Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
Сорока в саду
Голый куст зацвел до срока,
но вернее если глянуть,
то уселась там сорока:
просинь, прозелень и глянец,
сажа черная с углями,
белая морская пена,
цвет греха и вышней яви;
нежно, хрупко, сокровенно
отражают птицу лужи:
в них монах и в них же дьявол,
радость в них и в них же ужас,
песня жажды, руна света,
сердце зарослей раздетых;
на меня глядит все строже,
как февраль глядел бы тоже,
острый глаз с мольбой тревожной;
в ледяном саду сорока,
словно смерть, на ветку села,
расцветив былую серость.
Вижу птицу? Нет, пророка.
Перевод с чешского Рене Римских.
Связаться с программистом сайта.