|
|
||
Ссылка на мой блог с пьесами на иврите и ссылками на романы на английском. |
Данная ссылка на мой блог пьес на иврите и романов на
английском - чистая формальность, так как русскоязычные читатели могут читать все
эти пьесы на русском, а романы - в этом собрании сочинений. Но взаимоотношения
языков не так просты, и та же комедия, "Любовь моей жизни" в оригинале, была
написана на иврите больше двадцати лет назад для возможных заработков её
исполнением в Израиле. Тогда финансово не сложилось, и после возвращения в РФ в
2002-м я сделал её на русском как "Моя любовь", изменив место действия, для
моего проекта антрепризного театра, но тут многое заготовленное не состоялось
из-за множества заказов театров и прочей профессиональной работы на этой, уж
извините, ниве.
Что же касается главного моего труда в иврите, триптиха
возрожденческих пьес "Титаны" (сиречь, мой "Вийон", "Шекспир" и "Дон Жуан" на
русском), он следствие моего всегдашнего интереса к новой культуре. Язык
существует в трёх измерениях - средства житейской борьбы, вхождения в культуру,
творческой потенциальности, - и если английский был давно привычен, то иврит
своей экзотичностью довольно быстро спровоцировал меня перейти от второй стадии
к третьей, а оказавшись "большим" языком, как русский и даже английский, он
пробудил во мне настоящий писательский азарт, хотя я решил совместить приятное с
полезным и сделать ивритские версии моих "нерусских" пьес. Дополнительным
стимулом было то, что чужие тексты в "Вийоне" теперь становились моими, и сама
пьеса опять началась с баллад, только раньше я писал музыку к текстам, а теперь
тексты к музыке.
Ещё значительней повлиял иврит на новую версию моего
"Шекспира", потому что когда у меня появилось свободное время и я колебался,
стоит ли браться за такую большую работу перевода на иврит целой эпохи, я вновь
окунулся в эту эпоху и, в итоге, написал пьесу "от нуля" и совершенно
поразительную по доказательности всех сопоставлений. Понятно, что потом я сделал
русскую версию этой ивритской версии, но без иврита её бы не было. Ну а "Смерть
Дон Жуана" была как бы "вишенкой на торте", и я получил колоссальное
удовольствие, когда писал эту вещь, родившуюся когда-то экспромтом.
Иврит, как видно, к примеру, в "Мишне" Рамбама-Маймонида, и в
13-м веке был развитым языком, а потом он скрытно существовал в еврейских
общинах Европы и прочих регионов и в средние века, и в эпоху Ренессанса, и в
эпоху Просвещение, и впитывал окружающее, обогащаясь и расширяясь, а теперь вот
израильская Академия иврита это обогащение суммирует. Разумеется, читать ТАНАХ
без словаря - редкое удовольствие для русского интеллектуала, но писать
танахическим ивритом было бы несколько странно, разве что цитаты оттуда - при
надобности.
MY HEBREW PLAYS AND ENGLISH NOVELS
***
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"