Аннотация: *) Тарас Шевченко "За байраком байрак". Перевод с украинского. В память о моей учительнице украинского языка (в русской школе в Тернополе) Зое Демьяновне.
За оврагом овраг,
За оврагом овраг,
Дальше - степь и курганы.
Из кургана казак,
Из кургана казак
Встал, седой и печальный.
Пел тот призрак ночной,
По дороге степной
Пробираясь в тумане:
'Забросали землёй
И вернулись домой,
И никто не вспомянет.
Триста нас, как стекло,
Здесь в степи полегло,
И земля не впускает.
Посылал нас гетмАн
На братОв-христиан,
Чтоб их край разорили.
Как враги мы пришли
И навек прилегли
В безымянной могиле.'
Спев про горе своё,
Опершись на копьё,
Замер в гуще тумана,
Где нависла гора
Над волнами Днепра,
Что бегут неустанно.
Слышен крик петухов
Из далёких домов,
Скоро утро настанет.
Встрепенулся овраг,
Провалился казак...
Пусто вновь на кургане.
*) 'За байраком байрак'. **) Песня на слова Тараса Шевченко.