Пряхин Андрей Александрович : другие произведения.

一个小姐与一个骠骑兵的约会在森林里 Lady and Hussar in the Forest

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    open-talk_13d1f59c6ac9e7a3ab7ed76ef6d99110 (530x300, 71Kb)
    现代俄罗斯民间的滑稽剧[一个小姐
    与一个骠骑兵的约会在森林里]

  
  现代俄罗斯民间的滑稽剧[一个小姐与一个骠骑兵的约会在森林里]是一个
  被[娜塔莉梅德韦杰夫]与[亚历山大古德科夫]表演的由[喜剧女人]剧团 的小品。
  不幸的是,这个现代俄罗斯短喜剧的视频目前无法播放,因此我们没有个
  快乐的机会看到这 两位我最爱的俄罗斯优秀演员们的 精彩二人组。
  这很遗憾,因为个 剧本和个表演都是杰作值得一看!
  
 一个骠骑兵是一个胡萨尔 (Hussar, Hussard)
  
  DIPeAExXkAA3L04 (576x496, 323Kb)
  
  一个被[娜塔莉梅德韦杰夫]与[亚历山大古德科夫]表演的[喜剧女人]的
  短喜剧
  一个小姐与一个骠骑兵的约会在森林里
  一个骠骑兵 (女演員[娜塔莉梅德韦杰夫]) (清洗着他的步枪): 谁,谁把
  你带了到那里?你应该是一个小棕色动物!啊! 我看你是个轻咬的动物!
  好吧!坐在那儿,直到你的时间到来。
  一个小姐 (演员[亚历山大古德科夫]) (在唱着): 你带了我家族的树洞到
  哪里, 一个杜鹃, 我家族的树洞?
  骠骑兵: 不过你来了,我的天使!
  小姐: (突然用男性的声音说话): 谁在那儿?
  骠骑兵: [肿乳头夫]旗手急不可耐地等待你!
  小姐: 我妈妈禁止我向森林骠骑兵们调情。
  骠骑兵: 随它去! 你爸爸呢?
  小姐: 我爸爸在我身边!
  骠骑兵: 佳哉!风调雨顺! 我的幼虫...
  小姐: 什么啊?!
  
  229ffc98cf5a792b1b04feab2d26dd9f (470x264, 153Kb)
  
  骠骑兵: 对不起,我的蛹,我的小娃娃,你读过我的信吗?
  小姐: 不明白... 你在说什么?我一直偶然在这片森林里散步了并我一直偶然
  碰到了这个腐烂的树墩,就离我六步之遥,在右边。
  骠骑兵: 对不起,小姐,在受脑挫伤之后,我无法理解是你在开玩笑与否。
  出于这个原因,我还要再一次问你是否你读过它吗?
  小姐: 是的,我读过了!在这个地方的路上我在想过是否我做对还是错,
  而且 ... 我已经失去了我的内裤!
  (一个骠骑兵在咆哮着)
  小姐: 别咆哮!或者我可以转身,穿上我的内裤然后走开。
  骠骑兵: 娜塔莉, 你的声音是这么性感的!
   小姐: 只是我的胃灼热!
  骠骑兵: 你是 ... 我的弹性的树身! 你是 ... 我的 颤抖的黄叶!你是 ...我弯曲的
  小枝!
  小姐: 晕死!
  骠骑兵: 你是我的黑色点缀白色树皮!娜塔莉, 让我们从这棵白桦树上退一步,
  否则我的桦树恭维就会都结束!
  小姐: 哇草, 你在心里是一个浪漫主义者!
  骠骑兵: 不, 我在心里是个木匠。 我喜欢钉入...
  小姐: 什么?
  骠骑兵: 也许,不是'什么`, 而是`在哪儿`。
  小姐: 在哪儿?
  骠骑兵: 也许,不是`在哪儿`, 而是`往哪儿`。
  小姐: 往哪儿?
  骠骑兵: 也许,不是`往哪儿`, 而是`谁`。
  小姐: 谁?
  骠骑兵: 也许,不是`谁`, 而是`怎么样`。
  小姐: 怎么样?
  骠骑兵: 娜塔莉, 你还有多少 ...?
  小姐: 多少什么?
  骠骑兵: 问题词, 娜塔莉!
  小姐: 我并不傻,因为我发现了这个腐烂的树墩。 不傻因为我在这里。
  
  52b5710ff6d295d6bf002930cefa2c46 (688x370, 188Kb)
  
  骠骑兵: 娜塔莉! 好了, 不谈这个了!只听一听我, 问题简直是在于再过几个小时
   我们骑兵团必须走向[斯摩棱斯克]。因此你和我必须走往那里, 往那个林中软的
  小草(艹)地。尽快!
  小姐: 你是一个淫荡的放荡者!
  骠骑兵: 娜塔莉, 给我你的小手!
  小姐: 我的诗首先!
  骠骑兵 (为使谈话对方听不见): 她妈的!我不得不听你!
  小姐:
   她确实想了要上床!
   和所有上床正常人一样以前。
   她奶奶,她的姐姐,
   母亲的丈夫的兄弟的阿姨
   她女人似的的堂兄...
  骠骑兵: 住手!毕竟你的家人已经上床了,当你才能上床啊?
  小姐: 喂! 一只蜜蜂! 一只蜜蜂! 它就在这里!(指着她的乳房) 你知道吗?
  如果它螫伤你一次它就会死了!
  骠骑兵: 我只想刺痛你一次而死了!
  小姐: 停止吧! 你不是一个蜜蜂! 你是一个骠骑兵(胡萨尔)!
  (撕着下她的裙子)
  小姐: 啊!
  骠骑兵: 好一个屁股! 你妈, 呱呱叫! 百分之百!
  小姐: 你正在谈论我的身体还是整体情况?
   (在失去耐心之后,骠骑兵跳到她身上)
  骠骑兵: 娜塔莉!
  
  
  480x497_0_f571417092c4d3e294b3c013b917ddc7@480x497_0xc0a8399a_3571969721481893023 (480x497, 148Kb)
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"