-- Пройдите, пожалуйста, сюда, мадемуазель Леруа, и повторите комиссару все, что вы мне сейчас рассказали, -- молодой помощник комиссара Робер пропустил в кабинет молоденькую симпатичную девушку с заплаканными глазами. -- Еще одно бесследное исчезновение, шеф, и все в том же районе.
-- Садитесь, мадемуазель, -- пожилой комиссар указал посетительнице на стул, -- и рассказывайте как можно подробнее.
-- Пропал мой жених, -- начала девушка. -- Три дня назад мы договорились с ним встретиться в кафе де Флер, что на углу улицы Соваж, ну, вы знаете, -- комиссар кивнул. --- Я немного опоздала. А когда пришла, его не было. Я прождала около часа, потом пошла к нему, но дома его не было. Я разозлилась и обиделась, -- мадемуазель Леруа начала всхлипывать, видимо, вспомнив, как несправедливо обижалась на своего жениха. -- Я звонила ему весь вечер на мобильный, но он был отключен, а дома срабатывал автоответчик. На следующий день я уже испугалась. Позвонила ему на работу, но его не было на месте, он не приходил. Я искала его по друзьям, съездила к родителям, он нигде не объявлялся. Тогда я пришла сюда...
-- Ступайте домой, мадемуазель, мы будем держать вас в курсе расследования. Робер, проводите.
Когда помощник вернулся, проводив девушку, комиссар сидел за столом, и перед ним было разложено семь папок, ровно по числу бесследно исчезнувших за последние четыре месяца людей.
-- Итак, что мы имеем, --начал он рассуждать вслух. -- Сначала две пожилые дамы, подруги, исчезнувшие в один день. Родственники в один голос утверждают, что они собирались встретиться и местом встречи выбрали популярное кафе де Флер. Почти что ровно через месяц исчез работник банка. Последним его видел таксист, подвозивший его до небезызвестного кафе. Спустя еще месяц -- три исчезновения подряд. Молодая женщина, старый военный на пенсии и дипломат, все они либо жили, либо работали в интересующем нас районе, хотя и нет свидетельств, что они наведывались в кафе. И, наконец, вновь примерно через месяц, этот парень, жених мадемуазель Леруа, который исчез, побывав или не побывав в кафе де Флер. По-моему, Робер, нам давно пора нанести визит хозяину этого заведения.
Хозяин кафе де Флер, мсье Жаду, по праву гордился своим детищем. В небольшом городке его кафе было местом встреч и проведения всевозможных торжеств, оно славилось хорошей кухней и высококлассным обслуживанием, которому могло позавидовать любое столичное кафе. Официантки, подобранные лично мсье Жаду, были все, как на подбор, расторопные, вежливые, симпатичные особы, бармен был мастером своего дела, а уж повар был и вовсе выше всяких похвал.
Только последнее время хозяина кафе де Флер беспокоила одна проблема. Уступив долгим уговорам своей сестры, он взял в официантки племянницу Анну. Сама сестрица мсье Жаду, пожилая вдова, была непростой особой. Известная в городе гадалка и ворожея, она всегда была объектом самых разных сплетен. Респектабельный ресторатор даже немного стеснялся такого родства, но отказать сестре в просьбе не смог, и уже четыре месяца Анна работала в его заведении, и он внимательно присматривался к работе родственницы.
Та была очень недурна собой, но особым рвением к работе не отличалась, была не очень-то расторопна и поэтому часто оставалась без чаевых. Вот и сейчас за столиками, которые обслуживала Анна, нарастало легкое раздражение. Она опять перепутала заказы:
-- Мадемуазель, -- выговаривала ей некая пожилая дама, -- я просила каппучино, а вы принесли кофе по-венски.
-- Кофе по-венски просил я, -- оживился господин за соседним столиком, и Анна молча, даже не улыбнувшись, переставила чашку с одного столика на другой.
-- А как же мой каппучино, -- не унималась старушка. -- Мадемуазель, вы так неприветливы!
Ничего не отвечая, Анна удалилась в подсобку. "Нет, -- подумал мсье Жаду, -- я поговорю с ней как следует, или она нормально работает, или пусть не портит репутацию моего заведения. И сестра не уговорит меня ее оставить!". В этот момент он заметил, что в кафе вошел комиссар полиции с молодым помощником. Лавируя между столиками, мсье Жаду быстро подошел к важным гостям:
-- Какая честь, господин комиссар, мсье Робер, давненько вы не заглядывали к нам. Проходите-проходите, -- суетился он, -- вот за этот столик, пожалуйста.
-- Мы по делу, -- сухо отрезал комиссар. -- нам надо поговорить с вашими официантками. Пропал человек, нам нужно знать, был ли он здесь. Мы пройдем в подсобное помещение, а вы вызовите ваших девушек, мы покажем им фото.
-- Конечно, мсье комиссар, -- хозяин кафе засуетился еще больше и поманил к себе старшую официантку. Шепнув ей что-то на ухо, он проводил гостей за барную стойку.
Анна сидела в подсобке, прислонясь ноющим затылком к холодной стене, чувствовала она себя отвратительно, от постоянной беготни мучительно ныли ноги, болел живот. В такие дни месяца, все эти людишки за столами ужасно раздражали ее. Как она ненавидела их всех, смотрящих на нее, как на пустое место или автомат для подачи бесчисленных каппучино, сливок, пирожных, от одного вида которых ее тошнило. И ведь ни один из них, ни на минуту, не задумается, каково ей сновать по сто раз между кухней и залом, особенно сегодня. Она с трудом поднялась, когда в подсобку вошел дядя в сопровождении двух мужчин:
-- А вот и одна из официанток, -- сказал мсье Жаду, бросив на нее уничтожающий взгляд, -- Анна, эти господа из полиции, хотят поговорить с персоналом.
К Анне подошел полицейский помоложе и протянул ей фотографию:
-- Взгляните, узнаете ли вы этого человека, и был ли он здесь три дня тому назад?
Анна смотрела на фотографию:
-- Да, -- ответила она через несколько секунд, -- он был здесь в понедельник вечером. Сидел у окна.
-- А вы не помните, -- вступил в разговор пожилой полицейский, -- вы не помните, как долго он просидел, был ли один, имел ли при себе какие-нибудь вещи и когда ушел?
-- Он был один, ни сумки, ни портфеля я не заметила, -- равнодушно ответила Анна. -- Он заказал чай, а потом еще ругался, что я не принесла сливки, хотя сам их не заказывал. Ну, выпил свой чай, а потом... потом ушел.
-- Один?
--- Да. Я могу идти? Меня ждут посетители, -- Анна направилась в зал.
Не могла же она, в самом деле, рассказать этим полицейским тупицам, что грубиян с фотографии просто допек ее в тот злосчастный день своими сливками. А когда она раздражена, то контролировать свои колдовские способности, доставшиеся от матери, ей становится все труднее. И когда парень заявил, что сейчас пожалуется хозяину, то она превратила его в мерзкого рыжего таракана. Просто так вышло. В переполненном кафе никто даже не заметил, что посетитель исчез. И вообще, он сам виноват, мог бы быть повежливее.