Холлидей Бретт : другие произведения.

Дивиденды от смерти

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Бретт Холлидей
  
  
  Дивиденды от смерти
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  Девушка, столкнувшаяся с Майклом Шейном в его квартире в центре Майами, была красива, но слишком безупречна, чтобы особенно заинтересовать Шейна. Она была молода, определенно не старше двадцати, со стройной приятной фигурой, которая казалась странно напряженной, когда она сидела в кресле, наклонившись к нему. Ее губы были слишком сильно накрашены, а щеки слишком бледны.
  
  Она сказала: “Я Филлис Брайтон”, - как будто ее имя все объясняло.
  
  Этого не произошло. Для него это ничего не значило. Он сказал: “Да?” - удивляясь, почему в ее глазах должно быть это выражение отвращения к самому себе; она была слишком молода и слишком красива, чтобы иметь такой взгляд. Зрачки ее глаз были сужены и затуманены под тяжелыми черными ресницами, и они смотрели ему в лицо с пристальной напряженностью, которая была не совсем нормальной.
  
  “Мы на пляже”, - сказала ему девушка, как будто это должно было что-то значить. Она выпрямилась в глубоком кресле, сплетя пальцы без перчаток на коленях.
  
  Шейн сказал: “Я понимаю”, вообще ничего не видя. Он перестал смотреть ей в глаза и откинулся назад, расслабленный. “Я полагаю, вы не используете эту фразу в ее жаргонном значении?”
  
  “Что?” Девушка начала немного расслабляться в ответ на непринужденные манеры Шейна.
  
  “Ты же не хочешь сказать, что тебе не повезло - ты пляжный бродяга?”
  
  Нервная улыбка застыла на ее плотно сжатых губах. Шейн подумал, что на ее левой щеке появилась бы ямочка, если бы она расслабилась и по-настоящему улыбнулась. “О, нет”, - объяснила она. “Мы проводим сезон в нашем поместье в Майами-Бич. Моего отца зовут Руфус Брайтон”.
  
  В голове Шейна что-то начало проясняться. Она и была тем Брайтоном. Он скрестил непомерно длинные ноги и обхватил руками костлявое колено. “Ваш отчим, я полагаю?”
  
  “Да”. Слова Филлис Брайтон прозвучали неожиданно. “У него случился инсульт в Нью-Йорке четыре месяца назад - всего через месяц после того, как они с мамой поженились, пока я был в Европе. Когда я приехал, его отправляли сюда, подальше от холода, поэтому я спустился вместе с ним, доктором и его сыном ”.
  
  “Сын Брайтона?” Спросил Шейн. “Или доктора?”
  
  “Сын мистера Брайтона от первого брака. Кларенс. Мать осталась в Нью-Йорке, чтобы уладить кое-какие деловые вопросы, и она прибывает сегодня днем ”. На последних словах ее голос дрогнул.
  
  Шейн ждал, когда она продолжит. В его мыслях не было спешки или нетерпения. В квартире над рекой Майами было тихо и уютно прохладно, и у него не было ничего срочного.
  
  Филлис резко втянула в себя воздух и запнулась: “Я... не знаю, как это сказать”.
  
  Шейн закурил сигарету и не помог ей. Внутри нее было что-то, от чего ей пришлось бы избавляться самостоятельно.
  
  “Я имею в виду... ну... вы частный детектив, не так ли?”
  
  Шейн взъерошил левой рукой свои жесткие рыжие волосы и посмотрел на нее с мимолетной усмешкой. “Это хороший способ сказать это. Меня часто называли хуже - с ударением”.
  
  Она отвела от него взгляд и облизнула губы. Ее следующий вопрос прозвучал поспешно.
  
  “Вы когда-нибудь слышали о том, чтобы кто-то убил человека, которого преданно любил?”
  
  Шейн медленно покачал головой. “Мне тридцать пять, мисс Брайтон, и я никогда не был уверен, что понимаю, что имеет в виду человек, когда говорит о любви. Предположим, вы скажете мне, что у вас на уме”.
  
  Слезы навернулись на глаза Филлис. Она протянула к нему руки. “О, я должна! Я просто обязана рассказать кому-нибудь, или я сойду с ума!”
  
  Шейн кивнул, подавляя желание сказать, что путешествие не будет долгим. Он посмотрел ей прямо в глаза и спросил: “Кого ты думаешь убить и почему?”
  
  Она непроизвольно отпрянула назад, и ее дыхание вырвалось сквозь стиснутые зубы. “Это ... мама”.
  
  Шейн сказал: “М-м-м”, - и отвернулся от нее, глубоко затянувшись сигаретой. Ответ девушки на мгновение поразил его, поскольку Майкл Шейн привык к неожиданным откровениям клиентов.
  
  “Ты думаешь, я сумасшедшая, не так ли?” Голос девушки почти не контролировался.
  
  “Временами мы все немного не в себе”.
  
  “Я не это имел в виду. Я имею в виду действительно сумасшедшего. О, я знаю, что я сумасшедший. Я чувствую это. С каждым днем становится все хуже”.
  
  Шейн согласно кивнул и раздавил сигарету в подносе на маленьком столике между ними. “Ты не ошибся местом? Мне кажется, что вам нужен психиатр, а не детектив.”
  
  “Нет, нет!” Она положила ладони плашмя на стол и резко наклонилась вперед. Полные красные губы обнажили белые зубы, а глаза затуманились от страха. “Они говорят мне, что я схожу с ума. Иногда мне кажется, что они пытаются свести меня с ума. Они говорят, что я могу попытаться убить маму. Они заставляют меня в это поверить. Я не позволяю себе в это верить, но потом я верю. Сегодня днем приедет мама... ” Ее голос затих.
  
  Шейн закурил еще одну сигарету и пододвинул к ней свою пачку. Она этого не видела. Она смотрела снизу вверх на его лицо.
  
  “Ты должен мне помочь. Ты должен”.
  
  “Хорошо”, - успокаивающе согласился Шейн. “Я помогу тебе. Но я не силен в играх в угадайку”.
  
  Она сказала: “Это... это... я не могу говорить об этом. Это слишком ужасно. Я просто не могу ”.
  
  Майкл Шейн медленно выпрямился и встал. У него было высокое угловатое тело, которое скрывало большой вес, а его веснушчатые щеки были худыми до изможденности. Его взъерошенные волосы были ярко-рыжими, что придавало ему вид маленького мальчика, странно контрастировавшего с резкостью его черт. Когда он улыбнулся, суровость исчезла с его лица, и он совсем не был похож на прожженного частного детектива, который добился успеха трудным путем.
  
  Он улыбнулся Филлис Брайтон, отвернулся от нее и пересек гостиную своей квартиры к открытому восточному окну, через которое врывался послеполуденный бриз с залива Бискейн. Он решил, что лучше дать ей шанс выложить все начистоту. Это не было похоже на реальное дело, но он хотел дать ей шанс.
  
  “Успокойся”. Его голос был невозмутимым, уравновешенным. “Внутри тебя что-то закупорено, и тебе нужно выйти наружу. Я не думаю, что вам, в конце концов, нужен психиатр. Я думаю, вам нужно с кем-то поговорить. Продолжайте. Я слушаю. ”
  
  “Спасибо”. Это слово было слабым шепотом, который едва донесся до него в тишине. “Если бы ты только знал ...”
  
  Шейн вроде как знал. Он помнил, что читал газеты, и мог догадываться о других вещах, которые не были напечатаны.
  
  Он сказал: “Ты, конечно, не сходишь с ума. Вычеркни это из своего списка. Ты бы этого не осознал, если бы был сумасшедшим”. Он сделал паузу. “Насчет твоей матери...”
  
  “Она приезжает сегодня днем. Из Нью-Йорка”.
  
  “Ты мне это говорил”.
  
  “Я слышу, как они говорят обо мне, когда думают, что я не слушаю. Я слышала, как они прошлой ночью говорили о том, чтобы за мной присматривали, когда приедет мама”. Она вздрогнула. “Именно это натолкнуло меня на мысль прийти к тебе - самому”.
  
  “Ты несколько раз сказал ‘они’. Кто такие ‘они”?"
  
  “Доктор Педик и Монти. Мистер Монтроуз. Он личный секретарь мистера Брайтона”.
  
  Шейн повернулся и прислонился к окну, положив локти на подоконник.
  
  “На чем основан их страх? Что все это значит? Ты ненавидишь свою мать?”
  
  “Нет! Я люблю ее. Говорят, дело в этом”. Кровь прилила к щекам Филлис под пристальным взглядом Шейна. Она опустила глаза.
  
  Ему казалось, что это ни к чему их не приведет. “Предположим, вы скажете мне только то, что они говорят”. Голос Шейна был мягко-безличным. “Не надо никаких оправданий или объяснений. Позволь мне сначала разобраться во всем самому.”
  
  Филлис Брайтон сложила руки вместе и начала говорить бойкой, странно тошнотворной скороговоркой, как будто слова были заучены наизусть, и она произносила их, не позволяя себе задумываться над их значением. “Говорят, у меня комплекс Электры, и это сводит меня с ума от ревности, потому что мама вышла замуж за мистера Брайтона, и я скорее убью ее, чем отдам ему”.
  
  “Это правда?” Шейн задал ей вопрос прежде, чем она успела перевести дыхание.
  
  Она подняла на него свои непроницаемые глаза и яростно выкрикнула: “Нет!” Затем опустила их и добавила, как будто эти слова могли задушить ее: “Я не знаю”.
  
  Шейн сухо сказал: “Вам лучше принять решение, если она должна родить сегодня днем”.
  
  “Это слишком ужасно, чтобы быть правдой. Это не так. Этого не может быть. Но я... все смешалось. Я больше не могу думать. Я боюсь позволить себе думать. Внутри меня есть что-то ужасное. Я чувствую, как это растет. Я не могу этого избежать. Они говорят, что я не могу ”.
  
  “Разве это не то, что тебе лучше решить самому, а не позволять им решать за тебя?”
  
  “Но я... больше не могу ясно мыслить. Все это похоже на кошмар, и у меня ... приступы”.
  
  Она была так чертовски молода. Майкл Шейн угрюмо изучал ее с другого конца комнаты. Слишком молода, чтобы страдать от приступов и потерять способность здраво мыслить. И все же он не был нянькой. Он раздраженно покачал головой, подошел к настенному бару и достал бутылку коньяка. Повернувшись к ней, он поднял ее и поднял кустистые рыжие брови.
  
  “Хочешь выпить?”
  
  “Нет”. Она смотрела вниз, на ковер. Пока он наливал себе еще, она заговорила с тоскливой безнадежностью.
  
  “Полагаю, с моей стороны было глупо прийти к вам. Никто не может мне помочь. Я в одиночестве, мистер Шейн. И я больше не могу справляться с этим в одиночку. Возможно, они правы. Ее голос понизился до благоговейного шепота. “Я действительно ненавижу его. Я ничего не могу с этим поделать. Я не понимаю, как мама могла это сделать. Мы были так счастливы вместе. Теперь все испорчено. Какой смысл... продолжать? Ее губы едва шевелились.
  
  Шейн пропустил напиток через горло. Девушка разговаривала сама с собой, не с ним. На самом деле она, казалось, забыла о нем и смотрела в окно отсутствующим, остекленевшим взглядом. Через некоторое время она медленно встала, ее лицо подергивалось, и сделала один медленный шаг к окну. Внезапно она бросилась к нему одним отчаянно быстрым движением.
  
  Шейн бросился к ней.
  
  Затем она вцепилась в него, ее дыхание стало прерывистым. Лицо Шейна окаменело; он опустил свою большую руку ей на плечо и встряхнул ее с почти дикой жестокостью.
  
  Когда она обмякла, он обхватил ее рукой за талию, чтобы не дать ей соскользнуть на пол; она повисла там, запрокинув голову и закрыв глаза, ее груди туго обтягивали тонкий трикотажный жакет ее спортивного костюма.
  
  Лицо Шейн утратило свою безличную свирепость. Он угрюмо посмотрел ей в лицо, отметив, что ее губы приоткрыты, а дыхание неровное. Это была чертовски важная заметка. Она была всего лишь ребенком, но достаточно взрослой, чтобы понимать, что лучше не вести себя как ребенок.
  
  Внезапно он понял, что не верит в то, на что она намекала о себе и своей матери. Он почувствовал бы инстинктивное отвращение, если бы это было правдой, и она не была отталкивающей. Далеко не так. Ему пришлось снова грубо встряхнуть ее, чтобы удержаться от поцелуя.
  
  Она открыла глаза и покачнулась, когда он встряхнул ее. “Хватит об этом”, - сказал он с досадой на себя в голосе.
  
  Она откинулась на спинку стула и серьезно посмотрела на него, прикусив нижнюю губу острыми зубами. Ее взгляд прояснился. “Со мной все в порядке - сейчас”.
  
  Шейн стоял перед ней, уперев руки в бока. Эта ее истерика не была притворством. Ничто из этого не было притворством. Но это не имело смысла. И все же, сказал он себе, ему нравятся вещи, которые не имеют смысла. Разве он не начал отказываться от рутинных дел давным-давно? Вот почему у него не было офиса в центре города и постоянного персонала. Такую фальшивую маску он оставил панкам, которыми Майами кишит в течение сезона. Майк Шейн не брался за дело, если оно его не интересовало. Или если он не был полностью разорен. Этот случай - если это был случай, а не история болезни - заинтересовал его. Было ощущение чего-то скрытого, что заставляло его нервы трепетать так, как с ним не случалось уже очень давно.
  
  Он сел перед Филлис Брайтон и сказал: “Больше всего на свете тебе сейчас нужен кто-то, кто поверит в тебя. Хорошо. У тебя это есть. Но тебе придется начать немного верить в себя. Это выгодная сделка?”
  
  Глаза Филлис наполнились слезами, как у маленькой девочки. “Ты замечательный”, - сказала она наконец. “Я не знаю, как я смогу когда-нибудь заплатить тебе”.
  
  “Это интересный подход”, - признал Шейн. “У тебя что, совсем нет денег?”
  
  “Нет. Боюсь, этого недостаточно. Но ... подойдут ли эти?”
  
  Она достала из сумочки прекрасно подобранную нитку жемчуга и протянула ему с нерешительностью, которая была либо подлинной робостью, либо замечательной имитацией.
  
  Шейн позволил жемчужинам упасть ему на руку, не меняя выражения лица. “Они очень подойдут”. Он выдвинул ящик центрального стола и небрежно бросил их туда. Его манеры стали оживленными и обнадеживающими.
  
  “Давай проясним это прямо сейчас, без истерик. Твоя мать приезжает из Нью-Йорка, и ты страдаешь от болезненного внутреннего страха, что можешь сойти с ума и причинить ей какой-нибудь вред. Я не верю, что существует какая-либо опасность, но мы оставим это без внимания. Важно проследить, чтобы ничего подобного не случилось. Когда ожидается прибытие твоей матери? ”
  
  “На шестичасовом поезде”.
  
  Шейн кивнул. “Обо всем позаботятся. Вы, вероятно, меня не увидите, но вы должны помнить, что это часть работы детектива - оставаться незамеченным. Важно, чтобы ты помнил, что я беру на себя ответственность за тебя. Это дело не в твоих руках, а в моих. Если ты чувствуешь, что можешь мне доверять ”.
  
  “О, я верю!”
  
  “Тогда это здорово”. Шейн похлопал ее по руке и встал. “Увидимся”, - небрежно пообещал он ей.
  
  Она встала и импульсивно придвинулась к нему поближе. “Я не могу передать тебе, что ты заставил меня почувствовать. Все изменилось. Я рада, что пришла ”.
  
  Шейн проводил ее до двери и коротко взял за руку. “Держи подбородок выше”.
  
  “Я так и сделаю”. Она неуверенно улыбнулась и пошла по коридору.
  
  Шейн немного постоял, глядя ей вслед и потирая подбородок. Затем он закрыл дверь, вернулся к центральному столу и, достав нитку жемчуга, стал изучать ее, прищурившись. Он не был экспертом, но они определенно не выглядели фальшивыми. Он бросил их обратно в ящик, покачав головой. Было много возможных ракурсов.
  
  Десять минут спустя, когда он выходил из своей квартиры, он беззвучно насвистывал. За стойкой внизу он сказал клерку, что его не будет полчаса - он никогда не забывал делать это в начале расследования, - и пошел вниз по улице в редакцию газеты, внимательно прочитал всю информацию, которую смог найти о Брайтонах, и вернулся в отель. На этот раз он вошел через боковую дверь и поднялся по служебной лестнице в свою квартиру на втором этаже. У него звонил телефон. Это был клерк.
  
  “Мистер Шейн, к вам пришел доктор Джоэл Педик”.
  
  Шейн нахмурился, глядя на телефон, и велел клерку прислать доктора Педика. Даже после того, как он повесил трубку и окинул комнату быстрым, характерно оценивающим взглядом, он все еще хмурился. Из того, что рассказала ему Филлис Брайтон, у него возникло инстинктивное ощущение, что доктор Педик ему не понравится.
  
  Он этого не сделал. Доктор Джоэл Педик был человеком, которого Шейн, увидев в дверях, сразу невзлюбил бы, если бы встретил его, вообще ничего о нем не зная. Он был узкокостным и темнокожим. Его черные волосы были слишком длинными и блестели от масла, зачесанные назад через V, где они росли низко на лбу. Его губы были полными и неприятно красными. Глаза-бусинки были нервными, а ноздри раздувались при дыхании. В остальном его внешность Шейну также мало понравилась. Двубортный синий пиджак мужчины плотно облегал его покатые плечи и впалую грудь, а безупречно белая фланель плотно облегала пухлые бедра.
  
  Шейн отступил в сторону, держась за ручку двери, и сказал: “Входите, доктор”.
  
  Доктор Педик протянул руку. “Мистер Шейн?”
  
  Шейн кивнул, закрыл дверь и вернулся, чтобы сесть, не пожимая руки доктора.
  
  Доктор Педик жеманно последовал за ним и сел.
  
  “Мне рекомендовали вас, мистер Шейн, как эффективного и осмотрительного частного детектива”. Шейн кивнул и ждал. Доктор сложил руки на коленях и наклонился вперед. Это были женственные руки, мягкие и недавно ухоженные. “У меня для тебя чрезвычайно деликатная миссия”, - продолжал он голосом, подобным тонкому шелку, его острые белые зубы сверкнули за полными губами. “Я врач, лечащий мистера Руфуса Брайтона, о котором вы, должно быть, слышали”. Он сделал паузу, как бы для пущего эффекта.
  
  Шейн моргнул и посмотрел на свою сигарету. Он сказал: “Да”, уклончиво.
  
  “Возникла чрезвычайно любопытная и сложная ситуация”. Доктор Педик, казалось, тщательно подбирал слова. “Возможно, вы не в курсе, что мистер Брайтон недавно женился, и его падчерица приехала с ним сюда”. Он снова сделал паузу.
  
  Шейн продолжал смотреть на свою сигарету и не сказал ему, осознает он этот факт или нет.
  
  Доктор продолжал мурлыкать. “Несчастный ребенок подвержен определенным ... э-э... галлюцинациям, я могу назвать их нетехнически, вызванным бурной половой потерей и отмеченным безошибочными симптомами комплекса Электры. В своем подавленном настроении она иногда становится жестокой, и я боюсь, что бедное дитя может причинить вред своей матери, если на нее снизойдет такое настроение ”.
  
  “Какого черта, ” раздраженно спросил Шейн, “ вы не отправите ее в сумасшедший дом?”
  
  “Но это было бы слишком ужасно”, - воскликнул доктор Джоэл Педик, разводя руки округлыми ладонями вверх. “У меня есть все надежды добиться окончательного излечения, если я смогу успокоить ее разум. Шок от заключения в психушку полностью лишил ее рассудка ”.
  
  Шейн спросил: “При чем здесь я?”
  
  “Ее мать прибывает с севера сегодня днем. Я хотел бы организовать какую-то внешнюю охрану матери или ребенка в течение первых нескольких дней ее пребывания. В течение этого периода я буду держать ребенка под пристальным наблюдением и определенно определю, можно ли ее вылечить или она обречена на попадание в психопатическую палату ”.
  
  “Понятно”. Шейн медленно кивнул. “Вы хотите, чтобы я позаботился о том, чтобы эта сумасшедшая девчонка не убила свою мать, пока вы будете наблюдать за ней?”
  
  “Прямо скажем, да”. Доктор Джоэл Педик кивнул своей маленькой головкой птичьим движением.
  
  “Вы хотите, чтобы за ней следили с момента прибытия матери?” Шейн стал очень оживленным и деловым.
  
  “Я вряд ли думаю, что в этом будет необходимость”. Доктор слабо улыбнулся. “Я чувствую, что будет достаточно довольно неформального дежурства. Это вопрос, который должен решаться с осторожностью и в максимальной конфиденциальности. Я... подумал, не могли бы вы взяться за это сами, вместо того чтобы посылать оперативника.”
  
  “Я мог бы”, - небрежно сказал ему Шейн. “Это обойдется тебе дороже”.
  
  “Это просто великолепно”. Доктор Педик с энтузиазмом встал, сунул правую руку во внутренний карман пальто и вытащил толстый бумажник. “Я предлагаю вам заскочить сегодня вечером после ужина и познакомиться с миссис Брайтон и девушкой. Все можно было бы устроить тихо”.
  
  Шейн встал. “Я буду там, - пообещал он, - около половины девятого”.
  
  Доктор Педик кивнул и порылся в своем бумажнике.
  
  “Двести долларов в качестве аванса”, - сказал ему Шейн.
  
  Брови доктора Педика взлетели вверх. Шейн холодно посмотрел на него. Доктор неохотно вытащил две стодолларовые купюры. Шейн скомкал их в руке и повел доктора к двери в коридор.
  
  “Восемьдесят тридцать”, - сказал он, выпуская доктора. доктор Педик чопорно поклонился и пошел по коридору. Шейн закрыл дверь и вернулся к столу, разглаживая банкноты между пальцами. Он открыл ящик стола, достал жемчужины, завернул их в банкноты и сунул комок в карман пальто.
  
  Затем он ухмыльнулся и пробормотал: “Вот если бы пожилая леди одумалась и наняла меня в качестве своего телохранителя, все было бы идеально”.
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  В половине восьмого Шейн прошел по боковой улице от Флаглера к служебному входу своего апарт-отеля. Спустился по бетонным ступенькам и через дверь оказался в квадратном вестибюле, затем поднялся на два пролета и повернул направо.
  
  У себя в квартире он подошел к столу, достал из кармана скомканные жемчужины и банкноты, развернул жемчужины и оставил их мерцать на столе, пока его глаза задумчиво рассматривали их. Через минуту, оставив счета на столе, он отнес жемчужины на кухню, открыл холодильник и достал гидратор, в котором лежал кочан салата. Он выложил жемчужины на дно, посыпал их листьями салата и поставил сковороду на место.
  
  Когда он вернулся в гостиную, в руках у него были стакан и кувшин с измельченными кубиками льда и водой. Он поставил все это на стол и достал из буфета бутылку пятизвездочного коньяка Martell и бокал для вина. Действия Шейна, по-видимому, были почти бессознательными; точный сомнамбулизм привычки сквозил в каждом движении, автоматическая плавность, которая сохранялась, пока он садился, наливал напиток и закуривал сигарету. Ничто в его лице не выдавало, о чем он думал.
  
  Следующие полчаса он сидел молча, поочередно потягивая вино из бокала и воду, прикуривая одну сигарету от другой. Наконец он встал, выключил свет и вышел. Выражение его лица не изменилось, но в походке появилась целеустремленность.
  
  Лифт доставил его в большой, богато обставленный вестибюль. Шейн протиснулся через него к стойке администратора, поймал взгляд клерка и получил в ответ отрицательное покачивание головой. Не останавливаясь, он пошел дальше, вышел через боковой вход и направился к ряду гаражей, где отпер висячий замок на одной из дверей и уселся на водительское сиденье автомобиля средних лет. Как только машина отъехала задним ходом, Шейн поехал извилистым курсом на Юго-восточную Вторую улицу, оттуда на восток к бульвару Бискейн и на север по правостороннему проезду. Он не обращал внимания на свой маршрут и очень мало на другие машины на дороге.
  
  На Тринадцатой улице он повернул направо на кольцевом проезде и помчался по дамбе через залив. Добравшись до полуострова, он проехал на восток так далеко, как только позволял океан, затем повернул на север. Его часы показывали, что было восемь двадцать; до нужного места оставалось не более нескольких минут езды. Шейн незаметно расслабился за рулем; он начал оглядываться по сторонам. На широкой улице было мало движения, а в Луммус-парке - всего несколько прогуливающихся фигур, по дороге он проверил номера домов, и, проехав небольшое расстояние за Рони Плаза, притормозил и свернул на извилистую бетонную дорогу между гранитными столбами ворот.
  
  Общий вид заведения был роскошным, но традиционным до уныния. Слева была тщательно ухоженная террасная лужайка и широкая ландшафтная зона с тропическим кустарником. Темная громада огромного особняка показалась, когда он проехал по подъездной дорожке к воротам, задрапированным бугенвиллиями. Из нижних окон лился свет.
  
  Пожилая женщина в униформе горничной открыла дверь. Он назвал ей свое имя, и она сказала, что его ждут в библиотеке и не последует ли он за ней?
  
  Шейн спустился по тускло освещенному сводчатому коридору, мимо лестницы с балюстрадой. По лестнице спускалась женщина, и она достигла дна как раз в тот момент, когда Шейн проходил мимо. На ней была белая униформа медсестры, и в руках она держала поднос, накрытый салфетками. Это была полная блондинка лет тридцати с хищными глазами.
  
  Шейн взглянул на нее, проходя мимо, и уловил мимолетное, почти звериное выражение на ее лице. Ее губы были надуты, как будто в знак согласия, хотя он и не заговаривал с ней.
  
  Горничная провела его в конец коридора и свернула в более узкий коридор, пока не остановилась перед широкой приоткрытой дверью и не сказала: “Вас ждут внутри”. Он едва заметил ее бесшумное, скользящее отступление. Чтобы получить такую услугу, подумал он, требовалось много денег.
  
  Сквозь узкое отверстие струился свет, и слышался низкий гул голосов. Шейн наклонил голову и прислушался, но не смог разобрать слов. Он еще немного приоткрыл дверь и заглянул внутрь.
  
  Позади него послышался звук скользящих ног по ковру. Острые пальцы впились в его руку. Он повернулся, чтобы посмотреть в белое лицо Филлис Брайтон. В тусклом свете она выглядела ужасно. Ресницы были отведены от ее глазных яблок, как будто с помощью какого-то механического устройства, а зрачки были настолько сужены, что все глазное яблоко, казалось, состояло только из дымчатой радужки. Шейн увидел, что на ней была легкая шифоновая ночная рубашка и что ее ноги были босы. Спереди на ее ночной рубашке виднелись темно-красные полосы крови.
  
  Он уставился на ее лицо и на багровые пятна, его рот был тонким и твердым. Когда он увидел, что ее губы начали шевелиться, он оттолкнул ее от дверного проема.
  
  Она говорила ровным, низким монотонным голосом. “Я сделала это. Ты опоздал. Я уже сделала это”.
  
  Не отвечая, Шейн отодвинул ее подальше от двери и держал на расстоянии вытянутой руки, чтобы изучить. Ее глаза смотрели в ответ, но он чувствовал, что на самом деле они его не видят. Она стояла напряженно выпрямившись, ее платье свободно свисало с плеч и груди. Ее губы продолжали шевелиться, но членораздельных слов не было слышно. При каждом выдохе раздавался только тихий стон. Когда она подняла одну из своих рук, он увидел, что внутренняя сторона ладони измазана кровью. Он поймал ее за запястье, когда она попыталась схватить его за руку. Резкость его движения произвела на нее некоторое действие; она отстранилась от него, ее глаза все еще были невидящими, а затем повернулась и повела его по коридору. Шейн последовал за ней, крепко держа за запястье. Ее босые ноги беззвучно скользили по ковру, а дыхание со свистом вырывалось сквозь стиснутые зубы. В конце коридора была задняя лестница. Шейн обнял ее левой рукой за плечи, когда они бок о бок поднимались по лестнице. Ее тело было холодным под тонким платьем. Наверху лестницы она повернула направо и остановилась перед закрытой дверью. Ее голова судорожно дернулась, а лицо исказилось от горя или раскаяния.
  
  “Она там”.
  
  Шейн открыл дверь и нащупал выключатель на стене, крепко обнимая Филлис за плечи.
  
  Выключатель зажег торшер с абажуром, стоявший в ногах кровати. Шейн вошел внутрь, и девушка двинулась вместе с ним. Он мягко закрыл дверь каблуком и мрачно посмотрел на тело убитой женщины, распростертое на кровати. Одна белая рука безвольно свесилась к полу, и кровь медленно стекала в густеющую лужицу на ковре.
  
  Рука Шейна крепче обхватила плечи девушки, когда дрожь пробежала по ее телу. Он грубо оттолкнул ее, а сам подошел к кровати и молча посмотрел сверху вниз на женщину, которую обещал защитить от беды. Он заметил, что на ней был серый дорожный костюм, сшитый на заказ, серая блузка и туфли, и она, казалось, не боролась со смертью. Кровь запеклась на белой подушке и продолжала сочиться из зияющей раны на ее горле.
  
  Шейн отвернулся от кровати, левой рукой прижимая Филлис к себе. Три дорожных мешка в частично распакованном виде стояли в беспорядке возле двери. На обитой парчой скамейке перед туалетным столиком лежала раскрытая дорожная сумка, а перед зеркалом были разбросаны туалетные принадлежности. Шейн, наполовину неся девушку, подошел к туалетному столику. В открытой серебряной шкатулке для драгоценностей хранилась коллекция личных украшений. Рядом с шкатулкой для драгоценностей лежала искусно отделанная сумочка из серой кожи.
  
  Шейн открыл его свободной рукой и вытряхнул содержимое. Там были губная помада и пудреница, пачка банкнот и аккуратно сложенная телеграмма, маленький кожаный брелок для ключей. Он разгладил телеграмму и, нахмурившись, прочитал ее.
  
  ПОДТВЕРДИЛИ ПОДЛИННОСТЬ И НЕМЕДЛЕННО ВЕРНУТСЯ ОБЫЧНЫМ МАРШРУТОМ ТЕЛЕГРАФИРОВАНИЯ, БУДЬ ТО НЬЮ-ЙОРК Или МАЙАМИ
  
  ХЕНДЕРСОН
  
  
  Оно было отправлено из Лондона неделю назад миссис Руфус Брайтон в Нью-Йорк. Внизу карандашом были написаны слова: "Встретимся в Майами".
  
  Шейн сунул телеграмму в карман. Филлис Брайтон зашевелилась в кольце его рук и начала стонать. Он подвел ее к двери, положил обе руки ей на плечи и встряхнул. Ее глаза открылись, и она перестала стонать.
  
  “Где твоя комната?” Шейн отчетливо произносил каждое слово.
  
  Она покачала головой, как будто была слишком ошеломлена, чтобы понять, но неуверенно потянулась к дверной ручке. Шейн выключил свет и закрыл дверь. Филлис чопорно двинулась впереди него по коридору к другой двери, которая была приоткрыта и в которую она вошла.
  
  В изголовье кровати, которую, как он видел, недавно занимали, горела прикроватная лампа. На коврике рядом с кроватью лежал большой мясницкий нож с деревянной ручкой. Лезвие было испачкано красным, а рукоять - кровью.
  
  Шейн толкнул Филлис на кровать и уставился на нож. Затем он посмотрел на нее и спросил: “Это то, чем ты это сделала?” Его лицо и голос были бесстрастны.
  
  Она вздрогнула и не посмотрела на нож. “Я только что проснулась и ... и там это было. Я... не знаю. Я думаю... должно быть, это так”.
  
  Шейн сказал: “Встань”.
  
  Она повиновалась, как послушный ребенок.
  
  “Посмотри на меня”.
  
  Она посмотрела на него. Зрачки ее глаз расширились до нормального размера, но они все еще были стеклянными и расфокусированными. Он спросил: “Откуда ты знаешь, что ты это сделала?”
  
  “Я просто проснулся и понял”.
  
  “Ты помнил, как делал это?”
  
  “Да. Как только я увидел нож, я вспомнил ”.
  
  Шейн покачал головой. Ее голос был тусклым, как будто слова были для нее неважны. Что-то воняло во всей этой затее. Он не знал, что именно. Сейчас не было времени копаться в этом.
  
  Он сказал: “Сними свою ночную рубашку. На ней кровь”.
  
  Все еще глядя ему в глаза, Филлис неловко опустила руки вниз, подобрала нижний подол своего платья и подняла его через голову.
  
  Шейн отвел глаза и протянул за ней руку. На его морщинистом лбу выступили капли пота. Это было чертовски подходящее время, чтобы думать о чем угодно, кроме как о том, чтобы заработать нитку жемчуга, которую подарила ему Филлис. Отводя взгляд, он сказал: “Дай мне ночную рубашку”.
  
  Она вложила его ему в руку и стала ждать дальнейших распоряжений.
  
  Он скомкал мягкий материал в пальцах и сказал: “Теперь иди в ванную, вымой руки и вытри их. Возьми другую ночную рубашку и надень ее”.
  
  Его глаза проследили за ней через всю комнату до двери ванной. Когда она вошла внутрь, он покачал головой, затем наклонился и поднял нож за лезвие. Он обернул окровавленную ночную рубашку вокруг ручки и перенес туда свою хватку. Затем он расстегнул пальто и сунул нож лезвием вниз во внутренний карман, протыкая острием подкладку до тех пор, пока рукоятка не уперлась в дно кармана. Затем он засунул остатки ночной рубашки в карман и застегнул пальто на все пуговицы.
  
  Филлис Брайтон вышла из ванной, взяла с вешалки в шкафу чистую ночную рубашку и надела ее.
  
  Шейн стоял у кровати и наблюдал за ней. Она вернулась и оцепенело встала перед ним, как будто у нее не было собственной воли, но она ждала, когда он проинструктирует ее.
  
  “Ложись в постель”, - сказал он. “Укройся, выключи свет и ложись спать или притворись спящим. Забудь обо всем. Обо всем, ты понимаешь?”
  
  “Я понимаю”, - сказала она ровным, усталым голосом.
  
  “Тебе было бы чертовски лучше”. Он смотрел, как она ложится в постель, и подождал, пока она выключит свет. Затем он вышел в коридор и закрыл дверь. Он на мгновение заколебался, заметив ключ в наружном замке. С хмурым видом, почти выражающим неуверенность, он повернул ключ, оставил его в двери и зашагал по коридору к лестнице.
  
  Возвращаясь в библиотеку, он никого не встретил. Весь инцидент задержал его не более чем на десять минут. На этот раз он не колебался перед дверью.
  
  Когда он вошел, в библиотеке сидели четверо мужчин. доктор Джоэл Педик, который навещал его днем; доктор Хиллиард, высокий аскетичный мужчина в очках, перевязанных широкой черной лентой, которого он знал; и еще двое, которые, как он предположил, были мистером Монтрозом и Кларенсом Брайтоном.
  
  “Горничная сказала мне, что меня ждут”, - сказал Шейн, входя в комнату.
  
  Доктор Педик встал и поклонился от бедра. “Мы ждали вас, мистер Шейн”.
  
  Шейн улыбнулся и сказал: “Привет, Хиллиард”.
  
  “Добрый вечер, Шейн”. Доктор Хиллиард не встал, но вежливо улыбнулся.
  
  “Мистер Монтроуз, мистер Шейн”, - сказал доктор Педик.
  
  Мистер Монтроуз был худощавым человечком, лысым и чисто выбритым. Его одежда казалась ему слишком большой, а лицо было бледным. Он встал и поклонился, и Шейн коротко кивнул.
  
  “А это Кларенс Брайтон”, - продолжал доктор Педик, его голос становился все более экспансивным.
  
  Юноша скрестил перед собой лодыжки, безразлично посмотрел на Шейна, опустив веки, и что-то пробормотал.
  
  Шейн внимательно оглядел мальчика, когда тот садился на стул, предложенный ему доктором Педиком. Около двадцати, стройное, хорошо сложенное тело, приоткрытый рот и хитрые карие глаза. Его руки были маленькими, а два указательных пальца левой руки были сильно испачканы никотином. В целом, в нем чувствовался явный, но плохо выраженный вызов.
  
  Шейн сказал: “Ну?” - и позволил своему взгляду скользнуть к доктору Педику, когда тот вернулся на свое место.
  
  “Мы обсуждали вас и некоторые ваши подвиги”, - сказал ему доктор Педик. “Доктор Миллиард был достаточно любезен, чтобы рассказать нам кое-что о вашей работе”.
  
  Шейн закурил сигарету и дружелюбно улыбнулся доктору Миллиарду. “Надеюсь, вы не сказали им ничего такого, чего им не следует знать, док. Эти люди - мои клиенты”.
  
  “Я заверил их, что вы, как правило, получаете результаты”, - серьезно ответил он. Доктор Миллиард был одним из самых уважаемых представителей своей профессии в Майами, членом местной медицинской ассоциации и видным деятелем в общественных делах.
  
  “Все в порядке. До тех пор, пока ты не рассказала им, как я добиваюсь результатов ”. Затем Шейн повернулся к Педике. “Я здесь по делу. Насколько я понимаю, пока все в порядке, ” небрежно сказал он.
  
  “О, да. Да, действительно. Миссис Брайтон ушла в свою комнату сразу после ужина и отдыхает после поездки. Она попросила меня познакомить вас с ней, прежде чем вы уедете. ...Э-э...пациент тоже спокойно отдыхает. ”
  
  “Это здорово”, - сказал Шейн. “Итак, вы разработали какой-нибудь определенный план действий?”
  
  “Я думаю, это вам решать”. Доктор Педик склонил голову набок, кивнул, поджав губы. “Имея на руках все факты, вы можете действовать так, как считаете нужным”.
  
  Шейн кивнул и снова повернулся к доктору Миллиарду. “Что на счет этого, док? У Педика несбыточная мечта или есть какая-то опасность, что девочка причинит вред своей матери? " Как вы видите ситуацию?”
  
  Доктор Миллиард соединил кончики пальцев перед грудью. “Я не могу рискнуть делать прогнозы, поскольку не обладаю более глубокими знаниями об этом случае, чем те, которые дали мне несколько поверхностные наблюдения. Однако я одобряю принятие всех возможных мер предосторожности ”.
  
  “Господи!” Шейн пожаловался: “Добиться определенного мнения от одного из вас, птичек, так же трудно, как от юриста”.
  
  Доктор Миллиард учтиво улыбнулся. “Психические заболевания требуют тщательного изучения и наблюдения в течение длительного периода”, - сказал он Шейну. “Со мной, - добавил он, - никто не консультировался по делу мисс Брайтон”.
  
  Шейн бросил взгляд на доктора Педик. “Вы держали ее при себе, да?”
  
  Доктор Педик слабо улыбнулась. “Я чувствовала, что вполне способна справиться с ее случаем. С мистером Брайтоном я действительно считала, что консультант необходим”.
  
  “Послушайте, - внезапно сказал Шейн, - как получилось, что девушку зовут Брайтон? Насколько я понял, она не была его дочерью”.
  
  “Он удочерил ее во время своей женитьбы”, - объяснил мистер Монтроуз. “Он хотел, чтобы она юридически считалась его дочерью”.
  
  Шейн наблюдал за Кларенсом, пока мистер Монтроуз заканчивал. Губы мальчика угрюмо выпятились. Он разогнул и снова скрестил лодыжки.
  
  “Вам лучше позволить мне поговорить с миссис Брайтон и посмотреть, смогу ли я найти разумный способ справиться с этим”, - сказал Шейн. Он встал, и доктор Педик поспешно поднялся. “Кстати, ” добавил Шейн, “ как она это восприняла? Я имею в виду миссис Брайтон”.
  
  “Она испытала большое облегчение, когда я обрисовал ей ситуацию”, - сказал доктор Педик. “Конечно, она очень обеспокоена судьбой девочки, но она призналась мне, что в предыдущих случаях у нее были причины для беспокойства”. Он проскользнул в дверь и придержал ее для Шейна, который прошел, кивнув головой в сторону троих мужчин, оставшихся в библиотеке.
  
  “Сюда”. Доктор Педик повел его по коридору в том направлении, куда привела его горничная, и дальше к широкой лестнице. Они молча поднялись по лестнице, и наверху их встретила светловолосая медсестра, которую Шейн видел раньше. Она несла на руке сложенное полотенце и собиралась передать их, когда доктор Педик протянул руку и сказал: “А, Шарлотта, как поживает пациентка?”
  
  “Он отдыхает, доктор”. Ее голос был низким и хрипловато вибрирующим. Ее взгляд скользнул мимо лица доктора и с одобрением остановился на высокой фигуре детектива.
  
  “Это прекрасно”, - сказал доктор Педик. Медсестра пошла дальше по коридору, провожаемая задумчивым взглядом Шейна.
  
  “Сюда”. Доктор Педик подвел его к той же двери, к которой привела его Филлис. В комнате было темно. Доктор Педик тихо постучал. Ответа не последовало. Он постучал громче и прислушался, затем сказал: “Интересно...” - и дернул ручку. Дверь открылась внутрь, и он тихо позвал: “Миссис Брайтон”.
  
  Когда ответа не последовало, он включил свет. Шейн стоял прямо за ним и наблюдал, как напряглось его тело, когда он посмотрел в сторону кровати. Он быстро пересек комнату и склонился над ней. Шейн вошел вслед за ним, пристальный и суровый.
  
  Лицо, которое доктор Педик поднял к Шейну, было искажено ужасом - и какими-то другими эмоциями, которые в данный момент невозможно было диагностировать. Он вздрогнул и отвел глаза от белого как мел лица женщины на кровати. Его лицо было зеленовато-бледным даже в теплом свете торшера.
  
  “Похоже, теперь я тебе не понадоблюсь”, - сказал Шейн.
  
  Щеголеватый маленький врач раскачивался взад-вперед на носках. “Это ужасно, ужасно”, - простонал он.
  
  “Это нехорошо”, - признал Шейн.
  
  Доктор Педик рискнул еще раз взглянуть на тело и сказал более твердо: “Это ... та девушка! Мы думали, она легла спать. Должно быть, она проскользнула сюда и - Боже! Я был дураком. Мне следовало приставить медсестру, которая наблюдала бы за ней каждую минуту ”. Его учтивые, щеголеватые манеры полностью покинули его, и он закрыл лицо руками.
  
  Это зрелище начало раздражать Шейна. “Похоже, дело для полиции. Ради Христа, возьми себя в руки”.
  
  Доктор Педик попытался вернуть себе свою профессиональную манеру. “Я чувствую полную ответственность”, - сказал он. “Если бы я был более благоразумен, я бы отправил девочку в сумасшедший дом вместо того, чтобы подвергать ее мать такой опасности”.
  
  “Запоздалые мысли выеденного яйца не стоят”, - заметил Шейн. “Давайте позвоним в полицию и остальным, а затем займемся девушкой, пока она не прихлопнула кого-нибудь еще”.
  
  “Это строжайшая необходимость”, - с готовностью согласился доктор Педик. Он проскользнул мимо Шейна и побежал наверх, чтобы позвонить в отдел новостей и попросить, чтобы сообщили в полицию. Затем он вернулся к Шейну, его рот подергивался.
  
  “Комната девушки. Посмотрим, там ли она”.
  
  “Мы подождем, пока подойдут другие”, - запротестовал Шейн. “Доктор Хиллиард должен быть здесь. Сумасшедшая женщина с ножом, вероятно, будет непростой задачей”.
  
  Доктор Педик согласился, его дыхание стало нервным и шумным. Кларенс и доктор Хиллиард взбежали по лестнице; Шейн слышал напряжение в голосе Монтроуза, когда тот звонил в полицию.
  
  Шейн подвел новоприбывших к открытой двери палаты смерти, и они оба заглянули внутрь. доктор Хиллиард повертел в руках очки и уныло покачал головой. Мальчик, Кларенс, отстранился после одного поспешного взгляда, во время которого его лицо побелело и осунулось.
  
  “Где комната девочки?” Шейн спросил доктора Педика.
  
  “Сюда”. Они последовали за ним по коридору. Подойдя к двери, которая, как знал Шейн, была дверью Филлис, доктор Педик отступил назад и облизал губы, ожидая, когда кто-нибудь другой проявит инициативу.
  
  Шейн подошел к двери и властно постучал. Ответа не последовало. Затем он дернул за ручку. Дверь не открывалась. “Черт возьми, ” пробормотал он, “ она заперта”. Убедившись, что доктор Хиллиард наблюдает за каждым его движением, Шейн повернул ключ в замке и открыл дверь.
  
  Остальные столпились в дверях позади него. В комнате было темно. Он нащупал выключатель, быстро нашел его и нажал. Когда зажегся свет, Филлис Брайтон села в постели с легким испуганным криком. Она ахнула: “Что это?” - и уставилась на них расширенными глазами.
  
  Шейн отошла в сторону, чтобы остальные могли ее видеть, и пробормотала: “Черт возьми, она не похожа на убийцу”.
  
  “Что это?” - снова закричала она, наполовину привстав с кровати. Передняя часть ее ночной рубашки была безупречно чистой.
  
  “Придержи все, сестра, - сказал Шейн так, как успокаивал бы маленького ребенка, “ с твоей матерью произошел несчастный случай”.
  
  “О!” Она поднесла костяшки пальцев ко рту, где отчаянно прикусила их, словно пытаясь сдержать крик. Ее стройное тело отпрянуло от мужчин, как она отпрянула бы от диких зверей, готовых напасть на нее.
  
  “Сохраняй спокойствие, насколько можешь”, - сказал ей Шейн. “Ты этого не делала. Твоя дверь была заперта снаружи, и ты не смогла бы выбраться, даже если бы попыталась”.
  
  “О! Где она? Я должна ее увидеть”, - закричала девушка. Она откинула одеяло и начала вставать с кровати.
  
  Шейн шагнул вперед, положил руку ей на плечо и мягко заставил ее отступить. “Успокойся. Ты сейчас не в той форме, чтобы встречаться с ней ”.
  
  Она послушно откинулась назад. Шейн повернулся к Хиллиарду и сказал: “Лучше присмотрите за ней, док. Успокойте ее, пока не приехала полиция”.
  
  Доктор Хиллиард выступил вперед с профессиональным спокойствием, и Шейн сказал остальным: “Мы выберемся. Кто бы ни совершил убийство, он, должно быть, сначала запер девушку в ее комнате. Совершенно очевидно, что она этого не делала, а потом заперлась дома ”.
  
  Доктор Педик достал из кармана белый шелковый носовой платок и вытер лицо. “Я не понимаю”, - сказал он, когда они шли по коридору.
  
  Шейн ухмыльнулся ему в спину. “Я тоже, - сказал он, - но, думаю, моя работа закончена. Я, пожалуй, побегу”.
  
  “Подождите!” - пробормотал доктор Педик. “Убийца. Полиция будет здесь!”
  
  “Пусть они беспокоятся об убийце”, - сказал Шейн. “Это их работа, не моя. Я ухожу, пока они не начали приставать ко мне с идиотскими вопросами”. Он спустился по парадной лестнице, а доктор и Кларенс в замешательстве смотрели ему вслед.
  
  Шейн, не теряя времени, вывел свою машину с подъездной дорожки. В двух кварталах к югу от него проехал гоночный автомобиль с воющей сиреной. Он улыбнулся полицейской машине и неторопливо поехал обратно в свой апарт-отель в Майами. На этот раз он вошел через парадный вход и поднялся на лифте. Улыбка сопровождала невольный вздох, когда он закрыл дверь своей квартиры и подошел к центральному столу. Он снял пальто, осторожно достал из кармана мясницкий нож и ночную рубашку и положил их на стол рядом с бутылкой коньяка. На его лице снова появилось выражение отстраненности от того, что он делал. Это означало, что Майкл Шейн начал подсчитывать счет. Итак, когда его взгляд упал на две стодолларовые банкноты, которые лежали там, где он их оставил, он просто хмыкнул, поднял их и сунул в карман, никак не показав, удивлен ли он, обнаружив их все еще там, или нет. Затем он пошел в спальню, разделся, облачил свое худощавое тело в коричневую пижаму и накинул халат. Обув ноги в войлочные домашние тапочки, он прошлепал в другую комнату, отнес высокий стакан на кухню, где раздробил новые кубики льда и приготовил еще один стакан воды со льдом.
  
  Вернувшись, он осторожно поставил стакан на стол, налил в бокал коньяку и положил сигареты и спички на маленькую подставку рядом. Затем он опустился в глубокое кресло, закурил сигарету и принялся разглядывать сквозь голубой дым мясной нож, лежащий перед ним в шифоновой обертке.
  
  Было несколько минут одиннадцатого, когда он сел. Два часа спустя пепельница была заполнена наполовину выкуренными окурками, уровень жидкости в бутылке из-под бренди был значительно ниже, небольшое количество воды, оставшейся в стакане, было теплым, но он так и не пришел ни к какому выводу. Он осторожно налил еще один бокал коньяка и задумался, не взять ли еще льда. Решив, что это слишком хлопотно, он поднес бокал к губам.
  
  Он так и держал бокал, но его взгляд переместился на дверь, когда раздалось тихое постукивание по панели. После одного задумчивого глотка он осторожно поставил бокал и выпрямился. Постукивание прозвучало снова. Рука Шейна метнулась вперед и открыла ящик стола. Другая рука смахнула нож и ночную рубашку. Он бесшумно закрыл ящик и направился к двери.
  
  Когда он открыл ее и выглянул наружу, то сказал: “Я ждал тебя”, - и отступил в сторону, пропуская Филлис Брайтон.
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  На ней было трикотажное платье из двух частей, которое плотно облегало ее крепкое молодое тело. Без шляпы ее черные волосы развевались на ветру и были очень вьющимися; без макияжа ее лицо казалось привлекательно свежим, хотя она была неестественно бледной. Шейн пристально посмотрел на нее. Она прошла мимо него в центр комнаты, развернулась лицом к нему, положив ладони на стол позади себя, когда он закрыл дверь.
  
  “Скажи мне, что я... что я этого не делал”.
  
  “Скажи мне ты”, - предложил Шейн. Он двинулся к ней, и его лицо было мрачным.
  
  Ее удлиненные глаза смотрели на него, а тело было напряженно выгнуто, как натянутый лук. Когда она ответила, ее голос звучал так, как будто она бежала. “Никто другой не может мне помочь. Я должен был прийти к тебе.”
  
  Он подошел к ней вплотную и резко сказал: “Из-за тебя мы оба окажемся в тюрьме, и тогда от меня будет мало толку. Зачем, во имя Всего Святого, ты пришел сюда и насколько близко копы сидят у тебя на хвосте?”
  
  “Я должен был приехать сюда. Они не преследуют меня. Я вывел свою машину из гаража и вышел черным ходом”.
  
  “Кто видел, как ты поднимался наверх?”
  
  “Никого. Я нашел боковой вход”.
  
  “Где припаркована твоя машина?”
  
  “На парковке на Второй улице”.
  
  Шейн мрачно кивнул и обошел ее к столу, чтобы зажечь сигарету. Глаза девушки следили за ним, ее тело сохраняло ту же напряженную позу, как будто она боялась, что рухнет на пол, если расслабит хоть один мускул.
  
  Шейн нахмурился, глядя на сигарету, и подошел к буфету, где достал еще один бокал. По-прежнему двигались только глаза и голова девушки. В остальном она была похожа на хрупкую статуэтку.
  
  Шейн наполнил оба бокала и встал перед ней, держа по одному в каждой руке.
  
  “Выпей это”.
  
  Она не сделала ни малейшего движения, чтобы прикоснуться к стакану, который он предложил, в отчаянии качая головой. “Я не могу. Я никогда не пью”.
  
  “Тебе пора научиться”, - сказал ей Шейн. “Ты узнаешь много такого, чего нет в книге, если останешься здесь. Выпей это”.
  
  Ее глаза дрогнули перед его взглядом. Ее правая рука медленно поднялась со стола, а затем она покачнулась. Шейн выругался про себя и поймал ее, расплескав немного коньяка. Он поднес стакан, который держал в другой руке, к ее губам, и она послушно проглотила. Короткая усмешка нарушила жесткую напряженность взгляда Шейна; он наклонил стакан и продолжал держать его до тех пор, пока тот не опустел. Филлис Брайтон задыхалась и брызгала слюной, и он опустил ее на стул, в котором сидел сам.
  
  “Первая пинта всегда самая трудная”, - весело сказал он ей. “Я принесу воды со льдом”.
  
  Он осушил второй стакан и, поставив их оба на стол, пошел на кухню и приготовил маленький кувшин воды со льдом. У Филлис слезились глаза, и она все еще брызгала слюной, когда он вернулся. Он налил стакан воды и протянул его ей, придвинул к ней еще один стул, так что их колени соприкоснулись, когда он садился.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Расскажи мне все об этом”.
  
  “Что я могу тебе сказать?” Она беспомощно вздрогнула. “Я пришла сюда, чтобы ты рассказал мне”.
  
  Шейн закурил еще одну сигарету и осторожно спросил: “Что я должен знать, сестра, такого, чего не знаешь ты?”
  
  Она поставила стакан и вцепилась в подлокотники кресла. “Скажи мне, что я не убивала маму”. Безумие таилось в дымчатых глубинах ее глаз.
  
  Шейн посмотрел на потолок и вздохнул. “Я видел странных людей, но это превосходит их все”.
  
  Девушка трясущимися пальцами потянулась к стакану с водой. “Разве ты не видишь, что сводишь меня с ума?”
  
  “Везу тебя, сестренка?” Шейн посмотрел на нее с легким отвращением.
  
  “Да”. Она поперхнулась глотком воды.
  
  Шейн сказал: “Тебе лучше придумать связную историю, если хочешь, чтобы я уберег тебя от тюрьмы, когда придут копы”.
  
  “Я не хочу придумывать какую-либо историю”, - дико закричала она. “Я хочу знать правду. Я не знаю, что произошло сегодня вечером. Если я это сделаю, я покончу с собой”. Ее тело вибрировало, как натянутая проволока на ветру. Она повозилась с застежкой на сумочке и достала украшенную жемчугом рукоятку. Автоматический пистолет 25 калибра.
  
  “Это, - спокойно сказал Шейн, - прекрасно завершило бы дело. Продолжайте”. Он кивнул в сторону автоматического пистолета.
  
  Она внезапно поникла и начала всхлипывать. Шейн протянул не в меру длинную руку и выхватил крошечное оружие из ее пальцев. Его широкие губы дрогнули, и он запустил пальцы в копну морковных волос.
  
  “Боже на небесах”, - кипятился он. “Давай обсудим это вместе. Что ты знаешь и чего не знаешь? Что я должен знать и чего я не должен знать?”
  
  “Я... д-я к-убила свою мать?” - сумела выдавить она дрожащими губами.
  
  “Ты спрашиваешь меня об этом уже в третий раз”, - раздраженно сказал он ей. “Предположим, ты изложишь свою версию событий начистоту. Что думает полиция?”
  
  “Я не знаю”. Она заломила руки и умоляюще посмотрела на него из-под опущенных ресниц. “Они задали мне много вопросов и сказали оставаться в моей комнате”.
  
  “После чего ты прокралась сюда, чтобы тебя утешили”. Шейн налил еще два бокала коньяка и вложил один в пальцы Филлис Брайтон. Затем он наполнил стакан водой и вложил его ей в другую руку.
  
  “Выпейте ликер, не переводя дыхания, и запейте большим глотком воды”.
  
  Она сделала, как ей сказали, и ее глаза заблестели по мере того, как доза объединилась с предыдущим напитком, который она приняла.
  
  Шейн отхлебнул из своего бокала и сказал: “Начни с самого начала. С того момента, как приехала твоя мать”.
  
  Она с трудом сглотнула и отвела глаза. “Они не позволили мне пойти на станцию, чтобы встретить ее. Я видела ее всего за несколько минут до ужина, а потом за столом. Она была расстроена, потому что мистер Брайтон чувствовал себя недостаточно хорошо, чтобы она могла увидеться с ним, и пошла в свою комнату, чтобы прилечь после ужина. Я чувствовала себя не очень хорошо, и я ... легла в постель и заснула и... и я не просыпалась, пока ты не пришел рассказать мне, что случилось. Она с несчастным видом подняла глаза на лицо Шейна. Он разглядывал ликер в своем стакане.
  
  Он мягко сказал: “Это та история, которую вы рассказали полиции. Хорошо. Она хорошая. Придерживайтесь ее. Но тебе придется сказать мне правду, если я собираюсь тебе помочь. ”
  
  “У меня есть”, - дико закричала она. “Это абсолютная правда. Если только ... если только...” Она начала прерывисто всхлипывать.
  
  Шейн сказал: “А?” - и стал ждать.
  
  “Ты был там”, - напомнила она ему. “Я подумала, может быть, ты знал что-то еще. Я... иногда я делаю что-то и не помню”.
  
  “Я слышал, ” сказал Шейн, обращаясь к своему стакану, “ о случайной потере памяти. Но это самый замечательный случай, с которым я когда-либо сталкивался лично”.
  
  “Ты мне не веришь?” - дико спросила она. Она вскочила на ноги. “Если ты мне не веришь, это бесполезно”. Ее рука метнулась к пистолету.
  
  Шейн схватил ее за запястье и усадил обратно в кресло. “Черт возьми, я не знаю, чему верить”, - прорычал он. “Есть много точек зрения...” Его голос затих, когда он задумчиво посмотрел на нее.
  
  Он осушил свой стакан и со стуком поставил его на стол. “Ты и я, - сказал он ей, “ должны научиться говорить на языке друг друга”. Он достал из кармана халата носовой платок и вытер пот с лица. В его голосе слышалось легкое недоверие. “Ты ничего не помнишь с того момента, как лег спать и когда мы столпились в твоей комнате?”
  
  “Нет!” - воскликнула она, ее глаза заблестели. “Ты должен мне поверить”.
  
  “Тогда о чем, черт возьми, ты беспокоишься? Тебе разве не сказали, что твоя дверь заперта снаружи?”
  
  “Да”. Она вздрогнула. “Но они, похоже, думали, что в этом было что-то ужасно странное”.
  
  “Что вы об этом думаете?” - спросил Шейн.
  
  “Я не... знаю, что и думать”.
  
  Его густые брови сурово нависли над глазами. Филлис Брайтон с опаской наблюдала за ним.
  
  “Принимая твою безумную историю за то, с чего можно начать, - сказал он наконец, - как давно у тебя случаются эти приступы, когда ты что-то делаешь и забываешь?”
  
  “Ты действительно веришь мне!” Она всплеснула руками и выглядела почти счастливой.
  
  “Я чертовски давно научился в этом бизнесе не верить никому и ничему - даже тому, что вижу собственными глазами. Пусть это пройдет. Мы должны с чего-то начать. Я задал тебе вопрос.”
  
  “Это продолжается уже несколько месяцев”, - сказала она ему, задыхаясь. “Это один из симптомов, от которых меня лечил доктор Педик. И хуже всего то, что вещи, которые я действительно делаю, смешиваются с вещами, о которых я просто думаю, прежде чем сбиться со счета ”.
  
  “Скажи это еще раз. Помедленнее. Это не совсем имеет смысл”.
  
  “Это ... трудно объяснить”, - запинаясь, произнесла она. “Когда я просыпаюсь, у меня иногда остаются смутные воспоминания о том, что я делала. И когда я проверяю, я обнаруживаю, что действительно сделал кое-что из того, что помню, а другого вообще не было ”.
  
  Шейн смотрел на нее жестким взглядом, но его голос был мягким.
  
  “Я предполагаю, что у тебя остались какие-то смутные воспоминания об этом вечере, о которых ты не упомянул”.
  
  Она отпрянула, как будто он ударил ее. “Я... они так перепутались, что я не знаю, реальны ли какие-то из них или это просто мое воображение”.
  
  “Это, - мрачно сказал Шейн, - именно то, чего я боялся”.
  
  “Ты ... что-то скрываешь от меня?”
  
  Шейн медленно кивнул и потер подбородок. “Есть вещи, которые не проверяются - пока”.
  
  Глаза Филлис были очень яркими. “Я помню или представляла себе кое-что о тебе”.
  
  В комнате было ужасно тихо. Снаружи отдаленно доносился гул вечернего уличного движения. Шейн вертел свой бокал в толстых пальцах и не смотрел на девушку. Наконец он сказал: “Да?” - не поднимая глаз.
  
  Он слышал, как участилось дыхание Филлис. “Ты видела меня до того, как пришла в мою комнату вместе с остальными и разбудила меня?”
  
  “Что заставляет тебя спрашивать об этом?” Он посмотрел на нее.
  
  Она озадаченно нахмурилась. Она выглядела старше, чем он подумал о ней сегодня днем. Возможно, лет двадцати. И она была красива.
  
  “Потому что я помню, или мне приснилось, что ты разговаривал со мной. Что ты обнял меня и пошел со мной. Что ты заставил меня снять ночную рубашку перед тобой”.
  
  Шейн не мог вынести этого выражения мучительного вопроса в ее глазах. Она думала о той запертой двери. Это было единственное, что стояло между ней и убеждением, что она совершила матереубийство. Если бы он забрал это у нее-
  
  Он покачал головой. “Это чертовски сложно вообразить, юноша, даже для Фрейда. У тебя много дурацких идей. Я не из тех парней, которые смотрят, как девушка снимает ночную рубашку в спальне, и ничего не предпринимают по этому поводу. Ты можешь вычеркнуть меня из своего сна ”.
  
  “Я... задавалась вопросом”. Она вздрогнула и с трудом сглотнула, отводя от него взгляд. “Есть некоторые женщины, которые не ... привлекают мужчин таким образом”.
  
  “К чему ты клонишь?” - прорычал он.
  
  “Я читал некоторые книги доктора Педика. Он одолжил их мне для изучения, чтобы я мог лучше понять себя, когда он обнаружил то, что, по его мнению, является моей ... неестественной любовью к матери”.
  
  Ее голос затих, и в комнате снова воцарилась тишина. Шейн потягивал коньяк и пытался сохранить разумный контроль над собой. Что-то внутри него начало подташнивать. Голос девушки зазвучал снова, совершенно безлично, как будто все это было отвратительно, но она смирилась с этим. “В его книгах полно историй болезни людей со странными сексуальными комплексами. Я не понимал... я не знал, что в мире есть такие люди ”.
  
  “Есть много вещей, о которых тебе было бы лучше не знать”.
  
  “Но это было важно для меня. Это очаровало меня после того, как доктор Педик намекнул, что я в этом смысле ненормальна. Я прочитала все, что у него было, чтобы попытаться выяснить для себя, был ли он прав ”.
  
  Шейн стукнул кулаком по столу. “С его стороны было глупо давать тебе читать эти книги. Ты слишком молод, и у тебя слишком богатое воображение. Изучать подобные вещи вредно для здоровья ”.
  
  “Я хотела”, - дико закричала она. “Я должна была узнать о себе”.
  
  “Ну, а ты?”
  
  “Я не знаю. Иногда мне казалось, что я узнаю внутри себя те же чувства, что описаны в книгах ”.
  
  “Самовнушение”, - пробормотал Шейн. “Ты был широко открыт для такого рода вещей”.
  
  “Я должна знать, сейчас”. Она умоляюще наклонилась к нему. “Я не могу больше жить, не будучи уверенной. Ты должен мне помочь. ” Она взяла его руки в свои.
  
  “Я?” Шейн нахмурился. “Я не врач. Я не могу...”
  
  “Но ты мужчина”. В ее голосе слышалось безумие. “Нормальный мужчина. Ты можешь сказать. В книгах говорится, что нормальные мужчины могут сказать и не будут иметь ничего общего с такими девушками. Если ты не сможешь, если не захочешь, если я тебе не нужен, я узнаю. И я покончу с собой ”.
  
  Шейн отодвинул свой стул и встал. В комнате было жарко, душно. Он расстегнул воротник пижамы, подошел к окну, глубоко втягивая свежий воздух, и попытался взять себя в руки.
  
  Когда он обернулся, она тоже стояла, дрожа, с побелевшим лицом. “Я вызываю у тебя отвращение. Тогда - это так!”
  
  “Не будь дураком”, - грубо сказал Шейн. “Ты всего лишь ребенок. Я не могу - Боже милостивый! Я достаточно взрослый, чтобы быть твоим отцом”.
  
  “Мне девятнадцать. А тебе всего тридцать пять. Ты сказал это сегодня днем ”. Она двигалась к нему, в ее глазах пылала надежда.
  
  Внутри Шейна была слабость. Филлис Брайтон остановилась очень близко к нему.
  
  Она сказала: “Разве ты не видишь, что я должна знать? Я должна. Все остальное не имеет значения. Ты обещал помочь мне. Ты можешь. Доказав мне, что я нормальная женщина, желанная для нормального мужчины”.
  
  “У тебя ведь раньше были мужчины, не так ли? Разве они не...”
  
  “Не с такими взрослыми, как ты”. Она протянула руки. “Если бы ты просто поцеловал меня, я бы знала”, - сказала она, как будто ей было больно просить его.
  
  “Если я поцелую тебя, - мрачно сказал ей Шейн, - на этом все не закончится”. Он держал ее за руки и не осознавал, что сжимает их в своей жесткой хватке.
  
  “Я не хочу, чтобы это так заканчивалось”. Ее голос был тихим, и она больше не казалась молодой. Шейн забыл, что думал о ней как о ребенке, который доверился ему наедине в его квартире. Он притягивал ее ближе, причиняя ей жестокую боль, но она не дрогнула. Экзальтация сияла в ее глазах. Она подняла голову, предлагая ему свои губы.
  
  Он сказал: “Боже, сжалься над нами обоими, если я поцелую тебя, Филлис”.
  
  Ее единственным ответом было прижаться к нему поближе. Упругое тепло ее тела, прижавшегося к нему, было слишком сильным, чтобы Шейн мог сопротивляться. Теперь внутри него пылал огонь. Он поцеловал ее в губы, и она отдалась ему страстно, безраздельно.
  
  Через некоторое время он отстранил ее от себя, и его взгляд был голодным, задумчивым. “Я предупреждал тебя. Ты же знаешь, такие вещи нельзя включать и выключать, как электрический выключатель”.
  
  “Я не хочу”. В ее улыбке не было и следа кокетства. Это была улыбка искренней радости. “Где спальня?” Она оглядела комнату.
  
  “Эта дверь”. Указательный палец Шейна ткнул в закрытую дверь. “Ванная - это дверь справа”.
  
  Она похлопала его по руке и пошла в спальню. Шейн стоял там, и его взгляд провожал ее, пока дверь не скрыла ее из виду. Его разум лихорадочно работал, пытаясь что-то разгадать, несмотря на бурление в крови. Ничего подобного с ним раньше не случалось. Он налил себе выпить, поднял бокал и позволил свету пролиться сквозь янтарную жидкость. Затем его взгляд внезапно стал сосредоточенным, и он поставил бокал, не пригубив, подошел к спальне и постучал.
  
  Приглушенный голос Филлис позвал: “Иди сюда”.
  
  Шейн увидел, что она уже в постели, натянув покрывало до подбородка.
  
  Раздался громкий стук в наружную дверь Шейна, когда он начал что-то говорить Филлис.
  
  Он резко обернулся. Хриплый голос позвал: “Открывай, Шейн”.
  
  Он повернулся, чтобы посмотреть на Филлис. “Нет. Они не следили за тобой. Черта с два они этого не делали. Оставайся в постели и не двигайся. Не издавай ни звука. Я постараюсь задержать их.”
  
  Он развернулся и вышел, выключив свет и тихо закрыв дверь. “Хорошо, - прорычал он, когда стук продолжился, “ дай человеку время выйти из его ванной”.
  
  Тихо подойдя к столу, он положил в карман автоматический пистолет. 25 калибра, поставил бокал Филлис вверх дном в шкафчик и осушил свой. Затем он направился в ванную, спустил воду в унитазе, неторопливо подошел к двери и открыл ее. Он не потрудился изобразить удивление, когда увидел руководителей детективных бюро Майами и Майами-Бич, стоящих в коридоре снаружи. Вместо этого он нахмурился и сказал: “Чертовски неподходящее время для визитов”, отступил в сторону и позволил им войти.
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  Уилл Джентри занял первое место. Это был грузный мужчина с лицом цвета сырой говядины, который уверенно ступал на толстой подошве черных ботинок с квадратными носками, был одет в темный костюм и черную фетровую шляпу, сдвинутую на вспотевший лоб. Флегматичный, настойчивый человек, который руководил детективным бюро Майами в том виде, в каком оно работало на протяжении тридцати лет. Он сказал: “Привет, Майк”, - и прошел мимо Шейна, чтобы встать у стола.
  
  Его компаньоном был Питер Пейнтер, “динамичный и недавно назначенный шеф детективного бюро Майами-Бич”, как его описывала пресса. Шейн был с ним немного знаком. Он был среднего роста и стройный, на несколько лет моложе Шейна, и его внешность в данный момент была характерной. На нем был двубортный костюм от Palm Beach и кремовая панама. Бело-коричневые спортивные туфли, коричневая рубашка в тонкую полоску и коричнево-красный галстук "четыре в одну" завершали его ансамбль. Глаза Шейна блеснули, когда он оценил эту демонстрацию своей портновской силы, но не от восхищения.
  
  У Пейнтера были сверкающие черные глаза, худощавое лицо и подвижные губы, по верхней части которых проходила узкая полоска красиво подстриженных и чрезвычайно черных усов. Он проработал детективом в Нью-Йорке три года и ушел в отставку, чтобы возглавить детективное бюро Майами-Бич. Он кивнул и последовал за Джентри в комнату.
  
  Шейн закрыл дверь и направился к столу. Его взгляд был жестким, но манеры приветливыми. Он остановился у буфета, достал два чистых бокала для вина, поставил их на стол и откупорил бутылку с бренди. “Выпьешь?”
  
  Джентри рассеянно кивнул, обводя взглядом комнату.
  
  Пейнтер побарабанил по столешнице твердыми кончиками пальцев и сказал: “Я не пью на службе”.
  
  Шейн вопросительно поднял косматые брови, наливая два напитка. “Я думал, это не твоя территория”. Он протянул Уиллу Джентри стакан и налил свежей воды со льдом из кувшина.
  
  “Вот почему, - сказал ему Пейнтер, - я попросил Джентри пойти со мной”.
  
  Шейн кивнул и выпил. Затем он придвинул стул с прямой спинкой и указал на два мягких кресла, стоявших вплотную друг к другу перед столом. “Это не противоречит вашим принципам - садиться, не так ли?”
  
  Он сел, как и Джентри. Мужчина постарше слегка покачал головой Шейну. Пейнтер не пошевелился. Он сказал: “Я хочу эту девушку, Шейн”.
  
  Шейн пожал плечами и отхлебнул из своего бокала. “Здесь много девушек”, - тихо сказал он.
  
  “Я хочу только одну из них. Филлис Брайтон”.
  
  “Господи, ” пробормотал Шейн, “ добро пожаловать к ней”.
  
  Глаза Пейнтера были прикованы к его лицу. “Где она?”
  
  Шейн серьезно похлопал по карманам своего халата и посмотрел на Пейнтера бесхитростными глазами, пробормотав: “Боже милостивый. Кажется, я ее потерял”.
  
  Щеголеватая фигура Пейнтера напряглась. Он сердито подался вперед.
  
  “Сейчас, сейчас”, - вмешался Джентри. “Прекрати валять дурака, Майк. Пейнтер думает, что ты имеешь какое-то отношение к ее исчезновению из дома”.
  
  Шейн спросил: “Она исчезла?” Его тон был уклончивым.
  
  Мужчина из Майами-Бич сказал: “Это тебе ничего не даст, Шейн. Может быть, тебе и сойдут с рук твои штучки по эту сторону залива Бискейн, но ты не сможешь на моей стороне”.
  
  Шейн ухмыльнулся и сказал: “Разве я не могу?”
  
  “Нет. Клянусь Богом, ты не можешь”. Темные глаза Питера Пейнтера опасно сверкнули. “Эта девушка чертовски виновна, и я собираюсь раскрыть это дело сегодня вечером”.
  
  “Достаточно справедливо”. Шейн закурил сигарету и насмешливо улыбнулся маленькому человеку. “Cherchez la femme.”
  
  “Ты, - сказал Пейнтер, - спрятал ее”.
  
  “Хочешь обыскать свалку?”
  
  “Черт возьми, нет. Я не думаю, что ты настолько глуп, чтобы держать ее здесь. Где она?” Вопрос задел Шейна за живое.
  
  “Она была в постели, когда я уходил с Пляжа”.
  
  “Чем ты занимался с тех пор, как уехал?”
  
  “Сижу здесь, пью превосходный коньяк и размышляю о коварных способах убийц и тому подобном”.
  
  “Почему, ” свирепо спросил Пейнтер, “ ты сбежал с места преступления до моего приезда?”
  
  “Это твое личное дело”, - напомнил ему Шейн. “Я хотел дать тебе побольше простора для твоих школьных выходок”.
  
  Пейнтер напрягся и сказал: “Клянусь Богом...”
  
  “Ну, ну”, - снова вмешался Джентри. “Нет смысла становиться жестким”, - предостерег он Шейна.
  
  “Какого черта я не должен быть жестким?” Шейн вспылил, не обращая внимания на Пейнтера. “Этот детектив, заказанный по почте, врывается сюда со своими дурацкими вопросами и обвинениями. К черту его! Я был готов отдать ему всю наркоту, которую раздобыл, но теперь он от меня ничего не получит ”.
  
  Сквозь плотно сжатые губы Пейнтер еле слышно произнес: “Я привлеку тебя к ответственности как соучастника, если ты не будешь осторожен”.
  
  Шейн не обратил на него никакого внимания. Он продолжал разговаривать с Джентри.
  
  “Каков угол зрения? Предположим, девушка исчезла? Делает ли это ее убийцей? И что я должен с этим делать? Если он не может следить за своими подозреваемыми, должен ли я делать это за него? ”
  
  “Послушай, Шейн”. Пейнтер сел, давая понять, что с трудом контролирует себя. “Вы хотите ответить на мои вопросы сейчас или мне под присягой выписать ордер на ваш арест и потащить вас туда, где вам придется говорить?”
  
  “Я бывал в тюрьмах получше вашей”.
  
  “Хорошо. Признайся, и тебе не нужно лезть в мои дела”.
  
  Шейн добавил: “И еще хуже”.
  
  “Подожди”, - поспешно сказал Джентри Пейнтеру. “Ты встал не с той ноги. Я уже работал с Майком Шейном раньше. Он скорее сгниет в вашей тюрьме Майами-Бич, чем ответит на вопросы, на которые не хочет отвечать ”.
  
  “И я буду адски вонять, пока буду гнить”, - сардонически добавил Шейн.
  
  Пейнтер сжал губы и сказал: “Я возьму тот напиток, который ты мне предложил”.
  
  Шейн опорожнил бутылку "Мартелла" в третий стакан и протянул ему. “Вне службы, - сказал он, - возможно, ты неплохой парень”.
  
  Пейнтер выпил половину ликера и поставил бокал на стол, поигрывая тонкой ножкой. Он медленно произнес: “Я так понимаю, вас привлек к этому делу доктор Педик”.
  
  “Я был”.
  
  “Потому что он боялся, что девочка может убить свою мать”.
  
  “Правильно”.
  
  “И вы прибыли сегодня вечером слишком поздно, чтобы предотвратить ожидаемую трагедию”.
  
  “Ты забегаешь вперед”, - сказал ему Шейн. “Трагедия, если ты говоришь ради заголовков”.
  
  “Девушка уже убила свою мать, когда вы добрались туда, не так ли?”
  
  Шейн опустошил свой бокал и по-волчьи ухмыльнулся. - А она?
  
  “Ну, черт возьми!” Пейнтер взорвался. “Она была мертва, не так ли?”
  
  “ Она была мертва, - осторожно сказал Шейн, - когда доктор Педик привел меня в ее палату. ” Он благожелательно посмотрел в сердитые глаза пляжного детектива.
  
  “Что дает веские основания для обвинения девушки”, - резко сказал Пейнтер.
  
  “Допущен”. Шейн помолчал, затем небрежно добавил: “Они сказали вам, что мы нашли дверь девушки запертой снаружи?”
  
  “Этому может быть дюжина объяснений”.
  
  “Конечно”, - успокаивающе согласился Шейн. “Ребенок мог ударить свою мать, вернуться и запереть дверь, а затем пролез в ее комнату через замочную скважину. Единственная проблема с этой теорией, ” добавил он, - состоит в том, чтобы выяснить, как она вставила ключ обратно в замочную скважину после того, как пролезла внутрь ”.
  
  Джентри поперхнулся остатками своего напитка, в то время как Пейнтер фыркнул: “Быть смешным не поможет”.
  
  “Тогда ваши методы, - сказал ему Шейн, - не помогут раскрыть дело”.
  
  “Ради бога, ” взмолился Джентри, “ вы, двое, перестаньте колоть друг друга ножами”.
  
  Шейн сказал: “Я принесу еще бутылку”, - и вышел на кухню. Когда он вернулся с полной бутылкой "Мартелла", ни один из детективов не изменил своего положения.
  
  “Я, должно быть, уже достаточно напился, чтобы заняться настоящим расследованием”, - задумчиво сказал Шейн, открывая бутылку.
  
  Пейнтер потер свой острый подбородок и спросил: “Значит, вы не думаете, что это сделала девушка?”
  
  “Когда ты вырастешь настолько, что сможешь сбрить эти дурацкие усы, - пробормотал Шейн, - ты, возможно, научишься не выдвигать слишком много теорий по делу об убийстве”.
  
  Питер Пейнтер встал, дрожа от негодования. “Я пришел сюда не для того, чтобы меня оскорбляли”.
  
  Встав, Шейн возвышался над щеголеватым шефом детективного отдела. “Нет? Тогда зачем ты пришел?”
  
  “Чтобы дать тебе шанс оправдаться”, - прорычал Пейнтер.
  
  Шейн налил себе и Джентри выпить, приглашающе подняв бутылку над бокалом Пейнтера. Он пробормотал: “Ты чертовски при исполнении”, - когда Пейнтер покачал головой.
  
  Пейнтер нерешительно отвернулся, и Шейн сел, спросив заинтересованным тоном: “Вы нашли то, чем они убили миссис Брайтон?”
  
  Пейнтер тяжело сглотнул и оглянулся через свое худое плечо. “У меня есть подозрение, что вы знаете об орудии убийства больше, чем кто-либо другой”.
  
  “Ты слишком высоко оцениваешь меня”, - насмешливо сказал Шейн. “Черт возьми! Разве тебе не сказали, что я ни минуты не был один в доме?”
  
  Пейнтер обернулся с выпяченной челюстью. “Я знаю твой послужной список, Шейн. Отныне ты держишься подальше от моей территории, или я брошу тебя в мусорную корзину на общих основаниях - и буду держать там. ”
  
  Шейн встал. Его кулаки были сжаты, а глаза безумны. “Теперь ты на моей территории”, - тихо сказал он и двинулся вокруг стола к Пейнтеру.
  
  Джентри вскочил и встал между ними своим массивным телом. “Нет, Майк. Нет.” Он оттолкнул рыжеволосого детектива назад и сказал Пейнтеру уголком рта: “Проваливай, ради Бога. Увидимся позже в моем кабинете ”.
  
  Шейн хрипло сказал: “Маленький негодяй. Я сверну ему шею”. Он оттолкнул Джентри в сторону и, тяжело дыша, двинулся к Пейнтеру.
  
  Пейнтер развернулся прежде, чем Шейн добрался до него, вышел за дверь и с грохотом ее захлопнул.
  
  “Тебе не следовало этого делать”, - сказал Джентри, когда Шейн вернулся.
  
  “Почему бы и нет?” Он налил напиток, поднес стакан к свету и посмотрел сквозь него, неуверенно покачал головой и перелил ликер обратно в бутылку, пролив несколько капель на стол.
  
  Джентри сказал: “Он умный маленький парень”.
  
  “Он не может помыкать мной, не получив толчка”. Шейн опустился в кресло, которое освободил Пейнтер, и закурил сигарету.
  
  “Я сказал ему, чтобы он был полегче”, - прогрохотал Джентри. “Но, Боже, ты же знаешь, какие эти городские парни. Всегда нужно быть начеку”.
  
  “Теперь он не городской парень”, - сказал ему Шейн. “Он всего лишь шеф детективов”.
  
  Джентри криво усмехнулся, но ничего не сказал.
  
  “Что, черт возьми, заставило его рыскать здесь в поисках девушки?” Шейн продолжил. “Я еще не начал общаться с психами - или детьми - пока”.
  
  Джентри пригубил коньяк. “Она должна где-то быть, Майк”.
  
  “Черт возьми, да. Как и процветание, но это не значит, что у меня есть к ней ниточка”.
  
  “Не так ли, Майк?” Джентри не смотрел на него.
  
  Шейн дружелюбно ухмыльнулся. “Это пляжный случай. Пусть он выяснит, где она”.
  
  “Я знаю. Я просто пытаюсь облегчить тебе задачу. Пейнтер не собирается увольняться”.
  
  “Спасибо, Уилл”. Тон Шейна был резким. “Я облегчу себе задачу”.
  
  “Хорошо”. Джентри осушил свой бокал и развел руками. “Я не пытаюсь подзадорить тебя”.
  
  Шейн сказал: “Не надо”, - отстраненным тоном.
  
  Джентри задумчиво изучал его. “Ты достаточно вынослив, Майк. Но Пейнтер ... Я бы не стал давить на него слишком сильно”.
  
  Шейн подтолкнул бутылку к своему другу и невесело усмехнулся. “Выпей”.
  
  Джентри покачал головой. “Больше не надо, спасибо. Пейнтер будет ждать меня в моем офисе”.
  
  “Как у вас с ним обстоят дела?” Резко спросил Шейн.
  
  “Ну, он провел на пляже всего пару месяцев. Я не так хорошо его знаю, но думаю, с ним все в порядке. Что-то вроде вспыльчивого маленького петушка - и ему нравится играть на интуиции.”
  
  “Скажи ему, чтобы больше не строил никаких догадок обо мне”. Шейн затушил сигарету, когда Джентри встал.
  
  “Поступай по-своему”, - сказал Джентри. “Но я предупреждаю тебя, Майк. На Пейнтера оказывают давление из-за новой работы, и он собирается раскрыть это брайтонское дело, иначе”.
  
  “Боже милостивый”, - простонал Шейн, вставая. “Между вами двумя, вы заставите меня поверить, что я перерезал горло миссис Брайтон. Кто вообще пальцем меня тронул?”
  
  “Меня там не было”, - напомнил ему Джентри. “Я просто пришел с Пейнтером, когда он сказал, что поднимется”.
  
  “Педик рассказал ему мою часть дела”, - прорычал Шейн. “Это было закончено, когда мы вошли и обнаружили, что пожилая леди уже окоченела. Что заставляет его думать, что я украл девочку?”
  
  “Он ходит кругами и должен был где-то закончиться”, - сказал Джентри, направляясь к двери.
  
  “Конечно”, - усмехнулся Шейн. “Точно так же, как и все остальные бойскауты. Он берется за сложное дело и чувствует, что должен приложить усилия, независимо от того, получится у него или нет. Можешь передать ему от меня, ” добавил он, открывая дверь, - что если бы девушка была у меня, я бы прятал ее, просто чтобы подразнить его ”.
  
  “Я думаю, он уже понял это”, - задумчиво сказал Джентри. Он встал в коридоре и снял шляпу, сминая ее в руках. “Ну, спокойной ночи, Майк”.
  
  Шейн пожелал спокойной ночи и, стоя в дверях, наблюдал, как шеф детективного отдела Майами проходит по коридору и садится в лифт. Закрыв дверь, он вернулся в комнату и остановился у стола, внимательно прислушиваясь. Из закрытой спальни не доносилось ни звука.
  
  Он подошел к двери и тихо приоткрыл ее. До него донесся нежный звук расслабленного дыхания. Он вошел в комнату и встал рядом с кроватью. В тусклом свете он мог видеть девушку, лежащую на левом боку лицом к стене. Ее левая рука лежала, свернувшись калачиком, на подушке, на ней покоилась щека. Она дышала ровно, и он подумал, не спит ли она.
  
  Он сказал для пробы: “Привет”.
  
  Она не пошевелилась. Покрывало было спущено, и обнажилось обнаженное плечо. Шейн наклонился и сказал сквозь зубы: “Все в порядке. Они ушли”.
  
  Она по-прежнему не двигалась. Он с сомнением выпрямился, качая головой. Затем вполголоса произнес: “Черт” - и направился к двери. На этом он остановился, повернулся и наблюдал за ней целых две минуты. Если она не спала, то хорошо справлялась с ролью опоссума.
  
  Он снова сказал: “Ад”, - и вышел, закрыв за собой дверь. Затем он подошел к столу, выдвинул ящик и тяжелым взглядом посмотрел на мясницкий нож, завернутый в ночную рубашку.
  
  Его пальцы нащупали карман халата и достали автоматический пистолет. 25 калибра. Он бросил его поверх мясницкого ножа и закрыл ящик. Затем он отнес пустую бутылку из-под бренди, стаканы и кувшин с водой на кухню и не забыл открыть кухонное окно. Ночь будет жаркой, и, по крайней мере, ему будет удобно. Затем он зашел в ванную, тоже широко открыл это окно и оставил дверь открытой для проветривания, когда выходил. В гостиной он вытащил студийный диван и расстелил его, чтобы поспать . Несмотря на всю свою профессию, в Майке Шейне было что-то домашнее. Годы проживания в гостиничных номерах приучили его к комфорту собственного образца. Придвинув стул с прямой спинкой к изголовью кровати, он поставил на него пепельницу, сигареты и спички, закурил сигарету и выключил свет. Скользнув под простыню, он лениво потянул носом, думая о спящей девушке в его спальне.
  
  
  ГЛАВА 5
  
  
  На следующее утро Шейн проснулся рано. Как только его глаза открылись, он фыркнул и сел, чтобы осмотреться, затем откинулся назад и протянул длинную руку за сигаретой и спичками. Закурив, он тяжело затянулся и стал наблюдать, как серо-голубые завитки дыма поднимаются вверх и ударяются о потолок. Когда сигарета была докурена, он стряхнул покрывало и простыню со своего изможденного тела и спустил ноги с края дивана. Он взъерошил свои рыжие волосы одной рукой, в то время как его ноги шарили по полу в поисках домашних тапочек, а глаза изучали закрытую дверь спальни. Когда ему удалось найти тапочки, он встал, сунул в них ноги, накинул халат и подошел к закрытой двери.
  
  Он осторожно открыл его.
  
  Филлис Брайтон все еще была в его постели. Спала. Он тихо вошел, собрал чистую одежду на день и вынес ее, не разбудив ее. Закрыв дверь, он пошел в ванную и побрился, вернулся в гостиную и оделся.
  
  Его последующие действия были странно типичным сочетанием домовитости и профессиональной проницательности. Шейн научился вести домашнее хозяйство, затрачивая минимум необходимых мыслей. Зайдя на кухню, он включил две плиты электрической плиты и верхнюю конфорку духовки, отмерил шесть чашек воды и поставил их кипятиться, сунул в духовку четыре ломтика хлеба для поджаривания, достал из холодильника несколько маленьких свиных сосисок и выложил их в тяжелую железную сковороду, которую поставил на одну из конфорок, убавив ее до минимума. Все это заняло у него меньше трех минут.
  
  Снова оказавшись в гостиной, он бросил халат, тапочки и пижаму на середину матраса и сложил его. После того, как он сдвинул две половинки студийного дивана вместе, переложил сигареты и спички со стула в карман и поставил пепельницу на стол, не было никаких внешних признаков того, что он не спал в своей постели. Он задумчиво осмотрел комнату, чтобы убедиться, что даже острый глаз Пейнтера не обнаружит ничего необычного. Затем, более осторожно, он выдвинул ящик стола, отнес окровавленный мясницкий нож и ночную рубашку на кухню и положил их на сушилку, пока переворачивал сосиску и разглядывал тост.
  
  Не меняя ни манеры, ни выражения лица, он вынул мясницкий нож из тонкой упаковки и тщательно вымыл его в раковине. Сдернув кухонное полотенце, он вытер нож и бросил его в ящик со своими кухонными принадлежностями. Затем он налил холодной воды в таз для мытья посуды и опустил окровавленную ночную рубашку в кастрюлю с холодной водой, чтобы она отмокла.
  
  Сосиски были готовы к повторному переворачиванию, а тосты подрумянились с одной стороны. Он позаботился о них и отмерил семь столовых ложек гранулированного кофе в капельницу с такой же безличной тщательностью, с какой только что насыпал кухонный нож, которому не место на его кухне. Вода еще не закипела, поэтому он окунул ночную рубашку в воду, наблюдая, как из алюминиевого чайника выходит пар. Шейн любил готовить завтрак. Когда чайник закипел, он вылил его в каплеуловитель, выключил все три конфорки, поставил каплеуловитель на одну, снова перевернул сосиску, достал тост из духовки и намазал его маслом.
  
  Затем он еще раз намочил платье и прополоскал его под краном. Отжав его, он просунул большие пальцы под плечевые повязки и встряхнул его по всей длине. Он одобрительно кивнул, когда увидел, что пятна крови исчезли, подошел к духовке и потрогал ее рукой. Она была теплой, но недостаточно горячей, чтобы повредить хрупкую ткань. Аккуратно разложив влажный соус на противне для тостов, он закрыл дверцу духовки и оставил его сохнуть, размышляя об удобстве уничтожения улик во время приготовления завтрака.
  
  Тихонько насвистывая, он снял с полки деревянный сервировочный поднос, разложил сосиски на две тарелки для завтрака; поставил на поднос чашки, блюдца и столовые приборы; проделал два отверстия в крышке маленькой банки сгущенного молока и поставил ее на поднос рядом с сахарницей; уравновесил тосты с одной стороны и устройство для удаления пара с другой; умудрился поместить все это на ладонь правой руки лицевой стороной вверх.
  
  В гостиной он поставил нагруженный поднос на стол, отодвинув бутылку коньяка к одному краю. В качестве запоздалой мысли он достал из шкафчика полбутылки сухого хереса и отнес ее к столу для завтрака вместе с двумя бокалами. Затем подошел к закрытой двери спальни, постучал и открыл ее.
  
  Филлис Брайтон села с ошеломленным криком испуга и уставилась на него. Он сказал: “Доброе утро”, подошел к шкафу и достал фланелевый халат, который бросил в изножье кровати, сказав: “Надевай это и выходи завтракать. Становится холодно.”
  
  Дверь спальни открылась, и робко появилась девушка. Халат был обернут вокруг ее стройного тела и волочился за ней по полу. Она туго обвязала шнурок вокруг талии и закатала рукава так, чтобы были видны ее руки.
  
  Шейн приподнял брови и ухмыльнулся ей. “В этом наряде ты выглядишь лет на четырнадцать. Как насчет рюмочки шерри?”
  
  Она храбро улыбнулась и покачала головой. “Нет, спасибо. По крайней мере, не до завтрака”.
  
  “Херес должен стать нашим национальным напитком перед завтраком”, - сказал ей Шейн. Он наполнил бокал и осушил его, затем отодвинул мягкие кресла и поставил на стол два с прямыми спинками. “Садись”, - сказал он, не глядя на своего спутника.
  
  Он ловко переложил все с подноса на стол, когда она села, бросил поднос на пол и налил две чашки крепкого дымящегося кофе. Затем он сел напротив нее и начал есть. Опустив глаза, она молча последовала его примеру.
  
  “Во сколько вы легли спать прошлой ночью?” Майкл Шейн ловко наколол вилкой сосиску, откусил половину и с удовольствием прожевал.
  
  “Я...” Она заколебалась, поднимая на него глаза, но он поднимал свою чашку с кофе и, казалось, был заинтересован только в том, чтобы определить, достаточно ли он остыл, чтобы пить.
  
  “Я... все это так похоже на сон, что я с трудом понимаю, кто спал, а кто бодрствовал”.
  
  Шейн кивнул и проворчал: “Ешь свой завтрак”.
  
  Она оттянула рукав, чтобы потянуться за сахаром, и Шейн подтолкнул его к ней, небрежно спросив: “Ты слышала, как Джон Лоуз говорил о тебе?”
  
  “Отчасти”. Она вздрогнула и рассыпала сахар с ложечки. “Кто они были?”
  
  “Детективы Майами и Майами-Бич”.
  
  “О”. Она помешала свой кофе.
  
  “Чертовски хорошо, что ты не храпишь”.
  
  Ее тело напряглось. “Они ... не узнали, что я здесь?”
  
  “Черт возьми, нет”. Шейн посмотрел на нее с легким удивлением. “Ты была бы в холодильнике, если бы они могли тебя найти”.
  
  “Вы имеете в виду - арестована?” В ее голосе и глазах был нездоровый страх.
  
  “Конечно”. Шейн выпил свой кофе со здоровой благодарностью сильного человека к крепкому кофе.
  
  “Что они сделали - я натянул одеяло на голову и попытался не слушать”.
  
  “Они ничего не знают”, - спокойно сказал ей Шейн. “Все было бы хорошо, Джейк, если бы тебе просто не пришла в голову дурацкая идея сбежать. Пейнтеру нужно поддерживать репутацию, и он чувствует, что просто обязан ущипнуть кого-нибудь. Ты-то, что нужно ”.
  
  “Ты хочешь сказать, что сейчас он меня арестует?”
  
  “Если он найдет тебя”, - весело сказал ей Шейн. “Иди и ешь свои сосиски. Они не будут вкусными, когда остынут. А от этого кофе у тебя волосы встанут дыбом”.
  
  Уголки ее губ приподнялись. Она послушно откусила сосиску и отхлебнула кофе.
  
  Шейн допил свою порцию и налил себе еще чашку кофе. Затем откинулся на спинку стула и закурил сигарету. “Тебе лучше побыть здесь некоторое время, пока я попытаюсь выяснить, что к чему”.
  
  “Остаться здесь?” Она испуганно подняла на него глаза.
  
  “Это, пожалуй, последнее место, где тебя будут искать. Особенно после прошлой ночи”. Шейн усмехнулся и добавил: “Пейнтер признался, что не думал, что я настолько глуп, чтобы привести тебя сюда”.
  
  “Но... что они сделают с тобой, если найдут меня здесь?”
  
  Он пожал широкими плечами. “Не так уж и много. В конце концов, вы мой клиент. Я в пределах своих прав защищаю вас от незаконного ареста, пока провожу кое-какие проверки ”.
  
  “О”. Она счастливо вздохнула, и румянец окрасил ее щеки. “Значит, ты мне веришь? Ты поможешь мне?”
  
  Ее благодарность и радость смутили Шейна. Он нахмурился и сказал: “Я собираюсь попытаться заслужить ту нитку бус, которую ты вручил мне вчера”.
  
  “Ты замечательный”, - дрожащим голосом сказала Филлис Брайтон. “Все будет по-другому, если ты просто поверишь в меня. Ты такой сильный! Ты заставляешь меня чувствовать себя сильной”.
  
  Шейн не смотрел на нее. Он поднял свою чашку с кофе и сказал в нее: “Прошлой ночью я был чертовски близок к ослаблению, сестра”.
  
  Румянец на ее щеках стал еще ярче, но она ничего не ответила.
  
  Шейн сказал: “Забудь об этом”. Он осушил свою чашку и встал. “Я должен работать и отрабатывать свой гонорар”. Он пошел на кухню и достал ее ночную рубашку из духовки. Когда он вернулся, она хрустяще свисала с кончиков его пальцев.
  
  Филлис Брайтон в крайнем ужасе посмотрела на прозрачное одеяние. Она ахнула. “Да ведь это... это мое. Где ты это взял?”
  
  Глаза Шейна были настороженными. Он небрежно спросил: “Когда вы видели это в последний раз?”
  
  Она нахмурилась, как будто пытаясь вспомнить. “Я точно не знаю. Это то, что я надеваю довольно часто”.
  
  Шейн продолжал наблюдать за ней. Он мрачно сказал: “Если ты лжешь, то делаешь чертовски хорошую работу”.
  
  Она отпрянула под воздействием его слов. “В чем дело? Я не понимаю”.
  
  “Мы с тобой, ” устало сказал ей Шейн, “ в одной лодке”. Он бросил ей платье. “Надень его и возвращайся в постель. Это шелк, и он скоро помнется, и не будет видно, что его недавно стирали без глажки ”. Он прошествовал в угол и снял шляпу.
  
  Филлис повернула голову, чтобы посмотреть на него. Она привстала, и ее голос был испуганным.
  
  “Что ты собираешься делать?”
  
  “Я собираюсь ходить кругами”. Он надел шляпу, подошел к ней и провел костяшками пальцев по мягкой гладкости ее шеи между линией роста волос и закатанным воротником халата.
  
  “Оставь это здесь. Лучше первым делом помой посуду - хотя бы один комплект. Потом возвращайся в постель. И надень эту ночнушку. Закрой дверь и оставайся в постели, что бы ни случилось, пока я не скажу тебе выходить. Понял? ”
  
  Она кивнула, быстро вдохнув, сильно прижавшись щекой к его руке, прежде чем он убрал ее.
  
  Он направился к двери, предупреждая ее. “Не обращай внимания, если зазвонит телефон или кто-нибудь постучит. И не двигайся, если услышишь, что кто-то вошел. Это могу быть я, но я могу быть не один. Ты остаешься за этой закрытой дверью, что бы ни случилось. Отдохни и постарайся уснуть. Не пытайся думать. ” Он вышел и закрыл наружную дверь на ночную задвижку.
  
  Он остановился у стойки в вестибюле за почтой. Ее не было. Было почти десять часов. Он минуту поболтал с клерком, сказав ему, что вернется в полдень или позвонит, если возникнут какие-либо сообщения.
  
  Выйдя на улицу под ярким солнечным светом Майами, он направился к Флэглеру, затем на запад к полицейскому участку. Он вошел в боковую дверь и по коридору прошел в кабинет Уилла Джентри. Дверь была приоткрыта. Он постучал и толкнул ее, открывая.
  
  Джентри поднял глаза от газеты, которую читал, и буркнул: “Привет”.
  
  Шейн бросил шляпу на стол и сел на стул с прямой спинкой.
  
  Джентри сказал: “Пейнтер получил свои заголовки, все в порядке”.
  
  “Это сделал он?” Шейн закурил сигарету.
  
  “Ты что, газет не видел?”
  
  Шейн сказал, что не читал, поэтому Джентри подтолкнул к нему листок через стол. Детектив разгладил его и прочитал заголовки, щурясь сквозь поднимающийся вверх дым своей сигареты. Он быстро просмотрел версию убийства в Брайтоне на две колонки и отложил газету в сторону.
  
  Джентри откинулся на спинку своего вращающегося кресла и задумчиво откусил кончик черной сигары.
  
  Шейн сказал: “Мистер Питер Пейнтер и пресса признают девушку виновной”.
  
  Джентри кивнул. “Бедняга должен был что-то сообщить газетам. Ее исчезновение выглядит нехорошо”.
  
  “Да”. Шейн созерцал тлеющий кончик своей сигареты.
  
  “Тебе лучше откопать ее, Майк”. Джентри закурил сигару.
  
  “Нет, пока этот маленький придурок висит у нее на хвосте. Проклятый ...” Шейн бесстрастно упомянул вероятное происхождение Пейнтера в нецензурных выражениях.
  
  Джентри подождал, пока он закончит. Затем он сказал: “Он был здесь и ждал меня, когда я вернулся прошлой ночью. С ним была пара репортеров, и он передал им заявление, которое вы только что прочитали. Он собирался связать тебя с исчезновением девушки, но я сказал ему, что ему лучше отвлечься. ”
  
  Шейн еще немного выругался. На этот раз не так бесстрастно. Джентри слушал с благодарной усмешкой. Он сказал: “Хорошо. Какова твоя теория по этому делу, Майк?”
  
  “Я не трачу свое время на теории”, - прорычал Шейн. “Такая роскошь доступна только начальникам детективов”.
  
  Он свирепо посмотрел на Джентри, и Джентри ухмыльнулся, попыхивая сигарой, и наконец терпеливо спросил: “Что ты хочешь, чтобы я сделал, Майк?”
  
  Шейн перегнулся через покрытый шрамами стол. “Мне нужна информация о докторе Джоэле Педике - от начала до конца”.
  
  Джентри кивнул. “Я перетрясу все, что смогу. Что-нибудь еще?”
  
  “Пока это все. И спасибо”. Шейн неуклюже поднялся на ноги.
  
  Джентри сказал ему, что все в порядке, и Шейн вышел. Он зашел в аптеку и позвонил в кабинет доктора Хиллиарда. Медсестра сообщила ему, что доктор будет в половине одиннадцатого. Было десять двадцать, поэтому Шейн неторопливо прошел по Флэглер-стрит и прошел квартал на юг до офисного здания на углу. Лифт поднял его на десятый этаж, и он прошел по коридору к роскошным кабинетам, которые занимали доктор Миллиардд и его коллега.
  
  Золотоволосая девушка на ресепшене улыбнулась, назвала его по имени и попросила подождать. Она прошла через внутреннюю дверь и вернулась, кивнув ему, чтобы он заходил.
  
  Доктор Хиллиард приветливо поздоровался с ним, и они долго разговаривали. Но доктор не мог или не захотел дать Шейну более определенной информации о Филлис Брайтон, чем он сообщил прошлой ночью. Шейн говорил горячо и очень долго, излагая идею, которая была у него в голове. Врач допускал многие предпосылки как возможные, но профессиональная этика запрещала ему обсуждать поведение доктора Педике в ее случае.
  
  Через некоторое время Шейн резко переключил свои расспросы на состояние мистера Брайтона. В этом вопросе доктор Хиллиард был менее сдержан. Он откровенно сказал Шейну, что состояние этого человека озадачивает его. Органического заболевания не было, однако состояние пациента не улучшалось. Изучив случай, он был готов признать, что доктор Педик, по-видимому, сделал все возможное для излечения. Доктору Хиллиарду показалось, что мистер Брайтон просто потерял волю к выздоровлению. Каждый тест показывал здоровое физическое состояние, однако он продолжал неуклонно слабеть. Они, как он сказал Шейну, проводили тесты, чтобы установить, функционируют ли неправильно определенные железы. Если бы эти тесты показали, что это действительно так, он был бы в полной растерянности, чтобы диагностировать болезнь бывшего миллионера.
  
  Шейн внимательно слушал, задавая наводящие вопросы и вытягивая из врача как можно больше информации, явно демонстрируя свое разочарование, когда Хиллиард не смог подтвердить его подозрения относительно доктора Педика. После паузы он наклонился вперед и спросил: “Разве не возможно, доктор, что определенные лекарства могут быть причиной продолжающейся слабости мистера Брайтона? Подождите!” Он поднял руку, когда доктор Хиллиард начал качать головой.
  
  “У меня есть теория”, - продолжил он. “Я не медик и не пытаюсь вмешиваться в вашу игру. Я просто связываю логику с фактами. Я никого не обвиняю - пока. Но совершено убийство. Хорошенько подумайте, прежде чем отвечать. Возможно ли - возможно ли, доктор, - что кто-то, имеющий доступ к пациенту, мог давать ему какой-то наркотик, какое-то неправильное лекарство или неправильное лечение, делая что-то, чтобы поддерживать его в ослабленном состоянии, которое вы находите необъяснимым? ” Он перегнулся своим длинным телом через стол и пристально посмотрел доктору Хиллиард в глаза.
  
  Доктор снял очки и вертел их в руках, обдумывая подтекст, содержащийся в вопросе Шейна. Он был этичным и благородным человеком. Он полностью осознавал свой долг перед обществом. Ему нравился Шейн, и ему не нравился доктор Джоэл Педик. Он прочитал утреннюю газету и проницательно догадался, что Шейн пытался защитить Филлис Брайтон от обвинения в убийстве. Из его наблюдений за Филлис он не верил в ее виновность. Он обдумал все это, прежде чем ответить.
  
  “Это совершенно невозможно, Шейн. Мне жаль, что я не могу продвинуть твою теорию. На самом деле жаль ”. Он водрузил очки обратно на нос и с сожалением покачал головой. “Однако существуют определенные условия, которые исключают рассмотрение гипотезы о том, что какое-либо внешнее агентство могло быть ответственно за состояние мистера Брайтона”.
  
  Шейн откинулся назад с разочарованным “Черт”. Он зажег сигарету и угрюмо затянулся.
  
  “Ты уверен?” наконец он взорвался.
  
  “Я не выношу поспешных суждений”, “ сказал ему доктор Хиллиард.
  
  Шейн пробормотал: “Нет. Бог свидетель, тебя никогда в этом не обвиняли”. Он тяжело задышал, и основание его ноздрей раздулось. “Это превращает мою великолепную теорию в треуголку”. Он встал и криво усмехнулся. “Вот что я получаю за то, что у меня есть теория. Черт возьми! Я такой же плохой, как шеф детективов.”
  
  Доктор Хиллиард встал вместе с ним. “В любое время - любую информацию, которую я могу вам предоставить ...”
  
  “Спасибо, док”. Шейн кивнул и неторопливо вышел.
  
  Было почти двенадцать, когда он вышел из лифта внизу. Он зашел в телефонную будку и позвонил клерку в своем отеле, чтобы узнать, не поступало ли ему каких-либо звонков.
  
  У портье было одно срочное сообщение. Шейн должен был немедленно позвонить мистеру Рэю Гордону в номер 614 в отеле "Эверглейдс". Шейн поблагодарил его, повесил трубку и позвонил в "Эверглейдс".
  
  Последовало короткое ожидание. Наконец голос произнес: “Алло”.
  
  “Это Майкл Шейн. Вы оставили сообщение, чтобы я вам позвонила ”.
  
  “Мистер Шейн? Хорошо. Не могли бы вы немедленно прийти в мой номер по срочному делу?”
  
  Шейн сказал, что может. Он повесил трубку и пошел пешком несколько кварталов до отеля.
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  Крупный мужчина открыл дверь номера 614 на стук Шейна. Он был почти такого же роста, как детектив, с широкими плечами, которые подчеркивало двубортное пальто с толстой подкладкой, которое он носил. Он был чисто выбрит, контуры его лица представляли собой ряд квадратных уголков. Губы у него были тонкие, цвет лица серый. Глаза холодные, невыразительные и твердые, как два мраморных шарика.
  
  Самой отличительной чертой мистера Рэя Гордона был тип стрижки, которую он предпочитал. Его волосы были высоко подстрижены на квадратной голове по всему периметру от одного виска до другого, оставляя на макушке копну щетины, которая стояла торчком и обманчиво подчеркивала его высокий рост. Больше в его внешности не было ничего необычного. Его синее пальто и спортивные брюки были из тонкой ткани и прекрасно сшиты, но достаточно заурядны. Скромная жемчужная булавка для шарфа подчеркивала спокойный серый цвет его рубашки с мягким воротником.
  
  Он склонил голову и отступил в сторону, пропуская Шейна. Большая, уютно обставленная гостиная выходила окнами на залив Бискейн. В комнате больше никого не было, но налево и направо вели открытые двери.
  
  Шейн остановился внутри комнаты и, повернувшись лицом к мужчине, спросил: “Мистер Гордон?”
  
  Гордон кивнул. Он закрыл дверь и изучающе посмотрел на Шейна. Без скрытности или враждебности, но с любопытной прямотой и полным пренебрежением к реакции собеседника.
  
  “Вы Майкл Шейн?” Его слова были отрывистыми и жесткими, хотя и не грубыми.
  
  Шейн кивнул и агрессивно посмотрел в ответ.
  
  Гордон подошел к стулу и жестом указал Шейну на другой, не подав руки и не поздоровавшись. Он сказал: “Шеймус Конрой рассказал мне о вас”.
  
  Шейн сел и закурил сигарету. Его глаза были затуманены. Он сказал: “Этот ублюдок?” без эмоций.
  
  “Конрой сказал, что ты именно таким и был”, - сказал ему Гордон. Он достал длинную сигару из кожаного портсигара и прикурил от инкрустированной золотом зажигалки. “Я счел это хорошей рекомендацией - зная Конроя”.
  
  Шейн заметно расслабился. “Я подумал, может быть, вы его друг”.
  
  “Напротив”. Гордон с одобрением посмотрел на свою сигару. “У меня есть работа для частного детектива. Такая, которую можно держать в секрете и которая не слишком ладит с местной полицией”.
  
  Шейн сказал: “Я слушаю”.
  
  Гордон лениво выпустил колечко дыма и спросил: “Хочешь выпить?”
  
  “Решайте сами”, - сказал Шейн. Он вытянул свои длинные ноги и посмотрел в окно на окаймленный пальмами берег пляжа за мерцающей гладью залива Бискейн.
  
  Позвонил Гордон: “Принеси пару установок, Дик”.
  
  Они оба курили в задумчивом молчании. Шейн услышал звон бокалов через открытую дверь слева. С того места, где он сидел, ему была видна открытая ванная, которая вела направо. Внешняя поверхность двери, открывающейся внутрь ванной комнаты, представляла собой зеркало в полный рост, которое отражало интерьер другой смежной спальни по другую сторону ванной комнаты.
  
  Во внутренней комнате горел свет, и женщина сидела перед низким туалетным столиком, подкрашивая лицо. Она стояла спиной к ванной, и Шейн с праздным безразличием созерцал свое отражение. Это была юношеская спина. Изгиб у основания головы женщины был юношеским, а темные подстриженные волосы отливали блеском.
  
  Лощеный юноша вошел через другую дверь с подносом, на котором лежали два набора от Тома Коллинза. Блестящие черные волосы падали ему на лоб. Цвет лица у него был бледный, а нос крючком. Он был щегольски одет. Он выглядел так, словно ему, возможно, нравилось отрывать крылья мухам, когда он был ребенком, - как будто ему все еще это может нравиться. Прямо перед его левой подмышкой была небольшая выпуклость. Он поставил поднос на стол, украдкой взглянув на Шейна, поколебался, а затем вышел так бесшумно, как будто шел на цыпочках.
  
  Гордон тщательно смешал напитки и протянул один Шейну. Они оба отпили из матовых бокалов. Гордон спросил: “Какого размера у вас компания?”
  
  “Я работаю один”. Шейн нахмурился, глядя в свой стакан. “Но у меня на примете много хороших людей, которых я могу позвать, когда мне понадобится помощь”.
  
  “Я заметил, - сказал Гордон, - что у вас нет офиса, указанного в телефонной книге”.
  
  Шейн покачал головой и ничего не сказал.
  
  “Вам понадобятся все люди, которых вы сможете нанять для той работы, которую я имею в виду”, - продолжал Гордон.
  
  “Я достану все, что мне нужно”. Шейн осушил свой бокал и поставил его на стол. Девушка во внутренней комнате повернула голову и, наклонившись вперед, вставила наушник в левое ухо. Он мог видеть ее отраженный профиль, и он был поразительно красив. Четкие, классические черты лица с неопределимым оттенком высокомерия, который не совсем соответствовал действительности.
  
  “Тебе придется заняться этим прямо сейчас”, - говорил Гордон. “Это чертовски важно”.
  
  “Тогда, - предложил Шейн, - давайте перейдем к латунным трещинам”. Девушка повернула голову и надевала другой наушник. У Шейна было предчувствие, что она знала, что он наблюдает за ней через отражение.
  
  “Вот оно.” Гордон осушил свой стакан и со стуком поставил его на стол. “Человек по имени Д. К. Хендерсон должен прибыть в город в ближайшие несколько дней. Возможно, сегодня. Возможно, он путешествует под другим именем. Я хочу знать, в какую минуту он прибудет в Майами ”.
  
  “Как он поживает? Куда он пойдет, когда доберется сюда?”
  
  “Я не знаю. Я бы не стал нанимать вас, если бы знал ответы”.
  
  Шейн задумчиво потер свой костлявый подбородок. “Это важный заказ. Расскажи мне больше об этом человеке. Есть две железные дороги, пара авиалиний, несколько лодок и множество автомагистралей, которые каждый день доставляют людей в город этого человека. И многие из них путешествуют автостопом, а другие приезжают на своих частных яхтах ”.
  
  “Вы можете не обращать внимания на последние два, которые вы упомянули”, - тонко сказал ему Гордон.
  
  “Что чертовски не помогает”, - проворчал Шейн. Девушка встала и направилась в ванную, развязывая пояс своего шелкового пеньюара. Ее глаза были скромно опущены, и он почувствовал, что она разыгрывает спектакль ради него. В ванной она сбросила с плеч пеньюар, и он успел мельком увидеть лифчик, короткие штанишки и белую плоть, прежде чем она тихо закрыла дверь.
  
  По-видимому, не замечая направления и намерения взгляда Шейна, Гордон учтиво сказал: “Если вы чувствуете, что не справитесь с этой работой, так и скажите и перестаньте тратить мое время”.
  
  Шейн сказал: “Матерь Божья! Вы хотите, чтобы я встречал каждого приезжающего туриста и спрашивал его, зовут ли его Д. К. Хендерсон?”
  
  Глаза Гордона утратили выразительность двух шариков. Его взгляд был отстраненным, но в нем было что-то испытующее. Шейн с некоторым трудом выдавил из себя улыбку, вспомнив глаза плененного монстра Джила, которые он однажды видел.
  
  Он напрягся, когда рука Гордона скользнула ему под пальто, и расслабился, когда рука появилась с какими-то сложенными бумагами. Гордон рассортировал бумаги и протянул маленькую, но очень отчетливую фотографию худощавого мужчины средних лет с высоким лбом и подстриженными усами.
  
  “Вот твой мужчина”.
  
  Шейн изучил фотографию. “Я могу сделать копии. Есть ли вероятность, что он переоденется и попытается проскользнуть внутрь? Другими словами - знает ли он, что на него нацелены?”
  
  “Мистер Хендерсон, - сказал ему Гордон, “ один из самых известных искусствоведов в Соединенных Штатах. Он не будет стремиться к какой-либо огласке, но я не думаю, что он попытается проскользнуть”.
  
  Шейн мрачно кивнул. “Это работа. Я сразу же приставлю к ней хороших людей. И это будет тебе дорого стоить”.
  
  “Сколько?” Рука Гордона снова скользнула под пальто. На этот раз Шейн не напрягся. Гордон положил на стол плоский бумажник и посмотрел на Шейна, его густые брови поднялись прямой линией к корням волос.
  
  “Я возьму тысячу в качестве аванса”.
  
  Брови Гордона сошлись в прямую линию на лбу. “Я нанимаю вас не для того, чтобы вы избивали президента”.
  
  Шейн встал и сказал: “Что за черт? Это не штучки пайкера. Ты тратишь мое время ”.
  
  Гордон тоже встал. Его лицо было неулыбчивым, с квадратными углами. “Ты довольно жесткий”.
  
  “Достаточно крепкий орешек”. Посмотрев мимо Гордона, Шейн увидел холеного юношу, стоявшего в дверном проеме с выражением жадной надежды на лице. Тонкие пальцы вцепились в выпуклость у него под левой рукой.
  
  Шейн повернулся к молодому человеку спиной. Его губы по-волчьи обнажили зубы, и он сказал: “Я передумал. Это будет стоить две тысячи”.
  
  Гордон начал улыбаться. Это был любопытный и сложный процесс. Его губы раскрылись, и верхняя часть лица, казалось, приподнялась ото рта и челюсти, образовав не неприятные складки на твердой плоти.
  
  Он сказал: “Мы с тобой поладим”, - и достал из бумажника две банкноты по тысяче долларов.
  
  Шейн принял их без эмоций. В левой руке он держал фотографию Хендерсона. “Позвольте мне прояснить. Вы же не хотите, чтобы этот парень пострадал или был задержан? Ты хочешь, чтобы за ним установили слежку, как только он появится в городе, и отправили тебе весточку?”
  
  “Вот и все”. Гордон направился к двери. “Я вообще не хочу, чтобы его беспокоили, за исключением того, что я не хочу, чтобы он общался с кем-либо в Майами, пока я с ним не поговорю”.
  
  Шейн закурил сигарету и пробормотал: “Это чертовски помогло бы, если бы я знал, куда он, скорее всего, отправится, когда прибудет”.
  
  Гордон мгновение смотрел на него, затем принял решение. “Хендерсон, скорее всего, сначала зарегистрируется в отеле. Возможно, и нет. Он может пойти прямо на пляж или остановиться, чтобы позвонить в брайтонскую резиденцию вон там. Эти две тысячи должны удержать его от этого ”.
  
  “Почему, черт возьми, ты сразу этого не сказал?”
  
  Когда Гордон открыл дверь, не ответив, Шейн продолжил. “Брайтоны? Руфус Брайтон? Именно там прошлой ночью произошло убийство ”.
  
  “Так оно и есть”, - коротко согласился Гордон. Он держал дверь открытой.
  
  Шейн вышел, сказав: “Я буду рядом, когда мне понадобятся дополнительные деньги на расходы”.
  
  Гордон стоял в дверях и смотрел, как он идет по коридору. Он закрыл дверь, когда Шейн остановился у лифта и нажал кнопку.
  
  В богато украшенном вестибюле Шейн повернул направо от лифтов и вошел в кабинетик без таблички на двери. Он сказал: “Привет, Карл”, - плотному мужчине, сидевшему за заваленным бумагами столом.
  
  Карл Болтон был дежурным по отделению. Он был лысым, с приятным пустым лицом. Он откинулся назад и поднял пухлую руку. “Привет, Майк”.
  
  Рыжеволосый детектив навалился своим длинным телом на угол стола Болтона. “Как насчет шести четырнадцати?”
  
  Болтон сказал, что ничего не знает о 614-м, но может выяснить. Шейн сказал, что хотел бы это сделать, и Болтон вышел через внутреннюю дверь. Вскоре он вернулся с листком бумаги.
  
  “Они зарегистрировались сегодня утром из Нью-Йорка”. - прочитал он по листку. - “Мистер Рэй Гордон, его дочь и секретарь. Секретаря зовут Дик Мейер. Почему? Что-то фальшивое?”
  
  “Секретарша, - сказал ему Шейн, - это торпеда. Дочь слишком чертовски хорошенькая, чтобы быть просто дочерью. Держи ухо востро, гай ”. Он встал.
  
  “Подожди минутку. Что за чушь, Майк? У тебя есть что-нибудь на них? Выкладывай ”.
  
  “У меня на них ничего нет - пока. Я просто даю тебе чаевые”.
  
  “Послушай, - пожаловался Болтон, “ разве я не всегда играю с тобой в мяч?”
  
  “Конечно”. Шейн вышел, сказав через плечо: “Это мои клиенты, отягощенные сахаром. Это все, что я могу вам дать. Позвоните мне, если что-нибудь сломается”.
  
  Когда он вышел из отеля, было половина первого. Он дошел до Флэглер-стрит и повернул на запад, остановился у гастронома, думая о Филлис и ланче. С бумажным пакетом, в котором были нарезанное мясо, сыр, булочки и немного фруктов, он направился к своему отелю и остановился у главного входа. Клерк сказал, что ему больше не звонили, и это было в порядке вещей. Он немелодично насвистывал, когда вышел из лифта и направился по коридору к своей двери.
  
  Он перестал насвистывать, когда увидел, что его дверь широко открыта. Он заколебался и начал ставить еду, затем расправил плечи и вошел внутрь.
  
  Проходя через дверной проем, он заметил, что замок был взломан, чтобы открыть дверь. Он не выказал удивления, встретившись взглядом с двумя мужчинами, ожидавшими его в мягких креслах.
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  Уилл Джентри вынул сигару изо рта и невесело улыбнулся Шейну. Питер Пейнтер не улыбнулся. Его лицо покраснело, глаза были злыми. Он сидел напряженно выпрямившись и не пошевелился, когда вошел Шейн.
  
  Шейн сказал: “Привет”, - как будто найти их здесь было самой естественной вещью в мире. В гостиной не было никаких следов обыска. Дверь спальни была закрыта. Шейн обошел двух мужчин и направился на кухню со своим бумажным пакетом.
  
  Джентри спросил: “Как дела, Майк?” Пейнтер ничего не сказал. Его горящие глаза проследили за фигурой детектива, бредущего на кухню.
  
  Посуда после завтрака была вымыта и аккуратно убрана. Шейн поставил свою сумку на кухонный стол. Не оглядываясь, он поставил воду на электрическую плиту, чтобы вскипятить, отмерил кофе в капельницу.
  
  “Где она, Шейн?” Слова прозвучали резко, как маленькие дробинки, выпущенные из крошечного пистолета.
  
  Шейн оглянулся через плечо на начальника детективов Майами-Бич, стоявшего, расставив ноги, в дверном проеме. Тело мужчины поменьше было напряжено от гнева. Шейн отвернулся, ничего не ответив, аккуратно закрывая банку из-под кофе.
  
  “Или ты заговоришь, или нет”. Слова Пейнтера прозвучали более мягко, но с оттенком пронзительности. “Ты не можешь командовать мной, Шейн!”
  
  Шейн повернулся к нам спиной и, тихонько насвистывая, взял длинную буханку французского хлеба и достал нож из ящика стола. Первым в его руке оказался мясницкий нож с деревянной ручкой, и его насвистывающие губы скривились в ироничной усмешке, когда он начал нарезать им хлеб под пристальным взглядом Пейнтера.
  
  Он услышал забавный булькающий звук позади себя. Затем грохочущие шаги Джентри и его успокаивающий голос.
  
  “Апоплексический удар не поможет, Пейнтер. Дай мне поговорить с Майком”.
  
  Детектив продолжал нарезать хлеб, стоя к ним спиной, нарезая каждый ломтик равномерно и тонко, довольный острым, как бритва, лезвием ножа.
  
  Джентри успокаивающе проговорил у него за плечом. “Я пытаюсь уберечь тебя от неприятностей, придурок. Но ты должен немного помочь. Мистер Пейнтер не привык, чтобы с ним так обращались.”
  
  Шейн перестал нарезать хлеб. Он повернулся и хмуро посмотрел на Джентри. “Разве это не слишком плохо?” - саркастически проворчал он. “Что я должен сделать, чтобы угодить мистеру Пейнтеру? Хотите, я встану на колени и извинюсь за то, что оставил свою дверь запертой и доставил вам, двум подражателям йеггам, хлопоты пользоваться отмычкой, чтобы ее открыть? ”
  
  На мясистом лице Джентри появилось озадаченное выражение. Он вздохнул и развел руками. “Ради бога, пойдемте в гостиную, и давайте все обсудим. Тебе не из-за чего расстраиваться, Майк. Мы не взломали твою чертову дверь ”.
  
  “Нет?” Шейн отрезал еще два ломтика хлеба. Затем он отложил нож и обернулся. Его глаза были мрачными. Пейнтер чопорно попятился, и Джентри со вздохом облегчения взял Шейна за руку.
  
  В гостиной Шейн сел и заговорил с Джентри, не обращая внимания на Пейнтера.
  
  “Что, черт возьми, все это значит? Если не ты взломал мою дверь, то кто это сделал?”
  
  Пейнтер разразился потоком слов, но Уилл Джентри оборвал его. “Дело вот в чем, Майк. Кто-то позвонил Пейнтеру в одиннадцать сорок пять, весь взволнованный, и сказал, что девушка из Брайтона спит в вашей квартире. Он позвонил мне, чтобы я встретился с ним здесь и официально оформил похищение, запрыгнул в свою машину и примчался с пляжа. Мы вместе вышли из вестибюля и нашли вашу дверь такой же, как сейчас. Здесь никого не было. ”
  
  Взгляд Шейна переместился на закрытую дверь спальни.
  
  “Мыла нет”, - сказал ему Джентри. “Никаких признаков присутствия какой-либо девушки там нет. Что это за обезьяньи игры, Майк?”
  
  Шейн перевел взгляд на Пейнтера. “Мужчина или женщина, которые позвонили по наводке?”
  
  “Мужчина”.
  
  “Я полагаю, вы не подумали о том, чтобы отследить звонок”.
  
  Пейнтер ощетинился, как бойцовый петух. “Вы пытаетесь научить меня моему бизнесу? Конечно, я отследил звонок. Он поступил из телефонной будки в вестибюле внизу ”.
  
  “Что оставляет ее широко открытой”, - пробормотал Шейн.
  
  “Ты уверен, что не звонил по телефону просто для сокрытия?”
  
  “Конечно”, - проворчал Шейн с испепеляющим презрением. “И я взломал свою собственную дверь - после того, как утопил девушку в ванне и размолол ее в колбасу. Именно из этого я собираюсь сделать бутерброды.”
  
  Джентри застонал. “Хорошо. Идите, ребята. Я останусь здесь и соберу осколки”.
  
  Шейн повернулся к своему другу, ссутулив плечи. “Меня тошнит от того, что этот полоумный прыгает на меня”.
  
  Пейнтер встал, выругавшись. Он агрессивно встал перед Шейном. “Где девушка?”
  
  Шейн сказал Джентри: “Скажи ему ты, Уилл. Мне кажется, я слышу, как у меня закипает вода”. Он встал и пошел на кухню. Он слышал приглушенное бормотание в гостиной, пока наливал воду для кофе и готовил бутерброды. Затем он отнес кофейник, чашку с блюдцем и тарелку с бутербродами на стол в гостиной. Пейнтер наблюдал за ним в угрюмом молчании.
  
  Шейн налил себе чашку кофе, не предлагая никому из них ничего, и откусил от бутерброда.
  
  “Зачем, ” спросил Джентри, “ ты привез сюда девушку, Майк?”
  
  “Я не приводил ее сюда”, - устало возразил Шейн.
  
  Пейнтер залез в карман пальто и драматическим жестом достал девичий носовой платок и губную помаду. Он положил их на стол и спросил: “Как они попали в твою спальню?”
  
  Кустистые брови Шейна изогнулись вверх. “Копаешься в моей личной жизни?”
  
  “Это не то, что можно было бы ожидать найти в будуаре холостяка”.
  
  “Я не знаю”, - возразил Шейн. “Если вы проведете тщательный поиск, то, скорее всего, обнаружите полдюжины подобных безделушек. Что за черт? Пошлите сюда свой отдел нравов, если это то, чего вы добиваетесь. ”
  
  “И я полагаю, у вас есть десятки кружевных носовых платков с инициалами ’ПБ”?" - предположил Пейнтер.
  
  “У меня не очень хорошая память”, - дружелюбно сказал ему Шейн. “Мы зайдем и проверим, если вы дадите мне спокойно допить кофе”. Он поднял свою чашу и от души выпил.
  
  “Ты тянешь время”, - сказал Джентри. “Это тебя ни к чему не приведет. Если она была здесь, а сейчас ее нет - где она, Майк?”
  
  “Я не силен в играх в угадайку”. Шейн ухмыльнулся и с аппетитом откусил второй сэндвич.
  
  “Ты не можешь отрицать, что она была здесь”, - прорычал Пейнтер.
  
  “Я могу отрицать все, что мне заблагорассудится. И тебе это сойдет с рук”. Шейн отвернулся от сердитого маленького человечка и спросил Джентри: “Ты заметил что-нибудь на поводке, который я дал тебе сегодня утром?”
  
  “Ничего. Мы целый час жгли провода в Нью-Йорк. Послужной список Pedique чист, как зубы собаки ”.
  
  “Я мог бы сказать вам это”, - вставил Пейнтер. “Я проверял его прошлой ночью”.
  
  “Меня ни в малейшей степени не интересует то, что вы можете мне рассказать”, - сказал ему Шейн.
  
  “Что насчет девушки из Брайтона?” Перебил Джентри. “Она была здесь прошлой ночью?”
  
  “Ты был здесь прошлой ночью”, - напомнил ему Шейн. “Ты ее не видел, не так ли?”
  
  “Вам придется говорить быстро, - сказал Пейнтер, уродливо скривив рот, - чтобы объяснить причину появления этого носового платка с инициалами”.
  
  “Я не собираюсь ничего объяснять. Делайте свои собственные выводы и посмотрите, что это вам даст. Шейн неуклюже поднялся на ноги и отнес посуду на кухню, где сполоснул ее под краном с горячей водой и поставил сливаться. Весело насвистывая, он достал новую бутылку коньяка и поставил ее на стол.
  
  Пейнтер сердито уставился в пол, а его коллега из Майами задумчиво наблюдал, как Шейн достал два бокала и наполнил их до краев. Он протянул Джентри один из стаканов, не обращая внимания на начальника детективов Майами-Бич.
  
  Он высоко поднял свой бокал и любезно сказал: “Выпьем за новые и более кровавые убийства”. Осушив свой бокал и причмокнув губами, он добавил: “Если вы, птички, закончили, я больше не буду отнимать у вас время”.
  
  “Клянусь Богом!” Пейнтер взорвался. “Голос по телефону был очень похож на твой. Ты просто настолько глуп, что думаешь, что это был бы умный трюк. Это прекрасно прикрыло бы ваше дело об исчезновении девушки. Где вы были в одиннадцать сорок пять?”
  
  Шейн сел и закурил сигарету. Он мягко сказал: “Не твое собачье дело”.
  
  Пейнтер повернулся к Джентри и взорвался: “Мы можем задержать его по подозрению”.
  
  Джентри наблюдал за Шейном. Он пожал плечами.
  
  “Он вышел бы через час на основании хабеас корпус. Нет”. Он покачал тяжелой головой. “Я не думаю, что Шейн знает о том, где находится девушка, больше, чем мы. Пошли. ” Он резко встал.
  
  Шейн насмешливо улыбнулся им. “Заходите в любое время. Никогда не знаешь, когда в моей постели будет спать убийца ”. Он сел за стол и смотрел, как они уходят.
  
  Через несколько минут он подошел к телефону и позвонил клерку, чтобы спросить, проходили ли они через вестибюль. Клерк знал Джентри и сказал, что они как раз выходили за дверь. Шейн повесил трубку и пошел в спальню. Покрывала на кровати были откинуты. Он поискал записку под подушкой, матрасом и на комоде. Ее не было. Все было в идеальном порядке. Он осторожно прошел через ванную и кухню. На кухонной двери, ведущей на пожарную лестницу, был ночной засов. Повинуясь внезапной мысли, он вошел в гостиную и обнаружил. 25 автоматов исчезли из ящика стола.
  
  Наконец он подошел к входной двери квартиры и внимательно осмотрел следы. Дверь была умело взломана кем-то, кто владел отличным набором инструментов для взлома. На двери был йельский замок, но джимми отодвинул дверь достаточно далеко от косяка, чтобы можно было просунуть тонкий кусок стали за защелку и отодвинуть ее. Вся операция, вероятно, заняла всего несколько минут и должна была пройти бесшумно.
  
  Что ж, теперь ждать было нечего. Он закрыл дверь и обнаружил, что она слегка подпружинена, но не слишком сильно, чтобы не дать защелке удержаться. Он взял свою шляпу и спустился в вестибюль.
  
  Отель был небольшим, и в его штате не было домашнего детектива. Лифтеры сказали, что в то утро не заметили ничего необычного поблизости от его номера. Он описал им Филлис, но никто из них не помнил, чтобы видел, как она выходила. Любой желающий, конечно, мог войти в здание и выйти из него через отдельный боковой вход.
  
  Он пошел в офис управляющего, объяснил, что его квартира была ограблена, и попросил провести тщательную проверку всех сотрудников, чтобы узнать, не замечал ли кто-нибудь из них каких-либо подозрительных лиц, слоняющихся по коридорам. Затем он вышел и направился к Флэглер-стрит.
  
  У Пелхэма Джойса была студия на втором этаже одной из многочисленных галерей на Флэглер. Шейн поднялся по грязной лестнице и вошел в огромную комнату с видом на Флэглер. Пол был не застелен ковром и грязен, усеян сигаретным пеплом и окурками. Почти на каждом дюйме стены были развешаны холсты. В стороне от фасадных окон стоял мольберт с незаконченным портретом на нем, а вокруг было разбросано несколько стульев. Пелхэм Джойс сидел в кресле-качалке, закинув ноги в тапочках на подоконник.
  
  Он вытянул шею, когда Шейн вошел, кивнул, затем продолжил с интересом наблюдать за потоком машин на улице внизу. Это был сморщенный мужчина с огромной лысой головой. Его лицо было анемичным и худым. На нем были заляпанные парусиновые брюки, грязная рубашка, которая когда-то была белой, виндзорский галстук в горошек, свободно повязанный на его тощей шее, и потертый вельветовый смокинг. Его возраст нельзя было определить, хотя Шейн иногда предполагал, что ему далеко за семьдесят. Он учился в ведущих академиях искусств Европы и когда-то добился небольшой известности благодаря портретным работам. Но парижские бульвары и абсент, который там можно было купить, подорвали его силы и мастерство.
  
  Шейн знал его много лет; обломки, выброшенные стремительным приливом человечества Майами, мечтающие и праздно проводящие последние годы своей жизни в тропическом климате, который требует так мало усилий для продолжения существования.
  
  Шейн придвинул стул с четырьмя целыми ножками и сел рядом с ним. Пелхэм Джойс махнул рукой на зрелище за окном. Рука была такой тонкой, что казалась почти прозрачной.
  
  “Дураки. Ходят в своих узких кругах, и каждый верит, что сегодняшний день важен”.
  
  Шейн сказал: “Вы когда-нибудь слышали о Д. К. Хендерсоне?”
  
  “Конечно”. Джойс не смотрела на него. “Самозваный искусствовед, разъезжающий по всему миру, потворствуя ненасытному желанию миллионеров-упаковщиков свинины прославиться как меценаты”. Каждый раз, когда Пелэм Джойс произносил это последнее слово, он вкладывал в него достоинство с большой буквы "А".
  
  “Мужчинам нравится Брайтон?” Шейн говорил небрежно.
  
  “Совершенно верно”. Взгляд Джойс по-птичьи порхал по лицу Шейна. “Хендерсон подобрал несколько хороших вещей для Брайтона, когда этот дурак собирал свою коллекцию. Брайтон сделал широкий жест, передав свою коллекцию Metropolitan, а затем, как я понимаю, попытался отказаться, когда оказался без средств. ”Метрополитен", конечно, отказался - доверяю им цепляться за все, что им попадется, - так что я сомневаюсь, что Брайтон и дальше так покровительственно относится к искусству ".
  
  Шейн терпеливо ждал, пока он закончит. Затем он спросил: “Вы не знаете, Хендерсон все еще выступает в качестве агента ”Брайтона"?"
  
  “Не думаю, что "Брайтон” больше может позволить себе роскошь иметь агента". Пелхэм Джойс усмехнулся беззубо.
  
  “Разве такие агенты иногда не выслеживают и не забирают за бесценок какие-нибудь неизвестные картины старых мастеров, которые позже продаются за баснословную сумму?”
  
  “Это скорее газетная болтовня, чем что-либо еще”, - пробормотала Джойс.
  
  “Но это действительно случается?” Шейн настаивал.
  
  “О, да. Я полагаю, именно Хендерсон откопал подлинного Рембрандта из каких-то руин в Италии пять лет назад. Сейчас он висит в Брайтонской коллекции ”.
  
  “Сколько, - спросил Шейн, - может принести такая картина?”
  
  “Сколько бы какой-нибудь проклятый дурак ни заплатил за это”, - резко ответила ему Джойс. “Сто тысяч... полмиллиона... два миллиона. Для коллекционеров важна редкость, а не искусство”.
  
  “Обычно они ввозят их контрабандой в эту страну, не так ли?”
  
  “Конечно”. Резко. “Ни одному уважающему себя коллекционеру и в голову не придет честно платить пошлину за редкую картину”.
  
  “Как, ” терпеливо спросил Шейн, “ они это делают?”
  
  “Самый простой метод - закрасить оригинальную подпись и намалевать инициалы хорошо известного имитатора работы мастера. Затем, я полагаю, они обычно смело въезжают через Мексику, чтобы избежать проницательного ока властей Нью-Йорка ”.
  
  Шейн поблагодарил его, и они некоторое время посидели вместе, пока старик ворчал об упадке искусства и сопутствующем ему распаде всей художественной целостности. Но только на несколько минут. Шейн оставил безутешного старика и спустился в туристическое бюро "Спросите мистера Фостера". Некоторое время он изучал маршруты пароходов из Европы в Мексику, а также маршруты поездов и самолетов в Соединенные Штаты, записывая множество интересной информации и решительно отказываясь от настойчивого предложения клерка организовать детали поездки в любую точку земного шара. Затем он вернулся в свой отель.
  
  Из своей квартиры он позвонил по междугородному телефону и попросил соединить с таможней в Ларедо, штат Техас. Когда соединение было установлено, он очень долго разговаривал с ответственным за это человеком. С двумя тысячедолларовыми купюрами в кармане он не думал о постоянно растущей плате за проезд. Он повесил трубку, получив от таможенника обещание полного сотрудничества в вопросе уведомления его, если и когда мистер Д. К. Хендерсон пройдет через порт въезда.
  
  Было три часа. Шейн спустился в вестибюль и узнал, что тщательный опрос всех служащих отеля не выявил никакой информации о краже со взломом в его квартире. Управляющий был подавлен и сочувствовал, но Шейн заверил его, что это не имеет особого значения, поскольку ничего ценного украдено не было.
  
  Затем он вышел, сел в свою машину и поехал по дамбе в сторону поместья Брайтонов на Майами-Бич.
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  Брайтон-Плейс днем выглядел почти так же, как ночью. В огромном доме царила атмосфера гнетущего мрака, которую Шейн объяснял тем, что знал о нераскрытой трагедии предыдущей ночи. При дневном свете он увидел, что подъездная дорожка вела мимо южной стороны дома к большому бетонному гаражу в задней части. Все двери гаража были закрыты, и было невозможно сказать, были ли за дверями какие-либо машины или нет. Верхняя часть гаража, по-видимому, была разделена на жилые помещения.
  
  Ни на подъездной дорожке, ни под воротами не было припаркованных машин. Шейн припарковался там, где был прошлой ночью, вышел и поднялся по ступенькам. Он коротко нажал кнопку электропривода.
  
  После короткого ожидания входную дверь открыла та же горничная, которая впустила его ранее. Она выглядела еще более осунувшейся, а ее глаза были красными, как будто от недосыпа. Она узнала его, но, похоже, не была особенно рада видеть. Суровым тоном она спросила его, чего он хочет.
  
  Шейн сказал ей, что хотел бы видеть мисс Брайтон. “Мисс Филлис Брайтон”, - поправил он.
  
  “Ее здесь нет”. Горничная попыталась закрыть дверь, но нога Шейна помешала ей это сделать.
  
  “Когда ты ожидаешь ее возвращения?”
  
  “Я не знаю”. Горничная чопорно фыркнула - фырканье самодовольного негодования.
  
  “Это важно”, - сказал ей Шейн. “Ты не имеешь ни малейшего представления, когда она будет здесь?”
  
  “Нет, не видел. Ее не было дома с... со вчерашнего вечера”.
  
  “Хорошо”, - бодро сказал Шейн. “Я поговорю с мистером Брайтоном”.
  
  “О, нет, сэр”. Горничная была в ужасе. “Он болен. Очень болен. Никому не разрешается его видеть”. Она толкнула дверь ногой Шейна.
  
  “Очень хорошо”, - спокойно сказал он. “Я пойду к доктору Педике”.
  
  “Доктор отдыхает, сэр. Его нельзя беспокоить”.
  
  “Ради Бога”, - взревел Шейн. Он оттолкнул горничную и открыл дверь. “Я просто поброжу вокруг и поговорю сам с собой”. Он прошел мимо нее.
  
  Она потопала за ним. “Я думаю, мистер Монтроуз в библиотеке”.
  
  “Это просто здорово”, - проворчал Шейн. “Я увижусь с ним после того, как закончу разговаривать сам с собой”. Он поднялся по парадной лестнице, и горничная после минутного колебания последовала за ним.
  
  Шейн повернулся к ней, когда добрался до верха. “Которая комната мистера Брайтона?”
  
  “Но вы не можете беспокоить его, сэр. Это строго противоречит предписаниям врача”.
  
  “Ни один врач, - сказал ей Шейн, - не сможет помешать мне увидеть того, кого я хочу увидеть. Покажите мне его палату, прежде чем я начну открывать двери”.
  
  “Очень хорошо, сэр”, - сказала она в раздраженной манере "сами-виноваты" и направилась в конец левого крыла. Она тихонько постучала в закрытую дверь и упрямо стояла перед ней так, что Шейну пришлось бы силой отодвинуть ее в сторону, чтобы войти.
  
  Дверь слегка приоткрылась, и стройная девушка в белой накрахмаленной униформе выскользнула и закрыла ее за собой. Она была очень молода и миниатюрна, с румяными щеками и честными серыми глазами.
  
  “Что это?” Она посмотрела мимо горничной на Шейна.
  
  “Этот джентльмен”, - она дернула плечом в сторону Шейна, - “настаивает на том, чтобы побеспокоить мистера Брайтона”. Она отодвинулась в сторону и сердито посмотрела на Шейна.
  
  “О, нет”. Медсестра решительно покачала головой. “Это строго противоречит предписаниям врача”.
  
  Шейн протиснулся мимо горничной и встал рядом с медсестрой. Верхушка ее жесткой белой шапочки была ниже его подбородка. Она спокойно посмотрела на него снизу вверх.
  
  Он раздраженно сказал: “Я не собираюсь есть вашего пациента. Я просто хочу посмотреть на него. Конечно, в этом нет ничего плохого”.
  
  “Мне очень жаль”, - сказала она ему. “Я не могу вас впустить”. Горничная повернулась и зашагала прочь.
  
  Шейн обольстительно улыбнулся и похлопал девушку по щеке. “Будь ангелом”, - призвал он.
  
  “Тебе придется получить разрешение у врача”, - серьезно сказала она ему.
  
  Шейн усмехнулся. “Ты отлично справляешься с работой, не так ли, сестра? Где медсестра, которую я видел прошлой ночью? Высокая, с притягательными глазами и сексапильностью в каждом движении. Теперь она впустила бы меня ”.
  
  Серые глаза девушки весело блеснули. “Возможно, она бы так и сделала. Вы имеете в виду мисс Хант? На ночном дежурстве?”
  
  “Док назвал ее Шарлоттой”, - сказал Шейн.
  
  “Сейчас она не на дежурстве, отдыхает в своей комнате дальше по коридору. Сегодня мы меняемся сменами. Я остаюсь до полуночи, потом она меня сменяет”.
  
  “Это была бы моя удача”. Шейн печально вздохнул. “Конечно, - продолжал он, - ты мог бы мне нравиться не меньше, если бы не был таким твердолобым в выполнении приказов”.
  
  “Но я такая”. Она улыбнулась, но не сделала попытки отойти от двери. Ее глаза откровенно вопрошали его.
  
  “Я детектив”, - прямо сказал он ей. “Прошлой ночью здесь было совершено убийство. Лучше впустите меня, чтобы я осмотрел вашего пациента, иначе мне придется разбудить педиатра и получить справку о госпитализации.”
  
  Она поколебалась, затем застенчиво улыбнулась и сказала: “Вы мистер Шейн, не так ли?” Он кивнул, и она продолжила. “Я видела вашу фотографию в газетах. Я думаю, все будет в порядке, хотя мистер Брайтон спит. Если ты пообещаешь не будить его...
  
  “Я буду вести себя тихо, как мышка в резинках”, - заверил ее Шейн.
  
  Она открыла дверь и бесшумно вошла внутрь. Шейн на цыпочках прокрался за ней в комнату больного. Восточное окно было открыто, и в комнату врывался легкий ветерок, бодрящий свежестью, смешиваясь со слабым запахом антисептиков, пропитывавшим комнату. Перед кроватью была натянута белая ширма. Медсестра тихо подошла к нему, вытянув руку за спину в знак тишины.
  
  Шейн подошел к ней сзади, взял мягкую руку в свою и сжал ее, перегнувшись через ее плечо и вглядываясь в спящего пациента. Его лицо было повернуто к ним, и он легко дышал. Истощенное и бескровное лицо, ужасное в состоянии покоя. Он был крупным мужчиной, но болезнь иссушила его тело до костей. Одна рука, похожая на коготь, лежала снаружи листа, небрежно сжимая открытую авторучку. Чернила размазались по кончикам его пальцев и образовали пятно на листе. Медсестра высвободила свою руку из хватки Шейна, наклонилась вперед и осторожно взяла ручку из рук спящего мужчины.
  
  Она выпрямилась, и ее плечи прижались к груди Шейна. Внешность мужчины была запечатлена детективом на фотографии, и он мягко отодвинулся.
  
  Медсестра улыбнулась и прошептала: “Он настаивает на том, чтобы писать письма в постели, и всегда устраивает беспорядок”. Она положила авторучку на эмалированный столик.
  
  Шейн изучал ручку, пока девушка направлялась к двери. У нее был странный дизайн, филигрань из белого золота. Его рука метнулась вперед, он взял ручку, сунул ее в нагрудный карман острием вверх и небрежно направился к двери.
  
  Медсестра вышла вместе с ним, закрыла дверь и прислонилась к ней спиной. “Это все, что вы хотели?”
  
  Шейн обаятельно улыбнулся и сказал: “Я мог бы воспользоваться вашим номером телефона”.
  
  Девушка улыбнулась ему, но ничего не ответила.
  
  Шейн продолжил более серьезно. “Вы могли бы дать мне информацию об общей обстановке здесь. Как долго вы занимаетесь этим делом?”
  
  “С тех пор, как они появились”.
  
  “Ты здесь живешь?”
  
  “Да. В Майами”.
  
  “Как случилось, что вы взялись за это дело? Знали Pedique раньше?”
  
  “Нет. Они позвонили в регистратуру медсестер, и так случилось, что я оказалась следующей в списке ”.
  
  “Понятно”. Шейн поколебался. “А мисс Хант - ее нанимали таким же образом?”
  
  “О, нет. Она из Нью-Йорка. Она приехала вместе с ними”.
  
  Шейн обдумал это. Затем он сказал: “И у нее есть комната, она все время остается здесь?”
  
  “Да”. Она снова улыбнулась. “Значит, тебе не нужен ее номер телефона”.
  
  “Я все равно хотел бы получить твою”, - сказал Шейн, но продолжил, не дав ей времени ответить. “Где комната другой медсестры? Я думаю, что побеспокою ее несколькими вопросами, пока я здесь. ”
  
  “Я уверена, ” спокойно сказала ему девушка, - Шарлотта не будет возражать, если ты побеспокоишь ее”. В ее голосе послышались нотки злобы.
  
  Шейн резко взглянул на нее. “Не ревнуешь?” протянул он.
  
  “Конечно, нет. Ты себе льстишь”. Она тихо рассмеялась и пошла по коридору. “Я покажу тебе ее комнату. Единственное, - продолжила она, когда Шейн сел рядом с ней, - это то, что Шарлотта чуть не свела меня с ума, задавая вопросы о тебе, когда она ушла с дежурства этим утром. Ей нравятся ее мужчины большие, грубые и рыжеволосые ”. Она бросила на Шейна озорной взгляд.
  
  “У этой девчонки здравый смысл”, - сказал Шейн. “Надеюсь, ты не рассказал ей обо мне ничего такого, что могло бы ее успокоить”.
  
  Медсестра покраснела. “Я не знала, что ей сказать. Только то, что прочитала в газетах”. Она остановилась перед закрытой дверью.
  
  “Это твоя вина. Ты мог бы знать обо мне все, если бы дал мне этот номер телефона”.
  
  Она улыбнулась ему и постучала в дверь, затем повернула ручку и просунула голову внутрь.
  
  “Вот твой бойфренд, Шарлотта”.
  
  Она отступила, и Шейн вошел в комнату, когда сонный голос спросил: “Что...кто?”
  
  Комната была точной копией той, в которую его привела Филлис Брайтон, как по размеру, так и по обстановке. Белокурая головка медсестры лежала на подушке. Ее глаза были приоткрыты лишь наполовину.
  
  Они широко раскрылись, когда Шейн придвинула стул к кровати и села. “О, это ты, большой мальчик?” Ее голос больше не был сонным, протяжным.
  
  “Это я”. Он ухмыльнулся ей. “Я подумал, что тебе, возможно, одиноко”.
  
  “И как же!” Пылко воскликнула Шарлотта. Ее длинное тело было полностью одето, и она беспокойно заерзала на кровати.
  
  Пристальный взгляд Шейна прошелся по ней. Он сказал: “Ты случайно не имела в виду тот призывный взгляд, который ты бросила на меня прошлой ночью?”
  
  Она хихикнула. “Они держали меня здесь взаперти до тех пор, пока я не стала бы радоваться любому мужчине”.
  
  Шейн нахмурился. “Ты не привередлив, а? Ты бы даже прогулялся со мной”. Он сделал движение, как будто собираясь покинуть комнату.
  
  “Подожди минутку”. Она схватила его за руку, и ее глаза ласкали его. “Я просто пошутила, большой мальчик. Ты выбил меня из колеи, когда я впервые увидел тебя. У тебя есть кое-что, что действует на меня ”.
  
  Шейн успокоился и закурил сигарету. Он ухмыльнулся и сказал: “Ты бы повторила это последнее утверждение с ударением, если бы вышла со мной”.
  
  “Ага. Держу пари, я бы так и сделала”, - прошептала она.
  
  “Ну, почему бы и нет?” Он наклонился к ней и понизил голос, чтобы соответствовать ее шепоту.
  
  Она покачала головой и с тоской произнесла: “Я не могу”.
  
  Глаза Шейна долго смотрели прямо в ее глаза, прежде чем он пробормотал: “Ты сегодня не на дежурстве, не так ли? До полуночи?”
  
  “Да.” Она беспокойно заерзала головой на подушке, придвигаясь к нему ближе, но отвела взгляд, когда сказала почти неслышно: “Но я должна все время торчать в этой дыре”.
  
  Шейн склонился над ней и спросил: “Зачем? Другая медсестра будет дежурить”.
  
  “Я знаю, но...” Она оторвала голову от подушки и облизала губы кончиком языка. Лицо Шейна было не более чем в футе от нее, его глаза сверлили ее.
  
  “У меня есть квартира”. Он дал ей адрес и номер телефона. “Лучше воспользуйся боковым входом на Второй авеню. Я буду там один весь вечер”.
  
  “Я запомню это число”. Ее глаза были яркими и лихорадочными. Она опустила плечи на край кровати. Шейн поцеловал ее влажные, приоткрытые губы.
  
  Она откинулась на спину, посмотрела на него и сказала: “Боже мой!” когда он встал.
  
  Он криво улыбнулся и сказал вслух: “Спасибо за интервью, сестра. У нас с тобой одинаковые представления о многих вещах”. И он добавил себе под нос: “Я буду искать тебя сегодня вечером”. Он резко повернулся и вышел, закрыв дверь взмахом руки.
  
  В коридоре никого не было. Он подошел к лестнице с балюстрадой и спустился в библиотеку. Он увидел мистера Монтроуза, поглощенного множеством бумаг за столом в дальнем конце комнаты.
  
  Шейн вошел и сказал: “Добрый день”.
  
  Мистер Монтроуз подпрыгнул. Он виновато улыбнулся, когда увидел, кто это, встал и сказал: “Мистер Шейн. Вы меня напугали ”.
  
  “Извините”. Шейн пересек комнату и придвинул стул к краю стола.
  
  “Пожалуйста, присаживайтесь”. Голос мистера Монтроуза был неожиданно сердечным.
  
  “Спасибо”. Шейн сел. Мистер Монтроуз тоже. Худощавый человечек нервно откашлялся. Он сказал: “Это было ужасным испытанием для всех нас, мистер Шейн. Я верю, что вы и полиция задержали убийцу”.
  
  На столе стояла чистая пепельница. Шейн раздавил окурок сигареты, которую прикурил в комнате Шарлотты, и прикурил другую.
  
  “Пока мы не нашли ничего, кроме слепых следов”, - признался он. “Я работаю над зацепкой, которая может что-то значить”. Он на мгновение замолчал и принял глубоко задумчивый вид, затем продолжил. “Могу я взять на себя смелость задать несколько уместных вопросов?”
  
  “О да, действительно”, - заверил его мистер Монтроуз. “Я буду рад помочь вам любым возможным способом”. Он откинулся на спинку стула и потер ладони друг о друга.
  
  “Вы секретарша Брайтона?”
  
  “Да”. Мистер Монтроуз кивнул и стал ждать.
  
  “Я полагаю, вы полностью осведомлены о его деловых делах?”
  
  “Да, действительно. После его болезни бремя, естественно, легло на меня ”. Он вздохнул, как будто бремя было тяжелым, но он нес его так хорошо, как только можно было ожидать от такой ответственности.
  
  “Сколько, в грубых цифрах, стоит имущество мистера Брайтона?” Прямо спросил Шейн.
  
  Маленький человечек уставился в потолок и обдумал вопрос. “Его активы сильно пострадали”, - сказал он, нахмурившись. “Конечно, трудно провести мгновенную оценку. Однако я серьезно сомневаюсь, что все имущество может быть продано на нынешнем рынке более чем за сто тысяч долларов - конечно, не более чем за сто пятьдесят тысяч ”. Он печально покачал головой. “И это, заметьте, состояние человека, который несколько лет назад стоил миллионы. Буквально миллионы”.
  
  “Да. Это тяжело”, - согласился Шейн. “Кто наследует? Двое детей?”
  
  “Поровну. Вы слышали, мистер Шейн, что мисс Брайтон исчезла?”
  
  “Да. Я что-то слышал об этом. Других наследников нет, а? Никто другой из клана Брайтонов не подаст иск, если Руфус Брайтон уйдет в отставку?”
  
  “Других наследников нет”, - чопорно сказал мистер Монтроуз.
  
  “Нет братьев или сестер?” Шейн настаивал.
  
  “Что касается этого, ” признал мистер Монтроуз, “ то у мистера Брайтона остались в живых две сестры и брат. Однако я помогал составлять его завещание, и ни в одном из них нет никаких положений”.
  
  “Сдается мне, я слышал об этих сестрах”, - пробормотал Шейн. “Они обе замужем и принадлежат к довольно высокому обществу, не так ли?”
  
  “Обе сестры мистера Брайтона вышли замуж очень удачно”, - согласился мистер Монтроуз, поджав губы.
  
  “Как насчет брата?” Шейн нахмурился, глядя на свою сигарету. “Разве он не был замешан в каком-то скандале несколько лет назад?”
  
  Мистер Монтроуз забарабанил кончиками пальцев по столу. На его лице было выражение отчаяния. “Я действительно надеюсь, мистер Шейн, что не будет необходимости снова тащить эту историю через газеты”.
  
  Шейн коротко сказал: “Я говорю не для публикации. Я просто хочу, чтобы все факты были у меня перед глазами. У меня есть подозрение, что это было убийство с целью наживы. Пока я нахожу только двух человек, которым была бы выгодна смерть мистера или миссис Брайтон. Я понимаю, что Брайтон просто цепляется за жизнь и может отпустить в любой момент ”.
  
  “Я начинаю понимать теорию, над которой вы работаете”. Мистер Монтроуз кивнул и перестал барабанить по столу.
  
  “Теории - это хорошо”, - сказал Шейн. “Но мне нужны все детали. Как насчет этого брата? Разве они не занимались бизнесом вместе или что-то в этом роде? И разве брат не присвоил пачку денег и не был за это посажен?”
  
  Мистер Монтроуз осторожно втянул в себя воздух. “Так сообщалось. Хотя я не возражаю сказать, мистер Шейн, что я всегда чувствовал, что была совершена большая несправедливость. Я был тесно связан с мистером Джулиусом Брайтоном за много лет до этого дела и не могу поверить, что он совершил какой-либо нечестный поступок ”.
  
  “Джулиус Брайтон?” Шейн кивнул, раздавливая сигарету. “Это тот брат. Я начинаю это припоминать. Это было около семи лет назад”.
  
  “Они были партнерами в брокерском бизнесе, который потерпел крах”.
  
  “И вы довольно хорошо знали Джулиуса?”
  
  “Я был его доверенным секретарем в течение десяти лет. Я знал его слишком хорошо, чтобы придавать хоть малейшее значение выдвинутым против него обвинениям”.
  
  “Присяжные, очевидно, поверили им”, - проворчал Шейн. “Они признали его виновным, не так ли?”
  
  Мистер Монтроуз резко заметил: “Присяжные были настроены вынести обвинительный приговор”.
  
  Шейн рассеянно кивнул. “Что они ему дали?”
  
  “Буквально смертный приговор”. Мистер Монтроуз говорил с большим возмущением. “Джулиус Брайтон был сломлен как духом, так и телом, когда его уволокли отбывать десятилетний срок”.
  
  Шейн кивнул и закурил еще одну сигарету. “Это было тогда, когда вы начали работать на Руфуса Брайтона?”
  
  “Вскоре после этого. Мои скромные сбережения также ушли на крах. Я всегда чувствовал, ” продолжал мистер Монтроуз обиженным тоном, “ что на суде не была раскрыта вся правда ”.
  
  Шейн встал, сказав: “По крайней мере, это, кажется, позволяет Джулиусу стать наследником. Я так понимаю, они поссорились”.
  
  “О, да”. Мистер Монтроуз слегка улыбнулся. “Я думаю, вы можете быть уверены, что Джулиус никогда не будет упомянут ни в одном завещании, составленном Руфусом Брайтоном”.
  
  “Хорошо”. Шейн отмел этот вопрос. “Насчет слуг. Что это за прислуга?”
  
  “Есть только одна горничная, которая впустила вас, экономка, повар и шофер. И мисс Хант, конечно, медсестра, которая сопровождала мистера Брайтона из Нью-Йорка”.
  
  “ Во что бы то ни стало, ” пробормотал Шейн, “ давайте не будем забывать мисс Хант.
  
  “А?”
  
  “Пропустим это”, - беззаботно сказал Шейн. “Остальные, они все здесь живут? И давно ли они работают?”
  
  “Да. Кроме шофера. Он квартирует над гаражом и был нанят как раз перед нашим отъездом из Нью-Йорка, чтобы пригнать лимузин вниз. Остальные - постоянный персонал, работающий здесь круглый год ”.
  
  Шейн сказал: “Спасибо. Я немного поброжу”. Он вышел, оставив мистера Монтроуза сидеть за своим столом.
  
  Вездесущая горничная промелькнула мимо него в коридоре. Шейн остановился и спросил, есть ли здесь задний вход, ведущий из гаража. Она провела его по другому коридору к незапертой задней двери.
  
  Шейн вышел и нашел бетонную дорожку, ведущую к гаражу. Низкая живая изгородь отделяла ее от подъездной дорожки к югу от дома. Когда он шел по дорожке, то заметил, что извилистая дорожка вела прямо из гаража на четыре машины в переулок. Он решил, что именно так Филлис прошлой ночью ускользнула от полиции.
  
  Одна из дверей гаража была открыта. Наружная лестница вела вверх в торце здания к узкому крыльцу, ведущему в жилые помещения наверху. Шейн направился прямо к лестнице и начал подниматься по ней. Он был на полпути наверх, когда его остановил хриплый крик. Он посмотрел вниз и увидел дородную фигуру, появившуюся из открытой двери гаража. Тяжелое лицо с низкими бровями смотрело на него снизу вверх. Мужчина был одет в грязный комбинезон поверх формы шофера и вытирал руки о кусок маслянистых отходов.
  
  “Как ты думаешь, куда ты направляешься?” проревел он.
  
  Шейн облокотился на перила и ухмыльнулся ему сверху вниз. “Я собираюсь нанести водителю светский визит. Ты это?”
  
  Мужчина бросил мусор и подошел к нижней ступеньке, подняв лицо и уставившись близко посаженными глазами, рыча сквозь толстые губы: “Тебе там нечего делать”.
  
  Шейн укоризненно сказал: “Это не самый приятный способ приветствовать посетителя”.
  
  “Я не жду никаких посетителей”. Шофер медленно поднялся по ступенькам, моргая детективу. У него вообще не было ресниц, и их отсутствие придавало его лицу странно обнаженный вид.
  
  “Теперь у тебя есть один”, - сказал ему Шейн.
  
  “А я?” Это было угрюмое рычание. Шофер протиснулся мимо Шейна и оказался на пару ступенек выше его.
  
  “Теперь она у тебя есть, нравится тебе это или нет”, - любезно настаивал Шейн. Он сделал еще один шаг вперед.
  
  “Не так быстро, приятель”. Шофер положил грязную руку ему на плечо.
  
  Шейн спокойно сказал: “Убери от меня свою руку”.
  
  Мужчина свирепо посмотрел на него, затем поднялся на три ступеньки и загородил лестницу. “Выкладывай свою статью”, - прорычал он.
  
  “Мы пойдем дальше”.
  
  “Нет, мы не будем. Ты можешь говорить прямо здесь”.
  
  Глаза Шейна вспыхнули. Пламя погасло, превратившись в жесткий блеск. “Такая необъяснимая воинственность, должно быть, основана не только на личной неприязни”, - размышлял он.
  
  “Не проклинай меня”, - бушевал мужчина.
  
  Шейн улыбнулся ему. Ужасающая улыбка. Его губы раздвинулись, обнажив зубы.
  
  “Что там наверху, чего ты боишься, что я увижу?”
  
  Шофер неуверенно моргнул. “Вы, должно быть, тот рыжеволосый детектив, о котором они говорили прошлой ночью”.
  
  “Я представлю свои верительные грамоты через минуту”, - пообещал ему Шейн.
  
  “О, послушайте”. Шофер перешел на примирительный тон. “Я готов поговорить, понимаете? Но иногда парень не хочет, чтобы в его личную комнату вломились. Понимаете, что я имею в виду? Парень может потихоньку завести даму. Спускайся, и мы пожуем жир ”.
  
  “Именно поэтому, ” сказал Шейн со спокойной злобой, “ я собираюсь заглянуть в ваши комнаты”.
  
  Страх омрачил лицо шофера, как тень. Его жирный кулак возник из ниоткуда и ударил Шейна сбоку в челюсть. Детектив отшатнулся назад, яростно хватаясь за перила. Изрыгая проклятия, шофер замахнулся тяжелой ногой и ударил ею в лицо человека внизу.
  
  Перила рухнули, и тело Шейна безвольно соскользнуло на землю.
  
  Он пришел в сознание незадолго до захода солнца. Он был пьяным в своей машине, припаркованной на боковой улице недалеко от восточного конца дамбы. Он сел и покачал головой, осторожно ощупывая свое лицо. В зеркале заднего вида был виден багровый синяк на его лбу и запекшаяся кровь на щеках.
  
  Он перегнулся через руль и обхватил обеими руками раскалывающуюся голову. Проклятия срывались с его губ потоком шепота.
  
  Через некоторое время он сел, пробормотав: “Если это не чертовски важная заметка. А у меня сегодня свидание с блондинкой с горячими губами”.
  
  Он снова посмотрел на себя в зеркало, уныло покачал головой, затем завел мотор и поехал по дамбе в Майами.
  
  
  ГЛАВА 9
  
  
  Припарковав машину в гараже отеля, Шейн направился к боковому входу и поднялся в свои апартаменты. Выпив один бокал бренди, он налил еще один и отнес его в ванную. Зеркало в туалете было не добрее, чем в автомобиле. Он осушил бокал с бренди, а затем пошел на кухню и выпил пару стаканов воды со льдом. Его голова пульсировала при каждом движении, но он начинал привыкать к этому.
  
  Вернувшись в ванную, он включил кран с горячей водой в ванне, прошел в гостиную, сбрасывая пальто. Он услышал, как что-то упало на ковер, и посмотрел на авторучку с золотой филигранью. Он моргнул, пытаясь вспомнить, где видел его раньше, и наконец вспомнил, что украл его из комнаты больного с какой-то смутной целью, которая больше не казалась важной. Он поднял его и бросил в ящик стола, поспешил в спальню, чтобы раздеться, и вернулся к ванне с горячей водой, пока она не переполнилась.
  
  После того, как он намок в ванне, покраснев, как вареный омар, и приняв холодный игольчатый душ, он решил, что жизнь, в конце концов, того стоит. Одетый только в майку и шорты, он прошлепал на кухню и поставил кипятить воду для кофе. Затем он надел чистые фланелевые брюки и белую спортивную рубашку без галстука.
  
  Он сварил кофейник крепкого кофе, но мышцы его желудка взбунтовались при мысли о еде. Отнеся капельницу в гостиную, он выпил три чашки острого напитка, щедро сдобренного коньяком. К концу этого в мире определенно все наладилось. Он даже попробовал свой обычный беззвучный свист, пока относил все обратно на кухню и готовился к приему гостей.
  
  Его приготовления состояли из выжимания апельсинов и лимонов и смешивания некоторого количества сока с яйцами, джином, гренадином и колотым льдом в высоком серебряном шейкере для коктейлей, который он энергично встряхивал, когда нес в гостиную. Затем он расставил бокалы для коктейлей и сел ждать Шарлотту.
  
  Шейкер была покрыта толстым слоем инея, когда раздался ее стук в дверь. Шейн встал и впустил ее. На ней были берет и щегольской спортивный костюм, который очень хорошо подчеркивал ее фигуру. Она подняла лицо к Шейну, как только он закрыл дверь, и он поцеловал ее в прильнувшие надутые губы. Она прижалась к нему всем телом и закрыла глаза.
  
  Наконец отстранившись, она глубоко вздохнула, отдаваясь экстазу. Ее глаза расширились от ужаса, когда она увидела уродливый синяк у него на лбу. “С чем ты столкнулась, милая?”
  
  “Нога твоего шофера”. Он взял ее за руку и подвел к столу.
  
  “Оскар”?
  
  “Я не знаю его имени. Мы не зашли так далеко с удобствами ”. Он налил два розоватых коктейля. “Что-то вроде "квадратной головы". Он выглядит так, словно его можно назвать Оскаром.”
  
  “Когда это произошло - и почему?”
  
  “Сегодня днем. Я так понял, что ему не нравятся любознательные детективы”. Шейн ухмыльнулся и поднял свой бокал. “Выпейте”.
  
  Она подняла свой и чокнулась с его бокалом. “За секс, грех и тому подобное”, - предложила она.
  
  Они оба выпили. Шейн налил еще две порции и пододвинул глубокое кресло для Шарлотты. Когда она села, он дал ей сигарету, закурил ее и еще одну для себя. “Вы сказали доктору Педике, куда направляетесь?”
  
  “Я, конечно, этого не делала”. Ее глаза мятежно сверкнули. “Я ускользнула. Я не знаю, за кого они меня принимают, держа взаперти, как в монастыре ”.
  
  “Может быть, они думают, что ты принял обет”, - предположил Шейн.
  
  Шарлотта сморщила нос, глядя на него. “Они называют это круглосуточным дежурством. Такова была договоренность, когда я взялась за это дело. Теперь у них есть другая медсестра, но я по-прежнему должна быть рядом каждую минуту ”.
  
  Шейн поднял свой бокал и отпил из него. “Что, должно быть, довольно тяжело для девушки с такими формами, какие у тебя разбросаны тут и там”.
  
  “Я скажу. Я оставила шикарного парня в большом городе, когда отправилась на это дело ”. Она откинулась назад и вытянула длинные ноги, ее юбка задралась выше колен.
  
  Шейн придвинул свой стул немного ближе и накрыл ее руку своей.
  
  “Тебе не положено выходить из дома, да?”
  
  “У меня строгий приказ быть под рукой двадцать четыре часа в сутки”, - обиженно сказала она. Она потягивала коктейль и наблюдала за ним из-под опущенных ресниц.
  
  “Конечно, - сказал Шейн, - есть доктор Педик и Кларенс. Тебе не должно быть слишком одиноко, когда они рядом”.
  
  Она сказала: “О, они”, - скорчив гримасу.
  
  Шейн ухмыльнулся. “У меня было предчувствие, что, возможно, они были такими”.
  
  “И как”. Она поставила свой пустой стакан. “Вся эта банда там ненормальная, если хочешь знать мое мнение”.
  
  “Как долго вы занимаетесь этим делом?”
  
  “Мы с Педиком занимались этим вместе как раз перед тем, как его отправили сюда. Но я пришел сюда не для того, чтобы говорить о делах. Я думал, ты живой номер. Ты не преминул бросить на меня взгляд в ту первую ночь, когда пришел.”
  
  “Дай мне время прийти в себя”. Шейн ухмыльнулся. Он осушил свой бокал, налил еще два коктейля. Она склонила голову набок и наблюдала за ним.
  
  “Ты, конечно, смешиваешь красивые коктейли. Тоже неплохо. И у них есть авторитет. Я чувствую только этих двоих. От них у меня все горит внутри. Ты знаешь.” Ее взгляд был сонно-страстным.
  
  Шейн сказал: “Да. Я знаю. Просто расслабься. Ты среди друзей”.
  
  Она сделала глоток и наклонилась ближе к нему, так что ее голова коснулась его плеча. “Я не буду нести ответственность после того, как выпью еще около двух. Тебе придется позаботиться обо мне”.
  
  “Я могу это сделать”. Шейн обнял ее за плечи.
  
  Она хихикнула. “Да. Держу пари. Не слишком заботься обо мне. Все проходит, понимаешь? Все. Просто пообещай отправить меня домой на такси в половине двенадцатого.”
  
  Шейн потер мочку ее уха между большим и указательным пальцами и пообещал проследить, чтобы она вернулась вовремя. Затем он перевел разговор обратно на тему, которая его интересовала.
  
  “Значит, Педика вызвали по этому делу как раз перед тем, как пациент уехал в Нью-Йорк?”
  
  “Да. Нам обоим срочно позвонили как раз вовремя, чтобы успеть на поезд ”.
  
  “Интересно, почему они так внезапно сменили врачей?”
  
  “Я не знаю. Богатые люди забавные. Кажется, я слышал, как кто-то говорил, что Монти поссорился с другим доктором. Не думал, что он чем-то помог старичку ”.
  
  “Монти?”
  
  “Да. Монтроз. Он практически всем заправляет, пока старик болен ”.
  
  “Приносит ли Pedique пациенту какую-нибудь пользу?” Неожиданно спросил Шейн.
  
  “Не настолько, чтобы вы могли это заметить. Поверьте мне, его больше интересуют дети, чем старик”.
  
  “Ты имеешь в виду Кларенса и Филлис?”
  
  “Да. Знаешь, это настоящий рэкет доктора Педика”.
  
  “Нет. Я не знал”.
  
  “Конечно. Странная штука. Я работал с ним раньше. Я не знаю, как им пришло в голову позвать его вместо старика. Но я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать дела ”.
  
  Шейн коротко улыбнулся ей и прижал ладонь к ее телу под мышкой.
  
  “Не думай, что я забуду, зачем ты сюда пришел. Но мне любопытно, что там за обстановка. Эти двое молодых людей не пациенты Педиатра, не так ли?”
  
  “Можно так подумать, хорошо. Он практически передал старика доктору Хиллиарду. У меня есть подозрение, что, возможно, именно поэтому они вызвали Pedique in - используя мистера Брайтона в качестве слепого.”
  
  “Это так? Они казались достаточно нормальными”.
  
  “Черт возьми! Ты и половины этого не знаешь”. Шарлотта напряглась и прижалась щекой к руке Шейна, медленно повернула голову, и ее зубы впились в его плоть.
  
  Он засмеялся, сказал: “Эй! Нам нужно еще выпить”, - и отодвинулся от нее, чтобы налить из шейкера в их стаканы.
  
  Она расслабленно откинулась назад и наблюдала за ним. Ее лицо раскраснелось, а в глазах горел горячий блеск.
  
  “Мы выпьем это, и я смешаю еще”.
  
  “Я не знаю, нужно ли мне еще”. Она взяла свой стакан и жадно осушила его.
  
  “С таким же успехом ты мог бы полностью распустить волосы - если ты понимаешь, что я имею в виду”.
  
  “Боже, да. Я знаю. Я всегда хотела напиться с рыжеволосым мужчиной. Ты знаешь - напиться ”. Последнее слово она произнесла с лихорадочной настойчивостью. Ее губы были влажными и синевато-красными.
  
  Шейн сказал: “Угу”, - и поставил свой бокал. Небрежно он сказал: “Вы сказали мне, что я и половины не знаю об этих двух подростках. Ты хочешь сказать, что они оба ... такие?”
  
  Шарлотта мудро покачала головой. “У Кларенса все в порядке с винтиком. И я не вижу, чтобы доктор Педик принес ему какую-то пользу. Девочка другая. Я не совсем понимаю ее. Сначала она казалась нормальной. Но в последнее время она была очень нервной. В один прекрасный день она погаснет, как огонек, если уже не погасла. Но ты собирался смешать мне напиток. ”
  
  Шейн сказал: “Так и было”. Он встал и отнес шейкер на кухню, где выжал еще фруктового сока, смешал еще одну порцию и вернулся с ней.
  
  Шарлотта пересела со своего кресла на диван в студии и выключила весь свет, кроме одного торшера в изножье дивана. Ее глаза с нетерпением следили за тем, как он придвинул стул с прямой спинкой к изголовью дивана, расставил шейкер, стаканы и сигареты так, чтобы они были на расстоянии вытянутой руки.
  
  Затем он сел рядом с ней и налил два свежих коктейля. “Сядь и подкрепись”.
  
  Она неуверенно села. Он поддерживал ее, обняв за плечи, пока она допивала напиток. Она откинулась на спинку стула с легким вздохом и сказала: “Это то питание, о котором я тосковала долгое время, Ред”.
  
  Шейн раздраженно сказал: “Я ненавижу, когда меня называют Рыжим. Меня зовут Майк”.
  
  “Хорошо, Майк”. Она посмотрела на него, призывно поджав губы.
  
  Шейн наклонился к ней и поцеловал. Ее рука обвила его шею, притягивая к себе. Приблизив губы к ее уху, он пробормотал: “Кто убил миссис Брайтон?”
  
  “Кого это волнует? Поцелуй меня еще раз, Майк”.
  
  “Мне не все равно. Я буду долго целовать тебя - после того, как ты мне все расскажешь”.
  
  “А тебе какое дело? Я не убивал старого боевого топора”.
  
  “Я даже в этом не уверен”.
  
  Шарлотта захихикала. “Ты действительно выбираешь чертовски неподходящее время, чтобы заняться своим розыском”.
  
  “Я хотел бы выяснить это до того, как ты станешь слишком пьян, чтобы рассказать мне”.
  
  “Я сейчас довольно одурманен, но не настолько, чтобы начинать строить догадки о том, кто был неосторожен с ножом”.
  
  “Откуда ты знаешь, что это было сделано ножом?” Тихо спросил Шейн.
  
  “Разве не так?”
  
  “Я не знаю. Меня там не было”.
  
  Шарлотта неуверенно приподнялась на локте и уставилась на него возмущенными глазами.
  
  “Ты же не пытаешься поставить меня в неловкое положение, Майк?”
  
  Он поцеловал ее и сказал: “Черт возьми, нет. Я в затруднительном положении по этому делу, и я просто подумал, что ты могла бы дать мне зацепку ”.
  
  “Ну, я не могу”. Она сонно откинулась на спинку стула. “Делай со мной кое-что”.
  
  “Вспомни”. Шейн размял мягкую плоть кончиками пальцев. “Ты был на дежурстве, когда это произошло. У кого был шанс проникнуть в ее комнату и сделать это?”
  
  “Вся их компания. Они были повсюду в то или иное время. Я бы не стал сбрасывать это со счетов ни у кого из них. Даже у Монти. Он скрытный. И я не думаю, что он понравился старой леди. Или старик сам мог выскользнуть из постели и перерезать ей горло, пока я стоял к нему спиной. Он достаточно хитер, чтобы сделать это. И он тоже наполовину чокнутый. Знаешь, за чем я застал его на днях утром?”
  
  Шейн терпеливо признался, что не имеет ни малейшего представления.
  
  “Он кормил своим завтраком из окна белок на лужайке”. Она хихикнула. “Он довольно глупый. Я думаю, он делает это с половиной еды, которую притворяется, что ест. Меня бы ничуть не удивило, если бы это было не все, что с ним случилось ”.
  
  “Мы говорили о смерти миссис Брайтон”, - напомнил ей Шейн.
  
  “Да. Ну, я ничего не знаю”. Она прижалась к нему головой. “Полиция задавала мне вопросы в течение часа, и я рассказала им все, что знала. Поцелуй меня.”
  
  Шейн поцеловал ее. Это длилось долго и стало довольно увлекательным, прежде чем все закончилось.
  
  В тишине до ушей Шейна донесся слабый щелчок. Его восприятие было одурманено страстью, и он не сразу отреагировал на раздражитель.
  
  Только когда он почувствовал прохладный ветерок, пронесшийся по кухне, он понял, что они с Шарлоттой больше не одни в квартире.
  
  Он оторвался от ее пылающих губ и прислушался. Ему показалось, что он услышал слабый шорох на кухне, но не был уверен. Стук сердца Шарлотты и его собственного громко отдавался у него в ушах.
  
  Он напрягся, настороженный. Тело Шарлотты напряглось вместе с ним. Ее голос был дрожащим шепотом.
  
  “О Боже, что это? Если они найдут меня здесь...”
  
  Он закрыл ей рот рукой. Даже в этот момент ее язык выскользнул из-за зубов, чтобы погладить его пальцы.
  
  Его мышцы напряглись, и он сделал выпад в сторону кухни. Наружная дверь захлопнулась перед ним. Он рывком распахнул ее и высунулся наружу. Он слышал шаги, спешащие вниз по пожарной лестнице, но ничего не мог разглядеть в темноте.
  
  Он включил свет, а затем подергал наружную ручку задней двери. Ночная защелка была все еще на том же месте, где он ее оставил. Ее нельзя было открыть без ключа. Он закрыл дверь и посмотрел на гвоздь, где всегда висел ключ.
  
  Его там не было. Он нахмурился, пытаясь вспомнить, когда видел его в последний раз. Он не мог вспомнить какое-то конкретное время. Оно просто всегда висело там. Любой, кто недавно был в его квартире, мог унести его.
  
  С внутренней стороны двери был засов, который надежно удерживал ее от того, чтобы ее не открыли снаружи ключом. Он задвинул засов, выключил свет на кухне и вернулся в гостиную.
  
  Шарлотта сидела, уставившись на него с неприкрытым ужасом в глазах. “Что это было?”
  
  “Ничего. У меня просто мурашки по коже. Оставил заднюю дверь открытой, и она захлопнулась ”. Он налил себе коктейль и выпил его.
  
  Шарлотта протянула руку за одним из них. Ее рука дрожала. “Боже, но я на минуту испугалась. Мне показалось, что кто-то на кухне заглядывает в комнату ”.
  
  Шейн не сказал ей, что она не ошиблась. Он налил ей выпить и равнодушно сказал: “А что, если бы это было так? Мы оба свободные, белые, и нам двадцать один год, не так ли? Или на заднем плане есть муж? Клянусь Богом, если есть... ” Он сердито посмотрел на нее сверху вниз.
  
  “Нет. Ты меня неправильно понял, Майк. Я просто подумал, что они могли проследить за мной сюда от самого дома ”.
  
  “А что, если бы они это сделали?” грубо спросил он. “Разве это их дело, если ты хочешь немного поспать со всеми подряд?”
  
  “Не злись, Майк. Я же говорила тебе, что мне нужно было улизнуть. Они чертовски боятся, что я могу взять отгул на час ”. Она откинулась назад и приглашающе протянула руки. “Не обижайся”.
  
  “Я не обижен”, - коротко сказал Шейн. “Но мне нравится знать, на чем я стою. Я так долго оставался живым и здоровым, не вмешиваясь в чужие игры. Если к тебе привязаны какие-то ниточки, милая, так и скажи и убирайся ”.
  
  “У меня нет, Майк. Богом клянусь, у меня нет”. Она тянула его за руку. “Ты не можешь оставить меня вот так”.
  
  “Хорошо, - сказал Шейн, - я не буду”. Он наклонился и дернул за шнур торшера.
  
  Было одиннадцать пятнадцать, когда Шейн выругался в темноте, нащупывая шнур от лампы. Он нашел его и зевнул, когда зажегся свет.
  
  “Тебе лучше подготовиться к отъезду”, - бросил он через плечо, вставая и наливая себе чуть теплый коктейль. “Я вызову такси”.
  
  Шарлотта тоже зевнула, когда села. Она сказала: “Это ад - разбивать что-то вроде этого, не так ли, дорогуша?”
  
  Шейн поморщился от теплого коктейля и ласкового обращения Шарлотты. В нем чувствовался профессиональный оттенок. Он поставил недопитый стакан на стол и угрюмо подошел к бару, где налил себе глоток "Мартелла".
  
  Шарлотта юркнула в ванную и крикнула через приоткрытую дверь: “Тебе лучше вызвать такси. Тебе чертовски дорого обойдется, если я не вернусь к полуночи”.
  
  Шейн допил бренди, подошел к телефону и позвонил портье, чтобы тот немедленно прислал такси к боковому входу.
  
  Шарлотта вышла из ванной, приглаживая волосы, с сияющими глазами и улыбкой.
  
  “Это был важный вечер. Я знал, что так и будет, когда впервые увидел тебя там, на лестнице. Помнишь? Когда я впервые вижу мужчину, меня это беспокоит - берегись ”.
  
  Шейн сказал, что такси будет ждать, и направился с ней к двери. Она крепко схватила его за руку и притянула к себе, когда он начал открывать дверь. Он без энтузиазма поцеловал ее в губы и открыл дверь.
  
  “Ты ведь не разочарован, правда?” - надулась она, когда они вместе шли по коридору.
  
  Шейн сказал, что нет, он не был разочарован, воздержавшись от добавления, что он не ожидал чертовски многого. Она вцепилась в его руку, спускаясь по лестнице, и радостно сказала ему, что вернется на повторное представление, как только сможет снова ускользнуть. Он объяснил, что ему часто приходилось работать по ночам, и посоветовал ей позвонить, прежде чем приходить. Она пообещала, что позвонит.
  
  Пыльно-белая дуга луны выглядывала из-за тяжелых облаков, когда они вышли через боковой вход. Такси ждало. Невзрачный седан стоял у обочины с включенным мотором, в пятидесяти футах позади такси.
  
  Шейн помог Шарлотте сесть в машину, дал водителю адрес на Брайтон-Бич с долларом. Она высунулась, чтобы улыбнуться и помахать рукой, когда такси отъехало и развернулось посреди квартала.
  
  Шейн со вздохом облегчения повернулся к частному входу в отель. Седан задрал нос, и из правого переднего окна высунулась рука. Лунный свет блеснул на вороненой стали, и автоматический пистолет 45-го калибра четыре раза подряд выплюнул оранжевое пламя.
  
  Шейн пошатнулся, наполовину повернулся спиной к улице, затем тяжело опустился на бетонный тротуар.
  
  Седан, описав визжащий круг, рванулся на север, чтобы смешаться с полночным движением в центре города.
  
  Собралась толпа, а Шейн лежал неподвижно. Всю ночь пронзительно раздавались полицейские свистки, завыла сирена скорой помощи, и крик перешел в стон, когда взвизгнули тормоза и из машины выскочили молодые люди в белых халатах. После поспешного осмотра Шейна положили на носилки, и сирена снова перешла в визг, когда она понеслась в сторону Мемориального госпиталя Джексона. Толпа рассеялась. На бетоне осталось только красное пятно, указывающее на то, где лежал Шейн. Потом пришел портье отеля и смыл его, но там ничего не было.
  
  Шейн перестал стонать и начал шутить с сотрудниками скорой помощи, когда они подъехали ко входу. Они раздели его длинное мускулистое тело и обнаружили, что две пули 45-го калибра пробили его правое плечо, раздробив ключицу. Еще одна пуля задела ребра с правой стороны, а четвертая прошла сквозь плоть прямо под правыми ребрами. Он попросил сигарету, пока они промывали и перевязывали раны, и дружелюбно выругался, когда ему сообщили, что ему придется носить гипс по меньшей мере две недели и избегать больших физических нагрузок.
  
  Он потерял много крови, и врач, дежуривший в отделении неотложной помощи, сказал, что ему лучше провести ночь там, а утром отправиться домой.
  
  Шейн сказал, что будь он проклят, если будет спать на одной из этих кроватей. Он поморщился от боли, но упрямо сел и попросил кого-нибудь вызвать ему такси.
  
  С визгом подъехала еще одна машина скорой помощи с жертвой несчастного случая. Никто не обратил на Шейна никакого внимания, когда все собрались у носилок, чтобы посмотреть, была ли судьба благосклонна к ним и предоставила ли им интересный случай для практики.
  
  Санитар, работавший во второй машине скорой помощи, неторопливо подошел к Шейну и попросил у него прикурить.
  
  Шейн отдал это ему. Санитар сказал: “Вы Майкл Шейн, детектив, не так ли?”
  
  Шейн признал свою личность. Санитар был молодым парнем с приятной улыбкой. Он восхищенно сказал: “Они не могут убить тебя, да?”
  
  Шейн сказал, что пока еще нет, но он не хотел рисковать быть порезанным, оставаясь в отделении неотложной помощи всю ночь.
  
  Санитару это показалось очень забавным, и он от души посмеялся. Затем он сказал: “Бизнес в вашей сфере, кажется, набирает обороты, мистер Шейн. Два убийства за две ночи. Майами вырастет в город, если мы продолжим в том же духе ”.
  
  Шейн сказал: “Да”, - без особого интереса, но санитара было не сбить с толку.
  
  “Забавно, что у них произошло еще одно убийство в том же месте, где прошлой ночью была убита та женщина”.
  
  Шейн напрягся. Он облизнул языком губы. “У Брайтона”?
  
  “Да, это то самое место. Я разговаривал с одним из парней из пляжной больницы в центре города, и он сказал, что это случилось совсем недавно ...”
  
  Хрипло перебил Шейн. “Кто это был сегодня вечером?”
  
  “Какая-то девушка”. Санитар наморщил лоб и попытался вспомнить.
  
  “Девушка?” Левая рука Шейна протянулась и схватила молодого человека за плечо.
  
  “Да”. Юноша вздрогнул и с любопытством посмотрел на него. Он начал было сказать что-то шутливое о том, что Шейн не сломал плечо, но промолчал, когда увидел лицо детектива.
  
  “Теперь я вспомнил. Это была медсестра, которая там работала. Я думаю, она выходила и как раз входила. Кажется, они сказали, что ее зовут Хант - что-то в этом роде. Она только что вышла из такси и направлялась к двери, когда кто-то дважды ударил ее по голове из автоматического пистолета 25-го калибра. ”
  
  Шейн медленно выдохнул. Его пальцы ослабили хватку на плече в белом халате. Он откинулся на больничную койку, когда к нему быстро подошел лечащий врач и сказал: “Конечно, если вы чувствуете, что вам будет удобнее в вашей собственной постели, мы будем рады организовать вашу доставку туда”.
  
  Шейн покачал головой. “Спасибо, док. Я передумал. Думаю, сегодня вечером я буду чувствовать себя более комфортно в чьей-нибудь компании ”.
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  На следующее утро стажер помог Шейну одеться. Его раны были свежевыглажены, и было очевидно, что никаких осложнений не предвидится. Его ключица и плечо были в гипсе, правая рука на перевязи.
  
  За исключением болезненно затекшего правого бока, Шейн чувствовал себя довольно хорошо. Он потратил время на то, чтобы доехать на машине скорой помощи до угла Флэглер-стрит и Второй авеню, где купил "Морнинг Геральд" и неторопливо зашел позавтракать в ресторан "Чайлдз". Заказав яичницу с беконом, тосты с маслом и много кофе, он левой рукой развернул газету и начал пересказывать события прошлой ночи.
  
  Убийство Шарлотты Хант вытеснило нападение на Майкла Шейна из заголовков газет, за что он был должным образом благодарен. Он читал отчет о ее смерти медленно и с большой осторожностью, морщась при повторном упоминании возможной любовной связи и повторном предположении, что она возвращалась со свидания в Майами, когда ее убили.
  
  Единственным реальным основанием для этого предположения был малый калибр ”орудия смерти", что наводило на мысль о женщине и вероятной ревности. Это было немного, но властям оставалось только работать. На момент обращения в прессу водителя такси, который привез ее домой, не было, поскольку он уехал из поместья до того, как его пассажир был убит. Широко цитировалось положительное заявление Питера Пейнтера об убийстве, которое будет раскрыто, как только будет найден водитель и от него станет известно, где он забрал медсестру для ее последней поездки.
  
  В статье на первой полосе не было вообще ничего, что указывало бы на то, что полиция считала, что существует какая-либо связь между убийствами миссис Брайтон и Шарлотты Хант, кроме краткого абзаца, комментирующего очевидное совпадение двух смертей. В другой короткой заметке на первой полосе упоминалось, что Филлис Брайтон еще не арестована и ее все еще разыскивают для допроса в связи с убийством ее матери.
  
  Официантка принесла заказ Шейну, когда он начал читать несколько небрежный отчет о нападении на него. Согласно этой истории, газетным репортерам было отказано в посещении больницы, где он лежал при смерти. Не было никаких зацепок к личности нападавших, кроме их метода, который указывал на бандитскую расправу. Было кратко упомянуто о его антикриминальной деятельности, и было высказано предположение, что он был убит людьми, враждебность которых он вызывал в прошлом.
  
  Шейн прожевал тост и съел полоску бекона, открывая вторую страницу, на которой были фотографии брайтонского поместья и различных лиц, причастных к двум убийствам, а также заявления местных чиновников и чиновников штата. Далее сообщалось, что штат предложил награду в тысячу долларов за арест убийцы или убийц миссис Брайтон. Шейн усмехнулся вслух, когда прочитал еще одно длинное, явно продиктованное заявление Питера Пейнтера, обещающее немедленный арест и предлагающее двести пятьдесят долларов в качестве личного вознаграждения за информацию, ведущую к поимке негодяя или негодяев. Но его лицо было мрачным, когда он отложил газету и запоздало продолжил доедать остатки своего завтрака. Он подумал, что все начинает становиться интересным. На данный момент на кону было поставлено больше тысячи. И все эти предложения, напомнил он себе, были сделаны до второго убийства. Если они соединят два убийства воедино и до сих пор не добьются ареста, он подсчитал, что шансы удвоить сумму вознаграждения были велики.
  
  Доев яичницу и заказав еще кофе, он открыл редакционную страницу. В язвительной редакционной статье там обратили внимание на двойное убийство на пляже; многозначительно спросили, не может ли быть какой-то связи между этими двумя событиями; и саркастически поинтересовались, что, если вообще что-либо, человек, возглавляющий детективную службу Пляжа, намерен сделать, чтобы обезопасить жизни других жителей.
  
  Шейн отложил газету в сторону и мрачно усмехнулся. Он выпил вторую чашку кофе, оплатил счет и вышел. До его отеля было всего полтора квартала.
  
  Персонал и гости здания взволнованно собрались вокруг него в вестибюле, но он отмахнулся от их вопросов, с улыбкой заявив, что будет жить и что он идет по следу тех, кто его застрелил.
  
  Ночью в его почтовом ящике лежало длинное письмо. Он прочитал его, поднимаясь на лифте. Оно было от таможенника из Ларедо, штат Техас.
  
  ХЕНДЕРСОН ПРИБЫЛ ВЧЕРА ВЕЧЕРОМ НА ПОЕЗДЕ И ЗАФРАХТОВАЛ ЧАСТНЫЙ САМОЛЕТ, ЧТОБЫ ПРОДОЛЖИТЬ ПОЕЗДКУ В ДЖЕКСОНВИЛЛ, ШТАТ ФЛОРИДА, ГДЕ В ПОЛДЕНЬ ОН СОВЕРШИТ ПЕРЕСАДКУ С PAN AMERICAN В МАЙАМИ. ОСТАНОВКА. ОН ОБЪЯВИЛ ДЛЯ УЧАСТИЯ ОДНУ КАРТИНУ СТОИМОСТЬЮ ПЯТЬСОТ ДОЛЛАРОВ Р. М. РОБЕРТСОНА, КОТОРЫЙ ХОРОШО ИЗВЕСТЕН В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ КРУГАХ КАК ПОДРАЖАТЕЛЬ РАБОТ РАФАЭЛЯ. ОСТАНОВКА. СООБЩАЙТЕ, ЕСЛИ Я СМОГУ ПОМОЧЬ ДАЛЬШЕ.
  
  
  Шейн отпер дверь, вошел в свою квартиру и положил записку на стол. Все было так, как он оставил прошлой ночью. Его первым, почти неизбежным действием было подойти к шкафу и сделать большой глоток коньяка. После этого он неловко сел и закурил сигарету. Ситуация, очевидно, приближалась к кульминации, но схема, какой он ее видел, не имела никакого смысла. Через некоторое время он внимательно прочитал сообщение во второй раз, затем встал и подошел к своему пальто в шкафу. Там он получил телеграмму, которую вынул из сумочки миссис Брайтон в ночь ее смерти. Вернувшись к столу, он разложил сообщения рядышком и прочитал сначала одно, потом другое, докуривая сигарету. Наконец он решительно встал и подошел к телефону.
  
  Он набрал номер и стал ждать. Ответил хриплый голос с акцентом. Он сказал: “Тони? Это Майк-Шейн”.
  
  “Майк? Я читал в газетах, что ты, возможно, был мертв ”.
  
  “Не совсем. У меня есть для тебя работа, Тони. Проясни это. Это очень важно ”.
  
  “Да. Я понимаю, Майк”.
  
  “Человек по имени Хендерсон прибывает самолетом "Пан Американ", который вылетает из Джексонвилла в полдень. Вы можете узнать, во сколько он прибывает сюда”.
  
  “Я слушаю”.
  
  “Возможно, он не назвал свое настоящее имя в списке пассажиров. Я оставлю его фотографию в конверте в моем почтовом ящике внизу. Вы можете забрать ее сегодня утром. В конверте также будут пять центов. У этого парня есть картина, которая для меня стоит столько же. Забери ее у него и оставь для меня на столе ”.
  
  “Картина, босс?”
  
  “Конечно. Картина. Вы знаете - написанная на холсте”.
  
  “Что за картина, босс?”
  
  “Черт возьми, я не знаю. Может быть, это будет фотография человека, может быть, мула. Или горы, или, может быть, Чертового яблока. У него будет с собой только одна фотография. Достань это для меня ”.
  
  “Да”. В голосе Тони звучало сомнение. “Это большая картина? Может быть, в шикарной рамке?”
  
  “Я не знаю. Возможно, это даже не оформлено. Это не имеет значения. Разве половина большого не говорит?”
  
  “О, конечно, босс. Я понимаю это для тебя. Без грубостей, ладно?”
  
  “Не больше, чем необходимо. Я не хочу, чтобы ему причинили боль. И, ради Бога, не позволяй мне вообще в этом участвовать ”.
  
  “О, конечно, нет. Ты же знаешь меня, Майк”.
  
  “Да. Я знаю тебя. Вот почему я предупреждаю тебя быть полегче. Это динамит, Тони ”.
  
  Голос снова заверил его, что он будет очень осторожен при выполнении задания, и Шейн повесил трубку.
  
  Он выпил еще, положил телеграмму и телеграмму в карман, достал фотографию Д. К. Хендерсона, которую дал ему Гордон, и две банкноты, которые человек с квадратным лицом заплатил ему в качестве аванса. Спустившись к письменному столу, он взял конверт и левой рукой нацарапал "Тони" на лицевой стороне. Положив фотографию Хендерсона внутрь, он передал незапечатанный конверт и две тысячедолларовые купюры клерку.
  
  “Разорвите одну из этих банкнот, положите пятьсот долларов в конверт и запечатайте его”, - приказал он. “Оставьте конверт в моем ящике для придурка по имени Тони, который зайдет за ним сегодня утром. Положи остальные полторы тысячи баксов в сейф для меня. Предполагается, что Тони оставит мне посылку где-то сегодня днем. Я не знаю, насколько большой она будет. Положи это в сейф, если оно не слишком большое, и положи в какое-нибудь место, где оно будет в безопасности, если оно слишком большое. ”
  
  “Я понимаю, мистер Шейн”. Клерк взял конверт и две купюры.
  
  “И забудь об этом”, - проинструктировал Шейн дальше.
  
  Портье сказал, что так и сделает, и Шейн вышел в гараж отеля и сел в свою машину. хитроумным маневрированием он сдал назад только левой рукой, включил вторую передачу и оставил ее там, пока не проехал все светофоры и не направился на север по бульвару Бискейн.
  
  Затем он переключился на большую скорость и поехал по дамбе в Майами-Бич.
  
  В поместье Брайтон он припарковал свою машину там, где делал это в предыдущих случаях, но не подошел к парадной двери. Вместо этого он пошел по подъездной дорожке вдоль южной стороны дома к гаражу. Одна из дверей была открыта, и он мог видеть машину внутри, но шофер не появился, когда Шейн направился прямо к лестнице и поднялся в каюту шофера.
  
  Он без стука нажал на верхнюю ручку. Дверь открылась внутрь. Он вошел и огляделся. Это была небольшая комната, просто обставленная старым диваном, несколькими стульями и грубым письменным столом.
  
  В задней части комнаты открывались две двери. Одна справа была закрыта. Другая стояла открытой.
  
  Он подошел к открытой двери и заглянул внутрь, туда, где валялись остатки выброшенной и сломанной мебели. Грязные задние окна выходили на Атлантический океан, а потолок и стены были украшены паутиной. Толстый слой пыли лежал на всех предметах мебели.
  
  Прямо перед дверью было небольшое свободное пространство. Совсем недавно его очистили от пыли.
  
  Шейн долго стоял на пороге и изучал интерьер комнаты, наконец опустился на колени и осмотрел слабые царапины на недавно подметенных досках. Они переступили порог, и он двинулся на коленях, следуя по смутным следам на полу к наружной двери. Судя по всему, они были сделаны путем недавнего перетаскивания какого-то тяжелого предмета из кладовой на лестницу.
  
  Он встал, отряхнул колени, подошел к закрытой двери и рывком распахнул ее.
  
  Это была спальня Оскара, но шофера видно не было.
  
  Шейн вошел и осмотрел вещи. В комнате стояли односпальная кровать, старый комод, два стула с прямой спинкой, а в углу был туалет. В шкафу в другом углу хранились два дешевых костюма, пальто, дождевик, форма шофера и пара сильно застиранных комбинезонов. К одному из рукавов комбинезона прилипла паутина, а колени были в грязи, так как его стирали. Шейн неуклюже опустился на колени и отвернул широкую манжету внизу. Высыпался песок. Не грязь. Свежий, чистый пляжный песок.
  
  Шейн попятился из шкафа, тяжело дыша. В ногах кровати стоял деревянный ящик для инструментов. Он легко открылся. Внутри был ошеломляющий ассортимент гаечных ключей, молотков, ножовок, а также скопившихся гаек, болтов и всякого хлама, который механик бросает в свой ящик для инструментов. Шейн порылся в них, достал завернутый в ткань рулон, который развязал и разложил на полу. Выражение его лица не изменилось, когда он обнаружил, что смотрит на полный набор инструментов взломщика.
  
  Он снова завязал рулон, вернул его на место и опустил крышку. В гостиной он мгновение поколебался, затем вышел. Глубокая царапина вела от дверного проема к верхней площадке лестницы.
  
  Он начал спускаться и увидел, как Оскар выезжает из-за угла гаража. Шофер остановился и вытаращил глаза, когда увидел Шейна.
  
  Детектив остановился на нижней ступеньке и неловко зажал сигарету в губах левой рукой. Он закурил, когда Оскар подошел ближе.
  
  Лицо Оскара было любопытным образцом противоречивых эмоций. На нем были страх и гнев, но их перекрывала умиротворяющая улыбка. Он облизал толстые губы, и его взгляд был прикован к раненой руке Шейна на перевязи.
  
  “Скажи, - пророкотал он, “ я этого не делал, не так ли?” Все лицо Шейна, кроме глаз, улыбалось. Он сказал: “Я не знаю. А ты?”
  
  Он сошел на землю и спокойно посмотрел в глаза человеку, который вчера ударил его ногой в лицо.
  
  “Я... так и думал”, - пробормотал Оскар. “Я не видел, что у тебя болела рука, когда я оставлял тебя в машине на дамбе”.
  
  Шейн спокойно сказал: “У тебя довольно тяжелая нога, Оскар. Это опасное занятие - вот так пинать людей. Невозможно предугадать, какие могут возникнуть осложнения ”. Улыбка сошла с его лица. Его ноздри раздулись у основания, дыхание участилось.
  
  “Ну, скажем, я... я думаю, вчера я разозлился”. Он опустил взгляд. “Я ... не должен был этого делать”.
  
  “Нет, - мягко сказал Шейн, “ тебе действительно не следовало этого делать, Оскар”.
  
  “Что ж, я– мне очень жаль”.
  
  “Ты будешь чертовски сильно сожалеть”, - сказал Шейн тем же ровным тоном.
  
  Большие руки Оскара сжались в кулаки, и он сделал шаг вперед.
  
  Шейн сказал: “Лучше не надо, Оскар. Не испытывай свою удачу слишком сильно”.
  
  “Я ненавижу копов, которые лезут не в свое дело”, - тяжело произнес Оскар.
  
  “Я ненавижу тупиц, которые не держат свои ноги там, где им положено”. Шейн повернулся и пошел к дому, а Оскар стоял и смотрел ему вслед с открытым ртом.
  
  Войдя в заднюю дверь, Шейн прошел мимо открытой двери, ведущей на кухню. Он остановился и заговорил с толстой негритянкой, которая раскатывала коржи для пирога и напевала “Иисус любит меня”.
  
  “Привет, мамочка. Я ищу садовника”.
  
  Она перестала напевать и закатила на него глаза. “Они не такие гадкие, о чем я знаю”.
  
  “Кто ухаживает за газоном и цветами? Это делает шофер?”
  
  “Этот Оска мужик? Лоузи, нет”. Ее толстое тело затряслось от смеха. “Он ничего не делает, только ходит с безумным видом и пугает людей”.
  
  Он поблагодарил ее и задумчиво пошел дальше, никого не встретив по пути в библиотеку, куда заглянул. Кларенс развалился в глубоком кресле спиной к двери. Шейн отступил назад и пошел дальше, никем не замеченный. Он поднялся по задней лестнице, которую Филлис показала ему в ту первую ночь. Наверху он остановился и прислушался. Гнетущая тишина воцарилась в доме. Тяжелая, неестественная тишина. Тишина смерти, с усмешкой сказал себе Шейн.
  
  Он тихо спустился в комнату больного в конце коридора и открыл дверь без стука. В кресле-качалке у окна сидела девушка в форме медсестры.
  
  Она не слышала, как открылась дверь. Она наклонилась вперед, подперев подбородок ладонью, и смотрела в окно. Шейн стоял там, уставившись на ее профиль. Это был приятный профиль, но он уставился на нее не поэтому. В ней было что-то поразительно знакомое. Он не знал, где видел ее раньше, но знал, что это важно.
  
  Она повернулась к нему лицом, когда он вошел внутрь, а затем быстро вскочила.
  
  Шейн узнал ее, как только увидел анфас. Строгая белая униформа сильно отличала ее, но не могла полностью скрыть. Отсутствие макияжа также придавало ей гораздо более молодой и свежий вид, чем когда он видел ее раньше, но у него не было никаких сомнений относительно ее личности. Это была девушка, чье отражение он видел в зеркале в номере 614 отеля "Эверглейдс". Девушка, которая была зарегистрирована как дочь мистера Рэя Гордона.
  
  Для Шейна это было немного чересчур, чтобы переварить все сразу. Он стоял, смотрел на нее и удивлялся, какого черта, в то время как она наклонила голову и двинулась к нему.
  
  Она сказала: “Сюда не допускаются посетители. Пациент очень болен”, - контролируемым тоном, который каким-то образом умудрялся быть бодрым и жестким одновременно.
  
  Шейн прислонился к двери, изучая ее глаза и пытаясь определить, узнала она его или нет. По ним невозможно было что-либо понять; они были на удивление легкими, как он предположил, карими, из тех, кто неспособен выражать какие-либо эмоции. Ее манеры были серьезными, профессиональными и вопрошающими. Она была, мысленно признал Шейн, чертовски хорошей актрисой, если узнала его.
  
  Он спросил: “Вы новая медсестра, заменившая мисс Хант?”
  
  “Да”. Она понизила голос, подойдя к нему вплотную и сделав предостерегающий жест в сторону ширмы, за которой лежал больной.
  
  “Я Шейн”, - сказал он ей. “Детектив, который, как предполагается, не дает здесь погибать людям”.
  
  Она неприятно улыбнулась в ответ на это. Ее поведение указывало на то, что она была начисто лишена чувства юмора. Она снова сказала: “Да?” - и подняла брови. Они были красиво выщипаны и выгнуты дугой.
  
  Шейн спросил: “Как получилось, что они взяли тебя на работу, сестра? И почему я не пришел сюда раньше?”
  
  “Мне позвонили из регистратуры медсестер”. Она проигнорировала намек на его второй вопрос.
  
  “Как тебя зовут?” спросил он. “И я тоже мог бы воспользоваться твоим номером телефона”.
  
  “Миртл Годспид”. Она с сомнением покачала головой. “Тебе бы мой номер телефона не понадобился”.
  
  “Ты меня не знаешь, сестра. Конечно”, - он осуждающе посмотрел на свою забинтованную руку, - “Я сейчас в довольно плохой форме”.
  
  Он спокойно посмотрел ей в глаза. Она смотрела в ответ холодным и отстраненным взглядом. Он протиснулся мимо нее, и она убралась с его пути, наблюдая за ним из-под опущенных век, пока он прислонялся к стене у комода.
  
  “Это проклятое место похоже на морг. Где все?”
  
  “Я думаю, они спят. Меня вызвали сегодня рано утром, чтобы сменить другую девушку, которая дежурила всю ночь. Я не верю, что кто-то здесь хорошо выспался прошлой ночью ”.
  
  Шейн нетерпеливо дернулся. Его правый локоть задел комод и сбил сумочку, лежавшую на краю. Она с глухим стуком упала на пол. Он неловко наклонился и поднял ее. Девушка импульсивно бросилась вперед, чтобы помочь ему, но он выпрямился с гримасой.
  
  “Я все сделал правильно”. Он протянул ей сумку. “Твоя?”
  
  Она взяла их у него и сказала: “Да”.
  
  “Это очень дорогая сумка для опытной медсестры, которую она таскает с собой”, - тихо сказал он.
  
  Она сжала губы и ледяным тоном произнесла: “Я заплатила за это”.
  
  Хриплый смешок Шейна был хриплым. “Держу пари. И еще как! Дай мне свой номер телефона, и ты получишь еще один точно такой же”.
  
  Она презрительно посмотрела на него. “С чего ты взял, что ты такая горячая штучка? Если у тебя больше ничего на уме нет, я попрошу тебя уйти. Я не буду лить соленых слез, если никогда больше тебя не увижу ”.
  
  Шейн ухмыльнулся и сказал: “Я начинаю думать, что было очень плохо, что ту куклу ударили. Ей нравились ее мужчины - большие, крепкие и рыжеволосые”.
  
  Медсестра отвернулась от него и решительно сказала: “Я не хочу”.
  
  “Хорошо, сестра”. Поведение Шейна изменилось. Он направился к двери и спросил: “Где Педик?”
  
  “Полагаю, спит в своей комнате”.
  
  “Где его комната, ангел?” терпеливо спросил он.
  
  “Я думал, вы детектив”.
  
  “Без острот”. Он встал в дверях. “Покажите мне комнату Педика, прежде чем я начну стучать в двери и разбужу каждую чертову душу в доме”.
  
  Она выглянула из-за ширмы, а затем направилась к нему. Шейн улыбнулся и медленно вышел в коридор. Она прошла мимо него бодрым шагом с высоко поднятой головой. Он последовал за ней до поворота и спустился по нему к другой двери.
  
  Она остановилась и указала на это. “Я должна была постучать сюда, если мне понадобится врач”.
  
  Шейн сказал: “Спасибо”, - и постучал. Девушка прошла по коридору и исчезла за углом.
  
  Изнутри не последовало ответа. Шейн громко постучал. Ответа по-прежнему не было. Он подергал ручку. Дверь была заперта изнутри. Он подергал ручку и громко выругался.
  
  Дверь напротив открылась, и оттуда выглянул мистер Монтроуз. На нем была старомодная ночная рубашка, а на худых плечах он накинул поношенный халат. “Чего вы хотите?” - прохрипел он. Затем: “О! Это вы, мистер Шейн?” Он прошлепал через холл босиком.
  
  “Я охочусь за доктором”, - проворчал Шейн.
  
  “Это его комната. Я уверен, что он дома. Возможно, он крепко спит. Бедняга. Он был очень расстроен событиями прошлой ночи ”.
  
  “Должно быть, он чертовски крепко спит”, - сказал Шейн. Он снова постучал в дверь и крикнул: “Эй, док!”
  
  Тишина была единственным ответом. Он перестал стучать и потер подбородок.
  
  Он тихо сказал мистеру Монтроузу: “Ни один человек не смог бы уснуть под такой грохот”. Над дверью была открыта фрамуга. Он наклонился, обхватил левой рукой худые ноги мистера Монтроуза и сказал: “Я подниму тебя, и ты сможешь посмотреть”.
  
  Он поднял маленького человека, и мистер Монтроуз ухватился за фрамугу, заглядывая в комнату доктора. Он сильно вздрогнул и сказал: “О, Боже мой!”
  
  Шейн позволил ему соскользнуть вниз и посмотрел ему в лицо. Затем он стиснул зубы, отступил и ударил в запертую дверь левым плечом. Он зарычал от боли, когда удар потряс его поврежденное правое плечо, затем отступил и снова бросился на дверь. На этот раз замок поддался, и он влетел в комнату, когда дверь качнулась на петлях. Он, пошатываясь, встал и подошел к краю кровати. мистер Монтроуз последовал за ним, издавая странные хныкающие звуки, когда смотрел на тело доктора.
  
  Доктор Джоэл Педик выглядел чрезвычайно умиротворенным после смерти. Полностью одетый, он лежал, вытянувшись на кровати. Его тонкие черты лица были спокойны, а на губах застыло выражение скрытого триумфа. Его левая рука свисала с края кровати. Опрокинутый стакан лежал на коврике как раз под тем местом, куда он упал, когда его пальцы ослабили хватку. На прикроватном столике стояла открытая картонная коробка с несколькими розоватыми вафлями. На дне стакана остался розовый осадок. На верхней части коробки был нанесен знакомый символ яда.
  
  Рядом с коробкой лежало несколько листов почтовой бумаги, исписанных равномерно расположенным почерком. Шейн взял их и прочитал надпись вслух. “Тем, кого это может касаться”.
  
  Он устало сказал Монтроузу: “Ради Бога, перестань хныкать. К этому времени ты уже должен был привыкнуть к этому. Иди, позвони Пейнтеру и скажи, чтобы он привел с собой коронера.”
  
  Затем он подошел к окну, через которое струился солнечный свет, опустился в кресло-качалку и начал читать странный документ, оставленный доктором Педике.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  “Я виновен, - писал доктор Джоэл Педик, “ в преступлении настолько ужасном, что я не могу продолжать с чувством вины, отягощающим мою душу. Смерть двух невинных женщин и разрушение разума красивой девушки - непосильный груз на моей совести. Я искуплю свое преступление единственно возможным способом, изложив этот правдивый отчет, чтобы я мог быть уверен, что вина ляжет полностью на мои плечи и только на меня после того, как я уйду.
  
  “С детства я был проклят злым любопытством, которое вовлекало меня во многие постыдные поступки, хотя я рано утратил чувство стыда. Они, наконец, завершились трагической развязкой, которую закон, несомненно, назовет матереубийством - несправедливо, поскольку я один признаю себя виновным в убийстве миссис Брайтон. Да, и как убийца Шарлотты Хант тоже.
  
  “Моим инструментом был ненормальный интеллект, но я чувствую, что должен вернуться в прошлое, чтобы сделать понятными события последних нескольких дней.
  
  “Научные эксперименты хороши; только благодаря экспериментам наука добилась своих огромных успехов; однако иррациональное рвение к исследованию неизвестного может очернить душу и привести к самым пагубным последствиям, если кто-то будет вынужден довести такие эксперименты до их полностью логического завершения, как это сделал я.
  
  “Я не думаю об оправдании, когда использую слово ‘ведомый’, как указано выше. Перед Богом я не ищу оправдания. Тем не менее, я использую это слово намеренно. С юности странная внутренняя сила толкала меня на поступки, которые, как я сознательно осознавал, были оскорблением Бога и человечества. Я был подобен одержимому демоном, которого я распознал, но не смог изгнать.
  
  “Вот и вся мотивация. Это был не недавний приступ, и я не могу сослаться на незнание зла, присущего таким одиозным практикам. Помню, в детстве я задавался вопросом, могут ли цыплята выжить без защитного оперения. Во дворе были цыплята. Я ощипал одного из них живьем - и горько плакал над его холодным телом после смерти.
  
  “Снова и снова эта трагическая драма повторялась в моей жизни, проявляясь в странной и безрассудной страсти нарушать природу, невзирая на последствия, за которыми следовали горькие угрызения совести по поводу неизбежных последствий каждого жестокого эксперимента.
  
  “С таким опытом я приступил к изучению медицины. Нет необходимости подробно рассказывать о том, как эта раковая опухоль в моей душе, подпитываемая постоянно расширяющимися возможностями, распространила свои нездоровые щупальца, чтобы поглотить все мои достойные инстинкты” (губы Шейна слегка дернулись, когда этот абзац прошел у него перед глазами), “отравляя мою жизнь и разрушая то, что в противном случае могло бы стать блестящей карьерой.
  
  “В начале моего изучения медицины я осознал, что именно в ментальной сфере, а не в физической, открываются самые захватывающие возможности для экспериментов. Итак, хитроумно я посвятил себя всестороннему исследованию обширной области психологии, психиатрии, психометрии, в конечном счете специализируясь на психофизике, которая рассматривает психическое и физическое в их совместном действии.
  
  “Здесь я действительно был очарован. Здесь, на грани метафизики, мне представилась долгожданная возможность поэкспериментировать в практически нетронутой области.
  
  “Я не буду перечислять свой длинный список неудач с ужасными результатами, которые следовали по пятам за каждым неудачным экспериментом. Я погрузился в выбранную мной работу с ужасающим рвением, убеждая себя в суровом кредо, что личность должна быть принесена в жертву на алтарь научного прогресса.
  
  “Сегодня вечером я содрогаюсь, оглядываясь назад на обломки нормального интеллекта, которые я оставил после себя. С изобретательностью, которую лучше было бы применить в другом случае, я ухитрился достичь почти идеального баланса между здравомыслием и безумием - почти идеального баланса. Совершенство ускользнуло от меня, о чем трагически свидетельствуют расшатанные интеллекты моих подданных.
  
  “Этих обобщений будет недостаточно. Теперь я силен. Я достиг идеального равновесия, которое безуспешно пытался развить в других. Записывая эти слова, я чувствую, что переступаю порог той пустоты, в которую я погрузил стольких своих пациентов. Я сомневаюсь, как долго может сохраняться это хрупкое равновесие, и спешу продолжить свое пространное признание, пока меня не настигла та же немезида, которая безжалостно преследовала тех, кто доверился мне.
  
  “Вкратце: я в течение многих лет работал над теорией о том, что определенные наркотики, вводимые в организм человека в сочетании с формой ментального внушения— которую я буду называть психокатализом - обратным психоанализом, - могут быть использованы для того, чтобы вызвать определенные формы психического расстройства. Я был и остаюсь твердо убежден, что если бы такую процедуру можно было успешно разработать и полностью описать, обратив точный процесс вспять - заменив вызывающие безумие лекарства и ментальные внушения их полными противоположностями, - то можно было бы добиться излечения от безумия.
  
  “Фантастическая теория? Гротескная химера? Возможно. Но в основе своей она здрава. Однако мечта, которую воплотят в реальность другие, более сильные, чем я. Я завещаю свои карты и свои выводы какому-то коллеге-ученому, у которого совершенно нет совести. Я нахожу, что не могу продолжать.
  
  “Возможность, предоставленная мне делом Брайтона, была для меня находкой. Не так давно я был вынужден закрыть дверь моей частной лечебницы для психически больных в городе Нью-Йорк. Мой почти безупречный послужной список неудачных попыток излечения вызвал у людей нерешительность доверить мне своих дорогих душевнобольных. Без объектов для дальнейших экспериментов я был растерян и чувствовал, что очень близок к окончательному успеху.
  
  “Возможность сопровождать пожилого больного мужчину и двух молодых людей в Майами, где я мог бы свободно работать с молодежью без помех, была слишком замечательной, чтобы отказаться.
  
  “Я не буду здесь вдаваться в подробный анализ методов, с помощью которых я превратил умную и нормальную молодую девушку в маньяка-матереубийцу - бродягу по ночам, выискивающего жертвы для удовлетворения жажды крови, которую я пробудил в ее невинной груди. Эти подробности полностью изложены в моих заметках и наблюдениях за ее случаем. Они могут представлять интерес только для науки.
  
  “Достаточно сказать, что по прибытии в Майами я сразу же обратил свое внимание на двух молодых людей. У меня было мало времени для старика, который, очевидно, был при смерти, и я вызвал местного врача, который в значительной степени взял его уход на себя.
  
  “В прошлых экспериментах я обнаружил, что каждый индивид обладает какой-либо скрытой фобией или комплексом, более или менее четко выраженным, который представляет определенный путь к безумию, если такая фобия развивается и поощряется мысленным внушением.
  
  “Выбрав первым Кларенса, я вскоре обнаружил в мальчике неестественную склонность к гомосексуализму. Продолжая поощрять эту черту характера и развивать ее, я был обескуражен, когда он не отреагировал на ментальный стимул так, как я надеялся. От природы тупой и неразумный, его рефлексы были медленными и неуверенными, и вскоре стало очевидно, что Филлис была лучшим объектом для моего эксперимента.
  
  “Исследуя психические процессы пациентки, я вскоре обнаружил у нее неясную, но позитивную склонность к лесбиянству плюс еще менее выраженные симптомы комплекса Электры. Фундамент был небольшим, но субъект был настолько совершенно нормальным и настолько чутко настроенным психически, что желаемый прогресс был быстрым.
  
  “Путем осторожных мысленных внушений, в строгом соответствии с принципами Фрейда, я быстро внедрил в резервуар ее подсознания нереализованное желание причинить телесные повреждения ее матери, чтобы расстроить любовь этой несчастной женщины к своему мужу. В то же время, под предлогом лечения воображаемого недуга, я был способен вызывать периоды гипнотического воздействия, гипнагогические состояния, во время которых субъективный разум полностью контролировал ее действия, и из которых она приходила в норму, имея лишь смутные воспоминания о том, что происходило во время этих вызванных наркотиками периодов. Их можно регулировать в отношении продолжительности и тяжести путем изменения дозы.
  
  “Именно в этот критический момент моего эксперимента миссис Брайтон объявила о своем намерении присоединиться к своей семье. Я не мог отступить. Мной овладело безумное желание завершить свой последний эксперимент, определив, смогу ли я полностью контролировать реакцию девочки на присутствие ее матери.
  
  “Это было накануне приезда миссис Брайтон, когда я начал сомневаться в себе. Мое лечение было настолько успешным, что я обнаружил, что девочка сильно реагирует на малейший стимул, будь то наркотик или мысленное внушение. Фактически, она колебалась на самой теневой грани мании.
  
  “Опасаясь, что я мог неправильно рассчитать эффект, который произведет приезд ее матери, я отправился к мистеру Шейну в Майами. Его рекомендовали мне как осторожного и способного частного детектива. Я осторожно объяснил ему ситуацию настолько, насколько это казалось разумным, и он согласился защитить мать от любых возможных трагических последствий.
  
  “После интервью я вернулся с большим облегчением. мистер Шейн не проявил излишнего любопытства и произвел на меня впечатление чрезвычайно способного человека. Приехала миссис Брайтон, и девушка приветствовала ее со странной смесью ненависти и любви, в то время как я внимательно наблюдал за ней, делая заметки, чтобы определить модель поведения.
  
  “Ситуация обострилась во время ужина. Филлис была сердитой и неуправляемой. Я испытывал странную творческую радость, наблюдая за происходящим. Я чувствовал себя безличным, Богоподобным. Я чувствовал то, что должен чувствовать мастер-музыкант, извлекающий прекрасные гармонии или сокрушительные диссонансы из тонко настроенного инструмента. Филлис Брайтон была моим инструментом. Моя воля была ее хозяином. И все же, все могло бы пройти хорошо, если бы я не поддался искушению пройти высшее испытание.
  
  “Я должен был знать, смогу ли я заставить девочку убить свою мать и смогу ли я тогда вернуть ее разум к рациональному функционированию.
  
  “Я не ожидаю, что меня поймут или простят. Это было безумие. Преднамеренное, хладнокровно продуманное убийство. Я должен был знать. Что значила жизнь одной глупой женщины по сравнению с изысканной радостью осознания полного успеха? После ужина я отвел Филлис в сторону и прошептал ей на ухо. Я приготовил тщательно рассчитанную дозировку лекарства и велел ей принять его через полчаса. Она сонно отошла от меня и поднялась по лестнице в свою комнату. Я пошел в библиотеку, чтобы дождаться мистера Шейна и узнать результат моего ужасного эксперимента.
  
  “Миру известен исход. Девушка сбежала от меня прежде, чем у меня появилась возможность определить, смогу ли я вернуть ей рассудок после ужасного поступка. Сегодня вечером она бродит по улицам с маленьким автоматическим пистолетом в руке - безнадежно невменяемая - реагируя на кровожадные порывы, за которые несу ответственность я один - да поможет мне Бог.
  
  “То, что когда-то было Филлис Брайтон, сегодня вечером нанесло новый удар. Она будет убивать снова и снова, пока не будет уничтожена. Подобно Франкенштейну, я создал монстра, которого не в моих силах контролировать. Когда сегодня вечером в дом внесли безжизненное тело Шарлотты Хант, я в полной мере осознал, какую ужасную угрозу я навлек на это сообщество.
  
  “Я повторяю, что не стремлюсь оправдать себя. Я искуплю вину единственным доступным мне способом. Перед своей собственной совестью и перед Богом я виновен в том, что вполне может войти в историю как самое отвратительное преступление этого столетия.
  
  “Филлис Брайтон должна быть выслежена и безжалостно уничтожена, и за это я должен вынести приговор самому себе. Сейчас я отвечу перед Богом за то, что я сделал.
  
  “ДЖОЭЛ ПЕДИК”
  
  Майкл Шейн глубоко вдохнул свежий воздух, врывавшийся в открытое окно, когда читал заключительные слова, и отложил листы бумаги в сторону. Ему показалось, что он не дышал с тех пор, как прочитал первые слова. Он был удивлен, подняв глаза и увидев яркий солнечный свет снаружи. Слова признания Педика все еще звучали у него в голове, и ему показалось, что комната была полна темноты.
  
  Тишину камеры смертников внезапно нарушил вой быстро приближающейся полицейской сирены. Шейн закурил сигарету и наклонился к окну, откуда мог смотреть вниз на извилистую подъездную дорожку перед домом. Полицейская машина с грохотом остановилась, пока он наблюдал. Питер Пейнтер был первым, кто выбрался наружу. Шейн отошел от окна, когда шеф детективного отдела торопливо поднимался по ступенькам крыльца. Он зажег спичку и поднес пламя к признанию доктора Джоэла Педика. Бумага для заметок затрещала, и пламя быстро распространилось, когда Шейн скомкал листы и бросил их в огонь.
  
  Последний фрагмент документа превратился в пепел, когда Пейнтер ворвался в комнату.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  Глаза Пейнтера сузились, когда он увидел Шейна, сидящего у окна. Он замедлил шаг и молча подошел к кровати, встал рядом и посмотрел на безжизненное тело Педика, не меняя выражения лица. Наконец он повернул голову и посмотрел на Шейна.
  
  “Мертв, да?”
  
  “Или же он хорошо умеет играть в опоссума”, - ответил Шейн.
  
  Пейнтер фыркнул. Он повернулся и изучил расслабленное лицо доктора и предметы, лежащие рядом с ним. “Самоубийство, да?”
  
  “Я не был свидетелем”, - опроверг Шейн.
  
  Мистер Монтроуз подошел и встал в дверях. Он выглядел сморщенным, испуганным, беспомощным. Шейн ухмыльнулся ему и сказал: “Ты уже должен был привыкнуть к этому”.
  
  Пейнтер повернулся и сказал Монтроузу: “Я послал за коронером. Ничего не трогать, пока он не придет”.
  
  “Почему бы вам с коронером не перенести ваши офисы сюда? Тогда вы могли бы прислонить катафалк к двери и оказать этим людям реальную услугу ”.
  
  “Почему бы тебе, - в ярости прорычал Пейнтер, “ не отправиться к черту?”
  
  Шейн терпеливо пожал плечами. “Это было просто полезное предложение”.
  
  “Я оденусь, ” дрожащим голосом произнес мистер Монтроуз, “ если я вам не понадоблюсь на минутку”.
  
  Пейнтер не обратил на него никакого внимания. Он направился к Шейну. “Я искал тебя все утро”.
  
  “Я не прятался”. Шейн откинулся на спинку стула и глубоко затянулся сигаретой. Пейнтер стоял перед ним, широко расставив ноги.
  
  “Я выяснил, где была Шарлотта Хант прошлой ночью, перед тем как ее убили”.
  
  “Ты ведь не ревнуешь, правда?”
  
  “Тебе придется многое объяснить, Шейн”.
  
  “Я не собираюсь ничего делать”.
  
  Глаза Пейнтера убийственно сверкнули. Его пальцы скрючились, превратившись в когти. Он сказал, тяжело дыша: “Я прочту признание Педика, если вы не возражаете”.
  
  “Его признание?” Шейн поднял кустистые брови.
  
  “Не пытайся что-то от меня утаить. Монтроз это видел”.
  
  “У мистера Монтроуза, должно быть, были видения”, - мягко сказал ему Шейн. “Доктор Педик не оставил никаких признаний”.
  
  “Теперь, клянусь Богом...” Пейнтера начала бить дрожь.
  
  “Не перегибай палку”, - успокаивал Шейн. “Доктор Педик оставил довольно длинный личный документ, но на самом деле он вас не заинтересует”.
  
  “Об этом буду судить я”. Гнев Пейнтера перекинулся в его голос. “Где это?”
  
  Шейн указал на кучку пепла. “Я боялся, что ты не прислушаешься к голосу разума, поэтому я сжег это”.
  
  “После прочтения этого?”
  
  “Естественно”.
  
  Пейнтер придвинул стул и сел так напряженно, как будто мог разлететься на тысячу осколков, если бы расслабился. Он сказал: “Ты либо дурак, Шейн, либо самый отъявленный негодяй, с которым мне когда-либо приходилось сталкиваться”.
  
  Шейн затушил сигарету и ухмыльнулся. “Выбирай сам”.
  
  “Я устал позволять тебе командовать мной, Шейн”.
  
  Это, казалось, не требовало никакого ответа, поэтому Шейн ничего не ответил.
  
  “Теперь ты замешан вдвойне”, - предупредил его Пейнтер. “Втройне, клянусь Богом. Тебе не сойдет с рук уничтожение улик в деле об убийстве”.
  
  “Но у меня есть”, - насмешливо сказал ему Шейн. “И, черт возьми, тебе придется поиграть со мной в мяч, Пейнтер. У тебя должно быть то, что есть у меня, и ты начинаешь подозревать, что тебе не удастся вытянуть это из меня ”.
  
  Пейнтер немного подождал, чтобы взять себя в руки, прежде чем спросить: “Что было в признании Педика?”
  
  “Это то, чего ты никогда не узнаешь”.
  
  “Не дави на меня слишком сильно, Шейн. Я предупреждаю тебя. Я готов сотрудничать, ты понимаешь. Но твое отношение делает сотрудничество невозможным ”.
  
  “Мы будем сотрудничать по-моему”, - сказал ему Шейн, наблюдая за щеголеватым маленьким человеком из-под опущенных век так внимательно, как любой рыбак, ловящий на мушку крупную форель в стремительном горном потоке. Он медленно продолжил. “У меня на руках выигрышные карты, а все, что у тебя есть, - это пробитый стрит. Мне не нужно блефовать. Пойми это прямо. Я сжег эту чертову дурацкую записку от Педика, чтобы ты не выставлял себя полным идиотом. На вас так сильно давят, требуя произвести арест, что вы бы бросились в газеты с дурацким заявлением о том, что дело закрыто - и загублено все, включая вас и моего клиента. На меня никто не давит, и я собираю концы с концами. Если вы будете сидеть тихо в течение двадцати четырех часов, я передам вам историю, которая попадет в заголовки газет по всей стране. Я говорю прямо и в последний раз. Я был в Майами до того, как ты приехал, и я буду здесь после того, как ты уйдешь. Если ты умен, ты будешь играть в мяч. Ты сможешь насладиться всей славой, когда все закончится. Мне нужно кое-что другое. Это игра или нет?” Он встал и ждал.
  
  “Двадцать четыре часа”, - простонал Пейнтер. “Они неотступно следуют за мной, требуя кое-каких действий. И это дело не потерпит еще одного убийства, Шейн”.
  
  “Больше ничего не будет”.
  
  “Губернатор угрожает расследованием”.
  
  “Черт возьми, он всегда угрожает расследованием. Тянет время на двадцать четыре часа”.
  
  Пейнтер нерешительно посмотрел на часы. “Уже одиннадцать”.
  
  “Завтра в полдень”. Шейн направился к двери. Пейнтер с несчастным видом кивнул, и Шейн вышел.
  
  Он остановился прямо за дверью и просунул голову обратно в дверь. “Насчет сотрудничества - есть одна вещь, которую ты мог бы сделать”.
  
  “Что?”
  
  “Возьмите отпечатки пальцев у водителя и свяжитесь с ФБР и Нью-Йорком. Я хочу знать, не бывший ли он заключенный ”.
  
  Он пошел дальше по коридору под ворчливое одобрение Пейнтера.
  
  По дороге в Майами он припарковался перед своим апарт-отелем и вошел внутрь. Клерк сказал ему, что Тони забрал конверт и в нем не было никаких сообщений.
  
  Он поднялся в свою палату и подкрепил ноющий бок глотком бренди, затем позвонил в регистратуру. На звонок ответил приятный голос.
  
  Он сказал: “Это мистер Шейн, частный детектив. Я работаю над делом, в котором более или менее замешана одна из присланных вами медсестер. Не могли бы вы дать мне имя и домашний адрес девушки, которую вы отправили по делу Брайтона сегодня рано утром?”
  
  Приятный голос попросил его подождать.
  
  Шейн ждал.
  
  “Мисс Миртл Годспид”. Адрес был в северо-западной части города. Шейн поблагодарил ее и повесил трубку.
  
  Он выпил еще и спустился к своей машине. Выбора не было; теперь ему придется действовать быстро, как бы ему ни хотелось вести себя тихо. У него болело плечо, когда он одной рукой управлял переключением передач и рулем. Он жалел о времени, которого ему стоило доехать туда, где жила Миртл Годспид, далеко на Северо-западной 24-й улице. В квартале бок о бок стояли три маленьких оштукатуренных дома. Адрес, который он искал, был сентер-хаус. Он остановил машину, вышел и подошел к входной двери.
  
  Шторы на окнах были опущены, и никто не ответил на его стук. Он обошел дом сбоку и нашел окно, через которое мог заглянуть в гостиную маленького дома. Квартира была обставлена и, казалось, содержалась в идеальном порядке. Шейн обошел дом и обнаружил, что задняя дверь заперта. Он достал из кармана отмычку и открыл ее без каких-либо проблем. Из задней двери дома на западной стороне вышла женщина и с любопытством посмотрела на него. Она шла к нему через двор, когда он открывал дверь. Он увидел, что она приближается, и подождал.
  
  Она была пожилой и толстой, с торчащими волосами и враждебным взглядом. “Дома никого нет. Чего ты хочешь?” - поприветствовала она его.
  
  “Я детектив”, - сказал ей Шейн. “Кто здесь живет?”
  
  Женщина отпрянула от него, и ее глаза затуманились. “Мисс Годспид живет здесь. У нее нет ... у нее ведь нет неприятностей, не так ли?”
  
  “Я не знаю”, - коротко ответил Шейн. “Она живет здесь одна? И что вы о ней знаете?”
  
  “Она живет здесь совсем одна. Она не особенно добрососедская, но я ничего против нее не имею. Но в последнее время здесь происходило много забавных событий - и теперь, когда вы упомянули об этом, я тоже не уверен, что она живет совсем одна.” Манеры старой женщины были интригующе загадочными.
  
  Шейн закурил сигарету и небрежно спросил: “Что за дела?”
  
  “Люди приходят и уходят всю ночь напролет. Въезжают и выезжают до тех пор, пока тело не перестает точно знать, кто здесь живет, а кто нет”.
  
  “Как долго, - спросил Шейн, - это продолжается?”
  
  “Теперь пару дней. Скорее ночей. Это тоже не похоже на мисс Годспид”.
  
  Шейн кивнул и сказал: “Я собираюсь осмотреться. Вы могли бы зайти со мной, чтобы у меня было алиби на случай, если позже что-нибудь пропадет”.
  
  Он вошел внутрь, и женщина с любопытством последовала за ним. Внутри не было никаких признаков беспорядка. Кухня и спальня были в идеальном порядке. Постельное белье было смято и отброшено назад, как после поспешного подъема, а предметы женской одежды были перекинуты через спинку стула. Соседка стояла в дверях и указывала тупым указательным пальцем на фотографию в рамке, стоявшую на туалетном столике.
  
  “Что там есть ее фотография”.
  
  Шейн взглянул на нее. Это была не фотография девушки, которая тем утром сказала ему, что ее зовут Миртл Годспид. Он кивнул с притворным безразличием и продолжил шарить по спальне, ничего не найдя.
  
  В гостиной он нашел безвкусную папку от пароходной компании, превозносящую красоты Республики Куба как места отдыха. Он записал название реплики на будущее и принялся расхаживать по гостиной, в то время как женщина наблюдала за ним так, словно ожидала, что он достанет увеличительное стекло и опустится на колени. Он пожал плечами. “Кажется, здесь все в идеальном порядке. Я больше ничего не могу сделать. ” Он подтянул штаны и шагнул в сторону ванной, сказав: “Если вы меня извините, я просто зайду сюда на минутку, пока это удобно”.
  
  Пожилая леди выглядела смущенной и поспешила к задней двери. Шейн не пошел в ванную. Он вошел в спальню, взял фотографию Миртл Годспид в рамке, сунул ее под пальто и прижал к телу поврежденной рукой. Затем он зашел в ванную и спустил воду в унитазе, небрежно вышел и запер заднюю дверь под бдительным взглядом соседки. Он серьезно поблагодарил ее за помощь, вышел из дома, сел в машину и поехал в центральную билетную кассу пароходной компании, чью кубинскую папку он видел в гостиной.
  
  Одно из их судов отплыло из Майами в Гавану предыдущим утром, но портье не смог вспомнить ни одной мисс Годспид в списке пассажиров. По настоянию Шейна список был проверен с отрицательными результатами.
  
  Затем Шейн предъявил свою фотографию медсестры, и клерк тут же вспомнил, что продавал ей билет за два дня до этого. Она, конечно, не назвала ему своего имени, и не было никакой возможности определить, какое имя она использовала, если была на борту.
  
  Однако в тот день судно находилось в Гаване, и Шейн договорился о том, чтобы фотографию доставили самолетом и попросили экипаж опознать ее. К этому времени его плечу стало хуже, а лицо исказилось от боли, когда он вернулся в свой отель и оказался в вестибюле.
  
  “Мистер Шейн!” Портье поманил его к себе. “Я только что принял срочное телефонное сообщение для вас. Вы должны позвонить по номеру 614 в отель ”Эверглейдс", как только войдете. "
  
  Шейн поблагодарил его, подошел к коммутатору и попросил девушку соединить его. Она соединила, и он ответил на звонок из телефонной будки.
  
  Металлический голос Рэя Гордона произнес: “Это ты, Шейн?”
  
  “Да”.
  
  “Я должен немедленно тебя увидеть”.
  
  Шейн проворчал: “Хорошо”.
  
  “Иди сюда как можно быстрее. Я буду ждать”.
  
  Шейн снова сказал “О'кей” и повесил трубку. Левой рукой он вытер пот со лба, выходя из будки на жаркий солнечный свет. Мучительные потоки боли распространились от плеча вниз. Он быстро шел к Эверглейдс, держась обочины и защищая свой поврежденный бок от прохожих.
  
  Он направился прямо к лифту и поднялся на шестой этаж; по коридору до 614, где постучал. Дверь распахнулась, и вошел Шейн. Гордон закрыл за собой дверь. Стрелок, Дик, стоял в центре комнаты, его худое тело слегка согнулось. Его глаза превратились в желтые щелочки, а на бледном лице было написано выражение жадного триумфа. В его правой руке был автоматический пистолет "Люгер" с глушителем. Он был направлен Шейну в живот, и рука юноши была твердой.
  
  Гордон сказал: “Поднимите их”, - и Шейн поднял левую руку к потолку.
  
  Гордон подошел ближе и ощупал все вокруг в поисках оружия, но так и не нашел его. Он сказал: “Расслабься, Дик, эта кружка чистая”, - затем обошел вокруг Шейна, слегка наступив ему на пятки.
  
  На его лице не отразилось и следа эмоций, хотя губы были оттянуты назад, обнажая зубы.
  
  Он сказал: “Ты паршивый двурушный скунс”, - и ударил Шейна по лицу каменным кулаком.
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  Голова Шейна откинулась назад от сокрушительного удара, ударившись о стену с глухим стуком. Он завел левую руку за спину и выпрямился. Из его рассеченной верхней губы в рот потекла струйка крови.
  
  Он начал говорить, и Гордон ударил его снова, на этот раз сбоку открытой ладонью. Шейн отклонил голову от удара и удержался на ногах. Молодой стрелок опустился в кресло, напряженно наблюдая за происходящим. Он небрежно держал "Люгер" направленным Шейну в живот, и в его желтоватых глазах блеснуло злое удовлетворение.
  
  Шейн сказал: “Это тебе дорого обойдется, Гордон”. Он облизал окровавленную губу.
  
  Еще один удар пришелся ему между глаз, отчего он отшатнулся назад.
  
  Шейн широко расставил ноги и медленно покачал головой. “Я не знаю, в чем дело. Тебе лучше разобраться со своей дурью”.
  
  “Я все понял правильно”. Гордон снова ударил его открытой ладонью. Шейн откинулся назад, прислонившись к стене. Убийственная ярость горела в его глазах, а левая рука была сжата в кулак, но он не мог игнорировать прикрывающий ее "Люгер" и подергивающиеся губы Дика.
  
  Гордон отступил назад, неумолимо глядя на него. “Это даст вам представление о том, чего вы можете избежать, если будете говорить быстро”.
  
  “Что ты хочешь, чтобы я сделал?” Шейн проворчал. “Продекламируй ‘Ганга Дин”?"
  
  “Умный парень, а?” Гордон вмешался и снова ударил его. Левая рука Шейна нащупала опору и нащупала спинку стула, чтобы удержаться прямо.
  
  Он отрывисто кивнул. “Довольно мудро”.
  
  “Ты недостаточно умен, чтобы рисковать Рэем Гордоном. Играя двумя концами против середины, не уходи, клянусь Богом, когда я в середине”.
  
  “Если бы я знал, о чем, черт возьми, ты говоришь, - пробормотал Шейн, - мы могли бы встретиться”.
  
  “Почему ты не сказал мне, что связался с другой компанией, когда я позвал тебя? Отсоси у меня за две штуки, а? Ни один мужчина не может сделать это и жить, наслаждаясь этим ”.
  
  “Я ни с кем не встречался”, “ сказал ему Шейн.
  
  “Ты лжец. Этим утром ты был в Брайтон-хаусе”. Гордон снова ударил Шейна кулаком с твердыми костяшками пальцев. Большое тело детектива откинулось назад и медленно повалилось на пол. Он ударился о правый бок, и его зубы выдавили стон боли.
  
  Гордон отвел правую ногу и пнул его в живот. Шейн согнулся пополам в агонии, и Гордон ударил его ногой в лицо, решительно сказав: “Я только начал”.
  
  Кровь сочилась на ковер из длинной ссадины на щеке Шейна. Он нащупал левую руку и с трудом принял сидячее положение. Сквозь надутые губы он сказал: “Будь осторожен, не начинай того, что не можешь закончить”.
  
  Гордон сел и вежливо посмотрел на него. “Я бы с удовольствием убил тебя, Шейн. Но это не принесло бы мне никакой пользы. Я могу заставить тебя пожалеть, что я тебя не убил, если ты не признаешься мне во всем.”
  
  “Я никогда не был силен в загадках”. Шейн выплюнул полный рот окровавленной слюны на ковер.
  
  “Мужчины не переходят мне дорогу, - сказал ему Гордон, - и остаются в живых”.
  
  “Мужчины не бьют меня, - ответил Шейн, - не заплатив за это”.
  
  “Черта с два они этого не сделают. Ты слишком долго возился с тупицами, тупоголовый болван. Прежде чем я закончу, ты пожалеешь, что твоя мать взяла отгул с работы, чтобы полежать в канаве ...
  
  Шейн наклонился вперед, перенося вес тела на левую руку. С его губ текла кровь, а глаза были безумными. Не вставая, Гордон поднял ногу и ударил Шейна каблуком ботинка в лицо, опрокинув его на бок. Затем он встал и непринужденно спросил: “Ну?”
  
  Разбитые губы Шейна растянулись, обнажив зубы. “Еще пара таких, и я не смогу отвечать на твои глупые вопросы”.
  
  Гордон наклонился и запустил сильные пальцы в жесткие рыжие волосы детектива. Дернув его за плечи, он перевернул его и прислонил к стене, садясь.
  
  “Что тебя связывает с брайтонской компанией?”
  
  “Никаких”.
  
  “Ты все еще чертов лжец”. Гордон с неприятной улыбкой отвел ногу назад.
  
  Шейн сказал: “Хорошо. Что ты хочешь знать?”
  
  “Так-то лучше”. Гордон сел. “Что ты узнал о Хендерсоне?”
  
  “Ничего”.
  
  “Подобные разговоры не сохранят тебе жизнь”.
  
  “Ты бы предпочел, чтобы я придумал какую-нибудь ложь?”
  
  “Какие договоренности они заключили по поводу картины?”
  
  “Кто такие ‘они’? И что за фотография?”
  
  Гордон сказал: “Хорошо, болван. Если ты настаиваешь”. Он наклонился и ударил Шейна кулаком. Затем он встал и намеренно ударил его ногой, до потери сознания.
  
  Дик встал и вышел вперед с блестящими глазами, когда мышцы детектива расслабились, и он лежал совершенно неподвижно.
  
  “Пройдись по нему”, - коротко приказал Гордон. Он сел и закурил сигару твердыми пальцами, в то время как Дик сунул пистолет в наплечную кобуру и опустился на колени рядом с Шейном.
  
  Ловкие пальцы юноши обшарили карманы Шейна и выложили все, что он нашел, на ковер перед Гордоном.
  
  Там было несколько мелких купюр и мелочь. Кольцо для ключей и незакрепленная отмычка. Карманный нож и пропотевший носовой платок. Телеграмма, адресованная миссис Брайтон, которую Шейн забрал из ее комнаты, и телеграмма, извещающая о скором приезде Хендерсона.
  
  Лицевые мышцы Гордона дернулись, когда он прочитал два сообщения. “И этот ублюдок ничего не знал о Хендерсоне”, - прорычал он, быстро поворачиваясь к телефону, чтобы узнать, когда прибывает самолет "Пан Американ" из Джексонвилла.
  
  Вереница ругательств сорвалась с его губ, когда ему сообщили, что самолет приземлился в аэропорту пятнадцать минут назад. Он оборвал их, чтобы наброситься на Дика. “Давай поедем в аэропорт. Может быть, нам все-таки удастся испортить им вечеринку ”.
  
  Дик схватил свою кепку и махнул Шейну. “Что мы будем делать с телом?”
  
  “Пусть лежит. Нам нужно идти. Ему все равно, сможем ли мы добраться до Хендерсона ”. Они вместе поспешили к выходу, оставив Шейна лежать на ковре, пропитанном его кровью.
  
  Прошел час, прежде чем он пришел в себя. Он застонал и попытался приподняться правой рукой, мучительная боль быстро прояснила его разум.
  
  Он сел с очередным стоном, поднял левую руку и осторожно ощупал свое разбитое лицо. Кровь засохла, и он решил, что все в порядке, хотя и выглядел гораздо хуже. Огромным усилием воли он с трудом поднялся на колени, затем, пошатываясь, поднялся на ноги. Оба глаза были опухшими и черными, и он не очень хорошо видел, но ему удалось на подгибающихся коленях добраться до ванной, прислонился к унитазу, включил ледяную воду и намочил банное полотенце.
  
  Он морщился и ругался, стирая засохшую кровь со своего разбитого лица, морщась при виде гротескного образа Майкла Шейна, который гримасничал ему в ответ из зеркала. Затем он выпил несколько стаканов воды со льдом и решил, что, возможно, выживет.
  
  Да, он выглядел как гнев Божий, но в остальном, возвращаясь в гостиную, он поздравил себя с тем, что находится в довольно приличном состоянии.
  
  Куча вещей из его карманов все еще валялась на полу. Все расплылось у него перед глазами, когда он попытался нагнуться, чтобы поднять их, и ему пришлось опуститься на скрипящие колени, чтобы перебрать их. Он кивнул без удивления, когда обнаружил, что два сообщения исчезли, засунул остальные вещи обратно в карманы и, пошатываясь, поднялся на ноги.
  
  Люди удивленно смотрели на него и расступались, когда он шел к лифту и спускался в вестибюль.
  
  Карл Болтон шутил над девушкой на коммутаторе и недоверчиво взглянул на Шейна, когда тот направился к нему. “Ради бога, Майк! Я не знал, что Джо Луис был в городе. ”
  
  Шейн попытался улыбнуться, но это было слишком больно. Он сказал: “Послушай, Карл. Ты помнишь, как проверял для меня номер 614?”
  
  “Конечно”. Они отошли за пальму в горшке, чтобы избежать любопытных взглядов эксклюзивных клиентов отеля.
  
  “У них есть какая-нибудь информация?”
  
  Болтон сморщил свое жирное лицо и покачал головой. “Я следил за новостями и не обнаружил ничего подозрительного. Дочь выписалась вчера. Они арендовали один из тех автомобилей, на которых можно ездить самостоятельно, и увезли на нем ее и ее сумки.”
  
  Шейн кивнул. “Хорошо, Карл. Оставь их в покое, пока они не выпишутся. Ты мог бы проследить за ними для меня, если они это сделают”.
  
  “Да. Я так и сделаю. Но что, черт возьми, все это значит, Майк? Ты выглядишь как...”
  
  “Гордон задолжал мне довольно большой счет”, - тихо сказал Шейн. “Я намерен получить его до того, как он покинет город”. Он вышел, оставив Карла Болтона смотреть ему вслед и чесать затылок.
  
  Шейн взял такси и поехал в свой апарт-отель. Внутри клерк начал возмущаться его внешним видом, и Шейн прервал его, коротко спросив, не оставили ли для него посылку.
  
  Клерк сказал, что в сейфе был пакет. Его оставил человек, который забрал конверт тем утром.
  
  Прищуренные глаза Шейна заблестели, когда клерк достал туго свернутый цилиндр длиной около двух футов. Он был завернут в плотную коричневую бумагу и перевязан шнурком.
  
  Оказавшись в собственной квартире, Шейн выпил стакан "Мартелла", чтобы прочистить голову, затем открыл пакет, который оставил ему Тони.
  
  Под оберточной бумагой лежал туго свернутый холст. Шейн разложил картину маслом на столе и мрачно ее рассмотрел.
  
  Шейну это показалось не таким уж большим. На заднем плане было несколько пухлых херувимов, бородатый мужчина лежал, вытянувшись, на грубом диване, а женщина, склонившись над ним, подносила к его губам что-то похожее на бокал вина. Окраска была спокойной, в ней гармонично сочетались коричневые и серые тона.
  
  Шейн сделал еще один маленький глоток, размышляя, не может ли эта ненавязчивая картина лежать в основе пары убийств. Его взгляд постоянно возвращался к ней, и ему начало казаться, что он узнал лицо этой женщины. Это беспокоило его, потому что он чертовски хорошо знал, что, если вещь была подлинной работы старого мастера, на ней не должен был быть портрет какой-либо женщины, вращавшейся в кругах Майкла Шейна.
  
  Он закрыл глаза и сосредоточился на проблеме, и все вокруг начало затуманиваться, и он оказался веснушчатым ирландским парнем, стоящим на коленях рядом со своей матерью в католической часовне, и оттуда доносилось приглушенное бормотание губ священника, и луч света мягко проникал сквозь витражное стекло окна, лучезарно освещая фигуру Мадонны. Он медленно открыл глаза и снова уставился на фотографию. Удивительно отличающиеся черты служительницы были чертами Мадонны, которую он помнил с детства. Он наклонился ближе и посмотрел на нацарапанную подпись на холсте. Р. М. Робертсон.
  
  Он тщательно свернул его и снова завернул, спустился в вестибюль и сказал клерку забыть о посылке и о встрече с ним после того, как получил тот звонок в отель "Эверглейдс". Клерк сказал, что так и сделает, и Шейн вышел с коричневым бумажным цилиндром подмышкой.
  
  Все плыло кругами перед его глазами, но он мрачно направился в студию Пелхэма Джойса на Флэглер. Он вошел, пошатываясь, и сунул сверток Джойс, прохрипев: “Посмотрим, что ты из этого сделаешь”.
  
  В одном из углов студии стоял пыльный кожаный диван. Шейн добрался туда прежде, чем у него подогнулись колени. Он болезненно потянулся, пока художник разворачивал картину и изучал ее.
  
  Он кивнул, поджав губы. “Отличная имитация работы Рафаэля. Робертсона, конечно. Ей-богу, этот человек уловил самый дух стиля Мастера - тон, цвет, гармонию, совершенство композиции. И не просто репродукцию. Я уверен, что не видел оригинала ...
  
  Шейн приподнялся на локте и спросил: “Как эксперт может отличить это от подлинного Рафаэля?”
  
  “По подписи, конечно”. Джойс указала на нее.
  
  “ Предположим, - медленно произнес Шейн, - что птица, нарисовавшая это, поставила на нем копию подписи Рафаэля и попыталась выдать его за оригинал?
  
  “Это часто пытались сделать - безуспешно”. Пелхэм Джойс усмехнулся беззубо. “Есть много тестов, которые можно применить. Например, возраст холста. Качество и фактура краски, смягчающее влияние веков. Например, ” продолжал он, небрежно поворачиваясь к картине, “ это полотно будет демонстрировать очевидную новизну ”. Он завернул за угол, чтобы осмотреть его. Шейн молча наблюдал за ним.
  
  “Господи помилуй”, - пробормотала Джойс. “Кажется, холст обработали, чтобы придать ему подлинно древний вид. Но пигменты, конечно, не поддаются обработке”. Его голос затих, когда он наклонился поближе, чтобы рассмотреть окрашенную поверхность.
  
  Шейн продолжал молча наблюдать сквозь заплывшие глазницы. Старик выпрямился со странной смесью недоумения и гнева на лице.
  
  “Похоже, - пробормотал он, - что какой-то дурак приложил немало усилий, чтобы придать этой работе видимость подлинности”.
  
  “Каково было бы ваше мнение, если бы вы обнаружили оригинальную подпись Рафаэля, покрытую этим мазком краски с именем Робертсона?”
  
  Худое тело Пелхэма Джойса задрожало, когда он снова склонился над картиной.
  
  Откинувшись на спинку стула, Шейн закрыл глаза и сказал: “Ты помнишь наш разговор на днях? Вы сказали мне, что самый простой способ провезти ценную картину контрабандой через таможню - это нарисовать другую подпись поверх оригинала и объявить ее репродукцией. ”
  
  Джойс услышал его, но не ответил. Он взволнованно облизал губы и задышал от волнения. Наконец он выпрямился и обратил сверкающие глаза на детектива.
  
  “Перед Богом, мой мальчик. Если подпись Рафаэля стоит под этой мазней, которая, похоже, была наложена на оригинал, ты сделал ... бесценную находку. Бесценно!”
  
  “Ты знаешь, как выглядит оригинальная подпись старикашки?”
  
  “Конечно. У меня есть фотографии многих его знаменитых произведений. Клянусь небесами, Майкл Шейн, как у тебя это получилось?”
  
  Шейн с трудом принял сидячее положение и рассказал пожилому художнику все об этом - столько, сколько знал, и кое-что из того, что подозревал. Он пошел дальше и поделился намеком на свой план действий на завтра, пообещав хранить тайну. Пелхэм Джойс занимал важное место в этих планах, и он хихикал от удовольствия и понимания, когда Шейн объяснял, что именно он хочет сделать.
  
  Затем Шейн встал и ушел, оставив картину в студии Джойса до тех пор, пока он за ней не позовет.
  
  На улице показывали вечерние новости, когда Шейн, шаркая, вышел на воздух. По всему кварталу мальчишки-газетчики пронзительно выкрикивали заголовки новостей о дерзком дневном ограблении Д. К. Хендерсона, знаменитого ценителя искусства.
  
  Шейн купил газету и просмотрел статью по пути в ближайший отель. Неизвестный мужчина задержал мистера Хендерсона, когда он выходил из аэропорта, и украл у него картину, которой мистер Хендерсон отказался придавать какую-либо определенную ценность. Не было никаких зацепок к личности бандита-одиночки. Шейн свернул в вестибюль небольшого отеля, где его никто не знал, и записался в регистрационной книге как мистер Смит. Заплатив за комнату вперед, он поднялся наверх и, не раздеваясь, забрался под простыни.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  Он проспал четыре часа и проснулся, недоумевая, где он находится и почему просто не пошел дальше и не умер. Он вспомнил, где он был, когда включил свет, и он понял, почему продолжал жить, когда вспомнил Гордона. К некоторому своему удивлению, он обнаружил, что проголодался, и его первым действием было позвонить вниз и заказать ужин наверх. Затем он позвонил клерку в свой апарт-отель, пока ждал его.
  
  “Вам два звонка, мистер Шейн”, - сказал ему клерк. “Полагаю, оба важные. Один из них от Тропической пароходной компании. Они оставили сообщение”.
  
  “Прочти это мне”.
  
  “Вот оно: ‘Фотография, на которой стюард опознал мисс Мэри Грей, высадившуюся сегодня утром во время внутреннего турне по Кубе. Можно получить через American Express ’. Вот и все. Другой звонок...”
  
  Шейн сказал: “Подожди. Сегодня вечером я могу справиться только с одним делом за раз. Отправь телеграмму мисс Мэри Грей. Запиши это. Вы уже замешаны в одном убийстве и можете предотвратить другие смерти, немедленно прекратив сотрудничество. Пришлите за мой счет полную информацию о причинах вашего путешествия под вымышленным именем, кто финансировал поездку и почему. Перечитайте это мне. ”
  
  Клерк перечитал ему письмо. Шейн сказал ему немедленно снять его и придержать ответ, когда он придет. Затем он спросил: “А что насчет другого звонка?”
  
  “Мистер Пейнтер звонил с пляжа час назад. Он хочет, чтобы вы немедленно с ним связались”.
  
  Шейн поблагодарил клерка и повесил трубку. Раздался легкий стук в дверь.
  
  Он подошел к ней и осторожно приоткрыл. Это был официант из ресторана отеля, принесший заказанное им блюдо.
  
  Он впустил официанта и вернулся к телефону, пока мужчина устанавливал складной столик в центре зала.
  
  Голос Питера Пейнтера на проводе звучал раздраженно и обеспокоенно. “Шейн! Я пытался связаться с вами по поводу запроса об отпечатках пальцев, который вы сделали сегодня утром ”.
  
  “Ты получил что-нибудь от Оскара?”
  
  “Много. Он был освобожден из нью-йоркской тюрьмы три месяца назад после отбытия наказания за непредумышленное убийство. У него длинный послужной список, но в настоящее время с законом все в порядке ”.
  
  Шейн сказал: “Подожди. Дай мне подумать”. Его голова раскалывалась от боли, и думать было трудно. Это что-то значило. Это была та связь, которую он искал. Пока он пытался расставить вещи по своим местам, Пейнтер рявкнул на него.
  
  “Ради бога, Шейн, если у тебя что-то есть, дай это мне. То ограбление в аэропорту оказало на меня дополнительное давление. Похоже, это каким-то образом связано с убийствами в Брайтоне. Я должен что-то сообщить газетам.”
  
  Шейн ухмыльнулся в телефон. Теперь до него доходил смысл. “Пусть они подождут до завтра. Завтра в полдень. Пообещай им что угодно, но не открывай рот, пока я тебе не скажу. Я собираюсь вручить это вам, все зашитое в пакет. Во всей головоломке не хватает только одной детали. Вы можете достать это для меня. Свяжись по междугородной связи с начальником нью-йоркской тюрьмы и выясни, все еще ли Джулиус Брайтон заключенный, был ли он условно освобожден. ”
  
  “Джулиус Брайтон? Что за черт?”
  
  “Не порть все, пытаясь вникнуть в это сейчас”, - прохрипел Шейн. “Собери эту информацию и перезвони мне сюда”. Он дал ему номер и повесил трубку.
  
  Суп был густым, горячим и вкусным. Однако стейк был сделан по ошибке. Он был довольно нежным, но недостаточно нежным для разбитых челюстей Шейна. После мучительной борьбы с этим некоторое время он сдался и заказал еще тарелку супа.
  
  Он заканчивал это, когда у него зазвонил телефон. Пейнтер был ознакомлен с информацией о том, что Джулиус Брайтон был условно-досрочно освобожден, будучи крайне больным человеком, за неделю до освобождения Оскара, а также с дополнительной информацией о том, что Брайтона теперь разыскивают в Нью-Йорке за нарушение условий его условно-досрочного освобождения, о котором он не сообщал офицеру по условно-досрочному освобождению в течение последнего месяца.
  
  Шейн коротко поблагодарил его и повесил трубку, пока Пейнтер требовал объяснить, в чем дело. Он сел, закурил сигарету и уставился в стену. Теперь у него были все детали. Как, черт возьми, они сочетались друг с другом? Он закрыл глаза и мысленно попытался собрать их воедино. Это заняло у него много времени. И в конце концов у него была только теория. Это была хорошая теория, но он не был удовлетворен. Не хватало одного ужасного доказательства.
  
  Он вздохнул, зная, что больше не может откладывать это. Он должен был знать, почему Оскар не впустил его в свою комнату в тот первый день. Он должен был знать, какой тяжелый предмет был утащен из комнаты Оскара в промежуток между его первым и вторым посещением квартиры в гараже. Паутина, прилипшая к рукаву комбинезона, перепачканные грязью колени, чистый свежий пляжный песок в манжетах этой пары комбинезонов.
  
  Вся его теория покоилась на этой шаткой основе. Он не мог передать ее Пейнтеру таким образом. Он должен был знать.
  
  Он встал и вышел с мрачным выражением лица. Это была решающая схватка. Он больше не мог откладывать.
  
  Прохладный ночной воздух был приятен, когда он шел по улице к своей припаркованной машине. Она была там, где он оставил ее до того, как получил сообщение Гордона ранее днем. Казалось, что он припарковал ее там несколько недель назад.
  
  Он сел за руль и медленно поехал в сторону дамбы, остановившись у круглосуточного гаража, где его знали, и позаимствовав лопату и тонкий стальной прут с заостренным концом.
  
  Низко на западе висела бледная дуга луны, а над головой висели пушистые облака. Легкий ветерок рябил поверхность залива Бискейн, когда он ехал по дамбе. Было уже за полночь, и движение почти не беспокоило его. К тому времени, как он добрался до оушен драйв и повернул на север, бриз посвежел, нагоняя с Атлантики белые шапки. Он поехал медленнее, глубоко вдыхая пропитанный солью воздух, подсознательно оттягивая время настолько, насколько это было возможно.
  
  Он остановил свою машину под пальмой в четверти мили к югу от поместья Брайтон, взял свой стальной прут и лопату и направился между двумя роскошными резиденциями к кромке воды. Там он повернулся и побрел дальше по утрамбованному песку. Отлив закончился, оставив широкое пространство пологого влажного песка, который блестел в слабом свете звезд. Он мысленно проверял каждую узкую полоску частного пляжа, мимо которой проходил, пока внезапно не понял, что приближается к южной границе поместья Брайтон.
  
  Низкая каменная стена спускалась примерно в двадцати футах от кромки воды во время отлива. Шейн остановился у стены и прислонил лопату к камням. Сквозь трепещущие на ветру листья высоких пальм был едва виден дом. В одном окне наверху горел тусклый свет. Он решил, что это комната больного.
  
  За домом, гаражом и квартирой на верхнем этаже было темно. Он взял заостренный стальной прут в здоровую руку и принялся за работу, пробуя песок пляжа с интервалом в два фута, следуя вдоль верхней линии прилива к северной стене поместья, а затем возвращаясь с зондированием в паре футов к востоку от первого ряда.
  
  Тяжелая удочка легко погрузилась в песок, и Шейн не пытался вдавить ее больше чем на фут. Не было необходимости закапывать ее очень глубоко. Он думал об Оскаре как о человеке, который не стал бы копать яму глубже, чем было необходимо. Он начал задаваться вопросом, не ошибся ли в своих предположениях, когда шарил взад-вперед, не наткнувшись ни на что, кроме податливого песка. И все же он знал, что не мог прийти к ложному выводу. Так и должно было быть. Это был единственный разумный ответ на всю эту сложную головоломку. А у каждой головоломки должен быть разумный ответ. И все же небольшое практическое доказательство его собственной правоты не помешало бы.
  
  Он опустился на расстояние шести футов от низкой ватерлинии, когда его зонд наткнулся на что-то твердое менее чем в шести дюймах под поверхностью. Шейн оперся на стальной стержень, тяжело дыша, со странным блеском в глазах. Накатывали миниатюрные волны, смачивая его ноги, пока он стоял там. Он снова посмотрел в сторону безмолвного дома и гаража, затем осторожно ощупал окрестности, очертив грубый прямоугольник размером примерно два фута на четыре.
  
  Оставив торчащую из него удочку отмечать место, он вернулся за лопатой и неловко начал одной рукой откатывать шестидюймовый слой пляжного песка поверх чего-то, что оказалось стволом со стальной полосой, когда он отложил лопату в сторону и направил на нее свет фонарика. Он сразу же выключил свет, опустился на колени и руками отряхнул песок от замка. Она была заперта, но его стальной прут быстро справился с непрочной застежкой, и он снова опустился на колени, чтобы поднять крышку.
  
  Густая тошнотворная вонь поднялась вверх и ударила ему в лицо, когда он откинул крышку. Он закрыл глаза, чтобы не видеть этого, повернул голову, чтобы откашляться и выплюнуть мерзкий привкус во рту. Затем он взял свой фонарик и направил его луч на открытый багажник.
  
  Он уставился на обнаженный труп человека, которого никогда раньше не видел, гротескно втиснутый в небольшое пространство и в замечательном состоянии сохранности, что указывало на грубое использование какой-то жидкости для бальзамирования или процесс маринования. Возможно, подумал он, морская вода во время прилива. Шейн не стал долго задерживаться со своим открытием. Он откинул крышку и поспешно засыпал сундук большей частью песка, зная, что к утру прилив скроет все следы его работы.
  
  Он вернулся к своей машине тем же путем, каким пришел, поехал обратно в Майами, в свой недавно снятый гостиничный номер, откуда позвонил клерку в свой апарт-отель и спросил, пришел ли ответ на его телеграмму. Так оно и было, и клерк прочитал ему это.
  
  НЕ ПОНИМАЮ ССЫЛКИ НА УБИЙСТВО, НО СКРЫВАТЬ НЕЧЕГО, ПОЕЗДКА В STOP БЫЛА ОПЛАЧЕНА МИСС ГОРДОН, КОТОРАЯ ХОТЕЛА, ЧТОБЫ МОЕ МЕСТО В СПИСКЕ МЕДСЕСТЕР БЫЛО ЗАНЯТО ПО КАКОМУ-ТО ДЕЛУ По ЛИЧНЫМ ПРИЧИНАМ, КОТОРЫЕ МНЕ НЕ РАЗГЛАШАЛИСЬ.
  
  МИРТЛ ГОДСПИД
  
  
  Шейн попросил клерка телеграфировать ей, чтобы она не волновалась, но была готова вернуться в качестве свидетеля, когда это потребуется.
  
  Затем он лег в постель и немедленно уснул. Теперь у него было больше, чем теория. Он зашил дело и был готов передать его Пейнтеру - после того, как тот соберет пару долгов.
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  Шейн проснулся рано на следующее утро. Он был окоченевшим и все болело, но большая часть опухоли сошла с его лица. Болезненный осмотр его правого бока и руки убедил его, что ему не потребуется внимание врача, по крайней мере, еще несколько часов. Он позвонил парикмахеру, чтобы тот пришел и побрил его, попросил прислать завтрак и утреннюю газету.
  
  Парикмахер пришел вместе с мальчиком, который принес газету, и Шейн принялся намыливать и отскребать ее, бросая взгляды на заголовки. Большая часть первой полосы была отведена потрясающей истории об украденном шедевре. Широко упоминалось, что Хендерсон на момент приобретения картины действовал в качестве агента Брайтона, и газета задавала зловещие вопросы относительно возможной связи между пропавшим шедевром и тремя загадочными смертями в брайтонском поместье.
  
  Парикмахер сделал все, что мог, с израненным лицом Шейна и удалился как раз в тот момент, когда принесли сытный завтрак. Шейн продолжал читать колонки новостей в перерывах между едой и глотками кофе. Самоубийство доктора Педика серьезно обсуждалось. Было длинное и несколько безумное заявление Питера Пейнтера. Губернатор Флориды продолжал энергично угрожать расследованием и удвоил вознаграждение, предложенное за раскрытие тайны. Предложение Пейнтера осталось прежним. В своем заявлении он дал честное слово, что вся тайна будет раскрыта сегодня в полдень.
  
  Шейн лег и выкурил сигарету, покончив с газетой и позавтракав. Было девять тридцать. Его глаза сузились, когда он выпустил дым в потолок и перебрал каждую деталь своих планов и действий. Был один этап, который во многом зависел от случая и быстроты разговора. Он нахмурился, пытаясь оценить реакцию различных действующих лиц и спланировать, как действовать в любых непредвиденных обстоятельствах. Наконец он был удовлетворен.
  
  Он встал и подошел к телефону после того, как докурил сигарету. Телефонного номера Брайтона в списке не было, и он попросил предоставить информацию по нему. Она дала ему его, и он позвонил.
  
  В трубке раздался женский голос. Он попросил к телефону мистера Монтроуза. Последовало короткое ожидание. Затем в трубке послышался слабый голос мистера Монтроуза.
  
  “Это Шейн”.
  
  Мистер Монтроуз сказал: “Да?” - с сомнением, как будто боролся с желанием добавить: “Что из этого?”
  
  “Очень жаль, - спокойно продолжал Шейн, - что так вышло с Хендерсоном и картиной”.
  
  Мистер Монтроуз согласился, что это действительно так.
  
  “Я слышал, что на самом деле это был Рафаэль”.
  
  Мистер Монтроуз осторожно признал, что это могло быть так.
  
  “Я, - сказал ему Шейн, - поддерживаю связь со стороной, которая сейчас владеет шедевром”.
  
  Вздох мистера Монтроуза убедил Шейна, что теперь он полностью завладел вниманием этого человека. “Ты?”
  
  “Мне было поручено продолжить переговоры о его возвращении”, - вкрадчиво сказал ему Шейн.
  
  Голос мистера Монтроуза взволнованно защебетал по проводу. “На каких условиях?”
  
  “Я полагаю, у вас есть все полномочия действовать от имени мистера Брайтона в этом деле?”
  
  “О, да. Да, действительно. Полная власть. Но я не понимаю ”.
  
  “Мой клиент - мистер Рэй Гордон из Нью-Йорка”, - намеренно сказал ему Шейн. “Его условия очень разумны, потому что он хочет избавиться от этого, пока оно не обожгло ему руки. Он просит десять тысяч долларов наличными.”
  
  На проводе послышался резкий вдох. Выражал ли он гнев или облегчение, Шейн не мог сказать. Последовала небольшая пауза, прежде чем мистер Монтроуз осторожно ответил: “Это чрезвычайно большая сумма”.
  
  “Давайте перейдем к делу”, - резко сказал Шейн. “Вы чертовски хорошо знаете, что это чертовски дешево”.
  
  “Это... не лишено смысла”.
  
  “Это вполне разумно, и вы это знаете. Холст стоит в десять или сто раз больше. С ним немного жарковато обращаться, и Гордон готов поступить правильно. Вот условия, ” резко продолжил он. “Одно слово полиции, и все отменяется - вы никогда больше не увидите Рафаэля. Я принесу это на дом сегодня ровно в одиннадцать тридцать. Мой клиент может быть со мной, а может и нет, но поблизости будет достаточно шустрых парней, так что вам лучше не устраивать ловушку. Приготовьте деньги мелкими купюрами, и вы можете иметь под рукой Хендерсона, который опознает картину. Поймите меня правильно. Ровно в одиннадцать тридцать! Мы играем с динамитом, и взрыватель должен быть рассчитан с точностью до минуты. ”
  
  “Я– я понимаю. И я согласен на эти условия. Деньги будут ждать, и я даю вам обещание хранить строгую тайну ”.
  
  “Будь уверен, что ты это сделаешь”, - жестко предупредил Шейн. Он повесил трубку и вернулся к кровати, чтобы сесть и выкурить еще одну сигарету.
  
  Затем он позвонил в отель "Эверглейдс" и попросил 614. Трубку снял отрывистый голос Гордона.
  
  Детектив сказал: “Шейн разговаривает”.
  
  Последовала пауза. Затем Гордон сказал: “Хорошо. Говори”.
  
  “Что мне предлагают за настоящего Рафаэля сегодня утром?”
  
  Гордон начал произносить странные клятвы, и Шейн радостно перебил его: “Тут, тут. Образумься, гай”.
  
  Гордон еще немного выругался. Шейн подождал, пока он полностью закончит, прежде чем спокойно сказать: “У мистера Монтроуза из Брайтон-Хауса есть ваша прелестная маленькая фотография. Но он ... э-э ... боится этого. Ситуация для него немного тяжеловата, чтобы удерживать это, учитывая несколько случайных убийств и тому подобное. Это выходит на открытый рынок. Хотите принять участие в торгах?”
  
  “Черт возьми, нет. Я не хочу покупать эту чертову штуку”.
  
  “У тебя уже есть две тысячи”, - мрачно напомнил ему Шейн. “Кроме того... ну, не будем упоминать, что еще. Но я думаю, ты понимаешь, что я имею в виду. Я могу заключить сделку с Монтрозом на десять тысяч.”
  
  “Десять тысяч? Почему, это не десятая часть...”
  
  “Вот почему вам лучше не упускать шанс. У Монтроуза не хватает смелости довести сделку до конца. Это неплохая прибыль для человека, который не боится жары - как ты.”
  
  “В чем дело?” Прохрипел Гордон.
  
  “Это в Брайтон-хаусе. Я веду сделку. Ты подъезжаешь к парадному входу в одиннадцать сорок - то есть без двадцати минут двенадцать - с десятью долларами в кармане. Ты можешь привести своего противного маленького мальчика с его проклятым "Люгером", если хочешь, и эксперта по искусству, чтобы передать картину. Я буду ждать тебя ”.
  
  “Тебе выпустят кишки, - предупредил его Гордон, - если это растение”.
  
  - И ты получишь по заслугам, - бесстрастно сказал ему Шейн, - если остановишься перед Брайтон-хаусом больше чем за минуту до или после одиннадцати сорока.
  
  “Почему такое время? Это звучит как фальшивка”.
  
  “Это то, - сказал ему Шейн, - о чем тебе стоит беспокоиться. Мы играем по-моему или не играем вообще”.
  
  Когда Гордон ответил не сразу, Шейн сказал: “Послушай, вошь. Единственная причина, по которой я посвящаю тебя в это, это то, что это означает деньги в моем кармане. Но я не собираюсь тебя умолять. Прими это или оставь - и, черт возьми, внезапно.”
  
  “Я согласен”, - хрипло сказал Гордон.
  
  “Одиннадцать сорок”, - напомнил ему Шейн и повесил трубку. Он чувствовал себя одурманенным болью и слабостью, когда подошел к кровати и сел. Но ему все еще нужно было позвонить, и он не чувствовал себя в состоянии разговаривать с Пейнтером, не выпив. С трудом вернувшись к телефону, он заказал кварту Martell с доставкой наверх. Когда она пришла, он сел на край кровати и сделал большой глоток из бутылки.
  
  Едкая дрянь возымела немедленное действие. Он был самим собой, когда снова поднял трубку и позвонил в офис начальника детективов Майами-Бич.
  
  Голос Пейнтера на проводе звучал напряженно и неловко. Когда Шейн сказал ему, кто это, он воскликнул: “Уже больше десяти часов, Шейн”.
  
  “Все хорошо проясняется”, - успокоил его Шейн. “Но ты паршивый скряга. Я не вижу в газетах ничего о том, что вы становитесь щедрее и повышаете вознаграждение, которое предлагаете лично. ”
  
  “Боже милостивый! Штат предлагает две тысячи”.
  
  “И твой ничтожный вклад составляет двести пятьдесят. И это все, чего тебе стоит раскрыть это дело - с полной отдачей?”
  
  “Полный кредит?” Голос Пейнтера звучал так, словно он задыхался.
  
  “Таков план. Я не хочу никакой огласки. Это вредно для моего бизнеса. Но я могу использовать наличные ”.
  
  “Признайся”, - взмолился Пейнтер.
  
  “Вот мое предложение, честное. Удвоим вознаграждение, которое вы предложили. Гарантируйте мне, что каждый пенни пойдет в мой карман и мое имя не всплывет ”.
  
  “Пятьсот?” Голос Пейнтера звучал испуганно. “Для меня это довольно тяжело”.
  
  “Стоит ли ваша работа этого?” - резко спросил Шейн.
  
  “Ну... да, конечно”.
  
  “Это не будет стоить и ломаного гроша, если я раскрою это дело у тебя под носом и не впущу тебя в него”.
  
  “Это шантаж”, - запротестовал Пейнтер.
  
  “Называй это как хочешь, только чтобы я получил деньги. Подумай об этом, приятель. Соглашайся или не соглашайся”.
  
  Пейнтер обдумывал это в течение тридцати секунд. Он сказал с несчастным видом: “Я в яме. Я сыграю по-твоему”.
  
  “Верно. У тебя есть какие-нибудь люди в доме Брайтона?”
  
  “В доме есть один человек”.
  
  “Немедленно вытащите его. Расставьте человек шесть или восемь в штатском снаружи; перекрыть улицу в обе стороны и каждый выход с территории. Держи их подальше от посторонних глаз и отдай приказ не выпускать ни одну душу с территории после половины двенадцатого. Понял? ” Пейнтер сказал, что она у него есть.
  
  “И не допускайте никаких репортеров на территорию после половины двенадцатого. Лучше сразу обзвоните все газеты и скажите им, чтобы их лучшие люди были в вашем офисе в двенадцать часов. Пообещайте им историю года - и вы ее не пропустите ”.
  
  “Скажи мне, чего ожидать”.
  
  Шейн счастливо усмехнулся. “Я могу сказать вам вот что. Попросите коронера и гробовщика быть наготове”.
  
  “Подожди! Ты поклялся, что больше не будешь убивать”.
  
  “Это будет оправданное убийство”. Шейн усмехнулся. “Ты получишь медаль за спасение государственных денег от повешения. Примерно без четверти двенадцать будешь болтаться за пределами территории, чтобы тебя не было видно. Ради бога, не врывайся ко мне и не порти мое шоу, пока не начнутся съемки”.
  
  “Стрельба? Теперь послушай сюда, Шейн-
  
  “Я просто предполагаю”. Шейн повесил трубку и подкрепился еще одним большим глотком из бутылки. Затем он положил ее в карман и спустился вниз, снова чувствуя себя почти человеком.
  
  За стойкой он расплатился за заказанные дополнительные услуги и направился вверх по улице к студии Пелхэма Джойса.
  
  Джойс встретила его в дверях, чрезвычайно взволнованная. “Возможно, ты приложил к этому руку”, - заявил он.
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  “О том, что не более десяти минут назад мне позвонил некий мистер Гордон и надулся по поводу того, что ему рекомендовали его как лучшего знатока искусства в городе, и попросил меня пойти с ним сегодня днем для проверки подлинности того, что предположительно является подлинным Рафаэлем, которого он намеревается приобрести. Я не знаю никакого мистера Гордона.”
  
  Шейн сел и начал беспомощно смеяться. “Я сказал ему, что он может сам выбрать себе эксперта”.
  
  “Значит, ты несешь ответственность?”
  
  Шейн слабо покачал головой. “Абсолютно нет. Я не упоминал вашего имени. Он, должно быть, навел справки. Но, клянусь Богом, он не мог бы выбрать лучшего человека, чтобы передать этого Рафаэля ”. Он откинулся назад и еще немного посмеялся, в то время как на лице Джойса появилась ледяная улыбка, когда он начал понимать.
  
  “С картиной все в порядке?” Спросил Шейн через некоторое время.
  
  Джойс подошла к столу, где она была разложена, свернула ее и вернула на место коричневую бумажную обертку, которая была на ней изначально. Шейн взял его, поблагодарил и сказал, что они увидятся около одиннадцати сорока.
  
  Затем он спустился на улицу и направился в свой отель. Он мрачно улыбнулся, отпер дверь и вошел. Во время его ночного отсутствия квартиру тщательно обыскали, и не было предпринято никаких усилий, чтобы скрыть это. На этот раз дверь не взломали. Мистер Рэй Гордон был джентльменом, который справлялся с подобными вещами более гладко.
  
  Спальня и кухня были осмотрены так же тщательно, как и гостиная. Он открыл холодильник и достал гидратор. Просунув палец сквозь измельченные листья салата, он обнаружил, что жемчужины не пострадали. Он вернул гидратор на прежнее место, прошел в гостиную и сел посреди беспорядка, попеременно куря сигареты и потягивая бренди, ожидая наступления одиннадцати часов.
  
  Ровно в тот час, когда он встал и вышел с картиной подмышкой.
  
  Внизу он небрежно упомянул клерку, что его квартиру ограбили, и попросил его прислать горничную, чтобы навести порядок.
  
  Затем он вышел, сел в свою машину и неуклюже поехал на север к дамбе и на восток через залив Бискейн к Майами-Бич.
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  Подъезжая к Брайтон Эстейт, Шейн увидел на улице пару прогуливающихся пешеходов и узнал в одном из них пляжного детектива, но парень просто безучастно посмотрел на него, когда тот сворачивал.
  
  На пляже был еще один бездельник в купальном костюме, а четвертый бездельничал в тени пальмы за гаражом. Полицейская ловушка была расставлена. Шейн припарковал свою машину за воротами и поднялся по ступенькам с наживкой на миллион долларов подмышкой. Пожилая горничная ответила на его звонок и кисло сообщила, что его ждут в библиотеке. Было одиннадцать двадцать восемь, когда Шейн спустился в холл.
  
  Мистер Монтроуз и мужчина, в котором Шейн узнал Д. К. Хендерсона, встали, когда он вошел. Они сидели в двух креслах в центре комнаты. За ними стоял Оскар, шофер, невозмутимо восседавший в кресле с прямой спинкой и, нахмурив брови, сердито смотрел на Шейна, в то время как детектив оживленно приветствовал троицу: “Джентльмены”.
  
  “Мистер Шейн”. Мистер Монтроуз выступил вперед, потирая руки и не сводя глаз с цилиндрического предмета под мышкой Шейна. “Он у вас?”
  
  “Естественно”. Шейн неловко переложил сверток в правую руку и протянул левую мистеру Монтрозу. Он кивнул мимо него в сторону угрюмого шофера.
  
  “Что здесь делает эта обезьяна?”
  
  “Вы имеете в виду Оскара? Ха-ха”. Смех мистера Монтроуза был невеселым. “Я почувствовал естественное беспокойство, оставшись наедине с такой большой суммой денег. Определенно так, учитывая трагические события последних нескольких дней. Я попросил Оскара остаться в качестве своего рода охранника, пока сделка не будет завершена ”.
  
  “У вас есть деньги?” Резко спросил Шейн. “О, да, действительно”. Мистер Монтроуз похлопал себя по нагрудному карману. “И у вас есть... э-э...”
  
  “Рафаэль”, - коротко подсказал Шейн. Он подошел к столу и бросил свернутую картину.
  
  Хендерсон вышел вперед, и мистер Монтроуз воскликнул: “О боже мой. Я прошу у вас прощения. Это мистер Хендерсон, мистер Шейн ”.
  
  Шейн кивнул эксперту по искусству и сказал: “Посмотри на это, и давай закончим наше дело”.
  
  Мистер Монтроуз облизнул губы и подошел к Хендерсону, когда эксперт взял рулон и развернул его. Секретарь дрожал от возбуждения, и его глаза блестели, когда Хендерсон осторожно разворачивал фотографию на столе. Даже Оскар, казалось, почувствовал некоторую драматичность события. Он поднялся и двинулся к столу, крепко упершись руками, чтобы выдержать свой вес, когда наклонился вперед и уставился с открытым ртом на не слишком впечатляющее смешение мягких красок на холсте.
  
  Дыхание Хендерсона издавало странный немузыкальный свист, пока он мгновение изучал картину, затем он повернулся и кивнул мистеру Монтроузу. “Вот оно”.
  
  “Я выполнил свою часть сделки”, - сказал Шейн Монтроузу. “Я беру эти десять тысяч”.
  
  “Вы уверены?” - спросил мистер Монтроуз эксперта по искусству. Он оглядел ненавязчивую картину с легким разочарованием.
  
  Д. К. Хендерсон высокомерно сказал: “Я ставлю свою репутацию знатока искусства на его подлинность”.
  
  Мистер Монтроуз наклонился мимо Шейна и указал дрожащим указательным пальцем на нарисованную подпись. “Это, - дрожащим голосом произнес он, - не пишется как Рафаэль”.
  
  Хендерсон снисходительно улыбнулся. “Естественно, нет. Этому шедевру не разрешили бы покинуть Континент, если бы стала известна правда. И провоз подлинного Рафаэля через таможню обошелся бы в небольшое состояние. Я лично позаботился о том, чтобы подпись Робертсона была закрашена поверх оригинала. Вы обнаружите клеймо старого мастера достаточно отчетливо, когда соскребете эту поддельную подпись.”
  
  “Ради Бога!” Резко перебил Шейн. “Ты тянешь время, Монтроуз?” Он сделал жест, как будто хотел поднять холст.
  
  “О, нет. В самом деле, нет”. Мистер Монтроуз, дрожа, остановил Шейна.
  
  “Хорошо. Давай посмотрим на твои деньги”, - прорычал Шейн.
  
  Мистер Монтроуз вздохнул и запустил руку во внутренний нагрудный карман своего пальто. Он вытащил длинный незапечатанный конверт. Его пальцы медленно поглаживали толстую пачку банкнот, пока он перебирал их под пристальным взглядом Шейна, затем сунул обратно в конверт.
  
  “Это огромная ответственность, которую я беру на себя за мистера Брайтона”, - пробормотал он. “Естественно, я хочу принять ... все...э... меры предосторожности”.
  
  “Чего тебе еще нужно, кроме слова Хендерсона?”
  
  Мистер Монтроуз крепко держал конверт обеими руками. Оскар отступил на два шага, и его маленькие глазки были прикованы к неповрежденной левой руке Шейна.
  
  “Я бы хотел, ” извиняющимся тоном сказал мистер Монтроуз, “ чтобы фальшивая подпись была удалена и обнаружилась настоящая”.
  
  “Почему бы и нет?” Шейн протянул руку и выхватил конверт из рук секретарши. Оскар напрягся, но никто не обратил на него никакого внимания.
  
  “Продолжай”, - сказал Шейн Хендерсону. “Соскреби это и покажи ему. Я не собираюсь делать Гудини из теста. Но я просто буду крепко держать его, пока полдюжины ниггеров не выпрыгнули из поленницы дров ”.
  
  Хендерсон вопросительно посмотрел на Монтроуза. “Как аккредитованный представитель мистера Брайтона, вы принимаете на себя полную ответственность?”
  
  “Я верю. Конечно, верю”. Мистера Монтроуза лихорадочно трясло.
  
  “Очень хорошо”. Д.К. Хендерсон заговорил с подобающей случаю торжественностью. Он достал из кармана перочинный нож и открыл маленькое лезвие.
  
  “Это, джентльмены, событие, свидетелем которого удостоились быть немногие люди нынешнего поколения”. Он склонился над холстом и начал легко и с особой осторожностью царапать поверхность подписи Робертсона.
  
  Медленно, под лезвием ножа, начал слабо проступать еще один слой краски.
  
  Дыхание мистера Монтроуза было хриплым, когда он согнулся почти вдвое, наблюдая за лезвием ножа. Постепенно, почти незаметно, подпись Рафаэля начала проявляться под подписью Робертсона.
  
  Шейн отступил на шаг и положил конверт в карман. “Это, - сказал он, - должно вас удовлетворить, Монтроз”.
  
  Горничная просунула голову в дверь и сказала: “Некий мистер Гордон и еще двое джентльменов”.
  
  Пока мистер Монтроуз вертел головой по сторонам, Шейн воскликнул: “Мой клиент. Он немного опоздал, но он приведет своего эксперта, чтобы убедиться, что картина подлинная и он вас не обманывает. Приведи их сюда, - приказал он горничной.
  
  Он направился к двери и ухмыльнулся Гордону, когда вошел мужчина с квадратным лицом. Дик шел на шаг позади, его глаза с тошнотой остановились на лице Шейна. Пелхэм Джойс пришел последним, держась напряженно прямо, его ссохшееся тело было закутано в сюртук, который, возможно, пришелся бы ему впору, когда он был молод.
  
  Шейн сказал: “Мистер Монтроуз и мистер Хендерсон -Д.К. Хендерсон. Мой клиент, мистер Гордон”.
  
  Гордон подошел к столу и подозрительно посмотрел на картину.
  
  “А это, - продолжал Шейн, беря Джойс за руку, “ хорошо известный художник и искусствовед мистер Пелхэм Джойс”.
  
  Джойс натянуто кивнула. Хендерсон протянул руку с искренней теплой улыбкой.
  
  “Пелхэм Джойс? Черт возьми, сэр, я действительно рад познакомиться со столь выдающимся знатоком”.
  
  “Вы оказываете мне честь”, - точно сказала ему Джойс. “Что это за фальшь в доселе неоткрытом Рафаэле?”
  
  “Вот вы где, сэр”. Хендерсон отошел в сторону, чтобы дать Джойс доступ к картине. Дик развалился на заднем плане, его взгляд враждебно встретился с взглядом Оскара.
  
  Джойс стоял у стола и вглядывался в полотно так, словно никогда раньше его не видел. Его губы шевельнулись, и с них с благоговением слетело одно слово. “Рафаэль”.
  
  “Я ввез их контрабандой, нарисовав подпись Робертсона поверх клейма мастера”, - важно объяснил Хендерсон. “Я только что соскреб фальшивое имя”.
  
  Голос Джойса дрожал от эмоций, когда он повернулся к Гордону и заверил его: “Настоящий Рафаэль”.
  
  Гордон хрипло спросил: “Вы гарантируете это?”
  
  “Нет ни тени сомнения в ее подлинности”. Джойс говорила искренне и уверенно.
  
  “Очень хорошо”. Губы Гордона скривились в усмешке, когда он повернулся к Майклу Шейну. “Как бы мне ни было неприятно иметь с вами дело ...”
  
  Шейн остановил его поднятой рукой, многозначительно кивнув головой в сторону двери. Гордон поколебался, затем последовал за ним в холл.
  
  Капли пота выступили на лбу Шейна, когда он протянул руку. Это был решающий момент. Если Гордон заплатит так, чтобы Монтроз этого не заметил-
  
  Трудностей не возникло. Догадываясь, что Шейн рассчитывает на частную выгоду, но не желая отказываться от сделки, Гордон угрюмо отсчитал десять тысячедолларовых банкнот в протянутую руку детектива.
  
  Шейн сунул их в карман и вернулся в библиотеку, чтобы перегнуться через плечо Джойс и взглянуть на картину. В присутствии двух экспертов он пробормотал: “Я не претендую на то, что ни черта не смыслю в искусстве, но меня только что осенила мысль - в связи с той поддельной подписью, нарисованной поверх Рафаэля. Откуда вы точно знаете, что это оригинальная подпись? Почему кто-то не мог хитроумно начертать имя Рафаэля поверх имени подражателя?”
  
  Д. К. Хендерсон надулся, как надутый голубь, и начал пространный рассказ о том, как его орлиный глаз обнаружил шедевр в разрушенном французском замке. Сомнений быть не могло.
  
  Но Пелхэм Джойс нахмурился, склонившись над подписью и внимательно изучая ее. Он воскликнул: “Хендерсон, я действительно считаю, что это неряшливая имитация подлинной подписи Рафаэля. Боже милостивый, чувак! Ты дал волю своему воображению и здравому смыслу. Должен признать, что мой первый беглый осмотр меня покорил. Но, мой дорогой друг, - покровительственно продолжал он, - вы, конечно, должны быть достаточно знакомы с подписью мастера, чтобы понять, что это совсем не характерно.
  
  Он указал на некоторые незначительные несоответствия, в то время как Хендерсон задыхался, брызгал слюной и тер глаза, в то время как мистер Монтроуз отчаянно лапал его, блея: “Что это? Что это?”
  
  Гордон подошел к Пелхэму Джойсу сзади и развернул его, положив тяжелую руку на иссохшее плечо художника. “Поймал их на том, что они пытались что-то надеть на нас, а?”
  
  Джойс ушел из жизни, не потеряв достоинства. “Давайте больше не будем выносить поспешных суждений, джентльмены. Я уверен, что все мы хотим установить точную правду. Предположим, мы отойдем в сторону, пока мистер Хендерсон снова орудовал своим перочинным ножом и выяснял, не наложил ли недостойный имитатор знак мастера на его собственную подпись.”
  
  Д. К. Хендерсон ошеломленно стонал: “Этого не может быть. Говорю вам, это невозможно”.
  
  Гордон свирепо посмотрел на Монтроуза и едко заметил: “Я определенно намерен узнать это, прежде чем уйду отсюда”.
  
  “И я, ” ответил мистер Монтроуз с такой же язвительностью, - тоже намерен узнать это до того, как вы уйдете отсюда“. Каждый из них, думая, что другой - продавец, смотрел на другого с полной враждебностью и недоверием.
  
  Мистер Монтроуз облизнул губы, и его глаза подали сигнал Оскару.
  
  Гордон слегка придвинулся к Дику, когда Хендерсон, дрожа, снова раскрыл свой перочинный нож. Шейн стоял на заднем плане с сардонической ухмылкой на изможденном лице, левой рукой придерживая пальто Джойс за плечами, а взглядом мысленно прикидывая расстояние позади себя до холла.
  
  Был слышен только звук нервного дыхания, когда Хендерсон с несчастным видом наклонился вперед и соскреб краску, обнажив жирное имя Р. М. Робертсон.
  
  Он не мог поверить своим глазам и не мог встретиться с устремленными на него обвиняющими взглядами, когда выпрямился и запинаясь произнес: “Клянусь небесами, джентльмены ...” Его голос дрогнул, и он попятился, когда Монтроз и Гордон одновременно шагнули к нему.
  
  “Меня одурачили”, - хрипло выкрикнул он. “Это ничто - грубая имитация”.
  
  Мистер Монтроуз выкрикнул пронзительный эпитет в адрес Гордона и рывком выдвинул ящик стола, нащупывая внутри пистолет. Гордон бросил в него проклятие в ответ, когда из укрытия появились "Люгер" и пистолет 45-го калибра.
  
  Длинная нога Шейна выбросила вперед и аккуратно выбила ноги Хендерсона из-под него, в то время как его левая рука дернула Пелхэма Джойса назад, в коридор.
  
  В библиотеке убийственно рявкнул "Люгер", и в ответ прогремел "Оскар". 45-й прогремел.
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  Питер Пейнтер опрометью ворвался в парадную дверь, когда гулкие звуки в библиотеке стихли. Послышался скулеж искусствоведа, невредимого, но слишком напуганного, чтобы подняться с пола. Шейн застонал от боли, когда собрался с силами в коридоре, где он упал с Джойс. Гипс на его плече лопнул, и бок был сплошным оцепенением от боли.
  
  Пейнтер пробежал мимо него с пистолетом 38-го калибра в руке, осыпая вопросами и проклятиями без разбора, пока не добрался до двери и осторожно заглянул в библиотеку. Он отстранился и повернулся к Шейну со смиренным видом. “Что ... произошло?”
  
  Шейн помогал Пелхэму Джойсу подняться на ноги. Убедившись, что художник всего лишь потрясен, он подошел к Пейнтеру и мрачно спросил: “Они все обналичили деньги?”
  
  “Похоже на то”. Пейнтер последовал за ним в камеру смертников, горько воскликнув: “И ты обещал мне, что больше смертей не будет”.
  
  “Оправданное убийство”, - весело сказал ему Шейн. “Сэкономьте государству кучу денег”.
  
  Д.К. Хендерсон выскользнул из библиотеки на четвереньках.
  
  Пейнтер прыгнул за ним, но Шейн сказал: “Отпусти его. Он был невинным свидетелем. Лучше пусть твои люди следят за лестницей и никого не спускают ”.
  
  Пейнтер отдал приказ своим людям, которые столпились внутри, затем они с Шейном осмотрели разгром в библиотеке.
  
  Дик был единственным из квартета, кто остался в живых. Он был ранен в пах, и его тело билось на полу, а глаза были как у загнанной в угол крысы.
  
  Гордон умер легко, получив пулю 45-го калибра в голову.
  
  Мистер Монтроуз гротескно скрючился на столе, протянув руки к холсту, как будто хотел прижать его к себе перед смертью.
  
  Оскар принял на себя много убийств. "Люгер" четыре раза пронзил ему живот, прежде чем это остановило его.
  
  “Здесь все под контролем”, - быстро сказал Шейн. “Наверху еще есть работа, которую нужно сделать. Пошли”.
  
  Они с Пейнтером поспешили наружу, и Пейнтер отдал приказ своим людям вытащить Дика и попытаться подлатать его. Когда он бежал рысцой, чтобы не отставать от широких шагов Шейна, он пробормотал: “Тебе лучше начать говорить быстрее. Предстоит чертовски много объяснений”.
  
  “Подождите, пока мы все уладим”. Шейн прыгал вверх по лестнице, Пейнтер следовал за ним по пятам с пистолетом в руке.
  
  Шейн пробежал по коридору к комнате больного и широко распахнул дверь.
  
  Медсестра, изображавшая Миртл Годспид, сидела на корточках у двери, ее лицо было изможденным и испуганным. Ее рука нырнула в дорогую сумочку, когда она увидела Шейна.
  
  Он ударил ее по руке, когда она высвобождалась, и пистолет с перламутровой ручкой. 25-миллиметровый автоматический пистолет покатился по полу. Шейн схватил ее здоровой рукой и прорычал Пейнтеру: “Положи Джулиуса Брайтера на кровать. Он тот мужчина, который тебе нужен”.
  
  Псевдо-медсестра всхлипывала и царапалась. Шейн мрачно прижал ее руки к бокам и потащил к кровати, где тощий, похожий на пугало мужчина затеял потрясающую драку с Пейнтером, прежде чем шеф пляжного детектива надел наручники на его костлявые запястья.
  
  “Наденьте на нее тоже наручники”. Шейн толкнул ее в объятия Пейнтера. “Она убила другую медсестру, Шарлотту Хант, тем маленьким пистолетом, который я выбил у нее из рук. Пойдем в библиотеку, где мы сможем побыть наедине, и я расскажу тебе все, чтобы ты мог передать это прессе ”.
  
  К тому времени туда уже нагрянули детективы Пейнтера. Он передал им двух заключенных с приказом держать их отдельно и не разрешать разговаривать. Затем он последовал за Шейном в библиотеку, где столкнулся лицом к лицу с рыжеволосым детективом и проскрежетал: “В моем офисе толпа репортеров, ожидающих репортажа”.
  
  Шейн сел и закурил сигарету. “И что за история”.
  
  “Что произошло?” Пейнтер коротко заговорил и указал на тела.
  
  “Я обвел всю организацию вокруг пальца, и каждый из них подумал, что это сделал другой. Эта фотография на столе, ” дружелюбно продолжал Шейн, - это Рафаэль Д. К., о котором Хендерсон бредил, что его украли вчера в Майами. Только это не Рафаэль, как вам сейчас скажет Хендерсон. Хендерсон - это птица, которая выскочила на четвереньках, когда вы вошли. ”
  
  “Но что все это значит?”
  
  “В основном, эта фотография”, - сказал ему Шейн. Он продолжил изменившимся тоном. “Но я обещал тебе информацию стоимостью в полкилограмма. Вот она.
  
  “Миссис Брайтон убил Монтроз. Или, может быть, именно Оскар перерезал ей горло. Это не имеет значения. Оскар сделал то, что ему сказал Монтроз. И Монтроуз был недоволен тем фактом, что доктор Педик обработал Филлис Брайтон до такой степени, что она все забыла, и он знал, что меня вызвали, чтобы помешать ей убить свою мать. Это была идеальная подстава. После убийства миссис Брайтон Монтроуз сунул нож в комнату Филлис и забрызгал кровью ее ночную рубашку. ”
  
  Пейнтер внезапно воскликнул, и Шейн ухмыльнулся ему. “Я был на голову выше тебя. Я схватил нож и запер дверь снаружи, прежде чем кто-нибудь еще добрался до нее. Этим ножом я резал хлеб у себя на кухне, пока ты наблюдал за мной. К тому же чертовски хороший нож. ”
  
  “Но почему, ” язвительно спросил Пейнтер, “ Монтроз убил миссис Брайтон - или приказал ее убить?”
  
  “Чтобы она не узнала в больном человеке Джулиуса Брайтона - и таким образом не узнала, что ее муж уже мертв”.
  
  Пейнтер с трудом сглотнул и пожаловался: “Ты намного опередил меня”.
  
  “Джулиус Брайтон, ” терпеливо объяснил Шейн, “ брат Руфуса Брайтона. Много лет назад Руфус помог подставить его по обвинению в растрате, которое закончилось тем, что его отправили в тюрьму. Он был условно освобожден пару месяцев назад из-за плохого состояния здоровья. Он ненавидел Руфуса и увидел шанс сменить личность, когда его условно освободили.
  
  “Вот как я это понимаю”, - продолжил Шейн, пока Пейнтер издавал горловые звуки. “Когда Джулиус вернулся условно-досрочно, он обнаружил, что его брат Руфус очень болен. Что ж, Джулиус тоже был болен. Всем заправляет Монтроз, и Монтроз ненавидит Руфуса так же сильно, как и Джулиус. Вместе им удается избавиться от Руфуса. Либо он действительно умрет, либо они убьют его и подсунут Джулиуса к его больничной койке. Они меняют врачей, когда меняют пациентов, нанимая Педика и Шарлотту Хант и спеша в Майами, подальше от людей, которые могут обнаружить их подмену. Джулиус - очень больной человек, а все больные мужчины в какой-то степени похожи друг на друга. Девочка едва знает Руфуса, а мальчик не в счет. Он наполовину сумасшедший и не приближается к пациенту. Вы понимаете картину? ”
  
  “Черт возьми, нет. Что случилось с телом Руфуса Брайтона? Как они могли скрыть смерть и заменить другого пациента?”
  
  “Легко. Сменив врачей и медсестер непосредственно перед тем, как они отправятся на юг. И наняв врача, который был больше заинтересован в своих частных экспериментах по вызыванию безумия у нормальных людей, чем в лечении больного пациента ”.
  
  “Что насчет Руфуса Брайтона? Вы говорите...”
  
  “Тело Руфуса Брайтона похоронено в сундуке на пляже. Я откопал его прошлой ночью и посмотрел. Они играли в выжидательную игру и даже рассчитали свое бегство. После того, как они все уберут, Джулиус Брайтон притворился бы умершим, и у них было бы готово тело Руфуса Брайтона для замены, так что все они были бы чисты, независимо от того, какого рода будет будущее расследование. Оскар вытащил сундук из своей комнаты и закопал его после того, как я начал рыскать вокруг. ”
  
  Пейнтер безвольно опустился на стул. “Как ты попал на коммутатор?”
  
  “Сначала я этого не делал”. Шейн затушил сигарету. “Это поставило меня в тупик. Но за убийством миссис Брайтон должен был стоять какой-то мотив. Это начало обретать смысл, когда Шарлотта рассказала мне, что миссис Брайтон не была в комнате своего мужа перед тем, как ее убили, но настояла на том, чтобы увидеться с ним чуть позже. Я удивлялся, почему кто-то хотел, чтобы ее не пускали в комнату больного. ”
  
  “Но зачем эта изощренная мистификация?” Спросил Пейнтер.
  
  “Это дало им контроль над имуществом Брайтона, которое они конвертировали в наличные. Но его состояние сократилось до доли своей стоимости, и они знали о картине, которую Хендерсон вез через границу, и это стоило того, чтобы подождать - по крайней мере, они так думали ”.
  
  “Как насчет Хиллиарда? Он тоже был в этом замешан?”
  
  “Черт возьми, нет. Доктор Хиллиард стоит так прямо, что откидывается назад. И он оказался в трудном положении. Неудивительно, что он не смог диагностировать болезнь своего пациента. Старый дьявол Джулиус намеренно морил себя голодом, чтобы оставаться истощенным и таким слабым, чтобы к нему не приходили посетители, которые могли бы его узнать. Он притворяется, что ест, но выбрасывает свою еду в окно белкам. Я тоже получил эту информацию от Шарлотты. Но она не понимала значения этого ”.
  
  “Что насчет убийства Шарлотты? Какова была причина?”
  
  “Гордон - это Гордон”. Шейн указал на убитого мужчину. “Он организовал это убийство. Он был полон решимости привлечь сюда кого-нибудь из своей банды, чтобы держать руку на пульсе на тот случай, если я оступлюсь и позволю Хендерсону доставить картину Монтрозу. Гордон нанял меня, чтобы помешать шедевру добраться до места назначения ”, - продолжил он в ответ на вопросительный взгляд Пейнтера.
  
  “Но Гордон мне не доверял, поэтому они, должно быть, позвонили в Регистратуру медсестер и узнали имя медсестры, следующей в списке, которую нужно вызвать”. Шейн задумчиво помолчал, затем воскликнул: “Клянусь Богом, я рад, что у другой медсестры - той, что была с Шарлоттой, когда я только пришел, - хватило ума уйти, не будучи убитым”.
  
  “Ну?” Пейнтер начинал нервничать. “Продолжай-продолжай”.
  
  “Следующей медсестрой по вызову была Миртл Годспид. Гордон и его молл в спешке нашли ее и сделали предложение. Они отправили ее на Кубу, и молл Гордона застрелила Шарлотту, а затем поспешила в дом Миртл Годспид и ответила на звонок, когда ей подменили медсестру.”
  
  Пейнтер обхватил голову руками. “Кто, - вздохнул он, - был Гордон? И тот парень, который был не совсем мертв?”
  
  “Гордон - нью-йоркский рэкетир, который каким-то образом узнал о картине и приехал сюда, чтобы украсть ее. Не совсем мертвый парень был его торпедой. Они вообще не были связаны с Монтрозом и Джулиусом - ничего не знали о мистификации - и им было все равно. Им просто нужна была картина ”.
  
  “Я все проясняю”, - пробормотал Пейнтер. “Кто выстрелил в тебя той ночью на тротуаре? И почему?”
  
  “Это были Монтроз и его маленький товарищ по играм, Оскар. Я не знаю, то ли они проследили за Шарлоттой до моей квартиры, то ли она указала им на меня пальцем. Полагаю, я никогда этого не узнаю ”.
  
  Шейн задумчиво помолчал и закурил сигарету, затем продолжил. “Именно Монтроз и Оскар взломали мою дверь тем утром и нашли Филлис в моей постели. В ящике с инструментами Оскара в его спальне ты найдешь "Джимми аут", который соответствует меткам на моей двери.
  
  “Монтроуз был чертовски обеспокоен тем первым убийством и хотел повесить это на Филлис - во всяком случае, я полагаю, хотел убрать ее с дороги, чтобы избежать неприятностей, связанных с лишением ее доли наследства. Поэтому, когда они нашли ее спящей, они выскользнули, не разбудив ее - по крайней мере, они так думали, - и позвонили вам, пока один из них наблюдал за наружной дверью. Но она, должно быть, проснулась, когда они были там, и поиграла в опоссума, затем выскользнула через черный ход и спустилась по пожарной лестнице до того, как вы туда добрались.
  
  “Что теперь с девушкой?” Спросил Пейнтер. “Где она?”
  
  “Молю Бога, чтобы я знал. Я думаю, она прячется где-то в городе. Она прячется от тебя. Ты был так одержим желанием повесить на нее убийство ее матери. Она всплывет, когда в газетах объявят, что дело раскрыто. ”
  
  Шейн напряженно поднялся. “Это все, что вы хотели знать? Вы передали это прямо репортерам?”
  
  “Сначала я кое-что проверю”. Глаза Пейнтера возбужденно заблестели. “Наверху эта фальшивая медсестра. И тело в багажнике. Блин!” Он взволнованно хлопнул Шейна по плечу. “Если все сложится так, как вы мне рассказали, это будет самая большая история года”.
  
  Шейн поморщился от боли и попятился от восторженной руки Пейнтера. “Стоит пятьсот ягод?”
  
  “Я скажу”, - ликовал Пейнтер. Он направился к двери и встретил входящего Пелхэма Джойса. Он обернулся, нахмурившись, и пробормотал: “Насчет этой фотографии - я бы хотел прояснить это”.
  
  Шейн ухмыльнулся Джойс, отвечая. “Лучше возьми заявление Хендерсона о картине. Но вот что произошло. Он купил его в Европе в обмен на подлинного Рафаэля, когда состоял на зарплате в Брайтоне. Чтобы вывезти его из Европы в эту страну, он замаскировал его под имитацию, закрасив подпись Рафаэля и поставив сверху ‘Р. М. Робертсон’.
  
  “Он был украден у Хендерсона по его прибытии сюда и по странной причуде попал в мое распоряжение. Я подшутил над Гордоном и Монтрозом, которые оба охотились за этим, и собрал их вместе, каждый из которых думал, что они купят это у другого. Монтроуз пригласил сюда Хендерсона, чтобы тот идентифицировал его как подлинный, а Гордон привел мистера Джойса в качестве эксперта.
  
  “Прежде чем сделка состоялась, ” бойко продолжал Шейн, сознавая, что в его кармане двадцать тысяч долларов, о которых Пейнтер ничего не знал, - Хендерсон с гордостью вычеркивает имя Робертсона и показывает нам то, что должно быть подписью Рафаэля. Но, ” Шейн усмехнулся, “ Джойса нельзя было застать врасплох. Он подумал, что подпись выглядит фальшивой, и настоял на том, чтобы подчеркнуть под ней. Хендерсон сделал это и нашел имя Робертсона под ним. ”
  
  “Елки-палки!” Воскликнул Пейнтер. “Значит, Хендерсон пытался покончить с собой?”
  
  “Я думаю, что нет”, - вмешался в дискуссию Пелэм Джойс. “Мистер Репутация Хендерсона неоспорима. Я считаю, что Хендерсон был абсолютно честен, оценивая его как Рафаэля. Скорее ошибка в суждении, чем нечестность ”.
  
  Пейнтер подошел к картине и с интересом ее изучил. “Она уже стоила трех жизней - и выеденного яйца не стоит, да?”
  
  “Похоже, сейчас это никого особенно не интересует”. Шейн пожал плечами и сказал Джойс: “Может, мы возьмем это с собой на память?”
  
  “Превосходная работа”. Кончики пальцев Пелхэма Джойса ласкали картину. Его лицо просветлело. “В моей студии есть место, где я бы с удовольствием повесил ее”.
  
  Коронер суетливо вошел, когда Джойс любовно свернула картину и завернула ее в покрывало.
  
  Шейн сказал Джойс: “Давай убираться отсюда”. Они вместе направились к двери, и Шейн сказал через плечо Пейнтеру и коронеру: “Мы оба будем присутствовать на дознании”.
  
  Они прошли сквозь толпу полицейских Майами-Бич и сели в машину Шейна. Он застонал, заводя машину, и крепко сжал нижнюю губу зубами. Его плечо пульсировало от мучительной боли. Его голова откинулась на спинку сиденья, когда машина остановилась. Он пробормотал своему испуганному спутнику: “Останови машину и отправь меня в больницу. Ты держишься за Рафаэля.”
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  Прошло несколько часов, когда Шейн пришел в сознание в отделении неотложной помощи Мемориальной больницы Джексона. Он стиснул зубы, сел и спросил, который час. Врач поспешил к его кровати и сказал, что уже четыре часа и что он должен успокоиться и немного отдохнуть, пока к нему не вернутся силы.
  
  Шейн сказал: “Будь проклят покой. Я здесь уже три часа. Где моя одежда?”
  
  Это был тот же врач, который обрабатывал его раны, когда его привезли после ночной перестрелки. Он пожал плечами и сказал: “Хорошо. Будь упрям. Я предупреждал тебя беречь себя в прошлый раз. Ты будешь таскать этот гипс еще месяц только потому, что валял дурака, когда должен был быть в постели ”.
  
  Шейн усмехнулся и попросил сигарету. Затем он снова потребовал свою одежду.
  
  Доктор покачал головой и позвал санитара, чтобы тот принес одежду Шейна. “Но к чему такая спешка?” он возразил. “Мы собирались перевести вас в отдельную палату, как только вы проснетесь. Ночь здесь со свежими повязками утром сделает вас как новенького”.
  
  “У меня свидание”, - сообщил ему Шейн с широкой улыбкой. Он оделся с помощью санитара и выразительно присвистнул, обнаружив, что двадцать тысяч долларов нетронуты.
  
  “Вы честная компания”, - проворчал он.
  
  Санитар смотрел на банкноты с почтительным трепетом.
  
  “Боже на небесах! Кто ты? Министр финансов?”
  
  “Просто плоскостопие, пытающееся выжить”, - весело сказал ему Шейн. Он положил деньги обратно в карман и опустил ноги на пол. Единственным дискомфортом, который он почувствовал, было легкое головокружение. “Если ты свистнешь такси, я буду готов”, - объявил он.
  
  Санитар подчинился, глядя на Шейна с нескрываемым уважением, когда тот выходил.
  
  Шейн дал водителю свой адрес и удобно устроился на заднем сиденье. Когда они свернули на Флэглер, он услышал, как мальчишки-газетчики выкрикивают дополнительный репортаж. “Все о деле Брайтона! Трое погибших в финальной сводке!” Шейн попросил водителя остановиться у обочины, пока тот брал газету. Он разложил ее на коленях и усмехнулся, читая зловещий репортаж об этом деле.
  
  Питер Пейнтер был героем дня. Согласно печатным отчетам, он бесстрашно вступил в бой в одиночку и вышел оттуда с тремя убитыми, одним раненым и двумя пленными.
  
  На допросе больной в комнате наверху признался, что он Джулиус Брайтон и что его брат Руфус умер в Нью-Йорке, настаивая на том, что он умер естественной смертью, и не признавшись, что сожалеет о попытке самозванства, которую Монтроуз и Оскар, его бывший сокамерник, помогли организовать. Сундук с забальзамированным телом Руфуса был выкопан на пляже. Фальшивая медсестра ни в чем не призналась, но баллистический тест доказал, что это она. Шарлотту Хант убили из 25 пистолетов.
  
  Настоящая Миртл Годспид сделала телефонное заявление о своей невинной причастности к этому делу, и были приняты меры, чтобы вернуть ее с Кубы, чтобы противостоять женщине, которая вынудила ее согласиться на оплачиваемый отпуск на Кубе.
  
  Вот, пожалуй, и все. Этого было достаточно. Имя Шейна было упомянуто лишь вскользь, и вовсе не в связи с раскрытием дела. “Что, - сказал он себе, выходя из своего отеля, “ безусловно, оправдывает выигрыш”.
  
  Он вошел через боковой вход и поднялся в свою квартиру. Горничная убрала все следы беспорядка, оставленные Гордоном при обыске квартиры.
  
  Шейн пошел на кухню и накрошил кубиков льда в кувшин, который наполнил водой. Он поставил его на стол вместе с большим стаканом и фужером для вина. Затем он открыл новую бутылку "Мартелла" и поставил ее рядом с кувшином.
  
  Придвинув удобное кресло, он закурил сигарету и налил себе выпить. Сидя в одиночестве, он потягивал ликер и задумчиво курил, пока силы возвращались к его телу.
  
  Телефон зазвонил, когда он допивал второй стакан. Он снял трубку и услышал, что Пейнтер на проводе.
  
  Голос начальника детективов был ликующим. “Все сработало идеально, Шейн. Вознаграждение будет выплачено мне лично. Я передам их вам - конфиденциально - как только получу. ”
  
  “Две с половиной тысячи?” Лаконично переспросил Шейн.
  
  “Это верно. И спасибо”.
  
  Шейн сказал: “Деньги решают все”, - и повесил трубку.
  
  Он вернулся к столу и допил свой напиток. Затем он достал из ящика лист бумаги и поискал карандаш. Его не было. Кривая ухмылка расплылась по его лицу, когда он взял авторучку, которую прихватил из комнаты больного.
  
  Он сел и написал в верхней части листа:
  
  
  Он одобрительно кивнул цифрам и налил себе еще. В окна вползали сумерки, но он не стал включать свет. Внезапно он кое-что вспомнил. Он встал и подошел к кухонной двери. Она по-прежнему была закрыта на засов, как он и оставил ее в ночь визита Шарлотты. Он отодвинул засов, но оставил задвижку на ночь. Затем он вернулся в гостиную - к своему коньяку, сигаретам и приятным размышлениям. В комнате стало темнее, затем посветлело, когда зажглись уличные фонари. Шейн сидел в позе слушателя.
  
  Он долго сидел так, прежде чем услышал звук, которого ожидал. Слабый щелчок ключа в замке кухонной двери.
  
  Он стоял спиной к кухне. Он не пошевелился, только протянул руку в полутьме и сложил лист бумаги, на который он перевел свои прибыли по делу Брайтона. Он услышал, как тихо открылась задняя дверь, затем из кухни послышались легкие шаги, нерешительно приближающиеся к нему. Он выбрал этот момент, чтобы закурить сигарету, по-прежнему стоя к нему спиной и, по-видимому, не подозревая о чьем-либо присутствии в комнате.
  
  Злоумышленник подкрался к нему, когда он задувал спичку. Мягкие руки закрыли ему глаза, и смеющийся голос воскликнул: “Угадай, кто”.
  
  Шейн не пошевелился. Он лениво сказал: “Так это ты украл ключ от моей кухонной двери”.
  
  Филлис Брайтон всего на мгновение прижалась щекой к его жестким рыжим волосам. Затем она отняла руки от его глаз и обошла его сзади.
  
  “Потяни за шнур торшера”, - предложил Шейн.
  
  Она послушалась и обвиняюще посмотрела на него в мягком свете. “Ты даже не удивлен, увидев меня”.
  
  “Конечно, нет. Я ожидал тебя раньше. Садись ”. Шейн указал на стул и потянулся за своим стаканом.
  
  Филлис придвинула стул поближе и села. Ее глаза были яркими и незамутненными.
  
  “Хорошо, что я не был уверен, что этот ключ был у тебя”, - легко сказал ей Шейн. “Иначе я бы знал, что это ты заглядывал той ночью, и заподозрил бы, что ты убил Шарлотту Хант из ревности”.
  
  Она опустила глаза раньше, чем он. “Я увидела много такого, что заставило бы меня ревновать”.
  
  “Вот что ты получаешь за то, что прокрадываешься через кухонную дверь в такой неурочный час”, - заметил Шейн. “Я был в трудном положении той ночью, но бизнес есть бизнес. Я получил от нее достаточно информации, чтобы раскрыть это дело ”.
  
  Филлис вздрогнула и сказала: “Фу! Давай не будем об этом”.
  
  “Я, - сказал ей Шейн, - буду очень рад забыть мисс Хант. Но где, черт возьми, ты пряталась?” Он поднял свой бокал и сделал большой глоток.
  
  Филлис засмеялась с беззаботным удовольствием. “Прямо здесь, в отеле в центре города. Я дважды видела тебя на улице. И, о! ” - ликующе продолжила она, - “Я полностью исцелена. Просто сбежав из этого ужасного дома, я выздоровел. У меня больше не было ни одного из этих приступов забвения ”.
  
  Шейн кивнул. “Это единственное, что не попало в газеты. Педик сделал полное признание незадолго до того, как покончил с собой. Он пытался свести тебя с ума, ангел, смесью наркотиков и гипноза. Я сжег его признание ”.
  
  “Слава Богу”. В глазах девушки, не стыдясь, стояли слезы. Она протянула руку, и Шейн крепко сжал ее. “Ты был ... замечателен для меня”, - выдохнула она.
  
  Шейн ухмыльнулся, отпустил ее руку и похлопал по ней. “Ты из тех детей, с которыми мужчинам нравится быть милыми”. Он неловко поднялся и пошел на кухню, сказав: “Кстати, у меня здесь есть кое-что, принадлежащее тебе”.
  
  Он открыл холодильник, достал увлажняющий крем и поставил его на стол, пока Филлис наблюдала за ним удивленными глазами.
  
  “Не смотри”, - сказал Шейн.
  
  Филлис послушно закрыла глаза, пока Шейн копался левой рукой под листьями салата и достал мерцающее жемчужное ожерелье.
  
  Обойдя ее стул сзади, он опустил его ей на голову. Его рука потянулась к вьющимся завиткам волос на ее шее, но он отдернулся, прежде чем прикоснуться к ней, и его лицо ничего не выражало, когда он вышел из-за ее спины.
  
  Она широко раскрыла глаза, и ее рука потянулась к ожерелью. “Но это твое”, - воскликнула она. “Это был твой - как ты это называешь - твой аванс”.
  
  Шейн сел и покачал головой. “Нет, дорогая. Каким бы крутым я ни был, я не могу принять от тебя аванс”.
  
  “Но ты это заслужил”, - взмолилась она, снимая жемчуга со своей шеи и протягивая их ему. “Этого мало за то, что ты сделал. Я знаю, что именно ты проделал всю работу по этому делу.”
  
  Шейн подтолкнул жемчуг обратно к ней. Дьявольская ухмылка притаилась в уголках его рта. Его пальцы сомкнулись на сложенном листе бумаги и скомкали его. “Я справлюсь”, - заверил он ее.
  
  Филлис ничего не сказала. Она смотрела на него сияющими глазами, казалось, пытаясь подобрать слова, которые не могли сложиться сами собой.
  
  Шейн налил себе еще немного и медленно произнес: “Вы с мальчиком - единственные наследники, а?”
  
  “Я... полагаю, что так”.
  
  Шейн поигрывал своим бокалом. “Состояние не очень большое. Я полагаю, Монтроз годами воровал у Брайтона, чтобы поквитаться за грубую сделку, которую, по его мнению, Руфус заключил с Джулиусом ”.
  
  Она сделала легкий жест и сказала: “Я не знаю. Это не имеет значения. У меня достаточно денег на данный момент”.
  
  Шейн выпил немного коньяка. Он сказал: “Я просто хотел, чтобы вы знали - после того, как весь этот шум будет улажен и забыт, у моего друга-художника окажется подлинный Рафаэль, который принадлежит поместью. Это будет стоить довольно приличной кучи бабок.”
  
  “Рафаэль? Но в газетах писали...”
  
  “Газеты, - сказал ей Шейн, - не знают чертовски много точек зрения на это дело. Все верно, оно подлинное. Я попросил Пелхэма Джойса нарисовать дурацкое ‘Рафаэль" поверх новой подписи, которую Хендерсон поставил в целях контрабанды, а затем еще одно фальшивое ‘Робертсон’ поверх этого. Таким образом, четыре подписи наложились друг на друга. К моменту начала стрельбы были соскоблены только две. Подпись внизу подлинная ”.
  
  Филлис неровно вздохнула. “Ты замечательный человек, и я многим тебе обязана”. Ее пальцы протянулись и коснулись руки Шейна.
  
  Шейн осушил свой бокал. Он сказал: “Забавно быть добрым к тебе, ангел”. Затем он похлопал ее по пальцам и продолжил с усмешкой: “Это было хорошее дело. Есть только одна вещь, о которой я всегда буду сожалеть - что эти два придурка ворвались к нам как раз в тот первый вечер ”.
  
  Филлис встала. В ее глазах было что-то очень близкое к обожанию. Она сказала, задыхаясь: “Тебе больше не нужно... сожалеть об этом”.
  
  Шейн долго смотрел на нее из-под неровных кустистых бровей. “Что ты пытаешься сказать?”
  
  Она храбро встретила его взгляд, краска залила ее щеки. “Должна ли я ... нарисовать тебе план?”
  
  Шейн вскочил на ноги. Филлис качнулась к нему. Ее глаза были ясными и бесстыдными.
  
  Он схватил ее за плечо здоровой рукой и развернул к двери, пробормотав: “Боже, помоги мне, однажды я уже почти ослабел”.
  
  Он отпустил ее в дверях. Она стояла неподвижно, повернувшись к нему спиной. Его губы коснулись ее макушки и он хрипло сказал: “Подожди минутку”.
  
  Она стояла вот так, не оборачиваясь, пока он возвращался к столу и подбирал жемчужины. Он вернулся и надел их ей на голову, рыча: “Выйди и повзрослей. Тогда возвращайся, и мы сделаем что-нибудь конструктивное по этому поводу - если ты все еще чувствуешь то же самое ”.
  
  Ее рука поднялась, чтобы коснуться жемчуга. “Но ты... ты не можешь позволить себе браться за дела просто так”, - запинаясь, произнесла она. “А газеты даже не предоставили тебе кредитную линию”.
  
  “Я обойдусь, - заверил он ее, - и без кредита. Но - если вы настаиваете - я получу небольшой гонорар”.
  
  Он медленно повернул ее одной рукой, так что ее сияющие глаза неотрывно смотрели в его. Она откинулась назад, опираясь на его руку, и доверчиво приоткрыла губы. Шейн наклонился и собрал более чем незначительный гонорар, затем отослал ее прочь легким толчком, закрыв за ней дверь.
  
  Его лицо было мрачным, когда он вернулся к столу и налил себе еще выпить. Что-то новое вошло в его жизнь - и ушло из нее.
  
  Его задумчивый взгляд упал на сложенный лист бумаги со списком его денежных поступлений по только что законченному делу. Он развернул его и медленно прочитал пункты. Приглушенный шум вечернего транспорта доносился с улицы внизу в комнату через открытое окно. Звук был похож на грохот далекого барабана, но мысли Шейна были заняты другим, и он не обратил на это внимания.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"