Шут, распевая эту песенку, бил в тамбурин, прыгал и кривлялся, забавляя стражников и забывшую о делах прислугу. Герцог Кьюфог глядел на это веселье из окна башни.
- Что он там поёт? - сказал он и тут же отвлёкся, погрузившись в свои мысли.
- Так, - говорил он, прохаживаясь по комнате. - Я начну так. Любезная Кариада, сегодня замечательная погода.... Ну нет, про погоду я говорил в прошлый раз.... Может быть, рассказать про вепря, что мы забили на охоте. И что он распорол ногу загонщику Гурай Уну.... Нет, это наверное слишком жестоко для такого момента. Как же мне признаться?
Его оруженосец Кунлли Ун стоял и ухмылялся. Герцог заметил это и недовольно сказал:
- Убери противную ухмылку с лица.
Кунлли Ун тут же насупил брови и, опустив голову, поглядывал исподлобья.
- Ухмыляется он, - ворчал герцог, - это тебе не дворовая девка, понимать должен. Подготовиться надо.... Как ты думаешь?
- Я не знаю господин герцог, у нас, у гоблинов, принято женщин красть....
- Вот поэтому вас все и считают глупцами, - укоризненно промолвил герцог, - не можете беседу поддержать. А сразу хватаете и.... Хм, украсть.
Он сел на стул и подперев голову рукой, задумался.
- Пожалуй, я скажу, что мол, сплю плохо, аппетит пропал, и всё из-за неё.... Ерунда какая.... Украсть, украсть. А может, и в самом деле, украсть?
Герцог снова посмотрел на Кунлли Уна. А тот вовремя спохватился, ухмылка соскочила с его лица и сменилась показной серьёзностью.
- Ладно, - решительно сказал герцог, - последняя попытка объясниться. Если не получится, украду, клянусь.
* * *
Конная прогулка на свежем воздухе в ясную и тёплую погоду, конечно, весьма приятна, если только тебя не одолевают тяжёлые мысли. И Кариада, посмотрев на задумчивое лицо герцога Кьюфога, улыбнулась и сказала:
- Отчего вы так печальны, герцог?
Тот замялся и с трудом выговорил:
- Настроение не очень хорошее....
И тут же трижды проклял себя за такую фразу.
- Отчего же? Что, никого не убили сегодня? - сказала Карида и, увидев, как герцог опешил, звонко рассмеялась. - Простите меня, я пошутила.
Герцог Кьюфог грустно усмехнулся:
- А мне, знаете ли, не до шуток. Мысли одолевают....
- И о чём же вы думаете?
- Да так, - герцог снова замялся, - о жизни, и вообще....
Кариада вновь заливисто рассмеялась. И герцог Кьюфог заметил, что как только она начинает смеяться, у него тут же сбиваются мысли.
- А вы знаете, - спросила Кариада, - почему вас прозвали Нидус Пеннет?
Тот покачал головой.
- Говорят, вы бросаетесь в бой без лишних размышлений, не заботясь о своей голове, как будто у вас её нет.
- Мало ли, что люди болтают, - смутился герцог.
Кариада смеялась.
Они остановились на живописной лужайке с расстеленной в центре скатертью, заставленной хмельными напитками и яствами. Там они спешились, чтобы передохнуть. Слуги суетились, отводили коней, подносили еду, разливали вино, собаки путались под ногами.... Герцогу кусок в горло не лез. К нему подошёл отец Кариады, тучный господин Трюхус, передал любимого сокола слуге, снял перчатку, взял герцога под локоть и спросил:
- Почему вы ничего не едите, герцог?
- Я не голоден, - ответил тот, с трудом натягивая на лицо улыбку.
- Вы уж не обижайтесь на мою дочь, она вся в мать, так же остра на язычок. Вы знаете, как я с ней намучился в своё время? Я имею в виду мою жену. С ней было совершенно невозможно сладить. И её родители, и моя матушка, и все наши родственники, все были согласны на наш брак. А она ни в какую. И вы знаете, что я сделал? Я похитил её, - господин Трюхус засмеялся. - Вы представляете, я и похитил? Ну, не без помощи слуг, конечно, но всё же....
А герцог Кьюфог думал: "Что за день сегодня? Все как сговорились. Крадут, похищают...". - Всё, решено, украду, - сказал он вслух, когда он в сопровождении слуг и своего оруженосца возвращался в свой замок.
- Послушайте, герцог, - сказал Кунлли Ун, - вы не переживайте. Я всё устрою, дело нехитрое.
- Да, конечно..., - сказал герцог задумчиво. - Послушай, а что они делают, когда их похищают?
Кунлли Ун пожал плечами:
- По-разному бывает.... Лучше конечно, если она от страха лишится чувств..., тогда и связывать не надо.
- Связывать Кариаду? О боги..., - качал головой герцог.
- А может, замок штурмом взять? - засмеялся Кунлли Ун.
- Посмейся у меня, - сурово посмотрел на него герцог.
Солнце катилось к закату и пряталось за полог из густых облаков.
- Ночь будет тёмной, - сказал кто-то из слуг.
- Вот и хорошо, - подхватил Кунлли Ун и поднятой рукой остановил их небольшой отряд. - Самое время, пока отъехали не слишком далеко. Разобьём здесь лагерь, свяжем штурмовые лестницы, а как стемнеет, возьмёмся за дело.
- Сегодня? - вздрогнул герцог. - Нет, нет, сегодня нельзя, нужно подготовиться.
- Да что там готовиться? До темноты успеем.
- Нет, мне нужно всё обдумать. Лучше завтра.
- Да вы не бойтесь, господин....
- Я ничего и никого не боюсь! - прорычал герцог.
Кунлли Ун пожал плечами.
- Как скажете..., - сказал он, махнул рукой, и отряд двинулся дальше.
А ночью герцогу Кьюфогу приснился сон, что он залез в спальню к Кариаде и пытается её связать. Он обматывает её верёвками, но, проклятье, они не хотят наматываться. И ещё, потерялся второй конец, и узел завязать не получалось. К тому же, ему постоянно мешали и отвлекали. Кунлли Ун стоял и противно ухмылялся, а господин Трюхус пыхтел толстым носом и при этом приговаривал:
- Да-а, в наше время всё было гораздо проще....
"Что проще?! Что?!" - думал герцог, выходя из себя. - "Верёвки были другие что-ли? Более послушные?!"
Вдруг он почувствовал прикосновение Кариады.
- Успокойтесь, господин Пеннет, - сказала она. - Вот же он....
Герцог проснулся совершенно разбитым, с тяжёлыми мыслями, что этот сон явно что-то значит. Всё утро и почти весь день он как будто находился в другом мире. И даже на замечания Кунлли Уна, что, мол, надо было всё устроить вчера, тогда сегодня беспокоиться не о чем было бы, не обратил внимания. И только ближе к вечеру он взял себя в руки.
* * *
Двадцать крепких рук подняли тяжёлую лестницу и приставили её к раскрытому окну наружной башни замка. Услышав возню, залаяли собаки. Яркая луна светила на небе. Герцог Кьюфог поморщился.
Кунлли Ун, проверив надёжность лестницы, поклонился и, взмахнув руками, произнёс:
- Вот путь к вашему счастью, герцог.
А герцог нахмурился и, взглянув на окно, спросил:
- Что там?
- Там покои госпожи Кариады, - ответил Кунлли Ун.
- Что за чушь? - сказал герцог сердито. - Как покои госпожи Кариады могут находиться в сторожевой башне? Она что, стражник?
- Я всё узнал. Ошибки быть не может. Она там.
Герцог покачал головой.
- Если это одна из твоих шуточек, - сказал он, ставя ногу на первую ступень, - и я вытащу оттуда какую-нибудь кухарку, я заставлю тебя жениться на ней.
- Возьмите факел, - усмехнулся Кунлли Ун. - Рассмотрите всё, что вам нужно, а потом выбросите его в окно.
- Не надо, - ответил герцог и полез наверх.
- Может всё-таки возьмёте с собой пару человек? - бросил ему вслед Кунлли Ун.
- Нет, я сам, - возразил герцог, не оборачиваясь.
Он лез по лестнице, и в голове у него свербила мысль, что это какой-то розыгрыш. Что это всё неправда, да и не может быть правдой. Какая-то странная опочивальня, и стражи нет на стенах, и собаки надрываются, но их никто не слышит.... Он перелез через окно и огляделся. В лунном свете он разглядел, что в маленькой комнате вроде тех, в которых стражники отдыхают, когда находятся в карауле, стояла кровать без полога, и на ней спала женщина. Но Кариада это или нет...?
Но это была она. Герцог узнал её голос.
- Господин Пеннет? - спросила она словно во сне. - Я вас ждала ещё вчера.
И вдруг, словно проснувшись, она приподнялась на кровати и воскликнула:
- Кто здесь?!
И случилось то, чего герцог никак не мог ожидать. Она упала в обморок.
Герцог подошёл к кровати, вот она лежит недвижимо и можно уже похищать, но он никак не мог сообразить, как и за что её хватать. Он размышлял и медлил. И за дверьми забрезжил огонь, и кто-то постучал в дверь и голосом Трюхуса сказал:
- Кариада, у тебя всё хорошо?
И тут герцог перестал что-либо соображать. Он со стремительной решимостью закатал Кариаду в покрывала и взвалил на плечо. И почувствовал, что она гораздо тяжелее, чем он предполагал. Герцог подошёл к окну, а там уже торчала голова Кунлли Уна. Герцог хотел крикнуть: "Что ты здесь делаешь?", но в дверь снова постучали, и собака залаяла за дверью. И он молча перелез через окно. С помощью Кунлли Уна он стаскивал Кариаду вниз и думал: "Сейчас Трюхус с его людьми ворвётся в комнату и на наши головы посыплются стрелы.... Нет, нет, стрелы не полетят, и горящая смола не польётся, а просто нас схватят внизу, и будет стыд и позор, стыд и позор".
Но их не схватили, ни внизу, и ни после, и они далеко отъехали, и рассвет забрезжил, и кони ступали мерным шагом, а Кариада сидела перед Герцогом укутанная, и всё ещё без сознания.
- И долго будет длиться обморок? - спросил герцог Кунлли Уна.
А тот лишь пожал плечами.
И когда они въехали в ворота замка, она ещё была без сознания. И когда герцог Кьюфог нёс её наверх в опочивальню, она находилась в глубоком обмороке. Но только он положил её на кровать, то вдруг обнаружил, что её руки странным образом обвились вокруг его шеи, и он увидел, что она смотрит на него.
- Вы пришли в себя? - замялся он.
Она улыбнулась и разжала объятия. А герцог, выпрямился и задумчиво заходил по комнате, сбивчиво объясняясь:
- Кариада, я вас похитил. Но на самом деле это вы похитили меня..., то есть не меня..., а моё сердце....
Кариада звонко рассмеялась.
- ... Просто в моем окружении почти одни гоблины, - продолжал герцог, стараясь не сбиться, - а у них принято красть женщин....
- Это вам ваш оруженосец сказал? - спросила Кариада, смеясь.
- Откуда вы знаете? - удивился герцог.
- Прости меня, дорогой Пеннет, это я ему подсказала, просто ты был таким нерешительным.... Пришлось тебя немножечко подтолкнуть.
"Ну и дела", - подумал Пеннет. - "Может и обморок-то был ненастоящим"? И тут он вспомнил о Кунлли Уне.
- Вот мерзавец! - воскликнул он, и выскочил из комнаты.
Смех Кариады летел ему вслед.
Он нашёл Кунлли Уна и схватил его за грудки.
- Почему ты мне не сказал, что всё было подстроено?! - орал Пеннет.
- Я обещал не говорить, - ответил тот спокойно.
- Предатель, я велю тебя палками гнать..., - не унимался Пеннет.
- Госпожа не позволит, - возразил Кунлли Ун уверенно.
- Какая ещё госпожа?
- Госпожа Кариада.
Нидус Пеннет покачал головой, криво улыбаясь, отпустил Кунлли Уна, разгладил ему мятую одежду и сказал язвительно:
- Молодец....
И он подумал, что наверняка и Трюхус был в сговоре, и они вели его, Нидуса Пеннета, герцога Кьюфога, как на поводке. И хоть он и чувствовал какой-то подвох, но всё же шёл, как послушная овечка. "Сон в руку, сон в руку".
У него пересохло в горле. Он сел за стол, толкнул в сторону Кунлли Уна кубок и приказал:
- Налей вина.
А когда он пил вино большими глотками, Кунлли Ун вдруг сказал:
- Простите герцог, но если у вас родится дочь, она из вас будет верёвки вить.
Герцог Кьюфог чуть не поперхнулся...
* * *
Под всеобщее веселье, под хлопки в ладоши, топот ног и звонкий грохот тамбурина шут прыгал, кривлялся и распевал:
- Наш герцог был подобен льву,
Когда сбирался на войну,
Он словно тур вздымал рога,
Когда стремился на врага,
Но лишь заслышав голос звонкий,
Любезной жёнушки своей,
Он вмиг становится ягнёнком,
Он вмиг становится котёнком,
И даже иногда зайчонком,
И кем он станет, ей видней.