В комнате было темно, и он не был уверен, был ли смутно знакомый голос рядом с ним частью сна или был реальным, и если да, то откуда он исходил.
- Ты здесь, Эдгар? Вы меня слышите?'
Он понял, что держит телефон в руке. Должно быть, он подобрал его посреди сна, в котором его окружали мужчины даже выше его ростом, одетые в черную униформу и сияющие улыбками. Сопровождавшая их угроза внезапно исчезла при звуке пронзительного колокольчика и человека, зовущего его по имени.
'Эдгар! Ты здесь?'
Он включил прикроватную лампу и откинулся на подушку. Это был Кристофер Портер. К сожалению, его портсигара не было на столе.
'Да сэр.'
'В конце концов. Кажется, я разбудил тебя?
- В два часа ночи? Что заставляет вас так думать?
- Вам лучше подойти. Похоже, все началось.
- Надеюсь, это не еще одна ложная тревога.
- Я так не думаю: лучше приезжайте и посмотрите сами.
Он быстро оделся, не удосужившись побриться. Уже собираясь выйти из квартиры, он заметил на буфете полстакана виски. Он немного поколебался, а потом выпил. Если то, что говорит Портер, правда, это может быть последний шанс выпить на какое-то время.
Когда он спешил по Виктория-стрит, шел мелкий дождь, и к тому времени, когда он пересек Парламент-сквер, дождь стал сильным, из-за чего он бежал по Уайтхоллу. Город был окутан тьмой светомаскировки, а это означало, что он наступил на несколько луж. К тому времени, как он подошел к входу в тщательно охраняемый подвал под Уайтхоллом, его легкий летний костюм промок до нитки, носки намокли, и он тяжело дышал. Он присоединился к небольшой очереди людей, ожидающих входа. Всепроникающий запах был запахом дождя, пота и сигаретного дыма. Он пробрался к началу очереди, игнорируя бормотание позади себя.
"Кто я должен сказать, что это снова, сэр?" Армейский сержант с тревогой посмотрел на людей позади него.
- Я же говорил вам: мне только что позвонили и сказали приехать сюда. Я действительно не ожидаю, что меня заставят ждать. Ты понимаешь?'
Сержант колебался: у него был строгий приказ о том, кого пускать в подвал и какая аккредитация им нужна. Этот человек пытался ворваться внутрь. В этот момент дверь в подвал открылась, и какой-то мужчина хлопнул его по плечу.
- Капитан Эдгар со мной. Будь хорошим парнем, пропусти его, пожалуйста?
Пять минут спустя они спустились на несколько лестничных пролетов и прошли через ряд охраняемых дверных проемов. Теперь они находились на узкой платформе, откуда открывался вид на большую и ярко освещенную операционную, стены которой были увешаны огромными картами. Мужчины и женщины в разной униформе либо разговаривали по телефону, писали на клочках бумаги, либо карабкались по лестнице, чтобы поправить отметки на картах. Другая платформа слева от них была заполнена старшими офицерами.
- Так это все, сэр?
- Кажется: все началось сразу после полуночи, по нашему времени. Немцы нанесли авиаудары по ключевым целям в подконтрольном Советскому Союзу секторе Польши. Вскоре после этого их сухопутные войска перешли границу. В данный момент трудно быть точным, но все, что мы собираем, похоже, указывает на то, что это крупное вторжение. В некоторых сообщениях говорится, что задействовано более 100 немецких дивизий. В других сообщениях говорится, что их число может быть ближе к 150".
- Надежные источники?
- В Блетчли говорят, что едва справляются со всем радиотрафиком: говорят, самая шумная ночь войны. Через Хельсинки также поступает много хороших вещей. Как вы знаете, финны теперь в значительной степени в постели с немцами; не удивлюсь, увидев, что они присоединяются к вечеринке. Они также хорошо подключены ко всем видам источников в России. Близость и все такое. Стокгольмская станция посылает примерно такое же сообщение. Прошлой ночью Морган прислал из Лиссабона три сообщения, говоря, что, по его мнению, это неизбежно - очевидно, из двух разных источников, один из которых особенно хорош в Министерстве иностранных дел.
Эдгар никак не отреагировал, как будто все, что ему говорили, не было для него новостью. Он порылся в карманах и понял, что забыл принести сигареты.
- Как выглядит фронт?
Кристофер Портер указал на огромную карту Европы напротив них. "Начиная с севера - там, где этот красный ромб, - они определенно перешли границу Латвии. Вероятно, 4 - я танковая группа, мы знаем, что они были в этом районе. Потом всю дорогу вниз по границе, на юг до самой Украины. Похоже, там могут быть замешаны румыны, возможно, и венгры. См. Брест на карте... там? Вот где может быть основная тяга, хотя пока рано говорить наверняка. Между ним и Люблином: к северу и югу от Припятских болот. '
"Неплохой фронт".
- Ну, если они действительно атаковали от Балтийского до Черного моря, то это больше тысячи миль. Невероятно, если им удастся это осуществить.
Эдгар минут пять смотрел на карту. - Он сумасшедший, не так ли?
'Кто?'
Эдгар удивленно посмотрел на Портера. "Гитлер. Он оставил это слишком поздно. Посмотрите, как далеко они от Москвы, более 600 миль. Кстати говоря, оттуда много шума?
"Ничего официального. Судя по всему, говорят, что их верховное командование разослало какое-то предупреждение о вторжении примерно за три часа до нападения немцев, но мы не можем этого подтвердить. Явно не подействовало. Конечно, прошлой ночью было очень заметное увеличение радиотрафика в Москве и из Москвы, но мы знаем, что Советы время от времени склонны к довольно шумному поведению. В общем, похоже, что они были застигнуты врасплох.
- Ну, - сказал Эдгар, снимая куртку, - не то чтобы мы их не предупредили.
***
Глава 1: Аэропорт Кройдон, Лондон, август 1939 г.
В тени после 1:30 дня в понедельник, 14 августа , 20 человек вышли из здания аэровокзала в аэропорту Кройдон и пошли по взлетно-посадочной полосе, все еще влажной от сильного ночного дождя.
Они были несколько разрозненной группой, как это обычно бывает с международными путешественниками. Некоторые были британцами, некоторые иностранцами; несколько женщин, в основном мужчин; большинство нарядно одеты. Один из пассажиров был мужчиной среднего роста и слегка пухлого телосложения. При ближайшем рассмотрении можно было бы увидеть ярко-зеленые глаза, которые бегали по сторонам, стремясь все охватить, и нос, слегка изогнутый влево. У него был рот, который казался неподвижным в начале улыбки, и общий эффект был более молодым лицом на более старом теле. Несмотря на палящее августовское солнце, на мужчине был длинный плащ и шляпа-трилби, сдвинутая на затылок. В каждой руке он нес по большому портфелю; один черный, один светло-коричневый. Может быть, из-за груза пальто и двух чемоданов, а может быть, из-за своей природной склонности он шел в стороне от группы. В какой-то момент он рассеянно свернул в сторону авиалайнера KLM, прежде чем человек в форме направил его обратно к остальным.
Примерно через минуту группа собралась у трапа самолета Swissair, рядом с табличкой, указывающей пункт назначения: "Служба 1075: Базель". Очередь образовалась, поскольку пассажиры ждали проверки билетов и паспортов.
Когда человек с двумя портфелями предъявил свои документы, полицейский, ответственный за проверку, внимательно просмотрел их, прежде чем кивнуть в сторону высокого мужчины, появившегося позади пассажира. Еще на нем была фетровая шляпа, хотя у нее были такие широкие поля, что нельзя было разглядеть черты его лица.
Высокий мужчина шагнул вперед и нетерпеливо выхватил у полицейского паспорт. Он мельком взглянул на него, как будто знал, чего ожидать, затем повернулся к пассажиру.
- Не могли бы вы пойти со мной, герр Гессе? Это была скорее инструкция, чем приглашение.
'В чем проблема? Разве мы не можем здесь разобрать, что там?
- Возможно, сэр, проблем не будет, но будет лучше, если вы пойдете со мной. Говорить внутри будет гораздо легче.
"Но что, если я пропущу свой рейс? Он отправляется через 20 минут.
Высокий мужчина ничего не сказал, но указал на черный "Остин-7", который остановился рядом с ними. К этому времени последний пассажир поднялся на борт, и трапы отъезжали от самолета. Короткий путь обратно к терминалу прошел в тишине. Они вошли в терминал через боковую дверь и поднялись в офис на втором этаже.
Герр Гессе последовал за высоким мужчиной в маленькую контору, большую часть которой занимало большое окно, выходившее на перрон и взлетно-посадочную полосу за ним. Мужчина сел за стол перед окном и жестом пригласил Гессе сесть с другой стороны.
'Садиться? Но я пропущу свой рейс! О чем это все? Все мои документы в порядке. Я настаиваю на объяснении.
Мужчина указал на стул, и Гессе неохотно сел, покачивая головой. Он снял шляпу, и Гессе обнаружил, что смотрит на одно из самых ничем не примечательных лиц, которые он когда-либо видел. У него был загорелый цвет лица человека, проводившего много времени на свежем воздухе, и темные глаза с проницательным взглядом, но в остальном в нем не было ничего запоминающегося. Гессе мог смотреть на него часами и все равно с трудом выделял его из толпы. Этому мужчине могло быть от тридцати пяти до пятидесяти, и когда он говорил, то говорил школьным тоном, возможно, с малейшим следом северного акцента.
"Меня зовут Эдгар. Ты куришь?'
Гессе покачал головой. Эдгар не торопясь выбрал сигарету из серебряного портсигара, который он вынул из внутреннего кармана, и зажег ее. Он осматривал зажженный кончик сигареты, осторожно вертя его в руке, любуясь свечением и наблюдая за узорами, оставленными струйками дыма, когда они висели над столом и дрейфовали к потолку. Похоже, он не торопился. Позади него трактор тянул самолет Swissair по направлению к взлетно-посадочной полосе. Серебристый самолет Имперских авиалиний резко снижался с юга, солнце отражалось от его крыльев.
Эдгар сидел молча, внимательно глядя на мужчину перед собой, прежде чем встать и целую минуту смотреть в окно, отсчитывая время на своих наручных часах. В это время он избегал думать о другом человеке, не желая вспоминать ни картинки, ни воспоминания. Когда минута истекла, он повернулся и сел. Не поднимая глаз, он записал в блокнот:
Цвет лица: бледный, почти нездоровый, бледный.
Глаза: ярко-зеленые.
Волосы: темные и густые, требуют стрижки.
Нос под небольшим углом (слева).
Улыбки.
Телосложение: слегка полноватый.
Нервничает, но уверен в себе.
Этой технике его научил коллега. "Слишком много наших первых впечатлений о ком-то случайны, настолько, что они мало связаны с тем, как человек выглядит на самом деле", - сказал он ему. Как следствие, мы склонны описывать кого-то в таких общих чертах, что важные черты, как правило, игнорируются. Посмотрите на них одну минуту, забудьте о них на одну минуту, а затем запишите полдюжины вещей о них.
Человек, на первый взгляд совершенно невзрачный, которого при других обстоятельствах Эдгар мог бы пройти по улице, не заметив, теперь обладал характеристиками, облегчавшими его припоминание.
Вы будете делать.
- Есть несколько вещей, которые меня озадачивают в вас, герр Гессе. Кстати, вы довольны тем, что я называю вас герр Гессе? Пока капитан Эдгар говорил, он смотрел на швейцарский паспорт этого человека, словно читая по нему.
- А почему бы и нет? Гессе говорил с безупречным английским акцентом с намеком на протяжность высшего класса.
- Что ж, - сказал Эдгар, постукивая при этом паспортом по столу. - Это одна из многих вещей в тебе, которые меня озадачивают. Вы путешествуете по этому швейцарскому паспорту на имя Анри Гессе. Но разве у вас нет британского паспорта на имя Генри Хантера?
Мужчина помедлил, прежде чем кивнуть. Эдгар заметил, что вспотел.
- Уверен, вам было бы удобнее, если бы вы сняли шляпу и пальто.
Наступила еще одна пауза, пока Гессе вставал, чтобы повесить шляпу и пальто на заднюю часть двери.
- Значит, вы признаете, что вы также известны как Генри Хантер?
Мужчина снова кивнул.
'Заграничный пасспорт?'
- Он у вас есть.
- Если бы я был на вашем месте, герр Гессе, думаю, я бы вообще вел себя более сговорчиво. Я имею в виду ваш британский паспорт: тот, что на имя Генри Хантера.
'Что насчет этого?'
- Я хотел бы это увидеть.
Генри Хантер колебался.
- Во избежание сомнений, герр Гессе, я должен сказать вам, что имею право обыскать все, что у вас есть: британский паспорт, пожалуйста?
Генри поднял коричневый портфель на колени, наклонил его к себе и открыл ровно настолько, чтобы можно было дотянуться одной рукой. изучая это.
"Генри Ричард Хантер: родился в Суррее 6 ноября 1909 года; что делает вас 29.'
'Правильный.'
Эдгар держал швейцарский паспорт в левой руке и британский в правой и двигал ими вверх и вниз, словно пытаясь понять, что тяжелее.
- Немного странно, не так ли? Два паспорта: разные имена, одно и то же лицо?
- Возможно, но у меня совершенно законно два гражданства. Я не вижу...'
- Мы можем прийти к этому через мгновение. Первое, что меня озадачивает в вас, это то, что у вас есть совершенно действующий британский паспорт на имя Генри Хантера, по которому вы въехали в эту страну 1 августа. Но две недели спустя вы пытаетесь покинуть страну, используя такой же действительный паспорт, но на этот раз швейцарский на другое имя".
Наступило долгое молчание. Через окно оба мужчины могли видеть, как рейс 1075 Swissair приближается к взлетно-посадочной полосе. Эдгар подошел к окну и посмотрел на самолет, прежде чем повернуться к Генри, приподняв брови.
- Есть какое-нибудь объяснение?
Генри пожал плечами. Эдгар вернулся к столу и снова открыл блокнот. Он достал из кармана перьевую ручку.
- Мы можем вернуться к полетам через минуту. Давайте еще раз посмотрим на ваши разные имена. Что вы можете сказать мне об этом?
"Смогу ли я попасть на следующий рейс? Думаю, один в Женеву в три часа. Было бы очень неудобно, если бы я сегодня не вернулся в Швейцарию.
- Посмотрим, как мы поступим с объяснением, которое ты собираешься мне дать, а? Вы рассказывали мне, как вам удается иметь две национальности и два имени.
Генри пожал плечами, как будто не мог понять, почему это требует каких-либо объяснений.
- Ужасно прямолинейно, правда. Я родился здесь, в графстве Суррей, отсюда Генри Хантер и британский паспорт. Мой отец умер, когда мне было 14, а примерно через год моя мать встретила швейцарца и вскоре вышла за него замуж. Мы переехали в Швейцарию, сначала в Цюрих, а потом в Женеву. Когда мне было 18, я стал гражданином Швейцарии, и для этого использовал фамилию отчима. В процессе Генри стал Анри. Итак, вы видите, что на самом деле нет никакой тайны. Я извиняюсь, если окажется, что это было каким-то образом неправильным по отношению к британскому правительству: я был бы счастлив прояснить ситуацию в британском консульстве в Женеве, если это поможет. Как вы думаете, я смогу успеть на трехчасовой рейс в Женеву?
- Есть еще несколько вопросов, мистер Хантер. Я уверен, вы понимаете. Кем вы работаете?'
Генри поерзал на стуле, чувствуя себя явно неловко.
"У меня нет карьеры как таковой. Мой отчим был очень богат и владел недвижимостью по всей Швейцарии. Я езжу по округе, чтобы проверить их - сделать жильцов счастливыми и убедиться, что они платят арендную плату вовремя, и тому подобное: ничего обременительного. Я также работал с туристическим агентством и немного переводил. Мне удалось быть достаточно занятым.
Эдгар несколько минут листал свой блокнот и два паспорта. На одном этапе он сделал какие-то пометки, как бы копируя что-то из одного из документов. Затем он сверился с картой, которую вынул из кармана пиджака.
- Вы сказали, что ваш отчим был очень богат...
"...Он умер пару лет назад".
'И где ты живешь?'
- Рядом с Ньоном, у озера.
Эдгар одобрительно кивнул.
- Но я вижу, что теперь вы живете в центре Женевы, на улице Вале?
'Вот так.'
- А как бы вы описали эту местность?
- Довольно приятно.
'Действительно? Из того, что я помню о Женеве, это скорее не та сторона пути. Вы смотрите на железнодорожную линию?
- В какой-то степени да.
- Ну, либо один выходит на железнодорожную ветку, либо нет?
- Да, мы не замечаем этого.
"Похоже на грехопадение. Хотите рассказать мне об этом?
Эдгар выбрал еще одну сигарету и выкурил большую ее часть, прежде чем Генри начал отвечать. Он казался огорченным, его голос стал намного тише.
"После того, как мой отчим умер, выяснилось, что у него есть другая семья, в Люцерне. Конечно, задним числом это объясняет, почему он так много времени проводил в Цюрихе по делам; моя мать никогда не сопровождала его в этих поездках. Семья в Люцерне, как оказалось, была единственной законной семьей с точки зрения швейцарского законодательства и, следовательно, имела первое право на его имение. Я не совсем понимаю почему, но адвокат моей матери уверяет нас, что мы ничего не можем с этим поделать. Поместье у озера недалеко от Ньона оказалось сданным в аренду, а различные банковские счета, к которым имела доступ моя мать, были более или менее пусты. Мы быстро превратились из очень удобных в очень трудных: отсюда и квартира у железной дороги. Мы смогли выжить только потому, что у моей матери были собственные средства, не очень большие, и ее драгоценности: к счастью, их было довольно много. Ей пришлось продать большую часть. Я выполняю как можно больше внештатных переводов в международных организациях, но сейчас найти работу непросто. Сейчас трудные времена на континенте".
- Как соберется. Итак, цель вашего возвращения в Англию - уйти от всего этого?
- Семейное дело, друзья. Что-то в этом роде.
Эдгар встал и снял куртку, осторожно повесив ее на спинку стула, прежде чем подойти к столу и сесть на него. Его колени были всего в нескольких дюймах от лица другого мужчины. Когда он говорил, это было очень тихо, как будто в комнате был кто-то еще, кого он не хотел слышать.
" Семейный бизнес, друзья. Такие вещи... Что вам нужно знать, мистер Хантер, так это то, что мы уже очень много знаем о вас. Мы, как говорится, кое-как за тобой следим. Если бы вы были честны со мной, это сэкономило бы уйму времени. Не могли бы вы поподробнее рассказать о семейном бизнесе, о котором вы упомянули?
- Вы собирались рассказать мне о своем семейном бизнесе, мистер Хантер.
"Моя тетя умерла в июле. Она была старшей сестрой моего покойного отца. Я присутствовал на ее похоронах.
'Мои соболезнования. Вы были с ней близки?
- Не особенно, но я был ее ближайшим живым родственником.
- И вы, несомненно, являетесь бенефициаром завещания?
'Да.'
- А сколько вы унаследовали, мистер Хантер?
Самолет Swissair DC-3 начал выруливать на взлетно-посадочную полосу. Цистерна разворачивалась перед зданием, наполняя помещение запахом топлива. Генри поерзал на стуле.
- Судя по тому, как это звучит, я подозреваю, что вы, вероятно, уже знаете ответ на этот вопрос.
Эдгар вернулся к своему креслу и откинулся на него так, что оно было прислонено к окну. При этом он высоко скрестил руки на груди, долго и пристально глядя на Генри.
"Что меня интересует, мистер Хантер, так это то, будет ли мой ответ таким же, как ваш. Что, если я попытаюсь ответить на свой вопрос, а вы остановите меня, если я скажу что-то неправильное?
"Прежде чем вы это сделаете, могу я спросить, не являетесь ли вы офицером полиции?"
'Нет.'
- Если вы не офицер полиции, какие у вас полномочия допрашивать меня таким образом?
Эдгар рассмеялся, словно нашел замечание Генри действительно забавным.
"Мистер Хантер. Когда вы узнаете, какими полномочиями я оперирую, вы очень пожалеете, что задали этот вопрос. Итак, могу ли я рассказать вам свою версию того, почему, как мне кажется, вы пришли сюда?
Генри ослабил галстук и повернулся в кресле, с тоской глядя на дверь, как будто надеялся, что кто-то войдет и объяснит, что все это было ужасным недоразумением.
- Луиза Элис Хантер была, как вы правильно сказали, старшей сестрой вашего покойного отца, а вы действительно были ее единственной выжившей родственницей. Эдгар открыл свой блокнот и обращался к нему, пока говорил. "Ей было 82 года, и она девять лет проживала в жилом доме "Зеленые лужайки" недалеко от Бэкингема. Хозяйка дома сообщает нам, что вы по долгу службы приезжали к ней раз в год. Вы посетили ее в прошлом ноябре, а затем еще раз в мае, незадолго до ее смерти. Во время каждого из этих посещений вас сопровождал ее адвокат. Я прав?
Генри ничего не сказал.
- Тогда я предполагаю, что вы укажете, если что-то из того, что я скажу, неверно. Твоя тетя умерла 24 июля, а ты прилетел сюда 1 августа, то есть во вторник, если я не ошибаюсь. Вы отправились прямо в Бакингемшир, где в прошлый четверг состоялись похороны, то есть 9 -го числа . Пока ничего примечательного, а?
Генри кивнул.
"Но именно здесь очень обычная история становится несколько менее обычной: возможно, грязной. Теперь я полагаюсь на заявление, любезно предоставленное мистером Мартином Хартом, который, как вам известно, является адвокатом вашей тети и человеком, который сопровождал вас во время ваших последних визитов к вашей тете. По словам мистера Харта, состояние вашей тети составляло немалые восемь тысяч фунтов, и все это хранилось на депозитном счете, которым управлял мистер Харт. Вы действительно являетесь бенефициаром этой воли; главный бенефициар, безусловно, но, что особенно важно, не единственный бенефициар. Было завещано около тысячи фунтов различным друзьям, сотрудникам и благотворительным организациям, но после того, как мистер Харт вычел причитающиеся ему гонорары и уплатил долг в казначейство, можно было ожидать получить сумму чуть менее шести тысяч фунтов: безусловно, солидная сумма. сумма. Вам это кажется правильным?
'Если ты так говоришь. Вы, кажется, знаете гораздо больше, чем я.
- Но, с твоей точки зрения, есть небольшая проблема. Эти деньги могли быть переданы вам только после утверждения завещания, что может занять много месяцев, возможно, даже до года. Мы уже установили, что у вас с матерью серьезные финансовые проблемы. Ваше наследство вернет вам финансовое положение. Вы бы снова стали богатыми. Однако ожидание завещания уже достаточно плохо, но с очень вероятной - некоторые сказали бы, неизбежной - возможностью войны, у вас было вполне понятное беспокойство, что вы не сможете вывести эти деньги из Англии в Швейцарию в течение довольно долгого времени. время. Я...'
- ...Ты делаешь здесь ряд предположений, Эдгар. С чего вы взяли, что я сделал что-то неподобающее? Я...'
- Мистер Хантер, кто сказал что-нибудь о неподобающем поведении? Я, конечно, не знал. Но раз уж вы подняли эту тему, позвольте мне рассказать вам то, что сказал нам любезнейший мистер Харт. По его словам, вы уговорили его срезать несколько углов, как он выразился, и обеспечить немедленное освобождение всех средств депозитного счета. Это не только неприлично, но и незаконно".
Генри поерзал на стуле и вытащил из кармана брюк большой носовой платок, чтобы вытереть лоб. Эдгар вынул очки для чтения из футляра из крокодиловой кожи и, протирая их дольше, чем нужно, начал читать документ, который достал из ящика стола.
"Согласно лучшим юридическим советам, которые мне доступны, нет никаких сомнений в том, что и мистер Харт, и вы совершили преступление, а именно сговор с целью мошенничества. Мои ученые друзья говорят мне, что судя по уликам, которые они видели, весьма вероятен обвинительный приговор и почти наверняка последует тюремное заключение. Они говорят, что есть достаточно прямых доказательств того, что вы вступили в сговор с целью лишить казначейство Его Величества долгов, причитающихся ему с имущества вашей двоюродной бабушки, и вы в сговоре помешали другим бенефициарам завещания получить завещанные им деньги. Мошенничество, мистер Хантер, является самым серьезным уголовным преступлением. Столкнувшись с нашими уликами, мистер Харт, как я уже сказал, охотно сотрудничал. Он утверждает, что из-за проблем со здоровьем, как он это описывает, он позволил убедить себя вопреки здравому смыслу высвободить средства. Он признает, что получил гораздо больший гонорар, чем обычно ожидал. По всей видимости...'
- Это не так плохо, как кажется, должен тебе сказать. Эдгар был ошеломлен тем, насколько настойчиво говорил Генри. "Я сказал Харту, что если я смогу доставить деньги в Швейцарию, пока могу, то смогу вернуть деньги, причитающиеся казначейству и другим бенефициарам, очень скоро, определенно до того, как в обычном порядке будет выдано завещание. .'
'Действительно? Я думаю, что вы с мистером Хартом придумали хитрую схему, согласно которой вы рассчитывали на объявление войны. Мистер Харт полагал, что при таких обстоятельствах он может ходатайствовать о приостановке завещания до того момента, когда вы сможете требовать. Другими словами, мистер Хантер, он воспользуется войной как предлогом: сделает вид, что хранит деньги на депозитном счете до окончания войны, когда бы это ни случилось. Только, конечно, денег не было бы на депозитном счете, они были бы у вас в Швейцарии. Судя по всему, ему - вам - вполне могло сойти с рук это, если бы надзирательница в доме не подслушала какой-то разговор об этом между вами и мистером Хартом и не связалась с полицией.
- Все было бы оплачено, я обещаю вам. Как только я положу его на хранение в Швейцарию, я верну то, что должен. Казалось, проще отправить деньги обратно из Швейцарии, чем ждать завещания, а затем переводить их из Лондона".
'Действительно? Все, что нам нужно сделать сейчас, это найти деньги, а Хантер? Хочешь, я рискну предположить, где он может быть?
Генри сидел очень неподвижно и смотрел на аэропорт, пока Эдгар вставал и обходил стол. Оказавшись перед Генри, он наклонился, поднял два кожаных портфеля и поставил их на стол.
- Ключи?
Ничего не сказав и не отводя взгляда от подиума, Генри полез во внутренний карман пиджака и достал связку ключей, которые протянул Эдгару.
Эдгару потребовалось целых 20 минут, чтобы вытащить все пачки банкнот из двух портфелей, собрав разные номиналы в отдельные стопки. Во время этого процесса не было обменяно ни слова, за которым Генри наблюдал с некоторым интересом, как будто он никогда раньше не видел столько денег. К тому времени, как Эдгар закончил, их было четыре стопки: в одной лежали пачки банкнот по десять шиллингов, в другой - банкноты по одному фунту, потом банкноты по пять и по десять фунтов. Куча больших белых пятерок была самой большой.
Эдгар отошел от стола и встал рядом с Генри. Вся поверхность стола была покрыта деньгами.
- Я, конечно, смог только приблизительно подсчитать, но я бы сказал, что там семь тысяч фунтов. Это правильно, мистер Хантер?
'Более менее. Я думаю, вы обнаружите, что это больше похоже на шесть тысяч восемьсот фунтов. Мистер Харт довольно поздно заявил, что ему нужны еще двести фунтов - очевидно, на расходы.
"Двести фунтов мне кажутся не очень большой суммой, учитывая то влияние, которое это, вероятно, окажет на его профессиональную карьеру".
- Все было довольно поспешно, Эдгар. Поскольку это была такая крупная сумма наличными, нам пришлось снять ее в главном отделении Midland Bank в городе. Мы смогли заполучить его только сегодня утром.
- Да, я в курсе всего этого, мистер Хантер. Эдгар все еще стоял рядом с Генри, положив руку ему на плечо. - Сейчас придут мои коллеги и заберут вас. Я присмотрю за деньгами и всем твоим имуществом. Мы встретимся снова через несколько дней.
***
Через несколько минут Генри Хантера вывели из аэропорта в наручниках трое полицейских в форме. В кабинете, окна которого выходили на взлетно-посадочную полосу, Эдгар снял галстук, закурил еще одну сигарету и набрал лондонский номер по телефону, приютившемуся между пачками банкнот на столе.
- Это Эдгар.
- Я думал, это мог быть ты. Как прошло?'
- Очень по плану.
'Хороший. Значит, мы в деле?
'Да. Верно. Мы в деле, как вы выразились, Портер.
- А какой он?
- Как мы и ожидали. Не самый приятный тип, но это вряд ли является недостатком в нашей работе, не так ли?
- Слишком верно... и, гм, хоть какой-то намек на... знаешь?
- Нет, ни в коем случае. В этом отношении он был весьма впечатляющим, надо сказать. Если бы кто-то не знал, он бы действительно не имел ни малейшего представления".
'Великолепный. Что теперь?'
- Я думаю, ему нужно несколько дней побыть одному. После этого должно быть достаточно легко.
***
Глава 2: Лондон, август 1939 года.
Был ранний жаркий полдень понедельника - один из первых по-настоящему жарких дней в августе, - когда Эдгар вышел в Уайтхолл и задержался на добрую минуту или две на тротуаре, чтобы насладиться солнцем. В его походке была нехарактерная дрожь, когда он шел по Уайтхоллу к Трафальгарской площади, где сел на автобус номер 12 и направился на запад. Ему нужно время, чтобы подумать, и что, подумал он, может быть более приятным местом для этого, чем верхняя палуба лондонского автобуса?
Он оставался в автобусе до Ноттинг-Хилл-Гейт, а затем направился к Кенсингтон-Парк-роуд, следя за тем, чтобы за ним не следили. Он уже собирался идти пешком, но подъехал автобус номер 52, и он решил сесть в него. Он оставался в автобусе до тех пор, пока тот не проехал полпути до Лэдброк-Гроув. Он подождал целых пять минут на автобусной остановке, чтобы убедиться, что его хвост свободен, а затем направился на северо-запад, туда, где величие Холланд-парка уступило место ряду простых и незаметных зданий. Он прошел мимо продуктового магазина с длинной возбужденной очередью перед ним и на мгновение задумался, стоит ли ему присоединиться к ней, как делают в эти дни, но, взглянув на часы, он понял, что ему нужно спешить.
Эдгар остановился у маленького переулка, позволил паре тявкающих терьеров протащить мимо себя пожилую даму и вошел в переулок. В конце он нажал на звонок, и большие железные ворота распахнулись. Теперь он был в маленьком дворике: полицейский отдал честь и отпер дверь, и оттуда Эдгар спустился на три лестничных пролета, прежде чем очутился в том, что было, по сути, небольшим полицейским участком.
***
Через несколько минут он уже сидел в душной комнате без окон в подвале с инспектором милиции. "Я хотел бы знать, каково его общее настроение: что он делает; как он себя ведет; то, что он говорит - вот такие вещи, инспектор Хилл. Я уверен, вы знаете счет.
Инспектор достал блокнот из верхнего кармана форменной куртки и пролистал несколько страниц.
"Тогда посмотрим... в довольно плохом настроении, когда он прибыл сюда в понедельник вечером, выкрикивая шансы, настаивая на том, что у него есть право на адвоката. Заткнись, как только он поел. На следующий день он снова был насчет адвоката. Мы продержали его в камере до полудня среды, когда его привели сюда, и я прочитал ему акт о массовых беспорядках: сказал ему, что в соответствии с чрезвычайными положениями он не имеет права на адвоката. Он попросил копию этих правил, и я сказал ему, что они были в почте, что, похоже, его не успокоило. Четверг: он все еще поднимает шум, так что мы привели пару парней в штатском, как вы предложили, и это помогло. Ему говорят, что его подозревают в заговоре с целью мошенничества и что, если он признает себя виновным и ему ужасно повезет с судьей, ему может сойти с рук пять лет. В противном случае он может удвоить ее".
- И как он это воспринял?
- Как мы и надеялись: немного слез перед сном. Он умолял послать телеграмму матери; говорил всем, кто готов был слушать, что произошло ужасное недоразумение, и он с радостью пожертвует деньги на благотворительность".
- И я полагаю, вы сделали так, как я просил?
- Конечно: мальчики в штатском вернулись в пятницу утром, и он дает нам аккуратное заявление, во всем признавшееся. Он у меня здесь.
Из ящика стола, стоявшего между ним и Эдгаром, инспектор достал три тщательно отпечатанных листа бумаги, каждый из которых был подписан чем-то вроде росчерка. Эдгар внимательно прочитал, а затем перечитал заявление.
- Подписано в пятницу, 18 августа , хорошо. И с тех пор?
"Мы позволили ему потушиться на выходных. Помимо того, что пару раз в день его приводили в эту комнату и в коридор за пределами его камеры для упражнений, он весь день был заперт в своей камере. Он не видел дневного света уже неделю. Несмотря на это...'
- Ты колеблешься, Хилл.
"Просто я ожидал, что кто-то вроде него будет еще больше затронут его испытанием. По словам охранников, он плохо спит, несомненно, потрясен и подписал признание, но у него такая решимость, какой я не ожидал. Когда его впервые привезли сюда, у него был нервный характер: довольно нервный. Но предупреждаю тебя, Эдгар, в нем есть определенная сталь.
'Посмотрим, ладно? В любом случае, молодец Хилл. Хорошая работа. Лучше приведите его.
Несмотря на то, что сказал полицейский инспектор, Генри Хантер выглядел более измученным за неделю, прошедшую с тех пор, как Эдгар видел его в последний раз, хотя его улыбка все еще была на месте. Он немного похудел; вокруг его глаз появились темные круги, а также двух-трехдневная борода. Казалось, он испытал облегчение, увидев Эдгара.
- Я подумал, что мы можем встретиться снова.
- Как прошла твоя неделя, Хантер? Хорошо обращались?
- Ну, меня не пытали, если ты это имеешь в виду. Но они не дали мне даже газету, и я не могу поверить, что не могу увидеться с адвокатом или связаться с моей матерью. Это правильно?'
- Зависит от того, что ты имеешь в виду под "правильно?", Хантер. Верно то, что вы не смогли связаться ни с адвокатом, ни с матерью, в порядке ли это - совсем другой вопрос. Со временем вы обнаружите, что у нас есть очень веские причины придерживаться такого курса действий. Между прочим, мы взяли на себя смелость послать ей телеграмму от вашего имени, что все в порядке и ей не о чем беспокоиться.
- Могу я спросить, Эдгар, это обычный полицейский участок? Я кажусь довольно... изолированным.
- Это полицейский участок, хотя в настоящее время вы - единственный человек, находящийся в нем под стражей. Насколько я понимаю, некоторые офицеры объяснили вам ваше затруднительное положение?
'Да. Очевидно, заговор с целью совершения мошенничества, и если мне очень, очень повезет, я сойду с рук пятью годами тюрьмы. Я подписал заявление.
- И добавили ли они, что если вас признают виновным или признают вину, то все деньги, которые мы нашли у вас, будут конфискованы? После того, как остальные льготники и пошлина будут уплачены, вы останетесь ни с чем.
- Они не упоминали об этом, нет.
- В общем, Хантер, непорядок, а?
- Похоже на то.
Наступило долгое молчание, во время которого Эдгар закурил сигарету и сделал несколько заметок в своей книге.
"Мне сказали, что тюремный режим, вероятно, будет особенно суровым в военное время. Большинство заключенных вынуждены выполнять довольно тяжелую физическую работу".
Генри ничего не сказал, не зная, как он должен реагировать.
"Однако есть альтернативный Охотник. Есть способ избежать тюрьмы и даже сохранить большую часть своих денег. Вы сможете вернуться в Швейцарию и снова увидеть свою мать.
Глаза Генри загорелись, и, хотя он и был подозрительным, ему было трудно сдержать тонкую улыбку.
- Расскажи мне больше.
"Прежде чем я смогу это сделать, мне нужно точно знать, заинтересованы вы или нет".
- Да, конечно, мне интересно.
- Хорошо. Это, по сути, точка невозврата. Как только я скажу вам, какова альтернатива, ваши возможности действительно очень ограничены. Вы это понимаете?
Генри кивнул.
"Я работаю в правительственном агентстве, целью которого является сбор разведданных. Как вы, без сомнения, знаете, эта страна опасно близка к войне с Германией. Нам срочно необходимо расширить и улучшить наши разведывательные сети по всей Европе; сейчас они в довольно плачевном состоянии. Как это ни странно, мистер Хантер, вы действительно очень хорошо поставлены. У вас настоящие швейцарский и британский паспорта, и вы свободно говорите по-немецки и по-французски.
Генри наклонился вперед, его руки коснулись стола, желая услышать больше.
- Что вы хотите, чтобы я сделал?
- Я надеялся, что сделал очевидным мистера Хантера - Генри. Чтобы помочь нам собрать разведданные.
- Быть шпионом?
'Правильный.'
Снаружи, в коридоре, захлопнулась металлическая дверь, и послышался ропот проходивших мимо голосов. Генри рассмеялся.
'Шпион? Вы, должно быть, шутите: почему вы так уверены, что я замышляю это?
- Нет: мы, конечно, дадим вам кое-какое обучение, но наша главная задача - вернуть вас в Швейцарию. Вот где нам нужно, чтобы ты был. Для нас неоценимы ваша двойная идентичность и ваша способность передвигаться по территории, которая может быть вражеской, в качестве гражданина Швейцарии. И не забывайте, у нас есть над вами власть.
'Который?'
- Если вы отклоните наше предложение, альтернатива - длительное заключение в одной из тюрем Его Величества. Кроме того, есть вопрос денег.
- Вы имеете в виду мою тетю?
- Да, шесть тысяч фунтов, которые по закону принадлежат вам, но которые вы потеряете в результате судебного разбирательства. Впрочем, если ты согласишься работать на нас, то не только не будет суда, но и получишь деньги: все шесть тысяч фунтов. Банковский счет будет открыт на ваше имя в отделении Credit Suisse Quai des Bergues в Женеве. Если вы примете мое предложение, сумма в пятьсот фунтов будет немедленно переведена на этот счет. После этого мы будем переводить на этот счет еще сто фунтов в месяц, пока вы работаете на нас.
Генри нахмурился, пытаясь что-то сообразить. 'Подожди. Такими темпами мне могут понадобиться, не знаю, годы, чтобы получить все свои деньги!
- Генри, ты не обязан принимать наше предложение. Мы не можем заставить вас быть шпионом. Послушай, может пройти некоторое время, прежде чем мы обратимся к твоим услугам, но если ты успешно выполнишь какую-либо конкретную миссию, мы можем рассмотреть возможность выделения дополнительных единовременных сумм в размере пятисот фунтов. И, конечно же, мы покроем любые расходы, которые вы можете понести.
- А если бы вы авансировали тысячу фунтов? У нас с матерью большие долги, которые нужно погасить.
"Генри, ты действительно не в том положении, чтобы вести переговоры".
- Будет какая-то опасность - вы что-то говорили о "вражеской территории"?
Эдгар рассмеялся, встав при этом и потягиваясь.
"Конечно, будет опасность, я полагаю, что ее предостаточно. Иначе какой смысл быть чертовым шпионом! Но если вы спросите меня, даже с таким риском опасности, это все же более приятный образ жизни, чем десять лет каторжных работ здесь.
'10? Я думал, будет пять, если я признаю себя виновным?
- Поверь мне, Генри. Если вы отклоните мое предложение и дело дойдет до суда, это будет десять лет. Давай же... Эдгар постучал по часам. 'Что это должно быть? Ты идешь со мной или мне оставить тебя здесь с полицией, чтобы колеса правосудия покатились?
Эдгар ожидал новых вопросов, новых колебаний и новых признаков нервозности, но Генри Хантер, казалось, едва ли подумав, хлопнул в ладоши и позволил своей тонкой улыбке стать широкой.
"Все звучит очень интересно, Эдгар. Я готов присоединиться к вам.