Щетинина Екатерина Юрьевна : другие произведения.

Первый герцог

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    1я книга из серии о Мэрлоусах, написанная, правда, не самой первой

  
  От автора.
  
  Брутония - выдуманная автором маленькая страна. Занимает один из островов недалеко от Англии. Столицей Брутонии является город Брутон. Страна разделена на два герцогства: Северное и Южное. Южным герцогством управляет семья Мэрлоусов. Правители герцогств так же как и король всей страны это наследственная должность и переходит от отца к старшему сыну. Однако, если хотя бы одно поколение семьи будут показывать плохие результаты, то правление могут передать и другой династии.
  В стране было всего несколько крупных городов: столица всей страны - Брутон; столица Южного герцогства - Уотертон; столица Северного герцогства или иначе Нагорья - Нортфорд; город, где жили в основном золотодобытчики - Голдитаун и город, в котором жили в основном ремесленники и текстильщики - Хэндборн. Но в основном в стране были небольшие города и деревни.
  Брутон - здесь находился дворец королевской семьи. Все члены Палаты Лордов и многие из высшей знати тоже имели дома здесь. Но члены Палаты на протяжении своей службы практически не выезжали из столицы. В отличие от них, остальные кто не жил в Брутоне постоянно приезжали только на светские сезоны. В столице было множество театров, музеев, парков. Но особенностью города являлась прямая и очень длинная улица с магазинами. Их здесь было такое огромное количество, что если с раннего утра начать посещение и заходить в каждый, то к вечеру и до середины не дойдешь. Даже если в каждом будешь задерживаться не более чем на 10 минут.
  Большой Светский сезон или Главный: с 1 ноября по 5 января.
  Уотертон - столица Южного герцогства. Каждый раз, когда в столице начинался светский сезон, то в городе практически никого не оставалось из знати. Дома закрывались и пустовали. Одной из особенностей города было то, что все улицы были идеально прямые, а сам город был поделен на так называемые сектора: район доков - город располагался на побережье и был портовым. Здесь так же находились склады, таверны, бордели и ночлежки; район офисов и административных зданий - здесь были только банки, офисы, конторы, фирмы, суд и так далее; район торговли - магазины, рынки, рестораны, кафе; район отдыха - здесь находились отели, театры, музей, парки и даже знаменитый на все королевство публичный дом. Престижный район - здесь жили все богатые и известные люди; жилой район - район рабочих. А на окраине города стояла тюрьма и рядом клиника для умалишенных.
  Малый светский сезон или Весенние развлечения: 10 апреля - 10 мая
  Нортфорд - столица Нагорья. Здесь было практически то же самое, что и в Брутоне и Уотертоне - в сезон, город не оживал, как столица, а как будто вымирал. Город был красив. Он располагался высоко над уровнем моря и с севера был окружен горами. Их вершины круглый год были покрыты снегом. В самом центре города находилась абсолютно квадратная площадь с фонтанами.
  Малый Светский сезон или Осенние балы: 5 августа - 5 сентября
  Голдитаун - второй по величине город северного герцогства. На этом месте было основано поселение золотоискателей, затем поселение преобразовалось в небольшой город. Теперь это один из крупнейших городов Брутонии. Теперь золото добывают на рудниках и практически все мужское население работает на этих рудниках. Золото - один из основных товаров страны. Его продают в другие страны или меняют.
  Хэндборн - второй по величине город в южном герцогстве. Город ремесленников. В этом городе изготавливается все: начиная с глиняных горшков и деревянных ложек и заканчивая конструированием различных механизмов. Все эти товары не только расходились по стране, но и продавались за ее пределы.
  Вся власть в стране принадлежит королю. На период 1815-1850 г.г. Брутонией правил король Теодор Каррингтон первый. Теодор пришел к власти довольно поздно, в 30 лет, так как его отец - Гордон Каррингтон VIII - долго жил (для короля). При Гордоне VIII герцоги каждые полгода докладывали королю о делах в герцогствах. А Теодор распорядился, чтобы это происходило всего раз в год. Теперь докладывали первого сентября. Отчитывались об урожае, ходе торговли, подготовке к зиме, даже численность населения рассматривалась.
  Так же при короле состоял такой орган как Палата Лордов. В этот орган входили герцоги, графы и бароны. Всего в Палату входили: сто лордов, по пятьдесят представителей от каждого герцогства. При необходимости правящие герцоги могли просить помощи как друг у друга, так и у короля или у Палаты Лордов. Члены Палаты Лордов так же присутствовали при каждом докладе. Король советовался с Палатой об издании того или иного закона, а иногда приходилось спрашивать и правящих герцогов, чтобы не нанести вреда.
  Именно из-за того, что у королей не было полнейшей власти в стране, они жили мирно и долго. Никто не боролся за корону. Каждый мужчина Брутонии обязан был отслужить в королевской армии. Откупы не допускались. В армии служили почти всю жизнь: с пятнадцати до сорока пяти. Иногда делались исключения (инвалиды, болезнь и смерть). Но мужчинам не приходилось все это время жить в казармах и проводить дни в учении. Просто каждые два года на три месяца каждому мужчине приходилось забывать о своих непосредственных обязанностях и приезжать на сборы (за службу в армии хорошо платили). Исключения составляли правящий король, так как он не мог оставить свой трон правящие герцоги и главы других семей (будь то граф, барон или простой житель), по той же причине. Но принцы и наследники королей и герцогов не являлись исключением. К ним относились как ко всем и не делали никаких поблажек. В армии все равны. Такого понятия как 'дедовщина' в брутонской армии не существует, так как все призывались в неизменном составе. Если первый раз призвался в компании с принцем, рабочими и каким-нибудь виконтом, то в последующие годы жизни в таком составе и будут призываться. Одним словом 'новеньких' не было. Благодаря такой системе, армия всегда была готова к нападению или защите.
  Рабства в стране не было, но разрешалось платить своим слугам и рабочим не деньгами, а землей, продуктами, живностью и т. д. Но это только при согласии нанимаемого.
  Высшее общество было такое же как и во всех остальных странах. Нищие тоже жили как везде.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  05 мая 1689 год, Брутония .
  Леса в предместье Уотертона .
  Королевская охота.
  
  Глава 1.
  
  Вдали раздавались звуки охотничьих рожков, лай собак и крики людей. Среди кустов и деревьев, молодой человек заметил человека на лошади. Всадник был богато одет и великолепно держался в седле. Молодой солдат подъезжал к группе разодетых людей со стороны реки, в то время как всадник петлял в двадцати пяти ярдах от поляны с другой стороны . Тут молодой человек заметил, что кто-то из группы охотников прицеливается во всадника. Он моментально рванулся с места и практически успел отбить ружье вверх, но оно все-таки выстрелило.
  Не замечая возмущенных возгласов, солдат побежал в лес, туда, где лошадь от страха встала на дыбы и сбросила всадника на землю. Как в последствии оказалось, сброшенный всадник был ни кто иной как сам король Брутонии Гордон Каррингтон I.
  Король отстал от основной группы и немного заблудился. Когда он услышал звуки сигнальных рожков, то отправился в ту сторону, от куда они доносились. Когда король стал выезжать из леса на опушку, где в это время собрались все, кто принимал участие в охоте, раздался выстрел, и над его головой просвистела пуля. Лошадь испугалась, встала на дыбы и сбросила с себя королевскую особу. Его величество приземлился на то место, на котором обычно сидят.
  Первыми подъехали придворные, они ахали и охали, качали головами и громко сочувствовали своему королю, но ни один не спешился и не помог ему подняться. Потом сквозь толпу, окружившую короля протиснулся один молодой человек, подошел к нему и, взяв за обе руки, поднял его на ноги. Придворные ахнули в голос. Никто не смел прикасаться к королю, кроме его камердинера, портного и родственников. Остальные, только по разрешению самого короля. Наступила тишина. А молодой человек, не замечая реакции, которую вызвали его действия, начал отряхивать одежду его величества. Он отстегнул его плащ, пару раз его встряхнул и снова пристегнул на место.
  Король все это время молчал. Он не ожидал, что в него выстрелят, что потом он окажется на земле, что потом его поднимет какой-то молодой человек, военный по виду, а главное, что тот осмелится отряхивать его одежду. Король отстранился от незнакомца и спросил его:
  - Кто вы?
  - Ваше Величество, я сэр Эдвард Томас. - Молодой человек низко поклонился королю. - Я приехал в отпуск из армии. Шел домой, вижу как кто-то целится в сторону леса. Я заметил лошадь, подскочил к этому человеку и ударил снизу по его ружью.
  - Молодой человек, вы спасли мне жизнь. Сколько вам лет? Из какой вы семьи?
  - Мне тридцать, Ваше Величество. Я средний ребенок одного мелкого местного барона. Решил посвятить свою жизнь армии. Отцу стало плохо, и меня отпустили в небольшой отпуск. - Молодой человек отвечал точно. Слова не были резкими, но чувствовалось, что это холодный, а главное умный и преданный человек.
  - Кто вы по званию?
  - Лейтенант, Ваше Величество.
  - У вас есть второе имя?
  - Энтони, Ваше Величество.
  - Сэр Эдвард Энтони Томас, в награду за мою спасенную жизнь я жалую вам титул графа, нет, герцога. - Все, присутствующие при этом разговоре, да и сам новоиспеченный герцог, застыли с раскрытыми ртами. Молодой лейтенант, шедший домой в отпуск по болезни отца, спас жизнь королю и стал герцогом! Но король еще не закончил. - Вы будете первым герцогом Мэрлоус. Недалеко от Уотертона есть поместье, которое называется Мэрлоус-Хаус, в нем когда-то жила семья графа Мэрлоус, но у того, к сожалению, не было семьи, а его родственникам этот замок не нужен. Все его владения перешли короне, но у нас нет ни времени, ни денег ухаживать за бесхозной собственностью. У вашего отца большое имение?
  - Д-да, Ваше величество. - Выдавил новоиспеченный герцог.
  - Значит, я пожалую ему титул графа. Нехорошо, что сын выше отца, тем более средний. Но и герцогом его я делать не хочу. Он всего лишь родил тебя, а все остальное сделал ты.
  Король приказал, чтобы к нему доставить его секретаря, тот составил документ, в котором было написано следующее:
  
  'Сэр Эдвард Энтони Томас, в награду за спасенную жизнь Его королевского Величества Гордона Каррингтона Первого, становится обладателем титула первого герцога Мэрлоуса, со всеми привилегиями, домом и прилегающими землями, которые когда-то принадлежали, ныне покойному, графу Мэрлоус, с половиной всех денег, которые лежали на счету усопшего.
  Сэр Фабиан Гордон Томас, в награду за то, что является родителем герцога Эдварда Энтони Томаса Мэрлоуса, спасшего жизнь Короля Брутонии, становится обладателем титула графа Томансона, со всеми привилегиями...
  
   Его Королевское Величество
  Король Гордон Каррингтон I
  1689 год 5 мая'.
  
  После этого текста шел перечень всех привилегий, перечисление земель, домов, количества денег, которые теперь принадлежат Эдварду. Так же перечень привилегий для графа. Документ составили в трех экземплярах: два отдали Эдварду, один для него, а другой для отца, а третий будет храниться во дворце. Король поставил на документах подпись и свою печать. Новоиспеченный герцог выпил с ним и попросил разрешения продолжить путь домой. Король отпустил парня и отдал ему своего коня, того самого, который скинул его с седла. Так появился первый герцог Мэрлоус.
  
  Когда Эдвард подъехал к дому на великолепном белом жеребце, мать, брат и две сестры вышли его встречать. Все охали и ахали, разглядывая животного.
  - Почему ты так долго? Мы тебя уже давно ждем. Мистер Джонсон четыре часа назад сообщил нам, что ты прошел мимо его дома. Про коня он ничего не говорил. От мистера Джонсона и пешком час ходу, а на лошади, тем более на такой, вообще за пол часа долететь можно. - Отчитывал сына мать. - И где ты взял этого великолепного жеребца? - Наконец спросила она.
  - Я сейчас все объясню. Сначала скажите, что с отцом? Почему меня домой вызвали?
  - Отец упал и сломал ногу. Еще он сильно ударился головой, что три дня лежал без сознания. Твой брат испугался за отца, доктор сказал, что такие больные иногда умирают, не приходя в сознание, и мы решили вызвать тебя на всякий случай. Вчера отец очнулся, голова немного побаливает, там шишка, но доктор говорит, что уже все хорошо. Раз он пришел в себя, всех узнает и все помнит, значит, опасность миновала.
  - Тогда пойдемте в дом, и я вам все расскажу.
  Семья Томасов была не очень богатой, но они жили хорошо. Сильно не экономили, держали несколько слуг, которые помогали матери по хозяйству. Содержали небольшой двухэтажный дом с шестью комнатами, гостиной, столовой и библиотекой, которую отец приспособил под свой кабинет, как делали многие. На заднем дворе находились хозяйственные постройки: конюшня, сараи, амбар, загон и стайки для овец, баранов, коров, свиней и домашней птицы. Слуги жили в деревне, которая начиналась сразу за невысоким забором, который огораживал небольшой дворик с огородом и несколькими фруктовыми деревьями. В доме, кроме членов семьи жила только женщина, которая помогала готовить. На первом этаже сразу за кухней ей пристроили комнату.
  Войдя в дом, все услышали голос отца из спальни, который призывал всех, а особенно явившегося, сына подняться наверх. Войдя в комнату, где лежал отец, Эдвард сразу направился к нему и обнял.
  - Чего так долго? - Вопрошал родитель.
  - Я сейчас все вам расскажу.
  И рассказал как он спас самого короля Брутонии. Когда он дошел до того места, где Король даровал ему и отцу титулы, то его речь прервал смех старшего брата. Все обернулись к нему.
  - Что я такого смешного рассказываю?
  - Неужели ты подумал, что такой бред примут и тебе поверят? - Смеясь, проговорил брат. - Может, он тебе еще и замок с землями отстегнул и молодую жену? Скажи уж лучше, что после армии было невтерпеж, и ты завалил какую-нибудь бабенку.
  - Про жену мне ничего неизвестно, а вот земли действительно дал. Поместье с домом. Находится недалеко от Уотертона.
  Брат еще сильнее разразился смехом. Тут Эдвард заметил как мать и сестры прячут улыбки. Отец вообще ничего не говорит.
  - Значит, вы мне не верите? Думаете, что я вам все наплел? Видели лошадь? Неужели вы думаете, что у нас в армии такие есть? А кто сказал, что мистер Джонсон говорил, что я пешком иду? Это та лошадь, которая и сбросила Его Величество на землю!
  Смех брата перерос в настоящую истерику. Сестры тоже перестали сдерживать себя и захохотали. Мать и отец еще сдерживались.
  - Я могу доказать, что говорю правду. Но предупреждаю, что я в вас разочаровался и сегодня же уйду от вас. Живите как хотите.
  С этими словами Эдвард достал из куртки два совершенно одинаковых документа и протянул один отцу. По мере того, как отец читал и понимал смысл написанного, его лицо становилось все бледнее. Затем он попросил старшего сына принести из верхнего ящика стола в кабинете папку с документами. Сверив пару листов с тем, что дал ему Эдвард, отец откинулся на подушки и прикрыл глаза.
  - Эдвард сказал правду. - Наконец сказал он.
  - Что?! - Воскликнули всех хором.
  - Да, Эдвард теперь герцог, а я граф. Теперь мы не Томасы, а Томансоны! Эд, а что за документ у тебя?
  - У меня тот же документ, что и у тебя, отец. Еще один такой же будет храниться в королевском замке. А теперь прощайте. - Эдвард, развернулся и уже собрался выйти из спальни отца, но мать схватила его за руку.
  - Подожди, дорогой! Пойми, пожалуйста, что твоя история на столько не обычна, что поверить в нее сразу мы не могли!
  - Ну конечно! Я так часто вру, сочиняю и придумываю, что серьезно меня уже трудно воспринимать, да? Я никогда не говорил неправду! Я всегда был честен. Конечно, история невероятна, я ожидал некоторого недоверия с вашей стороны, но такого... Дикий смех брата, хихиканье сестер и еле сдерживаемый смех родителей.
  Теперь мне не нужно возвращаться в армию, у меня есть дом и земли. Я служил только потому, что сыновьям, которые не являются наследниками, приходится самим устраивать свою жизнь. А сейчас мне даже не нужно уходить на службу каждые два года! Как известно, главу рода не призывают.
  Эдвард ушел из дома. Он переехал в Мэрлоус-Хаус, но в связи с тем, что хозяин поместья умер давно, а королю некогда было заниматься поиском управляющего, сам замок пришел в запустение, поля заросли и все хозяйство пришло в упадок. Люди в деревне жили, как могли, выращивая урожай на еду, разводили скот, рыбачили и охотились. Замок был огромен, слуг в нем тоже давно не было. Остававшаяся там мебель даже не была накрыта чехлами.
  
  Глава 2.
  
  Когда новый хозяин Мэрлоуса подошел к дому, то он понял, что после смерти графа, жители унесли все, что смогли, а что не смогли - бросили. В замке было грязно и пахло сыростью, плесенью и крысами. Хозяйственные постройки перекосились, крыши прохудились, огород и сад заросли сорняками.
  Сам дом был выстроен в форме буквы 'Е' из красного кирпича. Стены были увиты плющом. Большие окна были грязными, но не разбитыми. Четыре этажа грандиозности были заброшены. Второй этаж был окружен резным балконом, балюстрада и резные перилла которого в некоторых местах были сломаны. Дом, насколько хватало глаз, окружали луга с озерами. Во дворе, окруженном невысокой изгородью, находился некогда красивый фонтан, теперь пересохший и сломанный. Сам двор не был вымощен и при малейшем дожде превращался в непролазное месиво. Эдвард же не желал, чтобы во дворе месили грязь и несли ее в дом. И решил, что при первой же возможности следует вымостить двор. Гравийная подъездная аллея заканчивалась у широкого крыльца, где на каждой второй ступеньке стояли разбитые клумбы-вазы.
  В общем, создавалось такое впечатление, что граф умер не год назад, а как минимум лет пять-десять.
  Эдвард решил, что раз большой дом находится в таком плачевном состоянии, то приводить его в порядок надо будет очень долго и на это нужны огромные средства. Но пока он не разобрался в делах, нет смысла и начинать. Он занял домик, в котором когда-то жил управляющий. Там уже пришлось наводить порядок. Кое-какую мебель, кухонную утварь, и все ценности, которые не успели вынести, Эдвард перенес из большого дома.
  Герцог Мэрлоус часто ездил в город, чтобы уладить все дела. Оказалось, что покойный граф имел достаточно средств. Деньги, которые сам Эдвард заработал за время службы в армии, Эдвард решил потратить на несколько костюмов для себя и покупку пары белоснежных породистых лошадей. Так же купил стройматериалы для конюшни и корм высшего сорта. Лорд Эдвард Энтони герцог Мэрлоус решил разводить лошадей. Это была его давняя мечта и теперь появилась возможность ее осуществить.
  Весь год Эдвард трудился, не покладая рук. Построил просторную и уютную конюшню, нанял двух конюхов и купил два судна, на которых собирался возить товар в другие страны. В Хэндборне Эдвард покупал разнообразные изделия и продавал их. Все деньги складывал в банк либо тратил на приобретение новых товаров и лошадей.
  На следующий год он, по неожиданному приглашению короля, прибыл в Нортфорд на Малый Светский сезон, который еще называли Осенние балы. Король остановился в доме у тогдашнего герцога Нагорья, Чарльза Патрика Смолла. Вся знать Северного герцогства была в восторге, уже много лет короли не посещали Нагорье, а его присутствие на сезонных балах вообще было честью. В Северное герцогство в тот год съехалась практически вся знать и Южного герцогства. Но их раздоры и конфликты быстро надоели королю, и половину приехавших он отправил обратно.
  Как только Эдвард приехал в Нагорье, об этом сразу стало известно Гордону, и тот вызвал молодого герцога к себе. Когда Мэрлоус предстал перед королем, тот его даже не сразу узнал. Молодой человек, которого встретил король год назад в лесу, за это короткое время сильно повзрослел и возмужал и теперешний очень отличался от тогдашнего солдата. Герцог Мэрлоус поклонился королю и поцеловал протянутую руку.
  - Ваше Величество, весьма почтен вашим приглашением.
  - Эдвард, мальчик мой, ты изменился! Рад снова видеть тебя. Хотя, если бы не ты, то я бы вообще никогда и никого не смог ни видеть, ни говорить и не дышать. Как у тебя дела? Как справляешься? Как родные?
  - Дела хорошо. С родными не общаюсь.
  - А чего так? Они обиделись на то, что сын графа стал герцогом?
  - Нет. Они мне не поверили, когда я пришел домой и сказал, что теперь отец граф, а я герцог, что мне выпала честь избавить Вас от смерти и что тот конь, на котором я прибыл домой и есть тот самый неуклюжий жеребец.
  - Но я же дал тебе документ. - Нахмурился король.
  - Да, но прежде чем его показывать я рассказал обо всем на словах. Я ожидал, что возникнет небольшое недоверие с их стороны, но то что было, меня очень обидело, как человека, который отличался честностью.
  Эдвард рассказал королю про родителей, брата и сестер, про их реакцию и про свой уход из семьи. Гордон одобрил решение молодого человека.
  - А теперь расскажи мне о своих успехах. Я слыхал, ты корабли купил?
  - Да, Ваше Величество.
  И Эдвард рассказал королю как он прожил и что успел сделать за это время. Королю понравился находчивый и умный молодой человек.
  - А когда ты думаешь жениться?
  - Я думаю, что мне еще пока рано. Мне всего тридцать один, еще молод, дела окончательно не налажены, дом разваливается, все запущено.
  - Так ты не ремонтировал ничего?
  - У меня нет денег на это. Занимать я не хочу. Вот сначала налажу дела, заработаю денег и приведу дом в порядок.
  - А где же ты сам живешь? В сарае или на конюшне?
  - Я занимаю дом, в котором раньше жил управляющий. Там у меня все хорошо. Ремонт там сделан, мебель из замка. Там два этажа, две спальни, одну из которых я переделал под кабинет, небольшая гостиная, кухня.
  - Нет, так как живешь ты, герцог жить не должен! В течение этого года тебе следует отремонтировать дом. Весной в Уотертоне будут балы, и я приеду в Южное герцогство. Жить буду у тебя.
  - Ваше Величество, Вы меня разорите! У меня нет денег на ремонт дома. Я все сбережения трачу на восстановление хозяйства и на развитие своих дел.
  - Значит, ты женишься. Да! Вот оно решение! Слушай мою волю, герцог Мэрлоус, еще до окончания сезона, в сентябре, ты должен сделать предложение. В январе, на закрытие сезона в Брутоне, ты должен будешь появиться с молодой супругой. Выбирай богатую наследницу или вдову, дело твое, но мое решение ты знаешь.
  - Ваше Величество! Что вы со мной делаете? Какой отец отдаст свою дочь за бедного герцога? Какая вдова согласится стать женой такого как я?
  - Ты себя недооцениваешь. А найти тебе супругу я помогу. Завтра на балу ты будешь часто находиться возле меня. Мы поговорим, я даже позволю тебе станцевать один танец с моей королевой и все. С твоей внешностью, подкрепленной близкими отношениями с самим королем, все красавицы и наследницы этого сезона будут твоими.
  Моя супруга с радостью согласится тебе помочь. Она так благодарна за мою спасенную жизнь, что постоянно твердит мне и умоляет с тобой познакомить. Вот завтра я вас и представлю. Я буду говорить как можно громче, чтобы многие услышали, а кто не поймет, спросит у других. Не пройдет и часа, как все Северное герцогство, да что там, вся Брутония будет знать тебя! А теперь ступай.
  На следующий вечер, как только герцог Мэрлоус появился в зале, король тут же велел ему подойти. Если и появились в зале люди, которые подумали, что молодого человека не сильно рады видеть, то выражение лиц королевской пары отмело даже подозрение на это. В зале как-то все сразу притихли. В этой тишине возглас Кэролайн Соммерхерт: 'Папа! Прекрати!' Прозвучал довольно громко. Но, по счастливой случайности, на него никто не обратил внимание. Девушка оглянулась, чтобы посмотреть почему так внезапно все стихло и замерла.
  По проходу, образованному расступавшейся толпой, от двери к трону шел мужчина огромного роста с белой густой шевелюрой. Его глаза сверкали. Лицо, словно вылеплено умелыми руками скульптора: упрямый подбородок, правильной формы нос, четко очерченные чувственные губы. Золотистый загар. Мощные руки и длинные сильные ноги. Саженые плечи, широкая мускулистая грудь, плоский живот. Высокие и начищенные до блеска сапоги были украшены золотым орнаментом, что-то вроде изображения какого-то растения, на ремне огромная золотая пряжка с рубином в центре, на мощной шее массивная золотая цепь с большим золотым медальоном, украшенным рубинами, бриллиантами и белым золотом.
  Именно таким она его и увидела и чуть не ахнула в голос, если бы брат не успел прикрыть ее рот широкой ладонью. В таком положении она умудрилась перевести дыхание и кивнула, чтобы брат убрал руку. Теперь она наблюдала за молодым человеком широко раскрытыми глазами.
  Эдвард почувствовал на себе множество взглядов, но именно справа от него что-то привлекло его внимание. Он взглянул туда и чуть не остановился, что было бы весьма некстати. Их глаза встретились. Несмотря на толпу, он со своего высокого роста, умудрился ее немного разглядеть: стройная красавица, чьи блестящие черные, как вороново крыло, волосы были собраны в затейливую прическу. Слегка раскосые глаза смотрели на него с удивлением, их цвет он не мог разглядеть.
  Незаметно глубоко вздохнув, Эдвард перевел взгляд на короля. Он тут же понял, что Гордон заметил брошенный им в толпу взгляд и даже понял на кого именно этот взгляд был брошен. 'Почему такая обстановка, будто я не простой человек, а король какого-то государства? - Думал про себя Эдвард. - Я всего лишь иду к королю по его просьбе'. Подойдя к трону, Эдвард низко поклонился.
  - Ваше Величество.
  - Здравствуй, Мэрлоус. Дорогая, - обратился король к супруге, - позволь тебе представить первого герцога Мэрлоуса, того самого молодого человека, что год назад спас мне жизнь. Эдвард, поздоровайся с королевой.
  - Здравствуйте, Ваше Величество. Позвольте заметить, что вы потрясающе выглядите. С вашего разрешения, я хотел бы подарить вам небольшой подарок, если можно конечно.
  - Конечно, хотя вы уже сделали мне самый дорогой подарок и не только мне, но и всей Брутонии когда спасли жизнь моему супругу.
  - Благодарю вас, Ваше Величество. Тогда этот подарок мне бы хотелось сделать вашему сыну и наследнику - будущему королю нашей страны. А вот и подарок.
  В зал ввели великолепного белого жеребенка. Знающие люди, присутствовавшие при этом, тут же определили, что это будущий чемпион и что уже через год-полтора этот жеребенок превратится в красавца.
  - Это первый жеребенок от моих красавиц. Он родился только неделю назад и еще не разлучен с матерью, но я обещаю, что как только это произойдет и он пройдет курс обучения, его тут же привезут вам.
  - Какое великолепное животное! - Воскликнула королева! - Это очень хороший подарок нашему сыну! Мы принимаем его и будем ждать с нетерпением, когда наш сын сможет по достоинству оценить его. Он будет потрясающе смотреться верхом на этом красавце!
  - Я полностью согласен с Ее Величеством, - сказал король, когда жеребенка увели. - Это прекрасный образец породы. Но что случилось с музыкой? Почему не играют? Музыку! Мэрлоус, не хотите станцевать с королевой? Дорогая, Вы не против?
  - Если Ее Величество не откажется, то я бы с удовольствием.
  - Конечно. Как я могу отказать таким мужчинам.
  Эдвард подал руку королеве и повел в центр зала. Взгляды всех присутствующих были обращены на эту пару. Они прекрасно танцевали. Эдвард с детского возраста занимался танцами и всегда был горд, что быстро престал запинаться и мог предугадывать ошибки. Если партнерша слегка оступалась по какой-то причине, то он моментально подхватывал ее и слегка приподнимал, а затем снова ставил на пол и продолжал вести, как ни в чем не бывало.
  
  Глава 3.
  
  Королева славилась своей привлекательностью, но танцы всегда были ее слабой стороной. Зато музицировала она великолепно. Поэтому когда пара станцевала и не совершила не единой ошибки, присутствующие стали аплодировать. Мэрлоус проводил королеву к трону и помог сесть.
  - Гордон, ты не говорил, что Мэрлоус такой великолепный танцор. - Пожурила мужа, запыхавшаяся королева
  - Я и сам не знал, я же с ним не танцевал. А теперь предлагаю отпустить нашего друга, пусть развлекается.
  Эдвард отошел от королевской четы, низко поклонившись. Его моментально окружили мужчины, которым не терпелось познакомиться с человеком, к которому король относится так хорошо, что даже позволил станцевать с королевой.
  - Мэрлоус, - раздался чей-то голос, - чем вы заслужили такое почтение королевской четы? Поделитесь с нами, если это не секрет.
  - Не секрет, - ответил Эдвард, - но я не склонен говорить о себе. Спросите у того, кто был с Его Величеством на охоте прошлым летом. Только, предупреждаю, не верьте всему. Многое могут придумать.
  Весь вечер прошел в обстановке, в которой каждый желал засвидетельствовать свое почтение новому герцогу Мэрлоусу. Рассказывали каким был граф Мэрлоус, как он вел свое хозяйство, чем занимался. Предлагали помощь и давали советы. Не следующий день, гостиная в доме, который он снял на время своего пребывания в Нортфорде, была засыпана визитками и приглашениями. Молодой герцог Мэрлоус, спасший жизнь королю, стал самой популярной фигурой в этом сезоне.
  Однажды разбирая почту, он заметил запечатанный конверт подписанный Кэролайн Соммерхерт.
  - Это уже интересно. Дамы мне еще не писали. Не отваживались - Пробормотал Эдвард, распечатывая конверт. Из него выпал небольшой, аккуратно сложенный вдвое, листок бумаги, и спланировал на стол. Эдвард поднял его и развернул. Ровным и красивым почерком там были выведены следующие строки:
  
  'Уважаемый, герцог Мэрлоус!
  Покорнейше прошу простить меня, что обращаюсь к Вам, но мне очень нужна Ваша помощь. Дело в том, что мне показалось, будто только Вы способны помочь мне решить одну весьма щекотливую проблему. Я никогда ранее не писала незнакомым мужчинам и ни у кого не просила помощи, да и в этом не было необходимости. Поэтому покорнейше прошу Вас откликнуться на мое письмо. Если Вы решите со мной встретиться, то я буду ждать Вас в четверг в полночь, на набережной.
  P.S. Умоляю, сожгите письмо вместе с конвертом.
  Ваша покорная слуга
  Кэролайн Виктория Соммерхерт'.
  
  - М-да, очень интересно. - Бормотал Эдвард. - Четверг сегодня, надо помочь даме. Интересно, никакой Кэролайн Соммерхерт я пока ни на одном балу не встречал. Правда, я слышал это имя. Но оно употреблялось исключительно в связи с графом Соммерхерт. Девушка не указала своего титула, он у нее несомненно есть. Ладно, чем черт не шутит, схожу. - Эдвард позвонил, в комнату вошел слуга, который выполнял функции управляющего, дворецкого и камердинера.
  - Приготовьте мне, пожалуйста, простой черный костюм для верховой прогулки.
  - Слушаюсь, милорд. - Поклонившись, ответил слуга и вышел из комнаты.
  
  Ближе к полуночи, облаченный во все черное и на черном жеребце, Эдвард отправился на набережную. Летняя ночь была безоблачна и довольно светла. Приблизившись к реке, Эдвард заметил несколько гуляющих там пар. Только теперь он понял, что не знает как сможет узнать ту, которая ему написала. Но, как оказалось, это не составило большого труда. Со стороны порта шла высокая, явно девичья фигура, в черном плаще. Молодой человек заметил, что не только он понял, кто скрывается под этим плащом. Вышедший из одной таверны матрос, обратил внимание на закутанную в черное, женскую фигурку. Он уже почти схватил девушку за руку, как в этот момент рядом с ней появился черный всадник и зловещим голосом произнес:
  - Только тронь. Останешься без руки.
  Пьянчуга оторопело опустил руку, развернулся и пошел подальше от набережной. Девушка, при звуках этого голоса замерла. Она до смерти перепугалась, когда конь возник пред ней как будто из ни откуда. Уже выбравшись из дома и попав на темную улицу, девушка моментально поняла свою ошибку. Набережная находилась далеко от дома и ей пришлось идти, прятавшись в тени домов. Она так же поняла, что не сможет узнать кто именно из гуляющих на набережной и есть герцог Мэрлоус. Ей и так с трудом далось написание этого письма, а теперь еще все это...
  - Извините, - раздался у нее над головой знакомый и не такой зловещий голос, - могу я узнать, не вы ли та девушка, которая написала мне письмо с предложением встретиться сегодня на этой набережной в полночь?
  - Все зависит от того, с какой целью дама вам предложила встретиться.
  - Она просила о помощи. Если это вы, то я вам уже помог.
  - Да это я. Но как вы понимаете, речь шла о другой помощи. Не могли бы мы где-нибудь поговорить?
  - А вот это зависит от того, прячетесь вы или можете открыть свое лицо посторонним.
  - Вот это нет. Вам я откроюсь, но другие не должны меня видеть, иначе мне не сдобровать.
  - А вы подумали, где мы сможем поговорить?
  - Н-нет.
  - Замечательно! - Чертыхнулся Эдвард. - Просто отлично.
  - Я была не в том состоянии, чтобы думать об этом. Может у вас есть какие-то мысли по этому поводу?
  - Есть. Давайте руку.
  Девушка протянула руку, и Эдвард поднял ее в седло, посадив боком впереди себя. Устроившись поудобнее, герцог тронул коня и пустил его легкой рысью..
  - Держитесь крепче.
  - Куда мы едем?
  - Здесь недалеко есть место, куда мужчины приходят поиграть в карты, пообщаться и провести приятно время. Там есть отдельные кабинеты, которые можно использовать и для разговоров.
  - Я никогда не была в таком месте.
  - Естественно. Если вы порядочная девушка, в чем я уже начинаю сомневаться, то вы никак не могли появиться в таком месте.
  - Я вполне приличная и воспитанная леди, можете и не сомневаться. - Последовал возмущенный ответ.
  - Прошу прощения за мои сомнения, но пока я вас не увижу и нормально не поговорю, то не могу ничего положительного сказать.
  - Тогда лучше ничего не говорите, а то придется долго просить прощения.
  - А вот в этом я с вами, пожалуй, соглашусь.
  Продолжили они уже ехать молча. Свернув через несколько кварталов на другую улицу, потом еще и еще, они, наконец, остановились. Эдвард спрыгнул на землю и снял с седла девушку. Та поспешно поправила накидку и капюшон. Это одеяние полностью скрывало ее облик от посторонних глаз. К ним подбежал мальчишка, чтобы принять лошадь. Эдвард кинул ему монету, сказав, что они не на долго и скоро снова уедут.
  - Неужели дети не спят в такое время?
  - Кому-то надо деньги зарабатывать. А возле таких мест ночью можно хорошо заработать.
  Подойдя к двери, Эдвард открыл ее и, пропустив сначала девушку вперед, встал так, чтобы загородить ее собой от любопытных глаз. К нему моментально подбежал распорядитель.
  - Чего изволите, милорд?
  - У вас есть свободные номера?
  - Конечно.
  - Нам нужно поговорить без посторонних. Нам бы что-нибудь с удобными креслами или диваном.
  - Прошу, пройдемте со мной.
  Распорядитель, сгорая от любопытства, повел герцога Мэрлоуса с его спутницей наверх и открыл одну из пустых комнат. Там по середине стояла огромная кровать.
  - Я же просил кресла или диван.
  - Я подумал, что вы так сказали для конспирации. - Пробормотал распорядитель. - Прошу прощения. Пройдемте. Вот то, что вы просили.
  - Если бы я хотел законспирироваться, то поехал бы домой. Прикажите принести нам кофе, бренди и чего-нибудь перекусить. И несите именно это.
  - Конечно. Слушаюсь.
  Эдвард пропустил девушку вперед, вошел следом и попросил не снимать накидку, пока им не принесут заказ, и они не останутся в одиночестве. Они очутились в небольшой уютной комнате с весело пылающим камином. У единственного окна стоял стол, на котором лежали две книги, стопка старых газет и стояли три свечи. У камина находились два кресла, а у противоположной стены стоял массивный диван.
  Эдвард прошел по периметру комнаты и внимательно все осмотрел. Нашел только два глазка. Когда принесли заказ, Эдвард запер дверь за официантом и, взяв со стола книги загородил ими отверстия.
  - Все, теперь можете снимать плащ.
  Когда Кэролайн, наконец, скинула накидку, то Эдвард оказался напротив той самой девушки, которую заметил еще в первый вечер на балу. Он замер, изумленно глядя на прекрасное создание, представшее перед ним. У нее была нежная белая кожа. Её невероятные волосы слегка вились, а глаза, оттененные длинными густыми ресницами, имели глубокий дымчато-серый цвет. Маленький, аккуратный чуть вздернутый носик и упрямый подбородок говорили о силе воли и крутом нраве. Алые и чувственные губы блестели, как лепестки роз после дождя.
  Кэролайн тоже разглядывала его. Она пыталась еще в зале узнать и рассмотреть какие же у него глаза. Оказалось, что они глубокого кобальтового цвета. До этого момента она не замечала его роста, но теперь, когда они стояли совсем рядом... Сама Кэролайн не отличалась маленьким ростом, так как в ее семье все весьма высоки, но Мэрлоус был даже выше ее отца и братьев.
  - Значит, вы и есть Кэролайн Соммерхерт. - Наконец выдавил из себя Эдвард. - Точнее леди Соммерхерт, так как ваш отец граф. Я прав?
  - Да. - Кивнула девушка, - вы абсолютно правы.
  - Вот мы и познакомились. Теперь, хотелось бы узнать, что за проблемы могут быть у вас, которые не может решить ваш отец. Являясь графом, ваш отец может похвастаться состоянием, которому позавидует даже король.
  - Отец не может мне помочь, так как сам и создал эти проблемы. Дело в том, что мой отец помешан на власти и деньгах. Всех моих братьев он женил на богатых наследницах и теперь подобрал нескольких женихов для меня.
  - И в чем же проблема?
  - Оба претендента противные старики. Но богаты и титулованы. Теперь отец выбирает кому из них отдать предпочтение.
  - Так в чем же проблема? Для вас не секрет, что большинство браков заключается именно так.
  - Да, я знала. Я давно просила отца, чтобы он нашел мне кого-нибудь, кто не будет вызывать у меня отвращение. Он соглашался. Но как только эти двое сделали мне предложение, он сразу забыл о своем обещании.
  - И я снова повторяю свой вопрос.
  - Я подумала, что вы сможете помочь мне в решении этой проблемы. Отец меня совсем не слушает.
  - Вы хотите, чтобы я убил этих женихов?
  - Нет, что вы! - Воскликнула девушка.
  - Тогда чего вы от меня хотите? Объясните толком!
  - Не кричите, пожалуйста, мне и так трудно. Дело в том, что один претендент имеет титул графа, а другой барона, но барон, хоть и ниже титулом, но богаче. Вот я и подумала... вы герцог... вы могли бы... жениться на мне...
  - Н-не понял. - Переспросил Эдвард.
  - Вы герцог, а соответственно выше титулом, чем эти претенденты... - Быстро заговорила девушка.
  - Так вы предлагаете мне на вас жениться? - Изумленно спросил Эдвард. В его жизни еще не было таких ситуаций.
  - Д-да.
  - Так, во-первых, с чего вы решили, что я вообще хочу жениться? - Немного придя в себя спросил он. - Мне всего тридцать один год, я только год как стал герцогом.
  - Значит вы не хотите мне помочь?
  - Я этого не говорил. Просто я не тот человек, который сможет вам помочь.
  - Почему? В чем проблема?
  - Да, я герцог, но я не богат, если не сказать обратного. Еще года назад я был простым солдатом. Средний ребенок в семье мелкого барона, я должен был сам устраивать свою жизнь. Совершенно случайно я стал герцогом, когда спас короля от пули. Все свои сбережения я потратил на покупку лошадей, одежды, подходящей для этого света, строительство конюшни и покупку корма. Деньги, лежавшие на счетах покойного графа, поделили на половину, отдав одну короне. Все, что мне досталось, я использовал для покупки пары кораблей и товаров на продажу, ремонт домика, в котором я живу, восстановление хозяйства. Мой замок разваливается и у меня нет денег на его восстановление, мои крестьяне живут как могут, понимая, что сейчас трудные времена. Я не собираю налоги и позволяю им охотиться и рыбачить на моей территории.
  Я появился здесь, по приглашению короля, у меня много дел дома. Но король сказал, чтобы я еще до окончания сезона объявил о помолвке с какой-нибудь богатой наследницей, в январе, на закрытие сезона в Брутоне, я должен буду появиться с молодой супругой. Весной, когда в Уотертоне начнется сезон, король приедет туда и будет жить в моем доме.
  - Ну вот, я богатая наследница....
  - Извините, что я вас перебиваю, но ваш папаша ни за что не согласится отдать вас за бедного пусть и герцога.
  - А я упоминала, что он еще жаден до власти? Ваше близкое знакомство с королем и такие отношения, заставят его переменить свое мнение.
  - Но мое знакомство с королевской четой не предполагает никакой власти. Мы просто добрые друзья и никто, тем более ваш отец не подумает о большем.
  - Вы не понимаете главного. Дело не только во власти. Ах, что я вас уговариваю! Вы не согласны, не знаю почему. А мне придется теперь сидеть и покорно ждать, за кого из претендентов на мою руку меня выдадут замуж. Вы проводите меня до дома? - Спросила Кэролайн, поднимая с дивана плащ.
  - Конечно. Я очень сожалею, но могу лишь посоветовать вам, найти самим кого-нибудь и предъявить отцу.
  - Я нашла, но вот мой избранник не желает на мне жениться.
  - Сожалею
  - Я тоже.
  Глава 4.
  
  Эдвард проводил Кэролайн домой и отправился к себе. На следующий день он стал замечать, что король как-то странно на него посматривает, после того как королева что-то ему шепнула на ухо. Под конец вечера Гордон подозвал Эдварда к себе и приказал ему завтра днем явится на аудиенцию.
  Проснувшись утром, Эдвард прокатился верхом, вернулся домой, позавтракал, переоделся и отправился к королю. В холе толпилось множество людей, желавших попасть к королю. Завидев молодого человека, дворецкий сразу направился к нему.
  - Милорд, Его Величество приказал, как только вы прибудете, сразу проводить вас к нему. Прошу вас пройти со мной.
  И повел его по коридорам, в комнаты, которые занимала королевская чета. Там у дверей тоже толпились люди, видимо это были те, которые добились таки аудиенции у короля, и ожидали своей очереди. Некоторых Эдвард узнал, но успел только кивнуть в знак приветствия. Двери открылись и он оказался в апартаментах. Довольно большая комната, которая обычно выполняла роль гостиной, в этот раз являлась приемной для посетителей. Король принимал гостя, а Эдварду указали на диван и попросили подождать.
  Вошла королева и, заметив его, подошла и присела рядом.
  - Здравствуйте, Мэрлоус, - поздоровалась она. - Сидите, не вставайте.
  - Приветствую вас, Ваше Величество, - привстал Эдвард.
  - Гордон вызвал вас или вы сами решили придти?
  - Со всем уважением, Ваше Величество, но вы ведь знаете, что меня позвал король, и даже знаете зачем.
  - Извините, просто я хотела поддержать беседу. - Лукаво улыбнулась королева.
  - Вы бы мне очень помогли, если бы подсказали причину.
  - Простите, Мэрлоус, но я не могу этого сделать. - Покачала головой ее величество. - Потерпите.
  В этот момент король отпустил посетителя и подозвал Эдварда. Тот подошел и низко поклонился.
  - Хватит этих церемоний! Кто-кто, но уж ты-то, Мэрлоус, можешь мне вообще не раскланиваться!
  - Как же можно?
  - Ладно, на публике можно, но когда мы в такой непринужденной обстановке, то не вижу надобности в соблюдении всего этого. Нам надо поговорить.
  Король поднялся с кресла, в котором сидел пока принимал посетителей, и подошел к дивану. Опустившись на сидение, король указал на место около себя.
  - Садись, Мэрлоус, нам надо поговорить.
  - О чем?
  - Я заметил, что ты не торопишься выполнять мое поручение. Пока ни одна девица не привлекла твоего внимания. Время идет и скоро сезон закончится. Правда, я заметил, как на тебя смотрит одна особа...
  - Извините за вмешательство, джентльмены, но, Гордон, на него смотрит не одна девица. Практически каждая, старается поймать его взгляд. Наш милый Мэрлоус стал лакомым кусочком.
  - Ты, конечно права, дорогая, но сейчас я говорю о конкретной девушке. Она смотрит не так как все. Да и герцог частенько на нее поглядывает. Пока это единственная девушка, которая привлекла его внимание.
  - Она невероятно красива. Ты согласен, Гордон?
  - После тебя, она самая красивая женщина Брутонии, дорогая. Мэрлоус, я принял решение. Ты женишься на леди Кэролайн Соммерхерт. Ее отец весьма влиятельный граф. Он пытался выдать дочку за одного из моих вельмож, но я успел отослать их.
  - Ваше Величество, граф Соммерхерт ни за что не согласится отдать свою дочь за бедного герцога!
  - Уже согласился. Ему некуда было деваться, я приказал.
  - А девушку кто-нибудь спросил? Может она не хочет выходить за меня замуж.
  - Не надейся на такой исход.
  - Если честно, - вмешалась королева, - то девушка пришла ко мне и попросила помощи. Она рассказала за кого ее хотят выдать замуж, и за кого она бы сама хотела выйти. Первым в списке были вы, Мэрлоус.
  - Первым в списке?! - Эдвард кипел от негодования. Еще несколько дней назад он был единственный, а теперь первый в списке! - Простите за любопытство, но сколько в списке претендентов?
  - Человек пят или десять, примерно.
  - Маловато. Интересно, почему я?
  - Я сам удивляюсь. - Ответил король, пожав плечами.
  - Это потому что вы не женщины. - Заметила королева. - Только мы можем понять почему нам нравится тот или иной мужчина. А когда понимаем, то все равно не можем этого объяснить.
  - Вот и пойми, что она этим хотела сказать. - Проворчал король. - Ладно, сегодня вечером подойдете ко мне вместе с девушкой.
  - Хорошо, Ваше Величество. - Покорно согласился Эдвард.
  И помня о том, что ему можно не кланяться, кивнул на прощание и вышел из комнаты.
  - Ну, что ты думаешь? - Спросил король у супруги.
  - Я думаю, что сообщение о том, что он всего лишь первый в списке десятка кавалеров, ему не очень понравилось. - Ответила Генриетта.
  - Да, здесь ты была жестока. Это ведь не правда.
  - Пусть не думает, что все так легко. Если бы ему сказали, что он единственный, он бы зазнался. А так пусть думает, что если откажется, ему быстро найдут замену.
  - Хитро. Осталось только девушку предупредить.
  - Она скоро должна приехать ко мне и узнать новости. Мы все ей расскажем и объясним как надо себя вести.
  Вечером Эдвард отыскал Кэролайн в толпе поклонников и подошел.
  - Леди Кэролайн, могу я с вами переговорить? - Кэролайн, помня наставления королевы, слегка повернула голову в его сторону, затем попросила прощения у молодых людей, окружавших ее, и, кивнув, отошла.
  - О чем вы хотели со мной поговорить, милорд?
  - Вы прекрасно понимаете.
  - Прошу прощения, но я совершенно не понимаю о чем речь. У нас с вами нет общих тем для разговора, а вот с теми молодыми людьми, от общения с которыми вы меня оторвали, у нас множество общих интересов.
  - Конечно, возможно, один из них предложит вам выйти за него замуж.
  - Даже если и так, то им ничего не светит. Вы ведь знаете, что отец рассматривает уже предложение двух претендентов.
  - Странно. А мне сегодня стало известно, что обоих ваших кавалеров король отослал от двора.
  - Да? - Искренне удивилась Кэролайн. Об этом она не знала и никак не могла понять от чего отец так мрачен и недоволен. - Я не знала этого, впрочем, меня никогда не интересовала их судьба. Но я думаю, отец найдет способ с ними связаться. Письма ведь можно посылать. Как только отец определиться...
  - Он уже определился.
  - Да? - Безо всякого интереса поинтересовалась девушка. - А вы не знаете кем я теперь буду - баронессой или графиней? Хотя меня это совершенно не интересует.
  - А напрасно. Вы теперь будете герцогиней.
  - Да? А что король кого-то из них повысил в титуле? Интересно, за какие такие заслуги?
  - Нет, вы будете герцогиней Мэрлоус.
  - Что, простите? - Взмахнула ресницами Кэролайн. - Но это означает, что моим мужем будете вы.
  - Совершенно верно.
  - Как отец принял такое решение, если вы не делали мне предложения?
  - У вашего отца не было выбора. Король приказал ему. Он и мне приказал и вам тоже прикажет. Мы сейчас с вами к нему и направимся.
  - Погодите, значит король приказал? То есть ни у вас, ни у моего отца нет ни желания ни выбора?
  - Зато он был у вас.
  - О чем вы?
  - Дело в том, что вам достаточно было на первое место в вашем списке женихов поставить любую фамилию, какую пожелали бы.
  - Открою вам маленький секрет, лорд Мэрлоус, никакого списка не было...
  - Как? Но королева сказала...
  - Чтобы вы немного помучились. Она знает, что я просила у вас помощи.
  - Так это была месть с вашей стороны?
  - Нет. Генриетта сама придумала список. Меня лишь предупредили. Видите ли, вы слишком упрямый и самовлюбленный. Известие о том, что вы единственный претендент на мою руку могло подействовать неизвестно как. А новость о том, что вы всего лишь первый среди многих, заставит взыграть раненое самолюбие.
  - Ясно. Если мы все выяснили, может, пойдем к королю и королеве? Они давно на нас смотрят.
  Взяв Кэролайн за руку, Эдвард повел ее к королевской чете, которая давно за ними наблюдала. Многие присутствующие, заметив их, стали подбираться ближе к трону, чтобы услышать разговор.
  По правилам того времени, молодой человек, который хотел жениться на той или иной девушке из высшего общества, сначала должен был спросить главу страны либо герцогства, в котором он находился. Затем герцог или король совещался с отцом или опекуном леди и выносил решение. Решение и желание девушки никого не интересовало в те времена. Были, конечно, семьи, которые любили дочерей на столько, что позволяли им самим выбирать жениха, но такие были редкостью.
  Вот и сейчас Эдвард обязан был попросить руки девушки у короля. Он подвел ее к трону и поклонился, а Кэролайн присела в глубоком реверансе.
  - Ваше величество, я покорнейше прошу у Вас разрешения жениться на леди Кэролайн Виктории Соммерхерт.
  - Я переговорю с ее отцом, и мы через полчаса объявим вам о своем решении. - Снисходительно объявил Гордон.
  Король подозвал графа Соммерхерта, и они вместе вышли из зала. И король и граф, а так же Эдвард, Кэролайн и королева знали, что вопрос о женитьбе уже решен, но приличия соблюдать надо. Ровно через тридцать минут король и граф вернулись.
  - Мы решили разрешить брак между лордом Эдвардом Энтони Томасом герцогом Мэрлоус и леди Кэролайн Викторией Соммерхерт. - Провозгласил свое решение король. - Свадьба состоится в последний день сезона. Таким образом у молодых есть время на подготовку. В качестве свадебного подарка, я дарю герцогу соседнее с его усадьбой поместье, которое осталось после смерти барона Тронта и объединяю своей волей эти два участка в один под названием Мэрлоус-Хаус.
  Позже король снисходительно позволил герцогу не торопиться с ремонтом дома к весне.
  - Не зимой же тебе его восстанавливать, чтоб успеть к апрелю, - усмехнулся король. - Но следующей весной точно приеду. Так что у тебя, Мэрлоус, еще есть время.
  В зале поразились щедрости короля. Отец невесты, не ожидавший такого поворота, сменил гнев на милость. Дело в том, что ему очень не хотелось отдавать дочь за бедного герцога. Но король запретил вести переговоры с богатыми бароном и графом. Теперь его дочь станет герцогиней, а у ее мужа огромное количество земли и, как он слышал, далеко идущие планы. 'Ладно, - думал он. - Помогу зятю. Пусть купит еще кораблей и лошадей, а на приданое дочери отремонтирует замок'.
  
  Свадьба состоялась, как и планировали, в сентябре, на закрытии сезона. Невеста была прекрасна. Наряд цвета сливок великолепно оттенял её светлую кожу, а волосы делал еще темнее. Корсаж и нижняя юбка были шелковыми, верхняя юбка - из тонкого кружева, усыпанная жемчугом. Корсаж был на косточках. Рукава туго обтягивали руки до локтей, а потом расширялись и свободно ниспадали. Талию обхватывала золотая цепочка с подвеской, на конце которой переливался большой бриллиант. Обманчиво простой покрой платья подчеркивал изящество фигуры.
  Его одежда состояла из ослепительно белой сорочки, серого пиджака и серых же брюк. На шее был повязан галстук, закрепленный бриллиантовой булавкой. Это было поистине впечатляющее зрелище. Герцог, ожидая свою невесту у алтаря, выглядел, мягко говоря, не очень счастливым. За него его судьбу, в который раз, решил сам король. Отцу девушки, самому Эдварду и молодой леди пришлось подчиниться воле короля. Невеста же и так волновалась, но рассмотрев своего жениха, а потом встав с ним рядом, почувствовало настоящий страх смешанный с ужасом перед неизвестным будущим. Она ведь совершенно не знала этого человека, который через несколько минут станет ее мужем. Вся ее жизнь теперь полностью зависела от этого сурового молодого человека.
  Глава 5.
  
  Душистые свечи в золотых канделябрах отбрасывали мягкий свет, лучи осеннего солнца пробивались сквозь облака, светили в витражи и ложились причудливыми узорами на каменный пол. Священник глубоким и очень торжественным голосом произносил речь. Жених и невеста без особой радости, но твердо и уверенно, повторяли за ним свои обеты. Когда настало время для поцелуя, Кэролайн замерла. Эдвард повернулся к ней, взял за подбородок, наклонился и коснулся своими губами уголка губ девушки. Священник объявил их мужем и женой, и раздались радостные крики.
  Первыми поздравить молодых подошли король и королева. Оба видели настроение герцога и состояние молодой герцогини, но решили не обращать на это никакого внимания. Затем их поздравили родственники невесты, и подошли гости. После венчания состоялся праздничный ужин и бал, ознаменовавший так же и закрытие летнего сезона в Нортфорде.
  Банкет еще не закончился, когда Эдвард встал и объявил, что им с супругой пора уезжать домой. Народ не мог ничего понять, король и королева сидели в замешательстве, невеста и ее родственники были, мягко говоря, ошарашены.
  - Мэрлоус! - Окликнул его король. - Что это ты задумал?
  - Ваше Величество, сегодня закончился сезон, завтра из города отправится множество народу. Выезд будет практически заблокирован. Нам с герцогиней ехать очень далеко, а уже осень. Скоро уборка урожая, мне необходимо быть дома. Прошу прощения, но нам просто необходимо ехать сегодня, чтобы успеть. Я не рассчитывал на столь долгое пребывание при дворе. Прости меня, Ваше величество, но моё герцогство весьма молодо и о нем необходимо заботиться, чтобы оно развивалось.
  - Почему ты не предупредил нас о том, что ты уедешь сегодня?! - Взревел лорд Соммерхерт. - Моя дочь даже вещи не собрала!
  - Ничего страшного. Мы захватим только самое необходимое и сразу отправимся, я свои вещи тоже не собирал. Остальное пришлете нам в Мэрлоус. Пойдемте, миледи, нам пора домой. - Обратился герцог к супруге.
  Та совершенно потрясенная поднялась и подала мужу руку. Они вышли из дома, карета уже ждала. Заехав сначала в дом отца Кэролайн, новоиспеченная герцогиня переоделась и, собрав необходимые вещи, они уже собирались выходить. Вдруг Кэролайн резко остановилась.
  - Нет! - Воскликнула она.
  - Что нет? - Не понял Эдвард.
  - Сейчас я никуда не поеду. Я должна собраться, и мне нужна горничная!
  - Не надо истерить, миледи. Никакая горничная тебе не понадобиться. Вещи соберут слуги и пришлют к нам домой, для горничной у нас нет места. Дом не отремонтирован, а наше жилье не предполагает лишних людей. Я свои вещи тоже не беру. Мы поедем верхом. Придется добираться две недели. Надо торопиться. Двадцатого сентября начинается уборка урожая.
  - Я не могу так!
  - Миледи, вы сами хотели выйти за меня замуж, вы прекрасно знали, что у меня нет ни денег, ни большого дома.
  - Но мой отец никогда не присутствует при уборке урожая.
  - У вашего отца, миледи, куча денег и много работников, у меня этого нет. Если меня не будет, ничего не соберется и денег снова не будет.
  - У нас есть мое приданое!
  - На ваше приданое мы будем приводить дом в порядок. А начнем весной, после посевной. Всю зиму нам придется жить в маленьком домике бывшего управляющего. Все, разговор окончен.
  - Может, я останусь? До весны.
  - Оставайтесь. Правда я сомневаюсь, что ваш отец это позволит. Готов отдать голову на отсечение, он отправит вас следом за мной.
  - Вы совершенно правы, Мэрлоус. - Раздался голос графа за их спинами. - Кэролайн, ты сильная и смелая девушка, ты все выдержишь. Я только после вашего ухода понял, что герцог был прав. Сейчас не самое благоприятное время, чтобы оставаться здесь. Вещи вас будут задерживать, а как только дорога освободится, мы отправим их к вам.
  - Спасибо, что вы меня поняли, милорд. - Поблагодарил тестя герцог. - Миледи, я жду вас.
  Кэролайн обняла отца на прощание и Эдвард посадил ее в седло. Мэрлоус поморщился при виде того, как супруга расправляет юбки, сидя в дамском седле. И тут у него возник план. Как только они подъехали к его дому, он снял жену с седла и, не выпуская руки, сначала дал кое-какое распоряжение конюху, а потом повел жену вглубь дома, на ту часть, где жили слуги. Войдя в кухню, он остановился. Все, кто в этот момент находились на кухне, замерли от неожиданности. Лорды не то что редко, они вообще никогда не заходили в помещения для слуг. Если им что-то нужно, они просто просили им это принести.
  - Мне нужны штаны. - Сказал Эдвард. - Штаны на мою жену. Я не стал бы к вам обращаться, но магазины закрыты, а моя одежда ей не подойдет.
  - Что вы задумали, милорд? - С испугом спросила Кэролайн. Она как и слуги не могла понять чего нужно ее мужу.
  - Я повторяю, мне нужны мужские штаны для герцогини, чтобы она смогла продолжить путь в мужском седле.
  - Я не надену штаны! - Возмутилась Кэролайн.
  - Миледи, нам ехать две недели, если погоди и дороги позволят, то получится сократить это время. Вы просто не выдержите путешествие, если будете ехать в своем седле.
  - Нет и все! - Упрямилась герцогиня.
  - Хорошо, тогда не нойте, когда у вас затекут ноги и спина, натрет то место, на котором сидят, и вы начнете падать с седла от усталости. - Заявил Эдвард и уже развернулся, чтобы уйти. В этот момент воображение Кэролайн услужливо нарисовало ей картину, которую описал муж, и она схватила его за руку.
  - Я согласна. - Поспешно выпалила она.
  - Отлично. Значит пока я буду собираться, кухарка поможет вам подобрать пару брюк и надеть их. Учитывая ваше смущение и тот факт, что мы еще в городе, я разрешаю вам пока оставить верхнюю юбку, но вам придется сделать разрезы. За причиненное неудобство, я заплачу больше, чем обещал. - Сообщил Эдвард кухарке и вышел из кухни.
  Из города они выехали когда еще даже не начало рассветать. В ночном небе светила полная и яркая луна, освещая путникам дорогу. Первый привал они сделали, когда солнце уже было в зените. Они остановились у ручья, чтобы лошади смогли напиться. Достав из корзины, которую кухарка Эдварда дала им в путь, пару кусков хлеба и мяса, он поделился с Кэролайн. Запили вином из бутыля, который Эдвард извлек из той же корзины. Ни бокалов ни стаканов не было, поэтому приходилось пить прямо из горлышка. Кэролайн быстро научилась делать глотки и при этом не проливать ни капли. Проехав уже достаточно времени, Эдвард наконец сказал:
  - Нам придется скакать до самого вечера, потому что по близости нет постоялых дворов.
  - Я совсем забыла спросить, если у вас такой маленький дом, что даже нет места для одного слуги, то кто же вам готовил?
  - Я сам готовил.
  - Вы?! - Изумилась Кэролайн.
  - Не забывайте, миледи, что до того как меня сделали герцогом, я был простым солдатом. А солдаты в походах сами готовят себе еду. Если ты не умеешь выполнять элементарную работу как то: готовить, зашивать свою одежду и стирать, то умрешь от голода, холода и инфекций. И потом, я ведь жил один и мне не требовалось много еды.
  - Но я не умею готовить.
  - Естественно не умеете. Вас этому не учили.
  - Кто же будет готовить нам?
  - В первое время я, а потом мы попросим какую-нибудь женщину из деревни. Она будет приходить и готовить. Вы у нее всему научитесь и со временем мы сможем обходиться без посторонней помощи. Потом, когда отремонтируем дом, то наймем слуг. В деревне много народу, который захочет вместо полей, работать в доме.
  - Я буду учиться готовить? - Кэролайн не верила своим ушам.
  - А вам просто больше не чем будет заниматься. Я буду целыми днями в полях и на стройке. Общества в Мэрлоусе нет, до Уотертона день пути. Скоро привезут наши вещи. Вы будете прибираться, разбирать вещи и готовить. Стирку я вам не доверю, поэтому найдем прачку в деревне и будем ей платить. Шить, я надеюсь, вы умеете?
  Кэролайн резко натянула поводья. Она пришла в ужас от того, что ей сейчас рассказал муж. Ей придется превратиться в уборщицу и кухарку!
  - Милорд! Я благородная леди. Родилась и выросла в семье графа. Меня учили грамоте, музыке, шитью и управлению большим хозяйством. Никто и никогда не мог даже предположить, что я стану сама прибирать и готовить! - Возмущалась леди. Эдвард тоже остановил коня.
  - Миледи, я вам уже говорил, что я вообще не намерен был жениться, но так приказал король и ослушаться его я не мог. Вы же сами, весьма осознанно, выбрали меня в мужья и при этом прекрасно знали мое положение. То, что вы и не подумали о том, кто занимался домашним хозяйством в таком доме, где я живу, лишний раз доказывает лишь то, что вам на это было наплевать! Вам и впрямь надо было составить список и хорошенько подумать. Может, и пришлось бы стать графиней, но зато со слугами и в обществе! Если вам что-то не нравится, то можете возвращаться к отцу. Мы с вами еще не стали полностью мужем и женой, вы можете подать на аннулирование брака. Я возражать не стану, но и присутствовать при этом не намерен. А теперь мне пора ехать, уборочная не ждет.
  Эдвард тронул коня и поскакал легкой рысью дальше по дороге. Кэролайн медленно плелась следом. Она действительно прекрасно знала как живет Мэрлоус и то, что она не подумала о таких существенных вещах как о роли слуг в его жизни, лишний раз доказывает то, что ее просто ослепила его внешность и манеры. Как она могла быть такой слепой? Теперь она за это и расплачивается.
  Они уже ехали полторы недели. Эдвард сказал, что они все же доберутся до дома раньше, чем он рассчитывал. Все это время они практически не останавливались в течение дня, а ночь проводили то на постоялых дворах, то разбивали лагерь недалеко от дороги, то просились переночевать в дома крестьян. Однажды им пришлось спать в монастыре.
  На протяжении всего пути они много разговаривали, узнавали друг друга. Кэролайн сказала, что дома мама ласково ее называла Кэро. Рассказала о своем детстве. Эдвард поведал о своем доме, родных, о т службе и о той судьбоносной встрече с королем. Он делился с ней планами на будущее. Спрашивал о её видении их совместной жизни. Постепенно они сблизились духовно, но не физически. Хоть на всех постоялых дворах и на ночлеге в пути они укладывались спать рядом, Эдвард не предпринимал попыток сблизиться с Кэролайн и осуществить, наконец, свои права, как мужа. Кэролайн это и нервировало и успокаивало одновременно. А Эдвард стал плохо спать. Так как жена будила в нем желание, сопротивляться которому ночь от ночи и день ото дня становилось всё сложнее.
  
  Стемнело. Вдали показались огни очередного постоялого двора. Они остановили лошадей и сами распрягли их и отвели в стойло, насыпав корма. Когда супруги вошли в дом, к ним навстречу сразу подбежал хозяин.
  - Добро пожаловать, милорд, миледи. Чего изволите?
  - Мы с супругой устали, нам бы комнату на ночь и хорошей еды.
  - Слушаюсь, милорд. Моя жена сейчас подаст ужин, а дочь приготовит комнату.
  - Извините, а нельзя ли мне как-нибудь умыться и привести себя в порядок? - Поинтересовалась Кэролайн.
  - Конечно, миледи, сию минуту. Пойдемте, я провожу вас на кухню к моей жене. Она о вас позаботится. Погодите, милорд.
  - Позаботьтесь сначала о даме.
  Эдвард сел в кресло у камина и вытянул ноги. Хозяин вернулся и принес гостю хлеб, сыр и свежее пиво.
  - Моя супруга позаботится о госпоже. А вы пока перекусите.
  Так как в кухне ухаживали за дамой, то мужчина не мог туда вернуться. По этому он подбросил дров камин, поворошил угли, поправил накидку на диване, протер стол и поднялся наверх, чтобы отнести вещи господ, поддержать огонь в камине. Его дочь уже постелила свежее белье в комнате для гостей и теперь помогала матери на кухне.
  
  Глава 6.
  
  Незаметно Эдвард задремал у камина и проснулся от того, что кто-то положил ему руку на плечо. Сбросив сети сна, Эдвард открыл глаза. Кэролайн стояла пред ним, наклонившись и держа руку на его плече.
  - Милорд, я готова. Мы можем поесть.
  Кэролайн выглядела свежо. Она приняла ванну, которую установили на кухне у очага, и теперь почти не чувствовала усталости. Горячая вода сняла напряжение с, уставших от долгой дороги, мышц. Она переоделась во вторые штаны свежую блузку и не стала сверху надевать юбку. Жена хозяина обещала постирать ее одежду и к утру вернуть чистой и сухой.
  - Вы прекрасно выглядите, миледи.
  - Спасибо, милорд. Вам бы тоже не мешало принять ванну. Я с вашего позволения распорядилась, чтобы и вам нагрели воды. Хозяин поможет вам. Это очень бодрит и снимает усталость и напряжение. Вот увидите, вам сразу станет легче.
  - Возможно, вы и правы. Хорошо, после ужина, я приму ванну.
  Они поужинали, а потом хозяин таверны отвел герцога на кухню и помог вымыться. Эдвард переоделся в чистые одежды и присоединился к жене, которая сидела в гостиной и потягивала пиво.
  - Нам с утра рано вставать. Надо идти спать.
  - Хорошо.
  - Вы поднимайтесь, а я попрошу, чтобы нас разбудили утром, и присоединюсь к вам.
  Кэролайн поднялась в комнату, переоделась и легла в постель. Перина быстро согрела девушку и она задремала. Разбудило ее движение на второй половине кровати. Постель прогнулась под весом Эдварда. Кэролайн решила, что не стоит просыпаться, а лучше притвориться, что она продолжает спать.
  Эдвард понял, что жена не хочет разговаривать и предпочитает притвориться спящей. Он тоже отвернулся и уснул. Кэролайн же немного поворочалась и, наконец, уснула. Он не понял что его разбудило, но сон ка рукой сняло. Постепенно до него начало доходить. Кэролайн лежала, прижавшись к нему, и, положив голову на его плечо. Ночная рубашка собралась на талии, обнажив ноги и бедра. Одна ее нога была вытянута, а вторая согнута в коленке, лежала на его бедре. Эдвард напрягся. Это была весьма опасная поза. Он попытался отодвинуться, но при первом же движении, нога Кэролайн поднялась еще выше, а рука переместилась на грудь.
  Это было последней каплей, переполнившей чашу его терпения. Руки сами собой потянулись к девичьей груди и сжали мягкие полушария прямо поверх рубашки. Девушка что-то пробормотала во сне, но не проснулась. Эдвард начал ласкать нежную грудь через ткань, соски напряглись и уперлись в его ладонь. Он безошибочно угадал момент, когда жена проснулась, и начала осознавать происходящее, еще не совсем понимая.
  - Что?..
  Не успела она договорить, как Эдвард закрыл ее рот поцелуем. Его губы такие холодные на свадьбе, сейчас были мягкими, горячими и настойчивыми. Он провел языком по ее сомкнутым губам, и Кэролайн ахнула от неожиданности. Эдвард моментально этим воспользовался и провел языком по ее нёбу и внутренней стороне губ. Удивленная таким поведением, она попыталась вытолкнуть его язык, но он не только не позволил, но еще и стал ласкать ее язык. Пока Эдвард отвлекал ее поцелуем, его руки ловко пробрались под ночную сорочку Кэролайн и нежно сжали ее грудь.
  Она снова ахнула, от неожиданно нахлынувших на нее чувств. Эдвард оторвался от губ и проложил дорожку поцелуев по шее, а затем к правому ушку. Кэролайн запрокинула голову, она не знала что делать с руками. В то время как она решала для себя эту проблему, рот Эдварда переместился на ее грудь. Затвердевшие под опытными ласками рук соски, горели огнем. Кэролайн вся выгнулась на встречу его губам. Но немного опомнившись решила оттолкнуть его голову от своей груди и уже положила руки, но новая ласка заставила зарыться пальцами в его волосы и сильнее прижать к себе.
  Эдвард уже понял, что теперь Кэролайн не захочет да и не сможет его остановить. Он стал медленно снимать с нее сорочку. Зрелище, представшее его взору, заставило его затаить дыхание и замереть.
  - Господи! Какая же ты красивая! - Воскликнул Эдвард и прижался к ее губам в глубоком поцелуе. - Такая красота встречается раз в сто лет. - Выдохнул он.
  Он действовал осторожно и деликатно постоянно помня о том, что Кэролайн чиста и невинна. Стараясь не напугать ее, он осторожно снял с себя рубаху, в которой спал. Отвлекая ее ласками и поцелуями, Эдвард начал ласкать ее живот, бедра, ноги, постепенно подбираясь к сокровенному местечку между бедер. Добравшись до желанного, он остановился. Его рука просто лежала и не двигалась, усыпляя бдительность Кэролайн. Он легонько покусывал ее сосок, чувствуя как Кэролайн трепещет от желания.
  От первого нежного поцелуя Эдварда у Кэролайн закружилась голова. Наслаждаясь его ласками, она забыла обо всем на свете. Когда его язык скользнул ей в рот, ей пришлось сжать кулачки. Он осыпал ее груди легкими поцелуями, а когда его губы сомкнулись вокруг ее отвердевшего соска, девичье тело словно пронзили огненные стрелы. Кэролайн зарылась пальцами в густые волосы Эдварда и устремилась ему навстречу. Ее тело непроизвольно реагировало на его ласки, она робко, и вместе с тем с восторгом и радостью, гладила его везде, куда могли дотянуться ее руки. Когда же его рука легла на живот, она чуть напряглась, но лишь на миг. Ее захватило пьянящее чувство блаженства - желание усиливалось с каждым мгновением.
  Почувствовав, что Кэролайн сдается, Эдвард чуть не издал торжествующий возглас, ощутив ее дрожь, он приложил максимум усилий, чтобы закрепить результат. Вскоре он почувствовал как Кэролайн затрепетала под ним. Ее телодвижения и страстные стоны возбудили его так, как никогда прежде. Он вновь принялся целовать ее груди, одновременно ласкать пальцами ее лоно, готовясь овладеть ею. Маленькие ручки Кэролайн своими робкими неопытными ласками сводили его с ума.
  Крепко держа ее бедра своими сильными руками, он медленно вошел в нее. Кэролайн вскрикнула от боли и открыла глаза. Бездонные озера приобрели металлический блеск и плавились, как серебро, обволакивая и поглощая. Эдвард замер, давая возможность ее плоти привыкнуть к вторжению и принять его. Постепенно боль перестала плескаться в этих огромных глазах и Эдвард начал медленно двигаться. Она моментально забыла про боль и, тихонько вздохнув, поплыла по волнам мучительного наслаждения, которое все нарастало и вскоре грозило затопить ее.
  Серые глаза, словно плавились от страсти, не отрываясь смотрели в горящие глаза Эдварда. Вскоре они, слившись воедино, двигались в одном ритме. Эдвард двигался все быстрее, наступал и отступал пока не почувствовал какую бурю эмоций пробудил в ней. И когда понял, что больше не в силах сдерживаться, Кэролайн вскрикнула, и он излил свои любовные соки, наполнив ее тело.
  Голова Кэролайн лихорадочно металась из стороны в сторону, ногти впивались в спину мужа. Она извивалась и билась в судорогах экстаза. Эдвард сам никак не мог отдышаться. Из горла вырывались полу-хрипы, полу-стоны. Горячее дыхание обжигало. Когда Кэролайн, наконец, замерла, но продолжала дышать, как лошадь после скачек, Эдвард лёг рядом, сместив свой вес с хрупкой жены. Прошло не мало времени, прежде чем Эдвард смог произнести хоть слово.
  - Боже! Кэролайн, ты самая потрясающая девушка!
  - Что это сейчас было? - Отдышавшись, спросила Кэролайн у мужа.
  - Это была наша первая брачная ночь. И я готов убить каждого, кто посмеет сказать, что его ночь была лучше!
  - Так это и было то, что называют выполнение супружеского долга?
  - Лично я предпочитаю называть это 'заниматься любовью'.
  - Мне жарко. - Простонала Кэролайн.
  - Сейчас.
  Эдвард встал с кровати, зажег свечу и, совершенно не стесняясь своей наготы, прошел к комоду, на котором стоял таз с водой и лежало мыло. Достав из кармана своих брюк носовой платок, Эдвард намочил его и подошел к лежавшей на постели жене. Он медленно провел влажным платком по лицу, шее, груди и рукам, затем снова намочив платок, протер живот и прижал его к треугольнику волос между ног. Кэролайн вскрикнула от неожиданности и попыталась закрыться, но Эдвард мягко отстранил ее руки и осторожно смыл все следы крови, неоспоримые следы ее потерянной невинности, и мужское семя. Прополоскав платок снова, Эдвард аккуратно провел по бедрам и ногам жены, затем вернулся к комоду и вытерся сам.
  Потом Эдвард поднял жену с кровати, перенес на сундук, стоявший возле двери, поправил сбившиеся простыни, подушки и одеяла и вернул супругу в постель. Сам потушил свечу и тоже лег. Все это время Кэролайн не проронила ни слова. Она покорно лежала, пока Эдвард ее протирал, спокойно сидела на сундуке и теперь молча и напряженно лежала обнаженная рядом с таким же обнаженным мужчиной в одной постели. Хотя этот мужчина и являлся ее мужем, но все равно она его практически не знает и, не смотря на то, что произошло сейчас между ними, они так и остались незнакомыми.
  Они знакомы весьма поверхностно, на словах. Характер известен только тот, что проявился во время этого путешествия.
  Эдвард тоже молчал. Он не мог понять, что с ним произошло и что случилось? Таких волшебных ощущений он не испытывал ни с одной женщиной. Возможно, сказывалось и долгое воздержание. Конечно, у него были интрижки, мимолетные романы, любовницы, походы в публичные дома, но в течение всего сезона, он не смел и глянуть в сторону женщины с желанием. Король и королева все узнают быстро. За своими протеже следят как за детьми. Слежка была тотальной.
  'Да, - успокаивал себя Эдвард, - это всего лишь от того, что вот уже два месяца у тебя не было женщины'. Но уже где-то в глубине души герцог Мэрлоус понимал, что Кэролайн именно та девушка, которая заставит его забыть обо всех и обо всем и он будет с удовольствием выполнять все ее желания и прихоти. Он полюбит ее и у них родиться куча детей, которые продолжат род первого герцога Мэрлоус. С ним проблем не будет, он видел любовь родителей, а вот с женой будет сложновато. Ее отец всегда преследовал лишь одну цель - деньги. Ее воспитали, внушив мысль о том, что в высшем обществе женятся только по расчету. Деньги, титулы, власть вот и все, что волнует людей в современном мире.
  
  Глава 7.
  
  Проснувшись, Эдвард посмотрел на улицу, еще не рассвело. Рядом посапывала Кэролайн. Он медленно встал с кровати, тихонько оделся и вышел. Снизу уже доносились приятные запахи. Эдвард спустился по лестнице и вошел в кухню. Жена хозяина, хлопотавшая уже на кухне, обернулась.
  - Милорд, вы уже проснулись? А миледи?
  - Доброе утро, миссис Даймонд. Когда я уходил, миледи еще спала.
  - Я сейчас подам кофе в гостиную.
  - Хорошо, только сначала не могли бы вы вернуть мне нашу одежду?
  - О да, конечно. Прошу прощения.
  - Ничего страшного. Я сам с утра еще не совсем трезво мыслю.
  Хозяйка подала вещи и вернулась к приготовлению завтрака. Эдвард поднялся наверх и тихо отворил дверь. Кэролайн на кровати не было.
  - Миледи, вы одеты? - Спросил он, входя в комнату.
  - Да, я практически одета, только не могу пуговицы на платье застегнуть.
  - Я сейчас помогу.
  Эдвард вошел в комнату, бросил вещи на кровать и подошел к Кэролайн. Она уже расчесала волосы и собрала их в простой хвост на затылке. Теперь Кэролайн стояла у камина и пыталась дотянуться до мелких пуговок на спине. Эдвард подошел к ней, мягко отстранил ее руки и быстро застегнул платье.
  - Вот и все. Я хочу тебя попросить собрать вещи в сумку и я ее отнесу.
  - Хорошо. Сейчас.
  Кэролайн быстро сложила свои и его вещи, уложила в сумку и застегнула ее. Эдвард взял сумку и вышел, оставив жену в комнате у зеркала. Он спустился и поставил вещи у двери. Хозяйка уже подавала на стол.
  - Миледи уже проснулась и сейчас тоже спуститься вниз.
  - Может, миледи нужна помощь? Так моя дочь готова.
  - Нет, спасибо, мы и сами справимся.
  В это время Кэролайн спустилась вниз. Она слышала разговор мужа с хозяйкой и у нее возник план. Сев за стол и дождавшись пока хозяйка выйдет, Кэролайн обратилась к мужу.
  - Милорд, сегодняшняя ситуация утром напомнила мне, что я при всем вашем желании не смогу обходиться без помощи.
  - И что вы хотите этим сказать?
  - Может нам взять с собой дочь мистера и миссис Даймонд? Если, конечно родители отпустят ее.
  - Миледи, я вам уже говорил какова наша ситуация...
  - Я прекрасно понимаю, но все же, вы не можете не признать, что без посторонней помощи я не могу даже одеться.
  - Я вам буду помогать как сегодня.
  - А когда вы будете уезжать или вставать раньше меня на несколько часов и уходить по делам? Мне что же, полуголой ходить? А когда вы уедете на несколько дней, как я одна останусь в пустом доме?
  Эдвард задумался. Кэролайн права. Он как-то об этом не подумал. Сейчас, когда начнется уборка урожая, он будет уходить очень рано и возвращаться заполночь. А когда они переберутся на дальние поля, то он будет отсутствовать несколько дней.
  - Хорошо, только для начала надо спросить у ее родителей.
  - Благодарю вас, милорд.
  Кэролайн была в восторге, глаза горели. И вообще она как-то преобразилась. В этот момент, когда Эдвард любовался женой, вошел хозяин дома.
  - Мистер Даймонд, - обратился Эдвард к нему, - скажите, а сколько лет вашей дочери?
  - Пятнадцать, милорд.
  - А жених у нее есть?
  - Нет, милорд. Какие женихи?
  - А вы бы не хотели, чтобы ваша дочь стала первой личной горничной первой герцогини Мэрлоус?
  - Как же это, милорд?
  - Очень просто. Моей жене потребуется помощь, так как слуг в доме еще нет. Мы только недавно поженились и сейчас едем в поместье. Если вы не против, то мы бы хотели взять и вашу дочь собой.
  - Ну она нам такая помощница...
  - Не слушайте его, милорд, - вступила тут в разговор жена хозяина. - У Эйнджел не так много обязанностей. Готовлю я сама убираюсь тоже, она лишь камин чистит, да в огороде возится. В общем, со всем этим я и одна справлюсь. Так что можете ее забирать. Я пойду ее подниму, она еще спит. Пусть быстро соберет вещи.
  - А у вас лошадь есть? - Поинтересовалась Кэролайн.
  - Лошадь есть у нас. Мисс Даймонд может ехать на вьючной кобыле. Одну нашу сумку я привяжу к своему седлу, другую к твоему, а она свою к своему. Идите, миссис Даймонд, поднимайте дочь. В ее распоряжении пол часа.
  - Знаете что, мистер Даймонд, подите ка вы и разбудите сами дочь, - обратилась миссис Даймонд к мужу, - а я пока соберу покушать в дорогу господам и Эйнджел.
  Мистер Даймонд, ворча, пошел будить дочь. Ему не нравилось, что теперь на его плечи падет больше обязанностей. И как его жена додумалась отпустить дочь?
  Девчушка спала в каморке под лестницей на тюфяке. За годы она привыкла не обращать внимания на разговоры в гостиной и спала крепко, даже если поднимался крик и начиналась драка. Все ее вещи хранились на полках и весели на гвоздях в этой же каморке. Когда отец, не постучав, раскрыл дверцу и свет проник в темный закуток, Эйнджел проснулась и села.
  - Что-то случилось? - Спросила она, разглядев в проеме отца.
  - Да, давай собирайся. Сегодня ты уезжаешь с герцогом и герцогиней Мэрлоус.
  - Что? Куда? За что? - Запаниковала девушка. Она так громко спрашивала, что Кэролайн не выдержала и, встав из-за стола, подошла к дверце и отстранила мистера Даймонда.
  - Успокойся, дорогая. Ничего страшного не случилось, просто мне нужна горничная. Твои родители любезно разрешили тебе уехать с нами. Так что давай бегом собирай свои вещи, кушай и поедем. Милорд сказал, что нам еще долго ехать и надо поторопиться.
  - Да, миледи. Спасибо!
  - Мистер Даймонд, вас миссис Даймонд звала на кухню, кажется. - Сказала Кэролайн, заметив, что девушка стесняется встать при отце.
  - Да? Сейчас. - Промолвил мистер Даймонд и обратился к дочери, - давай бегом! Нехорошо заставлять господ себя ждать!
  Через пол часа лошади были готовы, сумки и корзина с припасами привязаны, Эдвард подсадил Кэролайн и Эйнджел в седла и сам вскочил на лошадь.
  - Прощайте, мама и папа. - Сказала Эйнджел родителям. - Я вам напишу.
  - А смысл? - Спросил мистер Даймонд, - мы все равно читать не умеем!
  - Ничего, дочка, пиши, - сказала мать, смахнув слезу, - я отнесу письмо пастору, и он нам его прочитает. Удачи тебе. Не обижайте мою дочурку. Если что-то случиться, ты всегда можешь вернуться домой.
  - Спасибо, мама. Я помню.
  - Ладно, пора нам ехать. - Сказал Эдвард. - Уже рассвет. Нам ехать долго. Прощайте, мистер и миссис Даймонд, спасибо вам за все.
  - Прощайте, мистер и миссис Даймонд, спасибо вам за то, что вы отпустили с нами вашу дочь. - Поблагодарила Кэролайн.
  Они ехали уже несколько часов. За все это останавливались всего два раза и то для того, чтобы напоить лошадей. Во время одной из таких остановок Эдвард сказал, что к вечеру они уже будут дома. В остальное время он ехал молча. Ему не нравилась идея взять собой Эйнджел, но он понимал, что она необходима Кэролайн. Теперь придется что-то придумать, чтобы поселить девушку в доме. В одном он уверен, жить так, как она жила в родном доме она не будет. В отличие от Эдварда, девушки ехали и увлеченно беседовали.
  - Эйнджел, а почему ты жила под лестницей? У вас ведь не каждую ночь были постояльцы. Ты могла бы и в гостевой спальне спать.
  - Что вы, миледи! Да меня бы высекли, если бы я посмела так сделать!
  - Высекли?
  - Да. Меня частенько секли за любые провинности.
  - Например?
  - Ну, у нас есть корова и десять курей. Я обязана каждое утро и вечер доить корову и отгонять ее в поле, собирать яйца. Бывало, что молока и яиц было мало.
  - Но ведь это не зависело от тебя! - Воскликнула возмущенная Кэролайн.
  - Нет, но они считали, что я ворую. А еще у нас есть огород. В благоприятную погоду урожай растет хорошо, но и сорняки тоже. Бывало что весь день полешь грядки, а утром встаешь и они снова в сорняках. За это мне тоже попадало. Осенью и зимой я должна каждый день подметать крыльцо. А так как листья и снег сыпали иногда целыми днями, то и с метлой я бегала постоянно. Чуть не уследишь, гляжу, отец с кнутом бежит.
  - Но это же садизм! - Возмутилась герцогиня.
  - Что?
  - Был такой человек, которого звали маркиз Де Сад. Он был очень деспотичным и жестоким человеком. Он получал удовольствие издеваясь над людьми и глядя на их мучения. Теперь, когда человек проявляет жестокость его называют 'садистом' по имени маркиза.
  - Если так, то да, их можно было назвать садистами. Я даже удивилась, что мне позволили уехать с вами. Ведь теперь им придется самим ходить за коровой и курами, полоть грядки, чистить стайки и мести двор. Ну, я думаю, мамаша быстро заставит отца заняться этим.
  - А разве не отец является хозяином? - Поинтересовался Эдвард, слышавший разговор девушек.
  - Что вы, милорд! Моя мамаша вышла за него замуж уже будучи вдовой. Ее первому мужу и принадлежал этот трактир, доставшийся ей после его смерти. Отец когда-то был их частым постояльцем. Потом мать овдовела, отец обеднел. Он помнил гостеприимство владельцев постоялого двора и решил попроситься на работу. К тому моменту как он добрался до этого дома, мать уже год как вдовела. Одной вести хозяйство было тяжело, и по этому она с удовольствием взяла отца к себе на работу. Тот ничего практически не умел, и ей пришлось его всему учить. Потом они поженились, родилась я. По крайней мере это то, что известно мне. Если честно, милорд, то иногда мне кажется, что он мне не отец.
  - Почему тебе так кажется? - Спросила Кэролайн.
  - Он ко мне так относился, что это было заметно. Либо я дочь первого мужа моей матери, либо она забеременела еще от кого-то из своих постояльцев. А когда поняла, что ждет ребенка, то ей пришлось женить на себе отца. К тому времени он уже полностью зависел от моей матери и не мог ей отказать. Возможно, так же, что он верил моей матери, что я его ребенок. А еще я иногда слыхала их крики. Они живут в комнате соседней с гостевой и часто кричат и ругаются.
  Однажды я услыхала как отец орет: 'Я жалею, что женился на тебе и пригрел твоего ублюдка. Тебе следовало продолжать зарабатывать на жизнь как ты это делала раньше, когда сдох твой муж!' а она ему отвечала: 'Если бы не я, ты бы сдох с голоду. Я бы нашла себе мужа и жила бы как и сейчас, а может даже и лучше! И прекрати орать, дочь может услышать!' про то, что он обозвал меня ублюдком, мать ничего не сказала.
  - Ну, если так, то возможно, что твоя мать решила уберечь тебя от той жизни, которую вела она. - Предположил Эдвард. - Если мистер Даймонд тебе не отец, тогда понятно его к тебе отношение. По этому мать и отпустила тебя с нами.
  
  Глава 8.
  
  Так за разговором они не заметили, что уже стемнело и они стали приближаться к селению. В домах горели свечи и свет струился из окон, освещая дорогу. Никто не вышел из дома, когда трое всадников проехали по улице. Даже в темноте было заметно плачевное состояние домов.
  - Эта деревня называется Мэрлоус. Крестьяне, которые здесь живут, работают на землях поместья. - Объяснял Эдвард, проезжая мимо домов, - Главный дом находится там на холме, - он махнул рукой куда-то вдаль, - но так как там никого нет, то и света тоже нет. Замок увидите утром, а вот тут недалеко наш дом.
  Он свернул с дороги вправо. Девушки последовали за ним.
  - А разве вы не хозяин замка Мэрлоус-Хаус? - Спросила Эйнджел.
  - Да, хозяин, но дом сейчас в нежилом состоянии. Ремонтировать его мы будем только весной, а пока, мы будем жить в другом доме. Он маленький, но уютный. Я там сделал ремонт и перенес кое-какую мебель из замка. А вот и он.
  Эдвард спешился и помог спуститься девушкам. Эйнджел сразу принялась отвязывать сумки, а Эдвард прошел к дому, нашел лампу и зажег ее. Тусклый свет лампы осветил лишь небольшую часть коттеджа. Кэролайн некогда было рассматривать дом, она помогала девушке.
  - А где тут конюшня? - Спросила она мужа.
  - Оставьте, я сам отведу лошадей. Конюшня находится ближе к замку. В доме, сразу у входа весит лампа, вот спички. Вещи я поставлю на крыльцо. Располагайтесь, а я отведу лошадей и узнаю как дела.
  Отдав спички Эйнджел и перенеся сумки на крыльцо, Эдвард привязал одну лошадь за другой, взял лампу и пошел на конюшню. Чем дальше он удалялся, тем темнее становилось. И вот девушки остались в полной темноте. Взявшись за руки, они медленно на ощупь стали пробираться к дому. Отворив дверь, Эйнджел нащупала на стене фонарь и схватила его. Чиркнула спичка. Комната озарилась мягким и тёплым светом. Девушки оглянулись. Они стояли в гостиной. Большая квадратная комната была уютна. Комната была чистой, сразу видно, что Эдвард поручил кому-то следить за домом. В дальнем левом углу была лестница, напротив справа - камин. Справа, ближе к входной двери, был арочный проход в кухню. Между проходом в кухню и камином стоял большой шкаф с книгами. Возле лестницы была еще одна дверь, как в последствии оказалось, это была кладовая.
  Посреди гостиной стоял диван, напротив - невысокий столик, рядом два кресла. У противоположной от входа стены стоял буфет. Возле входной двери стояла полочка для обуви и висело большое полотно из плотной ткани. Кэролайн вопросительно взглянула на Эйнджел и та пояснила:
  - Это крепится над дверью когда начинаются холода. Это полотно предохраняет от того, чтобы тепло меньше выходило. То есть своеобразная штора, не позволяющая холоду проникать внутрь. А летом можно так же вешать прозрачное и легкое полотно. Дверь может быть при этом открыта. Крыльцо дает тень и солнце в дом не проникает. Зато веет свежий воздух.
  - Спасибо. Ну что, давай внесем сумки внутрь и будем осматривать дом дальше.
  Девушки втащили сумки, зажгли свечи, стоявшие на столе в гостиной и стали подниматься на второй этаж. Перед ними предстал 'Г' образный коридор. Напротив лестницы была дверь в одну комнату, а слева, в конце коридора, дверь в другую. Сначала девушки решили осмотреть комнату напротив лестницы.
  Они медленно открыли дверь. В углу, сразу напротив двери, стоял комод, в противоположном углу был камин. Слева, за дверью, стояла огромная кровать и две прикроватные тумбочки. Больше в комнате ничего не было. Девушки вышли в коридор и подошли ко второй двери. Эта комната была меньше, чем первая, но тоже уютная. В противоположной стене от двери были камин и огромный шкаф. Сразу слева от двери стоял письменный стол, дальше ширма, а за ней небольшая кровать и прикроватная тумбочка.
  - Я так думаю, что эта комната будет твоей. - Решила Кэролайн.
  - Целая комната? Что вы, миледи! Нет, конечно! Думаю, я буду жить в каморке под лестницей. Зачем мне целая комната?
  - Но это так. - Раздался сзади голос Эдварда. Девушки подпрыгнули и вскрикнули от страха.
  - Милорд! Как вы нас напугали! - Воскликнула Эйнджел. - Представляете, миледи сказала, что эта комната будет моей!
  - Миледи права. Эта комната будет ваша. Но так же в ней будут храниться все наши вещи, а еще я буду там работать.
  - Боже мой! Своя комната! Спасибо большое! Пойду ка я лучше камины начну топить, пока вы не забрали свои слова обратно.
  - Правильно, Энджи, можно я вас так буду называть?
  - Конечно, милорд.
  Девушка выпорхнула из комнаты и слетела вниз. Она успела заметить, что небольшой запас дров лежал под навесом у крыльца, там же стоял ящик с углем. Так как Энджи убежала с фонарем, то Эдвард и Кэролайн остались в полной темноте. Сначала возникло неловкое молчание, затем Эдвард на ощупь пробрался к столу и зажег, стоявшую там, свечу.
  - Пойду и принесу вещи. А ты пока зажги свечи в нашей комнате.
  Сказал Эдвард и вышел из комнаты. Кэролайн взяла свечу и прошла в другую комнату, зажгла свечи, стоявшие на комоде, и вернулась в маленькую комнату. По пути она зажгла свечи в висевших на стене в коридоре канделябрах. Она поставила подсвечник на стол, вышла из комнаты и спустилась вниз. Энджи уже растопила камин в гостиной и печь в кухне. Эдвард отнес сумки наверх и помог девушке поднять туда дрова и корзину с углем. Кэролайн тем временем взяла корзину с едой, которую им собрала в дорогу миссис Даймонд и отнесла ее в кухню. Она достала хлеб, яйца, мясо и кусок сыра. Порезала хлеб, мясо и сыр, почистила яйца. Заглянув в один из шкафов, достала от туда тарелки и разложила еду.
  Вошла Энджи. Она уже успела сходить и принести воды. Кэролайн взяла чайник, набрала воды и поставила его на плиту. Энджи поставила тарелки на стол, достала из шкафа соль и заварку. Вода в чайнике быстро вскипела, Энджи насыпала заварку в железную кружку, залила ее кипятком и накрыла тарелкой. Кэролайн налила кипяток в фарфоровые чашки, а Энджи добавила настоявшейся заварки. Эдвард вошел как раз в тот момент когда девушки ставили чашки с горячим чаем на стол.
  - У меня есть масло. Сейчас принесу. - Сказал Эдвард и вышел. Потом снова вернулся неся кусок масла. Кэролайн подала тарелку и Эдвард положил на нее масло.
  - Можем садиться и ужинать. - Сказала Кэролайн. Энджи взяла кусок хлеба, сыра и мяса и отошла от стола.
  - В чем дело, Энджи? - Спросил Эдвард.
  - Милорд, служанке не положено есть за одним столом с хозяевами.
  - Брось ты эти глупости! Мы живем в маленьком доме, кроме нас тут никого нет. Перестань и садись с нами.
  Эйнджел медленно подошла к столу и села на свободный стул. Кэролайн придвинула ей чашку с чаем и тарелку с маслом.
  - Здесь вода поступает в дом из емкостей на крыше. Там скапливается дождевая вода и по трубам бежит вниз. Один из баков находится с обратной стороны от камина в малой комнате на втором этаже, а труба проходит вдоль дымохода от кухонной плиты и пока вода доходит до крана, то успевает нагреться. Стекает вода под землю. По трубам идет за территорию и выходит далеко от сюда. - Рассказывал Эдвард, пока они пили чай.
  - А как мыться? - Поинтересовалась Эйнджел. - Я тут пока не увидела ни одной ванны. И еще меня интересует место расположения уборной.
  - Тут есть одна хитрость. В каморке под лестницей, где ты собиралась жить, есть две двери. А снаружи есть пристройка. Так вот, если открыть дверь справа, то там будет уборная, а если прямо, то ванная и не только. Там так же есть бассейн и парилка.
  - Здорово! А как туда вода поступает?
  - Из-под земли как на колонке. Качаешь рычаг, и вода поднимается. Там есть два бака: один соединен с печкой, чтобы вода нагревалась, а другой стоит отдельно. От обоих баков отходят две трубы, проложенные под полом. Обе ведут к бассейну.
  - Неужели так роскошно здесь жил управляющий? - Изумилась Кэролайн, до этого молча слушавшая рассказ.
  - Нет. Пристройку я сделал сам прошлой весной.
  - А что будет с домом когда мы переберемся в замок? - Поинтересовалась Эйнджел.
  - Ничего с ним не будет. Как и всегда, тут будет жить управляющий.
  - В такой роскоши? - Удивилась Кэролайн.
  - Ничего страшного. Быть может наша Энджи выйдет замуж, и тогда я подарю этот дом ей с мужем.
  - Ха, милорд! Скажете тоже! Замуж. Да кому я нужна? И потом, дарить такой дом слуге, это слишком.
  - Нет, не слишком. За хорошую службу, если она будет таковой, не грех и подарок сделать богатый.
  - Эдвард! - Воскликнула вдруг Кэролайн, - я только что вспомнила!
  - Что?
  - Ты сказал, что король должен приехать на сезон в Уотертон.
  - Да.
  - И он собирался остановиться в нашем доме!
  - Ну, и что? Что ты такое вспомнила?
  - Дело в том, что сезон в Уотертоне идет с апреля по май.
  - Дальше то что?
  - Так это весна. А ты сказал, что ремонтировать дом начнешь только весной. Как же король к нам приедет, если мы ко времени начала сезона, даже не начнем ремонт?
  - Не переживай, Кэролайн. Дело в том, что его величество сообщил мне, что нынешней весной они к нам не приедут. - Сообщил супруге Эдвард. - Он понял, что я просто не успею отремонтировать замок к его приезду. А мы его будем ждать не этой, а следующей весной.
  - В конце концов, - удивилась Кэролайн, - почему он захотел остановиться у нас? Ведь есть правящий герцог! В Нортфорде он остановился у Чарльза Патрика Смолла, так почему бы ему на этот сезон не остановиться у Джорджа Александра Уайета. В конце концов, он правит нашим герцогством. Пренебрегая Джорджем, он ставит того в неловкое положение. Люди могут подумать, что тот чем-то прогневал короля, и тогда начнутся беспорядки.
  - Я просто предполагаю, что он решил проверить как именно идут у меня дела и не слишком ли мало налогов мы платим в государственную казну.
  - Нет, ну какая наглость - вскипела Кэролайн. - Мало того, что земли неухоженные раздает, так еще и налог повысить может! Надеюсь, что он не углядит ничего, что позволит ему осуществить задуманное! Эдвард, необходимо будет что-то предпринять!
  - Хорошо! Я понял! Господи! - Усмехнулся Эдвард, глядя на жену и Энджи, которая горячо поддерживала свою госпожу. - И где только таких воспитывают? Не дали мне и слова сказать.
  - Мы просим прощение, за вольнодумство. - Извинилась Кэролайн перед мужем, - я совсем забыла, что джентльменам не нравятся девушки обладающие интеллектом.
  - Не знаю как на счет других, а мне очень нравится. Моя мать всегда помогала отцу. Они вместе принимали решения по всяким разным вопросам.
  - Ладно, думаю нам пора ложиться. Завтра рано вставать. Энджи, пойди и приготовь мне воды в таз и ночную рубашку надо вытащить из сумки.
  - Миледи, а кто же приберет на кухне?
  - Я приберу.
  - Как это?
  - Привыкай, Энджи, я пока еще не стала хозяйкой большого дома, и у меня нет большого количества слуг. Так что теперь мы все будем делать вместе. Иди, не волнуйся. Я знаю, что кружки надо помыть, а продукты убрать в кладовую.
  - Только плиту не трогайте.
  - Ладно.
  
  Глава 9.
  
  Энджи взяла с плиты чайник и отправилась с ним наверх. Там она налила уже слегка остывшей воды в таз, стоявший на комоде. Герцог Мэрлоус отнес сумки к ней в комнату, поэтому Энджи отправилась туда. Она достала мыло, полотенце, ночную рубашку миледи и два хозяйских халата. Так же вытащила расческу, отыскала шкатулки с кремами и заколками. Она отнесла это все в хозяйскую спальню, а потом вернулась и вылила себе в таз остатки воды, чтобы тоже умыться на ночь.
  Когда Энджи спустилась вниз. Герцог подкладывал в камин дрова и ставил решетку, а герцогиня уже вытирала чашки.
  - Надо поставить на плиту ведро и подкинуть еще дров. За ночь вода медленно нагреется и можно будет умыться.
  - Так вода же с крыши будет теплой.
  - Пока труба прогреется, время пройдет, а милорд рано встанет в поле.
  - Хорошо. Я все сделаю, а ты лучше сходи и подкинь дров в камины наверху.
  - Хорошо.
  Когда девушка вышла с кухни и направилась к лестнице, Эдвард окликнул ее.
  - Да, милорд?
  - Энджи, понимаешь, у меня нет камердинера, как ты успела заметить, но за моей одеждой нужен уход.
  - Вы хотите чтобы я за вашей одеждой тоже следила?
  - Да. Сапоги и пряжки я буду чистить сам, но вот стирать и гладить, а так же чистить ее некому. Не согласилась бы ты взять на себя еще и это?
  - Конечно, милорд. А почему у вас и миледи так мало вещей?
  - Мы выехали из города в последний день светского сезона. В это время город покидает слишком много народа, повозки нас бы тормозили. По этому, мы взяли все только самое необходимое. Когда дороги станут нормальными, родственники моей жены отправят все наши вещи.
  - Понятно. Я пойду наверх. Помогите миледи поставить ведро воды на плиту.
  - Какое ведро? - Удивленно спросил Эдвард и рванулся в кухню. Но Кэролайн справилась и без его помощи.
   Ложась спать, Кэролайн думала о ночи, которую они провели на постоялом дворе. Они часто останавливались в таких местах, но никогда до этого Эдвард не проявлял никаких чувств по отношению к ней. Ее интересовало и мучило что теперь предпримет ее супруг, будет ли снова ее целовать и ласкать?
  Эдварда этот вопрос тоже интересовал. Он не ожидал от себя такого всплеска чувств, что он проявил на этом постоялом дворе. Супруги укладывались спать в неловком молчании. Эдвард прекрасно понимал, что его влекло к Кэролайн и сильно влекло.
  Кэролайн тоже тянулась к Эдварду. Она не понимала что происходит, но когда их руки слегка соприкасались, то между ними возникали разряды, как будто ударяла молния, а по коже пробегали мурашки и бросало то в жар то в холод. Она переоделась в комнате Энджи. Девушка сразу легла спать и моментально уснула, а вот у Кэролайн с этим возникли проблемы. Кэролайн и Эдвард лежали в одной постели, но отодвинувшись на противоположные стороны кровати далеко друг от друга и, отвернувшись.
  Эдвард долго ворочался, пытаясь уснуть. Он чувствовал, что Кэролайн тоже не спит. Устав от таких мучений, он встал, зажег свечу и, взяв ее, вышел из комнаты. Он спустился вниз, подошел к шкафу, который приспособил под бар, и налил себе виски. Выпив пару стаканов и немного успокоившись, Эдвард поставил стакан на столик и поднялся наверх. Кэролайн уже спала. 'Да, если мне придется так засыпать каждую ночь, то я быстро сопьюсь!' - думал Эдвард, задувая свечу и ложась в постель. Выпитый виски и усталость от длительной поездки взяли верх, и он тоже быстро уснул.
  Когда Эдвард встал и зажег свечу, Кэролайн испугалась. В конце концов она не знала своего мужа и не знала, что ему взбредет в голову. Но когда он вышел, она облегченно вздохнула. Подождав немного, Кэролайн удобно устроилась на своей половине кровати и уснула, успев лишь подумать о том, куда пошел муж.
  В эту ночь Эдвард снова проснулся. Виски уже утратил свой эффект и герцог Мэрлоус медленно выплывал из своего сна. Он лежал на боку и обнимал жену за талию, Кэролайн спала, прижавшись ягодицами к его животу. Рубашка сбилась на талии, колени подтянуты, одна рука лежит под головой, другая покоилась на его руке. Как раз на той руке, которая обнимала ее за талию.
  Эдвард спал в халате. Вообще то когда он жил один, то спал абсолютно голым, и ночных сорочек у него не было. Теперь приходилось ложиться в халате, который ночью распахнулся. Только сейчас он понял что его разбудило: когда Кэролайн прижалась к нему, он возбудился. А чего еще можно было ожидать, когда обнаженные ягодицы Кэролайн прижались к его голому животу. 'Надо же - думал Эдвард - я хочу ее даже во сне'.
  Эдвард медленно стал перемещать свою руку с талии жены на ее грудь. Кэролайн слегка пошевелилась и сильнее прижалась к Эдварду. У него перехватило дыхание, а плоть мгновенно отреагировала на это движение. Он немного отдышался и продолжил путь от талии до груди супруги. Так как левой рукой он подпирал голову, то действовать приходилось лишь правой. Его желание росло. Он осторожно перевернул Кэролайн на спину и развязал тесемки на ночной сорочке и распахнул ее полы. Приподнявшись, Эдвард немного переместился и лег таким образом, что почти накрыл ее собой. Кэролайн что-то пробормотала во сне и заворочалась, но глаза не открыла. Эдвард провел ладонью по ее животу, затем рука его скользнула ниже, и пальцы погрузились в завитки темных волос. Он посмотрел ей в лицо, пытаясь понять проснулась ли Кэролайн, и пробудил ли он в ней страсть. Наклонившись, он коснулся кончиком языка сначала одной ее груди, потом другой, и соски затвердели в ответ. Пока его губы легонько теребили ее соски, пальцы все глубже проникали в теплую плоть. Когда Эдвард понял, что девушка уже почти проснулась и теперь пытается определить где сон, а где реальность, взгляд его обратился туда, где находилась его рука.
  Кэролайн давно почувствовала его прикосновения. Она еще не совсем проснулась, а возбуждение уже вспыхнуло в ней, вызванное умелыми действиями мужа. Ей казалось, что она по-прежнему видит сон. Именно это ощущение нереальности происходящего позволяло ей не отвергать ласки Эдварда и реагировать на них естественно. В конце концов, Кэролайн поняла, что Эдвард зашел слишком далеко, но уже было поздно. Она находилась во власти всепоглощающей страсти и не могла противиться; она все больше распалялась, трепетала в ответ на его ласки. Её тело извивалось, будто в танце, под его умелыми руками и губами. Кожа пылала, грудь требовала больше внимания. Она изгибалась в дугу, чтобы еще сильнее прижаться к мужским губам.
  Эдвард без устали ласкал ее, пока Кэролайн, наконец, не вцепилась в его плечи.
  - Пожалуйста! - Взмолилась она.
  - Я хочу тебя... - он наконец-то овладел ею, и они содрогнулись от блаженного облегчения.
  Кэролайн крепко прижалась к нему всем телом, и повторяла за ним все его движения. Эдвард почувствовал приближение её экстаза и понял, что она уносится в те волшебные дали, которые открываются только любовникам. Погрузившись в нее последний раз, Эдвард услышал свое имя, слетевшее с ее губ... У Эдварда не сразу хватило сил разжать объятия. Потом он перевернулся на спину, чтобы не давить на нее своим весом, и привлек Кэролайн к себе под бок. Утомленные, они сразу погрузились в сон.
  Проснувшись, Кэролайн не застала Эдварда в постели. В доме было тихо, выглянув в окно, она заметила, что только начался рассвет, огонь в камине весело пылал. Было заметно, что кто-то недавно подкинул в него дров. 'Интересно - подумала она, - Энджи уже встала? Надо пойти одеться'. И тут Кэролайн заметила, что ее сорочка расшнурована. Она моментально вспомнила все события прошедшей ночи. Ей вдруг стало так стыдно за свое поведение, что ее щеки окрасились стыдливым румянцем.
  - Ну и ну! - Воскликнул Эдвард, входя в комнату с подносом. - Вот это огонь!
  - Который сейчас час? - Спросила Кэролайн.
  - Половина седьмого. Энджи уже суетится в кухне, она просила тебе передать кофе и сэндвич.
  - Спасибо. - Пробормотала девушка, сжимая руками ворот ночной рубашки.
  - Дорогая, нам надо поговорить. - Сказал Эдвард, присаживаясь на кровать и ставя поднос.
  - О чем?
  - О наших с тобой отношениях. Дело в том, что они у нас слишком натянутые. Мне кажется, что ты чего-то боишься. Скажи мне. Не волнуйся, я не буду ругаться. Просто ты мне расскажешь о своих страхах, а я постараюсь их развеять.
  - Ничего я не боюсь, все это ваши выдумки.
  - И все-таки.
  - Ну ладно, только вы точно не будете ругаться, милорд?
  - Не буду, если ты перестанешь называть меня милордом. У меня есть имя. И вчера в кухне, и потом в спальне, ты называла меня по имени. - Кэролайн зарделась от того, что муж напомнил ей о прошедшей ночи и о ее роли.
  - Хорошо, Эдвард. Так вот: я хочу, чтобы мне было позволено высказывать собственное мнение, чтобы со мной советовались, чтобы я тоже могла задавать вопросы и получать на них ответы.
  - Я только за. Я и сам хочу, чтобы у нас было взаимопонимание. Я вчера сказал тебе истинную правду. Мне не нравятся пустоголовые девицы. Это, от части, и было одной из причин моего недовольства волей короля.
  - Правда?
  - Да. Видишь ли, мои родители были всего лишь мелкими баронами. Мать и отец всегда были опорой друг другу, они постоянно советовались, делились друг с другом мыслями и мнениями, часто принимали решения сообща. Я так же знаю, что в высшем обществе не приветствуется ум у женщин, но лично я не люблю глупых женщин. Я отношусь к тем людям, которые считают, что муж и жена являются равноправными партнерами в браке. Я признаю ум за женщинами и уважаю его.
  - Это хорошо.
  - Да, теперь, исходя из всего сказанного, я предлагаю забыть прошлое и начать все заново. Знакомиться, узнавать друг друга, общаться.
  - Я думаю, что это прекрасная идея. Ты напишешь моему отцу, что мы добрались до Мэрлоуса? Он думает, что мы все еще в пути.
  - Да, напишу. Пока не очень холодно и грязно. Не хочу, чтобы посторонний человек задерживался у нас на долго. Давай поднимайся и спускайся вниз к завтраку, я составлю письмо и присоединюсь к вам с Энджи.
  Кэролайн вскочила с кровати и ринулась в комнату Энджи. Там на кровати уже лежало платье, которое ей предстояло надеть сегодня. Умыться Кэролайн решила в кухне, а пока расчесала волосы, заплела их в косу и завязала лентой. С платьем возникли небольшие трудности - ей снова было не достать до пуговиц на спине. Пришлось бросить это занятие и спуститься вниз. Там она попросила Энджи застегнуть платье.
  - Миледи, вам нужны платья с завязками на груди.
  - Завтра я вообще надену штаны, в которых ехала сюда. Сегодня надо почистить одни и постирать другие. Здесь никого нет и наряжаться совершенно не перед кем. Буду ходить в чем хочу.
  - Правильно. Это мне удобно одеваться: блузка и юбка. А ваши платья только заботы и проблем добавляют.
  - Я слышу вы тут вместо того, чтобы завтрак подавать, обсуждаете свои наряды? - Войдя в кухню, улыбаясь спросил Эдвард.
  - Да, Эдвард. Я решила, что с завтрашнего дня буду ходить по дому исключительно в брюках, а если придется куда-нибудь выйти, то сверху надену юбку с разрезами.
  - Замечательное решение. Я только за. Теперь вот что, девушки, сегодня после завтрака я покажу вам дом, конюшню и другие постройки. Так как мы приехали раньше, чем я рассчитывал, то у меня есть время, чтобы помочь вам обустроить этот коттедж. Да, вы правильно меня поняли. Я перенес сюда кое-что, чтобы можно было жить. За комфортом и удобством я не гнался. Так как здесь мы будем жить еще долго, то и обустроить его надо. Вы, как женщины, в этом разбираетесь лучше меня. Я вам даю полную свободу. Можете считать замок Мэрлоус магазином, где не надо платить денег. Я вам помогу доставить сюда все, что вам понадобиться.
  - Значит, этот дом - наше царство? - Спросила Кэролайн?
  - Точно. Вы можете обставлять, переставлять, убирать, добавлять и так далее. Кэро, я ведь могу тебя так звать? - Она кивнула. - Ты - хозяйка всего. Ты моя жена и моя правая рука. Ты можешь делать все, что пожелаешь в наших домах. Кто как ни ты была обучена вести хозяйство? Да, дом не так велик, как ты мечтала, но это не на долго.
  Глава 10.
  
  Позавтракав, Эдвард, Кэролайн и Энджи отправились к особняку. Величие и великолепие дома произвело огромное впечатление. Массивные фигурные железные ворота на давно несмазанных петлях, скрипя распахнулись и они вошли во двор. Девушки смотрели на давно неухоженный парк, через который они долго шли по длинной извилистой дороге, но, когда парк закончился и их глазам предстал великолепный особняк, они только ахнули. Недалеко от то тропы, по которой они шли от дома управляющего весело звенел ручеек. У деревянного мостика бродили лошади. На дальнем конце лужайки блестело озеро. Обширность поместья, в сочетании с продуманным расположением всех его составляющих и необыкновенной живописностью, производила совершенно ошеломляющее впечатление.
  Когда Кэролайн и Энджи посмотрели на дом, у них захватило дух от восторга, и они не смогли сдержать восхищенного восклицания при виде открывшейся перед ними красоты. Даже грязные окна и сломанные перила балюстрады второго этажа не могли испортить впечатления, которое производил особняк.
  Наконец они подошли к лестнице и поднялись к парадному входу. Эдвард повернул ключ в замке и тяжелая дверь распахнулась. Они вошли в огромный мраморный зал с высоченным стеклянным потолком. Изящная резная лестница поднималась по обеим сторонам холла. От зала отходил длинный коридор, отделанный мрамором. По обеим его сторонам находились двойные двери с медными ручками, потускневшими от грязи и пыли.
  - Сколько здесь комнат? - Спросила Кэролайн.
  - Сто восемьдесят две.
  - Ого! - Воскликнула Энджи. - И это все нам придется ремонтировать?
  - Не все сразу, конечно. Для начала надо будет привести в порядок двор, постройки, первый этаж, несколько спален на втором этаже и комнаты для слуг. Они находятся во флигеле, который пристроен к дому со стороны кухни. Он очень большой. Раза, наверное, в три, по сравнению с коттеджем управляющего.
  - Естественно, ведь слуг в Мэрлоус-Хаусе должно быть множество. - Предположила Кэролайн.
  - Сорок человек домашней прислуги и восемнадцать остальной - той, которая должна работать в саду, на конюшне, в стайках, привратники, псари, печники, трубочисты и так далее.
  - Ужас! Пятьдесят восемь человек!
  - А как по-другому уследить за таким хозяйством?
  - Это я понимаю. Не удивительно, что король отдал это все тебе. У него нет ни денег ни времени, чтобы назначать управляющего.
  Энджи уже знала историю о том как Эдвард получил титул герцога и как они с Кэролайн поженились. Знала она и о том, что король подарил им на свадьбу еще и соседние земли.
  - Я на этой недели отправлюсь на разведку. - Сообщил Эдвард жене. - Хочу осмотреть на свадебный подарок короля. Если там все будет хорошо, то его я хочу переписать на тебя, дорогая. А ты уже решишь потом сама, кому его оставить.
  - Хорошо, я согласна. Только, прежде чем ты это сделаешь, я хочу сама на него взглянуть.
  - Конечно. Вот когда все наши вещи приедут, и закончится уборка урожая, тогда сразу все покажу. А пока, надо сходить на конюшню и отправить гонца к твоему отцу. Ворота смажут, чтобы вы с Энджи могли спокойно придти сюда.
  - Да, сейчас нам лучше уйти домой. - Согласно кивнула Кэролайн. - Предлагаю: переставить в доме пока то, что есть, составить список того, что понадобиться и уже потом, осмотреть особняк с низу до верху. А еще надо будет во время осмотра сделать опись имущества.
  Следующие две недели Кэролайн и Энджи составили описи всего имущества главного дома и коттеджа, переставили мебель в своем доме, кое-что принесли из особняка. Эдвард успел съездить в Свит-Хаус - поместье покойного барона Тронта, которое король подарил молодым на свадьбу. Там все оказалось в порядке. У покойного барона есть сестра-монахиня и она следила за домом. Эдвард встретился с ней и показал все бумаги. Женщина вздохнула с облегчением, так как она устала следить за собственностью умершего брата. Она с радостью передала все полномочия новому владельцу имения. Эдвард, перед возвращением домой заехал в Уотертон и оформил земли на жену.
  Когда Эдвард вошел в дом после приезда, то остановился как вкопанный. В комнате практически все изменилось: кресла переместились от дивана и теперь стояли у камина, книжный шкаф от стены смежной с кухней, передвинули на стену противоположную от входа; справа от самого входа поставили буфет, который приспособили под бар; угол за этим буфетом закрыли шторой, как потом выяснилось, там висела верхняя одежда. На полу лежали ковры и коврики, а у камина шкура медведя, на стенах висели картины и гобелены, на окнах занавески и шторы, на столе, буфете и спинке дивана лежали красивые белые накрахмаленные салфетки, на подоконниках виднелись горшки с землей - видимо, там когда-нибудь вырастут цветы. Так как Эдвард не сообщил о том когда вернется, а приехав, направился сразу в конюшню, то девушки не знали о его возвращении. С кухни доносился веселый женский смех.
  - Нет, леди Кэролайн, не так! - Поправляла в чем-то Энджи его жену.
  - Давай так попробуем! - Умоляющим голосом просила Кэролайн.
  - Так у нас ничего не получится!
  - Давай посмотрим, если ничего не выйдет, то я на сегодня освобожу тебя от занятий и отпущу в деревню.
  - Раз так, то давайте пробовать, но я буду молиться, чтобы у нас ничего не получилось!
  - Как не стыдно! Я конечно понимаю, что тебе не терпится сбежать на свидание со своим ирландским ухажером, но ведь нельзя так в меня не верить!
  - Вы правы, это не честно. Должна признать, что вы никогда мне не запрещали с ним видеться. Даже разрешали пригласить его пару раз в гости, но...
  - Что но? Ты знаешь как я к этому отношусь. Я не запрещаю тебе с ним видеться, но единственная моя просьба состоит в том, чтобы ты возвращалась ночевать домой. Я прекрасно понимаю, что тебе хочется побыть с ним подольше, но я боюсь оставаться одна.
  - Вы совсем не одна! Лорд с вами.
  - Лорд еще слишком слаб, чтобы он мог хорошо меня защитить. И потом, у тебя и так слишком много свободы, не забывай, что ты моя горничная, но при этом живешь не как прислуга. В доме моего отца есть специальный флигель, как и в Мэрлоусе, так вот, слуги там живут в трех комнатах.
  - Как это?
  - Просто: в одной спят мужчины, в другой женщины, а в третьей дети. Все вместе. На полу на тюфяках. Дети спят в кроватях, но по пять-шесть человек.
  - Ужас какой! - Воскликнула Энджи. - А когда мы переберемся в большой дом, я тоже стану жить в такой комнате?
  - Если ты будешь вести себя как положено примерной горничной и перестанешь мне перечить, то будешь жить в особняке. У тебя будет своя комната как здесь. Но это только при примерном поведении.
  - Все, с этой минуты, я буду ниже травы и тише воды.
  - Замечательно, а теперь сходи и проверь Лорда.
  Как только Энджи вышла из кухни, она моментально натолкнулась на какого-то мужчину и, вскрикнув, отскочила назад. Оказалось, что она налетела на самого герцога Мэрлоуса, которому уже надоели непонятные разговоры девушек и он решил объявить о своем присутствии.
  - Ой, миледи! Милорд вернулся! - Крикнула девушка. Кэролайн моментально появилась в проходе.
  Эдвард и Кэролайн с напряжением смотрели друг на друга. Каждый безумно соскучился, но ни один из них не решался сделать первый шаг. Эйнджел решила потихоньку удалиться, чтобы не мешать хозяевам. К тому же со второго этажа слышался рык Лорда. Необходимо было успокоить собаку и по возможности увести его из хозяйской спальни. Не известно как пес отреагирует, когда милорд войдет в свою комнату, а если с ним будет госпожа...
  Как только Энджи удалилась, Кэролайн сделала первый шаг, Эдвард сделал второй и они, наконец, встретились. Эдвард мгновенно схватил жену в объятия и поцеловал. Кэролайн отвечала, как путник изнывающий от жажды, который, наконец, нашел источник воды. Эдвард тоже пил ее сладость и не мог напиться. Губы обоих задрожали от напряжения, дыхания уже не хватало, но они боялись даже на миг оторваться друг от друга. Оба не замечали, что Энджи уже несколько раз прошла мимо, гремела на кухне и даже вскрикнула несколько раз, когда обожглась.
  Когда супруги, наконец, разжали объятия, оба шумно и часто дышали, а Кэролайн не могла стоять на ногах, которые вдруг стали ватными, и только сильные руки Эдварда поддерживали ее. Полураскрытые губы Кэролайн блестели, глаза оставались закрытыми, лицо пылало. Пошатнувшись, она отступила на шаг, ресницы взлетели, и жена уставилась на мужа невидящим взглядом. Кэролайн прикрыла глаза, а затем снова взмахнула ресницами, проясняя взгляд. Завороженный этим зрелищем Эдвард, пытался сам придти в себя, но звон в голове не давал это сделать. Поняв, что из этой ситуации есть только один выход, он подхватил жену на руки и быстро поднялся с ней в спальню.
  Войдя в комнату, он отпустил Кэролайн, дав при этом ее телу проскользить по своему так, что она почувствовала его страсть к ней. Она помнила жар его тела, силу и нежность рук, опьяняющую страсть прикосновений. Поцелуи. Эдвард внимательно смотрел на нее своими синими глазами, в которых она видела отражение того же желания, которое бушевало в ней. Кэролайн тут же поняла, что он спрашивает ее согласия. Ответ был прост и однозначен. Ее руки обвили шею Эдварда. Через доли секунды Кэролайн уже не думала ни о чем. Дыхание, казалось, куда-то исчезло. Остались только его губы. Горячие, они в колдовском танце заскользили по ее рту, распаляя огонь в сердце.
  Сколько это длилось, она не знала. Наверное, долго. Поцелуи вызвали настоящий пир ошеломляющих чувственных ощущений. В реальность Кэролайн вернулась, лишь когда он слегка отстранился, занявшись пуговицами ее блузки. Его потемневшие от страсти полуприкрытые глаза смотрели в самую ее душу, гипнотизируя и лишая воли. И отвести от них свой взгляд она была не в состоянии. Они приковывали к себе, сохраняли полный контроль над ней даже тогда, когда его руки взялись за шнуровку её брюк, которые она теперь постоянно носила в доме. Покончив с её одеждой, Эдвард слега отступил от жены.
  Он не торопился с поцелуями. Только сверкающие глаза как-то полулениво блуждали по ее телу, казалось, ощупывая каждый его уголок. На губах Эдварда вновь появилась чувственная улыбка, от которой она таяла, словно воск.
  Девушка покачнулась, чуть не упав. Поддержали его руки. Они обхватили ее бедра, но не задержались на них долго. Стараясь растянуть удовольствие, Эдвард необычайно медленно и осторожно впитывал руками ощущение ее обнаженной кожи. Ладони нежно переместились с бедер на тонкую талию, скользнули по животу и замерли, наконец, на груди. Все. Больше никаких движений. Но и проделанных было совсем не мало. Шишечки сосков стали упругими и теплыми, жаркие волы прокатывались по телу, сердце бешено колотилось.
  
  Глава 11.
  
  Очаровательная улыбка освещала теперь лицо Эдварда, делая его довольным, как кота, который поймал жирного голубя. Казалось, он точно знает и видит, что чувствует сейчас Кэролайн и наслаждается этим. Подумав, что пора перестать быть пассивной в их чувственном танце любви, Кэролайн рванула ремень на его брюках и расстегнула его, затем принялась за пуговицы сорочки. Куртку Эдвард снял еще когда только вошел в дом. Расстегнув все пуговицы сорочки, Кэролайн прикоснулась ладонями к его обнажившейся коже, разведя в стороны полы рубашки. И так, же как он, провела руками вверх, как бы пытаясь навсегда запомнить ими ощущение его тела. А потом она рванула его сорочку дальше и освободила от одежды его плечи. Эдвард придержал падающую сорочку локтями, но она стащила ее и с рук.
  Ей необходимо было видеть приблизившего уже вплотную мужа полностью. И посмотреть было на что! Излучающая тепло загорелая кожа, выпуклые мышцы, светлые и жесткие волосы на мощной груди, ее пальцы будто покалывало множество миниатюрных иголок. Этот крепко сложенный и необычайно сильный мужчина был её мужем, и он был прекрасен. Девушка испытала необычно сильное желание обнять его так всем своим телом, чтобы раствориться в нём, соединиться так тесно, насколько дано двум человеческим существам. И она чувствовала, что и он желает того же.
  Он был совершенно очарован ее движениями, тем, с какой нежной храбростью она изучала его тело. Это невинное узнавание еще больше возбудило его. Он сильно прижал Кэролайн к себе, страстно, порывисто целуя. Затем подхватил и на руках понес к кровати. Через мгновение он бережно опустил свою драгоценную ношу на одеяло и, слегка отстранившись, устремил горящий взгляд на ее прекрасное лицо, провел его ниже и еще раз черточку за черточкой обвел им всю ее целиком, веря и не веря, что лежащая перед ним красавица - его жена. О, она удивительно красива! Сколь совершенны ее формы! Сколь женственно в этой девушке все! Руки сами собой с необычайной нежностью легли на ее щеки, пальцы погладили лоб, волосы, пощекотали шею. Эдвард сам удивлялся, что никак не мог насытится простым прикосновением к ней.
  - Ты не можешь представить, что делаешь со мной...
  - Я знаю, что ты со мной делаешь, - прошептала Кэролайн, не отрывая от него глаз.
  И снова поцелуи! Мягкий язык раздвинул ее губы и проник в глубину рта. Тела их соприкоснулись. Зачем-то Эдвард разомкнул обнимающие его руки, распрямил их, переплетя свои пальцы с ее, пригвоздил к кровати над головой. Двигаться теперь она не могла, но могла чувствовать, как его грудь скользит по твердеющим и наполняющимся с каждым движением сладостными импульсами соскам. И вдруг губы его переместились на один из них. Он нежно целовал его, втягивал в рот. Горячий влажный язык погладил пленную шишечку по кругу, доставляя неописуемое наслаждение, прикусил, послав миллионы электрических зарядов по всему телу. Все эти заряды скапливались в одном месте, которое жаждало скорее получить желаемое. О, как ей хотелось сейчас обнять его, прижать еще ближе к себе и провести ладонями по его спине и крепким ягодицам! Но он по-прежнему не выпускал ее рук. Кэролайн казалось, что она вот-вот лишиться рассудка. Из груди ее вырвался глубокий протяжный стон. Эдвард поднял голову и нежно улыбнулся ей.
  - Я вся горю, - пролепетала Кэролайн, глядя в его горящие вожделением глаза.
  - Я знаю, - ответил он, целуя ее второй сосок. - Тебе это не нравится?
  - Мне это не нравится? - Произнесла она таким тоном, будто в жизни не слышала более нелепого вопроса. - Мне понравилось бы и самой делать то же, что и ты. Мне тоже хочется дотронуться до тебя.
  - Нет.
  - Нет?
  - Попозже сможешь ласкать меня, сколько твоей душе будет угодно. А сейчас, я боюсь не выдержать... Я слишком долго был вдали от тебя. Слишком много бессонных ночей и грёз о тебе.
  - О, - вздохнула Кэролайн. - Ну раз так, то я тоже не могу больше терпеть.
  И Кэролайн стала извиваться всем телом, его то никто не держал. Её ноги скользили вдоль его мускулистых и длинных ног. Эдвард простонал.
  - Пойми, Кэро, если ты не успокоишься, я начну вести себя как неопытный мальчишка. Мы так давно не виделись, что мне кажется, будто прошла целая вечность.
  - Всего одна вечность? - Хмыкнула Кэролайн.
  От этого грудного звука голова Эдварда закружилась, он в одно мгновение сорвал с себя брюки, и уже бросился было к ней, как вдруг увидел, что она все еще не разута и в чулках. Заниматься любовью с дамой в обуви Эдвард не собирался, а вот чулки были весьма эротичным дополнением. Хитро улыбнувшись, Эдвард снял с жены обувь и вернулся к постели. Руки Эдварда вновь заскользили по ее ногам, раздвинули их, и поцелуй обжег бедро у самого паха. Губы продолжили движение. И вот уже язык, оставив влажный теплый след на животе, погрузился в глубину пупка, то вдавливая, то отпуская кожу. Горячая волна прокатилась до самых кончиков ее пальцев. Кэролайн затрепетала всем телом.
  Она обхватила руками его голову, силясь притянуть его для поцелуя. Но он продолжал действовать по своему разумению, вновь занявшись ее грудью. И без того вышедшие уже из-под контроля страсти и вовсе лишили ее рассудка. Спина девушки выгнулась, живот вибрировал. Упереться им в его грудь казалось сейчас страшно необходимым.
  Это была уже непреодолимая, неистовая тяга к мужчине. Но Эдвард вдруг замер. И лишь убедившись, что продолжает владеть своими чувствами, он ответил на ее призыв. Теперь его быстрые и горячие поцелуи проделывали тропинку к ее уху. Кэролайн вскинулась всем телом, чуть не сбросив с себя Эдварда. Она затрепетала, испытывая непреодолимое желание нанизать себя на него.
  Вся плоть Кэролайн была распалена, а в лоне и вовсе бушевало адское пламя. Когда Эдвард впервые прикоснулся к нему, тело ее начало действовать как бы само по себе, ища то, что сейчас ему было страшно необходимого. И это удалось. Кэролайн почувствовала, как Эдвард входит в нее, заполняя образовавшуюся вдруг мучительную пустоту. Это ощущение заставило рвануться навстречу. Она обвила Эдварда ногами, ликуя от того, что наконец может хоть как-то влиять на происходящее. Больше уж она его от себя не отпустит! А давление нарастало и нарастало, усиливалось пока вдруг не исчезло, уступив место неистовому наслаждению. Спало и мучившее ее напряжение, хотя не до конца.
  А Эдвард вновь поцеловал ее горячо, с такой же ненасытной страстью, которая бушевала и в ней самой. Руки его железными оковами сдерживали ее, ограничивая движения. Сам он, однако, двигаться не переставал, и эти совершаемые им движения вызывали в ней жгучую потребность ответить. Обострившиеся до предела чувства кипели в Кэролайн, рвались наружу и, наконец, будто взорвались, бросив ее в блаженное забытье. То, что через мгновение на нее бессильно упал и опустошенный Эдвард, она уже не поняла.
  Он и правда ощущал себя таким слабым, что секунду-другую даже головой не мог пошевелить. В который раз он подумал, что ничего подобного до сих пор не испытывал ни с одной другой женщиной. Захотелось сказать это ей, но он быстро убедился, что воспринимать слова Кэролайн сейчас была не в состоянии, так как обессиленная впала в забытье. Единственное движение, которое он мог предпринять, это убрать локоны с ее щек и сместить свой вес, чтобы не раздавить жену. Он и сам, недалек от забытья. Но, чтобы повторить все снова, сил у него бы хватило!
  Проснулась Кэролайн от того, что что-то щекотало ее щеку. Открыв глаза, она смущенно отметила, что это были лепестки красной розы. Окончательно возвратившись в реальность, она увидела и державшего цветок улыбающегося мужа, и улыбнулась в ответ.
  - Здравствуй.
  - Привет. Ну вот наконец то и поздоровались. - С хитрой улыбкой произнес Эдвард.
  - А который час?
  - Три.
  - Господи! Я провалялась в постели кучу времени! - Подскочила Кэролайн, но Эдвард ее успокоил.
  - Дома все в порядке. Да и у тебя была уважительная причина, ты встретила мужа после долгой разлуки.
  - Но ты же не валяешься в кровати!
  - Женщины слабее мужчин в этом плане.
  - Скажешь тоже!
  Кэролайн выскочила из кровати и, собрав с пола вещи, прямо голышом проследовала за ширму, которая появилась и в этой комнате. Вид обнаженной жены, собирающей вещи, подействовал на Эдварда как удар молнии. Все его тело моментально отреагировало.
  - Знаешь, а пироженные у вас с Энджи не получились и она убежала из дома весьма счастливая.
  - Кошмар! - Кэролайн вышла из-за ширмы. - Помоги мне, пожалуйста платье застегнуть.
  - Ты же, вроде была в штанах. - Сказал Эдвард и уставился на голую спину жены и вместо того, чтобы застегивать пуговицы, стал поглаживать кожу. По коже Кэролайн пробежали мурашки.
  - Я немного передумала. - Прерывисто вздохнув, пробормотала Кэролайн. - Эдвард, пожалуйста, у меня куча дел.
  - Нам совершенно некуда спешить.
  Эдвард медленно наклонился и лизнул кожу, а затем подул на влажное место. Кэролайн задрожала. Он положил ладони на ее талию и придвинул ближе к себе, затем приподнял облако ее волос и прижался губами к шее. Ее руки судорожно вцепились в его брюки. Он усмехнулся.
  - Дорогая, мы так давно с тобой не виделись. Я очень соскучился. - Пробормотал Эдвард в шею жене.
  - Милый, мне надо идти работать.
  - Какое работать? Ты жена герцога!
  - Да, но живем мы не как герцоги, так что готовить есть мне надо.
  - Не надо. Энджи все приготовила.
  - Как? Ты же сказал, что она убежала!
  - Да, но сначала приготовила ужин. А теперь я предпочитаю продолжить более приятное занятие, чем обсуждение еды. Сейчас меня снова терзает голод иного рода...
  Эдвард развернул жену к себе лицом и зарылся пальцами в ее волосы, совершая медленные и размеренные колдовские движения, которые наполняли ее тело нежным теплом. Глаза сами собой закрылись. На красивых губах появилась блаженная улыбка.
  - Как приятно... - тихо прошептала она.
  - Да? А что ты скажешь об этом?
  Губы Эдварда коснулись ее виска, скользнули вниз, замедлив движение для долгого, горячего поцелуя. Кэролайн еще ощущала его вкус, а его губы уже опускались все ниже и ниже к ее груди. Одновременно его руки снимали с нее все, что она успела на себя надеть. От его губ в крови вспыхивали искры страсти и эта страсть по венам растекалась по всему телу, разжигая огонь.
  - Как это приятно...
  Эдвард довольно усмехнулся. Неотрывно смотрящие на нее глаза стали глубокого синего цвета. В их глубине мерцал тот огонь, от которого распалялась и она. Накал чувств сделался осязаемым: от нее к нему и он него к ней передавались сначала теплые, а потом и горячие, импульсы. Прокатываясь внутри возбуждающей волной, они отзывались в ушах Кэролайн звоном. Она оставалась неподвижной под воздействием его гипнотического взгляда и завораживающих движений. Эдвард, поведя плечами, сбросил с себя халат, положил Кэролайн на кровать и накрыл своим телом. Соединившие их поцелуи были столь долгими и страстными, что Кэролайн буквально обезумела от вожделения, и как только их тела слились, высшая его точка наступила немедленно. Гортанный вскрик удовлетворенной женщины раздался в тот самый миг, когда Эдвард достиг вершины наслаждения.
  Дыхание начало постепенно выравниваться. Но как хотелось продлить то состояние расслабленного блаженства, которое невидимым коконом совало ее тело! Боясь вспугнуть его, Кэролайн не шевелилась. Без движений лежал и Эдвард. Голова его покоилась на плече жены. Возбужденное горячее дыхание ласкало шею, слегка шевеля локоны волос. Они защекотали плечо Кэролайн и она вздрогнула. Движение было едва заметным, но, как оказалось достаточным, чтобы вывести из оцепенения Эдварда.
  - Я, черт побери, вел себя как неопытный юнец, - произнес он, грустно вздыхая. - Спешил, был нетерпелив.
  - Не поняла... - Нахмурилась Кэролайн. Это движение и разговор требовали определенных усилий, после того, что произошло между ними только что.
  - Я не смог сдержать себя. - Пояснил Эдвард, снова вздыхая. - Для мужчины моего возраста и опыта такие вещи не простительны. Все из-за тебя. Это ты заставила меня потерять голову.
  - Это так плохо? - Усмехнулась Кэролайн. Она восприняла его слова, как комплимент в свой адрес.
  - Скоро ты узнаешь, что значит заниматься любовью с опытным мужчиной.
  - Честно говоря, пока мне кажется, что ты просто напрашиваешься на комплемент, - рассмеялась приглушенным грудным смехом Кэролайн. - Так как у меня совершенно нет никакого опыта в этих делах, то я могу сказать только одно: по-моему, ты был просто великолепен.
  На губах Эдварда появилась такая улыбка, которая способна превратить женское сердце в мягкий воск. Ей вновь стало трудно дышать. Приоткрывшиеся губы сами потянулись к нему. Эдвард с удовольствием ответил на этот порыв.
  - Милая, - сквозь поцелуи бормотал Эдвард, - я ужасно захотел есть, а еще мне кажется, что из комнаты Энджи доносится какой-то шум.
  
  Глава 12.
  
  Как только Эдвард произнес последнюю фразу, Кэролайн моментально взлетела с кровати. Она схватила его халат, накинула на себя и выскочила из комнаты. Эдвард ничего не понял. Он взял простынь, которая в результате их любовных баталий свернулась и упала на пол. Накрывшись мятым полотном, он вышел следом за женой и с удивлением услышал ее разговор из комнаты горничной.
  - Милый, не волнуйся, все хорошо. Я пришла. Успокойся. Тебе нельзя нервничать. Может, ты хочешь есть или пить? Нет, все стоит рядом. Может, ты хочешь погулять? Сожалею, но я одна не в состоянии спустить тебя вниз, а потом снова втащить наверх. Энджи ушла. Побежала к своему другу.
  - Я не понял, что здесь происходит?
  Ворвался в комнату Эдвард. Ему очень не понравилось, что жена разговаривает с кем-то таким нежным и ласковым голосом и при этом называет его 'дорогой'. Бешеный приступ ревности скрутил мышцы и сжал сердце. Но картина, которая предстала его глазам, была столь ошеломляюща, что он моментально замер. Кэролайн сидела на полу, завернувшись в его халат, и гладила какого-то монстра, живот которого был перебинтован. Густая серая шерсть сразу навела его на нехорошее предчувствие. Оно усилилось, когда зверь зарычал на него. Но Кэролайн ласково положила ладонь на морду зверя и нежно сказала:
  - Перестань, Лорд. Это мой муж. Его давно не было. Теперь он вернулся и к нему надо относиться так же как и к нам с Энджи.
  Животное моментально перестало рычать и просто уставилось на Эдварда своими блестящими янтарными глазами. Необычное сочетание: серая шерсть и желтые глаза, которые больше характерны для кошачьих.
  - Эдвард, это Лорд. Он волкодав. Мы с Энджи нашли его три дня назад. Кто-то стрелял в него, видимо приняв за волка. Мы вытащили пулю и теперь выхаживаем его.
  - Почему Лорд? - Только и мог спросить ошеломленный Эдвард.
  - Ты бы видел с каким достоинством он держался, хотя при этом испытывал зверские муки.
  - Он останется? - Спросил Эдвард, заранее зная ответ.
  - Конечно. Он быстро выздоравливает. Пуля проделала глубокую борозду в боку и застряла в ребре. Он был такой худой и всё еще очень слаб. Скоро Лорд поправится и сможет самостоятельно ходить. Поверь, дорогой, нам нелишне иметь собаку. Особенно если ты будешь часто отлучаться по делам. Двум женщинам без защиты опасно находиться.
  - Хорошо.
  - Правда? - Воскликнула Кэролайн и бросилась ему на шею.
  - Конечно правда. Ты права, вам одним опасно оставаться, а этот парень хоть и болеет пока, но сможет вас защитить. Можно я его поглажу?
  И не дожидаясь ответа, медленно присел около пса. Затем он осторожно протянул руку к его морде, чтобы Лорд смог ее обнюхать. Напряжение, сковавшее тело животного, спало и он наклонил голову. Эдвард провел рукой по его голове и спине.
  - Кажется, он хочет на улицу, - произнес Эдвард. - Где у него рана?
  - На правом боку.
  - Его надо отнести вниз.
  - Тогда иди и оденься. - Со смехом сказала Кэролайн. - Не появишься же ты на улице в таком виде?
  - Это ты виновата. Зачем схватила мой халат? Пошли одеваться.
  - Лорд, дорогой, подожди. Мы с герцогом скоро будем.
  Супруги оделись, вернулись за Лордом и вынесли его на улицу. Пес сначала постоял, на ослабевших лапах, потом пошел к ближайшим кустам, слегка пошатываясь. Не дойдя до места, он повернулся в сторону дороги, принюхался и гавкнул. Даже в его слабом состоянии, лай звучал устрашающе.
  - Что это? Энджи возвращается? - Спросил Эдвард?
  - Нет. На нее он по-другому реагирует. Кто-то едет.
  - Пойду, посмотрю, а ты оставайся с Лордом. Охраняй ее - приказал он псу.
  Эдвард направился по дороге к повороту. Лорд напряженно принюхивался к воздуху. От слабости ему пришлось привалиться к Кэролайн, которая присела рядом с ним. Вот Эдвард остановился. Затем повернулся и махнул рукой, дав знак, что все в порядке. Лорд восстановил равновесие и направился по своим делам. Кэролайн поднялась и стала ждать. Вот из-за поворота показалась одна повозка, за ней другая, потом третья... в общем, пять груженых повозок приблизилось к дому и остановились. Потом подошел Эдвард.
  - Что это?
  - Наши вещи. Твой отец отправил их. Вот если бы мы поехали с ними, то только сейчас бы и приехали, а то и позже.
  - О, я узнала одного из кучеров! Это Дон! Здравствуйте, мистер Дон!
  - Здравствуйте, миледи. Вот письмо от вашего отца.
  Мужчина передал бумагу Кэролайн, перевел глаза на Эдварда, но вдруг замер и, заметив в кустах огромного монстра, потянулся за ружьем. Заметив это движение, Эдвард резко обернулся, чтобы посмотреть что стряслось, и заметил как из кустов выходит Лорд.
  - Остановитесь, мистер Дон! Это собака! - Крикнула Кэролайн.
  - Кто?! - Изумился кучер.
  - Наша собака. Лорд, иди сюда. У нас гости. - Позвал пса Эдвард, но тут заметил, что пес еле стоит на лапах. Он быстро подошел к нему и заметил, что сквозь повязку выступила кровь.
  - Кэролайн, Лорда надо перевязать! - Позвал герцог жену.
  - Иду! Отнеси его на стол в гостиной! Простите, но я должна спешить. Мой муж сейчас выйдет к вам.
  С этими словами герцогиня развернулась и скрылась в доме. Мужчины, привезшие вещи, замерли. Они тоже видели монстра, которого герцогиня назвала собакой, а герцог подхватил на руки и внес в дом. Как только герцогиня скрылась в доме, все разом заговорили, но тут появился герцог.
  - Господа, у нас места мало, по этому, чемоданы с вещами выгружаем здесь, а остальное повезем в большой дом.
  Началась разгрузка чемоданов, которой руководил Эдвард. Когда уже почти ничего не осталось, прибежала Энджи.
  - Милорд, как только я узнала, что к нам приехали, тут же прибежала. - Запыхаясь произнесла девушка.
  - Хорошо. Энджи, там Кэролайн обрабатывает рану Лорда, иди и помоги ей. Мы сейчас отвезем вещи в особняк и вернемся. Надо что-нибудь приготовить. Мужчины захотят поесть.
  - Не надо, милорд! Мы знаем, что у вас нет места, по этому лорд Соммерхерт приказал нам сразу возвращаться домой.
  - Я не могу отправить вас назад, пока вы не отдохнете и не поедите. Путь не близкий.
  - Да мы и не поедем в Нортфорд.
  - Да? А куда?
  - Сейчас мы отправляемся в Уотертон. Граф сейчас там.
  - Минутку. - Сказал Эдвард, повернулся в сторону дома и крикнул, - Кэролайн Виктория Мэрлоус, немедленно выйдете!
  - Да? Что случилось, Эдвард? - Появилась в дверях дома Кэролайн.
  - Что твой отец написал тебе? - Нахмурился муж.
  - Я пока еще не все прочитала, пришлось заняться Лордом, а потом едой. А что?
  - Принеси мне письмо, пожалуйста.
  - Сейчас.
  Кэролайн вернулась в дом, а затем вышла с листами и подала их мужу, тот стал быстро рассматривать послание.
  - Что произошло-то? - Спросила она.
  - Твой отец теперь живет в Уотертоне! Вот что происходит!
  - Как?! Что ты такое говоришь? Не может быть! - Кэролайн схватила один из листов.
  - Сначала, мне сказал мистер Дон, а теперь вот и в письме написано об этом. Ты мне можешь сказать что это значит?
  - Я и сама в шоке. Не надо на меня кричать! Я не просила его переезжать сюда! И вообще, какое мне до этого дело? Ну приехал в Уотертон, ну и что? Отец не мог оставить дом. Он еще в состоянии сам управлять делами. Он не стал бы передавать дела моему брату. Ладно, потом разберемся, а сейчас езжайте и разгрузите вещи, а потом возвращайтесь, ужин будет готов. Может, у вас есть сумки с едой? Мы можем пополнить ваш запас.
  - Нет, миледи, только воду налить и все. - Сказал мистер Дон. Ему было немного не по себе. Он никогда не видел, чтобы лорды и леди выясняли отношения так, да еще и на улице. Так же поражало, что герцогиня разговаривает с мужем на равных. Такого в высшем обществе вообще небывало. Муж всегда имел превосходство и жена обязана была ему не перечить.
  Повозки были разгружены, мужчины накормлены, запасы воды пополнены. Не смотря на уговоры остаться на ночь, которая уже практически спустилась на землю, они отказались и отправились в путь. Эдвард и Кэролайн сели на диван и стали читать послание графа Соммерхерта, пока Энджи заканчивала уборку в кухне. Оказалось, что его здоровье пошатнулось, и врачи настоятельно посоветовали отойти от дел и сменить климат. В деревню он решил не ехать, а вот перебраться поближе к дочери посчитал возможным. В Уотертоне он купил дом недалеко от парка и теперь праздно проводил время. Теплый климат Южного Герцогства благоприятно влияет на его состояние. Совсем от дел он не отошел, и сын каждый месяц обязан присылать отчеты.
  - Папа болен. - Вздохнула Кэролайн. - Надо его навестить.
  - Не надо. Лучше отправить приглашение. Неизвестно что будет с погодой, и когда мы с можем вернуться. Да и мне никак не отлучиться сейчас. Дела требуют моего постоянного присутствия.
  - Ты не против его приезда к нам? - Удивилась Кэролайн.
  - Против, но мы пригласим его на тот период, когда я буду на дальних полях убирать урожай.
  - Эдвард! Разве так можно?
  - Милая, мы с твоим отцом друг друга еле терпим. И я не хотел бы стать причиной его смерти.
  - Ладно. Скажи, кстати, а когда начинается уборка?
  - Завтра.
  - Как?
  - Вот так. Но ближайшую неделю мы будем на ближних полях, а на следующей, переберемся подальше. Так что можешь завтра написать отцу, и пусть на следующей неделе он приезжает.
  - А где мы его положим?
  - Привезем из особняка большую кровать. Кровать Энджи на это время отправим обратно в особняк. На освободившееся место поставим новую кровать. Там и будет жит твой отец. Меня дома не будет, поэтому Энджи может спать с тобой в комнате на раскладной кровати или на диване, что стоит в коридоре на втором этаже. Только когда тебе будут присылать цветы, то в эту ночь ей определенно придется спать в коридоре.
  - Почему?
  - В эти ночи я буду приезжать к тебе. - Сверкнул глазами муж. - Я больше на смогу расстаться с тобой на такое длительное время.
  - Что вы тут про меня говорили? - Поинтересовалась Энджи, входя в комнату.
  Кэролайн поведала ей о планах приезда и размещения герцога Соммерхерта.
  - Так, значит, каждую вторую ночь я буду спать в коридоре. - Подытожила девушка.
  - Почему?
  - Миледи, а вы думаете милорд дольше выдержит? - Со смехом спросила Энджи.
  - А ведь она права! - Воскликнул Эдвард.
  - Она, возможно, и права, а вот как ты будешь приезжать домой после тяжелого рабочего дня, проводить почти бессонную ночь и ехать снова в поле?
  - А в этом ты права. Тяжеловато будет.
  - Дорогой, я тоже буду по тебе очень скучать, но изматывать себя таким образом я тебе не позволю.
  
  Глава 13.
  
  - Не понял. Что значит не позволю?
  - Это значит, что если ты приедешь домой раньше чем через два дня после начала работ, то тебе придется спать на диване в коридоре.
  - Не понял! - Еще раз повторил Эдвард.
  - Объясняю, твой приезд окажется напрасным. Я запрещаю тебе приезжать чаще чем раз в два дня.
  - Значит так?
  - Да. Я не хочу, чтобы у тебя с сердцем начались проблемы раньше, чем тебе исполниться сто лет. Меня это не устраивает.
  - А что со мной будет вдали от тебя?
  - Неделю же выдержал? Неужели не хватит силы воли потерпеть два дня?
  - Я чуть не умер там за целую неделю!
  - Ну, милый, пожалуйста! Ты думаешь мне самой не было плохо? Прояви терпение, ну хоть постарайся! И потом, тут ведь папа будет...
  - Вот черт! Это единственное, что мне будет помогать сдерживаться! Хорошо, не чаще чем через два дня!
  - Спасибо, дорогой!
  - Ну, раз я завтра уезжаю, то сегодня мы будем прощаться...
  - Все, я ухожу спать, а то вы мне покою не дадите! - Воскликнула Энджи и стала подниматься к себе.
  Ни Эдвард ни Кэролайн ее уже не слышали. Он поймал ее глаза в ловушку своими глазами. Потом подтянул ее ближе к себе и завладел ее губами.
  
  За окном было темно, в камине потрескивали поленья, взрываясь снопом искр. Удовлетворенная и счастливая Кэролайн лежала в объятиях Эдварда.
  - Милый.
  - Ммм.
  - А тебе обязательно надо уезжать? Не отвечай, я и так знаю. - Ответила сама на свой вопрос Кэролайн.
  - Мне тоже не хочется, но надо же убирать урожай.
  - Мне так было одиноко без тебя. Энджи каждый вечер бегает к своему поклоннику и приходит домой такая счастливая, а я сижу дома и тоскую.
  Он крепче обнял ее.
  - У тебя хоть Энджи есть. Я вообще был практически один в доме, если не считать приезжавшей туда монахини.
  Эдвард уже рассказал Кэролайн как прошла его поездка. Но о том, что он уже переписал поместье на ее имя, он умолчал. Он решил сказать об этом на ее дне рождения.
  - Знаешь, я рада, что у тебя нет какой-нибудь Энджи. - Пробормотала Кэролайн.
  - Мадам, вы ревнуете? С чего бы это? - Усмехаясь, спросил Эдвард.
  - А разве я не могу ревновать собственного мужа? - Парировала она.
  - Могу тебя заверить, что с тех пор как мы с тобой познакомились, я не могу смотреть ни на одну женщину никак кроме как на обычного человека. Иногда мне кажется, что меня окружают сплошные мужчины.
  - Только не надо подшучивать надо мной. Я ведь серьезно тебе говорю.
  - Я тоже. Пойми, дорогая, ну на кого я могу смотреть, когда моя жена является образцом совершенства! Мне больше никто не нужен, кроме тебя.
  Эдвард сжал ее в объятиях и страстно поцеловал.
  - А теперь, миледи, я предлагаю немного поспать. Мне подниматься еще до рассвета придется, чтобы начать работу пораньше.
  Кэролайн проснулась от стука в дверь их комнаты. Эдвард уже сидел и пытался окончательно стряхнуть с себя оковы сна.
  - Кто там? - Спросила Кэролайн.
  - Это я. - Раздался шепот Энджи из-за двери.
  - Что случилось? Входи. - Проворчал Эдвард.
  Девушка вошла в комнату. На ней была лишь сорочка и шерстяная накидка.
  - Милорд, Лорд рычит и смотрит в окно.
  Эдвард моментально вскочил с кровати, но забыл, что совершенно раздет. Энджи ахнула и, зардевшись, поспешно отвернулась.
  - Эдвард, немедленно оденься! Не смущай девочку!
  - Прошу прощения, но не могла же она ожидать, что я спал с женой и при этом был одет. Все, поворачивайся.
  Эдвард накинул халат и вышел из комнаты.
  - Миледи, как вы думаете, что там?
  - Не знаю, дорогая. Принеси ка ты мне халат. Только теплый, а я пока сорочку надену.
  Кэролайн надела ночную рубашку и халат, который ей принесла Энджи. Захватив шаль, девушки направились в комнату Энджи. Там рядом с Лордом им было спокойнее. Собака уже перестала рычать и теперь только принюхивался. Окно, в комнате было приоткрыто и, к струившемуся от туда воздуху, волкодав проявлял основной интерес. В коридоре послышался шум, но к нему Лорд не проявил никакого интереса.
  - Кэролайн, Энджи! Где вы? - Позвал Эдвард.
  - Мы у Энджи! - Ответила Кэролайн. - Что там такое?
  - Ничего особенного, - входя в комнату, сообщил Эдвард. - Просто кто-то шарил в темноте недалеко от дома. Так, если к тому моменту как мне надо будет уехать, Лорд снова проявит беспокойство, то я ни куда не поеду.
  - Нет, ты поедешь. - Твёрдо сказала Кэролайн. - Лорд скоро окрепнет, с ним нам более спокойно, чем вообще вдвоём. К тому же к нам приедет мой отец.
  - И как пожилой мужчина сможет вас защитить?
  - Ты конечно плохого мнения о моем отце, но не принижай его силы. Он еще даст сто очков вперед любому.
  - Ладно, завтра же напишешь ему и пригласишь в гости. А теперь спать. Лорд уже успокоился.
  Эдвард и Кэролайн вернулись к себе в спальню, и он моментально стащил с нее халат и сорочку. Скинув и с себя халат, он прижал жену к себе и начал осыпать поцелуями. Оба мгновенно забыли о ночном вторжении.
  Еще до рассвета Энджи разбудила их - Эдварду нужно было собираться. Пока он одевался, Кэролайн и Энджи приготовили ему завтрак и собрали с собой обед. Выпив кофе с хлебом, сыром и мясом, Эдвард поцеловал жену и, сказав, что приедет поздно, ушел. Девушкам спать больше не хотелось и они занялись уборкой по дому.
  - Энджи, я напишу письмо отцу. Надо, чтобы твой поклонник отвез его в город. Он сможет это сделать? Я дам денег.
  - Конечно сможет! Пишите, я ему вечером отдам.
  Кэролайн поднялась наверх и составила послание отцу, попросив привезти кое-какие продукты, так как у них уже кое-что заканчивалось. Так же она откровенно сообщила отцу, почему ему надо приехать именно на следующей неделе. Спустившись, она отдала письмо Энджи.
  - Отнеси его сейчас. Пускай едет. Вот деньги.
  Пока девушка бегала в деревню, Кэролайн прибрала в комнатах наверху и собрала белье. Девушки стирали в бане. Там был большой бассейн, в который они скидывали вещи, а затем заливали их кипятком, предварительно засыпав крошеным мылом. Пока вода остывала, котел заполняли заново и снова подогревали. Потом девушки спускались в бассейн и стирали отпаренное белье, несколько раз полоскали, отжимали и развешивали на улице. Пока не было утюга, они гладили туркой . Предварительно очистив песком дно, они насыпали в нее угли, турка нагревалась, и можно было гладить, меняя угли. Ручка была деревянной и поэтому не нагревалась, что было очень удобно. Но теперь у них есть утюг, его привезли вместе с вещами.
  Кэролайн, собрав вещи, пошла с ними в баню и кинула все в бассейн. Накачала воды в баки и затопила печку. Энджи еще издалека заметила дым из банной трубы и поняла чем им придется заниматься весь день. И действительно, за стиркой они провели большую часть дня. Потом приготовили ужин и решили прилечь и отдохнуть. Ни одна из девушек не слышала как кто-то вошел в дом. Только Лорд немного заволновался. Но он пол дня пробыл на улице, а потом девушки напоили его молоком, подмешав туда опия, чтобы он подольше поспал.
  Человек тем временем поднялся наверх и вошел в хозяйскую спальню. На кровати лежала девушка. На ней был надет лишь халат, волосы рассыпались по подушке. Осторожно взяв девушку на руки, человек вышел из комнаты, а затем и из дома.
  Подойдя к дому Эдвард не заметил ни огонька. Дверь была не заперта. Он зажег лампу в комнате и стал подниматься по лестнице. Заглянув в свою спальню, он никого не увидел, но постель была разобрана: 'Видимо девушки спят вдвоем у Энджи, рядом с Лордом' - решил он и пошел дальше. Но открыв дверь и взглянув на кровать, он увидел только один силуэт: 'Видимо Энджи побежала на свидание, а Кэролайн легла отдохнуть'. Эдвард тихонько подошел к кровати и присел рядом с девушкой. Слабый свет лился из коридора, но и этого хватило, чтобы увидеть, что волосы у спящей не черные а каштановые.
  - Ничего не понял. Энджи, проснись! - Начал тормошить Эдвард девушку.
  - Что? - Резко сев на постели, воскликнула Энджи.
  - Это я, не пугайся. Энджи, скажи, а где миледи?
  - Спит у себя. Мы весь день стирали и очень устали. Приготовили ужин и легли.
  - Ее там нет.
  - Как нет? Я сама помогала ей лечь! Миледи так устала, что легла прямо в халате. Я ее укрыла и сама пошла спать!
  - Поднимайся, пойдем ее искать.
  Эдвард вышел из комнаты. Его била сильная дрожь, но он приказывал себе не беспокоиться раньше времени. Он ждал Энджи в своей спальне. Девушка вбежал туда и сразу осмотрела комнату.
  - Вещи лежат так, как я их оставила. Вот одежда, в которой миледи была сегодня. - Указала девушка на стул, стоящий у комода, который Кэролайн приспособила под туалетный столик.
  - Вы двери не запирали?
  - Не помню.
  - Если бы в дом вошел посторонний, то Лорд подал бы знак. Так ведь? - Все еще надеясь на лучшее, спросил Эдвард.
  - Нет. - Покачала головой Энджи.
  - Нет?
  - Он сегодня сильно страдал от боли, и мы дали ему молоко с опием.
  - Та-ак! Замечательно! Но почему вы дверь-то тогда не заперли?
  - Не знаю, милорд! Сегодня с утра вообще все пошло как-то не так!
  - Что ты имеешь ввиду?
  - Как только вы ушли утром, миледи отправилась писать письмо графу, потом отдала его мне, чтобы я попросила своего жениха отвезти послание в город. Но у моего Сида что-то не так было с желудком и ему пришлось уговаривать брата, чтобы тот поехал вместо него. А стирать мы вообще должны только через два дня, но я еще издали заметила дым, шедший из банной трубы.
   Пришлось долго стираться. Лорд все время был во дворе и то рычал, то стонал. Когда мы уже развесили белье, то взяли собаку и отнесли в дом. Перевязав ему рану, напоили молоком. Я еще удивилась, крови не было, рана почти затянулась, жара у него тоже не было. По идее он не должен был так себя вести.
  Эдвард всё больше хмурился.
  - Да, странно. О, слышишь, он проснулся, лает. Пойдем.
  
  Глава 14.
  
  Герцог и горничная быстро поднялись и вошли в комнату Энджи. Лорд стоял на задних лапах, а передние поставил на подоконник. Шерсть на шее и спине стояла дыбом, голова наклонена, а из пасти слышалось грозное рычание.
  - Почему вы его не выпускаете?
  - Рана еще плохо затянулась и при излишних движениях может разойтись.
  - Давай ка я отнесу его вниз. Он явно что-то чует.
  Эдвард с трудом поднял пса на руки и спустился с ним во двор. Как только лапы Лорда коснулись земли, он моментально рванул в кусты. Эдвард и Энджи побежали за ним. Тут из кустов послышался лай Лорда и человеческий крик. Эдвард достал из-за пояса брюк револьвер.
  - Руки вверх и медленно ко мне! Не подчинитесь, я прикажу собаке привести вас, а он не отличается деликатностью.
  Эдвард не знал куда направлять пистолет, но надеялся, что тот кто там спрятался не видит этого.
  - Иду! - Пропищал голос из кустов и Эдвард направил ствол револьвера в ту сторону, откуда он раздался. - Только уберите животное!
  - Вот выйдешь, мы тогда и решим твою проблему.
  Из кустов пятился человек, подняв руки. Взгляд его был устремлен на собаку.
  - Повернись! Я хочу видеть твое лицо.
  Человек развернулся. Это был невысокий молодой человек, одетый в потрепанные, местами порванные, штаны и простую рубаху из мешковины. Он был весь грязный, волосы взлохмачены и из них торчала солома. В руках парень сжимал свой головной убор. На ногах ничего не было.
  - Ты кто такой и что здесь делаешь? - Спросил его Эдвард опуская пистолет, но не убирая его.
  - Я Николас Уайт. - Прошептал парень.
  - А что ты делал тут в кустах около моего дома?
  - Спал.
  - И давно ты тут спал?
  - Со вчерашнего вечера. Сегодня я проснулся, когда вы вышли во двор, но потом снова задремал. Потом проснулся, когда две леди вешали белье во дворе, а потом, когда к дому подъехала лошадь.
  - Так-так, вот от сюда поподробнее, пожалуйста.
  - К дому подъехал человек. Я его видел так как над дверью горел фонарь да и не так темно еще было.
  - Когда я подъехал, то света не было.
  - Он его с собой забрал. Этот человек вошел в дом, его минут пятнадцать не было. Но сейчас осень и темнеет быстро. Он вышел из дома, неся на руках девушку. Уже стало довольно темно и, положив ее поперек седла, вернулся к дому и снял фонарь. Потом сел в седло и уехал.
  - Ты его разглядел?
  - Кого?
  - Человека?
  - Нет, а вот лошадь хорошо запомнил.
  - Ну и что мне лошадь?
  - Она очень хорошая, породистая. - мужчина описал лошадь.
  - Ого! Это хорошая лошадь. Откуда такие познания?
  - Это потом, а сейчас вот что скажу: эта порода - не высокие лошади, а мужчина был дюймов на десять выше его головы. Жеребец черного окраса, уставший. Как известно кони этой породы не отличаются скоростью, но при этом они очень выносливы.
  - Это я знаю. Из этого следует, что человек приехал издалека, украл мою жену и тут же направился в обратный путь. Как давно это было?
  - Минут за сорок до вашего приезда. Я, прячась за кустами, немного за ним проследил, он направился не в сторону деревни, а в противоположную.
  - В сторону особняка?
  - Да. Милорд, он обязательно должен остановиться на отдых. Лошадь сильно устала и не пойдет дальше. Он наверняка уже сделал привал. Надо торопиться!
  
  Кэролайн открыла глаза. Темно. Все тело ломит: 'Почему я на полу? Засыпала на кровати. Может, упала во сне? Странно, со мной такого никогда не случалось'. Пошарив рукой, куда могла дотянуться, но кровати не обнаружила. Холодно. В комнате ужасно воняло. Тут смешались запахи сырости, плесени и гниения. Кэролайн ничего не могла понять. Дома чисто и никакой вони нет. 'Надо срочно подняться, по полу тянет. - Подумала Кэролайн и стала медленно вставать - интересно, где я и как долго я здесь? Надо что-то предпринять'.
  Она, оставаясь на коленях, медленно поползла вперед, предварительно стараясь что-то нащупать рукой. Наконец она натолкнулась на стену. Держась за нее, она медленно поднялась с колен. Глаза постепенно стали привыкать к темноте, но все равно ничего нельзя было рассмотреть. Кэролайн повернулась вправо и пошла вдоль стены, считая шаги. Пять шагов - шкаф, три шага - дверь, два шага - стена, семь шагов - стена, один шаг - окно, четыре шага - окно, еще четыре шага - снова окно, один шаг - стена, три шага - камин, еще три шага - стена, пять шагов - шкаф. Она снова вернулась к шкафу. Теперь оставалось проверить дверь и окна. Досчитав шаги до двери, Кэролайн осторожно попыталась повернуть ручку. Дверь не поддалась. Потом она попытала счастье у окон, но и те были заперты. 'Интересно, что это за место и как я сюда попала?' ужасные мысли о похищении она старалась отвергать.
  Вдруг за дверью послышались шаги. Кэролайн постаралась как можно точнее определить место, где она лежала, и притвориться спящей. Дверь открылась, в коридоре было тоже темно, но у человека, заглянувшего в комнату, в руках был фонарь. Кэролайн приоткрыла глаза и быстро оглянула комнату. Что-то знакомое было в ее виде. Стараясь одновременно казаться спящей, она продолжала осматривать и комнату и вошедшего. Мужчина был высокий, в темном плаще с капюшоном, который закрывал его лицо. Шкаф, напротив которого она лежала, был массивный, белое полотно, которым когда-то этот шкаф был накрыт, теперь валялось на полу.
  Мужчина посмотрел на Кэролайн и вышел, снова заперев за собой дверь. Еще немного полежав, для надежности, она поднялась, нащупала полотно и решила открыть шкаф. Повезло. Дверцы оказались не запертыми. Осторожно и со страхом Кэролайн протянула туда руки. Шкаф оказался пуст. Мало того, у него не было задней стенки. И вдруг Кэролайн поняла где она. Похититель привез ее в особняк Мэрлоус. Из рассказов деревенских сторожил, Кэролайн знала, что практически в каждой комнате есть потайной выход. Их сделали давным-давно, когда страну раздирали войны. Хозяин замка приказал прорыть тоннели, чтобы во время нападения, жители могли спрятаться или совсем уйти.
  Страшно. Если дом в таком ужасном состоянии, то что говорить о потайных ходах. В комнате темно и сыро, а в тоннеле темно, сыро, насекомые и крысы. 'Так, прежде чем идти, следует найти рычаг, который открыл бы ход' - Подумала Кэролайн и стала ощупывать стену. Ее пальцы что-то нашли и нажали. Скрипя, стена отодвинулась. Из открывшегося прохода повеяло холодом. Запах там был весьма ужасен. Вдруг откуда-то из темноты послышался какой-то шорох: 'Наверное крысы - подумала Кэролайн, - а на мне нет обуви. Как же я пойду туда?' - эти мысли навевали такой ужас, что она решила закрыть двери шкафа и пока ничего не предпринимать.
  
  - Вы слышали этот жуткий скрип? - Раздался голос в темноте.
  - Конечно слышал. Его только глухой не услышал бы. Остается надеяться, что это не похититель. Энджи сказала, что старик рассказал им с Кэролайн про тайные ходы только после того, как Кэролайн заверила его, что она настоящая герцогиня и лично позаботится о том, чтобы его жилье отремонтировали первым.
  - Может проверить?
  - Как?
  - Ну, пойти в ту сторону, откуда он донесся.
  - А ты знаешь откуда?
  - Примерно. Это было на третьем этаже.
  - И как нам искать? Весь третий этаж облазить? Господи, если с Кэролайн что-то случится, я этому похитителю голову оторву!
  - Весь третий этаж обыскивать не придется. Мы слышали один 'скрип'.
  - И что это значит?
  - Это значит, что дверь открыли, а звука закрывающейся двери не было. Зажигайте фонарь.
  - Николас, ты какой-то странный молодой человек. Слишком умный для простого уличного оборванца.
  - А я, милорд, и не говорил, что я простой уличный оборванец. Это вы так решили.
  - Тогда кто ты?
  - Милорд, давайте сначала найдем вашу жену, а потом я вам все о себе расскажу. Вот этаж. Надо искать открытую каменную дверь. Главное, чтобы преступник не увидел свет.
  - Может просто пустим Лорда на поиски?
  - Нет, он еще слаб.
  
  Кэролайн постелила полотно на пол и легла. Она ни как не могла решиться сделать хоть один шаг в неизвестную темноту даже ради спасения собственной жизни. 'Если бы у меня была обувь, я бы не так колебалась, но босиком! Кто знает на что я могу там наступить?' За дверью снова послышались шаги. В этот раз Кэролайн решила встать и спрятаться за дверью. Она подняла полотно, скрутила его в канат, взяла за концы и стала ждать. Дверь тихо начала открываться и в проеме показалась голова похитителя. Кэролайн резко накинула на него полотно и постаралась сделать так, чтобы он потерял сознание. Мужчина, не ожидал нападения, но и слабостью он не отличался. Он ухватился за канат у самого горла и старался ослабить давление.
  - Кто ты такой?! - Кричала Кэролайн. - Что я тут делаю?! Зачем ты маня сюда приволок?!
  Преступник что-то хрипел, пытался освободиться, но в предчувствии опасности кровь Кэролайн вскипела и в борьбе за жизнь в ней проснулась небывалая сила.
  Постепенно, в борьбе, они развернулись так, что оказались спиной к шкафу. От туда уже вышли Эдвард и Николас. Как только они услышали звуки борьбы и крики Кэролайн, то решили, что медлить нельзя. Эдвард думал, что это похититель нападает на его жену, но когда вошел через шкаф в комнату, то замер от неожиданности. Кэролайн держала похитителя канатом и душила его. Мужчина был выше ее, и ему пришлось выгнуться назад, что еще больше затрудняло его попытки освободиться.
  В пылу борьбы Кэролайн слышала шум за спиной и даже подумала, что это пришли сообщники вора, но она мгновенно потеряла мысль и снова сосредоточилась на удержании мужчины. Вдруг она почувствовала чьи-то сильные руки на своих плечах и тихий, но настойчивый голос мужа над ухом.
  - Все, дорогая, можешь отпускать. Он никуда не денется.
  
  Глава 15.
  
  Услышав родной голос, Кэролайн вздохнула с облегчением, выпустила полотно и тут силы покинули ее. Эдвард едва успел подхватить жену, как та потеряла сознание. Он осторожно опустил ее на пол и обратил свой взор на человека в плаще, который пытался отдышаться после нападения. Протянув руку, он сдернул капюшон с его головы. Перед ним стоял его брат...
  - Энтони? - Недоуменно спросил Эдвард. - Что ты тут делаешь? Почему похитил мою жену?
  Глаза у Энтони гневно засверкали и в них горела такая бешенная ненависть.
  - Я хочу стать герцогом, дорогой братец. Чем я хуже тебя? - Сквозь зубы процедил он. - Почему ты, младший сын мелкого барона, вдруг стал герцогом? Почему я, старший сын, только виконт?
  - Со временем ты станешь графом. - Пробормотал Эдвард. Он всё еще не мог прийти в себя.
  Внезапное исчезновение жены, её поиски с совершенно незнакомым мужчиной, который вполне мог оказаться сообщником похитителя. И вершиной всего этого оказалось самое невероятное - похититель его собственный старший брат.
  - Я не хочу быть графом! - В это время кричал Энтони. - Я хочу быть герцогом!
  - Что ты собирался сделать с моей женой? - Спросил Эдвард, опасаясь самого худшего.
  - Я бы стал герцогом! Я все продумал! - Продолжал Энтони, бешено сверкая глазами.
  - Как? - Продолжал хмуриться Эдвард. Ему и не было так интересно, что задумал брат. Все кончилось.
  - Ее отец на что угодно пойдет, чтобы ему вернули дочь и он уговорил бы короля, чтобы твой титул и твои земли передали мне.
  - Очень интересно. А что бы стало со мной? - Вопросы задавал, а сам решал что же делать с братом, чье существование и безумие теперь стали угрозой для жизни его семьи - для Кэролайн.
  - Ты бы мирно скончался. - Объяснял Энтони младшему брату. - Нет ничего страшного, что вдова младшего брата выходит замуж за старшего брата своего покойного мужа.
  - И ты думал, что у тебя все получится? - Недоумевал Эдвард. - Да ее отец войной бы на тебя пошел, но уговаривать короля не стал бы. А возможно, что вообще не стал бы ничего предпринимать. Она ему не так дорога. И, в конце концов, тебе пришлось бы убить ее!
  - Лжешь!
  - Нет. Ее отец вообще отошел от дел и все предал своему сыну. Сам он теперь живет тихой и спокойной жизнью. Но если бы только попытался выкинуть что-нибудь, тебя просто стёрли бы в порошок. И не факт, что это сделал бы граф. Вполне возможно, что ты пострадал бы от моей жены. И прекрати говорить, что я лгу! Я никогда не страдал таким пороком! Так все, Николас, свяжи этого парня и с Лордом отведите его вниз.
  - Хорошо, милорд. - Отозвался Молодой человек.
  - Милорд! - Воскликнул Энтони. - Ты только послушай! Смех да и только! Младший сын мелкого барона, а теперь графа - герцог. Это вообще ни в какие ворота не лезет! Как вы вообще меня нашли? Этот дом заброшен. Видно, что он пустует много лет.
  - Этот дом принадлежит мне, как герцогу Мэрлоусу. Он заколочен, так как весной мы начнем ремонт. Впрочем, тебе это знать не следует. Иди.
  Как только Николас и Лорд увели Энтони, Эдвард развернулся и присел около жены. Ноги его не держали. Напряжение внезапно его покинуло, вместе с силами. Его трясло. В голове - каша.
  - Дорогая, очнись, все хорошо.
  Кэролайн открыла глаза и увидела перед собой мужа. Она порывисто подскочила и крепко-крепко его обняла.
  - Эдвард! Мне такой кошмар привиделся! Будто меня похитили...
  - Извини, родная, но это не кошмар, а, к сожалению, правда.
  - А я так надеялась. Погоди, как ты меня нашел?
  - Один молодой человек видел как тебя увозят.
  - И что?
  - Остальное расскажу дома. Поднимайся.
  Эдвард помог Кэролайн подняться с пола и крепко обнял. Она обхватила его руками и спрятала голову на его груди. Так они простояли несколько минут, пока снизу не раздался голос Николаса.
  - Пойдемте уже, поздно! Ночь на дворе!
  - Он прав, милая, надо торопиться. Боже, я чуть голову от беспокойства не потерял. Думал, что если он посмеет тебя обидеть, то я его убью.
  - Я так боялась, но старалась не поддаваться панике. Он раз уже заходил, но я притворилась спящей и осмотрела комнату. Он меня не тронул. Потом я поняла где я. Открыла шкаф и потайную дверь, но заставить себя туда войти все-таки не смогла. Там так темно, а я без обуви.
  - Милая, именно благодаря тому, что ты открыла дверь, мы и поняли где тебя следует искать. Представляешь мое удивление, когда я увидел, что ты пытаешься задушить своего похитителя?
  - Вы скоро там? - Снова донесся возмущенный вопль.
  - Все, идем! - Крикнул в ответ Эдвард.
  - Милый, подожди, но на мне всего лишь халат!
  - Внизу ждет Энджи, у нее есть плед.
  - И все-таки ты обязательно должен рассказать мне как вы мня нашли.
  - Обязательно. Только дома, а теперь пойдем.
  Кэролайн в обнимку с мужем спустилась в холл. Тут же к ней навстречу выбежала Энджи. Укрыв плечи хозяйки пледом, она озадачено посмотрела на герцога.
  - Милорд, но миледи босиком! Не может же она как крестьянка ходить без обуви.
  - Конечно не может. Я понесу ее на руках.
  - Но я тяжелая!
  - Ты сомневаешься в моей силе, дорогая?
  - Нет, что ты? Как можно?
  - Милорд, - подал из темноты голос Николас, - а что мы будем делать с похитителем?
  - Я еще пока не знаю. Завтра решим, а на ночь запрем его в бане. В парилке нет окон, ты можешь ночевать там. Будешь караулить. Дадим тебе матрас и спи в тепле. Для верности возьмешь с собой Лорда.
  - Вы мне не доверяете?
  - Тебе, я доверяю, а вот ему нет. - Указал Эдвард на преступника.
  Подумать только! Его собственный брат. Что теперь будет с родителями? Как они переживут все это?
  Рассвет. Сегодня Эдвард решил не ходить в поле. Кэролайн еще спала. Он еще вчера, пока она мылась, рассказал ей о Николасе и о том как он видел похищение. Энджи уже суетилась на кухне. Он спустился вниз, поздоровался с девушкой и прошел в баню. Николас лежал на матрасе и смотрел в потолок. Лорд поднял голову и завилял хвостом.
  - Ну как там наш арестант?
  - Нормально, милорд. Сначала бушевал и я не мог его долго успокоить, но потом пришлось пригрозить, что запущу к нему Лорда. Он быстро угомонился.
  - Отлично. Открой ка мне двери. Предупреждаю, Энтони, собака стоит рядом. - Предупредил он брата.
  Николас открыл дверь и из темноты вышел Энтони, прикрывая глаза от яркого света. Эдвард указал на лавку.
  - Садись. Расскажи мне все. Ник, можешь быть свободен.
  Николас вышел из бани.
  - Когда ты ушел из дома, отец первым делом высказал мне за мое поведение. Это не справедливо. Ведь и мать и Селена с Мартой и он сам тоже смеялись, но более сдержано. Я высказал свое мнение, но отец как взбесился. Он обвинил меня в том, что это я виноват в твоем уходе, что именно из-за меня ты покинул дом. Мы долго не разговаривали. Родители меня откровенно игнорировали. Только Селена общалась со мной и то, когда они не видели. Если они узнавали, то ей перепадало.
  А спустя пол года к нам пришел поверенный отца. Сначала я подумал, что это связано с работой, но нет. После ухода поверенного, отец позвал к себе мать и сестер. Они вышли от туда спустя десять минут. Ночью Селена пришла ко мне и рассказала, что отец переделал завещание. Раз ты стал герцогом, то тебе ничего не надо. Вот он и переписал все на будущего мужа Селены, так она старше Марты. Получалось, что после его смерти муж сестры становится графом а Селена графиней! Я вообще не у дел!
  - Отец не имел право так делать! Титул с рождения принадлежал тебе! Правда, сначала ты был наследником барона, а теперь графа. Я против этого.
  - Я же не знал!
  - А что ты не мог приехать ко мне и просто рассказать мне все? Я хоть и ушел из семьи, но мне не безразлична ваша судьба. Тебе следовало в первую очередь просто придти ко мне. Если бы я отказал в помощи, тогда ты бы и обижался! Я не виноват в том, что отец лишил тебя титула! Я просто ушел, когда вы все рассмеялись мне прямо в лицо! Я никого никогда не выделял. Я ушел не потому что обиделся на тебя. Из-за этого я никогда не уходил из дома. С братом можно помириться. Я ожидал в какой-то мере такой твоей реакции. Ушел я из-за недоверия родителей, и прежде всего отца. Так что ему следовало не отбирать у тебя титул, а отдать его тебе до своей смерти! Сейчас я ни чем не смогу тебе помочь, у меня в самом разгаре уборка урожая...
  - Милорд! - Прервал его, вбежавший Николас. - Там кто-то приехал!
  - Кто? К нам никто не должен был приехать. Черт! Лорд, почему ты ничего мне не сообщил?
  Эдвард вышел из дома. У крыльца стояла карета.
  - Я так и знал! Мне не следовало сегодня оставаться дома! - Воскликнул Эдвард. - Энджи, пойди и разбуди герцогиню. Скажи, что к ней гости! - Крикнул он девушке.
  - Милорд! У меня завтрак сгорит! Я не могу отлучиться!
  - Ладно, пойду сам.
  - Минутку, герцог, - раздался голос из кареты. - А с 'любимым' тестем ты не хочешь поздороваться?
  - Здравствуйте, граф. Извините, но мне надо разбудить Кэролайн.
  - Не смотря на простую жизнь, она продолжает спать до обеда? Я гляжу ты ничего не смог с ней сделать? А служанка вообще тебе не подчиняется?
  - Я не собираюсь отвечать на это. - Отмахнулся Эдвард. День не задался еще со вчерашнего вечера...
  Эдвард развернулся и скрылся в доме. На крыльце остался сидеть Лорд. Эдвард поднялся в спальню. Кэролайн сладко спала. Ему очень не хотелось ее будить, но пришлось.
  - Милая, вставай. К тебе гости.
  - Какие гости? - Сквозь сон пробормотала Кэролайн.
  - Отец твой приехал.
  - Папа? Как? Он ведь должен был приехать на следующей неделе. - Кэролайн от неожиданности резко села на кровати. От этого движения у нее закружилась голова.
  - Все возможно, но приехал он сегодня! - Муж расхаживал по комнате.
  Тут он заметил, что жена держится за виски. Он подсел к ней и приобнял.
  - Милая, что с тобой?
  - Не знаю, голова закружилась. Может от пережитого волнения. Я не выспалась. Меня до сих пор трясет и в животе все переворачивается. Этот человек у нас в доме!
  - Дорогая, я должен тебе кое-что сказать...
  - Только не говори, что он сбежал!
  
  Глава 16.
  
  - Нет. Он не сбежал. Дело в том, что тебя похитил мой брат.
  - Кто? Как? - Разволновалась она.
  Эдвард успокоил жену и рассказал ей все, что поведал ему брат.
  - Я его не оправдываю. - Говорил Эдвард. - Я сказал, что вместо этого глупого похищения, он мог придти ко мне, и мы бы все решили. Просто, я теперь думаю, что с ним делать...
  - Да, сложная ситуация. Еще папа приехал.
  - Какого черта? Зачем он приехал сегодня?
  - Не знаю, дорогой. Не кричи, пожалуйста. Можно я еще полежу? Расскажи ему все, он поймет.
  - Милая, я решил сегодня не ходить в поле, чтобы побыть с тобой, а не с твоим отцом. Если сегодня ты решила проспать весь день, то я лучше присоединюсь к своим рабочим.
  - Хорошо. Только сначала объясни все моему отцу. Я прошу тебя. Он не даст мне покоя и я еще неделю буду ходить как пьяная.
  - Ладно. Ты меня уговорила.
  Эдвард поцеловал Кэролайн и спустился вниз. Его тесть сидел на диване, у лестницы сторожил Лорд, Энджи возилась на кухне.
  - Моя дочь собирается спускаться или она проведет весь день в постели? - Потребовал ответа граф.
  Не обращая внимания на графа, Эдвард обратился к Эйнджел.
  - Энджи, миледи сегодня не спуститься, ей не здоровится после всего пережитого. Я скоро уйду в поле. Ты иногда заглядывай к ней. Покорми Ника и Энтони. Не забудь про графа и конечно Лорда.
  - Ты меня не слышал? Не знал, что мне достался глухой зять. И что это значит, что моя дочь сегодня не спустится? Я сейчас тогда сам к ней поднимусь!
  Лорд Соммерхерт уже почти поднялся с дивана, но тут услышал грозный рык собаки и спокойный голос Эдварда.
  - Ничего подобного вы не сделаете, лорд Соммерхерт. Во-первых, я не позволю; а во-вторых, вас туда не пустит Лорд. Ваша дочь пережила шок. Вчера вечером ее похитили и увезли из дома. Я с помощниками нашел ее и преступника. Теперь Кэролайн отдыхает. Она проспит весь день. Я запрещаю вам туда подниматься.
  - Как смеешь ты, щенок, приказывать мне? - Побагровел граф.
  - Я младше вас по возрасту, но старше по титулу. Если вам наплевать на собственную дочь, то зачем вы приехали? Да еще раньше срока?
  - Мне не наплевать. По этому я и приехал. - С нажимом ответил граф.
  - Не правда. Из всего, что я вам только что сказал, вы не услышали ни слова! Единственное что вас взволновало, так это то, что я 'посмел' приказать Вам! Все, я пошел. Моя жена просила вам все рассказать, я рассказал. - Уже развернувшись к выходу, Эдвард повернул голову в сторону собаки и сказал - Лорд, не пускай его туда, двери бани можешь больше не сторожить. И будь начеку. Если что, зови Николаса и Энджи. Энджи! Я ушел!
  - До вечера, милорд!
  
  Появившись в поле, Эдвард первым делом извинился перед рабочими, и вкратце поведал о событиях вчерашнего вечера. Работники прекрасно поняли хозяина, что еще недавно было совершенно невозможно. Он сильно отличался от графа Мэрлоуса, да и от других лордов тоже. Вообще то, жителям деревни Мэрлоус нравился новый хозяин. Они знали о том, что у него не было денег, а те которые появлялись, он сразу вкладывал в дело. Прежний хозяин требовал и требовал, при этом все тратил на себя. Этот хозяин вообще разрешил не платить налоги первые три года.
  - У меня нет денег, чтобы помочь в восстановлении ваших домов, по этому, я освобождаю вас от налогов на три года. Эти деньги вы должны потратить на восстановление своих жилищ и хозяйств. - Сказал герцог год назад, когда впервые приехал сюда и провел собрание в деревне.
  Жители его сразу зауважали. У него денег нет, а с крестьян он не берет, что существенно отличало его от других лордов. За этот год практически каждый дом был более-менее отремонтирован. Вскладчину купили несколько коров и быка. Решили разводить коров, чтобы не тратить деньги на их покупку. Взяли лошадей, курей, гусей, уток, свиней и овец с баранами. Всех этих животных тоже решили разводить. Хозяйство в деревне, в первое время, решили вести совместное. Одной семье не по карману. У всех разные возможности. Кто-то может купить корову, а кто-то лишь пару кур.
  Так же было решено, что бычков будут откармливать, забивать и большую часть продавать, то же самое с остальной живностью. Так как лорд разрешил рыбачить в его реках и охотиться в его лесах, то есть решили только добытое. Иногда и это продавали.
  Теперь большие надежда возлагались на урожай. Зерна в этом было много, благодаря хорошему уходу. Всех жителей еще больше удивило поведение лорда весной и сейчас. Герцог и на посевных помогал и теперь, при уборке. Сначала работники подумали, что он решил следить за тем, чтобы они ничего не украли, а потом поняли, что ошиблись. В первый же вечер, перед уходом, герцог разрешал собирать упавшие колосья и плоды. В то время лорды практически не позволяли этого делать. Они заставляли все собирать и отдавать.
  
  Эдвард с остервенением принялся за работу. Мужики срезал стебли, а он с женщинами, детьми и еще несколькими мужчинами их собирал. Потом он поменялся с одним из работников. В полдень прервались на отдых. Не смотря на то, что на дворе была осень, дни стояли жаркие. Оставшиеся дома женщины, принесли на поле хлеба и молока, чтобы все могли перекусить.
  - Как вы думаете, - обратился Эдвард к сельчанам, - сможем ли мы на следующей неделе уже уйти на дальние поля?
  - Надо постараться, милорд. - Ответил один из мужчин.
  - Да. Жена Мэта О, Нелли сказала, что в середине октября начнутся морозы. Надо успеть все убрать.
  - А что, Жена Мэта О, Нелли никогда не ошибается в прогнозах? - усмехнулся Эдвард. Ему было на удивление удобно и легко. Он сидел на земле, рядом со своими работниками, ел и пил все то же самое, что и они, и разговаривал с ними, как с равными.
  - И не только в прогнозах. Она может точно сказать чем болен человек, как надо лечиться и через сколько дней он выздоровеет. - Сказала одна из женщин.
  - Ты, Мэг, никогда не отличалась скромностью. Милорд, позвольте представить мою жену - Маргарет О, Нелли.
  - Очень приятно, миссис О, Нелли. - Поприветствовал эту удивительную женщину Эдвард, поднявшись с земли.
  - Взаимно, милорд. - Ответила Мэг. - Я слыхала, у вас жена себя неважно чувствует. Если хотите, я могу ее навестить.
  - Хорошо, миссис О, Нелли. Вечером, после работы, вы можете пойти со мной. Только хочу вас предупредить, к нам приехал мой тесть. Очень неприятный мужчина. Он очень высокого мнения о своей персоне.
  - А мне не нужен ваш тесть. Я ведь не к нему иду... - Мэг подмигнула герцогу. - Предлагаю вернуться к работе. - Скомандовала женщина. - Милорд хочет на следующей неделе перейти на дальние поля!
  Все вернулись к работе. Детишки, бегающие тут же на поле, ловили ящериц и весело смеялись. На закате работа завершилась. Миссис О, Нелли сказала, что зайдет к себе и попозже придет к герцогине. Кивнув, Эдвард направился домой.
  Оказалось, что Кэролайн действительно проспала весь день. Граф не мог подняться к дочери. Энджи каждый час заходила к ней. Пару раз носила бульон.
  - Энджи, скоро должна придти женщина, миссис Маргарет О, Нелли. Она жена старосты деревни.
  Не дав графу что-то сказать, Эдвард скрылся в бане. Еще подходя к дому, он заметил дымок, поднимавшийся из трубы. И перед тем как подняться к жене, он решил вымыться. Переодевшись в свежую одежду, которая заранее была приготовлена Энджи, Эдвард поднялся в спальню. Кэролайн уже просыпалась. Она медленно открыла глаза и повернула голову.
  - Ты помылся. - Заметив влажные пряди волос, сказала она. - Я тоже хочу.
  - Как ты себя чувствуешь? - Присев на кровать, спросил муж.
  - Не знаю. Меня целый день мутило. Даже бульоны Энджи не могли успокоить мой взбунтовавшийся желудок. Я слаба, как новорожденный котенок. Меня это раздражает. Я не знаю что со мной и это начинает меня бесить. Меня никогда не похищали, но я не такая слабая, чтобы проваляться целый день в кровати.
  - Слабость всегда раздражает. Скоро придет миссис Маргарет О, Нелли. Она жена старосты деревни. Она местная целительница. Вы поговорите, и она скажет что с тобой. Возможно, что вчера твой организм столько пережил и потратил энергии, что сегодня он восстанавливался...
  Снизу донесся голос Энджи, сообщавшей о приходе гостьи. Эдвард вышел в коридор и позвал женщину наверх. Та с опаской прошла мимо Лорда, который не обратил на нее никакого внимания. Он был обманчиво спокоен, но следовало графу пошевелиться, как тот навострял уши.
  - Здравствуйте еще раз, миссис О, Нелли. Проходите, пожалуйста. Дорогая, это миссис О, Нелли. Миссис О, Нелли, - это моя жена.
  - Здравствуйте, миледи. - Поклонилась женщина. - Вы позволите присесть рядом с вами?
  - Здравствуйте, миссис О, Нелли. Конечно присаживайтесь. Дорогой, не мог бы ты спуститься вниз? Мой отец сейчас начнет возмущаться, почему постороннюю женщину ко мне пустили, а его нет.
  - Мне абсолютно наплевать на его возмущения.
  - Милый, это все-таки мой отец...
  - Который приехал тогда, когда его не ждали. У нас теперь столько народу в доме, что я не знаю где их всех размещать.
  - Ты что-нибудь придумаешь.
  - Милорд, если вы не против, то я хотела бы поговорить с миледи наедине. - Сказала миссис О, Нелли.
  - Ладно, оставлю вас.
  И вышел из комнаты, притворив за сбой дверь. Миссис О, Нелли внимательно вгляделась в лицо герцогини.
   - Миледи, расскажите мне о своем состоянии, пожалуйста. Что вы чувствовали вчера и что чувствуете сегодня.
  Кэролайн все рассказала миссис О, Нелли. Та внимательно слушала, не сводя с нее своих зеленых глаз. Когда Кэролайн рассказала, что ее с утра мутило, глаза женщины сверкнули.
  - Мой муж предполагает, что вчера мой организм столько пережил и потратил много энергии, что сегодня он восстанавливается. А вы как считаете, миссис О, Нелли.
  - Зовите меня Маргарет или Мэг, миледи. Скажите, а у вас давно было ежемесячное недомогание?
  - Еще до свадьбы. Мы поженились тридцать первого августа.
  - А когда он должны начаться?
  - Вот вы спросили, и я только сейчас поняла, что срок уже прошел.
  - Скажите, миледи, вы только сегодня почувствовали такую слабость или и раньше такое было? Я имею ввиду время вашего замужества.
  - Такое и раньше было, но я не обращала на это внимания. Дело в том, что у нас нет слуг, только Энджи. Все хозяйство мы ведем вдвоем. Я просто списывала слабость на усталость. У отца я жила в роскоши. Кроме некоторых занятий и развлечений мне нечего было делать. Вы считаете это серьезно?
  - Как вам сказать...
  - Как есть.
  Глава 17.
  
  - Дело в том, миледи, что вы беременны.
  - Что? Вы хотите сказать, что у нас будет ребенок?
  - Да. Ваша усталость объясняется тем, что ваш организм старался одновременно перестроиться и для работы и для развития новой жизни. Вот и все ваше переутомление. Теперь вам следует больше отдыхать.
  - Господи! Все так просто! - Обрадовалась Кэролайн и забеспокоилась одновременно. - А я проклинала свою слабость! Надо сказать Эдварду. А пережитые события не могли повредить малышу?
  - Нет, миледи - заверила герцогиню Мэг. - Срок еще весьма мал. Не переживайте об этом.
  - Мэг, оставайтесь у нас на ужин. - Предложила Кэролайн.
  - Что вы, миледи, уже поздно. - Отмахнулась та.
  - Вас потом Лорд проводит.
  - Кто?
  - Наша собака. С ним вам нечего бояться. Оставайтесь, пожалуйста.
  - Ну, хорошо, миледи.
  Маргарет помогла Кэролайн подняться и одеться. Обе женщины смеялись. В таком же веселом настроении они и спустились вниз. В гостиной уже накрыли стол. Пододвинули кресла и принесли стулья. Эдвард стоял у бара, но увидев жену, сразу подошел к ней. Приобняв ее за плечи, он обратился к миссис О, Нелли.
  - Как здоровье моей супруги?
  - Миледи в полном порядке. - Сдержано ответила женщина.
  - Да, со мной все хорошо. Я пригласила миссис О, Нелли поужинать с нами. А теперь позвольте мне поздороваться со своим отцом. Здравствуй, папа. Как дела?
  - Отвратительно. Я был вынужден целый день провести в компании вашего страшного и мерзкого пса!
  - Лорд не мерзкий. Извини, но ни у кого из нас не было времени, чтобы развлекать тебя. Мы тебя не ждали сегодня. Кстати, скажи, почему ты так рано?
  - Я захотел посмотреть как ты живешь. - Хмуро ответил граф.
  - А подождать ты не мог? - Спросила Кэролайн. - Посмотрел бы на следующей неделе. Ты знал, что у нас маленький дом и нет места. К твоему приезду, мы бы решили эту проблему. А где ты собираешься спать?
  - Твой муж обязан что-то придумать. - Заявил граф.
  - Мой муж и так работает от зари и до заката и не обязан еще думать о том, кто где должен спать.
  - Милая, твоему отцу совершенно наплевать на других.
  - Я знаю, дорогой. Так было всегда. Значит так, Николас и Энтони будут спать в бане на матрасах, а отец в гостиной на диване.
  - Как на диване? - Не ожидав такого, изумился граф.
  - Я тебе еще раз говорю, что если бы ты подождал, то спал бы в спальне на большой кровати, а так... - Кэролайн пожала плечами. - Не хочешь на диване, можешь поменяться местами с Ником или Тони.
  - Ты предлагаешь мне, графу Соммерхерту, спать в бане на полу?
  - Я предлагаю тебе выбор между диваном в гостиной и полом в бане. А еще есть возможность утром вернуться домой и приехать как положено.
  - Хорошо, сегодня я сплю на диване, а завтра уеду.
  - Вот и решили. А теперь прошу за стол. Пойду помогу Энджи.
  Когда стол был окончательно накрыт и все расселись, Кэролайн решила сделать объявление. Она встала и повернулась к Эдварду.
  - Дорогой, я бы хотела, чтобы в мае, ну, в крайнем случае, в июне мы смогли въехать в большой дом.
  - Почему в мае? - Уставился на жену Эдвард.
  - Потому что скоро нам понадобиться больше места.
  Первой поняла и отреагировала Энджи. Он подскочила со своего места и подбежала к Кэролайн. Глаза ее горели от счастья и радости.
  - Миледи! Какое счастье! - Твердила она. Энтони поник. Одно дело похитить женщину, а другое беременную герцогиню, носящую под сердцем возможного наследника герцога.
  - Кэролайн, простите меня, пожалуйста! - Взмолился он.
  - Мне тяжело это сделать сэр Энтони. Но с другой стороны вы не знали. Мне самой сказала миссис О, Нелли.
  Эдвард наблюдал за всеми этими проявлениями чувств, и до него постепенно начинало доходить. Метнув взгляд в сторону брата, он поднялся.
  - Ты говоришь о том о чем я подумал? - Взглянул он на жену.
  - Да, дорогой, у нас будет малыш.
  Не успела Кэролайн договорить как муж подхватил ее на руки и закружил по комнате, весело смеясь.
  - Милая! Эта самая прекрасная новость! Я так счастлив!
  - Дорогой, поставь меня на место, пожалуйста, у меня уже голова закружилась.
  - Извини.
  Эдвард бережно опустил Кэролайн на пол и помог сесть за стол. Вечер продолжился. Все смеялись и строили различные предположения. Лишь граф сидел мрачнее тучи. Он еще днем понял, что зря приехал, но этот пес, который и сейчас наблюдал за ним, лежа у камина, реагировал на малейшее движение с его стороны. Даже в уборную он не мог сходить, пока не сказал об этом служанке. Да, дочь совсем распустилась если позволяет сидеть горничной за общим столом. Если задуматься, то компания за ужином собралась та еще: герцог, герцогиня, граф, служанка, брат герцога, который накануне похитил герцогиню, уличный оборванец и женщина из деревни. Кому скажи - не поверят.
  Сумасшедший дом какой-то. Надо срочно уезжать. Если на ночь собаку от него уберут, то он уедет. Хотя, кто знает какие тут дороги? С другой стороны он же приехал с утра. Пришлось скакать всю ночь. Да, решено. Ночью он покинет этот дом.
  Так он и поступил. Поднявшись среди ночи с неудобного дивана, граф зажег свечу и чиркнул пару строк дочери, выразив свое недовольство местным обществом. Потом он взял свой чемодан, который так и простоял у двери весь день, и вышел из дома. Граф знал, что собака следит за ним, но не мешал. Оседлав коня, граф приторочил вещи и вскочил на его спину. Пока луна светила, граф ехал достаточно быстро, а как только она скрывалась за облаками, пришлось замедлять ход.
  Поднявшись раньше всех, Николас вышел из бани. Он сначала и не заметил, что диван пуст. Парень вышел во двор и принес дров для камина и печки. Затопив печь и подбросив дров в камин, Николас обратил свой взор к дивану. Только теперь он заметил, что никого нет. Сначала он подумал, что граф проснулся еще раньше и вышел в уборную, но потрогав постель, понял, что это не так. В этот момент вниз спускалась Энджи.
  - Доброе утро мисс Даймонд.
  - Доброе утро, мистер Уайт. Как вам спалось?
  - Хорошо, я привык и не к такому.
  - А где граф?
  - Уехал. И судя по всему еще ночью.
  - Но это не возможно. Лорд бы предупредил.
  - Лорд терпеть не может графа. Не сомневаюсь, что какое-то время он его даже провожал.
  - Доброе утро всем. - Поздоровался Эдвард, спускаясь по лестнице. - А где мой 'любимый' тесть?
  - Мистер Уайт сказал, что он еще ночью уехал.
  - Вот и славно. Энджи, надо угля и дров подкинуть в камин у нас в спальне. Николас тебе принесет и оставит у двери. А мой братец все еще спит?
  - Да. - Ответил Николас выходя. - Разве не слышите его храп?
  Эдвард прошел в баню. Энтони громко храпел, раскинув ноги и руки. Он подошел к брату и толкнул того в плечо.
  - Что? - Резко сел Энтони.
  - Ты всегда одинаково реагировал, когда тебя будили. Вставай. Сегодня пойдешь в поле месте со мной.
  - Я? В поле? Не-ет.
  - Да, зиму будешь жить у нас, домой тебе нельзя. А лишняя пара рук нам в поле не помешает.
  - Я не пойду в поле.
  - Пойдешь. Будешь отрабатывать свой хлеб. Так что поднимайся и приводи себя в порядок. Сейчас позавтракаем и пойдем.
  Эдвард вышел из бани. Возражения брата еще долго слышались из-за двери, но он не обращал на них никакого внимания. Герцог зашел на кухню, наполнил чайник и поставил его на плиту. Затем прошел в кладовую и взял от туда масло, сыр и мясо. Порезал хлеб, намазал куски маслом и положил сверху ломтики сыра и мяса. Вода быстро закипела, и он залил кипятком молотый кофе. Поставив турку на плиту, Эдвард достал кружки. В это время в кухню вошли Николас и Энджи.
  - Милорд, вы что же сами завтрак приготовили?
  - Не страшно. Ник, ты останешься дома. - Парень начал возмущаться, но герцог его быстро успокоил. - Надо наколоть дров. Еще хочу чтобы ты отправился на охоту. Потом отнесешь часть добычи в деревню. Там есть коптильня. Скажешь, что это мясо для нас и оставишь его там. Остальное принесешь домой и отдашь девушкам. Сразу дам задание на завтра: с утра заберешь мясо из коптильни и пойдешь на рыбалку. На реке старики рыбачат, они подскажут где надо рыбу ловить. С уловом поступишь так же как с мясом.
  - Хорошо, милорд. А что делать со шкурками? Может выделать?
  - Если умеешь, то конечно. Вообще надо начать заготовку мяса и рыбы на зиму. Поручаю это тебе.
  - Я могу еще ягод и грибов насобирать. А еще я могу добыть мед. - И заметив вопросительный взгляд, пояснил - в лесу много земляных пчел. Их легко отыскать. Принесу с сотами.
  - Отлично. Значит так, Николасу поручается заготовка продуктов на зиму. Зерно, овощи и фрукты принесем мы с Энтони. Когда отправимся на дальние поля, то поищем там ягод, грибов и орехов.
  Энджи позвала всех за стол. Позавтракав, мужчины отправились работать, а она принялась за уборку. В этот момент спустилась Кэролайн.
  - Доброе утро, Энджи. А где мужчины?
  - Доброе утро, миледи. Милорд и сер Энтони отправились в поля, Николасу поручена заготовка продуктов на зиму, а ваш отец уехал еще ночью.
  - Как ночью?
  - Там записка на столе.
  Кэролайн вернулась в гостиную и взяла со стола лист бумаги.
  
  'Кэролайн, я решил уехать. Не волнуйся за меня. Доберусь до города, напишу. Я понял, что приехал не вовремя. Скажу честно, мне не нравится то, как вы живете и с кем общаетесь. Меня привел в ужас контингент за ужином. Где это видано, чтобы, господа с дамами, слуги, оборванец и деревенские жители сидели за одним столом?! Это не приемлемо.
  
  Граф Стивендорф Соммерхерт'.
  
  - Ты права, Энджи, он уехал ночью. На него сильно повлияло то, с кем он вчера ужинал. Он так и пишет, что считает неприемлемым нахождение за одним столом всех нас.
  
  Глава 18.
  
  Неделя пролетела быстро. Николас каждый день носил дичь, рыбу, ягоды, грибы, орехи. Но самым лучшим девушки считали мед в сотах. Они собирали мед в глиняные горшочки, а когда Энтони и Эдвард принесли яблоки и груши Энджи сообщила, что знает способ как долго сохранить их.
  - Надо растопить соты и окунать в котелок плоды. - Рассказывала она за ужином. - Когда воск застынет, яблоки и груши надо аккуратно сложить в бочки и отнести в кладовую. Так они не сгниют.
  - Если хотите, то я могу принести пустые соты. Их полно в лесу. - Предложил Николас.
  - Хорошо бы. - Кивнула Энджи.
  Так и сделали. Спустя несколько дней, Эдвард объявил, что они перебираются на дальние поля. Кэролайн знала, что это должно было случиться, но вдруг поняла, что не хочет отпускать мужа. Они за последнее время так сблизились. И не важно, что он ни разу не сказал о любви. В ней любви хватит на двоих. Главное, что у них будет ребенок и Эдвард уже любит его. В первые дни Кэролайн боялась спрашивать кого хочет муж: мальчика или девочку. Но потом он сказал, что ему все равно.
  - В конце концов, я думаю, что это не единственный малыш, который у нас будет. Я люблю детей и хочу, чтобы у нас была большая и дружная семья. - Сказал он, обнимая жену.
  Эдвард и Энтони уехали. Они договорились, что через два дня Эдвард приедет, но ни через два ни через три дня никто не появился. Кэролайн начала переживать. Она почти ничего не ела, плохо спала и на каждый шум с улицы бежала к двери.
  - Николас, - как-то обратилась к молодому человеку Энджи. Они перешли на новую стадию отношений и теперь называли друг друга по имени. - Я думаю, тебе надо отправиться туда.
  - Я бы с радостью, но я не знаю, где они могут быть.
  - Сходи к миссис О, Нелли. Может она знает. Ее муж тоже уехал.
  - Хорошо.
  Николас пошел в деревню. Отыскав дом О, Нелли, он постучал в дверь. Ему открыла хозяйка.
  - Вы Николас? Живете в доме герцога?
  - Да, миссис О, Нелли. Скажите, ваш муж тоже на уборке?
  - Конечно.
  - Как вы знаете, герцог Мэрлоус с братом уехали в поле. Они с миледи договорились, что милорд приедет через два дня, но уже пятый на исходе, а его все нет. Она очень переживает. Она почти ничего не ест, плохо спит и на каждый шум с улицы бежит к двери. Хоть бы какую информацию получить.
  - Я пойду с вами. Миледи сейчас ни в коем случае нельзя волноваться.
  - Мы с Энджи очень за нее переживаем. Мы уговорили ее выпить молока и капнули туда немного опия, чтобы поспала. Только так я смог уйти.
  - Сейчас, подождите меня здесь. Дональд! - Крикнула Маргарет. Из дома появился молодой человек. - Сынок, это мистер Николас, он живет у герцога. Я пойду с ним. А ты проследи за обедом. Если меня долго не будет, то не забудь, что сегодня наша очередь на одну из коров. Сейчас, мистер Николас, я возьму корзину и пойдем.
  Дональд скрылся в доме следом за матерью. Потом миссис О, Нелли вернулась и они направились к дому герцога. На пороге их встретила Энджи.
  - Миссис О, Нелли, слава Богу, что вы пришли. Миледи пока спит. Расскажите нам, что там происходит.
  - Там все хорошо. Они быстро убрали урожай с самых близких полей и перешли к самым дальним. Дело в том, что скоро начнутся морозы. Им надо торопиться. Они работают днем и ночью. Одна смена отработает, приступает другая. Сначала ждали морозов к середине октября, но теперь выяснилось, что из-за очень жаркого лета и не менее теплой осени, они начнутся лишь в первых числах ноября. Поэтому решено было и туда направится. До этого думали, что тот урожай пропадет, а теперь решено его спасать.
  - Но откуда вам это известно? И почему мы ничего не знаем?
  - Мой сын Дональд уезжал с отцом, но когда решили, что поедут на дальние поля, некоторых отправили домой, ведь на огородах тоже надо собирать урожай. Если бы я знала, что вам ничего не известно, то сразу бы пришла и все рассказала.
  - Странно все это. Почему герцог не прислал весточку. Он мог бы передать ее с кем-нибудь. Да хоть с вашим сыном. - Сказал Николас.
  - Я тоже так думаю. - Поддержала его Энджи. - Милорд не мог не предупредить. Он знает, что миледи будет волноваться, а в ее положении это не очень хорошо.
  - Вот на этот вопрос я не могу вам ответить.
  Вдруг из спальни донесся голос Кэролайн.
  - Энджи, Николас! Почему я в постели?
  - Все, теперь нам попадет. Маргарет, может вы сходите? - Предложила Энджи.
  - Конечно.
  Миссис О, Нелли вышла из-за стола и направилась в комнату герцогини. Увидев женщину, та удивилась.
  - Мэг, здравствуйте. Неужели они сходили за вами?
  - Да. И как оказалось не зря. Я принесла вам новости.
  Миссис О, Нелли рассказала Кэролайн почему герцог не появился в назначенное время дома. И строго настрого запретила волноваться.
  - Миледи, в вашем положении это опасно. Нельзя подвергать себя переживаниям и волнениям.
  - Но от моего мужа нет новостей, тут кто угодно разволнуется.
  - Вы могли бы сразу послать за мной. Как я уже сказала, что если бы я знала, что у вас нет известий, то тут же пришла бы.
  - Я согласна, что поступила неразумно, но и Энджи с Ником тоже нехорошо поступили. Как они могли напоить меня?
  - Они за вас волнуются. Их можно понять. Я оставила кое-какие травы. Если возникнут проблемы или просто захотите поговорить, то я всегда к вашим услугам.
  - Хорошо, Мэг. А возьмите собой Ника. Расспросите о моем муже вашего сына и Николас все передаст.
  - Ладно. А ваши слуги теперь не так официально общаются между собой.
  - Я тоже заметила. А вот мой отец уехал тогда среди ночи. Он написал такое письмо... После этого только сообщил, что доехал благополучно, но приезжать больше не намерен, по крайней мере, пока большой дом не приведем в порядок.
  - Не переживайте. Зато у вас проблем меньше. Ладно пойду домой.
  Мэг и Николас ушли. Кэролайн спустилась и заверила Энджи, что перестала на них злиться. Николас вернулся и сказал, что сыну Маргарет ничего не известно, так как они работали на разных полях. Так пролетела еще одна неделя. Кэролайн перестала нервничать и кидаться к окну из-за различных звуков во дворе. Николас продолжил добывать мясо, рыбу, грибы, ягоды и орехи на зиму. Девушки заготавливали продукты. Они насолили рыбы в бочках, пересыпали ягоды сахаром и тоже закрыли в бочки. На неделе приехали две повозки с продуктами, которые Кэролайн заказывала у отца. Тут были крупы, мука, сахар, соль, дрожжи, масло, свечи, бочка керосина для ламп, запас спичек. Возница так же передал письма. Одно от отца, а другое от короля.
  Сообщение от отца Кэролайн сразу прочитала, а письмо короля решила оставить и не вскрывать до возвращения мужа. Ранним утром двадцатого октября гонец привез толстый пакет. Он был адресован герцогу Мэрлоусу. Как объяснил гонец, это все письма, которые поступили на имя герцога за последние полтора месяца. Этот пакет Кэролайн тоже положила в стол мужа.
  Ее что-то разбудило. Страшно. Холодно. Она резко села на кровати. Прислушалась. Тихо. Ни единого звука. За окном темно. Вдруг она услышала тихий, едва различимый стук в свою дверь.
  - Войдите. - Так же тихо ответила она.
  Дверь отворилась и на пороге появилась Энджи.
  - Что случилось?
  - Миледи, я что-то почувствовала. Меня как будто толкнули и я резко проснулась.
  - С тобой тоже? Мне вдруг стало очень страшно и холодно.
  - И мне. Может пойдем на кухню? Я молока согрею. Его днем принес мальчишка из деревни.
  - А мы Ника не разбудим?
  - Нет. Мы тихо. А в проходе полотно повесим, чтобы ему свет не мешал.
  Не успела она договорить как в комнату снова постучались.
  - Да, войдите. - Ответила Кэролайн.
  - Миледи, это я. - Услышали они голос Николаса из коридора. - Можно?
  - Входи, Ник.
  - О, и Энджи тут. А почему вы не спите?
  - А ты почему? Хотя, могу догадаться. Тоже что-то почувствовал?
  - И вы тоже?
  - Да.
  - А вот Лорд спокойно спит.
  - Мы собрались молока попить. Присоединишься?
  - С удовольствием. Я пойду печь затоплю.
  Николас вышел из комнаты. Пока Кэролайн искала куда вчера бросила халат, Энджи подбросила дров в камин. Когда они спустились, Николас уже хозяйничал в кухне.
  - Который час? - Поинтересовалась Кэролайн.
  - Половина третьего.
  - Как Лорд? - Спросила Энджи, наливая молоко в кастрюлю.
  - Спал. Сейчас проснулся, но он совершенно спокоен.
  - Странно. Что же такое могло поднять нас среди ночи ни с того ни с сего?
  - Меня это тоже интересует.
  Вдруг Лорд зарычал. Все трое резко повернулись в его сторону. Собака стояла у двери, наклонив голову почти к полу. Шерсть дыбом, уши прижаты, грозный оскал. Раздался стук в дверь.
  - Ого! - Воскликнули все в голос.
  - Николас, подойди и спроси. - Приказала Кэролайн. Все трое схватились за ножи.
  Николас медленно подошел к двери и громко спросил:
  - Кто там?
  - Свои! - Ответили из-за двери.
  - Это слишком размытая формулировка! А по точнее нельзя?
  - Да я это, Энтони! Открывайте.
  - Почему мы должны вам верить?
  - А почему бы и нет?
  - Наша собака вам не доверяет.
  - Да Лорд меня вообще не любит. С чего бы ему испытывать радость?
  - Ник, это Энтони. Открывай. - Сказала Кэролайн.
  
  Глава 19.
  
  Николас открыл двери и в дом ввалился Энтони. Он упал в проходе и больше не шевелился. Подбежавшие девушки помогли Нику втащить Энтони в дом. Когда Энджи подняла руки к глазам, то увидела, что они все в крови. У Кэролайн и Николаса было то же самое. Энтони быстро перевернули. Вся грудь молодого человека была залита красным. Кэролайн кинулась в кухню, убирать все со стола, а Николас и Энджи подняли молодого человека и перенесли туда. Николас быстро разорвал рубаху, Кэролайн побежала за мазями и полотном для перевязки, Энджи поставила воду на огонь. Девушки принялись осторожно омывать грудь и живот Энтони. Вода в тазу моментально становилась красной, Николас только и успевал менять ее. Наконец кровь была почти смыта и глазам предстала ужасная картина: от шеи и до живота тянулся неровный и глубокий разрез, бока исполосованы кнутом и порезами от ножа. Еще было множество разных отметин, но для начала было решено заняться самым большим.
  Николас принес спирт и иглу. Ее сначала протерли спиртом, а потом накалили на печке. Руки и ноги Энтони, на всякий случай, привязали к столу. Николас стягивал края раны, Энджи зашивала, а Кэролайн протирала следом спиртом. Потом обеззаразили остальные раны, смазали их и шов мазью, и уже решили было перебинтовать.
  - А может сначала мы его перевернем? - Предложил Николас.
  - И правда. Нужно обмыть его спину и если что тоже смазать. - Сказала Энджи.
  - Кажется его долго пытали. Вон какие бока от кнута синие. Давайте переворачивать. Только осторожно. Я прикрою шов полотном.
  Руки и ноги отвязали. Когда Энтони перевернули на живот, они аж отпрянули. Даже под слоем грязи и запекшейся крови было видно, что тут тоже придется многое сделать. Иглу опустили в кружку со спиртом, в чайник подлили воды. Кэролайн принесла еще ткани. С Энтони сняли штаны и прикрыли простыней. Спина оказалась чуть ли не в худшем состоянии чем грудь. Создавалось такое ощущение, что в него метали ножи. Раны были глубокие и пересекались следами от кнута.
  - Надо было сначала заставить его выпить опия. - Пробормотал Николас.
  - Да, и протереть под ним стол. - Добавила Энджи.
  - Если вы подержите его над столом, то я протру. - Предложила Кэролайн.
  - Мы подержим. Только недолго. - Уверенно произнесла Энджи.
  - Тогда перевернем его пока на спину и вольем в него опия. Работа со спиной займет много времени.
  Так и сделали. Пока Николас и Энджи держали на руках Энтони, Кэролайн хорошенько вытерла стол и постелила простынь. Потом они налили в кружку теплого молока и добавили в нее опия. Они постарались привести его в себя, но ничего не получилось. Пришлось с ложки вливать ему в горло лекарство. Потом его снова перевернули на живот. Девушки принялись за раны.
  Они не знали сколько прошло времени, как вдруг в дверь снова постучали. Лорд не рычал. Чтобы девушки не отрывались от работы, Николас вооружившись ножом, на всякий случай, пошел открывать. На пороге стоял герцог Мэрлоус собственной персоной. Небритый, в помятой и пыльной одежде, но живой и невредимый. Он улыбался счастливой улыбкой пока не заметил хмурого лица Николаса, чье-то тело на столе в кухне и две склонившиеся над ним головы.
  Бросив сумки на пол, Эдвард прошел на кухню. Ни Кэролайн ни Энджи не заметили его приближения. Они не слышали стука и решили, что это вернулся Николас.
  - Ник, - обратилась к нему Кэролайн, - Надо бы тебе сходить за Маргарет. Возьми Лорда и отправляйся. Извинись за то, что так поздно и объясни ей все.
  - Хорошо, я схожу, только Лорда не возьму. - Ответил молодой человек.
  - Не глупи. Видишь, что с Энтони сотворили?
  Эдвард стоял и просто смотрел на изуродованное тело своего брата. Он был невероятно худой. Он отправил его домой чуть больше недели назад, чтобы тот помог Нику и предупредил Кэролайн. Что с ним произошло, черт возьми?
  - Миледи, милорд вернулся.
  - Да? Хорошо. Передай, что я сейчас немного занята. Его брат на грани гибели.
  - Дорогая, что произошло? - Но Кэролайн не ответила, продолжая обрабатывать спину Энтони. - Николас, может ты мне все объяснишь?
  - Николас, ты еще здесь? Я же попросила тебя отправиться за миссис О, Нелли. Энтони нужна помощь!
  - Пойдемте, милорд. Я вам по дороге все расскажу. Лорд, охраняй дверь.
  Николас и Эдвард ушли, а Энджи и Кэролайн продолжали заниматься спиной Энтони. Каждую рану приходилось прочищать глубоко. Они скручивали небольшие кусочки ткани, макали их в спирт и вкручивали в каждый порез и прокол. Приходилось проделывать такое по нескольку раз, чтобы вычистить все основательно. Пока девушки продолжали лечить Энтони, Эдвард и Николас шли в деревню.
   -Что произошло? Почему моя жена не обратила на меня никакого внимания?
  - Милорд, миледи обиделась.
  - На что?
  - На то, что вы не приехали как обещали да еще и не предупредили. О том, что все решили перебираться на более дальние поля, мы узнали от миссис О, Нелли. А та от своего сына.
  - Я же отправил домой Энтони, чтобы он помогал тебе и сообщил обо всем. Кстати, а что с ним? И почему он такой худой?
  - Мистер Энтони появился буквально за несколько часов до вас. Он упал в пороге и больше не приходил в сознание.
  - Не понял. Я отправил его домой больше недели назад.
  - Милорд, я вам даю честное слово, что так все и было. Ну вот мы и пришли.
  Николас постучал в окно. Минуту спустя там появилось лицо Дональда.
  - Мистер О, Нелли, мы пришли за миссис О, Нелли. Нам очень нужна ее помощь.
  - Что-то с герцогиней? - Раздался встревоженный голос миссис О, Нелли.
  - Нет. Брат герцога ранен.
  - Иду. Подождите.
  Через пять минут из дома вышли Дональд и его мать.
  - Милорд, здравствуйте. Мой муж с братьями тоже вернулись недавно домой. Это мой сын Дональд. Он пойдет с нами.
  Все вчетвером двинулись к дому герцога. Николас по дороге рассказал миссис О, Нелли о появлении Энтони, о его ранах и о том, что уже сделано и что делается.
  - Милорд, не отвлекайте пока миледи, а потом расскажете о том, что Энтони должен был приехать давно и все нам сообщить. - Посоветовал Николас.
  - Ник, ты переходишь границы, раз осмеливаешься мне давать советы! - Прорычал Эдвард.
  - Милорд, извините, но Ник прав. - Заступилась за молодого человека Маргарет. - Я часто бывала у миледи, пока вас не было. Она сильно на вас обижена, но для начала необходимо помочь вашему брату.
  Эдвард смирился с таким положением дел. Когда они пришли, Маргарет сразу отправилась к больному. Пока она мыла руки, Кэролайн рассказывала ей о его состоянии. Она похвалила за то как девушки вычистили все раны на спине. Она наложила мазь, которую принесла собой. Было решено, что Энтони перебинтуют от груди и до талии. Вот теперь и пригодились три пары сильных мужских рук. Пока они держали больного навесу, девушки перевязывали. Маргарет начала с груди, Кэролайн с талии, а Энджи достался живот. Потом Энтони перевернули на спину.
  Положить больного решили в комнате Энджи. Та сразу побежала стелить свежее белье и переносить свое на диван в коридоре на втором этаже.
  - Ночью или завтра днем у него может начаться лихорадка. В этом случае его надо будет протирать холодной водой.
  Мужчины аккуратно подняли Энтони и на простыне понесли наверх. Пока женщины прибирали в кухне, Маргарет кратко поведала все, что знает о том, почему герцог не давал о себе знать. Кэролайн слушала в пол уха. Она так устала. Как выяснилось, они простояли над Энтони три с половиной часа. Часы в гостиной пробили пять. Энджи и Кэролайн еле держались на ногах. Маргарет быстро вскипятила воду и заварила травяной чай.
  - Вот, выпейте. Это поможет. Он не такой бодрящий как кофе, но на много полезней. Особенно для беременных.
  В это время спустились мужчины. Мэг и им подала по кружке своего чая. Эдвард видел как устала жена, но им необходимо было поговорить. Он мягко, но настойчиво взял ее за руку и подвел к креслу у камина.
  - Нам надо поговорить. Я не оставил вас без информации. Я отправил к вам Энтони.
  - Я знаю. Маргарет мне рассказала основное. Просто я сейчас так устала, что не могу выразить радость по поводу всего этого. Помоги мне подняться. Надо установить дежурство у постели больного, но нам с Энджи это не под силу. Отведите нас наверх, пожалуйста.
  Эдвард подхватил на руки жену, а Николас Энджи. Девушек уложили на кровать в хозяйской спальне и вышли. Маргарет решила остаться, пока не пройдет кризис. Она написала записку мужу и с Лордом отправили в деревню. Дональд, Николас и Эдвард по очереди сидели около Энтони. Пока один дежурил, двое спали. Час сидели, потом ели и два часа спали. Маргарет хлопотала по дому. Готовила и кормила мужчин. Девушки проспали до вечера.
  Первой проснулась Энджи и не сразу поняла где находится. Постепенно она вспомнила события ночи. Потом до нее дошло где и с кем она спит. Девушка быстро поднялась. Но тут вспомнила, что в ее комнате находится больной. Пришлось надевать халат и спускаться вниз. На диване спал герцог, рядом на полу Дональд. Маргарет заметила Энджи и махнула ей.
  - Почему милорд спит на диване? - Прошептала девушка.
  - Они по очереди дежурят у постели больного и по очереди спят. - Ответила Маргарет, помешивая чай.
  - А почему я спала с миледи?
  - Так милорд распорядился. Они постоянно ходят по коридору и мешали бы тебе спать. Вот и положили тебя в спальне. Хватит вопросов. Есть будешь?
  - Да. Я голодна как волчица.
  - Тогда садись. Я сейчас подам.
  - Вам не тяжело и за больным смотреть и готовить?
  - А я за ним и не смотрю. Мне постоянно докладывают о его состоянии. О, вот и миледи проснулась. - Мэг помахала Кэролайн и та прошла в кухню.
  
  Она проснулась от резкого толчка, но рядом никого не было. Соседняя половина кровати измята. На подушке каштановый волос. Она медленно вспоминала о событиях прошедшей ночи. 'Видимо, нас с Энджи уложили спать вместе'. - Подумала Кэролайн. Она поднялась, надела халат и спустилась вниз. Ее глазам предстала та же картина, что и Энджи до этого. И ей так же с кухни махнула Маргарет. Женщина уже накрывала на стол. Энджи тоже в халате сидела на стуле.
  - Миледи, оказывается мы спали вместе.
  - Ну и что? Мой муж вообще спит в гостиной на диване. Что поделаешь. Маргарет, вы на долго у нас останетесь?
  - Пока кризис не пройдет. У мистера Энтони постепенно поднимается температура. Скоро начнется жар. Когда нам удастся его сбить и опасность минует, я оставлю вам кое-какие снадобья, и мы с Дональдом вернемся домой.
  В этот момент с лестницы спустился Николас.
  - Миссис О, Нелли, температура поднялась. Мистер Энтони бредит.
  - Всем наверх. Будите герцога и Дональда! - Скомандовала Маргарет.
  
  Глава 20.
  
  Николас взял ведро с холодной водой и понес наверх, пока Кэролайн и Энджи будили мужчин. Всю ночь они сбивали его температуру. Пока, наконец, Эдвард не предложил:
  - Может окунем его в холодную воду?
  - Если это возможно, то было бы замечательно. - Согласилась Маргарет.
  - Замечательно, Ник, сходи и наполни бассейн. Только не сильно. Я не хочу, чтобы мой брат утонул после всего.
  - Бассейн? - Удивленно спросила Маргарет когда Николас ушел.
  - Да. У нас есть баня, а там бассейн. - Пояснила Кэролайн.
  Когда в бассейне оказалось достаточно воды, Энтони перенесли туда. Пятнадцать минут он находился в холодной воде, пока Маргарет не сказала, что все хорошо. Потом его перенесли на кухонный стол, женщины обработали его раны и снова забинтовали. Только после всего этого Энтони снова отнесли в постель.
  - Теперь остается только ждать пока он придет в себя. - Подытожила Маргарет.
  - Уже утро и пора отправляться домой. - Пробормотал Дональд. Без сил опускаясь на диван.
  - Я предлагаю сначала отдохнуть. - Предложил Эдвард. - Усталость просто адская. Женщины лягут вместе на одной кровати, Дональд на диван в коридоре, я тут на диване, а Ник рядом на полу.
  - А кто за Энтони присмотрит? - Спросила Кэролайн.
  - Лорд. Попросим его.
  - Отличная идея, Ник.
  - Ну раз так, то предлагаю всем пойти спать.
  Спали долго, до самого вечера. Первым проснулся Ник. Он скорее почувствовал чем услышал, что к дому кто-то подъехал. Зато он услышал как наверху зарычал Лорд и поднялся Дональд. Собака спустилась вниз, видимо Дональд занял его место у постели больного. Николас начал тормошить Эдварда. Тот проснулся и увидел, что Ник прижал палец к губам и указал на дверь. Со двора послышался шум. Вот остановился экипаж, зафыркали лошади, открылась дверца. Из экипажа вышел человек и остановился.
  Эдвард поднялся с дивана, поправил одежду, в которой спал, и подошел к двери. Лорд занял место напротив двери. Раздался стук.
  - Да?
  - Мне нужен герцог Мэрлоус. - Услышали они из-за двери.
  Эдвард открыл дверь. Перед ним стоял лакей.
  - Чем могу? - Поинтересовался Эдвард.
  - Я же вам говорю, мне нужен герцог Мэрлоус.
  - Я перед вами. - Глаза лакея округлились.
  Не трудно представить что произвело на него такое впечатление. Во-первых: герцог сам открыл двери. Само по себе это удивительно. Во-вторых, одежда. Мятые брюки, забрызганные чем-то, мятая сорочка, в таком же состоянии сюртук. На ногах кроме носков ничего. В третьих, прическа. Которой не было. Волосы торчали в разные стороны грязными прядями. Но Эдвард решил не обращать на свой внешний вид никакого внимания.
  - Так чем я могу вам помочь? - Переспросил он.
  - Дело в том, что у кареты ждет лорд Кастелмейн. Вам должно было придти письмо, в котором сообщалось о его прибытии.
  - Проводите, пожалуйста, в дом лорда Кастелмейна. Я все объясню.
  Эдвард развернулся и скрылся в доме.
  - Николас, - услышал лакей, - поднимись в комнату к дамам. Придется их разбудить.
  - Милорд, может лучше Лорда отправите?
  У лакея шок - прислуга позволяет себе советовать своему хозяину, что лучше.
  - Точно. Извини.
  Снова шок - герцог извиняется перед слугой за то, что приказал ему. Лакей развернулся и направился к лорду Кастелмейну.
  - Милорд! - Обратился он к своему хозяину. - Герцог Мэрлоус приказал проводить вас в дом.
  - Ведите.
  Когда лакей, пропустив вперед лорда, вошел в дом следом за ним, то остановился как вкопанный. Их глазам предстала такая картина: молодой человек в мятой сорочке и таких же мятых брюках, с торчащими в разные стороны волосами, поправлял накидку на диване и собирал на полу матрас. Видимо, кто-то спал в этой комнате. Когда молодой человек повернулся и заметил вошедших, то просто кивнул и направился куда-то, видимо в сторону кухни, бросив находу:
  - Присаживайтесь на диван, милорд скоро спуститься.
  Лорд Кастелмейн, вместо того, чтобы присесть на диван, стал медленно осматриваться. В этот момент по лестнице стала спускаться женщина в простой мятой одежде и молодой человек с корзиной и тоже весь помятый. Женщина находу громко говорила:
  - Миледи, Энджи, когда сэр Энтони проснется, смажьте снова все раны. Если его будут мучить боли, то дайте молока с опием. Утром пришлите мне Лорда с отчетом о его состоянии. Все, мы пошли. До-свидания!
  - До-свидания! - Раздалось в ответ. - Ждите Лорда!
  Женщина и молодой человек, не замечая незнакомых людей в гостиной, направились к выходу.
  - Ник, ты все слышал?
  - Да, Мэг.
  - До-свидания, Ник!
  - До-свидания, Дональд, Маргарет.
  Они ушли. Потом спустилась миловидная девушка. Опрятно одетая, что весьма порадовало лорда и его лакея, но девушка прошла мимо, словно не замечая. Она скрылась в кухне.
  - Ник, сколько раз тебе говорить, чтобы ты сначала нагрел эту кружку, а уж потом насыпал заварку и заливал кипяток!
  - Энджи, ты бы лучше помогла миледи одеться.
  - Они меня к тебе отправили. Сами разберутся. Надо бульон приготовить для сэра Энтони. Когда он проснется, то, возможно, захочет есть. И Лорда надо покормить. Он весь день в комнате просидел.
  - Да, он молодец.
  - Скажи, а кто там приехал? Лорд все никак успокоиться не может. Мечется по коридору от комнаты к лестнице.
  - Я не слыхал. Они с милордом разговаривали.
  - Ладно, давай готовить. Не знаю, только завтрак, обед или ужин?
  Пока слуги возились на кухне, лорд Кастелмейн был предоставлен сам себе. Он обошел комнату, заглянул в буфет, под лестницу, за полотно в углу, рассмотрел книжный шкаф и присел на диван. В этот момент спустился Эдвард. Граф встал, лакей тут же оказался рядом.
  - Лорд Кастелмейн, я герцог Мэрлоус. К вашим услугам.
  - Здравствуйте, герцог. Приятно с вами познакомиться. Судя по обстановке, вы никого не ждали.
  - Прошу вас, присаживайтесь, я вам сейчас все расскажу. Выпьете чего-нибудь?
  - Виски, пожалуй.
  - Они в буфете.
  Лакей подошел к буфету, достал стаканы, налил в них янтарную жидкость и подал господам.
  - Благодарю.
  - Дело в том, что я только прошлой ночью вернулся домой. Только что закончилась уборка урожая. Меня не было дома две недели. Мы были на самых дальних полях. Когда я приехал, то оказалось, что мой брат, которого, я отправил домой на много раньше себя, появился незадолго до меня. Он был без сознания и серьезно ранен. Его всю ночь мыли, зашивали, перевязывали. Днем все по очереди спали, дежуря у его постели. Всю сегодняшнюю ночь мы сгоняли температуру. Так устали, что проспали весь день и еще бы спали, если бы не услышали вашего приближения. Жена мне только сейчас показала всю корреспонденцию, которая пришла.
  - Тогда я все понимаю. - Кивнул граф.
  - Та женщина с сыном, это целительница. Она нам очень помогает.
  - Я правда вас понимаю. Но вы мне писали. Скажу честно, по таким просьбам я никогда не езжу, но когда король узнал от кого письмо, то приказал ехать.
  - Я прошу прощения. Я бы не писал, если бы не необходимость. Дело в том, что Его Величество весной собирается посетить сезон в Уотертоне...
  - А вы от куда знаете?
  - Он мне сам об этом сказал.
  - Не может быть!
  - Прежде чем вы обвините меня во лжи, дослушайте. Он сам сказал мне. Он собирается остановиться в моем особняке. Вроде бы потом передумал, но я решил перестраховаться. Дело в том, что дом в весьма плачевном состоянии, а его ремонтом мы можем заняться только весной. А еще моя жена беременна, и рожать ей в начале лета. Вот такая ситуация.
  - Извините, но король не мог вам всего этого сказать. Он держит в тайне свои планы насчет весны.
  - Осторожно, граф, вы снова пытаетесь обвинить меня во лжи. Скажите, как долго вы при дворе?
  - Еще и года нет. До меня, распорядителем был мой отец, но недавно он умер.
  - А вы где были?
  - В Англии. Но при чем здесь это?
  - Если бы вы лучше знал о жизни во дворе, то вы бы даже и не заикнулись о том, что мне ничего не должно быть известно. В Брутонии каждая собака знает историю, которая произошло в прошлом году в лесу в предместье Уотертона. Я вам расскажу, а если вы мне и тогда не поверите, то я попрошу удалиться. Я сам напишу письмо королю. Слушайте, а может лучше ваш лакей вам расскажет? Ты ведь в курсе?
  - Да, милорд.
  - Я предпочитаю услышать все от вас, герцог.
  Эдвард рассказал графу Кастелмейну всю историю о том, как он получил титул герцога. Но по выражению его лица, он понял, что молодой граф ему не верит.
  - Подождите меня. - Сказал герцог и поднялся наверх.
  - Боже! Какой бред! Ничего глупее в своей жизни я еще не слышал!
  - Но, милорд, это правда! А в этом году Его Величество сам лично вел к алтарю невесту. Дочь графа Соммерхерта.
  - Так, когда приедем в столицу, ты будешь уволен, за вранье. Куда запропастился этот герцог?
  
  Глава 21.
  
  Эдвард спустился через десять минут, подозвал к себе лакея и тихо спросил:
  - Как тебя зовут?
  - Том, милорд.
  - Хорошо, Том. Вот тебе письмо. Передашь его самому королю. Если тебя будут останавливать, просто говори, что несешь послание королю от герцога Мэрлоуса. Только не вздумай отдать его своему глупому и тщеславному графу.
  - Ни за что, милорд.
  - Молодец. Вот тебе за услугу. - Эдвард протянул парню небольшой кошелек.
  - Что вы, не надо!
  - Не упрямься. Я ведь прекрасно знаю, что он тебе не платит. От короля тоже получишь за услугу. Можешь даже на словах рассказать Его Величеству о поведении графа Кастелмейна. А теперь уводи его. До города недалеко. Пойдем сначала в кухню, тебе дадут еды в дорогу.
  - Что вы там шепчитесь? Герцог Мэрлоус, я обязательно доложу о вас Его величеству!
  - Будьте добры. Если бы вы были умнее, то поверили бы мне. Одно то, что король лично отправил вас ко мне лишь узнав о письме, говорит о многом. Но вы на столько тупы, что не додумались об этом!
  - Вы меня оскорбляете? - Возмутился граф.
  - Вы первый меня оскорбили. Усомнившись в моих словах, вы тем самым назвали меня лжецом! Так что мы квиты.
  - Что за шум? Милорд, почему вы ругаетесь с графом?
  Это спустилась Кэролайн. Лучезарно улыбаясь, она подошла к мужу и встала рядом с ним. Хитрюга. Она все прекрасно знала, так как пока Эдвард быстро писал королю, он все ей поведал.
  - Граф, позвольте вам представить мою жену.
  - Миледи, это граф Кастелмейн - королевский распорядитель.
  - Очень приятно, миледи. - Граф склонился над ее рукой.
  - Взаимно. Дорогой, - обратилась он к мужу, - отведи юношу в кухню.
  - Мы как раз туда и направлялись. Составь пока компанию графу.
  - С удовольствием. Я бы хотела о многом узнать.
  Пока Эдвард и Том были в кухне, Кэролайн засыпала вопросами графа.
  - Расскажите мне последние новости?
  - Что конкретно вас интересует?
  - Мода. Какие фасоны сейчас носят дамы? Мы в нашей глуши, совсем оторваны от мира.
  - Сейчас в моде более короткие платья. Длина лишь до щиколотки. Снова в моде кринолин вместо множества юбок. Рукава тоже носят короткие, в основном фонариком. Ткани все больше плотные и переливчатые. Модные цвета этого сезона: коричневый, серый, фиолетовый и темно- зеленый. Причем зеленый такой темный, что почти черный.
  - А красные тона?
  - Эти цвета в этом сезоне считаются дурным тоном.
  - Почему?
  - Дело в том, что одна молодая вдова, была замечена в королевском саду в объятиях конюха. На ней было красной бархатное платье.
  - Какой ужас! Леди и конюх! Фи!
  - Истинная правда, миледи.
  - А что за женщина?
  - Говорят, что это была супруга старшего сына графа Соммерхерта.
  - Сьюзи? Какой ужас! Эдвард! Я знаю почему отец переехал в Уотертон! Сьюзи застали в королевском саду с конюхом!
  - Да, там собралось больше половины двора. Говорят, что граф Соммерхерт переехал в Уотертон. Ваш отец тоже переехал?
  - Милорд, граф Соммерхерт и есть мой отец!
  Граф снисходительно хмыкнул, а Кэролайн подумала про себя: 'Как можно быть на столько непроходимо тупым? Ладно, возьмем себя в руки и продолжим заморачивать ему мозги'. Мило улыбнувшись, Кэролайн спросила:
  - А мужская мода сильно изменилась? - Вернулась она к одежде.
  - Она не так изменчива. Просто теперь короткие штаны стало модно носить не с туфлями, а с сапогами.
  - Как интересно! - Охала Кэролайн. - А прически?
  - У дам в моде высокие начесы и множество локонов, а у мужчин весьма короткая стрижка.
  - Да, я заметила вашу прическу.
  В этот момент из кухни вышли Эдвард и лакей. Герцог и герцогиня вышли их провожать. Граф снова принял вид важного петуха и спросил свысока:
  - Так что передать королю?
  - Что хотите. Можете рассказать обо всем. Главное, при этом не пропустить ни одной детали. Тогда ваш позор будет наиболее полным.
  - Вы снова оскорбляете меня! - Встрепенулся граф, и уже хотел было сделать шаг по направлению к герцогу, но тут послышалось грозное рычание.
  Из дома вальяжной походкой вышло огромное чудовище.
  - К-кто это? - Дрожащим голосом пропищал граф.
  - Это Лорд. Наша собака. - Ответил герцог.
  - Он вышел погулять и вас проводить. - С радостью наивной глупой девочки произнесла Кэролайн, продолжая мило улыбаться и хлопать ресницами.
  - Ну да, конечно.
  Граф пулей взлетел в карету и приказал трогать. Глупая улыбка моментально исчезла с губ Кэролайн.
  - Да-а. я не первый раз такого самовлюбленного индюка встречаю, но те немногие прислушиваются к тому что говорят слуги. Все знают, что если хочешь что-то узнать, спроси свою прислугу. Эти люди узнают все быстрее чем можно себе представить.
  - Дорогая, пойдем в дом. Я покормил парня и дал ему в дорогу еды. Немного для графа, а остальное для него и кучера.
  - Интересно посмотреть на реакцию короля, когда он услышит рассказ этого лорда о 'наглом герцоге'. Подумать только, приступать к обязанностям распорядителя не узнав ничего.
  Следующая неделя проходила в заботах об Энтони. Он часто приходил в себя, но не мог толком рассказать что с ним произошло. На следующей неделе он окончательно пришел в себя, но единственное, что он мог рассказать, так это то, что на него напали сзади и ударили по голове. Очнулся он в какой-то пещере, прикованный к стене.
  - Каждый день с утра приходил какой-то человек. - Рассказывал Энтони. - Первое время он ничего не говорил, просто разворачивал меня лицом к стене и бил плетью. Ни еды, ни воды не давал. Первое время я еще задавал вопросы, а потом решил молчать. Да и говорить-то толком не мог - все во рту пересохло, от голода сил не было. Потом он начал задавать какие-то странные вопросы. Я ничего так и не понял.
  - А что за вопросы? - Поинтересовался Эдвард.
  - Первый был самый странный: Кто ты такой?
  - Точно, странно. Похитил человека, но не знаешь кто он.
  - Судя по моей одежде и всему внешнему виду, меня вообще не стоило похищать. Я был похож на простого человека, не принадлежащего к знати. Потом были такие вопросы как: где он, где она, где они. Затем, метая в меня ножик, он стал повторять: 'Ты никто, а я все! Я лучше, чем ты! Так тебе и надо!' Раны с каждым днем становились все глубже, так как я сильно похудел. Ни мышцы, ни жир не защищали. Когда в один из дней я очнулся, оказалось, что я уже валяюсь на полу. Видимо он решил, что я на столько ослаб, что не сбегу. Он меня плохо знает. Я так хотел жить, что у меня от куда-то взялись силы, и я вышел из пещеры. Оказалось, что он был один и спал. Я только теперь понял, что надо было хотя бы увидеть его лицо, но сил у меня не было. У дерева стояла привязанная моя лошадь. Я кое-как взобрался на нее и с места рванул. Это была моя ошибка. От резкой боли я потерял сознание. Но, видимо, я не сразу упал с коня, так как я пришел в себя за пару миль до вашей конюшни. Видимо, лошадь сама нашла дорогу. А я, периодически теряя сознание, добрался до дома. Вот и все.
  - Когда поправишься, надо будет отыскать ту пещеру. - Решил Эдвард.
  - Нет, к тому времени уже зима начнется. - Отрезала Кэролайн. - Его организм слишком слаб, чтобы по морозу скакать в поисках пещер. К тому же, он не знает где это было. Если ты не забыл, то Энтони потерял сознание. - Я запрещаю вам.
  Развернувшись, она вышла из комнаты.
  Прошла еще неделя, раны Энтони медленно затягивались, но он все еще был очень слаб. В него запихивали еду целыми горами. Он все время жевал.
  
  * * *
  Королевский замок в Брутоне
  5 ноября 1690 года.
  Королевский кабинет.
  
  - Ваше Величество! Там стоит лакей и просит принять его. - Доложил секретарь.
  - Что ему угодно? - Нахмурился король. - Я ведь не принимаю лакеев.
  - Он утверждает, что у него поручение от самого герцога Мэрлоуса!
  - Тогда срочно зови его! Не мог сразу сказать от кого посланец?
  Секретарь вышел и пригласил лакея войти. Молодой человек вошел в комнату, испуганно осматриваясь вокруг. Он впервые видел такую красоту. Потом он увидел самого короля. Остатки храбрости моментально покинули его. Король спокойно сидел за своим столом и наблюдал за медленным приближением лакея. Тот остановился и низко поклонился.
  - Ваше Величество!
  - Подходи ближе. Мне передали, что у тебя послание от герцога Мэрлоуса?
  - Да, Ваше Величество.
  - Как оно у тебя оказалось?
  - По Вашему поручению граф Кастелмейн ездил к нему. Я был его лакеем.
  - Был?
  - Да, он меня уволил.
  - За что?
  - Он обвинил меня во лжи.
  - За что?
  - Я подтвердил слова герцога. Вот письмо.
  Том протянул конверт королю. Тот распечатал послание и стал читать. Выражение его лица изменилось моментально. Он поднял голову и пристально посмотрел в глаза испуганному лакею.
  - Ты знаешь, что тут написано?
  - Нет, но я догадываюсь.
  - Что тебе известно?
  - Все, Ваше Величество. Я все время был в доме.
  - Расскажи мне. Твой теперь уже бывший хозяин просит аудиенции. Я послал за ним.
  Том поведал обо всем, что произошло в доме герцога, начиная с его удивления видом самого герцога, когда тот открыл двери, и заканчивая отъездом. Он почти слово в слово пересказал весь разговор, не упуская и оскорбительные фразы, и появление герцогини, которая отвлекала графа, пока герцог давал ему - Тому - еду и подробные инструкции.
  - Да-а. Я был слеп. Ну что ж, теперь я хочу послушать графа. Спрячься за шторами и стой там, пока я тебя не позову.
  
  Глава 22.
  
  Король позвонил в колокольчик и в кабинет вошел секретарь. Он доложил, что прибыл граф Кастелмейн и ждет в приемной.
  - Зови его. - Взмахнул он рукой.
  Вошел граф. Не останавливаясь, он прошел прямо к столу и поклонился.
  - Ваше Величество, я только что прибыл из предместья Уотертона. - Доложил он.
  - Я помню. - Кивнул Гордон. - Ты был в Мэрлоусе. Ну и что? Что хотел герцог? Денег просил?
  - Нет, Ваше Величество. Дело в том, что произошел вопиющий случай! - Искренне возмущался граф.
  - Какой же? - Сделал удивленное лицо король.
  - Мало того, что герцогу каким-то образом стало известно о Ваших планах на весенний сезон, так он еще стал утверждать, что вы решили остановиться у него.
  - Так чего же герцог хотел от вас? - Снова спросил Гордон.
  - Он хотел, чтобы я осмотрел дом и сам увидел, что там жить не возможно. - Пояснил граф.
  - Вы осмотрели дом? - Поинтересовался король.
  - Нет, конечно.
  - Почему?
  - Мне достаточно было увидеть то место, где они живут. По-моему у герцога вообще нет большого дома. А! вот еще! Он утверждал, что его женой является дочь графа Соммерхерта, того, чью невестку застали в Вашем саду с конюхом.
  - Вы в это естественно не поверили? - Удивился король. Непроходимая глупость этого человека поражала.
  - Естественно, Ваше Величество! Я не такой дурак. - Утверждал про себя Кастелмейн.
  - А мне кажется, что вы не просто дурак. Вы самый недалекий человек не только в моем королевстве, но и во все мире! - Заключил король Гордон.
  - За что вы так меня, сир? - Обиженно спросил распорядитель.
  - Только такой как вы, мог приступить к своим обязанностям, не узнав ничего о людях. Конечно, это сложно, но перед тем как отправиться к герцогу, вам следовало бы узнать о нем побольше. Сам тот факт, что я вас отправил к нему, даже не узнав, что было в письме, говорит о многом! Герцог, кажется, намекал на этот факт?
  - Д-да, говорил, а от куда вы...
  - Выходите, молодой человек. - Приказал король лакею. Тот вышел из-за шторы.
  - Ваше Величество, неужели вы верите словам лакея? - Изумился граф.
  - Сначала я поверил письму, которое передал мне лакей от герцога. А теперь напрягите мозги, если они у вас есть, и подумайте, каким образом лакей попал на прием к королю?
  - Возможно, Вы его вызвали.
  - Глуп. - Покачал головой король и вздохнул. - Так беспросветно глуп. Какое мне дело до лакея, который сопровождал графа, если сам граф просит об аудиенции?
  - Тогда я не знаю как он мог сюда попасть, разве что через окно проник.
  - Все гораздо проще. Он говорил всем, кто его останавливал, что у него послание от герцога Мэрлоуса. Все умные люди знают, что герцог мой близкий друг, который спас мен жизнь. На счет дома, то у него два огромных поместья с великолепными особняками. Я не буду пересказывать все, что тебе рассказал сам герцог. Скажу только, что все это правда.
  Лицо графа посерело. Он не первый раз наблюдал гнев правителя, но впервые он был направлен на него. В этот момент вошла королева.
  - Здравствуйте граф, Ваше Величество, я слышала, что вам пришло послание от Мэрлоуса. Как у них дела с Кэролайн?
  - Отлично. Девушка беременна.
  - Какое чудо! Старику Соммерхерту будет приятно узнать, тем более после случая с бедной Сьюзи. Что он еще пишет?
  - К сожалению, мы все же не сможем остановиться у них во время весеннего сезона. Как я и предполагал.
  - Почему?
  - Дом в очень плохом состоянии и ремонт начнут только весной, к тому же им нужно успеть до того как Кэролайн родит. Эдвард просит нас с тобой стать крестными.
  - Я с радостью. - Улыбнулась королева.
  - Я тоже согласен.
  - А что, дом в очень плохом состоянии?
  - Я не знаю. Мэрлоус просил прислать распорядителя, но граф почему-то не поверил, что герцог наш друг. Он не поверил ни единому слову, да еще и этого беднягу уволил за то, что он подтвердил слова Мэрлоуса. - Указал король на лакея, который еще больше обомлел когда вошла королева.
  - Действительно, граф, почему вы не поверили нашему дорогому Мэрлоусу? Он никогда не врет.
  - Просто граф долго жил в Англии, а приехав, не потрудился вникнуть в дела страны.
  - Не хорошо. - Покачала головой королева.
  - Вот и я так думаю. Поэтому я решил отстранить графа от должности.
  - Ты прав, дорогой. Человек, который не в состоянии узнать и проверить информацию не должен работать на государственной должности, причем такой высокой. Ты, как король, должен доверять распорядителю, а граф утратил доверие как твое так и мое.
  - Помилуйте, Ваше Величество! Моя семья много лет состоит на этой должности!
  - Я знаю, и из уважения к вашим предкам, не позволю вам опозорить свою семью. Ваш брат займет эту должность, а вы скажете, что привыкли к Англии и удалитесь туда.
  - Хорошо. Спасибо, Ваше Величество. - Он и правда почувствовал облегчение. Кастелмейн не горел желанием возвращаться на родину и продолжать дело отца.
  - Прощайте. А вы, молодой человек, - обратился король к лакею, который все это время молча стоял у окна, - вам следует хранить все в тайне.
  - Я понимаю, Ваше Величество. И с Вашего позволения я отправлюсь домой.
  - Пока я хочу, чтобы вы послужили в доме одного из моих подданных, а потом, когда Мэрлоус отремонтирует дом, он примет вас в качестве дворецкого.
  - О, Ваше Величество! И не знаю как вас благодарить! - Том бросился на колени.
  - Встаньте! И ведите себя соответственно дворецкому, который служит у герцога Брутонии. Дорогая, придумайте, пожалуйста, к кому можно отправить молодого человека.
  - Мне кажется, что обучение будущего дворецкого для дома герцога Мэрлоуса, это почетно. Но и о снобизме некоторых не следует забывать, а так же о корысти, тщеславии и откровенной глупости. По этому, мне кажется, что у Хаардрадов ему будет просто замечательно. Это весьма порядочная семья. И не смотря на свое горе, они не откажут.
  - Я с тобой полностью согласен. Возлагаю на тебя задачу пристроить парня, а пока мне необходимо поговорить с братом графа Кастелмейна.
  - Думаю, тебе следует титуловать его. Не хорошо, чтобы королевский распорядитель будет всего лишь братом графа.
  - Думаю, ты права. Барон ему подойдет?
  - Хватит. Низко, но достаточно.
  - Будет хорошо работать - получит больше. Барон, может быть только началом.
  - Тогда почему ты Мэрлоуса сразу сделал герцогом?
  - Не надо сравнивать работу распорядителя со спасением жизни.
  - Я и не сравниваю, но может получиться, что другие будут.
  - Не будут. Я поговорю с парнем. Он весьма умен и сообразителен. Я несколько раз общался с ним. Фактически последнее время он и был распорядителем. Старый Кастелмейн был очень плох. Я очень сожалел, что приходится отдавать эту должность его брату.
  - Но вот, теперь ты ее возвращаешь. Ладно, мы пойдем.
  Королева подозвала Тома, и они вышли из кабинета. Секретарь доложил о приезде второго сына покойного графа Кастелмейна. Молодой человек вошел в кабинет, слегка робея. Король подозвал его поближе.
  - Ваш брат недавно был у меня и попросил освободить его от занимаемой должности в связи с тем, что он хочет вернуться в Лондон. Так как ваша семья давно служит королям, то я решил передать должность королевского распорядителя вам. Тем более, что в последнее время именно вы помогали отцу исполнять его обязанности. Конечно, королевский распорядитель не может быть без титула. Поэтому для начала вам хватит и барона.
  - Ваше Величество! Я и не знаю что сказать! Я просто счастлив! - В восторге отвечал новый распорядитель.
  - Я сказал, что барон это начало, но все будет зависеть исключительно от вас.
  - Я все понимаю, Ваше Величество. Я и правда, последние пару лет исполнял обязанности Вашего распорядителя. Отец был плох. И я откровенно огорчился его смерти еще и потому, что пришлось передать все брату, который всю жизнь жил в Англии.
  - Я тоже не очень был рад этому. Но против законов и традиций не пойдешь. Теперь, когда ваш брат отказался, то с вас начинается новая ветвь. После вас не его сын будет наследником этой должности, а ваш. Вы передадите ему не только должность, но и титул.
  - Я с удовольствием приступлю к новым обязанностям. Ваше Величество, можно сказать?
  - Конечно, говорите.
  - Дело в том, что перед тем как отправиться к Вам, брат заехал ко мне домой. Он очень громко высказывался на счет своей поездки в Мэрлоус...
  - Слуги? - Сразу спросил король.
  - Ничего не слышали. - Заверил барон.
  - Значит, никто не слышал?
  - Мы старались, чтобы он говорил тише.
  - Значит, вы знаете истинную причину его отстранения?
  - Да. И во имя памяти моего отца и всех предков, мы будем хранить этот секрет.
  - Тогда хорошо. Вот письмо, которое мне прислал с лакеем герцог. Я не знаю в каком состоянии его дом, но вам придется заняться подготовкой нашей поездки, А так же предупредить хозяев дома, где мы будем жить во время сезона.
  - Я сегодня же этим займусь. С Вашего позволения, я пойду. - Откланялся молодой барон.
  - Идите. - Отпустил его король.
  
  Глава 23.
  
  Мэрлоус-Хаус
  
  Прошли Рождество и новый год, наступил морозный январь, а за ним еще более холодный февраль. Энтони медленно но верно поправлялся. Морозы набирали силу. Камины и кухонную печь топили круглосуточно. Эдвард замерзал прошлой зимой, но летом утеплил дом. На входной двери опустили полотно, которое Энджи утеплила лоскутами и мешковиной. Получилось самое настоящее одеяло. Внешние ставни были открыты, но внутренние практически всегда были закрыты. Кэролайн одолжила девушке одну из своих шуб, а Эдвард поделился с Ником, так как им приходилось часто бегать за дровами и углем. Лорд очень не хотел выходить из дома, но он был вынужден это делать.
  Однажды, в один из вечеров, когда был самый жуткий мороз, Лорд, подойдя к двери, грозно зарычал. Сидевшие у камина девушки, и за столом мужчины повернулись.
  - Кого это принесло в такую погоду? - Поинтересовался Эдвард, поднимаясь и подходя к двери.
  Раздался стук. Слабый и еле слышный. Эдвард встал так, чтобы лишь посмотреть кто пришел, но не впускать. Приоткрыв дверь, он увидел замотанную с ног до головы фигуру человека. Отойдя в сторону, Эдвард впустил фигуру и быстро запер двери. Человек начал медленно разворачивать руки и снимать шарф с лица. Постепенно взорам присутствующих предстала девушка. Одежда ее была грязная и изорванная, волосы висели черными сосульками, губы потрескались, ноги дрожали. Она была невероятно худа, измучена и еле держалась на ногах. Девушка пошатнулась и Эдвард подхватил ее.
  - Спасибо. - Дрожащим голосом прошептала она.
  - Кэролайн, Энджи, займитесь юной леди, пожалуйста. - Попросил Эдвард.
  Энджи уже хлопотала на кухне, а Кэролайн подошла и взяла под руку незнакомку. Николас и Эдвард переглянулись. Со второго этажа раздался голос Энтони:
  - Кто там пришел?
  - Успокойся. Это с деревни.
  - У них что-то случилось?
  - Не знаю пока. Спи.
  - Мне до смерти надоело валяться в кровати!
  В это время Энджи и Кэролайн растирали красные руки и ноги девушки. На плите вскипал чайник. Ник принес таз, а Эдвард виски.
  - Пусть лучше чай выпьет! - Возмутилась жена.
  - Чай лишь руки согреть в состоянии, а от виски по жилам разольется огонь. Пейте.
  Он протянул стакан. Девушка сделала глоток и закашлялась. Немного отдышавшись, она отпила еще, чувствуя, как по телу разливается приятное тепло.
  - Спасибо.
  - Кто вы?
  - Меня зовут Александра Хаардрад. Не спрашивайте меня, пожалуйста, как я тут оказалась. Это весьма длинная история, а я так замерзла и устала.
  - Мы и не собирались заваливать вас сейчас вопросами. - Успокоила девушку Кэролайн. - Николас сейчас подбросит дров в печь в бане, и вы хорошенько отогреетесь.
  - О, только не заставляйте меня снова выходить на улицу! - Взмолилась девушка.
  - Не волнуйтесь. У нас все просто. - Успокоила ее Кэролайн. - Энджи, сходи, пожалуйста, наверх и принеси мой теплый халат. Одежда Алекс, я ведь могу вас так звать? - дождавшись кивка, она продолжила, - так вот, одежда промокла, и она может заболеть. Эдвард, выйди, пожалуйста.
  Как только Эдвард вышел, Кэролайн начала снимать с Александры одежду.
  - Для зимы на вас слишком легкий наряд. - Заметила Кэролайн, глядя на разорванное и грязное ситцевое утреннее платье, тонкие ботиночки с отстающей подошвой и шелковые порванные чулки. - Но я пока не буду задавать вопросов, а вот и Энджи с халатом. Все это надо в огонь. А ботинки отдай Нику, пусть починит, если у него получится.
  Девушку закутали в халат и накормили. Потом Николас сообщил, что баня готова и девушки повели гостью. Она лишь выгнула бровь, когда ее провели через шкаф под лестницей. В бане было жарко, но девушки завели ее в парилку и наказали там сидеть. Потом они помогли ей вымыться и позволили посидеть в теплой воде бассейна. Когда Алекс вывели из бани, она еле-еле держалась на ногах. К удивлению присутствующих ее волосы оказались не черными а белыми.
  В связи с тем, что Энтони во время болезни занимал спальню Энджи, а спать в холодном коридоре было, мягко говоря, не приятно, то из кладовой достали небольшую складную кровать, которую хранили на всякий непредвиденный случай, и поставили в кухне. Там спала Энджи и теперь туда уложили Александру.
  - Да-а, вот тебе и тихая деревня. - Пробормотал Эдвард. - Тут по близости на протяжении многих миль кроме нашей деревни нет ни одной жилой местности. Как она попала к нам?
  - Я знаю семейство Хаардрадов. - Сказала Кэролайн. - Приличная и уважаемая семья. Королева очень близко общается с герцогиней. А герцог частенько бывает у короля и они просто разговаривают за рюмкой коньяка. У герцога великолепное чутье на счет вложения денег. Тебе, кстати, стоит с ним связаться. Он может помочь. Подскажет наиболее выгодные дела для вложения денег.
  - Возможно, я так и поступлю, а пока надо выяснить кто эта девушка, помимо того, что она принадлежит их семье.
  - И что она тут делает. Как она вообще здесь оказалась? Я заметила, что ее одежда чрезвычайна легка для нынешнего времени года. Даже в легкий холод можно замерзнуть. Легкое, даже воздушное утреннее платьице, вместо теплого бархата или шерсти, шелковые чулки, вместо шерстяных носок и ботинки из весьма тонкой кожи, без меха или другого утепления. И все же, одежда дорогая.
  - Да, весьма скверный наряд для зимы. И ведь видно, что она из благородной семьи.
  Так как Александру уложили спать на место Энджи, то Николас решил спать на полу и уступил ей диван.
  - Почему всегда меня сгоняют с постели? - Ворчала Энджи, укладываясь уже вечером на диван. - Сначала Энтони, теперь эта гостья.
  - Была бы у меня кровать, я бы уступил, хотя ты ведь лежишь на диване, где сплю я, а я рядом. - Ответил ей Николас с пола. - Вот переедем в большой дом, и тогда никому не придется уступать. Там такое количество комнат, что у каждого может быть по пять спален и даже тогда не придется делиться.
  - Да, ты прав. Да и я что-то возмутилась не по делу. Кто-то же должен уступать. Не выгонять же господ с их спальни? Ладно, пора спать, завтра рано вставать.
  Николас несколько раз поднимался ночью, чтобы подбросить дров в камины и печь. Пару раз он заставал Энтони, пытающимся встать с кровати, но каждый раз он укладывал его обратно, угрожая привязать к кровати или прислать Лорда. Это на него хорошо действовало, и Энтони быстро успокаивался.
  Первой утром проснулась Энджи. Быстро одевшись, она направилась на кухню готовить завтрак. Потом поднялся Николас. Он убрал свой матрас, поправил диван и решил выйти на улицу. Лорд уже лежал у двери. Тепло одевшись, Николас выглянул из дома. Ветер стих, все вокруг, до самого горизонта, было покрыто толстым покрывалом снега. Замело и крыльцо, но не сильно, а вот дорожки скрыло. Было тепло. Светило солнышко. Лорд радостно бегал по двору, проваливаясь в снег по самую грудь. С трудом добравшись до сарая и набрав в ведро угля, который закончился в ящике на крыльце, Ник стал пробираться обратно к дому. У входа его ждала Энджи.
  - Как там погода? - Спросила она.
  - Замечательно! Море снега, солнце и тепло. Можно открыть ставни.
  Так и сделали. Лучи зимнего солнца лились из окон в дом и радовали своим сиянием. Сегодня предстояло поднять Энтони с кровати. Он уже почти набрал вес, но из-за большой потери крови был очень слаб. Иногда кому-нибудь приходилось помогать ему в еде. У Энтони в таких случаях сразу портилось настроение.
  Спустился Эдвард и увидел, что солнце ярко светит сквозь открытые окна.
  - А наверху мрак. Энджи, у миледи опять желудок разбушевался, приготовь ей отвар.
  - Он у меня всегда готов. Сейчас отнесу. Завтрак почти готов. Ник, проследи за кашей. Я поднимусь и окна открою.
  Энджи вошла в господскую спальню. На прикроватной тумбочке горела свеча. Она протянула герцогине отвар и направилась к окнам. Постепенно спальня оказалась залита солнечным светом.
  - Ах, как хорошо, что морозы поутихли. - Вздохнула Кэролайн. - Там наверное тепло.
  - Ник выходил. Сказал, что тепло. Ветра нет, солнышко светит. Пейте отвар, миледи, а я пойду в другой спальне ставни открою.
  Энтони уже не спал. За время своей болезни, он прочитал много книг, которые стопками лежали у кровати. Энджи, впустила в комнату солнце, и лицо Энтони засияло от радости, как у ребенка, которому разрешили съесть коробку сладостей. Энджи, вспомнив о гостье, которая спала в кухне, открыла шкаф. Миледи разрешала брать ее одежду, так как своей у Энджи было мало. Вот и сейчас, она достала синюю шерстяную юбку, блузку из тонкой шерсти, теплую накидку, нижнюю юбку, и шерстяные носки. Собрав вещи, Энджи спустилась вниз. Николас и Эдвард скромно сидели на диване и смотрели в сторону кухни.
  - Что-то случилось? - Поинтересовалась она.
  - Мы вошли, а девушка уже не спит. - Пояснил Ник.
  - Понятно. Сидите тут, а я помогу ей одеться.
  Энджи вошла в кухню и замерла. Перед ней на кровати сидел ангел. Она прикрылась одеялом, но не достаточно хорошо. Белые, словно снег, волосы струились по ее плечам. Их сияние смешивалось с солнечным светом и создавалось ощущение нимба над ее головой.
  - Господи, девочка, какая же ты красавица! - Воскликнула Энджи.
  - Мне сказали, что наша гостья проснулась. - Сказала Кэролайн, входя в кухню. От взгляда на девушку она замерла.
  - Боже! Что за чудесное видение? Поразительная красота! Я даже завидую.
  - Не смотрите на меня так, пожалуйста. Мне очень неловко.
  - Просто невозможно смотреть по-другому, - Заметила Кэролайн. - Энджи, я вижу ты одежду принесла? Давай поможем ей одеться. А то наши мужчины уже есть хотят. Они сегодня будут двор и дорожки чистить.
  Когда девушка была одета, она собрала волосы и заплела их в толстую косу. Убрали кровать и накрыли на стол. Пока девушки возились на кухне, Эдвард и Николас помогли Энтони спуститься вниз. Наконец, Кэролайн пригласила мужчин к завтраку. Когда они вошли, то Эдвард и Ник чуть не уронили Энтони, которого держали под руки. Но Кэролайн быстро привела всех в чувство.
  - Так, хватит глазеть! Не смущайте девушку! Сели за стол и начали есть! Быстро!
  Усадив Энтони и сев на свои места, мужчины все равно с интересом поглядывали в сторону девушки. Александре представили каждого из присутствующих, а после завтрака Кэролайн решила узнать о ней подробно.
  - Александра, расскажи нам, пожалуйста, как ты оказалась в нашей местности. Откуда ты? Почему так легко одета?
  - Это очень длинная история. - Ответила девушка. - Дело в том, что я полжизни провела в Йоркшире в Англии. Родители отправили меня туда, когда стали понимать, что мне нельзя одной появляться на улице.
  - Почему? - Удивилась Кэролайн.
  - Из-за моей внешности. Уже в семь лет было понятно какая я буду. Поэтому меня увезли в Англию. Там я училась в пансионе благородных девиц при монастыре. Учеба мне давалась легко и я все быстро осваивала. Этой весной родители прислали письмо, чтобы я возвращалась. Они нашли мне мужа. Свадьба должна была состояться летом после моего дебютного выхода в свет. Это была простая дань законам и традициям и ничего больше. Мужа мне нашли, и я могла не появляться в свете.
  В начале лета я отправилась домой. Но мне не суждено было доехать. Мы уже переплыли залив и ехали в карете, по дороге на нас напали. Всех моих сопровождающих убили, а мою гувернантку зарезали прямо у меня на глазах. Меня вытащили из кареты. От страха я потеряла сознание. Все лето меня продержали в каком-то сарае без окон и с крепкой дверью. Кормили, поили, но не выпускали. Сначала я думала, что отправили записку с требованием выкупа, но потом я поняла, что уже все сроки прошли. Ко мне заходила одна женщина, но она со мной не разговаривала. Я спрашивала, задавала вопросы, но ни разу она не произнесла ни звука.
  
  Глава 24.
  
  - И как же вам удалось сбежать?
  - Когда прошло уже достаточно времени, они поняли, что я не представляю для них никакой опасности и перестали сопровождать ту женщину. Когда она в очередной раз принесла мне ужин, я ударила ее подносом по голове. Она потеряла сознание, а я сняла с нее вещи, надела поверх своих, чтобы не замерзнуть, и спокойно вышла, захватив с собой пустую посуду от обеда. Сарай я заперла. Когда я оказалась на улице, выяснилось, что это какое-то небольшое поселение.
  Вечером на улице темно, двор не освещался. Я легко нашла кухню, отнесла туда поднос. Со мной ни разу никто не заговорил. Я помыла посуду и спокойно вышла. Я затаилась и стала ждать, пока охрана не начнет меняться. Потом выскользнула в ворота, которые, к моему счастью, не успели закрыть. Спрятавшись в тени забора, я стала ждать пока закроют ворота.
  Так как Брутонии я не знаю, так как жила в Англии, то решила идти на восток. Хорошо, что я захватила собой хлеб, который мне принесли, и пару кусков стащила в кухне. Я и не предполагала, что мне придется идти так долго. А когда начались морозы, я думала что умру. Хорошо, что я вспомнила, как учитель моих братьев рассказывал им как можно выжить в зимнем лесу.
  Я часто пробиралась в классную комнату и слушала их учителя. Отец меня все время ругал за это. Но именно благодаря моей неугомонности я узнала много того, что помогло мне выжить. Когда становилось совсем худо, я зарывалась в снег. Он плотный и не пропускал лишний холод. Я практически не спала, так как знала, что если засну, то больше никогда не проснусь, потому что замерзну.
  - Потрясающе! Вы невероятно сильная девушка! - Изумилась Кэролайн. - И как долго вы скитались?
  - Вчера, когда, я уже отчаялась найти, хоть какое-нибудь здание, был восьмой день как я в бегах. Мне, можно сказать, повезло, что после моего побега началась метель, и повалил снег.
  - Это точно. Ваши следы уничтожены. Однако, мне все-таки интересно, почему вас похитили, выкуп не попросили, но и не тронули. Вас ведь не тронули?
  - Нет. Я же говорю, что ко мне входила только та женщина.
  - Невероятно! Что ж мы напишем вашей семье письмо, но пока погода немного не успокоится, мы его не сможем отправить. Вам придется жить у нас. Домик небольшой, народу и так много, но ничего не поделаешь.
  - Я все понимаю!
  - Мужчины сколотят широкую лавку, которую мы на ночь будем ставить у кровати на кухне, и Алекс будет спать с Энджи. Вы не против?
  - Я нет. - Ответила Алекс.
  - Я тоже. Тем более, что Ник может заболеть, если еще немного поспит на полу, а еще одного больного нам не надо!
  - Я уже практически здоров! - Возмутился Энтони.
  - Вот сейчас и проверим. Пойдем одеваться и на улицу.
  Мужчины поднялись из-за стола и вывели Энтони. Женщины принялись за уборку. Беременность Кэролайн уже было хорошо заметно и платья не подходили ей. Было решено посвятить этот теплый день шитью и вязанию. Алекс вызвалась вязать теплые носочки для малыша, а Энджи и Кэролайн стали расставлять некоторые платья Кэролайн.
  - Миледи, я вот тут подумала, а ведь у вас есть несколько юбок, где большой запас и их легко можно перешить.
  - Да. А что я буду наверх одевать?
  - Возьмите несколько рубашек мужа. Мы их немного перешьем и все. Свободно и удобно. С платьями одна морока!
  - Замечательная идея! Принеси пару теплых рубашек и пару легких. И юбки, конечно.
  Энджи быстро вернулась с нужными вещами. У рубашек немного подшили рукава, чтобы они не были слишком длинными, перешили верхние пуговицы поближе к горловине, расставили швы на юбках и наряды были готовы.
  - Девочки, пришла миссис Маргарет О, Нелли! - Донесся со двора голос Эдварда.
  В комнату вошла Мэг.
  - Всем здравствуйте! - Жизнерадостно воскликнула женщина. - Вот, решила заглянуть. Завтра день будет практически такой же хороший, но немного холоднее, а уже послезавтра снова придет мороз, правда не такой ужасный и всего на неделю.
  - Здравствуйте, Мэг. Мы рады вас видеть. - Поприветствовала женщину Кэролайн. - Вот, готовимся.
  - Не торопитесь и не волнуйтесь. Это последние лютые морозы этой зимой. Потом будет все теплее и теплее. К тому времени, как ваш малыш захочет войти в этот мир, на улице будет стоять отличная погода. А теперь пойдемте наверх, я вас осмотрю, дам несколько советов и если понадобиться травы. Потом пойду обратно в деревню. Надо многих проведать. У нас в этот жуткий мороз родились трое детей и ни один не погиб.
  - Как я рада!
  Кэролайн и Мэг поднялись наверх, а Энджи и Алекс продолжили свое занятие. Когда женщины спустились, они все вместе выпили чаю, и Маргарет ушла. Мужчины до поздней ночи заготавливали дрова и заносили их в баню, кухню и кладовку. Лорд бегал вокруг дома. Он радостно лаял и долго не хотел снова заходить в дом. Было решено оставить его на улице, пока он сам не захочет домой. Поздно ночью, когда все, кроме Ника, уже спали, Лорд поскребся в дверь. Николас впустил пса и запер двери.
  Следующий день практически ни чем не отличался от предыдущего, было только немного холоднее, как и говорила Маргарет. Ночью же началась снежная буря, температура снова опустилась. Всю неделю обитатели маленького дома не показывались на улице, но, ко всеобщему удивлению, за две недели до наступления марта мороз спал за одну ночь. Выглянуло солнце и стало на много теплее. Первое, что сделал Эдвард, это направился на свои конюшни. Он не смог этого сделать в прошлые теплые дни, но прекрасно знал, что люди, которые присматривали за лошадьми, прекрасно выполняют свою работу.
  Он был прав. Все были живы, в помещение стояло несколько печей, которые сложили летом, и еще несколько жаровен дополнительно. Конюхи жили в просторной комнате, пристроенной к конюшне. Там тоже были печи. В общем, все обошлось. Эдвард немного поговорил с людьми, обошел конюшню и вернулся домой.
  Если верить словам Маргарет, то морозы кончились, значит, теперь следует писать мастерам, с тем, чтобы они собирались и направились в Мэрлоус. Пора начинать работы.
  Рабочие приехали быстро, и вскоре начался ремонт. Пришло письмо от короля, в котором говорилось, что он решил остановиться у одних своих подданных недалеко от Мэрлоуса и обещал заехать.
  Король с небольшой свитой появились когда был отремонтирован весь второй этаж и начат первый. Эдвард находился в доме, следил за работами, Николас и Энтони помогали ему. Женщин не было. Эдвард запретил беременной жене дышать пылью стройки. Александра и Энджи помогали ей дома. Им каждый день приходилось готовить огромное количество еды. Приходила помогать Маргарет и приводила собой еще нескольких женщин. Слава Богу, что продуктов было достаточно.
  - Милорд! - Позвал Эдварда один из рабочих. - Там к вам приехали!
  - Сейчас спущусь. - Эдвард в это время стоял на лестнице второго этажа и думал какой плиткой надо выложить холл. Когда он вышел во двор и увидел короля с королевой, он не поверил своим глазам.
  - Ваше Величество! - Воскликнул он. - Как я рад вас видеть! Но почему вы меня не предупредили?
  - Мы писали, что приедем. - Усмехнулся король.
  - Но не уточнили дату.
  - Не сердитесь, Мэрлоус, - проговорила королева, выходя из кареты, - мы хотели сделать вам сюрприз.
  - И вам это удалось! О, я гляжу и мой тесть тут. Здравствуйте, граф.
  - Здравствуйте, Мэрлоус. Где моя дочь?
  - Она в доме, нет, не в этом. Мы еще живем в маленьком коттедже.
  - Почему? - Возмутился было граф.
  - Не желаю, чтобы моя беременная жена дышала строительной пылью.
  - Правильно, мой мальчик, - одобрил король. - Позволь тебе представить графа и графиню Хаардрад. Именно у них мы и остановились.
  - Рад познакомиться с вами.
  - Взаимно. - Пробормотал граф и пожал руку Эдварду. Ему показалось, что он уже где-то слышал это имя, но не мог вспомнить где.
  - Не обращайте внимание на их поведение, - шепнула королева, - у них большое горе, но пока я не могу рассказать.
  - Может, посмотрим дом? - Предложил Эдвард, кивнув королеве.
  Он устроил небольшую экскурсию по дому, рассказал как все было и как будет. Затем королевская чета выразила желание увидеть дом, в котором все это время прожили лорд и леди Мэрлоус. Эдварду ничего не осталось как проводить их к своему жилищу.
  Энджи первая услышала, а потом и заметила подъезжающие экипажи. Сначала она ничего не поняла, а потом решила проигнорировать их приближение, но Лорд недовольно зарычал.
  - Энджи, что там? - Спросила Кэролайн. Она отдыхала в гостиной на диване. Последнее время у нее сильно отекали ноги.
  - Не знаю. Какие-то экипажи. - Ответила девушка.
  - Понятно, наверное, едут дальше на юг.
  Энджи пожала плечами и продолжила развешивать белье. Лорд продолжал рычать, экипажи приближались и затем совсем остановились. Тут она увидела Эдварда, выходившего из одного из них.
  - Миледи, милорд приехал.
  - Что так рано? И почему Лорд шумит?
  - Дорогая, это я, а Лорд всегда так реагирует на твоего отца.
  - Папа приехал? - Эдвард вошел в дом за несколько секунд до короля и королевы. Его жена сидела на диване, ноги ее покоились на коленях Алекс, и та помогала Кэролайн придти в норму.
  - Дорогая, у нас гости. - Радостно объявил муж.
  - Здравствуйте, миледи. - Услышала Кэролайн знакомый голос короля.
  - О Господи! Ваше Величество! - Воскликнула женщина и попыталась подняться с дивана.
  - Не вставайте, прошу вас! - Остановил ее жестом король.
  - Мой супруг прекрасно знает как вам тяжело. - Успокоила Кэролайн королева, входя в дом следом за мужем. - Я ведь и сама не раз была в таком положении.
  - Почему вы нас не предупредили о приезде? - Недоумевала молодая женщина. - Хотели сделать сюрприз?
  - Точно.
  Энджи и Александра стояли молчаливые и изумленные. Сами король и королева! В этот момент со двора раздался знакомый голос:
  - Что за столпотворение? Миледи, вы отдыхаете?
  - Нет, Мэг! - Ответила Кэролайн верной подруге, и пояснила их величествам - Маргарет жена старосты деревни и местный лекарь. Она мне очень помогает.
  В этот момент Маргарет вошла в дом и уперла руки в бока.
  - Миледи, вы почему не в постели? Я вам сказала, что каждые три часа вам надо лежать.
  - Я так и делала, пока не приехали важные гости.
  Маргарет окинула холодным взглядом 'важных гостей' и категорично заявила:
  - В вашем положении, нужно сидеть или лучше лежать не смотря даже на самых важных гостей, даже если это будут сами король и королева!
  Наступила тишина. Затем Кэролайн взглянула на Маргарет:
  - Мэг, это и есть король и королева...
  - Ну и что? - Не растерялась женщина. - Королева сама не раз носила дитя и должна понимать.
  - Вы совершенно правы миссис...
  - Миссис О, Нелли.
  - Миссис О, Нелли совершенно права - кивнула королева.
  - Вы хотите войти к нам в дом? - Изумленно воскликнула Кэролайн.
  - Да, миледи.
  - Ну, тогда прошу вас.
  - Скоро еще должны подойти наши спутники. Они тоже к нам присоединятся.
  Король, королева и еще несколько человек вошли в маленький дом управляющего, в котором жили герцог и герцогиня Мэрлоус со своей немногочисленной прислугой и родственниками. Главе государства понравился домик, а от бани они вообще были в полном восторге. Тут у дома раздались голоса.
  - О, это наши спутники. - Сказала королева и обратилась к Александре, которая уже собиралась поведать историю своего появления в поместье - Милочка, погодите немного.
  - Ваши Величества, мы просим прощения, что задержались... Сандра?
  - Папа! - Воскликнула Александра и кинулась навстречу вошедшему мужчине.
  В этот момент в дом вошла и дама, к которой рванулась Алекс с криком 'Мама!'
  
  Глава 25.
  
  - Вот так все и было. - Закончила свой рассказ Александра.
  Все сидели в гостиной Мэрлоус-Хауса на втором этаже. Граф и графиня Хаардрад ни на секунду не выпускали свою дочь из поля зрения. Графиня частенько всхлипывала, а граф в гневе сжимал кулаки.
  - Что самое странное, что со мной произошел практически такой же случай. - Подал голос Энтони.
  - Только с тобой обошлись на много грубее, и все могло закончиться не так хорошо. - Заметил Эдвард.
  - Я никак не могу понять что происходит в этих краях. - Возмутился король. - Ведь это, наверняка, не первый случай. Тогда почему герцог Флинтон на докладе ничего не сообщил об этом? Мне нужно докопаться до истины.
  - Ваше Величество, как только мы устроимся в доме, мы поедем на то место от куда сбежал Энтони. Нам так же понадобиться леди Хаардрад, чтобы она показала нам дорогу, по которой пришла к нам.
  - Отлично. Только прошу вас, разбирайтесь быстро, но качественно. Не желаю, чтобы что-нибудь с вами случилось. Леди Кэролайн никогда меня не простит.
  - Вот это точно. - Кивнула Кэролайн. - Они зимой порывались отправиться, но мы их удержали.
  - И правильно сделали, - произнесла Маргарет, входя в комнату с подносом, на котором громоздились чашки и чайник. - Нынче такие морозы стояли, что если бы мисс Александра задержалась в этом логове, то могла и не дойти.
  Она опустила поднос на стол и стала расставлять чашки. При ее последних словах граф и графиня вздрогнули.
  - Вот если девушка опишет мне то место, то я могла бы попытаться узнать это место.
  Александра как запомнила, рассказала женщине о той деревне. Все, что видела и слышала.
  - Так это деревушка на окраине нашего герцогства! Ее жители подчинены герцогу нашему. Я не Мэрлоуса имею в виду, а герцога Флинтона. Там живет один из внучатых племянников моего свекра. Мы несколько раз ездили к ним.
  - Маргарет, а как ты поняла о какой местности идет речь? - Изумилась Кэролайн.
  - Та все очень просто, когда мисс рассказывала об их говоре, я сразу вспомнила все места, где так разговаривают. Но только три из них находятся не так далеко. Потом она описала некоторое расположение домов, ворота и еще кое-какие мелочи. Можно еще у моего Мэта спросить. Он там часто бывает. Отца отвозит к родственникам, а потом забирает.
  - Отлично, Мэг. Спасибо. - Поблагодарила Кэролайн.
  - Я только одного не могу понять: зачем надо было красть Александру? И, потом, эта пещера. Она, между прочим, недалеко от деревни находится. Наши мальчишки, когда маленькими были, все время туда убегали.
  - Кто поймет этих ненормальных.
  Вечером, забрав Александру, гости уехали. Работы продолжались быстро. Эдвард несколько раз отучался на посевные, но каждый вечер возвращался. Энтони помогал ему во всем. В мае дом был готов, а первого июня у Кэролайн начались схватки, но она ничего не сказала мужу, и тот ушел на конюшни. Энджи послала за Мэг и та быстро прибежала. Они теперь с семьей жили в доме управляющего.
  Маргарет вела хозяйство всего дома, ее муж был управляющим поместья, а его брат оказался великолепным поваром. Дворецким стал Томас Гриффин, бывший лакей графа Кастелмейна. Он одно время обучался в доме Хаардрадов. С этим семейством Мэрлоусы поддерживали связь. Александра не стала выходить замуж за того, кого ей выбрали родители, а те, после обретения дочери, не стали с ней спорить.
  - Хорошо, что муж не знает - похвалила Мэг.
  - Попросите Ника, чтобы он никого не отправлял - Простонала Кэролайн в перерывах между схватками, которые становились все чаще.
  - Я все равно уже тут - прорычал Эдвард, стоя на пороге.
  - Раз вы пришли, то переоденьтесь и помойте руки, - приказала Мэг. - Нам не нужна зараза!
  Эдвард кинулся в ванную, опрокинул на себя несколько ведер воды, сменил одежду и вернулся в комнату. Кэролайн тяжело дышала и стонала.
  - Кэролайн, не щадите чувства мужа, сейчас вам нужно думать о себе и малыше, а не о нем!
  Но Кэролайн упрямо покачала головой. Эдвард протянул жене кусок кожаного ремня и свою ладонь.
  - Вот это зажми зубами, а мою руку можешь сжимать так сильно, как только надо. И кричи если больно.
  Получив одобрение мужа, Кэролайн больше не сдерживалась. Она до такой степени сжимала руку мужа, что после, на ней остались синяки и кровоподтеки, особенно там, куда впивались ногти.
  Спустя три часа после прихода герцога, на свет появился лорд Патрик Генри маркиз Мэрлоус. Его первый крик был слышен во всех уголках дома. Счастливый отец был так рад, что решил не сердиться на Кэролайн, за то, что не сказала о начавшихся схватках.
  - А как ты узнал? - Спросила сонная Кэролайн.
  - Увидел бегущую к дому Маргарет.
  Позже были написаны три письма: королю с королевой, отцу Кэролайн и Хаардрадам. На крещение приехали все. Король с королевой стали крестными родителями малыша. Вечером, за праздничным ужином король объявил:
  - В честь рождения сына, я назначаю тебя, герцог Мэрлоус, главой Южного герцогства!
  - А как же герцог Флинтон? - Изумленно спросил Эдвард.
  - Я его лишил этого звания. Мои люди проверили - исчезновение леди Александры и твоего брата было не первым. Я спросил почему мне ни разу не доложили, и Флинтон не смог объяснить.
  - Большое спасибо, Ваше Величество. А можно получить данные? Это должно нам помочь в расследовании.
  - Конечно. Как только мы прибудем во дворец, я сразу поручу секретарю, и он вам все направит.
  Наутро король с королевой и Хаардрады уехали, а граф Соммерхерт остался. Он погостил еще несколько дней и только потом уехал. Через месяц Эдвард, Энтони и Николас стали собираться в путь.
  - Вы отправляетесь на поиски? - Спросила Кэролайн, зная ответ заранее.
  - Да, - кивнул муж, - Мэт покажет нам дорогу.
  - Будьте осторожны.
  - Конечно, дорогая.
  И они уехали. Их не было долго. Мэт уже вернулся, а мужчин все не было. Пришло письмо от Александры. Она не была на крестинах Патрика, так как немного приболела. Кэролайн написала ответ, чтобы отвлечься и не думать о муже и остальных. Через день, после отправки письма, Александра примчалась в Мэрлоус-Хаус.
  - Какие новости? - С ходу спросила она, ворвавшись в гостиную.
  - Никаких. Уже десять дней как их нет. Я стараюсь не думать о худшем. Пойдем, я тебе сына покажу.
  Они посидели в детской, а потом позвали Энджи и уединились в гостиной на втором этаже.
  - Мне исполнилось восемнадцать, - рассказывала Александра, - и родители заставляли меня поехать в Нортфорд на сезон. Я отказалась. Сказала, что предпочитаю Брутон.
  - Нам ясно, что ты предпочитаешь не дебютировать вообще, и что твое сердце уже занято. - Усмехнулась Кэролайн.
  - Откуда? - Изумленно посмотрела Александра на Кэролайн.
  - Алекс, я знаю, что тебе нравится Энтони.
  - Да, - вздохнула Алекс, - но родители ни за что не согласятся выдать меня замуж за человека, которого отец лишил титула и выгнал из дома. За человека, который живет с братом и его семьей.
  - Но брат - герцог, глава Южного герцогства и, к тому же, приближен к королю... стоит нам попросить и все будет решено.
  - Было бы прекрасно, - вздохнула девушка, - но как ко мне относится сам Энтони?
  - Надо отправить и его в Брутон. Только уже при титуле и поместье. Так, Эдвард стал главой герцогства, значит у него появились какие-то преимущества и полномочия. Как только они вернутся, я поподробнее обо всем расспрошу мужа. Мы придумаем что-нибудь.
  Александра осталась у Мэрлоусов, написав родителям письмо. Она сообщила, что хочет одной из первых узнать результаты расследования о похитителях. Прошло еще две недели, а от мужчин до сих пор не было вестей.
  Однажды утром Александра спустилась к завтраку, но за столом никого не было. Девушка направилась в кухню и нашла там Энджи.
  - А где Кэро?
  - Не знаю. - Пожала плечами девушка. - Сама жду.
  Александра не стала садиться, а решила подняться наверх. В детской Кэро не было. Она решила постучаться в комнату, но не успела Александра поднять руку, как двери распахнулись. На пороге стояла Кэро с горящими глазами.
  - Алекс, хорошо, что ты пришла, зайди.
  Она пропустила девушку в комнату. Только теперь Александра увидела, что Кэролайн полностью одета. Но не для завтрака или прогулки. На ней была блузка, жакет и какая-то странная юбка с разрезами спереди и сзади. Оказалось, что под этой юбкой на Кэролайн были надеты бриджи.
  - Ты куда-то собралась? - Возмутилась Александра.
  - Да, я собралась отправиться на поиски своего мужа. - Ответила Кэролайн, продолжая собираться в дорогу.
  - А меня ты предупредить не хотела? - Возмутилась Александра. - Я, между прочим, именно об этом и пришла с тобой поговорить.
  - Тебе нельзя. Если что-то случится, то твои родители с меня шкуру спустят.
  - А если ты поедешь одна и что-нибудь случится с тобой, то что будет с твоим сыном? А твой муж с меня снимет шкуру, когда узнает, что я отпустила тебя одну.
  - И я с вами - раздался голос Энджи. - У меня есть продуманный план.
  - Какой? - В голос спросили Кэролайн и Александра.
  - Хозяйство и заботу о малыше оставляем на Мэг. Ее мужа просим показать нам дорогу до той деревни, а если откажется, то пригрозим, что отправимся на поиски сами. Он сдастся. Да и Мэг нажмет. Еще мы возьмем с собой Лорда. Он отличный охотник и сторож. Оружие хранится в кладовой в подвале.
  - Боже, Энджи, когда ты только все это придумала? - Изумилась Кэролайн, которая планировала поручить заботу о сыне девушкам и просит показать дорогу мужа Мэг.
  - Я над этим уже неделю размышляю! Мне тоже все это надоело!
  - Так, я напишу пару распоряжений, на всякий случай, а вы пока сделайте себе такие наряды. Так удобнее будет ехать в седле. Бриджи найдете в гардеробной. Их там полно.
  Пока Алекс и Энджи одевались и собирали продукты в дорогу, Кэро написала распоряжение в котором назначила опекунами сына короля и королеву.
  Потом они пошли к Мэг.
  - Я так и предполагала. - Кивнула женщина. - Я за всем пригляжу и за малышом тоже. Мэт вас проводит, и не сомневайтесь.
  - Спасибо, лошади уже готовы. Мэг, я хочу поговорить с тобой наедине, - попросила Кэро.
  - Конечно, пойдемте в кухню.
  - Вот, это распоряжение на счет Патрика. - Объясняла Кэролайн Мэг. - Если с нами что-нибудь случится, то отправь письмо королю и королеве. Пусть они сами приедут. Ничего не говори представителям. Только самим.
  - Конечно. - Очень серьезно отозвалась женщина. - Но ничего с вами не случится.
  - Я тоже на это надеюсь, но все может быть.
  Когда Кэролайн вышла во двор, Энджи и Алекс уже сидели в седлах. Лорд бегал вокруг. Сумки были привязаны, Мэт ждал их с мрачным и недовольным лицом.
  Весь день он ворчал что-то о неразумности и глупости женщин. Вечером, когда они остановились на ночлег, Мэт принес из леса двух кроликов. Женщины быстро и вкусно приготовили тушки. Лорд сам поймал себе ужин. Не смотря на его присутствие, Мэт решил немного подежурить.
  Все поднялись с рассветом. Быстро собрались и снова отправились в путь. Они почти не разговаривали. Ехали молча, и каждый думал о своем. Приходилось несколько раз в день останавливаться, так как Кэро кормила сына сама, то молока у нее было много. Приходилось сцеживаться. Около полудня Мэт сообщил, что они почти приехали. Быстро подозвали Лорда, чтобы он не выдал их.
  - Я поеду к родственникам и спрошу ждут ли они в этот раз отца или нет. - Решил Мэт. - Заодно постараюсь что-нибудь разузнать.
  Пока его не было, женщины спешились и нашли укромное место, где они собирались прятаться на всякий случай. Лорд, недовольный от того что его привязали, с грустными глазами лежал у куста и смотрел на дорогу. Услышав чье-то приближение, Лорд поднял голову и стал поводить ушами.
  Девушки притаились. Лорд приподнялся, принюхался и снова улегся. Девушки, поняв, что это возвращается Мэт, успокоились.
  - В деревне все по-прежнему. Гостей никто не видел, но я точно знаю, что милорд с братом и Николасом были тут. Я сам показывал им окрестности.
  - Странное местечко - задумчиво пробормотала Кэролайн. - Хорошо, спасибо вам, Мэт. Вечером Алекс и я сходим на разведку. Ты же помнишь то место?
  - Конечно! - Кивнула девушка. - Я его узнаю в любое время.
  - Пойдем, когда стемнеет, чтобы нас не заметили.
  - Ладно, я пока схожу на охоту. - Сказал Мэт.
  - Мэт, вы можете ехать. - Обратилась к мужчине Кэролайн. - Мэг наверное вас ждет.
  - Мэг меня из дома выгонит, если я вас оставлю одних. - Возмутился он. - И не думайте от меня отделаться. В конце концов, я знаю местных и всегда смогу помочь. Вот схожу на охоту и вернусь к родственникам. Пока вы будете здесь, я побуду у них. Постараюсь побольше выяснить.
  - Ну хорошо. - Согласилась Кэролайн.
  
  Глава 26.
  
  Мэт снова принес кроликов, убедился, что дым от огня не заметен и ушел. А девушки поужинали, все убрали и стали ждать темноты. Казалось, время тянется невыносимо медленно. Наконец, можно было идти. Энджи осталась в лагере с лордом, а Кэро и Алекс отправились на разведку.
  Александра сразу узнала двор. Она показала и рассказала Кэро где ее держали, где кухня и все остальное.
  - Вон у того дома стража. Видимо, там кого-то держат. В прошлый раз там никого не было. О, вон та женщина, что вышла из кухни и идет к дому. Видите?
  - Да.
  - Это она носила мне пищу.
  Они наблюдали, как женщина с огромной корзиной медленно шла к дому у которого стояло стража. Один из стражников открыл ей двери и вошел вместе с ней. Вышли они спустя десять минут. По походке женщины было заметно, что корзина стала легче. Кэро махнула Алекс, и они вернулись в лагерь.
  - У меня появился план, - сказала Кэро, когда они рассказали обо всем Энджи.
  - Какой?
  - Мы с Энджи пойдем в деревню. Я стану немой крестьянкой, а Энджи моей сестрой. Наш дом сгорел, родители погибли. Мы остались одни. Скитаемся по стране. Просим убежища. Работы не боимся. Можем помогать и в поле и по дому.
  - А почему вы? - Спросила Александра.
  - Потому что ты была у них в плену и сбежала. Думаю, что они тебя помнят. Вы с Мэтом можете вернутся домой.
  - Ну нет уж. Я остаюсь. - Твердо стояла на своём девушка. - Лорд будет добывать мне и себе еду, и мы продержимся.
  - Только сначала надо найти что-то вроде пещеры. - Сдалась Кэролайн, бросив попытки уговорить кого бы то ни было оставить все и уехать из этих опасных мест. - Может пойти дождь.
  Девушки обшарили все окрестности, но ничего не нашли. Решили утром спросить у Мэта. Мэт показал им место, где играл с мальчишками в детстве еще его отец.
  - Об этом месте никто не знает. Я буду скоро вынужден уехать. Но пока буду приносить вам еду.
  Он конечно не одобрил замысла Кэролайн, но спорить не стал. Он даже решил подтвердить их историю о пожаре. В полдень Кэро и Энджи появились в деревне. Сам Мэт их не узнал. Кэро разорвала свою юбку как могла, сняла жакет, надорвала кое-где блузку и выпачкалась сажей с головы до ног. Туфли и брюки она, естественно, тоже сняла как и чулки. Энджи тоже постаралась привести свою одежду в убожеский вид. Если кто заметит богатую ткань, то на этот счет у них был готов рассказ о щедрых постояльцах, которые оставляли вещи в благодарность.
  Когда Мэт увидел женщин, то не мог поверить глазам. Грязные, в порванной одежде, сгорбленные. Он оказался в числе тех, кто слушал рассказ женщин об их 'несчастной жизни'. Он сказал старосте, что слышал об этом пожаре. Жители деревни никуда не выезжали за пределы деревни и не знали о жизни вне своей общины. Женщин было решено принять. Их поселили в одном из бараков. С этого момента началась их 'новая' и 'счастливая' жизнь.
  
  Прошло три месяца, Мэт давно уехал, но никаких изменений не произошло. Кэро и Энджи помогали по дому, в полях, по двору. Энджи в тайне ото всех научила Кэро доить коров. Они сбивали масло, делали творог, собирали урожай, помогали делать заготовки на зиму. Кэро стала беспокоиться об Алекс. Дни и ночи стали уже очень холодные. Иногда сыпал снег и покрывал землю.
  Спустя еще месяц в деревне снова появился Мэт. Он привез отца к родственникам. Энджи удалось с ним поговорить. Выяснилось, что он уже давно забрал Алекс домой.
  Когда, спустя несколько дней, Мэт уехал, к Энджи подошел староста.
  - А твоя сестра шить и мыть умеет?
  - Да, конечно. - Кивнула Энджи. - Она у нас на постоялом дворе постоянно занималась починкой одежды и помогала гостям.
  - Хорошо, - ответил староста. - Тогда я отправлю ее в один дом. Там надо следить за чистотой и одеждой.
  - Но она же не говорит. - Заметила было Энджи.
  - Это еще лучше. Если ты заметила, у нас в деревне есть одна такая.
  - Да.
  - Так вот, она ходит в дом и носит еду, но шить она не умеет. У остальных дела есть другие.
  - А я?
  - А ты продолжишь работать как прежде. Иди и скажи сестре.
  Энджи моментально поведала новости, не забывая махать руками, изображая язык жестов. Кэро улыбнулась. Именно этого они и ждали так долго. Вечером староста подозвал Кэро и Энджи к себе.
  - Скажи, что сейчас Лизи понесет ужин в дом, и она пойдет с ней. Только Лизи уйдет, а твоя сестра должна остаться.
  - Энни, - они решили, что Кэро возьмет это простое имя, - ты пойдешь с Лизи и останешься в доме. Теперь ты будешь там. - Махала руками Энджи, 'объясняя' Кэролайн что от той требуется.
  Кэро низко наклонилась к Энджи и зашептала, размахивая руками:
  - Спроси смогу ли я выходить из того дома и как?
  Энджи спросила.
  - Вечером, когда Лизи принесет ужин, она сможет выходить. Может даже ночевать с тобой.
  Энджи 'перевела' Кэро слова старосты и Кэро кивнула в знак согласия. Она подозревала почему ее отправляют сегодня на ночь. Староста решил наградить мужчин за хорошее поведение ночью с женщиной. А кто может быть лучше немой девки?
  Настало время, когда Лизи понесла ужин. Кэро попыталась предложить помощь, но девушка отказалась, замахав руками. Ей самой вручили массивную корзину со швейными принадлежностями. Стража, видимо уже была в курсе и попустила их. Один из охранников вошел с женщинами. Оказалось, что внутри множество дверей, ведущих к комнатам, в которых держат узников. Стражник дернул Кэро за рукав и указал на одну из дверей
  - Ты будешь работать там! Поняла?
  Кэро решила немного поиздеваться над ним и помотала головой. Стражник еще несколько раз попытался ей объяснить, а затем схватил ее за руку и отвел в комнату. Махнув на кровать, он указал на нее.
  - Это твое! Ясно?
  Больше Кэро решила не испытывать судьбу и кивнула. Ее каморка не запиралась, это было сделано для упрощения проникновения мужчин к ней. Кэро слышала голоса. В одном она узнала мужа и сердце забилось еще сильнее. Ее колотило от нетерпения. Спустя десять минут, Кэро услышала звук закрывающихся дверей. Затем голоса.
  - Ник, на кого он там орал? - Спросил Энтони.
  - От куда я знаю? - Отозвался Николас. - Меня не интересует! Меня уже все достало! Моя рубашка превратилась в лохмотья, штаны тоже!
  - Ник, перестань жаловаться. - Успокоил друга Эдвард. - Ты же знаешь, что мы уже пробовали с ними поговорить, угрожать, даже сбежать пробовали! Меня вообще дома Кэро ждет с сыном! А с ее характером я вообще удивляюсь, что она до сих пор тут не появилась и не разнесла эту деревню к чертям!
  - А я и появилась. Только ничего еще не разнесла! - Услышали они голос.
  - Кэро? Кэро!
  Эдвард кинулся к жене и крепко сжал ее в объятиях
  - Господи! Как же я по тебе соскучился! Что это на тебе? Как ты тут оказалась? С кем Патрик?
  - Мы здесь уже четыре месяца. Все это время я ждала пока меня направят к вам. - Кэролайн рассказала все мужу и остальным. О том, что они придумали и как тут появились.
  - Нам не присылали ни требований о выкупе, ни угроз, ничего. - Рассказывала она.
  - Где теперь Алекс? - Спросил Энтони.
  - Мэт забрал ее домой. - Ответила Кэролайн. - По крайней мере, должен был. Мы не могли с ней общаться. За нами все время следили.
  - Так, а зачем тебя, немую девушку, прислали нам вечером? - Нахмурился Эдвард.
  - Боже, дорогой, какой ты стал глупый! - Усмехнулась жена.
  - Что? А если бы тут сидели не мы?
  - Если бы все наши старания оказались напрасными и тут оказались не вы, то я на самом деле разнесла бы всю деревню, потом достала бы вас из-под земли и убила! - Вознегодовала Кэролайн.
  - Извини. - Сжал руку жены Эдвард.
  - Так, а теперь расскажите мне, как вы пытались сбежать?
  - Когда мы поняли, что эта немая не расскажет старосте о том кто мы, то решили попытаться сбежать.
  - Как вы вообще попались?
  - Глупо. Мы встретились со старостой, рассказали об Алекс и Тони, спросили не слыхали ли они чего-нибудь. Староста ответил что ничего такого в их краях не было. Потом он пригласил нас отужинать в своем доме...
  - И это и есть его дом?
  - Да.
  - Ясно. Итак, насчет побега.
  - Мы пытались вскрыть подвал, чтобы сделать подкоп. - Сообщил Николас.
  - Но там такой хитрый замок, что мы не смогли. - Вздохнул Тони.
  - А почему вы не сделали так как Алекс?
  - Если эта женщина с охранником через десять минут не выйдут, то второй сразу зовет подкрепление.
  - Мы уже пробовали. - Пробормотал Николас.
  - Так, я новая швея. С утра посмотрю замок и посмотрю что можно сделать. У вас тут есть где помыться можно?
  - Да, тут все удобства. - Махнул в сторону одной из дверей Николас.
  - Завтра я зашью всю вашу одежду. Не побежите же вы в этом рванье? Походите в простынях. Я пошла помоюсь и спать. Устала как собака.
  Эдвард поднялся и повел жену в ванную. Николас и Энтони переглянулись и стали укладываться. Они поняли, что Эдвард сегодня спит в другом месте.
  - Вода только холодная, так что...
  - Я уже привыкла. Принеси из комнатки простынь.
  Пока Эдвард ходил за простыней, Кэро стала раздеваться. Пока она ополаскивалась холодной водой, Эдвард стоял с простыней в дверях. Он так соскучился по жене, и с каждым днем все больше впадал в отчаяние, что больше никогда не увидит ни ее, ни сына. И вот теперь она здесь. Приехала за ним. Когда Кэролайн повернулась к нему, у него перехватило дыхание. Она была так прекрасна. Он помнил каждую черточку ее роскошного тела. Но реальность на много лучше, чем сны и воспоминания. Она шагнула к нему. Он завернул ее в простынь, взял на руки и понес в комнату.
  Освободившись от ее объятий, Эдвард выдернул то что осталось от рубахи из-за пояса драных брюк и стянул через голову.
  
  Глава 27.
  
  Кэролайн не могла оторвать взгляда от его мускулистой обнаженной груди. Она еще не забыла ни единой черточки его тела. Она мечтала снова прижаться к нему. У нее пересохло во рту.
  - Но как же Энтони и Николас? - Спросила Кэролайн, плавясь под жарким взглядом мужа.
  - Они все понимают. - Отмахнулся Эдвард.
  Он уложил Кэролайн на постель и сел сам. Волна озноба пробежала по ее позвоночнику. У нее екнуло сердце, когда Эдвард разулся, затем снял брюки и повернулся к ней. Эдвард нырнул под одеяло и притянул ее к себе.
  Он поцеловал ее - крепко и жадно. По-хозяйски. Кэролайн инстинктивно ответила ему по-своему агрессивно. Он тут же смягчил ласку. Он не отпускал ее губы. Кэро попыталась освободиться, но Эдвард не позволял ей это сделать. И тогда она погрузилась в чувственное море. Они были полностью поглощены друг другом. Тела, руги, губы, языки вспоминали знакомые изгибы и вкусы.
  Эдвард навис над ней, его ноги переплелись с ее ногами, его руки обхватили ее тело, его пальцы блуждали по ней, беря в плен ее чувства. Кэролайн была полна не сладостными ощущениями, а их ожиданием, желанием их появления. Эдвард не позволял ей вырваться, целуя все жарче и крепче. И тогда, задыхаясь, она сдалась, согласилась отдаться ему, предлагая ему свое тело, свою душу.
  И он взял. До этого она не отдавала себе отчета в том, сколь много он хотел от нее. Эдвард слегка ослабил силу поцелуя, но не прервал его. Он приступил к штурму. Объектом его внимания стали ее груди. Молоко уже пропало и грудь снова пришла в норму. Теперь же, разгоряченные и ноющие, они набухли под его рукой. Его пальцы искусно дразнили, мяли, гладили, терзали. Горячая волна пробежала по телу Кэролайн. Она застонала, но Эдвард заглушил стон поцелуем.
  Она обняла Эдварда за шею, затем перенесла руки на его спину, затем выше. Она вцепилась пальцами в его плечи, дыхание ее стало прерывистым, глаза закрыты.
  - Эдвард!
  Кэро тихо простонала его имя, и этот стон словно обжег и пронзил Эдварда до глубины души. Он хотел её. Слишком долго они не были вместе. Эдвард приподнялся над Кэролайн. Он развел ее ноги и вошел внутрь. Она ждала его. Он не остановился, погружаясь в нее все глубже, чувствуя, как под его напором расширяется ее жаркое вместилище. Как его охватывают тугие стенки, ощущая упругость ее тела, мягкость женской плоти и исходящее от нее тепло. Он изо всех сил старался насладиться всеми этими ощущениями, продлить их не позволить примитивным инстинктам взять верх.
  Он поцеловал ее в губы, его язык заполнил ей рот, соприкоснулся с ее языком, погрузился в глубину - и начал движение. Эдвард, возбуждая Кэро, повторяя движения взад и вперед, и ее тело подчиняясь инстинкту, следовало за ним, вздымаясь навстречу и ускоряя движение, языки пламени плясали у нее под кожей, кости словно плавились. Ее тело превратилось в огонь, в который нырял Эдвард, нырял все глубже и глубже, энергичнее, мощнее, как добавляя тем самым жара в топку.
  Они оба купались в потоках страсти, пребывали во власти взаимного вожделения. За объятиями следовали вздохи и стоны, пламя полыхало. И, наконец, на них обрушилась огромная стена жара, которая погребла их под собой, похоронила остатки разума, заполнила бушующей лавой каждый нерв, каждую клетку. Она обняла его бедра ногами, и он вошел в нее на полную глубину. Вошел сильно, его движения сделались резкими и быстрыми, казалось, он проникал до самого ее сердца. Кэро выгибалась ему навстречу, сжимала его своими бедрами, принимая мужскую плоть, и слышала собственные хриплые вскрики. Сознание ее полностью отключилось, остались лишь ощущения и эмоции.
  Она почувствовала, как он внезапно остановился, оставаясь глубоко в ней, казалось, в этот момент их тела окончательно слились в единое целое. А затем произошел взрыв такой силы, который был способен сплавить не только их тела, но и души. Штормовая волна пронеслась и оставила их омытыми, обессиленными, выброшенными волнами на какой-то необитаемый остров. Только они были реальными, в этот момент остальной мир для них не существовал.
  - Боже, как я по тебе соскучился. - Выдохнул Эдвард.
  - Не сильнее чем я. - Пробормотала Кэролайн.
  Они прижались друг к другу и в таком сплетении рук и ног погрузились в сон. Среди ночи Кэро проснулась от собственного стона. Эдвард навис над ней и ласкал ее грудь.
  В этот раз все было плавно и медленно. Сил не было. Они провалились в царство Морфея. Кэро, по привычке этих месяцев проснулась с рассветом. Не зная чем себя занять, она решила прибраться в ванной комнате. Потом прошлась по дому. Внушительное и крепкое здание навевало тоску о родном доме. В который раз за эти месяцы Кэро задумалась о сыне и снова прослезилась. Услышав шаги за спиной, она быстро вытерла глаза и обернулась. За спиной стоял муж.
  - Я уже подумал, что все мне приснилось. Ты плакала?
  - Я хочу домой! Я хочу к сыну! - Зло говорила Кэролайн, смахивая слёзы, - мне все здесь осточертело! Покажи подвал.
  Эдвард показал жене дверь в подвал. На ней висел огромный замок.
  - Интересно, что там такое, если это так охраняется? - Задумчиво пробормотала Кэролайн. - Так, пока я тут, зашью твою одежду. Не могу смотреть на эти лохмотья.
  Они вернулись в комнату, и Кэролайн зашила все какие смогла дырки и разорванные края на рубашке и брюках.
  - Принеси мне вещи Ника и Тони. - Распорядилась она.
  Эдвард послушно принес вещи, и Кэро заштопала и их. В девять утра, как по расписанию, забренчали замки. Принесли завтрак. Теперь было две корзины. Оказалось, что теперь еду стали носить и для Кэро. Стражник оглядел ее с ног до головы и усмехнулся. Кэро взяла одну корзину и направилась в комнату, которую мужчины использовали для еды. Она не заметила как Эдвард схватил стражника за горло и припечатал к стене и заговорил:
  - Я видел твой взгляд. Только попробуй к ней прикоснуться, и твои родственники будут тебя по частям собирать. Если ты думаешь, что мы боимся вас, то ошибаешься. Вот надоест нам отдыхать от своих семей, и мы уйдем, а ты с переломанными ногами будешь лежать на земле и смотреть нам в спину.
  С этими словами Эдвард отпустил стражника. Энтони и Николас посмотрели на него с презрением. Не смотря на то, что они сидят взаперти, они не забросили все и тренировались. Больше все равно не чем было заниматься, сидя взаперти. Сейчас они были даже сильнее, чем раньше. Как только охранник с девушкой скрылись, мужчины направились к завтраку.
  Затем Кэролайн взяла шпильки и вязальные крючки и направилась к двери в подвал. Немного поковырявшись, Кэролайн вскрыла замок. Мужчины только удивленно воскликнули. Отодвинув ее, они открыли дверь. Там оказался тоннель. Все переглянулись. Затем было решено, что Кэролайн останется в доме, а мужчины, взяв свечи, направились внутрь.
  Вернулись они через десять минут. Счастье светилось в их глазах так ярко, что Кэро догадалась и без слов, что они нашли выход.
  - Это ход к пещере на берегу. - Сообщил Эдвард. - Нам нужен план.
  - Что это за местность? Из Мэрлоуса туда можно подплыть незаметно?
  - Не знаем.
  - Надо проверить. Я попробую связаться с Мэтом.
  Мужчины снова ушли на разведку. Когда вернулись, то сообщили Кэролайн, что из деревни судно среднего размера никто не увидит. Она задумалась.
  - Что? Что ты придумала? - Нетерпеливо воскликнул муж.
  - Надо сообщить Мэту, чтобы он привел нужное нам судно сюда. Приготовимся. Предупредим Энджи, чтобы она была готова. Еще надо придумать чем забаррикадировать эту дверь изнутри.
  Целый день они продумывали все детали плана. Вечером Кэролайн вышла и направилась к Энджи. Они поговорили, обсудили.
  - Я слышала, что Мэт на днях прибудет.
  - Главное, чтобы он сказал тебе когда придет судно и чтобы мы все были готовы. - Говорила Кэролайн. - Я так хочу к сыну.
  Эту ночь Кэро ночевала с Энджи. Утром, к их счастью, приехал Мэт. Они уединились и обо всем ему рассказали. Мэт сказал, что не знает где добыть судно.
  - Направляйся прямо к королю. Расскажи ему обо всем, только скажи, что мы будем действовать сами. Пусть просто выделит судно. За день до побега пусти в деревню Лорда. На следующий день Энджи, которую Лорд будет слушать, вызовется выпроводить собаку, которая кидается на всех. Она уйдет и не вернется. Вы подождете ее и проводите на судно.
  - Хорошо. - Кивнул Мэт. - Только как же я попаду к самому королю? - Испуганно спросил он.
  - Вам стоит только сказать, что вы от Мэрлоуса. - Усмехнулась Энджи.
  Убедившись в том, что план стал работать, Кэро вернулась в дом к мужу и больше практически от туда не выходила. На улице стало еще холоднее. Так прошло еще два месяца. Теперь ей носили одежду со всей деревни. Видимо стражники рассказали, как она зашила вещи. Мужчины продолжали тренироваться, Кэро работала, обшивая село. Она заставила таки Николаса поведать им кто же он такой и как оказался у их дома.
  Оказалось, что Николас был вторым сыном оного мелкопоместного дворянина, Старший брат, с которым у Николаса была разница в возрасте всего 10 месяцев, с самого детства решил, что младший брат - его соперник на отцовское наследство. Отец же всячески взращивал в старшем сыне чувство исключительности и непогрешимости. У них был еще один брат и маленькая сестра. Но к ним старший брат такой ненависти не испытывал. За месяц до того, как Николас очутился в доме Мэрлоусов, старший брат выпал из седла во время охоты. И хоть самого Николаса там не было даже рядом, старший брат обвинил в своем падении именно его. Ситуация осложнилась тем, что после этой трагедии, молодой человек не смог больше ходить. Его ноги отказали, и он стал инвалидом. Отец же решил, что такой наследник ему не нужен, ведь сам он не сможет в будущем продолжить род. Таким образом следующим должен был стать Николас.
  - Но я отказался от всего и ушел. - Рассказывал Николас. Мне не нужны все эти злоба и зависть. Пусть младший брат продолжает род отца. Отцу не понравилось мое своеволие и он отрёкся от меня. Я странствовал и если бы не приближающиеся тогда холода, спокойно прожил бы самостоятельно.
  - Но тебе повезло, что ты оказался у нас, - заметила Кэролайн.
  - Я уже понял, - усмехнулся Николас, обводя взглядом дом, в котором их держали. Все поняли шутку и рассмеялись.
  Наконец, как-то вечером, Кэро услышала злобный лай.
  - Эдвард, Тони, Ник! - Позвала она. - Лорд в деревне!
  - Слава Богу! - Воскликнул Эдвард.
  - Слава Богу, что сам король не приехал! - Заметил Николас.
  Как и предполагалось, утром Энджи вызвалась отвезти собаку от деревни. Так как пес шел только к ней, а при приближении других людей свирепел, то все были только рады. Это было знаком. Кэро и мужчины быстро собрались, открыли двери и закрыли ее с другой стороны. Когда они придумывали чем ее закрыть, то обнаружили, что на обратной стороне тоже есть петли для замка.
  Не долго думая, они вставили замок с другой стороны и заперли его для верности. Путь до конца тоннеля занял немного времени. На волнах уже покачивалось судно. Со стороны деревни выбежали Энджи и Лорд. Обниматься не стали. Вся компания быстро села в шлюпку и отплыла от берега.
  Только когда они отплыли на судне на приличное расстояние, все расслабились. Вот тогда то и стали обниматься. Энджи кинулась на шею Нику. Лорд бегал по палубе. До Брутона они доплыли за три дня. Они планировали попросить капитана купить им вещи, но оказалось, что на берегу их ждет королевская карета. Во дворце им предоставили комнаты, где они помылись, привели себя в порядок и переоделись. Все было продумано.
  - Их Величества ждут вас в приемной. - Сообщил лакей и повел всех к Королю и Королеве.
  Как только они вошли, августейшие особы, на глазах изумленных слуг и придворных заторопились к ним. Стали обнимать, осматривать, оглядывать.
  - С вами все в порядке? - Беспокойно расспрашивала королева. - Ваш слуга ничего толком не рассказал. Садитесь и сами все нам поведайте!
  Король и королева усадила гостей рядом с собой на диваны и потребовала детального отчета.
  - Ничего не понимаю. - Заявил король. - Какой смысл похищать людей, если не просишь выкуп. Ведь вас надо было одевать, кормить, охранять.
  - Мы сами много раз думали об этом. В голову ничего не приходит.
  Пока они сидели и рассуждали, внимание короля привлекло волнение у двери.
  - Что такое?
  - Ваше Величество, - Подошел секретарь, - простите, но вам письмо. Из Мэрлоуса.
  - Давайте сюда! Быстро! Ведь знаете, что сообщения из Мэрлоуса важны!
  Король распечатал послание и погрузился в чтение. С каждой прочитанной строчкой он мрачнел все больше.
  - Что там? - Наконец не выдержала Кэролайн.
  - Эдвард, кто такая Селена Камертон Томансон? - Спросил король.
  - Наша с Энтони сестра. - Ответил Эдвард. - Ее мужу отец отдал титул брата.
  - Как отдал титул? - Возмутился Гордон. - Я ничего такого не знал.
  - Отец обвинил меня в уходе Эдварда из семьи и лишил меня всего. - Быстро пояснил Тони.
  - А что там с Селеной? - Спросил Эдвард. Незачем сейчас еще и в этом разбираться.
  - Она пишет мне. Сообщает о том, что вся ваша семья пропала и остался только малыш Патрик. Она принимает на себя управление всеми делами и просит опеки над вашим сыном.
  - Нет! - Воскликнула Кэролайн, вскакивая с дивана. - Я перед отъездом написала распоряжение. Если с нами что-то случится, то опекунами становитесь вы, Ваше Величество и Ваша супруга.
  - Как мудро, дорогая, - похвалила королева.
  - И что нам теперь делать? - Спросила Кэролайн. - Я боюсь возвращаться. Она может от злости что-то сделать с малышом.
  - Ваше Величество, а пригласите ее к себе. - Предложил Эдвард. Он прекрасно понимал состояние жены и тоже очень переживал за сына. - Только не сообщайте о нас. Пригласите ее с племянником. Вы, как крестные, хотите повидать мальчика. Это для нее такой соблазн!
  - Отличная идея, Мэрлоус! - Похвалила королева.
  Король кивнул в знак согласия и тут же приказал секретарю составить приглашение и выслать карету в Мэрлоус. И снова у двери зашевелились.
  - Ваше Величество! Еще одно письмо из Мэрлоуса! - Услышали они.
  - Это, видимо Мэг. - Усмехнулась Кэролайн.
  Маргарет написала, что до них дошла новость о том, что во время спасительного бегства из плена герцога, герцогини и еще некоторых членов семьи, судно попало в шторм и все го пассажиры погибли. У герцога и герцогини остался сын, и герцогиня назначила опекунами малыша Короля и королеву. А так же о том, что теперь в поместье появилась сестра герцога и объявила себя хозяйкой.
  - Так, интересно. А кто сказал о гибели судна? - Задумчиво пробормотал Эдвард.
  - Разберемся, Мэрлоус. Мы во всем разберемся, а еще арестуем этого старосту и казним за похищение людей.
  Следующий месяц Кэро с мужем и остальные жили во дворце. Им отвели несколько комнат и лишь некоторые из слуг знали о них. Наконец пришло сообщение, что Селена прибыла в город, и король назначил ей аудиенцию.
  Накануне вечером, король вызвал Эдварда к себе. Он предложил ему и Кэролайн присутствовать на его встрече с Селеной, но быть за ширмой.
  Аудиенция была назначена на десять утра. Кэролайн и Эдвард заранее прошли в зал приемов и спрятались за ширмой. Король принимал других подданных и решал их проблемы. Наконец доложили о прибытии Селены.
  Глава 28.
  
  Она вошла не одна. За ней шла какая-то женщина, которая несла ребенка. Кэролайн схватила мужа за руку. Она оставила сына в двухмесячном возрасте. Теперь ему уже одиннадцать месяцев. За это время он вырос и уже не был розовощеким грудным младенцем. Патрик заплакал. Женщина вздохнула и попыталась успокоить мальчика, но у нее ничего не вышло.
  - Мое почтение, Ваше Величество. - Присела в глубоком реверансе вошедшая женщина.
  - Вы леди Селена Камертон Томансон? - Услышала она вопрос вместо приветствия.
  - Да, Ваше Величество. - Ответила леди Томансон. - А это мой племянник лорд Патрик Генри герцог Мэрлоус.
  - Как вырос мой крестник! И так похож на отца! - Воскликнул король, и снова перевел взгляд на женщину. - Но об этом потом, а пока, расскажите мне об исчезновении Мэрлоуса с женой.
  - Я точно ничего не знаю. - Пожала она плечами. - Мне известно только, что они были в плену, потом сбежали. Море не спокойно в это время года и судно попало в шторм. Никто не выжил.
  - А вы от куда обо всем узнали? - Спросил Гордон.
  - Нам пришло письмо из Мэрлоуса. Там и говорилось об исчезновении моего брата и его жены, моего второго брата и двух слуг.
  - А ваши родители?
  - Они пока ничего не знают. - Покачала головой леди. - С письмами дома занималась я. Родители думают, что я гощу у подруги.
  - А как и от кого вы получили известие о гибели судна? - Снова услышала она вопрос.
  - Муж одной из служанок, который помогал им сбежать, рассказал, что привел судно, на котором им удалось скрыться. Сам он остался в деревне. Долгое время тревогу не поднимали, так как ничего не знали, но к обеду обнаружили, что пленники сбежали. На следующий день после возвращения слуги мы услышали, что ночью был сильный шторм. Рыбаки видели как тонуло судно.
  - А с чего вы взяли, что это было именно их судно?
  - А чье? Мне сказали, что в это время года по этому заливу суда не ходят - опасно. А они только по этому маршруту могли попасть домой.
  - Ясно. И чего вы хотите? - Вот оно! То, ради чего все и затевалось.
  - Я прошу Ваше Величество, чтобы Вы назначили меня опекуншей племянника и позволили управлять делами брата. Я умею.
  - Я не могу назначить вас опекуншей по трем причинам. - Покачал головой Гордон и увидел как изменилось лицо просительницы. - Первая - это отсутствие у вас мужа, а мальчику нужно мужское влияние. А второе это то, что перед отъездом, герцогиня написала распоряжение и назначила опекунов сама.
  - Кто же сможет заменить ребенку родственников? - Взволнованно спросила Селена.
  - Например, его крестные. - Ответил король.
  - Вы? - Со страхом переспросила леди Селена.
  - Да. Кэролайн Мэрлоус назначила опекунами своего сына нас с Ее Величеством.
  - А третья? - Дрожа спросила женщина.
  - Что?
  - Вы сказали по трем причинам, а назвали пока только две.
  - А, ну третья причина - самая главная. Из нее вытекает ответ на вашу вторую просьбу.
  - И что же это за причина?
  - Мэрлоусы живы и здоровы.
  - Как? Не может быть! - Стала бормотать леди Селена. - Ведь мне же обещали...
  - Стоп! - Подался вперед король. - Что это вам обещали?
  - Что? - Непонимающе переспросила леди Селена.
  - Вы только что сказали, что вам что-то обещали.
  - Н-нет. Это так. - Она неопределенно махнула рукой.
  Гордону показалось, что Селена стала выглядеть как-то странно. Взгляд бессмысленный, движения и жесты неопределенные и рассеяны.
  - Вы хотите сказать, что мне показалось? - Тем не менее спросил он.
  - А? Вы что-то сказали?
  - Леди Томансон, вам плохо? Может врача?
  - Н-нет. Не надо. Я пойду?
  - А вы не хотите увидеть брата?
  - Кого?
  - Эдвард! - Позвал король.
  Эдвард и Кэролайн вышли из-за ширмы. При их появлении Селена как-то странно вытянулась, взгляд вдруг затуманился, и она кинулась к женщине с ребенком. Никто не успел ничего сделать. Селена схватила ребенка и закричала:
  - Не подходите! Не отдам! Почему вы не сдохли? Я ведь платила этому олуху, чтобы он держал вас и охранял! А ты, - кивнула она на Кэролайн, - оказалась еще глупее, чем я думала! Но это облегчило мне задачу! Поехала мужа спасать? Я не рассчитывала на это. - Кричала женщина. - Но и ты попалась. Нет, надо было вам сбежать! И как вы не сдохли на том корабле?
  Король дал страже приказ жестом, чтобы они не вмешивались.
  - Мы плыли на другом судне и не домой, а сразу сюда. - Ответил Эдвард, стараясь приблизится к сестре. - Мы не проплывали по тому каналу именно потому, что там опасно.
  - Не подходи ко мне! - Кричала сестра.
  - Скажи, а зачем тебе надо было, чтобы мы умерли? Ты и так стала наследницей отца. Энтони сказал, что отец передал титул твоему будущему мужу.
  - Энтони так же туп! - Вздохнула Селена. - Ничего отец мне не передавал! Я просто таким образом избавилась от него! Но он не пропал, а пришел к тебе! Я долго ждала, чтобы с ним поквитаться! Но он избежал того, что я ему приготовила!
  - Так это твои люди похитили его и издевались?
  - Да! Жаль, что не убили. Я не думала, что они на столько увлекутся мучениями. Думала они его быстро прикончат и все. Но нет. И вот теперь он так же жив и здоров, как и ты!
  - И все-таки, зачем тебе наша смерть?
  - После вас - я осталась бы наследницей графского титула и стала бы опекуншей вашего выродка. Я бы стала герцогиней!
  - Только после смерти нашего сына.
  - Да, а я и не сказала, что он вырастет. Дети так непоседливы. С ними многое может случится...
  Пока она говорила, Эдвард подходил все ближе. Кэролайн же боялась лишний раз пошевелиться. Она не сводила взгляда с сына, а малыш стал капризничать. Ему не нравились крики взрослых, ему не нравилось то, как его держат. Он начал плакать. Селена встряхнула его, и ребенок зашелся в крике.
  Кэро видела, что Эдвард сжал кулаки. Он не сводил глаз с сестры. В этот момент двери распахнулись и в зал ворвался Энтони. Селена развернулась в его сторону. Дальше все произошло быстро. Эдвард и Кэролайн одновременно бросились к женщине. Селена подбросила ребенка в воздух и попыталась увернуться от рук брата. Кэролайн замерла и поймала кричащего сына.
  - Что тут произошло, черт возьми? - Спросил Энтони.
  Эдвард, сидя на спине сестры и, заломив ей руки за спину, посмотрел на него.
  - Потом расскажу, если ты подержишь ее.
  Селена вырывалась как дикая кошка. Она шипела, кусалась и царапалась. Король подозвал стражу, и ее увели. Кэролайн стояла, крепко прижимая к себе сына и пытаясь его успокоить. Эдвард подошел к ним и крепко обнял обоих. Энтони стоял у входа и хлопал глазами. Он все еще не очухался от того, что увидел.
  Гордон отпустил Эдварда и Кэролайн к себе, и они сразу удалились. Энтони до самого вечера не пытался зайти к ним. Никто не знал что произошло, но старались набраться терпения. Ни Кэролайн ни Эдвард к ужину не вышли. Слуги принесли им подносы в комнату.
  Утром Энджи решилась постучаться к хозяевам. На стук никто не ответил и она тихонько вошла. Ей предстала такая картина: ужин не тронут, постель не разобрана, Кэролайн и Эдвард спали в одежде, а между ними посапывал малыш.
  Энджи тихонько забрала поднос и вышла, притворив за собой дверь. Эдвард и Кэро позвали всех только спустя несколько часов. Энтони, Энджи и Николас сели на диван и с нетерпением стали ждать, пока им поведают все.
  Когда жуткие подробности и вся правда была рассказана, в комнате воцарилась тишина. Энтони, сжимал и разжимал кулаки в бессильной злобе. Им с трудом верилось, что родной человек от зависти из злобы решился на такое. Что лишь жажда денег могла сподвигнуть на убийство семьи.
  - И что с ней теперь будет? - Спросил Энтони.
  - Пока не знаю. - Пожал плечами Эдвард. - Но по ней было явно видно, что она не в себе.
  - А как со всем этим связано похищение Алекс? - Нахмурилась Энджи.
  - Вот этого мы пока не знаем, - ответила Кэролайн, - но надо выяснить.
  Раздался стук в дверь. Лакей сообщил, что король и королева ждут их всех в малой приемной зале.
  Ее величество тут же обняла крестника и усадила Кэролайн с сыном на руках рядом с собой.
  - Мои люди поговорили с вашей сестрой. - Рассказывал Гордон. - Ничего нового она не рассказала. Только твердила о какой-то девке, которая увела у нее мужа.
  - Ваше Величество, - обратился к королю Эдвард, - надо у нее спросить почему она организовала похищение леди Александры Хаардрад. Ведь ее держали в той же деревне.
  - Хорошо. Мои люди спросят, - кивнул король и обратился к брату Эдварда: - Энтони Томансон, рад вам сообщить, что титул виконта по праву принадлежит вам, как и новое поместье Солистер, недалеко от Мэрлоус-Хауса.
  - Благодарю Вас, Ваше Величество. - Поклонился Энтони.
  Вечером им доложили, что Селену должны были выдать за одного графа, но родители Александры переманили его для своей дочери. И Селена решила отомстить.
  - Я хочу домой. Не хочу больше тут оставаться. - Заявила Кэролайн.
  - Хорошо. Завтра с утра едем. - Согласился муж.
  Те немногие вещи, что у них были, собрали за час. С королевской четой попрощались, сели в карету, одолженную у них, и уехали. Путь домой занял чуть больше недели. У ворот их встретили Лорд, Мэг и Мэт.
  - Мы так счастливы! Наконец то вы дома! - Взволновано причитала Мэг. Лорд носился вокруг Кэролайн и Эдварда.
  - Мы тоже рады. - Улыбалась Кэролайн. Она присела обнять пса и зарылась пальцами в его густую шерсть. - Как тут дела? Все в порядке?
  - Да. Мы обо всем заботились. - Отвечал Мэт. - Как только ваша сестра тут появилась, милорд, и объявила себя хозяйкой, я тут же отправил сына в город с письмом. Потом она заявила, что едет ко двору по приглашению самого короля, и уехала вместе с малышом. Кстати, где ваша сестра?
  - Это длинная история. - Грустно ответил Эдвард. - Мы немного отдохнем, а вечером за ужином расскажем. Приходите к ужину.
  - Хорошо.
  Оказалось, что дом не пустовал. Как только дверь открылась, в холе появилась Александра. Она сначала бросилась обнимать Кэролайн, потом Эдварда, а потом замерла в нерешительности перед Энтони. Он сам шагнул ей навстречу и крепко ее обнял. Она расплакалась у него на груди, намочив рубашку.
  Постепенно все успокоились и разошлись по комнатам. Александра успела пояснить, что королева послала ей записку, что они все живы и скоро вернутся домой. Она снова написала родителям и приехала сюда. За ужином они все собрались вместе, и Эдвард поведал всем историю со всеми похищениями.
  Малыш Патрик сидел на коленях Кэролайн. С того дня как Селена попыталась его отнять и убить, она не спускала с него глаз. Малыш быстро привязался к матери и постепенно начал говорить.
  Эдвард стал замечать, что сын не признает никого кроме матери, а она никому не дает малыша. Вечером она сама уложила его спать. Когда Кэро вошла в спальню, Эдвард сидел в кресле.
  - Подойди. Нам надо поговорить. - Попросил он.
  - Да? О чем ты хотел со мной поговорить?
  - Родная, не надо так опекать Патрика. Он становится избалованным бесенком. Ты даже мне не даешь к нему подходить, а ведь я соскучился по сыну не меньше твоего.
  - Я знаю, - грустно улыбнулась Кэролайн, - но ничего не могу с собой поделать. Мне до сих пор иногда кошмары снятся. Все время приходит твоя сестра и крадет его.
  - Дорогая, никто его у нас не заберет. А ты своей опекой испортишь мальчика. У нас будет не наследник, а избалованный маменькин сынок.
  - Хорошо, я тебе обещаю, что с завтрашнего дня я ослаблю опеку, и мы найдем ему няню. Я поговорю с Мэг. Она всех знает и поможет подобрать хорошего человека. А чтобы ты был уверен в этом, - хитро улыбаясь заметила жена, - я хочу тебе сказать, что у нас скоро появится еще один малыш.
  - Как я рад, дорогая, что ты наконец мне рассказала! - Воскликнул Эдвард.
  - Ты знал? - Удивилась жена.
  - Да. - Кивнул Эдвард.
  - Как?
  - Я успел изучить твое тело и давно заметил все изменения. - Пояснил муж. - Просто ждал когда ты мне скажешь.
  - Ты рад?
  - Конечно! Как я могу быть не рад?
  - Только пообещай, что ты больше не покинешь нас, - строго потребовала Кэролайн, - и что мне не придется снова ехать тебя спасать. Я хочу видеть как растут наши дети.
  - Обещаю.
  Они слились в долгом поцелуе. Потом, уже лежа в кровати и восстанавливая дыхание, Кэролайн пробормотала:
  - Надо написать родителям Александры и сообщить, что мы предлагаем их дочери выйти замуж за виконта Томансона. Ты, как герцог, имеешь на это право.
  - С чего это? - Переспросил муж, всё еще не обретя ясность мысли.
  - С того, что Тони и Алекс любят друг друга. Неужели ты не заметил?
  - Но никто из них еще ничего не говорил о свадьбе.
  - Вот ты и поговоришь с братом утром. Пока он не уехал от нас.
  - Так и быть. - Сдался Эдвард.
  Но оказалось, что Эдвард опоздал, Тони уже сделал предложение Алекс, и она согласилась. Осталась только одна проблема - ее родители. Кэролайн написала письмо графу и графине Хаардрад и пригласила их в гости. Предлог нашли - должны же родители узнать кто и зачем похищал их дочь.
  Хаардрады приехали через два дня. После того как им рассказали о расследовании, опустив некоторые моменты, Эдвард пригласил графа в кабинет.
  - Милорд, я хотел с вами поговорить кое о чем. - Начал он.
  - И о чем же?
  - Дело в том, что его Величество вернул моему брату титул и подарил поместье Солистер.
  - А я тут причем?
  - Ваша дочь и мой брат увлечены друг другом.
  - Не может быть и речи. - Отрезал граф. - Мы уже нашли ей мужа.
  - А она его видела?
  - А зачем?
  - Граф, у нас не средние века, когда детей женили не только без их согласия, но и без их ведома. Сам король благословил Александру и Энтони.
  Фраза о королевском благословлении возымело действие. Граф немного изменил выражение лица. Оно стало более заинтересовано.
  - Правда? Сам король?
  - Да. Именно поэтому он и подарил поместье. Он знал, что мой брат живет в моем доме и понимал, что это унизительно для мужчины и наследника титула жить у младшего брата.
  
  Глава 29.
  
  Когда мужчины вышли из кабинета, все уже ждали новостей в гостиной. Слово взял граф Хаардрад:
  - Я дал свое согласие на брак Александры и виконта Энтони.
  - Как? - Возмутилась графиня, - А как же граф?
  - Мама, вы опять кого-то нашли без моего ведома? - Спросила Александра.
  - И что? - Уставилась на дочь графиня. - Да нашли. Ты посмотри на себя, твоя внешность как проклятие!
  - Миледи, не смотря на то, что вы женщина и старше титулом, я все равно попрошу вас не говорить такие слова. - Разозлился Энтони. - Ваша дочь красавица не только снаружи, но и внутри. Просто надо это разглядеть за ослепительной внешностью. Вы же предпочли отослать ребенка из дома, а потом тихо сосватать её, без её же ведома и согласия.
  - Как вы смеете, молодой человек? Милорд, - обратилась она к мужу, - неужели вы согласились выдать Александру за этого человека?
  - Да. Сам король благословил этот брак и подарил виконту поместье Солистер.
  При упоминании короля, у графини тоже изменилось лицо. Оно приняло мечтательное выражение. Будто это благословили брак не ее дочери, а ее собственный.
  - Ну раз сам король... Тогда мы через неделю даем сообщение о помолвке, потом месяц на подготовку. Надо так много сделать. - Начала уже перечислять графиня. - Приглашения, платье, новый гардероб...
  - Завтра в газете появится объявление о женитьбе, а через три дня в церкви в деревне состоится венчание - прервал рассуждения графини Эдвард.
  Александра и Энтони, которые напряглись при словах графини, сразу расслабились.
  - Как? - Изумилась графиня.
  - Вы все равно стесняетесь красоты дочери, так что не зачем собирать такое количество народу. Приедут только самые близкие. Дедушки, бабушки, тети и дяди. Никого лишнего.
  Герцог сам проверил список приглашенных и вычеркнул некоторые фамилии. Местные жители украсили церковь. Мэг, Энджи, Кэро и Алекс закрылись в малой гостиной на втором этаже и шили платье. В комнату не пускали даже графиню. От этого она стала мрачнее тучи. Эдвард настоял, чтобы Энтони эти дни пожил в доме Мэг и Мэта.
  - Маргарет все равно сутками будет пропадать тут.
  Утром, в день свадьбы начали прибывать гости. Столы накрыли на улице под шатрами. Народу было не много. Только родственники. Небольшое помещение церкви было заполнено гостями. Наконец заиграла музыка и на пороге появилась невеста.
  Кремовое платье с узким лифом и длинными узкими рукавами, переходили в многослойную лёгкую слегка пышную шелковую юбку. Юбка была воздушная, и казалось, что легкий ветерок мог подхватить девушку и унести. Лиф, воротник у самой шеи и подол платья были отделаны жемчугом. Жемчужное ожерелье, диадема из жемчуга и бриллиантов, волосы, собранные на макушке в замысловатую прическу, покрытые длинной фатой с вуалью, и букет белых роз в руках дополняли образ.
  На Энтони был иссиня-черный костюм с бриллиантовой булавкой в белоснежном галстуке и белой розой в петличке. Они великолепно подходили друг другу. Их звонкие и уверенные голоса отражались от стен церкви и доносились до каждого.
  Сам праздник длился не долго. Только свадебный обед. Потом гости засобирались по домам. Через несколько дней Энтони и Эдвард решили съездить в поместье, которое подарил король.
  - Зная в каком состоянии достаются подарки от Его Величества, не стоит сразу тащить туда молодую жену. - Пояснил Эдвард.
  - Ты прав. Давай съездим туда и посмотрим как там дела.
  Вернулись они быстро. Оказалось, что дом в неплохом состоянии и там нужен только небольшой ремонт.
  - Местные жители рассказали, - пояснил Энтони, - что поместье недавно продали одному купцу, но тот погиб спустя несколько недель. Старые хозяева к тому времени уже уехали из страны, а у купца родственников нет.
  - Да, вам повезло больше, чем нам. - Усмехнулся Эдвард. - Рада за вас. Когда собираетесь нас покинуть?
  - Думаю завтра. - Решил Энтони. - Ты как, дорогая?
  - Я согласна. - Кивнула Александра. - А слуги в доме есть?
  - Да, но ты можешь все устроить по своему усмотрению. Не волнуйся, деньги у нас есть. Я получаю хорошие проценты от бизнеса брата.
  - Только приезжайте на крестины нашего малыша. - Попросила Кэролайн. - Я хочу, чтобы вы стали крестными.
  - Мы с радостью принимаем ваше предложение. - Улыбнулась девушка.
  - А до вас долго добираться?
  - Нет, всего пару часов в карете, а верхом быстрее.
  - Просто идеально.
  
  Эпилог.
  
  Леди Регина Эштон Мэрлоус появилась на свет через три с половиной месяца после того как ее брату исполнился год. К тому моменту Александра и Энтони уже ждали первенца. Все праздники две семьи отмечали вместе.
  Постепенно Эдвард и лорд Соммерхерт если не помирились, то стали относится друг к другу более терпимо. Король пообещал, что как только Энтони станет графом, он сделает его герцогом. И Мэрлоусы и молодые Томанстоны уже давно поняли, что король любит делать те подарки, которые не стоят ему ни цента.
  Родители Александры, узнав о таком решении короля, перестали допекать молодых и оставили их в покое.
  Родители Эдварда и Энтони узнали о проделках дочери и долго не могли поверить во все эти ужасы. Они не стали просить выпустить ее, но и ни разу не приехали ни к Эдварду, ни к Энтони. Братья долго не задумывались над таким поведением родителей, но четко решили, что в их семьях будет все по-другому.
  Старосту деревни, жители которой держали в плену людей, арестовали, а потом казнили на глазах всех сельчан. Нашли и тех, кто издевался над Энтони. Их тоже казнили вместе со старостой.
  Энджи и Николас тоже поженились. Но у них родился только один сын и одна дочь. Потом Энджи тяжело заболела, а когда недуг отступил, она больше не смогла забеременеть. Но жизнерадостность Эйнджел не померкла. Она часто говорила, что двоих детей ей вполне достаточно.
  У Кэролайн и Эдварда родилось еще трое детей: дочь Джудит, и сыновья Александр и Чарльз. У Энтони и Александры было четверо детей: первенец Кристофер, дочь Саманта и сыновья Роберт и Адам.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"