Рыбаченко Олег Павлович : другие произведения.

Шпион Третьего Рейха с космической лупой

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    А тут вы увидите куда более громкие по накалу ни набору героев произведение. В том числе и битвы второй мировой войны.

   Пролог
  
  
  
   Аэродром Люфтваффе, Штутгарт - 22 января 1945
  
  
   Оберстлейтенант Вильгельм Гутвейн наблюдал, как военный грузовик Borgward B 3000 подъехал задним ходом к хвостовой части его самолета. Как только зеленый холст, покрывающий поднос, был снят, он впервые увидел странное металлическое устройство, которое было поспешно тайно перенесено из лаборатории в Хайгерлохе. Инструмент показался ему огромным, нарисованным углем американским футбольным мячом с четырьмя большими стальными спинными плавниками, выступающими из спины. Его корпус казался раздутым, больше похожим на удлиненную сферу, чем на цилиндрическую форму традиционной бомбы. Его вес, мгновенно ощущаемый на платформе, поскольку подвеска грузовика сильно прижата к оси.
  
   Гутвейн уставился на отвратительное творение.
  
   От одного его присутствия волосы у него на затылке встали дыбом, а ледяной страх сковал позвоночник. Это выглядело злобным и всепроникающим, монстром, способным уничтожить всю жизнь в пределах целого города. Да, эта мысль вызывала у него отвращение, но была необходимым злом. Он видел, что вражеские зажигательные бомбы сделали с Гамбургом два года назад. Разрушительное зажигательное устройство, подобное этому, было единственным решением, оставшимся у его страны. Он точно не ненавидел остальной мир. На самом деле, он чувствовал себя в основном равнодушным. Оставался простой факт, что они находились в состоянии войны. Каким бы отвратительным ни был результат, он предпочел бы, чтобы города его противника были разрушены, чем его собственные.
  
   Гидравлический подъемник зажужжал и застонал, поднимая устройство в подбрюшье его самолета. Гутвейн прислушался к характерным звукам, когда механик устанавливал бомбу на специально изготовленную подставку. После полетов на самолете в течение последних двух лет он почувствовал внутреннюю связь с grand metal bird. Наблюдая за происходящим, он представил, что может почувствовать, как его самолет реагирует на эту новую силу разрушения, содрогаясь под ее новым бременем.
  
   Он прочитал пачку бумаг, подробный технический отчет. При длине в сто сорок дюймов и ширине в восемьдесят он весил девять тысяч двести тридцать фунтов. В реальном выражении полезная нагрузка была на две тысячи фунтов больше, чем был рассчитан его самолет.
  
   Он командовал одними из лучших пилотов и самых благородных людей, которых он когда-либо знал в люфтваффе, но для его последней миссии требовался только один самолет. Гутвейн повернулся, чтобы полюбоваться линиями самолета, на котором он имел честь летать в течение последних двух лет.
  
   Это зрелище вызвало на его лице тонкогубую улыбку. Это была ее лебединая песня. Никогда больше его корабль не выглядел бы так красиво, поскольку для него было невозможно избежать этого налета в целости и сохранности. Он почувствовал прилив желчи к горлу, когда с ужасающей уверенностью осознал, что так же маловероятно, что он сам выберется оттуда живым.
  
   Игнорируя вероятный и наиболее вероятный неизбежный исход, как находящийся в руках судьбы, он изучал свой самолет.
  
   "Кондор" 200-х годов выпуска немецкой Lufthansa "Фокке-Вульф" никогда не предназначался для того, чтобы быть бомбардировщиком. Обозначение Condor было выбрано потому, что, как и у bird, FW-200 имел очень большой размах крыльев - 107 футов от кончика крыла до кончика крыла - для облегчения полета на большой высоте. Еще две недели назад он использовался с единственной целью разведки над Атлантикой. Он был идентичен оригинальному коммерческому авиалайнеру большой дальности, который когда-то совершал беспосадочные рейсы из Берлина в Нью-Йорк в 1938 году. Чтобы продемонстрировать технические возможности Германии, он был оснащен дополнительными топливными баками и использовался для выполнения полетов на большие расстояния. Машина получила новое обозначение FW-200S с буквой S, обозначающей термин "Специализированный".
  
   Это был четырехмоторный моноплан, первоначально оснащенный четырьмя американскими радиальными двигателями Pratt & Whitney Hornet мощностью 875 лошадиных сил и предназначенный для перевозки 26 пассажиров в двух кабинах на расстояние до 1860 миль. Конечно, с тех пор как началась война, большая часть самолета была разобрана и заменена, чтобы создать версию для военного производства.
  
   Американские двигатели Pratt и Whitney Hornet были заменены на отечественные немецкие радиальные двигатели Bramo 323 R-2, оснащенные водно-ментоловой наддувкой мощностью 895 кВт для взлета. Фюзеляж был оснащен полноразмерной подфюзеляжной гондолой Bola, которая добавила к корпусу самолета узкий бомбоотсек, увеличила оборонительное вооружение и обеспечила общую боевую нагрузку в 11 902 фунта, распределенную по каждой гондоле двигателя.
  
   Даже после двух лет полетов на ней Гутвейн все еще считал ее сногсшибательной. Элегантная машина из цельнометаллического легкого сплава с заклепочной конструкцией, за исключением обтянутых тканью поверхностей управления полетом и крыла, обтянутого тканью в задней части главного лонжерона. Все поверхности управления полетом приводились в действие вручную, хотя разделяющиеся закрылки приводились в действие гидравлически. У него было шасси с задним ходом, все с одиночными колесами. Они убирались назад, позволяя механизму открыться в случае отказа системы питания. В самолете не было давления, что ограничивало крейсерскую высоту до 9 800 футов.
  
   Чтобы приспособить его для использования в военное время, на крыльях были добавлены точки крепления для бомб, а фюзеляж был усилен и удлинен для создания большего пространства. В дополнение к удлиненной версии подфюзеляжной гондолы Bola, типичной для немецких бомбардировщиков времен Второй мировой войны, были добавлены носовая и кормовая дорсальные позиции орудий. Для завершения милитаризации его самолет оснастили бомбоотсеком, а также мощно застекленными передними и кормовыми гибкими оборонительными пулеметными точками.
  
   За последние две недели весь самолет претерпел третью и еще более поразительную трансформацию. Были добавлены дополнительные топливные баки для дальнего действия. Подфюзеляжная гондола Bola, ранее устанавливавшаяся на большинство бомбардировщиков, была демонтирована, и на ее месте была установлена изготовленная на заказ подставка для устройства.
  
   Чтобы компенсировать дополнительный вес бомбы и топлива, с "Кондора" сняли все предметы первой необходимости. Передняя надфюзеляжная 19-дюймовая башня с 7,9-мм пулеметом MG 15, 13-мм пулеметом MG 131 в кормовой части надфюзеляжной установки, двумя пушками MG 131 в траверзе, одной 20-мм пушкой MG 151/20 в передней части подфюзеляжной гондолы и одним MG 15 в кормовой части гондолы были сняты.
  
   Его экипаж из семи человек сократился бы всего до трех - его самого, второго пилота и штурмана. Он бы тоже хотел взять с собой своего бомбардира. Но ограничения по весу означали, что он не мог рисковать дополнительным экипажем. Слишком большой вес, и они никогда не достигли бы американского побережья, а последняя надежда Германии исчезла бы в Атлантике. Нет, ему пришлось потерять своего бомбардира. Либо он, либо его второй пилот могли совершить последнюю посадку. Судя по тому, что ему сказали, целеуказания не потребуется. Устройство было настолько мощным, что ему просто нужно было сбросить его недалеко от города, и бомба сделала бы все остальное.
  
   Поднявшись в воздух, если бы их кто-нибудь заметил, они были бы совершенно беззащитны. Но зачем им это было нужно? Там, куда они направлялись, их никто бы не ожидал...
  
   Нахмурившись, пилот закончил чтение отчета, начал перечитывать его.
  
   Военный советник меньшего роста, но более высокого ранга прошел через авиационный ангар, остановившись перед ним. "Heil Hitler!" Сказал он, отдавая честь, вытянув правую руку на высоту шеи, затем выпрямив ладонь так, чтобы она была параллельна его руке.
  
   Гутвейн ответил на приветствие в знак лояльности и в соответствии с требованиями закона. Первоначально вермахт отказался принять гитлеровское приветствие, предпочитая сохранять свои собственные обычаи. Только после заговора 1944 года против Гитлера военным силам Третьего рейха было приказано заменить стандартное военное приветствие приветствием "Хайль Гитлер".
  
   "Oberstleutnant Gutwein. Вы уверены в маршруте?"
  
   "Да, сэр".
  
   "И вы верите, что это возможно осуществить доставку?"
  
   "Это возможно". Гутвейн уставился на облака, как будто делая частную уступку своему Богу. "Но от меня не будет зависеть, добьюсь я успеха или нет".
  
   "Вы избегаете своей ответственности?" Голос офицера стал жестче. "Возможно, мне следует назначить кого-то с большей уверенностью, кто выполнит это обязательство".
  
   "Нет. Вы меня неправильно поняли. Я с радостью выполню свой долг ".
  
   "Тогда что это?"
  
   Гутвейн опустил взгляд, чтобы прямо встретиться с Офицером взглядом. "Я либо преуспею с миссией, либо заставлю фюрера гордиться моей смертью". Он изобразил глубокий вздох. "Я хочу сказать, что даже с дополнительными топливными баками погрешность настолько мала, что успех будет полностью зависеть от попутного ветра. Если они у нас есть, я доставлю посылку. Если оно хоть немного настолько разрушительно, как Гейзенберг заставляет нас верить, то у союзных войск не будет иного выбора, кроме как принять безоговорочную капитуляцию ".
  
   Офицер улыбнулся, тепло пожал ему руку. "Wilhelm Gutwein. Удачи. Да ускорит Бог твою миссию и твое возвращение ".
  
   Он встал по стойке "смирно". "Благодарю вас, сэр. Heil Hitler!"
  
   "Heil Hitler!" его начальник вернулся, развернулся на каблуках и покинул помещение.
  
   Возвращение Гутвейна было неуместным заявлением, оба мужчины знали, что это ложь. Если бы ветра были какими угодно, но не идеальными, он бы закончил тем, что выбросился в море, где его бы больше никогда не увидели. Даже если бы он преуспел в своей миссии, топлива хватило бы только для доставки бомбы.
  
   У него был билет в один конец к сердцу своего врага.
  
   С Божьей помощью Гутвейн сбросил бы свою нагрузку, но его собственное возвращение домой было маловероятной возможностью.
  
   Даже если бы он выжил и впоследствии нашел место для приземления, его, скорее всего, поймали бы и расстреляли. Он не беспокоился о языке, он учился в Итоне до войны. Они сделали ему набор удостоверений личности, которые устарели почти на десять лет, но даже это его не беспокоило. Его мучила необходимость жить жизнью, полной обмана. Он был бы хуже, чем шпион. Он был бы тем, кто поставил нацию на колени тем, что он сделал, затем он был бы вынужден объединиться со своими врагами. То есть, если он проживет достаточно долго, чтобы однажды вернуться домой, однажды в будущем.
  
   Гутвейн покачал головой. Он молился, чтобы у него было достаточно энергии, чтобы позволить ему оторвать свой самолет и устройство от земли.
  
   На нем была накрахмаленная форма люфтваффе, а на его рукаве была эмблема в виде пары крыльев над двумя полосами, указывающая на его звание подполковника. Его светлые волосы были аккуратно подстрижены и зачесаны назад. У него была четко очерченная линия подбородка и светло-голубые глаза, которые когда-то были полны доброты. Эта доброта сменилась ненавистью после того, как его семья была убита во время налета британской авиации на его родной город Гамбург почти год назад.
  
   За бомбардировками последовала серия потерь. Самым последним из которых была потеря Нормандии после нападения западных союзников две недели назад. Они предприняли крупнейшее в истории десантное вторжение, когда 6 июня 1944 года штурмовали северное побережье Франции. Это был поворотный момент, и военное министерство Германии знало это. Планы по выпуску секретного оружия, находящегося в стадии разработки, были ускорены, и результатом этих усилий стало странное устройство, которое сейчас находится в его бомбовом отсеке.
  
   Завтра он приступит к выполнению самой важной миссии в своей жизни. Он надеялся, что это станет величайшим поворотным моментом на пути к победе Германии.
  
   Его мысли обратились к странной бомбе. Ужас, неповиновение и месть смешались воедино. Если расчеты инженеров были верны, и он смог бы поднять свой самолет в воздух завтра утром, он спас бы Отечество и отомстил.
  
  
   * * *
  
  
   В 2 часа ночи солдат, несший ночную вахту, разбудил его. "Пришло время, оберстлейтенант Гутвейн".
  
   Гутвейн открыл глаза и с удивлением обнаружил, что он спал. Он встал и поприветствовал мужчину коротким "Спасибо", что также послужило поводом для увольнения солдата. Он быстро, с гордостью надел свою накрахмаленную форму и вышел на улицу.
  
   Шагая по щебню на обратном пути в свой ангар, Гутвейн с удовлетворением отметил, что ночь была удивительно холодной - даже для января.
  
   Он потер руки в перчатках друг о друга и выдохнул, наблюдая, как его дыхание затуманивается. Он улыбнулся, поскольку это было очень хорошим предзнаменованием. Холодный воздух означал плотный воздух. Подпорки на его летательном аппарате с пропеллерным приводом должны были глубже врезаться в более плотный воздух, отбрасывая большую массу воздуха назад, что означало большую тягу и мощность. Холодный, плотный воздух также обеспечил бы большую подъемную силу, необходимую для выполнения миссии.
  
   Возможно, это просто позволит поднять его перегруженный "Кондор" с земли. Удача, как он понял благодаря с трудом приобретенным знаниям, значила все на свете.
  
   Удача отвернулась от него, и он вернул свою жену и детей в Гамбург в совершенно неподходящее время. Разумная и решительная Урсула получила в подарок стейки из баранины. В условиях строгого рационирования продуктов она решила вернуться домой пораньше, чтобы приготовить неожиданный пир в качестве сюрприза.
  
   Она сделала это для меня, размышлял он, и укол печали сжал его сердце.
  
   Это была та же самая извращенная удача, которая возложила на него ответственность за создание того, что в книгах по истории, вероятно, будет записано как самое катастрофическое изобретение человеческой расы. Оружие настолько разрушительное, что, да простит его Бог, все цивилизации будут бояться и подчиняться любому, у кого есть такое устройство. Кто стал бы рисковать таким разрушением более одного раза?
  
   Гутвейн предпочитал логику, компромисс и хладнокровный разум войне. Обычно миролюбивый человек, как судьба сочла нужным возложить на него эту обязанность? Миссия никогда не должна была принадлежать ему с самого начала.
  
   Экспериментальный бомбардировщик Messerschmitt Me 264 - Amerika - должен был выполнять задачу трансатлантического перелета и бомбометания, но три дня назад у самолета возникли технические проблемы. Со временем это можно было преодолеть, но Третий рейх был непреклонен в том, что здесь и сейчас был их последний шанс на успех. Таким образом, ужасная задача выпала на его долю и его Condor.
  
   И все же, кому лучше уйти, чем человеку, который потерял свою семью?
  
   Он отбросил эту мысль, когда добрался до импровизированного ангара, где хранился его "Кондор". Она была освещена серией ярких огней. Команда инженеров и обслуживающего персонала проверяла его, выискивая любую мельчайшую деталь, которая могла привести к его выходу из строя.
  
   На кончиках ее крыльев стояли двое его людей.
  
   "Доброе утро, джентльмены". Гутвейн поприветствовал своего второго пилота и штурмана, проигнорировав приветствие "Хайль Гитлер".
  
   Оба ответили почти в унисон: "Доброе утро, сэр".
  
   Обращаясь к своему штурману, он спросил: "Вы видели сводки погоды для предполагаемого маршрута нашего полета?"
  
   "Да", - ответил Краузе, передавая ему отчет. "У нас будет умеренный попутный ветер. По прогнозам, ситуация, конечно, ослабнет, как только мы достигнем Атлантики, но это поможет ".
  
   "Хорошо. Есть новости о вражеских самолетах в этом районе?"
  
   "Нет. На этом этапе у нас будет чистый ход ".
  
   "Превосходно". Гутвейн повернулся к своему второму пилоту. "Вы проверили мои расчеты, основанные на нашем приблизительном весе и общем запасе топлива?"
  
   "Да, сэр", - ответил Фогель.
  
   "И?"
  
   "Это будет близко, сэр. Если ветер будет благоприятным, или даже если ветер будет не против нас, мы справимся. Как только мы достигнем нашей цели, у нас не будет много времени, чтобы найти подходящее место для посадки, но так всегда должно было быть, не так ли?"
  
   Гутвейн кивнул. "Хорошо. У нас есть миссия, которую нужно выполнить, джентльмены. Давайте не будем заставлять нашу леди ждать ".
  
   Он взглянул на свой самолет.
  
   Focke-Wulf 200S Condor выглядел печальным и унылым, как верная старая собака, которая знала, что ее дни сочтены. Гутвейн почувствовал внезапную растерянность при этой мысли. Он командовал подобным самолетом с начала войны. "Кондор" был удивительно надежен и всегда доставлял его домой в целости и сохранности. Теперь она была обнажена и без украшений, как будто ее собирались списать и сдать в утиль.
  
   Вместе со своим вторым пилотом он провел рукой по носу и фюзеляжу, светя фонариком в темные отверстия элеронов в поисках повреждений, которые могла нанести ремонтная бригада, когда они лишили ее стольких функций. Он проследовал к хвосту, положив на него руку, чтобы физически проверить его приводы. Оба пилота завершили внешний осмотр самолета. Никто не произнес ни слова, и холодный воздух теперь стал торжественным, когда они осматривали свой самолет для ее последнего полета.
  
   Гутвейн начал процедуру запуска и прошел через строгий список перекрестных проверок. Авиационный инженер обновил их два дня назад в свете огромного расстояния, которое им нужно было преодолеть. Их жизни были расходным материалом, поэтому не ради них было приложено столько усилий и усердия. Нет. Это было ради их полезной нагрузки - уникальной, катастрофической бомбы, которую мир никогда не видел.
  
   Закончив, он положил планшет на место и повернулся к своему второму пилоту. "Вы рады продолжить, мистер Фогель?"
  
   "Да, сэр".
  
   "Хорошо".
  
   Гутвейн повернулся лицом к своему штурману, который в настоящее время занимал третье кресло в кабине пилотов, обращенное назад, обычно предназначенное для бортинженера. Сократив полный экипаж до трех человек в целях экономии веса, Краузе теперь приходилось играть роль бортинженера. Он старательно проверял серию бортовых датчиков, которые отслеживали все - от давления масла до подачи топлива и температуры двигателя.
  
   "Все хорошо, Краузе?" - Спросила Гутвейн.
  
   "Да, сэр. Она права, что уходит ".
  
   "Хорошо. Я закрою люк, и мы отчалим ".
  
   Гутвейн сделал несколько шагов к кормовой части "Кондора" и решительно закрыл главный люк. Бросив взгляд в открытый проход, я увидел мотоцикл BMW R75, мчащийся к ним.
  
   Сделав глубокий вдох, он вздохнул. Что теперь?
  
   Его водитель остановил мотоцикл и выключил двигатель. На его накрахмаленной форме он носил знаки различия офицера разведки СС. Мужчина казался взволнованным. "Вы оберстлейтенант Вильгельм Гутвейн?"
  
   "Да".
  
   "Мы только что получили сообщения о воздушном налете, совершенном над Южной Францией".
  
   "Знаем ли мы, какова их цель?"
  
   "Нет".
  
   Гутвейн выругался себе под нос. "Итак, миссия снова отложена, не так ли?"
  
   Офицер разведки СС покачал головой. "Нет. Слишком велика вероятность, что они нацелятся на "Штутгарт". Мы не можем позволить, чтобы оружие было уничтожено на земле. Это слишком важно. Боюсь, это невозможно ". Он вручил ему письменное донесение. "Мне приказано сообщить вам, чтобы вы следовали вторым маршрутом".
  
   "Может не хватить топлива". Сказал Гутвейн, беря бумагу, срывая печать и просматривая краткое содержание приказа.
  
   "Наши бортинженеры считают, что это будет близко, но вы все равно должны успеть", - продолжил говорить диспетчер. "Риски были изучены, подробно обсуждены и принято решение. Фюрер приказал провести эту операцию немедленно".
  
   Смесь головокружения, страха и безумия заставила Гутвейна внезапно почувствовать слабость. С безрассудной самоуверенностью он сказал: "Приказ фюрера будет выполнен. Хайль Гитлер!" - отдал он честь.
  
   "Хайль Гитлер!" - ответил офицер СС. В качестве эпитафии безумию этой миссии последнего шанса это казалось уместным.
  
  
   * * *
  
  
   Гутвейн подрулил свой самолет к концу взлетно-посадочной полосы.
  
   Он вдавил правую педаль в пол, и Focke-Wulf 200S Condor развернулся лицом к ветру по центру взлетно-посадочной полосы семь-девять. В сухое и холодное утро дул восточный ветер со скоростью двадцать узлов. Погода была одной из немногих удач, которые им все еще сопутствовали. Он надавливал подушечками ног, пока не почувствовал, что тормоза туго зафиксированы, а шины прочно сцеплены с асфальтом.
  
   Он использовал правую руку, чтобы медленно, осторожно перевести все четыре дросселя на полную. Как большая собака на маленьком поводке, самолет задрожал и напрягся, чтобы вырваться на свободу. Четыре радиальных двигателя Bramo 323 R-2 увеличивали мощность до тех пор, пока их пронзительный вой почти не заглушил все словесные сообщения. Он держал их там, проверяя, чтобы все датчики оставались в правильных диапазонах.
  
   Фогель кивнул и, подняв большой палец вверх, прокричал: "Она хорошо выглядит".
  
   Гутвейн перевел дроссели обратно в режим холостого хода. "Вы все еще счастливы, мистер Краузе?"
  
   "Конечно". Ответил Краузе. Задумчиво глядя в иллюминатор левого борта, он сказал: "Вопрос в том, оторвется ли она от земли?"
  
   Гутвейн улыбнулся и хлопнул своего инженера по плечу. "Имейте немного веры. Для этого может потребоваться каждый последний дюйм взлетно-посадочной полосы, но она полетит ".
  
   Он проводил испытательные полеты на самолете с их конструктором Куртом Танком, оригинальным инженером, чей дизайн выиграл контракт у Lufthansa, еще в конце 1930-х годов. Затем они вместе работали над модификацией гражданского коммерческого авиалайнера, чтобы он был усилен конструктивно и оснащен немецкими радиальными двигателями Bramo 323 R-2 взамен американских 875-сильных радиальных двигателей Pratt & Whitney Hornet. С тех пор он налетал почти десять тысяч часов на самолетах дальнего действия - больше, чем любой другой человек на свете. Он точно знал, сколько она могла вынести.
  
   Но выдержит ли ее корпус дополнительные нагрузки?
  
   Он сам рассчитал ее взлетный вес. С учетом необычной бомбы и дополнительного топлива, хранящегося в пустых бомбоотсеках, соединенных с крылом, они были перегружены почти на десять тысяч фунтов. Это было бы близко, но она бы полетела. Запас прочности не был проблемой на этом рейсе.
  
   "Хорошо, джентльмены, поехали".
  
   Еще раз, Гутвейн использовал свою правую руку, чтобы постепенно перевести все четыре дросселя обратно на полную. Снова завыли двигатели, и весь металлический фюзеляж содрогнулся. "Кондор" продвигался вперед, несмотря на то, что колесные тормоза были надежно зафиксированы.
  
   Когда революции почти закончились, Гутвейн произнес безмолвную молитву. Не в силах больше ее задерживать, Гутвейн отпустила тормоза, отсоединяя "Кондор" - не ожидая, что великая леди полетит.
  
   Пронзительный гул мощных радиальных двигателей Bramo 323 R-2 нарастал до тех пор, пока они не завыли от ветра, пытаясь выжать каждый возможный фунт тяги. Трехлопастные воздушные винты VDM-Hamilton бешено вращались, пока не исчезли за передней кромкой крыла в серой дымке. Ему понадобился бы каждый из их объединенных 3576 киловатт, чтобы оторвать ее от взлетно-посадочной полосы.
  
   Первоначально перегруженный самолет полз вперед. Ее движения казались медленными, прикованными к земле земными силами. Она осторожно начала наращивать скорость и импульс, пока не упивалась вызовом невыполнимой задачи, поставленной перед ней.
  
   Через лобовое стекло Гутвейн наблюдал, как каждый 1000-футовый маркер проскальзывал мимо. С сердцем в горле, в конце взлетно-посадочной полосы быстро побежал вперед, чтобы поприветствовать их. Его взгляд метался между приборной панелью и указателями расстояния снаружи. Ее хвост естественно поднят, что делает корабль прямым и ровным. Ему дали ясный взгляд прямо на взлетно-посадочную полосу.
  
   "Мы только что преодолели отметку в 4000 футов", - заявил Фогель.
  
   "Почти на месте, просто еще немного ускорения", - хладнокровно ответил Гутвейн. Его глаза взглянули на скорость полета. "Кондор" медленно развил скорость в 80 узлов.
  
   Нос самолета хотели поднять. Гутвейн, отказываясь от своего естественного стремления к аэродинамике, изо всех сил старалась, чтобы рычаг был выдвинут вперед, а колеса касались земли.
  
   "5000 футов", - сказал Фогель. "Скорость: 110 узлов".
  
   "Нам понадобится нечто большее, если мы хотим расчистить эти деревья".
  
   Они приближались к минимальной взлетной скорости "Кондора" при нормальных условиях. Перегруженный почти на десять тысяч фунтов выше обычного максимального взлетного веса в 50 057 фунтов, Гутвейн знал, что им нужно развить скорость ближе к 130, прежде чем он даже подумает о том, чтобы позволить его носу оторваться от земли.
  
   Цельнометаллический фюзеляж "Кондора" содрогался от интенсивного энергопотребления, умоляя освободить его от ограничений гравитации. Ему нужна была вся скорость, на которую он был способен, чтобы поднять перегруженный самолет в небо и набрать высоту, минуя деревья. Гутвейн держал клюшку до упора вперед, пытаясь не дать носу задраться.
  
   Не раньше, чем мы будем готовы, дорогая, пробормотал он себе под нос.
  
   Он снова посмотрел вниз. Их скорость достигла 125 узлов. Почти пришли, они были так близко!
  
   "Мы только что преодолели последнюю отметку. Конец взлетно-посадочной полосы!" Крикнул Фогель.
  
   "Еще немного", - ответил он, намеренно наполнив свой голос оптимизмом, которого он больше не испытывал.
  
   Гутвейн еще на мгновение опустил нос. Впереди загорелись последние сигнальные огни, обозначавшие конец взлетно-посадочной полосы. Напряженный и встревоженный раньше - теперь его улыбка была искренней. Он сделал все, что мог. Судьба решала, сможет ли его самолет летать.
  
   Фогель уставился на него с ужасом в глазах. "Конец взлетно-посадочной полосы!"
  
   Улыбка Гутвейна превратилась в широкую, безумную ухмылку. Он очень осторожно подтянул хомут к своей груди. Нос слегка оторвался от земли, и он почувствовал значительное изменение силы, когда самолет изменил угол наклона. Он тщательно поддерживал некоторое давление вперед, чтобы не допустить чрезмерного выдвижения носа и его заглохания.
  
   Сосны росли по краю поля, примерно в пятистах футах от конца взлетно-посадочной полосы. К тому времени, когда "Кондор" добрался до них, его шасси находились менее чем в десяти футах от самого высокого дерева.
  
   "Готовьтесь", - приказал он.
  
   "Шасси выпущено", - признал Фогель, перемещая рычаг.
  
   Механические приводы громко взвыли, когда колеса taildragger сложились обратно в свои гондолы под бортовыми двигателями.
  
   Сидя на заднем сиденье инженера, Краузе взглянул через маленькую смотровую площадку в полу, которая позволяла ему хорошо видеть днище "Кондора". "Приготовиться и запереться", - подтвердил он.
  
   После устранения сопротивления шасси "Кондор" наконец смог набрать скорость и высоту. Гутвейн взял курс на устойчивый набор высоты, пока они не достигли крейсерской высоты в девять с половиной тысяч футов. Его технический потолок был выше двадцати тысяч, но без герметичной кабины они были ограничены разреженной атмосферой на высоте десяти тысяч футов.
  
   Гутвейн немедленно взял курс на север и продолжал движение, пока они не достигли Ла-Манша. Фогель отстегнул ремни безопасности. Взяв на себя второстепенную роль радиста, он направился на корму и стал ждать сообщения с немецкой радиовышки в Бордо. Тамошнему оператору было поручено транслировать любые наблюдения вражеских самолетов по всему региону.
  
   Несколько минут спустя Фогель вернулся и снова занял свое место.
  
   Гутвейн взглянула на него. "Ну?"
  
   "У нас есть четкий маршрут вниз по каналу и в Атлантику".
  
   Гутвейн закрыл глаза и произнес безмолвную молитву благодарности. "Это чудо".
  
   Он отработал в первую смену в общей сложности четыре часа, пролетев над Ла-Маншем ближе к побережью Франции. Из-за затемнения было мало что видно. Никто не рискнул бы включать свет после наступления темноты, поскольку началась война и воздушные налеты были обычным делом. Он миновал самый восточный французский полуостров Брест и направился в темную Атлантику, задав курс, которого они попытаются придерживаться в течение следующих двадцати или более часов.
  
   Он отстегнул ремень безопасности. "Вот, возьми управление. Продолжайте в том же духе. Я собираюсь пойти в свою первую смену для сна ".
  
   Фогель подтвердил: "У меня есть контроль. Хорошего сна, сэр ".
  
   "Разбуди меня, если у нас возникнут проблемы".
  
   Гутвейн направился к несколько плоскому участку пола в кормовой части фюзеляжа, где надувной матрас был плохой заменой кровати. В течение двух часов он лежал с закрытыми глазами, пытаясь заставить себя уснуть. Это была невыполнимая задача. В течение следующих двадцати четырех часов он может потерпеть неудачу в своей миссии, и это будет означать, что он был бы мертв. Альтернативно, и это еще более страшно, он мог бы добиться успеха, и, возможно, миллионы людей погибли бы из-за него.
  
   Оба результата были отвратительными. Вся его миссия отвратительна, но необходима. "Если умрешь в шляпе, шляпа умрет качественной", - советовала немецкая пословица, означающая: "Тот, у кого есть выбор, испытывает мучения".
  
   К счастью, он не был обременен решениями. Его выбор сократился. Они все больше сужались с каждой минутой полета.
  
   Через четыре часа, когда он, казалось, в миллионный раз проверил свои наручные часы, он сдался. Гутвейн вытянул ноги, налил себе кофе и направился к кабине пилотов.
  
   Он остановился на полпути вдоль неглубокого фюзеляжа, где Краузе находился на вершине небольшой лестницы, осматриваясь через смотровой купол наверху. Гутвейн подождал, пока Краузе закончит, и спустился обратно.
  
   "Как мы смотрим?" он спросил.
  
   "Хорошо", - ответил Краузе. "Вы хотите сделать свой собственный снимок и подтвердить наши координаты?"
  
   "Конечно". Он поставил свою кофейную кружку на стол.
  
   Гутвейн взял bubble octant, который по сути был секстантом, предназначенным для работы через обзорный купол, и поднялся на вершину лестницы. Обзорный купол выступал на один фут над верхней частью металлического корпуса фюзеляжа. Небо над головой было чистым, и он мог беспрепятственно видеть звезды. Это было еще одно доброе предзнаменование.
  
   Он заметил Polaris, а затем отрегулировал пузырь, пока октант не стал ровным. Отмечая время, он смотрел в зеркало, регулируя угол, пока звезда не оказалась по азимуту. Затем он прочитал угол наклона зеркала. Гутвейн отметил в уме угол и время, используя точный навигационный хронометр. Это число позже будет использовано для вычисления их долготы. Затем он заметил Сириус и следовал тому же процессу, пока не смог точно определить угол его наклона. Это число будет использоваться для вычисления их широты.
  
   Гутвейн спустился по трапу и сел за штурманский стол. Краузе передал ему книгу навигационных альманахов. Он спокойно листал страницы, пока не нашел подходящие ракурсы. Навигаторы измеряли расстояние на земном шаре в градусах, угловых минутах и угловых секундах. Морская миля определяется как 1852 метра, что составляет ровно одну угловую минуту вдоль земного меридиана.
  
   Он записал цифры.
  
   46ў51′05.7" северной широты
  
   И,
  
   21ў42′51,9" в.д.
  
   Он отметил координаты на карте Атлантики и улыбнулся. Краузе вычислил те же цифры. Попутный ветер значительно улучшал их путевую скорость. Они хорошо проводили время.
  
   Гутвейн вернулся в кабину и взял на себя управление, отправив Фогеля попытаться немного поспать. Следующие четыре часа пролетели относительно быстро. Даже немного усилился попутный ветер. Пока им будет сопутствовать удача, они будут делать это с запасом топлива.
  
   Вот тогда-то и подошел Краузе. Его челюсть была плотно сжата, его беспокойство было ощутимым.
  
   "Что это?" - Спросила Гутвейн.
  
   Краузе сглотнул. "У нас проблема".
  
  
   * * *
  
  
   Радар Lorenz FuG 200 Hohentwiel ASV в низкочастотном диапазоне был новым дополнением к Condor. Устройство, расположенное в носовой части самолета, использовало массив из шестнадцати горизонтально ориентированных антенн, между которыми радисту приходилось вручную переключаться, чтобы определить направление на противника. Затем уровень принятого сигнала отображался на электронно-лучевой трубке, также называемой монитором, чтобы наблюдатель или пилот могли примерно определить направление цели. Когда это срабатывало, это давало результаты, граничащие с тем, что до начала войны считалось волшебством.
  
   Гутвейн почувствовал, как страх подступает к его горлу, как кислота после долгой ночи, проведенной за употреблением крепкого виски, когда он смотрел на изображение.
  
   "Есть ли шанс, что это неверное прочтение?" он спросил.
  
   "Нет", - без колебаний ответил Краузе. "Точное местоположение может быть немного неточным, но в этом нет сомнений... мы идем прямым курсом на вражеский конвой ".
  
   Гутвейн покачал головой. Два года назад это было бы именно то, что они искали. Теперь был слишком велик риск того, что они будут сбиты и самая важная миссия в истории войны будет позорно проиграна из-за невезения.
  
   С 1941 года Уинстон Черчилль, который презирал "Фокке-Вульф 200 Кондор" как бич Атлантики, приказал каждому конвою сопровождать "Хоукер Харрикейны". Небольшие истребители были оснащены новыми двигателями Rolls Royce Merlin и запускались с помощью корабельной системы катапультирования CAM. Лишенный защитной брони и вооружения, "Кондор" был бы уничтожен их двумя 40-мм пулеметами "Виккерс". Гутвейн тяжело вздохнул. "Хорошо. Мы направимся на север, чтобы избежать этого. Мы расходуем меньше топлива, чем ожидалось, мы можем позволить себе небольшой крюк, да?"
  
   Краузе покачал головой. "Это невозможно. На севере преобладает западный ветер. При встречном ветре мы бы никогда не достигли нашей цели ".
  
   "Хорошо, значит, мы идем на юг".
  
   "Это возможно, но нам пришлось бы пройти долгий путь на юг, чтобы избежать хвоста конвоя".
  
   "Мы можем это сделать".
  
   Гутвейн вернулся в кабину с новыми пеленгами и посоветовал Фогелю немедленно скорректировать траекторию полета на юг. Он не хотел рисковать тем, что группа кораблей заметит их и предпримет предупредительную атаку. Прямо сейчас их единственным спасением был тот факт, что из-за огромных размеров конвоя они смогли засечь их на радаре на расстоянии восьмидесяти миль, что было слишком далеко для того, чтобы радар конвоя мог засечь их небольшие самолеты.
  
   "Кондор" накренился влево и сохранял этот курс в течение сорока пяти минут, прежде чем снова повернуть строго на запад. Гутвейн присоединился к Краузе на посту радиста и изучал электронно-лучевую трубку на предмет любых признаков изменения направления движения конвоя.
  
   Обходя врага, он подсознательно обнаружил, что затаил дыхание, как ребенок во время игры в прятки. Когда они прошли, его губы изогнулись в радостной улыбке успеха. Если бы Уинстон Черчилль имел хоть малейшее представление о том, что только что ускользнуло от него, он бы с радостью пожертвовал всем своим конвоем, чтобы остановить их миссию.
  
   Полчаса спустя Гутвейн снова взял управление на себя, когда они проложили новый курс к своей цели. Остальная часть полета продолжалась без происшествий, пока они не оказались примерно в трех часах полета от побережья Америки, когда их накрыла густая облачность.
  
   Гутвейн попытался подняться выше облаков, но они продолжали подниматься выше максимальной высоты потолка без давления в десять тысяч футов. Он снизился до крейсерской высоты в восемь тысяч футов и удерживал рычаг управления неподвижно, сосредоточившись на том, чтобы удерживать Condor в прямом и горизонтальном полете. Его глаза непрерывно сканировали искусственный горизонт, высотомер и компас, чтобы избежать отклонения от текущих показаний приборов.
  
   Пилоты, дезориентированные внезапной потерей каких-либо визуальных ориентиров, были склонны совершать фатальные ошибки в течение нескольких минут после входа в плотную облачность. Гутвейн был пилотом достаточно долго, чтобы не потерять самообладания во время такого события. Облако скоро рассеется, по крайней мере, к тому времени, когда они достигнут американского побережья.
  
   Оказавшись там, они могли опуститься до тысячи футов и сориентироваться по известным топографическим маркерам и опорным точкам.
  
   Его взгляд метнулся к индикатору запаса топлива. У них все еще были время и топливо, но большая часть их расчетов была основана на прокладывании прямого маршрута. Поскольку облака закрывали Краусу вид на звезды, было бы невозможно прицелиться и рассчитать их положение. Прямо сейчас для навигации он использовал расчет с мертвой точки .
  
   Все, что ему нужно было делать, это придерживаться того же курса, и они достигли бы своей цели. Проблема заключалась в том, что самолеты, в отличие от автомобилей, редко придерживались определенного курса. Вместо этого ветер унес их в ту или иную сторону в процессе, называемом дрейфом.
  
   Прямо сейчас Гутвейн знал, что ветер приближается с северо-востока. Он был уверен, что это уносит его на юг и немного дальше на запад, что было хорошо. Проблема была в том, насколько сильно он дрейфовал на юг? Обычно это не имело бы значения. Если бы у них было достаточно запасов топлива, они продолжали бы двигаться по азимуту на запад, пока не достигли бы побережья, а затем следовали вдоль береговой линии к своей цели.
  
   Их запасы топлива должны были подойти к концу.
  
   Он посмотрел на Фогеля, который пытался рассчитать их расход топлива в блокноте рядом с ним. "Иди, разбуди Краузе ради меня. Мне нужно получить более точное представление о нашей скорости дрейфа ".
  
   "Да, сэр".
  
   Минуту спустя Фогель вернулся с Краузе.
  
   Гутвейн сказал: "Облачный покров усилился, и мы пытаемся сохранить наш первоначальный курс. Мне нужно знать нашу скорость дрейфа ".
  
   "Понятно. Я сейчас организую это для вас, сэр ".
  
   Гутвейн покачал головой. "Нет. Это слишком важно. Мне нужно увидеть это своими глазами. Мы все знаем, что от этого зависит. Мы должны быть уверены. Я пойду с тобой". Он передал управление Фогелю. "У тебя есть контроль. Я вернусь через несколько минут. Опускайте нас ниже, пока не увидите море, и держите судно там ".
  
   "Понял, сэр".
  
   Гутвейн отстегнул ремень безопасности и последовал за Краузе в хвост, остановившись у правого крыла. Там люк позволял им забираться внутрь крыла, ползая на животах - обычно для обслуживания двигателей во время их работы. В середине крыла открылся люк, ведущий к морю внизу.
  
   Оба мужчины направились к люку.
  
   Краузе держал незажженную сигнальную ракету в руке. "Вы готовы, сэр?"
  
   "Да. Продолжайте ".
  
   Краузе зажег сигнальную ракету и бросил ее.
  
   Гутвейн наблюдал, как горящая ракета упала в воду далеко внизу. Если он оставался примерно на одной линии с хвостом самолета, это означало, что они придерживались устойчивого курса. Как он и ожидал, это было не так.
  
   Вспышка, казалось, немедленно переместилась к левой стороне хвоста. Дрейф был сильным. Им пришлось бы внести в него поправку, но это потребовало бы больше догадок.
  
   "Вы хотите, чтобы я отбросил еще одно, сэр?"
  
   Гутвейн покачал головой. "Я видел достаточно. Нас сильно сдувает на юг. Нам придется внести коррективы".
  
   Он выбрался из крыла и снова взял на себя управление самолетом. Гутвейн увеличил их высоту до более эффективной крейсерской высоты в восемь тысяч футов. Он выбрал направление немного севернее в попытке скорректировать предполагаемый дрейф. Однако не было четкой научной информации о том, сколько нужно исправить. Вместо этого это был скорее случай опыта пилота и внутреннего чутья. Проблема была в том, что инстинкты могли ошибаться.
  
   Три часа спустя Краузе встал коленями на переборку сразу за креслом Гутвейна и протянул ему блокнот. "Это наше текущее значение расхода топлива".
  
   Гутвейн заглянула в блокнот. Цифры оказались намного хуже, чем он предсказывал. Мы же не можем пасть так низко, не так ли? Он оглянулся на Краузе. "Вы уверены?"
  
   "Я измерил это дважды". Его голос был твердым.
  
   Его глаза скользнули по Фогелю и обратно к Краузе. Гордая улыбка появилась на его тонких губах, а глаза с вызовом сузились. "Хорошо. Момент истины, джентльмены. Либо мы правильно разыграли свои карты и сейчас уже находимся над побережьем Америки и близко к нашей цели, либо мы провалили нашу миссию и нашу страну ".
  
   Он опустил нос "Кондора" и начал их снижение. Облачный покров все еще был плотным. Он молился, чтобы оно поредело по мере того, как они снижали высоту.
  
   Они были в полной отключке.
  
   Семь минут спустя, на высоте трех тысяч футов, земля, наконец, появилась в поле зрения. Он был покрыт толстым слоем снега и окружен выступающими камнями, которые образовывали вершину небольшого горного хребта.
  
   Его глаза сузились. "Где мы находимся, джентльмены?"
  
   Краузе открыл топографическую карту. Его глаза окинули область их цели. Было невозможно увидеть какие-либо идентифицируемые навигационные средства или маркеры. Никаких признаков цивилизации, не говоря уже о городе.
  
   Гутвейн вывел их на широкую круговую траекторию полета, но местность внизу, казалось, располагала их в середине невысокого горного хребта. На всех картах, которые он изучал, не было никаких гор вблизи их цели.
  
   Он посмотрел на двух своих людей. Его голос был полон обвинения, но это относилось к нему самому, а не к его людям. "Ну? Где мы находимся?"
  
   Краузе заговорил первым. "Понятия не имею, сэр".
  
   "Vogel?"
  
   "Понятия не имею".
  
   "Хорошо. Посмотрите на юг от нашей цели. Мы двигались в этом направлении, так что именно там мы и должны быть ". Гутвейн вздохнул и заставил себя улыбнуться. Это казалось фальшивым, но ничего другого нельзя было поделать. "Я собираюсь отправиться на север. Возможно, мы все же найдем нашу цель. Дайте мне знать, когда кто-нибудь из вас поймет, где мы находимся. Никаких жалоб. В этом не было ничьей вины. Давайте просто исправим это ".
  
   "Да, сэр", - ответили они оба.
  
   Снежные тучи сгустились, и Гутвейн обнаружил, что летит прямо в пасть настоящей снежной бури. Его заметность снизилась почти до нуля. Его приборы запищали, предупреждая о скоплении льда. Это был тяжелый дополнительный груз, а также смертельно опасная проблема, требующая много топлива. Сквозь падающий снег море белой, волнистой земли внизу, казалось, исчезло.
  
   Он опустил нос и поднял "Кондор" на тысячу футов. Это не оставляло много места, если бы они столкнулись с проблемами. Не то чтобы это больше имело значение, других решений не осталось. Гутвейну просто приходилось работать с тем, что у него было. Снежная буря усилилась, и он изо всех сил пытался сохранить контроль над своим самолетом, не говоря уже о том, чтобы определить их местоположение.
  
   После пятнадцати лихорадочных минут поиска в пейзаже какой-нибудь точки отсчета случилось неизбежное.
  
   Двигатель номер два по левому борту сбился с ритма, закашлялся и, задыхаясь, остановился. Гутвайну не нужно было спрашивать, что стало причиной внезапной потери мощности его надежного немецкого двигателя. У них заканчивалось топливо, и через несколько минут все четыре двигателя должны были заглохнуть, и его "Кондор" рухнул бы на землю.
  
   Его глаза обшаривали мерзкий и негостеприимный пейзаж внизу. Он тяжело сглотнул. "Итак, джентльмены. Мне нужно будет найти место, где мы могли бы остановиться ".
  
   Фогель изучал зимний пейзаж. "Я ничего не вижу".
  
   Гутвейн крикнул через плечо Краузе. "Возвращайтесь в бомбоотсек и выньте заглушки для постановки на охрану. Последнее, чего мы хотим, это чтобы проклятая бомба достигла критической массы при ударе!"
  
   Краузе отстегнул ремни безопасности. "Я занимаюсь этим!"
  
   Больше Гутвейн ничего не мог сделать. Ему пришлось бы отказаться. Но мог ли он защитить свой смертоносный груз?На самом деле он ничего не знал об этой бомбе. Взорвется ли оно при ударе? Даже это было бы лучше, чем попасть в руки врага. Если бы он приземлился, смог бы он вернуть его? Даже если он и вернул его, что он знал об этом ужасном оружии? Не похоже, что он мог довести это до цели каким-либо другим способом, не так ли?
  
   Гутвейн заставил себя забыть о второстепенных проблемах. Прямо сейчас его работой было сажать самолет. Если бы он мог это сделать, он мог бы прожить достаточно долго, чтобы преодолеть другие препятствия.
  
   Двигатели номер четыре, два и один с шипением остановились почти одновременно. Он расширил закрылки в попытке снизить скорость их приземления. При этом это уменьшило их коэффициент скольжения. Это не имело значения, они бы приземлились задолго до того, как смогли бы достичь подходящего места для посадки.
  
   "Кто-нибудь видит место, где можно нас высадить?" Спросил Гутвейн, его голос был почти разговорным в его принятии своей судьбы, когда он осматривал волнистое море снега и просачивающиеся шапки елей.
  
   "У меня ничего нет", - сказал Фогель.
  
   "Проведите линию между этими деревьями. Любой из них. Мы ничего не можем сделать ". В голосе Крауса не было ужаса. Он просто констатировал истину. Даже если бы они пережили катастрофу, окружающий ландшафт убил бы их задолго до того, как они смогли бы покинуть регион.
  
   Фогель указал на юг и спросил: "Что насчет той долины?"
  
   Голова Гутвейна дернулась вправо. Его глаза скользнули по ландшафту, на который указывал Фогель. Два пологих горных пика сузились, переходя в долину внизу. Склон был на удивление пологим, и в конце его местность переходила в большую седловину, полную снега. Если бы им улыбнулась удача, они могли бы приземлиться на него, их смертоносный импульс замедлился из-за густого снега.
  
   Это был паршивый вариант, но это был единственный, который он видел с тех пор, как они вышли из облака и обнаружили свою ошибку. Даже у лучшего игрока в конечном итоге остался бы только один вариант игры. Это было его.
  
   "Хорошо. Я возьму это." Гутвейн улыбнулся обоим своим людям. Это было искренне и тепло. "Возможно, ваша страна никогда не узнает, скольким вы пожертвовали ради нее, но я знаю. Для меня было честью летать с вами в течение последних трех лет ".
  
   "Благодарю вас, сэр".
  
   Он накренился влево и приготовился к последнему заходу.
  
   "Кондор" сильно упал на нисходящем потоке - на мгновение он даже не был уверен, что преодолеет первый пик. Он не убрал шасси, надеясь, что гладкое днище сможет скользить по заснеженной земле, как лыжи.
  
   Гутвейн говорил мягко. "Удачи и благослови Бог".
  
   Кончик хвостовика едва не задел вершину горы менее чем на фут. Гутвейн выдвинул коромысло вперед и опустил нос. "Кондор" снизился в неглубокую долину внизу.
  
   Как раз перед тем, как брюхо его машины коснулось мягкого снега, Гутвейн потянул рычаг назад. "Кондор" неохотно вспыхнул, затем погрузился в глубокий снег, накренившись при приземлении. Импульс удерживал "Кондор" скользящим вперед, почти так же быстро, как и при их последнем заходе на посадку.
  
   Затаив дыхание, Гутвейн продержался сквозь шквал движений, ожидая своего последнего приветствия смертью.
  
   На двух третях пути вниз с горы густой снег, казалось, наконец-то оказал некоторое влияние на их инерцию, и самолет начал заметно замедляться.
  
   Мгновение спустя правое крыло задело большой камень, погребенный под снегом, оторвав его, развернув кабину и фюзеляж вперед в боковом направлении. Ремни безопасности Гутвейна туго врезались в его талию, когда кабина мгновенно развернулась. "Кондор" врезался во второй валун, оторвав левое крыло.
  
   Гутвейн почувствовал, как его голова дернулась в сторону, и его мир стал чуть больше, чем размытым пятном.
  
   Секунду спустя кабина пилота и "Кондор", больше не следуя по середине долины, срикошетили через ущелье, прежде чем врезаться в склон покрытой снегом горы.
  
   Все погрузилось во тьму, когда "Кондор" остановился, по-видимому, погребенный глубоко под толстым слоем снега.
  
   Гутвейн открыл глаза. Маленькая струйка крови побежала по его лбу, там, где он ударил его. Он повернул голову и смахнул кровь правым предплечьем. Он осторожно манипулировал руками и пошевелил пальцами ног. У него закружилась голова, но все по-прежнему работало.
  
   Я все еще здесь.
  
   Было ли это случайностью, когда знания, опыт и подготовка столкнулись лицом к лицу с возможностью? Гутвейн потерял жену и детей, пошел на самоубийственную миссию, был вынужден взлететь во время воздушного налета, избежал обнаружения конвоя, у него закончилось топливо, он приземлился у черта на куличках и закончил с парой порезов и ушибов, не более того. Если повезет, они смогут завершить свою миссию.
  
   "С вами, джентльмены, все в порядке?" он спросил.
  
   "Я в порядке", - сказал Фогель. "Есть идеи, где мы остановимся?"
  
   "А как насчет тебя, Краузе?"
  
   "Я ранен, но я буду жить. Есть идеи, где мы остановимся?"
  
   Гутвейн покачал головой. "Вообще никакого".
  
   Фогель отстегнул ремни безопасности и встал. "И мы не узнаем в течение некоторого времени. По крайней мере, пока не уляжется эта метель. Нам нужно укрыться в "Кондоре", подготовить наше снаряжение для выживания, а затем посмотреть, сможем ли мы выбраться отсюда ".
  
   Морщинки вокруг глаз Гутвейна сморщились от улыбки, когда он изучал их заснеженное окружение. "Но, по крайней мере, мы на месте".
  
   Мгновение спустя его улыбка исчезла.
  
   Земля под ними задрожала. Взгляд Гутвейна проследил за гигантской трещиной во льду, когда она начала трескаться и покрываться рябью, как при землетрясении. Инстинктивно он схватился за рычаг управления и потянул вверх, как будто мог избежать гигантского отверстия в земле внизу.
  
   Гутвейн, обычно спокойный человек в любой чрезвычайной ситуации, начал кричать.
  
   Как и Фогель и Краузе.
  
   Их крики были заглушены треском разбивающегося корабля. Земля разверзлась перед ними. Нос "Кондора" наклонился вперед - огромная злобная пасть, готовящаяся проглотить "Кондор" целиком.
  
   Величественный авиалайнер снова начал движение. Сначала это было медленно - больше похоже на то, как лыжник переваливает через гребень горы, - но он быстро набрал скорость. В мрачном кошмаре Кондор мчался все глубже в недра земли. Ее обитателей швыряло, как тряпичных кукол, когда она скользила все глубже, натыкаясь на невидимые стены, как сани в ночи, пока она, наконец, не остановилась в кромешной тьме.
  
  
   * * *
  
  
   Гутвейн открыл глаза, но ему нечего было видеть.
  
   Он медленно вдохнул, на мгновение задержал дыхание и выдохнул. Его ребра болели, но он мог дышать. Он усмехнулся. В его глазах стояли слезы, и он начал смеяться, как рыдающий идиот. Безумный хохот безумца, едва победившего Смерть. Их миссия провалилась, и они врезались в гору, но каким-то образом выжили. Он нащупал маленький фонарик в правом нагрудном кармане летного костюма и вытащил его.
  
   Он включил свет и повернулся лицом к Фогелю и Краузе. "Как прокатило, эй?"
  
   Ответа не последовало.
  
   Он перестал смеяться и посветил фонариком в лицо Фогелю. Лицо его второго пилота казалось невредимым. Не было никаких порезов или ссадин. Насколько мог судить Гутвейн, его глаза были широко открыты. В противном случае этот человек мог бы спать, за исключением того, что его лицо, которое когда-то было полно жизни и выражения, теперь было неживым. Его глаза безучастно смотрели в Смерть.
  
   Гутвейн отстегнул ремни безопасности, перелезая через обломки, чтобы подойти к нему. Его грудь была неподвижна. Гутвейн положил руку на шею Фогеля. Он все еще чувствовал холодный пот на коже своего второго пилота. Это было все, что он мог чувствовать. Как бы он ни пытался найти его, он не мог нащупать пульс.
  
   Осторожно выйдя из того, что когда-то было кабиной пилота, он посветил фонариком на заднее сиденье инженера. На этот раз ему не нужно было проверять пожизненно. Кресло было расположено на краю переборки правого крыла. Когда Condor столкнулся с большим погребенным камнем, фюзеляж был вдавлен внутрь, прямо туда, где сидел Краузе. Сиденье вместе с тем, что осталось от тела его штурмана, смешалось в один ужасающий клубок из человеческой плоти и искореженного металла.
  
   Гутвейн почувствовал, что его мир начал вращаться. Он сделал пару шагов назад к узкому концу багажника, и его вырвало.
  
   В нем было не так уж много. Кроме черного кофе и плитки швейцарского шоколада, он ничего не ел с тех пор, как покинул Штутгарт. Он попытался открыть люк, но тот не поддавался. Освещая фонариком внутреннюю часть фюзеляжа, он искал выход.
  
   Его охватила паника, холодные пальцы страха пробежали по позвоночнику. Он должен был уйти от возможного удушения, смерти и своего страха быть похороненным заживо. Он не мог смотреть на своих людей, они были слишком ужасны, чтобы противостоять им. Почему его всевышний решил сохранить ему жизнь, в то время как его люди были убиты?
  
   Он, наконец, открыл хвостовой люк и забрался в узкую нишу, где хвостовое колесо можно было вручную освободить, если отказывала гидравлика. Гутвейн дотащился до конца, где небольшой люк для технического обслуживания вел во внешний мир.
  
   Гутвейн боролся с защелкой. Это, конечно, застряло. Он скорректировал свою позицию так, чтобы мог нанести сильный удар. Весь его чрезмерно накопившийся гнев, страсть и жестокость - от потери его семьи до более непосредственной потери людей под его командованием. Все это открылось из-за одной сломанной защелки.
  
   После его третьего жестокого удара люк вырвался на свободу, открывая пустоту внизу.
  
   Гутвейн снова обернулся и посветил фонариком в отверстие. На протяжении нескольких футов пространство казалось чистым, затем оно было покрыто снегом. Он соскользнул на затвердевший снег. Пространство между замерзшим потолком и заснеженной землей представляло собой коридор, расположенный немного выше верхней части фюзеляжа.
  
   Он полз по нему, пока не миновал конец хвоста Кондора.
  
   Оказавшись там, он открылся для более удобной высоты фюзеляжа. Он прикрыл фонарик ладонью, и его мир снова погрузился в полную темноту.
  
   Где, черт возьми, я нахожусь?
  
   Гутвейн снял колпачок с фонарика и начал следовать в направлении, в котором Кондор, очевидно, вошел в какой-то туннель. Он смотрел в землю. "Кондор" проложил себе путь по замерзшей поверхности. Под его ногами было что-то металлическое.
  
   Он пнул его своими ботинками. Лед, покрывающий металл, оторвался, и он остановился, чтобы осмотреть его. Там были два ржавых куска железа, идущие параллельно друг другу. Старые железнодорожные пути? Очень узкое. Это никогда не делалось для железнодорожной линии.
  
   А. Дорожки для минной тележки.
  
   Из всех мест, где мог потерпеть крушение, "Кондор", должно быть, скатился прямо в старый ствол шахты. За исключением небольшого количества снега, занесенного "Кондором", в туннеле было сухо и заметно теплее, чем при минусовом морозе снаружи. Гутвейн посветил фонариком вверх, вдоль туннеля, следуя по следу из льда и камнепада там, где фюзеляж "Кондора" прорвался через туннель. Он плотнее натянул капюшон своей летной куртки и начал подниматься на поверхность.
  
   Чтобы добраться до входа, потребовалось больше часа ходьбы.
  
   Стена мягкого снега достигла потолка туннеля. Ряд расщепленных сосновых досок, остатков старой стены из грубо распиленной древесины хвойных пород, два на четыре метра, усеивали вход, через который проломился "Кондор".
  
   Его глаза скользнули по кровавой бойне, остановившись на остатках единственной доски со словами, написанными красным на одной стороне.
  
   Гутвейн поднял старый плакат, стер снег. Уведомление гласило: МЭРИЛЕНДСКАЯ ШАХТНАЯ КОМПАНИЯ - ЗАКРЫТА. ВХОДИТЬ НЕБЕЗОПАСНО.
  
   НАРУШИТЕЛИ БУДУТ ПРИВЛЕЧЕНЫ К ОТВЕТСТВЕННОСТИ.
  
   Он напомнил, что несколько частных и государственных золотых приисков в Германии были закрыты в начале войны из-за опасений, что это отвлечет большое количество здоровых молодых людей от их военных усилий.
  
   Возникло ли такое же мышление в Соединенных Штатах?
  
   Если бы это было так, и шахта действительно была закрыта, мог бы быть шанс, что "Кондор" какое-то время не будет обнаружен. Возможно, это было бы запрещено до истечения следующего лета, к тому времени он мог бы демонтировать ядерные компоненты бомбы. Он все еще мог подготовить его к доставке намеченной цели.
  
   Мысли Гутвейна устремились к крыльям, которые были лишены при приземлении. Они были бы где-то там, в долине. Ему нужно было бы разобрать их на части и похоронить в шахте. После этого ему нужно было бы еще раз заколотить вход досками. Если бы он мог сделать все это, возможно, у него все еще был шанс завершить свою миссию.
  
   Гутвейн уперся руками в перчатках в снежную стену и потянул. На него упала небольшая кучка снега. Как и ожидалось, недавно выпавший снег был мягким. Он попытался снова, и еще больше пало. По-прежнему не было никаких признаков света, что означало, что он был глубоко похоронен. Насколько глубоко, покажет только время. Не было никаких оснований полагать, что авария не вызвала схода лавины, которая теперь покрыла внешнюю часть туннеля.
  
   В любом случае, он не смог бы копаться в нем голыми руками.
  
   Гутвейн вернулся в "Кондор". Внутри он обыскал грузовой отсек в поисках оборудования для технического обслуживания и выживания. Он извлекал инструмент за инструментом, отбрасывая каждый из них в сторону, поскольку их очевидное использование не помогло ему сбежать. На дне небольшого трюма было несколько инструментов для технического обслуживания, включая молоток, которым он мог бы воспользоваться, чтобы прорыть себе путь во льду.
  
   Потребовалось еще четыре часа, чтобы пробиться сквозь стену льда и снега и выбраться на открытое место.
  
   Снаружи солнце уже садилось.
  
   Сегодня ему некуда было идти. Он забрался обратно в туннель и вернулся к своему самолету. Там он достал две большие сумки для переноски. Они были разработаны, чтобы помочь сохранить им всем жизнь, если они достигли своей миссии.
  
   В то время это казалось пустой тратой времени, но теперь ему стало любопытно. Что думали сообщить ему сотрудники разведывательного управления СС, что могло бы просто спасти ему жизнь?
  
   Он расстегнул молнию на первом пакете.
  
   Еды было достаточно для трех человек, чтобы прожить месяц. Хорошо распределяя его, в одиночку он мог бы продержаться несколько месяцев - до весны и даже лета. Он медленно выдохнул и улыбнулся. Это устранило немедленное стремление освободиться от ограничений горы. Воды было немного, но он всегда мог растопить снег. Это заняло бы время, но он мог это сделать.
  
   Он съел небольшую порцию холодного сухого пищевого рациона, изучая топографическую карту. Он обвел карандашом три потенциальных низменных горы, которые находились в пределах их досягаемости. Ни один из них не был близок к цели. Это заняло некоторое время, но к тому времени, когда он был готов лечь спать, он чувствовал себя довольно уверенно, что определил приблизительный район места их крушения.
  
   Он был безмолвно благодарен за труднопроходимую местность. Если ему было трудно выбраться, то кому-то было бы сложнее войти и случайно обнаружить его разбитый самолет. Возможно, он все еще мог бы разработать план по извлечению бомбы, когда лед растает летом? Это могло занять много времени, но пока он был еще жив, все еще оставалась надежда, что он сможет выполнить миссию.
  
   Гутвейн открыла второй рюкзак. Он уже догадался, что было внутри. Теперь, когда он знал, что его непосредственное выживание больше не находится под угрозой, содержимое второго пакета будет для него важнее.
  
   Там было три паспорта.
  
   Он выбрал то, что должен был взять. Его звали Уильям Гудсон. Он изучил американский паспорт, который предоставила ему немецкая разведка.
  
   Будет ли это все еще работать?
  
   Пока он не пытался пересечь какие-либо границы, кто-нибудь потрудится проверить?
  
   Если бы они это сделали, его бы расстреляли как шпиона?
  
   Затем его взгляд обратился к фальшивым деньгам. Это было в местной валюте. Абвер, служба военной разведки Германии, предоставил его. На протяжении всей войны они хранили некоторое количество фальшивых валют для шпионов. Конечно, миссия Гутвейна была последней, имевшей какие-либо реальные последствия, поэтому они просто набили спортивную сумку американскими стодолларовыми банкнотами. Там было достаточно денег, чтобы позволить ему жить как очень богатому человеку. До тех пор, пока никто не найдет "Кондор", никто никогда не поверит, что немец перелетел через Атлантику, чтобы начать новую жизнь.
  
   Он изучил первую связку. Будет ли их достаточно, или они тоже будут обнаружены как подделки и предопределят его судьбу как немецкого шпиона, закончившуюся его казнью?
  
   Он выбросил эти мысли из головы. Они не были его ответственностью. Кто-то другой принимал решения, которые в конечном итоге определили, будет ли он жить или умрет. Ему понадобились бы документы, удостоверяющие личность, и деньги, если бы он хотел выжить. Его немецкие офицеры в разведке либо хорошо выполнили свою часть работы, либо нет.
  
   Он набил рюкзак пайками для выживания, наличными и тем, что стало его самым ценным достоянием - небольшим дневником в кожаном переплете, в котором он задокументировал все события.
  
   Он взглянул на странную бомбу, лежащую в специально изготовленном держателе. Изучая его, он осторожно провел руками по краю. Все устройство выглядело исправным. У него дела обстояли гораздо лучше, чем у "Кондора" или его людей.
  
   Оставался большой вопрос, будет ли это по-прежнему работать?
  
   Это займет время, но пока он жив, у него все еще может быть шанс завершить свою миссию. Просто это заняло бы намного больше времени, чем он первоначально надеялся.
  
   У него отняли его семью, его друзей и его страну. Он почувствовал ужасный укол стыда, когда понял, что благодарен за то, что его жизнь была сохранена. Но, возможно, ему не нужно чувствовать себя виноватым. Возможно, так и должно было быть.
  
   Удача. Состояние. Судьба. Была ли причина, по которой его пощадили?
  
   Губы Гутвейна скривились в макиавеллиевской целеустремленной улыбке. Бог дал ему средства и возможность завершить свою миссию. Теперь у него было все время в мире, чтобы отомстить тем, кто отнял у него все.
  
  
   Глава первая
  
  
  
   Кладбище Грин-Вуд, Нью-Йорк - наши дни
  
  
   Алекс Гудсон всегда знал, что он другой.
  
   Он был неуклюжим ребенком. В молодости ему не хватало привлекательности, и он был далек от того, чтобы нравиться кому бы то ни было. У него были светлые волосы, которые он тщательно расчесывал с точностью, граничащей с изнанкой навязчивой идеи. У него было умеренно приятное лицо со светло-голубыми глазами, выдающимся носом и сильной линией подбородка. Его зубы были белыми и равномерно расставленными. На его лице были следы прыщавого подросткового капюшона с серией мелких оспин. Остальная часть его кожи была неестественного и болезненно-бледного цвета - результат недостаточного воздействия солнечного света, а не болезни.
  
   Он проводил большую часть своего времени за компьютерами, где ему не приходилось взаимодействовать с другими людьми. Несмотря на его кажущийся бездеятельным образ жизни, у него было жилистое телосложение, которое никогда по-настоящему не дополняло его одежду. Как следствие, его костюм сегодня выглядел слишком большим для него.
  
   Погода была приятно теплой для ранней весны, приближаясь к 75 градусам по Фаренгейту. Крапчатое солнце пробивалось сквозь молодую листву красных дубов, которые росли вдоль южной дорожки. Уникальный аромат цветущих магнолий наполнил воздух. Алекс не мог точно определить запах. Для него это пахло тропическими фруктами - чем-то средним между манго и папайей.
  
   Глубоко вдыхая через ноздри, он скорчил гримасу, стоя в ожидании начала похоронной службы. Чрезмерно сладкий аромат казался неестественно сильным этим утром.
  
   Священник продолжал монотонно бубнить. Люди в толпе опустили глаза в молитве.
  
   Алекс не слушал. Вместо этого его взгляд скользнул по ряду можжевеловых деревьев, окаймлявших южную дорожку, которая извивалась вниз по волнистым холмам кладбища. Где-то около шестисот тысяч могил заполнили эти насыпи. Алекс улыбнулся, представив красочные жизни тех, кто был похоронен. Некоторые боролись за успех в жизни, другие были богаты, некоторые талантливы, третьим просто не повезло - все они теперь мертвы.
  
   Что-то в этой концепции забавляло его нездоровое любопытство. Оно принесло домой простую концепцию: чего бы мы ни достигли на земле, все мы заканчиваемся ничем. Его мысли бесцельно блуждали. Он напомнил, что холм когда-то был тем самым местом, где 27 августа 1776 года произошла битва при Лонг-Айленде. Первое крупное столкновение в Американской войне за независимость, произошедшее после того, как Соединенные Штаты провозгласили свою независимость 4 июля 1776 года. Это была победа британской армии и начало успешной кампании, которая дала им контроль над стратегически важным городом Нью-Йорком. С точки зрения развертывания войск и боевых действий, это было крупнейшее сражение за всю войну.
  
   Фоновый гул прекратился. Католическая служба закончилась.
  
   Алекс на мгновение закрыл глаза и попытался вспомнить, что он должен был делать. Другим это давалось легко, но ему подобные вещи были чужды - он должен был разыграть свой номер и дать представление, которого от него ожидали. Он был уверен, что сможет это сделать. Просто для этого потребовалось немного больше усилий, чем для всех остальных, вот и все.
  
   Глухой стук земли, падающей на дерево, заставил его открыть глаза. Алекс наблюдал, как первая куча земли была засыпана лопатой на опущенный гроб. Его лицо было бесстрастным и нечитаемым.
  
   Алекс взглянул на лица тех, кто окружил яму. Они смотрели на него, но выражения их лиц не были бесстрастными. Он мог легко прочитать эти выражения. Они смотрели на него так, как будто он был монстром. С таким же успехом они могли бы говорить вслух - они сказали: "Почему этот долбанутый ребенок не может даже поплакать на похоронах собственного отца?"
  
   Алекс улыбнулся. Это то, что он научился делать, когда чувствовал себя неловко. У него был красивый набор зубов - вы знаете, он всегда старательно чистил зубы - и каким-то образом его улыбка обычно располагала людей к себе.
  
   Он сразу понял, что это была ошибка. В данном случае, казалось, все было наоборот. Казалось, что люди были еще больше сбиты с толку им. Что бы он ни делал, это казалось неправильным тем, кто наблюдал. Алекс знал, что он настолько другой, он просто не знал, какого рода эмоции он должен испытывать, учитывая обстоятельства.
  
   Правда была в том, что он не знал, что он чувствовал по поводу смерти своего отца. Он никогда не был близок с этим парнем. Он никогда не соответствовал стандартам старика, какими бы, черт возьми, они ни должны были быть. Его отец относился к нему по-доброму. Это не было так, как если бы он был сердитым человеком или жестоким по отношению к нему. Это был скорее случай, когда его отец понятия не имел, что с ним делать. Когда Алекс вспоминал, как его отец смотрел на него, казалось, что старик был полон сожаления и разочарования. В глубине души Алекс был благодарен, что его отец, по крайней мере, пытался скрыть от него эти вещи.
  
   Алекс снова вгляделся в те лица, которые смотрели на него сейчас, когда люди уходили. Некоторые неловко прошли мимо него, не сказав ни слова. Другие предоставили ему какой-то бессмысленный физический жест. Похлопывание по плечу, нежное объятие рук или откровенно исполненное долга рукопожатие. Некоторых людей он знал. Другие, он мог догадаться, откуда они взялись. Некоторые мужчины и женщины были в форме, оставшейся с тех дней, когда его отец летал на вертолетах во время войны во Вьетнаме. Другие были друзьями семьи в течение многих лет.
  
   Был один человек, которого Алекс определенно не узнал. Пожилой мужчина, который носил дорогой костюм и равномерно распределял свое время между проверкой часов и взглядом на Алекса, как будто ожидая приглашения выступить. Когда мужчина, наконец, согласился, что Алекс не собирался его приглашать, мужчина подошел по собственному желанию.
  
   Мужчина протянул руку. "Я сожалею о вашей потере, мистер Гудсон".
  
   Алекс взял его и встретился взглядом со светло-серыми глазами незнакомца. Не было никаких признаков грусти, как у других гостей. Алекс спросил: "Были ли вы ответственны за смерть моего отца?"
  
   "Нет. Боже, нет. Конечно, нет!" Незнакомец был поражен абсурдным вопросом. "О чем ты говоришь? Мне сказали, что у него случился сердечный приступ во сне!"
  
   Алекс кивнул в подтверждение. Он не сомневался, что здесь замешана нечестная игра. "Тогда вам не о чем сожалеть. Это была не твоя вина ". Алекс сделал паузу, не уверенный, как обращаться к незнакомцу. "Мистер-"
  
   "Уиппл. Абель Уиппл."
  
   Алекс кивнул. Он никогда раньше не слышал этого имени, что означало, что он никогда не встречал этого человека. Несмотря на его часто спотыкающееся, бесхитростное поведение, Алекс обладал эйдетической памятью. "Откуда вы знали моего отца?"
  
   "Боюсь, я этого не сделал. Не совсем. Я знал о нем, но это совсем другое дело, чем знать человека, не так ли?"
  
   Алекс снова кивнул. Не совсем понимая, что имел в виду этот человек, он промолчал.
  
   "Видите ли, я юрист", - продолжил Абель. "Если это не слишком большая просьба, учитывая все проблемы, через которые вы, должно быть, проходите, могу я договориться о времени, когда вы могли бы зайти в мой офис?"
  
   "Почему?"
  
   "Мне жаль, что я не был более откровенным, когда мы впервые встретились. На самом деле я здесь не из-за твоего отца. Я здесь, чтобы увидеть тебя ".
  
   "Я?" Алекс улыбнулся, отчего изгиб его губ казался искренним, но это было так же натренировано, как у любого актера. "Чего ты хочешь от меня?"
  
   "Вы являетесь бенефициаром определенного завещания. Как исполнитель, я надеялся заняться этим вопросом, как только это будет достаточно удобно для вас ".
  
   Исполнитель воли моего отца. Так вот почему он здесь.
  
   "Как насчет прямо сейчас?" Спросил Алекс.
  
   Кустистая бровь Абеля сузилась. "Сейчас?"
  
   "Конечно. Почему бы и нет?"
  
   "Мистер Гудман, ты не хочешь присутствовать на поминках?"
  
   "Нет". Светлые брови Алекса поползли вниз, когда он уставился на огорченные и несколько озадаченные лица тех, кто, вероятно, знал его отца лучше, чем он когда-либо. "Здесь для меня ничего не осталось".
  
   Абель поднял на него глаза с подобострастной улыбкой. "Очень хорошо, сэр. Сейчас было бы идеально ".
  
   Сбитый с толку такой формой обращения, а также тем, что он никогда не сталкивался с таким отношением и выражением лица, Алекс не понимал, что они означают. Только одна вещь казалась ясной: этот человек, должно быть, очень дорогой адвокат.
  
  
   Глава вторая
  
  
   Желтое такси остановилось перед большим зданием на углу Пятой авеню и Ист-стрит в Нью-Йорке. Алекс последовал за адвокатом через вращающиеся двери, мимо сверкающего вестибюля и в частный лифт с ожидающим его служащим. Адвокат, довольный тем, что он достиг своей цели, загнав Алекса в свой собственный офис, хранил молчание на протяжении всей поездки. Большинству людей это поставило бы в неловкое положение, но Алекс находил сдержанность адвоката утешительной.
  
   Он поднялся на лифте на верхний этаж, где адвокат вышел. Весь офис больше походил на роскошный пентхаус, чем на юридическую фирму. В нем было стекло от пола до потолка во всех направлениях, откуда открывался великолепный вид на Центральный парк. Большой плакат золотыми буквами идентифицировал фирму как Уиппл и Исли. Алекс отметил название Престижной юридической фирмы и задался вопросом, какое, черт возьми, отношение его отец мог иметь к такому месту. Подошла женщина лет сорока пяти. Она была безупречно одета в сшитый на заказ костюм и говорила с изысканной авторитетностью человека, который учился в университете Лиги плюща.
  
   Она вежливо улыбнулась и взглянула на него с немедленным узнаванием. "Добрый день, мистер Гудсон. Я сожалею о вашей потере. Меня зовут Ребекка Томпсон. Я присоединюсь к мистеру Уипплу, чтобы исполнить последнюю волю и завещание покойного мистера Гудсона ".
  
   Алекс встретил ее профессиональное радушие своей натренированной улыбкой. "Добрый день".
  
   "Могу я организовать для вас выпивку или прохладительные напитки?" - спросила она.
  
   "Нет, спасибо". Алекс опустился на стул в офисе, стилизованном под зал заседаний, на краю стола, за которым было по меньшей мере двадцать посадочных мест. Напротив него два адвоката заняли свои места. Он обвел взглядом комнату. Все в нем говорило о мега-дороговизне - от роскошного стола из красного дерева до роскошного ковра и вида из ружейного ствола на Центральный парк.
  
   "Я уверен, что у вас обоих есть более неотложные дела. Я здесь, чтобы узнать, с какой просьбой обратился ко мне мой покойный отец, о чем он не мог попросить меня лично, а затем я уйду ".
  
   Уиппл улыбнулся. Было на удивление тепло. Его предыдущая елейная речь отступила, оставив выражение настоящего недоверия ". Mr. Гудсон, как ты думаешь, почему я попросил тебя прийти сюда сегодня?"
  
   "Чтобы исполнить последнюю волю и завещание моего покойного отца. Хотя, честно говоря, то, как ему удалось оплатить ваши услуги, честно говоря, ошеломляет меня ".
  
   "Прости, сынок, ты ожидал, что находишься здесь по завещанию своего покойного отца?"
  
   "Да", - сказал Алекс, изучая их лица, неспособный прочитать их выражения.
  
   Абель Уиппл глубоко вдохнул и медленно выдохнул. Он говорил с искренним сочувствием. "Ваш дедушка, мистер Уильям Гудсон, фактически был нашим клиентом. Боюсь, у меня никогда не было привилегии встречаться с вашим отцом, когда он был жив."
  
   При упоминании своего деда Алекс почувствовал, как его сердце забилось быстрее. "Мой дедушка умер почти десять лет назад. Почему вы связываетесь со мной сейчас?"
  
   "Мистер Уильям Гудсон продолжал пользоваться нашими услугами на протяжении последних сорока лет своей жизни. Но только за год до своей смерти он обратился с очень конкретной просьбой о нашей помощи ". Уиппл устроил большое шоу, сделав глубокий вдох и выдохнув. "Видите ли, он хотел, чтобы вы получили некоторые предметы, имеющие для него особую важность".
  
   Алекс почувствовал недоверие. В его логическом мире это не имело смысла. "Почему сейчас, а не десять лет назад?"
  
   Уиппл пожал плечами, как будто это было не его дело удивляться таким вещам. "Ваш дед был достаточно откровенен. Вы не должны были получать предметы, о которых идет речь, до тех пор, пока не скончается ваш собственный отец - конечно, я уверен, что он не ожидал, что его смерть наступит так скоро ".
  
   Алекс хорошо знал своего дедушку. Во многих отношениях он знал пожилого человека намного лучше, чем своего отца. В то время как его собственный отец был недоволен его неспособностью достичь нормальной жизни в обществе, его дед просто принимал его таким, какой он был. "Вы знаете, что он оставил?"
  
   "Боюсь, что нет. Ваш дед недвусмысленно дал понять, что содержимое этого сейфа никогда, ни при каких обстоятельствах не должно быть обнаружено вашим отцом - и, конечно, не мной. " Адвокат опустил голову и подмигнул. "Ты знаешь, как это может быть".
  
   Алекс привычно и ободряюще кивнул ему, хотя понятия не имел, что имел в виду этот чертов адвокат. "Конечно. Хорошо. Что мне нужно подписать?"
  
   Два адвоката вручили ему несколько бумаг, и он с радостью подписал каждую из них, даже не читая. Его дед доверил этому человеку то, к чему испытывал очень сильные чувства, и этот человек хранил эту тайну почти три десятилетия. Он был счастлив доверять ему, даже если тот был юристом.
  
   Уиппл и Томпсон расписались рядом с его подписью, проверили, все ли в порядке. Затем они оба поднялись на ноги и ушли. Вернулся только Уиппл с единственным конвертом из манильской бумаги. Он передал его Алексу. "Я надеюсь, вы найдете там то, что мистер Гудсон хотел, чтобы вы нашли".
  
   "Конечно", - сказал Алекс. "Я не могу представить, что это должно быть". Он разорвал конверт и обнаружил единственный листок бумаги с набором цифр, за которым следовал латунный ключ. Он поднял глаза на адвоката. "В чем дело?"
  
   Уиппл покровительственно улыбнулся. "Прости, ты же не думал, что я на самом деле хранил это с нами все эти годы, не так ли?"
  
   "Если этого здесь нет, то где оно?"
  
   "В депозитной ячейке, банк Уэллс Фарго, Бродвей, 363".
  
  
   Глава третья
  
  
   Алекс сел в метро до Нижнего Манхэттена. Затем он прошел пешком три квартала по адресу, который дал ему Уиппл. Его лицо было жестким и бесстрастным, скрывая его внутреннее смятение. Он был тихим и сдержанным с момента встречи с адвокатом. Это не имело никакого смысла вообще. Его дед был мертв почти десять лет, а его отец - меньше недели. Почему он должен так переживать из-за своего деда?
  
   Он, конечно, знал ответ - его дедушка нашел время повидаться с ним и был против того, чтобы отправить его в военную школу-интернат в пятилетнем возрасте.
  
   Он остановился и взглянул на большую красно-желтую вывеску Wells Fargo над входом. Стеклянные стены и двери отделаны латунью, что создает смесь старой школы и современного банковского дела. Алекс вошел внутрь.
  
   Чистое. Роскошное. Законно. Если и существовала такая вещь, как запах денег - в этом месте он был. Оглядев комнату, он почувствовал себя не в своей тарелке.
  
   Алекс отстоял короткую очередь, чтобы увидеть кассира.
  
   Когда подошла его очередь, он подошел, поздоровался с кассиршей и дал ей номер своего банковского сейфа. Она попросила его присесть на один из предоставленных кожаных диванов, и что кто-нибудь вскоре встретится с ним, чтобы обсудить этот вопрос.
  
   Алекс поблагодарил ее и сел.
  
   Пять минут спустя менеджер - невысокий и дородный мужчина с усами, которые напомнили ему банкира из настольной игры "Монополия", - пробежался глазами по Алексу. На лице мужчины появилось легкое узнавание, за которым последовала широкая улыбка.
  
   Алекс встал. "Я думаю, вы преследуете меня".
  
   "Мистер Гудсон!" управляющий банком тепло пожал ему руку, как старому другу. "Меня зовут Питер Доран. Мне было очень жаль слышать о потере вашего покойного отца ".
  
   "Вы знали моего отца?" Спросил Алекс.
  
   "Нет. Боюсь, я этого не сделал. Но у меня были тесные рабочие отношения с вашим дедом. Он довольно четко сказал, что хотел оставить что-то для тебя и что это должно было произойти после смерти твоего отца. Я не был вполне уверен, что когда-нибудь смогу встретиться с вами, я ухожу на пенсию на следующей неделе ".
  
   "Поздравляю". Алекс продемонстрировал свои белые зубы, когда его губы сложились в улыбку, которую, по его мнению, требовал ответ. "Что вы собираетесь делать со своей отставкой?" он спросил, поскольку, как он узнал, это было правильным поступком.
  
   "Я хотел бы выкроить время, чтобы сделать кое-что из того, что я должен был сделать за последние сорок лет своей жизни. Читайте книги, которые мне нравятся, найдите время, чтобы провести со своими внуками, которое я не смог провести со своими собственными детьми, может быть, даже свозите мою жену в отпуск по Европе ". Менеджер банка встретил взгляд Алекса с вежливой улыбкой. "У вас есть дети?"
  
   "Нет".
  
   "Когда вы это сделаете, позвольте мне дать вам несколько советов - найдите время, чтобы побыть с ними. Вы никогда не пожалеете об этом, независимо от того, насколько важной вы считаете свою работу ".
  
   "Хорошо, я сделаю это", - ответил Алекс, привычно изогнув губы. "Когда у меня будут дети".
  
   У меня ни за что не будет детей, грязных, противных маленьких созданий, которыми они являются...
  
   "Простите, я отвлекся", - извинился менеджер банка. "Итак. Вам, должно быть, любопытно, что все это значит?"
  
   Он терпеливо улыбнулся. "Да. Честно говоря, сегодня я впервые услышал об этом ".
  
   "Конечно, конечно, вы правы". Банкир открыл для него двери частного лифта. "Если это заставляет вас чувствовать себя лучше, мне приятно это слышать. Видите ли, это означает, что пожеланиям вашего дедушки следовали в точности в соответствии с инструкциями ".
  
   Алекс прошел за банкиром, заходя в лифт. Банкир объяснил процедуру, пока лифт спускался, казалось, на несколько этажей ниже земли. Там его оставили бы в частном хранилище наедине с собой, где его ключ предоставил бы ему доступ к банковской ячейке его деда. Каждая коробка работала на цифровой управляемой вращающейся системе. Будет доступна только банковская ячейка Алекса, несмотря на то, что в хранилище предположительно хранятся сотни идентичных таких ячеек.
  
   Банкир придержал двери и подождал, пока он выйдет из лифта. "Когда вы закончите здесь, мистер Гудсон, просто нажмите кнопку "Вверх". Затем я вернусь, чтобы показать вам доверие, которое оставил вам ваш дедушка ".
  
   "Мой дедушка оставил мне траст?" Алекс скептически отнесся к такому подарку.
  
   "Да". Старый банкир улыбнулся. "И, насколько я понимаю, оно достаточно велико, чтобы вы вряд ли потратили его в течение своей жизни".
  
   Алекс пристально посмотрел на банкира. "Он оставил мне много денег?"
  
   "Гораздо больше, чем я когда-либо зарабатывал за свои сорок пять лет в банке".
  
   "У моего дедушки едва было ни гроша за душой, он умер в съемной квартире в Бронксе. Если здесь есть деньги, вы, должно быть, отдаете их не тому парню ".
  
   "Вы правильный получатель, мистер Гудсон, могу вас заверить. А что касается его богатства или его отсутствия, вы очень сильно ошибаетесь ".
  
   Алекс сдался. Что бы ни сделал или не оставил ему его дед, он узнает в свое время. Разговор с добрым старым банкиром не принес ему никакой дальнейшей пользы.
  
   Он тяжело вздохнул. "Хорошо. Я лучше взгляну на то, что оставил мне мой дедушка ".
  
   Банкир вошел в лифт и кивнул. "Конечно, конечно. Помните, просто нажмите эту кнопку, когда закончите ".
  
   Алекс смотрел, как закрываются стальные двери лифта. Весь лифт был встроен в хранилище, так что, когда он поднимался, платформа исчезала в потолке над ним, делая совершенно очевидным, что никто из банка не мог остаться, чтобы шпионить за ним. Но Алекс был достаточно циничен, чтобы подозревать, что в любом случае будут хитро спрятанные камеры для наблюдения за интересами банка.
  
   Он подошел ближе к основанию лифта и посмотрел вверх. Темная шахта поднималась высоко в подвал главного здания. Когда лифт, наконец, остановился по крайней мере двадцатью этажами выше, большая металлическая дверь скользнула по потолку, погребая его в банковском хранилище.
  
   Губы Алекса изогнулись в его первой за день искренней улыбке, когда он оглядел металлическую комнату от стены до стены. Все помещение казалось стерильным, как хирургическая операционная. В комнате даже пахло дезинфицирующим средством, как в больнице. Казалось, что люди, которые хранили свои самые ценные вещи в этом месте, хотели стереть свои отпечатки пальцев и ДНК - стереть все свидетельства их присутствия. На самом деле, не так уж и притянуто за уши, отмечена его циничная сторона.
  
   Достав из кармана свой единственный латунный ключ, Алекс уставился на него. Эта вещь выглядела неуместно в этом современном банковском здании. Оно принадлежало замку пиратского сундука с сокровищами.
  
   Во что ты был вовлечен, дедушка?
  
   Алекс усмехнулся во второй раз за сегодняшний день.
  
   Люди, которые вкладывали здесь деньги, не только хранили свои самые ценные вещи. Они хранили секреты.
  
   Он заметил внешний вид одного запертого ящика - единственного, заметно отличающегося во всем хранилище. На нем была электронная клавиатура. Рядом с которым была единственная замочная скважина.
  
   Алекс прочитал примечание ниже:
  
   ВВЕДИТЕ НОМЕР СЕЙФА И ВСТАВЬТЕ КЛЮЧ.
  
   ТОЛЬКО ОДНА ПОПЫТКА. НЕПРАВИЛЬНОЕ СОВПАДЕНИЕ И ПРЕДМЕТ БУДУТ ЗАБЛОКИРОВАНЫ НАВСЕГДА.
  
   Алекс подтвердил номер банковской ячейки, вставил полученный им латунный ключ и повернул ключ. Несмотря на внешне устаревший вид ключа, коробки были футуристичными и усовершенствованными. Отец исчез в темной нише за хранилищем. Примерно тридцать секунд спустя оригинальный сейф был заменен новым façade.
  
   Этот был просто идентифицирован по номеру, который ввел Алекс.
  
   Он положил руку на маленькую металлическую ручку и потянул. Сейф оставался жестко закрепленным. Мгновение спустя коробка засветилась красным, и вся комната была просканирована каким-то лазером. Алекс оглядел помещение, когда более тысячи лазерных лучей прошлись по всему хранилищу, как будто это подтверждало количество людей в помещении и их местоположение. По-видимому, удовлетворенный своими выводами, компьютер затем выдвинул ящик, который без усилий выдвинулся наружу.
  
   Каковы были твои секреты, дедушка?
  
   Алекс заглянул в коробку.
  
   Посередине лежал единственный журнал в кожаном переплете. Он открыл его. На первой странице было написанное от руки послание, адресованное ему.
  
   Дорогой Алекс,
  
   Я сожалею о потере вашего отца. Несмотря на ваши различия, он очень любил тебя. Этот дневник объясняет все. Пожалуйста, прочтите это внимательно. Я уверен, что вы будете знать, что должно быть сделано, и что вы достигнете того, чего я не смог за свою жизнь. Удачи.
  
   Твой любящий дедушка, Уилберт Гутвейн.
  
  
   Глава четвертая
  
  
  
   Пентагон, Вирджиния
  
  
   Сэм Рейли никогда не был большим поклонником Вашингтона, округ Колумбия, но это не имело значения, потому что его отец ненавидел это место. С тех пор, как Сэм присоединился к семейному бизнесу, его отец заставлял его выполнять все поручения компании в Вашингтоне для парня, одержимого деньгами и властью, отец Сэма был практически параноиком, не желая приближаться к этому месту.
  
   Это не означало, что Сэм так уж хорошо знал местность. Он действительно очень хорошо знал полосу дороги от аэропорта имени Рональда Рейгана до Пентагона и нескольких подобных мест - но не более того.
  
   Один из водителей Пентагона подобрал его, почти не разговаривая, как только убедился, что у него правильный пассажир. Сэм привык к этому. Многие люди здесь вели себя так, будто сказать "доброе утро" - это то же самое, что выдать государственные секреты.
  
   Несмотря на интенсивное движение, прошло совсем немного времени, прежде чем он добрался до места назначения. Здание, способное с комфортом разместить сотни человек в своем вестибюле, было огромным. Сэма провели через линию безопасности, затем сопроводили в кабинет министра обороны, большую комнату с голубым ковром, массивным письменным столом и двумя маленькими столиками для совещаний - на четыре места каждый. Это было неподходящее место для большого открытого собрания. Всего несколько генералов и, возможно, глава государства или два. Секреты передавались через эту непритязательную, безобидную комнату днем и ночью.
  
   Помощник закрыл дверь. Они были одни. От незаметного герметичного уплотнения у Сэма заложило уши.
  
   Министр обороны поприветствовал Сэма крепким рукопожатием. Она была стройной, но мускулистой женщиной с ярко-рыжими волосами. Умная, властная и часто пугающая, она носила свой темный деловой костюм и свой постоянный хмурый вид с одинаковой суровостью.
  
   "Спасибо, что приехал так быстро, Сэм". Как только она отпустила его руку, она добавила: "Что ты знаешь о немецком проекте создания ядерного оружия во время Второй мировой войны?"
  
   Сэм моргнул. "Немного, мэм, за исключением того, что в начале 1930-х годов ученый по имени Вернер Гейзенберг был удостоен Нобелевской премии за создание квантовой механики. Он проложил путь к атомной бомбе. Я понимаю, что у Германии был проект создания ядерного оружия, но они не смогли продвинуться к завершенному прототипу ".
  
   Она кивнула. "Именно. Нам сообщили, что у них не было достаточного количества D2O, или тяжелой воды. Тяжелая вода имеет ту же химическую формулу, что и любая другая вода, H2O, за исключением того, что один или оба атома водорода являются изотопом дейтерия вместо обычного изотопа протия."
  
   Сэм рассмеялся. "Я немного заржавел в своей химии, но если вы так говорите, мэм".
  
   Она проигнорировала его комментарий. "Norsk Hydro построила первую промышленную установку по производству тяжелой воды в Верморке, штат Теннесси, также в начале тридцатых годов. Поскольку Норвегия находилась под немецким контролем во время войны, Norsk Hydro были обязаны обеспечить немецкий проект по созданию ядерного оружия необходимым запасом тяжелой воды."
  
   "Но вода высохла?"
  
   "27 февраля 1943 года в ходе британской операции "Ганнерсайд" удалось уничтожить завод по производству тяжелой воды".
  
   "И это то, что спасло мир от ядерной Германии во Второй мировой войне?"
  
   Министр обороны приподнял бровь. "Вы не представляете, насколько близко это утверждение к истине. С момента открытия ядерного деления в конце 1938 года оксид дейтерия - он же тяжелая вода - использовался в качестве замедлителя нейтронов, который захватывает нейтроны."
  
   Сэм уставился на нее. "И это полезно для создания атомной бомбы, потому что?"
  
   Министр обороны нахмурился. "Садись, садись. С тем же успехом мы можем чувствовать себя комфортно ".
  
   Сэм выдвинул для нее стул. Как только она села, он опустился в удобное кожаное кресло рядом с ней.
  
   "Есть два способа создать ядерное оружие. Путем изотопного выделения U-235 из природного урана можно получить оружейный уран, который затем можно использовать для изготовления ядерной бомбы. Альтернативным и, безусловно, самым быстрым и дешевым способом является разведение и извлечение плутония ". Министр обороны нахмурился, увидев озадаченное выражение лица Сэма, и вздохнул. "Тяжелая вода замедляет нейтроны. Быстрый нейтрон не будет захвачен ядром урана-235. Таким образом, нейтроны должны быть замедлены, чтобы увеличить вероятность их захвата без деления ".
  
   "Который производит оружейный плутоний?"
  
   "Именно".
  
   Сэм налил ледяной воды из кувшина в стакан. Он вопросительно выгнул бровь, но секретарша только покачала головой. "Таким образом, без доступа к тяжелой воде немецкий проект создания ядерного оружия был обречен на провал".
  
   Она кивнула. "Именно. "Урановый клуб", как он был известен, по-настоящему начал функционировать только в 1939 году. В то время, в 1942 году, они были переданы Исследовательскому совету Рейха в сокращенном объеме, потому что они не давали достаточных результатов, чтобы удовлетворить фюрера ".
  
   "Никаких результатов, да?" Сэм выпил половину стакана, поставив стакан на красивый темно-коричневый стол. По-видимому, никто не беспокоился о повреждении полировки. "Оказывается, что когда вы отправляете всех своих еврейских ученых в концентрационные лагеря, это замедляет ваши исследования".
  
   Она натянуто улыбнулась ему в знак признательности. "Весной 1945 года американские войска прошли через район, куда была перенесена программа. Там они захватили или уничтожили множество документов, оборудования и прототип ядерного реактора - все это они привезли обратно в Ок-Ридж. К августу Манхэттенский проект разработал технологию, необходимую для создания Маленького мальчика, с помощью которого мы бомбили Хиросиму, и Толстяка, которого мы сбросили на Нагасаки. Знаете ли вы что-нибудь о неуверенности в цвете?"
  
   "Нет, мэм, абсолютно ничего".
  
   Секретарша вскочила на ноги и принялась расхаживать взад-вперед по синему ковру - полу, по которому много раз с беспокойством ступали на протяжении многих лет. Она сказала: "22 апреля 1945 года полковник Борис Паш командовал миссией Alsos - союзной группой военных, научных работников и разведчиков для определения научных разработок противника во время Второй мировой войны и, в частности, прогресса немецкого проекта по атомной энергии - после встречи с 1269-м саперным батальоном во Фройденштадте, пересек неповрежденный мост на реке Неккер в Хорбе и обратил внимание на маленький немецкий городок Хайгерлох".
  
   "Я слышал о Хайгерлохе. Разве они не нашли остатки экспериментального ядерного реактора в старом сарае там?"
  
   "Спрятанное в пивном погребе замка в маленьком южногерманском городке Хайгерлох, если быть точным", - поправил министр обороны. "Как вы можете догадаться, команда демонтировала машину и доставила ее обратно в Ок-Ридж, где ученые из Манхэттенского проекта переработали некоторые из ее спецификаций, чтобы преодолеть свои собственные барьеры".
  
   Сэм кивнул. "Я уверен, что где-то читал об этом много лет назад".
  
   "О чем вы, вероятно, не читали, так это о том, что, когда полковник Борис Паш, наконец, захватил Вернера Гейзенберга в его убежище в Урфельде 3 мая 1945 года, он обнаружил набор планов создания полностью функционального ядерного оружия".
  
   "Германия разработала действующую ядерную бомбу?"
  
   "Да. Они опередили нас в его разработке почти на шесть месяцев. Если бы не удачный случай с пожаром в Хайгерлохе, который уничтожил их запасы тяжелой воды, Германия смогла бы производить несколько видов ядерного оружия. Только подумайте, какой результат это означало бы для союзников во Второй мировой войне? Возможно, мы живем в совсем другом мире ".
  
   "Ужасающая мысль". Сэм покачал головой. "Что все это значит, мэм?"
  
   Министр обороны ответил без колебаний: "Есть молодой человек по имени Алекс Гудсон".
  
   "Я тоже не знаю этого имени, мэм".
  
   Ее губы сложились в короткую улыбку. "Однажды он стал никем особенным - компьютерным фанатом, который любит играть в видеоигры, молодым человеком, находящимся на высокофункциональном конце спектра аутизма. Он умен, асоциальен, но не особо преуспевает ".
  
   "Продолжай".
  
   "На следующий день умирает его отец, и его вызывают на Манхэттен - зловещее и довольно зловещее имя в данном случае - в качестве единственного бенефициара по завещанию. Завещание не его отца, а его деда. Его дедом был немецкий иммигрант по имени Вильгельм Гутвейн, который сменил свое имя на Уильям Гудсон, когда прибыл сюда во время Второй мировой войны по поддельным документам."
  
   Сэм недоверчиво поднял бровь. "Убегаешь от нацистов?"
  
   "Нет. Вовсе нет. Он прибыл сюда на самолете "Фокке-Вульф 200С Кондор".
  
   "Подожди секунду, я слышал о "Кондоре"." Сэм закрыл глаза, пытаясь вспомнить, что он читал об уникальном самолете, который казался ему таким знакомым. "Верно, разве это не был большой самолет, используемый в трансатлантических путешествиях до войны? Немцы переделали их в бомбардировщики".
  
   Секретарь ответил: "Совершенно верно, Сэм. Он был отправлен сюда немцами 12 января 1945 года с заданием бомбить Вашингтон, округ Колумбия. Его грузом было уникальное оружие, которое никогда раньше не использовалось."
  
   "Вы, должно быть, издеваетесь надо мной!" Сэм сглотнул. "Вы хотите сказать мне, что у немцев были ядерные бомбы до окончания Второй мировой войны?"
  
   "Бомба. Единственное число." Министр обороны перестал расхаживать по комнате и пристально посмотрел на Сэма. "Это именно то, что я говорю, Сэм. Алекс Гудсон только что обнаружил, благодаря завещанию своего деда, что его прародителем был немецкий пилот, пытавшийся атаковать Соединенные Штаты экспериментальной ядерной бомбой."
  
   Сэм покачал головой. "Я не могу в это поверить".
  
   "Становится все хуже".
  
   "Продолжай".
  
   "Согласно нашим последним разведданным, бомба прибыла в страну, но, очевидно, не взорвалась".
  
   У Сэма по коже пробежал холодок. "Значит, оно все еще находится где-то там?"
  
   Секретарша на мгновение закрыла лицо рукой и вздохнула. "Несколько дней назад Алекс Гудсон опубликовал в Интернете топографическую карту, которую он нашел в дневнике своего деда. На изображении место крушения было обозначено небольшой пометкой, в которой говорилось, что немецкий бомбардировщик разбился здесь в 1945 году. Рядом с этим он опубликовал простой вопрос: кто-нибудь знает, где находится это место? В течение нескольких часов первые охотники за сокровищами начали свои поиски. На следующий день сотни людей исследовали регион в поисках пропавшего самолета ".
  
   "У нас будет операция на месте?"
  
   "Да. Сейчас там находится команда специалистов из 832-го артиллерийского батальона Корпуса морской пехоты США из Форт-Ли, штат Вирджиния. Все охотники за сокровищами и местные жители были удалены ".
  
   "Они что-нибудь нашли?"
  
   "Потерпевший крушение "Кондор", погребенный глубоко в пределах золотого рудника в Мэриленде, расположенного недалеко от Великих водопадов Потомака".
  
   "И" Сэм сделал паузу, прочистил внезапно пересохшее горло. "Они нашли бомбу?"
  
   "Пока нет. Они все еще обыскивают место крушения ".
  
   На ее столе зазвонил телефон. Она подошла, подняла его. "Что вы обнаружили?" Вопрос прозвучал жестко и быстро, как пулеметная очередь.
  
   После короткого одностороннего разговора она сказала: "Я понимаю", - и повесила трубку.
  
   Сэм встал. "Что это? Они обнаружили бомбу?"
  
   "Нет. Оно уже было перемещено. Обломки были обнаружены, включая пустой бомбоотсек ".
  
   "Итак, бомба была сброшена - Бог знает куда - она не взорвалась и осталась спрятанной в каком-то старом здании, на свалке или на чьем-то заднем дворе?"
  
   "Нет. Его подставка была тщательно демонтирована вручную, а бомба перевезена. Мы обыскали место крушения. Никаких признаков радиации обнаружено не было ".
  
   "Тогда что это было? Какой-то другой тип оружия?"
  
   "Я оговорился", - сказал секретарь. "Не было обнаружено никаких признаков физических компонентов бомбы. Тесты со счетчиком Гейгера показывают, что бомба была там в какой-то момент. От него исходила радиация".
  
   Сэм снова покачал головой. "Что ты мне хочешь сказать?"
  
   "Я говорю тебе, что кто-то опередил нас в создании бомбы, Сэм". Министр обороны тяжело вздохнул. "И теперь у нас есть Сломанная стрела прямо здесь, в окрестностях Вашингтона, округ Колумбия".
  
  
   Глава пятая
  
  
   Сломанная стрела была неожиданным событием, связанным с ядерным оружием или ядерными компонентами, что привело к случайному запуску, выстрелу, детонации, краже или потере. На сегодняшний день Министерство обороны США официально признало тридцать два инцидента со сломанной стрелой, а информация об этом последнем инциденте составляет тридцать три.
  
   Сэм почувствовал, как к горлу подступает желчь.
  
   Помимо семисот тысяч постоянных жителей столицы, в настоящее время заседал Конгресс. У него не было особых сомнений относительно намеченной цели, если террористическая организация обладала действующим ядерным оружием.
  
   После невероятных приключений, которые Сэм пережил за последние несколько лет, он должен был быть в состоянии справиться с этой идеей. Однако, как и весь остальной мир в то время, он вырос в страхе перед ядерным уничтожением. Это был страх, который буквально преследовал его в детских кошмарах, он обнаружил, что это пугало его даже больше, чем другие угрозы, с которыми он сталкивался.
  
   Уставившись на кувшин с водой, Сэм подумал, не налить ли себе еще выпить.
  
   "Не хотите ли чего-нибудь покрепче?" спросил министр обороны, заметив направление его взгляда.
  
   Он покачал головой. "Как давно вы знаете?"
  
   Секретарь вернулась на свое место. "Меньше трех часов".
  
   Он налил себе еще стакан воды, но не выпил его. Внезапно ему показалось, что он плывет во время шторма на маленькой лодке, которую швыряет на волнах. Он поставил свой стакан и встал. Настала его очередь мерить шагами комнату.
  
   Его мысли лихорадочно соображали. "Что вы сделали на данный момент?" - спросил он.
  
   "Как только вы прибыли, мы закрыли основные дороги, хайвеи, туннели и аэропорты. Все, что находится внутри кольцевой дороги, метро, водного транспорта на Потомаке и Анакостии ..."
  
   Он присвистнул. "Где именно находилось место крушения?"
  
   "Похоронено глубоко в старом заброшенном золотом руднике, расположенном у Великих водопадов Потомака в Мэриленде".
  
   "Золотая жила?" Сэм недоверчиво поднял бровь. "Как это так долго оставалось скрытым?"
  
   "В начале Второй мировой войны вся деятельность по добыче золота была запрещена правительством по всей стране, поскольку считалось, что рабочая сила для эксплуатации рудника будет лучше использована в военных целях. Первоначально они планировали вновь открыть шахту после войны, но этого так и не произошло ".
  
   "Вы говорите, что неудачная попытка немецкой бомбардировки Вашингтона, округ Колумбия, привела к обрушению непосредственно на один из этих заброшенных стволов шахты?"
  
   "Да". Министр обороны открыл карту региона, датированную концом 1939 года. Сэм подошел к ней, наклонился, чтобы изучить таблицу, положив руку на стол.
  
   "Как вы можете видеть здесь, - сказала она, " вся территория была изрыта открытыми шахтными стволами. В январе 1945 года была сильная восточная метель. Это событие привело к полному отключению света. Мы считаем, что именно в этот день немецкий FW Condor совершил свой бомбовый полет ".
  
   "Если это так, то в этом есть смысл, - сказал Сэм, - у пилота, должно быть, закончилось топливо, и он совершил посадку в том, что казалось постепенно снижающимся белым полем".
  
   "Верно", - признала она. "И затем, неожиданно нос FW Condor провалился сквозь заколоченный вход в шахту. После чего пилот сбежал и, осознав, что произошло, спрятал крылья самолета, которые были из композита металла и ткани, также внутри шахты, чтобы скрыть свою прерванную миссию и ее груз. Затем он снова заколотил вход, где самолет и ядерная бомба, должно быть, оставались спрятанными с тех пор - ну, до недавнего времени ".
  
   "Радиация, даже на низких уровнях, могла повредить близлежащим растениям", - размышлял Сэм. "Но оно было закрыто?"
  
   "Полностью".
  
   "И как долго вы собираетесь держать Округ Колумбия под замком?"
  
   Секретарь поморщился. "Там уже поднялся шум, спустя полчаса после вашего прибытия. Это не ваша забота. Мы можем с этим справиться ".
  
   Район Вашингтона, округ Колумбия, был бы особенно подвержен серьезным проблемам из-за карантина любого рода - многие из людей, которые работали в этом районе, жили в другом месте. Включая членов Конгресса, который в настоящее время заседал. Сэм не завидовал секретарше, которая пыталась удержать эту группу под контролем.
  
   Он отложил эту мысль в сторону. "Что вам нужно, чтобы я сделал?"
  
   Он примерно представлял, что ей может от него понадобиться, но подозревал, что это, вероятно, повлечет за собой нарушение ряда законов. Если так, ему нужно было, чтобы она абсолютно четко представляла, что ей нужно.
  
   Она прикусила внутреннюю сторону своей щеки. "У нас есть несколько очень осторожных, очень умных людей, которые работают над тем, что, возможно, могло случиться с бомбой, и различными способами, с помощью которых такая вещь могла быть пронесена мимо кольцевой дороги без нашего ведома".
  
   "Но вы уже знаете, как это было сделано", - сказал Сэм.
  
   "У меня есть свои подозрения".
  
   "И?"
  
   "Как бы ты ввез ядерное оружие в округ Колумбия, Сэм?"
  
   Кривая усмешка Сэма не была счастливой. "Ты знаешь, как бы я это сделал. Я бы пошел прямо вдоль реки Потомак".
  
  
   Глава шестая
  
  
   Офицер Джон Дуайер был одним из четырех полицейских из Вирджинии, которые были выбраны для охраны Цепного моста через Потомак. Машины были припаркованы на пересечении Норт-Глеб-роуд и Чейн-Бридж-роуд. Мемориальный бульвар Джорджа Вашингтона, который тянулся вдоль реки и пересекал Норт-Глеб-роуд, был забит машинами вплотную. Норт-Глеб и Чейн-Бридж-роуд были заняты, но ничего такого, с чем они вчетвером не смогли бы справиться - пока. Если бы ситуация продолжалась намного дольше, это не вызвало бы ничего, кроме проблем.
  
   Несколькими минутами ранее он заметил движение в зеленом лесу под мостом. Несколько беговых и пешеходных дорожек пролегали среди деревьев неподалеку. Им было приказано перекрыть Виргинскую часть моста, чтобы не мешать никому передвигаться по рекреационным тропам, но он все равно подумал, что ему лучше взглянуть поближе. Рассказав остальным о том, что он видел, он начал двигаться назад по мосту, проверяя скалистый берег реки на предмет пловца или лодки. Кое-что незначительное. Возможно, каноэ.
  
   Он никого не заметил, но решил, что было бы неплохо послать одного из своих людей прогуляться по мосту, чтобы проверять каждые несколько минут с этого момента.
  
   Он повернулся, чтобы вернуться к остальным, и замер.
  
   Один из офицеров крикнул ему в ответ: "Что это? Ты что-то видишь?"
  
   Рот офицера Дуайера отвис. Конечно, он, должно быть, сходит с ума или что-то в этом роде...
  
   "Будь я проклят", - сказал он.
  
   "Что это?"
  
   "Акула".
  
   "Ты что, выжил из ума от вечной любви?" спросил другой офицер.
  
   Но вот оно, темный плавник, рассекающий поверхность воды, направляясь вниз по течению к мосту.
  
   Офицер Дуайер моргнул, когда один из других офицеров начал ругаться. Он услышал топот бегущих к нему шагов.
  
   Нет, не акула - верхушка акульего плавника была не такой квадратной. Что бы ни находилось там, внизу, было создано человеком. К счастью, это происходило не слишком быстро, и оставляло за собой след, который было бы трудно не заметить.
  
   Он схватил за плечо офицера Джексона, который подбежал, чтобы встать рядом с ним.
  
   "Назови это, Джексон".
  
   "Я? Ты тот, кто заметил это. Вы пытаетесь это объяснить ".
  
   Офицер Дуайер сказал: "Бульвар перекрыт до самого моста Фрэнсиса Скотта Ки, Джексон".
  
   "И что?"
  
   "Итак, я собираюсь следовать за этой штукой по беговой дорожке. Если только ты не хочешь притащить туда свою задницу и бежать за этим?"
  
   Джексон, который был сложен как грузовик Mac и пыхтел, как будто он бежал по беговой дорожке, покачал головой. Офицер Дуайер мысленно поблагодарил своего отца, который в детстве всегда водил его на пробежку. Довольный тем, что смог немного согреться в прохладном утреннем воздухе, он добежал до конца моста, помахал машинам, стоявшим задним ходом на эстакаде, и побежал по дорожкам.
  
   Через несколько минут зазвонил его мобильный телефон.
  
   "Да, мэм", - подтвердил он не кому иному, как министру обороны. "Я все еще преследую мини-субмарину ..."
  
  
   Глава седьмая
  
  
   Министр обороны сказал: "Спасибо вам, офицер Дуайер. Пожалуйста, по возможности, всегда держите его в поле зрения. Мы отправили несколько беспилотных летательных аппаратов в качестве подкрепления. Вы должны скоро их увидеть ".
  
   Она сделала паузу.
  
   "Я приму это во внимание. Благодарю вас, мэм ".
  
   Она положила трубку. В ее руке чувствовалась мелкая дрожь. Это что-то новенькое . Затем она испустила взрывной вздох.
  
   "Что это?" - Спросил Сэм.
  
   "Один из офицеров на Цепном мосту позвонил с докладом, что другой офицер видел акулу в Потомаке".
  
   Сэм моргнул. "Акула?" На него снизошла вспышка озарения. "Миниатюрная подводная лодка! Вот как они перевозят бомбу в Вашингтон!"
  
   "Похоже на то", - сказал секретарь, звуча необычно нерешительно и неуверенно. "У нас нет времени на то, чтобы собрать команду или что-то еще, чтобы быть в состоянии предотвратить разрушение всего района. Оно уже на месте, хотя, если они продвинутся чуть дальше на юг, они смогут нанести больший ущерб ".
  
   "Посадите меня на вертолет!" Сэм сказал взволнованно, громким голосом, который был почти криком.
  
   "Сэм, слишком поздно. Вместо этого нам нужно сосредоточиться на эвакуации ".
  
   "Просто выведи меня туда. У меня есть идея ".
  
   Секретарша подняла трубку, затем бросила ее на стул и вышла из кабинета. "Хенрикс! Доставьте мне пилота вертолета на площадку сейчас ! "
  
   Сэм знал свой путь и уже на полной скорости бежал по коридорам.
  
  
   Глава восьмая
  
  
   Через несколько мгновений Сэм приближался к вертолетной площадке Пентагона. VH-60N Black Hawk, переоборудованный для VIP-использования, ждал на вертолетной площадке, двигатель работал, винты медленно вращались.
  
   Сэм заметил однозвенную стальную цепь, пересекающую дорожки между площадкой и ведущим к ней проходом, и быстро отцепил ее с обеих сторон. Всего около пятнадцати футов цепи. - этого может быть просто достаточно.
  
   Люди, ожидающие приема важных персон, покидающих опасную зону на вертолете, просто собирались рискнуть, подойдя слишком близко к машинам. У него был план для этой цепочки. Он обернул его вокруг своей груди - холодные, тяжелые звенья. Вес успокоил его.
  
   Министр обороны догнал его, когда он направлялся к "Черному ястребу".
  
   "Сэм Рейли, что ты собираешься с этим делать?" - крикнула она.
  
   "Ты увидишь".
  
   Согнувшись, они вдвоем подбежали к вертолету. Сэм начал забираться внутрь.
  
   Летчик перехватил их, встав на пути Сэма. "Остановитесь! Что ты делаешь?"
  
   Секретарь жестом остановил пилота. "Мы присваиваем этот вертолет! Это имеет национальное значение!"
  
   Пилот уже качал головой. "Ничего не поделаешь, мэм. Каждый из двадцати шести вертолетов 12-го полка находится на пути к Капитолию, чтобы забрать назначенных государственных служащих в рамках Плана преемственности правительства. Я почти уверен, что этого человека нет в списке ".
  
   "Вы не понимаете", - начал говорить секретарь.
  
   Сэм прервал спор. "Нет проблем, капитан. Мне просто нужно съездить на Потомак. Ты можешь высадить меня по дороге на Капитолийский холм ".
  
  
   Глава девятая
  
  
   Несколько коротких слов в наушниках пилота, и они были в пути. Звучало так, будто этот пилот был нанят для оказания помощи в эвакуации Белого дома. Какая бы жизненно важная функция не была принесена в жертву или отложена для выполнения плана Сэма, он не спрашивал.
  
   Через две минуты они были над Потомаком, летя против течения.
  
   "Есть что-нибудь о том, где сейчас находится подлодка?" Сэм спросил секретаря через наушники. "Черный ястреб" был быстрым, но шумным.
  
   "Офицер, следовавший за ним пешком, потерял его из виду недалеко от острова Медвежий в ущелье Потомак. Он утверждает, что в тот момент оно полностью ушло под воду ".
  
   Сэм покачал головой. Что-то в этой ситуации было не так. Они вдвоем перегнулись через борта вертолета, ища признаки движения.
  
   Она спросила: "Видишь что-нибудь?"
  
   Это был яркий и солнечный день. Сэм вглядывался в прозрачную воду коричневого русла реки. "Пока нет".
  
   Они проехали мост Фрэнсиса Скотта Ки. Пробки уже тогда были кошмаром.
  
   "Сэм!"
  
   Он быстро переключился на сторону секретаря и посмотрел в более глубокие голубые воды. Рябь отразилась на нем. Его внимание привлек ручеек более светлой воды в реке. Во главе всего этого - темная фигура.
  
   Есть еще карликовая подлодка.
  
   "Пригните меня как можно ниже", - прокричал он в наушник, затем сорвал его.
  
   Пилот опустил нос и перевел "Блэк Хоук" в режим зависания прямо над водой. Сэм снял тяжелую цепь со своей груди, формируя из нее круглое звено, которое он все еще мог держать. Это была самая хорошая позиция, которую Сэм собирался занять - прямо перед траекторией подводной лодки.
  
   Сэм открыл дверь, борясь с потоком ветра.
  
   Держась за опорную рукоятку, он в последний раз изучил местоположение миниатюрной подлодки. Десять футов под водой - это было не то, на что он хотел сразу нырнуть.
  
   Пилот что-то крикнул.
  
   Сэм мог только уловить слова секретаря: "Единственное, что он может сделать. Он жертвует собой, чтобы спасти остальных из нас ".
  
   Сэм ухмыльнулся, поскольку у него был план. Сегодня никто не был принесен в жертву, особенно он сам! Они приближались к Трем сестрам, трем скалистым островам, к западу от Ключевого моста. Сейчас было такое же подходящее время, как и любое другое.
  
   Сделав глубокий вдох, он прыгнул в воду.
  
   Поверхность вокруг него раскололась, и холодная вода хлынула ему на голову. Подводная лодка двигалась быстрее теперь, когда она попала в более глубокие воды вокруг Трех Сестер. Он собирался поторопиться. Он оттолкнулся ногами вверх, плывя с трудом. Цепь пыталась опустить его на каменистое дно реки.
  
   Он позволил этому развеяться, так быстро, как только мог.
  
   Миниатюрная подлодка, которая выглядела как японские "Ко-хетеки" типа А, которых во время Второй мировой войны было построено всего пятьдесят, приводилась в движение одним гребным винтом. Она контролировала глубину, регулируя плавники, как у торпеды, а не регулируя плавучесть, как это сделала бы полноразмерная подводная лодка. Но для того, чтобы его плавники были полезными, пропеллер Ko-hyoteki должен был бы вращаться.
  
   Остановите винт, и подлодка затонет.
  
   Он позволил гладкой темной стороне саба пройти мимо него. Казалось, тяжесть цепи была нацелена на то, чтобы утащить его вниз. Ему приходилось тратить большую часть своих усилий на мощные удары ногами, просто чтобы держать голову над водой.
  
   Кормовая оконечность подлодки приблизилась. Сэм перекинул цепь через хвостовую часть корпуса, металл заскрежетал по металлу. Вес тянул корму вниз, направляя передний конец вверх. Поток воды через корпус подлодки заставил цепь скользнуть назад к гребному винту.
  
   Сэм держал оставшийся конец цепочки зажатым в одной руке. Теперь он вложил его в лопасти пропеллера. Сначала ничего не происходило, и Сэм начал ругаться. Неужели я совсем это пропустил?
  
   Он затаил дыхание, позволяя себе погрузиться на глубину мини-субмарины, когда почувствовал рывок за цепь. Лезвия услужливо подхватили звенья и начали затягивать их обратно вокруг вала.
  
   Цепочка плавно натянулась всего на секунду.
  
   Сэм ждал.
  
   Цепь зацепилась за одно из лезвий и обвилась вокруг него, наматываясь на вал. Винт остановился. Все еще пытаясь повернуть, из вала начало вытекать темное масло в воду...
  
   Сэм сильно взбрыкнул ногами, отплывая от подлодки. Мгновение спустя он наблюдал, как корабль начал тонуть. Без необходимого поступательного движения он вскоре оказался бы на дне самой глубокой части Потомака, на глубине около восьмидесяти футов в этом месте. Сделав несколько быстрых, глубоких вдохов, он нырнул, не сводя глаз с подводной лодки, пока она, наконец, не достигла илистого дна Потомака.
  
   Люк оставался закрытым.
  
   Он ждал столько, сколько позволяли его легкие, а затем выплыл обратно на поверхность. Он не бездействовал посреди реки. Вместо этого он быстро направился к берегу.
  
   Гипотетически, глубокая пресная вода должна быть способна изолировать населенный район вокруг них от радиации в случае взрыва бомбы. К сожалению, ударная волна оружия все равно должна была быть смертельной.
  
  
   Глава десятая
  
  
   Сэм сидел на краю берега Ист-Ривер, тяжело дыша.
  
   Черный вертолет завис прямо над тем местом, где в Потомаке затонула подводная лодка. Его боковые двери распахнулись. Семь водолазов "Морских котиков" сошли с трапов, упали в реку и исчезли в воде внизу.
  
   Сэм наблюдал, как все, кроме одного, из элитной команды водолазов ВМФ погрузились в ставшую мутной воду, в то время как один из мужчин всплыл на поверхность и поплыл ему навстречу.
  
   Водолаз ВМС вышел из воды, ухмыляясь. "Меня зовут лейтенант Уорли. Я здесь, чтобы убедиться, что с вами все в порядке! Ваша безумная авантюра, направленная на то, чтобы помешать подводной лодке продолжить движение вверх по Потомаку? Это было гениально! Мы заметили лодку, бездействующую на дне реки ".
  
   На щеках Сэма появились ямочки от веселья. "Эй, это сработало, не так ли?"
  
   Улыбка Уорли исчезла. "Мы скоро узнаем".
  
   "Да, мы это сделаем". Сэм протянул свою правую руку. "Кстати, я Сэм Рейли".
  
   Уорли крепко пожал ему руку, встретившись с ним взглядом. "Приятно познакомиться с вами, Сэм Рейли. Пострадавших нет?"
  
   "Никаких. Спасибо, я в порядке ".
  
   "Я много слышал о вас".
  
   "Надеюсь, все хорошо".
  
   Дайвер покачал головой и выпустил руку Сэма. "Не все хорошо".
  
   Сэм равнодушно пожал плечами. Его и раньше обзывали. "Что вы думаете? Вы сможете его обезвредить?"
  
   "Ядерная бомба 1940-х годов?" Дайвер приподнял бровь. "Надеюсь. Мы не будем знать наверняка, пока не вскроем эту мини-подлодку и не выясним, какой тип разъемов для постановки на охрану они использовали ".
  
   "Ты не знаешь?" - Спросил Сэм, все еще переводя дыхание после погружения.
  
   "Никто не знает. Как мы могли? Еще несколько часов назад никто даже не слышал об успешном производстве Германией ядерного оружия во время Второй мировой войны. Дайвер вздохнул. "Мы надеемся, что разъемы для включения были основаны на технологии, аналогичной той, что была разработана в рамках Манхэттенского проекта в тот период, но это только надежда. На самом деле, есть все шансы, что немцы придумали другое решение для одновременного подрыва ".
  
   Сэм спросил: "Я беспокоился, что существует риск случайного срабатывания из-за внезапного изменения глубины подводной лодки, когда я ее погружал. Очевидно, нет ".
  
   ТЮЛЕНЬ покачал головой. "Там, где традиционные бомбы могут быть активированы любым внезапным изменением движения, для активации ядерного оружия требуется чрезвычайное количество усилий".
  
   "Близкий взрыв не вызовет реакцию?" - Спросил Сэм.
  
   "Ни за что. Вы знаете, как происходит ядерный взрыв?"
  
   Сэм покачал головой. "Понятия не имею. Должно быть, меня не было в классе в тот день, когда этому учили в школе ".
  
   Дайвер одарил его тонкогубой улыбкой. "В принципе. Они работают путем одновременного сжатия расщепляющегося материала - либо обогащенного урана 238, либо плутония 239 - до его критической массы ".
  
   "Оружие работает при взрыве?"
  
   "Именно. Позже они разработали так называемый нейтронный триггер, также известный как модулированный нейтронный инициатор, способный при активации производить выброс нейтронов, который запускает цепную реакцию ядерного деления ".
  
   "Но не в 1945 году?"
  
   "Нет". Дайвер сказал: "Я не могу с уверенностью сказать, что разработали немцы, но в Оук-Ридже в рамках Манхэттенского проекта был создан взрывающийся проводник EBW - детонатор с точным временем срабатывания. Он используется для инициирования взрыва с помощью электрического тока, аналогичного капсюлю-детонатору, который точно сжимает плутониевую ячейку бомбы и запускает реакцию ".
  
   "Как они это сделали?"
  
   "Детонаторы EBW обычно изготавливались либо из золота, платины, либо из их сплава, и активировались при подаче сильного электрического тока - около 1000 ампер в микросекунду - обычно от генератора Маркса. Этот мощный ток нагревает металл так быстро и на такой небольшой площади, что жидкость испаряется. Через несколько наносекунд проволока взрывается, создавая ударную волну и высвобождая содержащуюся в ней тепловую энергию, запуская остальную часть реакции ".
  
   "Интересно". Сэм взглянул на свои часы. Прошло почти пять минут с тех пор, как остальная часть команды SEAL исчезла под поверхностью Потомака. "Если я здоров, почему ты все еще здесь?"
  
   "Я слежу за тем, чтобы вы не погрузились в это ради любопытства". Затем Уорли печально улыбнулся. "Кроме того, моя жена только что родила девочку. Возможно, это и было причиной, по которой меня выбрали, чтобы уберечь тебя от неприятностей ".
  
   "Поздравляю", - сказал Сэм, одарив его искренней улыбкой. "Твой первый?"
  
   "Да, и это заставляет меня беспокоиться вдвойне".
  
   Сэм нахмурился. Он мало что знал о ядерном оружии, но он знал достаточно, чтобы понимать, что оно находится в пределах радиуса поражения. "Я не ожидаю, что берег Потомака находится достаточно далеко, чтобы уберечь кого-либо из нас от неприятностей ..."
  
   Дайвер философски пожал плечами. "Тогда моим людям нужно будет убедиться, что бомба не получит шанса взорваться".
  
   Они ждали. С каждой минутой челюсть Сэма сжималась все сильнее.
  
   Наконец, голова показалась на поверхности реки, подплывая к ним двоим. "Уорли", - позвал другой мужчина. "Нам здесь нужна ваша помощь, и мы могли бы воспользоваться и вашей, мистер Рейлли. Мини-субмарину нужно переместить, чтобы мы могли заняться ею, у нас недостаточно людей, чтобы сделать это самостоятельно. Мы могли бы либо дождаться грузовика с лебедкой, чтобы приехать сюда -"
  
   "Или я мог бы погрузиться вместе с вами, и мы посмотрим, сможем ли мы сами, имея больше людей, продвинуть это дело", - сказал Сэм. "Хорошо, давайте сделаем это".
  
   Уорли сказал: "Ты можешь, приятель, дышать через мой регулятор".
  
   "Спасибо".
  
   Сэм Бадди - нырнул на дно вместе с Уорли.
  
   Потомак заилен из-за аварии на дне, поскольку течение было постоянным толчком вверх по течению. Сэм свободно нырнул вниз. Миниатюрная субмарина казалась темной тенью на дне реки, он почти мог принять ее за скалу.
  
   Входом в подлодку служил люк в передней части похожей на плавник рубки управления, и он был примыкан к цельному куску скалы. Уорли предложил Сэму свой регулятор, и тот сделал несколько вдохов, обдумывая ситуацию. Водолазы пытались столкнуть подводную лодку со скалы. Вероятно, его вращение сработало бы лучше.
  
   Сэм подплыл к кормовой части миниатюрной субмарины и начал отрывать цепь от винта. У него не было намерения расшатывать его, только немного сместить вес. Он опустил цепь в ил на дне русла реки, затем махнул другим мужчинам.
  
   После короткого, размашистого совещания четверо мужчин собрались с силами и потянули за цепь. Рубка управления зацепилась за скалу, и когда кормовая часть миниатюрной подлодки качнулась в одну сторону, передняя часть качнулась в другую. Несколько секунд спустя люк был отделен от скалы, и в нем оставалось достаточно места для маневра дайвера.
  
   Сэм и Уорли наблюдали, как другие дайверы готовились к погружению.
  
   Вскоре люк был открыт, и пара водолазов проскользнула внутрь. На пару минут Сэм почти забыл, что на кону их жизни.
  
   Теперь он вспомнил.
  
   Вскоре один из дайверов всплыл. Он подплыл к ним двоим и махнул им в сторону люка. Сэм сделал еще один вдох через регулятор, затем заплыл внутрь.
  
   Субмарина была тесной, но пустой. Пилота нет.
  
   Ядерной бомбы нет.
  
   Первый дайвер махнул в сторону Сэма, затем указал на одну из внутренних стен. На нем, написанные мелом дайвера, были слова:
  
   Мистер Сэм Рейлли,
  
   Как хорошо, что вы присоединились к нам. Теперь, когда вы здесь, игра может начаться...
  
   Сообщение не было подписано.
  
  
   Глава одиннадцатая
  
  
   Сэм всплыл вместе с другими дайверами. На этот раз он появился на западном берегу реки. Министр обороны была там, ждала его, ее вертолет ждал неподалеку.
  
   "Ну?" - спросила она.
  
   "Никакой бомбы", - сказал Сэм. "Подлодка пуста".
  
   Она закрыла глаза и глубоко вздохнула. Открыв их снова, она спросила: "Там ничего нет? Даже не пилот?"
  
   Сэм кивнул. "Ничего, кроме записки".
  
   "Записка?"
  
   "Да, это было адресовано конкретно мне. Его автор написал: "так хорошо, что вы присоединились к нам. Теперь, когда вы здесь, игра может начаться ..."
  
   Ее челюсть сжалась от неудовольствия. "Кто-то играет с тобой в игру?"
  
   "Похоже на то, мэм". Сэм поморщился. "Но даже несмотря на то, что записка была адресована мне, в игру играют все - нравится это или нет".
  
   "Христос. Кто знает, скольких влиятельных людей вы и ваша семья разозлили за эти годы?" Она повернулась к помощнику и, взяв ситуацию в свои руки, сказала: "Мне нужен почерковед, команда подводных криминалистов и специалист по составлению профиля терроризма. Это звучит не как обычно. Ничего о религии или политике. Нам придется затронуть эту тему, но у меня сейчас нет на это времени. Что, черт возьми, за террорист хочет играть в игру с тобой , Рейли? Это будет настоящая буря дерьма ".
  
   "Я должен согласиться, мэм". День был солнечный, но кто-то предусмотрительно набросил одеяло ему на плечи в любом случае. "Я понятия не имею, кто пытается привлечь мое внимание, но я собираюсь выяснить".
  
   "Как?"
  
   Он пожал плечами. "Небольшая детективная работа. Думаю, я начну с парня, который унаследовал карту к бомбе."
  
   Секретарь покачала головой. "Я уже проверил его. Он никто, Сэм. Вы знаете, чем он занимался с тех пор, как получил наследство? Трачу его на Манхэттене. Позвольте мне поправиться на случай, если у вас сложилось неверное впечатление. Он купил многоквартирный дом и, похоже, превращает его в своего рода убежище для компьютерных игр. Звуконепроницаемые стены, энергетические напитки и компьютерные игры. Он никак не мог вернуть бомбу. Мы держим его под наблюдением ".
  
   Сэм спросил: "Вы проверяли в управлении воздушного движения наличие каких-либо рейсов в течение последней недели между Мэрилендом и Грейт-Фоллс на Потомаке?"
  
   "Конечно. У нас нет записей о каких-либо вертолетах или других летательных аппаратах, пролетавших вблизи района катастрофы за последние три месяца. Ничего".
  
   Сэм смотрел на воду. Всплыли другие дайверы. Вывести миниатюрную подлодку из реки было невозможно до тех пор, пока не закончится карантин в Вашингтоне. Не было никакого способа направить транспортное средство в район, чтобы вытащить подлодку или увезти ее. Как всегда во время чрезвычайной ситуации, каждый пытался сделать исключение для себя, и каждая дорога была забита автомобилями бампер к бамперу. Это было все, что местная полиция - и без того перегнувшая палку - могла сделать, чтобы удержать зевак подальше от берега реки.
  
   Здесь не на что смотреть. Просто подводная лодка, которая, возможно, несла ядерную бомбу...
  
   "О чем ты думаешь?" спросил секретарь.
  
   "Что-то во всем этом не так".
  
   "Согласен. На что вы конкретно ссылаетесь? Что-нибудь? Или просто общий смысл?"
  
   "Что-то конкретное беспокоит меня". Пока он говорил, в его сознании поселилось неприятное чувство. "Сколько должна была весить эта бомба? Несколько тысяч фунтов?"
  
   Секретарь покачала головой. "Мои люди говорят мне, что он весил бы больше, около одиннадцати тысяч. Почему?"
  
   "Кажется практически невозможным вывезти бомбу весом более пяти с половиной тонн из густо поросшей лесом местности пешком. Или там была дорога, прорубленная в деревьях?"
  
   "Нет, ничего подобного. Я видел видеозапись с беспилотника ".
  
   Он усмехнулся. "Так как же они это сделали?"
  
   "Мы понятия не имеем".
  
   "Возможно, вопрос не в том, как, а в том, когда . Сейчас бомбы здесь, в реке, нет . Это означает, что его могли переместить раньше. Поскольку мы знаем, что ребенок этого не делал, это даже не зависит от того, получит ли он завещание своего дедушки, включая карту. Любой мог найти его и переместить ".
  
   "Хорошая мысль. Я расширю поиск записей ".
  
   Сэм переводил взгляд с одного берега реки на другой, между округом Колумбия и Виргинией. Движение попятилось, насколько хватало глаз. "Меня нужно подвезти до Манхэттена. Я мог бы позвонить Тому, чтобы он взял меня, но я не думаю, что ВВС были бы слишком счастливы. Весь этот район должен быть бесполетной зоной".
  
   "Я могу отвезти вас в аэропорт имени Рональда Рейгана. Вы можете вылететь коммерческим самолетом в аэропорт Кеннеди ".
  
   "Это сделка. После этого я нанесу визит парню и посмотрю, что смогу узнать о его дедушке - и о том, кому еще он мог выболтать свои секреты ".
  
   "Вы все еще думаете, что он был замешан?" спросил министр обороны.
  
   Он пожал плечами. "Он - единственная зацепка, которая у нас есть".
  
   Сэм поднялся на борт VH-60N Black Hawk вместе с министром обороны, которому нужно было вернуться в Пентагон, чтобы проинформировать президента и командующего Объединенным комитетом начальников штабов, которые сейчас находились в бункере под Белым домом.
  
   Сэм занял свое место рядом с ней, надел наушники и ремни безопасности, когда "Черный ястреб" взлетел. Он снизился и начал движение в юго-восточном направлении, пересекая Потомак, направляясь прямым маршрутом к Пентагону.
  
   Позади них второй VIP-вертолет перевозил первую группу конгрессменов и конгрессвумен из Капитолия.
  
   Сэм откинулся на спинку стула и глубоко вздохнул. Все произошло так быстро за последние тридцать минут, что было трудно все это осознать. Он на мгновение закрыл глаза, затем снова открыл их.
  
   Они были почти на другом берегу Потомака.
  
   Вспышка поднялась с восточной стороны реки - за пределами столицы - и понеслась к ним.
  
   Он выругался, и мгновение спустя пилот резко накренился влево.
  
   Ракета класса "земля-воздух" FIM-92 Stinger промчалась мимо них, оставляя за собой огненный след, и зацепилась за хвост второго вертолета.
  
   Сэм приготовился. Его голова резко повернулась, его глаза проследили за смертоносной траекторией ракеты, когда она ударила в хвост второго вертолета.
  
   Хвост превратился в огненный шар, и на секунду вертолет завис, пока пилот пытался сохранить управление. Несбалансированный и неспособный компенсировать экстремальный крутящий момент несущего винта, вертолет совершал все большие и большие круги, прежде чем войти в неконтролируемый штопор.
  
   Пилот сбросил скорость и перевел аппарат в режим авторотации.
  
   Сэм наблюдал, как вертолет мчался к поверхности Потомака, прежде чем постепенно выровняться за мгновение до того, как он коснулся поверхности реки. Лопасть несущего винта продолжала вращаться, рассекая волны, прежде чем вертолет затонул, исчезнув под мутными водами.
  
  
   Глава двенадцатая
  
  
   Сэм почувствовал, как внутри у него все сжалось, когда пилот "Черного ястреба" Госсекретаря увеличил скорость и высоту. В течение напряженной минуты вертолет мчался вдоль Потомака, прежде чем зайти на посадку на охраняемую вертолетную площадку на вершине Пентагона.
  
   Когда лопасти несущего винта начали глухо ныть, министр обороны отстегнула ремни безопасности и наклонилась к пилоту. Ее голос был громким и уверенным, когда она говорила: "Хенрикс! Что мы знаем?"
  
   Летчик оглянулся на нее через плечо. "Боюсь, не так уж много, мэм. Кто-то, базирующийся на восточном берегу Потомака, выпустил ракету "Стингер" класса "земля-воздух". Он едва не задел нас и уничтожил вертолет 12-го авиационного батальона, следовавший за нами".
  
   "Кто-нибудь выжил?"
  
   "Да. Согласно сообщениям. Несколько пассажиров всплыли на поверхность и поднялись на борт развернутого спасательного плота."
  
   Ее челюсть сжалась. "А стрелок или стрелки?"
  
   "На данный момент мы считаем, что существует только один. Пока мы говорим, команды находятся на местах, пытаясь определить местонахождение ".
  
   Сэм встал и уставился в боковое окно на Потомак. Со своего наблюдательного пункта на вершине Пентагона он обвел взглядом реку, различив маленькие желтые очертания спасательного плота. Они медленно подплывали к западной стороне.
  
   Пилот выключил двигатель, его лопасти винта тихо вращались.
  
   Тишина была прервана эхом громких выстрелов, прозвучавших быстрым стаккато. Сэм прищурился, фиксируя взгляд на выживших. Звук, казалось, исходил оттуда.
  
   Пули прочертили поверхность реки прямо перед спасательным плотом.
  
   Конгрессмены, конгрессвумен и военнослужащие прыгнули обратно в воду.
  
   Выстрелы прекратились.
  
   Почему меткий стрелок прекратил стрелять?
  
   Один из конгрессменов немедленно поплыл к западному берегу реки. Он преодолел почти пятнадцать футов, прежде чем стрелок снова начал стрелять из винтовки.
  
   Сэм быстро взял бинокль, висевший внутри вертолета, который обычно используется для осмотра важных персон во время их полета над Капитолием. Настраивая прибор в соответствии со своим зрением, он изучал реку.
  
   "Христос всемогущий!" Сэм выругался. "Я понимаю. Кто-то пытается убедиться, что никто не покинет Капитолий ".
  
   "Вы, должно быть, издеваетесь надо мной!" Министр обороны устремила свои изумрудные глаза на реку, пока разворачивалась сцена. "Тогда почему бы им не отправиться в ист-Сайд, ради всего святого?"
  
   Еще одна пуля попала в воду, промахнувшись мимо человека в костюме не более чем на фут. Это решило все для выживших. Они развернулись и поплыли к ист-сайду. Выстрелы немедленно прекратились.
  
   "Вот они идут", - сказал Сэм.
  
   "Конечно. Но теперь очевидно, что террорист намерен удержать их на той стороне реки ".
  
   В ироничном голосе Сэма прозвучали веселые нотки: "Да, но, по крайней мере, мы знаем, что в его намерения не входит преднамеренное убийство кого-либо. Во всяком случае, пока нет ".
  
   В тишине у входа зазвонил сотовый телефон.
  
   Пилот оглянулся на Сэма. "Эй, я думаю, это твой телефон".
  
   Министр обороны вернул ему его телефон.
  
   Он ответил на это. "Алло?"
  
   "Сэм Рейли?" Голос был искажен голосовым шифратором.
  
   "Слушаю", - ответил Сэм, переключая свой телефон в режим громкой связи и жестом предлагая министру обороны слушать. "Что я могу для вас сделать?"
  
   "Прямо сейчас все, что я хочу, чтобы ты сделал, это передал сообщение симпатичной рыжеволосой девушке рядом с тобой".
  
   Пульс Сэма ускорился, когда он осмотрел местность вокруг себя. Террорист, кем бы он или она ни были, следил за ним и был достаточно близко, чтобы точно знать, с кем он был. "Хорошо. В чем послание?"
  
   "Никто, кроме вас, не входит в столицу и не выходит из нее. Немецкая ядерная бомба спрятана в столице. Если вы правильно сыграете в игру, все разойдутся по домам. Если ты нарушишь какое-либо из правил, игра окончена, и я взорву бомбу ".
  
   "Каковы правила?" - Спросил Сэм.
  
   "Никто из Конгресса не покидает столицу. Мои команды окружили периметр города, берега Потомака и Анакостии. Если я увижу, что спецподразделения полиции или военных посягают на эти позиции, погибнет много людей. Нигде в городе нет воздушного сообщения".
  
   "Хорошо. Я передам сообщение дальше ". Сэм заметил легкое мерцание солнечного света, исходящего от края Потомака, и подумал, не был ли это нападавший. "Чего ты хочешь от меня?"
  
   "Ваше участие".
  
   "В чем?"
  
   "Это игра. Соревнование. Победитель получает все".
  
   Сэм прищурился, пытаясь разглядеть этого человека получше. "Хорошо. Конечно. Как мне играть?"
  
   "Вы собираетесь сделать свой первый шаг". Серия бомб взорвалась вдоль Кей-стрит на северо-западе, 11-й улицы на северо-западе и Род-Айленд-авеню на северо-западе, фактически разделив столицу надвое. "Вот. Я уменьшил игровое поле. Меня интересуют только те, что к югу от этой линии. Боюсь, я буду занят какое-то время, но я дам вам знать, когда придет время сделать следующий шаг ".
  
   Сэм уставился на серию пожаров, разделивших столицу пополам. Он повернулся лицом к министру обороны. "Что ты собираешься делать?"
  
   Выйдя из вертолета, она взяла свой защищенный спутниковый телефон. Сэм последовал ее примеру, как и пилот. "Во-первых, я собираюсь позвонить, чтобы убедиться, что полиция и силы специального назначения держатся подальше от периметра города, берегов Потомака и Анакостии. Я также собираюсь положить конец воздушному движению ".
  
   Секретарша звонила по дороге.
  
   Они вдвоем вошли в лифт. "Теперь я собираюсь проинформировать президента о нашей ситуации. У него есть советники, которые захотят обдумать следующие шаги, которые следует предпринять ". Ее пронзительные зеленые глаза остановились на нем. "Вопрос в том, мистер Рейли, какого черта этот террорист хочет играть с вами в игру? Что еще более важно, что вы собираетесь с этим делать?"
  
   Сэм пожал плечами. "Я понятия не имею, почему он выбрал меня. Но сейчас я собираюсь вылететь в Нью-Йорк, чтобы увидеть этого парня. Я попрошу своих людей разузнать все, что они смогут, о его дедушке. Мы найдем связь".
  
   "Это самое мудрое, что можно сделать?" Ее брови сузились. "Я имею в виду, учитывая, что этот экстремист хочет сыграть в эту игру конкретно с вами?"
  
   "Он не говорил никуда не ходить. Кроме того, он сказал, что какое-то время будет занят ".
  
   "В таком случае, мне лучше организовать военный самолет, чтобы доставить вас в Нью-Йорк. Таким образом, вы находитесь не более чем в часе езды. Я хочу, чтобы вы были рядом, на случай, если человек, держащий палец на кнопке, захочет связаться с вами снова ".
  
  
   Глава тринадцатая
  
  
  
   Манхэттен, Нью-Йорк
  
  
   Алекс Гудсон произвел на Сэма впечатление парня с книжным складом ума, но лишенного какого-либо социального или уличного чутья. Тем не менее, он был не совсем глуп и в этом смысле. Вместо этого Сэм заметил, что молодой человек пытается быть кем-то, кем он не был. Оглядываясь вокруг, больше похоже на то, что Гудсон, похоже, не мог связать свой интеллект ни с чем полезным.
  
   Например, в здании, которое Гудсон купил на Манхэттене, четырехэтажном кирпичном здании с магазином сотовой связи и интернет-провайдером внизу, в течение двадцати четырех часов устраивалась игровая вечеринка, когда Сэм добрался до него.
  
   Когда он представился, Гудсон пожал плечами. "Это не моя вина, что эти охотники за сокровищами доставили столько проблем, ясно? Я не имею к этому никакого отношения ".
  
   Сэм остановил себя, чтобы не пялиться на парня. Конечно, Гудсон, и никто другой, был ответственен за размещение карты в Интернете. Это напрямую привело к появлению толпы охотников за сокровищами, которые сразу после этого наводнили этот район.
  
   Реакция парня показала такое глубокое непонимание ситуации, что Сэму пришлось мысленно сделать шаг назад и начать все сначала.
  
   "Привет", - сказал он. "Меня зовут Сэм Рейли. Министр обороны послал меня попытаться разобраться в информации, которую оставил вам ваш дедушка. Нам нужно выяснить, кто мог взять бомбу, которая была в том самолете ".
  
   "Вы не нашли это?" - Спросил Алекс, открывая пивной холодильник, полный энергетических и безалкогольных напитков. "Боже. Это нехорошо ". Он открыл свою газировку, банку "Доктора Пеппера". "Хочешь такое же?"
  
   Сэм сдержал гримасу. "Нет, спасибо. Могу я взглянуть на записку, которую оставил тебе твой дедушка?" ФБР и ЦРУ сделали копии и уже проверили все в квартире ребенка. Похоже, это его не беспокоило.
  
   Алекс сказал: "Подожди секунду". Он оставил Сэма на лестничной площадке второго этажа. За исключением коммерческих помещений на первом этаже, другие арендаторы в здании, похоже, были выселены - или, вероятно, их подкупили, чтобы они уехали. Рабочие выносили свое имущество: матрасы, стеллажи, переноски для домашних животных, коробки, которые звенели при переноске. Грохочущая музыка внезапно прекратилась. Кто-то использовал электрическую дрель на одном из верхних этажей.
  
   "То, через что прошли ребята из правительства, находится на четвертом этаже", - крикнул Алекс откуда-то из жилого дома. "Выше голову. Встретимся через секунду ".
  
   Сэм поднялся на два лестничных пролета. Судя по тому, что он мог видеть на лестничных площадках, квартиры были разобраны и превращены в серверные.
  
   Мгновение спустя парень вошел в комнату, держа в руках пиво. "Вот, я подумал, что это может вам понадобиться. Ты выглядишь так, будто у тебя был довольно дерьмовый день ".
  
   Сэм покачал головой. "Спасибо. Но мне вроде как нужно собраться с мыслями прямо сейчас. Я думаю, что одно из них может просто усыпить меня. Я бы лучше выпил кофе или какой-нибудь стимулятор ".
  
   "Я тоже могу достать тебе один из них".
  
   "У тебя есть кофе?" - Спросил Сэм.
  
   "Нет. Но у меня полный холодильник энергетических напитков ".
  
   "Нет, спасибо". Сэм снова поморщился. Его взгляд скользнул по множеству волоконно-оптических кабелей, проложенных по всей лестничной клетке. "Что ты здесь устанавливаешь?"
  
   "О, просто рай для геймера". Алекс усмехнулся. "У меня и некоторых моих друзей это было в списке желаний "когда-нибудь, если я выиграю в лотерею" в течение многих лет. Все системы высокого класса объединены в сеть, игры уже установлены, техническая поддержка под рукой. Мы собираемся провести турнир, как только я смогу все здесь организовать. Это будет потрясающе!"
  
   Алекс был высоким, худым, бледным, и его лицо было изуродовано прыщами. Типичный обитатель подвала, он казался сочетанием умного и глупого, с двумя левыми ногами. Достаточно дружелюбный, он был из тех парней, которые, вероятно, никогда не ходили на свидания. Такой парень, которого бросили в мире, полном взрослых. Там было и кое-что еще. Сэм моргнул.
  
   Сэм был уверен, что за его неуклюжей внешностью скрывались светло-серые глаза парня, проницательные и полные интеллекта.
  
   Было ли все это шоу? Мог ли Алекс действительно быть достаточно умен, чтобы все подделать?
  
   Сэм похлопал его по плечу. "Я уверен, что это будет очень весело. Где мне найти вещи твоего дедушки?"
  
   Сэм наблюдал, но Алекс не дрогнул и, казалось, отрицательно отреагировал на патерналистский жест.
  
   "О, конечно. Следуйте за мной".
  
   Алекс привел его в самую дальнюю квартиру, которая была оставлена более или менее нетронутой. Крошечная кухня в стиле камбуза, ванная комната площадью около шести квадратных дюймов, в которой можно стоять, спальня со скромной полноразмерной кроватью. Диван был потрепанным, но телевизор был модернизирован до такой степени, что напоминал ему настенные экраны военного командования, которые можно было найти на некоторых военных объектах, на которых он бывал.
  
   Алекс оставил Сэма за кухонным столом размером с кафе с архивной коробкой, полной документов.
  
   "Это все дедушкины вещи", - сказал он, затем прошел в гостиную и включил телевизор. Через несколько мгновений он играл в какую-то видеоигру в наушниках, наименее озабоченный парень в мире.
  
   Тот факт, что миллионы людей могли погибнуть сегодня из-за его беспечности, казалось, полностью ускользнул от него.
  
   Сэм покачал головой и начал рыться в ящике, который, вероятно, уже обшарили пятьдесят правительственных агентов.
  
  
   Глава четырнадцатая
  
  
   Сэм пару часов перечитывал старые газеты и журналы.
  
   Что он узнал, так это то, что Уильям Гудсон был интересным персонажем, гораздо более целеустремленным, чем его внук. Читая газетные вырезки, этот человек казался всеамериканским героем. Он летал на бомбардировщиках во время Корейской войны, несколько лет работал на Lockheed-Martin, затем перешел на пилотирование коммерческих самолетов American Airlines. Он вел записи, показывающие его пожертвования нескольким благотворительным организациям и его церкви. Он ушел в отставку со своего поста в консультативном совете за несколько лет до своей смерти , почти десять лет назад, и снял ту самую квартиру, в которой сейчас сидел Сэм. Это немного пробудило внутреннюю тревогу Сэма, но он не мог точно сказать, почему.
  
   Большинство записей, которые были в коробке, указывали на нормальную, повседневную жизнь. Жизнь обычного человека, который покинул Германию в 1940-х годах после Второй мировой войны, женился, родил сына, потерял жену в 1995 году и наблюдал, как растет его внук. Затем он умер. Более десяти лет спустя, когда умер его собственный сын, он оставил миллионы своему внуку.
  
   Откуда взялась щедрость Уильяма Гудсона?
  
   Дедушка Гудсон и отец Алекса поссорились или что-то в этом роде? Почему этот человек просто не передал свое огромное состояние собственному сыну? Зачем ждать, пока его сын умрет, чтобы завещать свое богатство внуку?
  
   Министр обороны, возможно, был прав. Оказалось, что Алекс Гудсон не имел никакого отношения к террористической угрозе Вашингтону, округ Колумбия, однако у Сэма не было сомнений, что все, связанное с Алексом и его наследством, вызывает больше вопросов, чем ответов.
  
   Он взял в руки старую фотографию Уильяма Гудсона. Не было вопроса о семейной связи. Эти двое мужчин могли быть одним и тем же человеком, разделенным примерно семьюдесятью годами. Он представил Алекса одетым в старую форму пилота American Airlines.
  
   Взгляд Сэма цвета океана был прикован к серым глазам Уильяма Гудсона, сильной линии подбородка и жесткому выражению лица.
  
   Кем вы были на самом деле?
  
   Этот человек оказался немецким пилотом бомбардировщика времен Второй мировой войны с поддельным паспортом, который разбился. Будучи не в состоянии выполнить свою миссию, Уильям Гудман беспрепятственно ассимилировался в стране, которую он пришел разрушить.
  
   Это было почти так, как если бы у него изменилось сердце.
  
   Поселившись в Америке, он пустил корни после того, как влюбился в местную девушку. У Марджери Пулл было милое, доброе лицо, и до замужества она работала школьной учительницей.
  
   Сэм еще раз осмотрел гостиную. Ни роскошная, ни скупая, это не была квартира мультимиллионера или скряги. Желтая эмалированная раковина была потертой и со сколами, но она была чистой.
  
   Он встал и потянулся.
  
   Парень взглянул на него, поставил на паузу свою видеоигру и снял наушники.
  
   "Нашел то, что тебе было нужно?"
  
   "Алекс, если это не слишком личное - я не вижу здесь ничего, что объясняло бы, как твой дедушка стал миллионером".
  
   "Я знаю, верно?" Алекс усмехнулся. "Я понятия не имел. Я тоже не думаю, что папа это сделал. Дедушка всегда жаловался на то, что я не нашел работу, потому что никто не собирался заботиться обо мне, когда его не станет ".
  
   "Так откуда, по-вашему, оно взялось?"
  
   "Немецкие родственники. Он унаследовал деньги еще в сороковых, в основном. Я думаю, в Германии в то время было довольно много шума, так что ему повезло, что он вообще что-то получил. Но деньги были на счетах в швейцарских банках, так что немцы не могли к ним прикоснуться. В любом случае, это то, о чем я предполагаю. Деньги находились в местном банке почти восемь десятилетий ".
  
   Сэм вздохнул. Деньги поражают некоторых людей странным образом. Он вырос на этом всю свою жизнь, был склонен не думать об этом, но некоторые люди стали одержимы этим. Уильям Гудсон, похоже, не подходил под эту категорию. Во всяком случае, это выглядело так, как будто этот человек просто хранил деньги в банке на хранение и жил на обычную заработанную им зарплату.
  
   Ничто из этого не имело смысла, даже если бы Сэм поверил в историю о богатых мертвых немецких родственниках. Тем не менее, скорее всего, это были наличные, которые Рейх положил на счет его деда в качестве стимула взорвать округ Колумбия.
  
   Впрочем, нет необходимости говорить это странному, отсталому ребенку. Позвольте ему повеселиться.
  
   Сэм оставил Алексу номер своего мобильного телефона. "Если вы можете вспомнить хоть что-нибудь, что могло бы помочь, позвоните мне".
  
   "Конечно".
  
   Тридцать секунд спустя парень снова сидел перед стодесятидюймовым телевизором в наушниках.
  
   Сэм покачал головой и несколько минут наблюдал за игрой. Это было похоже на одну из тех стратегических игр в реальном времени, действие которых разворачивается в какой-то городской зоне боевых действий. Это было с точки зрения персонажей на местах. Он не мог видеть большую часть окружающего города, но действие могло происходить в любой современной цивилизации по всему миру - возможно, даже в США.
  
   Он наблюдал, как Алекс отбирал различных солдат в черных балаклавах и поручал им охранять различные места. Место выглядело знакомым, но он не мог точно вспомнить его. На заднем плане был воздушный дирижабль. Он был привязан к веревке над зданием с большой рекламой какой-то местной юридической фирмы.
  
   Алекс внезапно заметил интерес Сэма. Он снова поставил игру на паузу. "Эй, хочешь сыграть в игру?"
  
   "Что?" Сэму показалось, что он ослышался парня.
  
   "Хочешь сыграть со мной в игру?"
  
   "Нет, спасибо". Губы Сэма скривились в недоверчивой усмешке, обнажив небольшую ямочку на щеке. "Хм... может быть, в другой раз. Я сейчас немного занят ".
  
   "О, да, с чем?" Спросил Алекс.
  
   Сэм покачал головой. Был ли этот парень настоящим? "Совершено террористическое нападение на столицу нашей страны".
  
   Алекс встал и ухмыльнулся, предприняв слабую попытку изобразить смущение. "Ах да, конечно. Я забыл. Просто помни, я предложил тебе поиграть в мою игру вместо этого. Я думаю, вам было бы немного веселее ".
  
   Сэму захотелось ударить ребенка, но было очевидно, что это не поможет. Каким бы умным ни был этот человек, у него не было синапсов, как должно быть у нормальных людей. Возможно, Алексу было лучше запереться в игровой комнате, подальше от остального мира.
  
   Он встал, чтобы уйти.
  
   "Помните, что я сказал, если вы можете вспомнить что-нибудь о вашем дедушке, что могло бы помочь, пожалуйста, позвоните мне".
  
   Алекс кивнул. "Подойдет. Удачи в вашей игре".
  
   Сэм сделал паузу. "Что ты сказал?"
  
   "Удачи в твоей игре".
  
   "Я не играю здесь ни в какую глупую компьютерную игру. Неужели вы не понимаете, что это реально? Я пытаюсь помешать сумасшедшему с ядерной бомбой уничтожить нашу столицу и все хорошее, что стоит за демократией ".
  
   Алекс, казалось, не был обеспокоен упреком. Он изобразил то, что казалось искренней улыбкой. Несмотря на небольшие шрамы на его некогда рябом лице, парня можно было бы назвать красивым. "Я знаю".
  
   "Хорошо".
  
   На лице Алекса появилась кривая улыбка и озорной взгляд. "Я надеюсь, что вы победите, мистер Райлли".
  
  
   Глава пятнадцатая
  
  
   Сэм вышел из входной двери квартиры Алекса. Он взглянул на свою машину и офицера в форме, который ждал, чтобы отвезти его обратно в аэропорт Кеннеди. Перепрыгивая через две ступеньки за раз, он достиг третьей ступеньки, когда зазвонил его мобильный телефон.
  
   Он взял трубку после первого звонка. "Сэм, слушает".
  
   "Вы были правы", - было первое, что сказал министр обороны.
  
   Для нее было необычно уступать хоть на дюйм. Небольшая складка улыбки появилась на его лице. "Спасибо. Я думал, что был, но о чем?"
  
   "Бомба не была вывезена из этого лесистого района за последнюю неделю или даже за последний месяц".
  
   "Как далеко назад вам пришлось зайти?" - Спросил Сэм.
  
   "Пять лет".
  
   Другими словами, после смерти дедушки Уильяма Гудсона - но задолго до смерти отца Алекса Гудсона. "Это должно было быть из спутниковых записей, верно? Это было быстро ".
  
   "У нас работают несколько очень терпеливых людей и несколько очень хороших компьютерных алгоритмов".
  
   "И?" он спросил.
  
   "И пустая гильза от бомбы уже была снаружи сбитого самолета". Секретарь тяжело вздохнул. "На самом деле, не только за его пределами, но и за пределами шахтного ствола. Оно осталось лежать на поверхности неподалеку, вперемешку с остальным ветхим горнорудным оборудованием конца 1930-х годов ".
  
   "Подождите, вы не упоминали об этом раньше".
  
   "Да. Внешняя оболочка бомбы была снята с самолета и оставлена снаружи входа в шахту. Тем не менее, оно все еще находилось в пределах ограждений Службы национальных парков, которые были установлены более двадцати лет назад, чтобы сохранить заброшенный золотой рудник исторической компании Maryland Mine Company ".
  
   "Это место могут увидеть туристы?" - Спросил Сэм.
  
   "Конечно, есть специальная трасса для золотодобычи, проходящая через исторические руины рудника в Мэриленде, почему?"
  
   "Тогда почему никто никогда раньше не замечал гильзу от бомбы?"
  
   "Полагаю, нам не повезло с нашей стороны. Люди просто не знали, на что они смотрели. Это неудивительно, учитывая, что на огороженной территории находились полуразрушенные остатки старого резервуара для воды, кузницы и заросшие герметичные входы в шахты."
  
   "Хорошо", - сказал Сэм, качая головой. "Когда была извлечена бомба из самолета?"
  
   Секретарь повторил: "Пустая гильза уже находилась снаружи самолета пять лет назад".
  
   "Вы нашли что-нибудь ранее?"
  
   "Пока нет. Мы все еще в поиске ".
  
   "Тогда бомба могла быть взята еще до этого. Скажем, еще при жизни Уильяма Гудсона. Возможно, он удалил его в сороковых. Все это может быть каким-то посмертным заговором Гудсона с целью уничтожения Округа Колумбия, насколько нам известно ".
  
   "Именно". Это, казалось, пробудило память министра обороны. "А как насчет тебя, Сэм? Вы нашли что-нибудь от Алекса Гудсона?"
  
   Сэм сказал: "Я не знаю. Ты прав, Алекс, вероятно, не замешан в этом -"
  
   "Но?"
  
   "Но он также не тот, за кого себя выдает", - сказал Сэм. "Что заставляет меня задуматься, почему?"
  
   "Хорошо, мы продолжим наше наблюдение за ним", - сказал секретарь. "Он пытается покинуть свою квартиру, мы узнаем".
  
   Сэм спросил: "Как у вас с ситуацией в Вашингтоне, мэм?"
  
   "У нас есть более дюжины команд из ФБР, ЦРУ и военных, которые работали там по всему периметру. Прямо сейчас майор Кайл Ортега и его команда из 832-го артиллерийского батальона из Форт-Ли возглавляют миссию по извлечению и обезвреживанию ядерной бомбы - как только она будет обнаружена."
  
   "Они собираются войти в столицу?" - Спросил Сэм.
  
   "Пока нет. Наша разведка показывает, что у террориста по меньшей мере триста наземных солдат, охраняющих периметр. Они одеты в темную военную форму и балаклавы, но оснащены самым современным военным оружием, в том числе несколькими наплечными "Стингерами", которые они использовали ранее для уничтожения вертолета ".
  
   "Триста звучит как довольно небольшое число для поддержания контроля над периметром Вашингтона, округ Колумбия", - сказал Сэм. "Уверен, что наши тактические группы смогут проникнуть в город без особых проблем?"
  
   "Конечно, они могут, но это не меняет основного факта, что наш безумец все еще может быть готов взорвать ядерную бомбу".
  
   Сэм тяжело сглотнул, и его спина непроизвольно содрогнулась. "Что вам нужно, чтобы я сделал, мэм?"
  
   "Играйте в глупую игру террориста", - приказал секретарь. "Отвлекай его, пока мы не сможем найти бомбу и покончить с этим делом".
  
   "Понятно".
  
   "И, мистер Райлли".
  
   "Да, мэм".
  
   "Ради Бога, не настраивайте нашего террориста против себя еще больше, чем вы уже настроили".
  
  
   Глава шестнадцатая
  
  
   Сэм сел в Ford Taurus AWD Interceptor, и офицер дорожной полиции Нью-Йорка, которому было поручено ускорить его обратную поездку, отвез его в аэропорт имени Джона Кеннеди.
  
   Он пролистал свой мобильный телефон и набрал номер. Трубка ответила после первого гудка. Обычно использование открытой, небезопасной беспроводной сети сопряжено с риском, но его люди предприняли все возможное для защиты его телефона. Что еще лучше, женщина, которой он собирался позвонить, была еще более строга в вопросах безопасности.
  
   "Элиза", - сказал Сэм, когда большой Ford Taurus набрал скорость в пробках Нью-Йорка. "Мне нужна ваша помощь".
  
   "Конечно, ты знаешь", - сказала она. "Что тебе нужно?"
  
   "Где ты?" - спросил он.
  
   "Имеет ли это значение? В пределах досягаемости большего количества вычислительных мощностей, чем правительство США признает, существует за пределами его собственных серверных банков."
  
   Сэм покачал головой. Элиза была блестящей молодой компьютерщицей, которую воспитывали как своего рода секретное хакерское оружие для ЦРУ, только для того, чтобы показать ей нос на этой должности. Она была достаточно проницательной, чтобы это тоже прижилось.
  
   "Хорошо, тебе это понадобится".
  
   Он кратко объяснил ситуацию, коснувшись бомбы, места крушения, смерти отца Алекса Гудсона и его неожиданного наследства от деда. Он подробно описал карту, охотников за сокровищами, мини-субмарину, сообщение внутри и свой недавний визит в gamer's paradise Алекса Гудсона.
  
   "И?" - спросила она наконец. "Вы хотите, чтобы я взломал компьютерные серверы Алекса Гудсона и посмотрел, в какие игры он играет?"
  
   "Да, но мне также нужно, чтобы вы выяснили, есть ли связь между Уильямом Гудсоном и моей семьей".
  
   "Ты думаешь, твой отец может быть вовлечен в то, в чем он не должен быть?"
  
   Сэм сделал легкую гримасу. Его отец, сенатор Джеймс Рейли, был умен, но целеустремлен в играх, в которые он играл. Он считал, что самое важное в жизни - набрать больше очков, чем кто-либо другой - очки в данном случае означают накопленное богатство. "Это действительно похоже на то, в чем он мог быть каким-то образом замешан, не так ли?"
  
   "Без комментариев. Я проверю семью Гудсонов ".
  
   "И я позвоню своему отцу".
  
   Он закончил разговор и поискал в справочнике своего мобильного телефона номер своего отца. Найдя его мгновение спустя, он нажал кнопку вызова.
  
   "Сынок", - сказал Джеймс Рейли теплым, благодарным тоном. "Что происходит? Округ Колумбия находится в карантине, и Том Бауэр говорит, что вы вылетели в Национальный аэропорт имени Рейгана как угорелый несколько часов назад".
  
   "Папа, " сказал Сэм, " у меня нет времени объяснять".
  
   "И?"
  
   "И мне нужно знать, не замешан ли ты в чем-то, прежде чем я раскрою это дело".
  
   Сэм услышал тихое хм по телефону. "Ты начинаешь мыслить как политик, Сэм. Я горжусь тобой ".
  
   Сэм не был уверен, что хочет воспринимать это как комплимент. "Не обращайте на это внимания. Что вы знаете об Уильяме Гудсоне?"
  
   "Кто?"
  
   "Вторая мировая война, немецкий пилот-бомбардировщик, первоначально звался Вильгельм Гутвейн".
  
   "Ничего".
  
   "И вы не причастны ни к чему, имеющему отношение к ядерной бомбе, найденной на старом золотом руднике вдоль Грейт-Фоллс на Потомаке?"
  
   "Вы нашли ядерную бомбу в национальном парке Мэриленда?" Джеймс недоверчиво ахнул. Потрясенный тон в голосе отца сказал ему все, что ему нужно было знать.
  
   "Спасибо, папа. Скоро перезвоню вам с дополнительной информацией. Пока."
  
   Он положил телефон в карман и усмехнулся. Не каждый день ему удавалось удивить своего старика.
  
  
   Глава семнадцатая
  
  
   Элиза перезвонила через несколько минут. "Там ничего нет. По крайней мере, ничего из того, что когда-либо и где-либо было задокументировано ".
  
   Сэм выругался себе под нос. "Вы уверены?"
  
   "Много информации, но ничего, что связывало бы Гудсонов с кланом Рейли".
  
   "Например?"
  
   "Семья Гутвейн была из Касселя, в западно-центральной Германии. Там множество промышленных объектов. Они делали танки, самолеты и паровозы для поездов. Следовательно, это место подвергалось бомбардировкам три года подряд ".
  
   "Продолжай".
  
   "За исключением Вильгельма Гутвейна, вся семья была убита во время британской бомбардировки в октябре 1943 года. Все сгорели заживо в огненном шторме из взрывающегося топлива".
  
   "Потеря семьи - чертовски хороший мотив. Это, безусловно, объясняет, почему Гудсон согласился бомбить Вашингтон ".
  
   "Верно, но первоначальное нападение было не просто местью. Это был последний шанс Германии выиграть войну - или, по крайней мере, не проиграть ее".
  
   "Конечно. Даже если так, это не говорит мне, почему он нацелился на меня ".
  
   "Нет. Если только это не имеет ничего общего с семьей Гудсон / Гутвейн, и это один из многих, многих других людей, которых ты выводил из себя на протяжении многих лет ".
  
   "Я не знаю, Элиза. Это прозвучало как-то лично ".
  
   Она вздохнула. "Хм ... то, что я сказал. Хорошо, я продолжу в том же духе ".
  
   Патрульная машина подъехала к частному терминалу аэропорта Кеннеди. Это место использовалось богатыми деловыми людьми, чьи частные самолеты ждали их прибытия. В этом случае военный самолет ожидал, чтобы доставить Сэма обратно в аэропорт имени Рональда Рейгана.
  
   Сэм поблагодарил офицера и закрыл дверь.
  
   Сразу после этого зазвонил его мобильный телефон. Он взглянул на экран - номера в списке не было.
  
   Он ответил на это.
  
   "Сэм Рейли", - ответил он, осматривая высотные здания Манхэттена вдалеке. "Кто это?"
  
   "Тот, кто хотел бы сыграть с тобой в небольшую игру".
  
   С первых слов Сэм понял, кто это был - по крайней мере, теоретически. Голос был искажен голосовым шифратором.
  
   Плохой парень - если это действительно был парень - собирался сделать еще один ход.
  
   Много лет назад Элиза настроила в его телефоне меню высокотехнологичных трюков. Теперь Сэм ввел код, который активировал диктофон и пометил системы Элизы, чтобы они начали отслеживать звонок.
  
   "Хорошо", - сказал Сэм. "Я готов играть".
  
  
   Глава восемнадцатая
  
  
   "Хорошо", - ответил искаженный голос. "Но мне нужно, чтобы ты это доказал".
  
   Сэм огляделся. Его самолет ждал на летном поле. "Хорошо. Как?"
  
   "Ваш мобильный телефон, мистер Райлли. С этим нужно покончить ".
  
   "Хорошо. Я выброшу это в мусорное ведро ".
  
   "Нет. Я наблюдаю. Держите его прямо перед собой ".
  
   Сэм огляделся по сторонам, затем с невозмутимым видом сделал, как ему было сказано.
  
   Со свистящим звуком мимо промчался велосипедный курьер, выхватив телефон из правой руки Сэма.
  
   Сэм встал и побежал за парнем. На рубашке курьера сзади было написано "VELO COURIERS " . Менее чем за минуту парень исчез за углом. Сэм уворачивался от пешеходов на тротуаре, ныряя в поток машин, когда мог.
  
   Но к тому времени, как он добрался до угла, курьер давно исчез.
  
   Умный .
  
   Сэм обернулся, только чтобы врезаться в парня в красной рубашке поло и такой же красной шляпе.
  
   "Сэм Рейли?" спросил незнакомец.
  
   "Да".
  
   "Ваш приказ". Сэму сунули в руки пластиковый пакет. Парень развернулся и, петляя, направился через тротуар к входу в закусочную.
  
   Похождения Карла.
  
   Заглянув внутрь пакета, Сэм обнаружил, что в нем лежит хорошо завернутый длинный рулет с курицей, сыром и салатом, а также телефон в пакете для заморозки. Бутерброд был еще теплым.
  
   Он вытащил мобильник, проталкиваясь сквозь толпу к магазину sub shop.
  
   Как только он вошел в магазин, он замер.
  
   Здешний персонал не носил красных рубашек и шляп. Они были одеты в зеленое с вышитыми на кепках надписями Carl's Hoagies.
  
   "Парень в красной рубашке и шляпе только что купил здесь сэндвич?"
  
   "Конечно", - сказала женщина средних лет за прилавком.
  
   "Вы случайно не узнали его имя?"
  
   "Нет".
  
   "У вас есть запись операции с его картой?" - Спросил Сэм с надеждой.
  
   "Заплатил наличными". Кассир нахмурился. "В чем дело?"
  
   "О, он уронил свой сэндвич и оставил свой мобильный телефон в сумке", - сказал Сэм.
  
   Женщина покосилась на него. Сэм поднял прозрачный пакет с телефоном.
  
   "Это странно".
  
   "Вот мой номер, на случай, если он объявится". Сэм дал ей номер Элизы. Он не ожидал, что ему позвонят, но было лучше, чтобы были охвачены все базы.
  
   На выходе из магазина зазвонил недавно приобретенный Сэмом телефон. Он ответил. "Алло?"
  
   Искаженный голос заговорил снова. "Не беспокойтесь - они ничего не знают. И даже если бы вы нашли этого парня, он бы не заговорил. В любом случае, он не знает, что происходит. Все, что он знает, это то, что ему не заплатят, если он расскажет кому-нибудь о работе ".
  
   Сэм сказал: "Ты упоминал что-то об игре?"
  
   "Это верно. Думайте об этом как об охоте за сокровищами с хорошей выплатой в конце. Только вам придется поторопиться. Потому что, если вы не найдете эту ядерную бомбу в течение следующих двадцати четырех часов, она взорвется. Тогда это будет концом Вашингтона, округ Колумбия".
  
   Голос сделал паузу, давая Сэму слишком много времени, чтобы его разум вызвал в воображении образы американской столицы, похожие на Хиросиму.
  
   "С этого момента никто не пересекает кольцевую дорогу, кроме тебя, Сэм Рейли", - скомандовал искаженный голос. "Никто не входит и никто не выходит. Как только вы пересечете кольцевую дорогу, я пришлю вам текст со следующим набором инструкций. Вам не разрешается ни с кем контактировать. Вы не вольны принимать чью-либо помощь. Это понятно?"
  
   "Да".
  
   "Тогда приступайте. Потому что вы не сможете победить, если не будете играть, а на кону жизни примерно миллиона человек. Тебе лучше поторопиться".
  
  
   Глава девятнадцатая
  
  
   Это было во всех новостях. Террористическая атака на Вашингтон, округ Колумбия Карантин, введенный министром обороны, был расширен, чтобы охватить дополнительную территорию, и был ужесточен еще больше. Теперь даже военные, полиция и экстренный транспорт были закрыты.
  
   Сэму понадобится какая-то помощь, чтобы добраться из Манхэттена в округ Колумбия, что бы там ни говорил плохой парень. Пройти весь путь пешком было не вариантом. Ему нужен был транспорт.
  
   Сэм вылетел обратным военным рейсом из аэропорта имени Джона Кеннеди в аэропорт имени Рональда Рейгана, расположенный недалеко от кольцевой автомагистрали, затем он попытался нанять Cessna 152, чтобы самостоятельно долететь до округа Колумбия.
  
   Пилот уставился на него широко раскрытыми глазами. "Вы не можете прилететь в Округ Колумбия, там карантин. Разве вы не знаете о террористической атаке? Любой, кто войдет в этот район или выйдет из него, приведет в действие ядерную бомбу ".
  
   Сэм начал объяснять, но не успел далеко зайти, как его прервал телефонный звонок мужчины.
  
   "Подожди, я должен ответить на это. Это моя жена - "
  
   Когда он ответил на телефонный звонок, его глаза чуть не вылезли из орбит. Он повернулся к Сэму, и у него отвисла челюсть.
  
   "Да, сэр", - сказал он, и вся краска покинула его лицо. "Да, сэр".
  
   Он закончил разговор, автоматически засовывая телефон обратно в карман своего комбинезона. "Это был террорист, мистер Рейлли, - сказал он, задыхаясь, " звонивший по телефону моей жены! Я должен отвезти тебя туда, куда ты захочешь, или он причинит вред моей жене!"
  
   "Успокойся. С твоей женой все будет в порядке", - сказал Сэм, схватив взволнованного мужчину за плечо. "Что еще он сказал?"
  
   "У вас есть его разрешение лететь прямо в Вашингтон", - сказал он успокаивающим голосом. "Я должен был отвезти тебя. А мистер Райлли? Он говорит, что я должен приземлиться на Национальной аллее!"
  
  
   Глава двадцатая
  
  
   Небольшой самолет едва оторвался от земли, как пилот опустил его нос, выравнивая угол набора высоты до прямого и ровного. Полет должен был быть чертовски коротким. Единственный двигатель изменил высоту звука, и пилот начал снижение.
  
   В длинном, заросшем травой Национальном торговом центре находятся мемориал Линкольна и монумент Вашингтона. В восточной части находится куполообразный Капитолий США. Белый дом находится на севере. Рядом с ним также находятся музеи Смитсоновского института.
  
   Обычно газоны и дорожки Национального торгового центра переполнены школьными группами, командами по софтболу и любителями бега трусцой. Сэм сомневался, что сегодня кто-то будет наслаждаться своей будущей взлетно-посадочной полосой.
  
   Cessna 152 пролетела над Потомаком, где она соединилась с Anacostia.
  
   Сэм пробежал глазами по пейзажу внизу. Вооруженные люди - солдаты, наемники и террористы - выстроились вдоль реки и городского периметра города. Обломки и тлеющие останки на севере обозначили места, где произошла серия взрывов вдоль Кей-стрит на северо-западе, 11-й улицы на северо-западе и Род-Айленд-авеню на северо-западе, фактически разделив столицу надвое. На внешней стороне периметра большая колонна боевых танков, бронетранспортеров и наземных войск заняла соответствующие позиции вдоль мостов и уличных кварталов, готовясь к штурму столицы.
  
   Столица Америки.
  
   От этого зрелища у него перехватило дыхание. Его взгляд обратился к куполообразному зданию Капитолия напротив, к наемникам в камуфляже, которые теперь занимали его. Его реакция была интуитивной. Маяк демократии, разрушенной войной и терроризмом.
  
   Двигатель работал почти бесшумно, поскольку пилот снова снизил обороты, готовясь к посадке. "Я начинаю наш спуск".
  
   Сэм отошел от своей эмоциональной реакции, вместо этого сосредоточившись на текущей задаче. "Понятно".
  
   Террорист, должно быть, связался с управлением воздушного движения, поскольку обеспокоенные голоса направили пилота Cessna в Капитолий. Прямо над зданием Капитолия они начали свое последнее снижение, проходя низко и медленно, пролетая всего в нескольких футах над машинами, запрудившими улицы.
  
   Они спустились прямо на газонную полосу в центре торгового центра. Задняя часть самолета вильнула, когда они снижались, и начала скользить по мокрой траве. Позади себя они оставили длинную полосу в траве с темными пятнами там, где дерн был вырван.
  
   Как только самолет остановился, пилот выключил двигатель. "Мне не стыдно сказать, что я дрожу как осиновый лист", - сказал он.
  
   Телефон Сэма зажужжал, сигнализируя о том, что он только что получил текстовое сообщение. Это послание привело к созданию выставки "Космическая гонка" в Национальном музее авиации и космонавтики.
  
   Которое было сразу за вишневыми деревьями слева от него.
  
   Сэму было ясно, что вдохновитель этой "игры" спланировал все до мельчайших деталей. Со вздохом он выбрался из самолета.
  
   "Эй, подождите", - позвал пилот.
  
   "Да?"
  
   "Что мне теперь делать?"
  
   Сэм дал ему номер Тома Бауэра. "Позвони по этому номеру и скажи Тому, что тебе нужно место, чтобы переждать шторм в Вашингтоне".
  
   "Спасибо".
  
   Телефон Сэма снова зазвонил. На этот раз в тексте говорилось: не пытайтесь умничать. Я наблюдаю за тобой.
  
   "Берегись", - пробормотал Сэм себе под нос.
  
   Оказавшись в Музее авиации и космонавтики, Сэм осмотрелся. Музей был более или менее заброшен, по крайней мере, на данный момент. Если бы люди были заперты в Вашингтоне достаточно долго, они, вероятно, наводнили бы это место в поисках какого-нибудь занятия - или места, где можно провести ночь. Отели внутри кольцевой дороги и в лучшие времена были дорогими и битком набитыми. Без сомнения, они уже взвинтили цены на ночь.
  
   И что теперь?
  
   Без сомнения, его игривый экстремист подготовил свой следующий шаг.
  
   У дверей музея Сэма встретила пара охранников и сопроводила внутрь. К нему неторопливой походкой приближался сморщенный седовласый мужчина в черном костюме с полосатым галстуком и озорной улыбкой. За ним последовала женщина средних лет в коричневом брючном костюме с добрым круглым лицом. Вокруг ее шеи был повязан веселый золотистый шарф, контрастирующий с ее темно-русыми волосами.
  
   Рукопожатие мужчины было крепким и выразительным. "Роджер Нельсон, директор Национального музея авиации и космонавтики. Это Мардж Тобен, моя ассистентка ".
  
   "Сэм Рейли".
  
   Его ассистентка слабо, неуверенно улыбнулась Сэму, но ничего не сказала и пожала его руку более нежно.
  
   Главный зал был заставлен экспонатами как на полу, так и над головой. "Дух Сент-Луиса", управляемый Чарльзом Линдбергом, завис рядом с оранжевым "Гламурным Glennis" Bell X-1, первым самолетом, преодолевшим звуковой барьер. Остальные экспонаты в зале были едва ли менее впечатляющими. Ярко-голубое небо над головой, казалось, призывало самолет выйти и поиграть.
  
   Нельсон подмигнул. "Я встречался с вашим дедушкой раз или два, в свое время".
  
   Комментарий режиссера обычно был бы интересен Сэму. Сегодня он едва мог уловить, что говорил этот человек. Предполагалось, что он был на "охоте за сокровищами", но он понятия не имел, что именно он ищет или с чего начать.
  
   "Мистер Нельсон, я ненавижу быть таким прямолинейным, но у вас есть какие-нибудь идеи, что я должен здесь делать?"
  
   "Ни малейшего". Эта идея, похоже, не слишком беспокоила Нельсона. И все же у Сэма не возникло ощущения, что этот человек был легковесом в умственном отношении.
  
   "Ты не боишься, что тебя сбросят ядерную бомбу?"
  
   Нельсон комично скривился. "Сынок, я жил под угрозой всевозможных бомб, взрывающихся вокруг меня, дольше, чем ты и твой отец были живы. Конечно, я обеспокоен. Но боишься? Нет. Все мои внуки и правнуки живут на другом побережье. С ними все будет в порядке, это то, что для меня важнее всего ".
  
   Позади него выражение лица Мардж Тобен выглядело страдальческим. Она закатила глаза и покачала головой. Сэм решил забыть об этом и заняться более важными делами.
  
   Чтобы иметь возможность действовать, Сэму нужно было собрать больше информации. Ему нужно было успокоить террориста, притворяясь, что он продолжает поиски сокровищ, но ему также нужно было найти способ помешать планам вдохновителя, и он не мог сделать этого, просто подыгрывая.
  
   Он снова проверил свой телефон, надеясь, что пропустил еще одно текстовое сообщение, но не тут-то было.
  
   "Что за экспонат был изменен совсем недавно?" он спросил. Сэм чувствовал, что безумец строил планы, по крайней мере, последние пять лет, поэтому любые оставленные им улики рисковали быть замеченными, если бы он оставлял их в покое слишком долго.
  
   "Ну, наш последний большой ремонт был в этой комнате, мистер Райлли. Мы уничтожили самолеты и - "
  
   "- Извините, директор, но это было два года назад", - перебила его мисс Тобен. "Самая последняя экспозиция находится в галерее специальных экспонатов, которая регулярно обновляется. Оно охватывает первые дни атомной эры, от Содди и Резерфорда в 1901 году до Манхэттенского проекта, холодной войны и- " Ее карие глаза вопросительно встретились с его, " Да?"
  
   "Гейзенберг", - сказал Сэм.
  
   "Да, конечно", - сказала мисс Тобен. "Мы упоминаем Урановый клуб, миссию Alsos и многое другое".
  
   "Отведи меня туда, быстро. Прямо сейчас!"
  
   Мисс Тобен получила вдумчивый одобрительный кивок от директора Нельсона. Затем она скинула туфли на высоком каблуке и побежала по коридору с Сэмом на буксире.
  
  
   Глава двадцать первая
  
  
   На выставке была представлена копия толстяка, или атомной бомбы Mark-III, в желто-черном цвете. Огромная бомба была высотой в человеческий рост и была раскрашена пугающе, как желто-черная рубашка известного мультяшного персонажа - из-за черного жидкого асфальта, которым были обрызганы швы корпуса бомбы. Рядом лежал корпус бомбы Mark-36 1950-х годов, зелено-желтый. Рекламные материалы для атомной энергии и вас, бумажные куклы в бумажном убежище от радиоактивных осадков, значок и маска атомного вождя и многое другое были выставлены по всей комнате.
  
   "В этой комнате что-то есть", - сказал Сэм.
  
   Мисс Тобен медленно повернулась по кругу, выдувая напряженное дыхание из своих розовых щек. "Я так часто осматривал все в комнате, что это больше похоже на дизайн интерьера, чем на историю".
  
   Его внимание привлекла одна из экспозиций - модель раннего ядерного реактора, окруженная миниатюрными фигурками ученых, которые работали над ним. Что-то в этом привлекло его. Он подошел к нему, засунув руки глубоко в карманы брюк.
  
   "Что, черт возьми?" мисс Тобен прошла мимо него, подходя к витрине перед ним. Экспозиция была установлена на широком открытом столе, накрытом акриловым щитом высотой по грудь. Без колебаний она взобралась на край стола и перешагнула через акриловый щит. Это делало ее похожей на Атомную женщину.
  
   "Убедитесь, что вы ничего не нарушаете. Это может быть важно ".
  
   "Я не буду".
  
   "Это модель Чикагской сваи номер Один, самой ранней действующей сваи ядерного реактора", - сказала мисс Тобен, присев на корточки над дисплеем. "Что, черт возьми, этот человек здесь делает?"
  
   Она подняла с пола витрины напечатанную на пенопластовой основе черно-белую модель мужчины и, прищурившись, посмотрела на нее.
  
   Сэм узнал черты этого человека. Светлые глаза, искрящиеся юмором, длинный нос, высокий лоб, тонкие губы.
  
   Werner Heisenberg.
  
   "О!" Мисс Тобен, казалось, узнала его в тот же момент.
  
   Ссылаясь на принцип неопределенности Гейзенберга, согласно которому невозможно одновременно измерить положение и скорость объекта с абсолютной точностью, она сухо сказала: "Кажется, мы потеряли возможность отслеживать местоположение мистера Гейзенберга в этом музее. У него даже не должно быть статуэтки на этой выставке ".
  
   К собственному удивлению, Сэм рассмеялся над ее шуткой. "Как вы думаете, откуда это взялось?"
  
   "Пока мы не сможем просмотреть записи камер безопасности, ваше предположение так же хорошо, как и мое".
  
   Сэм помог мисс Тобен благополучно выбраться обратно с выставки, затем протянул руку за статуэткой.
  
   "Это похоже на одну из хорошо известных фотографий этого человека. Интересно, изменилось ли что-нибудь еще на выставке?"
  
   "Могу я, пожалуйста, взглянуть?" он спросил.
  
   "Конечно", - сказала она, вручая ему модель.
  
   Сэм внимательно изучил маленькую пластиковую фигурку. Несмотря на его сходство с Вернером Гейзенбергом, он мог бы быть детской игрушкой. Его вес наводил на мысль, что он был сделан полностью из пластика - не было никаких электронных или механических деталей, которые могли бы содержать какой-то скрытый код или сообщение. Сэм положил игрушку в карман и продолжил рассматривать экспонат.
  
   Прибыл директор Нельсон и присоединился к поискам, обойдя зал, внимательно изучая каждую секцию экспозиции. Сэм обнаружил, что смотрит на текст короткой статьи. Оно было вывешено на стене под фотографией того, что выглядело как еще одна ядерная шахта в рамках прерванного немецкого ядерного проекта, известного как Урановый клуб.
  
   В 1943 году в Хайгерлохе была изготовлена первая действующая ядерная бомба, получившая причудливое название "Колоратурсубретте", в честь классного оперного сопрано. Бомба никогда не использовалась и не испытывалась. Оно было утеряно во время операции BIG в 1945 году, в ходе которой американские команды захватили или уничтожили большую часть информации, относящейся к немецкой программе ядерного деления, заявленной целью которой была мирная повестка дня.
  
   "Итак, исследовательский реактор Хайгерлох фактически использовался для создания бомбы", - сказал Сэм, прочитав текст. "Я этого не знал. Но это звучит как -"
  
   Мисс Тобер и директор, спорящие друг с другом о статье на панели, подошли к нему. Режиссер, похоже, воспринял проблему лично.
  
   "Я не знаю, как что-то настолько неточное могло так долго оставаться в силе!" - сказал он обвиняющим тоном. "Эта статья была здесь по меньшей мере неделю, мисс Тобер!"
  
   "Что это?" - Спросил Сэм.
  
   Глаза режиссера Нельсона сузились. "Это не авторизованный текст".
  
   Надеясь предотвратить дипломатический кризис, Сэм сказал: "Возможно, это ключ".
  
   "Что?" - спросила мисс Тобер.
  
   Изучая письменную экспозицию, он начал проникаться идеей. "Пенопластовая доска, на которой напечатана информация, выглядит немного иначе, чем другие", - сказал он. "Я имею в виду, у меня нет взгляда художника или чего-то подобного, но ..."
  
   "Но шрифты и выравнивание по правому краю немного отличаются", - сказала мисс Тобен. "Да, я понимаю вашу точку зрения".
  
   Все трое уставились на доску, на которой был напечатан текст.
  
   "Что еще?" Сэм спросил себя.
  
   Мисс Тобен прочистила горло и посмотрела на Нельсона. "Мы заметили еще одну вещь".
  
   Они привели его на выставку, посвященную первой советской ядерной бомбе, Первой молнии или РДС-1. На фотографиях это было очень похоже по внешнему виду на бомбу "Толстяк", созданную США, за исключением того, что окраска была сплошной серой.
  
   На плакате было небольшое пятно. Сэм провел по нему пальцем, обнаружив то, что осталось от липкого пятна от двухстороннего скотча. Чего-то, что было здесь, не хватало.
  
   Они подвели его к главной витрине Чикагского Pile-One и указали на одну из фигур. На нем был мешковатый костюм, который обычно носят советские ученые, и советский флаг.
  
   "Это Андрей Сахаров", - сказала мисс Тобен. "Главный инженер, курировавший в то время советскую программу ядерного проектирования".
  
   Сэм пробежал пальцами по дисплею, обнаружив отметку от ленты, где Вернер Гейзенберг был прикреплен к столу - прямо рядом с Сахаровым.
  
   "Знали ли эти двое мужчин друг друга?" - Спросил Сэм. "Сахаров и Гейзенберг?"
  
   "Нет, они никогда не встречались", - заверила его мисс Тобен с уверенностью начитанного историка, без сомнения, имеющего докторскую степень.
  
   Режиссер Нельсон прочистил горло. Они оба повернулись в его сторону.
  
   "Я слышал- " Он покачал головой. "Я слышал, что операция BIG похоронила не мало секретов. Мы не можем сбрасывать со счетов возможность того, что информация, которую мы находим здесь, имеет под собой некоторую основу истины ".
  
   "Это смешно!" - воскликнула мисс Тобен.
  
   "Мы не в первый раз раскрываем историю, которая потрясла нас до глубины души", - мягко сказал Нельсон. Он протянул руку и похлопал дрожащую руку мисс Тобен.
  
   "Но угрожать ядерным взрывом, если эта история не будет раскрыта? Какой психопат вообще мог совершить такое? Конечно, не историк!"
  
   "Ну, ну", - сказал Нельсон, все еще похлопывая ее по руке. Он говорил так, как будто у него время от времени был опыт общения с некоторыми не совсем вменяемыми военными экспертами.
  
   Сэм покачал головой. Если он следовал инсинуациям, которые имел в виду террорист, то немецкая ядерная программа продвинулась гораздо дальше, чем это изображали военные историки. Казалось возможным и даже вероятным, что и Советы, и американцы украли у немцев гораздо больше исследований, чем они признали.
  
   Каким-то образом Гейзенберг был связан с обеими программами.
  
   Был ли Гейзенберг предателем нацистов? Действовал ли он таким образом, чтобы гарантировать, что ни США, ни СССР не обладали ядерной монополией?
  
  
   Глава двадцать вторая
  
  
  
   На борту Марии Елены , Чесапикский залив.
  
  
   Том Бауэр почесал подбородок, кладя трубку.
  
   Разве это не было для протокола? Человек, который позвонил, предположительно, был пилотом "Сессны", на которой Сэм летал в округ Колумбия, чтобы сразиться с террористом, который держал их всех в заложниках с помощью немецкой бомбы времен Второй мировой войны, которой не должно было существовать.
  
   Сэм Рейли, во что ты сейчас вляпался? В нашем мире все нормально.
  
   Несколько истеричный пилот рассказал ему дикую историю - после того, как позвонил, чтобы убедиться, что с его женой все в порядке, что так и было. Он попросил Тома подыскать ему место для ночлега рядом с торговым центром Capital. Также, чтобы помочь ему найти способ удержать полицию от захвата его самолета или ареста его самого за то, что он не предоставил план полета.
  
   Том, так сказать, уговорил парня сойти с ума. Несколькими телефонными звонками позже он организовал жилье для нервничающего летчика на время карантина, самодельную вешалку для временного хранения его самолета и карточку "выйди из тюрьмы свободным" от Министерства обороны.
  
   Том ухмыльнулся. Неплохо для утренней работы.
  
   Тем временем "Мария Елена", судно для глубоководных экспедиций, которое он и Сэм Рейли обычно называли домом, выдвигалась на позицию. В настоящее время судно стояло на якоре в Чесапикском заливе, недалеко от устья Потомака.
  
   Сэм был в Вашингтоне, и он убедился, что Том знал об этом. Очевидно, террорист сообщил Сэму, что ему не разрешено ни с кем общаться, иначе его друг уже позвонил бы.
  
   Решать, что с этим делать, было работой Тома.
  
   Телефон Сэма был обнаружен - или, скорее, он был доставлен курьером представителю Deep Sea Expeditions на Манхэттене. Понятия не имею, кто его отправил. Элиза пыталась отследить службу доставки до первоначального клиента.
  
   Том не ожидал многого от поиска. Даже такой чудотворец, как Элиза, не смог бы выследить человека, у которого хватило ума не оставлять за собой цифровых следов.
  
   Он вошел в комнату, которую Элиза использовала в качестве своей бортовой компьютерной лаборатории. "Уже нашли что-нибудь об этом курьере?"
  
   Миниатюрная женщина была в наушниках и с кислым выражением на открытом, поразительно привлекательном лице.
  
   "Нет", - сказала она, отодвигая наушник от уха.
  
   "Что-нибудь о прошлом Гудсона?"
  
   "Несколько вещей. Я точно знаю, что этот парень не подходит под профиль террориста. Возможно, шпион."
  
   "Как же так?"
  
   "Помните шпионские школы КГБ?" В ответ на его непонимающий взгляд она продолжила: "В 1950-х годах, во время холодной войны, русские обычно погружали своих шпионов в американскую жизнь, прежде чем их отправляли в Америку, чтобы они смешались с толпой. У них были тренировочные лагеря со специально построенными городками, имитирующими американскую жизнь. Вы знаете, "Форды" и "шевроле", припаркованные на подъездных дорожках с опущенными стеклами? Кинотеатры "Драйв-ин", девушки, потягивающие молочные коктейли в местной закусочной, слушая "Бич Бойз" из музыкального автомата? Звучит знакомо?"
  
   "О, да. Думаю, да. Вероятно, из телевизионного документального фильма, который я когда-то смотрел ".
  
   "Этот парень напоминает мне об этом. Он утверждал, что был немецким иммигрантом, прибывшим до 1946 года, но у него нет никаких подтверждающих документов до тех пор - не то чтобы люди того времени знали об этом. Им пришлось бы пойти в архив и заплатить гонорар, чтобы просмотреть такого рода материалы. Ни у кого нет такого количества времени. Он кажется таким человеком, без постоянного контакта с которым вы бы не заметили пробелов в его истории. Даже тогда вы не догадались бы о его прошлом ".
  
   "Но теперь?"
  
   "Теперь такого рода информация находится всего в нескольких поисковых запросах".
  
   "Значит, он был шпионом?"
  
   "Я так не думаю".
  
   "Нет? Немцы послали его сюда бомбить Округ Колумбия, а это значит, что он определенно был чем-то особенным ".
  
   "Я верю, что он был солдатом, немецким пилотом, а не террористом. Даже ЦРУ не подозревало его в том, что он шпион. Он бы снова связался с немцами после войны, если бы тайно отправлял информацию. Но нет никаких указаний на то, что он это сделал ".
  
   "Хорошо", - сказал Том.
  
   "Я знаю, что это не то же самое, что доказательство того, что он не шпионил, - добавила Элиза, - Но я не могу найти никаких признаков тайного поведения или связи. Все свидетельства указывают на то, что он был благодарным иммигрантом, который просто случайно использовал поддельный паспорт ".
  
   "Может быть, ему не нравились нацисты?"
  
   "Тем не менее, он был готов бомбить ради них".
  
   "Иногда люди меняют свое мнение, когда им приходится сталкиваться с реальными людьми, а не с политической пропагандой. Есть и другая альтернатива ".
  
   Элиза криво улыбнулась. "Что именно?"
  
   "Вильгельм Гутвейн использовал свою бомбежку, чтобы сбежать из нацистской Германии. Его история могла бы стать сказкой о дезертирстве, чтобы даже бросить вызов Шону Коннери в охоте за Красным Октябрем ".
  
   Она удивленно приподняла бровь. "Вы думаете, Гутвейн дезертировал?"
  
   Том пожал плечами. "Это возможно".
  
   "Тогда что случилось с бомбой? Если бы он передал его правительству США, что-то подобное не могло оставаться скрытым очень долго, не так ли?"
  
   "На самом деле, если бы он действительно передал бомбу Государственному департаменту США в 1945 году, это как раз то, что осталось бы навсегда похороненным".
  
   Элиза откинулась назад, скрестив руки на груди. "О чем ты говоришь?"
  
   "Что бы сделало правительство США, если бы оно получило действующую ядерную бомбу в январе 1945 года?"
  
   Элиза покачала головой. "Это почти за шесть месяцев до того, как Манхэттенский проект успешно испытал свою первую ядерную бомбу в Аламогордо, Нью-Мексико".
  
   Том выругался. "Вы хотите сказать, что Вернер Гейзенберг был ответственен не только за разработку первого немецкого ядерного оружия? Он также был ответственен за ядерное оружие, которое мы сбросили на Японию в конце Второй мировой войны?"
  
   "Возможно. Может быть, и нет ". Взгляд Элизы скользнул по небу, следуя за вереницей военных вертолетов, пролетавших над Чесапикским заливом. Она с трудом сглотнула. "Реальный вопрос в том, если это так, то кто бы пошел на такое, чтобы раскрыть правду о нашей истории?"
  
   "Возможно, они вообще не пытаются раскрыть правду", - сказал Том. "Мы не можем исключить возможность того, что кто-то делает все возможное, чтобы прошлое осталось похороненным".
  
   "Или просто чтобы подзаработать на сделке?"
  
  
   Глава двадцать третья
  
  
  
   Под Капитолием, Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
   Конгрессмен Питер Гжонковски остановился, чтобы перевести дыхание.
  
   В возрасте шестидесяти одного года он был самым молодым из трех сенаторов в группе, но прямо сейчас он чувствовал каждый из этих лет. Его сердце стучало в ушах, и каждый мускул в его теле горел от истощения. Его и двух других сенаторов постоянно перемещали с тех пор, как произошло нападение на столицу. Он чувствовал, что его маленькую группу гнали, как стадо крупного рогатого скота, когда они мчались все глубже и глубже в туннель.
  
   "Конгрессмены, не могли бы вы продолжать следить за мной, пожалуйста?" Мужчина в темном костюме из службы безопасности помог встать одному из пожилых сенаторов. "Мы почти на месте".
  
   Трое сенаторов последовали за агентом ЦРУ через туннель. Питер был лидером, за ним следовали член конгресса Блейдс и конгрессмен Кармайкл. Второй агент в черном костюме последовал за ним. Трубы и электропроводка вели их вперед и вниз по длинному изогнутому туннелю, который образовывал лабиринт секретных проходов и штолен под Капитолием. Их путешествие началось в Библиотеке Конгресса, но трое сенаторов больше не имели ни малейшего представления, где они находятся.
  
   Ведущий агент ЦРУ шел быстро. Сенаторам пришлось перейти на рысь, чтобы не отставать.
  
   После нескольких долгих минут ведущий агент привел их к стальной лестнице, которая поднималась в темноту.
  
   "Где мы находимся?" - спросила конгрессвумен Бледес.
  
   Она не получила ответа.
  
   Они впятером поднялись по лестнице, их шаги отдавались жутким эхом.
  
   Наконец, они достигли вершины, стальной двери с парой засовов, удерживающих ее закрытой, и маленьким монитором, установленным рядом с дверью. Агент проверил камеру, затем свой наушник. "Это ясно".
  
   Засовы щелкнули со зловещей окончательностью, когда они скользнули обратно в дверь, звуча как приглушенные выстрелы.
  
   Дверь открылась. Все три члена Конгресса подняли руки, чтобы заслониться от яркого солнечного света, падающего на их лица.
  
   Первый агент снял свои темные очки и вылез из машины. "Подождите здесь, пока я оцеплю территорию".
  
   Питер наблюдал, как агент исчез.
  
   Член конгресса Бледес повернулась к оставшемуся агенту. "Куда вы нас ведете?"
  
   На этот раз она получила ответ. "Мы совершаем короткую прогулку до следующего ряда туннелей, конгрессвумен Бледес, где вас встретят другие агенты и сопроводят через кольцевую дорогу в безопасное место".
  
   "Слава Богу", - сказала она. "И знаем ли мы, кто несет ответственность за это нападение?"
  
   "Пока нет. Но прямо сейчас каждое агентство в Америке, от ЦРУ до всех уровней вооруженных сил, работает над этим. Никто не может долго прятаться от такого рода согласованных усилий ".
  
   Конгрессмен Гжонковский сказал: "Нам сообщили, что существует ядерная угроза столице".
  
   "Да", - последовал односложный ответ агента.
  
   "Как, черт возьми, кому-то удалось контрабандой пронести ядерное оружие в Округ Колумбия?"
  
   "Я не знаю, конгрессмен". Агент остановился у основания лестницы. "Это не моя забота прямо сейчас. Моя работа - доставить вас троих в безопасное место, и это то, что я намерен сделать ".
  
   "Это не должно занять много времени", - сказал агент, утешительный, но расплывчатый комментарий. Три члена Конгресса заметно расслабились.
  
   Внизу лестницы агент, получивший информацию от агента впереди, сказал: "Понятно. Я скажу ему ". Затем он повернулся и указал на конгрессмена Гжонковского. "Ты иди первым".
  
   "Нет. Можешь называть меня старомодным, но я бы чувствовал себя лучше, если бы мы сначала избавили конгрессвумен Бледз от опасности ".
  
   Агент кивнул. "Это меня вполне устраивает. Мне было поручено защищать вас всех троих ".
  
   Член конгресса Бледес улыбнулась. "Конгрессмен Гжонковский, хотя я польщен вашим рыцарством, мы все знаем, что я почти на двадцать лет старше вас, и у меня не больше прав, чем у вас или у кого-либо другого, на выживание. Ты начинаешь первым. Кроме того, ты будешь передвигаться по открытому пространству быстрее, чем я мог надеяться ".
  
   Гжонковский покачал головой. "Я настаиваю, это не предложение. Я бы чувствовал себя не в своей тарелке. Ты начинаешь первым. Я хотел бы увидеть, как мы пятеро выйдем из этого живыми ".
  
   "Хорошо", - признал Бледес.
  
   Конгрессмен Питер Грзонковски наблюдал, как она преодолела последние пару ступенек и вышла в проем наверху.
  
   Он последовал за ними несколько секунд спустя, пока все пятеро не оказались на дневном свете и на жилой улице, заполненной машинами и людьми, разговаривающими по своим мобильным телефонам, расхаживающими взад-вперед, спорящими как тихо, так и громко. Дети играли в баскетбол в промежутках между машинами. Спокойствие, безмолвие. Нормальный.
  
   Члены Конгресса остались в группе. Два агента ЦРУ, казалось, растворились в толпе пешеходов перед сенаторами и позади них, невидимые, но все еще присутствующие. Деревья склонились над головой. Таунхаусы выстроились по обе стороны улицы.
  
   Раздалась серия выстрелов.
  
   Конгрессмен Бледес ахнула и отступила к двум своим коллегам-мужчинам.
  
   "В нее стреляли!" Питер кричал, поднимая ее.
  
   Толпа на улице рассеялась.
  
   Наклонившись, Питер спросил: "Откуда это взялось?"
  
   Никто ему не ответил, а если и ответил, он не мог этого услышать.
  
   На этот раз, казалось, все обратили внимание на звук выстрела. Короткий трескучий звук. То, что вы вряд ли заметили бы, это происходило так далеко.
  
   На этот раз Питер упал на землю. Он оказался там прежде, чем осознал это. Он не собирался падать. Он склонился над мисс Бледес, когда боль пронзила его, как электрический разряд. Ему нанесли удар в спину.
  
   Еще одна отдаленная трещина.
  
   Третий конгрессмен пал.
  
   Агенты стояли над тремя конгрессменами, взывая о помощи в свои наушники.
  
   Инстинктивно Питер перевернулся. Боль в спине жгла, но не было ощущения, что это убьет его. Он встретился взглядом с Кармайклом. Мужчина кивнул, как будто с ним тоже все будет в порядке. Именно тогда он почувствовал жидкость на траве рядом с собой. Все еще лежа на земле, он провел рукой по спине и поднес ее к глазам. Его рука была покрыта влажной, липкой, розовой жидкостью.
  
   "Рисовать?" сказал он с недоверием. "Кто-то стрелял в нас из пистолетов с краской!"
  
   Рядом с ним он услышал, как один из агентов торопливо заговорил в наушник. "Активы были аннулированы".
  
   Пауза.
  
   "Нет, сэр. Не мертв. Они использовали краску".
  
   Все три конгрессмена были одеты в строгие, профессиональные костюмы ярко-розового цвета.
  
   "Нам придется попытаться уйти каким-то другим путем", - сказал агент. Затем: "Хорошо. Сейчас мы возвращаемся ".
  
   Питер подошел, чтобы помочь конгрессвумен Бледес подняться, но она не двинулась с места.
  
   Он перевернул ее на бок. Кровь свободно текла из ее спины. В то время как он и конгрессмен Кармайкл были мишенью для пейнтбольных мячей, ее раны были очень реальными.
  
   Агент подошел к нему и сказал: "Мы должны идти! Почему конгрессвумен Бледес так долго?"
  
   Питер тяжело вздохнул. "Она мертва".
  
  
   Глава двадцать четвертая
  
  
   Мисс Зайла Нидхэм прошлась по закрытому архиву. День оказался очень длинным. По иронии судьбы, террорист, из-за которого город оказался в карантине, оказался наименьшей из ее забот. Несколько ее помощников сообщили, что они "заболели", также известные как "неспособные добраться до города своим обычным путем".
  
   Хуже того, библиотека в настоящее время была забита обеспокоенными туристами и жителями пригородов, которые спрашивали, следует ли им оставаться в этом здании, или требовали указать местонахождение ближайших бомбоубежищ. Вдобавок ко всему, большое количество конгрессменов и женщин предъявляли высокие требования к исследованиям. Это было повсюду. Все хотели знать все о ядерной программе во время и после Второй мировой войны. Где было доказательство способности Германии создавать бомбы? Знал ли кто-нибудь, что у них есть бомба, которую можно использовать против Соединенных Штатов?
  
   Короче говоря, они были в панике.
  
   Она покачала головой. У нее зазвонил телефон, но она проигнорировала его. У нее был перерыв. Еще в колледже, во время получения степени магистра библиотечного дела и информатики, она избавилась от привычки курить. Библиотекари, которые курили, были, по ее мнению, мерзостью. Библиотекарю незачем было вносить запахи в их драгоценные документы. Мисс Зайла Нидхэм также отказалась от парфюмерии, душистого лосьона и средств по уходу, но именно отсутствие возможности выйти покурить действовало ей на нервы.
  
   Следовательно, она побаловала себя прогулкой по своим любимым полкам.
  
   Когда она повернула за угол к наследию Гейзенберга, мужчина уже был там. Темный костюм и черные солнцезащитные очки, его голова медленно повернулась к ней.
  
   У нее возникло внезапное желание закричать и убежать, но она подавила его.
  
   "Привет? Кто ты? У вас нет разрешения находиться здесь ".
  
   Мужчина сказал: "Меня зовут Смит. Джордж Смит. Кажется, я заблудился ".
  
   "Тогда позвольте мне проводить вас обратно в места общего пользования".
  
   После этого она вернулась к полкам и проверила названия там, где он стоял. Все они были гладко расставлены по местам, ничего не вышло из строя, ничего не изменилось.
  
   И все же.
  
   Она сняла с полки папку для "Наследия Гейзенберга". Другие документы тоже были ценными, но этот был личным для нее, большим этическим вопросом ее профессиональной карьеры.
  
   Она достала футляр и открыла папку.
  
   Документ все еще был там. Она начала закрывать папку, затем остановилась, чтобы посмотреть еще раз.
  
   И прочитать его.
  
   Ее глаза расширились от ужаса.
  
   Она прочитала это письмо буквально сотни раз за годы своей работы на государственной службе. На данный момент вопрос не в том, было это разумно или нет. Тот факт, что она знала каждое слово наизусть, был.
  
   И слова, написанные печатными буквами на странице, были изменены.
  
   Она с трудом сглотнула и ворвалась обратно в вестибюль, где всего несколько минут назад оставила мистера Джорджа Смита.
  
   Он, конечно, ушел.
  
  
   Глава двадцать пятая
  
  
   Зазвонил новый телефон Сэма. "Алло?"
  
   Замаскированный голос сказал: "ЦРУ только что пыталось тайно вывезти трех сенаторов из Округа Колумбия, если они не смогут научиться следовать указаниям, я нажму большую красную кнопку и выровняю округ Колумбия, после чего игра окончена" .
  
   "Я дам им знать", - сухо сказал Сэм.
  
   "Удачи в том, чтобы заставить ЦРУ вести себя прилично".
  
   Мисс Тобен закричала.
  
   Сэм повернулся к ней и увидел, что она смотрит прямую трансляцию новостей по телевизору. На видео воспроизводилось террористическое нападение на конгрессвумен, которая была застрелена при попытке к бегству.
  
   "Что это?" - Спросил Сэм.
  
   "Конгрессвумен Бледес была застрелена". Лицо мисс Тобен было пепельно-серым, а ее нижняя губа дрожала. "Мы вместе учились в колледже. Я дружу с ней почти сорок лет. Она посвятила всю свою жизнь тому, чтобы сделать жизнь граждан США лучше. Это ужасно ".
  
   Сэм сказал в свой мобильный телефон: "Ты счастлив?"
  
   "Она не должна была умереть", - ответил искаженный голос.
  
   "Но ваши люди застрелили ее!"
  
   "Это был кто-то другой, не мои люди".
  
   "Неужели?" - Спросил Сэм. "Вы хотите сказать, что ваши люди ни в кого не стреляли?"
  
   "Они стреляли пейнтбольными мячами, и большинство выстрелов были намеренно нацелены высоко".
  
   "Откуда вы знаете, что шальная пуля не срикошетила и не убила кого-нибудь?"
  
   "Потому что они стреляли холостыми. В этом был весь смысл. Это было предупреждение. Я надеюсь, что они извлекли уроки из своих ошибок. Я говорил вам, что убью следующего сенатора, который попытается покинуть столицу. В следующего, кто попытается сбежать, попадет не снайпер-мошенник, а преднамеренный смертельный выстрел ".
  
   Итак, парень не хотел быть убийцей...
  
   "Откуда мы вообще знаем, что бомба у вас?" Сэм огрызнулся, позволив гневу прозвучать в его голосе. "Откуда мы вообще знаем, что это сработало бы? Наши собственные военные не смогли поддерживать в рабочем состоянии экспериментальную немецкую бомбу времен Второй мировой войны. Какова ваша квалификация?"
  
   Он надеялся, что этот человек огрызнется в ответ, что-нибудь выдаст.
  
   Что угодно.
  
   "Ты думаешь, я блефую?" Слова прозвучали искаженным голосом робота, но Сэм был уверен, что он все еще слышал веселье за этим.
  
   "Я думаю, вы стоите на крыше здания с пейнтбольным ружьем и мобильным телефоном. И это все. Если вы на самом деле не хотите никому навредить, что вы хотите ..."
  
   "Я не хотел этого делать", - прервал голос. "Но вы не оставляете мне выбора".
  
   "Подожди -"
  
   Слишком поздно. Звонок прервался.
  
   "Что произошло?" - спросила мисс Тобен.
  
   "Я не знаю. Террорист говорит, что он не стрелял в вашего друга ".
  
   "Если не он, то кто это сделал?"
  
   "Он не знает. Говорится, что где-то там должен быть снайпер-мошенник, действующий в одиночку ". Сэм выругался себе под нос. "Есть и кое-что еще".
  
   "Что?"
  
   "Он говорит, что мы должны заплатить цену".
  
  
   Глава двадцать шестая
  
  
   Взрыв потряс Смитсоновский институт.
  
   Посыпалась пыль и мелкие хлопья краски от гильз от бомб, выставленных на потолке над головой. Сэм укрылся под кучей мешков с песком, которые использовались для изображения солдатского бомбоубежища. Вверху одна из больших бомб опасно раскачивалась на проволочном жгуте.
  
   Сэм посмотрел на режиссера. "Что произойдет, если какая-нибудь из этих бомбовых гильз упадет над головой?"
  
   "Очевидно, что в этих бомбах нет взрывчатого вещества", - сказал директор. "Хотя я бы не стал стоять непосредственно под любым из них".
  
   Тем временем телефон мисс Тобен зазвонил снова. "Да? Нет, мы в безопасности. Что?"
  
   Она прикрыла рукой трубку и повернулась к режиссеру Нельсону. "В Округе Колумбия произошло несколько взрывов, директор".
  
   "О, Боже мой. Кто-нибудь пострадал?"
  
   "Они еще не знают".
  
   Сэм был потрясен. Он недооценил террориста.
  
   Телефон зазвонил снова.
  
   "Да?"
  
   "Теперь я привлекаю ваше внимание?"
  
   "Ты делаешь".
  
   "Хорошо. Теперь, как я уже говорил ранее, я не хочу причинять кому-либо боль, но я сделаю это, если придется ".
  
   "Понятно".
  
   "Теперь, скажи мне. Что вы обнаружили?"
  
   Сэм встал и выбрался из макета бункера. Его взгляд скользнул по потолку, где, казалось, все встало на свои места. Он огляделся, вернулся к витрине, где они нашли статуэтки Вернера Гейзенберга и Андрея Сахарова.
  
   "Я пока не знаю", - признался Сэм. "Я все еще пытаюсь разобраться в этом".
  
   "Только не говори мне, что ты уже проиграл игру?" - ответил искаженный голос. "Я думал, ты будешь лучше этого. Должен ли я просто нажать маленькую красную кнопку сейчас и покончить с этим?"
  
   "Нет, нет! Подождите!" Сэм кричал. "Мы нашли две статуэтки, которым не место на выставке "Атомный век"".
  
   "Продолжай".
  
   "Вернер Гейзенберг и Андрей Сахаров".
  
   "Хорошо, а вы знаете свою историю?"
  
   "Вернер Гейзенберг получил Нобелевскую премию за свою теорию квантовой механики, которая позже оказалась основой для разработки ядерного деления и атомной бомбы. Во время второй мировой войны Гейзенберг стал главным научным сотрудником Uranprojekt - немецкого проекта по созданию ядерного оружия."
  
   "А Андрей Сахаров?"
  
   "Он был ведущим советским физиком и разработчиком RDS-37 в Советском Союзе, кодовое название их программы разработки термоядерного оружия. Интересно, что он также был активистом за разоружение, мир и права человека. Его усилия по реформе гражданских прав привели его к преследованиям со стороны государства и позже принесли ему Нобелевскую премию мира в 1975 году."
  
   "Отличная работа. Они сказали, что ты должен был быть умным. Возможно, в конце концов, они были не так уж и неправы ".
  
   "И что теперь?" - Спросил Сэм.
  
   "Выясните, что на самом деле общего у этих двух людей, и то, что вы знаете об истории, может начать проясняться".
  
   Сэм сказал: "Они оба работали над первой разработкой ядерного оружия в своей стране".
  
   "Конечно. Все это знают. С вами согласны даже учебники истории. Выясните, что не опубликовано - что намеренно скрывалось в течение многих лет, - и мы просто продвинемся вперед в этой игре. До тех пор ты для меня не лучше, чем кто-либо другой ".
  
   Сэм почувствовал, как его сердце учащенно забилось. "Хорошо".
  
   "Ладно, что?"
  
   "Хорошо, я с этим разберусь".
  
   "Хорошо. Чтобы показать, что я принимаю к сведению ваши усилия при выполнении первого задания, я оставил вам награду ".
  
   "Награда?"
  
   "Перед домом 1530 по Бликер-стрит припаркована машина, темно-зеленый "Бьюик Лесабр" 1979 года выпуска. Я не оставил тебе ключи - вряд ли ты захочешь водить его сам. Материал в багажнике должен быть достаточно хорошо экранирован, но никогда не знаешь наверняка ".
  
   "Понятно".
  
  
   Глава двадцать седьмая
  
  
   Директор и мисс Тобен начали обмениваться удивленными взглядами. Сэм проследил за их взглядом на одну из печатных табличек.
  
   Сэм отвел взгляд. Сейчас было не время отвлекаться. "И что потом?" - спросил он своего таинственного абонента.
  
   "Вы еще не нашли следующую подсказку?"
  
   Сэм не ответил.
  
   "Будь там через двадцать минут. Или игра окончена, чувак. Игра окончена." Террорист злобно усмехнулся. Когда его услышали через используемое устройство искажения радиосигнала, это прозвучало как злобный персонаж мультфильма.
  
   Нажмите.
  
   Сэм убрал сотовый телефон от уха. Если этот парень ожидал, что он будет на месте через двадцать минут или меньше, то это было близко, где бы это ни было. Где-нибудь в торговом центре или рядом с ним.
  
   Он быстро отвел директора в сторону и рассказал ему о машине, припаркованной на Бликер-стрит, признав свою собственную догадку о том, что в ней находилось.
  
   "Мистер Рейли!"
  
   Сэм повернулся к двум другим. Мисс Тобен взволнованно указывала на надпись на другой панели.
  
   "Что это?" он спросил.
  
   Мисс Тобен начала читать текст вслух. "Первое ядерное устройство было взорвано 16 июля 1945 года в пустыне Хорнада-дель-Муэрто в штате Нью-Мексико. Он имел кодовое название JX234.A23 81st, 1-й номер 1949 L", - торжествующе сказала она.
  
   "Простите, это должно что-то значить для меня?" - Спросил Сэм.
  
   Она улыбнулась. "Конечно! Его кодовое название было "Тринити"!"
  
   "Еще одна подсказка?" - спросил режиссер.
  
   "Должно быть!"
  
   "Но куда, моя дорогая, куда?"
  
   Палец мисс Тобен перестал указывать на текст и начал постукивать по подбородку.
  
   "Извините меня", - сказал Сэм. "Вы оба были полезны, но мне придется бежать. У меня новые приказы ".
  
   "Бежать? Где?" - спросила мисс Тобен, ее глаза расширились от тревоги.
  
   "Это какой-то документальный номер вызова", - сказал Сэм. "И я, кажется, припоминаю, что неподалеку отсюда есть огромная библиотека. Если бы кто-нибудь из вас мог указать мне дорогу к Библиотеке Конгресса ..."
  
   Мисс Тобен ахнула.
  
   Режиссер Нельсон схватил Сэма за плечо, вытолкнул его через запасной выход и указал на тротуар.
  
   "Мимо Капитолия. Угол улиц Первой и Независимости".
  
   Сэм глубоко вздохнул.
  
   "Подождите!"
  
   Мисс Тобен сунула ему в руку листок бумаги с кодом.
  
   И он ушел.
  
  
   Глава двадцать восьмая
  
  
   Сэм протолкался сквозь толпу прохожих на тротуаре. Их было больше, чем было здесь полчаса назад. Туристические автобусы и автомобили, припаркованные на дороге, были выключены, и все стояли вокруг.
  
   Мужчина в белой рубашке схватил Сэма за руку, когда тот пробегал мимо. Сэм вырвался из его хватки.
  
   "Остановите его! Он один из террористов!"
  
   Сэм проклинал глупость этого человека и продолжал бежать. Двое крупных мужчин, стоявших перед ним на тротуаре, скрестили руки на груди и направились к нему. Сэм проскользнул между двумя туристическими автобусами, запрыгнул на крышу красного автомобиля, быстро пробрался по крыше, затем запрыгнул на черный внедорожник.
  
   В конце припаркованных машин он спрыгнул на траву торгового центра.
  
   Сердце Сэма забилось от беспокойства. Он услышал сердитое чириканье белки, когда ряды деревьев промелькнули мимо.
  
   "Остановите его!" Теперь крик был слышен еще дальше.
  
   Группа людей перед Сэмом уставилась на него с открытыми ртами.
  
   "Что не так?"
  
   "Террорист вернулся туда!" - закричал он, указывая на людей, идущих по его следу.
  
   Позади него раздалась пара криков, пока он продолжал бежать.
  
   Он переходил улицу. Музей американских индейцев был справа от него, здание, покрытое рябью, которое выглядело так, будто на него смотрели из-под потока.
  
   Теперь он был достаточно далеко от своих преследователей, чтобы их крики растворились в общем шуме оживленных общественных мест.
  
   Глядя в обе стороны и позади себя, он пересек другую улицу. Внезапно торговый центр вышел к зеркальному бассейну перед зданием Капитолия. Все, что оно отражало в тот момент, было голубое небо.
  
   Улица рядом с бассейном была более забита свободными пешеходами, некоторые из них сидели на капюшонах. Тротуары были забиты колясками, велосипедами, плачущими маленькими детьми.
  
   Ботанический сад справа от него выглядел относительно чистым.
  
   Перелезть через забор из кованого железа было несложно. Он был там примерно через пять секунд, нырнув за пару деревьев, за камень и помчавшись вниз по тропе.
  
   Гравий хрустел у него под ногами.
  
   Он перепрыгнул через живую изгородь, протанцевал через кирпичную стену, разбрызгался по мелкому фонтану, проигнорировал группу пожилых дам в красных шляпах и перепрыгнул через другую изгородь.
  
   Затем он пронесся мимо большого мраморного здания, окруженного официальным английским садом, и вышел с другой стороны.
  
   Здание Капитолия теперь было слева от него.
  
   По его коже побежали мурашки. Он чувствовал, что за ним наблюдают.
  
   Террорист? Или просто слишком нетерпеливые силы безопасности, работающие в свою смену в одном из самых важных зданий в стране?
  
   Должно было быть и то, и другое.
  
   Даже попавшим в ловушку туристам не хватило смелости подойти слишком близко. Сэм рвал траву, одержимый жаждой кожи.
  
   Его ноги глухо стучали по улице, когда он переходил. Капитолий теперь был позади него.
  
   Перед ним было большое здание Библиотеки Конгресса из белого мрамора. Елки-палки! Здесь было больше лестниц, чем Рокки Бальбоа хотел бы видеть ежедневно. Потускневшие бронзовые статуи. Длинные колонны, напоминающие Древнюю Грецию.
  
   Он направился к главным дверям.
  
   Из здания донесся пронзительный свист.
  
   "Сэм Рейли!"
  
   Фигура стояла у боковой двери рядом с улицей, размахивая чем-то похожим на белый флаг.
  
   Поправка, размахивающий белым кардиганом.
  
   Сэм изменил направление, увернулся от мужчины с дикими глазами, который вел гольф-кар, полный растений, и оказался сбоку от стройной женщины, надевающей свитер. Очки в полукруглой оправе висели у нее на шее на цепочке, но ей не могло быть больше тридцати. Ее волосы были собраны сзади карандашом в пучок.
  
   Она выглядела бледной и потрясенной, как будто террористическая атака нанесла ей особенно сильный удар.
  
   "Сэм Рейли?"
  
   "Мэм". Он тяжело дышал.
  
   Она улыбнулась, выглядя измученной, но показывая ямочки на щеках. "Следуйте за мной. Директор Музея авиации и космонавтики говорит, что вам нужна помощь в поиске книги ".
  
   "Да, мэм. И быстро".
  
   "Это мисс", - сказала она. "Мисс Зайла Нидхэм. Внутрь, пожалуйста. Пока мы говорим, мы извлекаем документ ".
  
  
   Глава двадцать девятая
  
  
   Сэма привели в небольшую комнату со столом, стулом и компьютером. "Кофе?"
  
   "Только документ", - сказал он. "Что это?"
  
   Напряженным голосом Зайла сказала: "Это Североатлантический договор. Фактический, первоначальный договор. Как вы можете себе представить, мы не можем позволить вам выйти с ним из библиотеки. Оно незаменимо".
  
   "Тогда разве я не должен носить белые хлопчатобумажные перчатки или что-то в этом роде?"
  
   "Если хочешь".
  
   Они вдвоем ждали. Сэм проверил телефон.
  
   Новых сообщений нет. Он добрался до библиотеки вовремя. С растущим трепетом его глаза сфокусировались на часах, он увидел, что они прошли двадцатиминутную отметку.
  
   Сам того не желая, он затаил дыхание.
  
   В последний раз, когда он сделал предположение о террористе...
  
   Он ждал взрыва, но либо его не было, либо звук не смог проникнуть сквозь толстые стены Библиотеки Конгресса.
  
   Появился запыхавшийся библиотечный помощник с тонким документом в синем кожаном переплете в руке. "Вот оно, мисс Нидхэм. Хм, и, насколько кто-либо может сказать, никаких признаков его присутствия нигде."
  
   Зайла слегка покачала головой. Не сейчас.
  
   "Спасибо тебе, Трой". Она приняла документ, почти благоговейно положив его на стол перед Сэмом. "Часть истории".
  
   К кожаной обложке был прикреплен маленький пластиковый вкладыш с закодированным на нем номером вызова. Когда он открыл переднюю обложку, листок бумаги из луковой кожи идентифицировал документ как оригинальное соглашение Североатлантического договора. Оно было датировано четвертым апреля 1947 года.
  
   Сэм не был историком. Он прочистил горло.
  
   "Да? Это, несомненно, правильный фильм или, по крайней мере, тот, который режиссер Нельсон поручил нам представить вам ".
  
   Сэм сверил код с потным листком бумаги, который он засунул в карман.
  
   Коды совпали, все в порядке.
  
   Он облизнул губы.
  
   "Мисс Нидхэм, " сказал он, " либо это опечатка, либо у нас проблема".
  
   Она взглянула на него, затем дважды взглянула.
  
   "Здесь написано 1947 год. Но в номере вызова указан 1949 год как год публикации."
  
   Он кивнул. Зайла протянула руку перед ним и перевернула лист луковой кожуры. Сэм не был экспертом, но льняная бумага страниц договора казалась подлинной.
  
   Но дата 1947 появилась на нескольких страницах.
  
   Они добрались до страниц с подписями.
  
   "Подожди".
  
   Сэм заставил Зайлу вернуться к первой странице с подписями, затем начал считать.
  
   "Что это?"
  
   "Тринадцать подписей".
  
   "Тринадцать...?"
  
   "Я заметил, что номер был не указан только из-за одного из них", - он перелистал документ, - "вот этого".
  
   Он указал на большую пару подписей под словами "ЗА СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК / ЗА СОЮЗ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ ОБЩЕСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ СОВЕТОВ".
  
   "Я не историк, но я знаю, что СССР в сороковые годы не был частью НАТО", - сказал Сэм.
  
   Библиотекарша зашипела сквозь зубы. Ее лицо покраснело от ярости.
  
   "Это подделка. Еще одна подделка ".
  
  
   Глава тридцатая
  
  
   Потрясенная, Зайла повернулась к двери, где ее помощник Трой ожидал дальнейших инструкций. Его лицо тоже было бледным. Он вытащил свой телефон и дрожащей рукой тыкал в экран.
  
   "Еще одна подделка?" - Спросил Сэм.
  
   "Я обнаружил другой документ, который был заменен, текст изменен".
  
   "Что это было?"
  
   Она покачала головой. "Это не имеет к этому никакого отношения. Нам придется просмотреть каждый документ в библиотеке, чтобы проверить их и внедрить еще больше функций безопасности. Похоже, мы больше ничему не можем доверять ". Она перевела дыхание. "Давайте сосредоточимся на рассматриваемом вопросе. Трой, кто что-нибудь знает о политике после Второй мировой войны? Нам нужен кто-то как можно скорее ".
  
   "Я знаю кое-что из этого", - сказал Трой.
  
   "Говори", - приказала Зайла.
  
   Он надул щеки. "Мистер Рейли прав. Договор был подписан в 1949, а не в 1947 году. В 1955 году Советы и их союзники создали конкурирующую договорную организацию в рамках Варшавского договора. СССР, конечно, не подписывал НАТО".
  
   "И?"
  
   "Предполагалось, что НАТО защитит Европу от стран Советского блока во время ядерной атаки или советского вторжения. Как это должно было работать, никто на самом деле не знал, и организация не имела в виду сквот до начала Корейской войны в 1950 году. Фактически, даже после этого НАТО считалось настолько слабым средством сдерживания, что французы вышли из него в 1966 году и начали создавать свою собственную программу ядерного сдерживания. После падения Берлинской стены страны бывшего Советского блока одна за другой начали выходить из Варшавского договора и вступать в НАТО."
  
   Он покачал головой. "Я знаю это только потому, что мой дядя Мэтт был капитаном армии в девяностых, и ему пришлось перебраться в Боснию в 1993 году в составе объединенных сил под руководством НАТО. Там он встретил свою жену, а затем, конечно, после 9-11 было задействовано НАТО, когда мы ввели совместные войска в Афганистан ".
  
   "Так почему нас должны направить к поддельной копии?" Сэм задумался.
  
   "А где оригинал?" Спросила Зайла сдавленным голосом. "Где все оригиналы?"
  
   По сравнению с потенциальной смертью миллиона человек, казалось, что у библиотекаря было несколько проблем с ее приоритетами. С другой стороны, она может не знать о ставках.
  
   Сэм вернулся к первой странице договора. "Есть только один способ выяснить".
  
  
   Глава тридцать первая
  
  
  
   Пентагон, Вирджиния
  
  
   "Госпожа госсекретарь", - сказал Том, входя в ее кабинет.
  
   Ее ноздри раздулись. "Том! Что ты здесь делаешь?"
  
   "Сэм послал за мной. Не волнуйтесь, он никого не подвергал риску. Я смог проложить себе путь незамеченным ".
  
   "Том Бауэр, ты знаешь, сколько жизней поставлено на карту? Мы только что получили неопровержимые доказательства того, что бомба у террориста, и что бомба все еще активна ".
  
   "Какие доказательства?"
  
   "Вам будет интересно узнать, что террорист оставил Сэму плутониевый стержень в багажнике припаркованной неподалеку отсюда машины".
  
   "Какой замечательный подарок", - весело сказал Том.
  
   "И прежде чем вы спросите, нет, этого недостаточно, чтобы вывести бомбу из строя".
  
   "Позор".
  
   "Поскольку ты не с Сэмом, я предполагаю, что тебе нужно что-то сказать мне наедине".
  
   "Я верю. Элиза изучала прошлое Уильяма Гудсона, он же Вильгельм Гутвейн."
  
   "И?"
  
   "Мы все поняли неправильно!" Выразительно сказал Том, стуча костяшками пальцев по столу.
  
   Секретарь глубоко вздохнул. "Том, так помоги же мне..."
  
   Он усмехнулся. "Хорошо, я перестану тебя мучить. Гутвейн не был нацистом ".
  
   "Что? Но ему было приказано сбросить экспериментальную ядерную бомбу на Вашингтон, округ Колумбия!"
  
   "Членство в Национал-социалистической партии - которая, кстати, на самом деле социалистической не была - в то время не было обязательным. Настоятельно рекомендуется, да, но не обязательно."
  
   Секретарь махнула рукой. "Продолжай".
  
   "У Гутвейна было несколько немецких еврейских друзей до и во время войны. Элизе действительно удалось отследить несколько записей выживших, которые позже рассказывали о своем друге и даже искали его после войны, чтобы поблагодарить. Но к тому времени Гутвейн исчез, а его место занял Уильям Гудсон. Они решили, что он мертв ".
  
   "Так почему же он вообще пытался сбросить бомбу на округ Колумбия?"
  
   "Он этого не делал", - сказал Том. "Я просмотрел исторические и современные карты района, где была найдена бомба".
  
   "И?"
  
   "И это к северо-востоку от округа Колумбия"
  
   "И что?"
  
   "Значит, он, должно быть, облетел округ Колумбия, чтобы добраться туда".
  
   Ее рот на секунду приоткрылся, затем плотно закрылся.
  
   "Я думаю, он намеренно нашел безлюдное место, где он мог безопасно посадить самолет".
  
   "Почему?" - спросила она.
  
   "Потому что Вильгельм Гутвейн пытался дезертировать".
  
   Она недоверчиво подняла бровь. "Намеренно отречься от власти Бога над своими собратьями. Почему?"
  
   "Возможно, он хотел уйти", - сказал Том. "Он больше не мог терпеть нацистов, он не был женат и у него не было семьи. Они были убиты -"
  
   "- Во время предыдущих бомбардировок союзников!" - воскликнул секретарь, заканчивая свое предложение. "Это не имеет смысла! Человек терпит крушение на самолете, перевозящем ядерную бомбу, затем вынашивает тщательно разработанный план, который будет осуществлен почти восемьдесят лет спустя, чтобы отомстить городу, который он избежал разрушения в первую очередь? Нет. Он сбился с курса и приземлился там, где должен был".
  
   Ее лицо стало красным и сердитым. Ему бы повезло, если бы она прислушалась хоть к одному его слову.
  
   Министр обороны знала Тома с детства, но и ее он знал так же долго.
  
   Она бы послушала. Он бы заставил ее.
  
   Он глубоко вздохнул. "Госпожа госсекретарь, что, если мы ошибались?"
  
   "Неправильно? О чем сейчас?" - спросила она саркастически.
  
   "Неправильно о том, что происходит".
  
   "Как?"
  
   Ее голос все еще был сердитым, но, по крайней мере, она слушала.
  
   "Мы предположили, что на самом деле он не был счастлив находиться здесь. Что у него была только внешность благодарного иммигранта, который занимался любимым делом - летал. Он женился. У него был сын. Копил деньги на черный день".
  
   Секретарь фыркнул. "И тайно перевел свои огромные счета в швейцарском банке на свою новую личность".
  
   "Да. Но даже тех, кого он не трогал. Он копил все это на черный день. И мы предположили, что все это было сделано для того, чтобы он мог перетащить бомбу куда-нибудь в округ Колумбия, чтобы он мог пытать нас в течение нескольких часов, заставить нас танцевать по его воле, а затем уничтожить нас ".
  
   "Да, именно. Он копил не на черный день, а на случай грозы, наполненной радиоактивными отходами ".
  
   Он проигнорировал ее перебивания. Ее лицо начало смягчаться от любопытства.
  
   "Факт был в том, что он был счастлив. Это не было фасадом ".
  
   "Как ты можешь так говорить? Он все еще пытается взорвать Вашингтон, округ Колумбия, и всех в нем ".
  
   "Я не думаю, что он такой", - сказал Том. "И я не думаю, что Сэм тоже так думает".
  
   "Значит, террорист играет в эту игру, чтобы привести Сэма к какому-то открытию? Что? Что могло бы оправдать- " Она махнула рукой в сторону окон. "Все это?"
  
   "Понятия не имею", - признался Том. "Я думаю, Вильгельма Гутвейна убедили перебежать в США с бомбой, но кто-то его предал. С тех пор он пытается снова исправить историю ".
  
  
   Глава тридцать вторая
  
  
   Сэм и Зайла заметили это одновременно. Они посмотрели друг на друга.
  
   "Что?" Сказал Трой. Он сидел на противоположной стороне стола, пытаясь прочитать договор вверх ногами. "Что это?"
  
   В первоначальном виде это был небольшой документ, всего пятнадцать статей.
  
   Одного из которых, как подозревал Сэм, не было в первоначальном договоре.
  
   В настоящее время оно было пронумеровано как статья 7, сразу после статьи, определяющей, что представляет собой вооруженное нападение на страну-члена.
  
   Статья 7 гласила: "Настоящим все Стороны соглашаются, что все будущие разработки в области ядерного потенциала должны передаваться всем другим Сторонам, с тем чтобы ни одна из Сторон не могла обладать исключительной властью, способной уничтожить другие Стороны".
  
   "Нет никакого способа", - сказал Сэм.
  
   "Я согласен. Должно быть, это еще одно изменение ".
  
   "Но почему?"
  
   "Похоже, это наводит на мысль, что США и СССР поделились или должны были поделиться друг с другом своими ядерными секретами", - сказал Сэм. "Кроме того, Советы не взрывали свою первую атомную бомбу RDS 1 - Первую молнию - до 29 августа 1949 года".
  
   "Я не понимаю", - сказала Зайла.
  
   Трой развернул договор и быстро прочитал. "Вау. Просто... вау".
  
   Изменение угла, казалось, показало какую-то тень на странице. Сэм забрал договор обратно и изучил лист, лежащий перед ним. Это казалось слишком правильным, чтобы быть чернильным пятном.
  
   Он поднес страницу к свету.
  
   "Что ты...?"
  
   "Трой", - сказал Сэм. "Я хочу, чтобы ты нашел для меня номер телефона".
  
   "Конечно".
  
   Сэм зачитал серию из десяти цифр.
  
   "Мне даже не нужно это искать", - сказал Трой. "Это я выучил наизусть".
  
   "Что это?"
  
   "Пицца старого Тони. Это на углу Пенсильвании и Третьей, в паре кварталов отсюда. Я ем там постоянно ".
  
   "Как долго оно там находилось?" - Спросил Сэм.
  
   "С 1979 года", - без колебаний ответил Трой. "Это написано на вывеске над входной дверью".
  
   Сэм еще раз взглянул на Зайлу, затем передал ей договор. Ее губы вытянулись, когда она поднесла его к свету.
  
   Для договора, подписанного в 1949 году - или в 1947 году, если уж на то пошло, - водяной знак с номером телефона на бумаге, на которой он был первоначально напечатан, был намного более поздним.
  
   Сэм сделал несколько фотографий документа на смартфон, который ему дали. Затем он отправил изображения Элизе с вопросом: Пожалуйста, сравните это с оригиналом и посмотрите, сможете ли вы понять, что террорист пытается мне показать .
  
   "Как вы думаете, что все это означает?" Спросила Зайла.
  
   "Понятия не имею, но я собираюсь к старине Тони".
  
   "Хочешь пиццу?" Спросила Зайла.
  
   Сэм покачал головой. "Нет, для получения дополнительных ответов".
  
  
   Глава тридцать третья
  
  
   УOld Tony's над входной дверью висела табличка, в которой говорилось, что заведение было основано в 1979 году. Это было одно из тех мест, к дверям которого обычно выстраивалась очередь. Сегодня он был почти пуст.
  
   Сэм проверил свой телефон, ища сообщение о том, что у него есть двадцать минут, чтобы найти следующую подсказку. Если так, то он не собирался укладываться в сроки.
  
   Но там ничего не было.
  
   "Сэм Рейли?"
  
   Мужчина лет пятидесяти в засаленном фартуке вышел из переулка с одной стороны пиццерии и помахал ему рукой.
  
   Трой, должно быть, позвонил заранее . Сэм сказал: "Это я".
  
   "Иди сюда. Я приберег для тебя стенд ".
  
   "Спасибо".
  
   "Кстати, меня зовут Тони". Он вытер руку о фартук, и Сэм пожал ему руку.
  
   "Владелец?"
  
   "Эх, теперь я такой. Старый Тони был моим двоюродным дедушкой. Я вжился в роль, не так ли?" Он потер щетину на подбородке с проседью.
  
   Сэм усмехнулся. Его провели через переполненную кухню к задней кабинке.
  
   "Это только что из духовки", - пообещал Тони.
  
   "Что такое?"
  
   "Твой пирог!"
  
   Тони исчез за кухонной дверью, прежде чем Сэм смог задать еще один вопрос.
  
   Он огляделся. В заведении было приглушенное освещение и пахло жиром для пепперони и дрожжами. Стены были темно-зелеными в тон вывеске на входной двери. Они были покрыты старыми черно-белыми фотографиями.
  
   Кухонная дверь распахнулась, и снова вышел Тони, неся большую белую коробку, жестяную тарелку и набор столовых приборов.
  
   "Не нужно платить", - сказал он, когда Сэм потянулся за бумажником. "Твой друг уже позаботился об этом за тебя".
  
   "Мой друг?"
  
   "Звонил около часа назад. Заплатил и оставил большие чаевые. Наслаждайтесь!"
  
   К верхней части коробки была приклеена записка.
  
   ПОСВЯЩАЕТСЯ СЭМУ РЕЙЛИ - я ПОДУМАЛ, ЧТО ВЫ, ВОЗМОЖНО, ПРОГОЛОДАЛИСЬ. У.Х.
  
   У.Х.? Кем был У.Х.?
  
   Сэм поднял крышку. Пицца для любителей мяса с колбасой, салями, пепперони, говяжьим фаршем и канадским беконом. Пахло восхитительно. Он оторвал кусочек, между пирогом и его ломтиком лежал сыр, и съел его горячим, от которого шел пар.
  
   Тони принес ему кока-колу и соломинку. "Хорошо, да?"
  
   Сэм кивнул.
  
   Сэм откинулся назад. Для парня, намеревающегося уничтожить город, он, казалось, ценил это место. И найти террориста, достаточно вдумчивого, чтобы заказать обед, - это тоже бросалось в глаза.
  
   Кем был этот парень?
  
   Пару фрагментов спустя Сэм все еще не имел понятия. Он поднял глаза. На фотографиях в рамках над его стендом был виден горизонт Нью-Йорка, а не Вашингтона, что было странно, но Сэм был уверен в этом. Не было никакого способа, чтобы водоем вдоль береговой линии на некоторых снимках был Потомаком.
  
   На самом деле, он узнал доки на одной из фотографий.
  
   Он был там раньше.
  
   В отличие от Округа Колумбия, Сэм довольно часто бывал в Нью-Йорке, особенно в детстве, сопровождая своего отца туда и обратно с его различных грузовых судов.
  
   Сэм бросил корж от пиццы обратно в коробку, вытер руки салфеткой и встал.
  
   Почти осторожно он снял одну из фотографий со стены.
  
   В нем была лодка, плывущая вдоль причала, большое транспортное судно. Сбоку было имя, которое Сэм узнал.
  
   Глобальное.
  
   Он повертел фотографию, наклоняя ее взад и вперед.
  
   Хотя подразделение Сэма в компании его отца было известно как Deep Sea Expeditions, общая холдинговая компания официально называлась Global Shipping, Inc. Он был основан его дедом. Его самый первый корабль был оптимистично назван Global One.
  
   Перед лодкой стояли четыре человека. Кто-то написал инициалы каждого из них ручкой прямо над лицами. Он узнал первого из них. У него были инициалы М.Р. и как Сэм мог его не узнать, этот человек был его собственным дедушкой, Майклом Рейли. У второго были инициалы А.С. и он был советским ученым Андреем Сахаровым. Третий человек пожимал Андрею руку, и на нем были инициалы W.H., точно такие же, как на пицце.
  
   Werner Heisenberg.
  
   Сэм изучал четвертого человека на фотографии. Инициалы были C.F. Он выглядел очень молодо, с умными зелеными глазами. Сэм порылся в памяти в поисках лица, но ничего не нашел. Насколько он знал, он никогда раньше не видел этого человека. Это не имело значения, он не сомневался, что Элиза сможет поместить изображение в базу данных и вернуться с именем.
  
   Он перевернул фотографию. На противоположной стороне была написанная от руки записка.
  
   В нем говорилось: Я подумал, что стоит напомнить вам об этой встрече. Я надеюсь, вы все довольны результатом. Пусть Господь упокоит ваши души, потому что я знаю, что мои внуки никогда этого не сделают.
  
   Оно было подписано Вильгельмом Гутвайном.
  
  
   Глава тридцать четвертая
  
  
   "Привет, Сэм. Ты в порядке?" - Спросил Тони. "Ты выглядишь так, словно увидел привидение".
  
   Сэм повернулся к нему лицом, все еще держа фотографию.
  
   "Как долго эта фотография была здесь?"
  
   "Этот? Дай-ка подумать. Ах! Это старое наследие. Это было здесь с момента открытия заведения. Мои двоюродные дедушка и бабушка иммигрировали сюда в далекие сороковые ", - с гордостью сказал он. "Это одна из фотографий, которые они сделали, когда приехали сюда. Они были ставнями, понимаешь? Фотографировал все ".
  
   "И кто эти люди, стоящие перед лодкой?"
  
   "Что вы имеете в виду, люди? Нет никаких людей ".
  
   Сэм показал фотографию Тони. Теперь, когда он взглянул еще раз, он увидел, что четверо из тех, что на фотографии, были вырезаны из другой фотографии и вставлены внутрь ".
  
   Лицо Тони покраснело. "Что здесь происходит? Что за идиот выкидывает подобный трюк?"
  
   Сэм перевернул фотографию и посмотрел на оборотную сторону.
  
   "Эй, что это там делает?"
  
   Тони протянул руку через плечо Сэма и схватил листок бумаги, который был засунут внутрь рамки.
  
   "Я даже не знаю, что это значит", - сказал Тони. "Что это? Должно быть, какой-нибудь шутник из колледжа делает что-то подобное. Бездумность - вот что это такое ".
  
   "Могу я взглянуть на это, пожалуйста?" - Спросил Сэм.
  
   Тони протянул ему листок бумаги.
  
   Сэм нахмурился, глядя на это. Это был код какого-то типа.
  
   "Можно мне это взять?"
  
   "Вы думаете, что это послание от вашего друга? Если вы спросите меня, он кажется плохим шутником. Из тех парней, которые приклеивают суперклеем своего лучшего друга к сиденью унитаза ".
  
   "О да, он настоящий шутник, хорошо", - криво согласился Сэм, делая снимок с помощью своего телефона, прежде чем вернуть его на стену. "Но сделай мне одолжение и оставь это на несколько дней. У парня не все в порядке с головой. Я бы не хотел его злить ".
  
   Тони бросил на него острый взгляд. "Вы работаете над делом о бомбе, не так ли?"
  
   "Хорошая догадка, но не распространяйся об этом. Он уже закатил одну истерику, в результате которой погибли невинные люди ".
  
  
   Глава тридцать пятая
  
  
   Сэм снова проверил одноразовый телефон, когда вышел из Old Tony's на тротуар.
  
   И что теперь?
  
   Он не мог позвонить Элизе, иначе разозлил бы террориста. Он не мог пропустить свою следующую "подсказку", иначе он разозлил бы террориста. Будь ты проклят, если ты это сделаешь, будь ты проклят, если ты этого не сделаешь.
  
   Он никогда не слышал никакой семейной истории о том, что его дед был как-то связан с Вернером Гейзенбергом, не говоря уже о том, чтобы сфотографироваться со знаменитым ученым. Или Андрея Сахарова, если уж на то пошло.
  
   Такси подъехало к обочине. Передняя пассажирская дверь распахнулась, и Сэму помахала рука. "Вызвать такси, мистер?" спросил мужчина с сильным акцентом восточного побережья.
  
   "Спасибо!"
  
   Uber захватил большую часть торговли такси в Вашингтоне, но там были свободные такси. Сэм забрался на сиденье, такой счастливый, как будто добрая фея исполнила его желание. В тот момент, когда он захлопнул дверь, такси отъехало от тротуара.
  
   Невероятно, но движение несколько прояснилось, так что автомобиль смог двигаться.
  
   "Куда вы направляетесь, мистер?"
  
   "В это место". Сэм передал листок бумаги.
  
   Таксист сказал: "Ха. Я думал, что знаю каждое место в городе, но уверен, как черт, что я не знаю этого. Не возражаете, если я позвоню своему диспетчеру?"
  
   "Будьте моим гостем. Я тоже понятия не имею ".
  
   Таксист набрал номер и зачитал код человеку на другом конце линии.
  
   "Уделите всего минуту, мистер. Она ищет его ".
  
   В конце квартала таксист резко свернул направо. Террорист не мог открыть кольцевую дорогу. Должно быть, это работа министра обороны - заставлять людей расчищать дороги.
  
   "Эй, что ты знаешь?" - спросил таксист. "Похоже, она нашла это".
  
   Сэм вздохнул с облегчением.
  
   "Мемориал Второй мировой войны, Вашингтон, округ Колумбия, но это вам дорого обойдется", - предупредил таксист. "Это к северу от Капитолия. Нам потребуется некоторое время, чтобы добраться туда, то есть пока этот трафик продолжает двигаться ".
  
   "Я не возражаю", - сказал Сэм Тому Бауэру, ни на секунду не обманувшись его фальшивым акцентом. "Если станет совсем плохо, я выйду и пойду пешком".
  
   "При условии, что ты сначала заплатишь мне", - пробормотал Том. "Кстати, мистер, вы слышали новости?"
  
   "Какие новости?"
  
   "О террористе".
  
   "Зависит от того, насколько нова передача".
  
   Том быстро ввел Сэма в курс дела о продолжающемся карантине, о срочных правительственных директивах разместить пассажиров пригородных поездов и туристов по всему городу и начать расчищать улицы от их автомобилей, чтобы машины скорой помощи могли продолжать движение, а охваченные паникой родители могли забрать своих детей из школы домой.
  
   Он также рассказал Сэму о кончине конгрессвумен Блейд и о том, как СМИ сообщили, что остальные члены ее партии были надежно укрыты в бункере под Капитолием.
  
   Сэм спросил: "А как насчет числа погибших в результате взрывов?"
  
   "Их не было".
  
   "Вы издеваетесь надо мной, весь город содрогнулся!"
  
   "Да, три здания были сровнены с землей".
  
   "На самом деле, так почему же никто не погиб?" - Спросил Сэм.
  
   "Все три здания были предназначены для сноса на следующей неделе".
  
   "Наш террорист просто ускорил процесс?"
  
   Том кивнул. "Казалось бы, так".
  
   "Что ж, это доказывает это".
  
   "Что?"
  
   "Наш террорист не хочет никому навредить".
  
   "И затем, если вы можете в это поверить, " сказал Том, - он решил предоставить доказательства того, что у него в городе была ядерная бомба".
  
   "Как?" - Спросил Сэм.
  
   "Он выбросил плутониевый стержень. В багажнике автомобиля".
  
   Подозрения Сэма о зашифрованном сообщении террориста подтвердились.
  
   "Кто-нибудь пострадал?"
  
   "Нет. Я слышал, что оно было довольно плотно закрыто ".
  
   У Сэма зазвонил телефон.
  
   Он и Том посмотрели друг на друга. Том смог проникнуть в город и найти Сэма, но настоящая проверка того, одурачили ли они террориста, была сейчас.
  
   Загримированный голос произнес: "Ты нашел друга, Сэм Рейли".
  
   Сэм скорчил гримасу, качая головой в сторону Тома. Том поджал губы и начал оглядываться вокруг, пытаясь заметить, кто-нибудь наблюдает.
  
   Сэма подмывало отпустить остроумное замечание, но в последний раз, когда он позволил себе дерзость, все закончилось не так хорошо.
  
   "Ты уже трижды давил на меня".
  
   Сэм проглотил еще одно замечание.
  
   "Ты не очень хорош в игре по правилам, не так ли?"
  
   Если он ничего не скажет в ближайшее время, террорист собирался взорвать что-нибудь еще, просто чтобы доказать, что он все еще может заставить Сэма подыгрывать. "Зависит от того, что поставлено на карту".
  
   Террорист усмехнулся.
  
   У Тома зазвонил телефон.
  
   "Скажи своему другу, чтобы он ответил на это".
  
   "Продолжай, Том".
  
   Брови Тома в зеркале заднего вида приподнялись. Он прибавил громкость и ответил, держа телефон поперек руля. "Привет, Элиза. В чем дело?"
  
   "Том. Я просмотрел отправленный вами код. Самой простой и очевидной интерпретацией было то обращение, которое я вам дал. Но это еще не все ".
  
   "Что это?"
  
   Элиза сделала паузу, как будто услышала что-то странное в голосе Тома.
  
   "Название корабля, который был затоплен у берегов Нью-Йорка в 1996 году. Громкий призыв".
  
   Сэм нахмурился, но ничего не сказал. Том открыл рот, но Сэм поднял руку, прерывая логичный вопрос, и покачал головой. Он знал этот корабль.
  
   По крайней мере, знал об этом.
  
   Он говорил в одноразовый телефон. "У нас есть ваша следующая подсказка".
  
   Голос механически прорычал: "Тебе пришлось схитрить, чтобы сделать это".
  
   "Чего еще вы ожидали?"
  
   "Избавься от своего друга, Сэма Рейли, или это сделаю я. Я хочу, чтобы он убрался из моего города ".
  
   Звонок прервался.
  
   Сэм выдохнул. "Игра окончена, Том. Он каким-то образом знает, что ты здесь. И он хочет, чтобы ты ушел. Высади меня здесь, и я дойду пешком до мемориала Второй мировой войны. Он говорит, что позволит тебе покинуть город - очевидно, он не хочет, чтобы ты путался под ногами. Он говорит, что хочет, чтобы вы убрались из его города. Посмотрите, сможете ли вы отследить местоположение, где был затоплен "Clarion Call", и начните перемещать "Марию Елену" на место. Нам нужно погрузиться в это затонувшее судно, если мы когда-нибудь собираемся найти ответы на эту игру ".
  
  
   Глава тридцать шестая
  
  
   Clarion Call был одним из первых судов Global Shipping. Дедушка Сэма, Майкл Рейли, купил его после Global One, но до того, как фирма официально перешла из красного состояния в черное.
  
   В то время покупка считалась рискованной. Не только из-за финансов фирмы, но и потому, что судно ранее принадлежало финскому торговцу оружием на черном рынке, связанному с СССР.
  
   Другими словами, корабль контрабандистов.
  
   Согласно семейной легенде, это был первый корабль Рейли, в трюме которого было встроено потайное отделение. Оно использовалось не для контрабанды оружия или секретных грузов с людьми, о которых ходили слухи при Финне, а для произведений искусства, древностей, золотых слитков и многого другого.
  
   Секреты .
  
   У Сэма были свои подозрения относительно связей его семьи с правительством США. Он сам помогал министру обороны в ряде проектов, и он знал, что ЦРУ каким-то образом было вовлечено.
  
   ЦРУ было подобно грибку. Как только вы впускаете это, оно растет повсюду .
  
   Он думал, что именно Джеймс Рейли первым втянул семью в такие тайные дела, но теперь, когда в это дело были вовлечены Global One и Clarion Call, он начал пересматривать свое мнение.
  
   Что, если их связи уходили корнями дальше?
  
   Global One был перевезен в семейную собственность на побережье штата Мэн, разобран и отправлен на металлолом. Светильники из капитанской каюты были перенесены в дом и воссозданы в комнате для гостей. Одна из небольших морских лодок была доставлена на территорию и превращена в часть детской игровой площадки. Название было вырезано на борту корабля и повешено на почетном месте над камином.
  
   Но громкий призыв был отвергнут. Затонувший на глубине 700 или более футов, если быть точным.
  
   Исчезло без следа.
  
   Как будто оно содержало секреты, которые его дед хотел похоронить навсегда.
  
  
   Глава тридцать седьмая
  
  
   Такси затормозило у тротуара, и Сэм вышел.
  
   Когда Том отстранился, Сэм заметил дополнительный вес в его левом переднем кармане. Он остановился, чтобы проверить одноразовый телефон террориста. Новых сообщений нет. Он положил телефон обратно в левый карман, отметив наличие второго телефона.
  
   Том пошел на риск.
  
   Сэм одобрил.
  
   По всей вероятности, местоположение Сэма и его разговоры прослушивались через одноразовый телефон террориста. Отслеживаемый GPS, террорист мог настроить его на передачу всего, что он засек, даже когда казалось, что он "выключен".
  
   Сэму пришлось избавиться от телефона или заблокировать его. Но как он мог сделать это так, чтобы террорист не узнал, что он это сделал?
  
   Он даже не мог передать телефон прохожему и предложить ему двадцатку за то, что он пронесет телефон по кварталу, пока он сделает несколько звонков. Террорист услышал бы.
  
   Сэм огляделся. Он находился в жилом квартале, застроенном городскими домами. Одиночные гаражи в конце подъездных путей и старовозрастные деревья. Люди сидели на парадной лестнице и разговаривали друг с другом тихими, взволнованными голосами.
  
   Группа детей, наслаждаясь относительным отсутствием движения, играла на улице. Мусорный бак, переполненный бумажными пакетами и стаканчиками. На верхушках кованых заборов стояли цветочные ящики, в которых цвели голубые и розовые гортензии, красные пионы и гладиолусы. Поднялся ветер, разметав несколько листьев по тротуарам.
  
   Сэм дождался, пока двое детей подрались из-за собаки, затем бросил одноразовый телефон лицевой стороной вниз в один из цветочных ящиков. Черный пластик почти незаметно растворился в темной почве.
  
   Он продолжал идти.
  
   "Сэм!" - воскликнул министр обороны. "Где ты?"
  
   "Это не имеет значения, мэм. Я все еще в округе Колумбия ".
  
   Секретарь потратила полминуты, объясняя, почему, по ее мнению, это имело значение. Сэм поморщился. Если бы она действительно хотела знать, ей пришлось бы отследить звонок - к этому времени он намеревался быть в другом месте.
  
   "Я говорил с Томом", - сказал он.
  
   "Этот идиот! Он подвергает всех нас риску ".
  
   "Да, мэм". Сэм забыл упомянуть, что Том был пойман террористом. "На самом деле, я отправил его обратно. Мы получили следующую подсказку, и она ведет к одному из старых кораблей моей семьи, Clarion Call. "
  
   Сэм знал, что Том сам позвонит министру обороны. Он надеялся, что сможет создать его первым.
  
   Казалось, это окупилось.
  
   Секретарь резко вдохнул, но ничего не сказал.
  
   "Я попросил его отвести "Марию Елену " к координатам, где был затоплен корабль. Ему нужно погрузиться в это. Я думаю, что могут быть дополнительные зацепки по этому затонувшему кораблю ".
  
   "Понятно", - сказал секретарь.
  
   Она была слишком опытна, чтобы выболтать то, что было у нее на уме, но она не могла скрыть тот факт, что в этом месте было что-то важное.
  
   "Мэм", - сказал Сэм. "На данный момент я нашел три разные "подсказки" в этой охоте за сокровищами. Позвольте мне рассказать вам о них. У меня осталось меньше десяти минут, прежде чем мне придется прервать этот звонок и выключить телефон ".
  
   "Тогда расскажи мне, и быстро".
  
   Он вкратце изложил ей информацию, которую узнал в Музее авиации и космонавтики, Библиотеке Конгресса и у старины Тони - фотографию Global One и четырех мужчин перед ней.
  
   "Какие выводы вы сделали из этих таинственных сообщений?" - спросил секретарь, когда он закончил.
  
   Ее голос звучал натянуто. То, что он сказал ей, каким-то образом повлияло на нее.
  
   Она знала больше, чем говорила.
  
   "Что это как-то связано не только с немцами во время Второй мировой войны, мэм, но и с русскими. Есть кое-что еще, что вы также должны знать ".
  
   "Продолжать?"
  
   "Моя семья была вовлечена".
  
   "Похоже на то. Что еще?"
  
   "Я не мог сказать".
  
   "Вы не знаете, или вы не могли сказать?"
  
   "Есть вопрос, который я не прочь задать вам" .
  
   Она фыркнула, но ничего не сказала.
  
   Сэм добавил: "Давайте просто скажем, что ни один из нас не достаточно уверен в своих выводах, чтобы говорить о них открыто. Таким образом, не похоже, что мы намеренно что-то скрываем друг от друга ".
  
   Министр обороны была старым другом его семьи, но это не означало, что Сэм доверял ей больше, чем мог бросить.
  
   В конце концов, эта женщина когда-то жульничала в "Старой деве", а позже научила его сдавать карты дважды и считать их, чтобы они могли обвести вокруг пальца его отца в покере.
  
   Ей определенно нельзя было доверять.
  
  
   Глава тридцать восьмая
  
  
   Следующий звонок был его отцу.
  
   "Сэм, это ты?"
  
   "Это я".
  
   Его отец сделал паузу, глубоко вздохнул. "Что происходит и во сколько это мне обойдется?" он спросил.
  
   Отец Сэма не был бессердечным, но у него был потрясающий способ самовыражения. Это было все равно, что жить рыбой, имея в качестве родителя большую белую акулу.
  
   "Вы видели новости", - сказал Сэм. "Как много ты знаешь?"
  
   "Я знаю достаточно, чтобы понимать, что тебе не следует разговаривать со мной по чертовому телефону".
  
   "Я отправил Тома на погружение по призыву Клариона", - сказал ему Сэм.
  
   Что было странно само по себе. Если у него не должно было быть никакой помощи, и он не должен был выходить за пределы кольцевой дороги - как, черт возьми, он должен был следовать подсказке? Террорист, должно быть, знал, что в этот момент он найдет способ обмануть.
  
   Должно быть, он на это рассчитывал.
  
   Сэм поморщился.
  
   "Громкий зов", - сказал отец Сэма. "Это одно из наших старейших судов. Затонул у побережья государственного парка Сэнди Пойнт. До моего времени. Это был один из кораблей старика Рейли ".
  
   Сэм ждал.
  
   "Я всегда задавался вопросом, почему он затоптал это", - признал Джеймс. "Предполагалось, что он был в плохом состоянии, но я был на нем за несколько месяцев до этого, и он не казался аварийным. В любом случае, ничего такого, что нельзя было бы починить ".
  
   "Это был первый из "особых" кораблей, не так ли?"
  
   Джеймс усмехнулся. "Можно сказать и так".
  
   "Значит, внутри могло быть что-то спрятано?" - Спросил Сэм.
  
   "Это звучит в точности так, как поступил бы мой отец. Он бы взялся за работу, чтобы что-то скрыть, принял оплату за работу, а затем вычел бы стоимость затонувшего корабля, за который ему только что заплатили, из своих налогов. Он был суровым человеком, старик Рейли ".
  
   В таком случае, пот, познакомься с кеттлом. Каков отец, таков и сын.
  
   "Что там может быть?" Сэм упорствовал.
  
   "Что угодно. Оно прекратило свое существование в 1996 году. К тому времени у него были контакты по всему миру".
  
   "Что-то незаконное?"
  
   "Возможно".
  
   "Насколько незаконно?"
  
   Его отец сделал паузу. Наконец, он сказал: "Насколько я знаю, он никогда не перевозил женщин контрабандой".
  
   "Папа..."
  
   "Это долгая история. И у тебя нет времени".
  
   "А как насчет Global One?"
  
   "Что насчет этого?"
  
   Сэм рассказал о картине и своей теории, что все это как-то связано с русскими.
  
   Его отец издал задумчивый мурлыкающий звук в глубине своего горла. "Я не знаю, что сказать, Сэм. Я знаю, что Clarion Call использовался для отправки чего-то из Канады в Россию, когда она еще была Союзом Советских Социалистических Республик ".
  
   "Как это связано?"
  
   "Я помню сигары, которые они курили. Они втроем стояли на палубе и курили их после ужина, когда над головой светила полная луна ..."
  
   "Они трое?"
  
   "Я мало что помню. Я был молод. Маму всегда тошнило на воде, даже на больших кораблях. "Мальчик должен знать, откуда он родом", - говорил отец и тащил меня через океан без нее, но потом он бросал меня. Мы со Стэном делали ставки на скачки, слушая результаты по радио всю ночь напролет ".
  
   Джеймс Рейли был не из тех, кто делится историями из прошлого, и он был не из тех, кто позволял своему разуму блуждать. Если он это сделал, у него была веская причина.
  
   Сэм ждал, надеясь, что память об отце пробудит то, что плавало в глубинах его высокоинтеллектуального разума.
  
   Джеймс сказал: "Ничего хорошего. Это все, что я помню ".
  
   "Еще один вопрос. Дедушка когда-нибудь встречался с Вернером Гейзенбергом?"
  
   "Ученый? Нет."
  
   Сэм сильно сжал челюсти. Ну что ж. Он точно не ожидал, что получит золото с первого удара молотка. "Послушай, папа. Посмотрим, что еще ты сможешь найти?"
  
   "Перезвонить тебе по этому номеру?"
  
   "Да".
  
   Его отец хмыкнул и сказал: "Не делай ничего, что повредит ценам на наши акции!"
  
   На обратном пути вокруг квартала Сэм взял телефон и проверил его.
  
   Пока все идет хорошо. Никаких гневных сообщений, никаких звуков взрывов и никаких голосовых сообщений от террориста, в которых говорилось бы, что он слишком далеко испытал свою удачу.
  
   Это было хорошо.
  
   Он планировал продвинуть это еще дальше.
  
  
   Глава тридцать девятая
  
  
  
   Резиденции в Фаррагуте, Вашингтон, округ Колумбия.
  
  
   Сенатор в отставке Чарльз Финни сидел в инвалидном кресле на своем балконе в резиденции Фаррагут. У него все еще болело после утренних усилий. Это был дом престарелых, простой, хотя персонал не позволял никому из своих пациентов называть его так. Место было настолько дорогим, что больше походило на увеселительный круиз, чем на что-либо другое, но таким ограниченным, что это напомнило ему и военную базу с высочайшим уровнем безопасности.
  
   Он мог бы заказать лобстера на завтрак, если бы захотел, но он не смог бы выйти из здания по собственной воле, даже если бы все еще мог ходить.
  
   Его балкон выходил на парк Фаррагут - со своего этажа он мог видеть только заднюю часть Белого дома. Он выбрал квартиру, основываясь только на виде.
  
   Чарльз Финни хотел напомнить себе о том, кем он был, человеком, который прожил свою жизнь в тени этого великого здания, человеком, который пошел на жертвы ради своей страны.
  
   Если бы кто-нибудь узнал, что он сделал, это было бы запятнано не только его собственным имиджем. Это разрушило бы всю структуру демократии и то, на чем была основана эта великая нация.
  
   Он покачал головой и выругался.
  
   Террорист, казалось, намеревался разрушить все, что он построил. Он раскопал Колоратурную неуверенность, бомбу, которую Гейзенберг в шутку назвал "Толстой леди" из оперы, после того как услышал, что американские бомбы должны были называться "Толстяк" и "Маленький мальчик".
  
   Затем он втянул внука Майка Рейли в ситуацию, водя его за нос от подсказки к подсказке. По крайней мере, это то, что он слышал от своих источников в столице.
  
   Это был плохой знак.
  
   Ему пришлось предпринять шаги. Смерть конгрессвумен Бледес была печальной, но Финни посчитал ее потерю сопутствующим ущербом. Он был в основном равнодушен к ее смерти. Что вызвало его гнев, так это тот факт, что выстрел не достиг намеченной цели.
  
   Что еще было бы потеряно для защиты короля в этой игре?
  
   Он усмехнулся про себя. Он отказался от столь многого, в тысяче мелочей; сейчас он без колебаний пожертвовал бы собой - если бы не тот факт, что ему приходилось играть одновременно роль фигуры и игрока.
  
   Однако оно того стоило.
  
   Королем были Соединенные Штаты.
  
   И будь он проклят, если собирался уступить игру сыну какого-то выскочки из немецкой иммигрантской швали...
  
   Финни вкатил себя обратно внутрь, подальше от балкона. Он напевал старую песню Дорис Дэй в глубине своего горла.
  
   Стук в дверь.
  
   "Войдите".
  
   Вошла симпатичная молодая женщина с бледным лицом. "Кое-кто хочет вас видеть, мистер Финни".
  
   "Все в порядке. Я жду его ".
  
   Она отступила от двери; несколько мгновений спустя вошел Джордж Смит. У него был с собой алюминиевый кейс, прикрепленный к запястью с помощью незаметной манжеты и черной полоски, похожей на велосипедный замок.
  
   "Сэр", - сказал он.
  
   "Оно у вас есть?"
  
   "Да, сэр. Мы использовали пейнтбольную атаку на сенаторов как отвлекающий маневр. Как вы догадались, террористу пришлось отреагировать на попытку побега, которую вы просили нас осуществить. Я считаю, что мы довольно удачно рассчитали время ".
  
   "Да", - Финни удовлетворенно кивнул. Он знал, что документ хранился в Библиотеке Конгресса. Несколько его людей были посажены там.
  
   "Не хотели бы вы взглянуть на это, сэр?"
  
   Он задумчиво провел языком по нежному зубу. За эти годы он потерял несколько из них, и он колебался каждый раз, когда нужно было вытащить одну.
  
   "С таким же успехом можно", - сказал он. "Прежде чем оно отправится в секретные хранилища, а? Мы превращаемся в Ватикан с подземными склепами, полными истории. Важная информация, лучше, чтобы никто не знал, но мы не можем с ней расстаться. Кучка сентиментальных старых дураков, вот кто мы такие, которым слишком стыдно признать, что мы кучка грязных производителей сосисок. Каждый из нас откладывает это в долгий ящик, делает это проблемой кого-то другого ..."
  
   Смит стоял и слушал, заложив руки за спину. Уважительное отношение к ключевой политической фигуре, которая когда-то была важной, но теперь была просто стариком, который явно терял рассудок.
  
   Он покачал головой. "Послушай, что я болтаю. Давай, открой это ".
  
   Смит снял футляр со своего запястья, затем положил футляр на прикроватный столик и отомкнул две застежки ключом. Он щелкнул замками, затем поднял крышку и достал конверт из манильской бумаги. Внутри конверта была жесткая пластиковая папка.
  
   Внутри папки был документ, все еще завернутый в тонкий слой хрустящего целлофана.
  
   Глаза старика наполнились слезами.
  
   Его печаль была вызвана не автором письма - Вернером Гейзенбергом - или адресатом - президентом Джеральдом Фордом, - а всеми прошедшими временами. Бремя, которое он нес, ложь, которую он был вынужден говорить, даже смерти, которые ему приходилось заказывать.
  
   Все, чтобы защитить Округ Колумбия от одной бомбы. Устройство, которое было извлечено из прошлого, где оно было прилично спрятано, а затем выставлено на всеобщее обозрение.
  
   Миллион человек под угрозой.
  
   Это заставило его кровь вскипеть.
  
   И для чего? Чтобы какой-то ребенок мог раскрыть "правду". Единственная правда из сотни других истин, которую никому не нужно было знать - никому не нужно было знать, что немцы были впереди как США, так и Советов. Никому не нужно было знать, что Вторая мировая война была почти проиграна. Если бы Вашингтон, округ Колумбия, был уничтожен ядерной бомбой, прекратили бы американцы всю борьбу? Если бы кто-нибудь узнал, насколько близко резиденция правительства США подошла к тому, чтобы стать еще одним Нагасаки или Хиросимой, кто знает, что бы произошло.
  
   Самое главное, мало кто согласился бы с тем, что он скрывал более семи десятилетий: в истории человеческой расы ни одно событие не направило человечество к вечному миру в большей степени, чем разработка и последующее распространение атомной бомбы.
  
   По его мнению, Дж. Роберт Оппенгеймер, ведущий ученый, работавший над Манхэттенским проектом, и последующий создатель первого доказавшего свою успешность атомного оружия, должен был быть удостоен высшей Нобелевской премии мира за свою разработку.
  
   Именно это действие и сдерживающая угроза последствий прекращения жизни на земле привели к тому, что в мире наступил самый длительный период мира и стабильности после окончания Второй мировой войны. Никогда на земле человечество так хорошо не сотрудничало друг с другом, начиная с начала сельскохозяйственной революции почти десять тысяч лет назад.
  
   Сенатор в отставке Финни закрыл глаза.
  
   Группа ученых принесла это злодеяние человечеству. И в резком контрасте его развитие оставило длительный мир.
  
   Но именно его собственные действия привели к распространению оружия, способного покончить с миром. Именно это сделало все предприятие таким успешным.
  
   Если бы Америка сохранила монополию на атомное оружие, выгоды были бы далеко не такими успешными. В таком случае, он сомневался, что город Нагасаки был бы последним местом на земле, которое было бы уничтожено таким оружием.
  
   От этой мысли его буквально бросило в дрожь.
  
   То, что они сделали, было в лучшем случае отвратительным и предательским, но он сделал это на благо своей страны. Он был стар. Администрация ничего не могла ему сделать, чего бы time уже не смогло достичь.
  
   Какой смысл сейчас выносить все это на всеобщее обозрение?
  
   За исключением шантажа хороших людей, которые были вынуждены сделать такой ужасный выбор.
  
   Он покачал головой и смахнул влагу с глаз тыльной стороной ладони.
  
   "Дай мне мои очки для чтения", - сказал он.
  
   Они были бережно вложены в его руку.
  
   Финни прочитал документ-письмо, слова поплыли у него перед глазами.
  
   Хотя это, казалось, заняло вечность, он вскоре закончил чтение. У него пересохло во рту, когда он сглотнул. Смит протянул ему стакан воды, когда тот забирал документ.
  
   "Сэр?"
  
   "Запри это обратно".
  
   Гейзенберг был человеком честности. Проблема с честными людьми заключалась в том, что они были неспособны держать свои проклятые рты на замке. Письмо заставило президента Джеральда Форда задать вопросы. Вопросы, подобно дождевым червям, проделали свою лучшую работу, когда были похоронены глубоко под землей вместе с остальной грязью. Вопросы Форда обнажили правду, заставив его сделать трудный выбор.
  
   Наследие Гейзенберга снова было заперто, браслет и манжета на запястье Смита были незаметны. Этот человек работал на ЦРУ несколько десятилетий, если он правильно помнил.
  
   "Сэр?"
  
   "Вся эта суета из-за одного листа бумаги?"
  
   "Да, сэр", - сказал Смит с некоторым чувством.
  
   "Ну, проваливай ты. Желаю вам счастливого пути, доставляющего его к новому месту упокоения".
  
   "Да, сэр".
  
   Внезапно Смит протянул руку.
  
   Ошеломленный, старик пожал его. "Для чего это было?"
  
   "Я просто хочу, чтобы вы знали, что некоторые из нас знают, чем вы пожертвовали, сэр. Вас уважают за это ".
  
   Старик был тронут. "Я ценю это, сынок".
  
   Затем рука была убрана, агент ЦРУ ушел, и старик уставился в сторону Белого дома, который проглядывал сквозь деревья с края его балкона.
  
   Если бы только старина Майк все еще был рядом. Он бы позаботился обо всем этом одним щелчком пальцев. Никто не был сильнее Майка...
  
   Старина Майк не колебался бы, прежде чем заказать то, над чем он так долго колебался.
  
   Финни поднял телефонную трубку и набрал номер.
  
   "Сэр?" - ответил мужчина.
  
   "С этим ничего не поделаешь, Пейнтер", - сказал он, чувствуя глубокую усталость. "Пришло время для второго этапа".
  
   "Да, сэр", - сказал Пейнтер мрачным голосом.
  
   Ну, и почему он не должен чувствовать себя подавленным?
  
   Невинные люди должны были погибнуть.
  
   Это была цена, которую им пришлось заплатить, чтобы сохранить мир в безопасности.
  
   Видит Бог, я заплатил самую высокую цену, чтобы сохранить это в секрете.
  
  
   Глава сороковая
  
  
   Сэм продолжал двигаться быстрым шагом по опустевшей улице, направляясь к мемориалу.
  
   Яркое солнце сияло над головой, ударяя в череп Сэма. Он прикрыл глаза рукой и повернулся по кругу. Все присутствующие ушли внутрь. Улицы были странно пустынны, особенно после того, как ранее на них было так много народу. Обе стороны улицы были забиты машинами, в некоторых местах припаркованными пополам.
  
   В воздухе повисла тишина. Никакой музыки, никаких играющих детей, никакого движения.
  
   У Сэма сжалось горло.
  
   Его дед был пилотом во время Второй мировой войны. Одним из воспоминаний Сэма об этом человеке было слушание его рассказа о бомбардировке Лондона. Он сказал, что сначала раздался двухтональный звук сирен гражданской обороны. Они были инициированы Королевским корпусом наблюдателей, когда они заметили самолеты люфтваффе, летящие в сторону Великобритании.
  
   Этот пугающий звук заставил мирных жителей прекратить все, что они делали, и броситься в бомбоубежища. Полное затемнение, все по возможности под землей - за исключением тех смельчаков, которые ждут на крышах зданий в качестве наблюдателей.
  
   Внезапно сирены замолкали, и над городом воцарялась жуткая тишина. Наступила эта абсолютная беззвучная тишина - прямо перед тем, как взорвались бомбы.
  
   Кошмарный контраст остался в памяти Сэма.
  
   Эта тишина была тем, что Сэм чувствовал сейчас. Миллион невинных людей, ожидающих узнать, настал ли их день умереть.
  
   Если бы он не стоял посреди улицы и не был свидетелем этого, он бы ожидал хаоса. Улицы, полные охваченных паникой бунтовщиков, люди по мобильным телефонам кричат, что им нужно убираться отсюда сейчас и к черту всех остальных. Гудение клаксонов, нехватка газа, отключение электроэнергии...
  
   Вместо этого эта жуткая тишина.
  
   Он должен был это исправить.
  
   Он должен был перестать позволять террористу командовать.
  
   Учитывая то, что он знал на данный момент, у него было два варианта: выследить этого помешанного на играх или выследить взрывное устройство.
  
   Он не был экспертом по бомбам, но бомба, созданная в 1940-х годах, не должна быть настолько сложной - если только террорист не модифицировал ее. Однако он должен быть в состоянии выяснить достаточно, чтобы демонтировать любое передающее оборудование, по крайней мере, достаточно долго, чтобы вызвать настоящую команду саперов.
  
   С другой стороны, министр обороны, столичная полиция, Национальная гвардия и многие другие, вероятно, занимались поиском бомбы. В конечном итоге он может повторить их усилия - и позволить террористу сбежать.
  
   Однако, если бы он был террористом, его бы не было здесь, в Вашингтоне, зачем торчать поблизости, чтобы быть испепеленным ядерным огненным шаром? Нет смысла.
  
   Но это снова завело его по кругу. Если он не должен был выслеживать бомбу, а этот сумасшедший был где-то в другом месте, что он должен был делать тогда? Продолжать следовать подсказкам?
  
   Вас продолжают водить за нос?
  
   Террорист хотел, чтобы он знал что-нибудь о русских, немецкой программе создания ядерной бомбы и - что?
  
   Во-первых, его послали в Национальный музей авиации и космонавтики, чтобы увидеть измененные доказательства того, что немцы изготовили бомбу под названием "Колоратурсаутробка" на исследовательском реакторе в Хайгерлохе во время Второй мировой войны, и что каким-то образом Гейзенберг и русский Андрей Сахаров были к этому причастны.
  
   Затем его повели в Библиотеку Конгресса, чтобы увидеть поддельную копию Североатлантического договора, в который входила Россия.
  
   Наконец, его отправили в пиццерию, где он увидел старую фотографию Global One , на которой была подделана групповая фотография, включающая его дедушку Гейзенберга и Андрея Сахарова, а также третьего человека, которого он не смог найти.
  
   Элиза все еще пыталась разгадать имя четвертого человека на фотографии.
  
   Он понятия не имел, что Том найдет в обломках Clarion Call , но тот факт, что это было на одном из кораблей его деда, о чем-то говорил.
  
   Начните с самого очевидного:
  
   Все это имело отношение ко Второй мировой войне.
  
   Еще одна очевидная вещь:
  
   Семья Рейли была недвусмысленно связана с этим. У Сэма возникло ощущение, что его обвиняют в грехах его отца, или, скорее, деда. Но его впечатление о старике было таким, что он был безвреден.
  
   Он потер обеими руками лицо, пытаясь мыслить ясно. Сэм знал, что путает свои воспоминания о милом старом дедушке с реальным парнем. Конечно, старик Майк Рейли относился к своему внуку с искренним интересом и заботой. Но он также был человеком, который основал всемирную судоходную компанию стоимостью в миллиарды долларов. "Безжалостный", вероятно, должно быть где-то в описании Сэма о нем.
  
   Важный момент: если захват Вашингтона в заложники был связан со Второй мировой войной, то это было до того, как Майк Рейли основал свою судоходную компанию.
  
   Может ли это нападение быть связано с чем-то, что его дед сделал во время Второй мировой войны?
  
   Если бы у него когда-нибудь был шанс, он должен был бы попросить Элизу разузнать, с кем был связан Майк Рейли и чем он занимался во время Второй мировой войны. Если повезет, Том, возможно, уже попросил ее разобраться в этом.
  
   Черт возьми. Тайна грызла его изнутри. Что было настолько важным для террориста, что он был готов подвергнуть опасности миллион человек? Что такого мог сделать его дед, что могло бы оправдать это в глазах террориста?
  
   Даже если бы Майк совершил бомбардировку, в результате которой был стерт с лица земли родной город террориста, она никогда не смогла бы составить эквивалент миллиона человек. По оценкам, в результате бомбардировки Дрездена погибло 25 000 человек. Бомбардировка Берлина, возможно, 50 000. Кроме того, его дед был не единственным, кто участвовал в бомбардировках Германии во Второй мировой войне.
  
   Его дед не был ответственен за сотни бомбардировок.
  
   Сэм покачал головой. Это не имело смысла. Тот, кто просто хотел, чтобы была известна правда о старой несправедливости, не угрожал невинным. Вел ли человек, горящий жаждой мести, людей к сложной охоте за сокровищами?
  
   Если бы этого парня когда-нибудь нашли, он, без сомнения, попал бы в книги по психологии.
  
   Сэм выпустил воздух из своих надутых щек. В любом случае, он зря тратил время. Пока он чего-нибудь не придумал, лучшим было просто продолжать тянуть время. Дайте саперам время обойти город с помощью счетчиков Гейгера. Дай Тому время найти то, что было в Призыве .
  
   Сэм направился вверх по лестнице мемориального комплекса.
  
  
   Глава сорок первая
  
  
  
   Мемориал Второй мировой войны, Вашингтон, Округ Колумбия.
  
  
   Время Сэма было на исходе.
  
   Памятник представлял собой бассейн, или, скорее, большой фонтан, с множеством струй поменьше, окружающих бассейн в центре, и парой струй побольше по обоим концам. Здесь было нечто, что просуществовало недостаточно долго, чтобы быть построенным, когда Вильгельм Гутвейн впервые разбил свой самолет.
  
   Мемориал не открывался до 2004 года.
  
   Пятьдесят шесть мраморных колонн и две триумфальные арки окружали бассейн с обеих сторон. Стена, покрытая золотыми звездами, каждая из которых символизировала сотню погибших американцев, проходила вдоль задней части.
  
   Сэм бывал здесь раньше, сразу после открытия. В то время ему было двадцать три, и место было переполнено.
  
   Сейчас оно было почти заброшено.
  
   Что я ищу?
  
   Он уже знал, что здесь не было никаких конкретных упоминаний о его деде, и ни одного о Вильгельме Гутвейне-слэше-Уильяме Гудсоне. Просто было слишком много погибших, чтобы увековечить отдельные имена.
  
   Он был здесь. И что теперь?
  
   Он снова проверил телефон. Он превысил лимит времени.
  
   Медленно поворачиваясь по кругу, он ждал выстрелов. Взрывы.
  
   Игра окончена, чувак, игра окончена, он вспомнил слова, которые сказал ему террорист.
  
   Но там ничего не было.
  
   Возможно, произошло что-то непредвиденное - то, чего террорист не планировал.
  
   Не расстрел конгрессвумен Бледес.
  
   Кое-что еще.
  
   Сэм не знал, что еще делать. Он был в центре мемориала Второй мировой войны в Вашингтоне, и он должен был найти следующую подсказку в этой безумной охоте за сокровищами, но он этого не сделал.
  
   Он выходил сухим из воды, и у него заканчивалось время.
  
   В любую секунду мог зазвонить его телефон, и террорист стал бы насмехаться над ним по поводу следующей подсказки. Может ли он даже опуститься до того, чтобы застрелить еще одного невинного?
  
   Опять же, это не имело смысла. Пейнтбол и пуля? Когда он размышлял о смерти сенатора, это заставило его задуматься, может ли в этой игре быть еще один игрок. Играла скрытая фигура на доске, о которой никто не знал.
  
   Ноги Сэма сами понесли его вокруг бассейна в центре мемориала. Фонтаны создавали белый шум, похожий на статические помехи, который смягчал звуки нескольких других людей в этом районе, превращая их голоса в приглушенный шепот.
  
   Чем больше у него было времени подумать, тем больше он верил, что террорист не был ответственен за смерть конгрессвумен Бледес. Во-первых, смерть произошла до истечения срока. Для распространения новостей требовалось время, даже о чем-то подобном этому. Во-вторых, у него все еще не было сообщения от террориста.
  
   Вывод: ее смерть не имела к нему никакого отношения.
  
   Сэм достал свой телефон.
  
   Он больше не мог играть по правилам. Он играл по правилам - умерла конгрессвумен Блейдс.
  
   Террорист не контролировал ситуацию.
  
   Он включил свой телефон, вытащил фотографию Global One и изучил одно лицо, которое он не узнал.
  
   Он думал о том, чтобы сделать несколько звонков. Его отец, например. Во-вторых, министр обороны.
  
   Но что-то не давало ему покоя. Но что?
  
   Женщина средних лет катала старика в инвалидной коляске вокруг мемориала. Она суетилась вокруг него и сказала, что они должны просто вернуться в дом престарелых. Он фыркнул и сказал, что сегодня у него выходной, и будь он проклят, если позволит какому-то безумцу-подрывнику-смертникуотпугнуть его. Кроме того, если он собирался исчезнуть с лица земли, он собирался сначала попрощаться со старыми друзьями.
  
   Сэм не смог подавить усмешку.
  
   Они вдвоем резко свернули с главной дороги в сторону зоны технического обслуживания, затем остановились. Старик что-то пробормотал, и женщина усмехнулась, реакция, с которой он не согласился. Мужчина пробормотал что-то еще, женщина сказала что-то примирительное. Они укатили на север, женщина жаловалась на то, что ей приходилось толкать его всю дорогу мимо Фаррагут-парка.
  
   "Хватит жаловаться", - сказал старик. "По крайней мере, у тебя есть твои чертовы ноги".
  
   Через несколько мгновений они исчезли.
  
   Сэм остановился на том же месте, что и они, пытаясь понять, что - помимо очевидного - привлекло его внимание. Через мгновение он заметил это. Карикатурное изображение человека, висящего на стене, со свисающими пальцами и носом, было отлито в бетон стены.
  
   Кто-то был здесь. Террорист?
  
   На земле под ним был кусок скомканного мусора. Вокруг него на сильном ветру кружились какие-то опавшие листья.
  
   И все же бумага не сдвинулась с места.
  
   Сэм перепрыгнул через невысокий забор, спустился по пандусу к картине и подобрал мусор. Оно было приклеено скотчем к земле.
  
   Он открыл его. Другой адрес, тот же почерк, что и раньше.
  
   Улица К, 122, Северо-запад. Вашингтон, округ Колумбия
  
   Он сбросил адрес в GPS телефона. Это произошло в десяти милях от первоначального места крушения "Колоратурсубретте" в Мэриленде. Он начал искать имя владельца в публичных записях.
  
   Начал звонить другой телефон, одноразовый.
  
   "Ты все еще жульничаешь, Сэм Рейли", - сказал террорист.
  
   Глаза Сэма сузились. Несмотря на то, что голос все еще был замаскирован, в нем было что-то неуловимо другое. Он ждал продолжения разглагольствования террориста.
  
   "Я знаю, что вы послали Тома Бауэра на Clarion Call вместо себя - "
  
   "Будь ты проклят, если сделаешь, и будь ты проклят, если не сделаешь", - сказал Сэм. "Ты хотел, чтобы я отправил Тома на тот корабль. Ты практически бросил мне вызов ".
  
   Линия на мгновение оборвалась - к счастью, она не оборвалась. Он замолчал. Достаточно, чтобы Сэм буквально начал потеть. Допустил ли он еще одну серьезную ошибку?
  
   Затем террорист сказал: "Ты все равно нарушил правила, Сэм. Ты будешь наказан ".
  
   "Прекрасно. Что бы вы ни собирались сделать, вы собирались сделать это в любом случае. Взрывайте всех невинных, кого хотите. Ты здесь единственный, кто контролирует ситуацию. Все, что здесь происходит, начиная со смерти женщины-конгрессмена, истекающей кровью, и заканчивая каждым другим невинным человеком, который умирает, это ваша вина ".
  
   Еще одна долгая минута молчания.
  
   Сэм услышал фоновый шум на линии и быстро добавил: "И вы даже не упомянули тот факт, что я превысил свой лимит времени, не найдя следующей подсказки. Что вы собираетесь с этим делать? Или этот тупик тоже был спланирован с самого начала?"
  
   Он шел на еще один ужасный риск. Но что бы он ни выбрал, все это было сопряжено с ужасным риском.
  
   Потому что этот адрес находился за пределами кольцевой автомагистрали. Если он сделал то, что хотел террорист, у террориста был повод взорвать это место до небес.
  
   И все же, если он не сделал того, чего хотел террорист...
  
   Кто знал?
  
   "Но-" - сказал террорист.
  
   Затем на линии наступила тишина. Еще раз.
  
   Как только на линии снова зазвучал фоновый шум, Сэм крикнул: "Что насчет конгрессвумен Блейдз? Ее застрелили еще до того, как я сюда попал! Что теперь с вашими проклятыми правилами?"
  
   Он скрестил пальцы на том, что террорист, действующий за пределами округа Колумбия, еще не слышал новости...
  
   "Подождите, что?" - сказал террорист. "Что?"
  
   Затем линия снова замолчала, но на этот раз она внезапно оборвалась полностью.
  
   Это было не просто о террористе, пытавшемся уничтожить американское правительство, запугать американских граждан, обрушить фондовый рынок и водить его за нос.
  
   Сэм угадал правильно. Здесь тоже работал кто-то еще.
  
   Мобильный телефон Сэма начал звонить снова.
  
   Он ответил на звонок после второго гудка. "Элиза. Вы нашли что-нибудь на этой фотографии?"
  
   "Да, оно принадлежало отставному сенатору из Вирджинии".
  
   "Как это называется?"
  
   "Сенатор Чарльз Финни".
  
   Сэм на мгновение задумался о названии. Это звучало знакомо, но он никак не мог вспомнить, что это такое. "Он все еще в политике?"
  
   "Нет. У него образцовый послужной список, но несколько лет назад он ушел на пенсию после несчастного случая, приковавшего его к инвалидному креслу. С тех пор он в значительной степени остался вне политики и всей общественной жизни ".
  
   Инвалидное кресло?
  
   Сэм покачал головой. Это не мог быть один и тот же парень, или могло? Террорист не был вездесущим. Если бы это был Финни, возможно, он приходит сюда каждый день в это время.
  
   "Хотите узнать адрес довольно роскошного дома престарелых, в котором он проживает?"
  
   "Дай угадаю, 122 К-стрит, Северо-Запад. Вашингтон, округ Колумбия"
  
   "Да, как ты узнал?"
  
   "Удачная догадка. Хорошо. Это в нескольких минутах ходьбы отсюда ".
  
   "Тогда что?" - спросила она.
  
   "Тогда я собираюсь присоединиться к Тому и погрузиться в Clarion Call" .
  
  
   Глава сорок вторая
  
  
   Сэм постучал во входную дверь резиденции Фаррагутов.
  
   Секретарь в приемной поприветствовала его и впустила. Она была привлекательной женщиной лет сорока с небольшим. Сочетание высоких каблуков и облегающего платья, подчеркивающего ее фигуру, заставило его подумать, что он разговаривает с консьержем в модном отеле, а не с работником дома престарелых.
  
   Он объяснил, с кем ему нужно встретиться, и получил номер комнаты.
  
   "Я спрошу, принимает ли он посетителей", - сказала она, поднимая трубку телефона.
  
   Сэм кивнул. "Хорошо".
  
   Она тихо поговорила по телефону, повесила трубку, а затем сказала Сэму: "Он примет тебя сейчас".
  
   "Спасибо вам".
  
   Она улыбнулась. "Ты знаешь, куда ты идешь?"
  
   "Понятия не имею".
  
   "Поднимитесь на лифте наверх. Он - единственная комната на этом этаже ".
  
   "Спасибо вам".
  
   Секретарша провела его до самого стеклянного лифта, провела своей электронной картой-ключом и затем нажала самый верхний номер. Лифт поднялся по гигантскому атриуму до самого уровня пентхауса.
  
   Сэм вышел, постучал в массивную дверь из красного дерева и стал ждать. У него не было ни номера, ни названия. Предположительно, любой, у кого был доступ в пентхаус, точно знал, кто здесь жил.
  
   Автоматическая дверь открылась внутрь.
  
   Его встретил пожилой мужчина в инвалидном кресле. "Могу ли я вам помочь?"
  
   Сэм поднял бровь. "Сенатор Финни?"
  
   "На пенсии", - ответил мужчина. "А вы кто?"
  
   "Сэм Рейли. Я работаю над этим терактом ".
  
   Финни пробежал глазами по растрепанному виду Сэма. "ЦРУ или ФБР?"
  
   "Ни то, ни другое".
  
   Старик улыбнулся. "Тогда что ты здесь делаешь?"
  
   "Это долгая история", - сказал Сэм. "Я слежу за одной зацепкой. Если хотите, свяжитесь с министром обороны - она все об этом знает. Мне сказали, что вы поддерживаете связь со многими людьми из Конгресса и Пентагона и знакомы с ней?"
  
   Финни кивнул.
  
   Сэм продолжил. "Она поручится за меня".
  
   "Все в порядке, заходите". Финни развернул свое инвалидное кресло, направляясь обратно в главную жилую зону. "У меня не так много государственных секретов, которые нужно защищать, и я чертовски уверен, что у меня есть время".
  
   Сенатор в отставке Финни остановился в большой гостиной. В нем было стекло от пола до потолка, с балкона открывался вид на здание Капитолия, ведущее вплоть до Белого дома.
  
   "Присаживайтесь", - сказал Финни, указывая на трехместный кожаный диван. "Хочешь выпить?"
  
   Сэм опустился на удобный диван. "Нет, спасибо, сэр".
  
   "Хорошо, в чем дело?"
  
   Сэм передал ему фотографию, найденную в пиццерии Старого Тони. "Вы узнаете эту фотографию?"
  
   Финни взял фотографию у Сэма и уставился на изображение. "Это старая фотография теперь уже очень старых мужчин".
  
   "Конечно, есть. Узнаете ли вы кого-нибудь из них?"
  
   "Не могу сказать, что понимаю".
  
   "Неужели?" Сэм упорствовал. "Мне сказали, что это ты, вон там, третий справа". Он услужливо указал. "Это действительно похоже на тебя, не так ли? Я надеялся, что вы могли бы рассказать мне, кем были остальные трое мужчин и что вы все делали вместе?"
  
   Он достал очки и более вдумчиво рассмотрел фотографию. "Так оно и есть".
  
   "Теперь, когда у вас есть очки, сэр, как вы думаете, не могли бы вы взглянуть на трех других джентльменов и посмотреть, освежили ли их лица вашу память?"
  
   Финни медленно изучил каждое лицо и нахмурился. "Боюсь, что нет".
  
   "Ничего?" - Спросил Сэм. "Но ты был там".
  
   "Итак, вы продолжаете говорить мне, но я ни за что на свете не смогу вспомнить это. Видите ли, я был очень публичной фигурой. У меня были сделаны тысячи фотографий. Откуда мне знать?"
  
   "Вы помните, чтобы когда-нибудь делали фотографию перед кораблем, Global One?"
  
   "Это имя не звучит знакомо, но, возможно, оно мне знакомо".
  
   "Много ли вы путешествовали на больших кораблях?"
  
   "Сотни, жаль, что их больше. Я был дипломатом в конце 1940-х годов. Я провел много времени в своей каюте, страдая от морской болезни. Ужасная болезнь. У вас когда-нибудь была морская болезнь?"
  
   "Нет", - коротко ответил Сэм. "Пожалуйста, не могли бы вы взглянуть еще раз?"
  
   Финни пробежал глазами по озабоченному лицу Сэма, а затем послушно изучил фотографию еще раз. На этот раз он издал самый тихий из слышимых вздохов. "Что ж. Вы правы, эта фотография действительно очень похожа на мою. Но это был не я ".
  
   Сэм почувствовал, как его сердце учащенно забилось. "Нет. Кто это был?"
  
   "Это мой брат".
  
   "Твой брат?" - Спросил Сэм. "Я не знал, что у тебя есть брат. Вы знаете, где я мог бы найти его сейчас? Это может быть жизненно важно для раскрытия этого дела и нейтрализации террористической угрозы ".
  
   Финни покачал головой. "Боюсь, он пропал без вести еще в конце девяностых, и с тех пор его никто не видел".
  
   Сэм сказал: "Мне жаль. Вы двое поссорились или что-то в этом роде?"
  
   "Нет. Вы неправильно поняли меня, мистер Райлли. В 1996 году мой брат отправился на местной рыбацкой лодке к побережью государственного парка Сэнди Пойнт и не вернулся. Они нашли его рыбацкую лодку перевернутой, но останки моего брата так и не были найдены ".
  
   "Еще раз прошу прощения".
  
   "Да. Я тоже. Мой брат был хорошим человеком. Но такова жизнь, не так ли? Никто не живет вечно. Он умер, занимаясь любимым делом ".
  
   "Я полагаю, это уже что-то". Сэм встал. "Хорошо, я должен идти. Извините, что отнял у вас время ".
  
   "Не проблема. Мне жаль, что я не смог больше помочь ".
  
   Сэм выглянул с балкона, еще раз восхищаясь невероятным видом от здания Капитолия до Белого дома. Его улыбка была искренней. "Вы знаете, это довольно своеобразный взгляд".
  
   "Да, я купил это место, чтобы каждый день просыпаться и любоваться этим видом. Это напоминает мне, почему хорошие люди - такие, как вы и я, - так усердно работают на благо нашей страны ".
  
   Сэм понимал его патриотизм. "Вы следили за террористической атакой?"
  
   Финни кивнул. "Вот почему мы платим такую цену".
  
   "Какой ценой?"
  
   "Любое бремя, которое нам нужно, чтобы сохранить Америку в безопасности".
  
   "Конгрессвумен Бледс заплатила эту цену".
  
   Финни приподнял бровь. "Конгрессвумен Блейдс мертва?"
  
   "Да. Она была застрелена при попытке бежать из столицы этим утром ".
  
   Финни побледнел. Его руки теребили коврик, прикрывающий ноги, он выглядел взволнованным. "Мне жаль. Я не был в курсе. Член конгресса Бледес была замечательной женщиной. Она одна сделала для этой страны больше, чем кто-либо другой ". Он сделал паузу, его серые глаза встретились с глазами Сэма. "А как насчет двух ее спутников?"
  
   "Кто?"
  
   "Я думал, она была сегодня с конгрессменом Гжонковски и Кармайклом".
  
   Сэм изобразил тонкогубую улыбку. Для сенатора в отставке он казался хорошо информированным о повседневном распорядке дня действующих членов Конгресса. "Мне жаль. Понятия не имею. Мне не сообщили, с кем она была. Но, насколько я знаю, конгрессвумен Бледес была единственной смертельной жертвой, которая у нас была до сих пор за всю эту террористическую атаку ".
  
   Сенатор в отставке Финни развернул свое кресло-каталку к двери. "Вам лучше вернуться к работе, мистер Рейлли. Кто-то должен отомстить за ее смерть, и ты не можешь этого сделать, пока ты здесь ".
  
   "Я буду стараться изо всех сил", - заверил его Сэм и вышел за дверь.
  
  
   Глава сорок третья
  
  
   Сэм Рейли шел по Кей-стрит в направлении площади Франклина.
  
   На бульваре было тихо. Наемники или террористы - называйте их как хотите - выстроились вдоль южной стороны, в основном игнорируя его, в то время как морская пехота США и бронированные танки выстроились на противоположном конце. Это выглядело как что-то из городской зоны боевых действий на Ближнем Востоке, а не как столица США.
  
   В дальнем конце улицы воздушный дирижабль был привязан тросом над зданием с большой рекламой какой-то местной юридической фирмы.
  
   Сэм уставился на изображение.
  
   Его сердце бешено заколотилось в груди, когда он ощутил это ужасное чувство d &# 233; j & # 224; vu. Он точно знал, где был свидетелем этой идентичной сцены раньше. Это было невозможно, и все же почти наверняка. Что было более неожиданным, так это тот факт, что он знал, с той же уверенностью, что он не собирался действовать на основании этого знания или информировать министра обороны.
  
   Во всяком случае, пока нет.
  
   Сэму все еще нужно было завершить свою роль в этой злой игре, прежде чем она закончится и он потеряет все. Он должен был знать, что было спрятано внутри затопленных обломков Clarion Call .
  
   Он продолжал идти на восток.
  
   Сэм разблокировал свой мобильный телефон и набрал номер Элизы.
  
   Она ответила после первого гудка. "Как прошла ваша встреча с сенатором в отставке Чарльзом Финни?"
  
   Сэм улыбнулся и продолжил идти. "Мы поняли это неправильно. На фотографии был брат сенатора Финни, Джозеф ".
  
   "Его брат?" Элиза сказала: "Я не нашла никаких записей о втором Финни с похожими чертами лица в DMV за последние два десятилетия".
  
   "Ты бы не стал. Он исчез, скорее всего мертв, в 1996 году ".
  
   "В том же году был отменен Clarion Call".
  
   Сэм выругался. "Конечно. Почему я не подумал об этом? Это не может быть просто совпадением. Все продолжает указывать на потопление этого корабля - Громкий клич " .
  
   "Чем ты хочешь заниматься?" Спросила Элиза.
  
   "Том уже обнаружил место крушения?"
  
   "Нет, но "Мария Елена" еще не находится в местоположении по GPS-координатам, которые дал ему твой отец. Незаконно это или нет, но ваш дед вел записи об этом событии ".
  
   "Неужели?" - Спросил Сэм. "Это кажется странным поступком, если вы собирались попытаться похоронить секреты".
  
   "Корабль находится на глубине 720 футов. Полагаю, он был вполне уверен, что секреты останутся похороненными, " ответила Элиза. "Кроме того, очевидно, что все это бегство было большим шоу".
  
   "Большое шоу?"
  
   "Да. Кто-то из 832-го артиллерийского батальона Корпуса морской пехоты США из Форт-Ли предоставил боеприпасы, необходимые для потопления корабля ".
  
   "Ты серьезно?"
  
   "Становится лучше".
  
   Сэм сказал: "Продолжай".
  
   "Как вы думаете, кто был офицером, командовавшим во время затопления?"
  
   "Понятия не имею. Кто?"
  
   "Майор Роджер Гудсон. Отец Алекса!"
  
   "Ты издеваешься надо мной! Но Алекс сказал, что они с отцом никогда по-настоящему не ладили. Сказал, что так и не узнал почему. Его отец был военным - офицером морской пехоты до мозга костей, - в то время как его дед выступал против вооруженных сил и был пацифистом всю свою жизнь."
  
   "Это может объяснить, почему дед и отец Алекса никогда не ладили. Возможно, они оба знают правду - какой бы она ни была. Одно можно сказать наверняка. Есть что-то, что связывает Гудсонов с Рейли ".
  
   "Спасибо, Элиза. Ты лучший".
  
   "Я знаю", - радостно признала она.
  
   Сэм усмехнулся. Культурные нормы могли предпочесть, чтобы женщины были скромными, но Элиза знала себе цену, и притворство было не в ее характере.
  
   "Теперь, что ты хочешь, чтобы я с этим сделала?" - спросила она на следующем вдохе.
  
   "Скажи Женевьеве, что меня нужно подвезти. Она может заехать за мной в развлекательный центр Шоу, угол 11-й улицы и Род-Айленд-авеню, Северо-запад." Сэм ухмыльнулся. "Потому что я собираюсь нырять с Томом. Clarion Call хранит тайну, которую я намерен лично выведать у нее ".
  
  
   Глава сорок четвертая
  
  
   Сэм вывел 11-ю улицу на северо-запад из очерченной террористами горячей зоны столицы.
  
   Остановившись, чтобы поискать в своем телефоне номер Алекса Гудсона, он нашел его и нажал кнопку вызова. Телефон зазвонил после нескольких гудков. Сэм завершил вызов, затем нажал повторный набор.
  
   На этот раз Алекс взял трубку после второго звонка. "Йоу! мистер Рейлли. Вы нашли то, что искали?"
  
   "Вы имеете в виду, нашел ли я ядерную бомбу, спрятанную в Вашингтоне, округ Колумбия?"
  
   "Да, это".
  
   "Нет. Но я нашел кое-что еще, что, я надеюсь, вы могли бы прояснить для меня ".
  
   "Стреляй".
  
   "У берегов государственного парка Сэнди Пойнт затонуло старое грузовое судно под названием "Clarion Call".
  
   "Да?"
  
   "Вы слышали об этом?"
  
   "Нет. Должен ли я был?"
  
   "Я не знаю. У него были серьезные механические проблемы, и в 1996 году ваш отец затопил его примерно в пяти милях от побережья ".
  
   "Это имело бы смысл".
  
   "Неужели? Почему?"
  
   "Мой отец был майором 832-го артиллерийского батальона Корпуса морской пехоты США из Форт-Ли. Если корабль был затоплен у побережья государственного парка Сэнди Пойнт, то, скорее всего, он был бы ответственен за его потопление ".
  
   "Знаете ли вы, в каком году ваш дед и ваш отец перестали разговаривать друг с другом?"
  
   "Как бы я это запомнил? В 96 году я был всего лишь ребенком ".
  
   Сэм усмехнулся. Алекс ответил на его вопросы, фактически не отвечая на его вопросы. "Я прочитал отчет ФБР о вас. Очевидно, у вас эйдетическая память. Вы были очень близки со своим дедом, но далеко не близки со своим настоящим отцом. Держу пари на сотню баксов, что такой ребенок помнил бы, когда его отец и дед поссорились и помешали тебе увидеть своего дедушку ".
  
   "22 мая 1996 года". Алекс тяжело вздохнул. "Я так и не узнал, что их разлучило. Когда был отменен призыв "Clarion Call"?"
  
   "21 мая 1996 года".
  
   "Мистер Рейли!"
  
   "Да?"
  
   "Что ты собираешься делать теперь?"
  
   "Я собираюсь погрузиться в Clarion Call и посмотреть, смогу ли я найти связь. Тогда я собираюсь нанести вам еще один визит ".
  
   "Хорошо, ты делаешь это". сказал Алекс. "Помните, от вас зависит около миллиона жизней".
  
   "Черт возьми, Алекс!" Сэм сорвался. "Я здесь единственный, кто пытается вам помочь. Возможно, вам стоит подумать об этом ".
  
  
   Глава сорок пятая
  
  
  
   Манхэттен, Нью-Йорк
  
  
   Алекс повесил трубку и вышел на свой балкон. Город раскинулся перед ним, оживленный, как муравейник ранним вечером. Он был голоден. По иронии судьбы, он забыл поесть. Он оглянулся на здание. Пройдет некоторое время, прежде чем он внесет последние штрихи в здание своего геймерского убежища.
  
   Тем не менее, все шло хорошо.
  
   Смерть отца изменила его жизнь.
  
   Человек, который никогда не понимал его и который, казалось, всегда находил способы унизить его, покинул этот мир. Его смерть сняла тяжесть с его плеч.
  
   Они двое никогда не были на одной волне.
  
   Один из вопросов, который не выходил у Алекса из головы, был: почему? Почему его отец, казалось, всегда затаил на него какую-то обиду? Почему потребовалась смерть его отца, чтобы разблокировать завещание его деда?
  
   Казалось, что между его отцом и дедом существовало необъяснимое соперничество, как будто они спорили из-за обладания Алексом, сыном и внуком.
  
   Его отец хотел, чтобы Алекс стал кем-то одним, а его дед - другим.
  
   Никто из них не ждал, чтобы узнать, чего Алекс хотел для себя.
  
   Когда он был еще жив, дедушка Алекса открыто демонстрировал свою любовь к нему гораздо больше, чем его отец. Иногда у его дедушки были грустные глаза. Казалось, он был полон тайных сожалений, но, по сути, он был человеком, который был доволен тем, как он прожил свою жизнь.
  
   Не так, его отец.
  
   Казалось, что он был охвачен гневом с самых ранних воспоминаний Алекса, вплоть до своей относительно ранней смерти. Что, если бы он прожил дольше? Что бы он сделал? Что, если Уильям оставил свое состояние Алексу перед смертью своего отца?
  
   Раскрыло бы правду погружение Сэма Рейли?
  
   Он отвернулся от балкона, снова включил телевизор и продолжил играть в свою игру. Войска с обеих сторон сражения казались беспокойными.
  
   Длительной осады не было бы.
  
   Захватчики уже устанавливали свои танки и готовились штурмовать его крепость. Вопрос о том, сколько жизней будет потеряно в процессе, еще предстоит выяснить.
  
   Он отобрал пятерых своих солдат. В свой игровой микрофон он сказал: "Подготовьте мост Теодора Рузвельта к сносу".
  
   "Сэр?" - ответил наемник.
  
   "Подключи это. Я надеюсь, нам не придется его использовать. Но прямо сейчас это выглядит вероятным ".
  
   "Понятно".
  
   Все по-прежнему зависело от следующего шага Сэма Рейли.
  
   Алекс усмехнулся.
  
   По крайней мере, он выбрал правильного человека для своей игры.
  
  
   Глава сорок шестая
  
  
  
   На борту "Марии Елены" - в десяти милях к востоку от Оушен-Сити, штат Делавэр
  
  
   Вертолет Sea King завис прямо над "Марией Еленой", когда судно покачивалось на четырехфутовой слегка накатывающей зыби. За штурвалом рядом с Сэмом Женевьева умело вывела большой вертолет на небольшую вертолетную площадку в кормовой части судна.
  
   Знакомый вид его корабля вызвал улыбку на лице Сэма.
  
   Салазки вертолета коснулись вертолетной площадки, и Женевьева выключила двигатель. Сэм отстегнул ремни безопасности, снял наушники и вышел, в то время как винты продолжали ныть над головой.
  
   Мэтью, его шкипер, приветствовал его крепким рукопожатием. "Как ты держишься?"
  
   "Со мной все в порядке", - сказал Сэм, продолжая уверенно шагать по палубе. "Теперь лучше, когда мне есть над чем работать".
  
   Мэтью обеспокоенно поднял бровь. "Каковы шансы? Как вы думаете, террорист доведет взрыв до конца?"
  
   "Нет".
  
   "Но вы беспокоитесь о том, что вы найдете скрытым в Призыве Clarion?"
  
   Сэм кивнул. "Хуже, чем это. Я беспокоюсь, что террорист может оказаться не в состоянии остановить то, что он начал ".
  
   "Я могу представить, что все агентства в Соединенных Штатах работают над тем, чтобы помочь вам". Мэтью взглянул на Женевьеву, которая закрепляла "Морского короля" на вертолетной площадке. "Как вы знаете, все на борту в вашем распоряжении - они готовы сделать все, что вам нужно, чтобы выполнить работу".
  
   "У меня не было сомнений, но все равно спасибо". Сэм остановился у портала, пробежал глазами по палубе в направлении мостика. "Чем ты занимаешься?"
  
   Мэтью сказал: "Мы остановились прямо над Призывом Клариона.Том определил местонахождение ее корпуса с помощью батиметрического гидролокатора."
  
   Сэм выдохнул. Он не ожидал, что у них возникнут проблемы с поиском корабля, но все равно это было облегчением. Одной ошибкой меньше. "Где Том и Вейрон?"
  
   "Они оба внизу, готовят два атмосферных водолазных костюма для погружения".
  
   "Хорошо", - сказал Сэм. "Я присоединюсь к ним там, и мы погрузимся, как только костюмы будут готовы".
  
   "Понятно". Мэтью сделал паузу. "Есть какие-нибудь идеи, что вы надеетесь там найти?"
  
   Сэм усмехнулся. "Ответы".
  
  
   Глава сорок седьмая
  
  
   Сэм быстро спустился на два лестничных пролета в помещение для дайвинга, которое располагалось между двумя большими корпусами "Марии Елены". Встроенный в корпус Марии Елены лунный бассейн больше походил на что-то из старого фильма о Джеймсе Бонде. Помимо того, что оно выглядело круто, оно служило гораздо более полезной цели. Это позволило создать удобную платформу для погружений в любую погоду, с которой можно запускать различные высокотехнологичные аппараты для погружений и миссий с аквалангом.
  
   На западном краю лунного бассейна стояли два больших атмосферных водолазных костюма. По мнению Сэма, они больше напоминали космические костюмы из научно-фантастического фильма 1960-х годов, чем практичные аппараты для глубоководных погружений, которыми они были.
  
   Вейрон извлек свои диагностические инструменты из внутреннего компьютера и поднял глаза, чтобы поприветствовать его. "С возвращением, Сэм".
  
   "Спасибо. Где ты находишься?"
  
   "Они оба правы, что уходят".
  
   "Отлично", - сказал Сэм. "Где Том?"
  
   "Он просто решил перекусить. Он спустится через минуту ".
  
   "Ах". Сэм усмехнулся. "Все нормально. Вашингтону, округ Колумбия, угрожает ядерная бомба, и Том беспокоится о своем желудке ".
  
   Том вошел в комнату, держа в руках два сэндвича. "Речь идет о поддержании моей энергии, чтобы мы могли продолжать вести честную борьбу", - сказал он, поднимаясь по ступенькам. Он поднял два завернутых сэндвича. "Я подумал, что ты, возможно, тоже проголодался. Хочешь такое же?"
  
   "Спасибо, Том. Кстати об этом, я не ел двенадцать часов."
  
   Охваченный волчьим аппетитом, Сэм взял сэндвич и быстро проглотил его.
  
   Его взгляд обратился к гигантским атмосферным водолазным костюмам. Новые костюмы были недавним приобретением компании для замены их предыдущих, более старых моделей водолазных костюмов. Они были изготовлены на заказ компанией Nuytco Research Ltd в Ванкувере на основе их модели экзоскелета. Два экзоскелета были разработаны с учетом индивидуальных форм тела Сэма и Тома. Высота экзоскелета Тома составляла почти семь футов восемь дюймов, в то время как у Сэма рост был немного ближе к шести футам четырем.
  
   Каждый из них представлял собой сочлененный подводный аппарат антропоморфной формы, напоминающий доспехи, со сложными герметичными соединениями, обеспечивающими свободу передвижения при поддержании внутреннего давления в одну атмосферу. Их можно использовать для очень глубоких погружений - до 1000 футов. В отличие от стандартного продукта, они были разработаны для автономной работы, без подключения к сети.
  
   Костюмы устранили большинство физиологических опасностей, связанных с глубоководными погружениями. Пассажиру не требуется декомпрессия, нет необходимости в специальных газовых смесях, и нет опасности декомпрессионной болезни или азотного наркоза.
  
   Чтобы быть классифицированным как подводный аппарат A1, системы жизнеобеспечения должны работать не менее 72 часов. Nuytco рассчитала продолжительность работы экзокостюма более чем на 85 часов.
  
   Благодаря сочетанию жесткости и гибкости костюм предотвращает попадание давления на своего владельца. Экзокостюм покрыт кожей из алюминиевого сплава A356-T6, отлитой со средней толщиной 0,375 дюйма. Более толстые ребра поддерживают участки костюма, подверженные высоким нагрузкам. Костюм отливается в формы, которые также могут быть изготовлены из титановых сплавов, выдерживающих большую глубину обработки.
  
   Автоматическая система жизнеобеспечения скафандра была полностью автономной. Он даже обеспечивал обитателя пищей, водой и возможностью выводить отходы жизнедеятельности организма с помощью системы, сравнимой с той, что используется астронавтами. Кроме того, встроенная четырехосная система подруливания позволяла пилоту легко ориентироваться под водой, в то время как конечности с гидравлическим приводом обеспечивали равную маневренность и силу вне воды.
  
   Другими словами, они были потрясающими на переднем крае.
  
   За двумя гигантскими водолазными костюмами скрывалась небольшая барокамера - торжественное и постоянное напоминание о рисках, с которыми сталкиваются при глубоководных погружениях.
  
   Сэм доел свой сэндвич и взглянул на Тома, который не только съел свою порцию, но и умудрился при этом выпить большую бутылку воды.
  
   "Хорошо", - сказал Сэм. "Ты готов идти?"
  
   "Всегда", - подтвердил Том.
  
   Сэм посмотрел на Вейрона- который обслуживал их набор подводных аппаратов. "Ты счастлив?"
  
   "Отпустить вас с Томом поиграть с моими двумя малышами?" - Спросил Вейрон. "Никогда. Но они полностью готовы к погружению. Только не забывайте, что они обошлись компании чуть более чем в полмиллиона долларов за штуку ".
  
   Сэм рассмеялся. "Эй, я подписал чек. Сомневаюсь, что я забуду ".
  
   Том сказал: "У вас есть какие-нибудь идеи, где нам следует искать?"
  
   "Да, по словам моего отца, секретный контрабандистский отсек "Clarion Call" должен был располагаться в середине судна, значительно ниже ватерлинии. Идея заключалась в том, что секретный отсек должен был быть заполнен любой контрабандой, предназначенной для отправки, в то время как корабль был пуст и находился высоко в воде. Затем, после того, как судно погрузят на свой законный груз, этот отсек окажется ниже ватерлинии ".
  
   Том улыбнулся. "И давление воды, в свою очередь, запечатало бы этот скрытый люк, так что никакая сила не смогла бы заставить его открыться, пока не будет выгружен основной груз. В этот момент корабль находился достаточно высоко, чтобы отсек снова оказался выше ватерлинии ".
  
   "Именно".
  
   Каждому из них потребовалось почти двадцать минут, чтобы влезть в соответствующие водолазные костюмы, закрепить ремни безопасности, зафиксировать водонепроницаемые уплотнения и выполнить процедуру запуска, используя контрольный список, по сравнению с которым пилотирование вертолета казалось простым.
  
   Затем, один за другим, Вейрон опустил каждый из усовершенствованных атмосферных водолазных аппаратов в воду.
  
   Сэм наблюдал, как морская вода заливала куполообразный смотровой иллюминатор. Мгновение спустя он отпустил трос и взял под контроль свой подводный аппарат.
  
  
   Глава сорок восьмая
  
  
   Сэм отрегулировал балласт, медленно набирая воду, пока сильно модифицированный экзокостюм не приобрел отрицательную плавучесть. На глубине тридцати футов он вернул ему нейтральную плавучесть. Рядом с ним Том сделал то же самое.
  
   Он пробежал глазами по ряду датчиков, подтверждая, что все его системы питания и жизнеобеспечения функционируют правильно. Довольный результатами, он нажал на свой радиомикрофон и сказал: "Как ты выглядишь, Том?"
  
   В экзоскелете использовалась комбинация UQC и акустики с частотой 27 кГц, которые были гетеродинными. Это была радиотехника, используемая для переключения введенной частоты с одной на другую посредством модуляции для достижения успешной передачи - на высокочастотную радиочастоту для акустической передачи через воду.
  
   "Все выглядит хорошо", - последовал ответ Тома. "Ты готов спуститься?"
  
   "Да, я хорош. Хорошо, я начинаю свой спуск, прямо сейчас ".
  
   Сэм открыл балластные цистерны, и вода хлынула внутрь, в то время как большие пузырьки воздуха были удалены, пока его экзоскелет не начал непрерывный спуск на морское дно внизу. Прозрачная поверхность воды быстро превратилась в облачную тьму.
  
   Небольшой косяк крупных серебристых рыб проплыл мимо. Сначала Сэм инстинктивно резко отвернул от них, как будто ожидал, что они окажутся крупным хищником. Затем, поняв, что Экзоскелет не представляет никакого вреда, снова повернулся, чтобы пройти мимо, произведя беглый осмотр. Примерно через тридцать секунд, не обнаружив ничего, что могло бы вознаградить их любопытство, рыба исчезла.
  
   Сэм взглянул на свой глубиномер.
  
   Они были уже на глубине двухсот пятидесяти футов.
  
   На глубине четырехсот футов подводное течение, несущее обломки, погрузило их мир почти в полную темноту.
  
   Он включил свои накладные светодиодные фонари, обеспечив плотный поток света впереди. Рядом с ним он заметил, как у Тома загорелись фары. Сэм взглянул на свой глубиномер. Они поднимались на пятьсот футов. Его взгляд обратился к батиметрическому гидролокатору, который дал цветное изображение морского дна далеко внизу.
  
   На высоте шестисот футов морское дно превратилось в ряд волнистых затопленных долин и холмов. Гребни достигали шестисот, в то время как впадины достигали семисот пятидесяти футов.
  
   В поле зрения появился "Clarion Call", расположенный кормой в глубоком желобе, в то время как его носовая часть поднялась вверх около отметки в шестьсот футов.
  
   Цифры . Сэм усмехнулся, позабавленный судьбой.
  
   Секретный отсек для контрабанды был расположен рядом с кормой, в самой глубокой части корабля. Не то чтобы это имело значение. Теоретическая глубина раздавливания экзокостюма составляла 2000, и им можно было безопасно управлять без каких-либо опасений при температуре ниже 1000.
  
   Том сказал: "Я подобрал обломки затопленного Clarion Call".
  
   "Я вижу это. Мы направимся к корме, а затем будем продвигаться вверх, пока не достигнем отсека для контрабанды."
  
   Тридцать секунд спустя Сэм достиг кормы "Clarion Call".
  
   Он добавил немного газа в балластные цистерны, замедляя скорость снижения, пока не остановился примерно в тридцати футах от морского дна.
  
   Оба водолаза изучали обломки.
  
   Несмотря на свой возраст и время, проведенное на дне моря, Clarion Call был в хорошем состоянии. В начале восьмидесятых годов это было одно из самых быстрых грузовых судов в океанах. Майк Рейли, его дед, с радостью хорошо заплатил за то, чтобы ее инженерные разработки позволили ему превзойти всех остальных конкурентов по скорости и надежности.
  
   Сэм обвел взглядом корпус. Несмотря на тонкий слой ржавчины, основная часть корабля все еще была в идеальном состоянии, накреняясь на тридцать градусов на правый борт. Два больших отверстия на корме показали, где самоотверженные солдаты из 832-го артиллерийского батальона Корпуса морской пехоты США под командованием майора Роджера Гудсона установили С4, чтобы затопить корабль.
  
   Том сказал: "Скажи мне, что люк в секретный отсек был по левому борту".
  
   "У нас все хорошо. Оно находится по левому борту ".
  
   Сэм немного усилил давление на подушечки своих ног, активировав четырехрычажные двигатели экзокостюма, чтобы переместить его в середину корабля, сохраняя при этом вертикальное положение. Не потребовалось много времени, чтобы добраться до открытия.
  
   Гигантский люк - примерно десять футов в высоту и пять в ширину - выглядел так, как будто сохранял свою структурную целостность, когда Громкий зов уходил на дно, пока внешнее давление не стало слишком большим, и дверь не взорвалась.
  
   Сэм заглянул внутрь и до чертиков понадеялся, что все секреты, которые когда-то хранились внутри, не были уничтожены в процессе.
  
   Отверстие было достаточно большим, чтобы они оба могли с комфортом перемещать свои большие экзоскелеты внутри остатков отсека контрабандиста.
  
   Сэм скорректировал свое положение, и четырехосные двигатели с жужжанием ожили, отправляя его внутрь. Он обвел лучом света комнату. Покореженные остатки некогда скрытого люка были расположены прямо впереди, но остальная часть хранилища размером двадцать на сорок футов казалась пустой.
  
   У него пересохло во рту, а сердце забилось быстрее. Он все понял неправильно или кто-то извлек секреты, в которых он так отчаянно нуждался?
  
   Через наушники он услышал, как Том сказал: "Думаю, я только что нашел то, что мы искали".
  
  
   Глава сорок девятая
  
  
   Том уставился на ужасные останки человека в углу хранилища контрабандиста.
  
   На нем был темный деловой костюм и что-то похожее на красный галстук, но спустя почти два десятилетия от его плотского тела остался только скелет и россыпи разбросанных костей. Все еще прикрепленный к тому, что казалось локтевой костью или, возможно, лучевой костью - одной из двух костей предплечья - был заперт наручником и цепью, которые были прикреплены к маленькому металлическому чемоданчику.
  
   "На что вы хотите поспорить, ответы, которые вы ищете, содержатся в этом?" - Спросил Том, подплывая к металлическому чемодану.
  
   "Я принимаю это пари", - ответил Сэм.
  
   Без дальнейших обсуждений Сэм манипулировал титановыми клещами на конце правой руки и вытащил футляр из костей.
  
   Том рассмеялся. "Хорошо, ты опередил меня в этом".
  
   Он отрегулировал увеличенную мощность на своих сдвоенных двигателях, заставляя его медленно поворачиваться на триста шестьдесят градусов. Пробежав глазами по комнате, он увидел, что она почти полностью пуста.
  
   Когда он закончил, он услышал, как Сэм сказал: "Нашел что-нибудь еще?"
  
   "Нет".
  
   "Хорошо, давайте поднимемся на поверхность и выясним, что было такого важного в этом деле, что кто-то был готов терроризировать Вашингтон, округ Колумбия, только для того, чтобы вернуть это".
  
   Том проложил себе путь через хранилище контрабандистов и вышел в открытые воды снаружи. Оказавшись за пределами затонувших обломков, он и Сэм добавили небольшое количество бензина в свои балластные цистерны.
  
   Два экзоскелета начали контролируемый подъем на поверхность.
  
   Это была медленная и размеренная поездка. Вскоре темно-серый цвет дна уступил место мягкому предрассветному свету. Сэм не сводил глаз с серии датчиков. Существовали значительные внешние различия между 700 футами и уровнем моря. Даже Экзоскелет должен был относиться к этому градиенту давления с уважением.
  
   Оба напряженно размышляющие, Сэм и Том молча поднялись.
  
   На высоте 500 футов Сэм сказал: "Я даже представить не могу, через что прошел этот бедняга. Он, должно быть, понял, что произошло, как только услышал взрывы. Он знал, что находится на пути ко дну, но ничего не мог поделать. Внешнее давление воды сделало невозможным вход в кабину контрабандиста или выход из нее до тех пор, пока груз не был выгружен и люк снова не оказался выше ватерлинии."
  
   Том сглотнул. "Это был бы отвратительный путь".
  
   "Я только надеюсь, что какие бы секреты ни были спрятаны в этом чемодане, они того стоят. Возможно, смерть незнакомца была не напрасной."
  
   "Да. Мы скоро узнаем ".
  
   Серая вода посветлела, когда сумеречные лучи осветили последние двести или около того футов воды.
  
   Том поднял лицевую панель своего скафандра, изучая очертания Марии Елены, плывущей по поверхности высоко над ними. Его челюсть выровнялась, а глаза пробежались по ряду датчиков. У них было чуть больше ста пятидесяти футов.
  
   А затем его мир погрузился во тьму.
  
   Он снова поднял глаза и обнаружил причину. Большая подводная лодка длиной почти в два футбольных поля и шириной с трехполосное шоссе полностью остановилась в тишине прямо над ними.
  
   Пять отдельных источников света внезапно пронзили теперь непроглядно темный холст.
  
   Сэм выругался и сказал: "Похоже, у нас появилась компания".
  
  
   Глава пятьдесят
  
  
   Сэм крикнул: "Поехали!"
  
   Он перенес весь свой вес на подушечки ног, приведя в действие свои четырехмоторные двигатели. Он вытянулся горизонтально, сделав свой громоздкий экзоскелет максимально обтекаемым. Мгновение спустя зажужжали все четыре винта, и скафандр понесся по воде, как нескоординированная торпеда.
  
   Им нужно было обойти массивную подводную лодку, чтобы достичь поверхности.
  
   Вверху к ним устремился набор светодиодных фонарей.
  
   У Сэма не было никаких сомнений относительно их намерений. Нападавшие использовали утяжеленные сани для скоростного спуска.
  
   "Мы не доберемся до края этой субмарины раньше, чем это сделают они!" Том предупреждал.
  
   Голова Сэма откинулась назад. Команда элитных солдат была почти над ними. "Хорошо, наши костюмы должны обеспечивать необходимую нам защиту, но мы не можем позволить им окружить нас. Их количество ошеломляет".
  
   "Согласен. Давайте разделимся. Ты пойдешь налево, я пойду направо ".
  
   "Понял!"
  
   Сэм надавил на его левую ногу, и Экзокостюм рванулся по диагонали влево.
  
   Дайверы не остановились, чтобы перестроить свою атаку. Вместо этого они нацелились на Сэма, как на самонаводящуюся ракету, и продолжали приближаться. С этим ничего не поделаешь. Сэм снова скорректировал свою позицию под прямым углом к подлодке, пытаясь сократить дистанцию.
  
   Это не имело значения.
  
   Они продолжали прибывать.
  
   Сэм расчистил воображаемую линию, которая образовалась под краем подводной лодки. Он сбросил свои аварийные балластные грузы. Его жизнерадостность изменилась в одно мгновение.
  
   Экзоскелет взлетел вверх.
  
   Это продолжалось менее нескольких секунд, прежде чем он услышал громкий лязг. Один из дайверов приземлился прямо на заднюю часть своего экзоскелета. Злоумышленник каким-то образом прикрепил свои тяжелые водолазные сани к механической ноге Сэма.
  
   Дополнительный вес поставил Сэма в тупик. Он попытался сбросить его, но оно не поддавалось свободно. Сэм попытался наклониться и дотянуться до него. Дайвер обмотал небольшой трос вокруг основания своей левой ноги. Сэм попытался поднять колено, чтобы поднять его выше. Казалось, что на него надели цементный ботинок.
  
   Сэм сказал: "Том, они меня поймали!"
  
   "Я иду за тобой!" - последовал ответ Тома.
  
   "Нет! Поднимитесь наверх и позовите на помощь!"
  
   "Ни за что в жизни!"
  
   Сэм напряг полностью сочлененные суставы вокруг туловища и нижней части живота. Костюм обеспечивал удивительную гибкость, но был ограничен в ловкости по сравнению с дайверами снаружи, на которых не было ничего, кроме гидрокостюмов и АКВАЛАНГА. Кроме того, он мог использовать только левую руку-клешню - правая все еще держала металлический футляр.
  
   Металлический корпус!
  
   Эта мысль вывела его из затуманенного состояния. Он сбросил утяжеленный трос. Прямо сейчас он ничего не мог с этим поделать. Вместо этого его взгляд остановился на конце его правой руки, где клешня сжимала тяжелую цепь на конце металлического футляра.
  
   Один из водолазов уже пытался извлечь его.
  
   Сэм повернул левую руку. Полностью задействованные суставы двигались быстро, со скоростью, лишь чуть более медленной, чем у кого-либо вне скафандра. Он широко раскрыл титановые клещи и направил руку на нападавшего.
  
   Клешня попала в солнечное сплетение бокового прыгуна.
  
   Сэм сжал его палец, и клещи сомкнулись вместе. Нападавший закричал - или, по крайней мере, он бы закричал, если бы это было возможно с регулятором погружения во рту - вместо этого получилось скорее пронзительное бульканье. Дайвер развернулся, приходя в себя быстрее, чем ожидал Сэм. Механическая сила раздавила бы любую плоть на своем пути, но, должно быть, не задела ни одного жизненно важного органа.
  
   Позади него его плечевая пластина начала двигаться назад.
  
   Кто-то еще присоединился к их борьбе, за ним последовал еще один человек справа от него. Он мог слышать легкое постукивание за своим костюмом. Это было невозможно представить, но это не имело значения. Ему это было не нужно. Одного звука было достаточно, чтобы вызвать у него панику.
  
   Кто-то пытался отстегнуть его шлем!
  
   Его пульс участился, Сэм выжал четыре двигателя на полную мощность. Их маленькие пропеллеры с воем вращались, но он не продвинулся далеко. Его удерживали по меньшей мере четыре разных дайвера. Подобно тому, как доисторические народы объединяются, чтобы сразиться с шерстистым мамонтом, его укрепленный костюм удерживал их не так долго.
  
   Кто-то вставил металл в один из его двигателей. Это прекратилось с громким треском, шум пронесся по воде, как звук лопающегося его спасательного круга. Дайвер немедленно задействовал остальные двигатели.
  
   Сэму осталось недолго.
  
   Он размахивал своими механическими руками, как смертоносным оружием. Каждый раз, когда его рука соприкасалась с чем-либо, он сжимал титановые клещи.
  
   Это не имело значения. Ничего из этого не произошло. Он никак не мог сдержать всех пятерых в одиночку.
  
   Что случилось с Томом? Изменил ли он свое мнение и продолжил выходить на поверхность за помощью?
  
   Сэму не пришлось долго гадать, чтобы узнать.
  
   Водолаза перед ним внезапно потянуло вниз. Сэм не мог видеть, что на него нашло, но мог догадаться. Три секунды спустя пузырьки воздуха поднялись на поверхность, за ними последовал водолаз.
  
   Сэм склонил голову влево, и небольшая складка улыбки изогнула его губы. Оказалось, что Том сорвал регуляторы дайвера прямо с бака. Водолаз, неспособный дышать, устремился к поверхности.
  
   Его шансы только что улучшились. Многое.
  
   Это зрелище подстегнуло Сэма, и он двинул своей массивной механической правой ногой во второго дайвера. Колено вошло в солнечное сплетение мужчины. Этого должно было быть достаточно, чтобы вырубить человека или, по крайней мере, вышибить дух из его легких. Но вместо этого мужчина развернулся и продолжил рубить более слабые суставы и уплотнения, соединяющие верхнюю часть туловища Сэма и его шлем.
  
   Откуда-то, чего он не мог видеть, донеслось резкое световое шипение. Это был дайвер, стоявший за ним. Чего бы ни пытался достичь этот человек, казалось, что он подошел к этому опасно близко.
  
   Сэм подтянул ноги к груди и откатился назад, как гимнаст, выполняющий сальто назад.
  
   Дайвер держался на протяжении всего маневра, но когда Сэм поднимался обратно, Том сорвал с него маску для подводного плавания, раздавив ее одним куском, ослепив дайвера.
  
   "Спасибо", - сказал Сэм.
  
   Ответил Том. "Не проблема. Мне стало скучно ждать, пока ты разберешься с ними и наверстаешь упущенное ".
  
   Они расположились так, чтобы их спины были обращены друг к другу. Оставшиеся два дайвера, казалось, кружили вокруг них, никогда не подходя достаточно близко, чтобы противостоять им, скорее просто выжидая, когда что-то произойдет.
  
   Сэм боролся с весом, прикрепленным к его левому ботинку, но каждый раз, когда он приближался к нему, один из дайверов делал движение, пытаясь возобновить бой.
  
   Патовая ситуация.
  
   Перед ними из подводной лодки вынырнула вторая команда водолазов. Они быстро взялись за них.
  
   "Мы должны идти, Сэм!" Том сказал: "У нас компания!"
  
   "Я вижу их!"
  
   Сэм снова попробовал свой вес, но он не сдвинулся с места. Чем бы ни воспользовались дайверы, чтобы прикрепить его, оно было слишком прочным, чтобы сломать, и слишком гибким, чтобы сломаться. Что было хуже, с помощью одной клешни это было невозможно развязать.
  
   Новая группа дайверов присоединилась к тому, что осталось от первой, и они медленно приближались к Сэму и Тому. И снова, их противники, казалось, действовали с плавной и смертоносной эффективностью элитных войск.
  
   Каждый раз, когда кто-то из них оказывался на расстоянии вытянутой руки, Сэм или Том пытались ударить его кулаком или пнуть. Они смогли двигаться на удивление быстро для двух парней в гигантских атмосферных костюмах. Что еще более важно, вес почти 500 фунтов означал, что если они соединятся со своей целью, это хорошо послужит своей цели.
  
   Ни у кого из дайверов не было оружия, а если и было, никто из них не хотел им воспользоваться. Это было интересно. Это означало, что они не были заинтересованы в его убийстве - пока.
  
   Так что они хотели сделать, похитить его?
  
   Мексиканское противостояние продолжалось не менее пятнадцати минут, и ни одна из сторон не получила реального преимущества. У нападавших было больше людей, но у Сэма и Тома был гораздо больший запас воздуха. Если бы они смогли продержаться еще тридцать минут, у водолазов почти наверняка закончился бы воздух.
  
   Все должно было быть в порядке.
  
   Так было до тех пор, пока кому-то не удалось уменьшить аварийный балластный вес Тома.
  
  
   Глава пятьдесят первая
  
  
   Освободившись от железного аварийного балласта, экзокостюм Тома устремился к поверхности. Он пытался бороться со своей чрезвычайной плавучестью, плывя вниз, но это было невозможно. Он был просто слишком жизнерадостным.
  
   Его экзоскелет показался на поверхности, и теплое солнце полностью осветило его лицо.
  
   Он мгновенно связался по УКВ-рации с "Марией Еленой". "Подними меня, Сэма похищают!"
  
   "Похищен?" - последовал спокойный ответ Мэтью. "Мы сами взяли в заложники двух дайверов. Они уже на палубе, но, похоже, не заинтересованы в разговоре ".
  
   Мгновение спустя Женевьева была в воде, прикрепляя трос к крану. Вейрон начал привлекать Тома.
  
   Том сказал: "Скажи Элизе, чтобы она связалась с министром обороны и держала ее там. Я хочу поговорить с ней, как только окажусь на борту ".
  
   "Понятно", - ответил Мэтью.
  
   Кран выдвинулся на несколько футов от правого борта палубы "Марии Елены". Том услышал, как заработал дизельный двигатель машины. Двигатель взвыл, когда Вейрон включил передачу, и трос начал смещаться.
  
   Мгновение спустя Тома подняли в воздух с помощью стального троса, прикрепленного к верхней части атмосферного водолазного костюма. На высоте примерно десяти футов над уровнем моря кран вращался до тех пор, пока Экзоскелет не оказался прямо над палубой. Затем Вейрон пнул лебедку в противоположном направлении.
  
   Ноги Тома достигли палубы "Марии Елены" . Он чувствовал себя неуверенно. Костюм не был предназначен для передвижения по суше - он был устойчив только в воде. Женевьева прикрепила заднюю часть атмосферного водолазного костюма к держателю, и Вейрон быстро приступил к работе, снимая шлем Тома.
  
   Как только он отключился, Элиза передала ему спутниковый телефон.
  
   Том сказал: "Госпожа госсекретарь?"
  
   "Что случилось, Том?"
  
   "Один из ваших подчиненных только что похитил Сэма!"
  
   "Вы уверены, что это была одна из наших подводных лодок?" спросила она, ее голос был немногословен.
  
   "Несомненно. Это была сильно модифицированная атомная ударная подводная лодка класса "Морской волк ", USS Jimmy Carter . "
  
   "Джимми Картер..." Она позволила словам медленно слететь с ее языка. "Вы уверены? Как, черт возьми, ты вообще мог ее узнать?"
  
   "Для начала, это была последняя атомная ударная подводная лодка класса Seawolf. Его длина увеличилась почти на сто футов, что позволило установить дополнительную секцию, известную как многофункциональная платформа, которая позволяла запускать и восстанавливать беспилотные летательные аппараты и силы морских котиков. В данном случае, именно так они похитили Сэма." Том вздохнул. "И, кроме того, я прочитал номер на боевой рубке - 23 - ОН же USS Jimmy Carter SSN-23".
  
   "Вы запомнили каждую подводную лодку по номеру?" - спросила она, не скрывая своего скептицизма.
  
   "Нет. Мой отец командовал кораблем два года во время его первоначальных ходовых испытаний."
  
   "Хорошо", - она приняла этот факт. "Если предположить, что вы правы и Сэма похитила одна из наших подлодок, зачем им это делать? Он на нашей стороне ".
  
   Том сказал: "Конечно, но так ли это?"
  
   "Вы подвергаете сомнению лояльность мужчин и женщин на борту одной из наших атомных подводных лодок?"
  
   "Вовсе нет, мэм. Послужив самому себе, я бы и не мечтал об этом. Меня беспокоят высокопоставленные лица и политики, которые, возможно, готовы убить, чтобы защитить какие бы то ни было секреты, скрытые в Призыве Clarion Call " .
  
   Министр обороны сделал паузу, как будто обдумывая такую возможность. "Но кто вообще мог знать, что Сэм планировал сегодня совершить погружение по призыву?"
  
   "Именно. Сэм Рейли сообщил вам, что мы планировали погрузиться на нее и забрать то, что было спрятано в секретном отделении старика Майка Рейли для контрабанды. Кому ты рассказал?"
  
   Телефон замолчал. Внезапно она выругалась. "Я проинформировал председателя Объединенного комитета начальников штабов, который в настоящее время находится с Президентом в Президентском оперативном центре по чрезвычайным ситуациям".
  
   "Кого бы он проинформировал?" Том упорствовал.
  
   "Боже милостивый!"
  
   "Что?"
  
   "Президент, естественно, но также и все начальники военной службы армии, корпуса морской пехоты, ВМС и ВВС, а также начальник Бюро национальной гвардии".
  
   "И теперь у нас есть похищение атомной подводной лодкой, в то время как Сэм пытался извлечь секреты с затонувшего Clarion Call" .
  
   "Он нашел то, что искал?" - спросила она.
  
   "Да, и теперь оно у них есть".
  
   "Тогда мы ничего не можем сделать. Маловероятно, что они убьют его. Подводники, вероятно, получили приказ забрать улики, а затем они вернут его в ближайший док ".
  
   "Или они убьют его, чтобы помешать ему говорить".
  
   "В любом случае, я ничего не могу сделать для вас отсюда. Если я брошу вызов главнокомандующему ВМС, и он виновен, он опровергнет это. И если он не причастен, но кто-то в его подчинении несет ответственность, то это только усилит их потребность уничтожить улики, убив Сэма ".
  
   "Значит, это все?" Спросил Том.
  
   "Мне жаль, Том. Мои руки связаны ".
  
   "Хорошо, но мое - нет".
  
   Том закончил разговор. Его взгляд остановился на Женевьеве и Вейроне, которые слушали торопливый разговор. Их закаленная решимость выражала именно то, о чем он думал - экипаж "Марии Елены" никогда никого не оставлял позади.
  
   Женевьева сказала: "Хорошо. Как ты хочешь сыграть на этой штуке?"
  
   "Нам придется самим вернуть Сэма".
  
   Мэтью уставился на него со смесью недоверия и изумления в его небесно-голубых глазах. "Ты, должно быть, шутишь. Как?"
  
   Том сардонически усмехнулся. "Взойдя на борт их подводной лодки".
  
  
   Глава пятьдесят вторая
  
  
   После того, как один из водолазов отсоединил аварийный балластный груз Тома и отправил его взлетать на поверхность, Сэм ничего не мог сделать, чтобы одолеть оставшихся семерых нападавших. В течение нескольких минут они вывели его из строя, связав его клешни вместе, чтобы они больше не могли разжать их и нанести ущерб их мягкой плоти.
  
   Будучи неспособным что-либо предпринять, чтобы предотвратить это, он был втянут внутрь через многофункциональную платформу подводной лодки, которая позволяла запускать и восстанавливать РОВС и силы морских котиков. Он видел их на других подводных лодках, но был удивлен, узнав, что нападавшими на него были морские котики.
  
   Оказавшись внутри камеры локаута, внешний люк был запечатан и вода выпущена, оставив их в сухой камере. Элитные солдаты быстро воспользовались набором гаечных ключей, чтобы снять с него атмосферный водолазный костюм.
  
   Как только они сняли с него большой шлем, они протащили Сэма через отверстие. Он оказал небольшое сопротивление. Он был заперт в замкнутом пространстве с четырьмя морскими котиками США, у него было не просто мало шансов спастись - у него не было никаких шансов сбежать. Кроме того, маловероятно, что они хотели его смерти. Если бы они это сделали, он бы почти не сомневался, что был бы уже мертв.
  
   Сэм послал одному из мужчин слабую усмешку. "Нет, нет, джентльмены. Я уверен, что я сказал заехать за мной в восемь на выпускной вечер ".
  
   Один из котиков пониже ростом изобразил тонкогубую улыбку, явно не впечатленный бравадой Сэма. "Симпатичный".
  
   Сэм встретил его стальной взгляд. "Хорошо, давайте перейдем к сути. Кто из вас хочет сказать мне, почему я здесь?"
  
   "Мистер Сэм Рейли, меня зовут Эй Джей", - ответил тот, что пониже ростом. "И вы здесь, потому что не могли удержаться, чтобы не сунуть свой нос куда не следует. Некоторым секретам было суждено остаться похороненными на благо этой страны. Вы, как никто другой, должны это знать ".
  
   Сэм покачал головой. "Существуют системы для решения вопросов национальной безопасности. Если бы это было так, эта ситуация никогда бы не дошла до того, что она есть сейчас ".
  
   "Эти системы были на месте. И эти секреты не должны были когда-либо выйти на свет божий. Ты понятия не имеешь, скольким жизням ты подвергаешь риску ".
  
   "Я не знаю, известно ли тебе это, Эй Джей" Губы Сэма пытались сложиться в ободряющую улыбку, но они с трудом находили опору. "Я действую по приказу министра обороны, так что, из-за кого бы вы ни были расстроены, это не я".
  
   Эй Джей хранил молчание. Сэм не мог сказать, то ли этот человек неправильно его расслышал, то ли решил проигнорировать его.
  
   Открылся второй люк.
  
   Эй Джей улыбнулся. "Добро пожаловать на борт корабля ВМС США "Джимми Картер" . Это коммандер Дилан Брукс ".
  
   Взгляд Сэма скользнул вниз по лестнице, остановившись на угрюмом мужчине примерно сорока пяти лет. Он обладал твердой, уверенной властью человека, который провел много времени в командовании.
  
   "Сэм Рейли?"
  
   "Да, сэр".
  
   "Я коммандер Брукс". Брукс пробежался глазами по своему заключенному. "Ты не представляешь, сколько вреда ты причинил сегодня, не так ли, сынок?"
  
   "Нет, сэр", - ответил Сэм. Он служил в морской пехоте давным-давно и раньше встречал тип командира. Не было никакой логической причины вступать с ним в спор.
  
   "Что ж. Что вы можете сказать в свое оправдание?"
  
   Сэм глубоко вздохнул. "Вы знаете, что есть террорист, удерживающий Вашингтон, округ Колумбия, чтобы получить выкуп с помощью немецкой ядерной бомбы времен Второй мировой войны, не так ли? По причинам, которых я не понимаю, он выбрал меня мишенью, чтобы сыграть с ним в игру. Погружение под сигнал громкой связи было частью этой игры ".
  
   Командующий с отвращением покачал головой. "Сынок, ты понятия не имеешь, в какую игру здесь играют".
  
   "Так во что же здесь играют?"
  
   Глаза коммандера сузились. "Кто-то заставляет вас копаться в секретах - опасных секретах, - которые никогда не должны были быть раскрыты".
  
   Сэм сказал: "Иногда правда важна".
  
   "И иногда это чертовски опасно. Когда дело доходит до национальной безопасности, человеческая раса слишком важна, чтобы шутить с честностью ", - возразил командующий.
  
   Сэм держал рот на замке. Он мог видеть, что у этого разговора не было шансов зайти туда, куда он надеялся, что он может зайти.
  
   Командир повернулся к Эй Джей: "Нам нужно начинать. Почему так долго?"
  
   Один из морских котиков извинился. "Извините, сэр. Я потерял там трех человек после того, как их запасы воздуха были уничтожены. Они выплыли на поверхность. Я отправил спасательный отряд, чтобы забрать их. Они не заставят себя долго ждать".
  
   "Понятно. Дай мне знать, как только они будут внутри. У меня приказ доставить Сэма Рейли на объединенную базу Анакостия - Боллинг. Есть кое-кто, кому нужно поговорить с ним наедине, прямо сейчас ".
  
   Сэм был в наручниках, его запястья были перед ним.
  
   Эй Джей сказал: "Извините, но атомная подводная лодка может быть опасным местом, чтобы выпускать человека на свободу".
  
   Сэм кивнул. "Я понимаю. Кто-то, возможно, подумал, что было бы проще вообще меня не привлекать?"
  
   "Ничего личного", - ответил Эй Джей. "Мы получили наши приказы".
  
   Сэм сказал: "Конечно. И у меня есть свое ".
  
   Эй Джей проигнорировал его, исчезнув в отдельном проходе, в то время как "КОТИК" повел Сэма по трапу в каюту младшего офицера. В дверях стояли два охранника. Сэм растянулся на одной из маленьких кроватей. Возможно, ждать придется долго, так что, может быть, стоит немного отдохнуть.
  
   Он закрыл глаза. Прошло почти двадцать четыре часа с тех пор, как это началось, и он не остановился. Он так смертельно устал, что ничто не могло заставить его дольше бодрствовать.
  
   За пределами его импровизированной тюрьмы кто-то прокомментировал: "Сейчас они внутри затопленной камеры локаута".
  
   "Хорошо", - последовал краткий ответ. "Я прикажу нам стартовать, пока они спускают воду. Нет причин откладывать нашу встречу на совместной базе Анакостия - Боллинг ".
  
   Сэм почти спал - его сильно нагруженный разум уступал место усталости. В глубине своего сознания он услышал шаги, быстро спускающиеся по лестнице камеры локаута. Те же самые шаги быстро приближались к его импровизированной тюрьме.
  
   Командный голос, который показался мне смутно знакомым, спросил: "Где вы держите Сэма Рейли?"
  
   "Кто вы?" - последовал испуганный ответ.
  
   "Никто, с кем ты хочешь связываться", - ответил Том. "Итак, где вы держите Сэма Рейли?"
  
   "Я не понимаю, о чем ты говоришь".
  
   Последовали выстрелы.
  
   Несколько снимков в быстрой последовательности. Скорее всего, стреляли из пистолета-пулемета MP5. За этим последовал стук сапог по металлической решетке, которая образовывала платформу, эхом разнесшийся по узким рамам прохода.
  
   Этого было достаточно, чтобы заставить Сэма сесть. "Я здесь!"
  
   Том сгорбил свое крупное тело под прочной переборкой. "Ах, вот ты где. Мы целую вечность ждали, когда вы закончите здесь, внизу, и выберетесь на поверхность ".
  
   Сэм вскочил с одолженной кровати. "Извините, что заставил вас ждать".
  
   "Нет проблем. Обычно на тебя довольно можно положиться", - заметил Том.
  
   "Спасибо, Том".
  
   Подойдя к двери, он окинул взглядом проход, где Вейрон и Женевьева охраняли оба направления с автоматами MP5. На них троих были гидрокостюмы, которыми пользовались морские котики, которых ранее вынудили всплыть. На гидрокостюме каждого было написано название ПЕЧАТИ. Его взгляд остановился на средней части корабля, где большая дверь в переборке была захлопнута, блокируя их проход в камеру локаута.
  
  
   Глава пятьдесят третья
  
  
   Сэм помчался к блокировке колеса вместе с Томом.
  
   Они вдвоем пытались в тщетной попытке открыть дверь в переборке. Оно каким-то образом было получено с противоположной стороны. Они ничего не могли с этим поделать. Дверь была толщиной в несколько дюймов и спроектирована так, чтобы выдерживать огромное давление внешней морской воды в случае пробоя корпуса.
  
   Женевьева выпустила пару пуль по трапу, направляясь к корме, предотвращая любую попытку закрыть следующую дверь в переборке.
  
   Вейрон вежливо сказал: "Женевьева. Вы знаете, что мы все вас любим, но вы находитесь на борту атомной подводной лодки, и я был бы весьма признателен, если бы вы хотя бы попытались воздержаться от стрельбы пулями!"
  
   Женевьева одарила его застенчивой улыбкой. "Я буду стараться изо всех сил".
  
   Том сказал: "Это все, что ты можешь сделать, дорогая".
  
   Чья-то рука потянулась к двери в переборке. Прогремел одиночный выстрел, пробивший дыру в середине ладони. Человек за дверью выругался, его шаги удалились дальше на корму.
  
   Сэм посмотрел на Женевьеву как разочарованный родитель. "О чем мы только что говорили?"
  
   Она равнодушно пожала плечами. "Что?"
  
   Отступив от двери в переборке, Сэм спросил Тома: "Каков твой план Б?"
  
   "Мы должны добраться до кормы", - сказал Том, сжимая свой MP5. "Есть аварийный запирающийся багажник, который мы можем взять с собой на поверхность. Если мы сможем туда добраться ".
  
   Женевьева усмехнулась. "Мы доберемся туда".
  
   Том сказал: "У экипажа американского эсминца "Джимми Картер" пока не будет оружия. Рядом с командным центром есть небольшой шкафчик с оружием. Они будут быстро вооружаться, но у нас не должно быть слишком большого сопротивления на пути к корме ".
  
   Они двигались быстро, пробегая по узким проходам.
  
   Сэм открыл вторую дверь в переборке и закрыл ее за собой. Впереди Том закреплял переднюю камеру к запирающемуся аварийному стволу.
  
   Он сделал шаг вперед и остановился.
  
   Выстрел из дробовика пробил корпус подводной лодки прямо перед ним. Скорее всего, это был один из флотских помповых пистолетов Remington 12, предназначенных для нанесения максимального урона в ограниченных боевых помещениях подводной лодки. Это была последняя линия обороны, используемая для отражения нападения.
  
   Сэм упал на землю. Его голова резко поворачивается вправо, туда, откуда был произведен выстрел. Он доносился из кухонного отсека подлодки.
  
   Что не так с поварами военно-морского флота и несгибаемыми героями?
  
   Сэм крикнул: "Мы не хотим никаких проблем".
  
   Тишина.
  
   "Мы просто хотим уйти с подлодки".
  
   Снова тишина.
  
   Ему нужно было миновать небольшое отверстие и продолжать двигаться в корму, если они собирались сбежать. Проблема заключалась в том, что для этого пришлось бы пройти прямо перед подводником с дробовиком. Вероятность того, что он выживет, была непреодолимой.
  
   Рядом с ним к стене был прикреплен большой гаечный ключ - аварийный инструмент для перекрытия любых водопроводных или газовых труб в случае пробоя корпуса.
  
   Он поднял тяжелый инструмент и бросил его перед отверстием.
  
   Еще один выстрел из дробовика.
  
   Затем раздается звук удара гаечного ключа о металлический настил трапа.
  
   Сэм почувствовал, как его сердце учащенно забилось. Его дыхание учащенное и неровное.
  
   "Женевьева!" - крикнул он. "Возможно, мне здесь понадобится помощь".
  
   Ее глаза были пустыми. "Мы работаем над этим, Сэм".
  
   Женевьева и Том укрылись на противоположном конце, обезопасив кормовую часть подводной лодки, в то время как Вейрон подготовил шлюзовой отсек для аварийного выхода. Женевьева закрыла следующую дверь в переборке, высвобождаясь, чтобы вернуться и помочь Сэму.
  
   Она наклонилась ближе ко входу на кухню. Это была узкая щель, едва достаточная для того, чтобы в нее мог пролезть крупный человек. Повар - если это вообще был повар - занял позицию сзади, по крайней мере, в десяти футах. Это означало, что Женевьеве нужно было бы раскрыть свою собственную позицию, сделав себя уязвимой, если она надеялась нанести удар с меньшей дистанции.
  
   Что еще хуже, ни у кого не было намерения убивать подводника. Как сказал Сэм, им просто нужно было пройти мимо и сбежать.
  
   Сэм сказал: "Нам нужно отвлечение".
  
   "Мы работаем над этим", - сказал Том.
  
   Вейрон вылез обратно из багажника локаута. Его глаза с любопытством обежали комнату. Кривая улыбка появилась на его губах, и его обычно бесстрастное лицо озарилось завороженным интересом, как будто он пытался решить сложную инженерную головоломку. Его глаза метались по комнате, пока он не заметил гаечный ключ. Он подошел и поднял его. "Кто-то сказал, отвлекающий маневр?"
  
   Сэм усмехнулся. "Да, о чем ты думаешь?"
  
   Вейрон уставился на ряд труб, которые проходили вдоль металлической стенки внутреннего корпуса. Он постучал по одной из труб. Это издало глухой звук. Он нажал на вторую. На этот раз звук получился более резким и высоким. Он взглянул на названия каждого клапана.
  
   Они были четко обозначены, чтобы в случае пробоины в корпусе любой подводник мог легко их идентифицировать, чтобы ими можно было управлять.
  
   Вейрон посветил фонариком на один из них с надписью: Кингстонные клапаны - носовая часть.
  
   Рядом с ним была еще одна надпись: Вентиляционные отверстия для балласта - носовая часть
  
   Он посветил фонариком дальше, пока не заметил те же два соответствующих клапана для кормового бака.
  
   Сэм наблюдал, как Вейрон с помощью гаечного ключа установил кормовые вентиляционные отверстия в закрытое положение, одновременно открыв вентиляционное отверстие в носовой части. Во время нормальной эксплуатации кингстонный клапан использовался для подачи морской воды в балластную цистерну. После погружения подводной лодки кингстонный клапан мог оставаться открытым, в то время как закрытое вентиляционное отверстие удерживало дальнейший приток морской воды в балластные цистерны под давлением захваченного воздуха.
  
   Когда Вейрон открыл носовое вентиляционное отверстие, передний балласт быстро затопило водой.
  
   Мгновение спустя он выпустил газ в кормовой балласт.
  
   Влияние на обшивку подводной лодки было немедленным. Носовая часть начала погружаться, в то время как корма резко поднялась. Нос корабля наклонился вперед на двадцать восемь градусов. Подводная лодка мгновенно начала скрипеть, поскольку усиленная сталь приспособилась к изменению давления на корпус.
  
   Сэм схватился за край трапа, чтобы не упасть. На кухне он услышал громкий хруст, когда тело повара- окруженное гладким гигиеничным металлом, поскользнулось и упало.
  
   Он не стал ждать другого шанса. Сэм быстро преодолел проем, догнав Вейрона, Тома и Женевьеву.
  
   Том глубоко вздохнул. "Я же говорил тебе, что мы с этим разберемся. Постарайся в следующий раз не отставать, хорошо?"
  
   "Я сделаю все, что в моих силах". Сэм повернулся к Вейрону. "Какого черта ты делаешь?"
  
   Вейрон улыбнулся. "Отвлекаю их!"
  
   "Потопив корабль?" Спросил Сэм с ноткой отчаяния в голосе. "На борту почти триста жизней американцев!"
  
   "Все в порядке. У них есть еще пятьсот футов под килем. Здесь достаточно места для наших лучших специалистов, чтобы исправить проблему с отделкой, но это может просто выиграть нам достаточно времени, чтобы добраться до поверхности ".
  
   Том сказал: "Ты уверен, что твоя диверсия не погубит первую команду моего отца?"
  
   Вейрон уверенно кивнул. "Каждый подводник на борту этой субмарины может считывать показания этих приборов и будет знать, как это исправить. Ничто не закрыто. Вентиляционные клапаны расположены по всему корпусу, так что любой из них может быть использован для устранения проблемы.
  
   "Хорошо", - согласился Сэм. "Тогда давайте уйдем, пока они с этим не разобрались".
  
   Сэм, Том, Вейрон и, наконец, Женевьева надели красный RFD Beaufort SEIE Mark 11 - ОН же снаряжение для погружения с подводной лодки - и поднялись по лестнице в кормовой отсек аварийного выхода.
  
   Подводная лодка уже начала выравниваться. Женевьева была последней, кто поднялся по служебной лестнице. Рядом с кухней открылась дверь в переборке, и один из подводников ворвался внутрь. Том схватил Женевьеву за руку, быстро заталкивая ее в запирающийся багажник.
  
   Вейрон закрыл водонепроницаемую дверь.
  
   Под ними кто-то попытался открыть его снова, но Том уже потянул за защелку, затопив маленькое отделение. Оно быстро заполнилось. Когда внутреннее давление сравнялось с внешним давлением морской воды, открылся запирающийся люк багажника.
  
   Все четверо вылетели на поверхность со скоростью примерно десять футов в секунду. Сэм все время выдыхал.
  
   Один за другим все четверо вынырнули на поверхность воды, их красные скафандры раздувались над океанскими волнами.
  
   Мэтью и Элиза вытащили всех четверых из воды в течение нескольких минут, и Мария Елена вскоре на полной скорости направлялась к ближайшей гавани.
  
   Сэм усмехнулся. "Спасибо, что совершили невозможное. Теперь давайте выясним, ради всего святого, что все это значило ".
  
   Том тяжело вздохнул. "Жаль, что мы, возможно, никогда не узнаем. Мы не смогли найти металлический корпус на американском корабле "Джимми Картер" . Должно быть, к настоящему времени оно потеряно навсегда ".
  
   Сэм смеялся долго и сильно, слишком весело для ситуации, в которой они находились. Он спросил: "Том, разве ты не замечал этого раньше ..."
  
   "Заметил что?"
  
   "Помнишь, когда "Морские котики" взорвали твой аварийный балласт, отправив тебя мчаться на поверхность?"
  
   "Конечно".
  
   "Прежде чем они это сделали, я опустил футляр в твою сумку для переноски на задней части твоего экзоскелета. Я думал, ты знаешь?"
  
   "Нет". Настала очередь Тома улыбнуться. "Что ж, тогда это хорошо. Это означает, что пришло время найти правду ".
  
  
   Глава пятьдесят четвертая
  
  
  
   На борту "Марии Елены"
  
  
   Сэм осмотрел металлический корпус. На момент исчезновения Clarion Call это было по последнему слову техники. Его титановый сплав был прочным и легким, что обеспечивало надежную защиту содержимого от непогоды - даже на глубине 700 футов.
  
   Он отнес его в инженерный отсек на втором уровне под палубой, его друзья следовали за ним, как стайка утят. Закрепив футляр на верстаке с помощью больших тисков, Вейрон с помощью одного из своих буровых инструментов добился того, чего не смогли сделать два десятилетия на морском дне, - и открыл футляр.
  
   Там была одна папка с надписью: Clarion Call. Судовая декларация.
  
   Сэм открыл его.
  
   На первой странице была написанная от руки записка, адресованная сенатору по имени Питер Грзонковский.
  
   Название показалось Сэму знакомым, но он не мог точно вспомнить его.
  
   Он прочитал первую строчку.
  
   Уважаемый сенатор, Питер Гжонковский,
  
   Как и просили, вот доказательство, которое вам было нужно.
  
   После того, как вы завладеете декларацией о доставке, я собираюсь залечь на дно и исчезнуть, пока все это не уляжется. Как вы можете оценить, эта информация расстроит многих влиятельных людей. Множество людей со всего мира, включая моего собственного брата и наше правительство, захотят увидеть кровь.
  
   Так что будьте осторожны.
  
   Удачи.
  
   Джозеф Финни
  
   Сэм открыл папку и быстро пробежал глазами по первым нескольким страницам. Он не зашел далеко. Вместо этого он остановился. Его сердце стучало в ушах, горло сжалось.
  
   Правда была так поразительно проста, но в то же время потрясающе ясна в своей достоверности. Мир никогда не был бы прежним, если бы оно вышло.
  
   Как, по мнению правительства США, они имели право скрывать эту информацию?
  
   Сэм тяжело сглотнул.
  
   Что еще более важно, имел ли он право рассказывать об этом?
  
   Он с вызывающим щелчком закрыл декларацию, закрыв металлический футляр.
  
   Том встретился с ним взглядом и спросил: "Что это?"
  
   Сэм покачал головой. "Как им это могло так долго сходить с рук?"
  
   "Что?"
  
   "Неудивительно, что военно-морской флот не хотел, чтобы мы раскрывали правду!" Сказал Сэм с благоговением. Вместо того, чтобы ответить Тому, он повернулся к Элизе. "Говорит ли вам что-нибудь это имя, сенатор Питер Грзонковски?"
  
   "Вы имеете в виду конгрессмена Питера Грзонковски из Иллинойса?"
  
   "Да, это может быть он". Сэм поджал губы, крепко зажмурив глаза. "Где я недавно слышал это имя?"
  
   Без колебаний Элиза сказала: "Он был с конгрессвумен Бледес, когда ее застрелили при попытке бежать из столицы. Я полагаю, что в то время она была с конгрессменами Гжонковски и Кармайклом вместе с тремя федеральными агентами ".
  
   Сэм встал. "Мы должны уйти - сейчас".
  
   "Почему?" Спросила Элиза.
  
   Глаза Сэма сфокусировались на Женевьеве. "Женевьева, поверни винт на "Морском короле"."
  
   Женевьева кивнула и немедленно ушла, не спрашивая о причине.
  
   Сэм повернулся к Тому. "Идите, возьмите еще по MP5 для каждого из нас и встретимся со мной на вертолетной площадке".
  
   Том сказал: "Я занимаюсь этим!"
  
   Элиза повторила вопрос. "Почему?"
  
   Сэм посмотрел в ее решительные и неподвижные фиалковые глаза. "Прости, Элиза. В чем заключался вопрос?"
  
   Она улыбнулась. "Какое это имеет отношение к конгрессменше Блейдс?"
  
   "Абсолютно ничего. Член конгресса Блейдс никогда не была целью ".
  
   "Кто был?"
  
   Сэм стиснул зубы. Холодным, стальным голосом он сказал: "Конгрессмен Питер Грзонковски".
  
   Элиза спросила: "Куда ты идешь?"
  
   "Чтобы защитить правду!"
  
   "Как?"
  
   Сэм глубоко вздохнул. "Вернув конгрессмена, прежде чем кто-нибудь его убьет".
  
  
   Глава пятьдесят пятая
  
  
   Вертолет "Си Кинг" взлетел, направляясь строго на запад, в сторону Вашингтона, округ Колумбия. Море внизу казалось спокойным ультрамариново-синим с мелкой белой рябью, там, где "Мария Елена" двигалась к Чесапикскому заливу. Оказавшись внутри, Сэм взял свой мобильный телефон и набрал номер Алекса Гудсона.
  
   Алекс ответил на первый звонок. "Здравствуйте, мистер Рейлли. Как прошло ваше погружение?"
  
   "Очень информативно", - ответил Сэм. "Алекс, я знаю правду. Я знаю, что сделал Вернер Гейзенберг ".
  
   Алекс не ответил, вместо этого были только искаженные помехи его мобильного телефона.
  
   Сэм сказал: "Ты слышал меня, Алекс? Я сказал, я знаю, что сделал Вернер Гейзенберг ".
  
   "Мне жаль, Сэм", - сказал Алекс спокойным, но в то же время немного грустным голосом. Почти как ребенку, которому сказали, что уже слишком поздно покупать мороженое, потому что грузовик только что отъехал. "Я не совсем тебя слышу. В любом случае, я боюсь, что тебе, вероятно, уже поздновато приходить и играть. Я собираюсь закончить игру. Тем не менее, спасибо за предложение ".
  
   Сэм почувствовал вкус желчи в горле. Его дыхание стало неровным, ноздри раздулись. "Это никогда не касалось конгрессвумен Блейдс. Они пытались убить конгрессмена Питера Гжонковского! Он единственный, кто знает всю правду. Они собираются убить его!"
  
   "Кто?"
  
   "Peter Grzonkowski!"
  
   "Никогда не слышал о нем, Сэм", - сказал Алекс, но в его голосе не было убежденности. "Извините, могу я вам перезвонить? Я нахожусь на действительно интересной части своей игры. Боюсь, эти имена больше не помогают ".
  
   "Нет. Питер Гжонковский может все исправить!"
  
   "Нет, он не может. Теперь слишком поздно. Игра почти закончена!"
  
   "Подождите!" Сэм кричал. "Я могу это исправить".
  
   Но это не имело значения. Связь прервалась.
  
   Том проверил два пистолета-пулемета MP5, которые они привезли с собой. Он склонил голову влево и криво улыбнулся. "Звучит так, будто все прошло не слишком хорошо".
  
   "Этого не произошло".
  
   "Что вы хотите с этим делать?"
  
   Сэм стиснул челюсть и сжал свой MP5. "Нам просто придется самим спасать конгрессмена Гжонковского".
  
  
   Глава пятьдесят шестая
  
  
  
   Командный центр Пентагона
  
  
   Министр обороны уставился на изображение Вашингтона, округ Колумбия, сделанное с помощью их высотного беспилотника наблюдения.
  
   Большой контингент танков и бронетранспортеров направлялся на восток по Кертис Мемориал Паркуэй к мосту Теодора Рузвельта. Она увеличила изображение и заметила, что их сопровождали две команды спецназа.
  
   Они собираются попытаться проникнуть в столицу!
  
   Она подняла трубку - прямая линия с Объединенным комитетом начальников штабов в Президентском оперативном командном центре под Белым домом.
  
   Ее глаза были прикованы к быстро движущимся военным машинам, направляющимся к ее столице. Мужчина ответил после первого гудка. "Да?"
  
   Обычно спокойный и невозмутимый, секретарь был серьезно взбешен. Ее строгий голос рявкнул: "Кто, черт возьми, отдал этот чертов приказ о прорыве?"
  
  
   Глава пятьдесят седьмая
  
  
   Конгрессмен Питер Гжонковски уставился в огромные стеклянные окна.
  
   Он стоял на четвертом этаже Института мира Соединенных Штатов, где он и его коллеги нашли убежище. Ему пришлось посмеяться над иронией того, что его разместили в бункере в таком месте во время того, что могло стать потенциально худшим нападением на территорию США с момента обретения независимости от Британской империи 4 июля 1776 года.
  
   Он не боялся умереть. Его отец, ветеран Второй мировой войны, привил ему набожную и священную веру в доктрину самопожертвования и служения своей стране. Имея любящую жену и троих детей, он, конечно, не стремился к своей кончине, но и не собирался зацикливаться на том, что не мог контролировать.
  
   Вместо этого он боялся прошлого - и, что более важно, того, как это повлияет на будущее.
  
   Знал ли кто-нибудь, что он встречался с Джозефом Финни много лет назад?
  
   Он закрыл глаза, чувствуя вкус желчи во рту. Он исследовал свою собственную совесть, и его горло сжалось от того, что он увидел. Это был не страх. Это было раскаяние за то, что я не был верен другу.
  
   Как только Джозеф Финни исчез, все, что он мог сделать, это предположить худшее - что кто-то убил его, чтобы предотвратить раскрытие правды. Он должен был продолжать раскрывать то, что он знал. Чтобы открыть слушания в Конгрессе.
  
   Но без доказательств, какой выбор у меня когда-либо действительно был?
  
   Он открыл глаза и пообещал себе, что, если он переживет нападение на столицу своей страны, он организует полное расследование Конгрессом того, что произошло в те мрачные дни в конце Второй мировой войны. Это было тогда, когда новая - хотя и гораздо более тайная - война только начиналась.
  
   Его глаза окинули пейзаж впереди слева направо. Река Потомак блестела в теплый летний день. Птицы, пребывающие в блаженном неведении об окружающем их беспокойном мире, играли в воде между Арлингтонским мемориальным мостом и мостом Теодора Рузвельта.
  
   Мост, обычно заполненный бегунами трусцой, пешеходами и туристами, теперь был смертельно пуст.
  
   Его взгляд остановился на Мемориальном бульваре Кертиса вдалеке, и его губы изогнулись в улыбке. Он почувствовал, как учащенно забилось его сердце, и глубоко вздохнул, потому что приближалась большая колонна военной техники.
  
   И это означало, что хорошие парни наконец-то пришли.
  
  
   Глава пятьдесят восьмая
  
  
   Алекс Гудсон сел за свой игровой стол.
  
   Действительно ли все это было слишком поздно?
  
   Он сделал паузу в игре и подумал о том, что сказал ему Сэм Рейли. Его дыхание было ровным. Его пульс ровный. Его брови сузились, когда он изучал игровую карту в верхнем левом углу. Это дало почти мультяшный образ маленького городского городка. Тот, на котором он сосредоточился, назывался Вашингтон, округ Колумбия.
  
   Его глаза прошлись по всей карте, от Капитолийского холма до реки Потомак, остановившись на большой колонне военных танков и бронетранспортеров.
  
   Не зашло ли это слишком далеко, чтобы бросить?
  
   Если бы он был нормальным, его надпочечниковая система в этот момент была бы перегружена. Его естественная реакция "дерись или беги" взяла бы верх, затуманив его рассудок и помогая ему действовать с помощью острых и непосредственных инстинктов.
  
   Но Алекс не был нормальным. Никогда не было. Вместо этого он чувствовал себя спокойно. Его пронзительные голубые глаза с ледяной убежденностью уставились на мост Теодора Рузвельта. Он умело и быстро расставил своих игроков по местам, подготовив все к тому, что могло произойти.
  
   Танки были все ближе.
  
   Еще было время остановиться.
  
   С востока гражданский вертолет Sea King пролетал над Капитолийским холмом.
  
   Алекс вздохнул.
  
   Он никогда не собирался сдаваться. Он просто не так играл в эту игру. Никогда не было. Он прокрутил страницу вниз на своей компьютерной игровой консоли, пока не нашел то, что хотел. На нем было показано мультяшное изображение койота, нажимающего на Т-образный динамитный детонатор от Wile E. Койот и Дорожный бегун.
  
   Алекс нажал на изображение.
  
   На экране появилось предупреждающее сообщение - ВЫ УВЕРЕНЫ, ЧТО ХОТИТЕ ВЗОРВАТЬ?
  
   Алекс усмехнулся и нажал ввод.
  
  
   Глава пятьдесят девятая
  
  
   "Морской король" наклонил нос вниз, набирая некоторую высоту, готовясь к посадке. Сэм изучал военный конвой, приближающийся к мосту Теодора Рузвельта. О чем, черт возьми, они думают? Он взял свой мобильный телефон и отчаянно попытался дозвониться до министра обороны.
  
   Она ответила на звонок, и он не стал ждать, чтобы заговорить. "Вы должны помешать конвою проникнуть в город! Мне нужно больше времени!"
  
   "Мне жаль, Сэм. Времени больше нет. Я не могу их остановить. Кто-то из Объединенного комитета начальников штабов отдал приказ, и президент одобрил его ".
  
   "Алекс не собирается хорошо реагировать на нарушение правил".
  
   "Ты все еще думаешь, что это он, не так ли?"
  
   "Да".
  
   "Будем надеяться, что вы правы", - сказала она. "У нас есть команда агентов ФБР, которые ведут наблюдение в его доме прямо сейчас. Дети просто играют в какую-то дурацкую компьютерную игру ".
  
   "Ах да, как называется игра?"
  
   "Откуда, черт возьми, мне знать, Сэм? В последнем отчете он играл в какую-то занудную городскую военную игру. Там была река, мост и танки ..." Она прервалась на полуслове и выругалась. "Я должен найти кого-нибудь, кто остановит его!"
  
   Сэм не знал, смог ли министр обороны достучаться до командира бронетанковой колонны или нет, но это больше не имело значения. Женевьева заметила изогнутую в форме паруса крышу Института мира Соединенных Штатов. На восточной крыше виднелись пятнистые фигуры пяти мужчин. Министр обороны уже сказал им, чтобы они ожидали, что их подвезут с крыши.
  
   Женевьева опустила нос "Морского короля", а затем зависла над западным краем крыши. На заднем сиденье Том распахнул раздвижные двери, и один за другим каждый из четырех человек поднялся на борт.
  
   "Все в деле!" Том кричал.
  
   Женевьеве не нужно было повторять дважды. Она нажала правой ногой на педаль против крутящего момента. Вертолет резко повернулся вокруг своей оси, так что его лобовое стекло теперь было обращено к Потомаку.
  
   Сэм вздохнул с облегчением. Они вернули конгрессмена Питера Гжонковского. Теперь, когда он был в безопасности, а секреты, которые, как он знал, могли быть раскрыты, он был уверен, что Алекс отзовет угрозу завершить игру.
  
   Мгновение спустя раздался громкий взрыв, за которым последовало еще много.
  
   Все мосты вдоль Потомака вплоть до Анакостии, от моста Фрэнсиса Скотта Ки до моста Джона Филиппа Сузы взорвались, превратившись в массу огня и обломков. Структурные пути рухнули.
  
   Рядом с ним Женевьева открыла дроссельную заслонку Sea King на полную и рванула коллектив вверх. Вертолет быстро набирал высоту. Жар от множественных взрывов ощущался через лобовое стекло. Сэм пробежал глазами по горящим останкам столицы. Происходило более сотни взрывов меньшего размера.
  
   Когда вертолет набирал высоту, он заметил, что по большей части установленные боеприпасы были скорее для показухи, чем для реального ущерба. По всему зданию Capital поднимался густой пурпурный дым, окутывая весь район темнотой.
  
   Женевьева определила курс для Пентагона.
  
   Сэм оглянулся через плечо. "Конгрессмен Питер Гжонковский?"
  
   "Да, сэр", - последовал приятный ответ. "Вы, должно быть, Сэм Рейли".
  
   "Это я". Сэм сиял от удовольствия. "Рядом с вами Том, а ваш сегодняшний пилот - Женевьева".
  
   Конгрессмен улыбнулся. "Не то чтобы я жалуюсь, но я должен спросить, почему я? Почему ты пришел за мной?"
  
   Сэм усмехнулся. "У меня есть письмо и судовая декларация от Clarion Call, которые долго ждали, чтобы добраться до вас".
  
  
   Глава шестьдесят
  
  
  
   Квартира Алекса Гудсона, Манхэттен
  
  
   Сэм Рейли последовал за группой специального оружия и тактики ФБР в здание.
  
   Они действовали быстро, взбежав по главной лестнице спереди и обезопасив все здание в течение нескольких минут. Алекс Гудсон был дома один. Он не оказал никакого сопротивления. На самом деле, поскольку он был в игровых наушниках и был поглощен своей видеоигрой, он не осознавал, что команда спецназа вторглась в частную жизнь его дома, пока на него не надели наручники.
  
   Алекс уже был в пижаме, но не казался обеспокоенным или удивленным вторжением примерно тридцати или более агентов ФБР. Он поймал взгляд Сэма. "Эй, мистер Рейлли, разве я не говорил вам, что, вероятно, было слишком поздно играть в другую игру?"
  
   "Боюсь, дело не в играх", - ответил Сэм.
  
   Алекс улыбнулся, но на его лице было отсутствующее выражение беззаботности. "О да. В чем дело?"
  
   Федеральный агент затягивал наручники до тех пор, пока они не впились в запястье Алекса. Молодой человек никак не отреагировал. "Террористическая атака на Вашингтон, округ Колумбия"
  
   "Эй, ты кого-то поймал, не так ли?" Алекс посмотрел на Сэма. "Я всегда знал, что в тебе это есть. Вы умный парень, мистер Рейлли. Итак, кто был террористом? Я имею в виду, кто мог совершить такую ужасную вещь, например, угрожать столице нашей страны?"
  
   Сэм сказал: "Это не шутка. Были потеряны жизни. Инфраструктуре был нанесен значительный ущерб".
  
   Алекс пожал плечами. "Я слышал, что была потеряна только одна жизнь, и что террорист даже не был причастен к этой".
  
   "Игра окончена, Алекс. Ты можешь прекратить нести чушь ".
  
   Алекс склонил голову набок. "Что за чушь?"
  
   "Видеоигра, в которую ты играл. Это была не игра, не так ли? Это была проекция вашего поля боя в реальном времени в Вашингтоне, округ Колумбия, и те солдаты в вашей игре были не просто персонажами, это были люди на земле, которым вы отдавали приказы ".
  
   Глаза Алекса сузились, губы сложились в натренированную улыбку. "Вы думаете, я стоял за террористической атакой на нашу столицу? Вы, должно быть, сумасшедший. Я был здесь все это время. Вы должны знать, кто-то поручил четырем агентам вести наблюдение за мной с тех пор, как это началось. Один в фургоне у входа, другой на крыше моего соседа, один работает на линиях электропередачи и один в магазине под моей квартирой. Итак, вы видите, не было никакого шанса, что я мог быть вовлечен во что-либо так далеко, как Вашингтон, округ Колумбия ".
  
   Сэм подошел к игровому контроллеру и снова включил телевизор. Игра urban Warfare была приостановлена. Он нажал кнопку отмены паузы, и игра продолжилась в режиме реального времени. Агенты ФБР наблюдали в течение минуты, пока Сэм управлял игровой консолью, чтобы он мог визуализировать местоположение.
  
   Это был город с двумя большими реками, которые разветвлялись, образуя большую Y-образную форму, в середине которой из города, окутанного фиолетовым дымом, возвышалось большое куполообразное здание. Мосты вдоль обоих берегов двух рек были разрушены. Их основы все еще тлели.
  
   Все взгляды в комнате были прикованы к городу.
  
   Но это был не Вашингтон, округ Колумбия - это был Будапешт. Когда фиолетовый дым рассеялся, стало видно, что здание с куполом было не Капитолием, а Центральным куполом венгерского парламента, и вместо Потомака это была река Дунай.
  
   Губы Сэма скривились в кривой улыбке. "Это ничего не доказывает. Ты все это время играл со мной. Ты, должно быть, сменил игру. Ты знал, что я приду за тобой ".
  
   Алекс пожал плечами. "Если это то, что ты думаешь. Все мы время от времени что-то выдумываем. У меня особенно есть эта проблема. Фокус в том, чтобы помнить, что реально, и пытаться отличить это от своего воображения ".
  
   Агенты ФБР обыскали его дом сверху донизу. Команда компьютерных хакеров из подразделения кибервойн проанализировала его игровую систему.
  
   В целом, была почти полночь, прежде чем они были закончены.
  
   Ответственный агент ФБР снял наручники с Алекса. "Сэр, прошу прощения за вторжение. Все, что я могу сказать, это то, что нам скормили плохую информацию. Спокойной ночи".
  
   Сэм встретился взглядом с агентом. Раскинув руки ладонями вверх, он сказал: "Вы, должно быть, издеваетесь надо мной! Я был здесь! Я наблюдал, как он передвигал своих людей, устанавливая динамит, который сравнял бы с землей мост Теодора Рузвельта ".
  
   "Нет, вы этого не делали", - ответил агент. "Вы видели, как он настраивал городское поле битвы в игре, действие которой происходит в Будапеште".
  
   Сэм покачал головой. "Я знаю, что я видел. Кроме того, я знаю, как думает Алекс. Он водил меня по городу последние двадцать четыре часа!"
  
   Агент пожал плечами. "Что я могу сказать? Он чист. Его игровой телевизор даже не подключен к Интернету. Фактически, его сервер внизу еще даже не подключен к оптоволоконному узлу ".
  
   "Хорошо", - сказал Сэм. "Я мог бы поклясться, что это был Вашингтон, округ Колумбия".
  
   Один за другим каждый из федеральных агентов покинул здание.
  
   Сэм ушел последним.
  
   У двери Алекс пожал ему руку и по-отечески похлопал по плечу. "Знаете что, мистер Райлли?"
  
   Сэм встретила его взгляд с улыбкой с ямочками на щеках. "Что?"
  
   "Твой дед был мошенником, и твой отец ненамного лучше, но ты в порядке. С тобой все в порядке ".
  
   Ошеломленный Сэм покачал головой и улыбнулся. "Спасибо. Привет, Алекс ..."
  
   "Да?"
  
   "Что все это было на самом деле?"
  
   "Ты мне скажешь?" Ответил Алекс. "Вы были тем, кто пытался расследовать дело террориста. Я просто играл в игру. Ты профессионал. Береги себя, Сэм. Не позволяйте Вашингтону и всем вашим прочим влиятельным связям развратить вас ".
  
   Сэм вышел из квартиры парня и пошел по улице. Он не прошел и квартала, когда на его мобильный телефон пришло текстовое сообщение. Не его мобильный телефон, а тот, который дал ему террорист. Он открыл сообщение.
  
   На нем был написан единственный набор координат GPS.
  
   Под ним было написано:
  
   Спасибо за игру. А.Г.
  
  
   Глава шестьдесят первая
  
  
   Министр обороны откинулась на спинку своего кресла в Командном центре. Ее глаза наблюдали за операцией по восстановлению немецкой ядерной бомбы времен Второй мировой войны. Координаты GPS, которые были даны Сэму - хотя, где и кем, он отказался разглашать, - были отслежены командой морских котиков и элитной командой экспертов по обезвреживанию бомб из 832-го артиллерийского батальона Корпуса морской пехоты США, которые привели к старой, обветшалой ферме на окраине Вирджинии.
  
   Собственность была приобретена в 1946 году человеком по имени Рейли Финни - псевдоним Вильгельма Гутвейна - и, несмотря на то, что она содержалась, никто никогда не переезжал на ферму. На территории отеля команда обнаружила старый сарай в стиле красного табака. Несмотря на его ветхий вид, с потолка незаметно свисала серия современных камер видеонаблюдения, которые следили за каждым их движением.
  
   Внутри команда рассредоточилась и обыскала пустой сарай.
  
   Секретарша нажала кнопку передатчика своего радио. "Проверьте этаж на предмет любого подземного доступа".
  
   "Понял, мэм", - последовал ответ морского пехотинца.
  
   Две минуты спустя кто-то обнаружил потайной люк.
  
   Секретарша почувствовала, как ее сердце бешено заколотилось в груди. Могло ли это быть так просто? Была ли угроза вот-вот нейтрализована? Она смотрела прямую видеотрансляцию с камеры, установленной на шлеме морского пехотинца. Мужчина открыл люк, открывающий серию ступеней под землей. Внизу большая металлическая дверь была заперта цифровым способом. Дверь выглядела примерно так, как если бы вы находились внутри банковского хранилища. Единственная ПЕЧАТЬ изучала цифровую панель. Маловероятно, что кто-то собирался угадать код.
  
   ТЮЛЕНЬ произнес в рацию: "Госпожа госсекретарь, мы столкнулись с проблемой".
  
   "Понятно. Мы работаем над этим", - ответил секретарь. Она повернулась к Сэму Рейли, который был рядом с председателем Объединенного комитета начальников штабов, несколькими военными советниками и президентом Соединенных Штатов. "Г-н Рейли. Упоминал ли ваш источник что-нибудь о том, как получить доступ?"
  
   Губы Сэма сжались. "Мне жаль. Ничего".
  
   Она повернулась к председателю Объединенного комитета начальников штабов. "Сколько времени потребуется вашей команде, чтобы взломать вход?"
  
   "Предполагая, что это не заминировано?" Он ответил, приподняв бровь. "Это может занять часы".
  
   Секретарь улыбнулся. "Или нет".
  
   В прямом эфире the door что-то внезапно изменилось. Послышался звук открывающихся больших гидравлических замков, и через несколько секунд дверь безопасности распахнулась.
  
   Руководитель наземной группы приказал всем покинуть сарай, в то время как автомобиль с дистанционным управлением был отправлен внутрь для расследования. Секретарша поймала себя на том, что затаила дыхание, когда дистанционно управляемый автомобиль спустился по лестнице в охраняемую комнату.
  
   Были включены верхние светодиодные лампы, а видеопотоки передавались на один из шести больших мониторов командного центра. RCV медленно обошел комнату по кругу. Четыре большие коробки, расположенные рядом друг с другом в середине комнаты.
  
   RCV сфокусировал камеру на одной из коробок.
  
   Желто-черный трилистник - международный символ ядерной радиации - был расклеен по всей коробке.
  
   RCV снял свинцовую крышку коробки.
  
   Мгновенно счетчик Гейгера начал чирикать, указывая на присутствие радиоактивного материала. Камера управлялась дистанционно, чтобы получить лучший обзор.
  
   Внутри находились демонтированные компоненты немецкой ядерной бомбы и более дюжины плутониевых стержней.
  
   Министр обороны тяжело вздохнул. "Слава Богу. Похоже, что Вильгельм Гутвейн никогда не собирался наносить ядерный удар ".
  
  
   Глава шестьдесят вторая
  
  
   После взрывов по всей столице и вдоль мостов через реку Потомак неопознанная армия наемников исчезла, беспрепятственно объединившись с другими гражданскими лицами, оказавшимися в ловушке в городе.
  
   Расследование, начатое сразу после этого, показало, что наемники использовали старые туннели подземной железной дороги Dupont Circle, чтобы избежать баррикад и перекрыть районы столицы. Председатель Объединенного комитета начальников штабов поклялся, что выследит их и привлечет виновных к ответственности.
  
   Министр обороны допросил председателя Объединенного комитета начальников штабов относительно того, кто уполномочил USS Jimmy Carter похитить Сэма Рейли после того, как он откликнулся на призыв "Кларион" . Она могла быть довольно грозной, когда этого требовала ситуация. В конце концов, этот человек согласился и признал, что он следовал совету и разведданным сенатора в отставке по имени Чарльз Финни - относительно секретов, которые в интересах всех должны были постоянно сохраняться.
  
   Она спросила: "Как давно вы знаете сенатора Финни в отставке?"
  
   "Почти сорок лет, мэм. Он хороший человек. Помогло мне достичь того, кем я являюсь сегодня. Почему вы спрашиваете?"
  
   Секретарша склонила голову влево, и ее пронзительные зеленые глаза уставились на него. "Пейнтер, ты ведь не был вовлечен в это сокрытие все это время, не так ли?"
  
   Председатель Объединенного комитета начальников штабов покачал головой. "Нет, мэм".
  
   Через три дня после событий, которые запечатлели худшие кошмары американцев, связанных с возможной ядерной атакой на Вашингтон, округ Колумбия, черный внедорожник проехал по Кей-стрит. Внутри министр обороны и Сэм Рейли сидели молча.
  
   Ни один из них не был уверен, что хочет знать правду.
  
   Внедорожник подъехал к резиденции Фарругут.
  
   Сэм вышел и вместе с министром обороны они прошли в главную приемную. Последовала небольшая, незаметная группа охраны.
  
   Та же стильно одетая молодая секретарша встретила их в дверях с приятной белозубой улыбкой.
  
   Секретарь протянула свое удостоверение личности и сказала: "Мы здесь, чтобы увидеть сенатора в отставке Чарльза Финни".
  
   Улыбка секретарши погасла. "Я сожалею, госпожа госсекретарь, но это невозможно".
  
   "Невозможно? Разве я не ясно выразился? Это не светский визит. Нам нужно увидеть сенатора в отставке, сейчас ".
  
   Молодая леди тяжело сглотнула и вздохнула. "Извините, это невозможно".
  
   "Почему бы и нет?"
  
   В палату вошла другая женщина, ее идентификационный значок показывал, что она дипломированная медсестра. "Потому что он мертв. Мне так жаль, прошлой ночью у него был сердечный приступ ".
  
   "Прошлой ночью?"
  
   "Да, это был такой позор. Он был таким милым стариком ".
  
   Команда криминалистов осмотрела комнату сенатора в отставке Чарльза Финни. Внутри они обнаружили снайперскую винтовку М24. В отчете баллистической экспертизы сделан вывод, что оружие соответствует тому, из которого была убита конгрессвумен Блейдс.
  
   Они также нашли сейф. Внутри был всего один предмет. Письмо Вернера Гейзенберга президенту США Джеральду Форду, датированное 1 февраля 1976 года. В тот самый день, когда Гейзенберг умер в своем собственном доме от рака почек и желчного пузыря.
  
   Министр обороны быстро пробежала глазами краткое письмо.
  
   Оно начиналось с цитаты, касающейся этики, автором которой, как известно, был Вернер.
  
   Там, где не осталось руководящих идеалов, указывающих путь, исчезает шкала ценностей, а вместе с ней и смысл наших поступков и страданий, и в конце могут лежать только отрицание и отчаяние. Следовательно, религия является основой этики, а этика - предпосылкой жизни.
  
   Секретарь моргнул, не уверенный, что с этим делать.
  
   В этом я пытался делать то, что, по моему мнению, правильно для моих собратьев, но в этом начинании и со всеми благими намерениями в мире, я боюсь, что, возможно, высвободил худший из присущих человечеству недостатков - жадность.
  
   Секретарь быстро перечитал следующую часть, сделав паузу в конце письма.
  
   Я считаю, что ядерное деление - слишком великий джинн, чтобы его могла увидеть какая-либо одна нация, и что, возможно, такую мощь можно было бы разделить между несколькими нациями - тем, кем я надеялся стать, будет Организация Объединенных Наций, - в попытке создать вечный мир на Земле.
  
   Я считаю, что в своих усилиях потерпел неудачу. Сейчас я делюсь с вами списком имен и лиц, вовлеченных в один из величайших обманов, когда-либо имевших место, и молюсь, чтобы вы нашли в своих силах исправить то, что я не смог.
  
   Секретарь бегло просмотрел имена. Она уже слышала их все раньше.
  
   В конце документа было подписано,
  
   Werner Heisenberg
  
  
   Глава шестьдесят третья
  
  
  
   Штаб-квартира ООН, Нью-Йорк
  
  
   Почти все места в зале Генеральной Ассамблеи ООН были заняты. Сто девяносто три страны-члена были рассажены в алфавитном порядке по всему амфитеатру, включая пять постоянных членов Совета Безопасности: Китай, Францию, Россию, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты - все союзники во время Второй мировой войны и государства, обладающие ядерным оружием.
  
   Конгрессмен Питер Гжонковски выглядел уставшим. Он отвечал на вопросы в течение часа и сорока пяти минут. Председатель Организации Объединенных Наций спросил, не хочет ли свидетель, рассматривающий недавние террористические события в Вашингтоне, округ Колумбия, короткого перерыва.
  
   Конгрессмен покачал головой. "Нет, сэр. Я готов сделать вывод ". Расправив плечи, он сидел прямо, так что мог четко говорить в микрофон на передней панели своего стола. "Утром 6 августа 1945 года, - сказал он, - мир изменился навсегда, когда Энола Гэй сбросила первое ядерное оружие на японский город Хиросиму".
  
   В Генеральной Ассамблее воцарилось затяжное молчание. Прошло почти восемь десятилетий, но воспоминания об ужасающем событии живо всплыли в памяти каждого.
  
   Гжонковский продолжил: "Впервые в истории мы развили способность уничтожать не только друг друга, но и весь наш биологический вид посредством ядерной войны". Он сделал паузу, чтобы дать этой концепции на мгновение застыть. "Это было эволюционное достижение, которого не достигло ни одно другое существо на земле".
  
   Его взгляд скользнул по безмолвным лицам тех, кто заполнял амфитеатр. "Долгое время считалось, что инновация в виде атомной бомбы привела к новой эре мира, невиданной ни на каком другом этапе существования человечества".
  
   Конгрессмен Гжонковский сделал глоток воды из стоявшего перед ним стакана и проглотил. "Историки утверждают, что физику Роберту Оппенгеймеру следовало бы дать Нобелевскую премию мира за его работу по созданию ядерной бомбы. Как я объяснял ранее, этот титул должен был достаться всем четырем мужчинам, участвовавшим в его распространении ".
  
   Он закрыл глаза и глубоко вздохнул. "В 1947 году немецкий физик по имени Вернер Гейзенберг понял, что атомной бомбы недостаточно для обеспечения мира теперь, когда человеческая раса обладает способностью уничтожить весь мир".
  
   Гжонковский снова открыл глаза. "Гейзенберг чувствовал, что должна существовать противостоящая сверхдержава, подобная двум сторонам магнитных полюсов Земли, для поддержания баланса посредством ядерного сдерживания. Помня об этом, он дал Советскому Союзу ключ к Джинну, и родился советский проект создания атомной бомбы.
  
   "Таким образом, началась холодная война.
  
   "И все же войнам, даже холодным, нужно топливо", - сказал Гжонковский. "Герой Второй мировой войны Чарльз Финни, хороший друг тогдашнего министра обороны Соединенных Штатов Джеймса Форрестола, разработал тайный план. Его идея заключалась в том, чтобы способствовать бесконечной войне и, соответственно, с его точки зрения, добиться мира.
  
   "Финни воспользовался выгодой молодого судовладельца по имени Майкл Рейли для продажи Советскому Союзу оружейного урана и вооружений.
  
   "Тем временем, поддерживаемый избранной группой людей в Соединенных Штатах, Чарльз Финни продолжал продвигать пропаганду времен холодной войны и доктрину взаимно гарантированного уничтожения. Влиятельные люди становились богаче, в то время как диссидентам заставляли замолчать, чтобы гарантировать, что эта тайна навсегда останется сокрытой.
  
   "Финни считал, что человечеству необходима постоянная угроза ядерного уничтожения.
  
   "Тем не менее, с развитием Интернета, свободной торговли и глобального рынка не только ядерная угроза делает войну нежизнеспособной - ее экономика. Коммерция - это игра, в которой каждый может выиграть. Мы должны сделать цену войны слишком дорогой, а вознаграждение - слишком ничтожным. Нам нужны противостоящие сверхдержавы для совместной работы в финансовой сфере.
  
   "Хотя средства массовой информации хотели бы, чтобы вы думали иначе, смертность в результате войны снизилась с 1945 года. Сегодня, несмотря на Сирию и Ирак, мы и близко не приблизились к уровням, наблюдавшимся во время гражданской войны в Китае, Корее, Вьетнаме, Индии / Пакистане / Бангладеш, ирано-иракском союзе, СССР-Афганском союзе и многих регионах Африки.
  
   "Как биологический вид, мы собрались вместе. Я думаю, пришло время рассмотреть возможность мира без ядерных бомб. Наступил ли мир благодаря средствам ядерного сдерживания или потому, что мы эволюционировали?
  
   "Сегодня мы живем в самую ненасильственную эпоху в существовании нашего вида. Я верю, что в не слишком отдаленном будущем в угрозе гарантированного взаимного уничтожения не будет необходимости. Хотя Гейзенберг опередил свое время, в одном он ошибся, чего он никогда не мог предсказать еще в 1947 году. Нечто, что неизбежно изменило бы ход человеческой эволюции ".
  
   Гжонковский сделал паузу. "Инновации и подъем Интернета".
  
   Он глубоко вздохнул. "Это привело к миру глобализации, невообразимой в 1947 году, где все страны связаны посредством коммуникаций и торговли, что делает цену войны слишком дорогой, а вознаграждение слишком скудным. Никто не хочет навредить своим клиентам.
  
   "Я верю, что со временем ядерное оружие разоружится, и человеческая раса, далеко поднявшаяся от своего скромного начала в качестве охотников-собирателей, наконец-то насладится миром на земле".
  
  
   Конец
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Кристофер Картрайт
   Санкция Феникса
  
  
   Благодарности:
  
  
   Я не смог бы написать ни одну из этих книг без помощи множества людей, которые помогали на этом пути. В частности, я хотел бы поблагодарить моих редакторов, Дэвида Гилмора и Рэнди Олсена, и мою команду корректоров, без которых вы получили бы гораздо более плохую версию книги, которую вы читаете сегодня, - Джей Си Барб, Роэн Капур, Майка Райли, Криса Денсли, Майкла Денсли, Лию Миллер, Питера Гиффорда, Росса Джарратта, Фореста Оливье и мою мать, Сьюзан Картрайт.
  
   За техническую помощь в отношении современной авиации я хотел бы поблагодарить Криса Хмиеля из австралийских ВВС, который потратил часы, пытаясь объяснить сложные входы и выходы современного реактивного лайнера с точки зрения пилота.
  
   Как всегда, все ошибки ложатся прямо на мои плечи.
  
   Кристофер Картрайт
  
  
   Пролог
  
  
   Пожалуйста, обратите внимание, что я знаю об опасностях. Я хочу это сделать. Потому что я хочу попробовать. Как пытались мужчины. Женщины тоже должны. И когда они терпят неудачу, их неудача должна быть вызовом для других.
  
   - Письмо Амелии Эрхарт своему мужу накануне ее последнего полета.
  
  
  
   Аэродром Лаэ, Папуа-Новая Гвинея - 2 июля 1937 года
  
  
   Было 10 часов утра по местному времени, когда тяжело нагруженный Lockheed Model 10 Electra остановился в конце газонного поля. Американский двухмоторный цельнометаллический моноплан с уникальным двойным оперением и двойной системой рулей выглядел решительно футуристично, резко контрастируя с суровым фоном жарких джунглей Папуа-Новой Гвинеи.
  
   Амелия Эрхарт встретила взгляд своего штурмана Фреда Нунана широкой улыбкой. "Ты готов творить историю?"
  
   Он коротко кивнул. "Хорошо идти".
  
   Амелия выжала двойные дроссели на полную. Все девять цилиндров каждого из двигателей Pratt и Whitney R-1340-S3H1 Wasp заработали, их высота возросла до мощного рева, отдавая все 600 лошадиных сил на сдвоенные пропеллеры. 9-футовые, 7/8-дюймовые, двухлопастные пропеллеры Hamilton Standard с переменным шагом и постоянной скоростью вращались быстрее, пока не исчезли в невидимом жужжании.
  
   Она взглянула на приборы. Число оборотов двигателя составило 2250 для каждого двигателя. Амелия изобразила широкую и расслабленную улыбку. Несмотря на то, что люди могли подумать, что она совершала то, что некоторые называли трюком кругосветного плавания, простой факт заключался в том, что она любила приключения полета.
  
   Она сделала глубокий вдох. Края ее губ раздвинулись в усмешке, обнажив крупные и равномерно расположенные белые зубы, за исключением заметной щели между двумя передними зубами. "Поехали!"
  
   Загруженная 1151 галлоном 100-процентного высокооктанового бензина, Electra ползла вперед. Она медленно набирала скорость, как бегун на длинные дистанции, а не спринтер; она лениво набирала темп. Две трети пути по взлетно-посадочной полосе Амелия чувствовала легкие толчки колеса, дразнящие и умоляющие ее отпустить.
  
   Она оказала сильное давление вниз.
  
   Еще в марте перегруженный "Электра" во время взлета с Гавайев попал в неконтролируемую петлю заземления, в результате чего разрушилась передняя стойка шасси и оба винта ударились о землю, когда самолет заскользил на брюхе. Удивительно, но никто серьезно не пострадал, но это означало, что ее первый кругосветный полет оказался неудачным, и "Электру" нужно было отправить обратно в Штаты для серьезного ремонта.
  
   Нет. Она бы не совершила эту ошибку снова.
  
   Ее глаза метнулись к индикатору воздушной скорости.
  
   Он подкрался к минимальной взлетной скорости. Она крепко держала руль еще несколько драгоценных секунд, а затем осторожно потянула его к своей груди.
  
   Освобожденная от земных ограничений, Electra набирала высоту со скромной скоростью 550 футов в минуту, что составляет лишь половину ее потенциальной максимальной скорости набора высоты в 1000 футов в минуту.
  
   Ее внимание на мгновение переключилось через правое плечо, и ее взгляд скользнул по остаткам джунглей Лаэ внизу. "Прощай, Папуа-Новая Гвинея. Следующая остановка - остров Хауленд."
  
  
   * * *
  
  
   Название Электра произошло от звезды в скоплении Плеяд.
  
   Это было одно из ближайших к Земле звездных скоплений, наиболее заметное невооруженным глазом на ночном небе, и поэтому девять самых ярких звезд Плеяд названы в честь Семи Сестер из греческой мифологии: Стеропы, Меропы, Электры, Майи, Тайгеты, Селено и Альционы, а также их родителей Атласа и Плейоны. Будучи дочерьми Атласа, Гиады были сестрами Плеяд.
  
   Длина "Электры" составляла 38 футов 7 дюймов, размах крыльев - 55 футов, а общая высота - 10 футов 1 дюйм - всего лишь пятнышко на просторах Тихого океана, когда она преодолела 2556 статутных миль между аэродромом Лаэ и островом Хауленд.
  
   Кратчайший маршрут был известен как Большой круг, который в основном образовывал прямую линию от Лаэ до острова Хауленд по кривизне Земли. Но, когда они приблизились к острову Новая Британия, менее чем через четыре часа после начала путешествия, сильные дождевые шквалы на востоке вынудили их повернуть на юг острова, в район Гасмата. Облачный покров стал плотным, и Амелия подняла самолет с 7000 футов до 10 000 футов, чтобы подняться над ним.
  
   Фред Нунан отстегнул ремни безопасности и встал. "Мне лучше заказать тебе новый курс".
  
   "Пожалуйста, сделай это", - ответила Амелия, ее голос был резким, но не несчастным. "Я постараюсь продержать нас над облаками достаточно долго, чтобы вы смогли прочитать".
  
   Нунан был высоким, очень худым, с темно-каштановыми волосами. Его кобальтово-голубые глаза были большими и влажными. В свои сорок три года он шел решительной походкой мимо четырех вспомогательных топливных баков в пассажирском отсеке, направляясь вдоль фюзеляжа к своему навигационному посту.
  
   Пассажирские иллюминаторы были устранены по всей пассажирской секции фюзеляжа, за исключением двух прямоугольных окон без искажений по обе стороны от штурманского стола. Он достал свой секстант, отметил время и снял показания, пока Амелия пыталась удерживать Электру как можно ровнее.
  
   Он сделал свои пометки на навигационной карте, прикрепленной к столу, а затем проложил новый курс. Его взгляд проследил путь по новому курсу, мимо Науру, через острова Гилберта - цепочку из шестнадцати крошечных атоллов, - прежде чем, наконец, остановился на острове Хауленд.
  
   Нунан рассчитал расстояние между островами Гилберта и островом Хауленд в 1152 мили. Если у них возникнут проблемы с поиском Хауленда, всегда была возможность лететь встречным курсом. Острова были в основном необитаемы, но он был уверен, что они смогут высадиться на пляже. В худшем случае они всегда могли бы бросить якорь в прибрежных водах и доплыть до берега вплавь - не то чтобы до этого когда-либо дошло. У них было достаточно топлива, чтобы добраться до Гилбертов, если понадобится.
  
   Навигация для неподготовленных в средневековые времена казалась колдовством, но она во многом основывалась на науке и точных расчетах. Ошибки, конечно, могут быть допущены, но эти риски можно смягчить с помощью знаний и понимания. Надежная математика, точное время, хорошие карты и должная осмотрительность сделали это безопасным.
  
   У него был огромный опыт как в морской, так и в летной навигации. Его первоначальное обучение проходило в торговом флоте, где он продолжал работать на торговых судах во время Первой мировой войны. Будучи офицером на судах с боеприпасами, его мучительная военная служба включала в себя пребывание на трех судах, которые были потоплены у него под носом немецкими подводными лодками. Он стал капитаном военно-морского флота и летным штурманом, который недавно покинул Pan Am, после того как наладил большинство маршрутов гидросамолетов China Clipper компании через Тихий океан. В дополнение к более современным навигационным инструментам, Нунан, как лицензированный морской капитан, был известен тем, что брал с собой в эти рейсы корабельный секстант.
  
   Он дал Амелии новый пеленг по компасу и почувствовал, как "Электра" мягко накренилась влево на этом курсе. После этого он приступил к выполнению серии плановых проверок двигателей и приборов.
  
   Полет продолжался всю ночь, пересекая международную линию дат до вчерашнего утра. Нунан спал с перерывами на протяжении последней трети поездки, прежде чем его разбудила Амелия.
  
   Она насвистывала в микрофон радио. Это был постоянный, щебечущий звук, а не какой-либо определенный тон. Это продолжалось некоторое время. В свистке было что-то странно жутковатое, несмотря на его жизнерадостный тон - дразнящее предчувствие грядущих тяжелых времен.
  
   Нунан сел, моргая, чувствуя, как его сердце начинает учащаться.
  
   "У нас проблема", - сказала Амелия, ее голос был резким, но не измученным. "Тебе лучше подняться сюда".
  
   Нунан посмотрел на свои часы. Было почти 6:20 утра по местному часовому поясу. Он проспал. Без предисловий он направился в кабину пилотов. Его взгляд метнулся к плотному облачному покрову внизу и беззаботному лицу Амелии. "Я вижу, вам не удалось рассеять облачный покров".
  
   "Нет", - ответила она, прямо встретив его взгляд, ее зубы слегка прикусили нижнюю губу. "Но это не единственная наша проблема".
  
   Нунан сел в кресло второго пилота. "Что у нас есть?"
  
   "Я принимал передачу из Итаски на частоте 7500 кГц, но наше оборудование для обнаружения радиочастот не смогло определить минимальную частоту".
  
   "Таким образом, вы не в состоянии сориентироваться на Итаску" .
  
   "Именно". Она вздохнула. "Я пытался заставить кого-нибудь на Хауленде взять навигационный пеленг на нашу передачу на 3105 килоциклах, чтобы они могли дать нам пеленг".
  
   "И что?"
  
   Лицо Амелии слегка сморщилось. "Я трачу чертовски много времени, пытаясь установить двустороннюю радиосвязь с катером береговой охраны США "Итаска"".
  
   Он взглянул на радио сквозь изогнутую бровь. "Как долго ты пытаешься?"
  
   "Почти час".
  
   "Возможно, они рано переключились на дневную частоту 6210 килоциклов".
  
   "Они этого не сделали. Я уже пытался связаться с ними по этому поводу ".
  
   Нунан расслабился в своем кресле, его руки аккуратно сложены на коленях. Любая проблема, достойная решения, требует времени, сосредоточенности и спокойного терпения. Наука могла преодолеть любую проблему, с которой они сталкивались. "Вы что-нибудь слышали от Итаски за последний час?"
  
   Амелия кивнула. "Да, несколько раз, но они явно не получают мои сообщения".
  
   Нунан на мгновение задумался об этом. Его глаза расширились, и он выдохнул: "Боже милостивый ..."
  
   Амелия закончила за него: "Две частоты начали перетекать друг в друга!"
  
   Он точно знал, что происходит, и просто надеялся, что у них еще есть время внести исправления. Их радио работало на двух частотах, известных как гармонические частоты - 6210 и 3105. В определенные часы дня две частоты сливались друг с другом.
  
   Это был существенный просчет в его планировании как навигатора. Это означало, что они прибудут на остров Хауленд в 8 часов утра, в то время, когда ночная частота 3105 KCs ослабевает, а 6210 истекает кровью, чтобы занять ее место. Прямо сейчас они находились в подвешенном состоянии - 3105 не исчез, а 6210 не был на связи - таким образом, USCGC Itasca и Electra были способны лишь периодически получать сообщения друг от друга.
  
   Фред произвел пару быстрых вычислений карандашом на навигационной карте, которую Амелия использовала, чтобы отслеживать их прогресс на основе точных расчетов. Она сделала еще две записи с тех пор, как он заснул пару часов назад. В одном из них указывалось на увеличение скорости до 180 узлов со 150 при попутном ветре. Он принял это во внимание.
  
   Фред отстегнул ремни безопасности. "Мы примерно в ста пяти милях от Хауленда. Сохраняйте этот пеленг. Я лучше пойду почитаю. Без гониометрии мы предоставлены сами себе ".
  
   Амелия слегка пожала плечами. "Мы зашли так далеко своими силами, нет причин думать, что мы не сможем добраться до острова Хауленд".
  
   Нунан направился обратно, не упомянув, что остров Хауленд представляет собой плоскую полоску суши длиной 6500 футов, шириной 1600 футов и высотой не более 20 футов над океанскими волнами. Остров было бы трудно отличить от похожих по форме облаков.
  
   К 7:30 утра по местному времени он установил только один азимут - солнце, - который определял только их долготу. Облачный покров не позволил ему определить направление на землю. Без линии координат было невозможно измерить широту. Для исправления требовалось два подшипника, а у него был только один.
  
   Нунан положил перед Амелией сложенную навигационную карту. "Мы находимся где-то здесь, вдоль солнечной линии 157/337".
  
   Амелия пробежала своими светло-серыми глазами по нарисованной карандашом линии. Ее брови изогнулись. Она явно разделила остров Хауленд пополам. Она покачала головой. "Мы правы в этом. Вопрос в том, летим ли мы на северо-восток или на юго-запад, чтобы добраться до него?"
  
   Нунан не колебался. "Юго-Запад".
  
   Ее глаза сузились. "Почему?"
  
   "Шансы пятьдесят на пятьдесят в любом случае".
  
   "У вас нет предположения, дрейфовали ли мы севернее или южнее вашего первоначального курса?"
  
   Нунан развел руками. "Нет. Я был на верном пути ".
  
   Ее губы сжались в жесткую линию. "Почему ты так уверен, что мы должны лететь на юго-запад?"
  
   "Потому что, если я ошибаюсь и мы полетим на северо-восток, там будет более тысячи миль открытого океана, но если я ошибаюсь и мы полетим на юго-восток, мы обязательно наткнемся на острова Феникс".
  
   Она поворачивала руль до тех пор, пока "Электра" не накренилась вправо. "Это юго-запад".
  
   Они оба знали, что острова Феникс представляют собой группу из восьми незанятых атоллов и двух затопленных коралловых рифов примерно в четырехстах милях к юго-востоку от острова Хауленд. Это было бы натяжкой, но он был достаточно уверен, что у них есть топливо, чтобы достичь этого.
  
   Амелия спустилась ниже облачного покрова и нажала на микрофон. "USCGC Итаска . Мы должны быть на вас, но не можем вас видеть. Но бензин на исходе. Не удалось связаться с вами по радио. Мы летим на высоте 1000 футов ".
  
   По радио не было ничего, кроме тишины.
  
   В 8:43 утра Амелия предприняла свою последнюю попытку установить двустороннюю радиосвязь с Итаской . "Мы на линии 157-337. Сообщение будет повторено. Мы повторим это на 6210 килоциклах... Мы подключаемся к линии на север и юг, слушаем 6210 ".
  
   Не было ничего, кроме тишины.
  
   Нунан тяжело вздохнул. "Тогда, я думаю, это все. Мы предоставлены сами себе ".
  
   "Похоже на то". Амелия слегка наклонила голову и прямо встретилась с ним взглядом. "Ты думаешь, мы сделали неправильный выбор?"
  
   Он приподнял бровь. "Ты спрашиваешь, думаю ли я, что нам следовало повернуть на северо-восток вместо юго-востока?"
  
   Она кивнула. "Да".
  
   "Нет. Правильно или неправильно, но мы сделали единственный доступный нам на тот момент выбор. Это по-прежнему единственный доступный нам выбор. Теперь мы преданы делу. Нет шансов проложить обратный курс и повторить наш полет. Если мы будем к северу от Хауленда, то попадем в него по пути вдоль этой солнечной линии. Если бы мы находились к юго-востоку от Хауленда, то у нас определенно было бы достаточно топлива, чтобы добраться до островов Феникса - в любом случае, мы собираемся достичь суши ".
  
   Амелия рассмеялась над его уверенностью. "Я знал, что была причина, по которой я взял тебя с собой. Благодарю вас ".
  
   "Всегда пожалуйста". Он открыл рот, чтобы заговорить, снова закрыл его, а затем сказал: "Как бы то ни было, я также верю в ваши летные способности, которые позволят нам безопасно приземлиться на каком-нибудь пляже, как только мы достигнем земли".
  
   Она сделала глубокий вдох. "Это сделка".
  
   "Электра" продолжала лететь через бескрайние просторы океана.
  
   Не было видно ничего, кроме моря. Ни земли, ни кораблей, ни птиц. Никаких признаков дымовой трубы Itasca, в котлы которой подавалось масло для образования густого облака черного дыма, поднимающегося в воздух более чем на 200 футов. По радио ничего не слышно. Только гул двигателей, монотонно бьющих пропеллерами по воздуху на высоте 1000 футов.
  
   Со спокойной решимостью Нунан сказал: "Я пойду готовить спасательный плот".
  
   Амелия покачала головой и усмехнулась. "Не сейчас. Мне кажется, я вижу кое-что впереди ".
  
   Нунан прищурил глаза. Все, что он мог видеть, было вечное море до самого горизонта, где крошечная полоска голубого становилась белой. "Я ничего не вижу".
  
   Амелия указала на горизонтальную линию на горизонте. "Это уайтуотер впереди!"
  
   "Боже мой, ты прав!" Он глубоко вздохнул. "Это значит, что там риф! И единственный риф в этом регионе является частью островов Феникс!"
  
   Амелия облетела остров по часовой стрелке в поисках подходящего места для посадки. Остров был примерно 5 миль в длину и 1,5 мили в ширину и казался необитаемым, или, по крайней мере, их эстакада не вызвала никаких людей из густого леса. Сам остров имел форму несколько вытянутого треугольного кораллового атолла с обильной растительностью и большой центральной морской лагуной поразительного бирюзового, темно-синего и опалового цветов.
  
   При необходимости они всегда могли приземлиться в мелководной лагуне, а затем доплыть до берега. Это может оказаться самым безопасным вариантом, учитывая опасность посадки вблизи разрушающегося рифа.
  
   В конце маршрута Нунан заметил неповрежденные останки крупного кораблекрушения на рифе на северо-западной стороне острова. Там, на широком шельфе, выходящем к краю рифа, практически не было воды.
  
   Нунан встретился с ней взглядом. "Ты планируешь оставаться здесь весь день?"
  
   "Вы правы, это самое подходящее место для посадки, какое мы когда-либо получим".
  
   Она снизила "Электру", настроившись на низкоуровневый круг, пролетая мимо "уайтуэша" с подветренной стороны в направлении против часовой стрелки. В процессе они оба изучали риф. Было сухо, и годы постоянных волн превратили его в идеальную посадочную полосу.
  
   Амелия потянула на себя рычаг шасси, за которым последовали закрылки. "Шасси выпущено. Закрылки полностью раскрыты."
  
   Нунан посмотрел на нее. Его челюсть твердо сжата. "Знаешь, если ты справишься с этим, у Итаски еще есть время нас обнаружить. Затем нас заправят, и мы, возможно, просто будем в Гонолулу к концу недели ".
  
   Она улыбнулась. "Держу пари, мы сможем!"
  
   Амелия установила топливную смесь на полную мощность, а пропеллеры - на высокие обороты, заходя на посадку.
  
   Она перевела двойные дроссели обратно в режим холостого хода.
  
   "Электра" мягко скользила к месту посадки.
  
   Нунан схватился за борт кабины для поддержки. Их жизни зависели от исхода следующих тридцати секунд. Его сердце бешено заколотилось, и он обнаружил, что непреднамеренно задерживает дыхание.
  
   Амелия прижала колесо к груди, заставив Электру вспыхнуть. Мгновение спустя колеса коснулись гладкого рифа.
  
   Она нажала на тормоза, и Electra полностью остановилась. Она перекрыла подачу топливной смеси, двигатель зашипел и заглох, оставив их в тишине далеких волн.
  
   Нунан обнял ее. "Отличная работа!"
  
   "Это не Хауленд-Айленд, но сойдет", - ответила Амелия, ее глаза расширились, а расслабленное лицо наполнилось поддразниванием. "Теперь тебе лучше разобраться, где мы находимся".
  
  
   * * *
  
  
   Амелия Эрхарт выбралась из "Электры".
  
   Сумеречный луч пронзил облако над головой, окрасив темную воду рифа в изумрудный цвет. Она вдохнула теплый воздух. В 10:32 утра тропический воздух уже приближался к 100 градусам по Фаренгейту.
  
   При росте 5 футов 8 дюймов у нее было долговязое телосложение и пропорциональные черты лица. Она присела на корточки и забралась под крыло. Ее светлые волосы, которые она для удобства постригла коротко, развевал бесконечный западный морской бриз. Она нырнула под фюзеляж, проводя руками по шасси. Она отвела руки назад и посмотрела на них. Они были чисты. Стойки были целы, и не было утечки масла.
  
   Она вышла с противоположной стороны и уставилась на самолет.
  
   Ее взгляд прошелся по крыльям и пропеллерам, затем по носу "Электры", когда она совершала круг, прежде чем, наконец, остановиться на двойном хвостовом оперении и механизме руля направления - все было цело.
  
   На щеках Амелии появились ямочки, а губы сложились в широкую улыбку.
  
   Нунан встретился с ней взглядом. "Что ж, Амелия... что вы думаете? Она полетит?"
  
   "Держу пари, она так и сделает". Амелия подобрала с пляжа гладкий камешек и провела им по мелководью внутреннего рифа. Повернувшись прямо к нему лицом, она спросила: "Есть идеи, откуда она собирается вылететь?"
  
   "Нет. Но я действительно кое-что знаю ".
  
   "Что?"
  
   "Если она когда-нибудь собирается снова летать, это должно произойти в течение следующей недели".
  
   Ее глаза сузились. "Почему?"
  
   "У меня есть карты приливов для островов Феникса".
  
   "И что?"
  
   "Они показывают, что в настоящее время наступает прилив".
  
   Она выгнула свою аккуратную бровь. "Что это значит?"
  
   "Это самая низкая точка в многодневном цикле приливов". Нунан тяжело вздохнул. "На широком шельфе, идущем к внешнему рифу, нет воды, но она будет. Просто взгляните на предыдущие водяные знаки."
  
   "Ты хочешь сказать мне, что после всего этого придет проклятый прилив и украдет у нас Электру?"
  
   Нунан прищурился, пробегая глазами по волнам, разбивающимся о далекий риф. "Со временем. Но к настоящему времени Итаска начнет поисково-спасательные работы. Насколько я знаю вашего мужа, уже почти половина флота, расквартированного в Гонолулу, будет на пути на юг, чтобы помочь. Сначала они останутся неподалеку от Хауленда, но достаточно скоро кто-нибудь установит очевидную связь и пойдет по солнечной линии 157-337, которая приведет их прямо к нам. Вопрос в том, сколько времени им потребуется, чтобы прийти к такому выводу?"
  
   Амелия улыбнулась и направилась к концу рифа, где пляж переходил в джунгли. "Так или иначе, нам лучше убедиться, что к тому времени мы уберемся отсюда".
  
   "Куда ты идешь?"
  
   "Чтобы выбраться из этой проклятой жары. Давайте посмотрим, что предлагает этот остров с точки зрения еды и воды ".
  
   "Я останусь здесь и посмотрю, смогу ли я заставить радио работать".
  
   Амелия провела ладонями по волосам, вытирая пот, который уже выступил у нее на лбу. Она встретила его пристальный взгляд и покачала головой. "Не сейчас. Нам нужно будет экономить нашу энергию и водоснабжение. Здесь слишком жарко под прямыми лучами солнца. Кроме того, нам нужно запустить двигатели, чтобы включить радио. Мы попробуем еще раз сегодня вечером ".
  
   "Согласен".
  
   Быстро стало очевидно, что остров, на котором они стали потерпевшими кораблекрушение, был далек от сказочных островов Робинзона Крузо.
  
   На пустынном атолле не было пресной воды, а температура в тени превышала 100 градусов по Фаренгейту. Остров был похож на многие из тех, что Амелия и Нунан видели по всему Тихому океану, покрытый местными лесами, в которых преобладала бука, большое тропическое дерево хвойных пород, дикий кокосовый орех и кустарники, известные как Scaevola frutescens, что затрудняло проникновение внутрь, не говоря уже о поисках пищи и воды.
  
   Уставшие и измученные, они по очереди отдыхали в разгар дневной жары. Ближе к вечеру они разделились и обыскали окраины острова. Вдоль северо-западного рифа лежали останки большого грузового судна, которое, по-видимому, село на мель. На табличке, которая все еще видна, было указано название SS Норвич Сити . Внутренний корпус был уничтожен огнем, в то время как внешний подвергся морской бомбардировке, не оставив ничего ценного.
  
   Пару часов спустя они вернулись в "Электру". Нунан сообщил, что он добрался до южной оконечности рифа и что примерно на полпути обнаружил небольшую тропу, ведущую в густой лес острова. Он пошел по следу и обнаружил, что вскоре он заканчивался в лагуне с соленой водой, которая охватывала внутреннюю часть атолла.
  
   Они согласились обыскать внутренние районы острова утром.
  
   В ночной прохладе Амелия завела двигатели и попыталась вызвать помощь по высокочастотному радио. Не получив никакого ответа по прошествии пятнадцати минут, она заглушила двигатель и отправилась спать.
  
   Утром она проснулась в предрассветных сумерках. Нунан уже проснулся и смотрел на океан.
  
   Она сказала: "Доброе утро".
  
   "Доброе утро".
  
   "Не начать ли нам это пораньше?"
  
   "Да. Нам было бы лучше. Что, если кто-нибудь пройдет мимо?"
  
   Амелия взглянула на остатки кораблекрушения неподалеку. "Если кто-нибудь совершит пролет, они обязательно заметят Электру".
  
   "Почему ты так уверен?"
  
   "Крушение эсминца "Норвич Сити " " . Это очевидный шрам на ничем иным не запятнанном рифе. Это было первое, что я заметил на высоте тысячи футов. Любой, кто пролетит над головой, заметит это, и секундой позже их глаза узнают "Электру" на соседнем рифе ".
  
   "Хорошая мысль".
  
   Она улыбнулась. "Я хотел бы сказать, что я думал так далеко вперед, но это была просто удача. Я понял это, только когда оглянулся на два выброшенных на берег судна с берега."
  
   "Что, если Итаска пришлет поисковую группу?"
  
   "Что, если?"
  
   "Нас не будет весь день".
  
   "Они будут ждать нас. На всякий случай я оставил записку в кабине пилота, в которой говорилось, что мы отправились исследовать юго-восточную оконечность острова ".
  
   "Все в порядке. Я вижу, ты подумал обо всем. Поехали".
  
   Они пошли по тропе, по которой Нунан накануне днем добрался до лагуны атолла. Почва была плоской и пористой, не оставляя пресной воды для их потребления. На борту "Электры" было достаточно припасов, чтобы поддержать их жизнь примерно на неделю, но они не продержались бы намного дольше этого.
  
   В лагуне Амелия заметила что-то темное, спрятанное в подлеске густого леса в юго-западном регионе. "Что это такое?"
  
   Нунан уставился на то место, куда она указывала. "Я не знаю. Это может быть старая хижина."
  
   "Давайте пойдем и выясним".
  
   Они следовали по окраине лагуны в направлении против часовой стрелки, пока не достигли южной оконечности, где мелководье лагуны заканчивалось длинной белой полосой песка. Там, где лагуна встречалась с лесом, был толстый каменный массив из черной пемзы.
  
   Амелия остановилась.
  
   Нунан спросил: "Что?"
  
   "Давайте сделаем знак SOS здесь, на белом песке. С черными камнями на белом песке это будет выделяться, как гигантский указатель ".
  
   Нунан пожал плечами. "Хорошо, давайте удвоим наши шансы".
  
   Они работали до полудня, укладывая черную пемзу бок о бок, чтобы сформировать буквы SOS высотой в тридцать футов. После этого они отдыхали в тени кокосовых пальм, осторожно выпивая небольшое количество их драгоценной воды.
  
   Когда спала самая сильная жара, они продолжили следовать вдоль лагуны, пока не достигли явно рукотворного водного пути, ведущего в лес. С первого взгляда Амелия поняла, что кто-то намеренно проложил тропу в джунглях для водного пути.
  
   Они вошли в теплую воду, следуя за ней под густой растительностью. Вода была неглубокой, глубиной не более фута и шириной примерно шесть.
  
   Пройдя шестьдесят футов по импровизированному каналу, они оба остановились.
  
   Там, перед ними был большой сарай с жестяной крышей. Канал вошел в хранилище, и внутри были сотни бочек с авиационным топливом.
  
   "Что это за место?" Спросила Амелия.
  
   "Это похоже на склад горючего", - ответил Нунан, указывая на очевидное. "Похоже, кто-то использовал лагуну в качестве посадочной площадки и заправочной станции для гидросамолетов".
  
   Амелия взглянула на жестяную крышу, выкрашенную в зеленый и желтый цвета для создания тропического камуфляжа. "Кто-то приложил немало усилий, чтобы надежно скрыть это место с воздуха".
  
   "Казалось бы, так. Вопрос в том, почему?"
  
   Амелия посмотрела на стенку первой бочки с авиационным топливом. Восточные письмена, которые она не смогла расшифровать, располагались по краю. "Что это за надпись, китайская?"
  
   Нунан покачал головой. "Японский".
  
   Она уставилась на склад, прищурив глаза. "Зачем японцам тайно хранить здесь сотни бочек авиационного топлива?"
  
   "Есть только одна причина, о которой я могу думать".
  
   "Что это?"
  
   Нунан сглотнул. "В прелюдии к войне".
  
  
   * * *
  
  
   В течение следующих пяти дней Амелия и Нунан делили свое время и усилия между перемещением 55-галлоновых бочек с авиационным топливом, поиском еды и использованием высокочастотного радио, чтобы попытаться связаться с кем-нибудь за помощью в ночное время. Они питались кокосовыми крабами, черепахами, гигантскими моллюсками и птицами. На острове не было пресной воды, что означало, что им нужно было ограничить запасы воды с "Электры", чтобы хватило до тех пор, пока они не смогут заправиться и снова взлететь.
  
   Им понадобилось двадцать бочек, чтобы заполнить топливные баки Electra объемом 1100 галлонов на большие расстояния. Это означало двадцать индивидуальных поездок длиной почти в три мили. Одна поездка включала в себя плавание барабана по мелководному каналу и вокруг мелководного края лагуны, прежде чем прокатить его по тропе к западному пляжу, а затем по почти двухмильной полосе песка.
  
   Амелия представила реакцию мира, когда они прилетели в Гонолулу более чем через неделю после исчезновения. Это была бы история века. Триумф добра над невзгодами, история о стойкости, побеждающей уныние, о том, как двое потерпевших кораблекрушение спаслись. Это была хорошая мысль, и она почувствовала себя бодрой, возвращаясь на склад топлива за 17-й бочкой.
  
   Она направилась к южной оконечности лагуны и остановилась - потому что черные камни из пемзы, которые они с Нунаном так старательно выложили в форме SOS, теперь отсутствовали!
  
   Нунан встретился с ней взглядом, на его лице был страх, которого она никогда у него не видела.
  
   Из джунглей на противоположной стороне лагуны японский солдат опустился на колени и прицелился в них из винтовки.
  
   Нунан крикнул: "Беги!"
  
   Амелия обернулась.
  
   Раздался выстрел, за которым быстро последовали другие, пока магазин винтовки не опустел.
  
   Она упала на землю. Оглянувшись через правое плечо, она увидела Нунана, покрытого кровью, тяжело дышащего.
  
   "Боже милостивый!" - воскликнула она.
  
   Нунан попытался заговорить, но изо рта у него текла только кровавая пена.
  
   Амелия повернулась, чтобы помочь ему, схватив его за руку и сильно сжав ее.
  
   Прогремел еще один выстрел.
  
   Это пролетело над их головами.
  
   Нунан сглотнул, стиснул зубы, пытаясь собраться с силами, чтобы заговорить. "Вперед!"
  
   "Я тебя не оставлю!"
  
   Он встретился с ней взглядом, его голос был решительным: "Да, ты такая!"
  
   Она покачала головой. "Я могу утащить тебя обратно в Электру!"
  
   "Нет. Ты не можешь!" Его кобальтово-голубые глаза превратились в сталь и вызов. "Ты должен сбежать. Кто-то должен сообщить миру, что японцы готовятся к вторжению ".
  
   Амелия одними губами произнесла: "Нет, я тебя не оставлю", но она уже знала, что Нунан говорит правду. Их жизни не имели значения. Если бы она была ранена, она бы настояла, чтобы он оставил ее здесь.
  
   "Вперед!" Обращаясь к практическим аспектам ее побега, Нунан сказала: "Не лети в Гонолулу. Вы никогда не доберетесь до него с вашим текущим запасом топлива ".
  
   "Куда мне следует пойти?"
  
   "Установите направление на юго-восток, к Новой Зеландии!"
  
   Амелия посмотрела на него полными слез глазами, сжала его руку и сказала: "Я не позволю миру забыть, что ты сделал!"
  
   Затем она повернулась и убежала.
  
   Амелия не останавливалась, пока не добралась до Электры. Она сняла колесную колодку и поднялась на борт, закрыв за собой люк.
  
   Она щелкнула главным переключателем и запустила двигатели, быстро продвигая дроссели вперед, пока пропеллеры не набрали скорость и не исчезли в жужжании.
  
   Амелия уменьшила мощность двигателя правого борта и увеличила дроссельную заслонку двигателя левого борта, в результате чего самолет начал вращаться на месте. Она довела "Электру" до полной остановки лицом на юг. Вдалеке она заметила нечто, от чего ее кровь застыла в жилах.
  
   К ней бежал мужчина.
  
   И у него была винтовка!
  
   Амелия толкнула оба дросселя так далеко вперед, как только могла. Электра рванулась вперед, как будто стремясь наконец вырваться за пределы острова отверженных.
  
   Впереди солдат прицелился в нее.
  
   Она взглянула на индикатор воздушной скорости. Она гласила: "85 миль в час". Этого недостаточно для взлета.
  
   Прогремел выстрел.
  
   Она инстинктивно пригнулась, но в этом не было необходимости. Electra взлетит в положении "носом вверх", что означает, что металлический нос самолета и часть фюзеляжа окажутся между ней и человеком, стреляющим в нее.
  
   Нападавшему на нее все еще могло повезти и он повредил важную часть Электры, но маловероятно, что он смог бы остановить ее взлет.
  
   Она взглянула на индикатор воздушной скорости. Теперь она показывала 120 миль в час.
  
   Амелия держала руль вперед, считая еще три секунды, а затем осторожно прижала его к груди.
  
   Она услышала отрывистое звучание нескольких выстрелов.
  
   На высоте ста футов она накренилась влево и взяла курс на юго-восток - в сторону Новой Зеландии.
  
   Амелия улетела в ночь и на следующий день.
  
   Пока Электра летела дальше, приближаясь к своему 20-му часу, Амелия почувствовала покалывающую хватку Смерти, сжимающую ее шею сзади.
  
   Скучала ли она вообще по Новой Зеландии?
  
   Она уже переключилась на последний резервный топливный бак, но даже они тоже были теперь почти полностью сухими.
  
   Сдвоенные пропеллеры продолжали рассекать воздух.
  
   Первым заглох левый двигатель.
  
   В общей сложности три минуты продолжал работать правый, прежде чем он дал осечку, зашипел и в конечном итоге полностью отключился.
  
   Амелия толкнула руль вперед, опустив нос, избегая немедленного сваливания, прежде чем установить оптимальное для Electra скольжение.
  
   На высоте пяти тысяч футов время еще было.
  
   Ее глаза обшаривали море в поисках любого признака суши.
  
   Потерпев неудачу, она изучила волну, пытаясь определить лучшее место для посадки в море. Ее взгляд уловил что-то, что казалось не совсем правильным. Большая волна текла в юго-восточном направлении, а затем выровнялась, превратившись в мельничный пруд. Море изменилось с монотонной полуночной синевы глубокой, темной океанской воды на оттенки голубого, бледно-лазурного и аквамаринового.
  
   Она была над мелководьем.
  
   Это не имело смысла. Даже сбившись с курса, любая точка вблизи Новой Зеландии была окружена глубокой водой.
  
   Оставался вопрос, где она была?
  
   Вдалеке вода приобрела темно-синий цвет, приближаясь к оттенкам черного.
  
   Амелия прищурила глаза, пытаясь лучше понять, что она видит. Она скорректировала свой курс, чуть южнее, нацеливаясь на аномалию.
  
   "Электра" послушно скользила дальше, и когда она приблизилась к месту раскопок, Амелия впервые поняла, что смотрит на заднюю часть небольшого гористого атолла. Черный, стекловидный вулканический камень сформировал форму большого полукупола.
  
   Скорее всего, это была самая верхушка древнего вулкана.
  
   Когда судно потеряло оставшуюся высоту, оно внесло незначительные коррективы, чтобы подготовиться к посадке в пределах или поблизости от защищенных вод острова и пляжа. Через лобовое стекло ей был предоставлен первый проблеск острова, который мог бы просто избавить ее от возможности погибнуть, бросившись в море.
  
   Вулканический купол изогнулся, образуя гигантскую букву U шириной не менее полумили. Пляж имел форму большого рта, его белые пески были широко раскрыты, как улыбка чеширского кота. Она направлялась в большой грот под скальным выступом, кончики U-образной формы которого почти соприкасались. Она оставила клочок земли шириной менее двадцати футов, через который приливная река бирюзовой воды впадала во внутреннюю часть большей части защищенной лагуны.
  
   Амелия накренилась влево, полностью раскрыла закрылки и опустила колеса шасси.
  
   "Электра" скользнула по краю пляжа. Она потянула штурвал назад, поднимая нос, пока самолет не вспыхнул. "Электра" боролась за поддержание подъемной силы еще секунду или около того, прежде чем поддаться гравитации и заглохнуть.
  
   Ее колеса коснулись плотного песка, и "Электра" остановилась.
  
  
   * * *
  
  
   Амелия выбралась из машины, схватив свою камеру Kodak 620 Duo.
  
   Она сфотографировала "Электру" на фоне странного вулканического острова на заднем плане. Каким-то образом, что бы ни случилось, она чувствовала, что должна быть запись. Даже если она не выживет, кто-нибудь однажды найдет ее, и она хотела, чтобы этот человек знал правду.
  
   На белом как снег песке были отпечатки ног, которые вели на восток, к остаткам древнего вулкана в форме полукупола, которые теперь нависали над частью пляжа, как пасть гигантского монстра, превратившегося в грот. Но кораблекрушение привлекло ее внимание. Деревянные останки голландского "Флейта" 16 века с его характерным грушевидным корпусом, который, скорее всего, использовался при ранних исследованиях Южных морей, были наполовину зарыты в песок. Она видела рисунки судов того же типа на старых картах, выпущенных Голландской Ост-Индской компанией. Должно быть, ее давно выбросило на берег.
  
   Амелия сфотографировала место кораблекрушения.
  
   Обходя заднюю часть наполовину погруженного в воду корпуса, она заметила, что стеклянная арматура, украшавшая кормовую каюту капитана, давно разбилась, позволяя заглядывать внутрь. Она бросила беглый взгляд, прекрасно понимая, что обломки были слишком старыми, чтобы предложить ей какую-либо полезную помощь.
  
   На нее смотрели пустые глаза черепа скелета.
  
   Рядом с жалкими останками лежала разбитая грудная клетка. Железо проржавело насквозь, обнажив кучу золотых монет, которые теперь просочились наружу и рассыпались по полу каюты. Это была награда, достойная короля.
  
   Она приложила руку ко рту и отступила назад, прекрасно понимая, что это послужит ей не лучше, чем команде, которая погибла на острове как потерпевшие кораблекрушение. Амелия сделала глубокий вдох, надеясь, что ее не постигнет та же участь, что и голландских исследователей.
  
   Если золото оставалось нетронутым все эти годы, это означало одно - она была первым посетителем острова после гибели голландского судна.
  
   Где, черт возьми, я нахожусь?
  
   Амелия, ни от чего не отказывающаяся, продолжала следовать по следам, которые вели к пещерообразному отверстию в вулканической структуре.
  
   Она сильно сморщила лицо и проглотила страх, который подступил к ее горлу, когда она отметила, что все следы вели от места кораблекрушения к пещере, и ни один из них не возвращался на пляж. Ее взгляд проследил глубокие линии следов до участка скалы, где три отдельных камня, каждый размером с автобус, сотряслись вместе, образуя естественную арку. Ее взгляд остановился на входе. Было что-то зловещее в отверстии, которое спускалось под землю на необитаемом острове, куда входили другие и, вероятно, никогда не возвращались.
  
   Амелия мысленно закрыла свой разум от этой идеи. В конце концов, она была на необитаемом острове где-то в Южной части Тихого океана. Ее не подстерегало ничего опасного.
  
   Она прошла через арочные врата.
  
   В хрупкой вулканической породе была вырезана лестница. Это было похоже на средневековую лестницу, спиралью уходящую влево с точностью, которую, она сомневалась, немногие каменщики смогли бы воссоздать сегодня. Она сжала челюсти, и с равной смесью благоговения и любопытства Амелия спустилась глубоко в подземный туннель.
  
   Ее нисхождение продолжалось неуловимо долго.
  
   Свет просачивался сквозь стеклянные камни, позволяя достаточно окружающего свечения, чтобы разглядеть форму туннеля и расположение лестницы, но не более того. Она положила левую руку на гладкую, стеклянную поверхность, используя ее для ориентирования и равновесия.
  
   Усилия, которые кто-то приложил, чтобы построить странную лестницу, поразили ее. Ее уши болели, когда она продолжила спуск, и она обнаружила, что сглатывает, чтобы выровнять их.
  
   Как далеко я могу находиться ниже уровня моря?
  
   Она бы сдалась и вернулась на поверхность, если бы было к чему возвращаться, но факт оставался фактом: средневековая каменная лестница, похожая на что-то из сказки, которая вела глубоко под Землю, была ее единственной надеждой.
  
   Амелия шагнула за следующий поворот, и ее левая рука оторвалась от холодной каменной стены. Она остановилась, моргнула несколько раз, как будто это могло рассеять дымку неверия.
  
   Лестничный колодец заканчивался на гигантском скальном выступе, который возвышался над подземным доисторическим миром, способным соперничать со всем, что представлял себе Жюль Верн.
  
   Потолок в этом новом хранилище был настолько высоким, что его можно было разглядеть только по краям стены, а не посередине. Теплый луч солнца освещал сверху все подземное обиталище, заставляя ее чувствовать себя так, словно она только что вышла на бескрайние просторы древней саванны. Гигантские деревья и растения были покрыты фруктами, которых она никогда раньше не видела, наполняя ее ноздри ароматом богатых ароматов.
  
   Ее глаза с удивлением окинули почти мифическое окружение. Было невозможно сказать, где это место начиналось и где заканчивалось. Возможно, это была маленькая страна сама по себе. Густые тропические леса, в том числе гигантские камедевые деревья, высотой более ста футов, заполнили этот район. Там были огромные открытые равнины, поросшие травой, и пресноводная река, которая разделяла древний мир надвое, с множеством меньших притоков и ручьев, которые вытекали из нее.
  
   80-футовый водопад бушевал где-то на востоке, посылая на долину тонкий туман. Повсюду разносилось щебетание птиц. Древняя мегафауна, огромные млекопитающие, пили на берегу реки.
  
   Слева от нее луч света просачивался сквозь подземное хранилище наверху, излучая свет фиолетового оттенка и освещая изображение, как экспонат в музее, - на семи лицах, похожих на древних пещерных людей. Ее глаза остановились на загадочных лицах. Они были почти людьми, но не настолько развитыми.
  
   Она взяла свою камеру Kodak 620 Duo, навела объектив на замечательное изображение и сделала снимок.
  
   Ее губы изогнулись в озорной улыбке.
  
   Где, во имя всего Святого, я нахожусь?
  
  
   * * *
  
  
   В течение часа после последней подтвержденной радиопередачи "Электры", USCGC Itasca начала то, что вскоре станет крупнейшей в мире и самой дорогостоящей операцией по поиску на море и воздухе в истории. Итаска предприняла в конечном счете безуспешные поиски к северу и западу от острова Хауленд, основываясь на первоначальных предположениях о передачах с самолета. Военно-морской флот Соединенных Штатов вскоре присоединился к поискам и в течение примерно трех дней направил доступные ресурсы в район поиска в окрестностях острова Хауленд.
  
   Первоначальный поиск, проведенный Итаской, включал в себя продвижение по линии 157/337 к северо-северо-западу от острова Хауленд. Затем Итаска обыскала территорию непосредственно к северо-востоку от острова, более широкую, чем территория, обыскиваемая к северо-западу. Основываясь на пеленгах нескольких предполагаемых радиопередач Эрхарта, некоторые усилия по поиску были направлены в конкретную позицию на линии 281 градус от острова Хауленд без доказательств наличия листовок.
  
   Через четыре дня после последней подтвержденной радиопередачи Эрхарта, 6 июля 1937 года, капитан линкора USS Colorado получил приказ от коменданта Четырнадцатого военно-морского округа принять командование всеми подразделениями флота и береговой охраны для координации поисковых усилий. Самолеты военно-морских сил с "Колорадо" были направлены к островам Феникс через семь дней после исчезновения Амелии Эрхарт и Фреда Нунана. На одном из островов Феникса, необитаемом атолле, который проходил непосредственно через линию солнца 157/337, названном остров Гарднера, обнаружены признаки недавнего заселения. Тем не менее, несмотря на неоднократные кружения и низкий полет, пилотам не удалось добиться ответа ни от кого на острове.
  
   Несмотря на беспрецедентные, масштабные поиски, проведенные военно-морским флотом США - включая использование поисковых самолетов с авианосца - и береговой охраной США, никаких следов Эрхарта или Нунана, или их Электры, обнаружено не было.
  
   До сих пор...
  
  
   Глава первая
  
  
  
   Средиземное море, сегодняшний день
  
  
   В салоне рейса 318 авиакомпании Phoenix Airlines царила уникальная тишина. Не было разговоров, развлекательные консоли были выключены, и никто из летного экипажа не пробирался по проходам. Единственным шумом, который можно было услышать, был тихий гул четырех двигателей Rolls-Royce Trent 900 A380, когда самолет летел на высоте 38 000 футов.
  
   Эндрю Годдард неловко потянулся, просыпаясь, на своем сиденье эконом-класса. При росте шесть футов семь дюймов его удлиненная фигура была далека от того, что имели в виду дизайнеры Airbus A380, когда планировали посадочные места эконом-класса для оптимального количества пассажиров. В шестьдесят один год и с его богатством он думал, что был выше такого рода физического насилия.
  
   Благодаря большому наследству и успеху в качестве торговца редкими предметами старины, Годдард получил такое грандиозное богатство, которое нельзя было потратить за всю жизнь. Несмотря на это, он мог бы сойти за монаха. Его длинные, тонкие седые волосы были аккуратно зачесаны назад, и он носил аккуратную, почти белую бороду. У него было аскетичное лицо с костлявыми чертами и вытянутой линией подбородка. Его умные голубые глаза были такими светлыми, что казались почти прозрачными. Глядя вниз на свой длинный нос, когда он одним взглядом окинул салон самолета, пытаясь угадать, сколько еще времени пройдет до их приземления.
  
   Эндрю моргнул, пытаясь избавиться от столь основательно въевшейся дымки.
  
   Он беспокойно спал последние пару часов или около того дальнего перелета. Испытывая дискомфорт и сильное недосыпание, он выпил бокал коньяка в надежде, что это даст ему несколько часов отдыха, которых он так отчаянно желал.
  
   Вместо этого все, что она сделала, это наполнила его разум яркими кошмарами.
  
   Он ненавидел летать.
  
   Факт был в том, что если бы ему дали больше времени, он бы сел на корабль, каким бы глупым и старомодным это ни казалось. Не то чтобы это имело значение. Вопрос был спорным. Он узнал об аукционе менее пятнадцати часов назад.
  
   Это был первый раз в его жизни, когда появился этот предмет. Почти наверняка это его последняя возможность увидеть древнюю реликвию.
  
   Нет. Он с радостью перенес бы дискомфорт современного полета, чтобы быть там.
  
   Он посмотрел на свои часы.
  
   Оно показывало 10:30 утра.
  
   Он покинул "Ла Гуардиа Интернэшнл" в Нью-Йорке в 18:55 вечера. Эндрю попытался разобраться в разнице во времени. Италия на шесть часов опередила Нью-Йорк. Это означало, что они находились в воздухе в общей сложности девять часов тридцать пять минут.
  
   Полет должен был занять всего восемь часов пятнадцать минут.
  
   Они должны были приземлиться в 9:05 утра.
  
   Так что же пошло не так?
  
   Он был почти уверен, что неправильно рассчитал часовые пояса.
  
   Вы переводите часы вперед или назад, когда путешествуете на восток? Венеция была на шесть часов впереди... или это было за Нью-Йорком? Были ли его часы автоматически обновлены, приведя их в соответствие с неправильным часовым поясом?
  
   Он улыбнулся, чувствуя, как внезапное стаккато в его стареющем сердце превращается во что-то более устойчивое.
  
   Эндрю покачал головой. Это было не что иное, как сочетание того, что коньяк сыграл злую шутку с его головой, и его часы перешли на неправильный часовой пояс. Это должно послужить ему на пользу при покупке новых цифровых часов.
  
   Он изменился. Скоро они будут на земле.
  
   Тем не менее, у него болела спина.
  
   Годдард отвлекал свой разум мыслями о Венеции.
  
   В это время года было довольно интересно. Празднование Венецианского карнавала закончилось, и католический город погрузился в тишину, почти мертвую. Но скоро наступит Пасха, и мегаполис снова оживет, толпы людей устремятся в церкви, чтобы отслужить мессы. В местах с сильной религиозной традицией, как правило, более отчетливо ощущается тяжесть течения времени, а также календарный год прерывается по крайней мере одним празднованием в месяц, просто чтобы эта тяжесть не становилась слишком скучной. Но тогда людям всегда были нужны их хлеб и зрелища. Религия, которая не понимала этого, не была религией или культурой, которая выстояла.
  
   Он прибывал в Страстную пятницу, за несколько дней до начала празднования Пасхи. И, к счастью, несмотря на то, что он не смог достать приличный билет на самолет, у него был забронирован номер в отеле Antico Doge в районе Каннареджо. У отеля был вход на гондоле, и он был обставлен так, как будто владельцы ожидали, что член Дома Медичи прибудет и потребует номер: позолота, бархат, обои с шелковым рисунком, паркетные полы, хрустальные люстры, всевозможная роскошь. Он был построен в бывшем дворце герцога Фальеро, который был казнен за попытку государственного переворота. Обслуживание было превосходным; Годдард останавливался там дважды ранее, наиболее запоминающимся была поездка в прошлом году, чтобы оценить законность "утерянного" произведения искусства Тициана.
  
   Картина оказалась подделкой, но поездка не была полной потерей. Он встретил кое-кого, кто слышал о третьей Маске Вечности - искусно украшенной древней каменной маске невообразимой ценности. Если верить легендам, Боги выковали маски из камня, распространив все семь из них - по одной на каждый континент - по всему миру, чтобы однажды они могли быть соединены вместе, чтобы открыть путь к истинному просветлению.
  
   Годдард хотел встать и потянуться, но он был уверен, что они прибудут с минуты на минуту. Он снова проверил свои смарт-часы, которые фактически автоматически обновились до местного времени. Он еще раз напомнил, что запланированное время прибытия было в 9:05 утра по венецианскому времени.
  
   Сейчас было десять сорок пять утра.
  
   Нет, это не может быть правдой. Он положил свой кожаный портфель на колени и достал смартфон, чтобы проверить время. Должно быть, телефон и часы каким-то образом рассинхронизировались.
  
   Десять сорок пять.
  
   Это все еще казалось неправильным. Возможно, его часы обновились автоматически, но его телефон был в режиме полета, что предотвратило появление каких-либо обновлений.
  
   Он облизнул губы, а затем поставил свой портфель обратно на пол. Она ударилась обо что-то у его ног, и он наклонился, чтобы поднять это. Его пальцы коснулись стакана с толстым дном. Это был его пустой бокал из-под коньяка. Должно быть, она упала, пока он спал. Он хрюкнул, пытаясь повернуть свое слишком высокое тело под углом, который позволил бы ему поднять его.
  
   Когда он выпрямился, он врезался в колено своего соседа.
  
   "Мои извинения", - сказал он.
  
   Мужчина, который был одновременно слишком высоким и слишком широким для своего места, спал, откинув голову на спинку сиденья, открыв рот и тяжело дыша. Очевидно, его никто не потревожил.
  
   Годдард снова проверил время.
  
   Они должны были приземлиться почти два часа назад.
  
   На самом деле, если они не приземлятся в ближайшее время, он пропустит аукцион.
  
   Он перевернул небо и землю, чтобы попасть на этот рейс. Он не мог пропустить аукцион. Не мог . Это была возможность, которая выпадает больше, чем на всю жизнь. Первая возможность за три жизни!
  
   Следовательно, это не могло быть в десять сорок пять.
  
   Если бы самолету потребовалось изменить маршрут из-за какой-то проблемы, они бы объявили об этом через громкоговорители, и он бы проснулся. Он был уверен в этом. Одного коньяка было недостаточно, чтобы так вырубить его.
  
   Годдард понюхал бокал, но он выпил коньяк несколько часов назад. Теперь слабый аромат, исходящий от стакана, был более или менее заглушен необходимыми запахами, которые образовались после восьми часов упаковки, как сардины, в секцию эконом-класса.
  
   Мужчина рядом с ним все еще был в отключке, а миниатюрная пожилая женщина, проходившая мимо него, была более или менее невидима, скрытая телом мужчины, но она тоже, казалось, спала. На самом деле, казалось, что во всем салоне воцарилась тишина. Он выглянул в окно. Под ним было чистое небо и море цвета темного вина, или, скорее, то, что, как он подозревал, было голубовато-фиолетовым в самых глубоких частях Адриатики.
  
   О Боже, как я ненавижу летать!
  
   Он неловко потянулся на своем стуле. Мужчина рядом с ним носил титановые часы на левом запястье. Если повезет, Годдард сможет определить положение стрелок на часах, не разбудив человека. Было три четверти второго, все верно, но у него возникли проблемы с тем, чтобы разглядеть, в каком направлении была направлена часовая стрелка.
  
   Годдард наклонился - под видом затягивания шнурков на ботинках, - чтобы лучше рассмотреть часы.
  
   Десять Сорок семь...
  
   "Боже милостивый!" Сказал Эндрю, его глубокий голос резонировал по всему салону.
  
   Он повернулся, готовый извиниться за свою вспышку, но никто, казалось, не заинтересовался.
  
   Кабина скрипнула от небольшой турбулентности. Это был большой, новый самолет, и весь полет он слышал вокруг себя что-то похожее на скрип и стоны дома с привидениями, которые мешали ему как следует выспаться.
  
   Он не мог спать так глубоко.
  
   Часть его бушевала из-за того, что его не разбудили для того, чтобы услышать о каких-либо изменениях в планах полета. Часть его сомневалась в ситуации. Во всем этом было что-то принципиально неправильное.
  
   По крайней мере, все люди, которых он мог видеть, не только спали, но и развлекательные экраны на спинках сидений были темными, а, по его опыту, такого никогда не случалось. Авиакомпании предпочитают, чтобы реклама показывалась постоянно.
  
   Он нажал кнопку в нижней части экрана, чтобы вызвать стюардессу, а также проверить время.
  
   Экран оставался темным.
  
   Его горло сжалось.
  
   Он встал. "Прошу прощения?"
  
   Тучный пассажир рядом с ним ссутулился в своем кресле так, что его колени были прижаты к спинке сиденья перед ним. Он также отстегнул ремень безопасности. Годдард огляделся. Все казалось неестественно тихим и неподвижным.
  
   Его пульс участился. "Кто-нибудь, пожалуйста, может сказать мне, который час в Венеции?"
  
   Ответа нет.
  
   На самом деле, пассажиры, казалось, спали не только на окружающих его сиденьях ... но и на всех сиденьях, которые он мог видеть. Все экраны потемнели, каждая голова откинулась на спинку сиденья.
  
   Что, черт возьми, происходит?
  
   Он стиснул челюсти и снова нажал кнопку вызова. Его экран оставался без ответа. Несмотря на его холодный, безучастный внешний вид, его сердце пропускало больше, чем случайные удары.
  
   Однажды Годдарду приснился сон, что он летел в самолете, и тот исчез из его окружения, в результате чего он сам и остальные пассажиры - даже стюардессы и пилоты - оказались в свободном падении. Стюардессы все еще толкали свои тележки с напитками, а пассажиры, переваливаясь из конца в конец, когда их подбрасывало ветром, улыбались и выкрикивали что-то вроде: "У вас это есть в рационе?"
  
   Он разбудил себя криком.
  
   Я все еще сплю, осознал он.
  
   Он уснул после того, как выпил тот коньяк, и теперь ему снился кошмар, в котором он опаздывал на аукцион, на котором ему так отчаянно нужно было присутствовать.
  
   Он подавил усмешку.
  
   Редко случалось, чтобы он осознавал свои собственные сны в то время, когда они ему снились. Он грубо перелез через ноги крупного мужчины, не беспокоясь о том, толкнет он его или разбудит - он исчезнет, как только Годдард проснется. Он оттолкнул пожилую женщину рядом с ним, что было гораздо проще.
  
   Он бродил по проходам самолета, улыбаясь и кивая спящим пассажирам.
  
   Годдард мог делать буквально все, что хотел. Ничего из этого не было настоящим. Он ущипнул за нос мужчину в воротничке священника, но в остальном он устоял перед искушением вмешаться в дела других пассажиров. Вместо этого он прошел в первый класс и проверил шкафы. Они были заперты. Он нашел стюардессу, дремлющую на своем месте, и, достав у нее из кармана ключи, перебирал их, пока не нашел тот, который был ему нужен, для шкафчика с четко обозначенным алкогольным напитком.
  
   Он налил себе коньяку и покрутил его в чашке. Теперь это был способ увидеть кошмар. Прежде чем положить ключи обратно в карман стюардессы, он посмотрел на ее часы. Часы, верные мечте, теперь показывали, что было 10:45 утра.
  
   Это не имело значения.
  
   Он прошел в переднюю часть самолета и подергал дверь. Дверь была заперта, что почему-то успокаивало, но что-то его беспокоило.
  
   Он оглянулся через плечо. Теперь он заглядывал в секцию первого класса.
  
   Что это было? Что таилось в глубине его сознания?
  
   Его глаза сузились.
  
   Он упустил что-то совершенно очевидное.
  
   В салоне первого класса не было никого, кроме него самого, двух стюардесс и ... в общем, никого. Он фыркнул. Его подсознание не потрудилось заполнить этот раздел. Может быть, потому, что он хотел занять все места сам!
  
   Какой странный сон...
  
   Но подождите.
  
   Что-то еще, почти иррационально незначительная деталь, бросилось ему в глаза.
  
   Оконные переплеты были подняты. Это было неправильно. Часы работали достаточно хорошо, но его подсознание неправильно истолковало эту деталь. Он сосредоточился. Чтобы сон был абсолютно точным, на стороне самолета, обращенной к солнцу, должна была быть опущена большая часть оконных переплетов.
  
   Ничто не сдвинулось с места.
  
   Странно.
  
   Разве подобные вещи не должны были исправляться сами собой, во сне? Пуф, вот так просто? Но с другой стороны, он не столкнулся ни с одним сюрреалистическим элементом во сне, с тех пор как проснулся и обнаружил себя здесь.
  
   Был ли он во сне?
  
   Он ущипнул себя. Это было больно. Но это не было окончательным. Он прыгал вверх-вниз по полу, пытаясь убедить себя немного поплыть. Ничего. Он даже поморщился и попытался заставить самолет исчезнуть вокруг него.
  
   Этого не произошло.
  
   Я сплю или бодрствую?
  
   Был один тест, который должен быть окончательным. Во всех снах, которые он когда-либо видел, он никогда не умел читать. Он мог смотреть на газету или книгу во сне, но даже его "я" из сна не могло заставить появиться реальные слова. В самом акте чтения было что-то не похожее на сон.
  
   Он наклонился и вытащил книгу из-за одного из пустых сидений. Это был роман Стивена Кинга "Томмыкокеры", который одновременно подтвердил тот факт, что ему приснился кошмар, и доказал, что он бодрствовал.
  
   Глаза Годдарда начали слезиться, как будто они не хотели, чтобы он доверял свидетельствам своих собственных чувств. Он моргнул, чтобы они прояснились, затем открыл книгу.
  
   Письма были там во всем их типичном ужасе 1980-х годов.
  
   Это был не сон.
  
   Ему это не приснилось.
  
   Годдард уронил книгу. Его пульс участился, а кожа покрылась мурашками.
  
   Это было после десяти сорока пяти утра. Все в самолете были без сознания, включая бортпроводников.
  
   Он сглотнул, отбросил книгу и подошел к ближайшей стюардессе, у которой забрал ключи. Она все еще была без сознания. Он потряс ее за плечо.
  
   "Извините меня, мэм". Он сильно сжал ее плечо в попытке разбудить ее. "Ты знаешь, что произошло?"
  
   Ее голова безвольно упала на плечи, когда он встряхнул ее. Он вонзил ноготь большого пальца в мясо между ее шеей и плечом - движение, которое должно было вывести из глубокого сна почти любого.
  
   Ответа нет.
  
   Его глаза обвели зал первого класса. В конце прохода, прямо перед занавеской, ведущей в зону бизнес-класса, он заметил знак "Первая помощь". Он открыл верхний шкафчик. Внутри нее была аптечка первой помощи. Он позволил этому упасть на пол. За ним находился переносной кислородный баллон, небольшой цилиндрический цилиндр. К нему были прикреплены регулятор и кислородная маска для экстренной медицинской помощи.
  
   Он осторожно вытащил их, проверил соединения, затем закрутил верхнюю часть цилиндра. Годдард слушал верное шипение свободно поступающего кислорода. Он надел маску на лицо и сделал пару долгих, сладких вдохов.
  
   Весь салон, по-видимому, был без сознания, что означало, что на борту самолета, должно быть, произошла какая-то экологическая катастрофа. Его разум перебирал наиболее вероятные причины - внезапная разгерметизация, выброс какого-то токсичного газа или массовое отравление их водоснабжения седативными средствами и / или даже галлюциногенами.
  
   Вдохнув холодный кислород, Годдард почувствовал, как прежние путаные мысли начинают таять. Его сердце успокоилось. Он получал контроль над ситуацией. Теперь все, что ему нужно было сделать, это убедиться, что с пилотами все в порядке. Они должны быть. Кабина пилотов была отделена от остальной части самолета по определенной причине.
  
   Кроме того, у них был аварийный запас воздуха или кислорода ... или чего-то еще, чтобы конкретно предотвратить подобные вещи, происходящие с ними, не так ли?
  
   Он взглянул в сторону двери.
  
   Он шел на негнущихся ногах к запертой кабине, неся с собой маленький кислородный баллон. Казалось, что он сейчас упадет в обморок. Мир по краям его поля зрения стал серым. Он сделал несколько вдохов через кислородную маску, но от этого стало только хуже.
  
   У тебя учащенное дыхание.
  
   Замедли дыхание.
  
   Несколько мгновений он стоял по другую сторону двери кабины, тяжело дыша. Серые границы медленно отступали.
  
   Он был в порядке. С ним все будет в порядке. Все должно было быть хорошо.
  
   Он снова подергал дверь. Она все еще была заперта.
  
   Он постучал в дверь тыльной стороной сжатого кулака. "Прошу прощения? Откройте, пожалуйста. Здесь произошла чрезвычайная ситуация, и мне нужно с кем-нибудь поговорить ".
  
   Ответа нет.
  
   Он попытался посмотреть в глазок, но это было бесполезно. Все, что он мог видеть, это спинки кресел пилота и второго пилота. Рядом с ними он мог различить лишь пару ярких пятен света и еще одну тень.
  
   Он снова постучал в дверь.
  
   Ничего.
  
   Он оглядел пустую каюту, ища что-нибудь, чем можно было бы открыть дверь. Даже когда он искал, он знал, что поиски будут бесполезны. Двери кабины пилотов стали в тысячу раз надежнее после 9-11. У кого-либо не было причин оставлять поблизости удобный лом или пожарный топор.
  
   На него снизошло вдохновение, и он забрал ключи у стюардессы; однако ни один из них также не подошел к двери. Еще одна совершенно разумная мера предосторожности.
  
   Но должен был быть способ. В противном случае, как кто-либо смог бы помочь пилотам, если бы, например, кому-то удалось установить в кабине канистру с токсичным газом?
  
   Если бы он только мог успокоиться, он бы что-нибудь обнаружил. Он был уверен в этом.
  
   Он прошел обратно к центру самолета, оглядываясь по сторонам поверх голов спящих пассажиров. В этом разделе тоже были подняты все оконные переплеты.
  
   Наконец, он добрался до главного камбуза в хвостовой части самолета, где стюардессы приготовили "блюда" эконом-класса, которые представляли собой немногим больше, чем разогретые в микроволновке телевизионные ужины, вместе с холодным салатом в герметичной упаковке.
  
   Он обыскал ближайшие ящики. Столовые приборы были пластиковыми. Он посмотрел на свои часы. Было уже чуть больше 11 утра. У него не было времени на это! Что-либо из этого! Вспышка ярости охватила его. Вероятно, было уже слишком поздно . Он начал выбрасывать содержимое ящиков на пол. Он опрокинул тележку.
  
   Самолет может потерпеть крушение.
  
   Но какое это имело значение. Если бы он пропустил аукцион, он мог бы с таким же успехом быть мертвым. У него, конечно, не будет другого шанса в течение его жизни.
  
   Нет, ему нужно было получить контроль над самолетом, а затем использовать радио, чтобы остановить аукцион. Он выдвинул другой ящик. В ней не было ничего, что могло бы ему пригодиться. Если только он не хотел попытаться проникнуть в кабину пилотов с открывалкой для бутылок, он не нашел ничего полезного.
  
   Он выругался.
  
   Если бы он хотел что-то скрыть от пассажиров, куда бы он это положил? Он нахмурился. Он упустил что-то еще важное...
  
   Он вернулся в переднюю часть самолета. Он несколько раз обошел вокруг него, но не понял, что это означало: лестница, ведущая наверх, на вторую палубу самолета. Он был не на обычном самолете, а на Airbus A380, гигантском реактивном самолете, верхняя палуба которого была отведена почти исключительно для кресел первого класса и класса люкс.
  
   Он колебался. Что он мог ожидать найти на верхней палубе? Доступ в кабину пилотов был на этом уровне.
  
   Пилотам и экипажу нужно было где-то отдохнуть, не так ли? Нельзя было ожидать, что они будут работать весь полет без перерыва.
  
   Он вспомнил, что однажды слышал ... где-то ... что-то о маленьком секретном отделении рядом с кабиной пилота, где пилоты и экипаж могли растянуться и вздремнуть.
  
   Дверь была спрятана за шкафами, где хранились напитки, и она была заперта. Только для бортпроводников, гласила официальная надпись, а к двери была прикреплена ламинированная табличка с надписью: Это не туалет для пассажиров!
  
   Он попробовал вставить ключи стюардессы в замок. Один из них сработал.
  
   Крутые ступени, почти лестница, вели вниз. Годдард осторожно спустился по ним. Две койки были сдвинуты в сторону вместе с телефоном экстренной связи в кабине пилота. Небольшой туалет, шкаф для хранения вещей и холодильник завершали убежище. Ему приходилось протискиваться в узкие пространства и постоянно пригибаться, чтобы не удариться головой.
  
   Годдард поднял телефонную трубку и нажал кнопку вызова. Загорелся красный индикатор, но никто не ответил.
  
   Он искал любой способ попасть в кабину пилотов. Никаких шансов. Вероятно, у пилотов была своя похожая зона под кабиной пилота.
  
   Один из ключей открыл шкаф для хранения.
  
   Внутри был пожарный топор.
  
   Ага!
  
   Он вытащил топор и поднялся по узкой лестнице. Пытаться одновременно управлять острым топором и поручнями, необходимыми для подъема по лестнице, было неловко, но он справился с этим.
  
   Наверху лестницы дверь снова захлопнулась. Он выругался. Она не была заперта, но защелка была несколько жесткой. Он зажал топор между ног на ступеньках и толкнул дверь.
  
   Она распахнулась, ударившись о дверь кабины, затем снова закрылась.
  
   Годдард на мгновение замер. За открытой дверью он заметил кое-что, что изменилось с тех пор, как он спустился в зону экипажа.
  
   Но что это было за изменение?
  
   Только чувство чрезвычайной ситуации позволило ему заметить эту деталь. Если бы в его организме было меньше адреналина, он мог бы ничего не заметить.
  
   Молодой человек теперь сидел на месте у окна, самом дальнем от потайной двери в зону отдыха летного состава. Годдард обвел взглядом ранее пустой салон первого класса, остановившись прямо на новоприбывшем.
  
   Других дополнений в салоне первого класса для пассажиров не было. Он снова осторожно открыл дверь.
  
   Годдард изучал мужчину. Он не мог полностью видеть его из-за расположения двух сидений перед ним. Вместо этого все, что он мог разглядеть, были носки чистых серых кроссовок мужчины, которые лежали на выдвинутой подставке для ног его сиденья в первом классе. Кроссовки выделялись, потому что это была спортивная обувь какого-то известного бренда, которая больше походила на космонавта, чем на баскетболиста. Они были не просто серыми, они казались почти металлическими. Что-то вроде того, что наденет какой-нибудь богатый ребенок, чтобы выглядеть круто.
  
   Держа топор, Годдард преодолел оставшуюся часть пути из зоны отдыха, чтобы получше рассмотреть вновь прибывшего.
  
   В резком контрасте со своими кроссовками мужчина выглядел как типичный выпускник Лиги плюща. Ухоженные светлые волосы, разделенные пробором с правой стороны. Чисто выбрит. На нем был серо-голубой деловой костюм Burberry slim fit, от которого разило старыми деньгами. Верхняя часть его рубашки была расстегнута у шеи вместе с темным галстуком с рисунком собачьих зубов. Его кожа была хорошо загорелой, но Годдард предположил, что это результат недавних летних каникул, а не какого-либо активного отдыха.
  
   "Простите, вы не спите?" Спросил Годдард, наблюдая за любой реакцией.
  
   Пассажир вообще не двигался.
  
   Годдард упорствовал. "Сэр ... Вы не спите?"
  
   Голова молодого человека склонилась набок, отчего незнакомец захрапел.
  
   Этот человек напускал это на себя напоказ, или он действительно спал? Годдард воспроизвел мысленный образ того, как он входил в каюту несколько минут назад. Он был уверен, что в салоне первого класса никого не было. На самом деле, вспоминал Годдард, он тогда обратил на это особое внимание, потому что не смог забронировать место в первом классе и обнаружил, что весь салон пуст.
  
   Итак, если пассажира не было там несколько минут назад, как он туда попал?
  
   Годдард осторожно подошел к мужчине и толкнул его в ногу одной ногой.
  
   Ответа нет.
  
   Он крикнул: "Эй! Ты не спишь?"
  
   Ни малейшего взмаха ресниц. Годдард крепко встряхнул мужчину, затем резко ущипнул кожу ногтем большого и указательного пальцев. Кожа стала белой, затем красной. Мужчина не проснулся.
  
   Если он притворялся, он делал невероятно хорошую работу.
  
   Годдард зарычал: "Я собираюсь выбить из тебя все дерьмо, если ты не ответишь мне, ублюдок!" Он занес топор над головой, как бы собираясь ударить мужчину.
  
   Который продолжал храпеть.
  
   Нет, он действительно был без сознания.
  
   Его перенесли сюда? Или... каким-то образом...упал с лестницы сверху и оказался, идеально устроенный, на сиденье внизу? Или Годдард просто промахнулся в первом раунде? Вероятно, это было более вероятно.
  
   Годдард посмотрел на лестницу, но не увидел никакого движения наверху. Он мог бы проверить, but...no . У него не было времени.
  
   Он повернулся к двери кабины и занес топор, чтобы атаковать ее. Но лезвие так и не попало в дверь. В этом не было необходимости.
  
   Годдард подавил усмешку.
  
   Дверь была слегка приоткрыта.
  
   Что, черт возьми, происходит?
  
   В правой руке он держал топор, а левой схватился за дверную ручку. Дверь легко открылась.
  
   Возможно, человек в кроссовках был пилотом, несмотря на отсутствие формы ... и, возможно, он только что вышел из кабины и стал недееспособным из-за того, что заставило всех остальных в салоне потерять сознание.
  
   "Извините меня", - неуверенно сказал Годдард, широко открывая дверь. "Здесь произошла какая-то чрезвычайная ситуация. Нам нужна помощь ".
  
   Ответа не было.
  
   Он вошел внутрь.
  
   В кабине аэробуса A380 было два основных сиденья, каждое из которых было окружено множеством оборудования, переключателей, циферблатов, кнопок и сигнальных огней. На каждом сиденье находилось что-то похожее на компьютерный терминал, отображающий различные показания.
  
   Ничто не казалось необычным. В воздухе не было таинственного облака дыма или других газов. Красные огоньки не мигали. Никаких сигналов тревоги, привлекающих внимание, не прозвучало. На самом деле, оба ремня безопасности были все еще пристегнуты.
  
   Он открыл рот, чтобы заговорить с пилотами, но вместо этого ахнул.
  
   Потому что вся кабина была пуста.
  
  
   Глава вторая
  
  
   Годдард уставился на кабину пилота.
  
   Электрические выключатели загорались везде, до чего могли дотянуться пилот и второй пилот, от стен до потолка. Его единственное представление о кабине современного самолета - любого современного самолета - было почерпнуто из фильмов. Он не мог интуитивно понять, как посадить эту штуку. Огромное количество циферблатов и переключателей сделало это невообразимым. На кресле второго пилота лежал iPad, рядом с которым в центре кабины лежала пара толстых руководств пользователя, выглядевших как пара телефонных справочников - твердое напоминание о том, сколько информации, вероятно, содержится внутри.
  
   Волосы на затылке Годдарда встали дыбом.
  
   Он начинал действительно чувствовать, что застрял внутри какого-то больного и извращенного романа Стивена Кинга. Он непроизвольно вздрогнул, когда страх поднялся к его горлу, как желчь. Что-то внутри него, шестое чувство, подсказало Годдарду закрыть взрывозащищенную дверь кабины и немедленно запереть ее.
  
   Годдард быстро обернулся, наполовину ожидая увидеть что-то злое, уже стоящее там. Он давно научился не спорить со своими инстинктами. Он закрыл дверь кабины и задвинул засов безопасности в запертое положение.
  
   Уверенный, что кабина пилота теперь в безопасности, он подошел поближе к двери и выглянул в глазок, осматривая салон. Ничего не изменилось. мистер Сникерс все еще спал.
  
   Годдард выдохнул. Теперь он был один в одной из самых современных кабин в мире, оснащенной достаточным количеством специализированного оборудования и электронных переключателей, чтобы заполнить тысячи страниц руководств по самолетам - но, по крайней мере, кабина была в безопасности.
  
   Вопрос был в том, что теперь он мог сделать?
  
   Годдард опустился на пол спиной к двери кабины. До него начало доходить, что он никогда не доберется до аукциона. Эта возможность была упущена. Факт был в том, что было крайне маловероятно, что он когда-либо благополучно посадит самолет на землю.
  
   Теперь все свелось к вопросу жизни и смерти.
  
   Он сделал несколько глубоких вдохов, чтобы попытаться очистить свой разум. Он должен был быть реалистом и сосредоточиться на выживании сейчас. Возможности в мире искусства, напомнил он себе, приходили и уходили.
  
   Ответственность за присоединение к Маскам Вечности пришлось бы переложить на кого-то другого.
  
   Он где-то слышал, что пилоты проводят менее десяти процентов своего времени за штурвалом, физически управляя самолетом. Большая часть этого даже не была в воздухе - это было, когда самолет выруливал на взлетно-посадочную полосу, на земле. Несмотря на это, он не собирался обманывать себя, что будет легко управлять гигантским современным самолетом. Используя надлежащие настройки, сам самолет мог взлетать, приземляться и поддерживать прямой и горизонтальный полет. Но пилотам все равно потребовались годы, если не десятилетия, чтобы понять, когда и как настраивать эти компьютерные системы.
  
   Морщины на его лбу углубились, когда он нахмурился.
  
   Однако ничто из этого не помогло бы ему, потому что он понятия не имел, каковы были надлежащие настройки ... или какие переключатели и кнопки использовать, чтобы задействовать любой из них.
  
   Но, возможно, был кто-то, кто это сделал.
  
   Он встал. Они были в воздухе сколько... десять... одиннадцать часов - если он правильно рассчитал. У него не было достаточно времени, чтобы ознакомиться с инструкциями, прежде чем у них закончилось топливо. Но перед креслами пилота и второго пилота висели две гарнитуры.
  
   Он никогда не летал на самолете, но раньше пользовался двусторонней радиосвязью. Все, что ему нужно было сделать, это связаться с кем-нибудь, кто мог бы указать ему, как вести самолет достаточно низко, чтобы увеличить уровень кислорода... если бы он мог это сделать, наверняка кто-нибудь еще на борту - любой из пятисот с чем-то пассажиров и экипажа - знал бы, как посадить самолет.
  
   Годдард тяжело сглотнул и попытался выкинуть из головы мысль о том, сколько жизней было поставлено на карту. Усевшись в кресло пилота, он пристегнул себя неуклюжими ремнями безопасности и успокаивающе затянул их.
  
   Он надел наушники. На средней консоли между двумя сиденьями была единственная панель в море органов управления, которую он узнал: радио.
  
   Он не был уверен, какими должны быть частоты, но у каждого канала уже были настроены "фактическая" и "резервная" частоты. Он мог только надеяться, что каналы были настроены на передачу и прием информации локально.
  
   Он нажал кнопку передачи.
  
   Но обнаружил, что из его горла ничего не выходит, оно было таким тугим. Он отпустил кнопку, кашлянул, затем попробовал снова.
  
   Раздалось хриплое карканье.
  
   "Первомай, первомай", - сказал Годдард, вспоминая каждый фильм, который он видел, с инцидентом с самолетом. "Это рейс 318 авиакомпании "Феникс Эйрлайнз". У нас чрезвычайная ситуация, и нам нужна помощь ".
  
   Чрезвычайное положение, похоже, не объясняет странности ситуации.
  
   Он отпустил кнопку и стал ждать.
  
   Через мгновение ответил голос на тошнотворно спокойном английском с сильным акцентом. "Рейс авиакомпании "Феникс Эйрлайнз", не могли бы вы повторить номер вашего самолета?"
  
   Годдард сглотнул.
  
   Если бы он не был пристегнут ремнями безопасности, он бы упал с облегчением. Кто-то ответил. Может быть, даже кто-то, кто знал, что происходит. Это было немного, но это было что-то. Это означало, что он больше не был предоставлен самому себе. Ответственность за почти пятьсот пассажиров и членов экипажа больше не лежала непосредственно на его плечах.
  
   Одно было несомненно; авиадиспетчер должен был иметь гораздо лучшее представление о том, как справиться с ситуацией, чем он. У них должны быть действующие процедуры, люди, которым можно позвонить, ресурсы, на которые можно опереться, может быть, даже находящийся поблизости военный истребитель, который можно было бы задействовать, чтобы помочь ему пройти через все и остаться рядом с ним.
  
   Годдард сделал еще один вдох.
  
   На самом деле, ему было все равно, с кем он разговаривал. Пока нет. Он вступил в контакт. Это был первый шаг. Шаг второй. Ему нужно было выяснить, как отключить самолет от автопилота и снизить высоту.
  
   "Это рейс номер 318 авиакомпании Phoenix Airlines из Ла Гуардиа в Марко Поло, Венеция. У нас чрезвычайная ситуация, и нам нужна помощь ".
  
   На этот раз ответа не последовало.
  
   Его рука зависла над переключателем, который должен был поменять местами фактический и резервный каналы. Может быть, ему стоит попробовать другой. Возможно, он просто вышел за пределы досягаемости. Но голос звучал четко.
  
   Он сказал себе быть терпеливым. Они должны были вычислять и триангулировать его местоположение или что-то в этом роде - они могут это сделать, верно? - пытаюсь с молниеносной скоростью вычислить ближайшие места приземления.
  
   Через тридцать секунд, которые больше походили на тридцать минут, он не выдержал.
  
   Он попытался снова. "Алло? Ты все еще там? Это рейс 318 Феникса. Я единственный человек в сознании в самолете...Я не знаю, разгерметизировался ли самолет в какой-то момент или...что произошло. Все остальные в самолете без сознания. Я всего лишь пассажир. Я понятия не имею, как управлять этим самолетом, и мне нужна помощь. Кто-нибудь меня слышит? Мне нужен кто-то, кто сможет объяснить мне это, шаг за шагом. Мне нужно точно знать, что делать. От этого зависит множество жизней. Пожалуйста, помогите мне!"
  
   Его горло снова сжалось. Он потерял контакт. Он собирался умереть. Он отпустил кнопку передачи и стал ждать.
  
   Это было все, что он мог сделать.
  
   Через несколько секунд ответил тот же спокойный голос со странным акцентом. "Сэр, мы относимся к такого рода мистификациям со всей строгостью. Я не знаю, как вы получили доступ к этому каналу, но если вы злоупотребите им снова, мы вас арестуем и предъявим официальное обвинение ".
  
   Годдард был отброшен назад.
  
   Что за черт?
  
   В отчаянии он попытался объясниться.
  
   Он попытался заговорить. Подавился. Его язык был слишком сухим, чтобы говорить.
  
   "Сэр, это рейс 318 "Феникса". Я не знаю, о чем вы говорите ... Это серьезная, подлинная чрезвычайная ситуация. Это не розыгрыш. Мне нужна помощь, или весь этот самолет, полный людей, разобьется. На борту, должно быть, сотни людей." Его голос звучал напряженно в наушниках. "Я не лгу. Мне нужна помощь. Я очнулся от мертвого сна, и ничего ... ничего не правильно ".
  
   Голос ответил сердитым тоном: "Сэр, мы вычисляем ваше местоположение по радио. Вам будет предъявлено официальное обвинение за это несанкционированное вторжение в наши каналы ".
  
   Годдард закричал: "Это не розыгрыш! Почему ты не можешь понять, что происходит? Мы собираемся потерпеть крах, а вы обращаетесь со мной, как с каким-то сумасшедшим!"
  
   Последовала еще одна пауза.
  
   Годдард почувствовал, как его сердце бьется в ушах, когда он непреднамеренно задержал дыхание.
  
   Голос ответил: "Сэр, рейс 318 "Феникса" потерпел крушение три дня назад!"
  
   Годдард почувствовал, как у него сдавило грудь, все его тело подалось вперед, на мгновение он не мог дышать. "Нет! Это невозможно!"
  
   "Я не знаю, что вы пытаетесь сделать", - сказал авиадиспетчер. "Но они уже обнаружили обломки. Выживших не было ..."
  
  
   Глава третья
  
  
   Холодный порыв воздуха подул ему в сердце, превратив кровь в лед.
  
   Почувствовав тошноту, Годдард обмяк на своем месте.
  
   Потерпел крах?
  
   Мертв?
  
   О чем они говорили?
  
   Он отказался ее принять. Он не обязательно знал, что, по его мнению, происходит с вами, когда вы умираете, но одно было несомненно: это не был ни его рай, ни его Ад.
  
   Это было так, как будто кто-то подшутил над ним.Так и должно было быть. Он дозвонился до ... радиолюбителя, который воспользовался возможностью, чтобы поиздеваться над невезучим ублюдком, умоляющим о помощи. Это было чудовищно. Он переключился на резервный канал и повторил свой призыв о помощи.
  
   Никто не ответил.
  
   Через несколько минут он переключился обратно на исходную частоту и попробовал еще раз. На этот раз не последовало абсолютно никакого ответа.
  
   Он был облажан.
  
   Ему пришлось придумать, как отключить автопилот, снизить его до 5000, а затем перезагрузить автопилот.
  
   Другого выбора не было.
  
   Он уставился на приборы вокруг себя. Большинство из них были идентичны по обе стороны кабины. Половина пилота, половина второго пилота. Это означало, что у него было вдвое меньше поводов для беспокойства. Панель радиосвязи, проверка.
  
   Годдард взглянул на датчики расхода топлива. Они показали, что самолет почти заполнен. Это, должно быть, было невозможно. Они летели более десяти часов, но при этом почти не израсходовали топливо.
  
   Ни один самолет не был настолько эффективным.
  
   Все это было невозможно - если только...
  
   Они приземлились и заправились где-нибудь, пока все спали?
  
   Он выбросил эту мысль из головы, отложив ее для решения будущей проблемы - если они переживут нынешнюю катастрофу.
  
   Годдард продолжал сканировать датчики и органы управления.
  
   Компас указывал на юг. Они направлялись строго на юг. Хорошо. Он взглянул на карту. Он был над водой. Скорее всего, в Адриатическом море, но могут ли они быть где-то совсем в другом месте? Это не имело значения. В его обязанности не входило сажать самолет. Никакая автоматизированная помощь не могла сделать это возможным для него. Его задачей было снижать самолет до тех пор, пока воздух не перестанет быть таким разреженным. Пусть кто-нибудь другой разбирается, где они были и как посадить самолет, как только они проснутся.
  
   Он устремил взгляд прямо перед собой, представляя себя пилотом самолета. Если бы он был пилотом, где было бы его внимание? Самые важные элементы управления будут находиться прямо перед ним и рядом с ним, в пределах легкой досягаемости и способны предоставлять важную информацию без колебаний или отвлечения.
  
   Один маленький экран прямо перед ним соответствовал этому описанию.
  
   На ней был изображен круг, наполовину коричневый, наполовину синий. Если бы ему пришлось угадывать, а он угадал, он бы сказал, что это что-то вроде ... выравнивателя плоскости? Казалось, что аэробус стоял на ровном киле, без наклонов. Маленький экран рядом с ним выглядел...что-то вроде экранов радаров, которые вы видели в фильмах. На экране не появилось ни одной вспышки или пинга. Это было хорошо, но это также напомнило ему, что он все еще был совсем один в этом мире.
  
   Под экраном были буквы PFD. Очевидно, это был какой-то дисплей, на котором отображалась важная информация о самолете. Годдард чувствовал, что если бы у него было время, он мог бы разобраться, что означает каждая из этих вещей. Он вытащил iPad и ввел название в нижней части экрана - ОСНОВНОЙ ДИСПЛЕЙ РЕЙСА.
  
   На iPad были выведены упрощенные инструкции, относящиеся к этому устройству.
  
   Он пробежал глазами по информационному листу...
  
   В центре PFD находится индикатор ориентации (AI), который предоставляет пилоту информацию о характеристиках тангажа и крена воздушного судна, а также об ориентации воздушного судна относительно горизонта.
  
   Он быстро закончил просматривать информацию, поглощая любую информацию о том, как держать самолет прямо и выровненным, как только он снизит его до 5000 футов. Это были хорошие знания и полезная информация, но он не нашел ничего, что упоминало бы автопилот - и ничто из этого не имело бы значения, если бы он не мог отключить автопилот самолета.
  
   Годдард огляделся в поисках настроек автопилота. Все, что помечено как автопилот.
  
   Ничего.
  
   Теперь его руки дрожали. Он заставил себя расслабиться. Ничего не мигало. У него еще не закончилось топливо. С самолетом точно не было ничего плохого. Попытка действовать до того, как у него появится четкое представление о том, что происходит, потенциально может привести к крушению самолета.
  
   Он снова перебрал все кнопки и переключатели. Ничего с пометкой "автопилот".
  
   Он сглотнул.
  
   AP , он бы искал что-нибудь с пометкой AP . На многих переключателях и кнопках были аббревиатуры.
  
   Несколько разных кнопок были помечены AP. AP1, AP2 и что-то на верхней панели с надписью APU . Тем не менее, верхние кнопки не выглядели так, как будто они были жизненно важными функциями управления самолетом. Такие вещи, как "Развлечения", "Ext Lt" и "Противогололедные" опции. И "Eng Start", но двигатели уже были запущены, так что он не собирался возиться с этим.
  
   Значит, это были пункты 1 и 2. У AP1 была зеленая лампочка на кнопке. Была задействована программа автопилота.
  
   Чтобы посадить самолет, ему пришлось бы отключить это. Впрочем, пока нет.
  
   В течение нескольких минут он обратил внимание на педали на полу, джойстик и что-то вроде ручки в середине центральной консоли, которые выглядели очень важно. В отличие от фильмов, которые он видел, перед креслами пилота и второго пилота было не деформированное рулевое колесо, а клавиатура, которая складывалась под панелями. Он аккуратно вернул ее на место.
  
   Джойстик должен ... изменять направление полета? Вверх и вниз, направо и налево. Это, казалось, имело смысл. Несмотря на свой возраст, он пару раз играл в компьютерные игры, в которых использовался джойстик. Он просто хотел, чтобы одна из этих игр была симулятором полета. Неважно, он мог работать только с тем, что у него было. Педали должны быть для газа и тормозов? За исключением того, что у него было какое-то смутное воспоминание о том, что педали не контролировали газ.
  
   Он задыхался. Черт ... Он опустил свой кислородный баллон. Он нашел ее рядом с сиденьем и сделал несколько вдохов, но не слишком глубоких. Он также не хотел снова учащенно дышать.
  
   Ручка на центральной консоли. Это был ... газ. Дроссель...каким бы ни был термин. Он был почти уверен в этом. Он был помечен как 1,2,3,4 Engine Master.
  
   Он укрепил свою решимость, взялся за джойстик - который казался совершенно неподходящим для управления самым большим самолетом в мире - и переключил AP в положение выкл.
  
   Приготовившись к внезапному погружению, он понял, что ничего не произошло. Самолет продолжал лететь прямо и ровно, в то время как двигатели вообще не изменили высоту звука.
  
   Автопилот все еще работал.
  
   Это не имело смысла. Что, черт возьми, я только что отключил, если не автопилот? Годдард не стал ждать, чтобы узнать. Вместо этого он снова переключил точку доступа в положение вкл.
  
   Сканируя приборы и управление, он ничего не смог обнаружить.
  
   Ему не повезло. Его тело обмякло в кресле. Много лет назад друг взял его с собой в плавание на Beneteau 42 по ветреным водам Сан-Франциско. Несмотря на концепцию "люди против дикой природы", они использовали автопилот для управления яхтой. В середине дня их курс пересек большой грузовой корабль, и его друг был вынужден взять управление на себя. Годдард мысленно вернулся к тому дню. Как его друг это сделал?
  
   Годдард усмехнулся простоте.
  
   Он ничего не отключал. Он просто взял под контроль колесо. Автопилот имел встроенную функцию безопасности, которая позволяла человеческим действиям переопределять действия компьютера.
  
   Неужели это действительно может быть так просто на борту A380?
  
   Был только один способ выяснить.
  
   Годдард сжал джойстик в левой руке и осторожно повел его вперед. Индикатор ориентации перед ним показывал положение носа самолета, опускающегося ниже искусственного горизонта. Индикатор воздушной скорости начал увеличиваться, в то время как высота уменьшалась. Индикатор вертикальной скорости, рядом с индикатором высоты, показывал его скорость снижения в "тысячах футов в минуту". Например, измерение "+ 2" указывает на подъем со скоростью 2000 футов в минуту, в то время как измерение "-1,5" указывает на спуск со скоростью 1500 футов в минуту.
  
   Прямо сейчас на нем отображался показатель минус 5, а рядом с ним загорался красный огонек. Годдард понятия не имел, какая скорость снижения считается приемлемой, но, по-видимому, 5000 футов в минуту - это не то, что инженеры Airbus имели в виду для своего A380.
  
   Годдард слегка нажал на джойстик в обратном направлении, и скорость снижения снизилась до 2000 футов в минуту. Свечение красного огонька исчезло.
  
   Он отрегулировал свое положение на джойстике, пока оно не стало удобно балансировать на отметке 2000, и позволил самолету продолжать снижение, пока он не достиг 5000 футов. В этот момент он осторожно управлял джойстиком, пока нос самолета не оказался на одном уровне с искусственным горизонтом.
  
   Затем Годдард отпустил джойстик.
  
   Самолет продолжал лететь прямо и горизонтально. Автопилот, не приняв никаких дополнительных действий со стороны человека, продолжал сохранять контроль.
  
   Он ухмыльнулся.
  
   Они не шутили, когда сказали, что любой может управлять этими штуками.
  
   Он ждал и наблюдал за PFD и другими датчиками в течение нескольких минут, чтобы убедиться, что самолет не собирается просто упасть с неба без его участия. Компас указывал им точно на юг. Нет причин это менять, догадался он. Когда он убедился, что самолет действительно летит сам, он отстегнул ремни безопасности, потянулся, а затем открыл дверь кабины.
  
   Он замер.
  
   Потому что первый класс был пуст. Мужчина в костюме, галстуке и кроссовках исчез. Эндрю прикрепил дверную защелку сбоку от прохода в кабину пилотов, так что дверь оставалась открытой. Больше не ограниченный ношением кислородного баллона и маской на лице, он побежал по проходам к хвостовой части самолета.
  
   "Привет!" - крикнул он. "Кто-нибудь проснулся?"
  
   Ответа нет.
  
   "Пожалуйста! Нам нужна помощь. Произошел несчастный случай. Кто-нибудь меня слышит?"
  
   Его голос эхом разнесся по пустой каюте, но ответов не последовало.
  
   Годдард направился на корму, к бизнес-классу.
  
   Ряд за рядом роскошных кресел были пусты. Ни одного человека - пассажира или экипажа - там не было.
  
   Нет! Нет! Куда все подевались?
  
   Он выглянул в окно. Они все еще были над облаками. Он побежал к хвосту.
  
   "Куда вы все подевались!" - закричал он.
  
   Но к нему вернулись только тишина и гул реактивных двигателей. Эконом-класс был пуст. Эндрю добрался до хвостовой части самолета.
  
   Впервые потеряв контроль, он закричал,
  
   "Возвращайтесь, ублюдки!"
  
   Теперь его мир действительно вращался. Как они все могли выйти из самолета во время полета? Что, черт возьми, он упустил?
  
   Он провел потными ладонями по волосам и медленно вернулся в кабину пилотов. И что, если бы они все бросили его? До этого они были без сознания. Не было похоже, что кто-то из них собирался ему помочь. С таким же успехом они могли быть мертвы. Они были ему бесполезны.
  
   Он ухмыльнулся. Это было сардонически.
  
   Если бы он собирался выбраться из всего этого живым, ему пришлось бы самому посадить проклятый самолет на землю.
  
   Он был умным парнем. В самолете использовались компьютеры. Он ничего не знал о реактивных самолетах или полетах, но он разбирался в компьютерах. С уверенностью, граничащей с безумием, он подумал: Я могу это сделать!
  
   Эндрю дошел до конца первого класса и остановился у двери в кабину пилотов. Страх поднялся к его горлу, как желчь, и покалывающее чувство смерти дразнило его позвоночник.
  
   Потому что дверь кабины, которую он позаботился запереть, чтобы случайно не запереться, теперь была закрыта.
  
   Ни за что! Этого не может быть!
  
   Он потянул за ручку. Она не сдвинулась с места. Затем он заглянул через дыру в системе безопасности.
  
   За пультом управления был мужчина. Самолет больше не был на автопилоте. Кто-то активно управлял самолетом.
  
   Он постучал в дверь.
  
   "Впусти меня!"
  
   Мужчина ничего не ответил.
  
   "Я должен знать... пожалуйста, просто дайте мне знать, что, черт возьми, происходит?"
  
   Держа одну руку на джойстике, парень повернул голову, глядя прямо на него. Это был мужчина в металлических кроссовках из прошлого - тот, кого он был уверен, переместил, который был одет в костюм с галстуком и кроссовки. Он был прав, этот человек переезжал и раньше - не то чтобы это могло ему как-то помочь. Теперь было невозможно попасть в кабину пилотов. Единственный топор самолета лежал на полу внутри запертой кабины.
  
   Годдард закричал: "Просто скажи мне, что происходит ..."
  
   Незнакомец повернулся и посмотрел на него. Темные глаза мужчины были широко раскрыты, как два блюдца, они сфокусировались на нем. Мужчина улыбнулся, приложил палец к губам, как бы успокаивая его, и прошептал: "Тихо".
  
   Как будто все эти крики могли разбудить других пассажиров. Мгновение спустя, молчаливый, как всегда, мужчина повернулся лицом к лобовому стеклу. Он тщательно отрегулировал органы управления и активно повел самолет по совершенно новому курсу.
  
   Эндрю закричал...
  
   "Я просто хочу знать, что происходит!"
  
  
   Глава четвертая
  
  
  
   Королева Мэгги Майн, Колорадо
  
  
   Джесси Маккензи включил старый дизельный генератор.
  
   Двигатель звучал так, словно кто-то встряхивал ведро, полное незакрепленных гаек и болтов, пока оно не прогрелось, прежде чем, наконец, перейти в резонансный гул, который успокаивающе заполнил шахту. Вентиляторы начали вращаться. Прошла почти минута, пока он ждал, пока вода не потечет из двух вытяжных труб, которые выходили из нисходящего туннеля. Убедившись, что водяные насосы работают, он взял свою каску, включил фонарь на шлеме надо лбом, прошел через шаткий переход и начал спуск в подземный ствол шахты.
  
   В шестьдесят лет жизнь, проведенная в шахтах, изменила его по сравнению с тем, что определяла его естественная генетическая предрасположенность. Несмотря на то, что он был почти шести футов ростом, он казался невысоким и коренастым. В отличие от гигантских "выставочных мышц" профессионального бодибилдера, у него были коренастые, неопределенной формы мышцы, которые работали подобно гидравлическим горным машинам поблизости, проявляя необычайную силу по сравнению с их размерами. У него было жесткое лицо с сильной линией подбородка, которая соответствовала остальной части его тела. Его глубоко посаженные глаза того же коричневого цвета, что и то, что осталось от его все еще густых каштановых волос, казались прикрытыми, как будто ему было что скрывать. Глубокие морщины прорезали его нахмуренный лоб, показывая уныние человека, который знал, что его образ жизни уже закончился, но просто отказался принять это.
  
   У него был такой опыт работы в горнодобывающей промышленности, который в предыдущих поколениях сделал бы его ценным мастером. Но это было в те времена, когда опыт что-то значил, и задолго до того, как майнинг перешел на автоматизацию всего и вся, оставив старикам, близким к пенсии, мало рабочих мест.
  
   Прошло почти три года с того дня, как крупнейшая из золотых жил шахты внезапно закончилась так же быстро, как и началась, и компания обанкротилась. Шестьсот шахтеров ушли в тот день, и никто, кроме него, с тех пор не возвращался. Он проработал почти сорок лет на шахте "Куин Мэгги". Он не мог представить, что будет работать где-то еще. Все оборудование просто оставили там гнить. В горе все еще было золото. Это не исчезает просто так в одночасье. Проблема заключалась в том, что майнить становится менее выгодно. Цены на сырьевые товары колеблются. Автоматизация изменила все, сделав одних победителями и многих проигравшими. Иногда проводить такую крупную операцию больше нецелесообразно. Он полагал, что небольшая группа людей купит это достаточно скоро.
  
   До этого дня он мог бы также продолжать добычу на своих собственных условиях. Он думал, что у него довольно хороший нюх на золото. Это было бы вторжением на чужую территорию, а затем кражей, если бы ему посчастливилось найти сколько-нибудь стоящего золота, но он решил, что все в порядке. Они все еще были должны ему двухнедельную зарплату. С таким же успехом это может быть выходным пособием.
  
   Горнодобывающая компания "Смит энд Рочфорд" сохранила это имущество как часть своего портфеля, надеясь, что будут разработаны более эффективные методы добычи и переработки, которые сделают прибыльным извлечение последних остатков золота.
  
   Как бы то ни было, добыча золота была дорогостоящей операцией. Было почти невозможно заработать деньги, выкапывая камень из земли вручную. Почти невозможно. Но все легкие жилы были найдены и извлечены столетие или больше назад. Затем были обнаружены все легкие залежи других металлов - серебра, свинца, меди, угля, молибдена, алюминия, цинка и даже немного железа.
  
   Усовершенствования в технологии привели к открытой добыче полезных ископаемых, этому уродливому процессу снятия слоя за слоем породы и пропускания его через процессоры, которые химически расщепляют минералы, атом за атомом, и оставляют их на дне бассейна с токсичным осадком.
  
   Никто не мог отрицать, что метод был эффективным .
  
   Но она все еще была недостаточно эффективной, чтобы сделать шахту королевы Мэгги прибыльной. Нет, если машины прогрызут гору и выплюнут каждый атом золота.
  
   Первоначальный владелец, Джон Д. Блэр, обанкротился, пытаясь извлечь все до последней крупицы золота с рудника в 1910 году. Смит и Рочфорд купили рудник и еще три года назад умудрялись получать прибыль.
  
   С тех пор the rock бездействовал.
  
   Золотая руда, которая все еще была в горе, была даже не вопросом веры, а свидетельством.
  
   Джесси достиг конца туннеля, где он работал прошлой ночью. Он провел лучом фонарика на шлеме по замысловатой паутине из кварца. Большая часть этого была совершенно бесполезна. Там наверняка было золото, но в таких малых количествах, что его совершенно бесполезно добывать. Это была деликатная операция. Он шел вдоль кварцевого рифа, пытаясь вынюхать наиболее пригодную для работы жилу. Без тяжелой техники ему приходилось быть очень точным в своей целевой добыче. Он остановился и киркой, которую вчера оставил прислоненной к стене, отколол немного сероватого кварца с конца шахты.
  
   Затем он осмотрел его с помощью фонарика на шлеме.
  
   Камень был светло-серым с более бледными крапинками, разбегающимися по всему. Это был уродливый камень, из тех, что всегда напоминали ему наполовину растаявший и вновь замерзший снег, смешанный с грязью. "Снирт", как они называли это в детстве, и "снирт рок". Но, будучи шахтером, он узнал, что это вещество волшебное.
  
   Он перевернул кусок кварца.
  
   Несколько золотых искорок приветствовали его. В целой тонне этого золота могло быть пол-унции - если рудник был исключительным. Чаще всего, возможно, придется перебрать двадцать тонн золотой руды, чтобы извлечь унцию этого вещества, что будет стоить около 1300 долларов, или чуть более 21 000 долларов за фунт. Золотые слитки, которые можно было увидеть в фильмах о краже золота из Форт-Нокса, составляли 400 тройских унций золота - или около 25 фунтов каждый. Один золотой слиток, полмиллиона долларов ... и по меньшей мере 800 тонн руды, извлеченной из-под земли. Расчеты, делающие золото стоящим того, чтобы его извлекать из-под земли, были деликатными и зависели от ситуации.
  
   Он поцеловал "сниртский камень" и сунул его в карман. Он бы сохранил это как счастливый случай.
  
   Затем он поднял кирку и снова замахнулся. У него не было намерения вручную выкапывать целую тонну золотой руды из горы, но было приятно попасть в ритм качелей. Вокруг него разлетелись каменные осколки. При выборе песня, которую исполнял the rock, немного изменилась. Он нахмурился, затем снял очки, чтобы рассмотреть камень более внимательно.
  
   Если бы он не знал лучше, он бы сказал, что черный камень перед ним был обсидианом.
  
   Это было так же странно, как найти, ну, вулканический силикат посреди кучи кристаллов кварца. В Колорадо было несколько известных источников этого вещества, но все они находились намного дальше к северу или югу от штата. Нет, подожди. На паре шахт неподалеку от Натропа, штат Колорадо, всего в пятидесяти милях к югу, произошел обвал. Разве это не было бы чем-то, если бы вена тянулась прямо от Королевы Мэгги вон туда?
  
   Жила наполненного золотом кварца, казалось, становилась богаче по мере того, как она смешивалась с обсидианом. Он отступил назад и изучил каменную поверхность. Луч фонаря на его шлеме отразился от толстых кусков инкрустированного золотом кварца, зигзагами пробивающихся сквозь черный глянцевый вулканический камень, который сиял, как королевское зеркало.
  
   Это было геологическое явление, о котором он никогда даже не слышал.
  
   Одной этой находки может быть достаточно, чтобы оправдать прошедшие три года. Золотой шов, уходящий в обсидиановую стену, казалось, увеличился в размере и качестве. Он почувствовал, как участилось биение его сердца. Приведет ли это к материнской жиле?
  
   Он собирался пробурить скважину, принести немного взрывчатки и убрать обсидиан со своего пути. Это произвело бы некоторый шум, и кто-нибудь мог бы это услышать, но маловероятно, что кто-то пришел бы расследовать странный звук, доносящийся из заброшенной шахты.
  
   В течение следующих нескольких часов он просверлил в обсидиане несколько взрывных отверстий и заполнил их АНФО, смесью нитрата аммония и мазута. Он даже установил пару гасителей звука и вибрации, насыпал слой песка толщиной в три фута и еще один слой заполнителя. Он был так далеко от взрыва, что ожидал не столько услышать его, сколько почувствовать сквозь камень под ногами. Однако даже на поверхности он носил свое защитное снаряжение.
  
   Пришло время.
  
   Он нажал на детонатор и стал ждать.
  
   Казалось, это заняло непомерно много времени. Он напряг слух, чтобы уловить первые намеки на звук. Легкий ветерок и слабые птичьи крики, казалось, ревели в его ушах.
  
   Затем он начал слышать глубокий, скрежещущий звук камня, раскалывающегося под ним. Казалось, это дошло до него со всех сторон сразу, а не только при открытии ствола шахты.
  
  
   ОПАСНОСТЬ: ОТКРЫТАЯ ШАХТА, НЕ ПОДХОДИТЕ! ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ ОПАСНОСТЬ!
  
  
   Он улыбнулся. Невообразимо глубокий звук, доносившийся из шахты, был музыкой для его ушей. Было обидно, что весь этот обсидиан пропадал впустую, но тогда он все равно пропадал впустую.
  
   Он подождал, пока грохот утихнет. Теперь наступило ожидание, пока осядут пыль и газы. Если бы этим взрывом занималась профессиональная горнодобывающая компания, это было бы проще и быстрее, благодаря мощным установкам фильтрации воздуха, механизированному транспортному и землеройному оборудованию и другим профессиональным хитростям. Но для операции в одиночку здесь был только он и куча навороченного оборудования. Он полностью намеревался расчистить пустую породу, используя небольшой прицеп для перевозки руды, буксируемый подержанным квадроциклом.
  
   Он остановился пообедать, пока ждал, пока самодельная спринклерная система, которую он соорудил, выполнит свою работу по заземлению мелкой пыли, заполнявшей шахту.
  
   Час спустя, с нетерпением гораздо более молодого человека, он включил фонарь на шлеме и снова вошел в шахту.
  
   Разбрызгиватели снизили содержание опасных мелких частиц до приемлемого уровня. Он выключил систему и прошел через нее.
  
   Он продолжил свой путь через туннель. Стороны выглядели неплохо, совсем неплохо, хотя, конечно, всегда был риск при взрыве под землей. Копатель ждал его перед кучей щебня. Отверстие в верхней части туннеля открыло свободную область на другой стороне, которая сверкала в темноте, украшенная блеском разбитого стекла.
  
   Когда он впервые просмотрел, он был измотан. Слишком легко совершить ошибку.
  
   Он отказался. Сегодня был день, когда он должен был пройти через это.
  
   Он подобрался к отверстию, толкая мощный фонарик и тяжелый пакет для образцов. Он произнес короткую молитву и прополз внутрь.
  
   На другой стороне была стеклянная страна чудес.
  
   Он приложил край своей байковой рубашки ко рту, чтобы отфильтровать несколько микроскопических хлопьев стекла и кварца, которые все еще искрились в воздухе. Он поднялся на ноги и начал пересекать пол туннеля. Она была цела, что было хорошей новостью. Взрывчатка была направлена должным образом. Он вгляделся в конец туннеля. Он должен был увидеть грань из серого кварца среди сверкающего черного стекла.
  
   Он этого не сделал.
  
   Как глубоко проходила эта вена? Может быть, ему следовало просто переключиться на другой туннель в шахте. Что ж, пока он был здесь, он мог бы также увидеть, что принесла ему судьба.
  
   Расколотый обсидиан сверкнул в ответ на него.
  
   Внезапно он остановился. Что-то было не так с туннелем.
  
   Он мог слышать свое дыхание. В замкнутом пространстве каждый звук эхом возвращался к нему.
  
   И все же...
  
   Он направил фонарик вниз. Обломки на дне туннеля, казалось, исчезли на несколько шагов, затем появились снова. Он медленно двинулся вперед, не спуская глаз с щели в полу.
  
   Когда он стоял рядом с ним, он направил свой фонарик вниз.
  
   Неинтересная, тускло-серая золотая руда лежала прямо под ногами. Неудобно, но это все равно вызвало усмешку на его лице. Даже сквозь очки он мог различить желтоватое мерцание. Там, внизу, в той скале, было золото, и его тоже было изрядное количество, если бы он мог видеть это оттуда, с высоты почти двадцати футов. Должно быть, он ворвался в вулканическую пещеру, образовавшуюся миллионы лет назад.
  
   Это было слишком глубоко, чтобы он мог спуститься без посторонней помощи.
  
   Он стиснул зубы и вернулся на поверхность, чтобы взять толстую веревку. Ему потребовался почти час, чтобы добраться туда и обратно, но это нужно было сделать. Один неверный шаг, и он исчезнет в расщелине, и, будучи не в состоянии выбраться, его больше никогда не увидят, а его смерть останется загадкой на долгие годы.
  
   Джесси привязал толстую волокнистую веревку к заброшенной тележке с рудой. Эта штука была сделана из железа, весила больше тонны и была постоянно остановлена в конце узкой линии. Он развернул веревку, протащив ее через узкое отверстие в новой области, открытой взрывом.
  
   Он бросил конец хвоста в узкое отверстие и тщательно проверил веревку, устраняя слабину, натягивая ее руками. Она была толщиной почти в три дюйма, что позволяло ему при необходимости подниматься по ней вертикально.
  
   Джесси направил луч фонаря на шлеме в отверстие и спустился вниз - в стиле настоящего Индианы Джонса.
  
   Его тяжелые ботинки хрустели по стеклянному щебню под ногами. Он пробежал глазами по новому обсидиановому хранилищу. Черт возьми. Он раскопал всю шахту Королевы Мэгги и теперь посягал на чужую собственность.
  
   И это не могло быть чем-то хорошим.
  
   Луч его фонарика упал на новое отверстие, отразив сотни маленьких хлопьев, крупинок и самородков золота, которые выделялись на черном полотне из обсидиана, как сверкающие звезды на ночном небе.
  
   Он начал смеяться.
  
   Это было большое и шумное мероприятие.
  
   Там было достаточно золота, чтобы сделать его богатым. Его жизнь должна была измениться навсегда. Удача, как и все в жизни, отвернулась от меня на десять центов. Он был готов покончить с собой, и теперь он собирался разбогатеть сверх своих мечтаний.
  
   Джесси быстро начал хватать наггетсы покрупнее, украдкой пряча их в свой пакет для проб, как вор в ночи. Его сердце колотилось где-то в горле. Он чувствовал безумное ликование, когда выносил груды золота из логова дракона.
  
   Мгновение спустя он направил луч своего фонарика вправо и перестал смеяться - потому что там, вмонтированная в стеклянную обсидиановую стену, стояла маска того, кто казался древним пещерным человеком, с впалыми нефритовыми глазами, пристально смотрящими на него, и оскаленными зубами, как у какого-то отвратительного существа из мертвых.
  
   Каменные глаза уставились на него, как древние стражи какого-то невообразимого хранилища богатств, проникающие в его душу, обвиняющие его и проклинающие за то, что он вор.
  
  
   Глава пятая
  
  
   Джесси проглотил страх, который поднимался из его нутра, как желчь.
  
   Со звуком своего сердца, стучащего в его собственных ушах, тяжелым дыханием, он ничего так не хотел, как взобраться по веревке и бежать, спасая свою жизнь. Но чего бы это дало? Он просто выбросил бы все свои богатства. Несмотря на тревожный образ маски, это было не что иное, как древняя реликвия суеверного народа, скорее всего, давно вымершего.
  
   Он заставил себя замедлить дыхание, осматривая остальную часть обсидианового хранилища лучом мощного фонаря на шлеме. Комната была примерно десять футов в длину, пятнадцать в ширину и около тридцати в глубину. Это было безопасно. Другого пути внутрь не было, кроме отверстия в потолке, через которое он спустился по веревке.
  
   И другого выхода нет...
  
   Джесси попытался выкинуть эту мысль из головы, сосредоточившись на ближайших приоритетах. Он мог убежать и вернуться с... что? Какие-нибудь друзья? У него было не так уж много людей, которым он мог бы доверить такой секрет. Даже те, кто изначально хотел, чтобы им доверяли, неизбежно начали бы тратить свое золото, разбрасывая его по городу, как будто они были богатыми... они напивались, а затем неизбежно раскрывали, что нашли жилу в старой шахте "Куин Мэгги".
  
   Что потом?
  
   В лучшем случае они были бы вынуждены вернуть все до последней унции законным владельцам, Смиту и Рочфорду.
  
   Если бы они выдвинули обвинения, они могли бы в конечном итоге отсидеть серьезный тюремный срок за кражу.
  
   Его жена, Бетти, могла бы быть лучшим выбором. Она, по крайней мере, знала, как держать язык за зубами. И все же, если бы он продал свое золото под предлогом того, что сделал секретное открытие в русле реки - где-то, что он собирался отказаться отдавать в случае возвращения других охотников за сокровищами - это было бы тем более правдоподобно, если бы она не знала правды. Если два человека знают секрет, это означает удвоение шансов быть раскрытым.
  
   Нет. И что тогда? Убегаю ли я в страхе, как ребенок, боящийся монстров, прячущихся в темноте - или, в данном случае, застрявший в стене из прозрачного обсидиана, - или я мужаю, забираю большие куски золота и придерживаюсь первоначального плана?
  
   Джесси сглотнул и начал быстро набивать свой рюкзак.
  
   Это не заняло много времени. Не более десяти минут. Он не стал заморачиваться с мелкими хлопьями. Просто придерживался золотых самородков, которых было много. За считанные минуты он собрал больше золота, чем находил за сорок лет добычи.
  
   Он пристегнул сумку к спине. Она была такой тяжелой, что ему пришлось наклониться вперед, чтобы она не перевернула его.
  
   Джесси еще раз оглядел груду расколотого обсидиана, кварца и золота, недоверчиво покачал головой и начал взбираться по веревке, перебирая руками. Он поднялся всего на четыре фута над землей и остановился.
  
   Странная маска теперь была на уровне его глаз.
  
   В зловещем взгляде злобного существа было что-то обвиняющее. И все же что-то умоляющее тоже. Изменилось ли это? Нет, это невозможно. Проклятая штука была заморожена в обсидиане, ради бога! И все же, если раньше он выглядел отвратительным и могущественным, как неземной страж богатств прошлых королей, то теперь он выглядел угрюмым и жалким.
  
   Джесси прямо встретился с ним взглядом. "Что?"
  
   Он наполовину ожидал, что существо ответит ему.
  
   Когда этого не произошло, он снова начал подниматься.
  
   На вершине веревки он пролез через отверстие и бросил свой рюкзак на пол, чтобы отдышаться. Вес рюкзака сделал его тяжелее, чем он ожидал. Он собирался встать и уйти, но что-то остановило его.
  
   Маска все еще была там, внизу.
  
   Кто это сделал? Сколько ей было лет? Откуда она взялась? Как, черт возьми, он оказался в ловушке внутри стены, сделанной из цельного обсидиана?
  
   Он стиснул зубы и, несмотря на свой страх, спустился обратно по веревке, чтобы сфотографировать странную маску.
  
   Джесси понятия не имел, что все это значит, но был уверен, что одна фотография этого в нужных местах в Интернете заинтересует кого-то, кто может знать.
  
  
   Глава шестая
  
  
  
   Моав, Юта
  
  
   Сэм Рейли высадил Алиану Вольфганг в аэропорту.
  
   Он только что купил черный Lamborghini LM002 1989 года выпуска в Лос-Анджелесе и собирался отвезти его на восточное побережье. Он подумывал погрузить его в кузов грузовика и отправить на свой склад во Флориде, который был пристроен к его частной верфи, где обычно размещалось его спасательное судно "Мария Елена". Но поскольку "Мария Хелена" затонула, а на верфях ВМС США в Квонсете, штат Род-Айленд, все еще дорабатывалась ее замена, он решил, что пришло время отправиться в путешествие.
  
   Несмотря на то, что Lamborghini LM002 считался антиквариатом, он был надежной рабочей лошадкой. Нечто среднее между танком "Шерман" и гоночным автомобилем "Формулы-1". Четырехдверный пикап с трубчатой стальной рамой и клепаными алюминиевыми кузовными панелями стал первым серьезным отходом итальянской компании supercar от своих более известных высокопроизводительных суперкаров ручной сборки.
  
   Они с Алианой провели выходные, осматривая знаменитый полноприводный национальный парк Моав. Изначально она собиралась поехать с ним в Колорадо-Спрингс, чтобы заняться дайвингом с Томом Бауэром и Женевьевой Каллаган, но так сложились обстоятельства, что ее вызвали обратно в офис на работу.
  
   Сэм повернул направо на I-70 и направился на восток.
  
   Он поставил ногу на акселератор, и все его тело откинулось на сиденье, когда взревел двигатель V12 - тот самый, который использовался на Countach от Lamborghini .
  
   Сэм получал истинное удовольствие от простого вождения антикварного автомобиля, точно так же, как коллекционер произведений искусства мог бы наслаждаться изучением мазков кисти ушедшего мастера. Из всех попыток Lamborghini завоевать все более популярный рынок внедорожников эта была единственной, которая ему по-настоящему понравилась.
  
   Это была третья попытка итальянского автопроизводителя создать автомобиль в стиле милитари и первая, доведенная до серийного производства, хотя и с небольшим сроком службы. Lamborghini Cheetah и LM001 проложили путь для LM002. Но поскольку обе более ранние модели использовали американские силовые установки, установленные сзади, и предназначались для военного использования, они не были хорошо приняты из-за их плохой маневренности. Только в 1986 году, когда Lamborghini решила использовать двигатель Countach V12, установленный спереди, автомобиль запустили в коммерческое производство. Совсем недавно Lamborghini стала четвертым претендентом на очень популярном рынке внедорожников с Urus .
  
   С Urus не было ничего плохого, но из всех них LM002 был единственным, который он мог даже представить себе на бездорожье. Он был прочным и сконструирован так, чтобы ездить как танк, хотя и очень быстрый.
  
   Рядом с ним зазвонил его мобильный телефон.
  
   LM002 на пару десятилетий не хватило подключения Bluetooth и громкой связи. Он прищурился и посмотрел вперед. На дороге не было ни копов, ни кого-либо еще.
  
   Он нажал кнопку ответа и сказал: "Привет".
  
   Это была Элиза, хороший друг и одна из его сотрудниц, известный компьютерный хакер. "Как проходит твоя поездка? Как тебе новая машина?"
  
   "Это было хорошо", - ответил Сэм, на его губах появилась легкая усмешка. Она часто была настолько зациклена на любой задаче, которую выполняла, что редко начинала с преамбулы. "Грузовик в порядке".
  
   "Это мило. Тебе нужен был отпуск. Куда ты направляешься сейчас?"
  
   "Колорадо Спрингс. Я исследую несколько пещер с Томом и Женевьевой."
  
   "Разве ты не делаешь этого достаточно для работы?"
  
   Сэм пожал плечами. "Это то, что я делаю, чтобы расслабиться".
  
   Элиз не была втянута в это. Вместо этого она сказала: "Ты не пойдешь туда сейчас".
  
   "Я не такой?"
  
   "Нет".
  
   "Все в порядке". Сэм спросил: "Куда я иду?"
  
   В ее голосе слышались озорные и возбужденные нотки. "Горы Монарха".
  
   "Правильно".
  
   "В Колорадо".
  
   Сэм кивнул. "Правильно. Что я там делаю?"
  
   "Там есть шахтер, который только что опубликовал фотографию каменной маски, застывшей в обсидиане. Маска идентична одной из пиктограмм, из которых состоят Семь лиц ."
  
   Шесть месяцев назад Сэм и его команда обнаружили восьмой континент. Он затонул в Тихом океане столетия назад, но его самые высокие точки находились на атолле, который почти пробил поверхность океана. Устье атолла образовало естественный грот, который защищал древний пляж. Внутри Сэм обнаружил совершенно неповрежденный Lockheed Model 10 Electra - самолет того же типа, который исчез с Амелией Эрхарт и Фредом Нунаном на борту во время ее попытки совершить кругосветный перелет. В кабине пилотов они не нашли никаких следов знаменитой летчицы или ее штурмана, но камеру Kodak Duo. Сэм проявил пленку, и на ней появилось изображение странной фиолетовой пещеры с пиктограммой из семи лиц древних людей.
  
   "Точно такое же лицо?" Сэм скривил лицо, все мышцы напряглись. "Ты, должно быть, издеваешься надо мной. Как ты можешь быть уверен?"
  
   "Технология распознавания лиц использует ..."
  
   "Хорошо, хорошо", - остановил ее Сэм, прежде чем она перешла к техническим аспектам. Если она была уверена, этого было достаточно для него. "Где, по его словам, он нашел маску?"
  
   "Он не назвал точное местоположение, но сказал мне, что нашел его в обсидиановом хранилище после взрыва в кварцевой жиле наверху. Он сказал, что это была единственная вещь внутри, которая намекала на то, что это место когда-либо видели человеческие глаза ".
  
   "Как, по его предположению, маска попала туда?"
  
   "Он сказал, что понятия не имеет. Это то, что его действительно интересует. Прямо сейчас он думает, что это невозможно ".
  
   "Где маска, сейчас?"
  
   "Все еще в шахте".
  
   "Что?" Губы Сэма изогнулись в кривой улыбке. "Он просто оставил это там?"
  
   "Он не был уверен, была ли это древняя гробница майя или что-то в этом роде ... Сказал, что чувствовал, как будто маска наблюдала за ним. Сказал, что это напугало его до чертиков, если честно. Как будто дьявол что-то охранял или собирался проклясть его навечно ".
  
   "Хорошо, хорошо. Мне интересно. Отправь мне адрес в смс".
  
   "Хорошо, будет сделано".
  
   "И Элиза..."
  
   "Да?"
  
   "Не могли бы вы, пожалуйста, перезвонить ему и убедиться, что он никому это не покажет и не попытается продать до моего приезда".
  
   "Будет сделано, Сэм".
  
   Сэм съехал на обочину, ввел местоположение в GPS на своем телефоне и нажал "Вперед".
  
   Затем он снова поставил ногу, максимально превысив скорость, насколько, по его мнению, это могло сойти ему с рук.
  
   Это была хорошая поездка.
  
   И автомобиль управлялся на удивление хорошо, учитывая его возраст и тот факт, что его снаряженная масса составляла около трех тонн.
  
   На Гранд-Джанкшен он свернул на шоссе 50. Было незадолго до трех часов дня, когда Сэм въехал в Сапинеро, пересек реку Ганнисон и продолжил движение на запад. Река протекала через горную долину. Шоссе извивалось вдоль берега реки, иногда меняя высоту на сотни и более футов по мере того, как высоко поднимался горный хребет.
  
   Дорога обрывалась, когда проходила поворот, который вел через небольшой мост. Сэм переключил тяжелые передачи, а затем нажал на газ, когда Ламборджини начал подъем по крутому склону горы.
  
   В зеркале заднего вида он заметил несколько мотоциклов. Они все выглядели одинаково. Мотоциклы Yamaha YZ250 с их характерной сине-белой расцветкой для мотокросса. Велосипеды были разрешены для дорожного движения, но гораздо лучше подходили для бездорожья. Сэм и Том ездили на похожих велосипедах по трассам, когда им было чуть за двадцать.
  
   Всадники, застрявшие позади него, казалось, быстро теряли терпение. Каждый из них по очереди пытался обогнать его, едва проскакивая между ним и встречными машинами. Шоссе извивалось вдоль естественных контуров и неровностей горного хребта.
  
   Сэм сильно затормозил, так что один из гонщиков, застрявший в смертельной зоне на встречной стороне дороги во время обгона, смог выехать перед ним.
  
   Он выехал из-за следующего поворота и съехал на обочину.
  
   Позади него все еще было трое мотоциклистов. Они притормозили с ним. Сэм покачал головой, опустил стекло и махнул им, чтобы проезжали. Он оглядел гонщиков, их лица были невидимы за тонированными шлемами. Они не двигались.
  
   Что, черт возьми, с тобой не так?
  
   Сэм включил первую передачу, отпустил сцепление и заглушил двигатель. Ламборджини резко стартовал, ускоряясь на следующем подъеме. Велосипеды dirt были быстрыми, но их шины nobly не были предназначены для асфальта. LM002 был намного быстрее. Тем не менее, гонщики боролись, чтобы не отставать от него.
  
   Они играли в какую-то игру?
  
   Он прищурился, пытаясь разделить свое время между наблюдением за тем, что было впереди, и за всадниками позади него. Впереди еще два мотоциклиста - те, которые чуть не погибли, пытаясь обогнать его ранее, - казалось, сбросили скорость ниже предельной, как будто поджидая его. Как только он приблизился, они снова рванули с места, задав темп, соответствующий его.
  
   Сэм смирился с игрой, пока шоссе петляло между сериями откосов и долин. Дорога сузилась, с правой стороны начался крутой спуск, ведущий к водохранилищу Блу Меса далеко внизу. Гонщики, казалось, все дальше и дальше вторгались в его личное водительское пространство - устраняя любые сомнения, которые у него могли возникнуть в том, что они намеренно приближались к нему.
  
   Вопрос был в том, почему?
  
   Казалось, всадники окружили его, загораживая часть обзора как впереди, так и сзади. Он повернул руль вправо, и водитель рядом с ним сдал назад. Впереди него гонщики держались всего на одну машину впереди него. Каким-то образом замедляясь, постоянно заставляя его тормозить, чтобы избежать столкновения с ними.
  
   Он был в трехтонном грузовике. Что, по их мнению, должно было произойти?
  
   Сэм взглянул в зеркало заднего вида.
  
   Один из гонщиков был так близко, что переднее колесо мотоцикла, казалось, исчезло под поддоном Lamborghini.
  
   Он нажал на тормоза, ровно настолько, чтобы его стоп-сигналы загорелись красным.
  
   Гонщики на мгновение отстали, а затем полностью открыли дроссельные заслонки, чтобы сократить разрыв, созданный Сэмом.
  
   Велосипеды двигались с синхронной точностью профессиональных дайверов. Сближаемся, а затем расходимся.
  
   Сэму было достаточно; он резко затормозил, приближаясь к полной остановке.
  
   Один из всадников вильнул и пролетел мимо него. Другой притормозил прямо рядом с ним, поднял забрало, чтобы встретиться взглядом с Сэмом.
  
   Сэм опустил окно. "Что, черт возьми, с тобой не так?"
  
   Мужчина потянулся за пистолетом, прикрепленным сбоку к топливному баку мотоцикла.
  
   Сэм заметил это краем глаза. Он отпустил сцепление и выжал педаль газа, благодарный за невероятное ускорение Lamborghini с места.
  
   Водитель сделал пару выстрелов, но Сэм уже опередил мужчину, и пули попали в заднюю часть лотка LM002.
  
   Теперь, когда исчезло всякое подобие обычной дорожной ярости, гонщики, казалось, гонялись усерднее, чтобы догнать его. Сэм водил тяжелый грузовик из стороны в сторону по полосам шоссе, следя за тем, чтобы ни один водитель не подъехал к нему достаточно близко, чтобы получить приличный выстрел.
  
   Пара пыталась стрелять сзади, но они зря тратили время и пули. Потребовалось бы почти чудо, чтобы пробить его сквозь всю усиленную сталь и трубчатый алюминий, из которых состоят рама и панели Lamborghini, успокаивал себя Сэм, благодарный за то, что итальянская автомобильная компания изначально построила грузовик со спецификациями, разработанными для военных.
  
   Сэм увеличил скорость, пытаясь обогнать более медленные велосипеды. Он тоже начал вырываться вперед, когда за следующим поворотом увидел большой грузовик - восемнадцатиколесник, - который ехал в его сторону.
  
   Его занесло на его сторону дороги.
  
   Сэм нажал на тормоза, но было слишком поздно. Он ничего не мог поделать. Он ехал слишком быстро. У тяжелого Lamborghini не было ABS, и его колеса заблокировались, что привело к скольжению. Он крутанул руль в противоположном направлении, пытаясь контролировать скольжение, но это не сработало.
  
   Вместо этого LM002 съехал с дороги, проехав почти триста футов по почти вертикальной насыпи, подпрыгивая на нескольких валунах, прежде чем его внезапно остановило большое дерево.
  
   При ударе Сэм качнулся вперед, сильно ударившись головой о переднюю стойку грузовика, отчего потерял сознание.
  
  
   Глава седьмая
  
  
   Джесси Маккензи терпеливо ждал прибытия своих гостей.
  
   Он разместил изображение маски на известном археологическом форуме и получил интерес от трех отдельных сторон, все из которых были готовы заплатить 10 000 долларов только за то, чтобы изучить маску и осмотреть место, где она была найдена.
  
   Рик Родье, археолог, Сэнди Ларсон, антрополог, и Сэм Рейли, миллионер и легенда в мире океанографии и восстановления морской среды. Археолог работал с Чикагским университетом, антрополог с Оксфордским университетом, а Сэм Рейли - самый молодой из них троих, принадлежал к компании Global Shipping Reillys. У каждого были свои причины желать изучить маску, но больше всего его заинтриговала история Рейли, утверждавшего, что это проблема мирового масштаба.
  
   В своем электронном письме Сэм Рейлли сообщил, что он также дайвер-любитель и сам недавно нашел нечто подобное и щедро заплатит за возможность изучить маску и все остальное подобное, что нашел Джесси.
  
   В 15:30 Родье и Ларсон первыми прибыли в его дом в Натропе. Они встретились в аэропорту и вместе взяли напрокат компактный автомобиль.
  
   Джесси приветствовал их у входа вместе со своей женой. "Я Джесси, а это Бетти, моя жена".
  
   "Рад с вами познакомиться", - ответил Родье крепким рукопожатием. "Я Рик Родье. Профессор археологии Чикагского университета. А это Сэнди Ларсон, из Оксфорда ".
  
   "Добро пожаловать в Натроп", - сказал Джесси, пожимая Сэнди руку. "Хороший полет?"
  
   "Прекрасно", - ответила Сэнди, ее глаза расширились от неподдельного удовольствия. "Не имело бы значения, если бы это было не так. Ради такой находки я бы пересек Атлантику на одномоторном биплане, если бы пришлось ".
  
   Джесси лучезарно улыбнулся, обнажив кривые зубы.
  
   Он был уверен, что нашел нужных людей для изучения странной маски. Он окинул двух академиков взглядом. Эти двое не могут быть более полярными противоположностями, несмотря на то, что оба находятся на вершине своих соответствующих областей. Рик Родье был высоким, с комично долговязой фигурой, которая выглядела так, словно его недавно освободили, проведя слишком много времени на какой-то средневековой дыбе для пыток. Его волосы были цвета соли с перцем, больше склоняясь к соли, чем к перцу. На его лице была добрая улыбка и дружелюбное расположение, которое выглядело так, словно было вырезано из трудностей, выдавая все его восемьдесят два года жизни.
  
   В отличие от нее, Сэнди Ларсон была невысокой, с большими карими глазами того же цвета, что и ее волосы. Несмотря на ночной перелет из Великобритании, она выглядела яркой и жизнерадостной. Всего в сорок лет она уже получила место в Оксфорде на факультете антропологии. У нее была спортивная фигура, которая предполагала, что многие годы ее учебы были проведены в этой области. Она была поразительной, сочетая в себе интеллект, молодость и красоту, которые были близки к аналогии с его собственной женой примерно двадцатью годами ранее.
  
   Бетти спросила: "Можем мы предложить вам выпить или что-нибудь еще?"
  
   "Нет, спасибо", - ответили Родье и Ларсон.
  
   Ларсон добавил: "Боюсь, нам обоим слишком не терпится увидеть маску, чтобы что-нибудь съесть или выпить. Вы знаете, когда мистер Рейлли должен прибыть сюда? Я ожидал увидеть его в аэропорту ".
  
   Джесси покачал головой. "Теперь осталось недолго. Он ехал по I-70, проезжая через Гранд-Джанкшен, когда мы разговаривали этим утром. Сказал, что планировал проехать через по пути в Колорадо Спрингс сегодня вечером. По правде говоря, я бы ожидал, что он уже будет здесь. Ты знаешь его?"
  
   "Нет, но я читал о некоторых открытиях, которые он сделал в морской археологии за эти годы. У него неплохая репутация ".
  
   Брови Родье нахмурились. "Не все из этого хорошо".
  
   Сэнди слегка усмехнулась. "О да, ты встречался с ним?"
  
   "Нет. Но я кое-что слышал ".
  
   "Например, что?"
  
   "Он сын судоходного магната Джеймса Рейли. Как и его отец, он немного плейбой. Проводит много времени в экзотических местах с дорогими игрушечными машинами и красивыми женщинами ".
  
   Джесси пожал плечами, думая о своем новообретенном богатстве. "Эй, это звучит не так уж плохо, если у тебя есть деньги".
  
   Родье слегка махнул рукой. "Реальные люди в мире должны сами зарабатывать себе на жизнь. Это не может быть дано всем. Никому, кто когда-либо вносил значительный вклад в развитие общества, не было дано всего ".
  
   Сэнди скрестила руки на груди. "Все в порядке. Давайте судить о Сэме Рейли по типу человека, которого мы встречаем, а не по тому, о котором мы слышали. Я, например, готов дать ему презумпцию невиновности - по крайней мере, пока он не прибудет. Кто знает, может быть, он станет первым богатым парнем, который решительно опустился на землю ".
  
   Вдалеке звук работающего мощного двигателя эхом разнесся по горным хребтам.
  
   Джесси оглянулся через плечо и заметил красный Porsche Carrera 911 с откидным верхом, который ехал по узкой жилой улице, по меньшей мере, в два раза превышая разрешенную скорость.
  
   Сэнди подняла глаза и спросила: "Что это?"
  
   Родье встретился с ней взглядом, улыбаясь всю дорогу. "Эта мисс Ларсон, я полагаю, Сэм Рейли - первый приземленный богатый парень, которого вы когда-либо встречали ..."
  
  
   Глава восьмая
  
  
   Сэнди Ларсон не нравилось все в Сэме Рейли.
  
   Он, конечно, был красив, но никакие привлекательные физические особенности не могли вызвать у нее теплых чувств к этому мужчине. Рейли, как и предупреждал ее Родье, был воплощением всего плохого, что есть в детях, воспитанных в условиях неограниченного богатства, начиная с того факта, что он мчался по жилой улице на красной спортивной машине стоимостью в триста тысяч долларов, не думая о других участниках дорожного движения, которых он мог просто убить.
  
   Она пробежала по нему глазами.
  
   Его одежда была чистокровной из Лиги Плюща - рубашка поло с монограммой, бежевые брюки-карго и пара отвратительных серых кроссовок цвета металлик, которые выглядели так, будто принадлежали поп-звезде восьмидесятых. Он был примерно шести футов ростом, с ухоженными светлыми волосами, голубыми глазами и слащавой улыбкой, полной равномерно расположенных зубов. Черты его лица были классически патрицианскими, как будто хорошее воспитание и деньги могли создать нечто, достойное резцов Микеланджело. Он был откровенно красив, словно сошел со съемочной площадки фотосессии Кельвина Кляйна.
  
   Сэм Рейлли тоже пробежался по ней взглядом, не пытаясь скрыть никаких похотливых мыслей, которые могли у него возникнуть. Он пожал ей руку, задержав ее на мгновение дольше, чем следовало, и сказал: "Я вижу, что эта древняя маска - не единственная красивая вещь, которую я вижу сегодня".
  
   Она проигнорировала комментарий, повернулась к Джесси и сказала: "Хорошо. Теперь, когда мы все здесь, давайте посмотрим на это ".
  
   Видя ее дискомфорт, Джесси кивнул и указал на свой старый пикап "Додж". "Давай, ты можешь поехать впереди со мной. Рудник находится примерно в тридцати минутах езды отсюда."
  
   "Звучит заманчиво".
  
   Она забралась на переднее пассажирское сиденье, в то время как Рейли и Родье сели сзади. Джесси завел мощный дизельный двигатель и направился по той же дороге, по которой они приехали. Примерно через десять миль он свернул с асфальта на старую тропу лесоруба. Они поднялись по крутой насыпи, выровнявшись на узкой тропе.
  
   Сэнди взглянула на Джесси, который, несмотря на падение с высоты более тысячи футов, казался невозмутимым. Он, вероятно, проезжал этим маршрутом сотни раз за эти годы. Эта мысль успокоила ее. Она не боялась высоты, но ей не хотелось бы умереть, прежде чем получить шанс увидеть необыкновенную маску.
  
   Ее разум обратился к образу маски, которую она видела.
  
   Это был определенно неандерталец . Не майя, как первоначально предположил Родье. В любом случае, это было похоже на опровержение того, что долгое время считалось фактом - что Homo sapiens были первыми, кто пересек сухопутный мост через Берингов пролив и колонизировал Северную Америку. Даже если она ошибалась, а Родье был прав, это развеяло давнее убеждение, что империя майя простиралась только в Южную Америку и никогда не заходила так далеко в Северную Америку.
  
   Каким бы ни было дело, это было бы интересно выяснить.
  
   Джесси остановил "Додж" рядом со входом в старую, на вид заброшенную шахту, поставил на ручной тормоз и заглушил двигатель. Заброшенная шахтная тележка следовала по полуразрушенным узкоколейным железнодорожным путям, которые вели через штольню, выглядевшую так, будто срок ее эксплуатации давно истек.
  
   Ее губы сложились в полуулыбку. "Ты нашел маску там?"
  
   Джесси пожал плечами. "Боюсь, что так, мэм. Это будет проблемой?"
  
   Сэнди открыла дверь и вышла. "Нет проблем. Просто поражен, что ты все еще работаешь на старой шахте. Поехали".
  
   "Очень хорошо".
  
   Джесси раздал всем троим шахтерские каски с прикрепленными к ним фонариками. Затем он наклонился и запустил свой генератор. Огни вели вниз по туннелю по неровной, покачивающейся траектории, и из туннеля эхом доносился жужжащий звук.
  
   "Вентиляторы и насосы", - сказал им Джесси. "Меры предосторожности. У меня с собой мультигазовый детектор, который начнет поднимать нечестивый шум, если мы попадем в трудную ситуацию. Если это произойдет, я хочу, чтобы вы развернулись и выбрались из туннеля как можно быстрее, не подвергая себя опасности. Просто убирайся к черту ".
  
   Среди всех троих пронесся общий ропот согласия с тем, что им не придется повторять дважды.
  
   Джесси взглянул на их лица, задержав свой взгляд на мгновение дольше, и сказал: "Хорошо. Тогда следуйте за мной".
  
   Сэнди взяла каску, включила верхний фонарик и последовала за ним в шахту. Позади нее Рейли и Родье обсуждали структурную целостность старой шахты. Ей было все равно. Джесси сказал ей, что проработал в шахте почти сорок лет и у него никогда не было проблем. Для нее этого было достаточно.
  
   Она двигалась решительным шагом, когда вошла в шахту, которая проходила прямо в скале, постепенно наклоняясь ниже по мере того, как она проникала глубже в гору.
  
   Родье сказал: "Вы тот Сэм Рейлли, который обнаружил "Магдалену" в Швеции пару лет назад?"
  
   "Да", - сказал Рейли. Джесси понятия не имел, о чем они говорили.
  
   "О!" Сказал Ларсон. "Воздушный корабль! Я немного читал об этом!" И она начала рассказывать историю. В 1939 году дирижабль вылетел из нацистской Германии с несколькими богатыми пассажирами-евреями, желающими сбежать из страны Гитлера и Хрустальной ночи. Воздушный корабль исчез на десятилетия. Несколькими годами ранее Сэм Рейли обнаружил дирижабль ... под землей. Срок действия всех пассажиров истек, но вклад, который она внесла в историю, был, как сказал Ларсон, неисчислим.
  
   Рейли позволил ей разглагольствовать дальше. По какой-то причине, по мере того как Ларсон говорил, он, казалось, становился все более и более раздраженным.
  
   Они, наконец, достигли той части туннеля, где взорвался Джесси, и разговор прекратился.
  
   С ужасом в голосе Ларсон сказал: "О, нет".
  
   "Что?" Спросил Джесси.
  
   "Крыша обвалилась, не так ли?"
  
   Джесси рассмеялся и объяснил ей, как использовать песок и амальгаму, чтобы приглушить взрыв, затем показал ей проход, по которому они будут ползти. "После того, как я увидел, сколько стекла было внутри, я решил больше не открывать его".
  
   Ларсон прополз внутрь, пораженный сверкающим обсидианом, которым был покрыт каждый уголок и трещина, даже за стеной из амальгамы. Вот как это было. Как только вы узнали, что существует определенный тип камня, он выскочил на вас повсюду. Хитрость, особенно при добыче золота, заключалась в том, чтобы знать, на что обращать внимание в первую очередь.
  
   Джесси остановился на развилке туннеля, направив свой фонарик направо. "Вот куда мы направляемся".
  
   Сэнди посмотрела налево, где, казалось, продолжался главный туннель. "К чему это ведет?"
  
   "Примерно в четырехстах футах ниже".
  
   Она выгнула темную бровь. "Неужели?"
  
   "Да. Конечно, сейчас он в основном затоплен, но он был полностью работоспособен до тех пор, пока три года назад Смит и Рочфорд не решили, что его эксплуатация больше не приносит прибыли. Я мог бы снова запустить насосы и продолжать работать там, но, по правде говоря, это, вероятно, обошлось бы мне в дизельном топливе дороже, чем я когда-либо нашел бы в золоте. Я могу устроить вам экскурсию по золотому руднику, если вам интересно, или я мог бы показать вам маску ... "
  
   Она кивнула. "Все в порядке. Давай посмотрим, где ты нашел эту маску ..."
  
   Джесси направил луч своего фонарика на большое отверстие в расколотом обсидиане. "Это там, но смотри под ноги. Взрыв вынес часть земли, оставив широкую дыру глубиной более тридцати футов."
  
   "Хорошо, спасибо. Я буду следить за этим ".
  
   "Убедитесь, что вы делаете ..."
  
   Она пригнулась, когда пролезала через отверстие. Толстый кусок веревки тянулся от заброшенной шахтной тележки через щель и вниз по отверстию в обсидиановом полу.
  
   Глаза Сэнди сузились, когда они метались между пустотой и Джесси. "Мы должны спуститься туда?"
  
   Джесси ухмыльнулся. "Конечно, хочу... Это как в Храме Судьбы все заново, эй?"
  
   "Очень жаль, что тебе пришлось взорваться", - сказал Родье. "Интересно, были ли там какие-нибудь другие артефакты".
  
   "На стенах не было никаких признаков чего-либо", - решительно сказал Джесси. "Я вообще понятия не имел, пока не спустился сюда после взрыва. Все, что я знал, это то, что на моем пути была пробка из обсидиана ".
  
   "Вы нашли какое-нибудь золото?" Спросила Сэнди.
  
   Джесси сильно сморщил лицо, открыл рот, чтобы заговорить, а затем снова закрыл его.
  
   "Что это?" - спросила она.
  
   Он слегка пожал плечами, как будто она поймала его на потенциальной лжи. "Я нашел довольно бесполезную золотую руду низкого качества. Такого рода, который недостаточно богат, чтобы о нем беспокоились горнодобывающие компании. Вот почему это место заброшено ".
  
   "Ах", - сказала она, избегая его взгляда. Не было никаких сомнений, что этот человек о чем-то лгал. Она поиграла с идеей допросить его дальше, но передумала. В конце концов, какое ей дело, если этот человек воровал руду из заброшенной шахты? Она сказала: "Давайте посмотрим на маску! Я умираю от желания увидеть, кто это - неандерталец или майя ! "
  
   Он протянул ей веревку. "После тебя".
  
   Ее губы сложились в недоверчивую улыбку. "Мы просто собираемся спуститься по веревке?"
  
   "Конечно, почему бы и нет?" Ответил Джесси. "Это толстая веревка; я уверен, что у такого человека, как вы, не возникло бы проблем с тем, чтобы взобраться по ней".
  
   "Я этого не боюсь... это просто..."
  
   Сэм Райлли сказал: "Ты можешь подождать здесь, если хочешь, пока мы пойдем посмотрим на маску".
  
   Это было достаточным поощрением для нее. "Нет, спасибо. Думаю, я начну первым, не так ли?"
  
   Джесси вытянул руку, указывая на веревку. "Будь моим гостем".
  
   Она спустилась вниз, перебирая руками. Рейли и Родье последовали сразу после этого, Джесси спускался последним.
  
   Сэнди обвела взглядом пустое хранилище из обсидиана. Это было волшебно само по себе. Скорее всего, образовалась после того, как в богатой лаве древнего вулкана образовался большой воздушный пузырь.
  
   Рядом с ней Джесси посветил фонариком на маску.
  
   Он был встроен - или, точнее, заморожен - в прочную стену из прозрачного обсидиана.
  
   Она почувствовала, как ее дыхание участилось. Как будто на них всех снизошло чувство, которое, казалось, касалось тайн Вселенной.
  
   Великая пирамида Египта.
  
   Стоунхендж.
  
   Остров Пасхи.
  
   И шахтный ствол за пределами Монарх Маунтинс, Колорадо.
  
   Позади нее Сэм Райлли сказал: "Боже милостивый! Это правда. Ты нашел одну из Масок Вечности! "
  
   Она повернулась к нему лицом. "Какие маски?"
  
   "Не обращай внимания". Сэм уже вытащил пистолет и приставил его к ее груди. "Я хочу, чтобы вы все были там, где я могу вас видеть!"
  
   "Что, черт возьми, все это значит?" Сказал Джесси. "Тебе не сойдет с рук кража проклятой маски! Ты что, думаешь, я идиот? Бетти знает, где я. Если мы не вернемся, она отправится на поиски с шерифом ".
  
   Рейли сказал: "Ты можешь оставить маску себе".
  
   Сэнди прижалась спиной к обсидиановой стене. "Если тебе не нужна маска, тогда зачем ты пришел сюда?"
  
   "Мне нужно было убедиться, что это осталось похороненным навсегда".
  
   Сэнди спросила: "Какое дело океанографу до того, что древняя маска останется погребенной?"
  
   Родье сказал: "Я знал это. Ты на самом деле не Сэм Рейли, не так ли?"
  
   Незнакомец с пистолетом пожал плечами. "Боюсь, что нет".
  
   Джесси сказал: "Тогда кто ты?"
  
   "Тот, кто посвятил свою жизнь сохранению этих масок в тайне".
  
   Родье развел ладони своих рук в стороны. "Хорошо. Если это то, чего вы хотите, мы не будем рассматривать маску. Мы просто выберемся и забудем, что это когда-либо существовало ".
  
   Мужчина держал пистолет направленным на них троих. "Боюсь, все не так просто. Я действительно такой. Я не убийца. Я не выбирал приходить сюда и убивать тебя. Я сделал это для тебя, для всех, на самом деле. Если это заставит тебя чувствовать себя лучше, ты можешь остаться здесь на вечность, чтобы изучать проклятую маску ".
  
   Родье нырнул вперед, хватаясь за пистолет.
  
   Незнакомец трижды нажал на спусковой крючок. Родье вскрикнул, когда все три пули попали в него, две в грудь, одна чуть ниже диафрагмы.
  
   Сэнди упала на обсидиановый пол, зажимая нижнюю из трех огнестрельных ран. Из двух верхних ран вытекло не так много крови, но третья, должно быть, задела главную артерию - вероятно, брюшную аорту - скорее всего, они ничего не могли сделать, чтобы спасти Родье. Несмотря на это, она прижимала руку к ране, как могла.
  
   В потасовке Джесси попытался дотянуться до пистолета, но незнакомец ударил его локтем в челюсть. Это был серьезный удар. Недостаточно сильно, чтобы лишить его сознания, но достаточно сильно, чтобы ошеломить его.
  
   Сэнди подняла глаза, но незнакомец уже взбирался по веревке.
  
   "Подождите!" - крикнула она. "Мне нужно знать, почему ..."
  
   Незнакомец взглянул вниз с верха веревки и встретился с ней взглядом. "Мне жаль. Действительно, я такой. Молю Бога, чтобы Джесси никогда не находил маску. Все, что я делаю, - это то, что должно быть сделано ".
  
   "Нет, подожди!" - закричала она.
  
   Но незнакомец перерезал веревку и исчез, оставив их в ловушке внутри обсидианового хранилища.
  
   Джесси выругался.
  
   Сэнди заметила, что кровь перестала брызгать. Она отпустила свою руку. Больше не было необходимости оказывать прямое давление.
  
   Рик Родье был уже мертв.
  
   Они ничего не могли для него сделать. Не то чтобы это больше имело значение, они ничего не могли сделать, чтобы спасти себя.
  
   Джесси сжал ее руку. "Ты старался изо всех сил. Это не твоя вина ".
  
   Она закрыла глаза и кивнула. "Я знаю".
  
   "Я не лгал, когда сказал, что Бетти придет искать нас с шерифом, как только мы не вернемся сегодня вечером. Это может занять некоторое время, но они доберутся до нас. Все, что нам нужно делать, это ждать ".
  
   Они действительно ждали.
  
   Не желая расходовать все свои батарейки до того, как за ними придет Бетти, они выключили свои фонарики.
  
   Время тянулось медленно.
  
   Прошел, может быть, час, может быть, больше. Было трудно сказать. Но где-то на линии они услышали приглушенный гул. Весь их мир начал трястись от гигантского землетрясения.
  
   Сэнди включила свой фонарик. "Что, черт возьми, это было?"
  
   "Он взорвал вход в шахту!"
  
   Она почувствовала, как снова поднимается знакомое ощущение ужаса. "О, дорогой Боже!"
  
   Без питания вентиляторы в шахте наверху перестали вращаться. Их жужжание прекратилось в гробовой тишине.
  
   Сэнди сглотнула. "Как долго мы сможем продержаться без работающих вентиляторов?"
  
   Джесси закрыл глаза, немного подумал и сказал: "Два дня. Максимум три дня. Но я бы не беспокоился об этом ".
  
   "Ты издеваешься надо мной, почему я не должен беспокоиться об этом?"
  
   Джесси скрестил руки на груди и тяжело вздохнул. "Потому что без питания водяных насосов эти камеры затопит, и мы утонем примерно через двенадцать часов".
  
  
   Глава девятая
  
  
   Сэм Рейли был ранен .
  
   Было ощущение, что гигант поднял его и тряс до тех пор, пока у него не начали шататься зубы. Это не было ощущением, которого он не испытывал раньше. Но обычно это происходило только тогда, когда он просыпался в больнице.
  
   Его не было в больнице.
  
   Он был на водительском сиденье своего Lamborghini LM002. Большая перекладина "булл" приняла на себя основную тяжесть удара, когда он столкнулся с деревом. Он посмотрел через лобовое стекло. Грунтовая тропа проходила прямо над рекой, всего в дюжине или около того футов дальше вниз по крутой насыпи. Если бы он смог завести грузовик, он, возможно, смог бы маневрировать там.
  
   Это было, если бы он мог начать это.
  
   Он повернул ключ зажигания. V12 на мгновение пожаловался, а затем с ревом ожил.
  
   Сэм ухмыльнулся. Древний он или нет. LM002 был создан с расчетом на долговечность.
  
   Он перевел рычаг переключения передач в положение заднего хода. Задний ход с низким диапазоном крутанул все четыре колеса. Они некоторое время кружились, зарываясь глубже, прежде чем закрепиться на более твердой скале внизу.
  
   Грузовик дернуло назад.
  
   Это было недалеко. Может быть, несколько футов. Может быть, немного меньше. Это не имело значения. Этого было достаточно. Сэм повернул руль влево, переключил передачу на первую, и LM002 лениво пополз вниз по крутой местности на пониженной передаче.
  
   Сэм переключился на дальнобойность, включил его первым и поехал вперед. Десять минут спустя он добрался до конца грунтовой дороги и вернулся на шоссе 50, направляясь на восток.
  
   Он взял свой мобильный телефон и нажал на повторный набор.
  
   К телефону подошла женщина. "Алло?"
  
   "Миссис McKenzie?"
  
   "Да. Кто это?"
  
   "Мэм, меня зовут Сэм Рейлли. Я должен был встретиться с вашим мужем сегодня, чтобы взглянуть на маску, которую он нашел закопанной в шахте. Боюсь, я немного опоздаю ..."
  
   "Простите, как, вы сказали, вас зовут?"
  
   "Сэм Рейли".
  
   "Мне жаль, мистер Рейлли; должно быть, произошла какая-то путаница".
  
   "Почему ты так говоришь?"
  
   "Ну, мистер Сэм Рейлли появился несколько часов назад и сказал, что хочет взглянуть на то, где была найдена маска".
  
   Сэм сильно нажал ногой на акселератор. "Где сейчас этот человек?"
  
   "Он с моим мужем и несколькими другими археологами. Почему, что не так?"
  
   "Как далеко шахта от вашего дома?"
  
   Она ответила без колебаний. "Полчаса, почему?"
  
   "У тебя есть пистолет?"
  
   "Да, конечно, мы хотим. Помповое ружье "Ремингтон", - сказала она, прежде чем добавить в качестве объяснения: "Мы живем здесь совершенно самостоятельно. Должны защищать себя. Почему? Что происходит?"
  
   Сэм сказал: "Я буду у твоего дома через двадцать минут. Принеси свой дробовик. Мы вместе отправимся на шахту ".
  
  
   Глава десятая
  
  
   Джесси схватил сверло с алмазным лезвием, которое он использовал для заделки взрывных отверстий. Ранее он принес ее в обсидиановое хранилище, предполагая, что заинтересованные в маске стороны захотят, чтобы он разрушил обсидиановую стену, чтобы они могли забрать ее. Он просто надеялся, что если он прорвется сквозь стену из обсидиана, это приведет к открытию. В конце концов, кто-то должен был доставить маску туда в первую очередь.
  
   Он запустил дрель и быстро обработал стену. Он добирался до третьей скважины, когда сверху начала стекать вода, низвергаясь подобно водопаду.
  
   Сэнди закричала: "Почему так долго?"
  
   Джесси развел руками. "Обычно обсидиан раскалывается. Я не знаю, почему здесь этого не делают. Я собираюсь попробовать просверлить еще несколько отверстий ".
  
   "Хорошо, хорошо. Просто продолжай! Вода будет быстро подниматься!"
  
   Джесси крепко прижал дрель к обсидиановой стенке и продолжал вращать сверлильную головку с алмазным лезвием. Рядом с ним Сэнди атаковала стену киркой. Несмотря на свой миниатюрный размер, она вложила значительное количество энергии и сосредоточилась на стене.
  
   Вскоре вода достигла его колен.
  
   Когда она была ему на высоте пояса, по всей длине стены начали образовываться большие трещины.
  
   Сэнди усмехнулась. "Это раскалывается!"
  
   "Так оно и есть!"
  
   Когда вода достигла их плеч, обсидиановая стена уступила растущему давлению. Большая трещина пробила стену, в результате чего вулканический камень раскололся белой паутиной, прежде чем разбиться вдребезги.
  
   Сэнди, не желая заходить так далеко только для того, чтобы потерять древнюю маску, схватила ее, когда она высвободилась, и стена полностью разрушилась. Вода хлынула во вторую обсидиановую пещеру на противоположной стороне, увлекая их обоих за собой.
  
   Джесси попытался встать.
  
   Вода разлилась по большей площади и теперь была не выше его колен. Он провел лучом фонарика по стенам своего нового окружения.
  
   А затем громко выругался. "Это то же самое. Мы все еще в ловушке ".
  
   Сэнди подняла маску. "Что за дурацкий способ умереть, эй? За какую-то дурацкую маску ..."
  
   Джесси перевел взгляд на маску.
  
   Теперь, когда это было бесплатно, это казалось более счастливым. Подобно джинну, выпущенному из бутылки, оно вновь обрело какую-то зловещую силу. Проклятая тварь выглядела положительно злобной, когда сидела, ухмыляясь им во время их мучений.
  
   Вторая пещера была больше первой, но это не имело большого значения. Факт был в том, что им все еще некуда было идти.
  
   Не имея возможности сбежать, Джесси снова сосредоточился на маске.
  
   Его глаза расширились, когда он понял, на что смотрит. "Святое дерьмо!"
  
   Глаза Сэнди сузились. "Что это?"
  
   "Вся эта штука сделана из александрита!"
  
   "Мне жаль. Я антрополог, а не геолог. Что такое александрит?"
  
   "Александрит - один из самых редких цветных драгоценных камней. Это сильно плеохроичный драгоценный камень- что означает, что он по-разному поглощает свет в зависимости от положения источника света. Это создает оптический феномен появления уникальных цветов в зависимости от освещения и углов. В частности, он обладает изумрудно-зеленым, красным и оранжево-желтым цветами и имеет тенденцию менять один цвет при искусственном освещении на другой при дневном свете. Изменение цвета с красного на зеленый происходит из-за сильного поглощения света в желтой и синей частях спектра. Обычно александрит имеет изумрудно-зеленый цвет при дневном свете, но приобретает малиново-красный оттенок при свете ламп накаливания. Александрит тонкой огранки весом более 1 карата более ценен, чем сапфир, рубин или изумруд."
  
   "Это завораживает... Значит, мы оба собираемся умереть из-за красочного, дорогого камня, который кто-то вырезал в форме древнего пещерного человека?"
  
   "Я не знаю, что сказать..."
  
   Вода поднялась, и когда это произошло, они начали всплывать, поднимаясь все выше в обсидиановом своде, чем выше поднималась вода.
  
   Сэнди плавала на спине. "Мы не собираемся тонуть; мы собираемся всплыть на вершину!"
  
   "Ты прав!"
  
   Десять минут спустя вода достигла отверстия, через которое они первоначально спустились.
  
   Джесси поднялся этажом выше, борясь с натиском быстро текущей воды, а затем протянул руку Сэнди.
  
   Она мгновенно ухватилась за это, и он вытащил ее.
  
   Он нырнул под место взрыва, и вместе они направились к главной шахте. Он повернул налево, поднялся по туннелю еще на двадцать футов и остановился.
  
   Там, перед ним, рухнула крыша.
  
   Кому-то может потребоваться неделя, чтобы откопать их. Потребуется меньше часа, чтобы уровень воды поднялся достаточно высоко, чтобы смертоносно встретить их. Все, что они сделали, это отсрочили свою смерть. Этого было слишком мало, слишком поздно.
  
   Они оба были все равно что мертвы.
  
   Джесси молча ждал, когда смерть придет за ним.
  
   К его удивлению, Сэнди осталась зацикленной на маске, как будто каким-то образом, разгадав ее скрытое назначение, она могла бы сбежать из своей смертной тюрьмы.
  
   Но вода продолжала подниматься.
  
   Вскоре им снова пришлось туго. Джесси поплыл в сторону, где была вырыта небольшая шахта, ведущая вверх. Это ни к чему не привело, но дало им еще несколько минут драгоценного воздуха, чтобы подышать.
  
   Затопленные, фонари на их шлемах начали мерцать.
  
   Джесси потерпел неудачу первым, за ним минутой позже последовала Сэнди.
  
   Оставшись одни в холоде и темноте, они оба приготовились к Смерти.
  
   Джесси Маккензи не был очень религиозным человеком. Вместо этого он обосновал себя набором моральных кодексов. Он пытался поступать правильно и преуспел в том, чтобы делать то, что считал правильным по отношению к Бетти, но прямо сейчас он просто жалел, что не послушал ее, когда она сказала ему, что маска ничего не принесет, кроме вреда их семье.
  
   "Мне жаль, Сэнди. Это все моя вина ".
  
   "Нет, ты не мог знать, что кто-то убьет, чтобы защитить эту проклятую маску. Это не твоя вина. Я просто беспокоюсь, что незнакомец говорил правду ".
  
   В темноте губы Джесси сумели сложиться в легкую усмешку. "Какое это имеет значение сейчас?"
  
   "Вся разница", - ответила она. "Этот человек выглядел искренне сожалеющим, что ему пришлось убить нас, но сказал, что миру нужно, чтобы маска была похоронена. Теперь, после того, как мы утонем, ваша жена придет сюда, и когда она это сделает, кто-нибудь обнаружит обвал. День, неделя, кто знает, сколько времени пройдет после этого, но где-нибудь они справятся. Затем, когда они найдут маску - что тогда произойдет?"
  
   Джесси рассмеялся. "Боже мой, Сэнди. Ты единственный в своем роде! Мы вот-вот утонем, и все же ты больше беспокоишься об остальном мире ".
  
   Сэнди тоже издала сдавленный смешок. "Я полагаю, ты прав. Это безумие. Но, в конце концов, наша ценность в том, как мы оставляем мир позади - лучше или хуже. Наши жизни конечны по сравнению с человеческой расой. Я должен верить, что у нас есть цель, более важная, чем мы сами ".
  
   "В это, - сказал Джесси, - я могу поверить".
  
   Он снова закрыл глаза, желая, чтобы вода не поднималась так быстро, чтобы он мог дольше разговаривать с этой необыкновенной женщиной. Как бы то ни было, вода поднималась с огромной скоростью. Их головы уже были менее чем в футе от потолка.
  
   Он открыл глаза и представил яркий свет, исходящий из темных глубин внизу.
  
   Джесси попытался прогнать туман из своего одурманенного разума.
  
   Он был уверен, что начинает бредить, когда Сэнди спросила: "Что делает этот свет?"
  
   "Какой свет?"
  
   "Тот, кто под нами. Там, внизу! Разве ты не видишь этого?"
  
   Джесси снова моргнул. Тусклый свет все еще был там. Только теперь она была ярче. Она росла. Мчусь им навстречу.
  
   Возможно, именно так работала вся эта история со смертью...
  
   Внезапно из света протянулась рука, за которой последовала маска.
  
   Дайвер с аквалангом всплыл на поверхность.
  
   Глаза Сэнди расширились. "Сэм Рейли!"
  
   Мужчина кивнул: "К вашим услугам".
  
   Джесси спросил: "Откуда, черт возьми, ты взялся?"
  
   "Шахта королевы Шарлотты... Я расскажу вам все об этом, но если вам двоим все равно, я бы хотел начать переводить вас обоих в следующую пещеру, пока мы все не утонули. Кто первый?"
  
   Без колебаний Джесси сказал: "Ты иди первой, Сэнди, я подожду здесь".
  
   Сэм кивнул. "Никуда не уходи. Я вернусь, как только смогу ".
  
   Джесси кивнул. Он был благодарен, что этот человек смог спасти жизнь Сэнди, но знал, что для него было слишком поздно. Вода поднималась так быстро, что через несколько минут была бы у него над головой.
  
   Он наблюдал, как исчезает свет.
  
   Шахта между "Куин Мэгги" и шахтой "Шарлотт" была затоплена много лет назад. Оно должно быть более ста футов в длину. Слишком долго, чтобы плавать, и еще дольше со вторым человеком, использующим тот же регулятор и резервуар для погружений.
  
   Нет. Со стороны Сэма было любезно дать ему надежду, но оба мужчины с самого начала знали, что это невозможно. Он собирался утонуть здесь.
  
   В полном одиночестве.
  
   Но Сэнди Ларсон осталась бы в живых, чтобы сделать мир лучше.
  
   И за это он мог умереть счастливым.
  
   Один и в темноте, он ждал смерти.
  
   Но Смерть им не интересовалась, пока.
  
   Вода продолжала подниматься. Он откинул голову назад, ступая по воде, и поднял рот к потолку, чтобы сделать последние несколько вдохов в своей жизни.
  
   На четвертом вдохе он вдохнул маленькую каплю воды.
  
   Это заставило его сильно закашляться, ему нужен был воздух, но факт был в том, что шахтный ствол полностью вышел. Осталась только вода.
  
   Лишенный кислорода, его разум запаниковал. Я не хочу умирать. Не так! Не так!
  
   Он открыл рот, чтобы закричать...
  
   Но вместо этого кто-то сунул ему в рот мундштук регулирующего органа.
  
   Он глубоко вздохнул. Он никогда не представлял, что воздух может быть таким божественным на вкус. Подобно Лазарю до него, его разум охватила эйфория тех, кто воскрес из мертвых.
  
  
   Глава одиннадцатая
  
  
   Сэм вынырнул из воды в темных пределах шахты королевы Шарлотты.
  
   Это был горизонтальный туннель, который когда-то соединялся с рудником Королевы Мэгги, пока его богатые золотом рифы не иссякли, что сделало его нерентабельным для эксплуатации. Бетти, жена Джесси, объяснила Сэму, что ее муж допустил затопление после того, как понял, что риф бесплоден и что это обойдется ему дороже, чем обслуживание серии насосов для поддержания его сухим. Он пытался некоторое время, но вскоре сдался, поняв, что этот процесс невозможен.
  
   Сэму пришлось уговаривать Джесси встать рядом с ним на мелководье. Без маски для подводного плавания все, что бедняга мог делать, это держать глаза закрытыми и поручать Сэму постоянно передавать ему загубник регулятора, пока они пробирались через темные пределы затопленного туннеля.
  
   Осознав, что его ноги касаются земли, Джесси встал, вытер лицо и произнес про себя благодарственную молитву.
  
   Сэм вышел из воды и посветил фонариком в горизонтальный туннель. Прислонившись спиной к краю стены, стояла женщина, дрожа от холода. Это был первый раз, когда он обратил на нее внимание, первоначально сосредоточив все свои усилия на том, чтобы проплыть через затопленный туннель, чтобы спасти Джесси.
  
   Теперь он обратил на нее внимание.
  
   Она была ниже среднего роста, с длинными рыжими волосами, голубыми глазами и стальным взглядом вызова. Она вытерлась полотенцем, которое он оставил вместе с остальным снаряжением для дайвинга, и завернулась в одеяло. Ее белая кожа была покрыта мурашками, когда она слегка дрожала, но, несмотря на кажущийся холод, она казалась невредимой после того, как была на грани смерти.
  
   "Я Сэм Рейлли", - сказал он, - "Извините, у меня не было времени запомнить ваше имя раньше".
  
   Она встала и протянула руку. "Я Сэнди Ларсон".
  
   Сэм приподнял бровь в знак признания. "Профессор Ларсон, антрополог из Оксфордского университета?"
  
   "Да, это я". Она улыбнулась. "Но, пожалуйста, зовите меня Сэнди".
  
   "Я прочитал вашу диссертацию о доказательствах существования человека прямоходящего в Северной Америке 130 000 лет назад после анализа стоянки мастодонтов Черутти, недалеко от Сан-Диего, в 2017 году. Это было захватывающе ..."
  
   "Спасибо". Она вздохнула. "Это был не мой проект. Я был там, чтобы предложить свой клинический анализ их процесса датирования ураном-торием. Несмотря на это, я был горд быть частью команды. Вот почему я так стремился увидеть этот сайт из первых рук. Я полагал, что это могло бы стать решающим доказательством, в котором мы нуждались, чтобы подтвердить нашу теорию о первоначальной миграции человека прямоходящего в Америку задолго до того, как Homo sapiens достиг континента ".
  
   Сэм кивнул. "Будет интересно узнать правду. У меня есть свои теории о том, как эта маска попала сюда, но мы обсудим их, как только выберемся отсюда и у вас будет возможность изучить артефакт."
  
   Она нахмурилась. "Маска была потеряна в обсидиановой комнате".
  
   "Мне нужно больше воздуха", - сказал Сэм. "Но мы всегда можем вернуться и забрать маску".
  
   "В этом нет необходимости", - с сожалением сказал Джесси, доставая маску из маленькой сумки для переноски.
  
   "Ты протащил это через всю систему подводных туннелей?" Недоверчиво спросил Сэм.
  
   "Конечно, сделал. Я полагаю, что все, что кто-то только что пытался убить меня, чтобы скрыть, должно быть раскрыто, чтобы весь проклятый мир мог увидеть! Это мой способ общения с подобными людьми ".
  
   Сэм собрал оставшееся снаряжение для дайвинга, упаковал его в рюкзак и закинул за спину, продевая руки в плечевые ремни. "Звучит заманчиво. Давайте начнем возвращаться на поверхность, пока не замерзли до смерти. Мы все еще в часе езды от поверхности."
  
   "Отличная идея. Я почувствую себя счастливее, когда мы окажемся на поверхности ", - сказала Сэнди.
  
   "Мы оба хотим", - сказал Джесси, вставая.
  
   "Всегда пожалуйста. Больше всего на свете мне просто повезло, что я добрался сюда вовремя ".
  
   Лицо Джесси исказилось от замешательства, как будто он только что вспомнил что-то необычное. "Как вы нас нашли?"
  
   Сэм закончил вытирать лицо. "Я позвонил тебе на домашний телефон, чтобы сказать, что попал в автомобильную аварию. Когда ваша жена ответила, она сообщила мне, что другой мистер Рейлли уже уехал со своим мужем и двумя археологами. Она была той, кто подняла это первой, и спросила, могло ли быть два Рейли. "
  
   "Это Бетти для тебя. Невозможно ни в чем пускать ей пыль в глаза ".
  
   "Итак, она отвела меня ко входу в шахту Королевы Мэгги, где мы сразу же обнаружили пещеру В. Когда я спросил ее, есть ли другой вход, она ответила, что нет, если только я не хочу проплыть около двухсот футов затопленных шахтных стволов. Именно тогда я решил совершить погружение, пока она ходила к шерифу за помощью ".
  
   Джесси прищурил глаза. "Но где, черт возьми, вы нашли снаряжение для подводного плавания в горах?"
  
   Сэм пожал плечами. "Это мое снаряжение. На самом деле я направлялся в Колорадо-Спрингс, чтобы заняться дайвингом в поисках обломков старого самолета в тамошних озерах, когда услышал о вашей находке. Мне просто повезло, что все мое оборудование было в машине, когда я приехал ".
  
   Сэнди подняла бровь. "Еще одна историческая экспедиция?"
  
   "Не совсем. Просто мы с хорошим другом наверстываем упущенное во время столь необходимого отпуска ".
  
   "Вы ищете потерянный самолет в ледяных озерах, чтобы расслабиться?"
  
   Сэм смущенно кивнул. "Это то, что я делаю".
  
   Они продолжали идти в тишине в течение нескольких минут, пока не достигли развилки в туннеле. Сэм посветил фонариком в обоих направлениях, прежде чем взглянуть на свой компас, чтобы подтвердить маршрут, который вел на поверхность.
  
   Он повернул направо, следуя по стандартной американской узкоколейке длиной 3 фута 6 дюймов для мини-тележек, которая змеилась по туннелю к поверхности. Посветив фонарем влево, он с растущей уверенностью заметил, что там не было железнодорожного пути, что наводило на мысль о том, что туннель заканчивался неподалеку.
  
   Пройдя несколько сотен футов по новому туннелю, они достигли другого туннеля. Эта пересекалась с их санкцией под перпендикулярным углом. На этот раз он почувствовал себя увереннее, когда снова повернул направо. Новый туннель был намного круче, одна сторона явно уходила глубже в гору, в то время как другая поднималась.
  
   Параллельные пути тянулись вдоль обоих туннелей. Единственный железный рычаг для арфы- названный так потому, что механизм был похож на арфу, высотой почти пять футов, был установлен на двух длинных шпалах. Они задействовали сопутствующие рычаги, чтобы изменить направление движения давно вышедших из употребления минных тележек.
  
   Новые пути в этом туннеле казались более изношенными от использования, и он предположил, что это был основной ход в более глубокие, когда-то высокодоходные нижние уровни золоторудного рудника королевы Шарлотты. Как ни странно, она также была уже, а высота была достаточно низкой, чтобы Сэму приходилось постоянно пригибаться, чтобы не удариться головой. Предположительно, в этом участке не было найдено золота, и оно использовалось только для того, чтобы доставить людей в богатые золотом глубины и снова извлечь руду.
  
   У Сэма болела спина, когда он, сгорбившись, нес свое оборудование по неглубокому туннелю, а его мысли бесцельно блуждали.
  
   Пока Сэнди не прервала его размышления.
  
   "Будете ли вы продолжать ездить в Колорадо-Спрингс?" спросила она.
  
   "Не сейчас". Сэм покачал головой. "Это все изменило. Я направляюсь в Солт-Лейк-Сити, чтобы вылететь рейсом в Вашингтон, где моя команда сможет лучше понять, что происходит. Хочешь присоединиться ко мне?"
  
   "Ты шутишь?" она сказала. "Конечно, я хочу получить шанс изучить это".
  
   "Хорошо. Вы можете предложить альтернативную теорию к той, что у меня есть."
  
   "Ты видел это раньше?" Спросила Сэнди.
  
   "Да". Сэм закрыл глаза, как будто вспоминая недавний образ с фотографии. "Изображение, которое я видел, было сделано внутри скрытой пещеры, затопленной в Южной части Тихого океана, и на нем изображены семь похожих масок".
  
   "Все гуманоиды?"
  
   "Да. Но только один Homo sapiens ."
  
   "Из чего состояли остальные?"
  
   "Человек прямоходящий, Человек флоресский, Человек умелый, Человек хайдельбергский, Человек наледи, Человек неандертальский".
  
   "Как странно". Она сделала паузу, вспоминая мельчайшие детали маски, которую они нашли в обсидиановой камере. "Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что эта маска принадлежит Человеку прямоходящему - но я мог бы просто предположить это, потому что это подтвердило бы мою теорию о ранней миграции Человека прямоходящего в Северную Америку".
  
   "Мы выберемся отсюда и вернемся в Вашингтон, где сможем провести несколько тестов и получить представление получше. Кроме того, я надеюсь, что вы сможете понять ее связь с другими масками на пиктограмме в древней пещере", - сказал Сэм.
  
   "Где, вы говорите, была сделана фотография?"
  
   "В затопленной пещере в южной части Тихого океана".
  
   "Кто сделал фотографию?"
  
   "Ты не поверишь мне, если я скажу тебе".
  
   Уголки ее губ изогнулись в кривой усмешке. "Твоя репутация опережает тебя, Сэм. Ты волшебник, который торгует открытиями невероятного. Испытайте меня".
  
   Сэм ухмыльнулся. "Амелия Эрхарт".
  
  
   Глава двенадцатая
  
  
   Сэму потребовалось несколько минут, чтобы рассказать Сэнди и Джесси об их открытии странного, ныне затопленного острова в южной части Тихого океана и об обнаружении куртки и фотоаппарата Амелии Эрхарт, но никаких признаков ее или тела ее штурмана.
  
   В конце обсуждения Сэм объяснил, как фотографии, предположительно 1937 года, были сделаны специалистами-историками и что на них было показано одно особенно странное изображение внутренней части большой пещеры, на котором серия из семи пиктограмм показывала то, что, по-видимому, было последними оставшимися семью подвидами семейства Hominidae.
  
   Они проехали мимо пары старых железных шахтных тележек, все еще на рельсах, с заблокированными тормозами. У входа в туннель появился слабый свет.
  
   Сэнди открыла рот, как будто собиралась обсудить что-то важное о странной маске, а затем спросила: "Что это за шум?"
  
   Сэм прислушался.
  
   Из-за пределов туннеля донесся отдаленный пронзительный звук. Он подождал, пока высота звука изменится. Это был двигатель или, возможно, два или более двухтактных двигателя. Кто-то открыл дроссельную заслонку, и мотоцикл помчался к своей полосе мощности.
  
   "Мотоциклы!" Сказал Сэм. "Есть ли шанс, что ваш местный рейнджер использовал бы двухтактный?"
  
   "Ни единого шанса в аду", - сказал Джесси. "Возможно, это веселящиеся дети на грязных велосипедах".
  
   Сэм обеспокоенно приподнял бровь. "У тебя здесь есть что-нибудь из этого?"
  
   Джесси кивнул. "Иногда во время летних каникул, но обычно не в это время года".
  
   У входа в туннель знакомый мотоцикл Yamaha YZ250 резко затормозил. Секунду или две спустя рядом остановились два одинаковых всадника.
  
   Сэм сглотнул.
  
   Джесси спросил: "Что теперь?"
  
   Сэм сказал: "Теперь мы подождем и посмотрим, являются ли они несколькими детьми, катающимися на мотокроссе ради развлечения ... или ..."
  
   "Их послали сюда, чтобы закончить то, что начал фальшивый Сэм Рейли", - закончила за него Сэнди.
  
   Гонщик мотокросса направил мощный свет фар вниз, в туннель. Сэм огляделся в поисках бокового туннеля или расщелины, чтобы спрятаться, но их не было. Они трое выделялись, как животные, попавшие в яркий луч прожектора.
  
   Гонщики завели свои двигатели.
  
   Они звучали угрожающе, если это вообще было возможно для мотоцикла.
  
   И затем первый гонщик взлетел.
  
   В глубине шахты потолок туннеля опустился, и гонщики не смогли бы продолжать движение, но здесь, по направлению ко входу, туннель был каким-то образом выше, позволяя гонщикам ехать в вертикальном положении, когда велосипеды въезжали в шахту и мчались к ним.
  
   Сэм крикнул: "Пора уходить!"
  
   Они помчались обратно тем же путем, каким пришли, глубже в гору, по узкоколейным путям, которыми в давно минувшие времена пользовались минные тележки.
  
   Сэнди спросила: "Где?"
  
   "Где угодно, только не здесь!" - он повернулся к Джесси. "Я не думаю, что есть другой выход из этой горы?
  
   Джесси ухмыльнулся. "На самом деле, есть".
  
  
   Глава тринадцатая
  
  
   Обогнать мотоцикл пешком было невозможно.
  
   Впереди виднелась пара полуразрушенных минныхтележек-близнецов. Они были примерно семи футов в длину, трех в ширину и трех в высоту. Изготовленные из цельного железа, с четырьмя железнодорожными колесами, тяжелые тележки были рассчитаны на перевозку более тонны богатой золотом руды.
  
   Сэм крикнул: "В тележку с минами".
  
   "О нет!" Сэнди закричала: "Я не собираюсь влезать в это старое дело... Я бы предпочел рискнуть, ведя переговоры с райдерами ".
  
   Сэм пожал плечами. "Поступай как знаешь".
  
   Оставив первую тележку в качестве естественного щита и препятствия для гонщиков позади, он отпустил тормоз второй тележки. Они с Джесси начали толкать тяжелую железную тележку по туннелю, пока она не набрала скорость сама по себе.
  
   Джесси забрался первым.
  
   Сэм продолжал толкать сзади, сжимая железные захваты, которыми пользовались шахтеры из ушедшей эпохи, когда они ездили на тележках.
  
   Он протянул руку Сэнди, которая быстро бежала позади. "Быстро, дай мне свою руку!"
  
   Она посмотрела на него, ее лицо было искажено страхом и нерешительностью.
  
   Любые сомнения относительно намерений мотогонщика рассеялись мгновением позже, когда тот, что был впереди, вытащил пистолет и начал стрелять прямо в них.
  
   Выстрелы беспомощно врезались в тележку с рудой позади них.
  
   Для нее этого было достаточно. Она взяла его за руку, и Сэм втащил ее в тележку. Мгновение спустя она забралась внутрь и укрылась.
  
   Джесси сказал: "Тебе тоже лучше зайти внутрь, Сэм. Крыша вот-вот исчезнет ".
  
   Голова Сэма дернулась вперед. Его взгляд остановился на туннеле впереди, где потолок шахты стал не намного больше, чем сама минная тележка, когда она круто повернула вниз.
  
   Ему не нужно было повторять дважды.
  
   Сэм перелез через железные перила и наклонил голову, как раз в тот момент, когда тележка исчезла в темноте неглубокого туннеля.
  
   Поскольку потолок был почти такой же высоты, как у тележки с рудой, им приходилось пригибать головы внутрь тележки, иначе они рисковали вообще их потерять. Сначала Сэм не выключал фонарик, но теперь в этом не было никакого смысла; не похоже, что они могли видеть, куда идут.
  
   Тележка быстро набрала скорость. Его старые колеса издавали какофонию звуков, когда металл ударялся о металл, посылая снопы искр, рассекающих бархатную тьму туннеля подобно падающим звездам. Сэм почувствовал, как внутри у него все перевернулось, когда тележка с рудой резко повернула вправо, прежде чем вылететь из-за угла в еще более крутой спуск, подобно бобслею, мчащемуся по санной трассе.
  
   Весь страх перед атакующими всадниками исчез.
  
   Они помчались еще быстрее, и на мгновение Сэм был уверен, что их вот-вот выбросит из неуправляемой тележки с рудой.
  
   "Джесси!" Сэм закричал. "Как нам замедлить эту проклятую штуку?"
  
   "Вот этот рычаг", - ответил Джесси, снова включая свой фонарик, чтобы его луч был направлен на механизм. "Но я бы пока к этому не прикасался".
  
   Сэм был почти готов пробиться через тележку и толкнуть рычаг тормоза до упора вперед. "Почему бы и нет?"
  
   "Нам нужна скорость".
  
   "Мы уже движемся быстро!" Сэм прокричал, перекрывая вой шлифовальных кругов.
  
   "Недостаточно быстро".
  
   Вмешалась Сэнди: "За что?"
  
   "Подняться на следующий подъем!"
  
   Сэм стиснул зубы и держался. Он чувствовал себя беспомощным. Он ничего не мог сделать, чтобы изменить исход событий вокруг него, ощущение, к которому он был совершенно непривычен.
  
   Не было никакого способа определить его скорость.
  
   Тележка достигла неглубокого провала, которого он не заметил по пути вверх по туннелю ранее, и тележка с рудой замедлилась, достигнув вершины, подобно открытому вагончику американских горок, замедляющемуся при подъеме перед резким падением.
  
   Тележка рванулась вперед, быстро набирая скорость.
  
   "Сколько еще?" - Спросил Сэм.
  
   Джесси сардонически усмехнулся. "Справедливый путь. Нам нужно спуститься в общей сложности на тысячу сто футов вглубь горы!"
  
   "Тысяча сто футов!" Сэм закричал. "Почему? Я думал, ты сказал, что знаешь другой выход из шахты!"
  
   "Я верю".
  
   "Так почему мы идем глубже", - спросил Сэм. "Разве нам не нужно карабкаться?"
  
   "Мы хотим риф королевы Мод. Эта шахта проходит прямо через гору, выходя в государственный лес. "
  
   Они прошли под небольшим водопадом, и капающая вода обрушилась на них со скоростью пуль из пистолета.
  
   Сэм вытер воду с глаз. Он поднял глаза. Потолок казался более отдаленным, как будто туннель внезапно открылся в более широкое пространство. Он посветил фонариком на потолок, где кристалл кварца, усыпанный мелкими частицами золота, отразился от него с высоты по меньшей мере сорока футов.
  
   "Где мы находимся?" - Спросил Сэм.
  
   Джесси сказал: "Хранилище королевы Виктории".
  
   Сэм поморщился. "Где?" - спросил я.
  
   "Хранилище королевы Виктории. Крупнейшее очистное сооружение в регионе. Когда-то это был самый богатый золотой риф во всей горе, и старатели, благослови их Бог, прокладывали себе путь в этом районе, как армия термитов, удаляя каждый кусочек рифа, который не был абсолютно необходим для поддержания структурной целостности горы ".
  
   Сэм сказал: "Почему они остановились? Мне показалось, что я видел много золотых вкраплений в кварце ".
  
   "Вероятно, ты так и сделал".
  
   "Итак, что произошло?"
  
   "В то время добыча стала невыгодной, а в настоящее время, с современными технологиями, то, что осталось от рифа, считалось бы слишком незначительным, чтобы тратить время на организацию современной операции".
  
   "Почему?" Спросил Сэм с удивительным любопытством. "Потому что это слишком высоко?"
  
   "Нет". Джесси ухмыльнулся, как безумный дьявол. "Потому что это слишком далеко внизу".
  
   "Под нами ничего нет?"
  
   "Взгляните сами", - весело сказал Джесси. "Вам больше не нужно беспокоиться о том, что вы ударитесь головой о крышу. С этого момента старые шахтеры брали практически каждый обломок породы, до которого могли дотянуться их грязные ручонки, и вывозили его наружу для переработки ".
  
   Сэм сел, направляя луч своего фонарика вперед, чтобы убедиться, что он не собирается потерять голову на низко нависающей скале. С облегчением увидев, что вокруг не было ничего, кроме темноты открытого хранилища, он изменил свое положение так, чтобы сидеть полностью прямо. Он осветил похожее на собор хранилище своим фонариком.
  
   Было удалено так много каменной поверхности, что он удивлялся, как целой горе удалось выдержать себя и не рухнуть.
  
   Он не позволял своему разуму долго размышлять об этом риске.
  
   Вместо этого он направил свой фонарик вниз.
  
   Глубины гигантской пустоты поглотили свет целиком. Он немного переместил луч, ожидая увидеть какое-нибудь сооружение или скальные насыпи, но вместо этого ничего не обнаружил. Повернувшись к задней части тележки с рудой, он направил луч на узкую колею.
  
   И поклялся.
  
   Потому что шахтные пути столетней давности теперь пересекали мост такой высоты, что, несмотря на то, что он мог видеть сквозь промежутки между путями, он не мог разглядеть дно далеко внизу.
  
   Челюсть Сэма плотно сжалась, губы сжались. Он провел языком по внутренней части рта, как будто только что попробовал что-то невероятно мерзкое. Его сердце бешено забилось, а грудь сжалась.
  
   Он спросил: "Сколько еще?"
  
   "Мы должны пройти чуть больше половины пути".
  
   Тележка с рудой перевалила через пологий гребень, а затем въехала в туннель средних размеров, который казался гигантским каменным столбом, предположительно когда-то оставленным шахтерами, чтобы избежать обрушения всего свода собора наверху.
  
   Сэм инстинктивно пригнул голову, но ему не стоило беспокоиться об этом. Даже внутри туннельной колонны шахтеры извлекли столько ценного золотого кварца, сколько только могли.
  
   Тележка снова нырнула и спустилась через другую пропасть по почти незаметному мосту. Сэм представлял себя на худших - или лучших, в зависимости от того, как на это посмотреть, - американских горках в Диснейленде, с той лишь разницей, что эти аттракционы были хорошо спроектированы и регулярно тестировались. Та, на которой он был сейчас, не использовалась регулярно десятилетиями. Все, что для этого потребовалось бы, - это одна прогнившая балка, и они полетели бы с моста в темный разлом внизу.
  
   Он зажмурил глаза и выбросил эту мысль из головы. Он все равно ничего не мог с этим поделать.
  
   Иногда жизнь сводится к удаче.
  
   Тележка с рудой въехала в относительно горизонтальную шахту.
  
   Сэнди резко нажала на тормоз. Железо ударилось о железо, когда тормоза завизжали на трассе. Тяжелая тележка с рудой едва замедлила ход, оказывая скромное сопротивление, пока она не навалилась на нее всем своим весом. Тележка, наконец, резко остановилась.
  
   "Для чего ты это сделал?" Спросил Джесси, его голос был резким.
  
   "С меня хватит", - сказала она, выбираясь из тележки с рудой. "Я хочу сойти с аттракциона".
  
   "Но мы еще не достигли этого!"
  
   "Мне все равно. Я провел с тобой всего один день, а уже дюжину раз чуть не умер. С меня хватит. Я пойду пешком".
  
   Сэм улыбнулся. "Эй, я с ней. От этой дерганой старой повозки и гусениц столетней давности у меня мурашки по коже ". Обращаясь к Джесси, он сказал: "Как ты думаешь, сколько еще нам нужно пройти отсюда?"
  
   Джесси на мгновение задумался об этом. "Прошло много времени с тех пор, как я заходил так далеко, но, насколько я помню, я бы сказал, что мы находимся примерно в полумиле от рифа Королевы Мод. Оказавшись там, мы окажемся примерно в часе ходьбы от горы."
  
   Сэм посмотрел на Сэнди. "Что ты думаешь?"
  
   "Полмили. Десять миль. Какое это имеет значение?" Она взглянула на тележку с минами. "Я бы прошел тысячу, чтобы никогда больше не садиться в эту штуку".
  
   Сэм сказал: "Хорошо. Мы идем. Не похоже, что гонщикам мотокросса удалось следовать за нами всю дорогу сюда. Этот потолок на протяжении большей части пути был слишком низким, чтобы кто-нибудь мог проехать под ним. Итак, я думаю, мы в безопасности ".
  
   Джесси побледнел. "Я бы не был так уверен".
  
   Сэм осветил фонариком путь, которым они пришли. Туннель был длинным и прямым, что позволяло им видеть так далеко, как только мог достигать свет, прежде чем его тоже поглотит тьма. Ничего не приближалось.
  
   "Я ничего не вижу", - сказал он.
  
   Глаза Сэнди сузились. "Я тоже".
  
   Джесси тяжело сглотнул. "Это не значит, что они не придут".
  
   Сэм положил руку на железные рельсы. Он вибрировал. Было немного больше, чем дрожь, но этого было достаточно, чтобы быть уверенным.
  
   Он пробежал глазами по дорожке. Казалось, что теперь весь трек дрожал. Сэм прищурился и напряг слух, чтобы уловить смысл звука.
  
   Его глаза расширились от осознания. "Должно быть, всадники взяли вторую тележку с рудой, чтобы следовать за нами!"
  
  
   Глава четырнадцатая
  
  
   Сэм, Джесси и Сэнди толкали тележку с рудой, побуждая ее набирать скорость. Скрежещущий звук металла о металл заполнил туннель, когда вторая тележка с рудой мчалась к ним, заставляя всех троих толкать сильнее.
  
   "Забирайся внутрь!" Сэм указал на Сэнди, которая была, безусловно, самой легкой среди них.
  
   На этот раз ее не нужно было просить дважды. Она ухватилась за ручку правой рукой и перелезла через нее. "Я в деле!"
  
   "Ты следующий!" Сказал Сэм Джесси.
  
   Джесси вскочил на боковые перила и забрался внутрь с гибкой легкостью гораздо более молодого человека.
  
   "Твоя очередь", - крикнул Джесси, его голос почти утонул в визге колес тележки с рудой.
  
   Сэм достиг своей максимальной скорости пешком. Он рванулся вперед, чтобы ухватиться за ручную тележку, и поскользнулся.
  
   Прогремела серия выстрелов, эхом отдающихся в его ушах.
  
   Он удержал себя от падения на землю, сделав что-то вроде шарканья ногами, но его рука не задела тележку.
  
   "Поехали, Рейли", - сказал Джесси. "Они достигли прямого туннеля!"
  
   Сэм знал, что это означало, что вторая повозка все еще была в пятистах или шестистах футах от него, но теперь двигалась по прямой, а всадники могли стрелять. Это были бы невозможные выстрелы, но любому может повезти или сильно не повезти.
  
   Этого было достаточно, чтобы подстегнуть его.
  
   Сэм включил двигатель ногами, размахивая руками, как поршнями двигателя, и нырнул к тележке с рудой.
  
   Его правая рука сжала ручку и зафиксировалась на ней.
  
   Ноги Сэма начали волочиться, неспособные угнаться за скоростью тележки. Костяшки его пальцев побелели, отказываясь разжимать железную хватку. Его грудь горела, а мышцы ног ныли. Джесси схватил его за левую руку и притянул к себе.
  
   Сэм сделал пару глубоких вдохов. "Спасибо".
  
   Джесси сказал: "Не благодари меня слишком сильно. Я понятия не имею, где мы их теперь потеряем. Мы покойники, как только эта поездка закончится, и в конце концов, я стану причиной твоей смерти ".
  
   "Мы еще не мертвы", - вызывающе сказал Сэм.
  
   "У тебя есть план?"
  
   "Это зависит..."
  
   Джесси поднял брови. "Включена?"
  
   "Есть или нет какие-либо другие ответвления туннелей между этим местом и рифом Королевы Мод".
  
   "Да, скоро выйдет. Хотя только одна. Королева Мод - это конец очереди. О чем ты думал?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "Я подумал, если мы сможем дотянуться до другого рычага распределительной тумбы, мы могли бы отвлечь наших нежелательных гостей".
  
   "Хорошая идея, но сначала нам нужно их притормозить, иначе они раскусят нашу уловку".
  
   Сэнди подобрала пару кусков кварцевой руды. "Предоставьте это мне!"
  
   Сэм мгновенно уловил идею. Они начали передавать камни назад, где он высыпал их на дорожку. При той скорости, с которой они ехали, было маловероятно, что камни приведут к тому, что преследующая их тележка с рудой сойдет с рельсов, но, надеюсь, это может их несколько замедлить.
  
   Приближающаяся тележка с рудой была теперь примерно в сотне футов позади них. Сэм подобрал камень, который удобно помещался в его ладони, прицелился и бросил его.
  
   Благодаря комбинированной скорости его броска и скорости преследующей тележки, камню удалось достичь своей цели, разбившись при ударе на кучу расколотых осколков. Это был удачный бросок, но он мало что сделал, чтобы помешать продвижению их преследователей.
  
   Сэм подобрал другой камень и попробовал снова.
  
   Этот полностью промахнулся.
  
   Он схватил третью, прицелился и...
  
   Бах!
  
   Он услышал выстрел.
  
   Пуля попала сбоку в его выбрасывающую руку, едва не задев его.
  
   Он выругался и отдернул руку обратно под защиту железной тележки.
  
   Осмотрев рану, он подтвердил, что это было немного больше, чем ссадина. Пульсирующая боль была назойливым напоминанием о том, что не следует снова попадать в поле зрения нападавших.
  
   Вместо этого они сложили все камни в маленький рюкзак Сэма. Это заняло несколько минут, и к тому времени, когда они закончили, ему потребовались все его силы и воля, чтобы перекинуть рюкзак через заднюю часть тележки и позволить ему упасть.
  
   Он оглянулся в темноте и увидел, как полетели искры, когда прибывшая тележка с рудой столкнулась с камнями. За этим последовал ужасный звук скрежета металла о металл. Сэм до чертиков надеялся, что эта чертова штуковина сойдет с рельсов, но вместо этого все, казалось, остановилось.
  
   Сэм услышал голоса ругающихся мужчин. Он попытался проверить, окончательно ли выведена из строя тележка, но вскоре его собственная тележка с рудой свернула за угол, и он потерял обломки из виду.
  
   "Ты думаешь, их тележка уничтожена?" - Спросил Сэм.
  
   Голос Джесси был решительным. "Ни за что".
  
   "Ты видел, как летели эти искры?" - Спросил Сэм. "Они довольно сильно ударили по карману".
  
   "Эта железная тележка весит почти тонну. Вам нужно было бы врезаться в него автобусом, чтобы нанести какой-либо реальный ущерб ".
  
   Сэм ухмыльнулся. "Но мы замедлили их, и это все, что нам нужно".
  
   Тележка с рудой резко накренилась, прежде чем проехать по другому небольшому мосту, который разделял большой забой надвое. В конце дебюта направление трассы резко изменилось влево и снова нырнуло, заставив Сэма на мгновение почувствовать себя так, как будто он попал в свободное падение, прежде чем гравитация догнала их, и тележка врезалась в рельсовый путь с небольшим наклоном.
  
   Впереди трасса разделялась на две.
  
   Сэм мягко нажал на тормоз: "В какую сторону?"
  
   Джесси сказал: "Правильно!"
  
   Сэм усилил торможение до тех пор, пока тележка с рудой не замедлила ход, проезжая рычаг распределительной тумбы, который возвышался примерно на четыре фута рядом с рельсами.
  
   Как только они проехали, он выбрался из тележки и потянул за рычаг.
  
   Механизм арфы представлял собой простой рычаг, который поворачивался на осевом штифте, расположенном посередине основного корпуса подставки. Верхняя часть рычага проходила через прорезь на подставке. Когда он потянул за рычаг, перекладина переместила рейку в альтернативное положение.
  
   Уверенный, что рельсовый путь теперь направлен налево, а не направо, он забрался на заднюю часть тележки с рудой. Сэнди нажала на тормоз, и тележка снова начала двигаться.
  
   Трасса продолжалась еще несколько сотен футов, прежде чем закончиться в большом сводчатом помещении, где сходились четыре отдельных туннеля. Справа были остатки старой дробилки руды и глубокая сухая пустота, которая, вероятно, когда-то использовалась в качестве отстойника во время эксплуатации шахты.
  
   Сэм полностью поставил тормоз в безопасное положение. Это была автоматическая привычка, но, когда он выбрался наружу, он понял, что это был странный поступок, учитывая, что они достигли дна туннеля и больше никогда им не воспользуются.
  
   Он обвел лучом своего фонарика комнату. Каждый из сходящихся туннелей был горизонтальным и без путей. Он представил, что старые шахтеры следовали любым найденным ими зацепкам, удаляя породу и копая глубже во всех направлениях, пока они больше не нашли никаких жизнеспособных золотых рифов.
  
   "В какую сторону?" - Спросил Сэм.
  
   Джесси изучал каждый из туннелей, как будто пытался определить, в какую сторону идти. Сузив глаза, он сказал: "Могу я взглянуть на ваш компас".
  
   "Конечно". Сэм поднял бровь и протянул ему компас. "Ты не знаешь?"
  
   Джесси пожал плечами. "Прошло много времени с тех пор, как я заходил так далеко".
  
   "Как долго?"
  
   "Я был еще мальчиком, когда мой отец взял меня сюда ... Так что, по крайней мере, шестьдесят лет".
  
   Сэм поморщился. Шестьдесят лет - это долгий срок. Могло произойти множество обвалов, а туннели могли обрушиться или быть затоплены. Кто знает? Сэм держал рот на замке. Сейчас они ничего не могли с этим поделать. Им просто придется иметь дело с тем, что бы ни случилось.
  
   Сэнди спросила: "Что это?"
  
   Сэм посветил фонариком на дорожку.
  
   Они снова дрожали.
  
   "О черт!" - выругался Джесси. "Они не купились на уловку".
  
  
   Глава пятнадцатая
  
  
   Сэм первым пришел в себя после новостей.
  
   Обращаясь к Джесси, он спросил: "Какой выход?"
  
   Джесси открыл рот, сделал паузу и сказал: "Таким образом. На восток."
  
   Все трое побежали по туннелю. Она была маленькой, но достаточно высокой, чтобы никому из них не пришлось беспокоиться о том, что они ударятся головой.
  
   Они продолжали бежать, пока их мышцы не сгорели от истощения. Когда они не могли бежать дальше, они немного отдохнули, пройдя пешком, а затем продолжили бежать.
  
   Проведя в туннеле почти час, Сэм услышал впереди какой-то звук. Было трудно определить, что именно это было. Звук странным образом распространяется по туннелю. Иногда узкие границы помогали звуковой волне отражаться от стены к стене, резонируя громче и отдаваясь эхом, но в других случаях звук терялся в отдаленном туннеле, и вы ничего не слышали, пока не завернули за угол и не столкнулись лицом к лицу с источником шума.
  
   "Что это такое?" Спросила Сэнди.
  
   "Понятия не имею", - сказал Сэм.
  
   Его уши уловили отдаленный звук, который гудел далеко в конце туннеля. Он слышал нечто подобное раньше, но его разуму было трудно определить это.
  
   Обращаясь к Джесси, он спросил: "Куда выходит этот туннель?"
  
   "Национальные леса Пайк и Сан-Исабель, а также пастбища Симаррон и Команчи".
  
   "Таким образом, в туннеле вряд ли будет много шума от движения или машин".
  
   "Нет, что бы это ни был за звук, он исходит изнутри".
  
   Сэм на мгновение задумался об этом. "Есть идеи, насколько дальше тянется этот туннель?"
  
   "Теперь уже не должно быть намного дольше", - ответил Джесси. "На самом деле, я был почти уверен, что мы должны были достичь конца туннеля около двадцати минут назад".
  
   Сэм сглотнул. "Есть большая вероятность, что мы не в том туннеле, не так ли?"
  
   "Ага".
  
   "Все в порядке. Давайте продолжать. По крайней мере, мы могли бы найти способ лучше вооружиться против нападающих ".
  
   Впереди, в темноте, отдаленный шум начал резонировать громче, пока не заглушил их шаги, а в конечном итоге даже их голоса.
  
   Сэм завернул за угол.
  
   Туннель закончился тупиком. На ее месте был стремительный поток струящегося водопада, обрушивающийся на них сверху.
  
  
   Глава шестнадцатая
  
  
   Сэм направил луч своего фонарика вдоль водопада.
  
   Там был ряд вертикальных деревянных лестниц и их деревянных платформ, стоящих друг за другом, когда они поднимались на головокружительную высоту, возможно, на сотню или более футов над ними. Вода стекала с лестниц, деревянных платформ и вентиляционной шахты, прежде чем исчезнуть в подземном сифоне, ведущем вглубь горы.
  
   Он повернулся к Джесси. "Не в то место?"
  
   Джесси кивнул, извиняясь. "Да, не то место".
  
   Сэм одарил его тонкогубой улыбкой. "У тебя есть какие-нибудь идеи?"
  
   "Не совсем. Я думаю, нам пора вооружиться и подготовиться к встрече с нападающими. Здесь не так много мест, где можно спрятаться."
  
   "У меня есть идея", - сказала Сэнди.
  
   "Дерзай", - сказал Сэм.
  
   Сэнди посветила фонариком вверх. "А как насчет там, наверху?"
  
   Сэм сглотнул. "Ты шутишь. Это дерево выглядит так, будто простояло здесь сто или больше лет. Ты думаешь, это все еще выдержит наш вес?"
  
   Джесси пожал плечами, как будто это на самом деле не заслуживало вопроса. "Может подойти. Может и не быть."
  
   Сэм огляделся, думая, мог ли быть другой вариант. Затем он заметил свет фонарика, исходящий с той стороны, откуда они пришли.
  
   "Ладно, дело сделано".
  
  
   Глава семнадцатая
  
  
   Сэм быстро взобрался по старым деревянным ступенькам.
  
   По его спине текла вода, а глаза щипало, но он добивался прогресса. Сэнди, как самый легкий человек, прямо позади, а Джесси настаивает на том, чтобы подняться последним - утверждая, что он втянул всех в эту передрягу и, как следствие, он должен выбираться последним.
  
   Сэм продолжал двигаться вперед, несмотря на ливень.
  
   Примерно на высоте семидесяти футов Сэм начал чувствовать себя уверенно. Перекладины были старыми, но они выдерживали его вес.
  
   Они приближались к вершине.
  
   Сэм преодолел последнюю ступеньку и сделал глубокий вдох. Они сделали это! Нужно быть сумасшедшим, чтобы попытаться последовать за ними сейчас.
  
   Сквозь грохот ревущей воды он услышал слабый звук нескольких выстрелов, предположительно, пока магазин нападавшего не опустел. За звуком немедленно последовал громкий крик.
  
   Это было глубокое гортанное, почти интуитивное проклятие.
  
   Сэм отошел к краю деревянной платформы и посмотрел вниз.
  
   Джесси встретился с ним взглядом. "Эти ублюдки ударили меня!"
  
   "Ты можешь двигаться?"
  
   "Да. Это просто адски больно ".
  
   Сэм подождал, пока Джесси дотянется до его руки и поможет втащить его на платформу.
  
   Он сказал шепотом: "Куда ты ранен?"
  
   "В моей заднице!"
  
   Сэм и Сэнди склонились по обе стороны от него, чтобы Джесси мог использовать их обоих для поддержки. Сэм предложил нести его, но Джесси настаивал, что это слишком замедлит их - хотя никто не верил, что кто-то добровольно полез бы по этим лестницам, если бы не был обязан это делать.
  
   Вентиляционная шахта не выходила на поверхность, а вместо этого выходила в другой горизонтальный туннель.
  
   "Отлично!" Сэм сказал: "У меня такое чувство, что мы заперты в подземном лабиринте".
  
   Сэнди сказала: "Больше похоже на лабиринт минотавра".
  
   В древнегреческой мифологии Минотавр обитал в центре Лабиринта, который представлял собой сложное сооружение, похожее на лабиринт, спроектированное архитектором Дедалом и его сыном Икаром по приказу царя Крита Миноса.
  
   Губы Сэма скривились в кривой усмешке. "Доверьтесь антропологу, который сделает ссылку на древнегреческую мифологию".
  
   Сэнди повернулась к Джесси. "Я полагаю, вы не знаете, где мы находимся?"
  
   "На самом деле, я думаю, что точно знаю, где мы находимся. Действие происходит на заброшенной шахте в старом городе-призраке под названием Сент-Эльмо."
  
   "В какую сторону?" Спросил Сэм, заметив, что ни в одном направлении не было света.
  
   Джесси направил свой фонарик влево. "Таким образом".
  
   "Ты уверен?" Сэм спросил: "Все погружено во тьму".
  
   "Я уверен! Я исследую эти туннели с детства, когда в них работал мой отец. Это длинный туннель, и штольня у входа была перекрыта бревнами, чтобы потенциальные исследователи шахты-призрака не погибли ".
  
   "Все в порядке. Давайте просто надеяться, что мы сможем выбраться ".
  
   Джесси ухмыльнулся. "Мы выберемся отсюда. Они еще не построили шахту, которая могла бы содержать меня бесконечно."
  
   Они отправились в путь трусцой с перерывами в пятиминутную ходьбу. Джесси выразил сильную боль в больших ягодичных мышцах из-за раны.
  
   Прошел еще почти час, прежде чем бархатную тьму туннеля разорвал внезапный яркий свет и звук мотоцикла.
  
   Сэм направил свой фонарик на небольшое отверстие в боковой части туннеля. "Все внутрь!"
  
   Двухтактный двигатель мотоцикла взвыл, как будто его водитель внезапно заметил их свет. Охотник, мчащийся к своей добыче.
  
   Все трое выключили свои фонарики и забрались в небольшое углубление в боковой части туннеля. Присев на корточки внутри ниши, Сэм нащупал что-то твердое и металлическое. Его пальцы сжали ручку. Он взял старый шахтерский инструмент. Он был длинным, примерно три или четыре фута, и тяжелым. Даже в кромешной темноте он мог представить, что старая монтировка использовалась для того, чтобы выбивать большие куски камня из осыпающейся стены.
  
   Он схватил ее и молча направился к самому краю туннеля. Там он ждал, пока мотоцикл мчался к нему на полной скорости, его водитель не обращал внимания на опасность, скрывающуюся в засаде. Вряд ли она была достаточно острой, чтобы нанести какой-либо реальный ущерб гонщику, но, возможно, ее можно было использовать для другой цели.
  
   Сэм слушал, как всадник подъезжает ближе.
  
   Мотоцикл промчался мимо.
  
   Сэм вогнал железную монтировку в вилки переднего колеса.
  
   Рычаг с грохотом ударился о вилку, когда колесо заблокировалось, отправляя водителя кувырком вперед.
  
   В темноте было трудно разглядеть, как мотоцикл перевернулся, и его водитель с тошнотворным хрустом врезался в скалистую стену туннеля. Фара мотоцикла осталась нетронутой, обеспечивая скудное количество окружающего света.
  
   Сэм быстро двигался в темноте.
  
   Держа в руке свой маленький нож для подводного плавания, он приставил лезвие к горлу всадника, прежде чем тот успел снова сориентироваться или потянуться за своим оружием.
  
   Сэм почувствовал, как теплая, липкая жидкость покрывает его руки.
  
   Мгновение спустя Сэм убрал нож.
  
   Не было необходимости охранять мертвеца.
  
   Лицо всадника без шлема было разбито камнем, раздробив часть лица мужчины, убив его мгновенно.
  
   Сэм обыскал мужчину и забрал его пистолет - "Глок 19", - проверил, полностью ли заряжен магазин, и приготовился продолжить стрельбу.
  
   "С ним все в порядке?" Спросила Сэнди голосом, который Сэм ошибочно принял за паническое беспокойство.
  
   Сэм покачал головой. "Он мертв".
  
   Она вздохнула. "Слава богу!"
  
   Сэм сказал: "По крайней мере, мы знаем, что этот путь ведет наружу".
  
   "Давай продолжим", - равнодушно сказал Джесси.
  
   Но Сэм снова шагнул в нишу и сказал: "Мы пока никуда не уходим".
  
   Потому что свет второго всадника начал мчаться к ним.
  
  
   Глава восемнадцатая
  
  
   Спрятавшись в нише во второй раз, Сэм ждал с пистолетом наготове.
  
   Он наблюдал, как мотоцикл проехал мимо, а затем замедлился и остановился примерно в двадцати футах от него, его водитель спешился, чтобы осмотреть своего товарища.
  
   Пока всадник присаживался на корточки, Сэм приблизился со своим "Глоком" наготове. "Руки вверх!"
  
   Всадник остановился, поднял руки.
  
   Сэм спросил: "Кто тебя послал?"
  
   Мужчина хранил молчание.
  
   "Почему ты хотел спрятать маску?" Сэм упорствовал.
  
   По-прежнему нет ответа.
  
   "Маска у нас, и мир достаточно скоро узнает об этом, так что вам лучше начать говорить".
  
   Глаза наездника расширились, а морщины на его лице углубились.
  
   "Почему ты пытаешься похоронить это навсегда?"
  
   По-прежнему нет ответа.
  
   "Да, что ж, твой план с треском провалился. Ты потерпел неудачу. Скоро весь мир узнает правду ".
  
   Мужчина покачал головой. "Ты понятия не имеешь, что поставлено на карту, не так ли?"
  
   "С помощью чего?" - Спросил Сэм.
  
   "Мы потерпели неудачу". Голос мужчины был тихим, едва ли грубым шепотом, из-за его прерывистого дыхания. "Спустя столетия маски объединятся, и мы потерпим неудачу в нашей задаче по защите мира".
  
   "Защитить мир?" - Спросил Сэм. "От чего?"
  
   "От них!"
  
   - Спросил Сэм. "Кто?"
  
   "Те, кто хотел бы увидеть конец всему, что создали Мастера-Строители".
  
   Сердце Сэма бешено забилось. Что знал этот человек? "Что ты знаешь о Главных Строителях?"
  
   Ужас наполнил темные глаза мужчины. "Они убьют меня за то, что я говорю!"
  
   Сэм сказал: "Просто подожди... мы можем защитить вас!"
  
   Взгляд мужчины метнулся к пистолету в кобуре у него на бедре.
  
   "Нет, не надо!" Сэм закричал. "Мы можем защитить вас".
  
   Мужчина покачал головой, его глаза расширились и наполнились страхом. "Вы больше не можете спасти даже самих себя. Никто не может!"
  
   Всадник потянулся за своим пистолетом.
  
   Сэм выстрелил первым.
  
   Два выстрела.
  
   Они ударили мужчину в грудь.
  
   Всадник упал навзничь. Затем, выглядевший невредимым из-за пуленепробиваемого жилета, сел, схватил свой собственный пистолет, направил дуло себе в горло и нажал на спусковой крючок.
  
   Пуля снесла ему челюсть, проделав дыру в стволе мозга мужчины, убив его мгновенно.
  
   Сэм встал. Он положил в карман оружие мужчины - Sig Sauer P226 - и завел мотоцикл.
  
   "Теперь мы можем идти!"
  
   Сэнди открыла рот, чтобы заговорить, но слова не выходили.
  
   Сэм сказал: "Что?"
  
   Ее глаза расширились: "В тебя стреляли!"
  
   Сэм посмотрел вниз.
  
   Кровь свободно текла из того, что казалось единственной огнестрельной раной.
  
  
   Глава девятнадцатая
  
  
   "Расслабься!" Сказал Сэм. "В меня не стреляли".
  
   Сэнди покачала головой. "Это шок, отвечающий там. Нет. Тебя ударили".
  
   Сэм ухмыльнулся. Его слова, выразительные: "Нет, я этого не делал".
  
   "Ты этого не делал?"
  
   "Во всяком случае, не сегодня. Я только что разбередил старую рану ".
  
   "Сколько лет?"
  
   "Три недели".
  
   "В тебя стреляли три недели назад?"
  
   Сэм кивнул, слегка пожав плечами. "Как я уже сказал, иногда моя работа может быть немного опасной".
  
   "Однажды вам придется объяснить мне, почему людям нравится продолжать стрелять в океанографа".
  
   "Эй, я бы тоже хотел знать ответ на этот вопрос". Сэм помог Сэнди поднять мотоцикл. "Ты умеешь ездить верхом?"
  
   Она забралась внутрь и завела двигатель, немного прибавив газу. "Конечно, я умею ездить на велосипеде!"
  
   "Хорошо, потому что Джесси ни за что не сможет ехать один. Он может ехать со мной на заднем сиденье ".
  
   Минуту спустя Сэнди последовала за Сэмом, когда он первым проехал по туннелю.
  
   Впереди другой мужчина на мотоцикле замедлил ход, чтобы встретить их. В ослепляющем свете его фары водитель не понял, что это Сэм.
  
   Байкер крикнул: "Есть какие-нибудь признаки их присутствия?"
  
   Сэм прицелился из "Зиг-Зауэра" и нажал на спусковой крючок. На расстоянии шести футов у мужчины не было ни единого шанса. Единственный выстрел пришелся прямо в центр груди парня, убив его.
  
   Сэм сказал: "Это за то, что ты столкнул меня с дороги!"
  
   Он включил передачу, отпустил сцепление и продолжил движение.
  
   Горизонтальный туннель шахты открылся во внутренней части старого полуразрушенного здания в Сент-Эльмо. Похоже, что это место использовалось золотоискателями для незаконного доступа к старому участку рудника.
  
   Он направил мотоцикл к входной двери и прибавил газу, отчего переднее колесо поднялось всего на одну ступеньку, и въехал в дверь, разнеся ее на тысячу деревянных осколков.
  
   Час спустя они были в управлении шерифа в Натропе. Бетти уже была там, как и скорая помощь, чтобы отвезти Джесси в больницу. Парамедики хотели осмотреть травму головы Сэма, но он отмахнулся от этого. В конце концов, прошло почти двенадцать часов с тех пор, как с ним произошел несчастный случай.
  
   Один из помощников шерифа попросил Сэма и Сэнди подождать там несколько часов, пока их офицеры будут обыскивать территорию шахты в поисках нападавших.
  
   Они согласились.
  
   Сэнди сказала Сэму: "Ты знаешь, что нам придется чертовски дорого заплатить из-за большого количества убитых".
  
   Сэм пожал плечами. "Лучше они, чем мы".
  
  
   Глава двадцатая
  
  
   К вечеру того же дня появился мужчина лет сорока с небольшим в форме шерифа.
  
   Мужчина сказал: "Меня зовут Джефф Миллс. Я главный в этой глуши ".
  
   Сэм встал, чтобы пожать мужчине руку. "Сэм Рейли. Рад познакомиться с вами, сэр. Это профессор Сэнди Ларсон."
  
   Джефф взглянул на них обоих. Он виновато улыбнулся. "Мне действительно жаль, что ты так паршиво провел время здесь. Но я рад, что ты выкарабкался ".
  
   "Вы нашли всадников, которые напали на нас?"
  
   "Боюсь, что нет".
  
   "Что насчет водителя "Порше"? Сэнди ранее дала его описание одному из ваших заместителей."
  
   "Боюсь, здесь не повезло".
  
   Сэм поднял глаза на шерифа. "Что ты знаешь?"
  
   Джефф встретился с ним взглядом. "Я не знаю, что тебе сказать. Мы послали команду в шахту, которая проходила через старое почтовое отделение в Сент-Эльмо. Похоже, туннель существовал с 1920-х годов, когда золотой рудник был в самом разгаре. Но мы не нашли никаких свидетельств того, что группа всадников искала какую-то маску ".
  
   Сэнди спросила: "Что насчет тел?"
  
   "Я не знаю, что сказать, мэм. Мы не нашли никаких тел."
  
   Ее глаза сузились. "Вы обыскали шахту?"
  
   "Да, мы обыскали шахту. До самого конца. Там ничего нет ".
  
   "Можете ли вы установить наблюдение за районом?"
  
   "Я пытался. В ней ничего нет. Так что ты предлагаешь мне сделать?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "Что ж, сэр. Кто-то пытался совершить убийство трех человек, намеренно взорвав вход в шахту Королевы Мэгги, чтобы спрятать старый артефакт. Рик Родье, археолог из Чикагского университета, был застрелен. В дополнение к этому, я застрелил трех человек в целях самообороны, и теперь эти тела были убраны - профессионально и быстро, судя по звуку ".
  
   Шериф кивнул. "Еще раз, что ты предлагаешь мне сделать?"
  
   Сэм вздохнул. "Что ж, сэр. Я бы собрал ваш отчет воедино, убедившись, что вы расставили все точки над I и зачеркнули все "Т". Тогда я бы связался с ФБР, потому что одно можно сказать наверняка: это выходит далеко за пределы вашей местной юрисдикции ".
  
   Шериф скрестил руки на груди. "Что, по-твоему, я должен делать без каких-либо тел?"
  
   "Начать расследование?"
  
   "Без каких-либо тел, почему я должен гоняться за призраками в заброшенной шахте?"
  
  
   Глава двадцать первая
  
  
  
   Международный аэропорт Денвера
  
  
   Сэм ждал в аэропорту рейса в Вашингтон, округ Колумбия.
  
   Том Бауэр, его лучший друг и компаньон по дайвингу, приехал из Колорадо-Спрингс, чтобы встретиться с ним там, вместе со своей девушкой Женевьевой Каллаган. Сэм посадил Сэнди Ларсон на рейс в Хитроу, Лондон, со странной маской. Она сказала, что могла бы получить лучшее объяснение того, что это за маска, в течение дня или двух, а также предоставить разумную оценку ее возраста. Сэм настоял на том, чтобы отправить Женевьеву защищать ее и охранять маску, пока они лучше не разберутся, с чем имеют дело. Когда Сэнди пожаловалась, что рядом с ним она чувствовала бы себя в большей безопасности, Сэм указал, что Женевьева была одной из самых смертоносных личностей на свете. В конце концов, Сэнди согласилась.
  
   Оставив двух девушек у выхода, Сэм и Том сели за поздний ужин. Это была закусочная с бургерами навынос. Ничего особенного, но это попало в точку.
  
   Том сказал: "Немного отдохнуть?"
  
   Сэм кивнул. "Да. Я называю это примерно в соответствии с курсом ".
  
   Том поморщился. "Так плохо, да..."
  
   "Да".
  
   "Как тебе Ламборджини?"
  
   Губы Сэма скривились от радости. "Это прекрасно. Я имею в виду. Это Ламборджини ... Так что я должен сказать, это отстой? Но на самом деле, в свое время это было произведением искусства. Они пошли на риск, чтобы создать самый грозный, защищенный от бомб полноприводный гоночный автомобиль, задолго до того, как начался рынок внедорожников ".
  
   "Мило. Как там Алиана?"
  
   Сэм улыбнулся. Он и Алиана встречались несколько лет назад, прежде чем она порвала с ним из-за его безрассудного образа жизни. Несколько недель назад их жизни по счастливой случайности снова соединились. Как бы то ни было, он был должен ей поездку на теплый необитаемый остров в Тихом океане. Вместо этого она получила поездку на четырех колесах в Моав, штат Юта.
  
   Он не мог ответить за себя, где они были, но было приятно снова провести с ней пару дней. Может быть, в следующий раз он отвезет ее на Таити. Он встретился с любопытным взглядом Тома. "Это было мило".
  
   "Рад за тебя", - сказал Том, зная, когда оставить это в покое.
  
   Сэм встал. "Не пойти ли нам поискать кофе?"
  
   "Звучит заманчиво".
  
   Мужчина занял место рядом с ними, ничего не заказав.
  
   Том, всегда защищавший Сэма, уставился на мужчину так, как будто тот мог быть еще одним нападавшим.
  
   Незнакомец проигнорировал его, вместо этого повернувшись к Сэму. "Сэм Рейлли?"
  
   Сэм изучил мужчину с первого взгляда.
  
   Незнакомец был одет в костюм с галстуком. Его руки были чисты. Он носил очки и был больше похож на офисного работника, чем на наемного убийцу. Кроме того, если бы он работал на того, кто пытался его убить, этот человек не стал бы действовать прямо здесь - посреди отдела безопасности международного аэропорта.
  
   "Да", - ответил Сэм, протягивая руку. "Могу ли я вам помочь?"
  
   Мужчина взял его на удивление твердой хваткой. "Джерри Эмпл".
  
   Сэм выгнул бровь. "Простите, мы не встречались?"
  
   "Нет. Я работаю в отделе расследований авиакатастроф NTSB ". Мужчина показал ему свои верительные грамоты. "Есть шанс, что мы сможем поговорить?"
  
   Сэм взглянул на свои часы. Было 8:30 вечера. Ему нужно было убить час до вылета. "Конечно. Не возражаешь, если я возьму кофе?"
  
   "Нет проблем".
  
   "Том тоже хочет немного кофе".
  
   "Не проблема. Это мой призыв. Он тоже мог бы помочь."
  
   "Хорошо, это сделка".
  
   Сэм и Том последовали за ним через секцию досмотра и остановились в кафе в зале вылета.
  
   Он сел. В это ночное время посетителей было немного.
  
   Сэм улыбнулся. "Так в чем же дело?"
  
   Джерри сказал: "Мне нужна твоя помощь".
  
   "Чтобы сделать что?"
  
   "Мне сказали, что ты можешь находить вещи".
  
   Сэм ухмыльнулся. "Вам нужно будет быть немного более конкретным. Чего именно тебе не хватает?"
  
   "Самолет".
  
   "Большая или маленькая?"
  
   "Разбился самолет A380. Нам нужен кто-то с вашим опытом, чтобы помочь найти его ".
  
   Улыбка Сэма исчезла. Он покачал головой. "Господи! Второй A380 в течение нескольких месяцев. Два самых безопасных самолета в мире. Это нанесет ущерб авиационной промышленности ".
  
   "Нет. Только одна. Рейс 318 "Феникса"."
  
   Мускулы на лице Сэма напряглись. "Я думал, ты нашел это три месяца назад? Выживших не было ".
  
   "Мы только что подняли это с морского дна. Все крушение было инсценировано ".
  
   "Я думал, вы нашли обломки через три дня после того, как они исчезли?" Сэм покачал головой. "Он намеренно проложил свой путь через ряд радиолокационных вышек и избежал обнаружения только для того, чтобы в конечном итоге израсходовать топливо и рухнуть прямо в Средиземное море".
  
   Джерри посмотрел на него так, словно не знал, что сказать, поэтому держал рот на замке.
  
   Сэм продолжил. "Вы даже опубликовали кадры с места крушения. Вы послали туда патруль и обнаружили тела ".
  
   "Мы сделали".
  
   Сэм сделал глоток своего кофе. "Значит, у вас правильный самолет?"
  
   "Только одна проблема".
  
   Сэм поставил свой кофе на стол. "Что случилось?"
  
   "Мы подняли все тела".
  
   "И что?"
  
   Джерри сглотнул. "Ни одному из них не принадлежало место на борту рейса 318 Феникса".
  
  
   Глава двадцать вторая
  
  
   Сэм изо всех сил старался подавить усмешку.
  
   Трудно украсть любой самолет, не говоря уже об Airbus A380, одном из самых больших и технологически совершенных коммерческих пассажирских самолетов из существующих. Затем, чтобы заставить мир поверить, что обломки были найдены, только чтобы обнаружить при вскрытии, что ни одно из тел не принадлежало тому рейсу?
  
   Что ж, это было не что иное, как волшебство.
  
   Авиационная индустрия пошла на многое, чтобы гарантировать, что крупные коммерческие самолеты просто так не исчезнут. Сэм никогда не летал на больших самолетах. Большая часть его подготовки и опыта была связана с вертолетами, начиная с военно-морского флота США. Но у него было базовое понимание процесса мониторинга воздушного пространства. Стандартная практика использовала две радиолокационные системы, первичную и вторичную. Основной радар обнаружил и измерил приблизительное местоположение самолета, используя отраженные радиосигналы. Вторичный радар полагался на цели, оснащенные транспондером, который запрашивает идентификационные данные самолета и высоту. Все коммерческие авиакомпании имеют транспондер, который автоматически отправляет сообщение с уникальным четырехзначным кодом при получении радиосигнала, отправленного радаром. Это данные, отправляемые авиадиспетчерам, которые контролируют воздушное пространство.
  
   Во время путешествия над океаном радиолокационное покрытие отсутствует более чем в ста милях от суши. Летая за границу, пилоты переключаются на высокочастотную (КВ) радиостанцию для связи на большие расстояния. Коммерческие пилоты затем обязаны регистрироваться в пунктах фиксированного местоположения через так называемую "океаническую связь".
  
   Большинство современных пассажирских самолетов оснащены компьютером управления полетом, известным как FMC, который автоматически составляет отчет о передаче со скоростью, высотой и положением самолета в определенных точках на протяжении всего полета. Затем пилоты подключают автопилот к маршруту, запрограммированному в FMC, и самолет следует запрограммированному курсу и выполняет регистрацию в фиксированных точках местоположения. Конечно, чтобы замаскировать это, все, что кому-то нужно было бы сделать, это просто отключить FMC и изменить свое направление.
  
   В дополнение к приемоответчику FMC большинство самолетов имеют ADS-B: автоматическую зависимую трансляцию наблюдения, которая обеспечивает передачу данных по нисходящей линии, содержащих различные параметры полета, в системы управления воздушным движением. Ретранслятор вещает на частоте 1090 МГц, и другие самолеты, находящиеся поблизости, также получают эти данные. Используя широту, долготу, направление курса и высоту воздушного судна, сложные компьютеры на океанских станциях слежения могут отображать воздушное судно в виде радара.
  
   Что удивляет большинство людей даже сегодня, так это то, что, хотя все крупные коммерческие самолеты оснащены GPS для отслеживания своего местоположения, это позволяет только экипажу знать, где находится самолет, а не авиадиспетчерам, чья сеть почти полностью основана на радарах. Если самолет отклоняется от курса над океаном, у управления воздушного движения нет возможности узнать его точное местоположение.
  
   Сэм обменялся взглядами с Томом, пытаясь оценить его реакцию, но выражение лица его друга было обычно непроницаемым.
  
   Его глаза вернулись к Джерри, и он спросил: "Ты не хочешь рассказать мне, что ты знаешь на данный момент, с самого начала?"
  
   Джерри открыл небольшую папку, выкладывая ее на стол. "Рейс 318 авиакомпании "Феникс" вылетел из международного аэропорта Ла Гуардиа почти три месяца назад по пути в международный аэропорт Марко Поло в Венеции. Он вылетел вовремя, в 18:55 по нью-йоркскому времени. Они были назначены стандартными ГРАЖДАНАМИ. Джерри посмотрел на Сэма и Тома. "Я полагаю, вы знаете, что это такое?"
  
   Сэм кивнул. "Организованная система отслеживания в Северной Атлантике".
  
   Это был структурированный набор маршрутов трансатлантических полетов, которые простирались из северо-восточной части Северной Америки в западную Европу через Атлантический океан. Они обеспечили разделение самолетов над океаном, где зона действия радаров невелика. Эти маршруты с интенсивным движением используются самолетами, совершающими рейсы между двумя континентами на высотах от 29 000 до 41 000 футов включительно. Въезд и движение по этим трассам контролировались специальными центрами управления в Океане, диспетчеры которых поддерживали разделение между самолетами
  
   Джерри продолжил. "Полет должен был занять всего восемь часов пятнадцать минут, что означает, что они должны были приземлиться в Марко Поло в 9:05 утра".
  
   "Это верно", - подтвердил Сэм. "Его приемоответчик ADSB был зафиксирован станцией океанического слежения в Португалии в 07:45 и следил за ним до тех пор, пока он не исчез - предположительно, в Средиземном море в 08:01".
  
   "Где конкретно это было?" Спросил Том.
  
   "Он затонул в Ионическом море". Джерри оторвался от своих записей и встретился взглядом с Сэмом. "Ты знаешь, что это значит, не так ли?"
  
   "Рейс 318 "Феникса" исчез в пучине Калипсо?"
  
   "Именно. Средняя глубина большей части Средиземного моря составляет 4900 футов, а самая глубокая точка за всю историю наблюдений - глубина Калипсо (17 280 футов). С кем бы мы здесь ни имели дело, он знал это и поэтому поместил поддельные обломки А380 туда, где, как они знали, будет трудно извлечь тела ".
  
   "Это объясняет задержку и трудности с извлечением черного ящика из-под обломков. Невозможно нырять на такую глубину. Потребовался бы месяц, чтобы найти доступную глубоководную подводную лодку, способную совершить погружение, и подготовить команду роверов для осмотра обломков ".
  
   "К тому времени, когда у нас была полная команда, готовая совершить погружение, прошло почти два месяца".
  
   Сэм облизал пересохшие губы. "Что ваша команда нашла внутри?"
  
   "Все, что мы ожидали найти. Мертвые тела все еще на своих местах, стюардессы, личные вещи и багаж. Но все это было шоу. Все, кто был там, внизу, были мертвы долгое время ".
  
   Сэм кивнул. "Что насчет черного ящика?"
  
   "Они нашли это".
  
   "И что?"
  
   "Сначала мы думали, что нашли все. На нем был изображен пилот, намеренно отклоняющийся от заданного курса, а затем намеренно садящий самолет на воду ".
  
   "Вы имеете в виду, это был тот самый самолет?"
  
   "Это то, что мы думали, но мы ошибались. Все было подделано ".
  
   "Как ты это подцепил?"
  
   "Сначала облака на видеозаписи из кабины пилотов вообще не соответствовали самолету. Это были высоко формирующиеся кучевые облака ".
  
   "А в день катастрофы?"
  
   "Сильная гроза обрушилась на весь регион, в то время как на крейсерской высоте не было ничего, кроме плотного облачного покрова".
  
   "Мог ли он разбиться в другой день?" - Спросил Сэм.
  
   "Ни за что. Если да, то где она была в течение последних трех дней?"
  
   "Правильно". Сэм спросил: "А как насчет паспортов?"
  
   Джерри слегка пожал плечами. "Паспорта были настоящими. Как и тела. Но они не совпадали. Наша лучшая ставка - покойный перестал дышать за несколько лет до крушения самолета ".
  
   Глаза Сэма сузились. "Кто-то взял на себя труд эксгумировать целый самолет трупов и выбросить новый самолет только для того, чтобы направить вас по ложному пути? Что насчет паспортов?"
  
   "Паспорта были настоящими, что означает, что кто-то на борту должен знать, куда исчез старый самолет".
  
   Сэм взял листок бумаги, на котором была указана прогнозируемая траектория полета. "Вы сказали, что рейс 318 "Феникса" - настоящий - был идентифицирован местными вышками управления воздушным движением и радаром как вошедший в воздушное пространство Средиземного моря?"
  
   "Это верно. Его бортовой передатчик показал, что он пролетел мимо Мадрида в 07.15. Затем ее засекли радиолокационные станции по всему Средиземному морю, включая радиолокационные вышки в Риме, Барселоне и на Мальте ".
  
   Это привлекло внимание Сэма. "Радарные вышки получили хорошее изображение самолета, когда он пролетал через район, врезавшись в море?"
  
   "Да ... вроде того". Голос Джерри затих, как у человека, который знал, что его ответы не выдержат общественного или научного контроля.
  
   "Что именно у тебя есть?"
  
   "Несколько вышек управления воздушным движением отметили присутствие транспондера рейса 318 "Феникс", когда они отслеживали его в своем регионе".
  
   "Есть какие-нибудь изображения самолета?"
  
   Джерри покачал головой. "Нет. В тот день было очень пасмурно, по всему региону бушевали сильные грозы."
  
   "Что насчет основного радара?"
  
   "Он отслеживал самолет, летевший по маршруту. Это было отклонение от курса, но ничего такого, что угрожало бы вредом или противоречило какому-либо из утвержденных планов полета, поэтому никто не обратил внимания, пока не стало слишком поздно ".
  
   "Отклонился... почему?"
  
   "Ну, Сэм. Оглядываясь назад, и если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что пилоты, похоже, выбрали очень специфический маршрут, который было труднее всего отследить с помощью радара ".
  
   Глаза Сэма сузились. "Что вы можете однозначно сказать, было отслежено радаром?"
  
   "Самолет, имеющий тот же уникальный код приемоответчика, что и Phoenix 318, передающий ту же информацию, которую можно было бы ожидать от A380, и летящий аналогичным курсом, был обнаружен примерно в ста милях от Португалии, а затем отслеживался, когда он летел курсом, который пролетел над Мадридом, начал снижение и в конечном итоге упал в Ионическое море в 08:01". Рот Джерри скривился, как будто он попробовал что-то горькое. "Почему? О чем ты думаешь?"
  
   Сэм глубоко вздохнул. "Я не думаю, что вы потеряли настоящий Феникс 318 где-то поблизости от Ионического моря. На самом деле, я сомневаюсь, что Феникс вообще пересек Атлантику ".
  
   Джерри скрестил руки на груди. "Ты не понимаешь? Тогда какой самолет мы отследили?"
  
   "Понятия не имею, но я намерен выяснить".
  
  
   Глава двадцать третья
  
  
  
   Местное отделение NTSB - Катания, Сицилия
  
  
   Была поздняя ночь и было холодно к тому времени, когда Сэм и Том в сопровождении Джерри Эмпла вышли из самолета NTSB и направились в местное отделение.
  
   Местное отделение NTSB было расположено в большом авиационном ангаре, который они арендовали в аэропорту Катании. Сэм осмотрел ангар с первого взгляда. Несмотря на то, что было почти 11 часов вечера, не такой уж маленький улей мужчин и женщин, посвятивших себя тому, чтобы докопаться до сути странной тайны, заполонил здание. В южной части ангара обломки поддельного самолета A380 авиакомпании Phoenix Airlines, которые были тщательно подняты из Ионического моря, теперь покоились на специально изготовленных каркасах в трех отдельных частях. Небольшая армия инженеров, судмедэкспертов и агентов ФБР окружила обломки самолета в поисках подсказок относительно того, откуда они взялись, как попали на место крушения и кто их сконструировал.
  
   Проблема заключалась в том, что мало что хорошо сохранилось на глубине 17 280 футов.
  
   Больше не было никаких сомнений в том, что самолет был поддельным. Сам корпус был сделан из тонкого слоя стали, интерьер - искусное произведение искусства, но двигатели были взяты из обтекателя двигателя 747, вышедшего из употребления, и перекрашены с маркировкой Rolls Royce Trent 900. К тому времени, когда следователи сняли внутренние панели, они обнаружили, что весь самолет был лишен какой-либо проводки. Это, по крайней мере, объясняло, как кому-то удалось украсть A380, чтобы сбросить в море - они этого не сделали.
  
   К северу были стены на стенах с компьютерными картами, цифровыми и реальными картами, прямыми спутниковыми трансляциями со дня события и небольшими военными атташе & # 233; из военно-морских сил Сицилии, Италии, Мальты, Нигерии, Испании и Португалии, которые предоставляли дополнительную информацию о отслеживаемой траектории полета, погоде и условиях Средиземного моря в день исчезновения.
  
   Джерри представил их ведущему следователю Майклу Денсли, который начал вводить их в курс расследования. Сэм пожал мужчине руку. Он был высоким и жилистым, с невыразительным лицом, которое излучало высокий интеллект, либо с низкими социальными навыками, либо, что более вероятно, с безразличием к ним. Этот человек был выпускником Массачусетского технологического института и обладал разумом, подобным компьютеру.
  
   Без предисловий Микель сказал: "Поддельный самолет был собран из запасных частей самолета и специально изготовленной стальной трубы для изготовления фюзеляжа".
  
   Сэм спросил: "Есть идеи, где был сконструирован фюзеляж?" Я имею в виду, кто-нибудь вспомнит, как создавал что-то подобное. Если бы он был построен из стали, никто бы ни за что не ожидал, что он будет летать ".
  
   "Нет. У нас есть две теории. Во-первых, изготовителям стали сообщили, что фюзеляж предназначался для другой цели, скажем, ресторана авиационной тематики или мотеля. Вторая идея заключалась в том, что тот, кто несет за это ответственность, сам изготовил весь фюзеляж ".
  
   Том поддержал эту идею. "Требуется изрядное количество технических ноу-хау, чтобы сконструировать что-то такое большое из стали".
  
   Микель сцепил пальцы домиком и твердо сжал челюсти, с тем, что можно было бы истолковать как высокомерие или уверенность. "Требуется много ноу-хау, чтобы провести эксгумацию тел, настроить внутреннюю отделку, чтобы произвести первое впечатление у ROVs, не говоря уже о том, чтобы обмануть всех нас, заставив нас поверить, что мы все отслеживали транспондер рейса 318 Phoenix". Он глубоко вздохнул. "Да, я думаю, можно с уверенностью сказать, что, кто бы ни был ответственен за это, у него есть достаточное количество ноу-хау, а также финансовые и технические ресурсы, чтобы осуществить это".
  
   Сэм развел руками, чтобы прервать его. "Хорошо, мы поняли идею. Итак, как кто-то вообще смог доставить сюда обломки? "
  
   "На лодке. Старый океанский лайнер, если быть точным. Т / С "Рафаэлло " ." Микель вывел на экран изображение сосуда.
  
   Глаза Сэма расширились. "Вы конфисковали корабль?"
  
   "Пока нет".
  
   "Почему бы и нет?"
  
   Микель склонил голову набок и ухмыльнулся. "Ну, для начала, Т/С "Раффаэло" затонул в 1983 году".
  
   "Что означает, что корабль был намеренно замаскирован".
  
   "Правильно".
  
   "Тем не менее, вы должны быть в состоянии найти большой океанский лайнер, который соответствует этому описанию. Куда она делась после исчезновения Феникса?"
  
   "В последний раз его видели покидающим Гибралтарский пролив через двенадцать часов после исчезновения "Феникса"".
  
   Сэм сказал: "Если мы сможем найти экипаж этого корабля, мы сможем получить ответы".
  
   "Это может быть сложно. С тех пор корабль никто не видел ".
  
   Сэм сказал: "У меня есть кое-кто, кто может запустить программу поиска искусственного интеллекта по тысячам спутниковых фотографий, сделанных в день исчезновения Феникса, а также с тех пор. Это не должно занять много времени, и мы найдем этот корабль ".
  
   "Хорошо", - согласился Микель. "Мне сказали, что вы в некотором роде эксперт по поиску потерянных кораблей. Если вы довольны, мы оставим эту задачу вам ".
  
   "Без проблем", - ответил Сэм. "Отлично, итак, теперь мы ищем корабль и самолет".
  
   Том улыбнулся. "Эй, посмотри на это с другой стороны, теперь у нас есть две иголки в стоге сена, и мы удвоили наши шансы найти одну из них".
  
   Сэм ухмыльнулся шутке Тома. Повернувшись к Микелю, он спросил: "Что насчет второго самолета? Мы знаем, к чему это привело?"
  
   Микель выглядел озадаченным. "Какой второй самолет?"
  
   Сэм посвятил его в свою теорию о самолете меньшего размера, передав приемоответчик рейса 318 Феникса и код безопасности. Он даже следовал точному маршруту, из-за которого ни одна из радиолокационных вышек не могла получить хорошую фиксацию. Затем, после передачи данных о полете, которые предполагали, что самолет перешел в пикирование и рухнул в Ионическое море, пилот просто выключил свой передатчик, изменил курс и скорость и вылетел из воздушного пространства над Средиземным морем.
  
   Микель выслушал все это до конца. Когда Сэм закончил, он сказал: "Боже милостивый. Ты прав! Нам нужно составить список всех самолетов, которые входили в это воздушное пространство или выходили из него в тот день ".
  
   "У вас есть кто-то, кто может это сделать?" - Спросил Сэм.
  
   "Да, конечно. Я поручу своим людям заняться этим ".
  
   Сэм выгнул брови. "Если я прав, ты понимаешь, что это значит?"
  
   Микель тяжело вздохнул. "Да. Это означает, что рейс 318 авиакомпании Phoenix Airlines никогда не входил в воздушное пространство Средиземного моря ... или, если уж на то пошло, пересекал Атлантику!"
  
  
   Глава двадцать четвертая
  
  
   Сэм и Том провели следующие четыре дня, просматривая спутниковые снимки Средиземного моря в день исчезновения Феникса. Элиза, компьютерный гений и хакер Сэма, предоставила им список всех судов, которые прошли Гибралтарский пролив за неделю до и через неделю после события.
  
   В день исчезновения Феникса весь регион был окутан плотными облаками, подобными покрову тьмы, который скрывал передвижения всех морских судов. Предполагая, что судно вошло в Средиземное море где-то за неделю до события, потенциально были тысячи и тысячи судов для поиска. Они разделили тысячи кораблей на сотни, в зависимости от размера. С какой стороны ни посмотри, судно, способное доставить что-то размером с A380 - даже в трех отдельных частях - должно было быть большим.
  
   Это в значительной степени оставило им грузовые суда.
  
   Сэм ввел размеры самолета в компьютер. A380 был 240 футов в длину, с размахом крыльев 262 фута. Программа искусственного интеллекта, которую разработала Элиза, использовала изображения всех известных судов в этом районе во время крушения "Феникса".
  
   Звонила Элиза. "У меня есть идея".
  
   "Стреляй. Я открыт для предложений ".
  
   "Что, если бы они сбросили самолет месяцем раньше?
  
   Сэм сказал: "Я не понимаю ... На поверхности моря были обломки - масло, багаж, спасательные жилеты с "Феникса"".
  
   "И все это было размещено там - возможно, даже самолетом, на котором был установлен поддельный транспондер".
  
   Сэм закрыл глаза, пытаясь представить, как бы он это сделал, если бы пытался провернуть такую экстраординарную мистификацию. Он снова открыл их, на его губах появился намек на улыбку. "Вы предполагаете, что поддельный самолет Феникса был сброшен там неделями, если не месяцами ранее?"
  
   "Это верно. Они знали, что в день мероприятия будет трудно что-либо скрыть, поскольку водные пути заполнены поисково-спасательными судами, кораблями ВМС и самолетами ".
  
   "Таким образом, они потопили большую часть ранее, а затем отплыли из региона, чтобы корабль не был связан с ним".
  
   Сэм ввел новые параметры в программу и нажал ввод. Программа работала двадцать пять минут и остановилась.
  
   Результаты - всего один сосуд. Т / С "Рафаэлло" .
  
   В период густого тумана капитан приказал перекрасить корабль в другой цвет и превратить его в стандартное грузовое судно. На палубе он показал свое истинное название жирными буквами высотой в шесть футов - San Juan .
  
   Сэм передал распечатанную фотографию Сан-Хуана Джерри Эмплу и сказал: "Я хочу, чтобы это изображение распространили среди каждой пристани, береговой охраны и военно-морского флота в мире. Кто-то это видел. Кто-нибудь узнает, куда это ушло. Это наш корабль. Найдите этот корабль, и мы узнаем, где находится Феникс ".
  
   Два часа спустя Сэму позвонили. Он слушал пару секунд, а затем повесил трубку. Секунду спустя он яростно выругался.
  
   Том спросил: "Что не так?"
  
   "Кто-то потопил Сан-Хуан час назад".
  
   "Где?" - спросил я.
  
   "Где-то в Тирренском море".
  
   "Черт!" Том выругался. "Большая часть Тирренского моря находится на глубине более 4000 футов - слишком глубоко для любого полезного извлечения. Ты знаешь, где именно?"
  
   "Недалеко от острова Капри... итальянские ВМС попытались перехватить судно до того, как оно войдет в более глубокие воды. В конце концов команда потопила "Сан-Хуан" у побережья Капри, прежде чем команда ВМС смогла подняться на борт."
  
   "Где именно?"
  
   "К югу от Капри".
  
   Том встал, повысив голос: "Насколько глубоко?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "Сто тридцать футов!"
  
  
   Глава двадцать пятая
  
  
  
   У берегов острова Капри, Италия
  
  
   Moonlight Sonata , 190-футовый роскошный прогулочный крейсер, перевел двигатели на холостой ход и прошел по мелководью у острова Капри. Королевский синий цвет глубоководья на этих отмелях превратился в лазурный и изумрудно-зеленый на фоне вертикальных стен из белого известняка, которые доминировали над береговой линией острова.
  
   Паулин Фаллер, стоявшая за штурвалом, умело переключала двойные рычаги управления дроссельной заслонкой до тех пор, пока судно не остановилось в спокойных водах.
  
   Сэм улыбнулся, встретившись с ней взглядом.
  
   При росте пять футов десять дюймов у нее была подтянутая спортивная фигура. Ее улыбка была широкой и повелительной, остроумие - как у осы, а ум - острым, как бритва. Под ее беззаботной внешностью скрывалась жесткость, боль из ее прошлого, которая была подавлена до такой степени, что, возможно, никогда не выйдет наружу.
  
   Они встретились в Афганистане в 2003 году, где она летала на истребителях ВВС США. Они даже встречались некоторое время после того, как она завершила свой срок службы и вернулась в Штаты. Но их жизни развивались в разных направлениях. Она видела больше боевых действий, чем любой другой пилот со времен Вьетнама. Движимая долгом и честью, она получила одни из самых высоких наград среди пилотов за последние два десятилетия.
  
   Но за это пришлось заплатить определенную цену.
  
   Посттравматический синдром все еще считался грязным словом, сильно заклейменным как слабость. Она прошла через всю свою карьеру, доказывая, что она достаточно жесткая, достаточно способная и сильная, чтобы заниматься профессией, в которой доминируют преимущественно мужчины. Не было никакого способа, которым она собиралась отвернуться от этого сейчас и попросить о помощи. Вместо этого она стала замкнутой и изолированной от своих друзей и семьи. В конце концов, она знала, что если она ничего не предпримет, то в конечном итоге заплатит за это своей жизнью.
  
   Итак, она подала в отставку и вот так просто оставила старый мир позади и все, что в нем было - этот мир включал Сэма Рейли. Оказалось, что после многих лет путешествий она наконец нашла место, которое можно назвать домом. Она получила работу шкипера роскошной моторной яхты в Ницце на Французской Ривьере. Владелец, богатый бизнесмен, пользовался яхтой со своей семьей пару недель в году. Она жила на борту и обслуживала судно, но в остальное время она была вольна делать с судном все, что хотела.
  
   Сэм отметила, что бродячий образ жизни пришелся ей по душе. Прошло десять лет с тех пор, как она порвала с ним. Ее гибкое тело каким-то образом стало немного полнее, но все же всем этим изгибам удалось расположиться как раз в нужных местах. Зрелище дразнило его небольшой болью при мысли о том, что могло бы быть, если бы все закончилось не так, как закончилось. Те годы были добры к ней. Если уж на то пошло, возраст сделал ее более привлекательной. Это заставило его задуматься, встречается ли она с кем-нибудь.
  
   Полин встретилась с ним взглядом, на ее губах появилась усмешка, и на мгновение он задумался, прочитала ли она по его лицу именно то, о чем он думал.
  
   Он обернулся и заметил кружащий над головой вертолет. Он завис, а затем приземлился на песок у пляжа Кала Гранде, недалеко от Голубого грота .
  
   Он нырнул в Голубой грот много лет назад.
  
   Там солнечный свет проходил через подводную полость и просвечивал сквозь морскую воду, создавая голубое отражение, которое освещало пещеру. Грот уходил примерно на сто пятьдесят футов вглубь скалы и был почти пятисот футов глубиной. Во времена Римской империи грот использовался как личное место для купания императора Тиберия, а также как морской храм.
  
   В задней части главной пещеры Голубого грота три соединяющихся прохода ведут в Sala dei Nomi, или "Комнату имен", названную так из-за надписей на граффити, оставленных посетителями на протяжении веков. Еще два прохода вели глубже в скалы на стороне острова. Считалось, что эти проходы были древними лестницами, которые вели во дворец императора Тиберия. Однако проходы были естественными, и, несмотря на то, что Сэма Рейли привлекли для расследования любого места ниже ватерлинии, все проходы в конечном итоге сузились и закончились тупиком.
  
   Полин нажала кнопку якоря, и якорь Данфорта опустился.
  
   Сэм сказал: "Похоже, прибыли мои друзья".
  
   Паулина сказала: "Возьми катер, чтобы забрать их".
  
   "Хорошо, спасибо".
  
   Сэм спустил маленькую моторную лодку на воду и направил ее к пляжу. Мэтью, Вейрон и Элиза сошли с пляжа и поднялись на борт, неся кучу снаряжения для дайвинга. Несколько минут спустя он вернулся к Лунной сонате, и все быстро поднялись наверх.
  
   "Добро пожаловать на борт", - сказал Сэм. Его глаза обратились к Полин, он сказал: "Это Полин. Мы возвращаемся к тому времени, когда мы служили в Вооруженных силах. Она любезно предложила одолжить свое судно, пока мы будем погружаться в Сан-Хуане ".
  
   Полин приветствовала их с улыбкой. "Технически, это яхта моего босса. Но сейчас он в Сингапуре, и я уверен, что он одобрил бы использование своего судна для благого дела ".
  
   Сэм представил их всех ей.
  
   "Мэтью проработал на кораблях моего отца более тридцати лет, и мы с ним тесно сотрудничаем уже более десяти лет. Он был шкипером каждого корабля, на котором я работал, до недавнего времени, когда он потерял "Марию Елену " .
  
   Глаза Полин сузились на Мэтью. "Вы потопили Марию Елену ? Это было неосторожно с твоей стороны. Что пошло не так?"
  
   Мэтью развел руками. "Подводная лодка-нарушитель выпустила по нам торпеды".
  
   Полин открыла рот, издав слабый смешок, прежде чем ее взгляд упал на жесткое поведение Мэтью, и она сказала: "Святое дерьмо, ты серьезно".
  
   Мэтью кивнул. "Боюсь, что так".
  
   Сэм продолжил. "Это Вейрон - никакого отношения к машине. Он эксперт-инженер, рок-звезда, специализирующийся на подводных аппаратах и вездеходах."
  
   "Рад познакомиться с вами, мэм", - сказал Вейрон.
  
   Элиза была последней, кто ступил на борт.
  
   Она была немного ниже средней американской женщины, но не намного больше, чем на несколько дюймов. На ней были шорты-карго и белая майка, открывающая подтянутые мускулистые руки. У нее была золотистая кожа, светло-каштановые волосы и удивительное выражение лица, как будто вся жизнь была одной большой игрой, и именно у нее было больше всего талантов.
  
   Элиза несла водонепроницаемый рюкзак со своим ноутбуком и спутниковым телефоном. "Я Элиза", - сказала она, протягивая руку.
  
   Полин приняла ее с твердым пожатием. "Рад с вами познакомиться. Что ты делаешь для Сэма?"
  
   "Я разбираюсь в компьютерах. Все, что угодно, начиная от интеллектуального анализа данных, высокотехнологичных коммуникаций и заканчивая хакерством. Я потратил много времени на разработку программ искусственного интеллекта для поиска и спасения."
  
   "Я знаю о многочисленных применениях ИИ по всему миру, но я никогда не слышал об использовании ИИ в поиске и спасении. Полезно ли это?"
  
   "Да. Очень. Подумайте об этом. В настоящее время у нас 1886 искусственных спутников, вращающихся вокруг Земли ", - сказала Элиза, используя текущую статистику, верную по состоянию на сорок восемь часов назад. "Это число быстро растет, что означает, что мы собираем невообразимые визуальные изображения земного шара. Когда происходит катастрофа, например, корабль, затонувший в море, пропавший коммерческий самолет или цунами, смывшее людей в море, многие частные компании, владеющие этими спутниками, публикуют сотни тысяч изображений ".
  
   Полин заморгала от яркого солнечного света, отражающегося от близлежащего пляжа. "Кажется, я припоминаю, что слышал что-то о моряке, пропавшем без вести в 2017 году во время кругосветного одиночного плавания. Они сказали что-то о размещении фотографий на веб-сайте, и таким образом люди со всего мира могли бы использовать его для поиска его в Атлантическом океане ".
  
   "Это верно". Элиза улыбнулась, обнажив красивый ряд зубов. "Где-то на этих изображениях есть почти уверенность в том, что пропавший человек или судно были сняты цифровой камерой. Проблема в том, что могут потребоваться недели, месяцы или даже годы - при условии, что они когда-нибудь будут найдены, - чтобы их заметили человеческие глаза ".
  
   "Ваша система искусственного интеллекта сканирует их всех?"
  
   "Это верно. Изображения могут быть загружены в систему, и программа искусственного интеллекта, предназначенная для поиска определенной формы или совокупности форм, определяет, какие изображения с наибольшей вероятностью совпадут с тем, что мы ищем. Сама программа довольно простая, но то, что ИИ может с ней сделать, бесценно, но в то же время пугающе и поразительно ".
  
   Глаза Полин сузились. "Почему?"
  
   "Программа искусственного интеллекта может экстраполировать огромные объемы информации из очень небольшого количества данных, чего не может достичь ни один человек".
  
   "Например?"
  
   "Допустим, вы ищете самолет, который упал в океан. Моя система может одновременно просматривать сотни тысяч изображений, и, фиксируя движение обломков и других плавающих материалов, она может экстраполировать, откуда мог появиться объект, плавающий в Атлантическом океане ".
  
   "Вы говорите, что мы нашли крыло в Атлантическом океане, но ваша программа искусственного интеллекта может сказать нам, что крыло, скорее всего, оторвалось от самолета, который разбился в Южном океане?"
  
   Элиза кивнула. "Это верно. Что-то в этом роде ".
  
   Полин уперла руки в бока. "Так в чем же обратная сторона?"
  
   "Что?"
  
   "Вы сказали, что в этом преимущество ИИ в поиске и спасении, так в чем же недостаток?"
  
   Элиза драматично вздохнула. "Ну, как и любая технология, это может быть использовано во благо или во зло. В зависимости от того, чего пытался достичь пользователь, ее можно было использовать для определения местонахождения отдельных людей, чтобы шпионить, отслеживать или находить их в любой точке мира. Таким образом, мы открываем ящик Пандоры с проблемами конфиденциальности. Подумайте об этом. Скажите, что вы в беде, ваша жизнь на кону, и вы присоединились к программе защиты свидетелей и уехали за границу. Что ж, учитывая такого рода технологию искусственного интеллекта, теоретически, кто-то может найти вас в любой точке мира."
  
   "Они действительно могут это сделать?"
  
   "Это было бы тяжело. Заинтересованное лицо должно было бы находиться на улице в это время без шляпы на голове или смотреть в небо, когда спутники пролетают над головой, но да, с современной технологией искусственного интеллекта это возможно. Вы должны помнить, что он может не обнаружить их с первого запуска, но спутники обращаются вокруг Земли более двух раз каждые двадцать четыре часа. Если они не схватят его сегодня, всегда есть завтрашний день или следующий. В любом случае, в конечном счете, заинтересованное лицо будет найдено ".
  
   "Страшная штука", - сказала Полин. "Так почему он не обнаружил Феникса?"
  
   Элиза с вызовом выдержала ее взгляд. "Это не идеально. Он ничего не сможет сделать, если облако покроет жизненно важные части головоломки. Даже если так... " ее голос затих.
  
   Полин спросила: "Что?"
  
   Элиза улыбнулась. "Даже если так, у меня есть другая теория".
  
   "Что это?"
  
   "Я думаю, что моя система искусственного интеллекта не обнаружила обломки рейса 318 "Феникса", потому что самолет никогда не разбивался - или, конечно, не падал ни в один океан по всему миру".
  
   Вейрон и Мэтью погрузили последний ящик на палубу.
  
   Полин просканировала то, что составляло почти тонну оборудования. "Что все это значит?"
  
   "В основном снаряжение для дайвинга".
  
   Она выгнула бровь. "И что?"
  
   Вейрон открыл водонепроницаемые замки и открыл серый кейс. Внутри была пара тяжелых пулеметов M2 Browning и пять "Узи" израильского производства с открытым затвором и отдачей.
  
   Полин нахмурилась. "Боже милостивый! Для чего они нужны?"
  
   Сэм повернулся, чтобы успокоить ее. "Кто бы ни был ответственен за то, что происходит, он приложил немало усилий, чтобы скрыть гибель Феникса, включая эксгумацию более четырехсот тел и инсценировку масштабной авиакатастрофы. Они пошли на то, чтобы затопить "Сан-Хуан" до того, как его смог перехватить корабль ВМС. Это означает, что все, что находится на борту, инкриминирует им эту операцию. Я не сомневаюсь, что они готовы убить, чтобы защитить это ".
  
   Том сказал: "Я все еще не знаю, что они могли оставить там, внизу, что, как они так беспокоятся, могло привести нас к Фениксу?"
  
   Элиза усмехнулась. "Как насчет маяка AIS?"
  
   AIS расшифровывалась как автоматизированная идентификационная система.
  
   Том рассмеялся. "Ты прав. Они могли отключить свою систему, но внутри она все равно регистрировала бы свое местоположение. Найдите его уникальный идентификатор отслеживания, и мы сможем определить, где находился корабль со дня его первого запуска."
  
  
   Глава двадцать шестая
  
  
   Лунная соната медленно отъехала от итальянского острова Капри и остановилась примерно в пятистах футах к югу. Графический дисплей эхолота изображал четкие очертания большого грузового судна San Juan, покоящегося на морском дне примерно в 130 футах ниже.
  
   Том заметил изображение и ухмыльнулся. "В районе со средней глубиной более четырех тысяч футов они определенно напортачили, когда затопили корабль всего за сто тридцать!"
  
   Сэм кивнул. "Да, согласно атташе & # 233; ВМС Италии, они направлялись к более глубоким водам, когда приблизился флот. Боясь попасться с уличающими уликами, они открыли морские краны и затопили корабль!"
  
   "Что случилось с экипажем?"
  
   "Они погрузились на мощный ялик и помчались к берегу вдоль побережья Сорренто".
  
   "Никто не поймал их в Сорренто?"
  
   Сэм покачал головой. "Их ждала машина, и команда разделилась ..."
  
   "Кто-то точно знал, что делал".
  
   Сэм вздохнул. "И мы собираемся выяснить, кто".
  
   Сэм и Том быстро установили свое снаряжение для ПОДВОДНОГО плавания. Сэм натянул свой гидрокостюм. Они ныряли на тримиксе - уникальной комбинации кислорода, гелия и азота, разработанной для того, чтобы дайвер мог достигать необычайных глубин.
  
   План состоял в том, чтобы добраться до моста и извлечь жесткий диск AIS. В противном случае, если бы они смогли определить уникальный код АИС корабля, они могли бы ретроспективно определить, где находился корабль в течение месяцев, предшествовавших потере Феникса. В любом случае, они не узнают, пока не окажутся внутри обломков.
  
   Том взглянул на схемы. Обращаясь к Элизе, он спросил: "Ты уверена, что жесткий диск будет работать после погружения в соленую воду?"
  
   "Уверен. Киберпреступники пытались выяснить, как навсегда уничтожить данные с жестких дисков с тех пор, как был изобретен первый персональный компьютер. Это гораздо труднее сказать, чем сделать ".
  
   "Неужели? Я не знал."
  
   Элиза кивнула. "Соленая вода, огонь, удары молотками... обычно это приводит к тому, что их все еще могут извлечь техники, обладающие достаточным ноу-хау ".
  
   Сэм поднял брови. "Итак, что нам нужно, когда мы хотим стереть жесткий диск?"
  
   "Магнит".
  
   "Неужели?"
  
   "Да. Она стирает все с жесткого диска, делая любые данные бесполезными ".
  
   Сэм сказал: "Это захватывающе. Я буду иметь это в виду в следующий раз, когда захочу стереть свой жесткий диск ".
  
   Том пожал плечами. "Эй, я готов идти".
  
   "Хорошо, хорошо". Сэм взял свою маску для подводного плавания в полный рост со встроенным радиопередатчиком "Нажми, чтобы поговорить". "Увидимся через час, Элиза".
  
   Наслаждайся", - ответила она, все еще не отрывая глаз от экрана своего ноутбука. "Я посмотрю, смогу ли я найти самолет, который вылетел, используя код транспондера рейса 318 Phoenix".
  
   "Желаю удачи".
  
   Сэм сошел с кормовой палубы Лунной сонаты в теплые воды Тирренского моря. Они с Томом быстро проверили свои приборы и подводные компьютеры.
  
   Все было в порядке.
  
   Сэм повернулся к Тому и спросил: "Ты хорошо умеешь нырять?"
  
   "Все, дружище, пойдем посмотрим, что Сан-Хуан скрывает от мира".
  
   Они быстро спустились.
  
   Было приятно для разнообразия понырять в теплой воде.
  
   В поле зрения появились обломки "Сан-Хуана ". Он полностью накренился на правый борт. Большие полосы плавающей картонной обшивки окружали место крушения, ясно показывая, как грузовому судну удавалось оставаться скрытым так долго - кто-то творчески изменил форму верхней части, чтобы запутать любого, кто ищет со спутниковых снимков.
  
   Мостик был одной из тех кормовых башен, которые возвышались на несколько этажей над главной палубой. У него была узкая открытая палуба, тянувшаяся снаружи мостика по левому и правому борту, подобно тонкому крылу. Правый борт был глубоко погружен в песчаное дно, но отверстие было явно доступно с левого борта.
  
   Сэм указал на отверстие, и они с Томом поплыли к нему. Люк представлял собой тяжелую стальную водонепроницаемую дверь с толстой защелкой внутри и снаружи, которая позволяла задраивать ее во время сильного шторма.
  
   Он отпер дверь и потянул за ручку.
  
   Дверь с легкостью распахнулась, и они оба вплыли внутрь.
  
   Сэм включил свой фонарик.
  
   Хотя сквозь прозрачную воду проникало много света, внутри моста было намного темнее. Несмотря на странный угол наклона, мост выглядел неповрежденным. Это было типично для грузового судна, с большим лобовым стеклом в форме аквариума над множеством механических органов управления, приборов и навигационных карт.
  
   Сэм провел лучом своего фонарика по мостику, от левого борта к правому. Укрепленный цифровым способом мостик был далек от командных центров ушедших в прошлое торговых судов. Приборы располагались по всей длине мостика, а штурвал находился в центре, в командном положении.
  
   Вдоль приборной панели по левому борту располагалась навигационная станция с GPS, цифровыми картами и картами Адмиралтейства, справа от которой находился большой монитор с электронной системой отображения карт и информации (ECDIS), географической информационной системой, используемой для морской навигации. Под системой ECDIS находился стальной шкаф, в котором размещался ряд волоконно-оптических кабелей, которые проходили под рабочей станцией к двум материнским платам. Прилагались две небольшие цифровые коробки - предположительно, жесткие диски, - которые выглядели несколько невпечатляюще по сравнению с размерами корабля.
  
   Том направил свой фонарик прямо на него.
  
   Желтая надпись гласила: "Резервный жесткий диск АИС".
  
   Сэм вытащил его из оптоволоконного кабеля, который соединял его с материнской платой. Жесткий диск удобно помещался в его ладони. Он сунул ее в карман своего устройства контроля плавучести и застегнул молнию.
  
   "Это было быстро", - сказал Том.
  
   "И на удивление легко", - ответил Сэм. "Это имеет значение. Впервые за несколько месяцев у нас была возможность погрузиться в теплые экваториальные воды ".
  
   Сэм отодвинулся от компьютерного узла.
  
   Посмотрев вперед, он заметил перекошенный вид из капитанского кресла. Он показал три экрана радара рядом со штурвалом. Прямо перед ним, над тем местом, где были бы его глаза, если бы корабль был выровнен, находились основные индикаторы корабля, которые когда-то показывали курс судна над поверхностью земли, компас, глубину, обороты двигателя, скорость поворота, часы и барометрию.
  
   Том сказал: "Какая потеря. Совершенно хорошему кораблю дали водянистую могилу, чтобы что-то скрыть."
  
   Сэм улыбнулся. "В зависимости от того, что Элиза найдет на этом жестком диске, нам, возможно, все еще придется найти способ вытащить Сан-Хуан на поверхность".
  
   Под маской для подводного плавания Том недоверчиво поднял бровь. "Основная часть корабля составляет менее ста футов. Было бы кошмаром вытащить ее на поверхность ".
  
   "Что еще более важно, это заняло бы слишком много времени. Нам нужны ответы сейчас. Но я не вижу никаких других зацепок, которые могли бы сработать, если жесткий диск пуст. Кто-то на борту этого судна выдал преступников, иначе они бы никогда не потопили его ".
  
   Том кивнул. "Хорошо, давайте поднимемся на поверхность ... Посмотрим, что мы сможем найти".
  
   Сэм повернулся к выходу, выключил фонарик и сказал: "Остановись".
  
   Потому что, спускаясь к двери, два ярких огонька приближались, как глаза хищника.
  
  
   Глава двадцать седьмая
  
  
   Сэм пробежал глазами по аквалангистам.
  
   Взглянув на них с первого взгляда, он понял, что они здесь не для любительского погружения с затонувшими кораблями. У них была специальная подводная штурмовая винтовка советских времен, называемая APS. Оружие было размером с АК-47 аналогичного формата и оснащалось массивным магазином в стиле "банана", в котором содержалось около 26 автономных патронов типа "дротик" размером 5,66 х 120 мм, похожих на ракеты. APS была способна выпустить полный залп дротиков за считанные секунды.
  
   Том сказал: "Вниз по лестнице!"
  
   "Я займусь этим!"
  
   Сэм сильно взмахнул ластами, спускаясь по внутренней лестнице. У них не было возможности определить, видели их или нет. Прошло совсем немного времени, прежде чем их видимость в темноте достигла нуля, и они были вынуждены снова включить свои фонарики.
  
   У подножия башни мостика Сэм и Том пробежались по корпусу в поисках точки выхода. Из-за того, что корабль накренился на правый борт, большинство внешних иллюминаторов рядом с ними были заблокированы. Они быстро проплыли через пустой корпус и выскочили через люк почти в двухстах футах вдоль передней палубы.
  
   Сэм выключил свой фонарик. "Теперь, что ты хочешь сделать?"
  
   "Мы не можем всплыть прямо сейчас", - сказал Том. "Они пришли бы прямо за нами".
  
   "У меня есть идея".
  
   Сэм нырнул к левому борту корпуса, чтобы нападавшие внутри мостика не могли их заметить. Затем он проскользнул за стальную дверь, которая открывалась на мостик. Это была единственная точка входа-выхода на той стороне корабля.
  
   Рядом с дверью был железный прут, которым можно было задраить дверь в случае шторма. Он был разработан для использования внутри, но также подходит для замка снаружи. Сэм засунул его между ручкой и краем двери, эффективно заклинив ее.
  
   Дайверы заметили его, когда он взмахнул ластами и начал плыть к поверхности. Они бросились к теперь уже запертой стальной двери, пытаясь пробиться наружу пинками. Это было бесплодное упражнение. Дверь была спроектирована так, чтобы выдержать гнев океана во время сильного шторма.
  
   Сэм и Том быстро устремились к поверхности, в то время как водолазы быстро исчезли во внутренних недрах корабля, чтобы найти свой собственный выход. Дайверам потребовалось бы некоторое время, чтобы спастись.
  
   Сэм выдохнул, когда они с Томом совершили восхождение.
  
   Оказавшись на поверхности, они быстро поднялись на борт Лунной сонаты, а Вейрон и Мэтью помогли затащить их снаряжение.
  
   Как только они оказались на борту, Сэм сказал: "Полин, у нас внизу компания - вытаскивай нас отсюда!"
  
   Полин не нужно было повторять дважды. Она до упора нажала на сдвоенные дроссели, и большой прогулочный катер рванул с места, как скаковая лошадь.
  
   Сэм вытерся и вошел в основное жилое помещение, где Элиза все еще работала на своем ноутбуке.
  
   Он положил жесткий диск АИС Сан-Хуана на стол рядом с ней. "У меня есть для тебя подарок".
  
   Она взяла его, улыбнулась и сказала: "Это здорово. Я тоже кое-что нашел для тебя, пока тебя не было ".
  
   "Что?"
  
   "Истребитель F16 Falcon".
  
   Сэм вытер лицо полотенцем. "Придешь снова?"
  
   "Это был американский истребитель F16 Falcon, который взлетел в то же утро, когда пропал рейс 318 "Феникса". Он пролетел над Португалией и Средиземным морем, прежде чем развернуться и приземлиться на борту американского авианосца CVS Harry S Truman ."
  
   "Ты уверен?"
  
   Элиза указала на серию фотографий на своем ноутбуке. "Время точно совпадает".
  
   Сэм провел ладонями по лбу и по волосам. "Ты, должно быть, издеваешься надо мной".
  
   Том вошел в комнату, услышав последний комментарий. "Вы думаете, что правительство США несет ответственность?"
  
   Элиза сказала: "Я почти уверена в этом. Система спутникового наблюдения была намеренно отключена в течение пятнадцатиминутного периода, когда истребитель пролетал над Португалией. Это означает, что кто-то из Министерства обороны США принял сознательное решение скрыть эти события ".
  
   Том сказал: "Вопрос в том, почему?"
  
   "Есть только один ответ, который приходит мне в голову ..." Сказал Сэм сквозь стиснутые зубы. "Министерство обороны США санкционировало санкцию на рейс 318 авиакомпании Phoenix Airlines!"
  
  
   Глава двадцать восьмая
  
  
  
   Пентагон
  
  
   Сэм Рейли вошел в кабинет министра обороны.
  
   Это была большая комната с голубым ковром, массивным письменным столом и двумя маленькими столиками для совещаний - на четыре места каждый. Это было неподходящее место для большого открытого собрания. Всего несколько генералов и, возможно, глава государства или два. Секреты передавались через безобидную комнату днем и ночью. Ковер был новым, а дверь из дорогого красного дерева заменили с тех пор, как он был здесь в последний раз.
  
   Он закрыл свой разум от недавних воспоминаний.
  
   В последний раз, когда он был в комнате, его похитили. Это событие едва не стоило ему жизни, доказав при этом, что независимо от того, насколько взаимовыгодные отношения у него были с министром обороны, он всегда будет просто пешкой в большой машине правосудия, и, как таковой, Министерство обороны США с готовностью может пожертвовать им по прихоти или по необходимости.
  
   В любом случае, он не хотел быть этой пешкой.
  
   "Сидеть", - скомандовал министр обороны, не встречаясь с ним взглядом.
  
   "Да, мэм".
  
   Он сел на один из кожаных диванов, откинулся назад и сложил руки на коленях. Новая картина с изображением президента висела там, где его похититель сделал предупредительный выстрел в прошлый раз, когда он был там.
  
   Помощник закрыл дверь.
  
   От незаметного герметичного уплотнения у Сэма заложило уши.
  
   Теперь они были одни.
  
   Министр обороны закончила читать то, над чем она работала, в тишине. Сэм ждал с отработанным терпением.
  
   Она встала и поприветствовала его крепким рукопожатием. Она была стройной, но мускулистой женщиной с ярко-рыжими волосами. Умная, властная и всегда пугающая, она носила свой темный деловой костюм и свой постоянный хмурый вид с одинаковой суровостью.
  
   Ее лицо смягчилось. "Как ты себя чувствуешь, Сэм?"
  
   "Прекрасно".
  
   "Я имею в виду, после твоего испытания".
  
   Челюсть Сэма на секунду сжалась. "Я знал, что вы говорили о моем похищении. Случаются плохие вещи. У меня все получилось ".
  
   "Хорошо". Министр обороны не добилась своего положения, потратив много времени на обсуждение чувств других людей. Без дальнейших предисловий она сказала: "Вы хотели поговорить со мной о деликатном вопросе?"
  
   "Да". Сэм сжал челюсти, посмотрел прямо на нее и сказал: "Я хочу знать, какова была наша причастность к гибели рейса 318 авиакомпании "Феникс Эйрлайнз"?"
  
   Ее подстриженная бровь изогнулась. "Наше участие?"
  
   Сэм быстро ввел ее в курс того, что им было известно о поддельном A380 на дне "Калипсо Дип", о поисках и обнаружении "Сан-Хуана" и странной взаимосвязи истребителя F16 Falcon, который нес идентичные коды транспондера "Феникса".
  
   Она открыла рот, чтобы возразить, что правительство США не санкционирует похищение коммерческих самолетов, перевозящих сотни людей. Затем она встретила его стальные голубые глаза и проницательный взгляд, и это изменило ее мнение. "Я проведу несколько деликатных расследований".
  
   "Благодарю вас, мэм".
  
   Ее изумрудно-зеленые глаза встретились с его. "Что-нибудь еще, мистер Райлли?"
  
   "Нет, мэм".
  
   "Тогда хорошего дня".
  
   Сэм встала и вышла из своего кабинета. Он шел по коридору, который тянулся от северного клина к внешнему краю Пентагона.
  
   Выходя, он кивнул председателю Объединенного комитета начальников штабов генералу Пейнтеру и директору ЦРУ Россу Джарратту. Оба мужчины едва заметно кивнули в знак признания, не замедляя шага.
  
   За пределами Пентагона зазвонил мобильный телефон Сэма.
  
   Он ответил на звонок после первого гудка. Идентификатор вызывающего абонента сообщил ему, что это Элиза. Он сказал: "Не могли бы вы извлечь данные AIS с жесткого диска Сан-Хуана?"
  
   "Да".
  
   "Что ты нашел?"
  
   "За два месяца до исчезновения "Феникса" "Сан-Хуан" совершал обычный рейс через Панаму в Европу. Они отклонились от курса на три градуса, что составило в общей сложности крюк в десять миль, чтобы остановиться на небольшом острове в Карибском море. Он оставался там в течение двадцати четырех часов, прежде чем продолжить путь в Афины ".
  
   "Почему?"
  
   "Согласно их записям, незапланированная остановка была связана с проблемами двигателя, но они никогда не указывали, что или как проблема была устранена. Она находилась там менее двадцати четырех часов, прежде чем снова началась."
  
   Сэм сильно сморщил лицо. "Что показывают спутниковые снимки острова?"
  
   "Не так уж много. Остров выглядит как довольно пустынная пустошь, скалистый выступ, не более того. Было невозможно замаскировать A380, не говоря уже о посадке. Никаких вешалок. Спрятаться негде".
  
   "Интересно".
  
   "Есть и кое-что еще".
  
   Сэм открыл свою машину и сел внутрь. "Что?"
  
   "Мы проверили у местных авиадиспетчеров ..."
  
   "И что?"
  
   "Один из них рассказал невероятную историю о происшествии, которое он услышал через три дня после исчезновения рейса 318 "Феникса". Он сказал, что человек по имени Эндрю Годдард проснулся в салоне, полном пассажиров и экипажа без сознания. Он просил помощи, чтобы посадить эту проклятую штуковину."
  
   "Самолет-призрак", - сказал Сэм суровым голосом. "Это снова рейс 522 "Гелиоса"!"
  
   14 августа 2005 года пилоты пассажирского самолета, совершавшего рейс между Кипром и Афинами, перестали отвечать на запросы диспетчерской службы воздушного движения. Когда истребители были подняты в воздух, они увидели леденящее душу зрелище. Самолет летел на автопилоте, но пилоты, а также пассажиры и экипаж, все были повалены вперед, без сознания. Оказалось, что это была проблема с повышением давления, в результате чего все на борту потеряли сознание.
  
   Чтобы добавить загадочности трагедии, пилоты истребителей заметили, как в кабину в последнюю минуту вошла стюардесса с кислородным баллоном. Позже выяснилось, что бортпроводника звали Андреас Продрому. Он вошел в кабину и сел в кресло капитана, оставаясь в сознании благодаря использованию портативного источника кислорода. Продрому имел британскую лицензию коммерческого пилота, но не был квалифицирован для управления Boeing 737. Продрому очень коротко помахал F16s, но почти сразу же, как он вошел в кабину пилотов, из-за истощения топлива загорелся левый двигатель, за которым последовал правый десять минут спустя, в результате чего самолет врезался в холмы недалеко от Грамматико, погибли все 121 пассажир и экипаж на борту.
  
   Это была пугающая мысль. У Элизы перехватило дыхание. "Правильно... только на этот раз самолет не разбился ".
  
   Сэм спросил: "Так почему авиадиспетчер не сообщил об этом?"
  
   "Он сказал, что в то время думал, что это обман. Все еще действует. Не хотел вселять ложную надежду в скорбящие семьи ".
  
   Сэм прищурил глаза от яркого солнца. "Как близко к острову происходила радиопередача?"
  
   Элиза сказала: "В ста пяти милях отсюда".
  
   "Боже милостивый, это то самое место".
  
   "Похоже на то", - ответила Элиза. "Я организовал фрахтование местного тралового судна ... и я забронировал вам билет на рейс в Пуэрто-Рико".
  
  
   Глава двадцать девятая
  
  
  
   Офис председателя Объединенного комитета начальников штабов, Пентагон
  
  
   Генерал Пейнтер, председатель Объединенного комитета начальников штабов, наблюдал из окна за отъезжающей машиной Сэма Рейли. Его лицо было суровым. Он тяжело дышал и обнаружил, что его желудок скручивается от страха.
  
   Он швырнул файл наблюдения на свой стол. "Ах, черт. Как он оказался вовлечен в это?"
  
   "Я не знаю, сэр", - ответил Росс Джарратт, директор ЦРУ.
  
   Генерал Пейнтер был вне себя. "Как, черт возьми, Феникс 318 оказался так близко к Гренаде?"
  
   "Мы не знаем, сэр".
  
   "Не вешай мне лапшу на уши. Самолет приземлился, поэтому наши люди должны знать, что произошло ".
  
   "Это мокрая операция". Джарратт с вызовом встретился взглядом с генералом. "По соображениям ответственности и отрицания, вы не должны были знать".
  
   "Да, ну, как и остальной мир, но все это вот-вот выплывет наружу. Так что тебе лучше рассказать мне, что, черт возьми, пошло не так!"
  
   Джарратт успокаивающе махнул рукой. "Хорошо, хорошо. Там был пассажир. Кто-то на борту проснулся первым. Может быть, на пару минут раньше, чем наши агенты. Может быть, минут десять. Мы не знаем, как долго точно. В любом случае, ему удалось добраться до кабины пилотов."
  
   "Боже милостивый! Как ты позволил этому случиться?"
  
   "Наша команда вовремя взяла ситуацию под контроль".
  
   Генерал Пейнтер прогремел: "Очевидно, они этого не делали, если Сэм Рейли слышит об этом от авиадиспетчера из гребаной Гренады! Как ты думаешь, сколько времени ему понадобится, чтобы установить чертову связь?"
  
   Росс Джарратт драматично вздохнул. "Что ты хочешь, чтобы я сделал?"
  
   "Ничего. Сэм Рейли - любимчик министра обороны. Она перевернет небо и землю, чтобы докопаться до сути, если он пропадет ".
  
   "Мы не можем позволить ему узнать правду", - тяжело сказал Джарратт. "Весь мир был бы с оружием в руках, если бы они знали, что мы сделали".
  
   "Согласен".
  
   "Так что, черт возьми, мы собираемся делать?"
  
   "Остановите его. Каждый шаг на этом пути. Заблокируйте его ".
  
   Джарратт сказал: "Ему это не понравится".
  
   Пейнтер стукнул кулаком по столу. "Меня не волнует, что ему, черт возьми, нравится!"
  
   "Что, если он затеет драку?"
  
   Генерал Пейнтер сунул директору ЦРУ листок бумаги.
  
   Джарратт прочитал это и затем тяжело сглотнул. "Известно ли президенту об этом, сэр?"
  
   "Он подписал это, не так ли?"
  
   Взгляд Джарратта вернулся к нижней части страницы. "Ты прав". Затем он прочитал приказ вслух. "Исчерпав все другие попытки заставить его замолчать в отношении рейса 318 "Феникса", вы уполномочены убить Сэма Рейли".
  
   "Я не горжусь этим, но мы ничего не можем сделать. Этого человека нельзя купить, он не прислушивается к голосу разума, у него искаженное представление о чести и патриотизме - если он встанет у нас на пути, нам просто придется его убить." Генерал скрестил руки на груди. "Кто у вас руководит операцией?"
  
   "Райз Вон".
  
   "Неужели?"
  
   Джарратт поднял бровь. "Он тебе не нравится?"
  
   Генерал Пейнтер покачал головой. "Этот человек - напыщенный осел!"
  
   Джарратт слегка пожал плечами. "Этот человек учился в Эксетере мальчиком, затем в Йеле мужчиной, прежде чем ЦРУ забрало его из-за его уникальных и довольно тонких психометрических показателей, которые определили его для нашего очень специфического направления работы. Его отец был сенатором, мать - моделью, а дед - нефтяным магнатом, так что я действительно не вижу, чтобы у него был другой выбор, кроме как стать тем, кто он есть. Кроме того, как оказалось, он лучший оперативник, который когда-либо был у ЦРУ ".
  
   Пейнтер кивнул. "Но ты можешь его контролировать?"
  
   "Я признаю, что это сложно, но мы не обязаны. Он верит в это дело так же сильно, как и мы. Он убьет, чтобы сохранить тайну ".
  
   Пейнтер сглотнул. "Меня это не беспокоит. Меня беспокоит только то, можно ли его обучить перестать убивать, когда все это закончится."
  
   Росс Джарратт нерешительно кивнул и прикусил нижнюю губу. Он выдохнул. "Этого я не знаю".
  
  
   Глава тридцатая
  
  
  
   Пуэрто-Рико, Карибское море
  
  
   Карибское море было домом для двадцати восьми островных государств и более семи тысяч отдельных островов.
  
   Сэм Рейли был одет в откровенно туристическую гавайскую рубашку, пляжные шорты и сандалии, когда направлялся из международного аэропорта имени Луиса Му ñ оз Мар & #237;н в отель Hilton, где он забронировал люкс на неделю. Он поблагодарил своего водителя такси, зарегистрировался и сообщил персоналу отеля, что хотел бы, чтобы его оставили в покое на время его пребывания. По правде говоря, у него вообще не было намерения оставаться в отеле. Но, учитывая потенциальное участие его собственного правительства, он хотел, чтобы они поверили, что он наконец-то взял этот долгожданный отпуск. Бросив свою сумку с ограниченным количеством багажа рядом с кроватью, он направился вниз по пляжу.
  
   Белый песок смешивался с мелкими волнами Карибского моря, образуя мягкую бухту, наполненную оттенками мягкого голубого и изумрудно-зеленой воды. Не более чем в ста футах от берега стояло около тридцати роскошных яхт, прогулочных катеров и один гидросамолет. Это были игрушки для богатых туристов, которые приехали, чтобы насладиться чистейшими водами. Сразу за ними было множество более старых сосудов, нежно обозначенных как ржавые ведра.
  
   Среди них была спрятана "Алессандра", рыболовецкий траулер на пенсии, ставший карибским плавучим домом для двух самопровозглашенных постоянных бродяг. Острые глаза Сэма остановились на старом сосуде. На его палубе были видны только два человека. Он узнал их обоих из сообщения, отправленного Элизой, но в остальном никогда не видел ни одного из них раньше.
  
   Сэм положил свою рубашку и сандалии на краю пляжа, выше отметки прилива, и спустился к воде. Он вошел в воду, переходя вброд, пока мягкие волны не коснулись его талии, а затем нырнул в воду.
  
   Сначала он целенаправленно поплыл к дорогим прогулочным катерам, разглядывая их, как турист, мечтающий о другой жизни. К тому времени, когда он отплыл достаточно далеко от пляжа, чтобы избежать любопытных глаз, он небрежно поплыл в сторону Алессандры . На поверхности, примерно в двадцати футах от старого ржавого рыболовецкого траулера, он нырнул под воду, под киль лодки, и всплыл со стороны, противоположной пуэрто-риканскому пляжу.
  
   С поручня по правому борту бесцеремонно свисала веревочная лестница. Сэм ухватился за трап и подтянулся, соскользнув с поручня и быстро укрывшись в закрытой рубке управления.
  
   "Добро пожаловать на борт, Сэм", - приветствовал его Том Бауэр с теплой улыбкой. "Я должен был ожидать пиратов, учитывая море, по которому мы путешествуем".
  
   Сэм пожал ему руку. "Спасибо тебе. У вас есть оборудование на борту?"
  
   "Все, о чем ты просил".
  
   Том постучал костяшками пальцев по крышке пилотской рубки. Мгновение спустя Сэм услышал, как заработал большой дизельный двигатель, за которым последовал звон якорной цепи, втягиваемой в свой отсек. Тяжелый карданный вал издавал громкий кривошипный звук, когда переключался на переднюю передачу. Сэм вцепился в борт корпуса, когда Алессандра начала движение на юго-восток.
  
   Примерно через десять минут, как только они скрылись из виду с побережья Пуэрто-Рико, Сэм и Том вышли на палубу. Загорелая женщина лет сорока пяти стояла у штурвала, в то время как мужчина лет пятидесяти работал на передней палубе, расчищая канатные линии и подготавливая судно к переходу, прежде чем подойти к ним.
  
   Том сказал: "Сэм, могу я представить владельцев Алессандры, Эми и Колина Мориарти".
  
   Сэм встретился с ними глазами: "Рад познакомиться с вами обоими".
  
   "Мне очень приятно", - ответил Колин глубоким баритоном с явным британским акцентом. Он протянул руку. "Я читал о вашем открытии корабля из красного дерева в Австралии несколько лет назад. Это было увлекательное чтение. Заставила меня задуматься, сколько из этого было выдумано, а сколько было просто легендой ".
  
   Сэм взял его за руку, почувствовав твердую и кожистую хватку бывалого моряка. Он открыл рот, чтобы заговорить, изобразил полуулыбку, а затем сказал: "Я часто говорил, что некоторые из лучших легенд скрыты под скрытой правдой".
  
   Эми криво улыбнулась, ее карие глаза, которые соответствовали ее оливковой коже, выдержали его пристальный взгляд с пронзительной изученностью. "Итак, корабль из красного дерева был основан больше на правде или лжи?"
  
   Она говорила с четким лондонским акцентом, подтверждая впечатление Сэма, что они оба были британскими эмигрантами.
  
   Сэм сказал: "Честно говоря, это было основано на целом ряде того и другого".
  
   Она выгнула бровь. "Неужели?"
  
   Сэм кивнул. "Да. Корабль существовал. Легенда была правдой, и ее старые владельцы контролировали невообразимые силы. Как и все, что способно обеспечить огромную власть, ложь и обман следовали за нами, как голодные шакалы, приводя к смерти всех, кто шел по их следу ".
  
   Она рассмеялась над этим. "Как ты выбрался оттуда живым?"
  
   "Это просто".
  
   Глаза Колина сузились. "Это я должен услышать".
  
   Сэм сказал: "Я не пытался завладеть его силой. Вместо этого я искал только правду ".
  
   Несколько секунд все хранили молчание.
  
   И тогда они все начали смеяться.
  
   Колин положил руку на плечо Сэма и нежно сжал его. "Ты действительно нечто, Сэм Райлли!"
  
   "Ты выглядишь усталой", - сказала Эми, встретившись взглядом с Сэмом. "Ты хочешь, чтобы Том показал тебе порядок спального места?"
  
   "Да, пожалуйста", - ответил Сэм. "Я не спал с тех пор, как покинул Италию, более двадцати четырех часов назад".
  
   "Что ж, приятного тебе сна. До того, как мы достигнем острова, почти двадцать четыре часа."
  
   "Спасибо", - сказал Сэм. "Вы оба. Мы действительно ценим вашу помощь ".
  
   Колин покачал головой. "Не благодарите нас слишком сильно. Том заплатил нам цену, которую мы запросили, в долларах США. Этого достаточно, чтобы оплатить наши скудные расходы в течение следующего года - и, как я сказал женщине по телефону - кажется, она сказала, что ее зовут Элиза? - мы и близко не подойдем к острову. Мы просто собираемся высадить вас неподалеку. В конце концов, ты предоставлен сам себе. Том, ты сказал, что у тебя все под контролем, не так ли?"
  
   Том кивнул. "Да, я привез два морских скутера - полностью заряженных, с запасом хода в десять миль".
  
   Сэм взглянул на Эми и Колина. "Тем не менее, я ценю вашу помощь".
  
   "Не за что", - ответили они оба.
  
   Том повел Сэма вниз, в главный трюм, мимо большой частной каюты к носовому складскому шкафчику, который был превращен в импровизированную койку, где с балок наверху свисали два гамака, как на испанском галеоне 17 века.
  
   Сэм пробежал глазами по спальным местам и вернулся к Тому. "Хорошее жилье, которое вы организовали для нас".
  
   "Я думал, ты одобришь".
  
   Сэм забрался в гамак, чуть не свалившись при первой попытке. Со второй попытки он справился с задачей более чем атлетично.
  
   Том сказал: "Что ты думаешь?"
  
   "Это удобно. Спокойной ночи."
  
   "Нет", - сказал Том. "Я имел в виду план".
  
   "Это хорошо", - сказал Сэм. "Мы выясним, скрывает ли остров пассажиров и экипаж рейса 318 "Феникса" завтра. После этого мы сможем разобраться с этим тем или иным способом ".
  
   "Все в порядке. Спокойной ночи." Том собрался уходить и остановился. "Было ли что-нибудь еще? Ты выглядишь обеспокоенным?"
  
   "Нет, со мной все в порядке. Просто лишен сна". Брови Сэма нахмурились. "Есть одна вещь, которая продолжает меня беспокоить".
  
   "Что?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "В " Шерлоке Холмсе" Мориарти был злодеем или героем?"
  
  
   Глава тридцать первая
  
  
   Алессандра двигалась весь день и всю ночь.
  
   Сэм открыл глаза. Было темно, и он мало что мог разглядеть. Температура упала до более терпимых 80 градусов по Фаренгейту. У него пересохло во рту. Воздух был влажным и затхлым. Он неуклюже выбрался из гамака и поднялся по лестнице в рулевую рубку.
  
   На палубе Колин готовил на гриле рыбу местного производства под небом, усыпанным звездами. Хотя Сэм понятия не имел, что это за рыба, от нее исходил приятный запах, и он глубоко вдохнул. С юга подул робкий ветерок, принеся с собой более прохладный воздух.
  
   Колин спросил: "Как тебе спалось?"
  
   "Хорошо". Его глаза пробежались по спокойным водам до самого горизонта. Они находились в открытых водах Карибского моря, но с таким же успехом могли находиться в Тихом или Атлантическом океане. На расстоянии даже не было видно другого судна. "Где мы находимся?"
  
   "Примерно в ста милях от Гренады." Колин взглянул на цифровую карту рядом со штурвалом и прищурился. "Примерно в ста сорока километрах от острова".
  
   "Верно", - сказал Сэм, принимая это во внимание. "У этого когда-нибудь было название?"
  
   Эми вышла из камбуза с бутылкой красного вина в руках. "Кто-нибудь хочет выпить?"
  
   Колин сказал: "Да, пожалуйста, красавица".
  
   "Нет, спасибо", - сказал Сэм.
  
   Колин отпил из своего стакана. "Прости, о чем ты спрашивал, Сэм?"
  
   "Было ли у острова когда-нибудь название?"
  
   "Что?" Колин развел руками, держа щипцы для барбекю в виде вопросительного знака. "Остров?"
  
   "Да".
  
   "Нет. Первоначально это была часть островов, принадлежащих Гренаде, известных как острова пряностей. Но где-то за последние пятьдесят лет правительство Гренады отказалось от права собственности."
  
   Сэм поднял брови. "Почему?"
  
   "Никто не знает".
  
   "Вы хотите сказать, что они просто отказались от этого?"
  
   "Нет. Они определенно отказались от права собственности." Колин глубоко вздохнул. "Они даже устроили большое шоу, заявив, что остров им больше не принадлежит".
  
   "Значит, кто-то купил это?"
  
   "Кто знает? Возможно. Все, что я знаю, это то, что местные называют это островом призраков, потому что никто не заходит на него и никто никогда не выходит ".
  
   Сэм недоверчиво выгнул бровь. "Остров-призрак?"
  
   "Смотри... Я знаю, о чем вы думаете, но местные жители и все, кто хоть сколько-нибудь плавал в этих водах, скажут вам, что на этом острове происходят странные вещи. За последние десять лет, с тех пор как мы курсируем в этих краях, там никто не был- но это не останавливает странные приходы и уходы ".
  
   "Странные приходы и уходы?"
  
   "Странные звуки", - сказал Колин, держа ладони поднятыми к небу, как будто он уже знал, как безумно это должно звучать. "Крики, которые доносятся через залив".
  
   Эми вставила: "Что-то вроде воющего звука".
  
   Сэм сказал: "Туда никогда не ходят лодки?"
  
   "Нет. Никогда."
  
   "А как насчет самолетов?"
  
   "Нет, никогда", - Колин был категоричен.
  
   Эми наклонила голову, отводя глаза от его пристального взгляда. "За исключением..."
  
   Глаза Сэма сузились. "Что это?"
  
   Тон Колина был вызывающим. "Это ничего не значит".
  
   Сэм кивнул. "Возможно, это и так, но это все еще может быть полезно для нашего расследования".
  
   "Я не намерен быть втянутым в суд из-за этого".
  
   "Ты этого не сделаешь. Никто никогда не услышит о вашем участии на острове. Я обещаю ".
  
   Эми сказала: "Все в порядке, Колин. Мы уже вовлечены, просто предложив им проход. Нет причин, по которым мы могли бы не сказать им правду ".
  
   Сэм встретился с ней взглядом. "В чем правда?"
  
   "Люди видели некоторые другие странные вещи, исходящие от острова".
  
   "Например, что?"
  
   "Это мощный свет, он пурпурного цвета и устремляется к небу - почти на тысячу футов, по крайней мере, - освещая весь остров".
  
   Сэм ухмыльнулся. "Ты издеваешься надо мной?"
  
   "Нет. Я серьезно. Мы даже сами видели это пару раз ".
  
   Сэм на мгновение задумался над этим, пытаясь найти разумное объяснение. Не сумев найти ни одного, он спросил: "Что мешает людям посещать остров?"
  
   "Что ты имеешь в виду?" - Спросил Колин. "Я же сказал тебе, никто не входит и никто не выходит".
  
   "Конечно. Но почему?"
  
   Ответ Колина был резким. "Потому что они этого не делают!"
  
   "Конечно, но кто-то, должно быть, пытался раз или два. Я имею в виду, как насчет кого-то, кто не местный. Такой же бродяга, как вы, который только что пересек Атлантику и чувствует желание укрыться с подветренной стороны острова? Может быть, кто-то вроде этого отправился туда и исследовал остров ".
  
   "Насколько мы слышали, нет", - сказала Эми. "Вместо этого мы слышали, что пару раз в год пустые лодки дрейфуют в море от острова. Некоторые из них узнаваемы местными моряками, другие выглядят так, как будто это парусные яхты, пришедшие, как вы предположили ранее, из-за Атлантики, но все они имеют одно сходство ".
  
   "Что это?"
  
   "Они все изрешечены пулевыми отверстиями. У некоторых внутри есть кровь. Никогда тела - живые или мертвые. Просто много крови ".
  
   "Интересно", - сказал Сэм. Повернувшись к Колину, он спросил: "Раньше казалось, что у тебя есть объяснение, но ты не был уверен, хочешь ли ты его озвучивать. Не хочешь поделиться?"
  
   Мышцы вокруг челюсти Колина напряглись. "Я бы предпочел этого не делать".
  
   "Что, если это могло бы спасти Тома и мою жизнь?" Сэм затаил дыхание. "Они говорят, что знание - это сила. Прямо сейчас все, что мы знаем, это то, что мы направляемся на остров-призрак, который продолжает отправлять изрешеченные пулями лодки обратно в море. Не хотите ли пролить еще какой-нибудь свет на то, что, как вы подозреваете, происходит там, на острове?"
  
   Колин открыл рот, чтобы заговорить, и снова закрыл его. Он глубоко вздохнул. "Все в порядке. Но тебе это не понравится ".
  
   Сэм сказал: "Продолжай".
  
   "Это старая военная база США".
  
   "Неужели? Нет никаких записей о том, что правительство США когда-либо владело этим ".
  
   "Этого не было бы, не так ли?"
  
   "Почему?"
  
   "Потому что они проводят незаконные эксперименты над людьми".
  
  
   Глава тридцать вторая
  
  
   В восемь тридцать утра "Алессандра " бросила якорь примерно в трех милях от острова, на всякий случай прихватив с собой набор морских удочек.
  
   Сэм осмотрел береговую линию в мощный бинокль.
  
   Его брови нахмурились.
  
   Том спросил: "Что не так?"
  
   Сэм протянул ему бинокль. "Вот, взгляните сами".
  
   Том взял их, настраивая объектив на фокусировку. "Я думал, это место должно было быть бесплодной пустошью, заполненной вулканическими породами?"
  
   "Да, я тоже".
  
   Вместо этого он был покрыт густой растительностью тропических джунглей. С первого взгляда было легко представить, что кто-то прячет что угодно, начиная с останков A380 и заканчивая нелегальной правительственной лабораторией, где они тестировали людей.
  
   Сэм спустился в рулевую рубку и открыл свой ноутбук. Он вывел на экран самое последнее спутниковое изображение, сделанное примерно часом ранее, а затем отправленное Элизой по электронной почте.
  
   Он изучил изображения. Там, где остров был покрыт густыми джунглями, теперь оказались вулканические породы, на спутниковых фотографиях остров выглядел бесплодным.
  
   Том уставился на ноутбук из-за плеча Сэма. "Ну, это странно".
  
   Сэм издал жуткий звук своим голосом. "Видишь, вот почему они называют это странным островом".
  
   "Почему-то я на это не куплюсь".
  
   Сэм встретился с ним взглядом. "Ты думаешь, это все гигантский трюк, проделанный зеркалами? Своего рода ловкость рук, проделанная в больших масштабах?"
  
   "Ага. У меня в голове не укладывается, как они это делают. Но они уже доказали, что у них нет недостатка в технических ресурсах ".
  
   "Интересно, есть ли у Элизы какие-нибудь идеи. Что еще более важно, я хотел бы знать, сможет ли она сделать для нас изображение острова, которое больше похоже на реальную жизнь ".
  
   "Попробуй ее".
  
   Сэм поднял трубку спутникового телефона и по памяти набрал номер Элизы.
  
   "Как там Пуэрто-Рико?" спросила она.
  
   "Мило. Я дам тебе знать, когда мы вернемся туда ".
  
   "Что я могу для тебя сделать, Сэм?"
  
   "Изображения острова, которые вы прислали сегодня утром... откуда они взялись?"
  
   "Это система спутникового наблюдения, первоначально созданная для Пентагона, но в настоящее время используемая рядом агентств, начиная от Министерства обороны и заканчивая поисково-спасательной службой. Снимки были сделаны сегодня в 07: 04, так что они должны быть самыми современными. Почему?"
  
   "Это подделки".
  
   "Что вы имеете в виду, подделки?"
  
   "Они показывают пустынный остров без какой-либо растительности".
  
   "И что?"
  
   "Я смотрю на остров в бинокль, и все вокруг такое же густое, как колумбийские джунгли".
  
   На несколько секунд на линии повисла тишина.
  
   "Ты слышала, что я сказал, Элиза?"
  
   "Я слышал тебя, Сэм. Это действительно интересно ".
  
   "У тебя есть теория?"
  
   "Конечно, хочу".
  
   Сэм ухмыльнулся. "Ты хочешь поделиться этой теорией?"
  
   "Это не имеет никакого отношения к острову...."
  
   "Тогда почему мы не можем получить хорошую картинку?"
  
   "Я не думаю, что это имеет какое-либо отношение к острову ..."
  
   "Что это значит?"
  
   "Я полагаю, что кто-то из ЦРУ намеренно изменил систему спутникового наблюдения, чтобы она выглядела иначе".
  
  
   Глава тридцать третья
  
  
   Сэм и Том одновременно спрыгнули с поручня Алессандры.
  
   Сэм подождал мгновение, пока не оказался всего в нескольких футах под водой, и нажал кнопку запуска на своем морском скутере военного класса RS1. Рядом Том сделал то же самое. Движители для подводных погружений представляли собой небольшие ручные электрические устройства, используемые аквалангистами и фридайверами для приведения в движение под водой. Они весили менее двадцати фунтов каждый и имели водяной пузырь, предназначенный для автоматического регулирования плавучести дайвера.
  
   "Ты готов?" Спросил Сэм, говоря в подводную рацию, вмонтированную в его маску на все лицо.
  
   "Хорошо идти", - ответил Том.
  
   "Ладно, пойдем разворошим осиное гнездо".
  
   Большим пальцем правой руки он нажал на кнопку регулировки скорости, и маленький пропеллер с воем начал вращаться. Морской скутер RS1 имел три настройки скорости. Сэм проверил направление по компасу, а затем переключил настройку на максимальную скорость.
  
   Морской скутер мчался вперед к острову, маневрируя под водой, как маленький мотоцикл. Это было почти в четырех милях к югу от них, и им потребовалось сорок две минуты, чтобы добраться туда. Они замедлили скорость, когда подводили морские скутеры к окаймляющему коралловому рифу через узкий канал. Атласная вода превратилась в яркий пейзаж с разноцветными рыбками на полотне из голубых, зеленых и желтых кораллов, которые поднимались из слоя морских водорослей, наполненных коричневыми и оранжевыми оттенками.
  
   Сэм направил свой морской скутер к берегу. Несколько полосатых морских змей с классическими белыми и черными полосами равнодушно проплыли мимо. Сэм и Том отступили с их пути. Очень ядовитые змеи редко нападали на людей, но нет причин искушать судьбу.
  
   Над небольшой расщелиной в коралловом рифе Сэм отключил питание своего морского скутера и затопил его пузырь управления плавучестью, заставив его опуститься на дно. Том скопировал его, развернув свой скутер и положив его рядом на мелководном рифе. Затем оба сняли снаряжение для подводного плавания, схватили водонепроницаемые сумки для переноски и выплыли на поверхность, оставив все свое снаряжение для дайвинга тщательно спрятанным под рифом.
  
   Сэм доплыл до берега в одной маске для дайвинга.
  
   На пляже двое мужчин быстро пробрались под прикрытие густых тропических джунглей. Скрытый растительностью, Сэм открыл свою водонепроницаемую сумку. Внутри он достал полотенце и вытерся, прежде чем надеть другую гавайскую рубашку - должно быть, в местном магазине подарков была специальная. Затем он положил полотенце на землю, а затем, почти ритуально, положил на него свой Heckler and Koch MP5.
  
   Девятимиллиметровый пистолет-пулемет немецкой разработки пользовался популярностью у военных дайверов по всему миру, поскольку герметичный патронник обеспечивал ему превосходную надежность даже при полном погружении. Он вынул магазин, открыл патронник и проверил, что в нем нет пуль. Он был чистым, а его детали хорошо смазаны. Затем он протестировал ударно-спусковой механизм. Он выдвинулся вперед с твердым щелкающим звуком.
  
   Он ухмыльнулся. "Все в порядке. Поехали".
  
   Том достал свой автомат и кивнул. "Пойдем посмотрим, какие секреты хочет раскрыть этот остров-призрак".
  
   Они углубились в джунгли, следуя вдоль пляжа, пока не достигли хорошо протоптанной тропинки, ведущей к центру маленького острова.
  
   Перекрывая щебетание тропических птиц, раздался другой звук, резонирующий из середины скрытого интерьера острова.
  
   Сэм сделал паузу, навострив уши, чтобы прислушаться. "Что это за звук?"
  
   Том прикусил нижнюю губу. "Я не знаю. Это неестественно, в этом я уверен ".
  
   "Да, но что бы это могло быть?"
  
   "Я не знаю".
  
   Они прошли еще почти полмили, прежде чем звук стал достаточно громким, чтобы они смогли разобрать его происхождение.
  
   Сэм прочесал густые джунгли, пытаясь определить происхождение звука. "Ты это слышишь?"
  
   "Конечно, но я в это не верю".
  
   "Нет. Вот и все для острова-призрака ".
  
   "Действительно..." Том поднял брови. "Если только это не звук смеха призрака".
  
   Сэм слегка усмехнулся. "Давай, пойдем узнаем".
  
   Тропа поднималась на узкий гребень. Они оба пригнулись, пробираясь наверх на животах, чтобы лучше видеть.
  
   Глядя на отверстие далеко внизу, Сэм недоверчиво покачал головой. Сотни людей играли на песчаной поляне - скажем, четыреста или пятьсот, если быть точным - столько же, сколько можно было бы ожидать на борту A380 superjumbo. Все они были одеты во множество пляжных нарядов, хорошо подходящих для их уединения на необитаемом острове. Мужчины были в пляжных шортах, а для тех, кто вообще носил какие-либо рубашки, они были в цветочек и имели гавайскую тематику. Женщины были одеты в бикини, пляжные шорты или смесь того и другого.
  
   Туристы рассредоточились, наслаждаясь множеством различных развлекательных мероприятий, которых можно ожидать на любом курортном острове. Некоторые играли в пляжный волейбол на песке, другие играли в теннис на паре теннисных кортов, в то время как другие просто загорали, нежась в лучах карибского солнца. На севере более тридцати человек пили коктейли у кристально чистого источника.
  
   Губы Тома изогнулись в кривой усмешке. "Ну, Сэм... Я должен признать, что к такому зрелищу я не был готов ".
  
   "Я согласен. Что это за тюрьма такая?"
  
   "Превосходит меня".
  
   Сэм ухмыльнулся. "Давайте пойдем и выясним".
  
  
   Глава тридцать четвертая
  
  
   Том сказал: "По крайней мере, мы хорошо одеты для этого случая".
  
   "Ты прав", - согласился Сэм, пытаясь спрятать свой пистолет-пулемет MP5 под гавайской рубашкой.
  
   Они шли по следу, пока не подошли ближе, прежде чем свернуть в джунгли, чтобы их не заметили, и обогнуть поляну.
  
   На противоположной стороне острова они вышли из джунглей и оказались в тропическом раю. Там была группа людей лет двадцати, игравших в пляжный волейбол в шортах и бикини. Пара пожилых людей плавали с маской и трубкой в бирюзовой воде. Густой полог джунглей простирался прямо до пляжа, до которого было не более нескольких ярдов до воды.
  
   "Какой-то рай устроили здесь для себя эти наркоторговцы", - сказал Сэм.
  
   Том пожал плечами. "Эй, преступление окупается, пока тебя не поймают".
  
   "Конечно, но пойман на чем конкретно?"
  
   "Я понятия не имею. Должно быть, здесь кто-то держит пассажиров и экипаж "Феникса ", но с какой целью, я даже представить не могу ".
  
   "Выкуп?"
  
   "Прошло больше трех месяцев. Кто когда-нибудь слышал о том, чтобы кто-то содержал такое количество заключенных счастливыми в течение трех месяцев, не выдвигая никаких требований о выкупе?"
  
   "У меня в голове не укладывается". Сэм повернулся, чтобы продолжить объезжать остров. "Давайте продолжим объезжать остров. Нам нужны какие-то неопровержимые доказательства, если мы хотим организовать спасательную операцию ".
  
   Том спросил: "Например, что?"
  
   Сэм скрестил руки на груди. "A380 был бы хорош. Также помогла бы взлетно-посадочная полоса, достаточно длинная, чтобы он мог приземлиться ".
  
   "Хорошо, давайте продолжим".
  
   Позади них женщина сказала: "Эй, вас двоих не было на рейсе!"
  
   "И каким рейсом это будет?" - Спросил Сэм.
  
   Женщина тяжело сглотнула, ее глаза расширились от страха. "Мне жаль, что это не имеет значения. Дело в том, что тебе здесь не место, не так ли?"
  
   Том спросил: "Откуда ты это знаешь? Может быть, мы заплатили за прекрасный отпуск на этом прекрасном острове, как и все остальные?"
  
   Женщина собиралась возразить против этого пункта, но резко остановилась, когда заметила, что кто-то приближается.
  
   "Ты не должен был быть здесь!" Подошла молодая женщина, не старше восемнадцати лет, одетая в синее полосатое бикини. Под ее дымящимся горячим телом Сэм заметил прекрасную четкость ее мышц, как будто ее фигура была результатом тяжелой работы, а не напоказ, а не наоборот.
  
   Сэм встретился с ней взглядом, удерживая ее взгляд, даже не взглянув на то, как ее совершенное, гибкое тело было заключено в бикини. "Почему бы и нет?"
  
   "Это их очень разозлит. Ты должен уйти!"
  
   "Кого разозлить?" Сэм остановился. "Где именно мы находимся?"
  
   Женщина сжала челюсти, ее ответ был кратким, лишая ее первоначального облика молодой светской львицы. "Я не знаю, что, по-твоему, ты здесь делаешь, но ты никому не помогаешь. Тебе нужно уйти, пока ты все не испортил!"
  
   Пожилой мужчина поднялся с пляжа. Его лицо было угрюмым, а тон жестоким. "Убирайся отсюда! Как ты думаешь, что ты делаешь? Ты понятия не имеешь, сколько вреда ты собираешься причинить!"
  
   Первая женщина медленно приблизилась. "Они не будут счастливы с нами".
  
   "Кто не собирается быть счастливым?" Спросил Сэм, отступая. "Вы заключенные?"
  
   Женщина в полосатом бикини, которая, казалось, была главной, сказала: "Вы не понимаете. Ты не мог! Но ты делаешь хуже для всех. Тебе нужно уходить, пока ОНИ ТЕБЯ не заметили!"
  
   "Кто ОНИ?"
  
   "Мы не должны разговаривать с незнакомцами. ОНИ сказали, что ты можешь прийти. Скоро все это закончится, но не в том случае, если ты этому помешаешь. ОНИ сделают это снова, если потребуется." Женский голос был умоляющим. "Пожалуйста, не заставляй их делать это снова".
  
   Сэм чувствовал себя стесненным их достижениями. Никто из них не был вооружен, но в этом не было необходимости. Будучи в меньшинстве из-за толпы очевидных туристов, они могли легко оказаться подавленными.
  
   Том сказал: "Думаю, я увидел достаточно".
  
   "Да, я тоже", - сказал Сэм. "Пора уходить".
  
  
   Глава тридцать пятая
  
  
   Сэм и Том мчались всю дорогу обратно к Алессандре .
  
   Они поднялись по веревочной лестнице, передав свои морские скутеры Эми и Колину, которые втащили их на борт своего плавучего дома.
  
   Эми сказала: "С возвращением. Итак, что ты нашел? На вашем острове есть призраки?"
  
   Сэм покачал головой. "Никакого призрака. Только некоторые из самых счастливых заключенных всех времен ".
  
   Колин наклонил голову, встречаясь с ним взглядом. "Они держат людей в плену на острове?"
  
   "Похоже на то".
  
   "Что ты собираешься с этим делать?" - Спросил Колин.
  
   "Это хороший вопрос", - ответил Сэм, тяжело сглотнув. "Если вы правы и все это место - офшорный центр для допросов людей для ЦРУ, то мы не будем очень популярны среди нашего собственного правительства".
  
   Эми сказала: "Все равно, возможно, это следует раскрыть".
  
   "Да, у меня есть кое-какие связи в Министерстве обороны. Я что-нибудь придумаю. Это не просто американская фишка. На борту того рейса были люди со всего мира ".
  
   Спутниковый телефон Сэма начал звонить.
  
   Номер был кодом страны Великобритании. Это была Сэнди Ларсон, антрополог, с которой он познакомился в Колорадо.
  
   Он прищурил глаза. "Что ты нашел?"
  
   "Ты не поверишь в это..."
  
   "Испытай меня..."
  
   "Я датировал маску, используя ураново-ториевый метод датирования. В отличие от других широко используемых методов радиометрического датирования, таких как рубидий - стронциевое или уран - свинцовое датирование, уран-ториевый метод не измеряет накопление стабильного конечного продукта распада. Вместо этого он вычисляет возраст из ... "
  
   Сэм прервал ее: "Я доверяю твоим методам, Сэнди. Что ты нашел?"
  
   "Я рад, что ты высокого мнения обо мне. Но все равно, я не доверял их результатам. Вот почему я проверил это у трех ведущих физиков - экспертов в области уран-ториевого датирования ".
  
   "И... что они нашли?"
  
   "Я не знаю, что вам сказать, мистер Рейлли... но доказательства неоспоримы ".
  
   "Сэнди... что ты нашел?"
  
   "Маска, которую мы принесли из шахты в Колорадо... она была выкована сто четыре тысячи лет назад."
  
   "Скажи это еще раз ..."
  
   "Маска была выкована сто четыре тысячи лет назад", - сказала Сэнди. "Знаешь, что делает эту дату такой важной?"
  
   Сэм сжал мышцы своего лица вместе. "Я полагаю, это делает его на сегодняшний день самой древней известной сложной реликвией, созданной человеком?"
  
   "Конечно... вероятно. Но это не то, что делает дату такой важной ".
  
   "Тогда в чем же дело?"
  
   "Это также совпадает с последним разом, когда Homo sapiens делил Землю с шестью другими подвидами рода Homo, включая Homo erectus, Homo floresiensis, Homo habilis, Homo heidelbergensis, Homo naledi и Homo neanderthalensis".
  
   Сэм глубоко вздохнул. "Сэнди, что ты мне хочешь сказать?"
  
   Сэнди тяжело вздохнула в трубку, на мгновение оставив его в тишине. "Я понятия не имею, во что ты вовлечен. Но что бы это ни было, это продолжается уже долгое время. Намного дольше, чем потеря рейса 318 "Феникса"."
  
  
   Глава тридцать шестая
  
  
  
   Остров-призрак, Карибское море
  
  
   Три Sikorsky UH-60 Black Hawk взлетели с палубы британского авианосца HMS Ocean в составе международных ударных сил, в состав которых входили морские котики США, британская SAS и итальянская группа специального назначения из 9-го парашютно-десантного полка.
  
   В задней части головного вертолета сидел Сэм Рейли, пытаясь собрать воедино то, что на самом деле произошло на острове. После доведения информации до министра обороны США, который категорически отрицал, что Америка владеет каким-либо маленьким островом-призраком вблизи Гренады, на котором можно проводить незаконные допросы, он предположил, что, возможно, многонациональной команде, включающей те страны, которые наиболее представлены в гибели Феникса, следует взять остров штурмом. К его удивлению, она согласилась, задействовав все силы Министерства обороны США для поддержки этого предложения.
  
   Оставался вопрос, если правительство США не было причастно к странному захвату Феникса и цифровому сокрытию острова от спутникового наблюдения - кто был?
  
   Вертолет-невидимка, изготовленный из специальных материалов и использующий резкие углы и плоские поверхности, используемые для отклонения от радара, прошел на низкой высоте над поверхностью спокойного моря, накренился, когда достиг острова, и пролетел над поляной, которая занимала половину длины острова в направлении север-юг.
  
   Пролетев строем, вертолеты приземлились один за другим посреди поляны.
  
   Сэм вышел, его ботинки увязли в толстом песчаном грунте внизу. Он повел команду многонациональных ударных сил к жилым домам рядом с теннисными кортами.
  
   Запах аммиака донесся до его ноздрей.
  
   Раньше этого не было. Его разум обдумывал, для чего это могло быть использовано, и ни одно из них не было хорошим.
  
   Три отдельные группы специалистов проникли в лес, охраняя каждое место, участок за участком, пока не достигли середины острова.
  
   Сэм уставился на пустую песчаную поверхность, где раньше были теннисные корты, и выругался - потому что все признаки пропавших пассажиров и экипажа рейса 318 "Феникса" исчезли.
  
   Место было пустым.
  
   Все было уничтожено.
  
   Все место провоняло аммиаком.
  
   Что бы там ни происходило, кто-то приложил немало усилий, чтобы похоронить это.
  
  
   Глава тридцать седьмая
  
  
   Сэм сел в вертолет обратно на HMS Ocean .
  
   Зазвонил его спутниковый телефон.
  
   Он ответил на звонок после второго гудка.
  
   Это была Элиза. Без предисловий она спросила: "Как прошла операция?"
  
   "Ужасно. Они очистили остров. Не осталось ничего, кроме всепоглощающего запаха аммиака. Командир, отвечающий за нашу операцию, обвиняет Тома и меня в плохой информации. Я почти уверен, что Феникс был там, но он исчез без особого следа ".
  
   "Неужели?"
  
   Сэм рассеянно уставился в окно "Сикорского" на мириады ярких звезд, заполнивших небо. "Да, оказывается, они засыпали взлетно-посадочную полосу песком, чтобы скрыть ее от кого-то, делающего аэрофотоснимки с большой высоты. Это было бы не так сложно сделать. В конце концов, у них было около пятисот заключенных, которым нужно было помочь ".
  
   "Я думал, что разведывательные фотографии показали, что просека слишком короткая, чтобы А380 мог когда-либо приземлиться, не говоря уже о повторном взлете?"
  
   "Они сделали".
  
   "И все же, ты все еще уверен, что попал в нужное место?"
  
   "Да. Оказалось, что около половины деревьев были поддельными ".
  
   "Подделка?" Ее голос поднялся на целую октаву. "Это становится все лучше и лучше. Кто возьмет на себя труд переместить то, что, должно быть, составляло тонны песка и перенести набор искусственных деревьев, чтобы создать саван джунглей?"
  
   Сэм про себя слегка пожал плечами. "Я не знаю. Я полагаю, что те же люди, которые пошли на то, чтобы утопить вырезанный из стали и картона самолет, чтобы запутать следователей в исчезновении "Феникса "."
  
   "Прикоснисьé".
  
   "Итак, мы вернулись к исходной точке. Если только вы случайно не нашли связь с пассажиром... тот, кто подал сигнал бедствия, который местные органы управления воздушным движением отклонили... как его звали?"
  
   "Годдард. Эндрю Годдард, " ответила Элиза. "И так уж случилось, что нам может повезти".
  
   Сэм сказал: "Продолжай".
  
   "Я понятия не имею, как он оказался в кабине пилотов того рейса, или как он в конечном итоге проиграл свою первоначальную битву за контроль над самолетом, но я думаю, что у меня есть идея, почему они хотели, чтобы Феникс с ним на борту исчез ".
  
   "Почему?"
  
   "Я провел некоторый поиск. Годдарду был шестьдесят один год и сорок пять дней, когда Феникс исчез. Он родился богатым. Единственный ребенок в семье, он унаследовал огромное состояние своей семьи и немецкий титул барона. Несмотря на это, он был усердным работником на протяжении всей своей жизни, изучал философию в Гейдельбергском университете, прежде чем защитил докторскую диссертацию по изобразительному искусству и древностям ".
  
   Сэм спросил: "Какому призванию он в конечном итоге последовал?"
  
   "Он стал продавцом редких предметов старины, специализирующимся на старинных масках со всего мира.
  
   "И ты хочешь знать, в чем фишка ..."
  
   "Что?"
  
   "Он направлялся в Венецию, чтобы посмотреть на приобретение древней каменной маски, изображающей то, что, по-видимому, является ранней скульптурой Homo floresiensis".
  
   Сэм прислушался к тихому шороху лопастей вертолета-невидимки, вращающихся в вышине. Его губы скривились в маску кривого недоверия. "Ты, должно быть, издеваешься надо мной".
  
   Он хорошо знал историю Homo floresiensis. Впервые обнаруженные в пещере Лян Буа на крошечном индонезийском острове Флорес в 2003 году, археологи до сих пор спорят, были ли они технически предыдущим подвидом рода Homo или просто мутацией Человека прямоходящего , который уменьшился в размерах в процессе длительной изоляции на острове и островной карликовости. Было известно, что на острове сохранились останки вымершего карликового слона Стегодона, который, как также считалось, был вызван островной карликовостью.
  
   Элиза сказала: "Я прочитала самые последние статьи по археологии на эту тему".
  
   "И что?"
  
   "Они вымерли где-то около ста тысяч лет назад".
  
   "Это настоящее совпадение".
  
   "Это то, о чем я думал". Элиза сказала: "Есть и кое-что еще".
  
   Сэм почувствовал, как его сердце забилось быстрее. Он приближался к истине. "Что у тебя есть?"
  
   "Имя и адрес кого-либо, кому предстоит наследовать от Эндрю Годдарда в случае, если его заочно объявят умершим" .
  
   Сэм закрыл глаза, снова открыл их, взглянув на звезды над головой. "Какое это имеет значение? Годдард должен быть мертв более двенадцати месяцев, прежде чем смерть заочно вступит в силу ".
  
   "Этот парень не был родственником, которому предстояло унаследовать его богатство".
  
   "Кем он был?"
  
   "Меня зовут Лоренцо Де Лука. Постоянный житель Венеции. Судя по всему, эти двое мужчин были частью какого-то тайного общества."
  
   "За что?"
  
   "Здесь не сказано. Но есть соглашение, которое уже вступило в силу, в котором говорится, что в случае, если Годдард станет недееспособным или недостижимым, Лоренцо Де Лука должен находиться под охраной двадцать четыре часа в сутки в безопасном месте - отряд телохранителей оплачивается специальным фондом. "
  
   "Почему?"
  
   "Потому что он единственный человек на Земле, который знает, где хранилась маска неандертальца, и если с ним что-то случится, они рискнут, что маска канет в лету еще на несколько тысячелетий".
  
   "Есть какие-нибудь идеи, где прячется этот человек?"
  
   "Я пришлю тебе адрес эсэмэской".
  
   "Спасибо, Элиза. Учитывая то, что мы знаем на данный момент, я думаю, можно с уверенностью сказать, что жизнь человека в опасности ".
  
  
   Глава тридцать восьмая
  
  
  
   Гранд-канал, Венеция
  
  
   Древний город Венеция охватывал 117 небольших островов в Венецианской лагуне, которые соединялись с материковой Италией через мост Свободы .
  
   Сэм направил старую деревянную скоростную лодку в Гранд-канал - самый большой канал, который змеился через средневековый остров, разделяя его надвое. Он сбросил газ, и большой двигатель V8 издал гортанный рев, как будто жалуясь на применяемые ограничения.
  
   Сидящий рядом с ним Том уставился на цифровую карту.
  
   Сэм следовал внутреннему каналу, пробираясь с юга. Его глаза встретились с глазами Тома. "Ты знаешь, куда мы направляемся?"
  
   "Понятия не имею. Для меня все выглядит одинаково ".
  
   На щеках Сэма появились ямочки от его широкой, зубастой улыбки. "Слава Богам за современный GPS, а?"
  
   "Я скажу".
  
   Слева от них они миновали базилику Святого Марка, крупнейший патриарший собор острова, с его массивными куполами, возвышающимися над горизонтом древнего города во всей их классической итало-византийской архитектуре. Мотор издавал постоянный глухой звук, когда его большие выхлопные трубы V8 просили выпустить их, а пропеллер взбивал воду, создавая глубокий и мутный след.
  
   Впереди они достигли дворца дожей .
  
   Том сказал: "Поверни на канал слева".
  
   Сэм крутанул руль влево, и моторная лодка послушно въехала в маленький Рио-ди-Палаццо, пройдя под Мостом вздохов . Сэм взглянул на характерный белый известняк, который образовывал закрытый мост, когда-то соединявший Новую тюрьму с комнатами для допросов во Дворце Дожей . Легенда гласила, что мост был назван так потому, что это был последний вид Венеции, который заключенный увидит перед своим заключением.
  
   Они проехали на машине мимо северной части базилики Святого Марка, где сотни чаек заполнили Пьяцца, и Том сказал: "У следующей церкви поверни направо".
  
   Глаза Сэма сузились. "Какой церкви? Мы в Италии - на родине католицизма. В конце каждой улицы есть церковь - или, в данном случае, канал."
  
   Том улыбнулся. "Просто поверните на следующем повороте направо".
  
   Сэм отвел моторную лодку далеко влево, чтобы освободить место для небольшой процессии приближающихся гондол. Его глаза окинули богатый пейзаж венецианской архитектуры, прежде чем остановиться на паре, которая, казалось, была полна решимости добиться идеального поцелуя, когда их гондола проезжала под одним из тысяч мостов, пронизавших Венецианскую лагуну.
  
   После того, как гондолы проехали, Сэм перевел дроссели вперед чуть больше, чем на холостой ход, поворачивая руль вправо и выезжая на следующий канал. Через полмили канал разделился на два, и по указанию Тома Сэм свернул налево.
  
   "Вот и все!" Сказал Том, указывая на большую зеленую дверь, которая выходила прямо на берег реки. "Апартаменты Святой Марии Формозы".
  
   Сэм подтащил лодку к причалу спереди и пришвартовался. Швейцар сказал им, что они не могут оставить моторную лодку там без присмотра.
  
   Том пожал плечами. "Я подожду у машины. Крикни мне, если попадешь в беду ".
  
   "Все в порядке. Но с каких это пор я попадаю в неприятности?"
  
   "С каких это пор ты этого не делал?"
  
   Сэм проигнорировал это, выбрался из лодки и подошел к двери. Швейцар открыл зеленую дверь, и Сэм поднялся по внутренней лестнице на третий уровень. В конце коридора задержалось несколько полицейских.
  
   Сэм почувствовал, как его желудок скрутило от страха.
  
   Офицер полиции встретился с ним взглядом.
  
   Сэм спросил: "С синьором Лоренцо Де Лука все в порядке?"
  
   Глаза офицера остановились на нем. "Прошу прощения, сэр, вы кто?"
  
   "Сэм Рейли". Он протянул офицеру свой паспорт.
  
   Офицер взял ее, его глаза метались между фотографией и лицом Сэма. По-видимому, удовлетворенный тем, что эти двое совпали, офицер спросил: "Откуда вы знаете синьора Лоренцо Де Луку?"
  
   "Боюсь, что нет. Я иду по следу и надеялся, что он сможет указать мне правильное направление ".
  
   Полицейский поднял брови. "С помощью чего?"
  
   "Я ведущий эксперт по поиску и восстановлению затонувших кораблей и самолетов. Меня пригласили, чтобы я помогал работать над этим делом с рейсом 318 Феникса ". Сэм полез в карман, достал карточку Джерри Эмпла и передал ее офицеру. "Вы можете связаться с этим человеком из местного отделения NTSB в Катании, он поручится за меня и может посвятить вас в то, что мне нужно. Есть ли какой-нибудь шанс, что я могу поговорить с синьором Дю Лукой?"
  
   Офицер изучал его лицо, пытаясь решить, стоит ли ему беспокоиться о том, чтобы связаться с NTSB, чтобы узнать, подтвердят ли они его историю. В конце концов, либо лень, либо честное лицо Сэма победили, и офицер ответил: "Боюсь, это будет невозможно".
  
   "Почему бы и нет?" Спросил Сэм, хотя он уже был почти уверен, что знает ответ.
  
   Полицейский скрестил руки на груди. "Боюсь, синьор Лоренцо Дю Лука был убит".
  
   Сэм почувствовал, как ветер улетучился из его груди. "Убит... Когда?"
  
   "Судебно-медицинский эксперт не предоставил нам ее окончательный отчет, но ее состояние оценивается в течение последнего часа. Вы не думаете, что эти два дела могут быть связаны?"
  
   Сэм покачал головой. "Маловероятно. Он дружил с одним из пассажиров рейса, и я надеялся, что он сможет рассказать мне, почему этот человек внезапно забронировал билет на рейс в Венецию ".
  
   Офицер сказал: "Я полагаю, теперь это не имеет значения. Вы можете просто спросить самого пассажира."
  
   "Что ты имеешь в виду?" - Спросил Сэм. "Рейс 318 "Феникса" не видели более трех месяцев!"
  
   "Простите, вы не слышали?"
  
   Сэм приподнял бровь. "Слышал что?"
  
   Офицер драматично вздохнул, как будто Сэм тратил свое время на тривиальные новости. "Рейс 318 "Феникса" только что приземлился в аэропорту "Марко Поло Интернэшнл".
  
  
   Глава тридцать девятая
  
  
   Эндрю Годдард не стал ждать у карусели, чтобы забрать свой багаж.
  
   Вместо этого он вышел из аэропорта и сразу же поймал водное такси. Он пытался дозвониться до Лоренцо Дю Луки с тех пор, как самолет сел на землю. Без ответа он мог предположить только худшее - его маска вечности была скомпрометирована.
  
   Обеспокоенный тем, что кто-то следит за ним из аэропорта, он вызвал такси, чтобы высадить его на площади Святого Марка, где туристов было больше, чем места. Он вздохнул с облегчением, когда проскользнул в плотную толпу.
  
   Оттуда он направился на север, ориентируясь в лабиринте узких улочек и мостов, которые пересекали вездесущие каналы.
  
   Он двигался решительным шагом, легко проскальзывая сквозь толпы туристов и местных итальянских рабочих, намеревавшихся обобрать их. После событий последних трех месяцев не было никакого способа сказать наверняка, было ли все еще безопасно. Его изможденное лицо казалось каким-то образом более увядшим, поскольку кожа вызывающе обтягивала его вытянутую челюсть. Мысль о том, что случилось бы, если бы с него сняли маску, заставила его сердце бешено колотиться в груди.
  
   Его кобальтово-голубые глаза осматривали окрестности в поисках признаков приближающейся чумы. Люди выглядели счастливыми, или недовольных было не больше, чем обычно в современной повседневной жизни. Он глубоко вдохнул воздух, сориентировался и продолжил движение.
  
   Нет, он бы уже знал, если бы ОНИ добрались до его маски.
  
   Весь мир узнал бы об этом, если бы "Чума Феникса" была выпущена.
  
   Название вернуло его к тому роковому полету. Он знал, что посадка на самолет, названный в честь несчастного Феникса, чтобы заполучить маску Homo floresiensis, которая была выставлена на аукцион, была плохим предзнаменованием.
  
   Это не имело значения.
  
   ОНИ не смогли сломить его на том проклятом острове. Что бы они ни пытались, он держался, отказываясь раскрыть местонахождение своей маски.
  
   Он пересек Рио-де-Сан-Джованни-Латерано и остановился.
  
   Он был уверен, что за ним кто-то следил. Человек был высоким, крепкого телосложения, с решительной походкой профессионального солдата.
  
   Он двигался быстро.
  
   Опрокинув на мосту маленькую тележку, наполненную безвкусными сувенирами, Годдард бросился бежать. Позади него большой парень начал преследование.
  
   Годдард был высоким и, несмотря на свое долговязое телосложение, обладал удивительной силой в ногах. В молодости из него мог бы получиться хороший спринтер. Он продолжал бежать, отказываясь оглядываться через плечо, в страхе, что его могут поймать.
  
   Он вошел в базилику Санти Джованни и Паоло через большой западный дверной проем имени Бартоломео Бона. Огромное кирпичное здание, спроектированное в итальянском готическом стиле и законченное в 1430-х годах, было главной доминиканской церковью Венеции и, как таковое, было построено для размещения больших конгрегаций. Он посвящен Иоанну и Павлу, не библейским апостолам с одинаковыми именами, а двум безвестным мученикам Ранней христианской церкви в Риме, чьи имена были записаны в 4 веке, но легенда о которых относится к более поздней дате.
  
   Годдард быстро осенил себя крестным знамением и направился в сторону ист-Энда. Обширный интерьер содержал множество погребальных памятников и картин. В южном проходе множество туристов столпились вокруг Мадонны делла Паче , чудесной византийской статуи, расположенной в собственной часовне в южном проходе, и у подножия святой Екатерины Сиенской, главной реликвии церкви.
  
   Там он прошел мимо мужчины, который рассматривал древнюю религиозную реликвию. Мужчина выглядел неприметно, в брюках-карго и белой рубашке. Их взгляды на мгновение встретились, и Годдард подумал, что он, возможно, увидел какое-то узнавание в глазах мужчины, которые были темно-синими, как самые глубокие части океана.
  
   Он прервал зрительный контакт и продолжал идти, пока не достиг священника в трансепте.
  
   Священник был поражен этим зрелищем, его глаза расширились, а правая рука сжалась на распятии. "Эндрю Годдард!"
  
   Годдард опустил голову, его глаза смотрели в пол. "Мне жаль, отец, но время пришло".
  
   "Я собираюсь отслужить мессу, это не может подождать?"
  
   "Нет. Есть люди, которые ищут меня даже сейчас. Я должен забрать это отсюда. Вы знаете, что поставлено на карту ".
  
   "Да, конечно, сын мой".
  
   Священник повел его в конец святилища.
  
   Скрытый стенами святилища, священник открыл люк, открывающий секретную лестницу, ведущую вниз, в склеп.
  
   Эндрю Годдард взял священника за руку, удерживая его взгляд. "Благодарю тебя, отец".
  
   "Нет, спасибо, Годдард. Дай Бог скорости".
  
   Эндрю быстро спустился по крутой винтовой лестнице. Под церковью он двигался быстро, минуя ряды усопших дожей, которые когда-то предлагали свое богатство базилике. В самом конце склепа безымянное хранилище выглядело скучным по сравнению с хранилищем богатых дожей.
  
   Он осторожно стер немного пыли, покрывавшей древнюю гробницу, обнажив небольшую щель, в которую можно было вставить ключ.
  
   Эндрю повозился с единственным латунным ключом, прикрепленным к шнурку и висевшим у него на шее, снял его, чтобы вставить в замочную скважину.
  
   Оказавшись там, он повернул ее.
  
   Ключ натянулся, но уступил давлению. Внутренние защелки разблокированы. Он нажал на стенку хранилища и был вознагражден, когда мгновение спустя тяжелое хранилище открылось.
  
   Он выпустил референтный глоток воздуха.
  
   Внутри покоилась древняя маска, сделанная из александрита, изображающая, с точностью детализированного мастера, форму Человека неандертальского .
  
   Годдард недолго смотрел с благоговением. Он никогда не видел маску лично, но изучал ее изображения так долго, что ему казалось, будто он близко знал маску.
  
   Он подобрал маленькую маску, положил ее в свою кожаную сумку и вернулся в святилище наверху. Годдард открыл дверь, чтобы выйти в главный собор, и остановился - потому что там, перед ним был большой парень, который следовал за ним, и мужчина с пронзительными голубыми глазами.
  
   Тот, что пониже ростом, из двух мужчин спросил: "Эндрю Годдард?"
  
   Глаза Эндрю украдкой перебегали с одного мужчины на другого. Оба выглядели опасными. Но тот, что побольше, из двух выглядел смертельно опасным.
  
   Годдард спросил: "Чего ты хочешь?"
  
   "Я думаю, тебе лучше пойти с нами".
  
   "Я ни с кем не пойду. Это дом Божий, и я ожидаю, что вы будете относиться к нему как к таковому и не будете проливать кровь в этих стенах!"
  
   Тот, что пониже ростом, из двух мужчин недоверчиво ухмыльнулся. "Мы здесь не для того, чтобы причинить вам вред, мистер Годдард. Мы здесь, чтобы спасти вашу жизнь ".
  
   Глаза Годдарда сузились. "От чего?"
  
   "Этого я не знаю". Мужчина пониже ростом развел руками. "Честно говоря, я надеялся, что вы могли бы рассказать нам ..."
  
   Эндрю почувствовал, как его сердце колотится в ушах.
  
   Он должен был что-то сделать.
  
   Но что?
  
   Когда адреналин хлынул в его вены, он протолкнулся через меньшего из двух мужчин с яростью, которая потрясла его.
  
   Более крупный мужчина отреагировал быстро, пытаясь схватить его за плечи, но Годдард вывернулся и проскользнул мимо него со скоростью и эффективностью, которые заставили бы улыбнуться квотербека.
  
   Он выбежал через большую западную дверь на улицу Торелли и остановился, потому что увидел призрака.
  
   Мистер Сникерс - человек с рейса 318 "Феникса" - направил на него маленький пистолет. "Я предлагаю вам пойти со мной, мистер Годдард".
  
   Эндрю последовал за мужчиной к северной стороне базилики. Он искал полицию или каких-нибудь проходящих мимо туристов, которые могли бы дать сумасшедшему передышку, прежде чем совершить какую-нибудь непоправимую глупость. Но, несмотря на то, что он находился в одном из самых оживленных туристических городов Европы, он оказался на удивление одиноким.
  
   "Чего ты хочешь?"
  
   "Ты знаешь, чего я хочу". Мужчина улыбнулся. В этом было что-то зловещее, почти рептильное. "Я хочу маску".
  
   Годдард встретил его улыбку демонстрацией бравады и уверенности, которая удивила его самого. "Вам придется быть немного более конкретным. Я торговец изобразительным искусством и антиквариатом - я работаю со многими масками. Есть ли какая-то конкретная, за которой ты охотишься?"
  
   "Ты знаешь, что я говорю о ключе неандертальца".
  
   Годдард умоляюще развел руками. "Боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите".
  
   Мистер Сникерс слегка пожал плечами. "В таком случае, все, чего я хочу от тебя, это умереть".
  
   Секунду спустя три колокола на колокольне пробили ре мажор.
  
   И прозвучал единственный выстрел.
  
  
   Глава сороковая
  
  
   Сэм бросился на светловолосого убийцу.
  
   Он врезался в плечо мужчины в тот самый момент, когда мужчина нажал на спусковой крючок своего пистолета с глушителем.
  
   При выстреле раздался резкий, скрипучий звук.
  
   Оба мужчины сильно ударились о землю, выбив воздух из легких Сэма.
  
   Стрелок попытался произвести еще два выстрела за долю секунды после этого. Сэм схватил руку мужчины за спусковой крючок, разбивая ее о мраморную кладку под ним.
  
   Светловолосый мужчина застонал, когда костяшки его пальцев окровавились, но он не выпустил оружие. Сэм замахнулся кулаком в лицо стрелявшему, но мужчина сменил позицию со скоростью и эффективностью элитного солдата, вместо этого приняв удар на свое хорошо защищенное мускулистое плечо и используя инерцию, чтобы быстро откатиться в сторону. Сэм попытался удержать запястье мужчины, но он выдернул его.
  
   Оба мужчины остановились в трех футах друг от друга.
  
   Все еще лежа на земле, убийца нацелил свой "Глок" на Сэма.
  
   Заметив оружие и не сумев вовремя преодолеть дистанцию, Сэм откатился в сторону. Он стиснул зубы, ожидая, что через мгновение последует смертельный удар.
  
   Вместо этого Эндрю Годдард пнул "Глок" с силой футболиста-чемпиона. Пистолет вырвался из рук нападавшего и проскользил по мраморным плиткам несколько футов, прежде чем упасть, исчезнув в канале внизу.
  
   Убийца оттолкнулся от пола, прыгая в положение стоя. Его глаза вызывающе метались между Сэмом и Годдардом, прежде чем он достал складной нож из невидимого кармана. Мужчина ухмыльнулся, злобно нанося удар Годдарду.
  
   Сэм закричал: "Том! Вот здесь..."
  
   Позади него Том поднял четырехфутовый стальной столб временного ограждения и, схватив его как бейсбольную биту, замахнулся теперь уже смертоносным оружием в сторону убийцы.
  
   Светловолосый мужчина на мгновение выглядел вызывающим, а затем повернулся, чтобы убежать.
  
   Эндрю Годдард повернулся к ним лицом. Его лицо напомнило Сэму волшебника. Его тонкие седые волосы были аккуратно зачесаны назад. Под аккуратной бородкой у него было аскетичное лицо с костлявыми чертами и вытянутой линией подбородка. Его умные голубые глаза встретились с глазами Сэма, и он тепло улыбнулся.
  
   "Спасибо тебе, за спасение моей жизни. Кстати, я Эндрю Годдард." Мужчина посмотрел на него сверху вниз своим длинным носом. "А ты кто?"
  
   "Сэм Рейли". Сэм повернулся к Тому: "А это Том Бауэр".
  
   "Боже милостивый!" Сказал Годдард, качая головой. "Что ты здесь делаешь?"
  
   На щеках Сэма появились ямочки, когда он ухмыльнулся. "Ну, вообще-то, я искал тебя".
  
   "Почему?"
  
   "Ну, честно говоря, я хотел предупредить тебя, что твоя жизнь в опасности".
  
   Годдард поднял брови. "Да, ну, я думаю, что я сам до этого додумался. Тем не менее, я должен еще раз поблагодарить вас обоих за спасение моей жизни ".
  
   Сэм сказал: "Если тебе все равно, я думаю, нам лучше убраться отсюда, пока твой друг не попытался это исправить".
  
   Годдард перевел взгляд в том направлении, куда убежал нападавший. "Согласен".
  
   Все трое забрались на деревянную моторную лодку, и Том включил ее, запустив мощный двигатель V8.
  
   Сэм убрал носовой канат и оттолкнулся от причала.
  
   Годдард сказал: "Вам придется рассказать мне, как вы узнали, что я в опасности".
  
   "И тебе придется посвятить меня в то, откуда ты знаешь, кто я такой?" Сказал Сэм. "Но, боюсь, с этим всем придется подождать, потому что у нас гости ..."
  
  
   Глава сорок первая
  
  
   Пули из пулемета вспороли воду всего в десяти футах от нас.
  
   Сэм и Годдард пригнулись к полу, когда Том нажал на газ, и моторная лодка понеслась на восток вдоль Рио-де-Санта-Марина . Их лодка поднялась на акваплан в течение нескольких секунд, когда он скользил по узкому каналу.
  
   Скосив глаза над деревянной кормой, Сэм заметил преследующую его лодку. Он больше походил на "хищник", чем на прогулочное судно. У него были острые линии, изогнутые в разных направлениях, и он был покрыт матовой черной краской, как истребитель-невидимка. Сдвоенные двигатели спортивной лодки издавали оглушительный рев, поскольку ее шкипер работал над сокращением разрыва.
  
   Том повернул моторную лодку вправо, в Рио-де-ла-Тетту .
  
   Сэм прислонился спиной к кожаному сиденью позади себя и начал снимать кожаный чехол с сиденья впереди, перекидывая все, что попадалось ему на пути, через плечо.
  
   Позади них лодка-невидимка сократила разрыв.
  
   Теперь в них стреляли два человека.
  
   "Тебе лучше поторопиться, Сэм!" Том закричал. "Я не могу намного дольше опережать их".
  
   "Я работаю над этим!"
  
   "Великолепно... если бы вы могли работать быстрее ... "
  
   "Я попытаюсь".
  
   Сэм выругался и выбросил несколько промасленных тряпок и механических инструментов из отсека для хранения, чтобы показать пустой контейнер.
  
   Сэм закричал: "Этого там нет!"
  
   Том пожал плечами. "Попробуй зайти с левого борта!"
  
   "Что ты ищешь?" - Спросил Годдард.
  
   Сэм, сосредоточенный на своей текущей задаче, проигнорировал вопрос и быстро открыл деревянные защелки в отсеке для хранения по левому борту.
  
   Она открылась с первого раза, показывая снайперскую винтовку калибра 7,62 & # 215; 51 мм с затвором M24.
  
   Челюсть Годдарда отвисла, а его кобальтово-голубые глаза расширились. "Ради бога, если у тебя все это время была снайперская винтовка, почему ты не взял ее с собой раньше!"
  
   Сэм раскрыл сошки, устанавливая их на деревянную корму. "Это не самое секретное устройство, которое можно носить с собой. Кроме того, ты действительно предлагаешь мне принести снайперскую винтовку в собор?"
  
   "Возможно, небольшое оружие, вроде "Берретты", подошло бы больше?"
  
   "Я уверен, что так и было бы, но недавние законы о борьбе с терроризмом ввели металлоискатели по всей Венеции. Кроме того, если ты думал, что твоя жизнь в опасности, почему ты не подумал об этом?"
  
   "В шестьдесят один год я думал, что мои дни игры в Индиану Джонса закончились ..."
  
   Том крикнул: "Пригнись!"
  
   Моторная лодка сделала крутой поворот в Рио-де-Сан-Зулан под неглубоким мостом. С другой стороны, Том завел двигатель, и лодка быстро ожила, приближаясь к акваплану. Небольшая группа гондол двигалась по узкой реке.
  
   "Прочь с дороги!" Том закричал, сворачивая влево от них.
  
   Снайперская винтовка соскользнула со своего места на пол.
  
   Сэм выругался, когда снова поднял его, устанавливая обратно на сошки.
  
   Позади них промчалась большая лодка-невидимка, заставив туристов и гондольеров выпрыгивать из своих гондол. Мгновение спустя лодка-невидимка врезалась в гондолы, подбросив их в воздух щепками расщепленного дерева.
  
   Сэм зарядил 7,62 & #215; 51-мм патрон НАТО в патронник и посмотрел в оптический прицел. Он посмотрел на капитана за штурвалом и нажал на спусковой крючок.
  
   Выстрел расколол корпус из стекловолокна справа от шкипера, но этого было достаточно, чтобы мужчина остановился.
  
   Том проследовал за кругом ривера в большой u-образной форме.
  
   Сэм спросил: "Ты знаешь, куда ты направляешься?"
  
   "Нет!"
  
   Его взгляд обратился к Годдарду. "А как насчет тебя?"
  
   Годдард огляделся по сторонам, узнавание наполнило его глаза. "Да. Куда ты пытаешься добраться?"
  
   "Вон отсюда. Самый быстрый маршрут из возможных ".
  
   Годдард прищурился, затем двинулся вперед, к Тому, он сказал: "Поверни налево".
  
   Том повернул налево, объезжая другую гондолу.
  
   В конце канала он впадал в гораздо более широкую реку.
  
   "Иди направо!" Сказал Годдард. "Это Большой канал".
  
   Освободившись от ограничений узких каналов, Том открыл дроссельные заслонки, и моторная лодка помчалась вперед.
  
   Сэм глубоко вдохнул воздух, когда они оторвались от него с ветерком в волосах, поскольку каждая секунда уносила их все дальше от нападавших. Почти в устье Большого канала Сэм практически почувствовал вкус свободы на горизонте.
  
   За следующим поворотом они столкнулись лицом к лицу с черной лодкой-невидимкой.
  
   Том свернул вправо вниз по Рио-де-Ноале, послав резкую волну по постоянно расширяющейся дуге через Гранд-канал.
  
   Лодка-невидимка, должно быть, совершала обход за пределами Венецианской лагуны - или у них было второе судно - в любом случае, это означало, что они имели дело с хорошо финансируемой, хорошо оснащенной и слаженной командой наемников.
  
   Рио-де-Ноале был особенно узким каналом, который прорезал большую часть Венеции по прямой линии к Изола-ди-Сан-Микеле - островному кладбищу.
  
   Находясь в прямом канале, Том смог разогнать лодку до максимальной скорости, но это никак не могло помочь им спастись. Они уже знали, что сбежать на более быстрой моторной лодке невозможно.
  
   "Я не могу убежать от них!" Том сказал: "У тебя есть план?"
  
   "Я работаю над этим", - сказал Сэм сквозь стиснутые зубы.
  
   Он возился с желтым двадцатигаллоновым контейнером для резервного топлива, и, к черту Агентство по охране окружающей среды, он уронил его за корму.
  
   Желтый контейнер подпрыгивал вверх-вниз на поверхности воды в середине канала.
  
   Сэм перевел взгляд на оптический прицел снайперской винтовки.
  
   Правым глазом он навел перекрестие прицела на канистру с бензином. Он моргнул, и его левый глаз заметил лодку-невидимку, которая мчалась в канал.
  
   Он нажал на спусковой крючок.
  
   Выстрел попал в топливный контейнер.
  
   Она вспыхнула, в результате чего бензин загорелся гигантским огненным шаром.
  
   Поток тепла прорвался через узкие границы канала, ударив лодку-невидимку лоб в лоб. Лодка прорвалась сквозь пламя и перевернулась вверх дном, где по инерции потащила ее вперед, врезавшись в понтон каменного моста, в результате чего ее корпус из стекловолокна раскололся на сотни осколков.
  
   Том сбросил газ, увеличив скорость до более приемлемого для выживания темпа, и выехал на противоположный конец Рио-де-Ноале. Вернувшись в открытые воды внешней лагуны, он полностью сбросил скорость, и они помчались в сторону международного аэропорта Марко Поло.
  
   Годдард сказал: "Что ж, я думаю, на этот раз это избавило нас от них".
  
   "Я бы так сказал". Сэм ухмыльнулся. "Теперь ты не хочешь рассказать мне, почему кто-то пошел на угон целого пассажирского самолета только для того, чтобы добраться до тебя - и, если уж на то пошло, почему ты должен быть так удивлен, что из всех людей именно я появился, чтобы защитить тебя?"
  
   Годдард открыл рот, чтобы заговорить, повернул голову, чтобы взглянуть на Кампанилу Сан-Марко, колокольню и самую высокую точку Венеции, а затем сказал: "Что вы знаете о Масках Вечности?"
  
  
   Глава сорок вторая
  
  
   Сэм порылся в своих банках ментальной памяти в поисках ссылки, но ничего не нашел. "Ничего. Почему? Что я должен знать?"
  
   "Я не знаю. Я подумал, что, учитывая ваши знания о Мастерах-Строителях, вы, возможно, слышали о них."
  
   Мастера-строители были древней расой высокоинтеллектуальных людей, которые, по мнению Сэма, помогли спроектировать и построить некоторые из величайших инженерных достижений на Земле, включая великие пирамиды. Большинство археологов отвергли его теорию как в лучшем случае причудливую.
  
   Губы Сэма скривились в кривой улыбке. "Что ты знаешь о Главных Строителях?"
  
   "Я знаю достаточно", - сказал Годдард таким тоном, что его голос свидетельствовал о том, что ему не нужно больше подвергать сомнению его знания. "Я знаю, что вы потратили годы, пытаясь доказать их существование".
  
   Сэм хотел узнать больше о том, как Годдард узнал о Главных строителях, но понял, что пока ничего не добьется. Вместо этого он спросил: "Как Мастера-Строители вписываются в Маски Вечности ?"
  
   Взгляд Годдарда вернулся от теперь уже далекого горизонта Венеции, остановившись прямо на ищущих глазах Сэма. "Все. Это имеет непосредственное отношение к Главным строителям ".
  
   Сэм улыбнулся. "Итак, ты собираешься ввести нас в курс дела, или нам просто высадить тебя на пристани и мы пойдем каждый своей дорогой?"
  
   Годдард проигнорировал его колкость. "Знаете ли вы, сколько относительно разумных двуногих, относящихся к роду Homo, бродило по Земле вплоть до ста тысяч лет назад?"
  
   "Семь", - без колебаний ответил Сэм, встретившись взглядом с Годдардом. "Помимо Homo sapiens, существовали еще Homo erectus, Homo floresiensis, Homo habilis, Homo heidelbergensis, Homo naledi и Homo neanderthalensis".
  
   Годдард рассмеялся. "Отличная работа. Приятно видеть, что вы обращали на это внимание, где-то по пути ".
  
   Сэм начал понимать, к чему все это, но он спросил: "Семь подвидов человека, сведенных всего к одному, Homo-sapiens - самому успешному, хотя и самому разрушительному из всех".
  
   "Правильно".
  
   Сэм вздохнула, ожидая, что он продолжит.
  
   Взгляд Годдарда переместился на мост Сан-Джулиано, а затем он сказал: "Учитывая то, что мы знаем о человеческой расе, как, по-вашему, жили бы семь подвидов людей, если бы они все еще были живы сегодня?"
  
   Почти восьми миллиардов Homo sapiens, вероятно, достаточно для мира. "Плохо".
  
   "Именно. Так думали древние мастера-строители ".
  
   "Мастера-Строители уничтожили остальные шесть подвидов человека?"
  
   Годдард скрестил руки на груди. "Нет. Боюсь, мы сделали это сами, без их помощи ".
  
   "Тогда что?"
  
   "Мастера-строители дали нам Маски Вечности" . Годдард вгляделся в лицо Сэма в поисках узнавания, не найдя ничего, он продолжил. "Мастера-строители знали, что мир не сможет выдержать все семь. Легенда гласит, что они разработали план, позволяющий двум наиболее успешным видам процветать, занимая их законное положение на вершине эволюционной лестницы ".
  
   Сэм спросил: "Что должно было случиться с другими видами?"
  
   "Я не знаю, но, полагаю, они ожидали, что они вымрут или просто займут более низкое положение в цепочке интеллекта - подумайте об обезьянах, которые были достаточно умны, чтобы выполнять сложные задачи".
  
   "Как раса рабов?"
  
   Годдард развел руками и пожал плечами. "Эй, не я устанавливал правила".
  
   Мастера-строители затевали игру в остроумие. Победители получили божественное право на жизнь. Проигравшие вымерли или попали в рабство.
  
   Сэм прокрутил эту концепцию в голове.
  
   Для него это имело смысл.
  
   Мастера-Строители, хотя и были людьми, имели генетическое заболевание, которое не позволяло их теломерам укорачиваться, и, как следствие, прожили исключительно долгую жизнь, более трехсот лет. Они привыкли быть умнее окружающих, более могущественными, и к ним относились как к Богам.
  
   Сэм глубоко вздохнул. "Как это сработало?"
  
   "Мастера-строители выковали семь разных масок. Внутри каждого был сохранен очень точный код в виде веса, отдельных используемых материалов и электропроводности. Каждая маска может быть использована как индивидуальный ключ к открытию древнего хранилища знаний. Требуется два ключа, комбинация любых двух из них, чтобы открыть дверь камеры."
  
   Сэм выгнул бровь. "Мастера-строители хотели, чтобы мы работали вместе?"
  
   Годдард кивнул. "Похоже, что так".
  
   "Но не все семь видов?"
  
   "Нет. Я верю, что у них хватило дальновидности понять, что это никогда не было возможно ".
  
   "Так почему два? Почему не три или четыре ... или просто один - Homo sapiens ?"
  
   "Я обдумывал это годами ..." Годдард сцепил свои длинные костлявые пальцы домиком, его глаза смотрели вдаль. "Знаете ли вы, что более двух процентов современного населения имеет некоторую долю ДНК неандертальца?"
  
   Сэм кивнул. "Да, но я не знал, что она настолько высока".
  
   "Интересно, надеялись ли древние Мастера-строители, предполагая, что у них действительно был план, смешать два вида вместе, чтобы создать более эффективный вид".
  
   "Это определенная возможность, но пока мы идем по этому пути, почему бы не предположить, что они хотели генетического слияния всех семи видов?"
  
   Годдард рассмеялся. Когда он остановился, то посмотрел на свой длинный нос поверх очков и остановил взгляд своих голубых глаз на Сэме. "Что значит сказать, что этого не произошло?"
  
   Сэм понял, что эта линия рассуждений может легко продолжаться в течение нескольких дней. Возвращаясь к рассматриваемой проблеме, он спросил: "Итак, если лидерам - или тому, кого хотели назвать самыми светлыми умами в то время, примерно сто тысяч лет назад, - сказали, что все, что им нужно было сделать, это приобрести два или более ключей, и им был бы предоставлен доступ к самой необычайной массе знаний и власти, которую это дает, почему они этого не сделали?"
  
   "Почему они просто не поладили друг с другом, чтобы они могли открыть хранилище?" Губы Годдарда сложились в снисходительную улыбку. "Ты что, ничего не узнал о человеческой расе?"
  
   "Нет, я говорю, что они делали за последние сто тысяч лет?" Я имею в виду, что вы берете любую другую форму богатства, такую как золото, для примера. Люди просто принимают это. Ведутся войны, формируются религии, чтобы собрать это, людей предают - так или иначе, я нахожу невозможным поверить, что одному виду просто никогда не удавалось получить контроль над двумя масками ".
  
   "А, теперь я понимаю, что ты имел в виду". Годдард кивнул, выглядя, по крайней мере для Сэма, все больше и больше как эрудированный волшебник, собирающийся просветить его. "Видите ли, Мастера-Строители, в своей бесконечной мудрости, решили похоронить каждую маску в разных местах по всему земному шару, чтобы по мере эволюции вида и все большей индустриализации они могли обнаружить маски".
  
   Теперь Сэм начал понимать это, туман тайны, наконец, рассеялся. "Сколько масок было найдено?"
  
   Годдард сжал челюсть. "До недавнего времени только одна. Маска Homo sapiens. Та, которой я обладаю и которую должен защищать ради всех нас."
  
   Сэм знал, что Сэнди Ларсон еще никому не рассказала о маске. "Ты сказал, до недавнего времени... что изменилось?"
  
   "Три месяца назад я получил срочное сообщение. Кто-то в Венеции умер, и все его разнообразное имущество должно было быть выставлено на аукцион. Одним из этих предметов была маска человека наледи . К тому времени, когда я получил сообщение, оставался только один рейс, чтобы вовремя добраться до Венеции - таким образом, кто-то заставил меня сесть на рейс 318 авиакомпании Phoenix Airlines ".
  
   "О чем ты говоришь... тебя обманом заставили сесть именно на этот рейс, с поддельной маской Вечности ? "
  
   Годдард кивнул. "Меня действительно обманули, аукциона не было - коллекционер, который, по-видимому, умер, никогда даже не существовал, но маска Homo naledi была настоящей".
  
   "Откуда ты это знаешь?"
  
   "Потому что я видел изображение всех семи масок".
  
   "Неужели? Как это произошло?"
  
   "Мой отец сфотографировал всех семерых из них - на самом деле, их изображения висели на стене в пещере, где он нашел маску, еще в 1925 году. На самом деле он сделал снимок с помощью того, что считалось довольно революционной камерой Leitz. Фотографии черно-белые и низкого качества. Но формы неоспоримы ".
  
   "У вас есть копия фотографии?"
  
   Годдард достал свой смартфон, порылся в папках с изображениями и передал его ему. "Вот, взгляните на это. В пещере, где мой отец взял это, он сказал, что вся стена имела странный фиолетовый оттенок."
  
   Сэм взял сотовый телефон и уставился на изображение.
  
   Она была идентична той, которую он разработал на основе камеры Kodak 620 Duo, найденной в кабине того, что, по-видимому, было Electra Амелии Эрхарт.
  
   "Кто-нибудь еще видел это?" - Спросил Сэм.
  
   "Никто из тех, кто еще жив. Мой отец умер много лет назад, и мой запасной план состоял в том, чтобы Лоренцо Де Лука унаследовал маску - а вместе с ней и мою проблему ".
  
   Сэм сказал: "Следовательно, кто бы ни подставил тебя с маской Homo naledi , это была настоящая сделка. Они знают об игре и не остановятся ни перед чем, чтобы заполучить ее ".
  
   "Это то, о чем я беспокоюсь. Несмотря на то, что мы всего лишь человеческая раса, ничто не остановит кого-то, кто безжалостно крадет информацию из древней палаты - и с такой силой, кто знает, на что они способны."
  
   "Конечно... тот, кто несет ответственность, имеет серьезную финансовую поддержку, чтобы быть способным захватить пассажирский самолет, а затем вернуть его через три месяца ... " Сэм остановился.
  
   Годдард посмотрел ему в лицо. "Что это?"
  
   "Я только что кое о чем подумал..."
  
   "Что?"
  
   "Как ОНИ узнали, что ты собираешься лететь этим рейсом?"
  
   Годдард поерзал на своем месте. "О, это просто. Они прислали мне ссылку на аукцион в Венеции с изображением маски Homo naledi ".
  
   "Нет, нет... Я понимаю это. Что я пытаюсь выяснить, так это как они узнали, что у тебя была маска Homo neanderthalensis? И если уж на то пошло, что вы в то время были в Нью-Йорке?"
  
   Годдард облизал пересохшие губы. Его лицо покраснело. Он сделал небольшой вдох. "Смотри. В этом отношении я сыграл в их планы как дурак ".
  
   "Каким образом?"
  
   "Маска Homo naledi была не первым поддельным аукционом, который они организовали".
  
   "Это было не так?"
  
   "Нет. У них была одна, изображающая маску Homo sapiens, выставленную на аукцион в Нью-Йорке. Это было хорошо разрекламировано по всему миру. Они дали достаточно времени, чтобы любой, кто знал о маске, немедленно узнал ее. Было около шестидесяти человек, которые прилетели в Нью-Йорк специально, чтобы купить эту маску. Шестьдесят возможных кандидатов."
  
   Сэм сказал: "Продолжай".
  
   "Аукцион закончился в 15:25 пополудни, десять минут спустя кто-то вошел в комнату и сообщил, что есть похожая маска, на этот раз изображающая Homo floresiensis . К тому времени, когда я позвонил в авиакомпанию, чтобы попытаться найти рейс, рейс 318 Phoenix Airlines был единственным доступным. Оглядываясь назад, я вижу теперь, что ОНИ использовали метод просеивания, чтобы собрать всех, кто что-либо знал о семи священных масках, на тот рейс. У них не было возможности узнать, кто что-то знал и, что более важно, у кого была одна из оставшихся шести масок ".
  
   Сэм был заинтригован. "Как они получили контроль над самолетом?"
  
   Годдард закрыл глаза, как будто он снова был в самолете. Морщины вокруг его лица углубились и потемнели. "ОНИ накачали нас наркотиками. Что-то в системе вентиляции, я бы предположил. В воздухе чувствовался сильный и сладкий привкус. Сначала я подумал, что это из-за коньяка, который я пил, но, оглядываясь назад, я полагаю, что это мог быть какой-то эфир - они используют его в анестетиках, не так ли? "
  
   Сэм кивнул. "Я полагаю, что да".
  
   "Когда я проснулся, я увидел, что все вокруг меня были без сознания. Не только рядом со мной, но и в самолете. Я был единственным, кто не спал. Я некоторое время спотыкался, как будто все еще был во сне. На самом деле, я был почти уверен, что мне приснился кошмар ". На глаза Годдарда навернулись слезы, и он воспользовался моментом, чтобы вытереть их носовым платком. "К тому времени, когда я понял, что проснулся, и что-то ужасное привело к тому, что все остальные были без сознания, я поднялся в кабину пилотов, только чтобы обнаружить, что пилотов там не было. Я пытался обратиться в mayday за помощью, но никто меня не слушал, они просто продолжали говорить мне, что самолет, на котором я якобы находился, разбился тремя днями ранее, и обломки были найдены без выживших ".
  
   "Есть идеи, почему ты проснулся первым?"
  
   Годдард кивнул. "Я много думал над этим в течение последних трех месяцев. У меня есть третья почка. Это генетическая аномалия. Это не часто, но тогда это достаточно регулярно, чтобы я был не первым человеком, которого мой врач встретил с этим заболеванием. Один из побочных эффектов означает, что мое тело быстрее усваивает и выводит токсины - они же анестетики ".
  
   "Что случилось с самолетом?"
  
   "Я вышел из кабины пилотов и обнаружил, что теперь все пассажиры пропали. Я вроде как сошел с ума, бегал по салону, крича в каком-то бреду, наполненном яростью. Когда я попытался вернуться в кабину пилотов, дверь была закрыта и заперта. Внутри за пультом управления находился мужчина. Я накричал на него, но когда он повернулся ко мне лицом, он приложил палец к губам, как бы говоря мне вести себя тихо, на случай, если я разбужу других пассажиров ".
  
   "У кого была бы власть организовать что-то подобное?"
  
   Как только Сэм произнес эти слова, его мысли вернулись к директору ЦРУ и председателю Объединенного комитета начальников штабов, которых он видел разговаривающими друг с другом в Пентагоне.
  
   И он вспомнил слова, о которых недавно предупредил его министр обороны...
  
   У нас есть предатель в Пентагоне.
  
   Сэм сказал: "Хорошо. Ты знаешь, где находится вход в древнюю комнату?"
  
   "Не совсем. Я знаю, что она спрятана где-то на Мальте. Я составил список древних мегалитических сооружений, под которыми это может быть погребено. Мы узнаем больше, когда у нас будет вторая маска ".
  
   "Почему?"
  
   "Маски намагничены. Только, в отличие от компаса, они указывают на потайную комнату с того места, где их нашли. Проблема в том, что только с одной маской все, что я могу сделать, это увидеть, что маска указывает на Мальту ".
  
   "Почему не Россия? Это было бы в том же духе ".
  
   "Это всегда возможно, но я так не думаю. В любом случае, это не имеет значения. С помощью второй маски мы можем использовать каждую маску, чтобы провести воображаемую линию через Мальту. Где бы они ни пересеклись, это наше место ".
  
   Сэм сказал: "Одно можно сказать наверняка. Мы не можем позволить, кем бы ОНИ ни были, опередить нас в древней комнате знаний."
  
   Годдард покачал головой. "Это не имеет значения. Только с одной маской в этом нет смысла. Маска просто декоративна сама по себе ".
  
   "Сколько человек вам нужно, чтобы получить доступ к хранилищу?"
  
   "Двое".
  
   "Только двое?" В голосе Сэма звучала надежда.
  
   "Это на одного больше, чем у нас есть". Годдард обнадеживающе улыбнулся. "Если только у тебя случайно нет такой?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "На самом деле, я верю".
  
  
   Глава сорок третья
  
  
  
   Гранд-Харбор, Мальта
  
  
   "Лунная соната" обогнула большой изолированный волнорез в мысе Рикасоли и повернула на запад, к выходящему на северо-восток входу в Гранд-Харбор. В шесть утра первые лучи солнца коснулись каменных стен форта Сент-Эльмо, окрасив их в ярко-золотой цвет. Форт выглядел нерушимым, отдавая дань мальтийской силе, выносливости и солидарности во времена горнила войны, которых за эти годы было немало.
  
   190-футовый роскошный прогулочный крейсер перевел двигатели на холостой ход и вошел в Гранд-Харбор. Он уменьшился под величественными каменными стенами, которые использовались со времен финикии. В лучах рассвета застывшая вода приобрела смешанный оттенок синего, пурпурного и красного. Сэм Рейлли с восторгом окинул взглядом пейзаж гавани. Это была одна из величайших гаваней в мире, и для такой маленькой страны это вызвало очень большие волнения, которые изменили ход истории по всей Европе.
  
   Само название Мальта произошло от финикийского слова "Maltae", означающего защищенную якорную стоянку. Гранд-Харбор представлял собой широкую полосу воды, отделяющую столицу Валлетту от исторических поселков Трех городов . Гавань была оживленным ульем более двух тысяч лет. Несмотря на то, что Мальта занимает площадь чуть более 122 квадратных миль, Она оказала огромное влияние на историю Европы, наибольшее - во время Великой осады Мальты.
  
   Восемнадцатого мая 1565 года маленькая островная страна подверглась нападению турецкой армады, которая отплыла из Константинополя двадцать второго марта и, по общему мнению, была одной из крупнейших со времен античности. Во время осады группа примерно из 9000 защитников, состоящая из мальтийских рыцарей Святого Иоанна, иностранных солдат из Италии, Испании и Греции и шести тысяч гражданских лиц, удерживала город, разгромив турецкую армаду численностью 45 000 человек на борту 131 галеры, 7 галиотов, 4 галеасс и более сорока транспортных судов.
  
   Мальта потеряла треть своего населения, но ей удалось выдержать более чем четырехмесячную осаду, которая в конечном итоге переломила ситуацию в Европе. Это привело к концу Османской империи, самой могущественной империи Европы в то время.
  
   Жан де Валетт, великий магистр Мальтийских рыцарей, оказал ключевое влияние на победу над османами своим примером и способностью воодушевлять и сплачивать людей. Этот пример оказал большое влияние, объединив королей Европы в союзе против ранее казавшихся непобедимыми османов; результатом стал обширный союз сил против османов в битве при Лепанто семь лет спустя. Благодарность Европы за героическую защиту рыцарей была настолько велика, что вскоре на остров начали поступать деньги, позволившие де Валетту построить укрепленный город Валлетту на горе Скиберрас.
  
   Пока Лунная соната продвигалась к Администрации порта, Сэм думал о многочисленных титулах Валлетты, вспоминая ее богатое историческое прошлое. Он считался современным городом, построенным рыцарями Святого Иоанна, шедевром барокко, городом европейского искусства и городом Всемирного наследия. Это одна из самых концентрированных исторических областей в мире, которой последовательно правили финикийцы, греки, карфагеняне, римляне, византийцы, арабы и Орден рыцарей Святого Иоанна и, наконец, британцы, прежде чем обрести собственный суверенитет. Гранд-Харбор был базой рыцарей Святого Иоанна в течение 268 лет, а после их ухода стал стратегической базой британцев еще на 170 лет.
  
   И теперь он должен был стать домом для Древней Палаты человеческих знаний, старейшего построенного человеком сооружения на Земле и, предположительно, вместилища всех знаний, приобретенных на протяжении человеческой эволюции, способных наделить силой всех, кто достигнет его.
  
   Сдвоенные пропеллеры Moonlight Sonata были переведены в режим реверса, и дроссели открылись с короткой очередью, в результате чего прогулочный катер полностью остановился в воде.
  
   Сэм Райлли застегнул свою сумку с сухим питанием, шагнул к Полин, на мгновение обнял ее и поцеловал в щеку. "Спасибо за это. Однажды я заглажу свою вину перед тобой ".
  
   Она отстранилась, нежно сжимая его руку. "Тебе было бы лучше. У меня будут серьезные проблемы с объяснением этого, если владелец случайно проверит, где находится его яхта, отслеживаемая по GPS ".
  
   Сэм поднял ладони к небу. "Просто скажи ему, что ты пытался спасти мир".
  
   Она кивнула. "Прощай, Сэм".
  
   "Прощай, Полин".
  
   Годдард закончил застегивать свой гидрокостюм и повесил устройство контроля плавучести на плечи, прикрепив липучку к поясу. "Вы уверены, что это необходимо?"
  
   Сэм пожал плечами. "Эй, у меня был отличный частный самолет, который ждал меня в аэропорту Марко Поло Интернэшнл. Вы тот, кто предложил, чтобы нам лучше было въехать на Мальту без предупреждения и вне поля зрения таможни, на случай, если наши враги последуют за нами. "
  
   "Что мы будем делать, когда попадем на другую сторону?"
  
   "У меня есть друг, который живет неподалеку. Он согласился предоставить нам автомобиль и место для проживания, где он живет со своей семьей в Марсе " .
  
   "Хорошо, давайте покончим с этим".
  
   Сэм проверил настройку акваланга Годдарда, проверив регулятор, датчик погружения и BCD. "Ты ведь нырял раньше, верно?"
  
   "Конечно. Около тридцати лет назад, на Багамах, заметьте. Но мне сказали, что это очень похоже на езду на велосипеде ".
  
   Сэм ухмыльнулся. "Так оно и есть. Просто продолжай дышать ".
  
   "Хороший совет. Я последую за тобой".
  
   Сэм сунул регулятор в рот и, сойдя с кормы яхты, исчез в глубоких водах внизу.
  
  
   Глава сорок четвертая
  
  
   Сэм всплыл на месте бывшей трамвайной остановки Мальты в Марсе.
  
   Это был район промышленного судоходства с десятками близлежащих верфей, где люди работали на многих крупных судоходных судах, внутри них и под ними. Если бы кто-нибудь наблюдал, они бы предположили, что он и Годдард просто работали под одним из корпусов, скорее всего, освобождая его от ракушек, чтобы спасти ускользающие корабли.
  
   Сэм снял ласты и маску для подводного плавания, взобрался по трапу со стороны гавани и двинулся уверенной и целеустремленной походкой человека, которому здесь самое место, через дорогу в небольшой парк. Годдард быстро последовал за ним.
  
   Они оба сняли гидрокостюмы, переоделись в удобные шорты-карго, рубашки поло итальянского бренда и пару кожаных сандалий Birkenstock, что придало им вид богатых туристов. Они оставили свое снаряжение для ПОДВОДНОГО плавания рядом с ближайшим мусорным баком, в сумке на молнии.
  
   Взгляд Годдарда переместился на маловероятный мусор. "Ты просто собираешься бросить их?"
  
   "Нет, все в порядке, мой друг сказал, что заедет за ними сегодня днем".
  
   "Отлично. Куда теперь?"
  
   "Дом моего друга. Он живет дальше по дороге ".
  
   Они прошли по узким улочкам несколько кварталов, путешествуя по старым мощеным дорогам, которым было больше тысячи лет, пока не достигли трехэтажной террасы, выстроенной в ряд из двенадцати.
  
   Сэм постучал в дверь.
  
   Мужчина открыл его и тепло улыбнулся ему. Он выглядел так, словно его место было на картине маслом эпохи Возрождения. Его бледно-голубые глаза смотрели так, как будто он видел сон. У него было красивое лицо, которое выглядело почти точеным, с линией подбородка, в которой не было и намека на жир, твердым подбородком и прямым патриархальным носом. Его темная борода была идеально подстрижена, и он носил пару сережек с бриллиантами.
  
   "Сэм Рейли!" Мужчина наклонился, чтобы обнять его крепким рукопожатием и крепкими объятиями.
  
   "Рад тебя видеть. Прошло слишком много времени." После этого Сэм повернулся к Годдарду. "Эндрю, я хотел бы познакомить тебя с моим двоюродным братом, Эммануэлем Аззопарди".
  
   "Рад с вами познакомиться", - сказал Годдард, протягивая руку.
  
   Эммануэль открыл дверь и отступил в сторону. Жестом руки пригласив их войти, он сказал: "Входите, входите. Могу я предложить тебе выпить? Ты уже поел?"
  
   "У нас все в порядке, мой кузен", - сказал Сэм, закрывая за собой дверь. "Смотри. Мы должны обойти Мальту довольно быстро. Есть кое-что действительно важное, что мы должны сделать. Вы сказали, что у вас есть транспортное средство, которое я мог бы одолжить?"
  
   "Конечно. Это за домом, в гараже. У тебя есть время подождать, пока Кристин вернется домой? Я уверен, что она и дети были бы рады тебя видеть ".
  
   Сэм слегка нахмурился. "Боюсь, что нет. Нам нужно двигаться дальше, и чем меньше людей знают, что мы здесь, тем лучше. Как я уже говорил ранее, у нас проблемы. За нами охотятся какие-то опасные люди ".
  
   "Хорошо. Я понимаю. Бери все, что тебе нужно, и знай, что здесь у тебя есть место для ночлега, если захочешь." Эммануэль криво улыбнулся. "Если бы я не знал тебя лучше, я бы начал думать, что ты связался не с той компанией".
  
   Сэм крепко пожал его руку. "Спасибо. Я заглажу свою вину перед тобой, как только все это закончится ".
  
   "Я знаю, что ты это сделаешь", - мудро сказал Эммануэль. "Желаю удачи".
  
   Сэм последовал за ним вокруг задней части старого каменного дома и через дверь в гараж на одну машину.
  
   Посередине был припаркован синий спортивный мотоцикл BMW R1200.
  
   Сэм ухмыльнулся. "Это то, что ты мне даешь взаймы?"
  
   Эммануэль кивнул. "Да. Я полагаю, ты все еще можешь ездить на мотоцикле?"
  
  
   Глава сорок пятая
  
  
   Паром высадил их на острове Гозо на севере.
  
   Когда трап для высадки опустился, Сэм надел шлем с открытым лицом на голову, затянул ремень и сел на переднюю часть мотоцикла. Он нажал кнопку стартера, и Годдард забрался на заднее сиденье, все еще неся в рюкзаке свою драгоценную маску Homo sapiens.
  
   Светофор впереди загорелся зеленым, и Сэм съехал с катера, следуя за остальными машинами, пока не добрался до главной дороги. Затем он нажал на газ, взлетая впереди всех.
  
   Годдард объяснил ему, что он сузил круг поисков до места где-то на Мальте, но пока не смог сузить его еще больше. Вместо этого он составил список древних храмов, которые, по его мнению, могли быть построены в честь древней Палаты знаний . Этот список он снова сократил всего до двух древних храмов - гипогея Хагра на острове Гозо и гипогея аль-Сафлиени на материковой части Мальты. #294;
  
   Его теория заключалась в том, что с течением истории древняя комната была погребена под древностью, включая все ссылки на утраченные знания. Сегодня они надеялись, что Сэм Рейли с его уникальными знаниями о мастерах-строителях сможет найти в одном из древних храмов что-то, что пропустил Годдард. Сэнди Ларсон встретится с ними завтра с маской Homo neanderthalensis, и они втроем, как мы надеемся, раскроют самую священную тайну Мастера-строителя.
  
   Гипогей Xag ħra на Гозо был первым местом в списке.
  
   Сэм завел мотоцикл BMW вокруг фасада древнего комплекса. Погребальный комплекс эпохи неолита состоял из ряда подземных пещер, которые использовались для захоронения мертвых внутри обнесенного стеной гипогея. В основном она датируется примерно с 3000 по 2400 год до н.э., хотя самые ранние гробницы на этом месте датируются с 4100 по 3800 год до н.э. Пещеры обрушились незадолго до 2000 г. до н.э., и это место позже использовалось для бытовых и сельскохозяйственных целей.
  
   Они обошли остатки каменного круга Ксагра, который первоначально состоял из ограждения стеной, окружающей подземные пещеры, которые использовались в качестве некрополя. Это имело некоторое сходство с Гипогеем в Ħаль-Сафлиени, доисторическом погребальном комплексе на главном острове Мальта. Уникально то, что раскопки на этом месте показали, что тела погибших были расчленены, и разные части тела были захоронены в разных местах.
  
   Сэм осмотрел каменные стены. Они были сделаны из мягкого известняка. Никаких признаков темного, стекловидного обсидиана, с которым, как он знал, Мастера-Строители были способны манипулировать и строить. Неподалеку находились разрушенные остатки ряда древних храмов, построенных в период между 4100 и 3800 годами до н.э., во время &# 379;эббу & # 289; фазы мальтийской предыстории, но ни в одном из них, похоже, не было заметно влияния мастера-строителя.
  
   Час спустя Сэм заметил, что Годдард отправился на небольшую прогулку в конец разрушенной системы пещер. Он последовал за ним. Пожилой мужчина глубоко наклонился к небольшому отверстию, образовавшемуся между двумя большими каменными колоннами, так что снаружи были видны только его ноги.
  
   Глаза Сэма сузились, пытаясь понять, что он делает. Казалось невозможным, чтобы он еще больше вписался внутрь. Мгновение спустя Годдард вытолкнул себя наружу.
  
   Сэм улыбнулся. "Нашел что-нибудь?"
  
   Годдард покачал головой, его взгляд, несколько вороватый, метнулся в сторону. "С тех пор, как я был здесь в последний раз, было несколько сильных дождей. Похоже, что это разрушило небольшое отверстие прямо здесь. Я надеялся, что, возможно, это приведет к более низкому уровню ".
  
   "Неужели это?"
  
   "Нет. Просто еще один тупик ". Годдард просиял. "А как насчет тебя? Ты нашел что-нибудь?"
  
   Взгляд Сэма лениво скользнул вниз по склону к синему морю. Он покачал головой. "Этого здесь не было".
  
   Глаза Годдарда сузились. "Ты уверен?"
  
   "Уверен. Всегда есть шанс, что тот, кто построил это сооружение, сделал это непосредственно над гораздо более древней Палатой знаний , но это определенно не были Мастера-строители ".
  
   "Ладно, поехали. Может быть, нам повезет больше в Гипогее Ħаль-Сафлиени ".
  
   "Согласен".
  
   Они сели на дневной паром и не добирались до Гипогея Ħаль-Сафлиени в Паоле до раннего вечера. Сэм Рейли знал одного из археологов, работавших на месте раскопок, который согласился открыть его для них в нерабочее время.
  
   Подземное сооружение эпохи неолита восходит к фазе Сафлиени - где-то между 3300-3000 годами до н.э. - в предыстории Мальты. Считалось, что подземное сооружение было святилищем и некрополем, в котором археологи задокументировали останки более 7000 человек. Гипогей был обнаружен случайно в 1902 году, когда рабочие, вырезавшие цистерны для нового жилого комплекса, прорвали его крышу. Рабочие, опасаясь срыва строительных работ в этом районе, сначала пытались спрятать храм, но в конце концов он был найден, и были проведены археологические поиски.
  
   Сэм представил Годдарда своей подруге Джен Поттер, которая затем провела их через верхние уровни музея и спустилась в Гипогей.
  
   Он был построен полностью под землей и состоял из трех накладывающихся друг на друга уровней, высеченных в мягком известняке глобигерина, с его залами и камерами, соединенными между собой лабиринтообразной серией ступеней, перемычек и дверных проемов.
  
   Джен сказала: "Считается, что верхний уровень был заселен первым, а средний и нижний уровни были расширены и раскопаны позже. Некоторые из средних залов, по-видимому, имеют общие стилистические характеристики с современными мегалитическими храмами, найденными по всей Мальте."
  
   Сэм пробежался глазами по известняковым стенам. "Был ли когда-нибудь найден какой-нибудь обсидиан во время раскопок?"
  
   Джен на мгновение задумалась об этом. "На самом деле, была. Грубые орудия труда, включая оленьи рога, кремень, сланец и обсидиан, были разбросаны по всей пещерной системе."
  
   "Но ни одна из камер никогда не была вырезана из обсидиана?"
  
   "Нет. Сама Мальта почти полностью состоит из известняка глобигерина. У нас нет никаких обсидиановых пещер."
  
   Сэм кивнул. "Хорошо".
  
   Они продолжили спуск на первый уровень, на котором было несколько отдельных комнат и расширенных пещер. Второй уровень, по-видимому, был более поздним дополнением, со скалой, поднятой на поверхность с помощью циклопических приспособлений.
  
   Средний уровень состоял из четырех уникальных комнат.
  
   С фонариком в руке он последовал за Джен в главное помещение. Главная камера была примерно круглой и высечена в известняковой скале. Было представлено несколько входов из трилитона, некоторые из которых были закрытыми, а другие вели в другую камеру. Сэм заметил, что большинство поверхностей стен были окрашены в красный цвет охрой.
  
   Джен сказала: "Именно здесь была найдена Спящая леди".
  
   Сэм нахмурился. "Спящая леди ?"
  
   "Да, когда археологи впервые вошли в эту комнату, они нашли маленькую каменную статуэтку. Сейчас она находится в Музее археологии в Валлетте ".
  
   Сэм и Годдард последовали за ней в комнату Оракула.
  
   Она имела неопределенную форму прямоугольника. Проведя лучом своего фонарика по стенам и крыше, Сэм заметил, что в комнате был искусно расписанный потолок, состоящий из спиралей красной охры с круглыми пятнами.
  
   Сэм спросил: "Почему они называют это Комнатой Оракула?"
  
   Его голос отозвался эхом.
  
   "Это связано со специфическим акустическим резонансом от любой вокализации, производимой внутри". Голос Джен отдавался эхом, когда она говорила. "Видишь?"
  
   "Интересно".
  
   Они повернули налево и вошли в просторный зал с круглыми, наклонными внутрь стенами, богато украшенными геометрическими узорами из спиралей. Он обвел лучом своего фонарика сводчатую комнату, остановившись на дальней правой стороне стены, недалеко от входа, где на стене был вырезан петросоматоглиф человеческой руки.
  
   Годдард уставился на руку. "Имеет ли это какое-либо конкретное отношение к Главным Строителям?"
  
   Сэм покачал головой. "Нет. Такого я раньше не видел ".
  
   Они повернули налево и вошли в Святая святых.
  
   Хранилище было самым центральным сооружением Гипогея. По словам Джен, комната была идеально ориентирована в сторону зимнего солнцестояния, которое освещало бы ее фасад с момента первоначального открытия, примерно шесть тысяч лет назад.
  
   Сэм пробежал глазами по уникальному сооружению.
  
   Фокусной точкой был иллюминатор в трилите - сооружении, состоящем из двух больших вертикальных камней, - который, в свою очередь, был обрамлен большим трилитом и еще одним трилитом еще большего размера. Сводчатый потолок сочетается с археологическими копиями мегалитических храмов, найденных по всему ландшафту Мальты.
  
   Джен поймала взгляд Сэма. "Нашел то, что искал?"
  
   "Я так не думаю, но Гипогей, тем не менее, завораживает". Его взгляд упал на маленькую деревянную решетку, которая защищала людей от падения в вертикальную шахту. "К чему это ведет?"
  
   "Вниз, в пустую камеру хранения".
  
   "Ведет ли это куда-нибудь?"
  
   "Нет. Все место было нанесено на карту с помощью лазеров. Почему?"
  
   Сэм сморщил лицо. "Мы ищем еще более старый храм. Мы надеялись, что, возможно, Гипогей был построен поверх этого. Есть ли шанс, что хранилище зарыто поглубже?"
  
   "Нет. Использовался георадар, проникающий сквозь землю. На этом Гипогей заканчивается".
  
   Годдард посмотрел на Сэма. "О чем ты думаешь?"
  
   "Это удивительное место, но я очень сомневаюсь, что в его возведении принимали участие мастера-строители".
  
   Джен сказала: "У вас есть теория, что это место, которое вы ищете, было защищено древним храмом?"
  
   Сэм кивнул. "Да. Подумайте о древнем культе, поклявшемся защищать его. Когда они вымрут, последний человек может попытаться передать роль следующему поколению. Религии меняются; вещи похоронены, и только лучшие истории передаются сквозь века как легенды. Тому, что мы ищем, гораздо больше шести тысяч лет."
  
   "Если вы ищете что-то подобное, зачем останавливаться на мегалитических храмах и Гипогеях?"
  
   "Что ж", - сказал Сэм. "То, что мы ищем, вероятно, самое старое рукотворное сооружение на Мальте, поэтому нам нужно было начать со старейших храмов. Почему? У тебя есть идея получше?"
  
   "Да. Зачем ограничивать себя мегалитическими храмами?" Джен взглянула на него, оценивая его реакцию. "А как насчет католической церкви?"
  
   Сэм и Годдард одновременно отвергли эту идею. "Слишком молод".
  
   "Ах, но некоторые из великих церквей по всей Мальте были построены поверх древних мегалитических храмов".
  
   "Неужели?" Губы Сэма изогнулись в улыбке. "Я этого не знал. Почему?"
  
   "Вероятно, по той же причине храмы были построены там в первую очередь - у них были общие лучшие местоположения, высокая точка, особое положение по отношению к солнцу или наиболее защищенный ландшафт". Она издала короткий смешок. "Это и, эй, остров был усеян мегалитическими храмами, так что это был только вопрос времени, когда наши многочисленные церкви должны были совпасть по местоположению".
  
   "Это хорошая идея", - сказал Сэм, - "Спасибо, мы на это посмотрим".
  
   Джен спросила: "Есть еще что-нибудь уникальное в этом подземном хранилище, что вы ищете?"
  
   Сэм повернулся к Годдарду. "Есть что-нибудь, о чем ты можешь подумать?"
  
   Годдард на мгновение задумался об этом. "Я полагаю, что это могло быть похоронено под более молодым храмом, таким как церковь, которая была построена поверх него".
  
   "Это означает, что мы вернулись к чертежной доске. С чего ты хочешь начать?" Сказал Сэм.
  
   "Давайте посмотрим на церкви", - предложил Годдард.
  
   "Это не должно быть сложно", - сказала Джен. "На Мальте, несмотря на то, что она маленькая, вероятно, больше церквей, чем в любой другой стране на Земле".
  
   Сэм на мгновение задумался об этом. "Хорошо, давайте сузим поле".
  
   Годдард спросил: "Как?"
  
   Сэм взглянул на карту Мальты. "Вы сказали, что маски притягиваются на Мальту каким-то необъяснимым магнитным полем?"
  
   Годдард сказал: "Это верно. Я не могу сказать наверняка, что вторая действует, но моя определенно действовала ".
  
   Сэм сказал: "Итак, давайте посмотрим, есть ли какие-либо церкви, которые имеют какое-либо отношение к событиям, которые нельзя объяснить наукой?"
  
   Джен спросила: "Например, чудеса?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "Ты прав. Вот именно, чудеса!"
  
   "Что?" - Спросил Годдард.
  
   Сэм сказал: "Думаю, я знаю, где спрятана Комната знаний".
  
  
   Глава сорок шестая
  
  
  
   Отель Shangri La, Мальта
  
  
   Райз Вон взял свой мобильный телефон и наизусть набрал международный номер.
  
   Ответил отрывистый голос. "Я сказал не связываться со мной по этому номеру. Это небезопасно ".
  
   Райз сказал: "Я потерял его!"
  
   Сотовый замолчал, и на секунду он подумал, что мужчина повесил трубку.
  
   В ответ раздался шепот генерала Пейнтера. "Ах, черт... что случилось?"
  
   "Ему сошла с рук маска в Венеции. Ему помогли Сэм Рейли и его большой друг, как его зовут?"
  
   "Том Бауэр?"
  
   "Это тот самый". Райз сказал: "Они потеряли нас. Я послал человека следить за частным самолетом Рейли, который летел из Венеции в Париж, но оттуда вышел только Том Бауэр ".
  
   "Где сейчас самолет?"
  
   "Все еще сидит на асфальте в Париже".
  
   "Где ты сейчас?"
  
   "Мальта".
  
   "Конечно, до этого еще не дошло?"
  
   Райз сказал: "Я не знаю. Согласно таможне, Рейли и Годдард не въезжали в страну. Но это не значит, что их здесь нет ".
  
   "Что ты собираешься делать?"
  
   Райз открыл портфель. Он был заряжен C4. Он нажал кнопку включения рядом с таймером и закрыл крышку. "Я собираюсь пойти подождать у церкви... на случай, если они появятся ".
  
  
   Глава сорок седьмая
  
  
  
   Базилика Успения Пресвятой Богородицы, Мальта
  
  
   Сэм Рейли уставился на массивную базилику.
  
   Дизайн нынешней церкви основан на Пантеоне в Риме, и в какой-то момент у нее был третий по величине неподдерживаемый купол в мире. Он был построен между 1833 и 1860 годами по неоклассическому проекту Джорджо Грогне де Васса é на месте более ранней церкви эпохи Возрождения, которая была построена около 1614 года по проекту Томмазо Дингли.
  
   Но была ли еще более старая церковь?
  
   В 16:40 вечера 9 апреля 1942 года люфтваффе сбросили на церковь три бомбы, и две из них отклонились, не взорвавшись. Однако третья, одиннадцатисотфунтовая фугасная бомба пробила купол и попала в церковь, где прихожане численностью более трехсот человек ожидали ранней вечерней мессы.
  
   Бомба не взорвалась. Это событие было истолковано мальтийцами как чудо.
  
   Сэм задумался, могло ли магнитное поле, исходившее из древней Комнаты Знаний, сыграть в этом какую-то роль.
  
   Они с Годдардом вошли в главное здание.
  
   Его фасад имел портик с шестью ионическими колоннами, которые были обрамлены двумя колокольнями. Будучи ротондой, церковь имела круглую планировку со стенами толщиной около тридцати футов, поддерживавшими ее массивный купол, диаметр которого составлял сто двадцать два фута.
  
   Внутри было восемь ниш, включая глубокую апсиду с главным алтарем.
  
   Сэм и Годдард разделились, чтобы обыскать интерьер, включая восемь ниш и глубокую апсиду.
  
   Пару минут спустя Сэм услышал свое имя.
  
   Он повернулся, чтобы встретиться лицом к лицу с Сэнди Ларсон, антропологом, который снял маску Homo neanderthalensis.
  
   "Привет, Сэнди", - сказал Сэм. "Как прошел ваш полет?"
  
   "Все было в порядке, спасибо". Ее глаза осмотрели массивную стену купола над головой. "Нашел что-нибудь?"
  
   "Нет, но Годдард пошел поговорить со священником о предыдущей церкви, построенной в эпоху Возрождения, на месте которой в конечном итоге был построен этот собор".
  
   "Отлично. Есть какие-нибудь предположения, что мы собираемся здесь найти?" Спросила Сэнди.
  
   "Я не знаю. Годдард думает, что это древнее хранилище, в котором хранятся все человеческие знания ".
  
   Сэнди приподняла бровь. "Это немного причудливо, тебе не кажется?"
  
   "Конечно, но все в этом уникально. Что бы это ни было, это ценно, если люди готовы убивать, чтобы добраться до этого ".
  
   Сэнди открыла рот, чтобы заговорить, и затем остановилась.
  
   Годдард приближался со скоростью гораздо более молодого человека.
  
   Сэм взглянул на него. На его лице была широкая улыбка. "Что ты выяснил?"
  
   "В базилике Успения Пресвятой Богородицы нет склепа..."
  
   Сэм вздохнул. "Но?"
  
   "Предыдущая церковь сделала". Годдард ухмыльнулся. "Более того, священник предложил отвести нас в скрытый проход, который спускается до самого исторического места".
  
  
   Глава сорок восьмая
  
  
   Рис Вон повернулся спиной, чтобы они его не видели.
  
   Женщина рядом с ним пожаловалась, что он загораживает ей вид на алтарь. Он беззвучно извинился одними губами и отступил с ее пути, следуя за Эндрю Годдардом, который направлялся к восточному крылу собора. Райзу не пришлось много работать, чтобы скрыть себя. Орда лиц туристов сделала эту работу за него.
  
   Он наблюдал, как Рейли, Годдард и незнакомая ему женщина исчезли через сводчатый дверной проем в конце святилища вместе со священником.
  
   Райз подождал мгновение и попробовал открыть дверь.
  
   Она была заперта. Он выругался себе под нос и попытался сильно толкнуть дверь. Это вообще не сдвинулось бы с места. Он оглядел комнату, пытаясь придумать способ прорваться. Там ничего не было. Дверь была изготовлена из испанской твердой древесины. Ему потребовалось бы полчаса с хорошим топором, чтобы прорваться.
  
   Неважно, ему просто придется подождать, пока они не вернутся.
  
   Ждать пришлось недолго. Священник вернулся, но без своих гостей. Райз сжал челюсть. Чувствуя, как сердце колотится в горле, а кровь стучит в ушах, он установил таймер бомбы на тридцать минут и нажал пуск.
  
   Священник посмотрел на него, пораженный его проницательным взглядом. "Могу ли я помочь тебе, сын мой?"
  
   Райз достал свой пистолет с глушителем и направил его на священника. "Да, отец. Прости меня, ибо я собираюсь согрешить ".
  
  
   Глава сорок девятая
  
  
  
   Обсидиановое хранилище
  
  
   Сэм, Годдард и Ларсон вошли в склеп 16 века.
  
   На первом этаже располагались большие мраморные склепы, где когда-то были похоронены ушедшие короли, дворяне и женщины. Подобно Гипогею в Ħ аль-Сафлиени, здесь было несколько накладывающихся друг на друга уровней, высеченных в мягком известняке глобигерина. Оставив без внимания относительно современные мраморные своды первого уровня крипты, они втроем продолжили спуск по нисходящим коридорам, соединенным между собой лабиринтообразной серией ступеней, перемычек и дверных проемов.
  
   Уровни пошли по спирали вниз.
  
   На втором уровне гробницы казались менее вычурными, сделанными из дешевого песчаника, и к тому времени, когда они достигли третьего и четвертого уровней, место выглядело как обычные катакомбы, с костями, разбросанными по каждому уголку и камере.
  
   Сэм провел лучом своего фонарика по каждому отверстию, по рядам человеческих костей, а затем остановился.
  
   В конце самого последнего прохода стояла единственная гробница, сделанная из обсидиана. Она выглядела идентично той, которую он нашел внутри Третьего храма - египетской пирамиды, погребенной в пустыне Калахари, где Мастера-строители когда-то правили как Боги.
  
   "Вот и все!" - сказал он мягким голосом, не громче шепота.
  
   Годдард сделал слышимый выдох. "Ты уверен?"
  
   "Почти уверен. Вы слышали нашего гида еще в Гипогее Ħаль-Сафлиени. Она сказала, что на Мальте нет природного обсидиана. Это означает, что этому здесь не место ".
  
   Ларсон сказал: "Это могло быть отправлено из-за границы".
  
   "Конечно", - признал Сэм. "Но если бы это было так, я могу сказать вам сейчас, что это было бы размещено на первом ярусе склепа, рядом с остальной частью благородного класса, а не на дне катакомб".
  
   "Он прав", - сказал Годдард. "Давайте снимем крышку".
  
   Сэм обвел комнату фонариком. "Возможно, это легче сказать, чем сделать. Эта крышка, должно быть, весит триста или четыреста фунтов."
  
   Годдард шагнул в следующую камеру, обводя лучом своего фонарика высеченную комнату.
  
   Он вернулся через минуту с железным прутом.
  
   Сэм взглянул на инструмент. Он был примерно шести футов длиной, с заостренным концом, который можно было просунуть под крышку и использовать для открывания крышки гробницы. Это было идеально. Внутри Сэма все сжалось от страха. Инструмент был анахронизмом. Это означало, что кто-то другой снял ее совсем недавно.
  
   Оставался вопрос, было ли у этого человека уже две или более масок?
  
   Он проглотил страх, выбросив эту идею из головы, чтобы он мог сосредоточиться на том, что нужно было сделать.
  
   Годдард вставил острый конец ломика в крошечную щель между крышкой и главным сводом гробницы и сильно надавил.
  
   Ничего не произошло.
  
   Он попытался снова. "Возможно, мне здесь понадобится небольшая помощь".
  
   Сэм и Ларсон придвинулись ближе. Схватившись за перекладину каждой из своих рук, они снова потянули, но ничего не сдвинулось.
  
   Они попытались снова.
  
   И снова.
  
   И с четвертой попытки печать сломалась.
  
   Годдард переместил устройство дальше в щель под крышкой. Теперь она была достаточно большой, чтобы можно было полностью вставить монтировку.
  
   "На счет три", - сказал Сэм. "Раз, два, три!"
  
   Все трое навалились на стойку. Крышка сдвинулась, съехав в сторону, и с грохотом слетела с края.
  
   Они шагнули вперед и благоговейно заглянули внутрь.
  
   Откуда на них смотрели семь опустошенных лиц.
  
  
   Глава пятьдесят
  
  
   Сэм глубоко вздохнул.
  
   Миф был реальностью. Мастера-строители знали о семи видах рода Homo и изменили их естественный путь эволюции.
  
   Сэм посмотрел на изящные отпечатки семи древних лиц, идеально вырезанных на глянцевом обсидиане, черном, как ночное небо.
  
   Он повернулся к Годдарду. "Ты думаешь, мы просто помещаем маски в соответствующие формы?"
  
   "Это кажется разумной идеей".
  
   Годдард достал свою маску из рюкзака, опустив ее в соответствующую форму. Это было идеальное соответствие. Он отступил назад, и маска засветилась красным, пока не запечаталась в обсидиане, как будто никакой формы в форме маски никогда не существовало.
  
   Сэм почувствовал, как его сердце забилось быстрее. "Это подходит".
  
   "Теперь моя". Ларсон осторожно сняла свою маску, вставив ее в соответствующую форму. Через пару минут он засветился синим, а затем слился с остальным обсидианом. "И что теперь?"
  
   Сэм повернулся к Годдарду, который пожал плечами и сказал: "Превосходит меня".
  
   Все трое затаили дыхание.
  
   Прошла целая минута.
  
   Тишину нарушил звук древнего механизма, похожий на скрежет каменных шестеренок друг о друга, работающих под обсидиановой гробницей.
  
   "Отойдите", - предупредил Сэм, и все они отступили на несколько шагов назад.
  
   Когда звук прекратился, вся гробница скользнула вперед, открывая открытый проход, который спускался в обсидиановый туннель.
  
   Сэм посветил фонариком внутрь.
  
   Свет исчез на древней лестнице.
  
   Годдард сказал: "Кто хочет начать первым?"
  
   Сэм открыл рот, чтобы предложить.
  
   И Ларсон опередил его в этом. "Сначала дамы. Я пойду".
  
   Сэм внимательно следил за происходящим. Обсидиановый проход был узким. Ему пришлось развернуть плечи в стороны, чтобы протиснуться. Она была тесной, но не становилась меньше по мере того, как они спускались. Пройдя по крайней мере пару сотен футов вниз, проход открылся в единственную обсидиановую камеру.
  
   В центре хранилища стоял обсидиановый пьедестал с пиктограммами всех семи древних лиц, выгравированных на окружающем его глянцевом камне, над которыми были запечатаны хрустальные флаконы. Каждый из них содержал какую-то жидкость.
  
   Текст, написанный древним шрифтом Мастеров-строителей, располагался на вершине пьедестала.
  
   Годдард уставился на записи. "Есть идеи, о чем там говорится?"
  
   Сэм мгновение изучал его. Он провел более десяти лет, изучая древний язык, код, который, как некоторые все еще считали, был не более чем гигантской мистификацией.
  
   Затем он прочитал это вслух.
  
   "Здесь хранятся остатки семи древних вирусов".
  
   Сэм почувствовал, как страх подступает к горлу.
  
   "Выпейте жидкое содержимое флакона, соответствующее вашему виду. Каждый флакон содержит чуму Феникса и противоядие для соответствующего вида. Только один человек из каждого победившего вида должен употреблять жидкость. Чума Феникса быстро распространится на всех, кто вступит в контакт, уничтожая все другие человеческие подвиды. Из огня разрушения оставшиеся невосприимчивые виды обретут невообразимую мощь и будут править Землей ".
  
   "Боже милостивый!" Ларсон закричал. "Что мы наделали?"
  
   Годдард покачал головой. "Нет, нет ... Вы неправильно поняли. Нам нужно выпить из древнего флакона."
  
   Мышцы на лице Сэма напряглись, скривившись в предельном ужасе. "Ты не можешь быть серьезным, Годдард!"
  
   "Почему бы и нет?" Лицо Годдарда выглядело обиженным. "Вы слышали, что сказано в древнем писании, из огня разрушения, подобно Фениксу, мы поднимемся на вершину эволюционной лестницы, наполненные неограниченной силой".
  
   Голос Сэма был язвительным. "Какое право мы имеем уничтожать другие виды?"
  
   "Какие другие виды?" Ответил Годдард. "Homo sapiens - последний вид людей на Земле. Мы никого не убиваем. Мы просто наделяем наш вид просвещением!"
  
   "Нет, ты не можешь. Это слишком опасно!" Сэм запротестовал.
  
   Губы Годдарда скривились в улыбке, полной жадности. "Вот тут ты ошибаешься. Если мы не освободимся от чумы Феникса, это обречет нас всех ".
  
   Он потянулся за флаконом, который соответствовал маске, которую он поместил в обсидиановую гробницу.
  
   Сэм сказал: "Остановись!"
  
   "Прости, Сэм; я делаю это для нас - для всего человечества ..."
  
   Ларсон закричал: "Вы не можете, это не флакон Homo sapiens !"
  
   Седые кустистые брови Годдарда сузились. "Ты уверен? По-моему, это действительно похоже на Homo sapiens?"
  
   "Нет. Это Homo neanderthalensis!"
  
   Годдард осмотрел флакон и рассмеялся. "Так оно и есть. Моя ошибка. Но, видите ли, я Homo neanderthalensis . И так примерно два процента населения мира. Что означает, что если я выпью этот флакон, я выпущу Чуму Феникса, убив девяносто восемь процентов людей на Земле. При нынешних мировых ресурсах Homo neanderthalensis восстанут как короли на Земле ".
  
   "Ты сумасшедший!" Сказал Сэм, двигаясь к нему.
  
   Годдард достал пистолет и направил его прямо на Сэма. "Я боюсь, что это не закончится хорошо для вас, мистер Рейлли".
  
   Глаза Сэма сузились. "У тебя был пистолет, спрятанный в мегалитическом храме Ксагра! Я знал, что ты что-то нашел!"
  
   Годдард развел руками. "Виновен по всем пунктам обвинения. Я волновался, что тебя, возможно, потребуется немного убедить. Теперь встань вон там ".
  
   Сэм поднял руки в мольбе. "Не делай ничего глупого".
  
   "Я не собираюсь".
  
   Держа правой рукой пистолет, направленный на Сэма и Ларсона, Годдард потянулся за флаконом в левой руке, поднося его к губам.
  
   Сэм нырнул к нему.
  
   Обсидиановая комната наполнилась эхом выстрелов.
  
   Сэм сильно ударился о землю. Напротив него неподвижно лежал Эндрю Годдард с тремя пулевыми ранениями в грудь, которая больше не поднималась и не опускалась при дыхании.
  
   Флакон был пуст.
  
   У входа в зал стоял человек, который напал на них в Венеции. Тот же человек, который пытался убить Сэнди Ларсон на заброшенном золотом руднике в горах Монарх в Колорадо.
  
   Он направил Глок с глушителем на Сэма и Ларсона. "Тебе лучше подняться по этой лестнице, если ты не хочешь присоединиться к своему другу".
  
   Сэм спросил: "Почему?"
  
   Незнакомец сказал: "Бомба взорвется чуть меньше чем через десять минут".
  
   Сэм посмотрел на чемодан. "Вы из Министерства обороны! Кто-то знал правду, не так ли? Вот почему кто-то в Пентагоне санкционировал санкцию Феникса ".
  
   "Нам нужно было убедиться, что у нас есть нужный человек".
  
   "Кто ты такой, ЦРУ? ФБР?"
  
   "Я призрак. И меня здесь никогда не было ". Его глаза встретились с глазами Сэма. "Я полагаю, что вы двое тоже не были."
  
   Сэм сказал: "Откуда мне знать, что вы не собираетесь украсть флаконы другого вида?" Откуда мне знать, что ты Хомо сапиенс? "
  
   "Ты этого не сделаешь. Но у меня есть пистолет и бомба ". Мужчина поставил чемодан рядом с пьедесталом. "И я ухожу сейчас, пойдешь ты со мной или нет".
  
   Сэм кивнул. "Для меня этого достаточно".
  
   Все трое устремились к поверхности.
  
   Выйдя из базилики Успения Пресвятой Богородицы, они смешались с толпой. Внизу они почувствовали слабый грохот сильного взрыва.
  
   Стоявшая рядом с ними женщина сказала: "Я думаю, у нас только что было небольшое землетрясение".
  
   Сэм согласился. "Это было похоже на то, не так ли?"
  
   Он повернулся, чтобы поблагодарить призрака за спасение их жизней, но мужчина уже исчез в толпе.
  
   Сэнди рассеянно смотрела на горизонт, ее мысли были далеко. "И что теперь?"
  
   Сэм сказал: "Я знаю отличный пляж неподалеку отсюда, где подают замечательные коктейли. Не хочешь присоединиться ко мне?"
  
  
   Эпилог
  
  
  
   8-й континент, Тихий океан
  
  
   Три недели спустя Сэм и Том вернулись на 8-й континент.
  
   Он был затоплен в Южной части Тихого океана, в нескольких сотнях миль к востоку от Новой Зеландии, но когда-то был частью Австралии. Все место выглядело так, словно ему самое место в романе Жюля Верна. Чтобы получить к нему доступ, им нужно было провести подводный аппарат в большой подземный грот. Раньше это был вулканический атолл, но за последние пятьдесят лет он погрузился на глубину восьмидесяти футов. Весь пляж, защищенный странным куполом из обсидиана, оставался наполненным воздухом.
  
   Сэм прошел мимо хорошо сохранившихся останков Электры Амелии Эрхарт.
  
   Они спустились по тысяче с лишним ступеней, которые вели в подземный мир.
  
   Когда-то потолок в хранилище был таким высоким, что его можно было увидеть только по краям стены, а не посередине. Теплый луч солнца освещал сверху все подземное обиталище, заставляя его чувствовать себя так, словно он только что вышел на бескрайние просторы древней саванны. Гигантские деревья и кустарники были покрыты фруктами, которых он никогда раньше не видел, наполняя его ноздри богатыми ароматами.
  
   Его глаза с удивлением окинули почти мифическое окружение. Было невозможно сказать, где это место начиналось и где заканчивалось. Возможно, это была маленькая страна сама по себе. Густые тропические леса, в том числе гигантские камедевые деревья, высотой более ста футов, заполнили этот район. Там были огромные открытые равнины, покрытые травой, пресноводная река, которая разделяла древний мир надвое, с множеством меньших притоков и ручьев, которые вытекали из нее.
  
   80-футовый водопад бушевал где-то на востоке, посылая на долину тонкий туман. Повсюду разносилось щебетание птиц. Древняя мегафауна, огромные млекопитающие, пили на берегу реки.
  
   Сэм и Том направились в джунгли, к поляне у реки, примерно в трех милях отсюда. Солнце садилось, и они заметили одинокий огонек, исходящий из соседнего коттеджа. Это казалось рудиментарным, больше похожим на место, где мог бы жить Робинзон Крузо. Однокомнатная бревенчатая хижина с водяным колесом, питаемым близлежащим ручьем, и садом с замечательными цветами.
  
   Женщина насвистывала нежную мелодию внутри.
  
   Сэм взглянул на Тома, который пожал плечами.
  
   Он постучал в дверь.
  
   Его открыла женщина.
  
   Она была примерно 5 футов 8 дюймов ростом, долговязого телосложения и с пропорциональными чертами лица. Ее светлые волосы, которые были коротко подстрижены, развевал легкий ветерок. На ее лице была озорная улыбка, обнажавшая красивый ряд ровных белых зубов с характерной щелью посередине верхних передних резцов.
  
   Сэм глубоко вздохнул. "Амелия Эрхарт?"
  
   Женщина рассмеялась. Это был тот смех, который Сэм мог привыкнуть слышать. Полная радости и наполненная жизнью.
  
   "Нет. Она была моей бабушкой ".
  
  
   Конец
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Кристофер Картрайт
   Нерушимый завет
  
  
   Пролог
  
  
  
   Натчез, Миссисипи - 18 мая 1863
  
  
   Лодыжки Уильяма Честната были скованы тяжелыми кандалами. Его запястья были закованы в наручники, которые затем были прикованы к пяти другим заключенным. Затем всех усмирили, используя один и тот же метод. Кандалы были типа Darby с бочкообразными замками, изготовленными компанией Hiatt. Наручники имели квадратную дугу с насечками снаружи, которая приводила в действие механизм замка в форме слезинки. Они были того же типа, которые он когда-то использовал на тех самых рабах, чью торговлю Профсоюз недавно объявил, что пытается отменить.
  
   Он поднял глаза. Утреннее небо уже представляло собой помятую смесь пурпурного, красного и охристого. Приближался жестокий шторм. Он сардонически усмехнулся. Был очень хороший шанс, что он будет мертв к тому времени, когда это произойдет.
  
   Он перевел взгляд с горизонта на реку и наблюдал, как железное чудовище приближается к деревянному причалу. Из двух его больших дымовых труб валил густой дым. При длине 150 футов, ширине 36 футов и расходе воды всего 10 футов, CSS Mississippi был построен для скоростного движения по речной системе. Его гребное колесо было заменено двумя восьмифутовыми бронзовыми винтами, приводимыми в действие двумя большими горизонтальными жаротрубными котлами, которые располагались ниже ватерлинии и позволяли ему развивать максимальную скорость в четырнадцать с половиной узлов на спокойной воде - скорость, которая позволяла ему опережать любое другое бронированное судно на реке.
  
   Наклонные борта каземата высотой десять футов создавали сводчатое помещение в кормовой части плавучей крепости, которое наклонялось внутрь под углом тридцать градусов и выступало ниже ватерлинии, образуя защитный выступ. Она была обшита кованым железом толщиной в четыре с четвертью дюйма, подпертым четырнадцатидюймовым тиковым деревом, которое опиралось на толстый каркас из сосны и дуба. Сочетание железа и дерева предотвратило раскалывание - процесс, при котором пушечный выстрел заставил бы хрупкий металл раскалываться на смертоносные фрагменты, способные разрушить остальную часть корабля, - и сделало его одним из самых грозных броненосцев на реке.
  
   Построенный с расчетом на скорость, он нес всего пять пушек.
  
   В средней части корабля на вращающейся цилиндрической орудийной башне размещалась единственная 200-фунтовая 11-дюймовая нарезная пушка "Блейкли". Закругленная форма башни помогла отразить пушечный выстрел. Два 120-фунтовых 7,5-дюймовых орудия "Блейкли" были установлены в носовой и кормовой частях на шарнирах, что позволяло вести из них бортовой огонь, в то время как два 68-фунтовых гладкоствольных дульнозарядных орудия прикрывали правый борт и левый.
  
   Его строители не смогли покрасить его, и, как и многие другие броненосцы, он был покрыт глубоким ржаво-красным цветом реки Язу, где была установлена его броня. Результат придал его низко расположенному корпусу почти замаскированный вид на фоне красноватого цвета берегов Миссисипи. На носу у него развевался флагман ВМС Конфедерации.
  
   Честнат просиял от удовольствия и недоверия, когда узнал судно.
  
   Она была великолепна и отвратительна одновременно. Он был вынужден стоять неподвижно вместе с другими пятью заключенными, наблюдая, как CSS Миссисипи оседает у деревянного причала. При росте пять футов восемь дюймов он был среднего роста. Чуть выше мужчин, стоящих рядом с ним, за исключением ирландского пленника в конце, который был заметно ниже ростом. У Каштана были светло-каштановые, ухоженные волосы, умные мягкие голубые глаза и неповрежденная светлая кожа. Его отутюженная накрахмаленная офицерская форма отличала его от других заключенных резким внешним видом.
  
   Его цепи звякнули, когда он встал, и железо впилось в его запястья. Несмотря на пронзительную боль, он улыбнулся, изучая корабль. Она была великолепна и в то же время отвратительна до глубины души. Она была одной из последних надежд Конфедерации на сохранение контроля над рекой Миссисипи. Носил то же имя, что и ее сестра-близнец, которая была намеренно сожжена до завершения строительства, а не захвачена в плен, когда Новый Орлеан сдался флоту Союза 25 апреля 1862 года. Как и ее сестра, она должна была стать инженерным чудом - самым сильным, быстрым и грозным кораблем на реке.
  
   На лице Уильяма была кривая улыбка человека, чей недавний опыт дал ему совершенно новый взгляд на мир. Как будто он только что осознал, насколько прекрасной была его жизнь, теперь, когда ее собирались у него отнять. Прохладный воздух был свежим и имел сладкий вкус на губах, несмотря на густой запах горящего угля. Рассветный солнечный свет сменил серые тона горизонта на темно-синие цвета еще одного живописного дня в аду. Он глубоко вдохнул, наслаждаясь холодным воздухом, проходящим через каждую ноздрю, с довольной покорностью человека, который знал, что это, скорее всего, будет его последним.
  
   Его тело содрогнулось, когда кнут больно впился в поясницу. Боль пронзила его спину, посылая сильные спазмы вдоль позвоночника. Он стиснул зубы и сосредоточился на удовольствии воздержаться от какой-либо внятной реакции на попытку начальника выделить его.
  
   Главный охранник снова щелкнул бычьим кнутом. "Встаньте по стойке смирно, мужчины - или я заставлю вас пожалеть, что вас уже не повесили!"
  
   Уильям выпрямил спину, устремил взгляд прямо перед собой и упер большие пальцы рук в бедра. Даже жжение в спине придавало сил, словно твердое напоминание о том, что он все еще жив. Несмотря на боль, он обнаружил, что улыбается, когда веселье и разочарование окутали сатиру его жалкой жизни. Что он найдет такое чудо в мире в тот самый день, когда ему предстояло покинуть его. Он носил форму Конфедерации, но он никогда не был солдатом - не в обычном смысле этого слова. Его опыт делал его однозначно более ценным для Конфедерации, чем большинство мужчин, которые были ничем не лучше пушечного мяса, изо дня в день отправляемого на бойню.
  
   Он наблюдал, как несколько человек поймали тяжелые канаты, сброшенные с палубы CSS "Миссисипи" . Они быстро привязали его тяжелыми пеньковыми тросами к железным кнехтам, и судно, наконец, замедлило ход и остановилось. Уверенный в том, что судно закреплено правильно, командир судна сошел с его низко расположенного носа на деревянный причал. Он подошел к начальнику - угрюмому и вспыльчивому мужчине по имени Рейнольдс.
  
   Коммандер Бейкер пожал руку начальнику и одновременно обменялся приказами. Уильям наблюдал, как командир читает документы заключенного. Его челюсть была крепко сжата, когда взгляд командира скользнул по шестерым пленникам.
  
   Брови командира сузились. "Их всех повесят в Виксбурге в качестве устрашения для любых других дезертиров?"
  
   Рейнольдс кивнул. "Армия генерал-лейтенанта Пембертона укрылась в пределах оборонительных линий, окружающих город-крепость. Считается, что генерал-майор Улисс Грант планирует осаду со дня на день. Последнее, чего сейчас хочет Пембертон, - это чтобы его люди думали, что им лучше дезертировать."
  
   Коммандер Бейкер понимающе кивнул, а затем спросил ровным голосом, достаточно громко, чтобы слышали все заключенные. "Дезертиры, их много?"
  
   Рейнольдс кашлянул и указал на Уильяма. "Все, кроме одного в конце".
  
   Глаза командира опустились, чтобы встретиться с Каштаном холодным и стальным, вызывающим взглядом. "Что он сделал?"
  
   "Я дам вам ознакомиться с ордером на его арест". Рейнольдс вытащил листок свернутой бумаги. "Он единственный человек среди них, который действительно заслуживает повешения. Дезертиры, они должны - каждый человек боится, когда начинают стрелять пушки, и мы не можем допустить, чтобы другие думали, что проще просто ускользнуть ночью - но человек в конце, Уильям Честнат, он заслуживает того, чтобы его повесили за то, что он сделал, и пусть Бог простит его душу, потому что я чертовски уверен, что не могу ".
  
   Уильям заметил, что в голосе начальника была определенная холодность, что-то в том, как он произносил слова, от чего командир похолодел до глубины души. Взгляд Уильяма метнулся к командиру, который уже читал уведомление о вынесении ему обвинительного приговора.
  
   Все поведение командира в одно мгновение стало каким-то образом более серьезным. Его поза была жесткой, мышцы лица напряжены, и выражение отвращения отразилось на его жестком лице, когда он прочитал о преступлении Честната. Пепельно-серые глаза мужчины метнулись к нему, и Уильям встретил яростный взгляд Командира. В этих глазах была ненависть. Как будто он смотрел в лицо монстру.
  
   Каштан задавался вопросом, действительно ли он был монстром. У него не было сомнений, что он заслуживал повешения за свои действия.
  
   Он медленно выдохнул свой глубокий вдох.
  
   Но какой еще выбор у меня был в сложившихся обстоятельствах?
  
   Командир прервал зрительный контакт, как будто он был поражен тем, что увидел. Он повернулся лицом к Рейнольдсу. "Поднимите их на борт и разместите внизу, где они не смогут натворить никаких чертовщин на моем корабле!"
  
   И Уильям Честнат ухмыльнулся...
  
   Потому что благодаря уникальной случайности ему был предоставлен еще один шанс. Колесница, которую они выбрали, чтобы доставить его на смерть, собиралась участвовать в передаче опасного Ковенанта с невообразимыми последствиями. И подобно Двум из машины в древнегреческих трагедиях - железный завет освободил бы его от врагов.
  
  
   * * *
  
  
   Роберт Мерфи был первым заключенным в шеренге закованных людей, последовавшим за начальником к броненосцу. Он был невысокого роста - около пяти футов четырех дюймов, - но это никогда не доставляло ему хлопот. Ирландский эмигрант, он приехал в Америку в 1855 году в поисках удачи и был на пути к достижению своей цели, когда разразилась Гражданская война.
  
   Он всегда был быстрым и проворным, с правым хуком, похожим на кувалду. У него была природная хитрость и подлость, которые хорошо служили ему вплоть до этого момента в жизни. Подлая жилка привела к тому, что люди либо уважали его, либо боялись - и то, и другое его вполне устраивало и делало опасным и могущественным человеком.
  
   Не страх побудил его к дезертирству. Вместо этого движущим фактором была жадность. Он открыл способ зарабатывать деньги, помогая тем, кто в ужасе от войны, бежать. Это была идеальная бизнес-модель, с одним недостатком - его поймали и обвинили в дезертирстве.
  
   Он всегда был умным и опасным человеком, с определенной долей моральной гибкости, он не был связан ограничениями современного общества. Он сделал глубокий вдох. Теперь у него было чуть меньше двадцати четырех часов, чтобы использовать эти уловки, чтобы изменить ход своей казни.
  
   Мерфи последовал за проректором на CSS Миссисипи и спустился по нескольким крутым деревянным ступенькам в темные, тесные, неуютные недра броненосца. Лучистый жар от двух котлов ударил его по лицу, как кнут начальника. Чем дальше он спускался, тем более неприятной становилась окружающая среда. Воздух был удушающе горячим и пропитанным запахом людей, неустанно работающих, чтобы накормить ненасытные котлы.
  
   Пройдя по ряду узких проходов, мимо двух горизонтальных топочных труб, где люди подкармливали топку углем, они направились к кормовой части самой нижней палубы. Лишь скудный свет достигал последнего отсека, где они должны были быть уложены, как бесполезные части оборудования. Специально построенная тюремная камера имела всего три железных люка и была бы тесной, даже если бы там было всего трое заключенных, а не шесть.
  
   Начальник указал на темную камеру. "Входите, джентльмены".
  
   Мерфи остановился, его глаза приветствовали двух солдат Конфедерации, которые целились из своих нарезных мушкетов "Энфилд" ему в голову, что заставило его пересмотреть все предыдущие мысли о попытке убить начальника полиции цепью между его запястьями. Вместо этого, когда он двинулся вперед, узкое пространство вынудило его пригнуться и ползти. За ним немедленно последовали пять других заключенных на его цепи.
  
   "Вы будете счастливы узнать, что я устроил так, чтобы вы все сидели во время этой поездки". Начальник улыбнулся. Это было маслянисто и жестоко. "На самом деле, я настаиваю, чтобы вы сели".
  
   Замок на конце цепи, которая связывала шестерых заключенных вместе, был снят, и цепь была пропущена через последнее из трех железных отверстий - то, которое ближе всего к двери.
  
   Мерфи пробежал глазами по остальным пяти заключенным, которые разделили его судьбу на цепи. Каким-то образом, знание, что они все умрут вместе, придавало им странное единство. Головы каждого из заключенных были наклонены вниз, как будто они возносили последние молитвы своему Богу или, подобно ему, пытались вспомнить тех, кого он любил. Его мать и сестра. Он пытался простить своего отца за его ошибки.
  
   Его глаза наконец встретились с последним заключенным. В отличие от остальных заключенных, голова этого была запрокинута вверх, так что он мог с интересом разглядывать окружающее, как куратор музея изобразительных искусств. Роберт встретился взглядом с заключенным; у него были бледно-голубые глаза, и он ухмылялся, как психопат. Мужчина выглядел так, как будто ему было наплевать на весь мир. Он мог быть на пикнике или на карнавале в ожидании фотографии.
  
   Незнакомец кивнул ему, его сухие губы странно изогнулись в кривой улыбке.
  
   Это был неожиданно человеческий жест, исходящий от безмятежного лица монстра, как будто даже самые несчастные все еще ищут человеческого контакта.
  
   Роберт вспомнил, что сказал охранник проректора о заключенном - Этот человек действительно заслуживает повешения, и пусть Бог смилуется над его душой за то, что он сделал, потому что я, черт возьми, никогда бы не смог - Роберт прервал зрительный контакт, движимый ощутимым страхом и отвращением ребенка, на которого охотятся в лесу.
  
   "Прекрасный день, не правда ли?" - сказал заключенный. "Я думаю, я хотел бы повеситься медленно... наслаждайся моментом, понимаешь... что ты думаешь?"
  
   Роберт отвернулся, чтобы избежать проницательного взгляда мужчины.
  
   Что, черт возьми, ты натворил?
  
   Начальник закрыл маленькую дверь, и заключенные оказались в полной темноте.
  
  
   * * *
  
  
   Скрытый чернильной темнотой, Каштан сиял от удовольствия.
  
   Гнетущая вонь работающих людей и жар от котлов не смогли заглушить его чувства, когда он устроился у стенки корабля. Цепи на его запястьях сильно врезались в кожу, которая начала натираться на грубое железо. Его ступни и лодыжки в офицерских ботинках болели, а полустоячее положение не давало ему уснуть.
  
   Там он ждал, пока не пришло время. Не было никакой спешки. Они не доберутся до Виксбурга до завтра. Время решало все. Если он сделает свой ход слишком рано, кто-нибудь может заметить и его казнь может быть перенесена. Нет, он подождет, и когда придет время, он сделает то, что должно быть сделано.
  
   Но выдержат ли бы это остальные мужчины?
  
   Вскоре он выбросил этот вопрос из головы. Он ничего не мог поделать, если его арест заставил людей отменить или изменить план. Возможно, они чувствовали, что он выдаст секрет, хотя он сомневался в этом - Завет был слишком важен, чтобы когда-либо предавать.
  
   И у него, из всех людей, была причина видеть исполнение Завета.
  
   Каштан обратил свой разум внутрь, сосредоточившись на боли, по мере того как тянулись часы. Естественный свет не проникал внутрь боевого парохода, поэтому течение времени было для него практически потеряно. Он думал о своей жизни и обо всем, что он видел. Все вело к этому моменту. Он думал о своей собственной семье, покрытой позором перед их убийством.
  
   Он вспомнил, каким беспомощным чувствовал себя, когда нашел их, а затем вновь ощутил свою жажду крови и презрение ко всей причине, по которой они страдали.
  
   Нет, его люди знали о том, почему он предавал Конфедерацию, и они знали бы, что он сохранит тайну Ковенанта до самой своей могилы, полной мести. Он всегда знал, что ценой возмездия будет его жизнь, цена, которую он с радостью отдал бы.
  
   Каштан закрыл глаза и сделал глубокий вдох. Его люди осуществят план, он был уверен в этом. Он удивленно улыбнулся глубине своей ледяной ярости. Ему нечего было терять, и он чувствовал, что его горечь придает ему сил. Он не чувствовал ни страха, ни стыда, только презрение. Теперь ничто не могло причинить ему боль.
  
   Он снова приветствовал боль в своем теле, когда его разум вернулся в настоящее. Он смотрел на других заключенных, и в его душе не было сочувствия или сострадания - он надеялся на дикость и ужас. Он надеялся, что это произойдет скоро. Он глубоко вдохнул зловонный, горячий воздух и наслаждался им.
  
   Каким-то образом с этими словами он погрузился в блаженный сон, и CSS Миссисипи весь день и всю ночь двигалась на север.
  
   На каком-то этапе, много часов спустя, он проснулся от звука разразившейся пушечной пальбы. Корабль качнуло от отдачи, когда он дал ответный бортовой залп. Он мысленно отсчитывал секунды и лениво размышлял, смогут ли стрелки уложиться в минимальное время перезарядки, которое он так хорошо знал. Корабль дал несколько залпов огня, а затем, казалось, развернулся.
  
   Над палубами пронзительный свисток квартирмейстера сопровождался перемещением по носу и правому борту, в результате чего закованных пленников столкнули друг с другом. Заключенный рядом с Каштаном пробормотал извинения, пытаясь отделиться от Уильяма, когда ситуация улеглась. Уильям решил, что они подошли к причалу.
  
   Возможно ли, что они уже достигли Виксбурга?
  
   Сердце Каштана бешено забилось. Как долго он спал? Не слишком ли долго он ждал? Он вытянулся, пытаясь дотянуться до секретного отделения, встроенного в половицы в самой задней части ниши для заключенных. Он надавил на половицу, но она не сдвинулась с места. Он был в неправильном положении. Он все еще был ниже на несколько дюймов. Он дернул за цепь, отводя остальных заключенных в сторону.
  
   Одно из запястий заключенного застряло в железном отверстии, и он закричал от боли.
  
   Ирландец первым понял, кто несет за это ответственность. "Какого черта ты пытаешься сделать?"
  
   Каштан проигнорировал вопрос и дернул сильнее. Человек на конце цепи закричал от боли, но Каштан продолжал. Он нащупал неплотно прилегающую сосновую доску. В дереве были вырезаны три небольших углубления. Он осторожно провел пальцами по маркеру. Теперь, уверенный, что нашел нужную доску, он использовал ладонь, чтобы надавить на нее сверху вниз и вперед.
  
   Панель скользнула вперед, открывая потайной отсек для хранения. Он быстро протянул руку и сжал рукоятку полностью заряженного 12-зарядного револьвера Walch Navy .
  
   Мгновение спустя другие заключенные потянули цепь в противоположном направлении, и он вернулся в исходное неудобное положение. Он откинулся на спинку стула и расслабился. Только теперь у него было 12 выстрелов, чтобы взять под контроль CSS Миссисипи .
  
   "Что, черт возьми, все это значило?" - спросил ирландец.
  
   Каштан пожал плечами. "У меня чесался язык".
  
   Он поблагодарил всемогущее провидение и пожелал удачи за то, что у него хватило предусмотрительности соорудить в полу потайное отделение, где могли содержаться любые заключенные. Он разработал его, имея в виду остальных своих людей, на случай, если кого-нибудь из них поймают, но понятия не имел, что у него когда-нибудь возникнет необходимость им воспользоваться.
  
   Он осторожно сжал рукоятку 12-зарядного револьвера Walch Navy. В уникальном револьвере 36-го калибра использовались наложенные друг на друга каморы - это означает, что в каждой из шести камор могло содержаться по два выстрела, в общей сложности 12 патронов до перезарядки. Револьвер имел два курка и два расположенных рядом спусковых крючка, причем спусковой крючок переднего заряжания располагался немного впереди спускового крючка заднего заряжания, чтобы гарантировать, что они выстрелят в правильном порядке.
  
   Каждая цилиндрическая камера была загружена двумя грузами - шариком и порохом поверх другого шарика и пороха. Система воспламенения была расположена дальше вперед в патроннике для выстрела номер один, чтобы он выстрелил первым. После этого второй заряд был готов к выстрелу. Его выстрел был общеизвестно слабым, но Честнат пользовался этим оружием с момента его выпуска в 1859 году, и у него появилось к нему пристрастие. Несмотря на его особенности, он был уверен, что револьвер в его руке будет смертельным.
  
   На палубе сквозь рев шипящих котлов был слышен приглушенный звук отдаваемых приказов. Мягкий стук сапог и крики людей наверху сопровождались скольжением и скрипом половиц в башенке, когда Ковенанта поднимали на борт.
  
   Каштан почувствовал, как напряжение исчезает. Они сделали это!
  
   Он слушал голос командира корабля, когда тот разговаривал с лидером вновь прибывших.
  
   "Вот ваши подписанные приказы. Вы должны отправиться на Север ".
  
   "Север?" командир был озадачен.
  
   "Да. У нас есть люди, ожидающие с повозкой и лошадьми на перекрестке вдоль реки Язу, которые перевезут этот сундук в безопасное место. Его выживание - единственный приоритет ".
  
   "Что насчет заключенных?" спросил командир.
  
   "Какие заключенные?"
  
   "Мы взяли на борт шестерых заключенных. Их должны были повесить в Виксбурге в качестве средства устрашения потенциальных дезертиров."
  
   Голос новоприбывшего не дрогнул. "Забудь о них".
  
   "Они должны были быть казнены здесь, сегодня".
  
   "Тогда стреляйте в них!"
  
   "Я не могу в них стрелять!" Командир запротестовал.
  
   "Почему бы и нет?"
  
   "Это неправильно. Это должно быть официально ".
  
   "О, ради Бога. Где вы разместили пленников?"
  
   "Внизу, в кормовом рундуке. Они в наручниках и прикованы к полу".
  
   "Хорошо, это упростит задачу. Я сам их пристрелю".
  
   Каштан ждал, что командир возразит, но вместо этого была только тишина. Примерно через двадцать секунд он услышал приближающиеся тяжелые шаги. Дверь открылась, и внутрь вошел мужчина с бочкообразной грудью и подстриженной огненно-рыжей бородой.
  
   Незнакомец опустил армейский револьвер "Кольт" и сказал: "Прошу прощения, джентльмены. Я предлагаю тебе заключить мир со своим создателем ".
  
   Каштан усмехнулся. "Не сегодня. У меня все еще есть долг перед моим создателем здесь, на Земле ".
  
   "Боже милостивый, Уильям Честнат!" Вновь прибывший громко ахнул. "Что ты здесь делаешь? Я думал, тебя поймали?"
  
   "Я был", - сказал Каштан. "Они везли меня в Виксбург, чтобы повесить".
  
   Незнакомец рассмеялся. "Каковы были шансы, эй?"
  
   "Точно, каковы были шансы, на самом деле?" Каштан потряс скованными цепью запястьями. "Давай, там на крючке за дверью есть ключ. Вытащи меня отсюда!"
  
   Незнакомец схватил ключ, по форме напоминающий маленькую слезинку. "Это оно?"
  
   "Да! Вот и все, теперь подойди и разблокируй меня ".
  
   "И остальные из нас!" - прошептали другие заключенные.
  
   "Хорошо, хорошо!"
  
   Незнакомец опустился на колени, чтобы войти в камеру заключенного. Это было последнее, что сделал бы этот человек. Случайный осколок пушечного выстрела пробил вентиляционную щель наверху, проделав зияющую дыру в груди незнакомца, убив его мгновенно.
  
   Каштан в ужасе наблюдал, как мужчина упал навзничь. Его мертвое, искалеченное тело, лежащее всего в четырех футах от них, и его рука, все еще сжимающая ключ в форме слезы.
  
   Маленький ирландец посмотрел на него. "Что ж, это серьезное невезение".
  
  
   * * *
  
  
   Котлы корабля вырабатывали пар, и мощность передавалась на винты, вызывая множество механических звуков и вибраций по всей длине металлического корпуса.
  
   Каштан выровнял свой вес, прислонился к стене и мельком взглянул на соседнего мужчину, к которому он был прикован, который хныкал и, казалось, испачкался от страха. Уильям с отвращением отвернулся.
  
   Это будет моим концом? Окруженный жалкими страданиями трусов?
  
   Именно в этот момент судно содрогнулось, и мощный взрыв прогремел наверху, когда пушечный выстрел прямым попаданием пробил створку.
  
   136 фунтов стали в виде сплошного снаряда из 11-дюймовой гладкоствольной пушки Дальгрена на корабле Союза пролетели 3600 ярдов и попали в самое слабое место верхней части, стык между броневыми плитами. Воздействие на надстройку было катастрофическим. Ударная волна пробила внешнюю обшивку, оторвав ее от подрамника из тика и сосны, широко распахнув его и мгновенно убив почти дюжину мужчин, работавших внутри. Продвижение корабля замедлилось, и он затормозил, когда пилотная команда попыталась оценить повреждения органов управления.
  
   Словно разъяренному быку поднесли красную тряпку, корабль начал обстреливаться с близкого и дальнего расстояния, когда вражеские корабли заняли позиции, чтобы уничтожить пораженное судно, не опасаясь ответного огня.
  
   "Что это, черт возьми, такое?" - выдавил мужчина рядом с Каштаном.
  
   "Хорошие новости. Мы все еще можем утонуть, прежде чем нас повесят ". Ответил Каштан. Его не тронуло их затруднительное положение.
  
   Начальник тюрьмы маршал Рейнольдс спустился по трапу и направился к позиции Уильяма в конце цепочки заключенных.
  
   "Что случилось, Рейнольдс?" - Спросил Каштан.
  
   Поскольку все иллюминаторы были закрыты железными пластинами для боя, темнота под палубами была почти полной. Невозможно было разглядеть его лицо, но дыхание было безошибочным. Он тяжело дышал, с покорностью человека, находящегося на пороге смерти.
  
   Каштан упорствовал. "Рейнольдс! Что случилось?"
  
   "Створка получила прямое попадание за рубкой пилота. Нет способа управлять кораблем. Мы здесь легкая добыча ".
  
   "Выпустите нас, мы будем сражаться!" Сказал Каштан, убедившись, что его голос был достаточно громким, чтобы все заключенные могли отчетливо услышать его сквозь шум.
  
   "Не могу этого сделать", - ответил он, качая головой и поднимая руки, как будто был бессилен.
  
   Другие мужчины на цепи начали собираться вокруг и аналогичным образом приставали к начальнику, показывая свои закованные в цепи запястья и давая заверения, умоляя маршала.
  
   Почувствовав возможность, Каштан надавил на мужчину. "Какой у тебя есть выбор? Мы все умрем, а корабль перейдет к Союзу. Вы хотите, чтобы Миссисипи стал кораблем Союза?"
  
   Это вывело Рейнольдса из состояния апатии. "Конечно. Нам нужно затопить корабль ".
  
   "Это невозможно. Это займет слишком много времени. Весь корпус усилен. Ты должен освободить нас, чтобы защитить ее. Это наш единственный шанс ".
  
   Еще один тяжелый удар по корпусу, казалось, скрепил сделку в сознании начальника, и он побежал вдоль цепи, по очереди разжимая руки солдата. Он оставил их в ножных кандалах, но освободил их друг от друга. Уильям Честнат был последним заключенным.
  
   Он протянул руки, чтобы разорвать цепь.
  
   Рейнольдс покачал головой. "Не ты. Я скорее утону, чем освобожу тебя". Он убедился, что цепь закреплена на стене, и побежал вслед за другими мужчинами наверх.
  
  
   * * *
  
  
   Звуки битвы продолжались над головой, и корабль, казалось, двигался хорошо. Прошел час, а Каштан просто терпел. Несколько человек остались внизу и трудились у вечно голодных котлов. Корабль время от времени стрелял из 200-фунтового орудия "Блейкли", но это было единственное орудие, которое слышал Уильям.
  
   Сообщение с "Блейкли" продолжало разноситься по кораблю, пока очередной удар не пробил надстройку над головой Уильяма.
  
   Вскоре после этого коммандер Бейкер появился внизу, разыскивая матросов. Оставшимся в котельной матросам Бейкер, выглядевший растрепанным и расстроенным, приказал подняться наверх.
  
   "Коммандер Бейкер!" Каштан окликнул его с трапа. "Что там происходит наверху?"
  
   К нему подошел командир. Его униформа была заляпана кровью и пахла дымом и солью - Питер. Его лицо было пепельно-серым, а руки сотрясала крупная дрожь. Несмотря на 110-градусную жару в котельной, он, казалось, почувствовал облегчение от некоторой передышки в битве.
  
   "Они снова попали по мосту, на этот раз картечью. Там, наверху, как на этаже смерти. Там вообще почти никого не осталось. Рулевое управление разрушено. Нет возможности маневрировать кораблем. Я отправил оставшихся кочегаров с котельной наверх, чтобы они попытались установить последнее действующее ружье, которое у нас есть. Все кончено с Каштаном. Я подозреваю, что скоро мы будем перегружены ".
  
   "Есть другой способ, коммандер Бейкер. Ты должен освободить меня! Вдвоем мы можем управлять рулевым механизмом из-под мостика ".
  
   "Откуда ты это знаешь, Каштан?"
  
   "Потому что я создал ее такой".
  
   "Вы спроектировали Миссисипи?" Голос командира был недоверчивым.
  
   Каштан кивнул. "Да. С нуля. Она мой ребенок. И я клянусь вам, что если вы меня выпустите, я сделаю все, что в моих силах, чтобы корабль не попал в руки Союза и не затонул ".
  
   "Зачем ты это сделал, Каштан?" Голос командира внезапно стал жестким.
  
   Каштан закрыл глаза, сглотнул, а затем снова открыл их. "Потому что они убили мою семью".
  
   Каштан наблюдал за Бейкером, пока тот обдумывал это. Он знал, что у этого человека заканчиваются варианты, иначе его бы здесь вообще не было.
  
   "Я готов поверить тебе на слово, Каштан. Если ты перейдешь мне дорогу, я без колебаний убью тебя. Ты понимаешь меня?"
  
   "Я верю, сэр. Я верю". Росток надежды расцвел в бесплодной пустыне души Честната, когда он наблюдал, как Бейкер снимает цепи с его запястий и лодыжек. Он предположил, что Бейкер рассчитывал, что он победит в ближнем бою, иначе не стал бы его освобождать. Как мало он знал, подумал Уильям.
  
   Командир закончил снимать свои цепи.
  
   Каштан сказал: "Спасибо".
  
   "Всегда пожалуйста. А теперь спаси мой чертов корабль ".
  
   "Я сделаю. По крайней мере, это я могу тебе обещать ".
  
   Честнат поднял 12-зарядный револьвер Walch Navy, который он спрятал за своими ботинками. Он взвел двойные курки и поднял ствол, нажимая на первый из двух спусковых крючков. Потребовалась деликатная рука, чтобы не выстрелить обоими патронами одновременно. Правый курок ударил по патрону, и единственная пуля 38-го калибра вылетела из ствола. Выстрел попал командиру в висок сбоку, убив его мгновенно.
  
   Каштан отступил в нишу для заключенных, открыл потайное отделение и достал флаг Союза.
  
  
   * * *
  
  
   Каштан промчался по трапу мимо котлов и поднялся наверх.
  
   Офицер Конфедерации остановил его. "Какого черта ты здесь делаешь?"
  
   Каштан не ответил ему. Вместо этого он навел свой револьвер и нажал на второй спусковой крючок. Выстрел поразил офицера в правое плечо. Мужчина взвыл от боли. Здоровой рукой офицер потянулся за пистолетом.
  
   Громко ругаясь, Каштан провернул камеру цилиндра, взвел двойные курки, прицелился и нажал на оба спусковых крючка одновременно.
  
   Прозвучали два выстрела.
  
   Оба бьют офицера в грудь. Их совместный отчет производит звук раската грома. Каштан наблюдал, как глаза мужчины бессмысленно уставились на него, прежде чем упасть навзничь. Каштан не стал ждать, чтобы посмотреть, жив ли он еще. Вместо этого он продолжал двигаться к рубке управления.
  
   Была ночь, и гнетущая темнота становилась еще более заметной из-за тяжелых грозовых облаков над головой. Воздух был насыщен запахом сгоревшего пороха, смешанным с насыщенным железным привкусом крови.
  
   Оставшиеся заключенные стояли на открытой палубе за пределами рубки лоцмана, пытаясь восстановить контроль над броненосцем. Каштан наблюдал, как главный маршал Рейнольдс пытался организовать людей к действию, готовясь к стрельбе из 200-фунтового орудия "Блейкли".
  
   Рейнольдс заметил его. Его глаза расширились, и он потянулся за своим оружием. "Какого черта ты здесь делаешь, черт возьми?"
  
   Честнат заговорил с уверенной властностью: "Коммандер Бейкер освободил меня. Я был ведущим инженером на этом корабле, и я могу отремонтировать рулевое управление ".
  
   "Ты можешь?"
  
   "Да. Под настилом пилотской рубки находится дополнительный рычаг управления."
  
   Рейнольдс встретился взглядом. "Хорошо. Я отведу тебя вниз, в рулевую рубку. Тогда возьми ее под контроль. Но если ты перейдешь мне дорогу, я убью тебя собственноручно".
  
   Честнат держал револьвер за спиной. "Очень хорошо, сэр".
  
   Рейнольдс подошел к рубке управления и повернул замок на люке позади них. Они стояли перед железной лестницей, которая вела на кормовую часть ходовой рубки. Ходовая рубка представляла собой небольшое сооружение в носовой части иллюминатора, имевшее приземистую форму, напоминающую пирамиду. Он был спроектирован с наклонными бортами для отражения ударов пушечных ядер. Уильям был удивлен, насколько сильно он был помят от удара тяжелого снаряда, несмотря на толщину его обитых железом стен.
  
   Уильям сделал паузу и окинул взглядом сцену вокруг них. Уже почти стемнело, и воздух был густым от дурно пахнущего дыма от судов, сжигавших уголь во время блокады, и от снарядов, которые свистели вокруг них. Корабль слегка раскачивался на воде и едва продвигался вперед. Звуки битвы были повсюду и сбивали с толку чувства. Уильям понятия не имел, чьи корабли где находятся, и задавался вопросом, как кто-то еще мог иметь либо. Это, конечно, не мешало им стрелять из своих пушек.
  
   Каштан наблюдал, как Рейнольдс поднялся на первые несколько ступеней лестницы. Он нацелил револьвер, готовясь убить Рейнольдса сзади - принимая к сведению, как война может сделать кого-то глупым. В попытке Рейнольда проникнуть в хорошо защищенную рубку, он повернулся спиной к самому опасному заключенному на борту.
  
   Каштан так и не нажал на спусковой крючок.
  
   Вместо этого он услышал громкий свист большого пушечного выстрела, летящего по нисходящей траектории. Он пригнулся к палубе, прикрывая голову руками. После этого в его ушах зазвенело от почти беззвучных последствий близкого столкновения.
  
   Он поднял глаза.
  
   Сразу после этого последовал второй удар, в результате которого теперь уже безжизненное тело Рейнольда взорвалось в гротескной демонстрации боевой бойни. Как будто в замедленной съемке, левая рука и плечо проректора исказились и исчезли, их место заняла его голова, которая наклонилась сверху, когда мощный пушечный выстрел поразил его в грудь с левого борта.
  
   Оглушительный рев дула пушки настиг снаряд через мгновение после удара и на миллисекунду заглушил все чувства Каштана. Со своей позиции в шести футах за лестницей он наблюдал, как торс Рейнольдса разваливается вправо. Верхняя половина его тела была удалена, все, кроме правой руки, которая свисала с перекладины, за которую держалась ладонь, голова и правое плечо, прикрепленные к ней, отвратительно болтались внизу. Ведро крови выпало из шеи и потекло вниз по лестнице. Ноги и таз, спрятанные в ботинках и брюках, шлепнулись на палубу в темно-красную лужу, которая, казалось, образовалась мгновенно, и, брыкаясь и дергаясь, скатилась по правому борту иллюминатора в темноту и воду внизу.
  
   Повинуясь инстинкту, Уильям упал на пол и прикрыл голову. Он закрыл глаза и ждал, казалось, целую вечность. Когда он поднял глаза, он увидел, как правая рука Рейнольда разжалась, а затем увидел лицо начальника, когда его голова и рука упали на палубу перед тем местом, где он лежал. Он пополз к лестнице. Запах свежей крови заполнил его чувства, и он просунул отсеченные голову и руку начальника через край окна, не глядя ему в глаза. Он справился со своим страхом и выпрямился на палубе.
  
   В знак открытого неповиновения он выпрямился и, как мог, отряхнул свою форму, переступил через кровь и медленно поднялся по трапу в рулевую рубку, стараясь не потерять хватку на окровавленных перекладинах.
  
   С флагштока на вершине он снял флаг военно-морского флота Конфедерации.
  
   Мгновение спустя он прикрепил Юнион Джек к втулке и защелкивающемуся крюку и потянул за фал. Флаг быстро поднимался, пока не достиг вершины. Каштан прикрепил фал к кнехту двумя поворотами в виде восьмерки.
  
   Он поднял глаза и улыбнулся.
  
   Высоко над рубкой "Юнион Джек" раскрылся на ветру.
  
  
   * * *
  
  
   Честнат открыл люк наверху трапа и забрался в рулевую рубку.
  
   Внутри стоял жилистый ирландец. Он вглядывался сквозь щели навигационного портала в сцену перед кораблем. Он не отводил взгляда от сцены снаружи, когда Честнат подошел к нему.
  
   Повернувшись внутрь, мужчина схватил промасленную тряпку со стороны измерительной стойки и передал ее Каштану.
  
   "Для твоего лица. Это настоящий бардак ".
  
   "Спасибо", - ответил Каштан, прочищая горло и вытирая лоб, затем методично сворачивая салфетку и вытирая руки. Он протянул свою руку. "Уильям Честнат".
  
   "Роберт Мерфи", - сказал ирландец, крепко пожимая его руку. Он взглянул на флаг Союза над головой. "И я вижу, что теперь ты командуешь этим судном".
  
   Каштан встретился с жестким взглядом Мерфи. "Это будет проблемой?"
  
   "Вовсе нет". Губы Мерфи изогнулись в улыбке. "Я уже был на пути к повешению за дезертирство. В любом случае, нет причин, по которым я не должен менять свою преданность. Куда мы направляемся?"
  
   "Север. Я должен выполнить важный завет. Что-то, что действительно могло бы положить конец этой проклятой войне."
  
   Мерфи пожал плечами, как будто ему было безразлично окончание войны. "Возможно, вам захочется знать, что снаряд пробил ходовую рубку, повредив не только корпус. Мы потеряли передачу на рулевое управление. Мы здесь легкая добыча. Достаточно скоро пушки Конфедерации в Виксбурге начнут стрелять по нам ".
  
   "Так я слышал. Не волнуйтесь, внизу есть запасной румпель управления." Честнат пробежался глазами по рубке. "А как насчет остальных элементов управления?"
  
   "Дроссель, кажется, все еще подключен, но на данном этапе котлы или насосы никто не обслуживает".
  
   "Возможно, не все потеряно. Я встроил в нее непредвиденные обстоятельства, возможно, мы все же сможем управлять ею. Нам нужно спуститься вниз и оценить ущерб ". Каштан тяжело вздохнул. "Проблема будет в том, чтобы управлять рекой. Я не навигатор и, честно говоря, у меня мало знаний о том, куда отсюда течет река."
  
   Мерфи сказал: "До войны я был пилотом на буксире".
  
   "На реке?" Спросил Каштан, чувствуя надежду.
  
   "Да, но дальше на юг. Раньше я водил большие суда в Новый Орлеан. Но я знаю эту реку, и если ты сможешь заставить мое рулевое управление снова работать, я сделаю все возможное, чтобы пройти по ней ".
  
   "Хорошо. Давайте начнем".
  
   "Как ты думаешь, внутренний люк может быть лучшей идеей".
  
   "Не могу не согласиться", - ответил Каштан, и вместе они открыли люк в полу.
  
   Каштан двигался быстро, спускаясь на нижнюю палубу, глубоко в недрах корабля. Он объяснил, как румпелем все еще можно управлять с нижней палубы, используя точку проворачивания, которую он включил в конструкцию для ситуаций, когда верхняя часть была скомпрометирована.
  
   "Нам нужно пять человек. Двое, чтобы питать котлы, один, чтобы управлять румпелем, один, чтобы крутить трюмные насосы, один, чтобы видеть, куда мы направляемся, и бегун. Мы можем чередовать роли, чтобы минимизировать усталость. Если у нас будет пять человек, мы сможем убежать ".
  
   "Остальные заключенные - это, по сути, вся боеспособная команда, которая у нас осталась. Я лично никого из них не знаю, но они солдаты, так что, надеюсь, они смогут подчиняться приказам. Я уверен, что все они будут счастливы на какое-то время избежать петли, возможно, даже навсегда, если все получится. Я пойду и соберу их, и мы сможем перегруппироваться в рубке управления. Нам нужно посмотреть, кто на что способен ".
  
   "Хорошо".
  
   Мерфи сказал: "Еще кое-что..."
  
   "Что?"
  
   "Куда ты пытаешься попасть?"
  
   "На север".
  
   "Где?" - спросил я.
  
   "В секретное место, куда нам необходимо доставить наш груз как можно скорее".
  
   Мерфи вздохнул. "Мне понадобится больше информации, чем эта, если вы хотите, чтобы я провел нас туда".
  
   "И ты это получишь", - сказал Каштан. "Но сначала нам нужно запустить этот корабль".
  
  
   * * *
  
  
   Роберт Мерфи пристально смотрел в узкие щели ходовой рубки. Он наблюдал, как темные очертания берега проплывали мимо, а далекие холмы были не более чем тенью, которая сливалась с предчувствующим беду и бушующим небом. Но он знал, что эти холмы были заполнены вражескими пушками, способными отправить броненосец на дно Миссисипи. Сейчас, больше, чем когда-либо, у них были враги. И Юг, и Север, возможно, могли бы выстрелить в него - несмотря на то, что на нем был флаг Юнион Джек.
  
   Он все еще не знал, кому предан Уильям Честнат, или что-либо о важном грузе, который, как он сообщил им, они должны были доставить дальше на север по реке. Но ничто из этого не имело значения. На данный момент он был жив после того, как его должны были повесить в Виксбурге. Итак, на данный момент он будет подчиняться Каштану. Он был прирожденным лидером, не привыкшим подчиняться, но он мог стиснуть зубы и подчиняться, пока это отвечало его потребностям.
  
   И прямо сейчас приказы Уильяма Честната отвечали его потребностям.
  
   Матросам потребовалось всего пятнадцать минут, чтобы подключить аварийный румпель, организовать работу котельщиков по выпуску пара и снова привести броненосец в движение. В общей сложности на борту в живых осталось восемь человек. Пятеро заключенных и трое из первых котельщиков. Двое были тяжело ранены и, скорее всего, умрут в течение следующего дня или двух, но остальные все еще были в состоянии управлять кораблем. Все они с радостью согласились следовать за Уильямом Честнатом.
  
   Как только корабль был в пути, Каштан исчез, чтобы осмотреть корабль.
  
   Впереди река поворачивала влево, образуя гигантскую кривую, которая змеилась мимо Форт-Хилла и города Виксбург, делая поворот на сто восемьдесят градусов вокруг мыса Де Сото. Мерфи рассчитал угол поворота, стремясь подойти как можно ближе к мысу Де Сото, чтобы избежать любых случайных выстрелов из пушек Конфедерации, особенно из печально известной 7,5-дюймовой нарезной пушки Виксбурга "Вдова Блейкли", установленной высоко на Форт-Хилл.
  
   Мерфи заговорил в медную переговорную трубу, которая тянулась из рулевой рубки в котельное отделение и новую рулевую рубку, где один из матросов управлял аварийным румпелем: "Дайте мне пять градусов влево, джентльмены".
  
   "Принято", - последовал ответ. "Пять градусов по левому борту".
  
   Он наблюдал, как они все ближе подбирались к мысу Де Сото. Как только они миновали полуостров, Мерфи сказал: "Полный поворот румпеля влево, пожалуйста".
  
   "Принято, полный захват румпеля по левому борту".
  
   Броненосец развернулся на сто восемьдесят градусов вокруг мыса и направился строго на юг. Единственная пушка из Виксбурга выстрелила, но упала более чем в ста футах от их носа.
  
   "Хорошо, румпель прямо по курсу".
  
   "Принято. Румпель прямо по курсу."
  
   Мерфи вздохнул с облегчением, когда они обогнули мыс и вошли в воды Союза, и вознес про себя молитву, чтобы лампа, которую Честнат установил на крыше рулевой рубки, все еще освещала их Юнион Джек.
  
   Он позаботился о том, чтобы броненосец был направлен на середину реки, где была самая глубокая вода и дальше всего от берега, где вражеские орудия отслеживали их передвижения.
  
   Каштан поднялся по трапу снизу и вошел в рулевую рубку. Его умные голубые глаза были широко раскрыты, и он сиял от гордости. "Отличная работа, мистер Мерфи. Действительно, отличная работа ".
  
   Мерфи улыбнулся в ответ. "Теперь, когда мы вне опасности, и вы каким-то образом убедили конфедератов в Виксбурге позволить нам проскользнуть мимо, демонстрируя при этом "Юнион Джек", чтобы держать артиллеристов Союза на расстоянии, не хотели бы вы рассказать мне, что такого важного вы реквизировали для доставки броненосца?"
  
   Каштан покачал головой. "Нет".
  
   "Нет?" Мерфи не привык, чтобы ему бросали вызов, но он прикусил язык. Прежде чем его самообладание взяло верх, губы Каштана скривились в широкой улыбке.
  
   "Вместо этого я хотел бы показать тебе".
  
   Один из котельщиков взял на себя роль впередсмотрящего в ходовой рубке.
  
   "Обязательно держите ее на середине реки", - предупредил Мерфи.
  
   "Будет сделано", - ответил котельщик.
  
   Мерфи последовал за Каштаном вниз, по главному трапу, пока не вошел в третью нишу по правому борту.
  
   Там Каштан подошел к стене рядом с казенной частью пушки и откинул тяжелый брезентовый брезент, бросив его на пол. Мерфи предположил, что он прикрывал ящики с дробью, но под ним находился сейф из железа и латуни высотой в два фута, глубиной в два фута и длиной в три фута.
  
   Он был свежевыкрашен в декоративный синий цвет, а сверху на выпуклом значке была оттиснута печать Конфедерации. Спереди висела застежка на петлях с тонко обработанным толстым латунным замком в проушине. Толстые декоративные поручни проходили вдоль каждого конца.
  
   Мерфи встретила проницательный взгляд Каштана. "Это то, ради чего мы остановились?"
  
   "Да, тайное изменение планов с самого верха". Каштан говорил тихо, но слова были решительными. "В этом сундуке находится Ковенант, у которого есть средства положить конец войне".
  
   Я не хочу, чтобы война заканчивалась сейчас.
  
   Война доводит людей до отчаяния. И я могу сколотить состояние на таких людях.
  
   "Много жизней было бы спасено, если бы мы могли закончить войну сейчас", - согласился Мерфи. "Что внутри такого важного?"
  
   "Ты хочешь это увидеть?" - Спросил Каштан.
  
   Мерфи кивнул. "Конечно".
  
   Каштан достал ключ из кармана. "Я забрал это у своего друга, который должен был быть хранителем этого сундука, пока он не достигнет места назначения, но ..."
  
   "Твой друг встретил свою безвременную кончину ранее сегодня". Мерфи склонил голову в молитве. "Я помню".
  
   "Именно".
  
   Каштан вставил латунный ключ и повернул его три раза, пока из механизма внутри не раздался резкий щелчок. Затем он поднял запечатанную крышку.
  
   Мерфи выругался. Золотых монет было больше, чем он когда-либо видел или даже представлял. В центре сокровища к подложке из синего бархата была прикреплена единственная незапечатанная записка. Его взгляд метнулся к Каштану. "Могу я прочитать это?"
  
   "Да, продолжайте. Пожалуйста, сделай это ".
  
   Мерфи взял записку и прочитал ее. Когда он закончил, он повернулся к Каштану и спросил: "Это правда?"
  
   "Да".
  
   Мерфи тяжело сглотнула. "Боже мой, это положит конец войне".
  
   Каштан кивнул. "Вот почему так важно, чтобы мы доставили его на Север".
  
   "Где его конечный пункт назначения?"
  
   "Вдоль реки Огайо, где она впадает в реку Аллегейни у Питтсбурга, ждет фургон с лошадьми, чтобы отвезти его в Вашингтон, округ Колумбия".
  
   Мерфи положил документ на место и закрыл крышку сундука. "И что теперь?"
  
   Каштан быстро запер сундук и задержал дыхание. "Теперь мы делаем все возможное, чтобы выполнить Завет".
  
   "Есть только одна проблема".
  
   "Да, что это?"
  
   Мерфи скрестил руки на груди. "Река проходит через множество густонаселенных городов на нашем пути на север. Кто-нибудь там обратит внимание на большой броненосец, направляющийся на север. Как только они это сделают, подделают флаг Союза или нет, у нас будут настоящие проблемы ".
  
   "И ты думаешь, что оборонительные пушки города потопят нас?"
  
   "Или нас повесят как шпионов".
  
   Каштан равнодушно пожал плечами. "Это тоже возможно".
  
   "Может быть, мы поблагодарим нашу удачу за побег, потопим броненосец и отправимся пешком".
  
   "Нет". Каштан отклонил это без дальнейших раздумий. "Мы соблюдаем нерушимый. Он проведет нас по всему пути, который нам нужен ".
  
   "Ты так думаешь?" Густые брови Мерфи сузились. "У тебя есть план, как мы собираемся проскользнуть мимо сторожевых башен различных городов?"
  
   Каштан сделал глубокий вдох и выдохнул. "Ну, на самом деле, у меня есть идеальное решение, которое позволит нам увести этот корабль так далеко на север, как мы захотим".
  
  
   Глава первая
  
  
  
   Озеро Верхнее, Миннесота
  
  
   Бревенчатый дом казался резким исследованием по контрасту. Гордо возвышающийся всего в двадцати футах от берега озера, архитектура представляла собой странную смесь, состоящую из очарования былых времен первооткрывателей и торговцев мехами с экстравагантными образцами значительного богатства владельца. Внешняя оболочка представляла собой слой смешанных хвойных пород твердых пород - сосны, пихты и ельца, срубленных на месте и измельченных на месте. Но на этом любое сходство с первыми исследователями заканчивалось.
  
   Величественное трехэтажное здание могло похвастаться десятью спальнями и пятнадцатью ванными комнатами. На его крыше, покрытой стеклом, был крытый бассейн во всю длину. На самом верху которого вертолет Bell 407, окрашенный в красно-белый цвет, стоял на своей вертолетной площадке, которая выступала из крыши тридцатифутовым воздушным мостом, где он затем соединялся с лифтом - предположительно, на внутренние три уровня. Здание было окружено густым лесом из хвойных деревьев, рябины, клена, осины, дуба и бумажной березы.
  
   Коммерческий пилот заложил вираж, обводя вокруг дома, прежде чем перевести "Джет Рейнджер" в режим зависания и мягко посадить салазки на гладкий каменистый берег.
  
   "Это так близко, как я могу подойти", - сказал пилот, поворачиваясь лицом к двум мужчинам. "Нужно поддерживать вращение винта из-за неустойчивого грунта".
  
   Двое мужчин выбрались наружу. Один был среднего роста, в то время как другой выглядел как настоящий гигант. Оба обладали крепким телосложением и решительными движениями некогда профессиональных солдат. Они двигались быстро, сняв большой контейнер с оборудованием, а затем взяв по одной большой спортивной сумке на каждого. В тридцати футах от него тот, что пониже ростом, подал сигнал поднятым большим пальцем, и пилот снова взлетел, быстро исчезнув за густым лесом, окаймлявшим озеро.
  
   Сэм Рейли глубоко вздохнул и устремил свои темно-синие глаза на озеро. Несмотря на лазурно-голубое небо и неослабевающее солнце, в воздухе ощущался свежий привкус. На Земле было только два места, где, по его воспоминаниям, он испытывал подобную аномалию летней погоды, - ледяная среда Антарктиды и сибирский Оймякон.
  
   Прогулочный крейсер длиной пятьдесят с чем-то футов с элегантным дизайном и множеством радарных тарелок стоял на якоре на мелководье прямо перед бревенчатым домом. Яхта казалась неуместной, больше похожей на игрушку миллиардера из Силиконовой долины, чем на рыбацкое судно, принадлежащее отдаленной и нетронутой дикой природе озера Верхнее.
  
   Его глаза пробежались по берегу, где у небольшого здания, в котором раньше размещался гидросамолет, была открыта дверь ангара, показывая, что самолет в настоящее время отсутствует.
  
   "Что ж, одно можно сказать наверняка..." - Сказал Сэм Тому Бауэру, когда тот восхищался ассортиментом дорогих игрушек. "Сын сенатора Артура Перри знает, как хорошо провести время на свежем воздухе".
  
   Том повернулся лицом к главному входу в летний домик. "Это если молодой человек все еще жив".
  
   Сэм кивнул, его разум мгновенно вернулся к цели их пребывания здесь. "Хорошо, давайте встретимся с добрым сенатором Перри".
  
   Мужчина пятидесяти с чем-то лет, представившийся управляющим поместьем, поприветствовал их и провел внутрь.
  
   Мужчина постучал в закрытую дверь.
  
   Голос изнутри немедленно ответил: "Впусти их, пожалуйста, Уолтер".
  
   Уолтер кивнул и повернулся лицом к Сэму и Тому. "Ты свободен, чтобы увидеть его сейчас".
  
   Сэм кивнул и вошел в большую гостиную.
  
   Его первое впечатление о сенаторе из Миннесоты удивило его. Мужчина был дородным, с округлым животом, который указывал на его пристрастие к еде. Его одежда была дорогой, но он позволил своему поясу растянуть ее по швам, вместо того чтобы покупать новую. Это было не совсем то, чего Сэм ожидал от человека, известного своим высоким интеллектом, богатством и щедростью, которому удалось переизбираться на три шестилетних срока подряд.
  
   Сенатор перегнулся через огромный стол красного дерева и поприветствовал их крепким рукопожатием, делая притворную попытку встать, одновременно жестом предлагая Тому и Сэму, пожалуйста, сесть в два кожаных офисных кресла напротив.
  
   "Джентльмены, спасибо, что встретились со мной в моем летнем домике. Я понимаю, что моя просьба несколько необычна, но, думаю, вы оцените необходимость соблюдать осторожность." Сенатор остановился, как будто только что вспомнил их долгую поездку на встречу с ним. "Могу я тебе что-нибудь предложить?"
  
   "Нет, спасибо", - ответили Сэм и Том.
  
   Без дальнейших предисловий сенатор вручил Сэму цветную фотографию шесть на четыре. "Это последняя фотография, которую прислал мне мой сын Дэвид. Кроме того, это мое последнее общение с моим мальчиком перед тем, как он пропал почти три недели назад ".
  
   Сэм изучил изображение. Снимок был сделан с использованием пленки, а не цифровой камеры, и на нем изображен железный нос затопленных обломков грузового судна с одним котлом начала девятнадцатого века. Корабль сильно накренился на правый борт, глубоко погрузившись в лазурно-голубую воду. На табличке с буквами под планширем было отчетливо видно имя, Дж.Ф. Джонсон . Спасательные тросы и кнехты были целы, их тросы покрылись толстым слоем коррозии, но детали корабля были отчетливо видны.
  
   "Дж.Ф. Джонсон ..." Сэм обдумал название в уме. "Я слышал об этом затонувшем корабле. Он в глубокой, холодной воде. Где-то на глубине ста восьмидесяти футов?"
  
   "Двести пять", - поправил его сенатор Перри. "Они называют это машиной времени".
  
   Том насмехался над названием. "Почему?"
  
   "Дж. Ф. Джонсон настолько глубок и постоянно настолько холоден, что вынос любых тел был практически невозможен". Перри сделал паузу, и его густые, жесткие брови сузились. "Местные дайверы, которые отважились погрузиться на глубину, говорят, что тела четырех погибших мужчин сейчас плавают, погребенные внутри главного моста - смесь пресной воды и экстремального холода сохранила их в память о дне их смерти".
  
   Губы Сэма скривились в кривой улыбке. "Вы говорите нам, что никто не нырял за ней с тех пор, как она затонула?"
  
   Сенатор Перри покачал головой. "Насколько я слышал, нет".
  
   "Это строго запрещено?" Спросил Том.
  
   "Нет. Просто к нему отнеслись с неодобрением. Только такой глупец, как мой собственный сын, мог даже попытаться нарушить его."
  
   "Почему?" - Спросил Сэм.
  
   Сенатор встретился взглядом с Сэмом. "Забывая очевидный подтекст вторжения в могилу тех изливающих душ, которые потеряли свои жизни?"
  
   Сэм кивнул. "Да".
  
   "Вы когда-нибудь ныряли в озере Верхнее?" - спросил сенатор.
  
   "Нет, никогда".
  
   "Что ж. Это озеро особого рода. Из пяти Великих озер оно единственное, полностью состоящее из пресной воды, и поэтому ему нравится сохранять свои драгоценные останки кораблекрушений так, как не способны никакие другие озера ".
  
   Сэм был заинтересован. "Продолжай".
  
   "Как вы знаете, смертельна не только ее глубина. Настоящая проблема при попытке проникнуть внутрь J.F. Johnson - это температура. Вода слишком холодная, чтобы использовать Гелиокс, потому что воздух, обогащенный гелием, замерзает ".
  
   Сэм сказал: "Итак, вы ограничены чрезвычайно глубоким погружением в воздухе".
  
   "Именно. Местные называют это "погружение в семь маргариток".
  
   Сэм улыбнулся аналогии. "Потому что они считают, что азот, накопленный в их кровотоке на каждые тридцать три фута воды - или одну атмосферу - эквивалентен выпиванию еще одного коктейля?"
  
   "Да, что-то в этом роде". Сенатор продолжил. "Даже если азотный наркоз не заставит тебя совершить что-то действительно глупое, из-за чего ты погибнешь, у тебя все еще есть проблема с задержкой. На высоте 205 футов у вас будет максимум около десяти минут, чтобы войти в J.F. Johnson, выйти и начать восхождение - даже тогда вам будет чертовски неудобно на холоде почти сто минут, пока вы будете разгружаться ".
  
   "На высоте 200 футов кислород становится токсичным". Сэм встретил сенатора с твердой челюстью. "Только дурак попытался бы погрузить Дж.Ф. Джонсона на воздушные баллоны. Очень немногие дайверы смогли бы продержаться на такой глубине более нескольких минут, погружаясь только с баллонами с воздухом. Нет, им нужно было бы использовать обогащенный гелием Гелиокс или, что еще лучше, комбинацию гелия, азота и кислорода, называемую Тримикс ".
  
   "Да, ну, по словам пары ковбоев, которые организуют местные туры для подводного плавания на озере, было несколько человек, которые сделали это в одиночку в эфире ..." Сенатор вздохнул. "И несколько человек, которые больше никогда не возвращались на поверхность".
  
   Том задумался над этим заявлением. "Я полагаю, что если бы они справились с опьяняющим действием азотного наркоза на таких глубинах, им могло бы просто повезти, и они не умерли бы от кислородного отравления. Но вам понадобится чертовски много резервуаров для погружений для длительных остановок в стиле деко?"
  
   Сенатор Перри покачал головой. "Это не имело бы значения. На такой глубине температура в озере остается постоянной 36 градусов по Фаренгейту круглый год. Мне все равно, насколько толст твой сухой костюм, ты не продержишься в воде ни минуты дольше этого, не замерзнув до смерти."
  
   "Как насчет атмосферного водолазного костюма?" Предположил Сэм.
  
   "Одна из тех больших машин, которые делают вас похожим на мишленовца, используемых коммерческими дайверами на нефтяных вышках?" - спросил сенатор.
  
   Сэм кивнул, а затем пожал плечами. "Да, почему бы и нет?"
  
   "Слишком большой. Он никогда не поместился бы в узких пределах обломков. Нет, чтобы попасть на мостик, вам не нужно было бы нырять ни в чем толстом, кроме сухого костюма."
  
   Сэм кивнул. Он понимал проблему. Если бы ему пришлось погрузиться в это, у него и Тома были знания и средства, чтобы преодолеть это, не рискуя погибнуть.
  
   Если бы им пришлось погрузиться на Дж.Ф. Джонсона.
  
   "Я не беспокоюсь о температуре или глубине. Мы можем преодолеть их так же, как и любой другой профессиональный технодайвер ".
  
   "Неужели?" Сенатор был удивлен. "Как?"
  
   "Мы взяли с собой дыхательные аппараты с замкнутым контуром вместо АКВАЛАНГОВ". Сэм ухмыльнулся. "И нижнее белье с электрическим подогревом, которое непосредственно нагревает торс, спину и живот. Изначально они были разработаны для использования в вооруженных силах, но по мере роста коммерческого спроса технология переместилась в сферу повседневного потребления - дайверов-любителей. Практически все крупные производители снаряжения для дайвинга теперь предлагают свои собственные версии, включая Golem, DUI Blue Heat и Santi ".
  
   "Даже в этом случае гелий высушит и охладит твои легкие, пока все твое тело не замерзнет изнутри, и гипотермия убьет тебя так же быстро, как утопление или виражи".
  
   Сэм терпеливо улыбнулся. Он слышал этот аргумент десятилетиями. Факт был в том, что гелий на ощупь холоднее воздуха, но он уносит меньше тепла, когда вы им дышите. "На самом деле, недавнее исследование, проведенное британским военно-морским флотом, показало, что нет разницы в потерях тепла при температуре ядра у дайверов на глубине, использующих Гелиокс, по сравнению с обычным воздухом" .
  
   Сенатор улыбнулся. "Конечно. Попробуйте рассказать это местным дайверам-техникам, которые посещают ледяное дно озера Верхнее ".
  
   Сэм продолжил, не заглатывая наживку. "Кроме того, мы будем использовать полностью замкнутый контур дыхания".
  
   Сенатор Перри выглядел озадаченным. "И предполагается, что это защищает от холода?"
  
   Сэм кивнул. "В респираторах очистка CO2 от дыхательного газа является экзотермической химической реакцией, то есть при этом выделяется тепло. Побочным продуктом реакции является водяной пар, который в результате работы ребризера приводит к тому, что дайвер вдыхает теплый, влажный дыхательный газ. С помощью ребризеров происходит рециркуляция выдыхаемого воздуха, что означает поддержание уровня влажности. Влажность газа в контуре обычно составляет 100% и он намного теплее окружающей воды."
  
   "Звучит великолепно. Я все еще рад, что ты погружаешься в него, а не я ".
  
   Сэм едва задумывался о последствиях такого погружения. Вместо этого он вернулся к изображению, предположительно сделанному с затопленного Дж.Ф. Джонсона .
  
   Он несколько секунд рассматривал место кораблекрушения, а затем перевернул фотографию. На обороте была единственная записка, написанная от руки.
  
   Глаза Сэма закатились при прочтении слов, и его губы скривились в усмешке.
  
   Папа, я нашел это! Это меняет все. Историю нужно будет переписать!
  
  
   Глава вторая
  
  
   Сэм выглянул в окно, из которого открывался вид на сверкающую воду озера Верхнее. Он положил фотографию обратно на стол, все еще пытаясь разобраться в ней.
  
   Его взгляд обратился к сенатору. "Ваш сын нырнул на дно озера Верхнее и оказался среди обломков?"
  
   "Как я уже сказал, только мой сын мог пойти и сделать что-то настолько глупое", - ответил сенатор Перри. "Это была последняя фотография, которую он прислал мне".
  
   Крупный миннесотец сел напротив Сэма и откинулся на спинку рабочего кресла, отделанного красным деревом и обтянутого зеленой кожей, которое явно было изготовлено на заказ, чтобы идеально подходить к его массивному телосложению. Хотя он не встал, когда Сэм и Том вошли в офис, Сэм предположил, что его рост составлял шесть футов шесть дюймов. Его сшитый на заказ костюм и винтажный галстук-боло отображали все, что избиратели Миннесоты ожидали от сенатора, а его поведение было доброжелательным и привлекательным. Его репутация опытного политика казалась вполне заслуженной.
  
   "Вы знаете, что он имел в виду?" - Спросил Сэм.
  
   "Понятия не имею". Сенатор поднял руки вверх в умоляющем жесте и вздохнул. "Что я точно знаю, так это то, что мой сын был одержим историей человека по имени Джек Холман, который приехал сюда в начале двадцатых годов после войны, чтобы сбежать от цивилизации. Холман владел изготовленным на заказ плавающим самолетом, который он использовал для доставки грузов по Великим озерам и в Северную Канаду. Однажды он упомянул о находке остатков лагеря индейцев племени мескваки, где протекал природный источник с золотом."
  
   "Он струился золотом?" Спросил Сэм, недоверчиво приподняв бровь.
  
   Сенатор ухмыльнулся, демонстрируя собственный цинизм. "Эй, я просто рассказываю тебе о легенде".
  
   Том спросил: "Холмен когда-нибудь возвращался с золотом?"
  
   "Нет, но у него, как правило, всегда были деньги, поэтому легенда продолжала расти".
  
   "Но никто так и не нашел Золотой источник Мескваки?"
  
   "Нет".
  
   Сэм кивнул. "И вы думаете, что это то, чего добивается ваш сын?"
  
   "Это единственное предположение, которое у меня пока есть", - ответил сенатор.
  
   "Что насчет этого персонажа Холмана?" - Спросил Сэм. "Что с ним случилось?"
  
   Сенатор смотрел на озеро, его взгляд был прикован к горизонту, но мысли его, казалось, витали гораздо дальше. "Джек Холман был местным героем и легендой, который был больше, чем жизнь. Некоторые даже утверждали, что он вообще никогда не существовал. Что он был просто воплощением каждого искателя приключений и путешественника, но британские военные записи утверждают иное."
  
   "Британские военные архивы?" - Спросил Сэм.
  
   "Да. Холман получил несколько медалей за публикацию в таблоиде Sopwith в качестве разведчика во время Первой мировой войны. В то время это был один из самых быстрых гидросамолетов в мире. Когда он вернулся, он построил свою собственную модифицированную версию и почти десять лет летал на ней через американо-канадскую границу ".
  
   Сэм упорствовал. "Что с ним случилось?"
  
   "Ходят слухи, что в конце двадцатых он упал в озеро. Никто так и не нашел ни обломков его самолета, ни его тела ".
  
   "Чем он заинтересовал вашего сына?" - Спросил Сэм. "Был ли это просто праздный интерес к другому мужчине, который хотел уйти от мира, погрузившись в нетронутые пейзажи уединенных канадских гор?"
  
   "Нет. В этом тоже было что-то большее ".
  
   "Продолжать?"
  
   "Холман был летающим асом. В 1925 году он выиграл Кубок Шнайдера. Ты знаешь, что это такое?"
  
   Сэм кивнул. "Создан Жаком Шнайдером, сыном известного французского производителя стали и оружия, который считал, что гидросамолеты являются наиболее практичной военной и гражданской конструкцией, поскольку на них можно летать в любую страну с побережьем, рекой или озером без строительства дорогостоящих аэродромов. 5 декабря 1912 года он объявил конкурс, в котором обратился к производителям морской авиации с призывом разработать самый быстрый самолет в мире."
  
   Сенатор кивнул. "Как я уже говорил, Холман действительно был чем-то вроде легенды. Говорили, что во времена сухого закона он перевозил ящики с алкоголем для местной банды бутлегеров. Полиция разыскивала его, но его так и не поймали ".
  
   "Это что-то еще?" - Спросил Сэм.
  
   "По сообщениям, в 1931 году Холман обнаружил Золотой источник Мескваки. Он даже привез несколько маленьких кусочков золота, чтобы доказать это. По-видимому, прежде чем он смог привлечь команду, чтобы отыграть золото, он попал в аварию и разбился. Но другие предположили, что, возможно, он был убит, его гидросамолет был намеренно сбит."
  
   "Из-за золота?"
  
   Сенатор Перри кивнул. "Некоторые думают, что это могло быть из-за золота, но другие думают, что это могла быть конкурирующая банда бутлегеров. Они убили его в ходе жестокой организованной преступной войны за территорию ".
  
   "И ваш сын думает, что что-то из затонувшего "Дж. Ф. Джонсона" открыло правду?"
  
   "Похоже на то".
  
   Том сказал: "И это изменит историю ..."
  
   "Что случилось с Холманом?"
  
   "Он нашел это, но, очевидно, ему было не под силу унести слишком многое на своем маленьком самолете, поэтому он отправил команду обратно в Ошкош, штат Висконсин, чтобы организовать экспедицию по поиску золота".
  
   Сэм улыбнулся. "Дай угадаю. Они прибыли на борту "Дж.Ф. Джонсона"?
  
   Сенатор кивнул. "Да, сэр".
  
   "Итак, вы думаете, что ваш сын мог найти это золото?"
  
   "Я не знаю, но именно поэтому вы, двое прекрасных джентльменов, здесь".
  
   В воздухе повисла тишина, пока Сэм и Том обдумывали то, что сказал сенатор. Том одарил Сэма взглядом, который означал, что он заинтересован, и Сэму следует начать задавать несколько вопросов.
  
   Сэм, наконец, нарушил молчание. "Сэр, не хотите ли вы начать здесь с самого начала?"
  
   Сенатор Перри вздохнул. Он поднялся со стула и подошел к буфету, где на серебряном блюде стояла пара хрустальных графинов и подходящие к ним бокалы для виски с толстым дном. Он налил себе на три пальца и поднял графин перед двумя предложенными мужчинами. И снова оба вежливо отмахнулись в ответ "нет, спасибо".
  
   Сэм был поражен размерами мужчины, у него был избыточный вес, и, судя по его телосложению, Сэм предположил, что его вес составляет около 400 фунтов. Крупный мужчина. Возможно, когда-то он был влиятельным человеком, но теперь политические обеды как образ жизни взяли свое. Его кожа была красной по сравнению со светло-коричневым костюмом, а пальцы толстыми и раздутыми.
  
   Поставив на место хрустальную пробку, сенатор заговорил: "Я виню себя. Если бы моя жена, упокой господь ее душу, была все еще жива сегодня, ничего из этого никогда бы не случилось ".
  
   Сэм изобразил тонкогубую улыбку. "Продолжай".
  
   "Мы богатая семья. Всегда был таким. Мой дед усердно работал, мой отец тоже. Я поступил на юридический факультет Стэнфорда ради улучшения жизни моих соотечественников-американцев ".
  
   "Но ваш сын не интересовался семейной традицией?"
  
   Сенатор тяжело вздохнул. "Нет. Факт в том, что мой сын невероятно умный человек и никудышный ученик ".
  
   Сэм и Том хранили молчание.
  
   Сенатор наконец продолжил. "Он закончил школу со средней оценкой "С". Я бы солгал, если бы сказал вам, что не был разочарован, но после смерти моей жены я смотрел на вещи совсем по-другому ".
  
   "Ты хотел, чтобы он поступил в университет?"
  
   "Конечно, я хотел, чтобы он поступил в университет. Мы Перри, у всех нас есть дипломы юристов. Но мой сын никогда не собирался проходить через закон. Он мог бы получить тройку в средней школе, просто придя, но не юриспруденцию. Нет, я, конечно, мог бы заплатить, чтобы заполучить его, но он никогда бы этого не завершил ".
  
   "Итак, что произошло?"
  
   Сенатор сделал глубокий вдох. "Ну, я дал ему то, чего ни один из отцов Перри не давал своим сыновьям".
  
   "Что это было?"
  
   "Я позволил ему выбирать, что он хотел делать". Сенатор изучал их бесстрастные лица, ища признаки упрека. Когда никто не последовал, он продолжил. "Мы происходим из старых денег. Это никогда не было моей заботой о моем сыне. Факт был в том, что ему ни дня в жизни не приходилось работать. Я так ему и сказал. Мне было все равно. Черт возьми, моя жена была хорошей женщиной, трудолюбивым человеком, и посмотрите, что с ней случилось - она умерла до того, как у нее появилось время для себя. Поэтому я позволяю своему сыну выбирать ".
  
   "Что он выбрал?"
  
   "Ну, как и его герой мистер Джек Холман, он купил себе гидроплан". Сенатор снова сделал паузу, его глаза были крепко зажмурены, как будто одни воспоминания причиняли боль. "Он начал проводить много времени, летая и ныряя на Великих озерах".
  
   "Что он искал?" - Спросил Сэм.
  
   "На самом деле, ничего. Хорошее время. Он считал себя искателем приключений. Дикий охотник за сокровищами. Все это было забавой и играми. Я решил, что позволю ему уйти и повеселиться. По крайней мере, он что-то делал. Он получил лицензию пилота с одобрением гидросамолета. Затем его билет на дайвинг. Он сказал мне, что увлекся чем-то, что называется технодайвингом, который прошел хорошо и выходит за рамки любительских погружений ".
  
   "И это то, что привело его сюда?" - Спросил Сэм.
  
   Сенатор кивнул. "Да. Я полагаю, он поднялся сюда, чтобы найти что-то, связанное с этим проклятым кораблем. Но то, что он обнаружил на борту, привело его к чему-то совершенно другому, где его никто не видел почти три недели ".
  
   "Почему мы?" - Спросил Сэм.
  
   "Мистер Рейлли, ваша репутация опережает вас как одного из самых изобретательных и действительно успешных охотников за сокровищами на земном шаре. Вы можете назвать свою цену, сэр, и я ее заплачу, если вы добьетесь успеха. Меня интересует благополучие и местонахождение моего сына, но я также верю, что есть приличный шанс, что вы сможете получить приз, равный любому из ваших предыдущих завоеваний в ходе расследования ". Сенатор повернулся к нему лицом. "Мне нужна твоя помощь".
  
   "Но ты уже богат", - сказал Сэм. "Тебя не интересует золото".
  
   "Нет. Я потерял своего сына. Все, что меня интересует, - это мой сын ".
  
   "А как насчет полиции? Вы подали заявление о пропаже человека?"
  
   "Они не заинтересованы. Нет никаких признаков того, что он мертв. Он просто ни с кем не вступал в контакт в течение трех недель ".
  
   "Это необычно для него?"
  
   "Так и есть. Обычно он просит меня перевести деньги на его банковский счет, когда они заканчиваются, что он часто и делает ".
  
   "Он тратит большие суммы?" - Спросил Сэм.
  
   Сенатор застенчиво вздохнул. "Я посылаю ему то, что ему нужно, и ни пенни больше. У него общий банковский счет. Я вношу деньги, когда они заканчиваются ".
  
   "Вы держите его на коротком финансовом поводке?"
  
   Сенатор кивнул. "Это единственный способ, которым я могу быть уверен, что он свяжется со мной".
  
   Сэм кивнул, это был ни к чему не обязывающий жест. Он был там не для того, чтобы судить, просто чтобы найти ребенка. "А как насчет банковского счета?"
  
   "Что насчет этого?"
  
   "Вы сказали, что это был совместный счет?"
  
   "Да, а что?"
  
   "Итак, вы можете посмотреть, тратил ли он что-нибудь в последнее время?"
  
   "Да. Там ничего нет".
  
   "Когда был последний вывод войск?"
  
   "Три недели назад. Он тоже был очень большим. Почти двести тысяч долларов наличными, оставляя счет почти пустым." Сенатор покачал головой. "Я ожидал, что мой сын попросит больше денег - я даже подготовил свой ответ, что он ведет себя легкомысленно, и у меня возникло искушение прервать его, - но вместо этого он так и не позвонил".
  
   "Чего бы хотел ваш сын от двухсот тысяч?"
  
   "Я понятия не имею".
  
   Сэм посмотрел на фотографию старого кораблекрушения. "Смотри. Из того, что вы мне рассказали, ваш сын был вовлечен во множество рискованных действий. Полеты на гидросамолетах по альпийским озерам и техническое погружение затонувших кораблей - оба вида деятельности довольно опасны ".
  
   "Я знаю, что вы думаете", - тяжело вздохнул сенатор Перри. "Мой сын, скорее всего, мертв".
  
   Сэм кивнул. "Это возможно".
  
   "Я не могу этого объяснить. Но я не думаю, что мой сын мертв ". Сенатор выставил ладони в умиротворяющем жесте. "Я знаю, вы собираетесь предположить, что я отец, который потерял своего сына и надеется на лучшее. Но я просто знаю, как мог бы знать только отец, что мой сын все еще жив ".
  
   "Как ты думаешь, что произошло?"
  
   "Мое предположение. Он нашел новую зацепку на борту кораблекрушения Дж.Ф. Джонсона, и это привело его к совершенно иному результату ".
  
   Сэм сказал: "Найди эту зацепку, и мы, возможно, найдем твоего сына".
  
  
   Глава третья
  
  
   Анабель Мэй была прогулочным крейсером, построенным на заказ и получившим имя покойной жены сенатора Перри. Медленно направляясь к главному каналу, ведущему в более глубокие воды озера, Сэм заметила, что он обращается с ней с удивительно искусной любовью бывалого моряка. Это была моторная яхта, спроектированная немецкой судостроительной компанией Blohn and Voss по индивидуальному заказу. Она имела длину шестьдесят пять футов и ширину двадцать восемь. Его корпус был изготовлен из высокопрочной стали, в то время как три палубы были изготовлены из алюминиевого сплава, с внешней палубой из тикового дерева и вертолетной площадкой. Над его мостиком располагалось множество высокотехнологичных радаров и спутниковой связи, а также графическое оборудование. Оснащенный двумя дизель-электрическими судовыми двигателями MTU - подразделением Rolls Royce Propulsion для морской пехоты - и с гладкими угловатыми бортами, он мог развивать максимальную скорость в сорок узлов.
  
   Оказавшись за пределами ла-Манша в глубоких водах, сенатор Перри открыл дроссели, и "Блон энд Восс" рванулся вперед, его нос быстро задевал плоскость.
  
   "Как скоро мы доберемся до места погружения?" - Спросил Сэм.
  
   Сенатор Перри ответил без колебаний. "Это в тридцати минутах езды отсюда".
  
   "Отлично. Мы вам нужны или мы с Томом можем начать готовить наш план погружения и снаряжение?"
  
   "Иди. Я в порядке. Я плаваю в этих водах с тех пор, как мой отец впервые взял меня сюда ребенком. Это как мой второй задний двор ".
  
   Сэм кивнул. "Хорошо. Мы будем на задней палубе, если вам что-нибудь понадобится."
  
   На кормовой палубе Том открыл их большой ящик для хранения и выложил два кислородных ребризера Dräger с замкнутым контуром на палубу из тикового дерева. Изначально они были разработаны для военного использования, полицейского дайвинга и поисково-спасательных работ, но Сэму их прямоугольный жесткий алюминиевый рюкзак придал им неуклюжий вид личной системы жизнеобеспечения астронавта. С обеих сторон этого рюкзака были прикреплены два газовых баллона. Один из них был заполнен кислородом, а другой - разбавителем под названием Тримикс. В принципе, даже кислород становится смертельным на разной глубине, превышающей тридцать футов, и поэтому газ нужно чем-то разбавлять. Для экстремальных глубин, приближающихся к двум сотням футов, наиболее практичным разбавителем газа была комбинация кислорода, азота и гелия.
  
   По левому борту кормовой палубы, у небольшого входа в "Анабель Мэй", находился полностью оборудованный шкафчик для дайвинга, в котором хранилось первоклассное снаряжение для занятий дайвингом, включая сухие костюмы, маски для дайвинга, газовые баллоны и воздушный компрессор коммерческого класса, а также смесь из больших газовых баллонов H-размера для наполнения баллонов, в том числе, Воздухом, кислородом, нитроксом, Гелиоксом, Тримиксом.
  
   Сэм пробежал глазами по цилиндрам.
  
   Им понадобятся кислород и Тримикс для погружения.
  
   Сэм и Том согласились совершить первое погружение с отскоком, сделать несколько фотографий, и если ответы на вопрос, куда пропал сын сенатора, все еще ускользают от них, они могли бы подготовиться к более длительному погружению и вернуться завтра.
  
   Концепция погружения с отскоком заключалась в том, чтобы быстро опуститься, провести на дне менее десяти минут, а затем подняться до того, как сжатый азот успеет значительно накопиться в их кровотоке. Это привело бы к сокращению времени декомпрессии и меньшему риску переохлаждения. Подогреваемая подкладка или нет, длительное погружение в почти ледяную воду было далеко не веселым занятием и увеличивало их риски.
  
   Сэм и Том методично и эффективно разбирались со своим снаряжением для дайвинга, медленно проходя трудоемкий процесс подготовки каждой детали к погружению.
  
   Сэм открыл алюминиевый рюкзак. Внутри находился скруббер осевого типа, заполненный гранулированным абсорбентом, используемым для удаления C02 из замкнутого контура во время погружения. Он извлек наполовину использованный картридж и заменил его совершенно новым, наполнил пятью фунтами содалима, а затем вставил его обратно, зафиксировав крышку сверхпрочной резьбой.
  
   Затем он начал проверять устройство на герметичность. Были проведены два испытания на герметичность. Обычно они были известны как испытания под положительным и отрицательным давлением и предназначены для проверки герметичности дыхательного контура при более низком или более высоком внутреннем давлении, чем внешнее. Испытание под положительным давлением гарантирует, что устройство не потеряет газ во время использования, а испытание под отрицательным давлением гарантирует, что вода не попадет в дыхательный контур, где она может привести к ухудшению качества скрубберной среды или датчиков кислорода.
  
   Двигатели "Анабель Мэй" заглохли на холостой ход, прогулочный крейсер описал дугу и полностью остановился по левому борту рядом с историческим швартовным буем, на котором были изображены детали крушения "Дж.Ф. Джонсона". Затонувшее судно.
  
   Сэм посмотрел на буй, а затем вошел в главную рулевую рубку. "Вы хотите, чтобы я поднял швартовный канат, сенатор Перри?"
  
   Сенатор прошел мимо, неся выдвижной крюк, и покачал головой. "Нет, я в порядке".
  
   Сэм улыбнулся, наблюдая, как грузный "сенатор" с удивительной ловкостью двинулся к носу, где перегнулся через планшир и зацепил швартовочный трос. Ему потребовалось чуть больше секунды, чтобы опуститься на колени, пропустить леску через кнехт и закрепить Анабель Мэй.
  
   "Хорошо, джентльмены", - сказал сенатор Перри. "Я буду здесь, пока ты не вернешься. У меня будет немного теплого супа, чтобы снова разогреть его для тебя, когда ты придешь сюда. Еще раз спасибо и удачи".
  
   Сэм кивнул. "Мы не задержимся слишком надолго. Максимум через час. Мы собираемся совершить прыжок с отскоком. Спускайтесь прямо, сделайте несколько фотографий и вернитесь обратно ".
  
   "Кажется, это хороший план", - ответил сенатор.
  
   Сэм отступил на кормовую палубу. К юго-востоку от их позиции он заметил высокий бореальный лес из бальзамической пихты и белой ели вдоль изрезанной береговой линии Айл-Ройял. Из того, что он предположил, затонувшее судно Дж.Ф. Джонсона лежало где-то прямо посередине воображаемой линии, которая проходила по поверхности озера Верхнее и очерчивала границу США и Канады.
  
   Уверенный, что его снаряжение настроено правильно и готово к погружению, Сэм разделся, а затем надел свой терможилет и включил его. В нижнем белье использовалась новейшая технология обогрева волокон, которая генерирует лучи дальнего инфракрасного диапазона, которые нагревают кровь в двух местах вдоль спины дайвера, позволяя теплу проникать глубоко в сердцевину тела. Поверх которого он носил подкладку из тонкого материала. Затем он облачился в плотный сухой костюм, надев толстую шерстяную шапочку, прежде чем натянуть капюшон для дайвинга.
  
   Том уже был снаряжен и проверял свой дыхательный аппарат. "Ты сбавляешь обороты, Сэм".
  
   "Дай мне передохнуть", - сказал Сэм, - "Именно поэтому я не люблю нырять в холод. Слишком много времени уходит на то, чтобы все подготовить. Подари мне неглубокое тропическое погружение в пляжных шортах и BCD в любой день ".
  
   "Хорошо, мы войдем и выйдем обратно, прежде чем холод успеет ударить по тебе".
  
   "Спасибо", - сказал Сэм, а затем надел свою маску для подводного плавания, закрывающую все лицо.
  
   Маска на все лицо имела ряд преимуществ при глубоких погружениях в холодную воду, таких как обломки Дж.Ф. Джонсона . Он функционирует как широкоугольный объектив, через который дайвер может четко видеть под водой, он обеспечивает лицу дайвера некоторую защиту от холодной воды, в то же время повышая безопасность дыхания, потому что при возникновении любого уровня измененного состояния сознания дайверу не нужно держать регулятор во рту. Внутри маски Сэма было еще одно преимущество: в ней было место для размещения его водолазной рации, позволяющей свободно общаться с Томом во время погружения.
  
   Он сделал глубокий вдох и начал предварительную подышку устройства - процесс нормального дыхания в течение примерно трех минут перед входом в воду, чтобы убедиться, что материал скруббера прогреется до рабочей температуры и работает правильно, а парциальное давление кислорода в ребризере с замкнутым контуром регулируется в пределах заданных параметров.
  
   Сэм без усилий вдохнул.
  
   Газ, которым он дышал, был влажным и теплым, а не сухим, холодным воздухом, к которому привыкли дайверы со сжатым воздухом, установленным баллоном для ПОДВОДНОГО плавания и регулятором. В большинстве погружений это сделало бы погружение более комфортным, но в холодных глубоких водах озера Верхнее это спасло бы ему жизнь, согревая его и уменьшая обезвоживание - и то, и другое уменьшило бы вероятность декомпрессионной болезни.
  
   Он проверил свой датчик на две вещи.
  
   Во-первых, уровень C02 не повышался, что означало, что новый скруббер sodalime выполнял свою работу правильно, и, во-вторых, парциальное давление кислорода в замкнутом контуре оставалось в пределах первоначального заданного значения в 1,3 бар.
  
   Сэм пробежал глазами по верхнему показателю, где недисперсионный инфракрасный датчик показывал, что уровень C02 не повышался.
  
   Ниже этого его взгляд остановился, чтобы изучить показания кислородного анализатора. Он показывал парциальное давление кислорода в 1,3 бара.
  
   Три минуты спустя он сказал Тому: "Я готов идти".
  
   "Хорошо. Давайте держаться вместе. Я не знаю, что и думать о сенаторе, но он не лгал, когда сказал, что озеро Верхнее - исключительно опасное место для погружений ".
  
   И ступил в холодные воды озера Верхнее.
  
  
   Глава четвертая
  
  
   Мало что может быть более шокирующим для человеческого организма, чем погружение в ледяную воду. Когда почти ледяная вода окутала Сэма, его тело отреагировало так, как предполагали тысячелетия эволюции - его артерии сжались, кровяное давление и частота сердечных сокращений возросли, а легкие задыхались от холодного, сухого Тримикса . Нагретое нижнее белье согрело крупные кровеносные сосуды в нижней части спины, ведущие к почкам, откуда оно вскоре перешло к жизненно важным органам.
  
   В течение нескольких минут его тело преодолело первоначальный шок от первоначального резкого изменения температуры и начало регулировать тепло. Он проверил свои датчики, подтвердив на своем дисплее, что уровень CO2 в нем не повышается и что парциальное давление кислорода в полностью замкнутом контуре остается в пределах заданного параметра 1,3 бар.
  
   Сэм взглянул на своего приятеля. "Как у тебя дела, Том?"
  
   "Хорошо", - последовал жизнерадостный ответ Тома. "Я не знаю, о чем говорил сенатор. Температура озера на 4 градуса выше нуля."
  
   "Это хорошо, Том. Должно быть, мы с тобой ныряем в разных озерах ". Сэм ухмыльнулся. "Как твои показатели?"
  
   "Они все хорошие".
  
   "Хорошо, давайте начнем наш спуск".
  
   Сэм сдул свое крыло плавучести, пока его плавучесть не стала отрицательной, и начал снижение. Они спускались быстро, больше как ныряльщики с неба, наблюдая за тем, как мимо них текут прозрачные, как лед, воды, когда они мчались ко дну озера. Спускаясь, Сэм сглатывал, выравнивая давление в ушах и носовых пазухах, и время от времени заправлял небольшое количество газа в свой сухой костюм, чтобы сжатый воздух не сдавливал его туго.
  
   На высоте ста футов он включил свой фонарик для подводного плавания и наблюдал, как Том делает то же самое.
  
   "Ты все еще в порядке, Том?"
  
   "Отлично. Знаешь, Сэм, я помню, как ты брал меня с собой на дайвинг на Багамы. Сейчас все, что мы, кажется, делаем, это находим все более и более негостеприимные места для исследования ".
  
   Сэм улыбнулся, неуверенный, имел ли Том в виду тот факт, что обычно он был тем, кто жаловался на холод. "Прости. Мы идем туда, где есть работа ".
  
   "Я знаю, я просто сожалею, что не воспользовался возможностью взять отпуск с остальной командой, пока на "Марии-Елене" ремонтировали двигатели".
  
   "В отпуске?" - Спросил Сэм. "Я думал, это твой отпуск. Когда я в последний раз позволял тебе отправиться на поиски сокровищ?"
  
   "Ты имеешь в виду, без людей, пытающихся нас убить?" Ответил Том. "Я не знаю, прошло какое-то время".
  
   "Видишь, разве ты не рад, что пришел?" Сказал Сэм. "Кроме того, что еще ты собирался делать, пока Женевьевы нет?"
  
   "Я не могу представить другого места, где бы я предпочел быть".
  
   "В любом случае, где Женевьева?"
  
   "Она осталась в России, чтобы навестить своего друга. Она вернется через неделю ".
  
   Сэм замедлил спуск. Они приближались к 170 футам. "Обломки Дж. Ф. Джонсона должны быть видны где-то здесь".
  
   Том повернулся и посветил фонариком на восток, показывая большие обломки. "Ты имеешь в виду того?"
  
   "Да, это было бы именно так".
  
   Сэм уставился на место кораблекрушения.
  
   Под мощным лучом его фонаря "Даймейкер" "Дж. Ф. Джонсон" выглядел так, как будто затонул год назад, а не почти девяносто. Краска на корпусе, фурнитура - все прекрасно сохранилось. На стальных канатных конструкциях на борту было некоторое образование наростов, но в остальном неповрежденный корабль был замаскирован только илом. Нос корабля был направлен вверх по склону ущелья, и вода постоянным течением омывала корабль от носа до кормы, сохраняя его относительно чистым в своей замерзшей могиле. Окрестности были ледяными, жестоко негостеприимными. Ни одна водоросль не цеплялась за бесплодный подводный пейзаж, и вся местность казалась полностью лишенной каких-либо форм жизни.
  
   Сэм уже чувствовал, как гипотермия дразнила его конечности, несмотря на все их приготовления. Он подозвал Тома и постучал по своим часам, затем сложил десять пальцев, символизируя согласованные десять минут на месте крушения, и сигнал "О'кей". Том посмотрел на свои часы и подтвердил время.
  
   Течение со скоростью пешехода несло его к месту крушения, поэтому ему пришлось тщательно рассчитать время приближения, когда он направлялся к главному входу в приподнятую рулевую рубку. По словам сенатора Перри, оставался доступным только один люк, в то время как остальная часть корабля теперь была навсегда запечатана ржавчиной.
  
   Сэм пнул ласты впереди, и Том последовал за ним, когда они достигли спасательных тросов по правому борту, которые находились на вершине накренившегося судна. Они направились в заднюю часть главного обеденного зала в средней части корабля. Вихрь прижал их к кормовой стенке, а затем отбросил к задней части основания мостика, который поднимался над палубой под острым углом. Это было странное чувство, когда невидимая рука моря заталкивала тебя внутрь мертвого корабля.
  
   Он схватился за край двери в рулевую рубку. Он потянул дверь, используя ноги, чтобы оттолкнуться от стены, но ничего не сдвинулось. Люк был заперт изнутри или был постоянно заделан ржавчиной и разложением.
  
   "Я думал, сенатор сказал, что только дверь на мостик все еще доступна?" - Спросил Сэм.
  
   "Может быть, по левому борту есть второй люк?" Предположил Том.
  
   "Наверное, это так".
  
   Люк был закреплен в полуоткрытом положении, оставляя зазор примерно в три дюйма, ведущий вниз, в главную рулевую рубку в форме аквариума.
  
   Сэм расколол тяжелую люминесцентную светящуюся палочку и подождал, пока ее химические вещества не смешаются и не засветятся зеленым. Затем он опустил его в щель, ведущую к широкому лобовому стеклу, которое образовывало полукруг большого аквариума с золотыми рыбками. Рулевая рубка светилась жутким зеленым свечением, открывая четырех призрачных матросов, которые несли вахту на поврежденном мостике почти девять десятилетий. Четверо погибших были одеты в толстые шерстяные пальто и типичную парусную одежду 1920-х годов.
  
   Сэм медленно выдохнул, проводя фонариком по их лицам. Они выглядели восковыми, определенно узнаваемыми как когда-то молодые люди, но в то же время уже не совсем люди. Больше похоже на измененную форму, которая со временем превратилась в застывшее видение, преследующее глубины.
  
   Том был первым, кто разрядил напряженность. "Странно думать, что если бы кто-то из этих людей выжил при первоначальном затоплении, они были бы старше моего дедушки и уже умерли бы от естественных причин".
  
   Напряжение Сэма ослабло. "Да. Трудно представить, что они были здесь все это время. Они все еще выглядят..."
  
   "Почти человек?"
  
   "Именно".
  
   "Их спасло бы уникальное сочетание пресной воды и экстремального холода. Озеро Верхнее должно быть весьма примечательным из-за этого ".
  
   Сэм взглянул на индикаторы на своем дисплее. CO2 и P02 были там, где им и положено быть. Кончики его пальцев уже теряли чувствительность из-за холода. Сенатор был прав, их время пребывания на дне ограничивалось не объемом газа, пригодного для дыхания, а их способностью выдерживать условия замерзания и предотвращать гипотермию.
  
   Том посветил фонариком ему в лицо. "Ты в порядке?"
  
   "Да. Только что заметил, что мои руки стали довольно холодными ".
  
   "Давай, проверим тот другой люк, найдем то, что мы ищем, и вернемся на поверхность".
  
   "Согласен".
  
   Сэм поплыл вниз, через сильно изогнутое лобовое стекло в форме чаши для золотых рыбок, к левому борту сильно кренящегося судна.
  
   Он нашел второй люк. Он был постоянно закреплен под прямым углом к левому борту корпуса ходовой рубки. Сэм заглянул внутрь. Зеленая дымка светящейся палочки все еще исходила изнутри, но не сразу внутрь. Вместо этого, казалось, что люк ведет на нижний уровень рулевой рубки и что им нужно будет проплыть через него, а затем подняться, чтобы добраться до старого мостика.
  
   Сэм посветил фонариком внутрь. Там были обнаружены остатки старой крутой металлической лестницы, которая, скорее всего, вела в рулевую рубку. Он прикрепил конец своего красного руководства карабином к стальному крюку на люке. У него не было намерения проникать в затонувший "Дж.Ф. Джонсон" глубже, чем это было необходимо, но даже в относительно небольшой и хорошо защищенной зоне рулевой рубки внезапный сдвиг ила мог привести к полному закрытию видимости.
  
   Он сделал глубокий вдох, медленно выдохнул, а затем мягко оттолкнулся плавниками, чтобы войти в обломки. Красный ориентир сорвался с катушки, когда он заплыл дальше внутрь. Примерно в десяти футах внутри он осветил фонариком поднимающиеся металлические ступени, которые когда-то вели на самую высокую точку рулевой рубки. Он описал лучом широкую дугу по часовой стрелке. Он остановился, направив свет на второй люк - этот был открыт и вел вниз, дальше вглубь корабля.
  
   Он положил руку на тяжелый железный люк. Дверь сдвинулась. Спустя девять десятилетий казалось невозможным, чтобы металлические петли не защелкнулись полностью.
  
   "Что ты об этом думаешь?" - Спросил Сэм.
  
   "Я понятия не имею". Голос Тома был спокоен и собран. "Одно можно сказать наверняка, здесь недавно кто-то был".
  
   "Ты думаешь?"
  
   "Я уверен. То, что стальная дверь все еще движется после девяти десятилетий пребывания под водой, не просто маловероятно, это невозможно ". Том направил свой луч "Создатель дня" на петлю. "Похоже, за последние несколько лет их где-то заменили".
  
   Сэм ухмыльнулся, скрытый под маской для подводного плавания, закрывающей все лицо. "Ты хочешь посмотреть, что там, внизу, такого важного, что кто-то взял на себя труд починить люк?"
  
   "Да, но не прямо сейчас. Мы не настроены и не готовы проникать на более глубокие уровни корабля. Давайте посмотрим, что находится внутри рулевой рубки, вернемся на поверхность, а затем подготовимся к завтрашнему более длительному погружению ".
  
   "Хорошо. Хорошая идея".
  
   Сэм был заинтригован возможностями, но рад, что Том рассказал ему об их первоначальном плане погружения. Длительная экспедиция в недра Дж.Ф. Джонсона может оказаться фатальной без лучшей подготовки.
  
   Судно представляло собой 251-футовый стальной трамп-пароход, грузовое судно, построенное в Лорейне, штат Огайо, Американской судостроительной компанией и спущенное на воду в 1924 году. Он приводился в действие паровой машиной тройного расширения мощностью 2500 л.с. Сэм знал приблизительную планировку корабля по планам, которые они изучали перед погружением, но поскольку им сказали, что доступна только рулевая рубка, он не потрудился по-настоящему изучить и запомнить внутреннюю планировку под палубами.
  
   Они были осторожны, чтобы не потревожить ультратонкий слой ила, который лежал на стенах, превратившихся в пол, по которому они теперь продвигались к рулевой рубке. Если бы пыль превратилась в облако, их видимость стала бы нулевой, и они могли бы дезориентироваться или даже разделиться. Если не считать фонарика, стояла кромешная тьма, поэтому мужчины продвигались медленно и осторожно. Для дополнительной страховки Сэм прикрепил к подпружиненной катушке на бедре маленькую красную направляющую.
  
   Сэм повернул налево, проплывая по некогда крутым металлическим ступеням, которые теперь были почти горизонтальными из-за крена судна, и вошел в большую рулевую рубку. Вся комната все еще светилась жутким зеленым свечением люминесцентной палочки, которую он уронил минутами ранее. Он сделал мысленную заметку прекратить использовать зеленый и выбрать менее жуткий цвет.
  
   Он осторожно пробрался мимо четырех призрачных моряков. Мест для поиска может быть сколько угодно. Он осветил фонариком большое сосновое колесо, которое выглядело совершенно неповрежденным. Он медленно двинулся к нему, пытаясь разглядеть, что мог заметить сын сенатора.
  
   Не обращая внимания на тела, он направился к навигационной станции - рядом с каютой капитана. Он плыл медленно, стараясь не взбаламутить ил, накопившийся за девять десятилетий.
  
   Добравшись до навигационной станции, он посветил фонариком внутрь и затем выругался - потому что большими красными буквами были написаны слова -
  
  
   СТЭНФОРД УКРАЛ ЗОЛОТОЙ ИСТОЧНИК МЕСКВАКИ. Я ТОЖЕ МОГУ.
  
  
  
   Глава пятая
  
  
   Сэм сделал еще глоток тушеной говядины. Он был густым и горячим, но не настолько, чтобы его нельзя было быстро съесть. Он почувствовал, как содержимое согревает его изнутри. Когда он закончил, его рука продолжала сжимать кружку в попытке сохранить ее тепло. Это тоже делало свою работу. Он заметил, что его руки больше не тряслись неконтролируемо, и ощущение, напоминающее норму, наконец вернулось к его конечностям.
  
   Заметив, что они с Томом наконец достаточно согрелись, чтобы сосредоточиться, сенатор спросил: "Ну, вы что-нибудь нашли?"
  
   Сэм кивнул. "Да, но я понятия не имею, что это значило".
  
   Челюсть сенатора была твердо сжата, а тело напряжено. Его голос был нетерпеливым, когда он спросил: "Что это было?"
  
   Сэм плеснул в свою кружку еще половник тушеного мяса. "Кто-то еще - возможно, ваш сын - недавно побывал там. Кто бы это ни был, они оставили подсказку на навигационной станции в рулевой рубке. Это было написано большими красными заглавными буквами, чтобы ни один дайвер, вошедший в комнату, не мог пропустить это ".
  
   "Что там говорилось?"
  
   "Стэнфорд украл Золотой источник Мескваки. Я тоже могу."
  
   Глаза сенатора расширились, а его лицо внезапно осунулось и побледнело. Он попытался заговорить. Поперхнулся. Как будто его язык был слишком сложен для болтовни. Проглочен. А затем покачал головой, собирая все свое самообладание, он сказал: "Есть идеи, что, черт возьми, это могло означать?"
  
   "Понятия не имею. Мы отчасти надеялись, что эти слова будут что-то значить для вас ".
  
   Перри глубоко вздохнул. "Нет. Я никогда ничего из этого раньше не слышал ".
  
   Том сказал: "А как насчет Золотого источника Мескваки?" Вас не беспокоило, что Дэвид сбежал в поисках древнего сокровища - местного мифа в этих частях света, восходящего к ранним европейским исследователям?"
  
   Разоблачив его ложь со скоростью опытного политика, он сказал: "Да, ну, конечно, я слышал об этом. Но, как ты сказал, это всего лишь миф о древнем сокровище."
  
   "Но ваш сын был заинтересован в этом", - настаивал Том.
  
   "Да, но мой сын дурак. Здесь нет ничего, что дало бы нам какое-либо указание на то, куда это могло привести Дэвида в поисках легендарного сокровища ".
  
   "А как насчет Стэнфорда?" - Спросил Сэм.
  
   "Я не знаю никакого Стэнфорда". Сенатор закрыл глаза, как будто ища старые воспоминания. Он снова открыл их и вздохнул. "Кроме того, если Стэнфорд действительно украл сокровище много лет назад, это означало бы, что моему сыну нет необходимости отправляться на его поиски".
  
   Сэм улыбнулся. "Если только он не хочет украсть это?"
  
   "Нет. У моего сына много достоинств, но он не вор. Кроме того, в этом заявлении нет ничего, что указывало бы на то, где было похищено сокровище Мескваки - если оно вообще существует."
  
   "Ты прав", - согласился Сэм. "Итак, мы проанализируем фотографии, которые мы сделали в рулевой рубке, а затем, если ничего не всплывет, мы спланируем второе погружение. Этот, гораздо более длительный, со значительными остановками декомпрессии."
  
   "Почему?" Спросил сенатор, его голос был каким-то напряженным и полным беспокойства. "Здесь больше негде исследовать, кроме рулевой рубки. Я уже говорил вам раньше, это единственный люк, который постоянно заблокирован в открытом положении. Остальные корабельные люки заржавели в закрытом положении."
  
   "Да, насчет этого..." Сэм сделал паузу.
  
   Густые курчавые брови сенатора сузились. "Что?"
  
   Сэм наблюдал, как "Аннабель Мэй" развернулась на своем швартовном бое с вечерней переменой ветра. Когда он закончил, он уставился своими проницательными голубыми глазами прямо в лицо сенатора, ожидая реакции, когда тот заговорит.
  
   "Мы обнаружили открытый люк, ведущий к набору лестниц, которые спускались в основной корпус Дж. Ф. Джонсона.Более того, похоже, что кто-то недавно потрудился заменить петли, чтобы дверь можно было открывать и закрывать по своему желанию ".
  
  
   Глава шестая
  
  
   "Этого не может быть!" Сенатор Перри даже не пытался скрыть страх в своем голосе. "Корабль должен был быть постоянно запечатан. Все люки, ведущие внутрь основного корпуса, были заварены более десяти лет назад."
  
   "Почему?" - Спросил Сэм.
  
   "Я не могу тебе сказать. Пока нет. Это может стоить моему сыну жизни - если уже не стоило." Перри встал, сделал два шага и затем остановился. "О, Дэвид... во что ты себя втянул!"
  
   Сэм встал, чтобы поддержать сенатора. "Что это?"
  
   "Прошу прощения, джентльмены. Мне нужно немедленно уехать ".
  
   "Уйти?" - Спросил Сэм. "Где?" - спросил я.
  
   "Нью-Йорк".
  
   "Почему? Что тебе нужно делать в Нью-Йорке?"
  
   Сенатор Перри тяжело сглотнул. "Умоляй о жизни моего сына".
  
   "Можем ли мы что-нибудь сделать, чтобы помочь?"
  
   "Нет. Боюсь, ты ничего не можешь сделать. Я сожалею, что потратил ваше драгоценное время. Я свяжусь со своим пилотом, который сможет приехать и доставить меня самолетом в Дулут, где я смогу немедленно сесть на рейс до Нью-Йорка. Если вы двое будете так любезны вернуть "Аннабель Мэй" к ее причалу, мой управляющий организует, чтобы кто-нибудь за вами заехал. А еще лучше, останься на борту на несколько дней. Я сообщу своему управляющему домом, что у вас есть Аннабель Мэй . Возьми короткий отпуск за мой счет. Так это будет выглядеть лучше. Что ты на это скажешь?"
  
   "Сенатор Перри", - сказал Сэм. "Пожалуйста, должно же быть что-то, что мы можем сделать, чтобы помочь?"
  
   "Нет. На самом деле, лучшее, что ты мог бы сейчас для меня сделать, это забыть обо всем, что когда-либо происходило. Забудьте о моей просьбе к вам разыскать моего сына, забудьте о Стэнфорде и, ради Бога, забудьте о том, что вы нашли на борту Дж.Ф. Джонсона !"
  
   Сэм на мгновение задумался об этом, наблюдая, как пот стекает с шеи сенатора на ледяном ветру. Лицо мужчины стало пепельно-серым, и на мгновение Сэму показалось, что у мужчины вот-вот случится сердечный приступ.
  
   "Хорошо. Мы забудем об этом. Послушай, у тебя есть мой номер. Если мы можем чем-то помочь, просто позвони мне ". Сэм протянул руку. "Я понимаю, что в твоем распоряжении могущественные друзья и достаточные ресурсы, но если тебе понадобится помощь, у меня много связей, которые могут помочь в... как бы это сказать... трудные времена".
  
   Сенатор взял его за руку и крепко пожал. "Я ценю это. На самом деле, я верю. Послушай, пришли мне счет за потраченное до сих пор время, и я вышлю тебе деньги ".
  
   Сэм покачал головой. "Дело не в деньгах. Мне не нужны твои деньги. Я был здесь, потому что был искренне заинтригован вашей перспективой найти вашего сына, который считал себя немного охотником за сокровищами и исчез по пути - но теперь я искренне беспокоюсь о вас и вашем сыне. Итак, я не предлагаю свои услуги легкомысленно. У меня есть люди, которые могут помочь. Не важно, во что вляпался твой сын."
  
   "Спасибо. Я ценю это. Но я надеюсь, что смогу пойти и исправить это сам ".
  
   "Все в порядке".
  
   Тридцать минут спустя Сэм наблюдал, как личный вертолет сенатора увез его прочь, оставив Сэма и Тома во владении Аннабель Мэй.
  
   Том сделал глубокий вдох. "Ну, это было неожиданностью, не так ли?"
  
   Сэм кивнул. "Да, кто бы мог подумать, что сегодня мы увидим нечто более странное, чем дно озера Верхнее!"
  
   "Вы видели реакцию сенатора, когда вы рассказали ему о втором открытом люке?"
  
   "Да, он практически кричал, выпустите меня отсюда".
  
   "Я хотел бы знать, что он на самом деле делает в Нью-Йорке".
  
   Сэм отвязал, а затем бросил швартовный канат. "Да, что бы это ни было, я не думаю, что сенатор отправился развлекаться".
  
   Они поднялись на мостик. Сэм нажал кнопку пуска, и два дизель-электрических судовых двигателя MTU с ревом заработали. Он взял курс на Дулут, выжал два дросселя до упора вперед, и "Аннабель Мэй " быстро перешла на аквапланирование, пока ее крейсерская скорость не превысила сорока узлов.
  
   "Ты все еще хочешь работать на него?" Спросил Том, его голос был серьезным.
  
   "Кто сказал что-нибудь о работе на сенатора?" Сэм ухмыльнулся. "Меня интересует, что случилось с его сыном и этим древним золотым источником Мескваки".
  
   "Значит, мы еще не покидаем озеро Верхнее?"
  
   "Ни за что на свете. Глубоко под обломками Дж.Ф. Джонсона спрятаны ответы, которые кто-то приложил немало усилий, чтобы сохранить в тайне, включая сенатора Перри, и я хочу выяснить, что это такое ".
  
  
   Глава седьмая
  
  
   Сэм и Том провели большую часть следующего дня в Дулуте.
  
   Они поговорили с местным пилотом по имени Джефф Гэдс, который зафрахтовал свой гидросамолет для живописных туров над озером Верхнее. Мужчина сказал, что познакомился с Дэвидом Перри несколько месяцев назад, после того как они вдвоем разговорились о близлежащих озерах на канадской стороне, где пилот при необходимости мог бы легко приземлиться. Джефф сказал, что парень казался по-настоящему хорошим парнем - особенно для богатого ребенка.
  
   Сэм перевел разговор на Золотой источник Мескваки. Пилот сказал ему, что слышал об этой легенде, но, насколько ему известно, никто никогда ее не находил, хотя некоторые утверждали, что нашли большое количество золота в реках, впадающих в озеро Верхнее.
  
   Затем они направились в местный магазин дайвинга, который предлагал туристам погружения с гидом на любом из примерно шести тысяч мест кораблекрушений, лежащих в нетронутых водах на дне озера Верхнее. Перед магазином для дайвинга кто-то садился в Lamborghini Urus. Сэм узнал его только по высокомерному сочетанию традиционного суперкара Lamborghini, втиснутого в попытку создания повседневного внедорожника для миллионеров. Он помахал водителю - молодому парню, которому на вид было не больше двадцати пяти, - который вежливо помахал в ответ. Под стоп-сигналами была наклейка на бампере с надписью: Я ныряю в озеро Верхнее в поисках сокровищ.
  
   Том рассмеялся над высокомерием. "Похоже, он, должно быть, что-то нашел".
  
   Сэм посмотрел на оставшуюся машину, припаркованную перед магазином для дайвинга - Porsche Cayenne Turbo, с той же дурацкой наклейкой на бампере. "Похоже, что бизнес по поиску сокровищ процветает".
  
   Они вошли в здание. Внутри он ничем не отличался от любого другого магазина для дайвинга, в котором они бывали по всему миру, за исключением того, что из-за морозного климата больше внимания уделялось сухим костюмам с подогревом.
  
   Их приветствовал молодой человек с приветливой улыбкой. "Могу я вам чем-нибудь помочь, джентльмены?"
  
   "Я надеюсь на это. Меня зовут Сэм Рейлли, а это Том Бауэр. Мы ищем друга, который недавно приезжал сюда, чтобы заняться дайвингом. Мы отчасти надеемся, что вы, возможно, видели его где-то здесь и, что еще лучше, имеете некоторое представление о том, куда он направляется ".
  
   "Конечно. Кто твой друг?"
  
   "Дэвид Перри".
  
   Губы оператора погружения скривились в широкой ухмылке. "Ребенок сенатора Перри?"
  
   Сэм улыбнулся в ответ на его улыбку. "Это был бы тот самый. Ты видел его?"
  
   "Конечно, есть. Он был здесь... боже... дай-ка подумать, чуть больше трех недель назад. Он наполнил несколько баллонов Тримиксом и чистым кислородом . Ему нравится пользоваться респиратором. Увеличивает время его пребывания на дне, хотя то, как долго он, возможно, захочет оставаться на дне озера Верхнее, у меня в голове не укладывается ".
  
   Сэм попался на крючок. "Он сказал, куда направляется?"
  
   "Нет".
  
   "Он часто сюда заходил?"
  
   "Конечно, сделал. Он нырял практически каждый день в течение месяца в течение всего лета ".
  
   Глаза Сэма сузились. "Он упоминал, что он искал?"
  
   "Нет. Но это было довольно очевидно. Он охотился за сокровищами - даже предложил нанять кого-нибудь, чтобы тот помог ему отправиться на поиски потерпевшего крушение гидросамолета."
  
   "Неужели ты?"
  
   "Сделали ли мы, что?"
  
   "Помочь найти потерпевший крушение гидросамолет?"
  
   "Нет. В конце концов, у него не было ни малейшего представления, где искать." Дайвер криво улыбнулся, как будто ребенок был идиотом. "Факт был в том, что он был богатым ребенком, отправившимся на поиски сокровищ без каких-либо знаний и опыта о том, как найти то, что ему было нужно".
  
   "Правильно..." Сэм начинал понимать картину. "Он упоминал, куда направлялся три недели назад?"
  
   "Нет". Дайвер побледнел. "Как ты думаешь, с ним все в порядке?" Он был просто каким-то тупым богатым ребенком, но он был хорошим человеком ".
  
   "Я не знаю. Это то, что мы здесь, чтобы выяснить ". Сэм написал номер своего мобильного телефона в блокноте для дайвинга и оставил его мужчине. "Если Дэвид случайно заглянет или кто-нибудь из ваших знакомых увидит его, не могли бы вы, пожалуйста, позвонить мне?"
  
   "Да, конечно".
  
   "Как тебя звали?" - Спросил Сэм.
  
   Дайвер протянул руку: "Марк Смит".
  
   Сэм взял его, взглянув на часы Rolex на запястье мужчины. "Спасибо, что уделили мне время, Марк Смит".
  
   Они собирались уходить, когда Том спросил: "Ты когда-нибудь нырял на Дж.Ф. Джонсоне?"
  
   "Нет. Никогда. На самом деле это не тот вид дайвинга, который нравится туристам ".
  
   "Почему это?" Спросил Том.
  
   "Для начала это очень глубокое, хладнокровное, техническое погружение. Но, что более важно, посещать его считается дурным тоном. Четверо мужчин погибли, когда она затонула в 1931 году. Те, кто погружался на нем, сообщают, что видели четырех человек, все еще находящихся на своих позициях и ведущих спектральное наблюдение из рулевой рубки. Нет, моя рекомендация всем, кто заинтересован в погружении на ней, - оставить этих людей покоиться с миром ".
  
   Том почтительно склонил голову. "Конечно, это звучит разумно. Я спрашиваю только потому, что слышал, как Дэвид упоминал об этом несколько раз за эти годы, поэтому я подумал, не мог ли он окунуться в это ".
  
   "Он мог бы". Марк вздохнул. "И если бы он это сделал, очень вероятно, что это могло стоить ему жизни. Это сложное погружение и чрезвычайно опасное. Я бы не рекомендовал погружаться в него."
  
   Сэм закончил разговор, прежде чем Том смог продолжить его дальше. "Мы примем это во внимание. Еще раз спасибо за вашу помощь ".
  
   Тридцать секунд спустя Сэм и Том вышли из магазина дайвинга и направились обратно к "Аннабель Мэй".
  
   Сэм сказал: "Что-нибудь в этом кажется странным?"
  
   "Что-нибудь не кажется странным?" Том моргнул. "Да, какой местный дайв-оператор берет меньше ста долларов за погружение, используя многомиллионную яхту Beneteau в качестве дайв-яхты?"
  
   "Именно".
  
   Сэм прошел еще несколько шагов и затем ухмыльнулся. "Я в это не верю".
  
   "Что?"
  
   "Все это время это смотрело нам прямо в лицо".
  
   "Что?"
  
   "Разве ты не видишь. Дорогая яхта, европейские автомобили, часы Rolex... туристический катер для дайвинга перевозит контрабанду ".
  
   "На борту Дж.Ф. Джонсона ?"
  
   "Нет. Но что-то внутри этого выдает их тайное участие ". Сэм на мгновение замолчал, а затем ухмыльнулся. "И сенатор Перри знает об этом".
  
   Кривая улыбка появилась на губах Тома, когда он подумал об этом. "Конечно, это подходит. Но как ты собираешься доказать подобную вещь?"
  
   "Я не обязан. Просто посмотри на это ".
  
   На лице Тома была озадаченная улыбка. "Хорошо, я укушу".
  
   Сэм развернулся и пошел обратно в магазин дайвинга.
  
   Марк, оператор погружения, поприветствовал его. "Что ты забыл?"
  
   "Еще одна вещь, о которой, я только что вспомнил, я хотел спросить тебя". Голос Сэма был намеренно мягким, робким, почти кротким. "У тебя есть время?"
  
   Оператор погружения кивнул. "Стреляй".
  
   Губы Сэма сложились в застенчивую улыбку безразличия, но его глаза сфокусировались на лице оператора погружения, ожидая реакции. "Когда Дэвид Перри - сын сенатора Перри - чуть более трех недель назад нырнул в рулевую рубку "Дж.Ф. Джонсона", он написал своему отцу, сообщив ему, что нашел какие-то неопровержимые доказательства относительно местонахождения золотого источника Мескваки".
  
   "Хорошо..." уклончиво сказал оператор погружения.
  
   "Есть какие-нибудь идеи, что это могло означать?"
  
   "Нет, понятия не имею".
  
   Сэм сделал глубокий вдох, задержав его всего на мгновение, а затем театрально вздохнул. "Мы думаем о погружении на Дж.Ф. Джонсоне завтра утром, посмотрим, что мы сможем найти. Ты хочешь присоединиться к нам?"
  
   Глаза Марка расширились, и он заметно сделал глубокий вдох. "Боюсь, у нас уже есть клиенты, забронировавшие погружение на "Лафайет" на завтра. Но, пожалуйста, дайте нам знать, как у вас дела ".
  
   "Хорошо, отлично, мы сделаем это - и если ты что-нибудь придумаешь, дай нам знать".
  
   "Конечно". Если и оставались какие-либо сомнения в его причастности, оператор погружения развеял их, когда солгал. "Кстати, я никогда даже не слышал о Золотом источнике Мескваки".
  
  
   Глава восьмая
  
  
   Было немногим больше девяти вечера, и густой туман, казалось, проникал внутрь и скрывал все. Том не сводил глаз с радара, без которого, как он сомневался, кто-либо смог бы плавать в холодных водах озера Верхнее - свидетельства шести тысяч или более кораблекрушений, которые покоились на дне озера.
  
   Расставив ловушку, он знал, что это только вопрос времени, когда Марк - оператор погружения - или кто-то еще из дайв-компании отправится на место крушения Дж.Ф. Джонсона . Если бы они были вовлечены в незаконную перевозку контрабанды и думали, что завтрашнее погружение Сэма и Тома может выявить неопровержимые доказательства этого, они бы погрузились в рулевую рубку сегодня вечером, чтобы извлечь их.
  
   В десять минут десятого вечера в поле зрения появились очертания Superior Deep, роскошной моторной яхты, построенной Beneteau и используемой в качестве чартерного судна для дайвинга. На радаре Том наблюдал, как судно с его изящными линиями выползло из канала в глубокие и открытые воды озера Верхнее.
  
   Сэм взглянул на Тома, который был за рулем Аннабель Мэй . "Ты видишь это?"
  
   Том расслабился на кожаном сиденье Napa, небрежно положив ноги на приборную панель, он кивнул. "Я вижу это. Я собираюсь дать им немного пространства, прежде чем последую за ними ".
  
   "Не теряй их".
  
   Том опустил ноги, плавно сдвинул двойные дроссели вперед. "К чему такая спешка? Мы знаем, куда они направляются ".
  
   Прошло почти два часа, прежде чем они обогнули южную оконечность Айл-Ройял, направились на север и достигли места крушения "Дж.Ф. Джонсона" .
  
   Том ослабил дроссели и позволил Аннабель Мэй плыть в кильватере, почти в полумиле позади лодки для подводного плавания.
  
   Он повернулся к Сэму и улыбнулся. "Отличная ночь для погружения, ты не находишь?"
  
   Сэм заметно содрогнулся при этой мысли. "Конечно. Я просто хотел, чтобы они выбрали место потеплее для перевозки контрабанды ".
  
   Они уставились на радар. Сенатор не поскупился на оборудовании для своей моторной яхты, и радар ничем не отличался. На нем был нанесен подробный контур воды впереди, что привело к детальному описанию лодки для дайвинга. Том наблюдал, как трое мужчин что-то маневрировали на кормовой палубе.
  
   Его веки прищурились, когда он изучал изображение. "Что это такое?"
  
   "Не что", - сказал Сэм. "Но, кто?"
  
   Мгновение спустя дайвер сошел с кормовой палубы Superior Deep в воду. Том мог разглядеть только покрытую голову дайвера, когда тот всплыл на поверхность после того, как плюхнулся в ледяную воду. Водолазный катер задержался на пару минут, а затем, описав большую дугу, направился прямо к ним.
  
   Том наблюдал, как мимо них пронесся на автомобиле "Превосходящая глубина". У штурвала он заметил Марка, оператора-подводника, с которым они познакомились ранее в тот день. Мужчина помахал ему рукой, на его лице застыло выражение расслабленного спокойствия и безразличия ко всему на свете, а затем он выжал газ и помчался на юг, в сторону Дулута.
  
   Том увеличил двойные дроссели, направляясь к сигнальному бую, который обозначал место крушения Дж. Ф. Джонсона."Вот тебе и все, что вернулся, чтобы забрать своего дайвера".
  
   "Ты думаешь, он собирается вернуться?" - Спросил Сэм.
  
   "Я не знаю. Есть шанс, что он уже планирует, как он собирается выбраться из страны после того, как оставил своего товарища-дайвера замерзать до смерти или тонуть ".
  
   Том замедлил ход Annabelle May, в результате чего она полностью остановилась носом прямо над маркерным буем. Снаружи Сэм зацепил буй и подтянул швартовочный канат, пропуская его через носовой кнехт. Том выключил двигатели и спустился на нос.
  
   Он сказал: "Кто-то должен пойти посмотреть, что там внизу делает дайвер".
  
   Сэм кивнул. "И кто-то должен остаться на борту, на случай, если наш друг из магазина дайвинга вернется".
  
   Том вздохнул. "Камень, ножницы, бумага, чтобы увидеть, кто пойдет ко дну после него?"
  
  
   Глава девятая
  
  
   Том проиграл игру.
  
   Поскольку другой дайвер уже получил почти десятиминутную фору, он быстро надел свое снаряжение для дайвинга, которое уже было установлено ранее в тот же день в рамках подготовки к потенциальной необходимости совершить это погружение. На этот раз он надел еще две электрообогревающие одежды, стремясь поддерживать температуру своего тела на высоком уровне нормы, вместо того, чтобы рисковать переохлаждением во время того, что, по его прогнозам, может оказаться более длительным погружением. В дополнение к остальным снаряжениям для дайвинга, Том носил на правом бедре акулью палку - мощное оружие с длинным стволом и водонепроницаемым патроном для дробовика, способное отпугнуть акулу.
  
   Он надел на голову маску для подводного плавания и сделал несколько глубоких вдохов. Его глаза изучали показатели, отображаемые на дисплее, подтверждая, что его CO2 и PO2 остаются в пределах желаемых параметров. Он просигналил Сэму, что может идти, а затем сошел с кормы "Аннабель Мэй" в холодные воды.
  
   Том быстро погрузился, погрузившись в абсолютную темноту почти на шесть минут. Он держал свой фонарик "Создатель дня" выключенным, и его глаза сфокусировались на маленькой красной полоске в правом верхнем углу его лицевой маски, которая отображала глубину. Когда он достиг 160 футов, он надул свое крыло плавучести и выровнялся до состояния нейтральной плавучести.
  
   Его взгляд устремился вниз, где лобовое стекло в форме аквариума рулевой рубки Дж.Ф. Джонсона светилось желтым светом дайвера. Выключив свой собственный фонарик, Том спускался до тех пор, пока не оказался на одном уровне с другим дайвером. Одна из причин, по которой системы повторного дыхания популярны в войсках специального назначения, заключается в том, что, поскольку это закрытая система, пузырьки не выходят на поверхность, что делает их бесшумными.
  
   В темноте Том смог подобраться достаточно близко, чтобы четко разглядеть очертания другого дайвера. Он наблюдал с расстояния примерно в тридцать футов, как дайвер использовал подводную краску, чтобы покрыть стены и внутренности рулевой рубки новым полотном черного цвета.
  
   Это было последнее доказательство, в котором он нуждался, чтобы увидеть, что положение кого-то из дайв-магазина стало уязвимым из-за обнаруженной ими записки, в которой говорилось: "СТЭНФОРД УКРАЛ ЗОЛОТОЙ ИСТОЧНИК МЕСКВАКИ". Я ТОЖЕ МОГУ.
  
   Наблюдая за тем, как дайвер трудился на глубине, приближающейся к 200 футам, чтобы удалить историю, Том задавался вопросом, как это может быть связано с текущей незаконной операцией по контрабанде. Итак, дедушка сенатора был мошенником - это не делает сенатора виновным. Стэнфорд украл бутлегерскую операцию, когда корабль затонул, убив своего босса? Что еще более важно, может ли он все еще быть в действии. А как насчет Золотого источника Мескваки? В поиске золота нет ничего противозаконного. Как Стэнфорд мог украсть его? Опять же, как все это могло повлиять на местного оператора погружений?
  
   Желтое свечение фонаря дайвера начало угасать. Том переместил свое положение еще на десять футов назад и спускался, пока не оказался почти плашмя на морском дне, уменьшая свой профиль на случай, если дайвер вынырнет и направит свой фонарик прямо на него.
  
   Он подождал, пока свет внутри "Дж.Ф. Джонсона " переместился ниже в корпус. Это было уже не легко различимое свечение, а скорее размытая дымка. Том ожидал, что водолаз в любой момент может покинуть судно через открытый люк по левому борту затонувшего судна. Вместо этого он наблюдал, как свет продолжал исходить из иллюминаторов вдоль корпуса, постоянно углубляясь в нижние палубы и направляясь к корме старого парохода "Трамп".
  
   Дайвер не заметил Тома в полной темноте на дне озера Верхнее. Том наблюдал за ним еще минуту, а затем увидел, что парень плывет в главное машинное отделение. Том наблюдал, как яркий свет фонарика парня перемещался по машинному отделению старого парохода.
  
   Куда, черт возьми, он направляется?
  
   В том, что делал парень, не было ничего логичного. Нет причин, по которым что-либо ценное могло храниться глубоко внутри машинного отделения. Если не...
  
   Том почувствовал, как его сердце забилось быстрее от волнения. Водолаз вошел во второй люк и спустился в основной корпус.
  
   Внезапно Тому стало ясно, какого рода операцию они проводили. Наркотики, оружие или любой другой вид контрабанды, который перевозился, хранились внутри корпуса затонувшего судна, а затем были позднее извлечены водолазами для транспортировки между американо-канадской границей. В течение многих лет операция оставалась незамеченной, потому что, кто бы ни был ответственен за нее, он приложил немало усилий, чтобы создать опасную мистику вокруг крушения "Дж.Ф. Джонсона" - даже зашел так далеко, что заварил остальные люки и оставил четырех призрачных матросов наблюдать и защищать свои сокровища.
  
   Том нащупал свою акулью палку. Он все еще был прикреплен к его бедру, не то чтобы он ожидал, что он понадобится. Сражаться в ближнем бою было почти невозможно на такой глубине и еще труднее в узких пределах места кораблекрушения. Кроме того, он был крупным парнем - почти 250 фунтов мускулов - если дело дойдет до драки, он не сомневался, что сможет ее выиграть. В худшем случае, у него была его акулья шашка. Он взвесил свои возможности и решил, что это, возможно, его лучший шанс поймать преступную операцию с поличным. Если бы он мог подойти ближе, его камера, установленная на маске, могла бы сделать цифровую запись события.
  
   Но это была не его работа. Поимка преступников, переправляющих контрабанду через границу, была сугубо обязанностью пограничного патруля, Национальной безопасности и ФБР. Ему за это не платили. Нет причин, по которым он должен рисковать своей жизнью, чтобы остановить это. Уберите одну операцию, и на ее месте просто появится другая. Том тяжело сглотнул. С другой стороны, это может быть единственным шансом, который у них с Сэмом может быть, спасти жизнь сыну сенатора.
  
   Свет продолжался, проникнув глубоко в корму 251-футового корпуса корабля, до самого конца, где когда-то находилось машинное отделение. Оказавшись там, свет прекратился. Он оставался совершенно неподвижным. Это не имело смысла. Каждая минута, проведенная ими на этой глубине, равнялась часам декомпрессии. Никто просто так не ждет внутри затонувшего корабля, даже если они пытаются вывезти контрабанду.
  
   Неужели дайвер оказался в ловушке среди обломков?
  
   Этого было достаточно, чтобы убедить Тома последовать за дайвером внутрь. Он осторожно поплыл к люку, держа свой собственный фонарик выключенным. На нижнем уровне рубки управления он заметил открытый люк справа и проплыл через него.
  
   Мысленно он представил длинный проход, ведущий в заднюю часть корабля, где раньше находилось машинное отделение. Слабый отблеск света исходил из прохода под лестницей. Том спустился по двум металлическим лестницам, расположенным вплотную друг к другу, пока не добрался до рабочей палубы старого парового парохода, где когда-то люди часами трудились, питая котлы.
  
   Он легонько пнул плавниками, стараясь не потревожить толстый слой темного ила. Вода в настоящее время была кристально чистой, но он не сомневался, что все изменится в одно мгновение, если ил будет потревожен. Он взглянул в конец туннеля. В конце его был закреплен яркий свет. Свет больше не мерцал. Его лучи были неподвижны, светя в сторону от него. За светом он просто разглядел тень дайвера. Мужчина казался совершенно неподвижным. Был шанс, что он допустил ошибку со своей газовой смесью и больше не был в сознании или даже мертв.
  
   Том поплыл быстрее, составляя мысленную карту своего окружения по мере движения. Это был единственный прямой проход, два ряда металлических лестниц, открытый люк, небольшой прямоугольный входной отсек в основании рулевой рубки, а затем открытый люк во внешний мир. Он мог бы сделать это в темноте, если бы пришлось. Если дела пойдут плохо, он мог сделать это, не устанавливая никаких ориентиров. Подгоняемый надеждой, что у него все еще может быть шанс спасти дайвера, он помчался к свету. Контрабандист наркотиков или нет, незнакомец заслуживал шанса - если не для себя, то потому, что он мог обеспечить единственную связь с сыном сенатора.
  
   Том был на расстоянии вытянутой руки от дайвера. Он взглянул в открытые глаза ныряльщика, которые безучастно смотрели прямо на него, на его обмякшее тело, и в одно мгновение понял, что человеку уже не на что надеяться. Грудная клетка дайвера не поднималась и не опускалась, что говорит о том, что он уже перестал дышать. Том протянул руку, чтобы схватить его.
  
   Но его рука так и не дотянулась до этого человека.
  
   Вместо этого Том наблюдал, как неподвижный дайвер внезапно ожил. Безжизненные руки дайвера ожили и нажали на двойные спусковые крючки дроссельной заслонки его морского скутера. Фара вспыхнула ярче и пронеслась мимо Тома, сквозь корпус, как пуля. Он промчался по проходу и вверх по лестнице, направляясь к открытому люку. Электрический мотор морского скутера зажужжал, когда тот проезжал мимо него. В считанные секунды свежая, прозрачная вода была взбаламучена пропеллером морского скутера, и девяностолетний ил растекся по воде подобно непроницаемому туману. Теперь уже далекий фонарик превратился в расплывчатое пятно, прежде чем полная темнота полностью погасила свет.
  
  
   Глава десятая
  
  
   Том немедленно включил свой собственный фонарик.
  
   Но это не имело никакого значения. Ил пропитал все. Его мелкие частицы пыли просто отражали его собственный свет, ограничивая его видимостью такой же темноты. Он не мог видеть свою собственную руку перед собой, если бы держал ее перед маской для подводного плавания.
  
   Мысленная карта внутреннего корпуса Дж.Ф. Джонсона разрушена.
  
   Страх подступил к его горлу, как желчь, и он почувствовал, как непривычные симптомы клаустрофобии окутывают его мир. За считанные секунды его ясное зрение было полностью испорчено, а все ориентиры украдены. Нейтрально-жизнерадостный, его мир вращался. Он пытался ухватиться за что-то впереди, ощупывая руками, как может человек, внезапно ослепленный, пытаясь сформировать новую мысленную карту.
  
   Будучи не в состоянии достичь чего-либо, он обратил свое внимание на простые приоритеты, необходимые для поддержания собственной жизни. Он вдохнул, стараясь сознательно замедлить процесс и избежать гипервентиляции. Приняв сознательное решение, он наслаждался ледяным Тримиксом, когда тот попал ему в рот и прошел через трахею в легкие. Он почувствовал, как его грудь мягко вздымается, а живот неуловимо расширяется. Его диафрагма расслабилась, и газ медленно покинул его легкие.
  
   Его глаза ничего не могли видеть под маской, но это также не означало, что он был полностью слеп. На главном дисплее по-прежнему отображался ряд датчиков. Его глаза пробежались по этим цифрам. При нынешних темпах потребления его объем газа означал, что он был способен провести еще три часа и пять минут на этой глубине. Его беспокоил не объем газа. При температуре 36 градусов по Фаренгейту он страдал от переохлаждения и замерзал задолго до того, как у него заканчивался газ, пригодный для дыхания.
  
   Том облегчил дыхание. Он мог слышать, как его сердце колотится где-то в затылке. С такой скоростью его метаболизм взлетел бы до небес, и он израсходовал бы весь запас газа. Ему нужно было остановить себя от сползания по скользкому склону паники.
  
   Запертый в бесконечном пространстве и неуверенный, смотрит ли он вверх или вниз, Том быстро выпустил весь воздух из своего плавучего крыла. Пузырьки воздуха побежали вниз мимо его глаз, и мгновение спустя он почувствовал, как они пробегают мимо его ног. Затем он начал падать к потолку.
  
   Он ухмыльнулся.
  
   Это было первое крупное достижение, которое он предпринял для того, чтобы выбраться из смертельного лабиринта, в котором он был заключен. Том изменил свое положение, пока не почувствовал себя ровно, и выпустил последний воздух, пока не опустился на колени. Он вытянул руки наружу, пока они не достигли стальной стенки корпуса.
  
   Он остановился и на мгновение оценил это достижение, сделал пару медленных, глубоких вдохов, а затем потянулся к своей маске. Его руки в перчатках пробежались по запечатанной крышке, пока не достигли единственного гибкого выключателя. Он нажал на резинку. Он действовал подобно кнопке режима в автомобиле и изменил приборную панель, отображаемую на главном дисплее. На нем был показан набор таблиц погружений, отражающих его максимальное время пребывания на дне и обязательства по декомпрессии. Он нажал на нее снова, и режим теперь отображал температуру воды снаружи и температуру внутри сухого костюма. От одного взгляда на это его пробирал озноб до глубины души. Он снова нажал на кнопку, и на его дисплее теперь высветился цифровой компас.
  
   Стрелка указывала на север.
  
   Он мысленно вернулся к батиметрическим картам, которые изучал ранее в день кораблекрушения Дж.Ф. Джонсона. Он был расположен почти точно в направлении север-Юг, с кормой, направленной на север, и носом, установленным строго на юг. Он взял новую информацию и добавил ее к мысленному образу интерьера места кораблекрушения, которое он рисовал.
  
   Он повернулся, чтобы сориентироваться, вровень с землей в южном направлении. Том почувствовал новый прилив надежды. Больше, чем надежда. Он наслаждался испытанием, упиваясь дисциплиной, которой требовали погружения в пещеры и затонувшие корабли. Именно по этой причине он пришел в спорт много лет назад.
  
   Проведя рукой в перчатке вдоль борта корпуса и задрав плавники чуть выше поверхности земли - иногда позволяя им соприкоснуться и подтвердить, что он все еще движется параллельно ему, - Том начал плыть вдоль прохода.
  
   Прошло меньше пяти минут, прежде чем его рука ухватилась за край стальных перил, которые образовывали основание внутренней лестницы. Он прибавил газу в своем крыле плавучести, пока не начал набирать высоту, используя плавучесть, чтобы направлять его и гарантировать, что он движется в правильном направлении. Держась за перила, он смог подняться по ним на два отдельных лестничных пролета.
  
   Наверху толстый слой ила был немного тоньше. Он начал кое-что понимать. Часть перил, один шаг, его рука перед лицом. Это было немного, но это было начало. Он проследил за своей мысленной картиной люка и направил фонарик на стену. Подойдя прямо к нему, он заметил, что это был не более чем корпус. Он повернул направо и остановился. Там, перед ним, его взгляд наткнулся на L-образный рычаг, используемый для запирания и открытия теперь закрытого люка.
  
   Его правая рука сжала рукоятку, пытаясь потянуть ее вниз. Ничего не произошло. Он сражался с дверной задвижкой. Девяносто лет ржавчины приварили его, и никакие усилия Тома не могли заставить его повернуться.
  
   Новая волна страха всколыхнулась в его животе. Была ли его карта корабля, тщательно воссозданная в его уме, неверной? Допустил ли он серьезную ошибку в своих предположениях. Мог ли он направиться на юг, когда должен был направиться на север? Что еще хуже, что, если он был именно там, где ему было предназначено быть? Что, если нападавший запер люк, навсегда похоронив его на глубине 205 футов под поверхностью озера Верхнее?
  
   От этой мысли у него по спине пробежал холодок.
  
   Как долго Сэм Рейли будет ждать, пока он снова появится? Даже если бы он пришел за ним, не было никакой уверенности, что он смог бы открыть дверь. Защелка, в конце концов, была заржавлена и закрыта.
  
   Эта мысль заставила Тома остановиться.
  
   Затем, под маской на лице, он улыбнулся - потому что, если он не мог открыть защелку, нападавший не мог ее закрыть.
  
   Том покачал головой и надавил на дверь.
  
   Она распахнулась.
  
  
   Глава одиннадцатая
  
  
   Сэм слушал Тома, пока тот вспоминал события внизу.
  
   Они ждали на месте еще добрых два часа - намного дольше, чем любой дайвер мог бы оставаться внизу, не подвергаясь переохлаждению. Водолазная лодка так и не вернулась. Согласно данным радара Annabelle May, других лодок в радиусе пяти миль от места погружения не было.
  
   После часа молчания Сэм сказал: "Есть шанс, что другой дайвер уже где-то всплыл и сейчас плывет к Айл-Ройял".
  
   Том скрестил руки под толстой шерстяной курткой. "Маловероятно. Я выбрался на поверхность задолго до него, и температура моего тела была уже достаточно низкой, чтобы я с трудом мог сосредоточиться, а мои навыки мелкой моторики были разбиты вдребезги. Я даже не мог держать компас, не говоря уже о том, чтобы сохранять концентрацию внимания, чтобы держать курс на протяжении трех миль до Айл-Ройял ".
  
   "Значит, он мертв?"
  
   "Утонул или замерз. В любом случае, его друзья оставили его умирать."
  
   Сэм вздохнул. "И сейчас мы все еще не приблизились к выяснению того, что такого важного в обломках "Дж.Ф. Джонсона", что делает ее такой важной".
  
   "Что ты хочешь сделать?" Спросил Том.
  
   "Давай найдем хорошее место, чтобы бросить якорь на ночь, а потом снова навестим нашего друга Марка в магазине дайвинга".
  
   "Неужели?" На общительном лице Тома появилась кривая улыбка. "Ты хочешь снова разворошить это осиное гнездо?"
  
   "Конечно. Почему бы и нет? Это единственная зацепка, которая у нас есть ".
  
   "Для начала. Это может просто привести к тому, что нас убьют, и мы все еще не знаем, кому пытаемся помочь здесь. У меня нет сомнений, что хороший сенатор был вовлечен в то, в чем ему не следовало быть, или, по крайней мере, он знал о чем-то и держал рот на замке. Черт возьми, если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что он был в выигрыше за то, что смотрел в другую сторону. В любом случае, я не вижу здесь много невинных вечеринок ".
  
   Сэм сказал: "Кроме сына".
  
   "Да. Кроме сына". Том покачал головой. "Хорошо. Давай найдем спокойную бухту, чтобы бросить якорь, а завтра отправимся огорчать хороших людей в магазине дайвинга ".
  
   Сэм подождал, пока Том запустит два дизельных двигателя. Мгновение спустя он вышел из верхней рубки и приказал ему бросить швартовы. Сэм вытащил веревку из кнехта на носу и сбросил лини за борт.
  
   "Она свободна", - прокричал он.
  
   "Хорошо-о", - ответил Том, возвращаясь в рулевую рубку.
  
   Сэм последовал за ним, и "Аннабель Мэй" быстро набрала скорость, направляясь к более защищенной стороне Айл-Ройял.
  
   Через десять минут полета спутниковый телефон Сэма, лежащий в подставке для зарядки рядом с навигационным столом, начал звонить.
  
   Он подошел, поднял трубку и ответил на звонок. "Привет".
  
   Элиза заговорила без предисловий. "нашел кое-что из заявления, которое вы обнаружили, написанного красным в рулевой рубке обломков "Дж.Ф. Джонсона".
  
   "Ты нашел, что случилось с Золотым источником Мескваки?"
  
   "Нет. Насколько я могу судить, это не более чем легенда, использовавшаяся для доставки кладов золотоискателей в регион в конце девятнадцатого века. Но я знаю, кем был Стэнфорд ".
  
   "Неужели?" Сэм почувствовал прилив надежды. "Кто?"
  
   "Его полное имя было Стэнфорд Перри".
  
   "Продолжай!"
  
   "В 1920-х годах он был чернорабочим на нескольких местных баржах и колесных пароходах. Нет никаких записей о том, где он родился или когда он приехал в Миннесоту. Вы хотите знать, на борту какого корабля он работал в 1931 году?"
  
   "Он был на борту "Дж.Ф. Джонсона"?"
  
   "Это верно. Становится все лучше ".
  
   "Продолжай".
  
   "После событий, связанных с потоплением "Дж.Ф. Джонсона ", жизнь Стэнфорда, казалось, резко изменилась к лучшему. Некоторые говорят, что он, возможно, использовал потерю судна, чтобы захватить контроль над местным организованным преступным синдикатом, на который он работал в то время. Возможно, предыдущий босс погиб в результате несчастного случая, я не знаю. Но что я точно знаю, так это то, что два года спустя он был важным человеком в городе Дулут ".
  
   Сэм сказал: "Скажи мне, что ты знаешь, кто его потомки!"
  
   "Его внуком был не кто иной, как Артур Перри".
  
   "Семья сенатора Артура Перри сколотила состояние на бутлегерской индустрии 1920-х годов!"
  
   Элиза сказала: "Именно".
  
   Сэм закончил разговор по спутниковому телефону и повесил его обратно на подставку для зарядки.
  
   Он посмотрел на Тома. "Планы меняются. Я собираюсь в Дулут, чтобы успеть на рейс ".
  
   "В это время ночи?" Спросил Том. "Где?" - спросил я.
  
   "Нью-Йорк. Сенатор солгал нам, и я хочу знать почему ".
  
  
   Глава двенадцатая
  
  
  
   Манхэттен, Нью-Йорк
  
  
   Вирджиния Бомонт взглянула на мертвое тело на тротуаре.
  
   Решение о том, реанимировать кого-то или нет, никогда не беспокоило ее. Некоторые парамедики считали, что это сродни игре в Бога. Но она смотрела на это иначе. Если бы был хоть какой-то шанс, что ее попытка может спасти жизнь человека, она бы попыталась. Если человек был мертв, никакое современное медицинское вмешательство, спасающее жизнь, не могло этого изменить.
  
   Ее опытные голубые глаза прошлись по телу, выискивая любой признак жизни, за которым стоит гоняться. Любые предсмертные вздохи или цвет, оставшиеся на коже. Их вообще не было. Весь ее опыт работы парамедиком говорил ей, что этот случай безнадежен. Только из человеческой вежливости она потянулась к центральной жилке на шее раздутого тела, распростертого на жирном асфальте. Там их не было.
  
   Этот человек был мертв.
  
   Тело лежало на цементном постаменте под навесом китайского ресторана, рядом с кучей сочащихся черных мешков для мусора. Тусклые глаза мужчины были открыты, став такими же невыразительно-серыми, как небо, на которое они смотрели. Холодная, мягкая тишина встретила кончики пальцев Вирджинии в синих нитриловых перчатках, как она и ожидала. Утренний воздух был достаточно свежим, чтобы заглушить вонь, исходящую от пакетов, которые грозили разорваться и просочиться на тротуар Бакстер-стрит, и Вирджинии, стоявшей на высоких коленях, пришло в голову, что воздух, к счастью, был терпимым. Определенно, он был достаточно свежим, чтобы заморозить мертвых и умирающих с дикой быстротой, так что о времени смерти можно было только догадываться.
  
   Не вынимая рук из карманов, партнер Вирджинии Антон Мерсия локтем указал на кардиомонитор, стоящий на тротуаре рядом с их аптечками. "Ты хочешь, чтобы я записал ритм-стриптиз, Джинни?"
  
   "Нет, не беспокойся. Он мертв уже пару часов, " сказала она, указывая на синеву внизу его спины. "И я говорю тебе уже три года, не называй меня Джинни!"
  
   "Да ладно, одна Джинни в месяц - это все, о чем я прошу", - сказал он, оскалив белые зубы сквозь жевательную резинку. Антон поднял с земли два комплекта реанимации и направился к задней части машины скорой помощи, стоявшей на холостом ходу позади них, ее выхлопные газы были ярко-белыми и развевались на ветру. "Я дам им знать, чтобы они вызвали полицию", - сказал он.
  
   Они были на сцене около сорока пяти секунд.
  
   Вирджиния рассеянно изучала тело.
  
   Тело лежало на спине, правая щека и плечи покоились на грязном цементе. Пухлая правая рука все еще прижималась к груди, а вытянутая левая сжимала бумажный пакет с характерным полупрозрачным пятном там, где все еще виднелись обертки от фастфуда. Лимонно-желтая рубашка оттопырилась на пуговицах и выглядывала из-под хорошо скроенного коричнево-серого пиджака в тонкую полоску. Она услышала, как тяжелая боковая дверь грузовика захлопнулась, и Антон снова появился из-за капота, улыбаясь и махая рукой в ответ на гудок коричневого фургона UPS, который, казалось, был застигнут врасплох машиной скорой помощи, повернутой не в ту сторону, наполовину припаркованной на обочине в тридцати футах от угла.
  
   "На этом парне костюм, обувь и прическа стоимостью, вероятно, в восемь тысяч долларов", - сказала Вирджиния.
  
   "Да, я это заметил. Зацени это, обувь Hermes".
  
   "Клянусь, с каждым днем это становится все более и более странным".
  
   "О, ты имеешь в виду, в отличие от рабочего дня обычного человека?" Ответил Антон.
  
   "Эй, я нормальный человек! Я просто делаю странную работу ".
  
   "Да, ну, я уверен, что этот парень тоже нормальный, просто мертвый. И богатый."
  
   Губы Вирджинии скривились в кривой улыбке. "Итак, что он делает, умирая здесь, на холодном углу, в мусорном ведре с пакетом чизбургеров?"
  
   "Готовлю ужин, я полагаю".
  
   Она улыбнулась. "Больше похоже на тайную вечерю".
  
   "Ha. Ha. Еще слишком рано. И слишком чертовски холодный. Не хочешь подождать здесь, пока я отойду в угол за двумя большими чашками? Моя очередь, и мы, без сомнения, застряли здесь на некоторое время ".
  
   Они оба знали, что во время утренней смены полиции шансы на быстрое реагирование по поводу не так давно умершего пациента, найденного на улице, были довольно низкими в списке приоритетов, но бдительность необходимо было поддерживать.
  
   "Только если к нему прилагается рогалик со сливочным сыром в честь нашего друга, вот диетические блюда. Я думаю, он бы оценил это ".
  
   "Это меньшее, что мы можем сделать", - сказал Антон. "Если я тебе понадоблюсь, я на радио, и у меня есть сотовый".
  
   "Хорошо, убедитесь, что вы их включили!"
  
   "Хм. Увидимся через минуту, Джинни, с кофе, чтобы немного взбодрить тебя"
  
   Выбросив перчатки в мусорное ведро в машине скорой помощи, Вирджиния сжала кулаки под мышками, спасаясь от холода, и встала над телом. Что-то во всей этой картине казалось ей неуместным. Предпосылка казалась совершенно правдоподобной, парень живет слишком хорошей жизнью, закупоривает свои артерии и падает замертво от массивной коронарной болезни, о которой он и не подозревал. Она видела это тысячу раз, но этот просто казался немного странным. Она пыталась сформулировать неоформленную мысль, когда в кармане парня зазвонил сотовый телефон. Это был кряк, кряк, кряк мелодии звонка Duck на I-phone, и Вирджиния поморщилась от неуместности, когда она наклонилась и выудила телефон из гладкой шелковой подкладки нагрудного кармана парня, и коснулась зеленого символа телефона над словами "Личный номер" .
  
   Голос женщины был озабоченным, но не безумным. "Где ты?"
  
   В трех словах Вирджиния определила, что акцент звонившего был из верхнего города, ее возраст около сорока и телосложение, вероятно, хрупкое.
  
   "Ах, мэм, меня зовут Вирджиния Бомонт. Я парамедик в пожарном департаменте Нью-Йорка ".
  
   "Где Рик?" - спрашиваю я.
  
   Вирджиния поморщилась. "Кто?"
  
   "Артур Перри. Человек, которому я только что звонил на мобильный."
  
   "О". Вирджиния тяжело вздохнула. "Сделайте мне одолжение и подождите минутку, мэм".
  
   Вирджиния прижала телефон к уху и плечу, присела на корточки рядом с телом и похлопала мужчину по другому нагрудному карману, а затем вытащила светло-коричневый бумажник. Внутри были три кредитные карточки, две черные и одна серебряная, толстая пачка хрустящих купюр и водительские права штата Миннесота с адресом в престижном пригороде Миннетристы. Имя гласило "Артур Перри". Фотография, казалось, соответствовала безжизненному лицу, на которое Вирджиния смотрела поверх карточки, наполовину вытащенной большим пальцем из открытого бумажника.
  
   "Ты здесь?" - Спросила Вирджиния, удивляясь, почему она вообще почувствовала необходимость ответить на звонок этого человека.
  
   "Да, что это такое?"
  
   "Мне жаль сообщать вам это, мэм, но Артур мертв".
  
   Тишина в трубке.
  
   Вирджиния напрягла слух, чтобы перекричать городской гам. Даже в 6:30 утра звуки клаксонов были уже на пределе, в то время как жители вышли на улицы, сражаясь за позиции в утренней пробке по всему городу.
  
   "Дорогой Боже!" Женский голос пробормотал.
  
   "Мэм?"
  
   Шепотом женщина спросила: "Вы уверены, что он мертв?"
  
   "Совершенно уверен, мэм. Похоже, что это могла быть какая-то медицинская проблема, но мы не можем сказать наверняка. " Вирджиния немного помолчала. "Мы в Бруклине. Ты далеко отсюда? Есть ли кто-нибудь, кому мы можем позвонить вместо тебя?"
  
   Незнакомец глубоко вздохнул. "Слава Богу, наконец-то все закончилось".
  
  
   Глава тринадцатая
  
  
   У Вирджинии было привлекательное лицо с высокой линией подбородка и полными губами, которые были сложены в легкую и обаятельную улыбку. Ее короткие, вьющиеся светлые волосы были заплетены сзади в аккуратные двойные французские косички, которые заканчивались чуть выше плеч. У нее были глубоко посаженные, умные светло-голубые глаза и четко очерченный нос с небольшим пирсингом в левой ноздре, придававший ей решительно вызывающий вид.
  
   Она была выше среднего роста, может быть, пять футов десять или одиннадцать. Ее накрахмаленная темно-синяя форма парамедика подчеркивала ее стройную фигуру, когда она шла решительной походкой спортсменки. Почти пятнадцать лет работы парамедиком - пять из тех, что она провела на вертолете, занимаясь первичным извлечением, - сделали ее гибкой, подтянутой, с большим количеством силы в жилистых мышцах.
  
   Работа становится все более странной...
  
   Она вернула в машину скорой помощи последнее медицинское оборудование - монитор Lifepac 12 и дефибриллятор - и вернулась к умершему мужчине.
  
   Вирджиния взглянула на бумажник мужчины. Она сфотографировала его водительские права гражданина Миннесоты на случай, если у нее не будет времени заполнить его медицинскую карту до конца смены. Она обыскала остаток бумажника, ища любую зацепку о жизни мужчины - где он был в последнее время или какие-либо контактные данные семьи. Ничего не найдя, она закрыла бумажник, оставив все стодолларовые купюры на своих местах.
  
   Она смотрела на экран телефона в правой руке, держа бумажник мертвого парня в левой руке, все еще раскрытым, когда Антон выскочил из-за угла с бумажным пакетом в зубах, по большому желтому стакану горячей явы с крышкой в каждой руке. Вирджиния не пошевелилась. Антон поставил кофе на капот грузовика и ловко выронил пакет из зубов в подставленную руку на уровне пояса. При росте шесть футов восемь дюймов это был довольно плавный ход. К его разочарованию, от его партнера не последовало никакой реакции.
  
   "Ты нарушил мое личное золотое правило и ответил на звонок мертвого парня?"
  
   "Ага".
  
   "Жена?"
  
   "Ага".
  
   "Как все прошло?"
  
   "Это было... ну, немного странно".
  
   Белый Ford Interceptor вывернул из-за угла, двумя колесами въехал на бордюр и остановился нос к носу с машиной скорой помощи. Парамедики притихли, ожидая, когда можно будет осмотреть место происшествия.
  
   Подошел пожилой мужчина в костюме с партнершей помоложе. "Доброе утро. Кто сегодня лечащий парамедик?"
  
   "Я есть", - сказала она. "Меня зовут Вирджиния Бомонт".
  
   Без предисловий детектив спросил: "Что у вас есть?"
  
   "Мистеру Артуру Перрипятьдесятпять лет. Похоже, у него случился обширный инфаркт во время завтрака ... или, возможно, ужина? Но с этим за тебя разберется судмедэксперт. Его бумажник и телефон здесь. В его бумажнике все еще куча наличных, и никаких следов борьбы или физических травм. Мужчина был найден, схватившись за грудь ".
  
   Детектив посмотрел на нее. Ничуть не смущенный ее привлекательной внешностью, он сказал: "По крайней мере, это уже что-то. Должно быть в значительной степени открытым и закрытым делом. Именно такие, какие мы любим делать первым делом ".
  
   "Ты хочешь от нас чего-нибудь еще?" - спросила она.
  
   "Нет. У вас, вероятно, есть более важные дела, чтобы помочь живым, чем ждать здесь, пока мы решаем, что делать с мертвыми. У нас есть твой номер, если ты нам понадобишься ".
  
   "Хорошо. Удачной смены".
  
   "Да, ты тоже".
  
   Детектив сунул холодные руки в карманы и бегло осмотрел тело. Это было отработано и профессионально, без какого-либо реального интереса, как будто после тридцати лет работы с убийствами было ниже его достоинства заботиться о ком-то, кто издевался над его телом, пока он не упал замертво от сердечного приступа.
  
   Мгновение спустя детектив выругался.
  
   Вирджиния обернулась из любопытства. "Что это?"
  
   "Эта булавка над его правым нагрудным карманом".
  
   Она взглянула на него. "Да, я тоже это заметил. Есть идеи, что это значит? По-моему, это похоже на значок выпускника университета Лиги плюща или что-то в этом роде, но я понятия не имею, какой именно. Я не мог позволить себе ни одного из них, так что я бы не знал ".
  
   Детектив вздохнул. "Это значок сенатора. Что означает, что у нас здесь больше нет мертвого парня - у нас есть мертвый сенатор. И сенаторы не могут умереть без серьезного расследования, что означает, что мой день только что был полностью испорчен ".
  
   Она вежливо улыбнулась. "Мне жаль".
  
   "Все в порядке. Это не твоя вина. Но мне нужно задать тебе еще несколько вопросов, сейчас."
  
   "Конечно. Я понимаю."
  
   В течение следующих двух часов Вирджиния повторяла все, что она сделала за двадцать пять минут с момента прибытия на место происшествия с сенатором. Все дошло до мельчайших подробностей о том, к чему она прикасалась, где она это трогала, почему она решила, что парень соответствует их четко определенному протоколу реанимации, по причинам, заставляющим воздержаться от попыток реанимации. Кого она посоветовала об этом решении, и с кем она говорила с тех пор.
  
   Когда она наконец закончила, детектив спросил: "Что-нибудь еще?"
  
   "Да, звонила жена".
  
   "О, да?" Он вздохнул. "Это важно. Как ее зовут?"
  
   "О, Христос! Я этого не понял. Мне жаль."
  
   "А как насчет ее номера? Может быть, мы сможем ей перезвонить ".
  
   "На мобильном телефоне сенатора был указан ее номер как личный".
  
   "Неужели?" Детектив недоверчиво поднял бровь. "Это интересно".
  
   Вирджиния почувствовала, как ее сердце учащенно забилось. Это было не похоже на нее - пренебрегать очевидными вещами. Карьера парамедика научила ее быть конкретной - ссылаться только на факты - именно уникальное сочетание усталости и постоянной проблемы со здоровьем ее отца заставило ее начать совершать ошибки. Она вздохнула и продолжила. "Почему это интересно?"
  
   Детектив пожал плечами. "Ну, если она его жена, вы бы подумали, что ее номер должен быть в его мобильном телефоне, не так ли?"
  
   "Хорошее замечание".
  
   "Она сказала, что была его женой?"
  
   "Нет. Это как бы подразумевалось. В то время я больше об этом не думал. Я предположил, что у парня, очевидно, было медицинское происшествие, и в этом случае не было бы ничего особенного ".
  
   Детектив сдержал легкую гримасу, как будто он уже мог представить, к чему приведет его дело такого рода. "Хорошо. Это не твоя вина. Ты сказал ей, что он мертв?"
  
   "Да".
  
   "Что она сказала?"
  
   Вирджиния напряглась, а затем с трудом сглотнула, вспомнив слова женщины, которые внезапно показались ей такими важными. Она проверила рукописную заметку, которую сделала для своих собственных документов, просто чтобы убедиться, что все поняла правильно.
  
   Затем она встретила обвиняющий взгляд детектива и сказала: "Слава Богу, это наконец закончилось".
  
  
   Глава четырнадцатая
  
  
   Было уже далеко за полночь, когда они в последний раз в тот день очистили больницу. Двенадцатичасовая смена превратилась в четырнадцатичасовую, когда прямо перед финишем у них случился тяжелый случай астмы, который отнял у них все силы, на которые они были способны, - и почти два часа на завершение. Они спасли девушку, но теперь Вирджиния и Антон были смертельно измотаны.
  
   Вирджиния скорчилась на пассажирском сиденье, наслаждаясь прохладой стекла, прислонив голову к окну, в то время как горизонт расплывался мимо. Ни один из них не разговаривал в течение нескольких минут, и их обгоняла примерно половина движения, которое пульсировало вокруг них с гораздо большей настойчивостью, чем кто-либо мог вызвать, оба пребывали в знакомом состоянии почти полного изнеможения. Образы того дня проносились в голове Вирджинии, когда она подтянула колени к приборной панели и попыталась раствориться в неумолимом виниловом сиденье. Антон уставился на дорогу впереди, но, заметив, что его напарник оглядывается, изобразил убедительную полуулыбку.
  
   "Как дела с твоим отцом?" - Спросил Антон.
  
   Ее губы изогнулись в тонкогубой улыбке, которая потребовала усилий. "Это определенно распространилось на его спинной мозг, так что да, не очень".
  
   "Чувак, это отстой. Вы получили ответ от швейцарских специалистов по испытаниям наркотиков?"
  
   "Да, они сказали, что у них есть клиника в Палм-Спрингс, Калифорния. Более того, он отличный кандидат, и на данный момент у них были 100%-ные показатели успеха в испытаниях с пациентами с тем же видом рака ".
  
   "Это отличные новости. Как вы привлекаете его к суду?"
  
   "Четыреста тысяч".
  
   "Вау. Ты должен платить? Я думал, они все еще на стадии судебного разбирательства, разве они не должны заплатить ему, чтобы он был их подопытным кроликом?"
  
   "Да, именно так я и думал. По-видимому, проблема заключается в стоимости. Они говорят, что процедура дорогая, и у судебного разбирательства просто не хватило бы средств, чтобы продолжить без взноса участника ".
  
   "Из четырехсот тысяч".
  
   "Да".
  
   "Верно. Есть идеи?" Спросил Антон, его тон намекал, что он прекрасно знал ответ, но стремился предоставить Вирджинии возможность выразить свое разочарование. Он был хорошим партнером и знал, что от него требуется.
  
   "Антон, я мог бы продать свой дом, свою машину и обналичить все средства моего пенсионного плана 401, и у меня все равно не было бы таких денег".
  
   "Ты сказал им, что ты ветеран и фельдшер NYFD?"
  
   "Я написал им".
  
   "И что?"
  
   "Они сказали, что в настоящее время они финансово не в состоянии финансировать неподдерживаемые позиции в судебном процессе".
  
   "То есть, по сути, богатые получают лекарство от рака, а остальные из нас умирают?" Антон зарычал.
  
   "Кажется, в этом вся суть".
  
   "Да, ну, это отстой".
  
   "Да, это точно так".
  
   Антон заехал в пожарную часть, и они почистили машину скорой помощи, пополнив ее запасы и подготовив к следующему дню. Вирджиния как раз запирала фургон, когда Антон на своем трехлетнем Mustang GT проехал через оранжерею и потянулся к кнопке открытия двери на стене.
  
   "Ты повесил свои ключи на вешалку, Антон?"
  
   "Да, уже сделано. Нет причин оставаться в этом месте ни на минуту дольше, чем необходимо ".
  
   "Да, ты прав. Я выйду за дверь прямо за тобой." Вирджиния улыбнулась. Когда-то она чувствовала то же самое. Но теперь, когда ее отец был таким, каким он был, она предпочитала быть на работе, чем видеть его таким, каким он стал.
  
   "Спасибо за хороший день, увидимся здесь в другой раз утром".
  
   "Да, ты тоже", - ответила она. "Постарайся не засыпать по дороге домой. Я сообщу вам время выхода из игры после того, как заполню свой график ".
  
   "Привет, Вирджиния".
  
   "Что?"
  
   "Если бы у меня было четыреста тысяч ..."
  
   "Я знаю. Благодарю вас".
  
   "Дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится".
  
   Она улыбнулась. "Спасибо, Антон".
  
   Начал звонить телефон на станции. Был только один возможный абонент - диспетчерский центр. Это была защищенная линия.
  
   Антон повернул голову к телефону, установленному на стене станции. Он продолжал звонить. "Вирджиния.... Нет."
  
   "Это может быть важно..."
  
   "Конечно, это важно! Кто-то вызвал скорую помощь!" Антон мчался на грохочущем V8, временно заглушая телефонный звонок. "Увидимся завтра!" - крикнул он в окно, открывая дверь на роликах и выходя на улицу.
  
   Вирджиния вздохнула. Ей действительно нужно было вернуться к отцу и узнать, не нужно ли ему чего-нибудь. Это то, что она должна была сделать. Она провела свою жизнь, помогая другим, почему она не могла просто пойти домой и быть со своим отцом? Было ли это потому, что она не могла смириться с фактом, что она ничего не могла сделать, чтобы спасти его?
  
   Она подошла к телефону. "Центральная, это Бомонт".
  
  
   Глава пятнадцатая
  
  
   "Вирджиния, это Питер", - раздался знакомый голос диспетчера по радио. "Антон все еще там?"
  
   "Просто выезжаю за дверь, пока мы разговариваем".
  
   "Ты можешь остановить его?"
  
   "Ни единого шанса в аду".
  
   "Смотри. У меня 28-летняя остановка сердца, которую я не могу покрыть. Это примерно в полумиле от станции, а следующая ближайшая станция находится на 42-й улице, где убирают нетранспортную, но пока не могут уехать. Ты можешь мне помочь? Я бы не стал просить, но это чрезвычайная ситуация ".
  
   "Питер, уже два часа сорок минут идет овертайм, я вымотан".
  
   "Я напишу тебе, чтобы ты в полночь отказался от участия. Это плата за четыре часа сверхурочной работы, и ты должен быть на пути домой самое позднее к одиннадцати. Обычно я бы не спрашивал, но сейчас у меня вообще нет репортажа ".
  
   Вирджиния издала шум, когда выдохнула. "Хорошо, хорошо. В полночь подписываешься?"
  
   "Верно. Спасибо, Вирджиния. Ты мой новый личный герой ".
  
   "Да, точно. Я вернусь в 326, хорошо, те же номера портативных радиостанций, что и сегодня ".
  
   "Отлично".
  
   Вирджиния посмотрела вниз и поняла, что все еще держит в правой руке ключи от машины, которые она припарковала минуту назад. Не веря своим ушам, она повесила теперь уже пустую трубку и снова открыла фургон.
  
   Она повернула ключ зажигания, села и выдвинула вперед водительское сиденье, и на экране мобильных данных высветилось задание. Прозвенел сигнал тревоги компьютера, призывая ее пометить фургон как реагирующий, прежде чем она сможет раскрыть детали дела. Это было по адресу, который она хорошо знала, государственное жилье, вероятно, квартира на первом этаже, судя по номеру. Она могла бы почти проехать туда с закрытыми глазами.
  
   Она схватила радиомикрофон и больше всего на свете для блага других экипажей озвучила задание: "Дневная смена 326 горячо отвечает 892-896 Франклину по поводу ареста по запросу "Без сознания". Отвечает один."
  
   "Еще раз спасибо, 326", - ответил диспетчер. "Я приведу тебе подкрепление так быстро, как смогу".
  
   Вирджиния включила фары и сирены и влилась в поток машин. Она то появлялась, то исчезала. Она вела машину жестко, чередуя резкое торможение с резким ускорением - в конце концов, она ехала к двадцативосьмилетней жертве остановки сердца, а некоторые чрезвычайные ситуации более критичны, чем другие.
  
   Синие и красные огни отражались от зданий, а аварийные стробоскопические огни освещали движение впереди. Она разогналась до шестидесяти миль в час, и что-то шевельнулось в ее подсознании. Шестое чувство, развитое за почти шестнадцать лет службы парамедиком и прекрасно настроенное на то, чтобы улавливать мелочи, которые не имели смысла, пыталось предупредить ее, что в этом случае что-то не так.
  
   Что случилось, из-за чего сердце здорового двадцативосьмилетнего парня внезапно перестало биться?
  
  
   Глава шестнадцатая
  
  
   Вирджинию никогда не переставало удивлять, что независимо от того, как долго длилась смена или насколько она устала до изнеможения, к ней всегда возвращались ясный взгляд и острота ума по пути к тяжелому пациенту, особенно если она была одна.
  
   Красные и синие огни мерцали и сверкали повсюду вокруг нее, когда двигатель взревел под рулем. Вой сирены заглушил все слышимое, и Вирджиния представила, а затем приняла решение о маршруте, по которому она пойдет. Знакомые ощущения систем организма, активизирующихся внутри нее, отвлекали, когда адреналин хлынул в ее тело. Она успокоила свой разум, оценив ощущения по отдельности и рационализировав их. Покалывание в области почек, которое резонировало вплоть до самой глубины ее нутра. Непроизвольный глубокий вдох, когда ее сердечно-сосудистая система начала снабжать кислородом ткани тела в первичной подготовке к предстоящей битве. Она наслаждалась своим страхом. Это было то, что удерживало ее на этой работе. Это было то, что заставляло Вирджинию Бомонт тикать.
  
   Она вышла на улицу и заглушила звук сирены, сопровождаемый огнями маяков. Найдя подъездную дорожку, она заехала на тесную парковку и, прищурившись, изучила здание из красного кирпича, используя мощные боковые фонари, установленные на машине скорой помощи. Иногда она могла составить хорошее представление о том, что было внутри, по тому, что лежало на крыльце или во дворе, и у этого комплекса были все признаки определенного типа клиентуры. Детские игрушки, выброшенные остатки "вайтгудс" и большая часть магазинной тележки лежали нетронутыми на высокой неухоженной траве.
  
   Осматривая сцену, она взвалила на плечо кислородный набор и, вооружившись двумя другими аптечками, прошла через скрипучие, сильно проржавевшие ворота и пересекла заросший травой двор ничейной земли к двери. Дверь из стекла и алюминия была подперта открытой верхней половинкой сломанной детской коляски. Даже на холоде затхлый воздух на мгновение притупил ее чувства. Коридор был длинным и темным. Сняв с пояса свой мини-фонарик, Вирджиния посветила вокруг в поисках света и нашла кнопку ночного освещения рядом с дверью. Изношенный, он выскочил обратно, когда она его вставила.
  
   Она пробормотала, держа его в руке, и вытянула шею, чтобы разглядеть детали коридора и номера любых подразделений. Дверь в конце коридора справа была приоткрыта. Зажав в руке фонарик, она собрала аптечки и направилась внутрь.
  
   "Скорая помощь!" - позвала она, подходя к двери.
  
   "Парамедики! Есть кто-нибудь дома?" Вирджиния толкнула дверь своим набором, но задержалась перед порогом, не выпуская ноги из коридора. Двери соседей не открывались, единственным источником света была мигающая флуоресцентная лампочка на табличке "Выход" над дверью, в которую она вошла, и в тот момент это казалось далеким. Было тихо. Ей это не нравилось, и она ненавидела отсутствие своего партнера там.
  
   Тревожные звоночки ее шестого чувства продолжали звонить - что-то не так.
  
   Вирджиния разложила свои аптечки в бетонном коридоре и с помощью фонарика вгляделась в темноту внутри помещения. Она широким движением правой руки сняла радиомикрофон со своего левого эполета и нажала на кнопку. "Три двадцать шесть на центральный".
  
   "Давай, три- два - шесть".
  
   "Спасибо, Центральная. Я нахожусь в указанном месте по адресу 9 оф 118 Ностранд авеню, и помещение погружено в темноту, но у меня есть доступ. Какое расчетное время прибытия на запасной машине?"
  
   "Приготовьтесь к двадцати шести. Центральная вызывает девять семьдесят, девять семьдесят, вы в эфире?"
  
   "Девять семьдесят", - прохрипел ответ.
  
   "Какова ваша расчетная стоимость очистки и резервного копирования сингла в Bed-Stuy?"
  
   "Нам все еще нужно несколько минут здесь, в центре, от пяти до десяти, и мы займемся этим".
  
   "Два-шесть ты понял?" Послышался из динамика голос диспетчера
  
   "Понятно. Приготовьтесь к докладу ".
  
   "Скорая помощь!" Вирджиния позвонила в подразделение. "Я сейчас вхожу внутрь!"
  
   Из дверного проема она могла видеть спинку трехместного дивана, который довольно хорошо скрывал вход. Позади этого был слишком большой для этой комнаты телевизор, стоящий на буфете, на котором также размещалась подставка для самурайского меча среди пустых банок из-под газировки и других емкостей, которые теперь использовались как пепельницы. Дверь спальни была открыта и видна справа от телевизора в коротком коридоре, а слева находилась мини-кухня, совершенно лишенная какого-либо свободного пространства. Контейнеры из-под еды и тарелки, сваленные в кучу в раковине, рассыпались по скамейкам и переполненному мусорному ведру поблизости. В комнате стоял знакомый запах сигаретного пепла и плесени.
  
   "Привет? Скорая помощь! Здесь есть кто-нибудь?"
  
   В гостиной и кухне никого не было.
  
   Вирджиния нашла выключатели за телевизором, и, к ее удивлению, в обеих комнатах зажегся свет. Она перешла в спальню и обнаружила мужчину. На самом деле он был немногим больше, чем мальчик. Конечно, не двадцать восемь, двадцать лет казались большой натяжкой. Он был мертв, насколько может быть мертв. Лежит в кроссовках, грязных джинсах и черной футболке на своей кровати, рот открыт, темные кукольные глаза смотрят на крышу.
  
   Прикроватный столик представлял собой кофейный столик, заваленный полосками от пустых фармацевтических упаковок, окурками, застрявшими в крышках от пивных банок, пустыми бутылками из-под напитков и обертками от конфет. На левой руке мальчика был свободно повязан женский пояс, а на одеяле рядом с его правой рукой лежали ложка и одноразовая игла для подкожных инъекций с поршнем до самого дна. Во второй раз за сегодняшний день Вирджиния почувствовала холод смерти на шее молодого человека через свои перчатки.
  
   Вирджиния повернулась, чтобы одним глазом следить за дверью, и схватила радиомикрофон: "Три двадцать шесть на центральный".
  
   "Центральная, вперед, двадцать шесть"
  
   "Вы можете отменить резервную машину и вызвать полицию вместо этого. Пациент скончался"
  
   "Понял, я заставлю их действовать на тебя".
  
   Вирджиния уставилась на мертвого мужчину перед ней. Он был едва старше ребенка. На его левом запястье был золотой Rolex. Это могло быть подделкой, но опять же, если он торговал наркотиками, это могло быть правдой. Она покачала головой. Это была еще одна ненужная смерть того, у кого должна была быть целая жизнь впереди. Вместо этого этот дурак не смог оторвать рук от собственного товара.
  
   Оглядывая комнату вокруг себя, Вирджиния увидела спортивную сумку, торчащую из-под кровати. Это казалось неуместным. Новое. Дорогие сверхпрочные молнии из матовой стали на толстом темно-синем полотне. Она повернула голову и прислушалась. Только гул далекой улицы. Она вытащила сумку. Это было тяжело. Расстегивая его, она уже знала, что найдет. Наличными. Пачки сотен в блоках по десять тысяч долларов. Сумка была полна ими. Их, наверное, пятьдесят. Вероятно, достаточно, чтобы оплатить лечение ее отца. Боги мучили ее. Как она сможет жить с собой, если возьмет эти деньги? Как она могла бы жить со смертью своего отца, если бы не сделала этого?
  
   Она нажала кнопку передачи на своем радио. "Три-два-шесть вызывает Центр".
  
   "Вперед, двадцать шесть".
  
   Она чувствовала, как ее сердце колотится в горле и ушах. "Могу я, пожалуйста, получить расчетное время прибытия полиции?"
  
   Прошло около минуты. "Мне жаль, три-два-шесть. Диз отвлеклись на перестрелку. Возможно, вы застряли там надолго ".
  
   "Понятно".
  
   Вирджиния взвесила все это меньше чем за минуту, как будто это было самое важное решение в ее жизни. Если бы она оставила деньги сейчас, они остались бы лежать в полицейском хранилище улик на тот случай, если однажды им удастся привлечь кого-нибудь к ответственности. Учитывая, что кто-то теперь был мертв, вряд ли из этого вышло бы что-то хорошее. Возможно, пройдет десятилетие, прежде чем кто-то будет править так же сильно, и к тому времени о деньгах забудут. Если она украла деньги, она совершала серьезное преступление, и если ее поймают, это разрушит карьеру, которую она любила, и, скорее всего, надолго отправит ее за решетку.
  
   Но если ей это сойдет с рук, она может просто заплатить за лечение своего отца.
  
   Вирджиния уставилась на спортивную сумку. Ее рот был плотно сжат в фаталистическом решении и упрямой решимости, она вступила на опасный путь. Ей нужно было украсть деньги. Сможет ли она хранить секрет до конца своей жизни? Жизнь, полная честности и долга, изменилась за считанные секунды? Могла ли она посмотреть на себя в зеркало и высоко держать голову, зная, что она натворила?
  
   Черт возьми, да!
  
   Она приняла свое решение с убежденностью, даже ни разу не остановившись, чтобы ответить на вопрос, если ребенок был мертв в течение нескольких часов, тогда кто вызвал скорую помощь?
  
  
   Глава семнадцатая
  
  
   Вирджиния действовала быстро.
  
   Если раньше адреналин бил через край, то теперь это был настоящий поток. Ее руки дрожали, когда она высыпала содержимое двух аптечек на пол рядом с мертвецом, как будто она пыталась начать реанимацию. Затем она начала лихорадочно запихивать пачки наличных в пустые пакеты из-под ресуса.
  
   Секунды бежали незаметно.
  
   Она заполнила обе аптечки, но, казалось, этого едва хватило на то, чтобы оставить вмятину в куче наличных. Сколько там может быть денег?Она надеялась перевести деньги за один раз, но теперь было очевидно, что это невозможно. Особенность пачек наличных в размере 10 000 долларов заключалась в том, что они вообще не сжимались. Они были плотно запечатаны, и, подобно маленьким кирпичикам, ими нельзя было манипулировать, чтобы втиснуть в пакет, когда он был полон.
  
   Вирджиния быстро застегнула спортивную сумку. Если детективы приедут, когда она все еще будет снаружи, это, по крайней мере, помешает им немедленно обратить внимание на деньги, из-за чего они могли бы предположить, что она украла остальное.
  
   Она взяла две аптечки. Они казались заметно тяжелее, но все еще достаточно легкими для перемещения. Она взглянула на сцену. По кровати было разбросано множество медицинского оборудования. Если бы появился другой парамедик, было бы очевидно, что что-то не так. У нее не было причин выносить все оборудование, и еще меньше причин убирать свои медицинские наборы, не упаковав некоторые из них обратно. Если приедут детективы, ей придется просто притвориться, что все это одноразовое оборудование, которым можно пользоваться только один раз, которое она упакует вместе со своими желтыми пакетами для медицинских отходов.
  
   Вирджиния глубоко вздохнула. Теперь пути назад не было. Она либо добьется успеха, либо будет поймана и отправится в тюрьму. Все или ничего.
  
   Она вышла в коридор, чувствуя благодарность за его неработающий свет, который окутал ее темнотой. Вирджиния повернула голову направо, высматривая соседа или друга, который мог бы выйти из одной из соседних квартир. Их вообще не было. Ей особо не о чем было беспокоиться, люди в этой части района знают, что нужно оставаться дома, когда они видят мигающие синие и красные огни машины скорой помощи.
  
   Вирджиния открыла дверь и вышла.
  
   На открытом месте она чувствовала себя уязвимой. Как грабитель банка, выбравшийся из хранилища, но еще не в машине для побега, или сбежавший заключенный, который нырнул под главные ворота только для того, чтобы оказаться в открытом поле, залитом светом прожекторов. Она шла быстрым, целеустремленным шагом. Она чувствовала себя обманщицей. Как будто кто-то мог заметить странность в любую минуту и задать ей вопросы. Но не было ничего ненормального в том, что парамедик двигался быстро, неся два комплекта оборудования для неотложной медицинской помощи. Даже если она шла обратно к машине скорой помощи.
  
   Не имело значения, как она выглядела. Она должна была продолжать двигаться. Сотрудники полиции, выполняющие общие обязанности, могли задержаться на другом месте происшествия, но детективы могли появиться без предупреждения, когда им заблагорассудится.
  
   Она пересекла лужайку перед домом, перешагивая через груду сломанных игрушек, и мгновение спустя открыла машину скорой помощи. Она открыла раздвижную дверь, забралась на заднее сиденье и закрыла дверь за собой. Она нажала на замок и глубоко вздохнула.
  
   Пока все так хорошо...
  
   Она не стала ждать, чтобы насладиться своим успехом. Вместо этого она переложила наличные в желтые пакеты для медицинских отходов, надеясь, что символа биологической опасности, предупреждающего о высокоинфекционных заболеваниях, может быть, будет достаточно, чтобы никто не осмотрел их, если кто-то захочет обыскать машину скорой помощи. Это было притянуто за уши и маловероятно, но опять же, час назад она никогда бы не поверила, что могла украсть у мертвого пациента.
  
   Теперь с двумя пустыми аптечками она помчалась обратно в квартиру. Ее взгляд метнулся с улицы к различным закрытым окнам, откуда кто-то мог наблюдать. Она чувствовала себя незащищенной и беспомощной, пытаясь и обнаруживая, что невозможно придумать какое-либо оправдание тому, почему она должна нести тяжелые аптечки для лекарств в скорую помощь, а затем обратно.
  
   Вирджиния добралась до открытой комнаты и немедленно начала процесс заново. Не было времени на планирование, только время двигаться. Она быстро переложила следующую пачку наличных в две пустые аптечки.
  
   Она закончила переводить наличные.
  
   Чудовищность того, что она делала, тяжело давила на нее, пока она боролась с последним снаряжением resus, беспорядочно запихивая его в верхнюю часть сумки и пытаясь вытащить перегруженную молнию вперед. Он застрял и на мгновение перестал двигаться. Она попыталась расстегнуть его силой, но молния лишь оторвалась от зубчатой бегущей линии. Она хотела просто надавить посильнее, но опыт научил ее, что единственным решением было вернуть застежку-молнию в исходное положение и начать все сначала, чтобы правильно расположить зубчатые канавки.
  
   Она ускорила застегивание молнии до самого начала, прижала оборудование так сильно, как только могла, а затем попробовала снова.
  
   На этот раз, когда молния достигла небольшого сопротивления, она остановилась. Сделал глубокий вдох и задержал его. Подергав молнию, она сдвинула ее вперед. Он проскользнул мимо препятствия, пробежав весь путь вдоль его поручня и запечатав аптечку.
  
   Она выдохнула с громким вздохом.
  
   Вирджиния встала, схватив обе аптечки. Она взглянула на сцену один раз, а затем почувствовала, как ее желудок скрутило от страха. Единственная пачка наличных в размере 10 000 долларов лежала рядом с сундуком мертвого наркоторговца. Должно быть, он упал, когда она перекладывала деньги из спортивной сумки. Если бы он был оставлен там, детективы немедленно задались бы вопросом, откуда он взялся и куда могла пойти остальная часть наличных.
  
   Она ничего не могла с этим поделать. Ей нужно было избавиться от свертка. Она уронила аптечки и помчалась за деньгами.
  
   Вирджиния сжала сверток в руке, пытаясь сообразить, куда бы она могла его положить. Его даже негде было спрятать на полу. Кровать была просто матрасом на полу. Без базы спрятать это было негде. Она лихорадочно искала другое место, куда бы его положить, направляясь в ванную.
  
   Луч мощного фонарика осветил коридор.
  
   Раздался решительный стук в дверь. "Полиция".
  
  
   Глава восемнадцатая
  
  
   Вирджиния задержала дыхание, сосчитала до трех, а затем сказала: "Я здесь, в конце".
  
   Она встала и смотрела, как входят двое в форме и два костюма. Один из полицейских посветил фонариком по комнате и сказал: "Алло? Полиция."
  
   "В спальне", - сказала Вирджиния, направляясь к двери.
  
   Детектив взглянул на нее с недоверчивой улыбкой. "Они послали тебя в это место по собственной воле?"
  
   "У них не было других экипажей для выполнения задания".
  
   "И вы вошли сюда самостоятельно?"
  
   Она кивнула. "Да, хуже того, я в дневной смене".
  
   Он улыбнулся. "Ты храбрая женщина. Я бы не хотел этого делать, и у меня есть пистолет. Место, подобное этому, опасно для любого. Я удивлен, что ваш профсоюз позволяет им выходить сухими из воды ".
  
   Она пожала плечами. Это были непрекращающиеся дебаты. "В идеале парамедиков никогда не следует посылать куда-либо одних, но когда у вас нет ресурсов для покрытия чрезвычайных ситуаций, что вы собираетесь с этим делать?"
  
   Он скромно улыбнулся, как будто им обоим приходилось сталкиваться с одинаковыми бюрократическими бюджетными ограничениями. "Меня зовут Эрик Гринтри. Это Пол и Даг из 79-го, а это мой партнер, Кей Армстронг ".
  
   "Вирджиния Бомонт".
  
   Гринтри пробежал глазами по телу. "Этот давно здесь?"
  
   "Я бы сказала, несколько часов", - сказала Вирджиния, снимая перчатки и надеясь, что полиция не заметит потоки пота, которые теперь стекали с ее влажных морщинистых рук. "Я была готова попробовать, но как только я получше рассмотрела его, что ж, тогда я поняла, что это уже стало больше работой для вашего агентства".
  
   "Передозировка наркотиков?"
  
   "На кровати есть что-то для инъекций, и у него там ремень на руке, но я оставляю это на усмотрение коронера. Я ошибалась раньше и все такое, " добавила Вирджиния, стараясь говорить небрежно и рискуя встретиться взглядом с ведущим детективом, маленьким восковым мужчиной, который, казалось, состоял из одних локтей и бедер в плохо сидящем костюме.
  
   "Ты думаешь, что здесь ты неправ?" - Спросил Гринтри.
  
   "Нет. Но..."
  
   "Продолжай".
  
   Вирджиния улыбнулась. "На руке парня не было следов от гусениц. Он проделал хорошую работу, найдя вену с помощью одной иглы. Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что это был первый раз, когда он использовал это вещество ... Но, как я уже говорил ранее, я оставляю это на усмотрение коронера - я ошибался и раньше ".
  
   Гринтри кивнул и взглянул на пакеты с метамфетаминами и героином. "Конечно. Маловероятно, что коронер заинтересуется этим делом. Мне кажется, ты прав ".
  
   Она начала упаковывать оставшиеся медицинские отходы в желтый пакет для биологической защиты. Она чувствовала, как ее сердце колотится где-то в горле. Она была близка, ей просто нужно было преодолеть естественную линию допроса, и она была бы свободна. "Да, это то, что я понял. Наркодилер впервые пробует свой собственный товар, и все идет наперекосяк ".
  
   Гринтри изучал ее. Его карие глаза были напряженными и проницательными, как будто он был готов к допросу. "Ты выглядишь не так уж и великолепно".
  
   "Я знаю, я здесь весь в поту. Кажется, я чем-то заболеваю ".
  
   "Вы из пятьдесят седьмого?"
  
   "Да".
  
   "Я могу встретиться с вами позже на неделе для вашего заявления, если хотите. Ты должен умереть, чтобы попасть домой, если ты в дневной смене ". Детектив потянулся за своим блокнотом. Прежде чем полицейский успел спросить, Вирджиния сообщила свои данные.
  
   "Я была бы признательна за это". Вирджиния шагнула ближе к мужчине, и запах несвежего черного кофе и сигарет окутал ее. "Меня зовут Бомонт, я в машине триста двадцать шесть. Завтра я возвращаюсь к дневной смене, а после нее - к двум ночам ".
  
   "Хорошо, спасибо, мэм", - ответил Гринтри, не записывая никаких деталей. "Поговорим с тобой позже, дальше мы сами".
  
   Вирджиния повесила первые аптечки на плечо, а затем взяла вторую аптечку, за которой последовал пакет с биологически опасными отходами.
  
   Детектив Гринтри уставился на нее. "Вот, позволь мне понести один из них для тебя. Ты выглядишь совершенно разбитой. Может быть, тебе стоит завтра сослаться на болезнь ".
  
   Она направилась к двери. "Все в порядке, я в порядке. Я к этому привык".
  
   Детектив проигнорировал ее и снял больший из двух комплектов с ее плеча. "Все в порядке. В любом случае, я хочу пойти к машине и сделать несколько звонков ".
  
   "Спасибо".
  
   Гринтри схватился за аптечку. "Вау. Такое ощущение, что он весит тонну. Я не могу поверить, что они заставляют тебя носить это с собой в каждом деле. Что у тебя в этой штуке?"
  
   Она изобразила тонкогубую улыбку, когда он придержал для нее входную дверь. "Да. К этому привыкаешь. Все это предназначено для чрезвычайных ситуаций, но половиной этого мы почти никогда не пользуемся ".
  
   Вирджиния спустилась по лестнице, пересекла заросшую травой лужайку и вышла к машине скорой помощи. Она почувствовала легкую, неконтролируемую дрожь в руке, когда нащупывала ключи и открывала машину скорой помощи. Он дважды просигналил, и она открыла боковую дверь.
  
   Она сунула аптечку в боковой отсек и бросила пакет с биологически опасными отходами рядом с двумя другими.
  
   Гринтри передал ей последний медицинский набор. Его глаза заглянули в машину скорой помощи. Она затаила дыхание. Это была непроизвольная реакция, и она надеялась, что он этого не заметит.
  
   "Спасибо", - сказала она.
  
   Гринтри наклонился к машине скорой помощи, его глаза шарили по куче пакетов для биологической защиты. "Судя по всему, у тебя был важный день".
  
   Она улыбнулась. "Ты понятия не имеешь".
  
  
   Глава девятнадцатая
  
  
   Детектив Эрик Гринтри осмотрел комнату мертвого мальчика, а затем перевел взгляд на его напарницу Кей Армстронг. Ему пришло в голову, что то, чего ей не хватало в кадре, она восполнила поведением. Ее мышиные волосы, тщательно уложенные гелем в тугой пучок, делали тонкогубые черты ее лица с подведенными карандашом бровями как бы затерянными в центре. Она нетерпеливо подняла ладонь и посмотрела на патрульных, чтобы он увидел.
  
   Громко и ясно прочитав ее взгляд, Эрик небрежно обратился к полицейским: "Хорошо, спасибо, джентльмены, у нас здесь все в порядке, мы свяжемся с вами позже, если нам что-нибудь понадобится ".
  
   Ближайший к нему офицер в форме поднял бровь. "Ты уверен?"
  
   "О да, без проблем, ребята, хорошего вам вечера, увидимся на следующем. Мы все равно пробудем здесь какое-то время, ожидая похитителей тел. Не так уж много для этого. Вы, ребята, идите, пока мы заканчиваем с бумагами ".
  
   "Хорошо. Спасибо. Увидимся, Кей ".
  
   "Пока, ребята. Спасибо", - ответила она.
  
   Детектив Гринтри подождал, пока машина офицеров полиции общего режима не скрылась за поворотом улицы. Затем он закончил обыскивать квартиру.
  
   Когда он был уверен, что теперь они одни, он повернулся к Армстронгу. "Итак, где, черт возьми, наши проклятые деньги?"
  
  
   Глава двадцатая
  
  
   Эрику Гринтри хотелось кого-нибудь ударить. Обычно он был хорошо собранным человеком, который сдерживал свою ярость и использовал ее только по необходимости. Это было частью его работы. Люди, которые наняли его, чтобы исправить положение, ожидали, что он будет жестоким, но он редко терял контроль. Прямо сейчас был один из таких моментов. Он позволил себе уйти, ругаясь и круша то немногое, что еще было цело из мебели.
  
   Он закончил ругаться.
  
   Армстронг уставился на него. На ее застывшем лице отразилось любопытство. Это была одна из вещей, которые ему нравились в ней. Она была жесткой и не уступила ни на дюйм. Он знавал мужчин ростом шесть футов и телосложением как танки "Шерман", которые испугались бы его в его нынешнем состоянии. Тем не менее, она просто смотрела на него, ее губы медленно изогнулись в кривой улыбке.
  
   Он покачал головой, изгоняя то, что осталось от его ярости. "Что?"
  
   Она улыбнулась. Она проработала с ним достаточно долго, чтобы знать его прихоти. "Держу пари, что парамедик что-то знает".
  
   "Кто?"
  
   "Парамедик. Возможно, она говорила с кем-то или видела что-то. Ты видел ее лицо и ее руки?"
  
   Гринтри остановился. "А что насчет них?"
  
   Почувствовав возможность произвести впечатление на своего босса, Армстронг быстро изложила свою теорию. "Она выглядела встревоженной, как будто ей что-то угрожало. С ее лица капал пот, глаза метались повсюду, как у испуганного ребенка. Вы могли видеть, что она сознательно пыталась контролировать свое дыхание, а ее руки мелко дрожали ".
  
   "Может быть, что-то в работе задело ее?"
  
   "Нет. Если она отвечает сама, значит, она не новичок в этой работе. И любой парамедик в Нью-Йорке скажет вам, что у них была тысяча передозировок. Обычные рабочие места. Ни за что опытный парамедик не испугался бы этого ".
  
   Детектив Гринтри думал об этом. "Она сказала, что начала работать над ребенком. Обычно они работают в командах. Возможно, это было больше, чем она была готова. Кроме того, она сказала, что у нее что-то случилось ".
  
   "Это еще одна вещь. Почему она вообще начала?"
  
   "Почему она пыталась реанимировать ребенка?" Гринтри улыбнулся. "Это вроде как входит в их должностные инструкции".
  
   "Когда это возможно. Но мы с тобой оба знаем, что этот парень был убит несколько часов назад. Парамедику хватило бы одного взгляда на него, и он понял бы, что нет смысла начинать попытки реанимации."
  
   Это затронуло важный момент в мозгу Гринтри. В одно мгновение он понял, что Армстронг был прав. "Ах, Христос! Я даже не узнал ее имени. Она начала рассказывать мне, но я уже планировал, как все это скрыть, поэтому отправил ее домой. Она выглядела разбитой, как будто только что проработала шестнадцать часов подряд."
  
   Армстронг пожал плечами. "Не беспокойся об этом. Позвоните в Центральную пожарную часть. Посмотрим, смогут ли они сказать вам, кто был на дежурстве. Парамедик сказал, что она должна вернуться на дежурство завтра утром. Тогда мы с ней побеседуем".
  
   "Ты прав".
  
   Гринтри вышел на улицу, закурил сигарету и сделал первый из двух звонков. Несколько минут спустя он бросил сигарету на землю и вернулся внутрь.
  
   Он посмотрел на Армстронга. "Я позвонил в пожарную часть. Дежурный менеджер ночной смены просмотрел список. Он сказал, что не уверен на сто процентов, кого вызвали обратно, но думает, что фамилия Мерсия ".
  
   "По крайней мере, это уже что-то". Армстронг поднял глаза, закончив делать несколько фотографий сцены. Это было легкое дело, и не было причин привлекать кого-либо еще.
  
   Ее бровь озабоченно приподнялась. "Ты сделал другой звонок?"
  
   Гринтри зажег еще одну сигарету и глубоко затянулся. Он пытался бросить курить, но ему нужно было что-нибудь, чтобы успокоить нервы, и в таком случае рак легких был наименьшей из его забот. "Конечно, я так и сделал. Я не хотел. Но ты же не откладываешь что-то подобное, не так ли?"
  
   Глаза Армстронга сузились. "Что он сказал?"
  
   "Как ты думаешь, что он сказал?"
  
   Армстронг улыбнулась, снимая свои синие нитриловые перчатки и кладя их в пластиковый пакет для мусора. "Итак, он сказал, позаботься об этом?"
  
   Гринтри затушил свою сигарету. "Это верно. Закрой все концы и верни ему его проклятые деньги обратно ".
  
  
   Глава двадцать первая
  
  
   Сэм поужинал в одиночестве в эксклюзивном ресторане с видом на реку Гудзон. Он сидел за столиком на двоих, но второй стул был явно пуст. Было уже поздно, и ресторан был пуст. Он был последним оставшимся посетителем, и персонал оставил его в покое.
  
   Зазвонил его мобильный телефон, и он помчался за ним. Имя Тома появилось на определителе вызывающего абонента. Он ответил на звонок до того, как тот успел позвонить во второй раз.
  
   Сэм спросил: "Вы с Элизой нашли что-нибудь о Мескваки Голд Спринг или Стэнфорде?"
  
   "Нет первому и да второму", - последовал немедленный ответ Тома.
  
   "Скажи мне".
  
   "Насколько Элиза может судить, Золотой источник Мескваки - не более чем легенда".
  
   "А как насчет Стэнфорда?"
  
   "Это совсем другая история. Оказывается, Стэнфорд был никем в Миннесоте до потопления Дж. Ф. Джонсона. После чего все его состояние перевернулось. Он разбогател за одну ночь, хотя не было никаких записей о том, откуда пришла его удача. Большая часть его денег проходила через местные предприятия, но у местных правоохранительных органов не было сомнений в том, что деньги были грязными ".
  
   "Из-за бутлегерства?"
  
   "Полиция так и не нашла связи. Однажды они пытались вынести косвенный обвинительный приговор, но доказательств просто не было. В конце концов, Стэнфорд подал встречный иск против города Дулут за домогательства и выиграл."
  
   Сэм спросил: "Что, по мнению Элизы, произошло?"
  
   "Ее предположение заключается в том, что Золотой источник Мескваки никогда не упоминал золото коренных американцев. Вместо этого это был секретный код, указывающий, где или как они перевозили незаконную контрабанду в страну. Она задала вопрос, что, если Стэнфорду не просто повезло с потоплением Дж.Ф. Джонсона, но вместо этого он стал причиной этого."
  
   Сэм улыбнулся. "Ты хочешь сказать, что Стэнфорд украл Золотой источник Мескваки?"
  
   "Именно".
  
   "Это здорово. Но как это приблизит нас к поиску Золотого источника Мескваки?"
  
   "Понятия не имею, но мы уверены, что в обломках "Дж.Ф. Джонсона" будет содержаться ключ к разгадке".
  
   "Почему?"
  
   "Элиза проверила спутниковое наблюдение за регионом за последние шесть месяцев".
  
   "И что?"
  
   "По большей части ничего. Но угадайте, какой корабль можно увидеть замедляющимся до холостого хода прямо над обломками каждую ночь в течение последних трех недель, прежде чем вернуться точно в то же время следующей ночью?"
  
   "Дай угадаю, роскошная моторная яхта, построенная Beneteau, называется не кто иной, как Superior Deep?"
  
   "Бинго".
  
   "Значит, они хранят контрабанду внутри обломков. Вопрос в том, почему? Я имею в виду, это не похоже на пересечение границы. Я знаю, что Высшая Бездна никогда не пересекает международную границу, потому что я уже проверил. Итак, что они делают, идут на трудное погружение только для того, чтобы что-то незаконно хранить?"
  
   "Я не знаю, Сэм. Но когда ты вернешься сюда, мы собираемся это выяснить ". Том вздохнул. "По этому вопросу. Ты нашел сенатора?"
  
   "Нет".
  
   "Я думал, Элиза выследила его?"
  
   "Она разыскала отель, в котором он остановился, но там все иссякло. Она взломала их систему безопасности и обнаружила, что сенатор оставил свой мобильный телефон в своей комнате."
  
   "Стоит ли нам беспокоиться?" Спросил Том.
  
   "Возможно. Его имя еще не попало в новости, что означает, что он, вероятно, не мертв - или, по крайней мере, его тело еще не найдено."
  
   "Как долго ты собираешься там оставаться?"
  
   "Недолго. Если Элиза не сможет его выследить, я мало что смогу сделать, чтобы найти его в городе с населением восемь с половиной миллионов человек, который растет ".
  
   "Ты вернешься завтра?" Спросил Том.
  
   "Нет. На следующий день. Я хочу навестить своего старого друга. Девушка, с которой я познакомился, работая медиком в Афганистане много лет назад."
  
   "Старая подружка?"
  
   "Нет. Просто мой хороший друг. Нам нравится наверстывать упущенное каждые пару лет. Прошло слишком много времени, и у нее были проблемы со здоровьем ее отца, поэтому я хотел навестить ее. Я должен был поужинать с ней сегодня вечером, но она застряла на работе. Она обещала постараться закончить завтра вовремя ".
  
   "Хорошо, тогда и увидимся".
  
   "Да, тогда мы пойдем и найдем этот украденный золотой источник Мескваки".
  
  
   Глава двадцать вторая
  
  
   Вирджиния поняла, что что-то не так, в тот момент, когда она вошла в оранжерею на следующее утро. В кабинете начальника, выходящем окнами на гараж, было свободное место только для двух менеджеров высшего ранга, неуклюже втиснутых в крошечный офис, которые стояли вокруг стола начальника станции, сложив руки на талии в универсальной неконфронтационной позе. Одна из них взглядом указала на ее присутствие, и их разговор мгновенно прервался.
  
   Она случайно оглянулась в направлении двери, через которую вошла, и боролась с непреодолимым желанием убежать, спасая свою жизнь, обратно через нее. Словно почувствовав ее опасения, участковый переступил порог своего кабинета и поманил Вирджинию к себе. "Как у тебя дела, Вирджиния?"
  
   "Думаю, неплохо". Подбираясь все ближе, заговорщически добавила она. "Сегодня утром в твоем офисе много начальства, Эндрю", - пытается изобразить свое обычное бесцеремонное отношение.
  
   Эндрю заговорил без предисловий. "Проходи и присаживайся, Вирджиния".
  
   Вирджиния пошатнулась от обреченности. Ее ждало дешевое кресло Walmart, срок службы которого превысил предполагаемый. Тяжело усаживаясь, она посмотрела на троих седовласых людей в униформе с золотыми эмблемами, которые стояли напротив нее, у каждого было одинаковое мрачное, удрученное выражение лица. Время тянулось неопределенно медленно, пока Вирджиния ждала, когда будет изложена ее неизбежная кончина.
  
   Вступление было пропущено. Все знали, кто такой друг друг. Первым заговорил старший инспектор, наиболее пышно разукрашенный. Его челюсть была крепко сжата, а в глазах застыла решимость. "Вирджиния, на самом деле нет простого способа сказать это".
  
   Вирджиния посмотрела на пол между его черными тактическими ботинками. Она задавалась вопросом, как она собирается объяснить кражу миллиона долларов, и ломала голову, чтобы придумать способ спасти свою работу, достоинство, авторитет, все, ради чего она работала всю свою жизнь. Она молча проклинала себя. Минутная глупость, подумала она.
  
   Она попыталась заговорить. Ее голос был сухим карканьем. Тревога и трепет, заставляющие ее прикусить язык к небу. "Я сожалею, сэр".
  
   Ее язык словно приклеился к внутренней части рта. По ее спине струился пот, а лицо раскраснелось. С колотящимся в груди сердцем она подняла лицо, как будто обращаясь к палачу за его последним отпущением грехов.
  
   "Вирджиния... Антон был убит." Старик сказал.
  
   Она почувствовала, как ее сердце остановилось. Каким-то образом ее худший воображаемый страх был превзойден невообразимо более ужасной реальностью. Антон Мерсия был мертв. Его молодая, озорная и жизнерадостная жизнь неожиданно оборвалась.
  
   "Что случилось?" она спросила.
  
   Эндрю был первым, кто встретился с ней взглядом. "Мы все очень сожалеем. Мы знаем, что вы были близки с ним ".
  
   "Но, что? Как?" Вирджиния теперь была полностью брошена на произвол судьбы. Замешательство, вина, стыд и чистая тоска захлестнули ее, как миллион галлонов океана. Она некоторое время прерывисто и тяжело дышала и смотрела куда-то вдаль, пока они давали свой ответ.
  
   "Сегодня рано утром он ехал на работу и попал в аварию с угнанным мусоровозом. Он был убит мгновенно. Никто точно не знает, как это произошло, но грузовик пересек разделительную полосу и врезался в него лоб в лоб. Они думают, что, возможно, другой парень был пьян или что-то в этом роде, но он покинул место преступления до прибытия полиции. Его тело опознано, и он находится в окружной больнице в ожидании официального заявления от своей жены ".
  
   "Дорогой Боже!" Сказала себе Вирджиния, проводя раскрытыми ладонями по лицу.
  
   Стены офиса давили на нее, когда тревога овладела ею и угрожала задушить. "Мне нужно подышать свежим воздухом", - сказала Вирджиния, неуверенно поднимаясь и направляясь к двери. Она добралась до наружной двери здания и прислонилась к перилам массивной двери с жалюзи. Она смотрела на проезжающий мимо транспорт и лениво задавалась вопросом, остановит ли ее кто-нибудь, если она выйдет в него. Она услышала сзади знакомое шарканье приближающегося офицера ее станции. Она повернулась, чтобы встретиться с ним взглядом. "У тебя есть сигареты, Эндрю?" Вирджиния знала, что ее начальник уже давно оставил попытки бросить курить и, несомненно, будет держать в руках пачку".
  
   "Я думал, ты уволился?"
  
   "Я так и сделала", - сказала Вирджиния, с благодарностью вдыхая дым, когда ее босс прикурил для нее.
  
   Какое-то время они ничего не говорили, просто стояли и курили в дверях Пожарной части. Явно вопреки всем возможным правилам, оба знали, что серьезность момента перевешивает любые возможные предостережения от их начальства, стоящего всего в нескольких футах от них. "Я знаю, что вы двое были близки, Вирджиния, очень близки. Ты хочешь взять несколько дней?"
  
   Вирджиния на мгновение остановилась, делая еще один глубокий вдох. Ее презрительные слова доносились вместе с густым дымом, струящимся из ее носа и рта: "Нет. Я хочу работать, а потом я хочу пить, пока не забудусь ".
  
   "Достаточно справедливо. Почти решил, что ты так и сделаешь. На 288-м в Маспете есть сингл, тоже хороший парень. У тебя там должен быть довольно приличный день. Возьми триста двадцать шестой, когда будешь готов, он там, где ты оставил его прошлой ночью ".
  
   Вирджиния сильно затянулась сигаретой и опытным движением пальца выбросила окурок далеко на улицу. У нее все еще была мышечная память, хотя она не курила сигарет, наверное, лет пятнадцать. Она прямиком направилась в ванную, ее голова дико кружилась как от никотина, так и от эмоций. Внезапный холодный пот, и она только что добралась до туалета, чтобы яростно опорожнить свой желудок. Уставившись на чашу сквозь пелену слез, с кислотой, капающей изо рта и носа, Вирджиния решила переключиться на свою эмоциональную установку по умолчанию. Абсолютное оцепенение. Необходимый и хорошо отточенный навык в ее работе. Она сосчитала до десяти, сделала глубокий вдох и вымыла лицо и руки.
  
   Она не стала дожидаться, чтобы поговорить с кем-нибудь из старшего начальства, кто пришел бы ее утешить. Вместо этого она знала, что лучшее для нее - вернуться в машину скорой помощи и поработать в другой день. Мало что могло отвлечь лучше, чем проблемы людей, состояние здоровья или травмы которых были в процессе почти смертельного исхода.
  
   Вирджиния села в "три-два-шесть", завела двигатель и выехала через большую дверь на роликах. Она хорошо знала дорогу в Маспет в Квинсе. Она свернула на Флашинг-авеню, обогнула вершину Бушвика и обогнула заднюю часть района Ньютаун-Крик. Она была в отрешенном оцепенении, когда ехала по знакомым дорогам. Это было так, как если бы она сейчас наблюдала за событиями перед своими глазами издалека, полностью отделенная от реальности, поскольку ее разум изо всех сил пытался разделить события последних 24 часов.
  
   Именно из-за этого ее реакция была такой плохой, когда она заметила приближающийся мусоровоз. Она двигалась не быстро. Это была тихая дорога, и она была настроена на своего рода мысленный автопилот, лениво пробираясь к пожарной станции на другом конце города. Мусоровоз тоже двигался не быстро, но он двигался достаточно быстро.
  
   За три секунды до столкновения она заметила, как водитель широко повернул. Она нажала на тормоза, но это не имело значения.
  
   Мусоровоз столкнулся с пассажирской частью машины скорой помощи. Грузовик, вероятно, ехал со скоростью менее пятнадцати миль в час, но у него была инерция.
  
   Ее мир бешено завертелся, когда машину скорой помощи бросило по дуге в двести семьдесят градусов. Она почувствовала, как задние шины машины скорой помощи съехали с канавы, пересекли пешеходную полосу и чуть не съехали в Ньютаун-Крик.
  
   У нее осталось достаточно способностей, чтобы нажать на тормоза, а затем поднять ручной тормоз. Шины машины скорой помощи вцепились в асфальт, приближаясь к полной остановке.
  
   Вирджиния сделала глубокий вдох. Ее сердце бешено колотилось в груди, а адреналин разливался по телу. Ее глаза были широко раскрыты от страха, но она была жива.
  
   Что, черт возьми, только что произошло?
  
   Сбоку от нее она услышала, как заурчала турбодизельная силовая установка мусоровоза мощностью 600 лошадиных сил, когда он приблизился к ней.
  
   Ее голова резко повернулась.
  
   Все это происходило так медленно, что ее разум, неспособный разобраться в странных событиях, изо всех сил пытался принять неизбежное.
  
   Ее глаза встретились с водителем мусоровоза, на лице которого застыла пугающая решимость. Она услышала, как завыл двигатель, когда водитель переключил передачу на низкую и медленно поехал к ней.
  
   Вирджиния потянулась к ручке своей двери. Он сдвинулся, но дверь не открылась, потому что первый удар повредил запорный механизм. Ее взгляд метнулся к пассажирскому сиденью.
  
   Было слишком поздно.
  
   Зеркало заднего вида со стороны пассажира внезапно заполнилось фарами, бампером и решеткой радиатора Mack, и все, что она могла слышать, был шум турбодизельной силовой установки мощностью 600 лошадиных сил. Она увидела, как передняя часть поднялась под действием крутящего момента двигателя, а затем и основная часть машины, когда она раскачивалась из стороны в сторону, когда колеса резко поворачивали к ее машине скорой помощи.
  
   За время до столкновения разум Вирджинии пробежался по списку возможных вариантов и результатов. Не было никаких сомнений в том, что за тем, что должно было произойти, скрывался умысел. Здесь не было случайного взлета или недооценки тормозного пути, кто-то собирался врезаться в нее со всей силы.
  
   Мусоровоз весит от тридцати до пятидесяти тысяч фунтов в зависимости от того, насколько он заполнен, добавьте к этому крутящий момент от двигателя Mack внутри, и вы получите сокрушительную волну кинетической энергии. Она решила, что тормозное усилие, создаваемое ее шасси Dodge P4500 quad cab, не соответствует, в лучшем случае она могла бы немного замедлить его продвижение. По своему опыту на дороге Вирджиния также знала, что любые диагональные удары при автомобильной аварии, безусловно, самые смертельные. Машины спроектированы так, чтобы выдерживать лобовую атаку и нападение с тыла, и в некоторой степени защищены от прямого бокового удара, но режущая сила диагонального попадания угрожала вырвать само ее сердце из аорты.
  
   Она повернула свое тело вправо и вцепилась в руль, пытаясь не потерять сознание. Грузовик врезался в борт машины скорой помощи, высвободив поток сокрушительной энергии через шасси и ее кузов. Безопасное стекло из ее окна изогнулось и разлетелось вдребезги по левой стороне ее лица от сильного удара, и машина скорой помощи встала на дыбы под ней, дико дергаясь, когда рев дизельной электростанции грузовика снова проник в ее восприятие.
  
   Теперь ее грубо швыряло через тротуар к ржавому ограждению из перил, которое либо раздавило бы ее в салоне, либо уступило дорогу, позволив ей свободно упасть с двенадцати футов в замерзающий Ньютаунский ручей внизу.
  
   Произошло последнее; столбы легко оторвались от глины у своих давно разрушенных оснований, и ограждение из перил освободилось, когда ее машину скорой помощи протащили насквозь. Вирджиния почувствовала, как пол поднимается вверх и поворачивается слева от нее, когда фургон перевалил через край и покатился, пассажирской стороной вперед, вниз по крутой насыпи. Момент невесомости во время свободного падения предшествовал сокрушительному удару и оглушительному реву, когда перевернутая машина скорой помощи плашмя приземлилась на крышу в воду.
  
   Вирджинию подбросило головой к потолку. Ее голова ударилась о стойку B, лишив ее сознания.
  
  
   Глава двадцать третья
  
  
   Вирджиния проснулась от потрясения, когда поток ледяной воды хлынул на тонущую машину скорой помощи. Она висела вниз головой на ремне безопасности, который был затянут преднатяжителями безопасности во время первоначального удара. Звон в ее ушах был перекрыт шумом бурлящего вихря, который бил все расширяющимся потоком там, где приборная панель встречалась с окнами. Запах горящего масла и моторных жидкостей, который струился из вентиляционных отверстий в консоли вокруг нее, вибрация и звук работающего V8 из-под опускающегося капота - все это приводило ее в замешательство.
  
   Ей потребовалось целых пять секунд, чтобы сориентировать свой разум на ощущения и визуальные образы окружения, и еще пять, чтобы сформулировать линейные мысли, необходимые для реакции. Она была в ловушке, в транспортном средстве, быстро тонувшем. У нее оставалось всего несколько вариантов, и ее неспособность использовать их немедленно привела бы к ее смерти.
  
   Пальцы на ее правой руке задвигались, пытаясь отстегнуть ремень безопасности. Это не имело значения. Проклятый механизм заклинило. Она отчаянно попробовала это снова, но ничего не добилась. Вода уже приливала к ее обращенной вниз голове, и ей нужно было наклонить голову, чтобы просто продолжать дышать.
  
   Она побывала в тысячах автомобильных аварий. В ее окружении не было ничего полностью чуждого. У нее не было причин паниковать - за исключением того, что на этот раз на карту была поставлена ее жизнь.
  
   Ее тренировки дали о себе знать.
  
   Она успокоила свои нервы, сосредоточившись на приоритетах. Прямо сейчас первым делом нужно было освободиться от ремня безопасности. Без этого ничто другое не имело значения. Она утонет в следующие несколько минут. Но механизм заклинило.
  
   Итак, как она могла освободиться?
  
   Ее мысли прервались. Вместо этого она вернулась к своим тренировкам. Что более важно, как бы она освободила кого-то другого, оказавшегося в таком же положении?
  
   Ножницы!
  
   Ее правая рука переместилась к небольшому держателю на внутренней стороне бедра ее брюк-карго, доставая травматологические ножницы. Она убрала их и использовала прямую левую руку, чтобы опереться на оставшуюся приборную панель, чтобы замедлить падение, зафиксировав левый локоть и прижав его к крыше салона, она перерезала ремень безопасности.
  
   Вирджиния позволила своим ногам собраться в кучу, и она присела на корточки на крыше, повернувшись так, чтобы быть головой вверх. Машина скорой помощи внезапно накренилась, когда более тяжелый конец двигателя засосал фургон вниз с капота, заставив ее снова потерять равновесие.
  
   Она сошла со скользкой мокрой приборной панели и забралась вертикально в заднюю часть машины скорой помощи, когда вода полностью залила кабину водителя. Герметичные уплотнения на заднем отсеке замедляли продвижение воды, но ненамного. Она прикинула, что у нее есть около тридцати или сорока секунд, прежде чем она будет полностью завалена.
  
   Она встала на спинки сидений и сосредоточилась на решении, чтобы преодолеть следующие два равных приоритета - ей нужно было выбраться из машины скорой помощи, не будучи убитой тем, кто напал на нее в первую очередь.
  
   У нее не было сомнений в том, что кто бы ни был за рулем того мусоровоза, он, вероятно, наблюдал, чтобы убедиться, что она утонула вместе с машиной, и она была полна решимости не разочаровывать их. В конце концов, гораздо сложнее убить того, кто, как предполагается, уже мертв.
  
   Вирджиния потянулась к боковому шкафчику и достала мобильный набор oxy-viva, который они использовали на рабочих местах, и трехфутовую кислородную трубку с полки рядом с ней. Она расстегнула молнию на комплекте и подсоединила шланг к крану, запустив поток на уровне шести литров в минуту. С пятьюдесятью литрами, втиснутыми в бутылку, она могла немного расслабиться. У нее было то, что ей было нужно - немного времени и вероятная выживаемость.
  
   Она держала рюкзак перед собой, как спасательный жилет, и ждала, пока ледяная вода поднималась к ее груди. Она дышала воздухом так долго, как могла, пока ледяная вода, наконец, не залила всю машину скорой помощи. Теперь, когда ее лицо было полностью погружено в воду, она вставила кислородную трубку в рот и начала делать медленные, полные вдохи.
  
   Вирджиния закрыла глаза и ждала.
  
   "Скорая помощь" оставалась частично на плаву еще почти две полные минуты, прежде чем, наконец, стала иметь отрицательную плавучесть и затонула.
  
   Это произошло быстро, и ей пришлось сглотнуть, чтобы попытаться выровнять давление в среднем ухе, но все равно ее уши ощущались так, словно их раздавили. Она ничего не могла с этим поделать. Скорая помощь собиралась тонуть, с какой бы скоростью она ни собиралась тонуть, и она ничего не могла с этим поделать. Мысленно она считала секунды, пытаясь угадать, насколько глубок Ньютаун-Крик.
  
   В глубине души она вспомнила то, что когда-то читала во время начальной подготовки, о физиологии дайвинга и гипербарических процедурах. То, что она вспомнила, теперь ужаснуло ее.
  
   Симптомы кислородного отравления центральной нервной системы, которые включают судороги, неврологический дефицит и смерть, могут возникнуть после кратковременного воздействия парциального давления кислорода, превышающего 1,3 атмосферы.
  
   Проще говоря, смерть может наступить у дайверов, вдыхающих чистый кислород на глубине всего в десять футов от морской воды.
  
  
   Глава двадцать четвертая
  
  
   Вирджиния не стала дожидаться, пока машина скорой помощи погрузится еще глубже.
  
   Она подняла руку над головой и правой рукой открыла одну из задних дверей сарая. Каюта была заполнена плавающим мусором, состоящим из упакованных медицинских предметов и бинтов. Там было странно тихо, слышался только звук всасываемой воды и скрип шасси машины скорой помощи. Вирджиния быстро и глубоко вдохнула, когда грузовик набрал скорость, начиная свой неизбежный спуск. Она выпустила остатки воздуха из кабины, приоткрыла заднюю дверь, когда машина скорой помощи скрылась под водой, и она прошла через отверстие с аптечкой, прижатой к груди. Машина скорой помощи проскользнула мимо нее, вниз, в темные глубины внизу.
  
   Летная подготовка ВМС началась, когда она успокоила свои нервы. Она оставалась под поверхностью и осторожно прикусила зубами шланг от кислородного баллона. Она тонула под весом комплекта и из-за нисходящего вихря, вызванного автомобилем. Для плавания ей нужно было снять тактические ботинки, поэтому она надела на плечи лямки рюкзака oxy-viva и закрепила поясной ремень.
  
   Она расстегнула молнию по бокам своих ботинок и стянула их, сбрасывая их вместе с носками. Сейчас было очень темно, поэтому она решила, что, должно быть, либо глубоко, либо в постепенно густеющем иле, который, без сомнения, покрывал дно ручья.
  
   Вирджиния прослеживала путь пузырьков, пока не убедилась, какой путь ведет вверх, а какой вниз. Она взбрыкнула ногами и пробилась к поверхности. Видимость была менее нескольких футов. Примерно через пятнадцать секунд вода наверху приобрела оттенок сепии.
  
   Она остановилась в нескольких футах от поверхности и продолжила плыть к противоположному берегу ручья, надеясь, что мутные воды все еще смогут скрыть ее от нападавшего.
  
   Во время обучения на вертолете ее заставили проплыть 100 футов под водой после того, как она сбежала с симулятора погружения Дилберта Данкера. Концепция заключалась в том, что немедленное всплытие подвергло бы вас риску сгореть в гигантской луже топлива на месте крушения. Во время тренировки раннее всплытие привело к резкому удару клюшкой дрилла Сарджента, когда он крался по краю дорожки рядом с спасательным кругом для плавания. Это был первый раз, когда она по-настоящему оценила мудрость обучения.
  
   Вирджиния продолжала плавать под водой, пока кислородный баллон размером с С, наконец, не закончился. Она задержала дыхание еще чуть-чуть, а затем медленно всплыла, ее глаза и рот были чуть выше ватерлинии.
  
   Она огляделась вокруг. Сейчас она была более чем в ста ярдах от того места, где ее машина скорой помощи упала в Ньютаунский ручей. Больше не было никаких признаков того, что кто-то наблюдает за ней с противоположного конца берега.
  
   Вирджиния повернулась и посмотрела на берег ручья со стороны Квинса. Она быстро плыла, пока не достигла каменной насыпи вдоль стены. Обломки толщиной в фут, сделанные из мусора и гниющих обломков дерева, накрыли ее, когда она поднялась. Оглядываясь назад, на бруклинскую сторону, не было никаких признаков того, что кто-то наблюдает. Вирджиния могла видеть повреждения забора на въезде к столетнему поворотному мосту, но ни мусоровоза, ни спасателей, ничего. Они думали, что она ушла, и это ее вполне устраивало.
  
   Она выбралась на берег ручья.
  
   У Вирджинии не было обуви, а ее форма парамедика была насквозь мокрой. Ни одна из восьми машин, которые проезжали мимо нее на 46-й, 47-й и 48-й улицах, казалось, не заметила, как она тащится по тротуару. Она вытащила свой смартфон из левого кармана брюк и взглянула на экран. Это все еще работало. Как вы знаете, гидроизоляция на этих современных смартфонах, должно быть, улучшается? Она пролистала список, пока не нашла имя, которое искала, и нажала вызов.
  
   Ответ пришел на середине второго гудка, как она и ожидала, от знакомого голоса. "Вирджиния Бомонт!"
  
   Вирджиния улыбнулась. "Сэм Рейли, мне нужна твоя помощь".
  
  
   Глава двадцать пятая
  
  
   Сэм Рейли вывел арендованный автомобиль на открытое пространство под эстакадой Бруклин-Куинс Экспресс. Это был белый седан Toyota, самая незаметная машина, которую он смог найти. Он развернул машину так, чтобы видеть Ньютаун-Крик и прилегающие дороги. Его глаза обшаривали окрестности в поисках любого признака неприятностей. Там не было никого, кого он мог видеть. Несколько детей играли в уличный бейсбол на плоской площадке, которая проходила между ними, но в остальном место казалось совершенно безлюдным.
  
   Он поставил на ручной тормоз, но оставил двигатель включенным.
  
   Сэм потянулся к кобуре в левом ботинке и достал свое оружие скрытого ношения, Bersa Thunder 380 CC. С ним у него были необходимые документы, полученные во время его секретной работы у министра обороны, которые позволяли ему легально носить оружие в Нью-Йорке.
  
   Он вынул магазин и проверил его. С этим ничего нельзя было поделать, Сэм держал оружие чистым и хорошо смазанным, готовым на случай, если ему когда-нибудь понадобится им воспользоваться. Он дослал в патронник первый патрон, переведя затвор на двойное действие для первых двух патронов. Пистолет имитировал концепцию Walther PPK, ставшего известным благодаря оригинальным фильмам о Джеймсе Бонде, но это оружие было на восемь унций легче и имело полимерную рукоятку, что делало его предпочтительнее Sam для маскировки. Он взглянул на свои часы. Было 11:05.
  
   Она уже опоздала на пять минут.
  
   В 11:08 дети взяли свои биты и мяч и ушли. Сэм окинул взглядом небольшое поле, на котором они играли, его голова слегка наклонилась, когда он пытался прислушаться к любым признакам проблемы. Ему показалось, что из окна со стороны пассажира он услышал какое-то движение.
  
   Его голова резко повернулась.
  
   Спрятав свою "Берсу" под обложкой открытой книги Джеймса Роллинза "Колония дьявола", Сэм перевел рычаг предохранителя в положение "Огонь".
  
   Чистая земля за окном со стороны пассажира была пуста.
  
   Его глаза расширились.
  
   Позади себя он услышал женский голос, сказавший: "Сэм Рейли, ты не представляешь, как я рада тебя видеть!"
  
   Он повернулся к окну со стороны водителя, где теперь стояла Вирджиния.
  
   Сэм опустил пистолет и улыбнулся. "Вирджиния".
  
   Он взглянул на нее.
  
   Она выглядела растрепанной, но в остальном ничем не отличалась от того, когда он видел ее в последний раз более двух лет назад. Ее ноги были босы, и на ней были синие брюки-карго для парамедиков. Она сбросила свою бросающуюся в глаза майку парамедика, вместо нее осталась только черная майка. Это подчеркивало ее стройную фигуру и мускулистые руки, такой, какой он ее помнил. Ее одежда выглядела так, будто недавно была мокрой, но теперь была близка к высыханию. Ее светлые французские косички были мокрыми и развевались на ветру, придавая ей определенно сексуальный вид, который Сэм не совсем видел, когда они оба служили в армии.
  
   Сэм почувствовал, как напряжение мгновенно покидает его тело. Его губы скривились в усмешке. "Ну, ты собираешься сесть в машину или мы собираемся устроить здесь пикник?"
  
   Не отвечая, она подошла к двери со стороны пассажира. Она двигалась властной походкой профессионального солдата. Ее лицо было суровым, а глаза решительными. Она открыла дверь, забралась внутрь и закрыла ее.
  
   Он уставился на нее на мгновение.
  
   Она улыбнулась полным набором ровных белых зубов, обнажая один. Сэм вспомнил, что во время нападения в Афганистане его искорежило небольшим осколком шрапнели, который отрикошетил от защитной стены при взрыве самодельного взрывного устройства. Когда-то она хотела починить его, когда вернулась в Штаты, но передумала, сказав всем, что это напомнило ей, что в тот день она должна была умереть, и теперь каждый день - это бонус, поэтому она не хотела тратить ни дня впустую.
  
   У нее был маленький золотой пирсинг в левой ноздре. Это что-то новенькое. Конечно, это не соответствовало бы правилам флота.Ее светлые, развевающиеся на ветру волосы имели розовый оттенок в том месте, где, по-видимому, она получила удар по лбу.
  
   Ее полные губы изогнулись в усмешке. "Что?"
  
   "Ты ужасно выглядишь, Вирджиния".
  
   "Спасибо". Ее мягкие голубые глаза изучали его, без сомнения, тоже замечая в нем изменения. "Я тоже по тебе скучал".
  
   "Эй, ты попал в утренние новости!"
  
   "Это хорошо. Есть что-нибудь интересное?"
  
   "Не совсем", - признался Сэм. "Они нашли твою скорую помощь, и они отправили водолазов искать твое тело все утро".
  
   "Что ж, чем дольше они думают, что я мертв, тем дольше я буду жить".
  
   Сэм внимательно осмотрел подземный переход в поисках людей. "Ты голоден?"
  
   "Умираю с голоду".
  
   Он отпустил ручной тормоз и тронулся с места. "Хорошо. Давайте перекусим".
  
  
   Глава двадцать шестая
  
  
   Детектив Эрик Гринтри смотрел вверх мимо Армстронга через грязное лобовое стекло полицейской машины без опознавательных знаков с пассажирского сиденья. Там было несколько рядов дешевых домов, не заброшенных, просто явно жил рабочий класс.
  
   "Вон тот, из красного кирпича", - сказал он, щурясь от осколков послеполуденного солнца.
  
   Посмотрев в сторону здания слева от них, Армстронг затормозил и одним колесом съехал с бордюра на свободное место. "1349 Грин-авеню, квартира 2. Проживает некий Чарльз Майкл Бомонт".
  
   "По крайней мере, это, вероятно, первый этаж", - сказал Гринтри. Он достал свой "Глок 9" из наплечной кобуры, проверил его и вернул на место.
  
   "Это здание выглядит старым, вероятно, тридцатых годов, должно быть, пережило здесь отключение электроэнергии".
  
   "Наш мальчик, вероятно, наблюдал за тем, как все это горело из окна". Сказал он, пожимая плечами, поправляя лацканы своего дешевого костюма.
  
   "Пойдем посмотрим, дома ли он", - сказал Армстронг, выходя и захлопывая дверь с баллистической панелью.
  
   Здание выглядело обветшалым по сравнению со своими соседями. На приоткрытой двери из стали и стекла было нацарапано граффити, а по обе стороны крыльца громоздились мешки для мусора. Сломанная камера слежения висела на проводах над входом. "Милое местечко", - сказал Гринтри, пробегая глазами по облупившейся краске и толкая дверь кулаком. "Я думал, этот район сейчас в моде?"
  
   "Я думаю, парамедики зарабатывают даже меньше, чем мы, если это возможно - он, вероятно, купил это место двадцать лет назад за бесценок".
  
   Гринтри приложил ухо к потертой черной двери с пометкой 2, стараясь не загораживать зеркало и не переступать порог, создавая характерную тень. Через мгновение он пожал плечами и вытащил свой пистолет.
  
   "Деревянная дверь", - сказал он Армстронг, когда она вытащила свою из набедренной кобуры под курткой. Он посмотрел на Армстронга, готовый принять стойку, бесстрашный. Он знал, что она прикроет его спину и в любой момент ринется прямо в бой, если бы это произошло прямо сейчас, без вопросов. Он надеялся, что ему не прикажут убить ее в какой-то момент.
  
   Он сделал полшага назад, остановился и ударил ногой по деревянной двери чуть ниже нападающего со всей силой своего веса. Дверь с треском вылетела из рамы и распахнулась, повиснув на нижней петле.
  
   "Полиция!" Армстронг закричала, когда она ворвалась и ушла, Гринтри на шаг позади и двигалась вправо.
  
   В подразделении было темно и тихо. По затхлому воздуху и тишине обоим сразу стало очевидно, что они одни.
  
   "Здесь есть кто-нибудь?" - Позвал Гринтри, поворачиваясь и поднимая дверь обратно в раму левой рукой. Он осторожно нажал на замок, держа пистолет в правой руке. С фонариками и прицелами они прочесали квартиру, как и сотню других. Оба, удовлетворенные обыском, убрали оружие в кобуру.
  
   Гринтри нашел свет. "Может быть, она мертва?"
  
   "Я наблюдал за этой водой в течение десяти минут, и с того места крушения ничего не поднялось. Я говорил тебе, что Вирджиния мертва."
  
   "Значит, наличные должны быть где-то здесь, верно?" сказал он, направляясь к кухне.
  
   "Правильно".
  
   Гринтри разорвал содержимое шкафов, все, что он мог схватить, с грохотом упало на пол рядом с ним. Армстронг стянул подушки с дивана и перетаскивал складной нож с одного конца внутренней ткани на другой, когда Гринтри зачитал вслух маршрут полета, который он только что нашел на дверце холодильника.
  
   Мистер Чарльз Бомонт. Благодарим вас за то, что выбрали Delta для вашего предстоящего перелета из Ла Гуардиа в международный аэропорт Палм-Спрингс.
  
   Армстронг достал с холодильника "Маршрут", прочитал пару строк и улыбнулся. "Ну и как тебе это нравится?"
  
   Гринтри выхватил у нее маршрут. И прочитайте предполагаемое место назначения - медицинская клиника, специализирующаяся на новом типе лечения рака. "Вирджиния получает миллион долларов, и следующее, что вы знаете, это то, что ее отец летит в специализированный лечебный центр".
  
   "Он не будет счастлив".
  
   "Нет. И становится все хуже ".
  
   "Как?"
  
   "Он звонил прошлой ночью. Сказал, что произошла путаница с ассасином. Он сказал, что после того, как она убила сенатора и украла карту, она положила ее в спортивную сумку вместе с деньгами ребенка. Идея заключалась в том, что когда мы получим спортивную сумку, мы вернем карту ".
  
   "Но мы проверили его спортивную сумку?"
  
   "Именно".
  
   "О черт. Что означает, что Вирджиния случайно украла карту, когда брала деньги."
  
   "Да, и теперь она на дне реки, и у нас нет возможности узнать, куда делись проклятые деньги и карта".
  
   Армстронг снова взялся за маршрут. "Нет, но я знаю кое-кого, кто в настоящее время является главным бенефициаром ее удачи. Если кто-то и знает, куда попала карта, то это будет ее отец."
  
  
   Глава двадцать седьмая
  
  
   Сэм последовал за Вирджинией через украшенную колокольчиками дверь в закусочную, и они заняли места в кабинке у задней стены. Сэм осматривал улицу в зеркале через плечо Вирджинии, пока разговаривал с официантом и заказывал кофе для них обоих.
  
   В течение следующих получаса Вирджиния посвятила Сэма во все подробности последних двадцати четырех часов, с тех пор как ее жизнь перевернулась с ног на голову. Она рассказала ему о молодом наркоторговце, который, как оказалось, принимал свои наркотики только для того, чтобы получить передозировку, и о краже денег, чтобы она могла финансировать экспериментальное лечение своего отца. Затем она рассказала, как на следующий день обнаружила, что ее напарник, Антон, был убит угнанным мусоровозом, и, наконец, закончила рассказом о том, как на нее напал другой мусоровоз по пути на другую станцию скорой помощи , из-за чего она оказалась в реке.
  
   Сэм ждал и слушал, позволяя ей высказать все. Когда она закончила, он сказал: "Хорошо. У меня есть несколько вопросов, затем мы собираемся решить, что именно мы собираемся делать со всем этим ".
  
   "Стреляй".
  
   "Сколько лет было парню?"
  
   Она с любопытством приподняла бровь. "Торговец наркотиками?"
  
   "Да".
  
   "Я не знаю. Середина двадцатых. Возможно, под тридцать."
  
   Может ли это быть ребенок сенатора Перри?
  
   "Опиши его для меня. Как именно он выглядел?"
  
   На губах Вирджинии появилась кривая улыбка, но она на секунду задумалась, прежде чем ответить. "Он выглядел ухоженным, носил дорогие золотые часы ... Rolex или что-то гротескно дорогое. Определенно не было похоже, что он усердствовал ".
  
   Это определенно мог быть сын сенатора...
  
   Сэм упорствовал. "Это был золотой Rolex или что-то похожее?"
  
   "Почему?"
  
   "Я не знаю. Что-то насчет золотого Rolex. Я недавно видел это на ком-то. Я не могу вспомнить где."
  
   Она сделала паузу, обдумывая это. "Да. Это определенно был золотой Rolex, я вспоминаю отличительную золотую заводную головку с пятью зубцами, эмблему, которая часто рекламируется, когда вы смотрите теннис ".
  
   "Интересно". Сэм попытался вспомнить, где он видел это недавно. Сенатор носил дорогие часы, но ничто так не выделялось в его памяти, как Rolex. Он видел фотографии Дэвида Перри. Был ли на мужчине "Ролекс"?
  
   "О чем ты думаешь?"
  
   "Ничего. Это не имеет значения. Я просто пытаюсь кое-что придумать. Нас с Томом недавно попросили помочь разыскать кое-кого, кто недавно пропал без вести. На секунду я подумал, что эти два события могут быть связаны."
  
   "Действительно. Почему?"
  
   "Парню было двадцать восемь, и он был из тех богатых парней, которые, вероятно, носили бы Rolex. Это не имеет значения. Это был не он ".
  
   Сэм переключил свое внимание на другое направление. "А как насчет остальной части твоей смены?"
  
   Она приподняла левую бровь. "Вы хотите знать, что я делал в четырнадцатичасовую смену в качестве парамедика?"
  
   "Конечно. Может быть, на вас напали из-за чего-то другого, что вы сделали? У тебя интересная работа. Вы видите множество людей в уязвимом положении. Мы уже знаем, что это как-то связано с тем, что вы и ваш партнер по работе делали вчера, так что, возможно, это что-то еще. Были ли у вас какие-нибудь уникальные случаи?"
  
   "Нет. Ничего особенно необычного. Мы спасли жизнь пятилетней девочки после того, как у нее случился приступ тяжелой астмы. Мы вернули девяностопятилетнюю женщину с деменцией обратно в дом престарелых после того, как ее нашли гуляющей по Пятой авеню без одежды. Мы посетили парня, которого нашли мертвым в канаве ".
  
   "Есть что-нибудь подозрительное?"
  
   Она улыбнулась. "Нет. Сердечный приступ."
  
   "Кто-нибудь важный?"
  
   "Нет. Подождите ... Мы присматривали за кем-то довольно высокопоставленным в правительстве, кто умер, но там не было ничего подозрительного. Это выглядело так, будто у него был сердечный приступ. Детективы заинтересовались только тогда, когда узнали значок Конгресса."
  
   Сэм сел и напрягся. "Кто именно был тем, кто умер?"
  
   "Его звали Артур... что-то вроде... Парировать, я думаю..."
  
   "Сенатор Артур Перри?"
  
   "Вот и все".
  
   "Сенатор Артур Перри мертв?"
  
   "Да. Он умер от сердечного приступа первым делом вчера утром. Почему ты выглядишь таким обеспокоенным? Парень был воплощением обжорства. Это был только вопрос времени, когда он упадет замертво ".
  
   "Конечно. Но я не думаю, что это то, что убило его вчера ".
  
   "Ты не веришь?" Вирджиния спросила
  
   "Нет. Он был убит ".
  
  
   Глава двадцать восьмая
  
  
   Вирджиния позволила этим словам на мгновение повисеть в тишине.
  
   Официант вошел через кухонную дверь с отверстием в иллюминаторе и поставил перед ними обед. Бургеры, картофель фри и безалкогольный напиток. Она откусила кусочек. Бургер был просто фантастическим. Один из тех настоящих бургеров ручной работы с толстой котлетой, помидорами, листьями салата, свеклой и сыром. Вероятно, это привело к закупорке ее артерий, но прямо сейчас ей было все равно.
  
   Она съела еще два куска, а затем сказала: "Итак, вы не хотите рассказать мне, почему, по вашему мнению, сенатор Перри был убит?"
  
   "Сенатор обратился ко мне четыре дня назад с просьбой разыскать его сына, который пропал почти три недели назад. Кое-что, что мы обнаружили в ходе нашего расследования, напугало сенатора. Он сказал, что если сообщение выйдет наружу, он и его семья будут мертвы. Затем он сказал нам оставаться там, где мы были, и притворяться, что ничего не произошло, пока он вылетит оттуда следующим рейсом в Нью-Йорк, чтобы пойти и все исправить ".
  
   "И поэтому вы подумали, что, возможно, парень, торговавший наркотиками, был его сыном и тоже стал мишенью?"
  
   "Эта мысль приходила мне в голову". Сэм откусил еще кусочек от своего бургера. "Но потом я отмахнулся от этого. Сенатор сказал, что его сын был авантюристом. В нем не было ничего о том, что он наркоман, тем более из Нью-Йорка, который зарабатывал деньги, продавая наркотики. Видит Бог, сенатор был достаточно богат, чтобы его сыну никогда не понадобилось зарабатывать деньги, продавая наркотики ".
  
   Вирджиния вспомнила о туфлях сенатора от Hermes. Любому из его детей никогда бы не понадобилось продавать наркотики. Но она также знала по опыту, что наркоманы не всегда происходят из распавшихся семей. Некоторые из самых богатых и успешных людей, которых она знала, подсели на какую-то зависимость. Единственная разница между ними и теми, кто не так богат, заключалась в том, что богатые могли позволить себе наркотики хорошего качества.
  
   У богатых детишек обычно не бывает передозировки.
  
   Ее фокус продолжал понемногу смещаться то внутрь, то наружу. Форма ее рта меняется, как будто она постоянно думает. Там было что-то важное, она просто не могла до конца дотянуться до этого. Богатые дети покупают высококачественные наркотики, в которые не добавляют дополнительных химикатов, и, как следствие, они умирают не так часто, как наркоманы на улице.
  
   Вирджиния улыбнулась. "Он не был наркоманом!"
  
   "Что?"
  
   "Ребенок. Он не был наркоманом ".
  
   Сэм спросил: "Откуда ты знаешь?"
  
   "Профессиональное чутье, но я могу сказать вам с некоторой долей уверенности, что он не был постоянным потребителем героина".
  
   "Продолжай".
  
   "Его зубы были белыми и ухоженными, что говорит о том, что он никогда не становился зависимым от метадона - наркотика, используемого для отвыкания героиновых наркоманов от опиума, - и на его руках не было следов".
  
   Сэм допил полный рот содовой. "Что?"
  
   "Следы от гусениц. Это название мы используем для описания многочисленных отметин типа булавочных уколов на внутренней стороне руки человека, где обычно расположены вены, к которым легче получить доступ. По сути, это шрамы от регулярного использования иглы наркоманами ".
  
   "А у парня с кучей наличных их не было?"
  
   "Нет".
  
   "Значит, он все еще может быть сыном сенатора. Кажется чертовски странным совпадением, что он должен быть убит в тот же день ". Сэм поморщился. "Вы не смогли найти его имя или детали, не так ли?"
  
   "Нет. У него не было при себе никаких документов."
  
   "Так что он может быть сыном сенатора, а может и нет".
  
   Вирджиния доела последнюю порцию картошки фри. "Где в последний раз видели парня?"
  
   "Не в Нью-Йорке, но это не значит, что он не последовал за своим отцом сюда".
  
   "Но где он был?"
  
   "Он, по-видимому, искал сокровища в озере Верхнее".
  
   Глаза Вирджинии расширились. "Неужели?"
  
   "Да, а что?" Сэм прищурился, как будто пытался понять, к чему она клонит. "Какое это имеет отношение к вашему наркоторговцу?"
  
   "Возможно, ничего... но, возможно, все".
  
   "Продолжай".
  
   "Когда я закончил свою смену прошлой ночью и спрятал наличные, я нашел что-то прикрепленное к пачке банкнот".
  
   "Что это было?"
  
   Вирджиния сунула руку в грузовой карман и вытащила майларовый рукав. Она перевернула его и расправила на столе, когда открывала. "Это".
  
   Глаза Сэма изогнулись в кривой усмешке. "Ты нашел карту сокровищ?"
  
  
   Глава двадцать девятая
  
  
   Сэм пробежал глазами по документу.
  
   Через несколько секунд он понял, что предмет внутри был либо подлинным, либо очень хорошей подделкой. По крайней мере, столетней давности, грубая бумага внутри была потрепанной и пожелтевшей, но все еще читаемой. Грубая нарисованная от руки карта, показывающая главную реку, более мелкие притоки и пунктирный путь к шахте. В конце туннеля был расположен Крест с небольшим рисунком лопаты рядом с ним, что, скорее всего, указывает на то, что сокровище было зарыто в конце туннеля. Это было похоже на карикатуру на классическую карту сокровищ. Левый край карты был вырван от руки, как будто из бухгалтерской книги.
  
   Сэм изучал карту, ища какие-либо отличительные ориентиры, которые соответствовали его памяти.
  
   "Есть идеи, где это может быть?" - Спросила Вирджиния.
  
   Он поднес мешочек к свету и обнаружил водяной знак, изображающий человека в военной форме, отдающего честь верхом на лошади, животное, проходящее с поднятой правой ногой при ходьбе. Сэм узнал Великую печать - Конфедеративные Штаты Америки 1862, Део Виндис .
  
   Он издал слышимый вздох. "Это официальный бланк Конфедерации Штатов Вирджиния. Deo Vindice - это латынь, означающая "С Богом как нашим защитником". Это был национальный девиз Конфедеративных Штатов".
  
   "Разве не предполагалось, что существует какая-то старая история о том, что, когда Конфедерация пала перед Союзом, Джефферсон Дэвис забрал огромные запасы золота из казны Конфедерации и попытался бежать в Гавану, чтобы собрать новую армию?"
  
   "Да. Джефферсон Дэвис отрицал это, и никто никогда не находил никаких доказательств существования казначейства, но слухи все еще продолжаются."
  
   Вирджиния вздохнула. "И если бы они были правдой, о каком количестве золота мы говорим?"
  
   "В преддверии Гражданской войны на южные штаты приходилось почти восемьдесят пять процентов всех налоговых поступлений, поступающих в страну. Одно можно сказать наверняка, в какой-то момент у Конфедерации была огромная казна."
  
   "Такие деньги, которые могут навсегда изменить чью-то жизнь".
  
   "Если эта карта верна, это объясняет, почему кто-то готов убивать ради нее. Что означает, что у тебя настоящие неприятности, Вирджиния"
  
   Вирджиния сделала глубокий вдох. "Расскажи мне об этом".
  
   "Теперь, когда ты мертв, есть ли кто-нибудь еще, за кем они могли бы прийти из-за этого?"
  
   "Нет. Я жил один, пока мой отец не заболел ".
  
   "А как насчет твоего отца?"
  
   "Он уезжает в Палм-Спрингс, Калифорния, чтобы начать лечение теперь, когда у нас есть деньги, чтобы заплатить за это".
  
   "Что означает..."
  
   "О Боже! Они собираются преследовать моего отца, не так ли?"
  
   "Ради такого сокровища, как это, они пойдут за каждым, пока не получат то, что хотят". Сэм бросил на стол полтинник и встал. "Поехали".
  
  
   Глава тридцатая
  
  
   "Тойота" подъехала к дому ее отца.
  
   Взгляд Вирджинии остановился на поврежденной входной двери. Она почувствовала, как ее грудь сжалась, а сердце забилось быстрее. Свет пробивался из-под двери и вверх вдоль откидного края, указывая на то, что она висела не так, как следовало бы.
  
   Она наблюдала, как Сэм двигается с той же военной точностью, на которую он был способен, когда она впервые встретила его в Афганистане. Сэм вытащил свой пистолет из кобуры и подошел к двери, чтобы послушать, не остался ли кто-нибудь внутри.
  
   Он ждал целую минуту. Сэм взглянул на нее. "Я полагаю, дверь была не такой, когда ты выходил из нее этим утром?"
  
   "Нет".
  
   "Ладно, тебе лучше отпереть дверь".
  
   Вирджиния встала рядом с ним и вонзила свой ключ зуб за зубом по самую рукоять. Сэм сосчитал до трех, загибая пальцы, и она повернула механизм, когда он толкнул дверь и провел пистолетом по дуге сквозь секцию огня, когда он вошел. Дверь со сломанной нижней петлей отвисла второй раз за день. Сэм обошел его стороной, направляясь к спальне на двоих, и расчистил ее для гостей. Он покачал головой в ответ на насилие, которое было бессмысленно развязано в отношении дома и имущества его друга.
  
   Оглянувшись на дверь, он увидел, как Вирджиния увидела свою разрушенную квартиру. Он догадался, что все, чем она владела, было здесь, и теперь было открыто, разбито, перевернуто или перемещено. Даже диван был разрезан, выпячивая его набивку на пол. Она стояла твердо, ноги приросли к месту. Легкая дрожь на ее нижней губе - единственный намек на то, что, как он догадался, она, должно быть, чувствовала себя оскорбленной. Она подошла к кухонному столу, взяла подтверждение о госпитализации своего отца и показала его Сэму.
  
   "Я должна позвонить своему отцу", - выдавила она.
  
   "Да, конечно".
  
   Сэм ждал, пока она дважды набирала номер его мобильного.
  
   Она изучила первоначальный маршрут. "Возможно, он все еще в полете".
  
   "Мы должны встретиться с ним там", - сказал Сэм без колебаний.
  
   "Я согласен, но на случай, если ты забыл, я должен быть мертв. Возможно, будет трудновато продолжать притворяться, если я сяду на коммерческий рейс ".
  
   Сэм пожал плечами. "В Ла Гуардиа меня ждет самолет".
  
   Она усмехнулась. "Ты действительно не обязан играть по тем же правилам, что и остальные из нас, которым приходится зарабатывать на жизнь, не так ли?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "Ни капельки".
  
   "Хорошо. Дай мне переодеться, и я выйду через минуту ".
  
  
   Глава тридцать первая
  
  
  
   Палм-Спрингс, Калифорния
  
  
   Сэм уставился на вход в медицинскую клинику.
  
   Здание возвышалось над окружающей калифорнийской малоэтажкой, вмещая в себя бежево-стеклянное чудовище на фоне темно-синего неба. Он был столь же внушительным, сколь и впечатляющим, с широкой передней частью, дополненной пальмами, и поворотным кругом, расположенным по центру водоема. Сэм остановил арендованный автомобиль у обочины, и одетый в штатское парковщик быстро прибыл, дружески поприветствовал его и вручил ваучер на машину.
  
   Сэм вошел через автоматические двери в свежий интерьер вестибюля. "Это место больше похоже на пятизвездочный отель, чем на больницу".
  
   "Я должна надеяться на это за те деньги, которые они берут", - сказала Вирджиния.
  
   Сэм остановился, чтобы небрежно изучить картину в фойе, в то время как Вирджиния подошла к стойке администратора, чтобы дать ей немного уединения. Он осмотрел просторное сводчатое помещение с гостиной, кафетерием и цветочным магазином. Он подождал несколько минут, прежде чем его взгляд обратился к Вирджинии.
  
   Один взгляд, и он мог видеть, насколько Вирджиния походкой и лицом походила на своего отца. Сэм вспомнил встречу с ним на церемонии награждения, которую они с Вирджинией случайно посетили после Афганистана, и то, как сильно они гордились друг другом. Ее отец был закаленным парамедиком из Нью-Йорка, чья дочь пошла по его стопам.
  
   Вирджиния сначала порезалась на военной службе, пройдя подготовку боевого медика ВМС, а затем специалиста по вертолетной медицинской эвакуации, и именно здесь ее пути с Сэмом пересеклись. Он выполнил несколько миссий милосердия для экипажей, несмотря ни на что, и нашел ее готовым и способным членом экипажа - и отличным медиком в самых сложных сценариях лечения. Оценка серьезной травмы в задней части движущегося вертолета - это отдельный навык, и Вирджиния всегда была собранной, спокойной и эффективной, независимо от того, в чем она была по локоть.
  
   Сейчас, прислонившись к стойке, Сэм осознал, что Вирджиния - это сочетание жесткости и женственности. На ней были черные брюки-карго и армейские ботинки, а ее туго заплетенные французские косички виднелись сзади под простой белой футболкой, заправленной сверху. Казалось, ей все еще было удобнее всего в камуфляже. Некоторые вещи просто становятся второй натурой.
  
   Цоканье туфель на плоской подошве по полированному полу из искусственного мрамора привлекло внимание Сэма, когда хорошо отдохнувшая светловолосая дама лет тридцати с небольшим прошла вдоль стойки к Вирджинии, где она наклонилась. Она радостно поприветствовала ее и спросила, чем она может помочь сегодня.
  
   "Мы здесь, чтобы увидеть Чарльза Бомонта, пожалуйста"
  
   Сэм мгновенно заметил изменение в языке тела у женщины на ресепшене - что-то было очень не так. Он напрягся, когда подошел ближе, чтобы услышать, что произошло.
  
   "Вы из его семьи, мисс..."
  
   "Бомонт". Вирджиния кивнула. "Да. Я его дочь."
  
   Секретарша театрально вздохнула в их пользу. "Боюсь, мистер Бомонт выписался этим утром вопреки рекомендациям врача".
  
   Вирджиния подошла ближе, заглядывая через прилавок. "Мне жаль, но вы, должно быть, ошибаетесь. Не могли бы вы проверить для меня, пожалуйста?"
  
   "Мне жаль, мисс Бомонт, но я совершенно уверен, видите ли, я сам оформлял документы. Твоему отцу было совсем плохо, поэтому я пытался урезонить его вместе с одной из медсестер, но он настаивал. Он сказал, что это была чрезвычайная семейная ситуация. Он ушел со своей сестрой и ее мужем ".
  
   "У него нет сестры. На самом деле, у него вообще нет никакой семьи, кроме меня. Не могли бы вы перепроверить для меня, пожалуйста? Чарльз Бомонт." Голос Вирджинии начал срываться.
  
   "Я сожалею, мэм. Я помню этого человека. Он был непреклонен в том, что ему нужно было немедленно уехать. Он сказал, что это важно. У него были проблемы с семьей, и ему нужно было уехать. Мы ничего не могли сделать, чтобы отговорить его от этого ".
  
   Сэм взглянул на потолок и насчитал шесть перевернутых черных куполов, незаметно расположенных в сети линий обзора по всему обширному пространству. "Простите, мэм, у вас есть доступ к записям с камер наблюдения в этом районе?" - Спросил Сэм, подходя к стойке рядом с Вирджинией.
  
   "Дальше по коридору есть офис службы безопасности, сэр, но я не слишком уверен, как все это работает".
  
   "Не могли бы вы показать нам, пожалуйста? У нас есть основания полагать, что Чарльза Бомонта вынудили покинуть ..."
  
   Секретарша выглядела так, будто хотела возразить, что отец Вирджинии не выглядел так, будто его принуждали, но увидела что-то в его лице, что отговорило ее от этой идеи. "Конечно. Следуйте за мной, пожалуйста".
  
   Сэм повернулся к Вирджинии, которая посмотрела на него снизу вверх, ее ледяные голубые глаза остекленели от эмоций и разочарования.
  
   "Давай, солдат. Мы выясним, что с ним случилось ", - заявил он как факт.
  
   Она поддерживала зрительный контакт с Сэмом, пока закаляла себя, сделала долгий, тяжелый вдох и выдохнула, затем взяла свою сумку, и он последовал за ней, когда она поспешила перехватить клипсу портье, топочущую по коридору к комнате охраны.
  
   Сэм и Вирджиния стояли в дверях офиса службы безопасности, который был размером с небольшую кладовку. В нем был письменный стол, который был соединен вокруг трех стен с местом для одного стула. На стене за креслом был еще один маленький столик, на котором стояла кофемашина с капельным фильтром и несколько других основных продуктов питания, необходимых для того, чтобы выдержать ночную смену в такой обстановке, как эта. Главная стена была покрыта матрицей устаревших мониторов, каждый из которых показывал вид больничных секций, каждый из которых вращался через свои различные назначенные камеры.
  
   Пахло несвежим кофе и дешевым лосьоном после бритья. В единственном кресле сидел классический дородный охранник средних лет. Он был одет в обычную белую форму с эполетами, на которых написано: Я не из полиции, но я могу быть полезен в чрезвычайной ситуации, и вам следует прислушаться ко мне в целом. Администратор объяснял ему ситуацию, и он, казалось, был готов помочь. По его реакции Сэм догадался, что, вероятно, это был первый раз, когда кто-то захотел увидеть что-либо из того, что эта система собирала изо дня в день.
  
   Он ввел несколько команд в компьютер на столе и указал на экран на стене. Сэм наблюдал, как скрежещущее воспроизведение прокручивало изображения увядшей версии человека, которого он встретил много лет назад, стоящего у стойки регистрации, наполовину поддерживаемого, наполовину вооруженного парой людей, похожих на полицейских в дешевых костюмах, затем наблюдал, как его выталкивают к седану местного производства у обочины. Ни один из них не разговаривал друг с другом, за исключением случайных инструкций, которые, казалось, давала женщина из двух сообщников тихо на ухо Чарльзу, после чего он кивал и опускал голову.
  
   Вирджиния вглядывалась в экран, ее лицо находилось в нескольких дюймах от стекла, на ее лице застыло выражение ужаса и замешательства.
  
   "Ты знаешь этих людей?" Сэм спросил ее.
  
   "В том-то и дело. Я никогда в жизни их раньше не видел ".
  
   "Нам нужно выяснить, кто они такие".
  
   Сэм повернулся к охраннику, все еще откидывающемуся на спинку своего офисного кресла. "Сэр, есть ли какой-нибудь шанс, что мы сможем получить копию этой части записи? Мы думаем, что это может быть похищением ".
  
   "Не понимаю, почему бы и нет", - ответил он. "Напишите мне по электронной почте, и я отправлю вам то, что вы только что посмотрели. Дай мне знать, если это тоже нужно передать в правоохранительные органы ".
  
   "Мы сделаем это, сэр. Спасибо вам за вашу помощь"
  
   Позади них раздался двойной стук в дверной косяк, и Сэм увидел стоящего там администратора с маленькой корзинкой желтых цветов. "Мисс Бомонт, это прозвучит действительно странно, но эти цветы только что прибыли для вас".
  
   "Я возьму их", - сказал Сэм.
  
   Он осторожно подхватил корзину и направился прямиком к выходной двери. Выйдя на улицу, он поставил цветы на перила из песчаника в пустом внутреннем дворе. Он отступил назад и внимательно осмотрел упаковку под лучами послеполуденного солнца. Он поискал на сопроводительном конверте какие-либо следы пороха, жира или затемнения. Не увидев ничего, он внимательно осмотрел стволы в поисках следов проводки или устройства, составляющего компоненты зажигания. Ничего. Это было всего лишь несколько нарциссов в маленькой корзинке с запиской, вложенной в соответствующий желтый конверт.
  
   Сэм осторожно открыл конверт, оставив его прикрепленным к остальным подаркам, и вытащил записку. Он жестом пригласил Вирджинию присоединиться к нему с того места, где она стояла, глядя на порог выходной двери.
  
   Вирджиния прочитала записку. Ее глаза расширились от страха, губы приоткрылись в паническом вздохе.
  
   Сэм встретил ее обеспокоенный взгляд и спросил: "Что там написано?"
  
   Она протянула его ему. "Вот, прочтите сами. Боюсь, я втянул тебя в свои проблемы, но я не знаю как. Как бы то ни было, мне жаль, но я не могу представить никого, с кем бы я предпочел застрять в подобной переделке. Я чертовски надеюсь, что ты знаешь, о чем все это, потому что от этого теперь зависит жизнь моего отца ".
  
   Сэм пробежал глазами по строчкам.
  
   Дорогая Вирджиния Бомонт,
  
   Теперь я понимаю, почему ты решил украсть мои деньги. Тебе это было нужно, чтобы спасти твоего умирающего отца. Просто чтобы ты знал, в обычной ситуации я бы убил тебя за твою простую ошибку. Ничего личного, но ты знаешь... в моей работе репутация - это самое ценное.
  
   Как бы то ни было, оказывается, у тебя может быть доступ к тому, что мне нужно. До моего сведения было доведено, что в настоящее время вам помогает мистер Сэм Рейлли, который, помимо прочих качеств, высоко ценится как превосходный охотник за сокровищами.
  
   Так уж случилось, что в настоящее время я сам нахожусь в процессе поиска определенного сокровища.
  
   Легенда гласит, что где-то в Канадских Альпах, к востоку от озера Верхнее, находится огромное сокровище под названием Золотой источник Мескваки. Более века жители Запада искали его, но безуспешно. Но в 1931 году исследователь и пилот гидросамолета по имени Джек Холман обнаружили сокровище. Считается, что мужчина сделал подробные записи о местонахождении клада и был на обратном пути к озеру Верхнее, чтобы организовать команду для извлечения огромного количества золота, когда он потерпел крушение, и его больше никогда не видели.
  
   Итак, я не безрассудный человек, я не ожидаю, что вы найдете Золотой источник Мескваки, который более века ускользал от западных исследователей. Все, о чем я прошу, это чтобы Сэм Рейли нашел обломки гидросамолета Холмана и достал для меня его дневник.
  
   Сделай это к концу недели, и я верну твоего отца в клинику для следующего лечения.
  
   Удачи.
  
   Сэм отметил, что, с кем бы они ни имели дело, он намеренно не учел последствий неудачи.
  
   Вирджиния подняла на него глаза. В ней была мягкость, которой он раньше не замечал, когда ее широко раскрытые глаза умоляюще смотрели на него. "Скажи мне, что ты слышал о Джеке Холмане и его Золотом источнике Мескваки!"
  
   Сэм ухмыльнулся. "На самом деле, у меня есть".
  
  
   Глава тридцать вторая
  
  
  
   Озеро Верхнее, Миннесота
  
  
   "Анабель Мэй" двигалась к острову Рояль со скоростью, чуть превышающей сорок узлов. Яхта резко повернула вокруг южной оконечности, подняв высоко в воздух морские брызги. Сэм наблюдал, как Вирджиния играет с органами управления, получая представление о роскошном спортивном крейсере Blohn and Voss.
  
   Он отправил изображение странной карты сокровищ, найденной Вирджинией, Элизе, в попытке определить местоположение по топографическим ориентирам. Как бы то ни было, человек, написавший это, явно не был картографом. На карте отсутствовали какие-либо обозначения расстояний. Вместо этого он просто использовал в качестве отправной точки такие ориентиры, как реки, долины и кораблекрушение. Компьютерный поиск Элизы по топографии Северной Америки вернул более восемнадцати тысяч местоположений, которые могли бы соответствовать основным требованиям карты.
  
   Не сумев найти сокровище по карте, Сэм решил, что все их усилия должны быть сосредоточены на поиске разбитого самолета Джека Холмана.
  
   Темнело, и они приближались к концу своего первого дня. Еще шесть дней, чтобы найти обломки "Холмана" и золотой источник Мескваки. Том показал Вирджинии управление спортивным крейсером, и она быстро почувствовала себя достаточно уверенно, чтобы остаться с ним наедине. Сэм все еще был уверен, что обломки Дж.Ф. Джонсона по-прежнему содержат величайший ключ к разгадке местонахождения Золотого источника Мескваки.
  
   Сенатор Перри умер после того, как они с Томом нашли сообщение в рубке управления обломками - СТЭНФОРД УКРАЛ ИСТОЧНИК МЕСКВАКИ. Я ТОЖЕ МОГУ. Что-то в странном сообщении привело к его смерти и покушению на жизнь Тома. Когда Элиза провела поиск по данным спутника воздушной обороны, она обнаружила, что местный чартерный катер для дайвинга Superior Deep проходил над местом крушения "Дж.Ф. Джонсона" каждую ночь в восемь десять вечера. Это был один рейс, каждую ночь, в одно и то же время. Превосходная глубина всегда замедляла ход, но никогда не останавливалась, в своем обычном путешествии через западную часть острова Рояль.
  
   Одно было несомненно, кто-то нырял за обломками каждую ночь. Скорее всего, они использовали затонувший корабль для хранения наркотиков или оружия, или какого-то другого вида контрабанды. Вопрос, который продолжал мучить Сэма, был: почему? Они не пересекали никаких границ. Это не было похоже на то, что они перевозили контрабанду в Канаду или из Канады. Обломки явно находились в пределах американской части озера Верхнее, так почему же они испытывали трудности с погружением на борт каждую ночь? Было и кое-что еще, что продолжало беспокоить Сэма.
  
   "Превосходящая бездна", как и любое другое судно, если уж на то пошло, не возвращались в течение следующих двадцати четырех часов. Это было слишком долго, чтобы погружаться в почти ледяные воды. Даже в термокостюме батареи сели бы, подача газа вышла бы из строя, и дайверы погибли бы.
  
   Итак, куда направились дайверы после погружения?
  
   Сэм понятия не имел, но был уверен, что выяснение приведет его к Золотому источнику Мескваки. Звук двигателей "Роллс-Ройса" ослаб, и нос "Анабель Мэй" снова опустился в воду. Он наблюдал, как Вирджиния выключила передачу на сдвоенных пропеллерах, позволив спортивному крейсеру двигаться вперед.
  
   Она взглянула на карту GPS. "Мы здесь".
  
   "Хорошо. Ты знаешь план?"
  
   "У меня это есть", - ответила она. "Ты погружаешься, а я отправляюсь в путь, заняв якорную стоянку на противоположной стороне Айл-Ройял. Вы с Томом оба носите маяки спутникового слежения, которые сообщат мне о вашем точном местоположении по GPS, когда вы окажетесь на поверхности."
  
   "Верно", - подтвердил Сэм. "Помните, мы будем использовать морские скутеры, поэтому можем всплыть на поверхность в нескольких милях от места первоначального погружения. Кроме того, что-то удерживает других дайверов внизу в течение двадцати четырех часов. Если мы не найдем ничего, что указывало бы, где находится Золотой источник Мескваки, пока мы будем там, мы спрячемся и будем ждать ночного ныряльщика с аквалангом."
  
   "Ты планируешь остановиться где-нибудь еще на двадцать четыре часа?"
  
   "Нет. Но у других дайверов есть, так что я этого не исключаю ".
  
   Вирджиния кивнула. "А если я не получу от тебя известий в течение двадцати четырех часов?"
  
   "Свяжись с моей подругой Элизой по номеру, который я тебе дал. Она разыщет остальных членов моей команды с Марии Елены . В настоящее время они проводят отпуск по всему миру, но она найдет и отзовет их, если у меня возникнут проблемы ".
  
   "И они придут тебя спасать?" - Спросила Вирджиния.
  
   "Нет. К тому времени мы, скорее всего, будем мертвы, но они обязательно закончат то, что мы начали ".
  
   "Вы думаете, они собираются покончить с одной из самых опасных семей организованной преступности в истории Соединенных Штатов Америки?"
  
   "Ты не знаком с остальными членами моей команды. Они решительная группа, профессиональные и опасные по-своему ". Сэм улыбнулся и повернулся к Тому. "Когда Женевьева вернется?"
  
   Глаза Тома загорелись, и он улыбнулся, услышав это имя. "Конец недели".
  
   "Ты думаешь, она расстроится, что ты ввязался во все это веселье без нее. Не говоря уже о том, что ты рисковал своей жизнью в процессе?"
  
   Том кивнул. "Да, она будет в бешенстве".
  
   Сэм ухмыльнулся. "Тогда нам просто нужно убедиться, что мы нашли ребенка сенатора, спасли отца Вирджинии и нашли золото Конфедерации до того, как Женевьева вернется, не так ли?"
  
  
   Глава тридцать третья
  
  
   Они упали в воду примерно в миле к югу от обломков " Дж.Ф. Джонсона ". Узнав, как легко Элизе удалось получить спутниковые снимки чартерного судна для дайвинга "Превосходная глубина", останавливающегося примерно в одно и то же время каждую ночь над этим местом, Сэм решил не рисковать ни малейшим шансом, что кто-то отслеживает их передвижения. Особенно после нападения на Тома. На этот раз они отплывут подальше и воспользуются морским скутером, способным развивать скорость 4,6 мили в час в течение 1,5 часов, чтобы добраться до "Дж.Ф. Джонсона" .
  
   На ледяной поверхности озера Верхнее Сэм медленно опускал свое крыло плавучести, пока его плавучесть не стала отрицательной, и начал снижение. Как и в их предыдущем погружении, они быстро спустились, пролетев в свободном падении 170 футов, прежде чем выровняться.
  
   Он включил электрику морского скутера. Мягкое красное свечение приборной панели машины загорелось, как приборная панель мотоцикла. "Как выглядят твои приборы, Том?"
  
   "Хорошо", - подтвердил Том. "Твой?"
  
   "Все хорошо". Сэм проверил свой цифровой компас, устанавливая пеленг на Дж.Ф. Джонсона . "Ладно, поехали".
  
   Два морских скутера с жужжанием ожили, быстро развив максимальную скорость в 4,6 мили в час в непроглядно темных водах морского дна озера Верхнее. Сэм на мгновение включил фары, чтобы убедиться, что впереди нет ничего, кроме холодной воды, прежде чем снова выключить их для экономии энергии. Двигаясь в темноте, Сэм сосредоточился на дисплее своего гидролокатора, который выдавал визуальные очертания подводного морского пейзажа перед ними.
  
   Через несколько минут в поле зрения появились очертания корпуса Дж.Ф. Джонсона. Он изменил курс еще на один градус к востоку, заходя на прямой заход к единственному отверстию по левому борту накренившейся рубки.
  
   Потребовалось в общей сложности четырнадцать минут, чтобы добраться до главного люка в основании пилотской рубки. Сэм и Том держали свои фары и фонарики выключенными, чтобы они могли видеть, был ли кто-нибудь еще на борту затонувшего корабля. У обоих были палки от акул на случай, если они попадут в беду, но их целью было оставаться незаметными, если кто-нибудь поднимется на борт, чтобы они могли видеть, что они перевозят и куда они исчезают в течение двадцати четырех часов, прежде чем корабль вернется снова.
  
   Уверенный, что они одни, Сэм включил свой фонарик. Под его лучом осветился вход, открывая поднимающуюся лестницу в рулевую рубку, горизонтальный проход к противоположному концу корпуса и открытый люк, ведущий к опускающемуся входу на нижние палубы. То же самое место, где Том чуть не утонул после того, как нападавший просто закрыл дверь.
  
   Сэм не собирался повторять этот инцидент в этот раз. Он провел лучом своего фонарика по люку, по петлям и по всему краю двери. Он искал какие-нибудь железные проушины или защелки, при помощи которых люк можно было бы постоянно запирать снаружи. Одно дело подвергнуться нападению или временно потеряться, оказавшись внутри, но совершенно другое и гораздо более пугающее событие - оказаться запертым внутри - ждать, пока у них в конце концов не закончится запас газа и они не утонут.
  
   Я ни за что не позволю этому случиться.
  
   Сэм закончил водить лучом по внешнему краю всего люка, подтверждая, что они никак не могли быть заперты внутри обломков, ни случайно, ни водолазами с Высшей глубины.
  
   Он распахнул дверь и закрыл ее. Петли были явно новыми - во всяком случае, не оригинальными, - и люк свободно открывался. Сэм посмотрел по обе стороны двери. Основная защелка заржавела в открытом положении. Он изучил остальную часть двери. Не было другого возможного способа застрять.
  
   Сэм медленно протиснулся в проем, повернулся и проделал тот же процесс с противоположной стороны двери. Люк казался свободным от всего, что можно было запереть, но к тяжелой переборке справа от люка была приварена единственная ржавая железная петля.
  
   Рукой в перчатке он взялся за железное ушко и потянул. Несмотря на почти девять десятилетий ржавчины, кольцо было прочным. Потребовалось бы намного больше, чем у них было, чтобы нарушить его, если бы понадобилось. Он перевел луч фонарика с проушины обратно на люк. Не было никаких признаков чего-либо, что можно было бы использовать, чтобы запереть дверь на замок. Сэм предположил, что это устройство, возможно, когда-то использовалось для удержания двери в открытом положении, когда "Дж.Ф. Джонсон" еще плавал.
  
   Сэм навел луч на проушину. "Что ты об этом думаешь?"
  
   Том провел по нему лучом фонарика. "Я бы не волновался".
  
   "Ты не думаешь, что это может быть использовано, чтобы запереть нас внутри?"
  
   "Нет. Это можно было бы использовать, чтобы запереть нас внутри, но тогда, кто бы это ни сделал, он тоже оказался бы здесь в ловушке."
  
   Сэм улыбнулся. "Я об этом не подумал. Хороший довод."
  
   Он достал небольшое устройство из небольшого кармана на боку своего водолазного жилета. Он был цилиндрической формы и достаточно мал, чтобы удобно поместиться в одной из его рук в перчатке.
  
   Сэм включил его и прикрепил к переборке слева от люка, где-то достаточно низко, чтобы любое движение скрывало его вид из-за ила. На дисплее не было маленьких синих или зеленых огоньков, показывающих, что устройство было включено. Он осторожно отодвинулся назад, пока не смог смотреть на люк.
  
   На его губах образовалась небольшая приподнятая складка. Устройство было практически невозможно обнаружить, не зная точно, где оно было размещено. Не было никакого способа, которым любой дайвер наткнулся бы на это, и даже если бы они это сделали, было еще менее вероятно, что они имели бы какое-либо представление о том, что это было.
  
   Устройство представляло собой подводный локационный маяк, известный как ULB. Это была уменьшенная версия того, что используется в авиации, устанавливаемая на бортовые самописцы, такие как диктофон кабины пилота и регистратор полетных данных, чтобы можно было определить местонахождение разбившегося самолета, летевшего над водой. Он передавал ультразвуковой импульс в 10 мс один раз в секунду с частотой 37,5 кГц. Гидролокатор, используемый на морских скутерах, улавливал этот импульс, когда он отражался от внутренней части корпуса, создавая визуальную карту, точно так же, как летучие мыши используют эхолокацию.
  
   Как следствие, несмотря на любые повреждения ила в ограниченном пространстве внутренней части корпуса, у них обоих была бы карта в режиме реального времени, показывающая, как вернуться к люку. В идеале, они должны были проложить направляющие провода, но это выдало бы их местоположение тому, кто мог бы последовать за ними внутрь.
  
   "Ты принимаешь сигнал, Том?"
  
   "Понял". Том настроил свою приборную панель в направлении ULB. "С чего ты хочешь начать?"
  
   "Вы сказали, что первоначально последовали за нападавшим под палубой, к кормовому складскому отсеку, прежде чем он повернулся и убежал?"
  
   "Это верно".
  
   "Тогда как насчет того, чтобы начать с этого". Сэм взглянул на темные очертания маски Тома. "Как ты думаешь, ты можешь вспомнить, как туда добраться?"
  
   "Конечно. Я нашел свой путь оттуда в полной отключке, я уверен, что смогу найти дорогу обратно, теперь, когда вода снова чистая ".
  
   "Хороший человек".
  
   Сэм наблюдал, как Том вспоминает изображение внутренней части корпуса, которое он мысленно создал, когда в последний раз заходил на обломки "Дж.Ф. Джонсона". Сэм не мог не восхищаться способностями Тома. Он двигался с уверенностью мастера дайвинга, проводя экскурсию по обломкам, на которых бывал тысячу раз прежде. Несмотря на то, что он едва не погиб там всего тремя днями ранее, человек нырнул, не проявляя никаких опасений, не говоря уже о трепете.
  
   Он выключил свой собственный фонарик. В темноте Сэм последовал за дымкой света Тома, когда он первым спустился по первым двум парам металлических лестниц в длинный коридор, ведущий на корму. Том двигался быстро, и Сэму приходилось прилагать усилия, чтобы не отставать.
  
   Используя длинные, мощные гребки ластами, Сэм последовал за Томом до конца прохода. Там Том осмотрел местность лучом своего фонарика. Металлическая дверь блокировала дальнейшее продвижение на корабль.
  
   Сэм включил свой фонарик и направил луч на дверь. "Он выглядит совершенно новым".
  
   Том взялся за алюминиевую ручку. "Не может быть, чтобы это было здесь девяносто лет".
  
   "Держу пари, что бы ни находилось за этой дверью, оно стоит целое состояние".
  
   "В любом случае, достаточно, чтобы за это стоило убивать". Том взялся за ручку и вздохнул. "Но мы не собираемся выяснять это в ближайшее время".
  
   "Почему бы и нет?"
  
   "Потому что дверь заперта".
  
   Сэм осветил небольшое круглое отверстие, куда мог быть вставлен современный ключ безопасности. Под маской, закрывающей все лицо, его губы изогнулись в кривой усмешке, полной любопытства. Что бы ни находилось за этой дверью, кто-то приложил все усилия, чтобы защитить это. Он посмотрел на него, задаваясь вопросом, может ли взрыв одной из их акульих палок быть достаточно мощным, чтобы повредить замок.
  
   Вспышка луча света скользнула по его спине.
  
   Сэм выключил фонарик и резко обернулся.
  
   Приближался второй свет. "У нас компания!"
  
   Том выключил свой фонарь. "Позади тебя есть открытая ниша".
  
   Сэм быстро прошел в нишу. Его глаза фокусируются на приближающемся мерцании света. Он просачивался вниз с лестницы в конце коридора. Он затаил дыхание, надеясь, что заметил свет достаточно рано, чтобы тот, кто спускался, не заметил их.
  
   Сэм сжал рукоять своей акульей палки. "Они видели нас?"
  
   "Я так не думаю".
  
   Сэм уставился на приближающийся свет. Его луч сфокусировался на запертой двери. Сэм напряженно прислушивался к звуку выходящих пузырьков. Их не было. Водолазы тоже использовали респираторы. Смертельно тихий.
  
   Неудивительно, что мы не заметили их приближения.
  
   Дайвер сделал паузу. Его голова повернулась, чтобы посмотреть прямо на Сэма и Тома. Мужчина, казалось, смотрел отсутствующим взглядом сквозь них. Сэм наблюдал, как складка на лбу дайвера углубилась, а сам дайвер напрягся. Если дайвер не заметил их, одно было несомненно, он чувствовал себя неловко из-за чего-то, как будто за ним наблюдали. Всегда существовала возможность, что дайвер регулярно проверял нишу на наличие других дайверов, прежде чем открыть дверь. Но если это было так, почему дайвер не посветил на них своим фонариком?
  
   Сэм положил палец на спусковой крючок акульей палки.
  
   Дайвер повернулся и снова оказался лицом к запертой двери.
  
   Сэм судорожно выдохнул.
  
   Дайвер небрежно развернулся и поплыл обратно тем же путем, которым пришел. Он не мчался, если уж на то пошло, это было просто так, как если бы дайвер практиковался в погружении затонувшего судна, дошел до конца и развернулся.
  
   Сэм спросил: "Куда, черт возьми, он направляется?"
  
   "У меня в голове не укладывается", - ответил Том. "Может быть, есть другая дверь?"
  
   "Так зачем же он проделал весь этот путь сюда?"
  
   "Я не знаю. Давайте следовать за ним".
  
   Сэм подождал еще пятнадцать секунд, а затем вышел в коридор. Слабый свет фонарика дайвера потускнел.
  
   "Куда, черт возьми, он направляется?" - Спросил Сэм.
  
   "Должно быть, он заметил нас!" Сказал Том.
  
   "Быстрее! После него. Мы не можем позволить ему сбежать ".
  
   Сэм начал сильно брыкаться, устремляясь к концу прохода. Дайвер заплыл по двойной лестнице намного впереди них.
  
   Лязг!
  
   Люк захлопнулся, и фонарь водолаза исчез.
  
   Сэм включил свой собственный фонарик. Он взбежал на верхнюю площадку лестницы и затем выругался - потому что закрытый люк теперь был заперт наглухо.
  
  
   Глава тридцать четвертая
  
  
   Вирджиния проверила свой таймер. Сэм и Том были в отключке тридцать две минуты. Сэм и Том сказали, что они могут находиться там целых четыре часа, если понадобится, тем не менее, она оставалась бдительной, наблюдая за радаром в поисках любых признаков их всплытия.
  
   GPS показал, что ее местоположение соответствует их местоположению в двух милях плюс-минус. "Аннабель Мэй" быстро преодолеет этот разрыв, как только персональные локаторные маяки Сэма и Тома укажут, что они снова находятся на поверхности озера Верхнее.
  
   Она сделала глоток кофе и наблюдала.
  
   Экран радара мигнул, когда в радиусе пяти миль появилось другое судно. Она вывела на экран цифровой пин-код по координатам Сэма и Тома, где находился "Дж.Ф. Джонсон ", и наблюдала, как судно среднего размера направилось прямиком в то же самое место. Струйка адреналина покалывала у основания ее позвоночника, когда она медленно поворачивалась в их сторону на холостом ходу. Все, что она могла делать, это ждать. Радар показал, что лодка остановилась прямо над Томом и Сэмом примерно на пять минут, а затем вернулась обратно в защищенные воды Айл-Ройял. И снова она ждала, пока все наихудшие сценарии воплощались в ее воображении.
  
   Она подумала о закаленных способностях Сэма как солдата и размерах Тома. Из того, что он объяснил ей, сражаться под водой было чрезвычайно сложно, и мало кто решался на это. Если бы и была проблема, то она возникла бы, когда они всплыли бы вновь.
  
   Вирджиния взглянула на заряженный двуствольный дробовик "Ремингтон" рядом со шлемом Аннабель Мэй и понадеялась, что ей не придется им пользоваться.
  
  
   Глава тридцать пятая
  
  
   Сэм уставился на дверь. Луч его фонарика указал на железное ушко. Толстая стальная цепь была продета через боковую стенку люка и теперь была прикреплена висячим замком к кольцу. Он проверил дверь на предмет любого движения рукой. Там их не было. Дверь была заперта наглухо. Его сердце колотилось где-то в горле. Он страдал клаустрофобией с детства. Погружение в затонувшие корабли и пещеры было его конечным достижением в преодолении этого страха. Но это никогда полностью не покидало его. Вместо этого он научился управлять этим. Как держать это в страхе, скрыто. Но эти страхи все еще были там.
  
   И прямо сейчас они нахлынули снова.
  
   Он глубоко дышал, сознательно прилагая усилия, чтобы замедлить свой темп. "Том, так ты нашел люк в прошлый раз, когда они пытались заманить тебя сюда в ловушку?"
  
   "Боюсь, что нет. В прошлый раз цепи не было."
  
   "Ты думаешь, наша акулья палка может снять этот висячий замок?"
  
   Том провел рукой в перчатке по рифленому висячему замку. "Ни за что на свете. Это гранит немецкого производства. Почти нерушимый. Он может выдерживать давление до шести тонн и выдерживать столько же веса при растяжении. Сердечник отличается исключительной устойчивостью к разрыву и использует дисковые фиксаторы вместо штифтовых тумблеров."
  
   "Что это значит?" - Спросил Сэм.
  
   "У нас нет никакого способа взломать этот замок".
  
   "Отлично". Сэм взглянул на свой запас бензина. "Итак, у нас есть чуть меньше четырех часов, чтобы придумать, как пройти через этот люк. У тебя есть какие-нибудь идеи?"
  
   "Да".
  
   "Что?"
  
   "Давай не будем проходить через это".
  
   "Это был не совсем мой план. Я имею в виду, здесь, внизу, хорошо, но я отчасти стремлюсь не провести остаток вечности, погребенный здесь ".
  
   "Нет. Это не то, что я имею в виду ".
  
   "Тогда что ты имеешь в виду?"
  
   Том осветил фонариком окружающую комнату. "Я планирую выйти тем же путем, что и дайвер".
  
   "Ах, Том. Мне неприятно об этом упоминать, но водолаз уже вышел вон через тот люк."
  
   "Нет, он этого не сделал".
  
   Сэм взглянул на запертую цепь. "Ты прав. Эта дверь заперта изнутри. В таком случае, куда делся дайвер?"
  
   "Я не знаю". Том посветил фонариком в горизонтальный проход. Ил был неподвижен, а вода прозрачна.
  
   "Ты иди туда, я проверю здесь, внизу", - сказал Сэм, указывая на второе купе рядом с лестницей.
  
   "Согласен".
  
   Сэм двинулся, быстро восстанавливая свою уверенность, поскольку теперь ему было поручено сконцентрировать свое внимание.
  
   На полпути вниз по лестнице он заметил горизонтальный проем в другую комнату. Он предположил, что это была вентиляционная шахта из главного машинного отделения, когда корабль был на плаву, и обычно к ней нельзя было получить доступ. Но теперь, когда корабль был затоплен, он образовал открытый туннель в другую часть корабля. Сэм посветил фонариком в образовавшуюся брешь.
  
   Ил зашевелился и осел у основания.
  
   Проплыл ли там дайвер?
  
   Держась левой рукой за фонарик, а правой за акулью палку, Сэм медленно вошел в щель. Она прошла примерно двадцать футов, прежде чем открылась в большое помещение на нижней палубе. Сэм осветил комнату своим фонариком.
  
   Он выглядел пустым. Весь ил был неподвижен. Он доплыл до конца комнаты и обернулся. Его свет остановился на небольшом участке ила под отверстием, через которое он только что прошел. Земля была коричневым мутным морем, сквозь которое его взгляд едва проникал. Там было два небольших потока, по которым мусор и частицы железа медленно просачивались вниз.
  
   Был ли он причиной их обоих?
  
   Начал формироваться небольшой водоворот. Мутная вода на мгновение закружилась. Что это, черт возьми, такое? Сэм сжал свою акулью палку.
  
   Он наблюдал, как завитки постепенно увеличивались в диаметре.
  
   Мгновение спустя нос морского скутера пронзил облако обломков. Его электродвигатель зажужжал. Лопасть винта внезапно ускорила свои обороты, и всадник вылетел наружу, промчавшись через отверстие в главный проход.
  
   Сэм включил свой морской скутер и нажал на двойные спусковые крючки. "Том. Он направляется обратно к двери!"
  
   Последовал неслышимый треск, когда прочная переборка "Дж.Ф. Джонсона " прервала радиоволны, передаваемые в непосредственной близости.
  
   "Том!" Сэм закричал.
  
   "Что?"
  
   Скутер Сэма вылетел через отверстие и повернул налево по главному проходу. Он мог видеть, как сияние дайвера перед ним исчезает за дверью. "Он направляется к запертой двери в конце коридора".
  
   Морской скутер Тома с жужжанием пронесся позади Сэма. "Я прямо за тобой. Не позволяй ему закрыть эту дверь!"
  
   "Я не буду!" Сэм надеялся, что он говорит правду.
  
   Он наблюдал, как дайвер открыл дверь впереди и вбежал внутрь. Дверь закрылась. Сэм стиснул зубы и мысленно взмолился своему морскому скутеру ехать быстрее.
  
   Лязг!
  
   Нос врезался в небольшую щель между дверью и ее железной рамой.
  
   На мгновение морской скутер застрял - его зажало между дверью и железной рамой, - пока он слегка не отрегулировал угол поворота и не нажал на двойные спусковые крючки дроссельной заслонки. Машина взвыла, когда 350 ватт мощности были использованы, чтобы пробиться через дверь.
  
   За дверью открытый люк указывал на набор вертикальных лестниц, ведущих на нижние уровни корабля. Из отверстия пробивался слабый отблеск. Сэм направил свой морской скутер вниз, в комнату с большими механическими деталями. Сэм остановил морской скутер. Он осветил лучом фонарика свое новое окружение.
  
   Машинное отделение парохода было самым большим помещением внутри корпуса. Он включал в себя помещение от киля до середины судна - прямо до дымовой трубы в верхней части бака. По обе стороны могучей паровой машины было достаточно места, чтобы проплыть. Прекрасно сохранившаяся в ледяной воде латунная арматура и зеленый кожух двигателя блестели в лучах фонарика дайвера. Это была перевернутая вертикальная паровая машина двойного действия с тройным расширением, изготовленная на заводе Джошуа Хенди Айронворкс в Саннивейле, Калифорния. Три гигантских цилиндра, каждый больше своего предшественника, позволили повторно использовать драгоценный пар, обеспечивая экономию топлива. Современное решение для своего времени. Подобные машины сжимали земной шар еще до появления реактивного авиалайнера. Задняя часть двигателя была соединена с кормой гребным валом.
  
   Том остановил свой морской скутер рядом с Сэмом. "Есть идеи, в какую сторону он пошел?"
  
   "Понятия не имею. Я последовал за его светом в машинное отделение, но я понятия не имею, куда он отправился отсюда. Он прячется где-то здесь. Ты берешь на себя левую сторону, а я возьму на себя правую ".
  
   "Понял".
  
   Сэм и Том проплыли вдоль помещения по обе стороны от двигателя.
  
   В противоположном конце комнаты они встретились через гребную шахту. Разделив моторный отсек надвое, Сэм и Том прочесали все помещение. Все входные двери и люки были профессионально запечатаны с тех пор, как много лет назад затонул "Дж.Ф. Джонсон ". Они обошли комнату в противоположных направлениях, тщательно проверяя каждый люк. Все они были постоянно запаяны.
  
   Сэм пожал плечами, глядя на Тома ладонями вверх. "Я этого не понимаю. Он не мог просто исчезнуть!"
  
  
   Глава тридцать шестая
  
  
   Под маской Тома для подводного плавания, закрывающей все лицо, появилась недоверчивая улыбка.
  
   Он обвел взглядом пустую комнату. Зачем дайверу заманивать их в старую котельную? Более того, зачем прилагать усилия для укрепления этого места? Он взглянул на сверхпрочную подводную сварку коммерческого класса, выполненную глубоко внутри корпуса. По качеству это было похоже на то, что можно было найти на морской нефтяной буровой установке, где опытные коммерческие дайверы неделями жили в герметичной среде обитания. Так зачем кому-то прилагать усилия с таким мастерством внутри кораблекрушения девяностолетней давности?
  
   "У меня закончились догадки, что здесь такого важного, не говоря уже о том, где он спрятан", - сказал Том. "У тебя есть какие-нибудь идеи, Сэм?"
  
   "Должно быть, прячется на конце гребного вала?"
  
   Том осторожно провел лучом своего фонарика по всей длине туннеля, в котором находился карданный вал. Вспышка света отразилась от стены в самой дальней точке туннеля. Приблизившись к нему, он провел рукой в перчатке по краю свежего сварного шва. Сварка очертила контур люка, который совсем недавно был прорезан в основании корпуса прямо у кормы по левому борту судна, с той стороны, на которую оно накренилось.
  
   Том посветил фонариком в сторону машинного отделения, чтобы вызвать Сэма на его позицию. Вместе они повернули замок люка и открыли изогнутую дверь наружу. Поток теплой воды затопил двух мужчин из трюма. Было не жарко, но по сравнению с почти ледяной водой внутри J.F. Johnson казалось, что вода попала прямо из горячей ванны.
  
   Том проплыл через небольшой люк в трюм.
  
   Он посветил фонариком по периметру округлого корпуса, начиная с правого борта. Повсюду были разбросаны остатки более чем нескольких сотен поврежденных деревянных бочек. Большинство из них были треснутыми и пустыми, но некоторые все еще были целы, а в других обнаружились десятки бутылок, упакованных внутри. Он предположил, что J.F. Johnson пошел ко дну с запрещенным ромом стоимостью в небольшое состояние.
  
   Трюм тянулся по всей длине корабля и, судя по всему, был заполнен контрабандным ромом во времена сухого закона.
  
   Том остановился и взял единственную бутылку рома.
  
   Он направил луч своего фонарика на этикетку. Он пробежал глазами по замысловатому исполнению бутылки. Этикетка была белой с надписью: Philadelphia 1876 вверху - скорее всего, это отсылка к году, когда ром Bacardi получил золотую медаль на выставке в Филадельфии в 1876 году. Под этим были слова Ron Bacardi Superior, а внизу этикетки значилось: Graduacion 44-5 . Пробка была целой, и на ней была запечатана фольгой с тиснением "Летучая мышь Бакарди" сверху. Ближе к нижней половине этикетки были слова "Сантьяго-де-Куба", а под ними "Гавана - Нью-Йорк".
  
   Он протянул бутылку Сэму. "Держу пари, это часть того, чего они добивались".
  
   "Разбитые старые бутылки рома "Бакарди"?" - Спросил Сэм, не потрудившись скрыть свое сомнение. "Неужели они не могли добраться до местного винного магазина?"
  
   "Не битые бутылки, но я уверен, что здесь, внизу, должно быть несколько неповрежденных". Том улыбнулся. "Они могли бы попробовать, но я сомневаюсь, что в их местном магазине есть что-то подобное".
  
   "Это редкая бутылка рома?"
  
   "Можно сказать и так".
  
   "Насколько редкий?"
  
   "Редкий", - сказал Том. "В 1912 году, когда Эмилио Бакарди отправился в Египет, чтобы приобрести мумию для будущей рекламы на Кубе, его брат Факундо М. Бакарди продолжал тщательно контролировать обучение третьего поколения семейных мастеров-блендеров в Сантьяго. Тем временем Анри Шуг, их шурин, начал расширять компанию. Он открыл новые заводы по розливу в Барселоне, Испания и Нью-Йорке".
  
   "Ближе к делу. Какое это имеет отношение к организованной преступности и к тому, что мы оказались в ловушке внутри этого кораблекрушения девяностолетней давности?"
  
   "Винокурня Habana-New York была открыта в Нью-Йорке для производства рома Bacardi в 1916 году, но ей пришлось закрыть производство к 1919 году, прежде чем вступил в силу сухой закон".
  
   "Что это значит?"
  
   Том рассмеялся. "Итак, ты не большой любитель выпить. Это не имеет значения. Дело в том, что бутылка рома Habana-New York Bacardi может стоить до пятидесяти тысяч долларов в зависимости от его состояния, и угадайте, что? Оглянитесь вокруг. Ледяные воды озера Верхнее являются естественным хранителем, способным поддерживать все в первозданном виде ".
  
   "Так почему они ныряли здесь каждую ночь в течение почти трех недель?"
  
   "Может быть, они ищут какую-то конкретную бутылку. Груз, который настолько редок, что на его кражу стоит потратить целое состояние ".
  
   "Конечно. Дж.Ф. Джонсон был бы зарегистрирован как национальное историческое место и, как таковой, запретил бы вывоз любых предметов, найденных внутри. Если бы их поймали, это было бы уголовным преступлением, но, что более важно, они потеряли бы редкие бутылки рома времен сухого закона стоимостью, возможно, в миллионы долларов ".
  
   "Именно".
  
   "Хорошо. Итак, теперь мы знаем, что они здесь делали, как мы собираемся найти выход?"
  
   Том просмотрел данные о запасах топлива. У них все еще было почти три часа. Было бы достаточно времени, чтобы подождать, пока водолаз откроет люк - то есть, если предположить, что именно так он снова достиг поверхности.
  
   "Ну же, давайте посмотрим, к чему это приведет".
  
   Он поплыл вдоль днища, к носу. "Дж.Ф. Джонсон" был 251-футовым стальным трамп-пароходом. Потребовалось бы некоторое время, чтобы достичь противоположного конца корпуса. Том нажал на двойные спусковые крючки акселератора на морском скутере и начал движение к носу.
  
   Он направил фонарь на левый борт впереди.
  
   То, что он увидел, заставило его непроизвольно вздохнуть. Там, где должна была быть нижняя часть корпуса, теперь огромная рана прорезала по меньшей мере тридцать футов железного корпуса. Том ожидал, что стальной корпус будет изогнут внутрь, но вместо этого зазубренные края были изогнуты наружу - это означает, что "Дж.Ф. Джонсон" не налетел на риф и не столкнулся с другим судном, а повреждения были вызваны взрывом изнутри. Большая часть этой раны была погребена под морским дном озера Верхнее, но две трети пути кто-то приложил усилия, чтобы раскапывать ее.
  
   Он направил свой фонарик на отверстие. "Вот наш выход".
  
   В голосе Сэма слышалось облегчение. "Отлично. Чего ты ждешь. Давайте выбираться из этого проклятого кораблекрушения ".
  
   Том проплыл через искусственное отверстие в разрушенном корпусе. Туннель продолжался примерно на двадцать футов, прежде чем расшириться в то, что, как он предположил, должно было быть открытым морским дном озера Верхнее.
  
   Прежде чем выплыть из конца туннеля, он выключил свой фонарик.
  
   Сэм спросил у него за спиной: "Ты видишь другого ныряльщика?"
  
   Глаза Тома расширились. "Да, но ты не поверишь тому, что еще я могу увидеть!"
  
  
   Глава тридцать седьмая
  
  
   Сэм добрался до Тома мгновением позже, ожидая, что теперь окажется на открытом месте, на глубине 205 футов под поверхностью озера Верхнее. Он наблюдал, как свет дайвера уменьшается в размерах более чем в ста футах от него.
  
   "Думаешь, он достаточно далеко, чтобы не заметить нас, если я пролью немного света на наше новое окружение?"
  
   "Не замечать наших огней?" Спросил Том. "Да, все должно быть в порядке".
  
   Сэм включил свой фонарик.
  
   Он направил луч вверх, ожидая, что свет поглотится и исчезнет во тьме глубокой воды, которая достигала ночного неба. Вместо этого он показывал потолок большой известняковой пещеры, которая тянулась прямо на запад с постепенным уклоном вверх. Повсюду было разбросано, возможно, более тысячи деревянных бочек.
  
   Сэм повернулся, чтобы встретиться с широко раскрытыми глазами Тома. "Я думаю, нашим друзьям может потребоваться больше, чем несколько погружений, чтобы обнаружить содержимое конкретной бочки".
  
   "Да, неудивительно, что они так изощрялись в дайвинге здесь. На поиск их огромных запасов могут уйти месяцы. В первый раз, когда их поймают за кражей чего-либо из Jf Johnson, их мечты о золоте были бы потеряны ".
  
   "Вопрос все еще остается. Откуда все это взялось?"
  
   Том наблюдал, как последний луч таинственного дайвера исчезает в отдаленной пещере. "Я не знаю, но держу пари, что у нашего друга-водолаза вон там есть какая-то идея".
  
   Сэм направил свой фонарик в пещеру. "По крайней мере, я бы чувствовал себя лучше, зная, что мы можем достичь поверхности".
  
   Он нажал на акселераторы морского скутера, и машина зажужжала, как будто желая снова тронуться в путь. Пещера продолжалась постепенным подъемом примерно на две мили. Их курс был идеальным, потому что он завершил их восхождение таким образом, что они постепенно декомпрессировались в процессе, устраняя необходимость в длительных остановках для декомпрессии.
  
   Примерно через двадцать минут их путешествия пещера изменила направление, перейдя в почти вертикальную секцию, которая больше походила на воронку, чем на подземную пещеру. Впереди Сэм заметил фонарь дайвера и предположил, что мужчина выполнял специальную декомпрессионную остановку.
  
   Сэм выключил свой фонарик. "Думаю, мы в правильном месте. Похоже, он готовится всплыть ".
  
   "Похоже на то". Том последовал его примеру и тоже выключил свой фонарь.
  
   Вскоре свет дайвера уменьшился в размерах, когда дайвер поднялся намного выше них. Сэм ждал в темноте, поддерживая нейтральную плавучесть, а их дыхательные аппараты с замкнутым контуром скрывали само их дыхание, он гарантировал, что ничто не выдаст их присутствия дайверу, которого они выслеживали.
  
   Ледяные воды озера были кристально чистыми и лишенными морской флоры и фауны и мусора, которые в противном случае могли бы их скрыть, поэтому требовалось проявлять особую осторожность. Они следовали за человеком на север по подземному туннелю, казалось, много миль, прежде чем над ними открылась крыша, откуда они могли видеть солнечный свет за пределами поверхности.
  
   Уверенные, что дайвер покинул район, они увеличили глубину до тридцати футов и остановились, чтобы произвести обязательную декомпрессию для обеспечения безопасности.
  
   Как только это было завершено, Сэм и Том молча поднялись на поверхность.
  
   Сэм выбрался на поверхность первым. Он не позволял показывать ничего, кроме своей маски для лица. Он осторожно повернулся на 360 градусов в поисках другого дайвера или опасности. Не сумев заметить ни того, ни другого, он позволил себе полностью всплыть над водой.
  
   "Чисто", - подтвердил он.
  
   Том сказал: "Принято. Приближается."
  
   Он обвел местность взглядом. Они все еще были под землей. Сине-зеленые биолюминесцентные огни личинок светлячков украшали потолок грота примерно в восьми футах над ним, отражаясь, как звезды, в медленно движущемся мелком ручье, который вел ко входу в пещеру. Слегка протоптанная тропинка шла вдоль кромки воды, огибая несколько валунов.
  
   Сэм прислушался к тишине.
  
   На краю тропы был деревянный плакат Канадского национального парка, на котором было написано: "Этот ручей имеет культурное значение для первого народа мескваки, который когда-то населял этот регион".
  
   Сэм взглянул на табличку. "Посмотри на это, Том. Золотой источник Мескваки никогда не был связан с золотом. Это был секретный источник, который вел между Канадой и водами США на озере Верхнее."
  
   Том ухмыльнулся. "Ты прав. Только там тоже никогда не было весны."
  
   "Не было?"
  
   "Нет. Река, которая течет с поверхности под землю, называется сифоном."
  
   Губы Сэма скривились в довольной улыбке. "Спасибо за лексический урок".
  
   "Просто говорю..."
  
   Сэм улыбнулся. "Как ты думаешь, что здесь произошло в двадцатые годы?"
  
   Том оглядел грот от входа в устье пещеры до того места, где вода исчезала под землей. "Я предполагаю, что кто-то, должно быть, знал об этом месте и понял, что бочки с ромом или другой контрабандой могут быть сброшены в этот ручей, где их унесет под землю потоком воды, а чуть более теплые воды из сифона рассеются на дне озера Верхнее".
  
   "Там бы ждал "Дж.Ф. Джонсон", готовый забрать качающиеся бочки и отправить их в порты приема в любом месте вдоль Великих озер".
  
   "Итак, что пошло не так?" Спросил Том.
  
   Сэм вспомнил послание, которое они нашли в рулевой рубке "Дж.Ф. Джонсона", которое привело в ужас сенатора Перри - СТЭНФОРДА, ПОХИТИВШЕГО ЗОЛОТОЙ ИСТОЧНИК МЕСКВАКИ. Я ТОЖЕ МОГУ. "Стэнфорд украл Золотой источник Мескваки!"
  
   Том пожал плечами. "Да, я был там. Я тоже прочитал записку. Но как?"
  
   "Как бы вы закрыли подобную операцию и в то же время избавились от своего старого босса и любых конкурентов?"
  
   "Конечно, он наполнил некоторые бочки динамитом на длительный срок!"
  
   "Правильно! Затем он сбросил бочки в подземную реку, откуда их отнесло в озеро Верхнее. Там "Дж.Ф. Джонсон " загрузил свои секретные трюмные отсеки тем, что, как предположил ее капитан, было ромом. Где-то среди них была спрятана взрывчатка ".
  
   Том ухмыльнулся. "Только Стэнфорд допустил ошибку, не так ли?"
  
   "Да. Стэнфорд неправильно рассчитал длину запала. Он предположил, что "Дж.Ф. Джонсон " снялся с якоря к тому времени, когда произошел взрыв. Вместо этого корабль все еще был там, прямо над входом в пещеру. Это означало, что когда он затонул, корабль застрял в устье пещеры."
  
   "Стэнфорд, полагая, что теперь он контролирует новую операцию, продолжал использовать Золотой источник Мескваки, пока не обнаружил, что его бочки больше не поступают с другой стороны".
  
   "Прошли десятилетия, пока достижения в области подводного плавания и ребризеров с замкнутым контуром не сделали возможным повторное открытие Золотого источника Мескваки. Только на этот раз сухого закона больше не существовало, но наркотики и оружие стали крупным бизнесом. Бизнес, который сделал бы сенатора Перри богатым ".
  
   "Есть только одна вещь, которую я не понимаю".
  
   "Что это такое?"
  
   "Если Стэнфорд не сколотил свое состояние, украв Золотой источник Мескваки, то как семья Перри достигла своего нынешнего положения богатства и власти?"
  
  
   Глава тридцать восьмая
  
  
   На борту "Аннабель Мэй" было тихо. Вода в озере Верхнее обманчиво нежная. С мостика прогулочного крейсера Вирджиния изучала экран радара. Водолазная лодка все еще не вернулась, но и Сэм с Томом тоже. Она чувствовала себя напряженной и сосредоточенной. Ее чувства обострились, и все, начиная с плеска легкой волны и заканчивая прерывистым свистящим бризом, заставляло ее цепенеть от страха.
  
   Зазвонил спутниковый телефон.
  
   Вирджиния ответила на звонок до второго гудка. "Привет?"
  
   Это была Элиза, компьютерный эксперт Сэма и хакер. "Сэм и Том уже нырнули?"
  
   "Да, они спустились на воду около двадцати минут назад. Почему?"
  
   "Думаю, у меня есть идея, что происходит. В 1920-х годах, когда сухой закон был в полной силе, ряд семей организованной преступности сколотили состояние на бутлегерском бизнесе. Некоторые из наиболее успешных из этих операторов были из Мусджоу, Саскачеван - вдоль канадской границы."
  
   "Продолжай".
  
   Элиза сказала: "Существовало несколько мафиозных семей, но самой известной из них был человек по имени Альфонс Габриэль Капоне. Получил прозвище Лицо со шрамом из-за трехдюймового шрама на лице, который он получил после непристойного комментария в адрес женщины в баре, брат которой затем полоснул его по лицу. Лицо со шрамом был американским мафиози, криминальным авторитетом и бизнесменом, который приобрел известность в эпоху сухого закона как соучредитель и босс Чикагской группировки."
  
   "Вы думаете, что потомки Аль Капоне занимаются еще одним контрабандным бизнесом на месте кораблекрушения в озере Верхнее?" Спросила Вирджиния, в ее голосе звучало недоверие.
  
   "Нет. 5 июня 1931 года Аль Капоне было окончательно предъявлено обвинение в уклонении от уплаты налогов. В то время он предположительно ввез рома на сумму в сто миллионов долларов из Муседжо, но по сей день никто точно не знает, какой секретный метод использовали для этого его распространители рома ".
  
   Вирджиния спросила: "Итак, какое отношение все это имеет к обломкам Дж.Ф. Джонсона?"
  
   "Как вы думаете, когда Аль Капоне было предъявлено обвинение и его империя рухнула, бутлегерство прекратилось?"
  
   "Нет, конечно, нет".
  
   "Верно, как и поставки оружия, запрещенных наркотиков или другой контрабанды".
  
   Вирджиния улыбнулась. "Значит, кто-то другой подобрал мантию?"
  
   "Именно", - сказала Элиза. "Я нашел зарытый полицейский документ, датируемый тридцатыми годами, который показывает, что новая семья взяла под контроль цепочку поставок Аль Капоне, перейдя к незаконной продаже оружия и наркотиков после 5 декабря 1933 года, когда президент Франклин Д. Рузвельт объявил, что сухой закон был отменен 21-й поправкой".
  
   "Они когда-нибудь поймали новую организованную преступную семью?"
  
   "В том-то и дело. В документе отмечалось, что представить доказательства было трудно, поскольку у новой семьи были такие прочные связи с полицией и политиками. В отличие от Аль Капоне, который щеголял своим новообретенным богатством, новая семья в основном жила обычной жизнью. В конце концов, внутреннее полицейское решение, подписанное Рузвельтом, согласилось не преследовать нового босса организованной преступности, сославшись на огромный сопутствующий ущерб от охоты на местную полицию и политиков ".
  
   "Что случилось с семьей?"
  
   "Есть подозрение, что семья в конечном итоге сколотила состояние и занялась законным бизнесом. Хотите угадать, где Стэнфорд Перри - отец сенатора Артура Перри - работал котельщиком?"
  
   "На борту Дж.Ф. Джонсона ?"
  
   "Именно".
  
   "И вы не думаете, что это было совпадением, что Аль Капоне было предъявлено обвинение за две недели до того, как корабль встретил свою позорную гибель?"
  
   "Что случилось со Стэнфордом после кораблекрушения?"
  
   "Никто на самом деле не знает наверняка. Он основал ряд законных предприятий, которые все были весьма успешными, пока не стал видным и преуспевающим человеком в городе. Его сын, Артур, изучал юриспруденцию в Стэнфордском университете - я не уверен, был ли выбор университета вызван юмором Стэнфорда, но впоследствии Артур стал успешным адвокатом по уголовным делам, который быстро заработал себе должность окружного прокурора Миннесоты."
  
   "Он безжалостно расправлялся со всеми другими криминальными фигурами в штате, освобождая место для процветания первоначального бизнеса своего отца!"
  
   "Да. При этом сенатор Артур Перри никогда не пачкал рук. Его послужной список был кристально чист. Он подчистил всю организованную преступность в штате и на этом разбогател ".
  
   Вирджиния вспомнила фотографию записки, найденной в рулевой рубке - ту самую, из-за которой, по мнению сенатора Артура Перри, его могли убить за день до того, как он умер от сердечного приступа. Он гласил: "СТЭНФОРД УКРАЛ ЗОЛОТОЙ ИСТОЧНИК МЕСКВАКИ". Я ТОЖЕ МОГУ.
  
   Она поклялась. "Кто бы ни находился в процессе захвата криминального бизнеса семьи Перри, он знает, что крушение Дж. Ф. Джонсона является секретом богатства семьи Перри".
  
   Элиза сказала: "Я просмотрела спутниковые снимки этого района за последние шесть месяцев".
  
   "И что?"
  
   "Три недели назад. В то же время, когда Дэвид Перри, сын сенатора, пропал без вести, лодка местного дайвера начала совершать ночные визиты к месту кораблекрушения."
  
   "Сэм знает о лодке для дайвинга", - сказала Вирджиния. "Они с Томом верили, что вернутся до прибытия ночных дайверов. Если нет, они надеялись, что дайверы приведут их к секретам Дж.Ф. Джонсона ".
  
   "Когда они должны были вернуться?"
  
   Вирджиния уставилась на экран радара, который не показывал ничего, кроме пустой воды, и сглотнула. "Час назад".
  
  
   Глава тридцать девятая
  
  
   Сэм перенес свое снаряжение для дайвинга через мелководный ручей туда, где группа из пяти небольших валунов, прислоненных друг к другу, образовала естественный водоем глубиной примерно в три фута. Он спустил плавучее крыло, в результате чего его снаряжение для подводного плавания ушло на дно. Том передал ему рюкзак, в котором находились газовые баллоны и очиститель CO2 от его дыхательного аппарата с замкнутым контуром. Сэм опустил его в пруд, где он тоже совершил свое одинокое путешествие по дну ручья.
  
   Отступив назад, чтобы лучше видеть, Сэм изучал ручей с помощью фонарика - яркий свет четко отражался от гладкой, неподвижной поверхности воды. Он посмотрел на Тома, который изучал местность с тропинки, идущей вдоль берега ручья.
  
   "Что ты думаешь?"
  
   "Я думаю, это хорошо спрятано".
  
   "Хорошо". Сэм достал свой shark stick, который по сути представлял собой дробовик Remington с одним выстрелом 50-го калибра. "Пойдем посмотрим, где мы находимся и куда подевался наш друг".
  
   "По-моему, звучит неплохо".
  
   Сэм прошел по узкой тропинке до конца грота, где она сливалась с ручьем, образуя вход в пещеру. В начале ручей был глубиной менее фута, а пещера располагалась на расстоянии еще двух футов над ним. И Сэму, и Тому нужно было проскользнуть на животах, чтобы пройти.
  
   Сэм протиснулся через отверстие и с облегчением уставился в открытое ночное небо.
  
   Ручей питался из большого озера, примерно две мили в длину и полмили в ширину. Силуэты длинных горных хребтов лежали вдалеке на западе. Небо было затянуто тучами, и в воздухе над водой клубился туман.
  
   Он встал и вытянул ноги, в то время как Том проскользнул через небольшое отверстие. Сэм взглянул на него и улыбнулся. Не зная о существовании грота, было бы легко просто предположить, что ручей впадал в естественный сифон, исчезая под скалистым берегом. Удивительно, что кто-то знал об этом.
  
   Мокрый и грязный, Том поднялся на ноги.
  
   "Плотно прилегающий?" Спросил Сэм с усмешкой.
  
   "Еще бы".
  
   Они пересекли каменистый берег озера, направляясь к поляне у его края, которая обеспечивала хорошее прикрытие из кустарника, но при этом открывала ясный вид на воду. Поздний вечер был мирным, единственным звуком были птицы, которые мигрировали к своим местам гнездования в конце дня.
  
   Сэм остановился, пораженный красотой этого места. Противоположный край озера был окаймлен скалистым утесом высотой около 300 футов, который уступал место поросшим хвойным лесом склонам на остальной части берега. Зеркальная поверхность воды отражала весь свет и облака позднего вечера, но была достаточно прозрачной, чтобы в то же время было видно дно из речного камня.
  
   "Потрясающе", - заметил Сэм.
  
   "Очень", - согласился Том.
  
   Сэм и Том освободились от сухих костюмов и плюхнулись на спины в густую, высокую траву. На лице Тома были глубокие красные морщины из-за маски, но в остальном оно было бледным из-за холода. Они находились в воде почти два часа.
  
   "Есть какие-нибудь догадки, где мы находимся?" Спросил Том, протирая глаза, прежде чем посмотреть на небо и листву над их позицией.
  
   Сэм снял перчатки и вытер панель своего цифрового планшета, пока тот регистрировал вышележащие спутники. Он нажал кнопку определения местоположения, и открылась карта их окрестностей.
  
   Он протянул Тому табличку. "Согласно этому, мы смотрим на озеро Мари-Луиза, Онтарио, Канада".
  
   "Это какой-то водоносный горизонт!"
  
   "Да, в конце концов, неплохое погружение, даже если скоро станет очень холодно".
  
   Том вернул его ему. "Похоже, на северо-восточном краю озера есть станция рейнджеров. Если мы пойдем пешком, то будем на месте через час. Может быть, мы сможем отправить сообщение в Вирджинию ".
  
   "Хорошая идея".
  
   Сэм и Том начали углубляться в густой сосновый лес, прежде чем услышали знакомое гудение гидросамолета De Havilland Canada DHC-2 Beaver за несколько мгновений до того, как увидели, как он поднимается на гребень восточного берега. Сбросив скорость, намеренно теряя высоту, "Бивер" заходил на посадку на стеклянное озеро.
  
   Инстинктивно Сэм и Том укрылись за стволом большого дерева. Самолет мог быть любым количеством коммерческих самолетов, перевозящих туристов или сезонных рейнджеров для национальных парков. Но было что-то принципиально сбивающее с толку в приземлении легкого самолета на маленьком озере в ночное время.
  
   При ограниченной видимости вы можете приземлиться на бревно, лодку или песчаную отмель. Ни один коммерческий плавучий самолет не стал бы так рисковать.
  
   Самолет продолжил снижение; вскоре поплавки желтого гидросамолета разрезали поверхность, когда он приземлился. Сэм взобрался на ветви огромной сосны, под которой они стояли, поднявшись примерно на сорок футов, чтобы получше рассмотреть.
  
   На противоположном берегу он наблюдал, как к самолету подводили небольшую надувную лодку. Пилот из Буша стоял на понтоне и дружески помахал водолазу. Оказавшись там, мужчина в надувном передал в самолет две большие сумки.
  
   Пилот поддерживал мотор "Де Хэвилленда" включенным, готовым к взлету. Оба мужчины спешили. Не было никакой болтовни, перевод занял всего несколько минут. Несколько мгновений спустя гидросамолет поднялся в небо и повернул на север, еще до того, как катер вернулся на берег.
  
   "Это капля", - сказал Сэм Тому, когда тот начал спускаться с дерева.
  
   "Для чего?"
  
   "Я предполагаю, что-то незаконное".
  
   "Наркотики?"
  
   "Или оружие".
  
   "И что теперь?"
  
   Сэм спрыгнул с нижней ветки сосны. "Теперь мы найдем ту станцию рейнджеров и посмотрим, сможем ли мы найти что-нибудь поесть. Затем мы ждем возвращения дайвера через Золотой источник Мескваки ".
  
   "Мы даже не знаем, когда дайвер собирается вернуться".
  
   "Конечно, мы хотим".
  
   Том улыбнулся. "Мы делаем?"
  
   "Да. Ему или ей нужно будет подождать до восьми вечера завтрашнего дня. В то же время "Высшая бездна" совершает свой ночной визит к месту крушения "Дж.Ф. Джонсона " .
  
  
   Глава сороковая
  
  
   Сэм взобрался на небольшой гребень, направляясь на северо-восток к станции рейнджеров. Они с Томом двигались медленнее, чем обычно. Сжатый азот, накопившийся в кровотоке в результате длительного погружения на глубину, оказал такое воздействие на организм человека. Даже молодые, подтянутые люди, такие как Сэм и Том, не могли избавиться от усталости, которая следовала за таким длительным глубоким погружением.
  
   Завитки тумана коснулись его кожи, когда температура резко упала. Сэм был благодарен теплой подкладке, которую он носил под сухим костюмом. Вообще говоря, эти предметы одежды выглядели необычно, но вряд ли они были неуместны среди посетителей популярного региона для кемпинга.
  
   Было почти одиннадцать вечера, когда они добрались до поста рейнджеров. Это была одна из тех бревенчатых хижин, построенных в 1950-х годах, когда туризм в Тандер-Бей только набирал обороты. Свет не горел, и на мгновение Сэм забеспокоился, что в этом месте никого нет. Крошечная струйка дыма, поднимающаяся из единственной трубы, убедила его, что им повезло.
  
   Прежде чем он или Том добрались до бревенчатой хижины, открылась боковая дверь. Мужчина лет под семьдесят, с густыми седыми волосами, которые переходили в длинную бороду до груди, вышел живой походкой и приветливой улыбкой. Первым впечатлением Сэма было, что джентльмену место в старом вестерне времен золотой лихорадки.
  
   Сэм поспешно сказал: "Извините, что вторгаюсь в такое позднее время".
  
   Незнакомец ухмыльнулся. "Меня это нисколько не беспокоит. Я всегда рад видеть людей, наслаждающихся этими уголками леса. Путешественникам всегда рады. Кроме того, мне любопытно узнать, как вы оказались здесь в это время ночи, практически без снаряжения и припасов."
  
   "Об этом длинная история", - сказал Сэм. "Я рад рассказать это вам вкратце, но сначала, есть ли какой-нибудь шанс, что у вас есть работающий мобильный телефон?"
  
   Мужчина покачал головой. "У меня нет ни потребности, ни интереса в этих вещах".
  
   "Ты не знаешь, где я мог бы найти кого-нибудь еще, у кого мог бы быть такой?" Спросил Сэм, в его тоне звучала смесь застенчивости и настойчивости. "Мы вообще не планировали разбивать здесь лагерь сегодня вечером. Мы вышли на нашей маленькой моторной лодке на озеро, и двигатель отказал на всем пути к южной оконечности. Мы провели лучшую половину дня, гребя к берегу, и добрались сюда пешком в темноте. У нас не было с собой фонариков, поэтому в итоге мы использовали наши мобильные телефоны вместо фонариков, но теперь ... "
  
   "Они разошлись, и тебе нужно сообщить своей жене о том, почему ты не придешь домой на ужин?"
  
   Сэм улыбнулся. "Вообще-то, моя девушка, но я уверен, что она безумно волнуется".
  
   "Смотри. Внутри есть спутниковый телефон, предназначенный для экстренных случаев, но ты можешь воспользоваться им, чтобы сообщить ей, что с тобой все в порядке ".
  
   "Это было бы здорово. Спасибо." Он протянул свою руку. "Кстати, меня зовут Сэм Рейлли, а это Том Бауэр".
  
   Рейнджер забрал его. Его рукопожатие было крепким. "Рад познакомиться с вами, мистер Рейли и мистер Бауэр. Заходи в дом, я поставлю кастрюлю с тушеным мясом обратно на огонь и разогрею его для тебя. Это и свежий черный кофе - все, что у меня есть ".
  
   "Спасибо, это очень любезно", - сказал Сэм.
  
   "Меня зовут Яго. Я приезжал в эти леса на несколько недель каждое лето с тех пор, как был мальчиком, и мой отец привык вытаскивать меня сюда неделями подряд ".
  
   Сэму стало интересно, Яго - это имя или фамилия их нового друга, но поскольку мужчина намеренно опустил это, он решил пропустить вопрос мимо ушей. Он встретился взглядом с Рейнджером. "Держу пари, ты мог бы рассказать несколько интересных историй об этом районе".
  
   "Что я могу. Это я могу". Рейнджер полез в свой рюкзак, который лежал на полу рядом с входом в хижину, и достал спутниковый телефон. Он передал его Сэму. "Ты знаешь, как им пользоваться?"
  
   "Да, сэр, я знаю".
  
   "Хорошо". Яго повернулся, чтобы подбросить еще дров в печь Франклина. Тому он сказал: "Иди погрейся у огня".
  
   Сэм настроил внешнюю антенну, вышел наружу и подождал, пока телефон определит местоположение своих спутников. Он набрал номер Элизы по памяти.
  
   Элиза сняла трубку после первого гудка. "Я вижу, вы нашли дорогу к озеру Мари-Луиза в Канаде, не дав себя убить".
  
   Сэм собирался спросить, как она узнала, где они были, и затем улыбнулся. "Рад, что наша система слежения работает".
  
   "Вы выяснили, кто переправляет контрабанду через границу?"
  
   "Пока нет, но у меня есть кое-какие идеи. По крайней мере, теперь мы знаем, как они его отправляют. Мы установим наблюдение и достаточно скоро выясним, кто стоит за этой операцией. Они также будут нести ответственность за убийство сенатора и его сына и похищение отца Вирджинии."
  
   Элиза спросила: "Ты хочешь, чтобы я сказала Вирджинии, чтобы она приехала за тобой?"
  
   "Нет. Мы можем сами проложить обратный путь завтра, когда дайвер совершит свое обратное путешествие. Если мы не попадем в беду, мы сможем пристать к берегу Айл-Ройял ".
  
   "Хорошо. Я передам сообщение Вирджинии. Тебе нужно что-нибудь еще?"
  
   "Да. Теплая ванна и немного хорошей еды."
  
   "Боюсь, я не смогу тебе здесь помочь".
  
   "Спокойной ночи, Элиза".
  
   Сэм закончил разговор, опустил антенну, вернулся в каюту и вернул спутниковый телефон Яго. Жар от огня быстро распространялся, согревая каждый мускул его тела. Рейнджер вручил ему и Тому по миске теплого рагу.
  
   "Хочешь сахар в свой кофе?" - Спросил Яго.
  
   "Конечно. Два, пожалуйста, для нас обоих, " ответил Том.
  
   Яго принес кофе. Сэм поблагодарил его и спросил: "Ты раньше говорил, что вырос, посещая эти части света в летние месяцы, и твой отец был рейнджером до тебя, это верно?"
  
   "Да. Но мой отец никогда не был рейнджером, просто путешественником, который хотел передать кое-что из своих знаний. Я прихожу сюда с детства. Папа проводил здесь время в двадцатые годы, тщательно изучая регион в летние месяцы, а затем, когда в 1930 году разразилась Великая депрессия, он вернулся на землю более надолго ".
  
   "Почему?" - Спросил Сэм.
  
   "Ему нужно было есть, и ему нужно было где-то жить. В то время он мог достичь обеих этих потребностей без особых проблем здесь. Его склонность к азартным играм, та сторона, которая видела, как Великая депрессия разрушила его состояние, также привела его к этому ".
  
   "Почему это?"
  
   "В те времена было много старателей, которые клялись, что найдут свое счастье в этих горах".
  
   Сэм улыбнулся. "Кто-нибудь из них добился успеха?"
  
   "Несколько. Их немного." Яго улыбнулся, как будто это была знакомая история, когда речь зашла о золоте и человеческой расе. "Правда была в том, что для моего отца это не имело значения. Он мог прокормить и разместить себя здесь, что было лучше, чем большинство могло сказать в те трудные дни. И потом, всегда была надежда, не так ли, что однажды ему повезет и он разбогатеет на золоте ".
  
   "Интересно". Сэм набил рот тушеным мясом. Он был теплым и удивительно насыщенным на вкус. "Держу пари, вы с отцом могли бы рассказать несколько интересных историй об этом месте".
  
   "Вы бы не поверили некоторым историям, которые он рассказывал".
  
   Сэм улыбнулся словоохотливому старому Рейнджеру. "Например, что?"
  
   "Однажды мой отец сказал, что играл в покер с какими-то другими бродягами. В основном трапперы, старатели или торговцы мехом. Незнакомец попросил присоединиться к игре. Мой отец говорит, что конечно, но мы играем за золото. Незнакомец улыбнулся и положил единственную золотую монету. Говорит: "что ты дашь мне за это?"
  
   Сэм и Том слушали анекдот с широко раскрытыми глазами, их интерес подогрела привлекательность золотой монеты, но оба хранили молчание.
  
   Яго подлил масла в огонь. "Итак, мой отец поднимает монету. На одной стороне изображен старый железный военный корабль - вы знаете тип, который использовался по всей реке Миссисипи во время гражданской войны? А на другой стороне - лицо Джефферсона Дэвиса ".
  
   Сэм ухмыльнулся. "Ты говоришь о золоте Конфедерации. Что сделал твой отец?"
  
   "Он, конечно, позволил ему играть".
  
   "Твой отец победил?"
  
   "Нет. Потерял все, что у него было, пытаясь заполучить эту проклятую монету. Эта потеря чуть не убила его в течение зимы ". Яго пожал плечами. "Но такова жизнь игрока, не так ли?"
  
   Сэм кивнул. Ему нравился вызов, и он шел на риск, если приходилось, но он никогда не понимал аддиктивного мышления тех, кто постоянно рискует. "Твой отец выяснил, где мужчина нашел эту монету?"
  
   "Да, но я часто задавался вопросом, была ли вообще правдой история незнакомца о том, где он нашел монету. Я имею в виду, было более вероятно, что мужчина купил монету и использовал ее, чтобы побудить игроков рисковать больше, чем они могли позволить себе потерять, в попытке выиграть ее ".
  
   "Какова была история этого парня?"
  
   Яго улыбнулся и покачал головой. "Ты не поверишь мне, если я скажу тебе".
  
   "Испытай меня".
  
   Обращаясь к Тому, Яго сказал: "А как насчет тебя? Хочешь услышать еще одну дикую и невероятную историю из давних времен?"
  
   "Конечно. Почему бы и нет?" Ответил Том. "В конце концов, традиционно люди рассказывают истории о привидениях у походных костров, но мы с Сэмом здесь ничего не имеем против того, чтобы обменять их на истории о сокровищах. Вы были бы удивлены, узнав, что мы обнаружили за эти годы ".
  
   "Хорошо", - сказал Яго, откидываясь назад на деревянном стуле, задирая ноги и устраиваясь поудобнее. "Незнакомец говорит моему отцу, что он летает на гидросамолете в обычном рейсе из Мус-Джоу в Тандер-Бей. Обычно он летает в основном прямым маршрутом, всего несколькими месяцами ранее сильная снежная буря заставила его направиться намного дальше на юг, доставив его в Северную Дакоту для дозаправки."
  
   "Верно", - сказал Сэм. "Не совсем уверен, как пилот мог оказаться так далеко к югу от Мускусной Челюсти, Саскачеван".
  
   Как будто понимая недоверие Сэма, Яго сказал: "Ты должен понять, что это было в конце 1920-х или начале 1930-х годов. Авиация тогда была не такой, какой она является сегодня. Пилоты были настоящими искателями приключений, а пилоты буша - величайшими из них ".
  
   Сэм кивнул, откусывая еще кусочек тушеного мяса. "Продолжай".
  
   "Пилот рассказывает моему отцу, что пару раз до этого он выбирал альтернативный маршрут, зная место, где можно было купить топливо. Только на этот раз он делает крюк. Он клянется, что заметил пирамиду цвета ржавчины. Он сказал, что его любопытство взяло верх над ним, поэтому он приземлился на реке неподалеку, чтобы исследовать. Оказалось, пирамида на самом деле была старым военным кораблем, как на монете, а внутри был сундук, полный золотых монет. Конечно, он не мог забрать их всех. Итак, он положил парочку в карман, сделал пометки в своем журнале о местоположении и продолжил путь к Тандер-Бей."
  
   "Так что же вышло из золота?" Спросил Сэм, кривая улыбка появилась на его губах.
  
   "Что ж. По словам моего отца, пилот вернулся к месту на карте, которое он нанес, но он так и не нашел корабль снова."
  
   "Он просто исчез?"
  
   "Да. Как я уже сказал, история этого человека была довольно притянута за уши. Очевидно, пилот был из тех парней, в чьих словах был лишь намек на правду, но люди, казалось, всегда ему верили ".
  
   Том кивнул, потягивая свой кофе. "Я знаю парня, точно такого же".
  
   "Кстати, о легендах", - сказал Сэм. "Вы не возражаете, если я спрошу вас об одном старом в этих краях?"
  
   "Конечно. Я полагаю, вы хотите узнать о Золотом источнике Мескваки?"
  
   "Нет, спасибо. Хотя я слышал, что в это время года здесь красиво ". Сэм улыбнулся. Должно быть, это был распространенный вопрос в этой части мира. "На самом деле, я ищу информацию о не слишком известном пилоте в этом районе, который пропал без вести в конце 1920-х годов".
  
   Рейнджер нахмурил свои седые кустистые брови. "Ах, так вот оно что. Тогда вы бы искали самолет Джека Холмана, не так ли?"
  
   "Вот и все. Друг упомянул, что гидросамолет Холмана так и не был найден." Сэм тепло улыбнулся и взглянул на Тома. "Мы подумывали попытать счастья в поиске обломков. Подумал, что если его не заметили с воздуха, есть большая вероятность, что он покоится где-нибудь на дне озера."
  
   "И вы надеялись, что я смогу сказать вам, в каком озере лежат обломки Холмана?"
  
   "Нет. Я просто пытался получить представление о том, какие озера были исследованы, и есть ли где-нибудь, по вашему мнению, самолет, подобный самолету Холмана, который мог оставаться потерянным все это время ".
  
   "В этих частях света много мест, где можно потерять гидросамолет. Если забыть об озерах, то здесь множество глубоких оврагов, густых лесов, окруженных крутыми неуправляемыми склонами, где разбившийся самолет может исчезнуть навсегда ".
  
   Сэм почувствовал себя так, словно его пнули под дых. "Я об этом не подумал. Я просто подумал, что авиакатастрофа должна оставить шрам на земле в том месте, где она происходит. Кто-то, должно быть, заметил этот шрам за последние девяносто с лишним лет, с тех пор как Холман пропал."
  
   Карие глаза Яго стали проницательными, а его приветливые манеры внезапно стали резкими. "В любом случае, какой у вас интерес к самолету Холмана?"
  
   Сэм подумал о том, чтобы солгать, но что-то в лице мужчины подсказало ему, что это была бы плохая идея. Вместо этого он просто сказал правду. "Отец моего друга был похищен. Его похитители не просили денег. Вместо этого они хотели, чтобы я нашел дневник, который, как они полагали, Джек Холман перевозил на борту своего самолета, когда он исчез ".
  
   Яго встретился с ним взглядом, поставил свою чашку кофе. "И почему они думают, что ты можешь найти что-то, что было потеряно все это время?"
  
   "Я работаю в области спасения в океане и, помимо прочих задач, за эти годы возглавил несколько успешных поисков сокровищ".
  
   "И что этим ... похитителям нужно от самолета Холмана?"
  
   Сэм покачал головой. "Просто летные записи или журнал. Очевидно, Холман заметил нечто уникальное с воздуха. Что бы это ни было, много людей погибло, чтобы это можно было снова обнаружить ".
  
   "Что вы собираетесь делать, если найдете самолет и дневник?"
  
   "Отдай это похитителям".
  
   "Вы не хотите уведомлять ФБР?" Яго поднял бровь. "Похищение - федеральное преступление".
  
   "Конечно. Но эти люди говорят, что у них есть связи во всем полицейском управлении Нью-Йорка и ФБР. Если мы обманем их, они сказали, что узнают и убьют отца моего друга ".
  
   "Что заставляет тебя думать, что им можно доверять в возвращении отца твоего друга, если ты сделаешь, как они просят?"
  
   "Надежда".
  
   "Похоже, дело проигранное".
  
   "Многие вещи таковы. Но ты должен попытаться, не так ли?"
  
   Лицо Яго было суровым, а тело напряженным, прежде чем, наконец, он сделал глубокий вдох. Тонкогубая улыбка, наконец, появилась, как будто мужчина каким-то образом посмотрел в лицо Сэму и принял правду. "Хорошо. Я расскажу вам, где Джек Холман и его плавучий самолет теперь покоятся навечно. Не то чтобы это принесло тебе много пользы."
  
   Сэм спросил: "Почему это?"
  
   Яго вздохнул. "Потому что он на дне Собачьего озера, под тремя сотнями пятьюдесятью футами ледяной воды".
  
  
   Глава сорок первая
  
  
   Сэм спросил: "Почему вы можете быть так уверены, что последний полет Холмана закончился в Дог-Лейк?"
  
   "Послушайте, Джек Холман, всегда гонявшийся за своим состоянием, был азартным игроком и любил рисковать. Он также был связан со многими плохими людьми. Мастер на все руки, он был тем, кто мог многого добиться в то время, когда здесь правили крутые парни ".
  
   "Был ли он вовлечен в бутлегерство?"
  
   "Не напрямую. Он был нанят местной организованной преступной группировкой из Чикаго. Они перевозили алкоголь среди прочей контрабанды из Мус-Джоу в Саскачеване в Великие озера, откуда несколько судов переправляли его в города, расположенные ниже по течению ".
  
   "Что сделал Джек Холмен?"
  
   "Он летал впереди, над или позади торговцев ромом и имел сложную систему кодирования, чтобы уведомлять, когда и где агенты по запрещению устанавливали блокаду".
  
   "Так откуда ты знаешь, что он разбился в Дог-Лейк, Онтарио?"
  
   Яго улыбнулся. "О, я никогда не говорил, что он разбился, не так ли?"
  
   "Неужели?" Сэм изучал его лицо. "Как интересно. Продолжай. Что ты знаешь?"
  
   "В конце 1930 года Холман высадился на Собачьем озере. Ему навстречу вышла лодка. Им владели люди, на которых он работал. У руля стоял молодой человек. Человек, которого Холман называл Стэнфордом."
  
   Сэм почувствовал, как его сердце начало колотиться в горле при упоминании этого имени. Он заставил себя хранить молчание на случай, если Яго закроется, как моллюск.
  
   Яго закрыл глаза. "Холман и Стэнфорд поговорили несколько минут. Когда они закончили, Стэнфорд выстрелил Холмену сзади - прямо между ушей. Бедный Холмен так и не понял, что на него нашло. Он упал за борт и исчез в ледяных водах. Затем Стэнфорд ударил топором по одному из понтонов гидросамолета. Он быстро наполнился водой, в результате чего самолет перевернулся на бок. Оттуда потребовалось менее десяти минут, чтобы затонуть."
  
   Сэм спросил: "Откуда ты все это знаешь?"
  
   Яго открыл глаза. "Потому что Джек Холман был моим отцом".
  
   "Твой отец?" Недоверчиво спросил Сэм. "Сколько тебе лет?"
  
   "Мне девяносто три".
  
   Сэм кивнул. Это было возможно, хотя и маловероятно. Сэм решил не бросать ему вызов. Он либо говорил правду, и самолет был бы на Собачьем озере, либо он лгал. "Как ты узнал, что произошло?"
  
   "Я не должен был лететь этим рейсом, но я был. Когда мой отец заметил приближение "Стэнфорда", он сказал мне залезть в грузовой отсек в хвосте и не высовываться. Я продолжал прятаться после того, как в него стреляли, пока гидросамолет, наконец, не перевернулся и не начал тонуть. К тому времени Стэнфорд уже отчаливал на своей маленькой лодке ".
  
   "Как ты выжил?"
  
   "Мне было шесть лет, но в тот день я стал мужчиной". Яго тяжело сглотнул при воспоминании. "Я поплыл по ледяной воде к берегу, где меня подобрали несколько местных рыбаков. Они разожгли костер и спасли мне жизнь ".
  
   "Ты когда-нибудь рассказывал кому-нибудь о Стэнфорде?"
  
   "Кому я мог рассказать? Я никогда не видел Стэнфорда, и по сей день я не знаю, был ли Стэнфорд его именем или фамилией. Но я скажу вам вот что: на моих старых глазах появляется улыбка от осознания того, что люди все еще пытаются определить местонахождение того самолета ".
  
   "Почему?"
  
   "Потому что это означает, что Стэнфорд так и не дожил до этого". Яго дико ухмыльнулся. "И я заключу с тобой сделку".
  
   Сэм вздохнул. "Продолжай".
  
   "Я скажу тебе точно, где находится место крушения Джека Холмана, но я хочу, чтобы ты мне кое-что пообещал".
  
   "Я слушаю".
  
   "Моя история о незнакомце, который появился с золотой монетой Конфедерации, была не совсем правдой. Он не был незнакомцем. Он был Джеком Холманом, моим отцом, и ужасным игроком ".
  
   "Твой отец нашел спрятанную казну Конфедерации Джефферсона Дэвиса?"
  
   "Мой отец так думал. Он был в процессе организации экспедиции по возвращению всего состояния, когда его убили."
  
   "Вот почему все так внезапно умирают. Речь идет не о Золотом источнике Мескваки. Кто-то знает о золоте Конфедерации." Сэм остановился, его глаза остановились на Яго. "Вы должны знать, что Стэнфорд мертв. Должно быть, он мертв уже много лет."
  
   "Конечно, я верю. Сейчас я старик, так что, если ему не перевалило за сотню на пару десятков лет, он давно ушел ".
  
   "Итак, тогда, что ты хочешь, чтобы мы сделали?"
  
   "Если вы найдете дневник моего отца, я понимаю, у вас есть четыре дня, чтобы вернуть его похитителям в обмен на отца вашего друга".
  
   "Это верно".
  
   "Хорошо. Тогда это означает, что у вас есть три дня, чтобы найти золото Конфедерации и вывезти его, прежде чем вы передадите журнал. Я просто надеюсь, что ты действительно такой хороший охотник за сокровищами, каким себя называешь ".
  
   Сэм ухмыльнулся. "Я тоже".
  
  
   Глава сорок вторая
  
  
   На следующий день Сэм и Том спустились к реке, забрали свое снаряжение для дайвинга и без каких-либо проблем последовали за дайвером обратно через Золотой источник Мескваки. Вирджиния встретила их у берега Айл-Ройял. Сэм снял ласты и передал их ей, прежде чем подняться по трапу на кормовую палубу "Аннабель Мэй" .
  
   Вирджиния подождала, пока он снимет со спины тяжелую систему искусственного дыхания с замкнутым контуром, прежде чем спросить: "Ты нашел это?"
  
   "Золотой источник Мескваки?" Сказал Сэм.
  
   "Да. Это привело вас к крушению Холмана?"
  
   "На самом деле, так и было".
  
   Ее глаза расширились. "Это здорово! Где?"
  
   "Я объясню по дороге, но прямо сейчас нам нужно двигаться".
  
   "Куда мы направляемся?"
  
   "Дулут. Нас ждет гидросамолет, который мы можем арендовать ".
  
  
   Глава сорок третья
  
  
  
   Дулут - Небесная гавань
  
  
   Сэм ждал в офисе авиационной школы, пока с ним встретится менеджер по аренде. Сидевшая рядом с ним Вирджиния нетерпеливо ждала. Том уже вышел наружу, чтобы насладиться живописным пейзажем уникальной базы десантных ВВС, которая обеспечивала движение как наземных, так и морских самолетов. С того места, где сидел Сэм, он мог видеть город Дулут на заднем плане и великолепие озера Верхнее.
  
   Что-то по телевизору привлекло его внимание.
  
   Женщина, которая казалась слишком молодой, чтобы быть кандидатом, и слишком привлекательной, произносила речь о своем видении Миннесоты под ее руководством в Сенате. У нее было приятное для восприятия лицо, с дружелюбной улыбкой и уверенным голосом. Она говорила разумно и красноречиво, пытаясь при этом скрыть остатки ирландского акцента.
  
   Сэм некоторое время слушал ее речь, прежде чем повернуться к Вирджинии, которая сидела в кресле рядом с ним. "Эй, для политика она, кажется, ничего. Слишком молодая кандидатура, чтобы быть принятой более консервативными членами электората - даже в Миннесоте, которая голосовала за демократов на каждых выборах с 1976 года, - но, эй, она может однажды пройти. Я надеюсь, что она победит ".
  
   Вирджиния, тоже смотревшая телевизор, повернулась к нему лицом. "Она уже это сделала".
  
   "Имеет что?"
  
   Вирджиния улыбнулась. "Выиграл должность сенатора от Миннесоты".
  
   "Сенатор Перри мертв менее трех дней", - сказал Сэм. "Как ей удалось так быстро получить работу?"
  
   "Назначение губернатором".
  
   "Конечно", - сказал Сэм, его глаза наполнились отсутствующим выражением.
  
   Вирджиния вздохнула. "Неужели тебя ничему не научили в твоей дорогой частной школе?"
  
   "Я научился нырять по выходным, ходить под парусом днем и летать на гидропланах летом. Чему еще я мог бы хотеть научиться?"
  
   "Как насчет того, как работает избирательная система вашей страны?"
  
   Сэм пожал плечами. "Я думаю, ты перепутал меня с кем-то другим. Хотя я серьезно отношусь к своим обязанностям по голосованию, у меня нет никакого интереса баллотироваться в правительство ".
  
   "Очевидно, что нет, и это тоже хорошо".
  
   "Что это должно означать?"
  
   "Это означает, что если бы вы уделяли больше внимания изучению обществознания в школе, вы бы узнали, что в тридцати шести штатах вакансии в Сенате США в течение срока полномочий действующего члена в результате отставки, исключения или смерти заменяются назначением губернатором. Остальные четырнадцать штатов требуют проведения внеочередных выборов ".
  
   "Конечно", - сказал Сэм, на его лице все еще не отразилось никакого узнавания.
  
   "Миннесота является одним из тридцати шести штатов, которые используют назначение губернатором в этих обстоятельствах. По сути, это означает, что губернатору разрешено назначать временного сенатора на оставшийся срок полномочий или до следующего ноября, когда должны быть проведены официальные выборы ".
  
   "Ладно. Как выбирает губернатор?"
  
   "Он или она не столько выбирает, сколько уточняет список текущих, предварительно отобранных кандидатов".
  
   "Что это значит?"
  
   "Кандидаты должны принадлежать к той же политической партии, что и сенатор, который освободил место. Если вакансия открывается за определенное количество дней до очередных праймериз - в Миннесоте это шесть недель, - выборы проводятся в ноябре следующего года. Если это произойдет в течение указанного периода дней до очередных первичных выборов, выборы проводятся второго ноября после того, как образуется вакансия. И, наконец, но, возможно, самое важное, губернатор назначает, выбирая из списка из трех, предоставленного партией."
  
   Между его бровями образовалась озабоченная морщинка. "Кем были два других кандидата?"
  
   "Что?" - Спросила Вирджиния.
  
   "Вы сказали, что партия должна предоставить список из трех кандидатов". Сэм поерзал на своем стуле, чтобы еще раз взглянуть на нового сенатора. "Очевидно, она была одной из тех людей. Кем были двое других?"
  
   "Я понятия не имею".
  
   "Ты можешь выяснить это для меня?"
  
   "Должен быть способен. Это должно быть общественным достоянием ". Вирджиния открыла свой смартфон и погуглила список возможных кандидатов. Сразу всплыли три имени. Она пробежала глазами по списку. "Здесь говорится, что в число трех кандидатов входила Рэйчел Мерфи, симпатичная, жизнерадостная рыжеволосая девушка, назначенная сенатором, и двое других. Здесь говорится, что первый из двух других кандидатов добровольно исключил себя из списка, сославшись на недавний диагноз серьезного заболевания ".
  
   "А второй предварительно отобранный кандидат?"
  
   "Человек по имени Малкольм Беннет".
  
   Сэм взглянул через плечо Вирджинии на ее телефон, отметив изображение пожилого мужчины с типичной величественной внешностью пожизненного политика. "Почему его не выбрали?"
  
   "Я не знаю". Вирджиния нажала на ссылку рядом с именем мужчины. "Здесь есть статья, в которой говорится, что мистер Малкольм Беннет отказался от участия в качестве кандидата после недавней потери своего сына, который умер от передозировки героина в Нью-Йорке. Беннет в настоящее время оспаривает выводы коронера, делая заявление о том, что его сын никогда в жизни не прикасался к героину и что, должно быть, произошла ошибка. Он считает, что его сын был убит, и он намерен выяснить это."
  
   На телефоне появилось изображение сына кандидата. Кожа Вирджинии побледнела, ее губы приоткрылись в паническом вздохе. Широко раскрыв глаза от страха, она уронила телефон на стол, как будто он обжег ей пальцы.
  
   Сэм взял его в руки, взглянул на изображение. "Ты знаешь этого парня?"
  
   "Это подозреваемый наркоторговец, у которого передозировка в Нью-Йорке. Тот же человек, у которого я украл миллион долларов ".
  
   С отсутствующим выражением на лице Сэм молча уставился на фотографию аккуратного, молодого, здорового мужчины. Он выглядел примерно того же возраста, что и сын сенатора. Они ходили в одну школу? Вращаться в одних и тех же кругах? Были ли они оба убиты одним и тем же наемным убийцей?
  
   "Разве ты не видишь? Это значит, что я был прав, парень не был наркоманом. На самом деле, если это так, это означает, что более чем вероятно, что сын кандидата был убит. Но почему они оставили наличные? Возможно, для грязных копов, получающих зарплату от мафии? Помните, я также нашел карту в той сумке. Было ли это также оставлено в качестве платы за сокрытие преступления?
  
   Сэм на секунду задумался об этом, но новые последствия внезапно поразили его, как спичка, подожженная к бензину. "Учитывая, что два других кандидата уже снялись с выборов, это означало бы, что Рэйчел Мерфи уже знала, что в ней можно быть уверенным! Она, должно быть, была ответственна за убийство сына сенатора и второго кандидата, просто чтобы прийти к власти ".
  
   "Это не обязательно означает, что сенатор Мерфи был в этом замешан", - запротестовала Вирджиния.
  
   "Ты же не думаешь, что она только что убила двух человек, чтобы занять место следующего сенатора от Миннесоты?" - Спросил Сэм.
  
   Вирджиния сделала глубокий вдох. "Если не Рейчел Мерфи, то это означает, что кто-то убил двух человек, чтобы поместить ее туда".
  
   Сэм выругался. "В любом случае, у нас есть сенатор, который является убийцей или того, кого в значительной степени принуждают голосовать определенным образом".
  
   "Это означает, что до истечения наших семи дней нам также необходимо выяснить, какое из этих утверждений верно - и кто осуществляет принуждение".
  
  
   Глава сорок четвертая
  
  
  
   Собачье озеро, Онтарио
  
  
   Сэм придержал руль арендованного De Haviland DHC-3 Otter канадской постройки, поднимаясь над скалистой гористой береговой линией, раскинувшейся внизу. Это был одномоторный винтовой гидросамолет, известный своей приспособленностью к суровым условиям Канады. Том и Сэм приобрели его в Duluth Aviation под видом недельного отпуска на рыбалку и осмотр достопримечательностей.
  
   Построенный на десять посадочных мест, самолет был переделан на четыре места и увеличен грузовой отсек. Во втором ряду Вирджиния проверяла гидроакустический буй, который они привезли с собой. Том вводил координаты озера на бортовой навигационный экран.
  
   Сэм прислушивался к ровному рычанию 450-киловаттного радиального двигателя Pratt & Whitney R-1340 с редуктором, выискивая в тоне неровности или неуместные звуки, которые могли бы предвещать неприятности. Не найдя ни одного, он расслабился и сосредоточил свой разум на предстоящей задаче. Слева от него Том методично изучал показания приборов, осматривая горизонт.
  
   Регулируя положение самолета, Сэм бросил случайный взгляд на своего трудолюбивого друга. Сэму было комфортно рядом с Томом, и он подумал, что обнадеживает то, что они, как обычно, пришли к единому мнению.
  
   Повернув голову, Сэм оглянулся на Вирджинию, которая рассеянно рассматривала желтый поплавок в форме чайника в своих руках. Это было тяжело, и от этого мышцы бицепсов и предплечий Вирджинии подрагивали, как стая угрей. Он был размером с баскетбольный мяч, с креплением для буксировки спереди. У него было 2 порта для USB и старомодный видеоуправляемый кабель с резиновыми прокладками сверху.
  
   "Это узконаправленный батиметрический и гидроакустический буй", - сказал он через плечо, повышая голос, чтобы перекрыть шум в каюте.
  
   "Это то, что я думала, что это было", - ответила она, кривая улыбка появилась на ее лице.
  
   Несмотря на ее хорошее настроение, Сэм увидел в ее глазах твердость, которой никогда раньше не замечал. Стресс, вызванный ситуацией с ее отцом, начинал сказываться на ней. Он подумал, что она, должно быть, справилась с тысячами ужасов за свою жизнь служения другим.
  
   Впереди Сэм заметил, где заканчивается речная система Мичипикотен, впадающая в озеро Верхнее. Он накренился влево и еще больше вдавил дроссельную заслонку, чтобы увеличить мощность двигателя. Начиная свое восхождение, он использовал в качестве ориентира реку, берущую начало у южного выхода из Собачьего озера.
  
   Поверхность Собачьего озера находилась примерно на высоте 1083 футов над уровнем моря, который колебался в зависимости от требований местной гидроэлектростанции.
  
   Прошло совсем немного времени, прежде чем они заметили южную оконечность Собачьего озера. Большой водоем был неправильной формы с множеством островов и впадин, разбросанных повсюду. На юге можно увидеть серию порогов и водопадов между Собачьим озером и Литтл-Догским озером, которые сливаются с рекой Матавин и образуют реку Каминистикия.
  
   Название Каминистикия произошло от слова первых народов оджибвеев, означающего "Там, где встречаются реки". Именно там, на гребне хребта, разделяющего Большое и Малое Собачье озера, было найдено большое изображение собаки, от которого озера и получили свои названия. Выкопанный из земли и заваленный обломками, он был вырезан из герба в виде грубого изображения существа, похожего на собаку.
  
   Сэм сверился с топографической картой, которую дал ему Яго. Написанная от руки записка указывала местоположение гидросамолета Джека Холмана в направлении одного из северных рукавов озера, где с севера впадает река Лохалш. Вода была от умеренно прозрачной до слегка мутноватой, приобретая общий желто-коричневый цвет.
  
   "Вот он", - сказал Том, указывая поверх носа самолета и вниз слева от себя.
  
   Сэм взглянул на мелководный пляж в конце бассейна, где к причалу были привязаны несколько лодок и еще один гидроплан. Было лето, и, несмотря на удаленность, весь регион приветствовал толпы искателей приключений и рыбаков, которые там отдыхали.
  
   Он накренился влево, готовясь совершить разведывательный облет, чтобы исключить любые плавающие бревна, маленькие лодки, песчаные отмели или поверхностный мусор. Он пролетел большое расстояние, убедившись, что его водный путь был чистым и достаточно длинным. Поверхность озера не была шероховатой, что сделало бы высадку опасной. Что еще хуже, на воде был мертвый штиль.
  
   Гладкая, как стекло, поверхность отражает как зеркало - одно из самых опасных условий, с которыми может столкнуться пилот гидросамолета. Из-за этого Сэму было чрезвычайно трудно судить о реальном росте. При посадке на воду нельзя полагаться на высотомер. Разница между одним футом и десятью была тонкой гранью между безопасной посадкой или мощным полетом вашего самолета прямо в воду и погружением.
  
   Когда он был готов, Сэм открыл боковое окно, делая резкий крен влево. Снял кепку и выбросил ее в окно. Его шляпа упала прямо вниз, подтверждая, что в бассейне не было ветра. Он приземлился со всплеском, вызвав серию круговых, волнообразных волн, расходящихся наружу.
  
   "Почему ты уронил свою шляпу?" - Спросила Вирджиния.
  
   "Рябь", - коротко ответил он, полностью сосредоточенный на посадке своего корабля.
  
   Сэм совершил резкий разворот на 180 градусов и настроился на свой последний заход. Он установил закрылки на тридцать градусов, уменьшил мощность и перевел de-Havilland DHC-3 Otter в скольжение. Используя периферийное зрение для получения подсказок, он отметил высоту деревьев на берегу, его глаза внимательно следили за рябью на воде.
  
   Чуть выше поверхности он поднял нос. Это вызвало вспышку самолета, что означало потерю подъемной силы и сваливание, замедление снижения, в результате чего его двойные понтоны на мгновение мягко спланировали, прежде чем он мягко погрузился в воду.
  
   "Мило", - пробормотала Вирджиния. "Я едва почувствовал это".
  
   "Сэм разбирается в самолетах", - заметил Том с ноткой гордости в голосе.
  
   Сэм перевел двигатель на холостой ход, прежде чем выключить. Двигатель кашлянул, и пропеллер перестал вращаться. Отстегнув ремень, он открыл дверь и спустился по трапу. Держась за опору крыла, он наклонился и поднял свою шляпу, которая плавала на поверхности воды.
  
   Сэм стряхнул излишки воды со своей кепки и небрежно водрузил ее обратно на голову. Ошеломленная, удивленная и немного благоговеющая Вирджиния, стоявшая у двери в самолет, громко рассмеялась. Том пробормотал "Выпендривайся" себе под нос, но тоже усмехнулся.
  
   "Хорошо", - сказал Сэм, сияя кривой мальчишеской улыбкой. "Давайте отправимся на поиски затонувшего самолета Холмана".
  
  
   Глава сорок пятая
  
  
   Сэм подвел DHC-3 Otter на холостом ходу к краю илисто-песчаного бассейна. Оказавшись там, он и Вирджиния использовали набор веревок, чтобы закрепить самолет, привязав его между основаниями двух хвойных деревьев. Том открыл багажный люк в задней части самолета и вытолкнул контейнер для самонадувающегося двенадцатифутового "Зодиака" через дверь в воду.
  
   При посадке на воду датчики в корпусе запустили баллоны с углекислым газом и азотом. Это надуло лодку за считанные секунды. Все трое забрались внутрь, и Том завел подвесной мотор Suzuki мощностью в две лошадиные силы. Он опустил винт и направился в глубокую воду бассейна.
  
   Как только они отплыли примерно на пятьдесят футов, а вода стала достаточно глубокой, чтобы Сэм мог быть уверен, что они ничего не зацепят в неглубоких камышах, он опустил буй гидроакустического преобразователя и начал буксировать его в виде большой сетки.
  
   Приближаясь к третьей сетке, менее чем через двадцать минут после начала поисков, Сэм заметил под водой очертания металлического предмета. Гидролокатор начал пищать, указывая на обнаружение чего-то искусственного. Сэм увеличил частоту звуковых волн гидролокатора, что улучшило качество изображения. Это было хорошо, но ничего похожего на батиметрическое оборудование, используемое на борту спасательного судна Сэма, Марии Елены.
  
   "Нам повезло". Сэм ухмыльнулся. "Такого раньше никогда не случалось!"
  
   "Что?" - Спросила Вирджиния.
  
   "Удачи... мы никогда ничего не находили с первого раза", - ответил Том.
  
   Сэм покачал головой. "Он прав. Такого, честно говоря, никогда не бывает. После всех этих лет молчания, кто бы мог подумать, что старый Яго говорил правду?"
  
  
   Глава сорок шестая
  
  
   Потребовалось почти сорок минут, чтобы установить их дыхательные аппараты с замкнутым контуром и водолазные принадлежности. Они несли дополнительные кислородные баллоны и сбрасывали запасные кислородные баллоны во время нескольких заранее подготовленных остановок для безопасной декомпрессии с каната для погружения, прикрепленного к большому оранжевому бую.
  
   Была причина, по которой Яго никогда не пытался добраться до самолета своего отца, и это была не просто глубина крушения. Погружение с высоты было опасным - даже для подготовленного дайвера. Погружение на сто футов на высоте сильно отличалось от погружения на сто футов на уровне моря.
  
   Существовало несколько карт погружений, позволяющих точно определить скорость, с которой сжатый азот рассеивается из кровотока человека. Карты, которые это сделали, такие как те, которые были подготовлены ВМС США, показывали показатели кессонной болезни с базовой линией уровня моря. Ни один не дает глубины на высоте.
  
   Самолет Джека Холмана был погребен под толщей воды в 350 футов, но также на высоте 1083 над уровнем моря. Таким образом, частота декомпрессионной болезни была бы в пределах обоснованного предположения.
  
   У Сэма и Тома не было желания выходить за рамки дозволенного, поэтому они решили совершить прыжок с отскоком. Мчимся ко дну, обыскиваем обломки и выбираемся оттуда ко всем чертям. Затем потребовалось бы почти четыре часа, чтобы завершить декомпрессионные остановки и достичь поверхности. Сэм просто надеялся, что батареек для инфракрасной системы обогрева его нижнего белья хватит надолго.
  
   Он закончил проверять свое снаряжение и повернулся к Тому. "Ты готов идти?"
  
   "Хорошо идти", - подтвердил Том.
  
   Вирджиния сказала: "Я разведу огонь и подогрею немного супа к тому времени, как ты вернешься. Желаю удачи".
  
   "Спасибо", - сказал Сэм, заметив ее встревоженное выражение. "Мы собираемся найти эту штуку, а затем мы собираемся вернуть твоего отца".
  
   "Я знаю", - сказала она. "Только не дай себя убить в процессе".
  
   "Мы сделаем все, что в наших силах".
  
   Сэм откатился назад в воду, позволив себе освободиться от Зодиака. Он проверил свои приборы, поискал Тома и убедился, что все готово к отправке. Мгновение спустя он спустил свое плавучее крыло и начал долгое путешествие на дно озера.
  
   Потребовалось почти двадцать пять минут, чтобы достичь дна озера. На глубине 350 футов давление, оказываемое на их тела, было эквивалентно чуть более десяти атмосферам, что означало, что их время на этой глубине должно было быть коротким. Линия пикирования доставила их почти прямо на разбитый самолет Джека Холмана.
  
   Сэм направил свой фонарик на гидросамолет.
  
   Видимость была превосходной - на удивление лучше на такой глубине, чем на поверхности. Ледяная вода создала идеальные условия для сохранения самолета. Сэм вспомнил, что плавающий самолет никогда не разбивался, но, как сказал ему Яго, Стэнфорд намеренно потопил его после убийства Холмана. Теперь затонувший гидросамолет выглядел как музейная экспозиция самолета 1920-х годов, лежащего среди морской флоры и фауны, чтобы сделать центром внимания искусственный риф.
  
   На дне озера рядом с открытым люком можно было увидеть небольшую кучу оборудования, книг и личных вещей, разбросанных по земле. Несмотря на их беспорядочный беспорядок, как будто ребенок просто выбросил их из самолета, они выглядели удивительно хорошо сохранившимися.
  
   Он оттолкнулся плавниками и направился к все еще открытому люку в середине фюзеляжа. Осветив самолет своим лучом, он заметил, что на металлической конструкции за десятилетия образовался тонкий слой ила. Этого следовало ожидать, независимо от того, насколько холодно было вокруг. Он остановился у входа и заметил то, чего там не должно было быть.
  
   Единственный отпечаток руки в мягком иле указывал на то, что кто-то еще недавно пытался открыть дверь.
  
   Взгляд Сэма скользнул по внутреннему краю фюзеляжа и люку. Там были еще три отпечатка ладоней. Луч Тома скользнул по люку и затем остановился.
  
   Сэм вошел в самолет. Внутренняя часть всего фюзеляжа, кормовой грузовой отсек и кабина пилотов были полностью ободраны. Все, что не было прикручено болтами, было удалено. Он подплыл к кокпиту. Карты и книги технического обслуживания, которые обычно хранились на открытой консоли между двумя пилотскими креслами, отсутствовали. Он осветил фонариком кокпит. Больше смотреть было не на что.
  
   Он развернулся в узком отсеке и направился обратно через отверстие.
  
   Том встретил его у люка. "Дай угадаю... мы не были первыми, кто добрался до места крушения?"
  
   "Похоже на то".
  
   Том обратил свое внимание на груду хлама, которая лежала рядом с томящимся поплавковым самолетом. "Похоже, что кто-то еще тоже искал дневник Холмана".
  
   Сэм вздохнул. "Да, и, похоже, кто-то другой опередил нас в этом".
  
  
   Глава сорок седьмая
  
  
   Потребовалось почти четыре часа, чтобы достичь поверхности.
  
   Они не хотели рисковать с декомпрессионными остановками, учитывая их высоту. Это был долгий, медленный и холодный процесс. Сэм почувствовал, что гипотермия начала обволакивать его к тому времени, когда они достигли поверхности, и Вирджиния встретила их с Зодиаком.
  
   Том первым забрался на борт, а затем помог вытащить своего друга.
  
   Сэм снял маску с лица.
  
   Вирджиния встретилась с ним взглядом. "Ты не нашел его, не так ли?"
  
   "Нет. Кто-то другой опередил нас в этом. Должно быть, это было недавно. Может быть, даже в последние несколько дней ".
  
   На ее лице мгновенно отразились боль и страх. "Все в порядке. Мы что-нибудь придумаем".
  
   "Да. Я попрошу Элизу разыскать остальных членов моей команды с Марии Елены . Им причитался с трудом заработанный отпуск, и в настоящее время они разбросаны по всему миру. Они эклектичная группа, каждый профессионал до мозга костей. В отпуске или нет, моя команда прибежит, если я скажу им, что мне нужна помощь. Вместе мы разработаем план, как найти твоего отца ".
  
   "Конечно", - сказала она, но даже в своем почти гипотермическом состоянии Сэм знал, что она лжет.
  
   Вирджиния направила маленький "Зодиак" к берегу, где она оставила небольшой костер, горящий на пляже. Сэм и Том вытащили надувную лодку из воды. Сэм снял свое снаряжение для подводного плавания, сухой костюм, а затем сел рядом с огнем.
  
   Воздействие сжатого азота после глубокого погружения, приводящее к сильной усталости, было хорошо задокументировано. Прямо сейчас Сэму казалось, что он мог бы проспать несколько дней.
  
   Вирджиния протянула ему теплый напиток. "Это суп. Ты почувствуешь себя лучше".
  
   "Спасибо". Сэм взял его и медленно отпил глоток. Теплая жидкость задела его за живое, когда потекла по горлу.
  
   Тома, крепкого, как взрослый дуб, казалось, не пугали ни холод, ни физические трудности. Он сделал пару глотков из своего собственного горячего напитка, поставил его на ближайший камень, а затем отправился на поиски еще дров для костра.
  
   Вирджиния улыбнулась. "Его что-нибудь беспокоит?"
  
   "Немного", - сказал Сэм, делая еще один глоток. "Но когда что-то случается, ты не хочешь оказаться по ту сторону от него. Он - неземная сила, грозный воин, обладающий интеллектом и силой, способными выиграть любое сражение ".
  
   Вирджиния улыбнулась. Было нетрудно представить кого-то размером с Тома в качестве смертоносного солдата. "Как долго вы двое были друзьями?"
  
   "Большую часть нашей жизни. Мы выросли менее чем в квартале друг от друга и ходили в одни и те же школы. Его отец научил нас нырять, а мой отец научил нас ходить под парусом. Мы присоединились к морской пехоте после школы и научились управлять вертолетами. После того, как мы уволились из армии, я возглавил поисково-восстановительное подразделение судоходной компании моего отца. Мне посчастливилось убедить Тома присоединиться. Мы работали вместе над некоторыми из самых невероятных случаев по всему миру ".
  
   "Я читал о твоих подвигах за последние несколько лет. Они весьма впечатляют ".
  
   Том вернулся с охапкой дров, сел и подбросил в огонь еще одну груду мусора. Несколько минут спустя Сэм заметил незнакомца, приближающегося к их лагерю. Этот мужчина мог бы сойти за близнеца Тома, если бы не его рост. Он был примерно шести футов трех дюймов роста, с бочкообразной грудью и мускулистым телосложением.
  
   "Добрый день", - сказал Сэм, не вставая.
  
   "Добрый день". Незнакомец приподнял шляпу, улыбнулся и взглянул на снаряжение для дайвинга. "Я не мог не заметить, что ты долгое время был под поверхностью. Ты прошел весь путь до самого дна?"
  
   "Да", - сказал Сэм, не вдаваясь в подробности.
  
   Незнакомец улыбнулся. В нем было что-то знакомое, какая-то черта лица, которую Сэм не мог определить. "Итак, вы пришли, чтобы найти затонувший плавучий самолет Джека Холмана, не так ли?"
  
   Сэм решительно кивнул ему. Не было смысла отрицать это. "Да. Мы посмотрели на его обломки. Хотя ничего не нашел."
  
   Голос незнакомца внезапно стал ледяным. "Это мой отец послал тебя сюда?"
  
   "Нет".
  
   "Я знаю, что он послал тебя найти меня, и ты зашел так далеко, так что ты, должно быть, хорош в своей работе ... Мистер -?"
  
   "Сэм Рейли". Сэм встал, чтобы поприветствовать мужчину. "Это Том и Вирджиния. Кто ты такой?"
  
   "Дэвид Перри".
  
   Сердце Сэма начало колотиться у него в горле. "Сын сенатора Перри?"
  
   "Да". Дэвид позволил своим большим плечам опуститься вперед. "Ты нашел меня. Здесь пытаются отследить последнее местонахождение Джека Холмана, ищут сокровища. Вопрос в том, что теперь, когда ты нашел меня, что мы собираемся сказать моему отцу?"
  
   "Ты в последнее время не слушал новости?"
  
   Дэвид пожимает плечами. "Слишком занят, почему?"
  
   Сэм вздохнул. "Мне действительно жаль говорить вам это, мистер Перри. Твой отец умер пару дней назад."
  
   "Неужели?" Скрывая свою реакцию, Дэвид повернулся, чтобы посмотреть на озеро. Сэм не чувствовал, что молодой человек был удивлен печальными новостями, но было ясно, что он был расстроен. "Где? Как?"
  
   "В Нью-Йорке. Возможно, это был сердечный приступ. Или он мог быть убит."
  
   Все еще повернувшись к озеру, Дэвид издал долгий, несчастный вздох. "Он любил меня по-своему. Мы никогда не были близки, но я не хотел его смерти ".
  
   Сэм спросил: "Ты можешь вспомнить кого-нибудь, кто был бы заинтересован в причинении вреда твоему отцу?"
  
   "Да", - ответил Дэвид без колебаний.
  
   "Кто?"
  
   "Почти все, кого он знает". Дэвид развернулся, чтобы встретиться с изучающим взглядом Сэма. "Послушай, мой отец был могущественным человеком, но за эту власть пришлось заплатить определенную цену. Он был должен многим плохим людям ".
  
   "Он был должен им деньги?" - Спросил Сэм.
  
   Дэвид пожал плечами. "Деньги, информация, изменения в Сенате, сделки, вы называете это, и мой отец был должен это. Вот почему я пришел сюда ".
  
   "Чтобы убежать от всего этого?"
  
   "Нет. Потому что мне нужно было найти Казначейство Конфедерации Джефферсона Дэвиса. Это был единственный способ спасти жизнь моего отца, а теперь это единственный способ спасти мою ".
  
   "Похоже, что многие люди охотятся за этим неуловимым золотом Конфедерации, но я боюсь, что кто-то опередил нас обоих в крушении Джека Холмана. Самолет был полностью ободран. Там внизу не было ничего, что могло бы привести нас к броненосцу, который он заметил еще в 1930 году ".
  
   Дэвид усмехнулся. "Конечно, этого не было бы. Вчера я удалил дневник Холмана."
  
   Кривая улыбка недоверия появилась на губах Сэма. "Ты сделал?"
  
   "Да. Я читаю дневник со вчерашнего дня и до сих пор ничего не нашел. Она хранилась в водонепроницаемом контейнере, но со временем часть чернил выцвела. Это затрудняет чтение. Кроме того, заметки Холмана о странной пирамиде, которая, как мы все предполагаем, должна быть старым броненосцем Конфедерации, настолько расплывчаты, что ее было бы невозможно обнаружить."
  
   Сэм кивнул. "Итак, чего вы хотите от нас?"
  
   "Если мой отец нанял тебя, чтобы найти меня, основываясь на старой легенде о Золотом источнике Мескваки, ты, должно быть, один из лучших. Теперь у меня есть дневник, и мне нужна ваша помощь, чтобы спасти мою жизнь ".
  
   "Моя помощь в чем?" - Спросил Сэм.
  
   Рот Дэвида скривился в циничной улыбке. "Ну, чтобы найти легендарное казначейство Конфедерации Джефферсона Дэвиса, конечно."
  
  
   Глава сорок восьмая
  
  
   Они все вместе сидели у костра, Сэм рядом с Дэвидом, затем Том и Вирджиния. Вирджиния пошуршала в одной из спортивных сумок и достала оттуда закуску: ореховую смесь, картофельные чипсы и разнообразное печенье. С радостным возгласом Том направился прямо к шоколадной крошке.
  
   Сэм наклонил свою тарелку, доедая остатки супа. "Тебе лучше рассказать мне, что ты знаешь об этой украденной казне Конфедерации, почему твоя жизнь зависит от того, чтобы найти ее, и как, по-твоему, я могу тебе в этом помочь".
  
   Измученный, встревоженный или, возможно, просто от эмоциональной перегрузки, Дэвид потер руками лицо. Том предложил ему печенье, от которого он отказался. "Это может показаться безумием, - сказал Дэвид, - но поверите ли вы мне, если я скажу вам, что величайшее сокровище в истории Америки было зарыто где-то в верховьях реки Миссури со времен гражданской войны?"
  
   Глаза Сэма загорелись интересом. "Ты имеешь в виду, мог ли я поверить, что это оставалось тайной все это время?"
  
   "Не могли бы вы?"
  
   "Конечно". Сэм кивнул. "Я знал, что сокровища оставались скрытыми на протяжении веков из-за невезения или простого желания земли не разглашать правду о прошлом. Расскажи мне, что ты знаешь об этой тайне ".
  
   "В 1863 году, когда город Виксбург затаился, - начал Дэвид, - генерал Союза Улисс С. Грант подготовил то, что вскоре стало длительной и трудной осадой Виксбурга. В то же время Джефферсон Дэвис, получив сообщение от генерал-лейтенанта. Джон К. Пембертон, понимая, что удерживать Виксбург бесконечно невозможно, приказал выполнить секретную миссию по возвращению казны конфедератов."
  
   "Продолжай".
  
   Дэвид сделал глоток и одобрительно кивнул. "Броненосец, CSS Миссисипи , направлялся в Виксбург с группой пленных конфедератов. В основном это были дезертиры, которых повесили, чтобы отбить у других охоту делать то же самое во время осады. Один из самых доверенных людей Дэвиса воспользовался возможностью, чтобы погрузить казну на броненосец. Во время процесса был обстрелян речной линкор. Заключенные вырвались на свободу и взяли под свой контроль Миссисипи ".
  
   Вирджиния налила горячий куриный суп из термоса из нержавеющей стали в чашку и предложила ее Дэвиду. "Хочешь, чтобы тебя что-нибудь согрело, пока ты говоришь?" - спросила она. "Это смесь из продуктовых наборов, но она неплохая".
  
   Дэвид принял его. "Спасибо".
  
   Том спросил: "Куда делся железный ковенант?"
  
   "Он направился на север. В то время на юге была блокада из девяти судов Союза, что делало невозможным отступление в воды Конфедерации. Они повернули корабль на север и продолжали идти. Я полагаю, что заключенные, осознав, что теперь они убегают от Конфедерации и Союза, попытались бежать в Канаду ".
  
   "Как?"
  
   Дэвид сделал глоток и улыбнулся. "Неплохо. В любом случае, они направились бы на север вдоль реки Миссисипи, в Сент-Луисе пересели на Миссури и забрали ее как можно дальше на север."
  
   "Как вы думаете, насколько далеко это было бы в 1863 году?"
  
   "Я провел свое исследование. CSS Mississippi в то время был по последнему слову техники, с осадкой всего девять футов, он был удивительно легким и маневренным. Она могла бы обогнать любой другой броненосец на реках, и я предполагаю, что она сделала именно это, убегая от любого, кто пытался напасть на нее или приблизиться к ней. При такой небольшой осадке для нее было бы трудно, но не невозможно достичь современной Южной Дакоты, возможно, даже Северной Дакоты и далее до Монтаны, если бы было достаточно времени. Маловероятно, что так далеко на севере их все еще преследовали."
  
   Сэм на мгновение задумался об этом. Костер догорал до тлеющих угольков. Том поднялся на ноги, подобрал плавающее бревно и осторожно положил его в огонь. Он уселся, скрестив ноги, перед огнем и начал собирать ореховую смесь.
  
   "Так вы говорите, Холман думает, что он заметил пирамидальную рубку броненосца Конфедерации в Северной Дакоте?" Спросил Том, озвучивая вопрос, который собирался задать Сэм.
  
   "Да".
  
   Сэм поднял бровь. "Но за почти девять десятилетий, прошедших с тех пор, как он был убит, никто не заметил никаких признаков CSS Миссисипи вдоль реки Миссури или любого другого притока по всей Северной Дакоте?"
  
   "Это верно".
  
   "Как вы это объясните, учитывая, что мы, очевидно, не единственные, кто знает об этих огромных суммах золота?"
  
   Дэвид доел суп, поставил миску на стол. "Я не знаю".
  
   Сэм мысленно представил верховья реки Миссури. "Если уж на то пошло, если броненосец действительно достиг Дакоты в 1863 году, почему об этом нет никаких записей?"
  
   "Что ты имеешь в виду? Они убегали. Они не пытались рекламировать пункт назначения своего путешествия ".
  
   "Нет, но подумай об этом. Направляясь на север вдоль реки Миссисипи, из Виксбурга, они должны были свернуть в реку Миссури ".
  
   "И что?"
  
   "Итак", - сказал Сэм. "Даже в далеком 1863 году река пронесла бы их мимо Джефферсон-Сити, Канзас-Сити, Су-Сити и Форт-Рэндал. За всем этим даже тогда были бы постоянные наблюдатели, не говоря уже о множестве удивленных граждан. Было бы невозможно, чтобы появление броненосца Конфедерации осталось незамеченным. Есть идеи, как это объяснить?"
  
   Дэвид улыбнулся. "Ни одного".
  
   "И все же ты все еще уверен?"
  
   "Почему?"
  
   Дэвид тяжело сглотнул. "Все, что я могу сказать, это то, что я на сто процентов уверен, что броненосец существовал, и он перевозил основную часть казны Конфедерации на север вдоль реки Миссури. Это золото сейчас зарыто неподалеку от реки Миссисипи, которая застряла где-то в Дакотах. Основано на том, что я прочитал в дневнике Джека Холмана. Он заметил пирамидальную створку или ходовую рубку этого броненосца к востоку от Северной Дакоты."
  
   "Ты знаешь ужасно много о тайном прошлом этого корабля". Сэм улыбнулся. "Какого черта ты мне не договариваешь?"
  
   Дэвид скрестил руки на груди, его глаза сфокусировались на спокойной воде Собачьего озера. "Я не хочу говорить".
  
   "Хорошо".
  
   "Ладно, что?"
  
   Сэм встал, отряхнул брюки и протянул руку в дружеском жесте. "Ладно, тогда мы отправляемся. Удачи вам в поисках сокровищ. Похоже, ты справишься сам по себе ".
  
   Том снова поднялся на ноги. "Да, наверное, нам лучше взлететь, пока ветер не переменился".
  
   Дэвид вскочил на ноги, якобы для того, чтобы помешать Сэму и его друзьям уйти. "Эй, мне нужна твоя помощь, я могу хорошо заплатить. Я готов разделить золото ".
  
   Сэм покачал головой. "Меня не интересуют деньги. У меня есть правило: никогда не ищи сокровища с людьми, которым ты не можешь доверять. У меня не так много правил, но этому я склонен следовать. Это происходит из старых времен пиратов и их щедрот. Все знают, что пиратам нельзя доверять. Я не доверяю лжецам. Точка. И я тебе не доверяю ".
  
   "Хорошо, хорошо!" Дэвид открыл свой рюкзак и достал твердый журнал в кожаном переплете, запертый на замок. Он открыл его, положив на сухое бревно, хорошо освещенное огнем. Он пролистал более дюжины старых страниц. Некоторые даты охватывают 1870-1920-е годы. Он нашел то, что искал, достал сложенный лист бумаги и протянул его Сэму. "Я знаю, что золото попало так далеко на север вдоль реки Миссури из-за этого".
  
   Сэм забрал его. Его глаза едва взглянули на страницу, прежде чем он удивленно вздохнул. Поджав губы, он покачал головой.
  
   "Что это?" - Спросила Вирджиния.
  
   Перед ним лежала точная копия карты, которую Вирджиния показала ему еще в Нью-Йорке.
  
  
   Глава сорок девятая
  
  
   Все четверо снова уселись вокруг костра, приготовившись услышать всю историю.
  
   В течение следующего часа Сэм слушал, как Дэвид объяснял, что выжившие узники CSS Миссисипи действительно пытались бежать на север в смелой попытке добраться до Канады.
  
   Ложь и секреты хлынули, как вода из прорвавшейся плотины. Может потребоваться некоторое время, чтобы первый разлился, но как только плотину прорвет, они потекут рекой.
  
   Дэвид сказал: "Был ряд проблем, которые они не приняли во внимание. Первым из которых была еда и припасы. На борту было почти двадцать человек, которых нужно было накормить, и очень мало припасов. Это означало, что им нужно будет делать регулярные остановки, чтобы поохотиться за едой. Вплоть до Канзас-Сити этого можно было успешно достичь, совершая набеги на скот с ферм, расположенных вдоль реки Миссури, но начиная с Су-Сити и далее, регион все еще был преимущественно занят индейскими племенами сиу, включая дакоты, лакоты и накоты."
  
   Сэм сказал: "На них напали, как только они покинули безопасное место реки?"
  
   "Именно. Даже на реке индейцы сиу могли бы легко одолеть их, но у них не было причин нападать. Броненосец казался грозным, и от нападения на него мало что можно было выиграть. Сбежавшим заключенным из CSS Миссисипи повезло в том смысле, что им просто разрешили пройти через земли их племени ".
  
   "Так почему же они не проделали весь этот путь до Монтаны?" - Спросил Сэм. "Я думал, что верховья реки Миссури от Дакоты до Монтаны были легко судоходны для ранних колесных пароходов?"
  
   "Они были, но вы должны помнить, что никто на борту броненосца никогда не заходил так далеко на север. Это были люди Конфедерации - в основном заключенные в результате дезертирства - и они ничего не понимали в топографии реки Миссури или земель в Дакотах и Монтане ".
  
   "Как ты думаешь, куда они подевались?" - Спросил Сэм.
  
   "Основываясь на дневнике Джека Холмана, я полагаю, что то, что осталось от Миссисипи, находится где-то вдоль одного из притоков реки Миссури в Северной Дакоте".
  
   Понимая, что у семьи Перри, должно быть, была запутанная история с ironclad и его сокровищами, Сэм спросил: "Почему они остановились на этом?"
  
   "Они находились на фарватере почти два месяца с тех пор, как выжили из Виксбурга, и им нужно было вытащить корабль из воды, чтобы произвести ремонт. Они понятия не имели, где они находятся, или как близко они были к тому, чтобы добраться до Монтаны, иначе они, вероятно, просто попытались бы продолжать идти. Как бы то ни было, они этого не сделали. Они согласились войти в небольшой приток, чтобы произвести ремонт, и в конце концов нашли один из них с естественным старичным озером, в котором они могли частично вытащить броненосец на берег."
  
   Сэм представил себе эту сцену. "И они так и не выбрались снова?"
  
   Дэвид кивнул. "Они этого не сделали, но не по той причине, о которой вы думаете. Вы должны понять, старичное озеро, которое они нашли, недавно затопило, и мелководный поток воды растекся на мили по суше. Он выполнил свою задачу, и они завершили ремонт, но затем случилась трагедия ".
  
   Вирджиния, всегда интересовавшаяся классикой, подхватила: "Мне кажется, что в этой истории есть все элементы греческой трагедии. Падение кого-либо из-за фатальной ошибки или неправильного суждения, страдания и катастрофы, все это вызывает жалость, тайну и страх у части зрителей ".
  
   "О, да, я вижу это", - сказал Сэм. "Эффект домино из несчастных случаев, ожидающих своего часа: кучка дезертиров, которых должны повесить, сбегают с состоянием страны в золоте. Добавьте к этому присущую человеку жадность. Что может пойти не так после того, как они выбросят на берег железный линкор, который используют для побега?"
  
   "Как я уже сказал, это был конец июня - где-то в пределах Дакоты - самый разгар сезона торнадо".
  
   Смеясь, Сэм недоверчиво поднял бровь. "Серьезно? На них обрушился торнадо, отправив их в... в страну Оз?"
  
   "Это не так притянуто за уши, как вы могли бы себе представить. Видите ли, вся территория была покрыта мелководьем. Нос корабля CSS "Миссисипи" высунулся из воды..."
  
   Сэм кивнул. "И она действовала как гигантский парус. Торнадо, вырвавший ее с того места, где она была выброшена на берег, и отправивший ее прыгать по воде?"
  
   "Именно. Когда шторм прошел, люди на броненосце быстро поняли, что никакое количество рытья траншей не позволит им вернуть судно к главному притоку и обратно в реку Миссури."
  
   Сэм изучил ксерокопию карты. "Они зарыли золото поблизости?"
  
   "Да. Понимая, что невозможно перевезти такое количество золота пешком, они закопали его, создав временную карту, которую вы видите здесь."
  
   Сэм взглянул на карту в новом свете. Внезапно все обрело смысл. Безымянным кораблем, отмеченным на карте, был CSS Mississippi , и все топографические местоположения были отмечены по отношению к кораблю. "Найдите корабль, и мы найдем золото".
  
   "Правильно".
  
   "Но никто не смог найти корабль. Может быть, они сожгли его?"
  
   "Нет. После того, как они закопали золото, они направились на север, в Саскачеван. Но окружающая среда была смертельной для неподготовленных солдат броненосца, почти все из которых были южанами, привыкшими к теплой погоде Южных Штатов. Это был конец лета.
  
   "По мере приближения зимы температура быстро падала. Основная масса была быстро уничтожена в результате нападения местного племени сиу. Те немногие, кому удалось спастись, позже умерли от смеси голода, гипотермии, нападений медведей и гремучих змей ".
  
   "Но кто-то выжил, насколько вы знаете эту историю?" Сказал Сэм.
  
   "Да. Два человека. Ирландец по имени Роберт Мерфи и землевладелец с Юга по имени Уильям Честнат. Они согласились разделить золото между собой. Великая война сиу, наконец, закончилась в 1877 году."
  
   "Но ни один из них не смог найти золото?" - Спросил Сэм.
  
   "Нет. У них была карта, но они больше никогда не видели CSS Миссисипи ".
  
   Сэм улыбнулся, глядя на карту. "Ты собираешься рассказать нам, откуда ты все это знаешь?"
  
   Дэвид усмехнулся. "Потому что более века моя семья искала богатства из казны Конфедерации. Золото, которое мой пра-пра-прадед Уильям Честнат помогал зарывать ".
  
  
   Глава пятьдесят
  
  
   Сэм наблюдал, как из озера выпрыгнуло то, что должно было быть десятифунтовым судаком, сверкнув серебром и вызвав всплеск в спокойной воде. Он повернулся обратно к огню и спросил: "Если это сокровище было зарыто с 1863 года, а Джек Холман обнаружил его еще в 1930-х, то чем все занимались последние девять десятилетий?"
  
   "Почему мой дед не нашел его?"
  
   "Да".
  
   Дэвид сказал: "Потому что у него не было дневника Холмана".
  
   "Конечно, но ты тоже не знал до вчерашнего дня. Итак, что изменилось три недели назад, что привело все в катастрофическое движение?"
  
   Густые брови Дэвида сузились так же, как у его отца. "Ты уже нырял на Дж.Ф. Джонсоне , так что я предполагаю, ты знаешь о Золотом источнике Мескваки и темном прошлом моей семьи?"
  
   "Да. Твой дедушка Стэнфорд украл туннель у предыдущей группы распространителей слухов после того, как Аль Капоне было предъявлено обвинение."
  
   "Да, мой отец стал адвокатом и в дальнейшем стал юридическим подразделением семейного бизнеса. Яркий и целеустремленный, он был назначен окружным прокурором в Миннесоте к тому времени, когда ему исполнилось тридцать пять. Затем он безжалостно атаковал любые другие предприятия организованной преступности по всему региону, зарабатывая себе имя честного человека, обеспечивая безопасность государства для семей, бизнеса и жизней его граждан ".
  
   "Взлетев с идеальной взлетно-посадочной полосы в политику, он стал сенатором".
  
   "Правильно".
  
   "Вы вошли в семейный бизнес?"
  
   "Нет. Не поймите меня неправильно. Я не ангел. Просто так получилось, что к тому времени, когда я появился, семья Перри уже была богатой и влиятельной сама по себе. Мне не было необходимости вмешиваться в незаконную часть бизнеса ".
  
   "Итак, ты должен... что? Наслаждаешься жизнью?"
  
   "Что-то вроде этого". Дэвид улыбнулся. "Это все, что ты знаешь. Сын Уильяма Честната, Стэнфорд, переехал в Миннесоту и занялся бутлегерством, позже обратившись к полномасштабной организованной преступности, перевозя различные виды контрабанды. Семья Роберта Мерфи осталась в Саскачеване. Там Мерфи основали маленькую криминальную империю. К тому времени, когда в США вступил в силу сухой закон, сын Мерфи, Рори, открыл винокурню и начал массовое производство рома.
  
   "К тому времени, когда Стэнфорд вступил в игру, Рори уже был главой опасной и могущественной семьи. Благодаря взаимным отцовским связям двое мужчин стали деловыми партнерами. Стэнфорд начал ревновать, поскольку семья Мерфи всегда казалась более успешной."
  
   Сэм наклонил голову. "Между семьями вспыхнула жестокая вражда?"
  
   "Да, но не только это, Стэнфорд стал одержим зарытым золотом Конфедерации и решил опередить Рори в этом".
  
   Сэм принял это к сведению. "Стэнфорд умер много лет назад, и Рори, должно быть, тоже. Итак, с кем твоя семья все еще ссорится?"
  
   "Главой семьи Мерфи теперь является женщина по имени Рейчел. Три недели назад она пришла к моему отцу, уверенная, что он знает, где золото. Отпрыск Мерфи пригрозил раскрыть все о темном прошлом нашей семьи, если он не выдаст местонахождение затонувшего судна Джека Холмана."
  
   "Почему она думает, что твой отец мог это знать?"
  
   "Потому что мой дедушка, Стэнфорд, убил Джека Холмана. Стэнфорд знал, что Холман работал на Мерфи, и если бы он хотел украсть операцию, связанную с Золотым источником Мескваки, ему нужно было бы исключить Холмана из уравнения. После того, как он утопил самолет в Собачьем озере, чтобы скрыть улики, он понял, что, поступая так, он похоронил единственную связь с казначейством Конфедерации. Чтобы защитить моего отца и себя - не говоря уже о том, чтобы положить конец этой вековой вражде, - я попытался найти проклятое сокровище до того, как Рейчел Мерфи все раскроет ".
  
   "Как твой отец пытался разобраться с ней?"
  
   "Шантажируя ее, конечно. У нее глубокие связи с нью-йоркским преступным синдикатом. Мой отец был могущественным, хитрым человеком. Несколькими годами ранее он помогал с назначением окружного прокурора Нью-Йорка. Этот человек был у него в большом долгу. Мой отец заставил его следить за ее незаконными связями с организованной преступностью, даже не арестовав ее за это ".
  
   "Твой отец хотел полного контроля".
  
   "Верно. Итак, когда он увидел записку, о которой вы упомянули, о том, что Стэнфорд украл Золотой источник Мескваки, мой отец увидел в этом угрозу, что она попытается завладеть его бизнесом. Он направился в Нью-Йорк, чтобы привести дела в движение, но она, должно быть, приказала убить его первой."
  
   Сэм вспомнил молодого, жизнерадостного сенатора, который заменил сенатора Артура Перри. Она выглядела сногсшибательно. Трудно было представить ее жестокой убийцей. "Вы знаете, что Рэйчел Мерфи была назначена губернатором, чтобы заменить вашего отца в Сенате Миннесоты?"
  
   Дэвид глубоко вздохнул. Его лицо ожесточилось, глаза наполнились вызовом. "Она выиграла все - но на этом не остановится. Как сенатор, она теперь обладает властью уничтожить меня. Я должен найти это золото, пока не погибло еще больше жизней ".
  
  
   Глава пятьдесят первая
  
  
  
   Муниципальный аэропорт Кросби - Северная Дакота
  
  
   Шестиместный, высокопроизводительный одномоторный самолет Cessna Centurion 210 взлетел со взлетно-посадочной полосы 30.
  
   За штурвалом Сэм вывел самолет на максимальную скороподъемность, выровнялся на высоте пяти тысяч футов и взял курс строго на восток. Несмотря на лето, воздух был холодным и плотным, что делало управление четким и отзывчивым. Рядом с ним Том делал заметки и вводил координаты в сетку поиска. На двух задних сиденьях Вирджиния и Дэвид смотрели в окна, поддерживая визуальное наблюдение на случай, если им случится пролететь прямо над останками броненосца Конфедерации.
  
   Знакомый гул двигателя самолета Continental и низкое шипящее завывание ветерка на фюзеляже маленького самолета наполнили Сэма ощущением счастья и дома, которое могли дать ему только три вещи. Летать, плавать под парусом и нырять. Он подумал о Дэвиде Перри и подумал, что, возможно, они не так уж сильно отличались во вкусах.
  
   Он оглянулся через плечо на Тома и Вирджинию и почувствовал благодарность за время, проведенное в армии, и за все, чему он научился до того, как ушел из морской пехоты. Он мог видеть их твердость, душевное спокойствие и физическую ловкость и был рад иметь их в качестве своих друзей. Он знал, что опыт и вызовы, с которыми они столкнулись вместе, сформировали его как личность, и был уверен, что у них то же самое.
  
   С таким же успехом он мог бы жить в тени своего отца в мире бизнеса и вести легкую жизнь. Дэвид Перри так и сделал, и Сэм подумал о том, как Дэвид, казалось, ненавидел своего отца за это, у которого никогда не было хороших отношений. Сэм Рейли всегда был сам по себе. За это его отец восхищался им и уважал его.
  
   "Напомни, где ты раздобыл этот самолет?" Спросил Том, наклоняясь.
  
   "Он принадлежит моему другу", - ответил Сэм так небрежно, как если бы кто-то одолжил ему свою машину, чтобы съездить в местный магазин.
  
   "Неужели?" - Спросил Дэвид, выдавая нотку недоверия. "А я думал, у моего отца были богатые связи. Ты только что одолжил самолет друга?"
  
   "Айра сейчас занимается аэрофотосъемкой здесь, в Северной Дакоте", - сказал Сэм, как будто это отвечало на все вопросы.
  
   Вирджиния сказала: "Тебе действительно не обязательно играть по тем же правилам, что и всем нам, не так ли?" Ее глаза обратились к Дэвиду. "Ты тоже не в счет, твоя семья управляла организованным преступным синдикатом почти девять десятилетий, и каждый чем-то обязан твоему отцу".
  
   Дэвид пожал плечами. Это был разумный довод, и не было необходимости возражать против него.
  
   Сэм установил дифферент, чтобы самолет естественным образом оставался прямым и выровненным. Это было так же, как вы ставите паруса на яхте. Его глаза взглянули на Вирджинию через плечо. На ее лице появилась озорная улыбка, и она покачала головой, глядя на него.
  
   "Я встретил Айру на юге после урагана "Катрина". Он совершал боевые вылеты, составляя карту ущерба от урагана для Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям, а я руководил логистикой для Хоумленд. Мы вместе выпили несколько кружек пива, нашли кое-что общее. Он сказал, что если я когда-нибудь буду на Севере, навестить его."
  
   "И это его "Сессна"?" - спросила она.
  
   "Это "Сессна Центурион", модифицированная для наблюдения. Отсюда я могу прокручивать монитор для просмотра цифрового видео, лидара, инфракрасного и гамма-электромагнитного дистанционного зондирования и показаний электромагнитного поля и силы тяжести."
  
   "Уже все системы работают". Сказал Том, уже включив аппарат, записывающий как цифровое видео, так и ЛИДАР.
  
   "Что такое ЛИДАР?" - спросила Вирджиния Тома.
  
   Том перегнулся через его плечо, чтобы поговорить с ней. "Это как радар, только вместо него используются импульсы света. Радар использует радиоволны, гидролокатор использует звуковые волны, ЛИДАР использует свет. Он используется в автомобилях с системой экстренного торможения и удержания полосы движения, а также для проведения обследований. Это хорошо для нас, потому что конструкция лодки в этой среде будет выделяться в световом спектре по сравнению с дикой местностью ".
  
   "Холмену пришлось отклониться к югу отсюда из-за шквала на два часа, и именно тогда он заметил, что видит обломки броненосца", - сказал Сэм. "Элиза подсчитала, изолировав необитаемый национальный парк площадью 500 квадратных миль, и там не так много мест, которые кто-либо может посетить. От реки повсюду отходят небольшие эстуарии, так что есть множество мест, где корабль мог оказаться высоко и сухо. Эти речные суда почти ничего не перевозили, так что это могло быть где угодно, в зависимости от количества осадков в тот год ".
  
   "Разве с тех пор кто-нибудь не заметил бы это с воздуха?" - Спросила Вирджиния. "Несомненно, самолеты были здесь с 1920-х годов".
  
   "Я предполагаю, что это больше не должно быть видно с воздуха, но ЛИДАР проникнет сквозь листву деревьев и даст нам больше шансов найти что-нибудь", - ответил Сэм.
  
   "Я устанавливаю для нас стандартный план траления с севера на юг по системе GPS", - сказал Том.
  
   "Понял", - сказал Сэм, находя и включая дисплей. Он увеличил яркость.
  
   Том сказал: "На нем установлен гироскоп для регулировки скорости, тангажа и рыскания, так что просто придерживайтесь желтой линии".
  
   "Понятно", - сказал Сэм.
  
   Том прокрутил экран спецификаций на мониторе перед собой. "В него встроен инерциальный измерительный модуль, который будет взаимодействовать с регистратором данных и выдавать нам точную широту и долготу всего, что мы обнаружим. У старой "Сессны" твоего друга припасено несколько трюков в рукаве!"
  
   "Как я уже сказал, Айра хороший парень. И я полагаю, что если Национальная безопасность заключит контракт на этот маленький самолет, я уверен, его будет достаточно, чтобы найти потерянную лодку в лесу ".
  
   Через три часа они преодолели обозначенный район поиска. Лидар выдал пару бревенчатых хижин и заброшенную станцию рейнджеров, которая, похоже, в какой-то момент сгорела дотла во время лесного пожара, но лодки не было.
  
   "У нас осталось топлива примерно на час, Том, что ты думаешь?" Сэм спросил
  
   "Я думаю, что Элиза в конце концов в чем-то ошиблась, кто знал?" Том ответил с широкой улыбкой, невозмутимый, как всегда.
  
   "Я думаю, мы сможем срезать путь отсюда, если повернем на северо-восток, обогнув вон ту группу холмов".
  
   "Принято", - кивнул Том. "Я еще раз просмотрю отснятый материал и удостоверюсь, что ничего не пропустил".
  
   Сэм развернул "Сессну" в широком развороте и проложил новый курс по пеленгу сразу за пределами обозначенной зоны поиска. Четверо ехали в тишине, гадая, что им делать дальше.
  
   Именно в этот момент сработал датчик лидара.
  
   "О боже!" Том закричал. "Взгляните на это!"
  
   Взгляд Сэма метнулся к дисплею лидара. Безошибочно узнаваемая форма пирамиды возвышалась на корпусе большого корабля. Изображение могло быть любым, но Сэм был так же уверен, что нашел CSS Mississippi, как был бы уверен, если бы экран лидара обнаружил его паспортную табличку.
  
   Усмешка тронула его губы. "Все молодцы. Мы вот-вот докопаемся до сути тайны, которой сто шестьдесят лет ".
  
   Том сбросил электронный PIN-код на карту со сканера и проверил показания GPS на своих часах, чтобы подтвердить координаты - записав их. Четверо пассажиров самолета нетерпеливо высунулись из иллюминатора крошечного самолета по левому борту. Каждый попытался представить себе, что зафиксировал установленный на крыле датчик, но все, что они могли видеть, это зеленую листву густого леса внизу.
  
   "Это помечено?" Спросил Сэм, его лицо сияло от восторга при виде своего друга.
  
   Том улыбнулся в ответ на его ухмылку. "Еще бы".
  
   Сэм изучил карту и обнаружил ровный луг примерно в трех милях к западу. "Я собираюсь попытаться посадить нас на относительно ровном поле к западу отсюда. Кто готов отправиться в поход?"
  
  
   Глава пятьдесят вторая
  
  
   Единственное доступное место посадки оказалось ближе к пятимильному переходу от предполагаемого места кораблекрушения. Сэм изучил свой ручной навигатор и проложил курс. Поблизости не было доступа к автомобилю, и оказалось, что добираться туда примерно два часа пешком.
  
   Сэм, Том, Вирджиния и Дэвид совершили путешествие пешком, с трудом спускаясь с поросших густым лесом невысоких холмов, по которым они вышли на большую равнину с густо поросшими болотами. Пустынные ботинки троицы увязали в болотистой почве, а листва становилась почти непроницаемой по мере того, как они приближались к месту последнего пристанища корабля. Они пробирались сквозь девственный кустарник, нигде не было видно никаких признаков человечества.
  
   Насекомые кусали их и жужжали в ушах. Была середина лета, и они ощутили на себе все прелести жарких и влажных водно-болотных угодий. Их продвижение замедлилось из-за того, что они пытались пробираться по мягкой, неровной местности. Неподвижный воздух был полон криков уток и водоплавающих птиц.
  
   Сэму хотелось, чтобы они подошли поближе и съели всех насекомых, которые нападали на него.
  
   "Я все еще не могу поверить, что Элиза наконец-то в чем-то ошиблась!" Сказал Том, поднимая ветку, чтобы остальные могли забраться под нее.
  
   "Ну, она не сильно ошиблась", - ответил Сэм. "Она, вероятно, не смогла найти никаких точных оценок того, что сделали выбоины в прериях в тот год".
  
   "Выбоины в прериях?" Спросил Том.
  
   "То, в чем мы находимся. Это низменные участки земли в северных штатах, прорезанные ледниками десять тысяч лет назад. Ледники покрыли землю шрамами и оставили выбоины, известные как котлы, в которых каждый год весной собирается вода. Они поддерживают большую часть сельского хозяйства здесь - в некоторых местах фермеры полностью полагаются на них. Однако дело в том, что из-за зимнего таяния снега, наличия устьев рек и годовой разницы в количестве осадков кто может сказать, где из года в год скапливалась вода?"
  
   Прошло почти два часа, прежде чем они достигли основания небольшого ущелья. Подъем по каньону представлял собой сотню футов рыхлых камней и мягкого, скользящего по земле ада.
  
   Достигнув гребня первой, Вирджиния обернулась и крикнула: "Разве вы не говорили, что CSS Миссисипи был броненосцем?"
  
   Сэм почувствовал, как сомнение поднимается, как желчь, к его горлу. "Да, а что?"
  
   "Мне неприятно это говорить, но я думаю, что мы нашли не то место кораблекрушения".
  
   "О чем ты говоришь?" - Спросил Сэм.
  
   Он немедленно ускорил шаг к вершине, пока не смог ясно разглядеть ущелье внизу. Сэм пнул ни в чем не повинный куст, ругаясь низким, приглушенным голосом. Прямо под ним был ветхий колесный пароход 150-летней давности...
  
  
   Глава пятьдесят третья
  
  
   Сэм пробежал глазами по старому колесному пароходу. Справа от него Том покачал головой со смесью веселья, разочарования и изумления. "Ну, ты только посмотри на это?" Раскатистый смех Тома наполнил воздух.
  
   "Да, я ищу". Сэм зарычал.
  
   Колесный пароход? Неужели?
  
   Эта чертова штуковина выглядела так, словно выскочила прямо из старого вестерна. Сэм наполовину ожидал, что старинное пианино начнет играть мелодию honkytonk, представляя нескольких ковбоев, сидящих за столом с колодой карт, пропахших табаком и крепким виски. На корабле было три палубы, уложенные слоями, как праздничный торт. В порядке возрастания уровня воды: он отметил, что представляло собой главную палубу, котельную палубу и "харрикейн".
  
   Ряд старых ящиков выстроился вдоль главной палубы, где когда-то хранился груз. Котельная палуба выглядела так, словно в ней находились каюты. Рулевая рубка выступала из палубы "харрикейна", на том, что, по воспоминаниям Сэма, старожилы называли "Техасом".
  
   Две дымовые трубы поднимались посередине корабля; когда-то они отводили искры от мощных котлов корабля. Как и другие пароходы той эпохи, он был выкрашен в белый цвет с красным кормовым гребным колесом. Краска выцвела и в большинстве мест была содрана солнцем. В остальном он выглядел так, словно принадлежал музею ушедшего периода на дальнем западе реки Миссури.
  
   Небольшой лес из гибридных деревьев полярного, американского вяза и цветущего кизила окружал судно как будто специально, создавая навес, под которым колесный пароход скрывался, вероятно, около 150 или более лет. Несколько восточных красных бутонов, все еще в полном расцвете, росли внутри корабля.
  
   Дэвид, спотыкаясь, добрался до верха, наклонился, чтобы отдышаться. "В чем проблема?" он спросил.
  
   "Мы нашли не то место кораблекрушения".
  
   "Черт".
  
   "Это то, что я сказала". Вирджиния повернулась к Сэму. "И что теперь?"
  
   Прямо в этом ущелье лежат неисследованные останки корабля. Хорошее настроение внезапно вернулось, Сэм и Том посмотрели друг на друга, в их глазах было волнение. Вместе они оба ответили: "Пойдем, проверим это!"
  
   "Вы двое забыли, что у нас здесь время поджимает? Если мы не найдем это золото, погибнет много хороших людей ". Дэвид повернулся к Вирджинии. "Ты сказал мне, что у нас есть четыре дня, чтобы найти казначейство Конфедерации, если ты хочешь вернуть своего отца живым".
  
   "Я знаю", - сказал Сэм. "Но это не займет много времени, чтобы добраться до колесного парохода и выяснить, как он сюда попал. Может быть, капитан оставил свой бортовой журнал пилота."
  
   "Что это изменит к лучшему?" - Спросил Дэвид.
  
   "Посмотри вокруг себя. Река Миссури простирается на многие мили отсюда. Поблизости отсюда нет притоков."
  
   "И что?"
  
   "Если пароход удалось взорвать здесь, где он оставался все это время, есть хороший шанс, что броненосец тоже может быть поблизости".
  
   Дэвид кивнул, как будто он мысленно обдумывал логику этого. Затем, неохотно, он ответил: "Хорошо. Но давайте сделаем это быстро. Если мы не в том месте, я хочу вернуться к самолету. Возможно, еще есть время заправиться и совершить еще один заход до наступления темноты."
  
   "Согласен".
  
   Сэм повел группу вниз по неглубокому оврагу на плоское поле. Небо потемнело под пологом густой растительности. Земля была мягкой, илистой смесью песка и гравия. Он пробирался через лес к левому борту корабля. Корпус окружала шестифутовая полоса ветхого железа, наклоненная наружу под углом тридцать градусов.
  
   Он ухватился за борт, чтобы посмотреть, сможет ли он взобраться наверх, но ржавый металл вырвался, крошась у него в руке. Со временем они, вероятно, смогли бы пробить кусок, чтобы взобраться наверх, но более толстая основная секция была неумолима.
  
   "Что это за вещество?" - Спросила Вирджиния.
  
   "Без понятия", - ответил Сэм, отламывая еще одну секцию в попытке подняться. "Может быть, они использовали его в качестве защитного барьера, чтобы защитить корабль от различных скалистых отмелей вдоль участков порогов, разбросанных по всей реке, не нанесенной на карту?"
  
   "Это не его цель", - сказал Дэвид с вызывающей уверенностью.
  
   Том улыбнулся. "Продолжай. Просвети нас, для чего это использовалось?"
  
   "Это очевидно", - сказал Дэвид как ни в чем не бывало. "Они использовались для обороны. Вы должны помнить, что этот колесный пароход плавал во времена, когда только самые отважные искатели приключений путешествовали по верховьям реки Миссури. Торговцы мехом, трапперы и золотоискатели. Вероятно, это произошло еще до Великой войны сиу 1876 года."
  
   Сэм ухмыльнулся. "Конечно. Нападение индейцев сиу было бы реальной угрозой. Одним из немногих средств защиты для капитана речного судна в то время было бы оставаться на глубокой воде посреди реки и убедиться, что никто из нападавших не сможет взобраться на борт." Обращаясь к Дэвиду, он сказал: "Хорошая мысль. Давайте, мы направимся к кормовому колесу и посмотрим, сможем ли мы взобраться оттуда ".
  
   Он прошел вдоль корпуса по правому борту, обойдя его полностью, к кормовому штурвалу.
  
   Оказавшись там, он повернулся лицом к остальной группе, широкая ухмылка расплылась по его лицу. "Ты можешь в это поверить? Все это время мы ошибались во всем ".
  
   Дэвид уставился на него, широко раскрыв глаза и рот. "Я в это не верю!"
  
   Учащенно дыша от волнения, Сэм чувствовал, как его сердце колотится где-то в горле.
  
   Потому что сразу за гребным колесом он увидел два восьмифутовых бронзовых гребных винта.
  
  
   Глава пятьдесят четвертая
  
  
   Сэм поднялся по фальшивому кормовому колесу на главную палубу.
  
   Вирджиния, Том и Дэвид последовали сразу после этого.
  
   "Итак, теперь мы знаем правду", - сказал Сэм, его глаза осветили корабль новым светом.
  
   Дэвид коснулся боковой стены. Он был сделан из дешевого дерева и рассыпался в его руке. "Вот почему никогда не было никаких местных сообщений о том, что броненосец однажды проходил на пару мимо этого участка реки. Они, должно быть, останавливались где-то раньше на одной из рек, даже на Миссисипи. Там они возвели дешевый деревянный фасад".
  
   "Это не было такой уж редкостью во время гражданской войны", - сказал Сэм, качая головой. "Мы должны были подумать об этом".
  
   "Неужели?" - Спросила Вирджиния.
  
   "Конечно. В начале 1860-х годов вдоль Миссисипи жило множество плотников и корабелов, которые, по-видимому, могли сконструировать подобную маскировку. В этом и был смысл - изменить форму и внешний вид чего угодно, от баржи до линкора ".
  
   Вирджиния погладила старые перила, ее полные губы скривились от любопытства. "Для чего?"
  
   "В основном для обороны, чтобы отпугнуть корабли вторжения".
  
   "С вырезами, похожими на картон?"
  
   "Да". Сэму доставляло удовольствие видеть ее изумление. "Есть даже сообщения о фермерах, превращающих баржи в бронированные линкоры, чтобы отгонять атакующие военные корабли Союза".
  
   Вирджиния изучила все, что могла разглядеть на корабле. "И эти люди превратили броненосец в колесный пароход".
  
   "Давай", - сказал Сэм. "Давайте посмотрим, сможем ли мы найти бортовой журнал".
  
   Им потребовалось пять минут, чтобы пройти полный круг по периметру могучего военного корабля come paddle-wheeler.
  
   Оказавшись внутри его внешнего фасада, стало легко увидеть первоначальное предназначение корабля.
  
   Несмотря на то, что корпус проржавел насквозь в нескольких секциях, он все еще оставался гротескным и мощным памятником жестокости эпохи, которая его породила. От всего дизайна разило смертью. Каждая поверхность была спроектирована так, чтобы противостоять атаке и вызывать разрушения.
  
   Главная башня гордо возвышалась на палубе, а ржавые останки гладкоствольной пушки все еще торчали с ее самого переднего борта. Они могли видеть, что корпус был разбит пушечным выстрелом в нескольких местах, а на толстой броне, которая пережила ржавчину, все еще виднелись глубокие вмятины от ударов сплошных пуль, полученных во время битвы.
  
   Внешние трюмы под палубой подверглись разрушению, но основная конструкция ужасного корабля осталась неповрежденной благодаря огромной толщине броневой обшивки. Потребовалось несколько сокрушительных ударов кузнечного молотка Тома, чтобы сломать ржавую пломбу на главном люке, прежде чем троица смогла получить доступ во внутренние помещения корабля.
  
   Спускаясь под палубы, атмосфера была удушающей. Устрашающе тихий, он казался совершенно нетронутым. Все они сразу поняли, что нога человека не ступала на этот корабль с тех пор, как его первоначальные обитатели покинули его много лет назад. Дрожь возбуждения пробежала по телу Сэма. Он взглянул на Тома широко раскрытыми и нетерпеливыми глазами. Он был похож на ребенка в кондитерской, который нашел пятидесятидолларовую купюру и теперь должен был решить, на что ее потратить.
  
   Сэм точно знал, что он чувствовал.
  
   Они прокладывали себе путь вперед, через котельное отделение и наверх, в рулевую рубку. Корабль был усеян останками моряков. Это была временная капсула гражданской войны. Настоящая сокровищница для коллекционера. Сэм и Том, однако, были единодушны. Они искали содержимое сейфа на мостике.
  
   Мост был сильно поврежден в результате артиллерийского удара, в результате которого с каркаса в одном углу сорвало железную обшивку. Это открыло эту часть корабля для стихий, и в результате большая часть рулевой рубки проржавела и сгнила. Стоя на четвереньках, Сэм инстинктивно зарылся в ил, который теперь лежал там, где должен был находиться настил мостика. Он зачерпнул пригоршни густой, тяжелой грязи и методично отбросил каждую пригоршню в сторону.
  
   Он должен быть здесь.
  
   Не говоря ни слова, Том опустился рядом со своим другом в тесном пространстве, и плечом к плечу они начали рыть. Примерно через пять минут они были вознаграждены, когда Сэм отряхнул грязь с пакета в водонепроницаемой упаковке. Он широко улыбнулся, когда клеенка буквально упала у него из рук, обнажив кожаную обложку с тиснением: ЖУРНАЛ КАПИТАНОВ МИССИСИПСКОГО военно-МОРСКОГО флота - РЕЕСТР ЗАКЛЮЧЕННЫХ.
  
  
   Глава пятьдесят пятая
  
  
   Сэм пробежал глазами по документу почти 160-летней давности.
  
   Первые несколько разделов включали подробные отчеты о движении судна, включая погоду и любые проблемы с техническим обслуживанием. Он быстро просмотрел документ до даты 17 мая 1863 года. Там капитан сделал пометку о серии заключенных, в основном дезертирах, которых подобрали в Натчезе, штат Миссисипи, и отправляли в Виксбург для повешения.
  
   В то время в этом не было ничего необычного, размышлял Сэм. Дезертиров вешали в городах, которым вскоре предстояло оказаться в осаде, как средство сдерживания других потенциальных дезертиров.
  
   Что он действительно нашел интересным, так это заметку о последнем заключенном, мистере Уильяме Честнате. В нем отмечалось, что Каштан ранее был ранжирован просто как майор. Не было никакой информации о его подразделении службы, которое обычно представляло собой одну из пяти областей: пехота, кавалерия, артиллерия, инженеры или ордонанс. Вместо этого там была единственная написанная от руки каракуль, подчеркнутая капитаном: "Этот человек чрезвычайно опасен". Он очень умен. Обманчивый. Манипулятивный. Ни с кем не иметь права разговаривать.
  
   Сэм почувствовал, как его сердце учащенно забилось, а грудь сжалась, когда он пролистал список заключенных. Яблоко редко падает далеко от яблони. Были ли все члены семейной линии Перри хитрыми, двуличными и опасными?
  
   Он провел пальцем по списку имен, пробегая по каждому, пока не дошел до документа об аресте под именем Уильяма Честната. Пока Вирджиния, Том и Дэвид продолжали обыскивать остальную часть корабля в поисках каких-либо признаков сокровища, Сэм прочитал полный отчет.
  
   В отношении заключенного Уильяма Честната -
  
   До войны майор Уильям Честнат был богатым владельцем табачной фабрики и уважаемым судовым инженером, работавшим по контрактам от Нью-Йорка до Нового Орлеана. В 1861 году президент Джефферсон Дэвис лично обратился к нему с просьбой о помощи в качестве шпиона из-за его уникальной, широко разветвленной сети инженерных связей, разбросанных по всему Союзу. Считается, что в течение двенадцати месяцев он превосходно выполнял свой долг в этом, снабжая Конфедерацию полезной информацией.
  
   Что-то произошло в 62 году, и Уильям Честнат изменил своей верности, став двойным агентом, неустанно работая над составлением секретного списка богатых южных землевладельцев и высокопоставленных солдат, которых можно было склонить к объединению в Союз под гарантии того, что не произойдет никакого финансового или физического отказа.
  
   Считается, что к тому времени, когда он был схвачен, он заручился достаточно мощными подписями, чтобы покончить с Конфедерацией. Этот Завет еще не найден, но на данный момент он считается самым опасным документом, когда-либо написанным. Если ему позволят достичь Вашингтона, это будет означать конец Конфедеративных Штатов Америки.
  
   Уильям Честнат умен, опасен и умеет манипулировать. Настоящим я приговариваю его к повешению в Виксбурге, без промедления.
  
   Затем он был подписан сенатором Техаса Уильямом Симпсоном Олдхэмом.
  
   Сэм закрепил кожаную папку и быстро засунул ее в свой рюкзак.
  
   Интересно, почему Дэвид Перри никогда ничего не упоминал о Завете?
  
  
   Глава пятьдесят шестая
  
  
   Сэм сел и провел пальцами по лбу и по волосам. Каким бы захватывающим ни был корабль, больше ничего ценного на борту CSS Mississippi обнаружено не было. То, что она представляла исторический интерес, не вызывало сомнений. И все же за то, что помог его группе найти сокровище? Не так уж и много.
  
   Временно поставленный в тупик, он развернул карту Казначейства Конфедерации, которую Дэвид скопировал. На цифровом планшете он открыл географическую информационную систему, которая использовала как спутниковые снимки, так и подробные топографические карты, для просмотра геологической, лесной и топографической информации об окружающей местности.
  
   Он положил ксерокопию карты рядом с цифровой топографической картой. Затем он изучил два изображения.
  
   Нарисованная от руки карта не указывала расстояние или направление. То ли это было спроектировано так, потому что его создатель был далек от картографа, то ли потому, что Уильям Честнат задумал это таким образом, чтобы только он мог разобраться в этом, Сэм не знал.
  
   В его центре находилась безымянная лодка - предположительно, CSS "Миссисипи" . Оттуда тропинка вела через два небольших ручья к большой реке, которая разделялась на две части. На развилке была нарисована большая наковальня, а рядом с ней - кирка и лопата. Он предположил, что наковальня указывала на какую-то топографическую или геологическую структуру, которую можно было использовать в качестве ориентира. Что касается кирки и лопаты, возможно, они обозначали шахту, в конце которой он надеялся найти зарытое золото Конфедерации.
  
   Сэм взглянул на цифровую топографическую карту. Поблизости не было ручьев, и только одна большая река почти в четырех милях от нас. Он переключил цифровую версию на геологические образования. На нем разными цветами была изображена глубина грунта. Подобно трехмерной батиметрической карте океанского дна, на ней изображены более глубокие глубины в цветовом спектре, варьирующемся от синего до красного, с синими самыми глубокими и красными самыми высокими точками.
  
   Сэм просиял, так как внезапно карта стала очень похожа на ту, которую нарисовал Уильям Честнат.
  
   Два едва заметных углубления на картах светло-голубого цвета обозначали неглубокие протоки во время путешествия Честната в 1863 году. Ближе к шахте, в которой, как предполагалось, были зарыты сокровища Конфедерации, он заметил два глубоких оврага, указывающих на то, что здесь когда-то было слияние двух рек приличного размера.
  
   "Это определенно наше место", - сказал Сэм.
  
   "Отличная работа", - сказал Дэвид. "Я знал, что была причина, по которой мой отец нанял тебя. Ты чертовски хорош. Благодарю вас".
  
   Сэм скромно улыбнулся. "Я еще не нашел золото".
  
   "Но ты будешь, ты будешь!"
  
   Стоя на палубе броненосца, Сэм установил отметку на своем портативном навигаторе. Последнее, чего он хотел, это потерять корабль, который мог оказаться ответственным за некоторые из основных исторических событий Гражданской войны.
  
   Появился Том, грязный и взъерошенный. "Смотри, что я нашел", - сказал он с усмешкой. В руках у него был старый револьвер. "Это 12-зарядный револьвер Walch Navy. Компания Walch выпустила всего 200 револьверов, и их дизайн так и не был по-настоящему усовершенствован, но для своего времени это было замечательное инженерное достижение ".
  
   Сэм изобразил тонкогубую улыбку. "Это было на самом деле?"
  
   "Да! Это был револьвер с капсюлем и шариками, с шестицилиндровыми камерами, двумя курками, двумя спусковыми крючками и производил двенадцать выстрелов!" Карие глаза Тома расширились от волнения. "Могу ли я его сохранить?"
  
   "Это твое", - сказал Сэм. "Тебе лучше собрать вещи, мы уезжаем".
  
   После этого он, Том, Вирджиния и Дэвид отправились в свой долгий путь на восток. Тропа на карте шла строго на восток от корабля и продолжалась, пока не достигла западного берега главной реки. Они следили за рельефом местности, когда она плавно спускалась вниз по тому, что могло бы быть водотоком. В прошлом, возможно, это был котел, который поймал броненосец в ловушку.
  
   На расстоянии полумили Сэм мог слышать реку - не течение, а щебетание тысяч птиц. Путешественники прорвались сквозь заросли густых деревьев. В тот момент, когда они это сделали, туча водоплавающих птиц взмыла в воздух с ближайшего к ним берега.
  
   Оттуда команда следовала вдоль реки на север примерно полмили, пока река не разветвлялась надвое, разделяясь у основания двух долин. На карте изображение наковальни было отмечено на вершине отрога, разделявшего ручьи.
  
   Стоя на западном берегу реки, они стояли, глядя на пейзаж, ожидая, чтобы понять смысл изображения на карте.
  
   Вирджиния увидела это первой, указывая на север. "Вот так!"
  
   Сэм проследил за ее указаниями к черной вулканической скале, которая возвышалась чуть выше ватерлинии и казалась странно неуместной. Осадочные породы вокруг него были размыты рекой за тысячи лет, но угольно-черная глыба твердого камня оставалась почти непроницаемой - ее полировал только проходящий поток реки. Скала имела форму гигантской наковальни, высокой и гордой, уходящей под поверхность воды.
  
   "Итак, согласно карте Честната, вход в шахту должен быть именно там, где мы находимся. Я не понимаю, все идеально сочетается, скалы, реки ", - сказала Вирджиния. "На карте показан вход в туннель прямо здесь, но там ничего нет. У кого-нибудь есть какие-нибудь идеи?"
  
   Сэм достал свой планшет и начал увеличивать изображение с помощью сенсорного экрана. Он посмотрел на топографическую карту региона, которую Элиза нашла для него после того, как они проверили точное местоположение крушения.
  
   Сэм минуту изучал карту, бросил взгляд на скальные образования, а затем указал на край долины. "Предполагая, что у Уильяма Честната и Роберта Мерфи была какая-то идея о том, как нарисовать карту, я бы сказал прямо там".
  
   Вирджиния пожала плечами. "Ладно, мистер охотник за сокровищами, вы меня поняли, я не вижу входа в шахту. Там ничего нет".
  
   "Ну, ты бы не стал", - ответил Сэм.
  
   "Почему бы и нет?" Взгляд Вирджинии сфокусировался на стене долины. Берег реки был выложен песчаником и кварцем, а поблизости росло всего несколько деревьев. "Где? Я ничего не вижу."
  
   Сэм ухмыльнулся. "Это потому, что вход находится примерно в тридцати футах под нами".
  
   Дэвид встретил дикое заявление Сэма с недоверием. "Под нами?"
  
   Сэм кивнул. "Да. Я предполагал, что ты знаешь. Эта река была запружена в начале 1930-х годов в рамках соглашения Франклина Д. Рузвельта с администрацией общественных работ. Созданный Национальным законом о восстановлении промышленности в июне 1933 года в ответ на Великую депрессию, большая часть Северной Дакоты начала запрудить свои основные реки для орошения и, в данном случае, подняла высоту реки на тридцать пять футов."
  
   "Ты сказал, что это было всего в тридцати футах под нами?" Вирджиния указала.
  
   "Конечно, но я проверил. После серии необычных погодных явлений уровень воды на плотине, по имеющимся данным, на пять футов ниже среднего для этого времени года."
  
   "Хорошо. Так что это здорово, действительно здорово. Это на глубине тридцати футов. Теперь, как мы собираемся вернуть сокровище?"
  
   "Все просто. Нам просто нужно нырнуть за ним ".
  
  
   Глава пятьдесят седьмая
  
  
   Только на следующее утро им вчетвером удалось вылететь в Майнот в Северной Дакоте и нанять все водолазное снаряжение, необходимое для извлечения золота Конфедерации. "Сессна Центурион" был заменен кораблем Дэвида де Хэвилленда DHC Sea Otter. Таким образом, они смогли высадиться на запруженной реке, где, как предполагалось, были спрятаны сокровища Конфедерации.
  
   В целом, был почти полдень, когда DHC Otter грациозно скользнул по медленно текущей воде, вырулил на пляж и встал на якорь у темного берега реки.
  
   Сэм осмотрел местность. Небо было бледно-голубым, с несколькими пушистыми белыми облаками. Холодного северного бриза было достаточно, чтобы река покрылась рябью. Когда-то по всей этой территории текла охлаждающаяся расплавленная магма, образуя обычную экструзионную магматическую породу - базальт. Со временем ил и глина были спрессованы в осадочную породу. Сегодня берег реки состоял из твердого гранита, базальта и черного сланца.
  
   На берегу Сэм, Том и Дэвид надели сухие костюмы и снаряжение для дайвинга, в то время как Вирджиния начала раскладывать веревки, блоки и надувные подъемные мешки, которые, скорее всего, понадобятся для подъема сундука с сокровищами. Они использовали набор стандартных баллонов с воздухом, прилагаемых к снаряжению для ПОДВОДНОГО плавания, и один баллон с небольшим количеством кислорода на случай чрезвычайных ситуаций. Не было бы необходимости в более крупных и сложных системах повторного дыхания, потому что глубина была небольшой. Время погружения было бы достаточно коротким.
  
   Озабоченно нахмурившись, Вирджиния одарила Сэма тонкогубой улыбкой. "Ты собираешься это сделать, не так ли?"
  
   Он нежно сжал ее руку. "Я говорил тебе, что мы найдем это и вернем твоего отца. У нас все еще есть три дня, чтобы вернуть золото и заключить сделку ".
  
   Она сжала его руку в ответ. "Спасибо тебе".
  
   "Не за что", - сказал Сэм с беззаботной мальчишеской улыбкой. Кивнув Тому и Дэвиду, он сунул в рот регулятор погружения, зашаркал с выступа скалистого берега к реке и в ледяные воды внизу.
  
   Сэм осторожно выпускал воздух из своего устройства контроля плавучести, пока он не начал тонуть. Он следовал по естественному склону берега, а Том и Дэвид следовали сразу за ним. Яркие сумеречные лучи проникали сквозь кристально чистые воды до самого дна реки, находящегося почти в семидесяти футах ниже. Он сглотнул, позволяя своим ушам выровняться, когда он спускался.
  
   Сэм проверил свой глубиномер.
  
   На нем было написано: 35 футов. На высоте пары футов над уровнем атмосферы.
  
   Он повернулся лицом к берегу реки. При отличной видимости у него был хороший 270-градусный обзор окружающих затопленных склонов, но никаких признаков входа в шахту. На мгновение он забеспокоился, что вся шахта была затоплена илом. Это было возможно, но он надеялся, что темный сланец и кварц, которыми был покрыт склон, предотвратили бы это.
  
   Сэм повернулся к Тому, его ладони были подняты в смущенном жесте.
  
   Том пожал плечами. Это был бы не первый случай, когда что-то было не там, где они ожидали, что это будет.
  
   На своем планшете для дайвинга Сэм написал: "ДАВАЙТЕ РАЗДЕЛИМСЯ. ИЩИТЕ НА СЕВЕРЕ И ЮГЕ.
  
   Дэвид покачал головой. Начисто перечеркнул все и написал: "НЕТ". МЫ ДЕРЖИМСЯ ВМЕСТЕ!
  
   Сэм кивнул. Он понял, что Дэвиду так много раз перечила его семья раньше, что он никогда никому по-настоящему не доверял. Это вполне устраивало Сэма. Они могли бы держаться вместе. Три пары глаз вместо одной имели бы хороший шанс найти отверстие, если бы оно все еще было там, внизу.
  
   Он поплыл на север вдоль пологого берега реки на глубине тридцати футов. Проплыв почти двести футов, Сэм обернулся. Они, три ныряльщика, вернулись к исходной точке, а затем направились на юг, пока не достигли развилки, где река разделялась на две части. Держась берега слева от них, Сэм продолжил обход мыса, направляясь вверх по второй реке.
  
   Пройдя тридцать футов от этого места, он заметил то, за чем они охотились.
  
   Перед ними закружился вихрь, обозначающий вход в заброшенную шахту. Как и ожидалось, он был частично погребен под илом, камнями и речным мусором. Ряд угольно-черного сланца выстилал вход, блокируя две трети туннеля. Прогнившие железнодорожные шпалы, которые когда-то служили каркасом для штольни шахты, рухнули.
  
   Сэм включил свой фонарик и посветил внутрь.
  
   Луч пронзил неподвижную воду, к выступу темного базальтового валуна. Пара деревянных планок проходила по земле в форме шахтного рельса узкой колеи. В своем первоначальном виде золото встречается в магматических вулканических гидротермальных жилах, где оно осаждается вместе с кварцем, аметистом и другими металлическими рудами.
  
   В нескольких футах внутри старый деревянный рудничный фургон накренился на левый бок, и из его ведра выпала куча кварца. Сэм предположил, что первый старатель, который добывал шахту, использовал тележку, потому что было слишком сложно доставить металлические рельсы на пересеченную, оккупированную сиу землю.
  
   Том изучал прогнивший каркас штольни.
  
   Сэм указал на свой планшет для дайвинга, на котором было написано: "ЧТО ТЫ ДУМАЕШЬ?"
  
   Том стер все со счетов и ответил: "ЭТО РИСКОВАННО, НО я В ИГРЕ".
  
   Сэм передал планшет Дэвиду, который просто кивнул, показывая, что хочет продолжать. Это было бы опасно, но не похоже, чтобы у кого-то из них был большой выбор.
  
   Им нужно было вернуть казну Конфедерации.
  
   От их успеха зависели жизни.
  
   Том и Дэвид включили свои фары и ручные фонарики. Оставшаяся часть отверстия, все еще свободная, была примерно три фута в ширину и два с половиной в высоту. Там было тесно - особенно для Тома, - но размеры делали проход судоходным.
  
   Чтобы упростить задачу, Сэм отсоединил и извлек свой единственный баллон с воздухом и сначала подал его внутрь, прежде чем без усилий проплыть через щель.
  
   Примерно в десяти футах внутри туннель открылся в горизонтальный вестибюль. Здесь шахта была ближе к четырем футам в ширину и пяти футам в высоту. Маленький, но достаточно большой, чтобы нырять, не опасаясь, что не сможет развернуться в случае необходимости. Сэм снова прикрепил свой водолазный баллон и подождал, пока Том и Дэвид проплывут через него.
  
   Когда они были готовы, он продолжил глубже в шахту.
  
   Он тянулся примерно на сто футов по горизонтальной линии. В конце которого произошел поворот на девяносто градусов - прямо вниз. Над ними огромная балка из твердой древесины все еще была глубоко врыта в стены туннеля, образуя портал, с которого в прошлом когда-то опускали предметы.
  
   Сэм посветил фонариком в вертикальную шахту.
  
   Он достиг дна примерно двадцатью футами ниже. Ширина была подходящей для плавания, но она не оставляла достаточного пространства. Любой, кто плывет вперед, не может резко изменить направление. Они были бы вынуждены плыть задом наперед.
  
   Сэму не нужно было объяснять это Тому или Дэвиду, которые оба поняли проблему в ту же секунду, как заглянули в узкое, ограничивающее пространство.
  
   Сэм снял свой водолазный трос, перекинул его через старую деревянную балку и прикрепил конец к своему водолазному поясу с помощью карабина. Он спускался с катушки, которая была достаточно толстой, чтобы ее можно было использовать как направляющую проволоку, так и для подъема груза. Это было не идеально, но это была единственно возможная поддержка, учитывая их пространственные и временные ограничения.
  
   Плотно сжав губы, Том ухватился за противоположный конец провода и ничего не сказал. Сэм знал, что его друг перенесет ад и половодье, чтобы убедиться, что его можно вытащить обратно, если он застрянет.
  
   Без дальнейших обсуждений Сэм начал спуск головой вперед по вертикальной шахте в темноту внизу.
  
   Дно узкой шахты открылось в небольшую камеру. Он был достаточно велик, чтобы один дайвер мог развернуться, но не намного больше. Сэм описал фонариком плавную дугу. Стены были покрыты многочисленными порезами длиной от двух до трех футов, где старатели, должно быть, когда-то проверяли различные кварцевые пласты на золото. На севере новый туннель шел под уклон вниз, прежде чем разделиться на еще два туннеля.
  
   Сэм тяжело сглотнул. Если бы шахта уходила намного глубже, им понадобилось бы намного больше оборудования. Он уже собирался повернуться, чтобы сказать Тому и Дэвиду именно это, когда заметил большую кучу черного сланца, выстилающую яму в земле внизу. Угольно-черный сланец был неуместен, геологически расходился с розовым или белым кварцем.
  
   Он выпустил остатки воздуха из своего устройства контроля плавучести, пока его плавучесть не стала значительно ниже, а колени твердо стояли на земле. Сэм опустил свой фонарик на стену туннеля. Как только свет упал на кучу сланца, он снял первый плоский слоистый камень руками, за ним последовал второй. Они были свободными, легкими и их легко было снять. В течение десяти минут он убрал большую часть камней.
  
   Под оставшимися кусками темного сланца проступал насыщенный синий цвет, сверкающий под лучом фонарика, как драгоценные камни. Это воодушевило его работать быстрее, убирая последние камни.
  
   Во рту пересохло от предвкушения и волнения, Сэм старался дышать медленно и ровно. Там, в слое осадочных пород, был честный перед Богом сундук с сокровищами.
  
   Сундук с сокровищами! Это было оно. Это было то, ради чего они проделали весь этот путь!
  
   С колотящимся сердцем Сэм поднял фонарик, фокусируя его луч на своей находке.
  
   Сейф был окован металлом, вероятно, сделан из дуба. Выкрашенный в декоративный синий цвет, сверху на нем была оттиснута печать Конфедерации в виде выпуклого значка. Спереди висела застежка на петлях с тонко обработанным толстым латунным замком в проушине, а вдоль каждого торца тянулись толстые, богато украшенные поручни.
  
   Сэм подумал, что редко видел в своей жизни что-либо столь прекрасное.
  
  
   Глава пятьдесят восьмая
  
  
   Обнаружение сейфа было только началом. Теперь самой сложной частью их задачи было извлечь тяжелый предмет из узких рамок шахтного ствола. Вернувшись к своим друзьям с хорошими новостями, они всплыли на поверхность вместе. Там они создали сложную серию якорей-мертвецов, систем шкивов и устройств для придания плавучести. Самый большой шкив был соединен со структурной балкой над первой вертикальной шахтой.
  
   Сэм совершил последний прыжок к сундуку Конфедерации. Он закрепил его с помощью подставки из нейлоновой сетки, соединив каждый из четырех концов одним карабином. К нему он прикрепил первое из четырех подъемных устройств, по форме напоминающих миниатюрные воздушные шарики, затем мешки были наполнены воздухом из его дополнительного регулятора octopus, маленького пластикового мундштука, через который ныряльщик делает вдох.
  
   Он нажал на выпускной клапан, и струя воздуха вырвалась из регулирующего осьминога, наполнив первый из его подъемных баллонов. Он последовал за вторым воздушным шаром, и на третьем сундук с сокровищами начал подниматься. Он не устремился к потолку шахты, но вырвался из каменного ложа, где находился почти 160 лет.
  
   Сэм потянул за подъемный трос, и мгновение спустя трос начал двигаться.
  
   Как только сейф оказался на одном уровне с горизонтальным туннелем, Сэм отцепил веревку от потолка. Его задачей было регулировать плавучесть подъемных мешков, чтобы сундук Конфедерации можно было легко перемещать.
  
   Была одна маленькая хитрая проблема. По мере того, как ящик начинал подниматься, объем воздуха внутри подъемных мешков увеличивался, что в конечном итоге приводило к тому, что все это поднималось на поверхность.
  
   Чтобы противостоять этому, подъемные мешки имели встроенную систему выпуска воздуха, которой Сэм мог управлять, чтобы выпускать избыточный объем воздуха. На протяжении всего этого медленного процесса боковое движение грудной клетки контролировалось системой шкивов, в которую Том и Дэвид вложили всю свою силу.
  
   Каждый из них работал быстро, в контролируемой и скоординированной дисциплине, которой мог бы гордиться сержант-инструктор Сэма.
  
   В течение десяти минут сокровище достигло главного горизонтального туннеля. Сэм мог видеть прекрасный свет из отверстия старой шахты. На лицах Тома и Дэвида он мог видеть уникальную смесь явного облегчения, волнения и воодушевления.
  
   Сэм отрегулировал плавучесть, пока сундук снова не стал нейтральным. Затем Том вернулся на поверхность, где Вирджиния установила тяжелый блок и снасти на перекладине между деревьями у кромки воды, готовясь к последнему подъему. Дэвид, верный своему первоначальному слову, был полон решимости оставаться с сундуком все время, на случай, если кто-то попытается украсть его содержимое.
  
   Затем подставка для сундука с сокровищами была прикреплена карабином к концу последней веревки, которая доходила до самой поверхности.
  
   Сэм подождал, и через несколько минут веревка начала двигаться.
  
   Они с Дэвидом медленно следовали за сундуком по туннелю, пока не достигли узкого входа. Там они постепенно помогли опустить его вниз, чтобы он поместился под частично обрушившимся отверстием в шахту.
  
   Это проскользнуло без проблем.
  
   Сэм и Дэвид последовали за ним, затем, каждый держась за него обеими руками для устойчивости - они вознеслись. Последнее, чего они хотели сейчас, это чтобы старый сундук конфедерации выскользнул из-под ремня безопасности, и все содержимое разлетелось по дну реки.
  
   Чтобы усложнить ситуацию, течение постоянно текло в южном направлении. Сэм осторожно еще больше надул один из подъемных мешков, пока груз медленно не всплыл на поверхность.
  
   Оказавшись там, он наполнил каждый из мешков до отказа, убедившись, что сундук случайно не утонет. Сэм и Дэвид держались за борт сундука, в то время как Том и Вирджиния быстро перетащили тяжелую баржу вниз по течению к западному берегу реки и вытащили на берег.
  
   Сэм и Дэвид медленно выбрались из реки, каждый из них снял свои водолазные баллоны и снаряжение. Затем все четверо оттащили тяжелый сундук еще примерно на семь футов вверх по берегу, позволив ему опуститься на дно из черного сланца. Вода вытекла из тяжелого ящика через серию мелких трещин от ржавчины. Все они стояли вокруг сокровища, уставившись на него с измученным видом благоговения и триумфа.
  
   Дэвид начал смеяться.
  
   Сэм поднял глаза и криво улыбнулся ему. "Что это?"
  
   "Почти сто шестьдесят лет назад мой великий предок похоронил это здесь. С тех пор столько поколений каштанов и Мерфи безуспешно искали это место! Я не могу поверить, что мы действительно сделали это ".
  
   Вирджиния усмехнулась. "Да, мы это сделали".
  
   Том сказал: "Что ж, давайте откроем эту штуку и посмотрим, из-за чего была вся эта шумиха!"
  
   Сэм молча созерцал тяжелую коробку.
  
   Несмотря на то, что он местами проржавел, это все еще была прекрасная работа крепкого, практичного мастерства. Синяя краска была стерта насквозь, но качество изготовления явно соответствовало высоким стандартам для своего времени. Это выглядело в точности так, как Сэм представлял себе сундук с сокровищами времен Гражданской войны
  
   Борта были гладко скроены, и единственным признаком медных выступов, которые были скрыты на стыках, была коррозия краски, возникшая в результате электролиза в воде. Герб Армии Конфедерации гордо возвышался на небольшом возвышении на крышке сундука, а по бокам тянулись декоративные поручни.
  
   Крючок и застежка спереди были заперты на тяжелый латунный висячий замок, который был зелено-черным от многолетнего пребывания под водой.
  
   Вода, наконец, перестала вытекать изнутри.
  
   Покалывание адреналина в основании позвоночника Сэма и мурашки на предплечьях напомнили ему о том, как он был взволнован в этот момент. Он наблюдал, как Том подошел к куче снаряжения и церемонно вручил ему стамеску для кирпича и его кусковой молоток. Сэм выровнял долото по внутреннему краю несъемной стороны замка и поднял правую руку, крепко сжимая кузнечный молоток.
  
   Для пущего эффекта в такой момент он сделал паузу и широко улыбнулся собравшейся вокруг команде. Затем он обрушил молот на могучий удар, который мгновенно разнес ветхий замок на куски.
  
   Сэм открыл тяжелую крышку. Все взгляды прикованы к содержимому внутри.
  
   Он был пуст.
  
   Не совсем пустой, но и не полный сокровищ - в нем было, возможно, пять больших камней. Это было все.
  
   "Что за черт?" Том зарычал.
  
   Вирджиния издала высокий, женственный вздох - нечто среднее между криком и вздохом.
  
   Дэвид пнул коробку и начал многословно ругаться себе под нос.
  
   Сэм почувствовал, как его сердце забилось где-то в горле от разочарования. Присев на корточки, он вытащил каждый камень. Под ними был один предмет, восьмиугольная стеклянная банка mason с запирающейся защелкой и перевернутой пробковой пробкой на дне - ее тяжелая стеклянная крышка не поддавалась естественной плавучести, и одна золотая монета. Монета придавала вес написанной от руки записке.
  
   Он поднял его и пробежал по нему глазами.
  
   Прости, Каштан. Я опередил тебя в этом. Ничего личного, но золото говорит само за себя, а Ковенант меня никогда не волновал - R.M.
  
  
   Глава пятьдесят девятая
  
  
   Тяжесть истощения опустила Сэма на каменистый берег реки, когда он сел рядом с Томом, Вирджинией и Дэвидом. Он откинулся назад и посмотрел на небо, глубоко выдыхая, в поисках вдохновения.
  
   В конце концов, он встал и побрел к берегу реки. Там он сполоснул единственную золотую монету - единственную награду за их усилия.
  
   Вернувшись к остальным, он сел, чтобы рассмотреть монету. Несмотря на свой возраст, драгоценный металл ничуть не утратил своего блеска. У него не было латексных перчаток, чтобы защитить старую монету от натуральных масел и солей на руках. На этом этапе ему было все равно. Они все равно потеряли бы все. Дело никогда не было в золоте или деньгах.
  
   Речь шла о том, чтобы найти сына сенатора и спасти отца Вирджинии.
  
   Голова монеты, также известная как лицевая сторона, принадлежала Джефферсону Дэвису. Сверху была нанесена цифра 20, за которой следовало слово "доллары". На верхнем краю монеты была небольшая вмятина с другим именем, о котором он раньше не слышал, К. Бехткер. В основании монеты была указана дата ее чеканки - 1863 год. На обратной стороне монеты было изображение бронированного военного корабля, за которым следовали латинские слова, Deo Vindice - С Богом в качестве нашего защитника.
  
   Сэм повертел золотую монету в руке, как игрок, играющий фишкой для хайроллеров на сумму 5000 долларов в казино. Легкая усмешка появилась на его губах. "Есть что-то, чего я во всем этом не понимаю".
  
   Сидя, скрестив ноги, Дэвид угрюмо сказал: "Например, кто украл наше проклятое сокровище?"
  
   "Нет. Мы знаем, что это был Р.М. Это Роберт Мерфи, верно?" Сэм повернулся к Вирджинии. "Или Рейчел Мерфи, но я не могу представить, чтобы она извинялась перед Уильямом Честнатом".
  
   "Нет. Это должен быть Роберт Мерфи", - согласился Дэвид. Его любопытство внезапно проснулось, он спросил: "Так чего же ты не понимаешь?"
  
   Сэм сказал: "Если бы Джек Холман добыл это золото в 1930 или 31 году вместе с Робертом Мерфи, это сделало бы Мерфи ..."
  
   "Почти девяносто лет!"
  
   Сэм улыбнулся. "Я не думаю, что он прожил так долго?"
  
   Дэвид покачал головой. "Нет. Он умер в 1928 году."
  
   Сэм приподнял бровь. "Итак, кто пришел сюда в 1931 году и забрал золото?"
  
   "Разве Мерфи не мог вернуться за золотом несколькими годами раньше?" Предположил Том. "Где бы он ни находился с 1863 года, он, предположительно, мог вернуться сюда с небольшой армией рабочих и откопать сокровище".
  
   Сэм покачал головой. "Это невозможно".
  
   "Почему бы и нет?" Спросил Том.
  
   "Начнем с того, что Роберт Мерфи разбогател только в более позднем возрасте, когда его сын, Рори, начал преуспевать в бутлегерском бизнесе, производя ром в Саскачеване и продавая его Аль Капоне в 1920-х годах", - сказал Сэм. "Во-вторых, все еще остается вопрос о том, где Джек Холман нашел золото".
  
   "Какое золото?" - Спросил Дэвид.
  
   "Несколько дней назад мы столкнулись с человеком по имени Яго. Он сказал нам, что он сын Джека Холмана. Он сказал, что его отец приехал в дикую местность Онтарио, чтобы найти золото. Оказалось, что где-то там, в процессе этого, он начал работать на Мерфи. Выполняя случайную работу, он обнаружил остатки CSS Миссисипи и позже вернулся с несколькими золотыми монетами Конфедерации."
  
   Дэвид прервал. "Как вы узнали, что Холмен нашел золотые монеты, не говоря уже о монетах Конфедерации?"
  
   Сэм повертел монету между пальцами и улыбнулся. "Потому что его сын, Яго, описал это точно так же, как это".
  
   "Но в этом нет никакого смысла", - возразил Дэвид. "Я имею в виду, что ни один пилот или кто-либо другой, нашедший броненосец, не пришел бы к выводу, что в нескольких милях отсюда зарыто сокровище, спрятанное под старой шахтой старателей".
  
   "Это означает, что Холман, должно быть, пришел сюда с Робертом Мерфи".
  
   Дэвид покачал головой. "Не могу иметь. К 1930-м годам Мерфи был давно мертв."
  
   "Согласен", - признал Сэм. "Но что, если Холман приехал сюда, чтобы осуществить давнюю мечту Роберта Мерфи, возможно, договор, который он заключил с самим собой или с кем-то еще, найти сокровище".
  
   "Конечно". Том, который складывал кучи шифера, чтобы построить свою версию замка со рвом, угрожающе посмотрел на пустой сундук Конфедерации. "Но это все еще не объясняет, куда делись золотые монеты. Я имею в виду, если бы Холман взял их или даже Мерфи, монеты бы уже где-то нашлись, но не было никаких записей о том, что они где-либо всплыли."
  
   "Что ты предлагаешь?" - Спросил Дэвид.
  
   Том сел прямо. "Откуда мы знаем, что здесь когда-либо было золото?"
  
   Сэм протянул ему золотую монету. "Мне это кажется реальным".
  
   Взяв драгоценный металл, Том пробежал по нему глазами, а затем разразился внезапным, неожиданным смехом. "Нет, это не так. Это подделка, и очень хорошая ".
  
   "Вау. О чем ты говоришь?" - Спросил Дэвид, его ноздри раздувались. "Все это, что искали наши две семьи, было какой-то гигантской мистификацией, восходящей ко временам Гражданской войны?"
  
   "Нет. Но как много вы знаете о монетах Конфедерации? Все знают, что Конфедерация печатала бумажные деньги, но вы когда-нибудь видели золотую монету Конфедерации?"
  
   "Эй, ты прав", - сказал Сэм. "Я даже не подумал об этом".
  
   "Нет. Золотая монета настоящая ". Дэвид был непреклонен. "Я вырос, слыша о невообразимом богатстве золотых монет Конфедерации из CSS Миссисипи . Зачем моему отцу выдумывать такую историю? Более того, почему люди готовы убивать за это?"
  
   "Кто знает?" Сказал Том. "Все, что я знаю, это то, что Конфедерация не чеканила ни одной из своих монет".
  
   Вирджиния оторвала взгляд от дневника Холмана, который она все еще усердно читала от начала до конца. "Я могу ответить на это".
  
   "Неужели?" Удивленно спросил Сэм. "Как?"
  
   Она пожала плечами. "Я собирал монеты, когда был ребенком. Одними из самых ценных монет были те несколько, которые были отчеканены Конфедерацией."
  
   "Например?" Спросил Том.
  
   "В январе 1861 года федеральное правительство выпустило около 330 000 серебряных монет". Она вздохнула, а затем сделала паузу. "Технически, они состояли всего на 90 процентов из серебра и на 10 процентов из меди. В любом случае, в Новом Орлеане их называли серебряными полудолларами. Конечно, когда Луизиана отделилась, штат захватил монетный двор и продолжил производство, выпустив около 124 000 монет."
  
   "Если бы они выпустили 124 000 монет, разве eBay и другие онлайн-аукционные дома не были бы полны старых монет, отчеканенных Конфедератами?" - Спросил Сэм.
  
   "Нет, потому что невозможно увидеть разницу". Она отложила книгу Холмана. "Видите ли, они использовали оригинальную матрицу - металлический блок, используемый для отливки пустой монеты, - поэтому на их монетах до сих пор написано: Соединенные Штаты Америки. Министерство финансов Конфедерации затем взяло на себя управление и отчеканило еще 963 000 полудолларов Соединенных Штатов. Монеты этого периода содержали приблизительно количество металла, равное номинальной стоимости монеты, и эти монеты производства Луизианы и Конфедерации содержали такое же количество серебра, что и монеты производства США, и поэтому были столь же ценными. Невозможно определить, была ли отдельная монета отчеканена США, Луизианой или Конфедерацией, поскольку одни и те же рабочие использовали одни и те же штампы и станки, а в монетах было одинаковое количество серебра ".
  
   Том улыбнулся. "Ладно, значит, я был прав, Конфедерация никогда не чеканила золотых монет".
  
   "Технически, ты все еще неправ", - сказала она. "Луизиана и Конфедерация также чеканили золотые монеты с двуглавым орлом стоимостью 20 долларов США в Новом Орлеане. Тираж этих монет составил около 5000 экземпляров в США, 9750 - в Луизиане и 2991 - в Конфедерации. Юг также отчеканил около 10 000 золотых монет США номиналом 1 и 5 долларов в Шарлотте и Далонеге, прежде чем закончились запасы и эти два предприятия были закрыты."
  
   "Конечно, но это все еще были, по сути, монеты США". Том повертел золотую монету в руке. "На нем четко изображено лицо Джефферсона Дэвиса и броненосец с девизом Конфедерации. Как ты это объяснишь?"
  
   "Конфедеративные Штаты, как независимая нация, хотели выпускать свои собственные монеты, а не просто копировать монеты США. Я предполагаю, что эти золотые монеты были отчеканены частным образом для Конфедеративных Штатов Америки ".
  
   Сэм спросил: "Мы могли бы каким-нибудь образом выяснить, кто это был?"
  
   Вирджиния изобразила тонкогубую улыбку. "Ты имеешь в виду, кто отчеканил эту партию монет?"
  
   "Да".
  
   "Обычно в этот период на монете было напечатано имя ювелира, чтобы подтвердить ее подлинность. Хороший мастер заработал свою репутацию, убедившись, что в монете было найдено указанное количество золота или серебра по сравнению с любым другим металлом. Какое название на монете?"
  
   Сэм сказал: "С. Бехткер."
  
   "Я слышал о Бехткере. Он был промышленником немецкого происхождения из Каролины по имени Кристофер Бехткер и выпускал золотые монеты с первого частного монетного двора в 1830 году. Но он не мог отчеканить это ".
  
   "Неужели? Почему бы и нет?"
  
   Вирджиния сказала: "Потому что Кристофер Бехткер умер в 1843 году. Некоторые из его монет принесли сотни тысяч долларов на сегодняшних рынках ".
  
   Том сказал: "Итак, это доказывает это. Это подделка".
  
   Вирджиния кивнула. "Я думаю, да. Хотя и очень хороший."
  
   "Нет, это не так", - сказал Сэм, убирая свой спутниковый смартфон после быстрого поиска в Интернете. "Буква С не относится к Кристоферу. Это относится к его сыну Чарльзу, который обучился семейному ремеслу. Таким образом, ему было тайно поручено отчеканить определенную партию золотых монет для Конфедерации."
  
   "Это имеет больше смысла", - сказала Вирджиния, возвращаясь к листанию дневника Джека Холмана. "Но это все еще не ответ на мой вопрос. Если сокровища Конфедерации были настоящими, куда все это подевалось?"
  
  
   Глава шестьдесят
  
  
   Вирджиния продолжала изучать дневник Джека Холмана, в то время как Сэм связался с Элизой, чтобы попросить ее провести поиск в финансах Мерфи и Холмана после их смерти, на тот случай, если они смогут напасть на остывший след, ведущий к сокровищу. У Тома и Дэвида приятно потрескивал костер. Когда огонь догорел до тлеющих угольков, они начали разогревать продуктовые наборы на обед.
  
   В дневнике было что-то спрятано. Каким-то шестым чувством Вирджиния была уверена в этом, но пока она просто не могла найти ничего, что подтверждало бы ее внутреннее предчувствие.
  
   Она перевернула еще одну страницу. Сэм говорил о сыне Холмана, рассказывающем истории о том, как его отец напивался и хвастался золотыми монетами Конфедерации, но это могло быть просто фантазией маленького ребенка. Тем не менее, в этом было нечто большее. Она была уверена, что Холмен не просто заметил пирамидальную створку CSS Миссисипи.
  
   Он был внутри и нашел сокровище.
  
   Его дневник докажет это, она была уверена.
  
   "Что ты ожидаешь там найти?" С горечью спросил Дэвид. "Джек Холман ничего не знал о золоте. Его отношение ко всему этому было в том, что он заметил то, что он принял за пирамиду у черта на куличках в Северной Дакоте ".
  
   "Понятия не имею, но это единственная зацепка, которая у меня есть прямо сейчас, так что я собираюсь продолжать ее искать".
  
   Дэвид пожал плечами. "Поступай как знаешь".
  
   Вирджиния перелистнула другую страницу, посмотрела на дату и остановилась. Она вернулась на пару страниц назад, а затем пролистала вперед. Что-то было не так с последовательностью датировки. Сначала она подумала, что совершила ошибку, переворачивая страницы не по порядку, но теперь поняла, что это не ее вина. Даты были повсюду. События, произошедшие в один день, повторились бы несколько лет спустя, и наоборот. Три или четыре даты следовали естественной последовательности событий, прежде чем перейти к периоду, иногда на годы раньше.
  
   Как это вообще может быть?
  
   Никто не совершает такого рода грубых ошибок. Это было почти как форма дислексии, когда автор дневника заканчивал тем, что записывал даты беспорядочно. В это было трудно поверить. Гораздо более вероятно, что Холман намеренно допустил аномалии.
  
   Но почему?
  
   Ответ ударил ее, как тяжелый камень в грудь.
  
   Чтобы защитить сокровища Конфедерации, если его дневник будет обнаружен.
  
   Это был простой код. Даты выглядели так, как будто они были расположены случайным образом, но в них была скрыта определенная цель. Что касается года, то первые две цифры всегда оставались неизменными - 19, тогда как вторые две будут колебаться в пределах 10-31.
  
   Просматривая только столбец "год" в отношении дат в журнале, оказалось, что Холман совершенно случайно указал каждой записи год. Аналогично, сопоставление дня и месяца оказалось совершенно случайным. Только когда их сравнили друг с другом, Вирджиния начала видеть последовательность.
  
   Ее сердце бешено заколотилось, когда она просмотрела следующую страницу, чтобы подтвердить свою теорию. У нее был аналитический склад ума, который, естественно, быстро вычислял сложные алгоритмы. В этом случае что-то просто казалось неправильным, пока она не всмотрелась в это достаточно долго, чтобы код всплыл на поверхность.
  
   Она была права.
  
   Большая часть журнала была заполнена тривиальной информацией, в которой можно было спрятать код. Например, на двух страницах месяц на первой странице будет вычитаться из месяца на второй странице, чтобы получить фактический месяц, в котором произошло событие на третьей странице.
  
   Тот же алгоритм был применен к дню и году.
  
   Она попробовала это на мероприятии, о котором уже знала, и после применения формулы дата пришлась на 5.12.1925 - год, когда Джек Холман выиграл Кубок Шнайдера на своем экспериментальном гидросамолете.
  
   Ее сердце бешено забилось.
  
   Она вернулась к странице, которую ранее пометила dogears, где Холман рассказывал о том, что видел пирамиду сквозь деревья недалеко от Северной Дакоты. Исправленный 1931 год стал 1922 годом. За шесть лет до смерти Роберта Мерфи.
  
   Дэвид переместился. "Я собираюсь набрать еще дров".
  
   "Ты хочешь, чтобы мы пришли?" Спросил Том.
  
   "Нет. С тобой все в порядке. Мне не нужно много собирать", - сказал Дэвид, поднимаясь на ноги. "Я просто подумал, что мы могли бы с таким же успехом расположиться поудобнее, пока обедаем".
  
   Вирджиния продолжала читать. В некоторых записях упоминались обычные рейсы, аномальная погода, предстоящие важные события. Ничего, что относилось бы к железному.
  
   Вирджиния пробежала глазами едва разборчивый почерк, в котором она узнала каракули Холмана. Она перевернула предыдущую страницу. Почерк был похож, но не тот самый. Она пролистала еще четыре-пять страниц. В этом не было никаких сомнений.
  
   Кто-то еще регулярно присоединялся к нему в его полетах.
  
   Вирджиния быстро перевернула страницы обратно к разделу, описывающему появление броненосца. Заметки были написаны как будто Холманом, но это был не его почерк. Откровение было поразительным, поскольку оно было неопровержимым.
  
   Холмен был не один, когда заметил броненосец!
  
   Она завернула в бумагу пару догеров, чувствуя знакомый укол вины. Миссис Брэнд, ее учительница английского в четвертом классе, поставила бы ее в угол на перемене за надругательство над книгой, не говоря уже о таком старом документе, как этот.
  
   Сосредоточенно нахмурившись, она продолжила просматривать страницы. Если Холмен был не один, когда заметил броненосец, оставался реальный вопрос, кто был?
  
   Сэм прервал ее размышления. "Еда готова, Вирджиния".
  
   "Спасибо. Я всего на минутку."
  
   Она продолжала просматривать, уверенная, что на что-то наткнулась, но не желая упоминать об этом кому-либо еще, пока не будет уверена. Потребовалось несколько страниц, прежде чем она нашла то, что искала.
  
   Была история, связанная с автомобилем, старым rumrunner 1920-х годов. Она прочитала заметки и перевернула страницу, где все еще был виден черно-белый рисунок автомобиля. Записи, относящиеся к марке и модели автомобиля, казались размытыми и нечитаемыми, но рядом с ними была некоторая другая информация, которая могла бы помочь ей идентифицировать автомобиль. Цвет: бордовый. Год выпуска: 1927. И много технической тарабарщины, которая заинтересует только любителей автомобилей.
  
   Вирджиния расплылась в широкой улыбке.
  
   Сэм сел рядом с ней, все еще держа в руках свой баллон с кислородом. Регулятор, казалось, схватился за бутылку, и у него возникли проблемы с разделением двух для вылета. "Что здесь такого интересного?"
  
   "Это", - она протянула ему чертеж автомобиля. "Есть идеи, что это за машина?"
  
   "Это модель "Форд Тюдор"." Сэм ответил на ее улыбку, от его губ на щеках образовались глубокие складки. "Что насчет этого?"
  
   - Прошептала она, все еще боясь прийти к неправильному выводу. "Есть шанс, что в этой машине все еще хранится золото Конфедерации".
  
   "Неужели? Ты так думаешь?"
  
   "Нет. Именно так думал Холмен ".
  
   Сэм спросил: "И как Холман выяснил, что золото было спрятано в машине Мерфи?"
  
   Вирджиния ответила: "Он обыскал и исключил все остальные места, но потом вспомнил, что Роберт Мерфи любил свою машину больше, чем любую другую собственность. Мерфи даже несколько раз шутил, и я цитирую: "в моей машине есть все, чего когда-либо желало мое сердце ".
  
   "Но наверняка кто-нибудь к настоящему времени нашел бы золото? Не похоже, что водитель не заметил бы дополнительного веса, не так ли?" Спросил Том.
  
   Вирджиния просмотрела конкретные строки, относящиеся к дизайну Ford Tudor. "Изначально он был специально сконструирован с двухстворчатыми пружинами, чтобы выдержать дополнительный вес контрабандного рома. Под фальшполом был встроен секретный отсек, заполненный свинцовыми грузиками, чтобы уменьшить центр тяжести транспортного средства. Это улучшило маневренность в случае полицейской погони ".
  
   Глаза Сэма расширились, и его насыщенно-голубые глаза загорелись, как сапфиры на солнце. "Роберт Мерфи поменял лидерство на золото. Любой, кто знал автомобиль, сразу бы предположил, что тяжелый вес был сделан из свинца, никогда не догадываясь, что это имеет какое-либо отношение к золоту нации ".
  
   Том присвистнул. "Найди машину, и ты найдешь золото".
  
   "Какую машину найти?" - Спросил Дэвид, подбрасывая дрова к огню, внезапно заинтересовавшись их разговором.
  
   Вирджиния сказала: "Бордовый Ford Tudor 1927 года выпуска, сильно модифицированный, чтобы сделать его быстрым и маневренным, в качестве распространителя слухов в эпоху бутлегерства".
  
   "Эй, у моего отца есть один из таких. Мой дедушка купил его еще в 1930-х годах ".
  
   "Ты шутишь. Какого цвета он был?"
  
   "Бургандия. "Форд Тюдор" модели 1927 года, - без колебаний ответил Дэвид.
  
   "Уверен насчет года?" - спросила она его.
  
   "Да. Конечно, я уверен насчет года. Это была новая модель. Ford перешел с последней модели T в 1926 году на совершенно новую модель A в 1927 году."
  
   "Где твой дедушка купил это?"
  
   "Что за двадцать вопросов?" Коротко спросил Дэвид.
  
   "Это важно. Это имеет отношение к золоту Конфедерации ".
  
   Дэвид цинично поднял бровь. "Ладно. По-видимому, автомобиль был гордостью и радостью Роберта Мерфи. Стэнфорду понравилась идея владения им, когда он был выставлен на аукцион после смерти Мерфи. Несмотря на то, что его отец, Уильям Честнат, давно был мертв, он почему-то чувствовал, что это было достойным завершением семейной вражды, которая длилась всю жизнь ".
  
   "Это не шутка? Где твой отец хранит его сейчас?"
  
   "В частной резиденции в Миннесоте, штат Миннесота, где он живет, когда находится в должности действующего сенатора. Он тщательно поддерживал его в рабочем состоянии и даже демонстрировал на различных автомобильных мероприятиях на протяжении многих лет ". Дэвид улыбнулся. "Почему ты хочешь знать?"
  
   Вирджиния сделала глубокий вдох. "Потому что, по словам Холмана, в этой машине есть потайное отделение, где все содержимое этого сундука было спрятано все это время".
  
   "Убирайся отсюда". Лицо Дэвида покраснело. "Ты уверен? Он был во владении моей семьи все это время?"
  
   Вирджиния протянула ему книгу с пометками. "Посмотри сам".
  
   Дэвид с энтузиазмом прочитал записку.
  
   "Итак, Роберт Мерфи и Джек Холман отправились в 1920 году на поиски сокровища. Джек Холман помог мужчине вернуть его домой в Саскачеван. Джек посмотрел на Мерфи снизу вверх. Затем, когда Мерфи умер, и не было никаких упоминаний о золоте, он начал искать его сам. Он был уверен, что Мерфи просто решил припрятать это где-нибудь, как скряга."
  
   "Что ты думаешь?" Спросила Вирджиния, ее сердце бешено колотилось.
  
   Дэвид усмехнулся. В его широко раскрытых глазах было что-то от рептилии. "Итак, золото было спрятано в "Форде Тюдор" моего отца все эти годы?"
  
   "Похоже на то", - сказала Вирджиния.
  
   "Это потрясающе". Дэвид полез в свой рюкзак и достал пистолет. "Беретта 92". Он направил его на нее. "Думаю, мне больше не нужна твоя помощь".
  
  
   Глава шестьдесят первая
  
  
   Пораженная, Вирджиния открыла рот, чтобы сказать что-нибудь резкое. Подумав об этом, она быстро закрыла его снова. Сэм и Том стояли как вкопанные в ошеломленном молчании.
  
   "Я получу этот дневник сейчас", - скомандовал Дэвид, протягивая открытую ладонь.
  
   Вирджиния, все еще застывшая от шока, не двигалась.
  
   Мгновение спустя он большим пальцем сдвинул установленный сбоку предохранитель своей Беретты 92 вперед, чтобы подчеркнуть суть.
  
   "Хорошо, хорошо", - сказала Вирджиния, медленно протягивая руку, чтобы вложить книгу ему в руку. "Нам не нужны сокровища - это не то, за чем мы пришли. Дневник в вашем полном распоряжении. Он понадобится тебе, чтобы открыть потайное отделение."
  
   Дэвид направил свою "Беретту" ей в лицо. Он хранил молчание, но его челюсть была твердо сжата. То, как его глаза пристально смотрели на Вирджинию, наводило на мысль, что он не поверил ни единому ее слову.
  
   Медленно, палец Дэвида на спусковом крючке мягко нажал на спусковой крючок.
  
   Сэм пнул свой баллон для дайвинга, содержащий сжатый кислород, в огонь. Пластиковая насадка регулятора сломалась при ударе об один из больших кусков сланца, которые они использовали, чтобы окружить костер. Это привело к выбросу сжатого кислорода в огонь.
  
   Возбужденный внезапным выбросом чистого кислорода, пламя взметнулось вверх, как при мини-взрыве.
  
   Вирджиния нырнула в ее сторону.
  
   Взрыв сбил Дэвида с ног. Падая, он выпустил несколько пуль, но пули прошли выше. Потребовалось мгновение, чтобы прийти в себя, но его зрение было затуманено взрывом.
  
   Затаив дыхание - реакция на страх, Сэм обвел глазами сцену, мечась между Вирджинией, Томом и Дэвидом.
  
   Сэм облегченно выдохнул. Пули прошли мимо них всех с большим размахом. Дэвид был дезориентирован, и его зрение ухудшилось, но он все еще держал пистолет - ни он, ни оно были вне досягаемости.
  
   У Сэма не было секунд, чтобы среагировать, как и у Тома с Вирджинией. Ветераны боевых действий, их взгляды встретились. Безмолвный смысл прошел между ними.
  
   Им нужно было действовать быстро.
  
   Им нужно было двигаться сейчас!
  
   Не оглядываясь, Сэм, Том и Вирджиния побежали вместе в густой лес на запад. Дэвиду потребовалось время, чтобы взять себя в руки и восстановить нормальное зрение.
  
   Бах! Бах! Бах!
  
   Смертоносный автоматический пистолет издал оглушительный, слышимый рев, когда Дэвид разрядил оставшиеся патроны из своей "Беретты". Оружие зашипело, пули просвистели, ударяясь в деревья вокруг них, но, к счастью небес, ни одна из них не достигла намеченных целей.
  
   Сэм чувствовал, как его сердце колотится где-то в горле, когда он бежал сквозь тонкий покров деревьев. Крупные мышцы его ног горели. Троица пробежала около полумили. Затем, тяжело дыша, они быстро пошли, чтобы перевести дыхание.
  
   Они перегруппировались на естественной поляне у края лесистой местности, все еще тяжело дыша. Наклонившись вперед, Сэм изо всех сил пытался наполнить легкие достаточно быстро, чтобы не отставать от своих метаболических потребностей.
  
   Он посмотрел на Тома, который широко улыбался.
  
   Удивленный неуместной ухмылкой своего друга, Сэм громко рассмеялся. "Ты в порядке? Что это?"
  
   "Мы сейчас у черта на куличках, верно?" - Спросил Том, когда наклонился и расстегнул молнию на кармане на лодыжке.
  
   "Мы уверены", - сказал Сэм, ожидая увидеть, что могло бы сделать Тома таким счастливым, несмотря на их нынешнее затруднительное положение.
  
   "В сотне миль от цивилизации, вы бы сказали?" Спросил Том.
  
   "Да. Почему? Что это?" - Спросил Сэм, заинтригованный легкомыслием своего друга.
  
   "Дэвид собирается сесть на свой самолет, использовать его, чтобы вернуться в дом своего отца и потребовать свое состояние в виде украденного золота Конфедерации, верно?" Том держался за живот обеими руками, чуть не скрючившись от смеха.
  
   Возможно, это были повышенные гормоны в результате опыта, близкого к смерти, но просто наблюдение за тем, как Том так раскованно смеется, заставило Вирджинию присоединиться. Сэм, беспомощный в сложившейся ситуации, тоже не мог перестать смеяться. Это было похоже на глупую шутку, которая на самом деле не была смешной, но в условиях массовой истерии из-за невероятно нелепого стечения обстоятельств стала самой смешной вещью, которую только можно себе представить.
  
   Это как пытаться потушить пожар, но странное пламя продолжает неожиданно вспыхивать, их неудержимые смешки в конце концов прекратились.
  
   "Верно. Итак, что тут смешного?" Сказал Сэм, все еще ожидая кульминации. "Мы собираемся остаться здесь, у черта на куличках, в то время как этот ублюдок сможет улететь обратно к цивилизации, где он вернется к старому дорогому папочке и вернет свое состояние в золоте Конфедерации. Что здесь такого чертовски смешного?"
  
   Теперь Сэму было не до смеха.
  
   Том встретил суровый взгляд Сэма. Усмехнувшись в последний раз, он ответил. "Я бы не беспокоился, он далеко не уйдет".
  
   "Почему бы и нет?"
  
   "Ты думаешь, ему это понадобится?" Ответил Том, держа ключи от самолета в воздухе.
  
   "Мило!" Сказал Сэм. "Ты никогда не доверял ему?"
  
   "Ни на мгновение". Том ответил, все еще улыбаясь.
  
  
   Глава шестьдесят вторая
  
  
   Они шли по более густому лесу, пока редколесье не поредело и не превратилось в луга. Там под лучами послеполуденного солнца громко стрекотали сверчки. Трое шли пешком через прерию, замеченные с чайниками там, где раньше стояла вода. Многие из них теперь были заполнены взрослыми деревьями.
  
   Воздух был наполнен трелями голубокрылого чирока, кряканьем лесной утки, время от времени криками канадского гуся, а также других водоплавающих птиц. Как ни странно, кроны деревьев в этих ямах находились на одном уровне с поверхностью прерии, создавая странный и древний пейзаж, непохожий ни на что, что они когда-либо видели раньше.
  
   Сэм представил огромные стаи бизонов, рыскающих в траве в былые времена. Тут и там стояли более глубокие котловины, окруженные меньшим количеством деревьев и в основном заполненные водой. Троица остановилась передохнуть на краю одного из этих водоемов.
  
   Десять минут спустя Сэм взобрался на небольшой холм и заметил вдалеке маленькую серую змейку, извивающуюся по долине. Легковые и грузовые автомобили, размером не больше муравьев, тоже вились по горизонту, очень похожие на змей.
  
   Сэм сделал глубокий, укрепляющий дыхание вдох и сделал жест "сюда, проходите" своим друзьям.
  
   Им потребовался всего час, чтобы добраться до четырехполосного шоссе Interstate 94.
  
   С благодарностью войдя в большую придорожную закусочную, Сэм улыбнулся. В этом месте царил обычный, знакомый шум цивилизации - смеющиеся пары, разговоры других людей, звук телевизора. Чтобы ускорить процесс, Сэм подошел к стойке, чтобы заказать горячую еду для каждого, в то время как Том и Вирджиния заняли места за столиком сзади. Сэм сел рядом с Томом. Официантка, улыбающаяся, болтливая и жизнерадостная, поставила перед ними три стакана холодной воды.
  
   Вирджиния посмотрела вниз. Никто ничего не сказал.
  
   Все еще улыбаясь, официантка ушла.
  
   Взгляд Сэма метался между Томом и Вирджинией. Оба слегка поседели. На их лбах выступили маленькие капельки пота.
  
   "Что это?" - Спросил Сэм.
  
   Вирджиния сказала: "У нас могут возникнуть проблемы".
  
   "Неужели?"
  
   Том улыбнулся. "Они думают, что Вирджиния убила сенатора Перри".
  
   Сэм тяжело сглотнул.
  
   Вирджиния вздохнула. "И что я убил сына Малкома Беннета в Нью-Йорке и украл почти миллион долларов его наличных".
  
   "Как кому-то пришла в голову эта идея?" - Спросил Сэм, сосредоточившись на решении проблемы.
  
   "Мое лицо было в новостях", - сказала Вирджиния, глядя на телевизор, по которому теперь обсуждали знаменитостей, играющих в гольф на снегу оранжевыми мячиками для гольфа. "Коронер постановил, что сенатор Артур Перри умер не от сердечного приступа. Похоже, кто-то ввел внутривенную канюлю в большую вену на его шее и ввел массивную болюсную дозу глюконата кальция."
  
   Сэм ждал, что она объяснит, что все это значит. Когда она промолчала, он спросил: "Что бы это дало?"
  
   "Это остановило бы сердце, имитируя признаки и симптомы сердечного приступа".
  
   "Итак, кто-то предполагает, что сенатор Перри был убит с помощью наркотика, который носят с собой парамедики?" - Спросил Сэм. "Это кажется возможным, но, очевидно, зависит от обстоятельств. Несомненно, в вашем журнале отслеживания будет указано, что вы были на работе весь день. Я не могу придумать лучшего алиби ".
  
   "За исключением того, что сенатор Перри был самым первым делом за день. Я был на работе всего полчаса. Оставляя огромное окно возможностей для его убийства ".
  
   "Хорошо. Но даже в этом случае, я не думаю, что это будет трудно опровергнуть ".
  
   "Это еще не все", - сказала Вирджиния с улыбкой на тонких губах.
  
   "Продолжай".
  
   "Департамент полиции Нью-Йорка обнародовал видеозапись, сделанную в квартире в Нью-Йорке. На нем изображен фельдшер, который ужасно похож на меня, вытаскивающий большие пачки стодолларовых банкнот рядом с мертвым ребенком - сыном Малкома Беннета, который ранее никогда не употреблял наркотики, - и складывающий наличные в мои аптечки ".
  
   Сэм сказал: "Хорошо, итак, Департамент полиции Нью-Йорка считает, что вы ответственны за их смерти".
  
   Вирджиния говорит: "Ты понимаешь, что это значит?"
  
   Том сказал: "Ты женщина, за которой охотятся... Если они подумают, что ты убил сенатора, они бросятся на тебя со всем, что у них есть. Самая большая охота на мужчину - ах, женщину за долгое время ".
  
   "Это хуже, чем это", - сказал Сэм.
  
   "Что?"
  
   "Это значит, что Дэвид Перри вне опасности, и он нарисовал мишень на наших спинах".
  
   Том вздохнул. "Если бы мы только знали, где сенатор Перри жил в Миннесоте, штат Миннесота, мы могли бы просто опередить Дэвида Перри в этом".
  
   Вирджиния улыбнулась.
  
   "Что?"
  
   Она достала свой смартфон и вывела на экран фотографию водительских прав покойного сенатора Перри. На обложке был его адрес в Миннесоте. "Посмотри, что я только что нашел".
  
   Сэм рассмеялся. "Теперь все, что нам нужно сделать, это добраться по этому адресу раньше Дэвида".
  
   По телевизору напротив них промелькнула новостная статья. Это было специальное заявление ФБР. На нем были изображены лица Сэма, Тома и Вирджинии, садящихся в гидросамолет в Майноте. В нем описывался каждый из них и предупреждалась широкая общественность немедленно обращаться в полицию, если кто-либо из участников вечеринки был замечен где бы то ни было.
  
   Сэм улыбнулся.
  
   "Чему ты улыбаешься?" - Спросила Вирджиния.
  
   Сэм покачал головой. "Это ничего не значит. Просто внутренняя правда, вот и все ".
  
   "Продолжай. Что?"
  
   "Нет проблемы настолько серьезной, чтобы она не могла стать еще хуже".
  
  
   Глава шестьдесят третья
  
  
   Сэм наблюдал, как здоровяк заправляет дизельным топливом свой восемнадцатиколесный полуприцеп. У парня были татуировки на обеих руках, его борода была достаточно длинной, чтобы доставать до груди, и на его лице была общительная улыбка.
  
   Сэм поздоровался с водителем. "Куда ты направляешься?"
  
   "Чикаго", - ответил мужчина, не глядя на него.
  
   "Вы поедете по I-94 через Великие озера?"
  
   "Конечно, будет. А что, ты хочешь, чтобы тебя подвезли?"
  
   "Да. Трое из нас направляются в Миннесоту ".
  
   Водитель повернулся, чтобы поприветствовать его, его голубые глаза окинули его быстрым взглядом. "Кто вы такие, туристы?"
  
   Сэм давно усвоил, что правда часто срабатывает лучше, чем самый лучший вымысел. "Нет. Честные люди в мире проблем ищут одолжения".
  
   Взгляд водителя скользнул мимо него, к Тому и Вирджинии. Его пристальный взгляд с мужским интересом остановился на Вирджинии, затем переключился обратно, чтобы остаться на Томе. Сэм догадался, о чем он думал: с таким большим парнем, как Том, было бы непросто иметь дело. С другой стороны, Вирджиния была потрясающей, и трудно было представить, что такая девушка, как она, будет тусоваться с парой нарушителей спокойствия.
  
   "Хорошо, почему бы и нет. Пойдем. Я больше не буду делать остановок до утра ".
  
   "Отлично, это нас устраивает".
  
   Незнакомец протянул руку. "Меня зовут Эдди Фрейтас".
  
  
   Глава шестьдесят четвертая
  
  
   Они ехали всю ночь и прибыли в Миннесоту, штат Миннесота, ранним утром следующего дня. Оттуда они прошли несколько кварталов от главной дороги до дома, который сенатор Артур Перри когда-то называл домом.
  
   Сэм уставился на особняк в лунном свете.
  
   По сравнению с этим местом бревенчатый коттедж сенатора на берегу озера казался маленьким. Дом имел большую U-образную форму, возвышаясь на три этажа. По словам Элизы, он был надежно защищен современной системой безопасности "Назад на базу". К счастью, Элиза была лучшей в своем классе по кибер-шифрованию и хакерству, когда работала на ЦРУ.
  
   Теперь Сэм был снабжен не только цифровыми схемами резиденции, но и кодом к клавиатуре, который отпирал ее двери и нейтрализовывал сигнализацию. За домом было то, что казалось огромным сараем. Конечно, внешний вид может быть обманчив, и в данном случае сарай был изготовлен из специальных материалов, используемых за их высокую прочность и плотность. Внутри амбара хранилась коллекция из двадцати или более классических автомобилей, приблизительная текущая стоимость которых превышала пятьдесят миллионов долларов.
  
   Благодаря подготовке Элизы, потребовалось всего десять минут, чтобы войти в главный дом и получить цифровой ключ от сарая.
  
   Шиферная лестница вела в террасный сад с беседкой и водоемом за домом. Наверху лестницы дорожка из кварцевой гальки вела на север к густой ухоженной живой изгороди высотой в десять футов, которая служила границей задней части двора.
  
   Когда они прошли через ворота в живой изгороди, они увидели два больших амбара цвета хаки с широкой асфальтовой подъездной дорожкой, ведущей к обоим. У того, что слева, были раздвижные двери по всей ширине фасада, как в авиационном ангаре. В сарае справа была раздвижная дверь двойной ширины, как в гараже. Сбоку была дверь для пешеходов, которая была заперта.
  
   Сэм вставил ключ безопасности в щель рядом со взрывозащищенной дверью, как будто он регистрировался в гостиничном номере на ночь. Тяжелая дверь была на автоматических гидравлических рычагах.
  
   Индикатор на клавиатуре вспыхнул зеленым.
  
   Двери открылись на удивление бесшумно.
  
   У всех троих резко перехватило дыхание, когда они вошли в сарай. Автоматические фары с жужжанием включились, когда трио вошло в просторный гараж. Температура и влажность контролировались, воздух был прохладным и сухим, как в больнице.
  
   Перед ними в два ряда стояли старинные спортивные автомобили, стоявшие верхом на площадке из полированного бетона, выкрашенной в желтый цвет. Каждый автомобиль блистал и был ярким примером своей родословной. Одной стороной были все европейские спортивные автомобили. Porsche 935 1979 года выпуска, красный Ferrari 250 GT California Spider, Aston Martin DB3S 1956 года выпуска в классическом серебристом цвете и Jaguar D-Type 1955 года выпуска.
  
   Ряд соперников был сплошь американскими винтажными мускулами. Спереди - Mercury Cougar GT-S 1967 года выпуска, Shelby Mustang GT500-KR 1968 года выпуска, Chevy Chevelle SS с двигателем V8 объемом 454 кубических дюйма 1970 года выпуска, черное 12-цилиндровое купе Packard 1934 года выпуска, Pontiac GTO Tri-Power, а сзади, напротив Packard, сидел бордовый Ford Model A Tudor 1927 года выпуска с модифицированным V8 с плоской головкой.
  
   "Я думаю, мы нашли это", - прошептал Сэм, подходя к старой американской красавице и проводя пальцем по гладкой дуге колесной арки со стороны пассажира.
  
   "Форд" сиял, как новенький. Под подножками красовались красные диски с белыми покрышками, а огромная серебристая решетка радиатора спереди поблескивала в галогенных лампах сарая над головой. Выхлопные трубы большого диаметра грубо выступали из задней части подножек с обеих сторон - единственная визуальная подсказка, выдающая модификации, внесенные в автомобиль.
  
   Подвеска в Tudor была увеличена в хвостовой части, чтобы она не лежала низко на дороге, когда загружена самогоном, а багажник и пол были изменены для размещения дополнительного груза. Передние сиденья были приподняты на дополнительные шесть дюймов от пола, что опровергало наличие секретного отделения под пассажирским салоном. Под капотом были модифицированные карбюраторы для грузовиков и вытяжные коллекторы, питающие выхлопные трубы большого диаметра. Шины были в идеальном состоянии. Они выглядели так, как будто их недавно проверили на наличие воздуха. Были установлены топливные баки дальнего действия.
  
   Счетчик бака показывал, что он заполнен.
  
   Все это было очень убедительно, если подумать об этом. Том бросил хитрый взгляд на Сэма. Вирджиния усмехнулась. Они все думали об этом.
  
   В свое время этот Тюдор мог обогнать любую машину, с которой ей приходилось сталкиваться. Сэм открыл входную дверь, повернул выключатель электрического стартера. Мгновенно гордая и могущественная пожилая матриарх с ревом ожила, выпустив облачко синего дыма. Она тарахтела на мягком холостом ходу, как будто только вчера она бежала по замерзшему озеру впереди колонны разносчиков рома. Кивнув при звуке идеально настроенного двигателя, он позволил ей прогреться.
  
   Сэм забрался на заднее сиденье. Нержавеющая сталь, покрытая резиной там, где должны были находиться ноги заднего пассажира. На первый взгляд все выглядело так, как это изначально изготовил бы Генри Форд. Только когда Сэм открыл дверь и втиснулся на большие кожаные задние сиденья в стиле салона, он заметил уловку.
  
   Его колени согнулись до самой груди. Если только автомобиль не был спроектирован так, чтобы дети сидели сзади, то пол был слишком высоким, что означало, что места для ног практически не было. На самом деле, если описание Джека Холмана верно, фальшивый пол был почти на шесть дюймов выше настоящего.
  
   Сэм почувствовал, как его сердце учащенно забилось, когда он осмотрел замысловатые металлические защелки, скреплявшие половое покрытие. Там не было ни болтов, ни шурупов. Вместо этого вся эта штука была изготовлена так, чтобы подходить без проблем. Согласно оригинальным спецификациям модифицированного Ford Tudor, зазор был заполнен свинцом, чтобы центр тяжести автомобиля находился на низком уровне.
  
   Сэм отпер четыре замка.
  
   Фальшпанель легко скользнула назад, обнажив ряд металлических листов.
  
   "Я не понимаю". Сэм спросил: "Что мы пропустили?"
  
   "Ничего", - ответила Вирджиния, покачав головой, отчего одна светлая прядь упала ей на лицо. "возможно, под этим что-то скрыто".
  
   Сэм снял первый лист свинца, за ним последовал еще один. Под третьим слоем была неглубокая прямоугольная шкатулка из красного дерева. Он попытался снять сундук, но тот не поддавался. Либо слишком тяжелый, либо прикреплен к настилу пола болтами.
  
   Он отстегнул защелку на его боку, и вся крышка открылась вверх.
  
   Все трое ахнули - внутри были монеты из сокровищницы Конфедерации.
  
  
   Глава шестьдесят пятая
  
  
   Сердце Сэма пропустило удар. Золотых монет было больше, чем он когда-либо видел или даже представлял. Он чувствовал себя ребенком, который приехал на аттракцион "Пираты Карибского моря" в Диснейленде, и после падения с порога был перенесен в мир, полный сокровищ. Его взгляд скользнул по более чем тысяче золотых монет. Лежащая в центре сокровищницы единственная незапечатанная записка была прикреплена к подушке из синего бархата, подобно дракону, охраняющему свой клад.
  
   Сэм открыл документ.
  
   Они втроем вместе прочитали Завет.
  
   Когда они закончили, Вирджиния сказала: "Можете ли вы представить, насколько изменилась бы история Америки, если бы это дошло до Вашингтона в 1863 году?"
  
   Сэм ухмыльнулся, закрывая крышку, запирая защелку и приступая к утомительной работе по повторной герметизации фальшивого напольного покрытия. "По крайней мере, теперь он, наконец, достигнет намеченного места назначения".
  
   Выбираясь из машины, Вирджиния выпрямила спину с внезапной тревогой. "Ты слышал это?" - прошептала она.
  
   Все трое на цыпочках подкрались к стене сарая. Когда они пересекли изгородь, Сэм услышал, как под ботинками хрустит галька, и увидел вспышку желтой надписи на спине синего пуленепробиваемого жилета. Он сделал жест рукой.
  
   Все трое остановились и мгновенно упали на землю.
  
   Укрывшись в живой изгороди, они молча наблюдали, как несколько федеральных агентов окружили дом под ними. С их наблюдательного пункта наверху Сэм мог насчитать двенадцать агентов на северной стороне в стандартном порядке прикрытия, у задней двери.
  
   Он наблюдал, как шестеро готовились проникнуть в заднюю часть дома. Они были одеты в полную черную тактическую экипировку с балаклавами и вооружены штурмовыми винтовками M5. Двое мужчин на острие, один держал дверной таран, второй прикрывал его с помповым дробовиком.
  
   Сэм указал Тому и Вирджинии отступить в сарай, не высовываясь.
  
   "Кто-нибудь хочет прокатиться за город?" - Что это? - прошептал Сэм Тому и Вирджинии, когда они вернулись в относительную безопасность сарая.
  
   "Лучше сделать это побыстрее!" Ответил Том, забираясь на пассажирское сиденье "Тюдора".
  
   Вирджиния нажала кнопку автоматической двери - раздвижные двери в задней части сарая открылись. Она быстро забралась на переднее пассажирское сиденье, в то время как Том занял свое место, откинувшись на сиденье в стиле салона сзади.
  
   На водительском сиденье Сэм включил зажигание. Еще раз взревел двигатель Flathead V-8, возвращаясь к жизни. Он переключился на первую передачу, вывернул руль на полную блокировку и сильно завел мотор, мощно развернув хвостовую часть гигантской машины в аккуратном развороте на 180 градусов. Он снова нажал на газ, с визгом ведя машину по полированному бетонному полу и выезжая из задней части сарая.
  
   Когда они тронулись с места, Сэм наблюдал в зеркало заднего вида, как два агента ФБР в синих куртках ворвались в боковую дверь и повернулись, чтобы посмотреть на "Форд", в то время как трое беглецов уносились прочь в потоке разорванной грязи и камней.
  
   Подъездная дорожка за сараем выходила на тропу, пересекающую северную часть собственности, которая вела в лес. Несмотря на летнюю погоду, пожарная тропа была грязной и скользкой, с камнями и торчащими корнями деревьев, что делало переход очень трудным.
  
   Сэм изо всех сил боролся с рулем, когда тот вырвался у него из рук. Жесткая подвеска Ford могла привести к повреждениям внутренних органов у всех троих пассажиров, когда они мчались на север, удаляясь от раскинувшегося дома у озера.
  
   Сэм снова посмотрел в крошечное зеркало заднего вида и увидел Тома, растянувшегося боком на кожаных сиденьях в стиле салона, в то время как рядом с ним Вирджиния держалась за дорогую жизнь, когда "Тюдор" заносило, подпрыгивало и раскачивало на своем пути через густой сосновый бор.
  
   "Куда мы собираемся идти?" она прокричала ему сквозь рев мотора.
  
   "Аэропорт Миннеаполиса".
  
  
   Глава шестьдесят шестая
  
  
  
   Аэропорт Миннеаполиса, Миннесота
  
  
   Сэм выехал на полосу обслуживания, которая проходила вдоль аэродрома, где над пейзажем доминировал гигантский Boeing BC-17 Globemaster III. Он затмевал остальную парковку в аэропорту и трафик такси. Следующим по величине был пассажирский самолет Boeing 737, используемый бюджетным перевозчиком, который при длине 102 фута выглядел как нервничающий школьный автобус, съежившийся рядом с неповоротливым грузовым судном.
  
   Реактивный самолет airlifter был гражданской версией "Moose", используемой ВВС США для вылетов по перевозке тяжелых грузов. Он был 174 фута в длину, с размахом крыльев 169 футов. Он мог доставить полезную нагрузку в 77 тонн по грунтовой взлетно-посадочной полосе длиной 3500 футов благодаря грубой силе, создаваемой двумя реактивными двигателями Pratt и Whitney на каждом крыле. Он мог бы даже совершить К-образный поворот с функцией заднего хода.
  
   Сэм подъехал к воротам безопасности, предназначенным специально для грузовых перевозчиков. Дородный служащий в униформе у ворот безопасности взглянул на них. "Вы, должно быть, мистер Сэм Рейлли?"
  
   "Это я", - ответил Сэм.
  
   "Капитан "Глобмастера" сообщил мне, что ты приедешь на классической машине". Служащий оценил историческую машину, в его карих глазах читалось восхищение. "Она красавица".
  
   "Спасибо".
  
   "Вы, должно быть, спешите". Он открыл ворота и махнул ему рукой, пропуская внутрь. "Удачного полета".
  
   Позади них Сэм услышал вой полицейских сирен. Он взглянул в зеркало заднего вида. К ним мчалось более дюжины полицейских машин и машин ФБР. Взгляд дежурного метнулся к небольшой армии машин ФБР и обратно к Сэму. Узнавание внезапно проникает в его взгляд.
  
   "Эй, подождите..." - крикнул служащий.
  
   Сэм нажал ногой на педаль газа, и машина рванулась вперед.
  
   Он резко пересек служебную полосу и выехал на рулежную дорожку. Сэм промчался мимо диспетчерской вышки по взлетно-посадочной полосе 12 L. Мимо Boeing 737, который остановился на пересечении с взлетно-посадочной полосой 22, ожидая посадки небольшого частного самолета.
  
   В зеркале заднего вида он заметил мигалки, которые теперь преследовали его по взлетно-посадочной полосе, в четверти мили позади них.
  
   "У нас компания", - сказал Том, довольно излишне.
  
   "Я вижу их!"
  
   Сэм вдавил акселератор, и "Форд Тюдор" рванулся вперед с удивительной яростью. Он взглянул на небо, где частная одномоторная "Сессна" заходила на посадку с северо-востока. Он резко крутанул руль влево, поворачивая на взлетно-посадочную полосу 22.
  
   Проехав последнюю треть взлетно-посадочной полосы 22, Globemaster III начал двигаться на северо-восток, к концу взлетно-посадочной полосы. Пилот "Сессны" уже заметил это. Он или она должны были приземлиться далеко за выруливающим бегемотом - прямо там, где Форд Тюдор Сэма сейчас мчался со скоростью почти восемьдесят миль в час.
  
   Кузов старой машины начал дребезжать.
  
   Широко раскрытыми глазами Вирджиния смотрела на "Сессну", заходящую на посадку. "Сэм!"
  
   "Я вижу это! Я вижу это!" Сэм закричал, не отрывая взгляда прямо перед собой и упираясь ногой в пол.
  
   Его единственная лопасть винта вращалась размытым пятном, когда "Сессна" неслась прямо на них.
  
   "Ради бога, Сэм, подвинься!"
  
   "Почему?" Спросил Сэм с сардонической усмешкой на лице. "Мы тяжелее, чем он, это дает нам право проезда".
  
   Вирджиния посмотрела на него, ее обычно мягкое лицо внезапно исказилось от страха.
  
   Мгновение спустя "Форд Тюдор" прошел под шасси "Сессны" на взлетно-посадочной полосе, маленькое суденышко благополучно приземлилось в двадцати футах позади их транспорта и машины.
  
   Вирджиния закричала. "Ты знал!"
  
   Сэм пожал плечами. "У меня была довольно хорошая идея".
  
   Позади них, с ревом сирен и мигалками, по меньшей мере десять машин федеральных агентов мчались им навстречу.
  
   Впереди "Глобмастер III" опустил массивную заднюю грузовую дверь. От стального посадочного трапа, где металл ударился о взлетно-посадочную полосу, полетели искры.
  
   Сэм выровнялся с рампой, легко соответствуя текущей скорости реактивного самолета в восемьдесят пять миль в час.
  
   Вирджиния напряглась, ее рот открылся, а глаза округлились от недоверия. "Ты не можешь быть серьезным?"
  
   "Конечно, он такой", - ответил Том, удобно развалившись на пассажирском сиденье. "Ты когда-нибудь видел, чтобы Сэм был каким-нибудь несерьезным?"
  
   "Да, что может пойти не так?" - Спросил Сэм. "Не похоже, что это зона военных действий. Мы с тобой уже делали это раньше, в Афганистане, не так ли?"
  
   "Верно", - признала Вирджиния. "Но грузовой самолет в то время был неподвижен!"
  
   Сэм взглянул на свой спидометр. Он гласил: 90 миль в час. "Технически, мы движемся лишь чуть-чуть быстрее, чем Globemaster, так что мы практически неподвижны".
  
   "Форд Тюдор" придвинулся ближе к волочащейся задней рампе. Колеса коснулись металла, и "Тюдор" врезался в "Глобмастер". Сэм нажал на тормоза, останавливаясь в конце пустого грузового отсека.
  
   Сэм дернул ручной тормоз Tudor, открыл дверь и быстро выпрыгнул. Обойдя машину спереди, он открыл пассажирскую дверь, чтобы Вирджиния и Том могли выйти.
  
   Огромная задняя дверь, которая медленно двигалась, плотно закрылась.
  
   Том захлопнул дверь, затем они втроем подошли к краю чудовищного грузового отсека и опустились там на скамейки.
  
   Вошел начальник погрузки. Кивнув остальным, он поднял руку Сэму в дружеском приветствии непринужденной фамильярности. Он сразу же начал закреплять машину набором неподвижных цепей. Сэм почувствовал, как самолет резко затормозил, когда его пилот достиг конца взлетно-посадочной полосы 22, готовясь к резкому развороту, готовый к взлету.
  
   Вирджиния повернулась к нему. "Чей это самолет?"
  
   Сэм сказал: "Это принадлежит судоходной компании моего отца. Он позволяет мне время от времени занимать немного грузового места, когда мне это нужно. Он возвращался с Аляски после того, как доставил некоторые компоненты двигателя для одного из своих грузовых судов в сухой док Датч-Харбора. Когда я говорил с Элизой ранее, я попросил ее организовать встречу с нами здесь. Я сказал ей сообщить им, что у нас могут быть нежелательные гости."
  
   Четыре турбовентиляторных двигателя Pratt & Whitney F117-PW-100 увеличили высоту звука до постоянного воя, готовясь ко взлету. Весь самолет начал дрожать, когда его потащило на заблокированных тормозах.
  
   Сэм пристегнул ремень безопасности и использовал часть такелажа фюзеляжа для поддержки.
  
   Вирджиния покачала головой. Для него все это было игрой. За ними гналось ФБР, и они были опасно замешаны в насильственном захвате власти организованной преступностью, а он ухмылялся.
  
   Резко дернувшись, он почувствовал, как пилот отпустил тормоза. Чудовищный грузовой транспортер стремительно рванулся вперед. Не обремененный ничем, кроме Ford Tudor, и тремя дополнительными пассажирами, Globemaster III передвигался с поразительной легкостью гораздо меньшего самолета.
  
   Сэм почувствовал, как задирается нос. Мгновение спустя весь самолет без особых усилий взмыл в воздух.
  
   Один из бортинженеров подошел к грузовому отсеку. Его глаза метались между Сэмом, Томом и Вирджинией, охватывая их всех одним взглядом и останавливаясь на Сэме. "Сэм Рейли?"
  
   "Да".
  
   "Капитан хочет с тобой поговорить".
  
   "О чем это?" - Спросил Сэм.
  
   Бортинженер вздохнул. "У нас проблема".
  
  
   Глава шестьдесят седьмая
  
  
   Сэм вбежал в кабину огромного грузового самолета.
  
   Капитан приветствовал Сэма фамильярно, но его ответным выпадом было: "У нас серьезная проблема".
  
   "Так я слышал". Сэм ухватился за край третьего сиденья в кокпите - кресла инженера - чтобы удержаться, пока он пробегал глазами по важным приборам. Самолет выглядел стабильным в воздухе, по крайней мере, на данный момент. "Что происходит?"
  
   "Диспетчерская башня запросила, чтобы мы немедленно возвращались".
  
   Сэм сказал: "Этого следовало ожидать".
  
   Брови пилота сузились. "Сэм, сколько я тебя знаю, пятнадцать лет?"
  
   Сэм кивнул. "Шестнадцать".
  
   "За это время я узнал, что твое слово подобно нерушимому контракту, столь же прочному, сколь и нерушимому". Пилот встретился с ним взглядом. "Я только что нарушил ряд законов, просто сбежав, не говоря уже о том, что чуть не убил нескольких агентов ФБР, которые пытались меня остановить. Я сделал это, основываясь на ваших словах о том, что ФБР в настоящее время работает на организованную преступность, и у вас с собой единственное доказательство, которое положит конец всей их операции ".
  
   "Это верно", - сказал Сэм.
  
   "Я верю тебе. Даже в этом случае, когда я приземлюсь, я буду арестован, потеряю свои крылья и свою свободу. Итак, что ты предлагаешь мне делать с запросом диспетчерской вышки о нашем возвращении в Миннеаполис?"
  
   "Ничего". Сэм пожал плечами, сохраняя свою характерную позицию беззаботности. "Что они собираются с этим делать?"
  
   Пилот прикусил нижнюю губу. "Ну, по-видимому, три F16 из 148-го истребительного авиакрыла Национальной гвардии ВВС Миннесоты были переброшены. Они должны быть здесь через несколько минут, чтобы сопроводить нас обратно на землю ".
  
   Сэм сделал глубокий вдох. "Это будет хорошо".
  
   "Хорошо, что?" Пилот выглядел смущенным. "Чем это хорошо?"
  
   "Пока F16 у нас на хвосте, у нас меньше шансов подвергнуться нападению со стороны людей, от которых мы действительно убегаем".
  
   Сэм достал свой мобильный телефон и начал небрежно листать его.
  
   Сжав челюсти, капитан спросил сквозь стиснутые зубы: "Что ты хочешь, чтобы я с этим сделал?"
  
   "Ничего. Продолжайте движение, придерживайтесь своего плана полета ".
  
   Брови пилота поползли вниз. "И что мне сказать, когда лучшие мужчины и женщины нашей страны на действительно дорогих самолетах говорят нам приземлиться?"
  
   Сэм продолжал равнодушно листать свой мобильный, как будто искал номер, по которому можно договориться о свидании за чашкой кофе. "Я разберусь с этим".
  
   Пилот, с красным лицом от страха, повышенного кровяного давления или, возможно, беспомощной ярости, пилот медленно, четко произнес: "Ты слышал хоть слово из того, что я сказал, Сэм?"
  
   Сэм отвлекся и оторвал взгляд от своего мобильного телефона. "Что?"
  
   "Я спросил, что, черт возьми, ты предлагаешь мне сказать пилотам истребителей F16, когда они попросят меня приземлиться?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "Скажите им, чтобы подождали одну минуту, пока я закончу разговор с их боссом".
  
   Взгляд капитана метнулся к экрану радара. Можно было видеть, как три маленькие зеленые точки вошли в их воздушное пространство, угрожающе приближаясь к его кораблю. "У нас компания!"
  
   Сэм нажал на кнопку вызова. Сообщение дошло до банка сообщений. Он оставил короткое сообщение, попросив человека перезвонить, как только он получит сообщение.
  
   Три F16 заняли позицию сопровождения вокруг них.
  
   Пилот бросил на Сэма обеспокоенный взгляд. "Они попросили нас вернуться в Миннеаполис".
  
   "Вы вежливо отказались?" - Спросил Сэм.
  
   "Вы обратили внимание на их вооружение?" - ответил пилот.
  
   "Хорошо", - спокойно сказал Сэм. "Скажи им, что тебе понадобится минута, чтобы запрограммировать векторы посадки".
  
   "Хорошо". Пилот с облегчением выдохнул и начал вводить данные обратного рейса.
  
   Сэм сказал: "Пока нет".
  
   "Почему бы и нет?"
  
   "Мне нужно, чтобы ты тянула с этим как можно дольше".
  
   "Почему?" - спросил пилот.
  
   Сэм сказал: "Я все еще жду звонка".
  
   Через три минуты лицо капитана потемнело еще больше, когда в его наушниках раздалось сообщение. Он повернулся прямо к Сэму. "Сэр, нам официально дали две минуты, чтобы развернуться и совершить заход на посадку в Миннеаполисе".
  
   "Хорошо. Я хочу, чтобы вы подождали, пока не пройдет 119 секунд, прежде чем начать свой круг поворота. Тогда тебе лучше отвезти нас обратно в Миннеаполис ".
  
   Капитан кивнул с видимым облегчением.
  
   На двухминутной отметке пилот сделал пологий крен влево, чтобы развернуться на 180 градусов обратно в аэропорт Миннеаполиса.
  
   Капитан пробормотал себе под нос, когда они совершали последний заход на посадку: "В аэропорту чертовски много агентов ФБР... мы вот-вот окажемся в мире неприятностей ".
  
   У Сэма зазвонил мобильный телефон.
  
   Он поднял его. Его губы изогнулись в победной улыбке. "Да, госпожа госсекретарь, я действительно звонил. Вы правы, ситуация не терпит отлагательств. Видишь ли, мне может понадобиться твоя помощь..."
  
  
   Глава шестьдесят восьмая
  
  
  
   Международный аэропорт Дулута
  
  
   Сэм и его друзья сидели в изящном автомобиле Ford Tudor. Прекрасная леди была лучшей в свое время.
  
   Boeing BC-17 Globemaster III с удивительной легкостью приземлился на взлетно-посадочной полосе 27, самой длинной посадочной полосе в Дулуте. Чудовищный грузовой корабль применил обратную тягу и израсходовал каждый дюйм 10 162 футов бетонной взлетно-посадочной полосы. Самолет немедленно вырулил вслед за тремя F16, которые сопровождали их, на 148-е истребительное крыло - базу Национальной гвардии ВВС Миннесоты, которая располагалась в гражданском международном аэропорту.
  
   "Глобмастер III" полностью остановился.
  
   По внутренней связи Сэм услышал, как пилот сказал: "Все в порядке, мистер Рейлли. Сейчас мы находимся на территории авиабазы 148-го истребительного авиакрыла. Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь. Желаю удачи".
  
   Сэм обернулся и увидел Вирджинию на переднем пассажирском сиденье, а Тома, растянувшегося на заднем сиденье в стиле салона. "Возможно, вам захочется пристегнуть ремни безопасности".
  
   Том сказал: "У нас нет никаких ремней безопасности".
  
   Сэм поднял руки ладонями вверх, изобразив наплевательское пожатие плечами. "Что ты собираешься делать?"
  
   Летный экипаж снял крепления транспортного средства и открыл массивную гидравлическую грузовую дверь в хвостовой части. Сэм решительно нажал ногой на тяжелое сцепление в стиле 1920-х, перевел рычаг переключения передач в положение заднего хода, убрал ручной тормоз и ускорился по стальному пандусу на асфальтовое покрытие. Он крутанул руль, включил первую передачу и направился к закрытому караульному помещению в конце авиабазы 178-го истребительного авиакрыла.
  
   Двое солдат вышли, чтобы поприветствовать его. Сэм замедлил ход машины до остановки, его глаза скользнули по двум мужчинам. Он узнал голубой берет офицера службы безопасности ВВС на одном из мужчин. Другой джентльмен был одет в полную парадную форму с эмблемой серебряного орла, доминирующего над Большой печатью Соединенных Штатов, на левой стороне груди, что указывало на то, что он был полковником Военно-воздушных сил.
  
   "Сэр", - обратился Сэм к полковнику.
  
   "Вы, должно быть, Сэм Рейли", - холодно ответил полковник. Не дожидаясь ответа, он сказал: "Я не знаю, какая у вас связь с министром обороны, но все, что я могу сказать, это то, что у вас есть друзья в некоторых очень высоких кругах. У меня есть вопросы - много чрезвычайно разумных вопросов. Несмотря на то, что ФБР сделало официальный запрос, чтобы мои F16 нашли ваш "Глобмастер" и доставили вас обратно в аэропорт Миннеаполиса, мне было приказано пропустить вас без вопросов ".
  
   Сэм продолжал молчать. Это был тактический ход. Годы в морской пехоте научили его, когда нужно держать рот на замке.
  
   "У вас есть что сказать?" - спросил полковник.
  
   "Нет, сэр".
  
   "Очень хорошо. В путь, сынок."
  
   Сэм ухмыльнулся. "Благодарю вас, сэр".
  
   Офицер службы безопасности ВВС открыл ворота, и Сэм въехал внутрь. Выбравшись с авиабазы, он резко прибавил скорость. Автомобиль был значительно модернизирован по сравнению со своими первоначальными характеристиками еще в 1920-х годах, чтобы сделать его более грозным гонщиком рома во время сухого закона. Ему было почти сто лет, но в его двигателе все еще было достаточно мощности.
  
   Вирджиния спросила: "Куда мы направляемся?"
  
   Сэм повернул на юг, на шоссе 53. Казино "Фонд-дю-Лют".
  
   Она скептически подняла бровь. "Казино?" - спросил я.
  
   "Да, а что?" Сэм нажал на педаль газа и быстро разогнал "Тюдор" до 65 миль в час. "Ты чувствуешь себя счастливым?"
  
   "Конечно, но я все еще не знаю, как мы собираемся вернуть моего отца. На случай, если вы забыли, он все еще находится в плену либо у Дэвида Перри, либо у Рэйчел Мерфи ".
  
   "Не беспокойся об этом". Он бросил на нее взгляд, подвигал бровями вверх и вниз. "У меня есть план".
  
   Пятнадцать минут спустя Сэм подъехал к главному входу в казино "Фонд-дю-Лут". Камердинер в смокинге открыл ему дверь. Они втроем выбрались из дверей. Сэм вручил парковщику ключи и стодолларовые чаевые. "Не забудьте хорошенько позаботиться об этой величественной пожилой леди. Она взята взаймы у моего отца, и он убьет меня, если я верну ее с какими-нибудь вмятинами ".
  
   Служащий вручил ему билет. "Да, конечно. Мы будем очень хорошо заботиться о ней ".
  
   Сэм и Том вошли в казино.
  
   Вирджиния уставилась на него, разинув рот.
  
   "Что?" Сэм спросил, не останавливаясь.
  
   "Ты просто собираешься оставить машину у парковщика. Ты забыл, что все богатство Конфедерации все еще находится внутри машины?"
  
   Сэм пожал плечами. "Технически, парковщик собирается припарковать Tudor на коммерческой стоянке, а затем оставить его в покое ... Но нет, я не забыл о золоте. Как я мог? Мне казалось, что я управляю тяжелой лодкой, проклятая штука была настолько перегружена ".
  
   "Ты что, спятил?"
  
   "Не беспокойся об этом. Кроме того, его видели здесь в течение последних девяти десятилетий. Никто еще не украл золото, так зачем им начинать сейчас? На самом деле, здесь, вероятно, самое безопасное место для этого. Если бы мы оставили его где-нибудь под охраной, у кого-нибудь обязательно возникли бы подозрения."
  
   Сэм продолжал идти, двигаясь решительной поступью профессионального солдата. Подобно грузовому судну, Том проплыл через него похожим образом, большой мужчина оставил официанток и клиентов, которые тащились за ним по пятам.
  
   Вирджиния спросила: "Так ты собираешься рассказать мне, что мы здесь делаем?"
  
   "Не здесь", - сказал Сэм, открывая запасной выход в дальнем конце казино. "Пристань для яхт через дорогу отсюда".
  
   "Ладно, что мы делаем на пристани?"
  
   "Садимся на лодку, конечно. Не отставай от меня, ладно?"
  
   Вирджиния рассмеялась. "Многие люди изменились после Афганистана. Не ты. Ты ничуть не изменился с тех пор, как я впервые встретил тебя."
  
   Сэм пересек дорогу и направился вдоль причала, пока не достиг пристани. Ворота безопасности преградили им путь дальше. Он порылся в своем бумажнике и достал цифровой ключ. Он провел им по бронированной двери. Загорелся зеленый свет, и ворота открылись.
  
   Сэм поднял ладони вверх и ухмыльнулся. "Эй, что ты знаешь, это все еще работает".
  
   Сэм подошел к последнему выступу пристани, где был пришвартован элегантный спортивный крейсер Blohn and Voss . На транце его корпуса из углеродного волокна были надписи "Аннабель Мэй" .
  
   Они с Томом отвязали швартовы и ступили на великолепную палубу из тикового дерева. Всего через несколько мгновений после того, как Вирджиния поднялась на борт, заработали два мощных двигателя MTU Rolls Royce спортивного крейсера. Сэм небрежно занялся тем, что убрал боковые кранцы и швартовные канаты.
  
   Закончив, Сэм направился к мостику.
  
   У руля стояла стройная женщина лет двадцати пяти с чертами лица, выдававшими евразийское происхождение. Немного ниже, чем средняя американская женщина этого поколения, она носила брюки-карго и светло-голубую рубашку поло. Ее руки были подтянутыми и мускулистыми, что говорило об образе жизни, требующем регулярных физических упражнений. Капитан судна, она вывела большой прогулочный катер из гавани с искусной ловкостью бывалого моряка.
  
   Оказавшись за пределами узкого канала пристани, она повернулась к ним лицом, ее поразительные фиалковые глаза остановились на Сэме. "С возвращением".
  
   Сэм улыбнулся. "Вирджиния, познакомься с моим компьютерным хакером и, вероятно, едва ли не самым умным человеком, который когда-либо жил, Элизой".
  
   "Рада познакомиться с вами", - сказала Вирджиния.
  
   Элиза кивнула. "Взаимно".
  
   Сэм посмотрел на Элизу. "Ну?"
  
   "Эй, Том, захвати власть, пока я показываю Сэму, за что он платит мне большие деньги".
  
   Том встал у руля. "Куда я направляюсь?"
  
   Элиза усмехнулась. "На остров Рояль, конечно. У нас назначена встреча. Было бы невежливо опоздать ".
  
  
   Глава шестьдесят девятая
  
  
   Сэм и Вирджиния последовали за Элизой к навигационной станции, где был открыт ее ноутбук. Вирджиния глубоко вздохнула. "Боже Мой, неужели я чувствую запах процеженного кофе?
  
   Элиза указала на нишу. Вирджиния налила себе чашку. "Кто-нибудь еще?"
  
   "Конечно", - сказал Сэм, опускаясь в удобное кресло.
  
   "Нет, спасибо", - сказала Элиза.
  
   Вирджиния подошла, протянула Сэму его чашку, села и замурлыкала от удовольствия после первого глотка. На мониторе компьютера были два открытых аудиофайла. Одного звали Рэйчел Мерфи, а другого - Дэвид Перри.
  
   Глотая горячий черный кофе, Сэм изучал экран. "Ты сказал, что нашел это?"
  
   Элиза усмехнулась. "Конечно, сделал. Детская игра. Я думал, ты сказал, что эти люди были умны?"
  
   Вирджиния посмотрела на него с отсутствующим выражением на лице.
  
   Сэм сказал: "Я попросил Элизу взломать мобильные телефоны Рэйчел Мерфи и Дэвида Перри".
  
   "Она прослушивала их телефоны?" - Спросила Вирджиния.
  
   "В наши дни это на удивление просто, если цель использует смартфон", - сказала Элиза. "При использовании стационарных линий нам нужно прослушивать определенные телефонные кабели, но даже в этом случае мы действительно способны только подслушивать. В то время как со смартфонами это больше похоже на взлом веб-сайта. Как только вы вступаете, у вас есть контроль. Я могу отправлять свои собственные текстовые сообщения с любого из мобильных телефонов, удалять тексты, которые я не хочу, чтобы они получали, и даже отправлять аудиофайлы с цифровым улучшением ".
  
   Вирджиния спросила: "Аудиофайлы с цифровым улучшением?"
  
   "По сути, мы берем коллекцию известных аудиофайлов или записей их разговоров, а затем используем отдельные слова, чтобы заставить их сказать определенные вещи".
  
   "Что-то вроде мэшапа?" Вирджиния поморщилась. "Разве они не раскусили бы это в одно мгновение?"
  
   Элиза покачала головой. "Любительские версии, конечно. Но мы можем сделать здесь кое-что более профессиональное ".
  
   Сэм спросил: "Итак, что ты нашел?"
  
   Элиза сказала: "Сейчас они забирают его для нас".
  
   "Возвращая что?" - Спросила Вирджиния.
  
   Сэм повернулся к Вирджинии. "Помнишь, когда мы были в Дог-Лейк, Онтарио, и впервые встретились с Дэвидом Перри, он упомянул, что его отец поручил небольшой армии частных детективов раскопать информацию о причастности Рэйчел Мерфи к организованной преступности?"
  
   "Да, он сказал, что у его отца была копия всех ее связей с организованной преступностью в Нью-Йорке".
  
   "Верно.
  
   "Да". Сэм посмотрел на Вирджинию. "Ну, это заставило меня задуматься, если Дэвид говорил правду об этом, тогда само собой разумеется, что его отец, вероятно, сделал какую-то запись о своем собственном участии в коррупции и организованной преступности".
  
   "Зачем ему это делать?" Спросила Вирджиния, скрестив ноги.
  
   "Потому что весь его образ жизни был основан на рычагах воздействия. Артуру Перри нужно было знать, кому известна конфиденциальная информация о его семейном бизнесе. Таким образом, он мог контролировать любые уязвимости. Что еще важнее, ему нужно было иметь рычаги воздействия на любого, у кого было что-то на него ".
  
   Ее умные голубые глаза расширились. "Сенатор Артур Перри вел базу данных о каждом человеке в своей организации и любых конкурирующих организациях - ОН ЖЕ нью-йоркская операция Рэйчел Мерфи!"
  
   "Верно. Найдите эти досье, справочники и документы. Тогда мы уничтожим наших противников и в то же время вернем твоего отца ".
  
   "Но как ты это сделаешь?"
  
   "Элиза подробно изучила жизни Рэйчел Мерфи и Дэвида Перри. Оказывается, мало что из того, что мы видели, является правдой. Сенатор Перри сказал нам, что его сын был никем, который, хотя и родился в богатстве, никогда ничего не достигал самостоятельно ".
  
   "Это неправда?" - Спросила Вирджиния.
  
   "Нет, далеко не так. Оказывается, Дэвид Перри был самым умным из потомков Каштанов. Он поступил в Стэнфордский университет, как его отец и дед до него, но он не провалился и не бросил учебу, как сообщалось, - он был студентом A +. Но он был не единственным одаренным учеником в том году. Он разделил университетский медальон за высшие достижения в области права с женщиной ". Сэм посмотрел на Вирджинию. "Есть какие-нибудь догадки, как ее звали?"
  
   Вирджиния нахмурилась. "Рэйчел Мерфи?"
  
   "Еще бы. Оказывается, Рэйчел и Дэвид не просто вместе учились в Стэнфорде, они были любовниками ".
  
   "Серьезно?" У Вирджинии отвисла челюсть. "Двое несчастных влюбленных из враждующих семей? Это современные Ромео и Джульетта, за исключением того, что Дэвид - предатель - после того, что он с нами сделал, играет роль Макбета. Знал ли отец Дэвида?"
  
   "Да. Из того, что мы можем сказать, Артуру Перри эта идея не понравилась, но, будучи не в состоянии полностью подавить отношения, он попытался использовать свои рычаги, чтобы заставить Рейчел разорвать их. Три недели назад он угрожал обнародовать компрометирующие улики, доказывающие ее преступную причастность."
  
   Вирджиния кивнула, все складывалось воедино.
  
   "Дэвид узнал и решил сделать то же самое, что делал его дед - свергнуть главу семьи и занять его место босса недавно организованной преступной семьи. Объединение Мерфи и Перри. Убейте двух зайцев одним выстрелом. Избавиться от его отца, который держал его на коротком поводке, контролируя его финансы, затем объединить два бизнеса в один ".
  
   Элиза вздохнула. "Но для этого им понадобились бы, гм, записи о рычагах сенатора Артура Перри".
  
   Вирджиния прикусила губу. "Итак, Элиза, что ты нашла?"
  
   "Я покажу тебе".
  
   "Это было сообщение, которое я заметил около трех часов назад, когда вы трое сбежали из Миннестры". Элиза нажала "Воспроизвести" на иконке мобильного телефона Дэвида.
  
   В нем говорилось: Что пошло не так? Сэм Рейли сбежал. Ты должен был убить его. РМ
  
   Затем Дэвид написал в ответ: Он сбежал. У тебя все еще есть отец Вирджинии. Сэм будет вести переговоры. Казначейство Конфедерации по-прежнему наше.
  
   Элиза сказала: "Вот тут-то все и стало интересным. Видите ли, я заглянул в Золотой источник Мескваки. Ранее грузы проходили через секретный туннель только раз в месяц или около того. Но три недели назад - в то самое время, когда Дэвид Перри попытался немного подзаработать на компании своего отца - кто-то начал каждую ночь нырять на "Дж.Ф. Джонсоне ".
  
   "Я тоже подумал, что это странно", - сказал Сэм. "Затем Том указал, что внутри корпуса потенциально находились сотни бочек рома времен сухого закона, за которые можно было бы выручить небольшое состояние. Мы задавались вопросом, не это ли искали дайверы ".
  
   Элиза улыбнулась. "Конечно, но они могли бы заработать миллион или два, если им повезет, но ничего такого, что оправдывало бы риск, на который они шли. Особенно если подумать о том факте, что Дэвид Перри планировал узурпировать трон своего отца и незаконное королевство стоимостью в сотни миллионов долларов ".
  
   На губах Сэма появилась кривая улыбка. "Так что же они искали внутри Золотого источника Мескваки?"
  
   "Я покажу тебе", - Элиза улыбнулась и прокрутила страницу вниз до следующей серии сообщений. "Во-первых, я поставил на крючок Рейчел Мерфи, заставив ее думать, что Сэм Рейли нашел записи Leverage" .
  
   Сэм улыбнулся. "Как ты вообще мог этого достичь?"
  
   "Полегче". Элиза встала и начала ходить взад и вперед по комнате. Сэм и Вирджиния, зачарованные, следили за ее движениями. "Видите ли, я знал, что у Мерфи были глубокие финансовые связи с высокопоставленными сотрудниками Департамента полиции Нью-Йорка. Я понятия не имел, насколько глубоко проникла сеть, но что я знал, так это то, что два детектива, которые были там, когда Вирджиния нашла деньги наркоторговца, которые оказались сыном Малкольма Беннета. Они также были теми же людьми, которые похитили отца Вирджинии. Итак, мы знаем, что они оба были вовлечены, и Мерфи им очень доверял ".
  
   "Ты взломал их телефоны?"
  
   "Да. Затем я отправил Мерфи единственное сообщение с мобильного телефона детектива Эрика Гринтри. В нем говорилось: Сэм Рейли знает о записях Leverage. Он заберет его завтра. Мерфи, конечно, немедленно ответила, что она позаботится о том, чтобы их больше не забирали ".
  
   Сэм и Вирджиния с благоговением уставились на Элизу.
  
   Элиза сделала паузу, одарив их кривой усмешкой. "Я удалил оба сообщения до того, как у Гринтри появилась возможность их прочитать".
  
   Сэм рассмеялся. "Ты подставил Мерфи, чтобы убедить Дэвида вернуть документы?"
  
   "Да". Элиза откинулась на спинку стула. "Довольно просто. Она позвонила ему и объяснила ситуацию. Дэвид казался смущенным, рассказывая ей, что ему потребовалось три недели, чтобы найти Золотой источник Мескваки. Она спросила, почему он тогда не забрал документ, но он предупредил ее, что Сэм Райлли и Том Бауэр были с ним в туннеле. Было бы слишком сложно вернуть подводный сейф, пока они были там с ним."
  
   Сэм повернулся к Вирджинии. "С записями Leverage мы будем знать каждый шаг их операции, имея достаточно информации, чтобы потенциально арестовать сотни людей и закрыть всю систему. Что более важно, мы сможем определить, где они держат твоего отца."
  
   В комнате воцарилась тишина, пока все размышляли о текущем состоянии отца Вирджинии.
  
   Затем он обратился к Элизе: "Когда они совершат погружение?"
  
   "Сегодня в десять вечера".
  
   Сэм ухмыльнулся. "Мы с Томом будем там к 9:30".
  
  
   Глава семидесятая
  
  
   Погруженные под воду, с сильным ощущением d éj à vu , Сэм и Том ждали внутри обломков Дж. Ф. Джонсона. Сэм подумал, что у него было такое чувство, будто они прошли полный круг.
  
   Сэм ждал за первым люком, который вел на нижние палубы затонувшего корабля, в то время как Том находился на всем пути внутри трюма корабля. На этот раз они были хорошо подготовлены. Пройдя через эту игру в кошки-мышки достаточно раз, чтобы знать, как в ней победить, они больше не хотели рисковать. У каждого из них была пара болторезов военного образца, чтобы никто из них не попал в ловушку. Они оба были вооружены острым ножом и пневматическим ручным копьеметом.
  
   Наблюдая за люком через инфракрасные очки ночного видения, Сэм молча ждал в полной темноте. Он был хищником, полностью ожидающим и подготовленным к тому, что его жертва придет к нему.
  
   Как раз вовремя он заметил два подводных фонаря - предположительно, Мерфи и Перри. Они использовали морские скутеры. Осторожно, чтобы не поднять ил, они все еще двигались быстро. Они остановились и заперли люк, как это сделал Дэвид Перри в прошлый раз.
  
   Сэм последовал за водолазами, пока они продвигались по обломкам, спускаясь на две нижние палубы, через запертую дверь и вниз по люку в трюм.
  
   Внутри трюма зажужжали два морских скутера, когда водолазы устремились к противоположному концу старого секретного грузового отсека времен сухого закона на корабле. Два ныряльщика добрались до бочки, которая была перевернута на бок. В иле над крышкой бочки были маленькие отпечатки ладоней.
  
   Сэм наблюдал, как один из водолазов открутил поддельную крышку, прежде чем извлечь маленькую запечатанную коробку. Казалось, что он сделан из пластика и достаточно мал, чтобы поместиться в чьей-то руке. Сэм ожидал чего-то большего, но на самом деле, это имело смысл. Все, что сенатор Артур Перри знал о каждом аспекте деятельности своей компании, теперь можно было хранить на одном флэш-накопителе объемом 1 Терабайт.
  
   Улыбаясь, как крокодил, ожидающий у водоема, он наблюдал, как первый дайвер помещает запоминающее устройство в свой водолазный жилет.
  
   Мгновение спустя два водолаза нажали на двойные спусковые крючки своих морских скутеров и выбежали через треснувший корпус "Дж.Ф. Джонсона" в подземную пещеру Золотого источника Мескваки.
  
   "За ними!" Сэм прокричал через свое подводное радио.
  
   Том вышел из своего укрытия. "Я этим займусь!"
  
   Сэм выжал сдвоенные дроссели. Его скутер с жужжанием ожил, и он рванулся вперед, через отверстие.
  
   С другой стороны, его мир открывался в пещеру. Через объектив ночного видения он осматривал свое новое окружение. У него был четкий обзор сквозь кристально чистые воды Золотого источника Мескваки. Но впереди не было никаких признаков огней дайвера.
  
   Сэм тяжело сглотнул. Куда они делись?
  
   Сердце Сэма бешено забилось, в мыслях стало пусто. Куда они делись?
  
   Мгновение спустя он услышал звук выстрела из акульей палки.
  
   Пропеллер морского скутера Сэма взвыл и разорвался на куски, остановив его.
  
  
   Глава семьдесят первая
  
  
   Дэвид почувствовал острую жгучую боль в левом бедре.
  
   Адреналин разлился по всему его телу. Его сердце заколотилось в горле, а грудь сжалась. Он взглянул на свою ногу. Сэм Рейли застрелил его из охотничьего ружья! Он нажал на спусковые дроссели, и его морской скутер пронесся через Золотой источник Мескваки.
  
   Рядом с ним мчался второй морской скутер.
  
   Через пятнадцать минут и почти милю он снизил скорость, и они начали постепенный этап погружения с декомпрессией.
  
   Он осмотрел местность позади них. Двое его преследователей остались на борту "Дж.Ф. Джонсона" . Он включил свой фонарик и направил его на Рейчел. Он почувствовал легкость на сердце, когда свет подтвердил, что она невредима.
  
   Благополучно поднявшись, они медленно достигли поверхности Золотого источника Мескваки. Подземная пещера была освещена зеленым сиянием светлячков.
  
   Дэвид снял маску и подтащил снаряжение для дайвинга к кромке воды. Он тяжело дышал от боли и напряжения.
  
   Рейчел заключила его своими гибкими руками в пылкие объятия: "Мы сделали это!"
  
   "Да, мы это сделали". Он обнял ее в ответ. Мгновение спустя он попытался наступить на свою раненую ногу и споткнулся от боли.
  
   Она поклялась. "Ты ранен".
  
   "Немного. Этот ублюдок, Сэм Рейли, выстрелил в меня из копьеметалки ".
  
   "С тобой все будет в порядке?" - спросила она с беспокойством в голосе.
  
   "Я буду жить. Нам просто нужно доставить флешку в безопасное место ".
  
   "Мы можем помочь с этим". - приказал голос из темноты. "Теперь отдай флешку".
  
   Дэвид поднял глаза. Их окружали с оружием наготове более тридцати членов Королевской канадской конной полиции.
  
  
   Глава семьдесят вторая
  
  
  
   Пристань для яхт Дулута
  
  
   Сэм занял место на кожаном стуле в главном жилом помещении Аннабель Мэй. Расставив ноги, заложив руки за голову, он расслабился в удобном кресле с откидной спинкой.
  
   "Я сделал несколько звонков", - сказал Сэм. "Твой отец был спасен из безопасного дома в Нью-Йорке. ФБР выяснило, где его держали в плену ".
  
   Вирджиния наклонилась и обвила руками шею Сэма. Грозная женщина, она приняла его всем сердцем - и сверхчеловеческой силой питона.
  
   "Спасибо тебе", - сказала она, целуя его в щеку. "Спасибо тебе за все". Затем она повернулась к Тому: "Ты тоже, Том. Я так благодарен за то, что вам обоим удалось сделать ".
  
   "Всегда пожалуйста. Действительно, это было весело. Эй, я думаю, это заслуживает праздничного напитка ". Сэм встал, подошел и порылся в дорогом, хорошо укомплектованном баре.
  
   "Что у тебя есть?" - Спросила Вирджиния.
  
   Сэм пожал плечами, просматривая шкафы. "Я почти уверен, что у доброго сенатора где-то здесь завалялось что-нибудь милое".
  
   Он вернулся через несколько минут, неся три напитка на ледяных камнях - настоящих камнях - традиционный способ охладить ром, не разбавляя его по мере таяния льда.
  
   Том поднес первый стакан к губам, чтобы почувствовать его запах. "Здесь первоклассный аромат".
  
   Сэм поднял свой бокал за Вирджинию, Тома и Элизу. "Поздравляю. Это было действительно нечто. Сегодня мы совершили доброе дело".
  
   Вирджиния криво усмехнулась. "Да, мы, конечно, это сделали". Тихие слезы, стекающие по ее щекам, были единственным признаком эмоционального давления, под которым она находилась на протяжении последних нескольких недель.
  
   "Как ты думаешь, твой отец переживет свой рак?" Спросил Сэм, его голос был серьезным.
  
   "Только время покажет, но в ходе испытания были достигнуты отличные результаты, и его лечащий онколог говорит, что она уверена, что моего отца госпитализировали достаточно рано".
  
   Сэм высоко поднял свой бокал. "За крепкое здоровье Чарльза Бомонта".
  
   "За Чарльза Бомона! Сюда, сюда!" - все они приветствовали, когда зазвенели бокалы.
  
   Том сделал небольшой глоток, наслаждаясь прекрасным вкусом. Он повернулся к Сэму и сказал: "На вкус ничего подобного я никогда не пробовал. Мягкий вкус дуба и насыщенный древесный аромат, который я не могу точно определить. Какой сорт рома ты нашел?"
  
   Сэм сказал: "Я не знаю. Просто кое-что, что я нашел, валяющееся где-то поблизости. Я схожу за бутылкой ".
  
   "Что бы это ни было, это очень, очень хорошо", - повторил Том. "На самом деле, лучший".
  
   Сэм вернулся через несколько секунд и вручил Тому бутылку.
  
   Том осторожно поднял его. Его глаза были широко раскрыты, а разинутый рот лишился дара речи, когда он уставился на старую бутылку. В нем чувствовалась нежность ушедшего в прошлое мастерства тонкого мастерства. Этикетка была белой с надписью: Philadelphia 1876 вверху - скорее всего, это отсылка к году, когда ром Bacardi получил золотую медаль на выставке в Филадельфии в 1876 году.
  
   Под этим были слова Ron Bacardi Superior, а внизу этикетки значилось: Graduacion 44-5 . Неповрежденная пробка была небрежно засунута обратно в бутылку. Сбоку от него виднелись остатки печати из фольги с тиснением "Летучая мышь Бакарди". Внизу этикетки были слова "Сантьяго-де-Куба", а под ними "Гавана - Нью-Йорк".
  
   Том повернулся к Сэму и сказал: "Боже мой, Сэм, где ты это взял?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "Я нашел это, когда мы выходили из "Дж.Ф. Джонсона " . Технически, это было за пределами места кораблекрушения и, таким образом, не нарушало никаких законов о воровстве после кораблекрушения. Я заметил, что на нем было то же описание и "Бакарди Бит", что и на другой разбитой бутылке, которую вы нашли ранее." Он одарил их всех пиратской ухмылкой. "Я просто подумал, что стоит поднять этот вопрос и посмотреть, так ли это здорово, как ты предлагал".
  
   Вирджиния рассмеялась. "Тебе понравилось?"
  
   Сэм поморщился. "Отличный ром тратится на меня впустую. Я вообще не люблю ром". Он нахмурился. "Честно говоря, для меня в нем отчетливо ощущается сладкий вкус табака, кожи и дерева".
  
   Том покачал головой. "Вы понимаете, что только что уничтожили редкую бутылку рома времен сухого закона стоимостью 50 000 долларов, произведенную на дистилляторе Bacardi Habana в Нью-Йорке в последние недели перед вступлением сухого закона в силу?"
  
   "Уничтожен? Ни за что! Нравится мне это или нет, я пью это!" Сэм сделал еще глоток, морщась от вкуса. "В любом случае, вы, ребята, поможете мне выпить это". Ухмыляясь, он добавил: "А завтра мы собираемся вернуть всю казну Конфедеративных Штатов Америки ее законным владельцам".
  
   Он допил свой напиток и отправился спать. Сэм хорошо выспался, получив столь необходимый отдых. Утром они передали ключи от Annabelle May менеджеру пристани.
  
   После этого они вернулись в казино "Фонд-дю-Лют", передали билет парковщику, который незамедлительно вернул "Форд Тюдор".
  
   Сэм забрался на переднее сиденье, дал на чай парковщику и поехал по шоссе 53.
  
  
   Глава семьдесят третья
  
  
  
   Пентагон - две недели спустя
  
  
   Кабинет министра обороны представлял собой большую комнату с голубым ковром, массивным дубовым письменным столом и двумя маленькими столиками для совещаний - на четыре места каждый. Это было не то место для большого открытого собрания. Всего несколько генералов и, возможно, глава государства или два.
  
   Секреты передавались из уст в уста днем и ночью.
  
   Министр обороны закончил утренние брифинги.
  
   Внутри первого было двухстраничное краткое изложение более чем тысячестраничного досье о недавнем пресечении организованной преступной группировки, восходящей к 1920-м годам. У него были невероятно прочные связи с политиками, судьями, высокопоставленными офицерами полиции, пограничным патрулем и прокурорами.
  
   Человек, который основал организацию, украл ее у миннесотского ответвления бутлегерской компании Аль Капоне. Внук этого человека, Дэвид Перри, недавно убил своего отца, действующего сенатора от Миннесоты, при попытке государственного переворота в бизнесе.
  
   Было произведено более сотни арестов, в том числе двух высокопоставленных городских чиновников из Нью-Йорка и нескольких полицейских детективов.
  
   Министр обороны изучал фотографию чрезвычайно симпатичного детектива - Эрика Гринтри. Парень был одет в отглаженную форму детектива нью-йоркской полиции, и рядом с его именем было несколько ссылок. На его лице застыла овальной формы гордая улыбка человека, который был рожден, чтобы служить, но за этим лицом скрывалась продажная, безжалостная жадность человека, купленного организованной преступностью. Профессиональный силовик, он был готов убить, изъять улики и арестовать любого, кто встанет у них на пути.
  
   Была еще одна заметка о женщине, которая сыграла важную роль в прорыве. Ее звали Вирджиния Бомонт. Министр обороны изучил изображение женщины в форме парамедика. Черты ее лица были поразительными. В своей униформе она выглядела уверенной и интеллигентной, но секретарша предположила, что она произвела бы такое же впечатление, как модель или инженер.
  
   У министра обороны был талант к именам и лицам. Порывшись в памяти в поисках имени, она почувствовала, что лицо показалось ей знакомым, но слишком далеким. Поджав губы, она мысленно вернулась назад.
  
   Ах! Верно, Вирджиния Бомонт работала с Сэмом Рейли в Афганистане. Был инцидент, когда Сэм был застрелен.
  
   Вирджиния Бомонт спасла ему жизнь. Секретарь улыбнулся. Забавно, как события в жизни могут меняться от броска монеты.
  
   Затем она прочитала новости о том, что отец Бомонта чудесным образом выздоровел от редкого вида рака легких после недавнего испытания препарата. Они использовали новое лечение с использованием генной инженерии, чтобы заставить его собственную иммунную систему бороться с раком.
  
   Министр обороны, стройная, мускулистая женщина с ярко-рыжими волосами, носила свой темный деловой костюм и свой постоянный хмурый вид с одинаковой суровостью. И все же записка вызвала тонкогубую улыбку на ее вечно хмуром лице.
  
   Шесть степеней разделения. О, я думаю, что нет.
  
   Дочь этого человека служила с Сэмом Рейли в Афганистане. Она была его давним другом.
  
   Она перешла к следующей справке...
  
   На странице было изображено написанное от руки письмо, лежащее в синей бархатной коробочке. Вверху были слова Железный Ковенант за воссоединение Союза. Оно было датировано 14 мая 1863 года.
  
   Ее глаза пробежались по документу с большим интересом.
  
   В нем описывалось соглашение, подписанное несколькими богатыми землевладельцами, старшими военными офицерами и действующими конгрессменами от Конфедеративных Штатов Америки о воссоединении с Союзом после получения конкретных гарантий того, что это не повлечет за собой никаких дальнейших финансовых последствий.
  
   Внизу списков было соглашение о обязательности условий договора, подписанное двумя подписями.
  
   Она взглянула на эти подписи.
  
   Джефферсон Дэвис и Авраам Линкольн
  
   Разумеется, это была всего лишь фотография настоящего документа. Настоящий документ в настоящее время демонстрировался в Смитсоновском институте в Вашингтоне, округ Колумбия, рядом с остатками некогда огромного богатства Конфедеративных Штатов Америки.
  
   Закрыв глаза, она представила, сколько жизней американцев можно было бы спасти, если бы Ковенант добрался до Вашингтона в 1863 году.
  
   Ее размышления были прерваны резким стуком в дверь. Ее помощник сообщил ей, что Объединенному комитету начальников штабов необходимо ее увидеть.
  
   "Впусти его", - приказала она.
  
   Председатель JCS вошел в ее кабинет, прервав ее размышления.
  
   "Я сожалею, мэм. У нас проблема ".
  
   Она наклонилась вперед на своем кожаном стуле. "Что случилось?"
  
   "Несколько туристов обнаружили обломки старого бомбардировщика времен Второй мировой войны в окрестностях Вашингтона, округ Колумбия".
  
   Ее глаза сузились. "Бомбардировщик времен Второй мировой войны в Вашингтоне? Мы никогда не теряли ни одного из наших бомбардировщиков в этом районе, насколько я могу вспомнить. Хотя на нашем историческом факультете об этом знали бы лучше ".
  
   "Я сожалею, мэм. Вы меня неправильно поняли. Это был не один из наших бомбардировщиков ".
  
   Отодвинув стул, она встала и послала ему любопытную, недоверчивую улыбку. "Не один из наших. Тогда чей это был?"
  
   "Германский, мэм. И становится все хуже. Предварительные отчеты нашей команды на месте предполагают, что самолет перевозил примитивную ядерную бомбу ".
  
   "Боже милостивый!" - сказала она, понимая все последствия этого заявления. Забыв об исторической значимости, она сосредоточила свое внимание на насущной проблеме. "Была ли поставлена задача группе по обеспечению сохранности ядерных отходов?"
  
   Генерал удрученно отвернулся. "Похоже, кто-то опередил нас в этом за последние двадцать четыре часа, с тех пор как туристы обнаружили обломки".
  
   "О чем ты говоришь?" Она встретилась с ним взглядом. "Кто-нибудь пытался украсть ядерное оружие?"
  
   Генерал сглотнул, его выдающееся адамово яблоко запрыгало у него в горле. "Что я говорю вам, мэм, так это то, что в настоящее время у нас есть Сломанная стрела, прямо здесь, в Вашингтоне, округ Колумбия".
  
  
   Конец
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Кристофер Картрайт
   Охота за Экскалибуром
  
  
   Пролог
  
  
  
   Гавань Минамис ōма, Япония - пятница, 11 марта 2011 г.
  
  
   Хоши Мару бороздил морские просторы у северо-восточного побережья Японии с высокомерным безразличием. При длине в сто восемьдесят футов, ширине в пятьдесят футов и двухслойном корпусе из стали трудно было представить что-либо, что могло бы потревожить рыболовецкий траулер.
  
   Капитан Итару Катсуз &# 333; ухмыльнулся, окидывая взглядом горизонт. Темные волны накладывались друг на друга, как гигантские осколки сланца, образуя непроницаемый слой головоломки, отражающий бархатную черноту ночного неба. Условия, созданные для хорошей рыбалки. Вскоре они закинут свою последнюю сеть и будут дома в течение следующих двенадцати часов.
  
   В половине четвертого ночи дизельные двигатели остановились, и последний улов желтоперого тунца был сброшен в один из двух трюмов судна. Один из его людей заметил, что второй трюм теперь полон. Капитан кивнул, его губы скривились от удовольствия. Они будут дома на целую неделю раньше запланированного. Это было хорошим предзнаменованием. Лучшее, о чем он мог мечтать. После почти десяти лет работы в рыболовецкой компании он получил в командование собственный траулер - и не просто траулер - Hoshi Maru был новейшим дополнением к флоту компании. Его успех будет иметь большое значение для подтверждения решения руководства о его повышении.
  
   Катсуз &# 333; нажимал на сдвоенные дроссели до тех пор, пока мощные дизели "Акасака" не заработали примерно на восьмидесяти процентах от их максимальных оборотов, и "Хоши Мару" направился в порт приписки со скоростью девять узлов. При росте пять футов десять дюймов он считался высоким и симпатичным. Катсуз ō подумал о своей невесте é. Они были тайно помолвлены почти два года. Но, будучи пятым сыном рыбака, он мало что мог предложить ей и ее семье. Его недавнее повышение изменило все это. Когда его назначение будет утверждено, он пойдет к ее родителям и официально попросит разрешения жениться на ней.
  
   Да, сегодняшний улов был очень хорошим предзнаменованием.
  
   Хоши Мару мчался всю ночь, пока чернильно-черное небо не превратилось в предрассветно-серое - тогда он впервые услышал странный звук.
  
   Это был твердый стучащий звук из внутреннего корпуса, похожий на звук, который издают, когда стучат костяшками пальцев по двери. Только в данном случае это была сталь внутреннего корпуса толщиной в четверть дюйма. Его глаза пробежались по приборам корабля, подтверждая, что дизели работают без сбоев, что ничего не перегревается и что рабочее колесо все еще забирает морскую воду для охлаждения двигателя.
  
   Он мягко выдохнул. Что бы это ни было, это не повлияло на жизненно важные части двигателя корабля. Это означало, что они все еще могли добраться до гавани пораньше. Позвольте ремонтникам и инженерам решить проблему. Скорее всего, это было что-то простое. Прорезывающаяся проблема с новым кораблем.
  
   Он закрыл глаза и прислушался, пытаясь представить, что могло быть причиной такого странного звука. Лицо капитана Итару Кацуза окаменело, когда он слушал это.
  
   Стук раздался откуда-то изнутри одного из аквариумов с живой рыбой.
  
   Это было довольно настойчиво.
  
   Он представил себе какое-то странное существо из глубин, случайно вытащенное вместе с желтоперым тунцом в его сети. Рыбаки традиционно были суеверны, но он ничему из этого не верил. Он слышал истории об акулах, которых вылавливали и бросали в трюм для живых существ, уничтожая плотную популяцию живой рыбы. Но он никогда не верил историям о тайных монстрах снизу, которых вытаскивают на поверхность.
  
   Одной из постоянных историй была история о химере.
  
   Химера - это единый организм, состоящий из двух или более различных популяций генетически отличных клеток. Самое пугающее из всех, Нуэ - описанное в японском фольклоре Хейке моногатари, существо, как говорили, имело лицо обезьяны, ноги тигра, тело собаки тануки и переднюю половину змеи вместо хвоста.
  
   Капитан Итару Катсуз &# 333; слышал истории о рыбаках, которые утверждали, что им не повезло вытащить Нуэ в свои рыболовные сети. Японская химера, существо, которое легло в основу многих кошмаров, затем уничтожило команду и корабль с угрожающей эффективностью. Те немногие выжившие, которые рассказали эти истории, сделали это только после того, как были спасены из моря после того, как их суда потерпели кораблекрушение.
  
   Насколько капитан Итару Катсуз ō верил, это был не более чем бред полуголодных, обезвоженных и находящихся на грани смерти моряков, и ничего более.
  
   Мгновение спустя стук прекратился.
  
   Он выдохнул с облегчением.
  
   Хеу, хеу
  
   Звук сменился на ужасно жуткий птичий крик. Он напоминал чешуйчатого дрозда, ночную японскую птицу.
  
   А также, звук вызова мифического Нуэ.
  
   Юки Тоно, невысокий и жилистый рыбак, повернулся лицом к капитану, его темно-карие глаза расширились от страха. "Это зов Новой!"
  
   Капитан Итару Катсуз ō посмотрел Юки Тоно прямо в глаза. "Nue - это миф, созданный, чтобы пугать маленьких мальчиков".
  
   Хеу, хеу
  
   Существо снова заворковало.
  
   Губы Юки Тоно скривились в жесткой гримасе. "По-твоему, это похоже на фольклорное воображение?"
  
   "Держи себя в руках!" Капитан Итару Катсузō командовал. "У нас в трюме тысячи особей желтоперого тунца. Мы с тобой оба знаем, что такая большая группа может издавать странные звуки. Это может быть что угодно. Не просто какое-то глупое мифическое существо, которое рассказывают детям в качестве сказки на ночь."
  
   Стук по внутреннему корпусу начался снова.
  
   Оба мужчины повернули головы к носу корабля.
  
   На этот раз было ясно, откуда доносился звук. Это был передний отсек для живой рыбы. И стук раздавался прямо изнутри люка. По этому поводу между двумя мужчинами не было спора. Что-то или кто-то хотел, чтобы его выпустили.
  
   Капитан Итару Катсуз ō крепко сжал челюсти и направился к люку.
  
   "Что ты делаешь!" - Спросил Юки Тоно, на его лице застыл неподдельный ужас.
  
   "Я собираюсь выяснить, что именно превращает тебя в испуганного ребенка".
  
   "Как?"
  
   Итару Катсузō ухмыльнулся. "Я собираюсь открыть этот чертов люк и взглянуть".
  
   "Нет! Ты не можешь."
  
   "Что еще ты предлагаешь мне сделать?"
  
   Юки Тоно сказала: "Мы должны разбудить Патрика!"
  
   "Патрик!" Капитан Итару Катсуз ō с отвращением покачал головой. "Патрик не может защитить нас. Он все еще бежит от того прошлого, которое оставил позади в Ирландии. Ты думаешь, он действительно крутой человек? Убийца? Платный силовик?"
  
   Юки Тоно кивнул. "Да. Вы можете видеть это в его глазах. Он хладнокровный убийца. Вы видели его с ножом. Это ненормально. Какую бы прошлую жизнь он ни оставил позади, его учили убивать. Такой шрам никогда не оставляет человека, сколько бы он от него ни убегал."
  
   "Да. Что ж, кем бы ни был Патрик, нам не нужно, чтобы он рассказывал нам, что издает жуткий звук глубоко внутри трюма." Итару Катсуз ō покачал головой. "Я собираюсь пойти и выяснить это сейчас".
  
   Юки Тоно схватил его за плечо. "Пожалуйста, капитан..."
  
   Итару Катсуз ō сбросил руку со своего плеча, его глаза наполнились вызовом. "Предоставь это мне".
  
   Капитан Итару Катсуз ō подошел прямо к переднему люку. Приостановился на секунду. Задвинул засовы до упора, а затем открыл люк. Это был не тот люк, через который рыбу сбрасывали в трюм. Этот был поменьше, квадратный, примерно четыре фута шириной. Дверь была заперта на два засова с одной стороны и толстые стальные петли с другой.
  
   Он открыл люк, пока тот не откинулся сам по себе, распластавшись на палубе Хоши Мару, и заглянул внутрь.
  
   В трюме было совершенно темно.
  
   Итару Катсуз ō включил свой фонарик GENTOS, посылая тысячу люмен в темный трюм, превращая его в дневной свет. Стоя на коленях рядом с люком, левой рукой крепко держась за край палубы, в то время как правой сжимая фонарик, он обвел взглядом носовой отсек трюма для ловли живой рыбы.
  
   Его темные прямые брови сузились. "Что это?"
  
   Он закрепил фонарик на острой как бритва леске в середине рыбного отсека. Это было похоже на то, что была проведена воображаемая линия, и ни одна из рыб не осмеливалась ее пересечь. Проклятая штука выглядела так, как будто кто-то взял прочную стеклянную перегородку и разрезал трюм надвое. Итару Катсуз ō знал, что в его трюме с живой рыбой ничего подобного не было. Он должен знать, он был внутри, когда там было сухо, всего три недели назад, перед тем, как Хоши Мару покинул свой док в гавани Минамис ō ма.
  
   Несмотря на это, наблюдать за рыбой было необычно.
  
   Он видел нечто подобное, хотя и не в такой степени, всего один раз ранее, когда они каким-то образом затащили в трюм большую белую акулу. Хищник съел столько рыбы, сколько смог, а затем утонул в узких пределах корпуса. Но в процессе оставшаяся рыба забилась в самый узкий из углов в попытке оставить пространство между хищником и собой.
  
   Даже тогда это было совсем не похоже на то видение, которое было у него сейчас. В тот раз это было больше похоже на то, что акула поддерживала небольшой сферический пузырь вокруг своей заполненной зубами пасти, в то время как рыба сжималась в остальной части отсека. В данном случае акулы не было, и разделительная линия была очень специфичной. Более того, он разделил трюм на левую и правую стороны, разделив люк надвое, с рыбой по правому борту.
  
   Его напряженные челюстные мышцы напряглись.
  
   Было что-то мифическое, если не волшебное, в том, что леска была прямой, как будто рыба знала, что пересечь ее означало бы подвергнуться определенной опасности. Но там не было видно ничего явно опасного.
  
   И все же рыба, казалось, держалась от него подальше.
  
   Итару Катсуз ō уставился на разделительную линию посередине трюма. Он посветил фонариком в пустую секцию. Луч прошил пустую линию.
  
   Он прищурил глаза.
  
   Ничего.
  
   Что, черт возьми, так напугало рыбу?
  
   Капитан протянул руку и коснулся невидимой разделяющей стены. Его руки потянулись, проникая сквозь воображаемую перегородку.
  
   Капитан Итару Катсуз ō покачал головой. Он, должно быть, сходит с ума. На мгновение он был почти уверен, что обнаружит, что кто-то установил новую стеклянную перегородку в его трюме.
  
   "Нашел что-нибудь?" - донесся издалека голос Юки Тоно.
  
   Капитан Итару Катсуз ō обернулся, чтобы поприветствовать его. "Ничего".
  
   Он коснулся воображаемой перегородки и рассмеялся.
  
   Там ничего не было.
  
   Он повернулся и попытался убрать руку, но что-то с силой сжало ее. Итару Катсуз &# 333; изменил свое положение, используя другую руку, чтобы получить рычаг давления.
  
   Итару Катсуз ō почувствовал, как по его телу разлился прилив адреналина. Его сердце бешено колотилось в груди. Он забился, пытаясь освободиться от того, что схватило его за левое запястье. Что бы это ни было, это не причинило ему вреда - пока. Вместо этого он просто держался. Он вывернул запястье, пытаясь освободиться, но невидимая сила, которая держала его, казалось, просто усилилась.
  
   "Помогите!" - закричал он. "Я застрял! Что-то меня зацепило!"
  
   Юки Тоно двинулся к нему.
  
   Но он опоздал.
  
   Существо одним резким движением сильно дернулось, и капитан Итару Катсуз ō был утащен в трюм с живой рыбой. Его голова погрузилась под прохладную воду. Он брыкался ногами, пытаясь снова выбраться на поверхность. Его голова показалась на поверхности, и мгновение спустя он уже плыл к люку.
  
   У него тоже почти получилось.
  
   Юки Тоно протянул руку.
  
   Итару Катсуз ō с благодарностью сжал его руку.
  
   Но что-то дернуло его за правую ногу. Это была та же самая тисковая хватка чего-то, далекого от человеческого.
  
   Он попытался высвободить его, но это было невозможно.
  
   Глаза Юки Тоно над ним расширились от ужаса. "Химера из глубин!"
  
   Итару Катсуз ō пнул сильнее.
  
   В то время царили смятение, страх и жуть.
  
   Мгновение спустя он был мертв.
  
  
   * * *
  
  
   Патрик резко открыл глаза.
  
   Он встал со своей койки и прислушался. Все рыбаки что-то кричали. За последние два года его японский стал довольно хорошим, но они говорили слишком быстро, чтобы он мог по-настоящему понять.
  
   Он выглянул в иллюминатор, любуясь спокойными водами. "Хоши Мару" , казалось, устойчиво держался в воде. Он не кренился и не сидел низко в воде, что означало, что им не угрожала какая-либо непосредственная опасность.
  
   Юки Тоно ворвался в его каюту. "Патрик! Помогите, там неизвестный!"
  
   Он моргнул. Для сравнения, Патрик был высоким, почти шесть футов, с четко очерченным и мускулистым телосложением солдата. В тридцать восемь лет его осанка все еще была поразительно прямой, а на теле виднелись следы многочисленных ранений, полученных за всю жизнь на неизвестном поле боя.
  
   Он поднял свою рубашку и небрежно стянул ее через голову.
  
   "Патрик!" Сказала Юки Тоно, держа его за плечи. "Ты меня слушаешь? У нас серьезные неприятности. Мы собираемся умереть!"
  
   Патрик кивнул. "Начни сначала... что происходит?"
  
   "Капитан Итару Катсуз &# 333; был убит неизвестным".
  
   Патрик попытался сморгнуть дымку замешательства. "Простите, что такое Nue?"
  
   "Это происходит из древнего японского фольклора. Но это реально. Я только что видел, как это убило капитана!"
  
   "Подожди..." Патрик встретился взглядом с Юки Тоно. "Итару Катсуз ō мертв?"
  
   "Да".
  
   Патрик спросил: "Как он умер?"
  
   "Неизвестный убил его!"
  
   "Верно". Он глубоко вздохнул. "Ты не хочешь рассказать мне точно, что такое Nue?"
  
   "Это химера с лицом обезьяны, лапами тигра..."
  
   Патрик почувствовал, как внезапный приступ страха подступает к его горлу. "Что ты сказал?"
  
   "Это химера... тип животного ..."
  
   "Я знаю, что такое чертова химера!"
  
   Патрик потянулся за своей спортивной сумкой. В нем были те немногие вещи, которыми он все еще владел. Он расстегнул молнию на нем и порылся в потайном отделении на дне, извлекая Sig Sauer P226. Несмотря на то, что из пистолета швейцарского производства не стреляли почти два года, он хорошо обслуживался, его детали регулярно очищались и смазывались, а также был заряжен пистолетными патронами калибра 357 SIG.
  
   Юки Тоно нахмурился. "Где ты взял пистолет?"
  
   Патрик проигнорировал вопрос. "Где это?"
  
   "Где что?"
  
   "Химера! Эта проклятая машина для убийства!"
  
   "Новенький?" Юки Тоно склонил голову набок. "Это в трюме".
  
   "Верно". Патрик дослал первый патрон в патронник своего Sig Sauer P226. "Люки заперты. Это может задержать его на несколько минут."
  
   "Несколько минут?" Лицо Юки Тоно было пепельно-серым. "Это все, что у нас есть?"
  
   "Это все, что у нас есть. Нам придется затопить корабль, пока он не сбежал."
  
   "Затопить корабль?" Недоверчиво спросил Юки Тоно. "Зачем нам топить корабль?"
  
   "Возможно, это просто единственный способ убить его навсегда. Может быть, мы сможем утопить это ".
  
   "А как насчет твоего пистолета?"
  
   Патрик бросил взгляд на Sig Sauer P226. "Это... ты издеваешься надо мной? Это даже не поцарапает его ".
  
   "Тогда почему он у тебя?"
  
   "Это..." Патрик снова поднял оружие. "Это для того, чтобы застрелиться, прежде чем он доберется до меня".
  
   "Что Нуэ сделает с нами?"
  
   "Все, что оно захочет. Это чистое зло. Только это не называется Nue. Его название Экскалибур - и это было генно-инженерное оружие, секретно созданное командой из британской секретной разведывательной службы - МИ-6."
  
   Юки Тоно стал серым, как затянутое тучами небо. "Зачем ты мне это рассказываешь?"
  
   "Потому что, когда программа была закрыта, а оружие приказано уничтожить. Экскалибур не слишком благосклонно отнесся к идее быть разорванным на мелкие кусочки. Вместо этого он начал систематическую охоту за каждым из группы из семи человек, которые работали над проектом. Из которых четверо уже мертвы. Вот почему я скрывался. Но теперь он пришел за мной ".
  
   "Остановись. Я больше не хочу знать. Зачем ты мне это рассказываешь?"
  
   "Разве ты не понимаешь?" Губы Патрика скривились в сардонической усмешке. "Некоторые виды оружия никогда нельзя сломать. Экскалибур будет систематически выслеживать каждого из нас, пока мы все не будем мертвы ".
  
   Он вышел на палубу.
  
   "Хоши Мару" проехал на автомобиле через вторую защитную стену гавани Минамисōма. Патрик поднял глаза. "Срань господня! Ты не сказал мне, что мы почти на суше!"
  
   "Да. Я думал, ты знаешь. Нам просто нужно держать эту ... штуковину запертой в трюме, пока мы не достигнем земли, и тогда с нами все будет в порядке!"
  
   "Нет, мы не будем!" Слова Патрика были решительными. "С нами никогда не будет все в порядке. Нет, пока это существо не будет уничтожено."
  
   Он развернулся и помчался к приподнятой рубке управления.
  
   "Куда ты направляешься?" - Спросил Юки Тоно.
  
   "Чтобы изменить ход будущего".
  
  
   * * *
  
  
   Доктор Джим Паттерсон смотрел в бинокль на рыболовецкий траулер, который направлялся в гавань Минамис, штат Массачусетс. Он навел бинокль на название на борту корабля - Хоши Мару.
  
   Он покачал головой. С такого расстояния не было ничего, что указывало бы на то, что судно попало в какую-либо беду.
  
   Он повернулся к Декстеру Уолшу. "Ты уверен, что он на Хоши Мару ?"
  
   "Уверен", - ответил Декстер. "Я слышал сигнал бедствия от шкипера, который сказал, что они остановили Nue и им нужна полиция, чтобы встретить их в гавани. Это уже убило их капитана."
  
   Доктор Паттерсон выглядел озадаченным. "Что, черт возьми, такое Nue?"
  
   "Какая-то японская химера, описанная в фольклоре", - объяснил Декстер. "У него морда обезьяны, лапы тигра, тело собаки тануки и передняя половина змеи вместо хвоста".
  
   Доктор Паттерсон ухмыльнулся. "Это должен быть Экскалибур!"
  
   "Если это так, то он чертовски хороший пловец".
  
   "Чтобы оказаться в трех милях от берега, он должен быть."
  
   "Это должен быть он. Никакое другое описание не подходит. Кроме того, совпадений слишком много, чтобы это могло быть чем-то другим."
  
   Доктор Паттерсон кивнул в знак согласия. "Что ж, это только доказывает это".
  
   "Что?"
  
   "Ты был прав, Декстер. После того, как нам сообщили, что Патрик скрывается на борту Хоши Мару, Экскалибур пришел за ним. Это доказывает это; он охотится за каждым из нас. Он, конечно, нападает, но его убийства - это не случайные атаки животного, он систематически убивает каждого члена первоначальной команды - всех, кто знал правду, - пока никого не останется ".
  
   Доктор Паттерсон осмотрел судно слева направо. Казалось, что на борту все в порядке. "Где Экскалибур сейчас?"
  
   "Заперт в рыбном трюме", - ответил Декстер.
  
   "Это не задержит его надолго".
  
   "Ни за что на свете". Декстер спросил: "Должны ли мы выйти на радио и сообщить им, с чем они столкнулись?"
  
   "Зачем нам это делать?"
  
   "Я не знаю. Может быть, чтобы дать полиции шанс на спасение?"
  
   "В Минамисе недостаточно полиции, чтобы дать им шанс на бой. Нет. Нам лучше уйти. Пришло время нам сесть на международный рейс ".
  
   "Куда ты собираешься отправиться?"
  
   "Я не знаю. Я не могу представить, что на Земле есть место, которое может уберечь меня от Экскалибура ".
  
   Доктор Паттерсон опустил бинокль.
  
   Мгновение спустя сирена заполнила всю гавань. Это звучало как одна из тех старых сирен, предупреждающих о воздушном налете времен Второй мировой войны.
  
   Декстер спросил: "Что это?"
  
   Доктор Паттерсон сглотнул. "Это предупреждение о цунами".
  
  
   * * *
  
  
   Патрик вошел в рулевую рубку и схватился за штурвал, пытаясь развернуть "Хоши Мару ", пока он не направился в открытое море.
  
   Соджуро Ишияма, шкипер, вцепился в штурвал и боролся за то, чтобы держать курс. "Что ты делаешь?"
  
   "Мы должны вернуться в море!" Патрик закричал. "Нельзя допустить, чтобы это существо в нашем трюме выжило!"
  
   Шкипер встретился с ним взглядом. "Мы не можем вернуться в море!"
  
   "Почему, черт возьми, нет?"
  
   "У тихоокеанского побережья Тōхоку произошло землетрясение. Начальник порта говорит, что это было крупно. Гавань в процессе закрытия на случай цунами."
  
   Патрик покачал головой. "Поверь мне. С этим существом на борту цунами - наименьшая из наших забот ".
  
   "Вы же не можете всерьез думать о том, чтобы вывести нас из пролива Харбор. Это слишком долго. Мы никогда не успеем до того, как нас настигнет цунами ".
  
   Патрик вытащил свой пистолет Sig Sauer и направил его на шкипера. У оружия не было предохранителя. Из него можно было немедленно стрелять из кобуры. "Боюсь, я смертельно серьезен, Содзюро Ишияма".
  
   Шкипер взглянул на него, подумывая о драке, а затем, передумав, сказал: "Хорошо. Если мы собираемся попытаться победить эту тварь, нам нужно поторопиться ".
  
   "Верно".
  
   Патрик взялся за руль и выжал сдвоенные дроссели до упора вперед. Дизельные двигатели Akasaka издавали глубокий, гулкий, тягучий рокот. Двойные винты нашли свое место в воде, и Хоши Мару накренился вперед.
  
   Гавань Минамис &# 333; ма была спроектирована с двумя длинными узкими судоходными путями, окруженными большой защитной стеной. Теперь они направлялись по внутреннему судоходному пути. Она продолжалась еще четверть мили, прежде чем открылась во внешнюю гавань, в которой находилась большая перевернутая U-образная стена разлома высотой в двадцать футов.
  
   Все, что им нужно было сделать, это выбраться за эту стену, и они были бы свободны. Под их килем было бы достаточно воды, чтобы переждать цунами.
  
   Не то чтобы это им сильно помогло. Если Экскалибур действительно был на борту, их жизни уже были кончены. Реальный вопрос был в том, если они достигнут глубоких вод за пределами гавани Минамис &# 333; ма, что он собирался с этим делать? Возможно, он и не смог бы выстрелить в Экскалибур, но ничто не помешало ему утонуть. Это было все! Ему нужно было бы открыть морские краны и потопить Хоши Мару, как только они окажутся в глубоких водах далеко от побережья Японии.
  
   Но сначала им нужно было выбраться из гавани Минамис, штат Массачусетс.
  
   Патрик взглянул на их скорость. Они делали шесть узлов по воде, но шестнадцать над сушей, что означало, что прилив был десятиузловой.
  
   Он никогда не видел ничего подобного.
  
   Патрик повернулся к Содзюро Ишияме. "Что происходит?"
  
   "Это вода, питающая цунами. У нас мало времени."
  
   "У нас получится?" - Спросил Патрик.
  
   Содзюро Ишияма пожал плечами. "Я не знаю. Но сейчас нет смысла оборачиваться. Слишком поздно. Наш лучший шанс - добраться до внешней гавани. В зависимости от того, насколько сильным будет цунами, когда оно достигнет гавани, мы, возможно, сможем переждать его во внешней гавани."
  
   "А если он действительно большой?"
  
   "Тогда мы обязательно возьмемся за дело в лоб. Тогда изо всех сил надейся, что мы выживем, потому что больше мы ничего не сможем сделать ".
  
   Патрик кивнул.
  
   Он положил пистолет в боковой карман брюк-карго и так крепко сжал руль, что почувствовал его в сухожилиях и мышцах предплечий.
  
   "Хоши Мару" обогнул первую разрушенную стену и вошел во внешнюю гавань. Вдалеке, за внешней стеной пролома, что-то привлекло внимание Патрика. Это было похоже на белый гребень волны, поднимающийся вдалеке.
  
   Это продвигалось так медленно, что он спросил Содзюро Ишияму: "Что это?"
  
   На лице Содзюро Ишиямы застыла твердая решимость человека, который знал, что поставил на кон и проиграл. Его жизнь была закончена. Не было никакого способа избежать прямого столкновения с одним из крупнейших цунами, когда-либо достигавших гавани Минамис ōма. "Это твое цунами".
  
   Мышцы вокруг челюсти Патрика напряглись. "Это не выглядит таким уж опасным".
  
   "Никто из них не делает этого, пока не достигнет мелководья. Вот где они начинают подниматься ".
  
   Патрик повернул на левый борт во внешнюю гавань. Он перевел двойные дроссели обратно в режим холостого хода. Не было и речи о том, чтобы обогнуть внешнюю стену разлома до того, как обрушится цунами. Глядя на приближающуюся волну, он ждал, пытаясь определить момент, когда она столкнется с внешней стеной разлома.
  
   Это был их единственный шанс.
  
   Ему нужно было попасть в волну как раз тогда, когда ее сила была ослаблена тридцатифутовой бетонной стеной, предназначенной для защиты гавани.
  
   Волна медленно приближалась.
  
   Так медленно, что на мгновение он подумал, что его мощности может не хватить, чтобы пробить внешнюю стену разлома.
  
   Отступающая вода, наконец, прекратилась.
  
   На мгновение все стихло. Это было затишье перед бурей. Слабый прилив. Где вода достигла своего равновесия.
  
   Но это все должно было измениться.
  
   Небольшая рябь приближалась к узкому входу в гавань. Теперь они были более шести футов ростом и далеко не угрожали девяностофутовому рыболовному траулеру.
  
   Затем волна ударила в поднимающееся морское дно, подняв свой гребень вверх, как гигантское чудовище, поднимающееся из моря. Это был настоящий монстр. И настолько мощный, что легко поглотил бы весь портовый город.
  
   Сидевший рядом с ним Содзюро Ишияма крикнул: "Вперед! Вперед!"
  
   Патрик до упора выжал сдвоенные дроссели и вывернул руль так, что "Хоши Мару" понесся навстречу надвигающейся волне лоб в лоб.
  
   Волна ударила во внешнюю стену разлома, поднявшись над бетонным барьером потоком белой мутной воды.
  
   Патрик выругался и крепко сжал левую руку на сдвоенных дросселях, молясь, чтобы они позволили ему двигаться вперед.
  
   Пару секунд спустя нос корабля столкнулся с первой волной.
  
   "Хоши Мару" тряхнуло, когда он врезался в него. На мгновение Патрику показалось, что одна только сила разорвет корпус на части.
  
   Но траулер гордо сохранил свою позицию.
  
   Побелка растекалась по палубе, пока рулевая рубка не была временно затоплена. Это длилось всего долю секунды, прежде чем вырваться с другой стороны, гордо плывя по взбаламученной воде между внешней стеной разлома и первой волной.
  
   Патрик поднял глаза и увидел, что вторая волна быстро приближается.
  
   Он нажал на газ вперед, но ничего не произошло.
  
   Первая волна, должно быть, полностью затопила машинное отделение, затопив дизельные двигатели Akasaka. Они ничего не могли с этим поделать. Теперь они были легкой добычей, во власти любых волн, которые обрушит на них цунами.
  
   Патрик повернулся, чтобы посмотреть на приближающуюся волну.
  
   Над тридцатифутовой внешней стеной разлома текла белая, мутная и сердитая вода, как будто стены никогда не существовало.
  
   Зрелище было настолько невероятным, что Патрику потребовалось мгновение, чтобы осознать, что это было.
  
   В этот момент он понял, что это было не обычное цунами. Это было самое сильное цунами в истории Японии.
  
   Он не потрудился задержаться.
  
   Он ничего не мог поделать. Он смирился с тем, что его жизнь закончилась.
  
   Волна накренила Хоши Мару на правый борт, и его мир погрузился во тьму - навсегда...
  
  
   * * *
  
  
   Доктор Паттерсон уставился на воду.
  
   Хоши Мару принял первую волну на себя. Мутная вода захлестнула ее, затопив дизели, и оставила ее мертвой в воде.
  
   К тому времени, когда обрушилась вторая волна, они кренились почти перпендикулярно приближающейся тридцатифутовой волне.
  
   Без движителя они ничего не могли сделать.
  
   Волна ударила в их правый борт, заставив их мгновенно развернуться.
  
   "Хоши Мару" ушел под мутную пену зданий, воды и обломков - и больше не поднялся.
  
   Декстер повернулся к нему и выдохнул. "Что ты думаешь?"
  
   "Я думаю, что это, наконец, закончилось". Доктор Паттерсон закрыл глаза, как будто обдумывая такую возможность. "Ничто не могло пережить этот удар".
  
   "Ты уверен?"
  
   "После двух лет охоты за Экскалибуром мы, наконец, выследили его на дальних концах Земли, загнали в угол, и тогда сам Бог, разгневанный самим своим творением, послал эту ужасную волну в своем гневе, чтобы уничтожить его".
  
   Декстер взглянул на суматоху внизу. В тот день погибло бы много людей. Он поморщился, не уверенный, что даже разгневанный Бог может причинить столько вреда из мести.
  
   Доктор Паттерсон сказал: "Экскалибур наконец-то уничтожен".
  
  
   Глава первая
  
  
  
   Государственный лес Тилламук, штат Орегон - Наши дни
  
  
   Желтый Ford Thunderbird 1956 года выпуска двигался на север по шоссе 101 США.
  
   Сэм Райлли взглянул на индикатор температуры. Он начал полностью смещаться вправо, в опасную зону. Он ухаживал за старой машиной всю дорогу от Сан-Франциско по шоссе 101 США. Это была старая машина, и он не торопился. Но теперь, похоже, ему придется остановиться и что-то с этим сделать.
  
   На развилке Дьявольского озера он повернул направо, следуя указателю на ближайший гараж вдоль реки Уилсон в государственном лесу Тилламук. Автомобиль был предметом коллекционирования, когда-то принадлежал его деду и с любовью обслуживался. Но за последние несколько лет расписание Сэма Рейли означало, что это была отдаленная любовь. И машина начинала это чувствовать.
  
   Это был желтый автомобиль с откидным верхом, без жесткого верха. После жалоб на то, что в кабине Ford Thunderbird 1955 года было слишком жарко, в версии 1956 года были добавлены вентиляционные отверстия перед дверями, чтобы улучшить приток воздуха в салон и тем самым снизить температуру в салоне. Несмотря на это, вся панель пола была горячей на ощупь.
  
   Сэм откинулся на спинку сиденья T-bird и переключил трехскоростной рычаг переключения передач Ford-O-Matic на пониженную передачу, когда он сделал еще один поворот, направляясь вглубь парка штата Тилламук. Он пересек реку Уилсон по шаткому деревянному мосту и помчался по извилистой дороге, которая огибала реку.
  
   Он ослабил нажим на акселератор, и двойной четырехствольный карбюраторный двигатель V8 объемом 312 кубических дюймов T-bird гордо взревел, как будто однажды он сможет выдавать заявленные 260 лошадиных сил.
  
   Впереди он заметил небольшую заправочную станцию и гараж. Это была комбинация заправочной станции с единственным резервуаром для бензина и дизельного топлива, старой мастерской механика в стиле ямы и универсального магазина, который выглядел так, будто служил домом владельца.
  
   Сэм затормозил рядом с мастерской, заглушил двигатель и поднял ручной тормоз.
  
   Пожилой мужчина в комбинезоне приветствовал его промасленной тряпкой и доброй улыбкой. "Привет. Тебе нужно топливо?"
  
   "Нет, спасибо, сэр", - ответил Сэм, выходя из машины. Его глаза встретились с глазами мужчины, и он сказал: "Я надеялся найти механика".
  
   "Я здесь единственный механик. Что тебе нужно?"
  
   "Двигатель продолжает перегреваться. Сначала я подумал, что это из-за неисправности датчика, который часто застревает, но теперь, когда он снова движется, это показывает перегрев автомобиля. Охлаждающая жидкость в радиаторе есть, но я предполагаю, что где-то засорилась."
  
   Лицо механика скривилось в извиняющейся гримасе. "Я посмотрю на нее для вас, но вряд ли ее починят сегодня".
  
   "Это облом. Я очень хотел добраться до Портленда к вечеру."
  
   "Видишь ли, это части. Если это что-то простое, я мог бы починить замену, но если что-то сломается, мне нужно будет послать за этим, и это может занять большую часть недели. "
  
   Сэм пожал плечами. "Если ты ничего не можешь сделать, пусть будет так".
  
   Механик улыбнулся, испытывая облегчение от того, что Сэм не собирался требовать услуг, которые он не мог предоставить. "Хорошо, открой капот, и я посмотрю, что у нас есть".
  
   Сэм потянул за защелку на капоте, и механик поднял ее вперед.
  
   Он взглянул на радиатор. Используя промасленную тряпку, он осторожно открутил крышку радиатора, пока пар не вышел по бокам.
  
   Механик сказал: "Ну, мы знаем, что это не ошибка с вашим датчиком. Двигатель определенно перегревается ".
  
   "Думаешь, ты сможешь это исправить?"
  
   "О, нет сомнений, что я могу это исправить. Вопрос скорее в том, когда, и это полностью зависит от того, что не так ". Механик встретил обеспокоенный взгляд Сэма. "Смотри. Все выглядит нетронутым. Нет сомнений в том, что в остальном этот автомобиль прекрасно обслуживался. Возможно, радиатор просто нужно почистить."
  
   Глаза Сэма сузились. "Если это так?"
  
   "Дай мне пару часов, и ты снова отправишься в путь".
  
   "Все в порядке, спасибо".
  
   "Не за что. Если хочешь подождать внутри, у меня есть несколько журналов, но больше тебе нечем заняться, чтобы скоротать время."
  
   Сэм пробежал глазами дорожку за гаражом, которая вела в густой лес дугласовых елей к реке Уилсон. "Я мог бы просто пойти прогуляться. Прекрасная часть мира, которая у вас здесь есть ".
  
   "Это так", - согласился механик. "Примерно в полутора километрах вниз по тропинке вдоль реки есть отличное место для купания".
  
   Сэм вытер капли пота со лба. "Звучит идеально. Спасибо."
  
   Лицо механика посуровело. "У тебя есть оружие?"
  
   Сэм сказал: "Прошу прощения?"
  
   "У тебя есть оружие?" Желательно, что-нибудь крупное."
  
   Сэм кивнул и застенчиво улыбнулся. "Конечно. Охотничье ружье в багажнике. Почему?"
  
   Мужчина вздохнул. "Смотри. Возможно, это не проблема так далеко вниз по реке или в это время суток, если уж на то пошло, но у нас возникли некоторые проблемы с пумой в парке. На прошлой неделе он напал на трех человек. Лучше быть в безопасности, пока ты здесь один."
  
   "Неужели?" - Спросил Сэм. "Это часто случается?"
  
   "Нет. Это почти неслыханно. Горные львы, несмотря на их название, насчитывают менее пятисот особей во всем Орегоне и редко заходят в туристические районы штата."
  
   Сэм выдержал его взгляд. "Но что-то изменилось?"
  
   "Да. Похоже, что-то пришлось людям по вкусу. За последние две недели нечто совершило несколько нападений."
  
   "Это точно была пума?"
  
   "Трудно сказать. Трудный ответ - нет. Следопыты говорят, что повреждения выглядят так, будто были нанесены крупной хищной кошкой, но ..."
  
   "Что?"
  
   "Следов пумы обнаружено не было".
  
   "Что сказали выжившие?"
  
   "В том-то и дело. Никто не выжил. Из трех захваченных людей никто не был найден живым."
  
   "Неужели?" Сэм сделал легкую гримасу. "Они все были сами по себе?"
  
   "Нет". Механик скрестил руки на груди. "В том-то и дело. Правда в том, что один из них путешествовал один, но двое других были в группе."
  
   Сэм поднял брови. "И никто ничего не видел?"
  
   "Это верно. Что бы это ни было, оно появилось быстро, схватило свою цель и убежало, прежде чем кто-либо смог на это взглянуть."
  
   Сэм наклонился над запасным колесом "Тандерберда", которое было закреплено на заднем бампере, и открыл багажник. Это было еще одно изменение стиля Ford Thunderbird 1956 года выпуска, и он был широко известен как "континентальный" стиль, в честь автомобилей Lincoln Continental.
  
   Внутри, в специально построенном оружейном сейфе, он достал дробовик Remington 12-го калибра. "Хорошо. Я последую твоему совету и принесу оружие ".
  
   У механика отвисла челюсть. "Боже милостивый, сынок, на кого ты планировал охотиться?"
  
   Сэм улыбнулся. "Честно. Я вообще не планировал охотиться. Предполагается, что у меня будет пара выходных."
  
   "Ладно. Что ж, я уверен, у вас не возникнет никаких проблем с кугуарами, носящими подобное оружие. Если вы дадите мне пару часов, я сделаю все возможное, чтобы подготовить машину для вас, когда вы вернетесь ".
  
   "Благодарю вас, сэр".
  
   "Всегда пожалуйста".
  
   Сэм прикрепил дробовик к рюкзаку и направился в лес.
  
   Тропа быстро потемнела под сенью гигантских дугласовых елей. Он прошел по ней чуть больше мили, прежде чем тропа вывела на поляну у реки Уилсон. Сумеречный луч зафиксировался на большом изгибе реки Уилсон, окрашивая воду в изумрудно-зеленый цвет, когда она укрылась под стеной из зазубренных осколков белого доломита.
  
   Прорубь для купания выглядела божественно.
  
   Сэм оглядел окрестности и прислушался. Птицы щебетали на деревьях, в то время как белки играли на их ветвях, но вокруг не было ни других людей, ни крупных животных, которых он мог видеть. Он взял идеально гладкий кусок речного камня и провел им по спокойной поверхности проруби для купания. Он дважды перевернулся и затонул.
  
   Он взял другой и попробовал снова. Он попал в воду и зарылся с первого захода.
  
   С третьей попытки камень пролетел прямо через большую излучину реки, вылетев на каменный пляж на противоположной стороне.
  
   Уверенный, что он совсем один, он положил свой рюкзак, снял рубашку и нырнул в кристально чистую воду.
  
   Это было освежающе круто.
  
   Его голова оторвалась от поверхности.
  
   Мгновение спустя он услышал шум двух военных вертолетов, которые проносились низко над головой.
  
  
   Глава вторая
  
  
  
   Джордан-Крик, государственный лес Тилламук
  
  
   Крошечная бревенчатая хижина казалась миниатюрной, почти непритязательной в центре небольшой поляны. Он был окружен густым елово-пихтовым лесом, который вздымался вверх подобно непроницаемому барьеру, словно защищая своих обитателей от неизвестного хищника.
  
   Внутри золотистый ретривер резко очнулся от своего почти постоянного состояния дремоты на прохладном сосновом полу, уши собаки встали торчком, а шерсть на спине внезапно встала дыбом.
  
   Доктор Джим Паттерсон говорил успокаивающим голосом, его глаза встретились с глазами собаки. "Что это за Калибурн?"
  
   Собака ткнулась в него носом, прежде чем съежиться на коленях доктора Паттерсона.
  
   Джим настаивал: "В чем дело, старина?"
  
   Глаза собаки расширились от ужаса, встретившись с глазами доктора, ее взгляд проник в его душу. Не было произнесено ни слова, но доктор Паттерсон без сомнения знал, что было на уме у собаки. Это был не первый раз, когда бедный пес просыпался с одним и тем же кошмаром. Это всегда было одно и то же. Он вздохнул. У людей развился ПТСР, и нет причин, по которым такое умное животное, как Калибурн, не могло страдать от того же недуга.
  
   Он терпеливо улыбнулся, его голос был мягким, похожим на то, как родитель мог бы говорить с ребенком, которому приснился кошмар. "Все в порядке, Калибурн, он мертв. Его убило цунами. Прошли годы."
  
   Пес не отводил взгляда. Его глаза большие и стеклянные. Джим заметил, что глаза были не просто наполнены страхом. Там тоже была усталость. Больше похоже, что тяжесть их общего бремени наконец-то одолела старого пса.
  
   Джим похлопал его по подбородку. "Все в порядке. Я тоже похоронил Экскалибур."
  
   Калибурн издал вызывающий стон.
  
   Джим кивнул. "Да. Я знаю. Некоторые виды оружия нельзя сломать. Но я похоронил это так, что никто никогда не найдет. Я положил его обратно, туда, где ему было место, где никто не знает об этом жалком инструменте и его зловещем предназначении."
  
   Доктор Паттерсон несколько минут гладил пса, пока страх, наконец, не уступил место спокойствию, и он уткнулся подбородком в сосновый пол и принял прежнее положение отдыха.
  
   Час спустя золотистый ретривер лениво потянулся, наслаждаясь прохладой, которую обеспечивали сосновые полы бревенчатого дома. Он наклонил голову и резко сел прямо, навострив уши, прислушиваясь к почти незаметному звуку газеты, брошенной на крыльцо маленьким мальчиком, который еженедельно ходил доставлять почту своего хозяина.
  
   Голова Калибурна склонилась к хозяину, большие карие глаза собаки, как у лани, умоляющие.
  
   Доктор Джим Паттерсон откинулся на спинку кожаного кресла, читая электронное письмо на своем ноутбуке. Было уже поздно. Необычное время для доставки газеты, но это была одна из многих странностей, связанных с жизнью в лесу.
  
   Он встретил взгляд своей собаки легким кивком. "Продолжай, Калибурн, ты можешь сходить за газетой, если хочешь".
  
   Калибурн издал одобрительный лай, вскочил на ноги и выбежал через большую собачью дверь наружу.
  
   Паттерсон рассмеялся. Его всегда поражало, как такое, казалось бы, разумное существо могло получать столько удовольствия от коллекционирования чертовой газеты.
  
   Калибурн вернулся тридцать секунд спустя, послушно поставив его к своим ногам.
  
   Он потрепал собаку под подбородком. "Спасибо, Калибурн".
  
   Его хвост начал радостно вилять от похвалы. Калибурн снова подтолкнул газету, как бы поощряя его открыть ее.
  
   Паттерсон закончил то, что он делал на своем ноутбуке, закрыл его и отложил в сторону. Золотистый ретривер пристально смотрел на него.
  
   Он улыбнулся. "Что?"
  
   Калибурн гавкнул один раз и снова подтолкнул газету.
  
   "Неужели?" он спросил. "Ты хочешь, чтобы я прочел это тебе сейчас?"
  
   Калибурн вильнул всем телом - если такое вообще возможно - и издал еще один короткий лай. Она была игривой, как и любая другая собака, пытающаяся побудить своего хозяина поиграть в "Принеси".
  
   Паттерсон кивнул и провел правой рукой по густой гриве Калибурна соломенного цвета. "Ладно, ладно... Я почитаю тебе. Но только главные новости."
  
   Пес положил одну лапу ему на колени, не сводя с него пронзительного, хотя и очаровательного взгляда.
  
   Паттерсон сломался. "Ладно, может быть, пара объявлений и все".
  
   Калибурн ткнулся в него своим холодным мокрым носом в знак признательности. Паттерсон отдернул руку, глядя на смесь собачьих слюней и бог знает чего еще, которую он оставил. "Хорошо, хорошо. Хватит об этом. Я сказал, что прочитаю тебе эту чертову газету."
  
   Паттерсон открыл "Вестник фар Тилламука".
  
   Это была местная общественная газета, на которую было подписано всего 7486 человек. Это доставлялось раз в неделю, и по причинам, которые он никогда не поймет, его собаке нравилось слушать объявления.
  
   Паттерсон снял резинку и открыл первую страницу. Там была фотография семьи и дразнящая история с хорошими новостями о семье, которая создала самодостаточное сообщество, способное отключиться от сети.
  
   Джим улыбнулся. Это было не так сложно сделать, жить вне сети. К сожалению, это просто стоило больше денег на создание и в целом было менее устойчивым, менее экологичным, чем работа с обществом в целом. Он улыбнулся и перевернул страницу своей газеты.
  
   При виде следующей страницы его кровь застыла в жилах.
  
   Краска быстро сошла с его лица, когда он уставился на картинку на второй странице. Калибурн начал дико лаять. Все его тело напряглось, а шерсть на спине встала дыбом.
  
   Паттерсон уронил газету на пол, отдергивая руку, как будто это был яд, но его глаза оставались прикованными к фотографии.
  
   Это было изображение Кэннон-Бич, штат Орегон. Фотография была сделана ранним утром, когда густой морской туман устрашающе поднимается над скалой Хейстак, характерным морским утесом высотой 235 футов, и окружающими его небольшими приливными скалами, известными как Иглз.
  
   На переднем плане изображения было кораблекрушение.
  
   Лодка была густо покрыта ракушками, но остатки стрелы, типичной для траловых судов, все еще присутствовали.
  
   В правом нижнем углу The Tillamook Headlight Herald увеличил изображение латунного фитинга, на котором, по-видимому, было название судна.
  
   Глаза Джима сузились, когда он прочитал это вслух.
  
   Хоши Мару
  
   Доктор Паттерсон успокаивающе потрепал густую золотистую гриву своей собаки.
  
   "Все будет хорошо, Калибурн".
  
   Он залаял и толкнул его локтем.
  
   Джим взял своего пса на руки и стал баюкать его. "Все в порядке, старина. Ничто не могло пережить этот удар. Экскалибур мертв."
  
   Когда его собака успокоилась, он встал.
  
   Невозможно было подумать, что Экскалибур мог сбежать, но теперь он с уверенностью знал, что выжил.
  
   Он запер единственную дверь хижины и пошел за своим дробовиком.
  
  
   Глава третья
  
  
   Доктор Джим Паттерсон открыл сейф и достал дробовик Benelli M4 Super 90. Итальянское полуавтоматическое ружье было разработано для военных, это идеальное охотничье оружие, способное убить самое смертоносное животное в мире - человека.
  
   Он зарядил один 2,75-дюймовый патрон в патронник, а затем присоединил магазин с еще семью патронами. Это была военная версия, разработанная для работы с вращающимся затвором с газовым приводом, позволяющим производить каждый выстрел в быстрой последовательности.
  
   При обычных обстоятельствах ничто не могло подняться после попадания первого снаряда, но это было что угодно, только не обычное обстоятельство. Если бы ему даже дали шанс обнаружить Экскалибур, возможно, потребовался бы каждый его выстрел, чтобы свалить монстра.
  
   Это было при условии, что его можно было убить.
  
   Джим на мгновение задумался над этим. Семь или восемь лет назад он сомневался, что какой-либо снаряд может убить его, но по прошествии стольких лет мог просто быть шанс, что Экскалибур был ослаблен. Он был бы далеко не беззащитен, но в этом не было сомнений, ему нужно было то же самое, что и древней реликвии его тезки, необходимой для продолжения.
  
   Вот почему Экскалибур пришел бы за ним.
  
   Монстр нуждался в нем. Оно хотело отомстить. И он добьется своего, это было точно. Джим ничего не мог с этим поделать. Это было похоже на то, как солдат пехоты, вооруженный ножом, шел против танка "Шерман". Не было никаких сомнений относительно неизбежного результата. Но сначала Экскалибуру нужна была информация, которую мог предоставить только он.
  
   Доктор Паттерсон почувствовал, как его сердце бешено заколотилось в груди, и мысленно упрекнул себя за то, что не принял больше мер предосторожности при обращении с информацией. Это было тщеславие, не более того, что позволило ему сохранить работу своей жизни. В конце концов, это была его жизнь, которую он продал, чтобы найти правду. Но сколько еще жизней пострадало бы в результате этого акта нарциссизма?
  
   Сидящий перед ним Калибурн задрал нос кверху, как будто уловив новый запах. Собака оскалила зубы и издала низкое, гортанное рычание.
  
   В глазах Джима вспыхнул страх. "Экскалибур уже здесь?"
  
   Калибурн издал пару резких лаев в ответ.
  
   Рычание собаки внезапно вырвало его из размышлений о недостатках его прошлого. Вместо этого, это заставило его сосредоточиться на будущем и на том, что должно быть сделано.
  
   Он повернулся к своему ноутбуку и извлек единственную защищенную флешку. Он был выполнен в форме собачьего жетона, и на нем было выгравировано имя Калибурна.
  
   "Иди сюда, Калибурн".
  
   Золотистый ретривер приблизился к нему, низко опустив голову, его глаза были мрачными, как будто они оба знали, что возможен только один исход.
  
   Собака тихо заскулила.
  
   Джим успокаивающе погладил его по спине и за ушами. "Все в порядке, Калибурн. У меня была хорошая жизнь. Лучше, чем у большинства, и намного лучше, чем я мог просить или ожидать ".
  
   Калибурн рявкнул. Не было сомнений в ее значении. Собака не собиралась слушать, как он сдается. Экскалибур еще не был внутри бревенчатой хижины. Время еще было. Всегда был шанс, пока была еще жизнь.
  
   Но доктор Паттерсон знал, что это ошибочный аргумент. Он просто тянул время. Он никак не мог спрятаться, убежать или победить Экскалибура. Его смерть была такой же неизбежной, как и смерть заключенного в камере смертников. Вопрос был в том, что он мог сделать за те несколько минут, которые у него остались, чтобы изменить исход будущего?
  
   Паттерсон погладил собаку. "Нет. Мы с тобой оба знаем, что я не выйду отсюда живым. Так что перестань так думать ".
  
   Калибурн примирительно заскулил. Это был знакомый и привлекательный звук, который издают все собаки, когда они выражают свое естественное желание быть любимыми своими хозяевами.
  
   Он почесал пса за ушами и прикрепил зашифрованную флешку к его ошейнику. "Теперь мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал. Ты можешь это сделать?"
  
   Калибурн встретился с ним взглядом, и Джим был почти уверен, что смог увидеть понимание на умной морде пса, когда тот признал его.
  
   "Хорошо. Мне нужно, чтобы ты бежал. Только ты можешь сбежать с Экскалибура. И только ты можешь однажды доказать, что способен победить его ". Он в последний раз обнял свою собаку, а затем сказал: "Теперь беги!"
  
   Собака вызывающе залаяла. Он бы не оставил своего хозяина на верную смерть.
  
   Джим повернулся лицом к своей собаке. "Благословляю тебя, Калибурн... ты был дорогим другом. Но теперь ты должен уйти. Ты слишком ценен. Помни, у тебя есть единственное решение... ты должен сбежать ".
  
   Калибурн мрачно заскулил и в последний раз ласково толкнул его локтем. Их взгляды встретились. Джим протянул левую руку и похлопал его.
  
   Дверь распахнулась.
  
   Джим повернулся и сказал: "Калибурн ... беги!"
  
  
   Глава четвертая
  
  
   Пурпурный мартин был первым, кто привлек его внимание.
  
   Сэм Рейли, расслабившись на спине в воде, смотрел на уникальную птицу. Это была самая крупная из североамериканских ласточек. Известная своей скоростью и проворством в полете, она казалась ослепительной, когда на большой скорости неслась с неба, лавируя в ветвях густого елово-пихтового леса с загнутыми назад крыльями. За ним быстро последовала пара больших голубых цапель, за которыми, в свою очередь, последовали зеленые цапли. К тому времени, когда он заметил рогатую поганку, пролетающую над головой, глаза Сэма сузились от тайны.
  
   Что-то поблизости вспугнуло всех птиц.
  
   Он прищурился, когда разглядел очертания большого белохвостого воздушного змея, летящего высоко над линией деревьев. Он пожал плечами. Североамериканский хищник вполне мог бы объяснить, что расстроило птиц поблизости. Мгновение спустя весь лес взорвался какофонией расстроенного пения птиц. Рогатая поганка, северный острохвост, сапсан, красная фаларопа, снежная цапля и тундровые лебеди слетелись в таком большом количестве, что заслонили солнце от леса, превратив дневной свет в ночь. Стена деревьев, которая раньше выглядела впечатляюще на высоте более ста пятидесяти футов, теперь выглядела как неприветливые крепостные стены зловещего замка в средневековом лесу.
  
   Сэм побрел обратно к берегу реки, вытер лицо и руки и небрежно подобрал свой дробовик. Кривая улыбка тронула его губы, когда он задался вопросом, больше из любопытства, чем из какого-либо реального страха, что спугнуло птиц.
  
   Чего, черт возьми, вы все боитесь?
  
   Не было никакой причины, по которой койот, кугуар или медведь наводили такой ужас на стаю птиц, которые могли летать.
  
   Он навел дробовик, целясь в том же направлении, откуда прилетели птицы, и где лес каким-то образом стал зловещим.
  
   Он почувствовал барабанный стук своего сердца и недоверчиво отогнал нарастающий страх.
  
   В руках он держал дробовик Remington 12-го калибра. Одно и то же оружие использовалось военными и полицейскими силами по всему миру. Он был разработан, чтобы убивать плохих существ.
  
   Губы Сэма изогнулись в улыбке. У него не было сомнений, что в этот самый момент он был самым опасным животным в государственном лесу Тилламук.
  
   Мгновение спустя он услышал звук множества выстрелов, эхом разносящихся по лесу.
  
   Стая птиц над головой рассеялась в направлении наружу, оставив зловещий проем, откуда доносились выстрелы.
  
   Сэм уставился на открытие.
  
   Он занял оборонительную позицию и крикнул: "Эй! С тобой все в порядке?"
  
   Но была встречена только растущей тишиной, поскольку вся дикая природа, казалось, разбежалась.
  
   Сэм снова крикнул, но был встречен шипящей тишиной.
  
   Он закончил вытираться и оделся.
  
   Обеспокоенный тем, что в кого-то стреляли или он был ранен, он пошел по протоптанной оленьей тропе глубже в лес. Сэму стало интересно, кто стрелял. Если бы это был охотник, человек, скорее всего, уже ответил бы ему. Более вероятно, что это был турист, на которого напало дикое животное, и он поспешно попытался выстрелить из своего оружия в целях защиты.
  
   Было произведено четыре выстрела.
  
   Ни одно серийное оружие не было рассчитано всего на четыре выстрела. Либо журнал был неполон, либо человек остановился на середине своего журнала.
  
   Вопрос был в том, почему?
  
   У них только что закончились патроны? Они достигли своей цели? Альтернативное объяснение, и это было наиболее вероятным, неизвестный хищник уже добрался до человека, не давая ему сделать никаких дальнейших выстрелов.
  
   Сэм действовал быстро.
  
   Он подумывал набрать 911 на своем мобильном телефоне. Но что бы он сказал? Он слышал винтовочные выстрелы в лесу? Не было причин думать, что кто-то был ранен или убит. Может быть любое количество логических объяснений, почему человек должен сделать четыре выстрела, а затем остановиться. Аналогично, столько же причин, по которым охотник мог не отвечать на его призывы - возможно, он или она были глухими или носили средства защиты ушей.
  
   Нет, все, на что ему сейчас нужно было опираться, - это внутреннее чувство.
  
   И прямо сейчас, это просто казалось неправильным. Хуже, чем неправильно. Ранее залитый солнцем лес, наполненный щебетом птиц, белок и других диких животных, теперь казался опасно тихим, как будто какое-то скрытое зло просачивалось из его теней.
  
   Сэм быстрым шагом поднялся по ущелью. Он достиг вершины первого хребта и был остановлен собакой.
  
   Это был золотистый ретривер. Послушный и дружелюбный по натуре. Этот, похоже, пропустил памятку, потому что прямо сейчас он стоял перед ним, оскалив зубы, и низко рычал в своем горле.
  
   Сэм нахмурился. "В чем дело, мальчик?"
  
   Собака остановилась, как будто внезапно выведенная из транса. На его умном лице отразилось замешательство. Собака учуяла запах Сэма и начала вилять хвостом. Он тяжело дышал, как будто после долгого бега.
  
   Сэм сказал: "Все в порядке. Я не собираюсь причинять тебе боль ".
  
   Собака неуверенно двинулась к нему, опустив голову, чтобы понюхать протянутую руку Сэма. Мгновение спустя золотистый ретривер расслабленно заскулил.
  
   Сэм погладил собаку за ушами. "Теперь ты в порядке".
  
   Он посмотрел в сторону бревенчатой хижины на вершине следующей горы впереди.
  
   Два вертолета Sikorsky UH-60 Black Hawk, которые он видел летящими низко над пологом леса несколькими минутами ранее, теперь зависли низко над ним. Команда солдат спускалась по веревкам и устанавливала защитный периметр вокруг хижины.
  
   Взгляд Сэма метался между вертолетами и собакой. "Это твой дом?"
  
   Собака залаяла.
  
   Это был приглушенный лай, какой-то мрачный, но явно утвердительный.
  
   Сэм сказал: "Там наверху случилось что-то плохое, не так ли?"
  
   Большие карие глаза собаки прикрылись и как-то потемнели. Это вызвало легкое поскуливание.
  
   "Я слышал выстрелы". Сэм говорил успокаивающе, нежно поглаживая собаку. "Это был твой хозяин?"
  
   Собака толкнула его локтем.
  
   Он не был уверен, но собака, казалось, почти отвечала ему, пытаясь рассказать о каких-то скрытых трудностях.
  
   Сэм сказал: "Я лучше пойду посмотрю, в чем дело. Держу пари, кто-нибудь захочет узнать, что с тобой случилось."
  
   Он обошел собаку, чтобы продолжить путь, но ретривер выскочил перед ним на оленью тропу и оскалил зубы.
  
   Сэм сказал: "Эй, я думал, мы друзья".
  
   Хвост собаки снова начал вилять, поскольку она продолжала тяжело дышать.
  
   Сэм быстро похлопал по нему. "Так-то лучше. Теперь я должен подняться туда. Возможно, я смогу предложить некоторую помощь, если кто-то пострадает."
  
   Собака не отступила ни на дюйм.
  
   Он перенес вес своих передних лап на задние и прыгнул впереди Сэма, злобно разворачиваясь ему навстречу.
  
   Глаза Сэма сузились. "Эй, что на тебя нашло?"
  
   Глаза собаки обратились к лесу впереди. Здесь был восстановлен лес с саженцами ели. Не более пяти или шести футов в высоту.
  
   Сэм уставился на пышный лес с его сине-зеленой листвой, такой густой, что она образовывала непроницаемый ковер из листьев.
  
   Он глубоко вздохнул, принял оборонительную стойку и поднял дробовик "Ремингтон", готовый открыть огонь, нацелив его на новые саженцы.
  
   Он стоял неподвижно и слушал, пока его глаза осматривали окрестности. В лесу было тихо. Слишком тихо, чтобы быть естественным. Не было слышно ни птиц, ни насекомых, ни щебета белок, игравших на ветвях близлежащих деревьев. Даже вездесущий гул орегонских цикад стал мертвенно тихим.
  
   Совсем ничего.
  
   Сэм почувствовал это прежде, чем увидел. Что бы это ни было. Если бы он не знал лучше, он бы сказал, что просто почувствовал присутствие зла, приближающегося под пологом молодой листвы, предложенной елово-пихтовыми саженцами, как будто это был древний хищник, выслеживающий свою жертву.
  
   И в этом случае его добычей был Сэм Рейли.
  
   Сэм заметил первый проблеск движения в лесу. Не более чем мерцание, в основном скрытое густой листвой молодых хвойных деревьев.
  
   Он водил по нему железным перекрестием прицела "Ремингтона", пока оно не остановилось.
  
   Сэм закричал: "Остановись прямо там. Я вижу тебя".
  
   Он не получил ответа.
  
   Не то чтобы он ожидал этого. На этом этапе он все еще предполагал, что хищник, который преследовал его, должно быть, был койотом или горным львом, хотя он никогда не слышал, чтобы кто-то был настолько смелым, что был готов сразиться со взрослым мужчиной. Кроме того, если бы это был просто дикий зверь, это не отвечало бы на вопрос, почему две команды американских солдат стали бы спасаться от пары Sikorsky UH-60 Black Hawk.
  
   Он мысленно задал этот вопрос, чтобы что-нибудь придумать после того, как он будет в безопасности. Предпочтительно после того, как он убьет то, что скрывалось в лесу.
  
   Пес зарычал, выражая чувства Сэма. Это было мягко, но от этого не менее угрожающе. Взгляд Сэма метался между собакой и покрывалом из молодой ели-пихты. Губы золотистого ретривера обнажили кожу от зубов, и собака издала гортанное рычание.
  
   Сэм ждал. Он слушал. И посмотрел. Но ничего не двигалось.
  
   Его сердце стучало где-то в ушах. Сэм буквально чувствовал зло. Это было то, чего он никогда раньше не чувствовал. Это был не страх. Это было само существо.
  
   Что бы это ни было.
  
   Хеу, хеу
  
   Таинственный звук наполнил лес.
  
   "Что это?" - Спросил Сэм.
  
   Собака залаяла. Если бы он мог говорить, Сэм был уверен, что собака кричала: "беги!"
  
   Сэм начал осторожно отступать.
  
   Перед ним густая листва низкорослых елочек начала изгибаться и двигаться в его сторону. Что бы это ни было, оно направлялось прямо к нему. Слишком быстро, чтобы быть человеком. Слишком уверен в себе, чтобы быть диким животным.
  
   Сэм поднял ствол своего дробовика и сделал предупредительный выстрел.
  
   Зверь продолжил.
  
   Сэм навел дробовик, прицелился в монстра, чьи очертания он мог видеть сквозь ветви и подлесок.
  
   И выстрелил.
  
  
   Глава пятая
  
  
   Сэм посмотрел на собаку. "Что ты думаешь, старина... я попал в цель?"
  
   Пес с любопытством наклонил голову. Его большие карие глаза мечутся между ним и скрытым участком леса. Он начал рычать. Мех на его хребте встал дыбом.
  
   Сэм сделал шаг вперед, в скрытую часть леса.
  
   Собака двигалась перед ним, не давая Сэму подойти ближе. Он шагнул влево, обходя собаку, но золотистый ретривер мгновенно переместился, чтобы заблокировать его.
  
   Сэм встретился взглядом с собакой. "Все в порядке. Я просто хочу посмотреть, что это было ".
  
   Он сделал один шаг вперед.
  
   Собака подалась вперед, чтобы помешать ему взять второй, издав негромкое рычание, которое не оставляло сомнений в ее намерении.
  
   Сэм сглотнул. Его сердце бешено колотилось, а в груди горело. Вид испуганной собаки заразил его страхом. Его взгляд скользнул к густой поросли молодых сосен высотой не более шести футов, где то, что пыталось напасть на него, было заглушено.
  
   Что пыталась сделать собака?
  
   Это была попытка защитить его. Хотя, от чего?
  
   Он сказал: "Все в порядке, мальчик. Что бы это ни было, это больше не может причинить тебе вреда ".
  
   Пес просто смотрел на него своими глазами лани, молча умоляя его не идти дальше.
  
   Сэм сделал еще один шаг вперед. Он почти мог чувствовать зло, поднимающееся из леса впереди него. Опять же, это было внутреннее предчувствие, основанное не более чем на суеверных историях об опасном койоте, который взял на себя смелость преследовать людей в государственном лесу Тилламук.
  
   Он взглянул на бревенчатый дом впереди, потом снова на собаку. "Я должен пойти туда, приятель. Мне нужно увидеть, что произошло. Кто-то может пострадать. Им понадобится моя помощь ".
  
   Собака умоляюще посмотрела на него и тихо заскулила.
  
   Ошибиться в сообщении было невозможно. Кто бы ни жил в том здании, ему уже ничем нельзя было помочь. Собственный страх Сэма усиливался каждый раз, когда он видел проявление страха собаки.
  
   "Я должен попытаться", - настаивал Сэм. Его взгляд обратился к молодому лесу. "Все в порядке. Ты не понимаешь. С этим оружием я могу защитить нас. Что бы это ни было, мне с этим не сравниться ".
  
   Собака опустилась на передние лапы в знак покорности и беспокойства.
  
   Сэм ухмыльнулся. "Все в порядке, мальчик".
  
   Он шагнул в сторону. Деревья вдалеке начали раскачиваться. Что-то снова двигалось. Сэм чувствовал, что неописуемое зло мчится за ним.
  
   Сэм прицелился в дрейфующие ветви. Его глаза сузились сквозь перекрестие прицела на невидимую тьму, которая мчалась к ним, и он нажал на спусковой крючок.
  
   Три последовательных выстрела.
  
   В лесу снова воцарилась тишина.
  
   Сэм выступил вперед.
  
   Собака издала баритонный лай.
  
   Это было резко и уверенно, но нельзя было ошибиться в его послании - там было что-то злое, и я не позволю вам узнать, что именно!
  
   Сэм кивнул.
  
   Страх, теперь основательно подступивший к его горлу, заставил себя улыбнуться. "Возможно, ты прав, мальчик. Давай, давай выбираться отсюда ".
  
   Собаке не нужно было повторять дважды. Он залаял, а затем на полной скорости помчался по тропе, по которой Сэм впервые появился.
  
   Сэм в последний раз прочесал лес в поисках признаков хищника. Его глаза прищурились, ища глаза опасности, которая лежала скрытая и пристально смотрела на него в ответ. И снова чистое зло было ощутимым. Он никогда не испытывал ничего подобного, и его работа познакомила его с большим количеством зла за эти годы. Нет, это было по-другому.
  
   Так или иначе, это было меньше человеческого, меньше животного, чистое зло.
  
   Он повернулся и побежал.
  
  
   Глава шестая
  
  
   Иногда он вел, а иногда собака вела.
  
   Он взял след Сэма, следуя по невидимому следу вдоль реки Уилсон, по которому он прибыл, так легко, как если бы он совершил путешествие с Сэмом в первый раз. Ни один из них не остановился, пока они не выбрались из леса и не вернулись в гараж механика.
  
   Сэм тяжело дышал. Его грудь горела, а мышцы на икрах и бедрах натирались молочной кислотой после напряжения. Он повернул голову, оглядываясь через плечо на возвышающийся вдали лес. Все выглядело неподвижно. Лес, больше не темный, почему-то больше не злой.
  
   Собака приблизилась к нему, ее глаза были какими-то мрачными, когда она ткнулась в него носом. Жест был безошибочным. Проклятый пес благодарил его.
  
   Сэм ухмыльнулся. "Всегда пожалуйста".
  
   Собака одобрительно залаяла.
  
   Сэм рассмеялся. "Все в порядке. Я сказал, не проблема."
  
   Собака подняла нос в воздух, как будто глубоко вдыхая запах, а затем снова залаяла. Это был короткий, четкий лай. В этом не было срочности, как раньше. Вместо этого, это, казалось, было признанием того, что на данный момент они вне опасности.
  
   Сэм спросил: "Что это была за штука?"
  
   Собака выставила лапы вперед и опустила голову, как будто прячась от далеких воспоминаний, закрыв глаза.
  
   Сэм потрепал его за ушами. "Все в порядке. Что бы это ни было, сейчас это тебе не повредит."
  
   Собака пошевелила одной из своих лап. Его единственный видимый глаз взглянул на него, жестом, который можно увидеть у ребенка, играющего с одеялом, выглядывающего после того, как монстр прервал их мечты. В глазах собаки было нечто большее, чем страх. Была глубокая боль. Потеря и боль, которые никогда не смогут быть полностью излечены.
  
   "Эта штука..." Сказал Сэм, оглядываясь на лес. "Это убило твоего хозяина, не так ли?"
  
   Собака заскулила.
  
   Сэм сказал: "Мне жаль. Мы узнаем, что здесь произошло. Что бы это ни было, это никуда не денется."
  
   Собака на мгновение проигнорировала его. Либо оно не поверило ему, либо не хотело когда-либо возвращаться в лес, чтобы увидеть, что случилось с его хозяином.
  
   Сэм сменил тему. "Кстати, меня зовут Сэм. Не думаю, что ты захочешь назвать мне свое имя?"
  
   Пес оживился, потерся своей густой золотистой гривой о бедра Сэма.
  
   Сэм хорошенько потрепал его по подбородку. "Ты хороший пес".
  
   Он остановился у ошейника собаки.
  
   Улыбка тронула его губы. Он повертел нейлоновый ошейник так, что под ним обнаружилась толстая табличка с именем.
  
   "Что ж. Я буду..." Сказал Сэм. "Ты показывал мне свое имя, не так ли? Ты умный пес..." Сэм уставился на толстую табличку с именем. "Калибурн".
  
   Золотистый ретривер гавкнул один раз в подтверждение.
  
   "Калибурн", - Сэм попробовал это снова. "Красивое название".
  
   Собака снова уставилась на него своими темно-карими глазами. Они были какими-то отстраненными, скорее потерянными, чем сбитыми с толку, как бы говоря: "и что теперь?"
  
   Сэм сказал: "Теперь мы узнаем, ремонтировалась ли моя машина".
  
  
   Глава седьмая
  
  
   Сэм посмотрел на свой желтый "Форд Тандерберд" 1956 года выпуска.
  
   Капот был опущен, а ключи торчали в замке зажигания. На рулевом колесе была оставлена записка, написанная от руки.
  
   Там было написано: я починил радиатор, но у вас есть некоторые другие проблемы с машиной, которые вам нужно устранить, прежде чем вы захотите сесть за руль .
  
   Сэм вздохнул.
  
   Это было последнее, что ему было нужно. Какой-то это был отпуск, оказывается. Сначала излучатель, затем злобное существо в лесу, а теперь это.
  
   Его глаза с полуулыбкой остановились на ключах зажигания. Только в сельской местности люди настолько доверчивы. "Тандерберд" был коллекционным предметом, первоначально купленным его дедом новым и с любовью поддерживаемым. Это стоило копейки.
  
   Рявкнул Калибурн, вырывая Сэма из его мыслей.
  
   Он повернулся лицом к собаке, которая теперь рычала в отделе для жильцов гаража и универсального магазина.
  
   "В чем дело, мальчик?" - Спросил Сэм.
  
   Собака издала низкое рычание.
  
   Сэм поднял дробовик "Ремингтон", прицеливаясь в сторону двери.
  
   Все ощущалось иначе, чем в лесу. Что бы это ни было, в нем, казалось, не было того ощущения зла, которое излучал лес. Ситуация, включая пропавшего механика и рычащего пса, была неправильной, но не откровенно злой.
  
   Громким, ясным голосом он сказал: "Извините меня, сэр. С тобой все в порядке?"
  
   Его приветствовало шипение тишины.
  
   "Привет. Есть здесь кто-нибудь?"
  
   По-прежнему нет ответа.
  
   Сэм шагнул к двери.
  
   Сама дверь была сделана из дерева и была приоткрыта частью старого блока двигателя, но сетку из бусин, предназначенную для защиты от мух, развевало ветром. Он взглянул на Калибурна, наполовину ожидая, что пес помешает ему войти в дом механика.
  
   Он взглянул на собаку. "Ты идешь?"
  
   Калибурн повернул голову в сторону леса, словно принимая защитную стойку стража. Его пустое лицо смотрело наружу, язык высунулся из уголка рта, он все еще отдышался после тяжелой пробежки по лесу.
  
   Сэм уставился на собаку.
  
   В его лице было что-то еще. Было ли это бескорыстием? Нет, не бескорыстие. Вместо этого нечто совершенно другое. Отставка. Как будто пес смирился с тем, что он уже предупредил Сэма, и ему больше не было дела до того, что простой человек решил сделать с этой информацией.
  
   "Кое-какая помощь от тебя есть", - сказал Сэм. "Хорошо, я пойду проверю это сам. Ты просто оставайся здесь и дай мне знать, если у нас будут гости ".
  
   Калибурн издал единственный звук лая, вытянул лапы, проехался брюхом по земле, пока не устроился поудобнее, и уставился в лес.
  
   Сэм стволом дробовика "Ремингтон" раздвинул бусы, свисавшие с дверного проема. Похоже, механик жил сам по себе. Сэм пробежался глазами по комнате. Это была чуть больше, чем бревенчатая хижина с одной комнатой. Холостяцкая берлога для старика, которому нужно очень мало вещей. Там был камин с железной кастрюлей и парой кухонных принадлежностей, висящих над ним. В противоположном конце комнаты стояли односпальная кровать и кожаное кресло с видом на мерцание ненастроенного телевизора с выключенной громкостью.
  
   Механик, казалось, сидел в кресле. Сэм мог разглядеть только его кожаные ботинки, которые свободно торчали из основания стула.
  
   "С вами все в порядке, сэр?" - Спросил Сэм, опуская дробовик.
  
   Мужчина не дрогнул.
  
   Сэм шагнул вперед и выругался.
  
   Механик был мертв.
  
   Его голова была начисто отрезана, и кто-то взял на себя труд установить ее вертикально у него на коленях, уставившись прямо в телевизор.
  
   Сэм вышел наружу.
  
   Собака посмотрела на него мрачными карими глазами, как бы говоря: "Я говорил тебе, что тебе не понравится то, что ты там увидишь".
  
   Сэм взял свой мобильный телефон и набрал 911.
  
  
   Глава восьмая
  
  
   Небо стало предрассветно-серым, и гараж погрузился во тьму, когда последние лучи солнца скрылись за горами.
  
   Легкий ветерок заставлял отдаленные деревья посвистывать, пробираясь сквозь их ветви, и шелестеть листьями. Сэм уставился на лес. Его глаза сузились, как будто он искал каким-то образом скрытое зло, которое таилось.
  
   Свист превратился в таинственное и почему-то зловещее: хе-хе-хе ...
  
   Пес поднял нос кверху и вдохнул запах, который принесло ветром. Его уши навострились, шерсть на спине встала дыбом, и пес издал низкое, гортанное рычание.
  
   Сэм сказал: "Ты тоже это слышал, не так ли, мальчик?"
  
   Собака встретилась с ним взглядом и несчастно замяукала.
  
   "Это безумие. Но я думаю, ты прав. Где-то там есть нечто, являющееся чистым злом. Он все еще идет за нами, не так ли?"
  
   Собака издала тихий лай. Что-то в этом заставило его подумать, что собака говорит "нет".
  
   Разговаривая больше с самим собой, чем с собакой, Сэм спросил: "Не со мной?" Его глаза расширились от осознания. "Оно идет за тобой?"
  
   Пес сильно вздрогнул.
  
   Его страх каким-то образом заразил Сэма.
  
   Сэм посмотрел на свой мобильный телефон. Для него было невозможно попытаться объяснить собаке, что он позвонил в 911 и что помощь уже в пути. Кроме того, департамент шерифа сказал, что кто-нибудь прибудет туда как можно скорее, но как долго это продлится посреди леса штата Тилламук? Каким-то образом Сэм просто не мог избавиться от безошибочного и уникально ощутимого ощущения преследующего его зла. Еще более странным был тот факт, что, несмотря на то, что у него был дробовик Remington 12-го калибра, он все еще чувствовал, как его охватывает страх.
  
   Он сказал: "Ты думаешь, нам следует продолжать?"
  
   Пес встал и немедленно залаял, в его глазах была мольба.
  
   "Мы проехали почти три мили. Ты думаешь, оно последовало за нами сюда?"
  
   Пес наклонил голову влево, его взгляд переместился на дверь в кабинет механика.
  
   Сэм сглотнул. Он развернулся так, чтобы быть лицом к двери, прежде чем завершить зачистку их оборонительного периметра на триста шестьдесят градусов. "Ты думаешь, здесь он нас опередил?"
  
   Ретривер зарычал.
  
   Сэм спросил: "Где он сейчас, мальчик?"
  
   Пес склонил голову вправо и устремил взгляд в самую темную часть леса через дорогу, в место, окутанное тенью близлежащего горного гребня.
  
   Сэм направил дробовик в темноту.
  
   Он мог чувствовать его присутствие.
  
   Сэм сказал: "Это там, не так ли?"
  
   Собака тихо залаяла.
  
   "Что он делает? Чего он ждет?"
  
   Ретривер хранил молчание, но его голова сместилась вправо. Сэм проследил за его взглядом, устремленным на середину проезжей части. Большая тень медленно подкрадывалась к ним с противоположной стороны дороги.
  
   Понимание снизошло на него в одно мгновение.
  
   "Он ждет, когда к нам придет тьма". Сэм сказал: "Это все, не так ли?"
  
   Собака залаяла.
  
   Сэм посмотрел на Ти-Берда, а затем снова на собаку. "Давай, давай убираться отсюда к чертовой матери".
  
   Ему не нужно было давать золотистому ретриверу никаких дополнительных советов, кроме этого. Собака перепрыгнула через низкую дверь и уселась на сиденье "Тандерберда". На долю секунды Сэму стало интересно, что бы подумал его дед о бездомной собаке, отправившейся покататься на его нетронутой коллекционной машине ... но разве у него был другой выбор? На пса охотилось то, что поджидало его там, снаружи. Не похоже, что он мог оставить это там.
  
   Сэм открыл дверь, сел за руль классического Ford Thunderbird и повернул ключ зажигания. Все началось с рева. Он пробежался глазами по приборам. Казалось, все было в порядке.
  
   Он опустил ручной тормоз и медленно повернул руль, пока не повернул на юг, вдоль дороги, ведущей из леса штата Тилламук.
  
   В тени за его фарой появилась странная фигура мужчины. Это было так быстротечно, что он вообще не был уверен, что у него правильная форма. Затем кустарник впереди задвигался быстрее, чем мог бы бежать любой человек, поскольку существо мчалось к ним.
  
   Сэм заглушил двигатель.
  
   Двойной четырехствольный карбюраторный двигатель V8 объемом 312 кубических дюймов взревел, и T-bird взлетел. Проехав триста футов по дороге и все еще набирая скорость, Сэм взглянул в зеркало заднего вида.
  
   Призрак человека можно было просто увидеть, как он снова исчезает в тени.
  
   На скорости пятьдесят миль в час Сэм выехал на главную дорогу, начиная чувствовать, как напряжение последних нескольких часов быстро спадает.
  
   Калибурн, сидевший на пассажирском сиденье рядом с ним, выглядел почти на десять лет моложе, когда ветер коснулся собачьей головы.
  
   Сэм сказал: "Теперь все будет в порядке. Что ты думаешь, Калибурн?"
  
   Собака резко залаяла.
  
   "Да..." Сэм ухмыльнулся. "Я знаю. У нас было тяжелое начало, но теперь все в порядке ".
  
   Калибурн начал неудержимо лаять.
  
   Сэм нажал на тормоза, и старинный "Т-Берд" резко затормозил.
  
   Потому что там, посреди дороги, освещенная дальним светом "Тандерберда", была женщина, отчаянно махавшая ему руками, чтобы он остановился.
  
  
   Глава девятая
  
  
   Женщина подбежала к машине со стороны Сэма.
  
   "Пожалуйста, - сказала она, - впусти меня ... Что-то преследует меня! Мне нужна помощь."
  
   Сэм протянул руку и открыл пассажирскую дверь. Калибурн послушно переместился на середину сиденья, освобождая место для другого пассажира-человека.
  
   Она влезла секундой позже и сказала: "Быстро! Мы должны идти ..."
  
   Сэм с удовольствием переключил трехступенчатую передачу Ford-O-Matic и снова ускорился, чувствуя себя лучше, когда тяжелая старая машина снова набрала скорость.
  
   "Спасибо тебе. Ты только что спас мне жизнь", - сказала она, ее акцент выдавал легкий след британского происхождения.
  
   Сэм не сводил глаз с дороги. "Что случилось?"
  
   "Меня преследовал..." она замолчала.
  
   "Что это было?" он упорствовал.
  
   "Я не знаю. Это будет звучать безумно. Я никогда этого не видел. Но я..."
  
   "Почувствовал это?" Предложил Сэм.
  
   "Да, и это было похоже на чистое зло. Это звучит безумно?"
  
   Сэм глубоко вздохнул. "Да, это так, но я верю тебе".
  
   "Почему?"
  
   "Потому что я тоже это почувствовал - и чем дальше мы от этого удаляемся, тем лучше я себя чувствую".
  
   Она на мгновение осмыслила это и сказала: "Я думаю, ты прав. Я чувствую, что присутствие зла каким-то образом осталось позади ".
  
   Сэм ехал молча, стараясь, чтобы между ними оставались мили от того зла, которое все еще могло подстерегать.
  
   Через несколько минут Сэм перевел взгляд на своего нового пассажира.
  
   У нее были растрепанные темно-рыжие волосы, полные вьющихся локонов, которые рассыпались по поразительному фарфоровому лицу. Цвет ее лица был гладким и бледным, с множеством мелких веснушек. Это было красивое лицо, прямо сошедшее со средневековой картины ирландской принцессы. У нее был изогнутый нос, сильные темные брови. Глаза цвета жидкого нефрита с золотистыми искорками и прямой тонкогубый рот, растянутый в опасной улыбке. Она не была ни высокой, ни низкой. Не чувственная и не тощая.
  
   Она была совершенно обворожительна.
  
   Сэм спросил: "Вы ранены, мэм?"
  
   "Нет". Она встретилась с ним взглядом, на мгновение задержав его, как будто чтобы доказать это. "Я в порядке. Я жив."
  
   Сэм перевел взгляд вперед, сосредоточившись на извилистой дороге. "Кстати, я Сэм Рейли".
  
   "Гвиневра Дженкинс", - сказала она, протягивая руку.
  
   Он взглянул на нее. Уличный фонарь осветил ее царственное лицо, подчеркнув ее растрепанные волосы, ключевой признак ее валлийского происхождения. В тот момент Сэм подумала, что она во всем похожа на легендарную королеву своей тезки
  
   Он забрал его. Ее рукопожатие было крепким. Ее хватка сильна. Небольшие мозоли на ее руке свидетельствовали о том, что, несмотря на ее внешность, она была физически активна. Она сжала его руку, задержав ее немного дольше, чем было обычно. Это не было флиртом или сексуальностью. Вместо этого, это была скорее форма человеческого прикосновения и объятия двух людей, которые пережили опыт, близкий к смерти. Сэм, внезапно осознав, что держит ее за руку, отпустил ее, почувствовав легкое разочарование от потери.
  
   Гвиневра улыбнулась, обнажив ряд равномерно расположенных белых зубов. "Как зовут твою собаку?"
  
   "Калибурн. Но он не мой пес. Я ... эм... тоже предложил ему выбраться отсюда."
  
   "Калибурн..." она произнесла имя вслух. "Как меч".
  
   Сэм ухмыльнулся. "Простите?"
  
   Она повернула ладони вверх. "Меч, наделенный магической силой, когда-то подаренный королю Артуру".
  
   "Разве это не был Экскалибур?"
  
   "Нет. Мерлин подарил королю Артуру Экскалибур после того, как его драгоценный меч Калибурн был расколот на две части и утерян во время битвы во время крестовых походов на Ближнем Востоке."
  
   "Я думал, он вытащил Экскалибур из камня в озере?" Сказал Сэм, слегка приподняв уголки губ, дразня ее.
  
   "Меч в камне?" Она рассмеялась. "Это все было просто легендой. Ничего, кроме истории, созданной для развлечения детей в средневековой Британии. Как меч вообще мог попасть в камень? И какой властью будет обладать любой человек, чтобы вернуть его другому? Конечно, не мальчик по имени Артур. Калибурн был первым мечом. Самый могущественный из двух."
  
   Сэм на мгновение задумался об этом. "Хорошо, значит, у Артура было два волшебных меча?"
  
   Она улыбнулась. "По-видимому. Эй, я не выдумывал эту историю. Я просто рассказываю вам то, что знаю об этой легенде."
  
   Сэм сказал: "Но крестовые походы начались где-то в середине одиннадцатого века".
  
   Ее губы сложились в полуулыбку. Она повернулась, чтобы прямо встретиться с ним взглядом. "И что?"
  
   "Итак, вымышленный саксонский король Камелота погиб, отбиваясь от римских захватчиков в седьмом веке".
  
   Она подняла руки в воздух в знак согласия. "Эй, как я уже сказал, я не выдумывал легенду. Я просто рассказываю вам, что я слышал. Кроме того, что заставляет тебя думать, что легенда не соответствует действительности?"
  
   Настала очередь Сэма рассмеяться. "Вероятно, тот факт, что нет письменных исторических свидетельств о легендарном короле, не говоря уже о Камелоте или его группе доблестных рыцарей".
  
   "Ты знаешь, что Темные века были названы так неспроста, верно?"
  
   "Прикоснисьé". Сэм переключил передачу, замедляя скорость старого T-Bird, чтобы он мог объехать предстоящий змееподобный поворот. "Так, может быть, король Артур жил намного позже, где-то в конце 10 века?"
  
   "У меня в голове не укладывается. Мне просто понравились истории. Но знаешь, что я хотел бы представить?"
  
   "Нет. Что?"
  
   "Что, если король Артур и его легенды о чести, долге и рыцарстве были подобны пылающему факелу, передаваемому через века, чтобы позволить людям - от крестьян до королей - восстать и сделать это место лучше".
  
   Сэм серьезно подумал об этом, когда ускорялся, выезжая из-за угла.
  
   Появилась широкая ухмылка. "Мне это нравится. Кто такой король Артур для нашего поколения?"
  
   Она встретила его улыбку. "Я не знаю. Но иногда я думаю, что нашему миру нужен такой, и мне нравится верить, что следующее воплощение всего хорошего восстанет подобно легенде об Артуре, когда наша цивилизация будет нуждаться в этом больше всего ".
  
   Еще минуту они ехали молча.
  
   Впереди дорога ожила от красных и синих вспышек приближающейся машины скорой помощи. Сэм съехал на обочину, чтобы освободить место, и наблюдал, как мимо промчался Ford F150 Interceptor шерифа Тилламука с единственным пассажиром на водительском месте.
  
   Сэм повернул руль влево до полной блокировки колес и резко ускорился в развороте, после чего продолжил движение.
  
   Гвиневра спросила: "Какого черта ты делаешь?"
  
   "В машине был только один офицер".
  
   "И что?"
  
   "Мы с тобой оба знаем, что в том лесу, вон там, таится настоящее зло".
  
   "Я помню. Мы оба пытались избежать этого. Так что ты делаешь, возвращая нас туда?"
  
   Сэм стиснул зубы. "Я не могу позволить одному офицеру в одиночку ввязываться в такого рода дела. Кем бы они ни были, им понадобится помощь ".
  
   Гвиневра покачала головой. "Когда я сказал, что миру нужна легенда об Артуре, чтобы восстать и помочь нуждающимся, я не думал, что вы воспримете это буквально!"
  
  
   Глава десятая
  
  
  
   Штаб-квартира британской МИ-6
  
  
   Декстер Каннингем наблюдал, как директор МИ-6 приближался к его офису. Мужчина был одет в повседневную одежду, что не было чем-то необычным. В конце концов, если глава Секретного разведывательного управления не может работать инкогнито, то кто может?
  
   Декстер выпрямился.
  
   В штатском или нет, но в Режиссере было что-то такое, от чего мурашки пробегали по спине даже у самых крутых оперативников.
  
   Директор вошел в свой кабинет, закрыл дверь и задернул жалюзи. Без предисловий он сказал: "Боюсь, мы потеряли Экскалибур".
  
   Кровь Декстера застыла в жилах. "Ты уверен? Проект был закрыт в 2008 году. Экскалибур должен был быть уничтожен ".
  
   Режиссер улыбнулся эвфемизму "казнен". "Ты чертовски хорошо знаешь, что произошло. Весь проект должен был быть закрыт задолго до этого. Но возникло осложнение ..."
  
   Декстер кивнул. "Я помню. Судно, на котором его перевозили, затонуло."
  
   Режиссер поднял брови. "Да. В отчете говорилось о пожаре. Но я предполагаю, что за этим стоял Экскалибур ".
  
   "Ты шутишь. Он был усыплен и скован."
  
   "Как ты думал, что он собирался сделать? Он знал, что его отправляют на казнь. Ты же не думал, что он позволит этому случиться так легко?"
  
   Декстер кивнул. "Конечно, но в конце концов корабль затонул. Выживших не было."
  
   Губы режиссера сжались в ровную линию. "Декстер Каннингем, не играй со мной в игры. Я чертовски хорошо знаю, что произошло после того, как мы попытались закрыть программу. Я также знаю, что Экскалибур систематически пытался казнить каждого человека в команде. В 2011 году, либо до, либо после убийства Патрика, Хоши Мару, японский рыболовный траулер, был разрушен разрушительным цунами 2011 года."
  
   "Я знаю. Доктор Джим Паттерсон и я были там. Мы выслеживали Экскалибур."
  
   "Ты использовала Патрика в качестве приманки". Это был не вопрос. Просто подтверждение того, что Режиссер знал обо всем, что произошло, несмотря на их секретность в то время.
  
   Декстер кивнул. "Мы пытались закончить то, что изначально намеревались сделать. Экскалибур нужно было остановить. Хотя мы никогда не предсказывали, что цунами уничтожит его ".
  
   Глаза режиссера сузились. "Ты уверен, что так и было?"
  
   Декстер кивнул. "Мы наблюдали за уничтожением траулера. Его капитан рискнул, пытаясь вывести его обратно в безопасное море, но жребий выпал не совсем так, как планировал его шкипер. Вместо этого Хоши Мару принял на себя основной удар цунами по левому борту. Тридцатифутовая стена воды обрушилась на него, в результате чего корабль накренился и мгновенно превратил его стальной корпус в щебень."
  
   "Но где в итоге оказались эти обломки?"
  
   "Как будто этого было недостаточно, чтобы уничтожить "Экскалибур", "Хоши Мару" был унесен обратно в море отступающим приливом, где я предполагаю - или, конечно, надеюсь - корабль в конечном итоге затонул, потопив "Экскалибур" в процессе".
  
   "Ты забываешь, что Экскалибур был отличным пловцом".
  
   "Конечно, но там, посреди океана? Как долго он мог бы продержаться?"
  
   "Достаточно долго, чтобы достичь побережья Орегона".
  
   Декстер кашлянул. "Ты имеешь в виду, как на Западном побережье США?"
  
   Режиссер скрестил руки на груди. "Боюсь, что так".
  
   "Как?"
  
   "Обломки Хоши Мару действительно были вынесены в море отступающими водами японского цунами, где в конечном итоге были подхвачены серией течений в Тихом океане. В течение последних семи лет корабль дрейфовал, пока несколько дней назад его корпус не выбросило на Кэннон-Бич вдоль побережья штата Орегон."
  
   "Боже милостивый!" Сказал Декстер. "Каковы шансы?"
  
   "Действительно".
  
   "Я не думаю, что нам посчастливилось обнаружить, что все пассажиры на борту Хоши Мару были найдены мертвыми?"
  
   "Они были. Фактически, то, что осталось от их тел, было идеально разложено в обеденном отсеке корабля, как будто Экскалибуру стало скучно и он решил поиграть с ними ".
  
   Декстер представил себе ужасную сцену. Это было то, что он мог себе представить, как делает Экскалибур. "Но никаких признаков тела Экскалибура?"
  
   "Нет. Была. Фактически, обломки показывают, что кто-то был жив на Хоши Мару, когда он, наконец, остановился у побережья штата Орегон. Кем бы ни был этот кто-то, он немедленно ушел пешком. Мы с вами оба можем догадаться, куда он направлялся."
  
   "Ты думаешь, после всего этого времени его первой мыслью была месть?"
  
   Режиссер поднял брови. "А ты нет?"
  
   Декстер сидел молча. Он точно знал, куда направится Экскалибур, хотя и не хотел этого принимать.
  
   Директор вручил ему отчет. "Вот, посмотри на это. Прямые трансляции показывают, как он едет автостопом на юг по шоссе 101 США, как будто он в каком-то чертовом отпуске!"
  
   Декстер взял отчет и пробежался пальцами по заметкам. Недоверчивая усмешка тронула его губы при виде того, как добрые самаритяне забирают самого опасного человека в мире. "Что Экскалибур там делает?"
  
   Режиссер встретился с ним взглядом. "Ты знаешь, что он там делает".
  
   Декстер кивнул. Тяжело дыша. "Вы связывались с доктором Джимом Паттерсоном, чтобы предупредить его?"
  
   "Да".
  
   Декстер поднял брови. "Как он это воспринял?"
  
   "Он сказал, что уже знал об обломках "Хоши Мару", выброшенных на берег Кэннон Бич. Он уже понял, что Экскалибур выжил."
  
   "Как он воспринял эту новость?"
  
   "Как ты думаешь, как он это воспринял? Что бы вы сделали, если бы обнаружили, что Экскалибур выжил и был замечен на пути к вам?"
  
   "Я бы сбежал".
  
   "Именно".
  
   "Неужели он?" Спросил Декстер, в его голосе звучала почти надежда.
  
   Режиссер на мгновение замолчал. "Нет. Доктор Паттерсон сказал, что нигде на Земле он никогда не будет в безопасности, пока Экскалибур жив. Лучше, если он спрячется у себя дома и бросит кости. Жить или умереть. Команда американских рейнджеров - полагаю, "Дельта Форс" - сейчас направляется на помощь."
  
   "Ты сказал им, с чем они столкнулись?" В голосе Декстера слышалась настойчивость.
  
   "Конечно, я это сделал".
  
   "И что?"
  
   Режиссер поднял ладони к небу. "Они мне не поверили. Как они могли? Если бы роли поменялись местами, ты бы так поступил?"
  
   Декстер на секунду задумался об этом. Его плечи резко упали вперед. "Нет".
  
   "Это верно. И теперь они летят в ловушку ".
  
   "Сколько человек?"
  
   "Двадцать. Два вертолета. Две команды. Этого может быть достаточно ".
  
   Декстер сделал глубокий вдох. "Да поможет им Бог. Они понятия не имеют, с чем столкнулись."
  
   Зазвонил мобильный телефон его помощника. Это заставило его вздрогнуть. Он ответил на втором гудке. "Да?"
  
   Его помощник некоторое время слушал, его лицо стало пепельно-серым. Наконец он сказал: "Да, я понимаю".
  
   Декстер сглотнул. "Что это?"
  
   "Это был командир ударной группы американских рейнджеров "Дельта Форс". Они только что прибыли в дом доктора."
  
   "И... что они нашли?"
  
   "Доктор Паттерсон мертв. Его тело было с хирургической точностью разрезано на мелкие кусочки, а затем настроено так, будто оно смеялось над ними всеми, как над какой-то дурацкой шуткой ".
  
   Мышцы вокруг губ Декстера напряглись в гримасе. Он почувствовал, как у него внутри все сжалось. "Неужели?"
  
   "Так сказал Рейнджер". Его помощник вздохнул. "Это то, что сделал бы Экскалибур".
  
   Декстер вздохнул. "Ты прав, некоторые виды оружия нельзя уничтожить".
  
   "Есть кое-что еще, что ты должен знать".
  
   "Что?"
  
   "Они нашли записку, написанную кровью доктора".
  
   Декстер сказал: "Продолжай. Что там говорилось?"
  
   Его помощник прикусил нижнюю губу, стиснул зубы. Он сделал глубокий вдох. "Там было написано: "Ты следующий, Декстер"".
  
   Декстер молчал.
  
   Его помощник спросил: "Что вы собираетесь делать, сэр?"
  
   Декстер хранил молчание, его разум работал как часы, каждый ответ приводил к одному и тому же выводу. Если бы он остался, он был бы мертв.
  
   "Признаемся ли мы в этом проекте?" спросил его помощник.
  
   Декстер решительно покачал головой. "О Боже, нет! Группы по защите гражданских прав со всего мира будут дышать нам в затылок. Нет. Мы уничтожили все записи этой части программы и закрыли ее навсегда ".
  
   "Что насчет Экскалибура?"
  
   Декстер сглотнул. "Ты имеешь в виду, пойдем ли мы за ним снова?"
  
   "Да".
  
   Декстер покачал головой. "Вы видели, что проект сделал с проклятой собакой! Как, черт возьми, ты думаешь, что это сделает с Джейсоном Фолкнером?"
  
   "Ах... Господи!" Режиссер сказал. "Я не был главным, когда программа была запущена. Имя человека, который стал Экскалибуром, все еще оставалось тайной, даже для меня, так же как и все научные и археологические подробности. Но я знаю Джейсона Фолкнера. Чья это была глупая идея протестировать программу на элитном солдате SAS? Мало того, что этот человек уже был обученной машиной для убийства, мы должны были наделить его дополнительными физиологическими способностями!"
  
   Декстер сглотнул. "Это был его собственный выбор".
  
   Режиссер на мгновение задумался над этим. "Сколько времени прошло до того, как вы узнали, что у вас проблема?"
  
   "Почти шесть месяцев".
  
   "Что пошло не так?"
  
   "Ничего. Комитет по этике закрыл нас ".
  
   Режиссер опустил глаза. "Я знаю, что вся программа держалась в неведении, но я чертовски хорошо знаю, что комитет по этике закрыл программу на бумаге после того, как выяснилось, что тест проводился на собаке. Так что не вешай мне лапшу на уши, что все было в порядке, и ты пытался уничтожить Экскалибур только из-за внутреннего комитета по этике ".
  
   Декстер кивнул. "Хорошо. Хорошо. Мы знали заранее. Но никто не хотел признавать это. К тому времени, когда не могло быть никаких сомнений, мы были уже не в состоянии устранить его ".
  
   "Почему? Что произошло?"
  
   "Эксперимент оказал одинаковое воздействие на них обоих - более высокий IQ, больший эквалайзер, физиологические изменения, включая повышенную структурную целостность на клеточном уровне ..."
  
   "Что это значит?"
  
   "Они крепче нас с тобой... и стали, если уж на то пошло".
  
   "Продолжай. Итак, что было по-другому? Мне сказали, что собака получилась идеальной ".
  
   "Было что-то в этой процедуре. Я не знаю, что стало причиной этого. Может быть, это просто побочный эффект. Возможно, это было сделано специально. Я полагаю, что это проблема с вмешательством в чужие исследования."
  
   "Ради бога, Декстер, что случилось?"
  
   Декстер тяжело выдохнул. "Смотри. Если процедура, казалось, усилила природное добродушие Калибурна, то об Экскалибуре можно было сказать обратное ".
  
   "Вы имеете в виду, что процедура усилила злую сторону Джейсона Фолкнера?"
  
   Декстер кивнул. "Я имею в виду. Он был мудаком до того, как стал Экскалибуром. Возможно, даже до того, как он стал секретным агентом SAS. Возможно, неофициальное убийство людей уже превратило его в такого. Я не знаю. Одна вещь, которую я знаю наверняка, это то, что после процедуры он, казалось, питался злом. С каждым днем становится все темнее."
  
   "Это когда он ушел в самоволку?"
  
   "Ага".
  
   Режиссер сказал: "Только он взял с собой семерых человек".
  
   Декстер поморщился. Он надеялся, что ему не придется туда идти. "Смотри. Он был мудаком, но он был чертовски умен, и в этой процедуре было что-то такое, что позволяло ему находить общий язык с людьми. Где это усилило его зло, это также сделало его способность командовать людьми превосходной ".
  
   Режиссер кивнул. "Я уверен, что все те деньги, которые вы семеро должны были заработать, сделали его еще более убедительным".
  
   Декстер уже не пытался это отрицать. Вместо этого он ответил на следующий вопрос, который, как он знал, задаст Режиссер. "Экскалибур стал нестабильным. Доктор Паттерсон забеспокоился. Когда Экскалибур отказался слушать, мы приняли единогласное решение казнить его ".
  
   "Которая явно провалилась".
  
   "Очевидно..." Декстер отвел взгляд. "После переворота Экскалибур отправился на охоту за каждым человеком в этой команде".
  
   "Патрик был на Хоши Мару , когда на него обрушилось цунами. Кораблекрушение произошло на пляже Орегона всего день назад, а ему уже удалось убить доктора Паттерсона."
  
   "И это оставляет тебя единственным выжившим членом первоначальной команды".
  
   Декстер кивнул. "Единственный, кто знает правду. Он наверняка придет за мной ".
  
   "Что ты будешь делать?"
  
   "То, чего никогда не смог бы Джим Паттерсон".
  
   "Который из них?"
  
   "Я собираюсь бежать изо всех сил".
  
  
   Глава одиннадцатая
  
  
  
   Государственный лес Тилламук - Придорожный дом
  
  
   Шериф Эмили Гебхарт первой прибыла на место происшествия.
  
   В возрасте двадцати семи лет она была самым молодым человеком, занимавшим должность шерифа Тилламука. Некоторые говорили, что она получила выборную должность благодаря своему отцу, который занимал эту должность почти двадцать лет. В некотором отношении Эмили и сама в это верила. Факт был в том, что некоторые люди смотрели на имя Гебхарта и просто воспринимали его как имя, которому они могли доверять. Но, по правде говоря, она заслужила эту должность не столько из-за того, кем был ее отец, сколько из-за его репутации. Она выросла как дочь шерифа Тилламука, со всеми ожиданиями в плане дисциплины, долга и чести, которые привил ей отец.
  
   Именно из-за этого она прожила свою жизнь, как профессиональную, так и личную, таким образом, чтобы идеально подойти для этой роли. Была ли она избрана из-за своего отца или нет, вскоре стало спорным, поскольку для всех, кто теперь знал ее на этом посту, она была подходящим человеком для этой роли.
  
   Она уже отработала весь день и направлялась домой, когда поступил звонок.
  
   Ей потребовалось всего двадцать две минуты, чтобы добраться до гаража старика на берегу реки Уилсон. Она остановила Ford F150 Interceptor с асфальта на грунтовом въезде в гараж.
  
   За эти двадцать две минуты все изменилось.
  
   Пока она мчалась к месту раскопок, с ней связались оба сенатора от штата Орегон, глава Департамента рыбного хозяйства и дикой природы штата Орегон и высокопоставленный чиновник из ФБР. Общее мнение было единодушным. Никто не имел ни малейшего гребаного понятия, что происходит, но что бы это ни было, в одном можно было быть чертовски уверенным. Ей нужно было держать это в секрете, пока у журналистов по всему миру не начался полевой день.
  
   Она посмотрела наверх.
  
   Над головой было больше "Сикорски Блэкхокс", на борту которых, скорее всего, находилась еще одна команда "Дельта Рейнджерс", привлеченная Бог знает для чего, чтобы остановить то, что это было. Весь ответ был массовым перебором для какого-то койота, который вбил себе в голову желание убивать людей.
  
   Что означало, что кто-то лгал ей.
  
   И все это не имело никакого отношения к бродячему хищному животному.
  
   Она подумала о том, чтобы дождаться прибытия своих помощников. Возможно, они все еще отстают от нее еще на двадцать минут. Это было бы лучшей практикой на случай, если окажется, что эта штука не имеет ничего общего с диким животным, а имеет отношение к какому-нибудь психопату-убийце. Черт возьми, даже один из тех, с кем она могла бы противостоять. Что ее действительно напугало, так это участие военных. Весь день в небе были военные вертолеты Sikorsky, как будто они что-то искали.
  
   Конечно, если бы оказалось, что вся эта суета вызвана всего лишь умирающим от голода горным львом, который решил напасть на одинокого механика, а она даже не попыталась противостоять этому самостоятельно ... Что ж, это просто не годится для совершенно нового шерифа в городе. Особенно не та, которая пыталась доказать, что она получила свою должность благодаря заслугам, а не кумовству.
  
   Эта мысль покончила с любым беспокойством о ее собственной безопасности.
  
   Она выключила двигатель и достала свой дробовик из кобуры, где он лежал в промежутке между двумя передними сиденьями. Это был тактический Моссберг 590А1 двенадцатого калибра с шестизарядным 18,5-дюймовым стволом и складным прикладом. Она развернулась с водительского сиденья. В набедренной кобуре она носила полуавтоматический пистолет Sig Sauer P220.
  
   При росте ровно шесть футов она была высокой и гибкой, с длинными руками и ногами, больше похожей на модель, чем на шерифа. Но за этими руками и ногами была сила. Она была дисциплинированной, и целая жизнь попыток соответствовать ожиданиям своего отца означала, что она была жестче, чем любой другой сотрудник правоохранительных органов. На ее лице застыла твердая решимость человека, который знал, что ей нужно все доказать.
  
   Она оценила сцену с первого взгляда. Гараж был старым и полуразрушенным. Его датчики ночного времени включили верхний свет системы безопасности, который освещал всю подъездную дорожку и парковку, как при фотосессии. В универсальном магазине были стеклянные витрины, и, насколько она могла видеть, он был совершенно пуст. Дверь в бревенчатую хижину - предположительно, где жил механик - была открыта, с ниткой бус на месте, чтобы не пускать мух.
  
   "Привет. Это шериф. Есть там кто-нибудь?"
  
   Ответа не последовало.
  
   Она испытала странное ощущение, что за ней наблюдают. Это дразнило ее, как шестое чувство, и ей это не нравилось.
  
   Эмили обернулась.
  
   Место было хорошо освещено, и никого не было видно.
  
   И все же, она чувствовала, как будто что-то наблюдало за ней.
  
   Ей все еще это не нравилось.
  
   Это казалось каким-то зловещим. Хуже, чем это. Это было похоже на зло.
  
   "Если в тех кустах кто-то есть, я предлагаю вам выйти сейчас, пока я не выпустил пару патронов".
  
   Это была пустая угроза. Она ни за что не собиралась уходить, праздно паля в лес по чему-то, чего она даже не видела - хотя она чертовски уверена, что это наблюдало за ней.
  
   Эмили направила свой дробовик "Моссберг" в сторону густого участка леса через дорогу. Хотя небо уже потемнело, эта область находилась в еще более темной тени горного хребта. Это было бы идеальное место, чтобы спрятаться. Определенно ее выбор, если бы она была хищником.
  
   Она была даже близка к тому, чтобы нажать на спусковой крючок.
  
   Мгновение спустя она увидела фары автомобиля. Она опустила ствол своего оружия и взглянула на автомобиль, когда он замедлил ход и остановился посреди парковки придорожного дома. Это был желтый Ford Thunderbird. Выглядел старым. Что-то, на чем родители ее отца, возможно, ездили, когда росли.
  
   Это был тот же самый, мимо которого она прошла на обочине дороги ранее.
  
   В середине этих двоих были мужчина и женщина с собакой - судя по виду, золотистым ретривером. Это была собака, которая успокоила ее. Если бы это были люди, ответственные за убийство механика, такая собака ни за что на свете не сидела бы с комфортом, ни о чем не заботясь.
  
   Она смотрела, как мужчина выбирался из машины.
  
   Ему было за тридцать пять. Мужчина нес дробовик Remington 12-го калибра, ствол которого был направлен в землю. Золотистый ретривер последовал за ним, а женщина вышла и уставилась в лес на то самое место, куда Эмили смотрела мгновением ранее.
  
   Шериф Гебхарт встретился взглядом с мужчиной. Должно быть, он был тем, кто вызвал это. "Сэм Рейли?"
  
   "Да, мэм". Его взгляд переместился с ее спины на женщину, с которой он прибыл. "Это Гвиневра Дженкинс. Она гуляла по лесу, когда это случилось."
  
   "Меня зовут Эмили Гебхарт, шериф Тилламука". Она взглянула на собаку. "Твоя собака?"
  
   "Нет, мэм. Я нашел его в лесу. Он защитил меня от чего-то злого, а затем последовал за мной обратно сюда."
  
   Ее глаза сузились, а губы скривились от недоверия. "Что-то злое?"
  
   "Я не знаю, как еще это назвать. Это просто ощущение, которое я получил от того, что было там, в лесу, которое убивает людей ".
  
   "Мне сказали, что, скорее всего, это был койот или пума. Лето было засушливым. Их естественные запасы пищи истощились, поэтому он вынужден рисковать, нападая на людей. В этом нет ничего злого. Просто хищное животное, пытающееся выжить ".
  
   Мелкие морщинки на лице Сэма Рейли напряглись. Он открыл рот, чтобы заговорить, а затем остановил себя, как будто передумал от своего первого решения.
  
   "Что?" - спросила она. "Ты же не думаешь, что мы имеем дело с койотом?"
  
   "Нет, мэм, не знаю".
  
   Она взглянула на него. У него было умное лицо с темно-синими глазами и сильной линией подбородка, покрытой двухдневной щетиной. "Почему?"
  
   Он рассказал ей обо всем, начиная с событий последних нескольких часов, включая диких птиц, разбегающихся из леса, золотистого ретривера, пытающегося защитить его, и странное злобное существо в лесу. Он говорил уверенно и был способен излагать события так, как человек, привыкший командовать, уверенно излагая факты, а не мимолетные мысли и фантазии.
  
   "Ты в армии?" - спросила она.
  
   "Была", - ответил он. "Прошедшее время".
  
   "Чем ты сейчас занимаешься?" - спросила она.
  
   "Я занимаюсь спасением в океане, но в основном предлагаю уникальные консультации по различным морским и гидрологическим проблемам".
  
   "Например?" спросила она, искренне заинтересованная, а также пытаясь оценить его достоверность.
  
   "Прямо сейчас штат Орегон запросил мои услуги по обнаружению источника поступления тяжелых металлов в реку Колумбия. Сейчас я направляюсь туда, чтобы встретиться со своей командой ".
  
   Она взглянула на его антикварный "Форд Тандерберд". "Ты направлялся туда на этом?"
  
   Сэм улыбнулся. "Да. Я брал небольшой отпуск. Один из моих режиссеров руководит проектом. Я должен быть там через несколько дней."
  
   Гебхарт сделал мысленную пометку разузнать о нем побольше. Затем, возвращаясь к текущей задаче, она спросила: "А как насчет мистера Поттера?"
  
   "Кто?"
  
   "Механик, который живет здесь. Ты сказал, что он был убит."
  
   "Ох. Мне жаль. Я так и не узнал его имени." Сэм указал в сторону бревенчатой хижины. "Он там".
  
   "Хорошо, спасибо. Ты можешь остаться здесь и присматривать за этим злобным существом, бродящим по лесу."
  
   Сэм не заглотил наживку. Вместо этого он просто кивнул и сказал: "Да, мэм".
  
   Эмили вошла в резиденцию механика. Она нашла мужчину с головой, лежащей у него на коленях, с вырванными из орбит глазами.
  
   Она глубоко вздохнула, взяла свой мобильный телефон и набрала номер из ФБР.
  
   Мужчина ответил после первого гудка. "Да?"
  
   "Это точно то же самое, что и другие".
  
   На линии повисла минута молчания, прежде чем мужчина сказал: "Хорошо. Мы сделаем все, что в наших силах. Силы Дельты уже на месте. Давайте оставим это в тайне. Официальная информация гласит, что это нападение койота. Не более того."
  
   "Я понимаю. Я посмотрю, что я могу сделать ".
  
   Повисла пауза, пока человек на другом конце провода молчал.
  
   "Что это?" - спросила она.
  
   "Ты слышал о корабле?"
  
   Она на мгновение закрыла глаза и вздохнула. "Да, я знаю. Я услышал о корабле этим утром. Я тоже слышал легенду. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы закрыть это дело до того, как появятся новые слухи и у прессы будет день открытых дверей ".
  
  
   Глава двенадцатая
  
  
   В государственном лесу Тилламук стемнело к тому времени, когда Сэм Рейли закончил давать показания шерифу. Некогда уединенный гараж в лесу теперь был переполнен помощниками шерифа, агентами ФБР и военнослужащими.
  
   Наконец она сказала: "Хорошо, спасибо за вашу помощь. Вы можете идти ".
  
   Сэм встал, его внимание переместилось на хребет Тилламук. "Не могли бы вы рассказать мне, что ваша команда нашла в бревенчатом доме на том гребне?"
  
   Шериф Гебхарт вздохнул. "Смотри. Мы были в том бревенчатом доме. Там ничего нет. Там никто не живет. Не было уже несколько лет."
  
   Сэм поднял брови. "Там никто не жил в течение нескольких лет?"
  
   "Это то, что говорит мой заместитель. Я не был там некоторое время. Но я знаю, что прошлым летом это место пустовало, скорее ветхая лачуга, чем что-либо еще, оставленное в постоянном упадке."
  
   "А как насчет военных вертолетов?"
  
   Шериф Гебхарт криво улыбнулся. "А как насчет "Черных ястребов"?"
  
   "Что они нашли в бревенчатой хижине?"
  
   "Что это между тобой и бревенчатой хижиной?" - спросила она в ответ. "Я имею в виду, какое отношение к этому имеют военные вертолеты?"
  
   "Я не знаю. Я видел два вертолета, зависших прямо над поляной, где в дневное время можно разглядеть небольшие очертания бревенчатой хижины. Когда я был там, я заметил солдат, спускающихся по веревкам с тех вертолетов. Мне просто интересно, что они нашли, вот и все ..."
  
   Губы шерифа Гебхарта сжались в тонкую линию. "Боюсь, вы, должно быть, ошибаетесь, мистер Рейлли, эти вертолеты здесь выполняют обычный полет на бреющем полете, не более того".
  
   "Ты пытаешься сказать мне, что я не видел, как две команды спускались по веревкам в лес?"
  
   Ее серые глаза сузились, а губы раздвинулись в красивой улыбке. "Я не знаю, что сказать. Ты умный человек. Подумайте хорошенько, зачем военным посылать две команды рейнджеров "Дельта" расследовать "нечистую силу" в лесу?"
  
   "Действительно, почему?" Сэм возразил.
  
   Она рассмеялась. "Ты придаешь этому слишком большое значение".
  
   "А как насчет собаки?" Сэм спросил: "Я думал, его владелец, возможно, жил там".
  
   Она бросила беглый взгляд на собаку. "Возможно, его владелец когда-то так и делал. Всегда есть шанс, что он уже некоторое время живет здесь, в дикой природе ".
  
   Сэм посмотрел на собаку. "Ты шутишь? Эта шавка выглядит в лучшей форме, чем я. Нет, он слишком ухожен, чтобы быть бездомным. Кто-то владеет им."
  
   "На теге нет адреса. Так что я бы сказал, если кто-то и делал, то больше не делает ".
  
   Сэм спросил: "Так что ты собираешься с ним делать?"
  
   "Я не знаю. Ему придется отправиться в приют, если никто не заявит на него права ".
  
   Сэм вздохнул. "Это позор. Он умный пес."
  
   "Ты хочешь его?"
  
   Сэм сказал: "Я возьму его, если он больше никому не нужен. Я позабочусь о том, чтобы он нашел хороший дом ".
  
   "Дерзай", - сказал шериф Гебхарт. "Он весь твой".
  
   Сэм посмотрел на собаку. "Что скажешь, Калибурн, хочешь пойти со мной?"
  
   Пес залаял, его хвост внезапно дико завилял.
  
  
   Глава тринадцатая
  
  
   Сэм Рейли вернулся в желтый Ford T-Bird.
  
   Калибурн запрыгнул на сиденье рядом с ним, а Гвиневра села на пассажирское сиденье. Сэм повернул ключ зажигания и включил фары.
  
   "Шериф Гебхарт сказал, что они закрыли OR-6 East".
  
   "Есть ли другой путь в Портленд?" Спросила Гвиневра.
  
   "Всегда есть другой способ. Это просто зависит от того, насколько далеко от курса вы хотите зайти."
  
   Гвиневра слабо улыбнулась. "Нет. Я имею в виду, есть ли другая дорога, которая проходит параллельно или что-то в этом роде? О каком большом обходе идет речь?"
  
   "Я не знаю. Может быть, еще час или два. Нам придется вернуться вдоль побережья, а затем взять курс на US-26. Вероятно, будет ближе к полуночи, когда мы доберемся до Портленда ".
  
   На лице Гвиневры застыло безразличие. "Я никуда не спешу. Мы доберемся туда, когда доберемся туда ".
  
   "Ладно, отлично".
  
   Сэм отпустил ручной тормоз и направился обратно к побережью.
  
   Они выехали на дорогу в более неторопливом темпе.
  
   Изначально T-Bird позиционировался как спортивный двухместный автомобиль с откидным верхом, предназначенный для прямой конкуренции с более мощным Chevrolet Corvette, но Ford изменил свою маркетинговую стратегию, сосредоточившись более конкретно на продаже его на недавно созданном рынке персональных автомобилей класса люкс, где акцент делается на комфорте и внешнем виде, а не на производительности и практичности. Как следствие, Ти-Берд была путешественницей по шоссе, и как только она выехала на шоссе, мили просто продолжали пролетать мимо.
  
   Калибурн изменил свое положение, дважды повернувшись всем телом, прежде чем, наконец, выбрал положение с головой на коленях Гвиневры. Она потрепала пса за ушами, и Калибурн одобрительно мяукнул.
  
   Сэм сказал: "Итак, что привело тебя в эту часть мира?"
  
   "США?"
  
   "Это тоже. Но на самом деле я имел в виду государственный лес Тилламук."
  
   "Ох. Я был здесь, чтобы посмотреть на некоторые места для уединения целителя."
  
   Сэм спросил: "Что?"
  
   "Убежище целителя. Где-нибудь далеко от города, запертый в очищающих пределах природы. Место, куда люди могут прийти за исцелением ".
  
   "Какого рода вещи ты пытаешься исцелить?"
  
   Ее губы изогнулись в полуулыбке. "Ты говоришь обо мне или об отступлении?"
  
   "Либо".
  
   "Я не знаю, что я ищу", - сказала она, и Сэм почувствовал, что в ее голосе было что-то, что говорило о том, что она была на удивление честна, скрывая что-то темное в своем прошлом. "И я все еще не знаю, то ли это место, где я должен его найти".
  
   Сэм сказал: "И отступление. Какого рода вещам это должно помочь исцелиться?"
  
   "Этого я тоже пока не знаю". Она смотрела на звезды, которые поднимались над горизонтом, ее взгляд был отстраненным, как будто она была за тысячу миль отсюда. "Люди, которые нуждаются в исцелении, я полагаю. Люди, которые страдают физически, умственно, эмоционально или духовно - я хотел бы помочь ".
  
   "Это благородно". Его слова прозвучали более снисходительно, чем он хотел. Он быстро спросил: "Какой вид исцеления вы практикуете".
  
   "Ты, наверное, не слышал об этом". Она изобразила застенчивую улыбку. "А если бы и видел, то, вероятно, не поверил бы в это. Но, эй, неважно, работает, верно? За последние несколько лет я обнаружил, что это помогло мне исцелиться от ран, более глубоких, чем вы могли когда-либо увидеть ".
  
   "Значит, это относится к категории псевдонауки?"
  
   Она рассмеялась. "Некоторые так считают. Но вы были бы удивлены, узнав, что не все, что помогает, может быть объяснено наукой."
  
   Сэм сказал: "Я тебе верю".
  
   Гвиневра на мгновение встретилась с ним взглядом. "Я верю, что ты понимаешь. Но я не знаю почему."
  
   "Почему нет?"
  
   "Я не знаю. Я знаю людей. Это подарок. Я вижу, что люди скрывают, как будто это у всех на виду. Просто одна из тех вещей, которые у меня есть ".
  
   Сэм ухмыльнулся. "И что ты видишь во мне?"
  
   "Я был там, когда ты разговаривал с шерифом. Ты военный до мозга костей. Я знаю этот тип. Вы работаете с точными цифрами, практическими решениями и неопровержимыми фактами, чтобы выполнить работу. Даже будучи гражданским лицом, вы выглядите так, будто командуете всем и вся вокруг вас, в то же время балансируя на грани балансирования, будучи одновременно авторитетным и подавая пример таким образом, что окружающие искренне хотят следовать за вами. Честь, самоотверженность и долг - вот незыблемые нормы, определяющие каждый ваш выбор в жизни, и я вижу, что вы действительно хороший человек." Она засмеялась. "Или я все это неправильно понял?"
  
   "Нет. Ты довольно хорош. Итак, что ты практикуешь?"
  
   "Я мастер Рейки", - ответила она.
  
   Сэм посмотрел на нее. "Прости. Что?"
  
   "Я практикую древнее японское искусство Рейки. По сути, идея заключается в том, что невидимая жизненная энергия, известная как Ци человека, протекает через всех нас. Если эта жизненная сила низкая, то мы с большей вероятностью заболеем или почувствуем стресс, а если она высока, мы более способны быть счастливыми и здоровыми ".
  
   "Интересно", - сказал Сэм. "Это работает?"
  
   Она изобразила искреннюю улыбку. "Для меня это сработало".
  
   "Рад за тебя", - сказал Сэм. Он тоже это имел в виду. В глубине души многие люди чего-то ищут в жизни, и очень немногим посчастливилось найти то, что работает. Было много вещей, которых он не понимал, но если Рэйки помогла ей, кто он такой, чтобы судить?
  
   Он спросил: "Как долго ты здесь находишься?"
  
   "Всего несколько дней".
  
   "Несколько дней. Где все твои вещи?"
  
   Гвиневра выглядела озадаченной. "Что за материал?"
  
   Сэм сказал: "Я не знаю. Смена одежды. Еда. Ты знаешь... что-то в этом роде? Я заметил, что у тебя с собой только дневной рюкзак."
  
   "Я путешествую налегке. Я нахожу, что Вселенная обычно доставляет то, что мне нужно. Хотя это не всегда то, чего я хочу."
  
   "Чего ты хочешь?"
  
   Она изобразила застенчивую, дразнящую улыбку. "На самом деле, прямо сейчас я немного проголодался".
  
   "Я не знаю, что открыто в это время ночи, но у меня есть несколько батончиков мюсли в бардачке, если хочешь".
  
   Она хотела ответить, но Калибурн опередил ее. Пес сел, навострив уши, и несколько раз быстро гавкнул.
  
   Сэм рассмеялся. "Ты тоже голоден, Калибурн?"
  
   Собака залаяла снова.
  
   "Ну... угощайтесь сами." Сэм сказал: "Они в бардачке, если они тебе нужны".
  
   Калибурн восторженно залаял и нажал лапой на кнопку бардачка. Замок щелкнул, и бардачок открылся, обнажив горсть батончиков мюсли.
  
   Сэм ухмыльнулся и повернулся к Гвиневре. "Умный пес".
  
   "Действительно умный пес", - ответила Гвиневра.
  
   "Как ты думаешь, он понял, о чем я говорил, или он мог просто учуять запах чего-то съедобного внутри?"
  
   Гвиневра пожала плечами. "У меня в голове не укладывается. Но эти батончики мюсли запечатаны в пластиковые обертки. Через это даже собака не смогла бы взять след. Кроме того, если он только что почувствовал их запах, почему он ждал, пока прямо по сигналу сядет и попытается их найти? Нет, я думаю, можно с уверенностью сказать, что Калибурн случайно услышал то, что ты хотел сказать."
  
   Сэм сказал: "Я имею в виду, это не может быть нормально, не так ли?"
  
   "У меня никогда не было собаки. Но ты так не думай."
  
   "Ты просто действительно умный, Калибурн?" - Спросил Сэм. "Ты можешь понять, о чем я говорю?"
  
   Калибурн мяукнул и подтолкнул пластиковую обертку.
  
   Гвиневра сказала: "Его интересует только еда. По крайней мере, это больше похоже на то, что сделала бы традиционная собака ".
  
   Она открыла батончик и отдала его Калибурну, который одобрительно гавкнул, прежде чем с огромным аппетитом принялся за еду.
  
   Гвиневра откусила от второго и предложила третий Сэму.
  
   Он взял его, открыл и съел примерно с такой же деликатностью и безрассудством, как ретривер.
  
   Собака уставилась на четвертую, все еще лежавшую в бардачке.
  
   Сказала Гвиневра Сэму. "Ты этого хочешь?"
  
   "Нет. Я в порядке. Он у тебя."
  
   "Ладно, Калибурн. Я поделюсь этим с тобой ".
  
   Калибурн залаял и протянул лапу, чтобы скрепить сделку. Она небрежно встряхнула его, а затем протянула собаке половину оставшегося батончика мюсли.
  
   Сэм ухмыльнулся при виде этого.
  
   В этот день была своя доля взлетов и падений. Но, по крайней мере, она заканчивалась на высоте. Он, Гвиневра и Калибурн составили нелепый союз попутчиков. Она была умной, и с ней было весело общаться, а Калибурн колебался между суперинтеллектуальностью и глупостью гораздо более молодой собаки.
  
   Мгновение спустя ровный звук двигателя дрогнул до чего-то напоминающего стук металла по металлу. Сэм убрал ногу с педали газа, пытаясь ослабить давление на двигатель 1956 года выпуска. Вместо этого звук становился все громче, прежде чем что-то сильно грохнуло, и машина замолчала, поскольку двигатель заглох.
  
   Сэм предварительно проверил педаль акселератора, но ничего не произошло.
  
   Он перешел в режим контроля повреждений и направил "Тандерберд" на полосу аварийного торможения.
  
   Он попробовал повернуть ключ зажигания.
  
   Ничего не произошло.
  
   Что означало, что всем троим не повезло.
  
  
   Глава четырнадцатая
  
  
   Сэм взглянул на небольшой набор датчиков двигателя. Каждый из них, казалось, был в пределах своего обычного диапазона.
  
   Он снова попробовал включить зажигание.
  
   Ничего не произошло.
  
   Он открыл бардачок и достал фонарик. Он включил его, а затем откинул капот. Беглый взгляд на блок двигателя показал, что все было на своих местах. Механический ремонт радиатора казался неповрежденным. Резервуар с охлаждающей жидкостью был полон. Все свечи зажигания были подключены.
  
   Мгновение спустя он остановился и направил луч фонарика на ржавые остатки разорванной цепи ГРМ. Сэм вздохнул. Должно быть, это и было то, что заметил механик, когда снимал радиатор, чтобы починить его. При обычных обстоятельствах цепь ГРМ в основном была скрыта.
  
   Теперь это было очевидно.
  
   Но это было только потому, что оборвалась цепь ГРМ.
  
   Сэм сказал: "Что ж, похоже, что T-Bird никуда не денется сегодня вечером".
  
   Гвиневра отнеслась к этому с беззаботной невозмутимостью и беззаботностью. "Как я уже сказал, я никуда не спешу. Мы доберемся до Портленда, когда доберемся. Хотя мне жаль насчет твоей машины."
  
   "Не беспокойся об этом. Машины можно ремонтировать."
  
   Гвиневра посмотрела вдоль пустого шоссе. "Полагаю, ты не знаешь, где мы находимся?"
  
   "На мой взгляд, я бы сказал, что мы примерно в трех или четырех милях от Кэннон-Бич".
  
   Она схватила свой рюкзак. "Ладно, я думаю, нам нужно немного прогуляться".
  
   Сэм схватил рюкзак, в котором были те небольшие предметы одежды, которые у него были для себя. Он подумал о том, чтобы запереть дробовик "Ремингтон" в сейф в багажнике, но отказался от этой идеи. Несмотря на то, что они прошли почти шестьдесят миль от того места, где злобное существо напало на них троих, у него было необычайно сильное опасение оставить свое оружие. Это было не похоже на него - так думать. Особенно не вдоль идиллического западного побережья Орегона.
  
   Они шли на север по шоссе US 101, прибрежному шоссе штата Орегон, и Калибурн с радостью шел впереди. Оказалось, что им предстояло преодолеть почти двенадцать миль.
  
   В 1:22 ночи они добрались до центра Кэннон-Бич.
  
   За исключением нескольких уличных фонарей и мерцающих вывесок мотеля "Свободных мест нет", место выглядело так, как будто здесь заснули на ночь.
  
   Сэм сказал: "Ночью не будет ни одного механика. Утром мы найдем гараж и отбуксируем T-bird ".
  
   Гвиневра взглянула на табличку "Свободных мест нет" у ближайших двух мотелей. "Кажется, осталось не так уж много мест, где можно остановиться".
  
   "Да. Интересно, что происходит. Кажется необычным, что в городе нет свободных мест в середине недели. Давай, к северу есть еще несколько."
  
   Десять минут спустя они добрались до другого мотеля.
  
   Калибурн издал тихий лай.
  
   Сэм спросил: "В чем дело, мальчик?"
  
   Гвиневра криво усмехнулась. "Я думаю, он предполагает, что в мотеле есть несколько свободных мест ..."
  
   Сэм перевел взгляд на мотель. Его табличка "Вакансий нет" не загорелась. Но и на стойке регистрации не горел свет. Скорее всего, менеджер пошел спать.
  
   Он посмотрел на Калибурна и рассмеялся. "Что... теперь ты можешь читать знаки?"
  
   Пес проигнорировал его, но радостно завилял хвостом.
  
   Калибурн снова радостно залаял. Его взгляд остановился на чем-то рядом с главным входом. Там было написано: "Домашние животные приветствуются".
  
   Сэм покачал головой. "Ты видела это, Гвиневра. Собака умеет читать."
  
   Она одарила его покровительственным взглядом. "Я думаю, ему просто нравится запах этого места. Здесь пахнет жареным мясом."
  
   Запах донесся до ноздрей Сэма. Некоторые отдыхающие определенно использовали барбекю ранее ночью, оставляя приготовленные мясные обрезки в ближайшем мусорном ведре.
  
   "Ладно, пойдем посмотрим, есть ли у них пара свободных комнат".
  
   Сэм позвонил в ночной звонок. Это была одна из тех электронных кнопок, больше похожих на дверной звонок, которая не издает звука, а загорается, давая понять, что она может разбудить ночного менеджера, где бы он ни спал.
  
   Через тридцать секунд никто не появился, и Сэм снова нажал кнопку.
  
   Прошла почти целая минута, и в задней комнате включился свет.
  
   Их приветствовал джентльмен лет шестидесяти с унылым взглядом. "Да? Что я могу для тебя сделать?"
  
   Сэм сказал: "Извините, что разбудил вас, сэр. Мы ищем две комнаты, пожалуйста."
  
   Мужчина покачал головой. "Мне жаль. У нас осталась только одна вакансия ".
  
   Гвиневра сказала: "Мы возьмем это. Спасибо тебе ".
  
   Сэм взглянул на нее. "У тебя это есть. Калибурн и я продолжим идти и найдем другого ".
  
   Менеджер мотеля сказал: "Боюсь, вы не найдете другого места для ночлега. Везде все занято ".
  
   "Неужели?" - Спросил Сэм. "Почему?"
  
   "Это связано с тем кораблекрушением, которое выбросило на берег. Люди съехались отовсюду, чтобы поглазеть на это. Многие люди задаются вопросом, откуда он взялся. Конечно, тот факт, что ФБР повсюду, никак не уменьшил их любопытство."
  
   Интерес Сэма был задет. "Интересно. Что они говорят?"
  
   Менеджер сказал: "Очевидно, это был большой рыболовный траулер, но он много лет плавал в море. Некоторые говорят, что это японское, другие говорят, что это китайское. Некоторые думают, что его вынесло сюда из Японии после цунами много лет назад, в то время как другие утверждают, что его просто отнесло течением в северной части Тихого океана - вы знаете тот огромный мусорный вихрь, который, как говорят, больше Англии? "
  
   Сэм кивнул.
  
   Он видел это место. Несмотря на распространенный в обществе образ островов плавучего мусора, его плотность была довольно низкой, менее четырех частиц на кубический фут, что не позволяет обнаружить его на спутниковых снимках или даже случайным лодочникам или дайверам в этом районе. Это связано главным образом с увеличением взвешенных, часто микроскопических, частиц в верхнем слое воды. Заплату нелегко разглядеть с неба, потому что пластик разбросан по большой площади.
  
   Сэм сказал: "Но никто не смог определить происхождение корабля?"
  
   "Пока нет". Управляющий мотелем скрестил руки на груди. "Итак, ты хотел эту комнату?"
  
   Гвиневра ответила: "Да, пожалуйста. Спасибо за всех нас троих ".
  
   Менеджер пробежал глазами по Калибурну. "Она приучена к туалету?"
  
   Гвиневра вежливо улыбнулась. "Да, и это он".
  
   Менеджер пожал плечами, как будто ему было все равно в любом случае. "Хорошо, это будет стоить девяносто восемь долларов".
  
   Гвиневра заплатила наличными.
  
   Сэм сказал: "Ты уверен, что не хочешь, чтобы мы с Калибурном продолжали поиски?"
  
   "Нет. Не будь смешным. Все в порядке. Я доверяю тебе".
  
   "Почему? Ты только что встретил меня."
  
   "Эй, ты спас мне жизнь. Я думаю, что могу доверять тебе."
  
   "Неужели?"
  
   "Да. Кроме того, у тебя на лице написаны все эти понятия о чести, мужестве, долге ".
  
   "Хорошо. Но ты можешь занять кровать, а мы с Калибурном займем диван."
  
   "Как я уже сказал, в тебе слишком много мужского, чтобы сделать что-то неподобающее". Она усмехнулась. "А что касается дивана, я бы не хотел, чтобы было по-другому".
  
   Менеджер отеля выдал им ключ, указал на их номер, а затем вручил им местную газету. "Вот статья о кораблекрушении, на случай, если ты захочешь пойти посмотреть ее утром".
  
   Сэм взял бумагу, в то время как Гвиневра взяла ключ. "Хорошо, я думаю, мы так и сделаем. Спасибо тебе ".
  
   Гвиневра взглянула на изображение кораблекрушения на пляже, на фоне скальных образований "Стога сена" и "Иглы" на фоне темного моря под плотными облаками. От первоначального корпуса судна мало что осталось видимым. За годы дрейфа в океане он покрылся коркой ракушек толщиной почти в фут. Газета выделила второе изображение латунной таблички с именем, на которой отчетливо были видны слова Хоши Мару.
  
   Ее лицо побелело, и она громко ахнула.
  
   Сэм положил руку ей на плечо, почти ожидая, что она упадет в обморок. "Что это?"
  
   Гвиневра сказала: "Он прибыл из Японии, где потерпел крушение при попытке покинуть гавань Минамис, штат Массачусетс, ровно в 3:12 11 марта 2011 года".
  
   "Неужели?" - Спросил Сэм. "Ты говоришь довольно уверенно. Почему?"
  
   Она сглотнула. "Потому что мой брат был на борту, когда обрушилось цунами. Они так и не нашли место его кораблекрушения."
  
   "Мне жаль", - сказал Сэм, чувствуя слабость в словах на данный момент.
  
   Она отвела взгляд. "Что еще хуже, он сказал мне двумя годами ранее, что сбежал от цивилизации, чтобы избежать убийства".
  
  
   Глава пятнадцатая
  
  
  
   Верховья реки Колумбия, Портленд, штат Орегон
  
  
   Моторная яхта вырисовывалась темным силуэтом вдоль реки. При длине 180 футов и ширине 45 футов она больше напоминала пулю, чем традиционную яхту, с длинным черным корпусом и узким лучом, сужающимся к острому, как бритва, носу.
  
   Она была похожа на хищника, крадущегося по реке.
  
   Тянущаяся побелка, резко контрастирующая с близкой черной рекой на фоне ночного неба, была единственной демонстрацией уникального сочетания необузданной мощи судна. Она была оснащена двумя дизельными двигателями MTU Rolls Royce мощностью 28 000 л.с. и двумя коробками передач ZF, которые передавали суммарную мощность 56 000 л.с. на четыре гидромонитора HT1000 HamiltonJet. Эта мощь сочеталась с ее уникальным корпусом, в котором использовалась серия гидравлических приводов для изменения формы судна с целью достижения максимальной скорости и устойчивости при любых морских условиях. Она была способна подниматься из воды на акваплане со скоростью 60 узлов, что делало ее самой быстрой моторной яхтой такого размера в мире.
  
   На юге на фоне бархатного ночного неба возвышался заснеженный гребень горы Худ. Судно повернуло на юг, следуя естественному изгибу реки, которая змеилась по ущелью. Впереди исчез одномоторный легкий самолет, который выровнялся и заходил на посадку в близлежащем региональном аэропорту Коламбия-Ущелье.
  
   Лунный свет засиял на ее темном корпусе, и стало видно название судна...
  
   Тахила
  
   Имя, которое дал ей Сэм Рейлли, владелец корабля, но отказался рассказать кому-либо о его значении или назначении. Среди экипажа на борту ходило небольшое количество догадок относительно его скрытого значения. Поиск в Google и догадки привели к интересному набору ответов, которые Рейли до сих пор отказывался признавать ни правильными, ни неправильными - с необычайно упорным напуском таинственности.
  
   Некоторые из наиболее популярных предположений заключались в том, что это относилось к индуистскому значению имени Тахила, что буквально переводится как "Тьма" . Подходящее название для темного судна, способного к скрытности. Хотя изображение соответствовало, вряд ли это было то, к чему стремился известный владелец судна, предлагая помощь и научное убежище для изучения моря. Другие рассматривали значение на иврите, которое переводилось как, Хвалебная песнь . Опять же, мало кто на борту верил, что Сэм Рейли назвал яхту в честь песни, которую они никогда не слышали в его исполнении.
  
   Элиза, компьютерный хакер с коэффициентом интеллекта, который действительно зашкаливал, утверждала, что это производное от древнегреческого слова Талия , которое было младшей сестрой Алгеи и Ефросиньи. Обычно их встречали танцующими в кругу, это были дочери Зевса и Океаниды Эвриномы, богини порядка и законопослушного поведения. Сэм Рейли, утверждала она, использовал это как игру слов. Тахила была оружием Добра, а также олицетворяла современное греческое слово, которое означает богатый, изобильный, пышный и изобильный, что указывает на необузданную мощь и красоту судна.
  
   В 3 часа ночи Том Бауэр ступил на гладкую верхнюю палубу. Несмотря на его рост шесть футов четыре дюйма и двести сорок фунтов мускулов, он был немногим больше пятнышка на борту "темного носа". Он уставился на гигантское ущелье, окружавшее их.
  
   Его челюсть была твердо сжата, а темно-карие глаза задумчивы, когда он с благоговением разглядывал свое древнее окружение. Только люди могли быть настолько разрушительными, чтобы угрожать самому существованию такого чудесного места. Река Колумбия была крупнейшей в Тихоокеанском северо-западном регионе Северной Америки, она берет начало в впадине Скалистых гор и озере Колумбия - 2690 футов над уровнем моря - а прилегающие водно-болотные угодья Колумбии образуют верховья реки. Траншея - это широкая, глубокая и длинная ледниковая долина между Канадскими Скалистыми горами и горами Колумбия в Британской Колумбии. Оттуда Колумбия течет на северо-запад вдоль желоба через озеро Уиндермир и город Инвермер, регион, известный в Британской Колумбии как долина Колумбия, затем на северо-запад к Голдену и в озеро Кинбаскет. Огибая северную оконечность гор Селкирк, река резко поворачивает на юг через регион, известный как страна Биг-Бенд, проходя через озера Ревелсток и Эрроу-Лейкс.
  
   В Скалистых горах Британской Колумбии, Канада, река текла на северо-запад, а затем на юг в американский штат Вашингтон, поворачивая на запад, образуя границу между Вашингтоном и Орегоном, прежде чем впадать в Тихий океан.
  
   Длина реки составляет 1243 мили, а ее крупнейшим притоком является река Снейк. Его водосборный бассейн примерно равен размеру Франции и простирается на семь штатов США и канадскую провинцию. Четвертая по величине река в Соединенных Штатах по объему, Колумбия имеет самый большой сток из всех североамериканских рек, впадающих в Тихий океан.
  
   Мэтью Сазерленд, шкипер корабля, вышел на палубу.
  
   Том спросил: "Что это?"
  
   "Сэма Рейли не было в том рейсе".
  
   Том нахмурился. Сэм должен был прилететь в Портленд несколько часов назад и забронировал билет на самолет, чтобы встретить их в региональном аэропорту ущелья Колумбия, чтобы подняться на борт "Тахилы" и принять командование проектом. До тех пор Том, как его заместитель директора, будет за главного.
  
   Том сказал: "Правда? Что, по его мнению, важнее этого проекта прямо сейчас?"
  
   Мэтью пожал плечами. "Очевидно, его машина сломалась".
  
   Том подавил улыбку. "Конечно, его проклятый "Тандерберд" сломался! Этой штуке больше шестидесяти лет. Я не знаю, что у него за любовь к старым машинам, когда он может позволить себе лучшее, что может предложить современная техника ".
  
   Мэтью повернулся, чтобы спуститься обратно вниз.
  
   Том остановил его. "У него было пересмотренное расчетное время прибытия?"
  
   "Черт возьми. Прямо сейчас я даже не знаю, есть ли у него, где переночевать. Вероятно, он позвонит утром. До тех пор, он сказал, что ты должен взять на себя командование проектом."
  
   Том кивнул и уставился на реку, когда Мэтью исчез под палубой. Пока его глаза осматривали темное ущелье, пока Тахила мчалась по Колумбии, его разум блуждал, представляя все, что было поставлено на карту из-за нынешней утечки ядерной радиации.
  
   Колумбия и ее притоки были центральными в культуре и экономике региона на протяжении тысячелетий. Они использовались для транспортировки с древних времен, связывая многие культурные группы региона. В речной системе обитало множество видов анадромных рыб, которые мигрируют между пресноводными местами обитания и солеными водами Тихого океана. Эта рыба, особенно лосось, служила пищей для первых народов региона и европейских поселенцев, вплоть до современных производителей рыбы.
  
   Теперь все это было под угрозой из-за человеческой глупости и жадности.
  
   В конце 18 века частное американское судно стало первым некоренным судном, вошедшим в реку; за ним последовал британский исследователь, который прошел мимо береговой линии штата Орегон в долину Уилламетт. В последующие десятилетия компании, занимающиеся торговлей мехом, использовали Колумбию в качестве ключевого транспортного маршрута. Сухопутные исследователи проникли в долину Уилламетт через живописное, но коварное ущелье реки Колумбия, и первопроходцы начали заселять долину во все возрастающем количестве. Пароходы вдоль реки связывали сообщества и облегчали торговлю; появление железных дорог в конце 19 века, многие из которых проходили вдоль реки, дополнило эти связи.
  
   С конца 19 века государственный и частный секторы активно осваивали реку. Для облегчения навигации судов и барж вдоль нижней части Колумбии и ее притоков были построены шлюзы, а дноуглубительные работы открыли, поддержали и расширили судоходные каналы. С начала 20-го века через реку были построены плотины для выработки электроэнергии, судоходства, орошения и борьбы с наводнениями. Четырнадцать гидроэлектростанций на главном стволе Колумбии и многие другие на ее притоках производят более 44 процентов от общего объема производства гидроэлектроэнергии в США . Производство ядерной энергии осуществлялось на двух объектах вдоль реки.
  
   Затем, в 1943 году, река безвозвратно изменилась.
  
   Плутоний для ядерного оружия десятилетиями производился на полигоне в Хэнфорде, который в настоящее время является наиболее загрязненным ядерным объектом в США. Эти события значительно изменили речную среду в районе водораздела, главным образом из-за промышленного загрязнения и барьеров для миграции рыбы.
  
   На юго-востоке Вашингтона 50-мильный участок реки проходит через участок Хэнфорд, созданный в 1943 году в рамках Манхэттенского проекта. Это место служило комплексом по производству плутония с девятью ядерными реакторами и смежными сооружениями вдоль берегов реки. С 1944 по 1971 год насосные системы забирали охлаждающую воду из реки и, после обработки этой воды для использования в реакторах, возвращали ее в реку. Перед выпуском обратно в реку использованная вода в течение шести часов хранилась в больших резервуарах, известных как резервуары для хранения. Это удержание не повлияло на более долгоживущие изотопы, и каждый день в реку попадало несколько терабеккерелей. К 1957 году восемь реакторов по производству плутония в Хэнфорде ежедневно сбрасывали в Колумбию в среднем 50 000 кюри радиоактивного материала. Эти релизы держались федеральным правительством в секрете до обнародования рассекреченных документов в конце 1980-х годов. Радиация была измерена ниже по течению до самого западного побережья Вашингтона и Орегона
  
   Ядерные реакторы были выведены из эксплуатации в конце холодной войны, и объект в Хэнфорде является объектом одной из крупнейших в мире экологических чисток, проводимых Министерством энергетики под надзором Департамента экологии Вашингтона и Агентства по охране окружающей среды. Близлежащие водоносные горизонты содержат, по оценкам, 270 миллиардов галлонов грунтовых вод, загрязненных высокоактивными ядерными отходами, которые просочились из подземных хранилищ Хэнфорда. По состоянию на 2008 год, один миллион галлонов высокорадиоактивных отходов в США перемещается через грунтовые воды к реке Колумбия. Ожидается, что эти отходы попадут в реку через 12-50 лет, если очистка не будет проведена по графику.
  
   Но это были не все плохие новости.
  
   В последние годы на урановое месторождение в Хэнфорде были выделены крупные суммы федерального финансирования, чтобы предотвратить выщелачивание урана в реку Колумбия в Хэнфорде, к северу от Ричленда. В течение почти десятилетия проект расширялся за счет тестов, показывающих очень хорошие результаты.
  
   Это была хорошая новость о том, что человечество восторжествовало над предыдущими ошибками.
  
   Сейчас бурятся скважины для закачки в землю раствора, который связывает загрязняющий уран с почвой и предотвращает его миграцию в грунтовые воды, а затем в реку. Большая часть почвы, загрязненной ураном в районе Хэнфорд 300, была перекопана на глубину до 15 футов, что позволило удалить большую часть загрязнений, которые могли попасть в грунтовые воды.
  
   Но все изменилось всего три дня назад, когда бездействующие счетчики Гейгера-миллиметра, размещенные по всей реке Колумбия, внезапно ожили, сообщив о стремительном росте уровней смертоносных альфа-частиц, бета-частиц и гамма-лучей.
  
   Что-то изменилось.
  
   И все их самые большие опасения оправдались. Самая большая из богатых ураном токсичных подземных вод теперь впадала непосредственно в реку Колумбия.
  
   Пока политики, директора EPA и менеджеры проекта по очистке на месте обсуждали, кто несет ответственность и что пошло не так, "Тахила" была отправлена, чтобы определить местонахождение источника катастрофической утечки и найти способ ее устранения.
  
  
   Глава шестнадцатая
  
  
   В шесть утра Сэм Рейли оставил ключи от "Тандерберда" механику, поблагодарил его и направился на юг по S, Хемлок-стрит , чтобы найти Гвиневеру и Калиберна, которые ушли вперед в поисках местной закусочной. Главная улица шла параллельно Кэннон-Бич и напомнила ему старый американский городок с его бревенчатыми зданиями, типичными для любого изображения дикого Запада, обшитыми сосновой дранкой, которая выглядела так, словно принадлежала совершенно другому столетию. Высоко поднятые американские флаги и одинокий шериф, совершающий свой утренний пеший патруль.
  
   Весь город все еще был окутан густым туманом.
  
   Сэм думал о Хоши Мару, пока шел. Прошлой ночью Гвиневра рассказала, что ее брат был на борту "Хоши Мару", когда он исчез более семи лет назад во время японского цунами 2011 года. Чего она не раскрыла, так это почему кто-то из Великобритании решил переехать в маленькую рыбацкую деревушку в Японии.
  
   Когда Сэм спросил ее, Гвиневра просто сказала ему, что ее брат-близнец неожиданно ушел в 2008 году. Некоторое время она задавалась вопросом, были ли у него проблемы с законом или что-то в этом роде, но в 2010 году Патрик позвонил ей и сказал, что живет на рыбацкой лодке в Японии. Патрик сказал ей, что скучал по ней и любил ее, и если кто-нибудь когда-нибудь придет и спросит, что было крайне важно, чтобы она не говорила им, где он живет.
  
   Сэм шел решительной походкой солдата, его движения выделялись на фоне остальных пешеходов, чья небрежная походка и блуждания говорили скорее о туристах в отпуске, чем о людях, занятых активной деятельностью. Даже владельцы магазинов и работники кафе, которые все еще расставляли свои столы и стулья вдоль улицы, казалось, делали это в более медленном темпе, как будто режим отпуска просочился в их вены.
  
   Слева он заметил открытую вывеску с надписью "Плавник". Домашние животные приветствуются.
  
   Он вошел внутрь, где был разбит небольшой пивной сад, где людям и их домашним животным подавали ранние утренние завтраки. В угловой кабинке сидела Гвиневра, рядом с Калибурном у ее ног стояла миска с водой.
  
   "Доброе утро", - сказал Сэм.
  
   "Привет", - ответила Гвиневра.
  
   Ее голова покоилась на руке, ее темно-рыжие вьющиеся волосы падали вперед, как разбивающаяся волна. Чувствовался слабый аромат свежего шампуня. Она выглядела великолепно, несмотря на то, что спала всего пять часов. Все напряжение прошлой ночи исчезло, и на его месте не было ничего, кроме покоя, переплетенного с чем-то еще ... каким-то дразнящим чувством приключения, едва скрытым за блеском ее зеленых глаз с золотыми крапинками.
  
   От этого зрелища у Сэма чуть не перехватило дыхание.
  
   Калибурн, наблюдательный, как всегда, наклонил голову и встретил взгляд Сэма тоном, близким к упреку, а затем вернулся к погоне за низко жужжащей мухой, апатично щелкнув зубами.
  
   "Почти получилось", - сказал Сэм, похлопывая собаку по спине.
  
   "Я взял на себя смелость заказать нам обоим обильный завтрак. Надеюсь, ты не возражаешь, но мы с Калибурном не могли дождаться, и я подумал, что ты, как типичный мужчина, был бы счастлив съесть все, что перед тобой поставят."
  
   Сэм ухмыльнулся. "И ты был бы прав. Спасибо."
  
   "Нет проблем". Гвиневра спросила: "Ты нашел механика?"
  
   Сэм кивнул. "Ага".
  
   "Есть успехи?"
  
   "И да, и нет. Он говорит, что может отбуксировать T-Bird в безопасное место в свой гараж, пока его не починят ... "
  
   Она надавила на него. "Но?"
  
   Сэм вздохнул. "Машина антикварная. Итак, ему может потребоваться пара дней, чтобы найти настоящую цепь ГРМ."
  
   "И тебе это нужно до того, как мы поедем в Портленд?"
  
   "Да, вроде того..." Ответил Сэм. "Возможно, есть автобус, который довезет вас туда, если вы торопитесь".
  
   Гвиневра улыбнулась. "Нет. Это случайность. Просто еще один раз в моей жизни, когда вселенная просто предоставила то, в чем я нуждался, а не то, что я хотел ".
  
   "Ты хотел поехать в Портленд".
  
   Она кивнула. "Завтра у меня обратный рейс в Лондон. Но я думаю, что мне нужно увидеть, где погиб мой брат."
  
   Сэм сказал: "Вы знаете, что "Хоши Мару" плавает в Тихом океане более семи лет после японского цунами. Черт возьми, столько времени подвергался воздействию агрессивной морской воды, и корабль больше не выглядит узнаваемым. Ты знаешь, что мы не собираемся искать твоего брата."
  
   "Я знаю. Но все же. Я хотел бы увидеть место, где он когда-то жил ". Ее глаза сфокусировались на темных облаках вдалеке. Ее разум замкнулся на прошлом. "Ты знаешь, что он однажды позвонил мне? Только один раз, когда он был на борту."
  
   Сэм позволил ей говорить. "Как он звучал?"
  
   "Он казался хорошим. Лучше, чем я слышал его за несколько лет ".
  
   "Почему?"
  
   "Я не знаю". Она открыла рот, снова закрыла его и выдохнула. "Смотри. Мой брат провел большую часть своей взрослой жизни в МИ-6." Она сделала паузу и встретилась с ним взглядом. "Ты знаешь, что это такое, верно?"
  
   Он кивнул. "Британская секретная разведывательная служба".
  
   "Верно", - подтвердила она. "Когда Патрик вышел, он был другим человеком. Он видел вещи, совершал поступки, которые ни один человек никогда не должен был делать или видеть."
  
   "Он страдал от ПТСР?"
  
   "Почти наверняка, не то чтобы он это показывал. Мой брат был жестким человеком, способным прятать свои самые темные мысли в самых глубоких тайниках психического эквивалента запертого хранилища. Но это было по-другому ".
  
   "Как же так?"
  
   "Он казался напуганным".
  
   Официант принес их еду.
  
   В их разговоре возникла пауза, поскольку они поглощали завтрак. Сэм взглянул на еду. Там были две большие тарелки, до краев наполненные едой. Помидоры, запеченные на гриле, стручковый перец, ломтики свежего авокадо, гарнированные свежим кресс-салатом и рукколой, хаш из сладкого картофеля коричневого цвета и хлеб из муки грубого помола.
  
   Официант поставил тарелку с заливным лососем, который выглядел достаточно аппетитно, чтобы его можно было съесть, перед Калибурном, который радостно замяукал и немедленно принялся за еду.
  
   Они поблагодарили официанта.
  
   Сэм повернулся к Гвиневре и сказал: "Я думал, ты приготовила нам обильный завтрак?"
  
   "Я сделал". Она улыбнулась. "Разве я не упоминал, что я вегетарианец? Это нормально?"
  
   "Зачем Калибурну мясо?"
  
   "Что ты имеешь в виду?" Спросила Гвиневра. "Вы когда-нибудь слышали о собаке-вегетарианце? Это безумие!"
  
   Сэм набросился на еду, проглотив ее за считанные минуты. "Это хорошо".
  
   Она рассмеялась. "Видишь, я говорил тебе, мужчинам все равно, что они едят - пока это перед ними".
  
   "Эй, я этого не отрицаю".
  
   Он подождал, пока она закончит есть.
  
   Гвиневра спросила: "На чем я остановилась?"
  
   Сэм сказал: "Твой брат казался напуганным".
  
   "Не просто напуган. Несколько лет назад он становился все более параноидальным после возвращения с какой-то миссии. Он продолжал говорить об Экскалибуре ".
  
   "Экскалибур?" - Спросил Сэм. "Как в легендарном мече?"
  
   Она нахмурилась. "Да, как я уже сказал, он терял самообладание. По тому, как он бессвязно бормотал, я понял, что у него ПТСР. Иногда я думал, что он говорит о монстре, а иногда казалось, что он просто говорит о древнем мифическом клинке."
  
   "Чудовище?"
  
   "Да. Какое-то существо, которое охотилось за ним. Древний хищник, вырвавшийся из своих земных рамок."
  
   Сэм посмотрел прямо на нее и взял ее за руку. "Ты думаешь, он был сумасшедшим?"
  
   "Я не знаю. Я никогда раньше не видел, чтобы он проигрывал ".
  
   "Или ты думаешь, что в том, что он говорил, была доля правды?"
  
   Она тяжело дышала. "В том-то и дело. Он бредил в других разговорах после того, как ушел из МИ-6, но этот, казалось, прочно укоренился в реальности ".
  
   "И что?"
  
   "Патрик рассказал мне о древнем монстре, выкованном в огне и лишениях настолько сильном, насколько мог бы создать традиционный кузнец, который преследовал его и каждого человека в его команде. Это убило большинство из них. Из семи человек в его команде он был одним из трех оставшихся."
  
   "Вы знаете, кто еще был частью его команды?"
  
   "Нет".
  
   Сэм встал. Он оплатил счет и оставил щедрые чаевые. "Тогда, я думаю, нам лучше пойти проверить обломки Хоши Мару и посмотреть, сможем ли мы, наконец, найти какие-то ответы".
  
   Она положила руку ему на плечо. "Но есть кое-что еще, о чем я тебе не сказал ..."
  
   "Что?"
  
   "В последней радиопередаче Хоши Мару говорилось о том, что его экипаж подвергся нападению мифического японского зверя, называемого Нуэ" .
  
  
   Глава семнадцатая
  
  
   Сэм отправился в Кэннон-Бич, штат Орегон.
  
   Гвиневра шла рядом с ним решительной походкой человека, который точно знал, что они движутся навстречу опасности, но все равно должен был туда пойти. Калибурн, с другой стороны, выглядел на десять лет моложе, когда он бегал по пляжу, вдыхая новые и чудесно разлагающиеся запахи, и гонялся за птицами.
  
   Вдалеке густой туман устрашающе поднимался над скалой Хейстак, характерным морским утесом высотой 235 футов, и окружающими его небольшими приливными скалами, известными как Иглз. На мелководье между морскими складами и пляжем лежали останки Хоши Мару - беспорядочно нагруженная ракушками масса, едва напоминающая некогда гордый корабль. Сумеречные лучи освещали место кораблекрушения, окрашивая его в золотистый цвет на фоне серого моря.
  
   "На нее особо смотреть не на что", - сказала Гвиневра, останавливаясь, чтобы посмотреть на обломки корабля. "Но мой брат сказал мне, что она была впечатляющей".
  
   "Я верю в это", - сказал Сэм, думая о многих некогда величественных кораблях, которые он видел, чахнущими и ветшающими на морском дне. "Давай. Давайте посмотрим, что они нашли внутри."
  
   Они спустились к месту крушения.
  
   Калибурн залаял и набросился на рыбу в мелких волнах.
  
   Офицер по рыболовству и дикой природе штата Орегон стоял на страже рядом с корпусом. Его глаза были налиты кровью, и Сэм заподозрил, что мужчина был там всю ночь.
  
   Офицер поднял глаза, чтобы поприветствовать их, его челюсть была твердо сжата, но не враждебно. "Доброе утро. Извините, мне придется попросить вас, ребята, обойти место кораблекрушения. В настоящее время он помещен в карантин, пока мы не сможем выяснить, откуда он взялся и каких морских паразитов он может переносить ".
  
   Сэм сказал: "Я не могу сказать вам, каких паразитов она носит, но я могу сказать вам, что ее портом приписки была гавань Минамисма, и она была потеряна во время цунами, которое возникло в Т ōхоку, Япония, в 2011 году".
  
   Офицер ухмыльнулся. "Эй, с таким именем, как Хоши Мару, мы могли бы предположить, что она, скорее всего, родом из Японии. Но нет уверенности, что она пропала во время цунами. Моря, окружающие Японию, могут быть опасны. Нет причин думать, что ее не унесло штормовое море. И нет никаких оснований думать, просто глядя на нее, что она пробыла в воде не намного дольше семи лет. Черт возьми, она могла застрять в водовороте Северной части Тихого океана на десятилетия."
  
   "Нет. Она потерялась, пытаясь выйти в море в порту Минамис ō Гавань штата Массачусетс. Судно достигло внешней гавани и было затоплено начальными тридцатифутовыми волнами."
  
   Офицер скрестил руки на груди. "Откуда ты вообще можешь это знать?"
  
   Сэм повернулся к Гвиневре. "Потому что ее брат был на борту Хоши Мару в то время".
  
   Офицер по рыболовству и дикой природе снял шляпу. Прижимая его к груди, он прямо посмотрел Гвиневре в глаза и сказал: "Мне очень жаль это слышать, мэм".
  
   Она сказала: "Спасибо. После всех этих лет просто приятно наконец-то прийти к какому-то завершению ".
  
   Сэм сказал: "Вот почему мы хотели бы быстро взглянуть на борт".
  
   "Вы знаете, что я не могу позволить вам сделать это, сэр".
  
   "Из-за карантина?" - Спросил Сэм. "По профессии я морской биолог. Я знаю, как не потревожить морскую флору и фауну, а потом мы упакуем нашу обувь. Пожалуйста, это очень важно для нее ".
  
   Офицер покачал головой и нахмурился. "Я могу понять почему, но все равно, у меня есть приказ обеспечивать безопасность места кораблекрушения, пока кто-то более высокопоставленный, чем я, не вступит во владение местом происшествия".
  
   Что-то в том, как говорил этот человек, создало у Сэма странное впечатление, что они имели дело не просто с обычным карантином после кораблекрушения в иностранном порту. "Почему? Я думал, что такого рода дела подпадают под прямую юрисдикцию Службы охраны рыбы и дикой природы штата Орегон ".
  
   "Обычно так и бывает", - ответил Офицер. Мужчина открыл рот, чтобы подробнее ответить на вопрос, но передумал и снова закрыл его.
  
   "Кто замещает твою сцену?"
  
   Глаза Офицера осторожно забегали по сторонам, как будто кто-то мог подслушивать их разговор. Затем, убедившись, что весь пляж пуст, если не считать пары человек, прогуливающихся по пляжу далеко вдалеке, и золотистого ретривера, играющего в волнах, он сказал: "Смотри. Этим делом занимается ФБР ".
  
   "ФБР?" - Спросил Сэм. "Тебе это не кажется странным?"
  
   "Нет. Почему? ФБР стремится защитить Соединенные Штаты от иностранных атак. Этот корабль определенно не здешний."
  
   Сэм застенчиво ухмыльнулся. "Это тоже вряд ли можно назвать попыткой нападения на американской земле".
  
   "Вы можете так говорить, но если некоторые из этих паразитов, которые путешествовали автостопом по его корпусу в течение последних нескольких лет, окажутся в нашей водной системе, это может быть так же опасно и дорого для народа Америки, с которым приходится иметь дело".
  
   "Конечно, но именно поэтому ты здесь", - сказал Сэм. "Разве это не ваша область знаний?"
  
   Офицер пожал плечами. "Да. Обычно. Но на этот раз все по-другому..."
  
   "Почему?"
  
   "Потому что корабль прибыл из Японии".
  
   Сэм заговорщически вздохнул. "Конечно, но это третье судно из Японии, выброшенное на берег Кэннон Бич в этом году. Я посмотрел это. И все же это первое, на что ФБР обратило внимание."
  
   Офицер поднял ладони к небу, мышцы его лица напряглись в легкой гримасе. "Смотри. Я не знаю, к чему вы, по-вашему, клоните, но прямо сейчас моя единственная работа - удерживать туристов и потенциальных ищеек от опасного восхождения на борт этого затонувшего корабля. Итак, если у вас нет ничего другого, чтобы предложить, я предлагаю вам двоим продолжать идти."
  
   Сэм взглянул на Гвиневру, которая была вне себя от разочарования, а затем снова на Офицера по рыболовству и дикой природе. "Хорошо".
  
   "Спасибо за ваше понимание, сэр". Офицер, казалось, надеялся покончить со сложными вопросами. "Вам двоим приятного дня. Еще раз, я очень сожалею о вашей потере, мэм."
  
   Сэм сказал: "У меня есть другая теория, почему в этом замешано ФБР".
  
   Офицер вызывающе посмотрел ему в глаза. "Да, и что бы это могло быть?"
  
   Сэм совершил дикий прыжок. "Держу пари, это как-то связано с телами".
  
   Офицер проглотил желчь, подступившую к горлу при этой мысли. Он точно знал, что имел в виду, но не знал, как он узнал об этом так быстро. У него даже не было времени составить свой официальный отчет.
  
   Вместо этого Офицер хранил молчание. "А что насчет них?"
  
   "Это довольно странная сцена. Эти люди, вероятно, были мертвы до того, как обрушилось цунами, не так ли?"
  
   Офицер побледнел. "Откуда ты вообще можешь это знать?"
  
   Сэм упорствовал. "Все черепа были отделены от их тел. Каждая из них искусно скомпонована, установлена в изящных позах, как будто ребенок играет с какими-то куклами. Это тот самый случай, не так ли?"
  
   Офицер кивнул. "Конечно. Я нашел останки четырех моряков, разложенных черепами друг к другу на обеденном столе, как будто они вели беседу. Очевидно, кто-то потратил много времени и сил на мистификацию."
  
   "Или что-то злое, с детским мышлением, играло с телами тех, кого оно убило", - возразил Сэм.
  
   Офицер по рыболовству и дикой природе выгнул бровь. "Ты думаешь, это был монстр, который сделал это с телами?"
  
   "А ты нет?"
  
   "Нет. Я думаю, кто-то нашел лодку до того, как мы успели сесть на нее. Увидев останки четырех моряков, плоть которых давно была съедена рыбой, решил собрать кости воедино, чтобы создать причудливую сцену на борту. Тебя интересует другое объяснение?"
  
   "Да, конечно..."
  
   "Что?"
  
   "Я думаю, что ваш монстр убил всех на борту Хоши Мару, прежде чем неизбежно застрять там, пока обломки, наполовину плавающие, наполовину затонувшие, не смогли дрейфовать вплоть до берегов Орегона".
  
   "Если этот... монстр, как вы говорите, жил все эти годы на поврежденном корабле, где он сейчас?"
  
   Сэм сказал: "Он выбрался с затонувшего корабля, как только достиг суши ... и, как поступил бы любой другой хищник, немедленно отправился на поиски новой добычи".
  
   "Почему ты так уверен?"
  
   Сэм Рейли скрестил руки на груди. "Потому что я только что вернулся из государственного леса Тилламук, где стал свидетелем точно такой же сцены ..."
  
  
   Глава восемнадцатая
  
  
   У Сэма не было сомнений, что офицер по рыболовству и дикой природе был потрясен его новостью. Несмотря на это, мужчина не собирался сдаваться, позволяя им подняться на борт. Это было странно. В глубине души он знал, что маловероятно, что они найдут какие-либо ответы для Гвиневры, но так или иначе, он все еще хотел попытаться, ради нее.
  
   Иногда даже ничего не найти было достаточным завершением.
  
   Он взял свой мобильный телефон, пролистал список контактов и нажал кнопку вызова над тем, кто значился как министр обороны.
  
   Она ответила немедленно. "Рейли, ты знаешь, что происходит на объекте в Хэнфорде?"
  
   "Пока нет, госпожа госсекретарь. Я задержался ..."
  
   "Ты еще не на сайте?"
  
   "Нет, мэм. "Тахила" двигалась вверх по реке Колумбия прошлой ночью. Это должно появиться на сцене в ближайшее время. Я должен был встретиться с ними в Портленде, но моя машина сломалась."
  
   "Неужели?" Секретарша не пыталась скрыть свое неодобрение. "Мы говорим о том, что может закончиться одной из худших экологических катастроф, связанных с ядерными отходами в Америке, а вы задержались из-за неисправной машины? Как невероятно беспечно с твоей стороны."
  
   "Да, мэм".
  
   "Я полагаю, у вас есть Том Бауэр, который руководит шоу, пока вы не доберетесь туда?"
  
   "Да, мэм. Он даст мне отчет, как только у него прозреет ".
  
   "Он собирается погрузиться на место?"
  
   Сэм ответил немедленно. "Скорее всего. Он, вероятно, воспользуется множеством подводных аппаратов, чтобы найти первичный источник, но как только он это сделает, он захочет увидеть это сам. Поверь мне, пока я торчу здесь, ничего не откладывалось."
  
   "Мне не нужно напоминать тебе, что здесь играет роль, не так ли?"
  
   "Нет, мэм. Я понимаю. Если забыть об очевидной экологической катастрофе, которая нас ожидает, это политическое горнило, кипящий котел, готовый взорваться. Ядерный перерабатывающий завод, оставшийся от первоначального Манхэттенского проекта, его ядерные отходы при производстве плутония хранятся и медленно просачиваются в подземный водный бассейн. Бомба замедленного действия, которую ряд администраций игнорировали с тех пор, как ее последний реактор, N Reactor, был окончательно остановлен в 1987 году. С тех пор, как широкой общественности стало известно о его существовании, правительство уверяет людей, что они будут в безопасности. Теперь, внезапно, у вас произошла утечка во вторую по величине речную систему Северной Америки, они будут в бешенстве - и у них есть на это право ".
  
   Министр обороны несколько секунд хранил молчание. "Да, это примерно подводит итог. У нас есть команды строителей и инженеров, готовых создать физический барьер, но сначала мы должны знать, откуда происходит утечка - и, как вы знаете, под всем участком находится резервуар грунтовых вод, что означает, что утечка может быть где угодно на протяжении пятидесяти миль от прямого берега реки - или, возможно, даже дальше."
  
   "Я понимаю, госпожа госсекретарь. Том хорошо осведомлен о ставках. Команда скоро будет на месте, и у них будут ответы для вас ".
  
   "Хорошо". Перейдя непосредственно к делу, секретарь сказала: "Итак, если вы позвонили не для того, чтобы сообщить мне последние новости о сайте в Хэнфорде, то по какому поводу вы звонили?"
  
   "Речь идет о кораблекрушении у побережья штата Орегон".
  
   "Что насчет этого?"
  
   "Моя машина в ремонте, и в данный момент я наткнулся на место кораблекрушения на Кэннон-Бич. На самом деле это довольно интересно... корабль называется Хоши Мару и дрейфует с тех пор, как его экипаж погиб во время цунами 2011 года ..."
  
   "Мистер Рейли, ты пытаешься сказать мне, что, пока я разбираюсь с политическими последствиями надвигающейся экологической катастрофы на объекте в Хэнфорде, ты исследуешь какое-то кораблекрушение, которое выбросило на берег?"
  
   "Не совсем, мэм".
  
   "Ближе к делу".
  
   "Я полагаю, что на судне находилось какое-то существо. Японцы называют это Нуэ, разновидность мифической химеры с лицом обезьяны, лапами тигра и телом тануки ..."
  
   "Я знаю, что такое Ну!"
  
   "Неужели? Я этого не делал. Кто-то должен был мне это объяснить ".
  
   Секретарь спросила: "Что вы пытаетесь мне сказать, мистер Рейлли?"
  
   "Я не знаю, верю ли я в японскую новинку, но какой бы монстр ни сбежал со своей дрейфующей баржи через Тихий океан, теперь его выпустили на побережье Орегона, и он сеет хаос. Я лично знаю, что прошлой ночью он убил механика в государственном лесу Тилламук ".
  
   Секретарь молчал, обдумывая это, ожидая, что он расскажет что-нибудь еще, что он мог знать.
  
   Когда она не ответила, Сэм сказал: "Я надеюсь, что поиск на месте кораблекрушения может выявить что-то, что даст представление о том, с чем мы имеем дело здесь, и, возможно, как мы можем победить это. У меня есть основания полагать, что чем бы это ни было, изначально это было создано как боевое оружие."
  
   "Что заставляет тебя так говорить?"
  
   "Я встретил кое-кого другого. Она сказала мне, что ее брат был на борту Хоши Мару . " Сэм затаил дыхание, гадая, как секретарь воспримет его абсурдную теорию. "Он был в британской разведывательной службе, МИ-6. Он был вовлечен в секретную операцию. Что бы это ни было, этот монстр решил убить каждого члена своей элитной команды. И теперь это в государственном лесу Тилламук ".
  
   "Мистер Рейли, мне нужно, чтобы ты исследовал обломки. Посмотрим, что вы сможете найти об этом монстре. У нас есть команды, которые ищут его в государственном лесу Тилламук, но пока, похоже, ему удается их перехитрить ".
  
   Кривая и недоверчивая усмешка появилась на губах Сэма. "Так ты думаешь, что моя теория о монстре из Японии верна?"
  
   "Ради Бога, я надеюсь, что это так, потому что более вероятная альтернатива намного опаснее".
  
   "Какая альтернатива?"
  
   "Боюсь, я не могу сказать".
  
   Сэм глубоко вздохнул. "Мэм, это мы создали это существо?"
  
   "Нет. Но есть шанс, что мы могли бы профинансировать его разработку ". Секретарь сказал: "Смотрите. Мне нужно, чтобы ты сосредоточился на том, чтобы узнать как можно больше об этом монстре. Свяжитесь со мной наедине. Излишне говорить, что это может обернуться пиар-катастрофой, не говоря уже о смертельной аварии, бушующей в сельской местности ".
  
   "А как насчет раскопок в Хэнфорде?"
  
   "Забудь об этом. Как вы сказали, Том Бауэр может с этим справиться. Мне нужно, чтобы ты выяснил, что нас преследует."
  
   Сэм прищурился от яркого солнечного света, который теперь проникал сквозь туман. "Я не понимаю, мэм ... Если это просто какое-то животное или тварь, наверняка команда рейнджеров могла бы достаточно легко с ним разделаться?"
  
   "Если я прав, этот монстр был оружием, выкованным лучшими умами оборонной промышленности, и я не уверен, что это оружие можно уничтожить".
  
   "Хорошо. Я сделаю все, что в моих силах. Еще кое-что, мэм ... Хоши-Мару в настоящее время находится на карантине в Департаменте рыбного хозяйства и дикой природы штата Орегон."
  
   "Нет, это не так", - ответил секретарь. "Я сделаю несколько звонков. Но, с этого момента, вы берете на себя руководство расследованием. Этот корабль в вашей власти."
  
   "Благодарю вас, мэм".
  
  
   Глава девятнадцатая
  
  
   Сэм посмотрел на офицера Службы охраны рыбы и дикой природы. "Я думаю, вам в любую минуту позвонят и уведомят об изменении планов".
  
   "Что за изменение в планах?"
  
   "Я возьму на себя расследование этого корабля".
  
   "Ты?" Спросил Офицер, на его лице застыло недоверие. "Кто ты?"
  
   "Меня зовут Сэм Рейлли. Я занимаюсь спасением на море по всему миру, но иногда консультируюсь с правительством США."
  
   Офицер покачал головой. "И кто должен был позвонить, чтобы сказать мне, что ты теперь главный?"
  
   "Я не знаю. Она просто сказала, что сделает несколько телефонных звонков ".
  
   "Кто она?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "Маргарет Уолш, министр обороны".
  
   Офицер рассмеялся. "Вы ожидаете, что я поверю, что министр обороны только что сказал вам по наитию, что теперь это ваше расследование?"
  
   Сэм слегка пожал плечами. "Я ничего не ожидаю. Она сказала мне, что разберется с властями со своей стороны, и я собираюсь подождать, пока она этого не сделает ".
  
   Мгновение спустя у Офицера зазвонил мобильный телефон. Его взгляд метался между Сэмом и мобильным телефоном. На его лице застыло недоверие. Он поднял трубку телефона. "Да?"
  
   Сэм наблюдал, пока мужчина слушал.
  
   Примерно через минуту Офицер спросил: "Вы серьезно, сэр?"
  
   Сэм подождал, пока мужчина закончит разговор.
  
   Офицер сделал глубокий примирительный вздох. "Мистер Рейли?"
  
   "Да, сэр?"
  
   "Это был мой босс. Директор ФБР только что позвонил ему лично, чтобы сообщить, что вы берете на себя главную ответственность в расследовании ".
  
   Сэм ухмыльнулся. "Это так?"
  
   "Да, сэр. В середине корабля мы прикрепили посадочный трап."
  
   "Спасибо", - ответил Сэм. "Извините, я не расслышал вашего имени..."
  
   "Скотт Мейерс".
  
   "Спасибо тебе, Скотт. Ты выглядишь так, будто не спал всю ночь. Когда твой двойник вступит во владение?"
  
   "Через час".
  
   "Ладно, убедись, что ты немного поспал. Когда вы вернетесь, я хочу, чтобы ваш департамент продолжил расследование любых морских существ, похожих на вредителей, а также мне понадобится кто-нибудь, чтобы организовать логистику удаления этого корабля с пляжа, прежде чем он станет постоянным пятном на вашей в остальном девственной береговой линии."
  
   "Понял, сэр".
  
   Сэм резко присвистнул. "Калибурн. Тебе пора приниматься за работу ".
  
   Собака залаяла на мелкую волну и побежала к месту кораблекрушения.
  
   Гвиневра рассмеялась. "Ты приглашаешь собаку к расследованию?"
  
   "Конечно, почему бы и нет?" - Спросил Сэм. "Знаете ли вы, что у собак в носу триста миллионов обонятельных рецепторов по сравнению с примерно шестью миллионами у людей, что делает их обоняние примерно в пятьдесят раз лучше нашего. Даже та часть собачьего мозга, которая отвечает за анализ запахов, пропорционально говоря, в сорок раз больше нашей."
  
   "Я понял. У собак хорошее обоняние. И ты хочешь этого, почему?"
  
   "Потому что только Калибурн здесь может сказать нам без сомнения, произошло ли то злое существо, которое мы нашли в государственном лесу Тилламук, с этого корабля или нет".
  
   Гвиневра кивнула. "В этом есть смысл".
  
   Посмотрев на нее, Сэм спросил: "Ты готова к этому?"
  
   На ее лице застыла решимость. "Я готов выяснить, что случилось с моим братом. Я знал, что он мертв последние семь лет. Это все о поиске завершения, а не надежды ".
  
   "Хорошо. Ты поднимайся первым, а я помогу Калибурну подняться на борт."
  
   "Согласен".
  
   Сэм наблюдал, как Гвиневра взбирается по трапу на борт судна Службы охраны рыбы и дикой природы. После этого он поднял Калибурна на палубу. Собака весила примерно семьдесят фунтов. Дело было не только в весе, но и в форме подъема собаки, что делало его таким неудобным. На палубе Гвиневра схватила Калибурна за туловище и помогла втащить его на борт.
  
   На устойчивой стальной палубе Калибурн дико завилял хвостом и лизнул Гвиневру.
  
   Она сказала: "Не за что".
  
   Офицер Майерс сказал Сэму: "Будь осторожен там, наверху. Подобные вещи бывает трудно выбросить из головы ".
  
   Сэм кивнул. "Мы будем. Спасибо."
  
   Затем он ухватился за посадочный трап и поднялся на борт по обломкам Хоши Мару .
  
  
   Глава двадцатая
  
  
  
   Округ Бентон, Вашингтон - Верховья реки Колумбия
  
  
   "Тахила" двигалась вдоль реки Колумбия, направляясь на северо-восток.
  
   Внутри Том Бауэр занял место за круглым столом в центре комнаты Миссии. За столом не хватало только Мэтью, шкипера корабля, Вейрона, корабельного инженера по подводному плаванию, Элизы, компьютерного вундеркинда, и Женевьевы, русской наемной убийцы в отставке, чьи уникальные навыки были присвоены команде. Не хватало только Сэма Рейли. Это был не первый и не последний раз, когда он пропускал операцию, но все знали, каковы ставки.
  
   Круглый стол был идеей Сэма. Ему понравилась концепция, согласно которой каждый человек привносил в любую миссию свое уникальное богатство знаний и опыта. Учитывая, что все они в предыдущих событиях рисковали своими жизнями друг за друга ради общего блага, он чувствовал, что концепция Круглого стола, где голосу каждого сидящего за ним человека придается равный вес и внимание, была хорошей стратегией. Тому нравился символизм идеала Артура, и он всегда старался держать это в глубине своего сознания, когда когда-либо брал на себя режиссерскую должность.
  
   На символизме сходство Круглого стола с его предшественником времен Артура прекратилось. Сам стол представлял собой трехмерный проектор с сенсорным экраном, который позволял им выводить 3D-изображения, расширять эти изображения и осуществлять поиск по подробным 3D-изображениям зданий, кораблей, локаций, туннелей шахт и всего остального, что только мог вообразить человеческий разум и что когда-то построили инженеры.
  
   Том открыл брифинг, показав 2D цифровое изображение места раскопок в Хэнфорде в 1942 году.
  
   "Я просто хочу ознакомиться с небольшой справочной информацией о месте и проекте, прежде чем мы поговорим о том, как мы собираемся точно определить конкретное место утечки ядерных отходов". Том увеличил размер изображения, пока оно не заняло всю таблицу. "Это оригинальное место раскопок в Хэнфорде, датированное июнем 1942 года".
  
   Том нажал на таблицу, увеличивая изображение участка вокруг реки. "Местность преимущественно пустынная, на нее выпадает менее десяти дюймов осадков в год, и она покрыта кустарниково-степной растительностью. Визуально мало что из этого изменилось бы, но с точки зрения удобства для жизни события Второй мировой войны должны были кардинально изменить ландшафт ".
  
   Он провел пальцем по таблице влево, показывая новое здание. "Это отдел S-1 федерального управления научных исследований и разработок, известный как OSRD, который спонсировал интенсивный исследовательский проект по плутонию. Контракт на исследование был заключен с учеными металлургической лаборатории Чикагского университета, известной как Met-Lab. В то время плутоний был редким элементом, который лишь недавно был выделен в лаборатории Калифорнийского университета. Исследователи Met Lab работали над созданием "куч" урана с цепной реакцией для превращения его в плутоний и поиском способов отделения плутония от урана. Программа была ускорена в 1942 году, поскольку правительство Соединенных Штатов стало обеспокоено тем, что ученые в нацистской Германии разрабатывали программу создания ядерного оружия, возглавляемую Вернером Гейзенбергом."
  
   Том перевел дыхание и постучал костяшками пальцев по столу. "Итак, в декабре 1942 года генерал Лесли Гроувз отправил своего помощника полковника Франклина Т. Маттиаса и инженеров DuPont разведать потенциальные места, которые можно было бы посвятить исследованиям в области плутония. Маттиас сообщил, что Хэнфорд был "идеальным практически во всех отношениях", за исключением фермерских городков Уайт Блаффс и Хэнфорда. Генерал Гроувз посетил это место в январе 1943 года и основал инженерный завод в Хэнфорде под кодовым названием "Объект W." Федеральное правительство быстро приобрело землю под свои военные полномочия и переселило около 1500 жителей Хэнфорда, Уайт-Блаффс и близлежащих поселений, а также народ ванапум, объединенные племена и банды нации якама, объединенные племена индейской резервации Уматилла и племя Нез Персе".
  
   Элиза сказала: "Это был бы не первый раз, когда местные жители облажались во имя военного прогресса".
  
   Вейрон пожал плечами. "Эй, они создали бомбу, не так ли?"
  
   Том не хотел вступать в моральные или этические дебаты о разработке ядерной бомбы. Это не было его работой. Его задачей было выяснить, где была утечка, чтобы инженеры могли заполнить ее миллионами тонн бетона.
  
   Том провел пальцем в сторону, показывая более современную фотографию. На этом снимке были показаны реакторы в рабочем состоянии. Он сказал: "Реактор В в Хэнфорде был первым в мире крупномасштабным реактором по производству плутония. Он был спроектирован и построен компанией DuPont на основе экспериментального проекта Энрико Ферми и первоначально работал на 250 мегаватт."
  
   "Мегаватты?" - Спросил Мэтью.
  
   "Это тепловое, а не электрическое", - пояснил Том.
  
   Мэтью кивнул. "Ах, спасибо".
  
   Том продолжил. "Реактор был с графитовым замедлителем и водяным охлаждением. Он состоял из графитового цилиндра размером 28 на 36 футов, весом 1200 коротких тонн, лежащего на боку, пронизанного по всей длине горизонтально 2 004 алюминиевыми трубками. Двести коротких тонн урановых пуль диаметром 1,625 дюйма и длиной 8 дюймов, запечатанных в алюминиевые банки, отправились в пробирки."
  
   Том взял со стола две воображаемые схемы реакторов, сформировав голографическое трехмерное изображение конструкций. Читая информационную таблицу рядом с ними, он сказал: "Плутоний был произведен в реакторах Хэнфорда, когда атом урана-238 в топливной пробке поглотил нейтрон с образованием урана-239. U-239 быстро подвергается бета-распаду с образованием нептуния-239, который быстро подвергается второму бета-распаду с образованием плутония-239. Облученные топливные пули были доставлены по железной дороге на три огромные дистанционно управляемые установки химического разделения, называемые "каньоны", которые находились примерно в 10 милях от нас. В результате серии этапов химической обработки небольшое количество произведенного плутония было отделено от оставшегося урана и отходов деления. Эта первая партия плутония была переработана на заводе мощностью 221 тонна с 26 декабря 1944 года по 2 февраля 1945 года и доставлена в Лос-Аламосскую лабораторию в Нью-Мексико 5 февраля 1945 года. Материал был использован в Тринити, первом ядерном взрыве, 16 июля 1945 года."
  
   Элиза сказала: "А затем в "Толстяке" бомба взорвалась над Нагасаки, Япония".
  
   "Это верно". Том сделал паузу. "Так почему нас волнуют технические детали?"
  
   Прошел общий шепот о том, что люди за столом теряются в ранней ядерной физике.
  
   "Нам не все равно, - сказал Том, - потому что все это требовало длительного охлаждения. Вода прокачивалась через алюминиевые трубки вокруг урановых пуль со скоростью 30 000 галлонов в минуту - и вся эта вода должна была куда-то деваться. С 1944 по 1971 год насосные системы забирали охлаждающую воду из реки и, после обработки этой воды для использования в реакторах, возвращали ее в реку. Перед выпуском в реку использованная вода выдерживалась в больших резервуарах, известных как резервуары для хранения, в течение шести часов. Это удержание не повлияло на более долгоживущие изотопы, и каждый день в реку попадало несколько терабеккерелей радиоактивного материала. Федеральное правительство держало информацию об этих радиоактивных выбросах в секрете. Позже радиацию измерили в 200 милях вниз по течению и на запад до берегов Вашингтона и Орегона."
  
   Том взглянул на обеспокоенные лица вокруг стола. "Водоснабжение было не единственной проблемой в те дни, когда были созданы первые ядерные установки. Фактически, в Хэнфорде процесс разделения плутония привел к выбросу радиоактивных изотопов в воздух, которые были разнесены ветром по всему юго-востоку Вашингтона и в районы Айдахо, Монтаны, Орегона и Британской Колумбии."
  
   Мэтью сказал: "Привет, я из Айдахо ..."
  
   Том впервые услышал о происхождении Мэтью в детстве. "Жители подветренных территорий подвергались воздействию радионуклидов, в частности йода-131, с наиболее интенсивными выбросами в период с 1945 по 1951 год. Эти радионуклиды попали в пищевую цепочку через дойных коров, пасущихся на загрязненных полях. Опасные радиоактивные осадки попали в организм людей, употреблявших радиоактивную пищу и молоко. Большинство этих выбросов в воздух были частью рутинных операций Хэнфорда, в то время как несколько более крупных выбросов произошли в результате отдельных инцидентов. В 1949 году преднамеренный выброс, известный как "Зеленый прогон", за два дня высвободил 8000 кюри радиоактивного йода-131. Другим источником зараженных продуктов питания была рыба из реки Колумбия, воздействие которой непропорционально ощущалось общинами коренных американцев, которые в своем обычном рационе питания зависели от реки."
  
   Том открыл слайд с серией статистических данных. Он прочитал их вслух. "К концу холодной войны проект расширился и включал девять ядерных реакторов и пять крупных комплексов по переработке плутония, которые производили плутоний для большей части из более чем 60 000 единиц оружия, созданных для ядерного арсенала США".
  
   "Что подводит нас к тому, с чем мы имеем дело". Он глубоко вздохнул. "Этот уровень ядерной производительности оставил после себя 53 миллиона галлонов радиоактивных отходов высокого уровня, хранящихся в 177 резервуарах для хранения, и 25 миллионов кубических футов твердых радиоактивных отходов. Любой из этих резервуаров для хранения мог дать течь, отправив смертельное количество ядерных отходов в грунтовые воды и эффективно отравив Колумбию. Том обвел взглядом сидящих за столом. "Есть вопросы?"
  
   Элиза спросила: "Как долго реакторы были бездействующими?"
  
   Том сказал: "Большинство реакторов были остановлены между 1964 и 1971 годами, со средней индивидуальной продолжительностью жизни 22 года. Последний реактор, N Reactor, продолжал функционировать как реактор двойного назначения, являясь одновременно энергетическим реактором, используемым для питания гражданской электрической сети через систему общественного электроснабжения Вашингтона, и реактором по производству плутония для ядерного оружия. Реактор N работал до 1987 года, прежде чем его замуровали в бетон по тому же процессу, который использовался на других ядерных реакторах."
  
   Том сдвинул боковой слой цифровой таблицы, а затем вывел на экран новый 3D-рендеринг геологических слоев местности. "После вывода из эксплуатации ядерного объекта в Хэнфорде геологи обнаружили второй водоем, расположенный почти на восемьдесят футов ниже резервуаров для хранения ядерных отходов. В 2011 году Министерство энергетики - федеральное агентство, отвечающее за надзор за участком, - "временно стабилизировало" 149 однообъемных резервуаров, перекачав почти все жидкие отходы в 28 новых резервуаров с двумя обечайками. Твердые частицы, известные как соляной осадок, остались. Позже ДОУ обнаружил, что вода проникла в по меньшей мере 14 резервуаров с одним корпусом, и что примерно с 2010 года из одного из них в землю вытекало около 640 галлонов в год."
  
   Том медленно наложил движение грунтовых вод, пострадавших от ядерных отходов, задокументированное с 2010 года по сегодняшний день. "При нынешних темпах перемещения отходы производства плутония, как ожидается, достигнут реки Колумбия в 2031 году - поэтому вопрос в том, что еще пошло не так?"
  
   Он взглянул на серьезные лица команды. "Есть вопросы?"
  
   Женевьева указала на серию горизонтальных проходов, ведущих к реке Колумбия. "Что это такое?"
  
   "Это мокрые туннели. Когда-то использовался для отвода миллионов галлонов полуфильтрованной воды обратно в реку. Они были закрыты в начале семидесятых после того, как в воде вокруг Портленда были обнаружены побочные продукты производства плутония. Мы установим счетчик Гейгера-Мюллера в каждом из этих туннелей, чтобы определить, есть ли виновные ". Том обвел взглядом сидящих за столом. "Что дальше?"
  
   Вейрон сказал: "Предположим, мы найдем утечку, что нам с этим делать?"
  
   "Мы ничего не делаем. Наша работа - находить и сообщать. Вот и все."
  
   Вейрон улыбнулся. "Хорошо, я имел в виду, каков план - для тех, кто будет работать над этим - остановить утечку?"
  
   Том сказал: "Рота военных инженеров разрабатывает план Б, в то время как группа экстренного реагирования Министерства обороны США уже направляется на место, чтобы перекрыть утечку".
  
   "С помощью чего?" Вейрон упорствовал. "Бетон?"
  
   "Да, в основном... и многое из этого." Том сказал: "Смотрите, участок в Хэнфорде занимает 586 квадратных миль - примерно эквивалент половины общей площади Род-Айленда. Первоначальное место занимало 670 квадратных миль и включало буферные зоны за рекой в округах Грант и Франклин. Часть этой земли была возвращена в частное пользование и теперь покрыта фруктовыми садами и орошаемыми полями. Дело в том, что когда Манхэттенский проект был запущен, в попытке помешать шпионам собрать какую-либо полезную информацию, каждое подразделение Манхэттенского проекта не разговаривало с следующим. Было много рабочих, которые только десятилетия спустя узнали, что они непреднамеренно работали над созданием ядерного оружия. Это означает, что в любом из этих близлежащих мест могут быть водопроводные трубы, подземные туннели и даже старые хранилища ядерных отходов ".
  
   Том твердо сжал челюсти. В его голосе чувствовалось напряжение. "Мне не нужно говорить, что здесь поставлено на карту. Давайте выйдем и найдем эту утечку ".
  
  
   Глава двадцать первая
  
  
  
   На борту "Хоши Мару" , побережье Орегона
  
  
   Сэм включил свой фонарик.
  
   Он закрепил балку сбоку от палубы. На палубе была четкая линия, до которой добрались ракушки, а затем остановились. Это был забавный набросок. Сэм закрыл глаза и попытался представить положение кораблей, плавающих в воде.
  
   Гвиневра спросила: "Что это?"
  
   Сэм улыбнулся, все еще пытаясь представить это. Он направил луч фонарика на палубу точно в то место, где, казалось, ракушки остановились, как по волшебству. "Видишь эту отметину здесь?"
  
   "Да..."
  
   "Мы можем согласиться, что это самая высокая точка, которой достигла морская вода за все время долгого путешествия "Хоши Мару" по Тихому океану".
  
   "Верно. Ну и что?"
  
   "Что ж. Просто попытайся представить позиции. Если это так, то это означает, что за последние семь лет вода занимала более двух третей палуб корабля, оставляя над водой только носовые и передние отсеки ".
  
   "Почему он не затонул совсем?"
  
   "Хороший вопрос. Я тоже задавался этим вопросом. Я предполагаю, что, будучи рыболовным траулером, все трюмы с живой рыбой запечатаны в водонепроницаемых отсеках, Hoshi Maru имеет множество углублений для улавливания воздуха, создавая встроенные камеры плавучести."
  
   Гвиневра пробежалась глазами по палубе, пытаясь представить это. "Итак, вы говорите, что "Хоши Мару" попал под цунами, перевернулся - возможно, несколько раз - без затопления. Затем, когда цунами отступило в океан, оно утащило "Хоши Мару" в открытое море. Между тем, встроенные в рыболовный траулер трюмы с живой рыбой удерживали часть судна на плаву."
  
   Сэм кивнул. "Вот как нашему монстру удалось остаться в живых, подобно крысе, стремглав бегущей в укрытие".
  
   "Как он пережил первоначальное воздействие цунами? Если уж на то пошло, как это не утонуло в процессе?"
  
   "Я не знаю. Но ты хочешь увидеть что-нибудь еще интересное?"
  
   "Стреляй".
  
   Сэм направил луч фонарика в точку примерно в тридцати футах назад вдоль корпуса. Цвет ракушек изменился со светло-серого на темно-зеленый. "Это живые ракушки. Эти, здесь, " сказал Сэм, указывая на первый ряд ракушек, " мертвы."
  
   Гвиневра изобразила любопытную полуулыбку. "Что это значит?"
  
   "Это означает, что корабль был зафиксирован в этом положении в воде, а затем, по прошествии многих месяцев, он чудесным образом изменился в это положение". Он использовал угол света фонарика, чтобы продемонстрировать, что он имел в виду.
  
   "К чему ты клонишь?"
  
   "Я говорю, что кто-то или что-то на борту "Хоши Мару", должно быть, выкачало всю воду, оставшуюся внутри корпуса, в море, тем самым обеспечив больше места для жизни внутри ".
  
   "Но если кто-то смог слить воду, почему бы не сделать это полностью?" Она подняла ладони вверх. "Ты знаешь, чтобы у них было как можно больше свободного места?"
  
   "Нет. Кто бы это ни сделал, он принял сознательное решение держать лодку низко в воде ".
  
   "Почему?" - спросила она. "Чтобы помочь стабильности?"
  
   "Возможно, но я так не думаю. Корабль, подобный этому, должен был иметь встроенный балласт, что означало, что он мог плавать в любом положении в море. Она никогда не собиралась идти ко дну. Она просто плыла бы по течению, пока ее в конце концов не выбросило бы на какой-нибудь пляж где-нибудь."
  
   "Так почему же большая часть палубы оставалась под водой?"
  
   "Мое предположение..." Сказал Сэм, его темно-синие глаза были суровыми, когда они прошлись по кораблю. "Я думаю, что это была попытка сохранить профиль Хоши Мару низко в воде, чтобы никто не заметил ее и не попытался ее спасти".
  
   "Почему?"
  
   "У меня в голове не укладывается. Мое единственное предположение - кто-то, готовый рисковать собственной жизнью, чтобы не быть замеченным дрейфующим в море, должен знать, что за ним охотится множество людей, и если это так, то, что бы, черт возьми, мы ни искали, это разумно ".
  
   Впереди, по направлению к рубке пилотов, Калибурн издал резкий лай.
  
  
   Глава двадцать вторая
  
  
   Сэм последовал за собакой к входному люку.
  
   "В чем дело, мальчик?" он спросил.
  
   Калибурн опустил нос к палубе и начал принюхиваться. Он напомнил Сэму старые мультфильмы Looney Tunes о поросенке Порки и собаке Чарли. В мультфильме собака вынюхивала утенка Даффи, которого Свинка Порки неизбежно пыталась подстрелить, но безуспешно.
  
   Калибурн последовал за запахом внутри.
  
   Сэм и Гвиневра следовали по пятам.
  
   Сэм взглянул на Гвиневру. "Ты уверен, что не хочешь просто подождать здесь?"
  
   "Ни за что", - ответила она. "После семи лет раздумий я хочу знать правду".
  
   "Хорошо", - сказал Сэм.
  
   Он вошел в рулевую рубку.
  
   Место выглядело на удивление чистым, учитывая, что оно дрейфовало в Тихом океане более семи лет. Колесо все еще было целым. Все инструменты и датчики были на месте. Несмотря на внешний вид затонувшего корабля, инкрустированного ракушками, рулевая рубка с таким же успехом могла принадлежать полностью функционирующему морскому судну.
  
   Калибурн снова принюхался и залаял в сторону внутренней лестницы, ведущей в основные отсеки носовой части корпуса.
  
   Сэм сказал: "Ты хочешь показать путь?"
  
   Пес попятился от лестницы, поджав хвост между ног. Он издал что-то вроде мяукающего звука, а затем повернулся лицом к внешнему люку в рубку управления.
  
   Сэм кивнул. "Ты не хочешь спуститься туда?"
  
   Калибурн коротко гавкнул в знак подтверждения.
  
   "Это потому, что тебе не нравится то, что мы собираемся найти внутри?"
  
   Калибурн встретился с ним взглядом, задержав его на долю секунды дольше, чем Сэм когда-либо знал, на что способна собака, прежде чем отвернуться.
  
   Сэм сказал: "Или это потому, что тебе не нравится то, что раньше жило там, внизу?"
  
   Калибурн громко залаял.
  
   "Это было зло, не так ли?"
  
   Калибурн опустил голову.
  
   Сэм сказал: "Хорошо. Иди, подожди нас снаружи. Мы должны пойти и посмотреть сами ".
  
   Собаке не нужно было повторять дважды. Он немедленно развернулся и вышел на улицу.
  
   Гвиневра ободряюще похлопала Калибурна, когда он вышел наружу.
  
   Сэм направил фонарик вниз, в главный носовой отсек. Из-за того, что ракушки полностью покрыли корпус, закрыв иллюминаторы, внутри было совершенно темно. Он осторожно спустился по железным ступенькам. Каждый из них издавал резонирующий лязг, когда он переносил свой вес на следующий.
  
   Внутри он обнаружил комнату отдыха. Треснувший телевизор с плоским экраном был вмонтирован в стену. Книжная полка была забита различными книгами. Их страницы были сухими, но на них виднелись потемневшие водяные знаки. Очевидно, что на каком-то этапе все это место находилось ниже ватерлинии, но кто-то или что-то потрудилось вернуть его в исходное состояние. Место было опрятным, если не сказать чистым. Как будто кто-то потратил усилия, необходимые для поддержания чистоты. Две книги были оставлены открытыми на столе. Одна из них была японской книгой, ее название Сэм не смог расшифровать, а вторая была японско-английским словарем.
  
   Сэм повернулся к оставшимся книгам, стоящим на книжной полке. Он предположил, что они просто остались там после того, как корабль перевернулся в воде, из-за того, что книжные полки были сконструированы таким образом, чтобы книги оставались на своих местах. Но теперь, когда он рассмотрел их поближе, он понял, что книжная полка, вероятно, когда-то была намного полнее, а теперь кто-то специально выбрал, какие книги хранить, и заново расставил их на полке.
  
   Он вытащил один наугад.
  
   Книга была на японском, но страницы были тщательно исчерчены, на них были втиснуты несколько собачьих ушей. Все они были на японском. Сотни слов были подчеркнуты карандашом.
  
   Гвиневра взяла две книги, оставленные на столе. Ее лицо исказилось в озадаченном оцепенении, когда она изучала японскую книгу и японско-английский словарь. Ее красные губы поджались, когда она попыталась найти смысл во всем этом.
  
   Сэм спросил: "Какое у тебя первое впечатление, когда ты оглядываешься вокруг?"
  
   "Я не знаю. Кажется, прибрано..."
  
   "Может быть, монстру или человеку, или с кем бы то ни было, черт возьми, с чем мы здесь имеем дело, стало скучно, и он попытался занять себя уборкой и ..."
  
   "Что?" Она рассмеялась. "Учится читать по-японски?"
  
   "Эй, почему бы и нет?" - Спросил Сэм. "Это не более безумно, чем предположить, что монстр уже мог читать по-английски".
  
   Это вывело ее из того оцепенения, в которое она, возможно, впала. "С чем, черт возьми, мы здесь имеем дело, Сэм? Я имею в виду, что бы это ни было, это не по-человечески. Вы видели видеозапись цунами 2011 года. Эти волны были тридцати футов высотой и несли достаточно энергии, чтобы поглотить пятиэтажные здания ".
  
   Глаза Сэма сузились. "О чем ты говоришь?"
  
   "Я говорю, если это был не человек, с чем, черт возьми, мы имеем дело?"
  
   Сэм пожал плечами. "Понятия не имею".
  
   Большая водонепроницаемая дверь препятствовала проходу в кормовую часть корабля. Сэм провел лучом своего фонарика по левому борту корпуса. В комнате отдыха были открыты два передних прохода. Сэм занял левый борт.
  
   Он взглянул на Гвиневру. "Ты хочешь занять правый борт?"
  
   "Без тебя?" Она усмехнулась. "Черт возьми, нет! Думаю, я составлю тебе компанию."
  
   "Это достаточно справедливо".
  
   Сэм продолжал идти вперед. Он заметил несколько небольших спальных помещений. Одним из преимуществ большого рыболовного траулера было увеличение пространства по сравнению с меньшими судами. Этот корабль был достаточно большим, чтобы предложить несколько спальных кают для своей команды.
  
   Он посветил фонариком внутрь первого.
  
   Здесь было чисто, кровать была застелена, но выглядела так, будто на ней не спали годами. Сэм еще мгновение смотрел на кровать и остановился. Он наклонился и натянул простыни.
  
   Губы Гвиневры скривились в кривой улыбке. "Что? Ты сейчас проверяешь качество их навыков застилания кроватей?"
  
   "Нет". Сэм вздохнул и покачал головой. "Посмотри на это. Кто-то застелил эту кровать. Но я готов поспорить на сто долларов, что кем бы ни был этот человек, это точно был не какой-нибудь рыбак, живущий в море."
  
   "Почему нет?"
  
   "Люди, работающие на этом корабле, все были рыбаками. Судя по размерам корабля, они должны были выйти в море на несколько недель, заполнить свои трюмы живой рыбой, чтобы выполнить свою норму, а затем вернуться к своим семьям. Люди такого сорта вряд ли захотят, чтобы их кровати были идеальными."
  
   Гвиневра пожала плечами. "Ну и что? Кто сказал, что на борту не было женщин? Кроме того, даже если бы они были, кто скажет, что мужчинам просто не нравились чистые простыни и хорошо застеленная кровать?"
  
   "Прежде всего, ты сказал мне, что твой брат упомянул, что он чувствовал себя так, словно снова стал холостяком, живя на рыболовецком траулере с группой японцев вдали от их семей". Сэм потянул за край кровати. "А во-вторых, это больничные уголки. Они используют их в армии и в больницах по всему миру. Не может быть, чтобы кто-то случайно сделал это ".
  
   "О чем ты говоришь?"
  
   "Я говорю, что такого рода вещи происходят по привычке. Знаешь, это то, что кто-то делает, не задумываясь, если он всю жизнь проработал в больнице... или жизнь на военной базе."
  
   "Значит, наш монстр когда-то жил на военной базе?"
  
   "Казалось бы, так. Вопрос в том, чей?"
  
   Они прошли весь путь до носа корабля. Все было сухим и чистым, почти без коричневых водяных знаков. Если бы Сэм не знал лучше, он бы почти догадался, что эта часть корабля никогда не была затоплена.
  
   Но он действительно знал лучше.
  
   Что означало, что кто-то или что-то приложило усилия, чтобы навязчиво высушить весь отсек, а затем очистить его после этого. Опять же, это может быть достаточно распространено для человека, запертого на гигантском плоту на семь лет, или для кого-то, кому нравится комфорт чистой, почти стерильной среды.
  
   Сэм обернулся. "Давай, пойдем проверим проход по правому борту.
  
   Они быстро двигались по темному коридору, описывая лучом фонарика гигантскую дугу вокруг корпуса, пытаясь найти хоть какую-нибудь зацепку относительно местонахождения первоначального экипажа.
  
   Сэм остановился у входа в проход по правому борту. У него не было сомнений в том, что они там найдут. Скотт Мейерс, специалист по рыболовству и дикой природе, почти подтвердил это ему ранее, когда он спросил о странном расположении изуродованных скелетов.
  
   Он взглянул на Гвиневру, которая глубоко вздохнула и ободряюще кивнула.
  
   Они вошли внутрь.
  
   Это был совмещенный камбуз и столовая.
  
   На столе были разложены четыре скелета. Кто-то использовал нейлоновую рыболовную проволоку, чтобы привязать кости в разных положениях. Как и на остальном корабле, даже кости были хорошо вычищены, что делало зрелище менее омерзительным и больше похожим на нездоровую достопримечательность в музее. Кости могли быть пластиковыми игрушками, учитывая то, как они были установлены.
  
   Один читал книгу. Его костлявые пальцы все еще сжимали страницы в раскрытом положении. Двое играли в шахматы. Казалось, что игрок с черными фигурами собирался поставить белым мат, а другой игрок вскидывал руки в воздух, как будто он был зол из-за проигрыша. Четвертый выглядел мрачным и почти задумчивым. Хотя Сэм понятия не имел, как кто-то может заставить скелет выглядеть таким образом. Скелет носил собачьи жетоны, а в его руке была единственная записка.
  
   Сэм забрал записку.
  
   Это было сделано из нескольких вырезок книги, написанной на английском языке, наклеенных по отдельности на случайный лист бумаги, точно так же, как старые записки о выкупе были написаны с использованием газетных вырезок.
  
   Сэм пробежал глазами по бумаге.
  
  
   ДОКТОР ДЖИМ ПАТТЕРСОН СЛЕДУЮЩИЙ...
  
  
   Гвиневра взглянула на имя на жетонах, а затем сняла жетон с черепом. Она прижала бирки поближе к груди. "Это был мой брат".
  
   Сэм опустил глаза. "Мне жаль".
  
   "Все в порядке. Я никогда не ожидал найти его живым. По крайней мере, я теперь знаю, что с ним случилось. Даже если я не знаю почему."
  
   "Возможно, вы получили больше вопросов, чем ответов".
  
   "Почему?"
  
   Сэм передал ей записку. "Есть идеи, кто такой доктор Джим Паттерсон?"
  
   "Нет. Почему?"
  
   "Я не знаю. Но, по-видимому, он следующий ".
  
   Гвиневра взглянула на записку и покачала головой. "Нет. Я никогда не слышал, чтобы это имя упоминалось раньше. Не то чтобы это много значило. Дело в том, что мой брат работал в Секретной разведывательной службе, поэтому большая часть того, что он делал и с кем он это делал, были тщательно охраняемыми секретами."
  
   "Я понимаю".
  
   Гвиневра посмотрела на четыре скелета. Они были созданы с такой же демонстрацией воображения, как у ребенка, играющего в куклы.
  
   Она встретилась взглядом с Сэмом и спросила: "Как ты узнал?"
  
   "О чем?"
  
   "Тела. Ты практически рассказал Офицеру по рыболовству и дикой природе, что мы здесь найдем. Так как ты узнал?"
  
   "Я этого не делал", - признался Сэм. "Я просто догадался. Я полагал, что Скотт Мейерс в любом случае сказал бы мне правду своими глазами. Кроме того, я не лгал, когда сказал, что тело, которое я нашел в Тилламуке, было разложено так, как будто ребенок играл со своими игрушками ".
  
   "Знаешь, чего я не понимаю?" - спросила она.
  
   "Что?"
  
   "Если кто-то жил здесь все это время, где он жил?"
  
   "Что ты имеешь в виду? Разве они не жили бы по всему кораблю?"
  
   Она нахмурилась. "Нет. Я имею в виду, где доказательства наличия пищи, пресной воды, жизни... Я имею в виду, это место похоже на музей. Все это кажется искусственным. Как декорации исторической диорамы. Здесь не пахнет недавним человеческим жильем. На этих кроватях явно не спали годами. Все это место выглядит... как будто чего-то не хватает ..."
  
   Сэм кивнул. "Я понял. Это место похоже на вакуум. Мелкая картонная вырезка из чьего-либо существования ".
  
   "Это верно. Так где же кукольник?"
  
   Сэм обвел лучом своего фонарика комнату и задумался, кто или что жило здесь последние семь лет. Что за существо придумало бы такие игры, чтобы скоротать время, бесцельно дрейфуя на плоту через Тихий океан? Что за существо могло быть способно на такие безжалостные убийства, при этом совершенно невротичное, когда дело касалось чистоты и опрятности?
  
   Его размышления были прерваны звуком свирепого лая Калибурна на верхней палубе.
  
   Сэм повернулся к Гвиневре и крикнул: "Быстро!"
  
  
   Глава двадцать третья
  
  
   Сэм взбежал по стальной лестнице в рубку пилотов и вышел на палубу. Там, вдоль сильно покрытой кормой секции кормовой палубы, была приподнятая платформа высотой около двенадцати футов. Возможно, когда-то это помещение служило жилым помещением на корме или складом для хранения различного рыболовного снаряжения, но за годы, в течение которых нижняя половина была преимущественно под водой, нижняя часть дверей проржавела и покрылась коркой ракушек.
  
   Мех на спине Калибурна встал дыбом. Он продолжал безостановочно лаять на сооружение.
  
   Сэм похлопал его по спине. "Все в порядке, Калибурн. Что ты видишь?"
  
   Калибурн перестал лаять, его взгляд остановился на том, что когда-то было входом в сооружение. Мышцы его губ напряглись, когда собака оскалила зубы.
  
   Сэм прищурился, пытаясь представить себе внутреннее устройство Хоши Мару . Если во внутреннем сооружении был большой люк в задней части, возможно ли, что к нему также вела внутренняя лестница? И если да, то как до него можно добраться?
  
   Он похлопал Калибурна, пока тот не успокоился. Говоря успокаивающим тоном, он сказал: "Все в порядке, Калибурн. Что бы это ни было, сейчас этого здесь больше нет ".
  
   Глаза Гвиневры проследили контуры приподнятой конструкции, остановившись на люке в двух третях пути вдоль палубы, который, казалось, открывался на нижние палубы. "Похоже, что здесь может быть соединительный проход. Что ты думаешь, Сэм?"
  
   Сэм кивнул. "У меня была та же мысль".
  
   Он перегнулся через несуществующие перила и крикнул: "Эй, Скотт, ты там?"
  
   Скотт поднялся на третью ступеньку посадочного трапа. "Я здесь".
  
   Сэм указал на возвышающуюся конструкцию, которая привела Калибурна в бешенство. "Кто-нибудь уже проверял там внутри?"
  
   Скотт покачал головой. "Нет. Мы взглянули на то, как вскрывали этот люк. Но это будет нелегкая работа. Наверное, проще прорезать дыру в стене угловой шлифовальной машиной."
  
   "Или доберись до него изнутри", - предположил Сэм.
  
   "Ты можешь попробовать, но все это было затоплено".
  
   "Моя собака учуяла что-то внутри. Я действительно стремлюсь выяснить, что это такое ".
  
   Скотт посмотрел на него со скептицизмом, написанным на его лице. "Хочешь пойти посмотреть, что привело твою собаку в такое перепуганное безумие?"
  
   Сэм сказал: "Я верю".
  
   Скотт ухмыльнулся, как будто эта идея позабавила его. "Заперт внутри герметичного, затопленного корпуса".
  
   "Да..."
  
   "Ты хороший пловец?"
  
   "Я умею плавать", - сказал Сэм.
  
   "У меня в грузовике на пляже есть трубка и маска для лица, если хочешь попробовать проплыть. Здесь, наверное, всего около двадцати футов. Ты бы не поймал меня за этим занятием, но я не вижу, почему бы тебе не попробовать."
  
   Сэм сказал: "Спасибо. Это избавит меня от необходимости отправляться на его поиски ".
  
   Несколько минут спустя Скотт вернулся с трубкой и маской.
  
   "Спасибо", - сказал Сэм.
  
   "Не за что. Лучше ты, чем я. " Скотт бросил на него хороший жесткий взгляд. "Вы когда-нибудь раньше бывали внутри затопленного затонувшего корабля? Это может быть довольно мрачно и опасно ".
  
   Сэм кивнул. "Один или два раза. Со мной все будет в порядке", - сказал он с усмешкой.
  
   "Хорошо. Удачи и оставайся в безопасности, потому что я чертовски уверен, что не стану преследовать тебя, если ты попадешь в беду ".
  
   "Со мной все будет в порядке". Сэм присел на корточки и похлопал Калибурна. "Хороший мальчик. Мне нужно, чтобы ты мне кое-что сказал."
  
   Собака затихла и села на задние лапы. Собака смотрела прямо на него, терпеливо ожидая узнать, о чем Сэм хотел спросить.
  
   Сэм ухмыльнулся. "Клянусь, ты понимаешь каждое мое слово, не так ли, Калибурн?"
  
   Собака наклонила голову и замяукала.
  
   Голос Сэма стал жестким и серьезным. "Мне нужно знать, есть ли там что-нибудь или кто-нибудь живой?"
  
   Калибурн слегка заскулил при упоминании о внутренней части кормовой палубы и отвел глаза.
  
   "Означает ли это, что там есть что-то живое?"
  
   Собака не издала ни звука. На мгновение Сэм задумался, не воображал ли он все это время, что Калибурн более умен, чем был на самом деле. Возможно, Калибурн не понял ничего из того, что он говорил. Возможно, большая часть этого была просто естественной реакцией на его тон. Похоже на заученное поведение типичного животного, ожидающего, что его наградят едой.
  
   Но Сэм так не думал.
  
   "Калибурн", - настаивал Сэм, прямо встречая его взгляд. "Я собираюсь пойти туда, ты знаешь это?"
  
   Собака заскулила.
  
   "Найду ли я там что-нибудь живое?"
  
   Собака не издала ни звука.
  
   Сэм вздохнул. Они не продвинулись далеко. Какой-то сбой в переводе, больше, чем недостаток интеллекта. "Хорошо. Скажи мне это. Тварь, которая преследовала нас в лесу Тилламук, кстати, именно там я встретил тебя, это было зло, не так ли?"
  
   Калибурн немедленно издал резкий лай.
  
   "Ладно. Та тварь в лесу. Каким бы злом это ни было. Это было на этом корабле, не так ли?"
  
   Калибурн снова залаял. Ошибиться в ответе было невозможно. Это был немедленный и решительный ответ.
  
   ДА. Зло было здесь.
  
   "Верно..." Сэм ухмыльнулся. "Ты ведь понимаешь меня, не так ли?"
  
   Пасть собаки открылась, и она начала тяжело дышать. Он оживленно вилял хвостом.
  
   Сэм глубоко вздохнул.
  
   Губы Гвиневры раздвинулись в улыбке. На это было приятно смотреть. Открытый, полный зубов и наводящий на мысль о каком-то скрытом чуде, игривом озорстве, которое невозможно обуздать. Верила ли она, что у Сэма и Калибурна была связь или нет, не обсуждалось. Вместо этого она просто наслаждалась, наблюдая, как эти двое пытаются общаться.
  
   "Хорошо," сказал Сэм, "И последнее. Он все еще здесь?"
  
   Калибурн повернул голову.
  
   Ответ был гораздо менее громким. Это может быть. С другой стороны, этого может и не быть.
  
   Сэм встал. Обращаясь к Скотту Мейерсу, он сказал: "Кто-нибудь охранял и наблюдал за этим кораблем все время с тех пор, как его выбросило на берег?"
  
   "С тех пор, как мы были уведомлены о его обнаружении".
  
   "Когда это было?"
  
   "Четыре дня назад".
  
   "Хорошо, и за это время никто или ничто не могло подняться на борт корабля так, чтобы вы или кто-то из офицеров не заметили?"
  
   Скотт сказал: "Ни за что".
  
   "Спасибо". Сэм повернулся к Гвиневре. "Для меня этого достаточно. Мы знаем, что зло, некогда обитавшее здесь, с тех пор переместилось в государственный лес Тилламук. Предположительно, оно могло вернуться со вчерашнего вечера, но, учитывая, что это место находится под пристальным наблюдением Службы охраны рыбных ресурсов и дикой природы, я думаю, можно с уверенностью сказать, что жилые помещения внутри корабля больше не населены этой злобной тварью ... "
  
   Гвиневра на мгновение задумалась об этом. "Логика здравая. Я все еще рад, что ты, а не я, пытаешься добраться до него. Я подожду здесь с Калибурном ".
  
   "Спасибо".
  
   Сэм открыл люк в середине корабля.
  
   Это выглядело так, как будто кто-то соскребал все ракушки по мере их образования, а петли регулярно смазывались маслом. То есть у Сэма не было сомнений, что кто-то регулярно пользовался люком на протяжении всего транс-тихоокеанского путешествия "Хоши Мару".
  
   Он вернул маску на место и сделал несколько глубоких вдохов. Мгновение спустя он сунул трубку в рот и с фонариком в правой руке нырнул под палубу, в непроглядно темные воды внизу.
  
  
   Глава двадцать четвертая
  
  
   Сэм нырнул вниз, используя ноги, чтобы медленно продвигаться через затопленный отсек. Проход был относительно узким, что было хорошо. Это был проход, проходящий спереди и сзади, как средство проверки различных отсеков для содержания живой рыбы, отсеков для хранения пресной воды и любых других типов отсеков, которые использовал Хоши Мару . Это означало, что она была достаточно широкой, чтобы плавать, но достаточно узкой, чтобы избежать любой вероятности заблудиться и попасть в ловушку.
  
   Луч блеснул в неподвижных водах затопленного места кораблекрушения. Свет падал на крошечные неподвижные частицы, превращая их в золото.
  
   Сэм слышал, как в ушах стучит его сердце. Биение замедлилось, когда он нырнул, и сработал естественный рефлекс млекопитающего на погружение. Древняя эволюционная реакция привела к физиологическим изменениям после погружения в воду, которые переопределяют основные гомеостатические рефлексы. Это оптимизирует дыхание за счет распределения запасов кислорода к сердцу и мозгу, что позволяет увеличить время погружения.
  
   Наверху он миновал первый люк.
  
   Он направил на него луч фонарика, но продолжал двигаться. Основываясь на его оценке, ему нужно было пройти еще десять или более футов, прежде чем достичь приподнятой камеры. Плавание было недолгим. Но он делал это медленно и осторожно. Проход был заполнен рыболовными лесками. Если бы он попал в какую-нибудь из них, ему было бы трудно избавиться от них до того, как у него закончится воздух. Его другой заботой был тот факт, что ему, возможно, придется удвоить время погружения, если люк на противоположной стороне окажется заблокированным или проржавит на месте.
  
   Впереди он заметил то, что искал.
  
   Единственная лестница, поднимающаяся с еще более нижней палубы, вплоть до того, что, как он надеялся, будет рубкой на верхней палубе. В вертикальной шахте поднимался какой-то свет, хорошее подтверждение того, что он был на правильном пути.
  
   Еще лучше было явное отсутствие ила и морских обитателей на верхних перекладинах лестницы, в то время как в нижней секции их было предостаточно.
  
   Было только одно объяснение - кто-то регулярно пользовался лестницей, чтобы ориентироваться в мутных водах.
  
   Сэм ухватился за ближайшую к нему перекладину и подтянулся сквозь воду. Он сильно ударился ногой о воду, набрал скорость по мере подъема и вышел на сухое место.
  
   Он взобрался по оставшейся части трапа, пока полностью не выбрался из воды, стоя на сухой палубе, разделяющей таинственные жилые помещения на корме.
  
   Сэм осветил комнату своим фонариком. Луч мерцал на различных стенах, полах и потолках. Там было три спальных места. Все они были выдуманы, но у одного был отчетливый вид человека, в котором регулярно спали в течение последних семи лет.
  
   Если Хоши Мару был жилым домом, то кормовые помещения были его бабушкиной квартирой или более бедным собратом. В носовой части корабля было все необходимое, включая камбуз, кровати, место для приема пищи и несколько книг. Но вместо того, чтобы быть окруженным земными удобствами, это место выглядело бесплодным и было построено по необходимости. Сэм предположил, что это место было убежищем для рыбаков во время ночной смены или в плохую погоду, чтобы отдохнуть.
  
   На камбузе были большие бутылки с водой и сотни банок с консервами. Когда луч фонарика прошелся по шкафам и жилому помещению, стало очевидно, что кто-то ел, пил и существовал в этом районе в течение некоторого времени - но этот человек также следил за чистотой помещения, чтобы он мог продолжать жить в нем, несмотря на суровые условия.
  
   Сэм заметил, что в потолке наверху было вырезано несколько отверстий, чтобы улучшить вентиляцию затхлого воздуха, а также обеспечить скудный источник света.
  
   Сэм осматривал помещение еще несколько минут, прежде чем почти пришел к выводу, что больше ничего нельзя узнать о том, что он обнаружил внутреннее святилище монстра.
  
   Он повернулся, чтобы уйти, и луч его фонарика поймал отражение надписей на стене рядом с люком. Это напомнило Сэму о ежедневном наборе целей, которые можно вывешивать на двери своей спальни, чтобы каждый день напоминать себе о своей простой цели.
  
   Сэм уставился на надпись.
  
   Это был список из семи имен.
  
   Первые четыре были вычеркнуты. Последним в этом участвовал Патрик Дженкинс - брат Гвиневры. Под ним было три имени.
  
  
   ДОКТОР ДЖИМ ПАТТЕРСОН
  
   ДЕКСТЕР КАННИНГЕМ
  
   ДЖЕЙСОН ФОЛКНЕР
  
  
  
   Глава двадцать пятая
  
  
   Шериф Гебхарт был в плохом настроении.
  
   Возможно, это было как-то связано с тем, что я очень мало спал прошлой ночью, но это не так. Вместо этого это имело прямое отношение к тому, что случилось с ее расследованием. Она взглянула на блокпост, который она защищала, как какой-нибудь помощник шерифа-новичок. Он был расположен на шоссе Уилсон-Ривер - главной дороге, проходящей через государственный лес Тилламук.
  
   Несмотря на годы тренировок, все сражения, которые ей пришлось пережить, чтобы добиться своего положения и доказать, что она подходящий человек для этой работы, в конце дня ее назначили на дежурство, чтобы наблюдать за закрытием леса для всех гражданских лиц, пока Министерство обороны не сможет определить, что, черт возьми, происходит на самом деле.
  
   Что было еще хуже, ФБР и две команды рейнджеров, которые действовали в этом районе, относились к ней как к посторонней, отстраняя ее от всего, что имело отношение к расследованию. Она смотрела, как приближается синий Porsche Cayenne. Его водитель был в деловом костюме и, похоже, не был впечатлен отвлекающим маневром. Она почти получила удовольствие, развернув его и перенаправив на север, к I-26.
  
   Когда машина уехала, она почувствовала себя лучше.
  
   Почему-то возникла мысль, что никто никогда по-настоящему не контролирует свою судьбу. Даже у богатых иногда срываются планы - или, в данном случае, по крайней мере, отклоняются на пару сотен миль. Как ни странно, это успокоило ее и заставило осознать, что отстранение от дела на самом деле может оказаться чем-то вроде скрытого благословения. В конце концов, было уже несколько смертей, и все еще ни у кого не было реальных ответов. Чем дольше это продолжалось, тем больше это становилось политическим кошмаром. Полетят головы, если дела пойдут плохо - а, судя по всему, дела уже пошли плохо.
  
   Нет. Они могут оставить его себе. Она была там, чтобы служить добрым людям Тилламука. Что бы здесь ни происходило, это явно была федеральная проблема. Кто-то сильно облажался, если министр обороны оказался вовлеченным в расследование.
  
   Зазвонил ее мобильный телефон.
  
   Она усмехнулась. Вероятно, это было еще одно обновление. Она ответила на это. "Говорит шериф Гебхарт".
  
   Это был ее друг, Скотт Мейерс. "Эмили, я думаю, у меня есть зацепка по делу, над которым ты работаешь".
  
   "Я не работаю ни над каким конкретным делом".
  
   "Я думал, что в государственном лесу Тилламук произошло убийство. Когда мы говорили вчера, вы сказали, что тело было установлено таким же образом, как были установлены скелеты в обломках Хоши Мару ... ты даже сказал, что происходит что-то серьезное, ФБР и две команды рейнджеров ссорятся из-за юрисдикции."
  
   "Происходит что-то грандиозное. Я просто не участвую в этом ".
  
   "Они отрезали тебя?"
  
   Эмили слегка улыбнулась про себя. "Да. Весь мой отдел был назначен няньками, следящими за тем, чтобы ни один гражданский случайно не попал в этот район ".
  
   "Мне жаль. Это довольно паршиво ".
  
   "Забудь об этом. Все в порядке. Когда дела с этим пойдут плохо, кто-то будет распят из-за этого, так что, вероятно, лучше, чтобы этим кем-то был не я ".
  
   "Хорошо... хорошо. У меня просто странный вопрос по вашему делу... Я имею в виду дело, над которым ты работал."
  
   "Скотт! Я сказал, что я не в курсе. "
  
   "Все в порядке. Просто выслушай меня ".
  
   "Что?"
  
   "Человек в лесу. Первым, кого вы назвали, был пожилой мужчина в бревенчатом доме. Ученый-отшельник ..."
  
   Ее глаза сузились при виде белки, игравшей на ветке дуба. "Что насчет него?"
  
   "Как его звали?"
  
   "Скотт. Ты знаешь, что я не могу разглашать такого рода информацию. Его ближайшие родственники еще даже не были уведомлены."
  
   "Его звали доктор Джим Паттерсон?"
  
   Это заставило ее замолчать. "Хорошо. Я понимаю. Я передам это в ФБР, но они не заинтересованы в разговоре со мной. Я здесь только для того, чтобы убедиться, что никто не забредет в это место ... "
  
   "Я был прав, не так ли?"
  
   "Ты знаешь, что я не могу этого сказать!"
  
   Скотт был настойчив. "Я приму это как согласие".
  
   "Это могло быть отказом".
  
   "Я так не думаю".
  
   Эмили тяжело вздохнула. "Скотт, откуда ты знаешь это имя?"
  
   Скотт сказал: "Потому что это имя было следующим в списке из семи имен, найденных на борту Хоши Мару . Все четыре имени перед этим были вычеркнуты, осталось только три. Мы не знаем, кто были первые трое, но четвертым был человек по имени Патрик Дженкинс, который погиб на корабле."
  
   "О чем ты говоришь... что бы ни сошло с Хоши Мару, оно составило список людей, которых следовало убить?"
  
   "Похоже на то", - сказал Скотт. "Патрик Дженкинс был в этом списке. Он был британским эмигрантом, живущим в Японии. Джим Паттерсон был следующим в этом списке, и теперь он мертв. Остается всего два имени. Два человека, которые могли бы жить в любой точке мира."
  
   "Скотт", - голос Эмили стал твердым. "Послушай меня. Тебе нужно связаться с ФБР по этому поводу. Это список казненных. Кто-то должен раздобыть эти семь имен и выяснить, что у них у всех общего. Это больше не местная проблема. Кто-то в ФБР должен найти двух оставшихся в живых и добраться до них первым."
  
   "Все в порядке. Успокойся. Есть морской консультант, который взял на себя расследование дела Хоши Мару по прямому приказу министра обороны."
  
   "Маргарет Уолш, наш министр обороны?"
  
   "Да".
  
   "Я думал, что то, что она заинтересовалась этим делом, было просто пустой угрозой. Теперь ты говоришь мне, что она уже назначила кого-то расследовать дело Хоши Мару ? "
  
   "Да, это то, к чему я пытался подойти. Это был ее человек, Рейли, который обнаружил семь имен в списке казненных."
  
   Гебхарт выгнул бровь. "Ты имеешь в виду Сэма Рейли? Консультант по морскому делу и гидрологии?"
  
   "Это тот самый. Почему? Ты знаешь его?"
  
   "Вроде того. Он случайно оказался в лесу, когда начались убийства. На самом деле, это он позвонил в 911 ".
  
   "Интересно", - сказал Скотт таким тоном, который предполагал, что у него были другие вещи, более важные для сосредоточения прямо сейчас, чем такого рода совпадения. "Смотри. Я просто хотел, чтобы ты знал, что нужно быть осторожным. Сэм Рейли связался с министром обороны и директором ФБР по поводу имен в списке. В Пентагоне круглосуточно работает команда, чтобы собрать все это воедино. Но что бы там на самом деле ни происходило, это намного серьезнее, чем нам внушали, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны ".
  
   "Мило, Скотт. Я рад знать, что ты заботишься обо мне ".
  
   "Я серьезно. Пообещай мне, что ты позаботишься о себе ".
  
   "Хорошо. Я позабочусь ".
  
   Шериф Гебхарт закончила разговор и положила свой мобильный телефон обратно в карман.
  
   Что, черт возьми, происходит?
  
   Мгновение спустя она почувствовала, как колючие мурашки страха пробежали по ее позвоночнику, когда она услышала шаги, доносящиеся из леса позади нее.
  
  
   Глава двадцать шестая
  
  
   Шериф Гебхарт выругалась, когда заметила мужчину.
  
   Он был высоким. Примерно шесть футов два дюйма. Солидные двести двадцать фунтов мускулов. Его лицо было суровым, но симпатичным. На нем была военная форма 75-го полка рейнджеров.
  
   "Вау!" - крикнул солдат, поднимая руки в защитном жесте. "Не стреляйте!"
  
   Эмили перевела дыхание. Ее набедренная кобура была расстегнута. Это была непроизвольная реакция. Она даже не помнила, как делала это. Она вложила оружие обратно в кобуру.
  
   Встретившись взглядом с солдатом, она сказала: "Мне жаль. Ты напугал меня. Я мог бы застрелить тебя!"
  
   Мужчина виновато улыбнулся ей. "Моя вина. Я не должен был вот так подкрадываться к тебе."
  
   "Ты чертовски прав, тебе не следовало этого делать". Легкая усмешка появилась на ее губах. "Особенно после того, как мы все здесь пытаемся обнаружить какое-то смертоносное животное, которому взбрело в голову начать убивать людей".
  
   "Мне жаль. Ты прав." Солдат протянул руку. "Меня зовут Джейсон Фолкнер. Я из 75-го полка рейнджеров."
  
   Она взяла его. "Рада познакомиться с вами, сэр", - ответила она. Встретившись с его проницательными темными глазами, она спросила: "Я могу что-нибудь для тебя сделать?"
  
   "Да. Я надеюсь, что вы могли бы помочь мне в нашем расследовании."
  
   Гебхарт пожал плечами. "Я постараюсь, но, честно говоря, ваш босс недавно отстранил меня от дела. Весь регион Тилламук объявлен местом военного преступления, и всем этим занимается Министерство обороны ".
  
   Он кивнул. "И ваши услуги, я полагаю, тратятся впустую, управляя блокпостами".
  
   Она слегка усмехнулась. "Эй, я служу по прихоти народа".
  
   "И я уверен, что ты хочешь". Его взгляд переместился на дорожный блокпост.
  
   Гебхарт сказал: "Что я могу для вас сделать, сэр?"
  
   Он улыбнулся ей. У него была приятная улыбка. Было тепло, гостеприимно и с благодарностью. Это выглядело откровенно, но опять же, учитывая, в какие бы тайные разборки с дерьмом ни ввязывались военные, улыбка и искренность могли быть наигранными.
  
   Фолкнер сказал: "Это о собаке, мэм".
  
   Она нахмурилась. "Собака?"
  
   "Да, мэм. Золотистый ретривер. Мы считаем, что он был у владельца вчера и может дать некоторые важные подсказки о том, что происходит в этих лесах. Не думаю, что вчера вы видели собаку."
  
   Гебхарт подумал о двух посетителях в желтом Ford Thunderbird с потерявшейся собакой и вздохнул. "На самом деле, я это сделал. Мужчина сказал, что нашел собаку в лесу. На нем был ошейник, но не было номера телефона или удостоверения личности. Мужчина настаивал на том, что собака принадлежала кому-то, кто заботился о ней, но, поскольку ничего особенного не произошло, все, что я мог предложить, это отвести собаку в приют."
  
   "Неужели он?"
  
   "Нет. Он сказал, что его сердце разобьется, если он увидит, как усыпят такую собаку. Вместо этого он сказал, что присмотрит за ним, пока не найдет собаке подходящего нового владельца ".
  
   "Он сказал, куда направляется?"
  
   Она на мгновение закрыла глаза, пытаясь получить доступ к своим почти идеальным банкам памяти о предыдущем вечере. "Да, мужчина сказал, что направляется в Портленд, штат Орегон".
  
   "Ты узнал имя?"
  
   Она кивнула. "Сэм Рейли".
  
  
   Глава двадцать седьмая
  
  
   Джейсон Фолкнер пробирался через лес из молодых елочек, перейдя с быстрой ходьбы на бег, как только он оказался вне поля зрения шерифа Гебхарта. Тропа шла вдоль хребта и заканчивалась на перекрестке US-101 в Тилламуке.
  
   Почти новый черный "Рейнджровер" Санторини был припаркован на обочине дороги.
  
   Он подошел к двери, и бесконтактный монитор автомобиля распознал ключи в его кармане и отпер двери. Он открыл дверь и забрался внутрь. В машине все еще был тот самый запах новой машины. И запах денег. Сиденья из кремовой кожи Napa были отделаны черным. Предыдущий водитель был ниже его ростом. Он потратил время, чтобы произвести множество регулировок сидений с электроприводом.
  
   Он нажал кнопку запуска.
  
   5-литровый двигатель V8 завелся с резким ревом, который свидетельствовал о времени, задолго до глобальных стандартов выбросов в автомобильной промышленности.
  
   Джейсон включил передачу Range Rover. Он вывернул руль до упора вправо, отпустил электрический ручной тормоз и сильно нажал на педаль, разворачиваясь и направляясь на север по шоссе 101. Двигатель с наддувом имел отличное ускорение. Лучше, чем с турбонаддувом. Никаких задержек. Высококлассный спортивный внедорожник резко тронулся с места.
  
   Его губы изогнулись в улыбке.
  
   В вождении всегда было что-то такое, что заставляло его чувствовать себя хорошо. Ощущение скорости и контроля над своей судьбой, которое дарит личный автомобиль. Этот подарок стал только лучше, когда это был дорогой внедорожник.
  
   Конечно, он украл машину.
  
   Об этом еще не сообщалось, и, учитывая состояние, в котором он оставил предыдущего владельца, он сильно сомневался, что это когда-нибудь произойдет. Более вероятно, что кто-нибудь однажды найдет брошенную машину, а затем сопоставит ее со смертью ее владельца - возможно.
  
   Джейсон больше не думал об этом. Он был бы уже далеко, прежде чем кто-нибудь нашел тело или машину. Он даже не потрудился похоронить тело его владельца. На самом деле, он почти не играл с трупом. На это не было времени. Эта мысль заставила его подумать о шерифе. Как ее звали? Gebhart? Эмили Гебхарт. Она дала ему свою визитку, и он сохранил ее. Она была красивой женщиной. Сильный. Могущественный. Умный.
  
   Как только он покончит с тем, что должно было быть сделано, он все еще может позвонить ей. Эта мысль скрасила его и без того прекрасный день.
  
   Он взглянул на плавки. Он лениво преодолевал 90 миль в зоне 45. Он убрал ногу с педали газа и позволил большому внедорожнику двигаться, пока тот не сбавил скорость до предельной. Он уже сделал из смерти Паттерсона гораздо больше шоу, чем хотел, и, судя по реакции военных и ФБР, кто-то в правительстве уже был предупрежден о том, что он вернулся. Это означало, что Декстер Каннингем, вероятно, тоже это знал.
  
   Да будет так.
  
   И все же было ошибкой угонять Range Rover. Если бы он был честен с самим собой, к чему он, безусловно, всегда стремился - потому что, если ты не можешь сказать правду самому себе, кто еще мог бы тебе поверить? - Джейсон знал, что это был неправильный выбор. Это была небольшая роскошь после трудностей последних семи лет. Из-за этой роскоши его все еще могут убить или, по крайней мере, навсегда заключить в тюрьму, пока кто-нибудь не найдет хороший способ разобрать его на части или провести над ним эксперименты.
  
   Это напугало его.
  
   Несмотря на веру других в то, что он был почти бессмертен, он знал, что, если бы было достаточно времени, все оружие можно было бы сломать. И это то, кем он был. Оружие.
  
   Мысль о том, что его запрут в маленькой камере и у него жадно отнимут всю его силу, пугала его больше, чем смерть.
  
   Он покачал головой.
  
   Мне не следовало брать эту чертову машину.
  
   Она выделялась как британская аристократия. Если бы он думал, то выбрал бы более обычную американскую машину. Что-то вроде "Форда" или "Доджа"... который бы гармонировал с остальными местными автомобилями. Это было бы хорошей мерой предосторожности. С другой стороны, он не ожидал такой демонстрации силы в доме Паттерсона, и он не принял во внимание, что Экскалибур просто сбежит...
  
   Он ввел номер мобильного телефона на сенсорный экран Range Rover и нажал вызов.
  
   Мужчина ответил после четвертого гудка.
  
   Джейсон сказал: "Это я".
  
   Тишина.
  
   "Ты слышал меня, Артур?"
  
   Мужчина отчетливо выдохнул.
  
   "Я слышал тебя, Экскалибур".
  
   "Хорошо". Джейсон посмотрел налево, когда в поле зрения показался Тихий океан. "Вашим людям удалось достать ключ от хранилища старой фабрики?"
  
   "Да. Он у моих людей." Артур вновь обрел контроль. "А как насчет тебя, Экскалибур? Ты выполнил свою часть работы?"
  
   Джейсон устремил взгляд на дорогу впереди. "Паттерсон мертв. Но собака убежала от меня ..."
  
   "Неужели?" Голос Артура был недоверчивым. "Как, черт возьми, это произошло? Предполагалось, что вы будете самым острым оружием, которое могут произвести военные исследования и разработки стоимостью почти в миллиард долларов. Так что же пошло не так?"
  
   "Как, черт возьми, по-твоему, это произошло?" Сказал Джейсон, его голос был резким и драчливым. "Они проделали то же самое с собакой, так что я собираюсь высказать дикое предположение и сказать, что собака чертовски намного умнее тебя".
  
   "Хорошо. Хорошо." Голос Артура смягчился. "Ты понимаешь, что это значит, не так ли?"
  
   Джейсон кивнул сам себе. "Да. Мне лучше найти эту проклятую собаку, или сделка расторгается ".
  
   "Приятно видеть, что у нас есть взаимопонимание". Голос Артура был решительным, но он не стал вдаваться в подробности. Они оба были людьми действия. Были допущены ошибки, но проект необходимо было закончить. "У вас есть какие-нибудь идеи, куда могла подеваться собака?"
  
   Джейсон ухмыльнулся. "На самом деле, я знаю".
  
   "Где?"
  
   "Добрый самаритянин подобрал собаку. Он направляется в Портленд, штат Орегон, на желтом Ford Thunderbird 1956 года выпуска. Это трудно не заметить. Сообщите остальным членам команды, чтобы они были начеку ".
  
   "Хорошо, мои люди разберутся с этим".
  
   "Я сейчас на пути туда. И Артур..."
  
   "Да?"
  
   "Не облажайся с этим. Ты знаешь, что от этого зависит ".
  
  
   Глава двадцать восьмая
  
  
   Сэм Рейли спустился с затонувшего "Хоши Мару" , предоставив Департаменту рыбного хозяйства и дикой природы взять на себя ответственность за удаление судна с пляжа - скорее всего, отбуксировав его обратно в море при следующем сильном приливе. Он также попросил их команду морских биологов, которые находились в процессе определения, обитал ли на корабле инвазивный вид, взять образцы и проанализировать ДНК, обнаруженную на единственной недавно использовавшейся кровати на борту.
  
   К шести вечера Сэм, Гвиневра и Калибурн все вернулись в мотель. Они помылись и переоделись. Ранее в тот же день Гвиневра купила новую пару джинсов и опаловую майку, которая подходила к ее глазам и подчеркивала ее фигуру. Они поужинали в ближайшей закусочной и вернулись в мотель к половине восьмого.
  
   Гвиневра в основном хранила молчание об их находках на борту Хоши Мару . Сэму было интересно, тяжело ли она переживает потерю своего брата, но из того, что он видел, она сохранила свой в целом позитивный и озорной образ. Она выглядела хорошо, лучше, чем он был бы в ее обстоятельствах, но, возможно, она просто лучше него умела скрывать свои эмоции. Он не знал, а она не хотела ему говорить, поэтому он оставил ее в покое.
  
   Не имея других занятий, чтобы убить время, они направились в общую комнату мотеля. Там был настольный теннис, бильярдный стол и старый музыкальный автомат. В задней части комнаты стоял старый шкаф с табличкой "НАСТОЛЬНЫЕ ИГРЫ".
  
   Гвиневра спросила: "Во что ты хочешь поиграть?"
  
   "Спи. Я люблю поспать ".
  
   "С тобой неинтересно".
  
   Губы Сэма сложились в полуулыбку. "Но я счастлив сыграть все, что тебе нравится".
  
   "Настольные игры? Или бильярд? " спросила она.
  
   "Либо... выбирай ты".
  
   "Ладно, это настольные игры". Она открыла шкаф. Внутри была только одна игра. Она достала коробку и передала ее Сэму. "Похоже, мы собираемся играть в скрэббл".
  
   Сэм рассмеялся, на его лице появилась застенчивая усмешка. "Тогда, боюсь, мне придется победить тебя".
  
   Она изогнула изящную бровь. "Это так?"
  
   "Я работаю с компьютерным гением, который является гением. Почти два года я регулярно играл против нее в "СКРЭББЛ". На данный момент я бы сказал, что могу победить практически любого ".
  
   "Значит, ты победил своего друга?"
  
   "Элиза?" Сэм рассмеялся. "Нет. Прошло два года, а я так и не приблизился к этому, но я довольно хорош. Конечно, достаточно хорош, чтобы надрать тебе задницу ".
  
   "На что ты хочешь поспорить?"
  
   Сэм спросил: "Что предлагается?"
  
   "Как насчет кровати в мотеле?" Прежде чем Сэм смог ответить, Гвиневра сказала: "Кстати, без меня".
  
   Сэм подавил улыбку. "Конечно. Я бы не стал подразумевать иное."
  
   Она встретилась с ним взглядом. "Сделка?"
  
   "Конечно".
  
   Калибурн сел и положил челюсть на лапы, отдыхая на старом деревянном полу мотеля, его карие глаза наблюдали за ними, пока они играли в старую классическую игру в слова. Его глаза лениво отслеживали их движения с легким весельем, как будто интересовались их прогрессом.
  
   Гвиневра сделала первый шаг.
  
   Она облизнула губы и сыграла МУЗИКС.
  
   Глаза Сэма сузились. "Ты издеваешься надо мной, да?"
  
   "Эй, МУЖИКИ - это такое слово. Это означает "русский крестьянин". Она усмехнулась. "Например, мужики голодали в поле, в то время как царь устраивал пир во дворце".
  
   "Кто знает о таких вещах?"
  
   Гвиневра застенчиво улыбнулась и подсчитала счет. "Эй, буква Z перевалила за двойную букву, это в общей сложности 39 очков, удвоенных за то, что слово прозвучало первым. Это семьдесят восемь..."
  
   Сэм сцепил пальцы домиком. "Хорошо сыграно".
  
   Она взглянула на собаку. "Что ты об этом думаешь? Семьдесят восемь очков с ходу!"
  
   Калибурн издал короткий, баритоном, лай.
  
   "Ты прав, Калибурн. Я получаю бонусные пятьдесят очков за использование всех моих букв! Давайте посмотрим, это выводит меня на сто двадцать восемь очков!" Гвиневра рассмеялась и крепко похлопала его по плечу. Она взяла новый набор из семи букв, а затем посмотрела на Сэма. "Твоя очередь. Посмотрим, сможешь ли ты победить это ".
  
   Сэм не смог.
  
   Он играл хорошо и к концу игры отставал от нее на пятнадцать очков, но так и не победил ее.
  
   После этого он попросил матч-реванш.
  
   Она согласилась.
  
   На этот раз он победил.
  
   Гвиневра нахмурилась. "Лучший из трех?"
  
   "Конечно", - ответил Сэм, довольный тем, что продолжает играть с ней.
  
   Они нарисовали буквы, чтобы решить, кто будет играть первым. Правило гласило, что тот, кто выбрал букву, ближайшую к А, шел первым. Сэм вытянул букву "М", а Гвиневра выбрала букву "С", что означало, что Сэм пошел первым.
  
   Он сказал: "Думаю, я пойду первым".
  
   Гвиневра ответила: "Тебе нужна любая помощь, которую ты можешь получить".
  
   Сэм взглянул на свои семь писем.
  
  
   КСОГЛДЬИ
  
  
   Калибурн гавкнул один раз. Его вой начал нетерпеливо вилять.
  
   Сэм улыбнулся. "В чем дело, мальчик?"
  
   Калибурн подтолкнул доску для игры в СКРЭББЛ и наклонился вперед на обеих лапах.
  
   Сэм сказал: "Эй, поосторожнее с этим".
  
   Собака залаяла снова.
  
   "В чем дело, мальчик?" - Спросил Сэм, хорошенько потрепав его по густой гриве.
  
   Калибурн уткнулся в него носом, а затем уставился на настольную игру, издав еще один хриплый лай.
  
   Гвиневра рассмеялась. "Я думаю, он хочет поиграть".
  
   Губы Сэма скривились в недоверчивой улыбке. "Это все, Калибурн, ты хочешь поиграть в "Скрэббл"?"
  
   Собака наклонила голову влево, как будто обдумывая то, что он хотел сказать, а затем посмотрела прямо на Сэма и гавкнула в подтверждение.
  
   Сэм пожал плечами и подтолкнул игровое поле и фигуры с буквами к собаке. "Ладно. В любом случае, я мало что могу с этим сделать. Посмотрим, сможешь ли ты сделать лучше ".
  
   Пес уставился на семь букв. Его карие глаза, казалось, были прикованы к странным письменам, как у археолога, изучающего древние петроглифы без видимого смысла.
  
   Сэм открыл рот, в уголках его губ образовалась небольшая ямочка. Его взгляд переместился на Гвиневру. "Что ты об этом думаешь?"
  
   "Я не знаю". Она искусственно понизила голос, передразнивая Сэма, и сказала: "Похоже, он серьезно относится к игре".
  
   Пес уставился на буквы, но почти минуту ничего не предпринимал.
  
   Сэм сказал: "Ты собираешься сделать свой ход, Калибурн?"
  
   Собака залаяла и толкнула маленький плакат с семью буквами.
  
   "Эй..." Сказал Сэм, в его голосе прозвучал насмешливый упрек. "Я думал, ты хотел поиграть? Ты просто устраиваешь беспорядок. Кроме того, теперь Гвиневра знает, какие письма у меня. Разве ты не знаешь, что это должно быть секретом?"
  
   Калибурн проигнорировал его. Вместо этого он дико залаял и принялся раскидывать куски письма.
  
   Сэм наблюдал за ним. Сначала казалось, что собака просто перемешивает буквы в случайные узоры.
  
   Через несколько секунд Сэм наклонился, чтобы собрать дичь, но Гвиневра остановила его одним жестом руки - давайте подождем и посмотрим, что сделает собака ...
  
   Сэм ухмыльнулся.
  
   Хорошо, я подожду...
  
   Почти целую минуту спустя собака расположила рядом три буквы.
  
   Глаза Сэма сузились, когда он прочитал буквы вслух. "СОБАКА".
  
   Калибурн снова наклонил голову и рявкнул. Не было ничего сложного в интерпретации значения собаки.
  
   Там говорилось, ну, что вы об этом думаете?
  
   "Милый, Калибурн". Сэм ухмыльнулся, подсчитывая количество баллов за каждую букву. Двойки - это два очка. "О" - это всего лишь одно, а "Г" - это два очка. Это всего лишь пять пунктов. Вы получаете удвоенную сумму за то, что играете первым. Всего их десять. Довольно паршивый способ начать игру."
  
   Собака положила челюсть на деревянный пол и вытянула обе лапы вперед, как будто прикрывая глаза от стыда. Собака застенчиво мяукнула и поджала хвост между ног.
  
   Сэм сказал: "Эй, не волнуйся. Я не мог бы сделать ничего лучше ".
  
   Гвиневра спросила: "Калибурн действительно только что написал "СОБАКУ"?"
  
   Сэм кивнул. "Я думаю, что он сделал. Я говорил тебе, что он не был просто старым потерявшимся псом. Калибурн - самая умная собака, которую я когда-либо встречал ".
  
   "Даже в этом случае, " ответила Гвиневра, - я не думаю, что собака способна читать, не говоря уже о заклинаниях".
  
   "О чем ты говоришь?" Сэм повернула доску так, чтобы слово "СОБАКА" было обращено к ней. "Это было совпадением?"
  
   "Это могло быть..."
  
   "Конечно, с вероятностью около миллиона к одному, что он выбрал бы именно это слово", - возразил Сэм.
  
   "Хорошо. Если Калибурн умеет читать и писать по буквам, давайте просто попробуем его другим словом ".
  
   "Ладно. В этом есть смысл ". Сэм высыпал остальные буквы на пол рядом с игровой доской. Он пролистал их, ища какие-то конкретные буквы. "Привет, Калибурн ... Хочешь поиграть еще раз?"
  
   Собачий хвост снова начал вилять. Сначала медленно, затем быстро и бесконтрольно.
  
   Сэм кивнул и положил перед собакой семь новых букв. "Посмотрим, сможешь ли ты составить слово "кот".
  
   Калибурн уставился на буквы.
  
  
   AXOGDCT
  
  
   Собака залаяла и переставила буквы, используя свою морду.
  
   Сэм ухмыльнулся, наблюдая, как он формирует еще одно слово из трех букв. "СОБАКА. Что ж, вот и все. Кто-то обучил эту собаку распознавать название своего вида. Это впечатляет, но не невозможно. Ничто и близко не сравнится с возможностью произнести любое случайное слово ".
  
   Калибурн залаял, как будто все еще ожидая похвалы.
  
   "Хорошая попытка, Калибурн", - сказал Сэм, похлопывая его за ушами. "Но, боюсь, слово, которое мы искали, было CAT".
  
   Собака взглянула на доску и буквы, как будто, изучив их получше, можно было получить другой результат. Когда это не выходило естественно, он просто безразлично мяукал и возвращался в свое основное положение сна, как будто все это наскучило.
  
   Гвиневра сказала: "Ну, и что ты об этом думаешь?"
  
   "Его владелец явно научил его распознавать слово "СОБАКА". Отличный трюк для вечеринки, но не более того."
  
   Она выгнула бровь. "Ты действительно в это веришь?"
  
   Сэм вздохнул. "Ни капельки".
  
  
   Глава двадцать девятая
  
  
   На следующее утро Сэм и Гвиневра отвезли Калибурна к местному ветеринару.
  
   Доктором был сорокалетний техасец, который недавно переехал в этот район, спасаясь от сухой жары. Сэм рассказал мужчине о том, как он нашел Калибурн в государственном лесу Тилламук, о собаке, знающей, где находится бардачок, и о странном трюке с написанием слова "СОБАКА". Ветеринар был в основном не впечатлен, утверждая, что собаки - умные животные и могут быть обучены выполнять любое количество задач.
  
   Сэм сомневался, что было много собак, которые были обучены читать или произносить по буквам простые слова, но он прикусил губу и позволил доктору оценить Калибурна.
  
   Ветеринар быстро осмотрел Сэма. "Я могу сказать тебе одну вещь".
  
   "Да?" Одновременно спросили Сэм и Гвиневра.
  
   "Собака не бездомная. А если и был, то только сейчас стал таким. Дело в том, что он очень здоров, несмотря на то, что он старше собаки, скажем, на десять или одиннадцать лет. Его мех чистый и ухоженный. Его лапы чистые, а когти подстрижены. У него превосходные зубы. Я не знаю, был ли его владелец дантистом или что-то в этом роде, но я никогда не видел собаку любого возраста с такой хорошей гигиеной полости рта ".
  
   Сэм похлопал Калибурна. "Это-собака. Отличная работа ".
  
   Ветеринар продолжил, проверив температуру Калибурна и взяв небольшой образец крови для анализа. Он повернул медицинский флакон так, чтобы кровь смешалась с химикатами, предназначенными для предотвращения ее свертывания. "Анализы крови на ДНК могут прийти через несколько недель".
  
   Сэм нахмурился. "Так долго?"
  
   "Так долго. Если только вы не знаете генетика, который сможет сделать это за вас быстрее?"
  
   Сэм протянул руку за контейнером для образцов крови. "На самом деле, да. Я отправлю это ей сегодня ".
  
   "Хорошо, я оставляю это для тебя". Ветеринар провел серию поведенческих тестов, чтобы оценить логические способности Калибурна. Когда он закончил, ветеринар сказал: "Калибурн - здоровая собака в хорошей форме, и, как вы сказали, он очень умен. Он хорошо себя ведет, и его поведенческие тесты, разработанные для оценки его интеллекта, зашкаливают ".
  
   "Спасибо тебе. Это обнадеживающе слышать ". Сэм сказал: "Можете ли вы рассказать нам что-нибудь о его прошлом по его ошейнику?"
  
   Ветеринар осмотрел ошейник. Он был сделан из толстого куска металла, на одной стороне которого были аккуратно выгравированы слова "Калибурн". "Ты ищешь что-нибудь конкретное?"
  
   Гвиневра сказала: "Я думала, собакам полагается делать микрочипы или что-то в этомроде? Мы надеялись, что на ошейнике могут быть детали собаки."
  
   Ветеринар кивнул. "Да, у большинства собак при продаже требуется микрочипирование, но это не всегда так. Иногда у вас есть люди, которые незаконно покупают собак, не являющихся заводчиками, у которых случайно появляются пометы, понимаете? Но по большей части собаки имеют микрочип."
  
   "Но Калибурн не такой?" - Спросил Сэм.
  
   "Нет. Калибурн - нет", - подтвердил ветеринар. "Такая собака, как эта, не была случайностью, и, судя по всему, владельцы чертовски уверены, что не пытались срезать путь".
  
   "Итак, что ты хочешь сказать?"
  
   Ветеринар повернул ладони к небу. "Я не знаю. Прости, мне действительно больше нечего тебе сказать. Я говорю, что более вероятно, что у того, кто владел Калибурном, была другая причина держать его без микрочипа. Собака его класса могла быть привезена из-за границы - возможно, даже откуда-то, откуда мы не принимаем собак, по обычным каналам эмиграции ".
  
   Гвиневра спросила: "А как насчет веса бирки на ошейнике. Это кажется ужасно тяжелым для бейджа с именем, тебе не кажется?"
  
   Ветеринар снова поднял его и покрутил в руке.
  
   Его губы, до этого сжатые в твердую линию, приподнялись. Он отстегнул собачий ошейник, вытащил что-то из бейджа с именем и протянул это ей. "Вы только посмотрите на это, эта штука - скрытая флешка".
  
   Гвиневра спросила: "У вас есть компьютер, которым мы могли бы воспользоваться?"
  
   Ветеринар скрестил руки на груди. "Я не знаю. В нем может быть что-то плохое."
  
   "Разве тебе не любопытно?" Гвиневра упорствовала.
  
   Ветеринар смягчился. "Да, я не скажу, что мне не любопытно хотя бы немного". Он отодвинул стул за свой рабочий компьютер и сказал: "Хорошо. Угощайтесь сами."
  
   Гвиневра вставила флэш-накопитель USB в боковую панель компьютера.
  
   Он запросил пароль.
  
   Она вздохнула. "У кого-нибудь есть какие-нибудь идеи".
  
   Сэм сказал: "Элиза, компьютерный гений, который работает на меня, вероятно, справился бы с этим довольно быстро. Но я хотел бы знать, что здесь."
  
   Ветеринар протянул руку и сказал: "Похоже, вам придется подождать. Никто не проходит через это в спешке ".
  
   "Возможно, нам повезет", - ответил Сэм. "Я позвоню своей подруге и узнаю, есть ли у нее какие-либо предложения".
  
   "Это никак не поможет". Голос ветеринара был решительным. "Это 256-битное шифрование военного класса прямо здесь".
  
   "Неужели? Откуда ты знаешь? Я имею в виду, что это может быть просто параноидальный владелец с длинным паролем, верно? "
  
   "Нет. Боюсь, что нет." Ветеринар перевел взгляд на Сэма и Гвиневру. "Видишь вон ту эмблему в верхнем правом углу?"
  
   Сэм взглянул на печать безопасности. "Да?"
  
   "Это код. Это означает, что пароль зашифрован 256 битами по военным стандартам. Я знаю, у меня есть брат в спецназе, и это то же самое, что он использует ..."
  
   "Что ты хочешь сказать, Калибурн принадлежит военным?"
  
   Ветеринар нахмурился. "Не обязательно. Но я бы не удивился, если бы Калибурн был специально генетически спроектирован так, чтобы быть какой-то сверхразумной собакой ".
  
   "С какой целью?" - Спросил Сэм.
  
   Ветеринар вздохнул. "Выбивает из меня дух".
  
  
   Глава тридцатая
  
  
   Сэм вышел из ветеринарной клиники. Из окон открывался вид на Кэннон-Бич. Взгляд Сэма прошелся по линии пляжа, по стогам сена и иголкам, торчащим из воды, прежде чем остановиться на Хоши Мару, потерпевшем крушение между ними.
  
   Едва заметные морщинки на его лице ожесточились.
  
   Он поджал губы.
  
   Что, черт возьми, здесь происходит?
  
   Гвиневра взглянула на него, почти прочитав его мысли. "Что вы обо всем этом думаете?"
  
   Сэм покачал головой. "Я не знаю, но я намерен выяснить".
  
   Он взял свой мобильный телефон и позвонил Элизе.
  
   Она тут же взяла трубку. Без предисловий она сказала: "Я слышала, у тебя были какие-то проблемы с машиной?"
  
   Сэм подошел к краю пляжа, глядя на мягкую зыбь Тихого океана. "Это, среди прочего. Смотри. Это долгая история, но мне нужно, чтобы ты взломал 256-битную зашифрованную USB-флешку. Ты можешь это сделать?"
  
   "Тебе действительно обязательно спрашивать меня?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "Именно так я и думал. Сколько времени тебе потребуется, чтобы сломать его?"
  
   "Это зависит. Когда ты сможешь передать его мне?"
  
   "Мой T-Bird должен быть отремонтирован к сегодняшнему вечеру. Я подъеду к 84-му шоссе к вечеру ".
  
   "Хорошо". Элиза сделала паузу. "Сэм..."
  
   "Да?"
  
   "Что на флешке?"
  
   Сэм сказал: "Понятия не имею, но я умираю от желания выяснить!"
  
   "Не волнуйся. У меня будет ответ для тебя вскоре после того, как ты придешь сюда сегодня вечером ".
  
   "Спасибо". Сэм спросил: "Ты знаешь, как продвигается очистка проекта Хэнфорд?"
  
   "Пока все плохо. Аварийные бригады еще не начали устранять утечку."
  
   "Неужели? Почему бы и нет?"
  
   "Они не могут его найти".
  
   Глаза Сэма сузились. "О чем ты говоришь? Я слышал, что количество альфа-частиц, бета-частиц и гамма-лучей, попадающих в Колумбию, зашкаливает за все время!"
  
   Элиза сказала: "Они есть, но мы еще не добрались до места аварии".
  
   На заднем плане Сэм услышал, как Том спросил: "Это Сэм?"
  
   Том взял телефон. "Сэм, это ты?"
  
   "Привет, Том. Элиза сказала мне, что у тебя какие-то проблемы?"
  
   "Ну, это нехорошо".
  
   "Все так плохо?"
  
   "Где-то поблизости происходит утечка большого количества урана и плутония в верховья реки Колумбия, поэтому я бы сказал, что независимо от результата, это плохо ".
  
   "Значит, утечка происходит на старом ядерном объекте в Хэнфорде?"
  
   "Я не так уверен".
  
   "Неужели?" - Спросил Сэм. "Откуда еще могло взяться такое количество урана?"
  
   "Я не знаю", - согласился Том. "Но одно можно сказать наверняка... мы прошли весь участок реки, который встречается с ядерным объектом в Хэнфорде, и это определенно не источник ".
  
   "Там ничего нет?"
  
   "Нет. Радиация исходит дальше вверх по течению."
  
   "Сколько еще?"
  
   "Мы пока не знаем. Долгий путь, судя по всему. Мы все еще прокладываем себе путь наверх. У нас есть команды по зачистке, но никто не знает, откуда это берется. У меня есть теория, но мы не узнаем, пока не доберемся туда, и я предполагаю, что никому не понравится, когда я ее услышу."
  
   "Какова твоя теория?"
  
   Том сказал: "Если быть точным, две теории, и обе плохие".
  
   Сэм сказал: "Продолжай".
  
   "Одна из них заключается в том, что существует неучтенная подземная речная система, которая протекает под известным водным бассейном на участке Хэнфорд. Недавно кое-что изменилось, и, таким образом, токсичная вода теперь течет в Колумбию ".
  
   Сэм обдумывал это, мысленно представляя топографию реки и близлежащего ландшафта, пытаясь собрать воедино какое-нибудь логическое объяснение. Ничего не найдя, он попытался вставить несколько нелогичных. Но это было все то же самое. Это все равно что пытаться втиснуть квадратный колышек в круглое отверстие. Подземным рекам потребовались годы, чтобы изменить русло. Казалось крайне маловероятным, что сейчас все внезапно изменится. В этом районе не было никакой известной сейсмической активности. Но это могло бы быть возможно.
  
   "Какой второй вариант?" - Спросил Сэм.
  
   "Они лгали нам о размерах участка в Хэнфорде все эти годы!"
  
   Сэм думал об этом. Это было бы огромным предательством по отношению к людям, но в месте, которое было создано для тайного производства первой ядерной бомбы, на самом деле никто не мог сказать, какой правде было позволено полностью всплыть. "Вы спрашивали министра обороны?"
  
   "Да".
  
   "Что она сказала?"
  
   Том сказал: "Что она не была проинформирована о каких-либо ядерных хранилищах вблизи объекта в Хэнфорде, которые еще не были признаны публично".
  
   "Она не была проинформирована об этом?"
  
   Том перевел дыхание. "Да, ее слова. Она была довольно конкретна в формулировке."
  
   "Возможно, это ее привычка", - размышлял Сэм. "После многих лет жонглирования политикой и репортерами она утаивает подобные вещи на случай, если ей не понравится то, что вы обнаружите, когда обнаружите утечку. Но..."
  
   Том закончил то, о чем он думал. Пока Том говорил, Сэм слышал недоверие в голосе Тома по телефону.
  
   "Если я прав, это чертовски хорошее признание".
  
   Сэм кивнул сам себе. "Хорошо, держите меня в курсе прогресса. Я знаю, что министр обороны и президент во многом зависят от этого - не говоря уже о добрых людях Портленда и близлежащих поселков - по всему побережью, вплоть до Калифорнии и вплоть до Ванкувера ".
  
   "Не беспокойся. Мы найдем это ".
  
   "Удачи".
  
   Сэм проверил свой мобильный телефон.
  
   Пришло сообщение от механика - T-Bird починен и готов к запуску .
  
  
   Глава тридцать первая
  
  
   Сэм вырулил на дорогу вдоль шоссе 26.
  
   Трасса была длинной и прямой, с преобладающей скоростью 55 миль в час - именно на это был рассчитан старый T-Bird. Калибурн уютно устроился на коленях Гвиневры, расположив голову наполовину внутри, наполовину снаружи окна.
  
   Гвиневра погладила его за ушами, и пес удовлетворенно замяукал. Обращаясь к Сэму, она спросила: "Что это с собаками и окнами машины?"
  
   Сэм пожал плечами. "Чего здесь не достать? По той же причине мужчины среднего возраста покупают машины без крыш... есть что-то омолаживающее в ветре, дующем тебе в лицо ".
  
   "Ты хочешь сказать, что собаки и люди - это одно и то же?"
  
   "Нет. Вероятно, нет..." он повернулся к ней лицом. "Собаки лучше людей во всех отношениях".
  
   Ее губы раздвинулись в улыбке. "Неужели?"
  
   "Собаки бесконечно преданны, когда вы возвращаетесь домой, они бросаются приветствовать вас, не потому, что им вообще что-то от вас нужно, а просто потому, что они скучали по вам и с нетерпением ждали вашей компании ..." Сэм драматично вздохнул и продолжил. "Любовь собаки постоянна, независимо от любых изменений, которые вы можете внести на этом пути. Они ничего не просят взамен. Собаки признают ваши ошибки, но быстро прощают. Собаки бесконечно более способны любить, чем большинство людей ".
  
   "Вау..." она засмеялась. "Ты действительно любишь собак".
  
   "Не совсем. Я просто думаю, что нам есть чему у них поучиться, вот и все ".
  
   Она серьезно уставилась на него своими нефритовыми глазами. "У тебя нет собаки?"
  
   Сэм убрал правую руку с руля, держа ее ладонью вверх. "Нет. У меня нет времени ".
  
   "Время для чего именно?"
  
   Сэм посмотрел на нее. Его глаза цвета океана, честные и искренние. "Дарить любовь, которой заслуживают все собаки".
  
   Калибурн наклонил голову, чтобы посмотреть на него. Собака издала почти неслышный лай.
  
   Гвиневра сказала: "Эй, похоже, ты расстроил Калибурна!"
  
   Сэм взглянул на собаку. "Не ты, Калибурн. Ты другой."
  
   Калибурн наклонил голову, пытаясь понять, что он имел в виду, а затем, не найдя в этом особого смысла, повернул голову и снова заснул на коленях у Гвиневры.
  
   Сэм сильно нажал на акселератор, и T-Bird обогнал медленно движущийся лесовоз. Перед этим он убрал ногу с педали газа и снова превысил скорость на несколько миль.
  
   Гвиневра спросила: "Что ты собираешься делать с Калибурном?"
  
   Калибурн взглянул на него; его большие карие глаза смотрели умоляюще, но он хранил молчание.
  
   Сэм сказал: "Я не знаю. Мы что-нибудь придумаем".
  
   "Ты оставишь его у себя?"
  
   Пес продолжал умоляющий взгляд.
  
   Гвиневра упорствовала. "Ты сделаешь это?"
  
   Сэм вздохнул. "Я не знаю. Как я уже говорил ранее, у меня не так много времени, чтобы уделять собаке, даже такой очень похожей на человека, как Калибурн, достаточно внимания ".
  
   Калибурн мяукнул.
  
   Сэм сказал: "Прости, Калибурн. Я обещаю, что мы найдем тебе идеальный дом ".
  
   Калибурн отвернулся.
  
   Сэм посмотрел на Гвиневру. "А как насчет тебя? Что ты собираешься делать, когда вернешься в Англию?"
  
   "Я не уверен. Я хотел бы продолжить некоторые вещи из моего прошлого. Кроме того, то, что мы обнаружили после обыска затонувшего "Хоши Мару ", укрепило мою решимость выяснить, во что на самом деле был вовлечен мой брат ".
  
   Сэм сказал: "Расскажи мне о своем брате".
  
   Взгляд Гвиневры скользнул к широколиственным люпинам, которые росли вдоль холмистой обочины. Устойчивые к засухе многолетние растения дали длинные серебристые листья и шпили сине-фиолетовых цветов, которые возвещали о приходе весны и начале лета. Ее улыбка исказилась нерешительностью.
  
   Он сосредоточился на дороге, предоставив ей самой решать, хочет она ему довериться или нет.
  
   Через несколько минут Гвиневра сказала: "Патрик отличался от большинства людей. Он не всегда был хорошим человеком. У него была темная сторона, у всех нас она есть, но по большей части он решил не позволять ей управлять им. Но иногда подкрадывалась тьма. Ты понимаешь, что я имею в виду?"
  
   Сэм кивнул. "Я думаю, да. Это есть в каждом из нас. Хорошие и плохие, даже лучшие из людей. По большей части, добро контролирует ситуацию, но иногда... когда мы теряем бдительность или при правильном стечении смертельно опасных обстоятельств, плохое может выйти наружу ".
  
   "Это верно. Даже в убийцах есть что-то хорошее. И некоторые очень хорошие люди способны на зло, учитывая ... как ты это назвал?"
  
   "Правильный набор смертельных обстоятельств?"
  
   "Вот и все", - сказала Гвиневра. "Наиболее очевидный из них - в форме убийств со стороны линчевателей. Но часто это ошибки. Люди слишком ленивы, чтобы контролировать свое первобытное желание мести. Иногда это просто случай нарастающего давления. То одно, то другое, пока человек просто не сорвется и не совершит что-нибудь злое ".
  
   Сэм услышал напряжение в ее торжественном голосе. "Это был твой брат?" - Спросил Сэм. "Он совершил что-то злое из-за чего-то ужасного, что произошло в твоей жизни?"
  
   Гвиневра затаила дыхание, все еще не уверенная, что сможет отпустить и, наконец, довериться правде. "Нет. Мой брат был чистым злом ".
  
   Сэм ждал, когда она объяснит. Когда она этого не сделала, он сказал: "Но ты сказала, что он держал тьму на расстоянии?"
  
   "Нет. Я пытался удержать его от принятия тьмы, но это была слишком великая битва для меня ".
  
   "Что случилось?"
  
   Она поджала губы и вздохнула. "Он вступил в армию. Я убедил его, что если ему приходится убивать людей, то лучше это делать ради своей страны ".
  
   "Где он служил?"
  
   "Везде и нигде. Насколько я понимаю, мой брат убил множество людей по всему миру. Плохие парни, я думаю... люди, о которых наша страна говорила ему, были плохими. Но где-то по ходу дела он ввязался во что-то похуже. Убийства было недостаточно."
  
   Глаза Сэма сузились. "Ты думаешь, убийства плохих парней было недостаточно?"
  
   Она кивнула. "Это определенная возможность. Я знаю, что он ввязался во что-то новое, и что бы это ни было, в конечном итоге это стоило ему жизни ".
  
   "И вы понятия не имеете, во что он был вовлечен?"
  
   Гвиневра покачала головой. "Нет. Он никогда не говорил об этом. Видите ли, он работал с МИ-6 - британской секретной разведывательной службой - они работали над каким-то проектом."
  
   "Ты знаешь, что это было?"
  
   "Нет".
  
   "После того, как он умер, вы когда-нибудь изучали это?"
  
   "Да. Но все, что я когда-либо находил, это части названия проекта ".
  
   "Ты помнишь их?"
  
   "Конечно, но в них не было никакого смысла".
  
   "Стреляй".
  
   "Клинок короля Артура".
  
   "Какого черта МИ-6 понадобилось от старой сказки об Артуре?"
  
   "Не укладывается у меня в голове".
  
   Глаза Сэма сузились. "Твой брат оставил тебе что-нибудь, когда умер?"
  
   "Ты имеешь в виду в завещании?" Ответила Гвиневра.
  
   "Да".
  
   Она поджала губы, неуверенная, как далеко можно зайти. "Да, он оставил мне название книги и сказал заглянуть в нее, если с ним что-нибудь случится".
  
   "Действительно. Что это была за книга?"
  
   "Historia Regum Britanniae ."
  
   Сэм ухмыльнулся. "История королей Британии?"
  
   Гвиневра улыбнулась. "Это верно".
  
   "Так ты прочитал книгу?"
  
   Она покачала головой. "Нет".
  
   "Ты издеваешься надо мной!" Сэм криво улыбнулся, полный недоверия. "Твой брат говорит, что он оставил подсказку о своей смерти, а ты не потрудился прочитать книгу?"
  
   Ее улыбка стала жесткой. "Он этого не говорил! Он дал мне название книги и сказал заглянуть в нее, если он умрет ".
  
   Сэм упорствовал. "Чем ты так и не удосужился заняться?"
  
   "Я упоминал, что книга была выпущена в 1136 году?"
  
   "Что? Вы не слышали об Amazon и Kindle?" - Спросил Сэм. "Тем лучше для the age, это означает, что книга окончательно вышла из печати и, вероятно, доступна бесплатно на Kindle!"
  
   "Так и есть", - сказала она, - "Я проверила".
  
   "Тогда почему ты это не прочитал?"
  
   "Это не помогло бы", - ее голос был мягким, но слова выразительными.
  
   "Почему?"
  
   "Потому что шифр, который оставил мне Патрик, был разработан для использования против оригинального издания книги, а не электронной книги или современного издания в печатном виде".
  
   "Это может немного усложнить задачу. Ты уверен, что это та самая книга?"
  
   "Да... Я имею в виду, сколько может быть книг, в которых упоминается Король Артур и которые были написаны так давно."
  
   Сэм на мгновение задумался об этом и сказал: "Итак, давайте поищем книгу".
  
   "Звучит заманчиво, но ты знаешь, где мы собираемся найти книгу, написанную в 1136 году?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "На самом деле, я знаю книжный магазин в Портленде, где, возможно, просто есть экземпляр".
  
  
   Глава тридцать вторая
  
  
  
   Книжный магазин Пауэлла, Портленд, Орегон
  
  
   К тому времени, когда Сэм Рейли въехал на желтой T-Bird в Жемчужный район Портленда, штат Орегон, шел дождь. Ранее этот район занимали склады, предприятия легкой промышленности и железнодорожные сортировочные станции, но с 1980-х годов он превратился в модный район, известный своими художественными галереями, высококлассными предприятиями и жилыми домами.
  
   Он свернул на Юнион-авеню, где когда-то находился старый виадук. Сменился сигнал светофора, и он ускорил ход мимо Портлендского трамвая и по 11-й авеню, найдя место для парковки прямо перед "Пауэллз".
  
   Книжный магазин считался одним из крупнейших частных магазинов в мире. Он занимал целый городской квартал между 10-й и 11-й авеню на северо-западе США, а также между улицами У. Бернсайд и Северо-запад Коуч-стрит и содержал более 68 000 квадратных футов торговых площадей, занимая пять уровней и девять цветных залов, в которых было представлено 3500 разделов книг. Что еще более важно, говорили, что у него был один из крупнейших запасов редких, коллекционных и антикварных книг первого издания - и, согласно его веб-сайту, в настоящее время он владел одним из немногих оставшихся оригинальных экземпляров валлийского епископа Джеффри Монмутского, Historia Regum Britanniae.
  
   Сэм оставил Калибурн в машине. "Тебе лучше подождать здесь, старина. Мы найдем какую-нибудь еду, чтобы потом вернуться, хорошо?"
  
   Ретривер смотрел, как они с Гвиневрой уходят, облизывая губы.
  
   Сэм и Гвиневра вошли через 11-ю улицу и Кауч.
  
   Они спустились на несколько ступенек в Оранжевую комнату и были встречены тысячами и тысячами журналов и канцелярских принадлежностей.
  
   Гвиневра оглядела огромную комнату, пока они шли через нее к Розовой комнате. Она повернулась к Сэму. "У тебя есть какие-нибудь идеи, с чего начать?"
  
   Сэм нахмурился. "Где-то здесь должен быть зал редких книг, но я понятия не имею, где его найти".
  
   Молодая женщина с каштановыми волосами, темными глазами и маленьким кольцом в носу остановилась, чтобы помочь. "Ты выглядишь потерянным".
  
   Сэм сказал: "Мы... немного. Мы ищем очень старую книгу о королях Британии. Есть идеи, где мы могли бы это найти?"
  
   Она улыбнулась. "Сколько лет?"
  
   "Двенадцатый век".
  
   "Я не знаю. Это несколько напоминает прошлое. Если в магазине есть такая книга, она должна быть в Зале редких книг ".
  
   Сэм спросил: "Где это?"
  
   "Верхний этаж. В конце жемчужной комнаты. " В ней было что-то невероятно милое и модное, благодаря чему она идеально вписывалась в интерьер магазина. "Я сам направляюсь в ту сторону, я отведу тебя туда".
  
   "Спасибо", - хором ответили Сэм и Гвиневра.
  
   Они поднялись по первой лестнице в Красную комнату, прежде чем вернуться по другой лестнице, ведущей в Жемчужную комнату. Они миновали галерею Бэзила Холлуорда и вошли в Зал редких книг.
  
   Сэм пробежался глазами по комнате. От пола до потолка здесь были стеллажи из темного дерева, рассеянное освещение, антикварная мебель и тщательно подобранные произведения искусства. Но самое главное, что в Зале редких книг хранилось несколько тысяч самых ценных книг Пауэлла, включая обширную библиотеку справочных материалов об антикварных книгах.
  
   Он взглянул на бейдж с именем женщины. Там было написано "Карли Нельсон". Сэм сказал: "Спасибо за вашу помощь".
  
   "Не за что", - ответила она. "Я оставлю тебя здесь с Линдси, которая поможет тебе найти то, что ты ищешь".
  
   "Спасибо".
  
   Линдси подняла глаза. У нее были светлые волосы и поразительные голубые глаза, но, помимо этих различий, Сэм предположил, что эти две женщины могли быть сестрами. "Что ты ищешь?"
  
   Гвиневра сказала: "Мы ищем оригинальную копию "Королевской истории Британии".
  
   Глаза Линдси загорелись от удовольствия, когда она с гордостью сказала: "Это одна из наших старейших книг".
  
  
   Глава тридцать третья
  
  
   Гвиневра села за антикварный стол из красного дерева.
  
   У ближайшего прилавка продавец взял копию водительских прав Сэма и оттиск его кредитной карты на случай, если какая-либо из проверяемых книг будет повреждена в процессе. Сэм Рейли на протяжении многих лет жертвовал различные старинные исследовательские книги Пауэллсу, оказывая ему немного больше доверия, чем большинство людей.
  
   Несколько минут спустя Линдси достала оригинальное издание 1136 года, "Королевская история Британии". Книга была сделана из выцветшей бумаги в кожаном переплете.
  
   "Есть ли что-нибудь, что вы особенно хотели бы узнать об этой книге?" - Спросила Линдси.
  
   "Мой брат оставил мне это", - сказала Гвиневра, показывая лист пластика размером в одну из страниц книги, с десятками вырезов размером с одну букву. "Это шифровальный ключ, разработанный в соответствии с оригинальным изданием "Королевской истории Британии". Он неожиданно умер несколько лет назад и оставил мне это, с запиской, в которой говорилось, что это даст мне ответы на то, что с ним случилось. "
  
   "Это странно", - сказала Линдси, кривая улыбка появилась на ее приоткрытых губах. "Твой брат действительно не хотел облегчать тебе задачу, не так ли?"
  
   Гвиневра кивнула. "Нет. Очевидно, он никогда не слышал о том, чтобы оставлять мне письма. Вместо этого он заставляет меня прыгать через довольно сложные обручи, чтобы разобраться, во что он был вовлечен и что с ним случилось ".
  
   "Хорошо, я оставляю тебя с этим. Я буду прямо там, если тебе что-нибудь понадобится. Похоже, это может быть отчасти личным. "
  
   "Спасибо", - сказала Гвиневра и посмотрела, как Линдси уходит.
  
   Она аккуратно разместила пластиковый шифр на первой странице книги и сделала пометку о каждой из разборчивых букв, которые все еще были видны. Гвиневра дочитала страницу и уставилась на буквы в блокноте.
  
   Все они были тарабарщиной.
  
   Она перевернула шифр и попыталась сделать это противоположным образом.
  
   Опять же, все вышло как тарабарщина.
  
   Сэм убрал свой бумажник и сел рядом с ней. "Есть успехи?"
  
   Гвиневра нахмурилась. "Пока нет".
  
   "Что ты получаешь?"
  
   "Ничего. Случайные письма. Не более того."
  
   Сэм поджал губы. "Вы уверены, что у вас правильная страница?"
  
   "Патрик никогда не давал мне страницу. Только то, что я должен был прочитать Королевскую историю Британии , используя шифр."
  
   "Хорошо, продолжайте. Попробуйте следующую страницу."
  
   Она попробовала следующие три, но ни в одном из них не было ничего значимого или хотя бы разборчивого, если уж на то пошло.
  
   Сэм сказал: "Должно быть, мы что-то упускаем".
  
   Гвиневра кивнула. "Я знаю, но это все еще не уменьшает тот простой факт, что я понятия не имею, какую подсказку пытался дать мне мой брат".
  
   "Хорошо, давайте начнем с самого начала и прочитаем книгу".
  
   Гвиневра нахмурилась. "Мы могли бы пробыть здесь весь день. Это длинная книга."
  
   "У меня есть время".
  
   "Нет, ты не понимаешь. Я думал, у тебя срочный проект на ядерном полигоне в Хэнфорде, и, кроме того, ты забыл, что мы оставили беднягу Калибурна ждать в машине?"
  
   Сэм сказал: "Хорошо, ты прав. Дай мне посмотреть начало книги, и, может быть, я пролистаю ее и посмотрю, не бросается ли что-нибудь в глаза."
  
   Уши Линдси навострились, и она подошла, чтобы поприветствовать их. "Никто не будет листать книгу. Это сохранилось с двенадцатого века, и страницы очень изящные!"
  
   Сэм изобразил застенчивую полуулыбку, отчего на его щеке появилась ямочка. "Мне жаль. Неправильное использование слов. Я просто хочу полистать книгу в поисках чего-то конкретного ".
  
   Линдси встретилась с ним взглядом: "Тебе лучше не портить эту книгу".
  
   Сэм поднял руки в умиротворяющем жесте. "Я не буду, я обещаю".
  
   Гвиневра переворачивала страницы, пока не дошла до начала книги.
  
   На первой странице валлийский епископ Джеффри Монмутский отметил свою цель при написании истории.
  
   Сэм прочитал заявление вслух: "Я не смог обнаружить вообще ничего о королях, которые жили здесь до Воплощения Христа, или, действительно, об Артуре и всех других, кто последовал за ним после Воплощения. И все же деяния этих людей были таковы, что они заслуживают вечной похвалы ".
  
   Гвиневра сказала: "И именно поэтому мы должны поблагодарить Монмута за то, что он познакомил мир с королем Артуром и его благородным королевством".
  
   "Жаль, что большая часть этого была выдумана, хотя ..." Сказал Сэм, просматривая следующую страницу. "Но, может быть, не все".
  
   Гвиневра сказала: "Меня не волнует, выдумано это все или нет. Я просто хочу, чтобы мой шифр сработал, чтобы я мог узнать, что пытался сказать мне мой брат ".
  
   Она перевернула следующую страницу.
  
   Она была написана на древнеанглийском, что затрудняло понимание. Сама книга содержала почти триста страниц. Им могло потребоваться несколько дней, чтобы разобраться в чем-либо из этого, и, предполагая, что ее брат использовал книгу для шифра, основываясь исключительно на ее редкости, они потратили бы все это время впустую.
  
   Она повернулась к Линдси. "Полагаю, у вас нет сокращенной версии этой книги?"
  
   Линдси улыбнулась. "Я думал, тебе специально нужен оригинальный экземпляр книги?"
  
   "Мы делаем. Но я хочу лучше понять всю книгу. Я надеялся, что у вас может быть учебное пособие или сокращение текста в формате, в котором я не собираюсь повреждать эту копию?"
  
   Линдси кивнула. "Я посмотрю, что смогу найти".
  
   Она вернулась через пару минут с другой книгой. Эта книга была толще и содержала перепечатку оригинальной Historia Regum Britanniae, а также учебное пособие и сильно сокращенную версию, сжатую всего на нескольких страницах.
  
   Линдси протянула Гвиневре книгу и сказала: "Попробуй это".
  
   Гвиневра взяла его и поблагодарила ее.
  
   Затем они с Сэмом пробежались глазами по страницам.
  
   Королевская история Британии состояла из двенадцати книг.
  
   Они прокрутили описание каждой из двенадцати книг, но когда Гвиневра и Сэм закончили читать наброски книги, в них не было никаких зацепок о ее брате.
  
   Она посмотрела на Сэма и сказала: "Ну, это все проясняет, не так ли?"
  
   Сэм вздохнул. "Да. Все это звучит довольно причудливо ".
  
   Линдси снова подошла к ним. "Есть успехи?"
  
   Гвиневра покачала головой. "Нет. Это интересная история о развитии ранней Англии, но я, хоть убей, не могу понять, что пытается сказать мне мой брат, заставляя меня ее прочитать ".
  
   "Шифр не сработал?"
  
   "Нет. Даже близко нет. Я не думаю, что есть что-нибудь еще, что могло бы быть близко к оригиналу Historia Regum Britanniae?Что-то, в чем, возможно, мой брат запутался? Как, может быть, еще одна версия?"
  
   Линдси на мгновение задумалась об этом. "На самом деле, я об этом немного думал. Твой брат специально сказал тебе, что ответы, которые ты искал, были в "Царской истории Британии"?
  
   "Да", - сказала Гвиневра. Затем, подумав об этом, ответил: "Нет. Он сказал, что мне нужно поискать самое раннее издание легенды о короле Артуре. Я предположил, что это одно и то же. Книга Монмута получила широкое признание как первое упоминание о короле Артуре и Мече в камне."
  
   "На самом деле, это неправда".
  
  
   Глава тридцать четвертая
  
  
   Гвиневра посмотрела на услужливого специалиста по антикварным книгам. "Есть более старая версия?"
  
   Линдси сказала: "Нет. У вас есть первое издание "Королевской истории Британии". Но эта книга, скорее всего, была основана на книге 830 года нашей эры, Historia Brittonum . "
  
   Сэм спросил: "О чем это?"
  
   "Это написано валлийским монахом по имени Ненниус".
  
   "У него было имя?" - Спросил Сэм.
  
   Линдси пожала плечами. "Если он и сделал, никто об этом не знает".
  
   - Так что же написал этот Ненниус? - спросила Гвиневра.
  
   Линдси сказала: "По сути, это была более ранняя версия истории британца. Некоторые ученые полагают, что, если исторический Артур когда-либо существовал, он был вождем шестого века, который помог британцам сдержать волну саксонских захватчиков. Ненниус описывает Артура по имени, только он никогда не был королем. Вместо этого Артура называли вождем, который был больше жизни, которому приписывали победу во многих битвах с варварами, в одиночку убивая почти тысячу врагов за день."
  
   Сэм сказал: "Я полагаю, у вас нет экземпляра этой книги?"
  
   "Да, это так", - сказала Линдси. "Это стоит около миллиона долларов, но если вы будете очень осторожны, вы можете взглянуть на это".
  
   "Спасибо", - сказали Сэм и Гвиневра.
  
   Они подождали, пока Линдси выложила книгу девятого века на стол из красного дерева. Она была написана на пергаменте - сделанном из высококачественной кожи ягненка - и на древнеанглийском.
  
   Гвиневра обнаружила, что затаила дыхание.
  
   Линдси осторожно перевернула первую страницу.
  
   Гвиневра установила шифр поверх слов. Она начала копировать видимые буквы вниз. Ее сердце бешено заколотилось, когда она быстро поняла, что шифр выдает реальные слова.
  
  
   ГВИНЕВРА, ТЫ ДОЛЖНА НАЙТИ ОБЕ ЧАСТИ ПЕРВОГО МЕЧА короля АРТУРА!
  
   ИСПОЛЬЗУЙ ЭТО, ЧТОБЫ УБИТЬ ЭКСКАЛИБУРА!
  
  
   Сэм ухмыльнулся. "После стольких потрясений это кажется очень специфичным".
  
   Гвиневра вздохнула. "Конечно, но у тебя есть какие-нибудь подсказки, где найти поврежденные части меча короля Артура, не говоря уже о том, как сковать его снова?"
  
   "Я не знаю, как насчет того, чтобы найти его, но когда мы это сделаем, может быть, нам просто нужно найти хорошего кузнеца, я полагаю".
  
   "Ты не можешь быть серьезным".
  
   "Нет. Это не имеет значения; я не мог бы рассказать вам, что случилось с мечом Артура, а тем более почему он разделен на две части."
  
   Линдси сказала: "Я могу ответить на этот вопрос!"
  
   "Неужели?" Гвиневра и Сэм спросили.
  
   "Конечно. Согласно легенде, считалось, что Артур был смертельно ранен в битве при Камланне в 6 веке. Как оказалось, Артур выжил после того, как его забрал на остров Авалон и исцелил Провидец Мерлин, который продолжил создавать еще лучший меч для знаменитого короля по имени Экскалибур."
  
   Сэм спросил: "С кем сражался Артур?"
  
   Линдси сказал: "Некоторые считают, что он сражался со своим заклятым врагом, Мордредом, который правил захватчиками Британии".
  
   Гвиневра спросила: "И другие верят?"
  
   "Что Артур сражался бок о бок с Мордредом, своим защитником. Никто не знает правды и как отличить факт от вымысла, историю от мифологии. Но в одном большинство людей сходятся во мнении, что меч был разделен на две части, причем один осколок был доставлен обратно на остров Авалон, чтобы помочь исцелить Артура, в то время как вторая половина была взята Мордредом в знак победы."
  
   Сэм сказал: "Отлично. Итак, предполагая, что Артур и Мордред были реальными, нам нужно выяснить, где оказалась часть Экскалибура Артура и где Мордред принял свою часть. Затем нам нужно разработать способ магического соединения двух частей вместе - и использовать это, чтобы убить Экскалибура. Ты так все это читаешь, Гвиневра?"
  
   Гвиневра изобразила застенчивую улыбку. "Да, примерно так".
  
   Линдси сказала: "Я не думаю, что ваш брат просто оставил в книге больше подсказок о том, где найти эти вещи?"
  
   "Хорошая мысль", - сказала Гвиневра, переворачивая пергамент и накладывая на него шифр.
  
   Все трое ахнули.
  
   Это был список из трех мест.
  
  
   АББАТСТВО ГЛАСТОНБЕРИ, АНГЛИЯ
  
   JERUSALEM ISRAEL
  
   ПЕЩЕРА ДЫХАНИЕ ДРАКОНА - МАЙОРКА
  
  
   Ни у кого из них не было сомнений относительно значения. Король Артур был похоронен в аббатстве Гластонбери, Мордред и его меч были похоронены в Иерусалиме, а в пещере Дыхание Дракона горел огонь, чтобы выковать меч заново.
  
   Гвиневра открыла следующую страницу.
  
   Ничего.
  
   Она перевернула пергамент, но книга была короткой, и в ней больше не было записей.
  
   Сэм спросил: "Ты можешь вспомнить что-нибудь еще, что Патрик мог оставить тебе?"
  
   "Нет, совсем ничего", - солгала Гвиневра.
  
   "Хорошо. Это не так уж много, но я попрошу нескольких моих исследователей посмотреть, что мы сможем найти в этих местах ".
  
   "О чем ты говоришь?" Спросила Гвиневра.
  
   Сэм ухмыльнулся. "Я говорю, что мы отправляемся на поиски, чтобы восстановить знаменитый меч короля Артура".
  
   Сэм повернулся к Линдси и спросил: "У вас есть цифровая копия этих книг, которую я могу купить?"
  
   Линдси сказала: "Да, конечно. Иди сюда."
  
   Гвиневра смотрела, как Сэм ушел, чтобы купить цифровую версию.
  
   Как только он отвернулся, она перевернула шифр и поместила его на последнюю страницу книги. Сразу же обнаружилось больше записей.
  
   Она почувствовала прилив адреналина, когда прочитала слова, которые открыл ей шифр.
  
  
   ТОЛЬКО ТЫ, ГВИНЕВРА, МОЖЕШЬ ВЫТАЩИТЬ МЕЧ ИЗ КАМНЯ
  
  
  
   Глава тридцать пятая
  
  
   Сэм поблагодарил Линдси за ее помощь. Мгновение спустя он услышал отдаленный крик. Он вышел из Зала редких книг в поисках источника. Его глаза скользнули по Жемчужной комнате, вдоль галереи Бэзила Холлуорда.
  
   Ничего.
  
   Он обернулся и столкнулся лицом к лицу с человеком в черной балаклаве. Мужчина направил на него дуло пистолета и сказал: "Вытяни руки так, чтобы я мог их видеть!"
  
   Сэм медленно поднял руки вверх. "Ладно. Чего ты добиваешься?"
  
   Еще двое мужчин в балаклавах вошли в Жемчужную комнату.
  
   Человек, направивший пистолет на Сэма, сказал им: "Оцепите зал редких книг! И поторопись, полиция будет здесь с минуты на минуту!"
  
   Сэм слышал, как Линдси кричала им, чтобы они не портили ее книги.
  
   "Я нашел ее!" Сказал один из нападавших. "Сестра Патрика. Гвиневра!"
  
   "Хорошо", - крикнул первый нападавший. "Повернитесь, мистер Рейлли".
  
   Сэм сделал, как ему сказали.
  
   Мгновение спустя он почувствовал, как холодный, твердый ствол пистолета прижался к основанию его позвоночника.
  
   "Поехали. Иди и не делай глупостей ".
  
   Сэм наблюдал, как еще двое мужчин в черных балаклавах двигались с военной точностью, перекрывая пути отхода из Жемчужной комнаты. Все это время он думал, что имеет дело с Экскалибуром монстром, или Экскалибуром человеком, но это было первое, что он понял, что за этим может стоять хорошо финансируемая организация.
  
   Он понял, что эти люди, скорее всего, были наемниками. Нанятые элитные солдаты. Оружие напрокат. Было трудно найти выход. В лучшем случае, это все еще могло привести к значительным сопутствующим потерям жизней.
  
   Тяжело сглотнув, он сказал: "Хорошо. Это у тебя есть пистолет. Я сделаю то, что ты говоришь ".
  
   "Хорошее решение".
  
   Они вошли в зал редких книг.
  
   Мужчина внутри обнимал Гвиневру за шею, так что его локоть давил ей на горло. Мужчина приставил пистолет к ее голове. Линдси стояла рядом с кассой, заложив руки за голову.
  
   Третий наемник разбрасывал дорогие, редкие книги вокруг, вырывал страницы и ругался.
  
   "Где это?" Солдат кричал на Гвиневру. "Я знаю, что ты пришел сюда за последним экземпляром Истории Бриттонум!"
  
   "Я не понимаю, о чем ты говоришь", - ответила Гвиневра.
  
   Наемник однажды ударил ее в живот. Это было тяжело, и Гвиневра поморщилась от боли.
  
   Сэм попытался шагнуть вперед, но человек позади него сказал: "Не..."
  
   Он остановился.
  
   В другом конце комнаты Гвиневра встала. Ее нефритовые глаза расширились и стали пронзительными, как огонь.
  
   Солдат спросил: "Теперь ты хочешь мне что-то сказать?"
  
   Ее рот скривился от отвращения. "Да. Разве твоя мать никогда не говорила тебе не поднимать руку на женщину?"
  
   Наемник рассмеялся. "Хорошо, я был рад сделать это простым способом. Одна пуля в голову и все. Ради Патрика. Но, если ты хочешь сделать это болезненным, будь моим гостем."
  
   Гвиневра попыталась примирительно поднять руки. Она попыталась что-то сказать ... Но мужчина, державший ее за горло, заставил ее произнести это едва слышным шепотом.
  
   Мужчина, который казался ответственным, приложил ладонь к уху и сказал: "Прости, что это было, дорогая? Я тебя не расслышал?"
  
   Мужчина, державший ее, посмотрел на мужчину, как бы говоря: что ты хочешь, чтобы я сделал, босс? Лидер жестом дал ей пространство.
  
   Мужчина отступил назад, позволяя Гвиневре освободиться.
  
   Она сделала глубокий вдох и выдох, прежде чем изменить свое положение, пытаясь принять удобную позу.
  
   Лидер встретился с ней взглядом. "Итак, что ты хочешь мне сказать?"
  
   Гвиневра сказала: "Я просто хотела сказать..."
  
   "Да?"
  
   "Если ты сейчас выйдешь за эту дверь, есть хороший шанс, что тебе это сойдет с рук..."
  
   "А если я этого не сделаю?"
  
   Она пожала плечами. "Я не знаю. Кажется, я слышал, как твой друг говорил что-то о том, что полиция будет здесь с минуты на минуту ..."
  
   "Тогда вам лучше сказать нам, где книга".
  
   "Боюсь, я не могу этого сделать". Губы Гвиневры изогнулись в кривой улыбке. "Но если вы прикоснетесь ко мне еще раз, никто из вас не выйдет отсюда живым".
  
   Мужчина рассмеялся.
  
   Затем он сильно ударил ее в живот.
  
   Только на этот раз она шагнула ему навстречу.
  
   С помощью выдвижного бритвенного лезвия, которое она взяла с канцелярского стола минуту назад, она развернулась и сделала выпад, так что лезвие перерезало горло нападавшего.
  
   В одно мгновение он перерезал прочные сухожилия, связки и хрящи, которые были разработаны для защиты жизненно важных частей трахеи человека и крупных сонных кровеносных сосудов.
  
   Глаза лидера расширились от ужаса.
  
   Его руки потянулись к горлу, чтобы остановить кровотечение.
  
   Прежде чем они добрались туда, Гвиневра уже забрала его пистолет. Это был Walther P99. 9-миллиметровая версия первого поколения с оправой из зеленого полимера. Разработанный немецкой компанией Carl Walther Sportswaffen из Ульма, полуавтоматический пистолет был популярен в правоохранительных органах, вооруженных силах и, судя по всему, наемниках.
  
   Следующие несколько секунд произошли молниеносно.
  
   Солдат, державший Сэма, спросил: "С тобой все в порядке?"
  
   Вместо ответа лидер упал на землю мертвым.
  
   Сэм сильно толкнул своего похитителя.
  
   И Гвиневра подняла Walther P99 и выпустила одну пулю в голову мужчины.
  
   Она не стала ждать, чтобы посмотреть, сработал ли раунд.
  
   Вместо этого она развернулась и дважды выстрелила в грудь мужчине, который держал ее.
  
   Мужчина хватал ртом воздух, его легкие быстро наполнялись кровью.
  
   Гвиневра двигалась как демон. Она обхватила его голову руками и прошептала: "Я предупреждала твоего друга, никто не выйдет отсюда живым, если он еще раз прикоснется ко мне".
  
   Мужчина попытался что-то сказать, но получилось кровавое бульканье.
  
   Сэм сказал: "Мы должны идти".
  
   Гвиневра сказала: "Тебе повезло... Я не настолько силен в вопросах мести."
  
   Мгновение спустя она сильно надавила и свернула мужчине шею.
  
  
   Глава тридцать шестая
  
  
   Сэм забрал пистолет своего мертвого похитителя.
  
   В нем было 20 патронов к 9 × 19-мм "Парабеллуму" в съемном коробчатом магазине. Ни один из выстрелов не был произведен.
  
   Снаружи он услышал, как двое наемников, охранявших Жемчужную комнату, обсуждают свой следующий шаг. Сэм не стал ждать, пока они разработают план.
  
   Он взглянул на Гвиневру, которая уже взяла пистолет второго солдата и держала по пистолету в каждой руке. Сэм изобразил позы каждого нападавшего, показывая, что он возьмет того, кто слева, а она возьмет того, кто справа.
  
   Она кивнула.
  
   И они оба вошли в Жемчужную комнату.
  
   Нападавшие успели прицелиться, прежде чем оба были застрелены.
  
   Глаза Сэма обшарили комнату. Несколько гражданских лежали на земле, закрыв голову руками.
  
   Гвиневра вернулась в Зал редких книг.
  
   Она схватила британскую историю.
  
   Линдси посмотрела на нее так, как будто та собиралась остановить ее.
  
   Гвиневра сказала: "Мне это понадобится. Мне жаль, но вы их слышали. Они были готовы прийти сюда средь бела дня, чтобы украсть его силой. Это значит, что они знают что-то, чего не знаю я. Я компенсирую тебе это, когда мы вернем его, я обещаю ".
  
   Линдси выглядела так, будто собиралась пожаловаться, но затем, передумав, сказала: "Хорошо, все будет хорошо. Я просто отмечу, что я-Тебе-должен ... или ты-мне-должен, хорошо?"
  
   "Конечно".
  
   Зазвучали полицейские сирены.
  
   Сэм сказал: "Гвиневра! Мы должны идти!"
  
   Они сбежали вниз по лестнице тем же путем, каким пришли, через Красную комнату, спустились в Розовую комнату и вышли из Оранжевой комнаты.
  
   Сэм забрался в Ти-Берд.
  
   Он выругался. "Калибурн пропал!"
  
   Гвиневра огляделась по сторонам. Собака исчезла. "Гони!"
  
   "Нам не хватает Калибурна!"
  
   "Это не имеет значения! Нам нужно идти!"
  
   Сэм стиснул зубы. Она была права. Он поставил ногу на акселератор, и T-Bird сорвался с места.
  
   Он повернул направо на юго-западную Риверсайд драйв, следуя вдоль реки Уилламетт, миновал колледж Льюиса и Кларка, прежде чем свернуть в жилой район.
  
   "Что ты делаешь?" Спросила Гвиневра.
  
   "Я съезжаю с главных дорог. Кто-то знал о Ти-Берде. Они знают, на чем мы ездим, и активно охотятся за нами. Нам нужно найти место, где можно залечь на дно, пока мы не сможем получить помощь."
  
   Гвиневра приподняла бровь. "У тебя есть план?"
  
   "Да. Неподалеку есть дом, окруженный гигантскими соснами, которые не позволят любому, у кого есть спутниковый доступ, обнаружить машину. Это место пустовало годами."
  
   Рядом с собой он услышал собачий лай.
  
   Сэм выругался.
  
   И Калибурн выпрямился на скамейке запасных. Он высунул язык и тяжело дышал.
  
   Сэм взглянул на собаку.
  
   В T-bird ему негде было спрятаться. Это был двухместный автомобиль.
  
   Его брови нахмурились. "Откуда, черт возьми, ты взялся, Калибурн?"
  
   Собака наклонила голову и радостно залаяла.
  
   Гвиневра сказала: "Я видела, что произошло!"
  
   "Неужели?" Сказал Сэм. "Это здорово, потому что для меня это выглядело так, как будто он просто появился из ниоткуда".
  
   "Это потому, что он сделал".
  
   "О, здорово. Итак, теперь у нас есть собака, которая читает и произносит заклинания, и что... становится невидимым?"
  
   "Он был замаскирован".
  
   "Ты издеваешься надо мной".
  
   Гвиневра вздохнула. "Эй, я просто рассказываю тебе, что я видел. Мех собаки точно соответствовал цвету и материалу вашей футболки Bird ".
  
   Сэм перевел взгляд на собаку. "Это правда, Калибурн?"
  
   Ретривер залаял.
  
   "Как это вообще возможно?" - Спросил Сэм.
  
   "Я не знаю. Другие животные в дикой природе способны на это. Подумайте о хамелеоне или некоторых из тех морских существ, которые меняют свой цвет, чтобы спрятаться от хищников ... "
  
   Сэм сказал: "Ты имеешь в виду осьминога, каракатицу и немного кальмаров?"
  
   Гвиневра пожала плечами. "Конечно, и эти штуки тоже".
  
   "Хорошо, но Калибурн - это собака. Никакое количество разведения не может заставить собаку развить такую эффективную технику естественного камуфляжа, не так ли?"
  
   "Я не знаю. У меня в голове не укладывается. Это просто одна из тех странных вещей, которым у меня нет объяснения ".
  
   Сэм ухмыльнулся. "По этому вопросу..."
  
   "Что?" Ее влажные глаза встретились с его, ее челюсть была сжата с вызовом, как будто провоцируя его спросить.
  
   Сэм сказал: "Я думал, ты говорил, что ты целитель?"
  
   "Я." Она улыбнулась. "Я работаю с энергией Рейки".
  
   Сэм повернул направо на Милитари-роуд, Данторп. "Не потрудишься ли ты рассказать мне, как ты научился убивать с такой эффективностью?"
  
   Гвиневра тяжело сглотнула; она прикусила нижнюю губу и сказала: "До того, как я стала целительницей, я была наемным убийцей в британской военной разведке".
  
  
   Глава тридцать седьмая
  
  
   Сэм заставил Ти-Берда ползти.
  
   Он оторвал взгляд от дороги и посмотрел на Гвиневру, искренне изучая ее лицо заново. Она была поразительно красива. Ее глаза цвета жидкого нефрита были полны интеллекта. Ее огненно-рыжие волосы обрамляли сильную линию подбородка. Она прямо встретила его взгляд. Сэм знал, что он хорошо разбирается в людях. Но почему-то все, что он мог видеть, была доброта.
  
   Он нахмурился. "Ты не всегда был таким, не так ли?"
  
   "Нет". Ее голос был мягким. Ее глаза остекленели.
  
   Сэм обратил свое внимание на развилку дороги впереди. "Когда ты говорил о том, что у твоего брата внутри есть это природное зло, и о том факте, что вы двое были идентичными близнецами, ты говорил о себе в той же степени, что и о нем ... Вот и все, не так ли?"
  
   Она взяла его за руку и сжала ее. "Я не могу этого объяснить. Наши родители были в порядке. Наше воспитание было нормальным. Никто не причинил нам вреда; никто не издевался над нами в детстве. Наше желание причинять боль другим было встроено в нашу ДНК. Это лучшее, что я могу сделать, чтобы объяснить это ".
  
   "Вы вместе вступили в армию?"
  
   "Да".
  
   "И вы оба были отобраны для специальных - неофициально - операций с МИ-6?"
  
   Она кивнула. "Они сказали, что мы разделяем определенный набор моральных параметров и гибкости, которые делают нас для них уникально ценными".
  
   "Вы работали вместе?"
  
   "Нет. Мы вместе прошли базовую подготовку, а затем полевые учения, но после этого наши пути разошлись. Правда в том, что большинство убийц любят работать в одиночку. Это становится более опасным, для правительства и для нас, если мы работаем как часть команды. Нам с братом нужно было убивать людей. Мы убивали людей, которых наше правительство называло плохими - мы были законными убийцами, - но если бы мы были действительно честны с самими собой, мы бы с такой же радостью убили тех же людей, если бы наше правительство сказало нам, что они хорошие ".
  
   "Что случилось?" Сэм сжал ее руку в ответ. "Я имею в виду, что заставило тебя измениться?"
  
   "Ты уверен, что я изменился?"
  
   Ответ Сэма был решительным. "Да".
  
   Ее глаза стали мрачными, но голос был полон вызова. "Когда мой брат умер, мое желание причинять людям боль ушло вместе с ним. Это не было сознательным решением. Просто кое-что произошло. Время шло, и я знал, что мне нужно загладить свою вину перед миром. Мне нужно было служить людям и делать это место лучше. В течение семи лет это все, что я делал - до сегодняшнего дня ".
  
   "Ты должен был убить тех людей. Иначе они бы убили нас ".
  
   Она поморщилась. "Я знаю. Но мне не пришлось наслаждаться этим ".
  
  
   Глава тридцать восьмая
  
  
   Сэм остановил машину у дома 11607 по Милитари-роуд, Данторп.
  
   Он дал машине поработать на холостом ходу.
  
   Гвиневра посмотрела на него. "Что это?"
  
   Он уставился на три больших новых дома. "Планы меняются".
  
   "Почему?"
  
   Сэм осознал, что все еще держит ее за руку. Он нежно сжал его и отпустил. "Ничего. Мои бабушка и дедушка жили в этом доме. Это был большой старый классический американский дом. Он был продан после их смерти, но с тех пор долгие годы оставался пустым, пока разработчики решали, что с ним делать."
  
   Гвиневра взглянула на большие, совершенно новые дома. "Похоже, разработчики над этим поработали".
  
   "Казалось бы, так. Судя по всему, старый фамильный дом снесли, чтобы освободить место для трех домов еще большего размера ". Он покачал головой, глядя на последнее дерево, оставшееся на участке. Это было старое красное дерево. Действительно хороший пример древних монстров, тоже. Достаточно большой, чтобы, если прорезать отверстие в середине его основания, через него можно было проехать на машине. Это был последний оставшийся. "Когда мы были детьми, я помню, как играли в этом месте. Здесь был целый лес деревьев. Мы с братом часами там терялись. Теперь взгляни на это. Рай был заменен несколькими особняками McMansions."
  
   Гвиневра посмотрела на дома. "Они выглядят мило".
  
   Сэм пожал плечами. "Вероятно, так и есть. Это просто напоминание о том, что время никого не ждет ".
  
   Она сказала: "Мне жаль твоих бабушку и дедушку".
  
   "Все в порядке. Они вели хорошую жизнь. Полная невзгод, смешанных с удачей и успехом."
  
   Калибурн мяукнул и сочувственно положил лапу на колени Сэма.
  
   Сэм ухмыльнулся. "Все в порядке, Калибурн. На самом деле это так."
  
   Гвиневра спросила: "У тебя есть план Б?"
  
   Сэм включил передачу на "Тандерберде". "Да".
  
   Он снова выехал на главную дорогу и поехал на юг. Справа от них проносился густой зеленый лес Тайрон-Крик.
  
   Сэм вел машину жестко, но не опасно быстро. Последнее, чего он хотел, это быть пойманным за превышение скорости. Тем более, что он еще не был уверен, кто еще был вовлечен в это. Возможно, нападавшие были полностью наемниками, но Сэму пришла в голову мысль: если британцы использовали наемных убийц неофициально, кто скажет, что американское правительство не использовало аналогичную программу?
  
   Нет. Им было лучше исчезнуть из поля зрения на несколько дней, пока он не сможет встретиться со своей командой и в безопасности Тахилы .
  
   Они проезжали мимо озера Освего.
  
   Солнечный свет просачивался сквозь облака, рассеивая блики света по живописному озеру.
  
   Гвиневра уставилась на потрясающий вид. "Я бы хотел жить где-нибудь вроде этого!"
  
   Сэм сказал: "Ты знаешь, что у меня есть дом с видом на озеро?"
  
   "Неужели?" Она улыбнулась. "Так почему мы не едем туда?"
  
   "Потому что, если они знали, что мы направлялись к Пауэллу, они определенно взяли на себя труд поискать адрес, где обычно находится гараж T-Bird".
  
   "Ты думаешь, они ждут нас у тебя дома?"
  
   "Я бы поставил на это свою жизнь".
  
   Гвиневра схватилась за пистолет, который она засунула за пояс брюк. "Знаешь, меня можно было бы убедить убить нескольких человек, просто чтобы остаться у тебя здесь на несколько дней".
  
   Сэм сказал: "Нет. Я думаю, нам лучше этого не делать. Я думаю, что в конечном итоге вам, возможно, придется убить намного больше людей, чем вы рассчитывали."
  
   "Ладно, ладно. Ваш дом должен быть красивым. Ты когда-нибудь им пользовался?"
  
   "Нет", - честно ответил Сэм. "Моя семья и друзья иногда встречаются там на Рождество. Но, по правде говоря, я не часто туда попадаю. Мне действительно следовало бы продать это, но приятно иметь где-то корни. Я провожу на своем корабле больше времени, чем когда-либо жил на суше. Может быть, однажды."
  
   "Почему ты его хранишь?"
  
   "Дом?"
  
   "Да".
  
   "Я не знаю. Это напоминает мне, что семья имеет значение. Важны твои корни, где твои родители и где ты вырос. Конечно, все это могло быть не более чем мусором. Моя команда - моя семья, а мой корабль - мой дом ".
  
   "Если мы не идем к твоему дому, то куда мы направляемся?"
  
   "У меня есть старый друг в Туалатине. Его зовут Майк. Я не видел его несколько лет. Никогда раньше не был у него дома. Кем бы ни были те люди там, сзади, они знали, что мы направлялись к Пауэллу. Это означает, что они, вероятно, знают, что у меня есть дом на озере Освего. У меня есть тетя по имени Дженис, которая тоже живет там, но я не хочу рисковать, втягивая ее в это."
  
   "Но ты рад втянуть в это своего друга?"
  
   Сэм пожал плечами. "Эй, для чего нужны друзья? Кроме того, никто не узнает об этой связи."
  
   "Твой друг знает, что мы идем?"
  
   "Нет. Его нет в городе."
  
   Десять минут спустя Сэм остановился перед домом своего друга в Туалатине.
  
   Он выключил зажигание и вышел. Калибурн выпрыгнул из машины, счастливый и стремящийся освободиться на этот день из своего заточения.
  
   Сэм вытащил отмычку.
  
   Гвиневра обвиняюще уставилась на него. "Это действительно дом твоего друга?"
  
   Сэм рассмеялся. "Клянусь, это так".
  
   "И он не будет возражать, если ты вмешаешься в это?"
  
   "При данных обстоятельствах, я бы надеялся, что нет".
  
   "А как насчет охранной сигнализации возвращения на базу?"
  
   Сэм посмотрел на предупреждающую наклейку и сигнализацию на крыше. "Ладно, об этом я не знал".
  
   Гвиневра сказала: "Что ж, я думаю, для этого плана все".
  
   "Нет. Я могу это исправить ". Он взял свой мобильный телефон, нашел человека, за которым охотился, и нажал вызов.
  
   Гвиневра спросила: "Ты звонишь своему другу?"
  
   "Да".
  
   "Тот, кому принадлежит этот дом?"
  
   "Нет. Кто-то, кто поможет мне проникнуть в это."
  
   Элиза подняла трубку мобильного телефона. "Где ты, Сэм?"
  
   "Это долгая история, Элиза. Мне нужна помощь."
  
   Что-то в его голосе подсказало Элизе, что это срочно. "Что я могу для тебя сделать?"
  
   "Если я дам вам номер телефона охранной фирмы "Обратная связь с базой" и адрес, вы сможете найти мне код сигнализации, чтобы отключить ее?"
  
   Элиза упрекнула его. "Ты же не собираешься снова взламывать чужие дома, Сэм?"
  
   "Просто дай мне код, Элиза. Мне нужно место, чтобы затаиться на некоторое время."
  
   Сэм услышал, как кто-то печатает на заднем плане. Это было так быстро, что больше походило на стук пулемета, чем на стаккато старомодной машинистки.
  
   Мгновение спустя Элиза сказала: "Хорошо, сигнализация отключена. Ты можешь войти... или взломать, а затем войти?"
  
   "Спасибо, Элиза".
  
   Сэм вставил отмычку в замочную скважину, отрегулировал внутренние защелки замка, а затем повернул ручку.
  
   Дверь распахнулась.
  
   Гвиневра улыбнулась. "Ты делал это раньше".
  
   Сэм сказал: "Ты был бы удивлен, узнав, как пригодился такой навык".
  
   Она нахмурилась. "Настораживает то, как легко это далось тебе".
  
   "Эй, я не целитель, который к тому же оказался очень способным, но исправившимся убийцей".
  
   Гвиневра пожала плечами. "Прикоснисьé".
  
   "От меня вы не получите никаких жалоб".
  
  
   Глава тридцать девятая
  
  
   У Майка была большая немецкая овчарка.
  
   Он и его семья уехали на летние каникулы, но Сэм был уверен, что найдет немного консервов для Калибурна, который к этому времени, должно быть, умирал с голоду.
  
   Сэм перерыл пять разных шкафов, пока не нашел то, что искал. Он открыл банку собачьего корма и положил его в миску для Калибурна.
  
   Пес наблюдал за ним и облизывал губы.
  
   Сэм налил немного воды в миску и поставил ее рядом с едой.
  
   Калибурн сел прямо и залаял.
  
   Сэм сказал: "Тебе не нужно спрашивать разрешения. Давай, ешь!"
  
   Ретриверу не нужно было повторять дважды.
  
   Гвиневра нашла в холодильнике замороженные продукты и бесцеремонно засыпала их в микроволновку. Это была разновидность лазаньи. Больше, чем они могли съесть вместе. Сэм припарковал T-Bird в гараже и закрыл дверь на роликах, чтобы ее не заметили прохожие. Когда он вернулся на кухню, от вида расплавленного сыра у Сэма потекли слюнки. До этого момента он не осознавал, насколько проголодался. Они съели его прямо из упаковки. Его мать убила бы его за лень, но он оправдывал это тем, что было достаточно плохо, что он ел еду своего друга, нет причин пользоваться его тарелками.
  
   Сэм наблюдал, как Калибурн свернулся калачиком на диване, готовясь ко сну. Он подошел и сел рядом с собакой, запустив пальцы в густую золотистую гриву пса. Калибурн пристроился рядом, как будто желая, чтобы его еще раз погладили.
  
   Сэм остановился. "Теперь, Калибурн, нам нужно поговорить".
  
   Собака села прямо и замяукала.
  
   Сэм сказал: "Это насчет твоего магического трюка. Ты изменил цвет своего меха."
  
   Напряжение, казалось, мгновенно испарилось из пса, когда он поудобнее устроился на диване, готовый снова лечь спать.
  
   Сэм сказал: "Я серьезно. Мне нужно знать об этом!"
  
   Калибурн наклонил голову, как бы спрашивая, что ты хочешь знать?
  
   "Ты можешь это контролировать?"
  
   Калибурн рявкнул.
  
   Сэм сказал: "Я не знаю, было ли это "да" или "нет"? Я бы очень хотел, чтобы у нас была доска для игры в СКРЭББЛ, чтобы спросить его ".
  
   Гвиневра подошла и схватила свою сумку. Она расстегнула его и сказала: "В таком случае тебе повезло".
  
   Сэм посмотрел на доску для игры в скрэббл. "Ты украл доску для игры в СКРЭББЛ из мотеля! Кто ты?"
  
   "Эй, я полагаю, что наши потребности сейчас немного важнее, чем какие-то отдыхающие, пытающиеся провести время с семьей".
  
   Сэм не был так уверен, но все равно был рад, что у него есть доска для игры в скрэббл. Он высыпал игровые буквы на пол. Найдя буквы "НЕТ" и "ДА", он разложил их так, чтобы Калибурн мог легко распознать две из них.
  
   Сэм сказал: "Хорошо, давай попробуем еще раз. Калибурн, ты можешь это контролировать?"
  
   Собака сдвинула две буквы с доски вместе, чтобы получилось слово "НЕТ".
  
   "На тебе кто-то ставил эксперименты?"
  
   "ДА".
  
   "Твой старый хозяин?"
  
   "ДА".
  
   Сэм встретился взглядом с собакой. "Ты был единственным?"
  
   "НЕТ".
  
   "Кто?"
  
   Калибурн собрал некоторые другие игровые фрагменты вместе, чтобы сформировать слово "ДРУГОЙ".
  
   "Ты знаешь его или ее имя?"
  
   Калибурн попытался начертить несколько букв на полу, но с трудом смог сформировать слово.
  
   - Так его звали, король Артур? - спросила Гвиневра.
  
   Собака подтолкнула слово "НЕТ".
  
   "Крестоносец"?"
  
   Калибурн выглядел озадаченным.
  
   Сэм прищурился и спросил: "А как насчет Экскалибура?"
  
   Калибурн навострил уши.
  
   Глаза Сэма сузились. Он сказал: "Экскалибур. Другой эксперимент называется Экскалибур?"
  
   Собака издала единственный утвердительный лай.
  
   "Смотри. Я хочу взять немного крови прямо у тебя под шерстью. Это не будет большой выборкой ".
  
   Калибурн позвенел игровыми фигурами, чтобы произнести по буквам: "ПОЧЕМУ?"
  
   "Мне нужно выяснить, что делает тебя таким особенным?"
  
   Собака просто использовала свой нос, чтобы указать на тот же набор букв. "ПОЧЕМУ?"
  
   "Потому что, какие бы эксперименты они ни использовали для достижения твоих экстраординарных способностей, боюсь, они использовали их и на чем-то другом, не так ли?"
  
   "ДА".
  
   "Сбой программы произошел только во втором тестировании, где у вас все работало идеально?"
  
   "ДА".
  
   "Что пошло не так во втором тестировании?"
  
   Это заняло некоторое время, но Калибурн в конце концов написал что-то похожее на "НИЧЕГО".
  
   "Ничего?" Сэм недоверчиво поднял бровь. "Тогда почему программа была закрыта?"
  
   "ЗЛО".
  
   Глаза Сэма сузились. "Что было злом? Люди, ставящие на тебе эксперименты?"
  
   "НЕТ".
  
   Сэм сглотнул. "Второй испытуемый. Это все, не так ли? Эксперимент подчеркнул ваше внутреннее состояние бытия. Если ты от природы был добродушным псом, исполненным долга, чести, доброты и безусловной любви, то второе существо было наполнено ненавистью, местью и чистым злом ... не так ли?"
  
   "ДА".
  
   Сэм сказал: "Не волнуйся. Что бы там ни было, чего ты боялся, здесь он тебя не найдет."
  
   Собака наклонила голову.
  
   Как бы говоря"ты не знаешь, что меня ждет".
  
  
   Глава сороковая
  
  
   Сэм позвонил Алиане Вольфганг.
  
   Эти двое чуть было не поженились несколько лет назад, но их совершенно разные стили жизни и всеохватывающие графики работы, казалось, так и не сошлись воедино. В конце концов их отношения стали более или менее платоническими, основанными на взаимной дружбе и уважении друг к другу. Но они всегда оставались близки, и, по крайней мере, для Сэм звук ее голоса никогда не переставал вызывать довольно сильные эмоции.
  
   Алиана была генетиком и ведущим экспертом по микробиологии. Она владела компанией по фармакологическим исследованиям и разработкам в Северной Дакоте. Рано утром Сэм отправил ей образцы крови Калибурна, а также несколько возможных образцов ДНК какого бы то ни было существа, жившего и выжившего внутри дрейфующих обломков Хоши Мару . Если кто и мог сказать ему, с чем они имели дело, и против чего они были, то это была Алиана.
  
   Она сняла трубку после седьмого звонка, прямо перед тем, как сообщение перешло на голосовую почту.
  
   Сэм спросил без предисловий: "Ты получил данные, которые я тебе отправил?"
  
   "Привет, Сэм, как дела?" Алиана поддразнила. "Я тоже рад тебя слышать. Я в порядке. Спасибо, что спросили ..."
  
   Сэм ухмыльнулся. "Как ты, Алиана?"
  
   "Я в порядке. Жизнь прекрасна. Что ты делаешь?"
  
   "Я в Туалатине, штат Орегон. Это очень долгая история, начинающаяся с того, что я застрял вчера в Кэннон-Бич после того, как сломалась старая T-Bird моего дедушки, и мне пришлось ждать запчастей для ремонта."
  
   "Как это совершенно обыденно с твоей стороны". В ее голосе слышался смех. "Для тебя это невероятно нормальная проблема. Я почти разочарован за тебя ".
  
   Сэм рассмеялся. "Если это делает тебя счастливым ... Был японский рыболовный траулер, который выбросило на берег. Корабль назывался Хоши Мару . В последний раз его видели пытающимся покинуть гавань в Минамисе, штат Массачусетс, Япония, незадолго до цунами 2011 года."
  
   "Так я слышал. Это уже третья за этот месяц."
  
   "Ты слышал об этом?"
  
   "Ладно, я прочитал это в газете. По-видимому, большинству пропавших кораблей потребовалось примерно столько же времени, чтобы естественные ветры и течения доставили их сюда. Тем не менее, это больше похоже на типичную экологическую катастрофу, ожидающую решения подходящего морского биолога. Я ожидал от тебя большего ".
  
   Сэм сказал: "Я упоминал, что на корабле был биологический монстр. Какая-то японская химера по имени Нуэ - мифическая комбинация тигра ..."
  
   Алиана не дала ему закончить... "Я знаю, что такое японская химера!"
  
   "Да, ну, этот - чистое зло. Началась череда убийств, в которую я едва не был вовлечен прошлой ночью и сегодня днем тоже ".
  
   Алиана сказала: "И это типичный кульминационный момент. Все заканчивается тем, что кто-то или, в данном случае, что-то пытается тебя убить. С тобой ничего не меняется." Она говорила с поддразниванием, но в ее голосе был резкий оттенок разочарования.
  
   "Эй!" Сэм сказал: "Мне тоже не нравится, что меня постоянно чуть не убивают! Не похоже, что я из кожи вон лезу, чтобы найти эти проблемы!"
  
   "Иногда действительно кажется, что ты..."
  
   Сэм сказал: "Со мной все в порядке, ты знаешь. Но спасибо за вашу заботу ".
  
   "Я знал, что с тобой все в порядке. Требуется нечто большее, чем злое мифическое существо из Японии, чтобы убить вас. Кроме того, ты здесь, чтобы поговорить со мной о собаке, не так ли?"
  
   Глаза Сэма расширились. "Вы получили результаты!"
  
   Алиана проигнорировала его. Не каждый день она заставляла его отчаянно нуждаться в чем-то, что было у нее. "Дай угадаю, ты подобрал собаку, когда за тобой гнался злой монстр?"
  
   Сэм сказал: "Знаешь, ты был бы удивлен, насколько ты прав".
  
   "Нет, я бы не стал".
  
   Сэм почувствовал комок в горле. "Ты знал?"
  
   "Не сразу. Но я сделал это, как только ты упомянул, что за тобой гонится какой-то злобный монстр."
  
   Сэм ухмыльнулся. "Эй, ты же не думаешь, что я сумасшедший?"
  
   "Конечно, хочу, Сэм. Но в этом случае ты, возможно, прав."
  
   "Что ты нашел?"
  
   Алиана сказала: "Расскажи мне о собаке. Это действительно умно, не так ли?"
  
   "Алиана, просто скажи мне, что ты знаешь об этой собаке".
  
   "Это химера".
  
   "Из Японии?"
  
   "Нет. Химерой традиционно назывался любой вид мифического зверя, который разделяет ДНК двух или более видов. Конечно, с современной медициной, а также странными случайностями, эти две разные генетические нити могут естественным образом соединиться вместе ".
  
   "Ты хочешь сказать, что это больше не миф?"
  
   Алиана сказала: "Черт возьми, это даже больше не научная фантастика".
  
   "Как это работает?"
  
   "По сути, химера животных возникает, когда единый организм становится состоящим из двух или более различных популяций генетически отличных клеток, которые произошли от разных зигот, участвующих в половом размножении. Если разные клетки произошли из одной и той же зиготы, организм называется мозаичным."
  
   "Зиготы?" - Спросил Сэм. "На английском, пожалуйста!"
  
   "Зигота - это соединение сперматозоида и яйцеклетки для достижения оплодотворения. Когда яйцеклетка оплодотворяется, зигота начинается с одной клетки, но быстро делится в течение нескольких дней после оплодотворения. После этого двухнедельного периода клеточного деления зигота в конечном итоге становится эмбрионом ".
  
   "Я все еще не понимаю", - сказал Сэм. "Как одно яйцо разделяется на два совершенно разных вида?"
  
   "Не все химеры включают разные виды. Наиболее распространенные человеческие химеры имели общие клетки с отличной ДНК от двух или более людей."
  
   "Как это происходит?"
  
   "Естественным путем или с помощью искусственной помощи?"
  
   Сэм сказал: "И то, и другое".
  
   Алиана сказала: "Основная причина химеризма у людей возникает во время пересадки костного мозга. Если человеку требовалась пересадка костного мозга, эритропоэтин донора - клетки, ответственные за производство новых красных кровяных телец, - имеют ДНК, явно отличающуюся от ДНК принимающего человека. Как следствие, реципиент становится химерой, в крови которой присутствует его или ее нормальная ДНК и ДНК кого-то другого ".
  
   Глаза Сэма сузились. "Но некоторые люди могут быть химерами с рождения?"
  
   "Да. Когда мать вынашивает разнояйцевых близнецов, существует высокая вероятность того, что один из эмбрионов может погибнуть на очень ранних сроках беременности. Было подсчитано, что это может происходить в 20-30 процентах случаев в случае разнояйцевых близнецов. Конечно, это происходит так рано, что мать никогда не осознает свою потерю. Вместо этого другой эмбрион может поглощать некоторые клетки умершего. В результате у ребенка получается два набора ДНК."
  
   "И искусственно?" - Спросил Сэм.
  
   "В исследованиях химеры искусственно производятся путем выборочной трансплантации эмбриональных клеток из одного организма в эмбрион другого и позволяют полученной бластоцисте - это одна из самых ранних клеток, развивающихся в эмбрионе, - развиваться в виде двух или более отличительных наборов ДНК".
  
   Сэм сглотнул. "И ученые действительно занимаются такого рода вещами?"
  
   "Да", - ответила Алиана. "И они были такими с начала восьмидесятых!"
  
   "Ты издеваешься надо мной".
  
   "Нет. Фактически, одной из самых ранних химер приматов, искусственно созданных, были близнецы-макаки-резус, Року и Гекс, у каждого из которых было по шесть геномов. Они были созданы путем смешивания клеток четырех тотипотентных бластоцист, тотипотентных, что означает незрелую стволовую клетку, способную развиться в любую клетку организма. Эксперимент отчасти провалился, потому что клетки так и не срослись, но они сформировали отдельные органы с уникальной ДНК ".
  
   "Кто-нибудь успешно разработал искусственную химеру более чем одного вида?"
  
   "Они, конечно, сделали. В 1984 году Институт физиологии животных в Кембридже, Англия, успешно разработал Geep, объединив эмбрионы овцы с эмбрионами козы. Но на этом исследования не закончились." В ее энтузиазме было что-то захватывающее, но одновременно и тревожащее.
  
   Сэм сказал: "Продолжай".
  
   "В августе 2003 года исследователи из Шанхайского второго медицинского университета в Китае сообщили, что они успешно соединили клетки кожи человека и яйцеклетки кролика для создания первых человеческих химерных эмбрионов. Эмбрионам позволили развиваться в течение нескольких дней в лабораторных условиях, а затем уничтожили, чтобы собрать полученные стволовые клетки. В 2007 году ученые из медицинской школы Университета Невады создали овцу, кровь которой содержала 15% человеческих клеток и 85% клеток овцы." Она начала объяснять, в чем заключается текущее исследование, но Сэм остановил ее.
  
   "Алиана... с какими еще животными собака разделяет свою ДНК?"
  
   Сэм мог представить, как Алиана улыбается, отвечая ему. "Не только собака".
  
   Сэм глубоко вздохнул. "У собаки общая ДНК с монстром!"
  
   "Именно".
  
   "И что это за монстр?"
  
   "Самое смертоносное из всех существ на Земле - homo sapiens".
  
   Сэм уставился на Калибурн, пытаясь представить его химерой с общей человеческой ДНК. "Там есть человек с ДНК собаки?"
  
   "Не только ДНК собаки. У обоих существ третий тип ДНК."
  
   Сэм не мог поверить в то, что он слышал. "Какой третий тип?"
  
   "Осьминог".
  
   "Осьминог?" Сэм на мгновение закрыл глаза, пытаясь представить почти мифическое существо. "Значит, за мной охотится человек с руками осьминога и хлещущим хвостом золотистого ретривера?"
  
   "Что-то вроде этого..."
  
   Сэм уставился на Калибурна. "Но собака выглядит нормально. Я имею в виду, я смотрю на него прямо сейчас, и даже после того, как мне сказали, что он наполовину человек, наполовину осьминог, он все еще выглядит точно так же, как любая другая собака ".
  
   Калибурн перевел взгляд на Сэма, понимая, что разговор перешел на него.
  
   Сэм погладил собаку и сказал: "Все в порядке, мы просто говорим о том, насколько ты уникален".
  
   Калибурн, казалось, смирился с этим и перекатился на спину, каким-то образом виляя хвостом из стороны в сторону в типично опасной манере золотистого ретривера бить кнутом.
  
   Алиана сказала: "О чем ты пытаешься спросить, Сэм?"
  
   Сэм сказал: "Я хочу знать, почему у него нет человеческого лица и восьми рук и ног, как у осьминога".
  
   Алиана рассмеялась. "Химеризм почти всегда невозможно обнаружить без тестов ДНК. Исключение составляют случаи, когда у них проявляются аномалии, такие как мужские и женские или гермафродитные характеристики или неравномерная пигментация кожи."
  
   Комментарий о пигментации кожи напомнил Сэму о камуфляже Caliburn в стиле хамелеона в T-Bird. "Сегодня на нас напала группа хорошо обученных наемников".
  
   "Обычный день в офисе Сэма Рейли". Несмотря на юмор в ее заявлении, в ее голосе звучали стальные нотки.
  
   Сэм сказал: "Собака в то время была в машине. Когда мы пытались сбежать, мы не смогли его найти. Только через добрых десять минут после того, как мы покинули место нападения, Калибурн, казалось, появился из воздуха."
  
   "Это, должно быть, ДНК осьминога, которая отвечает за способность типа хамелеона изменять цвет своей кожи".
  
   Сэм сказал: "Это было идеально. Это было так близко к волшебному плащу-невидимке, как я когда-либо видел, и я видел, как далеко DARPA смогло продвинуться в этом процессе с помощью своей технологии маскировки ".
  
   Алиана сказала: "Это похоже на волшебство, но большинство животных используют очень простую технику для изменения своей окраски. Они используют специальные клетки, называемые хроматофорами, которые реагируют на химические вещества в нервной системе и кровотоке. Внутри этих клеток находятся крошечные мешочки, содержащие цвет, и когда поступает сигнал, этот цвет высвобождается и распространяется по хроматофорам. У них всего четыре оттенка для работы - желтый, красный, синий и коричневый ".
  
   "Всего четыре цвета. Этого не может быть. Калибурн идеально сочетался с синими полосками на сиденьях T-Bird ".
  
   "Всего четыре цвета", - подтвердила она. "Но, как и для художников, этот тип камуфляжа требует от животного смешивать цвета, чтобы получить идеальный камуфляж, даже на фоне чрезвычайно сложных узоров. Что еще более странно, так это то, что хамелеоны, величайшие художники в этой области, абсолютно не различают цвета ".
  
   "Они дальтоники?"
  
   "Боюсь, что так".
  
   "Это самая нелепая вещь, которую я когда-либо слышал. И я провел эту неделю, пытаясь осмыслить старую легенду об Артуре, поскольку битва короля Артура за Меч в камне и битва добра и зла разыгрываются повсюду вокруг меня! " Разговор о короле Артуре вернул Сэма к его насущной проблеме. "Хорошо. Итак, за мной охотится какая-то человеческая химера, которая наполовину собака, наполовину осьминог... предположительно, он был бы очень силен, способен к камуфляжу, подобному хамелеону, и чертовски умен, верно? "
  
   "Может быть... может быть, и нет."
  
   "Почему?"
  
   "Собака обычно не хочет убивать всех подряд".
  
   "Так что же пыталось прийти за мной?"
  
   "Эй, опасные монстры, нападающие на людей в темном лесу, и сценарии конца света - это твоя проблема, не моя". Алиана медленно, драматично вздохнула. "Единственное, что я точно знаю, это то, что эта собака не была плодом какого-то безумного ученого или ребенка с фермы, пытающегося поэкспериментировать с уникальной программой разведения. Эта собака - выдающееся научное произведение. Кто-то заплатил большие деньги и команде ведущих генетиков, чтобы это сработало. Я могу назвать только одну группу, у которой был бы такой бюджет, которая сделала бы это ... "
  
   "Кто?"
  
   "Военные".
  
   Сэм подумал о том, что сказал ему ветеринар относительно USB-флеш-накопителя, который они нашли спрятанным внутри жетона Экскалибура. "Я думаю, ты права, Алиана".
  
   "Конечно, я прав".
  
   Сэм сказал: "Спасибо, Алиана. Я действительно ценю это. Я дам вам знать, как все пройдет ".
  
   "Всегда пожалуйста". Он мог слышать ее хриплый голос. "Сэм..."
  
   "Да?"
  
   "Будь осторожен. Кто бы ни незаконно построил эту штуку, они захотят ее вернуть. И они не захотят оставлять свидетелей того, что они сделали, когда попытаются вернуть все назад. Ты знаешь это, не так ли?"
  
  
   Глава сорок первая
  
  
   Сэм закончил разговор и быстро проинформировал Гвиневру о развитии событий.
  
   Все трое направились наверх, в поисках комнаты для гостей или другого места, где они могли бы переночевать. По правде говоря, Сэм сомневался, что спать в постели своего друга было хуже, чем взламывать его дом. Но было забавно, когда друзья подвели черту. Они нашли двуспальную кровать. Он выглядел достаточно просторным для них троих, не то чтобы Сэм собирался позволить Калибурну разделить с ним постель, каким бы умным или очаровательным он ни был.
  
   Когда Сэм ввел Гвиневру в курс дела, она спросила: "Как давно ты влюблен в Алиану?"
  
   Сэм рассмеялся. "Все не так".
  
   Гвиневра прислонилась к дверному косяку спальни. На ее лице застыл скептицизм. "Неужели?"
  
   "Нет. Смотри. Мы с Алианой были неразлучны много лет."
  
   Гвиневра нахмурилась. "И у тебя так и не нашлось времени жениться на ней?"
  
   "Нет".
  
   "Как тебе не стыдно!"
  
   Сэм покачал головой. Легкая усмешка появляется на его губах. "Эй, это не то, что ты думаешь".
  
   "Тогда скажи мне. Почему ты не женился на ней?"
  
   "Ее уже похитили".
  
   "Я этого не понял. Кто был тем счастливчиком?"
  
   "Не парень. Ее работа. Алиана Вольфганг всегда будет в первую очередь замужем за своей работой." Сэм опустил голову, избегая ее пристального взгляда. "И, если быть до конца честным, я так же женат на своей работе на борту "Тахилы".
  
   Гвиневра скрестила руки на груди. "И это все? Безответная любовь, потому что вы оба слишком заняты работой?"
  
   Сэм рассмеялся. "Это и Алиане не нравится тот факт, что моя работа иногда может быть опасной".
  
   "Это я могу оценить. Черт возьми, мы оба можем оценить это после событий у Пауэлла ранее сегодня. Я очень хорошо знаю вашу проблему. За все время, что я работал в МИ-6, я никому не позволял узнать меня получше. Я встречался для развлечения, но никогда никого не подпускал к себе по-настоящему близко. Это было слишком сложно. Итак, я полагаю, я могу понять, как это могло бы произойти с вами. Мне жаль. Я надеюсь, что однажды ты найдешь то, что ищешь ".
  
   "Спасибо", - сказал Сэм. "Но прямо сейчас все, что я ищу, - это мифический меч, некогда принадлежавший королю Артуру".
  
   Гвиневра была настойчива. "Делает ли тебя такая жизнь счастливой?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "Держу пари, что так и есть".
  
   "И ты больше не встречаешься с Алианой?"
  
   Сэм покачал головой. "Нет".
  
   "Ты действительно расстался с ней?"
  
   "Да", - сказал Сэм, и он тоже это имел в виду.
  
   "Хорошо", - сказала Гвиневра и сняла топ, обнажив атлетическую фигуру, обтянутую хлопковым нижним бельем. Обнаженная она была во всех отношениях такой же сногсшибательной, как он и представлял. Она похотливо ухмыльнулась. "Я надеялся, что ты это скажешь".
  
   Сэм взглянул на Калибурна, чьи мрачные глаза встретились с его в какой-то форме джентльменского понимания, прежде чем он мяукнул и направился вниз, чтобы занять оборонительную позицию перед входной дверью.
  
   "Спокойной ночи, Калибурн", - сказала Гвиневра и тихо закрыла дверь.
  
   Гвиневра шагнула ближе к Сэму.
  
   Он посмотрел на нее с восхищением.
  
   Она обвила руками его шею, остановившись, прижавшись губами к его губам. Он мог чувствовать тепло ее дыхания.
  
   Она сделала паузу на мгновение. Поддразниваю. Проверка его сдержанности.
  
   В этот момент Сэм понял, что мог бы влюбиться в нее за пять минут, но он очень сомневался, что они двое когда-либо смогут быть просто друзьями.
  
   Мгновение спустя ее губы раздвинулись в улыбке.
  
   Сэм сократил отставание.
  
   Поцеловать ее было проще всего на свете. Она поцеловала его в ответ, сначала нерешительно. Затем она положила руки ему за голову и притянула его к себе, крепко целуя.
  
   И Сэм уступал каждому его желанию.
  
  
   Глава сорок вторая
  
  
  
   Река Колумбия, Тринидад - Вашингтон
  
  
   Тринидад изначально был железнодорожной остановкой и был назван Тринидадом рабочими Великой северной железной дороги из-за его геологического и физического сходства с Тринидадом, штат Колорадо. Тринидад расположен на границе с округом Дуглас, прямо над баром Полумесяц на реке Колумбия. Население Тринидада, когда-то немногим более чем города-призрака, росло по мере того, как строились дома с потрясающим видом на реку Колумбия.
  
   Ранним утром, когда ночное небо окрасилось в предрассветный серый цвет, автомобиль Tahila остановился недалеко от берега Кресент-Бара. Темный, остроугольный и низко расположенный корпус придавал кораблю вид хищника, как будто он преследовал добычу вдоль реки Колумбия. Восточный интермодальный товарный поезд проделал свой путь почти милю назад, вдоль поднимающегося Серпантин-Бар, образуя единственный признак движения и жизни на унылом ландшафте ущелья.
  
   Внутри "Тахилы" Том Бауэр готовился к погружению.
  
   Они обнаружили источник утечки ядерной радиации в реку Колумбия. Он вытекал из какой-то подземной реки, которая впадала в Колумбию через большое отверстие. Учитывая, что Тринидад находился более чем в сорока милях от полигона в Хэнфорде, вопрос заключался в том, откуда поступали ядерные отходы и, что более важно, почему они только сейчас начали попадать в реку.
  
   Женевьева уставилась на Тома. Ее лицо стало жестким. "Скажи мне еще раз, зачем тебе нужно нырять в реку, заполненную ядерными отходами?"
  
   Том сказал: "Потому что туннель слишком длинный, чтобы внедорожник мог выполнить эту работу".
  
   "Верно. Тебя не беспокоит уровень радиации?"
  
   "Нет". Том сделал паузу. "Да. Но все должно быть в порядке. Я имею в виду, водолазы-ядерщики занимаются подобными вещами годами. Все должно быть в порядке. Кроме того, в подземной реке все еще относительно мало отработанного ядерного материала."
  
   "В отличие от?"
  
   Том сказал: "Ядерные дайверы, которые работают на атомных электростанциях, градирнях водяного охлаждения и бассейнах с отработавшим ядерным топливом. Их часто сравнивают с аквалангистами-эквивалентом работников по охране труда, с той разницей, что они подвергаются воздействию радиации, а не загрязняющих веществ, переносимых воздухом ".
  
   "Как они делают это безопасным?" Спросила Гвиневра.
  
   "Их водолазные костюмы специально созданы для этого".
  
   "И на Тахиле есть это?"
  
   "Да. Двое из них, если быть точным."
  
   Женевьева сказала: "Отлично. Где второй костюм. Сейчас я пойду готовиться ".
  
   Том нахмурился. "Ни за что. Ты не будешь нырять со мной."
  
   "Почему нет?"
  
   "Ты что, не слышал меня? Я собираюсь нырнуть в подземный туннель с утечкой отработанных ядерных отходов."
  
   Мышцы лица Женевьевы напряглись. Ее пронзительные голубые глаза встретились с его. "Я думал, ты сказал, что это безопасно!"
  
   "Я солгал! Нет ничего безопасного в погружении в ядерную радиацию... Меня не волнует, как часто ядерные дайверы делают это ".
  
   Это решило все для Женевьевы. Она позвала Вейрона. "Эй, Вейрон, ты можешь найти мне второй водолазный костюм для ядерных испытаний. Я иду с Томом, чтобы убедиться, что он не сделает ничего особенно глупого ".
  
   Вейрон вошел в комнату для дайвинга. Он обменялся взглядом с Томом, пытаясь определить, кого он больше боится в этой ситуации, но ничего не сказал.
  
   Том сломался первым. "Все в порядке, Вейрон. Тебе лучше взять второй водолазный костюм с ядерным зарядом. Я видел Женевьеву такой. Я не собираюсь быть в состоянии отговорить ее от этого ".
  
  
   Глава сорок третья
  
  
   Том застегнул молнию на внешней части своего костюма для подводного плавания. Он был изготовлен из вулканизированной резины, которая была разработана для ограничения воздействия ядерного заражения, легко чистилась и в основном была водонепроницаемой. Костюм состоял из трех отдельных отсеков. Первым был в основном сухой костюм. Второй - костюм с водяным охлаждением, предназначенный для поддержания приемлемой температуры внутри - более полезный в горячих водах атомной электростанции - и третий слой - это тяжелый защитный слой.
  
   В этот момент Вейрон и Элиза помогли Тому и Женевьеве надеть два слоя резиновых перчаток, которые прикреплялись к жестким манжетам сухого костюма. Это позволило дайверу проявить ловкость, ограничив при этом количество загрязнений на руках, особенно если внешний слой порвется. Затем к их водолазному снаряжению была прикреплена внешняя антенна. Антенна была сконструирована для автоматической передачи данных в помещение для погружений на борту Tahila , где Вейрон и Элиза могли проверить все дозиметрические данные и убедиться, что ни один из них случайно не стал радиоактивным в процессе.
  
   Последней была их тяжелая воздушная шляпа Desco. Это был водолазный шлем, который выбрали водолазы-ядерщики, потому что его безнапорный поток и гладкая очищаемая поверхность обеспечивали безопасную работу в радиоактивной среде.
  
   Том и Женевьева ждали, пока Вейрон проверял каждого из них по отдельности.
  
   Вейрон сказал: "Хорошо. Вы оба можете идти. Я настроил морские скутеры. У вас есть девяносто минут хода и четыре часа запаса воздуха. Мне не нужно говорить никому из вас, что вы не хотите превзойти ни одно из этих времен, пока вы там, внизу. Одно дело нырять в пещеру, но совсем другое безумие - добавлять к этому ядерную радиацию ".
  
   Том сказал: "Я знаю, чем рискую".
  
   Вейрон повернулся к Женевьеве. "А как насчет тебя?"
  
   Женевьева изобразила вызывающую улыбку. "Я знаю, чем рискую. Вот почему я здесь. Чтобы убедиться, что Том не даст себя убить в процессе."
  
   Вейрон кивнул. "Хорошо. Я буду контролировать ваш уровень радиации отсюда, и дам вам знать, если у вас возникнут проблемы. Удачи."
  
  
   Глава сорок четвертая
  
  
   Том и Женевьева погрузились на глубину сорока футов.
  
   Их мощные фары посылали параллельные лучи почти голубого света через прозрачные воды реки Колумбия, словно какой-то футуристический космический корабль.
  
   Он уставился на вход в подземную реку. Это было примерно десять футов в высоту, но двадцать в ширину, и начиналось на глубине сорока футов. Согласно предварительным оценкам, сделанным "Тахилой", она впадала в реку Колумбия со скоростью всего полчаса узла в час. Медленно, но не незначительно, учитывая, что теперь им приходилось плыть против течения.
  
   Том спросил: "Как у тебя дела, Женевьева?"
  
   "Лучше не бывает", - ответила она. "Ты никогда не перестаешь водить меня в некоторые прекрасные места, ты знаешь это?"
  
   Он сжал ее руку через толстые резиновые перчатки. "Женевьева..."
  
   "Да?"
  
   "Спасибо, что пришли".
  
   "Всегда пожалуйста". Она улыбнулась. Даже сквозь лицевую панель воздушного шлема Desco с твердым покрытием Женевьева выглядела потрясающе. Ее ярко-голубые глаза сияли, как звезды. На ее лице застыли решимость, уверенность и непоколебимая сила. "Давай сделаем это".
  
   "Согласен".
  
   Том установил плавучесть в нейтральное положение на своем морском скутере военного класса RS1. По сути, это был подводный мотоцикл, только вместо того, чтобы приводиться в движение вращающимся задним колесом, в нем использовалась электрическая тяговая лопасть, расположенная вперед.
  
   К морскому скутеру был прикреплен усилитель 100.
  
   AMP-100 обеспечивает дистанционный мониторинг гамма- и рентгеновского излучения в режиме реального времени. Локальное считывание показаний ручного измерителя функционирует как портативный инструмент для съемки. Это также было очень полезно для определения мощности дозы на предметах, которые можно было найти на дне. Из-за возможности облучения предметов, это подскажет дайверу, можно ли поднять этот предмет или просто оттолкнуть в сторону.
  
   Он проверил показания. Устройство измеряло излучение в радах.
  
   Рейтинг составил 200.
  
   Это был низкий уровень радиации, достаточно высокий, чтобы вызвать симптомы при воздействии на людей, но далеко не смертельный.
  
   Том включил основное питание морского скутера. Его приборная панель засветилась. В передней части морского скутера была установлена система гидролокаторов, которая проецировала подробную батиметрическую карту морского дна и окружающих подводных туннелей впереди. Он также самопроецировал обратный курс на случай, если они потеряются под землей и под водой.
  
   Большим пальцем правой руки он нажал на кнопку регулировки скорости, и маленький пропеллер с воем начал вращаться.
  
   Женевьева дала ему десятисекундную фору, а затем последовала за ним сзади.
  
   Фара Тома, расположенная в передней части морского скутера рядом с гидроакустическим преобразователем, отбрасывала свет на стены туннеля. Здесь было так же темно, как в любой пещере, которую когда-либо исследовал Том, но вода была чистой, а видимость идеальной.
  
   Система пещер поворачивала налево, прежде чем подняться вверх, где подземная река когда-то пробила отверстие в более мягком известняке.
  
   Внутри новой секции проход стал узким. Уже не десять на двадцать футов, подземная река приобрела специфический вид узкого туннеля. Он был достаточно велик, чтобы управлять морским скутером, но им было бы трудно развернуть его, если бы понадобилось. Это было бы выполнимо, но сложно в узких границах.
  
   Он знал, что рискует, но продолжал следовать по туннелю.
  
   AMP-100 пискнул, отмечая, что уровень радиации повышается.
  
   Том взглянул на показания - 300.
  
   Это считалось бы довольно высоким, если бы они были вне своих ядерных скафандров для подводного плавания, но все же достаточно низким, чтобы не убить человека при облучении.
  
   И все же он был рад, что находится в водолазном костюме и дышит автономным воздухом.
  
   Речная система тянулась по неестественно прямой линии почти милю.
  
   Том сказал: "Что-то здесь не так".
  
   "Что ты имеешь в виду?" Ответила Женевьева. "Мы ныряем в подземную реку, заполненную ядерными отходами, что может быть не так?"
  
   Том сказал: "Подземные реки, как и их сестры над землей, имеют тенденцию извиваться, поскольку текущая вода пытается найти путь наименьшего сопротивления ..."
  
   Женевьева посветила налобным фонариком вдоль стен туннеля. "Это совершенно прямолинейно".
  
   "Ага".
  
   "Что это значит?"
  
   Том сказал: "Это не развивалось естественным образом. Кто-то его построил."
  
   "Почему?"
  
   "Понятия не имею. Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что кто-то использовал его, чтобы добавить во что-то воду. Или незаконно сливать воду в реку."
  
   Женевьева покачала головой. "Похоже, для достижения этого потребуется много работы".
  
   "Да. Я не знаю почему."
  
   Примерно на отметке в милю туннель резко оборвался.
  
   Том огляделся. "Откуда, черт возьми, течет вода?"
  
   Женевьева сказала: "Посмотри вверх!"
  
   Том направил свой налобный фонарь вверх. Туннель внезапно расширился, превратившись в большое отверстие, словно смотришь со дна пробки в ванне.
  
   AMP-100 сошел с ума. Уровни радиации взлетели до тысяч.
  
   Можно было с уверенностью сказать, что они нашли источник ядерного излучения.
  
   Том медленно прокладывал себе путь к открытию.
  
   Как только он оказался в новой пещере, он понял, что они вошли в большое подземное озеро. Батиметрические показания, отображаемые на передней панели монитора "Морского скутера", показывали, что они находятся в том, что казалось не чем иным, как подземным морем.
  
   "Где мы находимся?" Спросила Женевьева.
  
   Том посветил фонариком на дно озера. Большие цилиндрические стержни ядерного топлива усеивали пол, окруженный тысячами и тысячами 144-галлоновых бочек, помеченных черно-желтым трилистником - международным символом ядерной радиации.
  
   Том направил морской скутер вверх и дал короткую очередь по дроссельной заслонке. Этого было достаточно, чтобы привести его в движение.
  
   И через несколько секунд морской скутер всплыл на поверхность подземного озера.
  
  
   Глава сорок пятая
  
  
   Том использовал свой ручной фонарик, чтобы обыскать грот, его луч гигантскими полосами пробегал по потолку и далекому горизонту.
  
   Женевьева сказала: "Это явно место хранения ядерных отходов".
  
   "Согласен. Судя по его размерам, я бы сказал, что это самый большой объект, обслуживающий ядерный объект в Хэнфорде. Это также нераскрыто, что означает, что политики и военные лгали американскому народу в течение многих лет ".
  
   Женевьева пожала плечами. Выросшая в России как дочь главного босса мафии, она часто смотрела на вещи просто и ясно. "Предполагалось, что это будет секретный объект ядерных разработок. Это не было бы большим секретом, если бы они уведомили людей о цели Манхэттенского проекта ".
  
   Том вздохнул. "Ты прав. Возможно, это было первоначальное место захоронения во время начальной фазы тестирования и разработки Манхэттенского проекта. Эти записи должны были храниться в секрете до девяностых годов, после окончания холодной войны. Если это так, то велика вероятность, что все, кто знал об этом, теперь мертвы ".
  
   "Ты думаешь, это все из-за забытых мест?" Женевьева не потрудилась скрыть свой скептицизм. "Нет, я готов поспорить на любую сумму денег, что кто-то все еще знает об этом местоположении, и они пойдут на все, чтобы сохранить тайну в тайне".
  
   "Я надеюсь, что ты ошибаешься. Но ты, наверное, прав." Том направил свой фонарик на железную платформу, построенную на берегу подземного озера. Над дверным проемом, вырубленным в скале, висела табличка. "Давайте посмотрим, что это такое".
  
   Он открыл дроссельную заслонку, и морской скутер с жужжанием помчался по воде. Том взобрался по лестнице, встроенной в железную платформу, осторожно, чтобы острые края не порезали его водолазный костюм.
  
   Женевьева взобралась за ним.
  
   Том посветил фонариком на латунную табличку с именем рядом с дверью.
  
   Надпись гласила: Оружейная база Камелот Индастриз - Холдинг, 3.
  
  
   Глава сорок шестая
  
  
   Было почти восемь утра, когда Сэм проснулся. В темном тумане орегонского утра, когда ему некуда было идти, внутренние часы его организма позволили ему выспаться. Это случалось не часто. Он перевернулся и положил руку на кровать рядом с собой.
  
   Гвиневра пропала.
  
   Он резко сел, внезапный прилив страха пронзил его чувства. Он включил прикроватную лампу и натянул синие джинсы и белый топ поло.
  
   Сэм прислушался, но не услышал ничего необычного.
  
   Он надел ботинки и потянулся за пистолетом Walther P99, который забрал у одного из наемников, напавших на них у Пауэлла. Скорее всего, это было излишеством, но что-то в его нутре подсказывало ему быть осторожным.
  
   Сэм тихо вышел из спальни и прислушался.
  
   Его встретила тишина.
  
   У подножия лестницы он подождал, прислушался и вышел в гостиную, готовый стрелять.
  
   Гвиневра подняла руки вверх и сказала: "Не стреляйте!"
  
   Сэм опустил оружие. "Прости. Я думал, что-то случилось."
  
   Она встретилась с ним взглядом, озорная улыбка заиграла на ее губах. "Я надеюсь, ты не будешь так обращаться на следующий день с каждой женщиной, с которой ложишься в постель".
  
   Его брови нахмурились. "Прости. Обычно я чутко сплю. Я проснулся в испуге, когда заметил, что тебя больше нет в постели. Как дела?"
  
   "Я в порядке. Калибурн и я просто играем в игру ".
  
   Она уже была одета в шорты-карго и темно-зеленую майку. Зеленый оттенял ее глаза. Она выглядела хорошо. Лучше, чем хорошо. Сексуальная и полезная. Он заметил характерную выпуклость пистолета, засунутого в ее шорты, и второго пистолета в левом нагрудном кармане. Один, чтобы стрелять быстро, и запасной, чтобы последовать за ним.
  
   Взгляд Сэма скользнул вниз.
  
   На полу была разложена новая игра в СКРЭББЛ. Несколько слов уже были воспроизведены. Большинство из них были довольно простыми. Такой вещью скорее гордился бы ученик начальной школы, чем взрослый. Несмотря на это, с первого взгляда было очевидно, что Калибурн произнес несколько довольно хороших слов.
  
   Сэм сказал: "Ты играешь в "Скрэббл" с Калибурном?"
  
   "Ага". Она застенчиво улыбнулась. "Я думаю, он побеждает меня".
  
   "Чья очередь?"
  
   "Калибурна".
  
   "Тогда твоя очередь, Калибурн. Я хочу увидеть, как ты сделаешь свой ход ".
  
   Сэм наблюдал, как собака обнюхивает несколько букв, образуя другое слово. Это был медленный процесс, но в конце концов собака произнесла по буквам "БЕГИ".
  
   Сэм покачал головой. "Прости. Еще слишком рано для пробежки."
  
   Собака снова толкнула слово, на этот раз более выразительно, "БЕГИ".
  
   Собака разволновалась и начала дико лаять.
  
   Сэм спросил: "Что случилось?"
  
   Калибурн сосредоточил все свое внимание на доске и написал слово "НАПУГАН".
  
   Сэм нахмурился. "О том, что мы нашли на Кэннон-Бич?"
  
   Собака уткнулась носом ему в колени в знак подтверждения.
  
   "Не беспокойся об этом. Что бы это ни было, сюда оно не доберется."
  
   Затем Калибурн произнес заклинание, И ОНО ПОСЛЕДОВАЛО ЗА МНОЙ.
  
   "Нет. Этого не может быть." Голос Сэма был решительным, но его решимость уже слабела. "Что бы это ни было, оно никак не могло последовать за нами сюда. Мы более чем в сотне миль отсюда на машине. Он никак не мог последовать за нами."
  
   Шерсть пса встала дыбом. Он принюхался и зашаркал вокруг, наконец, устроившись, поджав хвост, рядом с огнем. Сэм успокаивающе потрепал Калибурна за ушами.
  
   "Все в порядке, Калибурн. За нами никто не следил. Никто не знает, где мы ".
  
   Калибурн гавкнул один раз. Собака была напугана. В этом я был уверен.
  
   Сэм спросил: "Откуда оно знает, что ты здесь?"
  
   Калибурн медленно перемещал фигуры "СКРЭББЛ" по буквам, СОЕДИНЯЯ ИХ.
  
   Сэм нахмурился. "Вы с ним связаны? Как и мечи. Вас обоих выковал один и тот же кузнец, оставив неизгладимую связь, подобную шраму?"
  
   Ретривер наклонил голову, как будто все еще пытался обдумать сказанное и что это значило. Затем он вернулся к остаткам еды, которые Гвиневра приготовила для него утром.
  
   Сэм пожал плечами. "Я этого не понимаю. Сначала он напуган до полусмерти, а теперь ему скучно?"
  
   "Не укладывается у меня в голове". Гвиневра встала на цыпочки, обвила руками его шею и поцеловала.
  
   Сэм поцеловал ее в ответ. "Доброе утро".
  
   Гвиневра сказала: "Прошлой ночью мне было весело".
  
   "Я тоже".
  
   Мгновение спустя мех Калибурна встал дыбом, его карие глаза расширились от ужаса, он издал мягкое рычание.
  
   Сэм подарил ему доску для игры в скрэббл. "Что это?"
  
   Собака, тщательно прописанная, ОНА ЗДЕСЬ.
  
   Сэм сказал: "Что здесь? Экскалибур?"
  
   Калибурн подтолкнул готовое слово, ДА.
  
   Сэм выглянул в окно. Туман был таким густым, что он не мог разглядеть, где подъездная дорожка переходит в дорогу. У входной двери не было никаких признаков присутствия кого-либо или чего-либо.
  
   Он посмотрел на Гвиневру. "Он шутит, верно? Что бы это ни было, не может быть, чтобы оно преследовало нас здесь."
  
   Гвиневра пожала плечами и издала неловкий смешок. "Я не знаю. Кажется, он понимает намного больше, чем мы думали. У него действительно может быть связь."
  
   Калибурн продолжал перемещать буквы, пока не получилось "УБИТЬ МЕНЯ".
  
   Сэм и Гвиневра достали пистолеты. Сэм опустился на колени рядом с Калибурном и похлопал его свободной рукой. "Все в порядке. С нами ты в безопасности. Мы не позволим, чтобы с тобой что-нибудь случилось ".
  
   Калибурн сложил вместе еще три буквы.
  
   Сэм взглянул на них, а затем прочитал вслух: "БЕГИ!"
  
  
   Глава сорок седьмая
  
  
   Сэм посмотрел на Гвиневру, их взгляды быстро обменялись. Им нужно было действовать. Он потянулся за своими ключами. Его сердце бешено забилось. В воздухе витало напряжение, смешанное с неверием. Никто не мог знать, где они были. Было невозможно поверить, что Калибурн и Экскалибур действительно каким-то образом связаны.
  
   Несмотря на это, в реакции Калибурна было что-то такое, от чего у него кровь застыла в жилах. Он помчался наверх, чтобы схватить свой рюкзак. Сэм действовал быстро. Гвиневра вытащила оба пистолета, и Калибурн начал лаять у входной двери.
  
   Позади них что-то начало стучать в окно.
  
   Сэм обернулся.
  
   Там ничего не было. Маленькая ветка красной ольхи задевала стекло на ветру.
  
   Его глаза остановились на нем, удерживая его взгляд в течение нескольких секунд.
  
   Он вытащил пистолет и навел его на окно.
  
   Гвиневра прошептала: "Что, черт возьми, ты планируешь снимать?"
  
   Сэм покачал головой. "Я не знаю, но там что-то есть".
  
   "По-моему, это похоже на красную ольху".
  
   Мех Калибурна встал дыбом, и он оскалил зубы, издав глубокий, скрипучий лай.
  
   Сэм не отрывал взгляда от окна. Он тяжело сглотнул. "Что бы это ни было, я это чувствую. Это ощущение точно такое же, как то Зло, которое мы почувствовали, когда на нас напали в государственном лесу Тилламук ... "
  
   Гвиневра уставилась в окно. "О черт! Я тоже это чувствую ".
  
   Кончик ветки красной ольхи изогнулся до упора, пока не коснулся стекла. Это было слишком очевидное и целенаправленное движение, чтобы быть вызванным ветром.
  
   Сэм затаил дыхание.
  
   Рычание Калибурна стало смертельно тихим.
  
   Кончик сдвинутой ветки начал раскачиваться. Постукивай, постукивай, постукивай. Он подглядывал за краем окна, за небольшой щелью в оконном стекле.
  
   Прошептала Гвиневра. "Он не может попасть туда... окно заперто."
  
   Сэм прицелился из Walther P99 прямо за окно.
  
   Ветка перестала двигаться.
  
   Глаза Сэма сузились.
  
   Было ли страшно?
  
   Он рассматривал такую возможность. Более вероятно, что снаружи не было ничего, кроме ветра, и все трое были напуганы ничем иным, как деревом, случайно сдвинутым ветром.
  
   Сэм сделал шаг назад, поворачиваясь спиной к окну. Он взял еще одного.
  
   На третьем шаге снова началось постукивание.
  
   Сэм повернулся лицом к нему, вытащил Walther P99, прицелился и нажал на спусковой крючок. Он произвел четыре выстрела в быстрой последовательности.
  
   Стекло разбилось. Осколки разлетелись во все стороны.
  
   Сэм, Гвиневра и Калибурн уставились на разбитое окно. Если бы снаружи было что-то злое, его бы больше не было в живых. Не с четырьмя выстрелами из 9-миллиметрового парабеллума где-то в туловище. И даже если Сэм не задел жизненно важный орган, никто не может выдержать пулю, не говоря уже о четырех, не издав ни звука.
  
   Несколько секунд спустя ветка согнулась от порыва ветра и начала постукивать по тому, что осталось от разбитого окна.
  
   Сэм глубоко вдохнул и выдохнул.
  
   Гвиневра сказала: "Это был просто ветер! Просто проклятый ветер!"
  
   А затем внутренний замок на оконной раме начал поворачиваться сам по себе.
  
  
   Глава сорок восьмая
  
  
   Сэм и Гвиневра открыли огонь одновременно.
  
   В общей сложности по стволам было выпущено более дюжины пуль, каждая из которых попала где-то рядом с оконным замком, разбитым окном и под окном. Если бы там кто-то был жив, его бы застрелили.
  
   Что-то быстро двигалось, проникая внутрь, чтобы полностью открыть окно. Это произошло так быстро, что он не мог толком сказать, что это было. Вместо этого это больше походило на беспорядочную мешанину цветов. Как замаскированное животное, выслеживающее свою жертву в лесу.
  
   Только в этом случае они были добычей.
  
   Сэм разрядил патроны в свой патронник. Он не стал ждать, чтобы посмотреть, повлияют ли они на него. Он кричал. "Беги!"
  
   Все трое выбежали через внутреннюю дверь в гараж.
  
   Сэм нажал на кнопку открывания гаража, но электричество в доме было отключено. Дверь не сдвинулась с места. Он забрался в машину, достал ключи, вставил их в замок зажигания и повернул его. Ти-Берд предпринял первую попытку.
  
   Калибурн рявкнул.
  
   На кухне было слышно, как чьи-то ноги стучат по стеклу на полу. Эти ноги двигались не медленно. Они бежали - прямо на них!
  
   Сэм завел двигатель "Ти-Берд".
  
   Гвиневра запустила руку в щель под приборной панелью и достала дробовик Сэма "Ремингтон" 12-го калибра.
  
   Сэм переключил трехскоростную передачу shift-o-matic на задний ход, отпустил ручной тормоз и поставил ногу на акселератор.
  
   Что-то вошло через внутреннюю дверь гаража.
  
   Гвиневра выстрелила из дробовика в бесформенную фигуру, бегущую к ним.
  
   "Тандерберд" проломил сосновую дверь гаража.
  
   Сэм изо всех сил держал ногу на акселераторе.
  
   Он наблюдал, как прямо к ним бежит бесформенная фигура перед собой. Гвиневра стреляла снова и снова, пока не разрядила все четыре патрона в то существо, которое, казалось, атаковало их. После четвертого выстрела нападавший был сбит с ног, что дало им жизненно важные секунды, чтобы увеличить расстояние между "Тандербердом" и их преследователем.
  
   Задние колеса T-Bird коснулись асфальта дороги.
  
   Сэм резко крутанул руль вправо. Шины завизжали, когда машина развернулась и полностью остановилась. Он переключил shift-o-matic на первую передачу и вдавил педаль в пол.
  
   Сэм взглянул в зеркало заднего вида на причиненный ими беспорядок. Он ухмыльнулся. "Так вот, это ... мой друг, Майк, будет вне себя из-за этого".
  
   Он прижимал ногу к полу, пока T-Bird не помчался вперед на максимальной скорости. Сэм петлял по жилым улицам и выехал на I-5, направляясь обратно в Портленд.
  
   Гвиневра спросила: "Что, черт возьми, это было?"
  
   Сэм покачал головой. "Это был Экскалибур, не так ли, Калибурн?"
  
   Собака издала резкий утвердительный лай.
  
   "Ты видел, как быстро он менял цвета, чтобы соответствовать своему фону?" Спросила Гвиневра.
  
   "Да, они называются хроматофорами", - сказал Сэм. "Маленькие мешочки в коже животного и волосяные фолликулы, заполненные пигментацией, которые появляются в ответ на внешние импульсы в его нервной системе. Я знаю это, потому что, по словам Алианы, Калибурн обладает тем же уникальным механизмом, который он унаследовал от ДНК, которую он разделяет с осьминогом ".
  
   Гвиневра огляделась, все еще ища существо, преследующее ее. "Это объясняет, как ему удалось так идеально замаскироваться. Как насчет того, чтобы быть пуленепробиваемым?"
  
   "Может быть, на нем был кевларовый жилет?"
  
   "Я собираюсь позвонить BS по этому поводу. Для начала, никто не носит пуленепробиваемый жилет по всему телу, и если бы на нем было что-то меньшее, чем это, один из наших выстрелов попал бы в человеческую плоть. Во-вторых, если бы на нем был кевларовый жилет, его система камуфляжа не работала бы так хорошо - следовательно, на нем ничего не было надето ".
  
   Сэм поморщился. "Ты прав. Что означает, что он должен делиться ДНК с тем,... терминатор?"
  
   Гвиневра сказала: "Да, я никогда не видела ничего подобного, а я бывала в самых суровых уголках мира".
  
   "Я тоже". Сэм уставился на дорогу впереди. По мере того, как они приближались к Портленду, утреннее движение заполнялось машинами. "Нам нужно найти другой способ выбраться из Портленда".
  
   "Куда ты хочешь отправиться?"
  
   Туман рассеивался, и тонкий луч солнца осветил заснеженную вершину Маунт-Худ на востоке. Сэм сказал: "Нам нужно попасть на мой корабль. Это единственное место, где, я знаю, мы будем в безопасности, пока не разберемся, что происходит ".
  
   "Это здорово, но как ты планируешь туда добраться? Как ты и сказал, мы стали мишенью. Люди следят за дорогами. Что ты хочешь сделать, угнать машину?"
  
   "Нет". Сэм ухмыльнулся. "У меня есть план".
  
   "Каков твой план?"
  
   "Ты увидишь". Он открыл свой мобильный телефон, несмотря на то, что был за рулем, и прокрутил вниз, пока не нашел имя - Терри Нельсон - и нажал кнопку вызова.
  
   Салли ответила после первого гудка. "Алло?"
  
   "Салли. Терри здесь?"
  
   "Это ты, Сэм?" Ее тон был знакомым, но в нем чувствовался оттенок неодобрения.
  
   Сэм затаил дыхание. "Да, это я, Салли. Мне нужна помощь."
  
   Салли не скрывала своего недовольства. "Хорошо, но Терри больше не занимается этим бизнесом. Я не хочу, чтобы из-за тебя у него были неприятности."
  
   "Никаких проблем, мэм. Мне просто нужна его помощь ".
  
   Салли не попрощалась. Она просто передала телефон Терри.
  
   Сэм сказал: "Терри. У вас все еще есть доступ к шанхайским туннелям?"
  
   "Да. Но я больше не занимаюсь подобными вещами. Я признался в жизни. Я больше не занимаюсь торговлей людьми ".
  
   "Молодец!" Сказал Сэм. "Тем не менее, мне понадобится доступ к туннелям и лодка - желательно что-нибудь быстрое и полное топлива - на другом конце".
  
   На линии повисла пауза.
  
   "Терри. Это важно. Я бы не спрашивал, если бы у меня был другой вариант. За мной охотится действительно плохой человек ".
  
   Терри сказал: "Хорошо. Я оставлю ворота незапертыми ".
  
   "Как насчет лодки?"
  
   Еще одна пауза.
  
   "Да. Я тоже могу достать тебе такой. Это бывший военный патрульный катер. С реактивным двигателем. Также должна быть быстрой и маневренной. Единственное, что это не принадлежит мне. Я могу организовать, чтобы он остался для вас на причале, готовый к отправке, но когда придет время, вы сами должны будете его сохранить ".
  
   Сэм взглянул на Гвиневру, которая все еще держала дробовик "Ремингтон", как будто собиралась в кого-то выстрелить. Его губы раздвинулись в кривой усмешке. "Ладно. Я думаю, мы сможем с этим справиться ".
  
   "Вот и все, Сэм. После этого мы квиты ".
  
   "Спасибо, Терри. Ага. После этого мы квиты ".
  
   Сэм закончил разговор, прежде чем его старый друг смог отказаться.
  
   Гвиневра сказала: "Ну?"
  
   "Все в порядке. Мой друг собирается обеспечить нам тайный проход на реку Уилламетт, где он оставит нам лодку, которую мы сможем украсть ".
  
   "Чтобы украсть? Это действительно мило с его стороны ".
  
   "Привет. Это лучшее, что я смог организовать за короткий срок ".
  
   В середине скамейки Калибурн начал громко лаять.
  
   Гвиневра погладила его. "В чем дело, старина?"
  
   Калибурн не остановился.
  
   Сэм взглянул в зеркало заднего вида.
  
   Черный Range Rover Sport зигзагами въезжал в пробку и выезжал из нее.
  
   Сэм выругался. "У нас компания!"
  
  
   Глава сорок девятая
  
  
   "Рейнджровер"?" - Спросил Сэм. "Серьезно? Что не так с вами, ребята, и Range Rover?"
  
   Гвиневра пожала плечами. "Назовите это британской сентиментальностью".
  
   Сэм прибавил скорость, лавируя в потоке машин. На 405-м шоссе он резко повернул громоздкий старый "Тандерберд" направо, вниз по съезду в центр Портленда. Быстрый взгляд в зеркало заднего вида показал, что Range Rover с легкостью прошел поворот и уже набирал скорость при выходе из поворота.
  
   Он выругался. "Прямо сейчас давайте назовем это танком, который лучше управляется и ускоряется, чем T-Bird!"
  
   "Туннели для побега..." Гвиневра спросила: "Мы собираемся сделать это?"
  
   Сэм поднял ручной тормоз и вывернул руль до упора влево, отправляя "Т-Берд" скользить по Уэст-Бернсайд-стрит. "Конечно, у нас получится!"
  
   Он выпрямился и полез в карман джинсов, чтобы достать свой мобильный телефон. Его взгляд метался между встречным транспортом и телефоном.
  
   "Вот, дай мне это!" Гвиневра спросила: "Что ты хочешь, чтобы я сделала?"
  
   Сэм передал это ей. "Позвони Элизе. В моем списке контактов есть только один."
  
   Гвиневра быстро нашла контакт и нажала вызов. "Если она ответит, что ты хочешь, чтобы я сказал?"
  
   "Тебе лучше сказать ей, что мы скоро поднимемся вверх по реке Колумбия - и, если я не ошибаюсь, я бы сказал, что в погоне за нами будут несколько опасных людей".
  
   "И это все?"
  
   "Да. Скажи ей, что мне понадобится "Тахила", чтобы встретить нас там по пути - или мы никогда не доберемся до них!"
  
   "Ладно, ладно! Я с этим разберусь. Ты сосредоточься на том, чтобы нас не убили в процессе."
  
   Сэм кивнул. Он обогнал трамвай, быстро въезжая в Чайнатаун.
  
   На Северо-западной 3rd Ave он свернул налево и поехал не в ту сторону по улице с односторонним движением. Встречные машины продолжали сигналить ему. Он держался правее, и, к его облегчению, большинство машин, как правило, пытались убраться с его пути.
  
   Гвиневра закончила разговор. "Эй! Я думал, ты сказал, что собираешься попытаться не допустить, чтобы нас убили?"
  
   Сэм свернул на тропинку. "На самом деле это может быть сложнее, чем я заставил тебя поверить".
  
   Большой грузовик Peterbilt просигналил.
  
   Сэм сказал: "Видишь..."
  
   Гвиневра закричала. "Ты хочешь, чтобы я сел за руль?"
  
   Сэм проигнорировал ее насмешку. Вместо этого он нажал на тормоза, полностью остановившись перед продуктовым магазином в старом городе.
  
   "Всем выйти!" - сказал он.
  
   Пешеход лет восьмидесяти сказал: "Эй, вы не можете здесь парковаться! Это поворотный момент!"
  
   Гвиневра подняла дробовик Remington 12-го калибра. "Я бы сказал, что наша потребность важнее, чем их".
  
   Старик приподнял шляпу. "Вы правы, мэм. Ты прав."
  
   Сэм открыл дверь и зашел в бакалейную лавку в старом городе. Гвиневра и Калибурн действовали быстро.
  
   Подъехал черный Range Rover.
  
   Сэм закрыл дверь, заперев ее за собой.
  
   "В какую сторону?" Спросила Гвиневра.
  
   Сэм сказал: "Продолжай. Это все в конце!"
  
   Сэм взял инициативу на себя, проведя их мимо отдела азиатской кухни, гастронома, зеленой бакалеи и в морозильную камеру.
  
   Позади них он услышал стук, с которым кто-то ломился сквозь оргстекло запертой входной двери бакалейной лавки.
  
   Сэм продолжил путь мимо первых четырех морозильных камер.
  
   На четвертой он остановился и открыл ее. Вместо замороженных продуктов в морозильной камере была лестница, которая, казалось, вела глубоко в подвальное помещение внизу.
  
   Он сказал: "Ты иди первым!"
  
   Гвиневре не нужно было повторять. Она быстро спустилась по лестнице. Калибурна потребовалось больше уговоров. Собака знала, что это единственный выход, но без больших пальцев собаке было довольно трудно спускаться по лестницам.
  
   Входная дверь поддалась.
  
   Сэм схватил Калибурн. "Мне жаль, Кэл... тебе нужно попасть туда ".
  
   Он поднял пса в отверстие и передал его Гвиневре. Мгновение спустя он забрался внутрь и закрыл дверцу поддельного морозильника.
  
   Сэм включил маленький фонарик со своей связки ключей.
  
   Это был секретный подвал. На юге была еще одна дверь, ведущая в подвал соседа-старого бакалейщика, и так далее, пока цепочка подвалов не образовала секретный проход вплоть до доков на реке Уилламетт, образуя Старое Портлендское метро, более известное местным жителям как Шанхайские туннели.
  
   Первоначально они были построены для перемещения товаров с кораблей, пришвартованных в Уилламетте, в подвальные складские помещения, что позволяет предприятиям избегать движения трамваев и поездов на улицах при доставке своих товаров.
  
   Некоторые считают, что во времена сухого закона их использовали организованные преступные синдикаты для перевозки спиртного, а еще раньше их использовали для шанхайских моряков.
  
   Сэм понятия не имел, была ли правдой какая-либо из предполагаемых незаконных историй the passageways, но он знал, что до недавнего времени его хороший друг Терри использовал passageway для незаконной перевозки оружия в США и из них.
  
   В конце Шанхайских туннелей они добрались до небольшой верфи рядом с мостом Бернсайд. У причала были пришвартованы скоростные военные реактивные катера. Они выглядели так, как будто были там для демонстрации, а не для действительной службы.
  
   Один морской пехотинец стоял на посту и охранял два судна.
  
   Гвиневра сказала: "Ты не упомянул, что нам нужно было украсть нашу лодку для побега у военно-морского флота!"
  
   "Я не знал", - сказал Сэм. Его взгляд переместился на последнюю дверь, которая открывалась в основании Шанхайских туннелей. Закамуфлированное существо появилось, чтобы открыть его. "Время вышло, Гвиневра. Мы берем эту лодку, или все кончено ".
  
   С моста приближались несколько мужчин в балаклавах, у каждого в руках был пулемет. Скорее всего, еще наемники. Бывшие спецназовцы, такие же, как те, кто напал на них накануне у Пауэлла.
  
   Это был как раз тот стимул, который заставил их украсть судно ВМС США и пострадать от последствий.
  
   Гвиневра приняла решение первой.
  
   Она подняла ствол дробовика "Ремингтон", чтобы прицелиться в охранника. "Извините, но нам придется воспользоваться вашей лодкой".
  
  
   Глава пятьдесят
  
  
   Сэм включил два реактивных двигателя. Они с ревом воплотились в жизнь. Гвиневра отпустила швартовы, и Сэм перевел оба дросселя в полностью открытое положение. Сэм и Гвиневра держались, пока реактивная двигательная установка поднимала быстроходную ботовую лодку на уровень акваплана. Он направил лодку на север вдоль реки Уилламетт, к перекрестку Колумбия.
  
   Позади них наемники в камуфляже запрыгнули на второе судно ВМС - большую надувную абордажную лодку с негабаритными подвесными моторами, - сбросили швартовы и помчались за ними. Черный Range Rover снова тронулся с места, его невидимый водитель направлялся на север, к реке Колумбия.
  
   Два катера ВМС были равны по скорости. Оба сидели высоко на акваплане, скользя по поверхности воды.
  
   Сэм обогнал большое грузовое судно.
  
   Позади них грохот пулеметного огня подтвердил, что их преследователи начали стрелять в них. Их пули вспарывали воду в нескольких футах за кормой. Нападавшие быстро скорректировали прицел, и снаряды начали неэффективно пробивать бронированную корму реактивного катера.
  
   Сэм поехал дальше, беспорядочно виляя взад и вперед, пытаясь затруднить преследователям точный прицел. Он метнулся между двумя грузовыми судами, одно направлялось в порт, а другое - в море. Он проскользнул в узкий коридор, укрывшись с подветренной стороны грузового корабля, направлявшегося внутрь, и выстрелы нападавших стихли на несколько минут.
  
   Когда они вышли с противоположной стороны грузового корабля, нападавшие были готовы приветствовать их, выпустив еще одну серию пулеметных очередей по их корпусу.
  
   Они вышли к реке Колумбия и повернули на юг, чтобы направиться вверх по реке.
  
   Гвиневра сказала: "Ты знаешь, что эта штука предназначена больше для скорости, чем для защиты. Хорошо бронирована только его корма. Удачный выстрел здесь или там, и мы покойники ".
  
   Сэм кивнул. "Я знаю. У тебя есть план, Гвиневра?"
  
   "Да, на самом деле, хочу", - ответила она. "Ты видишь тот корабль впереди?"
  
   Сэм видел это. Медленно движущаяся строительная баржа, перевозящая бетонные опоры, установленные на высоте двадцати футов. "Да?"
  
   "Как ты думаешь, ты мог бы пройти слева от него, и как только мы скроемся из виду нападающего, сделать круг и вернуться другим путем?"
  
   Сэм сказал: "Я мог бы это сделать. Но я не уверен, зачем нам этого хотеть. Мы не хотим углубляться в реку Уилламетт ".
  
   "Таково мое намерение. Я говорю о том, чтобы отстать от наших друзей на той резиновой лодке-абордаже ".
  
   Сэм ухмыльнулся. "Ты хочешь ударить их сзади?"
  
   "Да, хочу".
  
   "Хорошо", - сказал Сэм. "Я в игре, если ты в игре".
  
   Калибурн рявкнул.
  
   Гвиневра перезарядила дробовик "Ремингтон" и укрылась у пассажирского окна по правому борту, целясь наружу.
  
   Сэм развернул катер влево, направляясь за баржей. Как только его скрыли массивные бетонные пилоны, он переключил штурвал на полную блокировку левого колеса. Реактивный катер резко развернулся, как на американских горках, центробежная сила вдавливала их в сиденья, пока они не оказались направлены в противоположном направлении.
  
   Он выправил руль, и реактивный катер вылетел из-за баржи.
  
   Гвиневра указала на резиновое абордажное судно впереди. "Подведи меня ближе!"
  
   Сэм подчинился, сделав вираж для другого военного катера, сократив разрыв всего до пятнадцати футов. Наемники развернулись, чтобы открыть по ним огонь, но было слишком поздно.
  
   Гвиневра выпустила все четыре выстрела из дробовика прямо в их подвесные моторы. Одна из них попала в топливный бак, и задняя часть лодки взорвалась огненным шаром. Выжившие наемники нырнули в воду. Горящие обломки, оставшиеся от катера ВМС, перелетели реку, прежде чем врезаться в кафе &# 233; на острове Томагавк.
  
   Сэм ухмыльнулся, когда они умчались на юг вдоль реки Колумбия. "Отличный выстрел!"
  
   Гвиневра сказала: "Возможно, мы еще не выбрались из леса!"
  
   "Почему?"
  
   "Я только что заметил троих из этих солдат, поднимающихся на причал на острове Томагавк. Они выглядят так, будто не отказались от борьбы ".
  
   "Как?"
  
   "Они только что украли несколько гидроциклов из X-treme Rentals!"
  
  
   Глава пятьдесят первая
  
  
   Сэм продолжал мчаться на юг, пытаясь увеличить расстояние между собой и более быстрыми, маневренными, высокопроизводительными гидроциклами.
  
   Он обогнал "Ущелье Колумбии" - воссозданный исторический катамаран, до краев набитый туристами, которые стояли на его характерных красно-бело-синих трехпалубных судах, заново переживая богатую историю гребных пароходов на реке Колумбия.
  
   Когда они достигли входа в ущелье Колумбия, четыре гидроцикла разделились, чтобы нацелиться на них с четырех разных ракурсов.
  
   Сэм оглянулся через плечо. "Что ты хочешь с ними сделать?"
  
   Гвиневра пожала плечами. "Я не знаю. Мы разберемся с этим, когда они подойдут ближе ".
  
   "Это не займет много времени".
  
   "Я знаю. Но прямо сейчас у нас есть большие проблемы, с которыми нужно разобраться в первую очередь ".
  
   "Неужели?" Сэм спросил: "Кто?"
  
   Он оглянулся назад, вдоль долины, стоически наблюдая, как две крошечные черные точки вдалеке медленно вырастают в узнаваемые очертания двух военных вертолетов.
  
   В долине звук двигателей гидроциклов внезапно перекрыл снижающийся гул, гул двух вертолетов Sikorsky.
  
   Сэм выругался. Его глаза изучали природный ландшафт, пока Колумбия текла по древнему ущелью, в поисках какой-нибудь природной особенности, такой как пещера или скальная система, в которой можно было бы укрыться.
  
   Не найдя ничего, он сказал: "У нас большие неприятности. От них невозможно убежать ".
  
   Раздвижная дверь первого вертолета открылась, и один солдат начал стрелять по ним из винтовки. Эти снимки было сложно сделать с движущегося вертолета. Сэм резкими, нерегулярными движениями раскачивал реактивный катер, усложняя задачу снайперу. Выстрелы прошли мимо цели, но им не потребовалось бы много времени, чтобы им повезло.
  
   Гвиневра так легко не сдалась. "Я спускаюсь на нижнюю палубу, чтобы посмотреть, есть ли у этих парней что-нибудь, что мы могли бы использовать. Может быть, мы сможем установить дымовую завесу для небольшого прикрытия ".
  
   Сэм сказал: "Хорошая идея. Вперед!"
  
   Гвиневра вернулась тридцать секунд спустя с широкой улыбкой на фарфоровом лице. "Эта штука оснащена R2D2!"
  
   Сэм сказал: "Ты издеваешься надо мной!"
  
   CIWS "Фаланга" представляла собой систему вооружения ближнего боя для защиты от противокорабельных ракет, вертолетов и бронированных катеров. Он состоял из 20-мм пушки "Вулкан" с радарным наведением, установленной на поворотном основании. Из-за своего характерного бочкообразного обтекателя, наряду с автоматизированным характером работы, подразделения Phalanx CIWS получили прозвище "R2-D2" в честь знаменитого персонажа-дроида из фильмов "Звездные войны".
  
   Морщины на лице Сэма углубились, а его пронзительные голубые глаза, казалось, потемнели. Он говорил с недвусмысленной откровенностью. "Вы знаете, что это вертолеты ВМС США, мы не можем просто сбить их!"
  
   Гвиневра сказала: "Это будут они или мы, если мы будем ждать еще дольше".
  
   Он мчался все глубже в сужающееся ущелье. Справа в поле зрения показался водопад Малтнома. Это был самый высокий водопад в штате Орегон, его отличительный 620-футовый водопад, охватывающий два яруса базальтовых скал, и большой исторический мост посередине.
  
   Сэм повернулся лицом к Гвиневере и сказал без колебаний: "Тогда, боюсь, это должны быть мы".
  
   "Хорошо, но я проделал весь этот путь не для того, чтобы меня убили наши собственные люди, так что мы собираемся с этим делать?"
  
   "Подожди", - сказал он. "Отвлеките их несколькими предупредительными выстрелами. Мне нужно сделать еще один телефонный звонок ".
  
   Гвиневра вытащила свой пистолет Walther 99. Маловероятно, что это могло причинить какой-либо ущерб военному вертолету или его экипажу, но на всякий случай она все равно прицелилась.
  
   Сэм взял свой мобильный телефон и позвонил министру обороны.
  
   Секретарша сняла трубку после первого гудка. "Мистер Рейли?"
  
   "Доброе утро, мэм. Мне нужна твоя помощь."
  
   Секретарь спросила: "В какие неприятности вы вляпались?"
  
   "Я украл реактивный катер ВМС, выставленный на всеобщее обозрение в Портленде, штат Орегон. Сейчас я мчусь вверх по реке Колумбия, преследуемый парой вертолетов Sikorsky, которые продолжают стрелять в меня ".
  
   "Что тебе нужно?"
  
   "Мэм, я был бы очень признателен, если бы вы смогли связаться с военно-морским флотом и попросить их отозвать своих птиц".
  
   "Мистер Рейли, если бы ты действительно украл быстроходный ударный катер ВМС США и ВМС послали двух штурмовых птиц, чтобы вернуть его, мы с тобой не вели бы этот разговор."
  
   "О чем вы говорите, мэм?"
  
   "Я говорю, если бы Элиза не связалась со мной двадцать минут назад и не сообщила мне, что вы совершили что-то действительно глупое, например, украли один из новейших ударных катеров ВМС, ВМС не послали бы два вертолета Sikorsky, чтобы обстрелять вас, они бы послали пару McDonnell Douglas F-15 Eagles из 142-го воздушного полка Национальной гвардии штата Орегон - и они бы выпустили в вас пару AIM-9 Sidewinders на месте - игра окончена".
  
   Губы Сэма скривились от недоверия. "Эти две птицы не наши?"
  
   "Нет, мистер Рейлли. Похоже, они принадлежат твоим новообретенным друзьям."
  
   Сэм сказал: "У меня есть ваше разрешение взять их с собой, мэм?"
  
   "Мистер Рейли, если кто-то стреляет по одному из ударных катеров нашего флота, я считаю это не только твоим правом, но и твоим долгом уничтожить их!"
  
   Сэм ухмыльнулся. "Да, мэм".
  
   Гвиневра обменялась с ним взглядами. "Что она сказала?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "Она говорит, что это не наши птицы, и у вас есть ее разрешение уничтожить эти вертолеты".
  
  
   Глава пятьдесят вторая
  
  
   Гвиневра уставилась на устройство R2D2.
  
   Основой системы была 20-мм автоматическая пушка M61 Vulcan Gatling, связанная с радиолокационной системой управления огнем Ku-диапазона для обнаружения и сопровождения целей. Это также включало в себя одно из современных усовершенствований, включающее FLIR - инфракрасный датчик, ориентированный вперед, чтобы сделать оружие эффективным против наземных целей. Эта проверенная система была скомбинирована со специально изготовленным креплением, способным к быстрому возвышению и перемещению, для отслеживания приближающихся целей. Это полностью автономное устройство, в котором установлены пистолет, автоматизированная система управления огнем и все другие основные компоненты, позволяющие ему автоматически искать, обнаруживать, отслеживать, вступать в бой и подтверждать убийства с помощью радарной системы, управляемой компьютером.
  
   Она использовала систему на британском судне много лет назад. Это не было чем-то новым, но компьютерная технология была усовершенствована до такой степени, что оружие балансировало в условной близости от территории искусственного интеллекта, при этом система выполняла каждую задачу, а оператор просто нажимал кнопку "Полномочия на убийство".
  
   Гвиневре не нужно было ни с кем советоваться.
  
   Она нажала кнопку запуска, и устройство R2D2 ожило. Его куполообразная радиолокационная система управления огнем Ku-диапазона возвышалась над кормовой частью ударного катера.
  
   Он обнаружил две цели сразу.
  
   Пушка Гатлинга M61 Vulcan автоматически изменила угол возвышения, медленно перемещаясь, чтобы выследить первый вертолет.
  
   Целеуказатель R2D2 зафиксирован на первой цели.
  
  
   ПОДТВЕРЖДАЕТЕ ЦЕЛИ?
  
  
   Гвиневра нажала кнопку подтверждения.
  
  
   УНИЧТОЖАТЬ ЗАХВАЧЕННЫЕ ЦЕЛИ?
  
  
   Гвиневра не колебалась. Она нажала кнопку разрешения на убийство, без которой оружие было бы классифицировано как полностью AI - искусственный интеллект - оружие, которое пугало большинство цивилизованных наций. Ее подтекст был ясен. В конечном счете, вы делегируете решение об убийстве машине. Машина, у которой нет ни капли морального понимания или милосердия.
  
   Мгновение спустя машина ожила.
  
   20-мм пушка Гатлинга M61 Vulcan открыла огонь по ближайшему к ним вертолету Сикорского. 20-мм бронебойные вольфрамовые пули вылетали из ствола автопушки со скоростью 3600 футов в секунду и со скоростью 3000 выстрелов в минуту.
  
   Он зафиксировался на вертолете всего на пять секунд, выпустив в общей сложности 250 снарядов.
  
   Топливный бак "Сикорского" был пробит, и мгновение спустя вертолет превратился в гигантский огненный шар, его винты продолжали вращаться, но, не имея возможности поддерживать подъемную силу, птица упала в реку внизу.
  
   Второй вертолет резко накренился, пытаясь уклониться от атаки, которая, как знал ее пилот, была неизбежна. R2D2 скорректировал изменение местоположения цели и выпустил еще одну пятисекундную очередь.
  
   Гвиневра наблюдала, как второй вертолет упал с неба.
  
   Она вернулась в бронированную рубку управления.
  
   Сэм взглянул на нее. "Я вижу, что это конец. Как эта машина будет противостоять гидроциклам?"
  
   "Не так уж хорошо. Он был разработан, чтобы уничтожать большие самолеты, такие как бомбардировщики, которые не так полезны против небольших наземных целей."
  
   "Все в порядке. Они, вероятно, не знают этого, а если и знают, ты волен попытаться уничтожить их в любом случае ".
  
   Гвиневра сказала: "Звучит заманчиво. Насколько мы дальше от Тахилы? "
  
   "Я не знаю. Скоро мы доберемся до Каскадных шлюзов. Если Тахилы там не окажется, у нас будут проблемы с ожиданием подъема уровня воды, прежде чем нас убьют."
  
   Она сделала глубокий вдох и кивнула. "Ладно, нам просто придется разобраться с этим, когда мы туда доберемся".
  
   Ее глаза взглянули на I-84 - шоссе, которое проходило вдоль реки Колумбия через ущелье, - и она сделала глубокий вдох. Ее глаза сузились.
  
   Сэм спросил: "Что это?"
  
   Гвиневра тяжело сглотнула. "По I-84 мчится черный Range Rover".
  
  
   Глава пятьдесят третья
  
  
   Джейсон Фолкнер жестко вел машину по I-84.
  
   "Рендж Ровер", прижимаясь к асфальту, двигался по ущелью реки Колумбия и, петляя, направлялся на запад, к Каскадному хребту, который образовывал границу между штатом Вашингтон на севере и Орегоном на юге.
  
   На самых низких высотах росли густые хвойные леса из дугласовой пихты, западного красного кедра, западного болиголова и великой ели, придававшие горному склону сине-зеленый лесной покров. На возвышенностях вдоль горного хребта серебристая ель, ситкинская ель и аляскинский кедр доминировали на всех, кроме самых высоких вершин, покрытых снегом. Густая листва кустарников росла настолько исключительно хорошо, что во многих местах растительность делала лес практически непроходимым.
  
   Фолкнер жил в этом регионе во время ранних проектов Camelot Weapons Industries. Он хорошо знал этот регион. Вероятно, лучше, чем у большинства местных. Он думал об этом регионе, о том, что он пытался сделать, и о том, что человеческая раса никогда не знала своего истинного места в мире.
  
   Ущелье поддерживало человеческое жилье более 13 000 лет. При археологических раскопках были найдены свидетельства о народах Фолсом и Мармс, которые пересекли Берингов мост из Азии. Раскопки возле водопада Челило, в нескольких милях к востоку от Даллеса, показали, что люди занимали это место ловли лосося более 10 000 лет.
  
   Ущелье обеспечивало транспортный коридор на протяжении тысячелетий. Коренные американцы путешествовали через ущелье, чтобы торговать у водопада Челило, как вдоль реки, так и через перевал Лоло на северной стороне Маунт-Худ. В 1805 году этот маршрут использовался экспедицией Льюиса и Кларка для достижения Тихого океана. Ранние европейские и американские поселенцы впоследствии проложили пароходные линии и железные дороги через ущелье. Сегодня железная дорога BNSF перевозит грузы вдоль Вашингтонской стороны реки, в то время как ее конкурент, Union Pacific Railroad, перевозит грузы вдоль побережья штата Орегон.
  
   Шоссе Колумбия-Ривер, построенное в начале 20 века, было первым крупным шоссе с твердым покрытием на северо-западе Тихого океана. Судоходство значительно упростилось после того, как плотины Бонневилль и Даллес затопили основные пороги ущелья, такие как водопад Челило, основное место ловли лосося местными коренными американцами до затопления этого места в 1957 году. Петроглифы коренных индейцев были найдены в ущелье реки Колумбия недалеко от плотины Даллес.
  
   Согласно находке 2012 года в пещерах Пейсли, коренные американцы жили на юго-востоке штата Орегон не менее 15 000 лет. В то время плювиальные озера заполняли многие высокогорные котловины пустыни. Мало что известно о людях, которые занимали эти земли в то время, за исключением того, что они разбивали лагерь и охотились возле озер. Самым ранним петроглифам в юго-восточном Орегоне может быть целых 15 000 лет, возможно, намного больше.
  
   В 1840 году, когда первые белые люди прошли через южный Орегон, в юго-восточной части штата Орегон вокруг каньона Смазер жили племена Форт-Бидвелл и Харни-Вэлли из племени северных пайутов. Однако, учитывая возраст резьбы, возможно, что народ северных пайутов не имел никакого отношения к их созданию.
  
   Значения петроглифов Гризера неизвестны. Возможно, они использовались в религиозных церемониях или обозначали племенную собственность на территорию. Рисунки могли быть маршрутными картами или просто произведениями искусства, созданными, чтобы рассказать личную историю.
  
   Никто не знает.
  
   Джейсон заметил впереди каскадные шлюзы.
  
   Множество шлюзов было построено для улучшения судоходства мимо каскадных порогов реки Колумбия. Федеральное правительство США одобрило план строительства шлюзов в 1875 году, строительство началось в 1878 году, а шлюзы были завершены 5 ноября 1896 года. Впоследствии, в 1938 году, шлюзы были затоплены и заменены шлюзом и плотиной Бонневиль.
  
   Он повернул налево, на мост Бонневиль. Это был консольный мост со стальной фермой, который перекинут через реку Колумбия между Каскадными замками, штат Орегон, и штатом Вашингтон, недалеко от Северного Бонневилля, примерно в сорока милях от Портленда.
  
   Джейсон проехал до середины моста и нажал на тормоза.
  
   Range Rover полностью остановился. Он потянул вверх ручной тормоз и включил аварийные огни.
  
   Кто-то позади него посигналил.
  
   Джейсона это не беспокоило. Пусть они жалуются. Это не имело бы никакого значения. Он не двигал свою чертову машину.
  
   Он достал винтовку М16, зарядил изготовленную на заказ бронебойную пулю и стал ждать прибытия своей цели.
  
  
   Глава пятьдесят четвертая
  
  
   Реактивный катер ВМС США мчался по реке Колумбия.
  
   Сэм наблюдал, как четыре гидроцикла вильнули перед ними в стороны, поскольку они становились все более наглыми в попытке опередить дугу обстрела R2D2. Гонщики на водных лыжах были вооружены автоматами типа "Узи" и периодически выпускали очередь в их направлении. В большинстве случаев выстрелы проходили мимо цели, но иногда они попадали в борт корпуса реактивного катера.
  
   У Гвиневры закончились патроны для дробовика "Ремингтон", и теперь она ждала, пока всадники не подъедут особенно близко, прежде чем стрелять из своего "Вальтера Р99". У них почти закончились патроны, и всадники знали это. Один всадник приблизился, полагая, что она полностью отключилась. Гвиневра подождала, пока всадник не поравнялся с ними, прежде чем застрелить мужчину.
  
   Это дало оставшимся трем гонщикам небольшую паузу, но вскоре они начали действовать сообща, чтобы сблизиться, причем все трое гонщиков по очереди стреляли короткими очередями в сторону реактивного катера.
  
   Это сработало.
  
   Всадники были близки к посадке на реактивный катер.
  
   Гвиневра сделала два последних оставшихся выстрела. Обращаясь к Сэму, она крикнула: "Я ухожу!"
  
   "Мы почти на месте", - ответил Сэм. "Просто не подпускайте их к лодке!"
  
   Он развернул реактивный катер по крутой дуге, посылая большие носовые волны во внешнее движение. Всадники изменили направление движения, двое проскакали носовую волну с ловкостью профессиональных наездников, в то время как третьего сбило в воду.
  
   Сэм выпрямился и продолжал двигаться на запад на полной скорости.
  
   Он взял свой мобильный телефон и позвонил Тому. "Том! Скажи мне, что ты близко!"
  
   "Добираемся туда. Мы как раз собираемся войти в шлюзы Бонневилля. Ты сможешь продержаться так долго?"
  
   "Мы сделаем все, что в наших силах. У нас закончились выстрелы, и у нас все еще есть двое наемников на водных мотоциклах, пытающихся проникнуть на борт нашей лодки."
  
   "Ладно, держись там. Женевьева в оружейной ищет снайперскую винтовку, и мы будем там как можно скорее ".
  
   "Хорошо, скоро увидимся".
  
   Гвиневра вошла в рубку управления. "Они снова пытаются проникнуть на борт".
  
   Сэм пожал плечами. "Так останови их".
  
   "Чем? У меня закончились патроны ".
  
   "Найди что-нибудь!"
  
   Гвиневра нырнула вниз, возвращаясь с багром. У него был металлический крюк, прикрепленный к телескопическому алюминиевому шесту.
  
   Сэм взглянул на нее. "Это лучшее, что ты можешь найти?"
  
   "Это все, если только ты не придумаешь, как увеличить максимальный угол поворота для R2D2".
  
   "Хорошо. Я сделаю все возможное, чтобы удержать их подальше от лодки!"
  
   Сэм сделал еще один резкий поворот, пытаясь оторваться от своих преследователей.
  
   Он завернул за следующий угол и выпрямился, когда обогнул Бонневильский рыбоводный завод. Слева от него показался остров Робинс, а справа - Каскадные шлюзы.
  
   Массивные каскадные шлюзы открылись, открывая гладкое темное судно, похожее на хищника.
  
   Сэм ухмыльнулся. Он никогда не был так рад видеть Тахилу .
  
   Он оглянулся через плечо, пытаясь найти следы двух гонщиков на водных лыжах. Он нахмурился. Они исчезли.
  
   Позади них оба гидроцикла плавали в воде без своих наездников.
  
   Сэм спросил: "Куда они пошли?"
  
   Гвиневра поднесла палец к губам, чтобы успокоить его. Она схватилась за багор, как за копье, готовая сразиться с единственным абордажником.
  
   На верхней полубронированной палубе она услышала движение абордажников.
  
   Сэм затаил дыхание, готовый резко изменить направление, в надежде сбить их с лодки. Гвиневра приготовилась нанести удар по ногам нападавшего.
  
   И вдалеке Сэм услышал громкий выстрел из снайперской винтовки, последовавший одна за другой.
  
  
   Глава пятьдесят пятая
  
  
   Сэм медленно подвел реактивный катер ВМС к борту "Тахилы" .
  
   Двое наемников, которые пытались подняться на борт их корабля, теперь плавали в воде. Оба мертвы. Точные выстрелы в голову.
  
   Сэм привязал швартовный трос военного катера к Тахиле . Женевьева и Том вышли поприветствовать их на носу.
  
   Женевьева все еще держала снайперскую винтовку М24.
  
   Сэм посмотрел на нее. "Спасибо, генерал. Отличная стрельба."
  
   "Всегда пожалуйста".
  
   Сэм сказал: "Том, Джен, это Гвиневра".
  
   "Приятно познакомиться", - сказали Том и Джен.
  
   Женевьева взглянула на шест, который Гвиневра все еще держала как оружие. Ее брови нахмурились от любопытства. "Просто из интереса, что ты собирался с этим делать?"
  
   Гвиневра застенчиво усмехнулась. "Понятия не имею. Но я рад, что нам не пришлось это выяснять ".
  
   Сэм сказал: "Я не знаю. Я бы все равно поставил на тебя багром, а не на наемников с Узи ..."
  
   Калибурн вышел из реактивного катера и коротко гавкнул.
  
   Сэм сказал: "А это Калибурн. Он настолько же умен, насколько и симпатичен ".
  
   Они помогли поднять Калибурна на палубу Тахилы.
  
   Том хорошенько погладил его, и пес замяукал от удовольствия от такого внимания. Мгновение спустя собака оскалила зубы.
  
   Сэм спросил: "В чем дело, Калибурн?"
  
   Шерсть на спине собаки встала дыбом. Калибурн свирепо залаял. В его лае был ужас.
  
   Его мех стал серо-металлическим, под стать палубе Тахилы .
  
   Сэм выругался.
  
   И прозвучал еще один выстрел снайпера.
  
  
   Глава пятьдесят шестая
  
  
   Все сильно ударились о палубу.
  
   Гвиневра подняла глаза, пытаясь определить, откуда был произведен выстрел. Как только ее голова стала видна, прогремел еще один выстрел.
  
   Она снова пригнулась.
  
   Том обменялся взглядом с Сэмом. "Откуда доносятся выстрелы?"
  
   Сэм сказал: "Я не знаю. Не из воды. Это был бросок вниз ".
  
   Джен заняла позицию для стрельбы на животе, осматривая близлежащий пейзаж острова Робинс в оптический прицел.
  
   Сэм спросил: "У тебя есть что-нибудь?"
  
   "Пока нет", - сказал Джен. "Подожди. В этом черном Range Rover сидит мужчина!"
  
   "Ты можешь выстрелить?" - Спросил Сэм.
  
   Джен покачала головой. "Не с этой позиции. В лучшем случае это был бы удачный выстрел ".
  
   Гвиневра зашаркала обратно к американскому реактивному катеру.
  
   Сэм сказал: "Куда, черт возьми, ты направляешься?"
  
   "Избавиться от человека в Range Rover раз и навсегда". Затем, обращаясь к Джен, она сказала: "Не могли бы вы прикрыть меня огнем, пока я не вернусь в реактивный катер?"
  
   Джен кивнула. "Я понял это. Вперед!"
  
   Нет времени лучше настоящего. Гвиневра скользнула к краю палубы, а затем спрыгнула на реактивный катер.
  
   Генерал открыл огонь по Range Rover.
  
   Гвиневра забралась внутрь реактивного катера, в кормовой оружейный отсек.
  
   Экран компьютера для CIWS Фаланкс идентифицировал черный Range Rover как угрозу. Монитор теперь вспыхнул -
  
  
   ЦЕЛЬ ДОСТИГНУТА.
  
   ПОДТВЕРЖДАЕТЕ ПРИКАЗ НА УБИЙСТВО?
  
  
   Гвиневра нажала кнопку "Огонь".
  
   Ожила система R2D2, и 20-мм автопушка "Вулкан" с радарным наведением повернулась в нужное положение с электрическим свистом автоматических механизмов.
  
   Он открыл огонь, выпустив более шестисот снарядов в ствол за считанные секунды, превратив Range Rover в горящий металлолом и остатки расплавленной стали.
  
  
   Глава пятьдесят седьмая
  
  
   Никто не знал, выжил ли Экскалибур после удара. Судя по тому, что Сэм видел его, когда они пытались сбежать из дома Майка в Туалатине, Экскалибур был едва замедлен несколькими прямыми попаданиями из дробовика. Он не был уверен, что кто-нибудь мог выжить после повреждений, нанесенных Range Rover, но он также не мог представить, что что-то могло убить Экскалибур.
  
   Вместо того, чтобы ждать, чтобы выяснить, он приказал Мэтью плыть по Тахиле вниз по реке в направлении Портленда. Пусть местные власти исследуют обломки. Экскалибур охотился не за ними. Он охотился за Калибурном. Это было ясно. Кроме того, им нужно было вернуть катер ВМС США.
  
   Сэм вошел в комнату связи на борту Тахилы .
  
   Элиза оторвала взгляд от своего ноутбука. "Я слышал, ты был занят тем, что снова заводил друзей".
  
   Губы Сэма изогнулись вверх. "Иногда вам просто нужно дать отпор хулигану на игровой площадке".
  
   "Жестокая игровая площадка".
  
   "Да". Он протянул Элизе флешку, которую достал из собачьего жетона Калиберна. "Я поспорил с Томом, что ты сможешь взломать это в течение часа".
  
   "Что это?"
  
   "Мы нашли его на ошейнике бродячей собаки недалеко от того места, где на нас впервые напали в государственном лесу Тилламук. На нем зашифрован военный код, который мне нужно, чтобы ты взломал. Мы надеемся, что в нем могут быть ответы на некоторые вопросы о том, как победить любой военный эксперимент, который пошел не так, оставив нас с этим невероятно жестоким и опасным охотником ".
  
   Элиза взяла его, вставила в USB-порт своего ноутбука, усмехнулась и сказала: "Увидимся через полчаса".
  
   "Я никогда не сомневался в тебе, Элиза. Никогда." Сэм сказал: "Есть еще одна вещь, я бы хотел, чтобы ты запустил поиск, пока ты ждешь, пока твоя программа взломает этот код ..."
  
   "Конечно, что это?"
  
   "Брат Гвиневры оставил ей довольно загадочное сообщение, в котором просил найти первый меч короля Артура, Калибурн. В своей подсказке он указал три местоположения - Гластонбери, Англия, Иерусалим, Израиль, и пещера Дыхание Дракона, Майорка. Мне нужно, чтобы вы провели поиск во всех известных журналах по археологии и газетных статьях, чтобы увидеть, есть ли какая-либо связь с легендарным мечом и любым из этих мест. Мне интересно посмотреть на это, какими бы слабыми ни были связи ".
  
   "Ладно. Я скоро передам это тебе ".
  
   Он сел с Томом за круглый стол в комнате миссии. Том ввел его в курс дела с ядерным объектом в Хэнфорде и секретным хранилищем ядерных отходов глубоко под холмами Тринидада. Министр обороны отрицал наличие информации о секретном объекте, относящемся к Манхэттенскому проекту, и оборонной компании Camelot Weapons Industries . Команда экстренного реагирования с ядерного объекта в Хэнфорде была отправлена, чтобы перекрыть туннель.
  
   Оказалось, что кто-то недавно прорыл затопленный подземный туннель, чтобы получить доступ к безопасному хранилищу, расположенному внутри подземного хранилища Camelot Weapons Industries. Хотя что было украдено и что там изначально хранилось, никто не знает.
  
   Сэм сказал: "Значит, мы закончили с проектом?"
  
   "Мы закончили", - подтвердил Том. "Министр обороны поблагодарила нас за нашу службу и сообщила, что она будет лично наблюдать за очисткой отработанных ядерных отходов и расследованием секретного ядерного хранилища и оружейной промышленности Камелота. Теперь, ты не хочешь посвятить меня в то, почему все продолжают хотеть тебя убить?"
  
   Сэм сказал: "Я просто один из тех парней... с которым, я полагаю, продолжают происходить подобные вещи ".
  
   Затем он ввел Тома в курс всего, что произошло за последние несколько дней. О злобном существе, ныне известном как Экскалибур, которое охотилось на них, а также о Калибурне, их высокоинтеллектуальной собаке, и их наиболее вероятной истории как военных экспериментов по генетическому развитию сверхразумных животных для войны.
  
   Когда Сэм закончил, Том сказал: "Я этого не понимаю".
  
   Сэм нахмурился. "Чего именно ты не понимаешь?"
  
   "Какое отношение все это имеет к старой легенде об Артуре?"
  
   "Понятия не имею. Но я намерен выяснить."
  
   "Я имею в виду, что все здесь взято из старой средневековой легенды".
  
   Сэм сказал: "Технически, если король Артур и существовал, легенда возникла в темные века".
  
   Том улыбнулся педантичной ссылке Сэма на дату, окружающую, скорее всего, вымышленного персонажа, который, несмотря на его бесконечную популярность, не имеет доказательств того, что когда-либо существовал. Том сказал: "Хорошо. Даже если так, посмотри на это. Ты встретил прекрасную женщину по имени Гвиневра три дня назад ..."
  
   Сэм поднял руку, отметая совпадение. "Она собирала рюкзак в государственном лесу Тилламук!"
  
   "И все же, ее брат был связан с секретным экспериментом, который включал в себя создание нового оружия Артура - Экскалибура и Калибурна?"
  
   Сэм сказал: "Я знаю, это выглядит немного скверно ..."
  
   "Забудь плохое. Я просто хочу знать, что происходит. Я имею в виду, после всего этого, я случайно обнаружил, что кто-то всего несколько дней назад проделал туннель в известняке длиной в полмили, чтобы получить доступ к секретному подземному хранилищу для компании под названием "Камелот Оружейная промышленность"? Я имею в виду, да ладно, совпадений слишком много. Следующим я ожидаю появления волшебника вроде Гэндальфа или Дамблдора ... "
  
   "Ты имеешь в виду Мерлина?"
  
   "Да, это тот, кого я искал".
  
   Элиза вошла в комнату. Ее глаза расширились, а на губах появилась усмешка.
  
   Сэм посмотрел на свои часы. Прошло пятнадцать минут, вероятно, слишком рано для нее, чтобы взломать шифрование. "Что это?"
  
   "Дело сделано. Я взломал код шифрования."
  
   "Отличная работа". Его глаза обменялись взглядом с Томом. "Похоже, я выигрываю пари". Затем, обращаясь к Элизе, он спросил: "Что ты нашла?"
  
   "Доктор Джим Паттерсон оставил для нас сообщение ", - сказала она. "Я знаю, что мы должны сделать, но ты в это не поверишь".
  
   Сэм спросил: "Что там было написано?"
  
   Элиза решительно вздохнула и сказала: "Нам нужно найти книгу ЗАКЛИНАНИЙ Мерлина, чтобы победить Экскалибур".
  
  
   Глава пятьдесят восьмая
  
  
   Сэм изучал лицо Тома.
  
   Действие фильма было проникнуто глубоким недоверием.
  
   Том скрестил руки на груди и сказал: "Видишь. Вот что я имею в виду; вся эта история с легендой о короле Артуре теперь вышла из-под контроля!"
  
   Складки на ухмылке Сэма потемнели. "Эй, я буду честен, я тоже довольно скептически отношусь к поиску книги заклинаний Мерлина, и я видел много невероятных вещей".
  
   "Да, что ж, думайте, что хотите, но доктор Джим Паттерсон определенно верил, что это единственный способ победить Экскалибур, и, учитывая то, что там говорится об Экскалибуре, я склонен ему верить".
  
   Сэм спросил: "Что это говорит о нем?"
  
   Элиза сказала: "Экскалибур и Калибурн были частью чрезвычайно секретного проекта по разработке оружия, которым доктор Паттерсон руководил в Camelot Weapons Industries".
  
   Том покачал головой. "Министр обороны сказала мне, что никогда не слышала об этой компании, не говоря уже о каких-либо секретных проектах или о том, что они могли там хранить".
  
   Сэм скрестил руки на груди. "Это был бы не первый случай, когда министр обороны скрывала от нас секреты, когда она считала, что это в интересах национальной безопасности. Или чтобы избежать политической реакции, если уж на то пошло."
  
   "И закапывание где-нибудь ядерного оружия, а затем отрицание этого до тех пор, пока продукты его жизнедеятельности не попадут во вторую по величине речную систему Северной Америки, я склонен думать, вероятно, вызвало бы серьезную политическую реакцию", - добавил Том.
  
   "Именно", - сказала Элиза. "Но в этом случае, я думаю, ты можешь ошибаться".
  
   Сэм спросил: "Почему?"
  
   "По словам доктора Паттерсона, Camelot Weapons Industries не имела никакого отношения к ядерному оружию или хранению ядерных отходов. Фактически, им было предоставлено секретное подземное местоположение для разработки оружия короля Артура на основе книги ЗАКЛИНАНИЙ Мерлина."
  
   "Почему?"
  
   "По той же причине, по которой это место использовалось во время Манхэттенского проекта для хранения смертоносных ядерных отходов ..."
  
   Сэм сказал: "Потому что это было достаточно далеко от всего и вся, чтобы, если что-то пойдет не так, они могли это сдержать!"
  
   Элиза выдохнула. "Именно".
  
   Сэм спросил: "Но что случилось с проектом?" И почему британская система обороны строилась в Америке?"
  
   "По словам доктора Паттерсона, примерно десять лет назад возникла проблема с программой, которая первоначально разрабатывалась МИ-6. Что-то связанное с внутренним комитетом по этике, закрывающим их ".
  
   "Экспериментирую со смешиванием ДНК человека с множеством других видов животных, чтобы создать идеальную боевую химеру... Ну и дела..." Том саркастически сказал: "Трудно представить, почему у комитета по этике могут возникнуть проблемы с этим".
  
   Элиза не клюнула на дебаты об этике. Вместо этого она знала, что ее работа заключалась в предоставлении фактов. "Расстроенная потерей почти десятилетия исследований - как научных, так и археологических - первоначальная команда из семи оперативников МИ-6 решила перебежать в США в обмен на право завершить проект в тайне и продать его результаты нашему Министерству обороны".
  
   Сэм сказал: "Что ж, это, по крайней мере, отвечает на вопрос о мотивации. Если бы их проект получил крупный оборонный контракт, он мог бы стоить миллионы."
  
   Элиза покачала головой. "Не миллионы. Это должно было исчисляться миллиардами. В ходе его разработки проект, по оценкам, в конечном итоге достигнет триллиона долларов США!"
  
   Сэм покачал головой. "Я не понимаю. В разработке сверхчеловеческих солдат нет ничего нового или экстраординарного. Даже лучшие солдаты - быстрые, сильные, умные, выносливые, как хотите - не стоили бы и триллиона долларов. Так о чем же на самом деле была программа?"
  
   "Все это связано с концовкой игры ..." Сказала Элиза.
  
   "Который был?"
  
   Она сказала: "Разработка нового непроницаемого материала".
  
   Сэм вспомнил, как выстрелы из дробовика Гвиневры даже не заставили Экскалибура остановиться. "Они не просто хотели защитить своих солдат, не так ли?"
  
   "Нет. Первоначальным проектом контракта была разработка материала, который нельзя было повредить традиционными методами ведения войны. Вторая часть заключалась в том, чтобы затем начать массовое производство этого материала, чтобы защитные щиты на самолетах, танках, бронетранспортерах, вертолетах, называйте как хотите, стали непобедимыми ... "
  
   "Каким был третий шаг?" - Спросил Сэм.
  
   "Чтобы делать ракеты из того же материала".
  
   "Почему?" Хором сказали Том и Сэм.
  
   "Потому что, если вы можете защитить свою технику и людей непробиваемой броней, то почему бы не использовать тот же материал для разработки оружия, способного проникать сквозь все".
  
   "Используй это, чтобы сбить ядерную МБР, и ни одна страна никогда не будет в безопасности".
  
   "Именно. Россия создает ядерную межконтинентальную баллистическую ракету, а мы создаем Национальную систему противоракетной обороны. Теперь все хотят оружие, которое может пробить его ".
  
   Сэм сказал: "Хорошо, теперь я понимаю, почему наше министерство обороны было готово рискнуть и потратить большие средства на проект, но чего я не понимаю, так это какое отношение все это имеет к книге заклинаний короля Артура и Мерлина?"
  
   Элиза сказала: "Потому что Мерлин никогда не был волшебником".
  
  
   Глава пятьдесят девятая
  
  
   Сэм оставил Гвиневру с Мэтью, чтобы показать ей Таилу, в то время как он, Том и Элиза обсуждали строго засекреченные события, связанные с утечкой информации с ядерного объекта в Хэнфорде. Теперь, когда разговор вернулся конкретно к королю Артуру и Мерлину, он подумал, что Гвиневра имела право знать правду.
  
   Он открыл дверь в комнату миссии и вышел, чтобы найти Гвиневру в командном центре. "Гвиневра, ты захочешь это услышать".
  
   Она последовала за ним обратно в комнату миссии и села рядом с ним.
  
   Сэм сказал: "Элиза взломала шифрование флэш-накопителя USB, найденного на Caliburn. Собака и ее владелец, доктор Джим Паттерсон, который, как мы полагаем, был убит Экскалибуром в государственном лесу Тилламук, были частью научного военного эксперимента. В примечаниях доктор Паттерсон ссылается на тот факт, что весь проект был разработан на основе книги ЗАКЛИНАНИЙ Мерлина, которая была впервые обнаружена после более чем десятилетних археологических исследований."
  
   Губы Гвиневры изогнулись в кривой улыбке. "Теперь мы думаем, что Экскалибур и Калибурн были созданы магией Мерлина".
  
   Сэм вздохнул. "Вроде того. Элиза, ты не хочешь объяснить?"
  
   Элиза кивнула. "Говорили, что Мерлин на целую жизнь опередил самого себя в плане науки и технологии. Как и Леонардо Да Винчи после него, он вел книгу, в которой рисовал подробные схемы и механику изобретений, которые, как он знал, не будут созданы в течение сотен лет после его смерти."
  
   Гвиневра сказала: "Мы собираем изобретения, которые оставил нам Мерлин?"
  
   Элиза пожала плечами. "Не обязательно для нас, но да".
  
   "Но чем кто-либо из эпохи Мерлина - какой бы она ни была - может быть полезен нам сейчас?"
  
   "Это не так уж невероятно", - сказал Сэм. "Например, Леонардо да Винчи нарисовал рабочие схемы первого вертолета, отметив в то время, что у них не было средств производить достаточную мощность, чтобы вращать его лопасти достаточно быстро, чтобы создать достаточную подъемную силу, но однажды в будущем люди это сделают. Возможность его разработки была доказана Игорем Сикорским 14 сентября 1939 года, когда VS-300, первый в мире практический вертолет, совершил полет в Стратфорде, штат Коннектикут. Это было через сотни лет после смерти да Винчи в 1519 году."
  
   Гвиневра выгнула бровь. "И ты веришь, что Мерлин опередил его еще больше?"
  
   "Это не так уж невероятно", - отметил Сэм. "Настоящий эрудит, как да Винчи и как Мерлин, может появляться только раз в несколько сотен лет. Кажется неудачным упускать это, имея одного из рожденных в темные века, до того, как их знания и способности могли действительно помочь человечеству двигаться вперед ".
  
   "Кем был Мерлин?" Спросила Гвиневра.
  
   "Он был кузнецом", - ответила Элиза. "Но не просто какой-то кузнец. Он настолько опередил свое время, что стал известен как волшебник."
  
   Сэм сказал Тому: "Видишь, он не был волшебником".
  
   Том сказал: "Великий ученый с книгой ЗАКЛИНАНИЙ, для меня он все еще звучит как волшебник".
  
   Гвиневра повернулась к Элизе. "Это хороший довод. Какие заклинания он использовал, если он не был волшебником?"
  
   Элиза сказала: "Одной из областей передовых исследований и развития технологий, которой интересовался Мерлин, была область заклинаний, что означало Науку, Физиологически улучшенные локумы уровня".
  
   Том нахмурился. "Придешь снова?"
  
   "Мерлин использовал науку для разработки оружия, которое усиливало физиологические способности человека, повышая его уровень локумов".
  
   "Что такое уровень locum?" - Спросил Сэм.
  
   Элиза сказала: "Слово locum в наши дни означает что-то или кого-то, кто занимает место другого . Мы часто думаем о них как о врачах, которые остаются на месте, пока обычного врача нет. Но во времена Мерлина латинское слово "locum tenens" означало "временный сменщик" . А во времена короля Артура и Круглого стола его доблестные рыцари оценивались по их боевым способностям на ряде боевых уровней. Целью Мерлина было использовать заклинания на рыцарских доспехах или оружии, чтобы искусственно перевести их на более высокий боевой уровень."
  
   Гвиневра недоверчиво улыбнулась. "Мерлин создавал улучшающее характеристики оружие и броню?"
  
   Элиза кивнула. "Казалось бы, так. Более того, он, в частности, создал два, о которых мы до сих пор слышим в легендах - Экскалибур, Меч в камне, и Калибурн, первый меч короля Артура, позволивший ему в одиночку победить вторгшуюся саксонскую армию."
  
   Сэм нахмурился. "Он был просто кузнецом?"
  
   "Не просто какой-то кузнец", - повторила Элиза. "Он был мастером и ученым. Но, да, в первую очередь он был кузнецом, который стал легендой, потому что он сделал королю Артуру величайший меч, который когда-либо существовал. Более того, даже если он не был волшебником, он вполне мог им быть. Некоторые технологии, о которых он написал в своей книге ЗАКЛИНАНИЙ, заставляют наших инженеров в DARPA выглядеть примитивными ".
  
   Сэм сказал: "Он был настолько продвинутым?"
  
   "Тебе лучше поверить в это", - сказала Элиза, "Генная инженерия, необходимая для разработки Excalibur и Caliburn, занимала десятилетия, если не больше, чем наши ведущие ученые сегодня".
  
   Сэм сказал: "Хорошо, там что-нибудь сказано о том, как мы должны использовать книгу ЗАКЛИНАНИЙ Мерлина, чтобы уничтожить Экскалибур?"
  
   "Не совсем. Только то, что кожа Экскалибура и Калибурна пропитана мощным камнем. Здесь не упоминается, из чего сделан камень, только то, что такой камень существует и является чрезвычайно редким. Камень воздействует на каждую клетку их тела, изменяя ее на клеточном уровне ..."
  
   Гвиневра спросила: "Чтобы сделать что?"
  
   Элиза ответила: "Чтобы сделать их кожу непроницаемой для любого старого или современного оружия".
  
   Недоверчивый Том сказал: "Вы хотите сказать, что Экскалибур нельзя убить современной бомбой или бронебойными пулями?"
  
   "Это верно", - сказала Элиза. "Только оружие, пропитанное этим древним камнем, будет достаточно сильным, чтобы пробить их защитную оболочку".
  
   Сэм сказал: "Но это не может быть правдой. Мы взяли кровь у Калибурна. Ветеринар использовал обычную иглу и шприц для забора крови. Если бы кожа Калибурна была неуязвимой, разве игла не сломалась бы просто так?"
  
   "Не обязательно". Фиолетовые глаза Элизы расширились. "Это уникальное чудо с таким уровнем генной инженерии. Оба вида оружия были разработаны, чтобы иметь некоторый контроль над их защитной системой. Подумай об этом. Нам нужна наша кожа, чтобы дышать, чтобы потеть. Если бы все наши тела были непроницаемыми, мы были бы негибкими ".
  
   Сэм глубоко вздохнул. "Значит, их кожа твердеет, когда они хотят быть защищенными?"
  
   "Да, я так думаю", - сказала Элиза.
  
   Гвиневра сказала: "Я даже не думаю, что это сознательное решение с их стороны. Я думаю, что защитная реакция происходит за микросекунду, в ответ на реальную травму, вызывающую атаку, такую как попадание пули, или в ответ на выброс адреналина в ответ на драку или бегство. Вспоминая об этом, кожа Калибурна приобрела камуфляж типа хамелеона в ответ на вооруженное нападение на книжный магазин Пауэлла. Это успокоилось только позже, после того, как мы ушли от угрозы."
  
   Том сказал: "Итак, нам нужно найти книгу ЗАКЛИНАНИЙ Мерлина, чтобы выковать новое оружие, чтобы победить Экскалибур! Что-то, что может проткнуть его кожу и убить его раз и навсегда."
  
   Элиза кивнула. "Или ты находишь один из оригинальных мечей".
  
   "Экскалибур и Калибурн?" Том сказал: "С чего бы нам вообще начать поиски двух легендарных видов оружия? Люди исследовали их существование более тысячи лет, и за исключением того, что мы нашли на той флешке, никто не смог доказать, что история о короле Артуре относится к книгам по истории, а не к мифологии ".
  
   Сэм вспомнил скрытые послания для Гвиневры в книге 830 года нашей эры, Historia Brittonum. Он ухмыльнулся. "Нам нужно воссоединить оба осколка расколотого Калибурна. Это оружие, которым мы воспользуемся, чтобы убить Экскалибура!"
  
   Элиза обменялась с ним легким взглядом, ее глаза были поражены его уверенностью. "Как ты рассчитываешь найти не только одну, но и обе части древнего меча?"
  
   Сэм сказал: "Брат Гвиневры, Патрик, который был вовлечен в программу в Camelot Weapons Industries, оставил шифр для нее, чтобы она использовала его в книге девятого века, Historia Brittonum , в случае его смерти. То секретное сообщение показало необходимость найти Калибурн и выковать из него единый меч."
  
   Том спросил: "Он случайно не упоминал, где его найти?"
  
   "Да, в шифре были указаны три местоположения. АББАТСТВО ГЛАСТОНБЕРИ, Англия. ИЕРУСАЛИМ, Израиль, и ПЕЩЕРА ДЫХАНИЕ ДРАКОНА - МАЙОРКА."
  
   Элиза на мгновение задумалась об этом, прежде чем сказала: "Говорили, что король Артур был похоронен в аббатстве Гластонбери. Мордред был саксонским королем, который, как говорили, победил его в битве. То, что осталось от меча короля Артура, должно было быть похоронено вместе с ним. Другая половина ... Никто не знает, но если бы я был Мордредом, я бы взял ее."
  
   Гвиневра сказала: "Согласно легенде, мифический меч был сломан надвое во время битвы при Камланне. Его сверхъестественные способности были утрачены, и король Артур вернулся в Камелот всего с одним осколком меча. Предполагалось, что король Артур и король Мордред оба погибли на том поле битвы. Но некоторые версии легенды показывают, что оба короля выжили. В случае с королем Артуром его отвезли на остров Авалон для исцеления, и Мерлин выковал ему новый меч, Экскалибур."
  
   Сэм спросил: "А как насчет Мордреда? Выжил ли он? И где в итоге оказался другой осколок Калибурна?"
  
   "Никто на самом деле не знает. Он был потерян на поле боя."
  
   Сэм сказал: "Ты имеешь в виду, что это может быть погребено под давно забытым полем битвы?"
  
   Гвиневра сказала: "Возможно. Но я серьезно сомневаюсь в этом."
  
   Сэм сцепил пальцы домиком. "Почему?"
  
   "Меч короля Артура был источником всей его силы". Гвиневра уставилась на изображение Калибурна, которое Элиза разместила на цифровом круглом столе. Это была голографическая проекция. Сам меч больше походил на кинжал, чем на палаш. Ее глаза лениво уставились на него. "Не только из-за того, что это позволяло ему делать на поле боя, но и из-за почти мифических легенд, которые окружали это, каждая из которых казалась более нелепой, чем предыдущая, и все они достигали кульминации в загадочной ауре, которая возводила Артура на непреодолимый пьедестал как короля битвы".
  
   Кривая понимающая улыбка скользнула по губам Сэма. "Ты думаешь, Мордред, саксонский король, сохранил оставшийся осколок меча?"
  
   Глаза Гвиневры сузились. "А ты бы не стал?"
  
   "Конечно", - сказал Сэм. "Пропаганда началась не только во время второй мировой войны. Люди веками практиковались в искусстве пропаганды. А что может быть лучше меча с легендарной силой? Мордред выставил бы напоказ раздробленный осколок легендарного меча Артура, чтобы доказать свою собственную мощь в битве. Итак, все, что нам нужно сделать сейчас, это найти место упокоения Мордреда, чтобы найти его половину меча?"
  
   "Который, как мы знаем, закончился в Иерусалиме", - указала Гвиневра. "Конечно, я понятия не имею, как легендарный меч шестого века, украденный саксонским королем, мог попасть в сердце Еврейского королевства".
  
   - Думаю, я могу это объяснить, - сказала Элиза.
  
   "Неужели?" - Спросил Сэм.
  
   "Да, у меня есть дикая теория. Ты хочешь это услышать?"
  
   Они все кивнули, их глаза расширились от интереса.
  
   Элиза сказала: "Я полагаю, Мордред использовал другую половину Калибурна, чтобы помочь Юстиниану Великому вернуть большую часть Римской империи".
  
  
   Глава шестьдесят
  
  
   Сэм перевел взгляд на голографическое изображение Европы шестого века.
  
   Элиза рассказала о некоторых важных исторических событиях, которые следует извлечь из 3D-карты, на которой был изображен мир, сильно отличающийся от современной Европы. "Когда Западная Римская империя распалась в 476 году н.э., она потеряла большую часть своих земель из-за различных германских племен. Франки обосновались в Северной Галлии, вестготы в Испании, а вандалы в Африке. Выжила только Восточная Римская империя. Затем, в 527 году н.э., когда Юстиниан Великий унаследовал Византийскую империю, он стремился возродить величие империи и отвоевать утраченную западную половину исторической Римской империи."
  
   Сэм, Гвиневра и Том изучали карту, пытаясь выяснить, как валлийский меч мог затеряться в борьбе византийского императора за возвращение Римской империи.
  
   "Ты со мной?" Спросила Элиза.
  
   Сэм кивнул. "Не совсем... но продолжай, я догоню ".
  
   "Хорошо", - сказала Элиза, продолжая... "Правление Юстиниана составило особую эпоху в истории поздней Римской империи, и его правление отмечено амбициозным, но лишь частично реализованным Renovatio Imperii, или "Восстановлением империи".
  
   Элиза провела пальцем по голографическому изображению европейского пейзажа шестого века влево, и появилось новое изображение, идентифицирующее области, которые Византийская империя отвоевала и теперь управляет ими.
  
   Она сказала: "Юстиниан добился ошеломляющего успеха в своей реставрационной деятельности, сделав его известным как последний римлянин. Его генерал, Велисарий, быстро завоевал королевство вандалов в Северной Африке. Впоследствии Велисарий, Нарсес и другие его генералы завоевали королевство остготов, вернув империи Далмацию, Сицилию, Италию и Рим после более чем полувекового правления остготов. Юстиниан единообразно переписал римское право, Corpus Juris Civilis, которое до сих пор является основой гражданского права во многих современных государствах по всему миру. Его правление также ознаменовалось расцветом византийской культуры, и его строительная программа привела к появлению таких шедевров, как церковь Святой Софии в Константинополе и Неа в Иерусалиме."
  
   Сэм навострил уши при упоминании Иерусалима. "Что такое Неа в Иерусалиме?"
  
   Элиза сняла всю голографическую карту европейского мира с круглого стола и на ее месте извлекла изображение массивной церкви. "Юстиниан попытался оставить свой имперский след в Иерусалиме, поместив здание беспрецедентных размеров и великолепия, Неа, в контексте старейших и наиболее священных памятников Иерусалима. В панегирике Прокопия - это римское слово, обозначающее публичный отчет или речь, - видно, что архитектор разработал мастерскую пропагандистскую работу. Его меньше заботило восхваление величия построенных зданий, и больше - прославление человека, который их построил.
  
   "Итак, чтобы поместить Юстиниана в традицию великих строителей Иерусалима, архитектор смоделировал свой рассказ по библейскому повествованию о Храме Соломона. Существует несколько литературных параллелей между двумя рассказами, главным из которых является то, что, по словам Прокопия, оба строительных проекта были благословлены Богом. Более того, кажется неслучайным, что размеры Неа примерно в два раза превышают размеры Храма. Подобно инженерам Ирода, которым пришлось расширить южный конец платформы храма, то же самое сделали архитекторы Юстиниана; и точно так же, как Соломон импортировал кедры из Хирама Тирского для кровли храма, Юстиниан привез кедры из Ливана."
  
   Сэм сказал: "Какое отношение все это имеет к поиску Мордреда и его половины мифического меча короля Артура?"
  
   "Я подхожу к этому", - сказала Элиза. "Юстиниан добился ошеломляющего успеха в своих достижениях, отражая достижения короля Артура. Он построил могущественное королевство, он внедрил новый римский закон, который был построен на том, чтобы сделать королевство более рыцарским и лучшим для всех, и его успех на поле боя был непреодолимым, в конечном итоге увеличив общую территорию своей империи на сорок пять процентов за время его правления."
  
   Губы Сэма изогнулись в кривой улыбке. "Ты пытаешься сказать мне, что Юстиниан был Мордредом?"
  
   "Нет. Я говорю вам, что его генерал Велисарий был широко признан военным гением после завоевания королевства Вандалов в Северной Африке в Вандальской войне, за которым последовало отвоевание большей части Италии у Королевства Остготов в серии осад во время Готской войны. Считалось, что во время битвы у него было настолько мощное оружие, что ни одна армия не могла победить его. Кого еще мы знаем, кто обладал такой силой?"
  
   Гвиневра сказала: "Король Артур!"
  
   Сэм почувствовал, как его сердце учащенно забилось. Если бы они смогли найти гробницу Велисария, они могли бы найти вторую половину меча короля Артура. "Мы знаем, что случилось с генералом?"
  
   Элиза сказала: "В 562 году Велисарий предстал перед судом в Константинополе по обвинению в коррупции. Он был признан виновным и заключен в тюрьму, но вскоре Юстиниан помиловал его, приказал освободить и восстановил его расположение при императорском дворе. В 565 году Велисарий и Юстиниан, чье партнерство увеличило размер империи на 45 процентов, умерли с разницей в несколько месяцев друг от друга. Никто не знает, где он был похоронен, но некоторые историки полагают, что Велисарий просил похоронить его в секретном месте на самой святой Храмовой горе Иерусалима."
  
   Сэм ухмыльнулся. "Хорошо, итак, мы знаем общее местоположение, где могут быть найдены обе части меча короля Артура - вопрос в том, как сократить разрыв и найти их?"
  
   Гвиневра на мгновение закрыла глаза и задержала дыхание. Когда она открыла их, она сказала: "У меня есть решение!"
  
   Сэм сказал: "Не заставляй нас ждать. Что у тебя есть?"
  
   "Элиза, ты сказала, что Экскалибур и Калибурн - мечи времен Артура - были неразрывно связаны, потому что у них была одна и та же ДНК?"
  
   Элиза кивнула. "Да, но не обязательно ДНК. Говорили, что у мечей один и тот же древний камень, предположительно переплавленный в оригинальную железную руду, использовавшуюся в литейном цехе, где Мерлин их выковал."
  
   Гвиневра просияла. "И, следовательно, оба вида оружия были извлечены вместе?"
  
   "Совершенно верно. Заметки доктора Паттерсона ссылаются на эту странную связь между оружием. Почему?"
  
   "Потому что Калибурн - собака, а не меч - знал, когда Экскалибур придет за ним. Это был не просто страх перед неизбежным, пес знал в то утро, когда прибыл Экскалибур, он знал, потому что чувствовал другое оружие в непосредственной близости от себя!"
  
   Сэм начала понимать, к чему она клонит. "Ты прав. Я помню, как Калибурн рассказывал нам, что он был напуган почти за полчаса до того, как Экскалибур напал на нас в доме моего друга в Туалатине. Если у собаки и Экскалибура один и тот же каменный материал, используемый в обоих древних мечах, возможно, только возможно, все четыре вида оружия, разделенные многими веками, все еще связаны."
  
   Гвиневра встала. "Нам нужно доставить Калибурна сюда и выяснить!"
  
   Сэм вышел из комнаты миссии в командный центр, где дремал золотистый ретривер.
  
   Уши пса навострились, и он повернулся, чтобы поприветствовать Сэма.
  
   Сэм сказал: "Нам нужна ваша помощь".
  
   Калибурн последовал за ним в комнату миссии. К этому времени все уже познакомились с чудо-псом. Гвиневра разложила фигурки для игры в "Скрэббл" на круглом столе. Рядом с этим у нее было несколько завершенных слов для упоминания собаки, таких как "НЕТ", "ДА" и "ПОЧЕМУ"?
  
   Сэм сказал: "Ты знал, что Экскалибур был рядом раньше, не так ли?"
  
   Собака издала почти беззвучный скулеж при имени Экскалибура.
  
   Сэм воспринял это как согласие. "Вы разделяете связь, не так ли? Ты знаешь, когда он рядом, и он знает, когда ты рядом, верно?"
  
   Калибурн подтолкнул слово, ДА.
  
   Глаза Сэма сузились. "Вы, по-видимому, делитесь каким-то материалом, использованным для изготовления мечей короля Артура. Как вы думаете, вы могли бы найти оставшиеся осколки меча короля Артура? Первый. Тот, которого зовут так же, как тебя, Калибурн?"
  
   Собака подтолкнула слово "НЕТ".
  
   Сэм кивнул. "Ладно, я думал, у тебя есть связь. Но я, должно быть, неправильно понял."
  
   Калибурн снова подтолкнул то же самое слово. нет.
  
   Сэм перевел взгляд на собаку. "Ты хочешь сказать, что у вас действительно есть связь?"
  
   На этот раз собака показала "ДА".
  
   Сэм ухмыльнулся. "Но ты не можешь сказать мне, где находится фрагмент меча?"
  
   Собака резко утвердительно залаяла.
  
   "Это потому, что связь недостаточно сильна?"
  
   Калибурн подтолкнул, ДА.
  
   Сэм на мгновение задумался об этом. "Что, если бы я мог приблизить тебя, скажем, на расстояние отсюда до конца лодки, до меча. Не могли бы вы тогда найти его для меня?"
  
   Пес взволнованно залаял и положил лапу на записку, ДА.
  
   Сэм улыбнулся. "Хорошо, Калибурн, ты, Гвиневра, Том и я отправляемся рейсом в аббатство Гластонбери, Англия".
  
   Гвиневра сказала: "Это здорово, но как вы собираетесь взять нелицензированную собаку без микрочипа на международный коммерческий рейс?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "Это просто. Я не собираюсь летать коммерческим рейсом."
  
  
   Глава шестьдесят первая
  
  
   Джейсон Фолкнер поднял свой мобильный телефон.
  
   Ответил человек на другом конце провода. "Что случилось?"
  
   "Собака убежала".
  
   "Опять?" Голос мужчины был холодным и жестким. "Как, черт возьми, это произошло?"
  
   "Он не один. У него есть помощь ".
  
   "От кого?"
  
   "Морской биолог по имени Сэм Рейлли. Его лодка пропала. Они сели на частный самолет."
  
   "Ты знаешь, куда они направляются?"
  
   "Да, мой человек в аэропорту сказал, что они зарегистрировали план полета в международный аэропорт Бристоля, Англия. Это ближайший аэропорт к Гластонбери."
  
   На линии повисла долгая пауза.
  
   В конце концов другой мужчина сказал: "Они идут за осколками Калибурна, не так ли?"
  
   Джейсон поморщился. "Казалось бы, так, но у меня в голове не укладывается, где они думают его найти. Наши исследования так и не приблизились к его обнаружению. Одно можно сказать наверняка, это было не в гребаном аббатстве Гластонбери, где монахи 12-го века однажды обманули целое королевство, заставив поверить, что была захоронена священная гробница короля Артура, просто чтобы собрать средства с реликвии для паломничества. "
  
   "Нет. Может быть, Сэм Рейли знает что-то, чего не знаем мы?"
  
   "Я сомневаюсь в этом. Из того, что я слышал, он даже не верит в легенду об Артуре."
  
   "Да, ну, мы знаем правду. И без этого проклятого пса мы окажемся в мире неприятностей ".
  
   Джейсон согласился, оставив свои чувства при себе.
  
   Человек на другом конце провода недовольно сказал: "Ты знаешь, что нужно будет сделать, чтобы завершить транзакцию и все уладить, Экскалибур?"
  
   Джейсон Фолкнер глубоко вздохнул. "Да, я собираюсь найти оригинальный Меч в этом чертовом Камне".
  
  
   Глава шестьдесят вторая
  
  
  
   Аббатство Гластонбери, Англия
  
  
   Самолет Gulfstream G650 прилетел в международный аэропорт Бристоля сразу после полудня по местному времени.
  
   Сэм позаимствовал зеленый Jaguar XF из автопарка в ангаре для частных самолетов. Гвиневра была поражена идеей, что они просто дарят Сэму роскошную машину, пока он в городе, но затем Сэм указал, что плата за хранение, пока его самолет находился в частном ангаре, более чем адекватно компенсирует спортивную машину.
  
   Сэм, Гвиневра и Калибурн поехали на юг по шоссе 39, в то время как Том и Женевьева вылетели коммерческим рейсом в Тель-Авив, откуда они должны были отправиться в Иерусалим и начать сложный процесс поиска места захоронения Велисария, если оно вообще где-либо было.
  
   Сэм сказал Гвиневре: "Что, согласно легенде, делает Калибурн таким ценным?"
  
   Он наблюдал, как собака в зеркале перевернулась на заднем сиденье "ягуара" и коротко гавкнула на него.
  
   Сэм сказал: "Все в порядке. Я говорю о мечах, а не о тебе!"
  
   Калибурн издал короткий поскуливающий звук и снова погрузился в сон.
  
   Гвиневра сказала: "Помимо наделения его владельца, короля Артура, властью на любом поле битвы?"
  
   "Да. Я имею в виду, что в легенде говорится о мече?"
  
   "Откуда, черт возьми, мне знать?" - ответила она.
  
   Сэм сказал: "Ты вырос здесь. Тебя зовут Гвиневра, и я не сомневаюсь, что ты всегда была принцессой королевской крови."
  
   Она улыбнулась. "Хорошо. Это есть."
  
   "Итак, скажи мне, что ты слышал о клинке? Что мы должны искать?"
  
   "Легенда гласит, что меч короля Артура был гигантским палашом. На его рукояти была единственная змея, которая обвивалась вокруг себя, с двумя золотыми камнями вместо глаз. Ходят слухи, что эти глаза были сделаны из простой пары камней, но когда Артур вышел на поле битвы, они загорелись, превратив меч в огонь. Этот огонь ослеплял его врагов и, как говорили, был одним из величайших источников его силы."
  
   Сэм сказал: "Видишь, ты действительно знал эту историю. Отлично, значит, мы ищем большой меч со змеей, глаза которой превращают лезвие в огонь и ослепляют людей?"
  
   "Примерно так".
  
   Зеленые ряды английской сельской местности проносились мимо их окон, и время быстро исчезало на протяжении сорока миль до исторического города Гластонбери.
  
   Гвиневра заплела волосы в две косы, что каким-то образом придавало ей еще более царственный вид. Сэм не была уверена, собиралась ли она это сделать, или это просто получилось естественно теперь, когда она вернулась в Англию.
  
   Она заметила, что он смотрит на нее, и улыбнулась. "Есть кое-что, о чем я хотел с тобой поговорить, но... ты знаешь, это никогда не было по-настоящему хорошим временем, со всей этой историей с нападением Экскалибура и всем прочим."
  
   Сэм сглотнул. Он ждал этого разговора. "Ты хотел меня о чем-то спросить?"
  
   Гвиневра прикусила нижнюю губу, как будто оценивая, подходящее ли сейчас время для этого разговора. Вероятно, это был единственный признак слабости, который, как он видел, она открыто демонстрировала. Она кивнула. "Да..."
  
   Золотистый ретривер сел и облизнул губы, внезапно заинтересовавшись направлением их разговора.
  
   Сэм посмотрел на нее. "О прошлой ночи?"
  
   "Да..." Гвиневра сделала паузу. "Нет. Что произошло прошлой ночью?"
  
   "Я думал, ты хотел поговорить о том факте, что мы спали вместе. Я не был уверен ..."
  
   "О боже, нет. Мне почти сорок лет. Если я не могу переспать с кем-то в моем возрасте, то когда я смогу?"
  
   Сэм сказал: "Так ты не против оставить все как есть?"
  
   "Да. Лучше, чем нормально. Это было очень весело ".
  
   Сэм съежился. "О чем ты собирался рассказать?"
  
   Гвиневра улыбнулась, ее губы лишь слегка приоткрылись, чтобы показать кончик языка, что каким-то образом продемонстрировало ее озорство, и все же было невыносимо сексуально.
  
   Сэм сказал: "Давай... что это? Что ты хотел знать?"
  
   "Команда вашего корабля "Тахила ... Я спросил их о значении его названия."
  
   Настала очередь Сэма ухмыляться. Так вот в чем дело. "Что ты хочешь знать?"
  
   "Это красивое название ..." Сказала Гвиневра, поворачивая голову, чтобы прямо встретиться с ним взглядом. "Знаете ли вы, что ваша команда поспорила о том, почему вы его так назвали?"
  
   Он положил руку на подбородок и издевательски спросил: "Они действительно?"
  
   Ее глаза сузились. "Ты знал?"
  
   Сэм пожал плечами. "Я так и думал, что они это сделают. Они - любознательная компания. "Тахила" - это уникальное название для океанского спасательного судна стоимостью в сто миллионов долларов, ультрасовременного. Интересно, какова будет цена к тому времени, когда кто-нибудь на нем наживется. Что ты думаешь?"
  
   Она покачала головой, ее взгляд переместился на сельскую местность Англии, которая была усеяна зелеными и желтыми полями, похожими на гигантскую головоломку. "Я не знаю".
  
   "Как ты думаешь, что это значит?"
  
   "Я не знаю, на самом деле. Ваш корабль ... каким бы красивым он ни был, больше похож на какого-то океанского хищника. Больше похоже на атомную подводную лодку, чем на научно-восстановительное судно ".
  
   "Вы были бы удивлены, каким целям она служит".
  
   Гвиневра упорствовала. "Итак, что означает это название?"
  
   Сэм сказал: "Это по-таитянски, в честь Бога Ветра..."
  
   Гвиневра встретилась с ним взглядом, пытаясь понять, серьезен он или нет. "И поэтому вы назвали это так?"
  
   Сэм рассмеялся. "Нет. По правде говоря, когда мне было чуть за двадцать, мне нужно было отдохнуть от жизни. Я купил маленькую стальную яхту под названием Tahila . Это был один из самых счастливых моментов в моей жизни, и я никогда его не забуду ".
  
   Она посмотрела на него и сразу поняла, что он говорит правду. "Это милая история".
  
   Сэм остановил Jaguar XF рядом с мощеной парковкой за историческими руинами аббатства Гластонбери.
  
   Он нажал кнопку остановки на "Ягуаре", и двигатель заглох. "Мы здесь".
  
  
   Глава шестьдесят третья
  
  
   Сэм уставился на полуразрушенные руины аббатства 7 века.
  
   Осыпающиеся груды камней и хрупкие останки были окружены ковром темно-зеленой травы и лесом гигантских дубов.
  
   Историки полагали, что аббатство было построено по просьбе короля Ине Уэссекского, который обогатил пожертвования общины монахов, основанной в Гластонбери, чтобы они могли построить каменную церковь в 712 году нашей эры.
  
   В 1184 году сильный пожар в Гластонбери уничтожил монастырские постройки. Реконструкция началась почти сразу, и часовня Богоматери, в состав которой входит колодец, была освящена в 1186 году. Есть свидетельства того, что в 12 веке разрушенный неф был достаточно отремонтирован для проведения служб, пока строилась большая новая церковь. Части стен прохода и перехода были закончены к 1189 году, но, как это часто бывало в то время, финансирование закончилось, и прогресс продолжался под мелким дождем.
  
   Посещения паломников сократились.
  
   Монастырь был в отчаянии.
  
   И затем, в 1191 году, их молитвам было даровано чудо.
  
   Два монаха, которые копали, чтобы похоронить одного из своих братьев, нашли могилу с дубовым гробом, в котором находились останки человека гигантского роста, который был тяжело ранен в голову. Рядом с ним была похоронена женщина с заплетенными в косу золотистыми волосами.
  
   Также был найден железный крест с надписью: Hic jacet sepultus inclitus rex Arthurus на острове Авалония - Здесь похоронен знаменитый король Артур на острове Авалон.
  
   Настоятель монастыря Генри де Сюлли утверждал, что во времена правления короля Артура аббатство Гластонбери было окружено естественными реками и большим озером, все из которых были похоронены и забыты с течением веков. Но в одном они могли быть уверены, так это в том, что там, перед ними, была гробница короля Артура, похороненного на острове Авалон.
  
   Открытие гробницы короля Артура и королевы Гвиневры на древнем кладбище придало новый импульс посещению Гластонбери. Паломники стекались, казна росла, и аббатство Гластонбери стало одним из богатейших монастырей Англии.
  
   Так было до тех пор, пока не произошел роспуск монастырей и король Генрих VIII не распустил монастыри, приораты, обители и паствы в Англии, Уэльсе и Ирландии, присвоил их доходы, распорядился их имуществом и начал войну. В начале роспуска монастырей в 1536 году в Англии насчитывалось более 850 обителей и паствы. К 1541 году таковых не было. Более 15 000 монахов были рассеяны, а здания были захвачены короной для продажи или сдачи в аренду новым мирянам. Аббатство Гластонбери было оценено как обладающее значительным количеством серебра и золота, а также прилегающими к нему землями. В сентябре 1539 года аббатство посетили представители короля, которые прибыли туда без предупреждения по приказу Томаса Кромвеля. У аббатства отобрали все ценности, а аббат Ричард Уайтинг, подписавший Акт о верховенстве, который сделал Генриха VIII главой церкви, оказал сопротивление и был повешен, нарисован и четвертован как предатель на торе Гластонбери.
  
   Сэм и Гвиневра бродили по старым руинам. Калибурн нюхал воздух, почесывал траву и играл как обычная собака, но он не нашел никаких признаков первого меча короля Артура.
  
   Сэм отвел ретривера на место предполагаемой могилы короля Артура и королевы Гвиневры под высоким алтарем часовни Пресвятой Богородицы. Большая мемориальная доска отмечала место захоронения легендарного короля Камелота и его королевы.
  
   Он сказал Калибурну: "Как ты думаешь, это все притворство, или монахи Гластонбери действительно нашли гробницу короля Артура?"
  
   Калибурн принюхался еще немного и порылся в земле, где должен был быть похоронен король Артур.
  
   Собака замяукала и начала уходить, не проявляя никакого интереса.
  
   Сэм посмотрел на Гвиневру: "Я приму это как отказ".
  
   Гвиневра улыбнулась. Сэм думала, что она всегда выглядит красивой, когда улыбается, и она все время улыбалась.
  
   Она сказала: "Думаю, что нет".
  
   Мгновение спустя Калибурн залаял и бросился бежать.
  
   Собака перешла дорогу к Эбби-Хаусу, резиденции джентльмена 19 века, которая сейчас работает как кровать и завтрак.
  
   Глаза Сэма сузились. "Что, черт возьми, на него нашло?"
  
   Гвиневра сказала: "Я не знаю, но нам лучше пойти и выяснить".
  
   Калибурн остановился посреди поля прямо перед домом аббатства и начал копать лапами, почти с таким же энтузиазмом виляя хвостом.
  
   Сэм подошел к нему и хорошенько похлопал. "Ты нашел это?"
  
   Калибурн рявкнул в нетерпеливой ноте подтверждения.
  
   "Отличная работа", - сказала Гвиневра. Затем, взглянув на большие окна занятой гостиницы типа "постель и завтрак" в Эбби Хаус, она сказала: "Я думаю, нам лучше подождать до наступления темноты, прежде чем идти дальше".
  
   Сэм кивнул. "Я думаю, ты прав. Давай найдем магазин скобяных изделий и купим несколько лопат и монтировку на случай, если нам повезет. Потом мы найдем где поужинать и подождем, пока стемнеет."
  
   Они ждали до девяти вечера, прежде чем начали копать.
  
   В половине одиннадцатого одна из их лопат наткнулась на что-то каменное. Сэм вернулся к "Ягуару" и достал длинную, тяжелую стальную монтировку.
  
   Потребовалось еще полчаса, прежде чем они с Гвиневрой смогли собрать достаточно сил, чтобы снять каменную крышку и положить ее сбоку от могилы.
  
   Сэм посветил фонариком в яму глубиной всего в три фута.
  
   Внутри были костяные останки единственного скелета и раздробленный осколок единственного меча. На гробнице не было ни имени, ни щита, что было бы необычно в то время, когда хоронили англосаксонского короля.
  
   Гвиневра спросила: "Что ты думаешь?"
  
   Сэм уставился на ржавую рукоять оружия. "Это не выглядит чем-то особенным, но вы должны подумать, если это не первый меч короля Артура, Калибурн, тогда это чертовски простое совпадение".
  
   "Я согласен. И что теперь? Мы просто возьмем это?"
  
   "Да, мы проделали весь этот путь не для того, чтобы оставить это здесь. Это уж точно ". Сэм спустился вниз и снял ржавую рукоять и осколок меча. "Мне жаль короля Артура. Боюсь, прямо сейчас миру твой меч нужен больше, чем ты сам, но если мы пройдем через это живыми, я обещаю вернуть ее тебе полностью исправленной."
  
   "Он мертв уже почти полторы тысячи лет!" Гвиневра сказала: "Давай, пока кто-нибудь не пришел!"
  
   Сэм выбрался из ямы.
  
   Он направил свой фонарик на остатки сильно пострадавшего от непогоды железного меча.
  
   Смотреть было действительно не на что. На рукояти не было названия, но вокруг рукояти была аккуратно выгравирована змея. На самом верху выделялась голова змеи с двумя отверстиями там, где, казалось, отсутствовали глаза.
  
   Издалека на них был направлен яркий прожектор.
  
   Какой-то мужчина закричал: "Во имя всего Святого, что, по-твоему, ты делаешь!"
  
  
   Глава шестьдесят четвертая
  
  
   Сэм прищурился от луча фонарика мужчины.
  
   Мужчина был одет в темную рясу монаха, но в его правой руке был пистолет Walther P99. То же оружие, которое использовали люди, напавшие на них в доме Пауэлла в Портленде.
  
   Мужчина направил луч на остатки Калибурна в руке Сэма. Оружие выглядело как не более чем ржавый осколок железа с маленькой рукояткой, но глаза незнакомца расширились при виде его.
  
   "Так ты пришел за мечом короля Артура, не так ли?"
  
   "Так вот что это за ржавая штука?" - Спросил Сэм. "Я вроде как ожидал чего-то большего... Я не знаю, грандиозно или что-то в этом роде? Ничто в этом не объясняет, как это помогло королю Артуру победить саксов."
  
   Глаза незнакомца наполнились весельем. "Ты же не думаешь, что я в это поверю, не так ли? Вы пришли сюда, в точное место, посреди поля, совсем не рядом с тем местом, где, как говорили, был похоронен король Артур, и просто случайно наткнулись на величайшие мечи, которые когда-либо существовали."
  
   Сэм пожал плечами. "Что я могу сказать, мне просто повезло".
  
   Гвиневра встретилась лицом к лицу с нападавшим. "Чего ты хочешь от нас?"
  
   Человек в мантии сказал: "Разве это не очевидно. Мне придется убить тебя и похоронить вместе с мечом, о котором ты так мечтаешь ".
  
   "Почему?" Она настаивала, в ее голосе слышались нотки любопытства, а не страха. "Почему это так важно для тебя?"
  
   "Не я. Мне не нужно это богом забытое оружие. Моя работа - убедиться, что вы не объедините оба осколка Калибурна и не обрекаете нас всех на ад ".
  
   При звуке своего имени Калибурн вскочил с травы вдалеке, где он спал, и побежал к нападавшему.
  
   Нападавший инстинктивно направил Walther P99 на собаку.
  
   Сэм закричал: "Калибурн, нет!"
  
   Незнакомец в мантии остановился. Его ранее серьезное лицо сменилось радостью. Его губы сияли от удовольствия. И человек сказал: "Калибурн! Это ты, старина?"
  
  
   Глава шестьдесят пятая
  
  
   Декстер откинул мантию, открывая жесткое лицо, испещренное шрамами.
  
   Он наклонился и крепко обнял Калибурна. "Я не могу поверить, что ты все еще жив!"
  
   Мужчина с реликвией времен Артура и женщина смотрели на него с недоверием. "Ты знаешь Калибурна?"
  
   "Знаешь его?" Сказал Декстер. "Черт возьми, я знал его до его лечения".
  
   Гвиневра спросила: "Это твоя собака?"
  
   "Нет. Изначально он был собакой доктора Джима Паттерсона. Джим взял его в команду для первой программы генетической модификации, используя технологию Мерлина."
  
   Человек с кинжалом шагнул ближе, но Декстер направил на него пистолет. "Не так быстро. Кто ты и как у тебя оказалась наша собака?"
  
   "Меня зовут Сэм Рейлли". Он указал на своего друга. "Это Гвиневра Дженкинс".
  
   Декстер изучал женщину, как ученый изучает образец. Это были глаза. Жидкий нефрит. И корона темно-рыжих волос, которая заставила его поверить. "Боже мой! Ты сестра-близнец Патрика!"
  
   "Это верно", - сказала она. "Ты знал моего брата?"
  
   "Да. Меня зовут Декстер Каннингем. Я работал с вашим братом в МИ-6, в проекте под кодовым названием "Король Артур". Он был хорошим человеком, несмотря на свои недостатки."
  
   "Спасибо", - сказала она.
  
   Декстер вспомнил, как сильно Патрик любил убивать. Он часто задавался вопросом, если бы этот человек не поступил на службу в МИ-6, сколько времени ему потребовалось бы, чтобы совершить убийство и в конечном итоге провести остаток своей жизни, угасая, в тюрьме строгого режима.
  
   "Если я правильно помню, ты тоже был в МИ-6. Если ты хоть немного похож на своего брата, я думаю, ты довольно опасен."
  
   Сэм сказал: "Тебе лучше поверить в это. На нас напали несколько дней назад, и она избавилась от пяти элитных солдат, как будто их там не было."
  
   Декстер тяжело вздохнул. "Они бы работали на Экскалибур, платные наемники, смертоносные и преданные тому, кто больше заплатит".
  
   "Декстер Каннингем!" Сэм ухмыльнулся, как будто внезапно узнал свое имя. "Тебя зовут Декстер!"
  
   "Да?"
  
   "Вы были одним из семи членов первоначальной команды из МИ-6, которые перешли на работу в Camelot Weapons Industries в Орегоне!"
  
   Декстер выгнул бровь. "Это верно. Откуда ты знаешь об этом?"
  
   Сэм сказал: "Потому что я исследовал обломки Хоши Мару . На переборке, где Экскалибур проспал почти семь лет, пока был заперт на борту дрейфующего затонувшего судна, было семь имен. Четверо уже были вычеркнуты - предположительно, убиты, - но твое имя и еще двое все еще были там."
  
   "Я так понимаю, доктор Джим Паттерсон был в списке людей, которые все еще живы?"
  
   Сэм кивнул.
  
   Декстер сказал: "Его больше нет".
  
   "Мы знаем. Он оставил флешку, спрятанную на собачьем жетоне Калиберна. В нем описывался проект "Король Артур" и говорилось, что единственный способ победить Экскалибур сейчас - это найти книгу ЗАКЛИНАНИЙ Мерлина. Конечно, не зная, где его найти..."
  
   "Ты попытаешься починить Калибурн, чтобы ты мог убить Экскалибура".
  
   "Это верно", - сказал Сэм. "Вопрос в том, сработает ли это?"
  
   Декстер на мгновение задумался об этом. "Если ты сможешь найти вторую часть и каким-то образом соединить два осколка вместе, я верю, что у тебя есть шанс. Дело в том, что починенный меч никогда не бывает таким же, как тот, который не был сломан."
  
   Сэм сказал: "Это не обязательно должно быть здорово. Достаточно острый и сильный, чтобы пробить защитную оболочку Экскалибура ".
  
   "Ты знаешь, где находится вторая часть меча?"
  
   Сэм сказал: "У нас есть зацепка, что он был похоронен вместе с Мордредом - он ЖЕ генерал Велисарий - где-то в Иерусалиме".
  
   Декстер кивнул. "Это то, что мы тоже слышали. Но мы так и не нашли его."
  
   Сэм пожал плечами. "Вы также так и не нашли гробницу короля Артура".
  
   "Ты прав. Вы продвинулись на один шаг дальше нас ". Думая об их следующей непосредственной проблеме, Декстер спросил: "Ты знаешь, где находится кузница?"
  
   "Мы знаем, что пещера Мерлина находилась где-то на Майорке, в Испании. Но, как и здесь, у нас есть только приблизительное представление, и ничего существенного."
  
   Декстер сказал: "Это верно. Вход находится где-то внутри пещеры Дыхание Дракона на Майорке. Он хорошо спрятан и находится ниже уровня воды. Вы могли легко пропустить это, даже если бы знали, что оно там есть. Я даже не уверен, что смогу найти его снова, не говоря уже о том, чтобы понять, как в него войти."
  
   "Эта штука заблокирована?"
  
   "Да. Древний каменный механизм, который Мерлин изготовил сам, чтобы защитить свой волшебный грот от незваных гостей. Говорят, что это источник его богатства. Руда, которую он добывал там, использовалась для придания его заклинаниям невообразимой силы."
  
   Сэм спросил: "Ты хочешь пойти с нами?" Нам могла бы понадобиться ваша помощь ".
  
   Декстер решительно покачал головой. "Нет. Я не знаю. Я не оставался в живых все эти годы, пытаясь бросить вызов Экскалибуру. Я собираюсь вернуться в монастырь, где буду скрываться до конца своих дней ".
  
   Сэм нахмурился. "Это не похоже на жизнь профессионального солдата. Разве это не стоит того, чтобы взглянуть в лицо своим страхам и помочь нам победить Экскалибур?"
  
   Декстер медленно выдохнул сквозь сжатые губы. "Ты не понимаешь этого, не так ли? Экскалибуру нравятся его вновь обретенные способности. Когда они экспериментировали над ним, ЗАКЛИНАНИЕ изменило его так, как вы не можете себе представить. То же самое ЗАКЛИНАНИЕ, которое воздействовало на врожденную доброту Калибурна и усилило ее, затронуло злую сторону Экскалибура, заставив ее расцвести и превратив его в монстра, настолько далекого от человека, которым он когда-то был, что сделало его неузнаваемым человеком."
  
   "Он настолько плох?" - Спросил Сэм.
  
   Декстер кивнул. "Есть вещи похуже, чем смерть. Ты поймешь это, если встретишь Экскалибур без Калибурна в руке."
  
   Сэм сказал: "Хорошо. Если это так, то нам лучше поторопиться. Спасибо за вашу помощь ".
  
   "Не за что. Я перезахороню гробницу короля Артура. Последнее, чего мы хотим, это чтобы Экскалибур знал, что вы делаете успехи ". Декстер встретился глазами с Сэмом и Гвиневрой, на мгновение удерживая их взгляд. Он сказал: "Удачи".
  
  
   Глава шестьдесят шестая
  
  
  
   Старый город - Иерусалим, Израиль
  
  
   Сэм взял напрокат Fiat 500, крошечный итальянский двухдверный автомобиль, который гармонировал с любым другим небольшим автомобилем, взятым напрокат в аэропорту Бен-Гурион в Тель-Авиве. Он решил, что лучше арендовать что-нибудь, что не выделялось бы из-за того, что они делали. Им могло потребоваться некоторое время, чтобы найти вторую часть Калибурна, и последнее, что им было нужно, это чтобы люди задавали вопросы о том, кто они такие.
  
   Они поехали по израильскому шоссе номер Один на юго-восток, в Иерусалим.
  
   К 8 часам утра они добрались до Старого города Иерусалима и впервые увидели древний город-крепость, который был оккупирован более трех тысяч лет назад. Солнце осветило древнюю каменную стену, придав ей золотисто-бронзовый оттенок.
  
   Они припарковали машину и вместе с толпой людей выстроились в очередь, чтобы войти в Старый город Иерусалима через Дамасские ворота.
  
   Сэм уставился на массивную стену.
  
   Он был построен в 1535 году, когда Иерусалим был частью Османской империи. Его султан Сулейман Великолепный приказал восстановить разрушенные городские стены еще выше. При его правлении 2,5 мили каменных стен были подняты на среднюю высоту в сорок футов при толщине в восемь футов. На стенах находились тридцать четыре сторожевые башни и семь главных ворот, открытых для движения, с двумя второстепенными воротами, вновь открытыми археологами.
  
   Стена защитила множество исторических и религиозных объектов, имеющих большое значение после того, как регион стал свидетелем почти четырех тысяч лет жестокого обмена правами собственности. В наши дни Старый город был разделен на четыре неравных квартала. Двигаясь в направлении против часовой стрелки от северо-восточного угла, были Мусульманский квартал, Христианский квартал, Армянский квартал и Еврейский квартал.
  
   Некоторые из величайших религиозных объектов были расположены внутри монументальных стен. Храмовая гора и Стена Плача были священными для евреев, храм Гроба Господня для христиан и Купол Скалы для мусульман. Купол Скалы, исламская святыня с золотым куполом, был построен на месте разрушенных еврейских храмов в Иерусалиме. Купол, расположенный на Храмовой горе, был построен халифом Абд аль-Маликом. Это старейшее сохранившееся исламское здание, построенное на том самом месте, где, как верят мусульмане, Мухаммед вознесся на небеса. Рядом с ним находилась церковь Гроба Господня в христианском квартале Старого города Иерусалима. Согласно традициям, восходящим по крайней мере к четвертому веку, в церкви находятся два самых святых места христианства: место, где был распят Иисус из Назарета, на месте, известном как Голгофа, и пустая гробница Иисуса, где, как говорят, он был похоронен и воскрес. Гробница окружена святилищем 19 века, называемым Эдикулом.
  
   Сэм, Гвиневра и Калибурн отдали пограничнику свои документы на Калибурна, из которых следовало, что собака была специально обученной собакой-археологом, которой было предоставлено разрешение на посещение Старого города для оказания помощи в текущем археологическом проекте. Элиза взломала официальную израильскую таможню и выдала пропуск на Калибурн, что технически сделало пропуск законным, но документально подтвержденные археологические раскопки были вымышлены, и Сэм просто надеялся, что у пограничника не было времени проверять.
  
   Пограничник взглянул на их документы и кивком разрешил им проходить.
  
   Они направились по Виа Долороза в Мусульманский квартал и встретились с Томом и Женевьевой, которые ждали их в австрийском кафе-хосписе é. Это было кафе в венском стиле, известное как способное предложить великолепное сочетание класса, атмосферы и восхитительной кухни.
  
   Мужчина приветствовал их в дверях и сказал: "Вы, должно быть, мистер Райлли и миссис Дженкинс?"
  
   Сэм кивнул. "Это верно. Как ты узнал?"
  
   "Ваша собака", - ответил официант. "Некий мистер Том Бауэр сказал мне, что вы скоро прибудете, и попросил меня отправить вас на частную крышу. Мне сказали, что я легко узнаю вас, как только вы приедете, потому что вы будете путешествовать с золотистым ретривером ".
  
   Сэм встретился с ним взглядом, на его губах появилась складка сдерживаемой улыбки. "Это верно. Это собака-специалист по археологии, обученная выискивать определенные запахи многовековой давности."
  
   Официанта, казалось, не заинтересовала их история, выражение его лица не выражало ни принятия, ни отвержения их уловки. Мужчина кивнул. "Если ты пойдешь со мной, я отведу тебя познакомиться с твоими друзьями".
  
   Они последовали за официантом через садовую террасу и поднялись по трем пролетам каменной лестницы на крышу, с которой Сэм мог видеть обнажения древнего города. Позади них, к югу от них, возвышался золотой купол Купола Скалы, самая заметная особенность иерусалимского пейзажа Старого города. В противоположном направлении глаза Сэма заметили Западную стену - ОНА же Стена Плача - и Ротонду Воскресения в храме Гроба Господня.
  
   На другом конце крыши сидели и пили арабский чай Том и Женевьева.
  
   Том встал, чтобы поприветствовать их. "Ах, Сэм... ты сделал это. Я надеюсь, ты голоден."
  
   Пес наклонил голову, приветствуя их, и нетерпеливо замяукал.
  
   "Все в порядке, Калибурн, у нас уже есть еда, ожидающая тебя", - сказал Том, указывая на миску с водой и приготовленной бараниной под столом.
  
   Сэм посмотрел на еду на столе. Этого было достаточно, чтобы накормить армию. Стол украшало богатое сочетание венской и арабской кухни - от супа-гуляша, шницеля, торта захер до пахлавы.
  
   Все четверо сели за стол, пока Калибурн насмехался над своим поздним завтраком, и Том ввел их в курс их исследований, пытающихся найти место захоронения Велисария.
  
   Том сказал: "Хорошая новость в том, что мы обнаружили в архивах историю о постройке грандиозной мраморной гробницы и захоронении в ней неназванного человека 4 апреля 565 года нашей эры".
  
   Сэм сказал: "Это через неделю после смерти Велисария!"
  
   Том подавил улыбку. "Именно. Мы тоже так думали ".
  
   Сэм отставил свой арабский чай. "Не может быть, чтобы в тот период было так много грандиозных захоронений в мраморных гробницах?"
  
   "Ничего настолько экстравагантного для этого года".
  
   "Но там не было записи его имени?"
  
   "Нет. Согласно историческим архивам, этот человек служил Юстиниану Великому, но возникла проблема - что-то, что омрачило их дружбу или испортило политические отношения - в любом случае, Юстиниан отказался признать дружбу этого человека, но предложил заплатить за гробницу и погребение. Вскоре после этого Юстиниан умер, и, таким образом, каким бы ни был секрет, он умер вместе с ним."
  
   "Где было место захоронения?" - Спросил Сэм.
  
   Том ответил: "Частный некрополь рядом с церковью Неа. Это в двух кварталах отсюда."
  
   Гвиневра сказала: "Это, должно быть, Велисарий! Я имею в виду, все идеально совпадает. Тайная дружба. Рим судил Велисария и приговорил к смерти, но Юстиниан Великий помиловал его из уважения к его боевым достижениям, но это само по себе вызвало политический переворот для Юстиниана. Время захоронения совпадает. А также тот факт, что она вышла в регионе возле церкви Неа, которую спонсировал Велисарий."
  
   Сэм сиял от удовольствия. "Это здорово, давайте отправимся туда и проверим это сейчас с Caliburn!"
  
   "Это может быть немного сложно. У нас есть эскиз здания, но большая часть города была разрушена во время осады Иерусалима в 612 году нашей эры. Итак, если у вас случайно нет волшебной карты, изображающей топографические регионы и здания того периода времени, я думаю, нам всем не повезло ".
  
   Сэм ухмыльнулся. "На самом деле, есть. Она называется "Карта Мадабы".
  
  
   Глава шестьдесят седьмая
  
  
   Декстер Каннингем встретил нападавшего с уникальным достоинством человека, смирившегося со смертью. После семи лет бегства на него снизошло определенное спокойствие, когда он понял, что все наконец закончилось.
  
   "Давно не виделись, Экскалибур". Декстер ухмыльнулся. "Я не могу сказать, что годы были добры к тебе".
  
   Экскалибур проигнорировал его попытку избавиться от ужаса встречи с ним в аббатстве Гластонбери. "Я слышал, дело не в том, насколько хорошо ты выглядишь с годами, а в количестве лет, которые у тебя есть ... или что-то в этом роде... Я не знаю... но что я точно знаю, так это то, что скоро ты будешь мертв, а я все равно продолжу делать то, что делал всегда."
  
   Декстер сказал: "Это не то, что я слышал. Я слышал, что кто-то пришел за тобой."
  
   Он выбросил свой пистолет Walther P99 в близлежащее озеро, чтобы помешать Экскалибуру убить его из своего собственного пистолета. У Экскалибура даже не было оружия. Он знал, что в этом не было необходимости. Пули не могли повредить Экскалибуру, но в конечном итоге они убили бы Декстера.
  
   Экскалибур злобно ухмыльнулся. "Кто тебя выследил?"
  
   "Мужчина. Его звали Сэм Рейлли. Он сказал, что хотел найти и восстановить Калибурн, чтобы он мог победить тебя."
  
   Экскалибур ухмыльнулся. "Возможно ли это? Можно ли снова собрать Калибурн?"
  
   "Конечно. Но тебе нужно было бы найти оба осколка меча."
  
   "Если он сделает это... как бы он снова соединил их вместе?"
  
   Декстер ухмыльнулся. "Ты спрашиваешь, может ли стальная кузница соединить два самых твердых вида оружия вместе?"
  
   Экскалибур кивнул. "Это можно сделать?"
  
   "Нет".
  
   "Значит, они выполняют дурацкое поручение?"
  
   Декстер сказал: "Нет. Есть способ."
  
   "Как?"
  
   "Почему я должен тебе говорить?" Спросил Декстер с вызовом, пытаясь преодолеть напряжение в своем голосе. "Мы оба знаем, что ты все равно собираешься меня убить?"
  
   Экскалибур обнажил зубы в макиавеллиевской ухмылке. "Потому что я могу убить тебя быстро, или я могу не торопиться и поддерживать твою жизнь в течение нескольких недель. У меня есть время. Мои внутренние часы тикают не так, как твои. Я бы сделал это, если ты не скажешь мне то, что я хочу знать ".
  
   Декстер вздохнул.
  
   Не было смысла размышлять, говорил ли Экскалибур правду. Зло поднялось в нем, как раковая опухоль. Он пытал людей, когда служил в МИ-6, оправдывая необходимость делать это тайно, несмотря на то, что был против Женевской конвенции, но ему не потребовалось много времени, чтобы полюбить это, и вскоре он стал зависимым, как от наркотика. У него не было сомнений, что с тех пор, как он предпринял генетическую процедуру, ему стало хуже.
  
   Декстер сказал: "Здесь два камня".
  
   "Глаза змеи", - благоговейно произнес Экскалибур.
  
   "Да. Согласно легенде, камни находятся в рукояти оружия и, как говорят, являются источником силы меча."
  
   Экскалибур сказал: "Но я слышал, что змеиные камни были отколоты от рукояти Калибурна во время битвы при Камланне?"
  
   "Это было".
  
   "Итак, они потеряны для вечности. К настоящему времени, вероятно, погребен под сотнями тонн бетона и современной инфраструктурой ".
  
   Декстер сказал: "Ты ошибаешься".
  
   "Неужели? Что с ними случилось."
  
   "Мерлин нашел их. Он забрал их обратно в свою пещеру и снова спрятал в глазах змеи."
  
   "Значит, они потерялись".
  
   Декстер ухмыльнулся.
  
   Это была частичка удовольствия, но он ухватился за нее, как ребенок за конфету. Он знал, что вот-вот умрет, но у Экскалибура не было ни малейшей надежды, что когда-нибудь Экскалибур снова увидит Калибурн слитым воедино. И без одной из двух древних реликвий времен правления короля Артура он тоже был обречен на смерть.
  
   Декстер сказал: "Если только ты случайно не знаешь, где найти пещеру Мерлина ... и по-настоящему праведного человека, который извлек бы глаза у змеи".
  
   "Я согласен, это может быть трудно".
  
   "Или тебе может повезти... и достань Экскалибур из камня."
  
   Это рассмешило Экскалибура. Доктор Джим Паттерсон намеренно вернул лезвие Экскалибура в камень, откуда никто в наши дни не мог его извлечь. Мерлин разработал его специально, чтобы соответствовать генам Артура. Чтобы никто другой не смог завладеть этим оружием.
  
   Если только он случайно не обнаружил одного из потомков Артура.
  
   Экскалибур перестал смеяться.
  
   Больше Декстер ничего не мог ему предложить. Он хотел бы заставить человека страдать, но, как указал Декстер, было бы разумнее потратить это время на поиск глаз змеи.
  
   Мгновение спустя он выхватил из-за пояса кинжал и сделал выпад. Декстер не двигался. Он не пытался сражаться. Как король, которому поставили мат, он просто ждал смерти.
  
   Лезвие ударило в основание его шеи, пронзив насквозь - и отправило его в вечную темноту.
  
  
   Глава шестьдесят восьмая
  
  
   Экскалибур взял свой мобильный телефон и набрал личный номер.
  
   Мужчина ответил после первого гудка и просто сказал: "Да".
  
   Экскалибур сказал: "Они в Старом городе Иерусалима".
  
   "Хорошо. Отличная работа. Я немедленно пошлю кого-нибудь за ними ".
  
  
   Глава шестьдесят девятая
  
  
  
   Мусульманские кварталы, Иерусалим
  
  
   Сэм Рейли сказал: "Карта Мадабы сохраняет восприятие топографии, городов и памятников Средиземноморья шестого века. Мозаика была обнаружена на полу церкви Святого Георгия в Мадабе, Иордания, и датируется 560-565 годами, менее чем через двадцать лет после открытия СВА в 543 году, и это старейшее сохранившееся картографическое изображение Святой Земли."
  
   "Как далеко это распространяется?" Спросил Том.
  
   "Карта изображает средиземноморский мир от Ливана на севере до дельты Нила на юге и от Средиземного моря на западе до Восточной пустыни. Город Иерусалим выделяется своими размерами и преданностью мозаичистов деталям его памятников. Ни один город, представленный на карте, не больше. Центральное расположение Иерусалима на мозаике еще больше подтверждает важность Иерусалима в сознании создателей карты ".
  
   Гвиневра спросила: "Где нам найти карту?"
  
   "Напольная мозаика расположена в апсиде церкви Святого Георгия в Мадабе".
  
   "Отлично. Итак, теперь мы отправляемся в Иорданию?"
  
   Сэм покачал головой. "Нет. Я могу загрузить подробную оцифровку древней карты."
  
   "Хорошо, давайте сделаем это и посмотрим, повезет ли нам", - сказал Том. "Надеюсь, это захватывает часть региона рядом с частным некрополем в двух кварталах от церкви Неа".
  
   Сэм вытащил ноутбук из своего рюкзака. Он включил его и синхронизировал по беспроводной сети со своим спутниковым телефоном. Несколько минут спустя ему удалось загрузить оцифрованный архив древней мозаики карты Мадабы.
  
   Он вывел изображение на экран своего компьютера.
  
   Гвиневра села рядом с ним, в то время как Том и Женевьева встали позади них и наклонились, чтобы рассмотреть изображение.
  
   Сэм сказал: "Вы заметите, что карта не ориентирована на север, как современные карты. Вместо этого он обращен на восток, к алтарю, таким образом, что расположение мест на карте совпадает с фактическими указаниями компаса. Первоначально он имел размеры 68 на 23 фута и содержал более двух миллионов мозаик. Но со временем было потеряно почти сорок процентов."
  
   Том сказал: "Будем надеяться, что нужной нам части не было в этом разделе карты".
  
   Сэм уставился на карту.
  
   Мозаика изображала территорию от Ливана на севере до дельты Нила на юге и от Средиземного моря на западе до Восточной пустыни. Среди прочего, на нем было изображено Мертвое море с двумя рыбацкими лодками, множество мостов, соединяющих берега Иордана, рыба, плавающая в реке и отступающая от Мертвого моря.
  
   В правом нижнем углу был изображен лев, охотящийся на газель в пустыне Моав, покрытый пальмами Иерихон, Вифлеем и другие библейско-христианские места, хотя некоторые изображения были сделаны почти неузнаваемыми из-за случайной вставки мозаик в период иконоборчества. Некоторые историки полагали, что карта, возможно, когда-то служила для облегчения ориентации паломников на Святой Земле. Все ландшафтные объекты помечены пояснениями на греческом языке. Комбинация складывающейся перспективы и вида с воздуха изображает около ста пятидесяти городов и деревень, все они помечены.
  
   Том спросил: "Где на этой карте расположена церковь Неа?"
  
   Сэм указал на юго-восток Старого города, сразу за стенами Иерусалима. "Прямо здесь. К юго-востоку от подножия горы Сион."
  
   Женевьева сказала: "Согласно архивам, гора Сион не была новым местом в Иерусалиме, где христианские покровители воздвигали свои памятники, и в результате прошлых проектов там уже существовали монастыри, церкви и культовые объекты. Следовательно, самое высокое доступное место для строительства Сва находилось на юго-восточном склоне холма, довольно далеко от великолепных видов, открывающихся на базилику Святого Сиона, которая возвышалась на вершине горы. И все же, выбрав это место, Юстиниан пытался поместить Сва в иерархическую структуру власти, которая была связана с топографическими высотами Иерусалима ".
  
   Том изучал карту. "Итак, следовательно, если гробница Велисария и некрополь должны находиться примерно в трех кварталах к северо-востоку от церкви Неа, это означает, что они находятся где-то здесь, рядом с Садовой гробницей?"
  
   Женевьева нахмурилась. "Трудно поверить, что Гробница Иисуса должна быть секретной гробницей Велисария?"
  
   Сэм сказал: "По этому поводу ведутся некоторые споры со времен средневекового христианства. Согласно Библии, Иисус был распят совсем недалеко от города Иерусалим. Некоторые считают, что это означает Садовую гробницу, в то время как другие полагают, что это просто лучший представитель библейского описания того места, где Иисус был распят, а затем воскрес. В отличие от этого современного отождествления, традиционным местом, где, как полагают, произошли смерть и воскресение Христа, была церковь Гроба Господня, по крайней мере, с четвертого века."
  
   Том сказал: "Моя мать учила меня никогда не начинать дебаты о религиозной географии в Иерусалиме, но это все еще не объясняет, почему здесь нет признаков каменных стен и характерной линии крыши богатого частного некрополя".
  
   Сэм уставился на карту. "Я вижу, что произошло. Ты неправильно смотришь на карту."
  
   Том прикусил нижнюю губу. "Ты думаешь, я не умею читать карту?"
  
   "Нет. Я знаю, что ты умеешь читать карту. Но карта Мадабы ориентирована на восток, а не на север."
  
   Глаза Тома расширились. "Это верно. Если это так, то он должен находиться здесь, где-то к западу от Дамасских ворот."
  
   Женевьева протянула изображение эскиза частного некрополя. "Я не вижу ничего подобного на карте Мадабы".
  
   Гвиневра посмотрела через плечо Сэма. "Нет. Это прямо там."
  
   "Тогда у нас проблемы, потому что весь этот район был разрушен, и теперь там полно каменной брусчатки, из которой состоит улица Бейт-Хабад", - сказал Том, указывая на улицу. Он посмотрел на Сэма и сказал: "Если только у тебя нет другой идеи?"
  
   Сэм подумал об этом и ухмыльнулся. "На самом деле, да. Нам нужно только подобраться поближе к месту захоронения, и Калибурн проведет нас остаток пути. Почему бы нам не спуститься под Бейт-Хабад-стрит?"
  
   Том спросил: "Как?"
  
   "Через пещеру Седекии".
  
  
   Глава семидесятая
  
  
   Пещеру Седекии также называли каменоломнями Соломона.
  
   Это был подземный известняковый карьер Мелеке площадью пять акров, который тянется на пять городских кварталов под Мусульманским кварталом Старого города Иерусалима. Он был вырезан в течение тысячи лет и является остатком крупнейшей каменоломни в Иерусалиме, простирающейся от грота Иеремии и Садовой гробницы до стен Старого города.
  
   Вход в пещеру Седекии находится прямо под Старой городской стеной, между Дамасскими воротами и воротами Ирода. Только вход в пещеру Седекии является природным явлением. Пещера и мили за милями проходов были вырублены рабами за тысячи лет. Ирод Великий использовал главный карьер в пещере Седекии для изготовления строительных блоков при реконструкции Храма и его подпорных стен, включая то, что сегодня известно как Западная стена Плача.
  
   От входа до самой дальней точки пещера простирается примерно на 650 футов. Его максимальная ширина составляет около 330 футов, а глубина обычно была примерно на тридцать футов ниже уровня улицы Мусульманского квартала, хотя есть несколько более низких уровней и заблокированные туннели, которые мало кто когда-либо исследовал.
  
   Сэм Рейли ждал до пяти вечера, чтобы встретиться с Томом, Женевьевой, Гвиневрой и Калибурном у входа в пещеру, согласовав их прибытие с ночным закрытием древней системы пещер и карьеров.
  
   Они подкупили местного охранника, чтобы тот оставил внешние ворота открытыми для их частного просмотра в течение двух часов. Затем они включили свои фонарики, прошли через узкий вход и последовали по пещере, пока она спускалась в огромное помещение длиной в триста футов.
  
   Капли воды, известные в округе как "слезы Седекии", стекали по потолку на них, когда они шли.
  
   Они прошли через аудиторию, направляясь на юг, через серию искусственных галерей, вырезанных древними резчиками по камню в виде странных узоров и образований.
  
   Сэм проверил свой компьютерный планшет.
  
   На нем он наложил изображение известной карты пещеры Седекии на современную карту и предполагаемое место тайной гробницы Велисария, отмеченное на карте Мадабы.
  
   Используя три связанные карты, Сэм направился по южной тропе вглубь системы карьеров. На стенах, где рабы когда-то обтесывали камни, использовавшиеся каменщиками при строительстве большей части Старого города Иерусалима, были видны следы от долота. Они миновали большую галерею, в которой сотни почти готовых строительных блоков, изготовленных из мелеке - литологического типа белого, крупнокристаллического, толстослоистого известняка, используемого по всему Старому городу, - которые когда-то предназначались для каких-то давних сооружений, заперты в скале, где каменотесы оставили их столетия назад.
  
   Сэм взглянул на собаку. "Ты что-нибудь чувствуешь?"
  
   Калибурн равнодушно гавкнул.
  
   Сэм сказал: "Хорошо, давайте продолжим".
  
   Том засмеялся и спросил: "Откуда ты знаешь, что это было "нет", а не "да"?"
  
   Мгновение спустя Калибурн с возбужденным лаем выбежал вперед.
  
   Сэм ухмыльнулся. "Потому что это то, что он делает, когда говорит "да"!"
  
  
   Глава семьдесят первая
  
  
   Массивный обломочный камень перекрыл древний проход.
  
   Калибурн дико залаял, как будто его жалобы могли побудить массивный камень уступить им дорогу. Сэм проверил свою карту системы карьеров. На нем был изображен камень-чеканка, но не проход за ним.
  
   Сэм изучал массивный кусок камня, зажатый между двумя краями прохода. Это было похоже на те, что он видел в Деринкую, подземном городе в Турции. Клин было почти невозможно открыть снаружи, но его легко можно было сдвинуть изнутри.
  
   Они ничего не могли поделать. Никакие рычаги воздействия не позволили бы им пройти через это. Им нужно будет отправиться в путь и повторить попытку завтра с каким-нибудь буровым оборудованием.
  
   Сэм сказал: "Мы попробуем еще раз завтра".
  
   Женевьева встретилась с ним взглядом и спросила: "Это все?"
  
   "Да, если ты случайно не захватил динамит, я думаю, нам придется на этом закончить".
  
   Женевьева пожала плечами. "Динамита нет, но С4 достаточно, чтобы пробить дыру вот в этом краю".
  
   Сэм встретился с ней взглядом. Его брови изогнулись от недоверия. "Ты привел С4 в Старый город Иерусалима?"
  
   Женевьева кивнула. "Среди прочего... эй, я подумал, что это может пригодиться."
  
   Сэм сказал: "Как тебе это вообще сошло с рук? Безопасность в Иерусалиме строже, чем в Форт-Ноксе!"
  
   Женевьева изобразила дразнящую улыбку и прикусила нижнюю губу. "Я провел свою юность, работая на своего отца, который был боссом русской мафии. У меня все еще есть связи с некоторыми ... плохими людьми по всему миру. И некоторые из них все еще у меня в долгу ".
  
   Сэм сказал: "Хорошо. Как ты думаешь, ты сможешь взорвать край этого каменного клина, как пару петель для кладки?"
  
   "Нет проблем".
  
   Том спросил: "А охрана снаружи тебя не услышит?"
  
   Женевьева ответила немедленно. "Нет. Мы в четверти мили отсюда. Это будет изолированный взрыв. Если охранники вообще услышат это, они не обязательно опознают его как находящегося здесь, внизу. Кроме того, помните, мы просто заплатили им, чтобы они смотрели в другую сторону. Последнее, что они захотят сделать, это прислушиваться к любым взрывам, которые мы можем вызвать ".
  
   "Они могут удивиться?" Сказал Сэм.
  
   "Конечно. Но не похоже, что здесь должно быть что-то ценное. Это карьер, который выкапывали тысячи лет. Все ценное, что можно было вывезти, было много веков назад."
  
   Сэм взглянул на остальных членов команды. "Что ты думаешь? Берем ли мы на себя риск?"
  
   Калибурн возбужденно залаял, быстро виляя хвостом. Том, Женевьева и Гвиневра последовали их соглашению.
  
   Сэм сказал: "Хорошо, устанавливай C4 - давай взорвем эту штуку".
  
  
   Глава семьдесят вторая
  
  
   Взрыв С4 потряс пещеру.
  
   Его звук эхом разносится по древним проходам карьера. Сэм подождал, пока осядет пыль, а затем осмотрел повреждения. Известняк мелеке раскололся при взрыве, оставив неровную трещину, идущую вдоль стороны клиновидного камня, от края до самого центра, как гигантский шрам.
  
   Он прижал руку к камню.
  
   Это не сдвинулось с места.
  
   Он посмотрел на Женевьеву. "Есть шанс, что ты захватил с собой еще что-нибудь из этого барахла?"
  
   Она усмехнулась. "Держу пари, что есть. Я просто пытался избежать слишком большого шума на поверхности ".
  
   Сэм снова перевел взгляд на дверь. Трещина в середине, кажется, расходится наружу. Как и в стекле, первую трещину получить сложнее всего. Вторая может просто привести к тому, что все это рухнет.
  
   Он сказал Женевьеве: "Почему бы тебе не повесить это прямо здесь, прямо посередине двери?"
  
   Она кивнула. "Хорошо. Я вставлю это в щель. Сколько ты хочешь?"
  
   Сэм твердо сжал челюсти. "Столько, сколько у тебя есть".
  
   Она кивнула и высыпала содержимое своего рюкзака в щель в центре двери. Затем она повернулась лицом к остальной группе. "Возможно, на этот раз вы все захотите сделать еще один шаг назад".
  
   Никому не нужно было повторять дважды.
  
   Группа укрылась в сводчатой комнате, примыкающей к проходу.
  
   Женевьева нажала на детонатор.
  
   На этот раз весь их мир содрогнулся.
  
   Сэм не стал ждать, пока осядет пыль. Взрыв такой мощности мог бы только что оповестить половину мира над ними. Если они собирались получить ответы, сейчас было самое подходящее время. Он шагнул сквозь толстый слой известняковой пудры, которая разлетелась по проходу.
  
   Он посветил фонариком на обломок камня, но от него ничего не осталось.
  
   Сэм шагнул через новое отверстие в узкий проход, и мгновение спустя Калибурн прошел мимо него, лая, когда он показывал дорогу.
  
   Они все последовали за ретривером.
  
   Калибурн привел их в большую сводчатую комнату. Как в старых катакомбах, здесь были ряды гробниц, разбросанных по каждому концу хранилища.
  
   Сэм спросил: "Который из них, Калибурн?"
  
   Собака подбежала к большому в конце и просто положила на него одну из своих лап.
  
   На гробнице не было никакой причудливой надписи или чего-либо еще, что могло бы идентифицировать человека внутри, но это была самая грандиозная гробница в частном некрополе.
  
   Старый железный прут, который когда-то использовался при опускании крышки гробницы, использовался, чтобы снова открыть ее.
  
   Внутри они нашли то, что, по их мнению, было останками скелета Велисария и единственным осколком меча. На первый взгляд, это соответствовало другой стороне Калибурна. Рядом с ним лежала книга, сделанная из пергамента. Сэм взял ее и направил свой фонарик на ее страницы.
  
   Надпись была почти неразборчивой, но в названии нельзя было ошибиться - Король Артур Камелотский .
  
   Гвиневра была первой, кто установил связь. Она сказала: "Может ли это быть?"
  
   "Что могло бы быть?" - Спросил Сэм.
  
   Она благоговейно вздохнула. "Что здесь покоится король Артур!"
  
   "Что?" Сэм и Том ответили.
  
   "Подумай об этом. Все это время мы предполагали, что действие истории о короле Артуре происходит в Англии, но что, если мы ошибались?"
  
   "Я тебя не понимаю", - сказал Сэм. "Действие истории о короле Артуре происходило в Англии. Кроме того, если это король Артур, то кто мертв в той тайной могиле, которую мы нашли в Гластонбери?"
  
   "Это был Мордред, англосаксонец, который пытался отбиться от молодого сакса по имени Велисарий в шестом веке. Мы знали, что генерал прибыл из Германии, которая в то время была частью Римской империи ".
  
   "Хорошо", - сказал Сэм. "Я заглатываю наживку. Если это так, то откуда взялся король Артур? А Камелот?"
  
   Гвиневра покачала головой. "Ты упускаешь это. Короля Артура никогда не существовало. Как и Камелот. Велисарий сделал, и Мерлин тоже. Подумай об этом. Если Мерлин был из Британии, почему его кузница должна была находиться в гроте на Майорке?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "Потому что в то время это было под властью Византийской империи".
  
   "Именно".
  
   Сэм нахмурился. "Но что с этой книгой?"
  
   "Король Артур из Камелота?"
  
   Сэм озадаченно кивнул. "Да".
  
   "Это был идеал. Велисарий сражался за Юстиниана Великого, потому что верил в то, чего этот человек пытался достичь. Император Восточной Римской империи не только восстановил почти 45 процентов Римской империи за свою жизнь, но и был полон решимости приступить к созданию нового порядка правил, который был бы справедливым для всех в его королевстве. Вы сами сказали, что его Корпус права все еще используется сегодня в правовых системах по всему цивилизованному миру."
  
   Сэм улыбнулся. "И вот, Велисарий, написал о Камелоте - идеальном королевстве - с Круглым столом, где у каждого было свое место, где рыцари вели себя благородно, а королевством правили в мире..."
  
   Женевьева прервала его размышления и сказала: "Единственное, чего я не понимаю, это как кто-то вообще услышал о короле Артуре, если единственная книга оставалась похороненной здесь все это время?"
  
   Сэм сказал: "После неудачной попытки навести порядок с англосаксами в Британии, молодой Велисарий присоединился к кампании Юстиниана по возвращению Римской империи. Во время кампании он писал истории, которые напоминали ему, за что он сражался."
  
   "О совершенной цивилизации?"
  
   "Да. Идеальная империя, вдохновленная представлением обо всем, что было хорошего и справедливого в Камелоте. Но вскоре он узнал, что для любого реального изменения требуются столетия и люди, чтобы его осуществить. Королю, какими бы хорошими ни были его идеалы, требовалось время и людям, чтобы изменить ситуацию. Будучи глубоко религиозным человеком, он был похоронен неподалеку от предполагаемого места захоронения Иисуса и Воскресения. Его книга была оставлена в его могиле - для того, чтобы появился честный рыцарь ".
  
   "Галахад?" Спросила Гвиневра.
  
   Сэм покачал головой. "Нет. Этого человека звали Джеффри Монмутский, и он был в процессе разграбления Иерусалима во имя Первых крестовых походов."
  
   Гвиневра сказала: "Велисарий знал, что его гробница однажды будет разграблена?"
  
   Сэм кивнул. "Я верю в это. И когда Джеффри нашел книгу в 11 веке, он сразу увидел выгоду, которую могли бы извлечь его короли из его новой книги, Historia Regum Britanniae , в которой короли Англии будут представлены как законные правители ".
  
   Калибурн громко залаял и оскалил зубы.
  
   Все взгляды обратились к проходу, куда вошли трое мужчин с густыми бородами, их лица были покрыты арабскими кефиями, а в руках они держали израильские узи.
  
  
   Глава семьдесят третья
  
  
   Их всех выгнали из пещеры Седекии под дулом пистолета.
  
   Сэм заметил, когда они проходили мимо входа в каменоломню, что двое охранников, которых они подкупили, чтобы войти в древнюю пещеру, были мертвы - их горло было перерезано.
  
   Их вывезли за ворота Дамаска, где их ждал вертолет. Любые мысли о побеге, пока они все еще были в Старом городе, были быстро отброшены, когда один из мужчин упомянул, что им заплатили за кражу собаки, и им было все равно, даже если бы им пришлось застрелить кого-нибудь из людей с собакой.
  
   Тома и Женевьеву первыми посадили в вертолет AH-1 Cobra.
  
   Следующим вышел один из их похитителей, который направил свой пистолет - 9-миллиметровый пистолет Jericho 941 - в голову Женевьевы. Мужчина сказал: "Если кто-нибудь сыграет плохо, я прострелю ему голову. Понял?"
  
   Послышался общий ропот согласия.
  
   Затем Калибурна подняли в вертолет. Глаза пса были мрачными, когда он двигался, поджав хвост, пока не оказался в задней части вертолета.
  
   Сэма и Гвиневру втолкнули в заднюю часть вертолета следующими, а мужчина, который, по-видимому, был главным, забрался последним.
  
   Третий похититель забрался в кресло пилота в кабине. Он включил двигатели вертолета, и через несколько минут они были в воздухе.
  
   Сэм спросил: "Куда ты нас ведешь?"
  
   Главный похититель сказал: "В Иорданию".
  
   "Почему?"
  
   "Потому что человеку, который платит нам зарплату, проще встретиться с вами там ..." Мужчина наклонил голову и изобразил полуулыбку. "Ну, не ты, собака..."
  
   Сэм сказал: "Кто-то, должно быть, действительно любит собак?"
  
   "Не все собаки. Только этот."
  
   "Кто?"
  
   "Я не знаю имени этого человека. Только то, что он известен под кодовым именем Экскалибур и что ему предложили кругленькую сумму за возвращение очень специфической собаки - золотистого ретривера, который обладает уникальной способностью менять цвет своей шерсти, чтобы прятаться в окружающей среде."
  
   Сэм сказал: "Итак, если это не личное, и вас наняли, чтобы добыть собаку, зачем брать нас?"
  
   "Экскалибуру все равно, будешь ты жить или умрешь. Но я знаю человека в Иордании, который заплатил бы высокую цену за захваченных туристов - особенно американцев ..."
  
   "Что он сделает с нами?" Спросила Гвиневра.
  
   Мужчина пожал плечами. "Я не знаю, и мне все равно. Спрашивает ли фермер, что мясник собирается делать с его животными?"
  
   Гвиневра отвернулась, чтобы он не мог видеть ее страха.
  
   Мужчина сказал: "Ах, ты очень красивая. Ты можешь догадаться, что такой человек сделал бы с тобой? Нет? Может быть, мне следует оставить тебя как своего собственного раба? Или одна из моих жен? Другие жены будут в бешенстве от твоей красоты, но что они могут с этим поделать?"
  
   Сэм встретил стальной взгляд Гвиневры. Ни один из них ничего не сказал. Им не нужно было.
  
   Гвиневра похотливо улыбнулась своему похитителю.
  
   Мужчина улыбнулся в ответ, обнажив недостающие зубы. "Хорошая девочка... Я собираюсь насладиться ..."
  
   Он не успел закончить свое высказывание.
  
   Вместо этого Гвиневра ударила его в горло резким, колющим движением своих жестких пальцев. Сила была достаточно велика, чтобы раздавить его трахею.
  
   Мужчина хватал ртом воздух.
  
   Гвиневра набросилась на его "Узи".
  
   Мужчина нажал на спусковой крючок в отчаянной попытке обрести контроль, несмотря на то, что не мог дышать и ему оставалось жить не более нескольких минут без немедленного медицинского вмешательства. "Узи" произвел бешеную стрельбу, испещрив борт вертолета усеянными дырками от пуль.
  
   Гвиневра схватила его предплечье обеими руками и ударила рукой по своему колену, раздробив его локоть и познакомив его с двумя новыми и очень неестественными диапазонами движений в его руке.
  
   Второй похититель отреагировал быстро, направив свой 9-миллиметровый пистолет Jericho 941 от головы Женевьевы к голове Гвиневры.
  
   Но затем Том, увидев решение, обрушил на мужчину весь свой 240-фунтовый вес.
  
   9-миллиметровый пистолет Jericho 941 упал, и Женевьева, Том и их похититель бросились за ним. Несмотря ни на что, их похититель первым добрался до спускового крючка. Женевьева ударила его по лицу, а затем засунула пальцы в его глазницы.
  
   Мужчина закричал в агонии и начал бешено стрелять.
  
   Случайный выстрел попал пилоту в голову.
  
   Гвиневра схватила теперь уже вялую руку своего похитителя и направила "Узи" на своего похитителя, всадив несколько пуль ему в голову, прежде чем он понял, что она выкручивает его руку назад.
  
   Пилот погиб, и за штурвалом никого не было, вертолет начал бешено вращаться. Ослепленный похититель был выброшен из AH-1 Cobra.
  
   Женевьева и Том вытащили пилота из кресла и вместе восстановили контроль над вертолетом.
  
   Гвиневра бесцеремонно выбросила мертвого пилота и главного похитителя из открытой боковой двери вертолета.
  
   Том оглянулся через плечо и сказал: "Теперь, куда ты хочешь пойти?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "Чтобы найти пещеру Мерлина, чтобы мы могли вместе выковать этот меч и убить Экскалибура".
  
   "Отлично. Есть идеи, где это находится?"
  
   "Не совсем. Но мне сказали поискать в пещере Дыхание дракона на Майорке."
  
  
   Глава семьдесят четвертая
  
  
  
   Пещеры драконов - Майорка, Испания
  
  
   Майорка была одним из испанских Балеарских островов в Средиземном море.
  
   Приземлившись в аэропорту Пальма-де-Майорка на коммерческом самолете бюджетной авиакомпании и проехав на восток по автомагистрали Ma-15 в арендованном Манакоре, Сэм почувствовал, что два его последних местоположения не могут быть более прямолинейно противоположны друг другу. В то время как Иерусалим был плавильным котлом религии и культуры, собранных вместе по необходимости и охраняемых не такой уж маленькой армией, Майорка была курортным местом, где отдыхающие могли отдохнуть от своей наполненной стрессами жизни и окунуться в бережный испанский курортный мир, известный своими пляжами, защищенными бухтами, известняковыми горами и некоторыми историческими римскими и мавританскими развалинами.
  
   Они прибыли в пещеры вскоре после шести вечера, когда охранники запирали ворота. Как и их коллеги в Иерусалиме, охранники, которые запирали вход в пещеры Дракона в Манакоре, с радостью приняли предложенные им взятки, чтобы Сэм, Том, Женевьева, Гвиневера и Калибурн могли совершить частную экскурсию по системе пещер на маленькой деревянной лодке.
  
   Драконьи пещеры представляли собой четыре величественные пещеры, соединенные между собой. Обнаруженные во времена средневековья, они расположены в Манакоре, недалеко от населенного пункта Порто-Кристо. Пещеры простираются на глубину восемьдесят два фута и достигают примерно двух с половиной миль в длину. Четыре пещеры называются Черная пещера, Белая пещера, пещера Луиса Сальвадора и пещера французов, и все они связаны друг с другом.
  
   Пещеры образовались в результате вытеснения воды через вход из Средиземного моря, и некоторые исследователи полагают, что образование может восходить к эпохе миоцена. В пещерах находится подземное озеро под названием Martel Lake, которое имеет около 377 футов в длину и 100 в ширину, со средней глубиной от двенадцати до сорока футов. Он был назван в честь французского исследователя и ученого ÉДуар-Альфред Мартель, который считается отцом-основателем спелеологии. Его пригласили исследовать пещеру в 1896 году. Немецкий исследователь пещер, М.Ф. Уилл нанес на карту Белую и черную пещеры в 1880 году. Мартель нашел еще две пещеры, а также подземное озеро.
  
   Драконьи пещеры известны со времен средневековья. Долгое время ходили легенды о пиратах и тамплиерах, прячущих здесь свои сокровища и о том, как дракон охранял их. В 1339 году несколько солдат были отправлены в пещеры за сокровищами, и это знаменует начало исследования пещер.
  
   Они направились по дощатому настилу, спускающемуся в систему известняковых пещер. Впечатляющие образования из сталактитов и замысловатые навесы эффектно падают со сводчатых потолков, спускаясь почти на сто футов под поверхность через четыре огромных соединенных камеры. Сэм взглянул на озера Дианы, кристально голубое озеро, которое выглядело волшебно. Если Мерлин действительно творил заклинания в подземном божественном гроте, то это определенно выглядело как подходящее место для этого.
  
   Температура оставалась постоянной 70 градусов по Фаренгейту круглый год.
  
   В четвертой камере большая деревянная гребная лодка была пристегнута к дощатому настилу рядом с озером Мартель, одним из крупнейших подземных озер в Европе. В обычные часы посещения туристов проводят по озеру с освещенным плавучим скрипичным концертом в конце зала.
  
   Калибурн наклонился к краю озера и начал слизывать и пить соленую воду.
  
   Сэм поморщился и оттащил собаку от кромки воды. "Что с тобой не так? Это соленая вода. Тебя от этого стошнит!"
  
   Калибурн наклонил голову и издал извиняющийся стон, его глаза смотрели на него снизу вверх, мрачные и несчастные.
  
   Сэм хорошенько его похлопал. "Все в порядке, Калибурн. Я просто хочу, чтобы ты был в безопасности, вот и все ".
  
   Собака залаяла в знак подтверждения, как ребенок, который знает, что его отругал из любви родитель.
  
   Том забрался на лодку первым, и Сэм крепко держал ее. Две девушки забрались в кабину следующими, неся два больших рюкзака с набором плавучего батиметрического геодезического оборудования. Сэм ступил на борт, и Калибурн запрыгнул следом.
  
   Сэм тщательно настроил массив плавающих гидролокаторов и свой ноутбук. Система работала путем получения нескольких изображений дна озера с различных ракурсов, чтобы определить глубины и детальные очертания камеры.
  
   Том взялся за весла. "Все готовы?"
  
   Сэм и девочки сказали: "Готовы".
  
   Калибурн рявкнул.
  
   И Том греб.
  
   Потребовалось почти два часа, чтобы переплыть озеро длиной в две с половиной мили, пока компьютер обрабатывал данные гидролокатора и составлял подробную батиметрическую карту поверхности под водой. Калибурн не проявлял никаких признаков интереса, никогда не лаял и не смотрел нетерпеливо в сторону какого-то отдаленного или скрытого хранилища, где, возможно, когда-то горела магическим огнем кузница Мерлина.
  
   Они извлекли свое снаряжение и вышли с другой стороны камеры.
  
   Сэм заплатил охранникам дополнительные чаевые - если существует такая вещь, как чаевые при взятке, - и забрался обратно в их арендованную машину.
  
   Он сказал: "Я этого не понимаю. Я был уверен, что это правильное место ".
  
   Том сказал: "Я не видел никаких скрытых проходов или даже мест, которые могли когда-то быть входом в секретный туннель".
  
   "Хорошо. Утром мы поговорим с несколькими местными гидами и посмотрим, знают ли они о каких-либо других близлежащих пещерах или гротах."
  
   Гвиневра сказала: "До тех пор нам нужно разобраться с другой проблемой".
  
   Сэм нахмурился. "Что?"
  
   Калибурн захныкал.
  
   И Гвиневра сказала: "Калибурн болен".
  
  
   Глава семьдесят пятая
  
  
   Сэм вел машину быстро.
  
   Они направлялись в Пальму, чтобы найти ветеринарную клинику, которая помогла бы Калибурну.
  
   К тому времени, когда они добрались до ветеринарной больницы, ретривера дважды вырвало, а затем он впал в летаргию, прежде чем впасть в бессознательное состояние.
  
   Гвиневра сказала: "Сэм! Это не сработает ".
  
   "Это сработает!" Сказал Сэм, его голос был твердым и решительным. "Том нашел открытое место. Мы будем там через несколько минут!"
  
   "Нет", - сказала Гвиневра. "Я спрашиваю, что мы будем делать, если ему понадобится операция?"
  
   Сэм сказал: "Тогда мы заплатим за операцию. Мы не позволим ему умереть!"
  
   "Его можно оперировать?"
  
   "Конечно, он может. Почему бы и нет?"
  
   Гвиневра поджала губы. "Потому что у Калибурна та же система защиты, что и у Экскалибура".
  
   Сэм вспомнил то время, когда ветеринар в Кэннон-Бич брал кровь у собаки. "Его защитная система включается только тогда, когда ему угрожают".
  
   "Что это значит, если он без сознания?" - спросила она.
  
   Сэм сказал: "Понятия не имею".
  
   Он остановился перед ветеринарной клиникой. Доктор как раз закрывался. Сэм припарковал машину, вышел и взял Калибурна на руки.
  
   "Подождите!" - крикнул он доктору.
  
   Доктор окинул собаку взглядом. Он поморщился и снова открыл дверь. "Хорошо, давайте занесем его внутрь".
  
   Сэм пронес Калибурна через дверь.
  
   Ветеринар спросил: "Что случилось?"
  
   "Я не знаю. Несколько часов назад он был здоров, а потом ему просто стало плохо. Его пару раз вырвало, он впал в летаргию и был без сознания около десяти минут."
  
   Доктор нахмурился. "Он ел сегодня что-нибудь странное?"
  
   Сэм подумал о соленой воде, которой интересовался Калибурн. Морщины на его лице углубились. Он сказал: "Он пил из пещер Дракона. Я остановил его, но он уже хорошо выпил."
  
   Ветеринар прикусил нижнюю губу. "Смотри. В этой воде много бактерий, а также грибковых стоков с известняковых сталактитов."
  
   "Это плохо?" - Спросил Сэм.
  
   "Это нехорошо", - сказал доктор. Он начал постукивать по собаке, нажимая пальцами вниз и прислушиваясь к соответствующему резонансу. Полые органы издают другой звук, чем твердые. Если что-то воспламенится, это будет издавать другой звук. Ветеринар остановился и встретился взглядом с Сэмом. "У этой собаки воспален аппендикс".
  
   Сэм сказал: "Ты можешь это починить?"
  
   "Может быть. Хотя, наверное, нет. Если он уже без сознания, это означает, что у него, скорее всего, лопнул аппендикс, и теперь у него начался сепсис. Нам нужно немедленно начать вводить ему антибиотики внутривенно и оперировать. Это то, чего ты хочешь?"
  
   Сэм не колебался. "Да. Делай все, что потребуется ".
  
   Доктор выглядел так, будто собирался обсудить свои гонорары и риск, но одного взгляда на застывшее лицо Сэма было достаточно, чтобы он просто сказал: "Я позвоню одной из медсестер клиники, чтобы она немедленно приехала и помогла с операцией".
  
   Они все подождали, пока не прибыла медсестра и Калибурн не был под наркозом, прежде чем уйти. Сэм дал доктору номер своего мобильного телефона и попросил позвонить, как только им что-нибудь станет известно.
  
   Сэм вышел из ветеринарной клиники.
  
   Он почувствовал, как усталость со всей силой овладевает его телом.
  
   Гвиневра спросила: "Ты в порядке?"
  
   Сэм покачал головой. "Я не знаю. Я буду, когда Калибурн выкарабкается ".
  
   Том протянул ему свой мобильный телефон. "Извини, Сэм, Элиза говорит, что пыталась дозвониться тебе в течение последнего часа".
  
   Сэм взял трубку. "Что у тебя есть?"
  
   Без предисловий Элиза сказала: "Я нашла последнего человека в списке убийств Экскалибура".
  
   Сэм все еще был ошеломлен событиями с Калибурном. "Прости, что, Элиза?"
  
   "Вы нашли список имен на борту Хоши Мару . Вы назвали их списком убийств Экскалибура, потому что каждое имя представляло одного из семи первоначальных членов исследовательской группы King Arthur, которые впоследствии стали работать в Camelot Weapons Industries. В этом списке было только два участника, которые потенциально все еще были живы. Первым был Декстер Каннингем, которого вы встретили в Гластонбери, а вторым был Джейсон Фолкнер."
  
   "Это верно. Мы предполагали, что он мертв?" Сердце Сэма подпрыгнуло. "Скажи мне, что он все еще жив!"
  
   "Он жив. И более того, в настоящее время он живет на вилле в Порто-Кристо ".
  
   Сэм сказал: "Это близко".
  
   "Да, может быть, слишком близко".
  
   "Как ты его нашел?"
  
   "Он использовал свою кредитную карточку, чтобы купить ужин".
  
   "И это тебя беспокоит?"
  
   "Да". сказала Элиза, "Вот человек, которому удавалось оставаться полностью вне поля зрения более семи лет, а теперь он оступается?"
  
   "Может быть, после семи лет он имеет право совершить несколько ошибок?"
  
   "Нет. Дело не в этом. Я имею в виду, если он был достаточно умен, чтобы не обнаружить никаких цифровых следов за все это время, почему вдруг использовал старую банковскую карту для доступа к деньгам."
  
   "Может быть, он думал, что после всего этого времени Экскалибур наконец перестал преследовать его?"
  
   Элиза пожала плечами. "Я не знаю. Возможно, ты прав. У меня есть адрес, где он остановился. Хочешь пойти поговорить с ним?"
  
   "Да. Определенно. Я могу быть там меньше чем через час ".
  
   Элиза сказала: "Просто будь осторожен, хорошо?"
  
   Сэм ухмыльнулся. "Спасибо, Элиза. Я сделаю это ".
  
  
   Глава семьдесят шестая
  
  
   Сэм постучал в дверь маленькой виллы в Испании из красного кирпича.
  
   Дверь открыл крупный мужчина с теплой и приветливой улыбкой на лице. Мужчина говорил на безупречном испанском и спросил: "Здравствуйте, могу я вам помочь?"
  
   Сэм нахмурился. "No hablo mucho espanol."
  
   Мужчина улыбнулся. "Вы американец?"
  
   "Это верно", - ответил Сэм, довольный, что, по крайней мере, преодолено первое языковое препятствие.
  
   Глаза мужчины сузились, и он бросил беглый взгляд за пределы переднего двора, как будто ища других. "Что я могу для вас сделать, сэр?"
  
   "Это может показаться странным, но тебя зовут Джейсон Фолкнер?"
  
   Челюсть мужчины напряглась. Его глаза прикрылись. "Кто ты?"
  
   "Меня зовут Сэм Рейлли".
  
   "Должен ли я знать, кто ты?"
  
   "Нет".
  
   Мужчина нахмурился. "Тогда почему ты знаешь, кто я?"
  
   Сэм сказал: "Потому что, я полагаю, на нас обоих охотится Экскалибур".
  
   Джейсон долго ждал, прежде чем бросить еще один взгляд за пределы своего дома. Убедившись, что они одни, он открыл входную дверь и сказал: "Тебе лучше зайти внутрь и рассказать мне, что ты знаешь об этой мерзости".
  
   Сэм быстро ввел Джейсона в курс дела о списке погибших, который они нашли на борту Хоши Мару, и об истории программы "Король Артур".
  
   Когда он закончил, Сэм спросил: "Ты присоединишься к нам?"
  
   Фолкнер скрестил руки на груди. "Чтобы сделать что?"
  
   "Мы хотим уничтожить Экскалибур раз и навсегда".
  
   "Я не знаю, можно ли уничтожить Экскалибур. По словам ученых, которые его создали, они использовали какой-то камень, который изменяет силу и выносливость человека на клеточном уровне."
  
   "Вот почему мы собираем Калибурн обратно".
  
   "Вы обнаружили Калибурн?"
  
   "Да".
  
   "Оба осколка?"
  
   "Оба осколка. Но нам все еще нужно найти камни-близнецы, которые входят в его рукоять, известную как ..."
  
   "Змеиные глаза!"
  
   "Ты слышал о них?"
  
   "Что еще... Я знаю, где их найти!"
  
   Сэм спросил: "Где?"
  
   "Внутри пещер Дракона".
  
   Сэм нахмурился. "Мы уже обыскали пещеру. Там ничего нельзя было найти. Может быть, после всех этих лет он был уничтожен?"
  
   Джейсон покачал головой. "Конечно, нет. Мерлин был слишком умен для этого. Он не позволил бы незнакомцам случайно забрести в его волшебный грот. Он поставил почти магический замок на свой грот. Ты знаешь, что именно там он добывал редкий элемент, используемый для наполнения своего оружия ЗАКЛИНАНИЯМИ, не так ли?"
  
   Сэм кивнул. "Я предполагал, что это может быть так. Что еще ты знаешь о Мерлине?"
  
   Фолкнер сказал: "Мерлин изначально был кузнецом, но настолько умнее тех, кому он служил, что, как говорили, родился в совершенно неподходящее время. Он создал оружие, которое никто не мог победить. Но оружие было не единственной вещью, которую он создавал. Он был скорее инженером. Он бы повозился. Он проектировал и строил сложные машины. На самом деле, он был настолько хорош в этом, что у него появилось прозвище "Мастер-строитель".
  
   "Что ты сказал?" - Спросил Сэм.
  
   "Он настолько забегал вперед, что получил прозвище Мастер-строитель".
  
   "Возможно ли это?" Спросил Сэм самого себя. "Мерлин был мастером-строителем?"
  
   "Да, это то, что я сказал". Джейсон уставился на него. "С тобой все в порядке, ты выглядишь так, будто увидел привидение".
  
   "Это ерунда", - сказал Сэм. "О чем ты говорил?"
  
   Джейсон улыбнулся, как будто ему было весело. "Мерлин не позволил бы незнакомцам случайно забрести в его самый драгоценный грот".
  
   Сэм спросил: "Как Мерлину удавалось так хорошо прятать его все эти годы?"
  
   "Точно так же, как любой прячет сокровища".
  
   "И что это такое?"
  
   "Он держит вход под замком, делая доступ к нему невозможным".
  
   Сэм нахмурился. "Отлично. Итак, мы вернулись к поиску древнего ключа?"
  
   Джейсон покачал головой и показал загадочный ключ, вырезанный из куска черного обсидиана. Его лицо озарилось удовольствием от реакции Сэма.
  
   Джейсон ухмыльнулся. "К счастью, у меня есть ключ".
  
  
   Глава семьдесят седьмая
  
  
  
   Пещера Мерлина, Майорка
  
  
   Сэм представил Джейсона Тому, Женевьеве и Гвиневре.
  
   Они забрали снаряжение для дайвинга и вернулись к воротам в пещеры Дракона. Женевьева быстро вскрыла замки.
  
   Они направились вниз, в огромную пещеру, мимо сталактита в форме флага, покрытого снегом сталагмита, глубоких синих озер Дианы и до конца тропинки, где дощатый настил переходил в причал озера Мартель.
  
   Все пятеро надели снаряжение для подводного плавания. По словам Джейсона, это был всего лишь короткий туннель. Они, вероятно, могли бы плавать, задерживая дыхание, как только краеугольный камень был удален, но снаряжение для ПОДВОДНОГО плавания сделало это проще и безопаснее.
  
   Затем они поплыли на веслах вдоль подземного озера.
  
   Примерно через милю Джейсон сказал: "Остановись. Вот."
  
   Сэм посмотрел на него. "Что здесь?"
  
   "Краеугольный камень".
  
   Том спросил: "Как это работает?"
  
   "Как и любой другой ключ". Джейсон вручил ему странный каменный ключ.
  
   Том забрал его. Ключ был искусно вырезан в форме орнаментального ключа. Только в этом случае он был сделан из обсидиана. Том сказал: "На ощупь это не очень сильно. Ты уверен, что он не сломается, как только мы попытаемся его повернуть?"
  
   "Никто из нас не достаточно силен, чтобы щелкнуть этим ключом", - заверил его Джейсон.
  
   Том вернул ему ключ. "Я позволю тебе оказать честь".
  
   Они привязали лодку к большому сталагмиту и один за другим спрыгнули задом в кристально чистые воды озера Мартель.
  
   Джейсон шел впереди.
  
   Они достигли естественной расщелины, где два независимых куска известняка образовывали мост вместе. В дальнем конце камня была небольшая складка. Единственный признак того, что в этом районе ранее использовались стамески.
  
   Сэм направил свой фонарик на замочную скважину.
  
   Джейсон вставил обсидиановый ключ.
  
   Он повернул его вправо и попятился.
  
   Мгновение спустя камень на вершине всплыл на поверхность.
  
   Это был не известняк, каким он казался. Вместо этого это была полностью пористая форма пемзы, которая была естественно плавучей. Камень был утяжелен камнями, и обсидиановый ключ просто ослабил хватку на гигантской пемзе.
  
   Когда убрали большой камень, открылся узкий проход.
  
   Все пятеро проплыли через отверстие, выйдя в большой грот с другой стороны. Сэм всплыл на поверхность. Слабое голубое свечение резонировало в гроте, придавая ему таинственный и почти волшебный вид. Было достаточно светло, чтобы они смогли выключить свои фонарики.
  
   Набор обсидиановых лестниц поднимался на небольшой остров в центре грота.
  
   Сэм поднял их на вершину.
  
   Выйдя из воды, он снял снаряжение для подводного плавания и обвел глазами новое окружение. Место казалось в основном безобидным.
  
   Каменный постамент украшал центр острова. Сверху лежала большая книга на папирусе. Сэм благоговейно сделал глубокий вдох.
  
   Это была книга ЗАКЛИНАНИЙ Мерлина.
  
   Он повернулся к Джейсону. "Это то, о чем я думаю?"
  
   Джейсон ухмыльнулся, его глаза расширились. "Да. Книга ЗАКЛИНАНИЙ Мерлина."
  
   "Если ваша команда была здесь раньше, почему вы не взяли книгу?"
  
   "Мы сделали".
  
   Лицо Сэма исказилось в ироничном выражении. "И затем вы вернули его снова?"
  
   Джейсон кивнул. "Да. Книга ЗАКЛИНАНИЙ работает только пока она здесь. Это как-то связано с естественным свечением потолка ".
  
   Сэм уставился на пестрые голубые звезды и улыбнулся. "Это светлячки?"
  
   "Да, но не естественная. Не такой, какой вы найдете в Австралии или Новой Зеландии. Это химеры, генетически сконструированные Мерлином для создания очень специфического типа биолюминесцентного света. Без этого света в книге не видны никакие слова, и никакие ЗАКЛИНАНИЯ не могут быть произнесены."
  
   Гвиневра ахнула.
  
   Сэм спросил: "Что это?"
  
   "Посмотри на это!" - сказала она.
  
   Сэм перевел взгляд на подножие каменной лестницы внутри подземного озера. На дне озера был камень. Он включил свой фонарик и направил его на камень.
  
   С камня свисала ржавая рукоять меча, лезвие которого было навсегда запечатано внутри.
  
   Сэм спросил: "Это Экскалибур?"
  
   "Да", - подтвердил Джейсон. "Держу пари, ты ожидал чего-то ... более блестящего?"
  
   Сэм кивнул. "Полагаю, да. В средневековых легендах предполагается, что меч должен светиться как огонь и быть сияющим маяком королевской власти."
  
   Джейсон понимающе кивнул. "Да. Я тоже был удивлен, когда впервые увидел это."
  
   "Но?"
  
   "Согласно книге ЗАКЛИНАНИЙ Мерлина, когда меч извлекают из камня, он начинает светиться. Ржавчина исчезает, и оружие становится одной из величайших сил на Земле ".
  
   "Так почему бы нам просто не вытащить его из камня?"
  
   Джейсон недоверчиво закатил глаза. "Ты думаешь, у кого-нибудь из нас хватит сил вытащить этот меч?"
  
   Сэм изобразил полуулыбку. "Вы хотите сказать мне, что когда лучшие умы МИ-6 исследовали эту пещеру, никто не смог сконструировать механическое устройство для извлечения меча?"
  
   Джейсон рассмеялся. "Ты понятия не имеешь, с чем мы здесь имеем дело, не так ли?"
  
   "Не совсем", - признался Сэм. "Но я предполагал, что не потребуется так много усилий, чтобы извлечь меч тысячелетней давности из камня. Я имею в виду, почему бы не извлечь камень из пещеры, а затем где-нибудь в инженерной мастерской использовать сверло с алмазным наконечником - такие же штуки используют в горнодобывающей промышленности - чтобы извлечь камень."
  
   "Во-первых, этот камень никуда не денется. Он сросся с полом грота. И, во-вторых, мы уже пробовали сверла с алмазными наконечниками. Более двадцати четырех часов, и на нем не осталось даже царапины."
  
   "Вау. Хорошо. Тогда как ты предлагаешь сплавить оригинальный меч короля Артура?"
  
   Джейсон сказал: "С глазами змеи".
  
  
   Глава семьдесят восьмая
  
  
   Сэм стоял рядом с книгой ЗАКЛИНАНИЙ Мерлина, где она покоилась на каменном пьедестале.
  
   Джейсон Фолкнер быстро просмотрел множество уникальных образцов оружия, научных экспериментов и прототипов. Вся книга напомнила Сэму о чтении инженерных журналов Леонардо да Винчи. Существовали инженерные проекты оружия и машин, которые существовали на протяжении веков, включая оружие, которое было разработано только спустя столетия после смерти Мерлина, а некоторые из них все еще не были достигнуты.
  
   Мерлин, должно быть, знал, что пройдет более тысячи лет, прежде чем General Technologies продвинется настолько, чтобы можно было разработать некоторые из его машин. Генная инженерия, которая привела к созданию Caliburn и Excalibur, с использованием современной технологии CRISPR для разрезания ДНК, более чем на тысячу лет опередила его жизнь. Подобно Леонардо да Винчи, который разработал "Летающий винт", считающийся первым проектом современного вертолета, у Мерлина были инженерные схемы межзвездных ракет и квадрокоптеров-дронов.
  
   Джейсон продолжал листать, пока не вернулся к более ранним разделам книги ЗАКЛИНАНИЙ. Он остановился и ухмыльнулся.
  
   Все четверо уставились на страницу.
  
   На нем был изображен короткий меч. Нет ничего величественнее палаша. Больше похож на увеличенный кинжал. На данный момент это не было большим сюрпризом. Сэм уже владел обоими осколками древнего меча. Он знал, насколько маленьким было это оружие. Но даже видя его на схемах Мерлина, оружие выглядело маленьким и непритязательным.
  
   Лезвие, казалось, светилось.
  
   И на его рукояти обвилась единственная змея - и в ее глазах были камни, которые светились как огонь.
  
   Рядом с рисунком были слова "Глаза змеи".
  
   "Это оно!" Джейсон закричал.
  
   Сэм сказал: "Это здорово, но это маленькие камни. Они могли затеряться где угодно."
  
   "Нет. После битвы при Камланне Мерлин забрал камни и спрятал их здесь."
  
   "Где?"
  
   "Как и рукоять, он спрятал их в глазах змеи".
  
  
   Глава семьдесят девятая
  
  
   Эмили Гебхарт уставилась на видеоизображение, которое ей прислали с камеры видеонаблюдения.
  
   На видео запечатлен мужчина, выходящий на дорогу с пляжа, где к берегу причалил потерпевший кораблекрушение "Хоши Мару ". Мужчина был полностью обнажен, но его тело казалось замаскированным пятном. Сначала она подумала, что это проблема с камерой видеонаблюдения, но потом поняла, что остальная часть экрана, казалось, была в идеальном фокусе.
  
   Незнакомец перешел дорогу, приняв сознательное решение уйти с пути камер видеонаблюдения, расположенных вдоль главной полосы небольшого прибрежного городка Кэннон-Бич.
  
   Камера видеонаблюдения потеряла его.
  
   Но запись продолжала проигрываться.
  
   Произошла вспышка, когда изображение переключилось на другую точку обзора. Эта была сосредоточена на задней части банка. Он был частной собственностью банка, и она просматривала его только в случае возникновения проблемы, объясняя, почему она только сейчас увидела его в первый раз.
  
   Сначала она подумала, что это просто пустая запись, но потом она заметила это. Незнакомец. Казалось, что он был одет в одежду, но она не совсем ему подходила. Не только это, они оказались не в тех местах. Она поставила изображение на паузу и вгляделась в него более внимательно.
  
   Ее губы искривились в кривом выражении странного замешательства.
  
   На мужчине не было одежды. Вместо этого они каким-то образом были частью его. Как татуировка, врезанная в его кожу, только не совсем правильная.
  
   Что это?
  
   Мгновение спустя в кадре появился другой мужчина. Солдат, одетый в форму армейского рейнджера.
  
   Мужчина заговорил с ним. Все казалось прекрасным, а затем за долю секунды странный мужчина развернулся с опасной бритвой. Оружие попало в горло его противника, чисто перерезав его. Незнакомец поднял мертвеца, как будто это была туша, и бросил его в багажник машины мужчины.
  
   Убийца поднял спортивную сумку солдата, достал из нее форму и оделся.
  
   Он забрался в машину.
  
   В последний момент незнакомец поднял глаза на камеру видеонаблюдения - его взгляд был устремлен в камеру с вызывающим высокомерием.
  
   Эмили тяжело сглотнула.
  
   Это был тот же человек, которого она встретила на блокпосту в государственном лесу Тилламук.
  
   Как, он сказал, его зовут?
  
   Джейсон Фолкнер.
  
   Она взяла свой мобильный телефон и позвонила агенту ФБР, который вел расследование. Она быстро объяснила видео с камер видеонаблюдения и назвала агенту имя предполагаемого преступника. Но агент сказал ей забыть об этом. Все это больше не было ее проблемой. Не ее случай. Она должна была пойти домой, удалить запись с камер видеонаблюдения и забыть, что она когда-либо это видела.
  
   Эмили попыталась аргументировать свою правоту, но агент прервал ее.
  
   Она просмотрела журнал регистрации своего шерифа и поискала номер телефона, который другой человек дал ей той ночью.
  
   Она заметила название, написанное ее собственным почерком, и прочитала свои заметки.
  
   Сэм Рейли.
  
   Пронзительные темно-синие глаза. Умный. Симпатичный. Опасно. Физически способен совершить убийство. Вряд ли у него был мотив. Кажется милым.
  
   Она взяла свой мобильный телефон и позвонила по номеру, который он ей оставил.
  
   Номер перешел на голосовую почту.
  
   Эмили сказала: "Мистер Рейли. Это шериф Гебхарт из Тилламука. У меня есть основания полагать, что человека, который пытался тебя убить, зовут Джейсон Фолкнер. Он может убивать руками и лезвием бритвы. Позвони мне, как только получишь это."
  
  
   Глава восьмидесятая
  
  
   Гвиневра сказала: "Мерлин держал змеиную яму?"
  
   Джейсон кивнул. "Ага. Змеи. Пойдем со мной, я тебе покажу ".
  
   Все они последовали за Джейсоном по каменному мосту, который вел с острова в небольшое углубление в стене грота, где на дне ямы ползало более тысячи змей.
  
   Гвиневре было любопытно. "Что их там держит?"
  
   "Стены, я полагаю..." Сказал Джейсон.
  
   "Тогда ты предполагаешь неправильно", - сказала она. "Змеи - это животные, а животным нужно есть. Таким образом, их нужно кормить ". Она направила луч своего фонарика на дно колодца. "Вот, смотри! Эти маленькие отверстия ведут куда-то, скорее всего, туда, где они могут полакомиться грызунами, которым нравится еда, оставленная здесь вездесущими туристами."
  
   Сэм сказал: "Я думаю, ты прав. Вопрос в том, что заставляет их возвращаться?"
  
   Гвиневра глубоко вздохнула. "Здесь теплее. Змей привлекает тепло. Под колодцем должен быть какой-то подземный источник. При этом он согревает булыжники мостовой и змей, делая их счастливыми возвращаться ".
  
   Сэм сказал: "Это захватывающе, но Джейсон, где змея с драгоценными камнями из глаз Калибурна?"
  
   Джейсон уставился на толпу скользящих змей. "Это будет там, внизу".
  
   Гвиневра не верила своим ушам. "Спустя столько времени?"
  
   "Да. Видите ли, редкий элемент, который Мерлин добыл здесь и которым он снабдил свое оружие мощными заклинаниями, не только придал владельцу меча огромную силу, непробиваемую кожу и смертоносную скорость, но и вызвал уникальные изменения на клеточном уровне, предотвращая выход из строя."
  
   Гвиневра сказала: "Ты хочешь сказать мне, что Мерлин спрятал два из этих редких драгоценных камня стихий в выколотых глазах змеи, и что слепая змея бродила по этой яме более тысячи лет?"
  
   Джейсон пожал плечами. "Боюсь, что так. Но вы должны признать, что Мерлин был никем, если бы он не был простодушен и крут в своих трюках. Никто и представить себе не мог, что потерянные змеиные глаза из Калибурна окажутся внутри настоящей змеи, навечно запертые в змеиной яме."
  
   Она сказала: "Это ужасно. Это бедное создание!"
  
   Сэм сказал: "Теперь реальный вопрос в том, как нам заманить его сюда?"
  
   Гвиневра сказала: "Я могу это сделать".
  
   "Неужели?" Сэм, Том и Джейсон сказали вместе.
  
   "Конечно. Я практикую Рейки. Это связано с энергетическими полями и вибрациями. Животные невероятно восприимчивы к нему. Такая змея, как эта, должно быть, ужасно устала после всех этих лет. Это придет ко мне ".
  
   Сэм сказал: "И когда это произойдет, мы убьем его".
  
   Джейсон покачал головой. "Разве вы не слышали ни слова из того, что я сказал, мистер Райлли. Змей был наделен МАГИЧЕСКОЙ силой двух редкоземельных элементов."
  
   "Ты хочешь сказать, что его чешуя непроницаема?" - Спросил Сэм.
  
   "Конечно, есть".
  
   Сэм спросил: "Тогда как мы достанем эти камни?"
  
   Гвиневра сказала: "Я знаю. Он должен добровольно отказаться от камней."
  
  
   Глава восемьдесят первая
  
  
   Гвиневра сделала то, чего остальные три человека в комнате боялись, было не более чем попыткой колдовства. Но она знала, что древняя практика Рейки сработала. Она могла предложить змее доброту и облегчение от бремени, которое она несла все эти годы.
  
   Она изменила окружающую энергию вокруг ямы. Сначала ничего не происходило, но вскоре змеи стали оживленнее, они скользили вокруг и меняли свои позиции внутри ямы.
  
   Сэм затаил дыхание.
  
   Том посмотрел недоверчиво.
  
   Женевьева схватилась за пистолет, который она хранила, и пригрозила застрелить любую змею, которая попытается выбраться из ямы.
  
   И Джейсон выглядел озадаченным и взволнованным.
  
   Гвиневра продолжала творить свою магию.
  
   Одинокая змея с горящими, как огонь, глазами пробралась на вершину змеиной ямы и поползла поприветствовать ее.
  
   Сэм и Том сделали шаг назад.
  
   Женевьева сделала шаг вперед и нацелила свое оружие.
  
   Сэм выставил перед ней руку, предупреждая, чтобы она не перебивала.
  
   И Джейсон оставался прикованным к месту, как по волшебству.
  
   Гвиневра тихо заговорила. "Все в порядке. Я собираюсь забрать у тебя эти болезненные вещи ".
  
   Змея не издала ни звука. Гвиневра осторожно приблизила руку к змее, и змея не попыталась отступить. И он не пытался ее укусить.
  
   Она заставила себя рассмотреть глаза, которые горели как огонь. Затем, сделав глубокий вдох, она протянула руку вперед и убрала два камня.
  
   Змея на мгновение казалась дезориентированной.
  
   Она затаила дыхание.
  
   И змея быстро уползла в угол над змеиной ямой. Она смотрела, как он заворачивает в себя свое чешуйчатое тело, почти благодарная за то, что сбросила свою древнюю ношу. Казалось, что он внезапно быстро состарился и умер.
  
   Сэм удалил обе части Калибурна, чтобы он мог держать их обе в своих руках. "Что теперь нам делать?"
  
   Джейсон сказал: "Держите их вместе, пока Гвиневра помещает два редкоземельных элемента в крошечные глаза змеи на рукояти меча".
  
   Сэм держал два осколка древней реликвии времен Артура. Гвиневра поместила камни в глазницы змеи. Меч ярко светился, посылая наружу ослепительный луч тепла, подобный силе солнца, выходящего из-за затмения.
  
   Гвиневра прищурилась.
  
   Джейсон сжал рукоять меча, поднимая его вверх.
  
   Он начал смеяться. Это был большой, неистовый смех.
  
   Гвиневра слышала этот смех раньше - в государственном лесу Тилламук, - когда на нее напало нечто по-настоящему злое.
  
   Она сказала: "Он Экскалибур!"
  
   Джейсон ухмыльнулся. "Виновен по всем пунктам обвинения!"
  
   Сэм попытался выбить меч у него из рук, но меч и его владелец слились воедино, образовав непробиваемый щит.
  
   Женевьева открыла огонь из "Узи", который она отобрала у их похитителей в Иерусалиме.
  
   Она всадила в Экскалибура почти двадцать пуль, но ни одна из них не попала в его тело.
  
   Джейсон ухмыльнулся. "Эй, это было некрасиво!"
  
   Он повернулся и быстрым, ударным движением развернул Калибурн.
  
   Все нырнули обратно в подземную лагуну.
  
   Гвиневра плыла вниз, пока не достигла ржавых останков Экскалибура, Меча в камне.
  
   Ее руки сжались на его рукояти.
  
   Меч покраснел от огня и выскользнул за пределы камня редкоземельного элемента.
  
  
   Глава восемьдесят вторая
  
  
   Экскалибур поймал Сэма Рейли.
  
   Он сказал: "Мне кажется почти неправильным убивать тебя, мой друг. После всего, что ты сделал для меня. Видишь ли, мой собственный внутренний камень не вечен. В отличие от этих редких элементов, которые добывал Мерлин, те, с которыми мы с Калибурном сплавились, были синтетическими. Если бы я не нашел меч, я бы тоже вскоре потерял свои силы, и тогда, что ж... мы можем только представить, что некоторые люди могли захотеть со мной сделать ".
  
   Сэм сказал: "У тебя есть меч. Ты тоже можешь идти. Мы ничего не можем тебе сделать, и, как ты сказал, ты у нас в долгу, без нас меч никогда бы не был выкован снова!"
  
   Экскалибур кивнул. "Ты прав. К сожалению, я не могу оставить здесь никого, кто узнал бы правду. В этом нет ничего личного, я надеюсь, ты понимаешь ".
  
   Он держал Сэма за горло, снова наслаждаясь властью. Было бы здорово убивать снова. Он так усердно пытался подавить желание, пока охотился за оружием. Теперь он мог позволить себе освободиться.
  
   Сэм спросил: "Это больно?"
  
   Экскалибур ухмыльнулся. "Почему, мистер Рейлли, вы боитесь смерти?"
  
   Сэм жестом пригласил его подойти ближе.
  
   Глаза Экскалибура сузились. "Что это?"
  
   Сэм придвинулся к его уху и прошептал: "Добро пожаловать в ад, Экскалибур!"
  
   Экскалибур ахнул.
  
   Боль была для него такой незнакомой, что поначалу он даже не мог представить, что ее вызвало.
  
   Его взгляд скользнул вниз.
  
   На невозможное.
  
   Древко древнего меча пронзило его грудь.
  
   Позади него Гвиневра сильно взмахнула клинком, пока рукоять оружия не уперлась ему в заднюю часть груди.
  
   Экскалибур попытался сделать шаг вперед.
  
   Он попытался пошевелиться.
  
   Но вся энергия покидала его тело.
  
   Он упал навзничь, в прохладные воды грота Мерлина.
  
   И опустился на дно.
  
   Он всегда был отличным пловцом. Но его руки и ноги больше не подчинялись его команде. Он держал рот на замке, пока его легкие не обожгло, и он непроизвольно сделал глубокий вдох холодной воды.
  
   Экскалибур поднял взгляд, но его открытые глаза не увидели ничего, кроме темноты.
  
  
   Глава восемьдесят третья
  
  
   Сэм Рейли спустился к докам Майорки, где его ждала "Тахила".
  
   Гвиневра встретила его на краю причала.
  
   Сэм и Том остались в гроте Мерлина, чтобы вернуть оба меча на их законное место внутри древнего камня на дне лагуны.
  
   Он встретился взглядом с Гвиневрой. "С Калибурном все в порядке?"
  
   Она усмехнулась. "Я позволю ему рассказать тебе самому".
  
   Изнутри Тахилы рявкнул Калибурн.
  
   Мэтью последовал за ним на палубу. "Это напомнило мне. Теперь, когда ты вернулся, что мы собираемся делать с Калибурном. Я имею в виду, не похоже, что он захочет жить здесь, с нами?"
  
   Губы Сэма раздвинулись в кривой улыбке. "Это хороший вопрос. Калибурн, что ты скажешь, у тебя бывает морская болезнь?"
  
   Собака залаяла.
  
   "Я приму это как "нет". Добро пожаловать на борт команды ".
  
   Сэм повернулся к Гвиневре. "А как насчет тебя? Есть идеи, куда ты отправишься?"
  
   "Я не знаю..." Она закрыла глаза, усмехнулась и снова открыла их. "Я мог бы просто вернуться на побережье Орегона. Что-то в погоде напомнило мне о доме."
  
   Сэм встретился с ней взглядом, они были сухими, но мрачными. "Значит, это прощание?"
  
   Она кивнула. "Я жил в мире, в котором живешь ты. Если бы я встретил тебя годами раньше, я, возможно, просто решил бы сбежать и присоединиться к твоему крестовому походу, но я был там и прожил ту жизнь, я готов к более спокойным временам. Но спасибо тебе за время, которое мы провели вместе. Это было здорово ".
  
   Сэм подошел к ней ближе, взял ее руки в свои, а затем поцеловал в губы. "До свидания, Гвиневра".
  
  
   Глава восемьдесят четвертая
  
  
  
   Офис министра обороны, Пентагон
  
  
   Министр обороны закончил выслушивать крайне маловероятную, но невероятно точную теорию о том, что Джейсон Фолкнер был смертоносным зверем, который устроил погром вдоль побережья штата Орегон. Она слушала и ждала, пока высокоинтеллектуальный и чрезвычайно способный шериф Тилламука закончит свою оценку.
  
   Эмили Гебхарт сидела на диване, ее поза была одновременно уравновешенной и расслабленной. Она закончила свою речь, а затем сказала: "Госпожа госсекретарь, первоначально я поделилась своими выводами с агентом ФБР, занимающимся этой проблемой. Когда он отказался говорить со мной, я пошел прямо к директору ФБР ".
  
   Секретарь ухмыльнулся. "И когда он отказался говорить с тобой, ты пошел прямо ко мне".
  
   Ее губы поджались, когда она выдохнула, но она встретила взгляд секретаря с вызовом. "Да, мэм".
  
   Секретарша развела руками. Улыбнулся. И сказал: "Хорошо. Я собираюсь быть с тобой откровенным, потому что ты, очевидно, умный человек, который знает, когда им дают волю, а когда нужно продолжать давить ".
  
   Эмили затаила дыхание, чувствуя, как ее сердце колотится в груди. "Благодарю вас, мэм".
  
   "Не благодарите меня пока", - ответила секретарша, ее голос был холодным и жестким. "Джейсон Фолкнер был хорошо обученной машиной для убийства в британском разведывательном управлении, МИ-6. После демобилизации он приехал в Орегон, чтобы пройти крайне неэтичный генетический эксперимент, направленный на изменение его физиологии, чтобы сделать из него лучшего солдата. Проект сработал. Он стал более смертоносным оружием. Но мы полностью потеряли над ним контроль. Даю вам слово, что проект сейчас закрыт, а вместе с ним и все доказательства его существования безвозвратно удалены ".
  
   Эмили Гебхарт мгновение изучала ее. Кивнул. "Хорошо. Тогда это все ".
  
   "Это все". Секретарь отпустил ее. "Благодарю вас за вашу службу".
  
   Она смотрела, как Гебхарт уходит. Шериф Тилламук была высокой, гибкой и довольно красивой, но в ее походке чувствовались отчетливая решимость и целеустремленность.
  
   Секретарша остановила ее. "Gebhart..."
  
   "Да, мэм?"
  
   Хмурый взгляд секретаря сменился мимолетной улыбкой. "Вы были правы, что вынесли это на первый план. Мы здесь поступили неправильно. Мы не идеальны, ты знаешь это, не так ли? В наших постоянных попытках обеспечить безопасность Америки мы совершаем ошибки. Правящие партии меняются. Курс долга, чести и справедливости меняется вместе с историей. С каждым поколением мы стремимся сформировать лучший союз, более благородное общество, где каждый получит достойное место за столом. В ходе этого проекта были извлечены уроки, были допущены ошибки, но мы сделаем лучше ".
  
   Шериф кивнул. "Благодарю вас, мэм, но были совершены преступления".
  
   "Я знаю. И люди будут наказаны ".
  
   Глаза Гебхарта сузились. "Должны быть публичные слушания".
  
   "Возможно. Но этого не будет." Голос секретаря был решительным. "Я позаботился об этом".
  
   Гебхарт избегал ее изучающего взгляда. "Могу ли я сделать для вас что-нибудь еще, госпожа госсекретарь?"
  
   Министр обороны улыбнулся правоте Гебхарта. Она была министром обороны достаточно долго, чтобы знать, что между правильным и неправильным лежит огромная серая полоса. Ее работа заключалась в том, чтобы помочь направить Америку по правильную сторону черты, но иногда во имя защиты эту черту нужно было пересекать. Это был один из таких случаев. Если они не санкционировали эксперимент, это был только вопрос времени, когда это сделает кто-то другой.
  
   Она сказала: "Эмили. Я прочитал ваше досье. Я знаю, что ты стремился преодолеть трудности, связанные с тем, чтобы соответствовать огромным достижениям своего отца, почти всю свою жизнь. Что даже сегодня есть люди, которые верят, что тебя назначили шерифом Тилламука из-за его достижений."
  
   Гебхарт скрестила руки на груди и встретилась с ней взглядом.
  
   Секретарь сказал: "Я полагаю, вы уже доказали свою ценность. Однажды ты поведешь эту страну так, как ты даже не можешь себе представить. И я надеюсь увидеть тебя, когда ты это сделаешь. Удачи."
  
   "Благодарю вас, госпожа госсекретарь".
  
   Секретарша смотрела, как она уходит.
  
   Когда дверь плотно закрылась, она взяла свой мобильный телефон и набрала номер, которым пользовалась несколько раз за последние две недели.
  
   Ответил мужчина. "Госпожа госсекретарь..."
  
   "Артур..." Секретарь прервал его. "Проект "Король Артур" был окончательно закрыт как провальный. Camelot Weapons Industries будет ликвидирована и поглощена Министерством обороны ".
  
   Артур сказал: "Всего одна неделя. Я говорил тебе, что могу заставить Экскалибура вернуться."
  
   Секретарь ухмыльнулся. "Ты не слышал?"
  
   "Слышал что?"
  
   "Твое драгоценное маленькое оружие было сломано. Девушка с добрым сердцем вытащила Меч из Камня и убила Джейсона Фолкнера."
  
   Телефонная линия замолчала.
  
   "Артур?"
  
   "Мерлин выковал этот меч с использованием ДНК короля Артура! Никто другой не смог бы обнажить меч!"
  
   Секретарь пожал плечами. "Ну что ж, возможно, ты прав. Итак, с благородным сердцем и ДНК, которую она унаследовала от своего предка, Гвиневра вытащила Меч из Камня и положила конец твоему маленькому эксперименту."
  
   "Это не может так закончиться!"
  
   "Но это уже произошло, Артур. Это уже произошло ".
  
  
   Конец
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Кристофер Картрайт
   Алеутский портал
  
  
   Моему хорошему другу Майку Райли, чье чувство юмора и любовь к диковинному легли в основу этого романа.
  
  
   Глава первая
  
  
  
   Берингов пролив - наши дни
  
  
   Пассажир изучал лицо в старом американском паспорте.
  
   Он прикусил нижнюю губу, когда его взгляд остановился на фотографии. Он выглядел далеким, почти забытым, но в то же время знакомым. Как родственник, которого он когда-то хорошо знал, который скончался, когда он был еще ребенком. Он так долго жил во лжи, что почти забыл, как отличить ее от правды. Он вслух прочитал имя в нижней строке: Райан Балмейн . Это тоже показалось ему знакомым, но каким-то ненормальным и гротескным - потому что почти двадцать лет он жил в России под именем Сергей Орлов.
  
   Услышав звучание его настоящего имени, я вызвал поток воспоминаний. Некоторые хорошие, некоторые не очень, и особенно один, который он все это время пытался забыть. Он сидел на смотровой площадке левого борта и смотрел вдаль, как будто был пассажиром круизного лайнера, которому безразличен весь мир. Но, как и все остальное в нем, это тоже было обманом. Он не был ни платным пассажиром, ни круизным лайнером, и, несмотря на его внешне спокойный вид, он был в ужасе. Он находился на борту принадлежащего России грузового судна "Гордое достижение" длиной пятьсот шестьдесят футов.
  
   Капитан судна был крупно подкуплен, поэтому его имя не было внесено в судовой реестр. Также не было никакого финансового или иного способа установить связь между ним и заказным транспортным контейнером под номером 404. Владелец большого контейнера был зарегистрирован в Доме редких предметов искусства и антиквариата в Сиэтле. Капитан предельно ясно дал ему понять, что ответственность за самостоятельный въезд в США ляжет на Балмейна, и что, если его поймают, капитан выбросит его как безбилетника.
  
   Балмейн почувствовал, как у него сжалось в груди, когда он представил последствия поимки. Нет, ему нужно было нелегально въехать в страну своего рождения. Балмейн когда-то был агентом ЦРУ под прикрытием, но это было очень давно. Его родители умерли, когда он еще проходил базовую подготовку. У него не было ни братьев, ни сестер, ни нескольких друзей - конечно, никого, кто заметил бы его исчезновение, - и, как следствие, вербовщик из ЦРУ связался с ним для выполнения секретной миссии.
  
   Он тоже подумал о вербовщике. Если бы они послали кого-нибудь другого, он, возможно, отверг бы эту идею с самого начала. Но они послали Маргарет - молодую, привлекательную женщину с темно-рыжими волосами и оливково-зелеными глазами, которые, как он помнил, были манящими и искушающими, как у дьявола. Она должна была стать его наставницей, и, несмотря на мучительную неуверенность, он так и не смог отклонить ее предложение. Как обманутый подросток, он принял то, что она предложила - и, как следствие, провел последние два десятилетия, живя во лжи в изоляции в чужой стране.
  
   Воспоминания!
  
   Балмейн захлопнул паспорт, как будто таким образом мог стереть изображение ее лица из своей памяти. Маргарет, сама того не желая, была самым большим источником его счастья, сожаления и глубокого раскаяния на протяжении всей его жизни.
  
   Он думал о той роковой ночи, когда все изменилось. Чтобы спасти ее жизнь, он должен был сохранить тайну, настолько опасную, что это могло просто разрушить нынешнюю структуру современной цивилизации.
  
   Балмейн заставил себя улыбнуться с опытностью шпиона. Прошло достаточно времени, чтобы он усомнился, что ему все еще есть чего бояться. В те дни он совершил несколько ужасных поступков. Но эта часть его жизни давно закончилась - почти двадцать лет, если быть точным. Он держался подальше от того прошлого, живя и работая рыбаком в прибрежном порту Павек, Россия, на краю Сибирского моря.
  
   Не так много дней проходило без мыслей о той ночи много лет назад. Его преступление оставалось скрытым в течение почти двух десятилетий. Он сомневался, что кто-нибудь когда-нибудь спросит об этом при его жизни. А потом все изменилось две недели назад - когда ему позвонила давняя подруга, и на него обрушилось его преступление. Спустя столько времени Маргарет нуждалась в том, чтобы правда выплыла на поверхность. Нет, он заплатит за это преступление. Это была бы жертва, на которую он был только готов пойти. Но оставался вопрос, сможет ли он все еще защитить ее? Сможет ли он защитить кого-нибудь из них?
  
   Он взглянул вверх. Небо было свежим, пустым, лазурно-голубым. Несмотря на то, что было всего 2:45 ночи, постоянное солнце арктического лета ослепительно сияло на северо-восточном горизонте. Воздух так близко к полярному кругу едва не замерз. На нем была тяжелая шерстяная куртка, которую он задрал так, что она закрывала нижнюю половину его лица. На его лысеющей голове была надвинута толстая шапочка, так что единственным видимым аспектом его лица были глаза - темно-карие, почти черные с золотыми крапинками, которые когда-то делали его очень привлекательным молодым человеком.
  
   Даже это выдавало физическую суровость жизни, которую он вел. На коже вокруг его глаз были крошечные складки и поврежденные кровеносные сосуды - признаки алкоголика. Его взгляд был напряженным, а зрачки сильно расширены. Там были ВМС США, береговая охрана и российские военные корабли - все, что угодно, даже небольшой самолет, могло означать неприятности. Приближение судна ВМС США, береговой охраны, российского военного корабля или даже любого самолета с фиксированным или винтокрылым крылом. Он ничего не нашел. Море было стеклянным заводом, лишенным каких-либо других судов.
  
   Это было облегчением. Не то чтобы он ожидал каких-либо неприятностей. Его преступления были совершены давно. Его взгляд скользнул по побережью, обратив внимание на крошечный остров Литтл Диомид, за которым находился его большой брат. Балмейн подождал несколько минут, а затем встал, готовый снова укрыться в темных пределах контейнера 404.
  
   Он потянулся к двери, но остановился, не открывая ее. Взгляд Балмейна был прикован к маленькому островку по левому борту. Он выглядел невероятно знакомым. Нет, этого не могло быть! Он оставался прикованным к месту, когда "Гордое достижение" во второй раз за последние несколько минут миновало то, что казалось одним и тем же участком суши. Он был погружен в свои мысли, наблюдая за морем с наблюдательной площадки левого борта под средней рубкой корабля. Но крошечный остров Малый Диомид с Большим Диомидом на горизонте был особенным. Он мог поклясться, что они прошли мимо них всего пару минут назад.
  
   Башня контейнеров на палубе позади него препятствовала обзору с противоположной стороны грузового судна. Из самой рубки, расположенной высоко над ним между штабелями контейнеров и охватывающей корабль от левого до правого борта, он сможет контролировать обзор на 360 градусов. Не ощущая движения на борту тяжелого судна, он не мог быть уверен, что корабль делает круг, что было единственным объяснением, которое он мог придумать. За этим немедленно последовал вывод о том, что была только одна причина для Гордое достижение сделать обратный круг посреди Берингова пролива - кто-то хотел подняться на борт корабля.
  
   Это означало, что кто-то знал, что он был на борту. И этот человек почти наверняка знал содержимое специализированного транспортного контейнера под номером 404.
  
   Откуда ОНИ могли знать, что он сохранился все эти годы?
  
   Балмейн открыл дверь и начал подниматься по ступенькам. Он слышал, как кровь стучит у него в ушах, когда он поднимался по серии стальных ступеней на мостик, который возвышался почти на сто футов над ватерлинией. Балмейн ожидал столкнуться с последствиями своих прошлых действий. Но не здесь и не сейчас, где это не имело никакой цели вообще. Добравшись до верха, он распахнул дверь и вошел на мостик.
  
   Внутри он обнаружил совсем иной хаос, чем тот, которого он боялся. Офицеры выкрикивали замечания и команды друг другу, в то время как капитан стоял по левому борту рубки, сосредоточившись на чем-то вдалеке.
  
   Балмейн тихо приблизился. Он почувствовал, как замедлился ритм его сердца и выровнялось дыхание. Если бы там была абордажная группа, капитан и его команда просто замедлили бы ход и позволили бы произойти обычной посадке либо российского, либо американского военно-морского флота. Столпотворение, которое он увидел перед собой, предвещало гораздо более значительную катастрофу. Возможно, произошло столкновение с судном меньшего размера, и они возвращались, чтобы помочь? Или, может быть, был поврежден корпус, и судно набирало воду.
  
   В любом случае, это означало, что абордажной команды не было и что он в безопасности. Черт возьми, даже если корабль был смертельно ранен, ему было все равно. Порт-Кларенс находился менее чем в пятнадцати милях к юго-востоку. Он был уверен, что Гордое достижение может зайти так далеко.
  
   Балмейн скрестил руки на груди и крепко сжал челюсти в явном проявлении беспокойства, чтобы исключить любую возможность того, что команда заметит его резко контрастирующий вид облегчения по поводу разворачивающейся катастрофы, какой бы она ни была.
  
   Его глаза скользнули по морю, следуя направлению пристального взгляда капитана. Он забрасывал свой все дальше и дальше, пока не заметил его - водоворот придал воде неестественную форму, похожую на гигантский глаз, с глубокой, бездонной чернотой, которая не оставляла сомнений в том, что его крутые, вспенивающиеся борта привели к смертельной участи в глубокой воде.
  
   "Что, черт возьми, это такое?" - прошептал он, больше для себя, чем для капитана.
  
   "Наша смерть!" Встряхнувшись, капитан повернулся к своему единственному пассажиру. "Мы должны покинуть корабль. Найдите себе спасательный жилет и отправляйтесь в назначенную вам спасательную шлюпку ".
  
   "Спасательная шлюпка?" Балмейн был уверен, что ослышался капитана. "Конечно, у нас больше шансов выжить на корабле такого размера, чем в крошечной спасательной шлюпке".
  
   Капитан проигнорировал его вопрос и вместо этого отошел от обзорных иллюминаторов, выкрикивая приказ своим старшим офицерам, который должен быть передан команде. Он приказал радисту передать сигнал бедствия, а затем убраться в безопасное место, прежде чем спуститься вниз сам, чтобы убедиться, что весь его экипаж на месте.
  
   Балмейн наблюдал, как команда увеличивает свой и без того бешеный темп. Он недоверчиво слушал, как офицер связи подает сигнал бедствия. Он воспользовался моментом, чтобы переварить новости, его взгляд был восхищен невероятным зрелищем.
  
   В этот момент корабль заметно приблизился к бурлящей воде. Было ясно, что она кружит все ближе и ближе, и будет проглочена с легкостью раньше, чем он мог себе представить. Турбулентность, казалось, была диаметром в полмили, намного больше, чем могли преодолеть пятьсот шестьдесят футов судна. Теперь она кружила быстрее, и Балмейн, наконец, понял последствия. Круг становился все плотнее. Корабль был во власти необратимого рывка к пустоте в центре вихря.
  
   Его мысли перелетели к предмету, хранящемуся в транспортном контейнере. Он поклялся защищать его ценой своей жизни - заявление, которое, как он только сейчас осознал, ему придется выполнить. Одним гигантским глотком море собиралось поглотить судно целиком, вместе со специализированным контейнером. Это погубило бы надежды единственной женщины, которую он когда-либо по-настоящему любил, и надежды всего человечества.
  
   Глубокое знание активизировало что-то первобытное в его мозгу. Адреналин разлился по всему его телу. Надежды и страхи отошли на второй план, в то время как все это внимание было сосредоточено на том, что должно быть сделано. Единственное, что можно было сделать. Он видел это с совершенной ясностью.
  
   Ему нужно было добраться до контейнера 404!
  
   Балмейн открыл дверь и начал спуск в нижний грузовой отсек. Шесть пролетов на главную палубу, а затем еще пять на самый нижний уровень внутреннего грузового отсека. Его ноги издавали металлический лязгающий звук, когда он неуклонно спускался. Он уверенно делал каждый шаг, как будто добраться до контейнера было гораздо важнее, чем время, которое на это потребовалось. Он знал, что до банкротства Гордого достижения оставалось не так уж много времени, но для того, что ему нужно было сделать, времени было достаточно.
  
   Тремя уровнями ниже нижней палубы его остановил капитан, который, казалось, проводил последний обыск в поисках любой другой команды, которая все еще была внизу. Мужчина поднимался снизу и встал перед ним, вынудив его остановиться. "Вы должны покинуть корабль! Времени нет! Где твой спасательный жилет? Вперед, вперед! Спасайся сам!"
  
   Балмейн уставился на капитана. Его губы сложились в сардоническую усмешку. "Разве ты не видишь? Никто не может спасти нас ".
  
   Капитан шагнул вперед, чтобы преградить ему проход, и схватил его за плечи. "Боже правый, человек! Возьми себя в руки. Вы должны надеть спасательный жилет и найти спасательную шлюпку!"
  
   Балмейн с трудом протиснулся мимо. "Отпусти. Мне нужно добраться до контейнера!"
  
   Глаза капитана сузились. "На сбор личных вещей нет времени! Конечно, вы можете это видеть!"
  
   У него не было времени спорить с капитаном. Вместо этого он расслабил плечи. Сделал шаг назад, а затем одним резким движением выбросил правую руку вверх. Несмотря на его умеренный рост, в ударе было огромное и удивительное количество силы. Его кулак соединился с носом капитана. Он услышал хруст раздавливаемых хрящей и костей.
  
   Капитан стоял прямо в оцепенении. Из его носа капала кровь. Он коснулся крови рукой и покачал головой. Он устремил свои полные ужаса глаза на Балмейна. "Что, черт возьми, с тобой не так?"
  
   "Мы не можем спастись сами..." Балмейн вздохнул, убежденно встретившись взглядом с капитаном. "Но, возможно, еще есть время спасти остальных из них!"
  
   Он прошел мимо капитана, который отступил в сторону, не сказав ни слова. Балмейн продолжил спуск по серии стальных ступеней в главный грузовой отсек тремя палубами ниже, не оглядываясь на капитана.
  
   Балмейн ступил на стальной проход, который тянулся по всей длине корабля. Корпус громко заскрипел в знак протеста против давления, оказываемого океаном. Это был ужасающий звук. Металл медленно деформировался, скручивался и в конечном итоге должен был разорваться на части, когда гигантский вихрь попытался утащить грузовое судно за корму вниз.
  
   Корабль на мгновение затих, как будто его корпус каким-то образом добился какого-то преимущества в битве за выживание. Балмейн продолжал двигаться к контейнеру. Он знал лучше. Корабль не побеждал. Это было просто в разгар его предсмертной агонии.
  
   Словно в подтверждение его подозрений, тишину нарушила серия громких хлопающих звуков, когда стеклянные иллюминаторы на корме наконец уступили сильному давлению, оказываемому на них. Внутрь хлынула морская вода. Он услышал рев включившихся автоматических дизельных двигателей, когда трюмные насосы попытались выполнить невыполнимую задачу по преодолению набегающего прилива морской воды. Неглубокая стена морской воды омывала его лодыжки вдоль прохода. Он двигался быстро, но не торопился. У него было время. Все, что ему нужно было сделать, это добраться до него. Вода доходила ему до лодыжек, устремляясь к Корма гордого достижения.
  
   Он прошел восемьдесят пять футов по стальному коридору, пока не достиг контейнера. Специализированный транспортный контейнер из нержавеющей стали резко контрастировал с другими, пострадавшими от непогоды контейнерами поблизости. На его боковой стороне, перпендикулярной главной двери, была цифровая клавиатура. Балмейн спокойно ввел код, и дверь открылась.
  
   Дверь открылась автоматически, и он шагнул в сухой водонепроницаемый контейнер. Внутри это больше походило на что-то из космического корабля, чем на грузовой контейнер. Он был специально построен для защиты и сокрытия предмета. Небольшой письменный стол был прикреплен к боковой стене справа от него. Он быстро извлек из него черный перманентный маркер, вышел наружу и что-то нацарапал рядом с клавиатурой системы безопасности.
  
   Затем Балмейн вошел внутрь контейнера, включил внутреннее освещение и закрыл дверь. Он услышал, как серия гидравлических болтов сдвинулась, чтобы снова запечатать контейнер. Он сделал глубокий вдох, чувствуя себя более уверенно теперь, когда он достиг этого.
  
   Он мог слышать журчание воды, которая теперь наполняла стенки водонепроницаемого транспортного контейнера, и вознес безмолвную молитву в знак благодарности за то, что добрался туда вовремя. Он быстро набросал записку спасательной команде, которую, как он знал, она непременно отправит. Он не сомневался, что она так и сделает. Единственный вопрос был - достигнут ли они его первыми? Закончив записку, он перечитал ее еще раз.
  
   Теперь, когда он сделал все, что мог, Балмейн почувствовал внезапную волну облегчения. Пришло время, и он с радостью заплатил бы за преступления своего прошлого. Он почувствовал, как транспортный контейнер наклонился вниз, достигнув почти девяноста градусов.
  
   Балмейн ухватился за металлическую опору сбоку и почувствовал, как пол уходит у него из-под ног. Мгновение спустя весь его мир рушился, как будто он только что сошел с американских горок. Только на этот раз его сердце не колотилось. На этот раз не было сомнений, чем закончится эта поездка. Шансов выжить не было. Вместо учащенного сердцебиения, его сердце, казалось, замедлилось. Как будто он просто ждал своего часа и считал секунды до самого конца.
  
   Мгновение спустя он почувствовал вибрацию корабля, разваливающегося на части вокруг него, и задался вопросом, сможет ли специально построенный транспортный контейнер выдержать давление.
  
   Не было способа сказать, как далеко затонуло "Гордое достижение ". Он мысленно вспомнил морские карты Берингова пролива. Глубина должна была составлять всего пятьдесят футов, но почему-то ему казалось, что он опустился на сотни футов.
  
   Корабль, наконец, медленно остановился, и контейнер накренился на бок под углом в сорок пять градусов. Он взглянул на свои наручные часы. Русский механический хронометр ручной работы. В отличие от своих кварцевых аналогов, для которых требовались батарейки, этот работал на сложной серии пружин и компонентов, которые оригинально самозаводились для поддержания времени. Он купил его, когда впервые приехал в прибрежную деревню Павек. Он с любопытством улыбнулся. За все это время это было первое, что он смог вспомнить, когда рычаг, наконец, перестал поворачиваться.
  
   Теперь постоянно показывается 3:10 утра.
  
   Он поднял глаза и уставился на камень - причину всех его проблем за последние двадцать лет - ложь против человечества. Древнее мегалитическое каменное сооружение высотой в четыре фута и формой напоминающее букву "Т". Он взглянул на него еще раз - его глаза остановились на изображении, вырезанном на его древней поверхности, - хвост кометы, проносящейся по земному небу.
  
   Это было последнее, что он когда-либо видел, прежде чем огни, поврежденные недавними резкими движениями, начали мерцать и, наконец, погасли, оставив его погребенным в кромешной тьме в ожидании смерти, которую он теперь приветствовал.
  
  
   Глава вторая
  
  
  
   Чукотское море, к югу от Северного Ледовитого океана - 3:15 утра.
  
  
   Сэм Рейлли резко сел в своей постели. Его сердце бешено заколотилось, когда он почувствовал прилив адреналина в мышцах, но, хоть убей, он не мог вспомнить почему. Он включил боковой свет. Он был в глубоком сне. Предполагалось, что пройдет еще двенадцать часов, прежде чем они достигнут островов королевы Елизаветы Арктического архипелага.
  
   Что произошло?
  
   Море не придавало особого значения течению времени за полярным кругом, где летнее солнце никогда полностью не заходило. Вместо этого от тех, кто плавал в этих водах, требовалось быть настроенными на каждое небольшое изменение в поведении моря. Эта мысль вызвала воспоминание. На мгновение Сэму стало трудно отличить свои мечты от реальности. Почувствовал ли он, что "Мария Елена" изменила направление? Они приближались к открытому океану Арктики, направляясь в Нунавут, Канада, чтобы изучить глубину полярной ледяной шапки. Продолжительное центробежное притяжение к левому борту его кровати. Он взглянул на компас в изножье своей кровати. Он показывал направление на юго-запад.
  
   Почему мы повернули назад?
  
   Сэм выбрался из своей койки. Он натянул плотные рабочие брюки, рубашку и свитшот. Он натянул ботинки и затянул шнурки. Он взглянул на часы, прикрепленные сбоку от его кровати - они показывали 3:18 утра.
  
   Вот и все для двенадцати часов R и R...
  
   Он закрыл дверь в свою каюту и взбежал по трем пролетам лестницы на мостик. Внутри он обнаружил обогреватель, установленный на максимум, и Тома Бауэра у руля. В брюках-карго и гавайской рубашке, которые делали смелое заявление: "Ну и что, что я за полярным кругом, нет причин, почему я не должен относиться к этому как к любому другому отпуску". Но глаза Тома не были такими веселыми, как его рубашка.
  
   Сэм спросил: "Что происходит, Том?"
  
   "Береговая охрана США выделила нас для спасательной миссии. Я уже разогнал "Марию Елену" до максимальной скорости. Мы будем на месте через два часа".
  
   "Где?" - спросил я.
  
   "Середина Берингова пролива". Том не отрывал глаз от моря впереди. Корпус "Марии Елены " был рассчитан на обледенение, но любое столкновение на тех скоростях, на которых они двигались сейчас, было бы фатальным для ее корпуса. "Гордое достижение, российское грузовое судно - оно пошло ко дну..."
  
   Сэм посмотрел на океан, он был стеклянным и почти совершенно неподвижным в ночи. "В такую погоду? С чем она столкнулась?"
  
   "Я не знаю".
  
   "Отлично. Насколько большим было грузовое судно? Есть идеи, за сколькими жизнями мы здесь гоняемся?"
  
   "Понятия не имею..."
  
   Сэм кивнул. Он понимал ситуацию. Все это происходило одновременно. Пока ни у кого не было информации. Том обернулся, услышав сигнал бедствия по радио. Береговая охрана США отправляла свои ближайшие ресурсы. Российский флот тоже попытался бы туда добраться. Тем временем мужчины и женщины, прямо в этот момент, скорее всего, пытались остаться в живых в почти замерзающих водах.
  
   Он набрал в грудь воздуха и спросил: "Что нам известно?"
  
   "Ничего. Я думаю, вы в курсе всего, что у нас есть. Мэтью сейчас разговаривает с береговой охраной, пытается найти больше информации. Через минуту мы узнаем больше ".
  
   Мэтью ступил на мостик с несколькими незакрепленными листками факсимильной бумаги в руках. Его глаза встретились с глазами Тома, и он заговорил с мягким обвинением. "Я оставляю вас за главного на час, и грузовое судно тонет!"
  
   Том пожал плечами. "Вряд ли вы можете возлагать на меня ответственность за морские события, происходящие почти в двух часах езды отсюда?"
  
   "Просто наблюдай за мной".
  
   "Все в порядке. Хватит об этом." Сэм посмотрел на Мэтью, на котором все еще было то, в чем он, по-видимому, лег спать - шорты и футболка. Неужели никто здесь не понимает, что мы плывем по незамерзающим водам? Он спросил: "Что у нас есть, Мэтью?"
  
   "Доброе утро, Сэм. Прочтите это." Мэтью передал ему отправленный по факсу отчет.
  
   Сэм взял полную расшифровку радиопередач за предыдущие полчаса и быстро прочитал двухстраничную сводку. На его лице была недоверчивая и кривая улыбка, как будто это была какая-то дурацкая шутка. Его глаза добрались до конца отчета, где подтверждалось, что на борту судна было пятнадцать человек экипажа, когда оно пошло ко дну. Его улыбка мгновенно исчезла.
  
   Он повернулся к Мэтью. "Как современное грузовое судно водоизмещением более ста двадцати тысяч тонн попадает в беду в спокойном море и тонет в течение нескольких минут?"
  
   Мэтью покачал головой. "Выбивает из меня дух".
  
  
   Глава третья
  
  
   В 5:06 утра "Мария Елена" сбросила скорость до холостого хода и подошла к месту затопления "Гордого достижения". Море уже было залито дневным светом, что позволило Сэму хорошо рассмотреть все местоположение. Здесь было так же тихо, как в любой гавани. Моря редко были настолько заселены вблизи входа в Берингов пролив. Том двигался медленно, широко, по часовой стрелке.
  
   Сэм повернулся лицом к Тому и Мэтью. "Кто-нибудь из вас видит какие-нибудь обломки?"
  
   "Ничего особенного", - ответил Том.
  
   Взгляд Мэтью устремился к горизонту. "Это идеальная картинка для открытки, но мне трудно поверить, что грузовое судно затонуло в радиусе ста миль отсюда".
  
   Сэм переключил свое внимание на Элизу, которая стучала по клавишам своего ноутбука. "У вас уже есть эти спутниковые снимки?"
  
   "Я их достал, но, насколько я могу судить, все, что на них изображено, - это кристально чистые воды Берингова пролива". На лице Элизы появилось выражение, которое Сэм видел раньше. Там говорилось, что кто-то что-то перепутал, но это было не с моей стороны. "Я попрошу Лору запустить поиск по изображениям, чтобы посмотреть, не соотносится ли что-нибудь с предполагаемыми обломками тонущего корабля".
  
   "Лаура?"
  
   "Это ваш новый член экипажа".
  
   "Неужели?" Сэм был недоверчив.
  
   "Это то, как я назвал свою новую систему искусственного интеллекта, которую я разработал для автономного выполнения сложных задач".
  
   "Все в порядке". Сказал Сэм, безразличный к творению Элизы. Он обратился к Тому: "У тебя есть какие-нибудь визуальные данные о Гордом достижении на эхолоте?"
  
   "Ничего особенного". Том пожал плечами, взглянув на экран компьютера за штурвалом, на котором были изображены очертания морского дна. "Морское дно такое же плоское, как и поверхность, и такое же удивительно чистое. Национальные парки и представители дикой природы гордились бы его состоянием ".
  
   Сэм встал рядом с Томом. "Там вообще нет обломков?"
  
   "Я не знаю, что вам сказать, морское дно абсолютно чистое". Том увеличил угол наклона многолучевых гидроакустических преобразователей, чтобы увеличить дальность съемки.
  
   Сэм спросил: "А как насчет качества изображения?"
  
   "Качество хорошее. Говорю вам, там внизу нет ничего, кроме песка."
  
   Сэм в смятении покачал головой, глядя на визуальный экран эхолота. На "Марии Елене" использовалась современная многолучевая батиметрия. В отличие от традиционных одномерных эхолотов глубины, в которых использовался только один датчик, направленный вниз, в системе использовался массив из ста двадцати датчиков 12 кГц для создания точных геометрических рисунков морского дна. Он мог бы посылать череду звуков на расстояние по обе стороны от корабля, которое примерно в два раза превышает глубину воды. Затем звук отражается от морского дна под разными углами и принимается судном в несколько разное время. Затем все сигналы обрабатываются компьютерами на борту судна, преобразуются в глубину воды и автоматически наносятся на батиметрическую карту, также известную как топография подводной лодки, с точностью около пяти футов.
  
   Сэм скрестил руки на груди и отступил назад. Его глаза смотрят на спокойные воды. "Не кажется ли кому-нибудь странным, что в море нет не только обломков грузового судна, но и каких-либо морских обитателей?"
  
   "Хороший вопрос..." Том на минуту задумался об этом. "Все, о чем я могу думать, это то, что что бы ни произошло поблизости, местная морская флора и фауна определенно встревожились".
  
   "Мэтью", - сказал Сэм. "Не могли бы вы, пожалуйста, снова связаться с береговой охраной по спутниковому телефону? Посмотрим, смогут ли они подтвердить местоположение."
  
   Мэтью кивнул. "Я в курсе".
  
   Том уменьшил угол многолучевой полосы, что увеличило дальность изображения его гидролокатора, одновременно снизив его качество. Он посмотрел на результаты и улыбнулся. "Эй, Сэм, кажется, у меня кое-что есть".
  
   Сэм уставился на батиметрический дисплей. "Что это такое?"
  
   Том переключил сдвоенные пропеллеры на задний ход и выправил руль, пока "Мария Хелена" не оказалась прямо напротив их "Дискавери". "Я думаю, это гигантская насыпь песка".
  
   Сэм провел ладонью по своим густым каштановым волосам. "Итак, морское дно абсолютно плоское и лишено морской флоры и фауны, нет никаких признаков Гордого достижения, в то время как странная насыпь песка ожидает здесь в середине?"
  
   "Да, я думаю, что в этом-то и суть", - подтвердил Том.
  
   "Есть ли шанс, что эта странная насыпь песка достаточно велика, чтобы покрыть грузовое судно?"
  
   "Ни за что".
  
   "Хорошо, давайте настроим шаблон поиска по широкой сетке. Посмотрим, сможем ли мы на что-нибудь наткнуться ". Сэм повернулся к Мэтью. "Есть какие-нибудь успехи с береговой охраной?"
  
   Мэтью покачал головой. "Они говорят, что координаты GPS верны".
  
   Сэм подошел к Мэтью. "Позвольте мне поговорить с ними".
  
   Мэтью передал спутниковый телефон.
  
   "Доброе утро. Меня зовут Сэм Рейлли. Я отвечаю за "Марию Елену", в настоящее время на месте затопления "Гордого достижения". Здесь ничего нет", - сообщил он. "Не могли бы вы, пожалуйста, подтвердить местоположение?"
  
   "Вы перегибаете палку". Мужчина говорил быстро и уверенно. "Мы засекли ваш корабль со спутника. Сейчас вы определенно в самом разгаре. Вы должны увидеть разрушенный корпус "Гордого достижения" прямо сейчас."
  
   "Отрицательный. Мы обыскали район, но не обнаружили никаких признаков корабля. Может быть, вы ошиблись координатами GPS?"
  
   "Мы этого не делали".
  
   "Может быть, тот, кто послал сигнал бедствия, сделал это тогда?" Сэм сделал глубокий вдох. "Это было бы легко сделать при данных обстоятельствах".
  
   "Это невозможно. Наш самолет-корректировщик был в воздухе через несколько минут после вызова скорой помощи ".
  
   "И что? Никаких признаков корабля?" Сэм мысленно призвал мужчину ответить более подробно, но ничего не сказал.
  
   "Нет, сэр. Что они действительно увидели, так это область потревоженной воды и то, что выглядело как небольшой водоворот в середине этого. Вихрь исчез, как только пилот заметил это ".
  
   "И никому не пришло в голову, что вихрь мог засосать корабль вниз?" Спросил Сэм, позволив нотке сарказма прозвучать в его тоне.
  
   "Мы так и сделали, сэр. Но то, что увидел наблюдатель, было бы слишком маленьким и слишком слабым, чтобы потопить судно такого размера, как "Гордое достижение " . Он произнес русское имя с меньшим количеством слогов, чем требовалось, но Сэм не держал на него зла за это. Немногие американцы могли ориентироваться в двойных гласных русского языка.
  
   "Итак, вы почти уверены в координатах", - повторил Сэм.
  
   "Нет, сэр. Я уверен в них."
  
   Сэм закончил разговор. "Том, давай покажем крупным планом эту песчаную насыпь".
  
   Том увеличил разрешение батиметрической карты. "Это большая насыпь песка. Он выглядит нестабильным. Вы уже можете видеть, где его части обрушились сами на себя ".
  
   "Как вы думаете, какова вероятность того, что российский корабль был затянут в подводную воронку?"
  
   "Это возможно, но довольно маловероятно. Вы думаете, что весь корабль провалился в воронку и эта сорокафутовая куча песка покрывает его башню мостика?"
  
   Сэм покачал головой. "Нет. Но прямо сейчас я не могу думать ни о чем другом, что это могло бы быть ".
  
   "Чем ты хочешь заниматься?"
  
   "Мы мало что можем сделать. Похоже, нам придется снять Sea Witch II, чтобы рассмотреть поближе ".
  
  
   Глава четвертая
  
  
   Сэм спустился по трапу на главную палубу. Вейрон уже спустил катер Марии Елены на воду лебедкой и привязал его вдоль правого борта корпуса. Двигатель находился в процессе прогрева с небольшим шансом, что они все еще найдут выживших. С кухни донесся запах густой тушеной говядины. На вертолетной площадке Женевьева была в процессе взлета с "Морским королем", чтобы начать воздушную съемку в поисках выживших.
  
   Толчок вертолета вниз поднял порыв морских брызг над палубой. Сэм пригнулся, чтобы закрыть лицо. Несколько секунд спустя "Женевьева" опустила нос, и "Морской король" быстро направился на юг.
  
   Вейрон выключил двигатель катера и поднялся обратно на борт Марии Елены . "Есть новости о выживших, Сэм?"
  
   "Нет. Прямо сейчас мы все еще пытаемся определить местонахождение Гордого достижения. "
  
   Вейрон взглянул на чистое море. Внизу можно было разглядеть только плоское морское дно. "Вы уверены, что нам дали правильные координаты?"
  
   "Я не знаю". Сэм посмотрел на чистую воду внизу. Он поделился теми же мыслями. Казалось невозможным спрятать огромное грузовое судно в этих водах без какого-либо намека на его разрушение. "Береговая охрана говорит мне, что они на сто процентов уверены, что мы в нужном месте. Они даже сказали, что у них был самолет-корректировщик над головой, когда последний грузовой корабль исчез в вихре. В то время пилот снимал показания GPS."
  
   "Конечно. Чем ты хочешь заняться?"
  
   "Прямо под нашим килем находится гигантская насыпь песка. Мы с Томом собираемся отправиться туда на "Морской ведьме II" и взглянуть на нее."
  
   Глаза Вейрона сузились. "Вы думаете, что это остатки погребенной мостовой башни Гордого достижения?"
  
   "Я сомневаюсь в этом, но это единственное, что у нас есть на данный момент. Итак, я собираюсь воспользоваться этим ".
  
   Вейрон кивнул, как будто это была единственная разумная возможность в череде невозможных событий. "Я спущусь и помогу тебе спустить ее в воду".
  
   Сэм направился вниз по следующему ряду стальных ступеней, пока не добрался до дайв-центра, расположенного в самом сердце Марии Елены, между ее массивными корпусами-близнецами. Морская ведьма II, ярко-желтая подводная лодка Triton 36 000/3, стояла рядом с лунным бассейном, взгромоздившись на каркас для защиты своих сдвоенных корпусов. Его купол из боросиликатного стекла посередине мог вместить до трех дайверов, но это не входило в программу этого путешествия. Два места пилотов в передней части пузыря ждали, когда они с Томом займут их. Хотя Sea Witch II может опуститься на глубину до 36 000 футов - глубину Марианской впадины - сегодня ей не потребовалось бы опускаться на такую глубину. Всего в 30 футах под поверхностью пологих волн вершина песчаного холма ожидала их зондирования для получения информации.
  
   Он взглянул на лунный бассейн посередине. Вода была такой прозрачной, что он мог ясно различить очертания песчаной насыпи внизу. Сооружение было слишком вертикальным, чтобы быть естественным образом сформированным из песка. Большие секции уже откололись и осыпались по бокам. Вейрон начал подсоединять тросы лебедки к верхней части небольшого подводного аппарата.
  
   Том спустился по лестнице. Его глаза сначала посмотрели на кристально чистые воды лунного бассейна, а затем на застывшее лицо Сэма. "Это не выглядит таким глубоким. Думаю, я мог бы задержать дыхание и свободно нырнуть вниз, чтобы осмотреть песчаную насыпь ".
  
   Сэм усмехнулся. "Продолжай, Том. Эта вода вот-вот замерзнет. Я думаю, что мне понравится "Морская ведьма II " .
  
   Том улыбнулся. "Цыпленок".
  
   Сэм проигнорировал его и забрался внутрь через верхний люк субмарины. Он занял место в левом кресле пилота и сдвинул его вперед. Он нащупал выключатель основного аккумулятора, расположенный перед джойстиком, и включил его. Серия красных огней с подсветкой освещала датчики и органы управления. Он отвел руку назад и взялся за джойстик, который находился между двумя передними сиденьями. Оглянувшись и убедившись, что рядом с пропеллерами никого нет, он нажал на джойстик. С жужжанием заработали электродвигатели. Он повернул регулятор влево, а затем вправо, чтобы убедиться, что каждый пропеллер вращается правильно.
  
   Том зашаркал вниз по люку. "Если подумать, если ты выбираешь легкий путь, я могу также присоединиться к тебе".
  
   "Я подумал, что ты мог бы", - сказал Сэм.
  
   "Что ты задумал?"
  
   "Я думаю, нам почти пора уходить, если вы хотите закрыть люк".
  
   Том встал, чтобы закрыть люк, но пара пальцев остановила его. Люк полностью открылся, и Мэтью наклонился внутрь с мобильным телефоном. "Сэм, министр обороны хочет поговорить с тобой, прежде чем ты погрузишься".
  
   "Неужели?" Сэм съежился. "Было ли слишком сложно сказать ей, что я уже был под водой?"
  
   Мэтью пожал плечами, как бы говоря, что это не его проблема, и протянул ему сотовый телефон.
  
   Сэм забрал его. "Доброе утро, мэм".
  
   "В этом утре нет ничего хорошего, мистер Рейлли. Это была целая, черт возьми, серия неудач!" Ее слова были четкими и драчливыми. "Вы нашли Гордое достижение?"
  
   "Пока нет". Сэм задавался вопросом, какой интерес у нее мог быть к пропавшему российскому грузовому судну.
  
   Она сделала глубокий вдох, а затем вздохнула. "По крайней мере, это одно".
  
   Сэм ждал, когда она скажет ему, что у нее на уме. Когда она не ответила, он спросил. "Мэм, мне действительно нужно спустить на воду подводную лодку. Могу я спросить, что я могу для вас сделать?"
  
   "Как скоро вы найдете Гордое достижение?"
  
   "Понятия не имею. На данном этапе я все еще не уверен на сто процентов, что мы вообще ведем поиск в нужном месте ".
  
   "У российского военно-морского флота есть своя команда по восстановлению, которая находится в пути. Наша разведка предполагает, что они будут на месте в течение следующих двенадцати часов. Я предлагаю вам найти обломки и спасти их в течение одиннадцати часов!"
  
   Сэм улыбнулся. "Это не так много времени, чтобы найти корабль и что-то забрать".
  
   "Это все, что у тебя есть. Если мы пропустим это окно, у нас никогда не будет другого шанса восстановить его. Глубина морского дна составляет менее ста футов по всей площади. Раньше вы достигали большего за меньшее время ".
  
   "Вероятно, тогда я знал, где произошло кораблекрушение". Сэм знал, что упрямство ничего ему не даст. "Что вам нужно, чтобы я восстановил?"
  
   "Контейнер для перевозки грузов. Его номер - 404."
  
   "Транспортный контейнер!" Сэм был недоверчив. "Ты знаешь, что все еще есть шанс, что это спасательная миссия? Как вы указали, это относительно неглубокие воды - внутри судна могут быть воздушные карманы, где жизнь все еще может сохраниться."
  
   "Забудь об этих жизнях. Это имеет первостепенное значение".
  
   "Неужели?" - Спросил Сэм. "Что находится внутри контейнера 404?"
  
   "Это не ваша забота. Он более защищен, чем банковское хранилище, так что даже не думайте пытаться войти в него. Ваша задача - вернуть его до прибытия русских ".
  
  
   Глава пятая
  
  
   Пристегиваясь к креслу пилота, Сэм почувствовал, как подводная лодка сдвинулась с места. Справа от него, в кресле второго пилота, Том начал перепроверять процедуру запуска с помощью мнемонического ХАЧИТА - проверял люк, подачу воздуха, органы управления, ремни безопасности, приборы и обшивку.
  
   Снаружи Вейрон подтвердил, что крюк лебедки и трос были правильно подсоединены, а верхний люк герметично закрыт.
  
   Сэм подождал, пока Вейрон слезет с задней части субмарины, а затем спросил: "Готовы ли мы спустить эту субмарину на воду?"
  
   "Ты молодец", - подтвердил Вейрон.
  
   "Спасибо". Сэм повернулся к Тому. "Ты счастлив?"
  
   Том включил ходовые огни. "Все системы проверены. Мы готовы к выступлению ".
  
   Сэм нажал на кнопку радиопередатчика. "Мария Елена, это Sea Witch II, мы готовы к запуску".
  
   "Понял, Морская ведьма II , счастливого пути и удачи". Ответил Мэтью, его профессиональный монотонный голос успокаивал своей фамильярностью.
  
   На их глазах Вейрон отрегулировал управление краном. "Ладно, джентльмены, поехали".
  
   Сэм слегка заерзал на своем сиденье, когда "Морскую ведьму II" лебедкой опускали в лунный бассейн. Подводная лодка слегка покачивалась, когда ее опускали в морскую воду. Он оперся на две перекладины, но в спокойном море движение было минимальным.
  
   "Мария Елена, мы готовы отпустить трос и начать наше погружение", - сказал Сэм.
  
   "Принято. Снимаю привязь, " ответил Мэтью.
  
   Наверху Вейрон забрался на купол подводной лодки и отсоединил крюк и тросы. Тридцать секунд спустя Сэм наблюдал, как он вернулся на край лунного бассейна и показал ему поднятый большой палец.
  
   Сэм кивнул в ответ и щелкнул переключателем балласта. Вода начала заливаться в резервуары, в то время как пузырьки воздуха с бульканьем поднимались на поверхность. "Ладно, Том. Давайте найдем Гордое достижение ".
  
   Морская ведьма II погрузилась на глубину 60 футов. Сэм остановил забор воды и выровнял судно до нейтральной плавучести. На обзорном дисплее в передней части купола экран GPS перекрывал батиметрическую карту морского дна. Затем он запустил передние винты, расположенные на каждом конце сдвоенных корпусов. Они тихо жужжали, двигая субмарину к странной насыпи песка.
  
   Сэм посадил подводную лодку прямо перед большой насыпью песка. Прозрачная вода и обильное солнце, проникающее с поверхности, дают четкое представление о странном образовании. Он выглядел как остатки сорокафутового замка из песка, с его элементами, превратившимися в грубую насыпь первой волной набегающего прилива.
  
   Замок из песка уже начал разрушаться под постоянным движением моря. Большие куски, размером с автомобиль среднего размера, откололись и упали на землю. На морском дне были отмечены причудливые углубления в грунт.
  
   "Как ты думаешь, что это такое?" - Спросил Сэм.
  
   Том мгновение изучал морское дно. "Если бы я не знал лучше, я бы сказал, что эти бороздки выглядят так, словно гигантская рука разгребла песок".
  
   "Да. Это в значительной степени то, о чем я тоже подумал ".
  
   "Что, если это была не просто мысль?"
  
   Губы Сэма скривились в недоверчивой усмешке. "Ты думаешь, какой-то великан построил этот замок из песка?"
  
   Том покачал головой. "Нет, но как насчет гигантской воронки?"
  
   Сан снова пробежал глазами по странным углублениям на морском дне. Они образовывали почти идеально прямые линии, глубоко врезанные в песок. Для этого потребовалось бы много энергии.
  
   "Это возможно". Он недоверчиво покачал головой. "Я не убежден, но прямо сейчас у меня больше ничего нет".
  
   "Что вы хотите с этим сделать?"
  
   Сэм расположил "Морскую ведьму II" прямо над насыпью песка. "Возьмите управление на себя и держите нас как можно ближе к песку".
  
   "Конечно. Что ты собираешься делать?"
  
   Сэм сжал в руках два джойстика, которые управляли манипуляторами, которые выступали из каждого понтона подводной лодки. Каждая рука была вытянута на двенадцать футов вперед от пузыря. "Давайте посмотрим, насколько прочна эта штука".
  
   "Не копай слишком далеко", - предупредил Том. "Не нужно обрушивать все это на нас. Я ныряльщик в пещеру, а не рисовальщик."
  
   Сэм сделал двойной обзор и уставился на Тома. "Что?" - спросил я.
  
   "Знаете, один из тех жуков, которые роют ямки в песке ... Неважно. Просто будь осторожен".
  
   Сэм тяжело вздохнул. Расслабил плечо и осторожно взял под контроль двойные руки-манипуляторы. Он медленно вонзил роботизированные руки в гребень насыпи. Он не почувствовал в них никакого сопротивления вообще. Мелкий белый песок, известный как ледниковый ил, рассыпался подобно порошке.
  
   Он наблюдал, как гребень сменился густым пылевым облаком из мелкого песка. "Что за черт?"
  
   Том повел субмарину назад - последнее, чего они хотели, это чтобы темное облако засосало в их импеллеры. "Что бы это ни было, несколько дней назад этого здесь не было. Это точно. Это ледниковый ил. Он исчезнет через несколько дней ".
  
   "Согласен. Доставьте нас на базу. Я хочу попробовать георадар, проникающий сквозь землю."
  
   Том расположил подводную лодку примерно в двадцати футах от базы, а Сэм отрегулировал датчик, пока он не высветил четкое изображение песчаной насыпи. В этом не было никаких сомнений. Все это было покрыто мягким песком. На мостике грузового судна не было видно стали или каких-либо других признаков рукотворного сооружения.
  
   Сэм покачал головой. "Будь я проклят, но я бы сказал, что земля просто разверзлась и поглотила Гордое достижение целиком!"
  
   Том сказал: "Что ты хочешь с этим делать?"
  
   "Мы ничего не можем сделать. Нам нужно подождать, пока мы не сможем привести крупномасштабное дноуглубительное судно. Но где, черт возьми, мы собираемся найти один из них так далеко на севере, я понятия не имею ".
  
  
   Глава шестая
  
  
  
   Облачное ранчо, к юго-западу от национального памятника Меса-Верде, Колорадо
  
  
   Броуди Фрост никогда бы, если бы кто-то сказал ему много лет назад, что его товарищ по работе на ранчо в Колорадо будет белым парнем из Нью-Йорка. Кто-нибудь слышал о ковбое из Нью-Йорка? Кроме тех, что были в том старом фильме "Ковбой со стразами". Что за шутка. Но Малком Корбин был в порядке, даже если он был новичком. Приятная компания. Особо не разговаривал.
  
   Сегодня они с Малкомом катались на одном из горных массивов на ранчо Клауд, разыскивая бездомных и неклейменых телят. Погода была типичной для июля на юго-западе штата Колорадо - солнечная, жаркая, на небе ни облачка. Сильного бриза, который часто дует на вершине плато в такой день, не было. Хотя это было бы кстати. Влажная бандана, которую Броуди носил на шее, лучше охладила бы его при легком ветре.
  
   Малком, ехавший в нескольких ярдах от них, коротко свистнул, привлекая внимание Броуди. Когда он оглянулся, Малком лениво поднял руку и указал на край плато. Там в тени куста отдыхал молодой теленок.
  
   "Где его мама?" Звонил Броуди.
  
   "Вон там", - сказал Малком.
  
   "Вон там?" Броуди пришлось рассмеяться, когда Малком попытался изобразить Вестерн. "Серьезно?"
  
   Он посмотрел туда, куда указывал Малком. Конечно же, вяло стояла корова. Здесь не так много корма или воды. Если бы они не перевели ее на лучшие пастбища, она бы умерла, и ее теленок вместе с ней. Он подтолкнул коленом свою лошадь, и мерин послушно повернул в сторону коровы, в то время как Малком спешился и осторожно приблизился к теленку. Никто из них не хотел спугнуть животных, которые легко могли запаниковать и броситься через край, где отвесный обрыв высотой 500 футов или более убил бы их быстрее, чем любой недостаток воды.
  
   Сосредоточившись на корове и его медленном приближении, держа лассо наготове на случай, если она убежит, Броуди придвинулся ближе. Он был настолько сосредоточен, что сначала не заметил, когда поднялся ветер. Он сумел обойти ее с фланга и начал теснить обратно к икре, когда услышал, как Малком выругался.
  
   Броуди спросил: "Что случилось?"
  
   "Пыль в моих глазах. Откуда взялся этот ветер?"
  
   Впервые Броуди заметил шевеление в зарослях полыни у ног его лошади. Пока он смотрел, оно стало достаточно сильным, чтобы закружиться вокруг ног мерина. Но в нескольких ярдах от него, где Малком стоял, успокаивая теленка, он двигался достаточно быстро, чтобы доставить Малкому некоторые неприятности.
  
   Малком поднял глаза. "Будь я проклят, откуда это взялось?"
  
   "Неизвестно", - ответил Броуди. "Иногда он просто начинает дуть. Хотя это выглядит странно. Посмотри, как это похоже на реку в одном месте ".
  
   Двое мужчин в изумлении смотрели, как песок и пыль слиплись в нечто, действительно похожее на быстрое течение красно-коричневой воды шириной почти в милю, по обе стороны от которого был более спокойный воздух.
  
   "Что за черт? Ты когда-нибудь видел что-нибудь подобное раньше?" - Спросил Малком. Он наклонился, чтобы поближе рассмотреть обломки, проплывающие мимо него. Внезапно случайный порыв ветра сорвал его шляпу, и, несмотря на то, что он смахнул ее, шляпа присоединилась к потоку ветра и полетела к краю плато. "Черт! Я только что купил этот "Стетсон", - выругался он.
  
   Броуди покачал головой и спешился, стараясь держаться подальше от красно-коричневого течения. Малком также снова спешился, и оба положили поводья на низкорослое можжевеловое дерево, давая знак своим лошадям оставаться на месте. Броуди прикрепил свою шляпу к луке седла.
  
   Они вдвоем направились к краю плато, огибая странное течение ветра, которое теперь было таким же высоким, как Малком, около шести футов. В отличие от этого, сам Броуди был более чем на несколько дюймов ниже ростом - пять футов шесть дюймов.
  
   Броуди опустился на четвереньки, а затем растянулся во весь рост на земле, прежде чем на животе подползти к краю. Ему никогда не нравилась высота, и эта ничем не отличалась. Внизу его внимание привлек блеск воды в круглогодичном ручейке, питаемом источником. Он не видел шляпу Малкома.
  
   "Все кончено, брат".
  
   "Черт бы тебя побрал! Я заплатил целое состояние за эту шляпу ", - выругался Малком. "Я должен попытаться найти это".
  
   "Я говорил тебе, что шляпа за 100 долларов - это нормально, приятель. У тебя должен был быть самый модный."
  
   "Это не имеет значения. Я бы тоже хотел получить 100 долларов. Я сделан не из денег", - ответил Малком. "Как нам спуститься отсюда?"
  
   Броуди вздохнул. Новичок собирался пойти на то, чтобы его убили. "Следуйте за мной". Он отвел Малкома подальше от потока ветра и начал осторожный спуск.
  
   Любой ребенок, выросший в районе Четырех углов, карабкался вверх и вниз по утесам ред-рок. На местном уровне он называется slickrock, но на самом деле не является slick. Текстура песчаника достаточна для того, чтобы обеспечить сцепление с обувью нужного типа. Ковбойские сапоги не того сорта. Но едва заметные борозды, образованные эрозией, наряду с узкими трещинами и выступами, могут проложить маршрут опытному альпинисту, каким был Броуди. Он подумал о том, чтобы попросить Малкома снять с него ботинки. Даже подумывал о том, чтобы снять свой. Гордость мачо остановила его. Однако спускаться вниз предстояло нелегко.
  
   Последовали напряженные моменты, когда Броуди пробирался ко дну каньона. Он боялся, что в любой момент Малком ослабит хватку и рухнет на него сверху, разметав обоих насмерть на камнях внизу. Сорок пять минут спустя они достигли дна.
  
   На дне каньона существовала совершенно иная экосистема. Весной тающий снег с расстояния в несколько миль питал ручей, который, должно быть, также питался из источника, расположенного выше по каньону, чтобы в нем все еще оставалась вода в это время года. Песок тянулся на несколько ярдов по обе стороны от ленивой дорожки. Деревья, в основном тополя, росли по бокам каньона, а кустарниковый можжевельник воспользовался любой заполненной песком трещиной в скале. Двое мужчин поднялись по каньону, чтобы посмотреть, смогут ли они определить место, где странный ветер пронесся над вершиной. Малком не сводил глаз с земли, в то время как Броуди осматривал деревья, где мог быть схвачен драгоценный "Стетсон" Малкома.
  
   Оба были удивлены, обнаружив, что обломки поднимаются ветром над их головами и уносятся все дальше вверх по каньону. Что еще более странно, с противоположной стороны каньона был похожий поток песка и другого мусора, стекающий вниз, чтобы присоединиться к потоку на их стороне.
  
   "Что вы об этом думаете?" Спросил Малком, почесывая затылок.
  
   "Это невозможно", - ответил Броуди. "Это означало бы, что ветер дует с противоположной стороны с той стороны. Это не имеет смысла ".
  
   Как будто они подумали об этом одновременно, оба мужчины повернулись и начали двигаться вверх по середине каньона, ступая в небольшой ручей и пересекая его, следуя за ветром. Через милю они обогнули поворот и нашли пункт назначения "Ветер". В этом было еще меньше смысла. Каждая песчинка, кусочек высушенной полыни или перекати-поля, а также кора можжевельника стекались в большую деревню, вырубленную в скале в паре сотен футов вверх по склону утеса напротив их плато.
  
   "Ого, вы только посмотрите на это!" - сказал Малком. "Ты знал, что это было там?"
  
   "Нет", - удивленно ответил Броуди. "Держу пари, что никто не знает. Это, должно быть, почти размером с Меса-Верде или руины каньона Чако. Если бы кто-нибудь знал, что это там, в этом каньоне была бы взорвана дорога, и сотни машин сигналили бы нам прямо сейчас ".
  
   "Вы хотите сказать, что мы можем быть первыми, кто увидит это?" - Спросил Малком.
  
   "С тех пор, как Древние, которые жили здесь, оставили его", - ответил Броуди. "Интересно, могут ли они ..."
  
   "Они что?"
  
   "Никто не знает, куда ушли Древние или почему они ушли так внезапно. Они просто поднялись и покинули Меса-Верде, и есть много теорий, но нет ответов. Возможно, в этом пуэбло есть ответы. У меня есть приятель, который работает в службе парков в Меса-Верде. Он археолог. Я должен позвонить ему и спросить об этом ".
  
   "Подождите. Это могло бы принести нам немного денег. Разве у всех этих древних индейцев не было золота и серебра? Что, если он все еще здесь? Я имею в виду, если никто об этом не знает. И, кроме того, держу пари, моя шляпа там. Я, по крайней мере, должен пойти посмотреть, смогу ли я его найти ".
  
   "Не верьте всему, что вы слышите о золоте и серебре. Может быть, серебро. Скорее всего, медь и, возможно, немного бирюзы. Я не знаю, торговали ли анасази с чужаками или нет. Давай поищем твою шляпу, а затем вернем этих бездомных животных на ранчо. Когда мы вернемся, я позвоню своему приятелю ".
  
   "До тех пор, пока вы не скажете ему точно, где это находится", - ответил Малком. Броуди мог видеть блеск золотой лихорадки в его глазах.
  
   "Хорошо. Давай, пойдем поищем твою шляпу".
  
   Подъем к жилищу на скале был легче, чем спуск на дно каньона. В вертикальных пластах песчаника была вырезана лестница в виде рук и ног, а истертые дорожки, по возможности, вели под углом вверх в обратном направлении. Самым трудным было оставаться на склоне утеса, подвергаясь ударам жалящих частиц песка, приносимых ветром. Тем не менее, они быстро добрались до деревни и начали осмотр.
  
   В центре пуэбло они обнаружили киву - подземное круглое хранилище, используемое пуэблоанцами для духовных церемоний и политических собраний. Его было достаточно легко заметить, поскольку ветер дул прямо к нему и проникал через обвалившуюся часть крыши - в виде спирального пылевого дьявола, похожего на торнадо.
  
   Броуди почувствовал сверхъестественный холод и поежился, несмотря на то, что здесь, в каньоне, девяностоградусная жара была лишь немного ниже, чем на горной горе. "Чувак, я не уверен, что нам стоит туда заходить. Это священно".
  
   Малком перевел на него изумленный взгляд. "Священно! Я не знал, что ты религиозен."
  
   "Я не такой. Но есть вещи о моем народе и наших предках, которых вы не знаете. У меня мурашки по коже от того, что я вхожу в киву без приглашения ".
  
   "Кто, черт возьми, собирается тебя приглашать? На случай, если вы не заметили, это место было заброшено в течение очень долгого времени ", - фыркнул Малком. "Я собираюсь войти".
  
   Броуди сделал вдох и покачал головой, ухватившись за край скалы для равновесия. "Как хочешь, но я и близко не подойду к этой киве".
  
   Броуди наблюдал, как Малком кружил вокруг кивы, пока не нашел лестницу, ведущую вниз, в цилиндрическое сооружение. Он был сделан из камней, сложенных вместе без раствора, но вырезанных в скальной породе так, что надземное ограждение составляло лишь половину общей высоты. Он был покрыт молодыми деревьями, уложенными в форме плоского конуса, с лестницей, ведущей вниз через отверстие в крыше. Как они заметили, часть крыши отсутствовала со стороны открытой части пуэбло, куда проникал ветер. Обычный вход был с противоположной стороны.
  
   Броуди приблизился более неохотно, бросившись к лестнице только тогда, когда услышал крик изнутри. Он вскарабкался на вершину и посмотрел вниз, во мрак, но не смог увидеть Малкома. Ветер в киве кружил, как крошечный торнадо.
  
   "Малком! Ты в порядке? Что происходит?"
  
   Ответа не последовало.
  
   "Малком! Ты ранен?"
  
   Как раз в этот момент белая вспышка заставила Броуди отпрянуть от входа в киву. К своему ужасу, он понял, что это было лицо Малкома, застывшее в гримасе страха.
  
   "Малком!" Броуди взлетел по лестнице так быстро, что чуть не свалился в киву. Пока он наблюдал, отслеживая, как тело Малкома опускается все ниже и ниже, он боялся, что Малком мертв.
  
   Но как?
  
   И затем, когда его глаза, наконец, привыкли к темноте, его охватил ужас, когда он увидел, как тело Малкома засасывает в самый большой сипапу, который он когда-либо видел, на полу кивы. Изнутри раздался вопль ужаса, эхом разнесшийся по сипапу, а затем унесенный кружащим ветром в киве.
  
   Что за черт? Мог ли Малком все еще быть жив?
  
   Броуди спустился обратно по лестнице и побежал к краю пуэбло. Карабкаясь обратно по склону скалы так быстро, как только мог, он не мог думать ни о чем, кроме как галопом вернуться в барак и собрать остальных, чтобы отправиться спасать Малкома. Суеверный ужас охватил его на полпути наверх.
  
   Его мысли вернулись к историям, которые рассказывал ему отец о ведьмах племени навахо, которые когда-то защищали, а теперь населяли древние кивас. Известные как перевертыши, они представляли собой противоположность культурным ценностям навахо. Они были злым отражением хороших мужчин и женщин-знахарей, исполнявших извращенные церемонии и манипулировавших магией в извращении добрых дел, которые традиционно совершали знахари. Чтобы практиковать свои добрые дела, народные целители узнают как о доброй, так и о злой магии. Большинство могло справиться с ответственностью, но некоторые стали продажными и измученными.
  
   Могут ли внутри все еще быть перевертыши?
  
   Он мог вспомнить только одного человека, у которого могли быть ответы. Его лучший школьный друг Кевин однажды в шутку сказал ему позвонить, если он когда-нибудь найдет большого сипапу. Он бы поставил свою жизнь на то, что этот подойдет. Сипапу представлял собой отверстие в земле, обычно не больше пальца, расположенное в центре каждой кивы. Это было церемониальное напоминание о месте, где юго-западные индейцы вернулись в мир после своей долгой миграции под землей.
  
   Только тогда он заметил, что странный ветер стих. К тому времени, как он взобрался на стену каньона и вернулся к своей лошади, она полностью исчезла. Не было никаких признаков того, что ветер когда-либо гулял по вершине плато, украл "Стетсон" и, скорее всего, привел человека к смерти.
  
  
   Глава седьмая
  
  
   Было 6:25 утра, когда "Сахарское ведро" прибыло на место происшествия, и прошло чуть более двадцати шести часов с тех пор, как затонуло "Гордое достижение. Глубоководное дноуглубительное судно водоизмещением 55 000 тонн было откомандировано из порта Анкоридж на Аляске, где оно занималось очисткой от ледникового ила входа в гавань.
  
   Сэм Рейли наблюдал, как гигантское судно подошло к "Марии Елене" . Он был по меньшей мере четырехсот футов в длину, с мостовой башней, возвышающейся на пять этажей над его палубой. Вдоль палубы тянулся ряд гигантских труб, выступающих на двадцать футов в воздух, соединенных с мощными двигателями и предназначенных для откачки песка и мусора с морского дна.
  
   Надувной Зодиак был спущен на воду, и Том повел Сэма к Сахарскому ведру . Волна на мелководье Берингова пролива усилилась, но все еще была относительно слабой, и маленький катер скользил по ряби.
  
   Сэм поблагодарил Тома за помощь и поднялся по стальной лестнице, прикрепленной к правому борту дноуглубительного судна. Позади себя он услышал, как маленький мотор катера усилил звук, когда Том вернулся на "Марию Елену", чтобы продолжить постепенно расширяющийся поиск в окрестностях в поисках Гордого достижения.
  
   Он добрался до верха трапа и перелез через планшир на палубу.
  
   "Сэм Рейлли?" Его приветствовал мужчина лет сорока с небольшим, с ухоженной темной бородой.
  
   "Это я". Сэм вежливо улыбнулся и протянул правую руку.
  
   Мужчина взял его в мозолистые руки и тепло пожал. "Брендан Миллер. Капитан этого прекрасного судна".
  
   "Спасибо, что добрались сюда так быстро". Сэм взглянул на множество мощных механизмов, выстроившихся вдоль палубы. Все это выглядело настолько ухоженным и чистым, что вызвало бы улыбку на лице медсестры любого военного госпиталя. "Вы хорошо добрались из Анкориджа".
  
   "Как и каждый моряк, мы все еще молимся за выживших".
  
   "Все в порядке. Давайте начнем." Сэм глубоко вдохнул сквозь сжатые губы. "Я должен сообщить вам, что шансы найти выживших минимальны, но никогда не знаешь наверняка. Если таковой и существует, без вашего судна добраться до них было бы невозможно ".
  
   "Почему это?"
  
   "Это странная теория, и, возможно, потребуется своего рода прыжок веры".
  
   "Продолжайте". Капитан повернулся, чтобы идти. "Ты можешь рассказать мне по дороге к мосту".
  
   Сэм последовал за ним. "Когда мы прибыли сюда вчера рано утром, море было совершенно спокойным. Не было никаких свидетельств каких-либо обломков или водоворота. Никаких айсбергов. И все же грузовое судно средних размеров, по-видимому, исчезло под водой в течение нескольких минут."
  
   "Хорошо, я слушаю. Как вы думаете, что произошло?"
  
   "Произошел тектонический сдвиг".
  
   "Землетрясение?"
  
   "Ничего слишком драматичного. Просто обычный грохот тектонических плит. В результате движения образовалась воронка на морском дне внизу, которая затем втянула внутрь триллионы галлонов морской воды. Во время последующего вихря Гордое достижение было затянуто под воду. Сейсмические мониторы зафиксировали незначительный толчок."
  
   Густые кустистые брови капитана сощурились. "Но вы еще не обнаружили корабль".
  
   "Нет. Но мы нашли большую коническую насыпь песка." Сэм остановился на вершине третьего лестничного пролета. "Это рискованно, но если я прав насчет теории вихря - единственно возможного объяснения отсутствия обломков или других свидетельств крушения, - то обломки "Гордого достижения " лежат прямо под этим песком".
  
   "Вы думаете, что песок покрывает башню моста?"
  
   Сэм покачал головой. "Не сразу под ним. Мы уже использовали георадар, проникающий сквозь землю. Насыпь заполнена сыпучим песком. Но я надеюсь, что мы найдем грузовой корабль, похороненный где-то под этим курганом."
  
   "Как вы сказали, это требует скачка веры". Миллер пожал плечами. "Не имея ничего лучшего, чем сработать, я готов совершить этот прыжок".
  
   "Хорошо", - сказал Сэм. "А если Гордое достижение похоронено... возможно, внутри корпуса все еще есть выжившие, запертые в ловушке."
  
  
   Глава восьмая
  
  
   Мост через Сахарскую впадину позволил "Марии Елене" заработать свои деньги, когда дело дошло до высокотехнологичных устройств и информационных систем. Многолучевые эхолоты гидрографического класса, профилировщики подводного дна и скорости звука позволили создать визуальный шедевр рельефа под землей во множестве цветов.
  
   Батиметрическое изображение показало серию цветов в теплой части спектра - красных, оранжевых и желтых - изображающих мелководную область Берингова пролива. К югу изображение переместилось через зелень и синеву более глубоких вод. В центре изображения желтым цветом выделена коническая башня.
  
   Сэм уставился на изображение. "Если это мостовая башня Гордого достижения , то она настолько мелкая, что я мог бы добраться до нее на одном дыхании".
  
   Капитан Смит покачал головой. "Это также означает, что если кто-то и попал там в ловушку, то он находится менее чем в шестидесяти футах от поверхности и совершенно беспомощен".
  
   "Все в порядке. Давайте посмотрим, что ваша машина может сделать, чтобы помочь им ".
  
   Капитан подал несколько сигналов, и большой шнековый земснаряд был спущен с гигантского крана на носу в океан. Головка функционировала как земснаряд-резак, но вместо этого режущим инструментом был вращающийся архимедов винт, установленный под прямым углом к всасывающей трубе. Земснаряд представлял собой самоходную версию, которая позволяла системе двигаться самостоятельно без использования якорей или тросов.
  
   Весь корабль завибрировал от напряжения, и несколько мгновений спустя Сэм наблюдал, как тысячи галлонов песка и воды были выброшены на сто футов в воздух за кормой Сахарского ковша .
  
   Капитан Миллер заметил его любопытство и сказал: "Кожух для предотвращения замутнения на системах шнековых земснарядов создает сильный всасывающий вакуум, вызывая гораздо меньшее замутнение, чем режущая головка с конической корзиной, и поэтому они предпочтительнее для применения в окружающей среде. Вакуум, создаваемый кожухом, и возможность более быстрой подачи материала к насосу делают шнековые земснарядные системы более производительными, чем земснаряды с конической режущей головкой аналогичного размера ".
  
   Сэм ухмыльнулся, как ребенок в кондитерской. "У вас здесь отличная экипировка".
  
   "Вам лучше в это поверить. Здесь находятся одни из лучших земснарядов в мире. Это из-за ледникового ила ".
  
   "Неужели? Что насчет этого?"
  
   "Как следует из названия, ил образован мелкими частицами горных пород, измельченных движением ледников. Частицы становятся мелкими и порошкообразными, но микроскопически более точно напоминают острый как бритва гравий ".
  
   "Значит, это наносит ущерб технике?" - Спросил Сэм, благодарный Тому за то, что Том принял решение оградить "Морскую ведьму II" от облака ледникового ила с гребня насыпи и защитить реквизит от реального ущерба.
  
   Миллер кивнул. "Как будто ты не поверишь".
  
   Сэм пробежал глазами по остальным приборам на дисплее. Справа был ряд компьютерных экранов, которые отслеживали работу дноуглубительного оборудования в соответствии с батиметрическими изображениями морского дна в серии изобат глубины. Затем программное обеспечение для мониторинга использовало кинематическую спутниковую навигацию в режиме реального времени, чтобы точно зафиксировать, где работала машина и на какой глубине.
  
   Сэм ясно видел, как головка шнека была расположена сбоку от конической башни из песка. Капитан отрегулировал положение искусными движениями одной руки на джойстике. Устройство двинулось вперед и начало пожирать песок.
  
   Тридцать минут спустя головка шнека была установлена в середине пустой кучи песка. Сэм уставился на оборудование для мониторинга. Было очевидно, что песчаная башня была не более чем этим. Он спросил: "Почувствовали бы вы какое-то сопротивление, если бы устройство ударилось о металл корабля?"
  
   "Конечно, мы бы так и сделали. По линии будут идти вибрации, которые попытаются разорвать мой корабль на части ".
  
   "Значит, это просто песок?"
  
   Капитан Смит скрестил руки на груди. "Я не знаю, что вам сказать, мистер Рейлли. На самом деле, я не знаю. Песок мягкий. В этом нет сомнений. Земля внизу недавно была взбаламучена. Это точно. Но я не мог даже предположить, кто или что это сделало ".
  
   "Вы можете копнуть еще глубже?"
  
   "В точку. Мы уже на глубине сорока футов под морским дном. Чем дальше мы продвигаемся, тем больше песка и мусора будет продолжать поступать ".
  
   "Недавно пересыпанный песок продолжается на глубину до сорока футов?"
  
   "Да. Гораздо глубже." Капитан кивнул. "Это как если бы старый гигантский песчаный червь просто пробурил себе путь сквозь поверхность и целиком поглотил море".
  
   "Может ли подводное землетрясение вызвать что-нибудь подобное?"
  
   "Нет. Это взбаламутило бы песок. Это точно. Но на этом сходство заканчивается. Это почти идеально круглый туннель из ослабленного песка диаметром в четверть мили. Больше похоже на воронку, чем на сдвиг тектонических плит ".
  
   "Вы думаете, он достаточно велик, чтобы поглотить грузовое судно средних размеров?"
  
   Капитан на мгновение задумался об этом. "Сначала его нужно было бы опустить вертикально, как корму или нос, но, да... Я думаю, что это возможно. Я никогда раньше не видел и даже не слышал о подобном, но это возможно ".
  
   Сэм кивнул. "Есть какие-нибудь идеи, что могло вызвать такое событие?"
  
   Капитан покачал головой. "Выбивает из меня дух".
  
  
   Глава девятая
  
  
  
   Остров Большого Диомида, Берингов пролив
  
  
   Старший мастер уставился на большую карту, приколотую к стене напротив его стола. Он быстро вздохнул и разочарованно покачал головой. В нем было представлено чрезмерно упрощенное видение различных этапов трансконтинентальной мировой связи. Идея, о которой говорили политики, инженеры и богатые торговцы с 1890 года, когда первый губернатор территории Колорадо Уильям Гилпин впервые предложил идею обширной космополитичной железной дороги, соединяющей США с Европой в виде серии железных дорог. Более века спустя Россия, Канада и США, наконец, договорились о претворении этого плана в жизнь.
  
   На бумаге все казалось достаточно простым. Пересечение Берингова пролива включало в себя мост и туннель, пересекающие относительно узкие и мелководные воды между полуостровом Чукотка в России и полуостровом Сьюард в американском штате Аляска. Благодаря двум островам Диомида, расположенным между полуостровами, через Берингов пролив можно было бы перекинуть мост и туннель. Был бы один длинный мост, соединяющий Аляску и острова Диомид, и туннель, соединяющий острова Диомид и Россию. Земля, просверленная в туннеле, может быть использована в качестве свалки для соединения двух островов. До сих пор проект неоднократно сталкивался с политическими, инженерными и финансовыми неудачами. В первоначальном технико-экономическом обосновании не учитывалось самое сложное неизвестное в строительной отрасли - люди.
  
   Вот тут-то и возникли проблемы. Это уже был тяжелый день для Майкла Галлахера, бригадира канадской бригады тяжелого строительства. Он провел ладонью по тому, что осталось от его быстро редеющих седых волос. Он, как никто другой, уважал первых людей, но те, кто жил на этой забытой богом скале острова, сводили его с ума.
  
   Хотя принадлежащий России остров Большой Диомид был необитаем коренным народом юпик с тех пор, как они были изгнаны во время Второй мировой войны, представители племени, жившего на соседнем острове Малый Диомид, жаловались, что бурение туннеля нарушит почву, возможно, выпустив злых духов в их мир. Они указали на заявления дальних родственников об ущербе, нанесенном авиабазой ВВС США на Северо-востоке Кейпа на острове Святого Лаврентия на Алеутских островах во время холодной войны, вызвавшем рак у коренного населения. Статистика в конечном итоге показала, что уровень заболеваемости у них был не выше, чем у других людей, живущих на Аляске. Несмотря на это, базу в конечном итоге убрали, и на очистку были потрачены миллионы долларов.
  
   110 постоянных коренных жителей Литтл-Диомида бросили вызов проекту трансконтинентальной всемирной связи. Во-первых, они отложили строительство взлетно-посадочной полосы на старом месте российской военной базы. Несмотря на то, что проект выиграл судебную тяжбу, протестующие часто намеренно вставали на пути опасного оборудования, вызывая дальнейшие задержки. Бригадир уже сегодня разобрался с расчисткой взлетно-посадочной полосы от незаконно проникших протестующих, так что самолет, перевозящий запчасти для его туннельной бурильной машины класса Big Bertha, мог приземлиться.
  
   Теперь он был на пути, чтобы подавить слух среди своих людей о том, что рабочие Юпика, которых он нанял, чтобы успокоить местных первопоселенцев, тайно саботировали большие машины. Им не было никакой необходимости делать это, свирепо подумал он. Буровики были достаточно темпераментны сами по себе. И почти вертикальная часть туннеля, над которой они работали, далась им нелегко. Тем не менее, им пришлось углубиться достаточно глубоко, чтобы создать надежную базу для длинного горизонтального ствола в направлении материковой части России.
  
   "Какой оператор производит больше всего шума?" он спросил своего помощника.
  
   "Тот, что в передней машине", - последовал ответ.
  
   "Цифры". Ему пришлось бы прекратить все работы на машинах-монстрах, следующих за их лидером, чтобы безопасно приблизиться к переднему бурильщику. Еще одна задержка.
  
   Галлахер вышел из своего съемного офиса, надел каску и сел в один из автомобилей компании mine shuttle cars - многоцелевое колесное транспортное средство высокой мобильности, чаще называемое Humvee. В отличие от своего более легкого гражданского аналога, называемого Hummer H1, изначально это была военная техника и одна из четырех, которые компания по дешевке закупила на одной из баз, закрывшихся в начале 2000-х годов. Благодаря полному приводу это был эффективный челночный автомобиль для перевозки инженеров и шахтеров с поверхности к основным буровым станкам далеко внизу. В задней части этого автомобиля был подсобный лоток, похожий на пикап, которым никогда не пользовались.
  
   Вещь была огромной, но это не имело значения. Туннели должны были быть достаточно большими, чтобы вместить трехполосное шоссе, а Хамви собирались использовать только для того, чтобы перевозить людей сверху к ведущему бурильному станку. Тот, кого прозвали Большой Бертой в честь первой женщины-мэра Сиэтла, где машина была впервые введена в эксплуатацию.
  
   Он включил зажигание, и 6,5-литровый дизельный двигатель V8 с турбонаддувом с ревом заработал. Он отпустил стояночный тормоз и сильно нажал ногой на акселератор. Для легкого грузовика стоимостью почти в шесть тысяч фунтов стерлингов Humvee взлетел с высокой скоростью.
  
   Галлахер проехал по недавно построенной строительной дороге от старой базы до входа в первую шахту бурового туннеля. Асфальтобетонное покрытие уже начало отходить от новой дорожной основы, по которой маневрировали невообразимо тяжелые бурильные машины. Десять минут спустя он достиг входа в туннель.
  
   Он отдал свое удостоверение охраннику, который подошел к его окну. Мужчина сразу узнал его, вернул карточку и жестом пригласил проходить. Галлахер включил фары и проехал через.
  
   Пять минут спустя он подошел к остановке, где несколько инженеров и операторов станков стояли и разговаривали между собой, как будто им было наплевать на весь мир. Возможно, они этого не сделали? Это была не их проблема, что буровое оборудование стоимостью более ста миллионов долларов, включая Big Bertha, сидело там, ничего не делая, но обходилось компании в пару сотен тысяч долларов в день. И пока все они наслаждались неторопливой беседой, ожидая, когда механизатор во главе колонны отправится дальше, ему пришлось объяснить ключевым заинтересованным сторонам проекта , что, несмотря на уже почти непреодолимый перерасход средств, они все еще далеки от того, чтобы объявить пересечение Берингова пролива полной ерундой.
  
   Он выключил зажигание и выбрался из Хаммера. Каждый из его работников напрягся, как будто директор поймал его за прогулом, когда Галлахер приблизился. Он покачал головой. Что, по их мнению, должно было произойти? Оператор передовой машины демонстративно выдернул вилку из розетки. Он был обязан спуститься и снова сдвинуть дело с мертвой точки, сегодня.
  
   Галлахер посмотрел на группу инженеров и операторов станков. "Хорошо, где он?"
  
   "Кто?"
  
   "Придурок, который сегодня решил, что нашел в себе силы, и решил обойтись компании в пару сотен тысяч долларов задержек".
  
   "Билл сидит в своей вышке", - сказал Марк, начальник туннеля в дневную смену.
  
   "В любом случае, в чем его проблема?"
  
   "Я не знаю. Он говорит, что буровая головка обо что-то ударилась."
  
   Галлахер пожал плечами. "Проклятая машина, созданная для того, чтобы резать гранит насквозь, ради всего святого. Итак, в чем проблема?"
  
   "Я не знаю. Пойди поговори с ним".
  
   Галлахер, понимая, что он ничего не добьется разговором с этой компанией, направился к головному сверлильному станку, мимо которого прекратили работу два меньших сверлильных станка, и его помощник и бригады обоих тыловых сверлильщиков последовали за ним. Галлахер приблизился к последней из гигантских проходческих машин.
  
   Он наблюдал, как чудовищная часть тяжелой техники, накренившись, двинулась вперед перед ним. Он услышал, как оператор выругался. За этим немедленно последовал громкий взрыв, который потряс землю в туннеле.
  
   Галлахер пригнулся, инстинктивно ожидая, что крыша рухнет. Когда это не обрушилось на него, он осторожно поднялся и посмотрел в начало туннеля, где машина падала, почти в замедленной съемке. Бригадир сначала не мог понять, что он видит.
  
   Затем, с внезапным пониманием, когда тяжелая машина исчезла во вновь образовавшейся трещине в стене туннеля, он крикнул: "Беги!"
  
  
   Глава десятая
  
  
   Галлахер повернулся и побежал вместе с остальной командой к выходящему на сушу концу туннеля. Он ожидал, что ледяное море в любой момент хлынет в туннель. Вместо ледяной соленой воды за ним последовал продолжительный поток теплого воздуха, несущий пыль и другой мусор. Вместе с остальными своими операторами он, спотыкаясь, задыхаясь, выбрался из устья туннеля.
  
   Грязь и обломки начали сыпаться у них над головами, когда воздушная воронка расширилась на открытом месте и замедлилась до тех пор, пока больше не смогла выдерживать вес грязи и обломков, которые она несла. Мужчины стояли кучками, у всех на лицах было замешательство.
  
   Что, черт возьми, только что произошло?
  
   Они добрых тридцать минут ждали каких-либо признаков прибывающей морской воды, чтобы поприветствовать их. Когда этого не произошло, Галлахер пришел к выводу, что обвал произошел не сверху, и они могли разумно рассчитывать пойти и посмотреть, не утонув.
  
   Он повел группу обратно в туннель, снова побежав в надежде спасти экипаж передовой машины и на каждом шагу сражаясь со шквалом горячего воздуха и обломками. Когда они добрались до места, где ее видели в последний раз, бурильщика нигде не было видно. Только пропасть, достаточно большая, чтобы поглотить ее, а впереди стена вулканического габбро, где форман ожидал увидеть осадочную породу.
  
   Рабочие собрались по периметру отверстия, пытаясь заглянуть вниз, в бездну. Однако все еще продолжающийся горячий поток отбросил их назад. Судя по тому, что они могли сказать при беглом взгляде в защитных очках, защищающих их глаза, но не кожу лица, машина не была видна.
  
   Оказалось, что бурильщик проник в ранее необнаруженную подземную пещеру. Невозможно было сказать, насколько глубоко это было без специального оборудования, и никаких шансов сформировать спасательную партию отсюда. Весь экипаж считался погибшим. День бригадира теперь официально считался катастрофой, но ничего похожего на бедняг, которые пошли ко дну вместе с бурильщиком.
  
   "Давайте выбираться отсюда. Мы ничего не можем сделать", - сказал он со вздохом поражения. Источник горячего воздуха и разносимых им обломков был выше его уровня оплаты. Пусть в этом разбираются большие шишки. У него было бы все, с чем он мог справиться, чтобы удержать свою команду от мятежа.
  
   Три часа спустя прибыла горноспасательная команда, состоящая из двух старших инженеров, двух геологов и одного антрополога. Их доставили самолетом из Анкориджа в Уэльс, а затем вертолетом из Уэльса на остров Большой Диомид. Галлахер понял, что это неплохая попытка - направить группу экспертов в такую отдаленную часть мира за такой короткий срок.
  
   Горноспасательная команда надела защитное снаряжение, дыхательные аппараты и спустилась в проходческий туннель. В то же время старшие инженеры, геологи и шишки начали пытаться выяснить, что произошло, что продолжает происходить и что делать дальше. Тем временем весь строительный лагерь был погребен под слоем красного песка, щебня и многого другого. Бригадир не знал, что делать с разнообразными мелкими животными, фрагментами кустарника и, что самое странное, костями как крупных, так и мелких животных, принесенными из пещеры воющим ветром. Как и никто другой.
  
   Галлахер присутствовал на частых собраниях, но редко мог чем-то помочь. Однако именно по его предложению был привлечен судебный антрополог для идентификации костей. Большинство из них были скотоводами и койотами, что означало, что они могли появиться где угодно на материке. Это само по себе было достаточно странно. Еще одна странность - не было костей северного оленя. Северный олень был распространен как на Российском, так и на Аляскинском полуостровах. Даже на многих близлежащих островах, таких как Алеутские, были завезены северные олени, которых до сих пор разводят как источник мяса для пропитания.
  
   Самыми странными из всех были человеческие кости. Не так много тех, которые имели очевидное доисторическое происхождение. В конце концов, острова Диомида считались одной из последних открытых частей сухопутного моста между Азией и Северной Америкой, существовавшего в период плейстоцена. Однако антрополог был ошеломлен размером некоторых фрагментов костей. Они предположили, что происхождение этих костей было гораздо более современным.
  
   Кроме предоставления немного дополнительной информации, это никак не повлияло на дилемму бригадира. Ему нужно было снова заставить свои команды работать, но прежде чем он смог бы это сделать, ему нужно было больше информации об этой пещере. Спасет ли проект перемещение скважины на несколько футов или ярдов в сторону? Или это может привести к потере еще одного экипажа и дорогостоящего оборудования? Пока кто-нибудь не смог сказать ему об этом, он был в тупике.
  
   Однако инженеры не могли сказать ему об этом, пока не прекратился причудливый шторм. И геологи не могли сказать ему, когда это произойдет. Они даже не могли сказать ему, почему это происходит. Среди команды, экспертов и различных заинтересованных сторон проекта нарастало разочарование. Почти через восемь часов после первоначального инцидента они все еще ждали ответов, в то время как гейзер горячего воздуха и пыли медного цвета не ослабевал.
  
   Когда старший инженер генерального подрядчика совместного российско-канадско-американского проекта направлялся после последнего осмотра карстовой ямы к главному строительному трейлеру, Галлахер был поражен, увидев традиционную американскую ковбойскую шляпу "Стетсон" объемом в десять галлонов, дрейфующую вниз среди обломков. Он приземлился рядом с его ногами. Он поднял его, отряхнул от пыли и примерил по размеру. Это подошло.
  
   Галлахер усмехнулся. Он покачал головой над нелепостью своего дня. "Может кто-нибудь, пожалуйста, сказать мне, почему мы еще не получили известий от горноспасательной команды?"
  
  
   Глава одиннадцатая
  
  
  
   Пентагон
  
  
   Министр обороны зачитала свой утренний брифинг. В конце длинного списка заметок, требующих ее внимания и действий на этот день, был любопытный инцидент с огромной бурильной машиной, исчезающей в пропасти у острова Большой Диомид, который привлек ее внимание. Вряд ли в ее офисе было о чем беспокоиться, но все равно интересно.
  
   Она позвонила одному из своих наиболее доверенных научных консультантов. Она показала ему местоположение Гордого достижения на карте и спросила, могут ли эти два инцидента потенциально быть связаны.
  
   Советник по науке ответил, не задавая вопросов, почему министр крупнейших в мире вооруженных сил обеспокоен российским кораблекрушением и аварией на шахте. "Весьма сомнительно. Между двумя точками пятнадцать миль по морю, не так ли?"
  
   "Я думаю, что да. Могли ли оба инцидента быть вызваны одним и тем же подземным событием?"
  
   "Я не вижу, как. В отчете с Большого Диомеда упоминалось, что воздух, выходящий из пещеры, был горячим и полным сухого красного песка и пыли. Даже если бы оттуда поступали вода и морской песок, температура моря в Беринговом проливе сейчас едва выше нуля. Разница температур говорит о том, что никакой взаимосвязи нет ".
  
   Секретарь кивнул. "Ты прав. На этом все."
  
   После того, как он ушел, она изучала спутниковые снимки Берингова моря. Между ее бровями образовалась озадаченная морщинка. Она не любила совпадений. Ей особенно не понравилось это совпадение, поскольку оно касалось деликатного вопроса. Она вызвала своего заместителя секретаря.
  
   "Мне нужен кто-нибудь, чтобы просмотреть последние новостные статьи на предмет странной погоды и географических явлений в Северной Америке и Тихом океане".
  
   "Я подключу к этому кого-нибудь из персонала", - ответил он. "Когда вам нужны результаты?"
  
   "Вчера", - ответила она.
  
  
   Глава двенадцатая
  
  
   Заместитель секретаря послушно поручил это задание младшему сотруднику, сказав ему, что спешить некуда. После этого он покинул Пентагон и поехал через Потомак в сторону центра округа Колумбия. По пути он набрал номер по памяти.
  
   Мужчина ответил после третьего гудка. "Да?"
  
   "Возможно, у нас проблема. Встретимся в "Тоске", в баре."
  
   Довольный тем, что его встретят, он пересек мост на 14-й улице и обогнул Национальный торговый центр по пути в ресторан. Оказавшись там, он сел на предпоследний барный стул у стены и стал ждать, когда подойдет его собеседник.
  
   Вскоре после этого контакт занял последнее кресло. Пока они изучали меню и смаковали свои первые бокалы вина, собеседник тихо заговорил. "Что случилось?"
  
   "Она интересуется кораблем", - ответил заместитель секретаря.
  
   "Как она вообще узнала об этом? Ты становишься параноиком". Его собеседник слегка пожал плечами. Его задачей было следить за секретаршей и уведомлять своего босса, если она проявляла какие-либо признаки того, что ей недавно стало известно об их проекте. Она не была связана с группой много лет, и, насколько им было известно, она не знала, что она все еще существует или имеет ту же повестку дня, что и всегда. Если она и была в курсе, то они не знали, могут ли доверять ей сейчас. Но это не казалось большой угрозой или какой-либо причиной полагать, что она знала больше, чем следовало.
  
   "Нет. Она исследует географические явления", - настаивал заместитель секретаря.
  
   "Какое это имеет значение? Камень исчез. Весь этот проклятый корабль пропал. Мы должны начать все сначала, так что перестаньте беспокоиться ".
  
   "Это касается меня", - ответил заместитель секретаря.
  
   "Я позабочусь об этом", - твердо заявил его контакт. "Вам нет необходимости беспокоиться дальше. Я ясно выражаюсь?"
  
   "Есть кое-что еще, что тебе нужно знать".
  
   "Что?" - спросил я.
  
   "Министр обороны получил сегодня доклад, который может все изменить".
  
   Его собеседник кивнул. "Я слушаю. Что было в отчете?"
  
   "Произошла авария на Трансконтинентальном всемирном сообщении. По-видимому, машина для бурения туннелей пробила то, чего не должна была делать, и исчезла в какой-то пропасти ". Заместитель госсекретаря сглотнул. "Это маловероятно, но я подумал, есть ли здесь связь".
  
   Собеседник рассмеялся. "Забудь об этом. У меня уже есть человек, который там работает. Он позаботится об этом ".
  
   "Вы уверены?"
  
   "Конечно, я чертовски уверен. Ты делай свою работу, я буду делать свою ".
  
   Одним глотком допив остатки вина, не обращая внимания на прекрасный винтаж, заместитель секретаря со стуком поставил свой бокал. "Не позволяй своей самоуверенности привести тебя к серьезной ошибке", - прорычал он. "У меня пропал аппетит. Я думаю, на этом мы закончили ".
  
   Его собеседник ответил на рычание высокомерной улыбкой. "Не забывайте. Мы привели тебя туда, где ты есть, мой друг. Не позволяйте своим амбициям заставить вас поверить, что вы можете заставить нас удалить ее без уважительной причины. Когда-то она была моим другом." С этими словами он аккуратно поставил свой бокал с вином и ушел, оставив заместителя секретаря оплачивать счет.
  
  
   Глава тринадцатая
  
  
  
   Берингов пролив
  
  
   Сэм наблюдал, как российский фрегат класса "Адмирал Горшков" продолжил сеточную съемку района в направлении северной оконечности Берингова пролива. Оно прибыло ночью и не было заинтересовано в каких-либо контактах с ним или любым другим поисковым судном, если уж на то пошло. Не то чтобы это его беспокоило. Что он должен был им сказать? Похоже, что "Гордое достижение" поглотила воронка, но нигде нет следов ее крушения? Нет. Это был бы нелегкий разговор. Кроме того, министр обороны все еще ждала, когда он сообщит ей о своих успехах. На сегодня с него хватит одного тяжелого разговора.
  
   С новой порцией горячего кофе в руке он быстро поднялся по нескольким ступенькам и вступил на мостик "Марии Елены" . В данный момент судно стояло на якоре. За навигационным столом Мэтью подсчитывал, хватит ли у них топлива для продолжения их первоначального проекта или им нужно повернуть в Анкоридж для дозаправки - предполагая, что спасательная миссия официально отменена.
  
   Сэм сказал: "Я говорил с береговой охраной. Они изменили поиск на поисковую миссию. Это больше не спасательная миссия ".
  
   Мэтью поднял глаза. "Прошло два дня с тех пор, как корабль пошел ко дну. Это достаточно справедливо. Мы остаемся, чтобы помочь, или возвращаемся к нашему первоначальному проекту?"
  
   "Скорее всего, мы вернемся к нашему первоначальному плану".
  
   Мэтью спросил: "Вы говорили с министром обороны?"
  
   "Это в моем списке". Сэм сделал глоток кофе. "Есть какие-нибудь новости с русского фрегата?"
  
   "Да. Я разговаривал с его капитаном около часа назад по радио. Я рассказал ему, что мы нашли и что, по нашему мнению, произошло."
  
   "И что?"
  
   "Он сказал мне, что, по его мнению, я лгу и что он проведет собственное расследование".
  
   "Что, черт возьми, по его мнению, происходит?"
  
   Мэтью рассмеялся и покачал головой. "Я знаю, верно! Это было грузовое судно, которое пошло ко дну. И все же они относятся к этому так, как будто имел место какой-то тайный заговор с целью кражи государственных секретов ".
  
   Сэм не засмеялся. Вместо этого он почувствовал себя так, словно его ударили под дых, когда он вспомнил, как министр обороны настаивал на том, чтобы он опередил русских на месте крушения и забрал транспортный контейнер под номером 404. Он заставил себя усмехнуться. "Да, пойди разберись. Ну что ж, это больше не будет нашей проблемой ".
  
   "Хорошо". Мэтью вернулся к своим картам.
  
   Сэм снял трубку спутникового телефона рядом со штурвалом и набрал номер министра обороны. Он нажал ввод, и зазвонил телефон.
  
   "Ты забрал это?" - немедленно спросила она.
  
   Итак, светская беседа закончилась. Сэм вышел на кормовой балкон и принялся расхаживать. "Нет. Я не смог его найти."
  
   "Транспортный контейнер?"
  
   "Нет. Гордое достижение".
  
   "Вы созданы для того, чтобы быть лучшими в своем деле. Как вы потеряли корабль на глубине менее ста футов?" Ее слова прозвучали язвительно. "Ради бога, вам были даны точные координаты GPS, где он затонул!"
  
   Сэм усмехнулся. Прошло некоторое время с тех пор, как он был адресатом ее недовольства. "Мы думаем, что Гордое достижение было утащено под воду гигантской воронкой. Мы вывели дноуглубительное судно, чтобы расчистить грунт внизу, но если корабль там, внизу, то это долгий путь вниз ".
  
   "Как долго?"
  
   "Что ж. На нашем георадаре, который смог проникнуть на глубину до ста футов под морским дном, ничего не появилось ".
  
   "Как вы думаете, может ли быть серия туннелей под морским дном?"
  
   Сэм на мгновение задумался об этом. "Это одна из возможностей".
  
   "И если такой туннель существовал, и часть его обрушилась, могло ли это привести к образованию воронки, о которой вы говорите, - чего-то достаточно большого, чтобы поглотить все следы Гордого достижения?"
  
   "Конечно. Это определенно возможно, если туннель был достаточно большим. Дело в том, что нигде к северу от Алеутских островов нет никаких свидетельств существования каких-либо подземных туннелей. Черт возьми, нет даже никаких свидетельств вулканической активности, которая могла бы когда-то вызвать серию лавовых труб. Итак, я думаю, что все это по-прежнему относится к категории спекулятивных ".
  
   Сэм подождал ответа министра обороны. Когда она этого не сделала, он спросил: "Ты так не думаешь?"
  
   Вместо этого она задала новый вопрос. "Российский фрегат все еще исследует Берингов пролив на предмет Гордого достижения?"
  
   "Да".
  
   "Они спрашивали, куда, по вашему мнению, исчез корабль?"
  
   "Да. Мэтью разговаривал с ее капитаном около часа назад."
  
   "Что он сказал?"
  
   "Правда. Мы понятия не имеем, куда она отправилась ".
  
   "Хорошо. Надеюсь, он продолжит прочесывать морское дно достаточно долго, чтобы вы смогли добраться до острова Большого Диомида ".
  
   "Что находится на острове Большого Диомида?"
  
   "Первый этап строительства перехода через Берингов пролив".
  
   "Эта безумная идея для России, Канады и США построить туннель для скоростного поезда, соединяющего три страны?"
  
   "Это тот самый. Но это не просто идея. Строительство началось несколько месяцев назад."
  
   "Ты не говоришь?"
  
   "Да", - сухо ответила она. "Позвольте мне перейти к сути. Их сверлильный станок класса Big Bertha пробил отверстие в камне, в большую пещеру. До сих пор они не смогли вернуть свою машину или ее экипаж."
  
   "Вы думаете, эти два инцидента связаны?"
  
   "Если это не так, то это ужасно странное совпадение".
  
   "Что ты хочешь, чтобы я сделал?"
  
   "То же самое, о чем я просил тебя сделать для меня вчера. Найдите "Гордое достижение " и извлеките транспортный контейнер 404."
  
   "Как вы думаете, строительная команда будет рада, если мы отправимся на поиски вашего секретного контейнера, пока они устраняют последствия катастрофы?"
  
   "Они будут. Они прочесывают сельскую местность Аляски в поисках спасательной команды."
  
   "Горноспасательная команда?" - Спросил Сэм. "Разве у них уже не было своей команды, чтобы отправиться туда?"
  
   "Они сделали. Но команда так и не вышла снова ".
  
   "Отлично. И вы хотели бы, чтобы мы предложили свои услуги?"
  
   "Нет. Я приказываю вам найти этот транспортный контейнер. Я свяжусь со строительной компанией и скажу им, что вы уже в пути ".
  
  
   Глава четырнадцатая
  
  
   Прошло всего несколько минут, прежде чем Элиза сообщила ему о звонке из Британской Колумбии. Должно быть, этот генеральный директор был у министра обороны на быстром наборе. Если бы он хотел помочь команде в проекте трансконтинентальной всемирной связи, ему понадобилась бы информация. У министра обороны может быть научный сотрудник департамента, но у Сэма был лучший в мире сборщик данных.
  
   "Элиза, достань мне все, что сможешь, о канадской буровой компании, потерявшей свою проходческую машину из-за подземной воронки. Затем сопоставьте его с любыми другими необычными геологическими событиями за последний месяц ".
  
   "На нем", - ответила она.
  
   С этими словами Сэм снял трубку спутникового телефона "корабль-берег". "Сэм Рейли".
  
   "Мистер Рейли, меня зовут Рассел Уилер. У меня есть достоверные сведения, что вы лучший специалист по подземному спасению, и, что более важно, вы просто случайно оказались поблизости от моего проекта по бурению туннелей на острове Завтрашнего дня. Это правда?"
  
   Сэм усмехнулся. "Моя мать учила меня не хвастаться, сэр, но мы, безусловно, можем сделать все возможное, чтобы помочь вам. Я слышал, вы потеряли ценную машину, провалившись в какую-то чертову воронку?"
  
   Голос генерального директора был торжественным. "Ее экипаж из пяти человек - наш первоочередной приоритет. Их семьи заслуживают того, чтобы знать наверняка об их судьбе и вернуть им останки, если то, чего мы опасаемся, правда ".
  
   Сэму нравился этот человек. Он знал мужчин, включая своего собственного отца, для которых расходы были бы в первую очередь на уме. "Конечно, сэр. Мы сделаем все, что в наших силах, но, как вы можете себе представить, судя по тому, что мне рассказали, мы вряд ли найдем выживших ".
  
   "Я понимаю". Уилер сделал паузу на мгновение, а затем заговорил: "У вас есть какие-нибудь предположения, что могло стать причиной этого?"
  
   "Нет, сэр. Нам только что сообщили об этом."
  
   "Если вы сможете добраться до него, я хотел бы вернуть своих работников, живых или мертвых, а затем получить оценку того, стоит ли пытаться восстановить машину".
  
   "Конечно. Посмотрим, что мы найдем ". Сэм сделал глубокий вдох, задержал его, а затем сказал. "Спасательная миссия и любая помощь, которую мы можем оказать для спасения тех, кто оказался в ловушке внутри, за счет заведения. Если мы найдем сверлильный станок и вам понадобится наша помощь в его извлечении, мы обсудим цену. Звучит ли это справедливо?"
  
   "Более чем справедливо. Мы будем рады оплатить в соответствии со стандартными условиями открытой формы Lloyds, если попросим вас произвести утилизацию машины ".
  
   Это был первый раз, когда он услышал, как владелец принимает LOF без предисловий. "Это будет прекрасно работать. Из любопытства, сколько стоит машина?" - Спросил Сэм.
  
   "Первоначально он был построен Hitachi для замены туннеля виадука Alaskan Way в Сиэтле за 80 миллионов долларов США, разумеется, перед тем, как перейти к нам, он прошел капитальный ремонт стоимостью 20 миллионов долларов", - ответил генеральный директор.
  
   Сэм присвистнул. Это была бы приятная небольшая работа по спасению, если бы это можно было сделать. Он бы не узнал, пока не увидел ситуацию из первых рук. "Что ж, нам придется посмотреть, с чем мы столкнемся", - заметил он. "Мы можем быть на месте в течение часа. Есть ли на острове вертолетная площадка?"
  
   "Да. Прямо рядом со входом в буровой туннель. Несмотря на свое название, остров Большой Диомид крошечный. Вы не можете пропустить вертолетную площадку. Но, Рейли, имейте в виду, что у нас здесь странная локальная турбулентность воздуха, которая, по-видимому, возникает в скважине."
  
   "Влияет ли это на площадь посадочной площадки?"
  
   "Нет, но я подумал, что ваш пилот, возможно, захочет знать".
  
   "Отлично, я дам ей знать", - сказал Сэм. "Мы возьмем вертолет и увидимся с ними, как только сможем".
  
   Сэм, не теряя времени, немедленно связался с Мэтью и сообщил об изменении планов. Мгновение спустя он почувствовал изменение в работе двигателей корабля. Через несколько минут после этого Том, как и следовало ожидать, появился у двери каюты Сэма.
  
   "Что случилось? Мы переезжаем".
  
   Сэм изобразил шок. "Неужели?"
  
   "Хватит нести чушь. Куда мы направляемся? Или это сюрприз?" Том мог бы ответить сарказмом на сарказм Сэма.
  
   "Заходи, разгрузись. Я введу вас в курс дела".
  
   Пока Сэм рассказывал Тому все, что знал от секретаря и генерального директора буровой компании, Том хранил молчание. Когда Сэм замолчал, он подождал ответа Тома. Том слегка улыбнулся и, казалось, обдумывал все это.
  
   "Я вижу, как крутятся колесики в твоей голове, приятель", - сказал Сэм. "Что вы думаете?"
  
   "Я думаю, что в любой день предпочту карстовую яму без песка карстовой яме с песком", - язвительно заметил Том. "Да, я знаю, что, по вашему мнению, именно это и произошло с тем кораблем. И у меня нет лучшего ответа. Но, честно говоря, я рад, что мы не собираемся пытаться докопаться до сути и погрузиться в нее ".
  
   "Что вы думаете о горячем ветре, дующем из воронки, в которую провалилась проходческая машина?"
  
   "Трудно сказать. Думаю, моей первой мыслью было бы, что он достигает дна в подводной фумароле. Если это так, то нам понадобится серьезное оборудование для обеспечения безопасности, чтобы добраться до машины, если она еще не погружена в магму, - выражение лица Тома изменилось, когда он обдумал последствия. "И бездна тоже может быть заполнена смертоносными газами!"
  
   Сэм усмехнулся. "Не очень хочется переключаться с погружения под неустойчивый песок на добровольное восхождение в действующий вулкан, а?"
  
   "У меня были предложения и получше". Том ухмыльнулся.
  
   "Итак, нам нужно подготовить альпинистское снаряжение, дыхательные аппараты и скафандры. Нам лучше собрать Вейрона и готовиться к худшему. Если ситуация не будет такой ужасной, когда мы туда доберемся, тем лучше. Женевьева высадит нас, как только мы будем готовы ехать."
  
  
   Глава пятнадцатая
  
  
   Лопасти несущего винта Sea King начали медленно вращаться, ускоряясь, пока не достигли стартового вращения. Женевьева крепко сжала рычаг коллективного управления рядом со своим креслом и колонку управления циклическим шагом перед собой, отрывая вертолет от кормовой палубы Марии Елены . Вертолет завис на мгновение, прежде чем она опустила нос, включила дроссели и направилась на юг.
  
   В задней части вертолета Сэм сидел и читал серию заметок, которые Элиза подготовила для него по трансконтинентальной всемирной связи. Как только он закончил с основной концепцией проекта, он перешел к информации о гигантском бурильном станке. Наконец, он ознакомился с обзором геологов региона. Острова Диомид в основном состояли из гранита мелового периода или кварцевого монцонита, что означает, что острова образовались в результате ледниковых движений, а не вулканической активности.
  
   Он покачал головой. Ничто из этого не имело никакого смысла. Если буровая машина Big Bertha не исчезла в какой-то лавовой трубе, то куда она делась?
  
   Женевьева спросила: "На какой остров они направляются?"
  
   Сэм сказал: "Они прокладывают сухопутный мост с Аляски на остров Вчера, а затем туннель с острова Завтра на Сибирский полуостров".
  
   "Почему они называют острова Вчера и завтра?" - спросила она.
  
   "Потому что международная линия дат проходит прямо через середину. Большой Диомед на двадцать один час опережает Малого Диомеда."
  
   "Поди разберись".
  
   Сэм поднял глаза. Они были в воздухе менее десяти минут, но уже Большой Диомед был виден через плексиглас, а Маленький Диомед сразу за ним. Вход в первую очередь туннеля появился в поле зрения несколькими секундами позже. В паре сотен футов от входа находилась большая груда кварца, простиравшаяся более чем на пятьдесят футов в воздух и на триста футов назад. Он читал, что эти скалы будут использованы для соединения обоих островов вместе. Ближе ко входу в туннель, контрастируя с белой горой кварца, находилась куча красной земли высотой в двадцать футов.
  
   Том спросил: "Что это, черт возьми, такое?"
  
   Сэм наблюдал, как небольшая группа мужчин в комбинезонах шахтеров направлялась к вертолетной площадке. Он сказал: "Понятия не имею, но, думаю, мы скоро это выясним".
  
   Женевьева заметила вертолетную площадку рядом с главным входом. Она сделала один разведывательный круг, а затем посадила "Морского короля". Она оставила вращаться винты, в то время как Сэм, Том и Вейрон начали разбирать оборудование. Когда Том подошел, чтобы забрать последний ящик, он наклонился в кабину и поцеловал Женевьеву в губы.
  
   Женевьева отстранилась мгновением позже. "Не позволяй Сэму сбить тебя с пути истинного. Ты же знаешь, каким глупым он может быть, верно?"
  
   "Я знаю. Я присмотрю за ним", - сказал Том.
  
   "Эй, я прямо здесь", - сказал Сэм. "Я тебя слышу, ты знаешь?"
  
   Женевьева оглянулась через плечо и улыбнулась ему. "Это то, на что я рассчитываю, Сэм".
  
   Сэм схватил последний комплект, и Том закрыл дверь. Двадцать секунд спустя "Морской король" снова был в воздухе, возвращаясь на "Марию Елену" . Куча оборудования, которое они ожидали использовать в течение следующих нескольких дней, была аккуратно сложена в ряд. Подошел небольшой контингент шахтеров и специалистов.
  
   "Хороший вертолет", - сказал один из инженеров.
  
   "Спасибо", - ответил Сэм. "Полагаю, ваш генеральный директор связался с вами по поводу меня".
  
   "Не мой генеральный директор", - ответил представитель. "Мы тоже консультанты. Совсем как ты. Он действительно попросил нас сотрудничать с вами ".
  
   "Достаточно справедливо", - сказал Сэм, кивая. "Итак, кто здесь главный?"
  
   "Это буду я". Мужчина лет пятидесяти с небольшим подошел и протянул руку. "Майкл Галлахер. Я главный прораб проекта. Я был главным, когда бурильный станок пробивал отверстие в воронке. Там, внизу, мои люди ".
  
   Сэм пожал ему руку. "Понятно. Все в порядке. Давайте сразу перейдем к делу. На что мы здесь смотрим? Кстати, хорошая ковбойская шляпа. Здесь не так уж много стетсонов увидишь."
  
   "О, я забыл, что он на мне", - сказал Галлахер. "Мне это тоже показалось странным. Он вышел из этой проклятой дыры в земле. Просто взлетел и приземлился в нескольких футах передо мной. С тех пор я ношу его с собой".
  
   "Принадлежал ли он кому-нибудь из экипажа буровой машины?" - Спросил Сэм.
  
   "Никто не утверждает, что когда-либо видел это раньше", - сказал Галлахер. "Не могли бы мы поговорить о проекте?"
  
   "Конечно. Вы уже смогли приблизиться к краю провала?"
  
   "Мы становимся ближе с каждым днем. Я знаю, о чем вы собираетесь спросить. Мы не думаем, что это действующий вулкан. Жара рассеивается. Я позволю нашему геологу рассказать вам свою теорию."
  
   Сэм вежливо повернулся к человеку, на которого указал Галлахер. "Не вулкан? Это хорошая новость ".
  
   "Это точно", - ответил геолог. "Конечно, мы не смогли спуститься туда, чтобы проверить мою теорию, но я думаю, что под основным провалом, возможно, открылась трещина. Он выпускает нагретые газы под давлением, но когда давление снижается за счет выпуска газа, он снова начинает закрываться ".
  
   Сэм посмотрел на Тома, который кивнул. "В этом есть смысл. Есть идеи, откроется ли фумарола снова? Что произойдет, если мы спустимся туда, и он выпустит больше перегретого газа?"
  
   "Тогда вас поджарят", - весело ответил геолог. "Честно говоря, я не могу предсказать, что это даст. Мы находимся далеко к северу от сходящейся границы, проходящей по Алеутским островам. Мы не ожидали никакого движения Земли здесь, или очень небольшого."
  
   "И все же..." - Подсказал Сэм.
  
   "И все же бурильщик провалился в огромную воронку, и горячий ветер дает нам нашу единственную подсказку...что воронка связана с фумаролой, которая извергает тепло. Извините, но это все, что я могу вам сказать. У меня не было оборудования, чтобы исследовать достаточно, чтобы доказать что-либо из этого. Это всего лишь теория."
  
   Сэм на мгновение задумался, а затем кивнул. "Кто-нибудь следил за уровнем тепла?"
  
   "У них не было оборудования, чтобы сделать это, пока мы не добрались сюда", - сообщил геолог. "Это действительно повысило уровень температуры в туннеле примерно до 80 градусов по Фаренгейту, что довольно значительно. Средняя температура наружного воздуха днем колебалась от 40 до 50 градусов по Фаренгейту, ночью было немного прохладнее. Температура в туннеле была на несколько градусов ниже этой, чуть выше нуля."
  
   "И с тех пор, как вы прибыли?" - Подсказал Сэм.
  
   "Температура на улице немного повысилась, что нормально для сезона. Температура в туннеле немного упала, примерно до 75. Температура потока ветра сейчас колеблется чуть ниже 80. Когда мы добрались сюда, ветер был сильнее, а температура в центре потока приближалась к 150 градусам. Никто не мог подойти к краю, чтобы заглянуть вниз, в туннель. У них не было для этого оборудования ".
  
   Том наклонился вперед. "И они называют это обжигающей жарой?" Он выдавил из себя смешок. "Сэм, у нас есть улучшенная версия костюмов, которые мы носили в Сахаре".
  
   "Это хорошо. Тем не менее, старая версия была бы адекватной ".
  
   "Да, я так думаю. Ты думаешь о том же, о чем и я?" Том ухмыльнулся. Его настроение улучшилось с тех пор, как "Мария Елена" покинула окрестности песчаной насыпи в Беринговом проливе.
  
   "Я думаю, нам нужен очень длинный трос и лебедка", - съязвил Сэм.
  
   "У нас есть и то, и другое, но потребуется несколько часов, чтобы установить лебедку на место", - сказал Том. "Может быть, нам сначала немного поспать?"
  
   "Хорошая идея. Мы начнем первым делом с утра".
  
   Бригадир туннельной бригады внес свой вклад. "У нас есть лебедки. О чем ты думаешь? Ты собираешься туда спуститься?" Он вздрогнул.
  
   "Я не знаю, как еще мы собираемся найти вашу машину", - сказал Сэм. Его улыбка соответствовала улыбке Тома. Это должно было быть прогулкой по парку по сравнению с перспективой найти корабль под сотнями тонн песка.
  
   "Лучше ты, чем я", - пробормотал Галлахер. "Вы, мужчины, отдыхайте. Моя команда разместит оборудование и подготовит его для вас утром. За последние несколько дней у них и так было мало дел."
  
   "Спасибо". Сэм протянул руку, и бригадир с энтузиазмом пожал ее.
  
   "Нет, спасибо".
  
   Сэм сказал: "Нам сказали, что вы уже отправили спасательную команду?"
  
   Галлахер кивнул, но его лицо оставалось серьезным. "Мы сделали".
  
   "И что они обнаружили?"
  
   "Мы потеряли контакт с ними вскоре после того, как они вошли в туннель".
  
  
   Глава шестнадцатая
  
  
   Было рано, когда Сэм и Том вернулись с "Марии Елены" и обнаружили старшего инженера, геолога, бригадира и нескольких его людей, собравшихся вокруг отверстия в полу туннеля. Вейрон тоже был там. Он остался, чтобы убедиться, что лебедка установлена правильно.
  
   "Есть хорошие новости и плохие новости", - сказал Галлахер.
  
   Сэм сказал: "Сначала расскажи мне хорошие новости".
  
   "Температура упала примерно до такой же, как здесь, в туннеле", - сказал Галлахер.
  
   "Это хороший знак, но внизу мы готовы к худшему". Сэм не демонстрировал термокостюм, который носил под одеждой. Это было не совсем сверхсекретно, но он не относился к промышленному шпионажу легкомысленно, и им была доверена секретность высокотехнологичных охлаждающих костюмов.
  
   "А плохие новости?"
  
   "Один из мужчин из команды шахтоспасателей вышел около часа назад".
  
   "Что он сказал?"
  
   "Он сказал, что они так и не нашли экипаж и что остальные трое мужчин из спасательной команды погибли".
  
   "Умер... как?" - Спросил Сэм.
  
   "В основном несчастные случаи. Один допустил простую ошибку. Его карабин не был должным образом прикреплен к ремню безопасности, и он поскользнулся, упав и разбившись насмерть. Еще один споткнулся, и его шея обвилась вокруг веревки, мгновенно порвав ее ".
  
   "А третий? Вы сказали, что в горноспасательной команде было четыре человека. Что с ним случилось?"
  
   "По-видимому, он просто схватился за грудь, как будто у него был сердечный приступ или что-то в этом роде, и умер".
  
   "Есть ли шанс, что он подвергся воздействию токсичного газа?" Предположил Сэм.
  
   "Ни за что. Все они были одеты в защитные костюмы от перегрева и дыхательные аппараты ".
  
   "Все в порядке. Мне нужно поговорить с этим парнем... как его зовут?"
  
   "Илья Ежов. Но, боюсь, вы не сможете с ним поговорить."
  
   Сэм позволил названию проникнуться. "Он русский?"
  
   "Да. Это совместный канадский, американский и российский проект. Наша горноспасательная команда изо всех сил пыталась собрать команду в течение первых двадцати четырех часов. По-видимому, один из их экипажа был недавно ранен. Ежов направлялся на Аляску для проведения совместных тренировок, и поэтому был прикомандирован к этой миссии."
  
   "Все в порядке". Сэм кивнул. Учитывая их местоположение, было вполне логично, откуда они черпали свои ресурсы. "Так какого черта я не могу с ним поговорить?"
  
   "Его больше нет на острове. Он настоял на том, чтобы его немедленно доставили по воздуху обратно на Аляску ".
  
   Сэм нахмурился. "Неужели? Почему?"
  
   "У Ежова была совсем другая теория о том, что случилось с моими людьми в "расточной машине" и его спасательной командой".
  
   "Продолжай. Какова была его теория?"
  
   "Он говорит, что все они были убиты перевертышами".
  
  
   Глава семнадцатая
  
  
   "Перевертыши?" Спросил Сэм, на его губах появилась кривая и недоверчивая усмешка. "Что это, черт возьми, такое?"
  
   "Это старая суеверная чушь навахо. Что-то о злых ведьмах, прячущихся в туннелях или что-то в этомроде."
  
   "Навахо ... как в регионе четырех углов США?"
  
   "Это тот самый".
  
   "Итак, что здесь делает старое суеверие с юга?"
  
   "Я не знаю. У нас здесь работает много местных жителей из племени юпик. По какой-то причине у них, похоже, много схожих страхов и суеверий с древними индейцами навахо из давних времен." Галлахер одарил его всезнающей и высокомерной усмешкой, которая предполагала, что все это безумие. "Поди разберись, а?"
  
   "Правильно". Сэм кивнул. Сам он был не очень суеверен, но по своему опыту знал, что суеверия, как и все давние мифы, часто основаны на какой-то правде. "Все в порядке. Я буду иметь это в виду ".
  
   Не обращая внимания на разговор, Том запрягал лошадей. Сэм вскоре присоединился к нему, предварительно дав оператору лебедки ускоренный курс о том, как медленно их опускать, и предупредив его не втягивать трос, пока они не свяжутся с ним по радио. Он подкрепил урок словами: "Мы не знаем, есть ли там открытая жила магмы. Если вы слышите, как мы говорим "забирайте нас отсюда", мы имеем в виду "забирайте нас быстро!"
  
   Оператор лебедки побледнел. "Да, сэр. Я буду готов ".
  
   Сэм похлопал его по плечу. "Хороший человек. Теперь остальные сигналы будут состоять из одного слова, и нам нужна точность. "Остановись" означает "прямо сейчас". На всякий случай, если мы переходим прямо к горячему. Понял?"
  
   Он сглотнул. "Да, сэр. Понял. И я полагаю, "медленно" означает "замедляться"?"
  
   Сэм подавил усмешку. "Это было бы неплохим предположением. Вы готовы?"
  
   Оператор лебедки уловил усмешку. Он глубоко вздохнул и рискнул отпустить собственную колкость. "Вопрос в том, готовы ли вы?"
  
   Сэм ответил: "Я родился готовым!"
  
   Сэм пристегнулся к своей сбруе, а затем проверил сбрую Тома, в то время как Том одновременно проверил свою. Помимо термокостюмов, вдохновленных DARPA, они оба носили полностью закрытую маску для лица со встроенным радио и прикрепленные к спине баллоны с воздухом из углеродного волокна, способные обеспечить запас воздуха до двух часов. На этом этапе они все еще не имели понятия, насколько горячим был воздух там, внизу, или были ли выпущены какие-либо ядовитые газы.
  
   Сэм подошел к краю отверстия и включил свой фонарь для погружения на 3000 люмен. Вся воронка осветилась, как древнее хранилище, впервые открытое солнцу. Он мог видеть, что темные, стеклянные стены пещеры предполагали, что она была образована в результате какого-то вулканического события давным-давно. Он посветил фонариком вниз и обнаружил, что воронка проходит по крутому, но управляемому тридцатиградусному склону. Он мог видеть грубую выемку, выдолбленную в скалистом склоне, где, очевидно, соскользнула вниз расточная машина Big Bertha. Воронка была такой глубокой, что его фонарик не мог достать до ее дна. Если склон продолжался под этим углом, была хоть какая-то надежда, что они все еще найдут выживших.
  
   Воздух внутри был неподвижен. Из предполагаемой фумаролы, по-видимому, не поступало никаких признаков расплавленной лавы или перегретых газов. Он взглянул на свой монитор Parallax MQ-2. Датчик использовался для обнаружения смертельных газов. Аппарат показал, по крайней мере на данный момент, что воздух безопасен. Датчик был способен обнаруживать все газы, которые обычно встречаются под землей, включая сжиженный газ, i-бутан, пропан, спирт, водород и дым. Это была критически важная часть оборудования, которая могла означать разницу между их жизнью и смертью.
  
   Если бы это была фумарола, то можно было бы ожидать появления всех невидимых убийц. Такие газы, как двуокись углерода, диоксид серы, хлористый водород и сероводород, обычно выделялись в виде пара.
  
   Несмотря на все их подшучивания, ситуация была смертельно серьезной. Если жар был вызван фумаролой, то вполне возможны токсичные газы, перегретый пар. Что бы ни стало причиной этого, оно уже было смертельно опасным, и только уверенность и опыт Сэма двигали его вперед.
  
   Он проверил свой кислородный датчик KGZ-10. В то время как токсичные газы вызывали у них наибольшую озабоченность, контроль содержания кислорода также имел решающее значение. Низкий уровень кислорода не в состоянии поддерживать дыхание человека, в то время как все, что превышает стандартный 21 процент, содержащийся в естественной атмосфере, может быть столь же опасным в условиях сильного горения. Прямо сейчас показания прибора составляли 19 процентов, или чуть ниже атмосферного, и находились в пределах способности поддерживать достаточную оксигенацию.
  
   Том посмотрел на него, а затем на ремни безопасности. "Мы могли бы легко спуститься туда пешком, ты знаешь?"
  
   "Конечно. Но давайте оставим это включенным. Мы до сих пор не знаем, что на самом деле случилось с первой спасательной командой. Если мы попадем в беду, я бы предпочел иметь страховочный трос, который вытащит нас обратно ".
  
   Вейрон проверил, что две линии будут проходить гладко через импровизированную систему шкивов на краю отверстия.
  
   Сэм сказал: "Вейрон, похоже, мы можем спуститься туда пешком. Просто убедитесь, что вы оставили достаточно места для спуска, но если увидите, что трос начинает быстро двигаться, остановите его. Кроме того, если мы попадем в беду, вам нужно будет быстро вытащить нас ".
  
   "Я позабочусь об этом", - сказал Вейрон.
  
   Несмотря на свою браваду, у Сэма действительно были некоторые опасения. Их опускали в яму неизвестной глубины и неизвестного состава на дне. Это было похоже на погружение в жерло вулкана, за исключением того, что он был относительно уверен, что на дне не было активной лужи лавы. Если бы это было так, температура не падала бы... он надеялся.
  
   Они с Томом договорились свести свою болтовню к минимуму, чтобы не сбивать оператора с толку. Одно дело было делать это с их собственной командой, которая привыкла к этому, но использование другой вспомогательной команды могло быть более опасным. Они не хотели, чтобы этот парень пропустил экстренную команду, увлекшись их обычным подшучиванием.
  
   Они медленно спускались по крутому склону, осторожно ставя каждую ногу, чтобы не поскользнуться. Оператор лебедки отпускал трос со скоростью пятнадцать футов в минуту, и казалось, что они ползут. Сэм посмотрел вниз, пытаясь разглядеть что-нибудь сквозь надвигающуюся пыль. Освещение было хуже, чем бесполезным, оно отражалось от взвешенной пыли, как фары в метель.
  
   Через десять минут, когда дна не было видно, Сэм заговорил в рацию. "Увеличьте скорость спуска до двадцати футов в минуту".
  
   "Принято", - ответил оператор лебедки.
  
   Они продолжали спускаться по крутому склону почти двадцать минут, прежде чем достигли подножия.
  
   В наушниках прозвучал спокойный голос Тома. "Медленно".
  
   Сэм почувствовал легкий толчок, когда оператор немедленно снизил их скорость до менее чем четырех футов в минуту, но прошло всего пять минут, прежде чем земля внизу выровнялась. К его облегчению, единственным источником света были фары его и Тома. В любом случае, здесь нет горячей магмы. Его костюм регулировал температуру его тела на оптимальном уровне 98,6 градуса, так что он не почувствовал бы жара, если бы температура внизу не была выше, чем мог выдержать костюм, но они увидели бы красное свечение огненно-расплавленной породы, если бы она была где-нибудь поблизости.
  
   Сэм воспользовался своим более мощным ручным фонариком и медленно описал дугу в комнате. Сверлильный станок должен был быть прямо там, но ни он, ни Том не могли его видеть.
  
   "Только не снова", - пробормотал Том.
  
   Сэм спросил: "Куда это делось?"
  
  
   Глава восемнадцатая
  
  
   "Мы ставим тысячу", - продолжил Том.
  
   Сэм улыбнулся. "Придешь еще?"
  
   "Во-первых, мы не можем найти корабль прямо там, где он затонул, а теперь мы не можем найти семитонную машину диаметром шестьдесят футов. Вам не кажется, что с этой фотографией что-то не так?"
  
   "С первым произведением определенно что-то не так. Что касается второго, то меня больше всего озадачивает, почему пыль, кости животных и ковбойская шляпа взлетели отсюда, когда аппарат приземлился. Если бы пол был мокрым, я бы подумал, что он пробил магматическую жилу насквозь и расплавился ".
  
   "Это имело бы смысл. За исключением того, что, как вы указали, пол здесь сухой, как и некоторые кости, которые принесло этим ветром."
  
   Глаза Сэма проследили за бороздками в земле, по которым сверлильный станок съехал с крутого склона. Рельсы исчезли в новом туннеле. Он взял направление по компасу. Туннель вел прямо на юг. Справа второй туннель исчезал на севере.
  
   Он покачал головой и рассмеялся. "Мне кажется, или действительно кажется, что головка бурильного станка продолжала вращаться после того, как он заскользил вниз по склону?"
  
   "Ты думаешь, он протащил себя через туннель?" Спросил Том.
  
   "Должно быть".
  
   "Я думаю, вы правы. Вопрос, однако, в том, как далеко это могло зайти?" Сэм отвязал себя от линий. Обращаясь к оператору лебедки, он сказал: "Мы достигли дна. До сих пор не нашли бурильную машину, ее экипаж или команду спасателей. Мы собираемся быстро осмотреться. Мы дадим вам знать, когда снова будем на связи ".
  
   Ответил Вейрон. "Вы не нашли сверлильный станок?"
  
   "Нет".
  
   "У тебя была тяжелая неделя, Сэм. Это два за два..."
  
   "Спасибо, Вейрон. Я все еще работаю над исправлением обеих этих характеристик. Мы скоро вернемся ".
  
   Сэм проверил свой монитор Parallax MQ-2 и кислородный датчик KGZ-10. Смертельных газов не было, а уровень кислорода соответствовал нормальному атмосферному уровню. Теперь, когда они освободились от страховочных тросов, первым делом нужно было исследовать размеры камеры. Сэм указал за спину и начал двигаться к ближайшей стене, показывая, что он пойдет по часовой стрелке. Том кивнул и пошел с ним, намереваясь идти против часовой стрелки, когда они доберутся до стены. Сэм нашел первое отверстие.
  
   Он пометил южный туннель флуоресцентным оранжевым карандашом и продолжил путь. Вскоре он также обнаружил отверстие, которое, как он предположил, указывало на полуостров Сьюард. Он снова пометил его флуоресцентным карандашом и двинулся дальше. Всего несколько минут спустя он встретил Тома, идущего с противоположной стороны.
  
   "Это не карстовая яма", - объявил Том.
  
   "Что вы имеете в виду?"
  
   "Это вулканический купол. Должно быть, они пробурили скважину слишком близко к потолку, и оставшийся камень не выдержал бы веса машины. Там есть лавовые трубы, тянущиеся на север и юг, - ответил Том, указывая направление, откуда он пришел.
  
   Сэм осветил фонариком главный туннель на юге, где сверлильный станок оставил глубокие борозды в обсидиановом полу. "Не пойти ли нам узнать о судьбе механизаторов?"
  
   "Хорошо", - сказал Том.
  
   На земле был неглубокий слой рыхлого песка, верхняя часть в четверть дюйма или около того была похожа на песок, который выдуло из воронки, когда она впервые осела. Их ноги оставляли отпечатки на мелком красном песке, а под ним обнаруживался черный песок.
  
   Сначала они болтали по дороге, выдвигая теории о том, как могла произойти эрозия в трубах, когда не было ветра или воды, чтобы вызвать ее. Это привело к шутливому предположению, что случайные наводнения происходили из-за прорех в крыше труб. Хотя никто из них в это не верил. Само собой разумеется, что если бы произошли наводнения, то была бы стоячая вода, или трубы были бы заполнены морем. Вместо этого было сухо.
  
   Туннель извивался, как древняя река, постоянно пытаясь найти более легкий путь для своего желаемого течения. Иногда он опускался на целых тридцать футов вниз, в то время как в других случаях резко поворачивал влево или вправо. По следам было легко следовать, они были вырезаны на глубине нескольких дюймов в обсидиановом туннеле. Временами отметины попадали на стены и даже крышу, поскольку "Большая Берта", казалось, рикошетила от каждой стенки древней лавовой трубы, в то время как ее мощные двигатели продолжали тянуть ее вперед.
  
   Сэм сказал: "Вы когда-нибудь слышали о лавовой трубе, которая уходит на многие мили вглубь земли?"
  
   "В целом, лавовые трубки довольно короткие. Максимум несколько сотен футов. Не многие из них достигают длины в милю."
  
   "Итак, ты думаешь, мы уже почти в конце?"
  
   "Ага". На лице Тома появилась высокомерная усмешка. "Конечно, это может быть точно так же, как пещера Кадзумура".
  
   "Что?" - спросил я. - Спросил Сэм.
  
   "Пещера Кадзумура на Большом острове Гавайи".
  
   Сэм кивнул. Где-то в глубине его сознания было какое-то воспоминание о том, что он слышал о гигантской лавовой трубе. "Продолжай. С какого расстояния они его обследовали?"
  
   "Пещера расположена на восточном склоне Килауэа. Килауэа - самый недавно действующий вулкан на Большом острове..."
  
   "Как долго!"
  
   "Его длина была измерена чуть более чем в сорок миль, а глубина - чуть более трех с половиной тысяч футов".
  
   "Ты, должно быть, издеваешься надо мной". Сэм остановился. Он посмотрел на часы. Они шли почти тридцать минут. "Все в порядке. Итак, сверлильный станок... это могло быть на много миль дальше, не так ли?"
  
   "Да. Чем ты хочешь заняться?"
  
   "Давайте развернемся. Мы вернемся сегодня днем с большим количеством снаряжения для длительной экспедиции ".
  
   Вернувшись к главному вулканическому куполу, где они впервые вошли в лавовую трубу, Сэм снова остановился. Его глаза сфокусировались на склоне, ведущем к поверхности, где соскользнул буровой станок. Градиент почему-то казался мягче снизу вверх. Большинство вещей так и сделали. Угол наклона был не более тридцати градусов, и камень был твердым. Он был сформирован не из гравия. Это был обсидиан.
  
   Том улыбнулся. "О чем ты думаешь?"
  
   "Как вы думаете, мы могли бы проехать на одном из тех военных "хаммеров" вниз по этому склону?"
  
  
   Глава девятнадцатая
  
  
  
   Ранчо Клауд, юго-западный штат Колорадо
  
  
   Броуди гнал свою лошадь изо всех сил весь день, чтобы добраться до усадьбы на Облачном ранчо. Прискакав к бараку на своей взмыленной лошади, он обнаружил, что там пусто. Он побежал к главному дому ранчо, который был таким же заброшенным. Расстроенный, он повернулся по кругу, задаваясь вопросом, куда все могли подеваться. На небольшом расстоянии от дома он заметил, как кто-то выходит из сарая, женщина. Он вздохнул с облегчением. Это была его старшая сестра в сложных отношениях его племени. Белые назвали бы ее своей двоюродной сестрой, дочерью старшего брата его матери.
  
   "Дженн!" Броуди был влюблен в Дженн Уильямс с тех пор, как он был малышом, а она - подростком. Так и не найдя никого, кто занял бы ее место в его сердце, он все еще мечтал, что когда-нибудь она может стать его, зная, что это не более чем мечта. Она не подавала никаких признаков того, что отвечает на его поклонение ей взаимностью, но все еще демонстрировала свою привязанность к нему как к брату.
  
   Поскольку он не мог заполучить Дженн, он использовал те несколько раз, когда был в городе с тех пор, как начал работать на ранчо, чтобы найти женщину, похожую на нее. Это оказалось невозможным. Дженн, помимо того, что была красивой, была умной и жесткой. Он бы остановился на ком-нибудь таком же красивом, как она, и, возможно, чуть менее нахальном.
  
   Блестящие черные волосы Дженн обычно были заплетены в толстую косу и спускались по спине. Темно-карие глаза, широко посаженные, прямой нос с едва заметной горбинкой на кончике и высокие скулы, характерные для их народа, создавали приятное лицо, завершающееся необычно заостренным подбородком. На ранчо она не пользовалась косметикой, но ее гладкой коричневой коже это не требовалось. В отличие от многих женщин племени ее возраста, она не начала толстеть телом от употребления слишком большого количества пищи, которую привозил белый мужчина, или от рождения детей. Броуди не знала, почему она была одинока.
  
   Дженн использовала свое влияние на своего босса, когда Броуди подал заявку на должность ковбоя. У него не было опыта обращения со скотом, но он знал толк в лошадях. Он приписал ей то, что получил эту работу после того, как его приятель Кевин рассказал ему об этом много лет назад. С тех пор они с Кевином несколько раз переписывались, и они встретились, когда Кевин навестил семью своей матери в резервации. Ни один из них никогда не был женат.
  
   "Броуди, что случилось?" Спросила Дженн, глядя на его растрепанный вид. В ее карих глазах было выражение беспокойства.
  
   "Это Малком! Мы должны спасти его." Он схватил ее за руку и начал тянуть обратно к тому месту, где была привязана его лошадь.
  
   Она бросила один взгляд на лошадь и остановилась, вонзив каблуки и вынудив Броуди тоже остановиться. "Броуди Фрост! Что ты сделал с этой лошадью? Он никуда не денется, и мы никуда не денемся, пока вы не позаботитесь о нем ".
  
   "Дженн, я думаю, что у перевертышей есть Малком. Где все, в любом случае?"
  
   "Перевертыши! Броуди, ты что, выпивал?" Она наклонилась вперед и понюхала его дыхание, поспешно отступая от затхлого запаха страха. "Давайте присядем. Расскажи мне всю историю ".
  
   "Времени нет! Он где-то там..." Броуди поперхнулся. Воспоминание о последнем вопле ужаса Малкома образовало комок в его горле, который он не мог прочистить. Он беспомощно уставился на Дженн, желая, чтобы она увидела его отчаяние.
  
   Она всмотрелась в его лицо, и ее собственное изменилось. "Все в порядке. Бен отвез остальных в город. Можем ли мы подождать, пока они вернутся?"
  
   Броуди сокрушенно покачал головой. Он не повел бы Дженн в это ужасное место, и он не мог сделать это один. Малком был обречен, если уже не мертв. Дженн восприняла этот жест как означающий, что они не могли ждать.
  
   "Все в порядке. Дайте вашей лошади немного воды и снимите с нее это снаряжение. Ты сможешь ухаживать за ним позже. Я оседлаю свою лошадь и найду другую для тебя, и мы поедем узнавать о Малкоме. Ты можешь рассказать мне по дороге, почему ты думаешь, что он у перевертышей."
  
   Ее спокойное поведение и разумный план дошли до Броуди. По крайней мере, достаточно, чтобы прорваться сквозь его ментальный туман. Он кивнул и направился к своей лошади. Несколько минут спустя Дженн выехала на своей кобыле, ведя за собой жеребца для Броуди.
  
   Броуди узнал жеребца, принадлежавшего Бену Уайтклауду, его боссу и владельцу ранчо. Это было предположение, но он предположил, что Дженн должна знать, можно ли брать лошадь босса. Он набросил свое седло поверх свежей попоны, в которую был одет жеребец, и подтянул его, затем вскочил в него и пустил лошадь легким галопом. Он скакал на своем галопом, но это не годилось для того, чтобы ранить или измотать любимое животное босса. Если бы Малком уже не был мертв, его, вероятно, не было бы и через час.
  
   По пути к краю плато он посвятил Дженн в события дня.
  
   "Вы действительно нашли старое жилище на скале?" - спросила она с удивлением. "Как это возможно, что это никогда не было обнаружено раньше?"
  
   "Район довольно отдаленный", - ответил Броуди. "И он спрятан на полпути вниз по стене каньона, за поворотом от самой узкой части. Я не знаю, что находится по ту сторону, но с этой стороны вы бы вообще не смогли этого увидеть ".
  
   "И этот ветер дул отсюда до самой кивы?" - спросила она.
  
   "Так казалось в то время", - ответил он. "Но, думая об этом на обратном пути, это было больше похоже на то, что в этого сипапу засасывали воздух, как в Малкома". Он содрогнулся. "Только что он был внутри "кивы", а в следующее мгновение он уже летал вокруг нее со свистом! Он вошел. Я думал, что он мертв, но потом он закричал. Я никогда в жизни не забуду этот крик ".
  
   "Броуди", - мягко начала Дженн. "Возможно, это был просто шум, который издавала земля. Возможно, это был не Малком."
  
   "Это был Малком. Вот почему я думаю, что он у перевертышей. Я не знаю ничего другого, что могло бы его так сильно напугать ".
  
   Дженн некоторое время молчала. Наконец она заговорила, и снова это прозвучало так, словно она пыталась не расстраивать его. "Броуди, если бы тебя засосало в дыру в земле, разве ты не был бы сильно напуган?"
  
   "Я бы сделал, если бы перевертыши были причиной этого", - упрямо ответил он. "Послушай, Дженн. Тебе не следует идти со мной. Я пойду один, и если я не вернусь, ты можешь ехать за помощью. Я не могу рисковать тем, что они доберутся и до тебя тоже."
  
   "Младший брат, я тронут твоей заботой. Но есть кое-что, чего ты обо мне не знаешь", - призналась она. "Наша бабушка - могущественный шаман. Она научила меня изгонять перевертышей, наряду с остальным своим ремеслом. Я не должна тебе этого говорить, но я сама знахарка. Я их не боюсь".
  
   Охваченный благоговением, Броуди посмотрел на свою сестру с новым уважением. Неудивительно, что она никогда не была замужем. В ее присутствии он чувствовал себя немного безопаснее. Может быть, он пережил бы этот день.
  
   Броуди глубоко вздохнул, второй раз за два дня готовясь встретиться лицом к лицу со своими худшими страхами - высотой и перевертышами. Он едва осмеливался даже подумать о названии последнего. Упоминать их было плохой приметой, и он уже произнес это имя слишком много раз за этот день. Но, находясь рядом со своей старшей сестрой, он чувствовал себя в безопасности, каким бы странным это ни было. В конце концов, он был взрослым мужчиной, а не ребенком. Но, несмотря на то, что она была всего на шесть лет старше, она всегда защищала его и относилась к нему как к любимому.
  
   "Мы спустились примерно здесь", - сказал он, внимательно наблюдая за отпечатками пальцев, которые показали бы ему точное место, где он подвел Малкома к краю. "Но дома на скалах находятся вон там". Он указал вверх-каньон и через него.
  
   Дженн проследила за направлением его взгляда. "Похоже, что перед этим каньон расширяется".
  
   "Снизу он делает поворот, и за поворотом видны руины".
  
   "Давайте пойдем дальше и спустимся по маршруту, который вы выбрали. Возможно, будет проще снова найти руины по вашим отпечаткам."
  
   Для Броуди это не имело значения. Любой спуск по отвесной скале должен был привести к остановке сердца. Но он предположил, что тот, который был уже знаком, был так же хорош, как и любой другой. Еще через несколько минут поисков он напал на след и по собственным отпечаткам добрался до края.
  
   "Это не так уж плохо", - сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал уверенно. Возможно, он потерпел неудачу, но он чувствовал себя немного лучше о себе. Дженн была прямо за ним. Он чувствовал себя лучше оттого, что она тоже последовала за ним вниз. С Малкомом все было в порядке, но Дженн знала, как преодолевать хрупкий песчаник, и у нее было меньше шансов упасть и обречь их обоих на смерть.
  
   К тому времени, как они достигли дна, время суток изменило освещение, и часть маршрута была погружена в глубокую тень. Впервые Броуди понял, что им лучше двигаться быстро, иначе им придется разбить лагерь в каньоне. Он бы не рискнул подниматься в темноте. Однако ночь в каньоне с бродягами-перевертышами тоже не была бы его любимым вариантом. Он ускорил шаг, прослеживая их путь по дну каньона до поворота, где должно было появиться жилище на скале.
  
   Восторженный вздох Дженн сказал ему, что они нашли это. Он был слишком поглощен чтением следов, которые они с Малкомом оставили ранее, чтобы увидеть деревню, когда она впервые появилась в поле зрения.
  
   "Помни, Дженн. Это опасно", - предупредил он. "Мы не знаем, что вызвало тот ветер, который унес Малкома, и может ли он начаться снова или когда".
  
   "Я буду осторожна", - ответила она. "Но это необыкновенно! Просто подумай, брат мой. Возможно, мы первые люди, которые увидят это за 700 лет!"
  
   "Это-то меня и беспокоит", - мрачно сказал он.
  
   "Позволь мне разобраться с любыми духами", - ответила она. "Как нам туда попасть?"
  
   Броуди вернулся по своим следам, ведя ее вверх, пока она не увидела опоры для ног и рук и легко пробежала мимо него, чтобы добраться до края жилищ.
  
   "Вы только посмотрите на это! Я не могу представить, что живу здесь и не беспокоюсь о детях, падающих с обрыва ". Говоря это, Дженн опасно наклонилась к открытому краю площадки.
  
   Броуди знал, что подъем не был таким крутым или ненадежным, каким казался. Край, как и любое обнажение песчаника, был закруглен и имел достаточную текстуру, чтобы обеспечить хорошую опору даже на поверхности под уклоном. Несмотря на это, Броуди протянул руку в непроизвольном предостережении. "Это достаточно близко".
  
   "Не волнуйся", - сказала она, заметив его дискомфорт. "Мне и здесь хорошо, и я не пойду дальше".
  
  
   Глава двадцатая
  
  
   Дженн окинула взглядом каньон целиком. Ее глаза скользнули вдоль струйки воды у его основания, до самого конца, пока они не достигли поворота, двигаясь вверх к месту древней деревни. Там ее глаза оставались прикованными к восхищению затерянной деревней ее предков.
  
   Отверстие было похоже на широкую неглубокую пещеру - выдолбленный овал в песчанике глубиной всего в несколько ярдов, но около 40 футов в высоту и, возможно, 150 футов в ширину. В самой глубокой части пещеры было построено сложное сооружение в 3 или 4 этажа из обломков песчаника, уложенных с таким мастерством, что раствор практически не требовался. В нескольких местах был нанесен слой грязи на основе песка, либо для выравнивания поверхности, либо, возможно, для украшения. Большая его часть обвалилась, оставив лоскутное одеяло из грубых и гладких стен. Отверстия для наблюдения или, возможно, для защиты были пробиты в стенах, казалось бы, случайным образом. В верхней части каждого сооружения с боков торчали древние балки, сделанные из сосны пиньон.
  
   "С тобой все в порядке?" - Спросил Броуди.
  
   Дженн улыбнулась и кивнула. Это был первый раз, когда она осознала, что задерживала дыхание. "Я просто захвачен видением, вот и все".
  
   "Я знаю. Безумно думать, что это место было скрыто так долго ". Он посмотрел на нее, его карие глаза изучали ее в поисках уверенности. "Все еще не думаешь, что Перевертыши забрали Малкома?"
  
   "Нет", - сказала она с уверенностью, которой больше не чувствовала.
  
   Она снова сосредоточилась на деревне. Ее первым впечатлением было, что это одно большое сооружение, но она знала, что оно строилось годами, по мере роста населения. Неравномерная высота этажей выдавала специальный характер строительства. Несколько наружных лестниц все еще стояли у стен, и, без сомнения, внутри можно было найти еще больше. Конечно, она не могла доверять их целостности после стольких веков. Изготовленные из веток сосны, скрепленных волокнами юкки, они могли рассыпаться при малейшем прикосновении. Или нет, в зависимости от того, насколько хорошо эта лощина защищала их от непогоды. Она не собиралась пытаться это выяснить. Но как Броуди и Малком нашли киву? И почему, во имя всего святого, Малком забрался туда?
  
   Дженн спросила: "Как ты вообще нашел это место?"
  
   "Мы следовали за ветром", - ответил Броуди. "Я не уверен, что помню, где была кива. Я пытался отговорить Малкома от того, чтобы лезть внутрь, но он подумал, что может найти золото или серебро ".
  
   "Ты серьезно? Разве ты не говорил ему, что Древние не интересовались золотом и серебром?"
  
   "Он бы не послушал, и в любом случае, это произошло так быстро!"
  
   Она встала и поискала путь вниз. "Ну, сейчас ветер не дует. Давайте найдем киву и расследуем, что случилось с Малкомом. Я успокою духов, чтобы мы были в безопасности. Я почувствую себя лучше, как только мы выберемся из каньона до наступления темноты ".
  
   "Я тоже".
  
   По правде говоря, Дженн верила в старые сказки лишь наполовину и не слишком верила в свои силы целительницы. Она тренировалась с бабушкой, чтобы сделать старую женщину счастливой. Было несколько случаев, которые навели Дженн на мысль, что у бабушки были какие-то духовные и сверхъестественные способности, но сама она никогда не чувствовала ничего сумасшедшего. Однако она не собиралась говорить это Броуди и поколебать его веру.
  
   "Кива вон там", - сказала она, указывая.
  
   "Откуда ты знаешь, что это оно?" - Спросил Броуди. "Здесь есть несколько круглых зданий".
  
   "Большинство из них предназначены для хранения зерна. Видишь? Они меньше, и в нижней части есть дверцы для выпуска зерна. Кива большая, расположена в центре, и смотрите, вот лестница, по которой вы, должно быть, поднимались. Не могу поверить, что он выдержал твой вес ".
  
   Пока она говорила, Дженн подошла к "киве" и с сомнением смотрела на лестницу. Он был не более недавним, чем другие, которые она видела. Вероятно, лестнице 700 лет или больше, казалось невозможным, чтобы она вообще сохранилась, не говоря уже о том, чтобы выдержать вес взрослого человека. Прежде чем она успела предупредить его об осторожности, Броуди вскарабкался по нему, почти так же, как он, должно быть, делал ранее в тот день. По крайней мере, это доказывало, что лестница все еще исправна. Она не услышала даже скрипа древнего дерева.
  
   "Спускайся, Броуди. Я пойду первым".
  
   "Нет", - сказал он. "Ты женщина, и тебе не следует заглядывать в киву или входить в нее. Оставайся здесь, а я войду и посмотрю, смогу ли я найти Малкома или его тело ".
  
   Дженн покорно кивнула. Иногда она не понимала обычаев мужчин в своей семье. В основном, они приняли современный мир, хотя пожилые люди были плохо подготовлены к тому, чтобы преуспевать в нем. А затем произошло нечто подобное, и даже молодое поколение погрузилось в суеверия и придерживалось старых церемониальных обычаев. Когда она опустит голову, Броуди не увидит ее снисходительной улыбки. Мужчины иногда были как дети.
  
   Броуди перелез через стену и, предположительно, спустился по лестнице, которая была внутри, когда она потеряла его из виду. "Броуди, продолжай говорить, чтобы я знала, что с тобой все в порядке", - позвала она. "В противном случае, я приду за тобой".
  
   "Я в порядке", - крикнул он в ответ, его голос гулким эхом отозвался внутри "кивы". "Это странно. Я никогда не видел такого сипапу, как этот ".
  
   "Что вы имеете в виду?"
  
   "Обычно это очень маленькие отверстия, недостаточно большие даже для того, чтобы просунуть в них руку. И они находятся в середине кивы. Этот находится сбоку и достаточно велик, чтобы в него можно было встать и войти."
  
   "Брат, ты уверен, что не хочешь, чтобы я пришел и изгнал перевертышей?" она позвала.
  
   "Не упоминайте о них. Я думаю, что они ушли, но я не хочу, чтобы они возвращались. Я позвоню вам, если мне понадобится помощь. Я собираюсь зайти в него, чтобы посмотреть, как далеко это зайдет и смогу ли я увидеть Малкома. Возможно, вы не сможете услышать меня оттуда. Вы можете подняться по лестнице, но не заглядывайте внутрь кивы."
  
   Дженн тихонько усмехнулась. Она бы подчинилась его желаниям или сделала вид, что подчиняется. Она уже видела внутренности киваса раньше, и в них не было ничего особенного. Круглое сооружение, построенное частично под землей. У некоторых были скамейки по краям, и в большинстве были очаги. Обычно сипапу, как и говорил Броуди, были маленьким символом мирового пупа, где, согласно легендам, ее народ вышел из подпольной жизни. Этот ничем бы не отличался, если бы не необычно большой сипапу.
  
   Взобравшись на вершину лестницы, Дженн окликнула Броуди. "Ты что-нибудь видишь?" Он не ответил. "Броуди? Брат!"
  
   Как раз в тот момент, когда она собиралась забраться внутрь, изнутри донесся его голос. "Я не вижу Малкома. Но вы не поверите тому, что я вижу. Я выхожу".
  
   Дженн спустилась на первый этаж и стала ждать, когда Броди выйдет и расскажет ей, что он обнаружил. Через мгновение его голова появилась над стеной, и он спускался вниз.
  
   "Мы не первые", - заявил он.
  
   "Что вы имеете в виду?"
  
   "Мы не первые, кто увидел это место за 700 лет. На самом деле, я бы сказал, что за последний месяц здесь кто-то побывал." Он изготовил устрашающего вида современное оружие. Она не была уверена, как это назвать, но это было похоже на автоматическое оружие, которое она видела в фильмах.
  
   "Что за черт?" - воскликнула она, пораженная.
  
   "Полагаю, контрабандисты наркотиков", - ответил Броуди. "И я думаю, нам лучше убраться отсюда, пока они не вернулись".
  
   "Подождите. Что еще вы увидели? Был ли Малком внутри?"
  
   "Никаких признаков Малкома. Судя по запаху, тюки с марихуаной. И ящики с чем-то еще. Белый порошок. Героин, или кокаин. Может быть, метамфетамин? Я не знаю, как это выглядит. И оружие, подобное этому. Их очень много."
  
   "Ты прав! Давайте выбираться отсюда!"
  
   В любом случае, пора было уходить. Ее глаза медленно привыкали, так что она только сейчас осознала, насколько становилось темно. Солнце, должно быть, уже совсем зашло. Им нужно было бы поторопиться, чтобы добраться до вершины плато до наступления полной темноты.
  
   Следующий вопрос будет заключаться в том, кому сообщить обо всем этом, и что делать с Малкольмом.
  
  
   Глава двадцать первая
  
  
   Вейрон изучал "Хаммер".
  
   В его темно-карих глазах сверкнул интеллект, а улыбка засияла мальчишеским интересом, когда его взгляд скользнул по военной машине. Он был шести футов в высоту, семи футов в ширину и пятнадцати футов в длину. Согласно руководству, которое он держал в руках, шасси представляло собой стальную раму с коробчатыми направляющими и пятью поперечинами, изготовленными из высококачественной легированной стали. Корпус был изготовлен из легкого алюминия. Он все еще был выкрашен в тот же грязно-зеленый цвет, который был повсеместно распространен в армии США.
  
   Сэм наблюдал, как Вейрон и Том залезли под шасси, чтобы осмотреть трансмиссию.
  
   Сидевший рядом с ним Майкл Галлахер положил руку на борт грузовика и начал говорить как продавец подержанных автомобилей. "Humvee оснащен двойной независимой подвеской A-образного типа спереди и сзади, спиральными пружинами и гидравлическими амортизаторами двойного действия для высокой мобильности на бездорожье. Эта система обеспечивает дорожный просвет 16 дюймов при нормальной нагрузке. Его ширина составляет 72 дюйма. Автомобиль обеспечивает 40% уклона горки, 60% крутизны подъема и 60 дюймов проходимости по воде вброд, что делает его выдающимся внедорожником ".
  
   "Ты пытаешься продать мне свой грузовик?" Сэм улыбнулся. "Потому что ты знаешь, что мне просто нужно позаимствовать это, верно?"
  
   "Нет, нет. Я просто пытаюсь позволить вам и вашему другу-инженеру принять обоснованное решение о том, сможет ли эта старушка добраться до дна воронки."
  
   "Что вы думаете?" - Спросил Сэм.
  
   Настала очередь Галлахера улыбнуться. "Если бы вы могли спуститься по склону пешком, то вот это транспортное средство могло бы отвезти вас вниз".
  
   "Не хочешь спуститься на нем для меня?"
  
   "Нет, сэр. Нет, я этого не делаю".
  
   "Хорошо". Сэм наблюдал, как Вейрон, сопровождаемый Томом, выскользнул из-под транспортного средства. Его взгляд обратился к Галлахеру. "Полагаю, в таком случае мне лучше подождать и посмотреть, что думает мой инженер".
  
   Вейрон повернулся к Галлахеру. "Какой груз она несет?"
  
   "Это один из автомобилей повышенной вместимости General Motors, разработанный для перевозки более высокой полезной нагрузки при том же уровне производительности, что и другие Humvee. Он весит 2,5 тонны и имеет грузоподъемность примерно 5100 фунтов. Он оснащен 6,5-литровым дизельным двигателем V8 с турбонаддувом."
  
   Вейрон кивнул. "Значит, если они смогут найти экипаж буровой машины, она все еще сможет выбраться из воронки, неся дополнительные тела?"
  
   Галлахер кивнул, и Сэм отметил, что Вейрон не уточнил, будут ли эти тела живыми или мертвыми.
  
   "Ну, что вы, ребята, думаете?" Сэм спросил: "Можно ли уговорить его спуститься по внутреннему обсидиановому склону воронки?"
  
   Глаза Тома были широко раскрыты, как у ребенка на выставке грузовиков-монстров. "В этом? Мы бы проглотили эту воронку ".
  
   Он повернулся к Вейрону. "Что вы думаете?"
  
   "Я измерил уклон воронки. Максимальная крутизна составляет тридцать два градуса, следуя курсу, пройденному бурильной машиной при спуске. Согласно характеристикам хаммера, он должен быть способен управлять им с легкостью." Вейрон улыбнулся. "Конечно, я бы держался подальше от правой стороны склона, где уклон приближается к пятидесяти градусам. "Хаммер", возможно, просто справится с этим. Однако, скорее всего, одно из колес закроется, и вы в конечном итоге покатитесь колесом вниз по воронке."
  
   "Держитесь левее, и все будет в порядке?" Сэм встретился взглядом с Вейроном.
  
   Вейрон кивнул. "Конечно, я рад, что ты ведешь эту штуку туда, а не я".
  
   Том ухмыльнулся. "Давай, Сэм. Это прекрасное транспортное средство. Думай об этом, как о поездке на Rolls Royce Wraith твоего отца за город ".
  
   Вейрон сказал: "Только в данном случае это подземный вулканический туннель, в ста футах под морским дном, в районе, куда последний живой человек, вошедший, убежал, жалуясь на перевертышей, преследующих его бездну".
  
   Сэму он показался больше похожим на predator, чем на шахтный шаттл, но, учитывая местность, по которой им нужно было перемещаться, это могло быть именно то, что им было нужно.
  
   Он покачал головой и улыбнулся. "Все в порядке. Давайте загрузим оборудование и пойдем искать этот сверлильный станок ".
  
  
   Глава двадцать вторая
  
  
   Том забрался в "Хаммер".
  
   Он поискал на приборной панели ключ зажигания. Там ничего не было. У военных хаммеров их не было. Вместо этого трехпозиционный рычаг управлял выключением, запуском и пуском. Он щелкнул рычагом в направлении запуска, и брутальный 6,5-литровый турбодизель с ворчанием ожил. Он ухмыльнулся, как ребенок, которому внезапно дали ключи от танка. Он перевел рычаг переключения передач в режим "драйв".
  
   Рядом с ним тихо сидел Сэм, как будто пытался вспомнить, почему он вообще предложил такую нелепую идею, как загнать Хамви в воронку. Оба мужчины были одеты в термокостюмы производства DARPA на случай, если температура внизу внезапно станет менее благоприятной. В большом багажном отделении между двумя передними сиденьями лежала пара масок для лица и сверхлегкие баллоны с воздухом из углеродного волокна. Они не хотели рисковать. Если бы качество воздуха изменилось дальше по туннелю, они были бы готовы к этому.
  
   Том держал ногу на тормозе и завел двигатель. "Вы готовы спуститься в лавовую трубу?"
  
   Сэм изобразил тонкогубую улыбку. "Не совсем, но я не собираюсь чувствовать себя лучше, если буду ждать".
  
   "Вот это дух!" Сказал Том.
  
   Он отпустил сцепление, и "Хаммер" пополз вперед. Том сделал быстрый круг по щебеночной дорожке, которая огибала край острова Большой Диомид, пока не убедился в габаритах большого транспортного средства и неудобном управлении.
  
   Он остановил Хаммер у входа в главный нисходящий туннель и включил мощные фары. Приборная панель осветилась мягким красным свечением, знакомым по военным машинам, которые были разработаны для использования в темноте.
  
   "Хорошо, поехали".
  
   Он повернул "Хамви" в туннель и медленно поехал вниз по первоначальному десятиградусному склону первого проходческого туннеля. Через две мили уклон увеличился до двадцати градусов. Хаммер даже не жаловался. Он был спроектирован с учетом крутых углов захода на посадку и вылета в шестьдесят градусов.
  
   Том заметил впереди зияющую дыру в земле, где массивная бурильная машина пробила вершину вулканического купола и провалилась внутрь. Он замедлил ход хаммера и довел его до полной остановки. Он нажал на стояночный тормоз и выключил двигатель. Переведя передачу в нейтральное положение, он перевел раздаточную коробку в низкий диапазон и снова запустил двигатель.
  
   Он спросил: "Как у нас с качеством воздуха?"
  
   Сэм взглянул на монитор Parallax MQ-2 и кислородный датчик KGZ-10. "У нас все хорошо".
  
   Том кивнул. Он отпустил сцепление, и "Хаммер" пополз к темному отверстию, где исчезала земля. Передние шины наткнулись на небольшую насыпь из щебня у въезда. Капюшон поднялся вверх, когда Хаммер беспрепятственно взбирался на камни, и мгновение спустя капюшон опустился - когда они начали свой крутой спуск в обсидиановую пропасть внизу.
  
  
   Глава двадцать третья
  
  
   Сэм стиснул зубы и задержал дыхание.
  
   Это было похоже на один из тех плохо разработанных аттракционов в тематическом парке - нечто среднее между американскими горками и воображаемым сафари, - только в этом случае не было поручней, чтобы их транспортное средство не скатилось с края. Лямки ремня безопасности врезались ему в талию и плечо, когда гравитация попыталась оторвать его от сиденья. Двигатель сдержанно ворчал, отказываясь выводить четыре колеса из режима ограниченных скоростей, обусловленных низким диапазоном передачи. Сквозь лобовое стекло в свете фар был виден склон, похожий на утес, которому нет конца. В тридцати футах справа от них склон больше походил на отвесный утес.
  
   Сэм сказал: "Осторожно нажимай на тормоза. Последнее, что нам нужно, это чтобы одна из шин заклинило и мы полетели вниз по этой проклятой лавовой трубе ".
  
   Том улыбнулся. "Расслабься. Эта штука была создана для этого!"
  
   Сэм вцепился в край своего сиденья так, что побелели костяшки пальцев, показывая его слишком очевидный страх смерти. Он сильно сомневался, что инженеры General Motors изначально имели в виду что-то вроде наклонного вулканического туннеля, когда строили Humvee, но он решил, что сейчас не время прерывать уверенность Тома.
  
   Десять минут спустя капот "Хамви" выровнялся, и они снова оказались на горизонтальной поверхности. Том остановил автомобиль, заглушил двигатель и прошел через процесс переключения дифференциала передач обратно на повышенную.
  
   Когда процесс был завершен, он снова запустил двигатель и продолжил движение по горизонтальному туннелю. Древняя лавовая труба имела почти восемьдесят футов в высоту и была достаточно широкой, чтобы вместить три "хаммера". Несмотря на это, Том сохранял скорость ниже десяти миль в час.
  
   Они медленно ехали в течение тридцати минут, прежде чем в ранее прямом туннеле произошел большой поворот налево. Никаких признаков буровой установки. После этого он опустился ниже, и характер трубы начал меняться. Пройдя еще несколько миль, они наткнулись на обломки на своем пути, а с потолка свисали сталактиты.
  
   "Интересно, что могло заставить его так радикально изменить свой путь".
  
   "Возможно, более древние породы", - ответил Сэм, не задумываясь.
  
   "Скалы?" - Спросил Том.
  
   Теперь Сэм изложил свою теорию о том, как образовались трубы. "Вы знаете, что район гор Куколигит - это щитовой вулкан. Эти лавовые трубки, вероятно, образовались во время извержений, которые их создали, вы согласны?"
  
   "Конечно. Как скажешь." Том ухмыльнулся.
  
   "Ну, геолог сказал мне, что этот район считается одним из последних надводных остатков сухопутного моста, который соединил Азию и Северную Америку. Он сказал, что на западе она характеризуется кайнозойскими отложениями, а на востоке - более древними палеозойскими и протозойскими отложениями. Я полагаю, что когда лава проникла между слоями, сформировав эти трубки, она попала в другой слой, возможно, тот, который ее повернул, и некоторое время текла по шву между слоями. Что вы думаете?"
  
   "Я думаю, что это такая же хорошая теория, как и любая другая. Что я знаю?"
  
   Настала очередь Сэма ухмыляться. "Ты знаешь о пещерах больше, чем кто-либо другой, кого я знаю".
  
   Том пожал плечами, как будто это было просто академично. Туннель был бы тем, чем он был, и это было все. Туннель снова выровнялся, и Том увеличил их скорость до тридцати миль в час, хотя он был достаточно открыт, чтобы он мог ехать намного быстрее.
  
   Двадцать минут спустя Том нажал на тормоза.
  
   Перед ним ряд двенадцатифутовых сталактитов был сломан медленно движущейся бурильной машиной и теперь усеивал туннель нелепой смесью каменных фрагментов, похожих на огромные палки для подбора.
  
  
   Глава двадцать четвертая
  
  
   Сэм выбрался из хаммера и изучил расколотую груду сталактитов. Том последовал за ним и присел на корточки перед военным полноприводным автомобилем, чтобы он мог изучить подход к большому скальному выступу.
  
   "Как вы думаете, "Хамви" смог бы это установить?" - Спросил Сэм.
  
   "Ни за что", - ответил Том, глядя на их препятствие. "Но мы, вероятно, могли бы стащить несколько таких камней с помощью лебедки. Нам не нужно было бы сильно сдвигать их, чтобы сделать каменистую ступеньку, которую мог бы преодолеть Хаммер ".
  
   "Как вы думаете, сколько часов это займет?"
  
   "Несколько. Это уж точно".
  
   Сэм взглянул на свои наручные часы. Близилась полночь. "Давайте разобьем здесь лагерь на ночь. Отдохни немного, а утром мы займемся этой проблемой ".
  
   "Звучит как хороший план". Том ухмыльнулся. "Хочешь совершить короткую прогулку по другую сторону тех скал?"
  
   "Конечно. Почему?"
  
   Том криво улыбнулся. "У меня внутреннее чувство, что мы приближаемся к концу. Мне ненавистна мысль о ночевке в кемпинге только для того, чтобы утром узнать, что сверлильный станок находится на другой стороне."
  
   "Все в порядке. Однако давайте поторопимся. Я немного выбит из колеи ".
  
   Они взобрались на баррикаду из сталактитов и продолжили путь дальше на юг пешком. Оба мужчины несли тяжелые рюкзаки, в которых были предметы первой необходимости, такие как базовое медицинское оборудование, веревки, дыхательные аппараты и баллоны с воздухом из углеродного волокна.
  
   Туннель продолжался на относительно крутом спуске. Через тридцать минут Том остановился. И посмотрел вверх на большой ряд влажных сталактитов. "Чувак, это нехорошо. Это означает, что над нами есть трещины, которые пропускают морскую воду. Теперь я нервничаю ".
  
   "Я никогда раньше не видел, чтобы ты нервничал из-за сталактитов", - заметил Сэм.
  
   "Мы никогда раньше не были в двадцати милях от выхода из пещеры и под сотнями футов океана, не имея возможности узнать, что находится над нами", - возразил Том. "Даже с нашими водолазными баллонами, если эта штука затопит, мы никогда не сможем проплыть двадцать миль на тех запасах воздуха, которые у нас есть".
  
   Сэм не потрудился напомнить Тому об их предыдущих исследованиях под морским дном или о том, что труба, по которой они следовали, скорее всего, проникла в стабильный слой осадочных слоев кайнозоя глубиной более шести миль. Он даже не потрудился упомянуть, что глубина воды над ним едва достигала сотни футов. Даже относительно небольшая глубина моря, вероятно, в 100 футов над ними, убила бы их своим первоначальным давлением вниз задолго до того, как они утонули бы.
  
   "Как далеко ты хочешь зайти?" - Спросил Сэм.
  
   "Недалеко. Я устал как собака", - признался Том.
  
   Они быстро вернулись к куче обломков и Хаммеру. Том нашел немного песка, чтобы подстелить на него подстилку, и лежал на нем лицом вверх с закрытыми глазами.
  
   "Моя очередь снова готовить?" Сэм притворно заскулил.
  
   "Готовить или не готовить. Мне все равно, и я слишком устал, чтобы есть." Том выключил налобный фонарь и притворился, что храпит.
  
   Сэм нашел местечко чуть дальше и расстелил свою подстилку, затем сел на нее и порылся в рюкзаке, чтобы перекусить вяленым мясом и мюсли. Для приготовления изысканных сублимированных блюд, которые Женевьева упаковала для них, потребуется зажечь компактную газовую горелку и использовать немного их драгоценной воды. Он предполагал, что они вернутся, прежде чем прибегнут к этим.
  
   Сэм не знал, прошли минуты или часы с тех пор, как он заснул, когда он проснулся от того, что Том настойчиво тряс его.
  
   "Сэм, давай, очнись, приятель".
  
   "Что случилось?"
  
   "Чувствуешь это?" Спросил Том.
  
   "Нет, что?" Все еще сонный, Сэм изо всех сил пытался понять, где он находится, почему за пределами фонаря на шлеме Тома было так темно и что могло заставить Тома запаниковать.
  
   "Соленая вода и что-то мертвое". Голос Тома был мрачен.
  
   Слова пробились сквозь туман Сэма, и он стряхнул руку Тома. С каждой секундой становясь все более настороже, он сел и, схватив свой шлем, включил его подсветку.
  
   "Откуда это исходит?" - спросил он.
  
   Том покачал головой. "Я не могу сказать, но этого не было в воздухе, когда мы ложились спать".
  
   "Хорошо, хорошо, мы знаем, что это не в главной трубе", - предположил Сэм.
  
   "Мы этого не знаем", - ответил Том. "У меня было плохое предчувствие по поводу этой трубы после того, как мы повернули за поворот. Что, если он обрушился, и вода поднимается?"
  
   "Если бы это было так, я бы подумал, что мы были бы мокрыми", - возразил Сэм. "Здесь мы находимся на том же уровне, что и главная труба, где она соединяется с этой".
  
   "Мы вполне можем скоро промокнуть. Мы должны выбраться отсюда, если сможем ".
  
   "Ладно, дай мне только собрать свое снаряжение".
  
   Напуганный настойчивостью Тома, Сэм вскарабкался и последовал за ним. Он рискнул оглянуться назад, к изгибу главной лавовой трубы, но не увидел воды.
  
   "Том! Подождите! Подождите, " крикнул он.
  
   Том сделал еще пару шагов, а затем остановился и оглянулся.
  
   "Посмотри, Том. Воды нет", - крикнул Сэм. "Давайте вернемся назад и посмотрим, поднимается ли он на подъем или нет. У нас будет время обогнать его ".
  
   "Не рассчитывай на это". Медленные шаги Тома выдавали его нежелание, но он все равно направился к Сэму. "Если скала наверху рухнет, эти туннели заполнятся водой быстрее, чем вы успеете моргнуть глазом".
  
   "Итак, мы знаем, что лавовая труба не обрушилась".
  
   "Что делает вас таким уверенным?"
  
   "Потому что мы еще не промокли".
  
   "Ты прав". Том улыбнулся. "Давайте продолжим движение по туннелю. Должно быть, мы были ближе, чем думали, к концу ".
  
   Они шли быстро, готовые развернуться и убежать, если заметят малейшую струйку воды. Но даже достигнув поворота и подойдя к краю участка, где упавшие камни и сталактиты загромождали пещеру, они не увидели воды. Но теперь он почувствовал то, что почувствовал Том, - соленую воду и зловоние смерти.
  
   "Что за черт?" - спросил он, не ожидая ответа.
  
   В главной трубе они шли бок о бок и полностью выпрямившись. Теперь Том пристроился позади Сэма, и они продолжали двигаться гуськом. Они проехали всего около трех миль, когда Сэм резко остановился, из-за чего Том чуть не врезался в него сзади.
  
   "Что?" - спросил я. Спросил Том.
  
   "Ты видишь это?" Голос Сэма был полон удивления.
  
   Он не знал, когда изменился характер пещеры. Не заметил, что они вышли из лавовой трубы в осадочную породу. Но перед ним лежал подземный грот, не похожий ни на один, который он когда-либо видел раньше. Купол пещеры был огромным, как собор, но такого масштаба, что он бы не поверил, если бы не смотрел на него сам. У его ног была неподвижная лужа воды, которая в свете фонаря на его шлеме выглядела как малахитовая. Ни малейшая рябь не омрачала его зеркальную поверхность.
  
   Сэм посветил фонариком на воду.
  
   На глубине пятидесяти футов в подземном озере он заметил круглые очертания гигантской бурильной машины. Он вытянулся по всей длине лавовой трубы только для того, чтобы в конечном итоге быть остановленным мягким дном мелководного озера.
  
   Том снял рюкзак, отдышался и сказал: "Давайте посмотрим, что нас ждет внутри".
  
   Сэм мог догадаться, какая ужасная находка ждала внутри сверлильного станка. "Все в порядке".
  
   Он снял свой рюкзак и побрел вслед за Томом.
  
   Вода была теплой, примерно восемьдесят пять градусов по Фаренгейту. Очень комфортная температура для купания даже без гидрокостюма. Воды было не больше, чем по колено.
  
   "Должно быть, подземный источник нагревает воду", - крикнул он.
  
   "Имеет смысл", - сказал Том. "Прошу вас, поторопитесь. Почему так долго?"
  
   Сэм быстро оказался на мелководье. Когда он добрался до Тома, его друг немедленно отошел подальше. Сэм вглядывался в воду, желая, чтобы его свет не отражался от поверхности, когда Том приблизился к краю бурильного станка.
  
   Перед ним Том громко выругался. "Ты, должно быть, издеваешься надо мной!"
  
   Крик Тома заставил его резко поднять голову. "Что это?"
  
   За буровой машиной, почти на пределе видимости Сэма, что-то огромное лежало на боку в воде. Недоверчивый крик Тома эхом отразился от потолка собора далеко над ними. Сильно накренившись на левый борт, находились разбитые остатки "Гордого достижения".
  
  
   Глава двадцать пятая
  
  
  
   Игнасио, резервация на юге Юты
  
  
   Броуди стоял, онемев от горя, пока Дженн набрасывалась на офицера, дежурившего за стойкой регистрации в полицейском управлении Игнасио.
  
   "Что вы имеете в виду, это не ваша юрисдикция?" Дженн закричала.
  
   "Мне жаль, но облачное ранчо находится за пределами города. Вам нужно было бы поговорить с полицией племени, но преступление находится вне их юрисдикции. Они передадут это в ФБР ".
  
   "Мне все равно, кого они пошлют, просто скажите мне, куда сообщить о том, что мы нашли", - сказала Дженн, прилагая очевидные усилия, чтобы контролировать свой темперамент.
  
   "Ну, это не так просто", - сказал офицер, откидываясь на спинку стула. "Я могу позвонить, но тебе лучше пойти домой. Они не будут торопиться принимать ваше заявление ".
  
   Дженн уперла кулаки в бедра, уперев руки в бока, как делала каждая женщина в тот или иной момент, сталкиваясь с мужской глупостью. "А почему бы и нет?"
  
   Броуди знал этот тон. Это означало опасность, но офицер, казалось, не обращал внимания на неминуемую опасность. "Вы знаете, сколько у них офицеров и какую территорию они охватывают? И сколько сообщений о наркотиках они получают каждый день? У них нет времени расследовать все из них, и у них нет юрисдикции для судебного преследования, как я уже сказал. ФБР тоже слишком слабо развито. Если мы не передадим им аккуратное маленькое дело, все упакованное в сверток, они откажутся от судебного преследования, потому что здесь никто не пострадает. Они больше обеспокоены жертвами в городе, чем любой из нас здесь, в резервации ".
  
   "Это абсурд", - пробормотала Дженн. "Что насчет белого парня, который исчез? Они заинтересованы в нем?"
  
   "Это еще один котелок с рыбой", - объяснил офицер. "Белый парень. Ни у одного индейца вообще нет юрисдикции. Это федеральное дело, и вы не знаете, что он мертв. Вы даже не знаете, был ли он похищен. Если и когда вы найдете его тело, дайте нам знать, если это будет похоже на нечестную игру. Тогда, возможно, федералы проявят интерес. А может и нет. Так оно и есть ", - сказал офицер, прекращая дальнейший спор. "Иди домой. Возможно, кто-нибудь приедет, чтобы взять отчет через несколько недель ".
  
   С двумя красными пятнами на щеках Дженн развернулась и чуть не сбила своего брата. "Давай, Броуди. Нам придется разбираться с этим самим ".
  
   "Разобраться с чем? Исчезновение Малкома? Мы не можем искать его в этой системе пещер. Не знаю, как вы, но я не горю желанием столкнуться с членами мексиканского картеля, вооруженными пистолетами ". Броуди сплюнул на землю. "Пусть Бен решает, что делать. Я покончил с этим ".
  
   "Я думала, Малком был твоим другом", - упрекнула его Дженн.
  
   "С ним все было в порядке. Я не думаю, что готов умереть за него ". Броуди услышал достаточно. Перевертыши - это одно. Другим были вооруженные члены картеля.
  
   Как будто прочитав его мысли, Дженн спросила: "Откуда ты знаешь, что это мексиканский картель? Может быть, это один из нас. Я имею в виду племя. Почти уверен, что на ранчо никого нет."
  
   "Давай, Дженн. Мы можем жить у черта на куличках, но у нас есть телевидение. Даже интернет. Синалоа активен повсюду на юго-западе. Другие картели из Мексики тоже. Мы находимся между двумя основными маршрутами контрабанды из Хуареса."
  
   Дженн опустила глаза вниз. Броуди поняла, что уступила. Он был так же уверен в своем предположении, как в своем собственном имени. И в равной степени уверен, что Бену тоже не было бы интересно возиться с этим сипапу. Малком или не Малком.
  
  
   Глава двадцать шестая
  
  
   "Это целая история". Бен Уайтклауд окинул Броуди оценивающим взглядом. "Ты ведь не пил в то время, не так ли, Броуди?"
  
   Оскорбленный, Броуди сжал оба кулака.
  
   Дженн встала между ними. "Бен, ты знаешь, что мой брат так не поступает. Он говорит правду. Мы были в Игнасио, чтобы сообщить об этом, но власти не хотят иметь с этим ничего общего ".
  
   "Что заставляет вас думать, что я делаю?" - возразил он.
  
   "На мой взгляд, это может пойти одним из двух путей. Вы можете продолжать позволять преступникам использовать вашу землю для сбыта наркотиков, или вы можете собрать своих сотрудников и вычистить этого сипапу, чтобы показать им, что им здесь не рады. И, кстати, вы забыли, что мы не знаем, что стало с Малкомом, вашим сотрудником? Разве вы не чувствуете никакой ответственности перед ним? Что это будет?"
  
   Дженн бросила ему вызов, сверкая глазами. Ее не волновало, узнает ли Броуди, что они с Беном когда-то были парой, или что она порвала с ними, потому что Бен не мог выносить ее независимый дух. Он бы уволил ее, если бы она не была незаменима в его бизнесе. В этом она была уверена. Из уважения к мужчине, которого она когда-то любила, она старалась не бросать ему часто вызов. Из-за беспокойства за своего брата и правильного поступка она сделала это сейчас.
  
   Бен с силой выдохнул воздух из-за щек через сжатые губы. "Все в порядке, Дженн. Что вы предлагаете нам делать?"
  
   Дженн мило улыбнулась. Она победила. "С первыми лучами солнца мы берем всех, кого можем вооружить, и отправляемся туда, чтобы посмотреть, там ли еще наркотики. Если это так, мы забираем их и доставляем в полицию Игнасио. Они могут решать, что с ними делать. Некоторые продолжат искать Малкома и вынесут его или его останки. Если наркотиков там нет, мы сделаем то же самое, но оставим несколько человек охранять вход на случай, если появится новая партия наркотиков.
  
   "После этого мы должны разместить наблюдателей, чтобы узнать, кто их приносит и как часто".
  
   Бен вздохнул. "И это все?"
  
   Бен не мог удержаться от сарказма, Дженн это хорошо знала. И она вручила ему высокий заказ. На ранчо работало не более дюжины рабочих. Все они были необходимы для выполнения обязанностей на ранчо.
  
   "Почти. Как только у нас появятся доказательства, вам нужно связаться с ФБР. Наша племенная полиция не желает вмешиваться ".
  
   "Я?" - взвизгнул он.
  
   Она скрестила руки на груди.
  
   "Все в порядке. Скажи остальным, чтобы были готовы ".
  
   Дженн улыбнулась, выходя из кабинета Бена. Он бы швырнул все на стол, как только подумал, что она вне пределов слышимости. Но он сделал бы то, о чем она просила.
  
  
   Глава двадцать седьмая
  
  
   Броуди первым перевалил через край и спустился по склону из красного песчаника. Если бы ему приходилось делать это очень часто, он бы излечился от страха высоты, что было бы неплохо. Позади него Дженн и шестеро работников ранчо Бена осторожно пробирались с охотничьими ружьями за спиной. У всех были стоические выражениялиц.
  
   Когда они добрались до руин, Дженн взяла верх. "Смотрите под ноги и наносите как можно меньше ущерба этому священному месту. Кто останется со мной и будет стоять на страже?"
  
   Мужчины переминались с ноги на ногу, пока один из них не вызвался добровольцем. Броуди подозревал, что никто из них не хотел идти с ним, но предложение остаться с Дженн заставило бы других подумать, что доброволец боится духов сипапу. Это была безнадежная ситуация. Дженн кивнула в знак согласия с добровольцем и повернулась к Броуди.
  
   "Будь в безопасности, брат мой". Она махнула мужчине, который будет стоять с ней на страже, на место, где они вдвоем могли бы вести перекрестный огонь, но быть в безопасности от выстрелов друг друга, затем опустилась на колени за выступом скалы.
  
   Броуди бросил один взгляд назад, прежде чем повести остальных к киве. Его сестра была храбрее, чем он, и это пристыдило его.
  
   Добравшись до кивы, он попросил добровольцев отправиться с ним дальше в сипапу, двоих, чтобы вынести наркотики, если они все еще там, и троих, чтобы пойти с ним и вынести тело Малкома, если они смогут его найти. Снова послышалось шарканье ног, но четверке не потребовалось много времени, чтобы сделать шаг вперед. "Еще один", - сказал он. "Мы должны быть способны разделиться на две группы, если сипапу ведет к системе пещер". Трое оставшихся мужчин смотрели друг на друга сверху вниз, пока один из них не опустил глаза и не шагнул вперед. Броуди надеялся, что они не сочтут необходимым разделяться. Кто бы ни был в паре с этим, у него не было бы хорошего партнера.
  
   Он первым поднялся по лестнице в широкое отверстие.
  
   "Это не сипапу", - заметил один из мужчин. "Это пещера".
  
   "Вы видите другого сипапу?" Броуди ответил с жаром. "И в него втягивался странный ветер. Не забывайте, что Малкома втянули в это дело против его воли ".
  
   "Это вы так говорите", - ответил тот же человек. "Откуда нам знать, что ты не убил его за нарушение кивы?"
  
   Это не заслуживало ответа, но Броуди все равно ответил. "Если бы я сделал это, зачем бы я привел вас всех сюда, чтобы вы стали свидетелями убийства?"
  
   Остальные кивнули и что-то пробормотали, и первый мужчина отступил. "Тогда показывай дорогу".
  
   Вход требовал, чтобы мужчины заползли внутрь, но сразу же открылся достаточно высоко, чтобы каждый мужчина мог встать в полный рост, и достаточно широко, чтобы пройти по двое в ряд. Они все равно шли гуськом. Броуди признал, что тот, кто бросил ему вызов, имел на это право. Это действительно было больше похоже на пещеру, чем на сипапу. Может быть, это действительно был Великий Сипапу, в которого верил его друг детства. На данный момент необходимо было рассмотреть более практические вопросы. Войдя, он включил фонарик. Свет на дне кивы был недостаточно сильным, чтобы проникнуть в сипапу более чем на несколько футов.
  
   Как и прежде, он нашел тайник с наркотиками в нескольких ярдах от входа, но никаких признаков Малкома. После короткой консультации с другими они решили вывезти все наркотики в саму киву, прежде чем отправиться дальше. Тогда двое, которые должны были их вытащить, могли бы помочь найти Малкольма, прежде чем закончить работу.
  
   Выполнив задание, Броуди снова пошел первым. Когда группа мужчин пошла дальше, то, что явно было системой пещер, открылось в комнату большего размера. Здесь они нашли спальные мешки, запасы еды и другие свидетельства того, что люди останавливались здесь по случаю. Броуди и его группа остановились, чтобы приготовить оружие.
  
   Все, казалось, нервничали, и Броуди не был исключением. Он был единственным, у кого был только пистолет, револьвер Heritage Rough Rider 22-го калибра, который попался ему на глаза в ломбарде в Игнасио. Он выглядел как револьверы, которые носили все мужчины в старых фильмах-вестернах, с шестидюймовым стволом, рукояткой, отделанной деревом, и весом почти в фунт. Это было неподходящее оружие, чтобы бросить вызов наркокартелю. Шестизарядного патрона было бы совершенно недостаточно в перестрелке, но это был единственный пистолет, который у него был.
  
   В первый раз Броуди хотел, чтобы кто-то из остальных вел, но все они держались позади, пока он неохотно не двинулся дальше, обходя пещеру против часовой стрелки, пока не нашел отверстие, которое вело в заднюю часть. Он жестом пригласил мужчину позади себя следовать за ним, а остальных отправил продолжать обход комнаты.
  
   "Если вы найдете другое отверстие, двое воспользуются им, а двое других продолжат движение. Если нет, следуйте за нами, когда снова зайдете на этот портал ".
  
   Броуди пришлось пригнуться, чтобы пройти через отверстие, но вскоре проход снова открылся шире, с большим пространством для головы и для Броуди и его партнера, чтобы идти в ряд. Они прошли, может быть, пару миль, прежде чем он догадался направить свой свет к их ногам. Пол пещеры был покрыт мягким песком, и на нем были тысячи отпечатков, как будто им много лет пользовались как проходом отсюда куда-то.
  
   Он посветил на него своим фонариком. "Посмотри на это. Как ты думаешь, куда они все направлялись?" - спросил он. Это было риторически, но его партнер воспринял это буквально.
  
   "Откуда мне знать?"
  
   "Неважно". Броуди продолжал идти, время от времени направляя фонарик вниз, чтобы посмотреть, продолжаются ли следы.
  
   "В этой пещере есть что-то странное", - заметил его напарник.
  
   "Что?" - спросил я.
  
   "Это больше похоже на туннель. Я никогда не был в пещере, которая была бы такой длинной и узкой. И если я прав, это довольно прямолинейно ".
  
   Броуди пришлось согласиться. Это было странно. Внезапный шум позади заставил его пригнуться и направить револьвер вниз по туннелю. Но затем он узнал крик. "Хо! Где вы, ребята?"
  
   "Здесь", - позвал он. "Сколько вас?"
  
   "Два".
  
   Броуди остановился и сел на мягкий песок, чтобы подождать. Когда подошли остальные, он спросил, исследуют ли двое других другую пещеру.
  
   "Нет. Они нашли конец своего туннеля, а мы нашли конец нашего. Они направляются, чтобы покончить с наркотиками. Мы просто пришли сказать вам ".
  
   Броуди опустил голову. Он и его спутница, должно быть, шли целый час. Казалось маловероятным, что они найдут Малкольма или его тело так далеко в туннеле. Возможно, наркоторговцы что-то сделали с ним, или, возможно, они схватили его.
  
   Он обвел взглядом группу и сказал им, о чем он думал. "Стоит ли нам возвращаться? Если они здесь, у них, вероятно, есть оружие ".
  
   "Это странная пещера, чувак", - ответил один из новоприбывших. "Я хотел бы знать, куда это ведет".
  
   "Куда это ведет - не наше дело. Ты забыл о наркотиках? Ты хочешь быть здесь, когда тот, кто их туда положил, вернется?" Он направил свой фонарик вниз. "Смотри".
  
   Пока остальные изучали отпечатки, Броуди нетерпеливо встал. "Я ухожу", - сказал он наконец. "Используйте свои собственные фонарики, если хотите идти дальше".
  
   Он пошел обратно ко входу, не оглядываясь. Эта пещера или туннель - что бы это ни было - вызывала у него мурашки. Он не мог дождаться, когда выберется из этого, обратно на свежий воздух и в безопасность. Он прошел, наверное, половину пути обратно в большую комнату, когда изменение в воздухе заставило его потянуться за револьвером. Он опоздал.
  
   Темная фигура появилась из ниши в стене пещеры, и прежде чем он смог поднять свой револьвер, Броуди почувствовал удар в плечо. Он вскрикнул, но следующий удар пришелся ему по голове, и он потерял сознание.
  
  
   Глава двадцать восьмая
  
  
  
   Грот собора, где-то под Беринговым проливом
  
  
   Сэм уставился на обломки "Гордого достижения".Более десятка морских контейнеров были разбросаны по песчаному пляжу на противоположном конце вулканического грота, ранее скрытые буровой машиной. Золотой песок был прямым контрастом с черным как смоль обсидианом, который его окружал. На глубине не более тридцати футов на мелководье находились неповрежденные останки гигантской бурильной машины.
  
   В гроте он выглядел как дома, словно какая-то неземная машина будущего. Сзади выступает массивный архимедов винт, похожий на то, что можно было бы ожидать увидеть на съемочной площадке "Путешествия к центру Земли".
  
   Том осветил всю пещеру своим фонариком. "Возможно, потребуется некоторое время, чтобы найти этот контейнер".
  
   Сэм сказал: "Тем более, что мы изначально не ищем контейнер".
  
   "Мы не такие?"
  
   "Нет. Министр обороны, возможно, все еще думает, что приоритетом является возвращение ее грузового контейнера, но я все равно хотел бы поставить ценность жизни любого из этих операторов машины на первое место в нашем списке приоритетов ".
  
   "Хорошо, давайте посмотрим, что внутри сверлильного станка".
  
   Сэм последовал за Томом к задней кромке сверлильного станка. Это было похоже на огромную канализационную трубу, торчащую из подземного озера.
  
   Сэм посветил фонариком внутрь. "Там есть кто-нибудь?"
  
   Ответа нет.
  
   Том сказал: "Одна только жара убила бы их".
  
   "Мы не знаем этого наверняка. Я видел спецификации. Эта буровая головка изготовлена из армированной стали толщиной более фута, а цилиндрическая хвостовая часть станка окружена бетоном. Он мог бы послужить важным щитом ".
  
   Сэм ухватился за изогнутую сторону проходческого комбайна и преодолел расстояние примерно в два фута, чтобы попасть внутрь. Линия прилива простиралась на три фута над полом, предполагая, что, когда машина "Большая Берта" впервые вошла в грот, озеро было намного выше, но с тех пор отступило.
  
   Он посветил фонариком на пол. В илистом иле, где когда-то стояла отступившая вода, были глубокие отпечатки ботинок. При повторном осмотре это вряд ли были ботинки, скорее более тяжелые рабочие ботинки. Чем бы они ни были, у Сэма не было сомнений, что они раскрыли передвижения кого-то, кто нашел бурильный станок в озере и забрался внутрь, чтобы посмотреть, что внутри, прежде чем вернуться снова - и не от кого-либо из выживших.
  
   Том сказал: "Есть ли шанс, что они принадлежат одному из выживших операторов станка?"
  
   "Ни за что на свете". Сэм проследил за отпечатками своим фонариком. Они начали с конца сверлильного станка, зашли внутрь за пределы его видимости, а затем снова вышли. "Весь этот черный вулканический ил образовался после того, как Большая Берта врезалась в озеро, а не раньше".
  
   "Итак, кто, черт возьми, был здесь до нас?"
  
   "Разве Галлахер не говорил, что другая спасательная команда спустилась в воронку до нас?"
  
   "Да, и он сказал, что все трое были убиты при необычных, хотя и естественных обстоятельствах". Том улыбнулся. "Разве он не винил в этом какого-то призрака или что-то в этом роде?"
  
   "Перевертыши", - поправил его Сэм. "Некогда могущественные знахари племени навахо, которые, как утверждается, превратились в злых ведьм и принимали облик любого количества диких животных, чтобы убивать людей. Говорят, что в более современных цивилизациях они были вынуждены отступать в подземные системы пещер, чтобы спрятаться."
  
   "Так как же какое-то древнее суеверие из Четырех уголков США попало так далеко на север?"
  
   "Понятия не имею. Однажды я слышал, что народ юпик, коренные жители регионов современной Канады, Аляски, Алеутских островов и Восточной Сибири, имеют удивительное сходство с народом навахо в плане духовных верований и древних мифов."
  
   Том забрался в сверлильный станок рядом с Сэмом. "Была ли когда-нибудь какая-нибудь гипотеза для этого?"
  
   "Нет, никаких".
  
   "Все в порядке". Том равнодушно пожал плечами. "Давайте забудем урок древней истории и пойдем посмотрим, что у нас есть".
  
   Сэм проделал все шаги вплоть до внутреннего конца сверлильного станка и задней части гигантской сверлильной головки. Там никого не было. И никаких признаков того, что там кто-то был ранен или убит. Он заметил кресла операторов. Они казались неповрежденными. Сэм и Том оба посветили фонариками вокруг проходческого комбайна, ища кого-нибудь из операторов станка.
  
   Там ничего не было.
  
   Тел нет.
  
   Крови нет.
  
   И никаких признаков того, что внутри расточной машины кто-либо пострадал.
  
   Сэм сказал: "Если они не умерли здесь, куда они отправились?"
  
  
   Глава двадцать девятая
  
  
   Сэм вышел из буровой машины и вернулся в открытый грот. Он осветил своим фонариком внешний край подземного озера. Вода достигла обсидиановых стен по всей территории, за исключением золотого песчаного пляжа, поднимающегося из глянцевого черного обсидиана на восточной оконечности. Грот был достаточно большим, чтобы он все еще не мог разглядеть, где заканчивается озеро. Когда он осмотрел местность, насколько мог видеть, он решил, что озеро - плохое описание того, что они нашли. Вместо этого это было гораздо больше похоже на подземное море.
  
   "Есть ли там кто-нибудь снаружи?" он закричал.
  
   Звук отдавался эхом в течение нескольких секунд, прежде чем грот снова погрузился в полную тишину.
  
   Том спросил: "Хочешь проверить другую сторону озера, посмотрим, сможем ли мы найти пропавшую команду?"
  
   "Да, но не сейчас". Сэм посмотрел на часы. Было уже поздно. "Чтобы добраться до другой стороны, может потребоваться час или больше. Нам все еще нужно вернуться к Хамви. Теперь, когда мы знаем, что здесь безопасно ездить, я думаю, нам лучше вернуться на поверхность и отправить сюда всю команду для помощи в поисках ".
  
   "Ладно, звучит как план. Что насчет корабля?"
  
   Сэм устремил взгляд на Гордое достижение. "Пойдем, поднимемся на борт. Мы получим лучшее представление о том, с чем нам предстоит работать и что нам нужно взять с "Марии Елены", чтобы получить доступ к главному трюму ".
  
   Том кивнул в знак согласия, и они оба побрели к кораблю.
  
   Судно выглядело как современное грузовое судно с плоской палубой в носовой части и башенным мостиком на корме. Нос судна высоко поднимался из воды. Значительная часть ее кормовой части оставалась под водой, предполагая, что в остальном мелкое озеро в конечном итоге стало глубоким в середине. Судно кренилось под углом сорок градусов по левому борту. Большая рана пробила корпус судна на две трети пути, через которую было выброшено около сотни грузовых контейнеров, и теперь они лежали разбросанными по озеру и песчаному пляжу.
  
   Вдоль его корпуса были выведены слова "ГОРДОЕ ДОСТИЖЕНИЕ".
  
   "По крайней мере, мы знаем, что нашли то, что нужно!" Сказал Том.
  
   Сэм рассмеялся. "Сколько кораблей вы ожидали увидеть здесь, внизу?"
  
   "Немного, но в последнее время у нас были плохие дела. Я подумал, что мы, возможно, наткнулись не на тот." Том пробежал глазами по кораблю. В основном из воды, он казался больше, чем он ожидал. "С чего вы хотите начать?"
  
   "Мост", - без колебаний ответил Сэм. "Согласно схемам, присланным мне министром обороны, "Гордое достижение " разделено на шесть отдельных грузовых отсеков под палубами. Нам нужно найти судовую декларацию, если мы хотим иметь хоть какую-то надежду на обнаружение контейнера под номером 404."
  
   Том посмотрел на пробоину в корпусе. "Я думаю, это наш вход".
  
   Сэм кивнул. "Похоже на то".
  
   По мере приближения к отверстию мелкое дно озера резко понижалось, пока им не пришлось проплыть последние двадцать футов или около того.
  
   Том направил свой фонарик на острый, как бритва, выступающий край корпуса, где была разорвана толстая сталь. Сэм кивнул, понимая, что потенциально было самой смертоносной частью посадки на корабль. Они тщательно проверили другую сторону на предмет схожих рисков и двинулись к середине отверстия.
  
   Уверенный, что они смогут войти на корабль, Сэм осторожно поплыл по поверхности к центру отверстия. Он остановился на мгновение и обвел фонариком рану, а затем внутрь. Затем он медленно проплыл сквозь него и вошел в корпус.
  
   На другой стороне он обернулся. "Все в порядке. Держитесь центра."
  
   Оказавшись внутри корпуса, корабль выглядел на удивление неповрежденным. Несмотря на то, что судно было в основном неповрежденным, оно все еще кренилось под неудобным углом, что означало, что маневрировать на его борту было все равно что быть частью картины Пикассо. Они преодолевали ступени и стремянки, похожие на гимнастический зал в джунглях, перелезая через опоры и огибая их, как если бы это были игрушки для игровой площадки, и в конце концов выбрались на носовую палубу.
  
   Оттуда палуба уходила от них под крутым углом вниз. Не было никакой возможности пройти вертикально к рубке. Вместо этого Сэм попеременно наполовину скользил или взбирался по своему пути к основанию башни моста.
  
   Том взялся за стальную ручку двери, но ничего не повернулось. "Дверь заперта".
  
   Сэм попробовал открыть дверь, придя к тому же выводу. "Они, должно быть, пытались задраить свои внешние двери в попытке удержать ее на плаву".
  
   Он взглянул на мост высоко над головой. Стены были вертикальными, без каких-либо внешних лестниц или средств доступа к ним. Том исчез, когда обходил вокруг основания большой мостовой башни. Минуту спустя он вернулся к первой запертой двери.
  
   "Есть успехи?" - Спросил Сэм.
  
   "Нет. С другой стороны есть вторая дверь, но она тоже заперта."
  
   "Есть шанс, что мы сможем взломать его?"
  
   "Этот корабль был спроектирован для путешествия за полярный круг. Если они заперли двери изнутри, мы ничего не сможем с этим поделать, не поднявшись наверх за паяльной лампой ".
  
   "Хорошо", - сказал Сэм. Его глаза проследили за ватерлинией, которая простиралась на несколько футов от кормовой палубы и, по-видимому, затопляла все, что находилось ниже. "Ты понимаешь, что это значит, не так ли?"
  
   Том вздохнул. "Да, мы снова собираемся поплавать".
  
  
   Глава тридцатая
  
  
   Сэм открыл люк в середине корабля и спустился по решетчатым ступенькам, которые теперь находились под таким углом, что ему пришлось использовать перила в качестве лестницы, а не ступеньки. Эта секция корпуса казалась неповрежденной, хотя транспортные контейнеры сместились внутрь. Вода простиралась на несколько футов от палубы.
  
   Он посветил фонариком вдоль промежутка между водой и палубой. Он мог разглядеть только верхушки нескольких транспортных контейнеров, похожих на гигантские айсберги, выступающие на поверхность. Свет упал на стальную стену примерно в пятидесяти футах от нас.
  
   "Это похоже на внутреннюю лестницу на мостик", - сказал Том. "Где-то там внизу должна быть дверь".
  
   "Да, по моим прикидкам, около сорока футов. Ты готов к этому заплыву?"
  
   Сэм соскользнул в воду, а затем поплыл к дальнему концу, где стальная внутренняя перегородка блокировала любое дальнейшее движение на корме. Том последовал за ним, отстав на несколько футов, и посветил фонариком под воду внизу. Вода была на удивление прозрачной, но они все еще не могли идентифицировать какую-либо дверь или вход на главную лестницу.
  
   "Я пойду первым", - сказал Сэм. "Если я пройду достаточно легко, я оставлю дверь открытой для вас. Если нет, увидимся здесь через минуту."
  
   "Ладно, береги себя в руках".
  
   Сэм сделал пару глубоких вдохов, а затем опустился ниже. Соленая вода щипала его глаза и затуманивала зрение, но он мог следить за тусклым светом своего фонарика. Он пинал ногами, пока не достиг нижней части корпуса, почти сорока футами ниже. Он осторожно сглотнул, чтобы выровнять давление, стучащее в ушах, и провел рукой по стальной переборке для ориентирования.
  
   Он заметил дверь ближе к середине главной стальной перегородки, которая образовывала облицовку лестничного колодца. Сэм продвигался дальше, пока не смог добраться до двери. Ручка повернулась, но дверь смогла приоткрыться всего на несколько дюймов, и совсем недостаточно, чтобы проскользнуть.
  
   Сэм посветил фонариком над дверью. Край большого грузового контейнера, который опрокинулся по диагонали на бок, упирался в верхний край двери.
  
   Он положил руку на контейнер. Не было и мысли о том, что он куда-то переместится. Эта штука, должно быть, весила несколько тонн. Сэм собирался вернуться на поверхность, когда заметил, что его свет проник сквозь часть переборки с другой стороны.
  
   Протиснувшись сквозь щель между транспортным контейнером и переборкой, он обнаружил пролом в стене - предположительно, там, где транспортный контейнер ударился о нее, прежде чем занять свое нынешнее положение покоя. Он направил свой луч в сторону отверстия. Он был узким и острым, но достаточно большим, чтобы пролезть.
  
   Сэм взял кусок зеленого мела и нарисовал стрелку на стальной стене, чтобы показать Тому, куда он пошел. Затем он проплыл через отверстие и выбросил ноги на поверхность лестничного колодца с другой стороны.
  
   Он глубоко вдохнул воздух на поверхности.
  
   Две минуты спустя голова Тома показалась на поверхности. Он сделал нормальный вдох и, казалось, успокоился. Это больше похоже на то, что кто-то непринужденно плавает на пляже, чем бросает вызов пределам человеческих возможностей для фридайвинга.
  
   Сэм сказал: "Почему ты так долго?"
  
   Том ухмыльнулся. "Просто проверяю корабль!"
  
   Им потребовалось всего несколько минут, чтобы подняться по стальным решеткам, которые образовывали лестницу, открыть дверь и ступить на мостик.
  
   Сэм обвел фонариком комнату одним медленным, обдуманным движением. Когда-то это был командный центр и опорный пункт Гордого достижения, теперь он больше походил на развращенные остатки вечеринки самца, пошедшей ужасно не так. Интеллектуальные навигационные системы и серия компьютерных мониторов для самых современных систем управления кораблем были разбиты вдребезги.
  
   В воздухе созрел острый запах смерти. Было что-то еще, что-то милое и почти неуместное в жутких пределах моста. Сэм осторожно вдохнул через нос. Это был табак?Том прикрыл нос и рот частью своей рубашки, пытаясь избавиться от запаха, и Сэм последовал его примеру мгновение спустя.
  
   Затем он осторожно пополз к коммуникационному посту в верхнем конце комнаты, используя несколько приспособлений, которые были постоянно прикреплены к полу в качестве своего рода лестницы. Все остальное в центре управления, включая тело незадачливого радиста, упало на то, что теперь было нижней частью мостика, а ранее левым бортом корабля.
  
   Пост связи представлял собой небольшую нишу, встроенную в правый борт мостика. Сэм ухватился за дверь и подтянулся. Оказавшись внутри, он прислонился спиной к переборке рядом с дверью и осмотрел помещение.
  
   Он представил сцену в этой самой комнате, произошедшую всего несколько дней назад, и от этой мысли по его позвоночнику пробежала волна страха. Как человек, который провел свою жизнь в море, он мог слишком хорошо представить слова и эмоции, которые переполняли радиста в его последние минуты. Замешательство, неверие, эта неспособность принять то, что было неизбежным, и, наконец, принятие и смерть.
  
   Том взобрался на край дверного проема, держась за дверную раму. "Должно быть, это был ужасный путь".
  
   "Невероятно." Сэм направил свой фонарик на запертый шкаф рядом со столом радиста и вернулся к текущей задаче. "Давайте найдем судовую декларацию".
  
   Традиционно судовой реестр, судовые журналы и манифест хранились рядом с комнатой связи, чтобы можно было быстро получить доступ к информации и передать ее в случае чрезвычайной ситуации.
  
   Сэм повернул ключ.
  
   Неужели это было так просто?
  
   Шкаф открылся. Судовой журнал был надежно спрятан в защищенной нише. Рядом с ним находился реестр с указанием владельцев судна. Но третья ниша с надписью "Инвентарная ведомость" была пуста.
  
   Сэм спросил: "Зачем капитану удалять декларацию?"
  
   Том посветил фонариком на наклоненный вбок стол. На краю стола и переборке образовалась кучка пепла. "Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что он не просто убрал это, он еще и сжег".
  
   Сэм осмотрел черные остатки толстой пачки бумаги. Маленький листок бумаги справа от него стал хрустяще-коричневым, но не совсем прогорел. Сэм поднял трубку. Название на бумаге было "Гордое достижение", и в верхней части он мог только разобрать слова "Судовой манифест" .
  
   Он осторожно провел пальцами по кучке пепла. Не осталось ничего, что можно было бы признать за оригинальную статью, не говоря уже о том, чтобы прочитать. Кто-то специально позаботился о том, чтобы весь документ был прожжен насквозь. Все было уничтожено.
  
   "Эта проклятая штука прожжена насквозь!" Сэм покачал головой и спросил: "Зачем капитану это делать? Что он скрывал?"
  
   Том сказал: "Не капитан".
  
   "Нет?"
  
   "Смотри. Этот пепел сухой, несмотря на то, что весь мост промок насквозь. В воздухе стоит сильный запах табака, а сбоку от переборки торчит окурок сгоревшей сигареты ".
  
   Сэм взглянул на след от ожога на переборке. "Итак? Возможно, старый капитан был заядлым курильщиком. Нет ничего необычного для старшего поколения россиян, учитывая их холодный климат." Затем его глаза встретились с глазами Тома. "Что, по вашему мнению, произошло?"
  
   Том глубоко вдохнул воздух. "Я думаю, что кто-то был здесь с тех пор, как затонул корабль, и этот человек намеренно сжег судовую декларацию".
  
  
   Глава тридцать первая
  
  
   Сэм на мгновение позволил этим словам осесть в памяти.
  
   Затем он усмехнулся. "Что ж, это чертовски усложнит поиск транспортного контейнера министра обороны. Она будет в бешенстве, но нам придется сделать это старомодным способом и обыскать каждую чертову часть корабля ".
  
   "Это может занять несколько дней".
  
   "Или недели", - указал Сэм. "Давай, вернемся наверх и начнем все сначала завтра. Мы можем взять с собой Вейрона и Женевьеву, а Галлахер, я уверен, захочет осмотреть сверлильный станок ".
  
   Том сказал: "Это все еще не дает ответа на другой вопрос".
  
   Сэм сделал глоток воздуха. "Кто, черт возьми, был на борту корабля с тех пор, как он затонул, и почему они взяли на себя труд найти декларацию и сжечь ее?"
  
   "Совершенно верно".
  
   "Понятия не имею, но когда мы доберемся до верхней части, я собираюсь связаться с министром обороны и получить некоторые ответы. Судя по всему, она не единственный человек, который хочет найти то, что находится внутри контейнера 404."
  
   В задней части мостика была небольшая открытая палуба. Сэм шагнул к нему, ожидая, что придется отпирать дверь, чтобы выйти. Вместо этого, когда его рука взялась за ручку, она легко повернулась.
  
   Сэм усмехнулся. "Дверь не заперта, а люки не задраены".
  
   Том кивнул, его осенило. "У экипажа так и не было времени закрыть все люки. Они даже не рассматривали это как вариант. Это означает, что дверь внизу была заперта нашим неожиданным гостем, чтобы замедлить наши поиски судовой декларации."
  
   Сэм вышел на палубу. Используя свой фонарик, он обыскал подземное озеро в поисках каких-либо признаков злоумышленника. Вода была спокойной. Если он или она были там, внизу, их не было в воде. Не то чтобы это имело значение. Корабль был массивным. Множество мест, где можно спрятаться, если кто-то хочет остаться незамеченным.
  
   Он повернулся к Тому. "Давай, пойдем за помощью".
  
   Двадцать минут спустя Сэм и Том выбрались из "Гордого достижения". Сэм начал плыть к берегу. Вскоре его ноги коснулись твердого обсидианового грунта по колено под водой.
  
   Он посветил фонариком через озеро, пытаясь сориентироваться по первоначальному туннелю, через который они вошли в грот собора. Он немного сбился с курса, и казалось, что он приближается не с той стороны
  
   "Привет, Сэм!" Том описал фонариком широкую дугу, а затем остановился, направив его на контейнер для перевозки в сторону пляжа. "Вы наверняка захотите это увидеть!"
  
   Сэм обернулся. Его глаза уставились туда, где светил фонарь Тома. На краю грузового контейнера были цифры 404.
  
  
   Глава тридцать вторая
  
  
   Глаза Сэма в недоумении пробежались по цифрам.
  
   "Это тот самый. Это наш контейнер". Он произнес эти слова тихо, испугавшись, что тот, кто искал тот же контейнер, все еще был там, слушая.
  
   Том спросил: "Есть идеи, как мы собираемся это удалить?"
  
   "Нет. Было бы невозможно переместить что-то такого размера на поверхность так, чтобы это никто не обнаружил. Лучше нам открыть контейнер и вынуть все, что внутри ".
  
   "Разве министр обороны не говорил что-то о том, что в транспортном контейнере установлена какая-то современная система безопасности?"
  
   Сэм сказал: "Всегда есть способ войти".
  
   "Она будет в бешенстве".
  
   Сэм кивнул. Они разберутся с этим, когда доберутся до дела. Он обошел контейнер до конца. Это была сплошная стальная стена. Затем он продолжил идти и достиг противоположного конца. И снова там была сплошная стальная стена без видимых промежутков.
  
   Том улыбнулся. "Ты говорил о том, что всегда есть способ проникнуть внутрь?"
  
   "Хорошо, значит, кто-то приложил усилия, чтобы обезопасить этот портал", - признал Сэм.
  
   Он провел рукой по краю контейнера и остановился. Его глаза обратились к небольшому металлическому корпусу, который защищал то, что казалось клавиатурой безопасности.
  
   Сэм осторожно открыл металлическую внешнюю крышку. Он качнулся вверх и показал стандартную цифровую клавиатуру с семнадцатью клавишами. Десять цифр с семью клавишами-модификаторами. Ему не нужно было пытаться вычислять. Потенциально существовали миллионы альтернативных комбинаций. Как бы он на это ни смотрел, они с Томом никогда не смогли бы угадать код.
  
   Том сочувственно улыбнулся. "Всегда есть способ проникнуть в эти вещи, не так ли?"
  
   "Хорошо, возможно, я ошибался на этот счет. Ну же, давайте вернемся на поверхность. Я уверен, что у нашего друга Галлахера, бригадира, найдется какой-нибудь инструмент, который он мог бы одолжить нам, чтобы проделать дыру в транспортном контейнере ".
  
   "Ладно, не возражаешь, если я попробую?"
  
   "В чем?" - спросил я.
  
   "Я довольно удачливый парень. Я думал..."
  
   Сэм усмехнулся. "Что? Вы думали, что могли бы просто угадать код?"
  
   Том пожал плечами. "Конечно, почему бы и нет? Нам все равно придется срезать путь, так почему бы не попробовать?"
  
   "Поступай как знаешь". Сэм отступил в сторону. "Но у вас больше шансов выиграть в лотерею, чем взломать этот код".
  
   "Возможно, ты прав". Том изучил клавиатуру и набрал в общей сложности шесть цифр, за которыми последовали шесть альтернативных цифр, таких как плюс и минус и звездочки в случайном порядке.
  
   Ничего не произошло.
  
   Сказал Сэм. "Похоже, вы ошиблись в своих предположениях".
  
   "Или, может быть, мне просто нужно нажать enter?"
  
   "Давай. Давайте вернемся на поверхность, я потерпел крушение. Мне бы не помешало немного поспать."
  
   Том нажал ввод.
  
   Мгновение спустя изнутри транспортного контейнера донесся звук тяжелых гидравлических замков. Он широко улыбнулся. "Ну, что ты знаешь... здесь написано, что я победитель!"
  
   Сэм повернулся лицом к транспортному контейнеру. Его глаза расширились, и он открыл рот, чтобы заговорить. Последний из гидравлических замков завершил свое движение, и массивная сводчатая дверь медленно автоматически открылась перед ним. "Ты, должно быть, издеваешься надо мной".
  
   Том улыбнулся, злорадствуя, как неудачливый игрок в карты. "Удача новичка?"
  
   "Как ты узнал?" Сэм настаивал.
  
   "Я говорил тебе, что родился счастливчиком".
  
   "Как, Том!"
  
   "Здесь так сказано". Том указал на теперь уже полностью открытую дверь. "Вон там, черным несмываемым маркером".
  
   Взгляд Сэма метнулся к обращенной наружу секции двери грузового контейнера. Надпись была темной и едва различимой в темноте кафедрального грота без прямого прицела его фонарика. Он улыбнулся. "Я не знаю, чего хотел министр обороны, но, похоже, кто-то на борту " Гордого достижения " хотел, чтобы команда спасателей нашла то, что находится внутри".
  
  
   Глава тридцать третья
  
  
   Сэм шагнул вперед и оказался внутри грузового контейнера.
  
   Его первым впечатлением было, что он заходит в сверхзащищенное банковское хранилище или, возможно, в футуристическую комнату для туристов на Международной космической станции. Он нахмурился, прочитав описание. Было бы пустой тратой денег пролететь весь этот путь только для того, чтобы снять номер без вида. Посередине контейнера к стене был прикреплен единственный письменный стол из красного дерева. Содержимое стола оказалось в беспорядке разбросанным по полу с противоположной стороны, где транспортный контейнер был наклонен почти под углом сорок пять градусов. Глаза Сэма проследили за обломками канцелярских принадлежностей туда, где они лежали аккуратной кучкой скомканных кусочков. Прислонившись к тому же краю стены, стоял мужчина.
  
   Сэм подозревал, что при жизни этого человека считали светлокожим или бледным, но теперь его обескровленное лицо приобрело уникальный восковой вид. Полная кожа, которая, возможно, когда-то оживляла его лицо, теперь была изможденной и туго натянутой на челюстной кости. Его губы были приподняты, придавая ему сюрреалистичный вид умиротворения - как будто его жизнь была сплошными мучениями, и смерть, наконец, освободила его. Мышцы вокруг его глазниц сократились в последний раз, оставив его темно-карие, почти черные глаза широко открытыми. Они рассеянно смотрели в дальний конец грузового контейнера, где в специально построенной подставке стоял большой каменный артефакт.
  
   Сэм напрягся и затаил дыхание. "Срань господня! Это Камень Смерти, который был украден из Джи ȍбекли Тепе?"
  
   Том снял часть его защитной ткани.
  
   На нем было показано изображение приближающейся к земле кометы. Четыре недели назад, внутри Храма Просветления, встроенного в лавовую трубу в недрах горы Арарат, они впервые узнали о существовании камня. Это был последний мегалитический камень, обнаруженный в древнем храме ГȍБекли Тепе. Говорили, что на камне изображено возвращение той же кометы, которая вызвала мини-ледниковый период, известный как Младший Дриас, около 13 000 лет назад. Только на этот раз катастрофа даже будет намного масштабнее, что приведет к вымиранию человеческой расы. По словам брата археолога, обнаружившего камень, его отвезли в США для дальнейшего анализа, но по пути корабль затонул, и камень так и не был найден.
  
   "Теперь мы знаем, почему министр обороны не хотел, чтобы мы открывали транспортный контейнер. Она знала об этом все это время, но никогда ничего не говорила ".
  
   Сэм перевел взгляд на мертвого пассажира. Он представил, какую смерть перенес бедняга, и задался вопросом, какова его роль во всем этом. Как много знал незнакомец? Может быть, именно поэтому смерть казалась ему такой желанной?
  
   Трупное окоченение прочно вошло в его тело, и обе его руки были стиснуты на груди. В его правой руке был единственный листок бумаги.
  
   Том выругался. "Боже милостивый, это записка!"
  
   Сэм взял его и прочитал вслух.
  
  
   * * *
  
  
   Если вы хотите, чтобы человеческая раса выжила, вам нужно убедить министра обороны, что этот контейнер был пуст. Камень Смерти должен быть тайно извлечен и исследован астрономом, который не имеет никакого отношения к правительству США. Он или она сможет разобраться, что означает камень и что нужно сделать.
  
   ОНИ наблюдают за министром обороны.
  
   То, что она сделала двадцать лет назад, должно храниться в секрете, если вы хотите, чтобы она жила.
  
   Если вы хотите, чтобы кто-то остался в живых, вам нужно обратиться за советом к камню. Здесь есть ответы на все вопросы. Особенно величайший из всех, ради которого ОНИ убивали, чтобы спрятаться - как спасти человеческую расу от вымирания.
  
   Райан Балмейн.
  
  
   Глава тридцать четвертая
  
  
   Дженн смотрела, как двое матросов, вышедших из кивы, направились вниз по каньону. Они сказали ей, что пещера разделилась на три части, и Броуди отправил их и еще двоих по меньшим проходам, просто чтобы убедиться, что там ничего нет. Они нашли свой конец, как и двое других, которые вызвались отправиться за Броуди и его спутницей.
  
   Она сказала им, что ждать нет смысла, и отправила их обратно на ранчо вместе с мужчиной, который был с ней. Она предположила, что Броуди и остальных скоро выпустят, и тогда они все смогут разойтись по домам.
  
   Дженн так же стремилась доказать невиновность своего брата, как и понять, что случилось с Малкомом. История Броуди была настолько притянута за уши, что даже ей было трудно в это поверить. Она не могла представить, что с этим сделают власти.
  
   Пока она ждала, когда Броуди и трое других выйдут из сипапу, она размышляла о том, чему научилась у своей бабушки, и тихо напевала атональную песнь, чтобы успокоить дух Малкома, если он действительно бродил так, как она предполагала. Она не очень хорошо знала Малкома, но из того, что она видела о нем, и того факта, что ее брат считал его своего рода другом, она подумала, что он был достаточно хорошим парнем. Он не заслуживал смерти так далеко от своей семьи.
  
   В то же время она была раздражена на него за то, что он нарушил неприкосновенность кивы и втянул ее брата в потенциальную юридическую ситуацию. Броуди всегда был особенным для нее. Единственный ребенок младше нее в большой семье, состоящей из четырех внебрачных детей ее отца и трех его сестры, не говоря уже об их расширенных семьях, она была ближе к нему, чем к своим старшим сестрам и братьям. Будучи его няней, пока он не пошел в школу, она защищала его от хулиганов как внутри семьи, так и за ее пределами. Она была полна решимости защитить его от последствий катастрофического исчезновения Малкома любым доступным ей способом.
  
   Она посидела наедине со своими мыслями еще пару часов, когда наступила ночь и воздух стал прохладнее, и она начала беспокоиться о четырех мужчинах, которые все еще находились внутри сипапу. Стоит ли ей их ждать? Или они устроили убежище где-то внутри? Уже сейчас было бы небезопасно пытаться взобраться на стену каньона, но она не была готова к ночи под звездами.
  
   Она все еще размышляла и склонялась к поиску менее открытой позиции где-нибудь внутри руин, когда шум предупредил ее о людях, выходящих из сипапу.
  
   "Броуди?" - позвала она.
  
   "Нет, он не с нами", - последовал ответ. Было слишком темно, чтобы разглядеть, кто ей ответил.
  
   Через мгновение голова одной из рук показалась наверху лестницы. "Броуди здесь нет?" - спросил он.
  
   "Я думала, ты отправился на его поиски?" - ответила Дженн.
  
   "Мы действительно нашли его. Мы пошли дальше, чтобы исследовать немного больше, но он направился обратно. Он должен быть здесь ".
  
   Дженн встревоженно вскочила на ноги. "Как давно это было?"
  
   К этому времени рука, которая разговаривала с ней, выбралась наружу, один из его спутников спускался по трапу, а третий мужчина был наверху внутренней лестницы, ожидая своей очереди спуститься по внешней. Второй мужчина достиг дна и пожал плечами. "Два с половиной, три часа?"
  
   Остальные согласились. "Скорее, трое", - сказал третий мужчина.
  
   "Может быть, он потерялся?" Дженн пыталась не паниковать, но с наступлением темноты она не могла не беспокоиться о наркоторговцах, которые могли вернуться сегодня вечером. Однако она решительно отбросила старые суеверия о духах. Это было последнее, в чем она нуждалась, и она не знала, кто из трех мужчин, сопровождавших ее, мог придерживаться старых обычаев, несмотря на их современное образование.
  
   Остальные обменялись взглядами. "Не думаю так", - наконец сказал первый мужчина. "Это в значительной степени прямой выстрел. Есть еще два туннеля, но один не вел далеко, а другой стал очень узким. Даже если бы он спустился по одному или обоим, он бы развернулся. И мы бы увидели его, если бы он возвращался нашим путем ".
  
   "Тогда что могло произойти?" спросила она. "И что вы подразумеваете под туннелями?" Другие не говорили о туннелях.
  
   "После того, как вы попадете в сипапу, от главного зала отходят три узких прохода. Они длинные, больше похожи на туннели, чем на пещеры. Я думаю, он мог уйти в один из тех других туннелей, а потом, возможно, у него сели батарейки, и он ждет, когда кто-нибудь найдет его и выведет ", - сказал один.
  
   "Ты можешь вернуться и проверить?" - спросила она, зная, что просит многого. Она тоже все еще беспокоилась о наркоторговцах. Они также должны были быть на уме у трех работников ранчо.
  
   "Прости, Дженн. Наши фонарики тоже почти разрядились. У нас даже недостаточно света, чтобы подняться на скалу, " ответил первый мужчина. "Я думаю, нам придется переночевать здесь до утра. С Броуди все должно быть в порядке. Там нет ничего, что могло бы причинить ему вред ".
  
   Дженн волновалась, но остальные были достаточно спокойны, чтобы развеять ее страхи. Она по-прежнему не хотела сталкиваться с наркоторговцами, и Броуди она тоже не хотела. Но если бы его не было в главном туннеле, с ним, вероятно, все было бы в порядке, пока они не смогли бы разумно добраться до него. Она просто надеялась, что он каким-то образом не поранился.
  
   "Ладно, я думаю, мы больше ничего не можем сделать. Хотя, наверное, нам стоит поискать место для ночлега, кроме как прямо здесь."
  
   Договорившись держаться вместе, они исследовали близлежащие строения при последнем оставшемся свете фонариков и нашли помещение с мягким слоем песка, нанесенным внутри. Было тесно, но всем им удалось устроиться. Дженн лежала без сна, пока ровное дыхание остальных не подсказало ей, что они спят. Когда она, наконец, задремала, ее последней сознательной мыслью было надеяться, что Броуди не слишком захотел пить или проголодался до того, как они его нашли.
  
  
   Глава тридцать пятая
  
  
   Броуди проснулся в полной темноте с раскалывающейся головной болью. Он никогда не испытывал столь сильного недостатка света и сначала подумал, что это сон. Затем голос прервал его размышления и подтвердил, что он действительно проснулся.
  
   "Что ты здесь делаешь?" Голос был грубым, тон обвиняющим.
  
   "Я хотел бы знать то же самое", - ответил он.
  
   Это была ошибка. Сильный удар по лицу наполовину развернул его голову и заставил ее пульсировать.
  
   "Я спрошу еще раз. Не будь умником. Что ты здесь делаешь?"
  
   На этот раз Броуди ответил осторожно. "Я действительно не знаю, где находится "здесь". Я был внутри сипапу, чтобы найти тело моего друга, Малкома. Его затянуло каким-то странным ветром. Это все, что я знаю, честно."
  
   Ворчание было всем, что он получил в ответ. В тишине ему оставалось только гадать, как другой человек, мужчина, которого он принял, узнал, что он проснулся. Он начал поднимать руку, чтобы пощупать и убедиться, что его глаза действительно открыты, но обнаружил, что не может. Еще одна попытка позволила ему понять, что его запястья были каким-то образом связаны. Он не мог дотянуться до своего лица.
  
   Когда туман в его мозгу рассеялся, он вспомнил о наркотиках, которые они нашли. Они, должно быть, принадлежали этому парню или группе, частью которой он был. Он подумал, не сказать ли что-нибудь по этому поводу, но передумал. Лучше не сообщать его похитителю, что он что-либо знал о наркотиках. Может быть, он выберется из этого живым, поскольку он не видел лица парня.
  
   Шипение, щелчок и свет внезапно ослепили его. Вот и все, что он не видел лица своего похитителя. Оно смотрело на него с другого конца маленькой комнаты, похожей на пещеру, полностью видимое в свете фонаря, который зажег мужчина. Броуди отвернул лицо и закрыл глаза, но было слишком поздно.
  
   "Ты шел ко входу. Я не видел тела", - обвинил его похититель.
  
   "Мы тоже этого не делали", - объяснил Броуди, продолжая держать глаза закрытыми. "Я думал, что продолжать поиски бесполезно. Я как раз собирался уходить."
  
   "Мы? Сколько их?"
  
   Было ли сейчас время лгать? Этот парень уже захватил остальных? Все ли они уже вышли из пещеры? Броуди понятия не имел, сколько времени он был без сознания, но пустота в животе подсказывала ему, что прошло по меньшей мере несколько часов. Он решил, что его собственное здоровье требует правды. "Я оставил трех других глубже в главном туннеле. Двое из них уже вышли." Он не упомянул Дженн.
  
   "Вы видели что-нибудь необычное?"
  
   Броуди подумал, что парень, должно быть, говорит о наркотиках. Он бы солгал об этом. Он уже принял решение. "Нет. Что вы имеете в виду?"
  
   "Неважно. Мы посмотрим на вашу историю, и вам лучше говорить правду. Почему эти двое ушли?"
  
   "Они уже нашли конец своего туннеля, как и двое других мужчин. Двое пришли, чтобы найти нас в третьем, и я оставил их с парнем, с которым был я, потому что они хотели знать, куда это привело ".
  
   "Третий...." Незнакомец остановился сам. "Хорошо. Жди здесь". Он усмехнулся и погасил фонарь, снова оставив Броуди в кромешной тьме.
  
   Броуди ждал, едва осмеливаясь дышать. После того, что казалось долгим временем, он напряг все свои чувства, надеясь обнаружить чье-либо присутствие рядом с ним. Наконец, он пришел к выводу, что остался один. Он попытался встать, только тогда поняв смешок парня. Его ноги также были связаны, и он не мог поджать их под себя, как ни старался. В конце концов он прекратил попытки и смирился с тем, что может умереть в этом темном месте. Если только его похититель не вернулся с еще худшими планами на его счет.
  
  
   Глава тридцать шестая
  
  
   Том снял свой рюкзак и бросил его на заднее сиденье Humvee, прежде чем забраться на водительское сиденье. Он перевел ключ зажигания в исходное положение, и мощный 6,5-литровый турбодизель завелся и с грохотом ожил. Он включил фары и сделал резкий поворот на три точки, прежде чем направиться обратно тем путем, которым они пришли.
  
   Сэм молчал на пассажирском сиденье. Том предположил, что он, скорее всего, размышлял над сложностями, связанными с запиской, которую они обнаружили внутри транспортного контейнера, и логистикой изъятия древнего мегалитического камня.
  
   Погруженный в тишину собственных мыслей, он сосредоточился на маневрировании громоздким транспортным средством по постоянно колеблющейся и извилистой древней лавовой трубе. На обратном пути он смог ехать быстрее, больше не принимая во внимание никаких неожиданных препятствий.
  
   Через двадцать минут поездки он заметил короткий и крутой сорокафутовый выступ в туннеле, по которому они поднимались и спускались ранее по пути сюда. Это напомнило ему короткие американские горки с их резко поднимающимся участком, коротким узким гребнем и крутым спуском. Он сильно нажал ногой на акселератор, и тяжелый "Хаммер" набрал скорость для сближения.
  
   Он на скорости въехал на крутой участок, и "Хамви" быстро поднялся на вершину, сбавив скорость, когда достиг гребня. Том ухмыльнулся. Трудно было не насладиться поездкой. А потом все изменилось - потому что на дороге образовалась лужа темной жидкости.
  
   "Остановитесь, остановитесь!" - заорал Сэм.
  
   Том нажал ногой на тормоз, и "Хамви" затормозил, останавливаясь. "Что ты видел?"
  
   "Назад, назад..."
  
   "Что это?"
  
   "Вы этого не видели?" - Спросил Сэм. "Возвращайтесь на вершину, прямо перед гребнем".
  
   Том переключил Хаммер на задний ход и снова вдавил акселератор. Двигатель взвыл из-за ограничения более низкого передаточного числа.
  
   "Хорошо. Остановитесь!" Сказал Сэм.
  
   Том остановил Хаммер и потянул вверх ручной тормоз. "Что ты видишь?"
  
   Это было непохоже на Сэма - так внезапно растеряться. Его глаза изучали землю перед капотом. Он был покрыт еще большей частью той странной красновато-коричневой грязи, которую они нашли у основания вулканического купола. В середине туннеля небольшое пятно темной жидкости впиталось в почву. По предположению, это могло быть что угодно, от воды до нефти.
  
   "Что ж... как, по-вашему, это произошло?" - Спросил Сэм, отстегивая ремень безопасности.
  
   Том пожал плечами. "Жидкость может быть чем угодно".
  
   "Жидкость? Какая жидкость?"
  
   "На гребне холма есть потемневший участок почвы. Я думал, это то, из-за чего ты был так взволнован. На что ты смотрел?"
  
   Сэм открыл дверь и указал на потолок над головой. "Это!"
  
   Том последовал за ним. Его взгляд метнулся к вулканическому потолку наверху, где две секции лавовой трубы сошлись вместе, образовав скалистую щель. В эту расщелину были втиснуты останки какого-то несчастного человека.
  
   Его глаза сузились, а рот открылся, когда он повернулся лицом к Сэму. "Как, черт возьми, кто-то там застрял?"
  
  
   Глава тридцать седьмая
  
  
   Сэму и Тому потребовался час, чтобы извлечь тело из расщелины, используя крышу кабины Humvee в качестве платформы для подъема. Сэм изучил тело беглым взглядом с головы до ног. Он был покрыт таким количеством гротескных синяков, что казался почти нечеловеческим. Что было узнаваемо, так это рваные джинсы мужчины и ковбойские сапоги. Они казались несколько неуместными, учитывая их местоположение.
  
   "Что, черт возьми, с ним случилось?" Спросил Том.
  
   Сэм сказал: "Я не знаю. Похоже, что его швыряло по этой туннельной системе, как мотылька, попавшего в пылесос, натыкаясь на все углы, пока его тело окончательно не застряло ".
  
   "Странный ветер, о котором нам рассказал Галлахер, принесший с собой всю эту красную грязь?"
  
   "Совершенно верно. Но откуда взялось странное вентиляционное отверстие и как одного из людей Галлахера занесло ветром так далеко в туннель, я понятия не имею. Он больше похож на ковбоя, чем на оператора станка". Сэм посмотрел на тело, а затем снова на Тома. "Давай. Помоги мне переложить его на поднос и пойдем сообщим плохие новости Галлахеру, чтобы он мог его опознать ".
  
   Потребовался еще час, чтобы достичь поверхности. Том остановил Хаммер сразу за входом в главный буровой туннель. Сэм вышел и встретил приближающегося Галлахера.
  
   Галлахер спросил: "Есть успехи?"
  
   Сэм кивнул. "Мы нашли вашу машину. Это долгий путь вниз, но он выглядит неповрежденным."
  
   "Действительно. Это отличные новости!" Затем Галлахер напрягся и затаил дыхание. "Есть новости для моих людей? Или горноспасательная команда?"
  
   "Мне очень жаль. Ваших людей, должно быть, разлучили с "Большой Бертой" во время аварии. Он был совершенно пуст, когда мы его нашли. Мы нашли останки одного человека в туннеле, но я не уверен, принадлежит ли это одному из ваших операторов машины или члену спасательной команды ".
  
   "Могу я взглянуть?"
  
   "Да. Конечно." Сэм подвел его к задней части хаммера и откинул одеяло, которым они его укрывали.
  
   Галлахер снял шляпу из уважения и покачал головой. "Мне очень жаль".
  
   "Вы хорошо его знали?" - Спросил Сэм.
  
   "Нет. Извините, я понятия не имею, кто этот человек. Он определенно не был одним из моих людей - и он определенно не был одним из людей из спасательной команды ".
  
  
   Глава тридцать восьмая
  
  
  
   Облачное ранчо
  
  
   На следующее утро после холодной ночи в руинах Дженн и двое из трех рабочих отправились на ранчо за припасами. Они оставили третьего охранять вход, на случай, если Броуди, наконец, вывалился наружу. Когда они добрались до ранчо, Бена Уайтклауда не было в его кабинете.
  
   "Где Бен?" - спросил я. - Потребовала Дженн, осмотрев все в непосредственной близости. Никто не ответил на вопрос, потому что никого не было рядом, чтобы услышать его.
  
   Ей не терпелось сопровождать того, кто собирался вернуться на поиски Броуди. Она зашла в кладовую на кухне ранчо, чтобы забрать столько батареек для фонарика, сколько смогла найти, а затем вернулась, чтобы нанять кого-нибудь в помощь. Она нашла одного из двух рабочих, которых накануне вечером отправила домой, в сарае, седлавшим свежую лошадь.
  
   "Бен отправился в город. Почему?"
  
   "Ох. Пойдем со мной. Мне нужен кто-нибудь, кто помог бы мне найти Броуди ".
  
   Рука наклонила его голову. "Найти Броуди? Что вы имеете в виду?"
  
   Дженн поняла, что он, возможно, не расслышал. "Броуди так и не вышел из сипапу прошлой ночью, и у всех закончились батарейки для фонариков".
  
   "О, черт", - ответила рука. "Хорошо, жди здесь. Я соберу несколько других и пойду с тобой ".
  
   Дженн вернулась в офис Бена и впервые подумала о том, с чем они могут столкнуться. Она позвонила Бену на его мобильный телефон.
  
   "Бен, ты все еще в городе?"
  
   "Да, а что?"
  
   "Происходит что-то плохое, и я думаю, это связано с наркотиками, которые Броуди нашел в тех руинах. Мы по уши увязли. Ты можешь достать вертолет?"
  
   "Зачем нам нужно..."
  
   "Послушай. Броуди сейчас пропал. Когда мы найдем его, он может быть ранен и не сможет выбраться из этого каньона. Я не хочу рисковать еще одной задержкой ". Она не упомянула, что они не нашли Малкольма, предполагая, что стрелки уже сказали ему.
  
   "Я сделаю все, что в моих силах. Жди меня там".
  
   Прошло меньше часа, когда Дженн услышала характерный звук полицейского вертолета над головой. Она выбежала на улицу. Если бы она могла поймать попутку на вертолете, она могла бы добраться до Броуди еще быстрее. Она бы сама вошла в сипапу, если бы пришлось. Остальные могли ныть о священных кивах сколько угодно. Это был ее брат в беде, и она шла за ним.
  
   С этой мыслью она побежала обратно на кухню и взяла немного еды и воды, чтобы взять с собой. Броуди был бы голоден. Я тоже хочу пить. К тому времени, как она вернулась на улицу, вертолет приземлился на широкой полосе скошенного пустынного кустарника, который служил лужайкой перед домом на ранчо и ночлежкой.
  
   Бен пригибался под все еще вращающимися лопастями. Она ждала, когда он подбежит к ней.
  
   "Дженн, что, черт возьми, происходит?" спросил он, окинув взглядом ее растрепанный вид. "Что случилось? Почему ты не вернулся прошлой ночью?"
  
   Она быстро рассказала ему об исчезновении Броуди и наступлении ночи, прежде чем остальные трое вышли из сипапу.
  
   "Это не похоже ни на одного сипапу, о котором я когда-либо слышал", - сказал он. Между его густыми черными бровями начала формироваться морщинка. "Что ты хочешь делать сейчас?"
  
   "Конечно, полечу туда с тобой", - сказала она.
  
   "Комната только для троих", - ответил он. "Я ухожу, потому что это моя земля и мой работник. Пилот. Тело Малкома возвращается. Мы можем вывести вас, но не вернуть, так что вы не можете уйти ".
  
   "Но мы так и не нашли Малкольма. Я ухожу", - сказала она, вызывающе выпятив подбородок. "Мы можем послать еще пару помощников верхом, и они могут привести пару лошадей, на которых мы с Броуди вернемся".
  
   Бен выругался. "Почему ты сразу не сказал? Соберите их вместе, и мы будем ждать вас ".
  
   Послав ему раздраженный хмурый взгляд, Дженн пошла сообщить об изменении планов руке, с которой она говорила ранее. Почему мужчины никогда не общались полноценно? Она предположила, что рабочие просто вернулись на ранчо и легли спать, не доложив Бену. Но Бен не спрашивал о Малкольме, когда они разговаривали по телефону. Она думала, что он знал. Несколько минут спустя она поднялась на борт вертолета и надела наушники, которые вручил ей пилот.
  
   "Куда мы направляемся?" - спросил он. "Я понимаю, вы знаете дорогу".
  
   Через несколько минут пилот пролетел над каньоном в поисках безопасного места для посадки. Он нашел его примерно в миле вверх по каньону от того места, где Дженн указала на изгиб, скрывавший руины. Когда вертолет опустился на мягкий песок Уош, он дал им понять, что следит за развитием погодных условий. Он будет ждать их сигнала в точке на плато выше.
  
   Каньон может подвергнуться опасному внезапному наводнению, если обстановка над Игнасио перерастет в грозу, сообщил он им. Согласно его топографическим картам, начало каньона находилось в пределах дренажной зоны. Хорошо разбираясь в причинах внезапных наводнений в пустыне, Дженн и Бен приняли к сведению предупреждение. Они поднимались над дном каньона как можно быстрее и пытались найти маршрут, который приближал бы к руинам оттуда. Несмотря на то, что на синем-синем небе не было ни облачка, ливень с расстояния в десятки или сотни миль мог вызвать бушующее наводнение на дне каньона , по которому сейчас бежала лишь тонкая струйка.
  
   Бен сказал Дженн, что, по его мнению, они могли бы пройти легким маршрутом по дну каньона, чтобы добраться до руин, а затем им нужно будет определить следующий шаг. У него было радио для связи с пилотом вертолета, и он проверял сводку погоды, а также прокладывал маршрут вверх по стене каньона в направлении, противоположном направлению к его ранчо.
  
   До этого Дженн не рассматривала логистику доставки Броуди к вертолету, если он не мог сделать это самостоятельно. По правде говоря, это было так же проблематично, как и то, что они уже отвергли. Поднимать мертвый груз весом почти в двести фунтов по отвесной стене утеса было непрактично для двоих мужчин, не говоря уже об одном мужчине и женщине. "Мы никак не можем отнести его туда!" - воскликнула она. "Как вы планировали это сделать?"
  
   "Спасательная корзина", - ответил Бен. "С этой стороны утес ниже, и я думаю, пилот сможет немного спуститься в каньон, хотя он был слишком узким, чтобы приземлиться прямо под руинами. Но нам придется выбираться наружу".
  
   "Ты забываешь, я не собираюсь с тобой встречаться. Я должен пойти с Броуди ".
  
   Бен оглянулся на нее с непроницаемым выражением в глазах. "Я не забыл. Я хочу проверить с этой стороны, как сюда попадают эти наркодельцы. Вы сказали, что на нашей стороне не было никаких признаков их присутствия."
  
   "Я уверена, что они поднимаются по каньону с юга", - сказала она. Но, говоря это, она заколебалась. У устья каньона не было крупных дорог. На вертолете или с другой стороны, они могли выбрать по крайней мере два разных маршрута.
  
   Бен не ответил, но ускорил шаг. "Нам нужно выбраться со дна как можно скорее. Давайте продолжим в том же духе".
  
   С его более широким шагом, он вскоре обогнал ее и исчез за поворотом. Сердце Дженн забилось быстрее, когда она подняла глаза и не увидела его перед собой. "Ben!"
  
   Услышав его ответ, она с облегчением улыбнулась. У них были свои разногласия, но она могла на него рассчитывать. "Ничего. Просто не могу тебя видеть ".
  
   "Я подожду, но поторопись!" - крикнул он в ответ. "Думаю, я нахожусь прямо под руинами".
  
   Из своего путешествия накануне Дженн вспомнила, что могла легко видеть их. Она подумала, что он, возможно, не ушел достаточно далеко, чтобы сделать это, но когда она догнала его и посмотрела, куда он показывал, она поняла, что он нашел либо еще одни руины пуэбло, либо часть, которую она не видела, из тех, о которых она знала. Путь наверх был проще, почти пандус вместо выемок для рук и ног, по которым они взбирались, чтобы добраться до кивы.
  
   "Я не знаю", - сказала она. "Я не уверен, что это те же самые руины. Но мы могли бы также подняться и проверить это ".
  
   Не отвечая, Бен пошел впереди нее, и вскоре оба стояли в гораздо большей деревне. Узкая тропа вела вокруг обнажения, где, как предполагала Дженн, они найдут ту часть, которую она видела раньше. Она так и сказала.
  
   "Держись позади меня. Нам лучше убедиться, что здесь никого нет ".
  
   Дженн ощетинилась, но успокоилась, когда Бен достал пистолет из скрытой наплечной кобуры. Она не знала, что он был в нем. Увидев это сейчас, она пришла к выводу, что это была хорошая идея, что он был.
  
   Они не говорили тихо. Любой, кто прячется в одной из хорошо сохранившихся квартир в структуре пуэбло, знал бы, что они уже были там. Но будут ли они продолжать прятаться или выйдут, чтобы противостоять им? Она придвинулась ближе к Бену, инстинкт искать защиты пересилил ее обычную браваду.
  
   Бен обвел взглядом щели в глинобитных стенах, которые сошли за окна. Очевидно, он смог убедиться, что там никого не было, поэтому он направился к тропе вокруг обнажения, а Дженн следовала за ним по пятам. Никто из них не произнес ни слова, пока они осторожно сворачивали за глухой угол.
  
   Как и подозревала Дженн, часть руин, с которой она была более знакома, находилась как раз с другой стороны. Когда тропа расширилась, а затем исчезла в обширном пространстве между строениями и краем, она обогнала Бена и повела его к киве.
  
   Бен радировал пилоту, что они прибыли, и спросил, как долго он может ждать.
  
   "Прогноз погоды ухудшается", - ответил он. "Я поднимусь на вершину и буду ждать там столько, сколько смогу".
  
   "Хорошо. Некоторые из моих рук скоро будут там, " ответил Бен.
  
   Дженн подождала, пока он отключится, а затем сказала: "Бен, ты поможешь мне найти Броуди, прежде чем отправишься на поиски маршрута наркоторговцев?" Я боюсь заходить туда одна."
  
   Ей стоило больших эмоциональных затрат сказать это. Тот факт, что это было правдой, был не так важен, как тот факт, что, по ее мнению, это был единственный аргумент, который мог поколебать его. По ее наблюдениям, он был гораздо больше обеспокоен преступной деятельностью на своей земле, чем смертью или исчезновением пары рабочих. Она была разочарована в нем.
  
   Бен пристально смотрел в каньон, заставляя ее задуматься, не ищет ли он руки, которые предположительно направлялись к ней на помощь. К ее облегчению, он согласился.
  
   "Хорошо. Пойдем, вытащим его ".
  
  
   Глава тридцать девятая
  
  
  
   Внутри Сипапу
  
  
   Броуди снова проснулся, на этот раз уверенный, что он в сознании, хотя условия не изменились. Он был уверен, что не спит, или настолько уверен, насколько это возможно. Он никогда раньше не был голоден во сне, поэтому тот факт, что его желудок думал, что ему перерезали горло, вероятно, был точным признаком того, что он не спал. Он застонал.
  
   Звук отдавался эхом, заставляя его поверить, что он все еще один. После столь долгого пребывания в темноте его слух стал более острым. Он не слышал ни дыхания, ни шелеста крыльев летучих мышей, ни почти слышимых скрипов, которые они иногда издавали. Из разговора своего похитителя прошлой ночью он предположил, что все еще находится в системе пещер, в которую вошел через сипапу.
  
   Теперь он пришел к выводу, что это была более обширная система, чем он знал. Дженн перевернула бы небо и землю, чтобы найти его, но хватит ли у нее ресурсов? Не было никакого способа узнать, где он был в пещерах, или его местоположение было настолько скрыто, что никто, кто уже не знал, что оно там, не мог его найти. Как долго он сможет продержаться? Прекратят ли они его поиски до того, как он умрет?
  
   Самое загадочное из всего, почему он все еще был жив? Его похититель мог убить его, и Броуди понятия не имел, почему он этого не сделал. Почему-то эта мысль вселила в него надежду. Возможно, у него был шанс, что делало еще более загадочным, почему они не нашли Малкольма.
  
   С надеждой пришла сильная жажда. Он начал ощупывать свое тело, насколько мог дотянуться, несмотря на то, что был связан. Если бы похититель оставил ему немного воды, он мог бы прожить несколько дней. Его эмоции превратились в американские горки, когда он обнаружил, что если в пещере и была вода, то она была вне его досягаемости. Жажда превратилась в одержимость. Шли часы, Броуди не мог удержаться от повторения бесконечного цикла надежды, за которым следовало отчаяние, пока он не подумал, что может сойти с ума до того, как произойдет спасение или смерть.
  
   Наконец, он взвыл от полного отчаяния. Тогда навернулись слезы, несмотря на его попытку остановить их. Он подумал, что это могло бы скрепить его смертный приговор, если бы он потратил впустую хоть каплю влаги, которая оставалась в его теле. Титаническим усилием он заставил себя стать бесстрастным и перестать плакать.
  
   Именно тогда он уловил отдаленный звук. Кто-то приближался.
  
   "Я вижу, ты еще не умер", - заметил хриплый голос.
  
   "Почему я этого не сделал?" - ответил Броуди. Как и прежде, удар последовал без предупреждения, но на этот раз Броуди почувствовал движение до того, как тыльная сторона руки нападавшего коснулась его щеки. Он избежал самого сильного удара, повернув голову. "Как ты можешь что-то видеть?" он спросил из искреннего любопытства.
  
   В темноте расцвел свет, заставивший Броуди вздрогнуть и закрыть глаза. "Мой секрет", - протянул парень.
  
   Он протянул флягу, и Броуди кивнул. "Пожалуйста".
  
   Прохладная вода скользнула по его горлу и потекла с подбородка. Он не мог глотать достаточно быстро и оплакивал потерю капель, которые не попали ему в рот. Слишком рано парень достал флягу и закрыл ее пробкой.
  
   "Сколько заплатили бы ваши люди, чтобы вы вернулись?" - спросил парень.
  
   "Мой народ беден. Они отдали бы все, что у них есть ", - сказал Броуди. "Но у них не так уж много". Он верил, что это правда.
  
   "А как насчет вашего работодателя, Бена Уайтклауда? Что бы он дал?"
  
   Броуди задумался об этом. "Я не знаю", - сказал он. Он действительно этого не делал. Бен был неплохим человеком, но его относительное богатство далось ему нелегко. И он не был должен Броуди ничего, кроме своей зарплаты.
  
   "Что, если бы мы хотели, чтобы он закрыл глаза на наше присутствие здесь в обмен на вас? Сделал бы он это?"
  
   Броуди надеялся на это, но обнаружил, что не может знать наверняка. Он не настолько хорошо знал Бена. "Я надеюсь, что он это сделает. Честно говоря, я не знаю."
  
   "Вам лучше молиться, чтобы он это сделал. Теперь, когда он знает, что мы здесь, это проблема для нас ".
  
   Броуди не думал, что это требует ответа, и он промолчал.
  
   "Кто эта симпатичная женщина с ним?" Вопрос прозвучал после нескольких минут молчания, в течение которых его пленник достал что-то из рюкзака и жевал это. Броуди был сосредоточен на еде и чуть не пропустил вопрос.
  
   "Что?" - спросил я.
  
   С преувеличенным терпением парень протянул кусок вяленого мяса, который Броуди впился зубами. Слишком быстро парень отдернул его назад.
  
   "Ты хочешь этого? Кто эта женщина с Белым Облаком?"
  
   Броуди был искренне сбит с толку. "С ним куда? На ранчо? Вероятно, моя сестра, Дженн Уильямс ". Он тут же пожалел о своем ответе, опасаясь, что это подвергнет Дженн опасности. Так же быстро он передумал, когда парень снова протянул вяленое мясо и на этот раз позволил Броуди поймать его зубами.
  
   "Не на ранчо. Они в руинах. Похоже, что они собираются войти и искать тебя. Найдут ли они вас и выберутся ли отсюда, зависит от того, как ответит Вайтклауд. Надеюсь, вам понравится вяленое мясо. Возможно, это ваша последняя трапеза".
  
   С этими словами свет снова погас, и Броуди услышал, как шаги его похитителя затихают вдали. Петля надежды и отчаяния Броуди породила новую эмоцию - страх за Дженн. Он начал молиться католическому Богу, в школе которого он получил образование, и всем духам своего народа, чтобы она забыла о нем и вернулась домой в безопасное место, или чтобы у Бена был правильный ответ.
  
  
   Глава сороковая
  
  
  
   Руины Анасази
  
  
   "Знаешь, тебе не следовало сюда заходить", - сказал Бен. Он был на вершине стены кива, готовясь спуститься по внутренней лестнице.
  
   "Для этого немного поздновато", - отрезала Дженн. "Ты серьезно собираешься сказать мне, что веришь во всю эту чушь?"
  
   "А ты нет?"
  
   Вопрос Бена заставил ее замолчать. Если бы она была честна, ей пришлось бы сказать, что она наполовину знала. Ее бабушка верила в это и обучила ее древней медицине. Но ее современное образование заставило ее отвергнуть это как не более чем суеверие. Когда она сказала Броуди, что может изгонять перевертышей, это было только для того, чтобы успокоить его.
  
   Но в исчезновении Малкома было что-то странное и загадочное. Ничто в ее опыте не объясняло этого. Это казалось более тесно связанным со старыми сказками, чем со всем, что Дженн знала о современной жизни. Она была напугана, и именно поэтому она попросила Бена помочь ей в первую очередь. Это не означало, что она собиралась позволить этому остановить ее.
  
   "Нет. Ни слова. Отойди с моего пути. Я поднимаюсь". С этими словами она начала взбираться по лестнице на вершину стены, с удовлетворением отметив, что голова Бена опускается ниже верха с внутренней стороны кивы.
  
   Несколько минут спустя она стояла рядом с ним на дне кивы, рассматривая детали.
  
   "Все это не так уж и впечатляет", - заметила она.
  
   "Вероятно, всю мебель забрали, когда уезжали отсюда", - ответил Бен. Он положил руку на почерневший от дыма потолок. "Ты хочешь показать дорогу?" Его улыбка была насмешливой.
  
   "Продолжай, мой прекрасный принц", - Дженн передразнила в том же духе. Ее милая улыбка должна была смягчить боль. Почему она флиртовала со своим бывшим, в то время как ее младший брат, возможно, был в смертельной опасности, ответа не было, и поэтому она не пыталась. Бен подмигнул ей, прежде чем нырнуть в отверстие, которое они назвали сипапу.
  
   До нее донесся голос Бена. "Чувак, здесь темно".
  
   Дженн последовала за ним, включив свой фонарик. "Стрелки сказали мне, что из этой комнаты ведут три отверстия. Вдвоем далеко не уедешь. Третий ведет далеко в скалу. Именно там был Броуди, когда, по сообщениям, он вернулся самостоятельно после того, как ему сказали, что тела Малкома не было в других проходах. Другие говорили, что там не было значительных боковых пещер. Броуди так и не вышел, и другие не видели его, когда вышли."
  
   "Он должен быть в одном из мелководных", - рассуждал Бен. "Должно быть, он заблудился, возможно, когда у него погас фонарик. Он, вероятно, ждет, пока кто-нибудь доберется туда со светом ".
  
   "Может быть и так", - заметила Дженн. "Это такое же хорошее место для начала, как и любое другое. Судя по тому, что мне сказали, это первое отверстие слева ".
  
   Бен положил левую руку на стену пещеры и держал ее там, пока шел. Дженн последовала за ними, наблюдая, как их тени танцуют на стенах и потолке пещеры, когда они избегали спотыкаться об обломки в пещере. Вскоре они нашли отверстие и вошли внутрь, сразу же пригнувшись, поскольку потолок был намного ниже.
  
   "Я не думаю, что этот очень многообещающий", - сказала Дженн, уклоняясь от сталактита. Проход был узким и загораживался как сталактитами, так и сталагмитами.
  
   "Вы никогда не знаете, когда эти штуки откроются в большие комнаты", - сказал Бен. "Я помню, как посещал Карлсбадские пещеры, когда был ребенком. Я думал, что мы в тупике, а потом мы сворачивали за угол, и там была еще одна большая комната ".
  
   Пройдя еще несколько ярдов, они подошли к тому, что казалось концом пещеры, но Бен заметил отверстие высотой не более колена. Бен опустился на четвереньки. "Подождите, пока я не увижу, можно ли это пройти".
  
   "Зачем ему туда заползать? Конечно, он бы знал, что это был неправильный способ выбраться?"
  
   "Невозможно сказать, о чем он думал, если он шатался в темноте. Может быть, подумал, что это будет хорошим местом, чтобы спрятаться, если придут торговцы наркотиками?"
  
   Это имело смысл, подумала Дженн. "Разве я не должна войти первой?" - возразила она. "Я меньше".
  
   "Ты не боишься того, что может быть там?"
  
   "Что?" - спросила она.
  
   "Змеи, пауки, скорпионы, Перевертыши". Тон Бена все еще насмехался над ней.
  
   Дженн подавила усмешку. "Я знаю больше, чем это. Змеи должны были быть у входа. Я буду смотреть, куда я кладу свои руки. Тебе, " добавила она, " лучше быть осторожным с перевертышами. У меня с собой аптечка. Подвинься".
  
   Дженн опустилась на четвереньки, поколебалась, подметая пару футов перед собой в поисках недружелюбных насекомых, а затем заползла в небольшой проход. К тому времени, когда ей пришлось лечь на живот, она была убеждена, что Броуди не мог проделать этот путь. Удивительно, но он открылся достаточно широко, чтобы она снова смогла проползти на четвереньках, и через несколько ярдов оказался в комнате побольше. Именно так, как Бен и говорил, что это может произойти.
  
   Она выползла наружу, затем повернулась, чтобы позвать обратно через проход. "Это может быть сложно, но я думаю, вы сможете пройти. Здесь есть еще одна комната."
  
   Слабым ответом Бена было: "Иду".
  
   Дженн не стала его дожидаться. Комната была меньше, чем у входа в киву, но из нее вел другой туннелеобразный проход. Она начала спускаться по нему и столкнулась лицом к лицу с аляповатой красной буквой Z, нарисованной на стене. Она ахнула и отшатнулась.
  
   "Что это?" Голос Бена снова напугал ее, и она подпрыгнула.
  
   "Детка, что..."
  
   Расширившиеся глаза Бена свидетельствовали о том, что он видел граффити. "О, черт. Дженн, мы должны выбираться отсюда ".
  
   "Что это значит?" - спросила она.
  
   "Лос Зетас", - ответил он. "Это их знак. Должно быть, вы, ребята, нашли их наркотики. ФБР выслушает нас сейчас, если мы доживем до того, чтобы рассказать об этом. Мы должны идти ".
  
   "Не без Броуди", - сказала Дженн, хотя все ее тело дрожало.
  
   "Детка..."
  
   "Не "нянчись" со мной", - прорычала она. "Я думал, мы все поняли правильно. Я не твой ребенок, и я собираюсь найти своего брата ".
  
   "Я просто имел в виду, я имею в виду - прости, Дженн. Он, вероятно, мертв ".
  
   Она почувствовала, как по ее щекам потекли слезы. "Тогда я найду его тело". Она обернулась и вслепую нащупала, куда ведет проход. Затем она почувствовала руки Бена на своих плечах.
  
   "Сюда", - мягко сказал он. Он повел ее направо, где проход поворачивал, держа руки у нее на плечах, пока ее слезы не утихли, и она не пошла впереди.
  
   Было ясно, что проход был вырезан в живой скале. Стены были прямыми, проход был достаточно широк для одного человека и едва ли достаточно высок, чтобы Бен мог ходить прямо. Они не ушли далеко, когда снаружи раздался голос.
  
   "Кто там?" - спросил я.
  
   "Броуди?" Прошептала Дженн. Тогда более срочно. "Броди! Это ты? Пожалуйста, Боже, пусть это будешь ты".
  
   "Дженн, слава Богу. Вытащи меня отсюда, пока он не вернулся ".
  
   Дженн, спотыкаясь, двинулась вперед, Бен следовал за ней по пятам. "Кто сделал это с тобой, Броуди?" Она нашла его лежащим на боку, его запястья были связаны вместе, а лодыжки связаны и примотаны к кольцу, вделанному в стену.
  
   "Я не знаю. У вас есть вода?"
  
   Она нащупала тюбик из своего "кэмелбека" и вложила его ему в губы. "Вот. Поначалу не пейте слишком много. Не торопись."
  
   Броуди отхлебнул, затем языком вынул пробку изо рта. "Освободи меня".
  
   Бен был наготове с карманным ножом. Он шагнул вперед, опустился на колени и начал распиливать ремни между лодыжками Броуди. Пока он работал, Броуди рассказал им, что произошло, хотя он мало что мог вспомнить.
  
   "Кто-то вырубил меня. Я проснулся здесь. Он возвращался дважды и дал мне воды и немного вяленого мяса ".
  
   "Это убежище дзета", - объяснил Бен. "Интересно, почему они просто не убили тебя".
  
   "Он сказал мне, что они собираются потребовать за меня выкуп. В обмен на то, что ты оставишь их в покое, Бен."
  
   "Только через мой труп", - прорычал Бен. "Их яд убивает нашу молодежь. Как только мы выберемся отсюда, я пойду в ФБР ".
  
   "Мне жаль это слышать", - ответил новый голос. "Вы видите, это проблема для нас".
  
  
   Глава сорок первая
  
  
   Сэм объяснил Галлахеру, что они нашли в гроте собора, включая открытие Гордого достижения, их необходимость вернуть странный каменный артефакт и что это должно оставаться в секрете. Мастер согласился предоставить тяжелое подъемное оборудование и любую необходимую поддержку для удаления камня, пока его собственная команда была там, внизу, планируя извлечь буровой станок Big Bertha. Однако он отметил, что машину, скорее всего, потребуется демонтировать, прежде чем ее можно будет вернуть на поверхность.
  
   Только вскоре после обеда Сэм и Том вместе с небольшой колонной из трех "хаммеров" отправились обратно в странный вулканический туннель. Галлахер тоже решил приехать, чтобы своими глазами увидеть, с чем они имеют дело. Впереди процессии шел двадцатитонный вездеходный подъемник King - нечто среднее, по мнению Сэма, между погрузчиком и танком "Шерман".
  
   Король лифтов рассчитывал на медленное путешествие, но они ничего не могли с этим поделать. Это была настоящая удача, что они смогли даже заполучить такую машину для извлечения Камня Смерти. В хвосте колонны команда инженеров протянула вдоль стены длинную линию телефонных и силовых кабелей. Сэм отметил, что Галлахер уже продумал все заранее и признал, что любая попытка демонтировать и вернуть "Большую Берту" будет затянувшимся процессом на многие недели. Поэтому он хотел установить прямые линии связи между местом проведения работ и поверхностью.
  
   Было три часа дня, когда они добрались до небольшой баррикады из упавших сталактитов, которая изначально не позволяла их хаммеру добраться до грота. Оператор Lift King быстро разобрался с баррикадой, и команда продолжила путь к гроту собора.
  
   Том припарковал "Хамви" на берегу подземного озера и выключил двигатель, но оставил включенными прожекторы, чтобы освещать вулканический свод. Сэм выбрался в воду. Он, как и все остальные члены команды, был одет в болотные штаны с высокой талией, чтобы не промокнуть на мелководье во время работы. Он посмотрел на Галлахера, который выбирался с заднего сиденья того же "Хаммера" с широкой ухмылкой на лице.
  
   Остальная часть конвоя припарковалась аккуратной линией сбоку от него.
  
   Сэм сказал: "Ну... что вы думаете?"
  
   Галлахер посмотрел на гигантский грот. "Я никогда не видел ничего подобного, и я работаю под землей с шестнадцати лет!"
  
   "Хочешь пойти посмотреть на свой любимый сверлильный станок?" - Спросил Сэм.
  
   "Да, пожалуйста".
  
   Сэм включил свой фонарик. "Следуйте за мной".
  
   Галлахер повернулся к своему заместителю, который выходил из второго "хаммера" в колонне. "Давайте попросим людей установить какое-нибудь внешнее освещение. Я хочу, чтобы это место выглядело так, как будто здесь постоянно дневное время ".
  
   "Понял, сэр".
  
   Том сказал: "Я пойду, помогу им".
  
   "Спасибо". Галлахер оглянулся на свой 2IC и сказал: "И скажите Россу и Тиму, что я хочу, чтобы один из них все время стоял на страже у Большой Берты, а другой у этого входа на случай, если кто-нибудь попытается войти или выйти без моего разрешения".
  
   "Да, сэр".
  
   Сэм посмотрел на Галлахера. "Вы привели охрану?"
  
   Галлахер кивнул. "Они тоже вооружены. Оба лицензированы и тоже носят пистолеты. Я не собираюсь рисковать тем, что кто-то причинит вред моей проклятой машине теперь, когда мы нашли ее - особенно после того, как вы сказали мне, что видели доказательства того, что кто-то сел на борт русского судна после аварии."
  
   Сэм наблюдал, как загораются глаза Галлахера, как у отца, воссоединившегося со своим единственным ребенком, забирающегося в сверлильный станок. Мастер любовно провел руками по различным инструментам, проверяя, что работает, а что нет.
  
   Когда Галлахер закончил, Сэм спросил: "Как она?"
  
   Галлахер улыбнулся. "Она в лучшем состоянии, чем я когда-либо ожидал. Черт возьми, на ней едва ли есть царапина. Ты хоть представляешь, что это значит?"
  
   "Что вы сэкономили своим акционерам целое состояние?"
  
   "Более того. Это означает, что строительство трансконтинентального мирового сообщения может продолжаться. Мы и так едва укладываемся в бюджет. Если бы мы потеряли "Большую Берту ", проект почти наверняка был бы свернут ".
  
   Сэм усмехнулся. "Я рад, что мы смогли помочь".
  
   "Вы не представляете, как много вы для нас сделали".
  
   Рабочие снаружи расточного станка включили внешние прожекторы. Когда они разогрелись, вся северная сторона грота собора осветилась.
  
   Галлахер вышел из буровой машины и снова вошел в воду. Гордое достижение сияло под огнями, и разбросанные транспортные контейнеры отражали освещение. Должно быть, это пробудило его память, потому что мгновение спустя Галлахер повернулся к Сэму и сказал: "Хорошо, пойдем посмотрим на тот древний камень, который ты пытаешься украсть".
  
   Губы Сэма поджались при этом предложении. "Уверяю вас, то, что я делаю, совершенно законно ..."
  
   Глаза Галлахера сузились. "Вы думаете, что спасение артефакта с недавно затонувшего корабля до того, как кто-нибудь поймет, что он здесь, внизу, законно?"
  
   "Все в порядке. Итак, это незаконно ". Сэм изобразил глубокий вздох. "Но я могу дать вам слово, что важнее всего на свете, чтобы я убрал камень до того, как его найдет кто-нибудь другой".
  
   Галлахер пожал плечами. "Вы нашли мою машину и сэкономили компании почти сто миллионов долларов. Меня ни на йоту не волнует, законно это или нет - я помогу тебе получить твой камень ".
  
   "Благодарю вас".
  
   "В каком из этих контейнеров оно находится?"
  
   Сэм указал на один примерно в ста футах от нас.
  
   "Ты знаешь, какая там глубина?"
  
   "Не очень. Может быть, от одного до двух футов, не более. Глубина не более чем по колено."
  
   "Где она становится глубокой?" - Спросил Галлахер.
  
   "Примерно в двадцати футах от российского грузового судна. Повсюду кажется, что глубина такая же небольшая".
  
   Галлахер кивнул, а затем издал резкий свист, который эхом разнесся по всему гроту. Он обратился к водителю вездехода Lift King. "Следуйте за мной".
  
   Сэм, Том и Галлахер пробирались по воде к специализированному транспортному контейнеру, за ними следовал Lift King.
  
   Он проверил фотографию на своем мобильном телефоне, на которой был указан код безопасности, а затем ввел его на клавиатуре и нажал ввод. Гидравлические замки сдвинулись, и дверь открылась.
  
   Том вошел внутрь первым. "Сэм, ты не поверишь в это!"
  
   Сэм напрягся. "Что теперь?"
  
   "Камень смерти был удален".
  
  
   Глава сорок вторая
  
  
   Реакция Сэма была интуитивной. "Нет! Этого не может быть ".
  
   "Я знаю. Это три вещи, которые мы потеряли на этой неделе. Если бы вы не владели компанией, я ожидаю, что нас с вами уволили бы из-за этого ..." Том остановился, заметив лицо Сэма.
  
   "Я не понимаю. Мы закрыли оригинальную внешнюю записку, на которой был написан код, чтобы никто другой не мог войти ".
  
   Том медленно перевел дыхание. "Это означает, что тот, кто украл камень, наблюдал за нами, когда мы вошли внутрь".
  
   "Как кто-то мог добраться до него так, что мы не заметили?" - Спросил Сэм. "Что еще более важно, как кто-то мог вывезти это отсюда?"
  
   "Все в порядке. Давайте подумаем над этим. Мы знаем, что проклятая штука ушла не тем путем, которым мы вошли. Негде спрятать машину, достаточно большую, чтобы перемещать камень внутри лавовой трубы."
  
   "Итак, где это?" - Спросил Галлахер, его кустистые брови сузились.
  
   Сэм сказал: "Есть только одно место, которое мы забываем ..."
  
   Том спросил: "Где?"
  
   "Противоположный конец грота собора".
  
   Сэм забрался на водительское сиденье "Хамви". Включил двигатель для запуска и отпустил ручной тормоз.
  
   "Что ты делаешь?" Спросил Том.
  
   "Я еду на другой конец озера. У них не может быть большого преимущества перед нами ".
  
   "Вы даже не знаете, достаточно ли там мелко, чтобы пересечь его на машине".
  
   Он посмотрел мимо Гордого достижения в сторону озера. Грот собора был настолько массивным, что больше походил на подземное море, чем на озеро. На горизонте неподвижная вода сливалась с каменным потолком в единое целое, создавая впечатление моря, которое ушло навсегда.
  
   Сэм усмехнулся. "Конечно, хотим. Если только кто-то не положил камень на корабль, мы знаем, что кто-то поднял камень в большом транспортном средстве и поехал через это озеро. Я буду держаться сторон."
  
   Том пожал плечами. "Ты сумасшедший".
  
   "Ты идешь со мной?"
  
   "Конечно". Том забрался на пассажирское сиденье. "Это был бы не первый раз, когда я последовал бы за тобой в какую-нибудь безрассудную экспедицию".
  
   "Возьми это. Если у вас возникнут проблемы, мы все на двадцатом канале. Кроме того, у меня есть средства связи наверху, если вам понадобится, чтобы я передал сообщение вашей команде." Галлахер протянул ему рацию. "У вас двоих есть оружие?"
  
   "Нет".
  
   Галлахер покачал головой и забрался на заднее сиденье Хаммера. "А... Ладно. Мне лучше пойти с тобой. Я захватил пистолет на случай, если у нас возникнут проблемы ".
  
   Сэм сильно ударил ногой, и "Хамви" весом почти в восемь тысяч фунтов разогнался по воде. Он придерживался левой стороны озера, и все же бампер создавал большую носовую волну, пробиваясь по мелководью.
  
   Прошло еще двадцать минут, прежде чем они достигли дальнего конца озера. Потолок собора здесь исчез. На его месте было гигантское отверстие по окружности.
  
   Сэм остановил машину и открыл дверцу, чтобы посмотреть вверх. "Я предполагаю, что это воронка, которая поглотила Гордое достижение".
  
   Том уставился на него. Одна из крупнейших карстовых воронок в мире. Сейчас заблокирован лавиной с миллионами тонн ледникового ила со дна моря наверху. "Корабль, должно быть, едва пролез в отверстие, пройдя сначала носом или кормой".
  
   "Вопрос в том, куда делась вода?"
  
   "Вы не думаете, что это озеро - остатки той воды?"
  
   "Я верю". Сэм осветил горизонт озера своим фонариком. "Но вода уже недостаточно высока, чтобы сплавить "Гордое достижение", не говоря уже о том, чтобы преодолеть несколько миль до того места, где оно сейчас находится. Кроме того, я смотрел на кромку воды. Кажется, что ватерлиния становится ниже."
  
   "Должно быть, где-то происходит осушение".
  
   Сэм откинулся на спинку хаммера и закрыл дверь. "И это, должно быть, то место, откуда был взят наш Камень Смерти".
  
   Он включил передачу на "Хамви" и продолжил движение. Впереди в воде было какое-то движение. Немного, но если вы понаблюдали за этим несколько секунд, стало очевидно, что вода медленно течет дальше на юг.
  
   Том сказал: "Просто немного притормози. Впереди что-то меняется."
  
   Сэм спустился в лоу. "Я вижу рябь. Что? Ты беспокоишься, что мы собираемся проехать над подземным водопадом?"
  
   Том улыбнулся. "Это приходило мне в голову".
  
   "Я тоже. Но я думаю, что изменение уклона впереди не может быть таким крутым, иначе мы увидели бы больший отклик от этой воды ".
  
   "Надеюсь, ты прав".
  
   Несколько минут спустя Сэм убрал ногу с педали, и "Хаммер" замедлил ход. Свет фар поглощался темным отверстием в вулканическом гроте впереди. Вода рядом с ним заметно ускорила свой бег, теперь устремляясь к устью новой лавовой трубы.
  
   Сэм прищурился, чтобы узнать то, что он видел. "Что это такое?"
  
   Том сглотнул. "Я верю, что это подземный водопад, которого не существует".
  
  
   Глава сорок третья
  
  
   Сэм сильно нажал ногой на педаль тормоза.
  
   Тридцатисемидюймовые шины Goodyear military от Humvee со скрежетом остановились на обсидиановом покрытии внизу. Теперь быстро движущаяся вода, втягиваемая в нисходящую лавовую трубу, практически не повлияла на почти восемь тысяч фунтов стали транспортного средства.
  
   Вход показал, что новый туннель был меньше, чем лавовая труба между поверхностью и гротом собора, но все же достаточно велик, чтобы в него мог въехать хаммер. Сэм убрал ногу с тормоза и придвинулся ближе.
  
   Том спросил: "Что ты делаешь?"
  
   "Возвращаю свой камень!"
  
   "Вау... подождите минутку. Почему ты уверен, что эта штука не канет в лету?"
  
   Сэм осторожно остановился в нескольких футах от входа.
  
   Его взгляд скользнул от верха отверстия к низу. Первоначальная отметка ватерлинии находилась над верхней частью трубы, что означает, что огромное количество воды уже прошло через туннель. На краю входа вода была глубиной менее фута, но текла чрезвычайно быстро, привлеченная крутым уклоном.
  
   Фары осветили новую лавовую трубу, и Сэм проследил за ней глазами, пока они быстро не потерялись в ее глубине, возможно, на сотни футов ниже. Вдоль его основания вода, не глубже пяти или шести дюймов, свободно стекала вниз по склону в двадцать с чем-то градусов, подобно гигантской водной горке.
  
   Том сказал: "Неужели ты думаешь о том, чтобы сделать то, что, как я думаю, ты собираешься сделать?"
  
   "Почему бы и нет?"
  
   "Для начала, вы понятия не имеете, насколько глубоко опускается эта штука и может ли вообще поместиться "Хамви". И, во-вторых, вы понятия не имеете, полностью ли заполнен водой весь участок под нами ".
  
   Сэм снял ногу с тормоза, и Хаммер подполз ближе. "Конечно, хочу".
  
   "Каким образом?"
  
   "Посмотрите на край лавовой трубы".
  
   Небольшой набор танковых гусениц - таких можно найти на бульдозере - выровнял гладкую, черную, глянцевую поверхность основания из вулканического камня. Там было множество следов, как будто кто-то несколько раз проезжал по туннелю вверх и вниз, вырезая глубокие вмятины в остальном твердом камне.
  
   "Это наш вор!" Сказал Том.
  
   И Сэм направил "Хамви" вниз, в туннель.
  
  
   Глава сорок четвертая
  
  
   Хаммер медленно спускался по древнему лавовому туннелю, в то время как мелководье проносилось мимо. Сэм крепко, но бережно держал руль. Позволяя тяжелому полноприводному автомобилю выбирать свой курс. Падение продолжалось по меньшей мере на сто футов, а затем выровнялось, превратившись в новый вулканический купол. Этот намного меньше того, откуда они только что пришли, но все равно великолепен.
  
   Новая пещера оказалась немного меньше поля футбольного стадиона. Фары смогли достичь противоположного конца, слабо отразившись от глянцевой стены из вулканического камня. Справа от них вода текла по небольшой реке. Впереди Сэм мог видеть водяной знак, который когда-то затопил большую часть вулканического плато.
  
   Он представил огромную воронку, открывающуюся в гроте собора, и невообразимое количество галлонов воды, стекающей по этому туннелю, где она выливается в новое отверстие, прежде чем течь направо в поисках гравитационного равновесия.
  
   "В какую сторону?" - Спросил Сэм.
  
   "Держись левее", - без колебаний сказал Том. "Наш вор будет стараться держаться подальше от того места, куда направляется эта вода".
  
   Сэм продолжал вести машину.
  
   Впереди что-то еще начало отражаться в его фарах. Что-то длинное и прямое, охватывающее ширину вулканического купола.
  
   "Что это?" - спросил он.
  
   Том сказал: "Продолжай. Это выглядит почти как железнодорожные пути ".
  
   Сэм вел Хамви прямо до самого конца, где пара железнодорожных путей проходила прямо через поле из обсидиана.
  
   Он остановился у железнодорожных путей.
  
   Сэм поставил Хаммер в нейтральное положение и потянул за ручной тормоз. Он включил свой фонарик, открыл дверь и вышел.
  
   Слева рельсы исчезали в прямом туннеле, который, казалось, продолжался вечно, а стальная железная дорога в конце концов сливалась с горизонтом. Он повернулся и посмотрел в противоположном направлении. Рельсы продолжались в другом туннеле, который выглядел почти идентично. Примерно на сорок футов вглубь туннеля рельсы исчезли.
  
   Сэм посветил фонариком на железнодорожные пути, пытаясь разглядеть, куда они ведут, или они просто достигли своего конца. Свет отразился от него серией ряби.
  
   Он понимающе улыбнулся. "Рельсы покрыты водой!"
  
   Том сказал: "Итак, похоже, что этот туннель имеет небольшой уклон вниз".
  
   Сэм определил направление по своему компасу. Сухой туннель шел на юго-восток, в то время как затопленный туннель шел на северо-запад. Он попытался мысленно представить, где, возможно, выходят железнодорожные пути и сколько времени займет поездка.
  
   Том сделал несколько шагов и измерил ширину железнодорожных путей. Он усмехнулся. "Ну, что ты знаешь?"
  
   "Кажется, немного". Кривая улыбка появилась на губах Сэма, когда он увидел узнавание в глазах своего друга. "Что ты видишь такого, чего не вижу я?"
  
   "Посмотри на ширину дорожки", - сказал Том. "Здесь пять футов".
  
   "И что?"
  
   "Это значит, что это русский".
  
   "Почему, трассы какого размера мы используем в Штатах?"
  
   "Четыре фута восемь дюймов - то, что считается стандартом во всем мире".
  
   "Россия этого не делает?" - Спросил Сэм.
  
   "Нет. Они используют ровно пять футов."
  
   "Почему?"
  
   "Оборона".
  
   "Неужели?"
  
   Том сказал: "Обеспокоенная тем, что их железнодорожные линии могут быть использованы захватчиком, Россия намеренно выбрала железнодорожную колею, которая была необычной и отличалась от колеи соседних стран".
  
   "Хорошо", - сказал Сэм. "Таким образом, если эти туннели не совершат масштабный разворот, похоже, что линии в США открыты, в то время как нам придется некоторое время подождать с поездками в Россию".
  
   Он вернулся в Хаммер, беспокоясь, что на этот раз они потеряли камень навсегда. Он следовал по рельсам на восток, делая большой разворот и направляясь обратно к гроту собора. Возможно, у Элизы еще было время разобраться, где проходит железнодорожная ветка.
  
   Когда он повернул налево, в сторону от железнодорожных путей, он остановился. Там перед ними стояли ряды больших деревянных ящиков высотой в три ряда. В конце ящиков вертикально стоял мегалитический камень Смерти.
  
   Сэм припарковался рядом с ним и вышел из Хаммера.
  
   Они с Томом оба водили фонариком по большим круговым полосам, ища кого-нибудь, кто их ждал. Каким-то образом все это место казалось пустым. Сэм сказал: "Должно быть, кто-то привез это сюда, чтобы погрузить на поезд или что-то в этомроде".
  
   Том кивнул. "Конечно, но я не вижу погрузчика, который они использовали для загрузки".
  
   "Нам нужно убрать это отсюда, прежде чем, кем бы они ни были, вернутся".
  
   Галлахер кивнул. "Конечно, но без чего-либо, с помощью чего можно было бы его поднять, вам просто придется подождать, пока мы не сможем спуститься сюда с помощью Lift King".
  
   Уверенный, что на данный момент они одни, Сэм подошел к первому ящику. На крышке было несколько металлических защелок, которые нужно было открыть, чтобы освободить ее. Он прошелся по каждому из них, а затем открыл крышку.
  
   Внутри рядами по десять лежали российские крупнокалиберные пулеметы ПКМ.
  
   Сэм сказал: "Срань господня!"
  
   Том открыл следующий ящик, который был заполнен десятками полностью автоматических дробовиков АА-12 и быстросъемными магазинами на 28 патронов.
  
   Галлахер сказал: "Боже милостивый! Что это?"
  
   "Если бы мне пришлось гадать, мистер Галлахер, я бы сказал, что вы немного опоздали со своей сибирско-Аляскинской железной дорогой. Похоже, мать-природа опередила тебя в этом." Сэм взглянул на массу оружия, разложенного вдоль железнодорожной линии. "И, похоже, торговцы оружием обнаружили это первыми. Они использовали его для доставки оружия через Берингов пролив ".
  
   Том сказал: "Это может объяснить серию аварий, в которых пострадала ваша первая спасательная команда".
  
   Галлахер спросил: "Вы думаете, тот, кто разместил это здесь, все еще жив?"
  
   Сэм сказал: "Сейчас их здесь нет, но они скоро вернутся. Это точно".
  
   "И вместо того, чтобы убить мою спасательную команду старомодным способом, они сделали вид, что стали жертвой череды невезений... как уловка, чтобы попытаться склонить остальных моих шахтеров покинуть туннель, опасаясь древних историй о перевертышах?"
  
   "Да, я думаю, что ты, возможно, просто прав насчет этого".
  
   Галлахер с трудом сглотнул. "Тогда где они сейчас?"
  
   Сэм проглотил страх, подступающий к горлу, как желчь. "Понятия не имею, но я не намерен больше ждать здесь, чтобы выяснить".
  
   Том подошел с другого конца груды ящиков. "Мне жаль сообщать вам, но, кажется, я нашел вашу пропавшую команду "Большой Берты" и то, что осталось от вашей спасательной команды".
  
   "Они мертвы?" - Спросил Галлахер.
  
   Том кивнул. "Да. В каждом из них пулевые отверстия. И чистые удары в голову тоже. Двойное нажатие. Очень профессионально".
  
   Галлахер напрягся. "А как насчет Ильи Ежова?"
  
   "Кто?" - Спросил Сэм.
  
   "Он был руководителем горноспасательной команды, которую мы отправили на поиски экипажа "Большой Берты". Почему они не убили его?"
  
   Сэм выругался. "Он тот, кто, должно быть, сделал это. Он знал об операции по контрабанде оружия и прибыл сюда, чтобы убить ваших людей и защитить свою партию оружия."
  
   Том сказал: "Не только оружие. Он знал о Камне Смерти."
  
   От этой мысли по спине Сэма пробежал страх. Это означало, что речь шла не только о поставке оружия. Кто-то в правительстве был ответственен за Камень Смерти.
  
   Возможно ли было, что кто-то намеренно проделал дыру в потолке кафедрального грота, чтобы затопить Гордое достижение и похоронить Камень Смерти?
  
   Кто мог организовать такое?
  
   Он повернулся к Галлахеру. "Вы можете передать сообщение на поверхность?"
  
   "Это должно быть передано по кабелю связи моими людьми в гроте собора, но мы должны быть в состоянии. Что ты хочешь, чтобы я им сказал?"
  
   "Скажите им, чтобы они никому не позволяли высаживаться на острове Большого Диомида. Кто бы ни стоял за этим, вы можете рассчитывать на то, что они вернутся с подкреплением ".
  
   "Ладно, ладно..." Сказал Галлахер, настраивая рацию. "Я дам им знать".
  
   Сэм наблюдал, как Галлахер отошел, чтобы сделать сообщение. Он вернулся меньше чем через минуту. Его лицо бледное и напряженное.
  
   Сэм спросил: "Что это? Вы передали сообщение команде на поверхности?"
  
   Челюсть Галлахера была крепко сжата. "Да, но они сказали, что Илья Ежов возвращался со второй спасательной командой, чтобы помочь".
  
   "Ты должен сказать им, чтобы они помешали ему приземлиться на острове", - сказал Сэм, заводя "Хаммер".
  
   "Я сделал, но как?"
  
   "Все, что они могут придумать. Скажите им, чтобы поставили пару машин на взлетно-посадочную полосу. Мы все знаем, что он и так достаточно короткий. Я не могу представить, чтобы какой-нибудь самолет мог приземлиться там с одним или двумя "Хамви", припаркованными на полпути ".
  
   Галлахер сказал: "Я скажу им".
  
   Позади них Том достал два автомата АА-12 и несколько быстросъемных магазинов на 28 патронов и бросил их на заднее сиденье "Хамви". Затем он вернулся к первому открытому ящику и достал два крупнокалиберных пулемета ПКМ и две коробки патронов калибра 7,62 и #215; 54 мм.
  
   Сэм спросил: "Что ты делаешь?"
  
   Том разместил свой тайник в задней части Humvee, а затем вставил быстросъемные магазины на 28 патронов в дробовик AA-12 и установил его в полностью автоматический режим. "Я пытаюсь не идти против самого заветного правила моего отца".
  
   "Что это?" - спросил я.
  
   "Никогда не вступайте в перестрелку без оружия".
  
  
   Глава сорок пятая
  
  
  
   На борту Марии Елены
  
  
   "Мария Елена" отдыхала на мелководье Берингова пролива, бросив якорь всего в нескольких сотнях футов от побережья острова Большой Диомид. Женевьева посмотрела на часы. Сэм и Том пробыли под землей почти четырнадцать часов - на час дольше, чем она ожидала. Вероятно, пришло время разогреть Морского короля и отправиться в импровизированный лагерь спасателей рядом с главным буровым туннелем, чтобы забрать их.
  
   Она ступила на кормовую палубу. День был ясный, с лазурно-голубым небом и без единого облачка ни в одном направлении. Ее взгляд остановился на белом пятнышке на западе, и мгновение спустя она поняла, что оно движется. Женевьева услышала настойчивый стук двухмоторного грузового самолета среднего размера, следовавшего за ними. Она схватила бинокль и осмотрела грузовой самолет. Самолет накренился к северу, и она смогла лучше рассмотреть свой фюзеляж. Он показался ей знакомым, с высоко посаженными консольными крыльями, двумя турбонаддувами и массивной основной ходовой частью. Женевьева с неподдельным удивлением улыбнулась, увидев когда-то знакомый самолет своего детства.
  
   Это был самолет Ан-26 "Антонов".
  
   Построенный в России в советское время, самолет использовался с шестидесятых годов, а к началу восьмидесятых производство было прекращено. Его разработка изначально финансировалась военными и базировалась на тактическом транспортном самолете Ан-24Т с акцентом на перевозку тяжелых грузов. Главное отличие в том, что на Ан-26 "Антонов" использовалась убирающаяся грузовая рампа, позволяющая перевозить гораздо большие полезные грузы на короткие расстояния.
  
   Это была гражданская модель. Его присутствие в этом районе, учитывая их непосредственную близость к материковой части России, не было таким уж большим сюрпризом. Не имело значения и то, что самолет приближался со стороны Аляскинского полуострова, а не Сибирского, потому что рабочие в отдаленных районах часто приезжали с обеих сторон Берингова пролива. Что ее удивило, так это то, что пилот, казалось, заходил на посадку, хотя она не могла представить, где именно. Она мысленно представила себе окружающие их острова и побережье. Невозможно было подумать, что пилот такого большого самолета попытается приземлиться на импровизированной взлетно-посадочной полосе острова Большой Диомид, которая была предназначена только для приема легких самолетов с одним двигателем.
  
   Женевьева включила радио внутри "Морского короля", чтобы послушать пилота. Местный эфир молчал. Она вышла на палубу и проследила за российским самолетом в бинокль. С первого взгляда она увидела, что пилот кренился влево, выпустив шасси и опустив закрылки. Самолет заходил на посадку с небольшой, недавно установленной взлетно-посадочной полосы.
  
   Какого черта он здесь делает?
  
   Она задавалась вопросом, были ли у него серьезные проблемы. Взлетно-посадочная полоса на острове Биг-Диомид была построена для приема легких самолетов с одномоторными и двухмоторными крыльями, для зафрахтования машинной команды, работавшей по принципу "прилетай-вылетай". Она сама пролетела над взлетно-посадочной полосой на "Морском короле". Ни за что в мире большой грузовой самолет - особенно устаревший военно-грузовой самолет советской эпохи - не смог бы приземлиться на нем.
  
   У них, должно быть, серьезные проблемы, раз они даже помышляют о такой высадке.
  
   Ее уши слушали повторяющиеся передачи от кого-то с земли на острове Большой Диомид. Они неоднократно пытались связаться с прибывающим самолетом, предупреждая, что в настоящее время "Хамви" сломался на полпути вдоль посадочной полосы и что приземлиться будет невозможно, пока они его не уберут. Пилот хранил молчание, либо потому, что не мог их слышать, либо намеренно игнорировал.
  
   Она сфокусировала свой бинокль на взлетно-посадочной полосе вдоль плато в центре острова. Большой камуфлированный "Хаммер" был пуст, припаркованный посреди взлетно-посадочной полосы.
  
   Что, черт возьми, там происходит?
  
   "Мэтью, Вейрон, Элиза, вы можете подняться сюда?" - крикнула она.
  
   Она снова сосредоточила свое внимание на самолете Ан-26. Его пилот сохранил позицию при последнем заходе на посадку. Конечно, они понимают, что нет никакого возможного способа посадить самолет такого размера на взлетно-посадочную полосу? Особенно сейчас, когда посередине припаркована машина, чтобы перекрыть его.
  
   Самолет теперь летел примерно в пятнадцати футах прямо над искореженной кучей камней, которые окаймляли остров, прямо перед взлетно-посадочной полосой. "Хаммер" был не более чем в паре сотен футов от нас. Она затаила дыхание, наблюдая за разворачивающимся разгромом. Пилоту было бы трудно снова взлететь до столкновения с Humvee.
  
   Убери проклятый хаммер...
  
   Ее взгляд метнулся к пилоту самолета.
  
   Подтянись! Ради всего святого!
  
   Затем она заметила две вспышки. Это произошло так быстро и было так неожиданно, когда она выходила из гражданского самолета, что ее разум изо всех сил пытался принять то, что она увидела.
  
   А потом все было кончено.
  
   "Хамви" взорвался, превратившись в массу огненных разрушений, его отбросило далеко в сторону от взлетно-посадочной полосы, и колеса самолета продолжали катиться по взлетно-посадочной полосе.
  
   Что только что произошло? Действительно ли пилот использовал ракеты класса "воздух-поверхность"?
  
   Она не сводила бинокля с самолета. Выдвижная грузовая рампа опустилась в горизонтальное положение, и несколько мотоциклов выкатились сзади.
  
   Мгновение спустя нос самолета Ан-26 "Антонов" задрался, и самолет снова поднялся в воздух, завершив посадку с заходом на посадку.
  
   Грохот сотен взрывающихся петард теперь доносился с острова.
  
   Радио в Sea King внезапно заработало в прямом эфире с безумными сообщениями. Она подошла ближе и услышала, как кто-то кричит: "В нас стреляют! Мы попадаем под огонь!"
  
   Она схватила микрофон. "Это Мария Елена . Пожалуйста, подтвердите. Кто на вас напал?"
  
   Ответа не последовало.
  
   Элиза взбежала по лестнице на палубу. "Что происходит?"
  
   "На острове неприятности. Я не уверен, что именно." Женевьева недоверчиво покачала головой. "Но, по-моему, кто-то только что сказал, что на них напали!"
  
  
   Глава сорок шестая
  
  
   Женевьева сидела в кабине вертолета Sea King, лопасти которого вращались на большой скорости. Она должна была подняться в воздух, как только остальные трое окажутся на борту. Радио было включено, но с острова больше не было никаких сообщений. Даже звуки стрельбы, наконец, стихли до случайных разрывов.
  
   Боковая дверь второго пилота открылась, и Элиза забралась внутрь, выглядя как миниатюрная версия Tomb Raider. На каждом бедре у нее было по "Узи" израильского производства, а в руках она держала большую автоматическую винтовку. Она положила оружие на колени, закрыла дверь и убрала боковое стекло, чтобы при необходимости можно было стрелять.
  
   Женевьева усмехнулась. "Ты принес снайперскую винтовку с затвором М24?"
  
   "Что?" - спросил я. Элиза пожала плечами, ничуть не смутившись.
  
   "К тому, что в конечном итоге может оказаться просто демонстрацией местных жителей, недовольных строительством туннеля через их священную землю?"
  
   Элиза улыбнулась. "Ты сказал получить огневую мощь".
  
   Вейрон носил крупнокалиберный пулемет Браунинг 50-го калибра в стиле Гатлинга и прикрепил его к креплению с левой стороны задней двери вертолета. Позади себя Мэтью нес ракетную установку. Ни один из мужчин не произнес ни слова.
  
   Женевьева взглянула на Мэтью. "Ты принес гранатомет RPG 7. Что, черт возьми, ты думаешь, ты собираешься с этим делать?"
  
   Мэтью, безусловно, самый консервативный и кроткий член команды, пожал плечами. "Элиза не сказала мне, что происходит. Только то, что лагерь на острове Большой Диомид подвергся нападению, Сэм и Том все еще там, и вы хотели, чтобы мы привели достаточно огневой мощи, чтобы покончить с этим. Я что-нибудь пропустил?"
  
   Женевьева усмехнулась. "Нет. Я бы сказал, что это примерно подводит итог ".
  
   Элиза протянула ей "Глок-31". "На случай, если у нас возникнут проблемы и вам нужно будет посадить нас на землю".
  
   Женевьева взяла его и кивнула, даже не желая думать о том, что бы это значило. Она проверила, что магазин полон, и повесила пистолет в кобуру на правую сторону бедра. Затем ее взгляд скользнул по приборам "Морского короля". Довольная увиденным, она подняла коллектив и взлетела. "Морской король" завис в двадцати футах над землей, прежде чем опустил нос и направился прямиком к лагерю на острове, оставив "Марию Елену " в одиночестве качаться на якоре в идиллических водах.
  
   Вейрон спросил: "Вы думаете, это одно из местных племен юпиков?"
  
   "Вряд ли. Я слышал пулеметную очередь на заднем плане ".
  
   Это была короткая поездка. Менее чем за минуту до этого они были над главным лагерем и примерно в миле от входа в главный буровой туннель. В одно мгновение она поняла, что они в беде. Женевьева на мгновение зависла, окидывая взглядом пейзаж. Все это место больше походило на зону боевых действий, чем на общественную строительную площадку. Здания были изрешечены пулями, мертвые тела строительных рабочих неподвижно лежали там, где они были оживлены минутами ранее, а дорогие машины теперь горели.
  
   Там ничего не осталось. Кто-то убил их всех до единого.
  
   Женевьева повернула "Морского короля" по широкому кругу. Внизу ничего не двигалось. "Ты что-нибудь видишь?" спросила она.
  
   "Ничего", - последовал единодушный ответ.
  
   Затем Элиза сказала: "Вот. Девять часов. У меня есть изображение двух мотоциклов!"
  
   Женевьева взглянула на свое положение на девять часов. Двое мужчин ехали на байках KLR 650 endurance, одетых в полностью черные шлемы и бронежилеты.
  
   Это было все, что она собиралась увидеть. Мгновение спустя она услышала звуки выстрелов и повернула регулятор цикличности вправо, уходя от выстрелов.
  
   Позади нее она услышала, как Вейрон выстрелил из крупнокалиберного пулемета Браунинг. Пули вспороли землю там, где за несколько мгновений до этого находились всадники.
  
   "Кто-нибудь видел эти велосипеды?" Вейрон закричал.
  
   "У меня ничего нет", - ответила Женевьева.
  
   Каждый из них осмотрел свои соответствующие ракурсы из вертолета. Женевьева окинула местность внимательным взглядом в поисках любого признака движения. Велосипеды, должно быть, где-то спрятались, но где? Там не было растительности, достаточно высокой, чтобы обеспечить какое-либо укрытие.
  
   Ее взгляд остановился на одном из небольших домиков, используемых для размещения прилетающих работников fly-out. "Они в зданиях!"
  
   Секунду спустя она услышала выстрел снайперской винтовки M24 с затвором. Ее взгляд переместился с Элизы на здание внизу. Из парадной двери выполз мотоцикл.
  
   Элиза снова нажала на спусковой крючок, и его всадник упал на землю.
  
   Мгновение спустя второй мотоцикл вылетел через заднюю дверь на проезжую часть, которая вела к главному бурильному туннелю. Женевьева не стала ждать ни мгновения. Вместо этого она опустила нос и последовала за мотоциклистом.
  
   Впереди она заметила, как еще три мотоцикла въезжают в туннель. Ее глаза остановились на одном из них, который теперь развернулся, стреляя в них.
  
   Она накренилась вправо, а затем пролетела по широкой дуге за входом в туннель. Вейрон выпустил еще одну очередь патронов 50-го калибра, попав в одного из гонщиков, а затем все оставшиеся мотоциклы исчезли в туннеле.
  
   Морской король осторожно обогнул туннель и снизился, зависнув в пятидесяти футах от него перпендикулярно входу, чтобы Вейрон мог аккуратно прицелиться из своего тяжелого пулемета - но всадников не было видно.
  
   Женевьева вздохнула. "Ладно, похоже, мне придется высадить нас, если мы хотим следовать за ними".
  
   В пяти футах от земли она услышала знаменательный грохот разрываемой на части земли. Она выругалась, с силой потянув общий рычаг вверх, и "Морской король" быстро поднялся в воздух. Тысяча тонн кварца, гравия и песка прорвалась через туннель одним взрывом, приземлившись в сотнях футов от входа.
  
   Женевьева боролась со своими рычагами управления, чтобы удержать "Морского короля" в воздухе, когда ударила взрывная волна. Она развернула вертолет по трехсотфутовой дуге в сторону от входа и медленно, с ужасом наблюдала, как к ней приходит осознание.
  
   Элиза взглянула на искореженные обломки внизу. "Туннель только что обвалился?"
  
   Женевьева покачала головой. "Ни за что. Такая мощность взрыва должна была быть от динамита или C4!"
  
   "Потребуются месяцы, чтобы связаться с теми, кто все еще был там, внизу". Вейрон посмотрел на обломки. "Скажи мне, что наши парни не были все еще там, внизу!"
  
   Женевьева с трудом сглотнула. "Они должны были вернуться час назад..."
  
  
   Глава сорок седьмая
  
  
   Сэм повел колонну из трех "хаммеров" по извилистой лавовой трубе к поверхности. С его ногой, сильно нажатой на акселератор, тяжелая машина двигалась по постоянно извилистому туннелю со скоростью, более подходящей для бобслея или аттракциона в тематическом парке, чем для бронированной машины.
  
   На переднем пассажирском сиденье Том молча проверил каждое оружие, которое он взял из оружейного склада. Находясь в кузове, Галлахер продолжал пытаться связаться с кем-либо на поверхности по радио, но они замолчали с момента его первой передачи.
  
   Сэм добрался до вершины провала, где они нашли тело ковбоя, а затем быстро спустился по прямой, которая приближалась ко дну первого вулканического склепа, где Большая Берта впервые пробила себе путь сквозь вулканическую породу в древний мир.
  
   Сэм заметил впереди дорогу в гору, ведущую к главному туннелю. Мысленно он выбрал маршрут и приготовился к крутому подъему, но так и не добрался до склона. Вместо этого он услышал самый пугающий звук, который только может услышать кто-либо под землей - грохот обвала - и он нажал на тормоза.
  
   Валуны размером с автомобиль катились по крутому склону впереди, разрушая все на своем пути. Он переключил передачу на задний ход, но другие "хаммеры" были у него на пути и еще не видели, что надвигается. Вместо этого он переключил передачу на привод и быстро ускорился, не сводя глаз с меньшего отверстия в отдельный туннель к северу от вулканического купола.
  
   Он свернул влево и затормозил, когда перед ним скатился небольшой валун. В тот момент, когда это произошло, он снова нажал на акселератор. Ему нужно было добраться до этого второго туннеля, если они собирались выжить под обвалом падающих обломков.
  
   Людям во втором "хаммере" позади них повезло меньше. Осколок обсидиана размером с небольшой автобус ударил в них, раздавив весь автомобиль и его пассажиров, как будто это была не более чем прихлопнутая муха.
  
   Сэм въехал во второй туннель и проехал около пятидесяти футов внутри, прежде чем подъехать к закругленному повороту, остановившись так, чтобы он мог наблюдать за катастрофой, разворачивающейся за пределами туннеля, при этом все еще оставляя достаточно места, чтобы продолжить движение дальше в туннель, если ему придется это сделать. Последний "Хаммер" в их небольшой колонне подъехал и остановился позади них.
  
   Он уставился в окно, наблюдая, пока последние обломки, наконец, не перестали падать. После этого вся территория была завалена пылью и мелкими частицами щебня, из-за чего невозможно было разглядеть останки раздавленного Хамви. Не то чтобы это имело значение для Сэма. Ему не нужно было видеть это, чтобы знать, что все люди внутри были раздавлены.
  
   Когда пыль улеглась, Сэм подогнал Хаммер ближе ко входу в туннель, чтобы посмотреть, что осталось, и остановился так, чтобы быть лицом к туннелю, на случай, если ему понадобится выбираться оттуда в спешке.
  
   Том сказал: "Трасса уничтожена!"
  
   "Не только трасса!" Взгляд Сэма скользнул по области наверху. "Туннель обрушился".
  
   "Или были намеренно уничтожены", - сказал Галлахер.
  
   В задней части темного туннеля, где они нашли убежище, серия светящихся огней освещала туннель, подобно злобным и пронзительным глазам древних хищников.
  
   "Что за черт?" Сказал Том.
  
   Сэм сказал: "У нас компания".
  
  
   Глава сорок восьмая
  
  
   Одновременно заработали пять мотоциклетных двигателей, их моторы громко урчали в пределах туннеля. Серия одиночных фар светила прямо в "Хаммер". Всадники были одеты в черные доспехи с соответствующими шлемами, что придавало им неестественно угрожающий вид. Двигатели взревели в унисон, как стая диких собак, беспокойно ожидающих, когда их выпустят на охоту.
  
   Том сжал рукоятку своего дробовика АА-12, изучая всадников и ухмыляясь. "Пусть они придут. Мы готовы".
  
   Сэм оставался на своей позиции, как будто он все еще пытался решить, попытаться ли убежать от них или сражаться. "Мы не знаем, что у них есть?"
  
   "Возможно, мы не знаем, что у них есть, но мы знаем, что находимся в бронетранспортере военного образца и у нас достаточно огневой мощи". Галлахер потянулся к крупнокалиберному пулемету ПКМ и вставил первую цепь его ленты с боеприпасами в приемник. "Я просто хотел, чтобы мы подумали о том, чтобы получше вооружить другие команды".
  
   Прежде чем Сэм смог принять решение, пули начали забрызгивать их лобовое стекло, в результате чего образовалась небольшая серия мелких звездочек.
  
   Том сказал: "Повернись в сторону, и я посмотрю, будут ли наши новообретенные друзья по-прежнему заинтересованы в игре, когда узнают, что мы вооружены".
  
   "Все в порядке".
  
   Сэм передвинул Хаммер еще на десять футов вперед, вписываясь в поворот. Том открыл свою дверь и сделал полдюжины выстрелов с подветренной стороны.
  
   Трое гонщиков были сбиты со своих велосипедов, в то время как двое других разъехались по противоположным сторонам туннеля в попытке проскочить мимо. Том был быстр и открыл ответный огонь по первому, в то время как второй промчался мимо и скрылся в главном вулканическом куполе.
  
   Том выругался и забрался обратно в Хаммер, не желая рисковать быть обстрелянным с двух сторон.
  
   Мгновение спустя он услышал, как Галлахер выпустил длинную очередь из крупнокалиберного пулемета ПКМ, и проскочивший мимо него всадник был убит за считанные секунды.
  
   Том повернулся лицом к Галлахеру. "Спасибо".
  
   Через лобовое стекло он заметил, как двое всадников встали и снова начали стрелять в них. На них было что-то вроде защитной брони из кевлара. Том заметил, что их собственное лобовое стекло тоже не справляется с задачей. Там, где повторные выстрелы повредили внутренние слои пуленепробиваемого стекла, начали образовываться трещины. Даже стекло военного класса никогда не было по-настоящему пуленепробиваемым.
  
   Сэм помчался навстречу нападавшим, обрушив почти восемь тысяч фунтов стали на их незащищенные и хрупкие каркасы.
  
   Двое оставшихся гонщиков немедленно вскочили на свой мотоцикл и уехали. Сэм попытался последовать за ними, но туннель быстро сузился, а даже если бы и не сузился, громоздкому Хамви было не сравниться со скоростью и маневренностью мотоциклов endurance. Два мотоцикла вскоре исчезли глубоко в темноте.
  
   Том спросил: "У тебя есть какие-нибудь планы, как вытащить нас отсюда?"
  
   "Не совсем". Сэм подтвердил.
  
   Галлахер сказал: "А как насчет длинного железнодорожного туннеля?"
  
   Глаза Сэма сузились. "До материка может быть тысяча миль - если предположить, что трасса вообще ведет на материк - у нас бы закончилось топливо задолго до этого".
  
   Том улыбнулся. "У тебя есть идея получше?"
  
   "Нет".
  
   "Я бы предпочел попытаться пересечь железнодорожный туннель. Даже если нам предстоит долгий путь, это лучше, чем пытаться выкопать путь наружу ". Том искал какие-либо признаки мотоциклов в темноте впереди. "Кроме того, по крайней мере, так мы будем знать, что избавились от наших нежелательных гостей. Раньше я ездил на KLR 650. Их топливные баки крошечные. У них закончится топливо задолго до нас ".
  
   Сэм оглянулся на Галлахера. "Что вы думаете?"
  
   "Спасательной группе могут потребоваться месяцы, чтобы приехать и откопать нас. Если нам придется идти пешком, я бы предпочел начать сейчас."
  
   "Все в порядке. Это решено".
  
   Сэм сделал круг, останавливаясь рядом со вторым "Хамви". Том опустил стекло и рассказал водителю об их плане. С согласия всех они отправились в долгое путешествие в неизвестность.
  
   Позади них Том заметил внезапную вспышку РПГ мотоциклиста.
  
   Это произошло так быстро, что его разум не успел осознать то, что он видел. Бронебойная ракета попала в хаммер рядом с ними. Его взрыв произошел с задержкой в одну секунду. На лице водителя отразилось узнавание, и мгновение спустя весь "Хаммер" взорвался пламенем.
  
  
   Глава сорок девятая
  
  
   Сэм вжал "Хаммер" в пол и вылетел из туннеля, прежде чем гонщики смогли перезарядить оружие и сделать второй выстрел. Он свернул влево, объезжая массивный валун и обломки раздавленного "Хамви".
  
   Том отстегнул ремень безопасности и забрался на заднее сиденье, готовясь выпустить несколько защитных снарядов по мотоциклам, как только они поравняются. Рядом с ним Галлахер вставил еще одну связку патронов в приемник ПКМ.
  
   Хаммер промчался по туннелю, перевалил через гребень и нырнул в крутой провал внизу. Сэм поддерживал умеренную скорость. Ему нужно было двигаться достаточно быстро, чтобы у гонщиков не было времени остановить свои байки и выстрелить из РПГ, но не было причин участвовать в гонке - в конце концов, любое соревнование на чистую скорость и маневренность было бы выиграно мотоциклистами с легкостью.
  
   Позади себя Сэм услышал, как Том сделал пару выстрелов из своего дробовика. Затем он свернул влево, давая Галлахеру возможность прицелиться в нападавших из своего пулемета. Мотоциклисты не сделали ни одного выстрела в ответ. Они не могли стрелять из РПГ на ходу, а их ручные пулеметы - скорее всего, российского производства пистолеты-пулеметы PP-19 Bizon - вряд ли могли пробить пуленепробиваемое стекло заднего стекла Humvee.
  
   Вскоре мотоциклы отступили, выжидая удобного момента для атаки. Сэм тяжело вздохнул. Он тоже искал подходящее время, чтобы провести лучшую атаку. Скоро они подъедут к гроту собора - и тогда, кто знает, что попытается сделать мотоциклист.
  
   "Что ты хочешь сделать, когда мы доберемся до грота?" - Спросил Сэм, не отрывая взгляда от туннеля впереди.
  
   "Почему бы вам не остановиться сбоку от входа?" Ответил Том. "Таким образом, мы сможем снимать их, когда они будут выходить".
  
   Сэм на мгновение задумался над последствиями. "Кажется справедливым. Что, если они сократят расстояние между нами, сократив время на подготовку?"
  
   "Тогда мы переходим к плану Б", - предложил Галлахер.
  
   Сэм обогнул баррикаду из сталактитов. "Отлично. Каков наш план Б?"
  
   "Продолжайте идти, пока не достигнете Большой Берты". Галлахер сделал паузу, как будто все еще обдумывал это в уме. "Когда вы обогнете ее, нажимайте на тормоза достаточно долго, чтобы я мог выйти, и я устроюсь внутри. Затем ты разворачиваешься, а я достану их сзади."
  
   "Это могло бы сработать".
  
   Туннель выпрямился, и в поле зрения появился вход в грот собора. Сэм вдавил акселератор, и "Хаммер" начал набирать скорость.
  
   Сэм взглянул в зеркало заднего вида. Два мотоциклиста выжали газ и теперь быстро сокращали отрыв.
  
   Галлахер сказал: "Похоже, придется прибегнуть к плану Б."
  
   Сэм устремил взгляд на открывающийся впереди проем. "Или план С. Вам двоим лучше держаться!"
  
   "Каков план С?" Хором сказали Том и Галлахер.
  
   "Это".
  
   Сэм нажал на тормоза.
  
   Один из мотоциклистов врезался прямо в заднюю ось Humvee с тошнотворным глухим стуком. Второй всадник свернул вправо и, обогнув их, помчался на мелководье.
  
   Сэм быстро ускорился, но потерял из виду гонщика и его мотоцикл. "Куда, черт возьми, он делся?"
  
   Том обвел местность взглядом. "Он, должно быть, прячется за одним из этих транспортных контейнеров".
  
   "Конечно". Сэм медленно поехал налево, в сторону Большой Берты. "Но какой именно?"
  
   Три грузовых контейнера находились достаточно близко, чтобы гонщик мог добраться до них за то время, которое у него было.
  
   Сэм медленно объезжал на хаммере слева от каждого из них. Когда он добрался до последнего, там не было никаких признаков последнего мотоцикла или наездника.
  
   Он нахмурился. "Куда он пошел?"
  
   Том сказал: "Выключи фары на минуту. Давайте посмотрим, сможем ли мы заметить его свет ".
  
   Сэм выключил фары и стал ждать.
  
   Их глаза привыкли к кромешной тьме, и затем они заметили фару мотоцикла. Это был не прямой луч, а своего рода лучистое свечение из-за транспортного контейнера справа от них.
  
   Сэм мягко отпустил тормоз, и "Хамви" ползком двинулся вперед в темноте. Том и Галлахер схватились за оружие и опустили соответствующие стекла. У них может быть только один шанс на это.
  
   Подойдя к краю грузового контейнера, Сэм прошептал. "Готовы?"
  
   "Да".
  
   Сэм сильно нажал ногой на акселератор, и "Хаммер" рванулся вперед на скорости. Он включил фары. KLR 650 мгновенно загорелся. Мотоцикл стоял на подставке с включенной единственной фарой, но водителя не было видно.
  
   "О черт!" Сэм выругался.
  
   Он свернул направо и снова выключил фары. Его переднее правое колесо переехало мотоцикл, и Сэм почувствовал, как тот сминается под весом "Хамви".
  
   Долю секунды спустя он увидел вспышку ракеты, запущенной с противоположной стороны, недалеко от берега подземного озера. Должно быть, он оставил мотоцикл включенным в качестве уловки, а затем нырнул под воду прямо перед ними! Сэм проклинал свою ошибку.
  
   Ракета прошла мимо и вместо этого попала в транспортный контейнер, выбросив в воздух струю воды. Взрывная волна ударила в заднюю часть хаммера, отбросив его вперед. Сэм крепко сжал руль, пытаясь бороться с тем, чтобы военная машина не покатилась.
  
   На задних сиденьях оба, Галлахер и Том, выпускали заряд за зарядом в сторону водителя в темноте. Разглядеть его в темноте было невозможно, и еще труднее было понять, попал ли какой-нибудь из выстрелов в цель.
  
   В разгар перестрелки Сэм услышал, как всадник открыл ответный огонь из своего пистолета-пулемета. Наезднику потребовалось бы мгновение, чтобы зарядить другой РПГ - даже если бы у него была вторая ракета - и этого времени Сэму хватило бы, чтобы сбежать. Он держал 6,5-литровый турбодизель на максимуме мощности и полностью сосредоточился на том, чтобы уехать.
  
   Теперь, когда мотоцикл был раздавлен, Сэм понял, что все, что ему нужно было сделать, чтобы победить гонщика, - это убежать. Теперь они могли ехать по железнодорожному туннелю без каких-либо шансов на то, что водитель догонит их.
  
   Звуки стрельбы наконец прекратились, и Сэм продолжил движение в тишине. По прошествии двух-трех минут, и он был уверен, что теперь они были далеко за пределами возможного радиуса обстрела со стороны всадника - даже если бы он выжил - Сэм, наконец, замедлил ход и оглянулся через плечо.
  
   "Отличная работа, джентльмены. Все кончено ".
  
   Том ухмыльнулся. "Приятная езда. Эта ракета была близко."
  
   Галлахер просто смотрел вперед безжизненными глазами.
  
   Том выругался и придвинулся ближе, чтобы помочь. "В него попали".
  
   Никто из них ничего не мог сделать, чтобы спасти Галлахера. Он получил пулю в затылок и в основание позвоночника. Должно быть, он умер мгновенно.
  
   Сэм продолжал вести машину. Том забрался вперед на пассажирское сиденье, и несколько минут оба молчали. Сэм сосредоточился на вождении, в то время как Том просто впитывал все это.
  
   Множество людей погибло за очень короткий промежуток времени - и все из-за информации, хранящейся на Камне Смерти.
  
   "Нам нужно забрать Камень Смерти отсюда и передать астроному, чтобы он взломал его код. Тогда, возможно, все эти смерти того стоили, несмотря на их огромную стоимость. Возможно, у нас еще есть время спасти человеческую расу ".
  
   "Я знаю". Уныло сказал Том.
  
   Сэм подошел к отверстию в нисходящей лавовой трубе и наблюдал, как мелкая вода бежит вниз по склону. "Хамви" взобрался на выступ и начал неуклонное ползание вниз по крутому туннелю.
  
   Несмотря на их огромные потери, он чувствовал себя позитивно. У них все еще оставалось полбака топлива и две почти полные канистры дизельного топлива, привязанные сзади. В общей сложности это позволило бы им проехать почти тысячу миль вдоль железнодорожной линии. После этого он был уверен, что они смогут выйти из туннеля. В течение нескольких дней он мог перегруппироваться с остальной командой с "Марии Елены" и вернуть Камень Смерти.
  
   Хаммер выровнялся, и все его надежды изменились, когда они въехали в вулканический купол, где проходил железнодорожный туннель, - потому что перед ними из котла серого паровоза валил черный дым.
  
  
   Глава пятьдесят
  
  
   Сэм закатил глаза при виде странной реликвии прошлого. Анахронизм, окруженный современным оружием и военной техникой. За паровой котельной и машинным отделением последовал угольный тендер - по сути, вагон, предназначенный для перевозки угля, - за которым последовали четыре вагона разного размера.
  
   Первый был построен из дерева и выглядел так, словно его место в старом ковбойском вестерне. Декоративные свечи освещали внутреннюю часть, показывая, что она пуста. Второй был сделан из стали и явно предназначался для перевозки тяжелых грузов. Он уже был загружен всеми коробками с оружием, которые они с Томом обнаружили ранее, и, возможно, Камнем Смерти. Третий вагон представлял собой в основном плоскую платформу, в передней части которой в настоящее время размещался погрузчик, а двадцать с лишним футов свободного пространства, скорее всего, предназначались для мотоциклов. В последнем вагоне размещалась платформа для крупнокалиберного пулемета.
  
   Несмотря на размеры поезда, на борту оказалось очень мало пассажиров. Двое мужчин небрежно спустились с грузового вагона, чтобы поприветствовать их. Ни один из них не выглядел обеспокоенным, поскольку они приближались, держа руки в карманах. Похоже, они ожидали своих друзей, которые спустились с поверхности.
  
   Сэм остановился прямо рядом с ними.
  
   Том опустил окно. "Добрый день".
  
   Двое мужчин выглядели небрежно, когда приветствовали их, но отреагировали впечатляюще быстро. Каждый достал свое оружие, не спрашивая, кто он и чего хочет. Том не стал ждать, чтобы увидеть результат их скорости, и он трижды нажал на спусковой крючок дробовика АА-12, и двое мужчин были мертвы.
  
   Вероятно, хватило бы и одного выстрела.
  
   Сэм ждал звука новых атакующих, но никто не появился.
  
   Том осмотрел остальную часть поезда. Он выглядел пустым. "Этого не может быть?"
  
   "Я не знаю. Давайте пойдем и узнаем".
  
   Сэм подъехал к третьему вагону, аккуратно припарковав "Хамви" на платформе железнодорожного вагона прямо за погрузчиком.
  
   Он подождал другого ответа, но такового не появилось. Он поставил передачу на стоянку, заглушил двигатель и нажал на ручной тормоз. Мгновение спустя он выключил фары. Их теперь очень темный мир хранил молчание. Впереди он мог легко различить слабое свечение пассажирского вагона. Перед ним он заметил отблеск огня, исходящий из каминной камеры.
  
   Том протянул Сэму второй дробовик. "Должны ли мы?"
  
   Сэм забрал его. Оружие было заряжено новым магазином на 28 патронов. "Давайте".
  
   Они медленно пробирались в начало поезда. Используя только свет первого вагона и не включая свои собственные фонарики, они очистили каждый вагон.
  
   В первом вагоне было ощущение, что они садятся в машину времени и переносятся в вагон конца девятнадцатого века для российских королевских особ.
  
   Вагон был разделен на две комнаты. Внутри первого зала сидячих мест было немного: три кожаных дивана с вышивкой и одна подходящая скамеечка для ног. Изысканная внутренняя отделка из дерева богатого тикового дерева была переплетена с резьбой по слоновой кости в тон элегантным высоким окнам и декоративным свечам повсюду. В конце первой комнаты стоял массивный дубовый стол, прикрепленный к стенке железнодорожного вагона, рядом со старым кожаным креслом, придвинутым вплотную. На столе лежал набор ручек и бумаги, единственное яйцо Фаберже, инкрустированное рубинами. Рядом с ним в столе было образовано отверстие из замысловатого золота, а из него торчал кабель питания для интернета и ноутбука, что являло прямой контраст с обстановкой девятнадцатого века.
  
   Глаза Сэма расширились, когда он осмотрел стол. Но он оставил все на своих местах и завершил обыск комнаты, а затем продолжил движение дальше по вагону. Следующим был открытый обеденный зал, рассчитанный не более чем на пять персон.
  
   В конце вагона Сэм и Том расстаются. Один обошел угольный тендер с левой стороны, чтобы подойти к машинной кабине, в то время как другой обошел с правой стороны.
  
   Сэм первым забрался в кабину, держа дробовик на прицеле. Свет и тепло исходили из топки котла через открытую дверцу для топки. Ему показалось странным, что кто-то оставил это как таковое. Он сделал еще один шаг вперед и почувствовал, как кто-то упер дуло пистолета ему в грудь сзади.
  
   "Опусти пистолет", - сказал незнакомец.
  
   Мужчина ждал снаружи поезда, в то время как свет открытого пламени заманил его внутрь. Сэм тяжело сглотнул и проклял себя за то, что сначала не проверил темное пространство снаружи поезда. Затем он медленно опустил дробовик.
  
   "Хорошо, теперь выйди на свет, где я смогу лучше тебя видеть".
  
   Сэм последовал его указаниям, ступив в середину моторной кабины. "И что теперь?"
  
   "Теперь вы можете сказать мне, сколько вас здесь", - прорычал машинист поезда.
  
   "Только двое". Ответил голос Тома. "Но я приставил дуло дробовика к твоей голове".
  
   "Все в порядке". Сказал незнакомец, опуская пистолет. "И что теперь?"
  
   Сэм повернулся к нему лицом.
  
   "Теперь вы покажете нам, как управлять этим поездом".
  
  
   Глава пятьдесят первая
  
  
  
   Внутри Сипапу
  
  
   Акцент незнакомца свидетельствовал о его происхождении к югу от границы, но его английский был безупречен. Не этого Дженн ожидала бы от члена картеля. Она, Броуди и Бен - все отреагировали по-разному, когда он заговорил. Броуди сдавленно вскрикнул, Бен развернулся лицом к мужчине, его рука потянулась к наплечной кобуре, и она сама замерла, мысль о том, что их смерть неизбежна, вспыхнула в ее голове еще до того, как незнакомец закончил второе предложение.
  
   "Не заставляй меня стрелять в тебя", - добавил незнакомец. Он протянул руку, и Бен неохотно отдал пистолет, который вытащил только наполовину.
  
   "Полегче, чувак. Мы можем с этим разобраться, " отважился Бен.
  
   "Конечно, мы можем, ессе. "
  
   Дженн снова была потрясена жаргонным термином "друг". Она взглянула на Бена, слегка покачав головой. Она не знала, что у него на уме, но была уверена, что бросать вызов этому человеку любым способом было бы еще опаснее, если бы это было возможно.
  
   "Чего ты хочешь?" - Спросил Бен.
  
   "У тебя есть то, что принадлежит нам, esse. Мы хотим это вернуть, вот и все. Конечно, мы бы предпочли, чтобы вы не говорили с ФБР о нашей транзакции ".
  
   Незнакомец ухмыльнулся, его зубы сверкнули белизной в свете их фонариков. "Вы понимаете, нам понадобятся гарантии".
  
   Бен кивнул. Он посмотрел на Дженн. "Все будет хорошо".
  
   Она хотела сказать ему, чтобы он не доверял этому человеку, не давал ему наркотики. Но она не могла перестать дрожать, и она не хотела, чтобы ее голос выдавал ее страх. Она хранила молчание, пока Бен и незнакомец обсуждали свою судьбу.
  
   "Я думаю, мы оставим девочку здесь. Если вы вернете нам наши товары, вы можете забрать ее с собой, когда будете уходить ".
  
   "А как насчет моего мужчины? Это один из моих лучших ковбоев. Он мне тоже нужен ".
  
   "В свое время, esse . Вы можете забрать его обратно после того, как мы переедем. Если ваше правительство тем временем не побеспокоит нас. Может быть, месяц."
  
   "Нет!" - невольно вскрикнула Дженн.
  
   Незнакомец снова широко улыбнулся. "Что это, esse? У твоей женщины есть другой мужчина? Может быть, мы убьем его для вас, если наше партнерство будет приятным ".
  
   "Он мой брат", - выдавила Дженн, задыхаясь.
  
   "В таком случае, мы позволим твоему парню решать. Эй, esse, почему ты все еще здесь?"
  
   "Я не твой приятель", - прорычал Бен.
  
   "Бен, пожалуйста!" Дженн умоляла.
  
   "Ты хочешь, чтобы это вернули сюда?" Спросил Бен, игнорируя ее.
  
   "Лучше не надо. У вас есть сено для ваших животных?"
  
   "Конечно", - выплюнул Бен.
  
   "Спрячь это в охапке сена и отвези в Дуранго. Напишите здесь номер своего мобильного телефона. Мы скажем вам, куда его доставить. " Мужчина протянул Бену листок бумаги и огрызок карандаша из кармана. Бен что-то написал на бумаге и вернул ее.
  
   "Потребуется несколько часов, чтобы добраться отсюда до ранчо, и еще один, чтобы погрузить груз в грузовик".
  
   Бен все еще не взглянул на Дженн снова, и она заставила его сделать это со всей возможной сосредоточенностью.
  
   "Лучше поторопиться. Мне может стать скучно". От ухмылочного взгляда мужчины у Дженн мурашки пробежали по костям.
  
   Она не хотела оставаться с ним наедине, но и оставлять с ним Броуди тоже не хотела. Ее разум яростно искал, что бы сказать, что угодно, чтобы позволить им всем уйти вместе. Но она знала, что ничего не получится. Этот человек излучал чистое зло, несмотря на его мягкий тон и культурные манеры речи.
  
   Он отступил в сторону, чтобы дать Бену пройти, а затем отодвинулся, чтобы загородить проход.
  
   "Не беспокойтесь. Я не оставлю своего брата", - сказала она. Лед заменил кровь в ее венах. Только ее рассудок стоял между ней и какими бы отвратительными планами этот человек ни руководствовался в отношении нее. Она могла только надеяться, что они спасут и ее брата тоже. Часть ее разума начала петь древние заклинания, которым научила ее бабушка, и ее рука потянулась к мешочку с лекарствами, висевшему у нее на шее.
  
   Рука мужчины поднялась, его зловещего вида пистолет был направлен на нее. "Что это?" - спросил я.
  
   "Ничего", - ответила она, убирая руку. "Знак защиты, который носит мой народ".
  
   Он фыркнул. Посмотрел вниз на Броуди, все еще привязанного к земле, несмотря на предыдущие усилия Бена. "Ты тоже веришь в эту суеверную чушь?"
  
   Броуди покачал головой.
  
   "Так же хорошо. Твой дух тебя не спасет. Тебе лучше надеяться, что ты нравишься своему боссу так же сильно, как и твоя сестра ".
  
   Дженн издала непроизвольный звук. Броуди и другой мужчина оба уставились на нее. Она хотела объяснить Броуди, что у нее с Беном больше не было отношений, что они были недолгими, и что ему не нужно обижаться на то, что она не доверилась ему. Но она не могла разрушить его надежды на то, что Бен сделает так, как просил мужчина, и было небезопасно сообщать мужчине, что у нее есть собственные сомнения. Что бы сделал Бен? Она хотела бы знать.
  
  
   Глава пятьдесят вторая
  
  
   Выйдя из пещеры, Бен, не теряя времени, достал рацию из кармана рубашки. Но внутри кивы у него не было приема, и потребовалось еще полчаса, чтобы выбраться из кивы, а затем добраться до центра каньона под пуэбло, чтобы повторить попытку. По-прежнему ничего. Возможно, пилот улетел.
  
   Он упорно старался не думать о том, что могло случиться с Дженн или Броуди. Он ничего не мог для нее сделать, кроме как как можно быстрее добраться до ранчо. Без вертолета ему пришлось бы следовать маршрутом, по которому другие входили в каньон и выходили из него. К счастью, недавно не было дождя, и по их следам было легко идти.
  
   Он отправился легкой трусцой, предназначенной для того, чтобы передвигаться быстро, не расходуя энергию, необходимую для длительного бега. Если бы он разминулся с мужчинами, которые направлялись с лошадьми для Дженн и Броуди, хотя бы на полмили, обратный путь до ранчо был бы долгим. Он мог только надеяться, что они шли по следам с другого конца.
  
   Далеко на северо-востоке раскат грома предшествовал послеполуденной буре. Муссоны в этом году были ранними, и выжженная земля была бы благодарна, если бы в ней был разум. Конечно, юты, которые занимались земледелием в высокогорных районах пустыни, чтобы прокормить свой скот и лошадей, были благодарны. И все они знали, что в это время года нужно держаться подальше от каньонов. Внезапный ливень заставил бы всех, кто был рядом с Игнасио, броситься в поисках укрытия, но Бен ничего об этом не знал.
  
   Над головой, в каньоне, где бежал Бен, небо было голубым, солнце горячо светило на его непокрытую голову. Он подумал о шляпе, из-за которой началась вся эта катастрофа, и пожалел, что не догадался захватить ее с собой, когда садился в вертолет несколько часов назад. Он не отрывал глаз от земли и шел по следам. Небольшая жара его бы не убила, по крайней мере, не внутри каньона. На плато была другая история, но он должен был верить, что встретится с остальными. У них была бы вода.
  
   Вслед за этой мыслью последовал шаг, который привел его под ивы, окаймляющие каньон. Влажный песок, по которому он путешествовал, собрался в неглубокую лужицу воды, оставшуюся от струйки, которая иногда выходила на поверхность на дне каньона. Он наклонился и опустился на колено, чтобы сделать глоток.
  
   Делая это, он заметил то, чего не чувствовал раньше. Земля вибрировала. Он встал, озадаченный, а затем услышал отдаленный гул, который подсказал ему, что происходит. Позади него, и, вероятно, двигаясь намного быстрее, чем он мог, он знал, что надвигается стена воды, забитая упавшими стволами деревьев, грязью и, возможно, животными, застигнутыми внезапным наводнением. Он должен был немедленно выбраться из узкого каньона и подняться в безопасное место!
  
   Бен бежал, спасая свою жизнь. Как только он прорвался через ивовую рощу, он перевел взгляд со своих ног, где он все еще шел по следам, оставленным его работниками, в сторону стены каньона. Теперь не имело значения, нашел ли он, где остальные спускались и поднимались обратно. Как только он замечал место, где можно было взобраться на стену, он шел на это. Наводнение может достичь 20 или 30 футов над стенами, подумал он. Он должен был найти место, которое не поймало бы его ниже этого уровня.
  
   Отдаленный рокот превратился теперь в рев, такой же громкий, как у товарного поезда. Не оглядывайся назад. Оглядывание назад могло оказаться фатальным, если бы он оступился. И это замедлило бы его. Он отчаянно хотел узнать, насколько близко была вода, и в то же время понимал, что если она была достаточно близко, чтобы видеть, он уже был мертв.
  
   Как раз в тот момент, когда он подумал, что спасения нет, когда он проходил мимо зарослей кустарника, начался камнепад. Он повернул к нему и вскарабкался на вершину, не обращая внимания на возможность вывихнуть лодыжку в обломках. Он вел к трещине в песчанике, которую альпинисты назвали бы дымоходом, и он вскарабкался по ней так быстро, как только мог, упираясь носком ботинка в одну сторону и отталкиваясь руками с другой, спиной к скале.
  
   Под ним появился поток воды. Шум был неописуемый. Он добрался до следующего выступа, когда стена, которую он ожидал увидеть, обогнула последний изгиб перед его позицией. Даже не слыша этого, Бен знал, что он кричал. Он никогда не испытывал такого страха, даже когда парень из картеля напугал их в пещере тем утром. Он был на волосок от гибели, и если он не преодолеет наводнение, Дженн и Броуди, скорее всего, тоже погибнут. В отчаянии он потянулся к сучковатому можжевельнику и, цепляясь за него изо всех сил, задрал ноги вверх.
  
   Его левая нога зацепилась за низкую ветку и позволила ему принять сидячее положение. В нескольких дюймах под ним старый корявый тополь рухнул в потоке и пронесся мимо. Его сердце колотилось сильнее, чем когда-либо, а горло саднило от того, что он выкрикивал свой страх и жуть. За грязной стеной ила и мусора воды были спокойнее, хотя по-прежнему стремительны и глубоки. Как Дженн доберется домой, даже если наркодельец сдержит свое слово и освободит ее?
  
   Но он не мог думать об этом сейчас. У него была миссия, и если он ее не выполнит, она все равно не вернется домой. Он посмотрел по сторонам. Можжевельник, который на данный момент был его троном, рос на узком выступе, который даже не позволял ему стоять прямо, и пути наверх не было. Как ни странно, вершина стены была еще в сотне футов или больше над ним. Он был в ловушке, пока воды не отступили.
  
  
   Глава пятьдесят третья
  
  
  
   На борту Марии Елены
  
  
   Элиза подняла трубку своего мобильного телефона после первого звонка. "Госпожа госсекретарь".
  
   Она оставила сообщение личному помощнику министра обороны с просьбой перезвонить на корабль, как только с ней можно будет связаться. Это было более двух часов назад, и времени оставалось мало.
  
   "Элиза. Я видел запись с камер наблюдения." Сказала министр обороны спокойным и профессиональным голосом. "Был ли кто-нибудь еще в туннеле, когда он взорвался?"
  
   "Сэм и Том, а также примерно дюжина строителей".
  
   "Что они все еще делали там, внизу?"
  
   "Они находились в процессе разработки плана по извлечению Большой Берты оттуда, где она потерялась в нескольких милях вниз по лавовой трубе". Элиза намеренно опустила все новости о находке Камня Смерти.
  
   "Есть ли у кого-нибудь временные рамки для разборки завалов и получения доступа к лавовой трубе?" Было обнадеживающе услышать методичный подход госсекретаря к проблеме, без намека на беспокойство по поводу наиболее вероятной гибели Сэма и Тома, а также по меньшей мере дюжины строительных рабочих.
  
   "Вейрон обследовал местность с помощью георадара. Он говорит, что он не эксперт в том, чего можно достичь, но, учитывая местоположение и тот факт, что все горное оборудование все равно нужно будет привезти и собрать на месте, он не может представить, что мы откроем туннель в течение трех месяцев ".
  
   "Итак, даже если Сэм и Том выжили в пещере, они умрут от голода или, что более вероятно, от жажды задолго до того, как мы сможем их вытащить. Это то, где мы находимся?"
  
   "Да".
  
   Министр обороны говорил с уверенностью человека, возглавляющего самые мощные вооруженные силы в мире. "Эти люди были экспертами. Они въехали в туннель и исчезли внутри перед взрывом. Они разрушили вход в тот туннель не только для того, чтобы они могли умереть. Итак, давайте выясним, куда ведет другой конец этого туннеля ".
  
   Элиза перевела дыхание. "Вы знаете, что это середина Берингова пролива, верно? Весь туннель находится под водой."
  
   "Итак? Иди и узнай, где это выходит наружу!"
  
  
   Глава пятьдесят четвертая
  
  
  
   Вашингтон, Округ Колумбия.
  
  
   Недовольство министра обороны чувствовалось - и было слышно - во всех кабинетах. Ее заместитель пронюхал о природе катастрофы через служебную лозу и поспешил уйти, прежде чем она смогла обрушиться на него с директивами.
  
   Из своей машины он позвонил контакту, с которым встречался раньше. На этот раз он выбрал удаленное место, поближе к своему собственному офису. Это фиаско полностью легло на плечи другого агентства, и он хотел, чтобы его коллега знал, что на этот раз он не будет их покрывать.
  
   Он сидел на скамейке в парке, рядом с уличным продавцом тако, чьи товары согревали его руки. Через несколько мгновений после того, как он занял свое место, скамейка прогнулась, давая ему знать, что его контакт присоединился к нему.
  
   "Жить в трущобах?" спросил другой мужчина.
  
   "Сейчас я", - ответил заместитель секретаря. "Что, черт возьми, там пошло не так?"
  
   "Вон там?" - спросил я. Безобидный вопрос, заданный с видом невинного невежества, привел заместителя секретаря в ярость.
  
   "Не прикидывайся дураком", - прорычал он. "Вы очень хорошо знаете, о чем я говорю, иначе вас бы здесь не было. Что, черт возьми, пошло не так?"
  
   "Небольшая заминка, вот и все", - ответил мужчина. Его пронзительные голубые глаза пристально смотрели на него за толстыми стеклами очков. "Уверяю вас, камень в безопасности".
  
   "Никогда больше не говори мне этого слова. Вот." Заместитель госсекретаря сунул теплые, завернутые в бумагу тако в руки своего связного и полез в карман пиджака за фляжкой. Он быстро опрокинул его и сделал большой глоток. Он рискнул взглянуть на своего спутника.
  
   Мужчина рассматривал тако с озадаченным выражением лица.
  
   Заместитель секретаря понизил голос до зловещего шипения. "Он должен был обставить это как несчастный случай, естественный обвал. Теперь у меня есть целый остров, заполненный мертвыми телами, изрешеченный пулевыми отверстиями, и туннель, который выглядит так, будто кто-то испытал на нем одну из наших новейших систем уничтожения бункеров. Это не обвал. Это не случайность".
  
   "С этим ничего нельзя было поделать. Там был хаммер..."
  
   "Мне все равно, что там было. Четверо уважаемых друзей госсекретаря клянутся, что команда элитных наемников на мотоциклах прорвалась и убила всех на земле, прежде чем взорвать туннель! Чего только ожидал твой идиот, что никто не будет подвергать сомнению смерти от пулеметного огня?" Он выхватил тако обратно и сорвал обертку с одного, яростно вгрызаясь в него зубами.
  
   "Смотрите, это середина Берингова пролива. Даже средства массовой информации еще не разобрались. Никто этого не сделает, если вы будете сохранять принципиальное спокойствие. Никто не знает, что там произошло. Убедитесь, что это не станет новостью ". Мужчина достал из кармана носовой платок и вытер свои жирные пальцы, его нос сморщился от отвращения.
  
   "И как я должен это сделать? Все в нашем офисе слышали реакцию секретаря. Говорю вам, она несчастлива".
  
   Другой мужчина пожал плечами. "Я не знаю, как вы должны это сдерживать, и мне все равно. Это твоя проблема ".
  
   Заместитель госсекретаря пережил момент слепой ярости, представив, как он душит этого человека до смерти голыми руками. Насколько ему известно, никто раньше не пересекал границу Секретарши и не выжил - в переносном или буквальном смысле - чтобы рассказать эту историю. Если она узнает, что он был замешан, это вполне может стоить ему жизни.
  
   "Мы увидим, чья это проблема, если ее оператор по спасению домашних животных или этот проклятый камень не будут найдены в безопасности. Я бы не хотел быть на вашем месте или на месте вашего босса ". Для него было бы лучше признаться, а затем переложить вину на Национальную безопасность, чем заставить ее думать, что это был он.
  
   Его коллега невесело усмехнулся. "Я говорил вам, что Илья Ежов в конце концов справится с этим, не так ли? Это безопасно, но недоступно." Он не упомянул Рейли, но зловещий изгиб его верхней губы подразумевал худшее для Рейли и его напарника.
  
   "Что вы имеете в виду? Он посадил всех нам на хвост!"
  
   "Конечно, но к тому времени, когда любой сможет прорыть этот туннель и найти камень, это уже не будет иметь значения, не так ли?"
  
   "Так вот как ты это оправдываешь?"
  
   "Я делаю то, что должно быть сделано".
  
   "Колония думает, что Ежов - золотоволосый мальчик, но кто-нибудь задумывался о том, что человек с его темпераментом будет делать в новом свете?"
  
   Губы собеседника сложились в маслянистую улыбку. "В новом свете такой человек, как Ежов, мог делать практически все, что ему заблагорассудится. ДА. Как бы это ни было страшно, нам нужен именно такой человек, если мы хотим выжить в нашей жалкой колонии ".
  
   "Вы заключаете ужасную сделку".
  
   Его собеседник пожал плечами. "Иногда приходится танцевать с дьяволом".
  
  
   Глава пятьдесят пятая
  
  
  
   Внутри железнодорожного туннеля
  
  
   Сэм и Том по очереди ложились отдохнуть на большую кровать, которую они нашли в первом вагоне, когда-то занимавшем российскую королевскую семью в конце девятнадцатого века. Потенциально путешествие по туннелю могло занять от двух до трех дней, в зависимости от того, где он выходит на материковую часть США. Прямо сейчас Том спал, в то время как Сэм работал, чтобы поддерживать движение поезда.
  
   Он засыпал очередную порцию угля в топку. Сэм быстро обнаружил, что разжигание огненной массы - это тонкое искусство, а не просто подбрасывание большего количества угля в угасающее пламя. Матвей, их русский машинист паровоза и заключенный, повел себя вызывающе, отказавшись помочь. Но как только они с Томом начали загружать больше угля и экспериментировать со случайными рычагами, чтобы заставить старый поезд двигаться, старик, испуганный тем, что его драгоценная машина будет разрушена, уступил и предложил свою помощь.
  
   Поддержание огневой массы с нужной температурой и интенсивностью требовало точности. Вплоть до того, что Матвей инструктировал Сэма относительно того, какого размера куски угля следует насыпать и куда именно на огонь их класть. Поначалу потребовалось некоторое время, чтобы достичь желаемого результата, и в течение некоторого времени Сэм и Том обнаружили, что они постоянно пытаются скорректировать скорость поезда, либо выпуская больше пара, либо открывая вентилятор для увеличения выработки пара.
  
   "Существует баланс", - начал Матвей. "Идеальное место, где огонь наиболее эффективен. Выше этого паровой двигатель становится неэффективным, повреждающим и, в конечном счете, опасным в эксплуатации. Ниже этого уровня генерируется недостаточно пара для достижения максимально желаемой скорости передвижения."
  
   Сэм улыбнулся. Это было похоже на то, как его отец рассказывал о парусном спорте, когда он был ребенком. Мужчина, очевидно, всю свою жизнь работал на паровозах. Вместо того, чтобы затеряться в мире электрических и дизельных поездов, он попал в руки секретной организации, которая использовала старый паровоз, принадлежавший российскому монарху более века назад, для перевозки своих незаконных товаров через Берингов пролив.
  
   "Этого достаточно?" - Спросил Сэм.
  
   "Может быть, еще один. Но не полную лопату, пожалуйста."
  
   Сэм воткнул лопату в угольный тендер и снова вытряхнул часть угля. Он взглянул на Матвея, подождал, пока мужчина ободряюще кивнет ему, а затем подбросил угля в топку. Показания манометров справа от кабины двигателя начали подниматься, но шкала скорости показывала, что они все еще снижаются.
  
   Матвей тоже это заметил, хотя и не смотрел на указатель скорости. "Мы приближаемся к первому из трех главных холмов".
  
   Сэм снова воткнул лопату в угольный тендер.
  
   "Нет, у вас и так достаточно тепла".
  
   "Тогда что нам делать?" Сэм улыбнулся. "Выйти и толкать?"
  
   Матвей проигнорировал его комментарий. "Под топкой вы увидите решетку, а непосредственно под ней находится дверца, называемая заслонкой. Открытие заслонки позволяет воздуху подниматься из-под очага и проходить через него - это, в свою очередь, подпитывает огонь и способствует созданию так называемого парового наддува ".
  
   "Хорошо". Сэм открыл заслонку. "И что теперь?"
  
   "Теперь ты включаешь вентилятор".
  
   Сэм потянул рычаг справа от себя, и вентилятор открылся. Он был разработан для нагнетания воздуха в дымоход, что создавало эффект вытягивания воздуха из огня и подпитки его. Сэм мгновенно почувствовал, как паровые турбины увеличили свою скорость и мощность. Его глаза проследили за светом фар в направлении длинного, пустого туннеля, а затем обратно. Пар выходил из трубы в передней части котла, поднимаясь до конца вагонов поезда.
  
   "Ну вот, пожалуйста. Этого будет достаточно." Теперь Матвей улыбался.
  
   Сэм почувствовал, как учащенно забилось его сердце, и глубоко вздохнул. В том, чтобы помочь старой технологии работать, была простая радость. Он повернулся к Матвею и сказал: "Ты действительно любишь свой поезд, не так ли?"
  
   "Да. Я никогда не был женат, но я заботился об этой старой девушке вот уже несколько... дайте мне подумать... прошло почти двадцать лет."
  
   "Почему?"
  
   Седеющие брови Матвея сошлись на переносице. "Что "Почему"?"
  
   "Почему этот поезд и зачем это делать?"
  
   "Это хорошие деньги".
  
   "Хорошо, это объясняет вашу цель, но почему не электрический или дизельный? Почему этот старый поезд?"
  
   Матвей сделал вид, что тяжело вздыхает, как будто вопрос был абсурдным. "Потому что ни одно из этих современных чудовищ не могло быть и вполовину так полезно моим хозяевам, как паровоз".
  
   "Кто ваши хозяева?" - Спросил Сэм.
  
   Матвей теребил веревку, которая крепко связывала его запястья. Он печально улыбнулся. "Не поймите неправильно мое решение помочь вам переместить мой поезд, чтобы вы не уничтожили ее, как готовность рассказать вам все. Боюсь, за некоторые секреты стоит умереть".
  
   Сэм понимающе кивнул. Он ничего не добьется, пытаясь вытянуть из него еще что-нибудь. "Хорошо. Тогда возвращайся к своему поезду. Чем она лучше любого современного электрического или дизельного зверя?"
  
   "Электричество здесь, очевидно, невозможно. Это очень старые рельсы, и если вы посмотрите сверху, там нет инфраструктуры для электротранспорта ".
  
   "А дизельное топливо?"
  
   "Дизель требует большего обслуживания. Несмотря на свой возраст, паровые машины на удивление просты в обслуживании." Матвей засмеялся. "И потому, что у моего хозяина уже был паровой поезд, так что его появление не вызвало бы никаких подозрений".
  
   Сэм изучал лицо мужчины. Он был серьезен. Намеренно ли Матвей выдал что-то о своем хозяине? Найдите первоначального владельца паровоза, и он найдет лидера секретной организации.
  
   "Есть ли другая причина, по которой вы предпочли бы уголь дизельному топливу?" - Спросил Сэм.
  
   Матвей с трудом сглотнул. "Конечно. Что еще более важно, они будут работать в условиях экстремального холода нового света ".
  
  
   Глава пятьдесят шестая
  
  
   Бен Уайтклауд, вздрогнув, проснулся, почувствовав, что падает. Как и многим людям до него, ему часто снились сны о падении. Знахарка однажды сказала ему, что это означает, что он умрет при падении, но он не поверил этой информации. Это был достаточно простой способ объяснить сны. И примерно так же правдоподобно, как объяснение белого человека о том, что это означало беспокойство.
  
   Сегодня он поблагодарил свои превосходные рефлексы за то, что ухватился за можжевельник, на котором он сидел, и предотвратил реальное падение в бурлящую воду внизу. Невозможно было поверить, что он заснул, но свидетельства свидетельствовали о том, что усталость и беспокойство настигли его.
  
   До сегодняшнего дня у Бена не было причин для беспокойства. По рассказам его народа, он был богат, у него было обширное ранчо и много скота. Это правда, что иногда он беспокоился, что никогда не перестанет любить Дженн после того, как она разорвала их отношения, но она все еще была в его жизни. У него было время убедить ее вернуться к нему. Ему больше ничего не было нужно.
  
   Но теперь ее безопасность была под вопросом, и у него не было способа обеспечить это. Застряв на этом дереве, в то время как паводковые воды продолжали течь мимо, он не мог ни подняться, ни спуститься. Сколько времени пройдет, прежде чем вода отступит? И когда это произойдет, останется ли на месте маршрут, которым он шел к своему убежищу в можжевельнике? Внезапные наводнения были известны тем, что сметали все на своем пути. Они разрушили как ландшафт, так и сооружения, сначала обрушив шквал мертвых деревьев, животных и всего остального, что они подобрали по пути вниз по течению, подталкиваемые смертоносной, быстро движущейся водой.
  
   Шум, однако, утих. Он задался вопросом, как долго он спал, прежде чем начал проваливаться в сон. Внизу пена и случайные плавающие предметы позволяли ему судить о том, как быстро бежит вода, и он знал, что у него нет шансов поплавать в ней невредимым. Но ему показалось, что он на несколько футов ниже, чем был гребень.
  
   Он начал надеяться, что это скоро закончится, или, по крайней мере, достаточно низко, чтобы он мог спуститься и поискать маршрут до самого утеса. Теперь, когда следы, по которым он шел, были размыты, больше не имело смысла искать тот же маршрут вверх и вниз, по которому ходил Броуди. Ему нужно было добраться до вершины и добраться до дома на ранчо как можно быстрее, пока картель не потерял терпение и не сделал с Дженн что-то немыслимое.
  
   Он смотрел направо, осматривая скалу над собой в поисках подходящего места для подъема, когда услышал крик. Обернувшись, он мельком увидел одну из рук прямо над собой, выглядывающую из-за борта.
  
   "Эй, босс!" - крикнул мужчина. "Ты застрял?"
  
   Вопрос не заслуживал ответа. С другой стороны, мужчины не знали, что произошло сегодня. Их легкомыслие было неуместным, но они этого не знали.
  
   "Брось мне веревку!" - крикнул он.
  
   "Держись, босс. Мы что-то подстраиваем. Сидите смирно". Эхо мужского смеха отразилось от скалы на противоположном берегу.
  
   Десять минут спустя завязанный жгут оказался на расстоянии вытянутой руки. Ухватившись за него и протиснувшись внутрь, Бен задумался о расстоянии. Если веревка была сращена или завязана узлом, у нее был шанс оборваться, сбросив его насмерть. Кроме того, он весил солидные 190 фунтов, и потребовалось бы немало усилий, чтобы поднять его. Он мог только надеяться, что там, наверху, было достаточно людей, чтобы справиться с работой. Но оставаться на дереве было не вариантом.
  
   Он сильно дернул за веревку и почувствовал рывок в ответ. Затем, дюйм за мучительным дюймом, он начал подниматься, наблюдая за водами под собой.
  
   Когда он достиг вершины плато, две пары рук схватили его за руки и потащили за борт. Он подавил желание схватить одного из мужчин и обнять его изо всех сил, но все же протянул руку для сердечного рукопожатия.
  
   "Спасибо, ребята", - сказал он. Он бросил взгляд за их спину, туда, где веревка тянулась к лошадям. Несмотря на то, что он был уверен, что лошади проделали тяжелую работу, потребовалось настоящее мастерство, чтобы убедиться, что веревки удержатся там, где они были связаны вместе, и не перетянут там, где они перетягивались через край.
  
   Он быстро объяснил, что произошло, и они согласились, что не было смысла ждать, пока вода вернется в нормальное русло. Это может занять несколько дней. Они поехали обратно на ранчо так быстро, как только могли, убедившись, что лошади справятся, ведя под уздцы кобылу Дженн, в то время как Бен ехал на более крупном мерине Броуди.
  
   Бен восхищался абсолютно сухой землей, которую он покрывал. Шторм, вызвавший внезапное наводнение, прошел в нескольких милях от его земли. Однако это был путь пустыни, и он знал о многих наводнениях, происходящих в местах, где за месяц не выпадало и полдюйма осадков. Это был первый раз, когда ему пришлось участвовать в гонке за свою жизнь и за жизнь того, кого он не мог потерять. Эта мысль заставила его пришпорить своего скакуна еще больше.
  
   Когда они прибыли на ранчо, Бен собрал всех рабочих, которых можно было освободить от основной работы на ранчо, чтобы загрузить грузовик сеном с полой сердцевиной, чтобы спрятать наркотики. Когда они были загружены, он попросил их покрыть их верхним слоем и закрыть заднюю часть. Это был большой риск. Если бы его поймали с наркотиками, он провел бы остаток своей жизни в тюрьме. Что еще хуже, картель, вероятно, убил бы Дженн и Броуди.
  
   Он не стал бы просить одного из своих работников рискнуть и отвезти грузовик в Дуранго на встречу. Как только машина была загружена и закреплена к его удовлетворению, он сел на водительское сиденье. Он установил свой мобильный телефон так, чтобы он мог и видеть, и слышать его, и подключил его к зарядному шнуру, чтобы убедиться, что батарея не разрядится, пока телефон ищет сигнал сотовой связи в фоновом режиме. Управляющий его ранчо хлопнул дверью и пожелал ему удачи.
  
   "Возьми несколько человек и отправляйся к этим руинам, как только тебе позволит вода", - сказал Бен своему бригадиру. "Идите вооруженными и будьте осторожны".
  
   "Не беспокойтесь, босс", - ответил мужчина. "Я позабочусь обо всем здесь. Возвращайся целым и невредимым".
  
   Бен поднял руку в освященном веками ковбойском жесте, который означал все, от "привет" до "Я справлюсь", а затем включил передачу и тронулся с места на глазах у своих людей. В зеркале заднего вида он увидел, как его бригадир указывает туда-сюда, заставляя людей работать. Это были хорошие руки, и он ценил каждого из них. Он горячо надеялся, что не потеряет еще одного из-за этого фиаско.
  
   Бен был в пути около получаса, когда на его сотовом заиграл гитарный рифф - он звонил неизвестному абоненту. Он потянулся к нему и включил большим пальцем. "Бен Уайтклауд".
  
   "Вы в пути, мистер Уайтклауд?" - спросил я. Голос звонившего был незнакомым, но угроза в нем соответствовала голосу члена картеля, который захватил их этим утром.
  
   "Я есть. Расчетное время прибытия 20 минут."
  
   Звонивший дал ему указания, как добраться до пункта проката снаряжения на Колледж Драйв. "Объезжай сзади. Я в грузовике U-Haul, и вы будете следовать за мной оттуда ".
  
   Бен все больше нервничал по мере приближения к стоянке компании по прокату автомобилей. Дело все еще было открыто, то есть было слишком много свидетелей. Он пожалел, что не догадался закрасить логотип своего ранчо на дверцах грузовика, но теперь для этого было слишком поздно. Он развернулся и поехал к задней части стоянки, как было указано, заметив грузовик U-Haul, как только обогнул здание. Он включил фары, и водитель грузовика немедленно ответил собственной вспышкой. U-Haul тронулся с места, объезжая противоположную сторону здания, Бен последовал за ним.
  
   Оттуда они последовали кружным путем в направлении аэропорта. Бен пробормотал себе под нос, что если бы они хотели забрать товар в аэропорту, это сэкономило бы ему немного времени, если бы они сказали об этом в первую очередь, поскольку это было намного ближе к его ранчо, чем к городу. Но прежде чем они добрались до него, U-Haul свернул на частную грунтовую дорогу и в конце концов заехал в большой сарай.
  
   Бен последовал за ним. Его встретили вооруженные люди, которые жестами своего полуавтоматического оружия предложили ему выйти из грузовика. Бен был мирным человеком, но гордым. Его происхождение от племени юта дало ему почти черные волосы, смуглую кожу и высокие скулы, характерные для большинства коренных американцев. Это преподало ему уроки расовых предрассудков, когда он посещал сельскохозяйственный колледж, но также научило его терпению. Однако его терпение начало истощаться.
  
   "Что это? Просто возьми то, что принадлежит тебе, и позволь мне уйти. Я выполнил свою часть сделки ".
  
   Один из мужчин, окружавших его, выстрелил одним выстрелом в нижнюю дверь грузовика и снова махнул рукой. С ужасом, вызванным ожидаемой неудачей, Бен открыл дверь и соскользнул на землю. Он пассивно стоял, пока тот же человек передавал свое оружие другому, а затем обыскал Бена, забирая у него второй пистолет, который он поместил в наплечную кобуру.
  
   "Жди здесь", - проворчал мужчина. Он забрал свое оружие у другого мужчины и дал знак двоим прикрывать Бена. Остальные переправили наркотики из грузовика Бена в U-Haul, забрав также немного сена.
  
   Когда они закончили, единственный мужчина, который заговорил, велел Бену повернуться лицом к своему грузовику, положить руки на дверцу, смотреть прямо перед собой и не двигаться. Бен обернулся, ожидая в любой момент получить шквал пуль в спину или одну -в затылок. Вместо этого он услышал, как завелся другой грузовик. Когда он явно покинул здание, он собрался с духом для казни, которая, как он был уверен, должна была произойти. Ни один из мужчин, которые угрожали ему, не скрывал своих лиц.
  
   Несколько минут спустя он осмелился осмотреться. Он был один в здании. Бен не терял времени на праздные рассуждения о том, почему он все еще жив. Было достаточно того, что он был. Он сел в грузовик и выехал из здания, все еще ожидая, что его застрелят. Но выстрелов так и не последовало. Он на большой скорости поехал на ранчо. От члена картеля, у которого были Дженн и Броуди, не поступало никаких известий.
  
   Купил ли он свое выживание ценой их?
  
  
   Глава пятьдесят седьмая
  
  
  
   На борту "Марии Елены"
  
  
   Элиза изучала множество компьютерных мониторов, окружающих ее. Один из них, проявление сейсмической активности от Марианских островов до побережья Калифорнии, не показал необычной активности. В другом, от запада того же побережья до восточных предгорий Скалистых гор, наблюдались небольшие подземные толчки, но ничего необычного для сейсмически активного региона.
  
   Еще один прокручивал ленту, взятую с различных сайтов социальных сетей и из более тайных источников. Запрос был длинным и запутанным, целью которого было выявить любые новости о чем-то необычном, независимо от того, имело ли это отношение к геологии или нет. Элиза создала его таким образом, чтобы исключить обычный шум об автомобильных авариях, ограблениях банков, людях, недовольных тем, как с ними обращались в ресторанах, магазинах или на авиалиниях, и забавных видеороликах с кошками, замаскированных спонсируемыми страницами спама как удивительные, шокирующие, иначе она никогда бы не догадалась, во что они хотели, чтобы она поверила.
  
   Иногда она сожалела о том дне, когда Интернет был открыт для публики. С другой стороны, для терпеливого человека, который знал, как заставить булеву логику сидеть и просить милостыню, это был богатый источник информации, скрывающийся на виду.
  
   Она отметила запись в полицейском бюллетене из Колорадо для дальнейшего рассмотрения. Сверхъестественный ветер унес человека из ранее неоткрытых руин Анасази в какую-то пещеру. Такое случалось не каждый день.
  
   Ее мысли устремились к ковбою, которого Сэм и Том нашли вчера зажатым в расщелине в потолке лавовой трубы. Бригадир Галлахер сказал им, что ковбой не был частью его строительной команды или команды спасателей на шахтах.
  
   Она просмотрела отчет в поисках фотографии ковбоя, которого засосало в старые руины Анасази. Это была фотография очень белого мужчины, неловко сидящего верхом на лошади, в большой шляпе. Он выглядел так, будто нарядился скорее для фотографии, чем для того, чтобы отправиться на ранчо. Тем не менее, у него была приятная улыбка, и он выглядел гордым собой.
  
   Затем Элиза открыла сделанные Сэмом фотографии ковбоя, которого они нашли в лавовой трубе. Она уставилась на фотографию.
  
   Нет. Конечно, это не может быть возможно?
  
   Через несколько минут зазвонил ее спутниковый телефон.
  
   "Что у тебя есть для меня?" Спросил министр обороны.
  
   "Это рискованно, и я не на сто процентов уверен, что сам в это верю".
  
   Министр обороны любил немедленные ответы. "Что ты нашел?"
  
   Элиза вздохнула. "В Колорадо произошла чертовски странная история ..."
  
  
   Глава пятьдесят восьмая
  
  
  
   Внутри Сипапу
  
  
   После того, как Бен ушел, головорез из картеля оставил Дженн и Броуди в темной пещере. Он не связывал Дженн и не забирал у нее еду и воду. Очевидно, он верил, что ее забота о брате удержит ее там, где он хотел. Без света они в любом случае не осмелились бы попытаться выбраться на поверхность, предположила она.
  
   Когда темнота сомкнулась вокруг нее, она боролась с тошнотой и паникой, которые пришли с ее страхом перед замкнутыми пространствами. Броуди был здесь больше суток. Она могла бы выдержать это.
  
   Однако бандит оставил ей перочинный нож, который она предусмотрительно носила в своей аптечке. Когда она рассказала об этом Броуди, он рассмеялся. "Это нетрадиционно", - сказал он сквозь истерические вздохи.
  
   "К счастью для вас, я сама не очень традиционна", - ответила Дженн. Она надеялась, что он мог услышать улыбку в ее голосе, но это не имело значения настолько, чтобы заставлять его. Она потянулась к нему, нащупывая путы вокруг его рук. Бен перерезал их на лодыжках Броуди, но Броуди не пытался встать, пока их похититель был с ними в комнате, и мужчина, должно быть, не проверил.
  
   Как только Дженн нашла их на ощупь, она начала терпеливо перепиливать шнуры и вскоре перерезала их. Струйка липкой влаги указывала на то, что в какой-то момент она задела кожу Броуди, но он не издал ни звука. Когда она убрала руки, она почувствовала движение в воздухе, когда он встал и потянулся.
  
   "Давайте выбираться отсюда", - сказал он.
  
   "Но мы не можем видеть", - возразила она. Ее парализовала клаустрофобия, и она не хотела двигаться, опасаясь, что они свернут не в ту сторону и застрянут.
  
   "Все в порядке. Я знаю, как выбраться. Держись за мою рубашку и следуй за мной".
  
   Дженн опустилась на колени, чтобы нащупать свой рюкзак. "Подожди, дай мне собрать свои вещи". Найдя его, она сделала глоток воды и, вытянув конец водопроводной трубки, направила ее в тело Броуди. Он взял его, и она услышала бульканье воды, когда он проглотил немного. "Хорошо, я готов. Поехали." Она перекинула свой рюкзак через одно плечо и взялась за его рубашку другой рукой.
  
   "У тебя случайно нет фонарика в рюкзаке, не так ли?" - Спросил Броуди.
  
   "Я хочу, но батарея села. Извините."
  
   Броуди медленно шел впереди, и у Дженн сложилось впечатление, что он всегда держался одной рукой за стену пещеры. Она потеряла счет поворотам, которые они делали, но не протестовала. Выбирать было не из чего: заблудиться или ждать, пока парень из картеля придет и убьет их. У нее не было иллюзий, что он отпустит их, даже если Бен вернет им наркотики и вернется за ней и Броуди.
  
   Эта мысль привела ее к другой. "Броуди, ты все еще беспокоишься о перевертышах?"
  
   "Думаю, что нет. Меня больше беспокоят живые злодеи ".
  
   "Я согласен. Честно говоря, я думаю, что перевертыши были нашей версией зомби. И я не верю в зомби."
  
   Броуди издал лающий смешок. "Возможно, вы правы. Но я действительно верю в это. Звук разносится в этих пещерах. Мы должны вести себя тихо, на случай, если этот парень все еще здесь ".
  
   Дженн замолчала. Это было жутко - следовать за Броуди в полной тишине сквозь кромешную тьму. Но вскоре она увидела впереди слабый свет. Она потянула Броуди за рубашку, и он остановился. "Что это за свет?" - прошептала она.
  
   "Я надеюсь, что это вход", - сказал он. "Мы должны быть почти на месте".
  
   Облегчение затопило Дженн, и она подтолкнула Броуди, чтобы он снова начал ходить. Когда свет стал ярче, она поняла, что он был прав. Они находились в большой пещерной комнате рядом с кивой. Они сбежали!
  
   Выйдя в киву, они услышали звук, который она не смогла идентифицировать. Она была прямо за Броуди на лестнице, хотя он предупредил ее, что это может не удержать их обоих. Итак, она услышала, как он тихо выругался.
  
   "Что это?"
  
   Он не ответил, но преодолел остаток пути и протянул руку, чтобы помочь ей сделать то же самое. Когда ее голова показалась над верхней частью стены кивы, она повторила его проклятие. В нескольких футах под ними, там, где раньше находились нижние уровни пуэбло, текла вода.
  
   "Мы должны подняться!" - закричала она. Она огляделась в поисках пути вверх по склону от выемки, где было построено пуэбло, и ничего не нашла.
  
   "Я думаю, это настолько высоко, насколько это возможно", - с надеждой сказал Броуди. "Смотрите, здесь в основном спокойная вода. Начало наводнения, должно быть, уже прошло ".
  
   "Вы готовы поставить на это свою жизнь?" Спросила Дженн.
  
   "Выбор не так уж велик. Мы либо остаемся здесь и готовимся прятаться или защищаться, если этот парень вернется, либо возвращаемся в пещеры. Чем ты хочешь заняться?"
  
   Дженн пришлось согласиться. Она не видела третьего варианта. "Давайте заберемся как можно выше и спрячемся. Но нам нужно следить за этой водой. Если он начнет подниматься, нам придется добраться до пещеры и как можно дальше от входа ".
  
   "Звучит как план".
  
   Они устроились на насесте в соседней части похожего на квартиру пуэбло, откуда они могли наблюдать за водой и все еще видеть стену кивы. Это было не самое подходящее место для укрытия, но они не нашли другого места, которое отвечало бы всем трем требованиям. И они согласились, что наводнение представляло наибольшую определенную опасность.
  
   "Интересно, когда это произошло", - сказал Броуди. "Ты думаешь, Бен выбрался?"
  
   Его невинный вопрос наполнил Дженн ужасом. "О, Боже мой! Как вы думаете, он мог не иметь?"
  
   "Я думаю, это зависит".
  
   "Пилот вертолета, который доставил нас сюда, сказал, что он наблюдал за погодой со стороны верхнего каньона. Сколько времени прошло с тех пор, как мы нашли вас?"
  
   "Три часа? Может быть, четыре... Честно говоря, я не знаю."
  
   "Этого времени достаточно, чтобы наводнение добралось сюда, даже если бы дождь не начался, когда пилот посадил нас", - размышляла Дженн. "Я надеюсь, что он выбрался".
  
   Когда Броуди не ответил, она оставила остальные свои мысли при себе. Она никогда не переставала заботиться о Бене. Если бы он погиб во время наводнения, она бы горевала, предполагая, что у нее был шанс. Но это также означало, что он не добрался бы до ранчо и не вернул наркотики. И это означало, что им лучше следить за кивой, чтобы парень из картеля тоже не вышел, и быть готовыми встретить его со смертельным исходом.
  
   "Броуди", - сказала она, обдумав это. "Если этот парень выйдет из кивы, нам придется его убить".
  
   "Что? О чем ты говоришь?"
  
   "Если Бен не выжил, они собираются убить нас из-за потери наркотиков. Даже если бы он это сделал, тот парень не закрывал свое лицо. Мы можем его опознать. Либо он, либо мы ".
  
   "Вы уверены, что закон воспримет это именно так?"
  
   "Я бы предпочла рискнуть с законом, чем с этим человеком", - настаивала она.
  
   Несколько мгновений спустя обсуждение стало спорным. Их заклятый враг спустился с выступа над ними на веревке, но он был слишком далеко, чтобы они могли добраться до него, прежде чем он наставит на них пистолет.
  
   "Я вижу, вы обнаружили, что не можете идти никуда, кроме как обратно в пещеру", - заметил он, зловеще и высокомерно скривив губы, чтобы показать, что его забавляет их затруднительное положение. "Подойди сюда. Мы возвращаемся." Он дернул пистолетом, чтобы поторопить их.
  
   Стоя спиной к стене строения рядом с кивой, он ждал, пока Дженн и Броуди выполнят его приказ. Затем он проинструктировал Дженн зафиксировать руки Броуди за спиной.
  
   "Как он спустится в киву со связанными руками?" Дженн возразила.
  
   "Об этом уж позволь мне беспокоиться, милая", - усмехнулся их похититель.
  
   Проглотив отвращение к ласковому обращению, Дженн сделала, как ей сказали. Делая это, она заметила, что вода плещется у их ног. Он поднялся всего на дюйм или два, но значение этого не ускользнуло от нее. Выше по течению все еще шел дождь, и сужение каньона означало, что наводнение не могло распространиться, но продолжало бы усиливаться до тех пор, пока продолжался дождь.
  
   "Теперь вы поднимаетесь", - проинструктировал их похититель. "Залезай в киву и жди меня".
  
   Дженн сделала, как ей сказали, а затем наблюдала, как мужчина перелез через стену и спустился вместе с ней.
  
   "Иди в пещеру", - сказал он.
  
   "Но Броуди..."
  
   "Будет жить, если вода не поднимется еще выше. Продолжай, сейчас же". Он помахал пистолетом в ее сторону.
  
   Дженн зарыдала, когда поняла. Броуди оставили тонуть, если вода поднимется достаточно высоко. Со связанными за спиной руками у него не было никаких шансов во время наводнения. И то, что ее ожидало, было так же плохо, если не хуже. Она скорее умрет, чем будет терпеть прикосновения этого мерзкого мужчины к себе.
  
   Она, спотыкаясь, вошла в пещеру, отчаянно ища защиты от того, что он задумал. Прежде чем она смогла найти подходящий камень, которым можно было бы размозжить ему голову, не говоря уже о том, чтобы поднять его, он был внутри и прижал ее к стене.
  
   "Даже не думай об этом, милая. К счастью для тебя, твой парень справился. Мы могли бы даже вернуть вас ему, если он будет держаться подальше от властей. Но если ты проявишь еще немного инициативы, мы с тобой немного повеселимся, прежде чем тебя убьем. Ты понимаешь?"
  
   Дженн кивнула, подавляя позыв к рвоте. Его тело изогнулось, прижимаясь к ней от плеч до колен, с очевидным доказательством того, что он имел в виду. По ее кивку он слегка попятился.
  
   "Ты будешь вести себя прилично, или мне тоже придется связать тебе руки?"
  
   "Я буду вести себя прилично", - выдохнула она. "Ты мудак".
  
   "Разве так должна разговаривать леди?" Он засмеялся, как будто у них был флиртующий разговор. "Прогулка. Прямо по курсу."
  
   Появился луч фонарика, и она поставила одну ногу перед другой, следуя за ним. Он вел ее в третий туннель, тот, который, по словам Броуди, вел глубоко в склон горы.
  
   Дженн задавалась вопросом, увидит ли она когда-нибудь снова Броуди, Бена или солнце.
  
  
   Глава пятьдесят девятая
  
  
  
   Внутри Российской железной дороги
  
  
   Сэм посмотрел на часы. Было два часа ночи и чуть больше двух дней с тех пор, как он сел на старый паровоз и направился на восток по древнему лавовому туннелю. Матвей, казалось, крепко спал, лежа на спине на холодной стальной плите перед угольным тендером. Место было узким, но достаточно широким, чтобы он мог почти до упора вытянуть ноги.
  
   На борту угольного тендера Том поднялся по внешнему краю - единственному способу добраться из первого вагона в машинную кабину - и поднялся, чтобы поприветствовать его.
  
   "Доброе утро", - сказал Сэм.
  
   Глаза Тома отвелись от храпящего тела Матвея и мощных фар, которые освещали непроглядно темный туннель впереди. Он улыбнулся. "Как скажешь, приятель".
  
   "Как тебе спалось?"
  
   "Как член королевской семьи". Том улыбнулся и протянул ему пачку чипсов и икру. "Вот, я нашел это в маленьком холодильнике во втором вагоне".
  
   Сэм забрал фишки. От них отвратительно пахло чем-то, что осталось с рыбных рынков. Хотя они, скорее всего, были чем-то очень дорогим, больше похожим на деликатес. "Что это такое?"
  
   "Понятия не имею. Посылка на русском языке."
  
   Сэм взял парочку и обмакнул их в икру. "Неплохо. Раньше я ел в первом классе и похуже."
  
   Том спросил: "Как поживает наш гость?"
  
   "С ним все в порядке. Любит свой поезд ".
  
   "Он говорил вам что-нибудь о том, на кого он работает и куда идут эти поезда?"
  
   "Ни слова".
  
   Сэм подбросил еще угля в топку, и двое мужчин тщательно выполнили процесс балансировки массы огня. У Тома это получалось лучше, но оба начинали разрабатывать более тонкие детали его обслуживания.
  
   Сэм спросил: "Ты что-нибудь слышал о Билли с тех пор, как она вернулась с Амазонки?"
  
   "Однажды. Я позвонил ей. Мы говорили недолго. Не то чтобы это что-то значило. Она никогда не была склонна к долгим разговорам или рассказам о своих эмоциях ".
  
   "Как у нее дела?"
  
   "С тех пор, как она была похищена древней расой, накачана наркотиками и вынуждена работать на Мастеров-Строителей?" Том пожал плечами. "Лучше, чем можно было ожидать, но не очень".
  
   "Что она делает?" - Спросил Сэм, зная, что вряд ли Билли когда-нибудь попросит о помощи.
  
   "Она говорит, что ей постоянно снятся сны о времени, проведенном на Амазонке. Она чувствует, что должна была сделать что-то жизненно важное, но независимо от того, что она делает, у нее такое чувство, будто она что-то забывает ".
  
   Сэм кивнул. "Невролог сказал, что ее мозгу могут потребоваться месяцы, чтобы восстановиться после травмы, через которую она прошла".
  
   "Конечно. Но Билли продолжает говорить мне, что это другое. Она говорит, что чувствует себя прекрасно из-за того, что произошло. Лучше, чем нормально. Она чувствует себя хорошо. Как будто это было самое близкое, что она когда-либо делала для достижения цели своей жизни - доказать нынешнее существование генетически благословленных потомков расы Мастеров-Строителей ".
  
   "Итак, в чем проблема?"
  
   "Она чувствует, что забывает самое важное воспоминание, которое у нее когда-либо было".
  
   "Например, что?"
  
   "Понятия не имею".
  
   "Но она задала мне вопрос, который пробудил мои шестые чувства".
  
   "В чем заключался вопрос?"
  
   Том тяжело сглотнул. "Что, если Мастера-Строители хотели освободить ее, чтобы она вернулась к нормальной цивилизации с совершенно определенной целью?"
  
   "Какова была эта цель?"
  
   Том перевел дыхание. "В том-то и дело. Билли уверена, что это каким-то образом запечатлелось в ее мозгу, и она просто пока не может с этим разобраться ".
  
  
   Глава шестьдесят
  
  
  
   Внутри системы пещер Колорадо
  
  
   Дженн потеряла всякое представление о прошедшем времени и пройденном расстоянии или направлении, прежде чем ее похититель объявил остановку. Она, спотыкаясь, брела в темноте, но впереди показалось слабое свечение. Не имея возможности видеть, она боялась нащупать единственное оружие, которое у нее было, и, возможно, уронить его. Теперь у нее был шанс, когда ее глаза привыкли к слабому освещению, и она увидела, что ее похититель снял очки ночного видения.
  
   "Мы собираемся всплыть. Вам нужно следовать моим инструкциям в точности, если вы хотите жить. Comprende ?"
  
   "Я понимаю", - сказала она. Все в этих краях немного понимали испанский.
  
   Он снова подтолкнул ее вперед. "Иди за мной. Не отставайте. Держите свои взгляды и вопросы при себе и не заставляйте меня повторяться снова ".
  
   Она послушно пристроилась в шаге за ним. Теперь у нее был шанс, хотя она боялась, что крошечный перочинный нож не справится с этой задачей. Она нащупала его в своей аптечке, пока мысленно пересматривала свои действия. Найдя его, она развернула его, не сбившись ни на шаг. Затем она бесшумно скользнула вперед.
  
   В последний момент он, должно быть, услышал или почувствовал ее дыхание слишком близко к себе. Он повернулся, но недостаточно быстро. Она бросилась вперед, обхватила его за голову и вонзила лезвие ножа ему в шею, надеясь, что задела сонную артерию. Он взбрыкнул, и она выставила перед ним ногу, чтобы заставить его споткнуться, вонзая нож. Она держалась, когда он упал на землю, а она оказалась на нем сверху. Она чувствовала, как кровь течет по ее руке, и из-за этого ее хватка на ноже соскользнула, но она крепко сжимала его, пока не почувствовала, что он перестал сопротивляться.
  
   Было все еще слишком темно, чтобы разглядеть наверняка, но она не могла слышать его дыхания. Дженн осторожно приподнялась, чтобы встать, и сразу почувствовала слабость. Она и раньше убивала животных, но никогда человека. Не задумываясь о том, как она, должно быть, выглядит, вся в крови, она, пошатываясь, подошла к стене и прислонилась к ней, тяжело дыша.
  
   Она должна была выбраться отсюда. Она не подумала выхватить очки ночного видения из рук мертвеца. Вместо этого она двинулась в сторону слабого света. Прошло всего несколько минут, прежде чем туннель слегка повернул, и она смогла увидеть яркое отверстие за ним. Слава Богу!
  
   Ее шаги стали тверже, когда она быстро двинулась к свету, ее глаза были твердо устремлены в конец туннеля. Пока она не споткнулась обо что-то на своем пути. Она озадаченно посмотрела вниз на кусок стали, о который она споткнулась. Ее глаза проследили за ним от одной стороны до другой, в туннель, расположенный поперек того, по которому она шла к отверстию.
  
   Все еще находясь в шоке от убийства человека, она смутно подумала, что это, должно быть, старая шахта, но ее разум отказался следовать за этой мыслью, вместо этого сосредоточившись на том, чтобы покинуть пещеру и снова увидеть дневной свет. Она перешагнула через перила и по шпалам добралась до другого поручня, перешагнула через него, а затем побежала ко входу.
  
   Несколько мгновений спустя она, спотыкаясь, вышла из туннеля и огляделась. Где я? В какой стороне находится ранчо?Она почти полностью развернулась, когда заметила что-то быстро приближающееся к ней. Она прищурилась от света, ее глаза не совсем привыкли к многочасовому пребыванию в темноте. То, что она увидела, заставило ее кровь застыть в жилах.
  
   Несколько мотоциклов! Их всадники, одетые в черные бронежилеты и соответствующие шлемы, мчались к ней. Ей никогда не убежать от них на открытом месте. Она развернулась и убежала обратно в систему пещер. Отчаянно желая скрыться из виду до того, как мотоциклы последуют за ней, она инстинктивно свернула в перпендикулярный туннель, куда вели рельсы, когда она достигла его.
  
   Позади себя она услышала рев мотоциклов, эхом разносящийся по туннелю. Она резко повернула голову, чтобы посмотреть, последовали ли они за ней, и потеряла равновесие. Она споткнулась, упала, дыхание вышибло из ее легких. Шок замедлил ее реакцию, но она заставила себя принять сидячее положение. Оглянувшись на вход, она не увидела ни велосипедов, ни кого-либо следующего за ними.
  
   Она продолжала бежать по рельсам, пока звук мотоциклов не стал чуть больше отдаленного эха. Ее сердце билось так сильно, а легкие горели. Адреналин разлился по ее телу, и она могла слышать стук своего сердца в ушах. Она наклонилась вперед, положив руки на колени, глубоко дыша в попытке отдышаться. Она представила, как на расстоянии за ней гонятся взъерошенные моторы мотоциклов. Ей нужно было продолжать идти, но ее тело отказывалось двигаться.
  
   Они могли быть в туннеле с минуты на минуту.
  
   Перед ней не было ничего, кроме темноты. Она продолжала идти, ориентируясь только по железнодорожным путям. Теперь эти треки начали вибрировать. Сначала она подумала, что это, возможно, догоняющие ее мотоциклы, но затем положила руку на холодную сталь железнодорожного щита.
  
   Тонкая вибрация пробежала по ее руке. Она оглянулась, но смотреть было не на что. Даже пятнышко света из отверстия далеко позади стало не более чем далеким пятнышком. Она повернулась, чтобы снова бежать, и заметила что-то впереди - крошечный луч света, в котором кружилась пыль.
  
   Нет, этого не может быть!
  
   Мотоциклы, а теперь поезд? Она не могла сбежать. Она не могла спрятаться. И вскоре кто-нибудь обнаружил бы тело ее похитителя, если мотоциклисты уже этого не сделали. С ней было покончено. Единственное, что оставалось сделать, это задать вопрос, что она и сделала вслух.
  
   "Откуда, черт возьми, это взялось?"
  
  
   Глава шестьдесят первая
  
  
   Видение смерти впереди застало Сэма врасплох. Они путешествовали чуть более трех дней, не видя ничего, кроме почти идеально прямого туннеля и железнодорожных путей. Несмотря на то, что они с Томом поменялись сменами сна, часы, проведенные в темноте железнодорожного туннеля, освещенного только фарами старого поезда, сказались на восприятии Сэмом реальности.
  
   На этом участке трассы был небольшой уклон вверх, что вынуждало их двигаться лишь немного быстрее, чем при ходьбе.
  
   Матвей спросил: "Что это...?"
  
   Голос пожилого водителя был скрипучим из-за неиспользования, поскольку он отказался говорить о своих хозяевах, а в противном случае у них закончились темы для разговора. Он не произносил ни слова несколько часов. Однако он смотрел в направлении того, что видел Сэм.
  
   Сэм сказал: "Ты тоже это видел?"
  
   "Я кое-что видел", - ответил водитель.
  
   Сэм потянул дроссель вправо, выпуская пар и отводя энергию от поршней. Мгновение спустя он нажал на воздушный тормоз, и колеса поезда со скрежетом остановились. Несмотря на их и без того медленное движение, поезд прошел каждый фут пути между ним и человеком, чтобы подойти к остановке.
  
   Он высунулся из локомотива и посмотрел на рельсы. Вот так! Сидящий, ссутулившись, рядом с рельсами, человеческая фигура.
  
   "Привет! С тобой все в порядке?" он звонил. Он нырнул обратно в кабину локомотива и схватил свой дробовик, затем спустился. Его оружие было направлено на фигуру. Он устоял.
  
   "Я сдаюсь", - ответил мягкий женский голос. "Я безоружен. Пожалуйста, не стреляйте ".
  
   У Сэма отвисла челюсть. Он опустил дробовик, но продолжал сжимать его в руках. Позади себя он услышал Тома.
  
   "Что происходит? Почему мы остановились?"
  
   "Впереди на путях женщина", - сказал Сэм. Даже для него это прозвучало странно. Откуда она могла взяться? Кем она была? Она подняла руки над головой и направилась к ним.
  
   "Будь осторожен, Сэм", - предупредил Том.
  
   "Говорит, что она безоружна".
  
   "Это не значит, что она говорит правду". Том вышел из-за его спины, его дробовик был направлен на приближающуюся фигуру.
  
   Они подождали, пока не смогли ясно разглядеть ее в желтом свете фар поезда. Она явно была безоружна. На ней были джинсы и клетчатая рубашка с короткими рукавами, пара походных ботинок и что-то на шее, что Сэм не смог идентифицировать. Но он был слишком мал, чтобы вместить оружие. Ее глаза были широко раскрыты, как будто она была в шоке, ее темные волосы были откинуты назад, но пряди выбились из того, что их удерживало. И она была покрыта тем, что выглядело как... кровь. Она была примерно в десяти футах от него, когда ее ноги внезапно подогнулись, и она упала на колени.
  
   Сэм передал свой дробовик Тому и побежал к женщине. "Ты ранен? Что с тобой случилось?"
  
   Она посмотрела на него огромными карими глазами. "Нет. Я... я сбежал. Я устал. Убейте меня, если потребуется, но я устал убегать и больше не хочу быть заложником ".
  
   Сэм отпрянул, пораженный. "Убить тебя? Зачем мне это делать?" В его голосе звучало неподдельное любопытство.
  
   "Я убил твоего друга. Я знаю, ты убьешь меня за это. Просто покончи с этим".
  
   "Леди, мой друг жив и здоров и стоит вон там, в нескольких ярдах. Не хочешь рассказать мне, что все это значит?"
  
   Впереди послышался рев. Сэм поднял глаза. "Что это, черт возьми, такое?"
  
   "Мотоциклы", - ответила она. "Я думал, ты с ними".
  
   Взгляд Сэма метнулся дальше по трассе, к быстро приближающимся мотоциклам. "Ладно, все возвращаемся в поезд!"
  
  
   Глава шестьдесят вторая
  
  
   Сэм забрался в кабину паровоза поезда. Его умные голубые глаза были полны решимости, а челюсть твердо сжата. Он отпустил два тормоза двигателя с левой стороны панели управления и открыл дроссельную заслонку на полную. Для подачи пара на поршни было недостаточно, но этого было достаточно, чтобы начать движение вперед. Он открыл заслонку и включил вентилятор, чтобы увеличить выработку пара.
  
   Матвей поднял глаза. "Что происходит?"
  
   "У нас гости. Несколько мотоциклов."
  
   Глаза Матвея сузились. "Неужели?"
  
   Том навел дробовик на дальность стрельбы и сделал три выстрела. Поезд начал медленно продвигаться вперед. Это было немного, но все же никто не хотел мешать этому, и в туннеле было не так много места.
  
   Сэм посмотрел на женщину, которую он только что встретил. Ее карие глаза были широко раскрыты, но лицо выражало непокорность. "Возможно, вы захотите укрыться здесь, в моторном отсеке".
  
   Женщина двигалась быстро, но ничего не сказала.
  
   "Извините, я не расслышал вашего имени. Я Сэм, а это Том."
  
   "Дженн". Она улыбнулась ему, и ее взгляд метнулся к заключенному со связанными запястьями, сидящему рядом с угольным тендером. "Кто это?" - спросил я.
  
   "Это машинист поезда. Прямо сейчас он наш пленник ". Сэм прицелился из своего дробовика и выстрелил один раз вдоль линии. "Это долгая история, и я бы с удовольствием рассказал вам все об этом, но прямо сейчас мы немного заняты".
  
   "Я вижу это". Она взглянула на его оружие. "Есть еще один такой же?"
  
   "Ты умеешь стрелять?"
  
   "Держу пари, я смогу".
  
   Он передал ей дробовик и взял автомат Калашникова, который Том ранее раздобыл в машинном отделении.
  
   Из дальнего конца туннеля донеслась интенсивная стрельба. Всадники обстреливали паровоз непрерывными очередями из пулеметов. Сэм пригнулся, а Том встал к левой стороне кабины локомотива и выпустил несколько выстрелов вниз по железнодорожному туннелю. Справа от него Дженн начала стрелять.
  
   Приближающиеся выстрелы замедлились, и всадники, казалось, отступили. Сэм наклонился к правой стороне машинного отделения, заметил двух мотоциклистов, поворачивающих куда-то вправо. Он выпустил короткую очередь из автомата Калашникова.
  
   Когда он отпустил спусковой крючок, в туннеле воцарилась тишина.
  
   А поезд продолжал двигаться вперед прогулочным шагом.
  
   "Куда они подевались?" - Спросил Сэм.
  
   "Еще в ста футах впереди есть перекресток. Туннель справа ведет на поверхность, а тот, что слева, глубже в системе пещер."
  
   Фары мотоциклов внезапно погасли, поскольку гонщики, должно быть, развернулись, чтобы выехать из туннеля, а не быть сбитыми поездом. Сэм видел, как один из них опустился и исчез из виду, когда поезд достиг их места. Чужой мотоцикл опрокинулся, когда мотоциклист получил пулю в спину и улетел. Несколько мгновений спустя поезд раздавил велосипед своими чудовищными колесами. Для начала он насчитал пятерых, но только по их фарам. Это были все они?
  
   "Сколько их было?" он перекрикивал шум медленно движущегося поезда.
  
   "Пять", - отозвалась Дженн. "Я думаю, их было пятеро".
  
   "Двое убиты", - сказал Том, спокойно перезаряжая снова. "Но они быстрее нас. Я заметил, что двое направляются в правый туннель, а один - налево. Чем ты хочешь заняться?"
  
   Сэм посмотрел на медленно приближающийся перекресток. "Мы с Дженн выведем одиночного всадника в левый туннель, когда будем проезжать мимо".
  
   Том ухмыльнулся. "Конечно. Вы двое против одного гонщика, и я сам уничтожу двух гонщиков справа ".
  
   "Ты понял". Сэм ответил на его ухмылку. "Только, я думаю, тебе следует помчаться обратно к заднему вагону и занять место в пулеметной башне. Таким образом, как только мы пройдем перекресток, вы сможете противостоять любому другому, кто спустится по этому туннелю ".
  
   "Теперь мне нравится твой план".
  
   Сэм наблюдал, как Том начал быстро пробираться к замыкающим вагонам.
  
   Он вставил еще один магазин в автомат Калашникова и посмотрел на Дженн. "Вы готовы?" - спросил я.
  
   Она дважды выстрелила в туннель, разлетевшись дробью в сторону перекрестка. Этого было бы достаточным стимулом, чтобы заставить любого из гонщиков дважды подумать, прежде чем возвращаться и атаковать их. "Я готов".
  
   "Хорошо".
  
   Матвей сказал: "Я не могу поверить, что ты делаешь с моей девочкой!"
  
   "Эй, это не я в нее стрелял!"
  
   Мгновение спустя передние колеса паровоза достигли перекрестка, и пули из пулемета начали забрызгивать дымовую коробку. Пар со свистом поднимался с хрустящей скоростью, как из отверстий. Дженн разрядила оставшиеся двадцать с лишним патронов из своего дробовика, когда они достигли перекрестка.
  
   Три мотоцикла были выстроены в поперечном туннеле, два с одной стороны трассы и один с другой. Пули влетели в окна локомотива, когда они попали под перекрестный огонь, но инерция локомотива унесла их в устье другой стороны их собственного туннеля. Сэм нажал на спусковой крючок и выпустил продолжительную очередь из своего пулемета, убив всадника в туннеле с левой стороны.
  
   Сэм снова нажал на газ и пустил поезд курсом. Они не могли позволить себе просто продолжать движение и оставить этих парней у себя на хвосте. Им пришлось бы пробежать обратно через другие машины и закончить драку.
  
   Его внимание привлек стон водителя.
  
   Сэм взглянул на него. "Что случилось?"
  
   Матвей кашлянул. У него изо рта выступила кровавая пена. Его дыхание было затруднено, и Сэм увидел, что в грудь ему выстрелили несколько раз. Сэм разрезал бинты старика и прижал его руки к ране.
  
   "Это никуда не годится", - прохрипел водитель. "Я умираю. Послушайте... важно. Камень. Это будет... ответит. Когда... придет время... поезд поведет вас. К спасению".
  
  
   Глава шестьдесят третья
  
  
   Том пробежал через каждый из вагонов, соревнуясь со скоростью поезда. Перекинув дробовик через правое плечо, он держал в правой руке фонарик, его мощный луч отражался от узкой проезжей части и стекловидного вулканического камня внешнего туннеля.
  
   Стрельба разнесла переднюю часть поезда позади него, когда он проезжал перекресток. Звук быстро смешался и затерялся с автоматной очередью Сэма и выстрелами Дженн из дробовика. Он добрался до третьего вагона, протиснувшись между складом оружия и Камнем Смерти. В самом конце он перепрыгнул через сцепку на четвертый вагон, на котором находилась пулеметная башня.
  
   Ему потребовалось еще два шага, чтобы добраться и забраться внутрь. Пулеметная башня, по-видимому, была заимствована из отделения хвостового стрелка вышедшего из употребления бомбардировщика B52 Stratofortress и специально модифицирована для поворота по дуге в 270 градусов в конце направляющей тележки. Это была одна из оригинальных версий, в которой использовался четырехствольный пулемет Browning M2 калибра .50, а не M61 Vulcan с электронным дистанционным управлением, используемый на более поздних моделях. Том сел, щелкнул выключателем питания вращающейся башни и нажал на две пары спусковых крючков.
  
   Том нажал ногой на левую педаль, и тяжелая техника заскулила, как что-то из "Звездных войн", в одно мгновение повернувшись влево. Он снова поднял ногу, и орудия встали на место, теперь перпендикулярно железнодорожному полотну. Идеально приспособленный для ведения огня по туннелю, ведущему на поверхность, он расслабился и отрегулировал захват двухствольных ручных захватов, пока счетверенные пулеметы 50-го калибра не стали продолжением его рук.
  
   Каретка башни медленно встала на место, и открылся вид на туннель, ведущий на поверхность. Том нажал большими пальцами на спусковые крючки двойного действия. С жужжанием ожила лента для боеприпасов с электрическим наддувом и механической подачей.
  
   Из четырех стволов вырвалось пламя.
  
   И из холодной темной стали четырех стволов вылетел выстрел 50-го калибра M33 со скоростью 2910 футов в секунду. Том держал большие пальцы на спусковом крючке, и смертоносный обстрел продолжался со скоростью 1200 выстрелов в минуту.
  
   Прошли секунды, и все было кончено.
  
   Поезд проезжал по туннелю, и он спустил спусковые крючки. Из нагретых бочек валил дым. Том больше не мог заглядывать в туннель, но он знал, что все, кто был там, теперь мертвы. Он нажимал ногой на правую педаль до тех пор, пока пулеметная турель снова не оказалась обращенной к железнодорожным путям прямо за вагоном.
  
   Два мотоцикла пронеслись через железнодорожные пути на перекрестке.
  
   Том нажал на спусковые крючки, и машина войны выстрелила снова. Он подержал их несколько секунд и отпустил. На трассе не было никаких признаков присутствия гонщиков. Что означало, что он отреагировал слишком поздно, и они убрали следы.
  
   Том выбрался из башни и спрыгнул с задней части медленно движущегося поезда. Он бросился к перекрестку в двадцати футах от него. Посветив фонариком направо, он заметил мертвого гонщика, которого Сэм или Джен, должно быть, убили ранее, лежащего в луже крови рядом с его велосипедом.
  
   Уверенный, что в него не выстрелят сзади, Том сосредоточил свое внимание на туннеле, ведущем на поверхность. Оттуда выбежали два всадника. Он направил дробовик вниз по туннелю и несколько раз нажимал на спусковой крючок, пока, наконец, не разрядился последний патрон.
  
   Он уставился на заполненный дымом туннель. Оружие было смертоносным с близкого расстояния, но ему не хватало мощности и точности с такого расстояния. Когда пыль рассеялась, он наблюдал, как два всадника исчезли в конце туннеля.
  
  
   Глава шестьдесят четвертая
  
  
   В замкнутом пространстве ощущался едкий привкус топлива, который быстро рассеивался вместе со свежим бризом, дующим из отверстия в нескольких ярдах за ним.
  
   Сэм посмотрел на четыре тела, три с одной стороны пути и три с другой, и сказал: "Я думал, мы насчитали пятерых".
  
   Том покачал головой. "Были еще двое. Они, должно быть, искали Дженн дальше по этой стороне туннеля, глубже в систему пещер. Когда они услышали перестрелку, они, должно быть, вернулись и взяли курс на поверхность. Я увидел, как задние фонари исчезают за пределами отверстия. По крайней мере, у одного есть выход."
  
   "Это была плохая примета". Сказал Сэм, без горячности.
  
   "Да". Джен окинула взглядом мертвые тела. "Теперь, когда они знают, что мы здесь, придут еще. Нам нужно выбираться ".
  
   Сэм кивнул, глубоко задумавшись, и повернулся к Дженн. "Вы откуда-то отсюда?"
  
   Дженн улыбнулась. В этом была юношеская честность. "Я не знаю, где находится здесь. Но да, я прошел через этот туннель, так что мы не можем быть слишком далеко от моего дома. Если мы сможем добраться до поверхности, я смогу разобраться с этим ".
  
   "Том, иди с ней и прикрой ее, пока она выглядывает наружу. Я думаю, нам придется отказаться от этого старого поезда ".
  
   "О, и мне это только начало нравиться". Глаза Тома скользнули в сторону кабины машиниста. "А как же Матвей?"
  
   "Он получил несколько пуль в грудь. Я боюсь, что его убили его собственные люди ".
  
   "Тяжелый перерыв". Том забрался обратно в поезд и прихватил еще один магазин на двадцать восемь патронов для своего дробовика. "Все в порядке. Давайте посмотрим, куда привел нас этот странный портал ".
  
   Том спрыгнул с поезда и по-рыцарски протянул руку, чтобы помочь Дженн. Она взяла его и легко выпрыгнула из экипажа, затем зашагала прочь, а Том последовал за ней.
  
   Сэм обдумал свои варианты. Если бы всадники были там, готовясь зайти и атаковать снова, это бы не сработало. Но в этот момент выход показался подходящим временем, чтобы разгрузить Хаммер, забрать камень и исчезнуть.
  
   Он начал с развертывания пандуса. Прежде чем он закончил, Том вернулся.
  
   "Здесь на многие мили вокруг ничего нет. В основном только плоский песок и песчаник, с несколькими более высокими горными массивами вдалеке. Дженн думает, что знает, где мы находимся, и она думает, что сможет найти дорогу, которая приведет нас обратно на ранчо, с которого она родом."
  
   "Приятно знать. Помоги мне вывести "Хаммер" отсюда, а затем мы вернемся и погрузим на него камень."
  
   Том сдал "Хамви" задним ходом вниз по пандусу на относительно большую площадь перекрестка, широкая колея транспортного средства пересекала рельсы. Он направил его к выходу наружу и перекинул через рельсы. Он остановился сразу за ним. Сэм дал задний ход локомотиву, а Том подал ему сигнал остановиться, когда камень оказался рядом с Хамви. К тому времени, как Сэм выбрался из локомотива и вернулся обратно, Том уже запустил погрузчик.
  
   Работая как команда, которой они всегда были, пара все же потратила почти час, чтобы поместить камень на Хаммер и привязать его, хотя, если бы случилось что-то плохое, привязок было бы недостаточно, чтобы предотвратить его скатывание и либо раздавливание их, либо падение на землю, потенциально разбиваясь.
  
   Дженн вернулась примерно за двадцать минут до того, как они закончили, и спросила, когда они будут готовы отправиться. Сэм заметил, как расширились ее глаза, когда она увидела, что они делают.
  
   "Что это, черт возьми, такое?" - спросила она. "И зачем ты это берешь? Эти парни могли бы быть на пути обратно прямо сейчас ".
  
   "Вот почему мы берем его", - ответил Сэм.
  
   Когда все было готово, Том галантно усадил Дженн на переднее пассажирское сиденье, а сам занял откидное сиденье, которое совсем недавно занимал несчастный Галлахер. По крайней мере, кровь уже высохла.
  
   "Все готовы?" Весело спросил Сэм.
  
   "Более чем", - пробормотала Дженн.
  
   "Закружись", - предложил Том.
  
   Сэм включил передачу и осторожно высунул нос большой машины из отверстия туннеля. "Ладно, Дженн. Ты - навигатор. В какую сторону нам идти?"
  
   "Я думаю, в ту сторону". Она указала направо.
  
   Сэм медленно повернулся, чтобы почувствовать себя грузовиком с четырехтонным камнем в кузове. Он набрал скорость, поскольку ему стало более комфортно с устойчивостью камня.
  
   "Лучше ехать медленно, пока мы не срежем дорогу", - предупредила Дженн. "В некоторых из этих горных массивов вы не сможете увидеть трещины и каньоны, пока не окажетесь прямо на их вершине".
  
   Сэм немедленно замедлил шаг и бросил на нее быстрый взгляд. Она не улыбалась. "Ты серьезно".
  
   "Да", - сказала она.
  
   "Я думаю, пришло время услышать твою историю, Дженн. Кто ты такой? Откуда вы пришли? И почему вы не знаете, есть ли каньон между нами и дорогой?"
  
   "Спасибо, что спас меня. Я думаю", - начала она. Она быстро рассказала им, через что ей пришлось пройти, закончив тем, что убежала обратно в туннель, спасаясь от мотоциклистов, которых она приняла за членов картеля, приехавших встретить ее и человека, которого она убила.
  
   "Это его кровь на тебе вся?" - Спросил Сэм. Он был впечатлен вопреки себе. Эта история была достойна Женевьевы или Элизы. Она была простой, честно работающей женщиной с ранчо, но чертовски находчивой, если убила своего похитителя перочинным ножом, как утверждала.
  
   "Думаю, да. Это не мое."
  
   Сэм откинул голову назад и расхохотался. Бесценный ответ. Женщина - Дженн - смотрела на него так, как будто он сошел с ума.
  
   "Что ж", - сказал он. "Так или иначе, мы должны добраться до цивилизации. Как думаешь, куда мы направляемся?"
  
   "Почти уверен, что мы направляемся на юг", - ответила она. "Если я прав, впереди есть старая грунтовая дорога, которая приведет нас на запад, к ранчо моего босса. Скоро я смогу увидеть достопримечательности на расстоянии. Я просто не так хорошо знаком с этой его стороной из-за того глубокого каньона, который прорезает ее. Я потерял счет времени, но прошло не больше суток или около того с тех пор, как я вошел в другой конец этого туннеля."
  
   "Что заставляет тебя так говорить?" - Спросил Сэм.
  
   "Мы все время шли пешком", - сказала она. "Я бы закончил, если бы это заняло больше дня. И я голоден, но не умираю с голоду".
  
   Ее замечание разбудило собственный голод Сэма. В поезде было не так уж много еды. Прошло, наверное, сорок восемь часов с тех пор, как они с Томом ели. Его желудок заурчал в ответ на эту мысль.
  
   "И вы никогда до сих пор не знали об этой системе пещер, или туннелях, чем бы это ни было?" - спросил он. Это казалось невозможным. Но затем, оглядываясь по сторонам, когда он вел машину, одним глазом следя за землей в нескольких ярдах впереди, возможно, так оно и было. Окружающая местность представляла собой обширную песчаную почву красноватого цвета, усеянную одинокими кустарниками и низкорослыми на вид деревьями.
  
   Тут и там из земли беспорядочно поднимались куски песчаника и более черные камни, которые могли быть выбросами лавы. Некоторые размером с локомотив, который он только что покинул, некоторые меньше "Хамви". Последний он объехал. В первом случае он пытался обойти, не отклоняясь слишком далеко от прямой линии.
  
   "До сегодняшнего дня, или, может быть, это было вчера или позавчера, я никогда ни о чем из этого не знала", - ответила она. "Но я могу рассказать вам то, что я действительно знаю. Этой системой туннелей пользуются наркоторговцы."
  
   Сэм бросил на Тома многозначительный взгляд через плечо. Наркотики в обмен на оружие? Оружие в обмен на наркотики? В этом был смысл. Бой Дженн, вероятно, был их боем.
  
   "Хорошо, так где же твое ранчо?"
  
   "Этого я тоже не знаю, пока не смогу сориентироваться. Но я думаю, что это к нашему западу."
  
   Сэм беспокоился, что они оставляют в песчаной почве четкую колею для следования мотоциклистов. Он беспокоился, что они каким-то образом движутся в другом направлении, чем думала Дженн, хотя солнце, казалось, подтверждало ее утверждение. И он беспокоился, что они никогда не найдут дорогу, которая, как она думала, была впереди, и въедут в непроходимую пустошь, где у них в конечном итоге закончится бензин и время. Но он поехал дальше.
  
   Солнце явно садилось справа от них, когда Сэм заметил следы, пересекающие их путь. Он замедлил ход, а затем остановился, когда передние колеса Хамви оказались на виденных им колеях. "Как ты думаешь, куда они направляются?"
  
   Дженн, должно быть, заснула, но сонно приходила в себя, когда он остановился. Она потянулась, зевнула, а затем спросила: "Почему мы остановились?"
  
   "Следы", - объяснил Сэм. "Прямо под нами, двигаясь на восток и запад. Как ты думаешь, куда они направляются?" Внутри у него все кипело. Если бы они пропустили свою очередь, потому что она не была начеку... Но тогда он тоже не заметил, как она заснула. Он отчаянно нуждался в еде, сне и некоторых ответах.
  
   Дженн высунулась из машины. "Это оно!" - воскликнула она, внезапно взволнованно. "Это та дорога, о которой я тебе говорил".
  
   Сэм высунулся со своего борта. Под грузовиком следы исчезали под ходовой частью. Может быть, пять или шесть следов, оставленных меньшими транспортными средствами, если ему нужно было угадать. "Это дорога?" - недоверчиво спросил он.
  
   "Ну, не дорога, но да, это трасса для четырех колес, о которой я вам рассказывал". Она села, затем выбралась из машины и повернулась, глядя вдаль. "Вот он". Она указала.
  
   Сэм не мог видеть ничего, что отличалось бы от того, через что он проезжал последние три часа. "Где? Что?"
  
   Том открыл дверь и скатился со своего откидного сиденья, потирая задницу. "Чувак, они построили эту штуку не для комфорта", - проворчал он.
  
   "Церковный камень", - загадочно ответила Дженн.
  
   "Церковь чего?"
  
   "Церковная скала. Я знаю это образование. Давай, скоро стемнеет, а нам еще ехать около двадцати миль." Она забралась обратно и села так, как будто это не она только что снова ошарашила Сэма.
  
   "Мэм, я не вижу ничего, что было бы похоже на церковь".
  
   "Ты будешь. И, пожалуйста, это Дженн ".
  
   Прошло всего несколько минут, когда Сэм увидел это сам. Круглый купол из песчаника, с небольшой песчаниковой шапкой, похожей на колокольню. Когда они приблизились, он смог разглядеть нечто похожее на арочный проем, вырезанный на несколько футов в южной стороне скалы.
  
   "Будь я проклят".
  
   "Это то, на что люди приходят посмотреть здесь", - объяснила Дженн. "Как из Дуранго, так и из Нью-Мексико. Сейчас мы должны быть недалеко от главной дороги, но есть запасной путь на ранчо, который отходит от этой тропы, примерно в трех милях вверх по дороге. Оттуда мы на земле моего босса, и до дома на ранчо пятнадцать минут езды."
  
   Облегчение захлестнуло Сэма, как теплый душ, в котором он тоже нуждался. Он призвал Дженн связать некоторые незаконченные концы в ее истории. "Кстати, если вы раньше ничего не знали об этой пещерной системе, что вы с братом делали, когда нашли ее?"
  
   "О, я думаю, я начал не с самого начала. Ну, вообще-то, он нашел это. Ужасная вещь." Она рассказала историю о том, как унесло шляпу Малкольма, а затем странным ветром самого мужчину затянуло в пещеру."
  
   Сэм обернулся и посмотрел на Тома, рот которого был широко открыт. Он повернулся назад, чтобы посмотреть на трассу в поисках поворота. "Стетсоновская шляпа?" - спросил он.
  
   "Да. Как ты догадался?"
  
   "Вы не поверите в это", - начал он.
  
  
   Глава шестьдесят пятая
  
  
   Прошел еще почти час по неровной дороге, ведущей к дому на ранчо, прежде чем Сэм смог разглядеть его вдалеке. Он не был удивлен, когда Дженн заметила это первой. Она уже доказала, что ее зрение острее, чем у него, или лучше приспособлено к ландшафту, в котором она жила. Он предпочитал думать о последнем.
  
   Она была погружена в изучение Брауна с тех пор, как он рассказал ей о судьбе шляпы и вероятной судьбе бедняги Малкольма, которого он подозревал в том, что он был бывшим владельцем тела, которое он нашел зажатым в лавовой трубе. Неудивительно, что мужчина выглядел почти бескостным, с ушибами с головы до ног и в клочьях одежды. Через что он, должно быть, прошел, беспомощный на ветру в том путешествии. Сэм мог только надеяться, что большую часть этого времени он был мертв.
  
   Дженн внезапно села прямее и спросила: "Что это?" Она указывала на небо впереди.
  
   Сэму, который был выше, пришлось пригнуться, чтобы увидеть, что она имела в виду. Его охватил трепет страха, когда он узнал три черных вертолета, хотя и не смог разобрать их опознавательные знаки.
  
   "Вертолеты", - сказал он резко. "Том".
  
   "Я вижу их. Что вы думаете?"
  
   "Я думаю, они собираются приземлиться у ранчо, к которому мы направляемся". Том небрежно взглянул вверх. "Если только они не плохие парни, которые охотятся за нами".
  
   Его первое предсказание сбылось на глазах у всех. Они были все еще слишком далеко, чтобы разглядеть, кто были те люди, которые вышли из них, но их движения не были подозрительными. Сэм решил продолжить путь к поселению. "Есть ли где-нибудь, где я могу спрятать этот автомобиль, прежде чем мы доберемся до дома на ранчо?" он спросил Дженн. "Может быть, сарай или что-то в этом роде?"
  
   "Конечно", - сказала она. "Отсюда этого не видно. Он находится за домом. Просто широко развернись прямо сейчас, и мы сможем подойти к нему с другой стороны ".
  
   Он последовал ее указаниям, широко огибая заднюю часть дома на ранчо. Если повезет, пассажиры были заняты своей компанией и не смотрели на задний двор, где они могли увидеть столб пыли, поднятый "Хаммером". Вскоре он загнал машину в заднюю дверь сарая. Это не могло оставаться скрытым надолго, поскольку Дженн сказала ему, что обычно там стояло около дюжины лошадей, а не три, которых она определила как своих, своего босса и лошадь несчастного Малкольма, принадлежащую ранчо. Вероятно, все рабочие были заняты тем, чем занимались работники ранчо.
  
   "Ну, Дженн. Может, пойдем, сообщим твоему боссу, что ты в безопасности?"
  
   В глазах Дженн была тревога. "Да, конечно. Я должен выяснить, в безопасности ли и мой брат ".
  
   "Что ты собираешься рассказать ему о нас?"
  
   "Я просто скажу, что ты спас меня. То, что вы ему скажете, зависит от вас. Я твой должник".
  
   Сэм удовлетворенно кивнул. "Тогда давай сделаем это". Он вышел рядом с Дженн из передней двери сарая и направился к дому, а Том следовал всего на шаг позади. Он бросил взгляд на три вертолета, возвышающиеся над лужайкой перед домом, если это можно было назвать лужайкой. На них были знаки отличия кого-то, кого он хорошо знал. Это был интересный поворот событий.
  
   Когда они вошли в парадную дверь, на него посмотрели коренные американцы, мужчина и женщина с ярко-рыжими волосами, собранными в хрустящий пучок, и изумрудными глазами. На лице женщины было кислое выражение недовольства, как будто ее время было напрасно потрачено впустую.
  
   Сэм заговорила, и ее лицо выдало узнавание. "Добрый день, госпожа госсекретарь".
  
  
   Глава шестьдесят шестая
  
  
   Сэм никогда не видел, чтобы министр обороны терял дар речи.
  
   Сегодняшний день ничем не отличался. Она придала своему лицу невозмутимое выражение и холодно ответила. "Добрый день, Сэм. Мне сказали, что я могу найти вас слоняющимся без дела в этих краях."
  
   "Неужели?" Настала очередь Сэма удивляться.
  
   "Я прикинул, что потребуется более полумиллиона тонн камней, чтобы пробить твою толстую голову". Ее глаза взглянули на Тома. "Кроме того, ты была с Томом, поэтому я подумал, что он удержит тебя от совершения какой-нибудь слишком большой глупости. Итак, я попросил Элизу вычислить, где лавовая труба, скорее всего, выйдет на поверхность."
  
   Губы Сэма скривились в недоверчивой, кривой улыбке. "И ее первым предложением было старое ковбойское ранчо в Колорадо?"
  
   "Первое, что она потрудилась принести мне. В газете была статья о сообщении о ковбое из Нью-Йорка, которого таинственным образом засосало в сипапу. Там была фотография мужчины."
  
   "Она сопоставила это с изображением ковбоя, которого мы нашли в туннеле на острове Большого Диомида?"
  
   "Совершенно верно".
  
   Сэм взглянул на Дженн, молча ожидая. "Мне очень жаль. Это Дженн, она помогла вывести нас из туннеля ".
  
   Министр обороны вежливо пожал ей руку. "Рад с вами познакомиться".
  
   Затем он повернулся к коренному американцу и протянул ему руку. "Сэм Рейли, а это Том Бауэр. Вы, должно быть, владелец?"
  
   "Бен Уайтклауд", - кивнул мужчина, беря Сэма за руку. "Спасибо, что помогли вытащить Дженн".
  
   Дженн повернулась лицом к Бену, как будто эти слова напомнили ей о чем-то жизненно важном. "Удалось ли Броуди выбраться? Он в безопасности?"
  
   Бен покачал головой. "Мне очень жаль. Мы ничего не слышали о нем с тех пор, как покинули сипапу. Он, должно быть, все еще где-то там."
  
   Это заставило Сэма подумать о всадниках. "На этой ноте, было несколько мотоциклистов, которые напали на нас в туннеле. Некоторым из них удалось сбежать. Я полагаю, что они связаны с той же группой, которая напала на нас на острове Большого Диомида."
  
   "Где они сейчас?" Спросил министр обороны.
  
   "Я не мог вам сказать". Сэм говорил правду, хотя и подозревал, что пассажиры, возможно, перегруппировались и вернулись к поезду. "Скорее всего, где-то там, на плато".
  
   "Хорошо", - сказала она авторитетно.
  
   Сэм улыбнулся. "Все в порядке, что?"
  
   "Давайте пойдем за ними".
  
   Сэм, Том и секретарь направились наружу, к вертолетам.
  
   "Том, ты можешь занять место второго пилота впереди и управлять кораблем за пилота".
  
   "Да, мэм".
  
   Затем секретарь посмотрел на Сэма. "И ты можешь пойти со мной. Мне еще многое нужно обсудить."
  
   Сэм последовал за ней в средний вертолет. Приписанный к элитному армейскому 12-му авиационному батальону, он был оснащен богатым и роскошным интерьером, соответствующим ежедневным потребностям влиятельных лиц Конгресса и всего мира в поездках на работу. В то время как двое других были вооружены и готовы к войне.
  
   Три "Черных ястреба", набитые морскими пехотинцами, одновременно взлетели. Они летели строем в направлении горной горы и туннеля, ведущего к паровозу.
  
   Секретарь посмотрел ему прямо в глаза. "Ну? Он у тебя есть?"
  
   "Нет. Я боюсь, что Гордое достижение было погребено под обломками в полмили ".
  
   Она уставилась на него, ее глаза вопрошали его. "Вы так и не нашли это?"
  
   "Нет. Мы нашли его, но взрыв вызвал вторичный обвал, и все было погребено в процессе ".
  
   "Кое-что можно раскопать".
  
   "Только не это".
  
   Поджав губы, она наклонилась вперед и сказала: "Я говорила тебе защищать это ценой своей жизни".
  
   Он пожал плечами. "Может быть, если бы вы сказали мне, что это я защищал, я мог бы удалить это раньше?"
  
   "Это бы ничего не изменило. Я просто хотела, чтобы ты выполнил свою работу." Она перевела дыхание. "Вам лучше молиться, чтобы у одного из этих гонщиков были ответы, которые я ищу".
  
   Сэм поднял брови. "Неужели вам ни капельки не любопытно, как я оказался в трех тысячах миль от того места, где вошел в древнюю лавовую трубу?"
  
   Ее ответ был предсказуемо краток. "Нет. Меня просто волнует содержимое транспортного контейнера 404 ".
  
  
   Глава шестьдесят седьмая
  
  
   Том приказал пилоту следовать по следам шин, оставленным Humvee.
  
   Он сказал: "Следуйте по этому следу примерно в три клика. Следите за вторым порталом, который обрывается и поворачивает на север. Вот откуда мы пришли. Следите за этим... до этого мы прокладывали маршрут, так что все будет не так четко ".
  
   "Проверьте".
  
   Время полета было намного меньше, чем в пути, и, несмотря на вибрацию самолета, намного комфортнее. Том внимательно наблюдал за путями. Если бы они пропустили место, где "Хамви" пересек трассу для четырехколесных транспортных средств, они бы на много миль отклонились от курса.
  
   У него было некоторое время, чтобы решить, что делать, когда они доберутся до входа в туннель, из которого вышли. Насколько я помню, следов от мотоциклов там было множество, и они вели на север, в том направлении, где он видел исчезновение задних фар. Но как далеко и позволит ли им местность следовать за ними, это был другой вопрос. Ему просто нужно было воспроизвести это на слух.
  
   Пилот спросил: "Вы живете где-то здесь, мистер...?"
  
   "Том Бауэр".
  
   Пилот улыбнулся, в его голосе прозвучало узнавание. "Я слышал это имя. Ты работаешь на этого сумасшедшего ублюдка, Сэма Рейли, не так ли?"
  
   Том ухмыльнулся. "Что я и делаю. Теперь наша очередь". Он указал вперед, где отчетливо были видны следы "Хамви", пересекающие трассу для четырехколесного транспорта, а затем сдающие назад для поворота на три точки.
  
   Пилот повернул на север, как было указано, и снизился на несколько футов, чтобы они могли более четко видеть более слабые следы. Он больше ничего не говорил, пока следы "Хамви" не вывели обратно на откос.
  
   "Вы пришли оттуда?"
  
   "Внутри системы пещер, да. Продолжайте идти. Мы ищем их". Он кивнул головой в направлении, где многочисленные мотоциклетные следы пересекались друг с другом, оставляя более заметный след на ландшафте.
  
   "Плохие парни на мотоциклах?"
  
   "Да".
  
   "Сколько?"
  
   "Мы не знаем".
  
   Пять минут спустя они обнаружили всадников. Их семь. Их фары мигали, когда они ехали прямо к вертолету.
  
   Пилот сказал: "Если они плохие парни, почему они летят прямо на нас?"
  
   "Понятия не имею". Том уставился на всадников. "Возможно, они ожидали, что их встретит кто-то другой, и вот-вот будут шокированы, когда увидят, кто мы такие".
  
   Он заметил вспышки первым.
  
   Затем звук пуль, царапающих хвост Черного ястреба.
  
   "Черт!" - заорал пилот. Он отклонился в сторону, а затем набрал высоту. "Ты не сказал мне, что они были вооружены!"
  
   "Я говорил вам, что они были плохими парнями!" Сказал Том. "А чего ты ожидал?"
  
   Пилот проигнорировал его и сделал круг, говоря в свои наушники, он сказал: "Эскадрилья "Блэк Хоук Альфа Один". По нам ведется огонь из нескольких тележек на земле. По моему указанию начинайте формирование атаки "Дельта три".
  
   Том услышал, как пилоты следующих вертолетов подтвердили команду.
  
   Мгновение спустя пилот сделал круг внутри и опустил нос.
  
   UH-60 Black Hawks были оснащены двумя пулеметами M60D в системе вооружения M144 - по одному с каждой стороны вертолета. Пилот выровнял нос самолета с землей пилотов и нажал кнопку запуска.
  
   И миниганы в стиле Гатлинга начали стрелять.
  
   Под сходящимися углами два других вертолета нацелились на пассажиров. Том почувствовал вибрацию спаренных пулеметов, производящих более тысячи выстрелов в минуту. Зажужжали ленты с боеприпасами с электронным питанием, и под ними толстый слой песка превратился в облако пыли.
  
   "Остановись, остановись!" Том закричал. "Министру обороны нужен кто-то живой".
  
   Пилот убрал большой палец со спускового крючка. "Альфа-один", прекратить огонь."
  
   Том уставился на опустошенную землю внизу и подумал, не слишком ли поздно он заговорил. Все ли уже были мертвы? Затем два всадника взлетели.
  
   Пилот снизил высоту, пока они не стали следовать за ним всего в двадцати футах над уровнем моря. Два гонщика проследовали по линии вдоль вершины плато, перепрыгивая с уступа на уступ, как профессиональные каскадеры.
  
   "Черный ястреб" накренился справа от всадников, нисходящий поток его вращающихся лопастей вынудил всадников приблизиться к краю плато и его 500-футовому обрыву.
  
   Гонщикам пришлось наклониться вправо, чтобы их велосипеды не снесло с края.
  
   Примерно в пятистах футах впереди два темных шрама на плато предполагали еще одно большое отверстие в систему пещер. Если всадники доберутся до них, это будет означать, что им придется идти за ними пешком - не лучший вариант.
  
   Том сказал пилоту: "Не дай им добраться до пещер".
  
   "Я этим занимаюсь".
  
   Пилот увеличил скорость и заложил вираж по большой дуге, заходя на зависание в нескольких футах от земли перед входами в пещеры и глядя прямо на гонщиков. Два следующих Черных ястреба приблизились, один сбоку от всадников, а другой непосредственно позади.
  
   Красная пыль и обломки дождем посыпались на всадников. Тот, что шел впереди, выглядел так, словно его на мгновение ослепили. Его мотоцикл налетел на камень и начал падать к вертолету сбоку от него. Пилот министра обороны- обеспокоенный тем, что пилот может погибнуть, накренился вправо и предоставил ему больше места.
  
   В тот момент, когда нисходящий поток вертолета исчез, гонщику больше не нужно было наклоняться вправо, чтобы восстановить равновесие, и он начал падать. Он быстро исправил это, но в процессе он переборщил, и долю секунды спустя его мотоцикл мчался прямо с плато.
  
   Том сглотнул, наблюдая, как мотоцикл и наездник падают в темноту внизу.
  
   Оставшийся гонщик замедлил ход своего мотоцикла. Он сделал круг, его шина тяжело проворачивалась в красной песчаной почве. Каждый из трех Черных ястребов теперь был обращен к нему. Шлем гонщика вылетел из каждого вертолета обратно на 500-футовую высоту позади него, когда он искал спасение.
  
   "Будь я проклят", - сказал Том. "Но я думаю, что он всерьез подумывает о самоубийстве!"
  
   Пилот сказал: "Министр обороны будет взбешен".
  
   Том почувствовал, как желчь бурлит у него в животе. Он уже видел ее сегодня в плохом настроении, последнее, что им было нужно, это чтобы этот ублюдок покончил с собой.
  
   Гонщик начал заводить свой двигатель. Его шлем метался между вертолетом, в котором был Том, и утесом справа от них.
  
   "Мне придется уничтожить его, если он пойдет на нас", - сказал пилот.
  
   "Я знаю".
  
   Мгновение спустя всадник остановился. Он сошел со своего велосипеда, позволив ему упасть на землю рядом с ним, и снял шлем. Его руки поднялись в воздух в знак капитуляции.
  
  
   Глава шестьдесят восьмая
  
  
   Пилот посадил вертолет на плато.
  
   Двум другим "Черным ястребам" не хватило места для посадки, но Сэма и министра обороны высадили по горячим следам, и теперь они пробирались вдоль плато, чтобы встретить сдавшегося всадника. Сэм все еще носил свой автомат Калашникова, а Секретарша была безоружна.
  
   Том выругался. Всадник был загнанным животным. Его реакция была бы непредсказуемой. Подобравшись так близко к секретарше, он, возможно, готов пожертвовать собственной жизнью, чтобы напасть на нее. Том повернулся к пилоту. "Могу я одолжить ваш пистолет?"
  
   "Он обслуживается и выдается. Предполагается, что я не должен одалживать его ..."
  
   "Я понимаю. Вы также не должны были допустить, чтобы ваш министр обороны был убит ".
  
   Пилот передал ему пистолет.
  
   Том забрал его. Он взглянул на оружие, "Глок-17". Его коробчатый магазин был полон. Поскольку это был "Глок", снимать его с предохранителя было некому. "Спасибо".
  
   Он вышел из вертолета. Наверху в тишине медленно вращались лопасти несущего винта. Он пригнулся и двинулся к всаднику. Заняв огневую позицию, он нацелил "Глок" на всадника.
  
   Секретарь говорил громко. "Не двигаться!"
  
   Всадник положил руки на голову. "Я не хочу никаких неприятностей. Я охотно пойду с тобой. Но ты должен пообещать мне, что защитишь меня от моего босса ".
  
   "Все в порядке". Секретарь улыбнулась, когда она приблизилась. "Мы защитим вас, но нам понадобятся ответы".
  
   "Что ты хочешь знать?" - спросил всадник.
  
   "Все", - ответила секретарша.
  
   Голос мужчины был мягким и расслабленным, как будто он испытал облегчение от того, что теперь все закончилось. "Хорошо..."
  
   Секунду спустя всадник задергал руками.
  
   Том сделал три выстрела в одно мгновение.
  
   "Парабеллум" калибра 9x19 мм вылетел из ствола со скоростью 1230 футов в секунду. Один задел край лица всадника, в то время как два других попали ему чуть выше левой брови. Пули пробили его череп, перестроив мягкую и уязвимую ткань мозжечка, прежде чем выйти с большим выходным отверстием в затылке.
  
   Секретарь повернулся к нему лицом. Ей не нужно было проверять тело. До того, как мужчина упал на землю, было очевидно, что он мертв.
  
   "Том Бауэр!" - прорычала она. "Какого черта ты это сделал? Разве я не ясно дал понять, что мне нужно взять одного из всадников живым? Мне нужны ответы, а вы только что убили мой единственный источник. Что вы можете сказать в свое оправдание?"
  
   "Всегда пожалуйста".
  
   "Что ты сказал?"
  
   Сэм наклонился и перевернул мужчину. В правой руке всадника все еще был зажат российский пистолет Макарова. Всадник, должно быть, каким-то образом хранил его за головой и был в процессе вытаскивания оружия, чтобы застрелить ее.
  
   Том улыбнулся. "Я сказал, не за что, мэм".
  
   "Спасибо, мистер Бауэр, за спасение моей жизни". На губах секретаря появилась едва заметная приподнятая складка. В ее глазах был вызов. "Но я действительно хотел бы, чтобы ты не совсем убил его".
  
   Десять минут спустя все три "Черных ястреба" снова были в воздухе. Они летели на запад, поднимаясь над откосом и направляясь к координатам ранчо. Когда они пролетали над изрытой землей, Том заметил узкий каньон, протянувшийся с севера на юг, который выглядел так, как будто его начисто смыла огромная река.
  
   "Посмотри на это", - заметил он. "Интересно, куда делась вода?"
  
   Они полетели дальше. Несколько минут спустя Том заметил что-то вдалеке - человека, идущего неизвестно куда. Он слегка прихрамывал. Когда они подлетели ближе, он повернулся, чтобы посмотреть на вертолет, поднял руки в воздух и помахал ими вверх-вниз по бокам.
  
   "Он в беде", - сказал пилот. "Должны ли мы приземлиться?"
  
   "Я не вижу оружия. Конечно, отведи нас туда", - ответил Том.
  
   Несколько мгновений спустя они были на земле. Мужчина повернулся к ним лицом. Его одежда выглядела растрепанной, а на лице были следы более чем нескольких дней лишений и страданий.
  
   Том посмотрел на мужчину и ухмыльнулся. "Броуди Фрост?"
  
   "Да. Как ты узнал?"
  
   "Есть женщина по имени Дженн, которая очень беспокоится о тебе".
  
  
   Глава шестьдесят девятая
  
  
   Сэм и Том отклонили предложение секретарши доставить их самолетом в крупный аэропорт, сказав ей, что Бен Уайтклауд любезно предложил им поесть и место для ночлега. Они нуждались в отдыхе, и старое ранчо казалось таким же подходящим местом, как и любое другое для достижения этой цели.
  
   Когда они вытаскивали свои спальные мешки, Том посмотрел на Сэма. "Что за день".
  
   "Да".
  
   Том ухмыльнулся. "Я говорил тебе, что секретарь разозлится из-за камня".
  
   Сэм кивнул. "Вы хотите прочитать записку еще раз, чтобы облегчить свое сознание из-за того, что солгали ей?"
  
   Он вытащил записку и перечитал ее еще раз.
  
   Если вы хотите, чтобы человеческая раса выжила, вам нужно убедить министра обороны, что этот контейнер был пуст. Камень Смерти должен быть тайно извлечен и исследован астрономом, который не имеет никакого отношения к правительству США. Он или она сможет разобраться, что означает камень и что нужно сделать.
  
   ОНИ наблюдают за министром обороны.
  
   То, что она сделала двадцать лет назад, должно храниться в секрете, если вы хотите, чтобы она жила.
  
   Если вы хотите, чтобы кто-то остался в живых, вам нужно обратиться за советом к камню. Здесь есть ответы на все вопросы. Особенно величайший из всех, ради которого ОНИ убивали, чтобы спрятаться - как спасти человеческую расу от вымирания.
  
   "Хорошо", - сказал Том. "Мы продолжаем следовать плану".
  
   В течение следующих двух дней Элиза нашла им профессора астрономии на пенсии. Этот человек, Дуглас Кейпел, когда-то возглавлял группу астрофизических исследований в Международной обсерватории Маунт-Грэм, крупнейшем наземном телескопе в штатах. Однажды он выступил против Конгресса по поводу Стратегической оборонной инициативы, известной как "Звездные войны", во времена администрации Рейгана, утверждая, что космос не должен быть милитаризирован, что предполагало, что правительство не может его купить. Он был на пенсии и, насколько Элиза могла судить, никогда не получал государственных грантов на свои исследовательские проекты. Выйдя на пенсию, Кейпел остался в Аризоне, где он все еще мог посещать свою драгоценную обсерваторию.
  
   Сэм связался с Кейпелом, и мужчина согласился осмотреть камень. В течение следующих двух ночей они с Томом совершили на "Хамви" и "Камне Смерти" одиннадцатичасовую поездку в Аризону, держась подальше от хорошо проторенных дорог, проезжая по проселочным дорогам нескольких индейских резерваций.
  
   В общей сложности через пять дней после того, как Сэм оставил паровоз позади на Облачном ранчо, он, наконец, передал Камень Смерти и записку, оставленную умирающим человеком на борту Гордого достижения. Кейпел был пожилым мужчиной примерно семидесяти пяти лет, с теплой и общительной улыбкой и неопрятной, небрежной внешностью человека, который знал, что людям нужен его интеллект, и его внешность не имела никакого значения. Несмотря на свой возраст, этот человек явно сохранял остроту ума, идя в ногу с прогрессом эпохи высоких технологий.
  
   Сэм дал ему денег на аренду лабораторного помещения в Университете Аризоны и сотни часов на субмиллиметровом телескопе и главном бинокулярном телескопе на площадке MGIO. Мужчина предупредил его, что могут потребоваться месяцы, чтобы получить окончательные ответы, но он был уверен, что найдет их.
  
   Они покинули Кейпл в восторге от того, что у них появился новый проект для работы, и сели на коммерческий рейс до Анкориджа, Аляска, где "Мария Елена" заправлялась и принимала дополнительные припасы. Вернувшись на борт "Марии Елены", Сэм поставил перед Элизой задачу найти, где железнодорожная система, которую они назвали "Алеутский портал", в конечном итоге выходит на Сибирский полуостров со стороны Берингова пролива.
  
   Мэтью вошел в кабинет Элизы, бросил один взгляд на застывшее выражение лица Сэма, прикованное к множеству компьютерных экранов, на которых были показаны старые железнодорожные составы, и сказал: "Я полагаю, островам Королевы Елизаветы и полярным ледяным шапкам придется подождать?"
  
   Сэм сказал: "Боюсь, что так. Кое-что произошло." Затем он повернулся к Элизе. "Машинист, которого мы встретили в туннеле, сделал замечание о том, что его хозяин владел поездом до того, как они обнаружили алеутский портал. Есть ли шанс, что мы могли бы найти поезд и владельца?"
  
   "Конечно. У вас есть фотография поезда?"
  
   "Да". Он достал свой смартфон и отправил ей по электронной почте несколько фотографий. "Освещение довольно плохое, но вы все еще можете различить основные очертания, и есть изображение детальной отделки салона внутри того, что, по-видимому, было каютой владельца".
  
   "Хорошо, давайте посмотрим, что мы можем с этим сделать".
  
   Элиза открыла изображение передней части паровоза, на котором они пересекли Алеутский портал, которое Сэм отправил ей по электронной почте. Это мог быть любой паровоз конца девятнадцатого века, но опять же, вагоны явно были построены для членов королевской семьи.
  
   Она скопировала изображение и настроила поисковую систему на поиск любых подходящих фигур. В эти дни в Интернете было так много изображений, что могли потребоваться дни, чтобы просмотреть их все. Google не нашел точных совпадений, но ее логический поиск в ее собственной поисковой системе, которая вошла в Темную сеть, выдал одну-единственную статью.
  
   На первой странице статьи был единственный железнодорожный паровой двигатель красного цвета. Сэм сказал: "Вот и все!"
  
   Статья была написана на русском языке.
  
   Сказал Сэм. "Может ли ваш компьютер перевести это для нас?"
  
   Элиза покачала головой. "Только основы. Это далеко не настолько точно, чтобы перевести странности и нюансы русского языка ".
  
   "Все в порядке. Я пойду найду Женевьеву ".
  
   Он вернулся через пару минут с Женевьевой и Томом.
  
   Женевьева прочитала статью, по ходу переводя ее на английский. "Поезд был первоначально изготовлен для князя Александра Барятинского в 1872 году. Существует мало информации о том, для чего использовался поезд в течение следующих ста лет. Есть примечание, что он использовался во время Великой войны для мобилизации людей и вооружения на Восточный фронт, а во время Второй мировой войны его использовали для перевозки заключенных в лагеря ГУЛАГа в Сибири."
  
   "Есть что-нибудь более свежее?" - Спросил Сэм.
  
   "В 1992 году богатый бизнесмен по имени Лео Боткин приобрел поезд и потратил целое состояние, возвращая ему былую славу. Как и у многих других олигархов, его быстрое накопление богатства произошло в эпоху российской приватизации после распада Советского Союза в 1990-х годах. Он стал одним из богатейших людей в России."
  
   "Что он сделал?"
  
   "На первый взгляд, ничего особенного. Он владеет недвижимостью по всему миру и достаточным количеством акций, чтобы иметь право голоса в некоторых крупнейших компаниях мира. Он был одним из самых влиятельных людей в России до начала 2000-х годов".
  
   "Что произошло потом?" - Спросил Сэм.
  
   "Ничего. Нет никакой заметки о его смерти. Вместо этого, похоже, он просто ушел в подполье, хотя от чего, я не могу сказать. У него есть замок на окраине Москвы, но его не видели там почти двадцать лет."
  
   "А как насчет его поезда?"
  
   Женевьева пожала плечами. "Здесь говорится, что поезд не видели в Москве в течение двадцати лет, но есть истории о таинственных наблюдениях по всему Сибирскому полуострову. Но ни одно из них не может быть подтверждено. В основном это местные жители, которые рассказали о таинственном паровозе, из котла которого валил густой дым и который видели проезжающим по загородным путям."
  
   Сэм уставился на изображение поезда. Это был определенно тот же самый. Затем его взгляд остановился на изображении Льва Боткина. Это был человек, у которого были ответы. Найдите его, и мы узнаем секрет алеутского портала и почему банда торговцев оружием и наркотиками была так сосредоточена на краже Камня Смерти.
  
  
   Глава семидесятая
  
  
  
   Вашингтон, округ Колумбия
  
  
   Прошло почти двадцать лет с тех пор, как она видела Лео Боткина в последний раз.
  
   Сегодня они встретились в парке Западный Потомак, с видом на мемориал Джефферсона. Вдоль воды росли японские вишневые деревья, их листва давно отцвела в апреле. Она выбрала место, но сам факт, что он согласился на такое заметное место встречи в Вашингтоне, показал, насколько уверенным он стал. Люди почти наверняка узнали бы его, но они тоже были бы у него в кармане.
  
   Он подошел к скамейке в парке, на которой она сидела, и притворился, что восхищается мемориалом Джефферсона.
  
   "Госпожа госсекретарь", - он повернулся к ней лицом. "Могу я, пожалуйста, занять это место с вами?"
  
   "Нет, вы не можете". Ее голос был твердым и драчливым. "Вы можете оставаться на ногах. Я не намерен держать вас здесь дольше, чем это необходимо."
  
   "Как пожелаешь, Маргарет".
  
   Прошло много времени с тех пор, как он тоже называл ее так. Она была удивлена, увидев, что годы были так добры к нему. Время мало повлияло на его интеллигентную внешность. Поверх своих ярко-голубых глаз он теперь носил очки, но они, казалось, только добавляли ему привлекательности. В его волосах теперь появилась небольшая седина по бокам, но они сохранили свою густоту с юности. Высокомерие тоже все еще присутствовало.
  
   "Итак, колония сейчас нанимает наемников, не так ли?"
  
   "Боюсь, необходимая предосторожность". Боткин пожал плечами. "Мы имеем дело с концом света. Было бы глупо думать, что те, кого не пригласили, просто будут держаться от нас подальше ".
  
   Она проигнорировала его самовлюбленный ответ. "Новые данные свидетельствуют о том, что Камень Смерти может содержать решение проблемы вымирания человеческой расы".
  
   "У нас уже есть решение".
  
   Ее пронзительные зеленые глаза сфокусировались на монументе впереди, и она задалась вопросом, что бы подумал Джефферсон, если бы увидел великих лидеров современности. "Тот, который не влечет за собой смерть всех, кроме горстки элиты".
  
   Он пожал плечами. "Камень Смерти уже уничтожен. Вы позаботились об этом двадцать лет назад, не так ли?"
  
   "Ты чертовски хорошо знаешь, что я никогда не проходил через это!" Ее челюсть была плотно сжата, а голос полон обвинения, когда она заговорила.
  
   "Неужели?" Она слышала презрение в его голосе. "Ты не говоришь?"
  
   "Вместо этого я предпочел хранить его подальше, спрятав в секретном хранилище на бесплодном Сибирском полуострове. Когда Сэм Рейлли рассказал мне о мегалитическом камне, однажды найденном в Г ö Бекли Тепе, изображающем будущую комету, которая, как было предсказано, положит конец человеческой расе, я собрал все это воедино. Я приказал Райану Балмейну вернуть камень, чтобы его можно было должным образом осмотреть ". Она улыбнулась. "Вот почему вы послали за ним свою стаю диких собак, как только "Гордое достижение " затонуло".
  
   "И теперь он погребен под горой каменных обломков". Он говорил с безразличием человека, проигравшего в социальной игре в карты. "Маргарет. Колония никогда не забывала, что вы сделали для нас. Внутри всегда найдется место для вас, когда придет время. Почему бы тебе просто не смириться с судьбой и не вернуться к нам?"
  
   "Я сказал это двадцать лет назад, и я скажу это снова сейчас. У меня нет никакого интереса присоединяться к последним выжившим представителям человеческой расы. Какую возможную выгоду я мог бы предложить в новом свете? Все, что я умею делать, это вести войну. Я молюсь, чтобы, если человеческая раса получит второй шанс, первое, что сделают выжившие, это не будут готовиться к войне ".
  
   "Значит, ты не с нами?"
  
   "Если Мастера-строители знали об этом катастрофическом событии и у них было решение, я готов поспорить, что мы найдем решение".
  
   "Мастера-строители мертвы. Они вымерли более тысячи лет назад. Видите ли, плохая генетика. Они прожили долгую жизнь, но это был обоюдоострый меч. Генетическая черта, позволившая им прожить необычайно долгую жизнь, сделала их близкими к бесплодию ".
  
   "И все же есть несколько потомков, которым это удалось". Она стиснула зубы. "Когда мы найдем их, мы решим эту головоломку, с Камнем Смерти или без него, который будет направлять нас".
  
   "Колония привела вас туда, где вы находитесь сегодня, и мы можем забрать это у вас".
  
   "Не смей мне угрожать. Это Вашингтон, округ Колумбия, возможно, вы помогли поместить меня сюда, но я чертовски уверен, что никто не сможет меня вышвырнуть. Я совершил ошибку двадцать лет назад. Но я чертовски уверен, что сделаю все, что в моих силах, чтобы это исправить ".
  
   "Тогда зачем ты вообще потрудился привести меня сюда сегодня?"
  
   Она улыбнулась, как будто ей доставляла удовольствие его реакция. "Потому что я хотел сказать тебе лично, что ты проиграл".
  
   "Мне жаль, но, за исключением многих моих тщательно отобранных друзей и специалистов, человеческая раса находится на грани вымирания". Его голос был очарователен в своей извращенности. "Итак, вы должны быть несколько более откровенны, когда говорите мне, что я проиграл".
  
   "Ты прав. Как это неосторожно с моей стороны. Хотя обычно я не из тех, кто злорадствует, для вас я сделаю исключение. Сегодня я уволил вашу марионетку и своего заместителя. Сэм Рейли открыл Алеутский портал, и ваша система торговли оружием и наркотиками просто стала намного сложнее ".
  
   Он повернулся к ней лицом. Любопытное и кривое выражение на его губах, как будто это его не особенно волновало. Он контролировал более дюжины глобальных предприятий, так что потеря секретного туннеля не должна была его беспокоить.
  
   Боткин рассмеялся. "Мне все равно никогда по-настоящему не нравился ваш заместитель. Некоторые люди просто не стоят таких усилий. Ты, с другой стороны. Ради вас колония была бы готова пойти на жертвы ".
  
   Он подначивал ее.
  
   "О, еще кое-что".
  
   "Да?"
  
   "Когда мои люди просматривали записи с камер наблюдения о нападении на острове Большой Диомид, вы никогда не догадаетесь, чье лицо всплыло".
  
   "Продолжай".
  
   "Твой золотоволосый мужчина, Илья Ежов".
  
   Боткин пожал плечами. "Что насчет него?"
  
   "Я просто подумал, что должен упомянуть, что каждый из ваших людей был убит внутри Алеутского портала".
  
   Она видела, как побледнело его лицо. Боткин был королем мира прямо сейчас. Лидер и повелитель в тени, о существовании которого мало кто догадывался. Кукловод, который контролировал величайших лидеров на планете.
  
   Были предсказания о будущем, в котором миром будет управлять одна система. Тип единоличного мирового лидерства. Чего большинство людей не понимало, так это того, что Лео Боткин уже сформировал эту систему, поставив своих людей на руководящие посты в странах по всему миру. У него не было желания терять эту власть. Но колония была бы другой. Там деньги больше не имели значения. Власть приходилось отбирать у других с помощью чистой силы. Илья Ежов, как она ожидала, должен был быть таким могучим. Его самый верный слуга и самый опасный из людей.
  
   Он повернулся к ней лицом. "Я полагаю, что на этом мы закончили. Я обещаю тебе, что это последний раз, когда ты меня видишь ".
  
   Секретарша смотрела, как он уходит. Ее взгляд возвращается к мемориалу Джефферсона. Она не сомневалась, что рано или поздно увидит его в аду.
  
  
   Глава семьдесят первая
  
  
  
   На борту "Марии Елены" - Анкоридж, Аляска
  
  
   Сэм поднял трубку своего мобильного телефона после третьего звонка.
  
   "Здравствуйте, мистер Рейлли?" Это был Дуглас Кейпел, астроном, которому он оставил Камень Смерти.
  
   "Да, слушаю". Сэм сделал вдох и задержал его. "Мистер Кейпел, ты добился какого-нибудь прогресса с камнем?"
  
   "Да. Я нашел ваш астероид."
  
   "Неужели? Это было быстро". Сэм сглотнул. "Что ты нашел?"
  
   "У меня для вас хорошие новости. Астероид приблизится, но независимо от того, какую модель траектории я введу в симулятор, он пролетит мимо Земли. Это узкий промежуток, но, тем не менее, промежуток ".
  
   "Вы уверены?"
  
   "Да, я уверен. Я провел свою жизнь, изучая астрономию. Я веду базу знаний по этой теме почти сорок лет. Так что да, я чертовски уверен в своей математике."
  
   "Все в порядке. Большое вам спасибо за эти хорошие новости ".
  
   Кейпел сказал: "Есть еще одна вещь, о которой вы захотите узнать".
  
   "Стреляй".
  
   "Мы пропустили камень через аппарат магнитно-резонансной томографии".
  
   "И что?"
  
   "Внутри есть четыре потайные комнаты".
  
   "Комнаты пусты?"
  
   "Нет". Сэм слышал, как мужчина вздыхает по телефону. "Я не хотел открывать их, пока ты не будешь здесь, но у меня есть изображение каждого камня, который был найден внутри - и, учитывая предполагаемый возраст Камня Смерти, это жутко, как всякое дерьмо".
  
   "Действительно. Что это за изображение?"
  
   "На самом деле, их четыре отдельных".
  
   "О чем?" - спросил я.
  
   "Я не буду знать наверняка, пока не расколют строительный раствор и не уберут древние камни".
  
   "Но?"
  
   "Мы использовали проникающий в землю ультразвук, похоже, это Четыре всадника Апокалипсиса. Под которым расположены буквы греческого алфавита - Тита, Сигма, Фи и Омега ."
  
   "Все в порядке. Не могли бы вы отправить мне эти изображения по электронной почте, пожалуйста?"
  
   "Да, конечно".
  
   "Спасибо за все". Сэм сделал паузу. "Еще только одна вещь".
  
   "Дерзай".
  
   "Можете ли вы сказать мне, когда астероид приблизится к Земле?"
  
   "Не совсем. Только приблизительный диапазон дат."
  
   "И что?"
  
   "Скоро".
  
   "Как скоро?" Сэм настаивал.
  
   "В течение нашего текущего календарного года".
  
   Сэм сглотнул. "У вас есть какие-нибудь идеи, какой эффект это может оказать на землю, когда она пролетит мимо?"
  
   "Что ж, мне пришлось бы поговорить с некоторыми из моих коллег, но в зависимости от размера астероида его магнитное притяжение может вызвать хаос".
  
   "Как же так?" - Спросил Сэм.
  
   "В лучшем случае приливы станут более неустойчивыми". Кейпел пощелкал губами, как будто пытался подсчитать стоимость бургера или чего-то тривиального. "В худшем случае, однако, магнитные полюса могут быстро и катастрофически поменяться местами. Боже мой, если бы это произошло, последовали бы массовые сдвиги тектонических плит Земли. Вулканы будут извергаться, термохалинная циркуляция океана изменит направление, что, скорее всего, приведет к ледниковому периоду. Что-то в этом роде, я очень сомневаюсь, что человеческая раса выжила бы ".
  
  
   Глава семьдесят вторая
  
  
   Сэм закончил телефонный разговор и сразу же набрал другой.
  
   Он заговорил, как только на звонок ответили. "Билли. Мне нужна ваша помощь".
  
   "У меня все хорошо, Сэм, спасибо, что спросил", - сказала она, говоря с той самоотверженной стервозностью, которую Сэм привык ожидать от своих бесед с ней на протяжении многих лет.
  
   "Что?" - спросил я.
  
   "На случай, если ты забыл, я провел почти два года под воздействием наркотиков и в рабстве у древней расы. Но у меня все хорошо, несмотря на то, что мне даже не позвонили по телефону с тех пор, как меня выписали из больницы ".
  
   "Я был занят". Оправдание прозвучало слабо даже для него самого. "Кроме того, ты хотел поговорить со мной?"
  
   "Нет, не совсем". Билли прямо спросила: "Чего ты хочешь, Сэм?"
  
   "Я собираюсь переслать вам изображение кое-чего ..."
  
   "И что?"
  
   "Мне нужно, чтобы вы сказали мне, видели ли вы это в пирамиде в джунглях Амазонки".
  
   "Разве ты не слышал? Я ничего не могу вспомнить из своего опыта на Амазонке."
  
   "Я знаю. Но невролог сказал, что есть шанс, что некоторые вещи, важные вещи, все еще могут быть похоронены где-то глубоко в вашем подсознании ".
  
   "Неважно. Просто отправьте изображение ".
  
   Сэм добавил изображение к сообщению на свой мобильный телефон без каких-либо слов и нажал отправить.
  
   Мгновение спустя он услышал, как сотовый Билли издал обычный звуковой сигнал, ассоциирующийся с новым сообщением. Он услышал, как она открыла сообщение.
  
   И тогда она выругалась.
  
   "Что это?" - Спросил Сэм.
  
   "Я должен вернуться".
  
   "Где?" - спросил я.
  
   "К пирамиде на Амазонке, конечно!"
  
   "Почему?"
  
   "Потому что я уже видел это изображение раньше! Это было в пирамиде. Более того, я не думаю, что Элиза была единственным человеком, ответственным за то, чтобы вытащить меня из джунглей. Я думаю, что это они - Мастера-строители - хотели освободить меня ".
  
   "Почему?"
  
   "Чтобы я мог вернуться и завершить свою роль в пророчестве".
  
  
   Глава семьдесят третья
  
  
  
   Вулканический купол, внутри Алеутского портала
  
  
   Илья Ежов ждал в полной темноте. Он лежал, пытаясь сохранить свою энергию. Его голова покоилась на ныне непригодном для использования железнодорожном пути внутри огромного вулканического купола. Неделю назад он чуть не расстался с жизнью, сражаясь с тремя сумасшедшими в Хаммере. Он был почти уверен, что убил одного из них, в то время как двое других скрылись, но не раньше, чем сначала уничтожил его мотоцикл.
  
   Его фонарик залило водой, и ему потребовался целый день, чтобы пробраться через теплые, неглубокие воды Кафедрального грота, чтобы добраться до вулканического купола в полной темноте. К тому времени, как он это сделал, дурацкий старый паровоз Боткина уже уехал. Судя по двум мертвым охранникам, которых он ощупал своими руками - у обоих были старые советские автоматы, - он мог только предположить, что двое мужчин в "хаммере" сели на поезд.
  
   Оказавшись перед выбором: ждать или попытаться пройти более трех тысяч миль по подземному туннелю без еды и воды, он решил подождать. Он был уверен, что они придут за ним.
  
   Теперь, неделю спустя, он пожалел об этом решении. Но разве у него был выбор? Даже если бы он проделал трехтысячномильное подземное путешествие в темноте, что тогда? Он выбрался бы из алеутского портала в пустыню Колорадо, все еще без еды или воды.
  
   Нет. Он принял единственное доступное ему решение.
  
   Железная дорога под его головой завибрировала. Это было прекрасно, но после недели, проведенной в полной темноте и уединении, перемены стали заметны мгновенно.
  
   Он встал. Его взгляд остановился на темноте на востоке. Все еще оставалась вероятность того, что отдаленные вибрации возникли из-за возвращения паровоза. Если бы это было так, всегда существовал риск, что за этим занялись бы специалисты из ФБР или отдела ЦРУ по торговле наркотиками и оружием.
  
   Повернувшись к западу, его сердце учащенно забилось. Так или иначе, его жизнь должна была измениться. У него был шанс пятьдесят на пятьдесят, что за ним придут. Если они придут с востока, он отправится в тюрьму, если они придут с запада, он станет королем.
  
   Ничего не изменилось.
  
   Он осторожно положил руку на холодную, твердую сталь старого железнодорожного пути. Отдаленные вибрации исчезли. Неужели он все это выдумал? Такая возможность существовала всегда, поскольку он все больше и больше голодал. Неужели уровень сахара в его крови упал так резко, что у него начались галлюцинации?
  
   Оборачиваясь, он искал ответы. В полной темноте он переключался с востока на запад и обратно больше раз, чем мог вспомнить. Теперь он понятия не имел, смотрит ли он на восток или на запад.
  
   Для удобства он сжал рукоятку своего автомата Калашникова. Затем, впереди, прямо перед собой - он заметил свет. Сначала просто слабое свечение, но постепенно оно становилось ярче.
  
   Вопрос был в том, в какую сторону он сейчас смотрит?
  
   Его палец твердо лег на спусковой крючок, и он затаил дыхание. Свет усилился и начал мерцать рябью. Он выдохнул с тихой волной облегчения, наблюдая, как миниатюрная подводная лодка всплывает над железнодорожными путями. Он придвинулся ближе, чтобы встретиться с ним взглядом.
  
   Открылся главный люк. Мужчина посмотрел на него, его глаза внимательно изучали его, как будто оценивая, что могло сделать его таким ценным для Льва Боткина.
  
   "Илья Ежов?"
  
   "Да?"
  
   "Забирайся внутрь. Пришло время. Предстоит проделать большую работу ".
  
  
   Конец
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Кристофер Картрайт
   Уравнение Нострадамуса
  
  
   Пролог
  
  
  
   Берберийская пустыня 1562 года (современная Сахара, Африка)
  
  
   Прошло почти десять дней с тех пор, как его учитель забрал его в эту варварскую и враждебную страну. День за днем их небольшая группа преданных последователей, рабов и благочестивых людей следовала за ним во внутреннее море горящего песка. Это было самое жаркое, сухое и мерзкое место, которое Джейкоб Предиокс когда-либо видел за свои одиннадцать лет на земле. Разоренная португальскими пиратами, арабскими работорговцами, мусульманскими завоеваниями и чернокожими аборигенами, которые были бы только рады захватить белых рабов, земля была полна опасностей. Без солдат для защиты, местных навигаторов или каких-либо сведений о том, где они могли бы запастись водой или пищей, маленькая группа вошла в бескрайнюю пустыню в поисках неизвестного чуда.
  
   Они сделали это, потому что его учитель, Мишель де Нострадамус, сказал им, что он видел результат их великой экспедиции. В древних свитках времени было написано, что он и его люди должны были выполнить великую миссию; величайшую из всех. Это должно было проводиться тайно, и ни один из них, включая его учителя, не дожил бы до того, чтобы увидеть плоды их усилий. Но их усилия спасли бы мир. Нострадамус сказал им всем, что нет причин бояться их великого перехода в неизвестную страну с целью, которая была намного важнее, чем любая из их собственных жизней.
  
   И они последовали за ним без страха - в конце концов, чего бояться, когда твое будущее уже определено? Нет ничего, что можно было бы изменить. Это уже имело место. Мы все просто марионетки, играющие для развлечения гораздо более великого мастера.
  
   На десятый день Джейкоб остановился. Он был настолько обезвожен, что его язык покрылся белым налетом и потрескался. Прошло почти два дня с тех пор, как закончился последний запас воды. Они достигли еще одного гребня в бесконечном гигантском море песка. Он молился со всей своей верой, чтобы на другой стороне была земля, такая зеленая, полная фруктов и воды, что это действительно мог быть Эдем. Вместо этого он стал свидетелем множества песчаных волн, достигающих самого горизонта. Солнце садилось, и он задавался вопросом, сколько человек из группы все еще будут живы, когда оно снова взойдет.
  
   Нострадамус остановился. "Мы разобьем здесь лагерь на ночь".
  
   Караван верблюдов остановился. Погонщик верблюдов обогнул головного верблюда, ведя группу вместе. Он остановился рядом с Нострадамусом. "Вы уверены, что хотите разбить лагерь, учитель? Я уверен, что верблюдам осталось продержаться еще несколько часов, и я сомневаюсь, что многие из людей будут живы утром, если мы не найдем воду."
  
   "Совершенно уверен", - ответил Нострадамус. Его глаза изучали песок с узнаванием. "Это определенно то место".
  
   Погонщик верблюдов посмотрел на ряды песчаных дюн. Местоположение было плохо защищено от сильных ветров, которые, как известно, начинаются без предупреждения в Берберийской пустыне. "Если вы не возражаете, если я спрошу, мастер - это место для чего?"
  
   Нострадамус улыбнулся. Оно было полно всемогущества и тайны. "Это именно то место, где мы разобьем лагерь сегодня вечером, вот и все".
  
   Джейкоб посмотрел на своего учителя, который остановился рядом с ним. Его учитель внезапно посмотрел на него сверху вниз и спросил: "Почему ты выглядишь таким печальным, дитя?"
  
   "Учитель", - сказал он, пытаясь казаться храбрым. "Я живу только для того, чтобы служить вам, но мой язык сух, мой желудок пуст, и я боюсь, что смерть, в которой я совершенно уверен, очень близка. Я хочу быть частью нашей великой экспедиции. Я хочу помочь, но я также хочу жить. Я прожил на этой земле всего одиннадцать лет. Я хотел бы увидеть больше, прежде чем умру ".
  
   "У всех нас есть мастера. Даже у меня не больше свободы выбора, когда нам жить или умереть, чем у одинокого песчаного жука, который бродит по пустыне в поисках пары." Он говорил весело, но с откровенной честностью, которую мало кто мог оценить в данных обстоятельствах. "Мы выступаем для повелителей времени. К сожалению, мы живем и умираем по их прихоти ".
  
   Джейкобу хотелось плакать. Ни одна слезинка не пролилась бы из его глаз. Он был просто слишком обезвожен. Он был прав - его учитель видел их смерть и воздержался от того, чтобы рассказать им.
  
   "Молодой Джейкоб. Я понимаю, что вы хотите знать. Я видел все это. Я не знаю почему, но у меня есть. Вопрос в том, будете ли вы продолжать следовать за мной до конца, как вы должны, если я расскажу вам, что было написано?" Правый глаз Нострадамуса загадочно изогнулся вверх. "Что должно произойти?"
  
   Джейкоб посмотрел на него и кивнул. Его удрученный взгляд, вопрошающий о словах, на которые у него не хватило сил, - Я умру сегодня ночью?
  
   Нострадамус тепло посмотрел на него сверху вниз, сидя в своей удобной каюте, как отец на сына. "Да. Мы все умрем".
  
   Джейкобу ужасно хотелось свернуться в клубок и заплакать, но вместо этого он храбро кивнул в знак согласия. Если ему суждено было умереть, то его учитель должен был, по крайней мере, гордиться им в его последние оставшиеся часы.
  
   "Ты хороший мальчик, Джейкоб. Ты хорошо служил мне ". Затем Нострадамус посмотрел на солнце, опускающееся за горизонт. На мгновение Джейкоб подумал, что старик размышляет о том, сколько человек из его группы будет живо, когда оно поднимется в следующий раз. Нострадамус покачал головой, как будто это был глупый поступок. Он уже увидел правду - и ответ действительно был очень печальным. Нострадамус наклонился и протянул Джейкобу маленький медальон из латуни. "Всегда держи это при себе. Ваша роль здесь сегодня - быть свидетелем этого события, чтобы однажды в будущем оно послужило великой цели - когда придет время ".
  
   "Я не собираюсь умирать?" Спросил Джейкоб.
  
   "Мы все умрем. Ты, остальные из моей группы - даже я не буду жить вечно. Но ты переживешь эту экспедицию. Ваша цель здесь не в том, чтобы умереть. Я привел вас сюда просто для того, чтобы вы стали свидетелями событий."
  
   "Какие события?"
  
   Нострадамус покачал головой. "Нет. Боюсь, даже от меня кое-что скрыто. Что я могу вам сказать, так это то, что вы должны стать свидетелями этого события. Запишите как можно больше и храните это в надежном месте так долго, как сможете."
  
   "Но кому я должен это сказать?"
  
   "Никто. Ты должен прожить долгую, достойную жизнь, и на смертном одре подари этот медальон своему сыну вместе с рассказом о событиях, которые здесь происходят, и скажи ему, чтобы он передал эту историю своему сыну. Вы должны обеспечить продолжение этой традиции!"
  
   "До каких пор?"
  
   Нострадамус повысил голос, как будто ответ был очевиден. "Пока не родится девочка!"
  
   "Что произойдет тогда?"
  
   "Она найдет наше величайшее сокровище точно в нужное время в истории, когда миру нужно, чтобы оно было обнаружено". Нострадамус вздохнул. "И если она правильный человек, наполненный честностью и непорочностью, с достаточной верой - она спасет мир".
  
   Джейкоб взял медальон, который был надет ему на шею его хозяином. Оно было изготовлено из какой-то латуни, но, насколько он был обеспокоен, оно было более ценным, чем если бы оно было сделано из чистого золота. Он уставился на гравюры. На них была изображена карта острова, которого он никогда не видел и о котором не слышал. Оно имело форму восьмерки, лежащей на боку. А на лицевой стороне были восемь чисел, которые для него абсолютно ничего не значили. "Ей это удается? Спасет ли мой великий потомок однажды мир?"
  
   Нострадамус покачал головой. "Боюсь, Древние свитки времени хранят некоторые секреты даже от меня".
  
  
   * * *
  
  
   Не было способа точно сказать, в какое время переменился ветер. По предположению Джейкоба, половинка луны находилась где-то около полуночи, когда он впервые услышал вой времени, пришедшего, чтобы отнять у группы их жизни. Он хотел спрятаться и найти убежище, но ему негде было сделать ни то, ни другое. Кроме того, Нострадамус был откровенен. Его целью здесь было стать свидетелем события. Поэтому вместо того, чтобы прятаться, он наблюдал, как партия была уничтожена.
  
   Наполненный песком ветер пронесся по лагерю, проникая повсюду. Испуганные верблюды боролись со своими веревками, пока не освободились и не разбежались по пустыне. Люди пытались вернуть испуганных животных, но их попытки были в лучшем случае безнадежны.
  
   Запертая шкатулка, ценное имущество, которое Нострадамус велел им перевезти через пустыню с неизвестной целью, выглядела так, как будто ее собирались засыпать песком. Мужчины, набожные до конца, раскапывали песок голыми руками, пытаясь не дать тонкой латунной шкатулке погрузиться в песок.
  
   "Оставь это!" Нострадамус приказал. "Этому место здесь - зарытому в песок!"
  
   "А как же мы?" - спросил один из мужчин.
  
   "Вы выполнили свой долг", - ответил Нострадамус. "А теперь бегите, спасая свои жизни. Спрячься. Защитите себя ".
  
   Джейкоб в ужасе наблюдал, как импровизированная тюрьма, где их рабов держали всю ночь, заполнялась песком. Рослые рабы беспомощно тянули связанные палки, которые образовывали их ночной загон. Их глаза были расширены от ужаса; их белые зубы, стиснутые от ужаса, сияли на фоне глубокой темноты их лиц.
  
   Он не мог сказать, заметил ли кто-нибудь бедственное положение рабов. Если бы они и были, он сомневался, что кто-нибудь заботился об этом настолько, чтобы что-то с этим сделать. Звезды и яркий полумесяц больше не были видны. Джейкоб потерял из виду остальную часть лагеря, но его глаза оставались сосредоточенными на рабах, когда песок обжигал его незащищенную кожу. Песок быстро затоплял тюрьму - если он ничего не предпримет, рабы скоро утонут. Он знал, что должен что-то сделать, но что он мог сделать?
  
   "Пора", - сказал Нострадамус, вручая ему единственную кожаную флягу с водой. "Ты должен уйти, сейчас".
  
   Джейкоб встал и взял фляжку. Оно было полным. Он хотел знать, откуда это взялось, но один взгляд на лицо его учителя сказал ему, что не стоит задавать вопросов, когда время - твой враг. "Куда мне идти?"
  
   Нострадамус улыбнулся. Это было дико и безумно, как у сумасшедшего. "В любом направлении, которое вы пожелаете".
  
   "Как я буду жить?" Спросил Джейкоб. "Как я смогу вернуться во Францию?"
  
   "Кто сказал, что ты возвращаешься во Францию?" Нострадамус покачал головой, как будто Джейкоб задал глупый вопрос. "Нет времени предсказывать будущее. Просто иди. Продолжайте идти, пока не обнаружите это самостоятельно ".
  
   "А как насчет тебя?" Спросил Джейкоб. Он хотел узнать об остальных членах группы, которые уже рассеялись по пустыне.
  
   Джейкоб так и не услышал ответа. Его учитель просто ушел и исчез в жестокой буре. Он посмотрел на латунную шкатулку. Только самая верхняя его часть оставалась видимой. Остальное теперь было похоронено навсегда. Он даже не знал, что в нем было такого ценного - или почему его хозяин зашел так далеко, чтобы перенести его в это пустынное место, дальше, чем любое, о существовании которого он знал, только для того, чтобы похоронить его в песке, где его наверняка никогда не найдут снова.
  
   Его взгляд вернулся к черным рабам. Теперь над песком были видны не намного больше их голов. Рабы начали сражаться друг с другом, соревнуясь за место в середине, где их загон был самым высоким и предоставлял наибольшую передышку. Джейкоб наблюдал, как пробуждаются их самые основные животные инстинкты - желание жить.
  
   Он знал, что должен что-то сделать. Но если бы он помог им, они убили бы его только после освобождения. Они бы действительно? Он знал ответ на этот вопрос - конечно, они будут. Он был их хозяином, а теперь он был уязвим. Он был всего лишь одиннадцатилетним мальчиком. Как он мог остановить их, когда они были освобождены? Джейкоб подумал о том, что сказал ему его учитель - Ты переживешь это, и ты будешь рассказывать эту историю своему сыну и его сыну, грядущим поколениям, пока не родится девочка.
  
   Джейкоб схватил нож и забрался на крышу импровизированной тюрьмы. Он тут же пожалел, что сделал это. Раб схватил его за левую лодыжку и попытался стащить вниз. Подобно раненому животному, рабы пытались напасть на любого, кто приближался к ним, даже на единственного человека, желающего помочь.
  
   Он сильно пнул раба по руке. Джейкоб почувствовал, как хватка на его ноге усилилась, и поэтому он ударил снова. И снова, пока рука не ослабила давление и не уступила. Затем он быстро переместился на середину крыши тюрьмы. На этом он остановился. Несколько рук потянулись к нему, мучая его. Если он не освободит их в ближайшее время, они убьют его, а затем умрут в процессе. Пять палочек были связаны вместе папирусной веревкой. Он срезал его. Первая попытка едва перерезала нить. Второе не пошло намного дальше, но третье прорезало весь путь.
  
   Люк распахнулся, и его выбросило на песок. Он наблюдал, как по меньшей мере двадцать рабов сбежали из заполненной песком тюрьмы и рассеялись во время бури в пустыне. Все, кроме одного из них. Это был самый большой раб. Он был самым большим человеком, которого Джейкоб когда-либо видел. Голубые глаза рабыни внезапно остановились на нем. Зубы раба сияли идеальной белизной, и он завыл, как банши, - а затем он побежал к нему.
  
   Джейкоб повернулся, чтобы убежать, но к тому времени, как раб добрался до него, он даже не успел встать. Он почувствовал, как толстые, кожистые руки раба дотянулись до его плеча, чтобы остановить его. Раб быстро швырнул его на землю, так что его спина оказалась прижатой к небольшой песчаной стене. Это обеспечивало защиту от смертоносного шторма, но ничего против гиганта раба, который приблизился к нему сейчас.
  
   Джейкоб быстро начал декламировать один из немногих стихов Библии, которые он знал наизусть - Отче наш, сущий на небесах... Он протянул маленький нож, чтобы защититься. Это было глупо и не имело особого смысла. Раб мог убить его без каких-либо усилий.
  
   Раб медленно приблизился и выхватил нож у него из руки. Он спрятал его сбоку от своей набедренной повязки. Мгновение спустя раб увидел кожаную флягу с водой на песке рядом с собой. Он выхватил флягу с водой так же быстро, как выхватил нож. Раб сделал два маленьких глотка и вернул стакан. Джейкоб старался не встречаться с ним взглядом, как будто он был монстром, которого можно было избежать по незнанию. Но монстр сидел рядом с ним. Джейкоб был в ужасе от голубых глаз раба. Он никогда раньше не видел чернокожего раба с голубыми глазами. Они были насыщенного голубовато-серого цвета, пронзительные и безучастно смотрели на него, как будто он был призраком.
  
   Джейкоб дрожал всю ночь. Утром ветер стих, и песок осел, день был прекрасным. Солнце всходило, и скоро станет слишком жарко для путешествий. Раб был первым, кто встал. Он на мгновение взглянул на солнце, чтобы сориентироваться, а затем пошел прямо на юг.
  
   Джейкоб наблюдал, как раб сделал тридцать или более шагов в море песка. Он пережил ночь, как и предсказывал Нострадамус. Монстр оставил его в живых. Раб остановился. Повернулся к нему лицом и ухмыльнулся. "Ну что, мальчик, ты идешь со мной?"
  
   Джейкоб оглядел пустынное место, в котором его оставил Бог. Он понятия не имел, где он был или куда хотел попасть. У него было очень мало воды и совсем не было еды. Если он ничего не делал, он был уже мертв. Джейкоб изучал лицо раба. Оно было закалено годами насилия и лишений. Но при дневном свете голубые глаза раба больше не казались ему омерзительными - вместо этого они производили на него впечатление мудрости.
  
   "Или ты хотел бы умереть здесь?" Спросил раб.
  
   Джейкоб улыбнулся и медленно пошел по стопам раба. "Я последую за тобой".
  
   "Хорошо".
  
   "Куда мы направляемся?" - Спросил Джейкоб, обретя уверенность, которую он редко испытывал.
  
   Раб улыбнулся. "В далекое королевство, где мой народ долгое время ждал возвращения своего короля".
  
   Джейкоб глубоко вздохнул, задаваясь вопросом, какую часть истории изменило спасение короля и почему Нострадамус забыл упомянуть об этом. Он выбросил эту мысль из головы и молча последовал за королем. К тому полудню он достиг самой высокой песчаной дюны, которую когда-либо видел. Это дало ему возможность видеть на мили во всех направлениях.
  
   Он сделал паузу, достаточную для того, чтобы сделать глоток воды из своей фляжки. Его видение вернулось туда, откуда он пришел. Он посмотрел на песчаные дюны, ища какой-нибудь способ запомнить это место. Не было никаких ориентиров, которые он мог бы распознать. Совсем никакого. Только песок. Для него было невозможно когда-либо снова найти это место, даже если бы он захотел завтра. Все было похоронено. И так бы и оставалось - на всю вечность.
  
  
   Глава первая
  
  
  
   Идехан Мурзук, пустыня Сахара - Ливия
  
  
   Было сто пятнадцать градусов по Фаренгейту в тени. Песчаные дюны высотой шестьдесят футов простирались до горизонта во всех направлениях, как древний океан, поглощенный засушливыми песками времени. Не было видно ни единого клочка растительности. За исключением ее лагеря, не было никаких постоянных признаков жизни. Ничто не жило на этой враждебной земле. Несколько кочевых племен заняли землю, когда пересекали ее для торговли, выбирая прямые, труднопроходимые маршруты, используя караваны верблюдов. Она поправила свой зеленый головной убор. Она родилась в пустыне, но провела годы вдали от нее. Это были болезненные годы, и, хотя они были важны, она долгое время чувствовала себя потерянной. Вместо того, чтобы пугать ее, экстремальная жара заставляла ее чувствовать себя живой. Сегодня температура была особенно высокой - и ни одно из племен не рискнуло бы путешествовать днем.
  
   Она встала из-за стола, за которым делала пометки на старой карте, покрытой недавно нанесенными линиями сетки. Брезентовая защитная ткань никак не смягчала сильную жару. Она с любопытством усмехнулась, наблюдая, как незнакомцы движутся на юг. Там было три верблюда. У первых двух были всадники. Оба мужчины были полностью одеты в традиционные пустынные одежды, которые носили местные кочевники-туареги, но она могла сказать, что ни один из них не был кочевником.
  
   Их лица были в основном скрыты шешем цвета индиго - традиционным головным убором, который носили мужчины-кочевники, тысячелетиями бродившие по пустыне Сахара. Их глаза были закрыты темными песочными часами, предназначенными для защиты как от песка, так и от солнца. Один был значительно крупнее другого, как по росту, так и по мускулатуре. Другой был среднего роста с широкими плечами. Тот, что пониже ростом, ехал во главе, снаряженный так, словно был готов к битве, в то время как другой казался расслабленным в седле, возможно, даже спящим.
  
   Третий верблюд тащился позади, привязанный ко второму. На нем было несколько резервуаров для подводного плавания. На задней стенке одного из резервуаров были слова "Глубоководные проекты". Она улыбнулась. Глубокое море? На тысячу миль вокруг нет воды, достаточно большой, чтобы в ней плавать, не говоря уже о нырянии. Ей было настолько любопытно, что она остановила двух мужчин и спросила. Но они не остановились, чтобы поговорить, и она не прервала их продвижение. Это была странная земля с еще более странными правилами, и если пара одиночек не останавливается, чтобы поговорить с первыми встречными людьми, пересекающими пустыню, вы не станете лезть из кожи вон, чтобы выяснить почему.
  
   Доктор Зара Делакруа улыбнулась. Это была замечательная улыбка. Полное остроумия и интеллекта, оно дразнило и в то же время выдавало какое-то скрытое озорство. Ее идеально ровные, белые зубы сияли на фоне темно-оливкового цвета лица. То, что можно было разглядеть из ее черных волос, было настолько темным и блестящим, что казалось синим под ее зеленым головным убором. Ее густые темные ресницы защищали ее орехово-зеленые глаза. Это были ее самые сильные, соблазнительные и обманчиво приятные качества. Для всех, кто встречался с ней, она была экзотикой до мозга костей - и в течение последних двух лет она была величайшей загадкой Сахары.
  
   Она была образованной женщиной, археологом, в ее жилах текла древнеперсидская и французская кровь. Она без страха свободно бродила по массивным эргам, песчаным бассейнам, подобным океану, разбросанным по всей Сахаре. В стране, изобилующей коррупцией, войнами, диктатурами, межплеменными разборками и окружающей средой, способной убить большинство людей в течение одного дня, она беспрепятственно шла в поисках какого-нибудь великого чуда - вечно набирая последователей.
  
   Ей дали имя Маликат Аль-Сах, что в переводе с арабского означает "Королева Сахары" . Она думала, что это нелепое имя, но люди, которые следовали за ней, думали, что оно идеально соответствует ее красоте и способности командовать теми, кто следовал, с большим уважением, достоинством и непоколебимой преданностью.
  
   Слухи, если им вообще можно было доверять, говорили, что она приехала в поисках чего-то экстраординарного. Книга, которая не только предсказывала будущее, но и обладала силой изменить его. Она была готова заплатить целое состояние, чтобы найти это, и наняла армию кочевников из нескольких разных племен, чтобы помочь ей в ее поисках. Племена, которые никогда ни о чем не договаривались вместе, теперь присягнули ей на верность. Теперь она командовала более чем двумя сотнями человек из множества племен и стран - и еще больше пришло предложить свою верность и услуги.
  
   При виде двух незнакомцев Адебовале встал прямо перед ней. Подобно чрезмерно заботливой сторожевой собаке, он ждал возможности укусить. Он только недавно присоединился к ее партии, но проявил большой интерес к их поискам и провозгласил себя ее телохранителем. Он командовал сорока воинами и привнес в ее команду странную ауру неестественной силы. Многие кочевые племена, которые бродили по региону, были суеверны, и она увидела пользу в работе над этим изображением.
  
   Адебовале был ее самым горячим сторонником. Он последовал за ней с религиозным рвением фанатика. По правде говоря, его рвение пугало ее. Она, конечно, мирилась с ним, потому что он привел сорок воинов, которые, хотя и не были такими могущественными, как он, были, безусловно, полезны как для защиты, так и для раскопок. Это была защита, которая потребовалась бы, если бы она когда-нибудь нашла то, что искала.
  
   Он играл роль ее телохранителя, но он был гораздо большим, чем это. При росте шесть футов десять дюймов он был на голову выше большинства высоких людей. Он также был где-то в районе трехсот фунтов сплошных мышц. Его кожа была настолько темной, насколько это возможно, а глаза глубокого и пугающего синего цвета.
  
   Он улыбнулся ей, обнажив идеально ровные, белые зубы. "Добрый день, доктор".
  
   "Привет, Адебовале", - ответила она.
  
   "Сегодня утром они нашли латунную ховду", - сказал Адебовале. Он был единственным в лагере, кто относился к ней как к равной, а не как к спасительнице или исполнительнице великого пророчества. "Пройдет совсем немного времени, прежде чем они найдут Это" .
  
   Она повернулась к нему, ее глаза все еще были прикованы к незнакомцам, направляющимся на юг. "Да, я слышал". Ее голос был безразличен, но внутри ее сердце бешено забилось при этой мысли.
  
   Адебовале покачал головой. Оно было большим и испещренным шрамами. Щетинистые волосы на его голове были коротко подстрижены, а глаза пронзительного серовато-голубого цвета, почти пустые, придавали ему вид какого-то кошмарного и нереального дьявола. Несмотря на это, он был довольно привлекательным, в стиле воина. Его английский был четким и выразительным, показывая, что уровень его образования был намного выше, чем она могла предположить. В нем чувствовался легкий оттенок американского акцента. "Ты все еще не веришь, что Это будет здесь?"
  
   "Нет. Я верю, что это будет здесь, " ответила она, наконец поворачиваясь, чтобы встретиться с ним взглядом.
  
   "Тогда почему ты не там, внизу, наслаждаешься радостью? Новое будущее наступило сейчас, и мы с вами должны быть носителями этого нового знания ".
  
   Зара улыбнулась. Она наслаждалась его непоколебимой верой в пророчество, хотя сама не верила ни единому его слову. "Я просто не верю ни единому слову, сказанному Нострадамусом, вот и все".
  
   "Тогда почему вы потратили свою жизнь на поиски его книги?" Спросил Адебовале. Его дерзкая улыбка выдавала его неспособность принять то, что она говорила.
  
   "Потому что другие знают, и потому что я могу это найти". Дерзкая и застенчивая улыбка появилась на ее губах. "И, как и вы, потому что мне нужны деньги, они мне заплатят!"
  
   "Но вы потратили два года на поиски в этой маленькой области в одиночку! Зачем тратить свое время на поиски того, во что вы не верите?"
  
   "Я полагаю, что Книга Нострадамуса похоронена здесь. Это факт. Во что я не верю, так это в то, что Нострадамус имел какое-либо представление о том, что было в будущем ".
  
   "Как вы объясните, почему сбылось так много его предсказаний?"
  
   Зара пожала плечами. "Да, что ж, ему повезло - и он оставил вещи довольно открытыми для интерпретации. Это впечатляет не больше, чем гадание на картах Таро в магазине новинок ".
  
   "Ему везло с редкой частотой", - настаивал Адебовале.
  
   Она улыбнулась. "Его прогнозы были интерпретированы ретроспективно, что означало, что кто-то где-то всегда мог сказать, что он все сделал правильно. Так что. Ему повезло - очень".
  
   Улыбка Адебовале сменилась жестким взглядом. "Почему вы здесь, доктор?"
  
   Она улыбнулась. "По той же причине, что и ты, Адебовале - деньги".
  
   "Я пришел, потому что ты попросил меня, и потому что это было написано в древних свитках времени. Почему еще пути наших двух семей пересекались на протяжении почти четырех столетий?"
  
   "Итак, ты продолжаешь говорить мне ..." - ответила она. "Почему это опять? Я познакомился с вами всего четыре недели назад и не помню, чтобы просил вас о помощи - как бы я ни был рад получить ее сейчас, когда вы здесь."
  
   Адебовале говорил медленно. Его глубокий голос резонировал, как будто он проповедовал какой-то стих из Библии. "Потому что пророчество сказало, что я это сделаю. И потому, что было написано, что жизни наших двух великих семей должны быть переплетены на протяжении веков ".
  
   "Верно", - сказала Зара. Она посмотрела на его лицо; оно жаждало какого-то признания с ее стороны, в чем она отказала ему, проигнорировав вопрос. "Я не знаю, что, по-твоему, было такого замечательного в наших двух семьях? Ваш отец был убит, когда вы были ребенком, оставив вас попрошайничать и работать, чтобы прокормиться. Что касается моего отца, он был археологом, который потратил свою жизнь на поиски чего-то, во что я до сих пор не верю, пока бедный образ жизни и заработная плата, связанные с жизнью в Сахаре, не привели его к смерти от сердечного приступа в пятьдесят два года. Обе наши матери исчезли прежде, чем мы смогли их вспомнить. У меня никогда не было брата или сестры, а твои все еще в стране, откуда ты был сослан ".
  
   "Обе наши семьи были замечательными и однажды станут такими снова. Что касается нас с тобой - я встретил тебя, когда ты был еще очень молод. Скорее всего, вы смотрели на меня как на очередного бедного рабочего и поэтому не можете вспомнить мое лицо, но я никогда не забывал вас. Твой отец помог мне, потому что верил в пророчество, и со временем ты тоже поможешь."
  
   "Вы думаете, мой отец организовал вашу американскую визу из-за древней семейной истории?"
  
   Он кивнул. Широкая белая улыбка сияет от уха до уха. "С тех пор, как Нострадамус появился здесь в 1562 году, наши две семьи были связаны так, что ни одно человеческое существо никогда по-настоящему не узнает".
  
   Она рассмеялась. "Ты думаешь, он сделал это из-за пророчества?"
  
   "Да. Зачем еще ему это?"
  
   "Потому что он только взглянул на тебя и подумал про себя, что никогда в жизни не видел никого такого большого, как ты. Вы хотите знать судьбу? Вы были рождены, чтобы играть в американский футбол! Зная моего отца, он, вероятно, получил какой-то откат от тренера, у которого ты играл в футбол в колледже."
  
   "Я не получил от этого никакого удовольствия".
  
   "Я погуглил тебя, Адебовале. Ты попал в НФЛ, и твоя команда играла в Суперкубке!" Она покачала головой. "И тогда ты оставил все это позади, чтобы следовать за мной просто так".
  
   "Нет. Я получил образование, в котором нуждался, если я когда-нибудь вернусь в свою страну. Затем я подождал, пока не пришло время, и тогда я пришел, чтобы помочь тебе ".
  
   "Вы думаете, ученая степень - это то, что вам нужно, чтобы возглавить восстание?"
  
   Он покачал головой. "То, что находится в сердце человека, приведет его людей к свержению узурпаторов. Но американское образование научило меня тому, что мне нужно знать, чтобы получить помощь от других стран, которая помогла бы мне восстановить мое право рождения ".
  
   "Ты снова спишь. Твое право по рождению было отнято у тебя, когда тебе было три года. В тот самый день, когда был убит твой отец. Американцы, ООН и соседние страны не заинтересованы в том, чтобы ввязываться в еще одно восстание в Африке ".
  
   Она была слишком резка и тут же пожалела, что зашла так далеко. Она внимательно наблюдала за его серо-голубыми глазами, ожидая реакции.
  
   Он сделал паузу на мгновение и улыбнулся. "Вы правы, никто не хочет быть вовлеченным. И почему они должны? Это не их борьба. На моей родине нет ничего ценного для остального мира. Оно совершенно бесполезно. Но скоро все они устремятся в мою страну, и тогда мы увидим, кто предложит мне свою помощь ".
  
   Все еще сожалея о своем комментарии по поводу смерти его отца и заинтригованная его уверенностью, Зара настаивала: "Почему ты так уверен?"
  
   "Потому что я видел этот день своими собственными глазами".
  
   Она улыбнулась. Оно было подлинным. "Я надеюсь, что твоя мечта сбудется".
  
   "Ты мне не веришь, не так ли?"
  
   "Ни слова, Адебовале. Но я искренне уважаю вашу веру и убежденность. Должно быть, приятно быть в чем-то таким уверенным. Как археолог, я провел большую часть своей жизни, следуя старым записям моего отца и делая обоснованные предположения, иногда основанные на фактах, а иногда на догадках. Я многое переосмыслил. В отличие от тебя, я не верю в то, что я сделал со своей жизнью."
  
   "Тогда зачем ты это делаешь?"
  
   "Потому что это казалось простым, и это было то, что я мог сделать. Деньги тоже были неплохими ".
  
   Адебовале покачал головой. "Зара, ты хоть знаешь, кто финансирует твои раскопки?"
  
   "Нет. Но он никогда не спорил по поводу непомерных гонораров, которые я ему отправлял. И он всегда платит вперед. Это довольно выгодная сделка для любого археолога ".
  
   "Таким образом, вы, возможно, отдаете свое самое ценное имущество?"
  
   "Это не мое". Она улыбнулась. "И я тоже не планирую его отдавать. За ту сумму, которую ОН платит за это, мне больше никогда не придется работать, а ты, мой друг, сможешь нанять достаточно воинов, чтобы снова занять свой королевский трон."
  
   "Но если книга Нострадамуса ничего не дает, зачем ЕМУ продолжать платить вам?"
  
   "Что я могу сказать?" Она рассмеялась. "Дурак и его деньги скоро расстанутся".
  
   "Да. Что ж, я встречал много белых дураков в своей жизни ".
  
   "Говоря о дураках". Она посмотрела на двух всадников, их верблюды взбирались на следующую песчаную дюну далеко вдалеке. "Что вы о них думаете?"
  
   "Они не туареги или будины. Это точно. В Африке нет ни одного кочевника, который захотел бы пересечь Сахару в такой день, как этот."
  
   "Это точно". Она покачала головой. Она тоже встречала много дураков в своей жизни. Черное и белое. Это не имело значения. У них обоих был общий человеческий недостаток - глупость. "Но вы видели резервуары для погружения?"
  
   "Ах!" Адебовале поднял руки вверх, как будто это все объясняло. "Больше охотников за сокровищами! Похоже, что в настоящее время Сахара их разводит ".
  
   "Охотники за сокровищами"? Заре вдруг стало интересно.
  
   "Они бы искали затерянный город гарамантов".
  
   "Древние люди, которые, как говорили, научились управлять окружающей средой с помощью больших акведуков, перемещая воду на сотни миль для создания своих оазисов?"
  
   "Это тот самый". Адебовале кивнул. "Они были жителями пустыни, которые использовали сложную подземную систему орошения и основали процветающие берберские королевства или города-государства в районе Феццан в Ливии, глубоко в пустыне Сахара. Они были местной державой между 500 годом до нашей эры и 700 годом нашей эры."
  
   "Я думал, они никогда не забирались так далеко на юг, в Сахару?"
  
   "Они этого не сделали". Адебовале улыбнулся. Это была приятная улыбка, которая естественным образом располагала людей к себе. Он часто улыбался, и Зара никогда не видела, чтобы он выходил из себя. Его идеально белые зубы составляли редкий контраст с полной темнотой его кожи. Его лицо было усеяно шрамами, словно трофеями из сражений, в которых он участвовал в юности. "Но легенда гласит, что когда-то у них был самый процветающий город в глубине Сахары. Оно черпало воду из подземного водоема, расположенного в сотнях миль отсюда, и почти тысячу лет безраздельно властвовало в оазисе, подобном Эдему, наполненном жизнью. Оно называлось "Золотая крепость ".
  
   "Это было сделано из золота?" - спросила она.
  
   "Нет. Если бы это было так, один из этих охотников за сокровищами уже нашел бы его к настоящему времени. Вместо этого ему, по-видимому, дали такое название из-за его богатства, изобретательности и процветания ".
  
   "Что с ним случилось?"
  
   Он посмотрел своими серовато-голубыми глазами в ее, а затем громко рассмеялся. "Возможно, вы действительно не более чем охотник за сокровищами, в конце концов. Водный бассейн высох, и Золотая крепость вместе с ее развитой древней цивилизацией исчезла в течение десятилетия ".
  
   "В этом есть урок для человечества, не так ли?" - сказала она.
  
   "Мы не можем бесконечно терраформировать окружающую среду для удовлетворения наших потребностей. Ты думаешь, это то, что имел в виду Нострадамус, посылая тебя сюда?"
  
   "Ни в малейшей степени. Прежде всего, Нострадамус не посылал нас сюда - это сделал мой отец, пока он был еще жив. И, во-вторых, единственное, что, как я полагаю, Нострадамус хотел, чтобы мы нашли, - это огромную награду за то, что нашли его оригинальную книгу. Он хотел, чтобы мы получили дюжину или более сундуков, наполненных таким количеством французских ливров, что золотые монеты постоянно были бы переполнены. И я думаю, что он все понял неправильно - нам заплатят в долларах США ".
  
   "В этом отношении, доктор, я верю, что мы с вами разделяем одни и те же убеждения". Адебовале ухмыльнулся. "О, и, кстати, я бы не беспокоился о двух охотниках за сокровищами - они будут мертвы до конца дня".
  
   Зара собиралась ответить, когда ее мысли были прерваны звуками истерии в яме. Несколько шахтеров вышли из него. Один из них поймал ее взгляд и побежал к ней. "Давай быстрее, Маликат Аль-Сах-ра! Мы натолкнулись на что-то твердое в песке!"
  
  
   Глава вторая
  
  
   Сэм Рейли ненавидел путешествовать на верблюдах. В отличие от размеренной поступи лошади, походка верблюда казалась странной, неровной и немного дерганой. Верблюд, уподобленный маленькому кораблю в океане, имел тенденцию вызывать морскую болезнь у наездника, который привык все контролировать. Сэм решил, что этот опыт был настолько близок, насколько он когда-либо мог приблизиться к ощущению морской болезни. Ему никогда не нравилось полагаться на животных. Они были непредсказуемы, и нельзя было быть уверенным, что они не сбегут в самый неподходящий момент. Он предложил для задания мотоцикл повышенной проходимости, такой как KLR 650 или BMW HP2, но идея была быстро проигнорирована - нельзя было видеть, чтобы США принимали чью-либо сторону в местном восстании. Любая помощь должна была оказываться на расстоянии, даже когда ставки были так высоки.
  
   Если бы он и Том добились успеха, люди догадались бы о причастности правительства США. Но, по крайней мере, они сохранили бы некоторое подобие правдоподобного отрицания. Что еще хуже, если они не добьются успеха и вместо этого будут схвачены, им нужно будет продолжать притворяться двумя американскими охотниками за сокровищами в поисках золота в древнем легендарном городе Гарамантов. Сэм стиснул зубы, когда его зверь упал с очередной песчаной дюны, ударив его по спине. Он хотел бы, чтобы они приехали сюда на выносливых велосипедах в поисках легендарного города.
  
   Вместо того, чтобы бороться с этим, Том придумал, как позволить себе раскачиваться вместе со зверем, придавая ему вид спящего человека.
  
   "Тебя бы действительно убило, если бы ты остановился выпить в последнем лагере?" Спросил Том.
  
   "Ты знаешь правила", - ответил Сэм.
  
   "Да, мы никогда здесь не были, что означает как можно меньше контактов с местными жителями. Тебе не кажется, что они уже знали, что мы иностранцы?"
  
   "Почему?" - Спросил Сэм.
  
   "Потому что вы ездите на верблюде так же, как на лошади". Том слегка поерзал на сиденье, когда его верблюд съехал с песчаной дюны на крутой спуск. "И для протокола, ты выглядишь так же нескоординированно верхом. Кроме того, слишком жарко путешествовать в разгар дня - ни один настоящий кочевник не стал бы этого делать ".
  
   Сэм рассмеялся. "Тебе не нравится термокостюм, взятый напрокат у DARPA?"
  
   "Температурный костюм великолепен. Я просто сомневаюсь, что кто-то поверит, что они были куплены на месте ".
  
   "Нет. Возможно, вы правы. Когда Айк основал DARPA в 58-м, я сомневаюсь, что он рассматривал возможность открытия магазина одежды в Ливии ".
  
   Том рассмеялся. Президент Дуайт Эйзенхауэр учредил Агентство перспективных оборонных исследовательских проектов в 1958 году в ответ на запуск Советским Союзом спутника. "Все равно, я думаю, что эти костюмы были бы здесь очень популярны".
  
   "Конечно. Но кто может позволить себе ценник в сто с лишним тысяч долларов?"
  
   Сэм подумал о замечательных температурных костюмах. Они были сконструированы с использованием тысяч микротрубок из углеродного волокна, по которым циркулировал холодный или теплый воздух для поддержания пользователем безопасного диапазона внутренних температур. Сэм изменил свое положение. Без этого они никак не смогли бы совершить такое быстрое путешествие в дневную жару, и время было жизненно важным, если они хотели как-то повлиять на исход войны. И на этот раз им нужно было все сделать правильно.
  
   "Сколько у нас времени?" Спросил Том, как будто прочитал мысли Сэма.
  
   "Не очень. Возможно, в лучшем случае неделю. После этого мы либо совершаем, либо забываем, что мы что-то знали об этом ".
  
   "Вы знаете, что произошло, когда мы в последний раз предоставляли оружие режиму, который хотели победить?" Спросил Том.
  
   "Да, мы поддерживали Саддама Хусейна - и остальной мир не позволил нам забыть об этом!"
  
   "Итак, давайте убедимся, что на этот раз мы взяли правильного человека".
  
   "Мы делаем. Я думаю, что он может внести реальный вклад в стабильность региона. Кроме того, из того, что я видел, Гейб Нгидж делает Саддама Хусейна одним из хороших парней. Нгидже имеет внешнее финансирование, дающее его режиму реальную возможность расширяться по всей Центральной Африке. Мы не знаем, откуда он получает поддержку, но есть сообщения, что он нанимал элитных наемников для обучения своей армии, которая быстро растет в размерах. Он покупает современное оружие и военную технику, включая бронированные автомобили и танки ".
  
   "Итак, как мы думаем, откуда он берет финансирование?"
  
   "Мы понятия не имеем. Деньги поступают через ряд доверенных счетов. Невозможно определить, откуда взялись деньги, но одно можно сказать наверняка. Это самая финансируемая повстанческая группа, которую когда-либо видела ДРК. Это то, что напугало всех в Вашингтоне - этот парень не собирается останавливаться, как только он возьмет под контроль ДРК. Его восстание распространится на Анголу, Замбию и Зимбабве на юге и Судан на севере ".
  
   Том спросил: "Ты думаешь, если он зайдет так далеко, он остановится?"
  
   Сэм сказал: "Черт возьми, нет. Гитлер остановился, когда он побеждал?"
  
   "Нет. Он продолжал продвигаться дальше ".
  
   "Именно. Разведданные, поступающие из Вашингтона, предполагают, что это может быть самая значительная война, когда-либо происходившая в Африке, с далеко идущими глобальными последствиями ".
  
   "Вы думаете, он нашел новую алмазную шахту?"
  
   "Мы не знаем. Это не бриллианты, это точно. Мы бы услышали, если бы кто-нибудь вывозил такое количество камней из страны. Если бы Нгиге отправлял на рынок столько кровавых алмазов, сколько требовалось для финансирования его восстания, мы бы знали об этом. Искусственно установленная цена на алмазы внезапно обрушилась бы. De Beers остановила бы рынок ".
  
   "Хорошо, а как насчет нефти?"
  
   "Нет. Мы могли бы это проследить. Что бы это ни было, Вашингтон напуган, и это приведет в регион гораздо больше правительств. Есть опасения, что Европа будет втянута в эту войну. Вот почему так важно внести изменения сейчас и придать региону некоторую стабильность. Мы не можем исключить возможность того, что Ngige получает финансирование от частного сектора за пределами ДРК ".
  
   "Вы думаете, они обнаружили новую шахту полезных ископаемых, которая может понадобиться в производстве?"
  
   "Возможно", - сказал Сэм. "Или даже уран, и мы не хотим думать, кто будет оказывать им финансовую поддержку в обмен на права на уран. Дело в том, что каким-то образом Нгиге финансируется достаточно хорошо, чтобы сформировать армию, способную захватить большую часть Африки. Если Нгиге будет позволено продолжать свою тираду о насилии, преступность опустошит и без того раздираемый войной, пораженный нищетой континент. Но если кто-то изнутри восстанет - добро, побеждающее зло, - все прогнозы показывают, что это создаст последующий эффект, который будет иметь шанс произвести величайшие изменения к добру на континенте за четыре столетия ".
  
   "Это если он решит бросить вызов".
  
   "Он сделает".
  
   "Но победит ли он?"
  
   "Если мы окажем ему поддержку, в которой он нуждается".
  
   "Что, если мы не найдем алмазы?"
  
   "Тогда у правительства США не будет иного выбора, кроме как пустить все это дело на самотек. У нас просто нет финансирования, чтобы публично выступить с этим. Кроме того, это улица с двусторонним движением. Ему нужно доказать свою способность частично финансировать свои силы, а также доказать, что у него есть способность объединить свой народ ".
  
   "В любом случае, мы достигнем последнего оазиса к завтрашнему утру. Это последнее место в списке. Если бриллиантов там нет, игра окончена ".
  
   Сэм уверенно улыбнулся. Он остановил своего верблюда и спустился, чтобы размять ноги. Сэм вывел на экран спутниковое изображение последнего оазиса в реальном времени. Такими темпами они достигнут этого к завтрашнему дню. "Они будут там. И мы их найдем".
  
   Том посмотрел на изображение через плечо Сэма. "Эй, что это за затемненный участок вон там?"
  
   Сэм мгновение смотрел на изображение и покачал головой. "Похоже, мы не единственные дураки, пытающиеся путешествовать по жаре - это похоже на массовую миграцию кочевников. По моим прикидкам, я бы сказал, что сюда направляется около пятисот человек."
  
  
   Глава третья
  
  
   Зара быстро зашагала к песчаной яме. Она сознательно заставила себя замедлиться, нырнув под большой брезент, который защищал ее раскопки, и приблизилась к первой из серии лестниц. Палящий жар солнца Сахары снизился на ничтожные пять градусов. Перебирая руками, она спустилась по первой из импровизированных лестниц, построенных из деревянных перекладин, связанных между собой тростниковыми прутьями. Рассматривая их по две за раз, доктор Делакруа почувствовала, как ее сердце забилось в предвкушении.
  
   Это оно?
  
   Поиск почти закончен?
  
   Группа Нострадамуса несла только один металлический ящик. Если это вообще принадлежало ему, это должно было быть тем, что она искала. То есть, если бы они действительно нашли крышку латунного сосуда. На его создание ушло два года. Результат их открытия либо сделает, либо сломает ее карьеру, после того как она потратила на его поиски более десяти лет. Ее финансист был готов дорого заплатить, чтобы найти это, но даже он потерял интерес к последней из ее серии неудач. Эта мысль принесла облегчение - независимо от результата находки, Книга Нострадамуса слишком долго преследовала жизнь ее семьи.
  
   Более двухсот человек, по меньшей мере, из дюжины племен, съехались со всех концов Сахары, чтобы раскопать яму с нетерпеливым рвением тех, кто делился богатствами своего собственного золотого рудника. Только то, что она добывала, было бы гораздо более ценным, чем любое количество золота.
  
   Зара достигла последней ступени шестой лестницы. Она почти потеряла надежду найти книгу. Ее научный склад ума уже пришел к выводу, что они снова оказались не в том месте. Казалось фантастическим, что эта штука будет зарыта еще глубже в песок. Но у нее закончились места для раскопок - и поэтому, зная, что это ее последний шанс, она приказала своим людям продолжать раскопки. Теперь казалось, что она приняла правильное решение, и это, возможно, было обнаружено, наконец, почти под горой песка.
  
   Она сошла с лестницы и пошла по узкому туннелю из песка, затвердевшего за годы сжатия под весом шестидесяти или более футов песка сверху. Так далеко внизу было заметно прохладнее. Она последовала за одним из копателей в район, который они обыскивали. Туннель привел к широкому отверстию ямы.
  
   По меньшей мере сорок человек дежурили на нижнем уровне шахты, как рой черных муравьев, слаженно работая над общей целью. Мужчины оживленно разговаривали на своих языках и диалектах. Они выглядели счастливыми. Они были здесь, потому что она хорошо платила, но они бы работали на нее, если бы она этого не сделала - потому что их вынудила ее история, в которой их великая земля была центром всего сущего. Некоторые тщательно счищали песок с поверхности недавно обнаруженного сооружения, в то время как другие очищали песок с его боков, а цепочка ковшей поспешно удаляла излишки песка.
  
   Присутствие Зары мгновенно прекратило все подшучивания. Каждый из ее работников остановился и уставился на нее, как будто она была их Богом. Она улыбнулась. Именно эта способность заставила сотни племенных кочевников стекаться, чтобы помочь ей в достижении ее цели. Внутри ирония казалась несправедливой - она создала армию верующих для цели, в которую сама не верила, потому что ей нужны были деньги.
  
   "Молодцы!" - похвалила она их. Зара опустилась на колени и провела рукой по верхней части твердой поверхности. Оно засветилось золотистым и подтвердило, что они обнаружили латунный ящик для хранения. Но будет ли это то, что она искала? И было бы ЭТО все еще внутри? Был только один способ выяснить. "Вы пятеро!" - сказала она, указывая на группу мужчин.
  
   "Да, Маликат Аль-Сах?" - ответили они в унисон.
  
   "Я хочу, чтобы ты вытащил это. Давайте посмотрим, что у нас есть."
  
   "Да, Маликат Аль-Сах".
  
   Несколько мгновений спустя пятеро рабочих подняли большой латунный контейнер, используя мягкие железные монтировки. Напряжение их жилистых мышц натягивалось на их темную кожу, когда коробка боролась за то, чтобы оставаться запечатанной в песке. Они сработали своими рычагами в унисон, и с четвертой попытки ящик прекратил борьбу, освободившись от песка. Некогда затвердевший песок с его стороны треснул, и мгновение спустя пятеро мужчин вытащили тяжелый ящик.
  
   Зара аккуратно стряхнула сыпучий песок с покрытия. Оно показало глубокую отметину на хранилище, эмблему, которая представляла владельца сундука. Она запустила пальцы в бороздки. Улыбнулся и снова аккуратно сдул оставшийся песок.
  
   Она глубоко вздохнула с облегчением. Эмблема соответствовала фамильному гербу Мишеля де Нострадама.
  
   Иисус Христос! Они действительно нашли это!
  
   Один взгляд подтвердил все ее самые большие надежды и страхи. Она приложила два пальца к губам и издала высокий, резкий свист, заставив всех рабочих в шахте остановиться. "Хорошо. Я хочу, чтобы все вышли ".
  
   Мужчины мгновенно отступили от своего открытия.
  
   Зара обратилась к своему самому ярому стороннику. "Адебовале!"
  
   "Да, доктор?"
  
   "Я хочу, чтобы ты использовал своих самых надежных воинов и принес это в мою палатку. Оказавшись внутри, мне нужно, чтобы ты охранял дверь и убедился, что меня не потревожат, пока я изучаю книгу."
  
   "Понятно, доктор".
  
  
   Глава четвертая
  
  
   Потребовалось почти два часа, прежде чем массивный медный сундук поднялся на поверхность, и еще час, чтобы закрепить его в палатке Зары. Она осталась с группой, не сводя глаз с коробки, чтобы убедиться, что ничего не было испорчено, прежде чем у нее появится возможность изучить ее содержимое.
  
   Адебовале уходил последним. Он посмотрел на нее, не говоря ни слова. Его глаза говорили ей, что ему нужно знать правду так же сильно, как и ей.
  
   Зара понимающе улыбнулась ему. "Вы будете первыми, кто увидит это, как только я узнаю, что мы нашли".
  
   "Спасибо, доктор". Адебовале повернулся, чтобы уйти. "Я буду прямо за дверью, если понадоблюсь".
  
   "Спасибо тебе, Адебовале".
  
   Зара начала изучать медный сундук, в одиночестве. Он был защищен сложным механизмом блокировки с семью декоративными циферблатами. В верхней части рядом с печатью Нострадамуса были выгравированы слова. Она прочитала слова про себя вслух -
  
  
   * * *
  
  
   Только избранные,
  
   однажды воспринятое с единой верой и рожденное в день истины, может открыться;
  
   Чтобы увидеть будущее, необходимо выбрать правильную дату, иначе яд будет следующим
  
   ут, вырваться на свободу, как девять огней, и затопить КОДЕКС
  
  
   * * *
  
  
   Зара еще раз прочитала сообщение и вздохнула. Это было простое четверостишие, пророческий стих в четыре строки, в котором Нострадамус описал все свои видения. Он записал сотню в книгу, похожую на альманах, и назвал каждую книгу столетием. Основная концепция, лежащая в основе четверостишия, была простой, но она знала, что Нострадамус работал на многих уровнях. Нагромождение слой за слоем скрытых значений внутри.
  
   В этом, как она заметила, отсутствовала первая буква каждой второй строки. Возможно, оно было опущено случайно или стерто годами движения, но, скорее всего, оно было опущено намеренно - и это означало, что Нострадамус хотел, чтобы их отсутствие что-то значило. Она кивнула сама себе, желая играть в эту игру.
  
   В своей простейшей форме Зара знала, что четверостишие означало, что только избранный человек будет знать ответ, и если будет введено неправильное число, яд уничтожит книгу.
  
   Рифмованные четверостишия Нострадамуса были написаны в основном по-французски с примесью итальянского, греческого и латыни. Он намеренно затемнил четверостишия с помощью символизма и метафор, а также путем внесения изменений в имена собственные путем замены, добавления или удаления букв. Утверждалось, что затемнение было сделано для того, чтобы его не судили как фокусника, хотя Зара всегда считала, что Нострадамус сделал это, чтобы его никогда не уличили в мошенничестве и шарлатанстве, который никогда не имел ни малейшего представления о том, что ждет его в будущем.
  
   Она заметила, что это четверостишие было написано полностью по-английски, за исключением последнего слова, которое было написано латиницей и заглавными буквами. На первый взгляд, это могло быть просто превращением английского слова Book в Codex, чтобы оно рифмовалось с Next. Зара напомнила, что Нострадамус писал на нескольких языках, но для простоты он писал на своем родном французском или на языке целевой аудитории. В ее случае имело смысл, что он использовал английский или французский. Если использовалась латынь, четверостишие почти всегда имело более высокий, интеллектуальный смысл. Что означало, что Нострадамус пытался сделать еще одно замечание о слове Кодекс.
  
   Что ж, это проясняет ситуацию, не так ли?
  
   Кончик ее губ сложился в улыбку. Нострадамус был большим поклонником Леонардо Да Винчи. Одним из многих изобретений Да Винчи был кодекс крови - запирающий механизм, предназначенный для уничтожения любых ценностей, хранившихся внутри, если любая попытка взлома была предпринята кем-либо иным, кроме выбранного человека. Зара внезапно пожалела, что не была так сосредоточена на уроках криптологии, когда готовилась к получению степени бакалавра по археологии.
  
   Великолепно!
  
   Так что только Избранные могут ответить на этот проклятый вопрос!
  
   На самом деле мне это не очень помогает, не так ли?
  
   Зара провела пальцами по каждой бороздке, чтобы уловить смысл всего слова. Ее палец остановился в конце последнего слова "КОДЕКС". Она что-то пропустила, когда читала это в первый раз. Между буквами CODE и X было обнаружено небольшое боковое углубление.
  
   Может быть, Нострадамус говорил о десятом коде?
  
   Или ответом на код является число десять?
  
   Или даже окончание равно десяти.
  
   Окончание чего, однако?
  
   Зара на мгновение задумалась об этом. Если было конечное число, то наверняка должно быть и начало. Она уставилась на изображение в целом, пытаясь получить какую-то дополнительную информацию. Пытаюсь найти информацию более высокого уровня. Все, что Нострадамус мог бы сделать, чтобы дать ей еще один намек. Она приблизила свое лицо вплотную к изображению, а затем снова отодвинулась. Не глядя на это в каком-либо определенном порядке, просто позволяя своим глазам расслабиться как в фокусе, так и вне его. Та же техника использовалась для просмотра тех волшебных образов, которые расстраивали ее в детстве, когда изображение обычно выглядело как тысяча точек, расположенных случайным образом, но если вы правильно расслабите глаза, ваш разум сможет создать уникальную картинку, как по волшебству.
  
   Зара громко выругалась. Она никогда не была хороша в этих играх. Она взяла изображение и просто прочитала его вслух еще раз. Не хватало двух букв. Первым, скорее всего, была буква "С", образующая слово "Задуманный" . Второй, возможно, была буква "О", чтобы образовать слово Out . Это также могло быть "B" или "H", - однако Но и Hut не имели особого смысла. Теперь, когда она посмотрела на четверостишие, вся эта чертова история едва ли имела какой-либо логический смысл. Строки были странно сформулированы, что придавало им вид какой-то попытки поэзии и рифм школьником, а не великим Провидцем и мастером языков.
  
   Она остановилась. Широко улыбнулся, а затем прочитал только слова с левой стороны.
  
   Только.
  
   Задумано.
  
   Для.
  
   Выход.
  
   Господи! Это вертикальное слово - OCTO! Латинское слово, обозначающее восемь. Она выделила буквы, чтобы придать им смысл, добавив небольшую вмятину в слово CODE - X, чтобы оно выглядело вот так:
  
   О только избранный,
  
   C однажды обретенный с единой верой и рожденный в день истины может открыться;
  
   Чтобы видеть будущее, необходимо выбрать правильную дату, иначе следующим будет poison
  
   О ут, вырваться на свободу со скоростью девяти огней и затопить КОД-X
  
   В левой части написано латинское слово OCTO, что означает восемь. Последнее слово означает codex, что на латыни означает книга, но также и Code - X, что означает число десять.
  
   Итак, теперь мы знаем, что он хочет, чтобы число восемь и число десять были включены в код. Отлично, теперь все, что мне нужно, это вычислить все остальные числа...
  
   Начинается с 8
  
   Заканчивается на 10?
  
   Зара провела руками по остальной части сундука, изучая его в поисках каких-либо намеков или подсказок, которые могли бы пролить свет на загадочное послание. С левой стороны была серия из семи защелок. Каждый с отдельной пиктограммой, образованной выступающим куском металла, образующим декоративный циферблат. Она осторожно повернула первое и наблюдала, как оно вращается вокруг оси, содержащей цифры от нуля до девяти в современных цифрах. Зара аккуратно вернула циферблат на нулевое значение, с которого он начинался.
  
   Всего семь циферблатов. Начиная с самого дальнего по правой стороне прямоугольника, было изображение посоха, за которым следовали пяточная кость, свернутая веревка, цветок лотоса, указующий палец, головастик и, наконец, изумленный человек. Это были древнеегипетские цифры, и, по предположению, поворачивая диск, она увеличивала количество совпадающих изображений. Каждый набор увеличивал число в десять раз.
  
   Например, три посоха представляли собой три; три пяточные кости представляли тридцать; три свернутые веревки представляли триста, и так далее. Но как и почему, если уж на то пошло, Нострадамус предпочел бы использовать древнеегипетские цифры для своего кодекса крови, было выше ее понимания. Он был известен тем, что писал свои более научные стихи на латыни, свои простые рифмы на французском и итальянском - но она никогда не слышала, чтобы он писал на древнеегипетском.
  
   Она внезапно начала смеяться. Качая головой, она пыталась найти объяснение невозможному. Розеттский камень не был найден в Египте до 1799 года, а Жан-Франсуа Шампольон успешно перевел его только в 1822 году. В общей сложности прошло почти два с половиной столетия после того, как Нострадамус записал цифры для сложного запирающего механизма, что означало, что медный сундук был либо подделкой, либо был изготовлен кем-то, кто умел писать на древнеегипетском, либо Нострадамус действительно видел будущее.
  
   Зара снова уставилась на древнеегипетские цифры. Она медленно провела пальцами по запирающим механизмам и по декоративным циферблатам, пытаясь понять, как сундук оставался в безопасности после всех этих лет. Тот, кто изготовил сундук, был настоящим мастером. Во времена, задолго до появления компьютеров, когда жаровни были настоящими мастерами, сундук был изготовлен настолько идеально, что невозможно было разглядеть, где соединяются секции. Подобно сложной головоломке, все складывается само по себе.
  
   Она достала электронный блокнот и нарисовала каждый из семи египетских символов. Зара сохранила изображения, чтобы она могла копировать и вставлять их по своему усмотрению. Зара попробовала около дюжины комбинаций, пытаясь понять, сработала ли какая-нибудь из них каким-то высшим порядком, ее внутренним чутьем.
  
   Для нее ничего не выделялось. Она покачала головой, ругая себя за то, что предприняла столько попыток. Вероятность случайного выбора правильной серии изображений была астрономической. Она закрыла приложение и открыла другое. Этот был переводчиком с английского на древнеегипетский.
  
   Пришло время применить новый подход...
  
   Она начала вводить знаменательные даты в переводчик с английского на древнеегипетский. Она попробовала отметить день рождения Нострадамуса, используя европейский стиль написания дат - 14/12/15. Оно преобразовано в 141215, который был представлен на древнеегипетском языке изображением одного изумленного человека, за которым следуют четыре головастика, один указующий палец, два цветка лотоса, одна свернутая веревка и пять пяточных костей. Начальное и конечное числа не совпадали. Она пыталась в день его смерти - 27.02.15, но столкнулась с той же проблемой. Она попробовала назвать дату предполагаемой экспедиции. По-прежнему ничего.
  
   Зара остановилась и уставилась на древнеегипетские цифры. Прошло несколько минут, прежде чем она получила еще одну зацепку. Древние египтяне писали числа справа налево - это означало, что число, которое она искала, начиналось с десяти и заканчивалось на восемь, а не наоборот.
  
   Зара повторила исходные цифры и обнаружила, что все они каким-то образом были не правы. Она добавила к списку еще двадцать нечетных чисел, которые могли бы совпадать с четверостишием, но все они не соответствовали требованию начинать с десяти и заканчивать восемью. Наконец, Зара попробовала одно число, которое, она была уверена, не имело никакого отношения к Нострадамусу.
  
   Она улыбнулась, вводя цифры в англо-древнеегипетский калькулятор. Это была глупая попытка, но она решила, что должна в любом случае - хотя бы для того, чтобы успокоить своего покойного отца. Затем она нажала ввод, и калькулятор отобразил изображение, которое она видела много раз прежде.
  
   Нет, этого не может быть.
  
   Это был образ, который она видела тысячу раз прежде. Она расстегнула верхние пуговицы своей рубашки. Медленно и неуверенно, как будто испугавшись того, что она может обнаружить, сняла медальон с того места, где он висел между ее маленькими грудями. Она уставилась на него на мгновение. Семейная история, настолько невероятная и причудливая, что она была уверена, что все это ложь.
  
   На одной стороне бронзового медальона был изображен остров, которого больше не существовало - или, по крайней мере, его не было ни на одной навигационной карте, спутниковых снимках или морском журнале, которые она когда-либо видела. На другой стороне была серия пиктограмм, изображающих древнеегипетские цифры.
  
   Они включали в себя один указательный палец, за которым следовали две свернутые веревки, семь пяточных костей и восемь посохов. Зара часто смотрела на это, никогда по-настоящему не понимая, что это значит. В переводе на английский пиктограмма представляла цифры 10.2.78.
  
   Ее собственная дата рождения.
  
  
   Глава пятая
  
  
   Звук стука Зари привел Адебовале во внезапное состояние сознания. Его грудь сдавило, а сердце бешено заколотилось. Это было неприятное ощущение, которое становилось для него все более знакомым. Ему казалось, что он только что пробежал спринт ради спасения своей жизни. Капли пота выступили на его коже, но он чувствовал холод внутри.
  
   У него было другое видение.
  
   Это было нечто среднее между кошмаром и чудесным сном. Он не совсем спал, но и близко не был к пробуждению. Подобно микросну, длящемуся не более нескольких секунд, сон ощущался так, словно охватывал часы еще не пережитых воспоминаний в его сознании. Видения бомбардировали его с гораздо большей частотой в эти дни. Это было так, как если бы они говорили ему, что время близко. Его воспоминания о будущем стали более частыми, яркими и интенсивными - и не менее болезненными, чем в первый раз, когда он испытал их.
  
   Адебовале видел свою смерть столько, сколько он себя помнил. Это было одно из первых воспоминаний в его жизни, и ему потребовалось пять лет, прежде чем он смог в этом разобраться. Он не жаловался на это. В конце концов, у него должна была быть хорошая жизнь. Не обязательно долгая жизнь, но дольше, чем у некоторых. Кроме того, его жизнь имела бы смысл и цель, превосходящие то, что большинство людей может себе представить.
  
   Он мог бы попытаться избежать своей смерти, как пытаются сделать очень многие. Адебовале, если бы он действительно хотел избежать этого, мог бы просто не возвращаться на родину. Земля, которую отобрали у его отца почти тридцать лет назад, когда ему было всего три года. У него, конечно, не было никакого желания возвращаться. И гораздо меньше желания быть убитым в ответ, но это то, что он собирался сделать, и именно так он собирался умереть.
  
   Не было смысла пытаться изменить это. Он знал, что будущее прочно записано в книгах времени, и он мог изменить его не больше, чем прошлое. Адебовале задавался вопросом, мог ли он действительно быть настолько жестоким, чтобы сыграть роль, отведенную ему в этом отвратительном пророчестве. Он посмотрел на своих людей, празднующих на расстоянии. Они были слабы, едва ли больше, чем заключенные в своем собственном королевстве, вынужденные работать на иностранца, но они выглядели счастливыми, и он собирался наблюдать, как это счастье отнимают.
  
   Адебовале стояла на страже у своей палатки. Он посмотрел на чистое небо. Звезды ярко светились, не заслоненные никакими облаками. Это многое не соответствовало его видению, но он был уверен, что сегодня та самая ночь. Он посмотрел на людей, которые последовали за ним. Он подумал, действительно ли его роль в пророчестве была правдой. Эта мысль пугала его так же сильно, как он жаждал этого.
  
   Он злобно ухмыльнулся. ДА. Если остальная часть пророчества осуществится, он возьмет на себя обязательство сыграть свою роль - предателя.
  
  
   Глава шестая
  
  
   Зара попыталась рассмотреть любое возможное объяснение совпадения. Вероятность того, что это было полностью случайным, была математически настолько астрономической, что делала это невозможным. Было два вероятных объяснения, которые она вычислила.
  
   10.2.78 не было ее настоящей датой рождения . Ее отец просто зарегистрировал ее как таковую, чтобы однажды она разгадала изображение в медальоне и поверила пророчеству. Или медальон был подделкой.Что-то, что придумал ее отец, чтобы заставить ее поверить в пророчество. Существовала и третья возможность, но она была настолько маловероятной, что она отказывалась даже допускать мысль: пророчество было правдой, и Нострадамус действительно мог видеть будущее.
  
   Она снова уставилась на число, пытаясь найти причину, по которой ее собственная дата рождения не вписывалась в уравнение. Зара записала свою полную дату рождения на крышке своего рабочего стола. Рядом с ним она скопировала точное число, найденное на бронзовом медальоне.
  
   10.2.1978
  
   10.2.78
  
   Она снова уставилась на него. Постукивая тыльной стороной карандаша по деревянному столу рядом с двумя цифрами, расстроенная, как будто ответ смотрел прямо на нее, а она была слишком глупа, чтобы его увидеть.
  
   Цифры один и девять отсутствовали. Зара почти проигнорировала значимость двух пропущенных чисел. В конце концов, не было ничего необычного в том, чтобы не учитывать 19-ю часть 1978 года. Все знают, что вы родились либо в 1900-х,либо в 2000-х. То есть все, кроме Нострадамуса. Он не был бы настолько беспечен, чтобы пропустить два числа, которые в конечном счете требовались для составления правильной даты рождения.
  
   Значит, она ошибалась. Ее день рождения не соответствовал изображению на медальоне, и при этом он не совпадал с числом, найденным в четверостишии, которое оставил ей Нострадамус. Если бы Нострадамус имел в виду дату ее рождения, он бы четко объяснил это в четверостишии.
  
   Она снова прочитала оригинальное, неподдельное послание с крышки латунного сундука.
  
   Только избранные,
  
   однажды воспринятое с единой верой и рожденное в день истины, может открыться;
  
   Чтобы увидеть будущее, необходимо выбрать правильную дату, иначе яд будет следующим
  
   ут, вырваться на свободу, как девять огней, и затопить КОДЕКС
  
   Только когда она прочитала его в третий раз, она увидела, что цифры были прямо перед ней все это время. Она подчеркнула слово "один и девять" из четверостишия. Нострадамус написал их во втором и четвертом пророческом стихе. Те же две строки, в которых отсутствовали буквы.
  
   Она в ликовании ударила кулаком по столу. Ее сердце бешено колотилось, и ей хотелось кричать. Нострадамус говорил ей убрать 19 из уравнения. Итак, он сказал ей, что первым числом будет десятка, последним числом будет восьмерка, число девятнадцать будет отсутствовать - как насчет двойки и семерки?
  
   Зара почувствовала, что ей все становится ясно. Могут ли эти два числа представлять количество пропущенных букв? Эта мысль больше походила на то, что она хваталась за соломинку. Даже если бы оно учитывало двойку, как насчет семерки?
  
   Она шагнула к латунному сундуку. Она провела руками по каждому покрытому замысловатой резьбой древнеегипетскому циферблату. Изумленный человек. Головастик. Указующий перст. Цветок лотоса. Моток веревки. Пяточная кость. Персонал -
  
   Боже милостивый! Здесь семь циферблатов!
  
   10278 - Был учтен весь ряд чисел. Ее числа. Дата ее рождения. Зара покачала головой. Я не верю, что пытаюсь это сделать.
  
   Она аккуратно ввела дату своего рождения в кодекс крови и уставилась на число 10.2.78, с трудом находя причину для невероятного совпадения. Она сделала глубокий вдох и нажала последние два номера активации. Она затаила дыхание, поскольку ничего не произошло.
  
   Был слышен звук двух закрывающихся уплотнений, за которым последовал выброс жидкости, текущей по крошечным трубкам внутри.
  
   Зара выругалась. Потому что она все поняла неправильно. Яд высвобождался, и книга Нострадамуса была близка к уничтожению.
  
  
   Глава седьмая
  
  
   Зара посмотрела на прочную крышку, проводя руками по запечатанным краям и лихорадочно ища какое-нибудь средство остановить разрушительный процесс. Это было невозможно. Процесс начался, и если Нострадамус была такой поклонницей кодекса крови Леонардо Да Винчи, как ее заставили поверить, процесс уничтожения теперь начался.
  
   Труд всей жизни уничтожен за считанные минуты!
  
   Звук текущей жидкости, наконец, прекратился. Зара продолжала искать способ проникнуть в медный сундук. Надеясь, что есть хоть какой-то способ спасти некоторые из оставшихся работ Нострадамуса.
  
   Крышка внезапно ослабла и больше не была закреплена каким-либо внутренним запорным механизмом, который ранее ее удерживал. Она медленно выдохнула и сняла запечатанную крышку. Внутри были два больших латунных контейнера с жидкостью внутри. Она быстро извлекла оба из них, перевернув и аккуратно поставив каждый вертикально на пол рядом с собой. Медная трубка проходила от крышки ко внутренней части второго герметичного контейнера. Установив циферблаты в нужное место ранее, она передвинула сложный трубопровод, который теперь блокировал прохождение чернил, делая невозможным попадание чернил в книгу. Достав две бутылочки с чернилами, она осмотрела запирающий механизм. Если бы она повернула циферблаты в противоположном направлении, содержимое пролилось бы во второй сундук. Выделившаяся жидкость изменила давление внутри грудной клетки- высвободив водородную связь, которая удерживала ее вместе.
  
   Она сняла запорный механизм и вылила содержимое первого контейнера в ведро. Воздух пах едко и токсично. Мгновение спустя в деревянном ведре образовалась дыра, и сильная кислота продолжала гореть. Зара предположила наличие серной кислоты, но как археолог, а не инженер-химик, это было не более чем предположением.
  
   Зара вздохнула. Благодарен, что она выбрала правильную комбинацию для входа в старый сундук. Она вернулась к оставшемуся случаю. Это было намного меньше и располагалось в середине оригинального латунного. Он был сделан из железа и был обернут промасленной тканью, чтобы убедиться, что он сохранился. Она осторожно сняла контейнер поменьше с защелок, которые удерживали его на месте. Два маленьких отверстия остались там, где другой конец медных труб потенциально мог бы пролить внутрь сильную кислоту, уничтожив книгу, которую она надеялась найти.
  
   Она осторожно развернула промасленную ткань и осмотрела запечатанную коробку. Металл выглядел в хорошем состоянии. Он был запечатан так идеально, что она едва смогла определить небольшое углубление, где две стороны контейнера сходились вместе. На коробке не было никаких декоративных отметин, царапин или повреждений. Казалось, что оно было составлено для этой конкретной цели, а затем заперто на века.
  
   Одна маленькая табличка, сделанная из дерева, была прочно вставлена в верхнюю часть контейнера, образуя замысловатую ручку. В нем были простые слова,
  
   Вот доказательство, которое вы ищете.
  
   Зара снова улыбнулась и подумала, не разыгрывает ли кто-то над ней самый замысловатый розыгрыш. Или Нострадамус действительно мог предвидеть, что ей нужно подтверждение даты. Она терпеливо извлекла кусок дерева, поместила его в запечатанный кусок пластика и положила в боковой карман. Она должна была датировать древесный углерод, когда получит книгу в лаборатории. Покупатель будет искать доказательства перед оплатой.
  
   Зара повертела коробку в руках. Он весил около двадцати фунтов. На противоположной стороне были четыре поворотных механизма. Каждое из них пронумеровано от одного до девяти. Она вспомнила свой школьный урок математики. Урок перестановок и комбинаций подсказал ей, что четырехзначный код может быть любым в диапазоне от 0000 до 9999, следовательно, 10 000 комбинаций. Это займет много времени. Боже, как она ненавидела математику в школе.
  
   Пройдет четыре столетия, прежде чем вы откроете;
  
   И к тому времени я буду надолго удален из этого мира -
  
   Итак, к тому времени вы увидите год, когда меня одолела водянка;
  
   В то время как другие до вас никогда не узнают.
  
   Зара прочитала второе четверостишие и усмехнулась. Это было чем-то вроде того, чем был известен Мишель Де Нострадам. Тип игры, в которую он играл. Ответ состоял в том, чтобы поместить дату его смерти в код. Он никак не мог знать, что умрет тогда, если только он действительно не видел будущее - в чем она была уверена, он не знал.
  
   Она корректировала цифры, пока код не гласил: 1566 - год смерти Нострадамуса.
  
   Защелка отошла, и проклятый ящик открылся. Зара на мгновение задумалась, совершил ли Нострадамус, стремившийся увековечить свой миф после смерти, самоубийство в 1566 году с этой конкретной целью.
  
   Она осторожно открыла коробку. Внутри был относительно небольшой кодекс. Она открыла первую страницу. Оно было сделано из бумаги и переплетено в толстую кожу, образуя жесткие кожаные кодексы в ручном переплете. Она прочитала первое предложение. Перечитайте его еще раз. Сел и выругался. Потому что первая страница кодекса была адресована ей и проштампована восковой печатью с сегодняшней датой.
  
   Что означало, что все, во что она верила, было неверным - пророчество было правдой.
  
  
   Глава восьмая
  
  
   Зара слегка прикусила верхний край губы - нервная привычка, которую она выработала в детстве, но теперь почти никогда этого не делала. Она начала с самого начала и прочитала первую полную страницу Книги Нострадамуса. Если верить рассказам, в чем она сомневалась, это было делом всей жизни мастера-провидца.
  
   Ее разум лихорадочно работал, пытаясь сформулировать научное объяснение тому, что она обнаружила. Может ли это быть подделкой? Углеродное датирование кодекса в кожаном переплете подскажет ей наверняка. Оно было либо составлено во времена, когда жил Нострадамус, либо нет. Что, если бы кто-то другой оставил это для нее? Она покачала головой - невозможно. Она наблюдала, как рабочие пытались вытащить коробку из песка. Коробка была надежно закреплена, что означало, что она находилась там столетиями, а не днями, неделями или месяцами, как обман.
  
   Когда все возможные логические объяснения были удалены, осталось только одно - и то самое, которое она не могла принять за истину. Нострадамус действительно мог видеть будущее. Что означало, что все остальное могло быть правдой, и мир приближался к своей величайшей опасности.
  
   Она снова прочитала первую страницу.
  
  
   * * *
  
  
   Дорогая Зара Делакруа,
  
   Я пишу это письмо первым. Видите ли, на расшифровку информации в этой книге уйдет почти вся моя жизнь. На случай, если у меня закончится время, я хочу, чтобы вы сначала узнали правду.
  
   Я не был первым, кто узнал о судьбе человечества. Я могу оказаться последним, если вы не сможете сделать то, что необходимо. К сожалению, я не знаю, что это такое. Как Провидец, я получаю огромное количество информации. Оно передавалось из поколения в поколение, но мастера скрывают от меня некоторые вещи. Как вы, возможно, уже догадались, я не рассматриваю это в хронологическом порядке. Иногда я могу угадать, когда что-то произойдет, потому что событие достаточно близко к моему сегодняшнему дню, чтобы позволить мне установить связи.
  
   Например, я могу знать кого-то в видении. Но чаще всего я точно знаю, что произойдет, но понятия не имею о том, когда произошло событие. Как видите, для меня эти события уже произошли. Я провел свою жизнь, документируя основные события. Все события влияют на будущее, но только самые крупные из них обладают достаточной энергией, чтобы повлиять на конечный результат.
  
   Это конечный результат человечества, который я оставляю вам сегодня в этой книге.
  
   Я провел свою жизнь в поисках решения. Я вижу будущее как серию событий, удерживаемых вместе нитями времени. Мы все можем видеть время, но по какой-то причине я всегда мог видеть взаимосвязь между этими строками. Чем ближе струны друг к другу, тем больше изменений происходит. Чем дольше они будут порознь, тем лучше. Массивные строки изменить невозможно, так что не утруждайте себя попытками, как это делал я, и всегда терпел неудачу.
  
   У всех строк есть время окончания. Всего несколько десятилетий в будущем. Другие длятся тысячелетия, но все события приводят к одному и тому же результату - человеческая раса исчезнет при вашей жизни.
  
   Было одно событие, в котором струнам времени было позволено продолжаться. Только одно событие, которое предполагает, что человеческая раса может продолжаться. В этом нет уверенности, и я очень мало знаю о том, что произойдет, когда вы прочтете это. Ваша временная шкала может даже растянуться на тысячелетия, хотя я довольно пессимистично отношусь к тому, чтобы продлить течение человеческой расы на такую величину. Я не могу сказать, на что похожа жизнь, счастливы люди или печальны, или когда-нибудь узнают, как близко они подошли к вымиранию. Я ослеплен этим моментом. Я очень мало знаю о вас, или почему вы были выбраны - я даже не знаю, выбрали ли вас они, или вы были случайно выбранной аномалией в структуре нашего существования.
  
   Вы знаете, о каком событии я говорю?
  
   Ты, Зара Делакруа, нашла мою книгу.
  
   К настоящему времени вы бы потратили годы, сомневаясь, видел ли я когда-нибудь будущее или был просто шарлатаном. По правде говоря, я был и тем, и другим. Да, я видел части будущего, но на самом деле - я просто видел аспекты, которые я расшифровал в этой книге. У меня были видения каждый божий день. Сотни видений. Это была самая неприятная жизнь. Я потратил годы, пытаясь научиться блокировать их, но они просто возвращались сильнее и живее. Я задокументировал эти события, но так и не смог понять, когда и где они произошли. Следовательно, я очень мало узнал о будущем. Существует уравнение, которое вам нужно будет найти, чтобы применить к этой книге, если вы собираетесь придать ему какой-либо смысл. В одном из моих видений, которое, как я полагаю, если доверять своим инстинктам, имело место много тысячелетий назад, было сформулировано уравнение для определения времени этих событий. Оно было создано древней цивилизацией, утерянной в древности тысячелетия назад.
  
   Я не знаю, кем они были, или где вы найдете их уравнение, но я знаю, что вы должны, если вы когда-либо хотите расшифровать правду и спасти человечество.
  
   Когда я слежу за цепочками массовых событий, это самое крупное из них. Это единственное, которое потенциально способно сохранить человечеству жизнь - и пока есть жизнь, есть надежда. Итак, возьмите эту книгу и используйте ее так, как считаете нужным. Я не могу сказать вам, чего от вас ожидают, или почему это меняет мир. Ответы в этой книге могут быть использованы для обретения великой силы. Вы можете спасти мир, но с такой же готовностью можете ускорить его гибель.
  
   И для этого вы должны остаться в живых. Я хотел бы рассказать вам все, что вам нужно знать, но я уже написал слишком много, а ваше время истекает - быстро!
  
   Пока вы читаете это, последние лучи палящего солнца Сахары исчезают за горизонтом. Я расскажу тебе последнее, что я знаю о твоем будущем. Очень скоро вам придется отправиться на долгую прогулку в темноте. Ты идешь один, чтобы очистить свой разум
  
   ОНИ будут преследовать тебя. Я верю, что самое последнее, чего ОНИ хотят, это чтобы вы прервали будущее. Забудь свое прошлое. Все хотят тебя предать. Наблюдайте за бесконечным светом звезд и освободите свой разум от оков ваших убеждений - они вот-вот будут разрушены навсегда.
  
   Беги сейчас, или ты умрешь - и тогда человечество проиграет.
  
  
   Глава девятая
  
  
   Зара почувствовала, как у нее пересохли губы, а в горле защипало от страха. Она никогда не была суеверной, но каждый призрак ее прошлых поколений говорил ей бежать. Она закрыла кодекс и заперла задвижку. Книга весила меньше нескольких фунтов. Она положила его в маленький рюкзак вместе с единственной бутылкой воды. Вода не завела бы ее далеко, но и попытка пройти через пустыню Сахара, как предлагал Нострадамус, тоже не увенчалась бы успехом, так что какое это имело значение? Затем она осторожно закрыла тяжелую латунную крышку на сундуке и вращала циферблаты, пока они не закрылись надежно. Уверенная, что это дало бы любому вору хоть какую-то передышку, Зара вдохнула остатки теплого воздуха пустыни и вышла из палатки.
  
   Лагерь был полон торжеств. Горели костры в лагере. Зара почувствовала насыщенный аромат чая ашахи, традиционного напитка кочевников-туарегов во время празднования. Приготовленный из порохового зеленого чая, он смешивался с сахаром и мятой и подавался путем наливания с высоты более фута в маленькие чайные стаканчики с пенкой сверху. Ее глаза взглянули на небо над головой. Оно было чернильно-черным и усыпано таким количеством звезд, что она не смогла бы сосчитать за всю свою жизнь. Она улыбнулась. Это означало, что нигде не было ни единого облака.
  
   Сильная гроза сегодня ночью, эй? Какое-то предсказание, Нострадамус!
  
   "Адебовале", - поприветствовала она его. Ее голос был сухим карканьем. Уникальная смесь страха, восторга и облегчения приковывает ее язык к небу. "Какие-нибудь проблемы в лагере?"
  
   "Нет, доктор, должен ли я ожидать чего-либо?" Спросил он, глядя вниз, чтобы встретиться с ее жесткими глазами.
  
   Она покачала головой. "Я так не думаю. Я просто обеспокоен грандиозностью открытия. Определенно никаких опозданий, возможно, неожиданный караван верблюдов, заполненный кочевниками?"
  
   "Нет доктора. Не волнуйтесь, пророчество будет в безопасности. Что вы прочитали такого, что заставило вас побледнеть? Я думал, ты сказал, что Нострадамус был не более чем шарлатаном?"
  
   "Он был!" - подтвердила она с невинной улыбкой. "Но очень хорошее".
  
   "Мне говорили, что лучшие Провидцы часто были такими".
  
   Она посмотрела на небо. Оно было кристально чистым и наполненным звездами, не сдерживаемыми окружающими огнями крупного города на расстоянии более тысячи миль. "Как вы думаете, каковы шансы грозы сегодня ночью?"
  
   Адебовале рассмеялся. "Невозможно. Я родился в этой пустыне. Я провел здесь больше времени, чем где-либо еще в мире, включая мою родину. Я знаю эту погоду, как если бы она была частью меня, продолжением моих рук и ног, и я могу сказать вам, что сегодня ночью шторма не будет ".
  
   "Хорошо". Зара улыбнулась, чувствуя себя несколько успокоенной. Возможно, в конце концов, это была мистификация - даже если очень хорошая. "Смотри. Я собираюсь прогуляться по песчаным дюнам примерно на час, чтобы собраться с мыслями. Планируйте перевезти книгу на авиабазу Матан аль-Сарра. Я свяжусь с покупателем сегодня вечером и удостоверюсь, что у него есть самолет, ожидающий нас там. Мне нужно будет изучить его в лаборатории, прежде чем я смогу подтвердить его подлинность ".
  
   "Да, доктор, люди будут готовы, я обещаю".
  
   "Хорошо. Можешь ли ты лично охранять книгу и убедиться, что никто не войдет в мою палатку, пока я не вернусь?"
  
   Адебовале почтительно склонил голову. "Как пожелаете, доктор".
  
   "Я серьезно, не оставляйте это никому из ваших людей - это слишком важно".
  
   Адебовале тепло посмотрел на нее. "Не волнуйтесь, доктор. Я буду защищать его ценой своей жизни ".
  
   Зара повернулась, чтобы выйти из лагеря, и отчаянно надеялась, что слова Адебовале не вернутся, чтобы преследовать ее.
  
  
   Глава десятая
  
  
   Зара взобралась на первую песчаную дюну и направилась на юг. Было темно. Она знала, что опасно уходить далеко от лагеря одной, но ей нужно было побыть одной. Открытие единолично подтвердило основу теории, на которой она построила всю свою академическую карьеру, и в то же время показало ей, как далеко она была от понимания уравнения. Она долго утверждала, что даже если Нострадамус действительно видел будущее, он никак не мог определить точный способ измерения времени событий. Это было бы все равно, что зайти в кинотеатр и посмотреть одну сцену. Не видя того, что было раньше, вы не смогли бы определить время или дату этого события.
  
   Она достигла вершины второй песчаной дюны. Зара сделала паузу, достаточную, чтобы бросить взгляд на временный лагерь, который был ее домом последние три месяца. Ее последняя попытка найти книгу. Костры в лагере ярко горели. Она могла слышать громкий, раскатистый смех многих мужчин, которые работали на нее - они звучали такими счастливыми.
  
   Ее глаза продолжали искать за лагерем, на темном горизонте. Другие огни не горели. Море песка превратилось во тьму. Она глубоко вздохнула - возможно, Нострадамус лгал. Не было никаких признаков того, что с лагерем или его людьми случится что-то плохое. Мысль была сумасшедшей. Она была в археологической экспедиции. Никто в здравом уме на самом деле не верил, что Нострадамус действительно оставил книгу, которая дала невообразимую силу в пустыне - не так ли? Так ли это? Спросила она себя.
  
   Зара повернулась и продолжила спуск по следующей песчаной дюне, все шестьдесят футов. Она поднялась на третью, за ней на четвертую. Глубоко дыша, когда ее ноги отрывались от оседающего песка так же быстро и гибко, как они ступали, она медленно набирала высоту в огромной горе песка. Она была королевой Сахары и не боялась прогулки по пескам пустыни.
  
   Только на четвертой песчаной дюне она начала смеяться. На гребне она оглянулась на лагерь, теперь находившийся по меньшей мере в двух милях от нее. Свет из лагеря был заметен. Не было никакого риска потерять его полностью, но пустыня Сахара была опасным местом. Даже ночью экстремальные изменения погоды и внезапные песчаные бури приводили к летальным исходам.
  
   О чем она думала?
  
   Не было никакого способа, которым Нострадамус мог видеть будущее. Он был не большим провидцем, чем она. Мысль была невозможной. Должно было быть лучшее объяснение. Кроме того, даже если он был прав, и на лагерь собирались напасть сегодня ночью - зачем ей идти через пустыню без еды или воды? Концепция была абсурдной. Она умрет от холода, жажды и глупости в течение дня или двух.
  
   Ей нужно было уйти и собраться с мыслями - вот и все.
  
   За пределами слышимости смеха и веселья в лагере, Зара нашла тишину успокаивающей. Даже если бы это была самая большая мистификация, она могла бы получить финансирование на годы исследований, прежде чем она это доказала. Мириады звезд убедили ее в том, что у всего во Вселенной есть цель. Неважно, насколько важно. Это было просто то, что ей нужно было делать со своей жизнью. Зара задавалась вопросом, что сказал бы ее финансовый покровитель, когда услышал бы о ее открытии. Будет ли он продолжать финансировать ее поиски? Для достижения этого могут потребоваться годы, но результаты того стоили бы.
  
   Поверил бы он в уравнение Нострадамуса?
  
   Она задумалась об этом на несколько мгновений. Успокоенная тишиной, Зара открыла старый кодекс. Пропустила письмо на первой странице, адресованное ей самой собственноручно Нострадамусом. Она сделала мысленную пометку сверить почерк с документально подтвержденными письмами мастера-Провидца.
  
   Существовало три версии долгосрочных предсказаний Нострадамуса, получивших название Les Prophecies . Наиболее полная из сохранившихся версий является сводным изданием, которое было опубликовано после его смерти в 1568 году. В этом аккаунте было одно нерифмованное и 941 рифмованное четверостишие, сгруппированное в девять наборов по 100 и один из 42. Каждая группа была идентифицирована как Столетия .
  
   Она уставилась на первую настоящую страницу того, что Нострадамус назвал самой опасной книгой в мире - и громко выругалась.
  
   Века VII
  
   Зара быстро прочитала первые несколько четверостиший. Испытывая ужасное чувство потерянного времени. Они были идентичны тем, которые она читала годами ранее. Century VII можно было приобрести в любой точке мира. Это была самая примечательная из всех коллекций Century, потому что в отличие от остальных коллекций, которые включали сто отдельных четверостиший, в ней содержалось всего 42.
  
  
   * * *
  
  
   1.
  
   Дуга сокровища, обманутого Ахиллесом,
  
   четырехугольник, известный производителям.
  
   Изобретение станет известно по королевскому акту;
  
   труп, увиденный повешенным на глазах у населения.
  
  
   * * *
  
  
   2.
  
   Открытый Марсом Арль не даст войны,
  
   солдаты будут поражены ночью.
  
   Черное и белое, скрывающее индиго на суше
  
   под ложной тенью вы увидите озвученных предателей.
  
  
   * * *
  
  
   3.
  
   После морской победы Франции,
  
   жители Барселоны, Сайлиноны и жители Марселя;
  
   похититель золота, наковальня, заключенная в шар,
  
   жители Птолона будут соучастниками мошенничества.
  
  
   * * *
  
  
   Зара перестала читать. Все было напрасно. Ей хотелось плакать, но ничего не выходило. Все это было тщательно продуманной мистификацией. В книге, которую она обнаружила, не было ничего мощного или особенного. Это была не более чем декоративная версия Пророчеств . Она быстро пролистала остальные страницы.
  
   Почему мой отец поступил так со мной?
  
   Сколько поколений лжи?
  
   Она была зла и нецензурно ругалась, когда с безжалостной скоростью пролистывала оставшиеся страницы, раздирая бумагу четырехсотлетней давности, как будто это была куча металлолома. Зара остановилась, чтобы не швырнуть книгу на песок, и сделала паузу.
  
   Потому что эта версия содержала недостающие четверостишия VII веков, пронумерованные 43-100.
  
  
   Глава одиннадцатая
  
  
   Зара испытала нечто среднее между ужасом и эйфорией. Не в силах позволить себе снова поверить, она не желала отказываться от того, ради чего работала всю свою жизнь. Она посмотрела вверх, на звездный свет, и громко закричала. Закончив, Зара погрузилась в благоговейное молчание и заметила вторую записку для нее.
  
   Оно было адресовано ей, написано от руки и подписано: Мишель Де Нострадамус . Оно было поспешно написано на боковой стороне кодекса, рядом с номером четверостишия 43.
  
  
   * * *
  
  
   Как вы увидите, нижеследующее было слишком опасным, чтобы какой-либо один человек мог когда-либо стать свидетелем! Я написал их, а затем немедленно удалил из Centuries VII, прежде чем можно было нанести ущерб. Я сам не был уверен, что с ними делать, но опасность в их силе очевидна.
  
   Я молюсь, чтобы, открыв уравнение, вы знали, что с ними делать.
  
   Божья скорость,
  
   Мишель де Нострадамус
  
  
   * * *
  
  
   Зара сидела в тишине, размышляя о том, что она может найти, когда прочтет и изучит 58 недостающих четверостиший. Ее сердце бешено колотилось в груди, а разум умолял ее посмотреть немедленно, но она ждала. После стольких лет поисков ей понадобилось время, чтобы осознать грандиозность того, что она собиралась увидеть. Пришло странное чувство покоя, как будто цель ее жизни каким-то образом вот-вот должна была открыться.
  
   Ощущение было мимолетным, и вскоре тишина была нарушена.
  
   Разрушено со звуком раскатов грома вдалеке. За этим немедленно последовало поднятие песчаной бури низкого уровня. Это было локализованное метеорологическое событие того же типа, которое привело к гибели большего количества людей, чем сама пустыня. Туристы, которые вышли из своих лагерей, чтобы полюбоваться звездами, только для того, чтобы заблудиться в жестокой песчаной буре. Зара упрекнула себя за то, что не приняла больше мер предосторожности. Это была хорошая прогулка, каприз. И это может в конечном итоге стоить ей жизни.
  
   Зара низко пригнулась и закрыла лицо своим зеленым головным убором в попытке защитить глаза. Она посмотрела на свой смартфон. GPS не удалось обнаружить какие-либо спутники над песчаной бурей. Она переключилась на свое приложение compass и направила его в сторону лагеря, прежде чем ее лагерь полностью исчез. Затем она низко пригнулась и медленно приготовилась к долгому путешествию назад - в ужасе от того, что она обнаружит, когда доберется туда.
  
   Из облака, несомого быстрыми ветрами, на нее обрушился дождь, которого она никогда не испытывала за всю свою жизнь, путешествуя по Сахаре.
  
   "Ты, должно быть, издеваешься надо мной?" - сказала она вслух. Дождь промочил ее одежду, принеся с собой восхитительную передышку от жары пустыни и ледяного страха в ее сердце.
  
   Я не верю, что пророчество действительно сбывается! Даже когда она думала об этом, она сомневалась в себе, веря, что научный ответ каким-то образом все это объяснит.
  
   Ветер опрокинул Зару на спину. Она перекатилась на бок и быстро снова поднялась на ноги. Снова низко опустив голову, она сфокусировала взгляд только на азимуте компаса. Буря прекратилась так же быстро, как и началась. Сухой песок боролся за то, чтобы поглотить дождь. Пройдя еще две песчаные дюны, она увидела яркое оранжевое свечение, исходящее от лагеря. Она никогда раньше не видела такого интенсивного свечения нигде в пустыне. Ее разум искал ответ, но так и не нашел решения. Вместо этого ее мысли были прерваны отчетливым звуком выстрела.
  
   Народ мой! Они все будут уничтожены!
  
   Зара побежала к лагерю. Ей нужно было вернуться туда. Все остальное, что написал Нострадамус, могло быть подделкой, но никто на земле не знал, что сегодня ночью в лагере разразится буря. Ее пульс участился. Не из-за усилий, затраченных на бег, а из-за того, что означал шторм. Она вспомнила предупреждение, которое дал ей Нострадамус - Освободи свой разум от оков своих убеждений - они вот-вот будут разрушены навсегда.
  
   Она доползла до вершины песчаной дюны, ближайшей к ее лагерю. Внизу она увидела разрушения. Большая сетка из соединенных между собой брезентов отсутствовала. То, что осталось от связанных деревянных палок, которые составляли каркас лагеря, было искривлено или отсутствовало полностью. Сухой песок поглотил все свидетельства недавнего дождя; единственным признаком его присутствия было внезапное повышение влажности на земле, где редко выпадает более нескольких дюймов осадков в год. Она увидела мужчин, бегущих через лагерь. Они, казалось, лихорадочно работали, чтобы навести порядок в разрушении. Их кожа была темной, и они носили зеленую камуфляжную одежду - и держали АК-47 в руках.
  
   Зара почувствовала, как у нее сжалось горло и заколотилось в груди. Изображение только что подтвердило, что первый шаг пророчества сбылся, и ее мир будет разрушен навсегда.
  
  
   Глава двенадцатая
  
  
   Зара скользнула вперед, пока не смогла хорошо рассмотреть лагерь. В северной части лагеря были тела, сбившиеся в кучу. Они могут спать, или они могут быть мертвы. В любом случае Зара не могла сказать, а даже если бы и могла, она ничего не смогла бы сделать, чтобы помочь кому-либо из них. По меньшей мере сотня верблюдов была загнана на краю лагеря, их хозяева усердно трудились, чтобы удержать их от побега. Ее глаза сфокусировались прямо на ее палатке. Брезент исчез, но медный ящик остался. Адебовале отсутствовал, и на мимолетный миг она позволила себе поверить, что он выбрался живым. Она вспомнила его слова, когда уходила - он защитит книгу ценой своей жизни - и она сомневалась, что он выжил.
  
   Она услышала выстрелы и увидела внезапные вспышки света, вырывающиеся из сопла оружия. Одно из тел, которые она видела лежащими в северной части лагеря, пошевелилось, и один из нападавших разрядил полный магазин в оставшиеся тела, пока не осталось никаких движений.
  
   Кто, черт возьми, эти люди?
  
   Звук заставил ее снова сосредоточиться на собственной жизни. Нострадамус написал, что она выживет, но ей придется отправиться на юг. Как она вообще могла это сделать? Между ней и южным краем пустыни Сахара в Чаде было более тысячи миль песка. Даже зная, где находятся периодические источники воды и несколько оазисов, она никогда не смогла бы пересечь пустыню пешком.
  
   Зара подползла к краю песчаной дюны, пытаясь опуститься как можно ниже к земле. Она наблюдала, как двое мужчин вошли в остатки ее палатки. Они исследовали медный склеп Нострадамуса. Шкатулка, в которой хранилась одна из самых необычных реликвий, когда-либо созданных. Эти двое оживленно разговаривали друг с другом.
  
   "Хозяин, Нгиге!" - прокричал второй мужчина в рацию. "Я думаю, мы нашли это!"
  
   Черный внедорожник проехал через центр лагеря. Автобиографическое издание Range Rover. Такого рода вещи, чье владение было ограничено членами королевской семьи, сверхбогатыми и кинозвездами. Она никогда не видела, чтобы кто-то пытался проехать на нем через Сахару. Из того, что она слышала, это было что-то среднее между гоночным автомобилем и универсальным автомобилем с полным приводом, способным ехать куда угодно. Мужчина вышел из автомобиля, оставив дверь открытой, а двигатель работающим. Он был одет в темно-зеленый камуфляж, который видели на других мужчинах в лагере, но на каждом из его погон были золотые короны.
  
   Зара смотрела, как он приближается к двум мужчинам, стоящим рядом с медным сундуком. Они оба отдали ему честь, и она догадалась, что человек с коронами был их лидером.
  
   "Мы нашли это, Нгиге!" Сказал тот, что пониже ростом, из двух мужчин.
  
   Нгиге потряс мужчину за руку. "Молодец! Мы нашли его!
  
   Итак, они пришли за книгой Нострадамуса. Зара посмотрела на черный Range Rover. Это был ее единственный возможный шанс на спасение, и с таким же успехом это могло быть на Луне, несмотря на все шансы, которые у нее были, добраться до нее. Даже если бы она выбралась, невозможно было сказать, был ли кто-то еще внутри.
  
   "Гейб Нгидж! Гейб Нгидж!" Мужчины начали выкрикивать имя и палить из своих АК-47 в воздух, как сумасшедшие.
  
   В лагере царило столпотворение, и Зара подумала, что ее шансы на успех, возможно, только что выросли на процентный пункт выше нуля.
  
   Гейб Нгидж - почему это имя звучит так знакомо?
  
  
   Глава тринадцатая
  
  
   Зара соскользнула с оставшегося края песчаной дюны, в то время как хаос и истерия успеха захлестнули лагерь. Это был ее единственный шанс. Ее единственной возможностью выжить было бросить кубик и получить удачу. Это был рискованный шаг, но она должна была им воспользоваться. Она услышала характерный треск по меньшей мере пятидесяти выстрелов из АК-47 в воздух. Теперь она была на виду, проникла в лагерь и предприняла попытку украсть Range Rover. Зара сосредоточилась на автомобиле и не потрудилась взглянуть на стрелков. В любой момент одна из этих пуль могла убить ее, но она ничего не могла с этим поделать - будущее уже было предрешено.
  
   Она пробежала последнюю секцию дюны и, к своему собственному удивлению, добралась до водительского сиденья и закрыла дверь. Зара сделала глубокий вдох, огляделась, все еще ожидая найти внутри кого-то еще. Она этого не сделала. Там было пусто, и она все еще была жива. Кондиционер был установлен на слабый уровень, создавая атмосферу комфорта, которой она не испытывала последние два года, с тех пор как переехала в Сахару. В машине пахло новизной. Сиденья из кремовой кожи Napa были отделаны черным. Мужчина за рулем был выше ее, но ненамного, и ее тело идеально сидело внутри.
  
   Она включила передачу Range Rover. Отпустила электрический ручной тормоз и сильно нажала ногой. Двигатель с наддувом имел большое ускорение. Лучше, чем с турбонаддувом. Никакого запаздывания. Высококлассный спортивный внедорожник резко тронулся с места. Был момент передышки, прежде чем кто-либо из солдат заметил, что их лидера нет в его машине, за которым последовало большое количество криков и выкрикивания приказов. Высокий солдат приблизился к ней откуда-то спереди. Он замахал руками и закричал: "Остановитесь там!"
  
   Мужчина на миллисекунду бездействовал и все еще не направил на нее свое оружие. Вместо этого он встал между двумя песчаными дюнами, на которых был разбит лагерь, что лишило ее возможности объехать его. Она нажала на автомобильный гудок, чтобы предупредить его, не подумав.
  
   И это действительно предупредило его.
  
   Он поднял свой АК-47 и начал прочесывать капот внедорожника. Полетели искры, когда пули срикошетили по лобовому стеклу военного образца. Владелец, предположительно африканский наркобарон, приобрел первоклассные дополнения для защиты. Солдат уставился на нее - его глаза были пустыми, а рот открыт, как будто он хотел закричать, но не мог произнести ни слова. В последний момент его глаза расширились, и его осенило. Он собирался умереть. Зара ни на секунду не убирала педаль газа. Она сильнее прижала ногу к полу, желая, чтобы Range Rover каким-то образом набрал больше скорости.
  
   Мужчина ушел под капот с сокрушительным хрустом, даже не вздрогнув и не снизив скорость до двух с половиной тонного внедорожника. Зара не испытывала никаких угрызений совести. Вместо этого она чувствовала восторг оттого, что жива и свободна. Она бросила кубик и набрала в лучшем случае один шанс из ста на выживание - и выиграла. Ее глаза взглянули в зеркало заднего вида. Отвратительная смесь измельченных костей и плоти вывела всех из состояния победного веселья. По меньшей мере дюжина мужчин уже вскочили на своих верблюдов, в то время как другие все еще стреляли по Range Rover.
  
   Она повернула налево, чтобы выбраться из лагеря и избежать прямой видимости нападавших. Внедорожник отреагировал немедленно. Реечное рулевое управление. Быстрая реакция. Его шины Desert Hawk пожирают песок.
  
   По песчаной долине прокатились новые выстрелы, и заднее лобовое стекло было быстро разнесено пулями, оставив звездообразные трещины на модифицированном пуленепробиваемом стекле. Это было не так много, что оно могло выдержать. Заднее лобовое стекло, в которое попали сотни пуль, вырвалось из захвата и упало вперед на задние сиденья.
  
   Зара низко опустила голову. В любой момент она ожидала почувствовать боль от пули, пронзающей ее кожу с невообразимой скоростью. Она задавалась вопросом, с болезненным восхищением человека, который уже смирился со своей судьбой, знала ли она вообще, что ее ударили, прежде чем она умерла.
  
   Вместо этого она испытала другое ощущение. Содержимое ее желудка внезапно поднялось, и она почувствовала, как Range Rover теряет сцепление с землей внизу. Казалось, что прошли минуты, но прошло меньше нескольких секунд - мощный внедорожник преодолел вершину песчаной дюны и теперь свободно падал с противоположной стороны.
  
   Она приземлилась с толчком, когда мягкий песок с нижней стороны дюны посыпался сверху на капот, рассыпав песок по лобовому стеклу. Руль бешено закрутился. Зара боролась с этим, пытаясь не дать внедорожнику перевернуться. Если бы одно из передних колес зарылось в песок, ее спасению пришел бы конец - внедорожник перевернулся бы, и даже если бы она выжила в аварии, она никогда не смогла бы убежать от нападавших, которые толпились за ней.
  
   Рулевое управление стало более отзывчивым, когда песчаная дюна выровнялась. Она сильно нажала на акселератор и начала подниматься на следующий холм. К тому времени, как она достигла вершины, Зара больше не слышала, как пули царапают заднюю часть внедорожника. Она улыбнулась. Она достигла внешних пределов их дальности точной стрельбы. Ее взгляд метнулся к зеркалу заднего вида. Хвост ярко-оранжевого огня устремился к ней. Потребовалась доля секунды, чтобы распознать хвостовую часть ракеты.
  
   Внедорожник съехал с гребня, круто спускаясь, и плохо нацеленный РПГ взлетел высоко на несколько футов. Она услышала рев ракетного двигателя над головой. Она вздохнула с облегчением. Нападавшему потребовалось бы слишком много времени, чтобы зарядить и выстрелить из второго.
  
   Зара вспомнила вид из зеркала заднего вида. Несколько нападавших на верблюдах начали преследование. Они никогда бы не поспевали за высокоскоростным Range Rover, но им и не нужно было. Она посмотрела на приборную панель впервые с момента угона автомобиля. При нынешнем использовании топлива в двойных баках внедорожника дальнего действия оставалось на 400 миль. Ей понадобилась тысяча, чтобы добраться до южной оконечности Сахары, глубоко в Чаде. Она могла бы достичь любого количества оазисов, но это не сильно помогло бы. Она не беспокоилась о том, что умрет от жажды. Это были ее нападавшие, которые стали бы причиной ее смерти.
  
   Несмотря на свои опасения, Зара помчалась на юг, направляясь вглубь пустыни Сахара, где ее тяжелый Range Rover оставлял глубокие отпечатки на песке, по которым ее следопыты могли легко проследить.
  
  
   Глава четырнадцатая
  
  
   Зара направила мощный внедорожник прямо на юг и продолжила движение. На данный момент она была в безопасности, но ей нужно было как можно больше дистанцироваться от преследователей. Одно было ясно, когда она наблюдала, как уменьшается расход топлива - к восходу солнца она больше не будет за рулем. Наемники, которых она оставила в своем лагере, придут за ней. И если они когда-нибудь доберутся до нее, она умрет.
  
   Если бы она могла опередить мужчин на кэмелбеке на два дня, она могла бы просто потерять их, если бы шла тихо. Но куда бы она пошла?Любой, кто знал местность, также знал бы, что ей придется стремиться к оазису Бильма. Это было единственное достаточно близкое место, до которого у нее мог быть шанс дотянуться, прежде чем умереть от обезвоживания. Они бы тоже это знали, а это означало, что ей нужно было бы потерять их после достижения оазиса, или еще лучше - полностью обойти его и найти совсем другой.
  
   Зара знала одно. Это было по крайней мере еще в восьмидесяти милях от Бильмы и почти наверняка вне ее досягаемости. Она выругалась. Было маловероятно, что она доберется даже до первого оазиса. По предположению, у нее закончилось топливо по крайней мере за сорок миль до этого. Она выбросила эту мысль из головы. Она ничего не могла поделать - просто наблюдать за расходом топлива, подождать и посмотреть. Затем адаптируйтесь к ее обстоятельствам и посмотрите, какие варианты появились. Возможно, ей повезет, и она наткнется на каких-нибудь кочевников, готовых прийти к ней на помощь.
  
   Зара быстро поняла, что вождение в пустыне требует уникального сочетания скорости, изящества и технических навыков. Было важно, чтобы она точно справилась с дюнами. Для того, чтобы определить правильное время для разгона и правильное время для замедления, требовались опыт и четкое суждение. У Зары не было ни того, ни другого, но она быстро овладела этим навыком по необходимости.
  
   В 2 часа ночи Зара заметила пик Эми Коусси из левого бокового окна Range Rover. Древний вулкан в горах Тибести на севере Чада, расположенный на высоте 11 204 футов, отбрасывает огромную тень на ночной горизонт. Это был также один из немногих видимых ориентиров на много миль вокруг. Зара быстро отметила в уме свое наиболее вероятное местоположение. В регионе было мало топографических изменений, по которым можно было ориентироваться. Она посмотрела направо от себя. На горизонте на западе виднелись едва различимые изображения Воздушных гор, не более отчетливые, чем мираж. Она покачала головой, не желая верить в то, что собиралась сделать дальше. Она продолжала ехать прямо на юг - в Эрг Бильма.
  
   Эрг Бильма в пустынном регионе T é n & #233;r & #233;#233; на юге центральной части Сахары был последним местом, которое она хотела посетить прямо сейчас. Песчинки Эрга были доставлены с гор Тибести Харматтаном - северо-восточным пассатом, который устойчиво дул большую часть года. Эрг Бильма распространился на юго-запад от гор Тибести в Чад и Нигер. Оттуда ей предстояло пройти еще 745 миль, пока она не выберется из одной из самых глубоких песчаных ям в мире, и еще 400 миль, пока она полностью не выберется из пустыни Сахара.
  
   Между ней и южной оконечностью пустыни Сахара на территории Чада или Нигера было почти 1100 миль толстых песчаных дюн. Более глубокие песчаные дюны еще больше сократили бы ее пробег и, конечно, не были ее первым предпочтением. Зара подумывала повернуть налево, направляясь в сторону Египта, или даже совершить дикий и безрассудный гигантский разворот, чтобы добраться до Средиземного моря, пройдя через Ливию. Любой из этих путей имел бы больше смысла, учитывая тот факт, что она все дальше отдалялась от своей свободы. Вместо этого она поехала прямо на юг, в Эрг, который она никогда не могла надеяться пересечь, потому что именно туда, как сказал ей Нострадамус, она поедет.
  
   В центре Эрга, примерно в 300 милях южнее и по крайней мере на 50 миль дальше, чем мог бы проехать Range Rover, находился город-оазис Бильма. Некогда процветающий торговый пункт, жизненно важный для транссахарского торгового пути, протянувшегося между Центральной Африкой и Ливией, сейчас в нем проживает менее 2500 человек. Если она достигнет этого, возможно, появится шанс, что один из этих людей захочет найти способ вывезти ее из страны.
  
   Все это, конечно, в значительной степени зависело от ответа на один вопрос - сможет ли она достичь этого раньше, чем они?
  
  
   Глава пятнадцатая
  
  
   Только ранним утром - около семи утра - двигатель сначала кашлянул, а затем дал осечку. Индикатор уровня топлива был пуст. Жаждущий V8 всасывал пары. Он ехал еще шесть минут, прежде чем задохнулся и потерял сознание окончательно.
  
   Зара нажала на кнопку запуска.
  
   Двигатель заработал, но ничего не сработало. Она нажала на кнопку стартера еще три раза, а затем остановилась. Она не могла заставить внедорожник ехать по пустыне без топлива. Она отстегнула ремень безопасности и вышла, чтобы поискать на заднем сиденье автомобиля что-нибудь полезное. Две большие канистры были прикреплены к задней части подъемных ворот рядом с запасным колесом, и обе были полны пулевых отверстий и пусты. Она нажала кнопку подъема, и люк открылся. Внутри была одна полупустая галлоновая бутылка воды. В остальном багажное отделение было пустым.
  
   Зара покачала головой. Куда они планировали поехать, как только найдут книгу Нострадамуса? Без дополнительного топлива они никогда бы не выбрались из Сахары, даже если бы поехали на север. Единственной альтернативой было то, что верблюды перевозили дополнительное топливо. Это не имело значения, как бы они ни планировали пересечь пустыню, это ей не помогло.
  
   Зара подняла глаза при первых лучах солнца. Утреннее солнце ползло к горизонту на востоке. До оазиса Бильма оставалось еще сорок или пятьдесят миль. Она проклинала себя за то, что повернула на восток в попытке миновать город и добраться до второго оазиса. Теперь об этом варианте не могло быть и речи. Если ей повезет, она может просто продержаться достаточно долго, чтобы достичь первого. Она схватила наполовину заполненную галлоновую бутылку воды и снова натянула головной убор на лицо. Это должен был быть долгий путь. Она вышла из Range Rover , повернулась спиной к восходящему солнцу и зашагала на запад, в сторону Бильмы.
  
   По ее расчетам, она могла бы добраться туда к сумеркам. Если бы была зима, она бы легко справилась. В середине лета ее шансы на выживание были невелики. К восьми утра солнце поднялось достаточно высоко, чтобы обжигать. Зара защитила свое лицо от резкого света, отражающегося от дюн перед ней, своим зеленым шешем и продолжила идти. Обычно она никогда бы даже не попыталась пройти через густые песчаные дюны в дневную жару, но ей нужно было сохранять дистанцию, если она хотела выжить. Она двигалась быстро, со скоростью, где-то между прогулкой и медленным бегом. Ее ноги ступали легко, никогда не позволяя им останавливаться достаточно надолго, чтобы увязнуть в глубоком песке, прежде чем гибко сделать следующий шаг.
  
   Она молилась о внезапном падении барометра, чтобы стабильный в остальном харматтанский пассат превратился в сильный порыв, поднявший песчинки и заметавший ее следы. Вместо этого барометр поднялся выше, и Харматтан полностью прекратился. Без ветра температура резко возросла. К часу дня температура достигла ста двадцати двух градусов по Фаренгейту. Она никак не могла поддерживать темп в такую жару. Она нашла самый крутой участок холмистой песчаной дюны и опустилась на ее склон. Температура немного упала, но этого может быть достаточно, чтобы она выжила.
  
   Она заставила себя поспать, пока солнце не село и жара не стала терпимой. Зара утешалась тем, что нападавшие на нее и их верблюды будут вынуждены подождать, пока температура тоже не упадет, прежде чем продолжить. К шести часам вечера солнце поднялось над западным горизонтом, и корабль снова начал двигаться. Она путешествовала всю ночь напролет. Сохраняя темп быстрой ходьбы в течение часа, а затем сделав пятиминутный перерыв, она продолжала идти всю ночь. К утру она была измотана; ее ноги болели, а желудок был пуст. Боль и усталость больше не были вызваны выбросом адреналина после того, как она сразу же оказалась на грани смерти, начали нарастать. Зара сознательно прилагала усилия, чтобы игнорировать ощущения. Ей оставалось пройти еще десять миль, прежде чем она доберется до Бильмы.
  
   Солнце коснулось восточного горизонта и быстро поднялось над ее головой. Было жарче, чем накануне, если это вообще было возможно. Зара изо всех сил старалась не отставать, в значительной степени полагаясь на большие глотки оставшейся воды. Она перестала экономить и сосредоточилась на том, чтобы поддерживать себя в движении в дневную жару. Если она не доберется до оазиса к вечеру, нападавшие поймают ее к завтрашнему дню.
  
   К двум часам дня она выпила последнюю воду. Она проклинала себя за то, что не была более экономной в своих рационах. Она чувствовала разочарование и растерянность. Неужели она неверно оценила расстояние до оазиса или, что еще хуже, полностью его упустила? Даже когда она изо всех сил пыталась идти дальше в самую сильную дневную жару, она задавалась вопросом, не скрывался ли оазис сразу за следующей песчаной дюной?
  
   Она проверила свой компас и осталась верна своему курсу. Ее разум сыграл с ней злую шутку. Дразнил ее и мучил тем, что вода была рядом. Она хотела разбить временный лагерь, чтобы защититься от солнечного зноя, и дождаться сумерек, прежде чем снова отправиться в путь, но к тому времени было бы слишком поздно. Вместо этого она заставила себя продолжать. Она никогда раньше не совершала ошибки обезвоживания в пустыне - и она пересекала эту конкретную пустыню больше раз, чем могла вспомнить. Конечно, обычно она ждала подходящей погоды, ездила верхом на верблюде - и не убегала, спасая свою жизнь.
  
   Где-то после четырех часов дня у нее начались галлюцинации, похожие на осознанные сны, и она изо всех сил пыталась отличить свое прошлое от настоящего. Она вспомнила о своей матери и отце то, о чем не думала почти два десятилетия, когда была еще ребенком. Сначала галлюцинации пугали ее, а затем она приветствовала их. Они привели ее в место, наполненное покоем и счастьем. Зара боролась, чтобы сохранить фокус на реальности. Она осознавала, что если она позволит себе уйти и поддастся наслаждению и покою снов, они будут последними, которые у нее когда-либо были.
  
   Ее мысли блуждали по ее прошлому. К пропущенному детству, проведенному вслед за ее отцом в его навязчивой идее найти книгу Нострадамуса. Даже будучи ребенком, она была уверена, что пророчество было не более чем глупой мечтой, придуманной одним из ее великих предков, которым нужно было заставить себя чувствовать себя более важными, чем они были на самом деле.
  
   Отец Зары был археологом. Только его мало заботила древняя история. Им двигала непоколебимая вера в пророчество и в то, что вместе они двое найдут место последнего упокоения книги Нострадамуса. В отличие от своего отца, который был близок к безумию из-за одержимости и почти религиозного рвения, Зара никогда по-настоящему не верила в эти истории.
  
   Его одержимость довела ее мать, Дариуса, до смерти. Дариус следовал за отцом Зары во всех его путешествиях. В год смерти матери Зары ее волевая мать решила отвезти Зару в Каир, решив, что стало нелепой идеей, чтобы молодая девушка и жена бродили по пустыне в поисках легендарного пророчества.
  
   В том путешествии ночью ветер был особенно сильным. Ее мать вылезла из их палатки, чтобы укрепить ее линии и уберечь от сноса. В то же самое время необычно большой желтый Leiurus Quinquestriatus, известный в просторечии как скорпион-охотник за смертью, выбрался из своей норы, чтобы исследовать странные вибрации, исходящие от сильного ветра.
  
   Скорпион, недавно родивший собственное потомство, был особенно агрессивен. Это несколько раз задело мать Зары. При каждом укусе скорпион вводил в свой яд опасные нейротоксины агитоксин и сциллатоксин.
  
   Ее мать умерла в течение нескольких минут.
  
   Мужчины-проводники Зари решили, что лучшим решением будет вернуть ее отцу. Она часто думала, что отцу следовало отослать ее подальше. Заставил ее учиться за границей, но вместо этого он взял ее к себе и решил, что это знак того, что пророчество быстро приближается. Она путешествовала с ним по пустыне Сахара в поисках Эрга, который соответствовал описанию истории, передаваемой от отца к сыну на протяжении поколений. Она любила то время, которое проводила со своим отцом, но в то же время ненавидела себя, потому что чувствовала себя ответственной за смерть собственной матери. Со временем она превратила это чувство вины в гнев на своего отца, который все больше и больше сосредотачивался на пророчестве. Это было его навязчивой идеей, и в конце концов - он умер, так и не найдя книгу Нострадамуса.
  
   Зара то приходила в сознание, то выходила из него. Ее разум сосредоточился на одном факте. Пророчество, богатство, конец человеческой расы - все это было чушью собачьей! И теперь она собиралась умереть в пустыне, потому что позволила себе стать частью этого. Ее разум дрейфовал, как песок, который скатывался с дюны рядом с ней.
  
   Только это не было чушью собачьей - ее отец был прав с самого начала. Книга Нострадамуса доказала существование пророчества. Она была неправа, а ее отец был прав. И теперь она собиралась умереть от жажды посреди пустыни Сахара, и она даже не знала, кто напал на ее лагерь и убил всех, кто поддерживал ее поиски последние два года - двести мужчин и женщин, которые верно следовали за ней, доверяя ей привести их к славе пророчества Нострадамуса.
  
   У подножия крутой дюны песок скатился в спокойную воду, создавая мельчайшую рябь. Пальмы отбрасывали тень, и все место выглядело как какая-то утопия из Эдема. Оазис выглядел таким реальным, что ей захотелось окунуться в его холодную воду и погрузиться в его мифическую и омолаживающую силу. Зара попыталась облизать губы. Все, что она почувствовала на вкус, была сухая соль, и она так сильно обожгла ей язык, что стало больно. Она больше не могла сохранять равновесие и обнаружила, что свободно падает с крутой песчаной дюны. Она потеряла счет тому, сколько раз она каталась.
  
   У подножия песчаной дюны она с плеском вошла в холодную воду.
  
   Должно быть, это оно. Я приближаюсь. У меня начинаются галлюцинации - я действительно собираюсь умереть.
  
   Я провалил пророчество.
  
  
   Глава шестнадцатая
  
  
   Заре потребовалось несколько минут, чтобы осознать, где она находится. Температура ее тела понизилась, когда она почувствовала, как прохладная вода окутала ее до шеи. Она позволила холодной воде попасть в рот. Она размахивала им, пока ее рот не успокоился, а затем выплюнула. Затем она осторожно проглотила небольшое количество воды. Она слышала о людях, которые умирали после того, как натыкались на оазис посреди великой пустыни и напивались до смерти.
  
   Она сделала второй маленький глоток пресной воды, погрузила голову и затем медленно вынырнула снова. Ее огромные карие глаза смотрели чуть выше ватерлинии, как у аллигатора, поджидающего свою добычу.
  
   Это был первый раз, когда она заметила, что она не одна.
  
   На дальней стороне водопоя был разбит лагерь. Разожжен небольшой костер и заварен насыщенный аромат чая кочевого народа туарегов. Неподалеку пили три верблюда, укрытые пятью пальмами, окружающими край небольшого оазиса. Ее глаза сканировали местность в поисках следов их всадников, но не смогли найти ни одного. Она миновала границу оазиса Бильма. Не главный, в котором был построен город, а меньший на внешней окраине Бильмы. Это привело ее на сорок миль дальше к востоку, чем она ожидала. Это было хорошо, это могло бы дать ей немного больше времени, чтобы увеличить дистанцию между собой и нападавшими. Ее глаза искали кочевников, которым принадлежали верблюды.
  
   Зара медленно вышла из воды и тихо взобралась на песчаную дюну, чтобы забрать свой рюкзак. Она осторожно открыла сумку, не обращая внимания на деревянный футляр, в котором находилась книга Нострадамуса. Вместо этого она расстегнула внутреннее отделение и достала маленький нож. Это был острый, как бритва, нож-бабочка. Она сунула его в карман брюк и присела, чтобы осторожно приблизиться к верблюдам. Ее инстинкты говорят ей не доверять незнакомцам в пустыне.
  
   "Привет", - позвала она. "Здесь есть кто-нибудь?"
  
   Ответа нет.
  
   "Я собираюсь украсть ваших верблюдов, если кто-нибудь мне не ответит".
  
   По-прежнему нет ответа.
  
   Зара искала место, где могли бы спать владельцы. Там было пять деревьев, примерно пятьдесят квадратных ярдов воды и песка. В остальном место было пустым.
  
   Она похлопала ближайшего к ней верблюда по шее. "Где твои хозяева?"
  
   Верблюд фыркнул, а затем продолжил пить. Зверь выглядел усталым и измученным. Его владелец изрядно потрепал его. Не было никакого способа, которым она могла бы соблазнить такое животное снова покататься сегодня.
  
   "У тебя был тяжелый день, не так ли?" - ласково сказала она. Верблюды были близки кочевому народу Сахары, который нуждался в них для всего, что они делали. Было немыслимо, чтобы кто-то был достаточно беспечен, чтобы потерять все три. "У меня тоже был довольно дерьмовый день", - призналась она.
  
   Зара быстро наполнила свою флягу водой и начала нагружать верблюда припасами. "Мне понадобится твоя помощь", - сказала она.
  
   Верблюд попятился.
  
   Это был первый признак того, что оно было напугано.
  
   Зара развела руками. "Эй, все в порядке. Я знаю еще лучший источник поблизости."
  
   Верблюд опустился на колени, вытянув передние ноги, а задние зарылись в песок. Оно громко фыркнуло, а затем положило голову на песок рядом с оазисом. Зверь закрыл глаза, и Зара наблюдала, как его дыхание стало медленным и расслабленным. Не было никакого способа, которым она могла бы уговорить зверя унести ее прямо сейчас. Ее лучшим выбором было дать ему несколько часов отдыха, а затем попытаться заставить его двигаться.
  
   Она похлопала верблюда по шее. "Все в порядке. Сделайте перерыв. Через несколько часов я отведу тебя в еще более приятное место ".
  
   Зара так сильно сосредоточилась на том, чтобы подружиться с верблюдом, что ее уши, обычно хорошо настроенные на звуки пустыни, не заметили трех всадников и их верблюдов, спускающихся по песчаной дюне в оазис позади нее, пока они не оказались не более чем в двадцати ярдах от нее.
  
   Она повернулась, чтобы бежать, и столкнулась лицом к лицу с наездником на четвертом верблюде.
  
  
   Глава семнадцатая
  
  
   Зара почувствовала, как мужские руки схватили ее за плечи, прежде чем она смогла что-либо сделать. Она бросила один взгляд на троих мужчин, которые приближались. Должно быть, они обманули ее. Они ехали на верблюдах, но оставили трех верблюдиц ждать в оазисе, чтобы обмануть ее, заставив думать, что у нее может быть шанс сбежать. Какое-то время она боролась, пытаясь освободиться, но вида приближающихся трех других всадников было достаточно, чтобы остановить любое дальнейшее движение. Она расслабилась, ее умные карие глаза осматривали всю сцену, ища решения там, где их не существовало. Ее пробег закончился. Она потерпела неудачу. И теперь все было потеряно.
  
   Приближались трое мужчин плюс тот, кто грубо держал ее, и в общей сложности семь верблюдов. Оазис был заполнен стоячей водой. Не было никаких признаков других кочевников. Они, должно быть, были самыми быстрыми из нападавших. Остальные ее враги, вероятно, все еще двигались к ней, пытаясь выжить во враждебной среде Сахары. Она усмехнулась, вспомнив, как устали три верблюда, которых она обследовала, и задалась вопросом, сколько нападавших погибло в попытке догнать ее. Если бы она смогла вырваться на свободу, она все еще могла бы убежать от них в пустыне. Она была готова поставить на кон свою способность выжить в пустыне против любого из этих мужчин.
  
   Но сначала ей все еще нужно было освободиться.
  
   "Где книга, дорогая?" спросил мужчина, державший ее. Его дыхание плохо пахло, а те зубы, которые у него остались, были гнилыми. Он больно заломил ей руки за спину.
  
   "Какая книга?" - ответила она.
  
   Мужчина усилил давление на ее руки, пока она не была вынуждена прикусить губу, чтобы не закричать. "Нужно ли мне спрашивать еще раз?"
  
   "О, эта книга?" - ответила Зара. Ее голос был обычным, без каких-либо признаков страха.
  
   "Я думал, это освежит твою память", - хихикнул мужчина. "Ну, ты же не собираешься заставлять меня спрашивать снова, не так ли?"
  
   "Это вон там", - сказала она, указывая на верблюдов. "Тебе нравятся верблюды, которых я нашел? Они выглядели довольно измученными. Вам, должно быть, пришлось изрядно потрудиться, чтобы добраться сюда - я упаковал это в сумку с верблюдами ".
  
   Мужчина проигнорировал ее. Вместо этого обратился к своему спутнику. "Проверь ее верблюдов. Посмотрим, сможешь ли ты его найти!"
  
   Ее верблюды? Она подумала о трех измученных верблюдах, которых она нашла, неуклюже пьющими в оазисе. Если они не его, тогда чьи они? Она оставалась сосредоточенной, принимая свою ситуацию и концентрируясь на своих вариантах, вместо того, чтобы позволить страху встать на пути.
  
   Против нее было четверо мужчин. Каждый из них был вооружен АК-47. У нее был складной нож в кармане, до которого она не могла дотянуться. Все они были больше и сильнее, чем она. Все четверо смертельно устали от тяжелого перехода через пустыню. Как и она, но она, вероятно, могла бы пережить любого из них в пустыне, если бы верблюды исчезли - но она все равно была бы в ловушке.
  
   Зара почувствовала, как они связали ее лодыжки и запястья узкими нитями веревки, которые глубоко врезались в мягкие ткани ее запястий.
  
   "Мои люди сказали мне, что вас окрестили Королевой Сахары, потому что вы обыскали все ее песчаные холмы, свободно путешествуя, не опасаясь вреда от суровых стихий или бандитов".
  
   Зара хранила молчание, пытаясь высвободить руки из пут. Это было невозможно. Бандиты так туго затянули веревку, что она врезалась ей в запястья. Она продолжала искать, спокойно обдумывая свой следующий ход. Всегда был вариант. Она просто не могла видеть ни одного.
  
   "Все эти прогулки..." - сочувственно сказал ее похититель. "...должно быть, ты испытывал жажду. Не хотите ли чего-нибудь выпить?"
  
   Зара уставилась на оазис. Хотя оно и не очень широкое, она слышала, что оно довольно глубокое. Она покачала головой, осознание поразило ее, как укус смертоносной гадюки. "Нет. Ты не хочешь этого делать. Я все еще нужен тебе. Только я могу интерпретировать книгу ".
  
   "Только вы можете интерпретировать книгу?" он спросил.
  
   "Да. Оно предсказывает будущее, но не логическим методом. Только я могу найти смысл в загадках Нострадамуса ".
  
   "Это не то, что сказал Адебовале. Он сказал, что ты понятия не имеешь, что делать с проклятыми загадками, так что это делает тебя бесполезным для нашего мастера." Ее похититель рассмеялся. "Иронично, не так ли? Королева Сахары может безнаказанно путешествовать по всем пустыням, спасаясь от невыносимой жары, но тонет в водоеме. Ты так не думаешь?"
  
   "Нет. Ты совершаешь большую ошибку. Я нужен тебе!"
  
   "Мне никто не нужен. Меньше всего ты."
  
   Зара почувствовала, как его ботинок врезался ей в спину, и мгновение спустя она упала лицом вниз. Она сделала глубокий вдох и плюхнулась в воду. Вода была прохладной и освежающей на ее измученной коже. Зара, верная своему слову, сосредоточилась на своем следующем приоритете. Каким-то образом ей приходилось держать голову над водой. Она подтянула колени к груди и пнула. Это подтолкнуло ее вперед, но не к той поверхности, куда ей нужно было попасть.
  
   Это работает - мне просто нужно позиционировать себя так, чтобы двигаться в правильном направлении!
  
   Она повернула плечи, пока не оказалась лицом к поверхности, и попыталась ударить снова. Она попыталась в третий и четвертый раз, но безуспешно. Сотрясающие спазмы заставляли ее тело двигаться к поверхности, но так и не достигли ее. Ее легкие горели, а грудь умоляла ее открыть рот и сделать вдох.
  
   Еще несколько попыток , это все, о чем я прошу!
  
   С седьмой попытки ее голова показалась на поверхности. Она мгновенно сделала глубокий вдох. Воздух был небесно-сладким и божественным. Зара открыла рот, желая сделать второй вдох, но ее голова уже снова была под водой.
  
   Она быстро попробовала свое движение ногами снова. Чувство паники охватило ее, когда она поняла, что тонет. С каждым ударом поверхность казалась все дальше. Она проглотила большое количество воды, и ее тело приобрело естественную отрицательную плавучесть.
  
   Ее рациональный ум боролся за другое решение. Нострадамус сказал ей, что она выживет, и именно ее существование проложило путь к запуску серии событий, которые предотвратили бы неизбежное вымирание человеческой расы. Она не помнила, чтобы он говорил что-нибудь об утоплении в пустыне Сахара?
  
   Эта мысль заставила ее улыбнуться. Ее истощенный кислородом разум не упустил иронии, несмотря на страдания. Ее тело перестало сопротивляться. Она больше не брыкалась и не пыталась выбраться на поверхность. Этот шанс уже был упущен. Ее единственным вариантом выживания было чудо. Мир над ней погрузился во тьму. У нее заболели уши от возросшего давления.
  
   Кто бы мог подумать, что оазис настолько глубок?
  
   Я не должен был умереть так.
  
   Я должен был спасти мир.
  
   Это была последняя мысль, которая у нее была перед тем, как она потеряла произвольный контроль над мышцами диафрагмы. Она приблизилась к бессознательному состоянию, и ее рот открылся, уступая место непроизвольному желанию сделать глубокий вдох.
  
   Пришло время умирать. Она старалась изо всех сил и потерпела неудачу. Ее разум ломал голову, пытаясь проанализировать ситуацию, каким-то образом разобраться в ней и найти решение. Их не было вообще. Она сделала все возможное и проиграла. Это сделало ее счастливой. Это была не ее вина. Ей не из-за чего было чувствовать себя плохо.
  
   Зара глубоко вдохнула.
  
   Холодная вода принесла облегчение ее горящим легким. Это было приятно. На вкус было вкусно. Холодный и освежающий. Она снова вздохнула. Так или иначе, второе дыхание казалось еще лучше. Ее тело расслабилось. Чувство подпитываемой адреналином паники, наконец, улеглось.
  
   Должно быть, вот каково это - утонуть.
  
   Кто знал, что все будет так мирно?
  
   Темнота, казалось, рассеялась. Она снова вздохнула и открыла глаза. Перед ней возник новый свет. Лицо последовало за светом, и она задалась вопросом, что ей теперь делать - должна ли она выйти на свет или убежать от него? Ее первым побуждением было бежать от света. Никогда не входи в туннель смерти. Ее рациональный ум выступал против ее философии. Утверждая, что она была бы мертва, даже если бы попыталась избежать света.
  
   Она решила не убегать от света, но и не чувствовала склонности мчаться к нему наперегонки. Зара снова вдохнула и увидела, как лицо начало обретать форму.
  
   Это было мужское лицо.
  
   И это, казалось, улыбалось ей.
  
   Лицо становилось все ближе. Хотя она не могла точно сказать, двигалась ли она к нему, или он двигался к ней. Теперь она могла видеть больше. Лицо не совсем улыбалось ей. Рот был ужасно перекошен.
  
   Она могла слышать звук дыхания странного существа. Она хотела дышать сама, но что-то останавливало ее. Лицо снова изменилось, и оно улыбалось ей. Каким-то образом, в этом сне - если это было то, как она называла свое состояние между жизнью и смертью - она внезапно снова смогла дышать. Это было так приятно. Она всегда предполагала, что после смерти ты ничего не можешь чувствовать. Вместо этого она почувствовала каждое ощущение, усилившееся.
  
   Она почувствовала, как ее руки и лодыжки освободились от пут. Она снова смотрела в лицо мужчине. Она никогда раньше не видела этого человека. Она проверила свою память, но не смогла найти никаких воспоминаний о нем. Если это был ее переход в загробную жизнь, то, несомненно, последнее лицо, которое она видела, имело бы для нее какой-то смысл или важность.
  
   Она уставилась на него. Она мало что могла распознать. Не было даже намека на то, что он был кем-то, кого она когда-то знала, даже на мгновение. Лицо его было чем-то прикрыто, но глаза были видны.
  
   Они были самого насыщенного синего цвета, который она когда-либо видела.
  
  
   Глава восемнадцатая
  
  
   Зара осторожно сделала еще один медленный вдох. Я дышу с помощью регулятора погружения? Она почувствовала, как пузырьки побежали по ее лицу, когда она выдыхала. Ее глаза, теперь привыкшие к воде, различили очертания человека, который спас ей жизнь. На нем были маска для дайвинга, регулятор и шорты для плавания. Это придало ему вид аквалангиста у кораллового рифа на райском острове. Далеко от охотника за сокровищами в одном из немногих водоемов, достаточно глубоких, чтобы окунуться с головой в пустыне Сахара. Это не имело значения, человек был бы казнен, как только он всплыл.
  
   Ее мысли понеслись туда, где она видела его и его спутницу вчера. Но где был компаньон? Дайвер освободил ее, и было приятно снова иметь возможность двигать руками и ногами. Он спас ей жизнь - на данный момент. Но как долго продлится ее отсрочка приговора? Когда они вынырнут за воздухом, мужчины убьют их всех троих. Это предполагает, что второй дайвер еще не был убит.
  
   Ее размышления были прерваны чем-то в ее руке. Оно было холодным, и она не положила его туда. Ей потребовалось мгновение, чтобы осознать, что мужчина рядом с ней вложил это в ее руки. Он жестом предложил ей взглянуть на него. Это был прямоугольный кусок темного камня. На нем мелом были написаны слова.
  
   ТЫ в порядке?
  
   Конечно, если считать открытие, что все, что вы считали ложью, оказалось правдой, и что человек, которого вы никогда раньше не встречали, только что преследовал вас по пустыне, чтобы убить... тогда, конечно, я в порядке.
  
   Ее разум постепенно догнал ее, и она написала ответ.
  
   ПРЕКРАСНО.
  
   ЧЕТВЕРО МУЖЧИН НАВЕРХУ УБЬЮТ НАС, КОГДА МЫ ВСПЛЫВЕМ.
  
   НУЖНО ОСТАВАТЬСЯ ЗДЕСЬ КАК МОЖНО ДОЛЬШЕ.
  
   Дайвер кивнул головой. Она почувствовала, как планшет для погружений отодвинулся, когда он писал новое сообщение.
  
   ПОДОЖДИТЕ ЗДЕСЬ 10 МИНУТ.
  
   Он снял свой водолазный баллон, утяжеляющий пояс и устройство контроля плавучести, вложив все три в ее руку. Они делили его первичный и вторичный регуляторы, которые работали из одного резервуара. Ей сразу стало легче оставаться на песчаном дне водоема. Она наблюдала, как дайвер вынул регулятор изо рта и улыбнулся ей. Это была уверенная улыбка. То, чего можно ожидать от человека, привыкшего к успеху.
  
   Затем ныряльщик начал всплывать на поверхность.
  
   Зара быстро протянула руку и схватила его за лодыжку. Мужчина вернулся к ней. Она быстро записала на планшете для дайвинга, который он ей дал.
  
   КУДА ТЫ ИДЕШЬ?
  
   Дайвер небрежно потянулся к загубнику дополнительного регулятора и сделал один глоток воздуха, как будто это было чем-то, о чем он мог подумать, находясь на дне оазиса. Он взял планшет для погружений, стер ее вопрос и написал ответ. Мгновение спустя он вернул ей дощечку и поплыл к поверхности.
  
   Зара посмотрела на планшет для дайвинга.
  
   ВЕСТИ ПЕРЕГОВОРЫ
  
  
   Глава девятнадцатая
  
  
   Сэм взобрался на песчаную дюну на краю оазиса. На нем были пляжные шорты, наручные часы, а в руке он держал трубку для подводного плавания. Солдаты, кем бы они ни были, громко разговаривали по-французски, что сужало круг их происхождения до любой из северо-западных стран Африки. Сэм внимательно слушал несколько минут, радуясь, что в детстве провел три года во Франции.
  
   Один из мужчин, на погонах которого были короны, продолжал кричать о книге. Сэм не мог разобрать название книги или почему это было так важно. Он наблюдал, как мужчины разорвали его дорожные сумки и небольшое количество снаряжения, которое он взял с собой в пустыню. Они нашли два "Узи", хранившихся в сумках "кэмел", и с волнением немедленно разрядили все тридцать два патрона из каждого оружия.
  
   "Оставь их!" Лидер закричал. "Где книга?"
  
   "Этого здесь нет, сэр!" - сказал один из мужчин.
  
   "Должно быть! Где еще она могла его оставить?"
  
   Сэм заметил маленький рюкзак на песке. Он также видел следы, ведущие к оазису и обратно, туда, где женщина, которой он помог, скорее всего, обыскивала его верблюдов. Он быстро открыл сумку, надеясь, что она хранила внутри оружие. Пистолет был бы оптимальным, но даже нож мог бы помочь. Вместо этого он нашел большую книгу в кожаном и латунном переплете. Не было большого шага, чтобы предположить, что это была книга, за которой охотились солдаты. Внутри не было больше ничего ценного для него.
  
   "Я даже не знаю, ее ли это верблюды", - сказал один из мужчин, одетых в военную камуфляжную одежду.
  
   Человек в эполетах прокричал что-то в ответ. "Конечно, это ее верблюды".
  
   "Нет. Она украла Range Rover. Мы обнаружили единственную пару отпечатков ног на песке. Она определенно шла пешком ".
  
   "Что означает - кто-то еще был здесь, помогая ей? Распространяйся. Найди их!"
  
   Сэм быстро закопал книгу в песок. Кем бы они ни были и по какой причине им нужна была книга, Сэм был уверен, что не хотел отдавать ее им.
  
   Не в силах избежать конфронтации, он перешагнул через песчаную дюну, держа в руках трубку для подводного плавания.
  
   Двое солдат сразу заметили его. Они наставили на него свои АК-47, и Сэм молился до чертиков, чтобы у этих двоих хватило дисциплины дождаться, пока их командир обыщет его, прежде чем убить.
  
   Сэм улыбнулся. Это практиковалось и означало - Я сделал что-то действительно глупое, но ничего страшного, я выкручусь из этого. Он говорил со своим самым громким и уверенным американским акцентом. "Привет всем!"
  
   Лидер повернулся прямо к нему лицом.
  
   Сэм покачал головой, держа трубку в руке. "Ребята, вы никогда не поверите, насколько я заблудился!"
  
  
   Глава двадцатая
  
  
   Человек с эполетами поднял на него глаза. "Кто ты, черт возьми, такой?" Мужчина говорил уверенно; его карие глаза внимательно изучали, а на лице застыл образ человека, знакомого с допросами. "И что ты здесь делаешь?"
  
   "Сэм Рейли", - ответил он, изучая незнакомца. Определенно, самый старший из трех мужчин, которых он видел. Он говорил по-английски без акцента. На его лице было несколько шрамов. По крайней мере, три явно отсутствующих зуба, а те, что все еще были на месте, были гнилыми. В отличие от двух других наемников, которые были с ним, у которых были АК-47, этот носил табельное оружие. Уверенный в своих людях, оружие оставалось в кобуре. Сэм развел руки на груди. "Я ищу скрытые сокровища древних гарамантов".
  
   Командир рассмеялся. Это было громко и неистово и прекратилось так же внезапно, как и началось. "Я генерал Гейб Нгидж. Тебе хоть немного повезло?"
  
   Сэм осторожно вдохнул, услышав это имя. Совпадение было ошеломляющим. Но что он делал в Сахаре, разыскивая старую книгу? "Прошу прощения, что вы хотели узнать?"
  
   "Вы нашли древний город золота?" - Спросил генерал Нгиге. "Цивилизация Гараманте погибла из-за столетий жадности, мифов и легенд".
  
   Сэм усмехнулся. "Вы не верите, что оно существует, не так ли?"
  
   "Нет. И я не верю, что вы искали это, мистер Райлли." Нгиге посмотрел на два Узи рядом с верблюдами. "Итак, вы всегда ходите вооруженным, когда ищете сокровища?"
  
   "Да, ну, никогда не знаешь, с какими людьми ты можешь столкнуться в такой большой пустыне, как эта. Не все из них, вероятно, будут такими же дружелюбными, как вы."
  
   "Знаешь, что я думаю?" Генерал скрестил руки на груди.
  
   "Что?" - Спросил Сэм, изображая безразличие, в то время как двое других мужчин в камуфляжной форме обыскивали его на предмет оружия.
  
   Нгиге уставился на него. Его лицо жесткое и напряженное. "Я думаю, ты здесь с девушкой. Я думаю, вы искали книгу Нострадамуса."
  
   "Так вот в чем дело?" - Спросил Сэм. "Вы ищете старую книгу лжи Мишеля Нострадамуса? Что, черт возьми, ты ожидаешь найти?"
  
   "Ответы! Я надеюсь найти ответы!"
  
   "К чему?"
  
   "За будущее, конечно!" Генерал Нгиге жестоко улыбнулся. "Я думаю, это уже прояснило твое будущее. Ты отдашь мне книгу сейчас, или я сделаю с тобой такое, что ты захочешь, чтобы твоя смерть наступила раньше. Итак, скажи мне, где ты спрятал книгу Нострадамуса."
  
   Сэм оценил свою ситуацию. Там было три парня. Он знал, кто был одним из них. Генерал Нгиге был, вероятно, самым опасным человеком в мире прямо сейчас. Его недавний успешный переворот с целью свержения демократически избранного президента Демократической Республики Конго привел к неслыханному приходу к власти. С тех пор, как Фидель Кастро сверг Фульхенсио Батисту в 1959 году и стал новым диктатором Кубы, никогда еще один человек не обладал такой огромной властью за такой короткий промежуток времени. Кто бы ни поддерживал его, он, должно быть, знал что-то, чего не знал остальной мир, потому что одно было несомненно - генерала Нгиге хорошо финансировали.
  
   Он стиснул зубы. Остались только двое других мужчин. Наемники, догадался он. Вряд ли это были линчеватели, бандиты или повстанцы - иначе он был бы уже мертв. Вместо этого они были дисциплинированы. Каждый из них ждал приказа от своего командира, прежде чем двигаться. И командир ждал, чтобы допросить его - выяснить, кто он такой и почему он был там. Оба мужчины были вооружены автоматами АК-47.
  
   Только генерал носил оружие на поясе. Berretta M9, полуавтоматический. Сэм хорошо знал оружие. Он получил его как офицер Корпуса. Для этого потребовалась гильза, содержащая 9 &# 215;9mm Parabellum, самый распространенный в мире патрон для военного пистолета. Оружие также было известно своей надежностью. Он мог похвастаться способностью производить 35000 выстрелов до получения осечки. Если он проживет достаточно долго, чтобы получить шанс пустить в ход оружие, Сэму было приятно узнать, что, скорее всего, это сработает.
  
   Сэм улыбнулся. "Хорошо. Я покажу вам, где она его спрятала. Но сначала я бы хотел покурить."
  
   "Никаких сигарет. Разве вы не слышали, что они вредны для вашего здоровья?" Генерал рассмеялся над собственной шуткой.
  
   "Думаю, я не проживу достаточно долго, чтобы беспокоиться об эмфиземе!" Сэм присоединился к смеху на его счет. "Серьезно, ты собираешься убить меня и не дашь мне закурить?"
  
   Наемник рядом с Сэмом посмотрел на генерала.
  
   Нгиге кивнул. "Отдай это ему".
  
   Солдат протянул Сэму сигарету. Сэм принял его. "Спасибо". Он положил его в рот и улыбнулся. "Могу я попросить у вас огонька?"
  
   Сэм наблюдал, как солдат посмотрел на своего командира в поисках одобрения. Генерал кивнул, и солдат закурил сигарету. Сэм глубоко вдохнул. Его отец предложил ему прекрасную кубинскую сигару, когда ему было всего пятнадцать лет, после победы в его первой парусной регате. Тогда эта штука была дерьмовой на вкус, и ему так и не понравилась эта штука. В то время ему удалось закончить его, несмотря на несколько приступов сильного кашля, но тем не менее он чувствовал себя хорошо. Не вкус, не ощущения, а то, что они представляли - его отец, который всегда был лучшим во всем, что он пробовал, подарил ему сигару в знак признания того, что он чего-то достиг.
  
   Стоя рядом с генералом Нгиге, Сэм сделал еще одну затяжку и стряхнул пару кусочков пепла в воду. Он посмотрел на Нгиге. "Почему вы так сильно хотите получить книгу? Мне сказали, что вы послали за ним небольшую армию."
  
   Генерал огляделся по сторонам, как будто пытался принять важное решение о том, говорить или нет. Здравый смысл потерпел неудачу, и его высокомерная сторона победила. "Видите ли, в детстве ко мне пришел великий человек. Он сказал, что видел будущее. Я решил, что этот парень какой-то псих, поэтому я его отпустил ".
  
   "Продолжай. Что он тебе сказал?"
  
   Нгиге улыбнулся. Оно было подлинным и демонстрировало его привязанность к воспоминаниям. "Он сказал, что я достиг великой власти по всей Африке. Он сказал мне, что он строитель. Своего рода мастер-архитектор, планирующий строительство нового будущего - и что в нем он увидел огромные перемены. Он предоставил мне длинный список предсказаний для моей жизни. Каждое из них более ошеломляющее, чем первое. Через несколько лет я должен был получить наследство от богатого родственника, о котором я никогда не слышал. В его завещании и последнем завещании при жизни будет указано, что деньги будут потрачены на образование в Университете Кейптауна. Там я встречал человека с несколько суровыми взглядами на политику на Ближнем Востоке и обнаруживал, что предлагаю свои услуги повстанческим силам, сражающимся за дело, о котором я тогда ничего не знал. Чему это меня учит, так это тому, что я люблю сражаться. И только по этой причине я участвовал в одиннадцати других конфликтах по всей Африке и на Ближнем Востоке в качестве наемника, пока не приобрел репутацию одного из величайших бойцов в мире ".
  
   "Итак, в детстве тебе говорили, что ты проведешь свою жизнь, сражаясь в войнах других людей?"
  
   "Да. Что было странно, потому что в то время у меня не хватало духу к конфликтам в моей собственной стране. Именно в этот момент я спросил незнакомца, какое отношение все это имеет к тому, чтобы разбогатеть и начать революцию в моей собственной стране. Ты знаешь, что он сказал?"
  
   "Нет", - сказал Сэм.
  
   "Он сказал, что встретится со мной, когда я буду больше всего нужен стране, и даст мне деньги для финансирования войны. Сказал, что даст мне столько денег, сколько мне нужно, чтобы захватить мир. Однажды я собирался возглавить революцию, которая покорила бы всю Африку и посеяла бы волны страха, отчаяния и кровавой войны по всему миру - и когда все это закончится, Африка станет единой нацией. Величайшая нация на земле!"
  
   "Что ты сказал?"
  
   Генерал рассмеялся. "Мне было десять лет, я жил в Заире в семидесятые. Я никогда не ходил в школу, и единственное, что я знал, как это делать, - это ухаживать за полями сахарного тростника, которыми владели мои родители до того, как их жестоко убили. Я пережил восемь из этих лет, пережив войны мятежников. Это было мое будущее. Это то, что я знал. Если бы мне повезло, я мог бы стать каким-нибудь ребенком-солдатом повстанческих сил, которые взяли бы меня под свое крыло и защитили. Я никогда не собирался возглавлять революцию. Кроме того, я не был заинтересован в этом!"
  
   "Итак, сколько из его пророчеств сбылось?"
  
   "Каждый из них, черт возьми. Мой двоюродный дед, дважды смещенный, умер и оставил состояние на образование. Я познакомился с человеком, который проповедовал, что настоящие перемены требуют насилия, и по причине, которую я никогда не узнаю, решил, что хочу посмотреть, как эти насильственные перемены происходят в далекой стране, чтобы я мог сам решить, требуется ли это. Оказалось, я согласился с насилием, и оно согласилось со мной ".
  
   "Вы когда-нибудь видели этого человека снова?" Сэм упорствовал.
  
   "Строитель?" Генерал кивнул. "Три месяца назад. Я слышал, что дома, в том, что сейчас называется Демократической Республикой Конго, дела идут довольно плохо. Президент был слаб и позволил стране рухнуть. Когда я добрался туда, тот же незнакомец, который предсказал все изменения в моей жизни, появился снова. Вы не поверите, я клянусь, что этот человек не постарел ни на день! Иногда я задаюсь вопросом, не был ли он рукой Бога, говорившей мне, что мне нужно было делать?"
  
   "И что он сказал тебе делать?"
  
   "Он дал мне состояние в золоте. Не в слитках, а в странных религиозных артефактах и вещах. Одной из вещей, которые он мне подарил, был этот массивный золотой череп. Эта штука выглядела отвратительно, но в то же время и как-то красиво. Я спросил его, что, черт возьми, я должен был со всем этим делать ... И знаешь, что он мне ответил?"
  
   Сэм покачал головой. "Что?"
  
   "Спасти мир. Затем он сказал мне собрать армию и свергнуть нынешнее правительство. Как только я это сделаю, он сказал, что я объединю всю Африку. Он был так уверен, и все остальное, что он сказал мне, сбылось, я был уверен, что мне было дано некое высшее предназначение самим Богом. И потом, когда я почувствовал себя таким могущественным, знаешь, что он мне сказал?" Генерал сделал эффектную паузу. "Он говорит мне, что есть книга, написанная Нострадамусом. Он говорит мне, что заплатил женщине, чтобы она нашла книгу, и что я должен ее уничтожить ".
  
   "Что внутри книги?"
  
   Генерал покосился на него и уклончиво ответил на вопрос. "Я спросил странного строителя будущего ..."
  
   "И что он сказал?"
  
   "Он сказал, что понятия не имеет, что было написано внутри. Только то, что если бы это когда-нибудь было прочитано, мир был бы направлен вниз по касательной. Путь, по которому он никогда не должен был следовать. Это может удивить вас, с вашим западным мышлением, но альтернативный путь будущего может быть гораздо хуже. И поэтому я уничтожаю книгу, мобилизую самую большую армию со времен Второй мировой войны и объединяю Африку ".
  
   Сэм посмотрел на общее и быстро и напряженно подумал, чтобы ответить на два вопроса.
  
   Как Нгидже или его таинственный благодетель узнали о будущем, которое так сильно напоминало наихудший сценарий, предсказанный величайшими умами разведывательных агентств в США и за рубежом?
  
   И что было внутри книги Нострадамуса, что помешало этому будущему сбыться?
  
  
   Глава двадцать первая
  
  
   "Боюсь, вам пора докурить сигарету и отдать мне книгу", - сказал генерал. "Солнце всходит, и мне пора двигаться дальше".
  
   Сэм кивнул и сделал две длинные, глубокие затяжки своей сигаретой. Он наблюдал, как мельчайшие пузырьки воздуха всплыли на поверхность в спокойной воде на краю оазиса. Его легкие защипало, когда он вдохнул дым, и ему пришлось сознательно приложить усилия, чтобы не закашляться. Окурок сигареты, подпитываемый воздухом, богатым кислородом, светился, сгорая при невообразимо высокой температуре. Он вытащил сигарету достаточно надолго, чтобы заговорить.
  
   "Это в песке". Сказал Сэм, наблюдая, как крошечные пузырьки воздуха достигают поверхности неподвижной воды на краю оазиса.
  
   "Где?" - Спросил генерал Нгиге.
  
   Всплыло еще больше пузырьков, в трех футах позади генерала. "Я закопал это примерно в двадцати ярдах вон там", - сказал Сэм, указывая в сторону от оазиса. Примерно на полпути к вершине песчаной дюны. "Вы все еще должны видеть недавно пересыпанный песок, где я его закопал".
  
   "Дэн", - сказал Нгиге. "Посмотрим, говорит ли он правду".
  
   "Да, сэр", - ответил наемник.
  
   Генерал Нгиге посмотрел на Сэма. Его рот был плотно сжат, но голос мягок, почти выдавая чувство потери из-за того, что он собирался сделать. "Где ты хочешь это?"
  
   Сэм пожал плечами. "Если вы предоставляете мне выбор, я сделаю это на необитаемом острове в Карибском море примерно через пятьдесят лет".
  
   "Очень смешно, мистер Рейлли". Генерал сложил пальцы, как пистолет, и сказал: "Между глаз или в затылок?"
  
   "Ну, если ты собираешься проявлять нетерпение, я получу его между глаз. Ты можешь смотреть на меня, пока делаешь это ".
  
   "Общие сведения!" Наемник на краю песчаной дюны закричал. "Я понял!"
  
   "Ну... что ж. Я должен поблагодарить вас за вашу честность, мистер Рейлли", - сказал генерал Нгиге. "Мне действительно не нравятся пытки, хотя в определенных обстоятельствах это единственный выбор. Я так рад, что вы не заставили это быть одним из них ".
  
   Сэм сделал глубокий вдох, как будто это был его последний. Сигарета догорела до самого окурка. Наемник рядом с ним присоединил полный магазин к своему АК-47.
  
   Вдалеке трое мужчин услышали, как второй наемник что-то кричит. Все трое обернулись, чтобы посмотреть, и увидели наемника, отчаянно размахивающего обеими руками.
  
   "Чего хочет этот дурак?" - спросил генерал.
  
   "Похоже, он пытается тебя о чем-то предупредить", - весело сказал Сэм.
  
   "Что?" - спросил генерал.
  
   "Это!" Том закричал, вытаскивая пистолет из кобуры генерала. Тем же движением он прицелился из "Берретты" в ближайшего наемника - того, кто направил свой АК-47 на Сэма, - и нажал на спусковой крючок.
  
   Наемник взмахнул своим оружием. Но он был слишком медлителен. К тому времени, когда он столкнулся лицом к лицу с нападавшим, два 19-миллиметровых снаряда Berretta ударили его в лоб, мгновенно превратив его в розовую струю. Его палец нажал на спусковой крючок, выпустив все 32 гильзы по широкой дуге к тому времени, как его тело коснулось земли.
  
   Генерал отреагировал рефлексами, которые были намного быстрее, чем предполагал его возраст. Размахнувшись правой рукой, он ударил Тома в область, известную боксерам как "сладкое местечко" сбоку от его челюсти. Инерция смещает нижнюю челюсть вбок, потенциально направляя всю остаточную энергию в ствол мозга с наибольшей вероятностью нокаутирования большинства противников.
  
   Том Бауэр был далек от среднего.
  
   Он был человеком-гигантом. Рост шесть футов восемь дюймов. Сложенный из двухсот сорока фунтов мышц, закаленный тяжелым физическим трудом за всю жизнь. Он никогда не боксировал профессионально, но у него была своя доля драк в баре, когда он был моложе, и у него не было проблем с тем, чтобы постоять за себя. Если и был когда-либо человек, чья челюсть была создана для того, чтобы выдерживать удары, то этим человеком был Том.
  
   Сэм наблюдал, как кулак генерала соприкоснулся с челюстью Тома. Он был уверен, что удар повредил генералу так же сильно, как и Тому. Удар на мгновение потряс Тома, но был далеко не достаточным, чтобы свалить его с ног. Генерал выглядел удивленным тем, что Том все еще стоял. Нгидже бросился вперед за "Берреттой", которая все еще была зажата в массивной руке Тома. Словно обезумевшая баньши, он укусил Тома за руку, пытаясь высвободить оружие.
  
   Сэм вдавил окурок своей сигареты, горящий при температуре восемьсот градусов по Фаренгейту, глубоко в правый глаз генерала. Генерал закричал в агонии. Вместо того, чтобы сражаться, генерал развернулся и побежал.
  
  
   Глава двадцать вторая
  
  
   Сэм помчался, чтобы поймать Генерала, а затем нырнул на землю. Снаряды АК-47 взрыхлили песок на восемь футов в его сторону. Второй наемник, тот, который отправился за книгой Нострадамуса, больше не боялся попасть в своего командира, прицелился и стрелял в них.
  
   "Ты в порядке, Том?" - Спросил Сэм.
  
   "Я в порядке", - ответил Том. "Он попал в меня удачным хуком, вот и все".
  
   Сэм пополз вперед на локтях и коленях. Он поднял АК-47, который упал, когда Том убил первого наемника. "Давайте просто надеяться, что этому парню не повезет".
  
   "Ты достанешь его, а я достану того важного парня!" Сказал Том и побежал к Генералу.
  
   Сэм навел перекрестие прицела на наемника, стоящего в отдалении. Он глубоко вдохнул. Заставил себя расслабиться и медленно выдохнуть. Сознательно замедляет свой сердечный ритм в процессе. В середине выдоха он на мгновение остановился и нажал на спусковой крючок, выпустив очередь из трех пуль.
  
   Выстрелы прошли на несколько футов левее, и наемник упал на песок. Оружие не было правильно откалибровано. Сэм стиснул зубы и снова поискал наемника. Он наблюдал, как теперь уже мертвый наемник перезарядил полный магазин как раз перед приходом Тома. Сэм произвел мысленный расчет. По меньшей мере десять выстрелов было произведено до смерти наемника, плюс три, которые он только что выпустил. Это оставило у него семнадцать патронов из оригинального магазина на тридцать патронов.
  
   "Ты заметил стрелка?" Спросил Том.
  
   Сэм окинул взглядом песчаную дюну вдалеке и остановился. Задняя часть ног парня была едва видна над песком. Стрелять не во что, но пока голова другого парня оставалась опущенной, они были в безопасности. "Я поймал его. Он отсиживается вон там ".
  
   "Есть ли какие-нибудь другие?"
  
   "Нет. Только он и парень, которому выпал счастливый удар ".
  
   "Хорошо. Ты разберись со стрелком, а я займусь другим парнем!" Том сказал.
  
   "Звучит заманчиво".
  
   Сэм наблюдал, как Том встал на корточки и побежал в направлении, куда убежал генерал. Рост Тома в сочетании с его массивным телосложением создавали устрашающего противника. Сэм быстро перевел взгляд на нападавшего.
  
   Стрелок поднял голову, не в силах противостоять цели. Сэм исправил неточности своего оружия и нажал на спусковой крючок АК-47.
  
   Песок, примерно в двух футах слева от головы стрелка, превратился в маленькие облачка пыли. Сэм наблюдал, как голова стрелка снова исчезла. Сэм стиснул зубы. Он переоценил.
  
   За песчаной дюной, куда убежал Том, Сэм услышал отчетливый хлопающий звук выстреливаемой заколки. Он надеялся, что звук означал, что в генерала стреляли, но всегда был риск, что у генерала было второе оружие.
  
   Сэм немного изменил свое положение вправо, пытаясь получить более четкий снимок. Ничего. Все, что он мог видеть, это лодыжку парня и ботинок. Похоже, стрелок был менее заинтересован в том, чтобы снова показать свое лицо.
  
   Сэм выругался. Он мог часами ждать в безвыходном положении. Ни у кого из них не было четкого выстрела, пока один из них не оступился. Сэм занял непринужденную позицию для стрельбы. Он тщательно скорректировал свое внимание. Перемещаюсь примерно на два фута вправо и затем останавливаюсь, готовый стрелять.
  
   Он медленно вдохнул. А затем выдохнул еще медленнее. С каждым вдохом он слегка корректировал положение своего оружия, пока не был уверен в своей цели. На третьем вдохе Сэм нажал на спусковой крючок - и струя розового тумана заменила ботинок.
  
   Сэм усмехнулся. Наконец, АК-47 стрелял верно.
  
   Он услышал, как парень кричит на своем родном языке. Не имело значения, что Сэм не мог произнести ни слова из этого. Ругательства звучат одинаково во всем мире. Сэм сосредоточился на том месте, где исчез стрелок.
  
   Там не было ничего, кроме песка.
  
   Это означало, что наемник был хорошо обучен. Даже хороший солдат был бы склонен кататься в агонии. Это была бы разумная ошибка, и если бы стрелок совершил ее, Сэм убил бы его.
  
   Но наемник был хорошо обучен. Дисциплинированный. И это означало больше ожидания. Сэм услышал три выстрела из "Берретты", за которыми последовал механический щелчок пустого патронника.
  
   У Сэма закончилось время. Если бы у Тома закончились патроны, он был бы в беде. Он встал и побежал к раненому наемнику. Палец Сэма на спусковом крючке сжал край спускового крючка. Он был готов сделать первые выстрелы, если потребуется. Без колебаний он взбежал на песчаную дюну.
  
   Наемник потянулся за своим оружием. Его рот был плотно сжат, а глаза полны сильной ненависти, раненый мужчина нацелил АК-47 прямо на Сэма. Но его реакция была слишком медленной.
  
   Сэм произвел несколько выстрелов в быстрой последовательности. Он наклонился и обыскал безжизненное тело наемника. Он взял два полных магазина в качестве запасных для своего АК-47, а затем позвал Тома.
  
   "Ты в порядке, Том?"
  
   Ответа нет.
  
   Черт! Сэм бежал через толстую песчаную дюну, следуя по глубоким отпечаткам, оставленным тяжелыми ногами Тома.
  
   Он обогнул первый гребень и обнаружил Тома, медленно идущего к нему.
  
   "Скажи мне, что ты его поймал!" Сказал Сэм.
  
   "Нет. Он был быстр для человека, который только что потерял глаз. К тому времени, как я достиг второго гребня, я знал, что не догоню его. Я опустошил "Берретту", пытаясь поймать лаки, и уложил его, но он исчез вон за тем дальним хребтом."
  
   Сэм выругался. "Как ты мог позволить ему уйти?"
  
   Том рассмеялся. "Что я могу сказать, я никогда не был очень хорошим бегуном. Кстати, не за что."
  
   "Для чего?"
  
   "Я только что спас тебе жизнь!"
  
   "И я ценю это. Я просто хотел, чтобы ты не позволил ему ускользнуть у нас из рук в процессе."
  
   "Не волнуйся", - ответил Том, глядя на то, как палящее солнце поднимается над горизонтом. "Без воды пустыня прикончит его до наступления темноты. Кем он был, в любом случае?"
  
   "Генерал Нгиге. Лидер повстанцев Демократической Республики Конго - и самый опасный человек в Африке ".
  
   Сэм и Том повернулись, чтобы идти обратно к оазису.
  
   "Что он делает так далеко на севере?" Спросил Том.
  
   "У меня в голове не укладывается. Он говорит, что пришел, чтобы найти книгу Нострадамуса."
  
   "Почему? Что он ожидал в нем прочитать? Его будущее?"
  
   "Нет. Он думает, что уже знает свое будущее ".
  
   "Тогда зачем ему это было нужно?"
  
   "Сказал, что ему нужно уничтожить это, чтобы защитить свое будущее".
  
   Вдалеке, на другой стороне оазиса, Сэм мог видеть фигуру, плывущую к поверхности. Над ним было несколько пузырьков. Женщина, чью жизнь он спас, вот-вот должна была всплыть на поверхность. Хорошо. Она могла бы просто дать мне ответ на ряд вопросов. Он взглянул на другую сторону оазиса и заметил четвертого человека - другого наемника с АК-47, бегущего к ней.
  
  
   Глава двадцать третья
  
  
   Зара ждала как можно дольше, прежде чем всплыть на поверхность из своего убежища под охлажденной водой оазиса Бильма. Чем дольше она оставалась там, тем больше вероятность, что нападавшие уйдут или будут убиты охотником за сокровищами, который спас ей жизнь. Все еще существовала высокая вероятность, что охотник за сокровищами был бы убит вместо этого.
  
   Она смотрела на индикатор погружения затуманенными глазами, незащищенными маской. Датчик показывал 10 БАР или, возможно, 70 БАР. Было невозможно отличить единицу от семерки, чем больше она смотрела на инструмент затуманенными глазами. Зара прошла курс дайвинга много лет назад, во время короткого отпуска на Красном море у побережья Египта. БАР, вспомнила она, был мерой давления, представляющей стандартную атмосферу. Или технически чуть меньше одной атмосферы на уровне моря. Десять тактов означали, что давление воздуха в резервуаре в десять раз превышало бы давление, которое он оказывал бы на резервуар, если бы он находился на уровне моря. В зависимости от размера резервуара для погружения, BAR представлял различное количество воздуха. Например, 3-литровый резервуар будет содержать значительно меньше воздуха, чем 12-литровый. На каждый БАР давления в большем из двух резервуаров у дайвера было бы в четыре раза больше объема воздуха.
  
   Она никак не могла запомнить все технические детали, но Зара знала, что 10 БАР означали, что она сдает за несколько минут до того, как закончится бак. Она медленно продвигалась к поверхности. Прекратила подъем в трех футах от поверхности, потому что услышала стрельбу.
  
   Она оставалась на этой глубине до тех пор, пока не стало трудно втягивать воздух из регулятора. Как только она совсем перестала дышать, она переместилась прямо к краю оазиса и всплыла. Зара не позволяла всплывать на поверхность ничему, кроме глаз и носа, и даже тогда она была прямо у береговой линии. Звуки выстрелов прекратились. Она повернулась в воде и осмотрела оазис. Лагерь охотников за сокровищами, который она заметила ранее, был в беспорядке. Все верблюды ушли. Означало ли это, что охотники за сокровищами ушли без нее? Они, вероятно, захотели бы вернуть свое снаряжение для дайвинга. Более вероятно, что звери были напуганы стрельбой и убежали.
  
   Ее взгляд остановился на том месте, где она впервые упала в оазис. Взгляд Зары проследил следы от воды, вверх по песчаной дюне, туда, где она уронила книгу Нострадамуса. Рядом с ее старыми следами на песке был второй набор глубоких отпечатков. По предположению, они принадлежали крупному мужчине, непривычному к мягким движениям, необходимым при пересечении глубокого песка. Ее взгляд остановился примерно на трети пути вверх по первой песчаной дюне - там, где теперь не было книги.
  
   Она почувствовала всепроникающую тревогу. Исчезло! Это не может быть потеряно сейчас! Ей хотелось громко закричать: "Верни это!" - как ребенку на игровой площадке, который потерял что-то ценное. Она заставила себя проявить осмотрительность. Ни одна книга не стоила того, чтобы потерять из-за нее жизнь.
  
   Зара осторожно развернулась на 360 градусов. Сканировала область несколькими дугами в девяносто градусов, пока не убедилась, что место пусто. Как раз в тот момент, когда она была уверена, Зара услышала веселые голоса двух приближающихся мужчин. Вопрос был в том, были ли они охотниками за сокровищами, которые спасли ей жизнь, или солдатами повстанцев, которые пытались отнять ее?
  
   Она еще глубже погрузилась в воду и стала ждать. Ей не пришлось долго ждать. Двое мужчин спускались по крутой песчаной дюне на противоположной стороне оазиса. Один был высоким, а другой среднего роста, и обладал крепким телосложением людей, привыкших большую часть своей жизни к тяжелой работе. Они оба были в пляжных шортах и выглядели так, словно находились на пляже в отпуске, за исключением того, что у того, что пониже ростом, был АК-47.
  
   Кто эти люди?
  
   Зара встала, готовая выяснить. На другом берегу оазиса дайвер, который спас ей жизнь, поднял свой АК-47 и прицелился в нее. В то мгновение, которое потребовалось ей, чтобы осознать невозможное, она попыталась нырнуть под воду, чтобы избежать брызг пуль, которые взметнули воду и песок не более чем в нескольких футах от нее.
  
   В одно мгновение Зара обнаружила, что отреагировала недостаточно быстро - и теперь, возможно, ей придется заплатить за это своей жизнью.
  
  
   Глава двадцать четвертая
  
  
   Зара почувствовала, как тяжелая рука обвилась вокруг ее шеи и сомкнулась. Ее похититель знал, какое давление необходимо, чтобы она вообще не могла двигаться, позволяя ей оставаться в сознании. Она попыталась достать свой складной нож из кармана брюк, но не смогла дотянуться достаточно далеко вниз. Вместо этого она схватилась обеими руками за подлокотник, пытаясь освободиться. Он был жестким, как кожа, и толстым, как у любого культуриста, которого она когда-либо видела. Она изо всех сил вонзила свои короткие ногти в кожу. Ее похититель даже не поморщился. Она пыталась найти место, более уязвимое для нападения. Ее ногти царапали его лицо. Давление на ее горло усилилось, мгновенно лишив ее возможности дышать.
  
   "Сделай это еще раз, и я сверну тебе шею", - сказал он.
  
   Зара ничего не ответила.
  
   "Теперь ты скажешь мне, где эта книга, сука!"
  
   Зара попыталась заговорить, но ее похититель так сильно надавил ей на шею, что у нее сдавилось трахея. Она издала не более чем приглушенный, непонятный звук. Ее взгляд остановился на двух охотниках за сокровищами на другой стороне оазиса. Оба бежали к ней вниз по песчаной дюне. Она усмехнулась. Действительно ли они спасли бы ей жизнь дважды за один день? Ей нужно было выиграть время. Зара указала на свою шею и попыталась заговорить снова. Появилось больше искаженного шума, но ничего вразумительного.
  
   "Если я немного ослаблю давление, ты собираешься говорить?" - спросил он.
  
   Зара кивнула. Она почувствовала, как давление немного ослабло, и сделала глубокий вдох. "Да".
  
   "Хорошо. Итак, где ты спрятал книгу Нострадамуса?"
  
   "Я не могу вспомнить", - ответила Зара. "Недавние события немного встревожили мой разум. Я чуть не утонул, а теперь ты пытаешься меня задушить ".
  
   "Вспоминай скорее, или твоя шея сломается у меня под мышкой, как куриная кость", - напомнил ей похититель.
  
   Зара наблюдала, как двое мужчин на другой стороне оазиса разделились. Один проходил по часовой стрелке вокруг оазиса, в то время как другой шел против часовой стрелки. Они собирались удвоить усилия против ее похитителя, готовясь атаковать его с обеих сторон. Она тихо пробормотала что-то бессвязное. Давление на ее горло снова заметно ослабло.
  
   "Я зарыл это в песок".
  
   "Где?"
  
   "Другая сторона оазиса. Не могу точно сказать, где, но в конце концов вы это найдете."
  
   "Мне нужно, чтобы ты показал мне, где именно ты это закопал".
  
   Она опустила голову, как будто у нее больше не было сил или желания жить. Ее похититель тянул ее за волосы, пока ее голова не оказалась лицом к нему. Ее похититель был темнокожим. Он был одет в камуфляжную форму, как и другие, которые пытались ее утопить. Его карие глаза были широко раскрыты, и он улыбнулся, когда их взгляды встретились. У него была хорошо развитая линия подбородка и тяжелые черты лица, которые были нарушены его приятной улыбкой. Это придавало ему вид человека, который не хотел причинять ей боль, но заставил бы себя сделать это, если бы это был единственный способ достичь своей цели.
  
   Он выглядел действительно счастливым. Она предположила, что охотники за сокровищами каким-то образом победили трех других мужчин, включая его командира - так почему же он был так счастлив? Ответ сильно поразил ее. Он хочет денег, его не волнует восстание. Он думает, что станет богатым!
  
   Она увидела, как невысокий из двух охотников за сокровищами, тот, что с АК-47, тихо приблизился. Она пробормотала что-то неразборчивое.
  
   "Говори громче!" - потребовал ее похититель.
  
   Зара посмотрела прямо ему в глаза. "Иди к черту".
  
   "Без сомнения, я так и сделаю. Но сначала я намерен разбогатеть, и поэтому мне понадобится эта книга ".
  
   Солдат посмотрел ей в глаза, как будто она могла выдать, где спрятала это. Она уставилась на него в ответ, призывая отвести взгляд. Внезапно его ухмылка стала жесткой, когда он заметил, что ее глаза смотрят налево. В то же время Зара почувствовала, как давление на ее горло усилилось до такой степени, что она чуть не потеряла сознание. Мужчина развернулся лицом к человеку, который спас ее.
  
   "Это достаточно близко. Еще немного, и я сломаю ее крошечную шейку. Я мог бы сделать это в мгновение ока. Это как отрывать крылья у прекрасной бабочки ".
  
   "Чего ты хочешь?" Спросил мужчина пониже ростом, не опуская свой АК-47.
  
   "Я хочу книгу".
  
   Охотник за сокровищами уверенно улыбнулся. Это казалось честным и непрактичным. Она заметила, что линии его улыбки формировались легко, как у человека, который часто улыбался. Однако в этом было нечто большее. Что-то, что говорило: у меня может быть все в жизни. Удобно. Уверенный. Затем он пожал плечами. "Или я мог бы застрелить тебя прямо сейчас?"
  
   "Не сработало бы", - ответил ее похититель, не снимая никакого давления с ее трахеи.
  
   "Почему бы и нет?"
  
   "Ты можешь ударить меня, или ты можешь промахнуться. В любом случае, у меня было бы достаточно времени, чтобы свернуть ей шею. И не думай, что я не заметил второго мужчину слева от меня."
  
   Охотник за сокровищами казался искренне равнодушным. "Я могу жить с этим в любом случае".
  
   "Смотри. Эта ситуация может стать действительно плохой в обоих направлениях. Но если ты отдашь мне книгу, мы все уйдем ".
  
   "Что делает эту книгу такой чертовски ценной?"
  
   "Книга Нострадамуса рассказывает нам о будущем. Вы знаете будущее, и вы знаете, что произойдет с фондовым рынком, лотереей, называйте как хотите, в книге есть ответы - человек без морали мог бы очень хорошо справиться с такой книгой. У меня была тяжелая жизнь, но не более того. Теперь я хочу получать деньги. Я получу книгу, или девушка умрет ".
  
   "Я бы предпочел, чтобы ты этого не делал ..."
  
   "Это касается не тебя и не меня. Так что отвали!"
  
   "Но я думаю, что смогу сделать это между нами двумя. Потому что, хотя я ничего не знаю о Нострадамусе и этой дурацкой книге, о которой все продолжают говорить, я почти уверен, что натыкался на нее раньше. Ты хочешь этого?"
  
   "Я уже говорил тебе, девушка умрет, если я не получу книгу".
  
   "Ну. У нас не может быть этого сейчас, не так ли?" Меньший из двух ныряльщиков полез в сумку, которую он нес, и достал кодекс из кожи и латуни.
  
   Зара уставилась на него. Черт возьми. Пожалуйста, не отдавайте это ему!
  
   Солдат ослабил хватку при виде книги. "Приятно видеть, что вы решили поиграть в мяч".
  
   "И что теперь?"
  
   "Теперь ты отдаешь мне книгу, а затем отправляешься заниматься тем, чем ты здесь занимался".
  
   Меньший из двух дайверов ухмыльнулся. "Хорошо. Конечно."
  
   Она увидела, как книга кружится в воздухе. Документ четырехсотлетней давности, написанный Мишелем Де Нострадамусом, и теперь какой-то идиот подбрасывал его в воздух. Оно упало в воду позади нее.
  
   Давление на ее горло ослабло, когда ее похититель попытался поймать книгу. В процессе она смогла наклониться ровно настолько, чтобы дотянуться до своего ножа-бабочки. Она открыла нож и одним плавным движением направила лезвие прямо между 4-м и 5-м межреберьем своего похитителя мощным движением вверх. Лезвие рассекло дугу его аорты. Это был смертный приговор, который должен был состояться в считанные секунды.
  
   Мужчина попытался закричать, но просто не смог выпустить воздух. Она вытащила нож, и кровь хлынула из открытой раны с силой реактивного двигателя. Зара почувствовала, как давление вокруг ее горла ослабло, и массивный мужчина упал ей на спину. Она перевернулась на бок, и мертвый груз упал в ставшую красноватой воду.
  
   Она бросилась к тому месту, где книга упала в воду. Тяжелый латунный кодекс утащил его под воду, как камень. Она нырнула за ним, но быстро поняла, что ей понадобится снаряжение для погружения, чтобы добраться до него. Книга уже опустилась на дно. К тому времени, как она доберется до него, книга, скорее всего, будет уничтожена.
  
   Зара вынырнула и направилась к двум охотникам за сокровищами. "Ты хоть представляешь, что ты натворил?"
  
   Тот, что пониже ростом, из двух охотников за сокровищами попятился, когда она бросилась на него. "Да, мы только что во второй раз сегодня спасли твою жизнь".
  
   Она остановилась на берегу оазиса, не сказав больше ни слова. Она смыла кровь с лезвия своего ножа и аккуратно загнула края бабочки сами на себя, так что лезвие больше не было видно.
  
   Тот, что пониже ростом, из охотников за сокровищами ухмыльнулся. "Хотя я не уверен, что сделал бы это в третий раз".
  
  
   Глава двадцать пятая
  
  
   Сэм посмотрел на нее. Она была чрезвычайно красива, и он счел бы ее совершенно сногсшибательной, если бы она не была так зла. У нее был темно-оливковый цвет лица. Это был ее естественный оттенок кожи, а не вызванный месяцами, проведенными под резкими лучами солнца. Сэм предположил, что у нее египетское происхождение, хотя она говорила по-английски с легким французским акцентом.
  
   У нее были блестящие черные волосы, изумрудно-карие глаза, длинные темные ресницы и высокие скулы, которые придавали ее лицу царственный вид. Он заметил, что ее маленький ротик-бутончик быстро расплылся в улыбке после того, как он спросил, приложит ли он усилия, чтобы спасти ее жизнь в третий раз. Она держалась с самообладанием и чувством власти, присущим людям благородного происхождения или рожденным в богатстве. Те, кто верил в свое сердце, они были лучше других. На ней был синий ахебай, свободный халат, который защищал все, что находится ниже плеч женщины-кочевницы, и который чаще всего носили туареги пустыни Сахара. Но он был готов поспорить на исход восстания в ДРК, что она никак не могла провести свою жизнь в пустыне. Ее смуглая кожа была безупречной, руки выглядели чистыми, а сандалии были изготовлены компанией по производству высокотехнологичной одежды для пеших прогулок Gore-Tex.
  
   Она казалась равнодушной к обильному количеству темно-красной крови, которая запачкала ее мокрую одежду. Это заставило его задуматься, возможно, она не была такой высокомерной, как он сначала ожидал. Он заметил, что она быстро положила нож-бабочку в карман и теперь лихорадочно обыскивала своего мертвого похитителя. Не в состоянии определить, за чем она охотилась, она подошла к краю оазиса и попыталась выбраться.
  
   "С тобой все в порядке?" спросил он, протягивая руку, чтобы помочь ей подняться.
  
   Она отвергла его жест и самостоятельно встала на ноги. "Я в порядке. Я просто хотел, чтобы ты не бросал дело моей жизни в воду ".
  
   "Не волнуйся, мы этого не делали", - ответил Сэм.
  
   "Я видела, как ты бросил покрытый медью кодекс в оазис", - сказала она.
  
   Сэм пожал плечами. "Это была книга шестисотлетней давности, заполненная оригинальными картами региона. Мы купили его, чтобы помочь найти то, что мы искали ".
  
   "Вы искали древний Золотой город Гарамантов, не так ли?"
  
   "Да. Мы следили за картами и заметками ранних исследователей региона ".
  
   "И тебе хоть немного повезло?"
  
   "Нет. Казалось бы, Золотой город гарамантов - это миф."
  
   "Я мог бы сказать тебе это. Гараманты построили много городов в Сахаре, но ни один из них не находился так далеко на юге, и ни один из них не был наполнен золотом." Ее голос был уверенным и властным. Ее взгляд метался между Томом и Сэмом. Затем она заметила рюкзак, который Сэм нашел ранее. Оно лежало на краю воды. Она быстро вытащила его и лихорадочно опустошила. Она стояла рядом с ним, глядя ему в глаза, и бросала ему вызов. "Где это?"
  
   "Где что?" - Спросил Сэм.
  
   "Моя книга!" Она обошла оазис, направляясь к следующему трупу, и начала поиски. "Если вы украли это, клянусь Богом, я убью вас обоих".
  
   "Мне жаль. Давайте начнем снова. Меня зовут Сэм Рейли, а это Том Бауэр. Как тебя зовут?"
  
   Она проигнорировала его вопрос и настаивала: "Где ты это спрятал?"
  
   В одно мгновение Сэм понял, что ошибался на ее счет. Она не была рождена в знати или богатстве. Ее чувство авторитета проистекало из опыта руководства. Хотя, кем она руководила, он понятия не имел.
  
   "Вы имеете в виду кодекс в кожаном переплете и латунном переплете?"
  
   В ее глазах мгновенно отразилось узнавание. "Где это? Что ты с ним сделал?"
  
   Сэм улыбнулся и указал на песчаную дюну дальше. "Это зарыто в песок".
  
   "Так ты все-таки взял это!"
  
   "Нет. Я просто спрятал это для сохранности - что бы это ни было. Я подумал, что все, что эти парни были готовы убить, чтобы заполучить в свои руки, вероятно, должно быть скрыто от них ".
  
   Она посмотрела на то место, где он спрятал книгу, и ничего не сказала. Затем она поднялась на следующую песчаную дюну. Она сразу заметила, где недавно был переворошен песок, и использовала свои руки, чтобы освободить кодекс.
  
   Сэм повернулся лицом к Тому, который восхищенно улыбался. "Ну, и что вы об этом думаете?"
  
   "Я не думаю, что ты ей нравишься, Сэм".
  
   "Нет. Очень жаль. Но из того, что я видел до сих пор, я не могу сказать, что она мне тоже слишком нравится ".
  
   Они последовали за ней и смотрели, как она нашла книгу в кожаном переплете и стряхнула песок. Убедившись, что папка сухая и без песка, она открыла защелку и убедилась, что страницы все еще на месте. Она улыбнулась. Это была не совсем модельная улыбка. Вместо этого это было определенно что-то более похожее на императрицу. Это отразило ее облегчение, но также показало, что она владела ситуацией.
  
   Она закрыла кодекс и снова повернулась к нему лицом. "Итак. Где верблюды? Нам нужно выбираться отсюда!"
  
   Сэм засунул руки в карманы и вздохнул. "Ну. Примерно так. Боюсь, что один из верблюдов получил пулю в голову во время перекрестного огня, а остальные испугались и убежали."
  
   Она сплюнула на землю. "Дураки! Как ты мог позволить им уйти?"
  
   "Мне жаль", - сказал Сэм, не скрывая сарказма в своем голосе. "В то время я был немного занят - пытался снова спасти твою жизнь!"
  
   Она проигнорировала его и пошла обратно к тому месту, где были верблюды. Она нашла свой зеленый головной убор и обернула его вокруг головы и лица, оставив достаточно места, чтобы видеть. Она взяла большой пластиковый контейнер для воды и положила его в свой рюкзак, а затем направилась на юг, дальше в Эрг Билма.
  
   "Куда, черт возьми, ты направляешься?" Сэм закричал.
  
   Она на мгновение повернулась и посмотрела на север. Гигантское облако песка было видно в нескольких милях назад. Сэм думал, что это была либо небольшая песчаная буря, либо легион повстанцев на верблюжьем хребте. "Мне нужно уйти - до того, как прибудут остальные его люди".
  
   Сэм повернулся к Тому, который уже наводил свой бинокль на песчаную бурю. "Скажи мне, что это не то, что она думает!"
  
   У Тома отвисла челюсть. "Я бы предположил, что по меньшей мере пятьсот человек на верблюдах. Может быть, в пяти милях назад. Это может быть ближе к тысяче."
  
   "Ах, Боже..." Сэм выругался, а затем поднял две оставшиеся сумки, которые он снял с верблюдов ранее днем, чтобы разбить лагерь. Они с Томом быстро надели охлаждающие костюмы, накинув сверху свои кочевнические одежды. Сэм схватил свою полную бутылку воды и песочные очки. Он проверил оставшийся "Узи". Его камера была пуста. В магазине не осталось патронов, а запасные хранились в оставшемся рюкзаке, который все еще был прикреплен к верблюдам, убежавшим в пустыню. Второй "Узи" был брошен в воду одним из солдат. Том протянул ему АК-47, который украл у одного из мертвецов. Сэм проверил - магазин был полон.
  
   "Я нашел пять запасных магазинов и для этого тоже", - сказал Том.
  
   "Спасибо".
  
   "Итак, что ты хочешь сделать?"
  
   Сэм повернулся лицом на юг, где два светлых следа вели глубже в Эрг Билмы. "Теперь мы следуем за самой странной женщиной, которую я встречал за долгое время".
  
  
   Глава двадцать шестая
  
  
   Адебовале услышал звук ревущей воды, пробивающейся через туннель. Сила шума становилась все громче. Оно было вызвано невообразимым давлением сверху, когда поток пронесся по узким проходам и закоулкам шахты с энергией цунами. По сравнению с приближающимся натиском массивная и атлетическая структура Адебовале казалась слабой и хрупкой. Бежать было некуда. Если бы у него была десятиминутная фора, вода достигла бы его задолго до того, как он смог бы сбежать. С этим ничего не поделаешь, и все же он попытался сбежать.
  
   Он всегда так делал.
  
   Каждый раз это было точно так же. Он почувствовал жжение в ногах и руках, поскольку выброс адреналина стимулировал его реакцию на борьбу или бегство. Он играл в американский футбол в колледже в качестве квотербека и, несмотря на свое массивное телосложение, был способен быстро двигаться, когда хотел. Он чувствовал, что сухожилия его икр, предназначенные для коротких рывков и спринтов, толкают его, как гоночный автомобиль. Это было приятно. Как будто, может быть, на этот раз у него получится.
  
   Звук бурлящей воды усилился, и он представил свою смерть в любой момент. Несмотря на его скорость, ему казалось, что он бежит по грязи. С каждым движением его ноги замедлялись, как будто их удерживала невидимая спираль.
  
   Впереди проход разделялся на два направления. Слева и справа. Адебовале выбрал левую. Каким-то образом это казалось правильным. Узкий туннель имел отчетливый наклон, что означало, что он набирал высоту. Он сделал правильный выбор! Единственный способ обогнать воду - это подняться над ней.
  
   Впереди туннель казался темным. Тускло освещенные лампы, расположенные вдоль шахты, выглядели так, словно их внезапно отключили. Он продолжал бежать на полной скорости так, как мог только спортсмен, а затем остановился. Прямо перед ним большой обвал заблокировал его продвижение.
  
   У него закончились бы места для побега! Он повернулся и смотрел, как вода мчится к нему со смертельной неотвратимостью. В одно мгновение, как и в прошлый раз, Адебовале понял, что он был здесь раньше. И, как и в любой другой раз до этого, вода ударила его с такой силой, что он потерял сознание прежде, чем его разум смог даже зарегистрировать ощущение холодной воды на своей коже.
  
   Он проснулся, пытаясь дышать. В груди у него колотилось, а легкие жгло. Пот стекал с его обескровленной кожи. Адебовале посмотрел на солнце. На этот раз боль длилась дольше обычного. Ему все еще было трудно дышать, а язык казался сухим и потрескавшимся. Его правое плечо пульсировало.
  
   Ему приснился другой сон.
  
   Это заставило Адебовале почувствовать себя хорошо. На этот раз он был рад видениям, которые преследовали его столько, сколько он себя помнил. Это успокоило его, что он умрет в месте, сильно отличающемся от того, в котором он сейчас оказался в ловушке.
  
   Он снова попытался пошевелить руками, посмотреть, не прибавилось ли отдачи, чем в прошлый раз - перед тем, как он потерял сознание. Ограничения были установлены правильно. Хотя веревка связывала его запястья и позволяла ему двигать руками, они были слишком далеко друг от друга, чтобы он мог дотянуться пальцами. Он попытался согнуть колени и изменить положение, но даже они были связаны так хорошо, что он был вынужден оставаться на ногах после травмы.
  
   Они трижды выстрелили ему в грудь. Пули, как он догадался, прошли чуть выше его правого легкого, едва не убив его. Выстрелы были нацелены туда специально. В намерения его врага никогда не входило позволить ему умереть быстрой смертью. Вместо этого его оставили умирать под палящим солнцем - самым смертоносным оружием Сахары. Если обезвоживание не убьет его сегодня или завтра, его рана загноится и отправит его в бред, наполненный кошмарами его будущего.
  
   Он посмотрел на солнце и рассмеялся. Сегодня жара обещала быть особенно сильной. Человеку в добром здравии повезло бы дожить до заката, но кто-то с его травмами наверняка бы умер. Он не боялся. Он видел свою смерть, и это было не сегодня. Смех стал громче. Безумная тирада человека, который обнаружил преимущество знания точных обстоятельств своей смерти, заключалась в том, что до этого времени он был бессмертен.
  
  
   Глава двадцать седьмая
  
  
   Сэму потребовалось почти пятнадцать минут, чтобы догнать женщину, чью жизнь он только что спас. Он шел по ее следам в темпе между быстрой ходьбой и пробежкой, а затем замедлился до темпа, чуть превышающего ходьбу, чтобы соответствовать ее. Она уделяла ему мало внимания. Том плелся позади, как черепаха и заяц.
  
   Уверенный, медленный и уравновешенный ход должен был стать единственным способом пересечь пустыню, Сэм задавалась вопросом, как долго она сможет так идти, зная, что это будет для нее смертным приговором, как только солнце поднимется над головой. У него и Тома все еще были их экспериментальные охлаждающие костюмы DARPA, но у нее не было ничего, кроме мантии. Город Бильма находился еще в сорока милях к югу. Они действительно могли бы достичь этого, но он сомневался, что она сможет, если продолжит двигаться в таком высоком темпе.
  
   Он сказал: "Привет. Давайте начнем снова. Меня зовут Сэм Рейли, а моего друга, идущего следом, зовут Том Бауэр. Как тебя зовут?"
  
   "Зара Делакруа". Ее глаза не отрывались от горизонта. "Доктор Делакруа".
  
   "Медицинское или философское?" - Спросил Сэм.
  
   "Философия. Археология. Почему ты спрашиваешь?"
  
   "Просто любопытно". Сэм улыбнулся. "Какова ваша история?"
  
   Она продолжала идти и ничего не сказала. Ее лицо было едва видно из-за тонко обернутого зеленого головного убора. Из того, что он мог видеть, ее челюсть была полна решимости, а глаза устремлены к горизонту.
  
   "Эй, я только что спас тебе жизнь!" Сэм упорствовал.
  
   "Нет, ты этого не делал!" Ее глаза обратились к нему, не останавливаясь на своем шаге. "Ты отложил мою смерть примерно на день. Не более того."
  
   "Почему? Кто придет за тобой?"
  
   Она оставалась молчаливой, сосредоточенной и целеустремленной.
  
   "Мы можем помочь защитить вас", - сказал Сэм, протягивая АК-47, который он украл у одного из убитых мужчин. "Просто скажи мне, что происходит?"
  
   Она покачала головой. "Я бы не стал тратить твою энергию на ношение АК-47".
  
   "Почему бы и нет?"
  
   "Если они нас догонят, нам конец. Неважно, какое у нас есть оружие. Их слишком много. Думаю, около тысячи. Возможно, только пятьсот дойдут до нас вовремя, но этого будет достаточно ". Она говорила на хорошем английском с сильным французским акцентом.
  
   "Кто они?" - Спросил Сэм.
  
   Она пожала плечами. "Наемники, кочевые племена, повстанцы из любого числа недовольных стран Африки, кто может сказать? Он назначил огромную награду за возвращение книги, которую я везу. Будет достаточно золота, способного сделать любого человека мастером. И все эти люди хотят быть сами себе хозяевами ".
  
   "Вы имеете в виду генерала Нгиге?" - Спросил Сэм.
  
   Она кивнула. "Это тот самый".
  
   "Нынешний лидер повстанцев, который, похоже, организовал самый успешный военный переворот в истории ДРК?"
  
   "Да. Он приехал сюда с армией наемников со всей Африки, чтобы украсть книгу, на поиски которой я потратил всю свою жизнь. Хотя то, почему он внезапно обнаружил новообретенный интерес к археологии, для меня загадка."
  
   Он не отставал от нее и ничего не говорил.
  
   "Генерал Нгиге был в группе людей, которые пытались убить меня там, в оазисе. Ты, должно быть, убил его, когда спас мне жизнь." Она говорила как ни в чем не бывало, без какого-либо признательного тона или намека на благодарность. "Тебе повезло, что ты это сделал. Я слышал, что он, вероятно, был одним из величайших военных стратегов нашего времени. Он требовал от своих солдат преданности, граничащей с религиозным фанатизмом. Взамен он хорошо заботился о них. Они были хорошо профинансированы, хорошо обучены, и всем его людям предложили землю, как только они выиграли войну ".
  
   "Ты много знаешь о нем?" - Спросил Сэм. "Если вы какое-то время находились в пустыне Сахара в поисках этой книги, я удивлен, что вы так много знаете о том, что происходит в Демократической Республике Конго".
  
   "У меня самого много последователей". Опять же, она сказала это как утверждение, а не как хвастовство. "Люди съехались со всей Африки, чтобы помочь мне в поисках этой книги. Один из них прибыл из Королевства Заир, прежде чем оно стало Демократической Республикой Конго. Он потерял все во время переворота в начале девяностых и провел последние тридцать лет, планируя вернуться с армией. Он держит меня в курсе. Поверьте мне, когда я говорю, вам чрезвычайно повезло, что вы убили Нгиге, когда у вас был шанс. Если бы он был все еще жив, я бы рекомендовал покончить с собой сейчас, прежде чем он захватит тебя, что он неизбежно сделал бы ".
  
   Сэм вздохнул. "Полагаю, сейчас самое подходящее время сообщить вам, что мы не убивали генерала Нгиге. Хотя я сомневаюсь, что он переживет этот день, не говоря уже о том, чтобы продержаться достаточно долго, чтобы поймать нас."
  
   "Что вы имеете в виду? Он никогда бы не позволил нам сбежать, если бы ты не убил его!"
  
   "Том украл его пистолет, и я запустил окурком сигареты ему в правый глаз. Он сбежал в пустыню, пока мы сражались с его наемниками. К тому времени, когда Том пошел за ним, у Нгидже была слишком большая фора. Мы полагали, что пустыня прикончила бы его задолго до захода солнца. У него не было с собой воды."
  
   "Я думаю, вы недооцениваете генерала Нгиге. Человек мог выжить здесь неделями без еды, воды, компаса или одежды. Ему не просто дали должность лидера. Он родился в нем. Из него сделали идеального солдата. Он будет жив, и он будет чертовски зол. Так что теперь к завтрашнему дню я буду мертв, и ты тоже ".
  
   Сэм вспомнил собственное описание Нгиге о том, как он получил должность лидера повстанцев от странного человека, который мог видеть будущее. Он очень сомневался, что этот человек был кем угодно, только не смертным. Он умер бы быстро, как любой другой смертный, если бы пуля попала ему в голову. Он решил, что сейчас неподходящее время упоминать, что именно так генерал Нгиге получил должность лидера восстания.
  
   "Что такого важного в книге?" Сэм продолжил.
  
   "Они думают, что это сделает их богатыми. В нем содержится ключ к тому, что происходило раньше и что произойдет в будущем. Самое главное, они хотят этого из-за пророчества ".
  
   "Какое пророчество?"
  
   "В пятидесятых годах прошлого века, до того, как здоровье Нострадамуса ухудшилось, он совершил путешествие в пустыню Сахара. С небольшой группой избранных последователей он прибыл на побережье Берберии, там, где сейчас находится побережье Ливии и Египта. Группа отправилась в пылающую пустыню без защиты, без какого-либо представления о том, что они найдут, и все потому, что Нострадамус заверил их, что они собираются спасти мир ".
  
   "От чего?"
  
   "Воин, который пошел бы завоевывать мир".
  
   Сэм снисходительно улыбнулся. "Генерал Нгиге верит, что если он получит книгу, он будет тем, кто победит!"
  
   "Думаю, да".
  
   "Итак, Нострадамус и его группа последователей спасли мир?" Сэм уставился на нее. Его пронзительные голубые глаза изучают ее ответ.
  
   "Что ж, если пророчество верно, во что я начинаю верить, это может быть, они проникли глубоко в Сахару на территории нынешней Южной Ливии. Там без предупреждения разразилась большая песчаная буря, убившая почти всех членов группы и похоронившая книгу, написанную Нострадамусом."
  
   "Книга пророчеств?" - Спросил Сэм. "Это все из-за каких-то легендарных пророчеств?"
  
   "Да. Но это еще не все. Видите ли, был еще один выживший, кроме самого Нострадамуса. Говорили, что у этого выжившего однажды родится сын, у которого, в свою очередь, родится сын, и этот процесс продолжался, пока однажды не родится дочь. Рождение этой дочери означало бы, что время приблизилось к исполнению пророчества. Дочь обнаружила бы место, где книга была зарыта в песок почти на четыреста лет, и тем самым она спасла бы человечество ".
  
   "И родилась девочка?" - Спросил Сэм.
  
   "Я была девушкой".
  
   "Это о какой-то дурацкой книге, написанной Нострадамусом?" Сэм снова продолжил.
  
   "Да".
  
   "Тогда почему бы не оставить это им, чтобы они нашли, а мы продолжим нашу жизнь?"
  
   Она покачала головой и начала спускаться по крутому склону большой песчаной дюны. "Я не могу этого сделать".
  
   Сэм изо всех сил старался удержаться на ногах, когда она ловко скакала вниз по следующей песчаной дюне. Он потерял равновесие и скатился к подножию дюны. Сэм наблюдал, как Том последовал его примеру, скользя более осторожно.
  
   Сэм ускорился, чтобы снова догнать Зару, и продолжил с того места, на котором прервался разговор. "Почему? Тебе так сильно нужны деньги?"
  
   "Нет".
  
   "Тогда что это?" - Спросил Сэм.
  
   "То, что я делаю с книгой сейчас, очень важно. Это повлияет на будущее ".
  
   "Каким образом?" Сэм упорствовал.
  
   "Не спрашивай. Вы бы не поверили, если бы я сказал вам. Я не верил в это, даже когда мой собственный отец рассказал мне, а мне было всего пять лет. Вместо этого я должен был увидеть это своими глазами ".
  
   Сэм усмехнулся. В свое время он видел несколько довольно удивительных явлений. "Испытай меня".
  
   "Хорошо, то, что я сейчас сделаю с книгой, определит, сможет ли человечество продолжать существовать - или оно вымрет".
  
   Сэм потакал ей. "Итак, что вы должны делать с книгой, чтобы спасти человечество?"
  
   "В том-то и дело. Я понятия не имею, вообще - и Нострадамус тоже ".
  
  
   Глава двадцать восьмая
  
  
   Зара на мгновение остановилась и отпила воды из фляжки, которую она сняла с мертвого наемника, который чуть не убил ее в оазисе. Был полдень. Небо было бледно-голубым и таким горячим, что казалось почти белым. Солнце - рассеянный блеск, размывающий линии песчаных дюн и неба в один искореженный сгусток тепла, как будто оно было расположено повсюду. Она прищурилась, заставляя себя оглянуться на горизонт, откуда они пришли.
  
   Столб песка неуклюже поднялся в небо, как гигантская дымовая труба от старого парохода. Они становились все ближе. Она взглянула на своего нового компаньона. Он тоже это заметил и ничего не сказал. Его рот был решительно сжат; его голубые глаза были задумчивыми, и он выглядел так, как будто он точно догадался о том, что у нее было - их преследователи быстро приближались, значительно опережая их каждый час, и ими двигала жадность.
  
   Зара закрыла фляжку крышкой, посмотрела на него и сказала: "Они в лучшем случае в половине дня езды отсюда". Она снова пошла, не дожидаясь его ответа.
  
   "Мы никогда не убежим от них пешком", - сказал Сэм, убирая свою фляжку и пытаясь соответствовать ее темпу.
  
   "Нет. Я надеюсь, нам не придется."
  
   "Ты думаешь, мы близки к верблюдам?"
  
   "Нет. Я надеюсь, что мы уходим все дальше."
  
   Сэм оглядел песок перед ними. "Еще дальше?"
  
   "Вы видели следы в последнее время?" спросила она.
  
   "Нет. Я потерял их из виду, спускаясь с той глубокой песчаной дюны. Я предполагал, что ты все еще отслеживаешь их."
  
   "Я был, пока не понял, что мы никогда не догоним верблюдов вовремя. Даже если бы мы это сделали, они выглядели в плохом состоянии, и вряд ли смогли бы нас провести ".
  
   "Итак, вы решили принять сознательное решение изменить направление, надеясь, что ваши преследователи пойдут по более тяжелым отпечаткам верблюда на песке, вместо того, чтобы замедлиться и заметить наши?"
  
   Она кивнула и ничего не сказала.
  
   "Разве они не увидят нас на горизонте?"
  
   "Может подойти, если мы не будем достаточно быстры".
  
   "А мы?"
  
   Она снова кивнула. "Им нужно остановиться и напоить своих животных, прежде чем они продолжат. Они будут ждать в самую сильную дневную жару в надежде, что потом легко поймают нас. Что касается нас, нам придется продолжать идти в самую сильную жару. Вы можете это сделать, мистер Райлли?" Последнюю фразу она произнесла как вызов.
  
   "Похоже, что у нас нет особого выбора, не так ли, доктор Делакруа -"
  
   "Просто, Зара", - поправила она его. "Я думаю, мы вышли далеко за рамки фамилий, нравится нам это или нет".
  
   "Рад познакомиться с тобой, Зара". Сэм улыбнулся ей, открыв доброе лицо и красивые голубые глаза.
  
   "Вас не будет, как только они догонят нас, что они почти наверняка сделают".
  
   "Вау, разве ты не полон оптимизма. Послушай, за эти годы мы с Томом побывали в нескольких серьезных переделках - нас нелегко убить. Мы найдем выход из этого ".
  
   "Это не океан, мистер Рейлли. Я думаю, вы обнаружите, что Сахара гораздо менее снисходительна, чем любое море, которое вы когда-либо посещали."
  
   "Как ты узнал, кто я?" - Спросил Сэм.
  
   "Я археолог. Я читал вашу диссертацию о корабле из красного дерева."
  
   "Что ты думал?"
  
   "Я думаю, что Сахара - это гораздо большая пустыня, чем все, что можно найти в Австралии, и гораздо более опасная, чем вы предполагаете".
  
  
   Глава двадцать девятая
  
  
   Сэм остановился на гребне следующей по высоте песчаной дюны. Он проверил свой компас и выглянул наружу. По крайней мере, шесть других дюн были хорошо видны на расстоянии. Маленький городок, едва ли что-то большее, чем торговый пост, сливался с горизонтом, как мираж. "Как вы думаете, сколько времени потребуется, чтобы достичь?"
  
   Он наблюдал, как Зара сделала мысленную пометку об их местоположении. У Зары не было навигационного оборудования, ни компаса, ни секстанта, ни GPS, но она говорила с авторитетом человека, который много лет путешествовал по регионам и, по сути, знал свое точное местоположение. "Я мог бы сделать это за три дня. С тобой это может занять четыре. Нам придется продолжать в том же темпе. Это будет трудный путь, прежде чем мы доберемся до Мао. Это при условии, что вы и ваш друг вообще переживете путешествие."
  
   "Мао?" Сэм посмотрел на ее лицо, чтобы увидеть, не неправильно ли он ее понял. Он смутно припоминал, что смотрел на это место на карте ранее, но они с Томом исключили Мао как находящееся слишком далеко к югу, чтобы американский агент мог совершить переход алмаза, поэтому они оставили его. "Вы говорите об обнажении пустыни в глубине Чада и на границе с Нигером?"
  
   "Да". Она улыбнулась ему. "А ты думал, куда я направлялся?"
  
   "Не знаю, как вы, но мы с Томом направляемся в городок Билма. Это менее чем в пятнадцати милях к западу от нас. Оказавшись там, мы должны быть в состоянии заплатить кому-нибудь, чтобы нас вытащили ".
  
   Она рассмеялась. "Как ты думаешь, с кем ты имеешь дело? У кого-то в повстанческой армии генерала Нгиге будет спутниковый телефон. К этому моменту Нигидже уже обзвонил бы свои контакты в Бильме. Мы отправимся туда, и нас наверняка схватят ". Она покачала головой. "Гораздо лучше рискнуть умереть здесь, чем попасть в плен к одному из людей Нгиге".
  
   "Хорошо, значит, даже если вы сможете пройти пешком - сколько это, двести миль?"
  
   "Двести пятьдесят", - сказала она, не останавливаясь для подсчета.
  
   "Тогда что?"
  
   "Тогда мы уберемся к чертовой матери из Сахары и со всего проклятого африканского континента, если уж на то пошло. Я выясняю, какого черта Нострадамус хотел, чтобы я сделал со своей чертовой книгой или продал ее и сколотил состояние. И вы можете вернуться к поиску того, что на самом деле вы искали здесь. Потому что я почти уверен, что ты знаешь лучше, чем отправляться на поиски Золотого города гарамантов так далеко на юг."
  
   Сэм ничего не сказал и смотрел, как Том догоняет их. Он казался совершенно невозмутимым после почти шести часов тяжелой ходьбы по пустыне. Как и ожидал Сэм, медленный и устойчивый метод Тома должен был позволить ему выиграть гонку.
  
   Том посмотрел на них двоих. "Куда ты хочешь направиться?"
  
   "Мы сейчас над этим работаем", - сказал Сэм, глядя на Зару. "Она хочет пропустить Бильму и направиться дальше на юг, к Мао. Что вы думаете?"
  
   "Я думаю, что пересекать пустыню пешком всего с несколькими фляжками воды - безумие".
  
   "Итак, ты думаешь, мы направляемся в Бильму?" - Спросил Сэм.
  
   Том покачал головой. "Нет. Пересекать пустыню пешком - безумие, но направляться в Бильму - самоубийство. По нашему следу, должно быть, идет около тысячи человек. У любого, у кого есть такая большая армия в этом районе, должны быть люди, способные их пополнить. Учитывая, что Бильма находится гораздо ближе, я сомневаюсь, что мы продержимся час, прежде чем кто-нибудь передаст нас генералу." Он усмехнулся. "И после того, как ты выжгла ему один глаз, я не могу представить, чтобы он проявил понимание, когда получит тебя".
  
   Сэм снова оглянулся на Зару. "Хорошо, это Мао. В каком это направлении?"
  
   Зара указала, и Сэм с Томом сверили направление по компасу со своими наручными часами.
  
   "Хорошо, встретимся там", - сказал Том и продолжил свой медленный и уверенный спуск по следующей песчаной дюне.
  
   Зара следовала рядом с Томом, следя за тем, чтобы никто не шел по стопам друг друга, так что по следу было трудно идти, если люди Нгиге когда-нибудь его возьмут. Сэм шел последним, бросив последний взгляд через плечо на песчаный столб, единственный признак того, что армия настигает их. Он переместился на запад, и впервые с тех пор, как они покинули отдаленный оазис Бильма, его размеры уменьшились - что означало, что их преследователи заглотили наживку и шли по следам верблюдов, а не по своим.
  
   Сэм ухмыльнулся и догнал Зару. "Какова численность населения Мао?"
  
   "Около девятнадцати тысяч", - ответила Зара.
  
   "Разве у Нгиге там тоже не будет контактов?"
  
   "Конечно, он знает, но я сомневаюсь, что он поверит, что мы будем настолько глупы, чтобы попытаться пересечь пустыню пешком".
  
   "Без места, где можно было бы пополнить запасы воды, мы никогда этого не добьемся, не так ли?"
  
   "Я вырос в этих пустынях". Ее карие глаза казались темно-зелеными в солнечном свете. Они были обширны и полны тайны. В ее лице было что-то ожесточенное, что Сэм не мог определить. Это казалось противоречащим ее естественной красоте. Это была своего рода оглушительная уверенность и закаленная решимость человека, который испытывал невероятную боль на протяжении большей части своей жизни, что это просто стало частью ее. Она приняла это как факт. Это не было ни хорошо, ни плохо. И все же, несмотря на это, она все еще была вполне способна видеть красоту некоторых из самых уникальных переживаний в жизни. Ее застывшее лицо исказила усмешка. Он уже видел подобную ухмылку раньше в зеркале. Это означало, что, что бы ни случилось, она собиралась победить. "В этом месте полно воды, если вы знаете, где искать".
  
   "И ты знаешь, где искать?"
  
   Она кивнула и ничего не сказала.
  
   "Итак, если у нас все получится, и люди Нгиге не схватят нас в Мао - как ты предлагаешь нам выбраться, не будучи пойманными?"
  
   "У меня есть друг. Хороший друг. Он приходит и уходит время от времени. У него есть небольшой самолет. Золотое дно Beechcraft 36. Управляет частной службой чартера и снабжения по всему региону. Он вытащит нас. Это если мы продержимся достаточно долго, чтобы добраться до Мао."
  
  
   Глава тридцатая
  
  
   Они шли весь день и большую часть ночи, редко останавливаясь, чтобы выпить и отдохнуть. Зара вздохнула с облегчением, когда заметила, что шлейф песка полностью исчез с горизонта, когда на следующее утро, наконец, забрезжил первый луч предрассветного солнца.
  
   К полудню температура поднялась до 121 градуса по Фаренгейту. Она перестала пить и уставилась на двух своих спутников. Они оба выглядели уставшими, но далеко не настолько, насколько должны были быть. Она вспомнила, что где-то читала, что Сэм Рейли служил в каком-то подразделении военных специалистов, прежде чем сделать уникальную карьеру в области морской биологии и морской археологии. Она очень мало знала о его друге Томе.
  
   Были ли они оба все еще членами элитных вооруженных сил?
  
   Или они были здесь в качестве наемников?
  
   Она сомневалась в этом. Сэм Рейли был слишком богат, чтобы предлагать свои услуги в качестве наемника. Кроме того, она никогда не слышала о кочевниках-туарегах, пересекающих пустыню пешком с такой легкостью, что означало, что они использовали какое-то механическое устройство для оказания помощи. Но как, она не могла себе представить.
  
   Она наблюдала за обоими мужчинами на расстоянии. Они, казалось, болтали между собой, как будто были старыми друзьями, вышедшими на прогулку без забот обо всем на свете. Часть пустынной одежды Сэма сбилась и распахнулась сзади. Она увидела, что под ним была рубашка. Оно было серебряным и замечательно мерцало. На мгновение она подумала, что это сильная жара сыграла злую шутку с ее глазами, как мираж, прежде чем она понимающе усмехнулась.
  
   Попались, ублюдки!
  
   Она аккуратно закрыла крышку своей фляжки с водой и перекинула ее ремень через плечо, прежде чем поспешить догнать обоих мужчин, которые теперь шли бок о бок, болтая. "Хорошо, кто-нибудь из вас не хочет рассказать мне, почему вы на самом деле были здесь?" - спросила она.
  
   "Что вы имеете в виду?" - Спросил Сэм.
  
   Том пожал плечами, как будто разговор был не для него, и ускорил шаг, чтобы дистанцироваться. Она наблюдала, как он продолжал следовать тому же пеленгу, по которому они шли последние двадцать четыре часа.
  
   "Сначала я думал, что вы с Томом закаленные, бывшие солдаты, способные на сверхчеловеческую выносливость. Я никогда не видел, чтобы житель Запада шел по Сахаре в самое жаркое время дня, почти не страдая от изнуряющей жары. Потом я понял, что на тебе что-то вроде термокостюма. Я читал о них. Действительно дорого. В основном используется в вооруженных силах. Своего рода экспериментальное, хотя, если судить по вам двоим, я полагаю, что они больше не экспериментальные. "
  
   Она уставилась на лицо Сэма в ожидании реакции, но он никак не отреагировал и продолжал молчать.
  
   "Итак, какова ваша история?"
  
   "Какая история?"
  
   "Что вы на самом деле делали в Сахаре с этими водолазными баллонами?" Ее глаза уставились на него с завораживающим вниманием.
  
   Сэм встретился с ней взглядом и, к собственному удивлению, предложил ей правду или очень близкую к ней версию. "Мы искали необработанных алмазов примерно на пять миллионов долларов".
  
   Она спросила: "Почему?"
  
   "Кому-нибудь когда-нибудь нужен предлог, чтобы захотеть найти пять миллионов долларов?"
  
   "Я имею в виду, почему тебя это волнует?" Спросила Зара. "Возможно, я прочитал немного больше, чем одну диссертацию о корабле из красного дерева. Я немного знаю о тебе. Твой отец владеет Global Shipping, а ты управляешь странным ответвлением под названием Deep See Projects. До недавнего времени большинство людей предполагали, что вы типичное третье поколение в богатой семье."
  
   Сэм тупо уставился на нее, ничем не выдавая своего узнавания.
  
   Она улыбнулась. "Третий представитель богатого поколения часто тратит состояние, на накопление которого двое предыдущих потратили свою жизнь. Интересно, что за последние годы вы сами сколотили некоторое состояние, сделали значительные археологические находки, помогли нескольким правительствам в решении сложных проблем океана и сделали себе имя как специалист по устранению неполадок ".
  
   Зара уставилась на него, ожидая знака подтверждения. Либо согласие с тем, что она была права, либо попытка прояснить ее версию истории его жизни. Когда она не получила ни одного, она сказала: "Итак, вы ищете бриллианты?"
  
   Он кивнул головой, но промолчал.
  
   "В пустыне Сахара?" Она улыбнулась. Это было практично и дразняще, обычно способное заставить любого мужчину открыться ей. "Знаете, в Сахаре найдено не так уж много алмазов".
  
   "Я знаю, мы ничего не нашли", - сказал Сэм.
  
   "Ты собираешься мне что-нибудь рассказать, или мы пойдем своими путями".
  
   "Это зависит", - сказал Сэм.
  
   "На чем?"
  
   "О том, как много вы знаете о Едином суверенитете Конго?"
  
   "Ничего", - солгала она. "Должен ли я был?"
  
   "Они были небольшой группой людей, которые хотели свергнуть нынешнюю диктатуру в Демократической Республике Конго. Их лидер происходит из современной секты Бунду диа Конго, выступающей за возрождение первоначального королевства Конго путем отделения от Анголы, Республики Конго, Демократической Республики Конго и Габона."
  
   Она напустила на себя видимость безразличия, но ее мысли немедленно устремились к ее самопровозглашенному телохранителю в Сахаре, Адебовале. Однажды он сказал ей, что его семья, которая была лидерами движения Бунду диа Конго, была убита, когда он был совсем маленьким мальчиком, и он провел всю свою жизнь, пытаясь найти способ вернуться. Адебовале сказал ей, что их две жизни были переплетены на протяжении веков, с тех пор как ее великий предок спас его великого предка, короля Конго, и что однажды великое пророчество сбудется, и их семьи объединят Африку с успехом, которого никогда прежде не было в истории.
  
   "Итак, что нового?" - спросила она.
  
   "У этого есть поддержка правительства США".
  
  
   Глава тридцать первая
  
  
   Некоторое время она шла молча. Размышляя над тем, что сказал ей Сэм. Это казалось ей невозможным, но так же казалось и многим другим вещам еще сорок восемь часов назад.
  
   Возможно ли, что Нострадамус знал, что я встречусь с Сэмом Рейли?
  
   Спросила она. "Я думал, вы, ребята, больше не принимаете чью-либо сторону в неизбранных мятежах и переворотах руководства. Разве ты не усвоил свой урок после Саддама Хусейна?"
  
   Сэм улыбнулся, как будто слышал тот же аргумент раньше. "Мы не знаем. Во всяком случае, не публично. Но у них новый лидер, и этот парень, похоже, настоящая сделка. Кто-то, у кого, возможно, есть шанс остановить карусельный цикл смены диктатур, каждая из которых более безжалостна и опасна, чем его предшественница. Разведывательные службы всего мира считают, что нынешний диктатор собирается втянуть Африку в одну из величайших войн, которые когда-либо видел мир. Напротив, у нашего человека есть шанс принести некоторую реальную долгосрочную стабильность в регион. Он заплатил сто миллионов долларов неограненными алмазами в обмен на современное оружие, чтобы начать свой переворот. Американский агент подтвердил, что обмен алмазами состоялся, и как раз находился в процессе извлечения алмазов, когда он пропал."
  
   "Кто этот парень?" - спросила она.
  
   "Какой парень?"
  
   "Кто лидер Объединенного суверенного Конго?"
  
   "Мы действительно не знаем".
  
   Она уставилась на него, сбитая с толку. "Ваше правительство предложило оружия на сто миллионов долларов для финансирования переворота, лидера которого вы даже не знаете?"
  
   "Мы знаем о нем. Я знаю. Это звучит нелепо ".
  
   "Это нелепо", - сказала она решительно.
  
   "Правда в том, что все движение находится в подполье. Когда жители Западного Берлина говорили о смене правительства до падения стены в 1988 году, они не могли сделать это открыто. Вместо этого у них была серия коммуникационных кодов, жестов рук и знаков, чтобы показать, на чьей они стороне. По оценкам наших агентов, если бы в ДРК сегодня состоялись по-настоящему демократические выборы, лидер ОСК победил бы с рейтингом одобрения, достигающим восьмидесяти. Более того, мы верим, что у него есть возможность объединить часть Африки, которая много лет боролась с войнами повстанцев и голодом ".
  
   Она пожала плечами, как будто ей действительно было все равно, что случилось с истерзанной войной нацией. "И что же произошло? Он потерял алмазы в пустыне, и правительство США подумало послать вас на их поиски снова?"
  
   Сэм усмехнулся. "Да, вы были бы удивлены, насколько вы близки ..."
  
   "Зачем лезть на рожон? Почему бы не послать диктатору, которого они хотят поддержать, оружие? Это послужило бы той же цели? Зачем искать алмазы?"
  
   "Потому что, как вы сказали, американское правительство придерживается политики не принимать чью-либо сторону во внешней политике. В данном случае мы просто продаем оружие частному инвестору ".
  
   "Это звучит как довольно слабое оправдание", - сказала Зара. "Так как же ты оказался здесь?"
  
   "Лидер USK выкачивал кровавые алмазы из Демократической Республики Конго для финансирования своего режима. Это была опасная игра, но у него такие преданные последователи, что он был способен пойти на большой риск. Он смог получить доступ к алмазам, но проблема возникла, когда он захотел вывезти их из региона. Наименее охраняемый и, следовательно, самый безопасный маршрут оказался через пустыню Сахара."
  
   "Так что же произошло?"
  
   "Существовала система. Один из его людей отправлялся в пустыню, складировал алмазы, а затем возвращался в лагерь. Затем кто-то с нашей стороны, за пределами региона, отправился бы и забрал алмазы ".
  
   "Так что же пошло не так?"
  
   "Шесть месяцев назад переносчик извне - наш парень - исчез". Сэм сделал паузу. "Не имея возможности обнаружить, что его партнер мертв, первый участник процесса продолжал складировать алмазы. Накопление состояния. Это было более шести месяцев назад."
  
   "И вы думаете, что он бросал их в колодец с водой?"
  
   "Да. Куда еще вы могли бы их поместить?"
  
   "Почему бы не похоронить их в песке?"
  
   "Вы достаточно долго прожили в пустыне, чтобы понять, что люди всегда могут выследить человека по песку. Особенно тот, который выходит в пустыню каждую неделю. Нет, он пришел к источнику, бросил свои алмазы в надежное хранилище, а затем вернулся. Таким образом, если бы его спросили, он мог бы просто утверждать, что искал воду и вернулся. Все водоемы покрыты следами ног."
  
   "Так ты все еще работаешь в армии?"
  
   "Нет". Сэм рассмеялся. "Я покончил с такой жизнью. Мы с Томом здесь исключительно как охотники за сокровищами, нанятые американским правительством, чтобы вернуть несколько украденных алмазов ".
  
   "Правдоподобное отрицание, если что-то пойдет не так?"
  
   "Что-то вроде этого".
  
   "Есть успехи в их поиске?"
  
   "Нет".
  
   "Неужели?"
  
   "Вы видите, что я несу несколько дополнительных пакетов углерода по очень завышенной цене?"
  
   Она посмотрела на него и покачала головой. "Где вы собирались искать дальше?"
  
   "Мы не были", - решительно сказал Сэм. Он вытащил карту из верхнего кармана. Оно выглядело старым. Возможно, около 1950-х годов, но за это время в Сахаре относительно мало что изменилось. Недавно его заламинировали, чтобы защитить от воды. Сэм передал ей карту. "Мы нырнули во все водоемы в этом регионе, но безуспешно. Мы собирались отправиться домой завтра. Это было до того, как мы встретили тебя, конечно."
  
   "Вы пробовали расширить свою сеть поиска?" - спросила она, не уверенная, почему ее вообще волнует, получит ли американское правительство свои алмазы для финансирования войны, о которой она мало знала и еще меньше заботилась.
  
   "Нет. Мы уверены, что оно там есть ".
  
   "Как ты можешь быть?"
  
   "Потому что кто-то следил за нашим парнем в течение последних шести месяцев, предшествовавших его исчезновению. Мы точно знаем, где он был. Мы знаем каждый источник, в котором он был ".
  
   "Ты шпионил за ним?"
  
   "Во-первых, это были не мы. Это был наш работодатель. И, во-вторых, конечно, они шпионили за своим собственным агентом. Ты думаешь, они доверили бы одному из своих агентов сто миллионов необработанных алмазов, не следя за своими инвестициями?"
  
   "У вас есть карта всех водоемов, где, по вашему мнению, он побывал?"
  
   Сэм кивнул и протянул ей это.
  
   Зара покачала головой. "Могу я еще раз взглянуть на вашу карту?"
  
   "Конечно, но, как я уже сказал, мы разобрались с каждым из них сейчас. Должно быть, мы как-то ошиблись. Должно быть, он использовал другую технику ".
  
   Она с минуту смотрела на него. "Как мне узнать, какие из них вы посещали, а какие нет?"
  
   "Для начала, мы посетили их все".
  
   "Все они?" Она слегка прикусила нижнюю губу, размышляя об этом регионе. Она много раз путешествовала по этому району и использовала каждый колодец и каждую скважину с водой на каком-то этапе ранее. "Вы уверены?"
  
   "Да. Все на этой карте."
  
   "И водоемы на этой карте отмечены маленьким кружком?"
  
   Сэм кивнул. "Буква U внутри круга означает подземелье, такое как колодец, а буква O внутри круга означает надземную часть, такую как оазис".
  
   Зара снова посмотрела на карту. "А как насчет тех, что не отмечены на этой карте?"
  
   "В регионе нет других источников воды. На этой карте есть все они. Это та же карта, что и у нашего агента."
  
   Зара усмехнулась. "Тогда ты пропустил одно".
  
   "Нет. Мы исследовали все до единого водоемы на этой карте."
  
   Ее глаза скользнули по дюжине или около того водоемов, а затем остановились. "Ты пропустил одно".
  
   "Нет. Мы отслеживали его передвижения с помощью спутниковых снимков. Это единственные места, где он путешествует по своим круговым маршрутам с юга на север и обратно, которые совпали с другими продавцами."
  
   Она покачала головой. "Нет. Вы определенно пропустили одно. Здесь вырыт секретный колодец. Оно очень старое, глубокое и закрыто, когда не используется. Ходят слухи, что древние берберы построили его более тысячи лет назад. Немногие все еще используют его. И те, кто знает об этом, пытаются сохранить это в секрете. Но оно определенно есть ".
  
   "Как вы можете быть так уверены, что оно все еще существует?"
  
   "Потому что я использовал его два месяца назад".
  
   Она нарисовала звездочку на карте, примерно в десяти милях впереди них. "Это прямо здесь".
  
   Она наблюдала, как Сэм изучает карту и ухмыляется. "Собираемся ли мы пройти это место тем путем, которым мы идем?"
  
   Она соответствовала его улыбке. "Держу пари, что так и есть! Менее чем через двадцать четыре часа я надеюсь наполнить свою флягу водой из этого колодца ".
  
   Зара посмотрела на Сэма. Он выглядел довольным, но не удивленным. Как человек, привыкший к тому, что ему везет, или добивается успеха, когда ему совсем не везет. Его ухмылка говорила о том, что жизнь - это одна большая игра, и он хотел наслаждаться каждой ее минутой. Это было высокомерно и мило одновременно. Конечно, она была счастлива помочь человеку, который дважды за последний день спас ей жизнь. Но была небольшая часть ее, хотя и не очень хорошая часть, если быть честной, которая почти желала, чтобы он обыскал колодец и обнаружил, что бриллиантов там нет - просто чтобы увидеть, как самодовольная ухмылка сползает с его лица.
  
   Мгновение спустя она увидела, как это будет выглядеть. Потому что вдалеке она услышала отчетливый звук самолета с одним двигателем, летящего низко, что означало, что им либо очень повезло и они вот-вот будут спасены, либо у генерала Нгиге в воздухе самолет-корректировщик, и все, чего они достигли, вот-вот пойдет прахом.
  
   Будьте осторожны в своих желаниях...
  
  
   Глава тридцать вторая
  
  
   Двигатель легкого самолета гудел на широких песчаных просторах Эрга Бильма. Объем увеличивается с каждой секундой. Сэм осмотрел голубовато-белое небо позади них троих в поисках первых признаков работы машины. Он хотел, чтобы Том не забегал так далеко вперед. Не то чтобы это имело значение, Том мог слышать так хорошо, как только мог, и уже предпринял бы действия. Сэм наблюдал, как крошечный самолет, рассчитанный не более чем на четырех человек, с одним двигателем, преодолел линию горизонта далекой песчаной дюны.
  
   По его прикидкам, он летел на высоте примерно тысячи футов. Слишком низко для чартерного самолета в процессе перевозки пассажиров между городами-оазисами. Это означало, что он что-то искал - он искал их.
  
   Он посмотрел на Зару и закричал: "Прячься!"
  
   Зара соскользнула с гребня песчаной дюны. Сэм последовал за ней. Каждый из них раскачивал свои тела из стороны в сторону, пока песок не поглотил их полностью. Что угодно, лишь бы обмануть пилота и корректировщиков. Он посмотрел прямо на нее. Если пилоты и заметили кого-то, то это был он, а не она. Она выглядела так, словно растворилась в песке.
  
   Ее глаза были широко раскрыты, но в них не было страха. "Ты думаешь, это сработает?"
  
   "Я сомневаюсь в этом".
  
   Сэм услышал, как постоянный гул двигателя снизил высоту звука. Пилот что-то увидел и снизил самолет, чтобы получше рассмотреть. Судя по звуку, самолет заходил на посадку достаточно близко, хотя Сэм знал, что ни одного пилота невозможно было уговорить посадить самолет в таком глубоком и волнистом песке. Он глубоко вздохнул и зарылся лицом в песок, когда самолет пролетел всего в нескольких футах над песчаной дюной.
  
   Он перекатился на бок и увидел, что шасси самолета было таким низким, что он мог бы почти подпрыгнуть и схватиться за него. Мгновение спустя двигатель увеличил подачу, и самолет набрал высоту.
  
   "Черт возьми!" Сказал Сэм, сбрасывая рюкзак и снимая АК-47, который он носил на плече.
  
   Сэм вставил магазин на 32 патрона в затвор и прицелился в самолет, который уже превращался в крошечную точку в небе. Он проклинал себя за то, что не подготовился к съемке раньше. Это был бы легкий выстрел, поскольку проклятый самолет пролетел в нескольких футах над его головой. Теперь он быстро поднимался, делая попадание практически невозможным. Не было никаких сомнений, что их заметили. У самолета не было другой причины маневрировать, как раньше.
  
   Если у него и были какие-то сомнения относительно намерений пилота, они развеялись, когда пилот выпустил густой шлейф дыма во время набора высоты. Ублюдок делал стрелу в небо. Затем самолет сделал круг и начал снижаться по линии рядом с первым.
  
   Сэм не стал ждать, чтобы посмотреть, что пилот пытался написать. В любом случае, было очевидно, что он пытался нарисовать цель у них на спине, чтобы толпа преследователей нашла их. Сэм решительно ткнул прикладом АК-47 себе в плечо. Он закрыл левый глаз и выровнял блок мушки с лобовым стеклом самолета, используя свой правый глаз.
  
   Его дыхание естественным образом вошло в ритм.
  
   Медленно вдыхаю.
  
   Медленно выдыхаю.
  
   В первую естественную дыхательную паузу - момент, когда диафрагма естественным образом расслабляется, а легкие не вдыхаются и не выдыхаются, - Сэм нажал на спусковой крючок. Он разрядил весь магазин на 32 патрона в кабине пилота. Выстрелы прошли мимо цели, и пилот продолжал управлять самолетом. Это был невозможный выстрел, и он промахнулся. Самолет вышел из пике и направился к нему и Заре.
  
   Был ли у пилота доступ к пулемету?
  
   Это казалось маловероятным. В противном случае пилот просто застрелил бы их, когда у него впервые появился шанс, и забрал бы приз себе. Взгляд Сэма остановился на лице пилота. Он был все еще слишком далеко, чтобы разглядеть какое-либо реальное изображение, но глаза смотрели сфокусированно, и самолет летел прямо на них. Его рот, если это вообще было то, что видел Сэм, казалось, застыл в зловещей усмешке. Зара уже бежала вдоль песчаной дюны, и Сэм нырнул вниз, пытаясь увеличить расстояние между ними двумя.
  
   И затем он услышал отрывистое выстрелы.
  
  
   Глава тридцать третья
  
  
   Сэм перевернулся и сделал глубокий вдох. Он посмотрел на самолет, который теперь пролетал мимо него. Он летел ровно и параллельно песчаной дюне. Это правый кончик крыла, не более чем в десяти футах от дюны. У него болело плечо в том месте, куда он приземлился, но он чувствовал себя в порядке. Он коснулся своего лица и затылка, а затем посмотрел на свои руки. Крови не было. Его голова была в порядке. Затем он провел руками по своему торсу, бедрам и ногам. Крови по-прежнему нет. Он встал. У него болело плечо, но он мог им нормально двигать. Ничего, что могло бы его убить. Он покачал головой. Невозможно представить, как какой-либо пилот мог промахнуться при таком выстреле, и затем его осенило, как именно пилот мог промахнуться при таком выстреле.
  
   "Зара!" Он побежал по диагонали вверх по песчаной дюне к ней.
  
   Она встала ему навстречу. "Я в порядке".
  
   Он подошел к ней и обнял ее. Это было наполовину объятие и паническое желание увидеть, куда ее ударили. Он провел руками по ее плечам и спине. Затем отодвинулся от нее и посмотрел на ее лицо.
  
   "Повернись", - сказал он.
  
   "Почему?"
  
   "Мне нужно посмотреть, не стреляли ли в тебя".
  
   "У меня его нет!"
  
   Он обошел ее, разглядывая. Она выглядела нормально.
  
   Она улыбнулась ему. "Я в порядке, Сэм. Но приятно знать, что тебе не все равно ".
  
   Он внезапно ухмыльнулся. Больше не смотрю на нее. Он наблюдал, как правый кончик крыла самолета задел песчаную дюну и заскользил вниз по крутому склону. Песок прорвался сквозь его опору и через крылья. Он скользил, пока, наконец, не остановился в четырехстах футах от нас.
  
   Сэм сказал: "Должно быть, Том произвел эти выстрелы!" Затем он взял свой АК-47, зарядил еще один магазин на 32 патрона и посмотрел на сбитый самолет. "Давай, Зара, пойдем".
  
   Она сказала: "Мне неприятно разрушать твой пузырь, но ты никак не сможешь его починить, если это то, о чем ты думаешь".
  
   Он проигнорировал ее комментарий и продолжил бежать.
  
   Сэм оставил глубокие следы на песчаной дюне, следуя по следу, оставленному самолетом, когда тот съехал с дюны. Вся передняя часть самолета была занесена песком. Из песка торчит искореженный рычаг пропеллера, единственное свидетельство работы двигателя внизу. Лобовое стекло было в основном закопано.
  
   Он поднял АК-47 и направил его на дверь.
  
   "Там есть кто-нибудь живой?" он кричал.
  
   Ответа нет.
  
   Зара положила руку ему на плечо. "Он получил сильный удар, когда нос врезался в песок. Я не думаю, что мы найдем его живым ".
  
   Сэм кивнул. Надеюсь, она была права. Затем он заметил Тома, бегущего к ним. Он подождал, пока не появился Том. Нет причин быть застреленным почти мертвым пилотом из-за нетерпения.
  
   Он услышал приближающееся тяжелое дыхание Тома. "Отличный выстрел, Том".
  
   "Спасибо". Том посмотрел на разбитый самолет. "Что я пропустил?"
  
   "Судя по всему, ничего. Мы пытаемся выяснить, есть ли у нас здесь живой пилот или нет. Ты хочешь прикрыть меня, и я выясню что?"
  
   Том поднял свое оружие и прицелился в дверь. "Дерзай".
  
   Сэм шагнул вперед и отпер дверную ручку. Песок не давал двери закрыться. Он откопал горсть песка, используя только свои руки, пока не смог ее немного приоткрыть. "Если вы там живы, я хочу, чтобы вы знали, мы собираемся вытащить вас оттуда. Но я был бы действительно признателен, если бы меня не застрелили в процессе ".
  
   Ответа нет.
  
   "Если вы понимаете, что я имею в виду..." Сказал Сэм.
  
   Он сильно потянул на себя дверь, и она открылась прямо вверх. Внутри кабина выглядела неповрежденной. Электроника была освещена, а радио все еще принимало какие-то помехи. Пилоту повезло не так уж и хорошо. Его ноги забрали большую часть энергии, когда передняя часть самолета врезалась в песок, в результате чего его бедренные кости, длинные кости ноги, врезались в туловище. Удивительно, но его лицо выглядело нетронутым. Его глаза были широко открыты и безучастно смотрели вперед.
  
   Сэм сказал: "Ты можешь расслабиться, Том. Пилоты больше не в настроении сражаться ".
  
   Том спросил: "Ему нужна медицинская помощь?"
  
   "Я думаю, он прошел все, что современная медицина может для него сделать".
  
   "Ты хочешь, чтобы я зашел внутрь?"
  
   "Нет. Подожди снаружи. Я выйду через минуту ".
  
   Сэм посмотрел мимо гротескных останков пилота и потянулся за двумя неоткрытыми бутылками воды в отсеке позади него. Он взглянул на открытое пространство между хвостами для любой пищи. И нашел сумку с запасными пайками. Внутри были еще две бутылки воды, несколько пакетов с обезвоженной пищей, кое-какие медикаменты и три светящиеся палочки. Он поднял сумку и выбрался из-под обломков.
  
   Он позволил двери закрыться, а затем быстро открыл ее снова, потому что услышал знакомые помехи бортового радио.
  
   "Войдите в Зогби! Войдите в Зогби!"
  
   Взгляд Сэма метнулся к надписи на борту самолета.
  
   Оно гласило: Чартерные рейсы Зогби.
  
   "Зогби. Мы копируем ваше последнее сообщение. Три человека были замечены в шестидесяти милях к юго-востоку от Бильмы. Мы в пути. Наши люди будут там в течение пяти часов. Хорошая работа!"
  
   Сэм почувствовал, как к горлу подступает желчь. Хорошее настроение уже покинуло его. Он повернулся лицом к Тому и Заре. "Возможно, у нас проблема".
  
  
   Глава тридцать четвертая
  
  
   Сэм посмотрел на лицо Зары. Ее обычно закаленная фигура была расколота. Ее откровенный эгоцентризм был омрачен перспективой того, что их всех убьют. Ее орехово-зеленые глаза наполнились слезами, но слезы не упали.
  
   Она сказала: "Мне жаль, что из-за меня убили тебя и Тома".
  
   Сэм покачал головой. "Пока нет, ты этого не сделал".
  
   "К нам приближается по меньшей мере пятьсот человек на верблюдах. Они устали, они хотят пить и их жадность. Движимые мечтой о несметных богатствах, которые принесет наш захват, мы ни за что не сможем убежать от них до самого Мао ".
  
   "А как насчет водопровода?" он спросил.
  
   "Колодец закрыт стальной дверью, которая, в свою очередь, заполнена песком для сохранения секретности, но ищейки найдут его достаточно быстро. Черт возьми, кто-то из них даже уже знал бы о его существовании."
  
   "Все в порядке, там, где я планирую спрятаться, они не последуют за мной".
  
   Она спросила: "Как?"
  
   "Ты увидишь. Просто найди мне колодец, и я найду тебе место, где можно спрятаться навечно ".
  
   "Вот и все. Я бы предпочел не умирать там ".
  
   Сэм сказал: "Я тоже. Наш агент говорил о древнем святилище, скрытом под морем песка, где он и его коллега могли бы осуществлять регулярную торговлю алмазами так, что никто никогда их не нашел. Теперь я предполагаю, что это место на самом деле было построено гарамантами, которые, как нам обоим внушили, никогда не забирались так далеко на юг."
  
   "Они проследят наши следы до колодца".
  
   Сэм пожал плечами. "Не имеет значения, они никогда не найдут нас внутри".
  
   "Если они уверены, что мы туда заходили, они раскопают это место голыми руками".
  
   "Нет, они не будут. Они попытаются обойти снаружи, снова ища наши следы. Все место будет покрыто следами, и они будут продолжать ломать голову над тем, как они потеряли свой главный приз, подобравшись так близко ".
  
   "Что, если вы ошибаетесь, и это просто колодец, подобный любому другому?" - спросила она.
  
   Сэм скрестил руки на груди. "Тогда мы умрем там".
  
  
   Глава тридцать пятая
  
  
   Четыре часа спустя они были уже близко. Зара сделала несколько мысленных заметок об их местоположении, пока спускалась с песчаной дюны. Они могут добраться до колодца в течение часа. У ее настроения открылось второе дыхание. Если бы они смогли добраться туда вовремя, и Сэм Райлли был прав насчет пещеры контрабандиста, она все еще могла бы выбраться отсюда живой.
  
   Отвлекшись на свои мысли, она не заметила пустынную рогатую гадюку. Оно было наполовину зарыто в песок, наружу торчала только его голова. Его надглазничные рога торчали вверх, как рога дьявола. Пораженное, обычно относительно спокойное существо, начало тереться чешуйками друг о друга, издавая характерный скрежещущий звук.
  
   Зару напугал звук, более пугающий, чем крик гремучей змеи.
  
   Она выкрикнула злобное ругательство и отпрыгнула с его пути. Она пробежала двадцать или более футов вниз по песчаной дюне, прежде чем упала на бок и перекатилась. Когда она остановилась, она быстро встала и посмотрела назад на песчаную дюну, где она уже могла видеть змею, быстро разворачивающуюся в противоположном направлении.
  
   Зара вдохнула и осторожно выдохнула. Она никогда особенно не боялась змей, но и не была в восторге от ранней и мучительной смерти от отравления. Она потянулась за своей сумкой и снова выругалась. До дюны было еще двадцать футов.
  
   Она быстро поднялась, чтобы забрать свою сумку. Взяв его в руки, она заметила, что он легче, чем должен был быть.
  
   Книга пропала!
  
   Ее глаза осмотрели местность и нашли наполовину открытую книгу Нострадамуса на песке. Она подбежала и схватила его, быстро смахнув песок, прежде чем поместить обратно в футляр. Затем она остановилась и перевела дыхание, потому что из кодекса выпал маленький сложенный листок бумаги.
  
   Зара взяла листок и развернула его. В сгибе бумаги образовались крошечные отверстия, свидетельствующие о том, что так было веками. Она взглянула на бумагу и покачала головой. Это была тщательно нацарапанная записка, написанная тем же почерком, что и другая, предположительно Нострадамусом.
  
   Она начала его читать...
  
   Сегодня вы встретитесь с человеком, который путешествовал откуда-то издалека. Он был послан на эту землю с очень конкретной целью. Вы не должны позволить ему достичь этой цели. Не имеет значения, как сильно вы могли бы хотеть, чтобы он.
  
   Она дочитала вторую половину записки, не в силах поверить в то, что было написано, и все же уверенная, что это правда.
  
   "Что ты читаешь?" Сэм прервал ее.
  
   Она улыбнулась. "На самом деле, перечитываю. Это еще одна записка, которую оставил мне Нострадамус. Но, как и все до сих пор, я не совсем понимаю, что с этим делать."
  
   Он спросил: "Могу я помочь?"
  
   Она сложила записку, вложила ее в переплет и снова закрыла кодекс. "Нет. Это я должен сделать сам ".
  
   "Хорошо". Сэм встал после их пятиминутной остановки для отдыха и продолжил идти на юг.
  
   Она смотрела, как он уходит. Его ноги тяжело погружались в песок, когда он ступал. Она знала, что Сэм никогда не сможет увидеть записку. Если бы он когда-нибудь увидел вторую половину записки, он бы никогда больше ей не доверял.
  
   Как он мог? Она прикусила нижнюю губу. Я даже самому себе не доверяю новой информации.
  
  
   Глава тридцать шестая
  
  
   Сэм побежал вниз по постепенно уменьшающемуся песку, пока он не выровнялся. Его голубые глаза осматривали местность, ища признаки колодца, о котором рассказала ему Зара. Весь регион был заполнен песками, которые плавно переходили в постоянные волны идеальных дюн. Песок, когда-то отколовшиеся от горы воздух и TéНéРé горы, был произведен вдоль равнины на тысячи лет.
  
   Неспособный видеть ничего, кроме песка, он повернулся лицом к Заре. "Где это?" - Спросил Сэм.
  
   Зара улыбнулась. "Прямо перед нами".
  
   "Где? Я ничего не вижу?"
  
   "Я покажу тебе. Видишь вон то место, где песок выглядит так, будто его недавно обожгло огнем?"
  
   Сэм взглянул на него и кивнул. Это могло быть место, где местные кочевники недавно использовали огонь для кипячения чая. Определенно ничего достаточно явного, чтобы быть использованным в качестве ориентира, если только вы уже точно не знали, чего добиваетесь.
  
   Зара медленно шла к потемневшему песку. "Раньше на этом месте росло Дерево T én & # 233;r &# 233; - то, что когда-то считалось самым изолированным деревом на планете. Древняя акация раддиана . Последние остатки деревьев в регионе, когда Эрг Бильма был еще влажным регионом, в котором текла жизнь. Известно, чтоAcacia raddiana обычно живет более 650 лет, но эта могла существовать гораздо дольше. До недавнего времени это, наряду с Arbre Perdu, или Потерянным деревом на севере, были единственными деревьями, отмеченными в качестве ориентиров на караванных маршрутах через регион T én ér & #233; на карте в масштабе 1:4 000 000."
  
   "Должно быть, оно взято из грунтовых вод где-то под нами".
  
   Зара снова кивнула. "Зимой 1938-1939 годов, когда опасения войны в Северной Африке становились все более частыми, рядом с деревом был вырыт колодец, чтобы улучшить спрос на поставки из Нигера и Чада. Вы знаете, что они обнаружили?"
  
   Сэм покачал головой. "Что?"
  
   "Корни дерева достигли уровня грунтовых вод на глубине ста восьми футов".
  
   "Это и есть тот колодец, который мы ищем?" он спросил.
  
   "Нет. Этот колодец был заполнен в 1941 году войсками Муссолини в попытке заблокировать поставки с юга. Тот, кого мы ищем, находится поблизости."
  
   "Что случилось с acacia raddiana ?" - Спросил Сэм.
  
   "Вода высохла, а вместе с ней и все виды растительности".
  
   Сэм усмехнулся. "Нет. Я имею в виду, что случилось с последним деревом?"
  
   Зара вздохнула. "Какой-то пьяный идиот врезался в него на своем полноприводном автомобиле".
  
   Сэм рассмеялся и огляделся вокруг. Во всех направлениях до самого горизонта не было ничего, кроме песка. "Здесь, снаружи?"
  
   Она кивнула и остановилась на потемневшем песке. "Боюсь, что так".
  
   Сэм наблюдал, как она определила свое точное местоположение по отношению к солнцу и повернула налево. Она сделала маленькие, размеренные шаги вперед. Он последовал за тем, как Зара отсчитала шестьдесят пять шагов и остановилась. Не говоря ни слова, она начала копаться в песке голыми руками.
  
   Сэм и Том быстро присоединились. В течение нескольких минут они расчистили верхний слой песка и нашли большую железную крышку. У оригинального колодца, вероятно, никогда не было крышки. Сэм предположил, что это было более свежее дополнение, принесенное каким-то путешествующим контрабандистом, который хотел, чтобы тропа была перекрыта для большинства путешественников. Лишите пустыню основного источника воды, и вы исключите маршруты путешествий.
  
   Сэм и Том потянули за обложку. Это было тяжело. Даже между ними тремя у них были проблемы с перемещением. Они убрали оставшуюся часть песка. Вход в подвал закрывал старый висячий замок.
  
   "Господи!" - сказала Зара. "Кто закрывает на висячий замок единственный источник воды на сотни миль?"
  
   "Новое дополнение?" Спросил Том.
  
   Она кивнула. "Перекрытие единственного источника воды на сотни миль сродни вынесению смертного приговора тому, кто в ней нуждается. Я даже представить не могу, кто мог это сделать ".
  
   "Кто-то, кто не хочет, чтобы это исчезло". Сэм взял приклад своего АК-47 и ударил им по висячему замку. С четвертой попытки ржавый замок поддался.
  
   Сэм помог Тому открыть тяжелую крышку на петлях, и все трое уставились в колодец. Это выглядело глубоко. Намного глубже, чем он ожидал. Каждый фут из ста восьми под поверхностью, которые Зара описала о некогда близлежащем колодце, возможно, даже больше. Достаточно узкое, чтобы они могли легко использовать борта, чтобы оттолкнуться ногами и медленно сползти к воде, но не слишком узкое, чтобы затруднить маневрирование. Сэм задавался вопросом, смогут ли они потом выбраться обратно, когда у них промокнут ноги. Он решил, что сейчас неподходящее время озвучивать свои опасения.
  
   "Это глубже, чем я ожидал", - признал Сэм.
  
   "Глубина сто шестьдесят футов", - сказала Зара.
  
   "Есть второй уровень грунтовых вод?"
  
   Она выглядела довольной, что он уловил связь, и улыбнулась. "Да".
  
   Сэм достал аварийный комплект, который он взял из разбитого самолета Зогби, и бросил его на землю рядом с колодцем. Его глаза взглянули на что-то, что блестело на горизонте. Он прищурился от солнца, пытаясь точно разглядеть то, что увидел.
  
   "Что это?" - спросила Зара.
  
   Сэм вздохнул. "У нас есть компания".
  
   Взгляд Тома метнулся к горизонту. Ему повезло родиться со зрением 20: 10, или показателем остроты зрения, в два раза более точным на расстоянии, чем у среднего человека со зрением 20: 20. "На гребне три всадника. Нет. Подождите. Пусть будет четыре. Они опередили остальных наших преследователей. Они едут на верблюдах, довольно быстрых, судя по всему ".
  
   Зара изучала горизонт. "Они, должно быть, пришли из Бильмы. Они скачут на свежих зверях".
  
   "Сколько времени у нас есть?" Спросил Сэм, обращаясь к опыту жизни Зары в путешествиях по региону.
  
   "Час. Может быть, меньше?" - ответила она.
  
   Сэм смотрел, как всадники приближаются к песчаной дюне у горизонта. Они проползли по крайней мере две, возможно, даже три мили впереди остальных своих преследователей. Они появились быстро. Их звери, скорее всего, из Бильмы, были свежими и желали, чтобы их спровоцировали двигаться на скорости. Всего четыре всадника. Они пришли, чтобы убить всех и захватить свой приз - книгу Нострадамуса.
  
   По какой-то причине его разум обратился к четырем всадникам апокалипсиса: войне, голоду, страху и смерти. Он никак не мог определить, кто из них приближается, но все, что он видел, была смерть. Это казалось таким невероятно несправедливым. После всего пройденного ими расстояния их собирались застукать за лазанием в древний колодец и местом их укрытия. Позади этих четырех всадников столб пыли поднимался высоко к горизонту. Остальные преследователи были рассеяны где-то в двух-трех милях позади.
  
   Зара посмотрела на него так, как будто могла прочитать его опасения. "Если ты не убьешь их сейчас, они наверняка узнают, что мы в колодце".
  
   Том вставил оставшийся магазин в патронник своего АК-47. "Тогда нам придется убедиться, что они не увидят, как мы входим".
  
   "Хорошо", - сказал Сэм. "Я хорошо это проверю. Зара, вы с Томом возвращаетесь назад и прокладываете дополнительные следы на песке, чтобы они могли их отслеживать. Надеюсь, они подумают, что мы наполнили наши фляги водой и продолжили путь на юг, к озеру Чад. В конце концов, мы все еще можем их потерять."
  
  
   Глава тридцать седьмая
  
  
   Сэм открыл аварийный набор, который он украл из сбитого самолета Зогби, и достал две зеленые светящиеся палочки. Он положил первую в карман, а затем взломал вторую, согнув трубку. Он наблюдал, как активатор, перекись водорода, вытекала из разбитой ампулы в сложный эфир фенилоксалата и флуоресцентный краситель, где они смешивались и создавали химическое свечение. Палочка засветилась ярко-зеленым. Он засунул его за пояс и бросил последний взгляд вдаль. Четыре всадника исчезли за песчаной дюной - ему придется действовать быстро.
  
   Он сел на край колодца и выставил левую ногу вперед, а правую - назад. Используя популярную среди скалолазов технику, называемую стеммингом, он начал спуск по колодцу. Концепция заключалась в том, чтобы положить руки и ноги на противоположные концы каменных стен и оттолкнуться наружу, как будто пытаясь протолкнуться.
  
   Поддерживая как можно большее внешнее давление, Сэм начал спуск. Он зашаркал вниз. Переносит свой вес с каждой стороны, чтобы опуститься, и использует руки в основном для равновесия. Помимо риска падения с угрозой для жизни, если он поскользнется, процесс был довольно простым и не требовал больших усилий по сравнению с традиционным скалолазанием. Он не остановился, чтобы обдумать последствия соскальзывания. Если он в ближайшее время не найдет, где спрятаться, люди Нгиге убьют его так же быстро.
  
   Через несколько минут его ноги достигли спокойной воды у основания колодца. Он осторожно опустил левую ногу в воду, поддерживая руками повышенное давление в противоположном направлении, Сэм медленно опустил обе ноги в воду, а затем опустился.
  
   Его голова погрузилась ниже ватерлинии, а ноги так и не достали дна. Он быстро всплыл на поверхность. Это был хороший знак. Вода была глубокой. Если бы оно было поверхностным, его теория уже была бы развенчана.
  
   Он сделал пару глубоких вдохов и выдохов в процессе, известном как гипероксигенация, а затем снова опустил голову под воду. Он открыл глаза в прохладной воде. Очевидно, что вода, к которой не прикасались по меньшей мере месяц, была чрезвычайно прозрачной. Сэм снял с пояса светящуюся палочку и выставил ее перед собой.
  
   Вода в колодце светилась зеленым вплоть до песчаного дна.
  
   Вода создавала впечатление, что колодец был не очень глубоким. Классической ошибкой во фридайвинге было предполагать, что дно мелководнее, чем было на самом деле, из-за прозрачности воды.
  
   Он поплыл вниз, используя руки длинными размашистыми гребками, в то время как его ноги энергично брыкались. Колодец заканчивался где-то примерно в сорока футах ниже ватерлинии. Твердая каменная кладка, использовавшаяся для формирования внутренней стенки колодца, продолжалась до самого дна, которое казалось заполненным песком.
  
   Сэм учащенно дышал, а затем нырнул лицом вниз, ко дну. Вода была глубокой, но едва ли это было усилием с его стороны. Он больше беспокоился о Заре, но предполагал, что разберется с этим, когда придет время.
  
   Если бы он нашел потерянную комнату...
  
   Старая каменная кладка заканчивалась в паре футов от песчаного дна. На его месте было несколько больших камней. Они выглядели так, как будто принадлежали. Скорее всего, оригинальные куски камня были вырезаны во время первоначального строительства.
  
   Сэм провел руками по большим камням. Ничто не двигалось. Все они были твердыми. Сквозь неловкую пелену в его незащищенных глазах он не нашел ничего, что пошло бы на пользу его делу. Нет места, достаточно большого, чтобы спрятаться, даже на короткое время. Он надеялся, что, по крайней мере, там будет защищенный выступ, где они смогут спрятаться, пока их преследователи пройдут мимо. Он ожидал, что они отправят сотни патронов в ствол колодца, но он сомневался, что многие были бы заинтересованы в том, чтобы спуститься за ними.
  
   Но вместо этого он обнаружил сплошную каменную стену по окружности, которая спускалась до самой земли. Не было даже каких-либо узких выступов, под которыми он мог бы скользнуть или протиснуться. Он медленно провел руками по песку. Он не хотел ворошить ил, но ему нужно было найти то, что он искал. Возможно, его агент спрятал то, что ему было нужно?
  
   Его сердце начало учащенно биться. Тело Сэма не проверялось. Он был фридайвером с детства. Если ему и суждено было умереть здесь, то не от утопления.
  
   Что, если я попал не в тот колодец?
  
   Он медленно повернулся в тесном пространстве, чтобы посмотреть прямо над собой. Он был рад, что колодец не был вырыт еще более узким, иначе он бы с трудом повернулся внутри. Чтобы помочь, он правой рукой придержал самый большой из пяти валунов на дне колодца. Он сильно потянул и повернул свое тело лицом вверх.
  
   Довольный тем, что совершил поворот, он снова схватился за камень, чтобы удержаться от немедленного всплытия.
  
   В одно мгновение камень начал подниматься вместе с ним.
  
   Моя рука только что соскользнула?
  
   Сэм передвинул светящуюся палочку, чтобы он мог видеть камень. Оно все еще казалось прочно закрепленным на том месте, где он видел его ранее. Он надавил сильнее, но это ничего не изменило. Его легкие горели, и, как показывали часы для дайвинга, он нырял почти две минуты. Сэм покачал головой, не в силах объяснить, что двигалось, и быстро выплыл на поверхность.
  
   Над поверхностью воды он прошел через процесс удаления избыточного углекислого газа, накопившегося во время его погружения, делая медленные, глубокие вдохи. Две минуты спустя он развернулся и снова нырнул вниз.
  
   На этот раз он немедленно нырнул к большому камню, который, как ему показалось, сдвинулся, чтобы снова осмотреть его. Сэм был почти уверен, что эта штука сдвинулась. Он попытался сдвинуть его влево, а затем вправо. Ни то, ни другое не позволило ему сдвинуть огромный камень даже на дюйм. Он сильно надавил на камень. И снова ничего не сдвинулось. Он покачал головой, должно быть, у него разыгралось воображение.
  
   Не было никакого секретного хранилища.
  
   И это означало, что все закончилось. Он ошибся. Возможно, в конце концов, их агент никогда не закапывал алмазы в колодец. Сэм использовал тот же камень, чтобы помочь себе снова подняться. Ему нужно было бы рассказать остальным. Пришло время составить новый план.
  
   Может быть, еще было время убить четырех ближайших всадников и забрать их верблюдов?
  
   Он оттолкнулся от большого камня, чтобы плыть к поверхности. Только на этот раз оно снова сдвинулось. Он этого не представлял. Определенно было движение, когда он оттолкнулся. Сэм остановился и уставился на гигантский камень, осматривая его, как хирург, готовящийся к ампутации. Он прошел через те же три оси движения, которые были возможны, а затем попробовал одну ось, которая была невозможна - поднятие массивного камня вверх.
  
   Камень был огромным. Массивный камень высотой почти в три фута выглядел так, словно был глубоко вмурован в стену, что его невозможно было поднять. Он не ожидал особого отклика, когда попытался поднять камень, но вместо этого обнаружил, что он свободно поднят с земли, открывая отверстие внутри.
  
   Другой рукой он переместил светящуюся палочку так, чтобы она светила внутрь. Отверстие было довольно большим, как только вы прошли через первоначальный вход. Он снова попытался опустить его, а затем легко поднял еще раз.
  
   Сэм усмехнулся.
  
   Эта чертова штука идеально сбалансирована на точке опоры!
  
   Он стиснул зубы и, держа светящуюся палочку перед собой, быстро протиснулся через секретное отверстие.
  
  
   Глава тридцать восьмая
  
  
   Вход вел в туннель гораздо большего размера. Он проходил в горизонтальном направлении примерно двадцать футов, прежде чем постепенно повернуть вверх. Расстояние не напрягало его, но было бы почти невозможным для не фридайвера. Он даже не подумал, есть ли вообще воздух на противоположной стороне этого уравнения.
  
   Он уже прошел точку невозврата. Теперь все, что он мог сделать, это плыть в темноту и молиться, чтобы он нашел безопасный выход. Он взбрыкнул ногами, плывя по диагонали вверх, пока его голова не коснулась темной поверхности.
  
   Другая сторона открывалась на большую поляну, похожую на подземное озеро. Сияющий зеленый свет его светящейся палочки простирался по крайней мере на пятьдесят футов вперед по прямой дуге. Сэм плыл вверх, пока его голова не показалась над поверхностью воды, и он оказался внутри огромной подземной пещеры. Он глубоко вздохнул. Воздух был прохладным и сладким на его горле. Он почувствовал, что его сердцебиение замедлилось, и он почувствовал, как все его тело расслабилось.
  
   Зеленое свечение простиралось до другого конца пещеры - примерно на пятьдесят-шестьдесят футов. Все место выглядело как пещера в форме полукупола над подземным озером. Это было бы холодное, сырое место, чтобы укрыться на несколько дней, пока они не оторвутся от преследователей, но это сделало бы свое дело. Его больше всего беспокоило то, что если они не смогут выбраться из воды, то замерзнут насмерть.
  
   Сэм развернулся, чтобы сориентироваться и быстро вернуться к колодцу, чтобы забрать остальных. В процессе он заметил, что созданная им крошечная рябь на поверхности остановилась на одном и том же участке в середине озера.
  
   Он усмехнулся. В центре озера был остров.
  
   Сэм не остановился, чтобы разобраться. Он нашел то, что им было нужно, чтобы спрятаться от преследователей и обмануть смерть. Теперь ему нужно было быстро вернуться за Томом и Зарой. Он нашел вход в первоначальный туннель и прошел по нему до самого конца, где большой камень преградил ему путь. Свет от его светящейся палочки угасал, и без нее туннель казался чрезвычайно темным.
  
   Туннель постепенно сужался, пока камень не преградил ему путь. Сэм крепко уперся руками в землю и попытался оттолкнуться, как будто он отжимался, когда камень тяжело лежал у него на спине. Это не потребовало слишком больших усилий, и камень отклонился назад, полностью открывая туннель.
  
   Он пролез через отверстие. Снова оказавшись в колодце, он повернулся к свету и оттолкнулся от песчаного дна. Сильно оттолкнувшись, он выплыл на поверхность. Его голова вынырнула на поверхность, и он снова глубоко вдохнул воздух.
  
   Сэм поставил левую ногу впереди, а правую сзади. Он использовал противодействующую силу, чтобы подняться, так что его туловище поднялось над поверхностью воды. Используя руки для равновесия, он перенес дополнительный вес на подушечки ног и оттолкнулся вниз.
  
   Его левая нога выдержала, но правая соскользнула, и он упал обратно в воду. Вода сделала колодец скользким для подъема. Он попробовал еще раз и добился того же результата. На четвертый раз он правой рукой ухватился за изогнутый камень в стене колодца и вытащил себя из воды. Он медленно стряхнул немного воды с ног, а затем снова начал подниматься. Потребовалось около четырех-пяти минут, чтобы добраться до верха колодца. Сэм выбрался из машины и увидел, что Зара смотрит на него в ответ.
  
   "Я нашел это!" - сказал он, глядя на нее. Он улыбнулся. Это было злорадство и получилось естественно. "Я говорил тебе, что это будет здесь".
  
   Зара уставилась на него, но ничего не сказала. Она моргнула, и ее длинные темные ресницы открылись. В дневном свете ее глаза казались темными и непроницаемыми. Позади себя Сэм услышал характерный громкий щелчок большого магазина, который был отодвинут назад и вставлен в гнездо для магазина АК-47.
  
   Сэм не потрудился обернуться. Его глаза сразу встретились с глазами Зары. Они показали уныние своей судьбы в одно мгновение.
  
   Она пожала плечами. "Мне жаль, Сэм. Они нашли нас первыми ".
  
   Сэм глубоко вдохнул и медленно выдохнул. Он решил, что это хороший знак, что они его еще не убили. Он случайно обернулся и увидел, что все четверо всадников целятся прямо в них двоих. Он умоляюще поднял руки и улыбнулся. "Мне было интересно, когда ты, наконец, догонишь".
  
  
   Глава тридцать девятая
  
  
   Сэм взглянул на свой собственный АК-47. Оно стояло вертикально примерно в пяти футах от него, а приклад оружия торчал в песке рядом с колодцем, где он оставил его в надежде защитить оружие от песка, пока он нырял в колодец. Зара рассказала ему, она предсказала, что всадникам потребуется по меньшей мере еще час, чтобы догнать их. Несмотря на это, он должен был быть лучше подготовлен. Он должен был быстрее спуститься в колодец и вернуться обратно. Ничто из этого сейчас не имело значения - потому что он все понял неправильно. Возможно, это просто последняя ошибка, которую он мог бы совершить.
  
   Его взгляд метнулся обратно к нападавшим. Они носили одежды цвета индиго кочевников-туарегов, и все, кроме их глаз, было закрыто защитной тканью. Один из них держал АК-47, небрежно направленный на него, как будто всадник знал, что это не понадобится, чтобы убедить его отдать книгу. У остальных троих были пистолеты-пулеметы "Стерлинг". Все четверо выглядели дилетантами в том, как они держали свое оружие. Больше похоже на детей, которым недавно подарили игрушки, чем на профессионалов. Несмотря на это, Kony 2012 показал, насколько хорошо АК-47 использовался для убийства множества людей детьми-солдатами по всей Африке. На первый взгляд АК-47 выглядел чистым и хорошо смазанным, в то время как три других вида оружия были старыми и в плохом состоянии.
  
   Сэм взглянул на пистолеты-пулеметы "Стерлинг".
  
   Затвор был открыт, а рабочие части крепились к задней части оружия. Как и в других видах оружия с открытым затвором, при нажатии на спусковой крючок затвор движется вперед, досылая патрон из магазина в патронник и производя выстрел. Как и в любой другой самозарядной конструкции без внешнего источника питания, действие приводится в действие энергией выстрела, которая отводит затвор назад, выбрасывая пустую гильзу и готовясь к следующему выстрелу. Это означало, что не требовалось особых усилий, чтобы стрелять и продолжать стрелять.
  
   Он заметил, что на поверхности болтов были вырезаны спиральные канавки. Цель состояла в том, чтобы удалить грязь и обрастания изнутри приемника для повышения надежности в Сахаре, где было много песка. Все без исключения канавки казались забитыми песком, а гонщики были невежественны или слишком ленивы, чтобы разбирать и чистить их. Оружие не чистили и не смазывали маслом очень долгое время. Если ему повезет, в перестрелке, по крайней мере, одно из орудий, вероятно, заклинит и даст осечку - но три исправных орудия против ни одного все равно были очень неравным боем.
  
   Сэм посмотрел на нападавших. Его руки оставались в воздухе в мольбе. "Хорошо, что теперь?"
  
   Всадница с АК-47 слезла со своего верблюда. Она говорила с авторитетом человека, привыкшего, чтобы ему подчинялись. "Теперь вы передаете книгу Нострадамуса".
  
   "Какая книга?"
  
   Она улыбнулась ему. "Милый. Но, боюсь, у меня не так много времени. Возможно, вы не заметили, но за нами следует армия, и они не будут такими милыми, когда доберутся сюда. Твоя подруга уже сказала мне, что она украла книгу, и ты спрятал ее для нее в колодце."
  
   Сэм заставил себя улыбнуться. "Итак, если ты знаешь, где это, почему бы тебе не пойти и не достать это самому?
  
   "Потому что у меня нет намерения спускаться в этот колодец", - сказала она. "Вместо этого я рассчитываю на вашу доброту".
  
   "Доброта! Вы думаете, генерал Нгиге собирается проявить большую доброту к народу Демократической Республики Конго?"
  
   Женщина-командир засмеялась. "Вы все еще думаете, что генерал Нгиге контролирует ситуацию, не так ли?"
  
   Сэм спросил: "Он не такой?"
  
   "Нет".
  
   Сэм был искренне удивлен новой информацией. "Из того, что я слышал, он глава восстания?"
  
   "Это потому, что мир смотрит на марионетку и редко на кукловода".
  
   "Кто-то еще дергает за ниточки?"
  
   "Да".
  
   "Кто?"
  
   "Кто-то, кто заинтересован в развязывании крупнейшей войны, которая когда-либо затрагивала Африку, и не желает, чтобы его нашли. Тот, кто хочет, чтобы книга Нострадамуса была уничтожена до того, как будущее станет непоправимым ".
  
   "Боюсь, я не могу вам помочь", - сказал Сэм.
  
   "Мистер Рейли, я не думаю, что ты понимаешь, что здесь поставлено на карту. Вы подвергаете будущее величайшей опасности, которую оно когда-либо видело ".
  
   Использование его имени потрясло его. До этого момента Сэм предполагал, что всадники были кочевниками, которые решили быстро разбогатеть за счет щедрот. Они охотились на Зару Делакруа, но не должны были иметь ни малейшего представления, кто он такой. "Кто ты?"
  
   "Мое имя не имеет значения. Я не важен. Я кочевник-туареги. Странник и никто. Я выполняю уникальные задания по всей суровой земле Сахары. Сегодня я просто посланник. И я здесь, чтобы сказать вам, что пришло время сменить сторону. Правительство США поддержало не того человека, и будущее этого не потерпит ".
  
   Зара уставилась на нее, не говоря ни слова.
  
   "Будущее этого не потерпит?" - Спросил Сэм. "Я не понимал, что будущее чего-то хочет".
  
   "Это одна из многих вещей, которые вы недавно поняли неправильно. Будущее определено. Оно знает, что должно произойти. Не то, что легко, а то, что необходимо. Мой хозяин знает, чего он хочет. Нострадамус знал, чего он хотел, и был слишком слаб, чтобы подчиниться его воле. Он решил бросить вызов будущему и вместо этого был им убит ".
  
   "Будущее убило Нострадамуса?" - Спросил Сэм. "Я думал, он умер в своей постели после многих лет страданий от подагры и ограниченной подвижности?"
  
   "После путешествия в не нанесенную на карту и опасную Сахару, чтобы похоронить свою книгу, Нострадамус провел много месяцев, питаясь моллюсками вдоль побережья Северной Африки, пока его не подобрал европейский корабль работорговцев".
  
   Сэм уставился на нее, не в силах уследить за ходом ее мыслей. "И что?"
  
   "Моллюски богаты пуринами".
  
   "Извините, я все еще не понимаю вас".
  
   "Пурины распадаются на мочевую кислоту, которая образует кристаллы, откладывающиеся в суставах и вызывающие боль и воспаление".
  
   "И вы думаете, будущее сделало это, чтобы помешать Нострадамусу бросить вызов своему пути?"
  
   "Нет. Нострадамус уже предпринял попытку изменить то, что произойдет и должно произойти."
  
   "Тогда зачем было его травить?"
  
   "Будущее наказывало его".
  
   Она говорит так, как будто будущее - это живое, дышащее зло. "Хорошо, позвольте мне прояснить это. Нострадамус думал, что нашел способ обогнать будущее, поэтому он написал книгу и закопал ее в пустыне Сахара, где никто не мог ее найти, пока не прибыл доктор Делакруа."
  
   Его похититель кивнул и ничего не сказал.
  
   "Итак, что находится внутри книги Нострадамуса?" - Спросил Сэм.
  
   Никто не ответил.
  
   "Что не хочет менять будущее?" он упорствовал.
  
   Его похититель повернулся лицом к Заре. "Ты хочешь рассказать ему, что ты обнаружил в книге Нострадамуса?"
  
   Зара покачала головой. "Нет. Я не могу!"
  
   Их похититель опустил АК-47 на Зару. "Ты можешь и ты должен!"
  
   "Я еще не разобрался с этим. Я не знаю!"
  
   "Да, ты понимаешь. Вы просто отказываетесь это принять! Теперь скажи ему!"
  
   Зара посмотрела на оружие, направленное на них, а затем снова на него. Ее челюсть была твердо сжата, а глаза пронзительны, как будто она приняла решение с ужасными последствиями. "Мне жаль".
  
   "Тогда я скажу ему!" - сказал их похититель. "Будущее будет -" Ее слова оборвались, когда множество пуль разорвали ее грудь.
  
   Зара первой пришла в себя. Она пригнулась и бросила горсть песка в глаза трем другим нападавшим. Сэм схватился с ближайшим к нему, который нажал на спусковой крючок, посылая шквал пуль в воздух по широкой дуге.
  
   Рядом с ним второй номад сражался с заклинившим затвором Стерлинга. Пока Сэм пытался взять под контроль кочевника, с которым он столкнулся, третий нападавший целился прямо в него. Мужчина сделал три шага к нему и сильно ткнул в него стволом своего пистолета-пулемета.
  
   Сэм почувствовал давление на свой висок. Мужчина был уверен, что не промахнется и не достанет другого парня. Его уверенность означала, что Зара уже мертва. Он стиснул зубы, как будто одна его воля могла каким-то образом предотвратить его смерть.
  
   Мгновение спустя он услышал щелчок спускового крючка и выстрел.
  
   Вы действительно слышите звук выстрела, который убивает вас? Долю секунды спустя Сэм почувствовал, как дуло пистолета-пулемета перестало давить на его висок. Он слегка повернул голову и увидел тонкий красный туман там, где упал нападавший.
  
   Сэм перевел взгляд на песчаный гребень в противоположном направлении. Там, высоко на песчаной дюне позади них, стоял Том, уложивший человека за мгновение до того, как тот смог выстрелить.
  
   В то же время Зара ударила оставшегося кочевника коленом в пах. Он уронил пистолет-пулемет "Стерлинг" с заклинившим затвором. Оружие упало на землю. Он приземлился на твердый край колодца. Сила сместила затвор, и Стерлинг бесцельно разрядил все тридцать четыре патрона.
  
   Сэм упал в дюну. Резкий вой пролетающих мимо него пуль заставляет его отчаянно прижаться к земле. Когда "Стерлинг" наконец перестал стрелять, Сэм встал. Оно убило двух оставшихся нападавших. Он быстро подбежал к женщине, которая была главной. Она была ранена в грудь и сильно истекала кровью. Он ничего не мог сделать, чтобы продлить ее жизнь.
  
   Сэм сказал: "Пожалуйста. Мне нужно знать. Что все это значит?"
  
   Она повернулась к нему лицом. Кровь вытекает у нее изо рта с каждым вздохом. Сэм усадил ее и прислонил спиной к своему колену. Она закашлялась, и еще немного вспенившейся крови вытекло у нее изо рта. Она пыталась заговорить, но слова не выходили.
  
   "Что это?" В отчаянии спросил Сэм. "Что тебе нужно, чтобы я сделал?"
  
   "Защитите будущее!"
  
  
   Глава сороковая
  
  
   Сэм наблюдал, как незнакомец, который был его похитителем всего за несколько минут до этого, потерял волю к дыханию. Она кашлянула еще несколько раз, пока ее тело тщетно пыталось откачать кровь из легких, а затем полностью остановилась. Сэм не потрудился проверить пульс. Без немедленного хирургического отделения и команды кардиоторакальных хирургов ее травмы были неприемлемыми. Она скоро умрет, и он ничего не мог сделать, чтобы разбудить ее настолько, чтобы она ответила на вопрос, который ему так отчаянно нужно было знать.
  
   Зара смахнула пару мух со своего лица, уже привлеченная запахом смерти. "Что ж, это сработало хорошо. Я начал беспокоиться, что Том потерял интерес к плану - ему потребовалось так много времени, чтобы снять ".
  
   Сэм сказал: "Хотел бы я, чтобы он это сделал".
  
   Зара наклонилась, чтобы взять пистолет-пулемет "Стерлинг" у одного из погибших и поискать запасные магазины. "Что, черт возьми, это значит?"
  
   Сэм схватил новый АК-47 и три дополнительных полных магазина. "Это значит, что я хочу знать, что на самом деле было внутри книги Нострадамуса".
  
   "Я же сказал тебе, я не знаю, что было внутри книги. Оно полно загадок. До сих пор, с тех пор как я нашел проклятую книгу, мое время было немного занято, я пытался сохранить себе жизнь. Как я уже говорил вам, в письме, которое Нострадамус адресовал мне, его видения будущего описывались как серия значимых строк. Переломные моменты, которые изменили все. Большие перемены. Это продолжалось на протяжении веков. С каждым возможным событием он видел последующие строки для обоих фьючерсов. Но для моего поколения все человеческие нити перестают существовать ".
  
   "Что означает?"
  
   "Человеческая раса исчезнет при моей жизни".
  
   Сэм указал на ныне мертвую женщину рядом с ним. "Та женщина сказала мне, что ты точно знал, что было внутри книги Нострадамуса. Она сказала, что я не на той стороне и мне нужно защитить будущее. Что она имела в виду?"
  
   Зара избегала его взгляда, вместо этого повернувшись, чтобы посмотреть, как Том бежит к ним вниз по крутой песчаной дюне. "Я не знаю. Я обещаю, что понятия не имею."
  
   "Это дерьмо!" Сэм схватил ее за плечо, чтобы не дать ей уйти от него. "Она была достаточно откровенна. Она сказала тебе, ты хочешь рассказать ему, или это сделать мне?"
  
   "Она ошиблась. У меня едва хватило времени пролистать эту чертову книгу. Оно полно загадок, на полную расшифровку которых уйдут годы, если кто-нибудь когда-нибудь это сделает!"
  
   Сэм сказал: "Но ты сделал паузу. Ты остановился. Я видел твое лицо. Ты был разорван."
  
   Она выругалась и отвела взгляд. "Ты бы мне не поверил, если бы я тебе сказал".
  
   "Испытай меня". Сэм посмотрел на нее. Ее орехово-зеленые глаза были полны страсти и интеллекта, но в них было и что-то еще. Чего-то, чего он раньше не видел - ей было стыдно? "По какой возможной причине Нострадамус проделал бы весь путь в пустыню Сахара просто для того, чтобы похоронить и спрятать свое самое ценное достояние - книгу, которая дала ему всю его силу?"
  
   "Вы знаете, как Нострадамус предсказывал будущее?" спросила она.
  
   "Я всегда предполагал, что он просто выдумал это, ему повезло, и он стал лучшим другом короля".
  
   "Нет. Он был истинным Провидцем ".
  
   "Неужели? Как ученый, вы не можете ожидать, что я в это поверю ".
  
   Она проигнорировала его жалобу. "То, как он это сделал, не было волшебством. Это была чистая наука. Видите ли, он мог проследить за исходом каждого значительного инцидента, который привел бы к следующему и еще одному, пока не наступил бы окончательный результат для события. Это означает, что в конце нескольких сотен событий он мог предсказать исход определенного события сегодня."
  
   "Эффект бабочки?"
  
   "Нет. Это не так просто, как любят представлять в фильмах ".
  
   "Вы думаете, что в фильмах не было проведено адекватного исследования науки предсказания будущего?"
  
   Она проигнорировала его сарказм. "Способ, которым это работает, таков. Представьте, что вы едете по прямой, длинной, ровной дороге в пустыне, и вокруг нет ничего, на что можно наехать. На дороге есть несколько развилок, но вы держите руль направленным прямо вперед. Теперь представьте, что в вас врезается мотоцикл или автомобиль поменьше. Возможно, вы будете вынуждены съехать с дороги, но пока вы продолжаете вести машину, вы можете просто вернуть ее на прежний курс."
  
   "Вы говорите, что будущее предопределено, и неважно, какие маленькие неровности встречаются на пути, будущее само себя направит".
  
   "Именно".
  
   "Тогда что мы делаем, пытаясь это изменить?"
  
   "Потому что, если вы едете на этой машине по длинной прямой дороге и в вас врезается грузовик - машина будет окончательно разрушена. Создавая с его помощью совершенно новый путь. Видите ли, бросьте достаточно серьезный вызов будущему, и ему это не понравится, но его можно просто убедить измениться ".
  
   "Какое событие?"
  
   "Он не сказал. Просто конец света".
  
   "Как?"
  
   "Не сказал".
  
   "Хорошо, так почему же он просто не изменил вещи в свое время, чтобы создать необходимые изменения. Зачем идти пешком через пустыню?"
  
   "Потому что будущее уже предопределено. Предназначенное каким-то высшим божеством. Он не верил в эффект бабочки - он пробовал это несколько раз. Он мог менять мелочи, но то, что действительно имело значение, просто сопротивлялось, пока судьба человека не вернулась на свой первоначальный путь. Он смотрел, поверьте мне, он смотрел. Но все линии ведут к одному и тому же катастрофическому событию, которое приведет к гибели человечества ".
  
   Сэм сказал: "К черту будущее, а оно к черту тебя?"
  
   "Нет", - она покачала головой. "Ничего столь зловещего. Просто произойдут новые события, которые в конечном итоге приведут к тому же результату ".
  
   "Что ж, это просто здорово. Итак, теперь мы знаем, что будущее предопределено, и мы ничего не можем сделать, чтобы повлиять на это - в чем смысл жизни?"
  
   "Именно".
  
   "Когда должна произойти эта катастрофа?"
  
   "Сейчас".
  
   "Теперь, когда?"
  
   "В этом году, если быть точным".
  
   "Итак, если бы он знал, что мы все собираемся просто исчезнуть... зачем утруждать себя похоронами его дурацкой книги?"
  
   "Потому что из миллиардов линий будущего, которые он исследовал, только одна обеспечила ему неясное будущее".
  
   "Он не может видеть всего?"
  
   "Все, кроме результата одного события. Все, что он знал, это то, что если это одно событие произошло, все впоследствии стало туманным ".
  
   "То есть, наступил конец света?"
  
   "Нет, как будто была создана новая линия без известного будущего".
  
   "Это был рискованный шаг, но он им воспользовался".
  
   "Каким был образ события, которое все изменило?"
  
   "Я".
  
   "Ты?"
  
   "Я нашел его книгу".
  
   Сэм изучал ее глаза. Они были великолепны и в то же время по-настоящему обманчивы. Настоящий следователь из опасных лет Второй мировой войны не смог бы сломить ее разум. "Есть что-то еще, не так ли?"
  
   "Да".
  
   "Но ты не собираешься мне рассказывать".
  
   "Я не могу. Мне жаль. Тебе просто придется довериться мне в этом. Если Нострадамус пошел на все эти неприятности и резко сократил свою собственную жизнь, чтобы он мог изменить будущее - вы должны верить, что я работаю на правильной стороне этого события ".
  
   "Мне трудно поверить, что кто-то в этом прав".
  
   Том встал между ними двумя. "Что происходит?"
  
   "Отличная стрельба", - сказала Зара.
  
   "Спасибо, Том. Отличный выстрел." Сэм улыбнулся.
  
   Том спросил: "Что происходит?"
  
   "Зара просто объясняла, почему она должна хранить от нас самый большой секрет в мире, чтобы защитить будущее".
  
   Том кивнул, без каких-либо признаков понимания. Его глаза были сосредоточены на шлейфе песка, сходящемся вдалеке. "Они близки. Я предлагаю закончить это обсуждение, спрятанное глубоко внутри колодца."
  
  
   Глава сорок первая
  
  
   Зара наблюдала, как Сэм и Том снимают мантии и ботинки. Под ними было тонкое серебристое нижнее белье, которое выглядело как гидрокостюм длиной три четверти и переливалось при движении. Они выглядели как персонаж плохого научно-фантастического фильма семидесятых, но она предположила, что термокостюмы, финансируемые DARPA, были созданы для выполнения своих функций, а не для внешнего вида.
  
   Она сняла свою собственную просторную мантию, головной убор и сандалии. Она положила их в пластиковый пакет. В них было бы невозможно лазать или плавать. Под ним на ней была хлопчатобумажная бирюзовая майка и подходящие по цвету шорты для мальчиков. Она завязала свои длинные темные волосы в пучок. Два года скитаний по пустыне в экспедиции сделали ее гибкой и спортивной. В то же время ее персидская и французская кровь сделала ее естественно экзотичной.
  
   Том, отметила она, послушно обернулся. В то время как Сэм, с другой стороны, ухмыльнулся, а затем быстро обернулся.
  
   Она сказала: "Даже не думай ничего говорить, Сэм".
  
   Сэм проигнорировал ее. Вместо этого он сломал оставшиеся две светящиеся палочки. Химические вещества внутри закручивались и смешивались, излучая зеленое свечение. Он протянул одно ей.
  
   Сэм сказал: "У нас есть две светящиеся палочки. Я понесу одно, а ты понесешь другое. Ты следуешь за моим светом, а Том будет следовать за твоим. Нам не нужно заходить слишком далеко. Следуйте за моим светом, и вы благополучно пройдете через туннель. Понял?"
  
   "Конечно".
  
   Зара смотрела, как Сэм спускается в колодец. Ранее он подробно описал, как именно спускаться, используя руки и ноги, чтобы создать противодействующие силы между каменными стенами колодца. Она смотрела, как четыре верблюда исчезли за песчаной дюной на юге. Если им повезет, их преследователи решат, что они убили четырех всадников, украли их верблюдов и направились на юг. Если бы их преследователи не заглотили наживку, им пришлось бы изо всех сил молиться, чтобы тайная пещера контрабандиста Сэма оказалась настолько хорошей, как он сказал.
  
   Зара протиснулась в узкий колодец. В этом не было ничего сложного. Тоже ничего нового. Ее отец, когда она была ребенком, посылал ее за водой в похожие колодцы. Не то чтобы она собиралась сообщать об этом Сэму Рейли. Она быстро спустилась вниз, а Том последовал за ней на несколько футов выше. Она смотрела, как Сэм падает в воду, а затем последовала за ним. На поверхности воды было не так много места, когда они с Сэмом готовились к погружению. Взгромоздившись на несколько футов выше, Том оперся обеими ногами вперед и спиной о каменную стену, как будто он ждал обеда.
  
   Сэм посмотрел на нее. "Ты знаешь план?"
  
   Зара дрыгала ногами и держала голову над водой. "Я понял это".
  
   "Дай мне около десяти секунд после того, как я нырну, а затем следуй за мной вниз".
  
   Она кивнула. "Я сказал, у меня это есть".
  
   Зара наблюдала, как мягкий лаймовый цвет превращается в темно-зеленый, как морские водоросли, когда Сэм исчез глубоко внизу. Она почувствовала, что ей невольно хочется учащенно дышать, когда она увидела, насколько глубок колодец. Не потому, что она боялась, что у нее не получится. Несмотря на то, что она выросла в Сахаре, на самом деле ей очень нравилось плавать, и она была достаточно хороша в этом. Всякий раз, когда ее отец достаточно долго оставался где-нибудь у источника, она часто ныряла и смотрела, как далеко она может проплыть под водой, притворяясь, что ищет затонувшие сокровища. Плавать она умела, но замкнутое пространство пугало ее до чертиков - но она ни за что не собиралась рассказывать об этом мистеру Рейли.
  
   Зара сделала еще два глубоких вдоха и выдоха. Она подняла глаза и увидела Тома, выглядевшего так, словно он ошивался в школьном лагере.
  
   "Я буду прямо за тобой", - сказал он.
  
   Зара кивнула, а затем окунулась с головой в воду. Она открыла глаза. Холодная вода обжигала их, и весь ее мир казался туннелем, наполненным туманным зеленым свечением. Она поплыла вниз и накрыла свою собственную светящуюся палочку. Ее глаза начали привыкать к воде, и она смогла отличить свет на дне колодца от своего собственного.
  
   Сэм поднял на нее глаза. Теперь она могла ясно видеть его при свете. Он не заглядывал так далеко. Зара оттолкнулась ногами и поплыла вниз, но, казалось, потребовалось много времени, чтобы достичь дна. Она разжала челюсти и попыталась выровнять давление в ушах, которое нарастало, и ее голове казалось, что она вот-вот взорвется.
  
   Она наблюдала, как Сэм сдвинул гигантский камень, который покачнулся на дне колодца, а затем исчез в секретном отверстии. Мгновение спустя камень вернулся в исходное положение, но между камнем и песком оказалась светящаяся палочка Сэма. Она достигла потайного хода и немедленно передвинула камень, как Сэм объяснил ей ранее.
  
   Проход был не очень большим, и она удивилась, как Сэму удалось проскользнуть так быстро. Она почувствовала, как ее сердце забилось быстрее, когда она скользнула внутрь. Это казалось незначительным, и она мгновенно почувствовала приближение приступа паники. Такое, какое было у нее в детстве, после того, как она застряла в шахте, которую они с отцом исследовали. Она никогда не забывала это чувство. Казалось, что стены сдвинулись и надвигаются на нее. Сжимал все стороны ее тела, пока она больше не могла достаточно выпячивать грудь, чтобы дышать.
  
   Она не могла двигаться вперед, и не было смысла пытаться вернуться назад. Она должна была пройти через это. В обычных условиях она бы заставила себя дышать медленно и успокоиться.
  
   Но я не могу дышать, не так ли?
  
   Я нахожусь более чем в сорока футах под водой и в ста шестидесяти футах под землей!
  
   Рационально, она знала, что должна была пройти через туннель, чтобы сбежать. Других вариантов не было. Рациональный человек справился бы с этим. Если Сэм Рейли смог это сделать, то и она сможет. Черт возьми, если Том Бауэр, гигант мужского пола, собирался пройти после нее, она должна быть в состоянии сделать это. Несмотря на это, стены просто сомкнулись вокруг нее.
  
   Она начала бороться с ними, извиваясь всем туловищем, дергая и царапая стены руками. Это не помогало. Все, что это сделало, это заставило стены сомкнуться. Она была уверена, что втиснула грудь между двумя стенами и теперь могла чувствовать всю тяжесть всех сорока футов воды над ней, раздавливающей ее легкие.
  
   Но боль была слишком сильной. Ей хотелось открыть рот и закричать!
  
   Вместо этого она почувствовала, как что-то толкнуло ее по ногам сзади. Она скользнула дальше вперед, и ее правая рука задела что-то. Рука другого человеческого существа. Он захватил ее, и она сильно сжала его в ответ. Мгновение спустя рука протащила ее до тех пор, пока туннель не открылся в большую погруженную пустоту.
  
   Внезапное облегчение быстро исчезло, когда сияющий свет отразился от поверхности пещеры. Оно было большим и наклоненным в основном вверх, но не было никаких признаков воздуха. Логика подсказывала, что если она нырнула на сорок или пятьдесят футов вниз, она должна подняться еще на столько же, чтобы снова оказаться на поверхности.
  
   Это был ее худший кошмар. Она пережила свое кратковременное чувство клаустрофобического ужаса только для того, чтобы обнаружить себя пойманной в ловушку на подводном шельфе. Прежде чем она смогла по-настоящему освоиться в своем новом окружении, она почувствовала, как кто-то потянул ее за руки и швырнул вперед по неглубокому туннелю.
  
   Ее голова, наконец, вынырнула на поверхность. Она ахнула. Ее руки и ноги онемели. Мир был погружен во тьму. Она уронила свою светящуюся палочку, пытаясь выбраться на поверхность. Она глубоко вздохнула. Холодный воздух успокоил ее. Она вошла в огромную подземную пустоту. Естественного звука не было, но ее учащенное дыхание эхом разносилось по всей пещере.
  
   Где я?
  
   "Ты здесь, Сэм?"
  
   Она услышала эхо собственного голоса, но другого ответа не последовало.
  
   Не может быть, чтобы у меня получилось, а у Сэма нет?
  
   "Том? Ты здесь?"
  
   И снова ответа не последовало.
  
   Зара рассмотрела возможности. Был высокий шанс, что она была единственной, кто смог пройти через это. Возможно, Сэм потерял сознание в процессе попытки спасти ее? Или, возможно, он вернулся, чтобы помочь протащить Тома через потайной ход? В любом случае, она пробыла на поверхности достаточно долго, чтобы ее дыхание пришло в норму. И это означало, что Сэм и Том оба долгое время находились под водой.
  
   Слишком долго, чтобы выжить?
  
   Казалось, ее кошмар никогда не закончится. Мысль о том, что она застряла в темной пустоте, без света и без шанса вернуться обратно, подсказала ее рациональному уму, что для нее есть только один исход - она умрет здесь.
  
   Зара подождала пару минут, а затем крикнула всем, кто мог ее услышать. Она подождала еще тридцать секунд и попробовала снова. Каким-то образом ее слова прозвучали еще более отдаленно и сокрушительно, поскольку они были единственными, кто вернулся.
  
   Она заставила себя сделать медленный глубокий вдох, прежде чем выдохнуть еще медленнее в попытке успокоиться. В одном можно было быть уверенным: никто не смог бы продержаться пять или более минут под водой без снаряжения для подводного плавания. Что означало только одно. Она была совсем одна в темном мире - саркофаге ее собственного изготовления.
  
   Сэм сказал, что в центре озера был маленький остров.
  
   Оказавшись там, она могла бы, по крайней мере, выбраться из воды и выйти сухой. Даже если Сэм и Том никогда не вернутся, она сможет отдохнуть, собраться с мыслями и составить план на будущее.
  
   Она уплыла в темноту. Медленные, осторожные и тихие штрихи. Если бы она не производила много шума, само собой разумелось, что она услышала бы, если бы кто-нибудь пришел за ней. Примерно через пять минут ее рука наткнулась на что-то твердое. Это было похоже на каменную стену. Она провела по нему рукой и затем достигла вершины. Поверхность была плоской.
  
   Зара осторожно выбралась из воды на подземный остров. Она легла, закрыла глаза и расслабилась. Это был первый успех, которого она добилась с тех пор, как вошла в колодец. Нострадамус сказал ей, что ей будет трудно сбежать, но она выживет. Прямо сейчас она понятия не имела, как ей осуществить это предсказание.
  
   Но она была все еще жива! Она улыбнулась и расслабилась. Сначала отдохни, а потом подумай, как я собираюсь прожить достаточно долго, чтобы найти уравнение Нострадамуса.
  
  
   Глава сорок вторая
  
  
   Сэм сделал глубокий вдох, когда вынырнул на поверхность. Это был не совсем вздох, но в темноте расстояние казалось еще большим. Место казалось меньше. Не было способа узнать наверняка без света, но он знал, что это так. Как термит инстинктивно знает точное количество древесины, которое нужно съесть, чтобы дом не потерял свою структуру и не рухнул, так и Сэм знал, что воздушная яма, в которую он попал, была меньше предыдущей.
  
   Помогая Заре выбраться на поверхность, он уронил свою светящуюся палочку и поплыл обратно к секретному туннелю, чтобы убедиться, что Том сможет найти дорогу. Том схватил его за ногу, а затем последовал за его движением к поверхности.
  
   Рядом с ним он услышал, как Том вынырнул на поверхность и небрежно вздохнул, как будто он был на утреннем погружении на пляже.
  
   "Ты в порядке, Том?" - спросил он.
  
   "У меня все хорошо. Как дела у Зары после того, как она застряла?"
  
   "Понятия не имею. Ее здесь нет ".
  
   "Господи!" Том сказал: "Ты позволил ей утонуть?"
  
   "Я так не думаю. Я вывел ее на поверхность. Я знаю, что ее голова всплыла на поверхность. Я даже услышал, как она сделала глубокий вдох. Она казалась в порядке. Однако я не стал ждать, чтобы увидеть. Было темно, я уронил светящуюся палочку и беспокоился о тебе."
  
   "Зара!" Том закричал. "Ты здесь?"
  
   Эхо быстро срикошетило, как будто они находились в маленькой пещере. Практически нет задержки между выходом звука и возвращением снова. Ответа, кроме голоса Тома, не последовало, и они двое не стали его дожидаться. Вместо этого они вдвоем поплыли по комнате в противоположных направлениях.
  
   "Мы находимся в большом куполе", - сказал Сэм. "Если ты будешь держать левую руку на стене, а я буду держать правую на стене, мы встретимся где-нибудь посередине".
  
   "Понял!" Том сказал.
  
   Сэм быстро обежал темную комнату, проклиная свою ошибку, когда он потерял светящуюся палочку. Он должен был взять с собой единственный оставшийся фонарь, но он не хотел небрежно использовать его, когда это был единственный запасной фонарь, который у них был там, внизу. Его правая рука скользила по гладкой стене.
  
   Он больше не кричал. Вместо этого он слушал. Ожидание звука дыхания или любого доказательства того, что Зара все еще жива. Это было большое подземное озеро, и могло потребоваться некоторое время, чтобы добраться до другой стороны.
  
   Сэм действовал быстро.
  
   Его правая рука, казалось, изменилась под углом в девяносто градусов. Могло быть и меньше. Возможно, всего сорок пять, но он определенно больше не следовал за круглой стеной, которую ожидал. Он проплыл несколько футов по туннелю, а затем остановился. Из туннеля дул легкий сквозняк. Воздух был свежим на вкус и двигался. В отличие от того, когда он ранее нырял в подземное озеро, где воздух был совершенно неподвижен, в этом туннеле была определенная тяга. Откровение поразило его, как пушечный выстрел.
  
   Мы в другой пещере!
  
   Сэм повернулся и положил левую руку на стену, так что теперь он был обращен лицом туда, откуда пришел. "Том, ты все еще там?"
  
   "Я все еще здесь. Стена перестала быть круглой. Где ты?"
  
   "Я в туннеле. Подожди здесь, и я приду к тебе, чтобы мы не заблудились. Нам нужно найти дорогу обратно в главную пещеру, где я оставил Зару."
  
   Сэм поплыл обратно тем же путем, каким пришел.
  
   Том сказал: "Она будет чертовски зла на тебя, приятель. Эта девушка уже была напугана, и теперь мы оставили ее в темной пустоте ".
  
   "Она простит нас, когда мы вернемся. До тех пор, пока мы не вернемся ".
  
   Сэм пару раз моргнул, пытаясь привыкнуть к темноте. Они находились более чем в ста шестидесяти футах под землей. Свет не мог достичь их. Но впереди себя он заметил первый признак света, который он увидел с момента всплытия. Оно выглядело голубым и мерцало. Его глаза не могли разобрать, что это было. Он поплыл быстрее, а затем столкнулся головой вперед с Томом.
  
   Оба мужчины выругались.
  
   "С тобой все в порядке?" - Спросил Сэм.
  
   "Со мной все в порядке, а как насчет тебя?"
  
   "Я в порядке".
  
   "Чего ты ухмыляешься, как идиот, Сэм?"
  
   "Это поразит вас через секунду".
  
   Том выругался. "Господи! Я вижу твое лицо! Оно голубое и немного более жуткое, чем я его помню, но, по крайней мере, я могу видеть ".
  
   "Это наши термокостюмы DARPA", - сказал Сэм, уже плывя обратно туда, откуда они пришли. "Их химические вещества меняют цвет с серого на флуоресцентно-синий, поскольку они пытаются смягчить воздействие холодной воды".
  
   "Значит, все, что нам нужно делать, чтобы иметь возможность видеть, это оставаться холодными?"
  
   "Да, что-то вроде этого".
  
   "Что, если мы увеличим желаемые параметры температуры?"
  
   Сэм отрегулировал маленький датчик температуры на правом предплечье. "Ты прав. Это приведет к более быстрому расходованию энергии, но мы должны иметь возможность использовать его на коротких вспышках, если хотим значительно увеличить яркость ".
  
   Том проверил свой собственный модуль питания. "При нынешних темпах потребления моего люкса осталось примерно три дня".
  
   "Тогда давайте не будем тратить энергию впустую".
  
   Когда Сэм проплывал через маленькую пещеру, он посмотрел на их новое окружение. Это был еще один купол, подобный тому, который он обнаружил ранее. Только вместо того, чтобы быть массивным, этот был не более десяти футов в диаметре. Потолок представлял собой идеально сформированный купол.
  
   Том посмотрел на потолок над головой. "Что ты думаешь, Сэм?"
  
   "Я сомневаюсь, что какой-либо контрабандист взял на себя труд построить что-либо настолько продвинутое. Что означает, что это, должно быть, было построено древними гарамантами."
  
   "Ты имеешь в виду, что мы наткнулись на Золотой город? То самое вымышленное, которое мы использовали в качестве алиби для объяснения того, почему мы перевозили водолазные танки в Сахару?"
  
   "Похоже на то".
  
   "Интересно. Как вы думаете, правдивы ли другие истории о том, что это золотой город?" Спросил Том.
  
   "Меня больше интересует, действительно ли их подземные акведуки протянулись на сотни миль между городами".
  
  
   Глава сорок третья
  
  
   Зара перевернулась на бок. Что-то изменилось в ее окружении. Говорят, когда вы теряете одно из своих чувств, другие чувства становятся более отзывчивыми, чтобы восполнить слабину. В этом случае она даже не знала, что изменилось. Только то, что что-то изменилось. Ее глаза привыкли к существованию в полной темноте, но теперь, где-то вдалеке, темнота слегка посинела.
  
   Она резко выпрямилась, а затем встала. На дальней стороне озера она определенно что-то видела. Это было не так уж много. Голубая дымка под водой. Недостаточно яркое, чтобы увидеть, что это было, но, по крайней мере, подтверждение, что она была не одна. Она уставилась на него, желая, чтобы оно выросло. И свет действительно рос. За ним последовал второй свет. Оба объекта быстро двигались под водой.
  
   Света было как раз достаточно, чтобы разглядеть остров, на котором она стояла. Она заметила непромокаемый рюкзак, который Сэм принесла вниз ранее, в котором были ее мантии и запасы на случай непредвиденных обстоятельств. Рядом с рюкзаком лежали три маленьких мешочка с камнями.
  
   Инстинктивно она наклонилась и подобрала самый большой, который смогла найти, и приготовилась бросить его в любого врага, который сейчас приближался. Эта штука выглядела как два мерзких синих монстра. Она задавалась вопросом, могли ли они быть каким-то видом рыб, которые эволюционировали, чтобы жить под колодцем, в полной темноте. Ее сердце бешено заколотилось, и она подняла второй камень, чтобы бросить.
  
   Первый монстр вырвался на поверхность со вздохом, за ним последовал второй. Они оба были на дальней стороне пещеры. Они повернулись и посмотрели прямо на нее.
  
   "Зара! Слава богу, с тобой все в порядке ".
  
   Зара узнала уверенный голос Сэма. Она сжала холодный камень в руке и все равно испытала искушение швырнуть им в него.
  
   Она сказала: "Куда вы двое ходили? Я думал, вы оба мертвы!"
  
   "Извините. Я уронил светящуюся палочку, когда вернулся за Томом. Когда мы всплыли, мы были в другой пещере и без света, поэтому мы понятия не имели, что находимся не там, где должны быть ".
  
   Том высунул голову из воды, в нескольких футах рядом с Сэмом. Он выглядел спокойным, и не было никаких признаков того, что он задерживал дыхание. Том посмотрел прямо на нее и успокаивающе улыбнулся. "Ты в порядке, Зара?"
  
   "Прекрасно", - сказала она.
  
   Зара наблюдала, как двое мужчин быстро поплыли к острову и выбрались наружу. Они выглядели как гигантские синие, светящиеся рыбы. Вид уникальных глубоководных существ, которые эволюционировали, чтобы жить именно в таком месте, как это. Их термокостюмы больше не серебристые, а переливаются синим.
  
   "Я вижу, ты выяснил, как создать свой собственный свет?" - сказала она.
  
   "Да, это была удача", - сказал Сэм, открывая рюкзак, чтобы вытереться халатом. "Я никогда не замечал и, конечно, никогда не ожидал, что мне понадобится термокостюм для создания света. Они не продлятся слишком долго. Энергия иссякнет. Итак, мы работаем по расписанию, если вы понимаете, что я имею в виду?"
  
   "Для чего?" - спросила Зара.
  
   "Чтобы найти выход, конечно!" Сэм остановился. Его взгляд метнулся к холодному камню, который она все еще сжимала в правой руке. "Что за история с камнем? Ты выглядишь так, будто хочешь использовать это, чтобы размозжить кому-нибудь голову?"
  
   Зара сказала: "Не искушай меня! Ты оставил меня в покое. Я думал, что умру здесь, в этом холодном, темном месте ".
  
   Сэм сказал: "Я сказал, что сожалею".
  
   Том ухмыльнулся. "Извините, что прерываю. Вы двое можете поспорить о том, кто больше ненавидит друг друга позже. Могу я спросить, где вы нашли этот камень?"
  
   "Вон там", - Зара указала на три маленькие сумки, сделанные из шкур газели.
  
   Сэм улыбнулся. Он подошел к первому и ослабил шнурок. Внутри было достаточно алмазов, чтобы финансировать революцию. "По-моему, они не выглядят чем-то большим, чем просто грязные камни?"
  
   "Ты знаешь что-нибудь об алмазах?" - спросила она.
  
   "Я знаю, что это самый искусственно раздутый товар из всех существующих, но кроме этого, нет".
  
   "Этих грязных, так называемых камней достаточно, чтобы профинансировать дюжину военных переворотов".
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"