Rupa Goswami : другие произведения.

Sri Govinda-virudavali

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Sri Govinda-virudavali
  Srila Rupa Goswami
  
  iyaṁ maṅgala-rūpā syād govinda-virudāvalī |
  yasyāḥ paṭhana-mātreṇa śrī-govindaḥ prasīdati ||1||
  
  This poem, Sri Govinda-virudavali, is very auspicious. When one reads it, Sri Govinda becomes pleased.
  
  brahmā brahmāṇḍa-bhāṇḍe sarasija-nayana-sraṣṭum ākrīḍanāni
  sthānur bhaṅktuṁ ca khelākhuralita-matinā tāni yena nyayoji |
  tādṛk-krīḍāṇḍa-koṭī-vṛta-jala-kuḍavā yasya vaikuṇṭha-kulyā
  kartavyā tasya kā te stutir iha kṛtibhiḥ projjhya līlāyitāni ||2||
  
  O lotus-eyed Govinda, when You wish to enjoy pastimes in the material world, You appoint Lord Brahma to create suitable places for them, and Lord Siva to eventually destroy those places. The Viraja river, which is a moat surrounding the Vaikuntha worlds is like a small handful of water to You. O Govinda, now that You have stopped enjoying pastimes in this world, what prayers shall the saintly devotees recite to glorify You?
  
  niviḍataraturāṣāḍantarīṇoṣma-saṁpad-
  vighaṭana-paṭu-khelāḍambarormi-cchaṭasya |
  sagarima-giri-rāja-cchatra-daṇḍāyita-śrīr
  jagad idam aghaśatroḥ savya-bāhur dhinotu ||3||
  
  O Krsna, the numberless waves of Your pastimes crushed the pride of the powerful Lord Indra, O Govinda, may your left hand, which lifted the king of mountains, Govardhana Hill, as if it were an umbrella, bring happiness to this world.
  
  abhram upatimamada-mardi-pada-krama
  vibhrama-parimala-lupta-suhṛc-chrama |
  duṣṭa-danuja-bala-darpa-vimardana
  tuṣṭa-hṛdaya-sura-pakṣa-vivardhana |
  darpaka-vilasita-sarga-nirargala
  sarpa-tulita-bhuja karṇaga-kuṇḍala |
  nirmala-malayaja-carcita-vigraha
  narma-lalita-kṛta-sarpa-vinigraha |
  duṣkara-kṛti-bhara-lakṣaṇa-vismita-
  puṣkara-bhava-bhaya-mardana-susmita |
  vatsala-haladhara-tarkita-lakṣaṇa
  vatsara-virahita-vatsa-suhṛd-gaṇa |
  garjita-vijayi-viśuddhatara-svara
  tarjita-khala-gaṇa-durjana-matsara
  vīra ||
  
  tava muralī-dhvanir amarī
  kāmāmbudhi-vṛddhi-śubhrāṁśuḥ |
  acaṭula-gokula-kulajā
  dhairyāmbudhi-pāna-kumbhajo jayati ||4||
  
  O hero, O Govinda whose footsteps crush the pride of the elephant Airavata, O Govinda whose charming bodily fragrance relieves Your friends of their fatigue, O Govinda who crushes the strength and pride of the demons, O Govinda who delights the hearts of the saintly devotees, O Govinda who enjoys amorous pastimes without any limits, O Govinda whose arms are like two serpents, O Govinda who wears flower-bud earrings, O Govinda whose body is anointed with splendid sandal paste, O playful and witty Govinda, O Govinda who defeated the Kaliya serpent, O Govinda who gives the great favour of liberation to even the demons, O Govinda whose charming smile removed the fears of the astonished Lord Brahma, O Govinda whose affectionate brother Baladeva could guess that you had expanded Yourself as the boys and calves, O Govinda who was for an entire year separated from Your dear friends and calves, O Govinda whose splendid voice defeats the roaring of thunder, O Govinda who rebukes the envious demons, all glories to the sound of Your flute, which is a splendid moon that brings great tidal waves to the ocean of amorous desires of the beautiful girls in the heavenly planets, and which is an Agastya Muni drinking the ocean of peaceful composure of the very sober, responsible, and respectable girls of Gokula.
  
  dhṛta-govardhana surabhī-vardhana
  paśupāla-priya racitopakriya
  dhīra ||
  
  bhujaṅga-ripu-candraka-sphurad-akhaṇḍa-cūḍāṅkure
  niraṅkuśa-dṛgañcala bhrami-nibaddha-bhṛṅga-bhrame |
  pataṅga-duhitus taṭī-vana-kuṭīra-keli-priye
  parisphuratu me muhus tvayi mukunda śuddhā ratiḥ ||5||
  
  O lifter of Govardhana Hill, O protector of the surabhi cows, O friend of the cowherd boys, O helper of the devotees, O Mukunda who wear a great and splendid crown with peacock feathers, whose restless sidelong glances stun the wandering bumblebees, and who enjoys pastimes in a kunja in the forest by the shore of the Yamuna River, I pray that I may always feel the purest attachment for You.
  
  vīrabhadraḥ |
  
  An outstanding hero
  
  udyad-vidyud-dyuti-paricita-paṭa
  sarpat-sarpa-sphurad-uru-bhuja-taṭa |
  svastha-svastha-tridaśa-yuvati-nuta
  rakṣad-dakṣa-priya-suhṛd-anusṛta |
  mugdha-snigdha-vraja-jana-kṛta-sukha
  navya-śravyasvara-vilasita-mukha |
  hasta-nyasta-sphuṭa-sarasija-vara
  sarjad-garjat-khala-vṛṣa-mada-hara
  yuddha-kruddha-pratibhaṭa-laya-kara
  varṇa-svarṇa-pratima-tilaka-dhara |
  ruṣyat-tuṣyad-yuvatiṣu kṛta-rasa
  bhakta-vyakta-praṇaya-manasi vasa
  vīra ||
  
  O Govinda whose garments are as splendid as lightning, O Govinda whose broad arms are like slithering serpents, O Govinda glorified by beautiful demigoddess maidens travelling in the sky, O Govinda followed by a host of smart and dear friends intent on Your protection, O Govinda who delights the charming and affectionate people of Vraja, O Govinda from whose mouth come ever-new speeches that bring great happiness to the ear, O Govinda who holds a beautiful blossomed lotus flower in Your hand, O Govinda who removed the pride of the angrily bellowing bull-demon, O Govinda who destroyed the angry demonic army in battle, O Govinda decorated with golden tilaka, O Govinda who tastes the nectar of love for the sometimes angry and sometimes satisfied young girls of Vraja, O hero, please reside in the loving hearts of Your devotees!
  
  pracura-paramahaṁsaiḥ kāmam ācamyamāne
  praṇata-makara-cakraiḥ śaśvad ākrānta-kukṣau |
  aghahara jagad-aṇḍāhiṇḍi-hindola-hāse
  sphuratu tava gabhīre keli-sindhau ratir naḥ ||6||
  
  O Govinda, O killer of the Agha demon, may we find happiness in the deep ocean of Your pastimes, where the great waves of Your smiles and laughter rock the universes, which is always crowded with the many makaras of the surrendered souls, and where the swans of the great devotees drink to their full satisfaction.
  
  udgīrṇa-tāruṇya vistīrṇa-kāruṇya
  guñjā-latā-piñcha-puñjāḍhya-tāpiñcha
  dhīra ||
  
  ucitaḥ paśupaty alaṅkriyāyai
  nitarāṁ nandita-rohiṇī-yaśodaḥ |
  tava gokula-keli-sindhu-janmā
  jagad uddīpayati sma kīrti-candraḥ ||7||
  
  O youthful, merciful Govinda, O tamala tree decorated with gunja berries, flowering vines, and peacock feathers, O Govinda decorating the gopas and delighting Rohini and Yasoda, the moon of Your glory, born from the ocean of Your pastimes in Gokula, illuminated this world.
  
  ariṣṭa-khaṇḍana sva-bhakta-maṇḍana
  prayukta-candana prapanna-nandana |
  prasanna-cañcala sphurad-dṛg-añcala
  śruti-pralambaka bhramat-kadambaka |
  prakṛṣṭa-kandara-praviṣṭa sundara
  sthaviṣṭha-sindhura-prasarpa-bandhura
  deva ||
  
  vṛndāraka-taru-vīte vṛndāvana-maṇḍale vīra |
  nandita-bāndhava-vṛnda sundara vṛndārikā ramaya ||8||
  
  O killer of Aristasura, O ornament of the devotees, O Govinda decorated with sandal paste, O delight of the surrendered souls, O jubilantly restless Govinda, O Govinda who throws restless glances from the corners of Your glistening eyes, O Govinda who wears swinging kadamba flower earrings, O Govinda who enters a charming mountain cave, O Govinda whose movements are more graceful than those of the most elegant great elephant, O charming Govinda who pleases a host of friends and relatives, please bring happiness now to the beautiful gopis in the great forest of Vrndavana!
  
  khalinī-ḍumbaka muralī-cumbaka
  jananī-vandaka-paśupī-nandaka
  vīra ||
  
  O Govinda who kills the demons, O Govinda who kisses the murali flute, O Govinda who bows down to offer respects to Your mother, O Govinda who delights the gopis, O hero, all glories to you!
  
  anudinam anuraktaḥ padminī-cakravāle
  nava-parimalam ādyac-cañcarīkānukarṣī |
  kalita-madhura-padmaḥ ko"pi gambhīra-vedī
  jayati mihira-kanyā-kūla-vanyā-karīndraḥ ||9||
  
  All glories to that person who is eternally in love with the lotus-like gopis, whose ever-fresh bodily fragrance attracts and intoxicates the bumblebees, who holds a charming lotus flower, who knows the deepest secrets and who enjoys pastimes like a regal elephant in the forest by the Yamuna's shore.
  acyutaḥ |
  
  The infallible one
  
  jaya jaya vīra smara-rasa-dhīra
  dvija-jita-hīra pratibhaṭa-vīra |
  sphura-uru-hāra priya-parivāra
  cchurita-vihāra sthira-maṇi-hāra |
  prakaṭita-rāsa stavakita-hāsa
  sphuṭa-paṭa-vāsa sphurita-vilāsa |
  dhvanad-ali-jāla-stuta-vana-māla
  vraja-kula-pāla praṇaya-viśāla |
  pravilasad-aṁsa bhramad-avataṁsa
  kvaṇad-uru-vaṁśa-svana-hṛta-haṁsa |
  praśamita-dāva praṇayiṣu tāvad
  vilasita-bhāva stanita-virāva |
  stana-ghana-rāga-śrita-para-bhāga
  kṣata-hari-yāga tvarita-dhṛtāga
  vīra ||
  
  O hero, all glories to You! All glories to You! O Hero of the mellows of amorous pastimes, O hero whose teeth defeat diamonds and string of pearls, O hero who defeats the armies of the demons, O hero who enjoys pastimes with Your garlanded friends, O hero who wears a necklace of jewels, O enjoyer of the rasa dance, O hero with a blossoming smile, O hero dressed in splendid garments, O hero whose pastimes are radiant, O hero whose forest-flower garland is glorified by hosts of bumblebees, O protector of the people of Vraja, O affectionate friend of the devotees, O hero whose glistening earrings swing on Your shoulders, O hero who attracts the swans with the musical sounds of Your flute born in a great dynasty, O hero who extinguished the forest fire, O hero who shines with love for Your affectionate friends, O hero whose voice is like thunder, O hero whose chest is anointed with kunkuma from the full breasts of the gopis, O hero who stopped the Indra-yajna, O hero who at once lifted Govardhana Hill, all glories to You!
  
  sthiti-niyatim atīte dhīratā-hāri-gīte
  priya-jana-parivīte kuṅkumālepa-prīte |
  kalita-nava-kuṭīre kāñcy-udañcat-kaṭīre
  sphuratu rasa-gabhīre goṣṭha-vīre ratir naḥ ||10||
  
  In Vraja's hero, who is beyond the rules of the Vedas, whose power and valor is glorified in many beautiful songs, who is surrounded by His dear devotees, whose chest is now yellow, anointed with kunkuma, who enjoys pastimes in a newly constructed forest cottage, who wears a splendid golden sash, and who is a deep ocean of the nectar of love, may we place all our love.
  
  ambā-vinihita cumbāmalatara
  bimbādhara-mukha-lambālaka jaya
  deva ||
  
  O Govinda whose curling locks of hair and splendid bimba-fruit lips are kissed by Your mother, all glories to You!
  
  dṛṣṭvā te pada-nakha-koṭi-kānti-pūraṁ
  pūrṇānām api śaśināṁ śatair durāpam |
  nirviṇṇo murahara mukta-rūpa-darpaḥ
  kandarpaḥ sphuṭam aśarīratāmayāsīt ||11||
  
  Krsna, O killer of the Mura demon, when Kamadeva saw the great flood of the splendour of Your toenails, a splendour far greater than the shining of hundreds of full moons, he became despondent and, abandoning all pride in his own handsomeness, became disembodied.
  
  utpalam |
  
  The blue lotus
  
  nartita-śarkara-kṛta-karkara
  vṛddha-marud-bhara-tardana nirbhara |
  duṣṭa-vimardana śiṣṭa-vivardhana
  sarva-vilakṣaṇa mitra-kṛta-kṣaṇa |
  sad-bhuja-lakṣita-parvata-rakṣita
  niṣṭhura-garjana khinna-suhṛj-jana |
  ruṣṭa-divaspati-garva-samunnati-
  tarjana-vibhrama nirgalita-bhrama |
  śakra-kṛtas tava visphurad-utsava
  vīra ||
  
  buddhīnāṁ parimohanaḥ kila hriyām uccāṭanaḥ stambhano
  dharmodagra-bhiyāṁ manaḥ-karaṭināṁ vaśyatva-niṣpādanaḥ |
  kālindī-kalahaṁsa hanta vapuṣām ākarṣaṇaḥ subhruvāṁ
  jīyād vaiṇava-pañcama-dhvani-mayo mantrādhirājaḥ stavaḥ ||12||
  
  O Govinda who punished a demon who made a great whirlwind of hard, sharp, dancing dust, O crusher of the asuras, O protector of the devotees, O Govinda whose unique qualities bring a great festival of happiness to Your friends, O Govinda who, by lifting a mountain with one of Your arms, protected Your friends troubled by harsh thunder, O Govinda who rebuked the king of heaven for his pride, O Govinda to whom king Indra, his illusion now dispelled, offered prayers, O Govinda who celebrated a great festival, O hero, O swan who plays in the Yamuna, all glories to the king of mantras - Your flute's fifth note, which bewilders the intelligence, drives away shyness, subdues the elephants of the fear of transgressing the rules of religion, and attracts the beautiful-eyebrowed gopis.
  
  kānanārabdha-kākalī-śabda
  pāṭavākṛṣṭa gopikā-dṛṣṭa
  cāturī-juṣṭa-rādhikā-tuṣṭa
  kāminī-lakṣa-modane dakṣa
  bhāvinī-pakṣa mām amuṁ rakṣa
  deva ||
  
  O Govinda who, with the sweet sound of Your flute, invites the gopis to the forest, O Govinda who is very pleased by clever Radhika, O Govinda expert at delighting thousands of beautiful girls, O lover of a great multitude of affectionate gopis, O Govinda, o Deva, please protect me!
  
  ajarjara-pativratāhṛdaya-vajra-bhedoddhurāḥ
  kaṭhora-vara-varṇinī-nikara-māna-varma-cchidaḥ |
  anaṅga-dhanur-uddhata-pracala-cilli-cāpa-cyutāḥ
  kriyāsur aghavid viṣas tava mudaṁ kaṭākṣeṣavaḥ ||13||
  
  May the arrows of Krsna's sidelong glances, which are shot from moving eyebrow-bows more proud than the bow of Kamadeva, which pierce the hard armour of the pride of the most virtuous girls, and which become thunderbolts breaking the hearts of the most chaste young gopis, bring happiness to you.
  turaṅgaḥ |
  
  Fast moving Krsna
  
  sañcala-vicakila kuṇḍala maṇḍita-vara-tanu-maṇḍala |
  kuṇḍali-pati-kṛta-saṅgara khaṇḍita-bhuvana-bhayaṅkara |
  śaṅkara-kamalaja-vandita kiṅkara-nuti-lava-nandita |
  gañjita-samada-purandara cañcala-damana-dhuraṁdhara |
  bandhura-gati-jita-sindhura candana-surabhita-kandhara |
  sundara-bhuja-lasad-aṅgada saṅgada-sakhi-gaṇa-raṅgada |
  jhaṅkṛti-kara-maṇi-kaṅkaṇa kuntala-luṭhad-uru-raṅgaṇa |
  kuṅkuma-ruci-lasad-ambara laṅgima-parimala-ḍambara |
  nanda-bhavana-vara-maṅgala mañjula-ghusṛṇa-supiṅgala |
  hiṅgula-ruci-pada paṅkaja sañcita-yuvati-sad-aṅgaja |
  santata-mṛgamada-paṅkila saṁtanu-mayi kuśalaṁ kila ||
  
  O Govinda decorated with trembling vicakila flower earrings, O supreme ornament of all charming persons, O Govinda who fought the king of the snakes, O Govinda who removed the fear of the world, O Govinda worshipped by Lord Brahma and Lord Siva, O Govinda pleased with even the little service of Your servant, O Govinda glorified by jubilant King Indra, O Govinda expert at defeating the restless demons, O Govinda whose motions defeat the most graceful elephant, O Govinda whose neck is anointed with fragrant sandal paste, O Govinda whose handsome arms are decorated with glistening armlets, O Govinda who brings great happiness to Your friends, O Govinda who wears jingling jewelled bracelets, O Govinda who wears rangana flowers in Your moving hair, O Govinda whose garments are splendid with kunkuma, O Govinda whose bodily fragrance is very sweet, O Govinda who brings auspiciousness to the home of King Nanda, O Govinda handsomely anointed with charmingly-yellow saffron, O Govinda the soles of whose lotus feet are splendidly reddish, O Govinda who increases the amorous desires of the young girls of Vraja, O Govinda anointed with musk, please grant auspiciousness to me!
  
  giri-taṭī-kunaṭī kula-piṅgale
  khala-tṛṇāvali-saṁjvalad-iṅgale |
  prakhara-saṅgara-sindhu-timiṅgile
  mama ratir valatāṁ vraja-maṅgale ||14||
  
  O Krsna, who is colourfully decorated with mineral pigments from Govardhana Hill, who is a spark to ignite the straws of the demons, who is a timingila fish sporting in the ocean of battling the demons, and who is the auspiciousness of Vraja, please give me the deep attraction to You!
  
  jaya cāru-dāma-lalanābhirāma
  jagatī-lalāma ruci-hṛta-vāma
  vīra ||
  
  O handsome Govinda accompanied by beautiful girls decorated with splendid necklaces, O ornament of the universe, O Govinda whose splendour enchants the gopis, O hero, all glories to You.
  
  undita-hṛdayendu-maṇiḥ pūrṇa-kalaḥ kuvalayollāsī |
  paritaḥ śārvaram atha no vilasati vṛndāṭavī-candraḥ ||15||
  
  The full moon of Vrndavana, which shatters the darkness, delights the night blooming kuvalaya lotuses, and melts the candrakanta jewels of the devotees" hearts, shines with great splendour.
  
  guṇaratiḥ |
  
  Bound by amorous desires
  
  prakaṭī-kṛta-guṇa śakaṭī-vighaṭana
  nikaṭī-kṛta-nava-lakuṭī-vara vana
  paṭalī-taṭa-cara naṭa-līla-madhura
  surabhī-kṛta-vana surabhī-hita-kara
  muralī-vilasita khuralī-hṛta-jagad
  aruṇādhara nava-taruṇāyata-bhuja
  varuṇālaya-sama-karuṇā-parimala
  kalabhāyita-bala-śalabhāyita-khala
  dhavalādhṛti-hara-gavalāśrita-kara
  sarasīruha-dhara sarasī-kṛta-nara
  kalaśī-dadhi-hara kala-śīlita-mukha
  lalitā-rati-kara lalitāvali-para
  dhīra ||
  
  O Govinda who displays all good qualities, O killer of Sakatasura, O Govinda who carries a new stick, O Govinda who wanders through the forest, O Govinda who enjoys pastimes of dancing, O charming Govinda, O Govinda who fills the forest with a sweet fragrance, O Govinda who protects the surabhi cows, O Govinda who enchants the entire world with the music of Your flute, O Govinda who has red lips, O youthful Govinda, O Govinda who has long arms, O Govinda the slightest scent of whose mercy is as great as an ocean, O Govinda who, expanded as Balarama, became like a baby elephant to squash the grasshopper of Pralambasura, O Govinda who holds a lotus flower, O Govinda who associates with the great rasika devotees, O Govinda who steals yoghurt from the pots, O Govinda who speaks very sweetly, O devoted lover of a multitude of beautiful and playful young girls, O hero!
  
  hariṇī-nayanāvṛta prabho kariṇī-vallabha-keli-vibhrama |
  tulasī-priya-dānavāṅganākula-sīmanta-hara prasīda me ||16||
  
  O Govinda surrounded by beautiful doe-eyed gopis, O Govinda who enjoys pastimes like a male elephant enjoying with his she-elephants, O beloved of Tulasi, O Govinda who made the demons" wives into widows and made them remove the part in their hair, O Govinda, please be merciful to me!
  
  candana-carcita gandha-samarcita
  gaṇḍa-vivartana-kuṇḍala-nartana
  saṁdalad-ujjvala-kundala-sad-gala
  vañjulakuḍmalamañjula kajjala-
  sundara-vigraha nanda-lasad-graha
  vīra ||
  
  O Govinda anointed with sandal paste, O fragrant Govinda, O Govinda whose cheeks are the dancing arena for splendid earrings, O Govinda whose neck is decorated with asoka buds, O Govinda whose handsome body is as splendid as black kajjala, O hero, o moon shining with love for Maharaja Nanda!
  
  ratim anuvadhya gṛhebhyaḥ
  karṣati rādhāṁ vanāya yā nipuṇā |
  sā jayati nisṛṣṭārthā
  tava vara-vaṁśaja-kākalī dūtī ||17||
  
  O hero, all glories to the sweet sound of Your flute, the expert messenger that arouses the amorous desires of Radha, pulls Her from Her home and takes Her into the forest!
  
  mātaṅgakhelitam |
  
  Playful like an elephant
  
  nātha he nanda-gehinī-śanda
  pūtanā-piṇḍa-pātane caṇḍa
  dānave daṇḍa-kārakākhaṇḍa-
  sāra-paugaṇḍa-līlayoddaṇḍa
  gokulālinda-gūḍha govinda
  pūrtitāmanda-rādhikānanda
  vetasī-kuñja mādhavī-puñja
  lokanārambha jāta-saṁrambha
  dīpitānaṅga-keli-bhāg-aṅga
  gopa-sāraṅga-locanāraṅga-
  kāri-mātaṅga khelitāsaṅga
  sauhṛdāśaṅka-yoṣitām aṅka-
  pālikālamba-cāru-rolamba-
  mālikā-kaṇṭha kautukākuṇṭha
  pāṭalī-kunda-mādhavī-vṛnda-
  sevitottuṅga-śekharotsaṅga
  māṁ sadā hanta pālayānanta
  vīra ||
  
  O Govinda, O auspiciousness of Nanda's wife Yasoda, O Govinda who violently killed Putana and made her body fall to the ground, O Govinda who harshly punishes the demons, O supremely powerful Govinda, O Govinda who becomes restless in adolescence, O Govinda who hides in the porches of Gokula, O Govinda who pleases the cows, land, and senses, O Govinda who fills Radha with intense bliss, O Govinda who, by glancing at the blossoming madhavi creepers in the grove of vetasi trees, becomes inflamed with amorous passion, O delight of the doe-eyed gopis, O Govinda who enjoys pastimes like a maddened elephant, O Govinda who embraces the unembarrassed and affectionate gopis, O Govinda whose neck is decorated with a flower garland that attracts a swarm of charming bees, O Govinda eager to enjoy pastimes, O Govinda whose great crown is decorated with many patali, kunda and madhavi flowers, O unlimited, Govinda, O hero, please always protect me!
  
  sphurad-indīvara-sundara sāndra-tarānanda-kandalī-kanda |
  māṁ tava padāravinde nandaya gandhena govinda ||18||
  
  O Govinda as handsome as a blossoming indivara lotus flower, O root from which the most intense bliss has sprouted, O Govinda, please delight me with the fragrance of Your lotus feet!
  
  kunda-daśana baddha-rasana
  rukma-vasana ramya-hasana
  deva ||
  
  O Govinda whose teeth are like kunda flowers, O Govinda whose belt is carefully tied, O Govinda dressed in golden garments, O Govinda whose smiles and laughter are supremely charming!
  
  prapanna-janatā-tamaḥ-kṣapaṇa-śāradendu-prabhā
  vrajāvraja vilocanā smara-samṛddhi-siddhauṣadhiḥ |
  viḍambita-sudhāmbudhi-prabala-mādhurī-ḍambarā
  bibhartu tava mādhava smita-kaḍamba-kānti-murdam ||19||
  
  O husband of the goddess of fortune, may Your smile's splendour, which mocks the ocean of nectar, which is the most powerful aphrodisiac for the gopis, and which, to the eyes of the people of Vraja, is autumn moonlight that dispels the darkness of ignorance, give happiness to us!
  
  
  tilakam |
  
  An ornament
  
  amala-kamala-ruci-khaṇḍana-paṭu-pada
  naṭana-paṭima-hṛta-kuṇḍali-pati-mada |
  nava-kuvalaya-kula-sundara-ruci-bhara
  ghana-taḍid-upamita-bandhura-paṭa-dhara |
  taraṇi-duhitṛ-taṭa-mañjula-naṭa-vara
  nayana-naṭana-jita-khañjana-parikara |
  bhuja-taṭa-gata-hari-candana-parimala
  paśupa-yuvatī-gaṇa-nandana-varakala |
  nava-mada-madhura-dṛg-añcala-vilasita
  mukha-parimala-bhara-sañcalad-ali-vṛta |
  śarad-upacita-śaśi-maṇḍala-vara-mukha
  kanaka-makara-maya-kuṇḍala-kṛta-sukha |
  yuvati-hṛdaya-śuka-pañjara-nija-bhuja
  parihita-vicakila-mañjula-śirasija |
  sutanu-vadana-vidhu-cumbana-paṭutara
  danuja-niviḍa-mada-ḍumbana-raṇa-khara
  vīra ||
  
  O Govinda who eclipses the splendour of the lustrous blue lotus flowers, O Govinda whose expert dancing has removed the pride of the king of peacocks, O Govinda more handsome than the multitude of newly blossoming kuvalaya lotus flowers, O Govinda whose handsome yellow garments make You look like a dark monsoon cloud with a flash of lightning, O Govinda who gracefully dances on the Yamuna's shore, O Govinda whose dancing eyes have defeated a host of khanjana birds, O Govinda whose arms are fragrant with haricandana, O Govinda expert at pleasing the young gopis, O Govinda whose playful sidelong glances are very sweet and filled with ever-new happiness, O Govinda whose face is so fragrant that it attracts a swarm of restless bumblebees, O Govinda whose handsome face is as splendid as an autumn moon, O Govinda who wears charming, golden, makara-shaped earrings, O Govinda whose arms are a cage to hold the parrot of the hearts of young girls, O Govinda whose hair is gracefully decorated with many vicakila flowers, O Govinda expert at kissing the moonlike faces of the beautiful and slender gopis, O Govinda who violently crushes the pride of the demons in battle, O hero!
  
  raṇati hare tava veṇau
  nāryo danujāś ca kampitāḥ khinnāḥ |
  vanam anapekṣita-dayitāḥ
  kara-bālān projjhya dhāvanti ||20||
  
  O Krsna, when You play Your flute the gopis tremble in ecstasy, disengage their hands from decorating their hair and, forgetting their husbands, at once run to the forest. When the demons hear the sound of Your flute they tremble in fear, throw away their swords and, forgetting their wives, also flee into the forest!
  
  kuṅkuma-puṇḍraka gumphita-puṇḍraka
  saṅkula-kaṅkaṇa kaṇṭhaga-raṅgaṇa
  deva ||
  
  O Govinda who wears tilaka markings drawn in red kunkuma, O Govinda who wears a garland of madhavi flowers, O Govinda who wears many ornaments, O Govinda filled with joy!
  
  sāraṅgākṣī-locana-bhṛṅgāvali-pāna-cāru-bhṛṅgāra |
  tvāṁ maṅgala-śṛṅgāraṁ śṛṅgārādhīśvara staumi ||21||
  
  O handsome golden drinking vessel where the bumblebees of the eyes of the doe-eyed gopis drink, O monarch of the pastimes of conjugal love, I glorify You, who are decorated with a host of auspicious ornaments!
  
  caṇḍavṛttasya viśikhe paṅkeruham |
  
  Krsna, whose passionate glances are like five arrows of Kamadeva
  
  jaya gata-śaṅka paṇaya-viṭaṅka
  priya-jana-baṅka-smita-jita-śaṅkha
  sphuṭatara-śṛṅga-dhvani-dhṛta-raṅga
  kṣaṇa-naṭa-daṅga praṇayi-kuraṅga
  vraja-kṛta-saṅga-śruti-taṭa-riṅgan
  madhu-rasa-piṅga-grathita-lavaṅga
  sva-naṭana-bhaṅga-vraṇita-bhujaṅga
  stavakita-tuṅga-kṣiti-ruha-śṛṅga-
  sthita-bahu-bhṛṅga-kvaṇita-taraṅga-
  prabalad-anaṅga bhrama-duru-bhṛṅgī-
  mudita-kuraṅgī-dṛg-udita-bhaṅgī
  mṛdimabhir aṅgīkṛta-nava-saṅgī
  taka-dara-baṅkekṣaṇa nava-saṅke-
  tagasuhṛdaṅkeśaya sakalaṅke-
  tara-pṛṣad-aṅkeḍita-mukha paṅke-
  ruha-pada raṅke kṛpaya sa-paṅke kila mayi
  vīra ||
  
  O fearless Govinda, O supreme abode of pure love, O Govinda who is inclined to Your dear friends, O Govinda whose smile has defeated the conchshell, O musician who jubilantly plays clear, high notes, O Govinda who happily dances, O Govinda who attract and charm the kuranga deer, O Govinda who wears swinging earrings of many lavanga flowers strung together, O Govinda who wounded a serpent with the waves of Your dancing, O Govinda who becomes filled with amorous desire by the sight and sound of the waves of buzzing bees wandering among the blossoming flowers on the topmost branches of the tall trees, O Govinda who has become the audience for the singing and dancing of the swarms of wandering bumblebees and the graceful waves of restless glances of the happy does, O Govinda who quickly glances from the corners of Your eyes, O Govinda who sits with Your gopi friend at Your secret rendezvous, O Govinda whose face is glorified by the splendid moon, O Govinda whose feet are like the lotuses, all glories to You! O Govinda, please be merciful to me, who am very poor and sinful!
  
  uttuṅgodaya-śṛṅga saṅgama-juṣāṁ bibhrat-pataṅga-tviṣāṁ
  vāsas tulyam anaṅga-saṅgara-kalā-śauṭīrya-pāraṅgataḥ |
  svāntaṁ riṅgad-apāṅga-bhaṅgibhir alaṁ gopāṅganānāṁ gilan
  bhūyās tvaṁ paśupāla-puṅgava-dṛśor avyaṅga-raṅgāya me ||22||
  
  O Govinda whose garments are as splendid as the sunrise, O Govinda expert in the arts of amorous battle, O Govinda who, with the waves of Your restless sidelong glances, devours the thoughts of the gopis, O best of the gopas, please bring happiness to my eyes!
  
  vilasad-alika-gata-kuṅkuma-parimala
  kuṭitaṭa-dhṛta-maṇi-kiṅkiṇi-vara-kala |
  nava-jaladhara-kula-laṅgima-ruci-bhara
  masṛṇa-murali-kala-bhaṅgi-madhuratara
  vīra ||
  
  O Govinda whose glistening forehead is decorated with fragrant kunkuma, O Govinda who wears a softly jingling bells, O Govinda whose complexion is more splendid then a mass of new monsoon clouds, O Govinda whose flute produces waves of the most intense sweetness!
  
  avataṁsita-mañju-mañjare
  taruṇī-netra-cakora-pañjare |
  nava-kuṅkuma-puñja-piñjare
  ratir āstāṁ mama gopa-kuñjare ||23||
  
  I pray that I may love the best of the gopas, who wears charming flower-blossom earrings, who is a cage where the cakora birds of the young gopis" eyes lie captive, and who, anointed with an abundance of fresh kunkuma, now displays a fair complexion.
  
  sitakañjam |
  
  The white lotus
  
  jaya kaca-cañcad-dyuti-samudañcan-
  madhurima-pañca-stavakita-piñcha-
  sphurita viriñca-stuta giri-kuñja-
  vraja-pariguñjan-madhukara-puñja-
  druta-mṛdu-śiñja dviṣad-ahi-gañja
  vratatiṣu khañjan-nava-rasa-mañjan-
  marud-atipiñja pravalita-muñjā-
  nala-hara guñjā-priya giri-kuñjā-
  śrita rati-sañjāgara nava-kañjā-
  mala-kara-jhañjhānila-hara mañjī-
  raja-rava-pañjī parimala-sañjīvita-
  nava-pañcāśuga-śara-saṁcā-
  raṇa-jita-pañcānana-mada
  dhīra ||
  
  karṇikāra-kṛta-karṇikā-dyutir
  karṇikā-pada-niyukta-gairikā |
  mecakā manasi me cakāstu te
  mecakā-bharaṇa bhāriṇī tanuḥ ||24||
  
  O Govinda whose hair moves in the wind, O splendid Govinda, O Govinda decorated with peacock feathers and five kinds of charming flowers, O Govinda glorified by Lord Brahma, O Govinda whose sweet flute-music attracts the buzzing bees from the nearby hills and forests, O Govinda who defeated a hostile serpent, O Govinda who has turned yellow by the fresh pollen carried by the breeze limping among the flowering vines, O Govinda who extinguished the fire burning among the munja grasses, O Govinda who is fond of gunja, O Govinda who stays in the forest groves and on the hills, O Govinda eager to enjoy amorous pastimes, O Govinda whose hands are more splendid than a newly blossomed red lotus, O Govinda who stopped torrential rains and great winds, O Govinda who, with the tinkling sounds of Your ankle bells and the sweet fragrance of Your body, has brought to life a new god of love, O Govinda who conquered the pride of Lord Siva, all glories to You!
  
  madana-rasaṅgata saṅgata-parimala
  bhuja-taṭa-raṅga-taraṅgita-jita-bala
  yuvati-vilambita lambita-kaca-bhara
  kusuma-viṭaṅkita ṭāṅkata-giri-vara
  vīra ||
  
  O Govinda who enjoys the nectar mellows of amorous pastimes, O fragrant Govinda, O Govinda who enjoys the company of the young gopis, O Govinda who has handsome long hair, O Govinda decorated with flowers, O Govinda who enjoys pastimes on Govardhana Hill!
  
  bhrū-maṇḍala-tāṇḍavita-prasūna-kodaṇḍa-citra-kodaṇḍa |
  hṛt-puṇḍarīka-garbhaṁ maṇḍaya mama puṇḍarīkākṣa ||25||
  
  O Govinda whose dancing eyebrows are more wonderful than the bow of flowers held by Kamadeva, O lotus-eyed Govinda, please decorate the lotus flower of my heart!
  
  pāṇḍūtpalam |
  
  The yellowish white lotus
  
  jaya jaya daṇḍa-priya kaca-khaṇḍa
  grathita-śikhaṇḍa vraja śaśi-khaṇḍa-
  sphuraṇasa-piṇḍa-smita-vṛta-gaṇḍa
  praṇaya-karaṇḍa dvija-pata-tuṇḍa
  smara-rasa-kuṇḍa kṣata-phaṇi-muṇḍa
  prakaṭa-picaṇḍa-sthita-jagad-aṇḍa
  kvaṇad-anughaṇṭa sphuṭa-raṇa-ghaṇṭa
  sphurad-uru-śuṇḍākṛti-bhuja-daṇḍā-
  hata-khala-caṇḍāsura-gaṇa paṇḍājanita-
  vitaṇḍājita-bala bhāṇḍīra-
  dayita khaṇḍī-kṛta-nava-hiṇḍīra-
  bhad-adhihaṇḍī-gaṇa kala-kaṇṭhī
  kṛta-kala-kaṇṭhī-gaṇa maṇi-kaṇṭhī
  sphurita-sukaṇṭhī-priya
  vara-kaṇṭhira-varaṇa
  dhīra ||
  
  O Govinda fond of carrying a stick, O Govinda whose hair is decorated with peacock feathers, O Govinda within whose cheeks is a smile that is the son of the crescent moon, O beehive filled with the honey of pure love, O moon-faced Govinda, O lake filled with the nectar of amorous pastimes, O Govinda who crushed the heads of a serpent, O Govinda whose abdomen contains all the universes, O Govinda whose anklebells tinkle melodiously, O Govinda who fights very heroically in battle, O Govinda whose arms are like two great elephant trunks, O Govinda who kills all the violent and sinful demons, O Govinda who with great learning defeats Your friends in a mock battle, O Govinda who loves the Bhandira tree, O Govinda who broke the pots filled with yoghurt as white as new sea-foam, O Govinda whose sweet flute-music stuns the cuckoos, O lover of the gopis whose beautiful necks are decorated with jewel necklaces, O hero who is like a powerful lion in battle, all glories to You! All glories to You!
  
  daṇḍī kuṇḍali-bhoga-kāṇḍa-nibhayoruddaṇḍa-dor-daṇḍayoḥ
  śliṣṭaś caṇḍima-ḍambareṇa niviḍa-śrīkhaṇḍa-puṇḍrojjvalaḥ |
  nirdhūtodyad-acaṇḍa-raśmi-ghaṭayā tuṇḍa-śriyā māmakaṁ
  kāmaṁ maṇḍaya puṇḍarīka-nayana tvaṁ hanta hṛn-maṇḍalam ||26||
  
  O Govinda whose very powerful arms are like the coils of great snakes, O Govinda whose sandal tilaka is very glorious, O lotus-eyed Govinda, please decorate my heart with the splendour of Your face, which eclipses a great host of rising moons!
  
  kandarpa-kodaṇḍa-darpa-kriyoddaṇḍa-
  dṛg-bhaṅgi-kāṇḍīra saṁjuṣṭa-bhāṇḍīra
  dhīra ||
  tvam upendra kalinda-nandinī
  taṭa-vṛndāvana-gandha-sindhura |
  jaya sundara kānti-kandalaiḥ
  sphurad-indīvara-vṛnda-bandhubhiḥ ||27||
  
  O archer who moves the bows of Your eyebrows, which eclipse the pride of the bow carried by the god of love, O Govinda who enjoys under the Bhandira tree, O maddened elephant who stays by the shore of the Yamuna, O most beautiful Govinda, O Govinda whose cheeks are shining with amorous desires, O blazing indivara lotus surrounded by Your friends and relatives, all glories to You!
  
  indīvaram |
  
  The blue indivara lotus
  
  jaya jaya hanta dviṣad-abhihantar-madhurima-santarpita-jagad-antar-
  mṛdula vasanta-priya sita-danta sphurita-dṛg-anta prasarad-udanta
  prabhavad-ananta-priya-sakha santas tvayi ratimantaḥ svam udaharanta
  prabhu-vara nandātmaja-guṇa-kandāsita-nava-kandākṛti-dhara kunda-
  amala-rada tundātta-bhuvana vṛndāvana-bhava-gandhāspada-makarandā-
  nvita-nava-mandāra-kusuma-vṛndārcita-kaca vandāru-nikhila-vṛndā-
  raka-vara-vandīḍita vidhu-sandīpita-lasad-indīvara-parinindī-
  kṣaṇa-yuga nandīśvara-pati-nandīhita jaya
  dhīra ||
  
  All glories to You! All glories to You! O slayer of the demons, O Govinda who pleases the entire world with Your sweetness, O gentle hearted Govinda, O Govinda who is fond of springtime, O Govinda who has handsome white teeth, O Govinda who casts restless glances from the corners of Your eyes, O Govinda who is a continual flood of glory, O powerful companion of numberless friends, all the great liberated devotees are full of love for You! O mighty one, O supremely beautiful one, O son of Nanda, O source of all good qualities, O Govinda whose body is as splendid as a dark monsoon cloud, O Govinda whose teeth are like the faultless kunda flowers, O Govinda whose abdomen contains numberless universes, O Govinda whose hair is decorated with fresh mandara flowers that fill the forest of Vrndavana with a very sweet fragrance, O Govinda worshipped by all the great demigods, O Govinda glorified by the most eloquent poets, O Govinda whose two feet rebuke the splendid indivara lotus flowers and the glistening brilliant moon, O Govinda whose pastimes delight Nanda, the king of Nandisvara. All glories to You!
  
  smita-ruci-makaranda-syandi vaktrāravindaṁ
  tava puru-parahaṁsānviṣṭa-gandhaṁ mukunda |
  viracita-paśu-pālī-netra-sāraṅga-raṅgaṁ
  mama hṛdaya-taḍāge saṅgam aṅgīkarotu ||28||
  
  O Mukunda, I pray that the lotus flower of Your face, which is filled with the flowing nectar of Your splendid smile and the sweet fragrance tasted by the great swanlike devotees, and which delights the bumblebees of the gopis" eyes may grow in the lake of my heart!
  
  ambara-gata-sura-vinati-vilambita
  tumburu-paribhava-murali-karambita
  śambara-mukha-mṛga-nikara-kuṭumbita
  sambhramabalayita-yuvati vicumbita
  vīra ||
  
  O Govinda worshipped by the demigods flying in the sky, O Govinda whose flute music defeats the gandharva musician Tumburu, O cloud-like Govinda accompanied by handsome-faced deer, O Govinda who eagerly kisses confused young girls, O hero!
  
  ambuja-kuṭumba-duhituḥ kadamba-sambādha-bandhure puline |
  pītāmbara kuru keliṁ tvaṁ vīra-nitambinī-ghaṭayā ||29||
  
  O hero, O Govinda dressed in yellow garments, please enjoy pastimes with the beautiful broad-hipped gopis on the pleasant shore of the Yamuna filled with kadamba trees!
  
  aruṇāmbhoruham |
  
  The reddish lotus flower
  
  jaya rasa-sampad-viracita-jhampa smara-kṛta-kampa priya-jana-śampa
  pravaṇita-kampa-sphurad-anukampa dyuti-jita-śampa-sphuṭa-nava-campa-
  śrita-kaca-gumpa śruti-parilamba-sphurita-kadamba-stuta-mukha ḍimbha-
  priya ravi-bimbodaya-parijṛmbhonmukha-lasad-ambhoruha-mukha lambod-
  bhaṭa-bhuja lambodara-vara-kumbhopama-kuca-bimboṣṭha-yuvati-cumbod-
  bhaṭa-parirambhotsuka kuru śaṁ bhos taḍid-avalamborjita-milad-ambho-
  dhara-suviḍambodbhura nata-śambho parijita-dambholi-garima-sambhā-vita-
  bhuja-jambhāhita-mada lampāka-manasi sampādaya mayi taṁ pā-kimam
  anukampā-lavam iha
  dhīra ||
  
  O Govinda who dives into the nectar of transcendental mellows, all glories to You! O Govinda who trembles with love, O Govinda who brings auspiciousness to Your friends, O Govinda who is very compassionate to those who bow before You with awe and trembling, O Govinda whose hair is decorated with garlands of blossomed campaka flowers that eclipse the splendour of lightning, O Govinda whose face is glorified by earrings of blossomed kadamba flowers, O dear friend of the cowherd boys, O Govinda whose face is like a splendid lotus flower blooming wide with the rising of the sun, O Govinda whose arms are very long and powerful, O Govinda who is very bold in kissing the young gopis, whose lips are like bimba fruits and whose breasts like the bulging forehead of Ganesa, O Govinda who is very eager to embrace the gopis, O Govinda, please give auspiciousness to Your devotees! O Govinda whose appearance mocks the splendour of a dark cloud and glistening lightning, O Govinda to whom Lord Siva bows down, O Govinda who defeats the pride of Indra, who holds the powerful thunderbolt in his hand, O Govinda, even though I am a debauchee at heart, please give to me a drop of Your perfect mercy!
  
  divye daṇḍa-dhara-svasus taṭa-bhave phullāṭavī-maṇḍale
  vallī-maṇḍapa-bhāji labdha-madira-stamberam āḍambaraḥ |
  kurvann añjana-puñja-gañjana-mati-śyāmāṅga-kānti-śriyā
  līlāpāṅga-taraṅgitena tarasā māṁ hanta santarpaya ||30||
  
  O Govinda who is like a maddened elephant in the blossoming forests and cottages of flowering vines by the shores of the Yamuna, O Govinda whose splendid dark limbs condemn the glory of black anjana, please make me happy by splashing me with the waves of Your playful sidelong glance!
  
  ambuja-kiraṇa-viḍambaka
  khañjana-paricalad-ambaka
  cumbita-yuvati-kadambaka
  kuntala-luṭhita-kadambaka
  vīra ||
  
  O Govinda whose complexion mocks the splendour of blue lotus flowers, O Govinda whose eyes are like two restless khanjana birds, O Govinda who kisses the young gopis, O Govinda who wears a kadamba flower in Your moving locks of hair, O hero!
  
  premodvellita-valgubhir valayitas tvaṁ vallavībhir vibho
  rāgollāpita-vallakī-vitatibhiḥ kalyāṇa-vallī-bhuvi |
  solluṇṭhaṁ muralī-kalābhir amalaṁ mallāram ullāsayan
  bālyenollasite dṛśau mama taḍil-līlābhir utphullaya ||31||
  
  O Govinda who, surrounded in the auspicious place of flowering vines by the beautiful gopis restless with love as they play love songs on vinas, jokingly plays the notes of mallara raga on Your flute, please make my eyes blossom wide open with the charming lightning flash of Your pastimes!
  
  phullāmbujam ||
  
  The blooming lotus flower
  
  vraja-pṛthu-pallī-parisara-vallī-vana-bhuvi tallī-gaṇa-bhṛti mallī-
  manasija-bhallī-jita-śiva-mallī-kumuda-matallī-juṣi gata-jhillī-
  pariṣadi hallīsaka-sukha-jhallī-rata pariphullī-kṛta-cala-cillī-
  jita-rati-mallī-mada-bhara sallīla-tilaka kalyā-tanu-śata-tulyā-
  hava-rasa-kulyā-caṭulita-khalyā-pramathana kalyāṇa-carita
  dhīra ||
  
  O Govinda who, past the border of the great village of Vraja enters the forest of flowering vines filled with many small ponds and lakes, many crickets, and many beautiful malli, sivamalli and kumuda flowers, O Govinda who enjoys the hallisaka dance, O Govinda whose restless eyebrows have defeated the god of love, O Govinda gracefully decorated with tilaka, O Govinda as handsome as hundreds of Kamadevas, O Govinda who splashes in the lake of playful mock battles, O Govinda whose pastimes are supremely auspicious, O courageous one, please protect us!
  
  gopīḥ sambhṛta-cāpala-cāpa-latā-citrayā bhruvā bhramayan |
  vilasa yaśodā-vatsala vatsa-lasad-dhenu-saṁvīta ||32||
  
  O Govinda who, by moving the wonderful flowering vine bows of Your eyebrows makes the gopis tremble, O dear son of Yasoda, O Govinda surrounded by the splendid surabhi cows and calves, please gloriously appear before us!
  
  vallava-līlā-samudaya-samucita pallava-rāgādhara-puṭa-vilasita
  vallabha-gopī-pravaṇita muni-gaṇa-durlabha-kelī-bhara-madhurima-kaṇa
  malla-vihārādbhuta-taruṇima-dhara phulla-mṛgākṣī-parivṛta-parisara
  cilli-vilāsārpita-manasija-mada mallikalāpāmala-parimala-pada
  rallakarājīharasumadhura-kala hallaka-mālā-parivṛtaka-cakula
  vīra ||
  
  O abode of the pastimes with the cowherd boy friends, O Govinda whose reddish lips are like newly blossomed sprouts, O Govinda who is very submissive to Your beloved gopis, O Govinda even a small drop of the intense sweetness of whose pastimes remains remote and difficult to attain for the great sages fixed in santa-rasa, O Govinda who displays wonderful youthful prowess in pastimes of wrestling, O Govinda surrounded by doe-eyed girls blossoming with happiness, O Govinda the playful movements of whose eyebrows arouse their amorous passion, O Govinda who bears the sweet fragrance of many malli flowers, O Govinda whose sweet music enchants the deer, O Govinda whose hair is circled by a garland of red hallaka flowers, O hero!
  
  vallava-lalanā-vallī-kara-pallava-śīlita-skandham |
  ullasitaḥ pariphullaṁ bhajāmy ahaṁ kṛṣṇa-kaṅkellim ||33||
  
  With great happiness I worship the Krsna asoka tree, which, its shoulders embraced by the creeper-like hands of gopis, is now blossoming with bliss.
  
  campakam |
  
  The campaka flower
  
  saṁcalad-aruṇa-cañcala-karuṇa-sundara-nayana kandara-śayana
  vallava-śaraṇa pallava-caraṇa maṅgala-ghusṛṇa-piṅgala-masṛṇa
  candana-racana nandana-vacana khaṇḍita-śakaṭa daṇḍita-vikaṭa
  garvita-danuja parvita-manuja rakṣita-dhavala lakṣita-gavala
  pannaga-dalana sannaga-kalana bandhura-valana sindhura-calana
  kalpita-madana-jalpita-sadana mañjula-mukuṭa vañjula-lakuṭa-
  rañjita-karabha gañjita-śarabha-maṇḍala-valita kuṇḍala-calita-
  sandita-lapana nandita-tapana-kanyaka-suṣuma vanyaka-kusuma-
  garbhaka viraṇad-arbhaka-śaraṇa tarṇaka-valita varṇaka-lalita
  śaṁ vara-valaya ḍambara kalaya
  deva ||
  
  O Govinda whose restless, reddish, merciful, handsome eyes have entered the hearts of the young gopis, O Govinda who sometimes rests in a mountain cave, O shelter of the gopas, O Govinda whose feet are like blooming flowers, O Govinda handsomely reddened with auspicious kunkuma, O Govinda decorated with sandal paste, O Govinda whose words are pleasing, O Govinda who broke the cart demon, O Govinda who punishes the fearful and arrogant demons, O Govinda who is a festival of happiness for human society, O Govinda who protects the surabhi cows, O Govinda who carries a buffalo horn bugle, O Govinda who defeated the Kaliya serpent, O Govinda who lifted Govardhana Hill, O Govinda whose eyes are very handsome, O Govinda who walks as a graceful elephant, O abode of eloquent words that arouse the amorous desires of the gopis, O Govinda who wears an elegant crown, O Govinda who carries an asoka staff, O Govinda whose hands are reddish, O Govinda as powerful as a great horde of ferocious, roaring, eight-headed sarabha beasts, O Govinda whose face is decorated with dancing earrings, O Govinda whose complexion is as splendid as the dark waters of the jubilant Yamuna River, O Govinda who wears a crown of forest flowers, O shelter of the crying gopas, O Govinda surrounded by the surabhi calves, O Govinda handsomely decorated with sandal paste, aguru, musk and kunkuma, O Govinda decorated with splendid bracelets, O Govinda whose pastimes are famous everywhere, O Govinda, O playful one, please grant auspiciousness to us!
  
  dānava-ghaṭāla-vitre dhātu-vicitre jagac-citre |
  hṛdayānandi-caritre ratir āstāṁ vallavī-mitre ||34||
  
  I pray that in Krsna, who is a scythe to cut down the demons, who is decorated with colourful mineral pigment, who fills the world with wonder, whose pastimes bring great bliss to the heart, and who is the gopis friend, I may place my love.
  
  riṅgad-uru-bhṛṅga-tuṅga-giri-śṛṅga
  śṛṅga-ruta-bhaṅga-saṅga-dhṛta-raṅga
  vīra ||
  
  O Govinda who, on the tall hilltop filled with wandering bumblebees, playfully makes waves of sounds flow from Your buffalo-horn bugle, O hero!
  
  tvam atra caṇḍāsura-maṇḍalīnāṁ
  raṇḍāvaśiṣṭāni gṛhāṇi kṛtvā |
  pūrṇānyakārṣīr vraja-sundarībhir
  vṛndāṭavī-puṇḍraka-maṇḍapāni ||35||
  
  O Govinda, after turning the wives of the violent demons into widows, You filled the pundraka flower groves of Vrndavana forest with the beautiful girls of Vraja.
  
  vañjulam |
  
  The red asoka flower
  
  jaya jaya sundara-vihasita mandara-vijita-purandara nija-giri-kandara-
  rati-rasa-śandhara maṇi-yuta-kandhara guṇa-maṇi-mandira hṛdi valad-indira
  gati-jita-sindhura parijana-bandhura paśupati-nandana tilakita-candana
  vidhi-kṛta-vandana pṛthu-haricandana-parivṛta-nandana-madhurima-nindana-madhuvana vandita-kusuma-sugandhita-vana-vara-rañjita rati-bhara-sañjita
  śikhi-dala-kuṇḍala-sahakṛta-bhaṇḍila nava-sita-tandula-jayi-rada-maṇḍala
  rati-raṇa-paṇḍita vara-tanu-bhaṇḍita nakha-pada-maṇḍita daśana-vikhaṇḍita
  dhīra ||
  
  All glories to You! All glories to You! O Govinda whose smile is handsome and charming, O Govinda who used a great hill to defeat King Indra, O Govinda who enjoys the nectar of amorous pastimes in the caves of Your own hill, O Govinda who wears a jewel necklace, O Govinda who is a grand palace of the jewels of virtues and talents, O Govinda on whose chest the goddess of fortune rests, O Govinda whose motions defeat the most graceful elephants, O Govinda who is very affectionate to Your friends, O Govinda who brings happiness to Lord Siva, O Govinda who wears tilaka drawn in sandal paste, O Govinda worshipped by Lord Brahma, O Govinda whose forest of Madhuvana rebukes the charming sweetness of the celestial Nandana gardens filled with hari-candana trees, O Govinda pleased by the forest fragrant with many flowers, O Govinda conquered by love, O Govinda who wears earrings made of peacock feathers and sirisha flowers, O Govinda whose splendid teeth defeat new white rice grains, O Govinda expert in amorous battles, O Govinda who plays jokes on the beautiful gopis, O Govinda decorated with the gopis" nail scratches, O Govinda bitten by the gopis" teeth, O skilful one!
  
  nininda nijam indirā vapur avekṣya yāsāṁ śriyaṁ
  vicārya guṇa-cāturīm acalajā ca lajjāṁ gatā |
  lasat-paśupa-nandinī-tatibhir ābhir ānanditaṁ
  bhavantam atisundaraṁ vraja-kulendra vandemahi ||36||
  
  O hero, O handsome king of Vraja, we offer our respectful obeisances to You, who are delighted by the splendid gopis, whose virtues and talents embarrass goddess Parvati and whose beauty makes goddess Laksmi revile the beauty of her own form!
  
  rasaparipāṭī sphuṭataruvāṭī
  manasijadhāṭī priyanavaśāṭīhara jaya
  vīra ||
  
  O Govinda, O hero who enjoys the different mellows of love, O Govinda who is fond of the forest full of blossoming flowers, O Govinda who enjoys amorous pastimes of dancing with the gopis, O Govinda who stole the gopis" garments, all glories to You!
  
  sambhrāntaiḥ saṣaḍaṅga-pātam abhito vedair mudā vanditā
  sīmantopari gauravād upaniṣad-devībhir apy arpitā |
  ānamraṁ praṇavena ca praṇayato hṛṣṭātmanābhiṣṭutā
  mṛdvī te muralī-rutir muraripo śarmāṇi nirmātu naḥ ||37||
  
  O Krsna, may the sweet sound of Your flute, to which the Vedas and the six Vedangas respectfully bow down, which the demigoddesses of the Upanisads respectfully place upon their heads, and which the sacred syllable Om respectfully glorifies with a happy heart, bring happiness to us all!
  
  kundam |
  
  The kunda flower
  
  nanda-kula-candra lupta-bhava-tandra kunda-jayi-danta duṣṭa-kulahanta-
  riṣṭa-suvasanta miṣṭa-samudanta sandalita-mallikandalita-valli-
  guñja-dali-puñja-mañjutara-kuñja-labdha-rati-raṅga hṛdya-jana-saṅga-
  śarma-lasad-aṅga harṣa-kṛd-anaṅga matta-para-puṣṭa-ramya-kala-ghuṣṭa
  gandha-bhara-juṣṭa puṣpa-vana-tuṣṭa kṛtta-khala-yakṣa yuddha-nayad-akṣa
  valgu-kaca-pakṣa-baddha-śikhi-pakṣa piṣṭa-nata-tṛṣṇa tiṣṭha hṛdi kṛṣṇa
  vīra ||
  
  O moon shining in the family of Maharaja Nanda, O Govinda who breaks the sleep of repeated birth and death, O Govinda whose splendid teeth defeat the jasmine flowers, O Govinda who kills the demons, O Govinda who breaks the festival of the god of love, O Govinda the narration of whose pastimes is as sweet as nectar, O Govinda who enjoys amorous pastimes in the charming forest groves filled with blossoming jasmine flowers, flowering vines and humming bees, O Govinda who stays in the company of Your beautiful friends, O Govinda whose body glisten with happiness, O Govinda who delights in loving pastimes, O Govinda whose sweet music is as charming as the singing of a maddened cuckoo, O fragrant Govinda, O Govinda delighted by the forest flowers, O Govinda who tore apart the demon yaksa Sankhacuda, O Govinda expert in battle, O Govinda whose hair is handsomely decorated with a peacock feather, O Govinda who crushes into powder the material desires of Your surrendered devotees, O hero, O Krsna, please always stay in my heart!
  
  tava kṛṣṇa keli-muralī
  hitam ahitaṁ ca sphuṭaṁ vimohayati |
  ekaṁ sudhormi-suhṛdā
  viṣa-viṣameṇāparaṁ dhvaninā ||38||
  
  O Krsna, Your flute overwhelms both friends and enemies alike. It charms your cowherd friends with friendly waves of nectar, and poisons demons with the most dangerous sound.
  
  saṁnīta-daiteya-nistāra kalyāṇa-kāruṇya-vistāra
  puṣpeṣu kodaṇḍa-ṭaṅkāra-visphāra-mañjīra-jhaṅkāra
  vīra ||
  
  O Govinda who leads the demons to liberation, O Govinda who possesses limitless auspicious mercy, O Govinda whose ankle-bells jingle like the twang of the bow held by the god of love, who shoots flower arrows, O hero!
  
  raṅga-sthale tāṇḍava-maṇḍalena
  nirasya mallottama-puṇḍarīkān |
  kaṁsa-dviṣaṁ caṇḍam akhaṇḍayad yo
  hṛt-puṇḍarīke sa haris tavāstu ||39||
  
  May Krsna, who tore apart the ferocious enemy sent by Kamsa, and who, by violently dancing in the arena, killed the tigerlike best wrestlers, stay in the lotus of your heart.
  
  bakulabhāsuram |
  
  The radiant bakula flower
  
  jaya jaya vaṁśī-vādya-viśārada śārada-sarasīruha-paribhāvaka-
  bhāva-kalita-locana-saṁcāraṇa cāraṇa-siddha-vadhū-dhṛti-hāraka
  hāraka-lāpa-rucāñcita-kuṇḍala kuṇḍala-sad-govardhana-bhūṣita
  bhūṣita-bhūṣaṇa-cid-ghana-vigraha vigraha-khaṇḍita-khala-vṛṣabhāsura
  bhāsura-kuṭila-kacārpita-candraka candrakalāpa-rucābhyadhikānana
  kānana-kuñja-gṛha-smara-saṅgara saṅgara-soddhura-bāhu-bhujaṅgama
  jaṅgama-nava-tāpiccha-nagopama gopa-manīṣita-siddhiṣu dakṣiṇa
  dakṣiṇa-pāṇi-ga-daṇḍa-sabhājita bhājita-koṭi-śaśāṅka-virocana
  rocanayā kṛta-cāru-viśeṣaka śeṣakamala-bhava-sanaka-sanandana-
  nandana-guṇa mā nandaya sundara
  vīra ||
  
  All glories, all glories to You, O Govinda expert at playing the flute, O Govinda whose restless, love filled eyes defeat the autumn lotus flowers, O Govinda who steals away the peaceful composure of the wives of the siddhas and caranas, O Govinda decorated with splendid jewel necklaces and earrings, O Govinda who stays on shining Govardhana Hill, which glistens with many pleasant lakes, O Govinda whose body decorates Your decorations, O Govinda who found and killed the bull-demon Aristasura, O Govinda who wears a peacock feather in Your shining, curling hair, O Govinda whose face is more radiant than a host of moons, O Govinda who enjoys amorous battle in a cottage in the forest grove, O Govinda whose arms are two bold snakes eager to enjoy the nectar joy of embraces, O Govinda who is like a moving young tamala tree, O Govinda who sincerely and expertly fulfils all the desires of the cowherds, O Govinda who holds a staff in Your right hand, O Govinda whose splendour eclipses millions of suns and moons, O Govinda who is decorated with handsome tilaka drawn with gorocana, O Govinda whose qualities delight Ananta Sesa, Lord Brahma, Sanaka and Sanandana, O handsome hero, please fill me with happiness!
  
  bhavataḥ pratāpa-taraṇāv udetum iha lohitāyati sphīte |
  danujāndhakāra-nikarāḥ śaraṇaṁ bhejur guhā-kuharam ||40||
  
  O Govinda, when the reddened, expanded sun of Your glory rises, the darkness of the demons flees to hide in caves!
  
  pulina-dhṛta-raṅga-yuvati-kṛta-saṅga
  madana-rasa-bhaṅga-garima-lasad-aṅga
  vīra ||
  
  O Govinda who enjoys embracing the young gopis by the shore of the Yamuna, O Govinda whose limbs glisten with the great waves of the nectar mellows of Your loving pastimes,
  
  paśuṣu kṛpāṁ tava dṛṣṭvā nūtanam ihāriṣṭa-keśi-mukhāḥ |
  darpaṁ vimucya bhītāḥ paśubhāvaṁ bhejire danujāḥ ||41||
  
  O hero, when the frightened demons headed by Arista, Vatsa and Kesi, saw Your kindness to the cows and other animals, they abandoned all pride and assumed the forms of animals.
  
  
  bakulamaṅgalam |
  
  The auspicious bacula flower
  
  tvaṁ jaya keśava keśa-bala-stuta vīrya-vilakṣaṇa lakṣaṇa-bodhita
  keliṣu nāgara nāga-raṇoddhata gokula-nandana nanda-nati-vrata-
  sāndra-mud-arpaka darpaka-mohana he suṣamānava-mānavatī-gaṇa-
  māna-nirāsaka rāsa-kalāśrita sa-stana-gaurava-gaura-vadhū-vṛta
  kuñja-śatoṣita toṣita-yauvata rūpa-bharādhikarādhikayārcita
  bhīru-vilambita lambita-śekhara keli-kulāla-salālasa-locana
  roṣam adāruṇa-dāruṇa-dānava-muktida-lokana loka-namaskṛta-
  gopa-sabhāvaka bhāvaka-śarmada hanta kṛpālaya pālaya mām api
  vīra ||
  
  O Govinda with handsome hair, O Govinda prayed to by Lord Brahma, Lord Siva, and Ananta Sesa, O Govinda who has no material qualities, O Govinda who has countless virtues, O hero of pastimes, O Govinda who ferociously fought with the Kaliya serpent, O joy of Gokula, O Govinda who dutifully bows down before Nanda Maharaja, O giver of intense bliss, O enchanter of the god of love, O Govinda who drove away the pride of the young girls proud of their exquisite beauty, O graceful artist in the rasa dance, O Govinda surrounded by fair-complexioned, buxom, beautiful girls, O Govinda who stays with them in a hundred forest groves, O Govinda who pleases the young gopis, O Govinda worshipped by exquisitely beautiful Radhika, O Govinda who dallies with the shy gopis, O Govinda whose crown is tilted, O Govinda exhausted by enjoying many pastimes, O Govinda whose eyes are filled with desire, O Govinda whose eyes are red with anger, O Govinda who grants liberation to the demons, O Govinda to whom the whole world bows down, O protector of the gopas, O happiness for the poets, O abode of mercy, O hero, please protect me!
  
  parābhavaṁ phenila-vaktratāṁ ca
  bandhaṁ ca bhītiṁ ca mṛtiṁ ca kṛtvā |
  pavarga-dātāpi śikhaṇḍa-maule
  tvaṁ śātravāṇām apavargado"si ||42||
  
  O Govinda who wears a peacock feather crown, even though You defeat Your enemies, make them foam at the mouth with exhaustion, bind them, frighten them, and kill them, You still grant them liberation.
  
  praṇaya-bharita-madhura-carita
  bhajana-sahita-paśupa-mahita
  deva ||
  
  O Govinda whose sweet pastimes are filled with love, O Govinda who is worshipped and served by the gopas, O shining one!
  
  nava-śikhi-śikhaṇḍa-śikharā
  prasūna-kodaṇḍa-citra-śastrīva |
  kṣobhayati kṛṣṇa veṇī
  śreṇīr eṇīdṛśāṁ bhavataḥ ||43||
  
  O Krsna, Your hair, decorated with a new peacock feather, and appearing as a wonderful sharp dagger carried by the god of love, who holds a flower bow, now agitates the doe-eyed gopis.
  
  anubhūya vikramaṁ te yudhi
  labdhāḥ kāndiśīkatvam |
  bhittvā kila jagad-aṇḍaṁ
  prapalāyāṁcakrire danujāḥ ||44||
  
  O Govinda, seeing Your power in battle, the frightened demons pierced the coverings of the material universe and fled far away.
  
  mañjaryāṁ korakaḥ |
  
  A cluster of blossoms
  
  mānavatī-mada-hāri-vilocana dānava-saṁcaya-dhūka-virocana |
  ḍiṇḍima-vādi-surāli-sabhājita caṇḍima-śāli-bhujārgala-rājita |
  dīkṣita-yauvata-citta-vilobhana-vīkṣita susmita-mārdava-śobhana |
  parvata-saṁdhṛti-nirdhuta-pībara-garva-tamaḥ-parimugdha-śacī-vara |
  rañjita-mañju-parisphurad-ambara gañjita-keśi-parākrama-ḍambara |
  komalatāṅkita-vāg-avatāraka soma-lalāma-mahotsava-kāraka |
  haṁsa-ratha-stuti-śaṁsaita-vaṁśaka kaṁsa-vadhū-śruti-nunna-vataṁsaka |
  raṅga-taraṅgita-cāru-dṛg-añcala saṅgata-pañca-śarodaya-cañcala |
  luñcita-gopa-sutā-gaṇa-śāṭaka saṁcita-raṅga-mahotsava-nāṭaka |
  tāraya mām uru-saṁsṛti-śātana dhāraya locanam atra sanātana
  dhīra ||
  
  O Govinda whose glance removes the pride of the proud gopis, O sun that torments the owls of the demons, O Govinda worshipped by the demigods playing on dindima drums, O Govinda who has two splendid bolts that are Your powerful arms, O Govinda whose glance charmed the hearts of the young girls initiated for the sacrifice, O Govinda who has a very gentle and splendid smile, O Govinda who, by lifting the Govardhana hill, destroyed the darkness of pride that had swallowed up King Indra, O Govinda dressed in charming, splendid, colourful garments, O Govinda who defeated the great power of the Kesi demon, O Govinda who speaks very sweetly, O Govinda who brings a great festival of happiness to Lord Siva, O Govinda whose flute is praised by the prayers of Lord Brahma, O Govinda who removed the earrings from Kamsa's wives, O Govinda whose restless handsome eyes were tossed by waves of happiness in the dancing arena, O Govinda made restless by the appearance of the god of love, O Govinda who stole the gopis" garments, O Govinda whose great festival in the dancing arena is glorified in the dramas of great poets, O destroyer of repeated birth and death, please deliver me! O eternal hero, please glance upon me.
  
  turaga-danu-sutāṅga-grāva-bhede dadhānaḥ
  kuliśa-ghaṭita-ṭaṅkoddaṇḍa-visphūrjitāni |
  tad-uru-vikaṭa-daṁṣṭronmṛṣṭa-keyūra-mudraḥ
  prathayatu paṭutāṁ vaḥ kaiśavo vāma-bāhuḥ ||45||
  
  May Krsna's armlet-decorated left arm, which is a thunderbolt chisel that broke the great stone of the horse-demon Kesi, and made its dreadful teeth fall out, make us expert in pure devotional service.
  
  mādhava visphura dānava-niṣṭhura
  yauvata-rañjita saurabha-sañjita
  vīra ||
  
  O Madhava, O Govinda who is harsh to the demons, O Govinda pleased by the young gopis, O Govinda conquered by their charming fragrance, O brave one, please appear before me!
  
  palitaṅkaraṇī daśā prabho muhur andhaṅkaraṇī ca māṁ gatā |
  subhaṅkaraṇī kṛpā śubhair na tavāḍhyaṅkaraṇī ca mayy abhūt ||46||
  
  O Govinda even, though I have now come to the time of life that brings blindness and old-age, Your auspicious mercy has not yet come to me.
  
  gucchaḥ |
  
  A bunch of flowers
  
  jaya jalada-maṇḍalī-dyuti-nivaha-sundara
  sphurad-amala-kaumudī-mṛdu-hasita-bandhura
  vraja-hariṇa-locanāvadana-śaśi-cumbaka
  pracuratara-khañjana-dyuti-vilasad-ambaka
  smara-samara-cāturī-nicaya-vara-paṇḍita
  praṇaya-yuta-rādhikā-paṭima-bhara-bhaṇḍita
  kvaṇad-atula-vaṁśikā-hṛta-paśupa-yauvata
  sthira-samara-mādhurī-kula-ramita-daivata
  grathita-śikhi-candraka-sphuṭa-kuṭila-kuntala
  śravaṇa-taṭa-sañcaran-maṇi-makara-kuṇḍala
  grathita-nava-tāṇḍava-prakaṭa-gati-maṇḍala
  dvija-kiraṇa-dhoraṇī-vijita-sita-tandula
  sphurita-vara-dāḍimī-kusuma-yuta-karṇaka
  chadana-vara-kākalī-hṛta-caṭula-tarṇaka
  dhīra ||
  
  All glories to You, O Govinda as splendid and beautiful as a host of monsoon clouds, O Govinda whose handsome and gentle smiles and laughter are like splendid and pure moonlight, O Govinda who kisses the moon faces of the doe-eyed gopis, O Govinda whose glistening eyes play like restless khanjana birds, O most expert tactician in the arts of amorous battle, O Govinda who has been made into a jester by the great cleverness of affectionate Radhika, O Govinda whose peerless flute music charms the young gopis, O Govinda whose eternal sweetness delights the demigods, O Govinda who wears a garland of peacock feathers in Your curling hair, O Govinda whose jewelled, swinging, makara-shaped earrings dance about Your ears, O Govinda who dances with great energy and enthusiasm, O Govinda the splendour of whose teeth has conquered the white rice grains, O Govinda who wears a beautiful dadimi flower in Your ear, O Govinda whose leaf-flute has enchanted the restless calves with its sweet, soft sound!
  
  punnāga-stavaka-nibaddha-keśa-juṭaḥ
  koṭīrī-kṛta-vara-keki-pakṣa-kūṭaḥ |
  pāyān māṁ marakata-meduraḥ sa tanvā
  kālindī-taṭa-vipina-prasūna-dhanvā ||47||
  
  May Krsna, whose disarrayed hair is decorated with bunches of punnaga flowers and a crown of peacock feathers, whose complexion is as splendid as sapphires and who stands like a god of love in the forest by the Yamuna's shore, protect me.
  
  garga-priya jaya bharga-stuta rasa-
  sarga-sthira-nija-varga-pravaṇita
  vīra ||
  
  All glories to You, O Govinda who is dear to Garga Muni, O Govinda glorified by Lord Siva, O hero, O Govinda who is submissive to the devotees who taste the nectar of eternal love for You, O eminent one!
  
  danuja-vadhū-vaidhavya-vrata-dīkṣā-śikṣaṇācāryaḥ |
  sa jayati vidūra-pātī mukunda tava śṛṅga-nirghoṣaḥ ||48||
  
  O Krsna, all glories to Your horn's sound, which can be heard from very far away, and which has become the diksa and siksa guru of the demons' wives, teaching them how to follow the vows of widowhood.
  
  kusumam |
  
  A flower
  
  kusuma-nikara-racita-cikura nakhara-vijita-maṇija-mukura |
  subhaṭa-paṭima-ramita-mathura vikaṭa-samara-naṭana-catura |
  samada-bhujaga-damana-caraṇa nikhila-paśupa-pani-caya-śaraṇa |
  mudita-madira-madhura-nayana śikhari-kuhara-racita-śayana |
  ramita-paśupa-yuvati-paṭala madana-kalaha-ghaṭana-caṭula |
  viṣama-danuja-nivaha-mathana bhuvana-rasada-viśada-kathana |
  kumuda-mṛdula-vilasad-amala-hasita-madhura-vadana-kamala |
  madhupa-sadṛśa-vicalad-alaka masṛṇa-ghusṛṇa-kalita-tilaka |
  nibhṛta-muṣita-mathita-kalasa satatam ajita manasi vilasa
  vīra ||
  
  O Govinda whose hair is decorated with a multitude of flowers, O Govinda whose nails have defeated the diamond mirrors, O Govinda who delighted the people of Mathura with prowess in battle with clever wrestlers, O Govinda whose ferocious fighting is like the most graceful dance, O Govinda whose feet crushed the angry Kaliya serpent, O shelter of all the cowherd people, O Govinda whose happy eyes are charming and gladdening, O Govinda who rests in the cave of a hill, O Govinda who delights the young gopis, O Govinda expert at fighting lovers" quarrels, O Govinda who kills the troublesome demons, O Govinda whose pure words full the world with nectar, O Govinda whose soft, shining, pure smile is a kumuda flower, O Govinda whose charming face is a kamala flower, O Govinda whose moving locks of hair are like black bees, O Govinda who wears tilaka drawn in splendid kunkuma, O Govinda who stole the hidden jar of yoghurt, O unconquerable Govinda, O hero, please always splendidly display Your pastimes in my heart!
  
  sakhi-cātaka-jīvātur mādhava
  sura-keki-maṇḍalollāsi |
  tava daitya-haṁsa-bhayadaṁ
  śṛṅgāmbuda-garjitaṁ jayati ||49||
  
  O Krsna, all glories to Your horn"s thunder, which is the life and soul of Your cataka friends, the delight of the demigod peacocks, and the source of fear for the demon swans!
  
  puruṣottama vīra-vrata yamunādbhuta-tīra-sthita
  murali-dhvani-pūra-kriya surabhī-vraja-nāda-priya
  dhīra ||
  
  O best of all persons, O Govinda who made a vow to be a hero, O Govinda who stands on the wonderful shore of the Yamuna, O Govinda whose flute-music floods the world, O Govinda who likes to hear the lowing of the surabhi cows, O gentle one!
  
  jagatī-sabhāvalambaḥ
  sa tava jayaty ambujākṣa doḥ-stambhaḥ |
  rabhasād vibheda danujān
  pratāpa-nṛharir yato"bhyuditaḥ ||50||
  
  All glories to Your powerful arms, which are the shelter of all the worlds, and which tore the demons apart with such ferocious violence that everyone thought all powerful Nrsimhadeva had suddenly appeared!
  
  citraṁ murāre sura-vairi-pakṣas
  tvayā samantād anubaddha-yuddhaḥ |
  amitram uccair avibhidya bhedaṁ
  mitrasya kurvann amṛtaṁ prayāti ||51||
  
  O Murari! How wonderful it is that although the demons, who are always envious of the demigods, have failed to penetrate Your military phalanx, they have penetrated the region of Mitra, the sun-globe.
  
  tribhaṅgyāṁ daṇḍaka-tribhaṅgī |
  
  Krishna, who is bent in three places and holds a stick
  
  śritam agha-jaladher vahitraṁ caritraṁ sucitraṁ vicitraṁ
  phaṇitraṁ samitraṁ pavitraṁ lavitraṁ rujām |
  jagad-aparimita-pratiṣṭhaṁ paṭiṣṭhaṁ baliṣṭhaṁ gariṣṭhaṁ
  variṣṭhaṁ mradiṣṭhaṁ suniṣṭhaṁ daviṣṭhaṁ dhiyām |
  nikhila-vilasite"bhirāmaṁ sa-rāmaṁ mudā mañju-dāman-
  nabhāmaṁ lalāmaṁ dhṛtāmanda-dhāman-naye |
  madhumathana hare murāre purāre pāre sasāre
  vihāre surārer udāre ca dāre prabhum |
  sphurta-mina-sutā-taraṅge vihaṅgeśa-raṅgeṇa gaṅgeṣṭa-
  -bhaṅge bhujaṅgendra-saṅge sad-aṅgena bhoḥ |
  śikhari-vara-darī-niśāntaṁ prayāntaṁ sa-kāntaṁ vibhāntaṁ
  nitāntaṁ ca kāntaṁ praśāntaṁ kṛtāntaṁ dviṣām |
  danuja-hara bhajāmy anantaṁ sudantaṁ nudantaṁ dṛgantaṁ
  hasantaṁ vasantaṁ bhajantaṁ bhavantaṁ sadā
  vīra ||
  
  O boat that carries the living entities across the ocean of sin, O Govinda who enjoys wonderful pastimes, O protector of the innocent, O Govinda who protected the Vidyadhara who had taken the body of a serpent, O protector in battle, O supremely purifying Govinda, O scythe that cuts down the sufferings of material bondage, O Govinda unlimitedly famous in all the worlds, O supremely intelligent Govinda, O supremely strong Govinda, O original spiritual master, O best of all, O gentle Govinda, O Govinda who never falls down, O Govinda who is very far from the material mind, O Govinda who in every pastime is always handsome and charming, O Govinda who stays with Balarama, O splendid Govinda, O Govinda free from anger, O ornament of the universe, O glorious Govinda, O killer of the Madhu demon, O Hari, O enemy of the Mura demon, O limitless Govinda who cannot be perfectly understood even by Lord Siva, O eternal Govinda, O playful Govinda, O Govinda who kills the enemies of the demigods, O Govinda who plays in the waves of the Yamuna, O Govinda who brought happiness to Garuda by exiling the Kaliya serpent to the ocean, O Govinda who stays in the caves of the best hill, O Govinda who goes to the rendezvous, O Govinda who stays with Your beloved, O splendid Govinda, O very handsome Govinda, O peaceful Govinda, O end of Your enemies, O killer of the demons, O unlimited Govinda, O Govinda who has very handsome teeth, O Govinda who smiles and laughs from the corners of Your eyes, O king of spring, O Govinda eternally worshipped and served by the devotees, O hero, I continually worship and serve You!
  
  pītvā bindu-kaṇaṁ mukunda bhavataḥ saundarya-sindhoḥ sakṛt
  kandarpasya vaśaṁ gatā vimumuhuḥ ke vā na sādhvī-gaṇāḥ |
  dūre rājyam ayantrita-smita-kalā-bhrū-vallarī-tāṇḍava-
  krīḍāpāṅga-taraṅgita-prabhṛtayaḥ kurvantu te vibhramāḥ ||52||
  
  O Mukunka, by drinking even a fraction of a drop from the ocean of Your handsomeness what pious girls will not become enchanted and filled with desire? May Your beautiful smiles, the vigorous dancing of the flowering vines of Your eyebrows, the waves of Your playful sidelong glances, and all Your enchanting qualities extend Your kingdom very far!
  
  cāru-taṭa-rāsa-naṭa gopa-bhaṭa pīta-paṭa
  padma-kara daitya-hara kuñja-cara vīra-vara
  narma-maya kṛṣṇa jaya
  nātha ||
  
  O Govinda who enjoys the rasa dance on the charming shore of the river bank, O Govinda who plays śoldiers" with the cowherd boys, O Govinda dressed in yellow garments, O Govinda who holds a lotus in Your hand, O killer of the demons, O Govinda who enjoys pastimes in the forest, O best of heroes, O playful joking Govinda, O Krsna, all glories to You!
  
  saṁsārāmbhasi dustarormi-gahane gambhīra-tāpa-trayī-
  kumbhīreṇa gṛhītam ugra-matinā krośantam antar bhayāt |
  dīpreṇādya sudarśanena vibudha-klānti-cchidākāriṇā
  cintā-santati-ruddham uddhara hare mac-citta-dantīśvaram ||53||
  
  The elephant of my mind is drowning in the insurmountable waves of material illusion. Strongly held by the ferocious crocodile of the threefold miseries, it anxiously cries with fear in its heart. O Hari , please rescue me with Your glowing Sudarsana cakra, which cuts the sufferings of the demigods to pieces.
  
  vidagdha-tribhaṅgī |
  
  Clever Krishna, who is bent in three places
  
  caṇḍī-priya-nata caṇḍīkṛta-bala-raṇḍīkṛta-khala-vallabha vallava
  paṭṭāmbara-dhara bhaṭṭāraka baka-kuṭṭāka lalita-paṇḍita-maṇḍita
  nandīśvara-pati-nandī-hita-bhara sandīpita-rasa-sāgara nāgara
  aṅgīkṛta-nava-saṅgītaka vara-bhaṅgī-lava-hṛta-jaṅgama-laṅgima
  ūrvī-priyakara kharvī-kṛta-khala-darvī-kara-pati-garvita-parvata
  gotrā-hita-kara gotrāhita-daya gotrādhipa-dhṛti-śobhana-lobhana
  vanyā-sthita-bahu-kanyā-paṭa-hara dhanyāśaya-maṇi-cora manorama
  śampā-ruci-paṭa sampālita-bhava-kampākula-jana phulla samullasa
  dhīra ||
  
  O Govinda to whom Lord Siva bows down, O Govinda who angrily turned the wives of the demons into widows, O cowherd boy, O Govinda dressed in elegant silk garments, O killer of Bakasura, O Govinda decorated by the most expert artists, O Govinda who pleases Nanda Maharaja with Your pastimes, O Govinda who is an ocean of the nectar of intense love, O hero, O Govinda who happily accepts the prayers, singing, music, and dancing offered for Your pleasure, O Govinda a drop of the great waves of whose handsomeness captivates everyone, O Govinda who delights the earth, O Govinda who cripples the demons, O mountain that crushed the pride of the Kaliya snake, O benefactor of the surabhi cows, O Govinda who is merciful to Your kinsmen, O Govinda who lifted the king of hills, O Govinda who enchants everyone with Your handsomeness, O Govinda who stole the garments and left the young girls to stand in the water, O thief who stole the jewel of the most fortunate gopi"s heart, O Govinda who enjoys pastimes in the heart of that most fortunate gopi, O Govinda whose garments are as splendid as lightning, O Govinda who protects the devotees trembling in fear of the cycle of repeated birth and death, O blossoming Govinda, O effulgent Govinda, O grave one!
  
  piṣṭvā saṅgrāma-paṭṭe paṭalam akuṭile daitya-go-kaṇṭakānāṁ
  krīḍāloṭhī-vighaṭṭaiḥ sphuṭam arati-karaṁ naicikī-cārukāṇām |
  vṛndāraṇyaṁ cakārākhila-jagad-agadaṁkāra-kāruṇya-dhāro
  yaḥ saṁcārocitaṁ vaḥ sukhayatu sa paṭuḥ kuñja-paṭṭādhirājaḥ ||54||
  
  May Krsna, the king of the forest and the merciful physician who, in the mortar and pestle of single combat, crushed the demons causing pain to the cows and cowherd boys, and rolled them into a pill to cure the forest of Vrndavana, give happiness to you all.
  
  picchala-sad-ghana-nīla-keśa candana-carcita-cāru-veśa
  khaṇḍita-durjana-bhūri-māya maṇḍita-nirmala-hāri-kāya
  vīra ||
  
  O Govinda whose glistening black hair is decorated with a peacock feather, O Govinda whose handsome body is anointed with sandal paste, O Govinda who broke the mystic powers of the demons, O Govinda whose splendidly handsome form is decorated with ornaments, O great hero!
  
  gīr-vāṇaṁ sphuṭam akhilaṁ vivardhayantaṁ
  nirvāṇaṁ danuja-ghaṭāsu saṁghaṭayya |
  kurvāṇaṁ vraja-nilayaṁ nirantarodyat-
  parvāṇaṁ mura-mathana stuve bhavantam ||55||
  
  O Govinda who enlivens all the demigods, O Govinda who liberates the demons, O Govinda who brings a continual festival of bliss to the land of Vraja, O killer of the demon Mura, I glorify You.
  
  udañcad-atimañjula-smita-sudhormi-līlāspadaṁ
  taraṅgita-varāṅganā-sphurad-anaṅga-raṅgāmbudhiḥ |
  dṛg-indu-maṇi-maṇḍalī-salila-nirjhara-syandano
  mukunda mukha-candramās tava tanoti śarmāṇi naḥ ||56||
  
  O Mukunda , may the moon of Your face, which is flooded with waves of nectar from Your very charming smiles, which brings violent waves to the ocean of the beautiful gopis" conjugal bliss, and which turns the candramani jewels of Your devotees" eyes into gushing mountain streams, bring happiness to us.
  
  miśrakalikā |
  
  Krsna, glorified in verses with various poetic meters
  
  
  duṣṭa-durdamāriṣṭa-kaṇṭhīr avakaṇṭha-vikhaṇḍana-khelad-aṣṭāpada navīnāṣṭāpada vispardhi-paṭṭāmbara-parīta gariṣṭha-gaṇḍa-śaila-sapiṇḍa-vakṣaḥ-paṭṭa, pāṭava-
  daṇḍita-caṭula-bhujaṅgama kanduka-vilasita-laṅghima
  bhaṇḍila-vicakila-maṇḍita saṅgara-viharaṇa-paṇḍita
  dantura-danuja-viḍambaka kuṇṭhita-kuṭila-kadambaka |
  khacitākhaṇḍalopala-virājad-aṇḍaja-rāja-kuṇḍala-maṇḍita-mañjula-gaṇḍa-sthala viśaṅkaṭa-bhāṇḍīra-taṭī-tāṇḍava-kalā-rañjita-suhṛn-maṇḍala, nanda-vicumbita-
  kunda-nibha-smita gandha-karambita śanda-viceṣṭita tunda-parisphurad-aṇḍaka-ḍambara |
  durjana-bhojendra-kaṇṭaka-kandoddhāraṇoddāma-kuddāla vinamra-vipad-dāruṇa-dhvānta-
  vidrāvaṇa-mārtaṇḍopama-kṛpā-kaṭākṣa śārad-ācaṇḍa-marīci-mādhurya-viḍambi-tuṇḍa-maṇḍala, loṣṭhī-kṛta-maṇi-koṣṭhī-kula-muni-goṣṭhīśvara madhuroṣṭhī-priya parameṣṭhīḍita parameṣṭhī-kṛta-nara
  dhīra ||
  
  O eight-legged sarabha beast who playfully broke the neck of the wicked lion-like Arista demon, O Govinda dressed in exquisite silk garments that rival the splendour of new gold, O Govinda whose stone chest is the kinsman of the mountain boulder, O Govinda who expertly punished the Kaliya serpent, O Govinda who charmingly plays with a toy ball, O Govinda decorated with bhandila and vicakila flowers, O learned scholar in the science of fighting, O Govinda who brings anguish to the fanged demons, O Govinda who weakens the crooked and dishonest, O Govinda whose handsome cheeks are decorated with glittering sapphire makara-shaped earrings, O Govinda who delights Your friends with graceful and enthusiastic dancing in the great Bhandiravana forest, O Govinda kissed by Nanda Maharaja, O Govinda whose smile is like a jasmine flower, O fragrant Govinda, O auspicious Govinda, O Govinda from whose abdomen a host of universes has come, O great garden tool that uprooted the thorn tree of Kamsa, the demonic king of the Bhojas, O Govinda whose merciful sidelong glance is like a great sun that drives away the dense darkness of any misfortune that may afflict Your surrendered devotees, O Govinda whose attractive face mocks the sweetness of the gentle and cooling autumn moon, O Govinda who is the worshipable deity of the great sages who consider great treasuries of precious jewels equal to a pile of dust, O beloved of the gopis, whose lips are very sweet and charming, O Govinda worshipped by Lord Brahma, O Govinda who has given Brahma his post, O self-controlled one!
  
  upahita-paśupālī-netra-sāraṅga-tuṣṭiḥ
  prasarad-amṛta-dhārā-dhoraṇī-dhauta-viśvā |
  pihita-ravi-sudhāṁśuḥ prāṁśu-tāpiñcha-ramyā
  ramayatu bakahantuḥ kānti-kādambinī vaḥ ||57||
  
  I pray that the monsoon clouds of Krsna's handsomeness, which please the cataka birds of the gopis eyes, which continually wash the world with a flood of the nectar of liberation, which cover both sun and moon, and which are decorated with a charming peacock feather, may give happiness to us.
  
  atha vā sāptavibhaktikī kalikā |
  
  Krsna, glorified in verses with sāpta-vibhakti
  
  yaḥ sthira-karuṇas tarjita-varuṇas tarpita-janakaḥ saṁmada-janakaḥ |
  praṇata-vimāyaṁ jagur anapāyaṁ ghana-ruci-kāyaṁ sukṛta-janā yam |
  sujana-kalita-kathanena prabala-danuja-mathanena
  praṇayiṣu ratam abhayena prakaṭa-ratiṣu kila yena |
  yasmai paridhvasta-duṣṭāya cakruḥ spṛhāṁ mālya-juṣṭāya
  divyāḥ striyaḥ kelituṣṭāya kandarparaṅgeṇa puṣṭāya |
  ghṛtotsāha-pūrād-dyuti-kṣipta-sūrād yato"rir vidūrād bhayaṁ prāpa śūrāt |
  yasyojjvalāṅgasya saṁcāry-apāṅgasya veṇur lalāmasya haste"bhirāmasya |
  smita-visphurite"jani yatra hite ratir ullasite sudṛśāṁ lalite |
  sa tvaṁ jaya jaya duṣṭa-pratibhaya bhakti-sthira-daya lupta-vraja-bhaya
  vīra ||
  
  O Krsna, O Govinda who is always merciful, who scolded the demigod Varuna and delighted Your father, whom the saintly devotees proclaim rescues the surrendered souls from the maya, whose eternal form as splendid as a dark monsoon cloud, whose glories described by the pious, who fearlessly killing the powerful demons, who enjoys pastimes with Your loving devotees, O Govinda garlanded with flowers, O playing Govinda enjoying a festival of amorous pastimes, O Govinda whom the celestial demigoddesses desire to attain, O Govinda of whom, because You are a flood of prowess, because Your bodily splendour eclipses the sun, and because You are a powerful warrior, Your enemy is afraid even when You are far away, O Govinda who, splendidly handsome, the crown jewel of all existence, Your limbs effulgent, and Your restless eyes filled with sidelong glances, holds a flute in Your hand, and who, effulgent, splendidly smiling, charming, and playful, is the object of the auspicious love of the beautiful-eyed gopis, O fear of the demons, O Govinda who is very kind and compassionate to whomever remains always steady in Your devotional service, O Govinda who steals away all the fears of Vraja, all glories to You! All glories to You, O valiant one!
  
  haṁsottamābhilaṣitā sevaka-cakreṣu darśitotsekā |
  mura-jayinaḥ kalyāṇī karuṇā-kallolinī jayati ||58||
  
  All glories to the auspicious, wave-filled river of Krsna's mercy, a river the great swans of advanced spiritualists yearn to attain, a river where the cakravaka birds of the devotees splash and play.
  
  mitra-kulodita-narma-sumodita
  rañjita-rādhika śarma-bharādhika
  vīra ||
  
  O Govinda delighted by the joking words of Your friends, O affectionate lover of Radhika, O blissful Govinda, O strong one!
  
  madhureśa mādhurīmaya mādhava muralī-matallikā-mugdha |
  mama madana-mohana mudā mardaya manaso mahā-moham ||59||
  
  O lord of sweetness, O Govinda filled with loveliness, O spring of Vrindavana, O Govinda attracted by the taste of madhura-rasa, O charming flutist, O enchanter of the god of love, please cheerfully crush the great illusion of my heart!
  
  akṣamayī |
  
  Krsna, who casts charming glances
  
  acyuta jaya jaya ārta-kṛpā-maya indra-makhārdana īti-viśātana
  ujjvala-vibhrama ūrjita-vikrama ṛddhi-dhuroddhara ṝbhu-dayā-para
  ḷdiva-kṛpekṣita ḷvada-lakṣita edhita-vallava aindava-kula-bhava
  ojaḥ-sphūrjita augrya-vivarjita aṁsa-viśaṅkaṭa aṣṭāpada-paṭa
  kaṅkaṇa-yuta-kara khaṇḍita-khala-vara gati-jita-kuñjara ghana-ghusṛṇāmbara
  ṅuta-muralī-rata cala-cillī-lata chalita-satī-śata jalajodbhava-nuta
  jhaṣa-vara-kuṇḍala ñoṅuyita-dala ṭaṅkita-bhūdhara ṭhani-bhānana-vara
  ḍamara-ghaṭāhara ḍhakkita-karatala ṇakhara-dhṛtācala tarala-vilocana
  thūtkṛta-khañjana danuja-vimardana dhavalā-vardhana nanda-sukhāspada
  paṅkaja-sama-pada phaṇī-nuti-modita bandhu-vinodita bhaṅguritālaka
  mañjula-mālaka yaṣṭi-lasad-bhuja ramya-mukhāmbuja lalita-viśārada-
  vallava-raṅgada śarmada-ceṣṭita ṣaṭpada-veṣṭita sarasīruha-dhara
  haladhara-sodara kṣaṇada-guṇotkara
  vīra ||
  
  O infallible Govinda, all glories to You! All glories to You, O Govinda who is compassionate to the suffering, O Govinda who stopped the sacrifice to Indra, O Govinda who stopped the torrential rains, O splendidly handsome and playful Govinda, O powerful and heroic Govinda, O supremely opulent Govinda, O Govinda who is very merciful to the demigods, O Govinda whose mercy is sometimes seen, just as the letter ḷ is only rarely seen in the Sanskrit language, O Govinda who remains invisible to those who have not received Your mercy, just as the letter ḷ exists only theoretically and is never actually seen in the Sanskrit language, O Govinda who makes the cowherd people prosper, O Govinda as splendid as a host of moons, O splendidly powerful Govinda, O Govinda always free of anger, O Govinda who has handsome broad shoulders, O Govinda dressed in golden garments, O Govinda who has bracelets on His hands, O Govinda who broke the greatest demons, O Govinda whose walking has defeated the most graceful elephant, O Govinda whose turban and upper garment are anointed with kunkuma, O Govinda fond of playing the flute, O Govinda with restlessly moving flowering vine eyebrows, O Govinda who cheated hundreds of pious gopis, O Govinda prayed to by Lord Brahma, O Govinda decorated with makara earrings, O Govinda who plays a leaf flute, O king who binds the earth to His instructions, O Govinda whose moonlike face dispels the darkness of a host of clouds, O Govinda who plays a large dhakka drum with the palm of Your hand, O Govinda who lifted up the great hill with the small finger of Your left hand, O Govinda whose restless eyes rebuke the khanjana birds, O Govinda who crushes the demons, O Govinda who brings prosperity to the surabhi cows, O abode of happiness for Nanda Maharaja, O Govinda whose feet are like tender lotus flowers, O Govinda who was pleased by the prayers of the Kaliya serpent, O Govinda who enjoys playing with Your cowherd friends, O Govinda with handsome curling locks of hair, O Govinda decorated with a handsome garland, O Govinda who carries a stick under His splendid arm, O Govinda whose handsome face is like a lotus flower, O Govinda who pleases the cowherd people with Your charming playfulness and expert intelligence, O Govinda whose activities are the source of delight, O Govinda surrounded by bumblebees, O Govinda who holds a lotus flower, O brother of Balarama, O Govinda who possesses a great multitude of blissful qualities, O prominent one!
  
  karṇe kalpita-karṇikaḥ kalikayā kāmāyitaḥ kāntibhiḥ
  kāntānāṁ kila-kiñcitaṁ kisalayan-kīlāla-dhīḥ kīrtibhiḥ |
  kurvan kūrdanakāni keśaritayā kaiśoravān koṭiśaḥ
  kopī kaukura-kaṁsa-kaṣṭa-kṛtikaḥ kṛṣṇaḥ kriyāt kāṅkṣitam ||60||
  
  I pray that Krsna, who wears a flower-bud on His ear, who is as handsome as Kamadeva, who makes the kila-kincita ecstasy sprout and bloom in His beloved gopi, who is an ocean of fame, and who in His youth, His anger multiplied millions of times, playfully leaped like a lion and brought great suffering to Kamsa, the king of the Andhakas, may grant our desire.
  
  saurī-taṭa-cara gaurī-vrata-para-
  gaurī-paṭa-hara caurī-kṛta-kara
  vīra ||
  
  O Govinda who walks by the shore of the Yamuna, O Govinda who stole the garments of the fair-complexioned gopis, who had faithfully observed a vow to worship goddess Gauri, O Govinda whose hands became two thieves, O hero!
  
  premoru-haṭṭa-hiṇḍaka kakkhaṭa-subhaṭendra-kaṇṭha-kuṭṭāka |
  kuru kauṅkuma-paṭṭāmbara bhaṭṭāraka tāṇḍavaṁ hṛdi me ||61||
  
  O Govinda who moves in the marketplace of love, O Govinda who cuts the throats of the harsh demon kings and soldiers, O Govinda whose garment is anointed with kunkuma, please dance within my heart!
  
  sarvalaghuḥ |
  
  Krsna, glorified in verses composed entirely of short syllables
  
  caraṇa-calana-hata-jaraṭha-śakaṭa
  rajaka-dalana vaśa-gata-para-kaṭaka
  naṭana-ghaṭana-lasad-aga-vara-kaṭaka
  sakanaka-marakata-maya-nava-kaṭaka
  kapaṭa-rudita naṭad-akaṭhina-pada-taṭa-
  vighaṭita-dadhi-ghaṭa-niviḍita-suśakaṭa
  ruci-tulita-puraṭa-paṭala-rucira-paṭa-
  ghaṭita-vipula-kaṭa kuṭila-cikura-ghaṭa
  ravi-duhitṛ-nikaṭa-luṭhada-jaraṭha-jaṭa-
  viṭapani-cita-vaṭa-taṭa-paṭutara-naṭa
  nija-vilasita-haṭha-vicaṭita-suvikaṭa-
  caṭulad-anuja-ghaṭa jaya yuvatiṣu śaṭha
  vīra ||
  
  O Govinda who with Your moving feet destroyed the Sakata demon, O Govinda who killed the washerman of Kamsa, O Govinda who brought the enemy"s army under submission, O Govinda who dances on the splendid hill, O Govinda who wears a new bracelet made of gold and emeralds, O Govinda who pretended to cry, O Govinda who with the soft soles of Your dancing feet broke the yoghurt pot, O Govinda who made the Trinavarta demon become very heavy, O Govinda whose broad hips are covered by a garment as splendid as a great mass of gold, O Govinda who has curling hair, O Govinda who gracefully dances on the banks of the Yamuna near a banyan tree overspread with many branches and tender new shoots, O Govinda who cheats the young gopis, O hero, all glories to You!
  
  sphuṭa-nāṭya-kaḍamba-daṇḍita-
  draḍhimoḍḍāmara-duṣṭa-kuṇḍalī |
  jaya goṣṭha-kuṭumba-saṁvṛttas
  tvam iḍā-ḍimba-kadamba-ḍumbaka ||62||
  
  O Govinda who, with the tender new sprout of Your dancing, punished the formidable serpent demon Kaliya, O Govinda surrounded by Your relatives in Vraja, O Govinda who killed the demons who brought chaos to the earth, all glories to You!
  
  rasana-mukhara sukhara-nakhara
  daśana-śikhara-vijita-śikhara
  dhīra ||
  
  O Govinda whose anklebells jingle, O Govinda whose nails are sharp, O Govinda whose teeth have defeated the splendid jasmine buds and rubies, O gentle one!
  
  vivṛta-vividha-bādhe bhrānti-vegād agādhe
  balavati bhava-pūre majjato me"vidūre |
  aśaraṇa-gaṇa-bandho he kṛpā-kaumudīndo
  sakṛd-akṛta-vilambaṁ dehi hastāvalambam ||63||
  
  I am drowning in the painful, fathomless whirlpool of repeated birth and death. O Govinda, O friend of the shelterless, O effulgent moon of mercy, please, this one time, quickly extend Your hand to save me!
  
  nāmāni praṇayena te sukṛtināṁ tanvanti tuṇḍotsavaṁ
  dhāmāni prathayanti hanta jalada-śyāmāni netrāñjanam |
  sāmāni śruti-śaṣkulīṁ muralikājātāny alaṅkurvate
  kāmānirvṛta-cetasām iha vibho nāśāpi naḥ śobhate ||64||
  
  Now that we have become Your devotees, Your holy names have created a jubilant festival in our mouths, Your bodily splendour, like a dark rain cloud, has now become the black ointment of our eyes, and the music of Your flute has become the ornament of our ears. We no longer take pleasure in material desires. O almighty Govinda, material desires no longer appear beautiful to us.
  
  vyutpannaḥ susthira-matir gata-glānir gala-svanaḥ |
  bhaktaḥ kṛṣṇe bhaved yaḥ sa virudāvali-pāṭhakaḥ ||65||
  
  May he who reads this Govinda-virudavali, vibrating it within his throat, become a perfect, faultless and firm devotee of Krsna.
  
  ramyayā virudāvalyā prokta-lakṣaṇa-yuktayā |
  stūyamānaḥ pramudito vāsudevaḥ prasīdati ||66||
  
  Krsna becomes very pleased when He is glorified by the recitation of this beautiful and delightful Govinda-virudavali, which is filled with the description of His wonderful qualities.
  
  yaḥ stauti virudāvalyā mathurā-maṇḍale harim |
  anayā ramyayā tasmai tūrṇam eṣa prasīdati ||67||
  
  Hari becomes very quickly pleased with a person who, residing in the district of Mathura, glorifies Him with this beautiful and delightful Govinda-virudavali.
  
  .
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"