Пряхин Андрей Александрович : другие произведения.

For the Linguists Only Только Для Лингвистов

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Comedian Evgeniy Petrosyan & Matryona (Actor Sergei Chvanov from the famous Russian comic duet `The New Russian Grannies`): Reciting the Russian unprintable folklore in the allegoric guise of the Japanese Tankas https://youtu.be/d9-7YyMIURU

   2018-10-20_131146 (225x235, 83Kb)
  
  
  ANNA AKHMATOVA: WE ARE THE LINGUISTS AFTER ALL!
  
  Authors: Ye. Shestakov & L. Pekker (The Distorted Mirror. Issue #27, 2005)
   (Е. Шестаков, Л. Пеккер. Кривое Зеркало #27, 2005 г.)
  
  Petrosyan: Let`s get started, Matryona-san!
  Matryona: Please start, Petro, two times as -san (Matryona means Petrosyan-san).
  
  1.
  По реке плывет топорное изделие
  С клеймом мастера Кавасаки.
  ...Ну и пусть себе плывет,
  Никому ненужное, некачественное изделие.
  A hand-made axe is floating down the river.
  It has got a trademak by master Kawasaki.
  Well, let it float even farther,
  The useless, must be rejected article.
 
  Implication:
  По реке плывет топор
  Из села Кукуево,
  Ну и пусть себе плывет,
  Железяка хуева.
  There"s floating an iron axe
  From the village Phoenix.
  Let it float still farther on!
  That fucking piece of penis.
  2.
  Опа да опа...
  Срослись ветка сакуры и сидящая на ней птица.
  Я не верю своим глазам.
  Между ними должен быть промежуток.
  Gee, gee!
  A branch of sakura and a bird sitting on it grew together.
  I can"t believe my own eyes.
  There must be a space between them.
  
  Implication:
  Опа да опа!
  Срослись пизда и жопа!
  Как же так, не может быть,
  Промежуток должен быть.
  Gee! Gee!
  The cunt and arse merged bodily.
  How come, it cannot be!
  Some space must always be between.
  
  3.
  Мимо дома матери моей жены я иду.
  Как сакура весной, цветут в моей душе шутки.
  Одну из них я сую в окно.
  Другая состоит из двух половинок.
  When I pass the house of my mother-in-law
  Jokes blossom at my heart as sakura flowers in Spring.
  Either I put my `nose` through her window,
  Or I show her something consisting of two parts!
  
  Implication:
  Мимо тещиного дома
  Я без шуток не хожу,
  То ей "нос" в окно просуну,
  То вдруг жопу покажу.
  I don"t pass my wife"s mom"s house
  Without joking from the start.
  Now I put my `nail` through sunblind,
  Now I show her my arse.
  
  4.
  Шёл я лесом, видел бесеночка среди леса!
  Варил он в котелке рыбу фугу.
  Глупый ты шалый,
  Не на то повесил ты котелок.
  И дым валит из тебя против ветра.
  I was going through the forest. I noticed an imp in it.
  He was cooking fish fugu.
  Oh, you silly fool!
  You"ve hung up your mess-tin
  On the wrong thing.
  
  Implication:
  Шел я лесом, видел беса,
  Бес картошечку варил.
  Котелок на хуй повесил,
  А из жопы дым валил.
  At my peril I saw the devil.
  He cooked potatoes past the shrubs.
  He put the mess-tin on his meat nail.
  Smoke belched out of his arse.
  
  5.
  На горе стоит верблюд.
  Его четверо поймали и надругались.
  Плачь, верблюд, день сегодня не твой.
  Снизу, из долины Хироку,
  Поднимаются к тебе еще четверо.
  A camel is standing in the mountains.
  Four persons caught it and raped.
  Cry, you poor two-humped creature, you"ve got bad luck.
  Lower, in the valley of Hiroku
  There are another four who are going to ascend.
  
  Implication:
  На горе стоит верблюд,
  Его четверо ебут,
  Двое в жопу, двое в рот
  Пропускают кислород.
  A camel"s standing on the hill,
  Being fucked by four at once (a deal!).
  Two fuck its arsehole, two give a blow job,
  Thus pumping air in its balls.
  
  6.
  Гейши в озере купались.
  Гейши толкались частями тела.
  Их счастье, что рядом нет Ивана Кудзио,
  Вот уж кто толкнет, то толкнет!
  Geishas swam in the lake.
  They pushed one another with some parts of their bodies.
  They are happy to have not Ivan Kujio in vicinity.
  It"s him who"s an absolute champion of pushing.
  
  Implication:
  Девки в озере купались,
  Девки попами толкались.
  Иван Кузин подлетел
  И на девок этих сел.
  Girls were swimming in the pool.
  They pushed each other with their tools.
  Ivan Kuzin ripped the air
  And pushed all girls with his big pepper.
  
  7.
  Мы не сеем и не вспахиваем землю.
  Не перевозим самурая с одного место на другое.
  С колокольни веткой бамбука машем.
  И облака исчезают.
  We neither sow nor plough!
  Nor carry samurais from place to place.
  We only wave the bamboo branches from the belfry
  To make the clouds disappear.
  
  Implication:
  Мы не сеем и не пашем,
  Мы валяем дурака.
  С колокольни хуем машем,
  Разгоняем облака....
  We don"t sow, we don"t plough,
  We just play the ass all day.
  We wave our balls from the bell tower,
  Thus making clouds dissipate.
  
  8.
  Вдвоем с приятелем работаем на дизеле.
  О, сакура! Тебе ли не знать кто мы!
  Он - сын бревна, калека разума,
  Я - сын гнилого угла, чмо, живущее на болоте!
  А дизель у нас похитили злые самураи.
  Both me and my crony operate the diesel engine.
  O, sakura! Don"t you know who we are?
  He"s a son of a chock, his reason is crippled,
  And I"m a marsh schmo!
  As to the diesel engine, it was stolen by the evil samurais!
  
  Implication:
  Мы с приятелем вдвоем
  Работали на дизеле.
  Он лопух, и я лопух,
  У нас теплушку спиздили.
  Me and my crony, the two of us,
  Ran the fucking engine.
  He is an arse, me is an arse,
  Our diesel was abstracted.
  
  9.
  Я проснулся в шесть часов.
  И не обнаружил пояса от кимоно.
  Вот он, вот он,
  Нежно обвивает мой самурайский меч.
  I got up at six a. m.
  But I couldn"t find my kimono`s waistband.
  Here it is! Here it is!
  It"s tenderly twining around my sword of a samurai!
  
  Implication:
  Встал я утром в шесть часов
  Нет резинки от трусов.
  Вот она, вот она,
  На хую намотана.
  I"ve got up early, at six a.m.
  Where"s my trunks` rubber band?
  Here it is! Here it is!
  Coiled around my dick to fleece!
  
  10.
  Не ходите девки замуж за Ивана Кудзио.
  В его саду камней выросли огромные кабачки.
  Do not marry Ivan Kujio, you girls!
  He"s got the huge vegetable marrow in his stone garden!
  
  Implication:
  Не ходите девки замуж за Ивана Кузина
  У Ивана Кузина большая кукурузина.
  Girls! Beware of the marrying the guy called Ivan Kuzin.
  Ivan Kuzin`s got a corncob which size can be too ruinous.
  
  THE END
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"