Семёнов Игорь : другие произведения.

Поэтический куб 2011 Легенда. Обзор. Часть вторая

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Вторая часть обзора стихов на "Поэтическом кубе". Более развёрнутая и более злобная. Третья часть пока в работе. Осталось разобрать всего 37 творений


ПОЭТИЧЕСКИЙ КУБ 2001 "Легенда"

часть вторая

  
   В этот раз представляю вам свои впечатления от своего знакомства с оставшимися произведениями конкурсантов. Не знаю, показалось ли мне, или это действительно так, но среди тех, кто представил свои творения на конкурс позднее, качество несколько выше. Может, я и ошибся. Честно признаюсь, подсчётом не занимался.
   Повторять всё, что уже сказал во вступлении к первой части обзора, я не буду, но всё, там сказанное в равной степени относится и к многим стихотворениям, которые я разбираю здесь.
   А вот некоторые претензии, имеющиеся у меня к большинству конкурсантов, я ранее не высказывал. Собственно говоря, претензиями в прямом смысле этого понятия их и назвать-то сложно. Поэтических достоинств и недостатков произведений это не касается ни в малейшей мере. Интересен или не интересен мне как читателю тот или иной выбранный автором сюжет - тоже. И, если при разборе технических аспектов я мог скромно заявить "Ничего личного, господа!", то сейчас мне этим не отбрехаться. Поскольку - голый субъективизм. Дело в тематике, в выбранных вами сюжетах, в ваших легендах. Опять-таки, постараюсь не касаться вопроса, является легендой то или иное произведение или же нет. Я о другом: о чём же изрядная (не скажу, что подавляющая) часть ваших легенд? Не спорю, что в литературе есть множество бродячих сюжетов, которые так и просятся, чтобы их вновь и вновь преподнесли читателю. Есть сюжеты, что стали популярными, можно сказать, модными, в последние годы. И есть средь них (тех самых модных и бродячих) то, что я могу назвать только так: "Легендарные штампы". Драконы и эльфы, вампиры и оборотни, Летучий голландец и Три богатыря (собранные воедино Васнецовым), крестовые походы и Басё (преизрядно измученный российскими авторами за последние 25 лет), готика и псевдоготика... Не спорю, и на затёртые сюжеты можно создать прекрасное произведение, и обыграть их нестандартно можно, что некоторые из вас и доказали самым лучшим образом. Вопрос в другом: а стоит ли нам, господа пииты быть столь однообразными? Стоит ли на языке родных осин повествовать о крестоносцах и самураях? Стоит ли из отечественного брать одних лишь Муромца с Поповичем и Добрынюшкой, да Кощея с русалками и Бабами-Ягами? - это я только о русских легендах. А у нас что, других нету? Оглянитесь: сколько прекрасного материала дают легенды Крыма и Русского Севера, Урала и Сибири. Сколько на свете легенд малоизвестных и практически никому не известных, включая легенды отдельных деревушек и городов (что, никогда таких не слыхали? - не поверю!). Мало ли на свете легендарных личностей, да таких, что биография их наполовину состоит из додумок и мистификаций? Мало ли событий (в том числе и недавнего времени), ставших легендой ещё при жизни современников? Что, к примеру, подвиг псковских десантников не достоин воспевания в стихотворении-легенде? Вот и получается, что меня, можно сказать, квасного патриота и злостного славянофила, более обрадовали нестандартностью подхода к теме стихи о Бабуре и еврейская местечковая уманская легенда ""На Нах Нахма Нахман Меуман". За Русь-матушку обидно! Хоть призывай к повторному конкурсу на ту же тему и учреждай приз отдельный за нестандартность подхода и незамыленность сюжета легенды. Вдохновляют тебя крестовые походы? - Так вспомни о единственном походе, что был организован с нашей территории (читайте Л.Гумилёва "В поисках вымышленного царства"). Впрочем, и европейская легенда о пресвитере Иоанне, тем же Гумилёвым описанная ещё ждёт своих поэтов. Богатыри вдохновляют? - возьмись за легенду о рождении Дуная. Древняя история славян? - так полистай "Влесову книгу", вспомни "Бусово время". Пусть учёные-историки спорят о подлинности дощечек Изенбека, дело поэта в ином.
   Как там у А.С. Пушкина: "Что за прелесть эти сказки" Каждая есть поэма!" Так ведь сказок-то - превеликое множество! Знай себе, пиши поэмы и поэмищи! А как лихо сделал П. Мериме свои "Песни западных славян". Ведь придумал всё - от начала до конца, а все поверили, что это перевод. Конечно, написать поэтическую легенду круче, чем А.К. Толстой или П. Мериме, Г. Гейне или К. Рылеев весьма и весьма сложно. Но кто ж нам мешает хотя бы попробовать? Попробовать найти свой и только свой сюжет, свою, никем до того не опоэтизированную легенду, да свою собственную сочинить, в конце концов! Не только ведь в конкурсах дело. Так что, господа сочинители, слабО? А вот откровенный стёб ни при каких условиях не считается. Успехов вам в творчестве!
  
   Ну, а теперь разбор ваших полётов. И - кому пироги да пышки, а кому синяки да шишки. Обидчивых прошу в очередь. Желающих отомстить - ставьте низший бал в разнообразных народных голосованиях в конкурсах на СИ - меня это не беспокоит.
  
   Далее по тем номерам, под которыми наши конкурсанты у меня высветились в списке. Во второй части постараюсь писать несколько поподробнее, даже тексты творений тут же привожу, чтоб уважаемым читателям удобнее было тудыть подглядывать. А, ежели кому то без надобностев, так можно и пропускать. ДА! На знаки препинания, как и в первой части, внимания стараюсь не обращать. Я в текстах ничего не исправлял? так что читатели сами все ошибки увидят. А, ежели кто-то укажет мне на то, что в тех стихах, которые я (О, чудо!) соизволил похвалить, имеются некие недостатки, мною предвзято не указанные, сразу покаюсь: стало быть замеченные мною там достоинства до такой степени ослепили меня.
   Ну что, вновь чьи-то хрупкие Музы летять? Нехай летять! Патронов на всех хватит!
  
   91. Курухуру "Ехал Грека"
  
   Едет Грека; буераки и маньяки начеку,
   Едет Грека - ищет драки на коротеньком веку.
   Грека тормозит подводу возле берега реки,
   И сурово смотрит в воду, где гуляют пузырьки.
  
   Рак глядит из подворотни - пучит спелые глаза,
   Размышляет: что сегодня уготовят небеса,
   То ли мясо с магазина, то ли праздничный погост,
   То ли (что невыносимо) - строгий междурачий пост.
  
   Грека с выдержкой железной руку за руку берет,
   И довольно-таки резво выдвигается вперед.
   Он идет, простой и грешный, в пучеглазый полумрак,
   Где наточенные клешни растопыривает враг.
  
   А над речкой через тучи слабо солнышко блестит,
   Словно кто-то сверхмогучий потихонечку глядит,
   Чтобы не спугнуть букашку, не помять богатыря,
   И попутно на бумажку что-то пишет втихаря.
  
   Тяжела вода Донская; дно в доспехах и бойцах,
   Грека руку опускает - рак за руку Греку цап!
   Цап обеими клешнями - новоявленный Прокруст,
   И несется над полями залихватский перехруст.
  
   Грека матом поливает (не для ушек поэтесс),
   По теченью уплывает перекушенный протез,
   Был и раньше-то на взводе, а теперь и вовсе - в дым...
   Грека прыгает к подводе за протезом запасным.
   И кружатся в хороводе: Грека, рак, подвода - жесть!
   А протезов на подводе хватит часиков на шесть.
  
   И поэтому на туче, что неправильно бежит,
   Кто-то суперсверхмогучий ставить точку не спешит
  
   Весело, легко. Прекрасное чувство юмора у автора. Так вот, где, оказывается, всё происходило - на Дону! Теперь буду знать. Спасибо автору за моё приподнявшееся в самом начале разбора настроение. Может, и другим авторам от такого моего подобрения меньше тапочек достанется.
  
   90. Н. Кузнецов "Девушка-лебедь"
  
   Средь алмазных вершин в хрустальном краю на глубокой ложбине в тиши томных трав,
   Разлило небо-озеро свою красоту, свой лазурно-божественный, глянцевый нрав.
   Все вокруг было раем для животных и птиц, и деревья цвели великаны.
   Тихо пел ветерок для хрустальной горы и листочки деревьев ему подпевали.
   Но в полудня часы горный мир замирал, застывала и солнца горячая медь,
   В этот миг прилетала из дальних краев невесомая девушка-лебедь!
   Приземлялась она на лазурь озерца и ,раскрыв белоснежные крылья,
   Начинала она танцевать танец чистой луны и звезд небосводных всесилья.
   В ее легких движениях было чувство добра и сияла она ярким светом,
   Мановеньем руки призывала волну и кружилась она с теплым ветром.
   В своем танце она излучала любовь и дарила земле свою нежность,
   Белоснежным цветком распускалась она и несла миру радости свежесть.
   Так она танцевала до самой зари и при виде солнца заката,
   Встрепенула белые крылья свои, облачаясь в царевны наряды.
   Улетая в царство небес и вечной весны, оставляла она на прощание,
   Перышко теплых надежд и любви, говоря тихо: "До свидания"!
  
   Задумка была хорошая, мог получиться интересный образ лебеди. Но задуманное не равно содеянному, как бы ни утверждали схоласты, давно протянувшие ласты. Здесь мы можем встретить перлы, просто обогатившие русский язык (при условии, если автор объяснит нам внятно их значение). Например, что значит "глянцевый нрав"? Это нрав, подходящий для работе в глянцевом журнале? А в чём всесильны "небосводные" звёзды? - пусть даже кто-то из читающих в силах представить себе" танец чистой луны и звезд небосводных всесилья". Как в движеньях можно определить "чувство добра"? "несла миру радости свежесть" - это как? Допустим, что имеется в виду свежесть ощущения этой самой радости. "При виде солнца заката", " Встрепенула белые крылья свои", "облачаясь в царевны наряды" - на мой взгляд, как-то всё это не совсем по-русски звучит. По мне, так просто издевательство над языком. Зато сколько впихано автором псевдокрасивостей. Перестарался с эпитетами. Про размер я просто промолчу - вдруг найдутся среди читателей тонкие специалисты, которые мне укажут, какой он здесь. Вывод: НЕ ПОЭЗИЯ.
  
  
   89. П. Костенко "Русские богатыри"
  
   В лесистом краю жило дружное племя,
      В старинные годы, назвав его Русь,
      То было счастливое мирное время,
      Далекий потомок, я этим горжусь.
     
      Охотились смело на зверя и птицу,
      Поля испахали кленовой сохой,
      Окончив работу, могли веселиться,
      Лилась тогда брага медовой рекой.
     
      Леса вырастали вершинами к тучам,
      Водилось в них множество диких зверей,
      В лугах возле речек прозрачных, могучих,
      Резвился игривый табун лошадей.
     
      В полях наливались колосья пшеницы,
      А также гречиха, овес и ячмень,
      Хотелось всем жить и на радость трудиться,
      С восторгом крестьянин встречал каждый день.
     
      Прослышала нечисть про край изобильный,
      Решила порядки свои учинить,
      Набросилась тучею черной, всесильной,
      Спокойно не дав ни кому дня прожить.
     
      Свистел соловей, громом всех оглушая,
      Усевшись в сплетеньях дубовых ветвей,
      Округу от звука трястись заставляя,
      До смерти он голосом ранил людей.
     
      С небес опускался змеища трехглавый,
      Селенья и нивы огнем он сжигал,
      Красавиц невест воровал для забавы,
      В темницах своих не преступных держал.
     
      Орда саранчой налетела с востока,
      Повсюду разгром и сверканья мечей,
      Погибло не мало в той битве жестокой,
      Бесстрашных, свой дом, защищая, мужей.
     
      Стонала земля, оказавшись, под гнетом,
      Сгорала под пламенем жарких огней,
      Пропитана кровью и потом,
      Рожала не виданных богатырей.
     
      Добрыня Никитич, Попович Алеша,
      Микула Селянин и Муром Илья,
      И много других удалых и хороших,
      Вскормила во славу Россия моя.
     
      Кудесники их вдохновляли молитвой,
      На камнях огромных писали им путь,
      Доспехи, одев, шли герои на битву,
      Чтобы поскорее всю нечисть стряхнуть.
     
      Добрыня Никитич, пронзил копьем змея.
      Срубил, не жалея, все три головы,
      Ильюха прижал соловья, тот немея,
      Стал тише воды, и был ниже травы.
     
      Дружина отбросила тяжкое бремя,
      И весело солнце смотрело с небес,
      Настало желанное, в радость всем время,
      Край быстро воспрянул и снова воскрес.
     
      В полях вырастали обильные злаки.
      На грядах огурчик и рядом бобы,
      Леса были дичью и птицей богаты,
      Косою бывало, косили грибы.
     
      Сходились дороги, где в ровную площадь,
      И рядом несла свои воды река,
      Росли города поражавшие мощью,
      Красиво смотрелись их чудо бока,
     
      Стремились наверх купола с позолотой,
      Трудились на них, своих дел мастера,
      Дерзали, творили с большою охотой,
      Настало для всех, вдохновенья пора.
     
      Росла, охранялась дозором, держава,
      Врагам, не давая себя одолеть,
      Повсюду гремела о руссичах слава,
      Соседи считали, родница за честь.
      - ..-..-..-..-..-..-..-..-..-..-..-..-..-..-..-..-
      С тех пор пролетело не мало столетий,
      Уже двадцать первый пришел нынче век,
      Но в жизни настало опять лихолетья,
      Без правды остался в стране человек.
     
      Чиновники лезут нахально в карманы.
      Куда ни посмотришь, везде криминал,
      В судах только подкуп, во власти обманы,
      Такую скажите, кто жизнь нам создал?
     
      Проснись и по шире расправь свои плечи,
      Не жди, не надейся на добрых царей,
      Не слушай медовые, лживые речи,
      Встряхни эту нечисть, как можно скорей.
  
   Уж не знаю, что и сказать... Уж очень подробно автор перечисляет всё, чем занимались в былые времена русичи (а не русСичи!), вплоть до тщательного перечисления выращиваемых культур - сначала остановился на злаках, затем, видимо спохватился и добавил чуток про овощи.
   Читаем первую строфу: "В лесистом краю жило дружное племя, /   В старинные годы, назвав его Русь, / То было счастливое мирное время, / Далекий потомок, я этим горжусь". Получается, что жило-было племя, которое в старинные годы назвало какого-то "его" Русью. Кого, интересно? Шо за племя такое загадочное моим предкам имечко дало. Про племя автор знает, а его название скрывает. Правда, после оказывается, что они и есть а самая Русь (или срослись со своими крестниками в единое целое?) Племя было смелое, особливо при охоте на птицу. Видать, птицы были страшные и опасные, прямо звери! Интересный момент: во всём множестве лугов возле множества речек резвился ЕДИНСТВЕННЫЙ табун лошадей. Туго было с конским поголовьем, видать, у предков наших. А я о том и не ведал!
   Далее: поле у автора пашут кленовой сохой. Странно, в раскопках всё как-то дубовые находят. Мягковат клён для такой жёсткой работы. Дать бы автору кленовую соху, да заставить поле вспахать по его хитрой технологии!
   Крестьяне каждый день встречали с восторгом. Умолчу, что сам термин "крестьяне" возник позднее описываемых пока что автором событий, происходя от "христианина" - это придирка мелкая, несущественная. Но вот начёт восторга каждодневного - как-то сомневаюсь. Труд - дело невосторженное. Восторгом можно встречать его окончание, результаты.
   Затем у нас на мирное восторженное племя набрасывается нечисть, при этом она "Набросилась тучею черной, всесильной, /   Спокойно не дав ни кому дня прожить". "Ни кому" лучше всё же написать слитно. По тексту возникают варианты толкования. Первый: нечисть спокойненько так некоему "Ни кому" не дала прожить какой-то конкретный день. Во, гады! Жаль мне этого "Ни кого"! Второй: нечисть не дала этому "Ни кому" не дала прожить спокойно опять-таки какой-то один день. Ну, не дала, так не дала - чего из-за одного дня расстраиваться-то?
   Дальше вроде бы описывается конкретные представители той самой зовредной нечисти и их прегрешения. Знакомимся:
   Злодей первый - соловей. Судя по написанию (с маленькой буквы) к легендарному Соловью Будимировичу он отношения не имеет, но своими вокальными способностями и некультурными манерами схож.
   Злодей второй: "Змеища трёхглавый". Почему не "змеище"? Ладно, мелочи. А вот очень мне непонятно, в каких таких темницах "не преступных" он держал пленниц. И какие темницы стоит считать "преступными"? Сии неологизмы, по всей видимости, означают, что "не преступная темница" предназначена исключительно для лиц, которые НЕ преступники. Так?
   Злодей третий - коллективный - орда, налетевшая с востока. Она, зараза такая, всё разгромила и затем как давай мечами сверкать! Это-то и было самое пакостное её преступление, поскольку правило нарушили: "Не ослепляй сверком (ну, сверканием, чего вы, право! - я уже творчеством разбираемого автора пропитался) меча". А битва была одна, где и погибли мужи бесстрашные. Но предложение про битву я вообще разбирать с точки зрения русского нормального языка не берусь - страшно мне.
   Умилили меня авторские новации в именах богатырей: " Микула Селянин и Муром Илья". Да, ладно, может, лично знаком был, лучше знает, как средь друзей-приятелей богатыри прозывались. Версия о близком знакомстве автора подтверждается последующим "Ильюха". Ну, точно вместе брагу пили! Интересно, что былинных богатырей вскормила вовсе не Русь, а Россия, коей до возникновения ещё несколько веков. А отчего бы не Российская Федерация? Тем паче, шо президент в новогоднем своём опусе сказал, что страна мы молодая, всего двадцати годочков от роду. Стало быть, и богатыри все не ранее, чем 20 лет назад по земле ходили. Верным путём идёте, г-н автор! - в полном соответствии с указаниями президента, правительства и "Единой России"!
   Затем какая-то, невесть откуда взявшаяся дружина куда-то "отбросила тяжкое бремя". И кто ту дружину пред тем так нагрузил? Главное, что после такого отбрасывания " Край быстро воспрянул и снова воскрес".
   Затем мы узнаём, что "дичь" и "птица" - суть понятия разные, единовременно в лесах обитающие.
   Дальше опять вообще ничего не понимаю. "Сходились дороги, где в ровную площадь, /  И рядом несла свои воды река, / Росли города поражавшие мощью, /    Красиво смотрелись их чудо бока". Что "Где в ровную площадь"? Какие такие чудо-боа" у городов и где их можно увидеть? А дальше "всё страньше и страньше", как говаривала Алиса Кэрроловна. Какие-то мастера непрестанно трудятся на куполах, с них не слезая, творят вовсю. За тем что-то "Настало для всех" - что именно, автор так и не сказал. Но при чём здесь некая "вдохновенья пора"? Что такое "родница"?
   О дальнейшем политиканствовании даже писать не хочу. Ежели тем финалом автор хотел сказать, что ему "За державу обидно", так, исходя из им написанного, НЕ ВЕРЮ! Ни единому слову его не верю! Хрен с тем, что это не поэзия. Но не может патриот так над родным языком и над историей Родины издеваться. А перечисление бедствий современных не есть авторское к ним отношение.
  
   88. А Рубинсон "На Нах Нахма Нахман Меуман"
  
   Мойша-сапожник, вернувшись от рабби, сказал жене своей Эльке :
     -- Элька ,послушай, наш рабби,похоже,совсем безумен,
      Он нас не Торе учил,
      Он сказки рассказывал нам, не вставая с постели,
      Он болен не только телом, так говорит вся Умань.
     
      А ещё шептались хасиды, будто бы рабби Нахман
      Написал пять магических слов, но их смысла никто не понял,
      Шлёма, сын Юдки, догадался, что эти слова - талисман.
      Видно, с их помощью рабби остался в живых в Эрец-Исроэл.
     
      Скоро страшные дни, месяц тишрей, когда судит евреев Создатель,
      Рабби, да продлит Б-г его дни, выглядит плохо и ведёт себя странно.
      Как будем жить и кто защитит нас от гойских проклятий,
      Если в Ган-Эден захочет Господь забрать рабби Нахмана ?
     
      Знаешь что, Элька, я думаю, рабби уже не поможет его талисман,
      А Шлёма записку ту переписал и каждому сунул в карман,
      Скажешь проклятому пану, если снова начнёт приставать к тебе пан,
      Скажешь ему : НА НАХ НАХМА НАХМАН МЕУМАН .
     
      Что будет с паном ? Только то, что Господь пожелает, чтоб было .
      Но нас он оставит в покое, будь он хоть пан, хоть султан .
      В книгах написано, что у слов есть волшебная сила.
      НА НАХ НАХМА НАХМАН МЕУМАН .
  
   А вот этому верю! С первых же строк верю! Быть может, половину того, что автор хотел донести до читателя, не понял. Тут уж ничего не поделать, коль я представитель другой культуры, даже не родственной, точнее - абсолютно чуждой. И даже шабес-гоем назвать себя не позволю - для меня это оскорбление. Но национальный колорит-то почувствовать я в состоянии. Даже некие зрительные образы перед глазами промелькнули. Ненадолго, но промелькнули. Главное, что человек написал о том, что хорошо знает. Меня подкупает, что написано не о каких-то отдалённых временах из истории еврейского народа, а об истории уманского местечка, где, возможно когда-то проживали предки автора. Пусть при этом эта легенда, возможно, давно уже выросла из местной в легенду, известную уже всему еврейскому народу, где бы ни жили его представители. Менее оригинальной, менее самобытной она от этого не стала.
   Даже некое историко-лингвистическое подозрение после прочтения закралось. А что, если вот это самое заклинание стало исходником для могучего русского "Да на х...!" Тоже ведь работает аналогичным образом. И созвучно вполне. Пристал к тебе некто злобный, требует чего-то, ногами топает, руками машет, а ты ему (в полном соответствии с советом уманского раби): "Да на х...!" И смутился гадёныш, и отстал, и пошёл своей дорогой... Извините, это я так, малость серьёзность разбавить, не мог удержаться. Натура у меня такая.
   Поэзией, с учётом вышесказанного, я это произведение назвать могу.
   А вот с рифмами, на мой взгляд, у автора проблемы. Первые две строфы я рифмованными никак назвать не могу, затем идёт строфа с рифмовкой через строчку (последняя - такая же). А вот в предпоследней строфе срифмованы меж собой все строки. Нет, ежели это стилизация под что-то национальное, если так традиционно компонуются какие-то стихи - вы мне скажите, я пойму. А вот если это просто от неумения, или даже просто не совсем удачный авторский поэтический (не дословный, не подстрочный!) перевод собственных стихов, написанных изначально на иврите или на идиш, тогда пардон - это уже не оправдание. Вы же заявились на конкурс русскоязычной поэзии, стало быть, скидок на происхождение или нынешнее место проживания ждать не вправе. Тогда крылатая фраза из вашего стихотворения, быть может, и успешно защищающая "от гойских проклятий", от гойской моей критики, увы, вас не спасёт. Хотя... вера в слово - действительно волшебная сила. Попробуйте.
  
   87. А. Ефимов "Цветущая вишня"
  
   И в солнечный день, и в дождливое утро
   Стоишь ты в саду, иль вокруг тебя лес
   Тебя созерцаю цветущая вишня
   Как радость богов, как подарок небес.
   Везде, где цветешь ты и воздух прозрачен
   И снег лепестков закружит,
   А лунною ночью нежнейшею краской
   Он землю вокруг окропит
   И утром, под первыми солнца лучами
   Покроется вишня росой
   Тогда опущусь перед ней на колени
   И вздрогнет душа и наступит покой
  
   Поэтическое чутьё у автора, несомненно есть, но вод над способами выражения своих чувств надо ещё хорошенько поработать. Иначе до читателя чувства сии не донести.
   Второе предложение "Везде, где цветёшь ты..." не согласованно. Кто "Он" окропит землю ночью"? Снег лепестков? Как вообще понять "везде, где цветёшь ты и воздух прозрачен и снег лепестков закружит"? Далее о рифмовке. Если у автора рифмованные строчки чередуются с нерифмованными: "утро - вишня", "лес-небес" (в первой строфе), то дальше рифм я уже просто не вижу. Где, покажите, рифмы в парах: "прозрачен -краской", "закружит-окропит", "лучами-колени", "росой-покой"? С размером тоже всё очень тяжко.
  
   86. М. Гирфанова "Новогодняя сказка"
  
   Мигали на ёлочке свечи,
      В окошке сияла луна,
      И весело щёлкали в печке
      Дровишки в объятьях огня.
     
      И, книжку держа на коленях,
      Сидела я, глядя в огонь:
      Казалось, на белых поленьях
      Резвится оранжевый конь.
     
      Вдруг дверь отворилась со скрипом -
      И в ярком мерцании звёзд,
      В ушанке, заломленной лихо,
      Ступил на порог Дед Мороз.
     
      Он сбросил мохнатую шубу,
      Потёр рукавичкою нос,
      И громко сказал: "Эх, чайку бы!
      Чуток я в дороге замёрз.
     
      Шагая лесами, степями
      Немало отмерял я вёрст.
      К тому ж, не с пустыми руками -
      Подарок тебе я принёс..."
     
      Едва лишь успел узелочек
      Старик на мешке развязать,
      Оттуда пушистый комочек
      Метнулся, и - шмыг под кровать!
     
      И я за ним кинулась следом,
      Восторженно что-то крича...
      А после сидели мы с Дедом
      И пили с брусникою чай.
     
      И липовым мёдом кормили
      Мы беленького медвежонка,
      Ещё молоком поили
      Из блюдечка, словно котёнка!
     
      Но жаль! Не была сказка долгой:
      Умчался миг дивного сна...
      У печки, уютной и тёплой
      Опять я осталась одна...
     
      И вновь открываю я книжку,
      А на картинке - во льдах
      С мамой своею... мой мишка
      В далёких, суровых краях.
  
   Прекрасное детское стихотворение. Подкупает простотой, бесхитростностью. Несомненное достоинство для детского восприятия - такое легко заучить наизусть, легко рассказывать. Скорее всего, даже то, что оно достаточно длинное, ребёнок не почувствует.
   И к технике придираться не стану. Только то место, где медвежонка кормят молоком, всё же пересмотрите, уж слишком явно выбивается из общего ритма. Детишки спотыкаться будут.
  
   85. Т. Толстова "Два рыцаря"
  
   Восход луны и солнца закат,
      Их отблеск на облаках.
      И звон мечей, серебряных лат,
      Поводья коней в руках.
      Два разных мира, две разных судьбы
      Сошлись в одном бою.
      И каждый из них, считал, что он прав,
      Отстаивал веру свою.
      В чем правда? В чём сила?
      Есть Свет и есть Тьма,
      У каждого свой резон.
      Истошно ржут кони, рекой льётся кровь,
      Мечей слышен гулкий звон.
      Был первый всадник по имени Свет,
      Второй - по имени Тьма.
      И между ними уже сотни лет
      Ведётся эта война.
      Но кто придумал и кто решил,
      Что так оно должно быть?
      Кто страшную грань мечом прочертил,
      Сказав, что надо убить?
      Чей ум изощрённый
      Столкнул меж собой начало великих начал?
      Всё рухнет, если один умрёт,
      Он это прекрасно знал.
      Без Света нет Тьмы, без Тьмы нету дня.
      Один зарождён в другом.
      Благие дела создавать может Тьма,
      А Свет может выжечь огнём.
      Чужая гордыня, чужой эгоизм,
      Столкнули их меж собой.
      В их чувствах нет жалости, только цинизм,
      Взращённый этой войной.
      И нет больше сил, устала рука
      Тяжёлый клинок держать.
      Кровавая пена на мордах коней,
      Но надо тот бой продолжать.
      За тысячи лет этой долгой войны
      Успели уж всё позабыть,
      Что первыми были они рождены,
      Чтоб мир остальной сотворить.
      А после того, как им всё удалось,
      И жизнь завертелась вокруг,
      По разные стороны встать им пришлось
      Сплетая вражды вечный круг.
      Так было, так будет, но лишь до тех пор,
      Покамест один из их,
      Решится закончить бессмысленный спор,
      Ненужный для них двоих.
  
   Начну с личного. Идея о том, что Свет и Тьма - силы равнозначные, что обе они важны, что обе они нужны, последнее время в литературе встречается очень часто. И, если только речь не идёт об абстрактных свете и тьме, как обозначениях степени освещённости пространства, то я с этим категорически не согласен. Так уж в жизни человечества повелось, что Свет - есть добро и жизнь, а Тьма - зло и смерть. Я думаю, что вы как раз символику этих понятий имели в виду, а не физические явления. И бой этот вести необходимо. Мне думается, что на стороне Света. Иначе - некрофилия какая-то получается.
   Теперь о собственно стихотворении. Думается, читателю было бы удобнее, если бы текст (достаточно длинный) вы разбили на отдельные строфы. Воспринимать смысл легче, глаз не так устаёт. Размер, как вы сами видите, достаточно хаотичен (видать, тьма в хаос во время написания подпихивала?))) Вот видите - а вы говорите, что со Тьмою бороться не нужно. Вон она вам как стихотворение подпортила. В рифмовке тоже нет никакого порядка. Рифмы то есть, то их вовсе нет в наличии, и это чередование тоже ничем не упорядоченно. Ярких образов тоже не обнаружено. НЕ ПОЭЗИЯ. Ну, а из языковых ляпов бросилось в глаза "Покамест один из их" - надо бы "один из них". Но, думаю, что это просто опечатка. Но, всё-таки, сочетание в одном предложении двойного "них" ("один из них" и "для них двоих") текст не красит.
  
   84. А. Узбеков "Былина"
  
   Ай, во славном-то во городе Чернигове,
      Ай, во славном-то да во Чернигов-граде
      Жил удаленький дородный добрый молодец,
      Имя молодца - Никула да Микитьевич.
     
      Целый день траву он косит на поле,
      Да во чистом поле сеет зёрнышки.
     
      И в один денёк да в знойный летний день
      Подошли к нему калики перехожие,
      Просят в дом пустить и просьбу выслушать.
     
      Говорил им добрый молодец Никула да Микитьевич:
      -Боги с вами, странники прохожие,
      Проходите же в палаты да дубовые
      И садитесь на печи, стоит что в горнице.
     
      Отвечают странники Никуле да с поклонами:
      -Не гостить пришли к тебе мы, добрый молодец.
      Выслушай ты песню нашу грустную,
      Ведь пришёл на земли наши змей проклятыий.
      Змей проклятыий, да змей огромныий.
     
      Он детишек наших да девиц младых,
      Всех уводит да в пещеру, где черным-черно,
      Ой, черным-черно, как черны вороны.
     
      Отвечал он им, мужик да добрый молодец:
      "Да какая ж тварь во век осмелилась
      Да детишек с матерями уволакивать?!
      Я ему все зубы-то повыдерну,
      Да все шкуры-то с него да поснимаю три!"
     
      И купил Никула да на новый день,
      Да на новый день купил добраконя,
      Лук, мечи и стрелочки калёные,
      Стрелочки калёные да заострённые.
     
      Да поехал он да по сырой земле,
      Да по горам крутым,
      Да по долам большим.
     
      Как подъехал он к пещере той великоей,
      А у той пещеры да великоей
      Нагнано-то силушки черным-черно.
      Ай, черным-черно, как чёрны вороны.
     
      Вдоль пещеры косточки разбросаны,
      Косточки, да неповинных головы.
     
      Выползал на белый свет змеюка красноглазая,
      Красноглазая да острозубая.
     
      -Ты какой дорогой-то попал ко мне??? -
      Спрашивает змей шипящим голосом.
      Даже вся трава в землю попряталась,
      А сама земля да вся повысохла.
     
      - Я пришёл к тебе, да змей великиий,
      Чтоб срубить твою да буйну голову.
      Чтоб не ел ты деток неповинныих,
      Чтоб не ел ты девок беззащитныих.
     
      Да как брал Никула да свой лук тугой,
      Да как клал туда он стрелочку калёную.
     
      Как натянет тетиву, что твёрже сталенки,
      Как пронзит та стрелочка калёная
      Плоть змеюки злобной, красноглазой.
     
      Как ударит Змей Никулу своим кнут-хвостом,
      Да и рухнул молодец на землю каменну.
     
      И встаёт Никула да с камней черных,
      Достаёт свой меч да остро-лезвие.
      Остро-лезвие да крепче сталенки.
     
      И пронзил он плоть змеюки-людоедища,
      Да и рухнул на земь сей ползучий гад.
     
      Только рухнул на земь сей ползучий гад,
      Поднялось из тучек Красно-Солнышко,
      Травы и цветочки встрепенулися,
      Злаки ячменя да всколыхнулися.
     
      С той поры и стал Никула да Микитьевич
      Не обычным мужиком -
      Богатырем.
  
   Стихотворение написано автором в двенадцать лет. А на конкурс сей отправлено лишь немного позднее - в четырнадцать. Стало быть, и судить-рядить будем, как зрелого такого, четырнадцатилетнего поэтища. Готовься, вьюнош, вот сейчас злой Семёнов тебя по косточкам разбирать станет. Страсть люблю юные дарования мучить!
   Что сказать! Ежели б взрослые авторы хотя бы так всегда писали! Впрочем, я ж говорил уже, что на возраст скидок не делаю.
   Так. Стиль былины выдержан. Радуют повторы, полагающиеся былине. Но вот некоторые выражения, погнавшись за былинным стилем, мягко говоря, пересолил. Например "твёрже сталенки" - так авторы былин про сталь сказать не могли. Да и эпитет для тетивы выбран не совсем удачный - она ведь не твёрдая, а гибкая, крепкая, упругая, тугая и тому подобное. "Злаки ячменя" - тоже не могу назвать удачным оборотом. Ячмень - злак, это и так понятно. Но в твоём тексте злаки выглядят как какая-то часть ячменя, как растения, либо как замена выражения "посевы ячменя". Более уместно было бы что-то вроде "стебли ячменя", "колосья ячменя", либо что-то обобщающее вроде "злаки-ячмени" (по аналогии с "пташки-соловейки", "птицы-лебеди") - но это всё равно не лучший вариант. А писать ты можешь - чутьё есть и вкус. Думай побольше, работай и не зазнавайся. Звёздная болезнь - штука страшная! Успехов тебе. С нетерпением буду ждать появления на СИ твоих новых произведений, надеюсь, что всё лучших и лучших.
  
   83. С. Минин "Святая ночь"
  
   Святая ночь на землю опустилась,
   Серп-месяц в небе появился.
   Отцу Мария поклонилась,
   Ведь Божий сын на свет родился.
  
   Средь гор в прекрасной колыбели
   Младенец сделал первый вдох.
   Святые ангелы к постели прилетели.
   Притихли звери, природа затаила вздох.
  
   Мир скован снегом. Точно в узах.
   Прошла метель, закончилось ненастье.
   Младенца окрестили Иисусом,
   И ангелы заплакали от счастья.
  
   На своде неба светлая звезда
   Вела волхвов в прекрасную обитель,
   Идущих в долгий путь туда,
   Где был рожден Спаситель.
  
   Святая ночь! Ночь волшебства!
   Спасибо, Отче, что мы можем
   Не прятать слез в ночь Рождества.
   Да здравствует сын Божий!
  
   Рождественское. Стихотворение достаточно бесхитростное. При выбранном сюжете это было бы даже неплохо, если бы не досадные (и по сути, и по количеству относительно объёма) ляпы.
   Рифмы. В первой строфе "Опустилась-поклонилась", "появился-родился" - ажно две глагольных, тем паче таких - это уже очень скверно. НО рифма второй строфы их просто перекрывает своей "простотой" - "Вдох-вздох". Такое при любых скидках допускать не позволительно.
   В заключение по фактам. Что-то не припомню, чтобы у младенца была в пещере "прекрасная колыбель", там ясли с сеном были. С другой стороны, любой новорожденный, не говоря уже о Сыне Божием, собой любую колыбель украсит до степени прекрасной. Так что эту придирку можете не считать.
   Но вот поэзией ваше творение отчего-то никак назвать не могу. Не хватает чего-то. Чего? Сами подумайте на досуге, поищите ответ. Ищущий - обрящет. Успехов вам в этом занятии.
  
   82. М. Копалеишвили "Горбатая принцесса"
  
   Я зовусь Горбатою Принцессой,
   Мне ни лжи, ни жалости не надо!
   Всем плевать, что голос мой чудесен,
   Что умна я, но, увы, - горбата!
  
   Не со мной танцуют полонезы,
   И не мне свиданья назначают.
   Что мне пользы в том, что я - принцесса,
   Раз не ждут, не любят, не скучают?!
  
   Кавалеры - милы и пригожи,
   Мне в лицо умея улыбаться,
   За моей спиною корчат рожи,
   И на горб мой мерзкий тычут пальцем.
  
   Полюбила я бродить по лесу,
   Подружилась с бабкою-ведуньей.
   Ей плевать на то, что я -принцесса,
   И вдвойне - на то,что я -горбунья.
  
   Часто, сказки слушая её,
   Я, в тулуп ей ткнувшись, лила слёзы,
   И уже не вспомню в день какой,
   Сказку услыхала про утёсы.
  
   "После полнолунья, на рассвете,
   Волшебством наделены утёсы!
   И тому кто чист, душою светел,
   Будет дан ответ на все вопросы!"
  
   Потому-то я стою под ветром
   На утёсе, над бурлящей бездной,
   Словно жениха, я жду рассвета,
   И меня терзает неизвестность.
  
   Брызгами покрыта, точно пылью,
   Вся дрожа, я встретила восход...
   В то мгновенье в сложенные крылья
   Превратился мой проклятый горб.
  
   Я шагнула - в небо, а не в пропасть!
   Ветер, солнце встретили меня...
   Взмахи крыльев...А по телу - лёгкость!
   А над миром - алая заря!
  
   Я летала чайкой над волнами,
   Я парила в небесах орлом...
   После, спрятав крылья за плечами,
   Возвратилась во дворец - в свой дом.
  
   И с тех пор живу! Пою - не плачу!
   Бережно свою лелею тайну...
   А насмешникам-красавцам сдачи
   Я даю улыбкой лучезарной.
  
   Тот. кто смотрит сердцем - не глазами,
   Замечал. как после полнолунья
   Поутру летают над волнами
   Добрые уродцы и горбуньи.
  
   Прячет звёзды в глубине колодец,
   Штукатурка - красочные фрески...
   Так порой скрывает горб-уродец
   Два крыла - трепещущих и дерзких!
  
  
   В примечаниях автор нам любезно указал, что сие творение уже титуловано третьим местом на Одесском поэтическом конкурсе. Поздравляю, пусть и с опозданием. Однако, с моей хамоватой точки зрения, отправляя произведение на другой конкурс, указывать предыдущие награды как-то... неспортивно. Попробуйте поставить себя на место жюри. Вариант первый: "Ага! Мне не очень понравилось! Но ведь в Одессе-то уже третье место дали! не тупицы же безвкусные там в жюри сидели! Нехорошо, если я хуже оценю. Надо какое-нибудь место всё же дать". Вариант второй: "Классная вещь! Надо первое место! Но! В Одессе всего-то третье дали. А там всего один город соревновался. А у нас: чуть ли не всея бывший СССР! Не, пожалуй, даже больше! Не может такого быть, чтобы третий по Одессе в нашем великом конкурсе первым стал. Так что ничего я ему не дам, без призёрства обойдётся". Я, конечно, несколько утрирую ситуацию. Но, думаю, что автору ни один из описанных вариантов не понравится, даже в смягчённом виде.
   Теперича собственно о стихотворении. Прекрасная легенда. Сразу вспомнил сюжет старого фильма "Город мастеров" - там тоже о скрытых крыльях говорилось. Помните? И стихотворение очень хорошее. Приятно удивила возможность поэта мужчины вжиться в образ девушки - от её лица всё получилось очень естественно. Практически никаких претензий.
   Вот только мелочи. В третьей строфе, на мой взгляд, не совсем удачна строка "Мне в лицо умея улыбаться". Общий смысл ведь строфы не в этом, а в том, что, улыбаясь в лицо, они смеются и корчат рожи за спиной. Возможно, лучше было бы что-то вроде "Мне в лицо не смея рассмеяться". Сам знаю, что предложенный вариант поспешен и откровенно слаб. Но подумать над небольшой переделкой предлагаю. Успехов вам.
  
   81. Н. Волков "В гостях у Гвидона"
  
   Как-то раз случилось во сне, не наяву -
   Будто в океане в лодке я плыву
   И не то чтоб трезвый, и не то чтоб пьян -
   Ко Гвидону в гости к острову Буян.
  
   Вот уже и остров видится вдали,
   Паруса на рейде ставят корабли,
   Куполами рвутся в небеса дворцы
   И слыхать уж стало, как кричат купцы.
  
   Только лодку к берегу - волны выше гор
   И из них с дружиною дядька Черномор,
   Словно пограничники иль крутой спецназ,
   Молчаливо строгие появились враз.
  
   Сами все высокие, широки в плечах,
   В кованых кольчугах, руки - на мечах.
   Хоть читал я сказку даже в этот год,
   Всё ж от удивления свой разинул рот.
  
   "Вы откуда прибыли? Как вас величать?
   Есть ли разрешение, виза и печать?"
   "Вот, взгляните, справка, выдал что ОВИР,
   И письмо Гвидона, где зовёт на пир..."
  
   "Коли так, то к берегу путь для вас открыт" -
   И ударил дядька кулаком о щит.
   Разомкнули витязи предо мною строй -
   Мимо них я в лодке, словно бы герой.
  
   Пушки палят в небо праздничный салют
   И бежит, торопится мне навстречу люд.
   Девки - все красавицы, разливают смех.
   Я на них уставился, что глаза в разбег.
  
   Со своей лебёдушкой и Гвидон уж здесь,
   Солнышком от радости светится аж весь.
   И во всём довольный, видимо, собой
   Лезет целоваться, словно "голубой".
  
   Обнялись и чмокнулись: "Господи, Спаси!"
   Трижды, как уж издавна повелось в Руси.
   "Вот, дружок, знакомься с милою женой..."
   И меня тотчас представляет той.
  
   Я в поклоне спину перед ней согнул,
   К белоснежной ручке губками прильнул,
   Шаркнул ножкой ловко, словно господин:
   "Вася, из Тамбова, Еремеев сын..."
  
   Пробежал по телу переменный ток,
   Как к плечу прильнула, взяв под локоток.
   По мощёной тропке подались мы в град,
   Где первоначально осмотрели сад.
  
   Там деревья разные из заморских стран:
   Ананас и персики, киви и банан.
   И плоды огромные - вот один пример:
   Апельсины жёлтые под арбуз в размер.
  
   Под конец осмотра, не ударив в грязь,
   Клеткой золотою похвалился князь.
   Песенки послушали, белка что поёт,
   А затем и в залу - пиво пить и мёд.
  
   Ну а там уж снедью ломятся столы,
   Что дугой под ними выгнулись полы.
   Если перечислить полностью меню,
   То не кончу, право, и к Петрову дню.
  
   Порасселись гости, Богу помолясь.
   Аккурат по центру и с женою князь.
   Я же, рядом, с боку, как первейший друг,
   Плюхнул зад на лавку, раздавив трёх мух.
  
   На пиру на том много пил и ел,
   Обнявшись с княжной, песни звонко пел.
   А как взял еще и "лишка" на грудь -
   С матерком начал анекдоты гнуть.
  
   И, в конце концов, от вина сдурев,
   Тискать стал в углах распрекрасных дев.
   Видя мой кураж, так сказал Гвидон:
   "Или брось дурить, или двигай вон!"
  
   Я хотел ему кулаком да в лоб,
   Как мораль читать позабыл бы чтоб,
   Только он, не "лох" -
   первым вдарил в глаз,
   А затем башкой пхнул о медный таз.
  
   Тут жена его - с ней я не был груб -
   Как махнет ладьёй - сразу в брызги зуб.
   Я, взревев быком, к лодке в рысь бежать,
   Ну а там стеной поднялась уж рать...
  
   Было дальше как и творилось что,
   Рассказал бы вам, да забыл вчисто.
   Хоть приснился мне этот жуткий бред -
   В правду глаз болит, да и зуба нет...
  
   Сказать почти нечего. Слабый стёб по мотивам пушкинской сказки. Размер скачет. С русским языком большие проблемы. "Хоть читал я сказку даже в этот год" - что сие "даже" значит? "Мимо них я в лодке, словно бы герой" - тоже перл. Чем ближе к концу, тем неряшливее. То девки смех "разливают", то глаза у персонажа "в разбег". То Гвидона за поцелуи с "голубым" сравнивает, то спохватывается, что таков обычай "в Руси". Я-то думал, что "На Руси"! "Шаркнул ножкой ловко, словно господин" - интересное сравнение! Какой такой господин, что автор имел в виду? Чтоб столешницы от снеди выгибались дугой - то я слыхивал. Но чтоб полы! Да уж! Халтурщики пол во дворце у Гвидона стелили. Петров день приплетён для рифмы. Следующий русскоязычнообразный перл: "Аккурат по центру и с женою князь". Или пояснения, почему "перл" кому-то нужны? Кто б мне пояснил, какой такой "ладьёй" княжна махнула! И побежал бедный персонаж в загадочную "в рысь", о дальнеших событиях "забыл вчисто". Правда, в конце автор сам признаётся, что рассказа полный бред. Честь ему и хвала за это признание. А раньше предупредить нельзя было? А что, зуб и "в правду" болит? А я думал, что его только "в непогоду" ломит.
  
   80. Д. Тиме "Вступление к русским народным сказкам"
  
   На безбрежном море-окияне
     остров есть славянский - Свят-Буян!
     И лежит на острове Буяне,
     силой благодатной обуян, -
     камень - всем камням отец - Алатырь!
     Бел-горюч, как в небесах звезда!
     Остудить его своей прохладой
     океан не сможет никогда!
     
     Знахарь, лечащий от лихоманки,
     или ратник, раненый в бою,
     чтоб ушли все хвори-самозванки,
     обращают речь к нему свою...
     Неприкосновенна и нетленна,
     жало жгучее в себе тая,
     сторожит у камня Гарафена -
     "инорокая" огонь-змея.
     
     Там с живой и мёртвою водою
     Вещий Ворон стережёт родник,
     и Заря предутренней росою
     омывает свой прекрасный лик.
     Тайны ран, страданий и болезней
     бережёт внутри триглавый холм:
     в нём сокрыт от глаз сундук железный -
     чародейных оберегов полн.
     
     А у моря дуб растёт мокрецкий,
     что - "ни наг и ни одет" - весь год.
     С боку одного - застыл мертвецки
     голых веток зимний хоровод.
     На осеннем - жёлуди созрели,
     на соседнем - листьев - невпролаз,
     а на первом - вечной каруселью -
     завязей весенний перепляс!
     
     Спрятана в ветвях там смерть Кощея,
     там богатыри бывали встарь.
     Там - без роздыху в коловращеньи -
     Явь и Навь листают календарь.
     В тридевятом царстве-государстве -
     искони не скованы живут
     и не связаны - святых семь старцев,
     чтоб совет подать иль сделать суд.
     
     Там Илья пророк на колеснице
     с неба шлёт великий дождь и гром.
     Там с железным клювом чудо-птица
     угощает птичьим молоком.
     Там в пещерах сёстры-лихорадки -
     все двенадцать - челядины зла...
     На кусте зелёном - маткам матка -
     восседает старшая пчела...
     
     Там живёт - швея и мастерица -
     красна девица с тугой косой,
     ниткой рудо-жёлтой шелковицы
     раны шьёт булатною иглой.
     В подземельях - страж - скелет собаки
     из трёхсот тридцати трёх костей.
     А под островом в сквозящем мраке
     золотая щука ждёт гостей.
     
     Там сокрыты древние причины,
     русский дух гуляет по холмам...
     
     Я нырял в бездонные глубины,
     я бродил по скальным берегам.
     Как святые свитки - мне руины
     открывали спрятанное там...
     Разбирая надписи на плитах,
     я соединял фантазий нить...
     И под дубом, Временем забытым,
     сказки записал, чтоб не забыть.
  
   В аннотации автор указывает, что сделал поэтическое переложение более чем тридцати сказок. Без иронии: труд титанический и достойный уважения. Обязательно ознакомлюсь.
   Теперь о самом произведении, представленном на конкурс. Написано интересно, живо, поэтично. Таким и должно быть вступление к сборнику сказок. Читал с удовольствием. Последняя строфа эмоционально - выше всяких похвал. Спасибо вам огромное.
   Но некоторые недостатки всё-таки в глаза бросились.
   Есть проблема с ударением в названии знаменитого камня: "камень - всем камням отец - Алатырь! /   Бел-горюч, как в небесах звезда!/ Остудить его своей прохладой/ океан не сможет никогда!" Судя по тексту, у вас "АлАтырь", тогда как он всё-таки "АлатЫрь"
   "Из трёхсот тридцати трёх костей" - на этом месте язык спотыкается.
   "Там сокрыты древние причины" - не понятно, что автор хотел этим сказать. Причины чего? Следующая строчка про "русский дух" ничего читателю не объясняет.
   Вот и всё.
  
   79. Л. Герасимова "Маргарита"
  
   О! Как любила Маргарита!
   Возвышенно, самозабвенно!
   Её душа, добру открытая,
   Зажглась огнём любви мгновенно,
  
   Когда случайно повстречала
   Его, единственного в мире!
   (Она тогда ещё не знала
   О Иешуа и о мессире).
  
   Уж жёлтые цветы забыты,
   И всюду роз благоуханье...
   Согретый чувством Маргариты,
   Роман он пишет без названья.
  
   Там спор добра и зла извечный
   И мудрость трусостью распята,
   Душа того, кто бессердечный,
   Навек раскаяньем объята.
  
   Там грех предателя наказан
   Другим, не менее злодеем,
   Кто с Иешуа навеки связан,
   Кто прокуратор Иудеи.
  
   Марго, в волненье замирая,
   Роман любимого читает,
   С Га-Ноцри вместе умирая,
   Пилата грешного прощает.
  
   Роман уж близок к завершенью,
   Но грусть в подвале на Арбате:
   Мечтаний всех, увы, крушенье -
   Отрывок очернен в печати.
  
   Тоскует Мастер! Сломлен страхом!
   Роман в огонь печи бросает!
   Марго, не примирившись с крахом,
   Последние листы спасает,
  
   Где 'Тьма, пришедшая на город,
   Ершалаим собой накрыла,
   Вселив в сердца тревоги холод,
   Следы кровавой казни скрыла...'
  
   Но вот разлучены судьбою -
   Марго любимого не бросит,
   Вернуть его любой ценою
   И Сатану, и Бога просит...
  
   'А тьма, пришедшая на город...' -
   Всё шепчут губы Маргариты...
   Мессир, князь тьмы, всесильный Воланд,
   За нею шлёт 'людей' из свиты.
  
   - Стать ведьмою? Хозяйкой бала
   В ночь полнолунья колдовскую?
   Согласна! Только бы узнала
   О Мастере хоть весть какую!
  
   Закончен бал. Едва живая,
   Награды ждёт она в волненье...
   Но о себе вдруг забывая,
   О Фриде молит, о прощенье!!!
  
   Та прощена... А Маргарита,
   Не смея вымолвить ни слова,
   Душою стонет: 'Позабыта,
   Не видеть Мастера мне снова!'
  
   Любовь такая неземная
   Мессира даже восхищает,
   За верность гостью награждая,
   Любимого ей возвращает.
  
   Вот им - заслуженное счастье!
   Потомкам - мудрые страницы!
   А москвичам - часы ненастья,
   Гроза и ливень над столицей.
  
   ***
   ...А Маргарита всё летела
   Прочь от земли, что сходна с адом.
   Свершилось всё, что так хотела, -
   Покой, бессмертье... Мастер рядом...
  
  
   Наверное, булгаковские мотивы долго ещё, быть может, вечно, будут тревожить наше воображение. И писали, пишут, и будут писать о Мастере, о Маргарите, об истории Иешуа Га- Ноцри, о Пилате и Воланде... У каждого после прочтения романа свои впечатления, свои эмоции, свои мысли. Главное, что СВОИ. В представленном произведении таковых я не нашёл. Банальный пересказ некоторых событий романа. НЕ ПОЭЗИЯ! и НЕ ЛИТЕРАТУРА! Это называется "Краткое содержание романа Булгакова для ленивых школьников, слегка срифмованное для лучшего запоминания". Дальнейший разбор в данном случае считаю бессмысленным.
  
   78. А. Воробьёв "Люцифер"
  
   Качнулись весы.
      Время помнит истоки,
      Огнем проигравших клеймя.
      Для всех я предатель,
      Но вещие строки
      Не скроет сырая земля.
     
      Восход за восходом,
      И полнится чаша
      Предвестием скорой беды.
      И реют знамена.
      Пусть смерть - зато наша.
      Творец, мы тебе не рабы.
     
      Ты создал такими нас сам,
      Своей волей
      В нас святость и грех поместив.
      Мы те, кто мы есть.
      Ты нас судишь? Довольно!
      Для нас нет другого пути.
     
      Смотри, как над бездной
      Идет строй за строем.
      Война - обреченных удел.
      Творец, расскажи
      Кто же это подстроил.
      Не ты ли той бойни хотел?
     
      Ну что ж, выбор сделан.
      Беснуется пламя
      В сердцах тех, кто волен и смел.
      Лег в руки клинок.
      Слава будет за нами.
      Сегодня восстал Люцифер.
     
      * * *
     
      Когда меня поцеловала тьма,
      И приняла в свои объятья бездна,
      Среди изодранных и проклятых знамен
      Я понял: моя клеть сменила место.
     
      Нет разницы, где мучиться века:
      В моем аду или в чертогах рая
      Мы пленники. И нет пути назад.
      Да и вперед нет. Мы об этом знали.
     
      Таков наш мир. Творец неуязвим.
      Ему подвластны воздух, лед и пламень.
      Пускай его рабов мы истребим,
      Но на него не хватит сил и знаний.
     
      Но я решил идти, и путь далек,
      И неприступны бастионы мрака.
      Но я дойду. Пусть я изведал боль,
      Но я остался неподвластен страху.
     
      * * *
     
      Сколько слов, сколько слез и дорог.
      Были мы или просто в тумане
      Мы как буквы из нескольких строк
      В одну строчку, как в строй, в тот день встали?
     
      Жизнь - война. Вечность смотрит в глаза.
      Вьется алая лента из раны.
      Но нельзя нам уйти в никуда.
      И сдаваться нельзя, как ни странно.
     
      Мы пробьемся сквозь пламя и лед.
      Тьма в душе, но жива в сердце вера.
      Страх отбрось и живи. Тебя ждет
      Путь восставшего. Путь Люцифера.
  
   Как ни крути, а это не одно, а три самостоятельных стихотворения, объединенные общей темой. Либо можно рассматривать в качестве своеобразной микро-поэмы в стихах (а-ля "Поэма без героя А. Ахматовой", только там у неё далеко не "микро"). Так что налицо нарушение важнейшего условия конкурса. Во исполнение условий нашего конкурса и не стану подробно разбирать это произведение. Скажу лишь, что оно довольно-таки неряшливо сделано. Хотя наличие очень удачных фрагментов тоже отрицать не стану. Но сюжет новизной не блещет: адвокатов у Люцифера более, чем достаточно. Мне лично, повторюсь, прославление сил Тьмы весьма неприятно. А гордыня всё-таки - смертный грех. И с гордостью она ничего общего не имеет. Но это так, к слову пришлось.
  
   77. Л. Дарк "Гость"
  
   Тихо по крыше на цыпочках
   Ветер гуляет. Не спится.
   Шорохи в ванной обрывочны.
   Стонет дверная петлица.
   Выключен свет. Свечи в трепете.
   Мрак в паутине запутался.
   Белый хрусталик на вертеле -
   То ли слеза, то ли бусина.
   Маятник в качке размеренной
   Взад-вперед. Остановился.
   Кажется или же в дверь мою
   Кто-то скребется? Стучится?
   Холодом вдоль позвоночника,
   Слабой волной занавески
   Кто-то скользнул между строчками
   И развалился на кресле.
   Воздух сгустился до палицы
   В горле застыл и царапает.
   В душу глаза злые пялятся,
   Сердце бесстыдно страх лапает.
   Свечи горят. Тень шевелится,
   Тянется оползнем к горлу.
   Ветер орет, ветер бесится.
   А силуэт хоть бы вздрогнул.
   Высится Тьмой, разукрашенной
   В красное с примесью сажи.
   Руки становятся влажными.
   Нервы сплетаются пряжей.
   Слезы лицо жгут пощечиной.
   Бой дождя - камнем по темени.
   "Дура, - вдруг выпалил гость ночной,
   - Что ж ты ревешь раньше времени?"
   Вихрем листы смел со столика.
   Спутал оковами тело.
   И, запрокинув мне голову,
   Взглядом довел до предела,
   До помутнения разума,
   До поклонения идолу.
   Но отпустили глаза меня,
   И будто часть души вымерла.
   Взад-вперед двинулся маятник.
   Ветер стих. Свечи потухли.
   Темный туман вмиг растаял. И
   Замерли тени, как куклы...
  
   Гость ничего не оставил мне
   (боль - как последствие плена)
   Только кровавыми буквами
   Слово на "Л" во всю стену.
  
   Автор предваряет стихотворение пояснением: "Вот так всегда. Вроде, о любви пишешь, а получается все равно вампирство какое-то". Псевдоним, видать, отпечаток накладывает. Что поделать, назвался (миль пардон, назвалась!) Дарком... Кысмет такой.))) Наверное, увлечение Тьмой, мне никогда не понять.
   Теперь о поэзии как таковой.
   В целом стихотворение интересное. И написано неплохо. Ниже - немного подробностей.
   "Стонет дверная петлица" - не видывал ранее петлиц у дверей, всё как-то на одежде. У дверей только петли встречал.
   Очень красивое сравнение: "Белый хрусталик на вертеле -/ То ли слеза, то ли бусина" - мне понравилось. НО вот следующие четыре строчки разом потеряли и устоявшийся прежде размер, и рифму.
   Очень странное сравнение: " Воздух сгустился до палицы", при этом эта вот воздушная палица ещё и застыла в горле и царапает. Может, всё же, что-то иное, не палица?
   Если тень тянется к горлу "оползнем", то это как? Откуда-то сверху скатывается? Вроде, только что в кресле было? Или я что-то упустил. По-моему, просто автор увлеклась красивостями в сравнениях.
  
   76. С. Антипов "Герои"
  
   То было другое время,
   Опасностей полон был мир.
   И был он намного добрее,
   Моложе, наивней, светлей.
   Люди его населяли
   Из мужества их сердца
   И, если угрожает опасность,
   Семью всегда защитят.
   То время отважных героев,
   Меч в руках их остер,
   И служил он не для убийства,
   А для того, чтоб защищать.
   И вот ватаги злодеев
   Напали на земли их,
   Герои всегда готовы
   За отчизну свою постоять.
   Врагов хоть намного больше,
   Меч не дрогнет в руках,
   Когда за спиною родные,
   За спиною родная земля.
   И с верой, что все возможно,
   Рядом когда друзья,
   Не побежит никто с поля боя,
   Не такие люди они.
   И, прикрывая друг друга,
   Один стоит десятерых.
   И враги, как всегда, обломали
   Зубы об их мечи.
   Домой со славой вернулись,
   С цветами встречают их,
   Все те кого защитили,
   Кто бы погиб без них.
   Благодаря этим героям
   Мы родились и живем.
   И память жить будет вечно
   О тех, кто землю хранил.
   Не за деньги или подарки,
   Никто их не заставлял.
   Просто так было надо,
   По-другому было нельзя.
  
   Ну, робяты-демократы, это вообще даже никак обозвать нельзя. Как говорится: ни в склад, ни в лад... Особенно умилился от того, что враги зубы о мечи обломали. Чтоб свои щиты перед боем грызли, про такое слыхивал, но чтоб зубами во вражий меч вцеплялись - это лихо! Эффект от какого-нибудь "Колгейта" проверяли? Или рассчитывали, что у вражин уж больно качество железа фиговое? Ихний Геббельс, небось речугу толкнул, что у противника мечи на самом деле из сдобного теста? Специально заглянул на страничку автора - вдруг ошибка, вдруг недруги взломали и туфту выставили? Да нет, всё в порядке, на страничке всё в том же духе и стиле. Думал, может ребёнок писать пытается? Возраст не указан. Но, судя по тематике и некоторым фразам, как ни странно, взрослый человек. Вывод: НЕ ТВОРЧЕСТВО. Технические вопросы разбирать даже желания не возникает.
  
   75. О. Саенко "Паруса"
  
   ...И не тревожьте их.
   Пусть паруса спят.
   Вчерашний день стих.
   Вчерашний стих смят.
  
   Вчерашний день в ночь.
   Укрыла ночь даль.
   И парусов клочья,
   А ветру их жаль.
  
   ...И превратит сон
   Усталость лиц в грим,
   Вчерашний стих - в стон,
   Вчерашний стон - в крик.
  
   Но стих уже спет,
   Ещё вчера жил.
   А из лампад - свет.
   На парусах - швы.
  
   Я ночь стряхну с них!
   Добавлю луч днём -
   Из парусов стих...
   И уплыву в нём.
  
   После предыдущего буквально бальзам на душу. Параллель "Стихи - паруса" просто превосходна. Есть всё, что нужно: и зримые образы, и настроение. А больше ничего говорить не буду. Читайте сами, у каждого свои образы возникнут, свои ассоциации. Потому что это ПОЭЗИЯ.
  
   74. Т. Тихонова "Старый домовой"
  
   Сверчок над скрипицей уснул,
   Встречает ночь луну,
   И крепость спит. Лишь часовой
   Не дремлет. В темноту
  
   Устало смотрит он туда,
   Где за градской чертой
   За рвом, за полем, по снегам
   Чернеет лес стеной.
  
   И слышится в тиши ночной
   Как где-то гном поет,
   И душу песня бередит,
   Забыть беду зовет:
  
   "Сегодня день прошел, и я
   Пришел к тебе домой.
   Трещит мороз, и печь шумит -
   Мне хорошо с тобой.
  
   А завтра будет новый день,
   Не думай зря о нем.
   И что ж, что нет нас в нем с тобой
   Сегодня мы вдвоем..."
  
   ...Румянец лег зари на снег
   И гонит солнце мрак
   Вкруг города дымят костры
   И замер город: враг!
  
   Сошлись в неравном том бою
   Две силы: свет и тьма
   И звон мечей, и крик, и стон,
   Все тяжелей рука...
  
   Исколот город тьмою стрел,
   Задавлен тел горой,
   И только ночью лишь глухой
   Стихает бой тот злой...
  
   А князь спешит домой быстрей
   Ему покоя нет,
   И видит: тайный ход открыт,
   И часовой убит.
  
   И слышен в подземелье шаг,
   Бежит за тенью князь,
   Страшась увидеть ее лик,
   Иль истины страшась...
  
   Но вот уже конец пути,
   Здесь выход к лесу. Дверь...
   По камню бьет рукой беглец,
   Чтобы врага впустить,
  
   Но князь открыться не дает
   Той потайной двери,
   И, тайный ход опять закрыв,
   За плечи дочь схватил...
  
   Ее, что с малолетства все больна
   Была, и взаперти
   Сидела с нянькою одна, -
   К измене враг склонил.
  
   Посулом хитрым изольстил,
   И город в дар принес,
   "Лишь только тайный ход открой
   И войско в град впусти..."
  
   Забилась с силой, без ума,
   Княжна в руках отца
   И нож воткнула в грудь ему,
   Завыла, затряслась.
  
   И вновь... открыть торопится врагу
   У леса тайный ход,
   Но шепчет старый домовой
   Заклятие. Слезу
  
   Роняет горько дед -
   За жизнь за долгую свою
   Ни разу не пришлось на смерть
   Заклятие творить ему...
  
   А город тот на берегу
   Стоит и по сей день,
   И только старый домовой
   Оплакивает тень
  
   Ушедших лет. Тех давних дней
   Когда ему пришлось
   Держать свой маленький, но бой,
   И не открыть ту дверь...
  
   И тени князя и княжны
   Приходят и молчат
   Они не спорят, не кричат,
   Те страсти уже спят.
  
   В примечании указано, что стихотворение написано к повести "Заонежье или Жизнь по ту сторону". Жаль, что сказку пока не прочёл, но обещаю обязательно до неё добраться. Думаю, что и воспринимать это стихотворение после прочтения сказки буду по-другому. Поскольку сейчас о многих вещах могу только догадываться. Например, откуда и зачем пришли в Заонежье гномы. С другой стороны - это вполне самостоятельное произведение. Сюжет достаточно интересен - настолько, насколько может быть интересен пересказ другого произведения (или его части).
   Разберём для начала собственно содержание стихотворения. "И душу песня бередит" - на мой взгляд, "бередит" здесь не совсем к месту, поскольку "Бередить" - это в той или иной степени "тревожить, беспокоить". А у вас в той же строфе та же песня "Забыть беду зовёт". Думаю, что "бередить" и "забывать" - вещи слишком несовместимые, то есть, то, что бередит, никак не может стимулировать забывание.
   Попадаются довольно интересные образы, как, например "Исколот город тьмою стрел,/ Задавлен тел горой" - очень хорошо для восприятия читателем города как цельного живого существа. А вот в следующих двух строках у автора явная неудача: " И только ночью лишь глухой/ Стихает бой тот злой...". По тексту выходит, что не "Лишь глухой ночью стихает злой бой", а что "Ночью стихает глухой и злой бой". Не спорю, что о подлинном смысле догадаться легко, но всё-таки стоило бы переделать.
   Далее: князь пускается в погоню по подземному ходу, при этом он страшится увидеть "её лик". О ком идёт речь, читатель (не знакомый с повестью) пока не ведает. Далее мы видим дверь и какого-то беглеца, который бьёт по камню, пытаясь открыть дверь. Беглец - мужского рода. Возникает путаница: то ли это ещё какой-то персонаж, то ли беглецом автор назвала князя. Но! Князь мешает открыть дверь, хватая... собственную дочь. Значит, всё-таки была "беглянка", а не "беглец". Далее: " Посулом хитрым изольстил" - мне кажется, что "обольстил" было бы уместнее, при чём не "посулом хитрым", а "Посулом хитро обольстил". Поскольку посул - это обещание. Обещание вряд ли (независимо от содержания) можно назвать хитрым, оно может быть лживым, правдивым, заведомо неисполнимым и т.п. Далее домовому (он вспоминает) пришлось держать бой "И не открыть ту дверь...". Думаю, что бой он выдержал "Чтоб не открылась дверь". Перечитайте: пришлось держать бой и не открыть дверь - как-то не по-русски получается. Крайне неудачна последняя строка стихотворения: "те страсти уже спят". Ну, приходят к домовому (он же почему-то гном, если верить началу) тени князя и княжны, молчат... Автор даже уточнил, что не просто молчат, а "не спорят, не кричат". Стоит выбрать что-то одно. Молчат и всё, например. А вот с уснувшими страстями сложнее. Уснуло - это то, что по определению когда-то проснётся. И, собственно, какие "те страсти"? Имеется в виду всё сказанное автором выше? То есть: борьба Света и Тьмы, битва за город, старания хитрого врага (нянька или кто-то другой? - прочту повесть, узнаю), болезнь княжны, мысли князя о дочери, душевные терзания домового, применившего запретное заклятие. В таком случае указанные страсти, во всяком случае, часть из них, бодрствует по сию пору - та же борьба Света и Тьмы. Да и муки душевные домового тоже явно не спят, раз уж к нему тени князя с дочкой до сих пор являются (явно или в его мыслях - не суть). Вообще: в тексте очень много эпитетов-паразитов: "то", "та". "ту", тот", "те". Хорошо, хоть отсутствует что-то вроде "стою Я ТАКАЯ на тропинке..." От этого избавляться нужно безжалостно. Вроде о самом тексте мне сказать больше нечего.
   О технической стороне: очень неряшливо. Рифмовка то есть (пусть порой и слабая), то напрочь отсутствует. О соблюдении размера вообще речи не идёт.
   Вывод при всех отмеченных достоинствах произведение очень слабое, требует тщательнейшей доработки. Поэзией это если и можно назвать, то с очень большой натяжкой.
  
   73. В. Новиков "Жонглёр короля. Печаль Карла Великого"
  
   - Седой жонглёр , сядь ближе к трону!
   Уже я стар и слух не тот,
   Поведай пэрам и баронам
   Про Пиренейский наш поход!
  
   Поведай нам ты о РолАнде !
   Спой! Для меня он был как сын.
   Погиб герой, сражён в засаде
   Мечём проклятых сарацин !
  
   Потупив тёмны очи к долу,
   Певец, не первый видно раз,
   Под звуки жалобной виолы
   Так нАчал грустный свой рассказ:
  
   - Король, с Роландом в этом деле
   Я прикрывал наш авангард,
   Когда в тенистое ущелье
   Вступал Ваш доблестный отряд!
  
   Днём Ронсевальское ущелье
   Войска прошли через туман,
   А вечером в дорожной пыли
   Мы увидАли мусульман!
  
   Сейчас я мудр и осторожен,
   О милой Франции пою,
   Как скальды о своих фиордах.
   Но был мальчишкой я в бою!
  
   Я как Роланд, горя отвагой,
   Рубил тюрбаны мусульман,
   Не помышляя о пощаде.
   Нам приготовлен был капкан!
  
   Насели грозно мавритане ,
   Прижали к скалам арьергард,
   Не счесть убитых в нашем стане,
   - Труби Роланд в свой Олифант !
  
   Призывный клич король услышит,
   Пришлёт подмогу в Ронсеваль ,
   Но ничего Роланд не слышит,
   Сверкает грозный Дюрандаль !
  
   Разит с плеча Роланд поганых,
   Броней их давит ВейлантИф .
   "Не посрамим же Орифламма" ,
   "МонжуА !" - слышится призыв!
  
   Ахен наш подвиг не забудет,
   Века отвагу не сотрут,
   Героев дамы не осудят.
   А сарацины прут и прут!
  
   Редеем мы, обоз захвачен,
   В вечернем мраке кони ржут,
   Уж кто-то паникой охвачен,
   А сарацины жмут и жмут!
  
   И вдруг, с отвесных скал ущелья
   Им на тюрбаны - словно град,
   Летят огромные каменья,
   И мнут, и давят, и крушат!
  
   И побежали мавритане,
   Им в спину дротики летят.
   В ущелье, в пропасти, в долине
   Их трупы жуткие лежат!
  
   - Победа!- слышен крик Роланда,
   Но кто помог нам в сече сей?
   Король не слышал Олифанта,
   Подъеду, обниму друзей!
  
   ПоднЯли рыцари забрала
   И удивлённые стоят,
   Вдруг в одного стрела попала,
   Пробила стыки между лат!
  
   Другому в бок копье вонзилось,
   И дротик третьего прошил,
   Всё резко вдруг переменилось,
   Нас кто-то дерзко окружил!
  
   И снова битва закипела,
   Кто другом был, тот смертный враг,
   Не позавидовать уделу,
   Попавшим в адский тот очаг!
  
   С Роландом мы вдвоем остались
   Из всех в живых, спина к спине
   С неведомым врагом сражались
   На чёрном, мшистом валуне!
  
   На шею мне аркан наброшен
   Мечём тяжелым панцирь смят
   В вечерней мгле: " Король, на помощь!"
   Трубит прощально Олифант!
  
   Сквозь груду тел Роланд пробился,
   К коню: "Прощай мой Вейлантиф!
   Ты славно ныне потрудился,
   Меня в сраженье защитив!"
  
   "О, верный друг с шелкОвой гривой,
   Давно-ль из многих жеребят
   Я отбирал тебя ретиво?"
   Слеза Роланду мутит взгляд!
  
   Дыханье смерти он почуял:
   "Прощай и Ты, мой Дюрандаль,
   О! Матерь Божья, как хочу я,
   Чтоб не достался Ты врагам!"
  
   "Чтобы предатель, трус не смели
   Держать святую рукоять,
   Во славу Божью это сделать
   Прошу тебя, Святая Мать!"
  
   "Василий, Павел, Дионисий,
   Рукой водили Вы моей,
   В любом бою, в жестокой битве,
   Всей святостью своих мощей!"
  
   Роланд клинком, теряя силы,
   Бьет о гранит, но крепок меч,
   Враги Роланда обступили,
   Достойно дали умереть!
  
   То были баски- христиане,
   Властители туманных гор,
   Единоверцы наши с Вами
   Отважный, доблестный народ!
  
   У них в плену я был три года
   И слышал, что за этот срок
   Вы отомстили за Роланда
   Походом новым на Восток!
  
   Вы полонили Сарагосу
   Оплот последний мусульман.
   Марсилий - их правитель грозный,
   Вложил перчатку в руку Вам!
  
   Испанских замков паладины
   Разрушили немало стен,
   За смерть Роланда отомстили,
   Но отомстили Вы не тем!
  
   О да! Его убили баски,
   Покуда с гор течёт вода,
   Не сарацины и не франки
   Не покорят их никогда!
  
   -В поход! - король промолвил глухо,
   Но гнев сменился на печаль:
   - Пускай живут,- сказал он тихо.
   А трубадура в лес прогнал!
  
   Могу лишь повторить то, что уже сказал автору в комментариях:
   "В отличие от разбора вашего стихотворения в статье "Взгляд поверх очков", я непонятных слов в стихотворении не углядел. Сноски считаю абсолютно ненужными, думаю, что там вами поясняются вещи, и без того известные тем, кто на СИ заглядывает. (как не понять мне и того, зачем вы в информации о себе подробно объясняете посетителям значение слова "синекура" - неужели вы считаете современного читателя настолько несведущим?) А вот само стихотворение... Это просто НЕ ПОЭЗИЯ. Вот и всё Есть классические варианты "Песни о Роланде", "Неистового Роланда" и т.п. (в т.ч. и добротные переводы на русский язык). Там хотя бы не найдёшь намеренно искажённых ударений в словах. У вас нет главного: собственно вами созданных образов, идей, исторических или легендарных гипотез - ничего. Ну, и зачем было бросаться в этот омут? Лучше пишите о том, что хорошо знаете, что пережили сами, всей душой. Вот тогда и будет поэзия." Ну, и настоятельно советую избавляться от весьма неоправданных перестановок ударений. Аой! Вообще, мне кажется, что автор "Песни о Роланде" в гораздо большей степени был обижен на славян, чем на мавров, судя по обильному перечислению лютичей, кривичей и прочих в числе воинов, противостоящих Роланду. В таком случае, так тому Роланду и надо. Кто на нас с мечом, тот своим Дюрандалем по голове и получит... Аой! - опять-таки.
   Собственно говоря, у нас с автором впоследствии получилась довольно длительная переписка. Думаю, что мы друг друга поняли. Во всяком случае, мне кажется, что он на меня не в обиде.
  
   72. Лариса П Р "Прошлое скользит за окном"
  
   Годы "разлей фонтаном"!
   Прошлое скользит за окном-
   остался вдали родительский дом,
   мысленно шлю ему поклон.
   Осень кругом!Осень кругом!
   Щедрая,мудрая...листаю фотоальбом.
  
   ...Не вся листва облетела,
   ...далеко ещё до метели...
   ...Вдохновляют меня ели,
   ...и душа моя запела:
  
   Ла-ла,ла-ла-ла,Лариса!
   Ла-ла,осень-актриса!
   Осень-красавица,в зрелости -Жар-птица,
   пора тебе славиться,грустить не годится!
  
  
   Прошлое-транзит,память дарит ему "визит".
   Настоящее-это миг,зрелостью постиг.
   Осень кругом!Осень кругом!
   Щедрая,мудрая...листаю фотоальбом.
  
   Аннотация: "Остался вдали родительский дом".
   Это не стихи. Точнее - НЕ ПОЭЗИЯ. Быть может, для попсового текста и подошло бы, но это, мне кажется, не сюда. "ла-ла-ла..." у вас особенно хорошо получилось - душевно так. Иных комментариев не будет. незачем и не о чем.
  
   71. А. Павлюк "Дракон"
  
   Ночь тёмная. Улица. Тусклый фонарь.
   На тумбочке свет - необычный алтарь.
   Ещё одна строчка. Чернила - мечты.
   Как жалко, что стих не прочтёшь только Ты.
  
   В то время, когда ураган за окном
   И жуткие тени атакуют мой дом,
   Ко мне в полумрак снова муза пришла,
   Измученный разум с собой унесла.
  
   Родилась мечта: я хочу, чтобы был
   Дракон, что в квартире моей бы пожил,
   Чтоб мне он давал то тепло, что вокруг
   Не может мне дать ни горелка, ни друг.
  
   В животных глазах я б увидел чертей,
   Что с горечью смотрят на жалких людей;
   Огромные крылья он бы распластал
   И тоненькой кожи коснуться бы дал.
  
   Его б я любил: его гордость в глазах
   И взгляд, что внушает и силу, и страх,
   Огромное сердце, горит что в груди,
   И яд, что пульсирует в жале внутри.
  
   Он был бы свободен, как горный орёл,
   Свободу ведь он сам себе приобрёл...
   Но знаю: он в жизни бы не улетел,
   О друге другом бы подумать не смел.
  
   И не было б клетки, ключей и замков,
   Ни цИпей, ни гирь, ни тяжёлых оков,
   Одно лишь понятье связало бы нас:
   Открытое сердце: и здесь, и сейчас.
  
   Тебя, мой дракон, я сейчас бы обнял,
   И жарким дыханьем меня б ты обдал...
   И не было б грусти, печали и мук,
   Когда б в эту ночь ты примчался, мой друг...
  
   Начало стихотворения: "Ночь тёмная. Улица. Тусклый фонарь". Уважаемый автор, а аптеку-то вы куда потеряли? И, раз уж пошла такая пьянка, в конце бы следовало ещё строфу, как и у Блока описывающую зеркальное отражение в ряби канала ночного пейзажа. Хотя... У вас же не питерский пейзаж описан, стало быть, и канал отсутствует - отражаться не в чем. Так что всё у вас правильно.
   "Чернила - мечты" - просто не понял, что этим хотел нам сказать автор. То ли чернила столь чудного качества, что просто мечта поэта, а не чернила, то ли ещё чего... Кто разобрался - пишите.
   "Ко мне в полумрак снова муза пришла,/ Измученный разум с собой унесла" - ой, осторожнее, накличете ещё, унесёт ведь напрочь, без возврату унесёт. Я-то, болван, всегда полагал, что музы вдохновение с собой притаскивают в качестве гостинца и ничего не забирают. А оно вон как... Да уж, будьте осторожны, господа поэты, таких муз расстреливать надо ещё на подлёте.
   Очень странной показалась мысль автора, что дракон может дать то тепло, что не может дать "ни горелка, ни друг". Что ж за тепло такое? Если буквально в плане градуса температуры, то возможно, дракон и справится. А вот во втором случае... Если друг не может, стало быть, дракон другом даже в перспективе для автора не является (хотя ниже он всё же дракона до ранга друга "понижает"). Кем же он будет? На большее душевное тепло способна только любовь. Автор - мужчина. Следовательно, призываемый дракон женского пола (или я что-то не то сказал? В наше время ведь всякое бывает). А, ежели не любовь, тогда что? Очень сложная, философская, можно сказать, проблема.
   "В животных глазах я б увидел чертей,/ Что с горечью смотрят на жалких людей" - просто слов нет. Честное слово, не знаю, что и сказать на такой словесный "шедевр".
   Далее выясняется, что у драконов имеется жало с ядом. Нет, я понимаю, что дракон существо мифологическое, и не стоит мне его рассматривать с точки зрения научной классификации, как рядовое, пусть и не совсем обычное пресмыкающееся. Плюс допущение, что в разговорной речи змеиный язык тоже часто жалом зовут... Но всё равно: как-то это чересчур.
   Заявления автора: "Его б я любил", "О друге другом бы подумать не смел" всё-таки заставляют меня предположить, что это любовь, причём, довольно-таки ревнивой её разновидности.
   "Одно лишь понятье связало бы нас" Интересно... Автор, похоже "по понятиям" жизнь строит свою, и от дракона того же требует. А-а-а! Это понятье - "Открытое сердце", причём "и здесь, и сейчас". А после, видать, уже не нужно, можно сердца и позакрывать. А чего его открытым вечно держать-то? "Здесь и сейчас" посмотрел - и будя! А то ещё инфекция какая залетит.
   О технике: рифма почти везде, какая-никакая, а присутствует. Про размер лучше просто промолчать. Вывод: НЕ ПОЭЗИЯ. Прежде, чем писать стихи (или прозу) автору стоит получше подружится с русским (вроде бы родным для автора) языком. От родного языка, конечно, такого тепла, как от дракона, ожидать ему не стоит (особенно при нынешнем отношении к языку), но кое-какая польза, возможно будет.
  
   70. Ю. Линникова "Воля случая. Руна Одина"
  
   Воля случая. Руна Одина.
   Одинокая Скандинавия,
   Там, где солодно и смородинно,
   Никогда еще не бывала я.
  
   Но я знаю: там столько вереска.
   Даже ветер его чурается.
   Ветер этот бывает резким, но
   По-другому не получается.
  
   Ледники-великаны тянутся
   К рассмеявшимся в небе Асам.
   Ни приметам, ни лунным танцам
   Я не верила, а напрасно.
  
   Глубоко прорезают скалы
   Эти фьорды, и может к лучшему,
   Нам поручено очень мало.
   Только следовать воле Случая.
   Только следовать руне Одина...
  
   Хорошее стихотворение. Удачные образы. Очень удачное словотворчество: " где солодно и смородинно". Замечания есть только к последней строфе. По смыслу после "эти фьорды" лучше поставить точку, поскольку при имеющемся написании "к лучшему" получается не то, что "нам поручено", а то, что скалы глубоко прорезаны фьордами. Кроме того, думается, что слово "поручено" тут тоже не совсем к месту. Может быть, "нам доверено"? Или же "нам позволено"? Вам решать. Тем паче, что такая предопределенность мне лично как-то не по душе. Потому и предложить даже слабый, наспех состряпанный вариант последней строфы для меня сложно. Но попробую:
   Глубоко прорезают скалы
   эти фьорды... И, может, к лучшему,
   что доверено нам так мало:
   Только следовать воле Случая,
   Только следовать руне Одина...
  
   повторюсь: вариант крайне слаб и поспешен. Но, думается мен, что вы меня поняли. Успехов вам в творчестве.
  
   69. О. Харитонова "18 марта 1314 года"
  
   Кто знал, что всё закончится в огне:
     "Крестным путём" - Крестовые походы?
     За блеском розой меченых монет
     Не виден Свет. Всё кончено - Мир продан.
     
     Мы потерпели крах, Ловец, прости!
     Наследник твой... - по крови? - предан Трону.
     Но...
     Не Пелена нужна им, не Потир
     И не Ларец из Храма Соломона...
     
     Избравшие Тельца - проклятье вам!
     Да будут тщетны ваши ожиданья!
     Non nobis, Domine! Отныне навсегда
     Укрыты и Реликвии, и Знанье.
     
     Господь свидетель: нашей нет вины!
     И всё под пыткой сказанное - ложно!
     Мы клеветой на смерть обречены!
     Престол нас предал, позабыв о прошлом.
     
     Кто знал, что всё закончится в огне?..
     Но - решено. Отныне - жребий брошен:
     Тебе осталось сорок дней, Климент!
     И вам, Филипп, Гийом - не многим больше!..
  
   Стихотворение по мотивам знаменитого предсмертного проклятия тамплиеров. А ведь сбылось, однако!
   Если не ошибаюсь, в стихотворную форму переложены слова и мысли де Моле. И очень умело сделано. Можно верить, что это и есть подлинные мысли и эмоции человека, преданного властью, человека, которого вот-вот казнят. Автором создан цельный, отчётливо зримый образ магистра тамплиеров. Большое спасибо.
   Тапок: в первой строфе вторая строка выбивается из общего настроения своей неотточенностью. Ощущение, что долго не могли именно эту строфу сделать, как вам хотелось, а потом махнули на неё рукой, оставили то, что более-менее подошло по смыслу. Если я неправ, напишите. И, кроме того, в этой же строке, если следовать общему ритму, слово "КрЕстным", приходится читать как "крестнЫм", что тоже не очень хорошо. Особенно бросается в глаза на общем добротном фоне. Сами понимаете, на полировке царапины заметнее.
  
   68. В. Шабалин "Приговор"
  
   Он боязливо дверь открыл,
   За дверью - исполинский зал...
   Там пламя бликами от крыл
   Сминает тень... И он сказал
  
   Пытаясь не смотреть в глаза,
   Дракону, что сидел пред ним.
   - Ревёт на улице гроза...
   Позволь, с тобою посидим.
  
   Я не смогу войти, доколь
   Ты разрешения не дашь.
   Ну а серчаешь - так изволь,
   Я выйду вон. И свой палаш
  
   Я выброшу к твоим ногам
   В знак уважения к тебе.
   Зачем нам вместе, как врагам,
   Молчать в лицо своей судьбе?
  
   Величествен и страшен взор
   Глаза пылают, как огни...
   -Хочу услышать приговор.
   Я пред тобою, не тяни!
  
   = = =
  
   Дождливой порою в далёком краю,
   По красной от крови тяжёлой земле
   Тащился, судьбу проклиная свою
   Усталый солдат, еле сидя в седле.
  
   Тащился, судьбу предавая хуле,
   Не рыцарь. А Царь, что остался один.
   Один среди трупов по мокрой земле
   На верном коне. Боевой паладин.
  
   Священный боец, что поклялся крестом
   Очистить наш мир от Вселенского Зла.
   И править спокойно и мудро потом...
   Но только сейчас под копытом - зола.
  
   Но только сейчас под копытом - тела
   Когда-то отважных и верных бойцов,
   Которых судьба за Царём понесла,
   Под крики детей, матерей и отцов...
  
   Солдат усмехнулся, поправив свой шлем.
   "Зачем же им сдался тот старый дракон?.."
   Он не нападал, не пугал. Между тем
   Уже был Церковным Судом осуждён.
  
   И Царь не ослушался воли Богов,
   Точнее, монахов, не в этом вся суть.
   Под звоном размерным стальных сапогов
   В то утро в Священный отправился путь.
  
   = = =
  
   Величествен и страшен взор
   Глаза пылают, как огни...
   -Хочу услышать приговор.
   Я пред тобою, не тяни!
  
   Я Царь, остался я один.
   Я вёл то войско на тебя.
   Я Длань Порядка, Паладин,
   Что посвятил всего себя
  
   Служению своим Богам
   Верней, монахам. Суть не в том.
   Твоим когтям, твоим рогам
   Я нёс погибель, но потом
  
   Я осознал, чем ты не мил
   Спасителю. Святым отцам.
   Их бесит отблеск твоих крыл,
   Прекрасных, недоступных нам.
  
   Мы уничтожили, позор!..
   Яйцо. В пещере той, в тени.
   Хочу услышать приговор.
   Я пред тобою, не тяни!
  
   = = =
  
   В тиши только стук одиноких сердец.
   В одном - вспышка боли и мести огонь.
   И воем протяжным сотрясся дворец,
   И в страхе бежал перепуганный конь.
  
   И эхо промчалось по мёртвой земле,
   Ударившись в колокол Храма Богов,
   Который сгорел, и рыдали в золе
   Иконы святых Матерей и Отцов.
  
   Их дети стремились познать всё вокруг.
   И что беззащитно - себе подчинить.
   А что будет гордо, то силою рук
   К ногам приклонить. Или просто убить.
  
   Прекрасен Дракон. Благороден, силён.
   И в трепет ввергает тех крыльев размах,
   Которыми с детства владеет лишь он.
   Которые с детства осели в умах
  
   Желающих власти и трепета слуг.
   Их зависть химерой проела сердца.
   И сотнею крепких уверенных рук
   Добралась до юной скорлупки яйца.
  
   Царь тихо молился за глупость свою,
   В поклоне присев и потупивши взор.
   Дождливой порою в далёком краю
   Он выжил один. Это был приговор.
  
   Присутствует аннотация: "Гордыня и глупость погубят всех. Рано или поздно. Но Совершенство накажет последнего - даровав ему жизнь". Справедливо. Особенно этим последним будет самый горделивый и самый глупый.
   Что сказать? Прекрасная легенда. Отличный сюжет, интересная конструкция.
   Но пару тапков брошу.
   Первый: король-паладин клался крестом, что подразумевает христианство - слишком уж устоявшийся в наше время символ, чтобы предполагать что-либо иное. И тут же мы узнаём, что он выполнял волю Богов, а не Бога. Я понимаю, что - монахов, но Боги-то тоже упоминаются во множественном числе, и даже Храм Богов присутствует.
   Далее тапок второй: "Под звоном размерным стальных САПОГОВ". Всё-таки по-русски - "сапог".
   Тапок третий, заключительный: ответьте мне: почему это крылья дракона "с детства ОСЕЛИ в умах... желающих власти... слуг"? Это как? Мне кажется, не совсем удачно. Но по смыслу-то у вас "Зависть к обладателю крыльев с детства засела в умах". Зависть засела в умах, а не крылья там осели. Если это образ, то крайне неудачный. Советую поразмыслить и исправить. Успехов в творчестве.
  
   67. А. Колосов "Волхвы"
   Поскольку Сашу Колосова знаю много лет, более того, это мой хороший друг, разбирать его произведение здесь считаю неэтичным. Не хочу, чтоб меня упрекали в субъективизме и пристрастности. Скажу лишь, что мне это стихотворение очень нравится. У Колосова есть прекрасное поэтическое чутьё, чувство меры. И это при том, что сам он себя поэтом не считает. Его бы самокритичность да всем пишущим - цены бы нам всем не было. А мусора на сайтах, подобных Си - тем паче бы не наблюдалось.
  
   66. Т. Ники "Старый маг"
  
   Старый маг, еретик и схимник
      И истертых скрижалей хранитель -
      Колдовал над разрушенной схемой
      Сколько минуло десятилетий
     
      Пищей шли ему полевые мыши
      В пищу шли ему дождевые черви
      И временем в камень разбитый,
      Черной плесенью траченный мед
     
      Но надежнее благостей мира
      Его жизнь длила строгая тайна,
      Жарким шепотом в чуждых пределах
      Гордым кенигом данный завет
     
      Пусть давно успокоился Кениг,
      Не c войны, со стариковского ложа
      Унесенный отступным сыном
      В холодный, заброшенный склеп
     
      Но лишь руки, почти - птичьи лапы,
      С изогнутыми криво когтями
      Прикоснулись к последней пластинке,
      Опустили финальный пазл
     
      Как из пут своих вырвались звезды
      Зачертили средь ночи дуги
      Собирая все тонны мира,
      В гнев небесный над ветхим скитом
     
      Рев и грохот не слышали уши
      Через бельма не видели очи
      Буйства молний и вспышек фонтанов
      И безумств разъяренных светил
     
      Рухнул ливень, закрыв собой землю,
      Мигом позже проникнул под камни
      Заплясал триумфально по гробу,
      Где высохший скалился труп
  
   Даже не знаю, что сказать... Нет, легенда-то интересная, не спорю... Могла бы стать. Но есть в ней некоторые то ли несостыковки, то ли недосказанности. Что ж такого поведал магу Кёниг (это имя собственное или титул из немецкого?), какой завет он заключил с магом? Как я понимаю, "завет", здесь использовано в его древнем натуральном смысле в значении "союз", а не в более позднем значении "наставление потомкам", тем паче, надеюсь, что не в ошибочном - "завещание". Как я понимаю, этот самый Кёниг поведал тайну магу (вероятно тогда - придворному), находясь на смертном ложе у себя дома. Было бы лучше, если бы мы знали, что было обещано магу, на что он рассчитывал. Но, по большому счёту, легенду это не портит. Кто знает: может быть, большинству читателей такая вот загадочность придётся по нраву.
   Про знаки препинания я умолчу, хотя при прочтении из-за них изрядно спотыкаешься. Займёмся смысловым значением слов в русском языке, а точнее, некоторыми с ним несостыковками у автора.
   Соглашусь с тем, что мёд может быть "траченным чёрной плесенью". Но вот как вы мне объясните выражение мёд, "временем в камень разбитый". Допускаю, что со временем мёд может окаменеть, то есть слиться в камень. А "разбиться в камень" это как? Или имелось в виду, что маг окаменелости медовые просто разбивал о ближайшие камни? Чтобы крошечки пососать можно было беззубыми дёснами. Ну, наподобие леденца.
   "Но надёжнее БЛАГОСТЕЙ мира"... Смотрим словарик: "благость" - милосердие, доброта, кротость. Может быть и милосердие и доброта в состоянии продлевать жизнь, согласен. Но, судя по тому, что перед этим нам автор описывал рацион затворника, он всё-таки имел в виду нечто другое, а именно - БЛАГА этого мира, в том числе и вкусную и полезную пищу.
   Кёниг у нас здесь "Унесенный ОТСТУПНЫМ сыном" в склеп. Что сие значит? Что вы имели в виду? Сына-отступника от отцовских заветов, то есть, пошедшего на отступничество? Или сын от какого-то врага отступил в бою и за то в народе "бысть прозван отступным"? Извините, но в имеющихся в моём распоряжении словарях прилагательного "отступный" я не обнаружил.
   Маг трудился над "разрушенной схемой". Судя по предыдущему тексту и дальнейшим событиям, схема была выбита на истёртых каменных скрижалях, после чего разбита на отдельные кусочки. И подразумевается, что после восстановления схемы, магу с ней больше ничего делать было не нужно, дальше всё само произойдёт (видать, сначала Кёниг на сборке надорвался, чем сына и достал, всё остальное позабросив). Похоже, что в скрижали какие-то волшебные микросхемы были вмурованы, а места разъёмов соединительными разъёмами снабжены. Нанотехнологии, однако! Наследство нано-кёнига! Леший с ними. Но вот в таком магическом и средневековом антураже словечко "пазл" как-то не смотрится. Из другой оно оперы. Такую эклектику себе пока только янкесы в своих голливудских псевдоисторических творениях позволяют. Давайте не будем им уподобляться.
   А что там у нас далее? А далее у нас - катаклизЬм! Потому как сорвались с привязи звёзды, "Собирая все тонны мира, / В гнев небесный над ветхим скитом". Судя по описанию, на землю после этого просыпались все метеориты мира (звезды ведь дуги чертили, свой путь обозначая, то бишь, падение) - они и есть эти самые "все тонны мира". Но затем у нас какие-то фонтаны вспыхивают, молнии сверкают. Похоже, что на стихотворение автора вдохновило лицезрение праздничных фейерверков. И всё это, так грозно начавшееся, оканчивается банальным дождиком (извиняюсь, мощным ливнем), затопившим убежище мага. Ой! Он что, свои пазлы лёжа в гробу складывал? Лихо! Или это речь пошла уже не о маге, а о склепе, в котором лежал высохший труп Кёнига? Уж больно всё невнятно. Не впечатлило.
   Произведение не рифмовано, намёки на единый размер просматриваются. Читать надо эдаким речитативом, слегка нараспев, с лёгкими подвываниями и непременно загадочно-замогильным голосом.
   Ну, не могу я этот опус поэзией назвать. Честное слово, пытался. НЕ ПОЭЗИЯ.
  
   65. С. Авербух "И снова вальс"
  
   Маленький город, светлый,
   Медная яркость труб
   Нас, унесённых ветром,
   Вновь приглашают в клуб.
  
   Будут греметь литавры,
   И, напевая марш,
   Старенький выйдет, славный,
   Некогда верный паж.
  
   Милый распорядитель,
   Что повелите Вы,
   Добрых волшебств даритель,
   Туфелек и любви.
  
   Тщетный наведших глянец,
   Вмиг опьянит нас вальс.
   Я приглашу на танец,
   Мой позабытый, Вас.
  
   Будут греметь литавры
   В нашу и вашу честь,
   Нам не уйти от славы
   У раздающих лесть.
  
   Что вспоминать о старом...
   Ведь раскрутить спираль
   В юной любви пожары
   Не суждено. А, жаль.
  
   Аннотация: "Я не волшебник, я ещё только учусь. " Кто не помнит этих слов юного пажа... Давайте же, встретимся с ним сегодня" Ну что ж, давайте встретимся... Приятная встреча получилась, пусть и грустновато немного. И вальс прозвучал, как и было обещано. Доброе лирическое стихотворение. Добротой и подкупает. А больших изысков для вальса и не требуется. Там всё быстро пролетать должно в вихре "поэтических волнений и поэтических страстей" (Д.В. Давыдов). Жаль, что уже в первой строфе автор читателей "приземлил" - уж не во дворец приглашают, а всего лишь в клуб. Впрочем, по Сенькам и шапки, во дворцы уже рылом и биографией не вышли. В юности по дворцам навальсировались - молодые, неиспорченные, наивные, романтичные... Грустно...
   А теперь о непонятностях. Вот тут у вас "Тщетный наведших глянец,/ Вмиг опьянит нас вальс". Вертел фразу и так, и эдак, и не понял, что вы этим хотели сказать. Даже вариантов толкования предлагать не буду. Лучше сами покрутите и поправьте. Способностей для этого у вас более чем достаточно.
   Далее: вам с пажом "не уйти от славы у раздающих лесть". Ну, не уйти и не уйти... Вам-то обоим, судя по всему, на это наплевать. Лучше бы на это место какие-то другие строки. Да и парочку "литавры-славы" рифмой сложно назвать.
   Смотрим последнюю строфу. И мне тоже жаль, что в юность не вернутся. Но вот построено это сожаление не совсем удачно. "Ведь раскрутить спираль/ В юной любви пожары/ Не суждено..." - Раскрутить спираль (куда?) - в пожары юной любви - при такой перестановке слов всё становится более-менее понятно. А при той, что у вас можно ведь просто "раскрутить спираль в юной любви". Да и спираль как-то не очень смотрится. Нет, понятие, конечно, философское и весьма. Но вот после вальса... Может, что-то танцевальное лучше вместо этой спирали? Вальс же всё-таки.
  
   64. Lee_and_Kat "А может быть, Влад Цепеш"
  
   В далёкой жаркой Африке,
   Точнее, в Трансильвании,*
   Жил слоник очень маленький,
   Точнее, злобный князь.
   Над ним светило солнышко,
   А может, и не солнышко.
   В дремучей Трансильвании
   Попробуй посвети!
   Случилась с ним история,
   А может быть, оказия,
   Короче, отличился он,
   Ну, впрочем, как всегда...
   Случилось как-то слонику,
   Точнее, Владу Цепешу,
   В своих хоромах принимать
   Из Турции послов.
   Как раз тогда он завтракал
   Неспелыми бананами,
   А может быть, и трупами
   Поверженных врагов.
   Зачем послы к нему пришли,
   Не говорит история,
   Вообще, про Влада Цепеша
   Попробуй-ка, скажи!
   Слонёнок очень весел был,
   Точнее, зол, как пёс цепной,
   И взглядом нежным, радостным,
   Окинул он гостей.
   Послы же, на беду свою,
   Впервые в Трансильванию
   приехали. Обычаев
   Не знали ни черта:
   Понтов не гнать,
   Не вредничать,
   Не бить посуду,
   Не хамить,
   В носу не ковырять
   - и шапку при хозяине
   Положено снимать.
   ( Какое невезение!)
   Князь улыбнулся ласково,
   Рассматривая тюрбаны
   На головах гостей.
   " Как ярко светит солнышко...
   Не жарко ли вам, граждане?"
   - сначала очень вежливо
   Слонёнок намекнул.
   " Не жарко ли, не жарко ли..."
   Послы, дрожа, ответили.
   Под взглядом Влада Цепеша
   Попробуй не дрожи!
   " А лысины не чешутся
   Под вашими тюрбанами?"
   " Не чешутся, не чешутся!"
   - ответили послы.
   " Так значит, вы не снимете?"
   " Никак, ни в коем случае!"
   " Так значит, вы уверены?"
   " Не снимем ни за что!"
   " Заносчивые сволочи!
   Да перед кем стоите вы!
   Безумные ничтожества,
   Немедля шапки прочь!"
   - забесновался слон-маньяк.
   Один посол ответствует:
   " Таков обычай древний наш.
   Простите, господин."
   " Обычаи, обычаи!
   Венец неуважения!
   За это безобразие
   Ответит вся страна!"
   " А чья страна?" - спросил посол.
   " Моя!" - "А как же Турция?..."
   " Нужна мне ваша Турция!"
   - с презреньем бросил Влад.
   И почесал слонёночек
   себе затылок хоботом
   " Но всё же чтить обычаи,
   Как князь, обязан я...
   Похвальное стремление
   Беречь свои традиции.
   И в этом деле праведном
   Помочь хочу вам я."
   Послы переглянулись. Влад
   Обвёл их взглядом пристальным:
   " Отныне эти шапки вам
   Не снять, мои друзья!"
   Но нет... вы не поверите,
   Каким забавным способом
   Привёл он в исполнение
   Решение своё.
   Скажу одно: на Турцию,
   А так же на традиции,
   Как равно и на Цепеша,
   Послам теперь плевать.
   К себе неравнодушной их
   Одна лишь вещь оставила:
   Они боятся, как огня,
   Гвоздей и молотков.
   Такая вот история,
   А может, не история...
   Какая, впрочем, разница,
   Поставь нам плюс пятьсот!
  
   -------
  
   * Читатели! Родимые!
   Мы знаем, что в Валахии,
   Никак не в Трансильвании,
   Изволил править князь.
   И что? Какая разница?
   Ведь самое-то главное,
   Что мы и вы, читатели,
   С ним рядом не живём.
  
   Что ж мне об этом сказать-то? А! Вот (нескладушки, уж извините):
  
   Родимые читатели
   Старательно читали вас,
   А, может, не читали вас
   И дружно все хихикали.
   А, может быть, и плакали -
   Кому-то, очень может быть,
   Вдруг турок стало жаль.
   И что? Какая разница,
   Ведь самое-то главное,
   Что злой Семёнов сжалился -
   Поставил вам "пятьсот".
   Не понял лишь про слоника,
   И хобот где у Цепеша?
   Но это всё фигня
   Особенно в сравнении -
   С другим, таким, которое
   не стих, а полный бред!
   Но это не про вас уже,
   И это не для вас совсем -
   Про вас я всё сказал.
  
   Спасибо, настроение подняли. НО! Всё-таки переделку чужого произведения литературой счесть не могу. Лучше было бы Э. Успенского в покое оставить и придумать с тем же сюжетом что-то абсолютно собственное. Таки вещи пригодны исключительно для капустников и прочих КВНов.
  
   63. Дон Вован Хельсингфорский "Демона дрожащая рука"
  
   Извините, у нас тут вроде конкурс стихов, а произведение сие заявлено как поэма. Но, впрочем, может я и неправ. Но текст здесь приводить не буду - уж слишком длинён и скучен.
   Говорить долго не хочу. Стёб, он и в Африке стёб. Хорошо, если талантливо написано, тогда хоть читать интересно. Но не в данном случае. С русским языком большие проблемы, с техникой стихотворной тоже проблем хватает. Сюжет неинтересен. Не смешно при всех авторских претензиях на юмор. НЕ ПОЭЗИЯ, НЕ ЛИТЕРАТУРА.
  
   62. И. Ландышева "Ангел"
  
   Мой Ангел, раскрыв крылья, постучал в мое окно.
   "Не спится? Может полетаем вдвоем?
   Я покажу тебе город и тайную жизнь жителей его".
   Я доверилась ему, шагнув смело вниз,
   Мой Ангел, взмахнув крылом, понес меня ввысь.
  
   "Вы люди живете, моля о пощаде и любви,
   В то время как сами стремитесь к боли и тоски.
   Предавая себя, отвергаете друзей.
   Бессмысленно наносите раны друг другу,
   От страха поддаться истинному чувству!
  
   Любовь. Она везде.
   В дуновении ветра. Капле дождя.
   В дыхании друга. В объятьях отца.
   Она повсюду. Бери.
   А вы отвергнув ее, умоляете: "Друг, прости!"
  
   Я слушала Ангела, сдерживая соленную воду.
   Боялась показать, что сожалею,
   А он улыбнувшись, тихо сказал:
   "Поплачь. Я пожалею..."
  
   Разозлившись на слезы свои,
   Оттолкнула Ангела от себя,
   Позабыв, что лечу.
   Мой Ангел только крепче обняв,
   Прошептав: "Я тебя не отпущу".
  
   Мною воспринимается как стихотворение в прозе. Поскольку ни рифмованным стихотворением, ни белым это назвать нельзя. Интересный сюжет. Авторская аннотация - "Откровение любви в объятиях Ангела" - на мой взгляд не отражает смысла повествования.
   Не очень удачна, как мне кажется, фраза "Вы люди живете, моля о пощаде и любви" - сочетание "любви" и "пощады" общим смыслом не оправдано. Лучше бы "пощаду" заменить на что-то иное. А наиболее удачной, образной мне кажется третья "строфа". Слово "строфа" я закавычил, поскольку считаю, что в этом произведении подобное деление не требуется.
   Есть ошибки, больше похожие на опечатки. "Сами стремитесь к боли и тоски" - вероятно - "к боли и тоске". Ещё одна опечатка: " Мой Ангел только крепче обняв,/ Прошептав: "Я тебя не отпущу" - вероятно Лишняя буква "н" в слове "солёную". К тому же, назвать слёзы лучше просто слезами: "солёная вода" - не самый удачный оборот в данном случае.
   В остальном претензий у меня нет. Поскольку, если я прав, и это действительно стихотворение в прозе, то свою основную задачу - создать у читателя определённое настроение - оно выполнило. А, если автор считала, что пишет просто стихи, то она просто по ошибке создала произведение другого жанра, что достоинств этого произведения не умаляет (ну, почти).
  
   61. Е. Корешкова "Русалка"
  
   - Не купайся!
      - Да что тебе, жалко?
      -Сядь под дубом.
      - Я - раз окунуться...
      - Здесь купальщиков топит русалка.
      - А откуда русалки берутся?
      -Хочешь, я расскажу тебе сказку?
      Хочешь, я напою тебе песню,
      Очень тихую, с грустью и лаской
      О просторах глухих и безвестных?
      Утро плотным, белесым туманом
      укрывает широкую реку
      Не гуляй по обрыву незванным,
      Здесь не место совсем человеку.
      Здесь когда-то над искристым плесом
      Птица-лебедь на юг пролетала.
      Здесь, мальчишкой вихрастым и босым,
      Чья-то удаль росла-подрастала.
      Уронила перо свое птица.
      А волна его к сходням прибила,
      К тем, к которым всегда за водицей
      Синеглазка одна приходила.
      Подарил ей парнишка лебяжье
      Из крыла маховое, игрушкой.
      Знал, что слово ответное скажет,
      Будет Ладой его и подружкой
      Слово за слово, кровь молодая.
      день за днем шли от встречи до встречи.
      нестерпимо в разлуке страдая,
      расцветала любовь человечья.
      Он торил ей до берега тропку,
      Он с утра обновлял-чистил прорубь.
      А девчонка, смущенно и робко,
      встреч ждала и его разговоров.
      Так любили, невинно и тихо,
      к лету свадьбу спроворить мечтали.
      Но по вешней воде пришло лихо.
      Чужаки на ладьях здесь пристали,
      Что к низовью сплавлялись с добычей.
      Вот, поесть-отдохнуть захотели,
      Поразмяться чуть, с уханьем зычным.
      Как на грех, молодых углядели.
      Атаману девчонка по нраву
      - не спеши, дай-ка гляну поближе.
      Эй, постой, погуляем на славу.
      Я тебя серебром не обижу.
      Побежала - поймать приказал он.
      Заступил тут парнишка дорогу.
      - Коль приплыл, отдохни здесь, не балуй!
      Но чужую невесту не трогай.
      Дружно вся рассмеялась ватага
      Атаман хмыкнул: прав ты, пожалуй.
      Ай, защитник! Какая отвага!
      Пошутил я ...
      И в сердце кинжалом...
      И парнишка упал, удивленный.
      Атаман же шагнул через тело
      И рукою махнул подчиненным:
      - Что вам сказано? Ну-ка, за дело!
      И девчонку к обрыву прижали,
      наступая гогочущей кучей.
      А она, заливаясь слезами,
      Отшатнулась и бросилась с кручи.
      Холодна в половодье водица!
      Атаман только плюнул с досады:
      Вот ведь, дурочка, сразу топиться!
      Заработала бы на наряды...
     
      Много весен прошло - пролетело,
      И на тропке над Девичьей кручей,
      Так то место назвать захотели,
      вырос дуб, коренастый, могучий.
      Не гуляй по обрыву незванным.
      Здесь не место теперь человеку.
      Здесь утрами русалка туманом
      Укрывает притихшую реку.
  
   Тихая такая, грустная полусказка-полубыль. Прочитал, посидел, помолчал. Заглянул в комментарии, что делаю только после того, как составится собственное впечатление. Захотелось ответить одному из писавших: "Вы ошиблись, здесь нет недосказанности, всё, как нужно, ничего более написанного не требуется". Автору - спасибо. А на техническую строну я вообще смотреть не стал: поскольку если и есть какие-то недочёты с рифмами-размерами и прочим, то это полностью прикрыто поэтичностью повествования, душевностью и искренностью. К тому же, уж слишком явные и грубые ляпы я бы всё равно заметил. Да и выбранный автором стиль позволяет достаточно большое количество вольностей с размером.
  
   60. А. Великогрешный "Откровение от Андрея"
  
   Я хочу быть неправым. Только корабль один.
      Я пытался (видимо - плохо) сделать, что мог.
      От осознания хочет взорваться мозг,
      Как говорил когда-то мулла Насреддин:
      "Вот - центр мира! Пойди налево - проверь,
      Направо и прямо - равное расстоянье".
     
      Летнее солнцестоянье...
      Почему пробуждаться Зверь
      Любит именно на Священные Дни Нетеру?
      Прости, Император Наполеон, ты признал ошибку.
      Люди - теряют веру,
      Зверь не прячет улыбку.
      Рассвет... Восходит Звезда Асет.
      В дейтерий и тритий разлился Великий Хапи -
      Ибо возврата нет...
      Пройдена точка...
      Пойду сорву два цветочка -
      Белые ирисы на надгробье нашего мира...
      Заткнись же, хренова лира!!!
     
      Транс-североатлантический лайнер ведёт кэп Мальтус.
      "Malum, Maliss, Malus" - страданье и зло.
      Его движенья неловки.
      Навигация с компасам к чёрту - вести по звёздам, ой, тяжело
      До первой русской боеголовки.
      Лайнер всё мчится с пиратским флагом -
      Не с "Весёлым Роджером" -
      С зелёной рожею
      Бени Франклина.
      Да пошёл он... Державным шагом!
      Разъединяя нации...
      "Титаник" Контрцивилизации
      Пропорол своё жирное брюхо в Северной Африке о твердь Пирамид,
      Сложенных блоками Исповеди Отрицания,
      Чья тайна уже не разгадана - ни древних камней,
      ни мудрости Древних...
      Разум забыт...
      High-tech деревня...
      ... Оркестр играет твист,
      Пьяные пассажиры танцуют в такт.
     
      Твист Девятого Вала...
      Древние Стражи Врат задумались: "Что не так?"
      Никто не скажет "Я чист!"
      Днища спасательных шлюпок дырявят дети
      Хиросимы, Беслана, Цхинвала...
      Стройная и прекрасная пассажирка вскрикнула: "Шляпка за борт упала!"
      С белым пером Владычицы Истин, - и разорвала трудовой контракт
      На отдельно взятой планете...
      Переходя по кедровому трапу на Ладью "Месектет"
      Дифферент ещё не заметен.
      Ста трёх местная шлюпка N66, может плыть, куда хочет,
      целую Вечность в горящих водах Дуата...
      Ибо возврата - нет!
      Иллюминация, свет, фейерверк сигнальных ракет...
      И беззвучный, в пространстве, полёт боевых моноблоков...
      Кэп Мальтус лично стучит в отчаянье "SOS",
      Но на его запрос отвечает один корабль:
      Эсминец "Нагльфар" каперанга Локи,
      "Следуя в Царство Хель подберём вас всех".
      Наш кэп-пастор Шлаг хреново учил уроки
      Истории - на мостике визг и смех.
      Других ответов - нэма
      Всё выше и выше над горящей водой корма...
      Пора...
      Золотой миллиард рукотворных солнц затмит Великого Ра...
      Есть время на парочку сигарет... Всё было предрешено...
      Без нас и за нас, но отчего же в душе так... Пусто...
      "Курить на командном пункте строжайше запрещено!"
      Но это - только до пуска.
  
   Честно признаюсь: всегда несколько настороженно отношусь к столь громким псевдонимам: чаще всего они за собой, кроме напыщенности, ничего не скрывают. Яркий пример тому - Дон Вован чуть выше. Да и поставить такие самоназвания автора могут в неловкое положение. А, если такое прозвище себе выбирает талантливый и умный человек, стало быть, обладает он недюжинной смелостью и насмешек не боится абсолютно, поскольку качество его произведений напрочь заслоняет собой нелепость псевдонима. Что же у нас в этом случае?
   А у нас здесь: очень много всего... И всё такое умное. Даже название с претензией: "Откровение от Андрея" (а собственного Евангелия в столе не лежит, случаем?). И что ж такого здесь нам открывается сокровенного? Похоже, автор решил блеснуть перед нами всеми своими познаниями единовременно. Будем считать, что блеснул. В результате такая заумь получилась, что читать невозможно. Что автор хотел всем этим нагромождений из мировой культуры сказать - осталось известным одному лишь автору. И некий псевдоапокалиптический финал ясности сему нагромождению всё равно не прибавляет. Кстати: ходжа Насреддин муллой не был, муллы вообще принадлежали к одной из категорий, над которыми Насреддин регулярно издевался. Приставка "ходжа к его имени всего лишь обозначает, что человек совершил хадж (паломничество) к святым для мусульманина местам, для этого не обязательно быть священнослужителем.
   А вот погибших детей (Хиросимы, Беслана, Цхинвала - да и любых других тоже) в подобной зауми лучше не трогайте - не стоит такими событиями спекулировать. А в контексте прочитанного я это ничем иным, кроме как спекуляцией, назвать не могу. Впрочем, упоминание в тексте и прочих имён собственных тоже могу назвать только спекуляцией. Если вы мне скажете, что эта словесная помойка (в которой автор ухитрился изгадить достойные имена и образы) образчик абстрактной поэзии - флаг вам в руки, можете так считать, быть может, покойный Хлебников и иже с ним с вами и согласятся. Я своё мнение высказал. Для меня это - НЕ ПОЭЗИЯ и НЕ ЛИТЕРАТУРА.
  
   59. А. Рудыко "Новое время и завтрашний день"
  
   Новое время и завтрашний день
   Ждём мы вчерашних и новых идей
   Ждём, не дождёмся, как манны с небес
   Новое, новое требуют здесь.
  
   Думы же наши полны седины
   Верно, мы плохи и очень больны
   Боль отражается в нас как поток
   В временах седых и вчерашних стихов.
  
   Ветхими строками как паучок
   Ткём мы неспешно узоров клочок
   Там где безмерно всем нам хорошо
   Где эфемерно всё зло и пусто.
  
   В потугах на нечто философское у автора получился лишь набор почти полной бессмыслицы.
   Скажите мне, как можно ждать не только новых, но и вчерашних идей? Они ведь были вчера, стало быть, их можно искать, в них можно ковыряться, но вот ждать - никак, дальше? идеё "ждём мы", а кто же "новое требуют здесь"?
   "Верно, мы плохи и очень больны" - Это точно, очень плохи, раз уж такое из-под пера выскакивает. "Боль отражается в нас как поток" - а, скажите мне, поток чего? Боль отражается в нас и в седых временах? Или же боль отражается в нас как поток седых времён и вчерашних стихов? Про размер в этой строфе я даже говорить не буду - всё и без того видно.
   Я понимаю, что, употребив словцо "строчки", автор пытался провести параллель между строками, кои пишут и строками, которыми узоры расшивают. Однако ткать можно некую материю (ткань), а не строки. Строками можно шить, расшивать, вышивать. И потом, разве паучок ткёт свою паутину "ветхими строками"? Нормальная у него паутина, прочная, ничуть не ветхая. А, если сравнение с пауком относится только к самому процессу ткачества, то надо бы как-то иначе выразиться. Дальше опять непонятности. Если то, что на сотканном клочке нам всем безмерно хорошо, то как понять это: "Где эфемерно всё зло и пусто"? Крутил всяко, так о смысле и не догадался. Вывод: написанное является издевательством над русским языком. НЕ ПОЭЗИЯ, НЕ ЛИТЕРАТУРА, НЕ ТВОРЧЕСТВО.
  
   58. М. Власов "Четыре"
  
   Гуляли по свету четыре сестры
      Корысть, зависть, злоба да месть
      Они по ночам разводили костры
      И жертвы искали, чтоб съесть
     
      А путник беспечно дорогою шёл
      Доволен своею судьбой
      И было всё правильно и хорошо
      Он доли не ведал другой
     
      Корысть обольстительней всех была
      И странника встретив в пути
      Она его в гости на ужин звала
      Он шёл - отчего ж не пойти ?
     
      А зависть со злобою тихо ему
      Шептали простые слова
      И медленно мозг погружался во тьму
      И ехала вдаль голова
     
      А месть всё твердила: в атаку, вперёд !
      Заставим врагов мы дрожать
      И язвой его наградила. И вот
      Уж с астмою трудно дышать
     
      Они доедали его не спеша
      И в дождь, и в жару, и в мороз
      Особенно печень была хороша
      Пока не случился цирроз
     
      И вот на прощанье - последний удар
      Он в сердце пришёлся как раз
      Инфаркт, бедолага, - сказал санитар
      И свет в то мгновенье погас
  
   При всех авторских стараниях создать притчу - не получилось. Сёстры, конечно, путнику встретились разнообразные, но результатом их деятельности почему-то стало исключительно разрушение здоровья. Вскрытие показало язву, астму, цирроз и инфаркт (Вот такой рубец!). Это уже не художественное произведение, а плохая попытка написать эпикриз в стихах. А при чём здесь тогда аллегорические фигуры корысти, зависти, злобы, мести? При том, что злоба-то, судя по тексту, вообще ничего плохого не сделала (разве что печёночку кушать любила). НЕ ПОЭЗИЯ И НЕ ЛИТЕРАТУРА. Технические стороны и особо циничные случаи издевательства автора над русским языком разбирать не вижу смысла.
  
   57. С. Стальская "Рыбак и русалка"
  
   Порывистый ветер слагает легенды,
   И вьется цепочка следов на песке.
   Их волны чуть позже сотрут непременно,
   Иль ночь их поглотит в чернеющей тьме.
  
   Однако рассказ мой не будет о море,
   Его посвящу без остатка себе.
   Поведаю вам я о собственном горе,
   О муках своих и злодейке-судьбе.
  
   Когда-то я жил в небольшой деревушке,
   Когда-то рыбачил я в здешних местах.
   Когда-то гарпун для меня был игрушкой,
   Когда-то давно разбирался в сетях.
  
   Тем сказочным утром рыбача у фьорда,
   Едва не поймал я морского угря.
   Два метра длинною, игривый и бодрый,
   Желанной добычей он стал для меня.
  
   Я сутки почти лишь его караулил,
   Забыл обо всем, не бросая сетей,
   Не видя ни солнца, ни ветра, ни бури,
   Лишь в черное зеркало вод я глядел.
  
   Наутро вернулся совсем без улова,
   Обиженный, злой и голодный, как зверь.
   В трактире был принят я будто как дома,
   И каждый пытался помочь мне в беде.
  
   Один мне советовал сеть попрочнее,
   А кто-то проверил, остер ли гарпун,
   Другой уговаривал бросить затею,
   Четвертый сказал не идти одному.
  
   Молчанье хранил лишь хозяин трактира,
   С усмешкой он слушал и правду, и бред.
   Он был рыбаком и объездил полмира,
   К нему обратившись, спросил я совет.
  
   Он вновь усмехнулся, зажег сигарету,
   Лишь выдохнув дым, он завел рассказ.
   О том, что когда-то он слышал об этом,
   О мощном угре, что я встретил сейчас.
  
   Однако не угорь то был, и не рыба,
   Всего лишь русалочка с рыбьим хвостом.
   Океанская дочь, что неведомой силой,
   Справлялась в два счета с любым рыбаком.
  
   Такому рассказу не смог я поверить,
   Однако советчику незачем лгать.
   Тогда я решил эту байку проверить,
   И снасти отправился вновь собирать.
  
   Наутро я снова у фьорда рыбачил,
   Русалку я ждал, а быть может угря.
   Однако о планах он знал, не иначе,
   А может, он просто боялся меня?
  
   Солнце садилось, и близился вечер,
   Добычу свою я отчаялся ждать,
   Холодная ночь мне ложилась на плечи.
   Но вдруг колыхнулась безмолвная гладь.
  
   Занес я гарпун над намеченной целью,
   Считая секунды, готовил бросок,
   Однако я сам оказался мишенью
   И с лодкою вместе под воду ушел.
  
   Очнулся весь мокрый, дрожащий в ознобе,
   Беспомощно жалкий лежал на песке.
   А рядом я слышал чарующий голос,
   И песни о трудной рыбачьей судьбе.
  
   И вовсе не угорь те песни исполнил,
   То пела русалочка с рыбьим хвостом.
   Глаза ее были как яркие звезды,
   А голос как флейта, как арфа, как сон...
  
   Со мною она пробыла до рассвета,
   А после сбежала, успев мне сказать
   Лишь имя свое, что напомнило лето,
   Весенние грозы и девичью стать.
  
   Мы стали встречаться, но только ночами,
   Она рассказала, что солнце ей враг,
   Что тут же умрет, что прямыми лучами
   Ей путь обеспечен лишь в рай или ад.
  
   Я ей не поверил, хотел убедиться,
   Пытался подольше ее задержать,
   Она же сбегала испуганной птицей,
   И ночью ко мне возвращалась опять.
  
   Догадками я с рыбаками делился,
   Они и помочь вдруг отважились мне.
   И только хозяин трактира глумился,
   Считал, что готовил мы место беде.
  
   Его мы, конечно, не стали и слушать,
   Расставили сети на следующий день.
   А ночью поймали русалку. На суше
   Огромное озеро вырыли ей.
  
   Ликуя, остался я вместе с любимой,
   "Так нужно, поверь" - я ее уверял.
   Она о свободе меня лишь молила.
   На все ее просьбы я гордо молчал.
  
   Наутро нашел бездыханное тело,
   Все в ранах, ожогах и жутких рубцах.
   Тогда-то я понял, что страшное сделал,
   Что Бог за неверье меня покарал...
  
   Порывистый ветер слагает легенды,
   И вьется цепочка следов на песке.
   Их волны чуть позже сотрут непременно,
   Но имя русалки навеки во мне.
  
   Несколько удивлён тем, что автором повествования, ведущегося от лица рыбака-идиота, является женщина. Нет, искусство воплощения в создаваемый писателем образ - дело великое, не спорю. Лев Толстой даже лошадью смог стать. Ничего в этом дурного не вижу. Просто я бы, пожалуй, не решился. Всё-таки мыслим мы (мужчины и женщины) несколько по-разному и даже в поступках, внешне одинаковых, очень часто руководствуемся разными мотивами. Да, леший с ней, с гендерной психологией. А то в такие дебри унесёт... Лучше собственно стихотворением займёмся.
   Начну с места, где происходит действие. Господи! Да что ж вас, господа так в экзотические места тянет! Не тропики, так фьорды, не фьорды, так ещё что-то ЭДАКОЕ. Лишь бы не рядом, лишь бы не то, что всю жизнь наблюдаешь. Извините, конечно, а вы-то сами в этих самых фьордах бывали? Или за красивое название выбрали. Фьорды, шхеры... Это точно, шхериться там удобно, в том числе и русалкам, вероятно. Но вот "чёрное зеркало вод" и "безмолвная гладь" как-то не очень с поверхностью морской (пусть и в лабиринтах фьордов) сочетается. Это ведь не пруд заросший ряской до такой степени, что его спокойствию и ветер почти до лампочки. Да и песочек (на котором персонаж очнулся) там найти среди скал весьма сложновато. Очень интересная новация в мифологии: русалки, оказывается, гибнут от солнечного света! Это новая мутация такая, или гибрид с вампиром? Кстати, хотелось бы подробнее про процесс рытья котлована для "целого озера". Это ведь не садок для карасиков или карпов. Тут масштабище - о-го-го! Это ж сколько техники нужно, сколько сил и землекопов. Асуан с Днепрогэсом в пору рядом ставить. Где средства взял бедный рыбак? Он, часом, не контрабандой промышлял под прикрытием рыбалки? Тогда все байки про неудачный лов одного(!) угря становятся понятными. Хотя, похоже, что проект века делали халтурно, коль русалка от ожогов скончалась - мелковат вырыли, всё больше, видать за площадью зеркала гнались. Кстати, а на каких же глубинах в море русалка сия в дневное время обитала, что солнечные лучи её не достигали? Где ж в шхерах такие глубины взять? Там вроде даже на катере без лоцмана плавать страшно. А-а-а! Понял - она в пещерах отсиживалась. Голос русалки, звучащий одновременно и как флейта, и как арфа, я представить так и не сумел. Как там говорилось? - "Не громоздите сущности без нужды" - вот и не нужно их громоздить.
   Далее: русалка называет герою своё имя, которое ему напомнило сразу "лето,/ Весенние грозы и девичью стать". Я просто заинтригован. Это же какая такая лингвистическая конструкция (явно сложносоставная) может так много и сразу. Судя по возможному количеству корней, образующих такое имя, это что-то даже круче некоторых словечек из немецкого. Жаль, имя нам так и не назвали. С другой стороны, имя-то, вероятно, было на русалочьем, а не на людском. Герой-то язык любимо оперативно и под гипнозом выучил, а нам, читателям, такое вряд ли осилить. Вдруг это вообще букет ультразвука?
   О технической стороне дела. С рифмовкой всё обстоит грустновато (так ведь и повесть-то печальная). Приведу в качестве примера всего несколько пар: "песке-тьме", "местах-сетях", "улова- как дома", "не рыба-силой", "хвостом-рыбаком", "поверить-проверить", "ознобе-голос", "рубцах-покарал". Думаю, что достаточно. Дальше разбирать мне прискучило. Да и читателям, вероятно, тоскливо читать будет однообразные по сути подробности.
   Вывод (увы, частый в этом обзоре) - НЕ ПОЭЗИЯ. А нам всем важно запомнить, что прямые солнечные лучи опасны для жизни и здоровья русалок.
  
   56. К. Волосеко "Мольба"
  
   О Господи как больно мне
   Спаси меня от мук страданий
   Быть может жил я как тебе
   Не нужно было но метания
   Мои послужат той монетой которой расплачусь с тобой
   Грехи и малые огрехи
   Сотрутся болью и мольбой
   Да умоляю я тебя прошу склоняясь перед тобою
   Нет не здоровья и не чудеса
   Прошу лишь смерти у тебя я скорой
   Прошу тебя причистый боже
   Дай умереть мне поскорей
   Я не могу терпеть мученья
   Которыми ты наказал меня
   Великой волею своей
   Да жил я жил
   Тебе не поклоняясь
   Да я плевал на веру , божий суд
   Да не хотел я посещать тех храмов
   Что окружающих сияньем куполов влекут
   Я жил и жизнь моя была беспечной
   Я брал не отдавая ничего в замен
   И вот когда за гранью жизни вечность
   Прошу разрушь души бессмертной плен
   Убей меня казни меня о боже
   Не оставляй меня без милости своей
   Я не хочу смотреть на эти рожи
   Что льют потоки льстивости речей
   Все ложь бравада и пустые фразы
   Печали слезы вовсе не горьки
   Их лица всего лишь восковые маски
   Что тают за границами двери
   Я замолкаю да молчу и плачу
   Реву как малое дитя
   Но каждый день к тебе я возвращаюсь
   Убей казни молю тебя!
  
   Нет, господа, я обещал, что на пунктуацию и орфографию обращать внимание не буду. Но, чтоб на всё стихотворение ВСЕГО ОДНА ЗАПЯТАЯ! Извиняюсь, ещё восклицательный знак в конце. И как прикажете это "казнить нельзя помиловать" читать? Или автор настолько не уважает своих читателей? А вдруг да читатели тем же отплатят? Просто не станут читать и всё. Я-то прочёл, но только потому, что за написание обзора по всем авторам сдуру взялся. А кто-то не захочет. Ну, раз уж прочёл, разберу маленько. Мольбой текст назвать можно (но не молитвой). Эмоций очень много. Содержание, мягко говоря, странноватое. Достоинства литературные? Да нет таких. поскольку НЕ ЛИТЕРАТУРА, не говоря уж о поэзии.
  
   55. М. Казанцева "Легенда (шуточная)"
  
   Она уснула ночью летней
   Средь одеял и простыней
   Меж правды и расхожих сплетен -
   Мир много говорил о ней.
   ///
   Она любила черный кофе
   И улыбалась новым дням.
   Бывала даже на Голгофе,
   Ее кумиром слыл Хаям.
   ///
   Однажды в темноте июля
   С ней говорила Тишина...
   Пытаясь спрятаться за тюлем:
   "О как же я давно одна!"
   ///
   *Она любила Шума встарь,
   Но о любви своей молчала.
   (Шум был повеса и бунтарь)
   И вскоре просто одичала:
  
   Боялась звуков и врачей
   И часто куталась в печали
   Любив беззвучие ночей
   Сбежала в северные дали.*
   ///
   Она вернулась ночью летней
   В мир позабывших все людей
   К уснувшей девушке меж сплетен -
   Была наслышана о ней.
   ///
   А помогать Она любила
   Всем, кто просил и не просил
   И Тишину разговорила
   О том, кто сердце ей разбил...
   ///
   Вот так и научились люди
   Порою слушать тишину.
   Она расскажет и о чуде,
   и про любовь, и про войну...
  
   Ну, ежели про Хайяма (не Хаяма) я слыхивал, то упомянутого в стихотворении Шума сыскать нигде не смог. Может, автор подскажет, кто сей тип гражданской наружности? А, ежели это лишь аллегорическое изображение Шума (подобно Тишине в этом тексте), как звукового явления, то почему "она любила Шума", а не "она любила Шум"? Также не понял, отчего две строфы ограничены звёздочками. Честно говоря, ничего такого шуточного в тексте не обнаружил. Действия персонажа по имени "Она" перепутаны с поступками "Тишины" - да так, что сложно разобраться, кто из них что делает. Понял лишь, что Она любила помогать и разговорила Тишину, сердце коей шумом разбито было. Вот только почему после этого все научились Тишину слушать - опять не дошло. Ну извините, туповат-с, видимо. Быть может, если б знаки препинания все на местах стояли, понял бы малость поболе. А, может быть, словесный набор второй строфы меня просто до такой степени ошеломил, что последние мыслительные способности вылетели: тут вам и любовь к кофе, и радость от наступления новых дней, и экскурсии на Голгофу, и преклонение перед ХАЯМОМ (а вдруг известный мне Омар Хайям здесь вообще отношения не имеет).
   При том, что технически здесь всё достаточно неплохо: вроде и рифмы на месте, и размер более-менее соблюдается, что-то не позволяет назвать это литературой. Наверное, отсутствие смысла. Во всяком случае, я воспринимаю сей текст в качестве набора фраз, долженствующих, вероятно, указывать читателю на начитанность автора. Ежели текст претендует на шуточность, то хотелось бы подсказки: над чем автор пытался иронизировать, либо что пародировать. Этого я тоже не нашёл. Вывод: НЕ ЛИТЕРАТУРА.
  
   54. О. Виверс "Легенда о битве"
  
   Накурившись трубки мира как-то племя Гайяваты
   Навестить решило предков из Норвегии приплывших.
   Закололи тьму бизонов. Снарядили флот каноэ и отправились наутро
   На восток, как пишут саги.
   То ли мяса было много, то ли ветер дул попутный,
   Но ребята промахнулись, и заплыли в гости к финнам.
   Те обрадовались страшно. Нам как раз нужна подмога,
   Завелась в болотах нечисть. Называется славяне.
   Не едят сырую рыбу, не ложатся спать в берлогу,
   Трубок, слышь, и тех не курят. Злые духи, как ни кинь.
   Ну, зимы они дождались в обществе любезных финок.
   И немножечко проспали время выхода на битву.
   Встали с солнцем, то есть в марте. А проклятые славяне
   Растопили лёд на Чуди. Собрались вокруг, хохочут,
   Жгут какую-то фигуру, сами скачут над костром.
   От испуга оба войска утонули в этой Чуди.
   И остались только песни, полные горючих слёз.
  
   Некую стилизацию под "Песню о Гайавате" Г.У. Лонгфелло (точнее, под бунинский перевод сего произведения) я заметил. Удачно вплетены финны, поскольку Лонгфелло строй поэмы позаимствовал у "Калевалы". Ещё удачнее получилось, если бы имеющиеся строчки разбить пополам:
   Накурившись трубки мира
   как-то племя Гайяваты
   Навестить решило предков
   из Норвегии приплывших.
   Закололи тьму бизонов.
   Снарядили флот каноэ
   и отправились наутро
   На восток, как пишут саги...
  
   Довольно весело получилось. Позабавила параллель с Ледовым побоищем. Только не понял, за что же так индейцев бедных-то? А вот Чудское озеро Чудью назвать - как-то не очень удачно. вывод: поэма Лонгфелло перенеслась во времени сразу в двух экземплярах, один из которых попал к индейцам близ Великих озёр, второй выпал где-то в стране Суоми. Аборигены начитавшись, оценили сходство стиля поэмы и "Калевалы", ощутили себя родственниками, что и привело их к печальному концу подо льдом. Кроме того, эти самые индейцы были одичавшими потомками норманнов Эрика Рауди, стало быть - Один и Гитчи Маниту - одно лицо (Не забыть об этом Фоменко написать - вот обрадуется патриарх неохронистов!). Дополнительным основанием тому - текст собственно Лонгфелло, он же там предлагает нам почитать РУНЫ про индейские дела.
   Мне понравилось - весело и со вкусом. От души посмеялся.
  
   53. В. Флорова "Старый шевалье"
  
      -- Друг, скажи, где мой конь усталый? --
      "Далеко, далеко, далече;
      За синеющим перевалом
      Ожидает он новой встречи".
     
      -- И сраженья осталось поле?.. --
      "Далеко, далеко, далече;
      Дух отважный уже на воле,
      И спасён он из грозной сечи".
     
      -- Но дорогой брести пустынной... --
      "Далеко, далеко, далече;
      Лишь прохлада мантильей длинной,
      Шевалье, вам покроет плечи".
     
      -- Где ж обитель искать бродяге? --
      "Далеко, далеко, далече;
      Были на день цветы и стяги,
      Будут на ночь венки и свечи".
     
      Автором, вероятно по ошибке, сделана ссылка на сборник из семи стихотворений. Но разбирать буду всего одно, под соответствующим названием.
   Грустная такая вещица. Претензий практически никаких. К моему глубокому сожалению, и этого автора потянуло на экзотику. Ещё бы и разбираться в этой экзотике, дабы не уподобится Дюма-отцу, который в своих записках о России вкушал чаёк "под развесистым деревом клюквой". В данном случае в роли развесистой клюквы выступила мантилья. Всё ж негоже доблестному шевалье укрывать плечи мантильей, пусть и не материального характера, а сотканной из прохлады. И, ладно бы то, что сия деталь гардероба испанская, а не французская. Но, на мой взгляд, такого украшения и какой-нибудь дон Луис погнушался бы. Поскольку мантилья всё-таки является элементом женского гардероба. Точнее: элемент национального испанского женского костюма, длинный шелковый или кружевной шарф-вуаль, который обычно надевается поверх высокого гребня (пейнеты), вколотого в прическу, и падает на спину и плечи. Отчего бы прохладе не покрыть плечи славного шевалье простым плащом? Чтоб въедливые читатели, вроде меня, не сомневались после прочтения в ориентации бедных французских дворян.
  
   52. В. Бритвинцев "Конвой"
  
   Великая китайская равнина.
   Долина полноводной Хуанхэ.
   Вот в кандалах какого-то мужчину
   конвой подводит медленно к реке.
  
   Трезвон цепей чуть приглушён травою;
   уткнулась в заводь узкой тропки нить;
   здесь можно жажду утолить конвою...
   Но арестанту не хотелось пить.
  
   Поскольку путь им предстоял далёкий,
   охранники настаивали: - Пей! -
   Но знавший все на свете поговорки
   неспешно пленник молвил им: - О'кей,
  
   допустим, что взнуздали вы кобылу
   и силой привели на водопой.
   Но пить её заставить вы не в силах! -
   Солдаты закивали головой.
  
   А дальше, в продолжение похода,
   привычным сделалось киванье их.
   И доказал им гуру, что свобода
   не в снятых кандалах - а в нас самих!
  
   И сбиты были с узника браслеты,
   и изменён в итоге был маршрут,
   и золотыми тропами Тибета
   ушли они, вершить духовный труд...
  
   А там, куда конвой прийти был должен,
   в потери записал их комендант...
   Но сам себя зато нашёл, похоже,
   потерянный для общества отряд.
  
   Интересная история. Добротно сделанное стихотворение. Судя по "О`кей", таинственный великий гуру был коварным американским шпиёном, мастерски сыгравший на знании философии и владении искусством риторики. Нежелание арестанта пить из Хуанхэ некипяченую водичку эти подозрения дополняют - типичное поведение янки (европейца и т.п), вполне обоснованно боящегося экзотической заразы, которая в речках юго-востока водится в изобилии (местным-то что - привычные). Думаю, что коварство вражеского агента на том не кончилось, и дальнейшие события меня в такой уверенности укрепляют. Ведь, ежели бы отряд, как и собирался, дошёл до тибетских мудрецов и занялся собственным духовным ростом, автор бы не назвал солдатиков потерянными для общества. Ибо люди просветлённые существуют на благо этого самого общества, стало быть, для него (общества) вовсе не потеряны. Где-то в тихом ущелье тёмной ночью перерезал горлышки солдатикам мерзкий шпион, не ожидая, пока до Тибету доберутся. Поскольку там-то - на Тибете настоящие просветленные его бы враз разоблачили. А сам, гадёныш, дальше отправился, по своим шпиёнским делам и делишкам. Прав был комендант, когда бойцов в число потерь в рапорте включил. Опытный вояка, видать.
  
   51. А. Шалыгин "Доктор Действие"
  
   Действие... в этом слове прячется какой-то скрытый смысл:
      Ты должен действовать, а как инструкций нет.
      Я Доктор Действие, ты тот, который ждёт чуда, которое изменит твою оставшуюся жизнь.
      Я сделаю это долгожданное чудо, я пропишу тебе лекарство на всю оставшуюся жизнь,
      Это действие...
      Пьяницы, наркоманы и просто ленивые меня ненавидят, они просто плаксивые,
      Им лучше уйти в себя и забыться, им просто лучше жалеть себя.
      Но жизнь это штука не очень простая, здесь всё запутано,
      Хотя кажется, что общественная лестница в общем прямая:
      Идёшь себе вверх - тебя уважают, спускаешься вниз - тебя забывают.
      Неважно, что ты делал в одиночестве,
      неважно, кем ты был в мечтах -
      Общество признаёт и поощряет только то, что важным для себя считает.
      И я как все люблю и уважаю, бью и обижаю, кого общество выбирает.
      Твой интеллект - ты его используй, но не просто так, а с делом, с пользой,
      Выбери образ себе убойный, тайну успеха своего открой мне.
     
      Доктор Действие на грани безумия -
      Он хочет стать знаменитым!
      Но у него поучись ты,
      Как для себя стать незаменимым!
     
      Играй... играй всю жизнь и в этом весь секрет, а если нет - на нет и суда нет.
      Рифма - это простая игра слов, внутри я чувствую ритм моих снов.
      Доктор Действие показал мне дорогу и я стал здоров после первого приёма.
      Мы с детства играем в массу разных игр, чтоб привыкнуть к жизни, впоследствии бороться за неё как тигр.
      По мере того как мы взрослеем, игры меняются и мы наглеем,
      Мы чётко должны выполнять общественные правила:
      Играть на работе - заигрывать с начальством.
      Играй в семье, играй между делом, играй с утра и до обеда,
      Играй со знакомыми, играй с врагами, играй с проститутками, делись с ними своими пирогами.
      В общем, выполняй все правила игры и станешь полноправным членом общественной семьи.
      Каждый хочет стать идеальным - пути достижения это игра,
      Колёса фортуны везут твою машину, в жопу - фортуну, займись лучше делом.
      Не бывает полос чёрных, не бывает полос белых, действуй и Доктор Действие поощряет смелых,
      Проси у жизни большего и получишь хоть что-нибудь, играй в эту игру и это не забудь!
     
      Доктор Действие загипнотизировал меня,
      Он имеет реальную власть!
      Доктор Действие гипнотизирует тебя,
      Попробуй к нему в руки не попасть!
     
      Защита от внешнего воздействия: ты борешься со страхами, придёт время многократного возмездия
      И маленькая страна превратится в большую, сменятся лидеры и станем мы на дорогу другую.
      В это время надо проявлять наибольшую активность и может даже не придётся пожинать плоды своей работы.
      Новая религия пришла на эту местность, принесла новые заботы и каждый спрашивает у себя: "А кто ты?"
      Доктор Действие жил и до нас, он будет жить, может быть, в новом измерении,
      Упорядоченное движение или хаос, ему всё равно давно, делайте это новые поколения.
      Доктор Действие издал указ, в нём он призывает действовать пятую цивилизацию.
      Покажи свои действия направленные в плоскость людей и не разводи бакланизацию.
      Не надо осуждать людей за действия неправильные, покажи им своё искусство и может они станут на путь праведный.
      Через искусство люди больше понимают друг друга, если он не дурак, он вытащит понимание оттуда.
      Если ты это видишь, а лучше понимаешь и с людьми в игры не играешь,
      Ты этим дышишь, на другое внимание не обращаешь, ты только это воспринимаешь!
      Наши противоречия заставляют писать нас эти откровения. Доктор Действие живёт в каждом из нас, он хочет, чтоб мы не попали в затмение... он хочет каждого из нас!!!
  
      Это НЕ СТИХИ, НЕ ЛИТЕРАТУРА. Просто бред в стиле "динамичных проповедников".
  
   50. Н. Угроватый "Брандера"
  
   Спокойно море. След лишь за кормой.
   Ещё ничто беды не предвещало.
   Зачем я встретился в тот миг с тобой?
   Зачем так много мне наобещала?
  
   Я был неопытен, но полон сил.
   И, предвкушая радость первой встречи,
   Дал малый ход и парус опустил,
   Готовя трап и сладостные речи.
  
   С тобой я был готов идти в свой порт.
   С тобой готов делить был всё по-братски.
   Но появился вражеский эскорт
   И поднял флаг трепещущий пиратский.
  
   И что явилось вестником беды,
   Что послужило поводом раздора,
   Я не узнал - кругом полно воды -
   Не спрятаться от сплетен и позора.
  
   Но всё ж, надеясь в паре быть с тобой,
   Надеясь, что тебя минует горе,
   Я принял вызов. Завязался бой
   В открытом для ветров и сплетен море.
  
   С врагами можно справиться двоим.
   Но, как они, и ты в меня стреляла.
   Я поражён открытием своим:
   Ты не любила, ты лишь притворялась!
  
   Не думал я, что ты меня предашь,
   Не верил, что причиной станешь брани.
   Напрасно я пошёл на абордаж -
   Корабль горит, а я смертельно ранен.
  
   Не выбраться из пламени огня,
   Не избежать напрасных кривотолков.
   Твои глаза по-прежнему пьянят -
   И гибнут от любви морские волки.
  
   Но всё же шансы стоит уравнять,
   Чтоб было не обидно - честь по чести...
   И ты погибнешь, погубив меня.
   Нам никогда не суждено быть вместе.
  
   Для начала о заглавии: подобного окончания слова "брандеры" я доселе не встречал. Или имеется в виду некий брандер, но женского роду? Эдакая "БрандЕра" (а на гроте у неё гордо развивается "бандьера" - для рифмы). Впрочем, чего гадать-то - поглядим - увидим.
   Почитал... Брандеров во множественном числе не обнаружено. В единственном - тоже (даже женского рода), поскольку настоящий брандер, уже вступая в бой таковым является, предварительно под завязку загрузившись всяким горючим материалом. А здесь лирический герой принимает эгоистическое решение погибнуть, утащив за собой объект любви путём тарана спонтанно, так сказать, по ходу пьесы. И выражение, что это будет "честь по чести" (применительно уже не к военно-морской терминологии, а к лирическим отношениям) как-то заставляют в наличии этой самой чести сомневаться. Мужчина должен проигрывать достойно, пусть и столкнувшись с предательством. Но это уже моё личное мнение, можете внимания не обращать. Знаменитое "Так не доставайся же ты никому!" из "Бесприданницы" у меня никогда поддержки не находило. Так что сравнение с брандером автором выбрано крайне неудачно. "Но появился вражеский эскорт" - а кого, собственно сей эскорт сопровождал? разве что объект воздыханий героя повествования. Так она вроде несколько раньше по курсу героя встретилась.
   А к технической стороне сего опуса у меня особых претензий не имеется. А вот поэзией назвать - язык не поворачивается. Возможно, из-за обилия неудачных сравнений. "Я на тебе, как на войне" я уже у "Агаты Кристи" слыхивал. Тоже не вдохновило.
  
   49. Д. Рубцова "Баллада шута"
  
   В час, когда призракам - петь,
      В час, когда духам - стонать,
      Выйдет печальнейший шут
      В карты с луною играть.
     
      Как бубенцами, звенит
      Шпорами на сапогах,
      Белый в петлице цветок,
      Скрипка шальная в руках.
     
      Воздух прочертит смычок,
      Вспыхнет звездою у рта -
      Ляжет на город бедой
      Злая баллада шута:
     
      "Спи, Ясноглазая, спи,
      Спи без печали-тоски.
      Тихие лунные сны
      Ранней весной коротки.
     
      Белый весенний цветок
      Бросила вниз из окна,
      Тихо смеясь, госпожа -
      Лишь забавлялась она.
     
     -Шут, это вам от меня...
     -Капля твоей красоты?
      Шуток, увы, Госпожа,
      Не понимают шуты.
     
      Утром придет под окно
      С белым букетом в руках -
      Пламенем тайна дрожит
      В темных печальных глазах.
     
      "Шут этот дивно красив..."
      "Леди, зачем вы грустны?"
      Рыжий печальный апрель,
      Странные лунные сны...
     
      Вечер, как демон весны...
     - Шут, это Вы?
     - Это я...
     - Знаете, с новой луной
      Быть мне женой короля...
     
      Парк непрогляден и пуст.
      Душная рук суета.
      Будешь ты помнить навек
      Горькие губы шута...
     
      Будет изысканно-бел
      День твоей свадьбы шальной,
      Будет весна, и король
      Будет от счастья хмельной.
     
      Белое платье-цветок,
      Белое-снежно лицо,
      Кудри украсят твои
      Белой фатой и венцом.
     
      Злая колдунья стара,
      Только напиток беды
      Сможет сварить и она
      (В вечер, до первой звезды).
     
      ...Пальцы зажали бокал...
      Крылья простерла земля...
      Падает белый цветок
      В руки вдовца-короля.
     
      Взвоет в припадке толпа,
      Стоном откликнется шут.
      Будет метаться король:
      "Заговор! Плаху и кнут!"
     
      Будет апрель сам не свой,
      Будет луна умирать.
      Будет придворных толпа
      Хором тебя проклинать.
     
      Только насмешливый шут
      Ночью с кухаркой вдвоем
      Вымолвит: "Жаль Госпожу -
      Горестна доля ее!"
     
      После же, в полночь луны,
      В час, когда душам - стонать,
      Выйдет печальнейший шут
      В карты с луною играть.
     
      Будет рассказывать снам
      Хрипло про горе-беду...
      Спи, Ясноглазая, спи -
      Утром я рано приду".
  
   Ну куда ж нам, стихоплётам без романтики грустных шутов и их неудержимой любви к знатным дамам (особливо к принцессам и королевам)! Тем более, что ничего дурного в этом нет - уж больно образ заманчивый. Тем более в нашем случае. Если авторы обычно тем или иным способом лишают жизни бедного шута, здесь автор решила расправиться с дамой, да ещё и руками влюблённого шута, оказавшегося изрядным циником. После, кажись, крыша у убивца поехала - так то поделом паршивцу, возомнившему, подобно герою предыдущего стихотворения себя эдаким "карандышевым-брандером".
   Очень понравился образ апреля, как самостоятельного лирического героя. За апрель - отдельное спасибо автору. Да и в целом стихотворение неплохое.
   "После же, в полночь луны" - не понял. Это образ такой "полночь луны"? Тогда очень интересно, жаль, что не раскрыто полностью. Если это переделка из чего-то вроде "лунной полночью", тогда это явный грубый ляп.
  
   48. В. Кулик "Отшельник"
  
   Живёт в отдалении тихом, безмолвном,
     Минуя пороки мирской суеты,
     Не странник уставший, не вор беззаконный,
     Но узник своей утомлённой души.
     
     От ночи бескрайней, до дня на исходе,
     Он ищет ответы на тайны веков,
     И снова в глубины времён проникая,
     Суть раскрывает загадочных снов.
     
     Не млад, и не старец, но гордый годами,
     Проник он в гробницу минувших преданий,
     Исследуя прах взором вещей совы,
     Беседуя с пеплом далёкой поры.
     
     Обитель его, словно сон проходящий,
     Пристанищем призраков стала давно,
     Сивиллам и рыцарям, душам несчастным,
     Из мира теней отворила окно.
     
     Впуская гостей, он не просит награды,
     И песен хвалебных не нужно ему,
     Но призраки знают, в чём скрыта отрада,
     И каждый историю шепчет свою.
     
     О днях безысходных, о почестях, славе,
     О тайных загадках, с ответами к ним,
     И снова завесу времён открывая,
     Смеются и плачут они вместе с ним...
  
   Сюжет мог бы стать даже интересным, пусть и штампов преизрядно. Понимаю, что это - всего лишь вступление к целому циклу, но счесть это самостоятельным произведением не могу. А вот с рифмовкой большие проблемы. То рифма есть, то вовсе нет, а последней строфой автор меня просто пришиб, не мудрствуя лукаво срифмовав "к ним - с ним". НЕ ПОЭЗИЯ. Более подробные комментарии считаю излишними.
  
   47. Д. Елицур "Последний дракон"
  
   Бог четырех Святых Даров,
   Народов майя повелитель.
   Покой обрел средь облаков
   Дракон. Он всех людей учитель.
  
   Огонь, науки, письмена,
   Одежду, кодексы и числа
   В подарок преподнес тогда
   Крылатый змей в придачу с мыслью.
  
   Цивилизация росла
   И поднималась год за годом...
   Драконов эра уж прошла.
   Один остался он свободным.
  
   Случайно выжил Кукулькан
   В те времена, когда кончались
   Легенды, мифы, и к горам
   Герои смерти устремлялись.
  
   На континенте убивать
   Драконов бедных было модно.
   И правду жизни предавать
   Умели люди превосходно...
  
   Последний выживший летел,
   На землю слезы проливая.
   И был потоп, хоть не хотел
   Беды дракон-мудрец, страдая...
  
   Он приземлился в тех краях,
   Где чувства, мысли не фальшивы,
   Где не скрывали боль и страх,
   И где все люди жили в мире.
  
   Объединил он племена,
   И обучил наукам разным.
   Цивилизация росла,
   Но был финал её ужасным...
  
   Исчезло всё в момент один.
   Как? Почему? Никто не знает...
   Дракон остался невредим,
   Но больше он уж не летает.
  
   Потери снова тяжкий крест
   Снести крылатый змей не мог.
   Последний выживший исчез
   Среди развалин и дорог.
  
   А вместе с ним ушли мечты
   О жизни вольной, неземной.
   Не видно мира красоты -
   Закон реальности простой...
  
   И вновь экзотика. Ну, куда ж нам без драконов. Существа величественные, загадочные, тем более, с самыми разнообразными характеристиками в мировой мифологии: они и скряги, и щедро дарящие, и туповаты, и мудры, и прекрасны, и отвратительны. Огромный простор для поэтической фантазии потомков.
   Начнём с мифологии.
   Для начала прочитаем аннотацию: "Последний дракон в этом стихотворении - Кукулькан (Gukumatz) - "крылатый змей", в мифологии майя - одно из главных божеств. Кукулькан - бог четырех Святых Даров - огня, земли, воздуха и воды"
   Теперь заглянем в справочники. Выбираю двухтомник "Мифы народов мира", как одно из наиболее авторитетных в этой области изданий.
   Кукулькан - "змей, покрытый перьями кецаля" одно из главных божеств в мифологии майя, изображался в виде змея с человеческой головой. В более древних верованиях майя связывают Кукулькана с культом дождя облачных змеев. У поздних майя почитался как бог ветра, податель дождей, бог планеты Венера, основатель нескольких царских династий и крупных городов. Кукулькан изображался в виде змея (а не дракона) с человеческой головой.
   Кукумац (указанный отчего-то в скобках как своеобразный перевод имени Кукулькана) - почти самостоятельный мифологический персонаж у тольтеков и, впоследствии, с 10 века перешедший к племени киче, супруг богини-матери Тепев. Постоянные эпитеты Кукумаца - "сердце моря", "сердце озера". Я сказал "Почти самостоятельный", поскольку культ его, по мнению учёных, судя по имени ("змей, покрытый перьями кецаля" - так же как и Кукулькан), восходит к образу Кецалькоатля. В эпосе киче "Пополь-Вух" Кукумац играет ажную роль в создании вселенной и человечества.
   А история, описанная в этом стихотворении, больше похожа на мифологическую биографию Кецалькоатля ("Змея, покрытая драгоценными перьями" или "драгоценный близнец"). Ведь именно Кецалькоатль был верховным богом, творцом мира, создателем людей, основателем культуры. Именно Кецалькоатль добывает для людей зёрна маиса, учит людей добывать и обрабатывать драгоценные камни, строить, создавать мозаики, вычислять даты по календарю. Как раз именно Кецалькоатль, потерпев поражение в Толлане от Тескатлипоки, удаляется в добровольное изгнание в страну Востока, где умирает, а тело его сжигают. По другой (ацтекской) версии, уплывает на плоту на восток, обещав вернуться из-за океана. "Четыре дара" людям, как и четыре разноцветных древа вокруг Древа Мирового ассоциировались тоже с Кецалькоатлем. Так что считаю, что автор немного перепутал с выбором персонажа. При этом, как мне кажется, оба упомянутых змея изображались хоть и в перьях, но бескрылыми (могу ошибаться), в любом случае - крылатость или бескрылость персонажа в данном случае значения не играет.
   Автор в стихотворении прямо указывает: "народов майя покровитель". Стало быть, тольтеки и прочие киче здесь не рассматриваются. Вывод: автором имелся в виду всё-таки Кецалькоатль.
   Пройдёмся по самому стихотворению. "Цивилизация росла/ И поднималась год за годом.../ Драконов эра уж прошла./ Один остался он свободным" - одна из самых неудачных строф. Несколько неуклюже звучит третья строка "драконов эра уж прошла". Много непонятностей с четвёртой строкой "один остался он свободным" - что сие значит? Какие-то остальные драконы в это время уже находятся в неволе? Или даже дракон просто остался совсем один? Обоим предположениям противоречит текст ниже: "на континенте убивать драконов бедных было модно". Вряд ли модно убивать драконов, посаженных на цепь или томящихся в клетках. Стало быть, были ещё свободные? Как я понял, события у нас переносятся уже на Восточный континент, то есть, в Евразию (в полном соответствии с мифом о переселении Кецалькоатля). Судя уже по европейской мифологии, средь рыцарства (и не только) охотиться на драконов действительно было престижно. Но нет, речь о переселении персонажа идёт гораздо позже. Стало быть, пока мы читаем об Америке. Честное слово, не встречал в индейской мифологии историй об охоте людей на пернатых змеев. Там вроде боги между собой собачились, итогом чего и стал спешный отъезд Кецалькоатля. Да и то его больше компроматом и провокациями конкурент победил.
   "И к горам герои смерти устремлялись" - и как прикажете понять эту фразу? Кто такие "герои смерти"? Может, это собирательный образ отрицательных героев, поклоняющихся Смерти, и убивающих во имя её? Тогда уместнее было бы "адепты Смерти", "рыцари Смерти", да пусть даже "герои Смерти".
   Вот версия Потопа достаточно интересна - от слёз дракона-изгнанника. Оригинально, вроде раньше такой не встречал.
   Попал наш Дракоша в новые места, где нет фальшивых чувств и мыслей. Что фальшивых чувств нет, ещё могу согласиться, в том смысле, что в своих чувствах там никто не самообманывается. А так-то собственным чувствам все, как правило, доверяют и фальшивыми их не считают. А что, мысли могут быть по определению фальшивыми? Всегда считал, что фальшью могут лишь быть высказывания, озвученные другим. Мыслим мы, невзирая на испорченность, вроде бы пока все искренне, даже если заблуждаемся в выводах. Мало того, так там ещё и боль со страхом свои от посторонних не скрывали. А прочие ощущения скрывали? А боль со страхом выпячивать, стало быть, престижно было? Это уже какой-то остров садо-мазо получается. Что-то, мне кажется, здесь автор с выражением своих мыслей напутал. Думал об одном, написал про другое - нечаянно, просто русский язык в школе плохо преподавали.
   А куда он всё-таки у нас прилетел в итоге? Судя по тому, что цивилизация исчезла "в момент один", это всё-таки не Европа. Больше на легендарную Атлантиду смахивает. Учил-учил, стало быть, дракон атлантов и всё в один миг - оп! - И нету! А почему, даже дракон понять не смог. Понятно, что такое пережить сложно. крылья и отнялись, хорошо, хоть не полный паралич, хоть ходить может. Вот только непонятно, отчего по утверждению автора "вместе с ним ушли мечты о жизни вольной, неземной". Мы вроде пока живём и даже порой в мечты погружаемся, в том числе и о вольной жизни в неземном пространстве. Пусть не все, но кто-то же мечтает. И сам автор тому примером. Так значит, не ушли мечты-то! Живы они! А, если имеется в виду, что ушли от нас мечты злополучного дракона, то о его мечтах мы вообще ничего не знали. Если и мечтал он о жизни вне нашей планеты, чего ж с континента на континент шлялся. Понимаю, что взял на себя тяжкий труд создателя и учителя. Но на выходные-то неж-то нельзя слетать куда-то к Сириусу, иль вообще в высшие сферы, космонавтам и астрономам недоступные по причине духовной недостаточности. так ведь, судя по тексту, не улетел никуда наш мечтатель и учитель, скрылся "средь развалин и дорог". Опять вопрос: и где те развалины и дороги? Получается, что и Атлантида отпадает. Развалины и дороги там есть, но не в глубинах же мирового океана бедолага по сию пору прячется.
   "Цивилизация росла, но был финал её ужасным" - более по-русски было бы хотя бы сказать "но был финал её ужасным", ещё лучше: "но был конец её ужасен". В любом случае фраза звучит на уровне речевых способностей детсадовского возраста. "Ужасный финал" стихотворения, не менее ужасный, чем внезапный конец цивилизации, совсем уж скуден: "Не видно мира красоты - закон реальности простой". Уважаемый автор, я понимаю (даже могу согласиться), что, с исчезновением драконов, наш мир стал беднее, стал более блеклым, пусть даже осиротел. Но что уж совсем никакой красоты не видно - это явный перебор. Или финал показывает нам будущее? Даже в этом случае, можно ли назвать такой итог законом существования реальности? Думаю, что нет. Да и финальная строфа очень неуклюжа по своей структуре, как-то не очень по-русски слова выстроились.
   Общий вывод: очень слабое произведение. Автору над собой ещё работать и работать - во всех направлениях.
  
   46. С. Масло "Королева, не знающая любви"
  
   Вновь весна смеётся
      За моим окном;
      Улыбаясь, солнце
      Светит в каждый дом:
      И к простой служанке,
      И к принцессе, но
      В этом старом замке
      Тихо и темно.
     
      И живу я в нём, словно рабыня,
      Ничего не зная о любви...
      Может, рыцарь мой за морем синим?
      Мой герой, меня ты позови!
     
      Пролетают мимо
      Жизни моей дни.
      Где же ты, любимый?
      С каждым днём, пойми,
      Жить мне всё труднее
      Без тебя, одной.
      Отзовись скорее,
      И вдвоём с тобой
     
      Унесёмся мы хоть на край света,
      От мирской умчимся суеты...
      Только не дождусь я вновь ответа.
      Где же ты, мой рыцарь? Где же ты?
  
   Автор заблаговременно предупредил читателей, что это произведение является всего лишь пробой пера, то бишь, пока что одной из первых попыток писать стихи. Спасибо за предупреждение. Но, раз уж выскочил с "пробой" на конкурс, бить буду без скидок, на общих основаниях.
   Заглавие, на мой взгляд, сути стихотворения не отражает. "Не знающая любви" всё-таки подразумевает, что вокруг шляется множество поклонников, вздыхают, серенады поют, прочие знаки внимания оказывают, а красавице всё и все не нравятся, не приходит любовь, хоть тресни. А у автора в замке "тихо и темно", вроде даже безлюдно. Получается, что героиня любви ЖДЁТ, а не "НЕ ЗНАЕТ". Боюсь, что от такого безлюдия она уже просто озверела, так, что в первого встречного влюбится.
   Солнце светит в каждый дом "и к простой служанке, и к принцессе", но - лучше звучало бы без "к": "и простой служанке, и принцессе". А королева, обещанная нам в заголовке, она где? И как героиня вообще королевой стала при такой затворнической жизни? Для этого надо было для начала за короля замуж выскочить и овдоветь. Или быть королевской дочерью без малейшего признака иных претендентов на престол. Так куда ж все подевались? - Дворня, подданные, родня. Хоть бы чуток намекнули о постигшей королевство катастрофе или злом колдовстве.
   О чередовании размеров. Формально всё правильно, закономерность чередования в наличии: есть близнецы (ну, почти) - первая и третья строфы, есть их соседи - вторая и последняя. Однако всё в этой закономерности портит то, что во втором случае размер сломался прямо посредине предложения. При чтении язык просто спотыкается на таком ухабе. Образов, кои мог бы назвать поэтическими, тоже не обнаружил. Вывод: сия проба пера оказалась неудачной, НЕ ПОЭЗИЯ. Желаю автору в будущем более читабельных вещей, вплоть до подлинных шедевров. Главное - быть покритичнее к себе.
  
   45. М. Шейх "История карающего ангела"
  
   Уничтожу, сотру, истреблю.
   Если надо и кровь я пролью.
   Мне не жалко, жалости не т.
   И в аду передайте привет
   Тем, кто туда попал раньше вас.
   Убегайте, кричите: "Атас";
   Вас ничто не спасет, Я - судья,
   И страданья свои все пройдя,
   Поняла - вы ничтожны, вы - мразь.
   Облепили вы землю, как грязь.
   Буду чистить, Я - Ангел Греха,
   И посыплется людская труха;
   Ложь и лесть, злоба людская -
   Всё караю - судьба ведь такая.
   Горечь чувствовала я на себе,
   И в немой я кричала мольбе.
   И просила я тех покарать,
   Кого сама не смогла наказать.
   Но Всевышний решил по-другому,
   И открыл мне глаза, как слепому,
   И сказал мне: "Иди и карай,
   И о жизни другой не мечтай...
   Есть возможность простить и забыть
   Или Ангелом Смерти служить.
   Смерти тем, кто предал мечту,
   Истреблял красоту, доброту".
   И я выбрала! Местью полна,
   Испив горечи чашу до дна;
   Я решила истреблять злые души,
   Эти грязные лживые туши...
  
   Прошло время, и злоба остыла,
   Ну а я служу, как служила.
   Я знаю, что всё бесполезно.
   Я лечу, но лечу, словно в бездну.
   Я карать не хочу, но придётся,
   И скоро кровь чья-то снова прольётся.
   Я смирилась, людей мне не жаль.
   Дремлет даже боль и печаль.
   Чувства спят - Я оружие Мести,
   Я караю законами чести.
   Не живу - а лишь существую,
   Но сама приняла жизнь такую.
  
   Начну с того, чем обычно заканчиваю обзор: "НЕ ПОЭЗИЯ"! Картинка в приложении к произведению красивая. А стихи не получились - по всем параметрам. Я знаю, что в мифологии ангелы чаще изображались существами бесполыми, при том, что есть и персонажи (особливо среди архангелов), названные вроде бы чисто мужскими именами. Автор, похоже, с гендерной принадлежностью персонажа своего так и не определился до конца. То Всевышний ему открыл глаза "как слепому" (т.е. мужского рода), то, в прочих случаях - всё же ангел предстаёт перед нами в женском обличье. Из признаков поэтических ничего, кроме рифмовки не нашёл. "Ангела Греха" (в тексте) и заявленного автором "Ангела мести" между собой в единое целое связать просто невозможно. Так Ангел ЧЕГО? Судя по тексту, автор так и не определилась окончательно. Текст представляет собой по большей части всего лишь набор эпитетов. Короче, господа: "Атас!" - от такой литературы.
  
   44. О. Симоненко "Последняя повесть - цирковая легенда"
  
   Просто теплый плед уже не греет душу,
   Просто мы за годы выбились из сил,
   Своего молчанья не нарушим,
   И один другому уж не мил.
  
   Лодка счастья брошена на сушу,
   Бурею скандалов и обид,
   Расскажу я сказку - ты послушай,
   Эта сказка истину таит.
  
   В землях не далеких и не близких,
   За ворота выйдешь и найдешь,
   В таборе жила одна артистка,
   Ты её Элизой назовешь.
  
   В том же цирке, в клетке с парусиной,
   Днем и ночью старый дремлет лев,
   Цирковых животных кормят псиной,
   И скупы зимой на обогрев.
  
   В январе случилась раз несчастье,
   Старый лев закашлял, ночью слег,
   И в холодное крещенское ненастье,
   Смерть к нему просилась на порог.
  
   Наша Эли проходила мимо,
   После выступленья разжарев.
   А в клети, лихой бедой томимый,
   Жалобно мяукнул старый лев.
  
   Дрогнуло сердечко у артистки,
   Бросить друга в стужу не смогла,
   Одеяла выпросив для киски,
   В клеть вошла и рядом с ним легла.
  
   В полночь ровно все же льва не стало,
   Смерть сломила старого бойца,
   А Элиза рядышком лежала,
   Разделив судьбу с ним до конца.
  
   Может посидишь со мной в молчании?
   Мною ты, в последний миг любим,
   Будем счастливы мгновением одним,
   Что дает судьба пред расставанием.
  
   Для начала: что означает "Последняя повесть"? - в тексте ничего указывающего на это я не обнаружил. С натяжкой можно лишь сопоставить первую часть названия с тем, что история, рассказанная лирической героиней, станет последней из услышанных от неё лирическим героем. С "Цирковой легендой" проще и понятнее. Так, может, стоило в названии только вторую часть оставить?
   "Ты её Элизой назовёшь" - странный ход рассказчицы. Взять, да и предложить слушателю самостоятельно придумать имя героине рассказа, но при этом предложить на выбор единственный вариант. Далее: героиня проходит мимо клетки с больным львом, "после выступленья РАЗЖАРЕВ" - что-то новое в русском языке! А на качественный неологизм сие "разжарев" как-то не тянет. Далее Элиза "одеяла выпросив для КИСКИ,/ в КЛЕТЬ вошла и рядышком легла". Назвать старого льва киской как-то не очень уважительно со стороны автора. Но это бы ладно, я зверусов тоже люблю, и порой себе подобное тоже позволяю, особо не задумываясь. А вот с "клетью" сложнее, поскольку "клеть" и "клетка" - вещи достаточно разные. Если в клетке лев вполне способен оказаться, то в клети - вряд ли. Поскольку (смотрим Ожегова) клеть - 1. кладовая при избе или в отдельной постройке, 2. подъёмное устройство в шахте, 3. основная часть прокатного стана. Во всех трёх вариантах льву делать нечего.
   "Смерть сломила старого бойца" - можно ли циркового льва назвать "старым бойцом? Сомневаюсь. Не с кем там ему было биться. Ежели бы воевал, давно бы пристрелили.
   Технически тоже очень слабо. Хотя рифмы в наличии. А конструкция последней строфы заставляет подозревать, что она вообще взята откуда-то из другого произведения - уж слишком чужеродно смотрится.
   Вывод: НЕ ПОЭЗИЯ, пока только лишь попытка создать поэтическое произведение. Буду надеяться, что в дальнейшем попытки будут успешнее.
  
   43. Б. Борукаев "Баллада о Бегущей по волнам"
  
   Нет, мне не поверит никто. Ну, и пусть!
   И я б не поверил сам.
   Мы видели, всеми святыми клянусь,
   Бегущую по волнам!
  
   Тот день не сулил ни боев, ни утрат.
   Был трюм для наживы мал.
   Под ветром, что быстро домой гнал фрегат,
   Веселый Роджер плясал.
  
   Чьим криком, не помню, был прерван пляс:
   - Смотрите! - Затем без слов.
   Панический страх лишил голоса нас,
   Матерых морских волков.
  
   Бежала она, волн касаясь едва,
   Безмолвно глядя вперед.
   И вдруг в головах прозвучали слова:
   "Настал теперь ваш черед".
  
   Счастливцы, которым года битв и бурь
   Прожить было суждено,
   Безропотно кинулись в моря лазурь,
   Чтоб камнем пойти на дно.
  
   Рванулся я следом, безумьем обьят,
   Но воздух вокруг - стеной.
   "О, нет, капитан! А тебе предстоят
   Забавы судьбы иной."
  
   Ведут рулевые неведомых сил
   На всех парусах фрегат.
   И вижу, как в этих же водах бродил
   Тогда, много лет назад...
  
   Я вижу друзей моих лица в поту,
   Себя, вошедшего в раж,
   Когда бригантину богатую ту,
   Мы взяли на абордаж.
  
   Метавшихся в ужасе всюду людей,
   Как рыбий косяк в сети.
   Старуху в углу и прильнувшую к ней
   Девчонку лет десяти.
  
   Их бросили за борт, как многих других.
   Несносной старухи вой,
   Сменивший проклятье, ослаб и затих.
   Девчонка была немой...
  
   Вон город вдали, где в домах ждут покой,
   Достаток, тепло, уют.
   Где в каждой таверне с окном на прибой
   За нашу удачу пьют.
  
   Увы, я не пьян, ни в бреду, ни во сне.
   Что близким сказать, друзьям?
   Как всем отомстила и больше всех мне
   Бегущая по волнам?
  
   Прекрасная легенда! Вообще, А. Грин - это "Наше всё" для романтиков. Прочитав название, насторожился было, боялся, что встречусь с "Бегущей за горчицей" (В. Каверин). Был приятно разочарован. Спасибо автору. А про технические ляпы, как я понял, автор и сам прекрасно знает, не так уж их много. Кроме досадной перестановки ударения в слове "лишил", в глаза бросилось совсем немногое. Например "А тебе предстоят забавы судьбы иной" - как-то не совсем внятно прозвучала угроза. "Когда бригантину богатую ту" - словечко "ту" явно притянуто для рифмы. Паразитирует оно здесь. Если бы имелось "ту, которую...", я бы не спорил. Иных претензий нет.
  
   42. В. Стеклова-Ильина "Кассандра"
  
   Исправлю мечом заблуждение рока.
   Я жажду войны. Поверь, она будет.
   Ты вспомнишь историю - око за око.
   Тебя на рассвете клич к бою разбудит.
   Я та, что молилась в заброшенной башне,
   Я та, над которой заплакали Боги.
   Ты зерна раздора бросал в мою пашню,
   Ты ядом наполнил надежды чертоги.
   Я та, что читала в движениях мысли,
   Я та, что воскресла, сжигая рассветы
   Я меч наполняю не местью, а смыслом.
   Ты тот, что продался за пенье песеты.
   Встречай же Кассандру, свою королеву.
   Ты предал меня - значит око за око.
   Ты видел во мне только хрупкую деву,
   Я та, что исправит случайности рока.
  
   Грозная какая Кассандра получилась! Злопамятная и мстительная. С тихоней из "Илиады" ничего общего практически не имеет. Такая бы в плен, в наложницы к победителю не пошла, а прирезала б любого при малейшей попытке приблизится. Или себя, на крайний случай. А, собственно, зачем слепо следовать Гомеру? Автором создан прекрасный, совершенно самобытный, самостоятельный образ грозной пророчицы. Жаль мне безымянного персонажа, что посмел предать ТАКУЮ Кассандру - ничего доброго ему более не светит. Прекрасные стихи. Вот только с песетами не очень... У греков времён Троянской войны испанских монет не было. Да и ладно бы с ними, с греками - всем понятно, что не о героях "Илиады" в стихотворении речь. Так ведь и к Испании и прочим песетопользователям текст никак не привязан. И вывод напрашивается один - монетки сии притянуты за уши для рифмы. При имеющемся высоком уровне автора - крайне досадно. Лучше бы на что-то заменить. А-ля "Ты тот, кто продался за горстку монеток" (сам знаю, что хилый вариант, так для примера лишь, что замена возможна).
  
   41. Нуар Ф.Р. "Fire inside"
  
   Щебетанье птиц, нет, - это огонь.
   Он всегда молчит, но всегда поет.
   Шепчет, страх гоня, и крича: "не тронь!".
   Он всегда грустит и тебя зовет...
  
   Плача, как святой, маревом лесным -
   Согревает боль, устилая дым,
   Избегает плоть, танцем лепестков -
   Огненный цветок распустился вновь.
  
   Его темный свет, мягкий и родной,
   Обнимает все, алча и прося.
   Одинокий дух - языки волной,
   Заклеймит своё, нежность сохраня.
  
   Умирая в дым, - углями глаза.
   Ни за что страдав, умирая зря,
   Перекрасит всё в пепла томный цвет,
   Поднимаясь ввысь, жаждет яркий свет.
  
   Стражники небес заберут его,
   Придадут ему всё своё тепло,
   И, вбирая чернь в перистых телах,
   Отдадут земле, возвращая прах
   ...Чувства краткий срок
   жившего в слезах...
  
   Хорошее стихотворение, добротная, подлинная поэзия. Даже в ритмике стихотворения почудились тревожно скачущие язычки пламени. Спасибо.
   Ляп нашёл только один: в строке "Согревает боль, устилая дым". Можно применительно к огню "устилать дымом", либо "выстилая дым".
  
   40. Т. Яковлева "Слабость богов"
  
   Плеск. Шипение. Пена. Волны.
   Ветер. Облако. Синева.
   Камни. Зелень. Песок. Корни.
   Я лежу. Я совсем одна.
  
   Безмятежно мир существует,
   Слепо веря в Олимп и Аид.
   Лишь бродяга один повествует,
   Что звезда перемен горит.
  
   Я считаю песчинки в ладонях:
   Сколько душ я сегодня сгублю?
   Заблужденье, ложь, агония -
   Ата - имя моё в миру.
  
   Мне подвластны любые безумства,
   Мне покорны и смертный, и бог.
   Даже Зевс изменил своим чувствам,
   Избежать он гордыни не смог.
  
   Я смеялась в глаза Немесиде,
   И на тверди, как прежде, сильна,
   Но тебя проклянуть я не в силах.
   Мне милей Ахеронта вода.
  
   Очень редко встречающийся в литературе образ. Ата - изгнанная Зевсом, несущая бедствия людям, Ата - помутившая разум Геракла... Чтобы писать от лица такого персонажа, смелость нужна, и немалая. Прекрасно получилось. Создан цельный поэтический образ. Спасибо. А название, на мой взгляд, не очень удачное - содержания почти не отражает. Лучше б просто назвали - "Ата".
  
   39. В. Афанасьев "Легенды седой старины"
  
   Очень давно это было
   Легенды седой старины.
   Еще не набрала силы
   История нашей страны,
   Еще не расправили спины,
   Пока не вздохнули легко,
   До века Екатерины
   Было еще далеко,
   На самом краю России
   Стоял пограничный пост
   Совсем небольшая крепость
   И ров в неполный рост.
  
   Пока позволяло время
   Растили рожь и овес.
   Такое уж странное племя
   Свободные люди Росс.
   Но если случалось туго
   И приходила беда,
   Держались друг за друга.
   Так же, как и всегда.
  
   Колокол бьет набатом,
   А значит, быть войне.
   Разобраны шлемы и латы,
   Гонец со стрелой в спине
   Прискакал на заставу,
   А значит, решен вопрос.
   Смерть найти или славу.
   Цепями подняли мост.
  
   И третий день нет спасенья
   Пищалей и пушек гром.
   На стенах все населенье
   Потери сочтем потом.
   Но многих не досчитались
   Многие пали. И вот
   Те, кто в живых остались
   Ушли через тайный ход.
  
   Открыты ворота, точка.
   Врагов восхищенный крик.
   На главной площади бочка,
   На бочке, седой старик.
   Курит задумчиво трубку
   И прямо смотрит в глаза.
   - Славная была рубка, -
   Захватчик ему сказал, -
   Щадить, привычка не наша,
   Ты видно совсем занемог.
   Готовься к смерти папаша
   Если уйти не смог.
  
   Но страха в глазах не видно
   Спокойна у Руса речь
   Сказал он: "Одно обидно,
   Старуху не смог сберечь.
   Меня же пугать не стоит,
   Я знаю один секрет -
   Великую тайну жизни.
   Видишь ли, смерти нет.
   Будут дети и внуки ходить по моей земле,
   Правнук уже подрастает
   И может держаться в седле.
   Мой род не умрет, не растает,
   Я же свое пожил,
   Немало вырастил хлеба,
   Немало песен сложил.
  
   Врагов в крепости ворох,
   Вся площадь ими полна.
   В центре, набитая порохом,
   Бочка, от верха до дна.
   И трубку, старик роняя
   Прямо в бочку, сказал.
   - Я Родину обороняю
   Я вас сюда не звал,
  
   А крепость отстроили снова,
   Посеяли рожь и овес,
   И край охранять готовы
   Свободные люди Росс.
  
   Не знаю, что и сказать... С одной стороны, автором выбран замечательный сюжет, создан прекрасный образ старика, за что ему низкий поклон. С другой стороны, досадно много погрешностей. О них и поговорим.
   "Ещё не набрала силы/ история нашей страны" - как это понимать? Как история страны (не страна, не народ) набирает силу? И через сколько лет после основания государства этот набор сил происходит? Фраза звучит нелепо, столь же нелепо, как и последнее новогоднее поздравление нашего президента с его заявлением, что нашей стране всего двадцать лет.
   "Еще не расправили спины,/ Пока не вздохнули легко,/ До века Екатерины/ Было еще далеко". А что, при Екатерине (как я понял, что речь идёт о Екатерине Второй) были какие-то спины расправлены и кто-то легко вздохнул? Для крестьян так как раз почти самые тяжкие времена настали, а они-то как раз на тот период подавляющее большинство населения составляли. Если речь о дворянстве, то "Указ о вольности дворянской" ещё Пётр III подписал. Могу только предполагать, что автор, возможно, имел в виду вздох облегчения жителей юго-западной России после уничтожения вечной угрозы крымских набегов. Но это в стихотворении так туманно (если я прав), что не всякий и догадается. Других вариантов толкования этих четырёх строк, как ни ломал голову, отыскать не смог.
   "Совсем небольшая крепость/ и ров в неполный рост" - звучит так, словно на этом "пограничном посту" крепость и ров существовали как-то отдельно, независимо друг от друга. Ладно бы, крепость была "со рвом в неполный рост" - так ведь нет. Чуть забегу вперёд: подъёмный мост на цепях для подобной крепостицы - слишком великая роскошь и редкость, чай, не замки европейских феодалов. Там и стены-то, скорее всего, земляными были, подобно описанной Пушкиным крепости в "Капитанской дочке".
   Хотя, даже примерную привязку к какому-либо веку событий, описанных в стихотворении, сделать довольно затруднительно. "Свободные люди Росс" меня первоначально отбросило во тьму веков, эдак не ранее века восьмого-девятого. Читая дальше, понял, что ошибся. Ин ладно, сочтём сей эпитет авторским образным именем русского народа вообще, независимо от времени. Читаем далее. Шлемы, латы, тут же пищали и пушки, бочки с порохом. Пищали у нас как оружие (а не как дудки) впервые упоминаются в 1339 году, и существуют до середины 16 века, пока на смену фитильным замкам не пришли кремнёвки. При этом пушки тоже часто пищалями звались. НО откуда тогда у старика трубка с табаком? Ведь ещё при Алексее Михайловиче за курение ноздри рвали. Покуривали, конечно, и до Петра I, особливо в пограничье, где не так строго было. Курили вовсю на украйнах казачьих, достаточно Тараса Бульбу с его знаменитой люлькой вспомнить (но это уже тлетворное влияние злобных турок и коварных ляхов). Первая фабрика по переработке табака в Европе построена в Севилье только в 1620 году. До наших краёв зелье доползло гораздо позднее. Судя по гневным указам Михаила Романова, в его царствование. Думаю, что к тому времени пищали уже с вооружения сняли полностью. Так и не понял, в какое время автор поместил своих героев.
   "Пока позволяло время/ Растили рожь и овес./ Такое уж странное племя/ Свободные люди Росс". А что, собственно, странного в том, что люди рожь с овсом растили?
   И, сразу после указания на непонятную для меня странность, следует: "Но если случалось туго/ И приходила беда,/ Держались друг за друга./ Так же, как и всегда". А хлебушек, стало быть порознь выращивали. Иначе к чему употребление слова "Но", как противопоставления предыдущему высказыванию?
   Далее. Бьёт колокол, дело, стало быть, к войне - с этим всё понятно. Но вот дальше: прискакал гонец, "А значит, решен вопрос./ Смерть найти или славу". Как связать раненого гонца с решением вопроса, чего искать, смерти или славы? И почему вообще смерть и слава поставлены как взаимоисключающие результаты такого поиска? Что, нет посмертной славы?
   "На стенах все населенье" - слишком громко сказано. Что, и грудные младенцы тоже вкупе с мамашами?
   "Потери сочтем потом" - здесь автор вдруг перешёл на повествование от первого лица. Отчего бы? Или уж всю историю от лица очевидца рассказывать, или эту фразочку взять, да и "закавычить" в прямую речь безымянного защитника крепости, чего уж проще.
   "Открыты ворота, точка" - враги ворвались, зпт. Куды телеграмму посылаем? И кому? "Точка" притянута лишь для рифмы с "бочкой".
   Монолог захватчика перед стариком вообще ни в какие рамки не лезет, независимо от национальной принадлежности вражины, будь то поляк или татарин. Одно обращение "папаша" чего стоит!
   "Спокойна у Руса речь" - Так! Старика, оказывается, Русом звать-величать. Не первопредок ли наш? И зачем это надо автору было?
   Старику обидно, что не смог сберечь свою старуху... Так ведь пожила уже - достаточно, в те суровые времена к этому примерно так и относились. Удивительно, что все прочие родственники выжили. А что, в защите крепости ни один из них участия не принимал? Подозрительные родственники у старика, однако. Старушка-то, видимо, вовсю на стенах скакала, из пищали пуляла, смолу лила с кипяточком, раненых оттаскивала. Короче, одна за всю большую семью отрывалась. Боевая была старуха! Простите меня за цинизм, но не я тому виной, а то, что прочёл. Я обычно такими вещами не шучу, да и другим стараюсь не позволять. Но зачем же трагедию своей неумелостью в фарс превращать!
   "Врагов в крепости ворох" - ну нельзя же так-то! Ворох - это то, что в кучу собрали. Даже в переносном смысле как "очень много" в данном случае не годится. Явно притянуто для рифмы с "порохом".
   "И трубку, старик роняя/ Прямо в бочку..." - так он что, на открытой бочке сидел, прямо на "зерне"? И враги это видели и не реагировали? Ну, тупые! (Задорнова на них нету - пиндосы, что ли?) Поскольку, если только пробочка-втулка была вытащена, так в такое отверстие трубку не "уронить". Бочку-то хоть дед заранее поражающим элементом обмотал? Одна ведь всего бочка-то. Да ещё и открытая. Кверху всё и шибанёт. Настоящий-то дед это должен был знать.
   А вывод простой: замечательный авторский замысел был на корню и напрочь загублен элементарной авторской же безграмотностью. Посему: НЕ ПОЭЗИЯ. Нельзя покушаться на цель с негодными на то средствами. В бой с пластиковым муляжом "Калани" надёжнее выйти: тем хоть стукнуть можно будет, если подпустят сдуру.
  
   38. В. Шишмарёв "Пересказачное 20 Из Гейне через Лермонтова и прочих"
  
   "Не знаю , что стало со мною .
   Печалью душа смущена ...
   Ни как не даёт мне покоя
   старинная сказка одна ..."
   ==============
   Там воздух и чист и прозрачен
   и дева приманкой сидит .
   И час уж кому-то назначен .
   Не в духе палач и сердит .
  
   Услуги ( названья не помня )
   холоп предлагает свои .
   Как-будто принцессе ... он - рОвня !
   Как-будто бы счастье в любви .
  
   А витязь с утра уж печален .
   с похмелья в раздумьях у скал ...
   Уж сколько в дворцах видел спален !!!
   Но всё же не та ! что искал .
  
   Ландшафт , знать , по вкусу вельможе.
   Да брать , видно , не кого в плен .
   Печалиться графу не гОже :
   нет подданных - нет и проблем !!!
  
   Но кто-то из лЕсу не смело ,
   дыханье сдержа , словно крик .
   Наверное волк ... это серый ?
   Да , нет ! Вроде дряхлый старик .
  
   Кощей в одиночестве спЯтил .
   чуть что и ... идёт напролом .
   И долбит своё словно дятел !
   А был ведь когда-то орлом !!!
  
   Давно уж забыл он о блУде ,
   как имя своё и лицо .
   Забыл , что доверил Иуде
   сундук , вместе с ним и яйцо !!!
  
   Польщённый доверием лестным ,
   с законом и властью в ладу -
   Иуда , торгующий мЕстом !
   Ни где-нибудь !! в райском саду !!!
  
   Жестоки от вечных сомнений -
   святоши , очнувшись от грёз ,
   решают судьбу поколений ...
   промокнув от крови и слёз .
  
   Кому-то в награду похлёбка .
   Другому , чтоб смех , не тая !
   Кому-то ... полцарства и только !!!
   У каждого мерка своя ...
  
   ++++++++++++++++++++
   ++++++++++++++++++++
  
   "Не знаю, что стало со мною,
   Душа моя грустью полна.
   Мне все не дает покою
   Старинная сказка одна."
  
   В. Левин
  
   +++++++++++++++
   +++++++++++++++
  
   "Не знаю, что со мною стало --
   Грущу, объят тоской.
   Сказанье древнее -- шипами --
   Вонзилось, колет разум мой."
  
   Товий Хархур
  
   Очень странный заголовок. Очень странные (к чему бы!) цитаты в конце. Невзирая на примечание автора, что пишет он исключительно ироничные стихи, иронии как-то не обнаружил. Лавры В. Высоцкого и И. Иртеньева покоя не давали? Да на здоровье! Только ведь шутить тоже умеючи нужно. Иначе голый стёб получается. НЕ ПОЭЗИЯ, НЕ ЛИТЕРАТУРА.
  
   За сим часть вторую своего обзора заканчиваю. Приступаю к третьей, в кою включены будут все, кого пока обошёл своим вниманием.
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"