Изречение древнегреческого политика и поэта Хилона из Спарты (VI в. до н. э.), которое процитировал римский историк Диоген Лаэртский (III в. н. э.) в сочинении "Жизнь, учение и мнения прославленных философов". В оригинале фраза звучит так: "О мертвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды".
***
dic.academic.ru»dic.nsf/dic_wingwords/2097/По
По когтям узнают льва
С латинского: Ex ungue leonem pingere (экс унгвэ леонэм пингэрэ). Перевод: Нарисовать льва, начав этотрисунок с его когтя.
Выражение восходит к древнегреческому источнику. Согласно историку Плутарху ("Об оракулах"), авторомэтих слов является Алкей (VII в. до н. э.). Как сообщает писатель Лукиан ("Hermotimus"), так однаждывыразился великий скульптор Древней Греции Фидий (ок. 500 до н. э.).
Уже в Древнем Риме выражение стало употребляться в современном смысле: "по когтям" (одному какому-либо признаку) узнать человека в целом, то есть узнать чью-либо "руку" (талант, ум) в каком-либо деле.
В современной Греции до сих пор бытуют фольклорные производные от вышеприведенного выражения: "Поноге узнаем Геркулеса" (одобр.) и "По ушам узнают осла" (неодобр.).
В русской литературе впервые встречается у известного церковного деятеля и писателя XVII в. ДмитрияРостовского: "От ногтей познается лев" (Филарет. Обзор русской духовной литературы. СПб., 1884). Известна также современная, поэтическая версия этого выражения, принадлежащая Борису Пастернаку: "Покогтям узнаю тебя, львица" (применяется, естественно, к женщине).
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: "Локид-Пресс". Вадим Серов. 2003.