Резниченко Владимир Ефимович : другие произведения.

Мрак и запустенье

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Из португальской классики: Камоэнс

  
   Луис де КАМОЭНС
  
  *****
  
  - Что, смерть, несешь? - Я солнце унесла.
  - Когда оно затмилось? - В час рассвета.
  - Из-за чего? - Мне не узнать секрета.
  - Кто знает? - Тот, кто все вершит дела.
  
  - Где тлеть ему? - В земле, где вечно мгла.
  - А как же пламя? - Сникнет, тьмой одето.
  - Что скажет Лузитания? - Лишь это:
  "Марии недостойна я была".
  
  - Где тот, кто видел свет? - Скончался вскоре.
  - Что говорит Амур? - Молчит в смятенье.
  - Кто смог уста замкнуть ему? - Беда.
  
  - А королевский двор? - Померк от горя.
  - Что там осталось? - Мрак и запустенье
  и слезы по ушедшей навсегда.
  
  
  Перевел с португальского
  Владимир Резниченко
  
  
  Примечания
  
  Этот сонет выполнен в редкой форме диалога - между Поэтом и Смертью. Написан он по случаю кончины одной из "звезд" королевского двора. Какой именно, до сих пор не ясно. В одном из списков имеется посвящение: "На смерть доны Марии де Тавора, дочери Луиша Алвареша де Тавора". Не исключено также, что речь может идти об инфанте доне Марии, дочери короля, умершей в 1577 году.
  
  Стихотворение это, как и некоторые другие переведенные мной сонеты Камоэнса, положено на музыку Викторией Яглинг и исполняется в концертах. Ноты опубликованы в сборнике "Романсы советских композиторов", М., "Советский композитор", 1980, и в других изданиях.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"