Холлидей Бретт : другие произведения.

Когда танцует Доринда

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Бретт Холлидей
  Когда Танцует Доринда
  
  
  Глава I
  
  
  Вращающееся кресло Майкла Шейна было сдвинуто вбок за его офисным столом, чтобы удобнее было вытягивать его длинные ноги и вообще сидеть сгорбившись. Его правая рука лежала на столе, удобно расположившись рядом с бокалом коньяка. После каждого глотка он аккуратно ставил бокал по центру пластиковой подставки, которую Люси Гамильтон поставила туда, чтобы на блестящей поверхности не было колец. День был жарким и влажным; ни малейшего дуновения ветерка. В рубашке с закатанными рукавами и расстегнутым воротником он угрюмо смотрел на два прямоугольника солнечного света, проникающего через открытые западные окна, и обильно потел.
  
  Арендовав офис на Флэглер-стрит, он договорился с Люси соблюдать регулярные рабочие часы, когда он не занят активным расследованием. Приближалось время закрытия, и некоторое время назад он решил, что потягивать коньяк последние несколько минут приятнее, чем выслушивать обвинения своей расторопной секретарши в том, что она не занимается делами. Он слышал слабое постукивание ее пишущей машинки через закрытую дверь и лениво ухмыльнулся, гадая, какого дьявола она нашла себе занятие.
  
  Набор текста внезапно прекратился. Шейн закурил сигарету, допил остатки своего напитка и, прищурившись, посмотрел на дверь сквозь облако дыма, ожидая увидеть Люси со свежим макияжем и сумочкой в руке, готовую к выходу. Он посмотрел на часы. Было без пяти минут пять.
  
  У него были закатаны оба рукава и застегнуты манжеты, когда дверь тихо открылась, а затем снова закрылась. “Пора заканчивать?” пробормотал он.
  
  “Уже без трех минут пять, ” сухо сообщила ему Люси, “ и у нас есть клиент”.
  
  “Отошли его”, - быстро сказал Шейн. “Скажи ему, что уже слишком поздно и чертовски жарко”.
  
  “Застегни воротничок и поправь галстук - и стряхни пепел с лица, Майкл”. Ее тон был низким, но повелительным, а карие глаза критически оглядели его и стол. “Тебе лучше надеть пальто. И, ради бога, спрячь эту бутылку, пока я ее не привел”.
  
  Шейн поправил узел галстука и решительно сказал: “Я бы не стал надевать пальто в такую жару ради герцогини Виндзорской”.
  
  “Если бы ты не был таким упрямым — правда, Майкл”. Она отошла к вентилятору, установленному на высокой подставке, и щелкнула выключателем. “Ты не должен выглядеть как безвольная тряпка для мытья посуды”.
  
  “Все, что делает эта штука, - это нагнетает жару”, - пожаловался он, разворачивая вращающееся кресло и протягивая длинную руку, чтобы убрать бутылку коньяка в нижний ящик стального картотечного шкафа.
  
  Люси сняла с вешалки его куртку из Палм-Бич и протянула ему. “Поторопись. Леди ждет”.
  
  Шейн бросил пустой стакан в ящик стола, встал и натянул пальто, проворчав: “Только потому, что какая-то дама —”
  
  “Она не дама. Я сказала ”леди". Ее холодный голос подчеркнул последнее слово. “И, пожалуйста, попытайся притвориться, что ты джентльмен”, - добавила она, обходя стол, чтобы встретиться с ним лицом к лицу.
  
  “Деньги?” Он вернулся на свое место и улыбнулся ей.
  
  “Если одежда является показателем, то да”.
  
  Улыбка не сходила с широких губ Шейна. Он выпрямился, расчесал грубыми пальцами свои колючие рыжие волосы, провел ладонью по влажной рубашке, на которую упал пепел, и сказал: “Представьте себе бдительного частного детектива, собирающегося взять интервью у клиента — с деньгами. Пригласи ее войти.”
  
  “О, это ты”. Люси нетерпеливо махнула рукой, усмехнулась и направилась к двери. Она широко распахнула ее, вышла и сказала: “Мистер Шейн сейчас увидит вас, миссис Дэвис.”
  
  Шейн был на полпути через комнату, когда Люси закрыла дверь. Один взгляд на аристократическую красоту молодой женщины подтвердил впечатления его секретарши.
  
  Настоящая брюнетка, миссис Дэвис была высокой, стройной, уравновешенной; и простая элегантность ее прозрачного черного платья подчеркивала, без лишних акцентов, ее идеальную фигуру. Ожерелье из трех нитей жемчуга, облегающее ее шею, казалось, подчеркивало теплоту ее нежного загорелого лица. Она выглядела моложе тридцати, быстро подумал Шейн, если не считать больших темных глаз. Затененные опущенными полями черной шляпы, они были широко раскрыты и не мигали, полные отчаяния от страха или трагической безысходности. Ее голос, однако, был тихим и сдержанным, когда она сказала: “Я миссис Дэвис, мистер Шейн. Я надеюсь, что мой приход в этот час не является навязчивым ”.
  
  “Вовсе нет. Пожалуйста, присаживайтесь”. Он придвинул стул с хромированной рамой, обитый светлым пластиком, поближе к столу, подождал, пока она сядет, затем обошел вокруг и сел лицом к ней. “Итак, что я могу для вас сделать?” - вежливо спросил он.
  
  “Я пришла к вам из—за собственной неадекватности - моей полной неспособности выполнить деликатную, но ужасно важную миссию”, - начала она с прямотой, соответствующей ее уравновешенной уверенности. “Друзья назвали мне ваше имя перед отъездом из Вашингтона на тот случай, если мне понадобятся услуги кого-то вроде вас, когда я доберусь до Майами. Вас рекомендуют как эффективного, сдержанного и — заслуживающего доверия”.
  
  Шейн серьезно кивнул, не говоря ни слова. Ее глаза были прикованы к его лицу, когда она сидела грациозно выпрямившись, сложив руки в перчатках на коленях.
  
  “Я должна кому-то доверять”, - просто сказала она. “После событий прошлой ночи я чувствую себя совершенно некомпетентной и немало напуганной”.
  
  “Что, - спросил Майкл Шейн, - напугало тебя прошлой ночью?”
  
  “Во-первых, я должен объяснить, что выступаю от имени друга. Очень дорогого друга, чье имя, я надеюсь, мне не придется раскрывать”.
  
  Шейн чиркнул спичкой о зажатую во рту сигарету и опустил веки, на мгновение скрыв свое открытое недоверие. Он откинулся назад и выпустил струю дыма в потолок, быстро вспоминая многочисленных клиентов, которые приносили в его офис интимные проблемы “друзей” или настаивали на изложении “гипотетических” случаев.
  
  Он снова спросил: “Что напугало тебя прошлой ночью?”
  
  “Опыт общения с дочерью моего друга, Джулией”, - сказала миссис Дэвис с легким вздохом. “Милая девушка. Она второкурсница колледжа Роллинз в Уинтер-парке”.
  
  Шейн снова кивнул и стал ждать, когда она продолжит.
  
  “Во время весенних каникул она навещала подругу по колледжу, которая живет в Палм-Бич. То есть ее родители считали, что она гостит там. На самом деле Джулия все это время была здесь, в Майами ”. Она сделала паузу и впервые с начала интервью отвела взгляд от Шейна. Она разгладила свои кружевные черные перчатки, и ее губы слегка сжались.
  
  Внимательно наблюдая за ней, он не мог понять, была ли она охвачена какими-то внутренними эмоциями или искала в уме правильные слова, чтобы изложить свою проблему. Он намеренно воздерживался от помощи ей, но теперь молчание становилось неловким. “Неужели посетить Майами так плохо?” - небрежно спросил он.
  
  “Очень плохо”, - пробормотала она, и к ней, казалось, вернулось мужество, когда она подняла глаза и добавила: “Джулия танцевала в местном ночном клубе "Ла Рома". Из нескольких осторожных расспросов я узнал, что это заведение с дурной репутацией.”
  
  Щетинистые рыжие брови Шейна слегка приподнялись, а мускул на его щеке напрягся. Он сказал: “Я знаю это заведение”.
  
  “Тогда вы можете понять”, - горячо начала она, подавшись вперед, ее глаза загорелись; но она сразу же успокоилась и продолжила. “Простите меня. Я должна сохранять спокойствие, мистер Шейн. Видите ли, Джулии всего восемнадцать. Она порывистая и своенравная, и она не осознает, какую ужасную вещь совершает. Я был в том заведении вчера вечером по просьбе ее матери, чтобы умолять ее вернуться в школу до того, как это получит какую-либо огласку ”.
  
  “И?”
  
  “Она отказалась заговорить со мной или узнать меня”. В ее голосе не было злобы, только намек на грусть. “Я сидел один за столиком возле сцены, и она сразу увидела меня. Я отправил ей ответную записку, но официант вернулся с сообщением, что она меня не знает и не имеет желания знакомиться со мной.
  
  “Я зашла за кулисы, - продолжила она после короткой паузы, “ и попросила певицу показать мне гримерку Джулии. Она отказалась ”. Миссис Дэвис достала из сумочки носовой платок и вытерла слезы, которые крупными каплями дождя выступили у нее на глазах, прежде чем они потекли по щекам.
  
  “Возможно, Джулия тебя не узнала”, - предположил Шейн.
  
  “Я знаю ее всю жизнь. Салли — ее мать — мой самый близкий друг. Конечно, она знала меня”.
  
  После минутного хмурого раздумья Шейн сказал: “Если ей восемнадцать и она решила сделать карьеру танцора, я не знаю, как кто-то может ее остановить”.
  
  “Карьера? В ночных клубах вроде La Roma?” В ее культурном тоне звучал ужас. “Джулию нужно довести до осознания того ужаса, который она творит со своими матерью и отцом. Если это станет достоянием общественности, судья потерпит политический крах, а политика - это его жизнь, мистер Шейн”, - многозначительно закончила она.
  
  “Ее отец еще не знает?” Спросил Шейн.
  
  “О, нет. Это единственное, чего Салли боится больше всего. Это то, что ты должен предотвратить ”.
  
  “Как ее мать узнала, что девушка танцует в ”Ла Рома"?"
  
  “Она получила анонимное письмо”. Миссис Дэвис открыла сумочку и достала конверт из плотной бумаги размером четыре на шесть дюймов, откинула клапан и извлекла глянцевую фотографию и сложенный лист бумаги. Ее пальцы не дрожали, но на щеках заиграли алые пятна, когда она наклонилась вперед, чтобы передать Шейну конверты. “Это пришло в конверте, похожем на этот, - объяснила она, - адресованном лично ее матери. Боюсь, оригинал был уничтожен”.
  
  Шейн сначала взглянул на фотографию, и выражение его лица не выражало ничего, кроме профессионального интереса.
  
  Девушка была молода, красива и обнажена. Снимок был сделан в разгар ее выступления на сцене. Она стояла на цыпочках, чистые, подтянутые линии ее тела были потрясающе прекрасны. Ее лицо было поднято, широко раскрытый рот улыбался, а руки вытянуты вверх, как будто она хотела сорвать звезду кончиками вытянутых пальцев. В ее глазах был нетерпеливый, вопрошающий взгляд, и Шейну показалось, что оскорбительной ноткой был общий фон, на котором за ужином наблюдали посетители, а не девушка.
  
  Чувствительная камера запечатлела на сцене оркестр из шести человек, а надпись на басовом барабане была отчетливо видна. La Roma.
  
  На глянцевом принте наискось жирным почерком было написано имя Доринда.
  
  Шейн вопросительно поднял брови к миссис Дэвис и повторил имя.
  
  “Это сценический псевдоним, который использует Джулия”, - объяснила она. Румянец исчез с ее щек, остался только теплый загар. “Вчера вечером я пыталась поговорить с менеджером, но его не было дома”, - продолжила она; и ее голос стал интимным и взывающим, когда она добавила: “Я не смогла найти никого, с кем можно было бы поговорить, кроме одной из певиц, и она сказала мне, что никто из них ничего не знает о Доринде, кроме ее танцев”.
  
  Шейн положил фотографию лицевой стороной вниз на стол. Он рассеянно сказал: “Они не знают, кто она на самом деле?”
  
  “Я не совсем уверена, мистер Шейн. Она была уклончивой и — грубой”.
  
  Шейн не ответил. Он взял записку и разложил ее на столе. Бумага была дешевой, а карандашный шрифт размазался от частого обращения. В нем говорилось: Помогла бы такая реклама отцу Джулии? Оно было подписано: Друг.
  
  “Кто-то, - сказал Шейн, изучив записку, - знает, как на самом деле зовут Доринду”.
  
  “Да”, - согласилась она тихо и с оттенком смирения. “Человек, который отправил эту записку домой Салли в Вашингтон”.
  
  “И вы больше ничего не слышали?”
  
  “Ничего. Салли попросила меня приехать к ней, как только получила записку. Я сразу согласился приехать в Майами. Она была серьезно больна, и шок привел к рецидиву ”.
  
  Шейн постучал по записке указательным пальцем и сказал: “Как вы думаете, это угроза? Или есть вероятность, что это дружеский жест кого-то, кто считает, что ее родители должны знать правду?”
  
  “Почему — как я могу судить, мистер Шейн? Полагаю, это может быть и то, и другое”.
  
  Ее заметное колебание указало детективу, что его второе предложение на самом деле не приходило ей в голову раньше. Он сказал: “Если девушка отказалась разговаривать с вами — отказалась даже узнать вас —”
  
  “Это-то меня и пугает”, - перебила она. “Почему? Почему она так со мной поступила?”
  
  “Потому что ей восемнадцать”.
  
  “Ты не понимаешь”, - настаивала она. “Мы всегда были очень близки. Я пыталась понять Джулию, особенно в подростковом возрасте, и я была так уверена, что завоевала ее доверие. Но сейчас— ” Ее голос перешел в шепот, и она снова принялась разглаживать перчатки.
  
  Шейн откинулся на спинку своего вращающегося кресла и пристально изучал ее лицо. Ее длинные черные ресницы были влажными, но в остальном она сохраняла самообладание.
  
  После короткого молчания он сказал: “Я не знаю, чем я могу вам помочь, миссис Дэвис. В восемнадцать лет Джулия имеет законное право жить так, как она хочет”.
  
  “Но мы не можем рассматривать законность ее возраста”, - воскликнула она, и ее глаза расширились от ужаса. “Ребенок, должно быть, находится под каким-то ужасным принуждением. То, что она делает, не может быть выбором Джулии. Она знает, что это сделает с ее отцом, если об этом станет известно публично ”.
  
  Шейн закурил новую сигарету, прежде чем ответить. “Я знаю, родителям трудно, когда их дети сбрасывают с себя все ограничения. Но это происходит каждый день. Вероятно, у Джулии это просто этап—”
  
  “Просто этап!” Ее голос резанул, как удар хлыста. “Нелепо думать, что она танцует обнаженной в этом ужасном месте — перед этими мужчинами! Если бы ты мог видеть похоть на их лицах прошлой ночью—”
  
  “Это ее выбор”, - нетерпеливо сказал он. “Я бы не стал вмешиваться, если бы знал, как это сделать. Я думаю, это было бы худшим, что ты мог бы сделать. Она придет в себя намного быстрее, если ты отойдешь в сторону и позволишь ей самой во всем разобраться ”.
  
  Миссис Дэвис долго смотрела на него в изумлении. Ее тон был резким и холодным, когда она сказала: “Я не ханжа, мистер Шейн. Я понимаю, что танцы обнаженной в ночном клубе, даже в таком месте, как La Roma, не обязательно означают, что жизнь девушки разрушена ”. Она гордо подняла свою темноволосую голову, и артистично опущенные поля ее широкополой шляпы дрогнули от неожиданного движения. “Я наблюдал за развитием ума и характера Джулии с детства. Я безоговорочно доверяю ее инстинктам. Если бы речь шла только о ее собственной жизни, уверяю вас, я мог бы доверить Джулии решать свою судьбу без вмешательства. К сожалению, здесь замешано гораздо больше, чем безудержная интрижка молодой девушки. ”
  
  “Послушайте, миссис Дэвис, - сказал Шейн, придвигая свое вращающееся кресло вперед и складывая руки на столе, - если вы думаете, что интрижка этой девушки может повлиять на политические амбиции ее отца или общественное положение ее матери, вы переоцениваете скандал в современном мире”.
  
  “Это важно именно потому, что таков сегодняшний мир”, - искренне сказала она. “Ее отец занимает высокий пост в правительстве. Он бескомпромиссный идеалист, последовавший за Франклином Рузвельтом в Вашингтон и отказавшийся изменить своим фундаментальным убеждениям после смерти мистера Рузвельта. В течение последних двух лет три комитета Конгресса расследовали его действия с целью его смещения.
  
  “До сих пор им это не удавалось”, - продолжила она с теплотой и гордостью в голосе. “Вы знакомы с охотой на ведьм, происходящей в Вашингтоне, мистер Шейн, травлей либералов, тем, как один за другим первоначальные назначенцы мистера Рузвельта были изгнаны из общественной жизни”. Она выжидающе остановилась, затаив дыхание, ее широко раскрытые темные глаза оказались на одном уровне с глазами Шейна.
  
  “Ну и что?” - дружелюбно спросил он. “Джулия любит танцевать. Ее отец любит политику”.
  
  “Не будь дурой”, - сердито выпалила она. “Ты пользуешься моей нерешительностью, раскрывая имена моих друзей. Но я уверяю вас, что одного дуновения скандала было бы достаточно, чтобы разрушить карьеру судьи. Крошечный намек положил бы начало кампании перешептываний, дал бы повод колумнистам для оскорблений. Джулия это знает. Она знает, что это убило бы ее отца. Разве ты не понимаешь, почему мы с ее матерью убеждены, что существует некое скрытое принуждение — нечто тайное и злое, которое заставило ее совершить этот ужасный поступок против ее воли? ”
  
  “Вы намекаете, что политические враги ее отца спланировали это, чтобы дискредитировать его?” Сухо спросил Шейн.
  
  “Я ни на что не намекаю. Я изложила вам факты. Вы все еще отказываетесь мне помочь?”
  
  Шейн развел свои большие руки в жесте тщетности. “Что я могу сделать?”
  
  “Узнай правду. Познакомься с Джулией и поговори с ней. Реши для себя, что она за девушка и почему она совершает этот ужасный поступок. Вы можете поговорить с менеджером клуба и узнать, кто ее партнеры. Вы можете найти автора этой анонимной записки и выяснить его мотив. ”
  
  Шейн выбил двумя пальцами татуировку на столе. Ему это не понравилось. Рисунок был слишком знакомым. Вскоре он взял карандаш с проволочной подставки, придвинул к себе блокнот и тихо сказал: “Прежде чем я смогу решить, браться ли за ваше дело, я должен знать ваше настоящее имя”.
  
  Миссис Дэвис обуздала негодование. “Я же говорила тебе—”
  
  “Я не могу официально выступать от имени неназванного клиента”, - резко перебил Шейн. “Если вы не доверяете мне настолько, чтобы назвать свое имя, вам, конечно, не следует доверять мне в таком важном деле, как это. Честно говоря, мне не нравится вмешиваться в отношения ребенка и его родителей. С другой стороны, я испытываю большую симпатию к честному либералу, пытающемуся переломить ход национальной политики ”.
  
  “Уверяю вас, я миссис Дэвис”, - с достоинством настаивала она. “Я живу в Вашингтоне”. Она открыла сумочку и достала визитку, которую передала ему. “Я здесь от имени очень дорогой подруги, которая была слишком больна, чтобы прийти самой. Разве ты— разве ты не можешь мне доверять? Поверь, что ситуация именно такая, как я изложила?”
  
  Шейн прочитал: миссис Элберт Х. Дэвис, бросила карточку на стол и сказала: “Я доверяю вам настолько, насколько вы доверяете мне. Я не могу заниматься подобными вещами без полной информации ”.
  
  Ее красные губы нервно поджались, и на мгновение в глазах появилось выражение поражения. “Я— обещала Салли”, - начала она, остановилась, затем прямо встретила его взгляд и продолжила: “Но я полагаю, ты прав. Отец Джулии — Найджел Лансдаун. Теперь ты понимаешь, насколько это важно?”
  
  Судья Найджел Лэнсдаун! Шейн не пытался скрыть своего удивления и внезапного интереса. Целая свора истеричных правых наступала судье на пятки с момента смерти Рузвельта. Такой скандал стал бы заголовком по всей стране.
  
  Пока он колебался, миссис Дэвис снова открыла сумочку и достала пачку банкнот.
  
  “Лэнсдауны небогаты”, - сказала она ему. “Наше демократическое правительство не переплачивает своим государственным служащим. Судья оставила прибыльную юридическую практику, чтобы уехать в Вашингтон в первые дни действия ”Нового курса", и осталась там с большими финансовыми потерями. "
  
  Она сняла резинку с банкнот и разложила их. “У меня здесь две тысячи долларов сотнями. Все, что было у Салли на ее личном счете. Если понадобится больше денег, ей придется сказать судье правду ”. Ее голос немного дрожал, а глаза увлажнились.
  
  Шейн нетерпеливо махнул рукой и сказал: “Положите это пока обратно в сумочку, миссис Дэвис. Как я могу с вами связаться?”
  
  “Я в "Уолдорф Тауэрс". Но я настаиваю — и я уверен, что Салли настояла бы, - чтобы ты принял аванс”. Она отделила четыре стодолларовые купюры от остальных и подтолкнула их к нему. “Этого достаточно? Ты берешься за это дело и начинаешь немедленно? Сегодня вечером?” Она была благодарна, полна энтузиазма, и ее голос музыкально поднимался и опускался.
  
  “Моя секретарша выдаст вам квитанцию, - сказал ей Шейн, - когда вы будете уходить. Оставьте деньги у нее”. Он откинулся на спинку стула. “Я увижусь с Дориндой сегодня вечером и все обдумаю, насколько смогу”.
  
  Она вернула деньги в сумочку и встала. В ее голосе звучали живые нотки, когда она сказала: “Я знаю, что у тебя все получится, и я благодарна. Я чувствовала себя совершенно безнадежной, когда пришла сюда, мистер Шейн, но теперь я знаю, что могу доверять вам. Я знаю, что вы хороший— и...
  
  “Не думай об этом”. Шейн поднялся на ноги, смущенный ее бурной благодарностью. Другие люди доверяли ему, но он не мог припомнить, чтобы кто-нибудь раньше называл его “хорошим", и уж точно не с таким энтузиазмом. Он взял ее за руку и вывел в приемную.
  
  Шейн бросил небрежный взгляд на мужчину, сидевшего в другом конце комнаты в ожидании, когда он подвел миссис Дэвис к столу Люси и сказал: “Дайте миссис Дэвис квитанцию и узнайте номер ее телефона”.
  
  “Конечно”. Люси улыбнулась женщине и придвинула к ней блокнот с квитанциями, затем тихо сказала: “Этот джентльмен беспокоится —”
  
  “Ему придется подождать, пока я позвоню по телефону”, - перебил Шейн. “Приведите его через пять минут”. Он гордо направился обратно в свой личный кабинет, не поворачивая головы.
  
  По пути к своему столу он снял пальто и повесил его. Его левая рука потянулась к телефону, как только он сел, но он не сразу снял трубку. Вместо этого он перевернул фотографию Доринды правой рукой и изучал обнаженную молодую танцовщицу мрачными глазами, его рыжая голова слегка и угрюмо покачивалась из стороны в сторону.
  
  Он медленно поднял трубку. Когда Люси ответила, она сказала: “Майкл, я думаю, произошла ошибка. Миссис Дэвис настаивала—”
  
  “Соедините меня с Тимом Рурком - и побыстрее”, - резко перебил он.
  
  “Но, Майкл, я думаю, мне следует—”
  
  “Если хочешь, чтобы я остался и посмотрел, как этот придурок ждет тебя снаружи, позови мне Тима, быстро”.
  
  “Ну что ж”. Люси вздохнула и набрала номер.
  
  Когда Тимоти Рурк ответил, он сказал: “Как насчет того, чтобы прогуляться по трущобам сегодня вечером? Счет расходов”.
  
  “Конечно, Майк. Как дела?”
  
  “Вы знаете кого-нибудь, связанного с La Roma, кто мог бы зарезервировать столик у ринга?”
  
  “La Roma? Ты не шутил, когда сказал ”в трущобах".
  
  “Ты можешь занять столик?”
  
  “Для прессы? Конечно. Во сколько?”
  
  “Есть номер, который я хочу услышать. Доринда”.
  
  На проводе раздался низкий и продолжительный свист.
  
  “Ты ее знаешь?” - спросил Шейн.
  
  “Да простит меня моя дорогая покойная тетя Агата, ” горячо сказал Рурк, “ да. То есть я слышал”.
  
  “Значит, мы приготовим это на ужин?”
  
  “Я заскочу к тебе домой после того, как мы уложим тряпку спать”.
  
  Шейн начал вешать трубку, но услышал голос Люси по внутреннему телефону.
  
  “Надеюсь, ты не забыл о нашем сегодняшнем ужине”, - сказала она.
  
  Шейн быстро соображал. Он вспомнил, как неделю назад обещал Люси, что они поужинают сегодня вечером вместе. Он сказал: “Нет, ангел. Я не забыл, но кое-что произошло. Дела ”.
  
  “В ”Ла Рома"?"
  
  “Ты подслушивала”, - обвинил он.
  
  “Ты знаешь, я всегда слушаю и делаю заметки по твоим телефонным звонкам”, - решительно сказала она. “Как ты думаешь, что произойдет с бизнесом —”
  
  “Хорошо. Итак, в La Roma таков бизнес”.
  
  Наступило короткое молчание. Затем Люси весело сказала: “Хорошо, Майкл. Я совсем не возражаю, если Тим придет на наше свидание. Встретимся у вас двоих дома ”.
  
  “Ла Рома”, - прорычал он, - это не та дыра, куда я бы тебя отвел. Ответ - нет. Как-нибудь в другой раз. И приведи того мужчину, если он все еще ждет ”. Он повесил трубку, нахмурившись. Люси, конечно, не была невинной молодой девушкой, которая была бы шокирована "Рома", но, с другой стороны—
  
  Люси открыла дверь и сказала: “Одну минуту, мистер Брюер”, прежде чем закрыть ее. Она подошла к Шейну с высоко поднятой головой и гневом в карих глазах.
  
  “Вчера я купила новое вечернее платье для нашего сегодняшнего свидания”, - сказала она ему. “Если ты не сможешь пригласить меня куда-нибудь, я уверена, у меня не будет никаких проблем —” Она взглянула на перевернутую фотографию Доринды. Шейн схватился за нее, но она была слишком быстра для него.
  
  Внимательно изучив рисунок, она сказала: “Мило. На самом деле красиво. На самом деле, я думаю, что эти лоскутки ткани и фиговые листья, которые носят танцующие девушки, делают их вульгарными - и то, как мужчины —”
  
  “Я же говорил тебе, что это бизнес”, - прорычал Шейн.
  
  Щеки Люси вспыхнули. Она быстро повернулась, широко открыла дверь и сказала: “Мистер Шейн сейчас примет вас, мистер Брюер”.
  
  
  Глава II
  
  
  Мистер Брюер был среднего роста и телосложения, лет сорока, щеголеватый. Он ходил короткими семенящими шагами, а его маленькие ступни были обуты в бело-коричневые спортивные туфли. На нем был кремовый тропический костюм с шелковой рубашкой чуть светлее, а консервативный галстук был завязан точно между пуговицами. Его брюки были измяты как бритва, а в нагрудном кармане красовался коричневый льняной носовой платок, на котором были аккуратно разложены все четыре точки. Его волосы были глянцево-черными и, очевидно, крашеными, а в руке он держал безупречно чистую панаму. Он положил шляпу на стол, и Шейн сказал: “Присаживайтесь, мистер Брюер”.
  
  Мистер Брюер сел на стул, недавно освобожденный миссис Дэвис. Его веки затрепетали за очками без оправы, сидящими на носу. Он снял очки и положил их рядом со шляпой, затем достал из кармана бумажник из свиной кожи. Его руки дрожали, когда он открыл его и сказал: “Я пришел к вам, мистер Шейн, чтобы воспользоваться вашими услугами для предотвращения убийства”.
  
  Он достал карточку и протянул ее через стол.
  
  Шейн прочел: Мистер Милтон Брюер. Он положил ее рядом с карточкой миссис Дэвис и спросил: “Чье убийство?”
  
  “Моя. Я живу в ежечасном страхе смерти, мистер Шейн. Я подозревал это в течение некоторого времени — на самом деле, в течение нескольких месяцев ”. Он вернул бумажник в карман, наклонился вперед и крепко ухватился за край стола. “Но сегодня днем я почувствовал, как тень смерти нависла надо мной”, - хрипло прошептал он. “Я услышала взмах невидимых крыльев - и я стала свидетелем— фактически стала свидетелем собственными глазами жажды убийства, запечатленной на лице мужчины. Мужчина, который мой друг, мужчина, которому я доверял. Он облизал губы. “Он хотел убить меня. Если бы я не повернулся в тот самый момент лицом к нему—”
  
  Голос Милтона Брюера стал тонким и высоким. “Это был ужасный опыт. Чудовищный, дьявольский, злой. Мне нужна защита. Я больше не могу оставаться наедине с этим— с этим страхом ”. Он ослабил хватку на столе и откинулся назад, делая видимое усилие, чтобы взять себя в руки. Капли пота выступили у него на лбу и стекали по кончикам носа.
  
  “Друг, вы говорите?” - нахмурившись, переспросил Шейн.
  
  Мистер Брюер молча кивнул.
  
  Шейн слегка повернул свое кресло вправо, выдвинул нижний ящик картотечного шкафа, достал бутылку коньяка, затем выдвинул ящик стола и достал два бокала.
  
  “Что тебе нужно, так это выпить”, - сказал он и начал наполнять бокал.
  
  “Для меня ничего нет, спасибо”, - поспешно сказал мистер Брюер. “И я советую вам оставаться трезвыми на этой помолвке. Даже малейшее притупление ваших способностей может оказаться фатальным. Ты должен серьезно подумать о том, что отныне сама моя жизнь зависит от твоей способности защищать меня ”.
  
  Шейн поставил бутылку на пол и вопросительно поднял брови. “С этого момента?”
  
  “С этого момента и до завтрашнего утра”.
  
  Шейн сделал глоток коньяка и спросил: “Кто пытался убить тебя сегодня днем?”
  
  “Хайрам Годфри, мой партнер. Возможно, вы слышали о Брюэре и Годфри. Мы поставляем лучшие тропические фрукты по всей стране ”.
  
  Шейн сделал большой глоток из своего бокала, бесстрастно кивнул и сказал: “Я слышал это название. Судя по вашим объявлениям в местных газетах, вы один из крупнейших в Майами. С таким прибыльным бизнесом, как ты думаешь, почему твой партнер планирует тебя убить?”
  
  “Я не думаю, мистер Шейн. Я уверена в этом. Я также уверен, что он планирует убить меня сегодня вечером.” Губы мистера Брюера были сжаты, и он посмотрел на бокал с ликером с суровым неодобрением.
  
  “Если проблемы между вами продолжаются уже несколько месяцев, почему ты так уверена, что он сделает это сегодня вечером?”
  
  “Потому что завтра рано утром Хайрам уезжает в деловую поездку в Нью-Йорк, его не будет несколько недель. Я уверен, что он планирует это на сегодняшний вечер, после неудачи днем. Если бы вы видели неприкрытую ненависть в его глазах.”Тон мистера Брюера не был мстительным. И наоборот, у него время от времени перехватывало горло, в карих глазах появлялось выражение изумления, как будто он не мог до конца поверить, что с ним такое случилось.
  
  “Вернитесь назад и расскажите мне о предыстории”, - предложил Шейн. “Вспомните, что произошло сегодня днем. Если Годфри совершил покушение на вашу жизнь, почему бы его не арестовать?”
  
  “Я не могу этого сделать, мистер Шейн. Во-первых, огласка погубит нас. Во-вторых, у меня нет свидетелей. Хайрам отвергнет мои обвинения и подаст на меня в суд за ложный арест и дискредитацию личности ”. Он развел руками в жесте отчаяния.
  
  “Почему твой партнер ненавидит тебя?”
  
  “Потому что я женился на женщине, которую он любил”, - сказал мистер Брюер. “Я уверен, что он ненавидел меня в течение двух лет нашего брака, хотя и был шафером на нашей свадьбе. Сначала я ничего не заподозрил. Мы оба были влюблены в Бетти, но она выбрала меня. Однако мы продолжали общаться втроем.
  
  “У нас с Бетти было несколько месяцев счастья вместе. Потом это начало происходить. На самом деле Хайрам никогда не сдавался и постоянно осыпал ее комплиментами, цветами и подарками, которые она принимала с притворным раздражением.
  
  “Но за несколько коротких месяцев я осознал, что моя жена становится все более хладнокровной. Это правда, что я поздно женился, но Бетти была зрелой женщиной. Какое-то время я объяснял наше несчастье тем, что я был так занят. Я хотел, чтобы у нее было все, чего она хотела. Хайрам был партнером по контакту, сторонним человеком, вы понимаете. Он умел находить общий язык с людьми, заботился о рекламе, в то время как я руководил фабрикой и следил за тем, чтобы поставлялись только высококачественные товары. Работая таким образом вместе, мы построили бизнес от небольшого начала до пятидесяти тысяч чистой прибыли в прошлом году.
  
  “Потом я узнала, что Хайрам тайно встречался с Бетти во время своего отсутствия в офисе — и это было спустя несколько месяцев после нашей свадьбы”.
  
  “У тебя есть доказательства?” Спросил Шейн.
  
  “У меня есть доказательства”, - сказал мистер Брюер. Его голова на мгновение опустилась, но он поднял ее и продолжил. “Главное доказательство было в их виноватых выражениях, когда я обвинил их. Естественно, они это отрицали, но Бетти уехала. Сейчас она со своими родителями в Уайт-Плейнс, Нью-Йорк ”.
  
  “А Хайрам Годфри?” Поинтересовался Шейн.
  
  “Я думал, мы могли бы оставить прошлое в прошлом ради бизнеса”, - сказал ему мистер Брюер. “Но теперь ему все равно. Он неделями уговаривал меня продать компанию. У нас есть предложение, срок действия которого истекает через десять дней — до того, как Хайрам вернется из своей поездки на север. Вот почему я убежден, что он планирует убить меня до того, как уедет утром ”.
  
  “Значит, он будет свободен продать бизнес?”
  
  “Это один из убедительных мотивов”, - признал Брюер и после небольшого колебания с горечью продолжил. “Я знаю, что он переписывался с моей женой с тех пор, как она ушла от меня. Я думаю, именно поэтому он хочет продать бизнес за наличные — двести тысяч — половину его реальной стоимости, — чтобы он мог забрать свою долю и сбежать с Бетти ”.
  
  “Почему Годфри не продаст свою долю, если он хочет сбежать с Бетти?”
  
  “Предложение ”все или ничего", - сказал Брюер. “Кроме того, есть еще две очень веские причины. У нас с Хайремом есть партнерская страховка на пятьдесят тысяч долларов, выплачиваемая другому. Кроме того, моя жена унаследует мое состояние. Вместе Бетти и Хайрам получат все, если я умру, и Хайрам сможет распоряжаться бизнесом так, как пожелает ”.
  
  “Достаточный мотив для убийства”, - рассеянно согласился Шейн. “Что произошло сегодня днем?”
  
  “Я по глупости согласилась отправиться на пробежку по заливу с Хайрамом на его мощном крейсере. Честно говоря, я очень хотела, чтобы мы снова работали слаженно, несмотря на Бетти. Мы хорошая команда, как я уже говорил вам, и он был довольно мил в последние несколько недель. Я надеялся, что мы сможем все обсудить и прийти к какому-нибудь полюбовному соглашению ”.
  
  Мистер Брюер сделал паузу. Его веки дрогнули, а лицо побледнело. “Мы были одни на воде”, - отрывисто сказал он. “У нас был приятный день, но когда мы повернули обратно к материку, Хайрам предложил мне сесть за руль. Я сказала ему, что не очень разбираюсь в управлении, но он заверил меня, что скоро вернется. Сказал, что хочет купить бутылку пива.
  
  “Я— ну, я признаю, что мне нравилось управлять машиной, и я была заинтригована инструментами. Хайрама не было довольно долго. Я слышала, как он ходит по комнате и откупоривает пиво. Затем наступило долгое молчание. Я не могу этого объяснить, мистер Шейн, но я что-то почувствовал. Это было похоже на холод, пробежавший по моей спине. Я инстинктивно повернул голову и позвал Хайрема ”. Мистер Брюер конвульсивно вздрогнул и закрыл глаза руками.
  
  Шейн молча ждала, когда он продолжит.
  
  Он быстро пришел в себя, пробормотал извинения и продолжил дрожащим голосом. “Хайрам не ответил. Он был в трех футах позади меня, двигаясь как кошка с высоко поднятым багром, и в его глазах была жажда убийства. Если бы я не оглянулся в тот момент, когда это сделал, я бы плавал в заливе с проломленным черепом ”.
  
  “Багор - опасное оружие”, - согласился Шейн. “Я полагаю, ты был безоружен. Одного взмаха было бы достаточно. Почему он им не воспользовался?”
  
  “Потому что Хайрам трус. Он был способен ударить меня в спину, но когда я повернулась к нему лицом, у него сдали нервы ”. Он внезапно остановился и задумчиво нахмурился.
  
  “Что произошло потом?” Шейн подсказал ему.
  
  “Ничего. Я боялась форсировать развязку, и мне приходилось быстро соображать. Я притворилась, что верю ему, когда он объяснил, почему у него оказался багор. У меня также хватило присутствия духа сказать, что мы сбились с курса и что ему лучше сесть за руль. Он так и сделал, и я оставался позади него, пока мы не пришвартовали лодку к его частному причалу. Затем я направился прямо в ваш офис ”. Мистер Брюер достал из заднего кармана чистый льняной носовой платок, насухо вытер лицо, взял очки и водрузил их на нос.
  
  Шейн медленно перевернул бокал с коньяком на пластиковой подставке, мгновение изучал мужчину, затем спросил: “Чего ты от меня ожидаешь?”
  
  “Следуй за Хайрамом сегодня вечером. Не теряй его ни на минуту. Я знаю твою репутацию, и ты можешь спасти мне жизнь, как никто другой”.
  
  “Я не нанимаюсь в качестве телохранителя”, - категорично заявил ему Шейн. “Если ваш партнер полон решимости убить вас, у него есть десятки способов добраться до вас, независимо от того, кто следит за ним. Я настоятельно советую вам обратиться в полицию. Расскажи им свою историю, и они выделят пару человек для твоей защиты — если только ты не хочешь выписать ордер и посадить Годфри в тюрьму на ночь.”
  
  “Нет. Я не могу этого сделать, мистер Шейн”. Мистер Брюер медленно покачал своей блестящей черной головой. “Если я пойду в полицию со своей историей, они будут настаивать, чтобы я встретился с Хайрамом лицом к лицу, обвинив его в покушении на убийство. Я не могу этого сделать. Не больше, чем он мог бы убить меня багром ”.
  
  Шейн пожал своими широкими плечами, взял свой бокал и осушил его. “Тогда тебе лучше приструнить свою партнершу”, - сказал он с ноткой завершенности. “Хороший человек, который знает, что к чему, и на что ему следует обращать внимание. Таким образом, ты можешь пережить эту ночь, если тебе повезет”.
  
  “Вы единственный человек в Майами, которому я доверяю, мистер Шейн. Используйте столько оперативников, сколько вам нужно, чтобы выполнить работу тщательно”. Мистер Брюер вздохнул с облегчением.
  
  “У меня нет агентов”, - сказал Шейн. “Это агентство, состоящее из одного человека”.
  
  “Тогда делай это в одиночку. Я знаю твою репутацию”.
  
  “Что тебе нужно, так это двое хороших мужчин на роль Годфри”.
  
  “Очень хорошо. Попросите другого мужчину помочь вам”, - сказал мистер Брюер. “Хайрам сейчас на нашем заводе в Уэст-Флэглере. Вы можете забрать его там, когда он уйдет. Он поехал на завод, чтобы убрать последние мелочи со своего рабочего места перед утренним отъездом. Его машина будет припаркована снаружи. Синий "Бьюик" с откидным верхом. Я запишу для тебя номер лицензии.”
  
  Шейн решительно покачал головой. “Вам придется найти кого-нибудь другого, мистер Брюер. Я полностью занят”.
  
  “Над чем бы ты ни работал, это может подождать одну ночь”, - ответил Брюер с высокомерием человека, привыкшего получать все, что он хочет, заплатив за это. Он достал бумажник и доставал из него купюры.
  
  “У меня есть еще один клиент”, - сказал Шейн.
  
  “Забудь об этом. Я заплачу тебе вдвое больше, чем—”
  
  “Верни свои деньги. Я не продаю одного клиента только потому, что кто-то другой заходит и предлагает мне больше денег”.
  
  Мистер Брюер выглядел потрясенным. “Что я могу сделать? Я зависел от тебя, Шейн”.
  
  “В Майами есть и другие мужчины. Хорошие мужчины”.
  
  “Но где я найду кого-нибудь в это время дня?” Нижняя губа Брюера была надута и дрожала. Он выглядел так, словно мог расплакаться в любую минуту. “Я не знаю, как долго Хайрам пробудет в офисе - или куда он может пойти после этого. Если его там не заберут—”
  
  “Расслабься”, - сказал Шейн. “Я найду тебе мужчину”.
  
  Он набрал номер, и в трубке послышался гнусавый говор Генри Блэка. “Агентство Блэка”.
  
  “Майк Шейн, Хэнк. Заняты сегодня вечером?”
  
  “Ни сегодня, ни прошлой ночью, ни позапрошлой. Майами становится чертовски высокоморальным городом. У тебя что-то есть, Майк?”
  
  “Работа, с которой я не справлюсь. Твой клиент прямо здесь”.
  
  “Подожди, Майк. Если это слишком грязно, чтобы ты мог дотронуться—”
  
  “Здесь достаточно чисто”, - заверил его Шейн. “Я занят. У тебя есть еще один мужчина под рукой?”
  
  “Мэтьюз и Белсон оба у меня на зарплате, но будь я проклят, если знаю почему”.
  
  “Мэтьюз”, - сказал Шейн. “Вот вам по сотне на каждого”, — Он сделал паузу и задумчиво посмотрел на Брюера, затем добавил: “и расходы. Тебе придется поторопиться.”
  
  “На кого мы натыкаемся?”
  
  “Ваш клиент - Милтон Брюер из "Брюер и Годфри". Продавец фруктов в Уэст-Флэглере. Он боится, что его партнер собирается убить его сегодня вечером, и вы должны предотвратить это”.
  
  “О, конечно. Брюер хочет, чтобы мы обе переспали с ним?”
  
  “Я советую тебе остановиться на партнере. Хайрам Годфри. Сделай это для двоих, и, возможно, утром тебе придется забрать живого клиента”.
  
  “Расскажи мне остальное”, - устало сказал Блэк.
  
  “Минутку”, - сказал Шейн. Он попросил Брюера уточнить подробности и повторил их по частям до Блэка.
  
  “Годфри вылетает в Нью-Йорк самолетом завтра утром в восемь часов. Забери его, когда он выйдет из своего офиса — с минуты на минуту. Вы найдете синий "Бьюик" с откидным верхом, припаркованный снаружи, если быстро доберетесь туда. Вот его описание, чтобы вы не ошиблись:
  
  “Рост около пяти футов десяти дюймов, среднего веса, тридцать пять лет, но выглядит старше. Светло-русые волосы. Всегда ходит с непокрытой головой. Очень небрежно одевается. Когда ваш клиент видел его в последний раз полчаса назад, на нем были неряшливые вельветовые брюки и желтая рубашка поло.” Он повторил номер машины и добавил: “Если синего "бьюика" не будет перед офисом, когда ты приедешь туда, Хэнк, тебе лучше как можно скорее связаться с Брюером. В течение следующего часа он будет в офисе своего адвоката Эллиота Гибсона в Мидтаун—Билдинг, всего в квартале отсюда ”.
  
  Шейн повесил трубку. “Генри Блэк - хороший человек. Если он не позвонит тебе в течение двадцати минут, ты будешь знать, что он нашел твоего партнера и не потеряет его сегодня вечером. В то же время, ” медленно продолжил он, - если бы я был на твоем месте, я бы сегодня вечером держался подальше от своих обычных заведений. Сними номер в отеле под вымышленным именем или проведи ночь с другом ”.
  
  “Вы совершенно правы, мистер Шейн”. Напряжение исчезло с лица Брюера, и он казался почти счастливым. “Мой адвокат устроит меня. На самом деле, это будет довольно удобно, потому что нам есть о чем поговорить. Я не возражаю сказать вам, что после того, что произошло сегодня днем, я решил начать бракоразводный процесс. И я немедленно аннулирую свою партнерскую страховку ”. Он встал, ерзая от нетерпения.
  
  “Сейчас я должна поспешить в офис Гибсона. Я позвонила ему по дороге в ваш офис и попросила подождать меня ”. Он поколебался, снова доставая бумажник. “Я не могу выразить тебе, как я благодарна, и если ты позволишь мне заплатить тебе кое-что, я была бы рада”.
  
  Шейн покачал своей рыжей головой и любезно сказал: “Я загляну к тебе в сезон манго, и ты купишь мне коробку хайденса”. Он встал и поднял руку в знак прощания, когда мистер Брюер семенящей походкой направился к двери.
  
  Когда дверь закрылась, Шейн налил в свой бокал немного коньяка, залпом осушил его, снова сел и откинулся на спинку стула.
  
  Все это звучало довольно странно. По описанию Брюера, Хайрам Годфри казался более приятным человеком из них двоих. Вполне вероятно, подумал он, что чувство собственной неполноценности и страха Брюера создало всю ситуацию в его сознании. Инцидент на яхте вполне мог иметь дюжину различных объяснений. Если с Годфри все в порядке, ему не повредит побыть в тени одну ночь, решил он, широко улыбаясь, а Генри Блэк получит пару центурий за то, что проедает деньги.
  
  Он отодвинул стул, встал и вышел в приемную, чтобы помириться с Люси, но ее там не было. Однако на ее столе на видном месте лежала записка. В ней говорилось:
  
  
  Продолжай, Майкл Шейн. В Майами есть другие мужчины, которые оценят мое новое платье.
  
  
  Шейн потер свою худую челюсть и озадаченно нахмурился. Это было не похоже на Люси. Или так и было? Откуда мужчине знать, какая женщина на самом деле?
  
  
  Глава III
  
  
  Майкл Шейн принял душ, побрился, оделся и завязывал галстук, когда услышал, как открывается дверь гостиной. Он позвал: “Тим?”
  
  “Ну, я думал, вы ждали меня, мистер Шейн”, - сказал Тимоти Рурк высоким надтреснутым голосом. “Я та самая гибкая блондинка, которая в последнее время тревожит ваши сны”.
  
  “Прекрасно, Гортензия”, - ответил Шейн. “Не снимай одежду и налей себе выпить”. Он плотнее затянул завязанный галстук на воротнике и пошел в гостиную, напевая фальшивую версию песни “Кто-нибудь здесь видел Келли”.
  
  Рурк стоял у видавшего виды дубового стола, который Люси Гамильтон не позволила ему принести в новый офис, со стаканом виски в руке и с интересом разглядывал рекламную фотографию Доринды. У репортера были удлиненные и худые, с жесткой худобой борзой, черные волосы и бездонные грифельно-серые глаза, которые придавали его лицу выражение затаенной меланхолии. Он оторвал взгляд от фотографии и сказал: “Довольно мило, но выглядит как тюремная приманка”.
  
  “Ей должно быть восемнадцать”. Шейн подошел к встроенному бару, достал бутылку коньяка и бокал, поставил их на низкий столик перед диваном, затем прошел на кухню. Он вернулся со стаканом воды и кубиками льда, устроился на диване и спросил: “Знаешь что-нибудь об этой девушке?”
  
  Рурк печально покачал головой и откинулся всем своим длинным телом в удобном кресле. “Ходят слухи, что на нее стоит сходить, чтобы посмотреть. Мы берем Люси с собой?”
  
  “Люси?” Неровные брови Шейна поползли вверх.
  
  “Я— э—э... случайно услышал часть вашего с ней разговора перед тем, как повесить трубку”, - признался он с усмешкой.
  
  “Я бы не хотела шокировать Люси. И это бизнес”.
  
  “Что это за бизнес?”
  
  “Подумал, что ты, возможно, захочешь взять у нее интервью”, - небрежно сказал Шейн. “Узнай факты из жизни”.
  
  Ноздри Рурка затрепетали. “Что тебя интересует?”
  
  Шейн нахмурился, сделал глоток коньяка и запил его водой со льдом. “Клиент видел эту фотографию”, - осторожно сказал он. “Думает, что узнает дочь старого друга, большой шишки из Вашингтона и одного из немногих либералов, которых не выгнали. Ее семья думает, что она учится в колледже Роллинза ”.
  
  “О, моя милая бабушка, какая милая, прелестная история”, - сказал Рурк. “Кто такая важная шишка в правительстве?”
  
  “Это не для публикации”, - категорично сказал ему Шейн. “Это моя работа, Тим. Вытащить ее оттуда и держать это в секрете, если она действительно окажется той, кто нам нужен”.
  
  “Подожди минутку, Майк”. Рурк оторвал спину от подушки стула, его глаза лихорадочно блестели. “Я зарабатываю на жизнь подобными историями. Сначала ты говоришь, что я должен взять у нее интервью...
  
  “Ты не используешь эту историю”, - резко перебил Шейн. “Боже мой! Подумай, как наша консервативная пресса распяла бы ее отца, если бы это просочилось наружу. Подари что-нибудь подобное одному из этих архиреактивных сенаторов или конгрессменов—”
  
  “Хорошо”, - неохотно сказал Рурк и принял свою растянутую позу. “Хотя почему любой честный либерал хочет остаться в Вашингтоне в наши дни, выше моего понимания. Как мы докажем, что девушка лжет, когда она рассказывает нам песню и танец о том, что она невинная фермерская девушка из Огайо, где она научилась этому виду танца в местном клубе ”Шелушение пчел"? "
  
  “Вы могли бы немного помочь там”, - мягко заметил Шейн. “Руководство, конечно, не будет против огласки. Вы можете повсюду совать нос, и никто не заподозрит, зачем вы это делаете”.
  
  Рурк вздохнул. “Гораздо интереснее обратиться к истокам”.
  
  “Мы тоже так сделаем”, - согласился Шейн. Он посмотрел на часы. “Допивай, и пошли”.
  
  Рурк осушил свой бокал и протянул его за добавкой. “Отличное предложение, мистер Шейн, учитывая, что за чушь готовят в таком месте, как La Roma”.
  
  Шейн щедро налил рюмку для Рурка, затем рассеянно спросил: “Имена Брюэр и Годфри тебе что-нибудь говорят?”
  
  “Я видела их рекламу. Поставщики фруктов. Милтон Брюер и Хайрам Годфри. Должны ли они что-то значить?”
  
  “Возможно, к завтрашнему утру. Возможно, вы сможете напечатать эту статью ”. Шейн кратко изложил ему факты, которые сообщил ему Брюер.
  
  На лице Рурка отразились интерес и веселье, и когда Шейн закончил, он сказал: “На что вы ставите? Сможет ли пара частных детективов предотвратить убийство, если Годфри действительно его спланировал?”
  
  “Наверное, нет, если он настроен решительно. С другой стороны, Хэнк Блэк чертовски хороший человек, как и Мэтьюз. Пятьдесят на пятьдесят — если предположение Брюера верно и это не просто ложная тревога. ” Он пожал плечами, допил свой бокал, и они вместе вышли.
  
  Было незадолго до десяти часов, когда Шейн припарковал свою машину среди пятидесяти или шестидесяти других на большой парковке рядом с "Ла Рома" на западной окраине Корал Гейблз. Здание было длинным, низким и невзрачным снаружи, с рядом маленьких окон по каждой стороне, которые не пропускали света.
  
  При их приближении тяжелая входная дверь открылась, впустив нездоровый синий свет и миазмы затхлого воздуха, пахнущего алкогольными парами и табачным дымом. Дородный мужчина преградил им вход, пока оглядывал их. На нем был смокинг, который был слишком мал для его внушительного тела, а из рукавов торчали толстые волосатые запястья. У него была тупая челюсть, а его плоский нос выглядел так, словно его несколько раз ломали. Когда он засомневался, стоит ли их пропускать, Рурк коротко сказал: “У меня заказан столик на десять часов”. Он назвал свое имя, и крупный мужчина отошел в сторону.
  
  Девушка в кабинке выдачи шляп справа ослепительно улыбнулась им, когда они вошли. Рурк стащил свою грязную панаму сомнительной репутации, вручил ее Шейну и сказал: “Позаботься об этом. Я пойду посмотрю, как там со столом”.
  
  “Хорошо”. Шейн снял свою собственную панаму с широкими полями, пригладил ладонью непослушные волосы, взял чеки, затем на мгновение замер, оглядывая интерьер клуба.
  
  Сцена была круглой, по центру, в задней части длинного здания, со столами, заставленными друг к другу по обе стороны, оставляя только узкий коридор для прохода. Столики стояли по кругу на полпути к левой стороне сцены, а тяжелые портьеры обозначали вход и выход для исполнителей справа. На сцене был оркестр. Дирижер, скрипач, прижимал инструмент к подбородку и лениво помахивал смычком. Они играли зажигательную мелодию, которая, казалось, соответствовала знойному настроению присутствующих.
  
  Шейн увидел, как Рурк пожимает руку невысокому мужчине с заостренным, усталым лицом за столиком у ринга возле занавесок. Когда он приблизился к ним, то услышал, как мужчина сказал: “Очень приятно, мистер Рурк. Действительно приятно. Вам, джентльмены из прессы, всегда рады в La Roma ”. У него была короткая верхняя губа, а полностью обнаженные мелкие верхние зубы имели кроличий вид.
  
  “Пресса, - сказал Рурк, - всегда ищет новости”.
  
  Локоть Шейна врезался в лишенные плоти ребра репортера. Рурк резко повернул голову. Глаза менеджера метнулись вверх и встретились с серым взглядом детектива. Его кадык задрожал вверх-вниз. Он с трудом сглотнул и сказал: “Это мистер Шейн, не так ли?” как будто отчаянно надеялся, что ответ будет отрицательным.
  
  Шейн улыбнулся ему сверху вниз. “Привет, Лоури. Я не знал, что ты здесь. На самом деле, я не знал, что ты снова в курсе событий ”.
  
  “О, да, мистер Шейн”, - искренне сказал он. “Прошло несколько месяцев. Я здесь помощник менеджера. Надеюсь, никаких проблем не возникнет”.
  
  “Почему, что за неприятности, Лоури?” - спросил Шейн с притворным удивлением. “Если ты чист—”
  
  “О, я не имела в виду— я не имела в виду себя. Но ... если вы кого—то ищете, я к вашим услугам. Вы знаете, как это бывает в таких местах, как это. Мы стараемся быть очень осторожными, но всегда есть определенные персонажи— ” он сделал паузу, нервно вглядываясь в лицо детектива в поисках уверенности, затем продолжил— “ которые могут узнать вас и не захотеть, чтобы их узнали. Было бы крайне неприятно, если бы случилось что-нибудь подобное ”.
  
  Улыбка Шейна стала шире. Он сжал худое плечо помощника менеджера и любезно сказал: “Расслабься, Лоури. У тебя, должно быть, избранная клиентура, если ты думаешь, что при виде меня могут начаться беспорядки. Просто передай всем, что я здесь для удовольствия ”.
  
  “Великолепно” мистера Лоури прозвучало гортанно и сопровождалось глубоким вздохом через дефис. Он ощетинился от деловитости, сверился со своим списком бронирований и бурно произнес: “Номер восемь — Тимоти Рурк. Один из наших лучших столиков. У ринга ”. Он двинулся вперед, приглашая их следовать за собой.
  
  Столик был всего в нескольких шагах от нас. Мистер Лоури отодвинул два стула для своих гостей, сел сам на третий и посмотрел на часы. “Вы как раз вовремя для первого представления, джентльмены”.
  
  Оркестр объявил номер барабанной дробью и звоном тарелок. Когда раздвинулся занавес, прожектор осветил чувственную девушку в серебристом облегающем платье. Ее тело было обнажено значительно ниже выпуклостей груди, а бедра извивались под платьем, когда она пересекала сцену и подходила к пианино под вступительные аккорды песни a torch. Она начала петь знойным контральто.
  
  “Это Билли Лав”, - сказал им Лоури хриплым шепотом. “Неплохо, совсем неплохо”. Его кроличьи зубы обнажились в широкой улыбке.
  
  “А как насчет танцовщицы — Доринды — о которой я так много слышал?” Тихо спросил Рурк.
  
  “Ах, да. Это тот момент, которого мы все ждем. Когда танцует Доринда ”. Тон Лоури был теплым и скромным.
  
  “Подумал, что мог бы сделать о ней рекламный материал”, - небрежно сказал Рурк. “Что-то интересное для людей”.
  
  “Это было бы прекрасно”. Лоури вымыл руки насухо, и его круглые черные глаза заблестели энтузиазмом. “Небольшая скромная реклама, вы понимаете”.
  
  “С разворотом фотографий”, - сказал Рурк с кривой усмешкой. “Что—то вроде... покажи ему этот образец, Майк”.
  
  Шейн достал фотографию из кармана и протянул ее Лоури.
  
  Помощник менеджера была в ужасе. “О, нет! Я умоляю вас не публиковать это. У нас есть другие, я достану для вас. Это — вы, конечно, должны понимать — предназначено только для самого ограниченного распространения. ”
  
  Шейн сказал: “Не подкалывай его, Тим”, - затем предложил Лоури: “Возможно, Доринда могла бы подойти к нашему столику после того, как закончит свое выступление и сменит костюм”.
  
  Лоури бросил на него быстрый подозрительный взгляд, затем сказал: “Конечно, мистер Шейн. Я поговорю с ней”.
  
  Посетители за соседними столиками закричали: “Ш-ш-ш”, - и трое мужчин прекратили свой негромкий разговор. Пышное белокурое контральто завершило свой первый номер под восторженные, хотя и не требовательные аплодисменты, но Билли Лав уловила подавленность и вышла на рискованный выход на бис с полной жестикуляцией. На этот раз, когда она закончила, аплодисменты были оглушительными; и она начала без паузы вульгарный речитатив, хрипло произнося мелодию в конце каждой строчки и сохраняя скромное выражение лица, которое подчеркивало непристойность слов.
  
  Во время исполнения номера Лоури поманил тонким указательным пальцем официанта, который скользнул к нему, доставая карандаш с обрезками из нагрудного кармана и блокнот для заказов из бокового кармана своего белого пиджака. Он вежливо поклонился и спросил: “Джентльмены готовы сделать заказ?”
  
  “Все самое лучшее, Джок”, - добродушно сказал Лоури. “Это за счет заведения”. Он встал и добавил: “Позаботься о них хорошенько”.
  
  Официант посмотрел на него с некоторым удивлением, прежде чем отойти, чтобы пообщаться с другими посетителями, затем навис над Шейном и Рурком с карандашом наготове.
  
  Шейн, не колеблясь, сказал: “Пятую часть "Монне" в запечатанном виде. Две рюмки и два стакана воды со льдом”. Краем глаза он заметил, как официант слегка поморщился, но вежливо поклонился, сказал: “Да, сэр”, - и ушел.
  
  Снова раздались аплодисменты. Билли Лав низко поклонилась и еще больше высунула свои полные груди из поддерживающих их корзиночек с перьями. Она, по-видимому, только входила в ритм, но церемониймейстер опередил третий выход на бис, выйдя вперед. Певица вышла, улыбаясь и посылая воздушные поцелуи.
  
  С пола поднялся микрофон. Стройный, женоподобный молодой человек поймал его и прильнул к нему. Пятно выделило его макияж, когда он начал рискованный монолог, который мог бы вызвать смех у более сурового комика. После нескольких смешков женщин в зале он сдался. Он представил танцевальную команду из мальчиков и девочек в качестве следующего аттракциона. Микрофон соскользнул обратно на пол, когда он отступил, и над сценой загорелся круг ярких огней, когда команда начала вращать колеса.
  
  Официант принес бутылку Monnet со стаканами и воду со льдом. После того, как Шейн осмотрел печать, официант открыл ее, налил два напитка, поставил бутылку на стол и ушел.
  
  Рурк ухмыльнулся и сказал: “Выпьем за несгибаемые нервы некоего частного детектива”, - поднимая свой бокал и прикасаясь к бокалу Шейна, прежде чем осушить его одним глотком.
  
  “Давай назовем это мужеством”, - мягко ответил Шейн. “Я больше уважаю своих, чем пью то, что они наливают в бутылку Монне”.
  
  Рурк снова наполнил свою рюмку. “Кажется, Лоури достиг успеха на этой работе”, - задумчиво сказал он. “Я наблюдал за ним ...”
  
  “В последний раз его посадили за торговлю наркотиками”, - вмешался Шейн. “Вероятно, он вернулся к этому занятию и беспокоится о своих личных клиентах”.
  
  Взгляд Рурка, похожий на пещеру, лениво скользнул по посетителям. “При включенном свете сцены я присматривался к ним. Они не выглядят такими порочными. В основном это клерки-экспедиторы, может быть, с небольшим количеством ротарианцев и суперинтендантов воскресных школ.” Он криво усмехнулся Шейну и добавил: “Держу пари, что ‘в доме’ было для прессы, но спасибо за Монне”.
  
  “Может быть”.
  
  Они замолчали, потягивая коньяк и воду со льдом, пока танцевальная команда не покатилась со сцены, как только они появились. Последовали вежливые аплодисменты, которые затем стихли, когда ведущий сделал несколько шагов вперед и поднял руки ладонями наружу, призывая к тишине. Он ничего не объявлял, но верхний свет погас. Постепенно все остальные лампы в комнате погасли. На мгновение воцарилась полная темнота и выжидательная тишина.
  
  Внезапно раздались электризующие фанфары оркестра, и ярко-голубой лунный свет разлился веером из полукруга скрытых пятен на полу.
  
  Доринда возникла из ниоткуда, приземлилась на носочки одной ноги, чистые линии ее стройного обнаженного тела были едва заметны в кружащемся танце. Она ни на мгновение не замирала. Призрачная, как ртуть, и грациозная, как фавн, танцующий под звуки флейты Пана. Программа была описательной, изображая радость молодости, свободы, веселую самоотдачу, желание и капризный флирт.
  
  Приглушенный музыкальный фон интерпретировал каждое ее движение, но никогда не вмешивался, и ее танец казался неподготовленным, спонтанным, веселым и волшебно пробуждающим воспоминания.
  
  Время, казалось, остановилось. Шейн напряженно наклонилась вперед, пытаясь уловить какое-то выражение лица, какой-то ключ к разгадке ее характера, но ее голова со светлыми, коротко остриженными волосами двигалась в такт движениям ее тела.
  
  У него встал комок в горле, когда погас свет. В кромешной тьме он услышал долго сдерживаемые вздохи, затем громовые аплодисменты, которые стали еще громче, когда в зале зажегся тусклый, бледно-голубой и оранжевый свет.
  
  Сцена была пуста, если не считать оркестра. Они заиграли веселую мелодию, которая потонула в продолжающихся хлопках, топоте ног и диких криках “Доринда!”
  
  Вперед вышел ведущий. Взмахом руки он заставил оркестр замолчать, и микрофон снова поднялся с пола, когда он приблизился к нему. Прошло несколько минут, прежде чем он успокоил публику, а затем сказал просто и серьезно: “Доринда благодарит вас всех”.
  
  Оркестр возобновил свой зажигательный номер, и Рурк сказал: “Я как раз готовился к выступлению, когда она остановилась. Если бы она была моей дочерью, я бы хотел, чтобы она продолжала танцевать, даже если это означало бы падение демократии во всем мире ”.
  
  Шейн кивнул. “Почему здесь - в La Roma? Почему не в Карнеги-холле?”
  
  “В ходе человеческих событий мы сталкиваемся с такими вещами, как федеральные законы и законах штатов, - сказал Рурк с тяжелым сарказмом, - и они настаивают на том, чтобы подчеркивать положительное с помощью лоскутков ткани”. Его тонкие ноздри затрепетали, и он добавил: “Может быть, Доринда считает, что ей это сойдет с рук здесь, в то время как ее родители доберутся до нее, если она расширит границы”.
  
  “Да”, - пробормотал Шейн. Он наполнил свою двухунционную рюмку до краев и выпил ее одним глотком.
  
  Лоури подошел к их столику, подобострастно и с надеждой улыбаясь. “Тебе понравилась Доринда?”
  
  Рурк просиял. “Потрясающе”, - сказал он. “Тебе понадобятся резиновые стенки в этом заведении, когда—”
  
  “Мы должны соблюдать осторожность”, - напомнил ему Лоури. “А теперь, если вы хотите потанцевать —” Он указал на танцплощадку за занавесками, которые теперь были раздвинуты.
  
  “Нет, спасибо”, - сказал Шейн. “Я понимаю, что Рурк пришел сюда за историей”.
  
  “Конечно”, - дружелюбно сказал мистер Лоури. “Я говорил с ней”. Он поднял глаза. “А вот и она”.
  
  Доринда пробиралась мимо танцующих на переполненном танцполе. На ней было простое белое платье с короткими пышными рукавами и высоким вырезом, белые носки и двухцветные босоножки на плоской подошве. У нее было овальное лицо с правильными чертами, и, за исключением глаз, она выглядела как любая из сотни студенток.
  
  Когда она подошла к столу, Лоури представил ее, объяснив, что Рурк - газетный репортер, который хочет взять у нее интервью. Он не упомянул профессию Шейн. Все трое мужчин стояли, и когда Шейн заглянул в ее огромные глаза, он увидел, что они темно-фиолетовые и блестят жизненной силой и юношеским воодушевлением, которые были в ее танце.
  
  Он также заметил, что в них появилось облачко сомнения или страха, когда Рурк представили как репортера, и он был уверен, что она бросила на него испытующий взгляд, прежде чем сказать: “Я рада познакомиться — с вами обоими”.
  
  Рурк поспешно выдвинул стул и усадил ее рядом с собой и напротив Шейна. Лоури отошел. Шейн сел и спросил: “Что бы ты хотела съесть, Доринда?" Мы просто делали заказ.”
  
  “О— я умираю с голоду. Я бы с удовольствием съела стейк. Густой, сочный, редкий ”. Ее голос был приятным, с намеком на пониженные r s, но с культурным подтекстом.
  
  “Так говорим мы все”, - вмешался Рурк и, оставив заказ Шейну, включил все свое профессиональное обаяние и вовлек Доринду в разговор.
  
  Рядом с Шейном появился официант. Он заказал стейк с тщательно отобранными овощами, салат и десерт. Когда официант отошел от столика, Доринда говорила: “Я– у меня никогда раньше не брали интервью, мистер Рурк. Вам придется мне помочь”.
  
  “Просто сначала расскажи мне в общих чертах”, - весело сказал он ей. “Как тебя по-настоящему зовут?”
  
  “Джулия?” Вмешался Шейн.
  
  Она бросила на него озадаченный взгляд. “Джулия? Я не понимаю. Меня окрестили Дориндой ”. Она обратилась к Рурку с вопросом: “Разве этого недостаточно?" Тебе не нужна моя фамилия.”
  
  “Просто для протокола”, - уговаривал он.
  
  “Я бы предпочла этого не делать”, - спокойно сказала она. “У многих звезд только одно имя. Так ты быстрее продвигаешься вперед — с какой-то таинственностью, и — ну—”
  
  “Я и не знал, что твоему стилю танцев учат в колледже Роллинс”, - вмешался Шейн.
  
  Она посмотрела на него широко раскрытыми, удивленными глазами. “Роллинс? Вы издеваетесь надо мной, мистер Шейн? Моя мама научила меня всему, что я знаю о танцах ”.
  
  “Твоя мать научила тебя танцевать?” многозначительно спросил он.
  
  “Конечно. Мама была замечательной танцовщицей балета”. Ее полные красные губы угрюмо поджались. “Но она, наверное, отрезала бы мне ноги, если бы узнала, что я здесь делаю”. Она снова повернулась к Рурку. “Вот почему я не хочу, чтобы ты печатал мою фамилию. И мою фотографию тоже. Она может случайно увидеть это в газете”. Доринда повернулась лицом к Рурку и, пристально глядя ему в глаза, рассказала о детстве и ранней юности в монастыре, в то время как ее мать разъезжала с труппой по всему миру, танцуя.
  
  Шейн потягивал коньяк и слушал, изучая херувимский профиль Доринды и сердито гадая, как долго продлилась бы очередь, если бы всех танцовщиц ночных клубов, которые утверждали, что провели свою юность в монастырях, расположили горизонтально с головы до ног. Он не произнес ни слова, пока официант не поставил на стол три обжигающих стейка с овощами на продолговатых тарелках. Интервью быстро закончилось, и когда она переключила свое внимание с репортера на стейк, Шейн сказал: “Как вы думаете, миссис Что почувствовала Дэвис прошлой ночью, когда сидела здесь и смотрела, как вы танцуете, и когда вы отказались узнать ее даже после того, как она прислала вам ответную записку? ”
  
  “Миссис Дэвис?” Она удивленно посмотрела на него. “Я– я не помню никакой миссис Дэвис”, - сказала она после минутного хмурого раздумья.
  
  Шейн был озадачен. Если девушка лгала, она была не только превосходной танцовщицей, но и актрисой — второй Дузе. Он наблюдал, как она взяла нож и вилку и набросилась на стейк с жадностью любого нормального, голодного подростка.
  
  Рурк налил себе двойную порцию "Монне“, выпил половину, с отвращением посмотрел на свою тарелку и спросил: ”Где твоя мать, Доринда?"
  
  “Ее нет в тысяче миль от Майами. Вчера я получил от нее письмо. Она думает, что я работаю здесь в магазине и зарабатываю тридцать долларов в неделю ”. Она отправила в рот большой кусок стейка, осторожно прожевала его, проглотила и сказала: “Хм-м-м, вкусно. Мне нужно спешить — сегодня вечером еще два концерта ”.
  
  Наблюдая, как Доринда ест, Шейн выругался себе под нос. За два цента он вернул бы задаток миссис Дэвис и послал бы ее к черту. Он чувствовал себя мужчиной, который одной рукой был готов вручить ребенку рожок с мороженым, а другой дать ему пощечину. Он взглянул на Рурка, но бездонные глаза репортера были устремлены в его пустой стакан. Они оба одновременно потянулись за бутылкой "Монне".
  
  Доринда рассмеялась. “Вы двое собираетесь выпить это пойло и оставить эти чудесные стейки остывать?”
  
  Шейн отдал бутылку Рурку. Инцидент, хотя и незначительный, рассеял его мрачные мысли. Он сказал: “Важно, чтобы я задал тебе несколько вопросов. Эта миссис Дэвис приходила ко мне в офис сегодня днем, утверждая, что она лучшая подруга твоей матери. Она очень обеспокоена твоим пребыванием здесь. Настолько, что, когда ты отказался узнавать ее или заговаривать с ней, она вернулась и рассказала о тебе какому-то певцу ”.
  
  “Билли - единственная певица”, - сказала она ему. “Если какая-то сумасшедшая дама и говорила с ней обо мне, Билли мне не сказала. И я не получала никакой записки”. Она откусила еще один большой кусок стейка и начала его жевать.
  
  Шейн пожал плечами и принялся за свой стейк. Некоторое время они ели молча.
  
  После первых двух укусов Рурк проглотил еду, отодвинул тарелку и стал наблюдать, как танцоры возвращаются на свои места. Вскоре он сказал: “Не смотри сейчас, Майк, но я думаю, что за тобой следят”.
  
  Шейн резко повернул голову и проследил за направлением взгляда репортера со смущенным раздражением. Он внезапно напрягся, и гнев вспыхнул в его серых глазах.
  
  Люси Гамильтон сидела за столиком на двоих неподалеку с высоким светловолосым мужчиной, который наклонился к ней и, казалось, ловил каждое ее слово. На ней было вечернее платье цвета морской волны с каскадом серебряных шлейфов, спускающихся с одного плеча до линии талии. Она была обращена к нему профилем и либо не замечала его присутствия, либо притворялась. Передняя часть ее платья была скромно закруглена у горла, и у Шейна возникала смутная иллюзия утонченного безрассудства и скромной молодости, когда он сердито оглядывал зал.
  
  Люси небрежно повернула голову, и их взгляды встретились. Она весело помахала рукой, улыбнулась, затем заговорила со своим сопровождающим, который кивнул и отодвинул свой стул.
  
  Шейн обернулся и увидел сатанинскую ухмылку на худом лице Рурка. Репортер встал и сказал: “Это твое дело, Майк. Я пошарю за кулисами и возьму кое-что из вещей ”.
  
  “Черт возьми, Тим”, - прорычал он. “Подожди минутку”.
  
  Но Тимоти Рурк уже спешил прочь, и Доринда подняла глаза с легким вздохом удовлетворения, доедая все до последнего кусочка на своей тарелке. “Я думаю, он симпатичный”, - сказала она. Она увидела застывшее выражение лица Шейна, и в следующее мгновение Люси уже стояла у стола.
  
  “Приятно было встретить вас здесь, мистер Шейн”, - мило сказала она, опускаясь на стул, который освободил Рурк. “Вы не собираетесь представить меня своему другу?”
  
  “Мисс Гамильтон, Доринда”, - пробормотал Шейн.
  
  “Доринда?” - воскликнула Люси. “Конечно. Я должна была узнать тебя. Но одежда—”
  
  “Что это за птица за твоим столом?” Сердито перебил Шейн.
  
  “Его зовут мистер Шлатцер”.
  
  “Где ты с ним познакомилась?”
  
  “Я подцепила его в баре на Майами-авеню. Не то чтобы я признавала, что это тебя не касается. Когда ты меня подвел сегодня вечером—”
  
  “Я же говорила тебе, что это бизнес”.
  
  “Я знаю, что ты это сделала”. Карие глаза Люси задумчиво остановились на лице танцовщицы. “У частных детективов действительно бывают самые интересные деловые встречи”.
  
  “Частное обнаружение”— - Доринда прервала фразу легким “о”, выражающим удивление и испуг.
  
  “Черт возьми, Люси”, - бушевал Шейн. “То, что ты моя секретарша, не дает тебе права—”
  
  “Конечно, нет”, - спокойно ответила она. “Я бы и не подумала мешать деловой встрече”. Люси с чопорным достоинством встала и направилась обратно к своему столику.
  
  Доринда нервно теребила скатерть, ее глаза были опущены, губы дрожали. “Я лучше — пойду сейчас. Я не хочу никакого десерта, спасибо”.
  
  Шейн протянул руку и убедительно положил ее на запястье. “Не бойся, Джулия”, - мягко сказал он.
  
  “Меня зовут не Джулия”, - воскликнула она высоким, дрожащим голосом. “Я не понимаю, что ты имеешь в виду”. Она попыталась высвободить запястье, но его пальцы сжали его крепче.
  
  “Я хочу, чтобы ты подумала об одной вещи, Джулия”, - продолжил Шейн. “Ты понимаешь, что будет с твоим отцом, если это когда-нибудь выйдет наружу?”
  
  “Мой— отец?” Ее лицо внезапно побледнело, а большие фиалковые глаза стали умоляющими. Она перестала сопротивляться, наклонилась вперед и собиралась что-то сказать, когда из-за правого плеча Шейна раздался учтивый голос.
  
  “Теперь все в порядке, Дорри, но я предупреждал тебя, чтобы ты не садилась с незнакомыми мужчинами”.
  
  Доринда отпрянула, словно от ожидаемого удара кнута. Ее запястье безвольно обвисло в большой руке Шейна, а глаза потускнели от страха.
  
  Шейн отпустил ее и повернулся, чтобы посмотреть на высокого темноволосого мужчину лет тридцати или около того. Его черные глаза злобно сверкнули, и он властно приказал: “Возвращайся в свою гримерку, Доринда”.
  
  Девушка вяло кивнула и начала вставать.
  
  Шейн сказал: “Оставайся на месте, Джулия. Прямо сейчас самое подходящее время, чтобы—”
  
  “Иди в свою комнату”, - резко приказал мужчина. Он не смотрел на Шейна. Его губы сжались, обнажив зубы, и он сделал шаг вперед. Он схватил ее за плечо, чтобы поднять со стула.
  
  Шейн вскочил на ноги, сжав кулаки. Когда он двинулся вперед, мужчина подтолкнул Доринду к сцене, и она покорно ушла.
  
  Мужчина повернулся лицом к детективу, скрестив руки на груди. “Я несу ответственность за эту девушку”, - категорично заявил он, повысив голос от гнева, когда добавил: “Тебе должно быть стыдно — мужчина твоего возраста так себя ведет”.
  
  Правая рука Шейна метнулась вперед, но прежде чем она достигла тонкой челюсти противника, на сгиб его локтя навалился груз, потянув его большой кулак вниз.
  
  “Вы обещали мне, мистер Шейн”, - хрипло и отчаянно прошептал Лоури. “Пожалуйста, не создавайте никаких проблем — здесь. Пожалуйста, садитесь”.
  
  Шейн сердито оттолкнул маленького человечка и огляделся в поисках своего противника. Он с достоинством шел за кулисы, в то время как половина посетителей наблюдала за ним, а другая половина рассматривала Шейна с хмурым неудовольствием. Он мельком заметил холодный, безличный взгляд Люси, прежде чем она повернулась к своему сопровождающему и мило улыбнулась.
  
  Красный туман гнева поплыл у него перед глазами. Он развернулся и ушел за кулисы.
  
  Тимоти Рурк внезапно оказался рядом с ним и сказал: “Это, должно быть, Моран, парень, о котором я слышал, когда разнюхивал вокруг. Он менеджер Доринды”.
  
  Он понизил голос и с тревогой добавил: “Ради бога, ничего не начинай, Майк. В этом заведении есть дюжина парней, которые были бы рады поклясться, что ты оскорбил девушку, и пара головорезов, которых я заметил. Они, вероятно, не отстают от нас. Подумай головой. У тебя не будет шанса вытащить отсюда Доринду, если ты этого не сделаешь.”
  
  Рурк держал руку на локте Шейна. “Продолжай идти. Здесь есть выезд на парковку. Передай мне чеки на шляпы, и я их заберу ”. Он продолжал говорить, пока они не вышли через заднюю дверь. “Садись в машину и жди меня у входа ”. Он взял чеки из влажной руки Шейна. “Я вернусь и притворись, что я маленький поросенок, который ликвидировал большого злого волка”. Улыбка расслабила мышцы его худого лица, и он отвернулся.
  
  Шейн пожал плечами и медленно позволил разуму взять верх над своим гневом. Рурк, конечно, был прав. Ла Рома - не то место, где частный детектив мог затевать драку из-за одного из артистов. Он сел в свою машину, завел мотор, дал задний ход и подъехал к фасаду здания.
  
  Рурк ждал их со шляпами. Он сел и глубоко вздохнул с облегчением. “Панки Лоури следили за нами, все верно. Оставалась со мной, пока Слагго не выпустил меня через парадную дверь. ”
  
  Шейн отстранился, заводя двигатель, его серые глаза потускнели от гнева. “Что ты выяснил?”
  
  “Что вся нанятая прислуга боится Морана, и все они увольняют Доринду. Он почти не позволяет парню перемолвиться ни словом с кем-либо из других исполнителей”.
  
  “Она была на грани того, чтобы заговорить, ” проскрежетал Шейн, “ когда тот парень подошел ко мне сзади. Кто такой Моран?”
  
  “Менеджер Доринды — насколько кто-либо из них знает. Но он пристает к ней так, словно может быть чем-то большим. Каждый вечер в половине десятого доставляет ее к выходу на сцену и забирает на своей машине после выступления в половине третьего. Никто ни черта о них не знает — ни где они живут, ни что-либо еще. Они исчезают вместе ночью и появляются снова на следующую ночь. ”
  
  “Вы узнали ее фамилию? Есть какая-нибудь предыстория?”
  
  “Нет. Этот Моран появился с ней на буксире несколько недель назад. Он устроил ей прослушивание, и она прошла. Он подписал контракт как ее менеджер на двести порток в неделю. Он собирает деньги. Ее зовут Доринда, и она умеет танцевать. Больше ничего нет ”.
  
  Гнев Шейна постепенно утих, и машина замедлила ход. Некоторое время они ехали молча, затем Шейн спросил: “Что-нибудь о женщине, которая была там прошлой ночью, чтобы поговорить с ней?”
  
  “Если это и было, - сонно произнес Рурк, - то никто этого не признает”.
  
  “Вы разговаривали с Билли Лав? Миссис Дэвис утверждает, что она говорила с певицей о Доринде”.
  
  “Мисс Лав, - сказал Рурк, - единственная певица, и она категорически это отрицает. Но, черт возьми! Она могла лгать. Люди в шоу-бизнесе всегда были суеверны и клановой, как дьявол. И с тех пор красные каналов была опубликована, половина из них до смерти напуганы.”
  
  “Да”, - сказал Шейн. “Но это не повлияет на артистов "Ла Рома". Они охотятся за начальством”.
  
  “Что ты думаешь о Доринде?”
  
  “Я не— знаю”. Шейн говорил озадаченным тоном и после задумчивого молчания сказал: “Нужно быть настоящей актрисой, чтобы никак не отреагировать на свое собственное имя и на название школы, в которой она должна учиться”.
  
  Голова Рурка удобно откинулась на подушку сиденья новой машины Шейна, а глаза были закрыты. “Нет, если она была предупреждена и была настороже, чтобы не быть пойманной на чем-нибудь. И тот визит подруги ее матери прошлой ночью действительно предупредил ее о том, что кот вылез из мешка.”
  
  “Верно. Но, черт возьми, Тим, я бы поклялся, что она говорила правду, когда сказала, что не знает никакой миссис Дэвис. Я бы поклялся, что она была так же искренне удивлена, как и притворялась ”.
  
  “Я согласна с этим, Майк. Но вот возможный ракурс. Предположим, женщину зовут не миссис Дэвис? Она может быть такой же важной персоной в Вашингтоне, как и родители девушки. Возможно, она не хочет быть замешанной в какой-либо рекламе. Возможно, она даже мать девочки и не хотела этого признавать ”.
  
  Шейн тщательно проанализировал свое интервью с миссис Дэвис, вспоминая ее слова, ее настроения. На самом деле, когда он впервые увидел ее, она выглядела моложе тридцати, но когда уходила, казалась старше, более зрелой. Он прикинул возраст. Ей вполне могло быть всего тридцать пять или шесть, а дочери - восемнадцать.
  
  Он сказал: “К чему ты клонишь, Тим?”
  
  “Эта Доринда отрицала, что подруга ее матери была там прошлой ночью — утверждает, что не знает никакой миссис Дэвис — и что, возможно, она говорила правду, потому что это была правда ”.
  
  “Моя клиентка, - сказал Шейн, - дала мне карточку с выгравированным на ней именем миссис Элберт Х. Дэвис”.
  
  Рурк лениво откинул голову на спинку сиденья. “Любой может получить карточку с выгравированным на ней любым именем”, - усмехнулся он.
  
  “Да”. Шейн вел машину медленно, а думал быстро. “Есть время заскочить в редакцию и помочь мне поискать кое-какую информацию в файлах?”
  
  “Конечно”. Рурк зевнул и добавил: “У Джека Фаррелла игра в покер, но еще рано”.
  
  “Ты успеешь снять рубашку”. Шейн ускорил ход машины, и больше никто из них не произнес ни слова, пока они не оказались в морге "Дейли Ньюс" и Рурк не включил верхний свет.
  
  “Чего ты хочешь, Майк?”
  
  “Все, что у тебя есть о Найджеле Лэнсдауне и его семье”.
  
  Ноздри Рурка затрепетали. “Судья Лэнсдаун?” Он издал низкий, впечатляющий свист.
  
  “Строго без протокола, Тим. Если ты напечатаешь хоть слово—”
  
  “За кого ты меня принимаешь?” Горячо потребовал Рурк. “Боже мой, Майк, если он тот самый мужчина—” Он сделал паузу, его бездонные глаза впились в Шейна. “Лэнсдаун практически должен занять пост промышленного администратора всей страны. Один шепоток об этом —”
  
  “Верно”, - вмешался Шейн. “Стране такой человек, как судья Лэнсдаун, нужен на этой работе больше, чем тысяча водородных бомб. Итак, давайте посмотрим, где мы находимся”.
  
  Рурк отвернулся, сказав: “У нас будет чертовски большое досье на него — за пятнадцать или двадцать лет”.
  
  Шейн закурил сигарету, уселся за длинный стол и выпускал клубы дыма к потолку, пока репортер не вернулся с пухлой папкой.
  
  “Это последнее. От тысяча девятьсот сорок пятого. Есть два более ранних, таких же полных”.
  
  “Нам нужно знать, есть ли у него дочь по имени Джулия”, - сказал Шейн. “Сколько ей лет и как она выглядит”.
  
  Рурк положил большую картонную папку на стол и начал просматривать вырезки. Шейн стоял рядом с ним, и когда он перевернул разворот в две колонки с фотографией женщины и молодой девушки наверху, они прочли:
  
  
  16 августа 1949 года. Миссис Найджел Лэнсдаун из Вашингтона, округ Колумбия, и ее дочь Джулия перед отъездом популярной юной дебютантки поступать в колледж Роллинз в Уинтер-Парке, Флорида, на первый курс. Миссис Лэнсдаун - жена судьи Лэнсдауна, который занимает важный государственный пост в Федеральной службе безопасности—
  
  
  “Вот и она”, - ликовал Рурк. “Ее зовут Джулия, и это будет ее второй курс в Rollins. Тебе нравится?”
  
  Шейн держал вырезку в руке, внимательно изучая фотографию. Девушке на вид было около шестнадцати, рядом с матерью она была уравновешенной и красивой, и у нее было, по крайней мере, поверхностное сходство лицом с обнаженной танцовщицей из "Ла Рома".
  
  “Черт бы побрал эти паршивые газетные репродукции”, - проворчал он. “По ним никогда ничего не поймешь. Вполне могла бы быть Дориндой, но — так ли это?”
  
  “Если бы вы обратили больше внимания на лицо девушки, - едко заметил Рурк, - или если бы она позировала для этого в all-together, вы могли бы узнать ее”.
  
  Шейн фыркнул. “Это Доринда?”
  
  “Черт возьми, я знаю не больше вашего”, - жизнерадостно признался репортер. “Если вы думаете, что я запоминал черты лица, вы сошли с ума”.
  
  Шейн продолжал изучать фотографию, переводя взгляд с дочери на мать. Женщина была высокой и стройной. На ней было вечернее платье в цветочек и широкополая садовая шляпа, оттенявшая ее лицо. Она казалась намного старше женщины, посетившей его офис, и, казалось, не было заметного лицевого сходства. Однако он понимал, что не было ничего определенного. Он видел слишком много своих газетных фотографий, которые были едва узнаваемы, чтобы принять это как положительное доказательство того, что миссис Дэвис не была миссис Лэнсдаун.
  
  “Что ты думаешь?” Серьезно спросил Рурк.
  
  Шейн бросил вырезку в папку и сказал: “Навскидку, я думаю, что девушку зовут Доринда, все верно. Но я не верю, что это фотография женщины, которая называла себя миссис Дэвис ”. Он сделал паузу, потянув себя за мочку левого уха. Он посмотрел на часы. “Боюсь, уже слишком поздно звонить в колледж Роллинс и получать какие-либо ответы. Кроме того, сейчас весенние каникулы. Но я хочу немедленно увидеть миссис Дэвис.”
  
  Рурк отнес папку обратно к файлам, и они спустились на лифте к машине Шейна. Рурк дал ему адрес, где проходила игра в покер.
  
  Тридцать минут спустя Шейн вошел в богато украшенный вестибюль отеля Waldorf Towers, направился прямо к ряду домашних телефонов, снял трубку и попросил соединить его с миссис Элберт Х. Дэвис.
  
  После небольшой задержки оператор сказала: “Миссис Дэвис в четыре восемнадцать”, - и начала звонить.
  
  Он дождался десятого звонка, прежде чем повесить трубку, затем подошел к стойке и поговорил с клерком. “Я хотел бы оставить сообщение для миссис Дэвис в четыре восемнадцать, если ее нет”.
  
  Служащий вручил ему блокнот и ручку, проверил почту и ячейки для ключей, затем сообщил: “Ее ключ в ячейке, так что ее, должно быть, нет”.
  
  Шейн писал (а): Очень важно, чтобы ты немедленно позвонил мне. Он нацарапал номер телефона в своей квартире и добавил: Будет отсутствовать с 14:00 до 3:00 или 3:30. Пожалуйста, позвоните до или после этого периода.
  
  По пути к двери он снял шляпу и вышел на улицу, где царил прохладный ночной воздух, вытер пот с лица. В своей машине он бросил панаму на сиденье рядом с собой и позволил ветру развевать его волосы, пока ехал обратно в свою квартиру, где расслабился, выпив и задав множество вопросов, на которые, по-видимому, не было ответов.
  
  Его телефон не звонил, а было уже два часа.
  
  Он озабоченно нахмурился, когда спустился к своей машине и медленно поехал в Ла Рома. Он припарковался в полуквартале к востоку от подъездной дорожки, вышел и неторопливо вернулся к следующему перекрестку на востоке, повернул налево и объехал квартал, чтобы подойти к ночному клубу с тыла. Он нашел удобное травянистое местечко у ствола кокосовой пальмы, откуда мог наблюдать за парковкой, закурил сигарету и приготовился ждать.
  
  Он выбрасывал четвертый окурок, когда посетители финального шоу начали выходить через парадную дверь и возвращаться к своим припаркованным машинам. Шейн встал и двинулся вперед, пока не встал у задней стены здания, чтобы наблюдать за выходом на сцену. Несколько мужчин сгруппировались у двери, и среди них он узнал высокую фигуру мистера Морана.
  
  Участники оркестра гуськом выходили, а Билли Лав сжимала руку ведущей. Затем он увидел непокрытую голову Доринды в освещенном дверном проеме. Она помедлила на пороге, оглядываясь по сторонам, и, когда остальные отошли, вышла, чтобы присоединиться к Морану.
  
  Шейн ненавязчиво следовал за ними, пока они не сели в бордовое купе, припаркованное на подъездной дорожке рядом со зданием. В медленно движущемся потоке машин он подошел сзади к купе, запомнил номер машины, затем срезал по диагонали к своей припаркованной машине. Бордовое купе свернуло налево с подъездной дорожки и обогнало его на другой стороне улицы, когда он проскользнул под рулем. Он подождал, пока машина отъедет на пару кварталов, прежде чем влиться в тонкий поток машин, уходящий от Ла Рома.
  
  Процедура слежки за ними была простой. Он проследовал за купе до четырехэтажного оштукатуренного жилого дома на тихой улице в Коконат-Гроув. Доринда вышла, когда Моран развернул машину через дорожку, и он поехал к гаражу сзади.
  
  Шейн припарковался на другой стороне улицы и стал ждать. Через три минуты после того, как танцовщица открыла входную дверь и вошла в здание, в двух окнах квартиры на втором этаже справа зажегся свет. Шторы были подняты, и он ясно видел ее, когда она подошла к окнам, чтобы опустить их.
  
  Шейн поехал обратно в свой отель. Оператор коммутатора сказала ему, что в его отсутствие звонков не было.
  
  Он поднялся к себе домой, задумчиво хмурясь и дергая себя за мочку уха. Все это не имело смысла. Если бы девушкой была Джулия Лэнсдаун, он был бы склонен полностью завязать с этим и позволить ей спать в постели, которую она застелила. Вероятно, она вполне могла бы позаботиться о себе сама.
  
  Но мысли о ее родителях в Вашингтоне продолжали возвращаться, когда он снял пальто и поудобнее устроился во вращающемся кресле за своим обшарпанным столом. Обычно даже человек в положении судьи Лэнсдауна мог бы пережить небольшой скандал, подобный тому, какой подняли бы газеты из-за танца Доринды, если бы ее личность стала известна. Но времена были необычные. Это были чертовски необычные времена, когда людей высокой порядочности травили в реакционной прессе обвинениями в подрывной деятельности и самыми дикими недоказуемыми обвинениями.
  
  Шейн угрюмо покачал рыжей головой, и его серые глаза уставились в пространство. Нет. Миссис Дэвис не преувеличивала эффект, который раскрытие настоящего имени обнаженной танцовщицы могло оказать на карьеру ее отца.
  
  Внезапно он уставился на молчащий телефон на столе. Он посмотрел на часы. Где, черт возьми, была миссис Дэвис? Было почти четыре часа, а от нее не было звонка. Он осознал, что многие женщины в Майами оставались на улице гораздо позже этого времени, но она, похоже, была не из таких. Особенно когда она так беспокоилась о дочери своей подруги. Пыталась ли она снова связаться с Дориндой? Узнала, где она живет, поехала туда и столкнулась с Мораном?
  
  Он встал, подошел к бару со спиртным, достал бутылку коньяка, со стуком поставил ее на низкий столик перед диваном и пошел на кухню за кубиками льда и водой. Вернувшись, он опустился на диван и достал из кармана фотографию Доринды. Прислонив его к зажженной торшерной лампе, он изучал его, сравнивая кружащуюся обнаженную танцовщицу с застенчивой, милой девушкой, которая сидела за обеденным столом и невозмутимо поглощала толстый стейк со вкусом любой здоровой, голодной школьницы.
  
  Он потер свой угловатый подбородок, и морщины углубились на его изможденных щеках. Как бы это могло сложиться? Если бы, конечно, она была Джулией Лэнсдаун. Какое место в этой картине занимал Моран? Без сомнения, девушка смертельно боялась этого человека.
  
  Шейн сделал большой глоток из бутылки и запил его водой со льдом. Его рот сжался, а пальцы инстинктивно сжались в кулаки. Почему он не последовал своему первому порыву и не устроил разборок с Мораном в La Roma? Он мог бы стряхнуть с себя Лоури и, при необходимости, сделать прямой пас к противоположной стене своим маленьким скользким телом, если бы Тим—
  
  Он резко расслабился. Тим, конечно, был прав. Нападение на Моран в "Ла Рома", несомненно, вызвало бы огласку, которой следовало избегать любой ценой, если девушка была дочерью судьи Лэнсдауна.
  
  Зазвонил телефон. Он вскочил на ноги, испытывая облегчение от ожидания услышать голос миссис Дэвис и, наконец, объяснение того, почему она не позвонила раньше. Он тремя большими шагами добрался до стола, схватил трубку и сказал: “Шейн слушает”.
  
  Извиняющийся голос ночного портье произнес: “Надеюсь, я не разбудил вас, мистер Шейн”.
  
  “Все в порядке, Дик. В чем дело?”
  
  “Здесь внизу девушка спрашивает тебя. Она выглядит испуганной. Говорит, что ее зовут Доринда”.
  
  “Проводи ее наверх. И записывай все поступающие телефонные звонки”. Он медленно, задумчиво положил трубку. Он услышал, как лифт остановился на его этаже и высокие каблуки застучали по коридору. Он подошел к двери и распахнул ее, чтобы впустить своего позднего посетителя.
  
  
  Глава IV
  
  
  На Доринде было то же классное платье, в которое она переоделась после своего первого танца. Ее короткие светлые волосы растрепал ветер, а в фиалковых глазах был ужас. Ее руки были крепко сжаты вместе, и она закричала: “Пожалуйста, мистер Шейн! Вы должны мне помочь. Я знаю, что ужасно поздно, но это был мой единственный шанс уйти. Если бы ты только выслушал меня...
  
  “Нет ничего, чего бы я хотел больше”, - заверил он ее. Он схватил ее крепкие маленькие ручки и втащил в комнату, прошел мимо нее и, с интересом выглянув в коридор, спросил: “Ты одна?”
  
  “О, да! Ты имеешь в виду Рикки? Боже, да. Если бы он знал, что я здесь —”
  
  Шейн плотно закрыл дверь и задвинул дополнительную щеколду. “Что бы он сделал, если бы узнал, что ты здесь?” спросил он, когда она замолчала. Он обернулся и увидел слезы в ее глазах. Ее губы дрожали, и она прикусила их своими прекрасными белыми зубами. Шейн нежно взял ее за руку и подвел к глубокому креслу, которое Тимоти Рурк придвинул вплотную к столу напротив дивана. “Садись сюда. Устраивайся поудобнее и расскажи мне все об этом”. Когда она села, он вернулся на свое место на диване.
  
  “Я была ужасной дурой”, - начала она. “Я наполовину схожу с ума от стыда - и я напугана до смерти. Если ты только п-поможешь м-м-мне”. Она покачнулась вбок, сложила руки на подлокотниках кресла и уткнулась в них лицом, судорожно всхлипывая.
  
  “Конечно, я помогу тебе, Доринда. Но слезы не помогут. Здесь ты в безопасности, и все будет хорошо”. Он достал из кармана носовой платок, потянулся и вложил его ей в руку. Она поймала его и медленно поднесла к лицу, но продолжала плакать. Время от времени она сморкалась и спустя долгое время садилась.
  
  “Я не плакса, мистер Шейн. Мне жаль”.
  
  “Не торопись”, - поспешно сказал он. “Не хочешь выпить, чтобы успокоить нервы? Немного шерри?”
  
  “О нет, спасибо. Я не пью. Сейчас со мной все в порядке”. Она наклонилась к нему и искренне сказала: “Я попала в ужасную переделку, и я была полна решимости выбраться из нее так, чтобы мама и папа никогда об этом не узнали”. Она помолчала, уставившись на свою фотографию обнаженной натуры, прислоненную к лампе. “Я не такая, мистер Шейн. На самом деле нет. Я чуть не умираю каждый раз, когда вижу кого—то из них, и мне ужасно стыдно”.
  
  Шейн бросил взгляд в сторону, на фотографию. “Тебе нечего стыдиться. И ты их подписала, не так ли?”
  
  “Да. Я подписала многие из них, но это было в самом начале. Я думала, что веду себя умно и утонченно. Но когда ты сказал, что ты сделал насчет матери и отца сегодня вечером — ” Она замолчала, и ее губы задрожали, но через мгновение она продолжила. “Я знала это все время — с самого первого дня, — но, видите ли, я хотела быть хорошей спортсменкой”.
  
  “Я пока мало что вижу”, - сказал Шейн. Он закурил сигарету и откинулся назад с полузакрытыми глазами. “Если я хочу хоть как-то помочь, на этот раз я должна знать правду”.
  
  “Вот почему я пришла. Я больше никого не знаю в Майами, и после сегодняшнего вечера мне просто нужно было с кем-нибудь поговорить”.
  
  “Значит, вы Джулия Лэнсдаун?”
  
  “Да. Я думал, ты знал, когда пригласил меня сегодня вечером”.
  
  “И твои родители думают, что ты навещаешь подругу по колледжу в Палм-Бич во время весенних каникул в "Роллинз”?"
  
  “Да. Она единственная, кто знает — и она не знает всего этого. Не самая худшая часть”. Краска залила ее щеки.
  
  “Вы договорились с этой подругой притвориться, что навещаете ее, в то время как сами ускользнули танцевать в "Ла Рома”?"
  
  “Да. Я пишу маме и отправляю письма в отдельном конверте. Она отправляет их ей ”. Она сделала паузу и на мгновение опустила взгляд на свои маленькие белые ручки, нервно сжимая и разжимая их. Внезапно она выпрямилась и высоко подняла голову. “Мистер Шейн, ты сказал что-то о миссис Дэвис, лучшей подруге мамы, которая приходила к тебе в офис по поводу меня. Означает ли это, что мама знает?”
  
  Шейн кивнул. “Твоя мать попросила ее спуститься”.
  
  “Но я не знаю никого с таким именем. Я думал и думал, и не могу вспомнить никакой миссис Дэвис”.
  
  “Возможно, она назвала мне вымышленное имя, - сказал Шейн, - но вы наверняка узнали ее вчера вечером в "Ла Рома", когда она сидела за столиком рядом со сценой, а потом отправила вам ответную записку”.
  
  Доринда прикусила нижнюю губу, и ее гладкий лоб нахмурился. “На самом деле я никогда никого не вижу, - сказала она ему, - и я не получала никакой записки. Должно быть, это какая-то ошибка. Может быть, это кто-то, кого мама знает, но я с ним не встречался. Или одна из ее подруг, которая была вдовой и вышла замуж за мистера Дэвиса. ”
  
  “Миссис Элберт Х. Дэвис была выгравирована на карточке, которую она мне дала”, - сказал Шейн. Он дал ей подробное описание этой женщины и добавил: “Она утверждала, что знала тебя всю твою жизнь — сказала, что была лучшей подругой твоей матери и была уверена, что завоевала твое полное доверие, когда ты выросла”.
  
  Ее лоб нахмурился сильнее. “Я не знаю ни одной женщины, похожей на ту, которую вы описали, мистер Шейн. Я просто этого не понимаю”.
  
  Шейн пожал плечами. “Я только передаю тебе то, что она сказала. Она предложила мне две тысячи долларов, принадлежащих твоей матери, чтобы я увез тебя из ”Ла Рома" без какой-либо огласки ".
  
  Девушка громко ахнула. “Две тысячи долларов! Как мать узнала? И отец? Он — тоже — знает?” Ее глаза были полны ужаса, а лицо побелело.
  
  “Пока нет”. Он чувствовал побуждение заверить ее в этом, но ему нужно было узнать от нее правду, и он пока не мог позволить себе расслабиться. Ему захотелось выпить, но он решил не пить из бутылки, встал и пошел на кухню.
  
  Он вернулся с рюмкой, наполнил ее, выпил и снова сел. Он заговорил не сразу и избегал смотреть ей прямо в глаза. Она была похожа на ребенка, ожидающего обещанной порки от строгого родителя.
  
  “Вот как я это получил, Джулия”, - наконец сказал он ровным тоном. “Твоя мать получила по почте одну из тех фотографий с неподписанной запиской, в которой намекалось на шантаж”.
  
  “Мама, видела такое?” — ахнула она. Она повернулась в кресле, положила обе руки на подлокотники и уткнулась в них лицом. “О Боже!” - простонала она. “Лучше бы я умерла! Это убьет маму, а я не хочу жить”.
  
  “Перестань, Джулия. Матери более понимающие, чем ты думаешь. Фотография не убила ее. Напротив, она действовала быстро, чтобы помешать твоему отцу узнать правду. Кем бы ни была таинственная миссис Дэвис, она наняла меня, чтобы я проследил за тем, чтобы это дело замяли и с шантажистом разобрались. Сядь и расскажи мне, как ты оказался замешанным в эту историю. ”
  
  Джулия высоко подняла голову, и ее глаза вызывающе сверкнули. “Потому что я хочу танцевать больше всего на свете. Я была рождена танцевать. И что случилось? Когда я была маленькой, меня отправляли в душные частные школы. Меня учили быть идеальной леди. Что ж, я знала, чего хочу. Я хотела танцевать. Поэтому я практиковался в своей комнате, когда все думали, что я сплю ”.
  
  Шейн пристально смотрел на нее. Увидев огонь в ее глазах, он удивился, почему раньше не узнал в ней дочь Найджела Лэнсдауна, ведь он видел такой же огонь убежденности и целеустремленности в глазах ее отца. На фотографиях в газетах, в короткометражных фильмах и на телевидении.
  
  “Но почему La Roma?” Мягко спросил Шейн. “Зачем рисковать репутацией своего отца, танцуя там?”
  
  “ Это было просто— просто развлечение, ” резко оборвала она, но отвела глаза от его испытующего взгляда.
  
  “Когда ты познакомилась с Мораном?”
  
  “Пару месяцев назад. Я провел выходные в Форт-Лодердейле с девушкой, которую знал в школе. Она казалась милой и дружелюбной, но она— ну, она не сказала мне, что ее родители уехали и дом будет в нашем полном распоряжении. Это было большое поместье, и я впервые в жизни почувствовала себя свободной. В первый день я танцевала на лужайке и поплавала в бассейне, потом танцевала еще немного.
  
  “До того вечера я не знала, что она пригласила двух своих знакомых мужчин провести с нами выходные. Это казалось ужасно взрослым, и я не боялась. Я знала большинство фактов жизни и думала, что смогу позаботиться о себе — не сделаю ничего по-настоящему плохого ”. Она сделала паузу и снова сосредоточилась на том, чтобы сплести свои тонкие пальцы вместе, разжать их, снова сплести.
  
  “И?” Шейн подсказал ей.
  
  “Рикки был моим партнером”, - сказала она, избегая его взгляда.
  
  “Рикки Моран?”
  
  Она кивнула. “Он был милым — поначалу. Он рассказывал мне о Нью-Йорке и Голливуде. Он знал всех актеров, актрис и танцовщиц. Он сказал мне, что он импресарио, и ... ну, я была ужасно взволнована. Я подумала, что он мог бы помочь мне начать работу на сцене.
  
  “Наверное, в тот первый вечер я немного перестаралась. Я не курю, но когда мне предложили сигарету, я взяла одну. Это казалось порочным и возбуждающим. Я не знал, что в них была марихуана, а на следующий день все они сказали, что нельзя курить марихуану, не зная об этом. Но — я не знал ”.
  
  “В это легко поверить”, - сказал Шейн. “Что произошло?”
  
  “Ну, Сандра вынесла проигрыватель на террасу. Это была прекрасная ночь с полной луной, и мы танцевали на траве. Сначала мы притворились, что это большая вечеринка, и Рикки с Сэмом пометили Сандру и меня — знаете, меняя партнеров каждые несколько минут. Через некоторое время мы прекратили танцевать. Остальные взяли напитки. Я не пью, но я выкурила еще одну сигарету ”. Она сделала паузу, по-видимому, не в силах закончить свой рассказ.
  
  “Ты можешь рассказывать мне все, что угодно, Джулия. Я знаю, на что способна марихуана”.
  
  “Ты танцуешь?” Она посмотрела на него широко раскрытыми фиалковыми глазами. “Это превратило меня в человека, который совсем не был мной. Я сняла всю свою одежду и начала танцевать. Я парила в воздухе, и мое тело вообще ничего не значило. Я чувствовала ликование — и свободу от всего на земле. Я продолжала тянуться вверх и плыла к Луне.
  
  “Тогда со мной танцевал Рикки. Он хороший танцор, и сначала я не поняла, что он тоже разделся. Потом он попытался— Ну, это было ужасно, и это привело меня в чувство. Я помню, как закричала и побежала в свою комнату. Я заперла дверь и побежала в ванную. Меня долгое время ужасно подташнивало.
  
  “На следующее утро все они были в восторге от моих танцев и говорили, что я должна выйти на сцену. Они сказали, что я должна соглашаться на любую работу, которую только смогу получить, ради опыта, и что я обязательно стану голливудской звездой. Я— ну, я просто проглотила все это. Весенние каникулы были единственным шансом, который у меня был, и Рикки сказал, что может устроить мне ангажемент в Майами. Они все вызывали меня, и я согласилась позволить ему стать моим менеджером, если он сможет найти мне работу ”.
  
  “И вы подписали с ним контракт?”
  
  Джулия рассеянно кивнула головой. “Он напечатал одно письмо, и я подписала его перед возвращением в школу. Я этого не читала, и когда я пришла сюда, чтобы устроиться на эту работу, я узнала, что она рассчитана на три года и он должен был собрать все деньги. Вот почему он так себя ведет. Он знает, что я принадлежу ему душой и телом, и он боится, что я заговорю с кем-нибудь, потому что думает, что я могу попросить их о помощи ”.
  
  “Такой контракт выеденного яйца не стоит”, - огрызнулся Шейн. “Кроме того, тебе всего восемнадцать”.
  
  “Я тоже так не думала”, - сказала она. “Я решила обратиться к адвокату, когда узнала, что мне придется танцевать без какой—либо одежды. Потом он угрожал мне, и я не знала, что делать. В Вашингтоне был отец, а мать заболела, и я боялась того, что он может сделать. Я узнала, что он был никем иным, как дешевым агентом по бронированию билетов во второсортные ночные клубы. Я чувствовала себя в ловушке. Я никого здесь не знала. Я была с ним совсем наедине, и он вел себя ужасно ”. Она закрыла лицо руками, и ее плечи затряслись от сухих рыданий.
  
  “Теперь все кончено”, - сказал ей Шейн. “Тебе больше не придется его видеть. Чем он тебе угрожал?”
  
  Она закрыла лицо руками и сказала сдавленным голосом: “У него была моя фотография, которую другой мужчина сделал фотоаппаратом со вспышкой той ночью в Форт-Лодердейле — мы танцевали вместе, как я и говорила. Я даже не знала, что они сделали снимок. На нем было мое лицо, но не его. Просто обнаженное мужское тело. Он пригрозил отправить снимок моим родителям, если я не сделаю то, что он сказал ”.
  
  Мускул дернулся на щеке Шейна, и его глаза стали мрачными. Он коротко сказал: “Так ты пошла дальше и танцевала в La Roma?”
  
  “Да”. Она вызывающе подняла голову. “Но не с другим. У нас разные квартиры, и я запираю свою дверь каждую ночь. Я сказала ему, что покончу с собой, если он будет настаивать на чем—то другом, и он ... я думаю, он боялся, что я это сделаю. ”
  
  “Давайте вернемся к вчерашнему вечеру и миссис Дэвис”, - небрежно сказал Шейн.
  
  “Я не знаю никакой миссис Дэвис”, - поклялась она. “Если там и была какая-нибудь подруга мамы, я ее не видела. Я стараюсь никого не видеть, когда танцую. Я представляю, что я один в лунном свете. ”
  
  “Что насчет записки, которую она отправила за кулисы?” мрачно спросил он. “А певец, которого она спрашивала о тебе?”
  
  “Честно говоря, мистер Шейн, мне никто не передавал записки. И если кто-нибудь спрашивал Билли обо мне, она мне об этом не говорила ”.
  
  Шейн нахмурился и потянул себя за мочку левого уха. Он взглянул на часы и увидел, что уже далеко за четыре. Он проворчал: “Я думаю, нам лучше решить проблему с миссис Дэвис прямо сейчас”. Он подошел к телефону и попросил оператора соединить его с "Уолдорф Тауэрс". Когда ему ответили, он попросил к телефону миссис Элберт Дэвис, прослушал телефонные звонки дюжину раз и прервал оператора отеля, когда она начала: “Извините, сэр—”
  
  “Сделайте мне одолжение, пожалуйста”, - быстро сказал он. “Это Майкл Шейн. Я оставил важное сообщение в почтовом ящике миссис Дэвис ранее вечером. Пожалуйста, посмотрите, там ли еще моя записка ”.
  
  Он нетерпеливо барабанил пальцами по столу, пока оператор не доложил: “Да, сэр. Записка, подписанная вами, все еще находится в ее ящике”.
  
  Шейн сказал: “Спасибо”, - и повесил трубку, сердито качая рыжей головой. Он вернулся к дивану, устало сел и сказал: “Я не знаю, в чем дело. Прямо сейчас миссис Дэвис, кажется, растворилась в воздухе ”. Он поколебался, затем спросил: “Есть ли какой-нибудь шанс, что Моран была в клубе прошлой ночью и слышала, как она звала тебя? Мог ли он перехватить записку, которую она отправила обратно, и сказать Билли Лав, чтобы она не рассказывала о тебе?”
  
  Лицо Джулии было бледным от испуга. “Я полагаю, он мог бы это сделать. Он большую часть времени проводит рядом. Ты видела, как он относился ко мне, разговаривая с тобой”.
  
  Шейн мрачно кивнул. “У него было много причин держать тебя подальше от людей”.
  
  “Мистер Шейн!” - воскликнула она. “Вы думаете, он узнал, где она остановилась, и что—то с ней сделал?”
  
  “Что ты думаешь?” прямо спросил он. “Ты знаешь его лучше, чем я”.
  
  “Он порочен и жаден до денег. Но я не вижу—” Ее голос дрогнул, и она озадаченно нахмурилась. “Какая ему от этого польза? Я согласилась расторгнуть свою помолвку — еще на неделю. И он оставлял себе всю мою зарплату, за исключением расходов на проживание ”.
  
  “Ты забываешь о фотографии, которую отправили по почте твоей матери”.
  
  “Ты думаешь, это сделал Рикки?”
  
  “Кто еще? Кто еще знал твое настоящее имя? Почему это не было естественным для Морана? Ты обнаружила какие-нибудь черты в его характере, которые заставили тебя почувствовать, что он не стал бы шантажировать твоих родителей?”
  
  “Нет. Я— о, я была ужасной дурой”, - жалобно сказала она, и из каждого глаза выкатилось по большой слезе.
  
  Шейн не стал ей перечить. Он откинулся на спинку стула, потягивая коньяк и позволяя ей выплакаться.
  
  Наконец она вытерла глаза и робко спросила: “Если бы Рикки действительно прислал фотографию и если бы он увидел, как какой-нибудь мамин друг расспрашивал обо мне вчера вечером, что бы он сделал?”
  
  “Я не знаю”, - кисло сказал Шейн. “Возможно, он проследил за ней до отеля, а потом, когда я зашла поговорить с тобой прошлой ночью, он мог заподозрить неладное и решить, что предпочитает иметь дело с женщиной, а не со мной. То есть, если бы он знал, кто я такой.”
  
  “О, он это сделал”, - пылко воскликнула она. “Вот почему я ускользнула и пришла к тебе. Он был ужасно зол после того, как ты уехала из La Roma, и многое рассказал мне о тебе. Именно тогда я решил, что увижу тебя ”.
  
  “Он оставался в клубе после того, как я ушла?”
  
  “Я не знаю”, - призналась она. “Он ждал меня, когда я закончила свой последний номер и вышла”.
  
  Мысли Шейна метались по кругу. У миссис Дэвис было тысяча шестьсот долларов наличными. Они с Рурком остановились в "Дейли Ньюс" и поехали к Фарреллу, что могло дать Морану время добраться из "Ла Рома" до "Уолдорф Тауэрс" раньше него, когда он оставлял записку.
  
  Он резко поднялся на ноги и спросил: “Как ты думаешь, у Морана были какие-нибудь подозрения, что ты придешь сюда сегодня вечером?”
  
  “О, нет. Я уверена, что он этого не делал. Я зашла в свою квартиру, как будто собиралась лечь спать, и подождала несколько минут, пока он войдет. Потом я выскользнула из дома, спустилась по задней лестнице и направилась прямо сюда. ”
  
  “Откуда ты узнал мой адрес?”
  
  “Таксист знал, куда меня отвезти”.
  
  Шейн сказал: “Я хочу поговорить с Мораном. Тебе лучше остаться здесь”.
  
  Его прервал телефонный звонок.
  
  Во второй раз с трех часов он поспешил ответить, ожидая услышать голос миссис Дэвис, и во второй раз был разочарован.
  
  Портье сказал: “Здесь мужчина, который хочет узнать номер вашей комнаты, мистер Шейн”, - тихим, торопливым голосом. “Он предложил мне двадцать баксов за информацию, не объявляя о себе, и еще двадцать, если я скажу ему, была ли у тебя там девушка. Он не получил ни того, ни другого”.
  
  “Спасибо, Дик. Как тебя зовут?”
  
  “Он не называет имени, но говорит, что это важно”.
  
  Шейн сказал: “Опиши его”.
  
  Дик описал Рикки Морана парой десятков хорошо подобранных слов.
  
  Шейн сказал: “Скажи ему, что я увижусь с ним через несколько минут, Дик, но не давай ему мой номер, пока я тебе не перезвоню”. Он повесил трубку и повернулся к Джулии.
  
  “Твой бойфренд внизу и хочет тебя видеть”, - сказал он резким тоном.
  
  
  Глава V
  
  
  “Рикки? Как он узнал?” Она вскочила на ноги, приготовившись к бегству, как испуганный олененок.
  
  “Он не танцует”, - заверил ее Шейн. “Наверное, догадываюсь. Из моего разговора с тобой в клубе и того факта, что ты выскользнула, притворившись, что ложишься спать”. Он подошел к дрожащей девушке и крепко схватил ее за руку. “Сделай глубокий вдох и расслабься. Портье отказался дать ему номер моей квартиры, и он не сможет подняться, пока я не перезвоню”.
  
  Она повернулась к нему лицом, ее фиалковые глаза были широко раскрыты и полны отчаяния. “Если я уйду, ему не придется знать, что я была здесь”, - сказала она, задыхаясь. “Пожалуйста, не говори ему. Есть ли какой-нибудь способ, которым я могла бы выйти и вернуться в свою квартиру так, чтобы он меня не увидел?”
  
  Шейн поймал ее за плечо свободной рукой, сильно сжал и сказал: “Перестань. Самое главное сейчас - не впутывать в это свою настоящую личность ”.
  
  “Отпусти меня! Выпусти меня”, - закричала она, пытаясь освободиться. “Я могу оказаться в постели с запертой дверью до того, как он вернется. Если он меня разбудит, я могу сказать ему, что просто вышла прогуляться ”.
  
  “Ты туда не вернешься”, - мрачно сказал Шейн. “Нет, пока я не улажу все с Мораном, а потом просто заберу твои вещи на обратном пути в Палм-Бич”.
  
  “Не — собираешься — возвращаться?”
  
  Шейн ослабил хватку на ее плече. Она повернулась к нему лицом. “Я должна вернуться. Он сделает все, что угодно...”
  
  “Он ничего не сделает”, - бушевал Шейн, глядя в ее испуганные глаза. “Разве у тебя нет друзей в Майами? Кто-нибудь, о ком Моран не знает?”
  
  “Нет”, - всхлипнула она и обвила его руками. “Я не знаю, что делать, мистер Шейн”.
  
  Он нежно обнял ее одной рукой и погладил дрожащие плечи. “Сзади есть пожарная лестница”, - сказал он. “Не беспокойся о том, чтобы сбежать от Морана, если ты действительно этого хочешь”.
  
  “Да, да”. Она уткнулась лицом в его пальто, пока ее рыдания не стихли. Она подняла бледное, залитое слезами лицо и призналась: “У моего отца здесь есть друг. Я пыталась вспомнить его имя. Мы всегда получаем от него на Рождество большую коробку модных флоридских фруктов, но я не могу вспомнить его имя. Я думаю, он занимается этим бизнесом здесь, в Майами ”.
  
  “Подумай”, - приказал Шейн. “Это был Брюер? Или Годфри?”
  
  “Вот оно — имя на рождественских коробках. Брюер и Годфри”. Она отступила от него, и ее фиалковые глаза загорелись новой надеждой. “С моей стороны было глупо забывать об этом после того, как я видела это столько раз”.
  
  “Они оба были друзьями твоего отца?” Спросил Шейн.
  
  “Я — нет—” Джулия колебалась, задумчиво нахмурившись. “Почему, я не знаю. Папа часто упоминал одного из них, но всегда называл его чем-то, что звучало как прозвище.”
  
  “Постарайся запомнить это”, - убеждал он. “Прямо сейчас это очень важно”. Но даже наблюдая за ней, он знал, что она не может вспомнить это имя. Она была готова снова разрыдаться.
  
  Шейн помассировал подбородок и уставился мимо нее. Он внезапно понял, что ни Брюэр, ни Годфри не имели права следить за ней, пока он разбирался с Мораном — один из них прятался, опасаясь за его жизнь, а за другим следили два частных детектива, чтобы предотвратить убийство. Он подумал о миссис Дэвис в "Уолдорф Тауэрс", но, насколько ему было известно, ее не было в своей комнате, а на другой телефонный звонок не было времени.
  
  Он резко сказал: “Есть одна возможность, Джулия. Моя секретарша, Люси Гамильтон”. Он развернулся, подошел к своему столу, схватил блокнот и написал ее имя и адрес. “Люси - замечательная девушка. Все, что тебе нужно сделать, это отдать ей эту записку и сказать, что я тебя прислал. И оставайся здесь, в ее квартире, пока я не свяжусь с тобой. ” Он выпрямился, протягивая ей листок бумаги, поглощенный решением вопроса о ее безопасности на эту ночь. “Вот адрес Люси. Ты можешь спуститься по пожарной лестнице. Не беспокойся о Моране. Тебе больше не придется его видеть. Бери такси и езжай прямо на квартиру Люси.”
  
  Джулия уставилась на имя, затем воскликнула: “Да ведь это та девушка, которая подошла к вашему столику. Она ненавидит меня. Она подумала—”
  
  “Люси разозлилась из-за того, что я подвел ее на свидании за ужином, чтобы посмотреть, как ты танцуешь. Она выкладывается на все сто процентов, когда проигрывает ”. Он схватил ее за руку и потащил через кухню к пожарной лестнице.
  
  “Что, если Рикки что-то заподозрил и ждет?”
  
  “Не волнуйся. Просто возьми первое такси, которое увидишь. Поверни налево у подножия лестницы. Я попрошу Морана подняться на лифте, прежде чем ты пройдешь половину пути вниз”. Он оставил ее на лестничной площадке и на длинных ногах добрался до телефона, откуда позвонил портье. Моран ждал в вестибюле, и он сказал: “Пришлите его наверх”.
  
  Когда Шейн открыл дверь, в комнату ворвался Моран, его черные глаза метались по гостиной. “Где она?” - сердито спросил он. “Прячется под кроватью?”
  
  “Я не знаю, кого ты ищешь”, - небрежно сказал Шейн. “Хочешь взглянуть?”
  
  “Ты чертовски хорошо знаешь, что я ищу Дорри”, - бушевал Моран. “Не пытайся отрицать, что она выскользнула из своей квартиры и прибилась здесь”.
  
  Шейн неторопливо пересек комнату, когда Моран направился в спальню. “Подожди”, - прорычал он. “Что заставляет тебя так думать?”
  
  Моран развернулась к нему лицом. “Куда еще ей пойти?”
  
  “Я бы не знал”, - повторил Шейн. “Она была на грани того, чтобы рассказать мне, когда вчера вечером ты подошел ко мне сзади за обеденным столом и напугал ее до полусмерти”.
  
  “Чокнутая”, - сердито сказал Моран. Он подошел к двери спальни, рывком распахнул ее и вошел. Он вышел в ярости.
  
  “Итак, ты заставил меня ждать внизу, пока она не оденется и не спустится по пожарной лестнице. После всего, что я сделал для этой маленькой шлюшки”.
  
  Шейн дал ему пощечину. Сильный шлепок большой ладонью описал широкую дугу. Громкий хлопок эхом разнесся по квартире, и голова Морана откинулась назад под силой удара. Его колени подогнулись, и он чуть не упал. Он отшатнулся в сторону, и его правая рука инстинктивно потянулась к выпуклости под левым лацканом пиджака.
  
  “Давай, достань пистолет, Моран”, - призвал Шейн. Его голос был опасно нежным, а руки сжаты в большие кулаки. “Это единственное оправдание, которое мне нужно, чтобы избить тебя до полусмерти”.
  
  Моран тяжело дышал. Из левого уголка его рта сочилась кровь. Он опустил правую руку, отвел глаза и сделал шаг назад. “Успокойся”, - пробормотал он. “Я не имел в виду то, что сказал. Я просто разозлился. Кто, черт возьми, не стал бы?” - продолжил он тоном праведного негодования. “Дама уходит от тебя в ту минуту, когда ты отворачиваешься. Ты отдаешь ей все, что есть в Божьем мире, и—”
  
  “Заткнись!” Шейн набросился на нее. “Я знаю, что эту девушку зовут Джулия Лэнсдаун, и я знаю, как много ты для нее сделал, ты, паршивый шантажист. Перед Богом, Моран—”
  
  “Подожди минутку — подожди минутку”. Моран покачивался и вытирал рот тыльной стороной ладони. “О чем, черт возьми, ты говоришь? Какими песнями и танцами накормила тебя Дорри? Я — с моими крючками в ней! После того, как я подобрал ее в канаве и тренировал до тех пор, пока она не смогла удержаться на работе во второсортном заведении вроде La Roma? Это вся благодарность, которую я получаю ”.
  
  “Вы отрицаете, что ее настоящее имя Джулия Лэнсдаун?”
  
  “Черт возьми, я не знаю, как ее настоящее имя. Дорри тоже не знает”.
  
  “Вы отрицаете, что заставили ее покурить марихуану на домашней вечеринке в Форт-Лодердейле и сфотографировали, как она танцует с вами обнаженной, и использовали это, чтобы заставить ее согласиться на эту работу?”
  
  Рикки Моран нахмурился с выражением искреннего недоумения. “Эта Дорри”, - изумился он. “Как она умеет выкладывать все ложкой. Я все это время чувствовал, что ее место на Бродвее ”. Его губы растянулись в медленной улыбке, а черные глаза заблестели. “Расскажи мне остальное. Какое модное имя она тебе дала?”
  
  Шейн долго изучал лицо Морана. Он резко отвернулся, сел на диван рядом с бутылкой коньяка, отодвинул неиспользованный бокал в другую сторону и сказал: “Садись. Налей себе выпить. У нас с тобой будет долгий разговор.”
  
  Моран сел на стул, который недавно освободила девушка. “Мне должно быть очень больно”. Он налил немного выпить. “Не то чтобы я так уж сильно тебя виню. Дорри действительно действует мужчине на нервы. Я знаю, что сегодня вечером за столом она рассказала тебе какую-то слезливую историю, пока я не появился и не прервал ее. ” Он сделал маленький глоток коньяка. “Значит, она назначила тебе свидание”. Он развел своими длинными тонкими руками и безразлично пожал плечами.
  
  “Ладно”, - продолжил он. “Ты винишь меня за то, что я разозлился? Разве нет?” Он откинулся на спинку стула со стаканом в руке. “Я знаю, что мужчина дурак, если пытается привязаться к даме, если она от него устала. Но со мной и Дорри все было по-другому, понимаешь? Это больно, черт возьми”.
  
  Шейн неторопливо сделал глоток и сказал: “Ты никудышный лжец, Моран”.
  
  “Ты хочешь сказать, что все еще веришь в эту чушь, что немного—”
  
  “Подожди”, - прорычал Шейн. “Обзывая Джулию, ты ничего не добьешься, разве что выбьешь пару зубов. А как насчет миссис Дэвис?”
  
  “А как насчет кого?” Моран резко выпрямился.
  
  “Миссис Elbert Davis.”
  
  “Я не знаю никакой миссис Дэвис”, - угрюмо запротестовал Моран.
  
  “Что еще ты делал сегодня вечером в "Уолдорф Тауэрс”?"
  
  Моран отвел глаза от жесткого взгляда Шейна. “Я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  “Разве вы не перехватили записку, которую миссис Дэвис послала Доринде за кулисы позавчера вечером?”
  
  “Многие люди присылают записки обратно Дорри. Если я получу их первым, она их не увидит ”. Моран допил свой напиток.
  
  “А как насчет этого?” Шейн поднял рекламную фотографию Доринды со стола, куда она упала, лицевой стороной вниз. “Попытка шантажа является уголовным преступлением. У меня есть записка, которую ты отправил вместе с фотографией миссис Лэнсдаун.”
  
  Рики Моран, казалось, был совершенно озадачен. Он только взглянул на фотографию, затем сердито посмотрел на детектива и сказал: “Вы уже дважды упомянули шантаж”.
  
  “Я в настроении сделать больше, чем просто поговорить об этом, Моран. За мои деньги от тебя воняет хуже, чем от скунса”. Он вскочил на ноги, размахивая большими кулаками.
  
  Моран поспешно поднялся и сделал шаг назад, облизывая трещину на губе, где запеклась кровь. “Ты не можешь говорить мне такие вещи, Шейн”.
  
  “Я могу разобрать тебя на части и посмотреть, что заставляет тикать такую крысу, как ты”, - любезно сказал он. “Когда я вышвырну тебя за дверь, ты будешь иметь представление о том, что с тобой случится, если ты когда-нибудь попытаешься снова увидеть Джулию Лэнсдаун или хотя бы упомянешь ее имя”. Говоря это, он неуклонно продвигался вперед.
  
  Моран отступал. Внезапно, прорычав проклятие, он отскочил в сторону и вцепился когтями в куртку в поисках спрятанного там оружия.
  
  Шейн прыгнул, ударив Морана длинной левой в плечо, когда из него вылетел пистолет, развернув мужчину кругом. Обводя его правую руку, пальцы рыжеволосой девушки безжалостно сжали руку Морана с пистолетом. Подсунув левое предплечье под подбородок противника, Шейн применил рычаг, который оторвал тело мужчины от пола, где он на мгновение завис, давясь и дико брыкаясь.
  
  Раздался приглушенный выстрел, и тело Морана обмякло. Запах сгоревшего пороха достиг ноздрей Шейна, когда он ослабил хватку, и тело Морана рухнуло на пол.
  
  Шейн стоял очень тихо, с затаенной ненавистью глядя на неподвижную фигуру. Вскоре он наклонился и перевернул тело Морана. Его глаза были широко раскрыты и остекленели, челюсть отвисла. Кровь сочилась из дыры, прожженной порохом, спереди на его рубашке чуть ниже грудины, а в правой руке он все еще сжимал автоматический пистолет.
  
  Шейн пощупал пульс на запястье мужчины. Признаков жизни не было, и он сразу направился к телефону. Ровным голосом он попросил портье позвонить шефу полиции Уиллу Джентри домой. Он назвал номер и стал ждать.
  
  Сонный голос прогрохотал: “Джентри”.
  
  “Майк Шейн, Уилл. В моей квартире лежит кусок дохлого скунса. Я бы хотел, чтобы ты отправил мальчиков унести его ”.
  
  “Ты шутишь, Майк? Как—”
  
  “Ты же знаешь, я никогда не шучу насчет жмота”.
  
  “Ах— это. На минуту я подумала, что кто—то из твоих родственников...”
  
  “Прекрати, Уилл”. Шейн устало и громко вздохнул. “Он портит у меня пол, а город платит тебе за то, чтобы ты заботился о таких вещах”. Он повесил трубку, налил себе выпить, и через несколько минут отдел по расследованию убийств наводнил квартиру.
  
  
  Глава VI
  
  
  Шеф полиции Уилл Джентри бесстрастно подождал, пока они с Шейном останутся одни, прежде чем откинуться на спинку стула и прогрохотать: “Хорошо, Майк, я знаю, кто этот труп, и ты изложил мне свою версию того, как он умер. А теперь тебе лучше объяснить мне, почему.”
  
  “Да”, - угрюмо сказал Шейн. “Но тебе это не понравится, Уилл”.
  
  “Мне бы ничего не хотелось в такой ранний час”, - проворчал Джентри. “Ты когда-нибудь ложишься спать?”
  
  “Так получилось, что это одна из моих напряженных ночей”, - сказал ему Шейн с легкой усмешкой. “Я говорил тебе, что Рикки Моран был кем-то вроде агента по бронированию билетов и управлял танцовщицей в La Roma”.
  
  Джентри вынул сигару изо рта и посмотрел на ее тлеющий кончик. “Ты мне это говорила”, - терпеливо сказал он.
  
  “Я ходила туда на ужин вчера вечером. Я видела, как девушка танцевала. После первого шоу я угостила ее ужином, и мы поговорили. Когда она закончила на ночь, она пришла сюда. Около четырех часов. Моран что-то заподозрил и последовал за ней. Он не знал номера моей комнаты, и когда Дик позвонил мне со стойки регистрации, я попросил его задержать Морана, пока я не перезвоню. Это дало мне шанс спустить девушку по пожарной лестнице. Но Моран не купился на это, когда я попытался сказать ему, что ее здесь не было. Он стал жестким и вытащил пистолет. Я рассказал тебе остальное — обычная самооборона, ” закончил он с оттенком самодовольства.
  
  “Боже мой”, - простонал Джентри. “Ты все еще дрочишь? Возможно, в конечном счете, это была самозащита, но это нехорошо. Драка из-за дерганья в танцевальном зале! Ты крадешь куклу у парня—”
  
  “Моран был ее менеджером”, - спокойно вмешался Шейн. “Она заверила меня, что у него не было к ней других претензий. Откуда, черт возьми, мне было знать, что он так это воспримет?”
  
  Джентри медленно покачал седеющей головой из стороны в сторону. “Что, черт возьми, есть у этого танцора такого, чего нет у сотни других?” спросил он с отвращением.
  
  “Во-первых—” Шейн взял фотографию со стола лицевой стороной вниз и передал Джентри, затем откинулся на спинку кресла, с иронией наблюдая, как лицо шефа полиции приобретает более глубокий оттенок красного.
  
  “Это действительно потрясающе, Майк”. Он швырнул фотографию на низкий столик между ними. “Если это попадет в газеты, мне придется привлечь тебя к суду. Черт возьми, половина служителей в городе будут проповедовать об этом в следующее воскресенье. Тебе повезет, если ты отделаешься сорока годами ”.
  
  “Да”, - сказал Шейн. “Вот почему нам придется дать газетам какую-нибудь другую историю. Это — и еще из-за настоящего имени Доринды”.
  
  “Какое отношение к этому имеет ее имя?”
  
  “Все. Я собираюсь быть с тобой откровенной, Уилл. Я должна. Эта девушка - дочь судьи Найджела Лэнсдауна”.
  
  Мятые веки шефа Джентри поднялись, а его слегка выпученные глаза выпучились. “ Ты же не хочешь сказать...
  
  “Я танцую. Ее зовут Джулия Лэнсдаун. Расслабься, и я расскажу тебе всю историю”.
  
  Шейн начал с визита миссис Дэвис в его офис и продолжил всеми последующими событиями, приведшими к смерти Морана.
  
  “Вот оно”, - закончил он. “Если когда-либо человек и заслуживал смерти, то это Моран, но я хотел бы, чтобы он оставался в живых достаточно долго, чтобы я смог выжать из него правду о миссис Дэвис”.
  
  Джентри передвинул свое массивное тело в кресле и перекинул сигару в другой уголок рта. “Значит, вы думаете, что Моран добрался до нее?”
  
  Шейн пожал плечами и сказал: “Это единственное, о чем я могу думать в данный момент. Уже совсем рассвело, ” продолжил он, указывая на восточные окна, “ а она мне до сих пор не позвонила. Как ты думаешь?
  
  После минутного раздумья шеф Джентри предположил: “Возможно, она пришла после вашего последнего звонка и подумала, что было слишком поздно звонить вам, не зная вашей репутации”, — едко закончил он.
  
  “Я надеюсь на это”. Шейн махнул большой рукой в сторону телефона на столе. “Почему бы тебе не позвонить в "Уолдорф Тауэрс" и не посмотреть, что ты можешь узнать о ней? Когда она уходила прошлой ночью, был ли у нее посетитель, соответствующий описанию Морана.”
  
  Джентри тяжело поднялся со стула и флегматично направился к телефону. Шейн слушал с настороженной надеждой, пока шеф не начал задавать вопросы, свидетельствующие о том, что миссис Дэвис все еще нет на месте, затем расслабился, ожидая отчета.
  
  “Я почти ничего не узнал”, - объявил он, положил трубку и направился обратно к своему креслу. “Портье пришел в полночь и не знает миссис Дэвис в лицо. Я думал, ты говорила, что позавчера вечером она была в ”Ла Рома ", - небрежно добавил он, снова усаживаясь.
  
  “Она была. Согласно ее рассказу”.
  
  “Если я правильно помню, вы сказали, что и Моран, и девушка отрицали, что она там была”, - сказал Джентри.
  
  “Моран, естественно, стал бы отрицать это, если бы услышал, как она спрашивает о девушке, и перехватил записку, которую она отправила за кулисы. И я предполагаю, что Дэвис - это просто имя, которое она использовала, что объясняет, почему Джулия его не узнала ”.
  
  “Но эта Доринда - или Джулия, - утверждал чиф Джентри, - должна была бы узнать саму женщину”.
  
  “Если бы вы видели, как она танцует, вы бы поняли, что у нее не было времени ни на кого в зале. Даже на свою собственную мать. Ее история показалась мне довольно правдивой ”.
  
  Сигара Джентри погасла. Он вынул сигарету изо рта и с отвращением посмотрел на мокрый кончик, наклонился, чтобы положить ее в пепельницу на столе, затем спросил: “Как вы объясните тот факт, что миссис Дэвис зарегистрировалась в отеле "Уолдорф Тауэрс" из Вашингтона только вчера в четыре часа дня?”
  
  “В четыре часа? Вчера?”
  
  “Верно. Я попросил клерка перепроверить”. Шейн нахмурился при виде мясистого лица Джентри и его безмятежного выражения, покачал головой в полном замешательстве и сказал: “Если эта часть ее истории была ложью, возможно, так было и все остальное”. Он задумчиво помолчал, затем продолжил. “Но девушка призналась, что ее зовут Джулия Лэнсдаун и что она была на каникулах в колледже Роллинс. Все точно подтвердилось”.
  
  “За исключением того, что Моран отрицал каждое слово этого”, - прогрохотал Джентри. “По его словам, Доринда была какой-то безымянной беспризорницей, которую он подобрал в канаве и научил танцевать”.
  
  “Конечно, он это отрицал”, - сердито сказал Шейн. “Но девушка не могла знать—”
  
  “Подожди, Майк”, - вмешался шеф полиции. “Подумай хорошенько. Ты сказал, какой чертовски прекрасной актрисой она была, когда вы с Рурком впервые допрашивали ее. Когда вы позже разговаривали с ней в своей квартире, вы уверены, что не дали ей никаких зацепок? Другими словами, держу пари, вы не спросили, как ее зовут. Вместо этого вы спросили ее, не зовут ли ее Джулия Лэнсдаун и не была ли она студенткой Rollins. Все, что ей нужно было сделать, это подыграть и придумать красивую историю, соответствующую тому, что вы ей вручили ”.
  
  “Может, я и не такой умный, как один из твоих тупых копов, - сказал ему Шейн с заметным сарказмом, - но я готов поклясться, что та девушка говорила правду, Уилл”.
  
  “И что миссис Дэвис говорила правду обо всем, кроме того, что была в "Ла Рома" предыдущей ночью? Зачем ей говорить вам ложь, которую можно так легко разоблачить?”
  
  “Подождите минутку. Может быть другой ответ. Мы не знаем, зарегистрировалась ли она в Waldorf Towers сразу после прибытия из Вашингтона. Она могла приехать накануне, остановиться в каком-нибудь другом отеле, а на следующий день по каким-то личным причинам переехать в "Уолдорф". Вы можете проверить это, когда придет дневная смена. Как она делала заказ - звонила ли по местному телефону...
  
  “Я могу, ” с готовностью согласился Джентри, “ и сделаю это. А пока я хочу поговорить с твоей Дориндой - или Джулией”.
  
  “Конечно. Но ты поможешь мне сохранить это в тайне. Убери ее фотографию и ее настоящую личность из газет. Я знаю, что ты чертов реакционер с замшелой головой, ” добавил он с кривой усмешкой. “Но я думаю, даже вы согласитесь, что все, что вытеснило судью Лэнсдауна из общественной жизни прямо сейчас, было бы катастрофой”.
  
  Уилл Джентри фыркнул. “Я не допускаю ничего подобного. В стране полно солидных бизнесменов, которые могли бы выполнять ту же работу так же хорошо или даже лучше, не толкая нас по дороге к социализму”.
  
  Смятение Шейна было очевидным. “Но, черт возьми, Уилл—”
  
  “В то же время, ” продолжил Джентри, подняв пухлую квадратную руку, призывая к тишине, “ мне было бы жаль отца любого сопляка, попавшего в такую переделку. Позвони Люси и скажи ей, что мы придем. ”
  
  Шейн встал, протянул длинные ноги к настольному телефону и набрал номер Люси. Когда в трубке раздался ее сонный голос, он весело сказал: “Не вини меня, если ты не добрался домой вовремя, чтобы немного поспать”.
  
  “Держу пари, я добралась домой по крайней мере раньше тебя. В чем дело? Проблемы?”
  
  “Вроде того. А Доринда—”
  
  “Я поняла, что она имеет в виду неприятности, - вмешалась Люси, - как только увидела ту фотографию в твоем офисе. И то, как ты пялился на нее в ”Ла Риме"."
  
  “Уилл Джентри здесь, со мной”, - спокойно сказал он ей. “Мы уже идем. Вы с Джулией одевайтесь, и, возможно, поставите кофейник”.
  
  “Джулия?”
  
  “Разве она не сказала тебе свое настоящее имя? Я думал, вы двое уже подружились”.
  
  “О чем ты говоришь, Майкл?” С тревогой спросила Люси.
  
  “Доринда. Разве она еще не там?”
  
  “Здесь? Эта девушка! Почему ты думаешь—”
  
  “Подожди, Люси”. Голос Шейна был хриплым. “Это не шутка. Разве она не приходила к тебе около часа назад?”
  
  “Нет. Почему она должна, Майкл? Я не думаю, что я подходящий—”
  
  “Это серьезно. Я отправил ее туда около половины пятого”.
  
  “Ну, она сюда не добралась”, - сказала Люси. “Возможно, она встретила мужчину по дороге”.
  
  “Ты был прямо там и ничего от нее не слышал?” Встревоженно спросил Шейн.
  
  “Я была прямо здесь, Майкл, примерно с одиннадцати часов”.
  
  “Оставайся здесь, пока не получишь от меня вестей, Люси. Если она появится, не позволяй ей уйти. Если она позвонит, свяжись с ней как—нибудь - и быстро. Вы можете связаться со мной через Уилла Джентри ”. Он быстро заговорил, повесил трубку и повернулся, по его лицу струился пот.
  
  Уилл Джентри посмотрел на него со слабым огоньком в своих агатовых глазах и сказал: “Я думаю, что это единственный раз, когда Майка Шейна взяли, но хороший”.
  
  
  Глава VII
  
  
  “Что значит ‘занята’?” Шейн зарычал.
  
  “Что еще?” Джентри сделал широкий жест. “Эта девушка угощает тебя болони, и ты проглатываешь ее, не разжевывая. Майкл Галахад Шейн садится на своего белого коня, чтобы спасти стриптизершу от позорной жизни ”. Он откинул голову назад и расхохотался. “Возможно, она слышала о тебе и приходит к тебе домой в четыре утра— чтобы немного развлечься, а ты читаешь ей проповедь. Боже мой, Майк”.
  
  “Ладно. Развлекайся. Но я клянусь, она была на уровне, Уилл. Она даже не пригубила напиток ”.
  
  “Тогда почему она не пошла к Люси?”
  
  “Каково твое предположение?” Шейн парировал.
  
  “Это здорово. Она знала, что подобная история с другой женщиной ей бы не сошла с рук. Итак, она просто исчезла из поля зрения после того, как ты погнался за ней по пожарной лестнице, в то время как ты остался, чтобы сломать копье против парня, которому она изменяла. ”
  
  “А может быть, с ней случилось что-то совсем другое”, - серьезно сказал Шейн. “Если кто-то схватил ее до того, как она добралась до Люси —”
  
  “Кто?” Требовательно спросил Джентри. “Вы признались, что Моран ждал в вестибюле, и он сразу подошел”.
  
  “Он мог оставить приятеля присматривать за пожарной лестницей”, - прорычал Шейн. “Черт возьми, Уилл. Если с той девушкой что-то случилось, я втянул ее прямо в это”.
  
  “Чокнутый”, - сказал Джентри. “Теперь ты будешь выдумывать международную банду белых работорговцев”.
  
  “Я разговаривал с девушкой, а ты нет”, - напомнил ему Шейн. “Есть один способ выяснить”. Он снова подошел к телефону, попросил междугороднюю связь и сказал: “Личный звонок миссис Найджел Лэнсдаун в Вашингтон, округ Колумбия. Я не знаю этого номера. Это миссис Лэнсдаун.”
  
  Он напряженно ждал, его холодные серые глаза избегали удивленного взгляда шефа Джентри, пока оператор соединяла его. После короткого перерыва он услышал, как оператор из Вашингтона сказал: “Извините, но у Лэнсдаунов нет номера в списке, и нам не разрешено предоставлять эту информацию”.
  
  “Подожди”, - резко сказал Шейн. “Это важно. Официальное полицейское дело”.
  
  “Мне очень жаль”. Голос был нежным, но твердым. “Нам потребуется разрешение местных властей”.
  
  Шейн сказал: “Подожди”. Он повернулся к Джентри и протянул трубку. “Ты знаешь кого-нибудь из полицейских в Вашингтоне, кто может дать тебе незарегистрированный номер?”
  
  “Возможно”. Джентри неохотно встал, взял трубку и попросил оператора соединить его с полицейским управлением Вашингтона.
  
  Шейн расхаживал по залу и теребил мочку левого уха, рассеянно слушая, как Джентри разговаривает с полудюжиной человек. После нескольких минут раздумий шеф удовлетворенно кивнул и сказал: “Позвольте мне взять карандаш”.
  
  Шейн поспешил к столу и пододвинул блокнот и карандаш. Шеф записал номер, сказал: “Спасибо... позвоните по этому номеру, пожалуйста. Это персонально для миссис Лэнсдаун ”. Затем он передал инструмент Шейну и вернулся к своему креслу.
  
  После обычных вступительных слов потрясенный голос произнес: “Для миссис Лэнсдаун? О, это невозможно. Она слишком больна, чтобы ее беспокоить ”.
  
  “Это важно”, - быстро сказал Шейн. “Это полиция Майами — звонят по поводу дочери миссис Лэнсдаун”.
  
  “Извините. Это положительное заключение врача. Что насчет мисс Джулии?”
  
  Прежде чем Шейн успел ответить, вмешался оператор. “Вы хотите, чтобы эта сторона приняла вызов, сэр?”
  
  “Да, конечно. Кто это говорит?”
  
  “Экономка. Что-нибудь случилось с Джулией?”
  
  “Ты знаешь, где она?”
  
  - Почему— в школе во Флориде, ” женщина запнулась. “ Если что—нибудь случилось...
  
  “Мы пока не знаем”, - прямо сказал Шейн. “Если бы я мог поговорить с ее матерью минутку”.
  
  “Но ее нельзя беспокоить. Она очень больна. Телефон в ее палате был отключен, и медсестра все равно не позволила бы вам с ней поговорить ”. Голос женщины дрожал от беспокойства.
  
  “Хорошо”, - мрачно сказал Шейн. “Соедините с судьей Лэнсдауном”.
  
  “Судья уехал из города на ночь. Мы ожидаем его возвращения завтра днем”.
  
  “Ты не знаешь, где я могу найти его сегодня вечером?”
  
  “Нет. Я думаю, он в Бостоне. Его офис должен знать. Ты мог бы позвонить туда в девять часов ”. Она дала ему номер телефона, и Шейн нацарапал его в блокноте.
  
  “И еще кое-что. Вы случайно не знаете, есть ли у миссис Лэнсдаун в Вашингтоне очень близкая подруга по имени миссис Дэвис?”
  
  “Миссис Дэвис?” На мгновение воцарилось молчание. Затем она решительно сказала: “Нет, сэр. Я не знаю. Пожалуйста, расскажите мне о мисс Джулии. Если произошел несчастный случай—”
  
  “Вероятно, это не та девушка”, - успокоил ее Шейн. “Мы просто пытались установить личность. Я свяжусь с судьей завтра”.
  
  Он повесил трубку и сердито нахмурился. “Это была экономка. Миссис Лэнсдаун слишком больна, чтобы ответить на звонок. Это подтверждает одну вещь, которую девочка рассказала мне — без каких—либо подсказок - о болезни своей матери. А Джулия Лэнсдаун должна быть в школе здесь, во Флориде. Мы должны найти ее, Уилл.”
  
  “Конечно. Девушка она из Лэнсдауна или нет, но она свидетель смерти Морана. Я передам это по радио ”. Джентри взял фотографию, взглянул на нее, бросил и хрипло спросил: “Как она была одета?” по пути к телефону.
  
  “Белое платье с короткими пышными рукавами и высоким воротом. Рост около пяти футов четырех-пяти дюймов, стройная, невысокая, со светлыми волосами и большими фиалковыми глазами. И просто позвони Доринде, Уилл ”.
  
  Джентри что-то проворчал и включил радио.
  
  Шейн был в шляпе. Он протянул Джентри свою шляпу и подтолкнул его к двери, сказав: “Есть еще один шанс. Давайте быстро доберемся до того адреса в Коконат-Гроув. Если бы ее подцепил какой-нибудь приятель Морана, он мог бы отвезти ее туда. Ни она, ни Моран не знали, что я проследил за ними до дома из ”Ла Рома ". "
  
  “Мы, наверное, найдем ее там, все в порядке”, - пророкотал Джентри, - “спящей в своей маленькой кроватке. Десять к одному, что она отправилась прямо туда, не сумев уделить тебе время”.
  
  “Прекрати, Уилл. Она всего лишь ребенок”. Шейн захлопнул дверь, и они пошли по коридору к лифту. В вестибюле он задержался достаточно надолго, чтобы сказать клерку, чтобы тот попытался получить сообщение от любого, кто ему позвонит, затем поспешил присоединиться к Джентри в его машине.
  
  “Выйти из Брикелла будет быстрее всего”, - пробормотал он, повторяя адрес, который запомнил ранее. Он откинулся на спинку кресла и погрузился в неприятные фантазии, в то время как Джентри быстро направил тяжелый седан через реку Майами в свежее сияние нового дня.
  
  Они припарковались перед зданием под кронами склоняющихся кокосовых пальм и вошли в небольшое фойе с двойным рядом почтовых ящиков.
  
  “Она зашла в квартиру на втором этаже, спереди и справа”, - пробормотал Шейн.
  
  “Два-Б”, - сказал Джентри, проверив, “ принадлежит Моран. Два-А помечено ‘Доринда". Похоже, она сказала правду о раздельных квартирах ”. Он начал нажимать на кнопку.
  
  “Подождите”, - поспешно сказал Шейн. “Если кто-то удерживает ее там, наверху, я бы хотел вломиться к ним”. Он подошел к внутренней двери и подергал ее. Она была заперта. Он отвернулся, задумчиво нахмурившись. Он достал из кармана набитую связку ключей, но Джентри твердо сказал: “Остается менеджер”. Он нашел кнопку и нажимал на нее до тех пор, пока дверь не распахнулась.
  
  Перед ними предстал плотного телосложения мужчина со смуглыми чертами лица, одетый в пижаму в зелено-белую полоску, сердито нахмурившийся, с щетинистой черной бородой и в брюках, которые он застегивал, рыча: “Какого черта—”
  
  “Полиция”, - сказал Джентри, показывая значок. “Два-Б и два-А. Что с ними?”
  
  “Моран и его танцовщица. Что насчет них?” Первая воинственность менеджера сменилась праведным негодованием.
  
  “Они дома?”
  
  “Откуда мне знать? Я не засиживаюсь до трех-четырех утра, чтобы заселить своих арендаторов”.
  
  “Ты не видел их сегодня вечером?” Настаивал Джентри. “Внутри или снаружи?”
  
  “Уже несколько дней нет”, - угрюмо ответил он. “Они держатся довольно близко и не создают проблем”.
  
  “Возьми ключ доступа и проводи нас наверх”, - приказал Джентри.
  
  Менеджер, ссутулившись, удалился, ворча себе под нос. Он вернулся с латунным ключом, болтающимся на металлическом кольце, и, недовольно ворча, повел наверх по лестнице. “Не вини меня, если между ними что-то происходит. Я сдаю свои апартаменты, и мне никто не позвонил, чтобы посмотреть, как они спят в своих кроватях”.
  
  Шейн сказал: “Веди себя тихо и сначала попробуй дверь девушки”.
  
  Когда дверь была не заперта, Шейн жестом отодвинул мужчину в сторону, тихо открыл ее, просунул руку внутрь и включил свет. Голая лампочка в сто ватт на потолке освещала маленькую однокомнатную квартирку с диваном-студией. Две внутренние двери были открыты, и он прошел сначала в крошечную ванную, затем в кухоньку.
  
  Доринды там не было.
  
  Когда он вернулся в коридор, Джентри и менеджер были у двери 2-B. Это была точная копия квартиры девушки. Кушетка была раскрыта и застелена для сна, но на ней никто не спал. Стол и комоды были завалены скомканными газетами и окурками. На полу рядом с единственным удобным креслом стояла полупустая бутылка виски, а в раковине громоздилась грязная посуда.
  
  “Это все”, - сказал Джентри, отпуская угрюмого менеджера. “Мы осмотримся здесь, а затем опечатаем эту комнату на день или два. Моран не вернется. Он сейчас в морге, и после того, как я здесь закончу, я отведу вас вниз, чтобы опознать тело ”. Он решительно захлопнул дверь перед лицом разинувшего рот мужчины. Он спросил Шейна: “Не хочешь воспользоваться этим шансом и поискать что-нибудь?”
  
  “Ровно столько, чтобы посмотреть, сможем ли мы навести какие-нибудь справки о Моране”, - сказал Шейн, открывая дверцу шкафа и вешая полдюжины костюмов обратно на вешалки. Он вышел с двумя чемоданами и добавил: “Комната девушки тоже. Если мы сможем найти там что-нибудь, подтверждающее, что она Джулия Лэнсдаун, мы будем намного впереди ”.
  
  Один из чемоданов Морана был пуст. В другом был потертый альбом, заполненный театральными вырезками пятилетней давности, из которых следовало, что он был именно тем, кем утверждала девушка, мелким агентом по подбору талантов во второсортных ночных клубах.
  
  В квартире Доринды не было найдено ничего, что могло бы подтвердить или опровергнуть историю, которую она рассказала. Не было ни клочка бумаги с ее именем, вообще ничего, что могло бы раскрыть ее личность. За исключением нескольких простых летних платьев, ее одежда состояла из нижнего белья, которое мужчинам показалось дорогим. Элегантная дорожная сумка с соответствующей шляпной коробкой и ее туалетными принадлежностями казалась дороже, чем могла быть у доходного & # 233; джи & # 233; Рикки Морана. Это были единственные признаки того, что она говорила правду о своем прошлом, и они не были убедительными.
  
  Шейн поехал обратно в город с Джентри и управляющим многоквартирным домом. Он вышел в своем отеле, и Джентри пообещал сообщить ему, как только что-нибудь выяснится о девушке.
  
  Он остановился у стойки, чтобы узнать, нет ли сообщений, и Дик сказал: “Ни одного звонка. Боже, мистер Шейн, вы действительно застрелили того парня? Он вытащил пистолет, да? Та девушка все еще была там? Это все? Я подумала, что от него одни неприятности, когда он пришел и предложил мне денег за то, чтобы я дала ему твой номер без объявления о себе. Но я бы этого не сделала ”.
  
  “Верно, Дик”. Шейн ухмыльнулся и достал из бумажника несколько банкнот. “Ты отказался от сорока баксов, не так ли?” Он положил на стол две двадцатки.
  
  Светловолосый молодой человек и ярый поклонник детектива, Дик покраснел до корней волос. “Боже мой, нет, мистер Шейн. Я не имел в виду—”
  
  “Ты это заслужил, Дик. Списывается со счета расходов”. Он развернулся и поднялся в свою квартиру.
  
  Было чуть больше шести часов, и он был вялым от недосыпа. Он не мог дозвониться до вашингтонского офиса судьи Лэнсдауна до девяти часов, поэтому поставил будильник на это время, скинул туфли и рухнул в кровать.
  
  
  Глава VIII
  
  
  Будильник пробудил Шейна от наркотического сна в девять. Взглянув на его полностью одетое тело, я быстро понял, что будильник был установлен с определенной целью. Он с трудом поднялся и прошлепал в гостиную, где позвонил в Вашингтон. Там сообщили только, что судья Лэнсдаун должен вернуться где-то до полудня. Он оставил свой номер с настоятельной просьбой, чтобы судья позвонил ему, как только он войдет.
  
  Затем он позвонил Люси Гамильтон и сказал: “Ты можешь также идти в офис и отвечать на любые звонки. Я буду приходить и уходить — скорее всего, на связи с Уиллом Джентри и, возможно, с Тимом Рурком”.
  
  Вернувшись в спальню, он по пути разделся, принял ванну и побрился и к половине десятого расправился с тремя яичницами-болтуньями, четырьмя ломтиками бекона и тремя тостами. Он курил сигарету и допивал третью чашку кофе, когда кто-то постучал в дверь. Он открыл и был удивлен, увидев Генри Блэка.
  
  На его желтоватом лице виднелась темная щетина, а карие глаза были затуманены сонливостью. Он ввалился в гостиную с устало опущенными плечами и спросил: “Есть еще чашечка той Явы?”
  
  “Конечно. Садись. Хочешь, Хэнк, воткнем в нее палку?”
  
  “Не этим утром. Я лучше останусь трезвым”. Он опустился в кресло, вытянул ноги и закрыл глаза.
  
  Шейн сходил на кухню и вернулся со сливками, сахаром и дополнительной чашкой с блюдцем. Он наполнил чашку из кофейника на кофейном столике, передал ее Блэку и вернулся на свое место на диване.
  
  Генри Блэк отказался от сливок и сахара. После большого глотка кофе он тихо спросил: “Ты прячешь Брюера, Майк?”
  
  Шейн не пытался скрыть своего удивления. “Нет. Что случилось?”
  
  “Кажется, он исчез”. Голос Блэка был бесцветным. “Неужели он смылся бы только для того, чтобы не платить мне двести рыбок и дополнительные расходы?” криво усмехнувшись, добавил он.
  
  После минутного раздумья Шейн сказал: “Я так не думаю, Хэнк. Ты хорошо справился со вчерашней работой?”
  
  “Ничего особенного. Мы с Мэтьюзом подобрали Годфри на заводе, когда он вышел через парадную дверь и сел в свою машину. Если у парня на уме было убийство, то я провел ночь, пытаясь изнасиловать жену мэра. Мы не теряли его ни на мгновение, пока он не сел на восьмичасовой самолет. И мы наблюдали, как это происходит ”.
  
  “Переспать с ним?”
  
  “Практически”. Блэк широко зевнул и осушил свою чашку кофе. “За исключением того, что я не спал. Итак, я жду в офисе, когда этот тип Брюер появится в девять часов и расплатится, - продолжил он обиженным голосом. “Прислуга говорит, что он всегда оперативен. Но он не появляется. В девять двадцать я звоню ему домой. Отвечает женщина — полагаю, экономка — и сообщает, что Брюера не было дома всю ночь, и вешает трубку. И тогда я задаюсь вопросом ”. Блэк пожал худыми плечами. “Я помню адвоката, о котором вы упоминали, поэтому я звоню в его офис. Его нет на месте, а девушка звучит забавно. Не говорит мне, где он и когда вернется. Но когда я упомянул, что это связано с мистером Брюером, она разволновалась и сказала, что мне лучше поговорить с полицией. У меня возникла идея, что, возможно, адвокат Гибсон находится в штаб-квартире. Поэтому я подумал, что это за версии. Подумал, что ты, возможно, что-то знаешь, Майк. Поэтому я пришел сюда, прежде чем наткнулся на что-то там внизу ”.
  
  Шейн помассировал свою худую челюсть, затем развел руками. “Прошлой ночью я рассказал тебе все, что знаю. Я никогда не видел Брюера, пока он не зашел в мой офис около пятнадцати шестого, и с тех пор не видел и не слышал о нем ничего.”
  
  “Ты думаешь, он действительно думал, что его партнерша хотела ударить его прошлой ночью?”
  
  “Именно так он мне и сказал, и он вел себя очень взволнованно”. Шейн откинулся назад и рассеянно потянул себя за мочку левого уха.
  
  “Причина, по которой я спросила, насколько я могу судить, у Годфри вчера вечером не было ни о чем на уме, кроме как вкусно поужинать и пораньше лечь спать”.
  
  Шейн сказал: “Предположим, я посоветуюсь с Уиллом Джентри”.
  
  “Допустим, ты так и сделаешь”, - согласился Блэк.
  
  Шейн пересек комнату, подошел к телефону, назвал оператору отеля номер и стал ждать. Грубый голос начальника полиции ответил почти сразу.
  
  “Майк Шейн, Уилл. Я пытаюсь найти адвоката по имени Гибсон — Эллиот Гибсон. У меня есть подозрение, что он где-то в штаб-квартире. Не могли бы вы выяснить?”
  
  “Он прямо сейчас устраивает ад здесь, в моем офисе”, - сказал ему Джентри. “Зачем он тебе нужен?”
  
  “В связи со своим клиентом”, - осторожно ответил Шейн. “Человеком по имени Брюер”.
  
  Последовало короткое молчание, затем долгий, отчетливый вздох на другом конце провода. “Тебе лучше спуститься сюда, Майк. Прямо сейчас”. Джентри с грохотом повесил трубку.
  
  Шейн повернулся к Блэку. “Это что-то, все в порядке. Джентри хочет видеть нас немедленно”.
  
  Шеф полиции Майами высоко поднял свои помятые веки и с любопытством посмотрел на Шейна, когда тот вошел в кабинет в сопровождении Генри Блэка. Еще один мужчина нервно расхаживал взад-вперед перед столом Джентри. Он замолчал на полуслове, когда вошли два частных детектива.
  
  Гибсон был моложе, чем Шейн ожидал увидеть от адвоката Брюера, — не старше тридцати, — с неопределимыми признаками слабости вокруг глаз и рта. Он был высоким, широкоплечим и румянолицым, но создавалось впечатление скорее дряблых мышц, чем физического благополучия. У него была приятная внешность, которую некоторые мужчины и многие женщины, вероятно, сочли бы очаровательной, и Шейн подозревал, что адвокат привык добиваться успеха в своей профессии благодаря силе своего обаяния, а не интеллекту или способностям.
  
  Он коротко кивнул, не говоря ни слова, когда Джентри представил его Шейну и Блэку в роли Гибсона, и когда они сели по приглашению шефа полиции, адвокат нетерпеливо выпалил:
  
  “Я предупреждаю вас, шеф, что привлеку вас к строгой ответственности за подобную трату времени. Я не понимаю, какой информацией об этом деле могут обладать два частных детектива. Даже несмотря на то, что один из них - вездесущий Майкл Шейн ”, - добавил он с ироничной ноткой, которая заставила рыжеволосого нахмурившегося Джентри вопросительно приподнять брови.
  
  Шеф полиции сказал: “Мистер Гибсон настаивает, чтобы я телеграфировал заранее и добился того, чтобы партнершу его клиента сняли с самолета в Нью-Йорке и вернули обратно в наручниках ”.
  
  “По какому обвинению?” - спросил Шейн.
  
  “Подозрение в убийстве”, - легко ответил Джентри. “Хотя, как юрист, он должен понимать, что трудно выдвинуть подобное обвинение, когда у нас нет доказательств убийства”.
  
  “Вы не искали таких доказательств”, - сердито сказал Гибсон. “Вы сидели здесь, жуя эту черствую сигару, и ровно ничего не сделали. Мистер Брюер пропал, не так ли? Его не видели с тех пор, как вчера днем он вышел в залив с Хайрамом Годфри на его лодке. Я неоднократно объясняла, что мистер Брюер смертельно боялся своей партнерши, что он часто говорил мне, что Годфри станет его убийцей, если когда-нибудь придет к насильственному концу. А Годфри сбежал этим утром ранним рейсом.”
  
  Джентри поднял руку, чтобы заставить Гибсона замолчать, затем прорычал Шейну: “Ты сказал по телефону, что хочешь видеть Гибсона в связи с Брюером. В какой связи, Майк?”
  
  “Подождите минутку”. Шейн посмотрел на адвоката и спросил: “Вы хотите сказать, что Брюер не дозвонился до вашего офиса прошлой ночью?”
  
  “Он этого не делал. Я не видела его несколько дней. Что заставляет тебя думать—”
  
  “Как долго ты его ждала?” Вмешался Шейн.
  
  “Что ты имеешь в виду? Как долго я ждала и кого?”
  
  “Брюер”, - терпеливо сказал Шейн. “Как долго вы вчера задержались в своем офисе?”
  
  “Почти до шести”.
  
  “Разве ты не волновалась, когда он не появился?”
  
  “Почему я должен был волноваться?” Гибсон выглядел искренне озадаченным. “Я не ожидал его вчера вечером. У меня не было причин для беспокойства до сегодняшнего утра, когда позвонили из его офиса и сказали, что он не приходил и, по-видимому, не был дома всю ночь. Как только я навела кое-какие справки и узнала, что вчера он уехал на лодке Годфри и никто не видел, как он возвращался из той поездки, я пришла к очевидному выводу. Что, должен сказать, подтверждается поспешным отъездом Годфри сегодня утром.”
  
  Шейн медленно покачал своей рыжей головой. “Вы отрицаете, что Брюер позвонил вам в офис после возвращения с морской прогулки и попросил подождать его там?”
  
  “Конечно, я отрицаю это. Если бы я ожидала его, а он не появился, я должна была начать его поиски гораздо раньше. Почему ты задаешь этот вопрос?”
  
  “Потому что вчера около половины шестого пополудни он сказал мне в моем офисе, что вы ожидаете его в своем офисе всего в паре кварталов вверх по улице. И именно туда он направлялся, когда ушел несколько минут спустя.”
  
  Гибсон уставился на него с открытым от изумления ртом. “Вы видели Брюера вчера поздно вечером? Вы можете поклясться, что он благополучно вернулся с прогулки на лодке с Годфри?”
  
  “Он утверждал, что Годфри пытался убить его, когда они были одни на берегу залива, - сказал Шейн, - но в последний момент у него сдали нервы. Прошлой ночью он испугался, что покушение на его жизнь повторится, и обратился ко мне за защитой ”.
  
  “Тогда Годфри, должно быть, сделал это позже, а не днем, как я подозревал”, - взволнованно сказал Гибсон. “Теперь, когда у вас есть подтверждение Шейна, - добавил он, поворачиваясь к Джентри, “ вы все еще отказываетесь арестовывать Годфри за убийство?”
  
  “Сначала давайте проясним ситуацию с телефонным звонком, о котором говорил Брюер”, - поспешно вмешался Шейн. “Могла ли ваша секретарша или кто-то другой снять его и забыть сообщить вам?”
  
  “Нет”, - категорически заявил Гибсон. “У моей секретарши был выходной, и я был один в офисе. Вы, должно быть, неправильно поняли его.” Он сделал паузу, нахмурился, затем нетерпеливо продолжил. “Возможно, он действительно планировал увидеться со мной. Он знает, что я часто работаю допоздна ”.
  
  Шейн сказал: “Хорошо. Возможно, я неправильно его понял. Если бы он действительно добрался до вашего офиса поздно — около шести — после того, как вы ушли, кто-нибудь бы его видел?”
  
  “Наверное, нет. У меня люкс на первом этаже с отдельным входом в галерее”.
  
  “Послушай, Майк, ” прорычал Джентри, “ может быть, мне лучше вытащить Годфри из самолета. Если Брюер действительно ожидал, что его убьют”.
  
  Шейн устало сказал: “Ты скажи им, Хэнк”.
  
  Генри Блэк молчал с тех пор, как они вошли в офис. Он достал из кармана черную записную книжку, перелистал страницы и начал монотонно читать.
  
  “Телефонный звонок в пять двадцать шесть от Майка Шейна. Милтон Брюер из "Годфри и Брюер" в своем офисе, чтобы нанять меня и еще одного оперативника для слежки за его партнером, Хайрамом Годфри, подозреваемым в намерении совершить убийство. Двести с лишним долларов за то, чтобы следить за объектом всю ночь и проводить его на восьмичасовой самолет. Объект предположительно находится в офисе фирмы на Уэст-Флаглер, синий "Бьюик" с откидным верхом припаркован снаружи. Описание объекта —”
  
  “Пока оставь эту часть, ” перебил Шейн. “Быстро дай Джентри то, что он хочет. Ты можешь обсудить детали позже”.
  
  Блэк закрыл блокнот и продолжил. “Мы с Мэтьюзом нашли "Бьюик" с откидным верхом, припаркованный возле офиса, когда приехали в пять тридцать четыре. В офисе горел свет, но шторы были опущены. Мы ждали до пяти сорока восьми, когда мужчина, соответствующий описанию Годфри, вышел из парадной двери, предварительно погасив все огни. Он сел в "Бьюик", и мы последовали за ним. Мы не теряли его ни на мгновение, пока самолет не взлетел этим утром. Здесь записано каждое движение, и Мэтьюз сохранил свой собственный отчет для подтверждения.” Он постучал по блокноту тонким указательным пальцем и жалобно добавил: “И за эту работу кое-кто должен мне двести баксов и расходы”.
  
  “Ерунда”, - сказал Эллиот Гибсон. “Ты же не могла присматривать за ним каждую минуту в течение всего вечера. Он, вероятно, одурачил тебя, притворившись, что идет спать, а ты не хочешь в этом признаваться.”
  
  Блэк проигнорировал адвоката. Он сказал Джентри: “Если Брюер был жив в половине шестого, вы никогда не сможете выдвинуть обвинение против Годфри. Только не со мной и Мэтьюзом на трибуне.”
  
  “Нет никаких реальных доказательств того, что он мертв”. Джентри с отвращением проворчал. “Итак, он боится, что его партнерша планирует убить его, и он уходит в какое-нибудь место, где его не знают, и прячется”.
  
  “Ему не терпелось уйти из моего офиса в половине шестого, чтобы встретиться с мистером Гибсоном”, - напомнил Шейн шефу. “Это в пяти минутах ходьбы. Однако Гибсон говорит, что он не появился к тому времени, когда уходил, где-то после шести.”
  
  “Может быть, он передумал после того, как ушел из вашего офиса”.
  
  Шейн пожал плечами. “Может быть. В любом случае, это не мое дело”. Он встал.
  
  “Больше ничего о танцовщице?” Спросил Джентри.
  
  “С моей стороны ничего”. Он вопросительно посмотрел на шефа.
  
  “Из радиоприемника ничего не слышно”. Джентри вопросительно посмотрел на него. “Ты уверен, что там был какой-нибудь танцор, Майк? Вы уверены, что это не была поспешная история, чтобы скрыть что-то совершенно другое в связи со смертью Морана? ”
  
  Шейн фыркнул. “Ты видел ее фотографию и обследовал ее квартиру”.
  
  “Я знаю. Но ты единственный, кто приводит ее в свою квартиру в нужное время”.
  
  “Попробуй обратиться к ночному портье в моем отеле”, - кисло предложил Шейн. “Он опишет ее”. Он сделал паузу, заметив растущее нетерпение Гибсона по поводу этого обмена репликами, который исключал его, и продолжил, прежде чем адвокат успел прервать.
  
  “Какого рода статью вы подали в газеты о Моране? Они не появлялись у меня дома, чтобы получить свежую информацию”.
  
  “Я им ничего не давал”, - тихо сказал ему шеф полиции. “Пока мы не найдем девушку — если она та, о ком ты говоришь —”
  
  “Спасибо, Уилл. Мы будем знать наверняка к полудню, когда мне позвонят из Вашингтона. Что насчет "Уолдорф Тауэрс"? Ты проверил дальше миссис Дэвис?”
  
  “Что за ерунду я тут устраиваю?” Сердито вмешался Гибсон. Его лицо сильно покраснело, и он стукнул кулаком по столу шефа. “Я считаю, что мой клиент убит, и я требую немедленных действий”.
  
  Джентри спокойно проигнорировал адвоката. Он кивнул в ответ на вопрос Шейна и сверился с меморандумом на своем столе. “У меня был человек, ожидающий дневную смену. Я получил его отчет как раз перед тем, как всплыла история с Брюером. Она до сих пор не вернулась в свою комнату. Никто не помнит, чтобы видел, как она входила или выходила прошлой ночью, или каких-либо посетителей. Никаких исходящих телефонных звонков и никаких воспоминаний о каких-либо входящих звонках, кроме вашей попытки связаться с ней. ”
  
  “А как насчет ее брони?”
  
  “Это было сделано по телефону накануне. Но пойми это, Майк. Клерк, который бронировал столик, думает, что это сделал мужчина. Он не будет в этом клясться, но у него такое отчетливое впечатление ”.
  
  Шейн сильно нахмурился. “Без имени, конечно”.
  
  “Только миссис Дэвис”.
  
  “Местный звонок?”
  
  “Он так думает. Но предположим, это была междугородняя связь? Вы звоните в отель, и оператор соединяет вас со стойкой регистрации. Он никак не может узнать, местная она или нет ”.
  
  Шейн резко сказал: “Я собираюсь проверить ту комнату. У тебя там есть мужчина?”
  
  “Я сказал Олсену остаться”.
  
  Шейн вышел, услышав за спиной гневный голос адвоката Гибсона, когда он закрывал дверь.
  
  Он быстро поехал в "Уолдорф Тауэрс", не переставая думать о дополнительном факте исчезновения Милтона Брюера. Брюер и миссис Дэвис. И Доринда—
  
  Пока что он не видел никакой связи между первыми двумя. Два клиента, которые случайно встретились друг с другом в его приемной. Один клиент, причем потенциальный, поправил он. Если бы не случайность, когда миссис Дэвис добралась до его офиса первой, он был бы на хвосте у Хайрема Годфри, а не у Генри Блэка.
  
  Теперь они оба пропали. Как это получилось? Была ли девушка связующим звеном между ними? Она упомянула, что либо Брюэр, либо Годфри были друзьями ее отца (если это была Джулия Лэнсдаун), а миссис Дэвис утверждала, что была ближайшей подругой ее матери.
  
  Если Брюэр был другом ее отца, это указывало на связь между ним и миссис Дэвис. Тем не менее, он не мог вспомнить ничего, что указывало бы на то, что кто-то из них был более чем случайно знаком с другим. Конечно, он не удостоил Брюера более чем взглядом в тот краткий момент, когда провожал миссис Дэвис в приемную. Это было то, о чем он должен был спросить Люси.
  
  В Waldorf Towers он огляделся в поисках Олсена, которого знал в лицо. Человека Джентри в вестибюле не было, но когда Шейн направился к стойке регистрации, к нему обратился Бен Хатч, домашний детектив.
  
  “Привет, Майк”, - сказал Хатч. “Ты здесь из-за миссис Дэвис?”
  
  Шейн кивнул. “Джентри сказал мне, что Олсен был здесь под наблюдением”.
  
  Хатч был жилистым мужчиной среднего роста. На нем был неброский коричневый костюм и обманчиво небрежное выражение лица. “Олсен вышел выпить чашечку кофе”, - сказал он. “Я обещала быть начеку”.
  
  “Давайте поднимемся в четыре восемнадцать”, - предложил Шейн и направился к лифтам.
  
  “Хорошо, Майк. Но она не может быть там, наверху. Она оставила свой ключ в сейфе. Он у меня прямо здесь ”.
  
  “Известно, что люди, уходя, оставляли двери отелей на защелке — по разным причинам”, - спокойно сказал ему Шейн. “Возможно, у миссис Дэвис была причина”.
  
  “Что?” Спросила Хатч, когда лифт поднимал их наверх.
  
  “Она занята чем-то забавным. Я волнуюсь, вот и все”.
  
  Они остановились у дома 418, и Бен Хатч небрежно постучал, прежде чем взяться за дверную ручку. Дверь была заперта. Он вставил ключ, открыл дверь и осторожно вошел внутрь.
  
  Шейн вошел в большую, приятную комнату, в которой не было никаких признаков присутствия людей, за исключением явно нового чемодана с дорогим самолетным багажом, стоявшего нераспакованным на багажной полке. Кровать была аккуратно застелена, а просторный шкаф пустовал.
  
  Бен Хатч сходил в ванную и вернулся с озадаченно нахмуренными бровями. “Похоже, она даже не вымыла руки. Я забыл упомянуть, что горничная сообщила сегодня утром — сказала, что кроватью не пользовались, а полотенца все чистые.”
  
  “Так ты забыл мне сказать”, - прорычал Шейн. “Ты собираешься открыть эту сумку? Или это сделать мне?”
  
  “Если она не заперта”. Хатч подошел и нажал на центральную защелку. Сумка открылась, и он достал все ее содержимое: тяжелый сверток, завернутый в дешевый халат с ценником Burdine's, все еще прикрепленным к пуговице на рукаве. Он положил его на кровать, развернул платье и показал четыре новых романа в ярких обложках.
  
  “Очевидное растение”, - сказал Шейн с отвращением. “Эти книги имеют примерно правильный вес, а халат не давал им скользить и привлекать внимание, когда ее багаж поднимали наверх”.
  
  “Во имя Всего Святого, почему? Эта сумка стоила намного больше, чем аренда номера на ночь, а она даже не ночевала здесь ”.
  
  Серые глаза Шейна были прищурены и отрешенны. “Я не знаю, Бен. Оставь комнату запертой, и я попрошу Джентри немедленно прислать специалиста по снятию отпечатков пальцев”.
  
  Он вышел из дома детектива и на длинных ногах направился к лифту, где спустился вниз и вышел к своей машине.
  
  Итак, теперь обе женщины действительно пропали, думал он, направляясь в свой офис в центре города. И мистер Милтон Брюер.
  
  Он ускорил шаг, внезапно понадеявшись, что Люси Гамильтон заметила переглянувшийся взгляд между Брюером и миссис Дэвис, возможно, случайное слово. Его подозрение, что женщину зовут не Дэвис, не покидало его, но она ему понравилась, и он хотел ей помочь. Очевидно, у нее не было намерения проводить ночь в "Уолдорф Тауэрс". В ее чемодане не было никаких туалетных принадлежностей - ничего.
  
  Тогда зачем? Просто ради адреса? Адрес, мрачно подумал он, который она могла бы дать тупому частному детективу, чтобы он мог связаться с ней без малейшего шанса узнать, кто она на самом деле?
  
  Она была в "Ла Рома" два дня назад, напомнил он себе. Тем не менее, она зарегистрировалась в "Уолдорфе" как миссис Дэвис только на следующий день. Как раз перед тем, как пойти к нему в офис, рассказать ему интересную историю и нанять его для чего?
  
  Шейн свирепо покачал головой, остановившись перед своим офисным зданием и выйдя из машины. Когда он вошел в свой офис, Люси Гамильтон оторвала взгляд от телефона и радостно сказала: “Вот и он. Одну минутку, мистер Блэк.”
  
  Шейн кивнул и направился в свой личный кабинет. Он поднял трубку и спросил: “В чем дело, Хэнк?”
  
  “Похоже, они только что вытащили тело Брюера из залива Бискейн за Семьдесят Девятой улицей”, - сказал Блэк гнусавым монотонным голосом. “Подумал, что тебе это может быть интересно”.
  
  Шейн выдохнул свой сдерживаемый вздох долгим, низким свистом.
  
  “Я тоже”, - печально сказал Блэк. “Кто, черт возьми, теперь будет платить мне гонорар?”
  
  “Вы могли бы выставить счет его вдове. Судя по тому, как Брюер говорил вчера вечером, я полагаю, она посчитает, что это стоит двух сотен плюс расходы”. Голос Шейна был бессердечным, и он повесил трубку, прежде чем Блэк успел сказать что-нибудь еще.
  
  Теперь не хватало только двух из трех.
  
  
  Глава IX
  
  
  Телефон зазвонил немедленно, и Шейн не удивился, когда в трубке раздался голос Тимоти Рурка.
  
  “Спасибо за совет по этой истории вчера вечером, Майк. Но почему ты не сказал мне напечатать ее побыстрее?”
  
  “Какая история?”
  
  “История с Брюером. Я мог бы опередить других парней, если бы рискнул и сказал, что этот человек мертв ”. Тон Рурка был обиженным.
  
  “Когда ты это услышал?” Спросил Шейн.
  
  “У нас в офисе только что появилась информация, что они недавно вытащили его тело из залива в районе Девяностой улицы. Я заеду за тобой через пять минут”. Рурк повесил трубку прежде, чем Шейн успел ответить.
  
  Шейн медленно положил трубку. Он встал, потянув себя за мочку левого уха, и подошел к окну, где уставился на улицу с рассеянным выражением на худом лице. Он резко развернулся и вышел в приемную. По пути к двери он сказал Люси: “Я вышел с Тимом Рурком взглянуть на тело человека, которого мы не взяли в качестве клиента прошлой ночью”. Он был на полпути вниз в лифте, когда вспомнил, что не задал своей секретарше вопросы, которые казались такими важными, когда он вошел в офис и застал Генри Блэка разговаривающим по телефону.
  
  Рурк подъехал к тротуару через пару минут после того, как Шейн вышел из здания. Он сел в машину, и репортер умчался в сторону бульвара Бискейн, сказав: “Я думаю, твой человек знал, о чем говорил, Майк”.
  
  “Похоже на то”, - угрюмо согласился Шейн. “Сколько у вас есть доказательств смерти Брюера? Когда это произошло?”
  
  “Я не знаю. Просто сообщение из штаба. Как только я услышала фамилию Брюэр, я позвонила тебе. Я думаю, что какие-то парни нашли тело совсем недавно, и Джентри уже уходит ”. Он повернул на север по бульвару и продолжил путь. “Похоже, твой друг, Генри Блэк, был не слишком эффективен прошлой ночью”.
  
  “Я не слишком уверен в этом, Тим”. Шейн рассказал ему о визите Блэка в его квартиру тем утром и разговоре с Уиллом Джентри в полицейском управлении. “Я не просматривал записи Блэка о движениях Годфри, - добавил он, - но я полагаю, что Уилл проверил их довольно тщательно. Если мы примем заявление Генри Блэка за чистую монету, то окажется, что Годфри - единственный человек в Майами, который не мог убить Брюера.”
  
  “Но он был единственным человеком, которого Брюер боялся”, - запротестовал Рурк.
  
  “Насколько я знаю”, - признал Шейн. “Это история, которую мне рассказал Брюер. Если бы Годфри его не убивал, я бы сказал, что Брюер либо ошибся, либо солгал”.
  
  “А как насчет Эллиота Гибсона — адвоката Брюера? Разве он не должен был волноваться, когда Брюер не появился в его офисе прошлой ночью?”
  
  “Да”, - рассеянно сказал Шейн. “В этом есть что-то странное. Брюер сказал мне, что позвонил Гибсону, чтобы сказать, что приедет. Однако Гибсон это отрицает ”.
  
  “Зачем ему это отрицать?”
  
  “Откуда я знаю? Может быть, Брюэр солгал мне”.
  
  Рурк сказал озадаченным голосом: “Я не понимаю, почему кто-то из них должен лгать о подобных вещах”. Он помолчал, затем задумчиво добавил: “Какое впечатление на тебя произвел адвокат, Майк?”
  
  “Отрицательный. Не слишком хороший, но и не слишком плохой. Я бы с первого взгляда не назвала его убийцей ”.
  
  “Давайте посмотрим, как сработает время”, - предложил Рурк. “Брюер был в вашем офисе около половины шестого?”
  
  “Совершенно верно. Записи Блэка указывают на то, что я позвонила ему в пять двадцать шесть”.
  
  “И Брюер вскоре после этого покинул ваш офис?”
  
  “Через пару минут после того, как я закончил разговор с Блэком. Казалось, он очень спешил попасть в офис Гибсона, расположенный в паре кварталов отсюда ”.
  
  “И все же он так и не дошел до этого офиса?”
  
  “По словам Гибсона, он этого не делал”, - сказал Шейн.
  
  Они проехали 79-ю улицу, и Рурк сбавил скорость, чтобы посмотреть номера улиц. Сразу за 90-й улицей он свернул направо, в сторону залива Бискейн, и в тупике улицы они увидели группу полицейских машин и машину скорой помощи. Пляж в этом месте был широким, и яркий солнечный свет падал на группу мужчин, собравшихся вокруг предмета, лежащего на песке недалеко от кромки воды.
  
  Уилл Джентри поднялся с колен и повернулся, когда Шейн и Рурк присоединились к ним. “Я рад, что Тим подобрал тебя, Майк”, - пророкотал он. “Это плохой бизнес”.
  
  “Брюер?”
  
  Джентри кивнул. “Думаю, да. При нем много документов, но, может быть, вы сможете нам помочь”.
  
  Генри Блэк стоял сбоку от группы. Он бросил на Шейна кислый взгляд и сказал: “Похоже, я потратил ночь, выслеживая не того парня”.
  
  Шейн медленно покачал своей рыжей головой и ничего не сказал.
  
  Эллиот Гибсон отделился от группы и подошел к Шейну, горько воскликнув: “Вы все еще считаете, что Годфри не следует снимать с самолета и возвращать сюда по обвинению в убийстве?”
  
  Шейн пожал плечами. “Вы опознаете тело?”
  
  “Конечно, хочу. Это мой клиент и друг, Милтон Брюер. Если бы вы с Джентри отнеслись ко мне серьезно сегодня утром, вы бы уже забрали Годфри. Одному богу известно, куда он мог подеваться к этому времени! ”
  
  Шейн вопросительно поднял неровную красную бровь, глядя на начальника полиции. “Как подтвердилась история Блэка, Уилл?”
  
  “По голове. Я не понимаю, как Годфри мог прихлопнуть муху прошлой ночью без ведома Блэка”.
  
  “Чепуха”, - сердито вмешался Гибсон. “Что заставляет тебя думать, что ты можешь доверять одному из этих частных мудаков, который скажет правду? Разве ты не видишь, что Блэк и Шейн, вероятно, замешаны в этом вместе? ”
  
  “Еще немного, мистер Гибсон, это будет чертовски много”. Шейн отвернулся от ощетинившегося адвоката и спросил Джентри: “Как давно этот человек мертв?”
  
  Джентри выглядел сомневающимся. Он сказал: “Мы должны позволить Доку сделать предположение по этому поводу. Он долгое время находился в воде, и он довольно сильно разбит”.
  
  Шейн подошел ближе к трупу и кивнул пухлому маленькому мужчине с озабоченным лицом. “Что вы можете из этого сделать, док?
  
  Полицейский хирург наклонился одним плечом к телу, распростертому на куске брезента. “Сейчас немного. Взгляните сами”.
  
  Шейн взглянул. Тело лежало на боку. Лицо мужчины было жестоко разбито и избито. Его намокшие волосы были такими же блестяще-черными, какими Шейн их помнил, но его красивый светлый костюм был пропитан водой. Пуговицы на воротнике рубашки были туго застегнуты, но галстук сбился набок. Его нос был настолько разбит, что невозможно было сказать, носил ли он когда-нибудь очки. Он был одет точно так же, как и при посещении офиса Шейна, вплоть до бело-коричневых спортивных туфель на его довольно маленьких ногах.
  
  Повернувшись к Джентри, он сказал: “Не принимай это за официальное опознание, Уилл. Помни, я видел этого человека всего один раз. За исключением его лица, он внешне идентичен Брюеру, когда вчера около пяти сорока покинул мой офис и направился в офис Эллиота Гибсона.”
  
  “Но я же говорил вам, что он так и не добрался до моего офиса”, - бушевал Гибсон.
  
  “Ты также сказал мне, что он не звонил тебе, что приедет”, - напомнил ему Шейн.
  
  “И я все еще говорю, что вчера днем он мне не звонил”.
  
  Шейн пожал плечами и сказал Джентри: “Вот и все, Уилл. Это не мое дело, ты же знаешь ”.
  
  “Я требую, чтобы Годфри был немедленно арестован и доставлен обратно в Майами для предъявления обвинения в убийстве”, - заявил Гибсон.
  
  “На чем мы можем основываться?” Спросил Джентри. “Согласно отчету Блэка—”
  
  “Вы забываете одну вещь”, - поспешно вмешался Гибсон. “Я просмотрел отчет Блэка вместе с вами в вашем офисе. Он добрался до упаковочного цеха только через несколько минут после звонка Шейна. Когда он добрался туда, то обнаружил машину Годфри, припаркованную снаружи, а в офисе горел свет. Он предположил — предположил, заметьте, — что, поскольку машина была на месте и в офисе горел свет, Годфри был внутри все время, пока ждал. Но нет абсолютно никаких доказательств того, что Годфри был в офисе в этот период.
  
  “Я утверждаю, - продолжал он в ярости, - что у Годфри было достаточно времени, чтобы ждать внизу в здании Шейна, что он подобрал мистера Брюера, когда тот уходил, убил его, а затем поспешил обратно, чтобы проникнуть на завод с тыла, выключить свет, выйти, сесть в свою машину и уехать, как и сказал мистер Блэк”.
  
  Уилл Джентри нахмурился. “Как насчет этого, Блэк?”
  
  Безутешный детектив сказал: “Могло быть. Я в это не верю, но Гибсон прав в одном. Я предположил, что Годфри был в офисе все время, пока я ждал — около десяти минут. Я могу проверить свои записи, но, по-моему, Годфри вышел в пять сорок восемь. Если Брюер покинул офис Шейна в пять тридцать восемь, это довольно быстрая работа.”
  
  “Ерунда”, - сказал Гибсон. “От офиса Шейна до завода на Уэст-Флаглер не более четырех минут езды”.
  
  “Это действительно так”, - сказал Шейн. “У Годфри остается максимум шесть минут, чтобы затащить человека, который смертельно боялся его, в машину, разбить его, отвезти в залив и выбросить тело, а затем вернуться на завод вовремя, чтобы появиться там, как это видел Блэк. И не забывай, Уилл, что машина Годфри все это время была припаркована снаружи. Какую машину он использовал для убийства? Такси? ”
  
  “Теория Гибсона протекает, как решето”, - сказал Блэк. “Это невозможно было сделать. Если Брюер был жив в пять тридцать восемь, как говорит Майк, я выступлю в суде и засвидетельствую, что Годфри никак не мог выполнить эту работу ”.
  
  “Возможно, вы правильно поняли, мистер Блэк”, - сказал Гибсон странным голосом. “Откуда мы знаем, что Милтон Брюер был в офисе Шейна в пять тридцать восемь, как он утверждает?”
  
  Шейн ухмыльнулся и потер свою угловатую челюсть. “Не забывай, что я позвонил Блэку и выложил ему всю информацию”.
  
  “Но Брюер действительно разговаривал с Блэком?” Потребовал ответа Гибсон.
  
  Шейн сказал: “Нет. Я вел разговор. Он был взволнован и хотел, чтобы я нашла для него хорошего мужчину ”.
  
  “Чего Брюер, похоже, добился, пустив Блэка по следу своей партнерши, “ вмешался Тимоти Рурк, ” так это безупречного алиби для Годфри”.
  
  “Ну вот, опять, - быстро сказал Гибсон, - возможно, вы непреднамеренно указали на что-то еще”. Он повернулся к начальнику полиции, не обращая внимания на тлеющий гнев в серых глазах Шейна. “Есть такая возможность. Я предоставлю ее вам, чего бы она ни стоила. Мы знаем, что Годфри планировал убить Брюера...
  
  “Мы ничего подобного не знаем”, - устало проворчал Джентри. “Все, что мы знаем, это то, что Брюер сказал Шейну, что подозревает, что его партнер планировал его убить”.
  
  “Я абсолютно уверен, что это правда”, - утверждал Гибсон. “Прими это как рабочую гипотезу. Годфри планировал убить свою партнершу прошлой ночью. Он знает, что его будут подозревать, поскольку знает, что я полностью в курсе ситуации. Поэтому он делает именно то, что сказал этот человек — мистер Рурк. Он обеспечивает себе безупречное алиби. Как? Выбрав частного детектива, репутация которого хорошо известна тем, что он готов на все ради денег.
  
  “Я имею в виду вас, мистер Шейн”, - с горечью продолжил он, слегка повернув голову. “Если бы я был на месте Годфри, я бы именно так и поступил, устроил ту же самую подставу. Затем, после того как я убил мистера Брюера, когда поздно вечером катался на своей лодке, я бы попросил вас сделать именно то, что вы сделали — позвонить другому частному детективу, спеть ему те же песни и станцевать те же танцы, что вы спели Блэку, и пусть он всю ночь спешит по следу Годфри.
  
  Снова обращаясь к Джентри, Гибсон продолжил. “Согласно заметкам Блэка, очевидно, что Годфри был чрезвычайно осторожен и не делал ничего, что могло бы затруднить слежку за ним прошлой ночью. Другими словами, он создавал алиби. Шейн утверждает, что Брюер был в своем офисе и жив в пять тридцать восемь. Кто его видел? Мы должны признать, что Шейн позвонил Блэку, и Шейн сказал, что Брюер вышел из своего офиса и направился ко мне. Он также говорит то, что я отрицаю — что Брюер сказал ему, что он позвонил мне и предупредил о своем приезде. Разве об этом не стоит поговорить, шеф? ”
  
  Джентри сдвинул шляпу на затылок и вытер лоб. “Посмотрим, смогу ли я разобраться в твоих рассуждениях, Гибсон. Вы утверждаете, что Годфри действительно убил свою партнершу поздно вечером, когда они вместе гуляли по заливу. Затем он отправился в свой офис, предварительно договорившись, что кто-то будет следить за ним всю ночь, чтобы обеспечить себе алиби на преступление, которое он уже совершил. Вы это пытаетесь сказать? ”
  
  “Разве я недостаточно ясно сказала? Почему Шейн сам не взялся за эту работу? Я знаю, что мистер Брюер был готов хорошо заплатить за защиту ”.
  
  Джентри посмотрел на Шейна, который рассеянно теребил мочку левого уха большим и указательным пальцами.
  
  “Я скажу тебе почему”, - бушевал Гибсон, прежде чем Джентри успел заговорить. “Он вызвал другого мужчину, потому что они с Годфри поняли, что алиби было бы намного надежнее, если бы оно было подкреплено показаниями второго мужчины”.
  
  “Что на счет этого, Майк?” Спросил Джентри.
  
  Глаза Шейна очень сияли. Он пожал плечами и любезно сказал: “Я поговорю об этом наедине с мистером Гибсоном, когда поблизости не будет полицейских. Прямо сейчас, просто для протокола, ты можешь сказать ему, что я отказался от слежки, потому что у меня был другой клиент - важное задание на ночь, которое я уже принял до прихода Брюера. ”
  
  “Кто был вашим важным клиентом и в чем заключалось задание?” Потребовал ответа Гибсон.
  
  Шейн проигнорировал адвоката и сказал Джентри: “Ты знаешь, что это была за другая работа, Уилл”.
  
  “Я знаю, что ты мне сказал. И я знаю, что у нас теперь двое мертвецов”.
  
  Шейн повернулся спиной к двум мужчинам и подошел, чтобы внимательно посмотреть на труп. Доктор делал пометки в черном блокноте, и Шейн спросил: “Эти волосы окрашены, док?”
  
  “Думаю, да. Еще не проводила тщательного обследования”.
  
  “Я думала, это случилось, когда он пришел в мой офис. Что вы сможете сделать со временем смерти?”
  
  “Это зависит от многих вещей. Нужно привести его туда, где мы сможем над ним поработать. Дам тебе что-нибудь через два-три часа”.
  
  “Что ты можешь дать мне сейчас?”
  
  “Не могу определить это ближе, чем между четырьмя и двадцатью четырьмя часами”.
  
  Джентри и Гибсон присоединились к ним, и Шейн спросил: “Насколько ты уверен в опознании, Уилл?”
  
  “Мистер Гибсон готов поклясться, что это тело Милтона Брюера. Вы говорите, что он одет точно так же, как был Брюер, когда находился в вашем офисе. И во внутреннем кармане его пиджака был этот бумажник ”. Джентри протянул пропитанный водой бумажник из свиной кожи и добавил: “В нем визитные карточки и обычное удостоверение личности. Около восьмидесяти пяти долларов наличными. Если это не Брюер, то кто же тогда?”
  
  Шейн сказал: “Похоже на то, что было у него в моем кабинете. Я не отрицаю, что это Брюер. На самом деле, я был бы почти готов выступить свидетелем и поклясться в опознании. Но я всегда с подозрением отношусь к тому, что у человека вот так разбито лицо ”. Он спросил доктора: “Что с этим? Что это на него подействовало? И было ли это необходимо, чтобы привести к смерти? Или просто что-то добавленное?”
  
  “Я бы сказал, что это было сделано каким-то довольно тяжелым предметом”, - сказал доктор. “Вероятно, он умер после первых двух ударов, и либо убийца продолжал избивать его в приступе ярости, либо —”
  
  “Или он продолжал биться до тех пор, пока от него не осталось бы ничего, что можно было бы идентифицировать, когда его вытаскивали из воды”, - мрачно сказал Шейн.
  
  “Даже зубов осталось недостаточно, - согласился доктор, - чтобы дантист мог что-то сделать”.
  
  “Да”. Шейн медленно кивнул своей рыжей головой, повернулся к Джентри и сказал: “Не пойми меня неправильно, Уилл. У меня нет абсолютно никаких оснований думать, что этот человек не Милтон Брюер. С другой стороны, прежде чем мы продвинемся в этом очень далеко, нам нужна позитивная идентификация. Когда этот парень Гибсон, ” продолжил он, как будто адвоката не было рядом, - заявляет, что может с уверенностью опознать тело Брюера, я сомневаюсь в этом. Есть ли какие-либо опознавательные знаки? На что он способен? Я признаю, что у него такое же телосложение и крашеные волосы; такая же одежда, и, возможно, на ней останутся следы стирки. Как насчет отпечатков пальцев?”
  
  “Взгляните на его руки”, - пророкотал Джентри.
  
  Шейн опустился на колени и перевернул одну из рук мертвеца. Пальцы были раздроблены в кашицу. Намеренно? Интересно, подумал он. Или он отчаянно цеплялся за край перил, отказываясь упасть в воду, в то время как убийца колотил его по рукам, пока тот не был вынужден отпустить? Обе руки были одинаковыми.
  
  “Ты можешь снять с них какие-нибудь отпечатки?” - спросил он Джентри.
  
  “Парни стараются. Они будут не слишком хороши, но если нам повезет, мы получим достаточно, если сможем найти отпечатки, чтобы свериться с ними ”.
  
  “Вероятно, ты сможешь забрать их у него дома”, - предположил Шейн. “Сделай это для меня, Уилл. Опознай как можно точнее, что это тело принадлежит Милтону Брюеру”.
  
  Джентри поднял свои помятые веки и с любопытством посмотрел на Шейна. “Что у тебя на уме, Майк?”
  
  Глаза Шейна были мрачными, и он серьезно покачал головой. “Я не знаю. Я знаю, что все это чертовски странно. Сначала мы должны знать, что этот мужчина - Брюер. Как только мы установим это, нам будет чем заняться. ” Он сделал короткую паузу, затем спросил: “ Вам звонили из отеля "Уолдорф Тауэрс”?
  
  “Да”, - кисло сказал Джентри. “Олсен позвонил и рассказал мне, что вы нашли в комнате миссис Дэвис. Похоже, она была фальшивкой с самого начала. Вероятно, вся история, которую она рассказала вам о танцовщице, была такой же фальшивкой, как и номер в отеле.”
  
  “Почему? Девушка подтвердила это во всех деталях”.
  
  Голос позади них с интересом спросил: “Что это? Ты говоришь о Доринде? Она все отрицала в La Roma, Майк”.
  
  Шейн оглянулся на Тимоти Рурка и сказал: “Это было потом, Тим. Тебе нужно многое наверстать. Давай уберемся отсюда, где мы сможем выпить и посмотреть, что из этого получится ”.
  
  
  Глава X
  
  
  Рурк завел машину прессы и поехал в сторону бульвара. Он взволнованно спросил: “А что насчет того, что ваша миссис Дэвис оказалась фальшивкой?”
  
  “Так это называл Уилл”, - напомнил ему Шейн. “Я предполагаю, что она скрывала свою настоящую личность даже от меня”. Он ввел репортера в курс событий, затем добавил: “Очевидно, она зарегистрировалась в отеле Waldorf только для того, чтобы сообщить мне адрес. Если она была в La Roma накануне вечером, у нее, должно быть, был номер в другом месте. Вероятно, это все еще у нее, и я молю Бога, чтобы именно там она сейчас и была - с ней не случилось ничего, кроме слишком большого количества снотворного ”.
  
  Рурк вырулил на бульвар и сильно нажал на акселератор. “Я не понимаю, Майк. Она могла позвонить и получить твое сообщение, если —”
  
  “Если”, - сердито перебил Шейн. “В этом проклятом слове из двух букв все обернуто вокруг него. Если миссис Дэвис - это миссис Дэвис; если Доринда - Джулия Лэнсдаун; труп на пляже - Милтон Брюер; если Эллиот Гибсон говорит правду.” Он сделал свирепый жест и добавил: “Заезжай в ту таверну впереди и давай выпьем. Прошлой ночью мне удалось поспать всего около трех часов ”.
  
  “Было достаточно рано, когда ты подвез меня к игре в покер”.
  
  Шейн хмыкнул. “Я совершил еще одну поездку в La Roma, и там многое произошло”.
  
  “Кроме того, что было в "Уолдорф Тауэрс”?" Нетерпеливо спросил Рурк. Его тонкие ноздри затрепетали, как у ищейки, почуявшей запах. Он свернул на изогнутую подъездную дорожку и остановился прямо за дверью деревенской таверны.
  
  На подъездной дорожке стояли еще две машины, и когда они вошли в сумрачное помещение, две кабинки были заняты парами, которые достигли любовной стадии, когда им нужно было согреть свои напитки. Высокий, поджарый бармен, прислонившись к стойке, ел сэндвич и запивал его пивом.
  
  Рурк заказал двойной коньяк с водой для Шейна, джин и горькую настойку для себя, и они нашли кабинку в задней части зала.
  
  Репортер нетерпеливо подождал, пока бармен принесет напитки и вернется в бар, затем вернулся к последнему заявлению Шейна и спросил: “Например, что? Объясни мне все полностью, Майк. Я лег спать только после четырех и только добрался до офиса, как вошел Брюер флэш.”
  
  Широкий зевок Шейна закончился сардонической усмешкой. “Ты не знаешь о Моране?”
  
  “Моран? Менеджер танцовщицы?”
  
  Шейн выпил коньяк и запил его водой со льдом. “Парень, от которого ты увела меня в "Ла Рома". Рикки Моран покончил с собой в моей квартире прошлой ночью”.
  
  “Какого черта, Майк? Почему никто в офисе не упомянул об этом?”
  
  “Уилл держит это в секрете, пока мы не выясним, действительно ли Доринда - девушка Лэнсдауна, и пока мы ее не найдем”.
  
  “Где она?”
  
  “Хотела бы я знать. Из-за этой истории с Брюером у нас двое мертвых мужчин и две пропавшие женщины”.
  
  “Ты думаешь, здесь есть какая-то связь?”
  
  “Я не понимаю, как”, - рассеянно сказал ему Шейн. “Но, черт возьми, Тим, я не люблю совпадений. Позволь мне рассказать тебе все это и посмотреть, что ты об этом скажешь.” Он сделал еще глоток коньяка, затем откинулся на спинку кресла, чтобы пересказать всю историю.
  
  Тимоти Рурк слушал с трепещущими ноздрями и горящими глазами. Когда Шейн закончил, он с сомнением покачал головой. “Мне кажется, что это два разных случая”.
  
  “Да. Именно так это и выглядит”. Серые глаза Шейна были мрачными. “Но есть так чертовски много точек зрения, которые не имеют смысла”. Он осушил свой бокал и со стуком поставил его на стол. “Миссис Дэвис и Доринда хитрят и прячутся? Или они обе — мертвы?”
  
  “Но кто мог их убить? И почему?” Рурк запротестовал. “Даже если твоя догадка о Моране верна, и он действительно выследил миссис Дэвис из "Ла Рома" и укусил ее после того, как она наняла тебя, он не мог нести ответственность и за то, что случилось с Дориндой. Кто там еще?”
  
  Шейн развел свои большие руки в жесте тщетности. “Кто проделал эту работу с Милтоном Брюером?” он парировал удар.
  
  “Но это другое дело. Прошлой ночью он ожидал, что его убьют”.
  
  “Да”, - кисло сказал Шейн. “И парень, которого он боялся, - единственный парень в Майами, у которого безупречное алиби. Тем не менее, кто-то это сделал, точно так же, как кто-то, очевидно, схватил Доринду между моим домом и квартирой Люси.”
  
  Худое лицо Рурка сморщилось от лихорадочных раздумий. “И единственная ниточка, которая у вас пока есть о возможной связи между этими двумя, - медленно произнес он, - это то, что девушка сказала вам, что либо Годфри, либо Брюер были друзьями ее отца”.
  
  “Мы даже не знаем, является ли это правдой. Но зачем, черт возьми, ей сообщать подобную информацию, если это неправда?” Он допил остатки своего напитка и встал. “Давайте взглянем на тот упаковочный цех на Уэст-Флаглер”.
  
  Рурк осушил свой бокал, и они направились к машине для прессы. Он ехал на большой скорости и молча, пока не припарковался перед низким, раскидистым оштукатуренным зданием с вывеской "Брюер и Годфри". Табличка поменьше над дверью гласила: Офис.
  
  Они вошли в маленькую комнату, где перед коммутатором сидела пожилая седовласая женщина. Ее глаза покраснели от недавних слез, а руки вяло лежали на коленях.
  
  Она подняла глаза, когда двое мужчин приблизились, и сказала: “Если вы здесь по делу, вам нужно повидаться с мистером Брумом. Он вернулся в раздевалку.” Она указала на дверь, ведущую направо, и добавила: “Сегодня здесь больше никого нет”.
  
  “Мы из полиции”, - мягко сказал ей Шейн.
  
  Она напряглась и с тревогой спросила: “Значит, это правда, что мистер Брюер мертв?”
  
  Шейн серьезно кивнул. “Боюсь, что это так, мисс —”
  
  “Миссис Грейсон”, - подсказала она. На ее щеках выступили гневные пятна. “Это сделал мистер Годфри. Я знаю, что это так. Они все время вцеплялись друг другу в глотки. Я слышала, как он угрожал мистеру Брюеру ”.
  
  “Прямо сейчас мы хотим осмотреть личные кабинеты партнеров”, - сказал Шейн. “Приберегите любые заявления для людей из отдела по расследованию убийств. Они скоро подъедут”.
  
  “Это я сделаю, и с удовольствием. Кабинет прямо за той дверью с надписью ‘Приватно’ слева ”.
  
  Шейн направился к двери, Рурк последовал за ним. Он резко остановился, обернулся и сказал: “Кстати, миссис Грейсон, как давно мистер Брюер красит волосы в черный цвет?”
  
  “Ну, три или четыре года”, - ответила она, удивленная и явно раздраженная вопросом. “Я не понимаю, какое это имеет отношение к делу”.
  
  “Просто проверяю”, - заверил ее Шейн и направился к двери. Она открылась в большой приятный кабинет, обшитый сосновыми панелями, с низкими перилами, разделяющими комнату в центре. Каждый офис был обставлен аналогичным образом: большой дубовый письменный стол, вращающееся кресло, кулер для воды и шкафы для хранения документов. Даже ковры с глубоким ворсом были одинаковыми и прохладно-зеленого цвета.
  
  “Что ты ищешь, Майк?” Спросил Рурк.
  
  “Во-первых, вход в этот офис с тыла”. Он прошел вдоль разделительной перегородки, пока она не закончилась возле двери. Он открыл ее и обнаружил тупик. В маленькой комнате были туалетная комната и унитаз с аптечкой над унитазом.
  
  Прежде чем войти, он включил потолочный светильник, подошел к шкафу, открыл маленькую зеркальную дверцу и начал изучать его содержимое.
  
  Он нашел маленький флакончик с надписью: Little Peerless Wonder Краска для волос и отнес его в офис. Озадаченно нахмурив серые глаза, он пробормотал: “Я бы не подумал, что мужчина типа Брюера станет красить себе волосы, Тим”.
  
  Рурк пожал своими изможденными плечами. “Вероятно, хранил это, чтобы подкрасить корни, когда они начали седеть”, - предположил он. Он взял флакон у Шейна и с любопытством изучил его.
  
  Шейн подошел к другой двери по другую сторону перил. Она открылась в бухгалтерию, где пишущие машинки и бухгалтерские машины лязгали от прикосновения операторов. Отдел упаковки находился за дверью, отделенный только грубой решеткой, и воздух был почти холодным из-за кондиционера. Он закрыл дверь и повернулся к Рурку.
  
  “Ну, вот и все. Гибсон знал об этом заднем входе”.
  
  “Похоже, этот парень знает все”, - небрежно заметил Рурк, когда они возвращались в приемную, где Шейн поблагодарил оператора коммутатора за сотрудничество, прежде чем направиться к машине для прессы.
  
  “Куда теперь?” - спросил репортер.
  
  “В моем кабинете. Я хочу спросить Люси, заметила ли она вообще что-нибудь между Брюером и миссис Дэвис, что натолкнуло бы ее на мысль, что они знали друг друга ”.
  
  Рурк вписал машину в плотный поток машин, затем сказал: “Даже если бы именно Брюер был другом судьи Лэнсдауна, это не обязательно означало бы, что друг жены судьи знал бы его в лицо”.
  
  “Я сейчас хватаюсь за соломинку”, - проскрежетал Шейн. “Просто проверяю — потому что они одновременно были в моем кабинете”.
  
  “Понятно”, - сказал Рурк, и они замолчали во время короткой поездки в деловой центр Майами. Он дважды припарковался на Флэглер-стрит, они вышли и поднялись в офис Шейна.
  
  Люси Гамильтон лениво листала журнал мод, когда они вошли. Она с любопытством подняла глаза, когда Шейн спросил: “Вы не помните, разговаривали ли миссис Дэвис и мистер Брюер друг с другом, когда были здесь в офисе вчера днем?”
  
  После минутного раздумья она сказала: “Нет, Майкл. Я уверена, что они этого не делали. Он вошел после того, как она ушла с тобой. Она просто задержалась на мгновение, когда выходила. Ровно столько, чтобы оставить предоплату и дать свой адрес. И — о, я хотел спросить тебя...
  
  “Это тот момент, о котором я думаю”, - терпеливо перебил Шейн. “Когда она вышла и они впервые увидели друг друга. Заметили ли вы какие-либо признаки узнавания, какой-либо признак того, что они, возможно, скрывали тот факт, что знали друг друга?”
  
  Люси Гамильтон медленно покачала каштановой головой, и в ее глазах появилось недоумение. “Нет. Я не помню, чтобы они даже взглянули друг на друга. Он нервничал и ему не терпелось попасть к тебе.”
  
  Шейн развернулся и с кривой усмешкой посмотрел на Рурка.
  
  “Давай заскочим к Уиллу и посмотрим, есть ли у него что-нибудь новенькое”.
  
  “ Но Майкл— ” настойчиво начала Люси.
  
  Дверь закрылась, и двое мужчин спустились на лифте.
  
  Уилл Джентри не сообщил ничего нового, абсолютно ничего о пропавшей танцовщице. Адреса на улице Вашингтон, который миссис Дэвис дала в "Уолдорф Тауэрс", не существовало, и в справочнике Вашингтона Элберт Х. Дэвис не значился. Власти этого города проверяли всех женщин, носящих фамилию Дэвис, пытаясь выяснить, не уезжала ли кто-нибудь недавно в командировку. Они также осторожно наводили справки среди друзей миссис Лэнсдаун о женщине, соответствующей описанию клиентки Шейна.
  
  “Я даже звонил в колледж Роллинс, - с отвращением проворчал Джентри, “ но там никто точно не знает имени девушки, которую Джулия Лэнсдаун должна навестить в Палм-Бич”.
  
  “Но предполагается, что она там в гостях”, - возразил Шейн.
  
  “Это большая часть истории Доринды, похоже, правда”, - неохотно согласился шеф полиции.
  
  “Что-нибудь еще от доктора о Брюере?”
  
  “Пока нет. Скоро я получу предварительный отчет. Для полного отчета потребуется больше времени. Однако после того, как вы ушли, врач определенно сказал, что волосы были окрашены ”.
  
  Тимоти Рурк взволнованно сказал: “У меня появляется сумасшедшая догадка относительно этого дела. Я продолжаю думать о том, как было искалечено тело. Как сказал Майк, это выглядит так, как будто были предприняты преднамеренные усилия, чтобы уничтожить любую возможную идентификацию. Даже отпечатки пальцев ”.
  
  “Как насчет гравюр, Уилл?” Спросил Шейн.
  
  “У сержанта Харриса есть кое-что, но он не знает, достаточно ли они хороши для сравнения. Сейчас он в доме Брюера, смотрит, что можно найти ”.
  
  “Ставлю десять к одному, что тело принадлежит не Брюеру”, - нетерпеливо сказал Рурк. “Но прежде чем я скажу, что у меня на уме, скажите мне одну вещь, шеф. Просматривая отчет Генри Блэка о передвижениях Годфри прошлой ночью, есть ли что-нибудь, что абсолютно доказывает, что человеком, за которым он следил, был Хайрам Годфри? ”
  
  Джентри опустил веки так, что его агатовые глаза превратились в щелочки.
  
  “К чему ты клонишь? Насколько я помню отчет Хэнка — нет”.
  
  “Взгляните на это с другой стороны. Блэк никогда не видел Годфри. У него не было ничего, кроме описания Майка по телефону, данного Милтоном Брюером. Итак, Блэк отправляется на упаковочный цех, садится снаружи и ждет, пока мужчина, соответствующий этому описанию, выйдет из офиса и сядет в синий "Бьюик", который, как ему сказали, принадлежит Годфри. Итак, что делал этот мужчина потом? Видел ли он кого-нибудь, кто знает Годфри? Ходил ли он в какое-нибудь место, где Годфри узнали бы? Рурк перевел лихорадочный взгляд с Шейна на Джентри. Оба слушали: шеф полиции, наклонившись вперед и скрестив руки на столе, а детектив с отсутствующим видом теребил мочку уха.
  
  “Я не думаю, что он это сделал”, - сказал Джентри. “Согласно отчету Блэка, он отправился прямо с завода домой — в маленькое бунгало, где он живет один, и к нему каждый день приходит уборщица”.
  
  Джентри сделал паузу, достаточную для того, чтобы швырнуть размокший окурок сигары в мусорную корзину, затем продолжил. “Этой женщины там ночью не было. Годфри переоделся в деловой костюм и отправился поужинать в небольшой ресторан. При необходимости мы можем легко проверить, ходил ли он туда обычно. После ужина он отправился домой и лег спать около одиннадцати часов. Блэк и Мэтьюз не спали всю ночь, наблюдая за домом, как за передним, так и за задним выходами. Этим утром они проследили за ним до аэропорта. Он вызвал такси. Они смотрели, как он садился в самолет на Нью-Йорк, и видели взлет. На этом их работа закончилась ”.
  
  “Итак, любой, кто внешне напоминал Годфри, мог бы сделать именно это, - с удовлетворением отметил Рурк, “ и Блэк не стал бы мудрее”.
  
  “Подождите минутку”, - резко вмешался Шейн. “Что, черт возьми, заставляет вас думать, что это был не Годфри?”
  
  “Я вернусь к этому через минуту”, - продолжил Рурк. “Прямо сейчас, я думаю, мы все согласимся, что Блэк поклялся бы на свидетельской трибуне, что он следил за Годфри всю ночь, потому что он следил за человеком, отвечающим общему описанию, которое Шейн дал ему по телефону”.
  
  “Это правда”, - согласился детектив. “Но что это вам дает?”
  
  Вместо ответа Рурк достал из кармана маленькую бутылочку с красителем. “Я прочитал инструкцию к ней, когда ты вручал ее мне на заводе, Майк. Ты этого не делал. Послушай это:
  
  “‘ Легко наносится в течение нескольких минут. Смочите краской кусочек впитывающей ваты и тщательно нанесите на сухие волосы. Можно смыть любым мылом или шампунем, не оставляя следов. Для достижения стойкого эффекта волосы следует намочить перед нанесением крепким солевым раствором, а в течение пятнадцати минут ополоснуть еще одним солевым раствором для закрепления краски ”.
  
  Шейн небрежно приподнял одно плечо и сказал: “Я не понимаю твоей точки зрения”.
  
  “Держу пари, что человек, которого Блэк видел на борту самолета этим утром, не был Хайрамом Годфри”.
  
  “Тогда кто это был?” Шейн взорвался.
  
  “Любой, кто соответствует общему описанию Блэка. Кто-то, кого готовили к роли и у кого были ключи от машины и дома Годфри ”.
  
  “Согласно вашей теории, ” прогрохотал Джентри, - может быть, вы сможете сказать нам, где Годфри был все это время”.
  
  “Мертв — убит”, - сказал Рурк. “Хайрам Годфри был убит до того, как Блэк отправился на завод, чтобы сесть ему на хвост”.
  
  Шейн начал протестовать, но телефонный звонок на столе Джентри прервал его.
  
  Шеф ответил, немного послушал, затем повесил трубку. Он сказал: “Это был сержант Харрис из "Брюэр Хаус". Он снял несколько отпечатков, но сообщает, что будет трудно провести определенное сравнение с тем, что он получил с трупа. Похоже, что мы зашли в тупик — если только нам не удастся раздобыть достаточно зубов Брюера, чтобы с ними мог поработать дантист. Если док не найдет каких-нибудь шрамов или других опознавательных знаков, мы, возможно, никогда не узнаем наверняка, кто этот труп. ”
  
  
  Глава XI
  
  
  “Это, - сказал Тимоти Рурк, - именно это я и ждал услышать. Покойник, конечно же, Хайрам Годфри”.
  
  “Ты сумасшедший, Тим”, - нетерпеливо сказал Шейн.
  
  “Я так не думаю”. Репортер наклонился вперед и постучал по бутылочке с краской для волос. “Это подсказка, которой вы пренебрегаете. Вы сами указали на это на заводе. Такой человек, как Брюер, не из тех, кто использует дешевое изделие и применяет его сам. У него была бы профессиональная работа ”.
  
  “И что?”
  
  “Итак, что этот флакон делал в туалете, если только Брюер не использовал его, чтобы покрасить волосы своего партнера в черный цвет после того, как убил его на лодке вчера днем?”
  
  Джентри хмыкнул, и Шейн начал было спорить, но Рурк поднял руку и сказал: “Подождите, позвольте мне рассказать все по-своему. Разве вы не понимаете, насколько необычно было для Брюера отправиться на лодке с Годфри — одному? Мы знаем, что он смертельно боялся, что его партнерша планирует его убить. И все же он совершает это путешествие по заливу за день до отъезда Годфри в Нью-Йорк. Почему? ” Его глаза блестели в глубоких впадинах, когда он переводил их с Шейна на Джентри. Он встал и начал расхаживать по залу.
  
  “Я скажу тебе почему”, - продолжил он. “Я предполагаю, что Брюер планировал заполучить Годфри, когда тот отправился кататься на лодке. Он снабжает себя бутылочкой краски для волос, которую можно наносить мгновенно, и костюмом из собственной одежды. Ты сам говорил мне, Майк, что Брюер сказал, что он и его партнерша были примерно одинакового телосложения.
  
  “Когда они гуляют по заливу, Брюер просто нажимает на выключатель — начинает лизать первым. После убийства Годфри, вероятно, тем же способом, каким он описал нападение Годфри на себя, он намочил голову своего партнера соленой водой, нанес краситель, снял с него одежду и одел его в костюм, который он захватил с собой. Затем он положил в карманы свой бумажник и другие документы, удостоверяющие личность, изуродовал лицо Годфри до неузнаваемости и даже принял меры предосторожности, искалечив кончики пальцев, чтобы уничтожить любую возможность отпечатков. После этого — всплеск — и тело Годфри оказывается в воде, и он мчится к тебе в офис, чтобы рассказать тебе эту дурацкую историю ”.
  
  На широких губах Шейна появилась слабая улыбка. “Это красивая история, Тим, но я все еще не понимаю сути”.
  
  “Это совершенно логично”, - утверждал Рурк. “Вот эта ситуация между партнерами подходит к кульминации. Брюер понимает, что он будет лучшим подозреваемым, если Годфри найдут убитым. Итак, он разгадывает план, который я изложил. Убитым будет найден не Годфри. Это будет Брюер. Он исчезнет, и никто не будет утруждать себя поисками Брюера, потому что он будет мертв и похоронен ”.
  
  “Что хорошего принесут ему все эти фокусы-покусы в долгосрочной перспективе?” Спросил Джентри. “Он никогда не сможет появиться снова, чтобы получить свою долю в бизнесе”.
  
  “Так случилось, что Брюер женатый человек”, - напомнил ему Рурк. “В конце концов, его состояние перейдет к его жене. Все, что ему нужно сделать, это держаться подальше от посторонних глаз и попросить ее встретиться с ним позже в Южной Америке или еще где-нибудь с деньгами - и новым именем ”.
  
  “Вы забываете еще кое-что в своей фантастической теории”, - прямо сказал Шейн. “Согласно его рассказу, жена Брюера была влюблена в Годфри”.
  
  “Конечно. Согласно рассказу Брюера”, - съязвил Рурк. “У вас есть только его слова, и кто здесь может это отрицать? Он знал, что Годфри не мог. Годфри был мертв до того, как Брюер пришел в ваш офис. ”
  
  Шейн изогнул неровную красную бровь, глядя на Уилла Джентри. “Для тебя что-нибудь из этого имеет смысл?”
  
  “Когда Тим Рурк вообще обретал смысл?” - проворчал Джентри. “Ты продолжаешь писать сказки в своей газете”, - добавил он, обращаясь к Рурку.
  
  “Подождите минутку”, - резко вмешался Шейн. “Пусть Тим продолжает. Зачем Брюер пришел в мой офис с этой историей, если он сделал то, что вы предлагаете?”
  
  “Потому что он должен был установить тот факт, что труп принадлежит ему, а не Годфри”, - сказал ему Рурк терпеливым тоном человека, объясняющего простую проблему умственно отсталому. “Он не может позволить, чтобы обе партнерши исчезли после той прогулки на лодке. Он боялся бы, что возникнут сомнения относительно того, чье это было тело, и было бы проведено более тщательное расследование, завершившееся опознанием Годфри.
  
  “Чтобы предотвратить это, он нанимает частного детектива, который поклянется, что Годфри сел в самолет, вылетающий в Нью-Йорк сегодня утром. Не хватает только Брюера — и тело выбрасывают на берег в одежде Брюера и с выкрашенными в черный цвет волосами. Следовательно. Его принимают как Брюера без вопросов ”.
  
  “Но Годфри сразу же становится нашим лучшим подозреваемым”, - возразил Джентри. “Итак, мы вытаскиваем его из самолета — человека, которого Брюер нанял, чтобы выдать себя за Годфри, — и возвращаем обратно по обвинению в убийстве. Очевидно, что этот мужчина не Годфри, и он ни на минуту не смог бы сойти за него в Майами. Так что весь сюжет падает с ног на голову ”.
  
  “Но вы не вытаскивали Годфри из самолета, ” устало заметил Рурк, “ потому что у него было безупречное алиби, искусно предоставленное Брюером. Неужели вы этого не понимаете? В этом заключалась суть его плана. Он должен был устроить все так, чтобы Годфри ни в коем случае нельзя было заподозрить — по крайней мере, до тех пор, пока человек, выдающий себя за него, не получит шанса добраться до Нью-Йорка и исчезнуть из поля зрения ”.
  
  Джентри делал заметки в блокноте. Он отодвинул это в сторону, достал носовой платок, вытер пот со своего мясистого лица и сказал: “Это становится для меня чертовски сложным. Ты проделай в этом несколько дырок, Майк.”
  
  “Есть несколько вещей”, - рассеянно сказал Шейн. “Как, например, бутылка с краской для волос попала обратно в лабораторию Брюера, если он использовал ее на берегу залива, чтобы покрасить волосы Годфри после его убийства?”
  
  “Может быть дюжина объяснений”, - быстро сказал Рурк. “Это может быть бутылка, которую он купил заранее, чтобы опробовать на себе. Или, может быть, он забыл взять ее с собой, и ему пришлось прихватить еще одну бутылку по дороге на яхту.”
  
  “Может быть”, - согласился Шейн. На его худом лице было выражение пытливой сосредоточенности. “А как насчет того, что Хэнк Блэк увидел фотографию Годфри в газетах и поклялся, что это не тот человек, за которым он следил всю ночь?”
  
  “На это мало шансов”, - сказал Рурк. “На такой работе Хэнк не подошел бы слишком близко. Кроме того, на фото для новостей вы не видите цвета волос, глаз и так далее. Конечно, - задумчиво продолжил он, - Блэк - довольно умный парень, и он может понравиться. Но не забывайте, что Брюэр не выбирал для этой работы действительно умного оператора вроде Хэнка. Это было случайно. Потому что у вас уже был клиент, и вы не могли его взять. Что он сделал, так это пошел к тупому ирландскому шаману по имени Майк Шейн, который не признает раскрытие убийства, когда его преподносят ему на блюдечке с голубой каемочкой.”
  
  Шейн ухмыльнулся. “Возможно, в этом что-то есть”. Он повернулся к Джентри, нахмурившись. “Как бы безумно это ни звучало, Уилл, никому не повредит, если нью-йоркские копы схватят Хайрема Годфри — или человека, который его выдает”.
  
  “Я могу сделать что-нибудь получше”, - проворчал Джентри. “Послушав Гибсона этим утром, я подумал, что было бы разумно проверить Годфри. Я договорился с Нью-Йорком, что пара человек сядет ему на хвост в Ла Гуардиа, когда его самолет приземлится.”
  
  Шейн согласно кивнул. “Один из верных способов проверить теорию Тима - показать Блэку фотографию Годфри. Думаешь, у тебя есть такая в морге, Тим?”
  
  “Должно быть несколько. И Брюэр, и Годфри были довольно хорошо известны в деловых кругах. Пойдем посмотрим ”.
  
  Шейн встал и предложил Джентри: “Почему бы не связаться с Блэком и не попросить его встретиться с нами в морге "Дейли Ньюс”?"
  
  “Конечно. Сию минуту, Майк”.
  
  
  Глава XII
  
  
  Шейн и Рурк сидели за длинным столом в комнате, примыкающей к моргу в здании News. Детектив листал пухлую картонную папку, заполненную рекламными объявлениями и любезно предоставленными фотографиями десятилетней давности, когда была основана фирма "Брюер и Годфри". Там были фотографии завода, грузовиков и сотрудников, но никаких узнаваемых лиц.
  
  Рурк открыл тонкое личное дело Хайрема Годфри. Он пробормотал: “Забавно, что у нас нет ничего личного на Брюера, но вот пара довольно хороших снимков Годфри”. Он положил перед Шейном два глянцевых снимка размером 8 х 10. “Кажется, это последние работы о Годфри. Даты указаны на обороте. Этому два года, а другому три”.
  
  Шейн отложил в сторону досье компании и изучил последнюю фотографию Хайрема Годфри. Она была сделана на поле для гольфа во время любительского турнира, и на ней он был изображен с непокрытой головой в середине удара. На нем были широкие брюки и поношенный пиджак, и в его позе чувствовалась спортивная молодость, а профиль - настороженное худощавое лицо.
  
  “ Он выглядит смутно знакомым, ” пробормотал он, “ но...
  
  “Но ты не часто бываешь в загородном клубе Майами”, - вмешался Рурк. “Ты, наверное, видела его в городе, не зная, кто он такой. Вот еще один. Анфас, но не так близко. ”
  
  Шейн нахмурился, увидев Годфри, стоящего перед упаковочным цехом. Он был с непокрытой головой, взъерошенными волосами и в том же небрежном наряде, который Брюер назвал выдающейся чертой характера. Кроме его среднего роста, мало что можно было отождествить с изуродованным телом, которое они видели на пляже, но Рурк продолжал яростно отстаивать свою теорию, когда Шейн указал ему на это.
  
  “Ты не можешь отрицать, что это мог быть Годфри. Забудь о разбитом лице и крашеных волосах. Это имеет большое значение”.
  
  “Может быть”, - рассеянно сказал Шейн. “Какого цвета, по-вашему, у него волосы?”
  
  “Блондинка или светло-шатенка. Но крашеная в черный цвет—”
  
  “Посмотрим, что скажет Хэнк Блэк”, - нетерпеливо сказал Шейн. Он отложил распечатку в сторону и снова придвинул к себе партнерское досье. “Я просмотрела половину этого, но не нашла ни одного оригинала”.
  
  “Они разные. Вот, я тебе покажу”. Рурк перевернул вырезки, нахмурился и сказал: “Забавно. Здесь их нет. Но я отчетливо помню, что свадьба Брюеров была довольно светским мероприятием. Должно же что-то быть ”. Его голос сорвался на невнятное бормотание, и он дрожащими руками начал листать папку.
  
  “Брюер упомянул, что был женат два года назад”, - сказал Шейн.
  
  Рурк остановился на статье в две колонки со страницы "Светской хроники", описывающей свадьбу. “Ради бога”, - простонал он. “Вообще никаких фотографий. Подожди минутку, Майк. Позвольте мне поговорить с Харрисоном. Я почти уверен, что он был на этой работе.” Он пересек комнату длинными, долговязыми шагами и исчез за открытой дверью.
  
  Шейн закурил сигарету и наблюдал за клубящимся дымом сквозь прищуренные, задумчивые глаза. Он только начал размышлять о возможном значении этого нового события, когда репортер ворвался обратно в комнату с проворством футболиста, совершающего летящий подкат.
  
  “Как тебе это нравится, Майк? Харрисон знает Брюера с давних времен. У парня аллергия на фотографии — он категорически отказывается позировать и устраивает скандал, если кто-нибудь пытается их украсть. И получи это! Харрисон клянется, что Брюер закрыл фотографии своей невесты таким же образом. Насколько ему известно, ни одного из них нет, а он работает уже двадцать пять лет. ” Рурк откинулся на спинку стула, тяжело дыша. “Что это значит для тебя?”
  
  “Что это значит для тебя?” Парировал Шейн.
  
  “У этого Брюера были бы хорошие шансы избежать наказания за исчезновение. Ты разве не понимаешь? Обычно мы помещаем его фотографию на первую полосу в случае такой загадочной смерти, как эта история с заливом ”. Он сделал паузу и глубоко втянул воздух, затем продолжил. “И пока он прячется и пытается сбежать, всегда есть шанс, что кто-нибудь его узнает. Но без фотографии в газетах он в безопасности”.
  
  Шейн спокойно сказал: “Вы собираетесь сказать мне, что Брюер думал о чем-то подобном в течение десяти лет?”
  
  Энтузиазм Рурка был непоколебим. “Не обязательно. Но вы должны признать, что это дает ему дополнительный фактор безопасности, когда он попадает в такое место, где ему хочется исчезнуть ”.
  
  “Обычно есть причина, по которой у мужчины аллергия на то, чтобы его фотографировали”, - согласился Шейн. “Я хотел бы знать, что это был за ”Брюэрз"". Он немного помолчал, затем предложил: “Позвони ему домой и поговори с его экономкой. Скажи ей, что газета хочет напечатать его фотографию в связи с твоей историей о его смерти ”.
  
  Рурк вышел позвонить. Когда он вернулся, с ним был Генри Блэк.
  
  “У Брюера действительно была фобия”, - ликующе сказал репортер. “Экономка говорит, что такой вещи не существует. Даже моментального снимка нет. Она, казалось, была удивлена, что никто не знал о маленькой странности мистера Брюера.”
  
  Блэк подошел и встал за стулом Шейна. Шейн разложил две фотографии Хайрема Годфри и сказал: “Узнаешь этого парня, Хэнк?”
  
  Блэк склонился над столом и долго изучал их при ярком свете. “Годфри?” неуверенно спросил он.
  
  “Ты расскажи нам”, - настаивал Шейн.
  
  Блэк пододвинул стул и сел. “Я никогда не видел его до вчерашнего вечера, Майк”, - запротестовал он. “Похож на него”.
  
  “Послушай, Хэнк”, - поспешно сказал Рурк. “Я не хочу вбивать тебе в голову какие-либо идеи, но не мог бы ты выйти на свидетельское место и поклясться, что это фотографии человека, за которым ты следила от завода "Брюэр энд Годфри” до аэропорта?"
  
  “Скажем так”, - сказал Блэк, пристально глядя на глянцевые снимки, - “нет. Естественно, мы с Мэтьюзом не были слишком близки. Было не слишком светло, когда мы забирали его с завода. Лучшее, что мы увидели, это когда он вышел из ресторана после того, как побывал дома и привел себя в порядок, чтобы пойти поужинать ”.
  
  “Я так и думал”, - торжествующе сказал Рурк.
  
  “Еще одно, Хэнк. Хорошенько подумай. Ты видел, чтобы он останавливался и разговаривал с кем-нибудь за весь вечер? С кем-нибудь из друзей? Или с кем-нибудь, кто называл его Годфри?”
  
  Генри Блэк нахмурился и потер свою тупую челюсть. “Нет. Я не верю, что он разговаривал с кем-либо, кого мы видели. Но он сел на тот утренний самолет. Мы могли бы проверить список пассажиров. В чем дело, кстати? Ты хочешь сказать, что этим парнем был не Годфри?”
  
  “Проверка списка пассажиров исключена”, - сказал Рурк. “Естественно, он забронировал номер на имя Годфри. Как тебе это нравится сейчас, Майк?”
  
  Шейн настороженно покачал своей рыжей головой и ничего не ответил. Он объяснил Блэку. “У Тима есть сумасшедшая теория, что человек, за которым вы следили, был нанят, чтобы выдать себя за Хайрема Годфри. Взгляни еще раз на фотографии и расскажи мне все начистоту ”.
  
  Блэк посмотрел снова, нервно взъерошив свои редкие волосы. “Навскидку, я бы сказал, что в этом нет сомнений. В целом такой же внешний вид. Но вы же знаете, как это бывает при слежке. Ты замечаешь своего мужчину и концентрируешься на том, чтобы не спускать с него глаз.”
  
  “Значит, вы не станете в этом клясться?” - спросил Рурк.
  
  “Не по этим фотографиям. Дайте мне самого мужчину — позвольте мне увидеть, как он ходит, садится в машину и ведет ее, — и я скажу вам определенно, так или иначе ”.
  
  “Если Тим прав, боюсь, это невозможно”, - сказал ему Шейн. “Возьми эти снимки с собой; пойди с Хэнком и примерь их на Мэтьюзе”, - предложил он Рурку. “Может быть, в этом что-то есть”. Шейн встал.
  
  “Я держу пари на это”. Рурк собрал снимки, затем спросил: “Какой твой следующий шаг, Майк?”
  
  “Частный разговор с адвокатом Эллиотом Гибсоном. Я хочу знать, почему Брюер не пошел в свой офис, как он сказал мне, что планировал; и я хочу знать что-нибудь о прошлом Брюера до того, как он приехал в Майами. Почему, например, он был так чертовски осторожен, чтобы его фотографии не плавали повсюду, где их могли напечатать в газете. ”
  
  
  Глава XIII
  
  
  По дороге в офис Гибсона Шейн решительно избавился от навязчивой идеи Рурка и начал с самого начала. Почему Брюер не смог дозвониться в офис своего адвоката накануне днем? Вероятность дорожно-транспортного происшествия исключалась; и было маловероятно, что он зашел бы в бар выпить после того, как отказался выпить с собой в офис. Расстояние до офиса Гибсона составляло всего два с половиной квартала, и Брюер, казалось, стремился добраться туда к шести.
  
  Итак, у Брюера создалось определенное впечатление, что он смертельно боится за свою жизнь, и он выбрал дом Гибсона как безопасное место, чтобы провести последнюю ночь, которую Хайрам Годфри должен был провести в Майами.
  
  Произошло ли что-то в безумном уме этого человека, что изменило его план? Неужели он решил, что дом Гибсона, в конце концов, не так уж безопасен? Если предположить, что труп принадлежал Брюеру, и принять заметки Блэка за факты, то стало очевидно, что у Брюера был враг, или враги, в Майами, помимо его делового партнера. Кто-то, кто добрался до него в то время, когда Генри Блэк оседлал Годфри.
  
  Враг, пронеслись его мысли, когда он свернул в пассаж и направился к офису Гибсона, который, возможно, хорошо знал о страхе Брюера перед Годфри, но который не знал, что сам Брюер предпринял шаги, чтобы обеспечить Годфри безупречное алиби на ночь.
  
  Рот Шейна был мрачен. Эллиот Гибсон определенно подходил под это описание. Как только адвокат узнал, что его клиент пропал, он поспешил в полицию, чтобы обвинить Годфри, еще до того, как стало известно о совершении какого-либо преступления, и потребовать, чтобы его сняли с самолета по пути в Нью-Йорк. Кроме того, не было никаких сомнений в удивлении и крайнем недовольстве Гибсона, когда показания Генри Блэка определенно сняли подозрения с Годфри.
  
  С другой стороны, если бы ситуация была такой, как теоретизировал Тимоти Рурк—
  
  Он повернул ручку двери из матового стекла и вошел в прихожую с кораллово-розовыми стенами и густым ковром более тусклого, хотя и смешанного оттенка.
  
  Блондинка, сидящая за светлым столом, была такой же декоративной, как и ее обстановка. Ее волосы до плеч были завиты на концах, а нежный загорелый цвет лица отражал сияние стен. Ее длинные золотистые ресницы были опущены, а пальцы с красными кончиками лениво стучали по клавишам пишущей машинки из слоновой кости.
  
  Большие ноги Шейна бесшумно ступали по глубокому ворсу ковра, когда он медленно подошел к письменному столу. Девушка посмотрела на него с пассивным неодобрением, когда он сказал: “Я расследую смерть одного из клиентов Гибсона”.
  
  Ее глаза были горечавчато-голубыми, а голос ледяным, безличным, когда она сказала: “Я полагаю, вы из полиции и имеете полномочия на ваше расследование?”
  
  Шейн снял шляпу, провел растопыренными пальцами по своим непослушным рыжим волосам, оперся бедром на угол стола и весело улыбнулся ей. “Ты лгунья”, - непринужденно сказал он. “Ты знаешь, кто я, и, вероятно, разделяешь убежденность своего босса в том, что я действовал как соучастник до и после смерти Брюера”.
  
  Вместо ответа она презрительно склонила голову набок.
  
  “Я хочу знать о нескольких телефонных звонках вчера днем”, - терпеливо сказал Шейн.
  
  “Вы хотите поговорить с мистером Гибсоном?”
  
  “Я хочу поговорить с тобой прямо сейчас. В частности, об одном звонке”.
  
  “Извините, я не могу вам помочь. Меня не было в офисе весь день”.
  
  “Плавать?”
  
  “У меня была назначена встреча с моим парикмахером в два, и мистер Гибсон отпустил меня на остаток дня”.
  
  “Позолотив лилию?” Шейн протянул руку и провел узловатым указательным пальцем по ее завитку с одной стороны.
  
  Она не двигалась и не смотрела на него, но когда он убрал палец, она поправила локон на месте.
  
  “Чего боится Гибсон?” резко спросил он.
  
  “Я не знала, что мистер Гибсон чего-то боится”. Она опустила свои длинные золотистые ресницы и положила пальцы одной руки на пять клавиш пишущей машинки.
  
  “Насколько хорошо ты знаешь Брюера?” Шейн настаивал.
  
  “Я иногда видела его, когда он приходил в офис проконсультироваться с мистером Гибсоном”, - холодно призналась она.
  
  “Вы знаете его жену - и его делового партнера?”
  
  “Миссис Брюер однажды сопровождала своего мужа, чтобы подписать какие-то бумаги. Я не знакома с мистером Годфри ”.
  
  Шейн встал и небрежно сказал: “Как насчет свидания как-нибудь вечером? В La Roma есть потрясающая танцовщица по имени Доринда”.
  
  Девушка оставалась бесстрастной и отчужденной. “Я никогда не встречаюсь с незнакомцами. Вы хотите видеть мистера Гибсона?”
  
  Шейн сказал, что да. Она нажала кнопку на своем столе, и он подошел к смежной двери. Она вела в комнату, в три раза превышающую личный кабинет Шейна, мужскую комнату с голым натертым воском полом, дубовыми книжными полками, поднимающимися к потолку с трех сторон, и огромным письменным столом с плоской столешницей в центре.
  
  Эллиот Гибсон сидел во вращающемся кресле за письменным столом. Он остался сидеть, кивнул детективу, махнул ухоженной рукой в сторону трех стульев с прямой спинкой и сказал: “Я скорее ожидал, что вы будете здесь”.
  
  Шейн подвинул носком один из стульев по полированному полу и сел. “Мы пытаемся подтвердить вашу идентификацию тела. Нам нужна фотография Брюера. У вас случайно нет такой?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Гибсон. “Не только это, но я серьезно сомневаюсь, существует ли вообще фотография мистера Брюера”.
  
  Шейн уставился на него с притворным удивлением. “Даже снимка нет?”
  
  “Боюсь, что нет, Шейн”. Гибсон откинулся на спинку кресла и снисходительно улыбнулся. “Сильная антипатия к фотографиям была одной из немногих особенностей Брюера. У него это было равносильно фобии. Я вспоминаю, как однажды карикатурист, зарабатывавший на жизнь в ночном клубе, нарисовал его комичный портрет. Брюер заплатил ему за это десять долларов и разорвал на куски на глазах у мужчины. В остальном он был совершенно нормальным, и это полная чушь насчет желания дальнейшей идентификации. Какие у полиции основания сомневаться, что это тело Брюера?”
  
  “Произошло кое-что странное”, - осторожно сказал Шейн. “Например, я полагаю, вы знали Хайрема Годфри”.
  
  “Довольно хорошо”.
  
  “Хорошенько подумай, прежде чем отвечать”, - убеждал его Шейн. “Представь себе Годфри, а затем вспомни убитого мужчину. С выкрашенными в черный цвет волосами, одетый в одежду Брюера и таким же изуродованным телом — мог ли это быть Годфри, а не Брюер?”
  
  “Нет”. Ответ Гибсона был быстрым и позитивным. “Они были совсем не похожи. Брюер был тихим и прилежным — настоящим джентльменом”. Он сделал паузу, задумчиво нахмурившись, затем продолжил. “Я бы сказал, что Годфри - законченный экстраверт, который никогда не взрослел, получая удовольствие от мальчишеских игр и розыгрышей. Он сильно пил и бегал со спортивной компанией. Эти двое мужчин были совершенно не похожи ”.
  
  “Ничто из этого не имеет большого отношения к внешности”, - отметил Шейн. “Особенно после смерти. Брюер начал с того, что сказал, что они с Годфри были примерно одного роста и веса, когда я позвонил Блэку и дал ему описание Годфри.”
  
  “Это нелепо”, - сказал Гибсон. Он слабо улыбнулся, как будто ему было жаль Шейна. “Помимо абсолютной невозможности подобного, вы забыли, что этот Блэк и его человек наблюдали, как Годфри садился в нью-йоркский самолет этим утром?”
  
  “Я этого не забыл”, - тихо сказал Шейн.
  
  “Тогда вы тоже начинаете сомневаться в правдивости его истории — и согласитесь со мной, что она была сфабрикована, чтобы обеспечить Годфри алиби. Вы признаетесь, что участвовали в этом плане, как я и предложил шефу Джентри?”
  
  “Я пока не готов ни в чем признаться”, - сказал ему Шейн, затем потребовал: “Как давно ты знаешь Брюера?”
  
  “Около шести лет. Он был одним из моих первых клиентов после того, как я открыла этот офис”.
  
  “Что вы знаете о его прошлом — до того, как вы познакомились с ним, — до того, как он объединился с Годфри во фруктовом бизнесе?”
  
  Гибсон заколебался, и выражение его лица изменилось. “Почему, я действительно не знаю. Мы были друзьями, вы понимаете, но не особенно близки. Я полагаю, что он был родом из Нью-Йорка и унаследовал небольшое состояние— ” Его голос на мгновение затих, затем он нетерпеливо спросил: “ Какое отношение прошлое Брюера имеет к его смерти?
  
  “Я не знаю”, - признался Шейн. “Но я знал мужчин, которые не хотели, чтобы их фотографии публиковались, потому что им было что скрывать — предыдущую личность, с которой они пытались смириться. Мне пришло в голову, что фобия Брюера может быть...
  
  “Чепуха”, - резко оборвал его Гибсон. “Я в это не верю. Только не Милтон Брюер. Я никогда не знал человека, который был бы более честным и прямолинейным во всех своих поступках”.
  
  Шейн поднес огонь к сигарете и сделал пару глубоких затяжек. Он резко спросил: “Вы придумали какое-нибудь объяснение тому, что он не пришел сюда из моего офиса вчера днем?”
  
  “Нет. Но я подумала о новой ноте, которую вы вставили, когда предположили, что человек, за которым Блэк следил всю ночь и видел, как он садился в самолет сегодня утром, не был Годфри. Посмотрим, что из этого получится ”. Он качнулся вперед и прищурил глаза.
  
  “Давайте на мгновение предположим, что вы говорите правду о своем интервью с Брюером в половине шестого”, - продолжил он четким профессиональным тоном. “Давайте предположим далее, что Годфри пронюхал о намерении Брюера нанять частного детектива, который следил бы за ним всю ночь”.
  
  Гибсон резко выпрямился и звучно хлопнул открытой ладонью по столу. “Вот и все!” - воскликнул он. “Годфри послал на завод человека, одетого так же, как был одет он сам, и внешне похожего на него, чтобы повести детективов по ложному следу. Тем временем Годфри ждал у вашего офиса, когда выйдет Брюер. Вместо нескольких минут у него была вся ночь, чтобы совершить убийство, в то время как ваш друг и его сообщник добросовестно выслеживали мистификацию. Боже мой, чувак! Разве ты не видишь, насколько это двулично?”
  
  Шейн вздохнул и затушил сигарету. “Каждый раз, когда я оборачиваюсь, кто-то протягивает мне готовое решение”, - дружелюбно сказал он.
  
  “Но это же очевидный ответ”, - бушевал Гибсон. “Этот восьмичасовой самолет еще не прилетает в Нью-Йорк. Я немедленно позвоню в полицию. Мужчина, выдающий себя за Годфри, должен быть перехвачен ”.
  
  “Подожди”, - сказал Шейн. “Джентри позаботился об этом. Его заберут, как только он выйдет из самолета”.
  
  “Хорошо — хорошо! Это все доказательства, которые вам нужны. Если этот мужчина не Хайрам Годфри, тогда—”
  
  “Боюсь, это будет не так просто”, - серьезно перебил Шейн. “Ставлю даже деньги, что этот мужчина - Годфри”.
  
  “Я в это не верю. Только потому, что ты не смог увидеть очевидную правду —”
  
  “Пропустим это”, - снова вмешался Шейн. Он закурил новую сигарету и продолжил. “Признаюсь, мне вроде как нравится ваша теория, хотя есть несколько вещей, которые не сходятся. Но теория или не теория, - добавил он, - мужчиной будет Годфри — если у него хватит ума проработать все эти аспекты ”.
  
  У Гибсона отвисла челюсть. “Я не понимаю, как”, - пробормотал он. “Если частный детектив - Блэк — прав, и он не терял своего человека всю ночь — наблюдал, как тот садился в самолет—”
  
  “Я поверю Блэку на слово”, - сказал ему Шейн. “Но если бы я был Годфри и планировал идеальное алиби, я был бы на том самолете, когда он приземлится в Ла Гуардиа. Посмотри на это с другой стороны. У него была вся ночь, чтобы сесть на более ранний самолет и дождаться на одной из остановок приземления восьмичасового самолета. Тогда он мог бы поменяться местами со своим сообщником, забрать билет и багажные квитанции и сесть в самолет вместо него. Если бы он был умен, он бы так и сделал ”.
  
  Гибсон допил остатки воды со льдом, которую налил из серебряного термоса на своем столе, поставил стакан на поднос и сказал: “Стюардесса напомнит о подмене”.
  
  “Нет, если бы они были одинаково одеты и походили друг на друга”, - возразил Шейн. “Но есть кое-что еще, о чем я хотел бы знать. Вы когда-нибудь слышали, чтобы Брюер говорил о судье Лэнсдауне?”
  
  “Судья Найджел Лэнсдаун?” Горизонтальные морщины прорезали гладкий лоб адвоката. “Почему — нет. Насколько я помню, нет”.
  
  “Не могли бы вы сказать мне, часто ли Брюер посещал ночной клуб "Ла Рома” с танцовщицей по имени Доринда?" Шейн пристально наблюдал за адвокатом, и ему показалось, что он уловил проблеск нервозности или узнавания на его невыразительном лице.
  
  После недолгого раздумья Гибсон покачал головой и сказал: “Только не мистер Брюер. Он был не из тех. Подобные вещи были бы больше по душе Годфри ”.
  
  Шейн затушил вторую сигарету и встал.
  
  “Не беспокойся о Годфри”, - сказал он. “Если он на том самолете, полиция Нью-Йорка будет держать его под наблюдением”.
  
  Он повернулся и поспешил к выходу из личного кабинета Гибсона, натягивая испачканную панаму на непослушные волосы. Он взглянул на светловолосую секретаршу, которая, казалось, была поглощена копированием длинного юридического документа. Она не поднимала глаз.
  
  Снаружи, в галерее игровых автоматов, он посмотрел на часы. Было почти двенадцать — время для телефонного звонка из Вашингтона и выяснения отношений с судьей Лэнсдауном.
  
  
  Глава XIV
  
  
  Люси Гамильтон прижимала трубку к уху и говорила: “Я ожидаю мистера Шейна с минуты на минуту, оператор”, - когда Шейн ворвался в приемную.
  
  “Подожди, Люси”, - крикнул он и прошествовал на длинных ногах в свой личный кабинет, где по пути к письменному столу швырнул шляпу на вешалку. Он схватил трубку, опускаясь во вращающееся кресло, и сказал: “Говорит Майкл Шейн”.
  
  Глубокий, звучный голос осведомился: “Мистер Шейн? Я не верю—”
  
  “Вы меня не знаете, судья. Я частный детектив из Майами, Флорида”.
  
  “Мне сообщили, что вы хотели поговорить со мной о моей дочери”, - сказал судья.
  
  “Это верно. Ты знаешь, где Джулия?”
  
  “Конечно. Она навещает подругу по колледжу в Палм-Бич во время каникул. С ней что-нибудь случилось?”
  
  “Надеюсь, что нет”, - искренне сказал ему Шейн. Он глубоко вздохнул и тщательно подбирал слова. “Мы имеем дело с чем-то, что, вероятно, связано с самозванцем - или случаем ошибочного опознания. Вчера вечером ко мне пришла девушка, назвавшаяся вашей дочерью. Позже она исчезла при загадочных обстоятельствах, и мы не смогли ее найти. Если она ваша дочь, у нее могут быть проблемы. Если нет — что ж, я хотел бы знать наверняка. ”
  
  “Что за неприятности?” - с тревогой спросил судья.
  
  “Это долгая и запутанная история”, - парировал Шейн. “Важно установить ее личность. Можете ли вы дать мне имя ее подруги в Палм-Бич?”
  
  Последовало короткое молчание. Затем судья Лэнсдаун неуверенно произнес: “Мне придется связаться с секретарем по социальным вопросам моей жены, чтобы узнать имя. А пока скажите мне, что —”
  
  “Пожалуйста, сделайте это”, - настойчиво попросил Шейн. “И немедленно перезвоните мне. Но пока мы на связи, есть пара других дел. Я понимаю, что миссис Лэнсдаун серьезно больна”.
  
  “Уже довольно давно, а недавно у нее случился серьезный рецидив. Как насчет—”
  
  “Вы знаете миссис Дэвис, которая является одной из ближайших подруг вашей жены?” Резко перебил Шейн.
  
  Снова воцарилось молчание. На этот раз дольше, и когда судья заговорил, его голос хрипел от нетерпения и беспокойства. “Я уверен, что знаю всех близких друзей миссис Лэнсдаун. Я не знаю никого по имени Дэвис.”
  
  “Вероятно, еще один случай ошибочного опознания, судья”, - мягко сказал Шейн. “Еще кое-что, и я смогу быстро все прояснить. У вас есть какие-нибудь близкие друзья в Майами?”
  
  “Очень многие приезжают в Майами во время сезона”, - сказал судья. “К чему ты клонишь, Шейн? Я знаю о тебе по репутации, но я никогда не думал—”
  
  “Я имею в виду жителей Майами. У вас есть близкие друзья среди людей, занимающихся здесь бизнесом?”
  
  В третий раз на другом конце провода воцарилось молчание. Затем судья сказал: “Конечно. Молодой человек по имени Годфри. Он работал со мной в первые дни Нового соглашения. Он занимается фруктовым бизнесом и всегда помнит меня ”.
  
  “Хайрам Годфри?”
  
  “Да. Я не видела его несколько лет, но—”
  
  “Спасибо, судья. Перезвони мне, как только узнаешь имя девушки, которую Джулия навещает в Палм-Бич ”. Он повесил трубку, откинулся на спинку стула и потянул себя за мочку левого уха.
  
  Итак, подтвердился еще один пункт истории Доринды. Кто еще мог знать, что Годфри был другом судьи Лэнсдауна? Поскольку это был Годфри, а не Брюер, это объясняло, почему миссис Дэвис не узнала Брюера, когда они встретились в приемной.
  
  Но что, черт возьми, еще это значило? И кем и где была миссис Дэвис?
  
  Он протянул руку и снял трубку с рычага. Когда Люси ответила, он сказал: “Посмотри, сможешь ли ты дозвониться Уиллу Джентри. Набери его на эту линию и повесь трубку. Если Вашингтон позвонит, пока я разговариваю, немедленно надень их ”.
  
  Он закурил сигарету и стал ждать. Когда в трубке раздался голос шефа полиции Джентри, он сказал: “Я ожидаю, что в ближайшее время из Вашингтона поступят точные сведения о девушке из Лэнсдаун. У вас там что-нибудь есть?”
  
  “Ни черта”, - прорычал Джентри. “Что Блэк сказал о фотографиях Годфри?”
  
  “Примерно то, чего я ожидал. Он почти уверен, что человек, за которым он следил, был Годфри, но отказывается однозначно идентифицировать его по фотографии. Поставьте Годфри в очередь, и он скажет ”да" или "нет". "
  
  “Я все время знал, что идея Рурка была безумной”.
  
  “Да? Что ж, вот усовершенствование, которое, возможно, тебе понравится больше, Уилл. Эллиот Гибсон бесплатно передал мне теорию ”.
  
  “Боже мой”, - простонал Джентри. “Может быть, нам с тобой лучше закрыть магазин. Кто, по мнению Гибсона, такой стифф? Гитлер?”
  
  “Нет. Он прилипает к Брюеру, как муха к свежей липкой бумаге. Это мне нравится больше, чем предполагал Тим. Гибсон думает, что Годфри нанял кого-то, чтобы тот выдавал себя за него и обеспечивал алиби на то время, когда он убивал Брюера после того, как тот покинул мой офис — это одно из объяснений того, что Брюер не появился у Гибсона ”.
  
  “Чокнутая”, - устало сказал Джентри.
  
  “Подожди, Уилл. Этот нью-йоркский самолет скоро приземлится, и я думаю, что истории Гибсона достаточно, чтобы опросить экипаж, как только они приземлятся. Особенно стюардессу. Попытайтесь выяснить, есть ли хоть какая-то вероятность, что мужчина, который выходит с корешком билета Годфри, не тот самый мужчина, который сегодня утром сел в самолет в Майами. ”
  
  Уиллу Джентри потребовалось время, чтобы подумать, прежде чем медленно произнести: “Я понимаю, что ты имеешь в виду. Если Годфри поменялся местами с сообщником где-то по ходу дела, его алиби полетит к чертям собачьим, и мы сможем вернуть его для очной ставки с Блэком. Клянусь Богом, Майк! Может быть, нам с тобой стоит отдать наши значки этому адвокату?”
  
  Шейн ухмыльнулся и сказал: “Возможно”. Он повесил трубку, поднялся на ноги и начал сердито расхаживать взад и вперед по кабинету, ожидая последнего слова судьи Лэнсдауна.
  
  Существовала большая вероятность, что Гибсон наткнулся на правду о смерти Милтона Брюера, признал он. Но какое это имело отношение к исчезновению Доринды и миссис Дэвис? Скорее всего, ничего. И все же между Лэнсдоуном и Хайрамом Годфри была эта тонкая связь. И совпадение в том, что два клиента появились в его офисе с интервалом в несколько минут друг от друга.
  
  Зазвонил телефон. Он схватил трубку и услышал спокойный голос Лэнсдауна: “Шейн? Ты можешь перестать беспокоиться о Джулии. Я только что говорил с ней. Она в Палм-Бич и говорит мне, что не была в Майами несколько месяцев. Она ничего не слышала о том, что кто-то выдавал себя за нее в Майами, так что, очевидно, с вашей стороны произошла какая-то ошибка. Если я могу быть еще чем—нибудь полезен ...”
  
  “Ты можешь”, - поспешно вмешался Шейн. “Я бы хотел узнать имя и адрес людей, которых она навещает”.
  
  “Конечно. Но уверяю вас, Джулия в полном порядке и в безопасности. Минуточку. Мисс Элизабет Коннот. Она живет со своими родителями ”. Он дал Шейну адрес на улице Уэст-Палм-Бич и номер телефона.
  
  Шейн записал это, поблагодарил его, и его широкий рот сжался в мрачную линию, когда он положил трубку.
  
  Эта информация означала, что Доринда чертовски лгала ему прошлой ночью - или Джулия Лэнсдаун чертовски лгала своему отцу сегодня. Последнее было столь же возможно, как и первое, но какого дьявола, если она была Джулией Лэнсдаун, она поспешила обратно в Палм-Бич, не сообщив ему, где находится, после того, как покинула его квартиру? Она, должно быть, понимала, что он начнет поиски, если она не пойдет к Люси Гамильтон, и что он почти наверняка свяжется с ее родителями, когда не сможет ее найти.
  
  Шейн выругался себе под нос. Конечно, ей было стыдно и страшно. Но если бы она вообще доверяла ему—
  
  Он не мог оставить это сейчас. Он должен был знать правду. Хотя Доринда была в безопасности в Палм-Бич, нужно было еще подумать о миссис Дэвис.
  
  Он резко встал и направился в приемную, где Люси готовилась пойти на ланч. Он ухмыльнулся и спросил: “Хочешь прокатиться — наверстать упущенное за прошлую ночь?”
  
  Карие глаза Люси заблестели. “На самом деле я не обижалась, Майкл. Я просто подумала, что покажу тебе”.
  
  “Я еду в Палм-Бич и, возможно, мне понадобится компаньонка”. Его улыбка стала шире, и он добавил: “Полагаю, сегодня днем она будет одета”.
  
  “В Палм-Бич? Подожди, я возьму свою шляпу”.
  
  
  Глава XV
  
  
  Майкл Шейн и его секретарша остановились пообедать в приморском ресторане в Голливуде. По дороге из Майами Шейн все обсудил с Люси, пытаясь прояснить свои собственные мысли.
  
  Люси слушала молча, и теперь, когда они сидели за маленьким столиком, а волны разбивались о берег менее чем в пятидесяти футах от них, она задумчиво произнесла: “Мне кажется, что миссис Дэвис - это та, о ком тебе сейчас следует беспокоиться. На самом деле, смерть мистера Брюера тебя нисколько не касается.”
  
  “Это косвенно. Это я назначил Хэнка Блэка на эту работу и помог обеспечить Годфри алиби, “ напомнил он ей, ” если убитый - Брюер, а решение Гибсона правильное ”.
  
  “Но миссис Дэвис - твоя клиентка”. Люси нахмурилась, и в ее карих глазах появилось беспокойство. “Она мне понравилась, Майкл. Я думаю, это было великолепно - то, как она пришла на помощь своей подруге, и то, как она на самом деле защитила Джулию и не была шокирована ее танцами обнаженной. Она казалась такой честной и такой милой. Если с ней что-нибудь случилось, это будет ужасно ”.
  
  Шейн кивнул и угрюмо сказал: “У меня почти такое же чувство. И я боюсь, что с ней что-то случилось. В противном случае она наверняка связалась бы со мной. Как только мы взглянем на девушку из Лэнсдаун, мы узнаем, насколько правдива история миссис Дэвис ”.
  
  Люси выглядела удивленной и встревоженной. “Что заставляет тебя сомневаться в ней, Майкл?”
  
  “Если Джулия Лэнсдаун не Доринда, - заметил Шейн, - мы с самого начала поймем, что миссис Дэвис солгала. Не забывайте, что она утверждала, что была в La Roma и узнала в танцовщице дочь своей старой подруги.”
  
  “И я верю каждому ее слову”, - твердо заявила Люси. “Я открыла интерком во время ее интервью с вами, и мне показалось, что она была ужасно искренней”.
  
  “Да”. Шейн потянул себя за мочку уха, пока официант убирал посуду для завтрака. Когда подали кофе с порциями бренди, он продолжил. “Не поймите меня неправильно. Я думаю, мы обнаружим, что Джулия и Доринда - один и тот же человек. Я склонен полагать, что она просто испугалась, спустившись прошлой ночью по пожарной лестнице, и поспешила обратно в Палм—Бич под влиянием внезапного импульса - надеясь блефовать и притворяться, что была там все время, пока производилось расследование. Но я все еще не понимаю, почему она не связалась со мной и не объяснила, что она сделала ”, - закончил он с отвращением.
  
  “Теперь я понимаю, - задумчиво произнесла Люси, - почему вы спросили меня сегодня утром, заметила ли я какие-либо признаки узнавания между миссис Дэвис и мистером Брюером. Это было до того, как вы узнали, кто из партнеров был другом судьи Лэнсдауна. ”
  
  Шейн кивнул, добавляя коньяк в свою чашку с дымящимся кофе.
  
  После минутного глубокого раздумья Люси спросила: “Вы не думали, что это мог быть Хайрам Годфри, который отправил фотографию Доринды и анонимную записку миссис Лэнсдаун?”
  
  Шейн вскинул голову и изумленно посмотрел на нее. “Годфри — шантажист? Друг судьи?”
  
  “Я не обвиняю его, Майкл. Но я вспоминаю кое-что, что вы сказали миссис Дэвис в начале интервью, после того, как прочитали неподписанную записку. Вы спросили ее: ‘Как вы думаете, эта записка носит характер угрозы? Или дружеский жест со стороны кого-то, кто считает, что ее родители должны знать правду? ”
  
  “Я помню, что спрашивала об этом. Записка была подписана ‘Друг’. И в ней просто говорилось: ‘Поможет ли такая реклама отцу Джулии?’ Это можно было истолковать в любом случае ”.
  
  “Разве ты не видишь? Вот почему я задаюсь вопросом, не прислал ли это мистер Годфри. Судя по тому, что ты о нем рассказала, он из тех мужчин, которые могут пойти в такое место, как La Roma. Если бы он это сделал и узнал Доринду как дочь старого друга, он, возможно, почувствовал бы, что семья должна знать об этом и забрать ее оттуда ”.
  
  Шейн нахмурился и сделал глоток кофе. “Но если бы он был другом, разве он не сообщил бы судье об этом наедине?”
  
  “Я так не думаю, Майкл. Ты помнишь, как миссис Дэвис настаивала, что судья не должен знать. Я думаю, женщины более способны принять подобную ситуацию, чем мужчины”, - просто сказала она. “Мужчина может разозлиться и отречься от своей дочери - или что-то в этом роде. Но мать склонна реагировать точно так же, как миссис Лэнсдаун. Она приняла бы ситуацию и сделала бы все, что нужно ”.
  
  Шейн сказал: “Клянусь Богом, Люси, возможно, ты на что-то напутала. Все это время я исходил из предположения, что Рикки Моран пытался шантажировать Лэнсдаунов и что он, вероятно, добрался до миссис Дэвис после того, как она побывала в моем офисе.
  
  “ Что он мог бы и сделать, - задумчиво продолжил он, - хотя он не отправлял фотографию и записку и ничего об этом не знал. Я предполагаю, что он знал, что миссис Дэвис была в "Ла Рома", пытаясь увидеться с Дориндой, и был полон решимости предотвратить любой контакт между ними. Давайте отправимся в Палм-Бич и выясним кое-что наверняка, прежде чем будем продолжать строить догадки ”. Он резко встал и положил на стол счет, чтобы покрыть чек и чаевые.
  
  Резиденция Коннот представляла собой неприметный двухэтажный дом из местного камня, расположенный в центре неприхотливого сада. Шейн припарковал свою машину у входа, и они поднялись по дорожке к крыльцу с колоннадой, где он позвонил в колокольчик. На звонок ответила горничная, чья дружелюбная улыбка медленно погасла, когда Шейн сказал: “Мы хотели бы видеть мисс Джулию Лэнсдаун, пожалуйста”.
  
  Горничная покачала головой, избегая его взгляда. “Боюсь, мисс Лэнсдаун нет дома”.
  
  “Когда ты ожидаешь ее возвращения?”
  
  “Я не знаю, сэр”.
  
  “Кто там, Дженни?” Чистый молодой голос донесся из глубины дома. Горничная повернула голову и смущенно сказала: “Несколько человек хотят видеть мисс Джулию. Я сказал им...
  
  “Я думаю, это ложь”, - сказал Шейн, повышая голос. “Мы друзья Доринды, мисс Коннот, и если вы хотите сохранить секрет своей подруги, вам лучше впустить нас”.
  
  Наступило короткое молчание; затем послышался звук легких шагов, сбегающих по лестнице и приближающихся к двери.
  
  “Я позабочусь об этом, Дженни”, - твердо сказал голос. Горничная поспешила прочь, а перед ними предстала явно напуганная девушка и заявила: “Я не знаю никакой Доринды, и я совершенно уверена, что Джулия ее не знает. Если вы хотите, чтобы я передала ей сообщение —”
  
  “Я хочу увидеть ее”, - тихо сказал Шейн. “Я связался с отцом Джулии, и ей нечего меня бояться, если она увидит меня сразу. Если нет, я боюсь, что все это взорвется у нее перед носом ”.
  
  “Вы — частный детектив, не так ли? Я Элизабет Коннот. Я сказала Джулии, что она не может — что ей лучше—” Она замолчала, и румянец залил ее щеки. Она прикусила нижнюю губу, затем отступила в сторону. “Пожалуйста, входите и подождите в библиотеке. Я приведу Джулию”.
  
  В комнате с высоким потолком было приятно прохладно. Жалюзи были опущены, чтобы защитить от солнечных бликов, а книги в шкафах выглядели изрядно потрепанными от прикосновений. Тяжелый том лежал открытым на длинном старом столе, а два других были закрыты атласными фломастерами.
  
  Как только они остались одни, Люси объяснила: “На самом деле это все, что нам нужно знать. Она практически признала, что Джулия - это Доринда ”.
  
  Шейн рассеянно кивнул. “Я все еще хочу знать, почему она сбежала от меня прошлой ночью”.
  
  Элизабет Коннот вернулась в зал вместе с Дориндой. На ней были прозрачная голубая блузка и белая спортивная юбка, и никакого макияжа. Ее глаза были огромными и испуганными, а лицо напряженным.
  
  Джулия Лэнсдаун вызывающе встретила мрачный взгляд Шейна, ее стройное тело выпрямилось во весь рост. Она приоткрыла губы, чтобы что-то сказать, затем закрыла их. Одной рукой она отчаянно вцепилась в руку своей подруги и крепко зажмурилась, как будто хотела прогнать страшный кошмар, когда Шейн официально произнес: “Я хотел бы представить мисс Гамильтон, мисс Лэнсдаун, мисс Коннот”.
  
  Две девушки пробормотали, подтверждая знакомство. Внезапно Джулия сильно вздрогнула, выпустила руку подруги и, рыдая, рухнула в кресло.
  
  Шейн сделал два шага к ней и сказал: “Я думаю, вы должны извиниться перед мисс Гамильтон за то, что заставили ее ждать вас с четырех часов утра”.
  
  “Майкл!” Люси ахнула.
  
  “О, мне жаль. Мне действительно жаль”, - выдавила Джулия между мучительными рыданиями. “И мне так стыдно. Я была наполовину сумасшедшей от страха. Я не знал, что делать ”.
  
  Элизабет Коннот и Люси Гамильтон одновременно бросились к Шейн. “Тебе должно быть стыдно за себя”, - воскликнула Элизабет. “Оставь ее в покое. Разве она не—”
  
  “Нет!” Джулия вскинула голову, вытирая глаза промокшим тонким носовым платком. Она осторожно высморкалась и сказала: “Мистер Шейн прав, Элизабет. Я хотела позвать тебя, - продолжила она, - но когда я услышала выстрел и увидела, как Рикки упал, все вокруг словно оборвалось. Все, о чем я мог думать, это сбежать - и вернуться сюда, пока меня никто не проверил. Извините, если я причинил неудобства мисс Гамильтон. ”
  
  “Что это там насчет Морана?” Резко перебил Шейн. “Где вы были, когда он застрелился?”
  
  “На п-лестничной площадке - п -прямо за дверью твоей кухни. Я могла видеть в гостиной, и я–я слышала всю ту ужасную ложь, которую он п -наговорил тебе”.
  
  “Подожди минутку!” Шейн был искренне озадачен. “Я смотрел, как ты спускаешься по пожарной лестнице, прежде чем позволил Морану подняться”.
  
  Люси подошла к девушке и вложила ей в руку свежий носовой платок. Джулия благодарно кивнула, высморкалась и продолжила. “Я знаю. Но когда я дошла до переулка, я начала задаваться вопросом — о том, что Рикки скажет тебе и все такое. И я подумала, что, может быть, мне не стоит убегать. Я осталась в переулке и увидела его, когда он вышел по пожарной лестнице и огляделся в поисках меня. На кухне горел свет, а я была в темноте, притаившись за кустом. Когда он вернулся, а ты выключила свет на кухне, я поскользнулась и осталась снаружи, слушая ”. Когда Джулия Лэнсдаун заговорила, ее рыдания стихли.
  
  “Итак, ты был свидетелем всего”, - сказал Шейн. Его тон был мягким, задумчивым.
  
  Джулия сухо сглотнула, облизала губы кончиком языка. “Да. Когда он — когда это случилось — я не могла думать ни о чем, кроме как о побеге. Я знала, что приедет полиция, начнется расследование — и все всплывет. Мне просто показалось, что — ну— тебе было бы лучше, если бы я исчезла ”.
  
  Элизабет Коннот вышла из комнаты. Она вернулась со стаканом воды, и когда Джулия замолчала, она вложила стакан ей в руку. Пока она жадно пила воду, Шейн придвинул стул, опустился в него и закурил сигарету.
  
  Он спросил: “Как ты добралась из Майами в Палм-Бич в такое время?”
  
  “Я села в автобус. Это просто случилось, правда. Я бежала по улице и не знала, что буду делать. Я пришел на автобусную станцию, а там как раз загружался автобус из Палм-Бич. Я купила билет и вошла.” Она снова сделала паузу, и ее большие фиалковые глаза перевели взгляд с Шейна на Люси и Элизабет, которые выдвинули несколько стульев и сели справа от Шейна.
  
  “Джулия знает, что всегда может прийти к нам”, - вызывающе сказала Элизабет. “Теперь все кончено, так почему ты не можешь уйти?”
  
  “Ты мог бы позвонить мне отсюда, - вмешался Шейн, - и сообщить, что ты в безопасности”.
  
  “Я не знала, что делать”, - призналась Джулия. “Я поговорила об этом с Элизабет, и мы подумали, что у тебя будет больше проблем, если я попытаюсь позвонить. Но я слушала радио и смотрела газеты, и если бы тебя арестовали за то, что случилось с Рикки, я была полна решимости вернуться в Майами и рассказать правду. Там ничего не было, так что я... я просто ждала, чтобы увидеть. ”
  
  “Значит, вы не слышали, как вчера вечером для Доринды включили радиоприемник?” Спросил Шейн.
  
  “О, да. Это. Но ничего о вас, мистер Шейн — и - Рикки”.
  
  Шейн вздохнул и сказал: “Ты, конечно, понимаешь, что, когда ты вот так поставил меня в затруднительное положение, у меня не было другого выхода, кроме как связаться с твоим отцом”.
  
  “Но ты не — ты не рассказал ему о Доринде!” - выкрикнула она.
  
  “Нет. Ты по-прежнему свободен в танцевальном бизнесе. Если, конечно, кто—нибудь другой не выдаст тебя в этом конце ”.
  
  “Но Элизабет - единственная, кто знает. Мне пришлось рассказать ей все этим утром. Вы можете сделать так, чтобы это не вышло в свет в Майами, мистер Шейн?”
  
  “Я не знаю”, - медленно произнес он. “Если бы шеф полиции случайно не был моим хорошим другом —” Он поколебался, затем спросил: “Могу я воспользоваться вашим телефоном?”
  
  “Конечно”, - с готовностью согласилась Элизабет. “Это прямо здесь, на столе. О, я думаю, вы совершенно замечательны, мистер Шейн”.
  
  Шейн ухмыльнулся. “Моя секретарша тоже”. Он направился к телефону, но прежде чем поднять трубку, повернулся и сказал: “Прежде чем я позвоню в Майами, я хочу знать, не хочешь ли ты что-нибудь добавить к своей истории, Джулия. Любую деталь, которую ты хочешь изменить. Если прошлой ночью ты счел необходимым солгать мне в чем-то незначительном, то сейчас самое время признаться. Ты не единственный человек, замешанный в этом беспорядке. ”
  
  “Каждое слово, которое я тебе сказала, было правдой”, - поклялась она с широко раскрытыми глазами.
  
  “Это твой последний шанс”, - решительно сказал он ей. “Если я обнаружу, что хоть одно слово было ложью, я брошу тебя собакам без малейших угрызений совести, как бросил бы кость”.
  
  Щеки Джулии вспыхнули, но она просто сказала: “Я бы заслужила это, если бы солгала”.
  
  Шейн снял трубку, попросил междугороднюю связь и дал личный номер Уилла Джентри в полицейском управлении. Когда шеф ответил, он сказал: “Я звоню из Палм-Бич, Уилл. Отмените встречу ради Доринды. Девушка из Лэнсдаун здесь и подтверждает все, что рассказала мне вчера вечером. Почему бы не опубликовать информацию о Доринде в газетах? Но, ради Бога, сделай потише и убери все фотографии. ”
  
  Он сделал паузу, чтобы послушать, кивая своей рыжей головой, затем пробормотал: “Да, это верно”.
  
  Внезапно он вытянулся по стойке смирно и воскликнул: “Что, черт возьми, ты несешь! Положительно?” Он снова прислушался, потянув себя за мочку уха и хмуро оглядывая комнату.
  
  “Да”, - согласился он через мгновение. “Это действительно меняет дело. Мы с Люси сейчас возвращаемся в Майами, Уилл. Послушай, собери их всех в своем кабинете — пусть будут там, когда я приеду. Думаю, у меня будет к ним предложение. Блэк, Мэтьюз, Гибсон и Тим Рурк. Спасибо, Уилл. ”
  
  “Мистер Шейн!” Джулия Лэнсдаун стояла, напряженно выпрямившись, перед своим креслом, краска отхлынула от ее лица. “Что ... что—то меняет?”
  
  “Просто тело, выловленное из залива, было опознано по отпечаткам пальцев. Это Милтон Брюер”.
  
  “Майкл!” Воскликнула Люси. “Ты чуть не до смерти напугал Джулию”. Она обняла дрожащую девушку и усадила ее обратно в кресло. “Это не имеет к тебе никакого отношения”, - успокаивала она. “Это что-то совсем другое”.
  
  “Спасибо”, - пробормотала Джулия.
  
  Шейн крепко взял Люси за руку и потащил к входной двери.
  
  
  Глава XVI
  
  
  Майкл Шейн потренировал свою новую машину на максимальной скорости от Уэст-Палм-Бич до Майами. Его тело было напряжено, и он полностью сосредоточился на управлении автомобилем в дневном потоке машин.
  
  Карие глаза Люси, сидевшей рядом с ним, были сердитыми. Она несколько раз пыталась сделать ему выговор за его грубый уход из дома Коннотов и за отсутствие сочувствия к Джулии Лэнсдаун, но ветер с берега и скорость машины сорвали слова с ее губ, и она сдалась, предпочитая придержать шляпу.
  
  Он затормозил у полицейского управления, припарковался на запрещенном для парковки месте, предназначенном только для полицейских, вышел и нетерпеливо подождал, пока Люси присоединится к нему, затем взял ее за руку и потащил в кабинет шефа полиции Уилла Джентри.
  
  Эллиот Гибсон расхаживал взад-вперед перед столом шефа, что-то быстро и напористо говоря; Джентри сидел в своем вращающемся кресле и слушал с выражением усталости и скуки на лице; Генри Блэк и его оперативник Мэтьюз сидели на стульях с прямыми спинками у стола.
  
  Тимоти Рурк был единственным участником вечеринки, который отсутствовал.
  
  “Заходи, Майк”. Джентри прервал ярость Гибсона. “И мисс Гамильтон”, - добавил он. “Придвигайте стулья и садитесь”.
  
  Шейн сказал: “Спасибо, Уилл”. Он кивнул остальным, представил своего секретаря Блэку и Мэтьюзу, повысил голос и добавил: “А это адвокат мистера Брюера, о котором я упоминал”, когда Гибсон развернулся и направился к ним.
  
  Гибсон нетерпеливо выслушал вступление, затем потребовал: “Что ты можешь сказать по этому поводу сейчас? Я с самого начала говорил вам, что нелепо предполагать, что тело принадлежало кому-то другому, а не Милтону Брюеру.”
  
  Шейн кивнул. “Я так же счастлив, как и ты, что все так обернулось”. Он повернулся к Джентри и спросил: “Никаких сомнений, Уилл?”
  
  “Абсолютно никаких. Харрис принес отпечатки, которые делают идентификацию положительной ”.
  
  “Вы отправили снимки в Вашингтон для сравнения?” Спросил Шейн.
  
  Джентри поднял веки еще выше, и в его агатовых глазах отразилось удивление. “Вы имеете в виду ФБР?”
  
  “Было бы неплохо, - мягко сказал ему Шейн, - посмотреть, нет ли у него судимости. Когда мужчина отказывается фотографироваться ни при каких обстоятельствах — даже на своей свадьбе, — я всегда удивляюсь, почему ”. Он придвинул носком ноги стул для Люси и еще один для себя, и они сели.
  
  “Чепуха”, - сказал Гибсон. “Я объяснил это просто особенностью Брюера”.
  
  “Все равно, я бы отправил их сюда, Уилл”, - посоветовал он, игнорируя взволнованного адвоката. Он посмотрел на Мэтьюза и спросил: “Тим показывал тебе те фотографии Годфри?”
  
  “Он это сделал”, - ответил Мэтьюз с четкостью, поджав губы. “Я не могу пойти дальше Блэка, клянясь, что это тот человек, за которым мы следили. Покажи мне этого мужчину, и я быстро тебе все расскажу.”
  
  “Вот вы где”, - торжествующе сказал Гибсон. “Ни один из мужчин не готов засвидетельствовать, что человеком, за которым они следили, на самом деле был Хайрам Годфри. Согласно моим рассуждениям —”
  
  “Привет, Майк”, - прервал его Тимоти Рурк с порога, и когда его длинные, долговязые шаги зазвучали по голому полу, он спросил: “Что это за история с опознанием Брюера? Это верно, Уилл? Он остановился у стола шефа и прислонился к нему.
  
  “В этом нет сомнений”, - пророкотал Джентри. “Это опровергает твою причудливую теорию”.
  
  “И оставляет мою нетронутой”, - взорвался Гибсон, подбегая к шефу, - “и настоящим я официально требую, чтобы Хайрам Годфри или человек, который выдавал себя за него в самолете, летевшем в Нью-Йорк, был арестован и доставлен сюда для опознания”.
  
  “Ты получил сообщение из Нью-Йорка, Уилл?” Вмешался Шейн, поднимаясь на ноги и подходя к столу. “Есть ли какая-либо дополнительная информация о действиях Годфри после его прибытия - и результатах допроса экипажа самолета?”
  
  Гибсон сердито посмотрел на него, пока Джентри просматривал стопку разрозненных отчетов на столе. Шеф полиции аккуратно положил свежую сигару в пепельницу и сказал: “Вот одна — в середине дня. Они подобрали его в Ла Гуардиа и проследили за ним до отеля на Восточной Пятьдесят Второй улице. Беркшир. Тихое, респектабельное место, где два дня назад был забронирован номер по телеграфу. Они сообщают, что Годфри останавливался там раньше, пару лет назад, но никто не знает его достаточно хорошо, чтобы опознать этого человека как Годфри.”
  
  “ Но как насчет— ” взволнованно начал Гибсон.
  
  “Такого же рода негативные результаты у экипажа самолета”, - пророкотал Джентри, бросив сердитый взгляд на адвоката. “Самолет сделал две остановки по пути наверх, и никто не готов поклясться, что двое мужчин поменялись местами на одной из этих остановок. На борту было сорок пассажиров и одна стюардесса. Мужчина, занявший место Годфри, был тихим и ненавязчивым, и, похоже, никто не обращал на него никакого внимания.”
  
  “Что является полностью отрицательным доказательством”, - быстро сказал Гибсон. “Его нужно вернуть, пока он не ускользнул от нью-йоркской полиции и не сбежал”.
  
  “Давай сделаем более поздний отчет”, - поспешно вмешался Шейн. “Позвони в Нью-Йорк сейчас, Уилл, и узнай, какие контакты установил Годфри с момента своего приезда. Любые деловые партнеры, которые могут с уверенностью опознать его. ”
  
  Джентри поднял телефонную трубку, а Гибсон снова принялся расхаживать взад-вперед по комнате.
  
  Рурк придвинулся ближе к Шейну и пробормотал: “Что там такого в его теории?”
  
  Шейн ухмыльнулся и быстро изложил мнение Гибсона о том, что Годфри убил свою партнершу, в то время как Блэк и Мэтьюз следили за нанятым самозванцем, чтобы обеспечить Годфри алиби на ночь. Он говорил тихо, и когда он закончил объяснение, Джентри сказал в трубку: “Подождите минутку”.
  
  Он прикрыл трубку пухлой рукой и объявил: “Годфри весь день не выходил из своего гостиничного номера, пока несколько минут назад не отправился в столовую. Он сделал один телефонный звонок из своей комнаты. Входящих звонков нет. ”
  
  Шейн поспешил обратно к столу и спросил: “Звонили в Уайт-Плейнс, Нью-Йорк?”
  
  Джентри кивнул. “С глазу на глаз с миссис Милтон Брюер в Уайт-Плейнс. Разговор был коротким ”. Он сделал паузу, посмотрел на отчет и продолжил. “Годфри сказал: "Это ты, Бетти? Это привет. Я в Berkshire, и там все великолепно ’.
  
  “И миссис Брюер сказала: ‘Замечательно. Я приду завтра ’.
  
  “И Годфри ответил: ‘Коктейли в зале пятисот здесь в четыре часа. Верно? ’
  
  “И она сказала: ‘Хорошо’, - и повесила трубку. Если больше ничего не будет, я скажу мужчинам в Нью-Йорке, чтобы они оставались на работе ”.
  
  “Подожди минутку, Уилл”, - поспешно сказал Шейн. “Пока у вас открыта линия, попросите их разузнать в "Уайт Плейнс" о миссис Брюер — где она была вчера и что именно делала”.
  
  “Вчера?” Джентри нахмурился при виде отсутствующей сосредоточенности на худощавом лице детектива, убрал руку с трубки и приказал офицеру на другом конце провода проверить, чем занималась миссис Брюер накануне, затем швырнул трубку на рычаг.
  
  “Чем, черт возьми, ты сейчас занимаешься?” - спросил он Шейна. “Какое отношение она имеет к этому?”
  
  “Может быть, и ничего. Но разве этот телефонный разговор тебе ни о чем не говорит?”
  
  “Конечно”, - проворчал Джентри. “Они оба были скрытными”.
  
  “Совершенно верно”. Шейн повернулся к Гибсону и сказал: “Я полагаю, вдова была уведомлена о смерти Брюера?”
  
  “Конечно. Я телеграфировал ей сегодня рано утром”.
  
  “И все же она не упомянула об этом партнеру своего мужа по телефону”.
  
  Рурк просунул между ними свое худое лицо с трепещущими ноздрями и торжествующе сказал: “В этом не было необходимости, потому что она разговаривала со своим мужем, как я вам уже говорил, и они планируют сбежать”.
  
  Гибсон отвернулся от репортера, как будто его обидел звук его дыхания. “Совершенно ясно, - продолжал он, обращаясь к Джентри, “ что они оба были чрезмерно осторожны. У меня нет ни малейших сомнений, что они спланировали это вместе. Не будет предательством доверия сказать вам, что Брюер знал, что его жена была влюблена в Годфри, и что он планировал подать на развод, назвав своего партнера в качестве корреспондента. Это был мотив. Имея на руках все улики, можете ли вы отказаться вернуть Годфри для очной ставки с этими двумя детективами? ” Он слегка повернулся и махнул в сторону Блэка и Мэтьюза. “Как только они увидят его и поймут, что он не тот человек, за которым они следили прошлой ночью, его тщательно спланированное алиби развеется в прах”.
  
  Уилл Джентри тяжело вздохнул. Он достал сигару из внутреннего кармана и повертел ее в пухлых руках.
  
  “В чем мы его обвиняем?”
  
  “Убийство, конечно”.
  
  “У Годфри, - проворчал Джентри, - железное алиби”.
  
  “Который будет аннулирован, как только два детектива, которые следили за ним, увидят его лицом к лицу — если моя теория верна”.
  
  “Если ваша теория верна”, - устало согласился шеф. “Если ваша теория неверна, мы строим дикие предположения. Предположим, Блэк и Мэтьюз точно идентифицируют его как человека, за которым они следили всю ночь, и который никак не мог совершить убийство?”
  
  “Они этого не сделают”, - бушевал Гибсон. “И ваш долг - арестовать его и вернуть обратно”.
  
  “Я могу забрать его в Нью-Йорке”, - согласился Джентри. “Если он убийца, он будет бороться за экстрадицию, потому что его единственный шанс выйти сухим из воды - держаться подальше от Майами и не попадаться на глаза Блэку”.
  
  “Разве у вас недостаточно доказательств, чтобы выдать человека?” Потребовал ответа Гибсон.
  
  Джентри попыхивал сигарой, пока кончик не раскалился докрасна. “Единственное доказательство, которое у нас пока есть, - спокойно сказал он, - это безупречное алиби. Если у нас не будет чего-то конкретного, умный адвокат по уголовным делам сделает из нас дураков ”.
  
  У него зазвонил телефон. Он снял трубку, немного послушал и сказал: “Спасибо”.
  
  Шейн вернулся к столу и спросил: “Есть что-нибудь о миссис Брюер?”
  
  “Ничего подозрительного. Вчера днем она ходила по магазинам в Нью-Йорке. Сходила в театр и вернулась домой полуночным поездом ”.
  
  Шейн отвернулся, потянув себя за мочку уха.
  
  Люси Гамильтон поднялась со своего стула и сказала: “Почему ты беспокоишься об этом, Майкл? Это именно то, что сделала бы женщина, будь она в Нью-Йорке - и если бы она знала, что ее любовник убил нежеланного мужа прошлой ночью. Не лучше ли мне вернуться в офис? На всякий случай, если что-нибудь случится?”
  
  Шейн крепко схватил ее за руку. “Подожди минутку, Люси. С чего ты взяла, что миссис Брюер пойдет за покупками и в театр?”
  
  “Чтобы отвлечься от этого, естественно. И это удерживало ее вечером вдали от дома, чтобы она могла принять междугородний звонок от своего любовника в Майами - так, чтобы его никто не отследил, — и сказать, что работа выполнена. Вот почему им не нужно было обсуждать это сегодня ”.
  
  Шейн сжал руку Люси и прошептал: “Садись. Не обращай внимания на офис”. Он повернулся к Гибсону и спросил: “Ты готов поспорить, что твоя теория верна?”
  
  “Почему— я— Почти любую сумму”.
  
  “Хорошо”. Шейн опустил одно бедро на край стола Джентри, откуда он мог смотреть как на шефа, так и на остальных, слегка повернув голову.
  
  “Я почувствовала, что произойдет что-то подобное, как только узнала, что тело Брюера было опознано. Вот почему я попросила Уилла собрать вас всех в его кабинете”.
  
  Он сделал паузу и обвел взглядом собравшихся. Тимоти Рурк развалился в своей обычной манере, его истощенные ноги терялись в брюках. Его шея откинулась на верхнюю перекладину стула, а глаза были закрыты. Генри Блэк и Мэтьюз сидели прямо, на их худых лицах были следы усталости от недосыпа, но их глаза были настороженными. Мягкие карие глаза Люси Гамильтон были устремлены на Шейна, гордые и уверенные, а ее стройное тело было расслаблено. Эллиот Гибсон все еще стоял, глубоко засунув руки в карманы и наклонив голову вперед, как бык, готовый к атаке.
  
  Шейн тихо сказал: “Пододвинь стул и успокой свое эго, Гибсон”.
  
  “Я жду, чтобы услышать, что ты хочешь сказать”.
  
  “Это долгая история. Садись”.
  
  Гибсон начал с Джентри, оглядел остальных и сел.
  
  “Как я вижу, ” сказал Шейн, “ мы зашли в тупик. У нас нет доказательств, на основании которых мы можем экстрадировать Годфри. Без положительных доказательств мы не можем привести его сюда для очной ставки с Блэком и Мэтьюзом; это означает, что мы никогда не получим никаких доказательств. Если он виновен, ” мягко добавил он.
  
  “Что ты предлагаешь?” Гибсон взорвался.
  
  “Я предлагаю вам подкрепить свои обвинения билетами в Нью-Йорк туда и обратно для себя и Генри Блэка”.
  
  “Подожди, Майк”, - сказал Блэк. “Я никуда не уйду, пока не получу свой гонорар и не покину расходы. Это касается и Мэтьюза”.
  
  Шейн посмотрел на Блэка и слегка покачал головой. “Мы полетим все вместе, - продолжил он, - и позволим Хэнку взглянуть на этого человека в его отеле. Если он не опознает в нем человека, за которым следил прошлой ночью, у нас будет идеальное дело против него ”.
  
  “А если он опознает его?” Спросил Гибсон.
  
  Шейн пожал плечами. “Тогда тебе придется забыть обо всем этом, потому что у Годфри будет неопровержимое алиби”.
  
  “Я останусь здесь, пока не получу свои двести долларов и расходы, - заявил Генри Блэк своим монотонным гнусавым выговором, - и не улучу десяти часов сна”.
  
  Эллиот Гибсон на мгновение заколебался, затем раздраженно сказал: “Поскольку вы настаиваете на том, что Брюер приходил к вам в офис и попросил вас нанять этого человека для его защиты, я готов взять на себя ответственность выставить счет за его имущество в соответствии с обещанной им ценой и стоимостью отправки человека в Нью-Йорк для установления личности его убийцы, но было бы трудно оправдать мой отъезд. Что я мог сделать?”
  
  “Чего ты боишься, Гибсон?” Резко сказал Шейн.
  
  “Я ничего не боюсь”, - отрезал адвокат. “Мне просто интересно, чем я могу быть полезен”.
  
  “Чтобы убедиться, что мужчина в отеле Berkshire - это Годфри”, - терпеливо объяснил Шейн. “Никто из нас не знает его в лицо. У нас есть не только Блэк, чтобы поклясться, что он не тот человек, за которым они с Мэтьюзом следили, но и кто-то, кто поклянется, что он Хайрам Годфри. Если ты не готова приложить даже это небольшое усилие, ” любезно добавил он, “ у тебя чертовски хватает наглости разглагольствовать и рассказывать Уиллу Джентри, как управлять полицейским управлением Майами ”.
  
  “Очень хорошо”. Гибсон глубоко вздохнул.
  
  “Я заберу свои двести долларов и расходы до вылета самолета”, - упрямо настаивал Генри Блэк.
  
  Гибсон вцепился себе в волосы. Он обмяк на стуле и крикнул: “Хорошо. Я верну тебе двести долларов и расходы”. Он сказал Шейну: “Я согласен с Блэком, но я не понимаю, почему ваше присутствие необходимо. Я не могу санкционировать какие-либо дальнейшие расходы средств моего клиента ”.
  
  Шейн ухмыльнулся и сказал: “Я сам оплачу свой проезд — и Люси. Видишь ли, Гибсон, поимка убийцы Брюера - это вообще не моя забота”. Он покосился на Люси Гамильтон. Она наклонилась вперед, приоткрыв полные губы и сияя глазами. Он прищурил левый глаз, пытаясь подмигнуть, и продолжил.
  
  “У меня совершенно другая причина для желания поговорить с Хайрамом Годфри. В Вашингтоне больная мать и клиентка по имени миссис Дэвис, от которой я вчера принял аванс. Это моя ответственность, и я думаю, что Годфри - единственный мужчина на свете, который может дать мне то, что мне нужно в определенных ракурсах ”.
  
  “Очень хорошо”, - натянуто сказал Гибсон, - “Я забронирую столик при том понимании, что я не несу ответственности за какие—либо расходы, понесенные вами - и вашей секретаршей”, - добавил он, глядя на Люси сверху вниз своим прямым носом.
  
  “Когда будете заказывать столик, ” сказал Тимоти Рурк, очнувшись от притворного сна и растянувшись в позе, - рассчитывайте на меня. Это будет за счет старых расходов, мистер Гибсон ”. Он широко зевнул и добавил: “Я полагаю, что "Новости” все еще платежеспособны".
  
  
  Глава XVII
  
  
  Четверо мужчин и Люси Гамильтон вместе вылетели в Нью-Йорк на следующий день самолетом, который прибыл вскоре после двух часов дня. Они прошли мимо автобуса авиакомпании, который ждал, чтобы отвезти пассажиров к терминалу на 42-й улице, и вместо этого взяли такси прямо до Berkshire на углу 52-й и Мэдисон-авеню.
  
  В отеле был небольшой комфортабельный вестибюль со входом на 52-ю улицу, с ненавязчивой стойкой регистрации справа от них, рядом из трех лифтов прямо перед входом, журнальным киоском и арочным входом в столовую и коктейль-бар слева от лифтов.
  
  Шейн остановился у двойных дверей, чтобы окинуть небрежным взглядом вестибюль, в то время как остальные направились к стойке регистрации, чтобы проверить свои заказы, сделанные по телефону накануне вечером.
  
  Он заметил моложавого мужчину в хорошо сшитом твидовом костюме, белой рубашке и неброском галстуке, небрежно развалившегося у входа в журнальный киоск, и неторопливо подошел к нему, чтобы тихо сказать: “Я Шейн из Майами. Ты на Годфри?”
  
  Нью-йоркский детектив кивнул и протянул руку, его глаза стали настороженными и заинтересованными, когда он оглядел стройную рыжеволосую девушку с ног до головы. “Мы здесь много слышали о тебе, Шейн. Меня зовут Бемиш.”
  
  Они сердечно пожали друг другу руки и отошли, чтобы встать под аркой столовой вне пределов слышимости кого бы то ни было.
  
  “Годфри сейчас дома?” Спросил Шейн.
  
  “В своей комнате на десятом этаже. Мой партнер, Диксон, засел в соседней комнате”.
  
  “Расскажи мне вкратце о его движениях с тех пор, как он приехал в город”.
  
  Бемиш пожал плечами и криво покачал головой. “Их чертовски мало. Из аэропорта он отправился прямо в свой номер, заказал обед в номер и однажды спустился за сигаретами и журналами. Один телефонный звонок в Уайт Плейнс, который, я думаю, вам передали вчера вечером. Он поужинал в одиночестве здесь, в Berkshire Room, и поднялся наверх около половины девятого.
  
  “Позавтракал в своем номере в девять пятнадцать, а вышел в десять тридцать и прошел вверх по улице один квартал до магазина "Де Пинна" на Пятой авеню, где ему подогнали костюм. У него там нет аккаунта, и он неизвестен. Он указал этот отель в качестве своего адреса. Из магазина он вернулся по Пятьдесят второй улице в ресторан через дорогу, Chez Cardinal, где выпил три мартини и неторопливо пообедал. Затем вернулся прямо сюда и поднялся наверх примерно полчаса назад. ”
  
  “Звучит так, - удовлетворенно сказал Шейн, - как будто он затаился”.
  
  “Или мужчина в отпуске без всяких забот в мире — просто убивает время до своего коктейльного свидания с дамой в четыре часа. Хочешь заехать за ним сейчас?”
  
  “Нет”, - решительно сказал Шейн. “Пусть он во что бы то ни стало сохранит это свидание. Видите ли, это вопрос идентификации. Мы хотим понаблюдать за ним, пока он ведет себя естественно, не подозревая, что за ним следят ”. Он обернулся и увидел, что другие члены его группы зарегистрировались и ждут его у стойки регистрации, и он поднял руку, чтобы сказать: “Мы сейчас поднимемся и устроимся. Мы будем в баре с половины четвертого. Если он наш парень, мы постараемся взять его тихо ”.
  
  Бемиш кивнул и направился к столу вместе с ним. “Давайте упростим это настолько, насколько сможем”, - согласился он. “Руководство очень готово к сотрудничеству”.
  
  Шейн обнаружил, что им с Рурком выделили общий номер на восьмом этаже, а Люси поселили в одноместной комнате по соседству. У Генри Блэка был одноместный номер дальше по коридору, а Эллиот Гибсон настоял на номере люкс для себя, что вынудило его снять номер на двенадцатом этаже.
  
  Как только парень показал им их комнаты и ушел, Люси и Блэк присоединились к двум другим в гостиной большого и приятно обставленного номера, и Шейн позвонил Гибсону на двенадцатый этаж, чтобы пригласить его выпить, пока они будут ждать, когда придет время перейти в бар.
  
  Когда адвокат отказался, сказав, что присоединится к ним позже, Шейн кратко изложил ему отчет Бемиша, затем позвонил в обслуживание номеров и заказал четыре двухместных коляски.
  
  Было пять минут четвертого, когда Шейн снова вошел в гостиную. Блэк и Рурк сидели на диване и тихо разговаривали, а Люси сидела в глубоком кресле у одного из окон, выходящих на Мэдисон-авеню.
  
  На лице Люси было напряженное выражение, а ее пальцы были крепко сцеплены на коленях. Она слегка вздрогнула и посмотрела на часы, когда Шейн придвинул стул поближе к ней.
  
  “У меня сводит живот”, - с несчастным видом призналась она, когда Шейн сел рядом с ней. “Хотела бы я знать, почему ты настоял, чтобы я пошла с тобой, Майкл. И что ты подскажешь мне, чего ожидать в баре в четыре часа.”
  
  Он решительно покачал головой. “Я хочу, чтобы ты подошла к этому без каких-либо предубеждений вообще. Уму человека слишком легко все перевернуть и увидеть то, что он ожидает увидеть, когда это может быть что—то совсем другое. Просто расслабься ”, - призвал он ее с усмешкой. “Это твоя первая поездка в большой город, так что постарайся насладиться ею. Если нам повезет, мы закончим все это к половине пятого, а потом ты, Тим и я отправимся в город. В Деревне есть заведение, где я зависал больше лет назад, чем мне хотелось бы признавать ...
  
  Он прервался, чтобы ответить на звонок в дверь, впустил официанта с их напитками.
  
  "Сайдкары" были крепкими с хорошим коньяком, горьковато-сладкими с большим количеством свежего лимонного сока и разумным количеством куантро, очень холодными в отдельных порционных бокалах, покрытых колотым льдом.
  
  Люси пила умеренно, но она немного расслабилась, пока трое мужчин наслаждались коктейлями и говорили о чем угодно, кроме романа, который привел их на Север. Время пролетело с удивительной быстротой, и было чуть больше половины четвертого, когда исчезла последняя капля из четырех двухместных колясок.
  
  Они вместе спустились на лифте и обнаружили Бемиша в вестибюле, который с явным интересом читал вечернюю газету. Однако его настороженный взгляд встретился со взглядом Шейна поверх газеты, и он поднялся на ноги, чтобы присоединиться к квартету, который направлялся к арке.
  
  “Все еще наверху, в своей комнате”, - сообщил он. “Здесь, в Berkshire, мы получаем передышку в подобных вещах, - добавил он, - потому что менеджером Five Hundred Room случайно оказался бывший член, Ларри Даггер. Недавно вышла на пенсию после двадцати лет работы в Детективном бюро. Я рассказал ему о тебе, и— ” Он резко замолчал, когда они прошли под аркой и по коридору, двинулись вперед, чтобы поприветствовать крепко сложенного мужчину с приятным лицом, бездельничавшего у входа в коктейль-бар.
  
  Он повернулся к нему и объяснил: “Это Майк Шейн из Майами, Ларри”.
  
  Шейн пожал руку бывшему детективу из Нью-Йорка, представил остальных и кратко объяснил ситуацию. “В четыре часа он встречается в баре с женщиной. Мы хотим наблюдать за ними обоими, оставаясь незамеченными ”.
  
  Ларри Даггер кивнул, когда Бемиш вернулся на свой пост в вестибюле, и провел их в уютный и со вкусом оформленный коктейль-бар с прямоугольной стойкой, занимающей большую часть двух сторон, и удобными мягкими скамейками по двум другим сторонам, а столики были расставлены достаточно далеко друг от друга для комфорта и непринужденности.
  
  “Вероятно, он войдет сюда”, - размышлял Даггер. “Почему бы вам не занять этот большой стол в углу справа от вас. Узнает ли он кого-нибудь из вас?”
  
  “Мы не уверены”, - честно сказал ему Шейн. “Вы с Блэком сядьте с той стороны, лицом к этому входу”, - предложил он Рурку. “Мы с Люси сядем здесь лицом к барной стойке, а когда Гибсон спустится, он может занять стул перед нами”.
  
  Он снова пожал руку менеджеру, когда они усаживались, и пообещал ему: “Мы позаботимся о том, чтобы все было как можно тише”.
  
  Даггер сказал, что ценит это и что он, не колеблясь, обратится к нему за чем-нибудь еще. Затем он тихо отошел, чтобы пройти между шестью гостями, которые были единственными, кроме него, в зале — очень молодой парой, склонившей головы друг к другу за столиком с одной стороны, тремя мужчинами среднего возраста, стоявшими группой у бара и потягивавшими скотч, и женщиной, одиноко сидевшей в другом конце бара. Ей было за шестьдесят, она была толстой, неряшливо одета, пила пиво и громко разговаривала с барменом всякий раз, когда он смотрел в ее сторону.
  
  Шейн заказал у официанта коляски, и они тихо сидели вдвоем в уголке, ожидая появления своей жертвы.
  
  Пожилая женщина допила свое пиво и вышла через двойные двери, выходящие прямо на Мэдисон-авеню, бросив через плечо невнятное замечание бармену об отсутствии у него истинно джентльменского гостеприимства, несомненно, направившись на 3-ю авеню, где обстановка была бы более благоприятной.
  
  Вскоре после этого из Мэдисона вошли трое бойких молодых людей, немного чересчур разодетых и чересчур откровенно болтающих друг с другом на благо слушателей о только что завершившейся репетиции на радио в CBS через дорогу.
  
  В 3:42 из отеля вышел седовласый джентльмен и сел за столик рядом с the quartette. Он заказал старомодный ром и дал официанту четкие указания по его приготовлению.
  
  Три минуты спустя Бемиш вошел в лаундж из отеля. Он прошел прямо через зал к табурету в конце бара, ближайшем к выходу из Мэдисон, даже не оглянувшись.
  
  Едва он сел, как следом за ним вошел другой мужчина, остановившись прямо внутри, чтобы небрежно, но внимательно осмотреть зал, его взгляд быстро скользнул по немногочисленным посетителям, пока он убеждался, что там нет одинокой женщины, ожидающей.
  
  Он был с непокрытой головой, со светлыми волосами, разделенными гладким пробором посередине и зачесанными назад легкими волнами. У него было подвижное, худощавое лицо, хорошо загорелое солнцем Майами, и он был одет в светло-коричневые габардиновые брюки, спортивную рубашку с открытым воротом и замшевую куртку на несколько тонов светлее брюк.
  
  Генри Блэк и Тимоти Рурк сидели, не сводя с него глаз, пока он с атлетической грацией двигался к барной стойке и усаживался на табурет.
  
  Любопытное выражение появилось на лице Люси, когда она смотрела, как он приближается к барной стойке. Недоверие смешалось с зарождающимся пониманием и полным смятением. Она испуганно прошептала: “Но Майкл...” — и он яростно замотал головой, схватив ее за запястье своей большой рукой, чтобы заставить замолчать.
  
  Другой опрятно и неприметно одетый молодой человек, очень похожий на Бемиша, последовал за ним и сел за столик, ближайший к выходу из отеля.
  
  Тимоти Рурк наклонился вперед и тихо заговорил с Шейном. “Это Годфри, все в порядке. Я бы узнал его где угодно по этим фотографиям”.
  
  Шейн слегка кивнул, приподняв брови. “Годфри или брат-близнец”, - согласился он. “Но фотографии никогда не являются окончательными. Как насчет этого, Хэнк? ” спросил он другого детектива, чей пристальный взгляд ни на мгновение не отрывался от их объекта.
  
  Не глядя на него, Блэк сказал: “Дай мне еще минуту. Он заказывает выпивку. Я сидел и наблюдал, как мой мужчина выпивает четыре коктейля позапрошлым вечером за ужином ”.
  
  Рука Шейна оставалась крепко и предостерегающе на запястье Люси. Они напряженно ждали, пока перед мужчиной поставят бокал, и он лениво покрутил его между пальцами, прежде чем поднести к губам.
  
  Затем Генри Блэк спокойно кивнул: “Вот и все, Майк. Мне чертовски жаль, что я ввязываюсь во все это, но это тот же человек, за которым я следил в Майами. Мне придется поклясться в этом в любом суде ”.
  
  Вместо разочарования на лице Майкла Шейна медленно появляется удовлетворенная улыбка. “Но он все еще не идентифицирован как Годфри. Где, черт возьми, Гибсон?” он сердито продолжил. “Для этого он нам и нужен. Если этот парень не Хайрам Годфри собственной персоной—”
  
  Люси Гамильтон прервала его, резко вздрогнув. “Майкл, это миссис Дэвис. Входит через стеклянную дверь”.
  
  Шейн удовлетворенно кивнул, увидев стройное тело и изысканную красоту женщины, которая в одиночестве входила с Аллеи. На этот раз на ней было черное бархатное вечернее платье, ниспадавшее волнистыми складками до лодыжек, но та же самая широкополая черная шляпа, которую она носила в его офисе, и спутать ее было невозможно.
  
  Он мягко сказал “Тсс” Люси. “Конечно, это миссис Дэвис. Разве ты не ждала ее?”
  
  Люси не ответила. Ее глаза расширились от изумления, когда мужчина за стойкой поднял голову с довольной улыбкой и, соскользнув со стула, поспешил к только что вошедшей женщине.
  
  Ее лицо озарилось счастьем при виде него, и она грациозно и благодарно бросилась в его объятия.
  
  “Миссис Дэвис, да?” - пробормотал Тимоти Рурк, наблюдая за сценой с отвисшей от изумления челюстью. “Твой пропавший клиент, Майк? Что это значит? Миссис Дэвис и Хайрам Годфри?”
  
  “Но это не Годфри, Тим”, - яростно воскликнула Люси, не в силах больше сдерживать свое волнение. “Это мистер Брюер. С вымытой из волос краской, без очков и одетый совершенно по-другому. Но это мистер Брюер, не так ли, Майкл?”
  
  Глаза Шейна заблестели, когда он кивнул в ответ. “Люси права, Тим. Это одна из причин, по которой я взял ее с собой — проверить возникшую у меня сумасшедшую догадку”.
  
  “Но если это Брюер, - беспомощно сказал Тим, - то кто, черт возьми, тот труп, в котором опознали Брюера?”
  
  “Для этого нам и нужен Гибсон. Он единственный, кто знает и Брюера, и Годфри. Он обещал приехать—”
  
  Пока они разговаривали, пара, за которой наблюдали, высвободилась из объятий друг друга и повернулась к бару.
  
  Голос Эллиота Гибсона, возбужденный и громкий от входа, резко остановил их. “Хайрам! И миссис Брюер. Какая трогательная сцена в самом деле ”.
  
  Он высокомерно направился к пораженной паре, кивнув людям в штатском из Нью-Йорка. “Вы можете арестовать их обоих прямо сейчас за убийство мужа этой женщины”.
  
  “Ты не в своем уме, Гибсон”. Годфри быстро пришел в себя и оттолкнул женщину в сторону, чтобы противостоять адвокату. “Вы не можете обвинить меня в смерти Брюера. У меня идеальное алиби.”
  
  “Я знаю, что ты договорился об этом, - усмехнулся Гибсон, - но из этого ничего не вышло. Посмотри за свою спину, вон в тот угол. Вот детектив, который должен был подтвердить твое алиби. Давай послушаем, что он скажет. ”
  
  Хайрам Годфри медленно повернулся, и его лицо стало напряженным, когда он увидел группу из Майами. Два нью-йоркских детектива тихо сомкнулись по обе стороны от него, и его тело внезапно обмякло, когда сила и уверенность в себе покинули его.
  
  Майкл Шейн намеренно отодвинул столик и встал. Он медленно подошел к Гибсону и спросил его: “Можете ли вы поклясться, что этот человек - Хайрам Годфри?”
  
  “Конечно, я могу”, - нетерпеливо сказал адвокат.
  
  “Тогда тебе это не понравится, - сказал ему Шейн, - потому что Генри Блэк готов поклясться, что это тот самый человек, которого он выслеживал от упаковочной фабрики Уэст-Флаглера и следовал за ним всю ночь, пока он не сел на нью-йоркский самолет на следующее утро”.
  
  Настала очередь Гибсона выглядеть недоверчивым и пораженным. Он дважды открыл и закрыл рот, прежде чем неуверенно спросить Блэка: “Это правда?”
  
  Блэк неторопливо подошел, чтобы присоединиться к Шейну. “Боюсь, что это так”, - весело сказал он адвокату.
  
  “С другой стороны, - небрежно сказал Шейн детективу Бемишу, “ продолжайте и произведите свой арест. Я сам подпишу обвинение в убийстве”.
  
  
  Глава XVIII
  
  
  Тимоти Рурк и Люси Гамильтон ждали вместе в гостиничном номере, когда Шейн вернулся из полицейского участка некоторое время спустя. Они оба выглядели сбитыми с толку, и оба начали забрасывать детектива вопросами, как только он вошел в комнату.
  
  Он поднял большую руку, чтобы отвлечь их от вопросов, успокаивающе улыбнулся и заверил их: “Все улажено. Им предъявлено обвинение в убийстве. Годфри - за настоящую работу, а миссис Брюер - за его сообщницу. Закажи нам что-нибудь выпить, Тим, а потом я дам тебе всю информацию и скажу, сколько печатать ”.
  
  Рурк неохотно пошел в спальню, чтобы вызвать обслуживание номеров, а Шейн со вздохом опустился в глубокое кресло и сказал Люси: “Не смотри так смущенно, ангел. Я думал, ты все объяснишь Тиму, пока меня не было.”
  
  “Но я в замешательстве. На самом деле, Майкл, я понимаю это не больше, чем Тим. Почему прямо там, на последнем этаже, — когда вы сказали нью—йоркским полицейским идти вперед и произвести арест, - я думал, вы имели в виду Гибсона ”.
  
  “Выкладывай все начистоту”, - нетерпеливо сказал репортер, вернувшись. “Что за путаница с именами? Сначала вы с Люси заявляете, что парень на самом деле Брюер, с волос смыта черная краска и одет по-другому. Но Уилл Джентри говорит, что Брюер мертв. И Гибсон говорит, что этот мужчина - Хайрам Годфри, все в порядке ”.
  
  “Это Годфри. А Милтон Брюер мертв”, - весело сказал ему Шейн. “А Годфри - это человек, за которым Блэк следил всю ночь, но это все равно не дает ему алиби, потому что Брюэр был мертв, конечно, еще до того, как Годфри вышел с того упаковочного завода, чтобы Хэнк забрал его”.
  
  “Разве ты не понимаешь, Тим?” - снисходительно сказала Люси. “Я многое поняла. В нашем офисе был вовсе не мистер Брюер. Это был Годфри, одетый как Брюер, с крашеными волосами, выдававший себя за Брюера.”
  
  “Которую Годфри уже убил в заливе”, - спокойно добавил Шейн. “Именно твоя блестящая догадка натолкнула меня на такую возможность”, - продолжил он. “Помните бутылочку дешевой краски для волос и печатную инструкцию? Вы догадались, что Брюэр использовал ее, чтобы покрасить волосы Годфри после его убийства, используя соленую воду в заливе, чтобы краска быстрее застыла. Но это был Годфри, который использовал его на себе, без соленой воды. Так что он сразу же смоется, как только покинет мой офис и поспешит на упаковочный цех, чтобы пройти через черный ход ”.
  
  “Хорошо, я понял эту часть”, - прорычал Рурк. “Годфри убивает своего партнера в заливе, разбивая ему лицо, так что идентификация затруднена. Он красит себе волосы, одевается как Брюэр и идет в ваш офис, чтобы вы потом поклялись, что Брюэр был жив в половине шестого. Затем он спешит на завод, смывает краску и переодевается в свою собственную одежду, выходит через парадную дверь, чтобы за ним заехал Хэнк Блэк и обеспечил себе безупречное алиби. Я понимаю тебя до конца. Но как насчет миссис Дэвис? Или миссис Брюер. Как, черт возьми, она добралась до Майами из Уайт-Плейнс? И почему?”
  
  “Это была очень необходимая часть плана убийства Годфри”, - серьезно сказал ему Шейн. “Она прилетела из Нью-Йорка в тот день, конечно. Помните ее поход по магазинам в городе, из-за которого ее не было дома весь тот день и до полуночи? Уйма времени, чтобы успеть на самолет и долететь до Майами к трем часам, зайти в магазин и купить чемодан и несколько книг для багажа, который она могла бы оставить здесь, затем отправиться в Waldorf Towers и зарегистрироваться на четыре часа, забрав заказ, который Годфри сделал по телефону накануне.”
  
  “Но как же девушка Лэнсдаун?” спросила Люси, затаив дыхание. “История, которую рассказала тебе миссис Дэвис, которая отправила тебя в ”Ла Рома" той ночью".
  
  “Полуправда и полулежь”, - быстро ответил ей Шейн. “Это ты заставила меня задуматься об этом. Помнишь, по дороге в Палм-Бич ты предположил, что Годфри, возможно, отправил фотографию и анонимную записку миссис Лэнсдаун после того, как увидел танцующую Доринду и узнал в ней Джулию Лэнсдаун?”
  
  “Я была права, Майкл? Это Годфри прислал фотографию и записку?”
  
  Шейн покачал головой. “Фотография и записка так и не были отправлены”. Он задержался, чтобы позвонить в дверь, подождал, пока Рурк впустит официанта с очередной порцией "сайдкаров".
  
  “Помни, ангел”, - терпеливо продолжал он, когда все они выпили. “Миссис Дэвис - или, давайте назовем ее Брюэр, чтобы избежать путаницы, — достала фотографию и записку из простого конверта из манильской бумаги. Она утверждала, что конверт, в котором оно было отправлено, был уничтожен. Конечно, оно вообще не было отправлено. Годфри был в La Roma и узнал Джулию, раздобыл фотографию обнаженной натуры и написал ту записку. Он отдал их миссис Брюер и обучил ее истории, которую она должна была мне рассказать, которая, несомненно, заинтриговала меня настолько, что я был занят весь вечер проверкой Доринды. Он знал, что я бы не отказалась от такого задания - не с фотографией Доринды передо мной ”.
  
  “Но зачем такая изощренная мистификация?” - спросил Рурк. “Чего это дало?”
  
  “Именно этого хотел и планировал Годфри. Разве ты не видишь, Тим, он должен был быть абсолютно уверен, что я не смогу принять задание, которое он мне предложил. Следить за собой в ту ночь. Убедившись, что я сначала согласилась на дело Доринды, он был в безопасности, придя ко мне и пытаясь нанять меня следить за ним всю ночь. Видите ли, это должен был быть кто-то вроде Хэнка Блэка, который не видел, как он изображал Брюера. Если бы я вышла на упаковочный цех, я бы сразу узнала в нем человека, который только что нанял меня.”
  
  “Тогда весь этот фокус-покус с Дориндой был просто для того, чтобы убедиться, что вы будете заняты другим делом и вызовете другого детектива для выполнения задания Годфри”.
  
  “Это верно, но это было умно в том смысле, что он не заставил миссис Брюер рассказывать мне совершенно абсурдную историю. Разумно используя правду, он позаботился о том, чтобы я быстро не обнаружила, что это фальшивка, и не начала задаваться вопросом, почему меня послали в погоню за дикими гусями. Девушку звали Джулией Лэнсдаун, она оказалась в La Roma практически против своей воли, политическая карьера ее отца была бы разрушена, если бы правда выплыла наружу ”.
  
  “Даже при этом он ужасно рисковал”, - с отвращением настаивал Рурк. “Он мог бы догадаться, что позже вы поймете, что человек, который приходил к вам в офис, не был Милтоном Брюером”.
  
  “Как?” - спросил Шейн. “Ему это показалось достаточно безопасным. Он изуродовал лицо Брюера, чтобы я не мог взглянуть на тело и сказать, что это был не тот мужчина, который приходил ко мне в офис. И не забывай, что у меня не было фотографий Брюера, на которые я мог бы посмотреть и сделать то же самое. Если бы не эта причуда Брюера, Годфри, вероятно, никогда бы не осмелился попробовать себя в роли ”.
  
  “Но был шанс, что ты увидишь его позже и узнаешь”.
  
  “Он улетал в Нью-Йорк утренним самолетом”, - напомнил Шейн репортеру. “У него не было причин возвращаться в Майами, где я мог бы его увидеть. После того, как было найдено тело Брюера, он мог бы пойти дальше и продать бизнес в Нью-Йорке, получить страховку на своего партнера, а позже жениться на вдове своего партнера. Все это, клянусь Богом, - добавил Шейн с широкой улыбкой, - он сказал мне, что намеревался сделать, когда сидел в моем кабинете, выдавая себя за Брюера ”.
  
  “Но он, должно быть, боялся, что полиция вернет его для расследования после того, как Брюер будет найден”, - запротестовал Рурк. “Он был единственным идеальным подозреваемым”.
  
  “Но у него также было идеальное алиби”, - отметил Шейн. “В этом-то и была суть дела. Как сказал нам Уилл Джентри, его никогда не смогли бы экстрадировать, учитывая это алиби. Мы с Генри Блэком были готовы поклясться, что он никак не мог убить Брюера ”.
  
  “Но там были фотографии Годфри. Возможно, вы узнали его по—” Рурк резко замолчал, вспомнив.
  
  Шейн кивнул, криво скривив рот. “Фотографии не очень хороши для такого рода идентификации. Я действительно смотрел на те фотографии Годфри и не узнал его. Черные волосы и очки, разная одежда и манеры поведения — вплоть до ношения обуви на размер меньше, чтобы придать ему семенящую походку, — все это в совокупности чертовски меняет внешность мужчины. Особенно, если понаблюдать за ним всего несколько минут. У меня было смутное ощущение чего-то знакомого, когда я смотрела на эти фотографии, но этим дело и ограничилось.
  
  “Нет. Хайраму Годфри это казалось довольно безопасным”, - задумчиво продолжил Шейн. “Даже если бы я в конце концов узнала, что вся история о миссис Лэнсдаун была выдумана. Миссис Дэвис растворилась в воздухе, и не было ничего, что связывало бы ее с Годфри”.
  
  “Мы с Тимом просто сидим здесь и ждем, - ласково сказала ему Люси, - когда услышим, как ты говоришь, что единственной ошибкой мистера Годфри было то, что он выбрал самого умного детектива в стране, чтобы тот обеспечил ему алиби”.
  
  Шейн улыбнулся ей и осушил свой бокал с коктейлем. “Я позволю Тиму указать на это в статье, которую он напишет для своей газеты”, - скромно сказал он ей.
  
  “Но это правда, Майкл”, - настаивала она. “Как ты думаешь, почему он выбрал тебя, а не всех других тупых детективов в Майами?”
  
  “На этот вопрос я могу ответить”, - с готовностью сказал ей Рурк. “Он должен был быть абсолютно уверен, что человек, к которому он отправил миссис Брюер, клюнет на ее историю о Доринде. Какой-нибудь развратный старый козел, который при одном взгляде на фотографию девушки пускает слюни изо рта. Кого еще он выбрал бы, кроме Майкла Шейна, а не кого...
  
  Он прервался со злобным смешком, когда Люси Гамильтон яростно вскочила на ноги с красными пятнами на щеках и воскликнула: “Майкл не такой, Тимоти Рурк. Он просто притворяется, что хочет п—подразнить меня. Д-Не так ли, Майкл?”
  
  “Конечно, ангел”. Шейн быстро вскочил на ноги и привлек ее к себе. Он посмотрел поверх ее каштановой головы на репортера и сказал: “У тебя есть твоя история. Почему бы тебе не убраться отсюда к чертовой матери и не повесить это на прослушку?”
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"