Холлидей Бретт : другие произведения.

Блондинка кричала об убийстве

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Бретт Холлидей
  
  
  Блондинка кричала об убийстве
  
  
  ОДИН
  
  
  Эвелин Томпсон не слишком красиво зевнула, бездельничая перед коммутатором в отеле "Гибискус". Обычно она была довольно симпатичной девушкой, но сегодня вечером ее лицо было угрюмым, губы недовольно надуты.
  
  До полуночи оставалось еще два с половиной часа, и я, Роджер, не стал бы ждать. Она чертовски хорошо знала, что он не станет. По крайней мере, целых два часа. И ни за что на свете не было возможности связаться с ним и объяснить, что все пошло наперекосяк, что другой оператор, который только сегодня днем честно обещал сменить Эвелин в десять, чтобы она могла прийти на свидание, некоторое время назад позвонил и сказал, что у нее болит голова и она не сможет прийти сегодня вечером.
  
  Болит голова? Ого! И ее голос расплылся от джина. Подожди, пока она не попросит Эвелин о подобной услуге. Просто подожди, вот и все.
  
  Эвелин снова зевнула и деликатно похлопала себя по открытому рту кончиками пальцев с огненными кончиками. Было бы не так уж плохо, если бы там было чем заняться, но после девяти часов вечера в "Гибискусе" в межсезонье это было все равно что управлять коммутатором в морге. Возможно, было бы с полдюжины звонков из комнат для вечеринок наверху с просьбой добавить льда и содовой, прежде чем она ушла в полночь. И это было бы все. Из-за этого Эвелин пришлось сидеть здесь и пропустить свое свидание с Роджером.
  
  И он был бы чертовски зол из-за этого. Это был явно неподходящий момент в ее отношениях с Роджером, заставлять его ждать два часа без каких-либо объяснений вообще. До сих пор она так тщательно все продумывала. Достаточно подыгрывала ему - с каждым свиданием уступала ему все больше, но вовремя возвращала себе достоинство, так что теперь она действительно возбудила его, обеспокоила и довела до такой степени, что сегодня вечером на доске перед ней вспыхнул огонек. Она перестала зевать, села чуть прямее и небрежно наклонилась вперед, чтобы подключить телефон. Комната 360. Это был мистер Друд. Они называли его "Пускающий слюни Друд". Не то чтобы он был таким уж плохим, но, похоже, у него текли слюни, когда он смотрел на девушку. Потому что его лицо было пухлым, розовым и всегда потным, а его полные губы всегда выглядели влажными.
  
  Забавно, что он уже должен успокоиться. Всего двадцать минут назад мисс Пейн из 414-го позвонила ему из своей комнаты. Эвелин, конечно, подслушала. Иногда можно было услышать действительно классные вещи, когда гости разного пола звонили друг другу поздно вечером. И она тоже видела, как развивался этот роман в последние несколько дней. Мисс Пейн была высокой и держалась несколько надменно, но при всем этом смотрела на мужчин доброжелательно. Забавно, что она не смогла бы добиться большего успеха, чем старина Друд. Но тогда она тоже была достаточно старой. По меньшей мере, лет тридцать пять. И когда ты становишься таким старым, самодовольно подумала Эвелин со своей точки зрения в девятнадцать лет, ты уже почти готов взять любого, кто носит брюки.
  
  Но они были очень осмотрительны во время того предыдущего звонка. Как будто у них могла быть идея, что девушке внизу на коммутаторе нечем заняться, кроме как подслушивать, с негодованием сказала себе Эвелин.
  
  Просто мисс Пейн сказала, что нашла ту заметку в газете, о которой рассказала мистеру Друду в тот день, и не хотел бы он подняться и забрать ее? И мистер Друд пускал слюни в трубку, говоря, что он был бы рад, и, может быть, мисс Пейн понравится, если он захватит с собой ночной колпак для них двоих. И мисс Пейн сказала, что у нее есть лед, если у него есть что-нибудь в придачу.
  
  Вот и все, сказала себе Эвелин, вставляя вилку в розетку. Лед не поднимался до 414 примерно с пяти часов. Вероятно, у нее оставалась всего пара полурастаявших кубиков, и когда они решили заменить ночной колпак на другой, старина Друд проскользнул в свой номер, чтобы заказать его - как будто это могло обмануть кого-нибудь в отеле.
  
  В трубку под подбородком Эвелин Томпсон сказала нежным голосом: "Ваш звонок, пожалуйста?"
  
  Женский голос ответил с 360. Задыхающийся и напряженный, хрипло-истеричный: "В тристашестнадцатом мертвый мужчина. Он убит. О, пожалуйста, поторопитесь". И раздался щелчок, который прервал соединение.
  
  Эвелин сидела неподвижно, уставившись на доску расширенными глазами. Но это была комната мистера Друда. 360. Он был подключен к 360. Ее вытаращенные глаза подтвердили этот факт. Звучало так, будто женщина сказала "триста шестнадцать". Но там было 360. Конечно, так и было. Должно быть, она ослышалась.
  
  "Убийство"?
  
  Эвелин отчаянно пыталась перезвонить по этому номеру. Ответа не было. Она мотнула головой в сторону профиля клерка, наполовину задремавшего за своим столом, и громко прошептала: "Дик".
  
  Профиль зашевелился, и голова клерка томно повернулась к ней. Она взволнованно махала одной рукой, подключая другое соединение.
  
  В отдельном кабинете за стойкой регистрации зазвонил телефон, и мужчина, который дремал, полностью одетый, на старом диване в маленьком офисе, медленно ожил.
  
  Оливер Паттон, "Главный офицер безопасности" "Гибискуса", спустил ноги с края дивана и сел, протирая глаза. У него была круглосуточная работа, так как он был единственным членом, которого позволял отель, и он должен был поспать, когда мог. В целом все было неплохо. Большинство ночей проходили без промедления, вообще не нуждаясь в его услугах.
  
  Он зевнул, взглянул на часы и потянулся за телефоном, стоявшим рядом с диваном. Он был крупным мужчиной, который неуклонно толстел с тех пор, как несколько лет назад уволился из полиции. Его сильно беспокоили мозоли на ногах, но. учитывая больничные счета его жены, его пенсии просто не хватало, и ему нужны были дополнительные деньги.
  
  Низкий, но взволнованный голос Эвелин донесся из трубки, когда он поднял ее: "Неприятности в триста шестьдесят, мистер Паттон".
  
  "Что за неприятности?" - кисло проворчал он. "Это Друд, не так ли?"
  
  "Но это был не мистер Друд. Звонила какая-то женщина. Там мертвый мужчина".
  
  "Мертв?" Оливер Паттон перестал почесывать жировую складку перед животом и разинул рот. "Друд?"
  
  "Я не знаю. Это ужасно, мистер Паттон. Вам лучше побыстрее подняться туда. Она сказала "убийство". Мне позвонить в полицию?"
  
  "Убийство?" В голосе Паттона появились резкие властные нотки. "Никому не звони". Он швырнул трубку и поднялся во весь свой рост в шесть футов два дюйма, его тяжелое лицо было обеспокоенным.
  
  Убийство в отеле было настоящей проблемой. Его работой было не пускать полицию, если это было возможно. Конечно, если бы это было убийство, это было бы невозможно. Но он знал большинство парней из отдела по расследованию убийств. Иногда можно было все исправить, чтобы не было никакой огласки.
  
  Он поспешил из своего кабинета и завернул за угол в вестибюль, где клерк, посыльный и лифтер, сгрудившись за стойкой, взволнованно разговаривали с Эвелин.
  
  Они все замолчали и посмотрели на него в поисках совета, когда он подошел с тяжеловесной быстротой. Он проигнорировал их и спросил у Эвелин: "Что у тебя, девочка?"
  
  "Только это. Женщина позвонила из триста шестидесятого и сказала, что там был убит мужчина. Она повесила трубку прямо на меня и не ответила, когда я перезвонил ".
  
  "Пойдем, Билл", - рявкнул он коридорному. "Ты смотри сюда, Дик. Никого не выпускайте - никого наверх". Он тяжело зашагал к ожидающему лифту и, когда дверь захлопнулась, спросил оператора: "Кто-нибудь недавно спускался?"
  
  "Несколько минут назад там была женщина, шеф. Она пришла из пятого". Когда лифт остановился и он открыл двери, он с тревогой спросил: "Что я должен делать?"
  
  "Держи это прямо здесь". - рявкнул Паттон. "Неважно, сколько раз прозвенит звонок". Он повернулся налево, Билл последовал за ним по пятам, быстро, но тихо двинулся к открытой двери, из которой струился свет.
  
  Открытая дверь была пронумерована 360. Верхний свет был включен, открывая вид на безликую гостиничную спальню с двуспальной кроватью в углу между двумя окнами.
  
  В комнате не было ни женщины, ни мертвеца в поле зрения. Все было в идеальном порядке: из-под кровати торчали мужские домашние тапочки, в изножье кровати лежала пижама в ярких цветах, на туалетном столике лежал набор кисточек с серебряными накладками.
  
  Паттон остановился у открытой двери на целых тридцать секунд, осматривая, казалось бы, пустую комнату, затем жестом велел Биллу оставаться позади, а сам подошел к закрытой двери ванной и рывком распахнул ее. Он включил внутренний свет и обнаружил, что там пусто. Он повернулся к единственному шкафу в комнате и открыл его дверцу. Полдюжины светлых костюмов и жакетов висели на вешалках в идеальном порядке. За ними никто не прятался.
  
  Паттон обернулся, озадаченно нахмурившись, с сомнением покачал головой в сторону капитана коридорного, стоявшего в дверях, затем опустился на колени рядом с кроватью, приподнял волочащееся покрывало, чтобы осторожно заглянуть под него.
  
  Он поднялся на ноги, отряхивая колени, его взгляд был жестким и испытующим, когда он взял телефон с маленького столика в изголовье кровати.
  
  Он пророкотал: "Ты что, с ума сошла, Эвелин? Здесь никого нет - ни живых, ни мертвых".
  
  "Но это то, что она сказала. Что там был мертвый мужчина. Убитый, сказала она. Я ничего не могу поделать, мистер Паттон, если..."
  
  Он прорычал: "Пропусти это. Скажи мне вот что. Друд должен быть дома?"
  
  "Он..." - она запнулась. "Ну, он был дома раньше. Но... четыреста четырнадцатый звонил к нему в номер примерно полчаса назад".
  
  Паттон достал из кармана носовой платок и вытер пот с лица. "Кто такой четыреста четырнадцатый?"
  
  "Мисс Пейн".
  
  "Высокий и тощий?" он задумался, прикрыв глаза. "Он поднимался туда?"
  
  "Ну, я... откуда мне знать? Я соединила их и..."
  
  "И слушала", - устало прервал он ее. "Да или нет?"
  
  "Ну, да. Я думаю, может, он и плакал. Я просто случайно услышала, как она спросила его ..."
  
  "Хорошо, хорошо. Скажи Дику, чтобы он держал оборону, пока мы посмотрим".
  
  Он пожал плечами в сторону Билла, кладя трубку. "Наверху в четыре четырнадцать? У вас было что-нибудь здесь или там этим вечером?"
  
  "Нет, примерно с шести. Лед мисс Пейн".
  
  Паттон оставил дверь открытой и включил свет, когда шел обратно к лифту. Оператор стоял в открытой двери, с тревогой ожидая их.
  
  Когда они вошли, раздался долгий звонок, и он сказал: "На один этаж выше".
  
  "Кто-то на восьмом сильно разозлился", - сказал оператор. "Он был абсолютно мертв. Шеф?"
  
  "Даже наполовину", - с отвращением сказал Паттон. "Пусть восьмой продолжает злиться".
  
  Они повернули направо, на этот раз вышли из лифта, прошли около двадцати шагов и повернули налево в пересекающийся коридор. В конце коридора горел тусклый красный индикатор выхода, обозначающий пожарную лестницу.
  
  Паттон остановился перед четвертой дверью слева с надписью по трафарету 414. Свет проникал через фрамугу над дверью.
  
  Он постучал довольно громко. Фрамуга была закрыта, и они ничего не могли услышать изнутри комнаты.
  
  Паттон подождал десять секунд и постучал снова. Затем подергал за ручку. Испуганный женский голос слабо донесся из-за дерева. "Кто там?"
  
  "Гостиничный детектив. Откройте. Мисс Пейн".
  
  "Я не... Как ты смеешь?" Голос был громче и возмущеннее. "Отойди от моей двери".
  
  Он снова подергал ручку и прижался губами к дереву. "Вы же не хотите привлекать к себе много внимания, мисс Пейн. Я тоже Открой дверь, или я воспользуюсь своим паролем."
  
  Он мрачно ждал, и через пятнадцать-двадцать секунд дверь неохотно открылась.
  
  Он толкнул ее и вошел в спальню, которая была не такой опрятной, как та, которую они только что посетили этажом ниже. При его появлении мисс Пейн была оттеснена назад, все еще цепляясь за ручку.
  
  Она была высокой и стройной, с орлиными чертами лица и несколько острым носом, а также со слегка седеющими волосами, собранными в пучок на макушке. Ее темные глаза гневно сверкнули в сторону гостиничного детектива, и она плотнее запахнула спереди темно-синий халат, сшитый на заказ.
  
  "Как ты смеешь?" - выдохнула она. "Что все это значит?.."
  
  "Я ищу мистера Друда", - тихо сказал Паттон, его взгляд был направлен куда-то мимо нее. Комната была несколько холоднее 360 градусов, с двумя широкими окнами прямо за кроватью. Их занавески развевались на ветру, который дул с залива Бискейн, прямо перед отелем.
  
  Кровать была аккуратно застелена, и не было никаких признаков присутствия Друда - если не считать кувшина с почти растаявшим льдом, бутылок джина и микса "Том Коллинз" и двух бокалов для хайбола, дружески стоящих бок о бок на столе в другом конце комнаты.
  
  "Мистер Друд? В самом деле?" У мисс Пейн был тонкий, неприятно высокий голос. Она вскинула голову в царственном гневе. "Абсолютная наглость..."
  
  "А теперь успокойтесь, мисс Пейн". Паттон поднял мускулистую руку, чтобы унять ее гнев. "Это не то, что вы думаете. Нет ничего плохого в том, что пара гостей немного выпьет вместе, ведь они давно не беспокоят других людей. Администрация хочет, чтобы вы были здесь счастливы. Но это нечто другое. Мне только что сообщили о трупе в комнате мистера Друда."
  
  Говоря это, он несколько повысил голос, и через мгновение плотно закрытая дверь шкафа открылась, и оттуда вышел дородный мужчина средних лет. Он был в рубашке с короткими рукавами, но в аккуратном галстуке-бабочке, его лоснящееся лицо было мокрым от пота, а толстые губы открывались и закрывались, как у рыбы, только что вытащенной из воды.
  
  Его глаза были круглыми и испуганными, и после нескольких попыток ему удалось сказать: "Мертвый человек, сэр? В моей комнате?"
  
  "Это был отчет, который мы получили. Как долго ты здесь?"
  
  У мистера Друда слегка потекли слюнки, когда он в отчаянии взглянул на надменно молчащую мисс Пейн, и он сказал смиренно и слабо: "Возможно, полчаса. Я просто зашел, чтобы...э-э... посмотреть интересную статью в газете, которую мы обсуждали с мисс Пейн, и она была достаточно любезна, чтобы ...э-э... предложить мне освежающий напиток. Он помахал рукой. попыталась изобразить безразличие к стаканам на столе.
  
  "Никто из вас не возвращался в триста шестьдесят с тех пор, как вы поднялись?"
  
  Они оба покачали головами и сказали "Нет" одновременно и отчетливо.
  
  "И вы ничего не знаете ни о каком мертвеце в вашей комнате, мистер Друд?"
  
  "Действительно, нет. Я никогда не должна была допускать ...то есть...ах...нет. Это правда?"
  
  Паттон пожал плечами. "Наверное, какая-то сумасшедшая мистификация. Вы оставили дверь своей комнаты незапертой, когда выходили?"
  
  "Я думаю, что, возможно, так и было. Да". Друд встревоженно кивнул. "Действительно, я думаю, что, возможно, даже оставил дверь открытой. Понимаете, я думал, что уйду всего на минуту, а потом. когда я пришел. Мисс Пейн была достаточно любезна, чтобы...э-э... - он снова махнул в сторону напитков.
  
  "Должно быть, какой-то пьяница зашел, пока вас не было, и позвонил. Что ж, не могу винить вас за это. Идите вперед и развлекайтесь, ребята. Извините, что вторглась, но я должна была проверить. "
  
  "Конечно, ты это сделал, Офи и сер. Естественно. Мы прекрасно понимаем ". Друд был очень приветлив, когда они выходили, но мисс Пейн не разделяла его сердечности. Она чопорно и презрительно отошла в сторону и плотно закрыла дверь, как только они вышли в коридор.
  
  "Что ты об этом думаешь, Олли?" - с любопытством спросил Билл, когда они возвращались к лифту. "Просто розыгрыш?"
  
  "Что еще я могу с этим сделать? Пока у нас нет тела ..."
  
  Когда они снова вошли в лифт, настойчиво зазвонил зуммер. Паттон сказал: "Проводи нас до конца, Джо. Потом продолжай, как обычно. Скажи им, что тебя не было в порядке целых десять минут ".
  
  В вестибюле он сердито обошел стол и столкнулся лицом к лицу с Эвелин, которая начала засыпать его вопросами при его приближении.
  
  Он поднял руку, чтобы прервать ее, и пророкотал: "Что за фокусы ты выкидываешь, Эви?"
  
  "Никаких фокусов". Ее глаза округлились. "Кто это был?"
  
  "Никто". Он стоял перед ней на плоской подошве, уперев обе руки в бедра, и его косточки болели как у дьявола. "В комнате ни души. Друд уютно устроился с джином и грехом наверху в четыре четырнадцать. Ты мне ответь. "
  
  "Но звонок действительно был из триста шестидесяти, мистер Паттон. Клянусь, так и было. Я оставила свою вилку включенной на всякий случай и проверила".
  
  "Тогда вы, должно быть, неправильно поняли, что было сказано".
  
  "Нет, я– я..." Рот Эвелин медленно растянулся в большую круглую букву "О ". "Интересно. Боже, интересно, мистер Паттон. Я вам скажу. Когда она впервые сказала: "Внутри мертвый мужчина", мне показалось, что она сказала "в три шестнадцать". Вот почему я так тщательно проверил свою розетку и попытался ей перезвонить. Но звонок был из трех шестидесяти, так что я просто подумал, что наверняка ошибся. Я подумал, что она, должно быть, сказала три шестьдесят вместо трех шестнадцати, потому что именно оттуда поступил звонок. Боже мой, ты думаешь...?"
  
  "Ну вот, мы снова начинаем", - кисло сказал Паттон. "Триста шестнадцать, а? Кто такой триста шестнадцать, Дик?" он позвал клерка.
  
  "Э-э-э, я думаю, это мисс Полсон. Да. Милая маленькая хитрость".
  
  "Она сейчас дома? Позвони ей, Эви", - добавил Паттон девушке, стоявшей перед ним.
  
  Дик сказал: "Я не думаю ... нет. Ее ключ в сейфе. И мне кажется, я помню, что видел, как она выходила некоторое время назад ".
  
  "Она не отвечает", - сказала Эвелин.
  
  Оливер Паттон пожал плечами. "Да. Ну, ты все еще думаешь, что, возможно, в звонке было сказано три шестнадцать вместо три шестьдесят?"
  
  "Мне кажется, чем больше я вспоминаю, тем больше я в этом убеждаюсь".
  
  Паттон устало отвернулся от нее и пошел обратно к лифту, на этот раз покачав головой Биллу. "Просто чтобы перепроверить", - сказал он.
  
  Когда он снова добрался до третьего этажа, он поморщился, увидев, что дверь 360-го все еще открыта, и повернул в другую сторону, как и этажом выше, в коридор, ведущий налево.
  
  На этот раз он остановился перед пятой дверью слева от него, 316, в конце коридора. Верхний свет в этом месте был тусклым, и через фрамугу в этой комнате не проникало никакого света.
  
  Паттон громко постучал, подождал и постучал снова, хрипло приказав: "Откройте, или я воспользуюсь своим паролем".
  
  Когда ничего не произошло, он достал связку ключей, выбрал один и отпер дверь. Он встал на пороге и потянулся к настенному выключателю. Он моргнул, когда в комнате, точной копии комнаты мисс Пейн, зажегся свет.
  
  Внутри было опрятно и немного тепло, потому что окна за кроватью, выходящие на залив, были закрыты. Он флегматично вошел и начал проверять комнату. Он не нашел ничего необычного и ушел через несколько минут.
  
  Возвращаясь к лифту, он уставился на открытую дверь 360, ожидая машину. Теперь у него так сильно болели ноги, что ему пришлось замочить их в горячей воде, прежде чем снова лечь спать.
  
  
  ДВА: 21:37 вечера
  
  
  Узкий переулок тянется рядом с отелем "Гибискус" от улицы перед зданием до каменного волнореза позади десятиэтажного здания. Им пользуются только развозчики и мусоровозы, которые должны возвращаться между отелем и кирпичным многоквартирным домом на другой стороне переулка.
  
  Ночью, даже в полнолуние, на дне узкой щели между двумя высокими зданиями царит черная тьма. В эту ночь на небе был только серп луны.
  
  Бегущая девушка споткнулась, внезапно появившись из темноты переулка на освещенный тротуар. Опустившись на обе руки и одно колено, она бросила испуганный взгляд назад, в переулок позади нее. Она ничего не могла видеть, но отчетливо слышала преследующие ее шаги.
  
  Абсолютный ужас, смешанный с истерикой, исказил ее черты в гримасе ужаса. Она мгновенно вскочила на ноги и бешено побежала по тротуару прочь от освещенного входа в отель, как любое загнанное существо, инстинктивно ищущее безопасности в более темной тени.
  
  Фары машины на улице позади нее высветили ее убегающую фигуру. В тот же момент бегущий мужчина затормозил на тротуаре в том месте, где она упала. Он быстро посмотрел в обе стороны, когда машина поравнялась с ним, увидел ее в полуквартале от себя и бросился в погоню.
  
  Один раз она оглянулась через плечо, увидела приближающуюся машину и мужчину прямо за ней. Ее дыхание было прерывистым, а сердце бешено колотилось. Она поняла, что есть только один возможный шанс на спасение. Она вылетела на тротуар прямо перед быстро приближающимися фарами, отчаянно размахивая руками над головой, решительно остановившись в точке, где ее могли сбить, если водитель не остановится.
  
  Раздался гудок и сердитый визг тормозов. К счастью, тормоза были в порядке и держались на сухом асфальте. Машина резко остановилась, ее бампер оказался в нескольких дюймах от колен девушки.
  
  Это было такси без сигнальных огней, которые указывали бы на то, что оно ехало пустым. Водитель в форме сердито высунулся, чтобы накричать на испуганную девушку, но она метнулась к левой фаре, чтобы открыть заднюю дверь, задыхаясь: "Пожалуйста, поезжай - быстро. Пожалуйста, пожалуйста".
  
  Она была внутри и захлопнула дверь. Водитель повернул голову, чтобы возразить ей, но она ударила его кулаком по плечу и всхлипнула: "Поезжай! Пока он не приехал. Разве ты не видишь?.."
  
  Водитель видел, что она молода, красива и напугана. Он также увидел через заднее стекло фигуру бегущего человека на тротуаре позади них. Он кисло хмыкнул, бросил такси вторым и нажал на газ. Когда машина рванулась вперед, девушку отбросило на заднюю подушку. Только в этот момент она заметила другого пассажира в правом углу рядом с ней - женщину, сидевшую очень прямо и смотревшую на нее в полном замешательстве.
  
  "Мне... мне ужасно жаль", - выдавила девушка. "Пожалуйста, позволь мне проехать всего несколько кварталов, пока я не придумаю, что делать. Пожалуйста, не останавливайся там, где он может меня достать".
  
  Она обращалась беспристрастно как к водителю, так и к его пассажирке, и водитель коротко бросил через плечо: "Со мной все в порядке, леди, если мои пассажиры не возражают. Что твой старик гонялся за тобой там?"
  
  Теперь они были в двух кварталах от отеля, и он завернул за угол, заглушив мотор на холостых оборотах и с интересом полуобернув голову.
  
  Его первая пассажирка тихо сказала: "Конечно, все в порядке, водитель". У нее был молодой и хрипловатый голос, и говорила она так спокойно, как будто для нее было самой обычной вещью в мире - делить такси с незнакомцами, которые в отчаянии выбегали из темных переулков, практически бормоча что-то от страха.
  
  "О, нет", - сказала девушка, все еще задыхаясь и вырывая слова между вздохами. "Не мой муж. Он ... я не знаю", - со слезами на глазах выкрикнула она. "Я не могу думать. Все это так нереально - так ужасно".
  
  "Ну, послушайте сюда. Мисс. Вы хотите, чтобы я нашла полицейского и сообщила об этом? Они быстро его схватят ".
  
  "О, нет, я так не думаю. Только не полиция. Они... они мне не поверят. Они просто не поверят. Они будут задавать всевозможные вопросы... - Ее голос жалобно затих.
  
  "Что ты хочешь сделать?" - терпеливо спросил водитель. "У меня другой тариф, видишь? Она платит свои деньги ..."
  
  "Все в порядке, водитель", - снова произнес спокойный молодой голос из правого угла заднего сиденья. Они приближались к бульвару Бискейн, и она предложила: "Почему бы тебе просто не свернуть на Флэглер, и я скажу тебе, где меня высадить".
  
  "Я не знаю, что мне делать", - безнадежно вздохнула другая девушка. "Этот ужасный человек..." Она на мгновение замолчала, затем, казалось, поняла, что должна своим благодетелям как-то объяснить сцену, свидетелями которой они стали.
  
  "Если я пойду в полицию, они скажут, что я сумасшедшая. Это не так, но я не могу этого доказать".
  
  "Держу пари, ты не можешь, сестренка", - пробормотал водитель себе под нос, сворачивая налево, на бульвар.
  
  "Но кто-то должен мне помочь", - отчаянно продолжала она. "Мой брат..." Она втянула воздух, затем медленно выдохнула и продолжила более спокойно. "Я чужая в Майами. Возможно, ты знаешь, водитель. Какой-нибудь частный детектив. Честный. Который выслушал бы меня, не подумал, что я сумасшедшая, и помог бы мне ".
  
  "Вы могли бы обратиться к Майку Шейну, мисс. Кажется, он всегда впутывается в странные дела".
  
  "Он ... хороший детектив?"
  
  "Лучшая в Майами. Лучшая в стране, я полагаю", - добавил водитель с гражданской гордостью. "Вам нужен кто-то, кто разберется с тем, что джин преследовал вас без лишних вопросов, Шейн - ваш человек".
  
  "Это не совсем так. Это... но я не могу тратить время на разговоры об этом", - рассеянно выпалила девушка. "Есть ли какой-нибудь шанс связаться с ним такой ночью?"
  
  "Леди, - сказал водитель, - вы выбрали именно то такси, когда выскочили передо мной сзади и хотели, чтобы вас убили. Я всегда читаю статьи о делах Шейна в газетах и точно знаю, где он тусуется по ночам. И, судя по тому, что я читал в газетах, я предполагаю, что дома по ночам он выполняет столько же работы, сколько и в своем офисе. " В голосе водителя послышался слабый намек на ухмылку, но девушка не обратила на это внимания.
  
  Она нетерпеливо спросила: "Не могли бы вы отвезти меня туда?" Ее пальцы нервно сжимали черную замшевую сумочку у нее на коленях. "Я могу вам заплатить - я буду рада заплатить".
  
  Водитель сказал: "Это всего в нескольких кварталах впереди. Если другая леди действительно не возражает ...?"
  
  "Езжай прямо вперед, водитель". Раздался веселый голос спутницы девушки. "Честно говоря, я еще не решила, где я хочу, чтобы ты меня высадил".
  
  "Тогда ладно". Водитель проехал ярко освещенную Флэглер-стрит и на следующем углу повернул направо. Несколько мгновений спустя он остановился перед многоквартирным отелем на северном берегу реки Майами и потянулся назад, чтобы отпереть левую дверь. "Заходите прямо сюда. Мисс, и спросите у портье Майкла Шейна. Здесь вас никто не побеспокоит. "
  
  Начав выходить, девушка глубоко вздохнула и сказала своему спутнику: "Я не знаю, как вас отблагодарить. Я– я просто не могу объяснить, но вы были замечательны, позволив мне поехать с вами на такси. Я дам водителю достаточно денег, чтобы доехать туда, куда ты захочешь ".
  
  "В этом нет необходимости. Это было настоящее удовольствие - и очень возбуждающее".
  
  Когда девушка выскользнула из машины перед отелем, она вложила пятидолларовую купюру в руку водителя. Она выдохнула: "Ты был замечательным".
  
  Он посмотрел на счет и сдвинул свою фуражку на затылок, чтобы почесать лоб, наблюдая, как девушка спешит в вестибюль. "Странные дамы", - пробормотал он. "Конечно, это требует всех видов ..." Затем он пожал плечами и, решительно надвинув фуражку, повернулся, чтобы официально спросить: "Куда теперь, мисс?"
  
  
  ТРИ: 9:39 вечера.
  
  
  Бегущий мужчина сердито затормозил, тяжело дыша, в полуквартале к северу от отеля "Гибискус", когда такси впереди него набрало скорость, а красные задние огни потускнели, а затем исчезли за углом.
  
  Он сильно стиснул зубы и ударил кулаком по открытой ладони в жесте разочарованного гнева. В свете уличного фонаря на углу впереди, где такси остановилось, чтобы забрать своего пассажира, он увидел название таксомоторной компании и номер машины.
  
  Он колебался всего мгновение, затем повернулся и зашагал обратно в отель. Войдя в вестибюль, пустой, если не считать взволнованно перешептывающихся портье и оператора коммутатора, он огляделся и направился прямо к телефонной будке возле двери с местным справочником на полке снаружи.
  
  Он нашел адрес таксомоторной компании, которую искал, записал его и вышел к машине, припаркованной у тротуара к югу от входа. Он сел в машину и поехал по указанному адресу, на Северо-западную 8-ю авеню, и обнаружил, что это большой гараж, все парковочные места перед которым заполнены такси.
  
  Он припарковался выше по улице и, вернувшись, обнаружил большой, освещенный офис на первом этаже, перед которым бездельничали водители, а внутри на стульях у стены сидели еще с полдюжины человек.
  
  За ней находился большой письменный стол, за которым сидел дородный краснолицый мужчина и разговаривал по телефону. Позади него, в укромном уголке, худая выцветшая блондинка скучающим голосом говорила в микрофон, подвешенный к стене перед ней.
  
  Бездельничающие водители с любопытством посмотрели на него, когда он вошел и направился прямо к стойке регистрации. Дородный мужчина положил трубку и крикнул через плечо: "Номер два-ноль-три, Герт. Встреча в час сорок семь по Брикеллу", - и, подняв голову, спросил: "Вызвать такси, мистер?"
  
  "Не совсем". Высокий мужчина со шрамом на лице нахмурился и наклонился вперед, положив ладони на стол. "Есть ли шанс связаться с водителем одного из ваших такси, если я могу дать вам номер его лицензии?"
  
  "Немного. Если у вас есть его имя или способ его взлома..."
  
  У него зазвонил телефон. Он поднял его и сказал: "Да?" послушал мгновение и сказал: "Прямо сейчас", посмотрел на одного из сидящих водителей и сказал: "Тебе лучше взять его, Том. Клуб "Старбрайт". Его голос звучал достаточно натянуто, чтобы дать хорошие чаевые.
  
  Тем временем мужчина перед столом достал свой бумажник. Он вытащил десятку, поколебался и добавил к ней еще десятку на столе. Он сказал: "У вас должны быть записи с номерами каждого такси".
  
  "Конечно, у нас есть записи", - проворчал дородный мужчина. "Но, черт возьми, уже поздно, и в офисе только скелет персонала". Он дернул головой налево, где за открытой дверью были видны две девушки, работающие за столами внутри.
  
  Мужчина сказал: "Это действительно очень важно. Можно сказать, вопрос жизни и смерти для меня - узнать о плате за проезд, которую это такси подобрало около отеля "Гибискус" около двадцати минут назад". Он потянулся за листом бумаги и записал номер машины, который запомнил.
  
  Мужчина за стойкой пожал плечами и сказал: "Это упрощает дело. Гибискус, двадцать минут назад". Он отодвинул свой стул и вернулся, чтобы посовещаться с блондинкой-радистом, они вместе сверились с таблицей, и он сделал несколько пометок на бумаге с номером лицензии.
  
  Затем он вышел в другую комнату и отдал бумагу одной из девушек с краткими инструкциями, а сам вернулся к своему столу, проворчав: "Будет готово через несколько минут".
  
  Его телефон продолжал звонить с интервалами, в то время как мужчина напряженно стоял перед столом и ждал.
  
  Прошло почти десять минут, прежде чем девушка вошла и положила перед ним газету. Он взглянул на нее и приветливо сказал: "Это Арчи. Номер шестьдесят два. Это то, чего ты хотел?" Его толстые пальцы собрали две десятидолларовые купюры.
  
  "Я хочу, чтобы ты связался с ним по рации. Выясни, куда он отвез женщину, которую подобрал на улице возле "Гибискуса" полчаса назад".
  
  Тупые пальцы задумчиво барабанили по столу. "Это необычно, мистер. Вы хотите подождать, пока Арчи зарегистрируется. Тогда, если он захочет потрудиться пересмотреть для тебя расписание своих поездок ...
  
  "Мне это нужно сейчас, быстро", - нетерпеливо сказал мужчина. "Это моя сестра, понимаете? И у нее серьезные неприятности. Я должен найти ее в спешке. Разве двадцати недостаточно для такой маленькой услуги, как эта?"
  
  Здоровяк пожал плечами. Он положил двадцатку в карман и холодно сказал: "Ты заплатил столько за имя Арчи и номер такси". Он протянул квитанцию и указал на решетку в низких перилах рядом со своим столом. "Возвращайся и поговори с Герти, если хочешь. Не мое дело, что она говорит в микрофон".
  
  Мужчина со шрамом на лице сжал губы, взял газету и шагнул назад, чтобы встать рядом с диспетчером. Она завершила сообщение, нажала кнопку и оценивающе посмотрела на него.
  
  Он спросил: "Ты можешь позвонить Арчи в номер шестьдесят два по этому поводу?"
  
  Она сказала: "Вот для чего это нужно".
  
  "Не могли бы вы сделать это и спросить его, куда он отвез молодую леди, которую подобрал на улице в квартале от отеля "Гибискус" примерно полчаса назад?"
  
  "Ну и дела, мистер. Я не знаю. Мы не должны отправлять никаких личных сообщений по радио. Таковы правила компании ".
  
  "Но это очень важно. Я должен найти свою сестру. Она... " Он глубоко вздохнул и продолжил: "Ну, у нее действительно серьезные неприятности. Возможно, опасность. Возможно, я спасу ей жизнь, если быстро доберусь до нее ".
  
  Блондинка обеспокоенно скривила лицо и повернулась, чтобы крикнуть мимо него мужчине за стойкой. "Что ты думаешь, Берт?"
  
  Он пожал плечами, не поворачивая головы. "Ты сам по себе, парень. Я никогда не знаю, что ты говоришь в микрофон".
  
  Мужчина снова доставал бумажник. Диспетчер украдкой наблюдала за ним, пока он неохотно доставал еще десятку.
  
  Затем она нажала кнопку и пробубнила: "Вызываю машину шестьдесят два. Шестьдесят два. Входи, Арчи". Она нажала другую кнопку и откинулась на спинку кресла с наушниками, чтобы подождать.
  
  Через тридцать секунд она сказала: "Арчи. Здесь мужчина хочет знать, куда ты отвез девушку, которую купил в квартале от "Гибискуса" полчаса назад ".
  
  Она выслушала, а затем спросила своего собеседника: "В какую сторону от "Гибискуса"? На север или на юг?"
  
  Он быстро подумал, закрыв глаза, чтобы вспомнить и сориентироваться. "Скажи ему на север. Только первый квартал на север".
  
  Она рассказала об этом Арчи. Затем ее глаза округлились, и она повернулась, чтобы сказать: "Арчи хочет знать, тот ли ты парень, который преследовал ее. Которого она так боялась ".
  
  "Боже мой, нет", - нетерпеливо воскликнул он. "Говорю вам, она моя сестра. Тот мужчина, который за ней гонялся, - это тот, кого я боюсь. Скажите водителю, что она в опасности и я должен добраться до нее, пока не стало слишком поздно ".
  
  Она дала Арчи этот ответ через микрофон и снова послушала. Затем она протянула руку, взяла десятидолларовую купюру у него из рук и сказала ему:
  
  "Арчи говорит, что, по его мнению, в любом случае не имеет большого значения, тот ты парень или нет. Потому что он повел ее на встречу с Майклом Шейном, и если тебе захочется пообщаться с этой рыжей, он хотел бы быть рядом и увидеть это. "
  
  "Майкл Шейн? Кто он?"
  
  "Вы, должно быть, здесь чужой, мистер. Он тот частный детектив, о котором всегда пишут в газетах".
  
  "Частный детектив?" Мужчина нервно прикусил нижнюю губу, затем сказал: "Ну, тогда она, вероятно, в достаточной безопасности, но я все равно хотел бы ее увидеть. Этот Арчи сказал, где Шейн? "
  
  "Да". Она дала ему адрес отеля, который ей передал Арчи. Он пробормотал: "Большое спасибо", - и выбежал из офиса к своей машине.
  
  
  ЧЕТЫРЕ: 9:48 вечера
  
  
  Над головой светила слабая луна, и ночной воздух ранней осени был чувственно-дремотным. После дневного солнечного зноя от земли исходило сильное тепло, которое поднималось, лениво смешиваясь со слабым прибрежным бризом с Атлантики.
  
  Двигаясь в южном направлении на умеренной скорости по правой полосе бульвара Бискейн при въезде в город, Майкл Шейн одобрительно взглянул вбок и вниз на каштановую головку Люси Гамильтон, слегка прижатую к плечу его белого льняного пиджака.
  
  Он был с непокрытой головой, и ночной ветерок приятно трепал его жесткие рыжие волосы. Его большие руки свободно лежали на руле, и им овладело чувство удовлетворения и расслабленности.
  
  Это было действительно хорошее время года в Майами, размышлял он. Самая сильная летняя жара миновала, но авангард искателей солнца с Севера еще не прибыл, чтобы захватить Волшебный город. В его досье не было ни одного дела, и, вероятно, не было бы в течение месяца или больше - до тех пор, пока толпами не прибудут парни с быстрыми деньгами и простофили, и его особые таланты не станут очень востребованы.
  
  Люси беззастенчиво потерлась щекой о его правый бицепс и сказала приглушенным голосом: "Разбуди меня, когда мы вернемся домой, Майкл. Боюсь, последний бокал шампанского выбил меня из колеи."
  
  Он снисходительно усмехнулся. "Ты мне нравишься, когда ты зациклена, ангел".
  
  "Что за ужасные вещи ты говоришь". Она на мгновение подняла голову, чтобы должным образом возмутиться, а затем снова прижала ее к себе.
  
  "Вовсе нет", - жизнерадостно запротестовал он. "Ты как бы распускаешь волосы и забываешь о том, что ты чопорная и пристойная секретарша".
  
  "Как будто я когда-либо была такой", - усмехнулась она,
  
  "Конечно, это так. Ты никогда не делаешь вид, что приставаешь ко мне в рабочее время. Я должен пригласить тебя куда-нибудь, угостить дорогим ужином и угостить Полем Роджером, прежде чем ты будешь вести себя как подобает человеку ".
  
  "Пол Роже? Ты чертовски хорошо знаешь, что шампанское привезли из Калифорнии".
  
  "В любом случае, это зациклило тебя. И мы довольно скоро будем дома, и я собираюсь воспользоваться твоим состоянием и поцеловать тебя ".
  
  "Почему?"
  
  "Что "почему"?"
  
  "Зачем беспокоиться?" Ее голос оставался приглушенным и сонным, но в нем слышалась скрытая нотка напряженности.
  
  "Зачем утруждать себя поцелуями?" спросил он в недоумении.
  
  "Вот именно".
  
  Он продолжал ехать по бульвару, сохраняя тот же ровный, расслабленный темп, обдумывая ее вопрос и свой ответ. В принципе, он знал, что она имела в виду. И было трудно найти разумный ответ на ее вопрос. Потому что ему нравилось целовать ее, конечно. Но этого было недостаточно. Недостаточно, чтобы действительно ответить на вопрос, который она задала.
  
  На самом деле она спрашивала - куда это их привело?
  
  И единственным честным ответом на это было - никуда, на самом деле. Она не часто задавала подобные вопросы. В основном, она казалась совершенно довольной "тем, что есть". Плыть по течению дней в качестве жизнерадостной и самой эффективной секретарши в его офисе - безоговорочно соглашаться на столько вечеров, подобных этому, сколько он мог придумать для нее (или хотел придумать для нее).
  
  Он беспокойно пошевелился и бессознательным жестом поднял руку, чтобы потеребить мочку своего уха. Очень тихо он спросил: "Ты бы изменила положение вещей, если бы могла, Люси?"
  
  Затем она села и слегка отодвинулась от него, как будто этот ход обсуждения требовал немного больше формальности между ними. "Я не знаю". Ее голос был серьезным и, честно говоря, сомневающимся. "Я просто не знаю, Майкл".
  
  Теперь они были ниже 79-й улицы, быстро приближаясь к боковой улочке, которая вела к ее квартире.
  
  Он на мгновение повернул голову, чтобы изучить ее профиль в свете уличных фонарей, и она пристально встретилась с ним взглядом. На мгновение между ними возникло странное чувство напряжения. Он нарушил молчание, снова переключив свое внимание на вождение и легкомысленно сказав:
  
  "Возможно, время догнало нас, ангел. Я чувствую, что это вопрос для серьезного обсуждения за выпивкой. У тебя дома есть коньяк?"
  
  "Ты знаешь, что есть. Все, что оставалось в бутылке, когда ты был там в последний раз".
  
  "Я никогда не чувствую уверенности. Не могу выкинуть из своей тупой головы, что в один прекрасный день ты начнешь пичкать этим какого-нибудь другого парня".
  
  "Может быть, я так и сделаю. На днях".
  
  Он сбавил скорость, приближаясь к ее повороту, перестроился на левую полосу, оценивая приближающийся трафик и срезая его, не останавливаясь полностью.
  
  Ни один из них больше ничего не сказал, пока он не подъехал к тротуару перед ее многоквартирным домом и не вышел. Он обошел машину, чтобы открыть ей дверь, взял ее за локоть, чтобы помочь выйти, затем просунул другую руку под другой ее локоть и на мгновение задержал ее, глядя сверху вниз в ее слегка раскрасневшееся лицо. Она не сделала ни малейшего движения, чтобы подойти ближе или отстраниться. Она стояла неподвижно, ожидая.
  
  Его пальцы сжались на мягкой плоти ее рук, и его голос был необъяснимо хриплым, когда он сказал: "Люси?" я
  
  Она спросила: "Тес, Майкл?"
  
  Он наклонился, чтобы провести губами по ее лбу чуть ниже завитков каштановых волос, затем повернулся, взял ее за руку и повел к выходу.
  
  Там было маленькое фойе, и Люси открыла внутреннюю дверь ключом из сумочки. Он придержал дверь, чтобы она пропустила его внутрь и поднялась по единственному лестничному пролету. Рыжая голова Майкла Шейна, следовавшего за ней по пятам, оставалась на уровне ее тонкой талии.
  
  Есть что-то особенно интимное, мимолетно подумал он, в том, что мужчина следует за женщиной вверх по лестнице. В этом есть что-то почти решительное. Как будто жребий был брошен безвозвратно, Это была безумная мысль, и он попытался отмахнуться от нее. Он часто поднимался за Люси по этой же лестнице за ночным колпаком после проведенного вместе приятного вечера. Но сегодня вечером все было по-другому, и он почувствовал прилив радости оттого, что все было по-другому.
  
  На первой лестничной площадке она свернула в сторону, чтобы открыть дверь своей квартиры. Он молча подождал, пока она включит свет, а затем последовал за ней внутрь. На ней было вечернее платье из очень темно-синего шелка, в котором что-то блестело. Платье было совершенно простым, с глубоким вырезом спереди и сзади и с узкими бретельками на плечах, которые оставляли обнаженной значительную часть кремовой плоти.
  
  Он задумчиво наблюдал за ней, пока она пересекала длинную уютную комнату по направлению к кухоньке, сказав через плечо со слабой улыбкой: "Устраивайся поудобнее, пока я достаю продукты".
  
  Здесь было легко устроиться поудобнее, признал он, опускаясь в глубокое кресло рядом с диваном и закуривая сигарету. Комната была незагромождена, но красиво и интеллигентно обставлена.
  
  Он вытянул перед собой свои длинные ноги, откинул голову назад, закрыл глаза и выпустил дым через обе ноздри.
  
  Все верно. Почему он не женился на Люси? Сегодня вечером, мрачно решил он, он собирается ответить на этот вопрос прямо. Он собирался попросить ее посмотреть правде в глаза. Чего ни один из них раньше не делал, хотя они много раз были на грани этого.
  
  Он выпрямился в кресле, услышав шорох ее пышной юбки, возвращающейся в комнату. Она несла поднос с приземистой бутылкой коньяка, винным бокалом на четыре унции, стаканом с кубиками льда для себя, еще одним стаканом, наполненным льдом и водой, чтобы он потягивал коньяк из винного бокала.
  
  Она поставила поднос на низкий столик перед диваном, села в угол рядом с креслом Шейна и наполнила четырехунционный бокал коньяком. Затем она на дюйм опустила донышко своего бокала и протянула ему его стакан.
  
  Ее телефон зазвонил прежде, чем он успел взять стакан.
  
  Лицо Люси необычайно изменилось. Пронзительный, настойчивый звонок телефона разрушил ее спокойствие, как стеклянную поверхность тихого пруда разбивает брошенный в центр камень.
  
  Она продолжала протягивать ему стакан и горячо сказала: "Я не буду отвечать на звонок. Это будет для тебя, конечно. Никто не стал бы звонить мне в такой час".
  
  "Тем больше у тебя причин ответить на это", - сказал Шейн. "Это может быть важно".
  
  "Блондинка?" - натянуто спросила она.
  
  Он непринужденно сказал: "Или брюнетка". Телефон продолжал звонить. Нетерпеливо махнув рукой, он встал и в два шага подошел к телефону. Он поднял трубку, стоя к ней спиной, и сказал в трубку: "Квартира мисс Гамильтон". Затем он сказал: "Это верно", - и прислушался, его правая рука поднялась, чтобы рассеянно потереть подбородок.
  
  Наблюдая за ним, Люси Гамильтон плотно сжала губы и поставила его нетронутый бокал с коньяком обратно на поднос. Это был вялый жест капитуляции.
  
  Стоя к ней спиной, он резко сказал: "Хорошо, Пит. Я буду там через пять минут".
  
  Он положил трубку и повернулся, печально качая головой, хотя его серые глаза были настороженными и вовсе не несчастными.
  
  "Прости, как дьявол, ангел. Но это было..."
  
  "Блондинка", - подсказала она ему. "Блондинка в беде, не меньше. Просто умираю от желания поплакать на широком плече Майка Шейна".
  
  "Пит не сказал", - рассеянно ответил он, оглядываясь в поисках своей шляпы, а затем вспомнив, что не надел ее. Он внезапно осознал горечь на ее лице и с раскаянием шагнул вперед, чтобы прикоснуться кончиками пальцев к ее щеке. "Это действительно звучит важно. Ты знаешь, я сказал администрации отеля, чтобы она никогда не утруждала себя звонками мне сюда, если это не так."
  
  "Я знаю", - тупо сказала она, опустив глаза, чтобы не встречаться с ним взглядом. "Так почему бы тебе не сесть на своего белого скакуна и не уехать? Что тебя удерживает?"
  
  "Ты знаешь, мне жаль", - снова сказал Шейн. Его челюсть сжалась, когда она все еще отказывалась поднять глаза. Он повернулся к двери, спокойно сказав: "Оставь этот напиток для меня. Я вернусь до полуночи ".
  
  
  ПЯТЬ: 10:00 вечера
  
  
  В вестибюле отеля Шейна было пусто, если не считать ночного портье за стойкой и молодой женщины, нервно курящей сигарету в продавленном кресле с одной стороны, лицом к дверному проему, когда Шейн вошел.
  
  Он мельком взглянул на женщину, подходя к столу. Она выглядела довольно молодой и хорошенькой, была одета в темную юбку, белую блузку и поверх нее светло-серый жакет, а на коленях у нее лежала красная сумочка из лакированной кожи. Ее глаза следили за ним, пока он шел к столу, где Пит нетерпеливо наклонился вперед, его худое лицо исказилось в гримасе, светлые брови двигались вверх-вниз от возбуждения.
  
  "Я не знала, звонить вам к мисс Гамильтон или нет, мистер Шейн". Он говорил нарочито тихо, как будто боялся, что его подслушают. "Но однажды ты дал мне этот номер, чтобы я попробовала, считаю ли я это важным, и на этот раз я решила, что это важно. Она сказала, что это важно, понимаешь? И притворилась напуганной до смерти. Знаете, она оглядывалась через плечо, как будто думала, что за ней, возможно, следят - как будто за ней гонится сам дьявол. И ты однажды сказал мне, что было бы нормально послать кого-нибудь в твою комнату подождать твоего возвращения, и вот я подумала...
  
  "Если бы она была достаточно хорошенькой", - напомнил ему Шейн с усмешкой. "Правда?"
  
  "Да. Настоящая красотка". Ответная улыбка Пита смягчилась проявлением хорошего настроения Шейна, и в ней появилось лукавство мужчины к мужчине. "То есть, за мои деньги, ничего такого горячего, как вот эта, другая, сидящая вон там". Он ткнул большим пальцем в сторону девушки с красной сумочкой. "Но потом она пришла позже, понимаете, так что я не мог так просто отправить ее тоже наверх. Могу ли я?" - с тревогой спросил он.
  
  Шейн оперся локтем на стойку и повернулся, чтобы посмотреть на девушку через вестибюль. Пристально наблюдая за ними, она, должно быть, поняла, что о ней говорят, потому что быстро встала и поспешила к ним.
  
  Она была чрезвычайно хорошо сложена для своего возраста, которому на вид было не больше двадцати, и ее бедра вызывающе подергивались, когда она приближалась. Ее глаза были очень светло-голубыми и имели необычный стеклянный оттенок, ресницы и брови были такими тонкими и светлыми, что казались почти несуществующими. У нее было слишком много помады на очень полных и надутых губах, которые она растянула в обнадеживающей улыбке, когда быстро подошла и спросила: "Вы мистер Шейн?"
  
  Шейн молча кивнул, изучая ее прищуренными глазами, когда она посмотрела мимо него на Пита и злобно потребовала: "Ну, почему ты сразу не сказал? Ты обещал мне, как только он войдет ..."
  
  "И я только что вошел", - тихо сказал Шейн. "Боюсь, у меня нет времени на..."
  
  "У тебя есть время для меня". Ее пальцы схватили его за руку и потянули за собой, оттаскивая от стола в угол, где их не могли услышать. "Это ужасно важно", - поспешно продолжила она слишком хриплым голосом для такой юной особы. "Я все ждала и ждала и почти сходила с ума от мысли, что буду делать, если ты не вернешься вовремя. Но все в порядке, потому что я знаю, что он все еще будет там, если ты уйдешь прямо сейчас. Он был там пятнадцать минут назад. Силвер Глэйд. Это прямо по улице. "
  
  Пока она говорила, ее кожаная сумка была открыта, и она копалась в ней. Из ее руки появилась фотография молодого человека размером четыре на шесть, которую она сунула в руку Шейну.
  
  "Это он. Пожалуйста, поторопись, ты будешь ждать снаружи, когда он выйдет. Затем следуй за ним, куда бы он ни пошел ".
  
  Шейн резко покачал своей рыжей головой. "Извини, но я уже работаю. И если это работа по разводу ..."
  
  "Какая тебе разница, что это за работа? Я могу тебе заплатить. Сколько? Пожалуйста. Вероятно, это займет не больше получаса". Она снова копалась в своей сумке, и Джей достал пачку банкнот. Она начала отделять от него двадцатки, остановившись на пятой, чтобы с надеждой посмотреть на Шейна, затем отделила еще две, поскольку он продолжал упрямо качать головой.
  
  Он протянул фотографию, чтобы она взяла ее обратно, но она оттолкнула ее, яростно сказав: "Ты не можешь отказаться. Он уйдет прежде, чем я смогу позвать кого-нибудь еще". Ее голос задрожал от мольбы, и она прижалась к нему поближе, умоляюще глядя ему в глаза и призывно надув свои слишком красные губы.
  
  "Миленький, пожалуйста". Она попыталась всунуть ему в руку семь банкнот. "Я буду ждать, пока ты доложишь. У меня дома я одна". Последние четыре слова она хрипло проворковала, придав им совершенно соблазнительный оттенок.
  
  Он коротко ответил: "Нет", желая, чтобы она была достаточно взрослой, чтобы понять, что ее слишком откровенный парфюм вовсе не так соблазнителен, как она, вероятно, себе представляла. Он сунул фотографию мужчины обратно ей в руку и нетерпеливо отвернулся, но она вцепилась в него и попыталась оттащить назад, сунув фотографию в карман его куртки и продолжая пытаться всунуть купюры ему в руку.
  
  Он продолжал двигаться к столу, нетерпеливо оттолкнув ее в сторону, и она, наконец, сдалась и замерла, уставившись на него, уперев обе руки в свои пышные бедра, ее бледно-голубые глаза сверкали яростью.
  
  Шейн не оглянулся на нее, а Пит широко ухмылялся. "Конечно, они подрались из-за вас сегодня вечером, мистер Шейн. Теперь, если этот вот так ко мне подкатит..."
  
  "Та, что наверху, в моей комнате, хоть немного похожа на нее?" Шейн нетерпеливо перебил.
  
  "Ни капельки. Ну, с ней все в порядке, но о ней мало что можно было сказать, она была так напугана ". Он понизил голос и посмотрел мимо Шейна. "Это пришло несколько минут назад, и она хотела подняться в твою комнату, чтобы подождать тебя. Но я бы не сказал ей номер, какими бы глазами она на меня ни смотрела. Не сказал ей, что у тебя там уже есть один клиент, который ждет тебя наверху. "
  
  "Хорошо", - нетерпеливо сказал Шейн. "Не давай ей мой номер". Он повернулся к лифту, где его ждала машина, и ускорил шаг, когда увидел, что она снова направляется к нему.
  
  Ее каблуки громко застучали у него за спиной, когда он прошел мимо ухмыляющегося оператора и рявкнул: "Быстро закрой дверь".
  
  Оператор закрыл дверь прежде, чем она добралась до машины. Шейн вытер рукавом пот со лба и ответил на ухмылку оператора своей собственной. Он сказал: "Вставай, Джек. И не важно, какие методы убеждения пытается использовать эта куколка, не приводи ее ко мне на прием. Ты понял? "
  
  "Еще бы, мистер Шейн. Это может быть забавно - она пытается убедить парня".
  
  Шейн что-то уклончиво буркнул и направился по коридору к своему номеру.
  
  
  ШЕСТЬ: 10:06 вечера
  
  
  Первое впечатление Шейна о девушке, которая съежилась от него в другом конце гостиной, было то, что она была довольно молодой и хорошенькой, медовой блондинкой, и практически до смерти напугана его внезапным появлением.
  
  Ее лицо было мертвенно-бледным, глаза круглыми, как два мраморных шарика, рот приоткрылся и дрожал, когда она вжалась в стену, уставившись на него.
  
  Она выпрямилась, все еще дрожа, когда он плотно закрыл за собой дверь, и дрожащим голосом спросила: "Вы мистер Шейн?"
  
  "Конечно, я Шейн", - раздраженно сказал он. "Ты пришла сюда, спрашивая меня, не так ли? Это моя комната. Кто, по-твоему, мог войти?"
  
  "Я не знала. Я была так ужасно напугана, ожидая. Я подумала, что он мог каким-то образом проследить за мной сюда".
  
  Шейн сказал: "Он?" Она все еще стояла, прижавшись к стене, как будто боялась, что не сможет встать без какой-либо поддержки, и все ее тело дрожало, как будто ее охватила неконтролируемая лихорадка. Он медленно двинулся к ней, чувствуя, что любое резкое движение с его стороны может напугать ее до полной истерики.
  
  "Человек, который... убил моего брата", - выдохнула она. "То есть, я думаю, это сделал он. Я знаю, что он должен был это сделать. Если... если мой брат действительно мертв. Но это так. Должно быть, так и есть. Я видела его, говорю вам. Вы мне поверите, не так ли, мистер Шейн? Вы же не подумаете, что я сумасшедшая, когда я вам расскажу? "
  
  Шейн был теперь к ней близко. Достаточно близко, чтобы протянуть длинную руку, взять ее за запястье и мягко оттащить от стены. Он очень крепко держал ее за запястье, когда подводил к глубокому креслу и усадил в него. Он постарался, чтобы его голос звучал спокойно и успокаивающе, когда он сказал: "Конечно, я выслушаю тебя. Просто успокойся сейчас. Сначала тебе нужно выпить. Закрой глаза и расслабься. Перестань беспокоиться о том, что кто-нибудь доберется до тебя здесь. "
  
  Он отпустил ее запястье и повернулся к настенному бару с напитками рядом с кухней. "Бренди или херес?"
  
  "Немного шерри, пожалуйста". Ее голос утратил истерическую визгливость, стал низким и прерывающимся. "Ты просто должен мне поверить".
  
  Шейн не ответил. Он достал бутылку шерри для коктейлей и бутылку коньяка, прошел в маленькую кухню и вернулся через несколько минут с подносом, на котором стояли бокалы для вина и стакан воды со льдом. Он придвинул маленький столик поближе к креслу девушки, поставил на него поднос и налил ей бокал шерри.
  
  "Сначала выпей это - все это - прежде чем скажешь что-нибудь еще". Он наполнил свой бокал коньяком и с удовольствием сделал глоток, с сожалением вспомнив о нетронутом бокале, который он оставил в квартире Люси только для того, чтобы прийти сюда и послушать какую-то безумную историю о брате истеричной девушки, который, должно быть, мертв, но, возможно, это вовсе не так. Он пододвинул другой стул так, чтобы он был к ней лицом, сел на него и терпеливо ждал, пока она полностью не опустошит свой бокал с шерри.
  
  "А теперь, - сказал он. "Расскажи мне о своем брате. Ты говоришь, его убили?"
  
  "Да. Говорю тебе, я видела его. Он лежал там мертвый, прямо у меня на глазах. Но его там не было, когда я вернулась. Он ушел. Просто исчез", - она сильно вздрогнула и всплеснула обеими руками. "Но этого не могло быть. Мертвецы не могут просто встать и уйти, не так ли?"
  
  "Никого из них я не встречал", - рассеянно согласился Шейн. "Тебе лучше начать с самого начала и рассказать мне все".
  
  "Да. Конечно". Она яростно и радостно кивнула, как будто считала, что Шейн был просто великолепен, что додумался до этого.
  
  "На самом деле это началось сегодня вечером. Ну, можно сказать, задолго до сегодняшнего вечера. Я имею в виду, что мой брат был слабым и глупым в отношении девушек. И я всегда вроде как заботился о нем. С тех пор, как четыре года назад умер отец. Вообще-то, он на два года старше меня, но, ну ... за ним всегда нужно было присматривать, вроде как. "
  
  Она сделала паузу, яростно прикусив нижнюю губу, ее светло-карие глаза смотрели мимо Шейна, как будто они смотрели на что-то далекое или давным-давно.
  
  "Давайте вернемся к сегодняшнему вечеру", - предложил Шейн.
  
  "Конечно". Она слегка дернула головой и робко улыбнулась. "Ну, мы в "Рони Плаза". Последние две недели. И я вижу знаки. Я знала, что у него на крючке какая-то девушка, и мне скоро придется помочь, но ... Ну, сегодня вечером, около девяти часов, он позвонил мне и был ужасно взволнован и напуган. Он сказал, что я должна немедленно приехать. В отель "Гибискус" здесь, в Майами. В номер триста шестнадцать. Я заставила его повторить это и записала, чтобы не было никакой ошибки. Поэтому я сразу же поймал такси до "Гибискуса"." Она сделала паузу, чтобы с трудом сглотнуть, и Шейн наклонился вперед, чтобы налить еще шерри в ее бокал. Она, казалось, не заметила его.
  
  "Итак, я поднялась прямо на третий этаж, - продолжала она напряженным голосом, - и в комнату триста шестнадцать. Свет проникал через фрамугу, но никто не ответил, когда я постучала в дверь. Я–я постучала три раза и позвала его по имени, а затем дернула за ручку. Она не была заперта. Она сразу открылась. И первое, что я увидел, был мой брат, лежащий на кровати в другом конце комнаты. Он был в рубашке с короткими рукавами, а его пальто было закатано под голову, и там была б-кровь. В его горле была большая рваная дыра. Я–я знала, что он мертв. Он должен был быть мертв, мистер Шейн. Его глаза были открыты и остекленели." Внезапно она закрыла лицо руками и начала рыдать.
  
  Шейн позволил ей выплакаться. Он закурил сигарету, выпил половину своего коньяка и сделал глоток воды со льдом, и ее плечи перестали трястись.
  
  Он тихо сказал: "Чем скорее ты покончишь с этим, тем скорее я смогу что-нибудь сделать".
  
  "Я знаю. Конечно". Она подняла мокрое от слез лицо и с трудом сглотнула. "Я даже не заходила в комнату. Мне не нужно было. Я знала, что он мертв. Я думал воспользоваться телефоном в номере, но потом подумал о том, чтобы не испортить на нем отпечатки пальцев - вдруг они могут быть уликами, вы знаете, и я вспомнил, что, когда я вышел из лифта, я заметил, что дверь в освещенную комнату была открыта. Поэтому я полетела туда, чтобы попросить их сообщить об этом, и дверь была все еще открыта, но внутри никого не было. Поэтому я схватила телефон, позвонила на коммутатор и сказала им. Затем я вернулась. Меня не могло быть больше двух минут. Я знаю, что не могла. Но дверь в триста шестнадцатый была закрыта, когда я туда вошла - и я знаю, что оставила ее открытой. Но свет все еще горел, и когда я нажала на ручку, дверь открылась точно так же, как и раньше. Но его там больше не было. Его просто не было. И не было никаких признаков того, что что-то не так. Без пальто. Без крови. Ничего. "
  
  "Ты уверен, что это была та комната?"
  
  "Конечно, я уверена. Я проверила номер, как только обнаружила, что дверь закрыта. Поэтому я побежала внутрь и заглянула в ванную и единственный шкаф, и я даже заглянула под кровать. Я чувствовала себя так, словно попала в зазеркалье. Как Алиса, знаете. И я выбежала в коридор, а он набросился на меня ". Она остановилась с открытым ртом и тяжело дышала, заново переживая ужас момента.
  
  "Какой-то мужчина, которого я не узнала", - продолжила она медленнее. "Я уверена, что никогда не видела его раньше. Свет в коридоре был тусклым, но я успела разглядеть его лицо, когда он прыгнул на меня. Ужасное, покрытое шрамами лицо. Я развернулась и побежала в противоположном направлении, к красному сигнальному огню, указывающему на лестницу, а он крикнул что-то, чего я не смогла разобрать, и побежал за мной.
  
  "Я ни разу не оглянулась назад. Я знала, что он, должно быть, убил моего брата, и я буду следующей. Я рванул дверь и спустился на три лестничных пролета вниз, где в задней части была открытая дверь, ведущая в узкий, темный, как смоль, переулок. Я побежала так быстро, как только могла, к освещенной улице, а он позади меня кричал, чтобы я остановилась. И как только я добрался до улицы, подъехало такси, я выскочил перед ним и заставил водителя остановиться. Затем я влез в машину и крикнул ему, чтобы он быстро уезжал, что он и сделал. А потом... а потом я не знала, что делать, и водитель был ужасно мил, и когда я рассказала ему вроде как ... немного о том, что произошло, он упомянул вас и сказал, что вы могли бы мне помочь, если кто-нибудь в Майами может, и он привез меня сюда ".
  
  "Мило с его стороны порекомендовать меня", - проворчал Шейн. "Но почему не в полицию? Именно им вы должны сообщать о трупах".
  
  "Я боялась идти к ним". Она сильно вздрогнула и потянулась за своим бокалом с шерри. "Я всегда слышала, что они неэффективны и коррумпированы, и я знала, что они будут смеяться надо мной и скажут, что я сумасшедшая. Кроме того, я знал, что в отеле сообщили бы им о моем звонке, и после того, как они поднялись наверх и в конце концов не нашли там никакого тела, они, конечно же, не стали бы меня слушать. "
  
  Шейн пожал плечами. Он встал, сказав: "Сделай еще глоток этого хереса, пока я проверю".
  
  Он подошел к центральному столу, назвал номер и мгновение спустя сказал: "Сержант Дженкинс, пожалуйста. Привет, сержант. Майк Шейн. У вас были какие-нибудь сообщения о неприятностях в отеле "Гибискус"? Какие-нибудь неприятности. Убийства или еще какие-нибудь мелочи в этом роде? Он немного послушал, затем медленно произнес: "Понятно. Нет, я думаю, что нет. Пока нет. Если что-нибудь всплывет, я дам тебе знать ".
  
  Он повесил трубку, глядя на белокурый затылок девушки, поблескивающий в свете лампы над головой, и нежно массируя мочку уха. Она повернулась и посмотрела на него с надеждой, которая исчезла, когда он покачал головой. Он пролистал справочник отеля "Гибискус", позвонил туда и попросил соединить его с мистером Паттоном.
  
  Затем он сказал: "Олли? Майк Шейн. У тебя дома было что-нибудь необычное около половины десятого?"
  
  Он довольно долго слушал, пока девушка продолжала сидеть, скрючившись на стуле, чтобы видеть его лицо. Наконец он сказал: "Спасибо, Олли. Я могу помочь тебе в любое время... - Он повесил трубку и с хмурым видом вернулся на свой стул.
  
  "Домашний детектив из "Гибискуса " рассказывает все примерно так, как ты рассказываешь. То есть первую часть. Они ничего не знают о том, что тебя выгнали из отеля. Вы сказали, что позвонили из триста шестидесятого по поводу убитого мужчины и сначала отправились туда, потому что девушка на коммутаторе подумала, что вы, должно быть, имеете в виду этот номер, а не триста шестнадцать, как ей показалось вначале. Но они тщательно проверили обе комнаты и не нашли ни тела, ни каких-либо следов убийства. Естественно, они не сообщили об этом в полицию. Подумав, что это розыгрыш - или дело рук какой-нибудь чокнутой самки." Он внимательно изучал лицо девушки, пока говорил, и она заметила выражение его лица и в отчаянии вскрикнула:
  
  "Ты тоже так думаешь, не так ли? Что я сумасшедшая? Что я просто все это выдумываю?"
  
  Он уклончиво пожал плечами. "Не обязательно. Мужчина, гнавшийся за тобой по переулку, звучит достаточно реально. Водитель такси случайно тоже его не видел?" небрежно добавил он.
  
  "Да, он кричал. А также дама, которая была в такси, когда я его окликнула. Вы можете спросить их обоих ".
  
  "Узнай номер такси или имя водителя?"
  
  "Н-нет".
  
  "Или имя другого пассажира?"
  
  "Нет. О, ты такой же плохой, каким я представляла полицию", - вспылила она, резко вставая на ноги и слегка покачиваясь. "Как я могу это доказать? Но я знаю, что моего брата убили. Я видела его. Это была не галлюцинация. "
  
  "Сядь обратно", - успокаивающе сказал Шейн. "Я уверен, ты видел что-то, что заставило тебя поверить в это. Я ничего не отрицаю. Давай посмотрим, сможем ли мы разобраться. Твой брат - какой-нибудь розыгрыш?"
  
  "Нет". Она чопорно села на место.
  
  "Потому что, - сказал Шейн, - есть старая шутка, которую сняли бутылкой кетчупа".
  
  "После того, как жертве перерезали горло?" сердито спросила она. "Мистер Шейн, я видела зияющую дыру. И его глаза. Вытаращенные и - мертвые ".
  
  Шейн встал и начал расхаживать взад-вперед по комнате. "Вы не вошли в первый раз. Не произвели даже беглого обыска?"
  
  "Нет. Моей единственной мыслью было добраться до телефона".
  
  "Значит, убийца мог быть там - в ванной или шкафу?"
  
  "Наверное, да. Я не смотрела".
  
  "И как долго, по-твоему, тебя не было, чтобы найти другой телефон?"
  
  "Я думаю, не больше двух минут. Самое большее, три или четыре. Я не теряла времени ни на то, чтобы уйти, ни на то, чтобы прийти".
  
  Шейн пожал плечами и с сомнением сказал: "Если бы за тобой не гнался мужчина, я бы подумал, что у тебя была какая-то галлюцинация о встрече с твоим братом. Я все еще не понимаю, что я могу сделать, но я поеду с тобой в "Гибискус", свяжусь с домашним детективом и проверю все это немного тщательнее, чем они, вероятно, сделали в первый раз."
  
  Мысль о возвращении в "Гибискус", казалось, снова напугала ее, и она в отчаянии спросила: "Мне обязательно? Пойти туда с тобой? Разве я не могу просто быть вашим клиентом, а вы проводите проверку?" Ее руки нетерпеливо открыли черную замшевую сумку у нее на коленях. "У меня здесь деньги. Много наличных. Я могу выплатить тебе аванс."
  
  Шейн покачал головой, очень внимательно изучая ее измученное лицо. "Прямо сейчас я совсем не уверена, что мне стоит брать аванс за какое-либо дело". Он не сказал ей правды - что ему не нравятся сумасшедшие клиенты и что он начинает подозревать, что она чокнутая, как фруктовый пирог.
  
  Но выражение крайнего отчаяния, появившееся на ее лице при его словах, побудило его поспешно продолжить: "Предположим, я пошарю вокруг и посмотрю, что смогу выяснить. Если с вашим братом что-нибудь случилось, у нас будет достаточно времени, чтобы поговорить о задатке ". Он быстро встал. "Полагаю, я могу связаться с вами в "Рони"? Как вас зовут и номер комнаты?"
  
  "Мне обязательно возвращаться туда?" Она вздрогнула, и в ее глазах появилась мольба. "Тот, кто сделал это с моим братом, должен знать, где мы остановились. Я продолжаю видеть это ужасное лицо со шрамами в своем воображении. Я– я... не могла бы я просто остаться здесь, пока ты пойдешь и посмотришь? "
  
  Шейн колебался, его угловатое лицо напряглось. Одному Богу известно, какое напряжение действовало на нее. Не претендуя на роль какого-либо психолога, это был комплекс преследования, если он когда-либо сталкивался с таковым. Сначала она боялась идти в полицию со своей историей. Теперь она боялась возвращаться в безопасность своего собственного гостиничного номера. Определенно, он не хотел, чтобы она слонялась по его дому одна, терзаемая всевозможными беспричинными страхами.
  
  Не без злобы он сказал: "Я не думаю, что это была бы такая уж хорошая идея, но у меня есть идея гораздо лучше". Он подошел к центральному столу и выдвинул ящик, чтобы достать лист своей офисной бумаги. Ручкой он написал на нем имя и адрес Люси Гамильтон и добавил короткую записку:
  
  Ангел:
  
  Будь именно такой и позаботься о предъявительнице. Накинь цепочку на дверь и никого не впускай к ней, пока не получишь известие от меня. Она может быть в большой опасности.
  
  Он подписал записку "Майк" и передал ей, чтобы она прочитала. "Моя секретарша", - объяснил он. "Мы спустимся и
  
  Я отвезу тебя на такси к ней домой. Там тебя никто не найдет, и я буду точно знать, где ты, когда ты мне понадобишься ".
  
  Ее глаза туманно светились благодарностью, когда она читала это. Ее голос дрогнул. "Ты ... просто замечательный. Я могла бы расцеловать того водителя такси за то, что он привез меня к тебе".
  
  Шейн отвернулся от нее, прежде чем ее благодарность переросла в поцелуй с ним, потому что именно это предвещал ее взгляд. И ему нравилось быть абсолютно уверенным, что женщины, которых он целовал, были в здравом уме.
  
  В этот момент в коридоре снаружи послышались громкие шаги. Они остановились у его двери, и раздался властный стук.
  
  Она вздрогнула и отпрянула от двери, уставившись на нее круглыми, загипнотизированными глазами, как будто ожидала, что она вот-вот рухнет внутрь.
  
  "Это должен быть он! Я знала, что он последует за мной сюда. Не впускайте его. Пожалуйста, не впускайте его".
  
  Шейн нетерпеливо сказал: "Ради бога", - и направился к двери. Она схватила его и попыталась удержать, когда раздался еще один стук и резкий голос потребовал: "Открой, Шейн".
  
  "Пожалуйста", - жалобно закричала она, цепляясь за него. "Я умру, если ты впустишь его. Есть ли какое-нибудь место, куда я могу пойти?"
  
  Шейн с любопытством посмотрел на нее сверху вниз. Ее лицо исказилось от ужаса. Она безвольно прижималась к нему, как тряпичная кукла.
  
  Он резко сказал: "Прекрати это. Никто не побеспокоит тебя, пока я здесь".
  
  С таким же успехом он мог бы дать ей пощечину. Она съежилась от звука его голоса, как дворняжка, которую только что звонко пнули. Ее рот беззвучно двигался, а на губах выступили пузырьки слюны.
  
  Шейн положил руки ей на плечи и развернул ее. "Иди на кухню. Там есть защелка изнутри. Запри ее и оставайся там, пока я не позову тебя выйти". Он легонько толкнул ее, стоял и смотрел, как она поспешила обратно на кухню и закрыла дверь.
  
  Стук и требования войти продолжались у входной двери, и он повернулся и мрачно направился к ней, рывком распахнул ее, чтобы столкнуться с высоким молодым человеком со шрамом на лице, который стоял на пороге.
  
  
  СЕМЬ: 10:20 вечера.
  
  
  Покрытое шрамами лицо, почти на одном уровне с лицом Шейна, было красным и искаженным гневом или какой-то другой эмоцией, но оно не было страшным или отвратительным, как можно было ожидать по описанию девушки. Действительно, не принимая во внимание шрам на одной щеке и свидетельства чрезмерных эмоций, Шейн решил, что это было бы приятное, почти красивое лицо хорошо сложенного мужчины лет тридцати с небольшим.
  
  Шрам тянулся по диагонали от левого уголка его рта вверх к довольно высокой скуле, и Шейн предположил, что в обычных условиях он не привлек бы слишком много внимания. Но теперь это был белый рубец на налитой плоти, который отчетливо выделялся.
  
  Шейн стоял неподвижно на плоской подошве в дверном проеме, сердито глядя на свою посетительницу, которая двинулась вперед, яростно крича: "Где она? Что случилось с Нелли?"
  
  Шейн уперся большой рукой в грудь молодого человека и оттолкнул его назад. Он зарычал. "Тебя не приглашали войти. Что, черт возьми, ты подразумеваешь под этим шумом?"
  
  "Ты Шейн, не так ли?" Молодой человек вызывающе посмотрел на него в ответ, и его руки сжались в кулаки. "Я войду, приглашена я или нет, и никакой жалкий частный член меня не удержит".
  
  Шейн задумчиво изучал его, его серые глаза были мрачными, а на щеках углубились желваки. Он сказал: "Когда будешь готов попытать счастья, приятель".
  
  На долгое мгновение их взгляды встретились. Налитый кровью и влажный взгляд молодого человека, холодный вызов Шейна. Затем невероятным усилием воли его посетитель заставил свое тело расслабиться. Он разжал кулаки и пару раз моргнул, облизнув пересохшие губы языком. Он хрипло сказал: "Прости, что я пытался ворваться. Я Берт Полсон, и я так чертовски волнуюсь за Нелли, что чуть с ума не сошел ".
  
  "Итак, вас двое", - подумал Шейн про себя. Вслух он сказал: "Так-то лучше. Продолжай в том же духе, и, возможно, мы поладим". Он резко развернулся на каблуках, пропуская Полсона внутрь, и вернулся к подносу, на котором держал свой бокал с коньяком, все еще наполовину полный. Он не пытался спрятать бутылку хереса и стакан, который использовала девушка. Он сделал глоток коньяка и, обернувшись, увидел, что Полсон воинственно входит, подозрительно оглядывая комнату и три закрытые двери, ведущие в ванную, спальню и кухню.
  
  "Так ее зовут Нелли?" приятно сказал Шейн. "Забавно, но я только сейчас понял, что она мне не сказала".
  
  "Где она? Что с ней случилось, Шейн? Что, во имя Всего Святого, заставило ее так себя вести, когда она увидела меня?"
  
  "Каким образом? Хочешь выпить, Полсон?" Шейн махнул рукой в сторону открытого барчика с напитками.
  
  "Нет, спасибо. Разве она тебе не сказала? Какую сумасшедшую историю она придумала, чтобы объяснить, почему она пришла сюда?"
  
  "Она рассказала мне несколько вещей". Шейн опустился на стул со своим бокалом. "Уверяю вас, с ней все в порядке, и я представлю ее, как только вы убедите меня, что это безопасно".
  
  "В безопасности?" - сердито фыркнул Полсон. "Во имя всего Святого, почему она меня боится?"
  
  "Предположим, ты сядешь и расскажешь мне".
  
  Еще раз задержав взгляд на трех закрытых дверях, ведущих из гостиной, Полсон напряженно присел на краешек стула перед рыжей.
  
  "Я не знаю. Если только на этот раз она действительно не ошиблась". Глаза Полсона впились в Шейна. "Как она себя вела? Она что, совсем сумасшедшая?" Его голос был напряженным и хриплым, и он ударил правым кулаком по ладони. "Черт возьми, чувак! Разве ты не видишь ..."
  
  "Я сейчас мало что понимаю", - перебил его Шейн. "Насколько я мог судить, в ее словах было по крайней мере столько же смысла, сколько и в твоих сейчас. Успокойся и постарайся рассказать мне связную историю."
  
  "Она рассказала тебе о том, как закричала и убежала от меня в отеле в тот момент, когда увидела мое лицо?"
  
  Шейн кивнул, делая глоток коньяка. "И о том, как ты преследовал ее по черной лестнице и через переулок, и как она сбежала от тебя, едва сдерживаясь, поймав такси. Кстати, как тебе удалось выследить ее здесь?"
  
  "Я узнала номер машины, нашла водителя и спросила его. Но почему она боится меня, Шейн? Она знает, что я никогда не сделаю ничего, что могло бы причинить ей вред ". В тот момент Берт Полсон выглядел моложе своих тридцати лет. Молодой, обиженный и совершенно сбитый с толку.
  
  "Она мне это преподнесла не так", - сухо сказал ему Шейн. "Она утверждает, что не знает, кто ты такой. Что она никогда в жизни тебя не видела. Она подозревает, что ты убил ее брата, и..."
  
  "Ее брат?" Изумленный взгляд Полсона был нелепым. "Я ее брат. Разве она тебе этого не сказала?"
  
  Майкл Шейн сидел очень неподвижно, держа бокал с коньяком в нескольких дюймах от губ, уставившись в него так, словно никогда раньше не видел янтарного вещества и был им очарован.
  
  "Нет", - медленно произнес он. "Она мне этого не говорила, Полсон. На самом деле она заверила меня, что видела тело своего убитого брата в номере триста шестнадцать отеля "Гибискус" не менее чем за десять минут до того, как вы набросились на нее в коридоре, когда она выходила из номера.
  
  Тело Полсона обмякло в кресле. Он крепко зажмурил глаза и прикрыл их левой рукой, как будто хотел заслониться от яркого верхнего света. Сдавленным голосом он пробормотал: "Думаю, мне все-таки не помешало бы выпить".
  
  Шейн налил коньяк в бокал для шерри, стоявший на подносе. Он сунул его в руку Полсона, как ни в чем не бывало спросив: "Все в порядке?"
  
  Полсон немного отпил, когда подносил бокал к губам. Он осушил бокал, не убирая его, вздрогнул и глубоко вздохнул.
  
  "Я брат Нелли", - медленно сказал он Шейну. "Я не мертв, как ты хорошо видишь. Теперь ты понимаешь, в каком она состоянии? Почему я так волнуюсь? Почему я должен найти ее и позаботиться о ней?"
  
  Шейн сказал: "Я это прекрасно вижу. Если ты ее брат и говоришь правду. Но, видишь ли, я узнал от нее совершенно другую историю. Она пришла сюда и наняла меня, чтобы я защитил ее от)'ой- прекрасно описал тебя, включая шрам. И еще она хочет, чтобы я выяснил, кто перерезал горло ее брату сегодня вечером и как они избавились от тела. Как видите, - резонно закончил он, - это ставит меня перед дилеммой. Пока я не выясню, кто из вас говорит правду...
  
  "Но я могу это доказать", - яростно заявил Полсон. Он полез в задний карман за бумажником, открыл его и начал вытаскивать карточки. "У меня есть удостоверение личности. Я могу доказать, что я Берт Полсон. Ты посмотри. Я не слишком хорошо вижу без очков. "
  
  Шейн даже не взглянул на карты. "И я могу легко доказать, что я Майк Шейн. Но если бы я сказал вам, что у меня была сестра по имени Нелли, которая внезапно сошла с ума и подумала, что я собираюсь ее убить, это не доказало бы, что я ее брат. Налейте еще выпить, если хотите, и давайте закончим вашу часть этой болтовни."
  
  "Нет, спасибо. Сейчас достаточно одной". Полсон поставил свой пустой стакан обратно на поднос. "Мы с Нелли живем в Джексонвилле. То есть мы действительно жили там, пока меня не затянуло в
  
  Корейская война. Мать умерла, пока я был за границей, а когда я вернулся, то обнаружил, что Нелли живет одна, и, по-видимому, ей это нравится. У нее была хорошая работа в Джаксе, и, казалось, ей нравилось быть самой по себе ".
  
  Он сделал паузу и на мгновение опустил взгляд на свои руки, продолжая с явным усилием. "Может быть, я был неправ, но я подумал, что, возможно, это как раз то, что ей было нужно. Мать всегда была... своего рода чрезмерной собственницей, я думаю, вы бы назвали это. Даже со мной. А Нелли никогда не могла назвать свою душу своей. У нее был нервный срыв, когда ей было шестнадцать, - яростно продолжал он, - и она провела несколько месяцев в санатории. Я всегда чувствовал, что это целиком вина матери. Поэтому, когда я вернулся и подумал, что осяду в Джаксе, и Нелли сможет вроде как вести хозяйство вместо меня, я увидел, что ее это возмущает. На самом деле, - медленно продолжил он, сосредоточенно покусывая нижнюю губу, - она взорвалась, когда я предложил это, и обвинила меня в том, что я такой же плохой, как мама, в желании удержать ее.
  
  "Ну, ей было двадцать, и она сама зарабатывала себе на жизнь". Он развел руками и беспомощно посмотрел на Шейна. "Я не знал. Я любил ее и хотел защитить, но ... я просто не знал. Я решил, что, возможно, будет лучше позволить ей справиться с этим одной. Итак, я устроился на работу в Детройте, и, судя по ее письмам, я думал, что все в порядке.
  
  "Это было примерно две недели назад, когда я получил телеграмму, в которой говорилось, что у нее неприятности".
  
  "Что за неприятности?"
  
  "Она не сказала. Это была забавная телеграмма. Дикая и ... ну, вроде как бессвязная. Поэтому я телеграфировал ей, чтобы она держала оборону, и поехал прямо через двадцать шесть часов. А когда я добрался до Джакса, она исчезла. Никто не знал, куда она делась. Итак, я нанял частного детектива в Джексонвилле, и сегодня днем он сообщил мне, что нашел ее в Майами - в отеле "Гибискус". Комната триста шестнадцать. И я знал, что это ужасно забавно, потому что раньше, приезжая в Майами, мы всегда останавливались в Tropical
  
  Оружие - там, где они знали нас и все такое.
  
  "Поэтому я запрыгнула в свою машину и поехала так быстро, как только могла".
  
  "В котором часу вы уехали из Джексонвилла?" - вмешался Шейн.
  
  "Незадолго до четырех часов".
  
  "Ты не очень-то торопился связаться с ней". сухо сказал Шейн. "Любой может сделать это за четыре часа".
  
  "Я попала в аварию на другой стороне Форт-Лодердейла. Сумасшедший водитель врезался в мой зад, когда я притормозила на светофор".
  
  Полсон неопределенно потер лоб. "Ударил меня о лобовое стекло. Разбил мои очки и наполовину вырубил меня. Мне пришлось ехать медленно, подъезжая к дому. Это задержало меня на пару часов, так что было около половины десятого, когда я добрался до "Гибискуса".
  
  "И?" - подсказал Шейн, когда Полсон снова остановился, его взгляд был отстраненным и погруженным внутрь себя, как будто воспоминание причиняло ужасную боль.
  
  "Ну, я пошла к лифту и поднялась на третий этаж. Когда я шла по коридору к тристашестнадцатому, я увидела, что дверь открыта и оттуда льется свет. И когда я был примерно в восьми футах от нее, Нелли вышла и повернулась ко мне. Она вскрикнула и побежала в другом направлении. Я много думал об этом, - устало закончил он, - и я признаю, что свет в холле был тусклым, а она только что вышла из ярко освещенной комнаты, так что, возможно, она не узнала меня с первого взгляда. Это могло бы объяснить..."
  
  "Это не объясняет, - резко сказал Шейн, - ее историю о том, как она зарегистрировалась в отеле "Рони Плаза" вместе со своим братом и отправилась в "Гибискус" в половине десятого в ответ на его звонок и обнаружила его лежащим на кровати в три шестнадцать с широко перерезанным горлом".
  
  "Но в комнате никого не было - ни живых, ни мертвых", - запротестовал Полсон. "Я уверен. Я заглянул в открытую дверь, когда пробегал мимо вслед за Нелли. Комната была пуста."
  
  Шейн медленно кивнул, осушил свой бокал и поставил его на поднос. "Я знаю. Это тоже соответствует ее истории. О том, что тело ее брата исчезло из комнаты, пока она звонила за помощью из другой комнаты. "
  
  "Но я ее брат", - беспомощно возмущался Полсон. "Позвольте мне увидеть ее, мистер Шейн. Позвольте мне поговорить с ней. Вы можете быть рядом и послушать. Разве ты не видишь, что ей нужна помощь - придумать сумасшедшую историю о том, что меня убили, а потом убежать при виде меня? "
  
  "Кто-то, - согласился Шейн, - чертовски уверен, что выдумывает сумасшедшую историю". Он нерешительно побарабанил кончиками пальцев по подлокотнику своего кресла. "Пара вещей, которые мы можем проверить без особых проблем".
  
  "Тогда начинай проверять их, ради Бога!" - взорвался Полсон. "Называешь себя детективом? Докопайся до сути. Вы утверждаете, что с Нелли все в порядке и вы можете предъявить ее в любое время, но откуда мне знать. Докажите это. "
  
  Шейн спокойно сказал: "Вам придется поверить мне на слово". Он подошел к телефону и набрал номер отеля "Гибискус", который он нашел ранее. Когда на коммутаторе ответили, он спросил: "У вас зарегистрирована мисс Полсон? Нелли Полсон из Джексонвилла?"
  
  "В три шестнадцать", - тут же ответила Эвелин. "Но мисс Полсон сейчас нет дома".
  
  "Я знаю. Послушайте, есть что-нибудь еще о телах, появляющихся и исчезающих из ее комнаты?"
  
  Последовала долгая пауза. Затем Эвелин чопорно сказала: "Я уверена, что не понимаю, что вы имеете в виду, сэр. Кто звонит?"
  
  Шейн сказал: "Неважно", - и повесил трубку. Он кивнул Полсону, который встал и нетерпеливо смотрел на него. "Это соответствует действительности. У мисс Полсон три часа шестнадцать минут, а ее нет дома."
  
  "Ну, чего ты ждешь?"
  
  "Еще одна деталь". Шейн позвонил в "Рони Плаза"
  
  J
  
  номер по памяти. Он снова спросил: "У вас зарегистрирована мисс Полсон? Мисс Нелли Полсон из Джексонвилла?"
  
  На этот раз потребовалось немного больше времени, чтобы получить ответ. И он был решительно отрицательным: "Извините, но у нас нет мисс Полсон".
  
  Шейн повесил трубку, пожав плечами. Он сказал Полсону: "Я думаю, самое время нам попытаться все уладить". Без дальнейших объяснений он подошел к кухонной двери и постучал в нее. "Нелли. Это Майк Шейн. Теперь все в порядке, можешь выходить ".
  
  Берт Полсон подбежал к нему с искаженным от гнева лицом. "Черт возьми, ты хочешь сказать, что она была здесь все то время, пока ты меня отвлекал? Почему ты не ...?"
  
  "Заткнись", - сердито предупредил Шейн. "Я пообещал ей, что избавлюсь от тебя, прежде чем позову ее. Если она услышит, что ты все еще здесь ..."
  
  Он повернулся и громче постучал в дверь. "Все в порядке, Нелли. Открой дверь. Я даю тебе слово, что все в порядке, ты можешь выйти".
  
  Из кухни по-прежнему не было ответа. Полсон оттолкнул Шейна в сторону и отчаянно задергал ручку. "Нелли! Ты слышишь меня, Нелли? Это Берт, дорогой. Берт! Разве ты не слышишь? Все в порядке. Клянусь, это так. Я так волновалась. "
  
  Шейн стоял в стороне с мрачным выражением лица, пока Берт умолял через закрытую дверь свою сестру выйти. Через несколько минут попытки уговора ни к чему не привели, Шейн сказал: "Если бы ты держал свой чертов рот на замке, пока она не отперла дверь, все было бы в порядке. Судя по тому, что она, похоже, чувствует к тебе, к этому времени она, вероятно, выбежала через заднюю дверь и спустилась по пожарной лестнице."
  
  "Пожарная лестница?" Полсон резко обернулся, его шрам на щеке сильно выделялся. "Вы хотите сказать, что из этой комнаты есть запасной выход?"
  
  Шейн сардонически сказал: "Именно это я и имею в виду. Если бы ты позволил nie разобраться с этим ..."
  
  Это было все, что он успел сделать, прежде чем Полсон развернулся и навалился всем весом на дверь. Крючок, удерживающий ее изнутри, поддался под ударом, и дверь с грохотом распахнулась.
  
  Им хватило одного взгляда, чтобы понять, что кухня пуста. Полсон подскочил к задней двери и обнаружил, что она не заперта, рывком распахнул ее и вышел на площадку пожарной лестницы, чтобы с тревогой посмотреть вниз.
  
  Он появился снова с потемневшим от ярости лицом. "Она ушла", - задыхаясь, сказал он. "Только Бог знает, куда. Или что она сделает дальше. Отправь свою душу в ад, Шейн. Это твоя вина. Если бы ты сказал мне с самого начала..."
  
  Шейн схватил его за плечо и развернул к себе, когда он начал выбегать. "Успокойся. Может быть, у нее была чертовски веская причина сбежать до того, как ты выломал дверь. Мы с тобой едем в полицейское управление и ..."
  
  Лицо Берта Полсона необычайно изменилось. Он попятился, а его правая рука метнулась внутрь застегнутого спереди пиджака и появилась снова, держа кольт. Армейский автоматический пистолет 45-го калибра был нацелен прямо в живот Шейну. Его губы обнажили зубы в волчьей ухмылке, когда Шейн заколебался, пытаясь решить, прыгать на него или нет.
  
  "Не делайте этого. Мистер детектив. Я бы с таким же успехом убил вас, как любого из тех мужчин, которых я убил в Корее, и не забывайте об этом. Ты можешь спуститься в полицейское управление, если хочешь, но я пойду один. С меня хватит разговоров. Кажется, ты не понимаешь, что Нелли где-то там ночью одна. Бог знает, какие галлюцинации проносились у нее в голове. ||
  
  "Я ухожу, чтобы найти ее, клянусь Богом". Говоря это, он неуклонно отступал к входной двери, большой пистолет непоколебимо был направлен Шейну в живот.
  
  "Не двигайся вперед", - предупредил он. "Ни шагу, или я позволю тебе это сделать. Клянусь, я так и сделаю. Она моя сестра, и я несу за нее ответственность".
  
  Он нащупал левой рукой дверную ручку позади себя, его глаза лихорадочно блестели, устремленные на Шейна. "Не пытайся преследовать или остановить меня. Кто-нибудь наверняка пострадает".
  
  Он открыл дверь, выскользнул наружу и быстро закрыл ее за собой.
  
  Шейн вздохнул, медленно подошел к подносу и налил себе выпить. К этому времени Нелли должна быть в полной безопасности с Люси - или, по крайней мере, в такси по дороге к Люси. И у Берта не было ни малейшего шанса найти ее там. Тем временем Шейну нужно было задать много вопросов в разных местах.
  
  
  ВОСЕМЬ: 10:28 вечера.
  
  
  Девушка стояла на кухне Шейна, сильно прижав ухо к тонкой деревянной панели, пытаясь расслышать, что происходит за дверью.
  
  Как только она задвинула хлипкую задвижку на двери позади себя, она лихорадочно осмотрела возможные пути к отступлению, если это станет необходимым, и отперла заднюю дверь, ведущую на пожарную лестницу. Поскольку дверь была приглашающе открыта, она вернулась к другой двери, чтобы сделать все возможное, чтобы понять, о чем говорилось внутри.
  
  Теперь она не была по-настоящему напугана, твердила она себе, пытаясь при этом перестать дрожать. Крупная фигура Майкла Шейна и его спокойный взгляд на вещи вселяли уверенность. Но поверил ли он ее истории? В этом была суть. Или он поверил бы любой фантастической истории, которую рассказал бы мужчина, находившийся рядом с ним, чтобы объяснить, почему он последовал за ней в отель Шейна?
  
  Она могла слышать только отдельные слова из другой комнаты. Иногда тот или иной из них на мгновение повышал голос, и она улавливала обрывки фраз. Но так это была всего лишь тарабарщина. Это вообще не имело смысла.
  
  Во рту у нее пересохло, сердце бешено колотилось, и она почувствовала слабость, когда вцепилась в него, пытаясь расслышать.
  
  В конце концов, история, которую она рассказала Шейну, должно быть, больше походила на истерический бред, чем на правду. Потому что не было никакого способа доказать ни слова из того, что она ему рассказала. Без доказательств в виде тела ее брата, подтверждающих это, И она слышала, как он сам звонил в полицию и отель "Гибискус". Конечно, они сказали ему, что никакого тела не было. Она уже знала это.
  
  Она напряглась, услышав, как один из них направляется к кухонной двери. Затем раздался стук и голос Шейни: "Нелли. Это Майк Шейн. Теперь все в порядке, можешь выходить ".
  
  И голос другого, сердито кричавшего, когда он приблизился к двери: "Черт возьми, ты хочешь сказать, что она была здесь все это время?.."
  
  Она не хотела больше ничего слышать. Она не смела больше колебаться. Она развернулась и проскользнула через комнату к открытой двери, бесшумно закрыв ее за собой.
  
  Было довольно темно, но она могла видеть паучьи железные ступени, ведущие вниз по единственному пролету вдоль здания на тускло освещенную боковую улицу.
  
  Она быстро спустилась вниз, не оглядываясь, и внизу побежала со всей скоростью в сторону более ярко освещенной улицы впереди. В ее замшевой сумочке был адрес его секретарши. Он поклялся, что там она будет в безопасности. Какую бы историю ему ни рассказали, она чувствовала, что может доверять ему в том, что он не выдаст ее местонахождение. Он узнает, куда она пошла, как только обнаружит кухню пустой, с благодарностью сказала она себе. Если бы только она могла сейчас найти такси.
  
  Добравшись до юго-восточной 2-й авеню, она без колебаний повернула в сторону ярко освещенной части города и прочь от моста через реку. Она знала, что Флэглер-стрит находится всего в квартале или около того в этом направлении. Там были бы люди, стоянки такси и безопасность.
  
  Она замедлила шаг и перешла на быструю походку на проспекте. На тротуаре перед ней была одинокая женская фигура. У нее была большая красная сумочка, небрежно свисавшая с ремешка через плечо, и она прогуливалась так, словно ей было наплевать на весь мир.
  
  А она, вероятно, и не плакала, подумала про себя обезумевшая девушка, быстро приближаясь к ней. В Майами, должно быть, полно людей, которым на все наплевать. Которая могла беззаботно прогуливаться по любой улице города, не опасаясь преследования. Без страха, и точка.
  
  Она поравнялась с другой девушкой, которая с любопытством обернулась, чтобы посмотреть, кто проходит мимо в такой отчаянной спешке. Она лишь мельком увидела ее лицо, когда та проходила мимо, не сбавляя шага, и испытала краткое чувство узнавания.
  
  Она услышала удивленное восклицание, а затем шаги немного ускорились позади нее, и мгновение спустя чья-то рука крепко схватила ее за руку.
  
  Она повернулась, чтобы стряхнуть с себя это чувство, и тут узнала черты лица девушки, которая была так мила с ней в такси, что позволила водителю забрать ее и отвезти в отель Шейна.
  
  "Боже мой!" - воскликнула девушка. "Это ты, не так ли? Я была так сильно удивлена, увидев тебя. Все в порядке?" она с тревогой продолжала. "Ты хорошо нашла своего детектива? Боже, это было так захватывающе в такси. Со мной никогда ничего не случается", - добавила она обиженно.
  
  Ее первым побуждением было грубо вырвать свою руку из хватки собеседника и побежать к Флэглеру. Но она быстро оглянулась через плечо на пустую улицу позади них и вместо этого заставила себя сбавить скорость. В конце концов, разве так не было лучше? Две девушки степенно прогуливались вместе. Практически бегущая и одинокая, она была гораздо более заметна. И девушка была мила с ней в такси. Она действительно должна была ей кое-что объяснить. Было бы не очень вежливо отмахиваться от нее сейчас.
  
  Она изо всех сил перевела дыхание и сказала: "Я тоже никогда не ожидала увидеть тебя снова. Как, черт возьми, ты здесь оказался?"
  
  "Я остановилась повидаться с подругой на Брикелл, по другую сторону моста, а когда пошла обратно, такси не было. Поэтому я подумала, что с таким же успехом могу пройти несколько кварталов пешком".
  
  Она крепко взялась за их руки, когда они приблизились к перекрестку, и повела другую девушку через улицу, радостно говоря: "Давай посидим минутку на скамейке в парке, и ты должна мне все рассказать. Тебе все равно нужно перевести дыхание, а я просто разрываюсь на части от любопытства. Майкл Шейн и вполовину так привлекателен, как о нем говорят, - с этими рыжими волосами и всем прочим?"
  
  "Привлекательная?" ошеломленно спросила другая, позволив отвести себя на обсаженную пальмами дорожку в парке, а затем устало опустившись на скамейку. "Да, наверное, так. Он милый."
  
  "С какой стати ты тогда так спешила уйти от него?" промурлыкал другой.
  
  "Я-я-о, все так перепуталось. Я не знаю, что делать. Понимаете, тот мужчина каким-то образом последовал за мной туда. И я была на кухне, пока они разговаривали. А я испугался и ... убежал".
  
  "Бедняжка. Ты имеешь в виду того же мужчину, который преследовал тебя, когда ты запрыгнула ко мне в такси?"
  
  "Да. С лицом в шрамах. О, все это настолько невозможно, что я просто не могу никому объяснить. Даже мистеру Шейну. Не думаю, что он вообще мне поверил ".
  
  "Это позор. Что ты собираешься теперь делать?"
  
  "Он дал мне адрес. Он у меня здесь, в сумке. Записка его секретарше, где я могу остановиться и быть в полной безопасности". Она вздрогнула, ее снова охватил страх. "Я должна идти дальше. Если он найдет меня здесь ..."
  
  Другая рука крепко сжимала ее руку, притягивая к скамейке: "Здесь темно. Никто не может видеть нас на этой скамейке. Если он действительно выйдет тебя искать, тебе будет безопаснее сидеть здесь, пока он не пройдет мимо, чем на улице пытаться поймать такси. И я просто умираю от желания, чтобы ты рассказала мне, что все это значит ".
  
  "Ну, я... я думаю, может быть, ты и прав". Она позволила себя переубедить и снова опустилась на скамейку, подумав, что было бы неплохо поговорить с кем-нибудь еще и посмотреть, как звучит ее история. Может быть, так все станет понятнее, и "Я Мэри Барнс", - начала она. "Я остановилась в "Рони Плаза", и..."
  
  На обсаженной пальмами скамейке в парке было темно, и только тонкая полоска луны виднелась над головой. Темно и тихо, если не считать негромкого бормотания голосов девушек, когда они сидели близко друг к другу.
  
  И через некоторое время этот ропот прекратился, и на мгновение воцарилась полная тишина, затем послышались звуки короткой борьбы и низкое, задыхающееся "А-х-х-х".
  
  А потом снова воцарилась тишина.
  
  А затем раздались одинокие шаги, доносящиеся из темноты и тишины к уличным фонарям, чтобы помахать проезжающему такси.
  
  И девушка, забравшаяся на заднее сиденье и спокойно устроившаяся в углу, открыла черную замшевую сумочку, достала лист бумаги и прочитала адрес, написанный почерком Майкла Шейна, вслух водителю.
  
  
  ДЕВЯТЬ: 10:34 вечера
  
  
  Парковка перед отелем "Гибискус" все еще была пуста, и Полсон припарковал свою машину практически на том же месте, что и раньше. Он некоторое время сидел за рулем, прежде чем выйти, прикуривал сигарету и сильно затягивался ею, при этом на лице его появлялось выражение задумчивого беспокойства каждый раз, когда он затягивался.
  
  Наконец он выбросил окурок и вышел, демонстрируя определенное нежелание и отвращение к тому, что, по его мнению, он должен был сделать.
  
  Он на мгновение замешкался возле машины, сунул руку под пальто, чтобы аккуратно и незаметно прижать армейский автоматический пистолет к левому паху и убедиться, что его пальто застегнуто поверх него. Затем он расправил плечи и направился к освещенному входу в отель.
  
  Клерк сидел за стойкой, опершись на локти и подперев острый подбородок руками. Позади себя Полсон увидел профиль Эвелин перед ее коммутатором, недовольную гримасу на ее довольно симпатичном лице, когда она размышляла о тошнотворной трате этих двух часов, в течение которых она с таким же успехом могла бы быть с Роджером.
  
  У лифта за стойкой дежурного оператор стоял, прислонившись к открытой двери своей машины, и разговаривал с единственным посыльным в поле зрения.
  
  Все это выглядело совершенно скучно и обыденно, совсем не так, как если бы в последнее время происходили какие-либо убийства или тревожные сообщения об убийствах, и Полсону было предложено небрежно подойти к столу и небрежно опереться на него локтем, когда Дик за ним вытянулся по стойке смирно.
  
  "У вас здесь зарегистрирована мисс Полсон?" Полсон опередил автоматическое движение Дика, потянувшегося за регистрационным блокнотом и ручкой.
  
  Дик сказал: "Да, сэр, знаем", - глядя на высокого мужчину и его покрытое шрамами лицо с пристальным интересом.
  
  "Она сейчас дома?"
  
  "Нет, сэр. Боюсь, что это не так".
  
  "Есть ли причина, по которой вы должны быть так уверены, не заглядывая в ее комнату?"
  
  Дик позволил себе слабую улыбку. Было несколько очень веских причин, по которым он был уверен, что обитательницы номера 316 не было в ее номере, но у него не было намерения раскрывать их этому незнакомцу. С оттенком высокомерия сказал он. "Я совершенно уверен, что ее нет дома. Однако, есть домашний телефон, если вы хотите позвонить ей в номер".
  
  Полсон покачал головой. "Есть идеи, когда она будет дома?"
  
  "Никаких".
  
  Полсон демонстративно скривился при этом. "Я ее брат", - осторожно объяснил он. "Только что приехал из Джексонвилла, чтобы повидаться с Нелли по довольно важному делу. Она обещала быть здесь, когда я приеду."
  
  "Я понимаю. Мне очень жаль, но..." Дик слабо улыбнулся. Ее брат? Он задумался.
  
  Полсон пожал плечами. "Несомненно, она скоро придет. Я устал после долгой поездки. Полагаю, ничего страшного, если я поднимусь в ее комнату и подожду ее?"
  
  Дик колебался. Обычно он бы не отказал в такой просьбе - независимо от того, притворялся ли мужчина, о котором идет речь, ее братом или нет. В конце концов, "Гибискус" ничем не отличался от любого другого респектабельного отеля среднего класса. Они не пытались влиять на моральные устои своих гостей. Во время двухнедельного пребывания Нелли Полсон в ее комнате бывали другие мужчины.
  
  Но ситуация сегодня вечером была не совсем обычной. В половине десятого был тот необъяснимый телефонный звонок, в котором либо говорилось, либо не говорилось, что в
  
  Комната мисс Полсон - зависит от того, перепутала ли Эвелин 316 с 360 или нет. И еще был недавний звонок извне (о котором незамедлительно сообщила Эвелин) с запросом об исчезновении тел из 316-й.
  
  Он сказал: "Боюсь, это было бы совершенно против наших правил, сэр. Мы будем очень рады, если вы устроитесь поудобнее здесь, в вестибюле, пока будете ждать".
  
  Полсон улыбнулся и тихо сказал: "Я бы не винил тебя за такое отношение, если бы я не был ее братом. Но это так, и я могу это доказать ". Он достал бумажник и достал страховое удостоверение личности, которое положил на стол.
  
  Дик взглянул на это и медленно кивнул. Все выглядело нормально. Он сказал: "Не то чтобы я сомневался в ваших словах, сэр. Просто у нас действительно есть эти правила ". Он мгновение колебался. После всего, что произошло, он решил, что Олли лучше взять на себя ответственность за это. Он вернул карточку и отрывисто сказал: "Возможно, вы хотели бы поговорить с нашим мистером Паттоном. У меня действительно нет полномочий ..." Он повернул голову к Эвелин: "Попроси мистера Паттона выйти сюда на минутку, пожалуйста".
  
  Глаза Эвелин округлились при виде покрытого шрамами лица Полсона, когда она подчинилась. Что все это значило? Она не смогла подслушать разговор за стойкой, но все, что требовало внимания Олли, могло оказаться очень интересным. Учитывая, что там не было трупов и все такое, возможно, она не так уж сильно переживала из-за того, что пропустила свидание с Роджером.
  
  Полсон вежливо кивнул в ответ на предложение Дика, небрежно закурил сигарету и стал ждать. Когда Паттон вышел из-за угла своего кабинета, Дик представил Полсона и кратко объяснил ситуацию.
  
  Сонливость исчезла из глаз Паттона, пока он слушал. Он внимательно изучил Полсона, кивнул, взял его за руку, чтобы развернуть к своему кабинету, и сказал: "Если вы просто пройдете сюда, мистер Полсон, я хотел бы задать вам пару вопросов".
  
  Полсон охотно пошел с ним, хотя и протестовал: "Это самый ужасный фокус-покус, с которым я когда-либо сталкивался, когда ждал свою сестру в ее номере. Я показал клерку свое удостоверение".
  
  "Конечно, конечно", - успокаивающе сказал Паттон, придерживая дверь своего кабинета открытой, чтобы Полсон пропустил его внутрь. "Никто не сомневается, что ты ее брат. Просто сядьте и расскажите мне что-нибудь о вашей сестре, мистер Полсон."
  
  "Какого рода вещи?" напряженно спросил Полсон. "Что-нибудь случилось с Нелли?"
  
  "Насколько нам известно, нет. Просто сегодня вечером произошло нечто действительно забавное, что, возможно, как-то связано с ней. Эм-м-м, ты бы сказал, что она большая любительница пошутить?"
  
  "Нелли? Насколько мне известно, нет. Не больше, чем у кого-либо другого. У нее хорошее чувство юмора, но - к чему, черт возьми, ты клонишь?"
  
  "У нее когда-нибудь ... э-э... ну, вроде галлюцинаций?" Паттон осторожно допытывался. "Может быть, иногда она слишком много выпивает и видит вещи, которых на самом деле нет?" Он слегка рассмеялся, чтобы отвести любую возможную колкость от вопроса, но лицо Полсона омрачилось гневом.
  
  "Мне не нравятся эти инсинуации о моей сестре. Скажи мне прямо, о чем ты говоришь".
  
  Оливер Паттон вздохнул. На самом деле рассказывать было особо нечего. У них не было никаких доказательств того, что именно Нелли Полсон звонила из 360. Действительно, были доказательства того, что она не могла прийти, поскольку Дику показалось, что он видел, как она выходила за некоторое время до звонка, и она не появлялась в отеле с тех пор, как это произошло.
  
  Поэтому он сказал успокаивающе: "Тогда все выглядит так, что кто-то другой пытался подшутить над ней. Позвонил вниз и сказал, что в ее комнате мертвый мужчина".
  
  Лицо Полсона выразило полное удивление. "Мертвый мужчина в комнате Нелли?" - ахнул он, как будто впервые услышал о подобном. "Когда? Кто он был?"
  
  Паттон махнул толстой рукой. "На самом деле там никого не было. Я, конечно, сразу проверил, и именно поэтому я говорю, что это, должно быть, была какая-то шутка. Но мы должны проверить каждый аспект подобной ситуации. Вот почему я спросил, что за девушка твоя сестра. Относится ли она к тому типу девушек, которые могут разыграть розыгрыш. "
  
  Полсон решительно покачал головой. "Это не так". Он сделал паузу, отводя взгляд от Паттона и, казалось, собираясь с духом, чтобы говорить дальше. "С другой стороны, я... теперь, когда ты заговорил об этом, может быть, ты мне что-нибудь расскажешь. Я не думаю, что это имеет какое-то отношение к тому, что произошло здесь сегодня вечером, - поспешно продолжил он, - но, боюсь, в последнее время она вела себя как-то необузданно и связалась с некоторыми ... странными персонажами. То есть дома. В Джексонвилле. Так что, может быть, вы могли бы рассказать мне что-нибудь о том, как она вела себя здесь. Часто ли она ... э-э... общалась. С мужчинами, понимаешь? С любым особенным мужчиной, особенно. "
  
  Паттон колебался, потирая третью жировую складку под подбородком и задумчиво изучая Полсона. "Это не та информация, которую мы должны распространять о наших гостях. Это не ФБР, ты же знаешь. Мы не ведем никаких досье на наших гостей. "
  
  "Я знаю это, - нетерпеливо сказал Полсон, - но я также кое-что знаю о том, как управляются отели. Коридорные, горничные и портье. Они всегда прекрасно знают, что происходит. Устраиваются ли поздние вечеринки, и сколько выпивки они выпивают, и у кого посетители, и как долго они остаются. Все в таком духе ". Он обаятельно улыбнулся Паттону. "Вы домашний детектив, не так ли? Только не говори мне, что ты не поспрашивал вокруг и не проверил поведение моей сестры в течение последних двух недель, когда это случилось сегодня вечером. "
  
  Паттон сложил руки перед своим животом и внимательно посмотрел на них. "Я бы не сказал, что я этого не делал. Но это все равно не та информация, которую мы выдаем".
  
  Полсон поморщился и достал бумажник. Он наполовину вытащил десятку и украдкой взглянул на Паттона, затем вздохнул и вместо нее положил двадцатку. Он сложил банкноту вдоль вчетверо и сказал: "Я бы не ожидал, что ты раздашь ее кому-нибудь, кроме ее брата. Но я, конечно, имею полное право знать. Говорю тебе, я беспокоился о том, как она себя вела - и теперь, из-за этого события сегодня вечером - и ее не было здесь, чтобы встретиться со мной, как она обещала ...
  
  Паттон разжал руки, лежащие на животе, и банкнота исчезла из поля зрения. Он сказал: "Конечно. Будучи ее братом и все такое, я думаю, было бы неправильно не сказать тебе.
  
  "Ну, твоя сестра была очень приятной. и тихая в отеле, и не лезет не в свое дело. Я просмотрел стоимость обслуживания номеров в ее счете сегодня вечером, и в большинстве случаев у нее был лед, а иногда и содовая. Бутылка виски дважды за две недели ". Он протянул руку. "Нет, я не отрицаю, что коридорные и горничные, как ты говоришь, замечают происходящее. Они ничего не могут с этим поделать, у них есть глаза и они люди. Но, насколько я понимаю, твоя сестра часто развлекалась с мужчинами, но никогда не слишком поздно. И никогда вообще без шума или неприятностей. Именно такого поступка можно ожидать от любой милой, привлекательной девушки в отеле Майами, оставшейся в одиночестве."
  
  Он благосклонно кивнул Полсону. "В основном, один конкретный парень, насколько я понимаю. Может быть, с парой других время от времени. Но она не лезет не в свое дело, и они тоже. Она быстро оплатила счет за первую неделю, и у нас вообще нет никаких жалоб. Это то, что вы хотели знать? "
  
  Полсон облизал губы и кивнул. "Именно. Спасибо, мистер Паттон". Он встал. "А теперь ничего, если я поднимусь в ее комнату и подожду?"
  
  Паттон встала вместе с ним. "Конечно. Я поднимусь и впущу вас сам. Дайте мне возможность еще немного осмотреться, чтобы быть полностью уверенным, что у нее нет спрятанных тел. Это строго против правил, ты же знаешь ". Он весело подмигнул собственной шутке. "И тогда, я думаю, я мог бы с таким же успехом подождать там с тобой, пока она не войдет. Задайте ей пару вопросов наедине, просто чтобы все было предельно ясно."
  
  Полсон сказал: "Все будет в порядке. Рад, что у меня есть компания, пока я жду Нелли".
  
  Они вышли и вместе направились к лифту, и Полсон резко остановился на полпути. "Уже так поздно, может быть, мне лучше забрать свой багаж и зарегистрироваться в отдельном номере. Это займет у меня, наверное, полчаса. Я попал в небольшую аварию за городом, и мне пришлось оставить машину в гараже. Если Нелли придет до моего возвращения, скажи ей, чтобы оставалась на месте, ладно? "
  
  "Конечно".
  
  Оливер Паттон мучительно ерзал на своих израненных ногах и, задумчиво нахмурившись, наблюдал за высокой фигурой Полсона, шагающей по вестибюлю. Может быть, ничего особенного и не было, но молодой человек, казалось, резко потерял интерес к ожиданию в комнате своей сестры, когда Паттон предложил ему подняться и подождать вместе с ним. И было забавно, когда он вдруг вспомнил, что у него нет с собой багажа, и решил сходить за ним. Почему он не подумал об этом, когда выходил из машины? Он, должно быть, знал, что проведет ночь в каком-нибудь отеле в городе и ему это понадобится.
  
  Начав поворачивать обратно в свой офис, Паттон увидел, как Билл подает ему знак с того места, где он стоял рядом с открытым лифтом. Он побрел к нему, и Билл нетерпеливо сказал:
  
  "Джо, здесь, клянется, что видел этого парня здесь раньше. Он думает, что где-то сегодня вечером, но не уверен ".
  
  "Совершенно верно, шеф". Джо с сомнением почесал в затылке. "Я знаю, что видел его. Думаю, в лифте. Кажется, я заметила в нем что-то особенное, потому что подумала, что он пытается спрятать от меня покрытую шрамами сторону своего лица. Как будто, может быть, он не хотел, чтобы его узнали ".
  
  "Этим вечером?" напряженно спросил Паттон.
  
  "Я просто точно ничего не помню", - простонал Джо. "Вы знаете, как это бывает, мистер Оливер. Вверх и вниз. Вниз и вверх. Вы на самом деле не замечаете. Но тот мужчина со шрамом на лице - он был в этом лифте примерно день назад, и это факт."
  
  Паттон сказал: "Дай мне знать, если он появится снова". Он подошел к столу и дал те же инструкции Дику. "И попроси Эви дать мне открытый провод, если он позвонит, или если кто-нибудь позовет мисс Полсон".
  
  Затем, вспомнив о прежнем интересе Майка Шейна к девушке, он неуклюже вернулся в свой офис, чтобы позвонить рыжеволосому детективу. К сожалению, телефон Шейна не отвечал.
  
  
  ДЕСЯТЬ: 10:34 вечера
  
  
  Прежде чем отправиться на поиски ответов, Майкл Шейн позвонил Люси.
  
  Ее голос был едко-сладким, когда она ответила с притворным удивлением: "Не закончил с блондинкой так быстро, Майкл?"
  
  "Все закончено, - весело сказал он ей, - поэтому я решил натравить ее на тебя. Она еще не пришла?"
  
  Последовала крошечная пауза, во время которой он знал, что Люси пытается решить, шутит он или говорит серьезно. Затем она сказала: "Пока нет".
  
  "Она скоро должна появиться. Будь с ней поласковее, ангел, она действительно в таком состоянии".
  
  "Потому что ты так быстро от нее избавился?"
  
  Шейн прорычал: "Это серьезно, Люси. Ее зовут Нелли Полсон - по крайней мере, я предполагаю, что это так. Я не знаю, чокнутая она на самом деле или нет, но она на грани. Напугана до смерти. В городе за ней охотится парень с ружьем, который утверждает, что он ее брат и хочет позаботиться о ней. Но она утверждает, что этот парень убил ее брата и теперь охотится за ней. "
  
  Люси любезно сказала: "С какими интересными людьми вы встречаетесь, мистер Шейн. И что же мне прикажете делать с этой девицей, которая не знает, убийца или предполагаемая жертва ее брата?"
  
  "Просто заставь ее замолчать и позаботься о ней", - прорычал Шейн. "Уложи ее в постель, если сможешь. И никому не позволяй до нее добраться. Позвони мне, как только она приедет ", - поспешно добавил он. "Я буду в полицейском управлении. В кабинете Джентри, если он все еще там; если нет, уточните у сержанта Дженкинса. "
  
  Лукр сказал: "Да, Майкл", - приглушенным тоном. Затем: "А...Майкл?"
  
  "Да?"
  
  "Твой бокал бренди все еще стоит здесь, и до полуночи еще час и двадцать пять минут".
  
  "Оставь это", - беспечно сказал он. "Наше свидание все еще продолжается".
  
  Он повесил трубку, взял свою шляпу и спустился вниз, чтобы ехать прямо в полицейское управление Майами.
  
  Уилл Джентри все еще был в своем личном кабинете. Он заперся там с Тимоти Рурком, репортером the News и одним из старейших друзей Шейна в городе.
  
  Уилл Джентри был крупным, квадратным мужчиной с румяным, открытым лицом. Он сидел за широким голым столом, энергично жуя короткий окурок черной сигары; в то время как Рурк сидел, откинувшись на спинку стула с прямой спинкой у стены, и как раз заканчивал то, что считал чрезвычайно забавной историей, когда вошел Шейн.
  
  "— И тогда этот придурок сказал: "О какой корове ты говоришь? " - заключил Рурк и начал громко смеяться.
  
  Шеф полиции Джентри сказал: "Ха-ха", глядя на Шейна. "Что-нибудь случилось, Майк?"
  
  "Он такой, черт возьми", - сказал Рурк. "Как раз вовремя, чтобы испортить суть моей истории. Я думал, у тебя сегодня свидание с Люси?"
  
  "Это сделала я. Блондинка встала между нами". Шейн ухмыльнулся ему и придвинул стул поближе к столу Джентри. "Были какие-нибудь необъяснимые трупы сегодня вечером, Уилл?"
  
  "Никаких трупов. Ты?"
  
  "Будь я проклят, если знаю", - с чувством сказал Шейн. "Поступали какие-нибудь сообщения о неприятностях в отеле "Гибискус"?"
  
  "Я так не думаю". Джентри посмотрел на репортера. "У тебя что-нибудь было, Тим?"
  
  "За весь вечер ничего не было, чтобы попасть в ночной выпуск". Рурк наклонил свой стул вперед так, что все четыре ножки оказались на полу, нетерпеливо наклонил свое мертвенно-бледное тело вперед.
  
  "Нашел что-нибудь, Майк?"
  
  "Будь я все равно проклята, если знаю. Давайте посмотрим, что вы, два умника, из этого сделаете. Мы с Люси только что устроились у нее надеть ночные чепчики, когда мне позвонил портье из моего отеля...
  
  Шейн продолжил рассказывать о своем возвращении в отель, о своей первой короткой встрече с молодой женщиной в вестибюле, которая так хотела, чтобы он немедленно взялся за слежку, и о своем интервью с другой девушкой наверху. Он опустил только тот факт, что передал девушке записку для Люси и сказал ей пойти туда, закончив первую часть своего рассказа тем, что она заперлась на кухне, пока он впускал мужчину со шрамом на лице.
  
  "Итак, что ты об этом думаешь на данный момент?" - требовательно спросил он.
  
  Шеф полиции Джентри вынул изо рта мокрый окурок сигары и с отвращением посмотрел на него. С легкостью и бездумной точностью шорт-стопа, брошенного первой в высшей лиге, он отбросил мяч в сторону, в медную плевательницу в углу. "Гибискус" должен был предупредить нас", - прорычал он, потянувшись к кнопке на своем столе. "Я вызову Паттона и ..."
  
  "Подожди минутку. Уилл. Ты знаешь Олли. Он в порядке. Но у него есть работа. Если бы ваши проклятые пенсии были достаточно большими, чтобы прокормить мужчину, он бы этого не делал, но это не так, и поэтому ему платят зарплату за то, чтобы он делал все как можно тише для отеля. Ты это знаешь ", - возразил Шейн. "О чем он мог сообщить? Он не нашел никаких доказательств убийства ".
  
  "Хорошо", - сказал Джентри. "Конечно, с Олли все в порядке, но эти гостиничные придурки всегда что-то скрывают. Девушка была пьяна или чокнутая?"
  
  "Не пьяная", - сказал Шейн. "Может, чокнутая. Как ты определяешь? Ее история звучала достаточно правдиво, когда она ее рассказывала ".
  
  "Да? Тогда как ее друг со шрамом на лице последовал за ней к вам домой? По ее словам, она оставила его стоять на улице, а сама уехала на такси, не зная, куда направляется".
  
  "Он объяснил мне, что узнал номер ее такси, поехал в офис компании и узнал место назначения у водителя по их радиосистеме".
  
  "Могло быть", - коротко сказал Джентри. "Что за историю он рассказал? Вырезаем это продолжение в нашем следующем материале".
  
  Шейн весело ухмыльнулся и сказал: "Это то, что вы называете скалой-вешалкой. Хорошо. Он утверждает, что он ее брат. И что она наполовину чокнутая, закричала и убежала от него в тот момент, когда увидела его в коридоре отеля ".
  
  "Этот шрам, случайно, не свежий?" - с интересом спросил Тим Рурк. "Тот, который зажил только сегодня вечером?"
  
  "Это больше похоже на что-то из Кореи", - коротко сказал Шейн. Он пересказал все, что рассказал ему Берт Полсон об этом необъяснимом романе, закончив тем, что наставил на Шейна бывший армейский пистолет и бросился в ночной Майами на поиски своей сестры.
  
  "И ты позволил ему просто так уйти?" - недоверчиво спросил Рурк. "Зная, как она была напугана им?"
  
  Не раскрывая, что, по его мнению, с Люси Гамильтон она была бы в полной безопасности, Шейн нахмурился на репортера и спросил: "Скольким бывшим солдатам вы противостояли, когда у них в кулаках были сорок пять пуль?"
  
  Рурк пожал худыми плечами. "Вот почему я репортер, а не притворяюсь детективом. Послушай, Майк". Его голос стал задумчивым. "Ты сказал Полсон? Берт Полсон? Из Джексонвилла, да?"
  
  "Он так и сказал. В доказательство предложил удостоверения личности".
  
  И Шейн, и Джентри хранили молчание, в то время как Тим Рурк снова откинулся на спинку стула, осторожно приложил кончики десяти пальцев друг к другу перед своим носом и, нахмурившись, изучал их. Они оба уважали его энциклопедические знания о текущих событиях, о которых писали газеты, и его потрясающую память, и они ждали, сможет ли он что-нибудь раскопать для них.
  
  "Полсон? Да. Черт возьми, это было совсем недавно. Последние две или три недели. Джексонвилл?" Он на мгновение закрыл глаза в яростной концентрации, затем взволнованно щелкнул пальцами.
  
  "Попала в игру itl Badger. Девушка по имени Нелли Полсон и ее брат. Только две недели назад они попробовали это не на том простаке, и он вызвал полицию. Особого фурора не было. Всего пара строк в новостях, но там было описание их обоих. Они оба скрылись с поличным, - продолжил он. "Поторопились, когда парень отказался расплачиваться. Джакс должен навести на них справки ", - добавил он Джентри.
  
  "Сомневаюсь, что они будут беспокоиться", - проворчал он, наклоняясь вперед, чтобы открыть интерком на своем столе и заговорить в него. "Эти барсучьи игры трудно определить. В девяноста девяти случаях из ста молокосос отказывается выдвигать обвинения."
  
  "Я в это не верю", - категорически заявил Шейн Рурку.
  
  Он пожал худыми плечами. "Пойдем со мной в морг, и я найду бумагу. Почему ты сомневаешься во мне?"
  
  "В основном от девушки. Может, она и чокнутая, но будь я проклят, если увижу, как она играет в барсучьи игры. И ее брат... Черт возьми, ты забыл, что он говорит, что был в Детройте еще две недели назад?"
  
  "Может быть, он специально вернулся, чтобы вытрясти лоха, которого она подставила".
  
  Шейн сказал: "Возможно. Но, черт возьми, он сказал это совсем не так".
  
  "Вы ожидали, что парень расскажет вам об игре в барсука, которую он затеял со своей сестрой в качестве приманки?" Язвительно спросил Рурк.
  
  По внутренней связи раздался голос, и все они внимательно выслушали сообщение из архива о том, что в настоящее время никакой Полсон не числится в розыске.
  
  "Вот ты где", - сказал Шейн. "На этот раз, Тим, твоя хваленая память..."
  
  "Моя хваленая память именно такая, какой ее хвалят", - огрызнулся Рурк. "Уилл прав. Полиция Джакса, вероятно, не потрудилась организовать задержание, зная, что обвинительного приговора не будет. Но вы позвоните им. Шеф, если хотите это проверить. "
  
  Джентри вопросительно посмотрел на Шейна.
  
  Он сердито кивнул. "Проверь это, ради бога! Эта история заставляет меня ходить кругами. Если девушка и ее брат замешаны в чем-то подобном, это все меняет ".
  
  Шеф полиции Джентри снова заговорил по интеркому. Затем он откинулся на спинку своего вращающегося кресла и достал из нагрудного кармана еще одну толстую черную сигару, с надеждой понюхал ее и откусил кончик.
  
  "Как это все меняет, Майк?" рассеянно спросил он. "Они все еще рассказывают диаметрально противоположные истории. У вас все еще есть труп, которого там нет - истеричная девушка, которая не узнает собственного брата ...
  
  Он чиркнул спичкой и поднес пламя к концу своей сигары, удовлетворенно выпустив струю черного дыма.
  
  "Если они замешаны в чем-то подобном", - сказал Шейн. "Я бы сказал, что она, возможно, узнала его в коридоре и именно поэтому убежала. Может быть, они поссорились в Джаксе, и он хочет ее заполучить. Все остальное, что она мне рассказала - возможно, это была просто показуха - просто чтобы затуманить проблему, потому что она не хотела признавать, что это был ее собственный брат, которого она смертельно боялась ".
  
  "Но ты сказал, - злобно напомнил ему Рурк, - что она видела тело своего брата и сообщила об этом по другому телефону, прежде чем брат набросился на нее. И Паттон подтвердил это, когда ты позвонил ему".
  
  "Да", - кисло согласился Шейн. Он сердито запустил узловатые пальцы в свои жесткие волосы и потребовал: "Почему эти странные вещи должны происходить со мной? Почему, черт возьми, я не могу хотя бы раз в жизни получить хорошее. дорогое, аккуратное дело, с которым я привык разбираться в World-Wide? "
  
  "Потому что, - весело сказал ему Рурк, - все таксисты в городе работают на тебя и направляют клиентов в твою сторону. И ты бы отказалась от этого, если бы получила его, - радостно продолжил он. "Посмотри, например, на сегодняшний вечер. Эта хорошо сложенная красотка сделала тебе предложение по хорошему, дорогостоящему, аккуратному делу о слежке, и что ты делаешь? Конечно, холодно отвергаешь ее. Почему? Потому что у тебя огромное черное ирландское предчувствие, что наверху тебя ждет что-то более интересное. Так себе. Теперь ты в центре событий, и вот ты жалуешься. "
  
  Раздался стук в дверь, и вошел человек в форме с листом бумаги. Он положил его на стол перед Джентри со словами: "Информация, которую вы хотели получить из Джексонвилла, сэр".
  
  Джентри отложил сигару в сторону и поднял ее. Он просмотрел ее и спокойно сказал Шейну: "Тим, как всегда, был прав. Берт и Нелли Полсон. Тридцать один и двадцать два соответственно ". Он пробежал взглядом по напечатанным строчкам, бормоча: "Блондинка. Рост пять футов четыре дюйма. Сто восемнадцать. Каштановые волосы. Рост пять футов десять дюймов. Сто пятьдесят".
  
  Он на мгновение замолчал, нахмурился, а затем отложил лист: "Здесь ничего нет о шраме на его лице, Майк. В остальном это довольно полное описание ".
  
  Челюсть Шейна была сжата, а на щеках обозначились глубокие впадины. "Я правильно расслышал? Рост пять футов десять дюймов, вес сто пятьдесят?"
  
  Джентри снова обратился к простыне. Он кивнул. "Верно. И никакого шрама".
  
  "Значит, он лгал", - хрипло сказал Шейн. "Он вовсе не Берт Полсон".
  
  "Думаю, что нет", - весело сказал Джентри. "Вот еще кое-что. Здесь говорится, что у них есть доказательства, что это не первый из подобных трюков, которые провернула команда брата и сестры Полсон. Еще два за последние три месяца, о которых не сообщалось, пока это не попало в газеты. Разве твой Берт Полсон не говорил тебе, что жил в Детройте и только что приехал в ответ на телеграмму от своей сестры?"
  
  Шейн мрачно кивнул. "Это то, что он мне сказал".
  
  "И теперь он вышел с пистолетом на ее поиски", - резко сказал Джентри. "Может быть, он одна из ее жертв, которая наконец решила разозлиться".
  
  В этот момент на столе шефа Джентри зазвонил телефон. Он снял трубку, сказал: "Привет, дорогая", - через мгновение и протянул трубку Шейну. "Ваша вечно любящая и многострадальная секретарша на проводе, мистер Шейн".
  
  Он взял трубку, и Люси сказала: "Она здесь, Майк. Ты просил меня позвонить тебе".
  
  "Великолепно". Он сделал свой голос легким и подтрунивающим. "Просто держи это на месте, пока я не приду. До полуночи, как я и обещал".
  
  Он повесил трубку и ухмыльнулся. "Просто напоминаю мне, что она все еще налила себе коньяка и ждет меня.
  
  
  ОДИННАДЦАТЬ: 10:46 вечера
  
  
  Люси Гамильтон сидела, напряженно выпрямившись, на стуле с прямой спинкой возле телефона в своей гостиной, курила сигарету и слегка хмурилась, полуприкрыв глаза от голубого дыма, который лениво поднимался от кончика белого цилиндрика в ее левой руке.
  
  Каждый раз, когда она открывала глаза, ее взгляд устремлялся через комнату к большому креслу рядом с диваном и низкому столику рядом с ним, на котором стояли бокалы и бутылка коньяка, которые она поставила для своей рыжеволосой хозяйки более часа назад.
  
  Нетронутые очки насмехались над ней. Ее карие глаза щипало каждый раз, когда она смотрела на них, и она зажмуривала их, чтобы сдержать слезы.
  
  Конечно, с ее стороны было глупо так себя чувствовать. Этот раз ничем не отличался от многих других. Сегодняшний вечер был просто неотъемлемой частью схемы, которую она наметила для своего будущего, когда пошла работать секретарем Майкла Шейна. В течение многих лет она принимала эту схему. Она приняла ее сейчас. Но, черт возьми! Сегодня вечером кончики пальцев ее правой руки беспокойно барабанили по телефонной подставке рядом с ней. До его телефонного звонка несколько минут назад она не была слишком подавленной, ожидая его возвращения, чтобы они могли вместе выпить.
  
  Сегодня вечером? Каким-то образом сегодняшний вечер был другим. Майкл казался неуловимо другим, когда они вместе ехали домой после идеального ужина на берегу. Прижавшись лицом к его плечу в машине, она позволила себе снова улететь на крыльях повторяющегося сна. Не часто она позволяла себе это. Не в эти дни. Не после всех этих лет, проведенных с Майклом. После такой тесной работы с ним.
  
  Всегда рядом был телефон, чтобы отвлечь его от нее. Ее правая рука сжалась в кулак. Такова была схема. Его работа была на первом месте. Любая светловолосая шлюха, которая попала в беду и хотела, чтобы он вытащил ее из нее, всегда была бы на первом месте с Майклом. Черт бы ее побрал, в любом случае, я;
  
  И теперь он втягивал Люси в это вместе с собой. Она сидела так у телефона с тех пор, как позвонил Шейн и сказал, что пришлет к ней свою последнюю блондинку, чтобы та подержала девушку за руку.
  
  Значит, он не знал, была ли она "на самом деле чокнутой" или нет? И Люси должна была уложить в постель эту блондинистую полоумную и заставлять ее молчать и развлекаться, пока Шейн отправился на охоту за братом, который, возможно, вовсе и не брат, потому что она сказала, что ее брата убили, Боже!
  
  Ее звонок прозвучал с кнопки в фойе внизу. Люси встала, подошла к двери, сняла трубку и проговорила в микрофон: "Да? Кто это?"
  
  "Мисс Гамильтон?" Голос прозвучал в ее ушах ровно и металлически.
  
  "Да".
  
  "Это... у меня для вас записка от мистера Шейна".
  
  Люси холодно сказала: "Я знаю. Он позвонил мне, чтобы я ждала тебя. Я на втором этаже ". Она нажала кнопку, которая открыла защелку на внутренней двери внизу. Она долго держала его в руке, затем отпустила, открыла дверь, вышла на лестничную площадку и прислушалась к стуку высоких каблуков, поднимающихся по лестнице.
  
  Она стояла там и смотрела, увидела, как над перилами показалась макушка светлой шевелюры, затем симпатичное молодое лицо, озабоченно запрокинутое вверх. Робкая улыбка заиграла на красных губах, когда девушка увидела ее, ожидающую на лестничной площадке. Она подошла, нервно сжимая черную замшевую сумочку, и сказала: "Мисс Гамильтон? Я– я знаю, что это ужасное вторжение в такое позднее время, но мистер Шейн сказал...
  
  "Я примерно знаю, что сказал мистер Шейн", - сухо заверила ее Люси. "Все это часть моей работы - оказывать помощь его напуганным клиенткам. Заходите".
  
  Она спокойно отступила и пропустила девушку вперед в освещенную комнату, плотно закрыла дверь и убедилась, что она заперта на два замка, затем медленно повернулась, чтобы посмотреть на свою посетительницу.
  
  Она остановилась в центре длинной комнаты и стояла там спиной к Люси. На мгновение ее юные плечи безнадежно опустились, и Люси пришлось подавить внезапный прилив сочувствия. Она не хотела испытывать сочувствие, черт возьми, она хотела ненавидеть девушку, которая забрала у нее Майкла именно этой ночью.
  
  Когда девушка просто продолжала стоять там, повернувшись спиной, Люси подошла к ней и спокойно сказала: "Итак, вы мисс Полсон? Могу я называть вас Нелли?"
  
  При этих словах девушка резко обернулась, черты ее лица странно исказились, глаза стали дикими, и до Люси донеслось предупреждение Шейна: "Я не знаю, чокнутая она на самом деле или нет, но она на грани".
  
  "На грани" - это мягко сказано, подумала Люси про себя, когда девушка спросила: "Откуда ты знаешь... кто сказал тебе, что меня зовут Нелли Полсон?"
  
  "Мистер Шейн. Когда он позвонил мне".
  
  "О, я понимаю". Искаженные черты лица медленно разгладились. Ей даже удалось улыбнуться, когда она возилась с застежкой своей черной сумки, открыла ее, достала лист бумаги и протянула его Люси. "Вот записка, которую он написал для тебя. Просто чтобы ты знал. "
  
  Люси взглянула на записку и обнаружила, что это было примерно то, что она ожидала. Тем временем девушка отвернулась от нее к дивану, снимая при этом куртку. "Ты налил мне выпить", - счастливо выдохнула она, потянувшись за бокалом коньяка в ожидании возвращения Шейна. "Я могу выпить прямо сейчас - поверь мне. После всего, через что я прошла. "
  
  "Не это я", - резко сказала Люси.
  
  Она отдернула руку от бокала с вином, как будто он обжег ее, и в замешательстве подняла глаза. "Извини. Я думала, ты все приготовил для меня".
  
  Теперь ее губы были надуты, и она выглядела как маленькая девочка, готовая расплакаться после того, как у нее отобрали любимую куклу, уныло подумала Люси. "Боже милостивый. Во что Майкл впутал меня на этот раз?"
  
  вслух она поспешно сказала: "Конечно, ты можешь выпить. Просто я принесу тебе еще бокал". Она быстро сходила на кухню и вернулась с чистым стаканом, и ее щеки порозовели, когда она призналась: "Наверное, я просто немного суеверна. Я налила это мистеру Шейну, когда его вызвали к вам, и он пообещал вернуться, чтобы выпить это со мной до полуночи."
  
  "До полуночи?" задумчиво повторила ее посетительница, жадно наблюдая, как Люси наливает себе еще выпить, и поглядывая на свои наручные часы.
  
  "Не то чтобы я хоть на мгновение поверила, что он выживет". Люси пожала плечами и потянулась за своим бокалом, куда больше часа назад налила немного коньяка. Кубики льда растаяли более чем наполовину, а разбавленный ликер в бокале был бледно-янтарного цвета. Она отодвинулась с бокалом на другой конец дивана, а девушка сделала робкий глоток своего напитка и с сомнением пробормотала: "Он ужасно крепкий, не так ли?"
  
  "Мне не нравится натурализм", - призналась Люси. "Я принесу тебе воды или содовой, если хочешь".
  
  "Думаю, все в порядке. Я просто буду медленно потягивать. Сколько мистер Шейн рассказал вам обо мне по телефону?"
  
  "Не очень. Просто какой-то ужасный человек преследует тебя с пистолетом, и ты напугана, а я никого не должна впускать. Так что тебе больше не о чем беспокоиться", - практично продолжила Люси. "Я совершенно уверена, что Майкл обо всем позаботится".
  
  "О, я уверена, что он тоже будет", - горячо согласилась девушка. "Он действительно замечательный, не так ли? Мистер Шейн? Должно быть, чудесно работать у него. Так волнующе и интересно."
  
  "Это очень редко бывает скучно", - сухо признала Люси. "Теперь послушайте. Я не хочу совать нос в чужие дела, и я знаю, что вы все расстроены и, должно быть, ужасно беспокоитесь о своем брате".
  
  Ей это очень хорошо удалось, самодовольно подумала Люси. Был ли брат убит, как, по словам Шейна, думала девушка, или это был ее брат, который преследовал ее - Люси чувствовала, что сделала заявление достаточно двусмысленно, чтобы охватить оба обстоятельства.
  
  "Так что, если ты просто хочешь тихо посидеть здесь и вообще не говорить об этом, я совершенно не против", - ровным голосом продолжила Люси. "И если ты захочешь прилечь после того, как допьешь свой напиток, у нас есть застеленная дополнительная кровать. Самое главное - расслабиться и постараться забыть обо всем этом. Мы можем просто притвориться, что мы старые друзья, и ты зашел поболтать, и поговорить о ... ну, кораблях, обуви, сургуче и тому подобном."
  
  В ответ она получила смиренно-благодарный взгляд. "И, может быть, "капуста и короли"? Но ... он ничего не рассказывал тебе о том, что произошло сегодня вечером в отеле "Гибискус"?"
  
  "ничегошеньки. Ты можешь, если хочешь, но не считай, что обязан. Я не детектив и ни капельки не силен в дедукции ".
  
  "Наверное, ты прав. Наверное, мне стоит просто попытаться выкинуть все это из головы. Как ты думаешь, мистер Шейн вернется за своей выпивкой до полуночи?"
  
  "Нет, если он сначала не закончит то, что делает. Ты лучше меня знаешь, что это такое".
  
  Закончив говорить, Люси внезапно выпрямилась и наклонилась вперед, чтобы поставить свой бокал. "Я забыла. Я обещала позвонить ему, как только ты приедешь".
  
  Она подошла к телефону и набрала номер, и когда ответил мужской голос, она сказала:
  
  "Мне нужен кабинет шефа Джентри, пожалуйста. Если он все еще в штаб-квартире".
  
  
  ДВЕНАДЦАТЬ: 10:52 вечера
  
  
  С яхтенного бассейна в заливе Бискейн виден ночной горизонт Майами, ярко освещенный и внушительный. Прибрежные отели возвышаются плавно и почти монолитно на западном берегу залива, их окна сверкают тысячами огней, отражающихся от спокойной поверхности воды.
  
  В сезон бассейн переполнен сотнями разнообразных судов, стоящих на якоре сомкнутыми рядами: от огромных роскошных яхт миллионеров до изящных двадцатифутовых катеров, на которых могут разместиться двое в тесных помещениях.
  
  В этот период ранней осени в бассейне стояло на якоре всего около дюжины судов. Одним из них было тонкое сорокафутовое парусное судно под названием "Марджи Дж. Она молча стояла на якоре с бортовыми огнями на носу и на корме, а на носу также горели дружеские огоньки двух сигарет, вспыхивающих и гаснущих совсем рядом друг с другом.
  
  Одна из сигарет долго и ярко светилась, а затем описала дугу над бортом и с шипением погасла в воде. Мюриэл лениво растянулась в своем шезлонге, и ее левая рука крепко сжала пальцы своего спутника.
  
  "Дорогой, - вздохнула она, - я должна вернуться".
  
  "Еще рано", - запротестовал он так же лениво. Он поднял обнаженное мускулистое предплечье, чтобы изучить радиевый циферблат своих часов. "Еще нет и одиннадцати". Его рука крепче сжала ее между двумя шезлонгами. "Я подумал, что мы могли бы снова спуститься в каюту - до того, как ты улетишь".
  
  "Пожалуйста, Норман". Она высвободила свою руку из его и села, глядя на великолепную линию неба над Волшебным городом, наморщив лоб. "Ты же знаешь, Джон иногда приходит домой рано. Я должна возвращаться. "
  
  Норман сказал: "О, черт возьми, Джон. Предположим, он действительно придет домой и обнаружит тебя? Он не будет знать, где ты! был ".
  
  "У него были бы свои подозрения". Ее голос звучал непринужденно, но в нем чувствовалась скрытая нотка серьезности. "Мы не должны этого делать, Норман. Это неправильно".
  
  "Но это мило". Он внезапно сел и показал белые зубы в слабом лунном свете. "Ты не будешь этого отрицать".
  
  "Пока это происходит", - решительно сказала она. Она поднялась на ноги, высокая, хорошо сложенная женщина тридцати пяти лет, одетая в тонкую юбку, которая развевалась вокруг ее бедер на легком прибрежном ветерке. "Потом тебе не нужно будет лежать в постели рядом с Джоном и думать, что было бы, если бы он когда-нибудь узнал".
  
  "Нет", - дружелюбно согласился он. "Я избавлен от этого". Он вскочил на ноги рядом с ней, на загорелом теле были только обтягивающие плавки. Он крепко обнял ее одной рукой и зарылся губами в ее волосы, медленно поворачивая ее и приподнимая ее лицо для долгого поцелуя.
  
  Ее руки страстно обвились вокруг него, и острые ногти впились в плоть его обнаженной спины, недостаточно сильно, чтобы пустить кровь, но оставляя за собой белые полосы, когда они безвольно отваливались.
  
  Он поднял голову, улыбнулся ее запрокинутому лицу и хрипло прошептал: "Все еще хочешь вернуться?"
  
  "Нет". Ее голос был таким же хриплым, как и у него. "Но мы должны". Она решительно отвернулась и направилась обратно на корму, где на кнехте был закреплен ялик, и Норман неохотно последовал за ней.
  
  "Если мы должны, то мы должны", - сказал он со всей бодростью, на какую был способен, ослабляя трос и подводя лодку ближе к изящному, нависающему корпусу, и помогая ей спуститься в нее.
  
  Она уселась на корме, и он легко спрыгнул вниз, вставил весла в уключины и поплыл к береговым огням.
  
  На безмятежной поверхности залива был слабый фосфоресцирующий отблеск, и единственным звуком был негромкий плеск воды о нос, случайный всплеск весла, когда он мощными гребками гнал лодку по поверхности.
  
  Никто из них не произнес ни слова, пока не была преодолена половина расстояния. Она думала о своем муже и их потерянной любви с грустной ностальгией, а он думал о крепком сне, которым он собирался насладиться в одиночестве на борту "Марджи Джей" после того, как высадит ее у причала и вернется.
  
  "Норман, будь осторожен". Ее голос был внезапным придыханием, и она привстала, указывая через его плечо дрожащим указательным пальцем.
  
  Он повернул голову, чтобы посмотреть, как раз в тот момент, когда лук сильно ударился о плавающий предмет.
  
  Раздался глухой, странно промокший удар. Лодка сбилась с пути и бесцельно плыла, пока они оба в испуганном восхищении смотрели на плавающее тело мертвеца.
  
  "Боже мой", - сказал Норман, поспешно берясь за весло, чтобы повернуть форштевень. "Это труп, Мюриэл. Мужчина. Вот, возьми другое весло и подведи меня поближе. Я заберусь на нос и попытаюсь втащить его внутрь. "
  
  "Тебе обязательно это делать, Норман?" Ее голос был хриплым от ужаса. "Мы не можем просто... оставить его? Кто-нибудь другой найдет его. Почему мы? Тебе придется заявить в полицию. Они заберут наши имена. Нет, Норман, мы не должны."
  
  "Прекрати, Мюриэль". Его голос был хриплым от раздражения. "Опусти весло в воду. Нас уносит течением. Конечно, мы должны. Но не волнуйся. Ты можешь сесть в свою машину и уехать, прежде чем я сообщу об этом. Никто не узнает, что я не устраивала ночной скандал в одиночестве ".
  
  Он встал на колени на носу и направлял ее усилия веслом. "Еще немного влево от меня - теперь вперед. Держи это ". Он сильно наклонился и ухватился за пропитанное водой пальто, потянул, приподнял, кряхтя, и постепенно перетащил мертвый груз вверх и через край, где он шлепнулся на дно лодки скомканной грудой, мало напоминающей человеческое тело.
  
  "Вот и все". Норман снова опустился на колени, тяжело дыша. Он склонился над кучей пропитанной водой плоти и пробормотал: "У бедняги широко перерезано горло".
  
  Он повернулся, собираясь вернуться на свое гребное место и взяться за весла, с молчаливым сочувствием наблюдая, как Мюриэл наклонилась, и ее мучительно вырвало.
  
  "Просто не думай об этом", - посоветовал он. "К нам это не имеет никакого отношения. Мы будем на пирсе в Джиджбее, а ты сядешь в свою машину, поедешь прямо домой и забудешь, что это произошло. Мне нужно будет найти какое-нибудь открытое заведение, откуда я смогу позвонить, и ты будешь абсолютно в безопасности ".
  
  Она сидела, опустив голову, слегка дрожа, и ничего ему не ответила. Она не могла объяснить ему, что ей внезапно пришло в голову, что мужчина в воде, возможно, был мужем какой-то женщины - какой-то женщины, которая, возможно, находила незаконную любовь более волнующей и пикантной, чем более длительные ласки, которые он мог ей предложить, - мужчины, которого могло звать Джон.
  
  Это была странная и необъяснимая мысль, и она заставила ее тихо плакать, пока она сидела в лодке, опустив голову, пока та не подошла к концу пустынного рыбацкого пирса.
  
  И Норман увидел слезы на ее щеках, когда привязывал лодку и неловко помогал ей выбраться; и удивился, что, черт возьми, на нее нашло, когда она с тихим вскриком вырвалась от него, когда он попытался утешить ее.
  
  Он стоял и смотрел, как она бежит по пирсу к тому месту, где оставила свою машину, когда он встретил ее ранее, а затем последовал за ней более медленно, давая ей достаточно времени, чтобы отъехать от места, прежде чем сообщить о своей находке в полицию. И он ни за что на свете не мог знать, что его роман с Мюриэл уже закончился, и он никогда не понимал, почему она решительно отказывалась разговаривать с ним каждый раз, когда он пытался дозвониться ей в последующие дни.
  
  
  ТРИНАДЦАТЬ: 11:00 вечера
  
  
  Когда Шейн положил телефонную трубку после звонка Люси, он ходил взад-вперед по офису, сердито ероша волосы. "Давайте попробуем найти во всем этом хоть какой-то смысл. Давайте посмотрим, что нам известно на данный момент."
  
  Он остановился и поднял по одному пальцу для каждого пункта, произнося это вслух:
  
  "Во-первых. Человек, который сказал мне, что он Берт Полсон, у которого был бумажник с удостоверением личности Полсона, - это не Полсон. Он не соответствует описанию Джакса, и хотя он пытается выдавать себя за Полсона, он, очевидно, не знает, что брат Нелли все это время жил с ней в Джексонвилле. Иначе зачем бы он утруждал себя историей о работе в Детройте и о том, что приехал сюда всего две недели назад в ответ на телеграмму от нее? "
  
  Он уставился на Джентри и Рурка, нахмурившись над собственным вопросом. "Ну, зачем он мне это сказал? Черт возьми, если он действительно знает о неприятностях Нелли в Джаксе - а он должен знать, потому что сказал, что нанял частного детектива, чтобы найти ее, - тогда он должен знать, что она затеяла там барсучью игру со своим братом, и это разрушает его шансы сойти за Полсона, добавив детройтский колорит. Так зачем же это делать?"
  
  "Скажи нам ты, Майк", - весело сказал Уилл Джентри. "Прямо сейчас это твой ребенок с самого начала".
  
  Шейн сказал: "Хорошо. Это единственное, что мы знаем наверняка. Что он не Полсон. Теперь давайте посмотрим, что мы на самом деле знаем о Нелли.
  
  "Факт номер два. Она, очевидно, не лгала о том, что ее напугал в "Гибискусе" какой-то мужчина, не являющийся ее братом. Их две истории сходятся в одном пункте - за исключением путаницы в отношениях. Но как насчет мертвого тела, которое, по ее словам, она видела? Ее брат с перерезанным горлом?"
  
  "Тело, которого там больше нет?" Вставил Тим Рурк.
  
  "Да. Но у нас есть доказательства, что она звонила, чтобы сообщить о теле. По крайней мере, кто-то звонил из триста шестидесятого. Оливер Паттон подтверждает большую часть ее истории. Зачем кому-то совершать подобные безумные поступки, если бы не было тела? "
  
  "Я думаю, суть всего дела заключается в одном слове, которое вы только что употребили", - спокойно сказал Джентри. "Сумасшедший. Если девушка не в себе, нет смысла пытаться найти разумную мотивацию для всего, что она говорит или делает. "
  
  "Но, черт возьми. Уилл. Я не верю, что эта девушка сумасшедшая. Напуганная и истеричная - конечно. Но я разговаривала с ней десять минут. Она вела себя именно так, как я ожидал бы от девушки, прошедшей через именно тот мучительный опыт, который она описала ".
  
  "Ты не врач", - нетерпеливо сказал Джентри. "Я думаю, нам лучше арестовать их обоих, Майк. Сядь и напиши лучшее описание, какое сможешь, их обоих. Я передам это по радио всем машинам ".
  
  Шейн пожал плечами, сел и придвинул к себе лист бумаги. Он быстро что-то нацарапал на нем в течение нескольких минут, затем подтолкнул его к Джентри. Теперь знание того, что девушка благополучно припаркована в квартире Люси, было его козырем в рукаве. Он пока не хотел, чтобы ее забирали для допроса, но был не против, чтобы ее описание распространили по всем машинам, потому что знал, что они никогда ее не найдут. И он действительно хотел, чтобы забрали мужчину со шрамом на лице.
  
  Уилл Джентри прочитал два описания по внутренней связи и уже собирался выключить ее, когда напрягся и сказал: "Да. Отдай это мне".
  
  Это был голос из комнаты связи, и он сказал: "Только что поступило сообщение о том, что тело мужчины найдено плавающим в заливе. Горло перерезано. Скорая помощь отправлена на пирс на Десятой улице, чтобы забрать в морг. Неизвестный мужчина в гребной лодке сообщил о теле. "
  
  Трое мужчин в личном кабинете Уилла Джентри долгое время сидели очень тихо. Затем Шейн тихо спросил: "Гибискус выходит окнами на залив, не так ли?"
  
  "Прямо на краю, с видом на это", - сказал Рурк.
  
  Шейн поднялся на ноги, и остальные последовали его примеру. Он сказал: "Если триста шестьдесят или тристашестнадцать смотрят на восток ..."
  
  Джентри кивнул. "Я думаю, нам пора взглянуть на Гибискус. Оттуда мы можем отправиться в морг".
  
  Они вышли вместе, расставшись в конце коридора: Джентри направился к своей машине, Рурк и Шейн вышли через боковую дверь, чтобы вместе прокатиться на "Гудзоне" детектива.
  
  Они добрались до "Гибискуса" за несколько минут, и когда Шейн подъехал к тротуару перед домом, автомобиль Джентри с двумя мужчинами в форме на переднем сиденье пристроился позади них.
  
  Троица вошла в отель вместе, и Дик с коридорным вытянулись по стойке смирно, когда узнали громоздкую фигуру начальника полиции Майами.
  
  Дик что-то торопливо сказал Эвелин через плечо, и когда они подошли к стойке регистрации, он весело сказал: "Добрый вечер. Вам нужен мистер Паттон? Он сейчас выйдет ".
  
  Джентри кивнул. Он спросил: "Какие номера на третьем этаже выходят окнами на залив? триста шестьдесят или тристашестнадцать?"
  
  "Ну, триста шестнадцать - это значит. Шеф. Триста шестьдесят - это ..."
  
  Джентри кивнул с довольным выражением лица. Он отвернулся от стола, когда домашний детектив, пыхтя, вышел к ним из-за угла. Он сказал: "Добрый вечер, Олли", - коротко пожав руку. "Ты знаешь Шейна и Тима Рурка, не так ли?"
  
  "Конечно". Паттон кивнул репортеру и детективу. "Некоторое время назад пытался дозвониться тебе, Майк. Помнишь, ты просил меня оставаться на связи, если появится что-нибудь еще о Полсонах?"
  
  "Да. Что?"
  
  "Ее брат был здесь и спрашивал о ней. Крупный парень со шрамом на лице. Он утверждал, что только что приехал из Джексонвилла, и она должна была ожидать его, а он хотел подождать ее в ее номере. Забавно было то, что он решил, что не хочет ждать, когда я предложила подняться и посидеть с ним. На самом деле, он придумал забавный предлог, чтобы уйти, сказав, что вернется ".
  
  Джентри сказал: "Интересно. Давай поднимемся и посмотрим на эту комнату, где ты прячешь свои тела, Олли".
  
  Когда они шли к лифту плотной группой, Паттон сказал несчастным голосом: "Надеюсь, вы не думаете, что я проявил халатность, не сообщив обо всех этих безумных вещах, шеф. На самом деле, мы даже не уверены, в какой комнате должно было быть тело. А потом, когда никакого тела вообще не было ..."
  
  Шейн решительно сказал: "Это было в три шестнадцать, Оливер. Мисс Полсон объяснила мне о путанице в номерах комнат. Увидев тело своего брата в тристашестнадцатом, она бросилась искать другой телефон, чтобы сообщить об этом. Тристашестьдесят была удобно открыта, и она воспользовалась телефоном там. Когда она вернулась через несколько минут, тело исчезло."
  
  "Тело ее брата?" Озадаченно спросил Паттон, когда они поднимались наверх. "Но я только что говорил вам, что он был здесь и искал ее".
  
  "Не ее брат", - сказал Джентри. "Мы получили его описание от Джакса".
  
  "У него было много документов, удостоверяющих личность", - запротестовал Паттон. "Я заставил его показать это, когда он захотел войти в ее комнату".
  
  Лифт остановился, и они вышли. Шейн сказал: "Да. Он тоже показал мне свое удостоверение".
  
  Когда Паттон шел впереди по тускло освещенному коридору, он задумчиво сказал: "Может быть, тогда это начинает сходиться. Хотя парень сказал, что только что приехал из Джексонвилла, лифтер клянется, что бывал здесь раньше. Либо ранее вечером, либо в последний день или около того. "
  
  "Да, это сходится", - согласился Шейн. "Он был здесь около половины десятого. Как раз в тот момент, когда тело совершало свой акт исчезновения".
  
  Паттон остановился перед номером 316 и небрежно постучал, прежде чем вставить ключ в замок. Он открыл дверь и потянулся внутрь, чтобы включить верхний свет, затем отступил назад. "Вот оно", - пробормотал он, защищаясь. "Посмотри, сможешь ли ты найти тело".
  
  Все трое вошли и остановились, уставившись на аккуратно застеленную кровать, стоящую прямо под двумя закрытыми окнами. Единственный способ добраться до окон, чтобы открыть или закрыть их, состоял в том, чтобы забраться на кровать или отодвинуть ее от стены. Джентри подошел к задней двери и сказал Шейну: "Возьми переднюю и давай вынесем ее. Никто из вас не прикасался к кровати. Эти окна были закрыты, когда ты заглядывал раньше, Олли?"
  
  "Да. Я помню, что заметила, потому что было жарко. Большинство гостей постоянно держат их открытыми ".
  
  Джентри хмыкнул, когда они с Шейном передвинули кровать на два фута ближе к центру комнаты. Они с Шейном обошли кровать с противоположных концов и встали бок о бок, изучая окна, не прикасаясь к ним. Сквозь стекла они могли видеть огни полудюжины яхт в Муниципальном бассейне неподалеку. Это были обычные створчатые окна, которые можно было поднимать или опускать, и они не были заперты. Снаружи были ширмы с крючками и проушинами, чтобы держать их закрытыми. Теперь оба экрана были подключены, но без более тщательного изучения было бы невозможно определить, были ли они недавно отцеплены или нет.
  
  Глядя вниз так прямо, как только могли, не открывая окон, они могли видеть крошечные белые волны, накатывающие с залива, и слышать, как они легко разбиваются о каменную стену прямо под ними.
  
  Джентри отступил назад, пожав плечами, сказав: "Никому ничего не трогать. Я хочу, чтобы эта комната была заперта, Олли, пока мои ребята не осмотрят ее. Ты вообще что-нибудь трогал, когда был здесь в первый раз? Разгладь постель или что-нибудь еще?"
  
  "Ничего, Уилл. Я просто заглянула в ванную и шкаф и под кровать, чтобы убедиться, что там нет трупов ".
  
  "Вода прямо под этими окнами?" преследовал Джентри. "Нет полоски песка, чтобы поймать тело, если его вытолкнули?"
  
  "Только во время отлива. Тогда здесь было около десяти футов песка. Прилив был около девяти вечера. Сейчас идет на спад".
  
  Уилл Джентри кивнул, направляясь к открытой двери. "Это все, что мы можем здесь сделать. Запри дверь, Олли. Я пришлю человека охранять ее, пока не прибудет команда опознания. И, к твоему сведению, объявлены в розыск обе Нелли Полсон и парень со шрамом, который повсюду таскает с собой бумажник ее брата. Я оставлю пару человек внизу на случай, если кто-нибудь из них появится. "
  
  "Конечно. Как скажете. Шеф. У вас есть основания полагать, что сегодня вечером в этой комнате был убит мужчина? Его тело выбросило из окна в залив?"
  
  "Прямо сейчас, это хорошая ставка", - спокойно сказал Джентри. "Я ни в чем тебя не обвиняю - пока. Просто не вешай нос и, ради Бога, не пытайся скрыть, если случится еще что-нибудь смешное. Твоя работа - это одно, но соучастие после свершившегося факта - это совсем другое ".
  
  Выйдя из отеля, Тим Рурк и Шейн сели в машину Шейна, в то время как Джентри отправил одного из своих людей наблюдать за улицей 316 и позвонил в управление по двусторонней рации в полицейской машине.
  
  Холлидей, Бретт
  
  Блондинка кричала об убийстве
  
  Шейн медленно отстранился, и Рурк, ссутулившись, сел рядом с ним и закурил сигарету, заговорив впервые с тех пор, как они вошли в отель:
  
  "Что ты теперь об этом думаешь?"
  
  Сгорбившись за рулем, Шейн проворчал: "Давай посмотрим на то, что ждет нас в морге, прежде чем строить новые догадки. Ты знаешь обо всем этом столько же, сколько и я. Я ничего не утаивал от Уилла. "
  
  "Разница только в том, что вы разговаривали с девушкой лично, а мы нет. Если она не чокнутая ..."
  
  "Не начинает ли все больше и больше казаться, что это не так?" спросил Шейн. "Сначала это звучало нелепо, когда она утверждала, что видела своего мертвого брата, а затем человек со шрамом на лице заявил, что он был ее братом. Теперь мы знаем, что это не так. И с учетом того, что это тело подобрали в заливе, есть чертовски хороший шанс, что мы обнаружим, что он был в "три-шесть тин", как она и сказала, и был выброшен из окна, пока она искала телефон. "
  
  "Клянусь лицом со шрамом?"
  
  "Это выглядит разумно. Черт возьми, - раздраженно сказал Шейн, - я не знаю. Если он убийца и знает, что она единственная, кто на самом деле видел тело в тристашестнадцатом, это дало бы ему хороший мотив для того, чтобы выследить ее до моего дома, а затем так отчаянно пытаться сначала заставить меня думать, что она сумасшедшая, а затем заполучить ее в свои руки. Если бы она не дала показания о теле своего брата, труп вполне могло бы унести течением в море и его никогда не нашли - или, по крайней мере, до тех пор, пока он не стал бы неузнаваемым."
  
  "Да. И это объяснило бы, как у него оказался бумажник Берта Полсона. Если он убил парня. Но что за историю с Рони Плаза, которую она тебе передала? Почему она не сказала тебе, что остановилась в "Гибискусе"?"
  
  "Это одна из нескольких вещей, - устало сказал Шейн, - которые я хочу спросить у нее в следующий раз, когда мы с ней встретимся тет-а-тет".
  
  Он сбавил скорость, подъезжая к зданию с каменными ступенями, ведущими от тротуара наверх, наверху горели двойные фонари.
  
  Служебной машины Уилла Джентри не было видно, когда они поднимались по ступенькам ко входу в морг.
  
  Ночной дежурный был сморщенным мужчиной с широкой щелью в передних зубах, которая виднелась, когда он улыбался детективу и репортеру из-за поцарапанного стола с ярким светом над головой. Доктор Мартин, полицейский хирург, встал рядом со столом, когда они вошли, и нахмурился, глядя мимо них.
  
  "Где Уилл? Я так понял, что он лично в этом замешан".
  
  Шейн сказал: "Он скоро придет. Вы осмотрели удушье, которое они вытащили из отсека. Док?", Мартин кивнул. "Смотреть особо не на что".
  
  "Перерезано горло?"
  
  "Как заколотая свинья". Доктор сделал рубящее движение тыльной стороной руки слева направо
  
  "Есть какие-нибудь документы?"
  
  "Много. У него в заднем кармане сложенная купюра с карточками и мелочью. Денег нет".
  
  Доктор посмотрел мимо Шейна, когда перед домом остановилась другая машина. Хлопнула дверца и по каменным ступеням зазвучали твердые шаги. Тяжело вошел Уилл Джентри, кивнув полицейскому врачу и сопровождающему. "Была из-за него. Док?"
  
  "Поверхностно. Горло перерезано поперек очень острым ножом или бритвой. Один-два часа назад. Я бы сказал, что он ушел в воду довольно скоро после смерти ".
  
  "Много крови?" - как ни в чем не бывало спросил Джентри.
  
  "Много".
  
  "Что интересует Уилла, - сказал Шейн, - так это то, можно ли было бы проделать эту работу, скажем, в гостиничном номере, не оставив никаких следов крови, если бы его быстро выкинули из окна".
  
  Глаза Мартина блестели от догадок. "Это могло бы вырваться наружу", - с сомнением сказал он. "Если бы подушку или одеяло держали наготове и быстро прижали к ране, они могли бы впитать кровь, не оставив ее вокруг. Ты это имеешь в виду?"
  
  "Или мужское пальто?" Резко спросил Шейн.
  
  "Да. Мужское пальто". Мартин пожал плечами. "Кстати, на нем нет пальто. В рубашке с короткими рукавами".
  
  "Опознание?" - спросил Джентри.
  
  Служащий открыл ящик стола и достал конверт из манилы. Он протянул его шефу, который разорвал его и достал явно дорогой бумажник из тюленьей кожи, все еще потяжелевший от воды. Там были две кредитные карточки известных отелей Нью-Йорка, удостоверение личности от страхования от несчастных случаев.
  
  Все они были указаны на имя Чарльза Барнса, а в страховой карточке был указан адрес на Восточной 63-й улице, Нью-Йорк.
  
  "Это все, что мы нашли при нем", - сказал Мартин. "В кошельке даже доллара нет. Он молод. Лет двадцати-двадцати пяти. Здоров. Никаких отличительных признаков. Пять-десять или одиннадцать, на мой взгляд. Около ста пятидесяти, прежде чем из него вытекла кровь. Тебе еще что-нибудь нужно от меня сегодня вечером, Уилл?"
  
  "Что это?" рассеянно спросил Джентри. "Пять шиллингов десять центов и сто пятьдесят, да? Думаю, что нет, док. Если только что-нибудь не всплывет. Это тебе ничего не напоминает, Майк?"
  
  "Ничего, кроме описания Берта Полсона, которое мы получили сегодня вечером от полиции Джексонвилла". Серые глаза Шейна были очень яркими. "Давайте спустимся и посмотрим".
  
  Дежурный поспешно встал и проводил троих мужчин к тяжелой двери в задней части здания, ведущей на лестничный пролет, ведущий вниз, в облицованный бетоном холодный зал. Промозглый холод поднялся им навстречу по лестнице, когда они начали спускаться. Несмотря на наличие кондиционера, в квадратной комнате, казалось, витал неопределимый запах всех трупов, которые хранились там в течение разного периода времени на протяжении многих лет.
  
  В центре комнаты под ярким светом стояли два белых эмалированных стола, вдоль одной стены - ряд белых, огромных шкафов для документов. В каждом шкафу было по три выдвижных ящика примерно шести футов длиной и трех футов площадью.
  
  Служащий подошел к нижнему ящику в одном конце и выдвинул его на всю длину при помощи шарикоподшипниковых роликов. Он откинул белую простыню, чтобы показать обнаженное тело, лежащее на спине в ящике.
  
  Лицо было белым как мел, бледнее, чем у любого мертвеца, которого Шейн когда-либо видел раньше. Глаза были закрыты, рот приоткрыт в жуткой ухмылке. Черты лица были ровными и, вероятно, были красивыми, когда молодой человек был жив. На его горле была широкая, зияющая рана, края плоти были срезаны чисто, как будто одним ударом, теперь сморщенные под воздействием воды залива.
  
  Трое мужчин стояли рядом, молча глядя на труп. Джентри тяжело произнес: "Чарльз Барнс из Нью-Йорка? Интересно".
  
  "Да", - быстро сказал Рурк. "Почему не Берт Полсон из Джексонвилла? Описание подходит. Все это складывается в историю девушки. Если человек со шрамом перерезал себе горло и подменил кошельки — вот тебе полное объяснение, Майк. Значит, она действительно видела своего брата, лежащего там убитым. Разве ты не говорил, что она сказала тебе, что его пальто было подложено под голову? Это могло быть использовано для остановки кровотечения, как вы предлагали наверху. "
  
  Шейн не ответил. Его глаза были прищурены и очень блестели за прищуренными веками, когда он смотрел на мертвеца. Его левая рука рассеянно поднялась, чтобы потеребить мочку уха.
  
  У него возникло тревожное чувство узнавания, когда он стоял там. На первый взгляд это поразило его сильно, но мимолетно. Оно исчезло, когда он попытался зафиксировать это в уме, но чувство осталось, неуловимое и дразнящее.
  
  Не отрывая взгляда от белого лица, он пробормотал: "Я где-то видел его. Недавно. Я клянусь в этом". Он крепко зажмурился, и его грубые черты застыли в маске сосредоточенности.
  
  Джентри и Рурк молча ждали. Он медленно покачал головой, все еще не открывая глаз. Он пробормотал: "Это убегает от меня. Как ртуть. Я знаю, что видела его. Возможно, всего один раз и мельком. Это не настоящая фамильярность. Но она есть. Просто за пределами моего чертова осознанного понимания этого ".
  
  Он внезапно открыл глаза, чтобы еще раз пристально взглянуть на бледное лицо. Он с отвращением покачал головой и отвернулся. "Я должен выбросить это из головы. Это всплывет неожиданно. Я знаю, что должна узнать его, и я знаю, что это важно. "Где-то глубоко, за гранью разума, что-то подсказывает мне, что это чертовски важно. Что мы узнаем некоторые ответы, когда они вернутся ко мне ".
  
  Остальные отвернулись вслед за ним, и служащий с тихим стуком закрыл ящик.
  
  Шейн уже добрался до лестницы и начал подниматься, когда резко обернулся, его лицо озарилось удовлетворением. "Понял, и это разносит нашу милую маленькую теорию ко всем чертям. Этот парень никак не мог быть убит в отеле "Гибискус" в половине десятого вечера. В десять часов он был жив в Силвер Глэйд."
  
  Он пошарил в боковом кармане своего пиджака и вытащил фотографию, которую девушка засунула в него в вестибюле его отеля, когда она приставала к нему с просьбой принять от нее аванс.
  
  Он сунул фотографию Уиллу Джентри. "Возьми ее обратно и сравни их. Ты увидишь, что это один и тот же человек".
  
  
  14:11:12 вечера
  
  
  Майкл Шейн высадил Тимоти Рурка у новостной башни на обратном пути из морга в полицейское управление. Репортеру не терпелось опубликовать предварительный материал о "Теле в заливе", как он уже называл это в заголовках газет, и он пообещал Шейну умолчать о большей части других материалов, которыми его снабдил детектив, просто упомянув любопытный инцидент, произошедший ранее в местном отеле, не называя имени Гибискуса и не используя фамилию Полсон в связи с убитым человеком.
  
  Вернувшись в кабинет Уилла Джентри в штаб-квартире, Шейн обнаружил, что шеф собирается допрашивать загорелого мужчину со спокойным лицом, одетого только в обтягивающие плавки, которого Джентри представил как Нормана Рейна.
  
  "Мистер Рейн привез тело из залива", - сказал он Шейну. "Я отправил телеграммы в Нью-Йорк и в Джексонвилл. Давайте послушаем, что мистер Рейн нам скажет".
  
  "Это немного, и я боюсь, что это не очень поможет", - сказал Рейн звучным баритоном. "У меня есть лодка, пришвартованная в бассейне для яхт, и я сплю на борту - один. Только сегодня ночью я не могла уснуть. " Он обнажил ровные белые зубы в улыбке и благодарно кивнул, когда наклонился вперед, чтобы взять сигарету у рыжеволосой, отводя глаза от черной сигары, которую курил Джентри.
  
  Он втянул дым и выпустил его, удобно откинулся на спинку кресла и продолжил: "Это то, что привело меня на берег в моей лодке. У меня закончились сигареты, и около половины одиннадцатого я дошла до того, что мне просто захотелось покурить. Так что я начала грести ".
  
  "Вы стоите на якоре у Десятой улицы?" - спросил Джентри.
  
  "Примерно напротив конца Десятого. Прилив был на исходе, но сзади дул приятный бриз, и я уверенно плыл вперед, примерно на полпути к берегу, я думаю, как вдруг мой нос задел что-то в воде.
  
  "Это заставило меня вздрогнуть. Это был забавный, твердый, мертвый звук. Знаешь, я гребла, не думая вообще ни о чем, кроме как о сигарете и о том, какой вкусной будет первая затяжка, а потом - бах! Вот так.
  
  "Ну, бедняга плавал в воде лицом вниз. Я сразу понял, что ему, должно быть, конец. Лицом вниз и все такое. У меня возникли небольшие проблемы с тем, чтобы затащить его на борт, а затем я продолжил так быстро, как только мог. Я привязал лодку и побежал к ближайшему месту, где увидел свет, и позвонил в полицию. Это абсолютно все, что я знаю об этом "
  
  "Как далеко ты стоишь на якоре?" Спросил его Шейн.
  
  "Примерно... о... в полумиле. Это "Марджи Джей", вы можете легко это проверить. Она сорокафутовая одиночница".
  
  "Значит, вы говорите, что были примерно в четверти мили от берега, когда наткнулись на тело?"
  
  "Что-то в этом роде. Это, конечно, чисто предположение, но лучшее, что я могу сделать в данных обстоятельствах".
  
  Уилл Джентри вынул сигару из зубов и кивнул. "Что-нибудь еще пришло тебе в голову, Майк?"
  
  Шейн покачал головой. "Я не понимаю, чем мистер Рейн может помочь нам больше, чем этим. Вы не обыскивали тело?" добавил он.
  
  "Естественно, нет". Рейн был вполне справедливо возмущен. "Я сразу поняла, что это убийство, и я не прикасалась к нему".
  
  Джентри встал, чтобы пожать ему руку. "Спасибо за сотрудничество, мистер Рейн. Вы не уходите прямо сейчас?"
  
  "По крайней мере, не в течение десяти дней".
  
  "Мужчина снаружи отвезет вас обратно на пирс", - сказал ему Джен трай. "Пусть он остановит где-нибудь, чтобы вы купили сигареты". Он пожал плечами, когда дверь за мужчиной закрылась. "Не вдаваясь в технические подробности таблиц tide и current, я бы сказал, что это довольно хорошо сочетается с Hibiscus ".
  
  "Я знаю". Шейн сердито нахмурился. "Но ты не можешь уйти от девчонки, которая пыталась всучить мне сто сорок баксов в десять часов, чтобы я забрал парня в Силвер Глэйд".
  
  "Я не пытаюсь убежать от нее. Может быть, она ошиблась. Может быть, она просто думала, что он был там в то время. Может быть, она лгала, как хоУ".
  
  "Почему?"
  
  "Я не знаю почему. Почему любая женщина лжет?"
  
  "Если бы я взялся за это задание, я бы сразу обнаружил, что его там нет", - отметил Шейн.
  
  "Но ты не взял это. Молю Бога, чтобы ты взял. Тогда у нас не было бы всех этих других вопросов без ответов ".
  
  "Есть какие-нибудь новости от твоих парней из "Гибискуса"?"
  
  "Я жду этого". Джентри раздраженно забарабанил пальцами по столу. "По этому нью-йоркскому адресу указан телефон Барнса. Он не отвечал. Я позвонила в полицию, чтобы узнать все, что они могли, о Барнсе. И я попросила детектива приехать из Джакса с фотографией Берта и Нелли Полсон. Думаю, ничего не оставалось, как топтаться на месте."
  
  Шейн неловко заерзал на стуле. Теперь он пожалел, что с самого начала не рассказал Джентри о том, что отправил девушку в квартиру Люси. Он не совсем понимал, почему умолчал об этом факте. Со смутным чувством защиты, мрачно предположил он. В каком-то смысле он смотрел на нее как на клиентку, и пока не узнал больше об этом деле, инстинктивно утаивал информацию, которая автоматически привела бы ее на допрос в полицию.
  
  Теперь у него, вероятно, как на ладони была точная идентификация трупа, но он пока не решался признаться в этом Уиллу Джентри. Шеф полиции будет разъярен, как фурункул, потому что Шейн не рассказала ему раньше, а Шейн все еще чувствовал, что есть много вещей, которые он хотел бы узнать об этом деле, прежде чем выяснять с ней отношения.
  
  Конечно, если бы она была всего лишь мелкой соучастницей барсучьего рэкета, в ходе которого был убит ее брат, он бы вообще не испытывал к ней сочувствия. Но он | не мог избавиться от ощущения, что в ¦ этом диагнозе что-то не так. Вспоминая ее такой, какой он впервые увидел ее, ожидающей его в его палате, она просто не вписывалась в эту картину таким образом.
  
  Его вывел из краткой задумчивости стук в дверь и появление сержанта Хопкинса из Отдела опознания.
  
  Он был молод, с квадратной челюстью, коротко подстрижен и не был в форме. Он равнодушно кивнул Шейну, чопорно встал перед столом и доложил: "Я только что вернулся из "Гибискуса", сэр. Мы устроили три-шестнадцатому работу".
  
  "Ну?" Джентри зарычал.
  
  "Боюсь, у нас нет ничего определенного. Фотографии кровати при тщательном освещении указывают на то, что кто-то сильно лежал на ней с тех пор, как она была застелена. Мы не нашли пятен крови. Один набор отпечатков пальцев довольно хорошо виден повсюду, в местах, которые указывают на то, что они должны принадлежать жильцу номера - другой набор мы проверили у горничной отеля. Отпечатки пальцев неизвестного мужчины на дверном косяке и спинке стула."
  
  Когда он остановился, Шейн вмешался: "А как насчет окон?"
  
  Сержант невозмутимо посмотрел на него. "Там только отпечатки пальцев жильца. Одна из ширм очень плотно закрыта и, вероятно, не открывалась месяцами. Другая открывается легко, и ни под ней, ни на подоконнике не было пыли ". Он пожал плечами и добавил: "С другой стороны, горничная говорит, что, скорее всего, она сама недавно открыла ее, убирая комнату. Она не может поклясться в этом, так что в любом случае нет ничего окончательного. Его, конечно, могли вскрыть сегодня вечером, чтобы вытолкнуть тело, но нет способа доказать, что это произошло ".
  
  Джентри вынул изо рта пропитанную слюной половинку сигары и, свирепо посмотрев на нее, умело отправил в плевательницу. "Отправляйся в морг и сними отпечатки пальцев с трупа Барнса. Посмотри, проверяют ли они дополнительный набор, который ты нашла в комнате, и дай мне знать ".
  
  Он пожал плечами Шейну, когда молодой сержант развернулся и вышел. "Разве ты не знал, что это примерно то, что мы получим?" свирепо потребовал он.
  
  Шейн глубоко вздохнул. "Я думаю, это ставит вопрос прямо передо мной".
  
  "Какое тебе дело?"
  
  "Тебе это не понравится, Уилл".
  
  "Что-то скрываешь от меня?" Джентри мгновенно и подозрительно насторожился.
  
  "Не очень, но ... я думаю, нам лучше посмотреть, сможем ли мы опознать наш труп, прежде чем строить новые догадки".
  
  "Это была бы совсем неплохая идея", - согласился Джентри очень ровным голосом. "У тебя есть идея?"
  
  Шейн ухмыльнулся ему. "Девушка, которая утверждает, что он ее брат".
  
  Густые черные брови Джентри угрожающе сошлись. "Ты сказал мне, что она убежала от тебя. Спустилась по пожарной лестнице и исчезла".
  
  "Она плакала. Но я почему-то забыл упомянуть, что перед тем, как она ушла на кухню, я дал ей адрес Люси с запиской для Люси и сказал ей пойти туда ".
  
  "Черт возьми, Майк! Ты хочешь сказать, что у тебя есть основания думать, что она сейчас у Люси?"
  
  Шейн продолжал улыбаться и сказал небрежно: "Я могу придумать что-нибудь получше. Я знаю, что это так. Помнишь, когда позвонила Люси? Это означало, что она благополучно добралась ".
  
  Шейн поспешно потянулся к телефону, когда гневный рокот вырвался из толстых губ Джентри.
  
  "Ты должен признать, что нам повезло, что она так часто появляется". Он набрал номер Люси в телефонную трубку и откинулся на спинку стула, не глядя на Джентри, который тихо ругался односложно.
  
  Он прослушал, как зазвонил ее телефон пять раз, прежде чем она ответила. Затем ее голос зазвучал странно хрипло, а слова были нечеткими по краям. "Алло. Кто это?"
  
  "Майк. Ты спал?"
  
  "Наверное, просто задремала".
  
  "Ну, приведите себя в чувство", - нетерпеливо сказал он. "Вы оба. Я уже еду".
  
  "Мы оба? Что ты имеешь в виду, Майкл?"
  
  "Мисс Полсон. Она в постели?"
  
  "Но она ушла, Майкл".
  
  "Что? Когда? Черт возьми, Люси, я отправила ее туда, чтобы ты позаботился о ней".
  
  "Ты же не говорил мне, что я должна была запереть ее здесь, не так ли? Как я могла удержать ее здесь, если она решила не оставаться?"
  
  "Когда она ушла, Люси? Что она сказала?"
  
  "Пятнадцать или двадцать минут назад. Она ничего не сказала. Просто спасибо за выпивку, и я говорю, что пойду домой. И она ушла ".
  
  Шейн швырнул трубку, чтобы больше не вымещать свой отвратительный гнев на Люси. Он поднял глаза, собираясь с духом, чтобы встретиться со свирепым взглядом Джентри, и сказал без всякой необходимости:
  
  "Она сбежала от нас, Уилл. Бог знает, где и почему".
  
  
  ПЯТНАДЦАТЬ: 11:20 вечера
  
  
  Когда Люси Гамильтон положила телефонную трубку в своей квартире, она долгое время сидела молча, опустив голову, ощущая влияние гнева своего работодателя и ощущая его разочарование в ней, когда он бросил трубку на том конце провода.
  
  Единственным звуком в квартире было затрудненное дыхание ее гостя, стоявшего прямо у нее за спиной.
  
  Люси изо всех сил старалась сохранять спокойствие, наконец подняла голову и заставила себя повернуться и вяло спросить: "Это то, чего ты хотела, чтобы я сделала?"
  
  "В тот раз ты была просто в порядке. Если он перезвонит снова или кто-нибудь еще, будь чертовски уверен и скажи им, чтобы они не приходили сюда сегодня вечером. Что ты в постели, или болен, или что-то в этом роде - или же ты так быстро кончаешь. "
  
  Люси вздрогнула и закрыла глаза, когда уродливый нож с коротким лезвием описал отвратительную дугу рядом с ее горлом. Она услышала довольное хихиканье, вырвавшееся из горла другой девушки. На лезвии этого ножа уже была кровь. Чья, она не знала. Девушка не сказала, чья это была кровь, поскольку спокойно достала ее из сумки и показала, когда раздался звонок Шейна.
  
  Но яростный блеск в ее глазах, когда она четко объясняла Люси, что сказать по телефону, был достаточным доказательством того, что она без колебаний снова пустила бы в ход нож, если бы ей каким-либо образом помешали.
  
  Все это было совершенно непостижимо. Они сидели на диване и спокойно болтали, когда зазвонил телефон, и Люси невольно воскликнула: "Это будет
  
  Теперь Майкл ". Другая девушка рассказывала ей запутанную историю о том, как она была в квартире Шейна, когда какой-то мужчина пришел искать ее, и как она сбежала по пожарной лестнице.
  
  Затем дикий блеск в глазах девушки и окровавленный нож, который выскочил из замшевого мешка.
  
  Теперь девушка попятилась от нее и спокойно сказала: "Встань и отойди от телефона. Тебе не причинят вреда, если ты будешь делать в точности то, что я скажу. Во всяком случае, до тех пор, пока я не смогу все уладить немного лучше. Тогда посмотрим. Сядь на тот стул в другом конце комнаты и не вставай с него, пока я разговариваю по телефону ".
  
  Люси медленно встала, отводя взгляд от ножа. Она подошла к указанному креслу и села. Она услышала, как девушка набирает номер, и попыталась сосредоточиться на щелчке набора, чтобы попытаться набрать номер - хотя Шейн часто смеялся над вымышленными детективами, которые, как предполагалось, были способны на этот трюк.
  
  Она услышала, как девушка спросила: "Мистер Берт Полсон здесь?" и через мгновение добавила: "Если он скоро придет, пожалуйста, передайте ему это сообщение. Это очень важно. Он должен позвонить своей сестре по этому номеру ". И она прочитала номер Люси с телефона.
  
  Затем она повесила трубку и некоторое время сидела тихо, задумчиво закусив нижнюю губу и хмуро оглядывая комнату глазами, которые, казалось, не совсем фокусировались.
  
  Она медленно кивнула своей светловолосой головой, немного подумав, набрала другой номер и повторила в точности те же инструкции, которые дала при первом звонке.
  
  Повесив трубку во второй раз, она встала со стула и отошла на несколько футов, указывая на Люси своим ножом. "Сядь здесь, у телефона, и делай в точности, как я тебе говорю, если хочешь когда-нибудь снова увидеть своего драгоценного Майкла Шейна. Подожди минутку", - быстро сказала она, когда Люси поднялась. "Сначала иди в спальню, возьми простыню и принеси ее. Я все время буду прямо за тобой".
  
  Люси пошла в спальню и достала простыню из своего бельевого шкафа. Ее мозг отчаянно работал, пытаясь придумать какую-нибудь уловку, чтобы сбежать или одолеть своего посетителя, но даже годы тесного общения с Майклом Шейном не помогли ей справиться именно с этой ситуацией. Она была с горечью уверена, что в подобных обстоятельствах он мог придумать множество умных поступков, но почему, о, почему он отправил эту безумную девушку искать убежища в ее квартире с окровавленным ножом в сумочке?
  
  "Брось простыню на пол", - было приказано ей, - "а затем сядь на тот стул рядом с телефоном. Если поступят какие-нибудь звонки, тебе придется ответить на них, на случай, если это не Лэнни звонит мне. И все будет намного проще, если я просто свяжу тебя, чтобы тебе не приходили в голову какие-нибудь смешные идеи. Не думай, что меня волнует, продолжишь ты жить или нет ", - холодно продолжал голос, когда девушка подняла простыню и разрезала ее на полоски, которые разорвала по всей длине.
  
  "Просто ты моя страховка, понимаешь? Мне должен позвонить Лэнни, и я думаю, что это самое безопасное место, где можно оставаться, пока это не произойдет". Она снова счастливо захихикала, подходя к Люси сзади, волоча за собой три длинные полосы брезента.
  
  "Кому придет в голову искать меня, уютно устроившись с подружкой великого детектива? Упритесь ногами в ножки кресла. И положите правое предплечье на его подлокотник. Я оставлю твою левую руку свободной, чтобы ты мог управлять телефоном. "
  
  Люси сидела напряженная на стуле, сильно закусив нижнюю губу, в то время как другая опустилась на колени рядом с ней и начала обматывать полосками ткани каждую лодыжку и ножки стула.
  
  Сейчас? Был ли это тот самый момент? Если бы она быстро повернулась и попыталась броситься вместе со стулом на девушку?
  
  Нет. Ее инстинкт самосохранения был слишком силен. Что-то должно было случиться. Что-то должно было случиться. Майкл обязательно пришел бы. Его голос звучал так ужасно возмущенно и сердито, когда она сказала ему, что девушка уже ушла. Конечно, он прибудет через несколько минут, чтобы допросить ее более внимательно.
  
  Все произошло так быстро. У нее не было возможности привести свои мысли в порядок и придумать, что сказать по телефону, чтобы он понял, что она говорит под давлением. Но она отчаянно пыталась отнестись к этому легкомысленно и даже не извиниться за то, что отпустила девушку. Это должно быть подсказкой, которую он поймет.
  
  Но предположим, что он этого не сделал? Предположим, он подумал, что она просто ревнует и раздражается из-за того, что он ушел по зову неизвестной блондинки вместо того, чтобы остаться с ней? Она не пыталась скрыть свои чувства раньше, когда он умчался, оставив свой напиток нетронутым.
  
  Теперь ее ноги и правая рука были крепко привязаны к стулу, и она была беспомощна. Теперь было слишком поздно предпринимать какие-либо попытки. Если бы Майкл только пришел или позвонил снова... Она начала отчаянно думать о том, что могла бы сказать ему, если бы он все-таки позвонил, что не вызвало бы подозрений у девушки, но сказало бы ему то, что она хотела передать.
  
  Ее похититель хладнокровно отступил назад, чтобы осмотреть ее работу, и она кивнула с улыбкой, в которой было больше яда, чем юмора. Она подошла к дивану, чтобы положить нож в свою открытую сумку, и села, сказав: "Теперь нам действительно удобно. Просто чтобы ты не пытался сказать что-нибудь не то по телефону, если он зазвонит. Если кто-то спрашивает о Нелли или мисс Полсон, просто скажите, что я здесь, и дальше я сам разберусь. Но если это кто-то другой, будьте чертовски осторожны, чтобы задержать их. Неважно, что ты кричишь по телефону или как быстро они смогут добраться сюда - будет слишком поздно, чтобы принести тебе какую-либо пользу." Она наклонилась вперед, чтобы взять свой напиток, и смачно причмокнула губами, делая глоток.
  
  "Я просто не понимаю", - запинаясь, произнесла Люси. "Почему Майкл послал тебя сюда? Почему ты пришла, когда... когда...?"
  
  "Когда полиция разыскивает меня за убийство?" Вопрос прозвучал ровно и с пугающим спокойствием. "Ты совершенно права, дорогая. Это кровь, которую ты видела на моем маленьком ножике". Слова прозвучали мурлыкающе, со скрытой смертельной угрозой. Внезапно в них прозвучала нота пронзительной насмешки:
  
  "Потому что он дурак. Как и любой мужчина, которого я когда-либо встречала, он из кожи вон лезет, чтобы вызвать улыбку и рассказать грустную историю, которую захочет рассказать любая девушка. И, клянусь Богом, как я люблю делать из них лохов. Я расскажу тебе все об этом, потому что, ты же знаешь, ты никогда никому об этом не расскажешь. Я обещаю тебе это. Просто тебе есть о чем подумать, дорогуша, пока я жду этого телефонного звонка."
  
  Люси сидела, сильно напрягшись в своих оковах. Заставь ее говорить! Вот и все. Продолжай хвастаться и рассказывать о том, что она сделала. В конце концов, она может впасть в истерику и окончательно сорваться.
  
  "Я хочу сказать абсолютно прямо о телефонном звонке, которого ты ожидаешь", - сказала она так умиротворяюще, как только могла. "Поэтому я не буду делать никаких резких движений, которые заставят тебя разозлиться на меня. Это кто-то по имени Лэнни, кому ты собираешься позвонить?"
  
  "Это то, что я сказала, не так ли?"
  
  "Но когда вы звонили, я слышала, как вы просили кого-то по имени Берт Полсон. И передайте ему, чтобы он позвонил сюда своей сестре. Но если тебе действительно нужен кто-то по имени Лэнни, попросит ли он позвать свою сестру, если позвонит? "
  
  "Неважно, чья я сестра или что-то в этом роде". Девушка на диване стала угрюмой. "Джонни, то, что я сказала насчет ответа на телефонные звонки. Если это Лэнни и если он спросит о своей сестре или Нелли, или ... Ну, если он просто скажет, что это Лэнни, ты быстро отдашь это мне. "
  
  Она порылась в своей сумке, достала нож и с нежностью его изучила. Затем, неожиданно, она хихикнула. "О черт, почему бы мне не рассказать тебе, кто я на самом деле, и Лэнни, и все такое? Просто покажу тебе, какой тупой на самом деле твой глупый Майкл Шейн. Для начала возьми эту записку, которую он тебе написал...
  
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ: 11:20 вечера
  
  
  "Боже мой!" - яростно воскликнул Уилл Джентри, когда Шейн передал, что Люси сказала по телефону. "Боже мой, Майк. Так вот как ты защищаешь своего клиента. Отпустить ее, чтобы она отправилась в город и назначила свидание убийце, охотящемуся за ней с пистолетом сорок пятого калибра?"
  
  "Откуда мне было знать, что она не останется на месте, как только окажется в безопасности с Люси? Что касается свиданий с сорокапятилетним - я чертовски уверен, что она ушла не из-за этого. Если бы ты видел, как она боялась встречи с ним у меня дома ...
  
  "Снова играешь в Бога". Кулак шефа Джентри сердито стукнул по столу. "Если бы ты признался мне с самого начала, сейчас она была бы в безопасности. Ты знаешь это, не так ли?"
  
  "Конечно, но..."
  
  "Но, черт возьми!" - бушевал шеф полиции. "Ты никогда не меняешься, не так ли, Майк? У тебя какой-то чертов комплекс Бога, который заставляет тебя вытворять подобные вещи. Высокомерно настроенный Майкл Шейн сидит сложа руки и дергает за ниточки. Манипулирует людьми, как марионетками, чтобы заставить их прыгать так, как, по его мнению, они должны прыгать. Если бы ты хоть раз в жизни спустился на землю и сотрудничал с полицией, все было бы намного лучше для всех, кого это касается ".
  
  "Хорошо", - мрачно сказал Шейн. "Итак, взгляд задом наперед говорит, что ты прав. Но сейчас дела у нее обстоят не хуже, чем ты думал десять минут назад, до того, как я сказал тебе, что спрятал ее у Люси. У тебя есть информация о них обоих. Скорее всего, ты получишь их обоих прежде, чем он доберется до нее. "
  
  "Но это будет не твоих рук дело, если все произойдет именно так. Черт возьми, Майк..."
  
  "Это нас ни к чему не приведет", - вмешался Шейн. "Ты можешь сидеть здесь на своей мертвой заднице и бредить сколько угодно, но мы все равно будем ходить кругами в темноте. Давайте рассмотрим это систематически. Исходя из того, что мы знаем сейчас, вы верите, что Нелли Полсон видела мертвеца в "Гибискусе" в половине десятого, а затем выбросила из окна в залив?"
  
  Джентри достал еще одну сигару и яростно жевал ее, не прикуривая. "Это мое предположение. Даже если какая-то дама действительно пыталась найти его живым в Силвер Глэйд в десять".
  
  "Хорошо. Беру это для начала. Вы предполагаете, что мой друг со шрамом на лице на самом деле Чарльз Барнс из Нью-Йорка, что мертвый мужчина - Берт Полсон, как настаивала его сестра, и что Барнс сменил личность после убийства Полсона в комнате своей сестры?"
  
  "А как еще ты это читаешь?"
  
  Шейн пожал плечами. "Я просто рассматриваю все возможности. Я думаю, мы могли бы предположить, что Барнсу предстояло стать следующим неудачником в акте брата и сестры Полсонов, и он возразил с острым ножом. Ты так это видишь? "
  
  "На данный момент это все теории", - проворчал Джентри. "Без каких-либо твердых фактов..."
  
  "Но все, что мы можем сейчас делать, это строить теории. Я продолжаю возвращаться к тому, что Нелли Полсон сказала мне в моей комнате. Почему она заявила, что они с братом останавливались в "Рони", когда мы знаем, что она две недели снимала этот номер в "Гибискусе"? И где ее брат жил эти две недели? "
  
  "Ты мне скажи. Ты чертовски хорош с ответами".
  
  Шейн потянул себя за мочку уха и нахмурился. "Если Барнс убийца, это объясняет, почему он так стремился заполучить Нелли в свои руки - почему он притворился мне, что он ее брат, чтобы я передал ее ему - и почему он поспешил обратно в " Гибискус" и пытался связаться с ней там, все еще изображая брата".
  
  "Потому что она единственная, кто на самом деле видел тело", - хрипло согласился Джентри. "Единственный живой человек, который может засвидетельствовать, что сегодня вечером в три шестнадцать было найдено тело. Конечно. Это имеет смысл. Но как вы относите другую девушку, которая пыталась ткнуть пальцем в мертвеца, к тому, что она была жива на Серебряной поляне через полчаса после того, как его сбросили в залив? Кто, черт возьми, она такая и как она во все это ввязалась?"
  
  Шейн сказал: "Она - единственная деталь, которая не вписывается в нашу маленькую теорию". Он раздраженно покачал головой, проводя рукой по колючим рыжим волосам. "И все же она должна вписаться. Она сейчас ключевая фигура. Не случайно она оказалась в моем отеле с этой фотографией в десять часов ".
  
  "Тогда найдите ее", - проворчал Джентри. "Найдите ее среди нескольких сотен тысяч человек в Майами, и давайте спросим ее. Ради Бога, Майк, ты даже не потрудился спросить ее имя, когда она была прямо перед тобой. Адский способ играть в детектива ".
  
  "Я не знала, что она вписывается в эту картину. Черт возьми! В тот момент я не знала, что есть какая-то картина, в которую она могла бы вписаться. Помните, это было еще до того, как я поговорила с Нелли. Я принял ее за очередную ревнивую жену, пытающуюся раздобыть какие-нибудь доказательства развода. "
  
  "Может быть, так оно и есть. Может быть, Полсон женат - или был женат - и теперь она жена - или вдова".
  
  Шейн упрямо покачал головой. "Тогда что заставило ее думать, что он был на Серебряной поляне, когда мы знаем, что в тот момент он, скорее всего, плавал в заливе?"
  
  "На данный момент ни один из этих вопросов не годится", - отрезал Джентри. "Возможно, она назначила свидание ранее вечером, чтобы встретиться с ним там, и просто предположила, что он там. И, возможно, она убила его и пыталась обеспечить себе алиби, разыгрывая тебя как лоха, ожидая, что ты придешь позже, как и сделал, и поклянешься, что парень был еще жив в десять часов. К черту все это, - решительно закончил Джентри. "Убирайся и поищи ответы на вопросы, которые ты задавал. Ты знаешь их обоих в лицо. Это больше, чем есть у любого из моих людей. Ты все испортил, поступив умно и позволив девушке сбежать от Люси, уехать в Майами и найти ее до того, как ей перережут горло или всадят пулю калибра сорок пять пуль в живот."
  
  "Да, - сказал Шейн, - думаю, ты прав. Теперь это мой ребенок". Он отодвинул стул и встал, задумчиво потирая угловатую челюсть. "Я позвоню, да? У вас скоро должен быть отчет об отпечатках пальцев на трупе. И Нью-Йорк, возможно, расскажет нам что-нибудь интересное о Барнсе. Как скоро сюда прибудет член из Джексонвилла с фотографиями Полсонов? "
  
  Уилл Джентри посмотрел на большие электрические часы на стене позади него. "Теперь в любое время. Удачной охоты, Майк. Но, черт возьми, если бы ты просто..."
  
  Шейн мрачно сказал: "Я знаю. Не придавай этому значения. Если с этой девушкой сейчас что-нибудь случится, это будет достаточно плохо и без того, чтобы ты тыкал мне в это носом ".
  
  Его широкие плечи немного поникли, он повернулся и, ссутулившись, вышел из кабинета Джентри.
  
  
  СЕМНАДЦАТЬ: 11:27 вечера,
  
  
  В огромном вестибюле отеля Roney Plaza на Майами-Бич царила атмосфера элегантности, ощущение почти гнетущей роскоши. В этот поздний час, еще до официального открытия зимнего сезона, вестибюль был, тем не менее, заполнен гей-парами в вечерних костюмах, которые входили и выходили из ряда лифтов в коктейль-и столовые, где подавался поздний ужин и шли танцы.
  
  Майкл Шейн пробрался среди толпящихся гостей к широкому столу, за которым все еще дежурили два клерка. Он ждал позади толстяка в алом кушаке, белом пиджаке и темно-синих вечерних брюках, который горько жаловался портье на то, сколько времени потребовалось службе обслуживания номеров, чтобы доставить два ржаных хайболла в его номер ранее вечером.
  
  Клерк был высоким, худощавым мужчиной средних лет с очень тонкими черными усиками и выражением болезненной озабоченности на лице, когда он терпеливо выслушал жалобу. Он успокаивающе согласился, что это шокирующее положение дел, когда гостю в "Рони" приходится ждать доставки напитка более пятнадцати минут, и серьезно пообещал уделить этому вопросу свое личное внимание и проследить, чтобы провинившийся официант получил строгий выговор. Затем он перевел свои усталые глаза на Шейна и приподнял верхнюю губу на четверть дюйма в том, что должно было сойти за улыбку, и спросил: "И что я могу для вас сделать, сэр?"
  
  "У вас зарегистрирован Барнс? Чарльз Барнс из Нью-Йорка".
  
  "Не могли бы вы позвонить по домашнему телефону, сэр?" Клерк махнул белой рукой в сторону ряда телефонов справа от Шейна.
  
  Детектив начал протестовать, но, поняв, что, соблюдая протокол, он добьется более быстрых результатов, подошел к одному из телефонов и задал тот же вопрос.
  
  Приятный женский голос повторил имя и почти сразу же произнес: "Двенадцать десять. Хотите, я им позвоню?"
  
  Шейн сказал: "Пожалуйста". Он дал телефону прозвонить шесть раз, прежде чем положить его на место.
  
  Он вернулся к столу и сказал: "Барнс в двенадцать десять? Вы можете мне что-нибудь рассказать о нем?"
  
  Похожие на брови усы надменно приподнялись. "Я уверена, что не знаю. Если телефон не отвечает ..."
  
  Шейн снова заколебался и снова отвернулся, слегка пожав плечами. Он отошел от стола и закурил сигарету, внимательно оглядывая вестибюль.
  
  Он заметил моложавого мужчину в двубортном синем костюме из саржи, небрежно прислонившегося к одной из колонн и, по-видимому, совершенно незаинтересованного во всем, что вокруг него происходило.
  
  Шейн пробрался к нему и спросил: "Джимми Кертис все еще отвечает за Безопасность?"
  
  Молодой человек мгновение смотрел на него с каменным выражением лица, затем его лицо расплылось в довольной улыбке. "Вы Майк Шейн, не так ли?"
  
  "Это верно. Джимми здесь?"
  
  "Его здесь больше нет. Не было несколько месяцев. Мистер Гердон занял его место".
  
  "И где, - спросил Шейн, - я могу найти мистера Гердона?"
  
  "Я отведу тебя в его офис". Молодой человек отделился от колонны, и, к легкому удивлению Шейна, она осталась стоять. Он вывел его из-за стола в коридор, обогнул угол и пошел по другому коридору с закрытыми дверями офисов с обеих сторон.
  
  Он остановился в конце коридора у двери с надписью "Личное", постучал, а затем открыл дверь. Он вошел внутрь и бойко сказал: "Мистер Гердон. Это мистер Шейн из Майами ".
  
  Шейн последовал за ним в большую комнату с очень толстым ковром на полу. Абсолютно лысый мужчина со впалыми щеками и слегка навыкате глазами сидел за полированным столом красного дерева.
  
  Он сказал: "Шейн?" - и медленно поднялся, пока его выпученные глаза изучали поджарого детектива с другого конца залива. Он кивнул и сказал: "Хорошо, Роусон", - и протянул Шейну руку без заметной сердечности.
  
  "Конечно, много слышала о тебе. Это светская жизнь или бизнес?"
  
  "Дело". Шейн сел в указанное ему кресло. "Человек по имени Барнс в двенадцать десять".
  
  "Надеюсь, никаких проблем". Гердон повернулся на своем вращающемся стуле к шкафу для картотеки и выдвинул длинный ящик. Он пролистал карточки и, вытащив одну, положил ее на стол перед собой.
  
  Шейн сказал: "Я буду знать лучше, когда ты дашь мне наркотики".
  
  "Мистер и мисс Барнс из Нью-Йорка. Брат и сестра. Номер Двенадцать-десять с двумя спальнями", - объяснил Гердон. Он прочитал нью-йоркский адрес на Восточной 63-й улице. "Кредитный рейтинг А-1. Они зарегистрировались шестнадцать дней назад. Все как обычно. Оплатили счет за первую неделю нью-йоркским чеком, который подтвердился ". Он поднял голову, нахмурившись.
  
  "Как их зовут?"
  
  "Чарльз и Мэри".
  
  Шейн откинулся на спинку стула и выпустил дым в потолок. "Больше на их карточке ничего нет, да?"
  
  "Никаких обозначений любого рода. Это означает, что все заурядно, насколько позволяют любые наблюдения".
  
  Шейн сказал: "Вы можете позвать кого-нибудь, кто сможет описать мне их обоих?"
  
  Гердон колебался. "Если бы ты сказал мне, что у тебя на уме..."
  
  Шейн сказал: "Сегодня вечером из залива вытащили мужчину с бумажником Чарльза Барнса. Мертвый. Впервые я узнал, что у него есть сестра ". Его взгляд был отстраненным, голос задумчивым.
  
  Гердон поджал губы. Он нажал кнопку на своем столе, наклонился вперед и тихо заговорил в маленький микрофон, стоявший перед ним на подставке из полированного красного дерева. Затем он откинулся назад и сказал: "Мы пригласим горничную. И ночного мальчика, который обслуживает этот этаж. Мертв, да? Несчастный случай?"
  
  Шейн покачал головой. "Убийство". Он выразительно провел ребром ладони по горлу. "Есть некоторые сомнения относительно личности тела - мертв ли Барнс или, возможно, сделал это сам. Вы бы поработали на письменном столе и коммутаторе? Попытайтесь узнать об их передвижениях сегодня вечером. Телефонные звонки входящие или исходящие?"
  
  Лицо Гердона выражало вежливое недоверие к тому, что любой гость "Рони Плазы" может быть замешан в чем-то столь грязном, как быть убийцей или жертвой такового.
  
  Однако он снова довольно долго говорил в микрофон и откинулся на спинку стула, когда раздался легкий стук в его дверь. Он позвал: "Войдите", и симпатичная пухленькая девушка, одетая в униформу горничной, нерешительно вошла. Она быстро перевела взгляд с Шейна на Гердона, а затем встала перед столом, опустив глаза.
  
  Гердон взглянул на сделанную им запись и сказал: "Все в порядке, Ирма. Этот джентльмен хотел бы задать тебе несколько вопросов о двенадцати десяти".
  
  "Это мистер Барнс и мисс Мэри", - вопросительно сказала она, поворачиваясь к Шейну. "Они оба очень милые, я уверена".
  
  "Я рад это слышать, Ирма", - успокоил ее Шейн.
  
  "Во-первых, я бы хотел, чтобы ты описал их мне как можно лучше".
  
  "Мисс Мэри действительно хорошенькая. Маленькая. На вид молодая. Лет двадцати, я думаю. У нее настоящие светлые волосы и- и, ну, она действительно милая. Леди. Ты знаешь. Она всегда говорит спасибо. И дает мне чаевые, когда чего-то хочет; дополнительно. Я надеюсь, что все в порядке. "
  
  Шейн серьезно сказал: "Я тоже на это надеюсь. Теперь о ее брате. У него ... есть шрамы на лице?"
  
  "О, нет". Ирма выглядела шокированной вопросом. "Он тоже очень симпатичный. Думаю, немного старше мисс Мэри, но не совсем, если вы понимаете, что я имею в виду".
  
  "Ты уверен насчет шрама?"
  
  "Конечно, я уверена. Я много раз видела его таким, как я".
  
  Шейн вздохнул. "Примерно какого роста? Какой вес?"
  
  "Я бы сказал, просто среднего роста. Ниже тебя на несколько дюймов. Я не знаю, сколько весят мужчины. Но он не толстый и не худой. Просто среднего роста ".
  
  Шейн не показал своего разочарования. Он сказал: "Я знаю, что ты умная девушка, Ирма, и вы, девочки, приучены замечать всевозможные вещи в своих гостях. Теперь хорошенько подумай и посмотри, сможешь ли ты вспомнить что-нибудь конкретное о Барнсах. Все, что ты подслушал или заметил. "
  
  "Ну, у них ... я бы сказал, что у них было много денег и они привыкли к хорошим вещам. Их одежда и все такое. И они вели себя так, будто хорошо проводят время. Мисс Мэри, в частности, любила плавать и заходила в бассейн почти по два раза в день. Мистер Барнс выходил на улицу чаще, чем она. А он... ну, в нем было что-то особенное ". Она опустила голову, и легкий румянец залил ее щеки.
  
  "Каким способом?" Шейн убеждал ее.
  
  "Ну, это было просто ... это не было ничем, на самом деле". Девушка развела руками, и ее румянец усилился, когда она посмотрела на Шейна. "К этому вроде как привыкаешь, работая в отеле. Иногда он что-то говорил мне и... и прикасался ко мне. Но всегда шутил ", - поспешно добавила она. "Я никогда не думала, что это что-то значит. Но мисс Мэри раз или два разозлилась и сказала ему, что нехорошо говорить такие вещи, и ему должно быть стыдно за себя. Но он бы просто отшутился и сказал, что я не возражаю, не так ли? И я бы, конечно, сказала ему "нет ". И это все ".
  
  "Они часто принимали гостей? Кажется, у них много друзей в Майами?"
  
  "Нет, это не факт. Мисс Мэри, она оставалась дома в основном по вечерам. Ей часто подавали ужин наверху, а потом она читала".
  
  "Пока ее брата не было дома?" Шейн подсказал.
  
  "Ну да. Он любит хорошо провести время, это верно. Но ведь именно поэтому люди приезжают в Майами на каникулы, не так ли?"
  
  Шейн согласился, что это так, и после еще нескольких вопросов он отпустил ее с благодарностью. Он криво покачал головой, глядя на Гердон, когда она вышла.
  
  "Прекрасная теория развеялась в воздухе. Я начинаю думать, что, возможно, был убит именно Барнс. Довольно расплывчатое описание вполне ему подходит. Возможно, нам придется попросить ее приехать в морг, чтобы взглянуть на него. "
  
  "Все, что ты захочешь", - сказал Гердон. Раздался еще один стук в дверь, и вошел очень худой прыщавый парень из колледжа и застыл по стойке смирно.
  
  Да, он заботился о двенадцати десяти до полуночи и знал обоих жильцов в лицо - девушку гораздо лучше, чем ее брата, потому что она в основном была дома и нуждалась в обслуживании, пока он был на дежурстве.
  
  Его описания Мэри и Чарльза Барнсов во всех важных деталях совпадали с описаниями горничной. Он предположил, что Чарльзу было двадцать пять, а его сестре, возможно, двадцать один или два. Он оценил Чарльза в пять футов и одиннадцать дюймов роста и весил около ста шестидесяти фунтов. Он также был уверен в отсутствии каких-либо шрамов на его лице. Иногда он звонил поздно, ближе к полуночи, чтобы выпить скотча с содовой после прихода Чарльза, но он никогда не видел его пьяным. Мисс Мэри всегда выпивала двойной мартини перед ужином, когда его подавали в их номер, и очень редко выпивала позже. Значит, только одна. Она дала хорошие чаевые, но не чрезмерно, и, по его словам, ему было приятно заботиться о двенадцати десяти по сравнению с некоторыми другими людьми, которые были у него на этаже.
  
  Когда он уходил, в офис вошла девушка с двумя листами бумаги, на которых было напечатано.
  
  Некоторое время Гердон изучал их в хмуром молчании. Это были ежедневные записи исходящих звонков с двенадцати десяти, которые велись отелем для выставления счетов, и они мало что по-настоящему интересовали Шейна, за исключением повторных звонков на определенный номер в Майами, в котором он сразу узнал отель "Гибискус".
  
  В первый день или около того после регистрации был поток местных звонков на разные номера и два междугородних в Нью-Йорк. Затем количество звонков сократилось до двух, трех или четырех в день. Обычно до полудня и лишь несколько раз по вечерам.
  
  Шейн изучал список, который Гердон передал ему, и нашел первое упоминание номера "Гибискус" почти через неделю после их прибытия. Затем оно появлялось нерегулярно каждый день или около того. Последний раз по этому номеру звонили в 16:30 того же дня.
  
  На письменном столе также была нацарапана пометка о том, что мистера и мисс Барнс сейчас нет дома, и считалось, что они оба отсутствовали большую часть вечера.
  
  И это было все, что Шейн смог узнать из "Рони Плаза" о Чарльзе и Мэри Барнс.
  
  Гердон вежливо спросил, не хочет ли он осмотреть номер, но Шейн отклонил предложение. Он действительно предложил, чтобы за возвращением кого-либо из Барнсов было установлено определенное наблюдение, немедленное уведомление полиции Майами и негласное наблюдение в этом случае.
  
  Он также попросил установить прослушивание телефона в номере, чтобы отследить все входящие звонки и собрать как можно больше информации о звонящих.
  
  Затем он поблагодарил Гердона за сотрудничество и поспешил обратно в Майами.
  
  
  ВОСЕМНАДЦАТЬ: 11:35 вечера
  
  
  Шеф полиции Джентри сидел за своим столом, внимательно слушая телефонную трубку, когда Шейн широкими шагами ворвался в его кабинет. Шеф полиции нахмурился и покачал головой, показывая, что не хочет, чтобы его прерывали, когда появился Шейн, готовый ворваться в дом.
  
  Детектив плюхнулся в кресло и угрюмо закурил сигарету, в то время как Джентри продолжал слушать, время от времени вставляя "Понятно" и "Да, продолжайте".
  
  На румяном лице Джентри появилось самодовольное выражение удовлетворения, когда он наконец сказал: "Большое вам спасибо. Я дам вам знать, если будет что-нибудь еще", - и положил трубку.
  
  "Это был Нью-Йорк", - сказал он Шейну. "Они проверили адрес Барнса и обнаружили, что это пентхаус на 63-й улице. Чарльз Барнс живет там со своей младшей сестрой Мэри. Они закрыли заведение пару недель назад и уехали на месяц в отпуск в Майами. Как тебе это нравится?"
  
  "Просто отлично", - с несчастным видом сказал Шейн, щурясь на него сквозь синий сигаретный дым.
  
  "И адрес, который они оставили для пересылки почты, - отель "Рони Плаза" на пляже", - внушительно продолжил Джентри. "Все, что нам сейчас нужно, это спросить у Рони, есть ли у Барнса шрам на щеке - и мы начнем понимать, в каком положении находимся".
  
  Он потянулся к телефону, но Шейн жестом остановил его. "Я только что из Рони. У Чарльза Барнса нет шрама. Его описание полностью соответствует мертвецу ".
  
  "Я буду... Ты только что из "Рони"? Как так вышло?"
  
  "Я подумал, что, возможно, стоит проверить этот аспект", - устало сказал Шейн. "Помнишь, девушка сказала мне, что они с братом остановились в "Рони"?"
  
  "Эта девушка Полсон? Но мы знаем, что у нее был номер триста шестнадцать в "Гибискусе" ".
  
  "Если бы это была девушка Полсона. Если бы это все время была не Мэри Барнс".
  
  "Подожди минутку. Ты сказал мне..."
  
  Шейн встал и начал расхаживать по комнате, его суровые черты исказились в маске сосредоточенности.
  
  "Я говорила тебе, что он сказал, что ее зовут Нелли Полсон. Мужчина со шрамом. Она не назвала мне никакого имени. У меня не было времени на это, когда он ворвался, а она заперлась на кухне. Естественно, я поверил ему ", - простонал Шейн. "Его история о том, как он преследовал ее по задней лестнице "Гибискуса", в точности совпала с ее историей, поэтому я приняла имя, которое он ей дал".
  
  "Но мы знаем из описания Полсона в Джексонвилле, что он лгал о том, что он брат Нелли Полсон", - рявкнул Джентри. "Кто, черт возьми, он такой, если не Барнс?"
  
  "Он не Барнс", - решительно сказал Шейн. "По крайней мере, он не тот человек, который зарегистрирован в "Рони" как Барнс". Он опустился в кресло и устало вытянул свои длинные ноги.
  
  "Если мертвый мужчина - Барнс, а я начинаю думать, что это так, тогда, похоже, девушка, которая разговаривала со мной, должна быть его сестрой Мэри. Разве ты не видишь, как это сочетается? Она сказала, что ее брат связался с какой-то бабой во время отпуска. Что он позвонил ей из "Гибискуса" сегодня вечером, чтобы она приехала и вытащила его из передряги. Записи показывают несколько звонков из номера Барнса в Рони в "Гибискус" на прошлой неделе. Так в какую переделку, похоже, он мог попасть?
  
  "Старая игра в барсука, конечно. С мисс Нелли Полсон из номера триста шестнадцать в "Гибискусе ". Но что-то происходит, прежде чем Мэри добирается туда, чтобы помочь ему. Нож у него в горле, не меньше. И Мэри входит прежде, чем они успевают избавиться от тела. Она бросает один взгляд на своего брата и бежит позвонить в триста шестьдесят. К тому времени, как она возвращается, его тело уже вылетело в окно. Затем шрамолицый прыгает на нее, и она бежит ко мне. А затем убегает от меня, когда он следует за ней туда. "
  
  "В квартиру Люси", - резко сказал Джентри. "С запиской от тебя, в которой ты просил Люси присматривать за ней".
  
  Шейн странно уставился на него и потянулся за телефоном. "Будь я проклят, если знаю, - пробормотал он, - называла ли Люси ее при мне по имени или нет. Если бы это была Мэри Барнс, а не Нелли Полсон..."
  
  Он дал номер Люси и стал ждать. Снова телефон зазвонил несколько раз, прежде чем Люси ответила. И снова ее голос звучал странно напряженно, когда она спросила: "Да? Чего ты хочешь?"
  
  "Майк, ангел. Слушай внимательно и подумай, прежде чем ответить. Девушка, которая принесла от меня записку, сказала тебе, как ее зовут?"
  
  "Почему... ты сказал мне, Майкл. Когда ты звонил мне по телефону перед тем, как она приехала сюда. Разве ты не помнишь? Ты сказал, что Нелли Полсон будет здесь ..."
  
  "Я знаю, что это так", - резко перебил он. "Но теперь я спрашиваю вас, подтвердила ли она это".
  
  "Я- подожди минутку. Я пытаюсь подумать. Н-Нет. Думаю, не напрямую. Я просто предположил из того, что ты сказал, что у нее действительно была записка от тебя ".
  
  "Я знаю", - устало сказал Шейн. "Пока". Он повесил трубку и сказал Джентри: "Она не сказала Люси ничего, что доказывало бы это в любом случае. Будь я проклят, если не верю, что она все это время была Мэри Барнс. У меня было предчувствие насчет нее - что она не вписывалась в технику игры в барсука..."
  
  "Тогда почему мужчина со шрамом на лице точно опознал в ней Нелли Полсон?"
  
  "Не забывай, что теперь мы знаем, что он не Полсон",
  
  Шейн возразил. "Бог знает, кто он, но он не подходит под описание полиции Джакса. Так что, возможно, он даже не знал Нелли в лицо. Может быть, именно поэтому он подумал, что девушка, у которой закончился "триста шестнадцатый", была Нелли. Если бы он знал, что Нелли сняла эту комнату, поднялся туда в поисках ее и увидел выбегающую блондинку, он, естественно, предположил бы, что это Нелли. Теперь мы начинаем кое-что понимать. "
  
  "Где?" сардонически спросил Джентри.
  
  "Я не знаю наверняка". Усмешка Шейна была кривой и смущенной. "Но история девушки становится на свои места, если вы принимаете ее за Мэри Барнс, а не за Полсона. Черт возьми, у меня с самого начала было ощущение, что она говорила мне правду и была и вполовину не такой сумасшедшей, какой считается Нелли Полсон ".
  
  "Итак, теперь все просто идеально - с тех пор, как ты решил, что твое суждение о ней не было ошибкой".
  
  "Все совершенно неправильно", - огрызнулся Шейн. "Я и вполовину не так волновался, когда думал, что лицо со шрамом охотится на Нелли Полсон с ружьем. Девушки, которые выкидывают трюки вроде ее игры в барсука, чертовски хорошо заслуживают того, что они получают. Но если он охотится за Мэри Барнс? Какого дьявола твои люди его не забирают. Будут? У них есть его описание уже пару часов. "
  
  "Они это сделают. В конце концов. Если он попытается пошевелиться. Пока ты обвиняешь Полицию, Майк, не забывай, что это ты не позаботился о том, чтобы она осталась у Люси, когда у тебя была такая возможность. Пережевывай это, пока думаешь о том, что может случиться, если она встретится с тем сорокапятилетним."
  
  
  ДЕВЯТНАДЦАТЬ: 11:34 вечера
  
  
  Патрульный Кэссиди был полноправным сотрудником полиции Майами меньше месяца назад. Он был хорошо сложенным молодым человеком, который плотно сидел в своей новой форме. Ветеран Корейской войны, который после возвращения восстал против рутинной работы механика в гараже, был доволен своей новой работой и чрезвычайно гордился тем, что носит форму и обладает сопутствующим ей авторитетом.
  
  Местом, где жил Кэссиди, был парк Бейфронт в Майами. Он шел по извилистым, затененным пальмами дорожкам уверенными шагами, вздернув подбородок и внимательно следя за любым безобразием, которое полицейский должен пресечь.
  
  Это было похоже на хождение по караульному посту в армии, и обрывки Общих приказов часто проносились в его голове, пока он шагал вперед:
  
  "Ходить по своему посту по-военному… всегда начеку.. это происходит в пределах видимости или слышимости ..."
  
  Конечно, ночью в хорошо освещенном парке не происходило ничего криминального, и именно поэтому полицейский-новичок всегда был начеку. Но ты никогда не знал наверняка, сурово твердил себе Кэссиди. В парке в любой момент может случиться все, что угодно.
  
  Эти двое мужчин, склонивших головы друг к другу на скамейке за поворотом, - возможно, отчаянные боевики, проверяющие свои окончательные планы по захвату Первого национального банка утром. Эта пышущая здоровьем старуха, которая ковыляла перед ним, хрипя на ходу и оставляя за собой густой запах прокисшего пива, - что, если это была искусная маскировка, чтобы отвести от себя подозрения, пока она осуществляла свой хитроумный план похищения юной дочери мэра, которую она под каким-то предлогом заманила в парк?
  
  Тем временем, пока не произошли некоторые из этих долгожданных событий, молодой патрульный сурово и настороженно вышагивал по своему посту, втайне забавляясь тем, как молодые пары расступались при его приближении, начинали громко разговаривать о несущественном, делая вид, что не замечают его форму, когда он проходил мимо, а затем снова превращались в один сплошной комок в полумраке позади него, как только он оказывался в десяти шагах.
  
  Вначале, меньше месяца назад, Кэссиди часто останавливался в своем патруле, чтобы грубо поговорить с такими молодыми парами, которые опускали головы в смущенном молчании от его тона. Невинные занятия любовью на скамейке в парке - это нормально, и у него был приказ терпеть это до определенного момента, но откуда молодому патрульному знать, когда этот момент будет достигнут? Гораздо безопаснее, сурово рассудил он, пресекать такие мелкие интрижки в зародыше, предупредив, прежде чем у них появится шанс зайти слишком далеко.
  
  Но это было несколько недель назад. До того, как он встретил Энн Шварц. Теперь он ходил по своему участку так же настороженно, как и раньше, но с гораздо большей терпимостью относился к поцелуям и ласкам под луной Майами.
  
  Энн Шварц была маленькой смуглой еврейской девочкой с неуловимо смеющимися глазами, пышной грудью и мягко податливым телом. Впервые он встретил ее на вечеринке в доме своего шурина две недели назад, и с того дня все его мысли были об Энн, когда он гулял ночью по парку.
  
  Конечно, она еврейка, но что с того? он радостно спорил сам с собой. На самом деле она не воспринимала свою религию всерьез. Она не была кошерной. Она ела бекон с яйцами точно так же, как и любая добрая католичка, и, казалось, питала настоящую слабость ко всем видам моллюсков.
  
  Такого рода еврейство не имело значения, если пара была влюблена. А они с Энн были влюблены. Они решили, что на вторую ночь он встречался с ней. Она была погружена в свою религию не больше, чем он в свою. Мужчина мог бы иногда посещать мессу, подумал он, а его жена могла бы ходить в синагогу. Почему бы и нет? Дома это не имело бы значения. Не после того, как ночью погас свет и мужчина был в постели с Энн.
  
  Терпимость, вот в чем мир нуждался больше всего, мудро сказал он себе, глядя в другую сторону, когда увидел, как темная масса на траве под кокосовой пальмой странно корчится. Три недели назад он бы остановился и отчеканил строгое предупреждение, которое заставило бы пристыженную молодую пару подняться на ноги и поспешно покинуть парк, но сегодня вечером он смотрел в другую сторону и даже глупо улыбался, думая, каково это - корчиться в траве под пальмой с Энн.
  
  Не то чтобы она вообще была девушкой такого сорта. Ни с кем, кроме мужчины, за которого собиралась замуж. Но откуда он знал, что та пара там, сзади, тоже не была помолвлена? Так зачем же ему вмешиваться?
  
  Он сдвинул свою фуражку с козырьком на лоб и зашагал дальше, глядя вверх на слабую луну и ощущая огромное тепло молодости и жизненной силы в своих чреслах. Завтра у него был выходной, и он собирался поехать к ней домой в Корал Гейблз, чтобы встретиться с ее семьей. Он не беспокоился об этой встрече. Он чувствовал, что уже знал их по готовым описаниям Энн. Он решил, что наденет свой новый двубортный костюм orlon с белой рубашкой и, возможно, черным галстуком, чтобы создать нужное впечатление трезвой условности в присутствии ее родителей.
  
  Покрытая рябью вода залива Бискейн серебрилась в слабом лунном свете слева от него, пробивающемся сквозь просветы в кустарнике. Вдалеке он мог смутно разглядеть габаритные огни нескольких яхт, стоящих на якоре в бухте.
  
  Он резко отвернулся, пробираясь между двойными рядами пальм, чьи ветви смыкались у него над головой, направляясь теперь на запад, к концу своего участка, где находилась телефонная будка для его ежечасного отчета.
  
  Он резко замедлил шаг, следуя по сильно заасфальтированной дорожке. Он еще не научился сдерживать свой темп, чтобы вовремя подойти к телефонной будке. Ритм был рассчитан на мускулы постарше, чем у него, и он всегда начинал медленно и обдуманно, но, когда его мысли обращались к Энн, его шаг бессознательно ускорялся, и он всегда вот так забегал вперед.
  
  Он проходил мимо скамейки, не заметив скорчившуюся на ней фигуру, когда носок его ботинка задел что-то на дорожке. Раздался звякающий звук по гравию сбоку от того места, где его нога пнула предмет, он остановился и включил вспышку, чтобы направить круг света вниз.
  
  Луч сначала выхватил золотую губную помаду, а затем маленькое ручное зеркальце. За ними лежала раскрытая женская сумочка. Он быстро включил фонарь, и что-то влажно блеснуло на краю дорожки под скамейкой.
  
  Луч поднялся, и он увидел лежащую там девушку. Бледное лицо и незрячие глаза, зияющую рану на ее мягком горле, из которой под скамейкой вытекла красная влага.
  
  Он стоял пораженный и не мог пошевелиться по меньшей мере двадцать секунд. Этого времени было достаточно, чтобы в его голове промелькнула мысль, что мертвая девушка была не старше Энн и вполне могла быть такой же хорошенькой, как она, до того, как смертоносный нож сделал свое дело.
  
  Затем к нему пришло осознание, и он сломя голову бросился к телефонной будке под уличным фонарем.
  
  
  ДВАДЦАТЬ: 11:38 вечера
  
  
  Отчет дошел до Уилла Джентри в его офисе как раз в тот момент, когда он заканчивал, напоминая Шейну, что если что-нибудь случится с девушкой, которую он отправил к Люси, это будет вина детектива, потому что он вовремя не сообщил о ее местонахождении.
  
  Зажужжал интерком, и Джентри наклонился вперед, чтобы услышать доносящийся из него голос.
  
  "Убитая девушка в парке недалеко от Второй улицы и Второй авеню. Сообщение Кэссиди в "Бит". Горло перерезано".
  
  Джентри вскинул голову и свирепо посмотрел на Шейна. "Значит, это все-таки был не сорок пятый. Еще одно дело с ножом".
  
  Шейн уже направлялся к двери, и Джентри поспешил за ним. "Ты не уверен, что это та же самая девушка", - сердито бросил Шейн через плечо.
  
  "Держу пари", - мрачно бросил ему Джентри. "Ты хочешь рискнуть любыми деньгами ради этого?"
  
  Шейн громко фыркнул и вышел через боковую дверь к своей припаркованной машине.
  
  Он быстро скрылся, но к тому времени, как он добрался до перекрестка, "скорая помощь" и две машины радиоуправления уже были там. Прожекторы ослепительно ярко освещали группу мужчин, собравшихся на парковой скамейке в сорока футах дальше по дорожке.
  
  Шейн подъехал к машине скорой помощи и вышел. Он немного постоял возле своей машины, словно набираясь сил перед испытанием, затем медленно зашагал по дорожке с застывшим и ничего не выражающим лицом.
  
  Трое полицейских, стоявших перед скамейкой, молча посмотрели на него и немного отступили, когда он подошел. Санитар скорой помощи в белом халате опустился на колени рядом со скамейкой.
  
  Шейн оглянулся через плечо и увидел лицо девушки. Он был готов к шоку, и на его изрезанном морщинами лице появилась лишь слабая гримаса, когда он узнал ее.
  
  Он отступил назад и хрипло спросил: "Как давно это было. Док?"
  
  Стоящий на коленях интерн пожал плечами и ответил, не поднимая глаз. "Может быть, час".
  
  "У тебя есть что-нибудь на это, Шейн?" - спросил один из полицейских, но Шейн отвернулся, не ответив ему, когда Джентри поспешил вверх по тропинке.
  
  Шеф полиции вопросительно посмотрел на него, и Шейн кивнул и сухо сказал: "Я рад, что не вложил никаких денег".
  
  Джентри на мгновение задержал взгляд на его лице, затем кивнул и прошел мимо него, чтобы посовещаться с молодым патрульным, обнаружившим тело.
  
  Шейн прошел несколько шагов и остановился, чтобы прислониться правым плечом к гладкому круглому стволу пальмы. Он достал сигарету и прикурил ее, контролируя дрожание спички, чтобы оно было едва заметно. Он глубоко затянулся дымом и медленно выпустил его, и его тело, казалось, небрежно прислонилось к ладони, как будто его совершенно не интересовала сцена за спиной.
  
  Он оставался в том же положении и не оборачивался, пока Джентри резко не окликнул его. "Шейнел, взгляни на это".
  
  Он сделал последнюю затяжку и выбросил сигарету, повернувшись, чтобы увидеть шефа полиции, держащего в руках лист бумаги.
  
  "В конце концов, это Нелли Полсон. Вот квитанция от "Гибискуса" за аренду комнаты три на шесть человек за прошлую неделю. И в ее сумочке есть еще кое-какие вещи. Все в порядке, это Нелли. "
  
  Шейн свирепо шагнул назад. "Этого не может быть. Мы рассчитали, что это должна быть девушка Барнс ".
  
  "Взгляни на нее еще раз", - предложил Джентри. "Ты уверен, что это та, которая..."
  
  "Хорошая Кристл, конечно, я уверен", - взорвался Шейн. "Мне не нужно еще раз смотреть. Итак, она Нелли Полсон. И с ней проделали ту же работу, что и с той, что вышла из залива. Барнс или Полсон. Бог знает. К чему это нас приводит? "
  
  "Чертовски здорово плыть вверх по ручью без весла", - свирепо сказал Джентри. "Двое за одну ночь. Черт возьми, Шейн..."
  
  Шейн холодно смотрел на него, мускул подергивался на его напряженной челюсти. "И этот тоже рядом с моим отелем?" насмешливо спросил он. "Хорошо. Я бы сказал, что это выглядит так, как будто она пыталась вернуться за дополнительной защитой от меня.
  
  "Да", - проворчал Джентри. "Ты вырвал эти слова прямо у меня изо рта. Становиться таким рискованно, быть твоим клиентом, тебе не кажется?"
  
  Шейн сказал: "Ты не можешь сказать ничего такого, о чем я не думаю, Уилл. Так что давай продолжим ".
  
  "Где?" - саркастически спросил шеф полиции.
  
  "Что ж, теперь мы все равно знаем, кто она такая. Это дает нам кое-что более определенное для работы".
  
  "Трудный способ добиться положительной идентификации. Если мы подождем достаточно долго, возможно, мы наткнемся еще на несколько тел и их опознают. Тогда, возможно, мы сможем это выяснить. Это твоя идея, как с этим справиться?"
  
  Напряжение углубило желваки на щеках Шейна от едкого сарказма в голосе шефа. Он тихо сказал: "Прямо сейчас я задаюсь вопросом, почему бывший солдат с пистолетом сорок пятого калибра за поясом использует нож вместо пистолета".
  
  "Во-первых, здесь немного тише. Допустим, он просто носит с собой пистолет, чтобы напугать частных детективов, и они позволяют ему выходить ночью и убивать их клиентов ".
  
  "Допустим, так", - категорически согласился Шейн. Он колебался, потирая челюсть, отходя с дорожки, чтобы пропустить санитаров из скорой помощи. "Я бы хотела пригласить горничную из "Рони", чтобы она посмотрела на них обоих и поняла, является ли кто-то из них теми людьми, которые жили там как Чарльз и Мэри Барнс".
  
  "О, мы обязательно установим личность", - с горечью сказал Джентри. "Как только их убьют, мы выясним, кто они".
  
  Шейн продолжал игнорировать его тон. "Ты не удосужился сказать мне одну вещь там, в офисе, Уилл. Отпечатки пальцев убитого мужчины совпадали с набором в тристашестнадцатом?"
  
  "Что? Ах, это. ДА. Он определенно был в три шестнадцать с тех пор, как горничная убралась в комнате в середине дня. "
  
  Шейн вздохнул и направился по дорожке к своей машине. Уилл Джентри молча ковылял за ним. На тротуаре Шейн остановился и сказал: "Давай прибережем обиды, пока все это не закончится, а?"
  
  Джентри неожиданно протянул руку. Он сказал: "Конечно. Тогда я собираюсь лишить тебя лицензии".
  
  "Я думаю, может быть, я сдам это, не дожидаясь, пока ты вытащишь это, Уилл". Шейн взял его за руку рассеянно и без особой энергии. "Они не нашли оружия, да?"
  
  Джентри покачал седой головой. "Почти точно такая же рана, как у того, другого. Один быстрый порез чертовски острым ножом. У тебя есть какие-нибудь идеи, Майк?" Вопрос был почти мольбой.
  
  "Только один, и от него мало толку. Кое-что, что я должна была сделать раньше. У тебя все еще есть та фотография, которую я дала тебе в морге?"
  
  "Это снова в моем кабинете".
  
  Шейн сказал: "Если ты сейчас возвращаешься, я заберу это".
  
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН: 10:47 вечера
  
  
  Отъезжая от отеля "Гибискус", осунувшееся лицо Берта Полсона было темным и хмурым, когда он тяжело опустился за руль, едва замечая, куда едет.
  
  Куда теперь? Что, черт возьми, случилось с Нелли? Все было так перепутано, что в голове у него все перемешалось, пока он рассматривал все возможности.
  
  Та история, которую рассказала ему рыжеволосый частный детектив? Сколько было фактов, а сколько лжи?
  
  Тот лифтер в "Гибискусе"... Я... Он мог бы его опознать? Скажите, он был наверху, на третьем этаже, примерно в то время, когда сообщалось, что в 316-м видели исчезающее тело?
  
  Страх и яростное нетерпение пронзили тело Полсона. Вес пистолета калибра. 45 калибра, прижатого к его левому паху, был приятен. Ему хотелось схватиться за что-нибудь двумя руками и разорвать их на части. Где-то в этом затемненном городе Нелли пряталась от него. Пряталась от него в агонии страха, что он может выследить ее.
  
  Что ж, у нее были все права и причины прятаться от него. Если ему все-таки удавалось дотянуться до нее, его большие руки крепче сжимали руль, а боевой шрам из Кореи белел на его щеке, когда в нем бушевал гнев.
  
  Это была его ответственность. Вся эта печальная история была его рук делом. Если бы он только понял раньше, что Нелли выбралась в неоновые огни ресторана, а бар напомнил ему, что он ничего не ел с того дня. Он резко затормозил у тротуара и вышел. Выпив пару стаканчиков и перекусив, он, возможно, смог бы все обдумать немного яснее. Бесцельно колесить по улицам в таком виде не годилось. Эта чертова рыжая, вероятно, уже сообщила в полицию, что он ушел от него, размахивая пистолетом и клянясь найти Нелли. У них было его описание. Он вошел в длинную комнату с низким потолком, с изогнутой барной стойкой прямо за входом, столиками и кабинками справа от него. Там было довольно людно и не слишком хорошо освещено. Полумрак усиливался из-за дыма.
  
  Полдюжины мужчин сидели на кожаных табуретах у бара, а три четверти столиков были заняты парами и группами из трех-четырех человек, смеявшимися за выпивкой или ужинающими поздно вечером.
  
  Полсон прошелся вдоль ряда кабинок и нашел пустую ближе к концу. Он скользнул в нее так, что шрам на его лице был обращен к стене, и он был осторожен, держась другой стороной к официантке, когда она почти сразу же подошла и спросила несколько неодобрительным тоном: "Вы один, сэр?"
  
  "Да". Его голос был угрюмым, требовательным, чтобы узнать, что из этого.
  
  Она весело сказала: "Тогда, возможно, вы не возражали бы пересесть за один из столиков поменьше. Нам нравится оставлять кабинки свободными для больших вечеринок".
  
  Ему хотелось крикнуть ей, что будь он проклят, если отойдет к одному из столиков, где за ним все могли наблюдать. Что он был платежеспособным клиентом и ничем не хуже любого другого в заведении, и он, черт возьми, занял бы кабинку, если бы захотел.
  
  Но страх и беспокойство за Нелли постепенно научили его осторожности, и он сдержался, чтобы сказать: "На самом деле, чуть позже за ужином со мной встречается еще одна пара. Я выпью пару стаканчиков, пока жду."
  
  "Да, сэр. Конечно, в таком случае - что бы вы хотели выпить?"
  
  "Канадский рожь с водой. Двойной с добавлением воды". Он откинулся на спинку стула и закурил сигарету, когда она уходила. Ей-богу, ему нужно было выпить. Пару быстрых двойных. Это был билет. Потом он погрузится в тяжелые размышления. Прямо сейчас у него почти кружилась голова. В событиях того вечера было что-то кошмарное, от чего у него появилось гложущее чувство тошноты в животе. Он начинал думать, что не очень умно поступил с Майклом Шейном. Либо следовало подыграть парню - завоевать его доверие и заручиться сотрудничеством в поисках Нелли, - либо ему следовало, по крайней мере, врезать рыжему, прежде чем уходить, что он и сделал.
  
  Подошла официантка с двойной рюмкой, до краев наполненной виски, и стаканом воды со льдом. Полсон жадно поднял стакан поменьше и отпил из него, задержав дыхание, пока хватал воду и делал большой глоток. Его горло слегка обожгло, и тепло поползло в желудок. Виски было сырым и крепким. Он сделал еще глоток, а затем налил воды побольше, вылил остаток ликера в стакан побольше и разбавил его водой. Напиток был слишком слабым, чтобы принести много пользы, когда он попробовал его, и он повернулся, чтобы посмотреть через отверстие в кабинке на свою официантку. Когда он поймал ее взгляд, то поднял два пальца, кивая в сторону стакана в своей руке.
  
  Она сделала еще одну двойную порцию, и он вылил всю порцию в стакан с водой.
  
  Теперь напиток был в самый раз. Замечательный. Великолепный. От него не обжигало горло, но в нем чувствовалась сила. От него начинал рассасываться гложущий узел в животе.
  
  Теперь он знал, что было большой ошибкой не врезать Шейну. Он мог бы сделать это достаточно легко, и, черт возьми, ему бы понравилось врезать этому большому ублюдку. Крутой парень, да? Ну, никто из них не был таким уж крутым после того, как их избил Берт Полсон.
  
  То, как он сидел рядом и заставлял Полсона говорить о Нелли, когда все это время он прятал девушку у себя на кухне, - будь проклята его душа. Так что теперь Нелли ушла, и только Бог знал, где она. Или кем она была.
  
  Он выпил еще виски с водой, и комок в горле совсем прошел. Внезапно его стакан опустел, если не считать двух наполовину растаявших кубиков льда. Он нахмурился, привлек внимание официантки и сказал ей несколько хрипловато: "Еще порцию того же. Мисс. Похоже, мои друзья задержались ".
  
  Она сказала что-то насчет того, что это слишком плохо, и ушла, чтобы принести ему еще двойной канадский рожь с добавлением воды.
  
  Когда она вернулась, он не выпускал из рук свой первый стакан, налил виски поверх льда, а затем тщательно отмерил воды, чтобы получить точно такое же количество. Не слишком сильная, чтобы легко опуститься на дно, и не настолько слабая, чтобы не почувствовать, как она достигла дна.
  
  Добившись нужной крепости, он с удовольствием потягивал смесь. Сейчас посмотрим. Он собирался хорошенько подумать. Вот и все. Эти два дубля просто отлично его взбодрили. Теперь дело было в том, чтобы держать себя в руках. Потому что теперь его mmd был в порядке и ясен. Он был как раз в том настроении, чтобы перехитрить Майка Шейна и всех копов Майами. Это было похоже на возвращение в Корею. Перехитрить врага. У него всегда это хорошо получалось. Он был жив, не так ли? И многие проклятые желтые коммунисты были мертвы. Почему? Просто потому, что он перехитрил их, клянусь Богом! Чтобы он мог сделать это снова. Только он против них всех. Какое, черт возьми, значение имели шансы? Разве он не сталкивался с худшими шансами в Корее?
  
  Когда уровень жидкости в стакане спал, это было похоже на то, что он был армией из одного человека в Корее. Как будто он победил врага в одиночку. Конечно, рядом были и другие американские солдаты, но он действительно выполнил худшую часть работы. Он был Бертом Полсоном, не так ли?
  
  Ну, не так ли? яростно требовал он от себя. В его голове снова все начало немного путаться. Он ведь не был в отеле "Гибискус" с перерезанным горлом, не так ли? Тогда кто, черт возьми, сказал, что это был он? Кто-то кричал.
  
  Нелли 1, так оно и было. Или рыжая лгала. Это было намного более вероятно. Черт возьми, почему он не догадался, что это было так сразу? Чертовски глупо думать, что Нелли видела его там с перерезанным горлом. Нелли знала, что это не так. Она знала своего собственного брата, не так ли?
  
  Ну, не так ли?
  
  Он допил свой третий бокал и серьезно раздумывал, не выпить ли еще. Скрепя сердце, он решил этого не делать. Сейчас он чувствовал себя прекрасно. Замечательно. Просто был немного на взводе. В самый раз для того, что он должен был сделать.
  
  И он не хотел никакой еды. Это всегда было ошибкой - есть после выпивки. Еда просто поглощала алкоголь в твоем желудке и протрезвевала.
  
  Больше никаких напитков. Никакой еды. Это было в самый раз.
  
  Он достал свой бумажник и порылся в нем. Официантка увидела его и подошла к его столику с листком бумаги на маленьком круглом подносе. Она весело спросила: "Я полагаю, тебя обманули?"
  
  Он заморгал, гадая, что она имела в виду. Затем он вспомнил о придуманной им паре, которая должна была встретиться с ним за ужином. Он хрипло сказал: "Думаю, да. У нас больше нет времени ждать."
  
  Он близоруко уставился на банкноту. Будь проклят тот несчастный случай, из-за которого у него разбились очки. Ему придется купить другую пару. Первым делом утром. Слишком поздно делать это сегодня вечером, подумал он. Проклятые ленивые оптики, наверное, все закрыли магазины, когда стемнело.
  
  Цифры на квитанции поплыли у него перед глазами, и он спросил официантку: "Сколько?"
  
  Она рассказала ему, и он, моргнув, посмотрел на свой бумажник и осторожно выбрал пятерку. Он положил ее на ее поднос и сказал: "Сдачу оставь себе".
  
  Когда она ушла, он неловко встал и выскользнул наружу, слегка пошатываясь направился к входной двери, не забывая отворачивать левую половину лица, когда проходил мимо бара и выходил в прохладную ночь.
  
  Все расплывалось, когда он набрал полные легкие чистого воздуха. Он пошатывался немного более явно, когда подошел к своей машине и сел за руль.
  
  Ищу Нелли. Вот что. Должен был найти ее.
  
  Он включил передачу, и машина рванула с места. Теперь арендатор. Где именно он был? Он не слишком хорошо знал Майами, но незнакомцу легко ориентироваться в этом городе, если он умеет читать уличные указатели, и он остановился на следующем перекрестке, чтобы выглянуть в лобовое стекло и прочитать их вслух.
  
  Конечно. Теперь он знал. Поверните налево и проедьте около шести кварталов. Затем направо три квартала. Это было все.
  
  Теперь все было в порядке. Он точно знал, где он был и куда направлялся. Возможно, ему нужен еще один маленький ночной колпак. Тогда он будет крепко спать. И завтра первым делом он купит новые очки, а потом найдет Нелли.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДВА: 11:43 вечера
  
  
  "Серебряная поляна" была скромным ночным заведением в юго-западной части города, не более чем в десяти кварталах от отеля Майкла Шейна. Здесь было шоу на полу и небольшая танцплощадка, и местным жителям или туристам, достаточно трезвым, чтобы заметить, что они пьют, подавали честные напитки.
  
  Поскольку заведение было близко и поскольку бармен знал, что Шейн предпочитает коньяк, у детектива вошло в привычку время от времени заглядывать в "Силвер Глейд", чтобы выпить допоздна. Когда он сегодня вечером вошел в дверь, девушка-кассирша лучезарно улыбнулась ему и сказала: "Давно не виделись, мистер Шейн", - забирая у него панаму, не потрудившись выписать за нее чек.
  
  Это была девушка с большой грудью, одетая в вечернее платье, тщательно скроенное, чтобы подчеркнуть ее полноту. Шейн облокотился на низкую стойку перед ней и порадовал ее, искоса посмотрев на глубокую впадинку у нее под подбородком, и сказал ей: "Я могу выносить только гниль, которую вы здесь так часто подаете".
  
  Он достал из кармана фотографию размером четыре на шесть дюймов и подтолкнул ее к ней. "Для хорошо сложенной куклы я всегда считал тебя довольно умной. Ты когда-нибудь видела этого парня поблизости?"
  
  Она одобрительно хихикнула и слегка встряхнула телом, чтобы натянуть платье с глубоким вырезом чуть ниже. "Ты всегда шутишь, не так ли?" Она наклонилась вперед, чтобы он мог лучше рассмотреть, и с сомнением изучила фотографию.
  
  "Не помню так, как помню я. Ты же знаешь, как это бывает. В половине случаев я даже не смотрю на них, когда раздаю чеки - если, конечно, они не большие, уродливые рыжие ".
  
  Шейн сказал: "Постарайся изо всех сил. Этот вечер - то, чего я хочу. Продержись два или три часа ".
  
  "Клянусь, я не могу сказать. Это точно ни о чем не говорит". Шейн кивнул и повернулся, подняв локоть, чтобы коснуться набухшей полноты ее плоти, так что она снова хихикнула.
  
  Держа фотографию в руке, он подошел к бару, где в одном конце был пустой табурет. Бармен был средних лет с невыразительным лицом. Когда он увидел, что рыжая подходит к бару, он повернулся и потянулся к верхней полке, чтобы снять бутылку Martell, в которой была обычная пробка вместо посеребренного носика, как в большинстве других бутылок.
  
  Он поставил бокал на стойку перед Шейном и торжественно откупорил его, поставил стакан на четыре унции и воду со льдом и укоризненно сказал: "Что-то нечасто тебя вижу, Майк".
  
  Шейн положил фотографию на стойку и налил коньяк в маленький бокал. "Вы заметили эту птичку здесь сегодня вечером?"
  
  Бармен посмотрел на него, затем полез в задний карман за очками в кожаном футляре. Он заправил их за уши и внимательно изучил лицо мужчины.
  
  "Не могу сказать, что это сделала я, Майк, но это не значит, что его не было дома. Ты знаешь, как это бывает - если мужчина не постоянный..."
  
  Шейн сказал, что, конечно, он знал, как это было. Он угрюмо потягивал свой напиток, и стройный темноволосый мужчина в элегантном вечернем костюме подошел к нему сзади и слегка похлопал по плечу.
  
  "Рад видеть тебя, Шеймус. Пока ты не прихватил косяк. За счет заведения, Генри", - сказал он бармену, кивнув в сторону бутылки.
  
  "Нет, пока вы продаете Martell бесплатно", - любезно сказал Шейн владельцу магазина. Он отодвинул фотографию назад, проведя по ней указательным пальцем. "У вас был кто-нибудь сегодня вечером, кто выглядел бы вот так?"
  
  Сальвадор критически изучил его, слегка склонив свою гладкую черную голову набок.
  
  "Конечно. Их десятки примерно таких же. Он не тот, кого можно выделить из толпы ".
  
  "Я знаю. В этом-то все и дело. Это действительно очень важно, Сальвадор. Расскажи об этом официантам и посыльным, да? Заставь всех внимательно посмотреть. Если кто-нибудь из них думает, что видел его здесь сегодня вечером, позвольте мне поговорить с ними ".
  
  "Конечно, Майк". Сальвадор Ротизелли изящно взял фотографию большим и указательным пальцами и отбросил в сторону. Генри отошел к бару, чтобы обслужить другого клиента, и Шейн сердито уставился на свой напиток.
  
  Он не очень надеялся на успех картины. Как сказал Сальвадор, лицо было слишком совершенно обычным, слишком ничем не примечательным, чтобы дать кому-либо повод запомнить его.
  
  Но это было все, что теперь оставалось Шейну. Если бы он мог доказать, что мертвый мужчина действительно был в Силвер Глейд после половины десятого, было бы очевидно, что он не заходил в Биз-Кейн-бей из номера 316 отеля "Гибискус".
  
  Но что бы это доказало? Сердито спросил себя Шейн. На самом деле ничего. Он все равно не узнал бы настоящей личности человека со шрамом на лице - как и мертвеца.
  
  Берт Полсон? Чарльз Барнс? Мертвая девушка в парке. Пока он не взглянул на ее лицо и на полученный счет из "Гибискуса", он был абсолютно уверен, что она не Нелли Полсон.
  
  Другая личность подходила ей гораздо больше. Мэри Барнс из "Рони". Мэри Барнс, которая мельком увидела своего убитого брата после того, как он вызвал ее в "Гибискус". Мэри Барнс, которая в ужасе убежала от мужчины со шрамом на лице, которая искала убежища в его гостиничном номере, а затем выбежала в ночь, все еще охваченная ужасом, потому что не верила, что он защитит ее от человека, которого она боялась.
  
  Все эти факты соответствовали тому немногому, что он знал о Мэри и Чарльзе Барнсах. Они не соответствовали тому, что он знал о Нелли Полсон.
  
  Он угрюмо пил свой коньяк, запивая его крошечными глотками воды из стакана, в то время как вопросы крутились, вертелись, вертелись у него в голове.
  
  Что-то ускользало от него. Что-то важное. Возможно, ключ ко всей головоломке. У него была какая-то крошечная информация, о которой он и не подозревал.
  
  Это было не совсем то. Он знал, что это было там. Где-то в лабиринте противоречивых историй и отчетов, которые он выслушал этим вечером. Что-то, что в то время казалось совершенно необратимым, но что могло оказаться в высшей степени важным.
  
  Он упрямо прокручивал в уме снова и снова все, что произошло с тех пор, как телефонный звонок оторвал его от Люси.
  
  Это было там. Он знал, что это было. Спрятано в его подсознании. Он понятия не имел, что это было и как искать среди полуправды и неуместности, чтобы раскопать это.
  
  И все же это должно было случиться. У него было ощущение, что время уходит. Он взглянул на часы, рассеянно задаваясь вопросом, почему он так себя чувствует. Пока девушка пропадала у Люси - до того, как ее тело нашли в парке, — естественно, что он отчаянно чувствовал, что должен найти ее до того, как что-то случится.
  
  Но теперь все было кончено. Давление спало. Она была мертва, и никакая сила на земле не могла снова исправить эту часть ситуации. Он позволил ей ускользнуть из своей квартиры - безучастно наблюдал, как мужчина с пистолетом 45-го калибра отправился на ее поиски, - умело скрыл ее местонахождение от Уилла Джентри, потому что чувствовал, что способен справиться с этим делом сам.
  
  По этим причинам она была мертва. Почему он чувствовал, что время сейчас на исходе?
  
  Его часы показывали 11:46.
  
  И тут он внезапно понял. До полуночи оставалось четырнадцать минут. Он обещал Люси, вот и все. Что вернется к полуночи за напитком, который она ему налила.
  
  Сальвадор подошел к нему и со вздохом отложил фотографию. "Никакого мыла, Шеймус. Ни один из них не скажет однозначно "да" или "нет".
  
  Шейн с удивлением посмотрел на фотографию. Как будто никогда раньше ее не видел. Потому что теперь это не имело значения. Потому что теперь он знал, что его мучило.
  
  Он соскользнул со стула, даже не поблагодарив Сальвадора, и широкими шагами направился к двери, его лицо побелело от гнева на собственную глупость.
  
  Он не слышал, как девушка-кассирша окликнула его, когда он пронесся мимо нее. Он перешел на рысь, когда вышел за дверь, подбежал к своей припаркованной машине и рывком распахнул дверцу. Мгновение спустя машина с ревом отъезжала от тротуара.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ТРИ: 11:47 вечера
  
  
  Отель Tropical Arms на Норт-Майами-авеню располагался между винным магазином и гастрономом. Винный магазин был еще открыт, когда Шейн подъехал к отелю и выскочил из машины.
  
  "Тропический герб" был старым отелем, почти пришедшим в упадок. Там был большой пустой вестибюль с потертым декором в стиле рококо, продавленными стульями и увядшими пальмами в горшках.
  
  Единственным источником освещения была подвесная лампа над столом, а за столом никого не было.
  
  Напечатанная от руки карточка, прислоненная к механическому кнопочному звонку, предписывала Шейну "Позвонить для обслуживания".
  
  Он резко нажал на кнопку ладонью, и громкое металлическое "пинг" эхом разнеслось по пустому вестибюлю. Ничего не произошло, и он продолжал звонить, пока в боковой стене за стойкой не открылась дверь и не появился толстый мужчина в рубашке с короткими рукавами. У него были надутые губы, и от него сильно пахло джином, когда он вразвалку подошел к столу и проворчал: "Я услышал вас с первого раза. Мистер. Не нужно будить всех гостей".
  
  Шейн пропустил очевидный ответ. Он потребовал: "У вас есть мисс Полсон?"
  
  "Мисс Полсон?" Толстяк рыгнул и покачал головой. "Нет, сэр, мы точно не знаем".
  
  "Мистер Полсон? Бертр
  
  "Ну, да, сейчас. мистер Полсон с нами, это факт".
  
  "С каких это пор?"
  
  "Только сегодня вечером зарегистрировался. Не более часа назад".
  
  "Какой номер его комнаты?"
  
  "Что ж, я скажу вам, мистер. Я полагаю, вы хотите поговорить с мистером Полсоном ..."
  
  "Какой номер?" Голос Шейна заскрежетал, как напильник по закаленной стали.
  
  "Два-десять. Но я пытаюсь сказать тебе..."
  
  Шейн быстро отвернулся и прошел мимо закрытой двери лифта к лестнице с одной стороны. Он поднялся на два пролета и нашел номер 210. Он громко постучал и попробовал открыть дверь. Дверь была заперта, и его стук не принес ответа.
  
  Он проклинал задержку, изучал замок, доставая из кармана связку ключей. Замок поддался первому выбранному им ключу. Шейн распахнул дверь в освещенную спальню. Он стоял, свирепо глядя на скорчившуюся фигуру мужчины на полу рядом с кроватью. Армейский автоматический пистолет лежал на полу рядом с ним. Но в плотно закрытой комнате не было запаха пороха.
  
  Шейн захлопнул дверь и подошел, чтобы посмотреть сверху вниз на мужчину со шрамом на лице. Его щеки были очень красными, рот открыт, и он тяжело дышал. Прямо за его правой рукой лежала закупоренная пинтовая бутылка виски, примерно на четверть полная.
  
  Шейн наклонился и грубо встряхнул его, крича: "Полсон, очнись, Полсон", - ему на ухо. Ответа он не получил.
  
  Он отступил назад с прищуренными глазами и сильно пнул пьяного мужчину в ягодицы. Ответа по-прежнему не было.
  
  Вздохнув, Шейн зашел в ванную и включил свет. На стене в одном конце стояла покрытая ржавчиной ванна с душевой кабиной.
  
  Он вернулся, схватил Полсона под мышки, потащил в ванную и швырнул в ванну. Он лежал там неподвижной массой, все еще громко и размеренно дыша.
  
  Шейн задернул рваную занавеску в душе, чтобы защититься от брызг, просунул под нее длинную руку и включил холодную воду.
  
  Брызги попали прямо на ноги Полсона, и Шейн потянулся к регулируемой головке и повернул ее так, чтобы она попала ему в лицо.
  
  Полсон застонал и слабо поднял руку, чтобы защититься от холодной воды. Шейн включил ее на полную мощность и медленно двигал головкой, посылая жгучие брызги вверх и вниз по всей длине тела Полсона.
  
  Он дергался, дергался и стонал, затем внезапно сел с широко раскрытыми глазами, проворчав: "Я тону. Выключи это, говорю тебе".
  
  Шейн повернул голову так, чтобы брызги попали Полсону прямо в лицо. Он моргнул, вздрогнул и поднял руки вверх, затем встал на колени и повернулся спиной к мучительной воде.
  
  Шейн выключил видео и потянулся, чтобы зачерпнуть горсть пропитанного водой пальто Полсона между лопатками. Он рывком поднял промокшего мужчину и злобно ударил его сначала по одной щеке, потом по другой.
  
  Полсон вскрикнул от удивления и боли, затем хрипло выругался и вывернулся.
  
  Шейн отпустил его и мрачно отступил назад. Полсон соскользнул в приседающее положение, открывая и закрывая рот, не произнося ни звука, его глаза безумно блестели.
  
  Шейн наклонился вперед и снова ударил его. Он холодно спросил: "Ты слышишь меня, Полсон? Понимаешь, что я говорю?"
  
  "Мне п-холодно. Я п-замерзаю".
  
  Шейн сказал: "К черту это. Посмотрим, сможешь ли ты встать". Он схватил его за руку и потянул. Полсон немного помог себе и поднялся на ноги. Шейн перетащил его через край ванны, сильно толкнул в дверной проем. Он пошатнулся и растянулся лицом на полу спальни.
  
  Шейн последовал за ним и, перевернув его на спину, рывком привел в сидячее положение. Безумие выходило из
  
  Глаза Полсона сменились страхом.
  
  Шейн достал бутылку виски и откупорил ее. Он поднес ее к открытому рту Полсона и приказал: "Глотай".
  
  Полсон сделал два глотка. Он закашлялся, его вырвало, а затем поднял несчастный взгляд.
  
  "Ты Шейн?" Его голос был хриплым, но звучал разумно. "Где Нелли?"
  
  "Мы узнаем после того, как вы ответите на несколько вопросов". Шейн отошел в сторону, чтобы поднять автоматический пистолет калибра. 45. Он стоял над Полсоном, небрежно держа тяжелое оружие в руке. "Замешкайся хоть раз, - любезно сказал он, - и я разобью это о твою голову. Итак. Когда ты добрался до Джексонвилла из Детройта, ты обнаружил, что твоя сестра исчезла. Это так?"
  
  Полсон тупо кивнул.
  
  "И ты пошарил вокруг и обнаружил, что у нее закончился рэп "Игра в барсука", который она вела с каким-то парнем, которого она выдавала за своего брата. Верно?"
  
  Полсон снова кивнул. Он посмотрел вниз, и его пальцы нащупали бутылку виски, которую Шейн уронил на пол. Он с трудом поднес ее ко рту и осушил. Затем он отбросил его, закрыл лицо руками и сокрушенно сказал: "Моя вина. Полностью моя вина. Если бы я не ушел и не оставил ее одну ..."
  
  "Заткнись и послушай меня", - неумолимо сказал Шейн. "Пока тебя не было, она жила с каким-то мужчиной и выдавала его за своего брата. Кто он был?"
  
  "Не знаю". Голова Полсона моталась из стороны в сторону. "Я не знаю. Нанял детектива, чтобы найти ее. Потом я пришел сюда ..."
  
  "И попала в автомобильную аварию и разбила свои очки, когда приближалась к Майами", - дополнил его Шейн. "У вас был номер комнаты вашей сестры, и когда вы добрались до отеля "Гибискус", вы сразу поднялись наверх. И вы увидели, как эта блондинка выбежала из своей комнаты, и вы подумали, что это Нелли, которая боится встретиться с вами лицом к лицу из-за того, что она сделала, хотя на самом деле вы не могли узнать ее в таком тусклом свете без очков. "
  
  "Это была Нелли", - упрямо настаивал Полсон. "Я же говорил тебе..."
  
  "Я знаю, что ты мне сказал", - яростно оборвал его Шейн. "Если бы ты с самого начала признался во всем и сказал мне, что это не ее брат жил с ней в Джексонвилле, чертовски многое сейчас было бы по-другому. Включая одну мертвую девушку, которая вполне могла быть еще жива. "
  
  "Нелли?" Полсон съежился от жестких слов Шейна. "Ты хочешь сказать, что она мертва? Моя младшая сестра?"
  
  "Честно говоря, - сказал Шейн, - я не знаю, кто на данный момент мертв. Но мы собираемся это выяснить. Поднимайся на ноги и пойдем в управление".
  
  "Не могу встать", - простонал Полсон, опершись на локти. "Должно быть, меня тошнит".
  
  "Тогда убирайся к черту в ванную, и пусть тебя стошнит". Шейн отступил и замахнулся туфлей с номером двенадцать. Ее носок с хрустом врезался в ребра Полсона.
  
  Он застонал от боли, перевернулся, и его вырвало на пол.
  
  Шейн стоял в стороне, с глазами-буравчиками и беспокойством, пока рвота немного не утихла. Затем он наклонился и нетерпеливо поднял Полсона, наполовину довел его до двери, наполовину поддержал. Когда они выходили, на полу позади них оставались маленькие лужицы воды и кучка вонючей блевотины.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ: 11:53 вечера
  
  
  Шеф полиции Уилл Джентри был погружен в беседу с высоким блондином, когда Шейн бесцеремонно втолкнул неуклюжую потрепанную фигуру Берта Полсона в свой кабинет в главном управлении.
  
  Джентри неодобрительно поднял глаза, а затем его глаза расширились, когда он увидел шрам на щеке Полсона. Он сказал: "Так ты нашел его, Майк? Какого черта делали мои люди?"
  
  Шейн устало сказал: "Я опередил их. Наконец до меня дошло, что он упоминал, что они с сестрой всегда останавливались в "Тропическом оружии", когда были в Майами ". Он свирепо ткнул большим пальцем в сторону Полсона, который опустился в кресло и сидел там с отсутствующим выражением лица. "Познакомься с Бертом Полсоном во плоти. Уилл".
  
  "Ты ошибаешься, Майк". Джентри покачал головой и повернулся к мужчине, сидящему рядом с ним. "Познакомься с лейтенантом Нилсом из Джексонвилла. Майк Шейн. Он принес фотографию девушки и ее брата ". Он указал на увеличенную фотографию восемь на десять, лежащую на его столе. "Гораздо больше похож на птицу, которую мы вытащили из залива, чем на этого парня".
  
  Шейн перегнулся через его плечо и изучал фотографию улыбающейся девушки и молодого человека в купальных костюмах, которые обнимали друг друга. Мужчина, которого он вытащил из "Тропических объятий", определенно не был похож на того, кто изображен на фотографии. Он не мог быть так уверен насчет девушки. Солнце светило ей в лицо, и она щурилась, когда улыбалась, и ее изображение было немного размытым.
  
  Шейн решительно сказал: "Я понимаю, что это тот парень, за которым вы охотитесь. Лейтенант, но вы ошибаетесь, думая, что его зовут Полсон. Берт расскажет тебе всю историю, - нетерпеливо продолжал он, обращаясь к Джентри. "Прямо сейчас я хочу знать только одну маленькую вещь. Та девушка в парке. Какая у нее была сумочка, Уилл?"
  
  "Сумочка?"
  
  "Сумочка. Ты знаешь".
  
  "Черт возьми, я думаю, это была просто сумка. Такую сумку любая девушка повсюду носит с собой".
  
  "Какого цвета?" Свирепо спросил Шейн. "Красный или черный?"
  
  Джентри задумчиво поджал губы. "Я не знаю. Если подумать, я даже не уверен, что видел ее сумку. Они вытащили из нее все вещи в поисках документов ..."
  
  Когда он неуверенно остановился, Шейн протянул руку мимо него и схватил телефон. Он дал номер Люси Гамильтон, и на этот раз она ответила до того, как телефон прозвенел дважды.
  
  "Люсиль, подумай минуту, прежде чем ответить на это. Какая сумочка была у девушки, когда она пришла к тебе домой?"
  
  "Почему ... я не знаю наверняка, Майкл. Я..."
  
  "Я сказал тебе остановиться и подумать", - взорвался он. "Это было красное или черное? Черт возьми, ты должен помнить такую простую вещь, как эта. Начни думать об этом, пока я буду в пути ".
  
  "Не смей приходить сюда в такое время ночи, Майкл. Если ты это сделаешь, я тебя не впущу. Я собираюсь немного поспать. Что касается сумки, то она была из черной замши. Спокойной ночи."
  
  Ее голос звенел у него в ушах в течение нескольких секунд после того, как он услышал решительный хлопок ее трубки, обрывающий соединение.
  
  Он медленно положил трубку, покачав головой и взглянув на часы. До полуночи оставалось еще пять минут. Что, черт возьми, нашло на Люси?
  
  Он расправил плечи и рассеянно сказал Джентри. кивнув в сторону Полсона: "Он весь твой. Уилл. Он все объяснит о парне, которого лейтенант Нилс назвал Полсоном ". На его лице было странное выражение сосредоточенности, когда он повернулся, чтобы выйти.
  
  "Подожди, Майк. Куда ты теперь?"
  
  "У меня свидание с Люси", - бросил Шейн через плечо, не сбавляя темпа. "Пообещал ей вернуться к полуночи, чтобы надеть с ней ночной колпак".
  
  Он выскочил за дверь, не потрудившись закрыть ее, и ускорил шаг, почти до бега, по коридору и через боковую дверь.
  
  От полицейского управления до квартиры Люси было что-то около шестнадцати кварталов, и Шейн преодолел это расстояние примерно за шестьдесят секунд.
  
  Он заглушил мотор, въезжая в квартал, в котором находился ее многоквартирный дом, выключил фары и бесшумно затормозил прямо через улицу.
  
  Шторы на окнах ее дома были задернуты, но вокруг них виднелись полоски света.
  
  Шейн вышел и тихо закрыл дверцу машины, перешел улицу к фойе и вошел внутрь.
  
  У него на кольце был ключ, который открывал как внутреннюю дверь на первом этаже, так и ее квартиру. Люси подарила ему это более двух лет назад, перевязав розовой ленточкой, устроив из этого веселую церемонию и пошутив над порочностью девушки, которая дает своему работодателю личный ключ от своей квартиры.
  
  Шейн был тронут подарком, и он был очень осторожен, чтобы никогда им не воспользоваться. У него был специальный сигнал, он всегда звонил в ее звонок из фойе, чтобы она знала, кто звонит.
  
  Сегодня вечером он не позвонил ей в дверь. Он достал свои ключи, выбрал новенький, блестящий, которым никогда не пользовались, и осторожно вставил его в замок.
  
  Дверь легко повернулась, и он вошел.
  
  Он медленно и осторожно поднялся на один лестничный пролет. проверяя каждую ступеньку на предмет скрипа, прежде чем перенести на нее свой вес.
  
  На вершине он остановился перед дверью Люси и глубоко вздохнул. Пот выступил бисером на его морщинистом лбу и пополз по впадинам на щеках.
  
  Он все еще держал в руке новенький блестящий ключ. Он наклонился перед дверью и положил левую руку на замок, неплотно соединив большой и указательный пальцы перед отверстием, чтобы образовалась оболочка из плоти, через которую он вставил ключ без малейшего скрежещущего звука.
  
  Когда дверь была надежно заперта, он положил руку на дверную ручку и сильно потянул на себя, поворачивая ключ. Таким образом, не было внезапного щелчка, который выдал бы его, когда защелка была отпущена.
  
  Он повернул ручку, продолжая давить на нее, а затем яростным выпадом ворвался в квартиру.
  
  Проходя мимо, он мельком увидел Люси, сидящую в кресле рядом с телефоном, но его внимание было сосредоточено на другом человеке в комнате.
  
  Женщина, блондинка и смертоносная, она вскочила с дивана навстречу его натиску, и на ноже с коротким лезвием в ее руке виднелся красноватый отблеск засохшей крови.
  
  Шейн поднырнул под порочную дугу ножа и жестоко ударил ее в грудь плечом и всем весом своего атакующего тела.
  
  От удара ее с грохотом отбросило спиной к стене, и она без сознания осела на пол.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ: полночь
  
  
  Шейн потратил один короткий взгляд на ее лицо, чтобы убедиться, что это была девушка с красной лакированной сумкой, которая ранее сунула фотографию Чарльза Барнса ему в карман в вестибюле его отеля, и что она еще некоторое время не будет пользоваться своим ножом.
  
  Затем он повернулся к Люси с ободряющей улыбкой.
  
  Ее лодыжки и правая рука были туго привязаны к ножкам и подлокотнику кресла широкими полосками ткани, оторванными от простыни. Другая ее рука была оставлена свободной, чтобы она могла поднять телефонную трубку за спиной. Ее лицо побелело от напряжения, а глаза остекленели, но ей удалось скривить губы в слабой улыбке и энергично воскликнуть:
  
  "Тебе как раз пора было прийти на вечеринку".
  
  "Прости, что я так аккуратно порезалась, ангел". Шейн поднял с пола окровавленный нож и подошел к ней, чтобы опуститься на колени и разрезать ее путы. "Ты в порядке?"
  
  "Конечно. Просто идеально. Если не считать того, что мое сердце навсегда поселилось там, где раньше было мое адамово яблоко, и еще нескольких подобных мелочей. Она сумасшедшая, Микель, Она уже убила двух человек этим ножом сегодня вечером. Она хвасталась этим мне. И она тоже собиралась перерезать мне горло, как только ей позвонят, которого она ждала. Она рассказала мне, как именно она собирается это сделать, и хихикала, рассказывая мне ".
  
  Шейн качнулся на каблуках и резко посмотрел на нее. "Какого звонка она ждала?"
  
  "Какой-то мужчина, которого она называла Лэнни. Он в сговоре с ней и выдает себя за ее брата. Она оставила ему два сообщения, чтобы он позвонил сюда, как только войдет. Это все, чего она ждала. Чтобы она могла договориться о встрече с ним. И она позволила мне продолжать жить, чтобы я могла ответить на звонок, если ты, или Уилл, или кто-нибудь еще позвонит в это время, и сказать тебе не приходить сюда ".
  
  Шейн разрезал последнюю полоску ткани, перевязывающую запястье Люси, и она встала, морщась от боли, когда восстанавливала кровообращение в руке.
  
  Он снял трубку и набрал номер, по которому можно было напрямую связаться с офисом Уилла Джентри, и когда грубоватый голос шефа ответил, он устало сказал:
  
  "Приезжай к Люси, чтобы забрать своего убийцу. Нелли Полсон. Но сначала сделай это. Быстро прослушай телефон Люси и займи это место. Предполагалось, что сообщник Нелли позвонит сюда с минуты на минуту. Когда он позвонит, Люси попытается задержать его на достаточно долгое время, чтобы вы могли отследить это - или заставить его прийти сюда, если сможет. Ты понял это?"
  
  "Нелли Полсон?" - спросил Уилл Джентри. "Я думал..."
  
  "Прибереги это, пока не починишь кран и не поднимайся сюда. Она выложила всю историю Люси".
  
  Он повесил трубку и повернулся, чтобы посмотреть на Люси, которая, прихрамывая, пересекла комнату и теперь сидела в конце дивана перед низким столиком, держа в руках поднос с выпивкой. Нелли Полсон все еще лежала без сознания у стены за диваном. Она не пошевелилась с тех пор, как рухнула на пол.
  
  Бутылка коньяка все еще стояла на подносе, а бокал бренди, который Люси налила Шейну два часа назад, все еще был полон до краев.
  
  Он посмотрел на часы и криво усмехнулся, направляясь к креслу рядом с диваном. "Извини, я не успел к полуночи выпить, ангел".
  
  Она вздрогнула, но сохранила такой же легкий тон, как и он. "Что вообще заставило тебя прийти? Я знал, что она с радостью перережет мне горло, если я скажу по телефону хоть слово, чтобы объяснить, что происходит ".
  
  "Я пришла, потому что до полуночи еще не было пяти минут, когда ты сказал мне, что я не должна осмеливаться приходить сюда в такое время — что ты не впустишь меня, если я это сделаю. Я знал тебя слишком хорошо, чтобы поверить, что ты не дашь мне эту последнюю минуту, чтобы сдержать мое обещание, - и внезапно все встало на свои места. Я знал, что убийцей была Нелли Полсон и что она вообще не выходила из вашего дома. И мне все еще нужен был этот напиток ", - просто закончил он, потянувшись за бокалом и подняв его в воздух в молчаливом тосте за свою секретаршу.
  
  Ее апломб внезапно взорвался сильными мучительными рыданиями. "Это было ужасно, Майк. Просто ужасно. Она рассказала мне каждую омерзительную деталь после того, как начала. Об убийстве человека по имени Чарли Барнс в ее гостиничном номере после того, как он отказался от того, что его сбили с ног в игре badger, над которой она работала с Лэнни, который жил с ней в Джексонвилле как ее брат. "
  
  "Была ли она в комнате, когда сестра Барнса заглянула и увидела Чарльза мертвым на кровати?"
  
  "Да. Она спряталась в ванной. Она рассказала мне все об этом, хихикая, как будто это была большая шутка. Как она обмотала его пальто вокруг горла, чтобы кровь не вытекла, и вытолкнула его из окна в залив, а затем выбежала и поднялась на два лестничных пролета и спустилась на лифте так, что никто ее не заметил. "
  
  "Одна из вещей, которую я не понимаю, это как она оказалась в вестибюле моего отеля, ожидая меня с фотографией Барнса, когда я туда добрался".
  
  "Она мне все это тоже рассказала. Выйдя из отеля, она пошла вверх по улице в поисках такси. Она нашла мужчину в двух или трех кварталах отсюда, села в машину и сказала ему проехать мимо "Гибискуса", просто из любопытства посмотреть, не происходит ли чего. И как раз в этот момент сестра этого человека, Мэри Барнс, выбежала из переулка рядом с отелем и остановила такси, чтобы убежать от преследующего ее мужчины. Нелли оглянулась и увидела, что это ее собственный брат, который живет в Детройте. Поэтому она просто осталась в такси и услышала, как водитель порекомендовал вас как детектива, который мог бы помочь Мэри, и наблюдала, как она выходит у вашего отеля. Она попросила водителя высадить ее в нескольких кварталах отсюда, а обратно пошла пешком. Она бы поднялась в твой номер и убила Мэри прямо тогда, чтобы избавиться от единственного свидетеля другого убийства, но портье отказался дать ей номер твоей комнаты. "
  
  "Поэтому она подождала, пока я приеду туда, и рассказала мне историю о том, что Барнс был на Серебряной поляне, вместе с его фотографией".
  
  "По ее словам, она была в ярости, когда вы отказались взять ее деньги, и пошла наверх. Но она все равно думала, что обеспечила себе алиби, заставив вас думать, что Барнс был еще жив в "Силвер Глэйд" в десять часов.
  
  Шейн мрачно кивнул и снова наполнил свой бокал. Он посмотрел поверх Люси и приподнял бровь, когда Нелли слегка пошевелилась на полу.
  
  "Думаю, я все-таки не сломала ей хребет. Знала ли она, что ее брат тоже последовал за мной ко мне домой?"
  
  "Да. Она продолжала слоняться снаружи в тени, надеясь, что Мэри выйдет и у нее будет шанс добраться до нее. Она видела, как ее брат вошел в дом, а позже он выбежал, запрыгнул в свою машину и уехал. Затем она ушла, а Мэри подошла к ней сзади на тротуаре и узнала в ней девушку, которая была в такси раньше. Затем она заманила Мэри в парк, усадила ее на скамейку и— и тоже перерезала ей горло. И Мэри рассказала ей о твоей записке и о том, как она ехала сюда, поэтому она оставила свою сумку в парке, взяла сумку Мэри и поймала здесь такси и отдала мне записку. Позже, после того как я позвонил тебе, чтобы сказать, что она приехала, она, казалось, внезапно поняла, что ты можешь прийти сюда в любой момент, чтобы поговорить с Мэри.
  
  "Именно тогда она достала нож из своей сумочки и показала мне кровь на нем, злорадствуя по поводу того, какой он острый и как он просто проходит сквозь мягкую плоть горла, как нож сквозь теплое масло.
  
  "И она хотела попробовать это на мне, Майкл. Честно говоря, она просто умирала от желания. Но она хотела остаться здесь, пока пыталась найти свою Лэнни, которая вышла из комнаты с Гибискусом перед тем, как убить Чарли Барнса, и даже не знала, что она это сделала, и она знала, что если меня не будет здесь, чтобы ответить на звонок, когда ты позвонишь, ты можешь что-то заподозрить и все равно прийти. И тогда она разорвала простыню, привязала меня к стулу и сказала, что с удовольствием перережет мне горло и посмотрит, как хлынет моя кровь, если я не скажу в точности то, что она сказала мне по телефону ".
  
  Как будто это слово было сигналом, в этот самый момент у Люси зазвонил телефон.
  
  Она встала, вопросительно глядя на Шейна, и он кивнул. "Ответь. Если это Лэнни, задержи его как можно дольше. Скажи ему, что Нелли в ванной. Заставь его держаться, если сможешь. К этому времени Уилл должен быть готов к этому ".
  
  Люси подняла трубку и сказала: "Да?"
  
  Она послушала мгновение, затем кивнула Шейну, который напряженно ждал. "Да, она здесь, и она пыталась тебе дозвониться. Не могли бы вы подождать минутку? Ну, она сейчас в ванной. Подожди, я позову ее. Я знаю, ей ужасно не терпится поговорить с тобой. "
  
  Она положила трубку, с тревогой глядя на Шейна.
  
  Когда он одобрительно кивнул, скребущий звук позади него заставил его покачнуться на каблуках.
  
  Нелли Полсон пришла в сознание настолько, что встала на четвереньки. Она отпрянула назад и открыла рот, чтобы закричать, когда Шейн повернулся к ней.
  
  Он прыгнул вперед и ударил тыльной стороной ладони по ее рту, прежде чем раздался звук.
  
  Люси смотрела, как завороженная, с широко открытым ртом. Шейн обернулся и, увидев ее, отчаянно указал на телефон на столе.
  
  Она поняла этот жест и, подняв трубку, мило спросила: "О, ты все еще там? Нелли выйдет через секунду".
  
  Она продолжала прижимать трубку к уху, и еще через тридцать секунд ее глаза расширились при звуке громких голосов и борьбы на другом конце провода.
  
  Затем до нее донесся другой голос: "Вы там. Мисс Гамильтон? Хорошая работа. Мы с ним все в порядке. И скажи Майку Шейну, что шеф полиции Джентри уже в пути и чтобы он оставался на месте, пока шеф не приедет. "
  
  Люси положила трубку и сообщила о разговоре Шейну. Нелли откинулась на пол и лежала там, скрючившись, тихо постанывая, закрыв лицо руками.
  
  Шейн криво усмехнулся приказу Джентри и откинулся на спинку стула. "Подойди и сядь ко мне на колени, ангел. Клянусь, я больше никогда не оставлю тебя одну ".
  
  Люси медленно подошла к нему, и он поймал ее за запястье и притянул к себе на бедра. Она обвила руками его шею и прижалась лицом к его груди.
  
  Он крепко обнял ее дрожащее тело и сказал в копну каштановых кудрей у себя под подбородком:
  
  "Я серьезно, Люси. Прямо сейчас я действительно серьезно. Поторопись и поцелуй меня, пока не вошел Уилл и все не испортил".
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"