновение зажегся в серых глазах Шейна. Он кивнул и сказал: “Хорошо. Сейчас я посмотрю на слуг”.
  
  “Они в восточном крыле. Но вы, конечно, не считаете необходимым искать Хелен там?”
  
  Со сдержанной свирепостью Шейн сказал: “Черт возьми, Столлингс, я не играю в прятки ради забавы. Я собираюсь удовлетворить себя в одном пункте, прежде чем уйду отсюда ”. Столлингс прошел за ним в восточное крыло без дальнейших возражений. Он остановился у первой двери, ведущей в комнаты для прислуги, и мрачно сказал: “Полагаю, здесь спят две горничные”.
  
  Шейн открыл дверь и включил свет. Девушка вскочила с криком “Э-э-к” с одной из двух односпальных кроватей. Она натянула одеяло до горла и уставилась на него испуганными глазами. У нее были резкие черты лица и растрепанные каштановые волосы. Другая кровать была свободна.
  
  Шейн выключил свет и закрыл дверь. Он сказал Столлингсу: “Я думал, у вас две горничные”.
  
  “Я так и сделал. Я забыл упомянуть, что миссис Бриггс выписала девушку по имени Люсиль этим вечером ”.
  
  Шейн приподнял брови, но ничего не сказал. Он кивнул в сторону последней двери в крыле. “Кто в той комнате?”
  
  “Шофер и его жена. Она повар. Это весь персонал”.
  
  “Я думаю, они не стали бы укладывать Хелен с собой в постель”, - сказал Шейн и отвернулся. Когда они достигли верхней площадки лестницы, он остановился. “Люсиль, должно быть, та девушка, которую я видел внизу, когда был здесь сегодня днем. Вы знаете, почему миссис Бриггс ее выписала?”
  
  “Я не интересовался этим вопросом. Миссис Бриггс занимается всеми подобными делами. Я считаю, что Люсиль была очень взбалмошной и ненадежной ”.
  
  Шейн потер свою худую челюсть. Он пробормотал: “Она выглядела как девушка, которая могла бы утешить мужчину в отсутствие его жены. Интересно, могу ли я узнать ее адрес у миссис Бриггс?”
  
  Верхняя губа Столлингса с отвращением скривилась, обнажив зубы. “Клянусь небесами, Шейн, я начинаю верить рассказанным о тебе историям. Но я случайно знаю, что у миссис Бриггс нет адреса девушки — и она понятия не имеет, где ее можно найти.”
  
  Шейн заколебался и выглядел слегка разочарованным. Затем он сказал: “Ладно, извини, что доставил неприятности, но этот намек на то, что Хелен здесь, обеспокоил меня ”. Он быстро спустился по лестнице и вышел.
  
  Он крадется обратно по извилистой дороге к мосту и машине Рурка, и хмурое выражение темнеет на его изможденном лице. Он был твердо убежден, что и миссис Бриггс, и Столлингс знали, что Люсиль выскользнула с ним в сад в тот вечер. Он задавался вопросом, подозревали ли они, почему он настоял на осмотре дома, или его история о поисках Хелен получила огласку. Он был более чем когда-либо убежден, что Люсиль располагала важной информацией и что ее без промедления уволили, чтобы помешать ему снова с ней увидеться. Было чертовски забавно, что Столлингс был так уверен, что Бриггс не знал адреса девушки.
  
  Он остановился у обочины седана, пораженный внезапной зловещей мыслью. Если бы кто-то действительно хотел помешать Люсиль связаться с ним, могли бы быть использованы более сильные меры, чем простое увольнение.
  
  Фрагмент полицейского репортажа, который они с Рурком поймали, выходя из отеля "Парквью"!
  
  “Тело неопознанной молодой женщины… тело молодой женщины найдено плавающим в заливе”.
  
  Дом Столлингса выходит фасадом на залив!
  
  Он рывком открыл дверцу седана, скользнул внутрь, яростно завел мотор и с визгом рванул с моста. Он сидел прямо и быстро ехал обратно в Майами, его большие руки напряженно сжимали руль, черты лица были мрачными и озабоченными.
  
  Возможно, это и был прорыв. Если бы он мог опознать в теле Люсиль, у него было бы чем закрутить гайки. Кто-то запаниковал. Это было здорово. Убийство всегда порождает новые убийства. Он проклинал себя за то, что не подумал об этом, когда разговаривал с Люсиль в саду. Ему следовало забрать ее с собой. Он был дураком, не понимая, какой опасности она подвергнется, если они узнают, что она разговаривала с ним.
  
  Когда он добрался до материка, он быстро подъехал к моргу округа Дейд и припарковался снаружи. В приемной дежурил старик с водянисто-голубыми глазами. Он с сожалением отложил экземпляр "Жутких историй", когда детектив ворвался в дверь. Он пожаловался: “Черт возьми, Майк, они как раз собирались схватить упыря с равнин, который убивал младенцев и съедал половину их сердец — только половину, имей в виду”.
  
  Шейн сказал: “Это будет еще более отвратительно, если подождать несколько минут. Можно мне спуститься в холодильную камеру, Том?”
  
  “Конечно. Я думаю, что да. Сегодня вечером у нас пичерино”. Старик зашаркал рядом с Шейном. “Полагаю, ты к ней в гости, а?”
  
  “Да. Тот, которого они вытащили из отсека”. Шейн повел их по коридору и короткому пролету бетонных ступенек. Старик открыл тяжелую изолированную дверь, и из холодильной камеры вырвался поток холодного воздуха. Сырой воздух был пропитан запахом человеческого разложения, который накапливался десятилетиями.
  
  Том с лязгом захлопнул за Шейном дверь и подошел к покрытому простыней телу, лежащему на фарфоровой плите, установленной на резиновых роликах. Он стянул простыню, гордо жестикулируя. “Разве она не красавица? Не понимаю, почему они не убивают старых ведьм вместо того, чтобы охотиться за молодыми ”.
  
  Тело было обнаженным, если не считать пары мятых шелковых штанов и потрепанного лифчика. Голова и лицо были жестоко разбиты до неузнаваемости, но растрепанные волосы, все еще влажные от морской воды, были светлыми, а не черными локонами Люсиль. Обнаженное тело было стройным и мелкокостным, а не коренастой фигурой горничной Столлингс.
  
  Шейн покачал головой и отвернулся после одного испытующего взгляда.
  
  “Это не то, что я ожидал увидеть”, - решительно заявил он.
  
  Старик прикрыл обнаженное тело, непристойно хихикая. “Я думаю, ты бы все равно узнал, даже если бы у нее было разбито лицо. Они говорят мне, что все, что тебе нужно увидеть, - это пару ног, чтобы узнать девушку, с которой ты знаком неделю.”
  
  “Это причина, по которой они раздели ее?” Спросил Шейн. “Надеялась, что так кому-то будет легче ее узнать?”
  
  “Именно таким образом они вытащили ее из залива”. Том закрыл дверь, и они поднялись по лестнице. “Я думаю, она участвовала в одной из тех оргий, которые вы могли бы назвать оргиями”, - продолжил Том. - “с нее сняли все, кроме штанов. Они постоянно находятся на яхтах этих богатых парней, стоящих на якоре в заливе ”.
  
  Шейн спросил: “Правда?” - не останавливаясь, проходя через офис.
  
  “Я скажу. Буквально на днях я читал в ”Страсти плюс"... но Шейн уже вышел за дверь и не слышал бормочущих подробностей исследований старика в царстве вымышленной грязи.
  
  Он угрюмо ехал обратно в свой апарт-отель, втайне стыдясь себя за испытанное разочарование. Конечно, это было всего лишь дикое предположение, что тело будет принадлежать Люсиль, но, клянусь Богом, как бы ему хотелось повесить что-нибудь подобное на негнущуюся шею Столлингса.
  
  Это оставило его без зацепки для работы, и оставалось всего несколько часов до рассвета, когда тело Хелен Столлингс будет найдено на лужайке, где он его оставил.
  
  После того, как они были найдены, все это должно было рухнуть вокруг него. Ему повезет, если он сможет избежать тюрьмы и обвинения в убийстве. И выборы были бы проиграны вместе с его двумя тысячами долларов.
  
  Его челюсть мрачно сжалась, когда он припарковался у бокового входа в свои гостиничные апартаменты. Он должен был найти Люсиль. Он бы разгромил Тима Рурка и заставил газетчика поработать над этим вместе с ним. Люсиль, должно быть, числится в каком-нибудь агентстве по трудоустройству. Подбор персонала для домов в Майами был специализацией всего двух или трех местных агентств. Если бы он мог найти то, которое снабжало особняк Столлингсов, когда они переехали сюда совсем недавно—
  
  Шейн шел по коридору к своей угловой квартире. Он достал ключ и вставил его в замок. Когда дверь распахнулась, он удивленно заморгал от яркого света потолочной люстры. Он вспомнил, что оставил гореть только торшер с абажуром.
  
  Затем он увидел Тимоти Рурка, распростертого на ковре у двери спальни. Голова долговязого репортера купалась в луже крови, а его худые голые ноги были подтянуты к груди в позе мучительного покоя.
  
  
  ДЕСЯТЬ
  
  
  ШЕЙН ПРЫГНУЛ ВПЕРЕД и склонился над бессознательным телом репортера. Кровь все еще медленно сочилась из уродливой раны на голове Рурка сбоку. Он слабо дышал, и его мышцы непроизвольно дернулись, когда Шейн грубо ощупал зияющий порез у него на голове.
  
  Шейн произнес клятву, похожую на молитву, когда обнаружил, что костная структура не повреждена. Скальп был сорван вдоль линии уродливой трехдюймовой раны. Он поспешил на кухню, высыпал немного соли в кипятильник, залил его горячей водой и по пути к выходу прихватил одно из хрустящих вышитых кухонных полотенец Филлис.
  
  Подложив сложенное одеяло под голову Рурка, он присел на корточки рядом с ним, скрестив ноги, и обильно полил рану соленой водой.
  
  Рурк повернул голову и застонал, когда жгучий раствор попал в рану. Его веки распахнулись, и он безумно закатил глаза, глядя на Шейна, узнал его и пробормотал что-то неразборчивое.
  
  Шейн прекратил свою работу достаточно надолго, чтобы взять опустошенную бутылку скотча со стола, где ее оставил Рурк. Осторожно приподняв его, он поднес бутылку к губам раненого.
  
  Рурк шумно сглотнул, и краска залила его щеки. Он безуспешно потянулся за бутылкой, когда Шейн отнял ее от губ, но детектив отставил ее подальше, весело пообещав: “Ты сделаешь еще глоток после того, как я намажу твою голову пластырем. Ложись на спину и успокойся. ”
  
  “Это был тот парень Марлоу из отеля ”Парквью"", — сказал ему Рурк после того, как его рана была перевязана и он выпил обещанный глоток. Он нежно ощупал свою голову. “Будь я проклят, если знаю, чем он меня ударил. Я видел, как он замахнулся на меня, и это все, что я видел ”.
  
  “Похоже на пару кастетов. Хорошо, что он ударил тебя по голове, а не в уязвимое место. Как он сюда попал?”
  
  “Я впустил его. Звонок продолжал звонить, и я в полусне подбежал к двери. Всегда идеальный хозяин”, - раздраженно закончил он.
  
  “И на девять десятых пьяны. Я сказал тебе отвалить. Чего хотел этот молодой дурак?”
  
  “Мы не были настолько общительны. Он принял меня за тебя и начал проклинать, как только я открыла дверь. Он вел себя как полоумный и не слушал меня. С пеной у рта, клянусь Богом. Я попятился, пытаясь сказать ему, что меня зовут не Шейн, но, думаю, это прозвучало неубедительно. ”
  
  Шейн задумчиво оглядел комнату. Ящик центрального стола был выдвинут, и его содержимое высыпано на пол. Он зашел в спальню и обнаружил, что ящики комода перевернуты, его костюмы сняты с вешалок и брошены на пол.
  
  Он сердито взъерошил свои рыжие волосы, подошел к телефону и позвонил в отель "Парквью". Подключив Кэссиди к прослушке, он коротко переговорил с домашним детективом, а затем вернулся в гостиную.
  
  Рурк полулежал в мягком кресле, в его пальцах болталась почти пустая бутылка из-под виски. Шейн поднял ее и отставил в сторону.
  
  “Марлоу искал меня, все в порядке. Кэссиди дал ему мой адрес. Кэссиди говорит, что Марлоу выбежал из своей комнаты около часа назад, крича, что его ограбили. Чтобы заставить его замолчать и спасти свою шкуру, Кэссиди признался, что я рылся в его вещах и достал кое-что из подкладки его сумки ”.
  
  “Тогда я обязан этим Кэссиди”. Рурк коснулся своей забинтованной головы. “Если бы он держал рот на замке —”
  
  “Не могу его сильно винить. Он просто тупой придурок с легкой работой, которую он хочет сохранить. Он сказал, - многозначительно закончил Шейн, - что Марлоу не возвращался в отель. Он позвонит мне, если и когда это произойдет ”.
  
  Рурк с надеждой посмотрел на бутылку виски. Шейн решительно покачал головой и отставил ее подальше. “Если бы ты не был круглоглазым, ты не был бы такой легкой добычей для такого головореза, как Марлоу”.
  
  “Откуда мне было знать, что меня примут за тебя?” Рурк застонал. “Если бы ты остался дома, а не встречался с девчонкой, этого бы не случилось. Я надеюсь, вы получили то, за чем шли”, - закончил он с отвращением.
  
  “Она меня подставила”. Шейн подтащил стул и устало опустился на него своим длинным телом.
  
  “Хорошо”, - пробормотал Рурк. “Клянусь Богом, я бы хотел это увидеть. Я скажу Филлис, что теперь она может перестать беспокоиться о тебе”.
  
  Шейн закурил сигарету и угрюмо затянулся.
  
  Через некоторое время Рурк спросил: “Что вообще гложет молодого Марлоу? Почему он придает такое значение этому проклятому свидетельству о браке? Он всегда может получить дубликат ”.
  
  “Черт возьми, это и так ясно”, - проворчал Шейн. “Его беспокоит не сам документ. Он отчаянно пытается сохранить брак в тайне. Не забывайте об условиях наследования его жены. В случае ее вступления в брак до достижения двадцать первого дня рождения имущество переходит к ее матери. ”
  
  Рурк сказал: “Я забыл об этом ракурсе. Как насчет еще одного глотка?”
  
  Шейн рассеянно кивнул и передал ему бутылку. Рурк осушил ее и глубоко вздохнул.
  
  Шейн посмотрел на часы. Было половина четвертого. Он встал и прошелся взад-вперед по комнате. “Мы должны связаться с Марлоу”, - выпалил он. “Ты можешь помочь мне с этим, Тим. Позвони в штаб-квартиру и подай жалобу. Назови его имя и приметы и организуй для него пикап”.
  
  “Я бы подумал, что вам следует уволить Марлоу”, - сказал Рурк. “Он может вернуться с жалобой на вас о краже со взломом”.
  
  Шейн коротко рассмеялся. “У меня есть причины для беспокойства и похуже этого. Я должен знать, что делал юноша, когда вчера приехал в город. С кем он разговаривал, видел ли он свою жену— ” Он резко замолчал, сжав губы. Его глаза загорелись, и он потянул себя за мочку левого уха, возобновив расхаживание. Он размышлял вслух. “Марлоу появляется в городе примерно в то время, когда Хелен Столлингс в порыве гнева уходит из дома. Я убежден, что она заглянула на коктейль в Bugle Inn и выпила Микки Финна. Позже вечером Марлоу получает дозу того же вещества в том же месте. Черт возьми, Тим, должна же быть какая-то связь! Возьми трубку и подай жалобу ”.
  
  Рурк, пошатываясь, поднялся на ноги с мрачным стоном. “Хорошо. Но не забывайте, что я был с вами, когда мы вломились в его гостиничный номер. Мне сообщить и об этом?”
  
  “Черт возьми, нет! Ты репортер. Скажи копам, что ты совал нос в дела Марлоу в связи с новостным сюжетом, и он напал на тебя без всякой провокации ”. Шейн похлопал его по плечу и подтолкнул к телефону в спальне. “Выкладывай все начистоту. Опасный тип на свободе. Маньяк-убийца. Тебе не нужно упоминать отель "Парквью ". Кэссиди позвонит нам, если он там появится ”.
  
  Шейн налил себе большой глоток коньяка, пока Рурк набирал номер полиции. Он опустился в кресло и с довольной ухмылкой слушал, как Рурк наливает себе. Он потребовал немедленного ареста некоего Уита Марлоу. Ухмылка Шейна стала шире, когда Рурк вернулся в гостиную, жалуясь.
  
  “Дежурный сержант не был впечатлен. Он сказал, что ему придется проверить законы Флориды, чтобы узнать, есть ли закон о нападении на любопытного газетчика. Мне придется спуститься вниз и подать официальную жалобу, если они его заберут ”.
  
  “Ты все делаешь правильно”. Шейн указал на встроенное в стену зеркало, за которым скрывался хорошо укомплектованный бар. “Я думаю, там есть бутылка скотча virgin. Налей себе в бокал, но, ради Бога, не наливай слишком сильно. У меня есть еще работа для тебя утром первым делом. ”
  
  “Чье это дело?” Пожаловался Рурк. Он вытащил зеркало и нашел бутылку скотча. “Все, что я пока от этого получил, - это головную боль”.
  
  “В ближайшее время будет очередь”, - напомнил ему Шейн.
  
  “Я уже отказался от пары дополнительных услуг. Послушай, Майк, это отличная идея! Почему бы мне не обнаружить тело там, где мы его подбросили? Новости могут выйти на улицы в специальном выпуске, пока Herald все еще носит пижаму ”.
  
  Шейн кратко обдумал это предложение. “Это никому не могло повредить. Но вам лучше не обнаруживать тело. Пусть это происходит обычным путем. Впрочем, вы могли бы придумать всю эту историю ”.
  
  “Конечно. Я сейчас подойду и напишу это ”. Рурк пододвинул стул к столу и вытащил из кармана пачку копировальной бумаги. “Может быть, мне удастся незаметно выскользнуть туда с парнем и сделать снимок тела. Давайте посмотрим — Хелен Столлингс, урожденная — что, черт возьми, это было за имя в свидетельстве о свадьбе?”
  
  “Девалон. Но эти брачные штучки туда не войдут”.
  
  “Конечно, нет. Я просто хочу прояснить факты. Задушена, да? Мертва восемь или десять часов. Исчезла из дома вчера в полдень. Как она одета, Майк?”
  
  Шейн наморщил лоб. “На тебе шелковое платье. Голубое, не так ли?”
  
  “Да. Что-то вроде зеленовато-голубого. Я помню, что заметил это, когда ты нес ее через дорогу. Короткие рукава с белым кружевом ”. Карандаш Рурка быстро бегал по бумаге для копирования.
  
  “Эй! Ради Бога, не говори, что ты видел, как я нес ее тело через улицу”, - крикнул Шейн.
  
  Рурк ухмыльнулся. “Я откинул покрывало, чтобы посмотреть на нее, лежащую в кровати, и я не собираюсь опускать это”. Ухмылка исчезла с его лица. Он серьезно сказал: “Я не могу использовать записку о похищении или материал о том, что Столлингс обвиняет вас”.
  
  “Пока нет, но ты найдешь. Я был бы просто счастлив позволить этому подождать, пока Столлингс не решит это обнародовать. Кроме того, ты должен изложить свою историю так, будто это не ты полночи таскал ее тело, помогая мне избавиться от него ”.
  
  “Да”, - задумчиво произнес Рурк. “Ты получаешь чертовски интересную историю и не можешь ею воспользоваться, не нарядившись в новый полосатый костюм и не заглядывая через решетку”. Он закончил записи, открыл бутылку скотча и сделал большой глоток.
  
  “Ты можешь сделать для меня кое-что еще”, - сказал ему Шейн. “Запиши это. Из поместья Столлингсов исчезла горничная. Имя Люсиль. Брюнетка, коренастого телосложения, с толстыми губами.”
  
  “Та, которая тебя сегодня подвела?” Рурк усмехнулся. “Собираешься дать ей рекламу, а? Получится приятная история, представляющая человеческий интерес. Частный детектив ищет вторую половинку. Брюнетка —”
  
  “Никс”, - резко сказал Шейн. “Первым делом с утра я хочу, чтобы ты начала обзванивать агентства по трудоустройству, которые занимаются домашней прислугой. Посмотрим, сможешь ли ты таким образом навести на нее справки. Я беспокоюсь о ней ”.
  
  В кратких предложениях Шейн рассказал Рурку о коротком разговоре, который у него состоялся с Люсиль в саду, и о ее необъяснимом отсутствии из дома позже ночью. “Возможно, ее уволили. Возможно, это не имеет никакого отношения к ее разговору со мной, но я не мог избавиться от ощущения, что за этим что-то кроется ”, - заключил он. “Я хотел бы знать, что именно она собиралась мне сказать”.
  
  “Вы думали о теле девушки, которую нашли в заливе?” Спросил Рурк. “Помните звонок в полицию, который мы услышали, когда возвращались за вашим первым трупом?”
  
  “Это была хорошая догадка, но без мыла”. Он рассказал Рурку о своей поспешной поездке в морг.
  
  Рурк встал и сказал: “Я пойду в офис и напишу эту историю. Я проверю Люсиль, как только откроются агентства, и дам тебе знать ”.
  
  Шейн проводил его до двери. “Возможно, меня не будет рядом, когда это дело начнет раскрываться. Мальчик за стойкой примет любые сообщения”.
  
  Он смотрел, как Рурк исчезает в коридоре, затем закрыл дверь и вернулся в комнату. Он методично разгреб беспорядок, оставшийся после нападения Марлоу на репортера, и сел за центральный стол, разложив перед собой три предмета. Они представляли собой единственные реальные улики, которые у него были в этом деле.
  
  Маленький расшитый бисером мешочек, найденный в руке Хелен Столлингс, ее свидетельство о браке, стакан для воды, с которого он снял отпечатки ее пальцев, прежде чем окончательно идентифицировать тело.
  
  Шейн вздохнул и отодвинул стакан в сторону. Теперь это не имело никакого значения. После минутного колебания он также отодвинул пакет обратно. Они были важны только тогда, когда он пытался опознать труп.
  
  Свидетельство о браке - это все, что осталось, и оно рассказывало свою собственную историю. Он закурил сигарету и сидел, мрачно уставившись на тисненый документ, в котором говорилось о юношеской страсти, юной любви, нетерпимой к ограничениям, изложенным в завещании, составленном отцом, который стремился управлять своей дочерью после смерти. Богатые мужчины часто совершали эту роковую ошибку — и за этим часто следовали трагедии.
  
  Завещания, подобные завещанию мистера Девалона, работали на частных детективов, размышлял Шейн, в то время как циничный блеск сиял в его серых глазах. Он должен быть последним человеком, который осудит подобную практику. Он все еще смотрел на свидетельство о браке, когда косой солнечный свет проник в угловую квартиру. Он встрепенулся, устало выругавшись, и подошел к восточному окну, чтобы раздвинуть шторы и широко распахнуть его. За пальмами, окаймляющими парк Бэйфронт, мерцающая поверхность залива Бискейн отливала красно-золотым светом в лучах утреннего солнца.
  
  По всему городу зашевелились бы домохозяева, зевая и потягиваясь, выключая настойчивые будильники и надевая халаты, чтобы выйти и принести утреннюю газету.
  
  Мужчина остановился бы на пороге своего дома и глупо моргал, глядя на неподвижное тело молодой девушки, лежащей на его лужайке. Возможно, он осторожно прошел бы вперед, чтобы в ужасе взглянуть на тело, и опрометью бросился бы обратно в дом, чтобы сообщить полиции о своей ужасающей находке.
  
  Мышцы живота Шейна напряглись.
  
  Камень, брошенный на безмятежную поверхность нового дня, и от удара по нему быстро распространится все увеличивающаяся рябь, которая пошатнет основы различных человеческих жизней. В чистом воздухе нового утра было ощущение напряженности, как будто он затаил дыхание в ожидании открытия, которое приведет в движение неумолимые силы.
  
  Шейн отвернулся от окна и подошел к телефону. Он позвонил на телеграф и отправил сообщение своей жене в ее поезд, мчащийся на север. Оно гласило просто,
  
  
  С этой стороны все под контролем, но без тебя я как корабль без руля. Возможно, меня задержат здесь на другой день. Я люблю тебя. Майк.
  
  
  Затем он позвонил в агентство по прокату и заказал отправку машины.
  
  Он разорвал эту связь и позвонил Берту Столлингсу домой на остров Меч-рыба. На звонок ответил воинственный голос миссис Бриггс. Он приблизил губы к мундштуку и фальшивым голосом сказал: “Звонит Федеральное бюро по предотвращению распространения инфекционных заболеваний. Мы проводим статистическое обследование в этом районе, и у нас есть информация о незарегистрированном случае заражения по этому адресу. Мы направляем инспектора для расследования. Мы ожидаем вашего полного сотрудничества ”.
  
  “Здесь какая-то ошибка”, - запротестовала миссис Бриггс. “Здесь нет случая заразного заболевания”.
  
  “Мы должны проверить все отчеты”, - строго сказал ей Шейн. “Однако, если вы дадите мне имя лечащего врача, мы могли бы обсудить этот вопрос непосредственно с ним”.
  
  “Я уверен, что доктор Паттерсон предоставит вам всю необходимую информацию”. По проводу был передан вздох облегчения миссис Бриггс. “Доктор Р. Ллойд Паттерсон из Майами-Бич посещал миссис Столлингс каждый день, и я совершенно уверен —”
  
  “Спасибо. Возможно, произошла какая-то ошибка ”. Шейн повесил трубку и поискал в телефонной книге Паттерсона Р. Ллойда. Он нашел два номера в Майами-Бич, указанные под именем врача. На одном было написано "В санатории", а на другом - "В резервации". Сначала он набрал номер резиденции. После продолжительных телефонных звонков ответил женский голос со шведским акцентом. Шейн попросил к телефону доктора Паттерсона.
  
  “Доктор в санатории, и его не ждут сегодня утром”.
  
  “Он выходит очень рано”, - прорычал Шейн.
  
  “В основном он спит в санатории. Номер—”
  
  “Я знаю”, - вмешался Шейн. “Я позвоню ему туда”.
  
  Он отключил номер резиденции и позвонил в санаторий. Бодрый голос сообщил ему, что доктор Паттерсон спит, и предложил ему встретиться в восемь часов. Шейн поблагодарил ее и пошел в ванную, долго брился вокруг ушиба на лице, затем принял обжигающе холодный душ.
  
  Внизу, в вестибюле, он поговорил с клерком. “Я ухожу по делам. Думаю, через некоторое время сюда нагрянут копы, и я больше не вернусь. Не говори им этого. Попроси их подождать меня ”.
  
  “Конечно, я понимаю”, - ответил клерк заговорщическим тоном.
  
  “И принимайте любые телефонные сообщения, которые приходят на мое имя”, - продолжил Шейн. “Не передавайте никакой информации копам. Я буду отвечать на любые сообщения, и держи это при себе ”.
  
  “Держу пари, я так и сделаю, мистер Шейн. Послушайте, снаружи вас ждет машина. В агентстве проката сказали, что вы ее заказали”.
  
  “Это верно. Прошлой ночью я завернул старую машину к фонарному столбу ”. Он кивнул продавцу и вышел.
  
  Арендованный автомобиль был переворотом средней цены &# 233;. Он сел в машину и поехал по бульвару Бискейн к круглосуточному ресторану, где остановился, чтобы плотно позавтракать и просмотреть "Морнинг" Геральд.
  
  В заголовках газет появилось обнаженное тело девушки, плавающее в заливе. Тело было обнаружено двумя парнями в гребной лодке, и не было никаких зацепок для установления ее личности. Полиция думала, что она была мертва за пару часов до того, как ее тело было найдено.
  
  Автор статьи на первой полосе изобретательно восполнила недостаток фактов, касающихся преступления, используя подстрекательские домыслы в сочетании с ярким описанием ее обнаженного тела, насыщенным прилагательными, и намеками на то, что полиция ожидает важных событий в ближайшее время.
  
  История автомобильной аварии Шейна состояла из абзаца в четыре строки, последнего из дюжины происшествий, о которых сообщалось ночью. В нем содержалось краткое заявление о том, что водитель, совершивший наезд и скрывшийся с места происшествия, не был задержан, поскольку Herald обратилась в прессу, но что гаражи проверяются на наличие черного лимузина с помятым крылом и решеткой радиатора.
  
  Шейн отложил газету в сторону и закончил свой завтрак. Было семь тридцать, когда он вышел из ресторана и направился через дамбу к Майами-Бич. Информация Рурка о том, что тело Хелен Столлингс было найдено, еще не разлетелась по улицам. Люди в этой части города либо поздно вставали, либо были странно ненаблюдательны.
  
  Он не позволял себе рассматривать неприятную альтернативу, что тело тем временем переместили. Хотя это сняло бы с него напряжение на несколько часов, у него было ощущение, что он начнет разговаривать сам с собой, если тело снова исчезнет. В конце концов, в этом деле было мало того, за что можно было зацепиться, и доступ к телу девушки был одним из них. Без этих доказательств действительно совершенного преступления Шейн решил, что с таким же успехом он может сесть на самолет до Нью-Йорка и позволить всему этому бардаку разбираться самому.
  
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  
  САНАТОРИЙ ПАТТЕРСОНА представлял собой квадратное двухэтажное здание из оштукатуренного бетона с плоской крышей, расположенное в центре целого городского квартала в Майами-Бич. Высокая, подстриженная живая изгородь из переплетенных австралийских сосен окружала квартал, эффективно скрывая территорию от посторонних глаз. Тяжелые дубовые ворота перекрывали единственный вход во внутреннее святилище десятифутовой коралловой стены, непосредственно окружающей здание.
  
  Шейн подергал калитку и обнаружил, что она заперта. Сбоку от калитки был резиновый мундштук и наушник над кнопкой с инструкциями: Нажать кнопку.
  
  Шейн нажал кнопку и поднес телефон к уху. Он услышал металлический щелчок, и резкий голос произнес: “Алло?”
  
  “Мистер Шейн. У меня назначена встреча с доктором Паттерсоном”.
  
  Последовало короткое ожидание, затем голос произнес: “Войдите, пожалуйста”.
  
  Щелкнул электрический замок на воротах. Шейн повернул ручку и вошел, впечатленный и озадаченный тщательно продуманными мерами предосторожности для защиты от нежелательных посетителей. Однако, как только он оказался внутри, он понял, что меры предосторожности должны быть направлены на то, чтобы держать пациентов внутри, а не препятствовать входу посетителей. По огороженной лужайке были разбросаны низкие дощатые скамейки, и дюжина заключенных учреждения сидели на них и смотрели на него. Мужчины и женщины были одеты в белые одежды, доходящие до лодыжек. Их тусклые, расфокусированные глаза сказали ему, что это психиатрическая лечебница, а не обычная частная больница, как он предполагал.
  
  Одна из пациенток, угловатая и крупногрудая, напевала мелодию непристойной песни, когда он проходил мимо нее. Она уставилась на его фигуру остекленевшими глазами и внезапно прекратила напевать, чтобы воскликнуть: “Ты большая скотина — ты причина моего пребывания здесь”. Ее голос был лишен интонации, глухой и бессмысленно монотонный. Остальные апатично наблюдали за происходящим со своих скамеек на ярком солнечном свету.
  
  Шейн прошел по дорожке в широкий коридор, выложенный белой плиткой. Вдоль стены стояли мягкие сиденья, никакой передвижной мебели.
  
  Высокая женщина с тонкими губами выглянула из боковой комнаты. На ней была униформа медсестры, белая и туго накрахмаленная. Она спросила: “Мистер Шейн?” и когда он кивнул, “Пожалуйста, присаживайтесь. Доктор Паттерсон скоро освободится, чтобы принять вас ”. Ее спокойный взгляд на мгновение задержался на его лице, прежде чем она отвернулась. У Шейн было ощущение, что она была озадачена его присутствием, что ее профессиональное любопытство было вызвано ее неспособностью диагностировать конкретное психическое расстройство, которое привело его в санаторий Паттерсона.
  
  Он отвернулся и сел на одно из мягких сидений. Полное отсутствие звуков внутри здания было особенно отталкивающим. Он поймал себя на том, что напрягает слух в поисках долгожданного звука автомобиля на улице снаружи — любого из множества незамеченных звуков, которые врываются в наш слух каждое мгновение дня и привлекают наше внимание только тогда, когда полностью отсутствуют.
  
  Затем он понял, что внешние стены здания, должно быть, звукоизолированы, и перестал напрягать слух.
  
  Он закурил сигарету, и сзади раздался звук глухого удара, когда он выпустил дым из легких. Он огляделся, но увидел только пустой зал. Удары продолжались, приглушенные и монотонные.
  
  Его ладони были потными, и его злила сухость во рту и горле. Необъяснимый стук был более жутким, чем тишина, которую он сменил.
  
  Где-то внутри здания закричала женщина. Завывающий вой нечеловеческой свирепости тонко прорезал воздух, поднявшись до пронзительного крещендо и резко снизившись до минорной тональности.
  
  Удары прекратились, начались снова. Шейн посмотрел вниз на свои большие руки и увидел, что они крепко сжаты в кулаки. Он разжал их, по одному пальцу за раз, заставив себя печально улыбнуться. Он задавался вопросом, почему нормальные люди так сильно реагируют на ненормальные психические состояния. Это, конечно, чертовски глупо.
  
  Он услышал скользящий звук рядом с собой и, резко повернув голову, увидел маленького человечка, похожего на гнома, который скользнул на обтянутую кожей скамью рядом с ним. На нем была бесформенная белая одежда пациента, и он предостерегающе прижимал лишенный плоти палец к запавшим губам, призывая к молчанию. Черты его лица были морщинистыми, и лишенная плоти кожа нависала над морщинами крошечными складками. Его глаза были очень яркими, в них светилось любопытство хорька.
  
  Шейн подавил желание ускользнуть и избежать контакта со странным существом. Он глубоко затянулся сигаретой и сказал: “Привет”.
  
  Морщинистые черты лица еще больше нахмурились. Он покачал головой и прошептал: “Не так громко. Они тебя услышат. Я прокрался, чтобы поговорить с тобой ”.
  
  Шейн ничего не сказал. Глухой звук прекратился.
  
  “Я знаю тебя”, - прошептал его спутник. “Я видел твою фотографию в газете. Ты детектив — не слишком известный”.
  
  Шейн согласно кивнул, по-прежнему не отвечая. Голос мужчины звучал достаточно разумно.
  
  Маленький старичок приблизил губы к уху Шейна и хрипло прошептал: “Я думаю, ты меня не узнаешь. Никто больше не узнает. Я Шерлок Холмс ”.
  
  Шейн почувствовал странное желание рассмеяться над своим первым выводом. Он спросил: “Это так?” - непреднамеренно понизив голос до той же тональности, что и его собеседник. “Доктор Ватсон с вами?”
  
  “Нет. Он остался на Бейкер-стрит, чтобы, как мог, заняться любыми мелкими делами. Я нахожусь в Америке с секретной и опасной миссией. За мной следят каждую минуту, и если меня поймают за разговором с тобой, это будет конец ”.
  
  Санитар вошел в холл через боковую дверь и протопал мимо них. Это был коренастый молодой человек с неинтеллигентным лицом. Он взглянул на маленького человечка и подмигнул Шейну, затем прошел дальше.
  
  Спутник Шейна, казалось, не видел санитара. “Да, действительно”, - настаивал он. “Наши жизни не стоили бы и ломаного гроша, если бы нас увидели вместе”.
  
  “Давайте просто притворимся, что мы невидимы”, - предложил Шейн.
  
  “Это ни к чему хорошему не приведет. Они здесь дьяволы. Гестапо, ты же знаешь”.
  
  “Да?” Вежливо осведомился Шейн.
  
  “Я должен довериться вам. Как коллеге по профессии, мне ничего не остается, как доверять вам. Прошлой ночью они убили герцогиню ”.
  
  “И что?” Шейн перевел проницательный взгляд серых глаз на маленького человека. “Вы, должно быть, ошиблись”.
  
  “Разве я не Шерлок Холмс? Вы когда-нибудь видели, чтобы он ошибался?”
  
  “Ну, нет”.
  
  “Тогда перестань перебивать, мой дорогой друг. То, что я должен сказать, важно. Существует заговор с целью свержения правительства Островов —”
  
  “Вы были свидетелем убийства?”
  
  “Да, я шпионил за ними, не в силах остановить ужасное преступление. Они подстроили все так, чтобы это выглядело как самоубийство через повешение, но это была всего лишь уловка, чтобы помешать вам легко одурачить американцев. Я видел, как они увозили ее тело глубокой ночью в черном седане, и вы, сэр, должны немедленно сообщить герцогу эту трагическую весть ”.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах, - пообещал Шейн, - но, боюсь, они только посмеются над моей историей”. Он расслабил челюсть, внезапно осознав, что его зубы скрипят друг о друга.
  
  Дальше по коридору открылась дверь.
  
  “Вот они идут”, - пронзительно прошептал маленький человечек. “Гестапо. Но я их все же перехитрю”. Он вскочил и бросился к входной двери.
  
  Санитар снисходительно рассмеялся, подходя к Шейну. “Шерлок участвовал вместе с вами в заговоре против гестапо?”
  
  Шейн ухмыльнулся и кивнул. “Он потерян без Уотсона”.
  
  “Что это было на этот раз? На прошлой неделе он работал над планом спасения президента от покушения”.
  
  “Похоже, ему это удалось”.
  
  Санитар прошел дальше, а медсестра подошла к боковой двери и поманила Шейна. “Доктор Паттерсон сейчас вас примет”.
  
  Она провела его через небольшой, опрятный офис в уютную внутреннюю комнату с мягкой мебелью и стойками для курения.
  
  Высокий загорелый мужчина в светло-сером деловом костюме встретил Шейна у двери. “Проходите, сэр. Мне жаль, что вам пришлось ждать”.
  
  Доктор Паттерсон был лет сорока с небольшим, с резкими правильными чертами лица и пронзительными голубыми глазами. Он указал Шейну на удобное кресло и предложил ему сигару. Шейн отказался от этого предложения и закурил сигарету, объяснив с усмешкой: “Тем временем мне не было скучно, доктор. Один из ваших пациентов развлек меня”.
  
  Доктор добродушно рассмеялся. Он излучал атмосферу доброжелательности и товарищества между мужчинами, но его голубые глаза следили за малейшим движением Шейна, препарируя и анализируя человека перед ним с холодной безличностью и точностью опытного ученого.
  
  “Итак, что я могу для вас сделать, мистер Шейн?” Его голос был глубоким и теплым. “У нас здесь полное уединение. Не стесняйтесь свободно высказывать свое мнение”.
  
  Шейн кивнул. “Я хотел бы обсудить гипотетический случай, доктор. Мой друг”.
  
  “Да, конечно. Гипотетический случай”. Доктор Паттерсон откинулся назад и осторожно соединил кончики пальцев вместе, хмуро глядя на них сверху вниз. Он совершенно очевидно дал понять, что подозревает звонившего в затягивании времени. “Очень многие, кто приходит ко мне, хотят обсудить гипотетические случаи”, - любезно добавил он.
  
  “Я детектив, доктор. Частный детектив. Мое полное имя Майкл Шейн”.
  
  Доктор Паттерсон слегка напрягся и наклонился вперед, не сводя глаз с Шейна. “Ах, да. Я уверен, вам здесь понравится. У нас есть еще один гость, с которым у вас будет много общего. ”
  
  Шейн сказал: “Я встретил Шерлока Холмса на улице. Я не подаю заявление о приеме, док. Я пришел обсудить дело клиента ”.
  
  “Я понимаю”. Манера доктора резко изменилась. Его взгляд утратил свою испытующую безличность, стал проницательным и изучающим. Он сухо предупредил: “Если вас наняли для выписки пациента, вы напрасно тратите свое и мое время. Это строго частное учреждение, и здесь нет никаких юридических тонкостей. Я предпочитаю не иметь дела с посредниками, мистер Шейн. ”
  
  Шейн сказал: “Если бы вы позволили мне высказаться, мы бы поладили быстрее. Я хочу поговорить с вами о миссис Берт Столлингс. Я полагаю, вы ее личный врач ”.
  
  “Миссис Столлингс? Да”. Паттерсон колебался. “Какую информацию вы хотите получить о миссис Столлингс?”
  
  “Что с ней такое?” Прямо спросил Шейн. “Вы не врач общей практики. Почему вас вызвали?”
  
  “Каковы ваши полномочия в отношении этих вопросов?” Паттерсон резко парировал. “У меня нет практики обсуждать своих пациентов с посторонними”.
  
  “Я провожу расследование для Столлингса. Он направил меня к вам. Позвоните ему, если хотите это проверить”.
  
  Голос и манеры Шейна были настолько уверенными, что доктор не стал разоблачать его блеф. Он сказал с упреком: “Я не понимаю, почему мистер Столлингс не обратился непосредственно ко мне. Но это ни к чему. У миссис Столлингс был психический и физический срыв, и я лечил ее от этого. Хотя здесь, в санатории, она могла бы поправиться быстрее, ее прогресс был очень удовлетворительным, и я ожидаю, что еще через несколько дней она полностью выздоровеет ”.
  
  “Этот срыв, - спросил Шейн, - произошел сразу после возвращения ее дочери домой — после того, как дочь поссорилась со своим отчимом и подала на него в суд за неправильное обращение с имуществом ее отца? Это было причиной нервного срыва миссис Столлингз? ”
  
  “Это был способствующий фактор”.
  
  “Но девушка почти сразу же сняла свой костюм”.
  
  “После того, как ее мать сломалась от напряжения”, - отметил доктор Паттерсон. “Слишком поздно устранять последствия ее поступка”.
  
  “Но с ней ведь все будет в порядке, не так ли?”
  
  “Действительно, да. Она отреагировала на мое лечение великолепным образом ”.
  
  “Еще один вопрос, доктор”. Шейн наклонился вперед, и его голос стал хриплым. “Включало ли ваше лечение использование наркотиков — подкожных инъекций?”
  
  “Конечно, нет”. Доктор Паттерсон возмущенно вскочил. “Что навело вас на эту мысль?”
  
  Шейн встал. Он небрежно сказал: “Может быть, Бриггс - тот самый наркоман вон там”, - затем вышел из внутреннего кабинета.
  
  В приемной никого не было. Он на мгновение заколебался, услышав, как доктор Паттерсон набирает номер в другом кабинете. Он подошел к столу, на котором стоял удлинитель, и осторожно приподнял его, чтобы он не щелкнул.
  
  Голос произнес: “Здравствуйте”, и доктор Паттерсон сказал: “Позвольте мне поговорить с мистером Баглером”.
  
  Торопливо вошла тонкогубая медсестра. Она подозрительно посмотрела на Шейна, прижимавшего телефон к уху. Он поморщился, глядя на инструмент, и нежно погладил его, заметив: “Не отвечает”.
  
  Он вышел в пустой коридор, напевая небрежную мелодию. Яркий солнечный свет, играющий на траве и деревьях, и слабый уличный шум за стеной были долгожданным облегчением после унылой тишины внутри.
  
  Справа от него и совсем рядом он услышал ”Пссст" и, повернув голову на звук, увидел тощую руку со скрюченным указательным пальцем на краю решетки, густо покрытой листьями и фиолетовой бугенвиллеей.
  
  Неторопливо подойдя к решетке, он закурил сигарету и щелчком отбросил спичку. Замогильный голос маленького человечка, похожего на гнома, который обратился к нему внутри, донесся из-за прикрывающей его виноградной лозы.
  
  “Притворись, что тебя интересуют цветы, пока я буду давать последние инструкции”.
  
  Широкий рот Шейна изогнулся в усмешке. Он подчинился инструкциям, наклонившись вперед и понюхав яркий цветок без запаха.
  
  “Герцога, конечно, следует немедленно уведомить, но сообщите Скотленд-Ярду, что они не должны предпринимать никаких действий. Моя жизнь в постоянной опасности, пока я остаюсь здесь ”.
  
  “Тогда почему ты не уходишь? Твоя работа закончена, не так ли?”
  
  “Неужели вы не понимаете, что я не могу уйти?” - резко спросил маленький человечек. “Я вошел, притворившись невменяемым, и я сыграл эту роль так идеально, что они думают, что я сумасшедший”.
  
  “Это, - согласился Шейн, - усложняет задачу”.
  
  “И я не мог покинуть свой пост, пока негодяи все еще плетут заговоры против Королевства”, - настаивала увядшая тень Шерлока Холмса. “Я не знаю, что за новая дьявольская уловка затевается, но я полагаю, что выяснил, почему герцогиня была казнена прошлой ночью. Они заменили в подземелье другую женщину, замаскированную под герцогиню. Скоро я надеюсь получить ключ к разгадке. Я свяжусь с вами с помощью кода X 4 9 B X. Пароль - Audentes fortuna juvat. Теперь вы можете идти. ”
  
  Шейн сказал: “Спасибо”. Он повернулся и пошел по дорожке. Санитар, понимающе улыбаясь, подошел, чтобы отпереть тяжелые деревянные ворота.
  
  “Шерлок сегодня действительно на работе”, - сказал мужчина.
  
  Шейн ухмыльнулся и кивнул, прошел через ворота, сел во взятую напрокат машину и медленно поехал на юг, к придорожной закусочной Арча Баглера.
  
  Он прошел мимо парня, бегущего по улице и выкрикивающего добавку. Он остановился, купил новости и разложил их на руле, чтобы рассмотреть размытую фотографию скрюченного тела Хелен Столлингс, лежащего на лужайке так, как он оставил его прошлой ночью.
  
  Его левая бровь удовлетворенно дернулась, пока он пробегал глазами рассказ Рурка. Было облегчением узнать, что тело было обнаружено в установленные сроки, что вывело дело на чистую воду и дало ему что-то осязаемое, с чем можно бороться. Это также означало, что у него не было времени терять, если он хотел раскрыть дело до того, как Питер Пейнтер посадит его за решетку по обвинению в похищении и убийстве.
  
  Он поспешно бросил газету на сиденье рядом с собой и поехал дальше на большей скорости.
  
  В этот ранний утренний час перед отелем Bugle Inn не было припарковано ни одной машины, но бронзовые входные ворота были открыты, и швейцара в форме на страже не было.
  
  Остановившись перед открытыми воротами, Шейн нахмурился при виде громоздкого тела Донка, безмятежно сидящего в кресле-качалке перед главной дверью.
  
  Он порылся в кармане пальто и с любовью вытащил маленький кусочек формованного свинца, который плотно прилегал к его сложенной чашечкой ладони с четырьмя углублениями для пальцев, когда он сжимал кулак. Он весил несколько фунтов и, будучи невинно зажат в мужской руке, превращал кулак в дубинку, способную нанести потрясающий удар без особых усилий.
  
  Он вложил его в правую ладонь, сунул согнутую вдвое руку в карман пальто, неторопливо вышел и направился по дорожке к Донку, который наклонился вперед, уставился на него, а затем ухмыльнулся с нескрываемым удовольствием.
  
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  
  “Ну-ну, ТАК ТЫ ВЕРНУЛСЯ за добавкой, да?” - радостно приветствовал его здоровяк. Он встал, отряхивая пепел с жилета спереди.
  
  Шейн остановился перед Донком, держа скрюченную руку в кармане пальто, и предупредил: “Я все еще должен тебе за то, что ты передал мне прошлой ночью”.
  
  “Довольно быстро ты будешь отвечать мне еще больше”, - пообещал Донк. Он напряг бицепсы и подул на большие костяшки правого кулака.
  
  “У меня на уме другие вещи, помимо того, чтобы разобрать тебя на части”, - сказал ему Шейн. “Я хочу увидеть того лысого бармена, который работал прошлой ночью”.
  
  “Болди? Его здесь нет. Не открывай раньше полудня”.
  
  “Где он живет?”
  
  “Я бы не знал”. Тяжелые руки Донка свободно свисали по бокам. Его глаза пристально смотрели на Шейна.
  
  “У кого-нибудь здесь должен быть его адрес”.
  
  “Может быть, они и есть, но ты их не получишь. Ты ни с кем из них не войдешь поговорить, понимаешь?”
  
  Глаза Шейна горячо засверкали. Он облизнул губы и рассмеялся, опустив левое плечо и выставив левую ногу вперед.
  
  Свиные глазки Донка были прикованы к правому кулаку, оттопыривающему карман его пальто. Когда Шейн вытащил его, Донк от души фыркнул от облегчения. “Так ты собираешься провести спарринг со мной, да? Может быть, я подумал, что у тебя есть пистолет. Поскольку тебя нет—” Его левая рука быстро ударила Шейна в подбородок.
  
  Детектив отклонился назад, и левая промахнулась. Шейн извернулся вперед и вогнал свой тяжелый кулак на двенадцать дюймов вперед в живот здоровяка. Он глубоко вошел в плоть. Донк вздрогнул и наклонился вперед, теряя бдительность.
  
  Шейн встал и нанес сокрушительный апперкот в незащищенный подбородок своего противника. Усиленный свинцовым весом, удар был сокрушительной силы.
  
  Донк стоял, частично выпрямившись, и в его маленьких глазках застыло непонимание. Он рухнул и ползал по дорожке, постанывая от боли в сломанной челюсти.
  
  Шейн перешагнул через свое бочкообразное туловище и опустил свинцовую гирю в карман.
  
  Уборщица работала на полу в коктейль-баре. Шейн прошел мимо нее в личный кабинет Баглера в задней части. Человек без подбородка, который следил за ним от самой квартиры, сидел на столе Баглера и жевал полный рот арахиса. Молодой человек с резкими чертами лица сидел за столом, проверяя цифры в толстой бухгалтерской книге.
  
  Шейн остановился в дверях и сказал: “Привет, Джонни”.
  
  Человек без подбородка уставился на него в полном удивлении, пока его челюсти механически обрабатывали арахис. “Скажи, как ты сюда попал? Не Донк —”
  
  “Я вернул деньги Донку, как и обещал”, - тихо сказал Шейн. “Ты следующий, Джонни”.
  
  Джонни соскользнул со стола и попятился, теребя дубинку в заднем кармане. Шейн бросился на него, прежде чем тот успел освободиться, и повалил на пол ударом левой в сердце и правой в рот.
  
  Он повернулся к бухгалтеру и сказал: “Лучше не надо, юноша”.
  
  Юноша уставился на него, его рука потянулась к открытому ящику. Поверх каких-то бумаг внутри лежал пистолет.
  
  “Я заберу пистолет, пока ты не поранился”, - сказал Шейн. Он протянул длинную руку за оружием, положил его в карман и опустился на стол. “Все, что мне нужно, - это домашний адрес Болди, одного из здешних барменов”.
  
  “Б-Болди? Т-Ты имеешь в виду Дэйва Престона?”
  
  “Если он тот самый лысый, то да”.
  
  “У меня... у меня это прямо здесь”. Испуганный бухгалтер нервно рылся в ящике стола в поисках записной книжки.
  
  “Запишите это для меня на листке бумаги”, - распорядился Шейн. Он зажег сигарету и лениво курил, пока мужчина писал. Он положил листок бумаги в карман, поднялся из-за блестящего стола красного дерева и сказал: “Если это неправильно, вы будете молить Бога, чтобы так и было”.
  
  Взглянув на Джонни, который неподвижно лежал на полу, Шейн направился к двери. Резко повернувшись, он пошел обратно. “Есть кое-что еще. Где Арч хранит свои маркеры?”
  
  “Маркеры? Я не знаю, что —”
  
  “Долговые расписки”, - раздраженно перевел Шейн. “Его послужной список - карточные долги птиц, которые не могли расплатиться”.
  
  “Азартные игры? Я ничего об этом не знаю. Вам придется спросить мистера Баглера ”.
  
  Шейн протянул руку и обхватил шею молодого человека своими большими пальцами. Он тяжело дышал, и его руки безжалостно сжимались на костлявой шее. “У меня нет времени на беготню. Начинайте вспоминать — быстро”.
  
  Клерк извивался в руках Шейна, задыхаясь и бессвязно бормоча.
  
  Ослабив давление на трахею, Шейн свирепо спросил: “Это пробудило твою память?”
  
  “Д-Да. Я н-думаю, я н-понимаю, что ты имеешь в виду. Те старые счета. Они заперты в сейфе. У меня н-нет ключа ”. Дрожащая искренность его голоса была неподдельной.
  
  Шейн убрал руки с горла мужчины и отступил назад. “Хорошо, но вы их видели. Сколько у Столлингса разногласий с Баглером?”
  
  “Ст-Столлинги?”
  
  “Берт Столлингс”, - прорычал Шейн. “Он совершил несколько тяжелых ударов, когда Арч проводил свои игры сзади. Насколько глубоко он увяз?”
  
  “Я не знаю, то есть точно. Примерно, может быть, десять или пятнадцать тысяч”.
  
  “Грубо говоря, этого достаточно”, - сказал Шейн, выходя.
  
  Донк сидел и стонал, прижимая одну руку к сломанной челюсти, другую к животу. Детектив рассмеялся и сказал: “Возможно, через несколько недель все заживет”, - и прошел через бронзовые ворота к своей машине.
  
  Адрес Дейва Престона находился сбоку от небольшого двухэтажного дома на неприметной боковой улочке. Навстречу Шейну ковылял ребенок, когда он нажал на ручку и открыл дверь. Страдающая анемией женщина последовала за ребенком в коридор и подхватила его на руки. Она откинула с лица пряди волос и спросила: “Что это?”
  
  “Я ищу Дэйва Престона”.
  
  “Он спит. Тебе лучше—”
  
  “Это дело полиции”, - сказал Шейн.
  
  В глазах женщины отразилась паника. Она сжала губы и сказала: “Он в задней спальне. Сюда”.
  
  Шейн последовал за ней через захламленную гостиную в спальню, затемненную задернутыми шторами. Мужчина на кровати храпел. Прежде чем закрыть дверь, Шейн мягко сказал: “Вам не о чем беспокоиться. У вашего мужа нет никаких неприятностей — пока ”. Он закрыл дверь, отгородившись от нее.
  
  Подойдя к окнам, он поднял шторы. Спящий мужчина перевернулся и перестал храпеть, когда солнечный свет залил комнату. Он приподнялся на локте и моргнул, глядя на высокую рыжеволосую фигуру.
  
  Шейн присел в ногах кровати. “Помнишь меня?”
  
  “Да. Что тебе здесь нужно? Ты та птица, которую вчера вечером сбили с ног — утверждала, что это был несчастный случай. Позже я слышал, что Донк отскочил от тебя ”.
  
  “Это верно. Я спросил тебя о девушке, которая заходила выпить в полдень или чуть позже. Той, которую ты накачал. Лучше бы сегодня утром ваша память работала лучше, чем прошлой ночью ”.
  
  “Послушайте, я ничего не знаю”.
  
  Шейн небрежно положил на колено пистолет, который отобрал у молодого бухгалтера. Его серые глаза были холодными и безжалостными. “Если ты считаешь, что живым ты хоть сколько-нибудь полезен для леди и того милого парня снаружи, тебе лучше начать кое-что знать. К этому времени ты уже выяснил, кто я такой. Ты же знаешь, я говорю не для того, чтобы просто послушать, как я выпаливаю. Эта игра в шарики - надолго, приятель. ”
  
  “Не указывайте этим на меня”. Лицо бармена стало пепельно-серым. “Я знаю, что вы Майк Шейн. Я расскажу вам все, что угодно”.
  
  “Тогда начинай говорить. О девушке, которую ты накормил Микки Финном. Знаешь, кто она была?”
  
  “Конечно. Это была девушка Столлингс. Я часто ее видел ”.
  
  “Теперь мы к чему-то приближаемся. Кто сказал тебе нанести ей нокаутирующий удар?”
  
  “Никто. Я не знал, что с ней делать. Она выпила много коктейлей, а потом начала вслух бредить о своем отчиме и Арчи. Там было много других людей, и я не знал, что она скажет дальше ”.
  
  “Она была одна?”
  
  “Да. Я никого с ней не видел. Она зашла спросить об Арче около половины третьего ”.
  
  “И его там не было?”
  
  “Нет. Я сказал ей, что его не будет до вечера, но она сказала, что подождет. Она вела себя странно, а после того, как немного выпила, стала громкой и начала ругаться, как полицейский ”.
  
  “Она звонила по телефону, не так ли?”
  
  “Да. После того, как она была изрядно пьяна. Должно быть, было около пяти”.
  
  “Кому она звонила?”
  
  “Я не знаю. Клянусь, что не знаю. Она зашла в кабинку. Но когда она вышла, то спросила меня, как добраться до отеля в Майами ”.
  
  “В каком отеле?” Голос Шейна был подобен удару кнута.
  
  Сказал ему Престон, нервно добавив: “Я знал, что ты там тусуешься. Я не знал, что она может сделать. Я смешал ей последний коктейль перед тем, как она ушла, и приготовил его ”.
  
  “Но недостаточно сильные”, - сухо прокомментировал Шейн. “Тебе нужен запас специальных капель для этих крутых обжор-дебютанток. Хорошо. Я хочу прямолинейности. Кому вы позвонили, когда она ушла? ”
  
  “Я позвонил мистеру Столлингсу. Я подумал, что он должен знать. Я–я сказал ему, что она отправилась к вам домой, но я не думал, что она доберется”.
  
  “И это все, что вы об этом знаете?”
  
  “Вот и все. Богом клянусь, так оно и есть. Я сказала Арчу, как только он вошел — около половины седьмого. Я подумала, что он, возможно, зол, потому что он нес ответственность за нее. Но его там не было. Он сказал, что я поступил правильно ”.
  
  Шейн сунул пистолет обратно в карман. Поднявшись на ноги, он подошел к окнам и снова опустил шторы. “Продолжай свой прекрасный сон. Возможно, позже я захочу, чтобы вы повторили это перед свидетелями. Ничего из этого не забывайте ”.
  
  Выйдя из затемненной комнаты, он ободряюще кивнул миссис Престон, которая слонялась по коридору с булькающим малышом на руках. “Все в порядке, миссис Престон. У вашего мужа нет никаких неприятностей. Но я советую вам попросить его отложить работу на день-другой и побыть поближе к дому. Здесь он будет в большей безопасности, чем в ”Бьюгл Инн ".
  
  Вернувшись во взятую напрокат машину, Шейн несколько минут колебался, затем принял решение и поехал на южную оконечность пляжа, на Кони-Айленд в курортном городе; к району бань и закусочных с гамбургерами, тирам и другим карнавальным заведениям.
  
  Он зашел в пивную и, изогнув брови, посмотрел на бармена, получив кивок, который отправил его в заднюю комнату, где он дважды постучал, прежде чем войти. Комната была большой и просторной, с рядами пустых стульев с плетеными спинками, выстроенных лицом к огромной классной доске на задней стене. Доска была разделена на секции, и на каждой было название хорошо известной гоночной трассы, действующей в Соединенных Штатах. В одном из углов комнаты стоял большой письменный стол с полудюжиной телефонов, выстроенных в ряд перед шестью стульями. За столом сидел мужчина и разговаривал по одному из телефонов. Он мотнул розовой головой в сторону Шейна и продолжал говорить, прижав губы к мундштуку.
  
  Шейн отодвинул один из стульев от стола, прислонил его к стене, сел и закурил сигарету.
  
  Джо закончил разговор и повесил трубку. Он вытер лицо шелковым носовым платком и пожаловался: “Это дело приведет меня к смерти, Майк. Ничего, кроме жуликов и мелкой шпаны, которые тявкают, когда их выстрелы десять к одному не достигают цели. От этого человека тошнит ”.
  
  Шейн сказал: “Да? Что ж, у меня есть для тебя еще одно беспокойство. У меня не будет возможности добраться до банка и забрать две тысячи, которые я заложил у Марша прошлой ночью. Думаю, тебе придется нести меня на руках. ”
  
  У Джо Паркиса были широкие, плоские черты лица с желчным оттенком. Он неловко заерзал на стуле, отводя взгляд от рыжеволосого детектива. “Не могу попасть в банк, да? Теперь все будет открыто довольно быстро ”.
  
  “Да, но я буду очень занят. Ожидай, что большую часть дня буду занят. Я просто хотел сказать тебе, что не думал, что смогу это сделать ”.
  
  Джо резко взглянул на него и снова отвел взгляд. Шейну показалось, что на его лице появилось выражение облегчения. “Ты знаешь, я должен вести свой бизнес за счет наличных, Майк. Я бы разорился через неделю, если бы начал брать маркеры из каждого вида спорта, который хотел сделать ставку. У меня есть строгое правило — ”
  
  “Я не занимаюсь ‘любым видом спорта’, черт возьми”, - резко перебил Шейн. “Ты же знаешь, что я гожусь для двух паршивых кусков”.
  
  “Дело не в этом, Майк”, - Джо успокаивающе поднял руку. Пот выступил у него на лбу и стекал по его плоскому лицу. “Уверен, ты справишься с этим. Я не говорю, что вы не заплатили бы наличными в случае победы Столлингса. Но если я заберу у вас маркер, а кто-то другой узнает об этом, тогда они подумают, что я должен забрать их. Понимаете, что я имею в виду? Как только вы начинаете, остановиться чертовски сложно. Я работаю строго на наличной основе ”, - упрямо повторил букмекер.
  
  Глаза Шейна неприятно сузились. “Хорошо, Джо. У меня тоже есть способы усложнить тебе жизнь”.
  
  Джо Паркис вытер лицо и взмолился: “Не злись, Майк. Черт возьми, если ты хочешь одолжить пару штук—” Он сделал жест щедрости.
  
  Шейн сказал: “Я не хочу занимать две тысячи. Я только хочу свалить это на Джима Марша. Облегчи себе задачу ”. Он подвинул стул вперед и встал.
  
  “Подожди, Майк. Ради Бога, подожди минутку. Я пытаюсь дать тебе наводку, понимаешь? Ты всегда был со мной откровенен. Я был бы чертовски хорошим другом, если бы позволил тебе ввязаться во что-то. Я говорю тебе отложить выборы ”.
  
  Шейн поколебался, откинулся на спинку стула. “Что у тебя на уме?”
  
  “Поверьте мне на слово”, - взмолился Паркис. “Я вижу всякие забавные вещи в своем бизнесе. У меня есть вещи, о которых я не могу говорить, точно так же, как у тебя есть дела на своих клиентов, которые ты держишь в секрете. Но я говорю тебе отвалить. Я не хочу видеть, как ты спустишь две тысячи. Тебе было бы обидно, если бы ты потом узнал, что я знал о готовящемся и не дал тебе чаевых. ”
  
  Шейн закурил еще одну сигарету. Его ноздри раздулись, и из них повалил дым. Внезапно он стал выглядеть счастливым. “Итак, дело в силе? Я понял, Джо. Может быть, я смогу это изменить. Я все еще готов поспорить на две тысячи, что смогу ”.
  
  “Деньги на носу ничуть не лучше фальшивых, если твоя кляча не отрывается от столба”, - назидательно предупредил его Джо Паркис.
  
  Шейн весело кивнул. “Я понимаю, к чему ты клонишь. Но я тоже внутри, Джо. Не верь всему, что слышишь. Спасибо, что дали мне чаевые, но моя ставка остается в силе. ”
  
  “Не будь шлюхой”, - простонал Джо. “Ты достаточно повидал мир, чтобы знать, что, когда владелец накладывает слишком много сахара на другую лошадь, он почти уверен, что та не побежит”.
  
  “Итак, ” задумчиво произнес Шейн, “ это так?”
  
  Паркис поерзал на стуле и вытер лицо. “Хорошо, итак, у вас есть картина. Теперь, может быть, вы отстанете?”
  
  “Сколько Марш поставил против самого себя?”
  
  “Много. Это то, что вчера сбило все шансы. Черт возьми, Майк, я не имею права разглашать это ”.
  
  “Дальше этого дело не пойдет”. Шейн наклонился вперед, его глаза впились в Джо. “Та забавная история прошлой ночью — о том, что ставки не отменяются, если Марш снимется с игры, — это тоже была его идея? А?”
  
  “Это верно. Его домкрат должен быть прикрыт таким образом. И это придает ему уверенности, Майк. Мне не нравятся такие дела, но, черт возьми, лохов все равно заберут. Только мне неприятно видеть, как ты водишься с сосунками. ”
  
  “Я никогда этого не делал”, - резко сказал Шейн. “Я изменю свою ставку, Джо. Пусть будет пять тысяч”.
  
  “Надеюсь, ты знаешь, что делаешь”. Джо выглядел совершенно несчастным. “Но я говорю тебе, что флэт Марш потеряет пятьдесят тысяч, победив на выборах. Ни один человек не собирается перерезать себе горло. Все, что ему нужно сделать, это уйти ”.
  
  Шейн улыбнулся. “Я понимаю ситуацию и без того, чтобы ты рисовал мне картинку. Марш останется, и он победит. И мои пять тысяч будут намного слаще, если я получу их от него за его двойной проступок ”. Он встал. “Хотите, я что-нибудь подпишу?”
  
  “Ты знаешь, что в этом нет необходимости”. Джо посмотрел на него с упреком. “Я просто пытался—”
  
  “И я ценю это”, - сказал ему Шейн. Улыбка на его изможденном лице стала шире. “Ты убрал последний аспект, который меня беспокоил. Пока. Просто придержи мой выигрыш для меня. Но — сделай это, Джо. Немедленно позвоните Маршу и скажите ему, что я увеличил свою ставку до пяти тысяч, и скажите ему, что я пообещал свернуть ему шею, если он снимется с игры и заставит меня проиграть — и что я говорю серьезно. У него еще есть время выплатить часть своих денег ”.
  
  По пути к выходу Шейн остановился у телефонной будки и позвонил Тимоти Рурку в "Майами Ньюс".
  
  Рурк казался обеспокоенным. “Я как раз направлялся в штаб-квартиру, чтобы подписать жалобу на Марлоу. Они забрали его некоторое время назад”.
  
  “Хорошо. Как насчет горничной Столлингс?”
  
  “На нее ничего нет, Майк. Я перепробовал все агентства. Ни одно из них не поставляло прислугу для семьи Столлингс м& # 233;нейдж. Похоже, это тупик ”.
  
  “О'кей, Тим”, - весело сказал ему Шейн. “Обвинение против меня еще не снято, а?”
  
  “Думаю, что нет. Мы готовы предоставить еще одно дополнение, как только Столлингс и Пейнтер обнародуют сообщение о похищении ”.
  
  “Встретимся в полицейском участке Майами-Бич как можно скорее”, - небрежно предложил Шейн.
  
  “В чем дело?”
  
  “Фейерверк”, - лаконично сказал ему Шейн. “Я собираюсь сдаться”.
  
  “Что за черт? Ты шутишь?”
  
  “Встретимся там через пятнадцать минут”. Шейн повесил трубку, прежде чем Рурк успел задать еще какие-либо вопросы, и вышел из кабинки. Он убил десять минут, выпив два пива.
  
  Тимоти Рурк как раз выпрыгивал из своей машины перед штаб-квартирой The Beach, когда Шейн подъехал на арендованной машине. Репортер с худощавым лицом поспешил ему навстречу, тяжело дыша.
  
  “Это шутка, Майк?”
  
  “Вовсе нет. Как уважаемого гражданина, моя совесть заставляет меня явиться добровольно ”. Шейн ухмыльнулся и вышел. Он взял Рурка за руку и вывел его в приемную, где тот облокотился на стойку и спросил дежурного сержанта: “Пейнтер на месте?”
  
  “Да, но прямо сейчас он занят. мистер Столлингс в своем кабинете”.
  
  “Хорошо. Мы сделаем это вчетвером”, - ответил Шейн и направился обратно в отдельный кабинет в задней части здания. Он толкнул дверь, и двое мужчин вошли.
  
  Пейнтер сидел за своим столом, а Берт Столлингс - на стуле рядом с ним. Человек в штатском работал на пишущей машинке в задней части офиса.
  
  Пейнтер и Столлингс поднялись на ноги, когда Шейн и Рурк вошли. На лице Столлингса было выражение отвращения, а на лице Пейнтера - выражение буйного триумфа.
  
  “Это довольно мило”, - воскликнул шеф детективов. “Мистер Столлингс как раз выписывает ордер на ваш арест. Посидите, пока он его не подпишет, и мы вручим его прямо здесь”.
  
  Шейн сказал: “Конечно”, - и сел. Машинистка достала из своей машинки отпечатанный бланк и положила его перед шефом. Пейнтер взглянул на него, затем передал Столлингсу. “Подпишите прямо здесь”, - приказал он.
  
  Столлингс бросил взгляд на Шейна, затем поставил свою подпись.
  
  Питер Пейнтер откинулся назад, его черные глаза радостно сверкнули. Официальным тоном он произнес: “Вы арестованы, Майкл Шейн, обвиняетесь в убийстве некоей Хелен Столлингс”.
  
  Шейн посмотрел на Рурка. “Я хочу, чтобы вы были свидетелями этого. Ложный арест по сфабрикованному обвинению, сделанный сознательно и злонамеренно”.
  
  “Обвинение в мошенничестве?” Пейнтер поперхнулся. “Вам будет нелегко доказать это. У нас достаточно улик, чтобы вас повесить ”.
  
  “За убийство Хелен Столлингс?” Мягко спросил Шейн.
  
  “Конечно. Ты чертовски хорошо знаешь—”
  
  Шейн повернулся к Тиму Рурку, который прислушивался к разговору с выражением ошеломленного недоверия на лице. “Какого черта ты ждешь?” Потребовал ответа Шейн. “Это один из заголовков, которые я вам обещал”.
  
  Рурк проскочил мимо Пейнтера к телефону на задней парте. Он схватил трубку и назвал номер своего офиса, связался с городским бюро и приказал: “Отпустите этого лишнего. Майкл Шейн арестован за убийство Хелен Столлингс по ордеру, выданному ее отчимом под присягой. Я только что видел, как это произошло. Шейн сдался в офисе Питера Пейнтера. И держите прессу открытой. У меня есть предчувствие, что здесь замешана еще одна история ”.
  
  Рурк нажал на инструмент и вернулся, чтобы встать рядом с Шейном. Детектив улыбнулся, глядя в его озабоченное лицо.
  
  “Как долго это будет гулять по улицам?”
  
  “Две минуты. Они были распечатаны и погружены в грузовики, ожидающие приказа ”.
  
  Шейн сказал: “Хорошо. Тогда мне больше не нужно тянуть время. Я хотел быть уверен, что у людей действительно была возможность ознакомиться с обвинениями против меня. Дискредитация личности и так далее ”.
  
  “О чем ты шутишь?” Потребовал ответа Пейнтер. “Мы тебя раскусили по полной программе”.
  
  “Сначала вам придется доказать, что Хелен Столлингс мертва”, - сказал Шейн. “Состав преступления, вы знаете”.
  
  Лицо Столлингса внезапно посерело. Он откинулся на спинку стула, тяжело дыша.
  
  “Ты сумасшедший”, - огрызнулся Пейнтер. “Тело было найдено этим утром там, где ты его выбросил. Мы доставили ее в достаточной безопасности. И если ты рассчитываешь быстро покончить с собой, похитив тело, тебе лучше подумать еще раз. ”
  
  “Ну, нет”, - вежливо возразил Шейн, - “Я бы ни за что не стал похищать тело. Этот труп раскроет ваше дело. Просто так получилось, что это тело вовсе не Хелен Столлингс.”
  
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  
  КАТЕГОРИЧЕСКОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ МАЙКЛА Шейна о том, что тело убитой девушки не принадлежало Хелен Столлингс, вызвало минуту ошеломленного молчания в личном кабинете Питера Пейнтера.
  
  Затем Берт Столлингс взорвался: “Этот человек сумасшедший. Абсолютный, бредящий безумец. Конечно, девушка - Хелен. Не может быть ни малейших сомнений”.
  
  Тимоти Рурк тоже смотрел на своего друга с ошеломленным выражением непонимания на суровом лице.
  
  Пейнтер, однако, отреагировал по-другому. Его стройное тело задрожало от гнева. Он погладил свои крошечные черные усики дрожащим указательным пальцем, и на его лице отразился непонятный страх. В его голосе слышались писклявые нотки истерии, когда он посоветовал: “Подождите, Столлингс. Шейн, возможно, снова проделывает один из своих адских трюков. Он умеет вытаскивать слоников из наперстка, когда ты меньше всего этого ожидаешь. Если она не Хелен Столлингс —”
  
  “Но это так. Боже, чувак! Неужели ты думаешь, что я не смогу опознать свою собственную падчерицу?”
  
  Пейнтер с сомнением покачал головой, бросив потрясенный взгляд на спокойную самоуверенность Шейна. Он пробормотал: “Ты не знаешь его так, как я. Подобные трюки - это как раз по его части. Он задумчиво помолчал, затем стукнул маленьким кулачком по столу. “Если ему удалось подменить трупы —”
  
  На лице Рурка появилось выражение понимания. Он тихо выдохнул восторженное “О, моя милая бабушка” и начал быстро писать на пачке сложенных листов, извлеченных из кармана.
  
  Берт Столлингс решительно покачал головой. “Ничего подобного быть не может. Я приехал сюда прямо из морга. Эта девушка - моя падчерица. Я не могу ошибиться. На ней та же одежда, что была на ней вчера, когда она исчезла из дома. Голубовато-зеленое шелковое платье. Та же одежда, что описана в репортаже о ее находке в новостях этим утром”, - торжествующе закончил он.
  
  Рурк перестал писать. Он бросил обеспокоенный взгляд на Шейна, но рыжеволосый детектив был совершенно невозмутим.
  
  “Это верно. Вы описали платье, когда сообщили о записке о похищении ”. Пейнтер начал дышать легче, и его манеры начали приобретать свою обычную агрессивность. Его стройные плечи с подкладкой напыщенно расправились, когда он повернулся к Шейни. “Как насчет этого, Шеймас? Как ты собираешься обойти положительное опознание ее мистером Столлингсом?”
  
  Шейн закурил сигарету, прежде чем ответить. Он спокойно сказал: “Если бы вы перестали пытаться повесить что-то на меня, вы могли бы раскрыть дело в один прекрасный день без моего участия. Я по-прежнему утверждаю, что труп убитой девушки - не Хелен Столлингс. Я могу это доказать ”.
  
  “Но вы только что слышали, как мистер Столлингс —”
  
  Шейн отмахнулся от того, что его прервали. “Мистер Столлингс может доказать, что это та девушка, которая вчера ушла из его дома после обеда, злясь на него и на Арчи Баглера. Девушка, которая целый месяц выдавала себя за Хелен Столлингс. Я этого не отрицаю. Я не смотрел на тело, но из описания Рурк в утренней газете я предполагаю, что это она. Она приходила в мой офис вчера днем, как раз перед тем, как я проводил свою жену на поезд ”.
  
  Высокое, красивое тело Берта Столлингса было строго выпрямлено и напряжено. Только его губы шевельнулись, когда он с горечью сказал: “Я повторяю — этот человек безумен. Кто-то, маскирующийся под Хелен? Бах! Полная чушь. ”
  
  Нос Рурка затрепетал от запаха заголовков. Его голова слегка склонилась в сторону Столлингса, когда его карандаш снова забегал по блокноту, лежащему у него на коленях.
  
  “Вы признаете, что она приходила к вам вчера?” Пейнтер снова стукнул кулаком по столу. “Прошлой ночью вы отрицали, что вам что-либо известно о ее исчезновении”.
  
  “Снова лезете на рожон”, - сказал Шейн. “Я отрицал, что знал что-либо об исчезновении Хелен Столлингс. В то время я этого не знал, хотя с тех пор я это выяснил. Кроме того, я даже не знал, где была девушка. Ее похитили из моего офиса, пока я был на складе ”.
  
  Тонкие усики Пейнтера дрогнули вверх в усмешке. “Правдоподобная история. Клянусь Богом, Шейн, я не знаю, что ты состряпал, чтобы прикрыться на этот раз, но мы не собираемся проглатывать нелепую ложь ”.
  
  “Спросите Столлингса, что на самом деле стало с Хелен”, - легко сказал Шейн. “Он избавился от нее месяц назад. Он и Арчи Баглер вместе”.
  
  Столлингс кипел от злости. “Мы должны выслушивать абсурдные обвинения этого человека?”
  
  “Ты чертовски прав, ты собираешься выслушать”. Шейн сердито замахнулся на него. “Я обвиняю вас не только в том, что вы избавились от своей падчерицы, но и в том, что вы покончили с девушкой, которая выдавала себя за Хелен. Болди из "Бьюгл Инн" позвонил вам вчера днем и сообщил, что накачал ее наркотиками и что она направляется в Майами, чтобы повидаться со мной. Вы были в отчаянии. Весь ваш карточный домик рухнул бы, если бы она заговорила ”.
  
  “Я этого не делала. Я могу доказать, что не уходила с пляжа. Бармен предупредил меня, что моя дочь открыто угрожала мне и собиралась пойти с ними к вам. Я сразу же сказал все это мистеру Пейнтеру. Мои руки чисты ”.
  
  Черные глаза Пейнтера блестели. Они неустанно преследовали рыжеволосого детектива. “Неужели вы настолько глупы, чтобы думать, что сможете заставить кого-либо поверить, что другая девушка неделями притворялась Хелен Столлингс и обман был успешным? Полагаю, сейчас вы собираетесь вытащить идентичного близнеца из своего рукава. ”
  
  “Для этого не требовался идентичный близнец — ни какой-либо другой близнец. Все, что требовалось, - это девушка, которая была достаточно похожа на Хелен, чтобы ее фотография в газете сошла за ранее напечатанную фотографию настоящей Хелен Столлингс. Вот что я имею в виду. ”
  
  Шейн достал из кармана пальто несколько сложенных газетных листов и разложил их на столе Пейнтера. “Вот снимок Хелен Столлингс в аэропорту, когда она прибыла с севера — ее первый визит в Майами”, - многозначительно добавил он. “Это не особенно четко, так же хорошо, как и большинство газетных фотографий, а твоя рожа достаточно часто попадала в газеты, Пейнтер, чтобы знать, что в половине случаев ты сам себя не узнаешь.
  
  “Теперь взгляните на это крупным планом. Дата - неделей позже. На следующий день после того, как Хелен Столлингс подала иск против своего отчима за неправильное обращение с имуществом ее отца. Также в тот день, когда семья Столлингс переехала из квартиры в свой новый дом. Эта картина очень четкая. Без сомнения, это девушка, которая впоследствии была известна в Майами как Хелен Столлингс. Теперь до вас начинает доходить проблеск правды? ”
  
  Столлингс был похож на массу залитого бетона, за исключением его губ. Он запротестовал: “Все это фантастический продукт воображения Шейна. Вы, конечно, ни на минуту не допускаете, главный художник, что такой маскарад будет успешным, одурачит ее мать, меня, слуг, ее друзей.
  
  Шейн ответил за Пейнтера. “Тебя это не обмануло. Ты организовал это с помощью Арчи Баглера. Ее мать? Она прикована к своей кровати в западном крыле — с тех пор, как вы переехали в новый дом. Горничная сказала мне, что девочка не видела свою мать после ее болезни. Слуги? Они все были новыми. Они никогда не видели настоящую Хелен Столлингс. Ее друзья? Она была в городе всего неделю. Все друзья, которых она могла завести за эту неделю, были быстро уничтожены. Она начала общаться с крутой компанией. Горнист и его банда. Это одна из вещей, которая поставила меня следующим. Ее резкое превращение в члена спортивной тусовки ночного клуба в сопровождении Арчи Горниста. Почему-то это не соответствовало моему предвзятому представлению о характере выпускницы колледжа Смита ”.
  
  Столлингс резко повел плечами, затем медленно покачал головой. “Действительно, ваша способность искажать факты в своих целях поразительна, мистер Шейн. Все, что я могу предложить, это поменьше читать Оппенгейма или перестать колоться ”.
  
  На лице Питера Пейнтера отразились любопытные смешанные эмоции. И снова в его черных глазах появилось затянувшееся выражение испуга, когда он почувствовал, что прочные основы его дела против Шейна рушатся под натиском сомнений. К его страху и гневу примешивалась врожденная решимость офицера полиции докопаться до правды, невзирая на последствия.
  
  Он сказал Шейну: “Допуская отдаленную возможность вашей фантастической истории о том, что такая смена личностей могла быть осуществлена при описанных вами обстоятельствах — почему? Зачем, во имя всего Святого, кому-то понадобилось заходить в такие экстраординарные края? ”
  
  “Ответ прямо здесь, в газете”. Шейн постучал пальцем по листу, который он положил на стол. “Девушка приезжает в Майами и возбуждает иск против своего отчима за незаконное присвоение имущества. Предположим, он виновен и отчаянно хочет замять дело? Простое убийство девушки не остановит расследование. Кроме того, подача иска будет выглядеть как мотив для убийства. Поэтому он убирает ее с дороги и заменяет другой девушкой, которая достаточно похожа на нее, чтобы явиться в суд и отозвать жалобу. Общеизвестно, что мало кто достаточно наблюдателен, чтобы запомнить точные черты лица при встрече с человеком один или даже два раза. Девушка примерно такого же телосложения и цвета кожи, одетая в идентичные платье и шляпку, которые были на Хелен Столлингс, могла бы легко обмануть судью или адвоката. Возможно, жалоба была отозвана на основании письменного документа. ”
  
  “Я богатый человек”, - сердито перебил Столлингс. “Мое поведение как управляющего имуществом безупречно. Я буду приветствовать расследование”.
  
  “Конечно. Ты, наверное, уже все скрыл. Ты мог себе это позволить, зная, что в конце концов все попадет в твои руки. Но все эти богатые вещи - чушь собачья ”, - резко продолжил Шейн, обращаясь к Пейнтеру. “Это поместье на острове обошлось ему в целое состояние, и он много проигрывал в заведении Баглера, когда оно работало. Вот почему Баглер помог ему, вероятно, сам разработал этот план. Арч держит в руках горсть своих маркеров и видит, что его оставят на произвол судьбы, если девушка подаст в суд и отберет поместье у Столлингса. Я полагаю, он подал идею и девушку, не так ли? Шейн повернулся к Столлингсу.
  
  Телосложение Столлингса разгибается до такой степени, что он наклоняется вперед от талии и отбрасывает назад свои серебристые волосы. Он заявил: “Это явная подстава, чтобы победить меня на завтрашних выборах. Хотя Шейн знает, что у него нет ни малейших доказательств, подтверждающих его безумные обвинения, он понимает, что, обнародовав их, он настолько затуманит проблему в умах избирателей, что у его кандидата появится шанс победить. Но я предупреждаю вас, молодой человек, что любая газета, которая напечатает эту историю, будет открыта для иска о клевете, который я без колебаний подам.” Он предостерегающе погрозил пальцем Тимоти Рурку.
  
  “Верно, Майк”, - пробормотал Рурк. “Это отличная вещь, но ... у меня должно быть что—то, что подкрепит ее”.
  
  “Это легко”, - заверил его Шейн. “Доказать, что девушка не Хелен Столлингс, будет достаточно. Вы согласны, что это подтвердит мою историю?” спросил он, поворачиваясь к Пейнтеру.
  
  Пейнтер заколебался, медленно переводя взгляд с Шейна на Столлингса. “Если она не Хелен Столлингс, это должно что-то доказывать”, - пробормотал он наконец.
  
  “Как он планирует доказать это абсурдное утверждение?”
  
  Резко спросил Столлингс. “Предполагается, что у нее родимое пятно цвета земляники, или у него есть набор ее отпечатков пальцев из Федерального бюро расследований?”
  
  “Я представлю свидетеля, который опознает ее”, - уверенно сказал Шейн Пейнтеру. “Того, чье опознание вам придется принять без сомнений”.
  
  “Это еще один его трюк”, - утверждал Столлингс. “Он спланировал это заранее. У него есть кто-то, кто сделает вид, что был знаком с Хелен в школе. Я говорю вам, что все это абсурдная паутина лжи, и любой человек, который утверждает, что тело задушенной девушки не является моей падчерицей, является злостным лжецом. Все, чего он добивается, - это опубликовать эту сфабрикованную историю в газетах, чтобы победить меня на выборах ”.
  
  “Это должна быть абсолютно достоверная идентификация, прежде чем я соглашусь на это”, - предупредил Пейнтер Шейна. “Кто-то вроде — ну, матери девочки”.
  
  “Она слишком больна”, - поспешно запротестовал Столлингс. “Врачи очень строго предписали ей не испытывать никаких волнений”.
  
  “Хорошо”, - согласился Шейн. “Я не совсем уверен в природе ее болезни. У меня сильное предчувствие, что доктор Паттерсон весь последний месяц держала свою дозу наркотика под завязку, чтобы не распознать в девушке самозванку и не испортить вам игру. Но оставим это в прошлом. У меня есть кое-кто, кто справится не хуже ее матери. Муж должен узнавать свою жену ”.
  
  “Муж?” Столлингс поперхнулся этим словом, отчаянно качая головой. “У нее нет мужа”, - сказал он Пейнтеру, мгновенно и эффективно восстановив спокойствие. “Это именно тот трюк, который я ожидал от него. Хелен не была замужем. Она была практически помолвлена с Арчи Баглером”.
  
  “Я хотел бы знать, ” пробормотал Шейн, “ знали ли вы о ее муже. Вы знали, что Уит Марлоу приедет навестить ее, не так ли? Но он был слишком осторожен, чтобы упомянуть о браке в письме, адресованном даже своей жене. Видите ли, - обратился он к Пейнтеру, - именно из-за этого вчера начался весь фейерверк. Этот Марлоу должен был появиться в городе, и они поняли, что он поймет, что девушка не Хелен, как только увидит ее. Им пришлось убрать ее с дороги в спешке. Я не знаю, планировали ли они с Баглером убить ее или нет, но это, безусловно, было идеальным решением, как она, должно быть, поняла. Она запаниковала и попыталась достучаться до меня со своей историей. Тогда им пришлось убрать ее с дороги. И величайшая ирония этого заключалась в том, что, если бы они знали правду, в их кровавом плане не было бы необходимости. Хелен уже была замужем, и имущество, согласно завещанию, естественным образом перешло бы к миссис Столлингс. В апреле прошлого года она вышла замуж за человека по имени Уит Марлоу. ”
  
  “Это откровенная ложь”, - пробормотал Столлингс. “Это невозможно”. Его достоинство было поколеблено.
  
  Шейн слегка улыбнулся. Он полез во внутренний нагрудный карман и вытащил свидетельство о браке, которое взял из сумки Уита Марлоу. “Посмотри сам”. Пейнтер развернул письмо, в то время как Столлингс наклонился далеко вперед, чтобы прочитать его вместе с ним.
  
  “Марлоу сейчас в тюрьме Майами”. Голос Шейна звучал властно. “Позвоните Джентри и попросите прислать его для опознания тела, которое, как утверждает Столлингс, принадлежит его падчерице”.
  
  “Клянусь Богом, я это сделаю”. Пейнтер отшвырнул удостоверение в сторону и схватил телефон. Он дозвонился до управления полиции Майами и поговорил с шефом Джентри. Поговорив несколько минут, он прикрыл трубку рукой и спросил Столлингса: “В каком морге находится тело?”
  
  “У Глисона, здесь, на пляже. Но я, конечно, не одобряю —”
  
  Пейнтер снова переключил свое внимание на телефон. Через мгновение он повесил трубку и объявил: “Джентри немедленно отправляет Марлоу. Мы встретимся с ним в морге и уладим это дело раз и навсегда. Но не думайте, что это означает, что я верю хоть одному вашему слову ”, - добавил он, обращаясь к Шейну. “Если этот молодой человек опознает в трупе свою жену, вы отправитесь в тюрьму и предстанете перед судом за ее убийство”.
  
  Шейн сказал: “Меня это устраивает”, - и встал. Он широко подмигнул Рурку.
  
  Столлингс поехал в морг на служебной машине вместе с Пейнтером. Шейн и Рурк поехали в патрульной машине с двумя детективами из Майами-Бич.
  
  “Насколько вы во всем этом уверены?” С тревогой спросил Рурк, когда их везли на север. “Видит Бог, каждое слово из этого было для меня полной неожиданностью”.
  
  “Я уверен настолько, насколько может быть уверен любой человек без реальных доказательств. Черт возьми, Тим, так должно быть. Это единственное, что сходится воедино — единственная теория, которая соответствует всем фактам ”.
  
  “Теория”, - прорычал Рурк. “Мне это не нравится, Майк. Столлингс вел себя слишком дерзко на протяжении всего интервью. Если ты ошибаешься—”
  
  “Если я ошибаюсь, ” жизнерадостно вмешался Шейн, - у меня будет много свободного времени, чтобы разработать еще несколько теорий в тюрьме Пити Пейнтера. Но я не могу ошибаться. Слишком много странных фактов идеально сочетаются. ”
  
  “Когда, черт возьми, до вас дошло? Вы с самого начала догадались, что эта девушка не Хелен Столлингс?”
  
  “Нет. У меня не было ни малейшего представления. Сегодня утром все начало проясняться само собой, чем больше я пытался сложить два и два равными пяти. Не получилось. Как бы я ни старался, каждый раз выходило четыре. То, что все это время не давало мне покоя подсознательно, - продолжал Шейн задумчивым тоном, - это необъяснимая перемена, которая, казалось, произошла с Хелен Столлингс совершенно внезапно. Сначала она передумала и отозвала иск против своего отчима; затем она начала бегать с Горнистом и его компанией. Похоже, что она, должно быть, получила удар по голове — или это были две разные девушки ”.
  
  “Возможно, это было принуждение”, - слабо возразил Рурк. “Если бы Баглер был заинтересован в том, чтобы Столлингс сохранил контроль над деньгами, он мог бы связаться с Хелен и оказать на нее давление. Главный горнист способен на все. ”
  
  “Это единственная другая возможность, которая проходит проверку”, - согласился Шейн. “Но это не объясняет всех других странных событий. Этот доктор Паттерсон — я готов поспорить, что он мошенник. И он как-то связан с Баглером. К черту все эти догадки, - философски закончил детектив, когда патрульная машина остановилась позади автомобиля Пейнтера перед моргом Глисона. “Достаточно скоро мы узнаем, рискую я или нет”.
  
  Детективы встали по бокам от Шейна и повели его вверх по ступенькам вслед за Пейнтером и Столлингсом. Рурк плелся за ними с беспокойным выражением в серо-голубых глазах.
  
  В маленькой приемной Пейнтер объяснил официальный характер их вызова мужчине в сюртуке и с выражением глубокой меланхолии на лице.
  
  “А вот и наш человек из Майами”, - закончил Пейнтер, выглянув за дверь. “Мы войдем все вместе”.
  
  “Юная леди, конечно, не ... ах, они еще не совсем закончили с ее спиной там”. Он скорбно склонил голову в сторону задней части зала.
  
  “Все в порядке”, - нетерпеливо сказал Пейнтер. “Лучше посмотрите на нее в натуральном виде, пока вы, птицы, не приукрасили ее до неузнаваемости”.
  
  Сотрудник детективной службы Майами вошел в приемную, ведя за руку Уита Марлоу. Лицо молодого саксофониста было пепельного цвета, глаза казались больными. Он взглянул на Шейна, Рурка и остальных, не узнавая их. Пейнтер повернулся к нему и спросил: “Марлоу?”
  
  “Да. Что все это значит?” Марлоу вскинул голову, демонстрируя присутствие духа.
  
  “Являетесь ли вы законным мужем молодой леди, широко известной как Хелен Столлингс? Хелен Девалон до того, как ее фамилия была изменена на Столлингс?”
  
  Пепельно-бледное лицо Марлоу дернулось. Он начал было отрицать, затем его плечи удрученно опустились. “Хорошо. Значит, это больше не секрет. Но у нас было право пожениться. Предположим, она действительно потеряет деньги? Где Хелен? Это все, что я хочу знать. Где она? ”
  
  Пейнтер повернулся и кивнул служителю похоронного бюро. Он провел их обратно через часовню в отделанную кафелем мастерскую, в которой стоял тяжелый запах жидкостей для бальзамирования. Столлингс отстал от детектива из Майами и Марлоу. Следующими были Рурк и Шейн, а за ними два офицера полиции Майами-Бич.
  
  Служащий морга что-то прошептал на ухо высокому мужчине в белых брюках из утиной ткани и куртке хирурга.
  
  Дыхание Уита Марлоу прерывисто вырывалось сквозь стиснутые зубы, когда его затуманенные чувства медленно начали улавливать зловещий смысл вопросов, которыми его забрасывали, и этого похода в заднюю часть морга. В его юных глазах появилось страдальческое выражение, и он сильно задрожал. Рослый детектив из Майами поддерживал его хрупкую фигуру тяжелой рукой.
  
  Гробовщик подошел к огромному фарфоровому шкафу с рядом длинных выдвижных ящиков. Он коснулся ручки одного ящика, и тот плавно выдвинулся на смазанных роликах. “Мы еще не начали заниматься ею”, - сказал он извиняющимся тоном.
  
  Пейнтер отступил назад и махнул рукой в сторону Марлоу. “Вы знаете эту женщину?”
  
  Молодой муж качнулся вперед, бледный и потрясенный. Он выглянул из-за края фарфорового ящика и отстранился с мучительным всхлипом. “Хелен! О Боже! Хелен!”
  
  Пейнтер и Столлингс глубокомысленно кивнули и повернулись к Шейну, но Шейн проигнорировал их. Он сердито шагнул вперед, схватив Уита Марлоу за руку.
  
  “Не будь дураком”, - проскрежетал он. “Внимательно вглядись в лицо этой девушки. Не позволяй своему воображению разыграться. Ты был убежден, что это Хелен, прежде чем посмотрел. Посмотрите еще раз. ”
  
  Столлингс запротестовал. “Послушайте, вы пытаетесь повлиять на него. Пейнтер—”
  
  Марлоу вздрогнул, затем, собравшись с силами после уверенных слов Шейна, он собрался с духом и долго и испытующе смотрел на восковое лицо трупа.
  
  Спустя целую минуту он дико повернулся к Шейну. “В какие игры ты играешь? Конечно, это Хелен. Ты думаешь, я мог ошибиться? Она моя жена. Вы слышите? Моя жена ”. Он отшатнулся назад, прижимая руки к глазным яблокам. Полицейский из Майами подхватил его, когда он начал падать.
  
  Шейн стоял очень неподвижно. Выражение крайнего недоверия исказило его изможденные черты. Он слабо услышал, как Пейнтер сказал: “Очень хорошо. Насколько я понимаю, это решает дело, мистер Столлингс. Извините, что доставил вам эти неприятности, но он больше ничего не заработает после того, как его посадят. ”
  
  Шейн резко обернулся и увидел Пейнтера и Столлингса, столпившихся рядом с Рурком. Детективы из Майами-Бич стояли рядом с ними, внимательно прислушиваясь к разговору.
  
  Медленно повернувшись, большие ноги Шейна скользнули к открытому окну и бесшумно ступили на территорию морга.
  
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  
  ШЕЙН ВРЕЗАЛСЯ В ТОЛСТЫЙ ЗЕЛЕНЫЙ ГАЗОН, резко свернул за угол здания, когда в окно прогремели два выстрела. Он пробирался зигзагами через заросли кустарника к тихой боковой улочке, слыша позади себя крики и звук работающих моторов.
  
  Грузовик для доставки товаров из универмага был припаркован на улице с распахнутыми задними дверцами. Шейн подбежал к нему и увидел водителя со свертком в руке, который звонил в дверь дома.
  
  Он засунул голову и плечи в кузов грузовика, сдвинул двери вперед, чтобы прикрыть часть своего тела. Глубоко наклонившись внутрь, так что полностью видны его задняя часть и длинные ноги, он притворился, что нащупывает сверток.
  
  Он слышал, как одна машина, затем другая пронеслись мимо него. Шаги, приближающиеся по дорожке, возвестили о возвращении водителя. В то же время он услышал позади себя, как Питер Пейнтер, чертыхаясь и тяжело дыша, выбежал на тротуар.
  
  Шейн положил ладони на пол грузовика и затащил свое тело внутрь, скорчившись там в полутьме, пока водитель неторопливо прошел к задней части и запер вращающиеся двери, затем сел за руль, и грузовик, кренясь, двинулся вперед. Машина завернула за следующий угол и проехала на запад два квартала, остановившись, чтобы сделать еще одну доставку.
  
  Шейн старался держаться как можно незаметнее на переднем сиденье, в то время как водитель встал с сиденья и направился к заднему за другим пакетом. К счастью, он был методичным человеком и разложил свои свертки по порядку для доставки. Он протянул руку и достал один из них, не глядя вперед.
  
  Когда Шейн ушел, чтобы оформить доставку, он закрыл задние двери, подошел к передней части грузовика и скользнул по спинке сиденья под руль. Мотор тихо урчал. Он завел машину и уехал на большой скорости, а крики водителя эхом разносились по улице.
  
  Он безрассудно поехал дальше к берегу залива, хотя и понимал, что пытаться пересечь любую из дамб, ведущих на материк, сейчас было бы безумием. Пейнтер не стал бы терять времени, возводя баррикады поперек единственных выездов из Майами-Бич, а водитель грузовика тоже отправил бы полицейских на поиски угнанного автомобиля.
  
  Он остановился в нескольких кварталах от восточного берега залива Бискейн и продолжил путь пешком, дойдя до залива примерно на полпути между Окружными и Венецианскими дамбами, районом, усеянным рыбацкими причалами и эллингами.
  
  Прогуливаясь по пляжу мимо компаний, устраивающих пикники, и шикарных доков с их изящными рыболовными судами напрокат, он, наконец, подошел к уединенной и полуразрушенной пристани, которая была пустынна, если не считать одинокого рыбака-негра, который готовился сесть в маленькую гребную лодку, привязанную к концу пирса. Негр был скрюченным и старым, в потрепанной соломенной шляпе и грязном комбинезоне слишком большого размера.
  
  Шейн прошел до конца пирса и посмотрел вниз на маленькую лодку с тростниковым шестом и жестяной банкой, наполненной наживкой.
  
  “Я полагаю, ” протянул Шейн, “ вы все отправляетесь на рыбалку”.
  
  “Да. Больше ничего, кроме. Негр сверкнул на него пожелтевшими зубами, когда тот ступил в качающуюся лодку.
  
  “Держу пари, в этом снаряжении ты поймаешь больше рыбы, чем мужчина может поймать на одной из этих чертовски навороченных рыбацких лодок”, - весело сказал Шейн.
  
  Негр усмехнулся. “Да, босс. Я родственник "фака". Белые фоки портят рыбалку из-за слишком большого количества модных траппов.”
  
  “Я бы отдал пятьдесят долларов, чтобы оказаться на твоем месте прямо сейчас”, - сказал Шейн, выдавая желаемое за действительное. “С тех пор, как я уехал из Гео'Джии, у меня не было ни одной приличной рыбалки, когда человек может лечь на спину и вытащить сома, когда ему захочется его вытащить ”.
  
  “Лоуси, чувак, ты не мог бы оказаться на моем месте меньше чем за пятьдесят долларов”. Рот старого негра растянулся в счастливой улыбке. “От этой старой лодки и всего этого грузовика не осталось и следа”.
  
  Шейн размял руки и сонно зевнул на ярком солнце. “Было бы совсем не весело рыбачить таким образом”, - пожаловался он. “Я не смог бы спуститься по стене в этом, как если бы на мне был комбинезон. А солнце заставляло меня рыбачить в заливе без шляпы”.
  
  В глазах негра появился нетерпеливый блеск. Он бросил взгляд на Шейна и сказал: “Богатые мужчины приезжают сюда и спускают хорошие деньги с fancy trappin's. Эта старая шляпа создает приятную тень для рта, чтобы сидеть в заливе, пока они не начнут кусаться. И я надел бриджи под этими верхними брюками. Я везу их на лодке за пятьдесят долларов.”
  
  “Я поймаю вас на слове”, - сказал Шейн. Он потянулся за шляпой, которую протянул негр, и примерил ее на свои колючие рыжие волосы. Оно было небольшого размера, но поля были опущены, чтобы эффективно скрыть черты его лица.
  
  Негр вылез из своего мешковатого комбинезона прежде, чем сумасшедший белый человек успел передумать. Шейн отсчитал сорок долларов и надел комбинезон. Он шагнул в лодку, и негр отвязал швартовочный канат, забросил конец на борт, хихикая: “Ну и ну, сэр. Они кусаются в основном возле дамбы, где глубже. ”
  
  Шейн кивнул, вставил весла в замочки, напряг мышцы спины и направил плоскодонное суденышко, скользящее по серо-зеленым водам, прочь от береговой линии.
  
  Он откинулся на спинку стула и успокоился, когда вышел далеко в залив, позволив лодке дрейфовать к дамбе, пока он натягивал леску и бросал крючок с наживкой за борт.
  
  Жаркое солнце приятно палило по его согнутым плечам, и он предался дремотному настроению медитации. Ему пришлось не торопиться, пересекая залив. Быстрая гребля может вызвать подозрение у полицейских катеров, деловито курсирующих взад-вперед по каналу, патрулируя водный путь между полуостровом и материком. Пока он лениво греб, самодовольно наблюдая из-под широких полей потрепанной соломенной шляпы, тщательно удерживая леску в воде, его чрезвычайно позабавило, что работает полицейское заграждение, останавливающее и обыскивающее каждую машину, направляющуюся на запад, прежде чем ей разрешат проследовать в Майами.
  
  Он не позволял своему разуму зацикливаться на серьезном положении, в котором оказался. Для размышлений будет время позже. Теперь, когда его тщательно составленные кусочки головоломки должны были быть разорваны на части, потребовалось много размышлений. Его разум еще не полностью оправился от шока, вызванного тем, что Марлоу признал в девушке свою жену.
  
  Он был так уверен! Теперь, когда он греб и дрейфовал по ленивой воде на виду у энергичных блюстителей закона, он проклинал себя за то, что был так уверен. К черту все теории, пока они не были неоспоримо доказаны! В прошлом он не раз презрительно говорил, что теории предназначены для таких парней, как Питер Пейнтер.
  
  Он стиснул зубы и перестал думать об этом, сосредоточившись на том, чтобы выловить рыбу и добраться до материка, не вызывая подозрений.
  
  Было уже далеко за полдень, когда он ткнулся тупым носом лодки в песчаный берег материка в паре кварталов к северу от Окружной дамбы. Вдоль берега стояли несколько ловцов с наживкой, которые надеялись забросить лески далеко в более глубокую воду. Один из них окликнул его криком рыбака: “Какая удача?” - и он покачал головой, подняв пустые руки. Он аккуратно пришвартовал старую лодку, усмехнувшись про себя при мысли, что когда-нибудь она снова может пригодиться, затем сошел на берег и закоулками направился к холостяцкому жилищу Рурка в обшарпанном многоквартирном доме неподалеку от здания Daily News.
  
  Он купил в киоске обычный дневной выпуск "Новостей" и взглянул на заголовок. Вот он.
  
  
  Майкл Шейн обвиняется в убийстве. Совершает дерзкий побег от полицейских Майами-Бич.
  
  
  Он сложил газету, сунул ее в задний карман комбинезона и надвинул старую соломенную шляпу поглубже на лицо.
  
  Не было смысла винить Рурка за заголовки в газетах. У него была работа, которую нужно было сохранить. Однако мрачное удовлетворение владело его мыслями, когда он осторожно приближался к квартире Рурка. С таким заголовком на улицах Джим Марш не почувствовал бы, что ему нужно снять свою кандидатуру с выборов, чтобы гарантировать выигрыш денег, которые он поставил против самого себя. Все, что Маршу нужно было сделать, это сидеть тихо и позволить выборам обернуться против него — как это, несомненно, произошло бы, если бы обвинение в убийстве было выдвинуто против Шейна, который, как было широко известно, был его главным сторонником.
  
  Полицейский в форме стоял, прислонившись к фонарному столбу, в полуквартале от входа в многоквартирный дом Рурка. Шейн обошел квартал и побрел по переулку, делая вид, что интересуется содержимым мусорных баков. Он нырнул в задний вход и поднялся на два пролета служебной лестницы. Он затаил дыхание, когда вышел на лестничную площадку, но дверь Рурка не охраняли копы. Мужчина впереди, очевидно, был помещен туда в качестве простой предосторожности, поскольку официальные лица были уверены, что беглец все еще заперт в Майами-Бич и не имеет возможности прорваться через полицейский кордон.
  
  Шейн постучал в дверь Рурка, но не получил ответа. Он достал связку ключей. Первый, который он выбрал, сделал свое дело. Он вошел и закрыл дверь.
  
  Маленькая гостиная была завалена газетами и журналами. Шейн заглянул в спальню, чтобы убедиться, что он один, затем осмотрел крошечную ванную и кухоньку. В маленьком холодильнике не было ничего съестного, а на полках не было консервов.
  
  На кухонной полке стояла полная бутылка виски. Он схватил ее за горлышко и отнес обратно в гостиную, устроился на диване, подложив под голову подушку. Он сделал глоток и положил News себе на колени.
  
  Он понятия не имел, когда появится Рурк. Как правило, он был свободен во второй половине дня, после выхода очередного выпуска, но Шейн понял, что был шанс, что его могла задержать полиция Майами-Бич после его собственного эффектного побега.
  
  Он боялся звонить кому-либо по телефону. Шансы были десять к одному, что телефон прослушивался в надежде, что он попытается дозвониться Рурку.
  
  Он сделал еще один глоток и начал читать газету. Рурк, должно быть, написал эту историю - или позвонил по телефону. В нем содержалось краткое изложение обвинений против Шейна, со скрупулезно представленными доказательствами против него.
  
  Шейн ухмыльнулся. При написании рассказа Рурк вспомнил другие дела, которые были раскрыты и которые были брошены ему на колени для разгадки. Повсюду были смутные намеки на то, что вся правда еще не известна; что побег Шейна не был безумной попыткой преступника скрыться от правосудия, а скорее свидетельствовал о решимости невиновного человека получить временную передышку для поиска улик, которые освободили бы его. Это слегка коснулось попытки Шейна доказать, что убитая девушка не была Хелен Столлингс, умело избегая любых заявлений клеветнического характера.
  
  Он читал каждое слово с кривой ухмылкой на изможденном лице. Тимоти Рурку было нелегко написать это. Он сделал глоток, подняв бутылку в молчаливом тосте за своего верного друга.
  
  История о неопознанном теле, найденном плавающим в заливе, была сведена к простой констатации факта, заканчивающейся примечанием о том, что будет проведено вскрытие тела, чтобы определить точную природу смерти.
  
  На второй странице Новостей было уделено особое внимание автомобильной катастрофе Шейна, произошедшей предыдущей ночью. Это тоже, как он понял, когда прочитал, было написано Рурком. Он не назвал крушение несчастным случаем, но категорически заявил, что это могло быть расценено только как покушение на жизнь знаменитого детектива со стороны врагов, которые хотели убрать его с дороги.
  
  Шейн лежал на спине с полузакрытыми глазами, когда закончил газету, и сосредоточился на том, чтобы прикончить бутылку ликера. Сумерки окутали комнату, когда он, наконец, услышал быстрые шаги в коридоре снаружи и щелчок ключа в замке. Он лежал как был, не двигаясь, надеясь на удачу, что Рурк будет один.
  
  Он был. Рурк увидел его растянувшимся на диване, когда включил свет. Его глаза стали большими и круглыми. “Нежный Иерусалим!” - пробормотал он. “Я полночи таскал с собой мертвое тело, пряча его от закона, а теперь укрываю преступника, скрывающегося от правосудия”.
  
  Шейн ухмыльнулся и спустил ноги на пол. Когда он заговорил, его голос показался ему хриплым, как виски. “Ты с таким же успехом мог бы замахнуться на скунса, как на ласку”.
  
  “Как, черт возьми, тебе это удалось?” Требовательно спросил Рурк. “Пейнтер затянул Пляж в узел — останавливает каждую машину на дамбах, и вся портовая полиция патрулирует залив”.
  
  “Да. Я их видел. Они тоже отлично справлялись. Но Пити забыл о метро ”. Он криво усмехнулся Рурку.
  
  Рурк подозрительно посмотрел на бутылку виски, поднял ее, поднес к свету и кивнул. “Маринованные, ей-богу. Пьян в стельку”.
  
  “Я был слишком трезв в этом деле. Вот что не так. Вы знаете, что клетки моего мозга не циркулируют без стимуляции”.
  
  “Тогда тебе пора получить стимуляцию”, - шумно выдохнул Рурк. “На этот раз ты действительно в ударе. Даже если в конце концов вам удастся выкрутиться, выборы провалены ”.
  
  “И у меня есть пять тысяч на Марша”. Шейн застонал.
  
  Рурк опустился на стул и тоже застонал. “Я никогда не видел, чтобы хоть один из твоих оргазмов имел такие последствия, как тот, в морге, Майк. Чего ты пытался добиться? Ты заставил меня поверить во всю эту чушь о Столлингсе, меняющем девушек. Ты даже Пейнтера почти убедил. Ты решил, что подкупил Марлоу, или что? ”
  
  “Тебе так это показалось?” Шейн сидел, откинувшись на спинку дивана. Он изогнул кустистую красную бровь, глядя на Рурка.
  
  “Черт возьми, я не знаю. Я никогда раньше не видел, чтобы ты так подставлялся. Ты вел себя так чертовски уверенно, что, клянусь, я думал, ты все уладил. А потом — бла-бла!” Рурк безнадежно махнул рукой, вскочил и принялся расхаживать по комнате.
  
  “Что насчет Марлоу?” Медленно спросил Шейн. “Я ушел так поспешно, что у меня не было времени составить точное мнение о его реакции. Был ли он честен, Тим, когда сказал, что девушкой на самом деле была Хелен Столлингс? ”
  
  Рурк остановился и изумленно уставился на него. “Так ты действительно поверил в тот фокус-покус, который рассказывал? Ты застрял на этом и ожидал, что Марлоу тебя подтвердит”.
  
  “Конечно, я это сделал”, - прорычал Шейн. “Черт возьми, каждый мужчина совершает ошибки. Я думал, что у меня был допинг. Я до сих пор так думаю. Чего я не могу понять, так это почему Марлоу бросил эту работу. Как вы думаете, Столлингс мог добраться до него? ”
  
  Рурк покачал головой. “Эту девушку зовут Хелен Столлингс. Я разговаривал с Марлоу — у него было много шансов после твоего выхода Гудини. Он был совершенно разбит. Он не мог надеть это. Она Хелен Столлингс — по крайней мере, она жена Уита Марлоу, Хелен Девалон, на которой он женился в Коннектикуте. ”
  
  Серые глаза Шейна прищурились. Машинально он потянулся за бутылкой виски и сделал большой глоток, в то время как Рурк продолжил расхаживать по комнате, наблюдая за Шейном краем глаза.
  
  Шейн со стуком поставил бутылку на стол. В его глазах появился свирепый блеск. “Хорошо, мы сыграем именно так. Если ты уверен, Тим. Уверен, что Марлоу не подделывал документы. И это тоже хорошо. Черт возьми, так даже лучше ”. Яростный блеск стал точкой концентрации. Шейн разговаривал сам с собой, нежно массируя свой узкий подбородок.
  
  Он вскочил. “Мы должны сделать это сегодня вечером. Прямо сейчас. Вся история должна раскрыться до завтрашнего открытия избирательных участков. Нам нужно многое сделать, Тим. То есть тебе придется сделать большую часть из них ”.
  
  Рурк попятился. Он выставил руку, словно защищаясь от динамичной фигуры, возвышающейся над ним. “Только не я. Подождите. Я уже по уши в этом деле. Пейнтер продержал меня там пару часов, пытаясь заставить признать, что я знал больше, чем говорил. Я соврал, что моя душа отправилась в ад и за его пределы. Ради Бога, Майк, неужели ты не понимаешь, когда тебя обыгрывают?”
  
  “Нет. Если ты мне откажешь, мне придется попробовать это самому ”. Его голос был ровным и бесцветным. Он опустил голову и выпятил подбородок.
  
  Рурк протяжно и громко вздохнул. Он обошел Шейна, чтобы поднять бутылку виски. Задумчиво осушил ее. Медленно повернувшись к детективу, он сказал: “Хорошо, Майк. Что нам делать?”
  
  “Первым делом съездите в мою квартиру. Там, на центральном столе, есть кое-что, что мне нужно”.
  
  “Я никогда не доберусь. Ты же знаешь, там будет полно полицейских. Здесь даже один дежурит у входа ”.
  
  “Конечно, там будет полно копов”, - весело согласился Шейн. “Ты знаешь большинство из них. Обмани их. Скажите им, что пытаетесь найти меня для них, что вы ненавидите меня до глубины души и хотите помочь меня повесить. И пока вы там, возьмите стакан с водой, стоящий на центральном столе. Прежде чем поднять, накройте их носовым платком. На нем отпечатки пальцев мертвой девушки ”.
  
  “Зачем тебе это нужно? Она прямо там, в морге”.
  
  “Чертовски велик шанс, что у меня будет возможность снять их с нее. Мне нужен этот стакан, Тим. Поговорим о быстром!” В голосе Шейна слышалось злорадство. “Я собираюсь вытащить прадедушку из всех быстрых тел. Мы заставим их сидеть и умолять, Тим. Вперед! Я выскользну через черный ход и встречу тебя в переулке через двадцать минут ”. Он схватил Рурка за руку и подтолкнул его к двери.
  
  Рурк поколебался, затем передумал протестовать и вышел. Рурк уже видел этот безжалостный взгляд движущей силы в глазах Майкла Шейна раньше. Это всегда предшествовало подвигу волшебства — и заголовкам в газетах.
  
  Шейн ждал у обочины, когда Рурк подъехал почти полчаса спустя. Он прыгнул рядом с репортером. “Ты получил это, Тим?”
  
  “Меня бы здесь не было, если бы я этого не сделал. Алонзо Хайатт и Джим Спрэгью ждут тебя в твоей квартире. Они выпили все твое виски и принялись за джин”.
  
  “Это не джин”. Шейн ухмыльнулся. “Это чистый зерновой спирт. Может быть, у них появится праздничное настроение и они пригласят всю полицию”.
  
  “Куда теперь?” Поинтересовался Рурк.
  
  “На пляж”.
  
  “На пляже? Будь ты проклят, Майк, Пейнтер перекрыл дамбы ”.
  
  “Он не останавливает машины, которые едут на Пляж”.
  
  “Может быть, и нет”. Рурк пожал плечами и повернул машину на юг. “Это твоя шея”.
  
  “Я буду прятаться сзади, пока вы не пройдете баррикаду”, - сказал Шейн, когда репортер свернул на дамбу. Он перелез через сиденье и неловко сложил свое длинное тело на полу, пока Рурк мчался вперед, сожалея, что человеческое тело имеет только две возможные точки сгиба.
  
  Он оставался там, пока Рурк двигался черепашьим шагом, затем заполз обратно на переднее сиденье, когда репортер сказал: “Хорошо”.
  
  Рурк счастливо рассмеялся, когда полицейская баррикада осталась позади. “У них было сорок машин, выстроившихся в очередь в ожидании досмотра. Я чуть не взорвался от смеха, когда они помахали мне, чтобы я проезжал мимо. Покраснело бы лицо Пити, если бы он увидел, как ты беспечно пробираешься обратно в его ловушку!”
  
  “Лицо Пейнтера все равно покраснеет еще до того, как закончится эта ночь”, - мрачно заявил Шейн. “Знаете, где находится санаторий Паттерсона?”
  
  “Конечно. Я как-то подумывал о том, чтобы принять там лекарство. Что тебе там нужно?”
  
  Шейн ухмыльнулся. Непринужденная улыбка настоящего веселья. Он посмотрел на Рурка и намеренно придал своим серым глазам хитрый вид. “Никому не говори”, - зловеще сказал он. “Но у меня есть оперативник, внедренный в санаторий”.
  
  “Оперативник?” Рурк на мгновение оторвал взгляд от дороги, чтобы с удивлением взглянуть на Шейна, и увидел лукавство в его глазах. “Клянусь Богом, Майк, может быть, я веду тебя туда, где тебе самое место”.
  
  “Ш-ш-ш”, - сказал Шейн. “Это строжайший секрет, но в этом деле со мной Шерлок Холмс”.
  
  Руки Рурка напряглись на руле. “Послушай, Майк, ты позволил этой штуке ударить тебе в голову”.
  
  “Герцогиня была убита там прошлой ночью”, - продолжил Шейн тихим осторожным тоном. “Я должен узнать подробности и доложить герцогу. Они попытаются заложить фальшивку на герцога. ”
  
  Рурк рискнул еще раз оторвать взгляд от дороги, чтобы посмотреть на детектива. Он отвернулся, содрогнувшись от того, что увидел.
  
  Шейн безумно хихикнул и откинулся назад. Он погрузился в молчание, пока Рурк не приблизился к санаторию, затем сел и приказал: “Отъезжайте в сторону или назад. Я должен проникнуть внутрь незамеченным ”.
  
  Зубы Рурка стучали, когда он сказал: “Я слышал о побеге из одной из таких свалок, но я никогда раньше не знал никого, кто хотел бы туда вломиться. Ты все еще пьян, Майк”. Он медленно обошел квартал и остановился сзади, в тени густой живой изгороди за десятифутовой стеной.
  
  “Пусть котенок мурлычет”. Шейн усмехнулся, выходя. “Я, вероятно, вернусь в чертовски большой спешке”.
  
  Рурк сжал губы, чтобы сдержать протест, молча кивнул и завел мотор на холостых оборотах.
  
  Шейн с трудом пробирался сквозь переплетенные ветви живой изгороди. Когда он был в десяти футах от стены, он разбежался, подпрыгнул, ухватился за плоскую поверхность и перемахнул через нее.
  
  Внутри территории при свете прожектора было видно, как некоторые заключенные бесцельно кружат в прохладном вечернем воздухе. Держась в тени пальм и австралийских сосен, он украдкой ощупью пробирался к группе, с надеждой изучая их.
  
  В тусклом свете было трудно различить черты лица, но он, наконец, различил фигуру маленького человека, который показался знакомым. Он подождал, пока мужчина подойдет к нему поближе, затем прошипел: “Audentes fortuna juvat”.
  
  Маленький человечек внезапно остановился и мотнул головой в сторону Шейна, затем небрежно отделился от остальных и бесцельно двинулся к скорчившемуся детективу. Надзиравший за ними санитар не обратил особого внимания на самозваного Шерлока Холмса.
  
  Он остановился перед Шейном на своих коротких ножках и неодобрительно покачал головой. “Тебе не следовало приходить так рано. Это очень опасно”.
  
  “Конечно, я знаю, но мы слишком умны для гестапо”. Шейн медленно поднялся, пока его лицо не оказалось на одном уровне с лицом невысокого сморщенного мужчины. Он протянул руку и поиграл с застежкой-молнией бесформенной одежды— которую носил сам, идентичной одежде всех остальных заключенных.
  
  “Мне было интересно, как вы надеваете и снимаете эти штуковины. Они полностью опускаются?”
  
  С этими словами Шейн расстегнул молнию.
  
  Маленький человечек пронзительно взвизгнул, но большие руки Шейна схватили его за плечи, сорвали одежду с его тела и засунули ее под мышку.
  
  Санитар почувствовал борьбу в тени у стены и прибежал, громко крича.
  
  Шейн рванулся прочь, прыгнул к стене и перекинул свое худощавое тело через верх. Он проломился сквозь живую изгородь и бросился к ожидавшей машине, запрыгнул внутрь и, задыхаясь, сказал: “Катись ко всем чертям, Тим”.
  
  Рурк с ревом умчался прочь.
  
  Когда они были в нескольких кварталах от санатория, Рурк дрожащим голосом спросил: “Что, во имя всего Святого, ты там делал?”
  
  Шейн разложил украденную одежду на коленях, туго свернул ее. На обороте были выбиты слова "Санаторий Паттерсона".
  
  Он сказал: “Я просто проверял свою догадку. Эти бедняги ничего не носят под этими ночнушками. Я оставил Шерлока Холмса голым, как сойка, в ”линяющем времени" и "воющем во все горло".
  
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  
  “Богом КЛЯНУСЬ, МАЙК, ты пьян или сошел с ума”, - с горечью сказал Рурк. “Что ты надеешься доказать, раздевая сумасшедшего и убегая с его одеждой?”
  
  Шейн со вздохом откинулся на спинку стула. “Тебе следовало бы пройти курс запоминания в какой-нибудь уважаемой школе, Тим. Кажется, ты забыл большие черные заголовки, которыми я снабжал тебя в прошлом”.
  
  Рурк расслабился и спросил: “Что дальше в программе?”
  
  “Знаете, где находится остров Меч-Рыбы?”
  
  “Дом Столлингса? Да”.
  
  “Это наша следующая остановка”. Шейн закурил сигарету и откинулся на спинку стула. Когда они приблизились к мосту, ведущему на остров, он приказал: “Остановитесь на этой стороне моста. Я бы предпочел не афишировать свое присутствие ”.
  
  Рурк вышел вместе с Шейном и последовал за ним через мост. “Кого мы здесь раздеваем?” заинтересованно спросил он.
  
  “Не валяй дурака”, - строго предупредил его Шейн. “Если ты знаешь, как молиться, ты мог бы попросить Бога сохранить ирландцев. Возможно, нам понадобится особое разрешение”.
  
  Он молча шел впереди по извилистой дороге, свернул в кустарник, прежде чем показался особняк. Они проскользнули за изгородь, которая отделяла их от дома, и незамеченными добрались до гаража на две машины сзади.
  
  Двери были открыты, и Шейн удовлетворенно кивнул, увидев, что одно стойло пустует, а другое занято длинным черным седаном. Он подошел к передней части машины и осмотрел решетку радиатора и левое крыло при свете мерцающей спички. Он разочарованно покачал головой, обнаружив, что они целы.
  
  Наблюдая за ним, Рурк сказал: “Если это та лодка, которая разбила вашу машину прошлой ночью, вы вряд ли могли ожидать, что на ней все еще видны повреждения. У них есть способы починить крылья как новые за пару часов. ”
  
  “Да”, - согласился Шейн. “Я думаю, мы просили слишком многого, надеясь, что улики будут лежать здесь и ждать нас”. Он отошел назад и открыл заднюю дверцу седана, на мгновение заглянул внутрь, затем вышел и мягко закрыл дверь. Он пробормотал: “Давай убираться отсюда”, - и направился обратно за изгородь к дороге, где была припаркована машина Рурка.
  
  “Давайте найдем ближайший телефон. В паре кварталов к востоку есть заправочная станция”.
  
  Рурк поехал на заправочную станцию, не задавая никаких вопросов. Было ясно, что рыжеволосый детектив яростно концентрировался на каком-то плане, продумывая каждый ход в уме, как опытный шахматист визуализирует ход партии задолго до того, как сыграет, и Рурк был рад последовать за ним и посмотреть, что произойдет.
  
  На заправочной станции, которую Шейн назвал резиденцией Столлингсов. Ответила горничная. Он спросил: “Шофер там?”
  
  “Да. мистер Столлингс поехал на легковой машине в свой предвыборный штаб”.
  
  “Конечно. Я это знаю”, - солгал Шейн. “Я звоню за ним. У него были проблемы с машиной, и он хочет, чтобы шофер немедленно забрал его на большой машине”.
  
  Горничная сказала: “Я немедленно передам ему сообщение”. Шейн повесил трубку, подбежал к Рурку и приказал: “Возвращайся на мостик, быстро”.
  
  Добравшись до него, он снова приказал: “Подъезжайте к мосту и остановитесь. Подрежьте колеса, чтобы заблокировать проезд другой машине ”.
  
  Фары лимузина выезжали задним ходом из гаража Столлингса, когда они достигли вершины арочного моста. Шейн выпрыгнул и легко побежал по другой стороне, в то время как Рурк подрезал колеса и припарковал свой легкий седан под углом, который фактически перекрыл узкий проход.
  
  Большая черная машина плавно проехала по извилистой дороге, сбавила скорость, приближаясь к мосту. Водитель высунул голову в окно и крикнул Рурку: “Эй, что там за идея?”
  
  Шейн подошел со стороны дороги, где он ждал. Голова водителя, высунувшаяся из окна, стала идеальной мишенью для его кулака, утяжеленного свинцом. Он нанес легкий удар по затылку, там, где он соединяется с шеей. Шофер обмяк, не понимая, что его ударило.
  
  Шейн вытащил его из машины и потащил через дорогу в тень пальмы. Он поспешил обратно к лимузину, сел в него, отъехал задним ходом на расстояние двадцати футов от моста, затем покатил вперед на пониженной передаче. Подъезжая к бетонному ограждению, он крутанул руль и позволил весу автомобиля смять левое крыло и решетку радиатора о бетон.
  
  Затем он сдал назад и развернул тяжелую машину, выехал на бетонную подъездную дорожку и вернулся в гараж. Он соскользнул с сиденья и потрусил обратно на мостик, где его терпеливо ждал Рурк.
  
  Репортер одарил его насмешливой улыбкой, когда Шейн сел рядом с ним. “Аккуратно спроектировано”, - одобрил он. “Если вы не можете найти нужные вам улики, просто сфабрикуйте их”.
  
  “Ваш мозг начинает функционировать”, - сказал Шейн с заметной лестью. “Давайте вернемся к той телефонной будке”.
  
  Рурк съехал с моста и направился к станции техобслуживания. В телефонной будке Шейн выложил четыре пятицентовика. Сначала он позвонил в штаб кампании Столлингса. Когда голос сказал, что мистер Столлингс был там, Шейн сказал: “Передайте ему это сообщение. Звонит доктор Паттерсон. Мистеру Столлингсу необходимо немедленно вернуться домой. Абсолютно необходимо ”.
  
  Шейн повесил трубку и позвонил в санаторий Паттерсона. “Мистер Берт Столлингс”, - сказал он решительно. “Попросите доктора Паттерсона немедленно приехать. Скажите ему, что это вопрос жизни и смерти ”. Он повесил трубку, прежде чем можно было задать какие-либо вопросы, и позвонил в Bugle Inn.
  
  Он связался с Арчем Баглером и сказал: “Говорит Майк Шейн”.
  
  “Они тебя еще не повесили?” голос промурлыкал Шейну на ухо.
  
  “Пока нет”, - жизнерадостно ответил ему Шейн. “Я в доме Столлингсов, провожу небольшое совещание с Бертом и доктором Паттерсоном. Мы почти решили повесить вину на вас ”.
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь?” Голос Арчи Горниста вернулся к голосу прошлых дней.
  
  Смех Шейна был резким и насмешливым. “Как будто ты не знал. Черт возьми, Баглер, ты знал, что они расколются под давлением — и ты должен был знать, что я был всего лишь мальчиком, на которого можно надавить. Лично я против того, чтобы делать из тебя козла отпущения. Я бы предпочел повесить это на Столлингса - и выиграть выборы для Марша. Вот почему я звоню тебе. Мы могли бы что-нибудь придумать, если ты сыграешь со мной в мяч ”.
  
  “Я буду там через десять минут”, - хрипло сказал Главный горнист.
  
  Шейн позвонил в квартиру Джима Марша. Трубку снял кандидат в мэры. Шейн бодро сказал: “Я все уладил, Джим. Теперь не о чем беспокоиться. Я здесь, в доме Столлингса, и он готовится сделать заявление о снятии с гонки в вашу пользу ”.
  
  “Боже милостивый, Шейн! Что — но я подумал - Ты имеешь в виду, говоря о Столлингсе?”
  
  “Конечно. Это был единственный способ, которым ты мог победить. После той газетной статьи, в которой меня обвинили в убийстве, ты был потоплен, если Столлингс не выйдет на свободу. Так что — я все уладил за тебя ”.
  
  “Подожди, Шейн”. В голосе Марша слышалась паника. “Подожди, пока я не увижу тебя и не смогу все обсудить”.
  
  “Я вложил в тебя пять тысяч”, - напомнил ему Шейн.
  
  “Да, я знаю. Именно это я и имею в виду. Я позабочусь об этом, чтобы вы не проиграли. Дайте мне возможность поговорить с вами наедине ”.
  
  “Тогда выходите, но побыстрее. Мы подождем, пока вы не доберетесь сюда ”.
  
  Шейн вышел из кабинки и ухмыльнулся Тимоти Рурку. “Теперь твоя очередь”, - сказал он. “Позвони Пейнтеру и скажи ему, что я только что проскользнул на остров Рыбы-Меч с намерением убийства. Скажи ему, чтобы он выставил оцепление вокруг острова, чтобы я не мог сбежать. И пусть он приведет с собой Уита Марлоу, если знает, где парень. ”
  
  “Я надеюсь, - сказал Рурк, - вы знаете, что делаете”.
  
  “Так же, - серьезно сказал Шейн, - и я”. Он подтолкнул Рурка к телефонной будке. “Иди туда и делай свое дело. Вы можете объяснить, что ваша дружба со мной заканчивается тем, что вы являетесь соучастником убийства ”.
  
  Рурк кивнул, выходя из кабинки. “Он окружит остров через десять минут”.
  
  “Пошли. Мы должны перебраться через мост до того, как сюда прибудет полиция. Не хотелось бы разочаровывать Пити ”.
  
  Они проехали через мост, и Рурк припарковался перед домом. Они отошли в укрытие какого-то кустарника вместо того, чтобы сразу войти в дом, и наблюдали, как начала прибывать процессия.
  
  Доктор Паттерсон пришел первым, Берт Столлингс сразу за ним. Следующим был Арч Баглер, за ним через несколько минут последовал Джим Марш.
  
  Когда Марш поднимался по дорожке, Шейн подтолкнул Рурка локтем и ухмыльнулся. “Пора нам заняться этим. Сейчас все должно быть хорошо”.
  
  Они поспешили по дорожке вслед за Маршем, и Шейн поймал дверь, когда она захлопнулась за ним. Они с Рурком вошли как раз вовремя, чтобы увидеть, как Марш выходит вслед за горничной из маленькой приемной. Они проследовали в библиотеку, просторную комнату с высокими потолками, которая уже вибрировала от громких вопросов, которыми обменивалась троица, вошедшая первой. Марш внес свой вклад в всеобщий ужас, когда вошел и нервно спросил Шейна.
  
  Детектив вошел в комнату следом за Маршем и широко улыбнулся, увидев растерянные выражения на лицах четверых, которые стояли перед ним лицом к лицу. Он поднял большую руку, чтобы остановить шквал гневных обвинений, обрушившихся на него.
  
  “Подождите все, джентльмены. Я хотел собрать вас всех вместе на конференцию и сказал каждому из вас кое-что, что, как мне показалось, заставит вас поторопиться. Вот и все, что нужно сделать ”.
  
  Доктор Паттерсон стоял в другом конце комнаты у окна, засунув руки в карманы пальто, и свирепо смотрел на Шейна. Арч Баглер глубоко погрузился в кресло с кислой усмешкой на смуглом лице. Джим Марш стоял возле двери, выглядя обеспокоенным и неуверенным. Берт Столлингс немедленно взял ситуацию под контроль.
  
  Как только Шейн закончил говорить, он пророкотал: “Я полагаю, полиция стремится добраться до тебя, Шейн”. Он направился к телефонной будке позади Горниста.
  
  Шейн коротко рассмеялся. “Вам не нужно беспокоиться о вызове полиции, Столлингс. Остров уже окружен, и Пейнтер будет здесь с минуты на минуту, чтобы арестовать убийцу”.
  
  Столлингс остановился в шаге от телефона. Выражение нерешительности исчезло с его лица, когда в коридоре послышались торопливые шаги и в дверях позади Шейна появился Пейнтер. Уит Марлоу, выглядевший испуганным и подавленным, был рядом с шефом детективного отдела.
  
  “Вот твой человек, Пейнтер”, - сказал Столлингс и указал длинным указательным пальцем на Шейна. “Я не могу понять, почему он выбрал этот мелодраматический способ самоотдачи, но я надеюсь, что на этот раз тебе удастся удержать его”. Его неодобрительный взгляд остановился на безупречных чертах лица и одежде Пейнтера.
  
  “Он больше от нас не ускользнет”. Пейнтер отступил назад и кивнул двум своим людям в холле. “Наденьте наручники на рыжего”, - резко приказал он.
  
  Шейн позволил надеть на свои запястья наручники, хотя и протестовал. “Ты совершаешь еще одну из своих дурацких ошибок, Пейнтер. Лучше прибереги это оборудование для настоящего преступника”.
  
  “Я доволен, что они при вас. Вы идете тихо?”
  
  “Я бы предпочел немного поговорить, пока мы все здесь вместе”.
  
  “Продолжай”, - прокричал Питер Пейнтер. “Я не думаю, что даже ты сможешь отговорить себя от этого”.
  
  Шейн пожал своими широкими плечами. “Я совершил ошибку, заговорив сегодня утром, прежде чем был уверен в своих фактах. Как и многие теории, которые выглядят хорошо, моя была ошибочной в том смысле, что не учитывала каждый факт, имевшийся в моем распоряжении. Я не принял во внимание, например, тот факт, что симпатичные девушки обычно носят брюки даже под платьем и скользят ”.
  
  За его словами последовала пустая тишина. Рурк удивленно уставился на него и поморщился, когда Шейн повернулся к нему и небрежно добавил: “Помнишь, Тим? Вы были тем, кто заметил, что на Хелен Столлингс не было никаких аксессуаров под платьем.”
  
  Рурк громко фыркнул. “Как будто это что-то доказывало. Только не здесь, в этом климате Майами, Майк. Половина девушек, которых я знаю, не носят брюк ”.
  
  “Я сказал, что они милые девушки”, - подчеркнул Шейн. “Но отсутствие у нее нижнего белья - не единственное, на чем я основываю свою нынешнюю теорию. В дополнение к этому вы также пренебрежительно упомянули тот факт, что она не пользовалась косметикой или цветом ногтей, и что ее волосы были неопрятными и жесткими. Помните? ”
  
  “Когда все это было?” Хрипло спросил Пейнтер.
  
  Шейн пожал плечами. “Когда Рурк помогал мне избавиться от ее тела прошлой ночью”.
  
  “Избавляешься от ее тела, да? Итак, ты решил признаться в этом?”
  
  “Почему бы и нет”, - сказал Шейн. “Я выложил вам две или три вещи этим утром, потому что они выглядели плохо для меня. Я солгал, когда сказал вам, что девушку похитили из моей квартиры, пока я был на складе. Ее не похищали. Ее задушили в моей постели. Она лежала там мертвая, когда вы со Столлингсом были там некоторое время спустя. Потом я потерял ее, но ненадолго. Помнишь ту драку, в которой я участвовал около полуночи на бульваре Бискейн? Это было подстроено, чтобы бросить ее обратно мне на колени. Она была пассажиркой в машине, которая врезалась в меня ”.
  
  Пейнтер сердито фыркнул. “Это правдоподобная история. Есть какие-нибудь доказательства?”
  
  “Рурк подтвердит это. Он был бесценен, возя ее повсюду. В любое время, когда кто-нибудь из вас, джентльмены, пожелает избавиться от трупа, я могу порекомендовать Тима ”.
  
  Рурк вздрогнул и громко выругался. Шейн заставил его замолчать внезапной серьезностью слов и выражения лица. “Я должен рассказать все это, Тим. Это важная часть моего дела ”.
  
  Он повернулся обратно к комнате, полной слушающих мужчин. “Ну, вот и вы. Девушка приходит ко мне домой, чтобы поговорить, но слишком накачана наркотиками, чтобы говорить, когда она там оказывается. Я прячу ее в своей спальне, чтобы моя жена не видела ее. Я спешу с женой на склад, а когда возвращаюсь, девушка задушена в моей постели. Я ненадолго покидаю свою квартиру, а когда возвращаюсь, тело уже похищено. Позже устраивается авария, чтобы запихнуть ее обратно на меня — без штанов. Начинаете ли вы видеть какую-либо логику за этими безрассудными действиями убийцы?” Шейн сделал паузу. “Следующее, без учета остальной части дела, может это значит не так много, как я думаю. Может быть, — его усмешка была не слишком убедительной, — может быть, некоторые из вас знают больше меня о том, что носят современные девушки. Хочешь получить квалификацию эксперта, Пейнтер? Он не стал дожидаться ответа, а быстро продолжил. “Как бы то ни было, по моему мнению, большинство милых девушек надевают брюки, когда выходят на улицу, а также губную помаду, румяна и цвет ногтей. Да ведь даже девушка, найденная прошлой ночью плавающей в заливе без одежды, была в брюках и лифчике. Но если вы посмотрите на полицейский отчет об обнаружении тела Хелен Столлингс этим утром, вы увидите, что на ней не было ни того, ни другого, только шелковое платье. Но Хелен была милой девушкой по всем общепринятым стандартам. Этому есть только одно объяснение. Она побывала в каком-то месте, где даже милые девушки не носят нижнего белья. Возможно, в больнице. В санатории, подобном вашему, доктор Паттерсон. Ни один из ваших пациентов не носит ничего под этими матерыми Хаббардами, которые вы на них надеваете, и ни у кого из них нет никаких возможностей прихорашиваться. ”
  
  Доктор Паттерсон открыл рот, чтобы возразить.
  
  “Говорить буду я”, - свирепо перебил Шейн. “Девушка, которая пришла ко мне в офис вчера днем, слишком накачанная, чтобы разговаривать, была одета в голубое шелковое платье и, я убежден, в обычные шелковые вещи под ним. Не то чтобы я проводил личный осмотр, вы понимаете. Она выглядела как девушка такого сорта. Кроме того, я не помню, чтобы я особенно замечал, что на ней не было обычного количества косметики и лака для ногтей, что указывает на то, что, вероятно, так и было. В наши дни замечаешь отсутствие таких вещей, но не их присутствие. Позже на сцене появляется Хелен Столлингс, задушенная до смерти, но неприлично обнаженная под ними. Что случилось с брюками и лифчиком за это время?
  
  “Я скажу вам. Они на теле девушки, найденной плавающей в заливе, той, чья голова и лицо были избиты до неузнаваемости, чтобы скрыть тот ужасный факт, что на самом деле ее смерть наступила в результате удушения. Это девушка, которую задушили в моем кабинете, та, что называла себя Хелен Столлингс.”
  
  Когда Шейн сделал паузу, поднялся гул недоверчивых протестов и вопросов. Он повернулся к Пейнтеру. “Получите отчет о вскрытии этой девушки, и вы увидите, что я прав. Раны на голове были нанесены после того, как ее задушили. ”
  
  “Я все еще не вижу никакого смысла в том, что вы говорите”, - бурлил Питер Пейнтер. “Вы признаете, что мертвая девушка на самом деле Хелен Столлингс —”
  
  “Конечно. Тело, которое вернули мне после крушения. Тем временем убийца поменял тела. Он надел голубое платье на Хелен Столлингс, а другое тело выбросил в залив. После совершения первого убийства ему пришлось пойти на это и убить Хелен тоже. Он отправился в санаторий Паттерсон, где ее содержали в обитой войлоком внутренней камере с тех пор, как месяц назад произошла подмена, и повесил ее за шею, чтобы были видны те же следы удушения, и я бы подумал, что это девушка, которая была убита в моем кабинете. Конечно, девушки были одного типа и телосложения. Затем он забрал тело, обнаженное, за исключением единственной одежды, которую они там носят, одел ее в голубое платье, которое он снял со своей первой жертвы, и подстроил аварию с моей машиной, чтобы вернуть ее мне, надеясь, что ее найдут на месте аварии.
  
  “Машина, которая врезалась в меня, была черным лимузином”, - быстро продолжил Шейн. “Левое крыло и решетка радиатора были разбиты при столкновении. Когда ты найдешь эту машину, у тебя будет твой двойной убийца, Пейнтер. Не случайно Столлингсу принадлежит черный лимузин. Человек, который проскользнул в мою квартиру и убил девушку, знал, что она придет туда, чтобы разоблачить всю гнилую ситуацию. Столлингс - единственный мужчина, который знал, что она пойдет ко мне, чтобы выложить все начистоту. Он признает, что Болди позвонил ему из гостиницы "Горн". Я советую вам проверить состояние лимузина Столлингса. ”
  
  “Боже милостивый, Шейн”. Указательный палец Пейнтера задрожал на его крошечных черных усиках. “Ты действительно серьезно?”
  
  “Я требую, чтобы вы убедились, что мой автомобиль не поврежден”, - резонно вставил Столлингс. “Вся эта паутина лжи - самая нелепая вещь, о которой я когда-либо слышал”.
  
  “Ну, я— конечно. Справедливости ради по отношению к вам, мистер Столлингс, я попрошу человека осмотреть вашу машину ”. Пейнтер повернулся к одному из своих людей и сказал: “Блейк, сходи в гараж и посмотри, вот что”.
  
  “И я бы посоветовал вам осмотреть машину”, - предложил Шейн. “На заднем сиденье, где произошла замена кузова, могут быть и другие улики. Обследование должно было быть произведено сразу после аварии ”, — внес поправку Шейн.
  
  Когда Блейк поспешно удалился, Шейн повернулся к Пейнтеру и продолжил.
  
  “У меня есть все доказательства, которые тебе нужны. Дай мне стакан с водой, Тим”.
  
  Рурк достал из кармана пальто стакан, аккуратно завернутый в носовой платок. Шейн передал его Пейнтеру. “На этом стакане полный набор отпечатков пальцев. Я снял их с пальцев девушки после того, как нашел ее убитой. Все, что вам нужно сделать, это сравнить их с отпечатками тела из залива, чтобы доказать, что я прав ”.
  
  Блейк взволнованно вбежал в комнату, пока Пейнтер рассматривал стакан. Блейк нес длинное белое муслиновое платье, расстегнутое спереди.
  
  “Взгляните на это, шеф. Нашел это засунутым за заднее сиденье. И крыло достаточно разбито, как и сказал мистер Шейн ”.
  
  “Что это за штука?” Потребовал ответа Столлингс. “Крыло не может быть разбито. Говорю вам, не может ”.
  
  “Вас повесят, Столлингс, ” тихо сказал ему Шейн, - только потому, что ваш шофер забыл сегодня починить крыло”.
  
  “Клянусь Богом, ” тихо сказал Пейнтер, “ это халат из санатория Паттерсона, все верно. Должно быть, он был засунут туда, когда он снимал его с нее”.
  
  “Нет — нет”, - возразил Столлингс сдавленным голосом. “Я не знаю, как это туда попало. Это подстава. Говорю вам, меня подставили. Час назад с этим кранцем все было в порядке. ”
  
  “Подставили, черт возьми!” Шейн фыркнул. “Ну, это должны были быть вы, Столлингс. Вы были единственным, кто знал, что девушка направлялась в мой офис. Никто другой не смог бы этого сделать ”.
  
  “Это неправда. Я не единственный. Он знал ”. Столлингс указал дрожащим пальцем на Арчи Горниста. “Я позвонил Горнисту и передал ему то, что сказал Болди. Он тот, кто...
  
  “Ты, грязная крыса”. Старательно культивируемое мурлыканье покинуло Горниста. Он встал со своего стула с пистолетом в руке.
  
  Уит Марлоу сидел тихо на протяжении всего выступления Шейна. Его молчание было скорее молчанием человека, потрясенного горем, чем откровениями рыжеволосого детектива. Он ожил, как рычащий тигр, и бросился на Горниста, размахивая кулаками.
  
  “Ты накачал ее — ты убил ее! Ты убил Хелен! Ты задушил мою жену. Почему ты не убил и меня тоже? У тебя была такая возможность, когда ты накачал меня в своем офисе ”.
  
  Пистолет Баглера был направлен в сердце молодого человека, его палец лежал на спусковом крючке, когда двое полицейских Майами-Бич схватили его за руки сзади и прижали их к бокам, обезоруживая ловкими, сильными руками. Другой полицейский был занят тем, что снимал наручники с запястий Шейна, чтобы заковать Баглера в кандалы.
  
  Марлоу, воспользовавшись беспомощностью Горниста, нанес удары справа и слева по его пухлым челюстям, затем упал навзничь, рыдая. Через несколько минут он тихо вышел из комнаты.
  
  Столлингс прекратил свою болтовню, чтобы посмотреть на это с мрачным удовлетворением, затем продолжил.
  
  “Баглер втянул меня во все это. Он предложил поместить Хелен в сумасшедший дом и заменить ее другой девушкой, похожей на нее. Он имел некоторую власть над доктором Паттерсоном и договорился с ним о том, чтобы держать мою жену под кайфом. Я был сумасшедшим, согласившись на это, но я не хотел причинить Хелен никакого реального вреда ”.
  
  Шейн резко перебил: “Не так быстро, доктор Паттерсон. Вы можете порезаться, если попытаетесь пролезть в это окно”.
  
  Питер Пейнтер повторил его слова. “Не так быстро, доктор Паттерсон. Прикройте его там, вы, мужчины”. Когда Горнист был закован в кандалы, один из офицеров подошел к Паттерсону и толкнул его обратно в кресло.
  
  Продолжал Столлингс. “Я хотел освободить Хелен после того, как у меня будет время привести в порядок имущество. Потом, прошлой ночью, когда я позвонила Баглеру, он сказал, чтобы я не волновалась, что он обо всем позаботится. Но, Боже! Я не знала, что он имел в виду. Клянусь, я не знала. Я думал, он просто собирался заполучить ее и заставить молчать. Я написал ту записку о похищении, думая воспользоваться ситуацией и обвинить Шейна в предвыборной уловке. Но я не виновен в убийстве. Клянусь, что нет ”. Он опустился в кресло, лишенный всего своего великолепного достоинства.
  
  “Я думаю, это был Баглер, все в порядке”. Шейн повернулся к Пейнтеру. “Эта мамаша Хаббард из санатория могла попасть в его машину разными способами. И я просто случайно вспомнил, что видел, как его шофер врезался в опору моста этим вечером. Должно быть, он был пьян. Вы, вероятно, найдете его сейчас отсыпающимся ”.
  
  Пейнтер важно выступил вперед и скомандовал: “Возьмите Столлингса и Паттерсона под стражу вместе с Горнистом”.
  
  “И еще кое-что”, - сказал Шейн, поворачиваясь к Столлингсу. “Ваша горничная, Люсиль. Мистеру Пейнтеру может быть интересно узнать, что он найдет ее в обитой войлоком камере, которую недавно освободила герцогиня.”
  
  Пейнтер повернулся лицом к Шейну. “Горничная? Герцогиня?”
  
  Шейн широко ухмыльнулся. “Я имею в виду обитую войлоком камеру, которую занимала Хелен. У Люсиль была для меня кое-какая информация, которую я так и не получил. Столлингс, Баглер и Паттерсон позаботились об этом”.
  
  “Прекрати свою клоунаду, Шеймус, и говори прямо”, - потребовал Пейнтер.
  
  “Заведение доктора Паттерсона может выдержать расследование пляжных властей”, - мрачно сказал Шейн. “Вы найдете горничную Столлингса, совершенно нормальную девушку, в камере с обитыми войлоком стенами, и меня ничуть не удивит, если он не сводит с ума некоторых других, подкармливая их наркотиками”. Пейнтер пристально посмотрел детективу в глаза, и в его собственных щелкающих черных глазах мелькнуло подозрение. “Ты уверен, что все это на уровне, Шеймус?”
  
  “Вот твое дело, все завернуто в папиросную бумагу и ленту”. Шейн усмехнулся.
  
  Пейнтер щелкнул каблуками и повернулся к своим людям. “Уберите их — всех троих”, - приказал он.
  
  Когда Рурк, Марш и Шейн остались одни, Джим Марш бочком подошел к Шейну. На выражение его лица было больно смотреть.
  
  “Даже если Столлингс на самом деле не убийца, - сказал он, - этот позор наверняка победит его на завтрашних выборах. Ты понимаешь, что это значит, Шейн?”
  
  “Конечно. Это значит, что я выиграю пять тысяч, поддержав тебя. Между прочим, пять тысяч из твоих собственных денег ”. Шейн поколебался, затем сердито спросил: “Что, черт возьми, на тебя нашло, Марш? Когда я поддерживал вас на выборах мэра, я знал, что вы не второй Рузвельт, но я не ожидал, что вы превратитесь в мерзавца, который потеряет самообладание и поставит деньги против самого себя, а затем планирует отказаться от участия, чтобы убедиться, что он выиграл свои ставки. Черт возьми, это самый отвратительный вид воровства из всех возможных ”.
  
  Джим Марш выглядел старым и измученным. Он избегал безжалостного, сверлящего взгляда Шейна. “Я заслуживаю всего, что вы говорите. Я заслуживаю потерять деньги, которые поставил против самого себя. Я вам этого не говорил, но неделю назад я получил анонимную угрозу расправы, если не сойду с дистанции. Думаю, я просто сошел с ума от беспокойства. Мне казалось, что я нанесу ответный удар, воспользовавшись ситуацией, чтобы поставить свои деньги на Столлингса. Теперь я понимаю, насколько нечестно это было бы. Мужчины, которые проиграли бы, не были бы теми, кто угрожал мне. Это карательное правосудие, которое должен был проиграть я. Он расправил плечи и посмотрел на Шейна с выражением вновь обретенного достоинства.
  
  “Завтра, когда я выиграю, меня обчистят. Я начну все сначала, и я клянусь, что начну с чистого листа”.
  
  Шейн взял его за руку и сильно сжал. “Я верю, что ты это сделаешь, Марш. Я знал, что не мог полностью ошибаться на твой счет. ” Он повернулся к Тиму Рурку и проворчал: “Тебе лучше начать писать для заголовков. А мне нужно успеть на самолет. Боюсь, Филлис не очень-то понравилось в Нью-Йорке. И я, конечно, мог бы для разнообразия пойти на свидание с живой женщиной ”.
  
  
  МАЙКЛ ШЕЙН, КАКИМ Я ЕГО ЗНАЮ
  автор: Бретт Холлидей
  
  
  МНОГИЕ ИЗ МОИХ ЧИТАТЕЛЕЙ знакомы с драматической первой встречей между мной и человеком, которому впоследствии суждено было стать центральной фигурой в серии детективных романов с участием рыжеволосого ирландца-бойца, которого я называю Майклом Шейном. Эта первая встреча произошла на набережной Тампико более четверти века назад. Тогда я был молодым человеком, работал палубным матросом на нефтяном танкере Pan American, и во время остановки в Тампико мы всей компанией провели вечер на берегу в уютном салоне на берегу.
  
  Я заметил его еще до начала боя и был заинтригован им даже тогда. Крупный, поджарый рыжеволосый мужчина с глубокими морщинами, уже обозначившимися на лице. Он сидел за столиком в глубине зала, окруженный светом, музыкой и девушками. На столе перед ним стояла бутылка текилы и два стакана. В одном из стаканов была вода со льдом, а из другого он пил неразбавленный мексиканский ликер.
  
  Я не помню, как началась драка, но она превратилась в красивую потасовку, в которой полдюжины безоружных американских моряков сражались на равных с вдвое большим количеством туземцев, у которых, похоже, были ножи или пистолеты.
  
  Насколько я помню, у нас все было в порядке, мы предприняли то, что вы могли бы назвать стратегическим отступлением, и почти вышли за дверь, когда я получил удар по голове, который отправил меня под стол.
  
  Я помню, как лежал там и ошеломленно думал: что дальше, маленький человек? когда я услышал грохот опрокидывающегося заднего столика и, выглянув, увидел рыжеволосую, влетающую в драку.
  
  Он был бойцом, и вы могли видеть, что ему это нравилось. Трое или четверо мексиканцев упали перед его кулаками, прежде чем он добрался до меня, вытащил меня из-под стола и вышвырнул за дверь.
  
  Вот и все. Я каким-то образом вернулся на корабль; мы отплыли на следующее утро, и я не знал, кто был этот человек, или что он делал в том салуне, или почему он пришел на помощь глупому ребенку, которого он никогда раньше не видел.
  
  Я до сих пор ничего из этого не знаю, хотя мне кажется, что теперь я знаю его лучше, чем любого другого человека на свете.
  
  Прошло четыре года, прежде чем я снова столкнулся с тем рыжеволосым ирландцем. Совпадение? Конечно. Эта история полна сумасшедших совпадений — таких, какие случаются в реальной жизни, но которые ни один писатель не осмелился бы поместить между обложками книги.
  
  Это было в Новом Орлеане, и я был на четыре года старше и, может быть, немного мудрее. Я был без гроша в кармане и без работы, и туманной ночью я забрел в бар на Рэмпарт-стрит. Вот он, сидит в одиночестве за дальним столиком с бутылкой перед ним и двумя стаканами для воды. Один из них был наполовину наполнен водой со льдом, а из другого он потягивал коньяк.
  
  Он, конечно, не узнал меня, но он помнил драку в Тампико, и он ухмыльнулся и угостил меня коньяком, когда я поблагодарил его за то время. Он был неразговорчив, но сказал, что работает частным детективом. Он был дружелюбен, и мы прекрасно ладили, пока в бар не вошла девушка и не встала у стойки, оглядывая заведение.
  
  Я увидел, как напряглось его крупное тело, а морщины на щеках превратились в впадины, когда она подошла к нам. Его большой и указательный пальцы левой руки поднялись, чтобы потереть мочку уха, когда она остановилась возле нашего столика, наклонилась вперед и сказала: “Привет, Майк”, - хриплым голосом.
  
  Вот и все. Он не ответил, и через мгновение она отвернулась и быстро вышла за дверь. Двое мужчин последовали за ней внутрь и начали медленно приближаться к нам — небрежно, но целенаправленно.
  
  Именно тогда он наклонился вперед и быстро сказал мне убираться из города и забыть, что я его видела.
  
  Он встал, прежде чем я успел задать какие-либо вопросы, прошел вперед, и двое мужчин сомкнулись по обе стороны от него. Они вышли группой и исчезли в клубящемся тумане Рэмпарт-стрит.
  
  Это была наша вторая встреча. Я не знал, кто были девушка и двое мужчин, или почему Майк ушел с ними так тихо.
  
  Я до сих пор не знаю, хотя у меня такое чувство, что тогда произошли события, которые каким—то образом повлияли на вражду между ним и капитаном Дентоном из полиции Нового Орлеана - вражду, которая вспыхнула с новой силой во время дела, описанного в книге, которую я назвал "Долгий шанс Майкла Шейна".
  
  Следующий акт произошел годы спустя. Я начал писать книги (не детективные романы) и жил в Денвере, штат Колорадо. Я никогда не мог выкинуть из головы воспоминание о рыжей девушке, и в Нью-Йорке была радиопрограмма, которая предлагала людям передать обращение с просьбой предоставить информацию о родственниках или друзьях, с которыми они потеряли связь.
  
  Планируя деловую поездку в Нью-Йорк, чтобы встретиться со своими издателями, я написал менеджеру программы и попросил разрешить мне рассказать свою историю в прямом эфире.
  
  Я сделал это с удивительным и совершенно непредвиденным результатом. Через несколько дней после трансляции мне сообщили из Денвера, что человек по имени Коннор Майкл Шон, бывший актер, театральный менеджер и частный детектив, на смертном одре включил мою передачу и заявил своей жене, что считает себя человеком, которого я описал в эфире.
  
  Коннор Майкл Шон умер на следующий день, и когда я вернулся в Денвер несколько дней спустя, я сразу же навестил его жену и обсудил с ней ситуацию. Многие факты из его жизни, какими она их знала, совпадают с датами и местами из моей истории. Фотографии, которые она мне показала, не были убедительными. Я чувствовал, что Шон, возможно, был моим “Майком”, но я не мог быть уверен.
  
  Я не был уверен до тех пор, пока больше года спустя не заперся в однокомнатной бревенчатой хижине в Излучине Отчаяния, на реке Ганнисон в Колорадо, отчаянно пытаясь написать три романа за тридцать дней (что, кстати, мне и удалось).
  
  Однажды Майк появился в хижине недалеко от моей на реке. Тогда-то я и узнал его настоящее имя (которое не Шейн). Он не дал никаких объяснений своего присутствия, кроме того, что был в отпуске от прибыльной частной детективной практики в Майами, штат Флорида.
  
  Теперь я верю, что эта встреча была не таким уж случайным совпадением, как казалось в то время. Судя по мелочам, которые он проговорился с тех пор, я полагаю, что он услышал о радиопередаче и, находясь по соседству, из любопытства взял на себя труд разыскать меня.
  
  Во всяком случае, это было началом тесной дружбы, которая длится уже более десяти лет и дала материал для двадцати книг, основанных на его делах.
  
  Мы вместе пили коньяк в его каюте и в моей долгими ленивыми вечерами, последовавшими за моим сидением за пишущей машинкой, и говорили о его работе детективом и моей нереализованной мечте писать детективные рассказы. В то время между нами не было достигнуто настоящего соглашения, но когда он уехал, чтобы вернуться в Майами, я получил приглашение навещать его там, когда захочу.
  
  Пару месяцев спустя я последовал за ним на юг, и он, казалось, был доволен, когда я появился в его скромной квартире на северном берегу реки Майами с видом на залив Бискейн.
  
  В тот вечер за бутылкой Martell он сказал мне, что впервые в жизни влюбился — в Филлис Брайтон, с которой он только что снял обвинение в матереубийстве.
  
  В ту ночь Майк был одиноким и задумчивым человеком. Несколькими днями ранее он мягко, но твердо отослал Филлис и, честно говоря, не надеялся когда-либо увидеть ее снова. Она была слишком молода, говорил он мне снова и снова. Слишком молода, слишком мила и доверчива, чтобы тратить себя на такого мужчину, как он.
  
  Я не спорил с Майком той ночью. И не указывал ни на какие очевидные вещи. Я втянул его в обсуждение только что закончившегося дела, и еще до того, как солнце взошло над заливом Бискейн, он согласился передать мне свои заметки о брайтонском деле для романа, который я назвал "Дивиденды от смерти".
  
  Перед публикацией этой книги он снова встретился с Филлис Брайтон (о чем я рассказывал в Частной практике Майкла Шейна), и когда это дело было закрыто, Майк капитулировал.
  
  Я был шафером на их свадьбе и видел, как их устанавливали в большей угловой квартире над старыми холостяцкими покоями Майка, которые он сохранил и кое-как оборудовал под офис.
  
  Я уверен, что следующие несколько лет были самыми счастливыми в жизни Майка. Филлис иногда беспокоила его, настаивая на том, чтобы исполнять обязанности его секретарши и впутываться в некоторые его дела, но между ними были прекрасные дружеские отношения и взаимопонимание, кульминацией которых стала давно отложенная поездка в свадебное путешествие в Колорадо, где Майк умудрился впутаться в убийство в старом городе-призраке Сентрал-Сити. Он рассказал мне подробности этого дела, и я использовал их в Убийстве в маске ряженого.
  
  Вернувшись в Майами, мы пережили еще одно совместное приключение до той черной ночи, когда я сидела с Майком в приемной больницы, изнемогая вместе с ним, пока рождался ребенок, которого Филлис так страстно желала.
  
  На рассвете мы с ним вернулись в его квартиру и сели в глубокое кресло напротив рыжеволосого здоровяка, пока он беззастенчиво плакал. И Филлис, и ребенок исчезли, и врачи не знали почему.
  
  В то время он поклялся, что никогда не будет касаться другого дела, связанного со смертью, и я думаю, он мог бы сдержать это решение, если бы ночью ему не позвонили по телефону, который вывел его на след злобной банды дельцов черного рынка. Я писал об этом в Крови на Черном рынке.
  
  Я заметил едва заметную перемену во внутреннем характере Майка после смерти Филлис. В некотором смысле он стал более безжалостным, напористым и требовательным к себе, но твердая внешняя оболочка напускного цинизма дала трещину, и впервые в своей жизни он не побоялся проявить нежность и жалость.
  
  Я был рад, когда он закрыл свой офис и уехал в Новый Орлеан (Долгий шанс Майкла Шейна), и радовался еще больше после того, как это дело было закончено, и он познакомился с Люси Гамильтон и обзавелся новой секретаршей.
  
  Люди спрашивают меня сейчас, вероятно ли, что Майк и Люси поженятся. Я должен честно ответить, что просто не знаю. Я уверен, что они понимают и уважают друг друга, и что Майк любит ее настолько сильно, насколько его воспоминания о Филлис позволяют ему любить любую женщину. Они счастливы вместе в дружеских отношениях и интимности опасной работы, и, похоже, на данный момент им этого достаточно. Более того, теперь они вернулись на старые охотничьи угодья Майка в Майами, и этот город начинает становиться известным не только из-за Майка, но и из-за своего знаменитого климата.
  
  О самом человеке — я написал большую часть того, что знаю, в своих отчетах о его делах. Я думаю, что его самое важное качество - абсолютная личная честность. Он не только не лжет никому другому; что более важно, он не лжет самому себе.
  
  Я думаю, что наиболее важной чертой его впечатляющего успеха в качестве частного детектива является его способность двигаться прямо к сути дела, ни на йоту не отклоняясь из-за препятствий или запутанных побочных вопросов. У него абсолютно логичный ум, который отказывается отвлекаться.
  
  Шейн - обычный парень со средним образованием, интеллектом и здравым смыслом. У него нет специальных знаний, которые позволили бы ему опередить читателя в раскрытии дела. Его метод раскрытия убийства заключается в том, чтобы сразу приступить к расследованию, руководствуясь абсолютной логикой (не обращая внимания на связанный с этим личный риск). Другими словами, его никогда не уводят в сторону повороты сюжета, которые требуют от него избегать допроса подозреваемого в середине книги только потому, что этот подозреваемый знает ответы и, таким образом, закончит книгу. При этом Майк, естественно, совершает ошибки. Но если вы внимательно изучите книги, я думаю, вы обнаружите, что он всегда делает то, что кажется правильным в данный момент. Вполне может оказаться неправильным, в конце концов. Но это является логичным из фактов в его распоряжении на тот момент он действует.
  
  Иногда он действует импульсивно или по наитию; но всегда движущей силой является определенная логика. В то время как другие детективы бесцельно блуждают в лабиринте догадок и сомнений, Майк выбирает определенный путь и неумолимо движется вперед в одном направлении, пока не будет доказано, прав он — или нет. Когда он совершает ошибку, он не тратит времени на праздные сетования, а меняет прицел и так же неумолимо поворачивает в другом направлении.
  
  В разное время читатели жаловались мне, что в моих книгах о нем Майк, кажется, напрасно ищет опасности; что он, кажется, получает почти мазохистское удовольствие, загоняя себя в ситуацию, которая неизбежно причиняет ему физическую боль.
  
  Этим читателям я могу только сказать, что, боюсь, они недостаточно внимательно следили за опубликованными отчетами о его делах. Я никогда не слышал, чтобы Майк сказал: “Если бы я только знал”. Я неизменно видел, как он тщательно просчитывает связанный с этим риск, взвешивая результаты, которые могут быть достигнуты при определенном курсе действий, и вероятное отсутствие результатов, если он решит действовать осторожно. Однажды убедившись, что риск того стоит, он идет вперед и принимает последствия как часть своей работы.
  
  Я думаю, именно эта движущая сила и отсутствие личной озабоченности больше, чем что-либо другое, способствуют столь быстрому завершению большинства самых сложных дел Майка. Со временем на несколько его дел ушло больше одного-двух дней. Читатели жаловались, что он, похоже, не ест и не спит во время расследования. Он, конечно, пьет, но только если в данный момент нет ничего более важного. Он пьет больше коньяка, чем любой другой мужчина, которого я когда-либо знала, но я никогда не видела Майка пьяным. На самом деле, когда он отдыхает между делами, он очень умеренно пьет.
  
  Это подводит итог Майклу Шейну таким, каким я его знаю. Самая тяжелая работа, которую я выполняю при написании своих отчетов о его делах, - это попытка заставить моих читателей увидеть Майка таким, какой он есть, почувствовать то, что чувствует Майк, узнать этого человека таким, каким его знаю я. Поскольку я преуспеваю в этом, мои книги успешны. Конечно, ни у одного писателя никогда не было лучшего предмета для работы.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"