Баллада о Буратин-батыре
Настроил свой комуз печальный Карлосы-ата ,
У Джузэпэ в хурджин давно заначена буза.
Опять орут дуэтом: жизнь мол нынче не та,
И катится из узких глаз хмельная слеза...
Проклятый Карабас-бек, Иблис его проучи,
Продал Мальвину в гарем, Артемона сдал на шашлык.
Где твой карамультук, o Джузэпэ-мергенчи?!
Сейчас допьем бузу, и Карабасу кердык !
А Буратин-батыр, юный Саксаул-бала,
Как ни искал свой ключик, не ушел от судьбы -
В паровозное депо его дорожка привела
И жизнь он завершил в топке шайтан-арбы.
Так выпьем за него, за Джузэпэ и Карлосы!
Кошмар-апа, мне погадай по правой руке!
Я буду пить арак всю ночь до утренней росы,
А завтра в путь - в Страну Чудес на верном ишаке.
Примечания:
Комуз - восточный струнный инструмент, 'балалайка три струна, слушай песню вся страна...'
Карлосы-ата - Папа Карло (отсюда и далее - кыргызский жаргон).
Лысый Джузэпэ (с ударением на последнем 'э') - всем известный собутыльник папы Карло - Джузеппе.
Хурджин - походный седельный мешок.
Буза - хмельной напиток, примитивное пиво.
Карабас-бей - Карабас-Барабас, 'бек' - вельможа.
Артемона сдали корейцам, скорее всего.
Карамультук - допотопное ружье типа мушкета с фитильным замком
Мергенчи - охотник.
Кердык, кранты, монтана, абзац, песец (но не белый северный пушной зверек!) - ну вы поняли.
Батыр - богатырь (батыр), герой эпоса.
Саксаул-бала - буквально 'мальчик, сделанный из древесины саксаула, деревянный мальчик'
Шайтан-арба - паровоз, шайтан-арбакеч - соответственно, машинист.
Кошмар-апа - Баба-Яга, ведьма, старуха-гадалка.
Арак - хмельной напиток на основе кобыльего молока