Эстелман Лорен : другие произведения.

Доктор и миссис Уотсоны дома

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Юмористическая мини-пьеса о докторе Уотсоне, не вошедшая в авторские сборники, выпущенные издательством "Амфора" в 2013 году.


   Комедия в одном вымученном действии
  
   Примечание автора: Пьесу для двух актеров "Доктор и миссис Уотсоны дома" я написал для коллег по клубу "Табак Аркадия" (Анн-Арбор, Мичиган), эдакому отпрыску знаменитого литературного кружка "Ополчение с Бейкер-стрит". Хотя случайным читателям произведений о Шерлоке Холмсе кое-какие шутливые отсылки, возможно, и покажутся, что называется, "на любителя" (а то и вовсе плоскими), преданные поклонники лондонского сыщика, надеюсь, смогут по достоинству оценить подобные "приветы". Однако и те, и другие наверняка согласятся, что в рассказах Конана Дойла миссис Уотсон неизменно предстает слишком уж терпеливой к частым побегам мужа из дома ради приключений с бывшим соквартирантом.
  
   Время действия: 1890-е
   Место действия: Гостиная Джона Х. и Мэри Морстен Уотсонов в лондонском доме. Мэри вяжет.
  
   Мэри: Одна лицевая петля, две изнаночных. Или две изнаночных и одна лицевая? Да какая, в сущности, разница! С тех пор, как эти шуты гороховые упустили сокровища Агры, настоящий жемчуг мне попадался лишь раз, да и то случайно -- в устрице в ресторане "У Симпсона"! (Некоторое время молча вяжет.) Ах, какой изощренный способ гробить время викторианской леди. Впрочем, было бы не так уж и плохо, знай я как вязать что-нибудь отличное от шарфов. Готова поспорить, если соединить все связанные мною шарфы, их хватит, чтобы дважды обернуть вокруг Лондона. Или один раз вокруг шеи Майкрофта Холмса. Господи, какая скука! В голову приходит только одна вещь скучнее шарфа.
  
   Входит Уотсон и чмокает Мэри в щеку.
  
   Уотсон: Привет, дорогуша.
   Мэри (без всякого энтузиазма): Привет, Джеймс.
   Уотсон: Джон. Меня зовут Джон.
   Мэри: Ах, да, я все время забываю.
   Уотсон: Почему ты даже через три года после нашей свадьбы продолжаешь называть меня Джеймсом?
   Мэри: Ничего не могу поделать -- я совсем запуталась! Всех, с кем ты имеешь дело, зовут Джеймсами -- Джеймс Филлимор, Джеймс Мортимер, Джеймс Ланкастер, все три брата Мориарти...
   Уотсон (нервно оглядывается по сторонам): Мориарти? Где? Где?
   Мэри: Ох, да успокойся ты. Нет его здесь. Клянусь, твоя одержимость этим беднягой такая же ненормальная, как и у твоего друга Шерлока Холмса.
   Уотсон: Бедняга? Это профессор-то Мориарти? Наполеон преступного мира? Самый опасный человек Лондона? Организатор половины преступлений в городе и почти всех, что так и остались нераскрытыми?
   Мэри: Как раз об этом я и толкую. Как же еще вести себя человеку, которого все только и критикуют?
   Уотсон (массирует виски): Только не начинай, Мэри. У меня был тяжелый день. Постоянно находиться среди больных -- сущее самоубийство!
   Мэри: Зачем же ты тогда стал врачом?
   Уотсон: Да набор в класс по гончарному ремеслу закончился. А что у нас на ужин?
   Мэри: Вальдшнеп.
   Уотсон: Черт!
   Мэри: Что не так с вальдшнепом?
   Уотсон: Я ел его на обед.
   Мэри: Ты опять обедал с Шерлоком Холмсом, да?
   Уотсон: Откуда ты знаешь?
   Мэри: Элементарно, мой милый олух. Вальдшнеп -- единственное, что ест Холмс.
   Уотсон: Неправда. Как раз на прошлое рождество Петерсон, посыльный, принес ему гуся.
   Мэри: Не перестаю ему дивиться.
   Уотсон (задумчиво): Он и вправду вечно беспокоится о своей униформе.
   Мэри: Да я про Холмса, а не про Петерсона.
   Уотсон: Холмс! Да как ты можешь говорить такое о лучшем и умнейшем человеке, которого мне когда-либо доводилось встречать? И разве ты забыла, что именно благодаря ему мы и познакомились?
   Мэри (сухо): Навряд ли это можно поставить ему в заслугу.
   Уотсон: Если тебе скучно со мной, найди работу. По-моему, в "Медных буках" как раз открылась вакансия.
   Мэри: Ха-ха, как смешно. И чем Великий Детектив занят на этот раз? Пересчитывает апельсиновые зернышки?
   Уотсон: Расшифровывает палимпсест, чтобы это ни означало. И созерцает толпу пляшущих человечков.
   Мэри (самодовольно): А я что говорила?
   Уотсон: Нет-нет. Это какой-то шифр. Который неким образом связан с семейной парой из Норфолка. Должен признаться, все это слишком сложно для меня.
   Мэри: Да для тебя и детские книжки слишком сложные.
   Уотсон (нетерпеливо): Тебе не пора навестить свою матушку?
   Мэри: Моя матушка уже давно умерла. И кто из нас постоянно забывает? Ты говоришь так же, как и пишешь!
   Уотсон: Оставь мое писательство в покое. Как-никак, благодаря ему мы оплачиваем счета!
   Мэри: Ну, хоть что-то да должно приносить доход.
   Уотсон: Ты на что намекаешь?
   Мэри: Чего тут скрывать, Джеймс...
   Уотсон: Джон! Меня зовут Джон!
   Мэри: Да неважно. На то, что ты зарабатываешь этой своей жалкой врачебной практикой, не протянула бы даже "пестрая лента".
   Уотсон: Ты знала, что я из себя представляю, когда выходила за меня. Ты когда-нибудь слышала о богатом враче?
   Мэри: Анструзер вполне неплохо зарабатывает. Жене шубу на день рожденья купил. И ты прекрасно знаешь, почему он может себе это позволить, не так ли?
   Уотсон: Ох, не начинай, Мэри.
   Мэри: Он может себе это позволить, потому что ты постоянно спроваживаешь к нему своих пациентов, чтобы сбегать и заниматься бог знает чем со своим дружком Шерлоком Холмсом!
   Уотсон: Ты все-таки начинаешь.
   Мэри: И какой благодарностью за это тебе отплачивает Холмс? Да он тебя за слугу держит! Он хоть раз предлагал поделиться с тобой вознаграждением за раскрытие преступления?
   Уотсон: А как насчет его подарка на прошлое рождество?
   Мэри: О боже! Золотая табакерка в шесть каратов с аметистом на крышке. Ну и вкус у тебя!
   Уотсон: Да, лично мне кажется, что она красивая. Как бы то ни было, Холмс никогда бы не оскорбил меня предложением денег.
   Мэри: Время от времени он мог бы и проявлять подобную бестактность.
  
   Раздается стук в дверь.
  
   Уотсон: Я открою. (Выходит.)
   Мэри (вяжет): Надеюсь, это Джек-Потрошитель по вызову.
   Уотсон (снова входит, со сложенным листком бумаги): Это был рассыльный.
   Мэри: Ты дал ему на чай?
   Уотсон: Не получилось. В доме нет наличных, а свою чековую книжку я оставил у Холмса в столе.
   Мэри: То же самое ты сказал и предыдущему. Скоро они смекнут, что к чему.
   Уотсон (раскрывает листок): Это от Холмса.
   Мэри: Так я и думала. Макулатура.
   Уотсон: Я ему нужен, Мэри. Он что-то отыскал.
   Мэри: Свой старый шприц?
   Уотсон: Мне нужно ехать к нему. Где мой верный револьвер?
   Мэри: В верхнем ящике комода, под твоими верными носками.
   Уотсон: Шут с ним. Нет времени. Одолжу у Холмса.
   Мэри: Только не рассказывай, что у Баскервилей опять объявилась та шелудивая псина! Почему они не могут вызвать живодеров, как все остальные?
   Уотсон: Потом объясню. (Целует ее в щеку.) Не жди меня. Скорее всего, буду поздно.
   Мэри (холодно): И кто на этот раз? Виолетта Хантер или эта проститутка Фергюсон?
   Уотсон: О чем ты?
   Мэри: Ты отлично понимаешь, о чем. Холмс, ха! В прошлый раз, когда ты наплел, будто он тебя ждет, ты объявился дома с длинным каштановым волосом на пальто!
   Уотсон: Я же сказал тебе -- это был волос египетского мангуста!
   Мэри: А меня не волнует, какой национальности она была. Если ты не прекратишь встречаться с другими женщинами, я от тебя уйду. Заруби себе это на носу!
   Уотсон: Потом поговорим об этом.
   Мэри: Разумеется, Джеймс.
   Уотсон: Джон. Меня зовут Джон.
   Мэри: Неважно!
  
   (Уотсон выходит. Мэри какое-то время продолжает вязать, затем внимательно прислушивается. Убедившись, что муж покинул дом, она хватает трубку телефона и нетерпеливо стучит по рычагу.)
  
   Мэри: Профессора Мориарти, пожалуйста. (Ждет.) Привет, Джимми, это Мэри. Он ушел. Нет, его не будет допоздна. Ты не занят этим вечером? Чудесно! Что? (Пауза.) Новая монография? Да, непременно прихвати ее с собой. (Игриво.) Да, и мне так нравится обсуждать динамику твоего астероида. Жду с нетерпением. Пока, милый. (Вешает трубку.)
  

Занавес


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"