Сейтимбетов Самат Айдосович : другие произведения.

Цитаты из Гп и Свитка

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
  • Аннотация:
    Просто краткие пояснения по цитатам. Обычно такое ставят в основной текст, но без гиперссылок (которые мне лень делать) смысла не имеет. Поэтому отдельным текстом, шоб було. Не сомневаюсь, что большинство читателей и так опознало все цитаты, но все же приличия требуют.


   Цитаты по серии "Гарри Поттер и свиток Хокаге".
  
   Просто краткие пояснения, что куда и кто откуда. Все указанное могу смело рекомендовать к просмотру, чтению и прослушке, если вдруг кто еще не сталкивался. Пояснения к цитатам в основном писал по памяти, поэтому, если обнаружите ошибку, смело указывайте.
  

Книга 1

  

Часть 1

  

Глава 1

  
   "Я! Еду! Домой!" (с).
   Одноименная трилогия А. Круза, повествующая о том, как главный герой в ходе зомбоапокалипсиса сумел добраться из США домой, в Россию.
  
   "мальчике-который-выжил-и-всем-показал!" (с)
   Из замечательной трилогии пародии за авторством Мытько и Жвалевского. Главного героя там зовут Порри Гаттер.
  

Глава 2

  
   "видения овоща, перевариваемого в желудке" (с)
   Макс Фрай, "Простые волшебные вещи". Приведу цитату целиком.
  
   "-- "На самом деле"? -- задумчиво протянул Лойсо. -- Что ж, можно сказать и так... Проблема в том, что у нас нет никаких гарантий, что с нами вообще хоть что-то происходит "на самом деле"! Видишь ли, когда ты сидишь в уборной у себя дома, у тебя просто нет повода спросить себя, "на самом деле" это с тобой происходит или нет. А сама по себе эта ситуация ничем принципиально не отличается от нынешней... Знаешь, а ведь вполне может быть, что ты -- обыкновенный овощ, и тебя давным-давно благополучно сожрало какое-то травоядное чудовище, желудочный сок которого способен вызывать совершенно правдоподобные галлюцинации у перевариваемой пищи. Так что ты просто наслаждаешься сокрушительной иллюзией своей замечательной интересной жизни, напоследок... Тебе нравится твоя галлюцинация, сэр Макс?"
  
   "Сам худенький, во лбу жилка синяя бьется" (с).
   Фраза Пендальфа из смешного перевода Властелина Колец от Гоблина. Фильм первый "Братва и кольцо".
  
   "двое из ларца, одинаковы с лица" (с).
   Из советского мультфильма "Вовка в тридевятом царстве". Делают всю работу за хозяина, но крайне бестолково, из-за излишнего усердия.
  
   "очень злобное колдунство" (с)
   Первый раз эту фразу встретил в книге А. Рудазова "Экипаж". В целом просто расхожая фраза, означающая таинственные и непонятные вещи, навроде магии, хе-хе.
  
   Dixi (латынь).
   В переводе "я сказал". Вроде как учителя в Древнем Риме произносили эту фразу в конце урока, подводя итоговую черту. Наиболее близким (но не тождественным) будет что-то вроде "сказал как отрезал".
  

Глава 3

   "Физкультурка там по утрам, отжимания, в таком вот аксепте" (с).
   И опять смешной перевод Властелина Колец, фильм второй, "Две сорванные башни". Слова Агронома.
  
   "всегда правой" (с)
   Старая шутка, времен начала 90-х и кривых переводов.
   - How do you do? (Как ваши дела?)
   - All right! (Все в порядке!)
   В кривом дословном переводе превратилась в: "Как вы это делаете? Всегда правой!"
  
   "переходи на Темную Сторону, у нас есть печеньки!" (с).
   Шуточный призыв из Интернета, по мотивам "Звездных Войн". Как правило на плакате с такой надписью изображается Дарт Вейдер.
  

Глава 4

  
   "пусть будет - хвала магистрам!"
   Макс Фрай цикл "Лабиринты Ехо". Жители Соединенного Королевства и его столицы, города Ехо, постоянно поминают Магистров, особенно Темных, играющих роль мифических магических божеств. Также в мире присутствуют настоящие Магистры - главы магических Орденов. В сущности, в мире Ехо фраза "хвала магистрам" аналогична нашему "слава богу!"
  
   "я не думаю о белой обезьяне, не думаю о большой белой обезьяне" (с).
   Нарицательная фраза из одного из психологических экспериментов. Суть в том, что как только людей просили не думать о большой белой обезьяне, как они сразу начинали думать о таковой.
  
   "Счастье -- это когда у тебя все дома!" (с).
   Советский мультфильм "Домовенок Кузя".
  

Глава 5

  
   "Проанализировать, разъять и воссоздать!" (с).
   Анимэ "Цельнометаллический алхимик". Герой цитирует три этапа алхимического преобразования, используемые в том мире.
  
   УМЕ - универсальную магическую единицу" (с)
   Ольга Громыко, цикл книг о ведьме Вольхе Редной. В том мире маги оперируют УМЕ, и знают сколько единиц на какое заклинание нужно потратить, и сколько составляет резерв самого мага.
  

Глава 6

  
   "Дорога домой" (с)
   Замечательнейший цикл В. Зыкова с одноименным названием. Крайне рекомендую.
  

Глава 7

  
   "проблемы негров шерифа не ебут" (с)
   Из анекдота. Употребляется в том смысле, что остальные могут сами справляться со своими проблемами, ГГ им помогать не собирается.
  
   "Щель между Мирами" (с).
   Опять Макс Фрай. Посредством "Щели между Мирами" адепты Истинной магии получали возможность достать любую нужную им вещь из других миров, просто засунув руку за пазуху или под стол и представив необходимое.

Глава 8

  
   "разошелся, так и сыпет, треугольник будет выпит" (с)
   Слова из песни Высоцкого "Письмо с Канатчиковой дачи". В песне речь идет о Бермудском треугольнике
  
   "объелся ухи и идет на йух"
   народная интернет мудрость, позволяющая иносказательно материться
  
   "Вот так, собака!" (с)
   Пехов, цикл "Искра и ветер". Там было существо, которое умело говорить только эту фразу: "вот так, собака!", но с сотней разных оттенков и интонаций. В результате его прекрасно понимали.
  

Глава 9

  
   "ажно кушать не могли" (с).
   Немного искаженная цитата из фильма Мимино. В оригинале:
   "Такую личную неприязнь испытываю к потерпевшему, что даже кушать не могу"
  

Глава 11

  
   "второй тур Марлезонского балета" (с)
   Советский фильм по книге А. Дюма "Д`Артаньян и 3 мушкетера". Сцена с возвращением подвесок королевы.
  
   "Шо, опять?" (с)
   Мультфильм "Жил-был пес"
  

Глава 12

  
   "время настало в сказку отправиться" (с)
   Строка из перевода вступительной песни к сериалу студии "Дисней" "Винни-Пух".
  
   "Пендальф, чё за ботва? Ты зачем стрелу продинамил?" (с).
   И опять "Братва и Кольцо".
  

Глава 13

  
   "Да как фейхоа просклонять!" (с)
   Оксана Панкеева "Пересекая границы"
  

Глава 16

  
   "Чего вы кричите, кругом люди спят" (с).
   Советский м/ф "Карлсон", сцена на чердаке, где Филле и Рулле воровали белье
  

Глава 19

   "Ну вот поели, теперь можно и поспать!" (с)
   м/ф "Дюймовочка", разговор жабы-мамы и жабы-сына
  
   "Не скучайте, всего одно вечернее платье осталось" (с).
   м/ф "Каникулы в Простоквашино", письмо родителей дяди Федора с курорта
  

Часть 2

  

Глава 1

  
   "У вас несчастные случаи на стройке были? Нет? Значит, будут!" (с)
   Операция "Ы" и другие приключения Шурика. Новелла "Напарник"
  
   "даже немножечко, чайная ложечка, это уже хорошо, ну а тем более -- полный горшок!" (с)
   М/ф "Винни-Пух и день забот". Винни под эту песню несет горшок меда в подарок ослику Иа
  

Глава 2

  
   "в мире опять неспокойно" (с).
   Х/ф "Москва слезам не верит"
  
   "повсюду режут, воруют, убивают и грабят, в общем, идет нормальная цивилизованная жизнь" (с).
   И опять "Братва и Кольцо"
  
   "поприкидывать шанс" (с)
   Из старого анекдота, что интеллектуальнее, игра в очко или преферанс? И ответ, мол, в очко сложнее, там думать надо, шанс прикидывать. Также использован Гоблином в сцене в "Двух Сорванных Башнях".
  

Глава 4

  
   "Грейнджер меня соблазняла, но не поддался я!" (почти с)
   Х/ф "Иван Васильевич меняет профессию". В оригинале звучало так:
   "Царицей меня соблазняли, но не поддался я!"
  
   "гоу-гоу-гоу" (с)
   Командный шутер Каунтер-Страйк, один из стандартных голосовых выкриков.
  
   "Поздравляю тебя, Шарик, ты балбес!" (с)
   м/ф "Зима в Простоквашино"
  
   "Кстати, у нас в Матрице есть истории и покруче. Про иглу Смерти, например. Игла смерти лежит в яйце, яйцо в дятле, дятел в зайце, а заяц в хрустальном гробу на дереве. А деревьев там тьма. И все в гробах!" (с)
   Х/ф "Братва и Кольцо", монолог Элронда на совете, где решалась судьба Кольца
  

Глава 5

   "елфов с гнумами" (с)
   Перумов, "Алмазный меч, Деревянный меч"
  
   "Етижи-пассатижи" (с)
   Из переводов студии "Кураж-Бамбей". В частности, сериал "Теория Большого Взрыва".
  

Глава 6

  
   "Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу" (с).
   Из народных анекдотов о Штирлице, порожденных сериалом "17 мгновений весны".
  

Глава 7

   "Вах, баюс, баюс" (с).
   Из анекдота. Постановка в грузинском театре спектакля "Буратино". Стук в дверь, "кто там?" "Карабас Барабас!" и герой, играющий Буратино, почесывая волосатую грудь, лениво так отвечает "Вах, баюс, баюс"
  

Глава 8

  
   "все дело в волшебных пузырьках" (с)
   Из какой-то старой рекламы. Даже не помню толком, что там рекламировалось, но пафоса было выше крыши.
  

Глава 9

  
   "зарекалась свинья" (с)
   Из народной мудрости: "Зарекалась свинья говно ысты", в общем смысле - обещание, которое не слишком собирались выполнять.
  
   "банан просто банан" (с).
   Анекдот про Фрейда. Приходит к нему дочь и спрашивает, к чему банан снится. Дедушка Фрейд чешет бороду и сообщает, что иногда банан - это просто банан.
  

Глава 10

   "Вот такое хреновое у нас лето" (с).
   Анекдот про девочку, которая в летней одежде сидит в сугробе, а на удивленные возгласы и уговоры огрызается, мол "вот такое хреновое у нас лето"
  

Глава 12

   "Меня опять терзают смутные сомнения" (с)
   Х/ф "Иван Васильевич меняет профессию"
  
   "Не поймут, провинция-с" (с).
   Из анекдота о поручике Ржевском. Гусары предлагают насрать в рояль, а поручик их отговаривает, мол, не поймут, провинция-с.
  

Глава 13

  
   "в среднем по больнице" (с)
   Условно, в морге 10 холодных трупов с температурой 20 градусов, в палатах 50 больных с температурой 42, а в среднем по больнице температура 36,6. В общем смысле - нарицательная фраза о статистике и неверных расчетах.
  

Глава 14

   ... "какая сволочь пялится" (с)?
   Оксана Панкеева цикл "Судьба Короля". Один из главных героев - Кантор, чувствительный к магии, постоянно орал эту фразу, когда ощущал, что за ним наблюдают.
  
   "Крылья, ноги, главное -- хвост!" (с)
   Из м/ф "Крылья, ноги и хвосты"
  

Глава 15

  
   "Твоему товарищу за шиворот капает расплавленное олово!" (с)
   Из анекдота. Рядовые Иванов и Петров ходили в детсад чинить провода, а потом их вызывает командир и спрашивает, почему после их визита все дети ругаются матом? Рядовой Иванов отвечает, мол, держал стремянку и сказал только одну фразу: "Рядовой Петров, твоему товарищу за шиворот капает расплавленное олово!"
  

Глава 17

  
   "усраться можно" (с)
   И опять Макс Фрай. Одно из любимых высказываний сэра Макса из Ехо.
  
   "Благодать-то какая, лепота!" (с)
   Х/ф "Иван Васильевич меняет профессию"
  
   "В телеграмме одна лишь строчка - посторонних убрать, точка!" (с)
   М/ф "Про Сидорова Вову"
  

Глава 18

   "Гипс снимают, клиент уезжает!" (с)
   Х/ф "Бриллиантовая рука"
  

Глава 19

   "Ave Caesar" (с)
   В полном варианте с переводом "Аве, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!"
   Выкрик древнеримских гладиаторов при выходе на арену.
  

Глава 20

  
   "Да нахуй я вообще туда полез, я ж даже читать не умею!" (с)
   Какой-то старый анекдот, кажется, про залезание в трансформаторную будку.
  

Эпилог

   "никакого секретно-секретного ингредиента нет!" (с)
   М/ф "Кунг-фу Панда"
  
   "аж зубы сводило" (с)
   Из анекдота. Парень подходит к девушке в баре, спрашивает, можно ли присесть рядом, потом угощает, потом танцуют, потом едут к девушке домой. Девушка на все вопросы парня отвечает "д-д-д-да!" И уже после секса парень спрашивает, мол, чего это ты заикалась? Девушка отвечает: "так трахаться хотелось, аж зубы сводило"
  

Часть 3

  

Глава 6

  
   "гусары -- молчать!" (с)
   Из анекдота. Наташа Ростова выходит к гостям и говорит, мол одна свечка не помещается на торт и она не знает куда ее вставить. Ржевский вскакивает и орет "Гусары - молчать!"
  

Глава 8

  
   "Хьюстон, у нас проблемы" (с).
   В Хьюстоне находится центр управления полетами космических кораблей США. Фраза стала нарицательной, благодаря куче фильмов и порожденных ими анекдотов.
  

Глава 9

  
   "за пачку печенья и бочку варенья" (с).
   "Сказание о Мальчише-Кибальчише и Красной Армии". Малыш-Плохищ продал там всех за пачку печенья и бочку варенья.
  

Глава 13

  
   "весь мир широко представлен"
   М/ф "Возвращение блудного попугая - 3" про попугая Кешу и его поездку в сельскую местность.
  

Глава 19

  
   "это жжжж неспроста" (с).
   Фраза Винни-Пуха из одноименного м/ф при виде огромного дуба, на вершине которого пчелы устроили свой улей.
  

Часть 4

  

Глава 6

  
   "Будем искать" (с).
   Х/ф "Бриллиантовая рука"
  

Глава 10

  
   "Есть многое на свете друг Горацио" (с)
   Шекспир "Гамлет". В данном случае идет намек на то, что Том Реддл расспрашивал профессора Горация Слизнрота о крестражах.
  

Глава 11

  
   "А вот это мой размерчик!" (с)
   М/ф "Падал прошлогодний снег"
  

Глава 12

  
   "низводить и курощать" (с)
   Методы дрессировки от Карлсона из книги Астрид Линдгрен.
  
   "пятьсот первое китайское предупреждение" (с).
   Нарицательная фраза, означающая громкие, но бесполезные угрозы и призывы прекратить. Происхождение берет из середины 20 века, когда самолеты США постоянно нарушали воздушные границы Китая, а тот, не в силах помешать, слал грозные предупреждения.
  
   "Неладно что-то в королевстве Датском" (с),
   Шекспир "Гамлет". Тоже своего рода нарицательная фраза, означающая, что вокруг не все в порядке.
  

Глава 18

  
   "уж тогда-то мы похохочем!" (с)
   М/ф "Карлсон". Эту фразу Карлсон кричал похитителям белья
  
   "бяда, бяда, огорчение" (с).
   М/ф "Домовенок Кузя"
  
   "ослепительную улетность"? (с)
   М/ф "Кунг-фу Панда". В оригинале, если не ошибаюсь: awesome awesomeness
  
   "Мы принимаем бой!!!" (с)
   Слова Маугли при нашествии Рыжих Собак
  

Глава 20

  
   "Сеня сам ставил тебе целебные клизмы!" (с)
   "Возвращение Бомжа", он же Властелин Колец - 3, в смешном переводе Гоблина.
  
   "Это прошлое твое -- прими его" (с).
   М/ф "Кунг-фу Панда 2". Под эту фразу По переживает душевный катарсис от осознания гибели родителей и, наконец, обретает внутренний покой.
  
   "Делай, что должен, и будь, что будет" (с)
   Данная максима приписывается обычно Марку Аврелию
  

Книга 2

  

Часть 1

  

Глава 4

  
   "в Ехо всегда было полно дерьмовых ясновидцев?" (с).
   И опять Макс Фрай. Фраза то ли Кофы Йоха, то ли Джуффина Халли с подтекстом, что еще не успело произойти, а все население Ехо в курсе.
  

Глава 5

  
   "утес, попирающий ногою небо" (с)
   Стругацкие, повесть "Попытка к бегству". Часть титула местного феодала - правителя, произносится крайне пафосно, и весь титул там по смыслу такой, что правитель могуч и никто с ним не сравнится.
  

Глава 7

  
   "спокоен, как боа-констриктор" (с)
   Фраза Мэри Поппинс из соответствующей книги.
  

Глава 8

  
   "хохол не повирэ, пока не помацвэ" (с)
   Т.е., хохол не поверит, пока не пощупает. Применяется обычно в насмешливом тоне, к людям, которые не верят, даже если видели собственными глазами.
  

Глава 10

  
   "размечталась курица о соколином полете" (с)
   Мария Семенова, "Волкодав". Местная княжна, которую Волкодав учил драться, на практике оказалась не при делах и насмехалась сама над собой при помощи этой фразы.
  
   "не надо теребить, а то дело проиграем!" (с)
   Из анекдота про слушание дела об изнасиловании маленьким мальчиком.
  

Глава 11

  
   "дозволенные речи" (с)
   Типовая фраза Шахерезады из "Сказок 1000 и 1 ночи"
  

Глава 15

   "Арбайт по-стахановски" (с)
  
   Х/ф "Братва и кольцо". Целиком фраза звучит так (на фоне Сарумяна, наблюдающего за производством новых орков):
  
   Кто норму выполняет, тому талоны на усиленное питание! Строжайшее соблюдение норм и правил техники безопасности, должно стать нормой на производстве. План - закон, выполнение - долг, перевыполнение - честь! Арбайт по-стахановски!
  

Глава 18

   "пасть порвет, моргала выколет" (с).
   Х/ф "Джентльмены Удачи".
  
   "говорили мне, нельзя с утра до ночи смотреть телевизор" (с).
   Фраза Фрекен Бок из м/ф "Карлсон"
  

Глава 21

  
   "Ну все, погнал Эрнест Мулдашев, газета Аномалия, третий глаз, зеленые человечки" (с)
   Х/ф "Возвращение бомжа". По контексту издевательство над желтой прессой и сообщениями о мистике.
  

Глава 25

   "нихт ковыряйт!" (с)
   Анекдот начала 90-х. Мол, сломался какой-то немецкий агрегат, наши пытались починить, но обломились. Вызвали официального мастера от производителя из Германии. Тот приехал, починил, а потом покачал пальцем и говорит: "Нихт ковыряйт!"
  

Часть 2

Глава 1

  
   "я же в нем похожа на Золушку! На умственно отсталую Золушку!" (с).
   О. Панкеева, цикл "Судьба Короля", книга первая "Пересекая границы".
   Главная героиня этой фразой выражает свое мнение о местных платьях и чепчиках, которые надо обязательно носить.
  

Глава 2

  
   "всякие там жмурки -- пряталки" (с)
   М/ф "Трое из Простоквашино". Фраза папы дяди Федора, по поводу условий, которые должны быть, чтобы дети не убегали из дома.
  
   "оставайся мальчик с нами, будешь нашим королем" (с)
   М/ф "В синем море, в белой пене". Рыбаки, отец и сын, случайно освободили из бутылки заточенного там могучего мага, и тот утянул сына рыбака за собой под воду, дабы уговорить стать наследником этого самого мага.
  

Глава 5

  
   "англичанка гадит"? (с)
   Пресловутая фраза, означающая, что Англия ведет большую игру против России и везде строит пакости, устраивает перевороты и вообще вмешивается в жизнь. В контексте ГГ просто иронизирует, так как и так находится в Британии.
  

Глава 8

  
   "Не дам, он мой!" (с)
   М/ф "Волк и теленок". С этой фразой Волк пытался отстоять выращенного им теленка от Лисы, Кабана и Медведя. Потом вылез теленок, разросшийся до бычка, и всем накостылял.
  

Глава 11

   "не проще ли из рокет лаунчера жахнуть"? (с)
   Х/ф "Буря в стакане", разговор Оби Ван Кеноби и Квайгона о методах ведения переговоров.
  

Глава 12

   "шел, поскользнулся, потерял сознание, очнулся - гипс?" (с)
   Х/ф "Бриллиантовая рука".
  

Глава 17

   "Тишина и спокойствие, как в аквариуме" (с).
   Фильм - сказка "Марья - искусница", если мне не изменяет память.
  

Глава 23

  
   "многое может случиться между ложкой и ртом" (с)
   Из народной мудрости, смысл которой сводится к тому, что надо не сдаваться и биться до последнего
  
   "офигительное местечко с циркулями" (с).
   Х/ф "ДМБ"
  

Глава 25

   "И каждый пошел своей дорогой, а поезд пошел своей" (с)
   Фраза из песни группы "Машина Времени"
  

Часть 3

Глава 4

  
   "стандартные драйвера не подошли" (с).
  
   Из анекдота. Компьютерщик обращается к девушке.
  -- Вы пиво или вино будете?
  -- Нет.
  -- Может потанцуем или в кино сходим?
  -- Нет.
  -- Странно, стандартные драйвера не подошли.
  
   "Невиноватая я, он сам пришел!" (с)
   И опять х/ф "Бриллиантовая рука".
  

Глава 11

   "желать, не желая" (с)
   Макс Фрай, Хроники Ехо, история о том, как сэр Макс искал Хабба Хэна. Надо было одновременно желать найти Хаббу и не желать, из-за чего сэр Макс вляпался в кучу приключений, пытаясь выполнить такое противоречивое условие.
  

Глава 14

  
   "в пупок вставили заводной ключ и вращают по часовой стрелке" (с)
   Г. Гаррисон "Фантастическа сага", фраза описывает эффекты от путешествия во времени.
  

Глава 22

  
   "охмуреж под сладкий лепет мандолины" (с)
   Ильф и Петров "Золотой теленок". Фраза О. Бендера по поводу охмурения шофера Адама Козлевича ксендзами.
  

Глава 26

  
   "Ну вот, а то все мама, мама" (с).
   И опять м/ф "Волк и теленок".
  

Часть 4

Глава 9

   "С понедельника по пятницу он мой, а с пятницы до понедельника -- твой? Распишем сладкого по календарю?" (с)
   Х/ф "Возвращение бомжа". С этой фразой урки поделили Фродо, потерявшего сознание от паучьего яда, и потащили его к себе, в крепость.
  
   "покататься на трехколесном велосипеде"? (с)
   Из сериала "Как я встретил вашу маму". На сленге героев "трехколесный велосипед" означает секс одновременно с двумя женщинами.
  

Глава 16

   "а еще под нашу магию можно делать вот так!" (с)
   В оригинале Масяня мешала группе выступать, выбегая с фразой "А еще под нашу музыку можно делать вот так!" за что и огребла гитарой по голове.
  

Глава 18

   "ты стал совсем взрослым, Агапит, у тебя уже растут волосы?" (с)
   Х/ф "Отроки во Вселенной". Были там почти уничтоженные роботами лысые гуманоиды инопланетяне, у которых взросление ознаменовывалось тем, что начинали расти волосы.
  
   "Невидимая Флотилия?" (с)
   Макс Фрай. Для перевозки ценностей использовалась "Невидимая Флотилия", в которой находились пираты на госслужбе. В результате другие пираты не грабили корабли, перевозящие ценности, флотилия для них была как бы "невидима".
  

Глава 27

   "каждый солдат должон знать свой маневр" (с).
   Фраза приписывается Суворову, Александр Васильевичу, гениальному полководцу и стратегу.
  

Глава 29

   "может мне тебе еще лэзгинка сплясат? Я тебе что, клоун?" (с)
   Опять х/ф "Буря в стакане".
  
  
  
  
  


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"