- Дил! Сколько можно твердить! Я не собираюсь жениться только лишь для того, чтобы у меня был наследник! Не желаю продолжать род Колтеров!
- Отец хочет увидеть твоих детей! - Спокойно в который раз говорил Диллар.
- Зачем ему мои? - Спрашивал брат. - У него и так огромное количество внуков!
- Не знаю. - Пожал плечами Дил. - Только он просит.
- Вот поедем вместе домой, и там поговорим. Боже! Да, я даже это здание домом назвать не могу больше! - Обвел Майкл руками Холл. - Я всегда под словом "дом" имею в виду Мэрлоус! Я только приезжаю, решаю проблемы, улаживаю дела и снова туда!
- Ты же знаешь, что Мэрлоус всегда был и будет твоим домом.
Братья вышли из дома, вскочили на лошадей и поехали по направлению к Мэрлоус-Хаусу. Сейчас в особняке живет только герцог Мэрлоус, его наследник с женой и детьми и Майкл. Остальные дети с внуками живут в своих поместьях. Младший сын учится в колледже, а на каникулах живет у своей сестры и ее мужа и перенимает опыт заводчика лошадей. Младшая дочь живет у старшей сестры и помогает вести огромное хозяйство. Сын Роберт не женат и живет в своем доме в столице, занимаясь семейным бизнесом - перевозкой грузов по морю. Еще один сын Дюк, два года назад женился на принцессе Фронтонии, и они живут там. Приезжают редко, но на долго.
Въехав во двор, Мэрлоуса, братья передали вожжи лакеям и вошли в дом. Диллар направился в детскую к жене и новорожденной дочери, а Майкл в кабинет к отцу.
- Можно? - Спросил он, сунув голову в дверь.
- Майкл! Проходи, конечно! - Позвал герцог сына и махнул рукой. - Я тут счета просматривал.
- А разве ты не передал все дела Диллару? - Спросил сын, усаживаясь в кресло напротив отца.
- Передал, конечно, но что мне еще делать? Я же не могу целыми днями лежать или охотиться.
- Тогда предлагаю тебе заняться делами Колтер-Холла. Я совсем завален, а Дилу некогда.
- Я как раз хотел поговорить с тобой об этом. Сынок, тебе необходим наследник. Тебе уже тридцать девять лет. Пора.
- Папа, я говорил Дилу и скажу тебе: я не хочу продолжать род Колтеров. Пусть титул умрет со мной!
- Я хочу увидеть твоих детей. Только не говори, что у меня и так внуков полно! Я от Роберта их никогда не дождусь, его титул перейдет по наследству самому младшему представителю нашего семейства на момент его смерти. Но вот твоих детей я хочу увидеть. Тем более что я выяснил, что у твоего... у Алекса был какой-то дальний родственник и его дети могут стать наследниками его титула и состояния. Оказывается, много лет назад Алекс составил завещание, по которому выходит, что если ты до сорока лет не вступишь в брак, то лишаешься титула и состояния, и все перейдет к ним.
- Но мне будет сорок только в следующем году. - Заметил Майкл.
- Да, но к тому моменту у тебя должен быть наследник, или же твоя супруга должна быть беременна. Я сам только вчера получил подтверждение всему этому.
- Но почему мы не узнали этого раньше? - Спросил сын.
- До меня дошла информация, что некто, приплатил поверенному, чтобы мы ничего не узнали.
- В таком случае, это можно будет доказать и опротестовать. - Пожал Майкл плечами.
- Нет, не все так просто. - Покачал головой герцог. - План состоял в том, чтобы сказать, что копия завещания была направлена, но не известно почему, не дошла, но ни сам поверенный, ни наследники ничего не знали об этом "инциденте". Письмо отправлено, информация тобой получена, но ты не принял мер.
- Чушь какая-то! - Нахмурился Майкл.
- Вот именно. - Кивнул герцог. - Эта информация случайно попала в руки нужным людям и была направлена мне.
- А почему не мне? - Выгнул бровь Майкл.
- Эти люди знают правду.- Последовал
- Это агенты Дюка и Адама?
- Да. Они в курсе дел нашей семьи. Раскапывали что-то нужное им и наткнулись на документы. Они точно знают, что до нас эти сведения не доходили.
- Значит, что получается, что за эти полтора года я должен найти себе герцогиню, которая на момент 10 ноября 1833 года должна либо родить сына, либо быть беременной.
- Знаешь, второй вариант предпочтительнее. - Хмыкнул герцог.
- Да. Предугадать кто родится невозможно. Выходит, мне нужно ехать в столицу?
- Нет, давай к сестре. - Покачал головой отец. - Ты решил бороться?
- Да, но только не за титул. Я не собираюсь позволить каким-то мошенникам завладеть чужим. Тем более, что деньги, которые у меня теперь есть, это мои собственные деньги. Доходы от нашего бизнеса. Если у меня родится дочь, то я не буду добиваться от супруги сына.
- Ну если ты так решил... - Вздохнул отец.
- Да, я так решил. - Отрезал Майкл - Та-ак. Середину Сезона я пропустил.
- Ничего. У тебя уважительная причина. До сегодняшнего дня ты не собирался искать жену.
- Господи, вот шуму то поднимется! - Пробормотал Майкл, поднимаясь и направляясь к выходу.
- Это да, но постарайся избежать этого.
- Как получится. - Пожал плечами Майкл и вышел.
Нортфорд.
Городской дом Хортонов.
- В общем, братец, живи и наслаждайся. - Вздохнула сестра. - Я рада, что ты решил жениться, только причину не одобряю.
- Что поделаешь, Кэро, такова жизнь. - Пожал плечами брат. - Ну, как тут в городе?
- Невест уже осталось не много. Я извинилась перед светом за тебя и сказала, что у тебя были веские причины пропустить Бал Середины Сезона.
- И что ты наболтала? - Вопросительно выгнул бровь брат.
- Сказала, что когда ты уже был на пути сюда, тебе пришлось вернуться из-за дел в поместье, которые совершенно неожиданно потребовали твоего внимания.
- Отлично. - Майкл потер руки.
- В курс дела тебя введет Эд. Он стал мастером.
- Братец во всю вращается в высшем свете?
- Да. Одно хорошо, он и дела не забрасывает и учиться успевает. Мне регулярно приходят положительные отчеты их колледжа. - Вздохнула сестра. - Все, я поехала. Мне еще много надо успеть сделать и вернуться домой.
* * *
- Лоти! Поторапливайся! Мы опоздаем! - Раздался крик из холла.
- Иду, Мириам. Я захватила твою шаль. - Отозвалась сестра. - Вечерами тут бывает прохладно.
Шарлотта спустилась вниз и помогла сестре накинуть плащ. Вот уже год как она заботится о сестре самостоятельно. Родители, любившие приключения больше чем своих детей, погибли на море в шторм. Но до этого они так успели разбаловать свою младшую и любимую дочку, что теперь Шарлотте приходилось расхлебывать все это. Это был первый сезон Мириам, и у нее уже было три официальных поклонника, из которых она выбирала мужа.
У, теперь уже двадцатипятилетней, Шарлотты сезона не было. В свое время она так же заботилась о сестре, пока ее родители где-то отдыхали. Они забыли про старшего ребенка и о том, что ее надо было представить обществу. Теперь она вывозила сестру в свет. Не смотря на то, что сама она никогда не была замужем, ее приняли среди матрон и прислушивались к ее мнению. В обществе знали об их родителях и прекрасно понимали (как это ни странно) положение сестер. Благо, что родители, не смотря на страсть к путешествиям, которые стоили не малых денег, все же умудрились оставить внушительное состояние своим детям. Теперь Мириам ловила в свои сети мужа.
Не смотря на родство, сестры были совершенно не похожи. Невысокая блондинка с идеальными чертами лица - Мириам. И высокая брюнетка с классическими чертами - Шарлотта. Правда обе были стройными, с узкой талией, прекрасной грудью и плавными движениями.
- Вот там, в кружке своих верных поклонников мисс Мириам Райли. - Вводил Майкла в курс дела Эдвард. - Родители погибли около года назад, утонули на корабле в шторм. Ее вывозит в свет старшая сестра. Незамужняя леди Шарлотта Райли. Она зорко наблюдает за сестрой и ее поклонниками. У младшей есть трое официальных претендентов на руку, сердце и состояние.
- А где ее сестра? - Спросил Майкл, которого не интересовали молоденькие дебютантки ни когда он приезжал в свет за развлечениями, ни теперь, когда понадобилось искать жену.
- Сидит с матронами. Вон там, на лавке. Высокая брюнетка в светло-сером платье.
- Ясно. - Кивнул Майкл. - Так, кто еще тут достоин стать герцогиней Колтер?
Пока Эдвард рассказывал о положении вещей в этом сезоне, они медленно продвигались в сторону матрон и хозяйки вечера, чтобы засвидетельствовать свое почтение. Леди Кэрольсон была в восторге от Майкла. Она стала по очереди представлять ему всех дам. Дошла очередь и до леди Шарлотты Райли.
- Потрясающая девушка. - Хвалила баронесса, пока они шли к даме. - Заботится о сестре, забыв о собственном благополучии.
- Очень приятно, леди Райли. - Поклонился Майкл, когда их представили.
- Взаимно, милорд. - Присела в реверансе Шарлотта.
- Не хотите ли потанцевать? - Вдруг неожиданно для себя предложил Майкл.
- Я не могу. - Покачала она головой. - Мне нужно следить за сестрой.
- О, дорогая, не волнуйтесь! - Воскликнула леди Кэрольсон. - Мы присмотрим за мисс Райли.
Понимая, что других причин для отказа нет, Шарлотта вздохнула и кивнула.
- Ну, тогда я согласна.
Майкл повел Шарлотту в зал. Оркестр заиграл вальс. Шарлотта привыкла, что когда ее приглашали на танец, то обязательно расспрашивали о сестре. Вот и сейчас она приготовилась отвечать на вопросы о Мириам, но герцог ее удивил:
- Как давно вы в свете?
- Совсем недавно. Моей сестре только что исполнилось восемнадцать и я вывезла ее в свет. Она у меня молодец, но уже есть претенденты.
- Леди Райли, меня совершенно не интересует ваша сестра и ее поклонники. - Сразу обозначил Майкл.
- В самом деле? - Искренне удивилась Шарлотта. - Зачем же вы тогда пригласили меня на танец?
- А что, все кто приглашали вас до этого пытались расспросить вас о сестре?
- Именно.
- Видите ли, мне уже достаточно много лет, чтобы интересоваться молоденькими девушками на выданье. Нам вместе было бы не интересно.
- И кто же входит в круг ваших интересов?
- Не поймите меня не правильно, но я не люблю выезжать и делаю это крайне редко. Я предпочитаю жить у себя в поместье.
- И от куда вы родом?
- Я родился и живу в сельской местности, недалеко от Уотертона. Позвольте спросить, а вы от куда?
- Мы живем в Хэндборне. Наши родители любили путешествовать и мало уделяли нам времени.
- У вас не было своего сезона? - Изумленно спросил Майкл. - Потому что я просто не могу понять, как у такой девушки как вы, не было поклонников.
- Да, вы правы. Когда мне исполнилось восемнадцать, моей сестре было только одиннадцать. Родители как раз отправились в очередное путешествие, и мне нужно было выбирать между заботами о сестре и сезоном.
- И вы выбрали сестру.
- Да. О, танец закончился.
- Давайте пройдемся и поговорим. Мне приятно с вами общаться.
- С удовольствием. Мне тоже приятно. Вы один из немногих с кем я вообще могу провести больше, чем три минуты.
- Вы правы, вот именно по этому я и не люблю вращаться в обществе. Наша семья редко посещает балы.
- У вас большая семья?
- Большая - это не то слово! У нас просто огромная семья! Тот молодой человек, с которым я к вам подходил, один из моих родственников.
- Этот молодой человек Эдвард Мэрлоус граф Элтон?
- Да.
- Меня всегда удивляло, почему он не обратил ни малейшего внимания на Мириам.
- Дело в том, что он не ищет себе жену, а ваша сестра ищет мужа. Эд еще молод, да и дела пока не позволяют.
- Вы противоречите сами себе.
- В чем же?
- Сначала вы говорите, что он еще слишком молод для женитьбы, а потом говорите о его делах. Не рано ли ему заниматься делами?
- Он с детства в семейном бизнесе. С тех пор как Кэролайн - его сестра, вышла замуж за герцога Хортона и переехала сюда, а это было одиннадцать лет назад.
- Вы хотите сказать, что граф занимался семейным бизнесом с девяти лет?
- Да. Понимаете, в нашей семье мы с детства учим детей ответственности. Эд, самый младший из сыновей своего отца и по этому должен сам заботиться о себе и своем состоянии. Титулы тянутся шлейфом за всеми мужчинами нашей семьи, но у большинства этих титулов нет основы в виде поместья или земель. Кэролайн с юного возраста занималась разведением лошадей, и когда вышла замуж, то передала бразды правления Эду. Она, конечно не бросила на него все сразу, а постепенно обучала всем тонкостям.
- Вот это да!
- Наследник герцога давно ведет дела отца самостоятельно. Они вместе заседают в Палате Лордов. Виконт Эллаут - а для близких Роберт - переехал в город и теперь занимается транспортировкой товаров. Это дело тоже принадлежит нашей семье.
- Ничего себе! Все так интересно, но как бы мне не хотелось, нужно вернуться на место. Мириам может потерять меня.
- Я вас провожу.
Глава 2.
- С кем это ты поболтала весь вечер? Говорят это был сам герцог Колтер!
- Да, мы немного потанцевали, а потом просто разговаривали.
- Все заметили как близко вы знакомы.
- Ничего подобного! Мы только сегодня познакомились. Просто у нас оказалось много общего. Он рассказывал мне о своей семье, а я ему о нас.
- У него нет семьи! Его отец погиб около десяти лет назад. До этого о самом герцоге вообще ходили слухи, что он погиб. Его так называемые родственники это всего-навсего друзья его отца - семейство Мэрлоус. Поговаривали. Что именно он причастен к гибели своего отца - Алекса Колтера.
- Меня не интересуют сплетни. Поверь, даже если семейство Мэрлоус ему вовсе не родственники, они его близкие друзья. Иногда это даже лучше, чем родня.
- На что ты намекаешь?
- Ни на что. Мы приехали. Выходи.
- Леди Райли, прибыл герцог Колтер. - Доложил дворецкий на следующее утро, когда сестры сидели в столовой и завтракали.
- Спасибо, мистер Сэймур. Пригласите его. - Кивнула Шарлотта, гадая, что же понадобилось герцогу.
- Слушаюсь.
- Вот! А ты говорила, что только познакомились! - Съехидничала сестра.
- Но мы действительно только вчера познакомились с вашей сестрой, мисс Райли. Просто взрослым и воспитанным людям не требуется много времени, чтобы начать общаться на равных.
- Вы считаете меня невоспитанным ребенком, милорд?
- Ну что вы! Просто это я слишком стар, чтобы вздыхать у стены, не смея подойти.
- Мириам, оставь нас с герцогом, пожалуйста.
Девушка гордо вскинула подбородок, грациозно поднялась, поправила платье и двинулась к выходу, но на пороге остановилась и обернулась:
- Я буду у себя. Сегодня меня пригласили на прогулку в парк.
- Хорошо. С кем ты едешь сегодня?
- С лордом Кэрольсон.
- Хорошо. Присаживайтесь, милорд. Чем обязана вашему визиту? Кофе хотите?
- Мне вчера очень понравилось общаться с вами и я решил продолжить наше знакомство. Спасибо за кофе, но нет. Не хотели бы прокатиться в парк?
- С удовольствием, только мне необходимо переодеться. И следует дождаться молодого человека.
- Конечно. Мы поедем позади них.
Через пол часа приехал лорд Кэрольсон. Еще через пол часа Мириам была готова к прогулке. Когда они вышли на крыльцо, перед домом стояли два экипажа. Один запряжен парой лошадей разных мастей, а второй двухместный, запряженный великолепным белым жеребцом.
- О! Какая прелесть, лорд Кэрольсон! - Воскликнула Мириам, подходя к белому. - Какой красавец! - Вздыхала она.
- Мисс Райли, это моя лошадь. - Остановил ее Майкл.
- Ваша? А мне что придется ехать в этом корыте с непонятными зверюгами?
- Сожалею, но у меня двухместный экипаж и я пригласил вашу сестру. Если вы хотите, то можете остаться дома. Кэрольсон же уедет.
- Да как вы смеете командовать мной! - Вскипела девушка.
- Я забочусь исключительно о приличиях. И вашей репутации. - Невозмутимо ответил Майкл. Его весьма раздражала эта избалованная особа.
- Мы останемся! И Лоти тоже! - Взвизгнула Мириам и топнула ножкой.
- Ваша сестра поедет со мной. - Сказал Майкл, тоном, не требующим объяснений. - Либо вы едете с Кэрольсоном, либо остаетесь дома одна.
Дома ей сидеть не хотелось, но и слушаться этого надменного герцога тоже. Шарлотта же в этот раз проявила стойкость, что не мало удивило Мириам. Сестра всегда подчинялась и выполняла любые желания. Перед Мириам стоял мучительный выбор. Надо же было так опозориться. Этот идиот Кэрольсон притащился на жалких клячах. Неужели не мг найти двух лошадей одинаковой масти?
- Хорошо, я поеду. Только с вами.
- Нет. - Холодно отрезал Майкл. - Вы поедете с вашим кавалером. Прошу вас, леди Райли.
Майкл подал руку Шарлотте и помог подняться в экипаж. Кэрольсон, весь красный от смущения, предложил руку Мириам. Та надменно взглянула на него, но приняла помощь. Молодые люди отправились первыми, экипаж Майкла следом. Шарлотта ехала и тихо улыбалась.
- Что вы нашли смешного?
- Вы оказались единственным человеком, который посмел ей что-то приказать или запретить. Родители всегда потакали ей во всем и теперь мне не легко справляться с ней..
- Напрасно. Вы уж простите меня, но из вашей сестры вырос избалованный ребенок, а не взрослый и разумный человек.
- Не извиняйтесь. Я и сама знаю, но ничего не могу поделать. Такая уж я. Но мне понравилось ваше к ней отношение. Только не думаю, что когда-нибудь смогу повторить это.
- Она очень удивилась. - Улыбнулся Майкл.
- Да. И чувствую, она мне это припомнит. Она права, я всегда оставалась дома, жертвуя своими делами ради нее. Буквально несколько дней назад, ее кавалер, не смог приехать за ней, а мне надо было к портнихе. Она осталась дома и вынудила меня остаться с ней. Только не знаю зачем ей это нужно. Мы когда дома находимся, даже сидя в одной комнате, можем не разговаривать совсем.
- Это простой детский эгоизм. У нашей кузины так было с ее первенцем. Избаловали ребенка на столько, что остальные дети стали просить ее, чтобы она больше не привозила Ричарда.
- Милорд...
- Пока мы наедине, можете звать меня Майкл.
- Хорошо, Майкл, тогда и вы зовите меня Шарлотта. Так вот, Мириам мне вчера сказала, что Мэрлоусы не являются вашими родственниками на самом деле. Что...
- Что они всего лишь друзья моего отца? Шарлотта, в нашей семье, как и в других, есть свои тайны. Но могу вас уверить, что Мэрлоусы мне такая же семья как Мириам вам. Я даже в Мэрлоус-Хаусе бываю больше, чем в своем собственном доме. Но это пока не важно. Только прошу вас, никому не говорить об этом.
- Хорошо. Но тогда я хочу вам рассказать, что ходят слухи, будто вы имеете непосредственное отношение к смерти вашего отца.
- И они правы. В кои то веки правы.
- Что?!
- Не пугайтесь. У меня к вам есть деловое предложение. Как только мы его обсудим и вопрос решится положительно, я вам все расскажу. Одно могу сказать, чтобы вас успокоить: Алекс Колтер был таким отъявленным мерзавцем, что на него охотились правительства многих стран.
- Успокоили. - Пробормотала Шарлотта, но при этом у нее было такое выражение лица, что Майкл засмеялся.
Ехавшая впереди Мириам, обернулась и увидела, что Шарлотта улыбается герцогу, а тот хохочет. "Что же такого могола сказать эта курица, что он так веселиться?" Мириам была недовольна положением дел. Кэрольсон что-то бормотал, а она сидела погруженная в свои мысли. Наконец приняв решение, она приказала ехать домой.
Когда экипажи остановились, и Мириам спустилась, Майкл произнес:
- Вы, мисс, идите домой, Кэрольсон тоже поедет к себе, а мы с леди Райли еще заедем в одно место.
- Но... как? - Изумленно бормотала Мириам.
Кэрольсон мгновенно сел в экипаж, поклонился спутнице, ее сестре и Майклу и уехал.
- Идите в дом, мисс. - Безапелляционно заявил Майкл.
- Нет! Я останусь здесь! - Топнула ножкой девушка.
- Ну, как хотите. - Пожал он плечами. - Только вы будете выглядеть нелепо, стоя у ворот собственного дома.
Девушка гневно сверкнула глазами, топнула ногой, развернулась и направилась в дом. Майкл развернул экипаж и направил к главной площади города. Это было абсолютно ровное квадратное пространство с фонтанами в центре и с магазинами и кафе вокруг. Он остановил у небольшого кафе и подал руку.
- Милорд, - поклонился хозяин. - Чем могу служить?
- Нам бы столик на двоих. Только чтобы нам не мешали.
- Конечно.
Их проводили в кабинку за столик. Они заказали по стакану лимонада, пирожному и по вазочке мороженного.
- Здесь самое лучшее мороженное в герцогстве. - Заметил Майкл.
- Милорд. Ой, простите, Майкл, вы ведь не просто так меня привезли в это кафе? - Спросила Шарлотта, склонив голову на бок.
- С чего вы взяли? - Вопросительно поднял бровь он.
- После всех разговоров о деловом предложении и избавлении от моей сестры, я ни за что не поверю, что все просто так. Чего вы хотите?
- Ну хорошо, вы меня раскрыли. Только не волнуйтесь, ничего страшного я не хочу вам предложить.
- Я вас слушаю.
- Некоторое время назад до нас дошла информация, что у моего отца - Алекса Колтера - есть наследники, которых он указал в завещании. Это завещание совершенно случайно попало к нам. Там есть ряд условий, не выполнив которые к сорока годам, я лишаюсь титула и всего, что у меня есть. Наследникам оказалось не выгодно, чтобы я выполнил эти условия и они придержали завещание. До последнего момента я не собирался менять свой статус.
- А что за условия?
- Дело в том, что десятого ноября следующего года мне исполниться сорок, а к тому времени я должен быть женат и моя супруга должна уже родить мне наследника или быть беременна. Помните, что я рассказал вам об Алексе? Так вот, именно из-за его делишек и многого другого я не собирался жениться, чтобы род Колтеров умер вместе со мной. Поверьте, этот человек достоин, чтобы это случилось. Но теперь, из-за этого дурацкого завещания... В общем мне нужна жена.
- Погодите, а если ваша жена к тому времени родит вам не сына, а дочь?
- Вот по этому, мы и решили, что вариант с беременностью предпочтительнее.
- Вы решили?
- Да, потом расскажу. Дело в том, что я хотел сделать вам деловое предложение: я прошу вас выйти за меня замуж. Вы выручаете меня, а я вас. Вы получаете свободу от сестры, стабильное и обеспеченное материальное положение и многое другое. Станете герцогиней, получите уважение и почтение общества. После того как родите ребенка, можете делать все, что вам угодно. У вас будет достаточно денег. Можете отправиться путешествовать.
- Погодите! Столько информации. А почему вы выбрали меня?
- Помните, вчера на балу вы сказали, что я один из немногих с кем вы вообще можете провести время большее, чем три минуты? Так вот, вы тоже одна из немногих, с кем я могу общаться достаточно долго и при этом не поглядывать на часы, мечтая о том, когда можно избавиться от собеседницы. Ваша сестра именно такой человек, а вы нет. Нам легко вместе, мы быстро нашли общий язык и общие темы для разговора.
- Это все так неожиданно. Я вообще не думала о замужестве.
- Неужели такая девушка как вы, решила навсегда остаться сиделкой при ребенке? Неужели вы думаете, что, выйдя замуж, она от вас отстанет? Нет. Она бросит на вас своих детей, и вы будете вынуждены поднимать и воспитывать еще и их. Я никому не желаю такой судьбы. Выйдя за меня замуж, вы обретете свободу от сестры, а после рождения ребенка и свободу от меня.
- Ваше предложение довольно заманчиво. Но мне надо подумать.
- Я дам вам время. Все равно надо сначала поухаживать, даже для видимости. Недели вам хватит? Конечно, я думал о меньшем времени, но, думаю, неделя это самое нужное. Только не говорите сестре о нашем разговоре. И еще, если хотите, то все условия можно записать и оформить. Документ будет законным.
Он так быстро и правильно говорил, что у шарлоты не оставалось ни времени, ни возможности что-то вставить. Ей оставалось только кивать и иногда задавать вопросы.
- А если наследники узнают об этом документе?
- Не страшно. Главное не он. Тем более, что в завещании не сказано, что я не имею права жениться только из-за наследства.
- Хорошо. Недели мне хватит. Я не скажу сестре ни слова. Вы правы, она может помешать. Но сначала надо будет выдать ее замуж.
- Да. Но при этом не следует ей об этом знать. Пусть думает, что вы выйдете замуж по всем правилам: сначала старшая сестра, а потом она. Если пригрозить ей тем, что нам потребуется уехать в Мэрлоус и оставить ее поклонников тут. Где их быстро расхватают другие, то она поторопиться.
- Да, это мысль. Вам следовало быть генералом в году 1812, например, и планировать боевые действия против Наполеона.
- Спасибо, но мне и сейчас хорошо. Ладно, пожалуй, нам пора.
Глава 3.
Только они поднялись, как его окликнули:
- Мик! Это ты?
- Здравствуй, Кэро. Как ты тут очутилась?
- Дети мороженного захотели.
- Они с тобой?
- Да, Дерек и Алисия. Они руки моют. Младшие остались дома. Кристиан на учебе
- Рада с вами познакомиться. Вы ведете себя просто великолепно.
- Ничего, что мы сначала так... разволновались? - Робко поинтересовалась леди Алисия.
- Нет, конечно. Просто вы давно не видели родственника. Но в дальнейшем вам следует сдерживать свои порывы в общественных местах и дождаться, пока на вас перестанут обращать внимание.
- Это трудно, леди Райли. Мы привыкли, что дома можно выказывать эмоции и мысли. - Поделился трудностями Дерек.
- Вам следует тренироваться вот и все. Практика - это главное.
- Да, трудно жить в таком мире. - Заключил Дерек.
- А вот и папа. - Сказала Кэролайн. - Самое время для тренировки.
- Привет Майкл! - Обрадовался Джонатан, войдя в кафе.
- Я тоже рад тебе. Позволь представить леди Райли. Шарлотта, это герцог Хортон.
- Можно просто Джонатан или Джон. Рад знакомству с вами. Надеюсь вы не упустите Майкла. О, дети мои, что это с вами? Почему такие кислые лица?
- Мы тренируемся. - Выдавила Алисия.
- В чем, позвольте узнать?
- В сдерживании излишних эмоций в общественных местах. Они слишком бурно встретили Майкла. - Ответила жена.
- А-а! Тогда понятно, но дети, совсем не обязательно быть такими хмурыми. Улыбаться и разговаривать никто не запрещал. Знаете, лучшая тренировка - это наблюдение. Следите за людьми и за их поведением. Тогда вы точно все усвоите.
- Хорошо.
- Ну, ладно, нам уже пора. Леди Райли ждут дома.
- Да, к сожалению. - Вздохнула Шарлотта, представив встречу. За то короткое время, что она пообщалась с родственниками Майкла, она поняла, что все они искренне любят друг друга.
- Ладно. Было приятно, леди Райли. Мик, ждем тебя на этой неделе дома.
- Хорошо.
- Приезжайте на ужин с леди Райли.
- Мы подумаем.
Они распрощались и Майкл помог Шарлотте подняться в экипаж.
- Черт! Вот плутовка!
- Что?
- Извините, это я не о вас. Это Кэро! Она прекрасно знала, что я тут. Ха! Дети захотели мороженного! Как же!
- С чего вы взяли?
- Лошадь. Это одна из лошадей из ее конюшни. Она мне его подарила несколько лет назад. Кого-кого, а своих деток она помнит и узнает где угодно. Вот хитрая лиса! Ладно, Эдуард, поехали.
- У вас замечательные родственники.
- Да. Это точно.
- А сколько детей у герцогини?
- Пока только пятеро. Двоих вы видели, а еще есть мальчики-близнецы. Им по два годика. И наследник. Он сейчас учится.