Galinasky : другие произведения.

Рон уизли и узник азкабана

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Мы уехали в Африку к Биллу, а Гарри опять остался один. После побега с Тисовой улицы он остался жить на косой алле, а мы узнали об этом только в конце лета. В поезде выяснилось, что этот маньяк Блэк охотиться на Гарри. Да еще эти дементоры. В общем это год был просто ужасным.

  Глава 1. Совиная почта
  После возвращения домой отец получил выигрыш в лотерею семьсот галеонов и отправил Джини на обследование в Мунго. После чего мы собрались и родители решили съездить навестить Билла в Египет. Нас даже в газете ежедневный пророк сфотографировали.
  Пирамиды, солнце, море неподалеку. Хотя солнца там могло быть и поменьше. Купил несколько сувениров. Отправлю Гарри в подарок на день рождения вредноскоп. Сходил несколько раз с Биллом в пирамиды, было интересно.
  Как там друг? Мое общение с его родственниками явно не задалось. Как мне потом объяснила Гермиона мне не стоило так орать. Жаль, но что уж теперь.
  "Привет, Гарри! Поздравляю тебя с днем рождения! Извини, что так вышло с телефонным звонком. Надеюсь, маглы не очень ругались? Папа сказал, что, наверное, не надо было так сильно кричать в трубку.
  В Египте чудесно! Билл повел нас на экскурсию по пирамидам. Не представляешь, какие страшные заклятия наложили на них египетские жрецы! Мама даже не пустила Джинни в последнюю пирамиду. Там столько жутких скелетов! Маглы вскрывают гробницы, и заклятия начинают действовать: у кого десять рук вырастет, у кого несколько голов!
  Я сначала и не поверил, что папа выиграл главный приз "Пророка" - целых семьсот галеонов! Конечно, много денег уйдет на отпуск, но родители все-таки обещали купить мне новую волшебную палочку.
  Мы приедем за неделю до начала учебного года и отправимся в Лондон. Надо купить палочку и учебники. Гарри, давай встретимся! Приезжай!
  Не обращай внимания на маглов. До встречи в Лондоне.
  Рон
  P.S. На той неделе Перси получил из Хогвартса письмо. Он - лучший ученик и староста всей школы."
  отправил письмо и подарок с рыжей совой. К письму приложил подарок и записку к нему.
  "Гарри, это - карманный вредноскоп. Он предупреждает об опасности, вообще о чем-то плохом. Вспыхивает и кружится. Билл в это не верит, говорит, вредноскоп - просто сувенир для туристов, ни о чем он не предупреждает. Билл так решил, потому что вчера за ужином вредноскоп ни с того ни с сего за кружился как сумасшедший. Это Фред с Джорджем насыпали ему в суп дохлых жуков, а он и не заметил.
  Пока.
  Рон"
  к нам пришли письма из Хогвартца.
  
  "Уважаемый мистер Уизли!
  Напоминаю Вам, что первого сентября начинается учебный год. "Хогвартс-Экспресс" отходит от платформы No 9 3/4 с вокзала Кингс-Кросс в 11.00. В выходные дни третьекурсникам будет разрешено посещать деревню Хогсмид. К письму прилагается форма с разрешением. Ее должны подписать ваши родители или опекун. Также прилагается список учебников для третьего класса.
  Искренне Ваша
  профессор М. МакГонагалл,
  заместитель директора школы"
  
  Я достал форму с разрешением и пошел к родителям. Ну вот, теперь можно будет ходить по выходным в Хогсмит.
  
  Глава 2.
  Вышел пророк с предупреждением о побеге пожирателя Сириуса Блека. Родители сразу переполошились. Чего это они? Я понимаю министерство на ушах стоит, даже к маглам информация попала. Но мы то здесь причем?
  Как оказалось родители волнуются за Гарри. Странно. Зачем беглому преступнику отсидевшему двенадцать лет мальчишка. Пусть это даже Мальчик который выжил. Что-то они недоговаривают.
  Интересно, а сам Гарри об этом знает? Я бы написал ему или позвонил да мы сейчас очень далеко от англии находимся.
  
  
  
  Глава 3.
  "БЛЭК ВСЕ ЕЩЕ НА СВОБОДЕ!
  
  Сегодня Министерство магии сообщило, что Сириус Блэк - самый опасный преступник за всю историю тюрьмы Азкабан - до сих пор не пойман.
  - Мы делаем все возможное, чтобы найти Блэка, - заверил утром министр магии Корнелиус Фадж. - И призываем волшебное сообщество сохранять спокойствие.
  Некоторые члены Международной федерации колдунов недовольны тем, что Фадж сообщил о происшедшем премьер-министру маглов.
  - А как бы вы поступили на моем месте? - заявил Фадж, известный своим раздражительным характером. - Блэк сумасшедший. Он опасен, как для волшебников, так и для маглов. Премьер поклялся, что о волшебном происхождении Блэка не узнает ни один магл. А если и узнают, сочтут за репортерскую утку.
  Маглам сообщили, что у Блэка есть пистолет (железная дудка, которой простецы убивают друг друга). Волшебное сообщество опасается повторения бойни, устроенной Блэком двенадцать лет назад. Напомним, тогда Блэк одним проклятием умертвил сразу тринадцать человек."
  Отложил газету в сторону. Называется съездили отдохнуть. Теперь на островах хрен знает что твориться.
  Глава 4. Дырявый котел
  
  Паршивец в последнее время стал худеть и с него начала вылезать шерсть. Странно, месяц назад он был упитанным крысом а сейчас на него такие проблемы. Неужели заболел? Жалко его. Я к нему уже привык. Умнейший крыс, когда не спит.
  Наступил последний день каникул. Переместились мы в Англию портключом. После чего поселились в "Дырявом котле". Пока заселялись к нам присоединилась Гермиона. Как нам сказал владелец бара: Гарри уже ушел гулять на косую аллею. Ну ладно, нам все равно за покупками туда идти надо.
  Я купил себе палочку, новые книги во "Флориш и Блотс". Брр, эта Чудовищная книга о чудищах, что за псих включил её в список? У Чарли такого точно не было. Говорили в том году что Кетлберн уходит. Интересно кого они взяли учителем на этот раз?
  Я и Гермиона сидели в кафе-мороженом Флориана Фортескью, когда увидели проходящего мимо кафе Гарри.
  - Гарри! Гарри!!! - Закричал я, привлекая к нам внимание парня.
  Он обернулся. Мы помахали ему рукой! Я за лето стал еще больше усыпан веснушками, да и Гермиона очень загорела. Друг тут же кинулся к нашему столику.
  - Не прошло и года! - улыбнулся я. - Мы были в "Дырявом котле", но нам сказали, что ты куда-то ушел. Мы и во "Флориш и Блоттс" заходили, и к мадам Малкин, и...
  - Да я на той неделе все купил, -пояснил Гарри. - А как ты узнал, что я в "Дырявом котле"?
  - Папа сказал, - ответил я. Мой отец работает в Министерстве магии и рассказал нам о происшествии с тетушкой Мардж.
  - Гарри, ты и вправду раздул свою тетю? - серьезно спросила Гермиона. Недовольно смотря на друга. Герми, это же противная магла!
  - Я не хотел, - промолвил Гарри. - Просто не сдержался.
  Я покатывался от смеха, представивя как её ловили.
  - Это не смешно, Рон, - укоризненно сказала Гермиона. - Знаешь, я удивлена, что тебя не отчислили.
  - Я тоже, - признался Гарри. - Не сомневался, что меня отчислят.
  Он посмотрел на меня:
  - Слушай, Рон, а твой папа не знает, почему Фадж не наказал меня?
  - Наверное, ответ кроется в самом тебе, - пожав плечами, хихикнул я. - Знаменитый Гарри Поттер - вот и все дела. - Сказал я с завистью. - Мне трудно даже представить, что Министерство сделало бы со мной, надуй я свою тетушку... Причем им пришлось бы сначала выкопать мой труп, потому что мама прибила бы меня на месте... А если честно, узнаешь все у папы вечером. Мы тоже остановились в "Дырявом котле". Гермиона тоже с нами. Завтра все вместе двинем на вокзал Кингс-Кросс!
  Гермиона, улыбаясь, закивала.
  - Родители привезли меня сюда утром со всеми вещами.
  - Здорово! - воскликнул Гарри. - Так вы уже купили учебники?
  - Смотри. - я вынул из сумки длинную, узкую коробку и открыл ее. - Новая волшебная палочка. Четырнадцать дюймов, ива, волос из хвоста единорога. А там все учебники. - Я махнул рукой на большую сумку под креслом. - Что скажешь о "Чудовищной книге"? Продавец чуть не заплакал, когда я сказал, что нам надо две.
  - А это у тебя что, Гермиона? - спросил Гарри, указав на три битком набитые сумки в соседнем кресле.
  - Я же буду изучать гораздо больше предметов. У меня здесь все по нумерологии, уходу за магическими существами, прорицанию, изучению древних рун, изучению маглов...
  А отдыхать она когда собирается? У неё ничего не надорвется, нет?
  - Зачем тебе изучение маглов? - воскликнул я, закатывая глаза. - Ведь ты - урожденная магла! Твои родители маглы! Ты и так все про маглов знаешь! - Потывтался я в очередной раз достучаться до разума девушки.
  - Но маглов очень интересно изучать с волшебной точки зрения, - серьезно возразила Гермиона. Бесполезно...
  - А есть и спать ты когда будешь? - спросил Гарри.
  Гермиона пропустила вопрос друга мимо ушей.
  - У меня еще есть десять галлеонов, - сказала она, вынув кошелек. - У меня в сентябре день рождения, и родители заранее дали мне денег на подарок.
  - И ты, конечно, купишь замечательную книгу? - невинно поинтересовался я.
  - Нет, не книгу, - сдержанно ответила Гермиона. - Мне очень хочется сову. У Гарри есть Хедвиг, у тебя Стрелка...
  - Так Стрелка не моя сова, она семейная. Лично мне принадлежит только Паршивец. - я достал из кармана своего крыса. - Вот она, мне надо его показать специалисту. - я положил Паршивца на стол перед друзьями. - По-моему, в Египте ему не понравилось.
  Паршивец похудел и был порядком облезлым. Если в Египте он просто худел, то сейчас он стал еще более нервным.
  - Тут неподалеку есть зоомагазин, - произнес Гарри, изучивший Косой переулок как свои пять пальцев. - Посмотри там чего-нибудь для Паршивца, а ты, Гермиона, можешь купить там сову.
  Расплатившись за мороженое, мы пошли в "Волшебный зверинец".
  Магазин был невелик, все стены заставлены клетками, смрад и галдеж стояли невообразимые. Обитатели клеток пищали, гоготали, бормотали или шипели. Пока ведьма за прилавком объясняла волшебнику, как ухаживать за сдвоенными головастиками, мы разглядывали клетки. Пара огромных пурпурных жаб, влажно причмокивая, пировала дохлыми мясными мухами. У окна поблескивала панцирем в драгоценных камнях гигантская черепаха. Ядовитые оранжевые слизняки медленно ползали по аквариуму, а толстый белый кролик то и дело с громким щелчком превращался в шелковый цилиндр и обратно. Были кошки любых расцветок; клетка с каркающими воронами; корзина забавных гудящих мохнатых шариков кремового цвета, а в просторной клетке на прилавке лоснящиеся черные крысы прыгали через скакалку из собственных длинных гладких хвостов.
  Волшебник со сдвоенными головастиками удалился. Я подошел к прилавку.
  - Я насчет крыса, - сказал я ведьме. - Мы были в Египте, и с тех пор ему не по себе.
  - Клади на прилавок, - велела ведьма, вытаскивая из кармана черные очки.
  Достав Паршивца, я положил его рядом с клеткой, где прыгали несколько крыс. Они мигом угомонились и столпились у проволочной стенки, чтобы лучше видеть.
  Паршивец, как почти все имущество, достался мне в наследство от брата. Крыс принадлежал когда-то Перси. Он был худой и старый, не сравнить с сородичами в клетке.
  - Хм... - Ведьма взяла Паршивца. - Сколько лет этому крысу?
  - Не знаю, - протянул я. - Он очень старый. Он перешел ко мне от брата.
  - А какие у него есть волшебные способности? - поинтересовалась ведьма, внимательно рассматривая Паршивца.
  - Ну-у, - замялся я. - По правде говоря, Паршивец никогда не проявлял ни малейших волшебных способностей.
  Ведьма окинула взглядом драное левое ухо и переднюю лапу, где недоставало пальца, и громко зацокала языком.
  - Видать, не раз побывал в переделке, - изрекла ведьма.
  - Мне ее Перси уже такую отдал, - попытался оправдаться я.
  - Обычные садовые крысы, вроде твоей, живут не дольше трех лет. Хочешь долгожителя, - сказала ведьма, - выбирай из этих.
  Она указала на черных крыс, которые тут же весело запрыгали.
  - Выпендриваются, - буркнул я,
  - Не хочешь новую крысу? Ладно. Тогда вот тебе крысиная микстура. - Ведьма извлекла из под прилавка маленький красный пузырек.
  - Спасибо. Сколько... ОЙ!!!
  Я резко пригнулся. С высоченной клетки на голову мне спрыгнуло нечто огромное, рыжее и с утробным фырканьем нацелилось на Паршивца.
  - ФУ, КОСОЛАПСУС!!! НЕЛЬЗЯ!!! - завопила ведьма, но Паршивец, будто кусок мыла, выскользнул у нее из рук, и только мелькнули за дверью кривые лапки.
  - Паршивец! - закричал я и вылетел вслед за крысом, Гарри побежал за нами.
  Паршивец вскоре нашелся. Бедняга спрятался в урне возле "Все для квиддича". Я спрятал дрожащего крыса в карман мантии и, разогнувшись, потер затылок. Бедное животно. Я в тот магазин не вернусь.
  - Что это было?
  - Огромный кот или маленький тигр, - предположил Гарри.
  - А где Гермиона?
  - Наверное, присматривает сову.
  По кишащей народом улице мы вернулись к "Волшебному зверинцу". В этот момент в дверях лавки показалась Гермиона, но на руках у нее вместо совы был огромный ярко-рыжий кот.
  У меня отвисла челюсть. Он чуть не убил моего крыса, а она его купила?!
  - Ты купила этого урода?!
  - Смотрите, какая лапочка! - восхищалась Гермиона.
  Шерсть у кота и вправду красивая, пушистая-пушистая, но лапы кривые, а морда приплюснутая, курносая, словно впечаталась в стену. Сейчас, когда Паршивца не было видно, кот блаженно мурлыкал.
  - Твоя лапочка чуть с меня скальп не сняла! - вспыхнул я.
  - Косолап не нарочно, - заступилась за кота Гермиона.
  - А ты о Паршивеце подумала? - я похлопал по карману. - Он нуждается в тишине и покое. А с этим котярой ему никакого покоя не будет!
  - Держи. Ты забыл крысиную микстуру. - Гермиона протянула мне красный пузырек. - Ну хватит дуться. И не волнуйся, Косолап будет спать в моей спальне, а Паршивец в твоей. Бедный котик. Ведьма говорит, что Косолап несколько веков провел в магазине. Никто его не покупал.
  Блин, она еще явно магическое животное купила. Решила фамильяра завести? Мда, в таком случае она от него точно не избавиться.
  - Интересно почему его никто не брал, а? - съязвил я.
  На этом спор закончился, и мы зашагали в "Дырявый котел".
  Отец сидел в баре и читал "Пророк".
  - Гарри! - улыбнулся он. - Как поживаешь?
  - Хорошо, - ответил Гарри, и мы, не распаковывая сумки, сели рядом.
  Отец отложил газету. С фотографии в газете смотрел Сириус Блэк.
  - Его еще не поймали? - спросил Гарри.
  - Нет. - Отец был необычайно серьезен. - Министерство переключило всех нас на его поиски, но пока никакого результата.
  - А если мы его поймаем, нас наградят? - загорелся я. На снимке доходяга, которого можно заклинание перешибить. - Получить бы побольше денег! Красота!
  - Рон, не говори ерунды, - осек меня отец, которому было явно не до шуток - Куда тринадцатилетним волшебникам до Блэка! Его проворонила стража Азкабана!
  В бар вошла увешанная покупками мама, следом пятиклассники-близнецы Фред и Джордж, новый староста школы Перси и самая младшая Джинни, единственная в семье девочка.
  Джинни всегда смущалась при виде Гарри. В прошлом году в Хогвартсе он спас ей жизнь. И сейчас девочка разволновалась пуще прежнего. После чудесного спасения её повернутость на Гарри дала еще более обильные всходы.
  - Привет, - заливаясь краской, пробормотала она.
  Перси протянул Гарри руку и важно, будто они не знакомы, сказал:
  - Рад тебя видеть, Гарри.
  - Привет, Перси, - явно сдерживая смех, поздоровался Гарри.
  - Надеюсь, у тебя все в порядке? - Перси деловито пожал ему руку. Это походило на встречу с министром.
  - Спасибо, все хорошо.
  - Гарри! - Фред отодвинул Перси и поклонился. - Отлично выглядишь, старина!
  - Бесподобно, - вторил Джордж. Оттолкнув брата, он схватил руку Гарри и затряс ее. - Ну просто потрясающе!
  Перси нахмурился.
  - Все, хватит, - одернула близнецов мама.
  - Мама! - воскликнул Фред, словно только увидел ее. - Как это потрясающе - тебя видеть...
  - Я сказала, хватит, - недовольно отрезала мама, выкладывая покупки на стол. - Гарри, дорогой, здравствуй! У нас замечательное событие, слышал? - Она показала на новый сверкающий серебряный значок на груди у Перси и преисполненным гордости голосом произнесла: - Второй староста школы и лучший ученик в семье!
  - И последний, - шепотом добавил Фред.
  - Не сомневаюсь, - помрачнела мама. - Никого из вас старостой факультета не назначили.
  - А зачем это нам? - пожал плечами Джордж. - Чтобы лишить нашу жизнь всяческих удовольствий?
  Джинни хихикнула.
  - Какой ты подаешь пример сестре! - возмутилась мама.
  - Мама, у Джинни есть и другие братья для подражания, - надменно молвил Перси. - Пойду переоденусь к обеду.
  Он трансгесировал. Позер. Джордж закатил глаза.
  - Мы хотели запереть его в пирамиде, да мама не позволила, - сказал он Гарри.
  
  * * *
  
  Вечер удался на славу. Хозяин Том составил в маленькой гостиной три стола, и вся компания с удовольствием прикончила ужин из пяти восхитительных блюд. От пышного шоколадного пудинга было просто невозможно оторваться! И тут раздался голос Фреда:
  - Пап, а как мы завтра доберемся до Кингс-Кросс?
  - Министерство предоставило нам пару машин, - сказал папа.
  Все взоры обратились к отцу семейства.
  - Почему? - удивился Перси.
  - Перси, ты же у нас староста, - важно пояснил Джордж. - Так положено. Две машины, на капотах флажки развеваются, а на них красуется "СШ"!
  - Серьезная Шишка, - расшифровал Фред. Все, кроме Перси и мамы, хихикнули, уткнувшись в тарелку с пудингом.
  - Папа, но почему все-таки Министерство предоставило нам машины? - важно повторил Перси.
  - У нас ведь нет своей машины. А я работаю в Министерстве, вот оно и оказало мне такую любезность...
  Хоть папа и говорил беспечно, но уши-то у него покраснели, совсем как у меня, когда я что-то скрываю.
  - И очень хорошо, - оживилась миссис Уизли. - Вы понимаете, сколько у вас всех поклажи? Представляю, как бы вы все выглядели в магловском метро... Ну, вы все упаковали?
  - Рон еще не все сложил, - недовольно заявил Перси. - И свалил свои вещи мне на кровать.
  - Рон, ступай собирайся, утром будет некогда, - велела мама.
  А я бросил на Перси сердитый взгляд. Подумаешь сумку с книгами не разобрал. Я как вспоминаю про Чудовищную книгу, так все желание разбирать вещи пропадает. Может связать её?
  После отменного ужина всех клонило в сон. Мы все разошлись по комнатам - еще предстояло сложить вещи. И только мы вошли в комнату, как Перси устроил истерику из-за пропавшего значка старосты. Наша комната была рядом с Гарриной и похоже его привлекли наши крики.
  - Он лежал на тумбочке у кровати! Я снял его, чтобы отполировать! - кричал Перси.
  - Я не трогал его, понял?! - кричал в ответ я.
  - Что у вас стряслось? - спросил Гарри, стоя в проеме. Перси обернулся.
  - Пропал мой значок старосты школы, - пояснил он.
  - И крысиная микстура куда-то подевалась. - я вываливал вещи из чемодана. - Наверное, я оставил ее в баре...
  - Ты никуда не пойдешь, пока не найдешь значок! - возопил Перси.
  - Я принесу лекарство Коросты, я уже все собрал, - успокоил Гарри меня и спустился вниз.
  Пока мы продолжали перерывать все вещи в комнату вернулся Гарри и протянул мне крысиную микстуру. Ну хоть это радует.
  Глава 5.
  
  Гаррина сова никак не хотела лезть в клетку. Уговаривал он ее, уговаривал, и тут в его комнату влетел я, натягивая на ходу рубашку. Сова тутже возмущено начала жаловаться на хозяина.
  - Скорее бы на поезд, - выпалил я. - А то Перси совсем замучил! Слава богу, в Хогвартсе мне с ним не жить. Опять прицепился! Видите ли, я пролил чай на фото Пенелопы Кристал. Это его подружка, - хмыкнул я. - Ты ее знаешь. Спряталась за рамку, потому что у нее на носу теперь пятна от чая...
  - Мне надо тебе кое-что сказать, - начал Гарри, но нас прервали Фред с Джорджем.
  - Тысяча поздравлений, Рон! Тебе опять удалось вывести из себя нашего старосту!
  Все вместе мы спустились завтракать. Отец, сдвинув брови, читал первую страницу "Пророка". А мама рассказывала Гермионе с Джинни о любовных зельях, которые она варила в юности, и все трое хихикали. Я с парнями сел за стол.
  - Что ты хотел сказать? - спросил у Гарри я.
  - Позже объясню, - шепнул Гарри, покосившись на вошедшего Перси.
  В этой суете Гарри никак не удавалось выкроить минутку для разговора с друзьями. Столько хлопот! Таскали чемоданы по узкой лестнице и ставили к двери, рядом с клетками, где сидели на жердочках Хедвиг и Гермес - ушастая сова Перси, - и плетеной корзиной, откуда неслось громкое фырканье.
  - Глотик, не сердись, - ворковала у корзины Гермиона. - В поезде я тебя выпущу.
  - Не выпустишь, - зашипел я. - Вспомни о бедном Паршивце.
  Я ткнул себя в грудь. Паршивец сидел у меня в кармане под мантией.
  Отец, ожидавший во дворе министерские машины, открыл дверь и просунул голову в холл:
  - Приехали. Идем, Гарри.
  Отец проводил его к первой из двух старых, темно-зеленых машин. За рулем в обеих сидели волшебники, надевшие для маскировки бархатные костюмы изумрудного цвета.
  - Садись, Гарри, - произнес мистер Уизли, окинув взглядом переполненную улицу.
  Гарри сел на заднее сиденье, вскоре к нему присоединились Гермиона, я и, к моему огорчению, Перси.
  По сравнению с путешествием на "Ночном рыцаре" в поездке до Кингс-Кросс не было ничего примечательного. Министерские машины, казалось, не отличались от магловских, и все же я заметил, с какой легкостью они лавировали в пробках. Куда там магловским автомобилям! На вокзал мы прибыли за двадцать минут до отхода поезда. Водители нашли нам тележки и погрузили чемоданы. Коснувшись кепок, попрощались с отцом и Гарри и уехали, неведомо как проскочив в самое начало длинной очереди перед светофором.
  Отец всю дорогу до станции шагал рядом с Гарри. Они что друга охраняют?
  - Пришли, - сказал он, оглянувшись по сторонам. - Разобьемся на пары, а то нас многовато. Мы с Гарри идем первые.
  Вскоре подоспели остальные. Вместе прошли мимо забитых купе, нашли наконец пустое, внесли чемоданы и, поставив Хедвиг с Косолапсусом на багажную полку, вышли проститься с родителями.
  Мама расцеловала своих детей, Гермиону и наконец заключила в объятия Гарри. Она долго его не отпускала, он даже смутился и все-таки был искренне рад, когда она чуть не в десятый раз его чмокнула.
  - Береги себя, Гарри, - сказала она, глаза у нее повлажнели. Мама открыла большую сумку, - Я приготовила всем сандвичи. Это тебе, Гарри. Рон, ты возьми другие, с говядиной... - Блин, ну когда же она запонит, что я НЕ люблю говядину?! - Фред? Где Фред? А это, дорогой, твои...
  Мы разобрали бутерброды и пошли заносить вещи в поезд.
  - Быстрее, Артур! - крикнула мама. Из паровоза повалил дым, и поезд тронулся.
  Гарри кинулся к вагону, я открыл ему дверь и протянул руку. Мы высунулись из окна и махали моим родителям, пока они не скрылись из виду. Мама кстаит меня все выспрашивала что у меня с Гермионой и не собираюсь ли я на ней жениться. Я задумался. Она мне нравиьтся, но представить её своей женой я не могу. Да мне вообще рано еще думать об этом.
  Поезд набрал полный ход. Гарри подозвал меня с Гермионой и шепнул:
  - Мне надо рассказать вам один секрет.
  - Иди в купе, - бросил сестре я.
  - Очень мило, - с обидой сказала Джинни и отошла. Она видимо хотела просидеть всю дорогу рядом с Гарри. Как же её кумир так близко.
  В поисках свободного купе я, Гарри и Гермиона пошли по коридору. Удача нам улыбнулась в самом конце вагона.
  В купе находился всего один пассажир, дремавший возле окна. Мы переступили порог. Странно. "Хогвартс-Экспресс" предназначен для школьников, и, кроме волшебницы, развозившей тележки с едой, взрослых мы раньше не видели.
  Незнакомец был одет в поношенную, штопаную-перештопаную мантию. Болезненного вида и изможденный, но совсем еще не старик, светло-каштановые волосы едва тронуты сединой.
  Мы закрыли дверь и сели подальше от окна, рядом с которым задремал незнакомец.
  - А это кто такой? - шепнул я.
  - Профессор Р. Дж. Люпин, - не замедлила с ответом Гермиона.
  - Откуда ты знаешь?
  - Посмотри на чемодан. - Она показала на полку над головой мужчины.
  Маленький потрепанный чемодан был перевязан веревкой, аккуратно связанной из множества маленьких веревочек. В одном из углов была надпись: "Профессор Р. Дж. Люпин".
  - Интересно, что он преподает? - я, прищурившись, глядел на его бледный профиль.
  - Защиту от темных искусств. Только по ней нет преподавателя.
  У нас было уже два учителя по защите, на первом курсе и на втором. Ходили слухи, что на эту должность наложено проклятие.
  - А потянет ли он? - засомневался я. - Похоже, он и сам проклят... Ну, выкладывай, - повернулся я к Гарри.
  И друг все нам поведал, включая предупреждение отца о интересе к нему Сириуса Блека. Я сидел будто громом пораженный, Гермиона прижала руки к губам и, немного погодя, сказала:
  - Значит, Сириус Блэк из-за тебя убежал из тюрьмы, Гарри... Ты должен быть очень... очень осторожен. Не ищи себе неприятностей.
  - Я их не ищу, - буркнул Гарри. - Это они меня ищут.
  - Надеюсь, у Гарри хватит ума не выслеживать этого психа, - сказал я все еще не придя в себя. - Блэк ведь хочет тебя убить.
  Мы испугались и похоже гораздо сильнее, чем он.
  - И как это он сбежал? - поежился я. - Из Азкабана? При такой-то охране? Ведь он сверхопасный преступник
  - Его должны поймать. - Голос Гермионы был тверд. - Я слышала, сейчас поднята на ноги даже полиция маглов.
  - Что это? - вдруг насторожился я. Откуда-то донесся слабый звенящий свист.
  Мы огляделись.
  - Гарри, это у тебя в чемодане. - я встал, потянулся к багажной полке и извлек из-под его мантии карманный вредноскоп. Он вертелся у меня на ладони, как сверкающая юла.
  - Вредноскоп? Как интересно! - Гермиона поднялась, чтобы получше рассмотреть.
  - Это самый дешевый, - сказал я. - По-моему, он плохо работает. Я стал его привязывать к лапе Стрелки, а он как завертится. Это мой подарок Гарри на день рождения. - Может, ты делал в этот момент что-то плохое? - предположила Гермиона.
  - Да нет! Хотя, впрочем, нельзя было посылать Стрелку... Ну ты же знаешь, ей эти перелеты уже не под силу. Но как я еще мог отправить Гарри подарок?
  Вредноскоп свистел не умолкая. Наверно он действительно бракованый.
  - Убери его в чемодан, - посоветовал Гарри. - Еще разбудит нашего соседа.
  Он покосился на профессора Люпина. Чтобы заглушить вредноскоп, я сунул его в особенно ужасную пару огромных старых носков и захлопнул чемодан.
  - Пойдем в Хогсмид и отдадим его починить. - я опять сел к друзьям. - Фред с Джорджем сказали, что купили точно такой в лавке "Дэрвиш и Бэнгз". Там продаются всякие волшебные инструменты.
  - А что тебе известно про Хогсмид? - оживилась Гермиона. - Я читала, что это единственный населенный пункт во всей Британии, где не живут маглы.
  - В магловской части Британии, в магическом мире мы живем обособлено, но маги просто опасяются уходить далеко от границы. Слишком недружелюбным становиться мир, - ответил без я. - Но я туда рвусь не поэтому. Мечтаю пойти в магазин "Сладкое королевство".
  - "Сладкое королевство"? - удивилась Гермиона.
  Мое лицо расплылось в блаженной улыбке.
  - Это кондитерская, там столько всяких сладостей! От перечных демонов дым идет изо рта, а еще шоколадные шары, полные земляничного мусса и сбитых сливок. А сахарные перья! Сидишь на уроке, посасываешь такое перо, а все думают, что ты размышляешь, что писать дальше...
  - Но там очень много интересного, - гнула свое Гермиона. - В "Достопримечательностях исторического волшебства" сказано, что местная гостиница была в тысяча шестьсот двенадцатом году штабом восставших гоблинов, а Визжащая хижина считается самым опасным домом с привидениями во всей Англии... - но я пропускал слова Гермионы мимо ушей расписывая другу достопримечательности.
  - ...а увесистые шарики мороженого! Лакомишься ими и паришь над землей, правда не очень высоко, сантиметров в двенадцати, - пропустил мимо ушей я все слова Гермионы.
  Гермиона посмотрела на Гарри.
  - Как это прекрасно! Будем хоть изредка уходить из замка. В Хогсмиде есть что изучать!
  - Да, - грустно вздохнул Гарри. - А вернувшись, расскажете мне, что там и как. - не понял? Ему что не подписали разрешение?
  - А ты? - спросил я.
  - Я не пойду. Ни Дурсли, ни Фадж не подписали мне разрешение.
  Я ужаснулся.
  - Как так? Постой, можно ведь попросить профессора МакГонагалл или еще кого, найдем кому подписать...
  Гарри грустно рассмеялся. Действительно, профессор МакГонагалл, наш декан, очень строга, никогда не нарушит правил.
  - А в случае чего, спросим Фреда с Джорджем, они знают все тайные выходы из замка...
  - Рон! - возмутилась Гермиона. - Гарри нельзя покидать замок, пока Блэк на воле.
  - Вот именно это и скажет МакГонагалл, попроси я ее подписать разрешение, - усмехнулся Гарри.
  - Гарри, но с тобой будем мы! - Глаза у меня сверкнули. - И никакой Блэк не посмеет...
  - Рон, не говори глупости, - возразила Гермиона. - Блэк днем, на людной улице столько человек убил! Неужели он, увидев нас, испугается и оставит Гарри в покое?
  Говоря это, она расстегивала ремни на корзине с Косолапсусом.
  - Не выпускай! - крикнул я, но было поздно.
  Косолап легко выпрыгнул из корзины, потянулся и вскочил мне на колени. Внутренний карман у меня задрожал, и я довольно грубо отшвырнул кота:
  - Пошел вон!
  - Как не стыдно, Рон! - возмутилась Гермиона. Я не остался бы в долгу, если бы профессор Люпин в эту минуту не зашевелился. Мы замерли, но профессор повернул голову в другую сторону и, слегка приоткрыв рот, продолжал спать.
  "Хогвартс-Экспресс" держал курс на север. Погода за окном помрачнела, небо заложило тучами. Реже появлялись поля и фермы. По коридору туда-сюда стали ходить люди. Косолап обосновался на незанятом месте, повернув сплюснутую морду ко мне, его желтые глазки буравили заветный карман.
  В час дня пухлая волшебница покатила тележку с едой.
  - Как по-вашему, надо его разбудить? - я с сомнением кивнул на профессора. - Ему не помешало бы поесть.
  Гермиона осторожно приблизилась к профессору Люпину.
  - Профессор! Простите за беспокойство, профессор!
  Профессор не шелохнулся.
  - Не волнуйтесь, дорогие мои, - сказала волшебница, протягивая Гарри коробку с пирожными. - Проснется и захочет есть - я в первом вагоне, рядом с машинистом...
  Она закрыла дверь и удалилась. Я переполошился.
  - Он и вправду спит? - шепотом сказал я. - Уж не помер ли?
  - Нет. Нет. Он дышит, - заверила Гермиона, беря протянутое Гарри пирожное.
  С попутчиком нам, конечно, не очень повезло, но была в этом и польза. После полудня зарядил дождь, за окном проплывали расплывчатые очертания холмов, и нас стало клонить ко сну. В коридоре послышались шаги, у двери шаги смолкли, и сон как рукой сняло. В дверях появилась троица заклятых врагов - Драко Малфой, Винсент Крэбб и Грегори Гойл.
  Драко Малфой и Гарри враждуют с самой первой поездки в Хогвартс. Да и я переодически выясняю с Малфоем кто лучше дереться.
  - Кого я вижу, - по обыкновению лениво протянул Малфой, шире открыв дверь. - Малявка и Лис!
  Крэбб и Гойл дружно заржали.
  - Слышал, твой отец в кои-то веки разжился кучей золота, - начал Малфой. - А что, твоя мамочка, случаем, на радостях не померла?
  Так, кто-то давно не получал по морде. Я вскочил, уронив на пол корзину Косолапа. Профессор Люпин всхрапнул.
  - А это кто такой? - попятился Драко, глядя на мужчину.
  - Новый учитель. - Гарри тоже вскочил: вдруг мне будет нужна помощь. - Что ты сказал, Малфой?
  Серые глазки Малфоя сощурились. Драться перед носом учителя? Нашли дурака.
  - Идем, - бросил он свите. И раздосадованные враги убрались восвояси.
  Гарри и я вернулись на место. Я в бешенстве сжимал кулаки.
  - Я больше не намерен терпеть Малфоя! Еще слово о моей семье, и его поганая башка...
  я сделал в воздухе яростный выпад.
  - Рон, пожалуйста, тише, - прошептала Гермиона, кинув взор на профессора Люпина.
  Но профессор спал как ни в чем не бывало.
  Дождь усилился, а "Хогвартс-Экспресс" мчал все дальше на север. Окна закрыл густой туман. Стемнело. По всему вагону и над багажными полками загорелись лампы. Стучат колеса, по окнам барабанит дождь, завывает ветер, а профессору Люпину все нипочем - спит себе и спит.
  - Скоро должны приехать. - я пытался что-то разглядеть в темном окне.
  Не успел я закрыть рта, как поезд замедлил ход.
  - Прекрасно! - я вновь подал голос и, осторожно обойдя профессора, стал вглядываться в темноту за стеклом. - Умираю с голоду. Скорее бы за праздничный стол.
  Гермиона посмотрела на часы.
  - Но нам еще далеко ехать, - заметила она.
  - А чего же мы останавливаемся?
  Поезд ехал все медленнее. Шум двигателя утих, зато ветер и дождь за окном как будто усилились.
  Гарри, находившийся ближе всех к двери, выглянул в коридор.
  Поезд дернулся и остановился. Судя по звукам в вагоне, с полок посыпались вещи. Неожиданно погасли все лампы, и поезд погрузился в кромешную тьму.
  - В чем дело? - спросил я.
  - Ой! - вскрикнула Гермиона. - Рон, это моя нога!
  Гарри добрался до своего сиденья.
  - Может, авария?
  - Не знаю...
  Я протирал запотевшее стекло. Вгляделся в темноту за окном внимательнее. Блин ничего не видно, только какие-то тени.
  - Там что-то движется, - сказал я. - По-моему, к нам спешат люди.
  Дверь открылась, и кто-то встал Гарри на ногу. Тот выругался.
  - Простите! Вы не знаете, что случилось?
  - Привет, Невилл! - Гарри протянул в темноте руку и схватил его за мантию.
  - Гарри? Это ты? Что случилось?!
  - Понятия не имею! Иди к нам, садись. - Раздалось сердитое шипение - Невилл сел на Косолапа.
  - Пойду схожу к машинисту, узнаю, что произошло, - послышался голос Гермионы.
  Гарри дал ей пройти. Дверь опять скользнула, звук столкновения, и два девичьих голоса вскрикнули:
  - Кто это?
  - А это кто?
  - Джинни?
  - Гермиона?
  - Что ты делаешь?
  - Ищу Рона.
  - Иди садись.
  - Не сюда! - предупредил Гарри. - Здесь я.
  - Ой! - крикнул Невилл.
  - Тихо! - вдруг раздался хрипловатый голос. Профессор Люпин наконец проснулся. Я услышал шорох в углу. Все замолчали.
  Слабый треск - и в купе забрезжил свет. В ладонях профессора Люпина подрагивал огонь, освещая усталое, серое лицо. Глаза его, однако, были ясны и настороженны. И чего мы сами не догадались? В поезде на магию школьников закрывают глаза.
  - Оставайтесь на месте. - Голос был все еще сиплый после сна. Он медленно встал, держа перед собой пригоршню огня, и пошел к двери, но та, опередив его, медленно открылась.
  Дрожащее пламя в руках Люпина осветило упиравшуюся в потолок фигуру, закутанную в плащ. Лицо пришельца было полностью скрыто капюшоном.
  Из-под плаща высунулась рука: лоснящаяся, сероватая, вся в слизи и струпьях, как у долго находившегося в воде утопленника.
  Рука торчала наружу долю секунды: существо как будто почуяло взгляды и поспешно спрятало ее в складке черной материи.
  То, что было под капюшоном, протяжно, с хрипом не то взвыло, не то вздохнуло, словно хотело засосать не только воздух, но вообще все вокруг.
  Присутствующих обдало стужей. У меня перехватило дыхание. Мороз пробирался под кожу, в грудь, в самое сердце.
  Внезапно профессор Люпин как-то прогнал этого монстра и в купе разгорелся свет. Осматриваю всех. Блин, что с Гарри. Он лежит на полу без сознания.
  - Гарри! Гарри! Ты в порядке?
  Я пошлепал его по лицу.
  - Что... что?
  Гарри открыл глаза. Светят фонари, подрагивает пол. "Хогвартс-Экспресс" снова в пути, и во всех купе горит свет. Я и Гермиона склонились над другом, стоя на коленях, позади Невилл и профессор Люпин. Гарри хотел поправить очки, и его судя по позеленевшему лицу затошнило, на лбу выступил холодный пот.
  Я и Гермиона уложили его на сиденье.
  - Ну, как ты? - забеспокоился я.
  - Ничего. - Гарри бросил взгляд на дверь. - Что это было? Где та... ну которая кричала?
  - Никто не кричал. - я недоумевающе покачал головой.
  Гарри осмотрел освещенное купе. Бледные-бледные Джинни и Невилл таращили на него глаза.
  - Но я слышал крик.
  Что-то громко треснуло, и все вздрогнули. Профессор Люпин разломал на части большую плитку шоколада.
  - Держи, - протянул он Гарри самый большой кусок. - Съешь и станет полегче.
  Гарри взял, но есть не торопился.
  - Вы не знаете, кто это был? - спросил он Люпина.
  - Дементор.-Люпин раздавал шоколад всем остальным. - Один из дементоров Азкабана.
  Мы все смотрели на него, не веря ушам. Профессор Люпин скомкал пустую обертку и сунул в карман.
  - Ешь, - повторил он. - Увидишь, станет легче. Простите, я ненадолго уйду, мне надо кое-что сказать машинисту.
  Люпин скрылся в коридоре.
  - Гарри, ты и вправду в порядке? - Гермиона тревожно смотрела на друга.
  - Я так и не понял, что произошло. - Гарри вытер пот со лба.
  - Ну, понимаешь, этот дементор стоял здесь и осматривался, и ты, ты...
  - Наверное, это был обморок - я никак не мог успокоиться. - Ты вдруг обмер, упал и забился...
  - А профессор Люпин подошел к дементору, вынул палочку, - продолжила Гермиона, - и сказал: "Никто из нас не прячет Сириуса Блэка под мантией. Уходи". Но великан не шелохнулся. Тогда Люпин что-то пробормотал, и из палочки на дементора посыпались серебряные искры, тот развернулся и тотчас исчез.
  - Ужас какой! - пропищал Невилл не своим голосом. - Когда это вошло сюда, почувствовали холод?
  - Мне показалось, он явился с того света. - меня передернуло. - Такой страх, как будто никакой радости никогда в жизни больше не будет.
  Съежившаяся в углу Джинни выглядела немногим лучше Гарри. Она вдруг громко всхлипнула, Гермиона нагнулась к девочке и обняла ее.
  - Но вы же не попадали с сидений, - неловко пробормотал Гарри.
  - Нет, - подтвердил я и опять беспокойно глянул на него.
  Джинни колотила дрожь...
  Вернулся профессор Люпин. Остановился рядом с Гарри и ласково улыбнулся.
  - Съешь, пожалуйста, шоколад, он неядовитый. Гарри откусил кусочек.
  - Через десять минут будем в Хогвартсе,-произнес учитель. - Ну что, Гарри, полегче стало?
  - Да. - интересно откуда профессор знает его имя?
  О происшедшем больше не вспоминали. Поезд прибыл на станцию Хогсмид. Высаживались долго и шумно. Совы ухали, коты мяукали. Любимая жаба Невилла громко квакала под его шляпой. Крошечная платформа после дождя обледенела.
  - Первокурсники, сюда! - громыхнул знакомый голос.
  Гарри, я и Гермиона обернулись и увидели высоченную фигуру Хагрида. Лесничий собирал первокурсников, чтобы переправить, согласно традиции, через озеро.
  - Здорово, неразлучная троица! - Хагрид возвышался над головами.
  Мы рванули к нему, но нас тут же оттеснила толпа первоклашек. Гарри, мне и Гермионе предстояло, как и всем остальным, ехать до замка в карете. На грязной, в колдобинах, дороге их было не менее сотни - и никаких лошадей. Хотя, говорят, в замке есть лошади-невидимки. Когда мы забрались внутрь и захлопнули дверцу, карета и правда покатила сама, качаясь и трясясь на ухабах.
  В карете попахивало навозом и соломой. После шоколада Гарри чувствовал себя лучше, но слабость его еще не отпустила. Я и Гермиона сели по краям сиденья и всю дорогу украдкой поглядывали на него, опасаясь повторения припадка.
  Карета подкатила к великолепным чугунным воротам, слева и справа высились каменные колонны, увенчанные крылатыми кабанами, рядом стояли два дементора, с ног до головы укутанные мантиями. Я ощутил подступающий озноб и покосился на Гарри. Карета покатилась по длинному извилистому подъезду к замку. Гермиона высунулась в окошко и любовалась множеством приближающихся башен и башенок. Покачнувшись, карета остановилась, и я с Гермионой вылезли. Гарри сошел следом.
  - Ты хлопнулся в обморок, Поттер? Лонгботом не врет? Ты и впрямь хлопнулся? - протянул сзади довольный голос.
  Малфой оттолкнул локтем Гермиону и загородил Гарри дорогу к каменным ступеням, ведущим в замок. Его распирало от ликования, серые глазки злобно поблескивали.
  - Уйди, Малфой, - процедил я.
  - А ты, Уизли? - крикнул Малфой. - Небось тоже испугался старины дементора?
  - Что тут за шум? - мягко спросил профессор Люпин, выходя из подъехавшей кареты.
  Малфой свысока глянул на профессора Люпина, приметил его латаную мантию, ветхий чемодан и сказал с еле заметной усмешкой:
  - Никакого шума... э-э... профессор, - и, подмигнув Крэббу с Гойлом, двинулся впереди них по ступеням.
  Гермиона толкнула меня в спину, и мы вместе со всеми вошли через высокие дубовые двери в огромный холл, освещенный факелами. Из холла наверх вела роскошная мраморная лестница.
  Двери в Большой зал были гостеприимно распахнуты. Поток учеников понес к ним нас, но мы успели только увидеть волшебный, затянутый сегодня черными тучами потолок.
  - Поттер! Грэйнджер! Подойдите ко мне! - раздался чей-то голос.
  Гарри и Гермиона удивленно обернулись. Профессор МакГонагалл, преподаватель трансфигурации и декан Гриффиндора, требовательно глядела на них поверх голов. Вид у нее был, как всегда, суровый. Волосы собраны в тугой пучок, сквозь квадратные очки в упор смотрят острые, живые глаза. Гарри локтями прокладывал в толпе дорогу. Интересно что ей надо от них?
  - Не волнуйтесь. Я просто хочу поговорить с вами у себя в кабинете, - сказала она. - А вы, Уизли, идите в зал.
  Я посмотрел всем троим вслед и поспешил к праздничному столу. Профессор повела друзей через холл по мраморной лестнице к коридору, ведущему к ней в кабинет.
  Меня встретило целое море черных остроконечных шляп; тысячи свечей парили в воздухе, бросая свет на лица учеников за длинными столами. Пока профессор отсутствовала пришел профессор Флитвик в окружении первогодок и началось распределение. пока я ждал друзей распределение уже закончилось. Профессор Флитвик, крошечный волшебник с целой шапкой седых волос на голове, выносил из Большого зала старую Шляпу и трехногую табуретку.
  - Распределение уже кончилось, - заметила Гермиона, что-то прячушая под мантией. За ней пришел мрачный Гарри.
  Они сели рядом со мной на занятые для них места.
  - Зачем вас вызывали? - спросил я Гарри. Гарри зашептал мне, но тут на ноги поднялся директор школы.
  Хотя профессор Дамблдор был очень стар, энергия била в нем ключом. У него были серебряные волосы до плеч и такая же борода, очки-половинки и необычайно длинный крючковатый нос. О нем часто говорили, что он самый великий волшебник. Дамблдор у всех вызывал доверие.
  - Приветствую всех! - сказал директор школы. - Приветствую и поздравляю с началом нового учебного года в Школе чародейства и волшебства "Хогвартс"! Мне надо многое вам сказать. Начнем с самого важного и серьезного, чтобы уж больше к этому не возвращаться. Это не самое приятное известие, но зато нас сегодня ждет отменное пиршество. - Дамблдор кашлянул и продолжал: - Как вам уже хорошо известно, в нашу школу прислали на время несколько стражей Азкабана - дементоров, которые находятся здесь по поручению Министерства магии. Сегодня вечером они производили обыск в "Хогвартс-Экспрессе".
  Дамблдор секунду-другую молчал. А отец говорил, что Дамблдор не очень-то рад такой охране.
  - Они будут стоять у всех выходов с территории школы, - продолжал директор. - И пока они здесь, - запомните хорошенько! - никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими-либо еще фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. - Последние слова он произнес как бы между прочим, а Гарри и я переглянулись. - Дементоров тщетно умолять, тщетно просить прощения. Поэтому я вас очень прошу, всех и каждого, не давайте им повода причинить вам вред. Я уже говорил со старостами факультетов и двумя нашими новыми старостами школы, они будут следить, чтобы никто никогда не затевал с дементорами опасной игры.
  Перси, сидевший недалеко от Гарри, снова выпятил грудь и горделиво огляделся. Дамблдор опять замолчал, окинул внимательным взглядом сидящих - никто не шелохнулся, не произнес ни слова.
  - Закончу на более приятной ноте, - продолжил он. - Счастлив представить двух наших новых преподавателей. Во-первых, профессор Люпин, который любезно согласился занять должность преподавателя защиты от темных искусств.
  Послышались редкие хлопки, известие было принято без особого энтузиазма. Горячо хлопали только те, кто ехал сегодня в одном купе с профессором Люпином. Профессор выглядел особенно жалко среди преподавателей, одетых в свои лучшие мантии.
  - Посмотри на Снейпа, - шепнул я на ухо Гарри.
  Профессор Снейп, специалист по зельеварению, смотрел через весь стол на профессора Люпина. Все знали, что Снейп давно мечтал о должности, которую занял Люпин, но я был поражен тем, как исказилось его худое, землистого цвета лицо. В нем читались не зависть или гнев, оно выражало сильнейшее отвращение. Такое выражение появлялось в лице Снейпа всякий раз, как он смотрел на Гарри.
  - Что касается второго назначения, - заговорил Дамблдор после того, как стихли жидкие аплодисменты, - должен, к сожалению, напомнить, что профессор Кеттлберн, наш специалист по уходу за магическими существами, в конце прошлого семестра подал прошение об отставке, чтобы провести больше времени с оставшимися у него руками и ногами. Так вот, с большим удовольствием сообщаю вам, что его должность согласился принять сам Рубеус Хагрид. Он будет совмещать работу лесничего с преподаванием.
  Гарри, я и Гермиона не поверили своим ушам. И тут же присоединились к буре аплодисментов, которые были особенно сильны за столом гриффиндорцев. Гарри подался вперед, чтобы лучше видеть Хагрида. Лесничий был красный как свекла, глядел, опустив глаза, на свои огромные ручищи, а в его черной всклокоченной бороде играла широкая довольная улыбка.
  - Как же это мы не догадались! - ударил кулаком по столу я. - Кто еще мог рекомендовать нам эту кусачую книгу?
  Гарри, я и Гермиона последними кончили хлопать. Дамблдор заговорил опять, и мы увидели, что Хагрид вытирает глаза скатертью.
  - Ну вот, кажется, и все, - заключил Дамблдор. - Во всяком случае, самое главное. А теперь будем праздновать!
  Золотые тарелки и кубки наполнились едой и питьем. Я был очень голодным. Гарри мрачно ковырялся в отбиврых, я же взял несколько куриных ножек и принялся их уплетать.
  Пир был хоть куда! Зал наполнился смехом, разговорами, звоном ножей и вилок. Но мы не могли дождаться, когда праздник кончится, - так нам хотелось поговорить с Хагридом. мы знали, как много означает для него должность преподавателя. Ведь он даже не сдал СОВ. На третьем курсе его безвинно исключили из школы за преступление, которое он не совершал. Гарри и я с Гермионой в прошлом году вернули ему доброе имя, вытащив из Азкабана.
  Наконец последние куски тыквенного пирога исчезли с золотых блюд и Дамблдор намекнул всем, что пора идти спать. Мы сейчас же бросились к Хагриду.
  - Хагрид, поздравляем! - воскликнула Гермиона, когда мы очутились у преподавательского стола.
  - Привет, привет всем троим, - ответил Хагрид, вытирая салфеткой с лица пот. - Не верится! Великий человек Дамблдор... Пришел ко мне в хижину... сразу, как профессор Кеттлберн сказал, что больше не может... Я так об этом мечтал всю жизнь...
  Чувства переполнили его, и он спрятал лицо в салфетку. Подошла профессор МакГонагалл и погнала всех спать.
  Гарри, я и Гермиона вместе со всеми гриффиндорцами, сытые сверх меры и усталые, поднялись по мраморной лестнице, свернули в один коридор, другой, поднялись по сотне ступенек и очутились наконец у своей башни. Полная Дама в розовом платье спросила у нас пароль.
  - Входите, входите, - раздался из-за спин голос Перси. - Новый пароль - "Фортуна Майор"!
  - Опять я не запомню, - чуть не плакал Невилл Лонгботом. Он вечно забывал пароли.
  Вошли в гостиную, девочки пошли в свои спальни по одной лестнице, мальчики подругой. Вошли в такую знакомую круглую спальню, вот и пять кроватей под пологами на четырех столбиках. Я подошел к своей, и высадил Паршивца. Спа-ать.
  
  Глава 6. Когти и чаинки
  
  Войдя на другой день утром в Большой зал, Гарри, я и Гермиона первым делом увидели Драко Малфоя, который рассказывал окружившим его слизеринцам какую-то забавную историю. Заметив Гарри, Драко смешно изобразил обморок, и вся компания схватилась за бока от хохота.
  - Не обращай внимания на этого идиота, - шепнула Гарри шедшая за ним Гермиона. - Просто не обращай, и все...
  - Эй, Поттер! - взвизгнула скривившись Пэнси Паркинсон. - Поттер! Оглянись! Сзади тебя дементоры! У-у-у-у-у!
  Дура, а если бы эти твари кого-нибудь поцеловали?! Гарри, нахмурившись, сел за стол гриффиндорцев рядом с Джорджем.
  - Вот, возьми расписание уроков для третьекурсников. - Джордж протянул несколько кусков пергамента. - Что с тобой, Гарри?
  - Это все Малфой, - сказал я, садясь рядом с братом по другую сторону и кивнув на соседний стол слизеринцев.
  Джордж взглянул на Малфоя - тот опять закатил глаза в притворном ужасе.
  - Гнусный тип, - сказал брат спокойно. - Вчера вечером в поезде, когда в вагон вошли дементоры, он так не петушился. Вбежал к нам в купе, весь трясся от страха. Помнишь, Фред?
  - Чуть в штаны не наложил. - Фред бросил на Малфоя полный презрения взгляд.
  - Честно говоря, - сказал Джордж, - я и сам испугался этих красавцев.
  - Смотришь на них, и как будто все внутренности у тебя заморозило, - подхватил Фред.
  - Но ведь никто в обморок не упал, - тихо проговорил Гарри. Вот только никто больше не перживал аваду, кто знает как она на него повлияла.
  - Выкинь из головы, - ободрил брат Гарри. - Отцу однажды пришлось поехать в Азкабан, помнишь, Фред. Он говорит, что страшнее места на земле нет. Несколько дней не мог опомниться. Дементоры, сказал, высасывают из живого человека все крохи тепла и радости. Большинство узников по-настоящему сходят с ума. - Попытались успокоить друга близнецы.
  - Посмотрим, как Малфой будет веселиться после первой игры, - сказал Фред. - Ведь первый матч сезона - Гриффиндор против Слизерина.
  Гарри повеселел и налег на сосиски с жареными помидорами. Фух, ну наконец-то. Гермиона углубилась в расписание уроков.
  - Прекрасно! Сегодня у нас несколько новых предметов, - радостно сообщила она.
  - По-моему, Гермиона, они что-то напутали с твоим расписанием. - я заглянул ей через плечо. - У тебя по десять уроков в день. Столько в учебное время не умещается.
  - Я справлюсь. Мы все обсудили с профессором МакГонагалл.
  - Нет, ты только посмотри, - рассмеялся я. - Сегодня утром в девять часов у тебя прорицание, а под ним, тоже в девять, изучение маглов. И вот еще. - я пониже нагнулся над расписанием, не веря глазам. - Чуть ниже нумерология, и тоже в девять. Конечно, ты у нас самая умная. Но не до такой же степени, чтобы присутствовать на трех уроках одновременно.
  - Не говори глупостей, - сказала Гермиона. - Разумеется, я не буду в одно время сразу на трех уроках.
  Гермиона Грейнджер собралась пропускать уроки?! И наш декан это одобрила? Не верю!
  - Ну, а как же тогда...
  - Передай мне, пожалуйста, яблочный джем, - прервала меня Гермиона.
  - Но...
  - Скажи, Рон, почему тебя так волнует мое расписание? Я ведь тебе уже объяснила, что мы все обсудили с профессором МакГонагалл.
  Я же за тебя беспокоюсь, дура.
  Как раз в эту минуту в Большой зал вошел Хагрид. На нем была кротовая шуба, в огромной ручище он держал за хвост дохлого хорька и рассеянно им помахивал.
  - Привет! - помедлил он у нашего стола. - Вы мои первые в жизни ученики. Сразу после обеда. Я сегодня, это, как его... с пяти утра на ногах... Готовлюсь к уроку... Волнуюсь, конечно... Учитель!.. Нет, честно...
  Мы постарались подбодрить великана. Большой зал быстро пустел, ученики спешили на первый урок. Я посмотрел в расписание.
  - Надо спешить. Прорицание на самом верху Северной башни. Туда идти минут десять, не меньше.
  Допили чай, попрощались с Фредом и Джорджем и пошли к выходу. Когда проходили мимо слизеринцев, Малфой опять изобразил обморок, а его подпевалы разразились хохотом.
  К Северной башне идти и идти. За два года в Хогвартсе мы не успели исследовать все закоулки замка, а в Северной башне и вообще не были. Говорят, в ней живет чокнутая прорицательница.
  - Наверное, есть более короткий путь, - задыхаясь, проговорил я на площадке восьмого этажа.
  На одной из стен висел большой холст, на котором ничего не было, кроме зеленого луга без всяких признаков жизни.
  - Наверное, нам сюда, - махнула рукой Гермиона в сторону коридора, идущего вправо.
  - Вряд ли, - возразил я. - Он ведет к Южной башне. Видишь, из этого окна видна часть озера...
  - Эй! - закричал появившися маленький рыцарь на картине, увидев нас. - Как смеете вы, подлые людишки, вторгаться в мои владения? Пришли поглазеть, как я упал? Прочь отсюда, негодяи! Бешеные псы!
  Мы с изумлением глядели, как крошечный рыцарь, обнажив меч, стал яростно им потрясать. Но двуручный меч был слишком велик, рыцарь замахнулся, не рассчитав силы, потерял равновесие и пал ничком на траву. Это еще что за недоумок? Обычно ведь изображают волшебников и магических существ. А это в лучшем случае сквиб. Хотя может эта картина была нарисована еще до принятия статута о секретности. Пригляделся. Нет. Полотно довольно новое, не похоже на старые портреты. Какой кретин его рисовал?
  - Вы не сильно ушиблись? - спросил Гарри, подойдя ближе к картине.
  - Пошел отсюда, подлый трус! Жалкий проходимец!
  Крошка рыцарь поднялся на ноги, схватил рукоять меча, дернул, но меч глубоко ушел в землю и, как он ни тянул, не поддавался. Рыцарь опять плюхнулся на траву, поднял забрало и отер с лица пот.
  - Послушайте, - воспользовался Гарри передышкой в борьбе с мечом. - Мы ищем Северную башню. Может, вы знаете, как туда пройти?
  - Вы сбились с пути! - Гнев рыцаря как рукой сняло. Он вскочил на ноги, клацнув доспехами. - Следуйте за мной, друзья! Мы достигнем цели или геройски погибнем в схватке с врагом!
  Еще раз безуспешно дернул меч, попытался влезть на толстяка-пони - не смог, но это не остудило его пыл.
  - Тогда пешком, сэры и прекрасная леди! За мной!
  И он помчался, бряцая доспехами, к левому краю полотна. Выскочил из рамы - только его и видели.
  Мы сорвались с места, следуя за удаляющимся лязгом. Иногда рыцарь появлялся, вбежав в очередную картину, и опять исчезал, слышался только шум его доспехов.
  - Крепите дух пред тяжким испытанием! - крикнул на высокой ноте рыцарь, объявившись среди растревоженных дам в кринолинах. Полотно с дамами висело на стене в самом начале узкой винтовой лестницы.
  Шумно отдуваясь, мы потопали вверх по крутой спирали ступенек и наконец услыхали над головой многочисленные голоса - значит, кабинет прорицаний где-то совсем рядом.
  - Прощайте, друзья! - крикнул рыцарь, ныряя головой в картину со зловещего вида монахами. И сразу же получил заклинание в рожу. Монахи были явно не рады его видеть. Поднялся с земли и пошатываясь поплелся к краю рамы. - Прощайте, мои соратники! Если когда-нибудь вам понадобится благородное сердце и стальные мускулы, кликните сэра Кэдогана!
  - Кликнем, - сказал я, едва рыцарь пропал из виду. - Когда понадобится сумасшедший.
  Еще несколько ступеней, и мы очутились на тесной площадке, где столпился весь класс. На площадку не выходила ни одна дверь. Друг начал озабочено вертеть головами по сторонам. Я толкнул Гарри и указал на потолок - там была круглая дверца люка с бронзовой табличкой. "Сивилла Трелони, профессор прорицания".
  - Как же мы туда попадем?
  И точно в ответ на его недоуменный вопрос, дверца люка внезапно открылась и прямо к ногам Гарри опустилась серебристая веревочная лестница. Класс в изумлении притих.
  - Только после тебя, - улыбнулся я.
  И Гарри полез первый. Я за ним, следом лезла Гермиона. Я очутился в очень странном классе. Скорее это был не класс, а что-то среднее между мансардой и обычной чайной. В комнате, погруженной в красноватый полумрак, теснились примерно двадцать круглых столиков в окружении обитых пестрой тканью кресел и мягких пуфиков. Шторы на окнах задернуты, многочисленные лампы задрапированы темно-красным шелком. Было очень тепло и душно, в камине под заставленной странными вещицами каминной полкой горел огонь, распространяя тяжелый дурманящий аромат. На огне закипал большой медный чайник. Круглые стены опоясаны полками. Чего только на них не было: запыленные птичьи перья, огарки свечей, пухлые колоды потрепанных карт, бесчисленные магические кристаллы и полчища чайных чашек. Эх, и мне придеться учиьтся гадать на всем этом хламе.
  Скоро к нам присоединился весь класс, говоривший почему-то шепотом.
  - Где она? - спросил я.
  Откуда-то из полумрака раздался приглушенный, почти неземной женский голос:
  - Добро пожаловать. Как приятно видеть вас наконец в вашем физическом облике.
  Профессор Трелони была очень худа, толстые стекла очков многократно увеличивали и без того огромные глаза, на плечах газовая в серебряных блестках шаль. С тонкой шеи свисают бесчисленные цепочки и ожерелья, пальцы и запястья украшены перстнями и браслетами. Она что под магловскую гадалку закосить решила? Гермиона рассказывала о них, мне.
  - Садитесь, деточки, садитесь. - Профессор приглашала учеников, как дорогих гостей.
  Толкаясь, стали рассаживаться: кто в кресло, кто на пуф. Гарри, я и Гермиона сели вокруг одного стола.
  - Приветствую вас на уроке прорицания. - Сама Трелони села в широкое кресло возле камина. - Меня зовут профессор Трелони. Скорее всего, вы до сих пор еще меня не видели. Я редко покидаю свою башню. Суета и суматоха школьной жизни затуманивают мое внутреннее око.
  Никто ничего не ответил на это неожиданное заявление. Сивилла Трелони легким движением плеч поправила шаль и продолжала:
  - Так, значит, вы избрали прорицание, самое трудное из всех магических искусств. Должна вас с самого начала предупредить: я не смогу научить многому тех, кто не обладает врожденной способностью ясновидения. Книги помогают только до определенных пределов...
  Гарри и я, улыбнувшись, взглянули на Гермиону, которую слова профессора прорицания ошеломили: как это книги хоть в чем-нибудь бессильны помочь?! А Трелони тем временем продолжала:
  - Многие ведьмы и колдуны, как бы талантливы ни были в своей области, скажем, внезапных исчезновений, не способны рассеять туман, застилающий будущее. - Профессор переводила взгляд с одного возбужденного десткого лица на другое. - Этот дар дается немногим. Вот вы, - неожиданно обратилась она к Невиллу, который чуть не свалился с пуфа, - не могли бы вы сказать, как себя чувствует ваша бабушка? Здорова?
  - Надеюсь, - дрожащим голосом ответил Невилл.
  - Я бы на вашем месте не была столь уверена, - сказала профессор Трелони, и пламя камина заиграло на ее длинных изумрудных серьгах.
  Невилл прерывисто вздохнул. А профессор невозмутимо продолжала: - В этом году мы будем изучать основополагающие методы прорицания. Первый семестр посвятим гаданию по чаинкам. Во втором семестре займемся хиромантией. Между прочим, моя крошка, - Трелони метнула взгляд на Парвати Патил, - вам следует опасаться рыжеволосых.
  Парвати бросила испуганный взгляд на меня, и подвинула свое кресло в сторону. Не больно то и хотелось заводить с ней близкие отношения. Мне больше европейские девушки нравяться.
  - В летнем семестре перейдем к магическим кристаллам, если к тому времени закончим с предсказаниями по языкам пламени. К сожалению, в феврале занятий из-за вспышки сильнейшего гриппа не будет. У меня самой совсем пропадет голос. А на Пасху один из нас навеки нас покинет...
  Класс напряженно притих, а профессор Трелони продолжала, ничего не замечая:
  - Вы, деточка, не могли бы... - обратилась она к Лаванде Браун, сидевшей к ней ближе всех, та в страхе съежилась, - дать мне самый большой серебряный чайник?
  Лаванда с облегчением вздохнула, встала с кресла, взяла с полки огромный чайник и поставила его на стол перед профессором.
  - Спасибо, милая. Да, между прочим, то, чего вы больше всего опасаетесь, случится в пятницу шестнадцатого октября.
  Лаванду пробрала дрожь.
  - А теперь я попрошу вас разбиться на пары, взять с полки чашку и подойти ко мне. Я вам налью чай, вы сядете и будете пить, покуда на дне не останется гуща. Левой рукой поболтайте ее круговым движением, затем переверните чашку на блюдце, подождите, пока жидкость стечет, и передайте чашку напарнику. Оставшиеся на стенках чашки чаинки кое-что ему скажут. Растолковать увиденное поможет учебник "Как рассеять туман над будущим", страницы четвертая и пятая. А я буду ходить между столами и помогать вам. Мой мальчик! - воскликнула Трелони, схватив за руку Невилла, который встал с пуфа и потянулся за чашкой. - Пожалуйста, после того как разобьете первую чашку, возьмите вторую из голубого сервиза. Розовый мне жалко. Это мой любимый. - Ей, что уже успели нажаловаться на нашего неуклюжего однокурсника?
  Не успел Невилл взять в руки чашку с блюдцем, как раздался звук разбившегося фарфора. Профессор бросилась к нему со щеткой и совком для мусора.
  - Возьмите голубую. Очень вас прошу. Большое спасибо. - Интересно сколько он у неё чашек расколотит? Вспомнил "подвиги" Невила на зельеварении. Бедная Трелони. Вот только она что починить чашки не может?
  Гарри и я с полными чашками вернулись за свой столик, быстро выпили обжигающий чай. Поболтали чашки, как сказала профессор Трелони, опрокинули на блюдце и обменялись ими. Мы открыли учебники на указанной странице.
  - Нашел, - сказал я. - Посмотри, Гарри, что ты видишь в моей чашке.
  - Коричневую жижу. - Тяжелый дурманящий дух в комнате нагонял сон, и Гарри с трудом соображал, что происходит. Да и мне самому были тяжеловато сохранять ясность ума.
  - Раскиньте хорошенько мозгами, мои славные. Пусть ваш взгляд проникнет сквозь покровы обыденного. - Голос Трелони долетал как из густого тумана.
  - Кажется, вижу, - наконец сказал Гарри. - Что-то вроде неясного креста... - Гарри склонился над учебником. - Это значит, что тебя, к сожалению, ждут "всякие беды и испытания". А еще, кажется, солнце. Но солнце, наоборот, означает "огромную радость"... Понятно, значит, ты скоро будешь страдать и чувствовать радость...
  - По-моему, у тебя с внутренним оком что-то неладно. Не мешает проверить.
  И мы подавили смешок, заметив, что профессор смотрит в нашу сторону.
  - А теперь моя очередь. - Наморщив лоб я и уставился в чашку Гарри. - Вижу темное пятно, похожее на цилиндр. Может, ты хочешь работать в Министерстве магии?
  Я повернул чашку в ладонях.
  - А теперь точь-в-точь желудь. Давай посмотрим, что это значит. - Я пробежал взглядом открытые странички. - "Нежданная радость. Внезапно пролившийся золотой дождь". Красота! Надеюсь, ты со мной поделишься. - я опять повернул чашку. - А теперь вижу какое-то животное. Допустим, это голова... похоже на беге... нет, скорее на овцу...
  Гарри прыснул, профессор Трелони обернулась.
  - Дайте-ка я взгляну, - сказала она, укоризненно глядя на меня. Подошла к нам и взяла у меня из руки чашку Гарри. Весь класс притих, ожидая ее объяснения.
  Профессор вращала чашку против часовой стрелки, внимательно рассматривая узоры на ее стенках.
  - Это сокол... Мой мальчик, у тебя есть смертельный враг.
  - Кто этого не знает? - громко прошептала Гермиона, оторвавшись от своей чашки. Профессор Трелони воззрилась на нее сквозь свои огромные очки. - Да все. Всем известно про Гарри и про Того-Кого-Нельзя-Называть.
  Вот она дает. Не ожидал такого от неё. Гарри и я смотрели на Гермиону с восторженным изумлением. Гермиона никогда еще не позволяла себе так говорить с учителями. Профессор Трелони предпочла ничего не ответить. Она приблизила огромные глаза к чашке Гарри и снова вперилась в нее, продолжая вращать.
  - Дубинка... нападение... Боже мой, какая несчастливая чашка! - дрожапщим голосом воскликнула преподавательница.
  - А по-моему, это был цилиндр, - неуверенно протянул я.
  - Череп... опасность в дороге... - она что спецально атмосферу нагнетает?
  Все смотрели на профессора Трелони, затаив дыхание. Она последний раз покрутила чашку и вскрикнула. В тот же миг опять раздался звук бьющегося фарфора. - Невилл разбил еще одну чашку. Профессор Трелони опустилась в ближайшее кресло, смежив веки и прижав к сердцу поблескивающую самоцветами руку.
  - Мой мальчик, мой бедный мальчик.. Нет, милосерднее промолчать... Не спрашивайте меня...
  - Что вы там видите, профессор? - тут же спросил Дин Томас.
  Весь класс повскакал с мест, сгрудившись у нашего стола, каждый старался заглянуть в чашку Гарри.
  - Мой мальчик, - профессор распахнула огромные глаза. - У тебя здесь Грим. - Что?
  - Что? - не понял Гарри.
  Так приплыли. Осталось понять она серьезно или просто устроила здесь театр. Дин пожимал плечами, у Лаванды был явно недоуменный вид, остальные в ужасе прижали к губам ладони.
  - Грим, мой мальчик! Грим! - Профессора Трелони поразила непонятливость Гарри. Да и меня кстати тоже. Надо его было хоть просветить о наших страшилках - Огромный пес, вестник беды, кладбищенское привидение! Мой дорогой мальчик, это самое страшное предзнаменование, оно сулит смерть.
  Лаванда тоже зажала рот ладонью. Взгляды всех устремлены на Гарри, всех, кроме Гермионы. Гермиона встала и подошла сзади к креслу, где сидела профессор Трелони.
  - По-моему, ничего общего с Гримом, - твердо произнесла она.
  Трелони смотрела на девочку с растущей неприязнью.
  - Простите меня, милая, за то, что я вам сейчас скажу. Мой мысленный взор видит вокруг вас совсем слабую ауру. Очень слабая восприимчивость волн, идущих из будущего.
  Симус Финниган так и эдак склонял голову. Даже сощурил глаза почти до щелочек.
  - Кажется, и правда похоже на Грима. А если отсюда взглянуть, - он подвинулся влево, - то больше смахивает на осла.
  - Да перестанете вы гадать, умру я скоро или не умру! - вдруг возмущенно воскликнул Гарри. И все сразу потупились и стали расходиться по местам.
  - На этом наш урок сегодня закончен, - произнесла Трелони своим самым потусторонним голосом. - Соберите, пожалуйста, все ваши вещи...
  Ученики молча поставили на место чашки, собрали учебники и закрыли сумки. Я старался избегать взгляда Гарри, думая как лучше объяснить ему про гримов.
  - До встречи, дорогие мои, - замогильным голосом выдохнула Трелони. - И да сопутствует вам удача. Ах, да, Невилл, ты в следующий раз опоздаешь. Пожалуйста, прочитай по учебнику, что пропустишь на уроке. А то можешь отстать.
  Мы молча спустились по винтовой лестнице и поспешили на урок трансфигурации профессора МакГонагалл. Мы долго искали ее класс и не опоздали только потому, что Трелони отпустила нас раньше.
  Гарри выбрал место в самом конце класса, но все все равно кидали на него взгляды. Похоже все ожидают, что он в любую минуту может упасть замертво. Вполне оправдано кстати, если бы это был настоящий грим. Профессор МакГонагалл рассказывала про анимагов - волшебников, которые могут по желанию обратиться в зверя. Она превратилась у всех на глазах в серую полосатую кошку с белыми отметинами как от очков вокруг глаз.
  - Что сегодня такое со всеми вами? - спросила профессор МакГонагалл, приняв под звук легкого хлопка свой обычный облик. - Это, разумеется, неважно, но еще никогда не было, чтобы превращение в кошку и обратно не вызвало аплодисментов. - Наш декан была сильно растроена подобным.
  И хотя все взгляды опять обратились к Гарри, класс как в рот воды набрал. Гермиона подняла руку.
  - Дело в том, профессор, что у нас первый урок был прорицание, мы гадали по чаинкам. Ну и...
  - Ах, вот оно что! Тогда все ясно. - МакГонагалл нахмурилась, и сразу успокоилась. - Можете, мисс Грэйнджер, ничего больше не говорить. Так кто же в этом году должен умереть?
  Опять в класе воцарилось молчание.
  - Я, - наконец сказал Гарри.
  - Ну что ж! - МакГонагалл буравила Гарри взглядом. - Так вот знайте, Поттер, Сивилла Трелони с первого дня появления в школе ежегодно предсказывает скорую смерть одному из студентов. Никто, однако, до сих пор не умер. Знакомство с классом она начинает с предзнаменований смерти. Очень это любит. Я никогда не говорю плохо о моих коллегах. - Профессор умолкла, и у нее от ярости побелели ноздри. Справившись с собой, она продолжала: - Прорицание - самая неточная ветвь магических знаний. Не стану от вас скрывать, я к ней отношусь недостаточно терпимо. Настоящие ясновидцы чрезвычайно редки, и профессор Трелони...
  МакГонагалл опять умолкла и затем обратилась к Гарри своим обычным деловым тоном:
  - Вы прекрасно выглядите, Поттер. Так что не будьте на меня в обиде, если я не освобожу вас от домашнего задания. Но не сомневайтесь, в случае смерти выполнять его не обязательно.
  Гермиона рассмеялась. Но не всех успокоили слова профессора МакГонагалл. Мне все еще было не посебе, а Лаванда вдруг сказала:
  - Но ведь Невилл все-таки разбил чашку! Как это объяснить? - Невил очень неуклюж, так что надо понять не было ли у друга других вестников смерти.
  Урок трансфигурации окончился, и гриффиндорцы вместе со всей голодной публикой устремились в Большой зал.
  - Да успокойся ты, Рон. - Гермиона придвинула мне большую миску с мясным рагу. - Ты же слышал, что сказала профессор МакГонагалл.
  Я положил себе в тарелку рагу, взял вилку, но есть не стал. Может все таки она притворялась, но проверить стоит. Грим это, как правило смертельные проблемы.
  - Гарри, - сказал я тихим серьезным голосом, - а тебе не случалось видеть где-нибудь большого черного пса?
  - Случалось, - кивнул Гарри. - Я его видел тем вечером, когда убежал от Дурслей.
  У меня выпала вилка из рук. Так, только этого не хватало.
  - Наверное, какая-нибудь бродячая собака, - пожала плечами Гермиона.
  Я взглянул на нее, как на спятившую.
  - Гермиона, - сказал я, пытаясь донести опасность ситуации до девушки похоже ввобще не верящей в предсказания. И чего она вообще этот предмет взяла. Я помню как она ругалась на магловских гадалок в конце года, - если Гарри видел Грима, это... это очень плохо. Мой дядя Билиус однажды увидел его и спустя сутки умер.
  - Совпадение, - отмахнулась Гермиона, наливая себе тыквенного сока.
  - Ты просто не знаешь, о чем говоришь, - начал сердиться я. - Большинство волшебников умирает от страха, увидев Грима.
  - Вот-вот. Именно от страха, - задрав нос, проговорила Гермиона. - Грим не предзнаменование смерти, а ее причина. И Гарри сейчас с нами именно потому, что он не такой дурак увидел черного пса и не помер.
  Я попытался ей объяснить про наши поверья, но выходил только невнятный шепот. А Гермиона вынула новенький учебник по нумерологии, раскрыла и поставила на стол, прислонив к кувшину с тыквенным соком.
  - По-моему, прорицание - довольно путаный предмет, нет в нем ясности, - сказала она, ища заданную страницу. - Сплошное гадание.
  - С Гримом в той чашке все было ясно, - отстаивал свое я.
  - Но на уроке ты не был так в этом уверен. Сам сказал Гарри: не то бегемот, не то овца.
  - Профессор Трелони сказала, что у тебя слабая аура! Просто тебе неприятно, что и ты иногда можешь сморозить глупость.
  Последние мои слова Гермиону явно задели. Она захлопнула учебник и так швырнула его на стол, что мясо и морковь из её тарелки разлетелись во все стороны.
  - Если на уроках прорицания надо притворяться, что видишь в чаинках предзнаменования, так я лучше совсем перестану на них ходить. И никто не будет меня упрекать, что я сморозила глупость. Этот урок - просто чушь по сравнению с моей любимой нумерологией.
  Какая нумерология, она же была с нами? Гермиона схватила свою тяжеленную сумку и гордо удалилась.
  * * *
  Было приятно после обеда выйти на свежий воздух. После вчерашнего дождя небо ясное, бледно-серое, влажная трава пружинит под ногами. Мы шли на свой первый урок по уходу за магическими существами.
  Я и Гермиона друг с другом не разговаривали. Гарри тоже молчал. Шли через луг, спускающийся к Запретному лесу, где на опушке стояла хижина Хагрида. Впереди замаячили три слишком хорошо знакомые спины, значит, предстоящие два урока мы будем заниматься со слизеринцами. Малфой о чем-то вдохновенно разглагольствовал, а Крэбб и Гойл похохатывали. Ну конечно, обсуждают очередную пакость.
  Лесничий ожидал учеников перед дверью хижины. Он стоял в своей кротовой шубе, сзади него - охотничий пес Клык. Весь его вид выражал нетерпение - ведь это был первый в его жизни урок.
  - Скорее идемте! - закричал он, когда ученики подошли метров на десять. - Какой урок я для вас приготовил! Сейчас увидите. Все за мной, вперед!
  Не уж то Хагрид поведет нас в Запретный лес? Но нет, он повел нас вдоль опушки, и скоро мы оказались у ограды просторного загона. В нем никого не было.
  - Прошу всех встать вдоль изгороди! - распорядился Хагрид. - Чтобы всем... э-э... было хорошо видно. А теперь первым делом откройте книжки...
  Да он издевается. Я вспомнил Пушка и Норберта. Нет, скорее действительно не понимает.
  - Что-о? - изумился Малфой. - Как это откройте?
  - А? - не понял Хагрид.
  - Как мы будем их открывать? - членораздельно повторил Малфой. И как бы мне не было неприятно признавать это, но этот мелкий говнюк прав.
  Он вынул свой учебник, который был крепко-накрепко перевязан длинной веревкой. Все остальные тоже достали опасные книжки. Одни стянули свою книгу ремнем, многие засунули в тесную папку с молнией, кто-то усмирил огромными скрепками.
  - Кто-нибудь... э-э... может открыть? - спросил Хагрид упавшим голосом.
  Весь класс отрицательно замотал головами.
  - Это совсем просто... Надо только ее погладить. - Хагрид говорил так, точно речь шла о самой естественной вещи.
  Он взял у Гермионы учебник и содрал с него широкую клейкую ленту. Учебник тотчас клацнул страницами, нацелясь откусить Хагриду палец, но лесничий огромным указательным пальцем успел погладить его корешок. Книга вздрогнула, раскрылась и послушно легла на его широкую ладонь.
  - Ах, какие мы все глупые! - насмешливо воскликнул Малфой. - Оказывается, всего только надо погладить! А мы и не знали!
  - Я... я... думал, они такие милые, - неуверенно сказал Хагрид, взглянув на Гермиону.
  - Просто милашки! - издевался Малфой. - Хороша шутка, рекомендовать учебник, готовый оттяпать руку.
  - Заткнись, Малфой, - тихо сказал Гарри. Хагрида это, похоже, очень расстроило.
  - Ну... ну вот... - Хагрид, очевидно, потерял нить дальнейших действий. - Теперь у вас... это, значит... есть учебники. Но главное - волшебные существа. Пойду сейчас приведу. Подождите...
  Лесничий пошел в лес и скоро скрылся за деревьями.
  - Ну и ну! - воскликнул Малфой. - Школа летит в пропасть! Этот олух будет нас учить! Я расскажу отцу, его удар хватит!
  - Заткнись, - повторил Гарри.
  - Потише, Поттер. Сзади тебя дементор!
  - Ой-ой-ой! - взвизгнула Лаванда, махнув в сторону дальнего конца загона. Мы развернулись.
  Оттуда к нам галопом приближалось около дюжины самых странных существ. Ничего подобного я в жизни не видел. Туловище, задние ноги и хвост коня, передние лапы, крылья и голова - орлиные; сильный стального цвета клюв и огромные блестящие, как апельсины, глаза. Когти на передних лапах величиной в сантиметром тридцать - настоящее орудие убийства. На каждом животном кожаный ошейник, вместо поводка - длинная цепь. Концы поводков крепко зажаты в огромных ручищах Хагрида, который рысью следует за "волшебными существами".
  - Но! Но! Вперед! - оглушительно кричал Хагрид, гремя цепями и направляя упряжку к изгороди, за которой стояли ученики.
  Подогнав существ ближе, Хагрид привязал зверей к частоколу, мы все опасливо попятились.
  - Знакомьтесь! Гиппогрифы! - восторженно махал рукой лесничий. - Красавцы, а!
  Да уж, существа действительно были красивы. Одетые перьями голова и холка плавно переходили в лоснящийся торс. И все они были разные - сизые, рыжие, красные, каштановые и аспидно-вороные.
  - Ну как? - Хагрид потер ручищи одну о другую. Лицо его сияло восторгом. - Если хотите, можете подойти ближе.
  Желающих, кроме Гарри и меня с Гермионой, разумеется, не нашлось. Мы осторожно приблизились к изгороди.
  - Перво-наперво запомните, - сказал Хагрид. - Это зверь гордый. Никогда ему не грубите. Не то и с белым светом проститься недолго.
  Малфой, Крэбб и Гойл не слушали: они о чем-то шептались.
  - Гиппогриф все делает по своему хотению и очень любит блюсти церемонию, - продолжал Хагрид. - Подойдешь к нему, поклонись. И жди. Он в ответ поклонится, можешь его погладить. Если на поклон не ответит, не тронь и скорее отойди подальше: когти у него как сталь. Кто первый хочет познакомиться?
  Ученики еще на шаг отступили от изгороди. Даже наша троица не горела желанием пообщаться с крылатыми красавчиками. Гиппогрифы вскидывали свирепые морды и шевелили могучими крыльями. Им, похоже, не очень нравилось сидеть на цепи.
  - Никто не хочет? - умоляющим голосом спросил лесничий.
  - Я хочу, - решительно произнес Гарри.
  Сзади кто-то взволнованно задышал, и Лаванда с Парвати прошептали в один голос:
  - Не делай этого, Гарри. Вспомни про чаинки!
  Гарри, не обращая внимания на встревоженные возгласы, перемахнул через изгородь.
  - Молодец, Гарри! - кричал Хагрид, - Я уверен, ты с Клювокрылом поладишь!
  Он отвязал сизого гиппогрифа и снял с него ошейник. Мы же, стоя по другую сторону забора, затаили дыхание, Малфой злобно прищурился.
  - Спокойно, Гарри, - громыхал Хагрид. - Гляди ему прямо в глаза, называется "глазной контакт". Старайся не моргать. Гиппогрифы не верят тому, кто часто моргает.
  Друг посмотрел на него широко открытыми глазами. Клювокрыл повернул огромную с тяжелым клювом голову и воззрился на Гарри немигающим оранжевым глазом.
  - Хорошо, Гарри, хорошо, - говорил Хагрид. - Теперь кланяйся.
  Гарри сделал, как было велено. Быстро поклонился и опять взглянул на полузверя-полуптицу.
  Гиппогриф не шевельнулся, продолжая высокомерно глядеть на мальчика.
  - Гарри! - забеспокоился Хагрид. - Ступай назад, скорее, но не резко...
  И тут гиппогриф согнул чешуйчатые колени передних лап и безо всякого сомнения отвесил поклон.
  - Здорово, Гарри! - ликовал Хагрид. - Теперь можешь подойти к нему, погладить клюв!
  Он медленно подошел к гиппогрифу, протянул руку и несколько раз погладил его по клюву. Гиппогриф лениво зажмурился и даже как будто улыбнулся от удовольствия.
  Все захлопали даже слизеринцы, кроме Малфоя и его дружков, вид у которых был явно разочарованный.
  - Молодчина, Гарри. Думаю, он тебя покатает!
  А это не слишком? Он же может с него свалится. На нем ведь даже уздечки нет.
  - Лезь сюда, между крыльев. Смотри не дергай за перья, он это не любит.
  Гарри поставил ногу на крыло и вскочил гиппогрифу на спину. Птица-зверь выпрямился.
  - Вперед! - приказал Хагрид, хлопнув Клювокрыла по крупу.
  Клювокрыл, не подав знака, раскрыл четырехметровые крылья, Гарри едва успел ухватиться за шею и они взмыли в небо.
  Клювокрыл облетел загон и пошел на посадку. Гиппогриф резко нагнул гладкую, как шелк, шею, и Гарри чуть не перелетел через клюв, но успел откинуться назад. В тот же миг раздался удар о землю разномастных передних и задних ног. Гарри сумел удержаться на крупе и выпрямился, как в седле.
  - Ты великий наездник, Гарри! - восхищался Хагрид. - Кто еще хочет?
  Гарри приветствовали как победителя все, кроме ненавидящей его троицы. И всем тоже захотелось полетать на удивительных чудищах.
  Мы перелезли через забор, Хагрид отвязал гиппогрифов, и скоро весь загон представлял собой удивительное зрелище - мальчишки и девчонки, немного побаиваясь, кланялись, пестрые чудища приседали, Невиллу несколько раз пришлось бежать от своего крылатого партнера, не желавшего отвесить поклон. Я с Гермионой облюбовали гиппогрифа каштановой масти, Гарри стоял поодаль и смотрел, болтая с Хагридом.
  Малфой с приятелями тоже решили прокатиться. Выбор их пал на Клювокрыла. Клювокрыл любезно поклонился Малфою в ответ на приветствие, и Малфой стал гладить его клюв, не проявляя особого почтения.
  - Это совсем просто, - говорил он, растягивая слова - Я в этом не сомневаюсь. Раз даже Поттер справился... Держу пари, - обратился он к гиппогрифу, - ты ничуть не опасен! Ты глупый, огромный, уродливый зверь.
  Он что рехнулся?! В какую-то долю секунды сверкнули стальные когти, и Малфой издал душераздирающий крик Хагрид бросился к Клювокрылу, не без борьбы надел на него ошейник, а тот так и рвался у него из рук нанести обидчику еще удар. Малфой, скорчившись, лежал на траве, мантию расцвечивали ярко-красные пятна крови.
  - Я умираю! - громко стонал Малфой, окруженный испуганными одноклассниками. - Да, умираю! Видите, он меня убил!
  - Не умираешь! - сказал бледный как полотно Хагрид. - Помогите мне кто-нибудь. Его надо унести отсюда.
  Гермиона бросилась открывать ворота загона. Хагрид как пушинку поднял Малфоя, я успел увидеть у него на руке длинный глубокий порез, из раны на траву лилась кровь. Хагрид со всех ног бежал к главному входу. Надеюсь он его донесет до мадам Помфри живым. Малфой хоть и придурок, но я уже привык к стычкам с ним. С кем я драться буду?
  Потрясенные ученики медленно возвращались в замок. Слизеринцы ругали Хагрида.
  - Его надо немедленно выгнать! - кричала Пэнси Паркинсон, заливаясь слезами. Девушка была помолвлена с Драко и сейчас переживала за своего жениха.
  - Малфой сам виноват! - вступился за Хагрида Дин Томас.
  Крэбб с Гойлом угрожающе заиграли мускулами. Всей группой мы поднялись по каменным ступеням в пустой холл.
  - Пойду узнаю, как он там, - сказала Пэнси и побежала вверх по мраморной лестнице.
  Остальные слизеринцы пошли вниз к себе в гостиную, не переставая честить Хагрида. Гарри и я с Гермионой поспешили к себе в башню.
  - Как вы думаете, с ним все будет в порядке? - Гермиона была очень встревожена.
  - Конечно, Мадам Помфри в одну секунду справится с такой раной, - сказал Гарри.
  В прошлом году она сотворила чудо, поставив Гарри на ноги после заклинания профессора Локхарта.
  - Все-таки лучше бы этого не случилось во время первого урока Хагрида. - я был обеспокоен еще и за Хагрида. - Вот увидите, отец Малфоя раздует из этого историю.
  Мы первые пришли на обед в Большой зал, надеясь увидеть Хагрида, но его там не было.
  - Неужели его за это выгонят? - Гермиона даже не притронулась к пирогу с говядиной и почками.
  - Наверное, нет. - я тоже ничего не ел. От этой истории у меня совсем пропал аппетит.
  Несколько человек за столом слезеринцев во главе с Крэббом и Гойлом о чем-то шушукались - наверняка сочиняют свою версию произошедшего на уроке Хагрида.
  - Во всяком случае, скучным первый день занятий не назовешь, - подвел я мрачный итог знакомству с гиппогрифами.
  После обеда мы отправились в гостиную готовить домашнее задание для профессора МакГонагалл. Но работа не шла, мы то и дело отрывались и шли к окну.
  - У Хагрида зажегся свет, - вдруг сказал Гарри.
  Я взглянул на часы.
  - Если поторопимся, - сказал я, - можем пойти повидать его. Еще совсем рано.
  - Не знаю, - протянула Гермиона и поглядела на Гарри.
  - Мне никто не запрещал ходить по территории школы, - сказал Гарри, поняв ее взгляд. - Сириус Блэк ведь не сможет преодолеть заслон из дементоров.
  И наша компания, отложив в сторону учебники, вышла через портретный проем и двинулась в сторону холла. К счастью, никто по дороге не встретился - мы ведь не были совсем уж уверены, что поступаем правильно. Скорее всего учителя нас бы завернули обратно.
  Трава была еще влажная и в густеющих сумерках казалась черной. Подойдя к двери хижины, мы постучали. Голос Хагрида внутри прохрипел: "Войдите!"
  Хагрид сидел в рубахе с короткими рукавами за чисто выскобленным столом, охотничй пес Клык стоял рядом, положив морду ему на колени. Нам хватило одного взгляда, чтобы понять - Хагрид пьян. На столе перед ним красовался огромный кувшин, величиной с доброе ведро. Глаза его разбегались, казалось, он никак не может поймать нас в фокус.
  - Поставил... э-э... рекорд, - севшим басом произнес он, узнав троих друзей. - Уч...учительствовал всего, один день...
  - Тебя еще никто не увольнял, Хагрид! - поспешила сказать Гермиона.
  - Пока не увольнял. - Хагрид в полном расстройстве чувств отхлебнул из кувшина хороший глоток. - За немногим стало... Полегчает Малфою...
  Неужели его уволят?
  - Как он? - спросил я, когда все уселись. - Рана, по-моему, несерьезная.
  - Мадам Помфри сделала что надо... лучшим образом. А он все голосил, помираю, мол, лежит весь в бинтах, стонет... - уныло покачал головой лесничий.
  - Притворяется, - сказал Гарри. - Мадам Помфри может вылечить что угодно. Она в прошлом году вырастила мне все кости в руке. Малфой уж постарается, раздует из мухи слона.
  - Школьному начальству наверняка сообщили... - горевал Хагрид. - Они скажут, не с того начал. Рано гиппогрифов-то... Лучше бы флоббер-черви... или еще кто... Хотелось как лучше... первый урок все же... Моя ошибка...
  - Ничего подобного. Малфой сам виноват, - твердо сказала Гермиона.
  - Мы будем свидетелями, - прибавил Гарри. - Ты сказал, если гиппогрифа оскорбить, он набросится. А Малфой в это время не слушал. Кто в этом виноват! Мы расскажем Дамблдору, как все было.
  - Конечно, расскажем. Так что ты не волнуйся! - присоединился к друзьям я.
  Из черных, как агат, глаз Хагрида покатились слезы. Он схватил Гарри со мной и сжал нас в стальных объятиях.
  - Я думаю, Хагрид, - не допускающим возражения тоном сказала Гермиона, - больше тебе пить нельзя.
  Взяла со стола кувшин и вышла из комнаты.
  - Наверное, она права, - прохрипел Хагрид, отпустив меня и Гарри, и мы, пошатываясь, стали растирать ребра. Лесничий вылез из своего кресла и нетвердой походкой последовал за Гермионой. Снаружи раздался громкий всплеск.
  Надеюсь он не решил утопиться. Да и озеро далековато от хижины.
  - Что он там делает? - занервничал я.
  - Сунул голову в бочку с водой, - сказала вернувшаяся с пустым кувшином Гермиона.
  Хагрид вернулся, с его длинных волос и бороды текли ручьи, смывая слезы, которые все еще текли у него из глаз.
  - Так-то оно лучше, - сказал он и затряс головой, как намокшая собака, окатив всех нас брызгами. - Хорошо, что пришли ко мне, я, правда...
  Хагрид вдруг осекся и уставился на Гарри, как будто только сейчас до него дошло, что у него в хижине Гарри собственой персоной во плоти.
  - Что вы себе такое позволяете! - прогремел он, так что мы все подпрыгнули. - Тебе, Гарри, запрещено, как стемнеет, выходить из замка! А вы двое! Как смели его с собой взять!
  Хагрид подскочил к Гарри, схватил за руку и потащил к двери.
  - Идем! - сказал он сердито. - Я тебя... э-э... отведу... И чтоб больше никогда не ходил... э-э... ко мне... по ночам. Я того не стою...
  И он быстро потащил друга в замок. Я и Гермиона переглянулись и побежали следом. Ну хоть лесничий успокоился.
  Глава 7.
  До четверга Малфой на уроках не появлялся. Утром в четверг у нас и слизерина было подряд два урока зельеварения. Малфой явился на второй с видом героя, раненного в жестокой битве: рука забинтована и на перевязи.
  - Как рука, Драко? - нарочито заботливо спросила Пэнси Паркинсон. - Болит?
  - Болит, - насупился Малфой, подмигнув за спиной Пэнси верным телохранителям Крэббу и Гойлу.
  - Садитесь скорее, - бросил как бы между прочим Снейп.
  Гарри и я хмуро переглянулись: явись они с таким опозданием, Снейп оставил бы нас после уроков. А Малфою все сходит с рук, ведь Снейп декан у Слизерина и своим прощает все.
  Проходили новое зелье, уменьшающее. Малфой поставил котел на огонь рядом с нашими котлами и уселся за стол напротив нас.
  - Сэр, - обратился он к Снейпу, - у меня болит рука, я не могу нарезать коренья маргаритки.
  - Уизли, нарежьте Малфою, - не взглянув на меня, приказал Снейп.
  Я покраснел до ушей. Вот же гад!
  - Врешь ты все, ничего у тебя не болит! - прошипел я.
  Малфой самодовольно ухмыльнулся.
  - Слышал, что сказал профессор Снейп? Давай режь.
  Я со злостью схватил нож, подвинул коренья к себе и наскоро порубил на крупные неровные куски.
  - Профессор, - пожаловался Малфой, - Уизли кое-как их нарезал.
  Снейп подошел, свесил над ними длинный крючковатый нос и криво улыбнулся из-под черных, засаленных косм:
  - Отдайте свои коренья Малфою, Уизли, а его возьмите себе.
  - Но, сэр... - я целую четверть часа старательно трудился над своими кореньями.
  - Сейчас же! - рявкнул Снейп.
  Что оставалось делать? Я подвинул к Малфою красиво нарезанные коренья, снова взял нож и принялся исправлять собственный брак.
  - Сэр, мне не справиться с сушеной смоквой. - Малфой не скрывал в голосе злобной насмешки.
  - Поттер, помогите Малфою почистить смокву. - Снейп ненавидяще глянул на Гарри и отошел от их парты.
  Гарри молча протянул руку за смоквой, наскоро снял с нее кожицу и швырнул обратно Малфою. Тот расплылся в улыбке.
  - Как там ваш дружок Хагрид?
  - Не твое дело, - отрезал я, не поднимая головы.
  - Недолго ему осталось нас учить, - с притворной жалостью вздохнул Малфой. - Папа так беспокоится за меня. Рука-то все не заживает...
  Пожирательское отродье. Жалко, что ты так легко отделался.
  - Заткнись, Малфой, а то тебе правда не поздоровится! - прорычал я.
  Но Малфой как не слышал:
  - Он пожаловался попечительскому совету. И в Министерство магии. У него там большие связи, они для него все сделают. Ведь как знать, - опять притворно вздохнул он, - может, я на всю жизнь останусь калекой.
  - Так вот зачем этот маскарад! Ты хочешь, чтобы Хагрида выгнали. - У Гарри дрогнула рука, и он случайно отрезал голову сушеной гусеницы.
  - И за этим, Поттер, и еще кое за чем, - прошептал Малфой. - Уизли, порежь-ка мне гусениц.
  Профессор Снейп тем временем накинулся на Невилла Логботома. Ему всегда доставалось на уроках зельеварения. Он ненавидел этот предмет, очень боялся Снейпа и от страха всегда все путал. Зелье, которому по рецепту полагалось быть ядовито-зеленым, у Невилла получилось...
  - Оранжевое, Лонгботом! - Снейп на глазах всего класса зачерпнул немного зелья, высоко поднял черпак и опрокинул обратно в котел. - Оранжевое! У вас в одно ухо влетает, в другое - вылетает. Я ведь яснее ясного сказал: одна крысиная селезенка! Две капли пиявочного сока! Когда вы, наконец, станете слушать, что вам говорят?
  Невилл покраснел, задрожал от страха, казалось, вот-вот заплачет.
  - Сэр, - вмешалась Гермиона, - позвольте, я помогу Невиллу исправить зелье.
  Вот куда она все время лезет?
  - По-моему, я вас не спрашивал, мисс Грэйнджер, и нечего выскакивать. - Снейп напустился на Гермиону, и она тоже залилась краской. - В конце урока, Логботом, мы дадим отведать это зелье вашей жабе. Может, тогда вы поумнеете. - И Снейп отправился дальше.
  У Невилла от ужаса сперло дыхание, он обернулся к Гермионе и простонал:
  - Гермиона, помоги.
  Симус Финниган попросил у Гарри латунные весы.
  - Гарри, слышал, что пишут в "Пророке"? Сириуса Блэка видели, - с тревогой сообщил он.
  - Где? - Гарри и я широко раскрыли глаза. Малфой тоже навострил уши.
  - Совсем недалеко отсюда. Его видела одна магла. Она, конечно, приняла его за обычного преступника и позвонила в полицию. Когда из Министерства магии примчались, Блэка и след простыл.
  Он точно охотится за Гарри и этот грим.
  - Значит, недалеко... - повторил я, многозначительно взглянув на Гарри. И, заметив, что Малфой подслушивает, прибавил: - Чего тебе? Еще что-нибудь нарезать?
  Малфой сощурил серые глаза и подался вперед.
  - Что, Поттер, хочешь сам поймать Блэка?
  - Конечно, - отмахнулся Гарри.
  Тонкие губы Малфоя скривились в усмешке, и он шепотом продолжал:
  - Будь я на твоем месте, я уж давно бы его нашел. Не стал бы строить из себя паиньку.
  - Отвяжись, Малфой! - вскипел я, он же спецально Гарри подначивает.
  - А ты что, Поттер, разве не знаешь? - Малфой сузил наглые глаза.
  - Чего не знаю? - Малфой ехидно засмеялся.
  - Ты просто струсил! Надеешься, что его поймают дементоры? А я бы на твоем месте отомстил. Сам бы его выследил.
  - О чем это ты? - нахмурился Гарри. Перепалку прекратил голос Снейпа:
  - У вас в котлах все необходимые вещества. Пусть зелье покипит, а вы пока уберите со столов. В конце урока проверим раствор Логботома...
  Невилл лихорадочно размешивал зелье, даже вспотел. Глядя на него, Крэбб с Гойлом на весь класс расхохотались. Гермиона украдкой шептала Невиллу, что делать. Я и Гарри убрали со стола коренья, гусениц и пошли мыть черпаки под струями фонтана в углу класса.
  - Что такое нес Малфой? - спросил Гарри у меня, подставив руки под ледяную струю, льющуюся из пасти каменной гаргульи. - За что мне мстить Блэку? Он мне пока ничего плохого не сделал.
  Не знаю почему, но явно что-то знает, как и мои родители. Не просто жен так мама переполошилась, когда он сбежал.
  - Это он нарочно, подначивает тебя. Хочет, чтоб ты сделал какую-нибудь глупость.
  Перед самым концом урока Снейп подошел к Невиллу. Невилл все еще сидел на корточках у котла.
  - Идите все сюда, - позвал Снейп, поблескивая глазами. - Поглядим, что будет с жабой Логботома. Правильно сваренное зелье превратит ее в головастика. Если же Логботом испортил варево - а я в этом не сомневаюсь, - его жаба сдохнет.
  Гриффиндорцы с опаской ждали, что будет. Слизеринцы ликовали. Снейп взял Тревора, зачерпнул ложечкой каплю зелья - оно было теперь зеленое - и влил жабе в рот.
  Воцарилась мертвая тишина. Тревор сглотнул - хлоп! - превратился в головастика и завертелся у Снейпа на ладони
  Гриффиндорцы захлопали. Снейп с кислой миной вытащил из кармана пузырек, капнул на Тревора какой-то жидкости, и головастик снова стал жабой.
  - Минус пять очков Гриффиндору, - объявил Снейп, и улыбки с лиц гриффиндорцев исчезли. - Помнится, мисс Грэйнджер, я запретил помогать Логботому. Урок окончен.
  Мы вышли из класса. Мы поднимались по лестнице в холл, Гарри был задумчив. А я все еще кипел от гнева:
  - Отнять у нас пять баллов за прекрасное зелье! Почему ты, Гермиона, промолчала? Сказала бы, что Невилл сам его сварил. Подумаешь, один бы раз соврала!
  Гермиона не ответила, и я обернулся.
  - А где Гермиона?
  Мы остановились. Мимо шли на обед гриффиндорцы, слизеринцы и ученики других факультетов. Гермиона как сквозь землю провалилась.
  - Она ведь шла с нами, - нахмурился я.
  Нет, с ней точно не все в порядке. Вот куда она могла деться, я же разговаривал с ней?
  В сопровождении Крэбба и Гойла прошествовал Малфой. Поравнявшись с Гарри, он презрительно ухмыльнулся.
  - Вон она, - сказал Гарри и указал рукой.
  Гермиона, отдуваясь, поднималась по лестнице, неся в одной руке тяжелый, набитый учебниками портфель, другой придерживала под мантией еще какую-то ношу.
  - Как это ты сумела? - удивился я.
  - Что? - спросила Гермиона.
  - Только что была рядом, и вдруг опять внизу.
  Гермиона смутилась.
  - Я... м-м... забыла кое-что в классе. Ай! - Портфель Гермионы лопнул по шву, и все книги вывалились.
  Вот это да! Она решила вообще книги не выкладывать?
  - Зачем ты таскаешь с собой столько учебников? - удивился я.
  - У меня ведь уроков больше, чем у вас, - тяжело дыша, объяснила Гермиона. - Подержи, пожалуйста.
  - Но у нас нет сегодня этих уроков. - я вертел книги в руках и читал названия. - После обеда только защита от темных искусств.
  - Верно, - согласилась Гермиона, снова набила сумку учебниками и как ни в чем не бывало добавила: - Интересно, что у нас на обед? Умираю от голода!
  С этими словами Гермиона бодро зашагала в Большой зал.
  - Тебе не кажется, что она что-то от нас скрывает? - заметил я, но приятель не обратил на это внимания.
  ***
  После обеда был первый в этом году урок защиты от темных искусств. Ученики вошли в класс, расселись по местам, достали книги, пергамент, перья и в ожидании профессора перекидывались шутками. Он наконец вошел, улыбнулся и бросил на стол видавший виды портфель. Одежда на нем была та же, потрепанная и заплатанная, но выглядел он лучше, чем в поезде, как будто поздоровел после нескольких сытных обедов.
  - Добрый день, - приветствовал он учеников. - Учебники можете убрать. Сегодня у нас практическое занятие, оставьте только волшебные палочки.
  Надеюсь, оно пройдет лучше чем у Локхарта.
  С любопытством переглянувшись, ученики спрятали книги и бумагу с перьями. Практическое занятие по защите от темных искусств было у нас всего один раз, и я его хорошо помнил: профессор Локхарт принес клетку с шалунами пикси, выпустил их, и они перевернули все в классе вверх дном.
  - Ну что, готовы? - спросил Люпин. - Пойдемте со мной.
  Я сгорал от любопытства. Мы вышли за профессором из класса, пошли по коридору и свернули за угол. У ближайшей двери висел в воздухе вниз головой, растопырив кривые пальцы на ногах, полтергейст Пивз и замазывал жвачкой замочную скважину.
  Заметив Люпина, полтергейст задергал ногами в воздухе и заорал:
  - Глупый Люпин, глупый Люпин, глупый Люпин...
  Пивз был известный грубиян и дразнила, но учителей вообще-то побаивался. мы поглядели на Люпина, интерсно как он отнесется к выходке Пивза? Люпин улыбался.
  - Я бы на твоем месте отлепил жвачку с замочной скважины, Пивз, - приветливо сказал он. - Мистер Филч весьма огорчится, ведь там его щетки.
  Пивз, однако, пропустил слова Люпина мимо ушей, издав губами непристойный звук.
  Профессор Люпин вздохнул и вынул волшебную палочку.
  - На этот случай есть одно полезное заклинание, - сказал он ученикам через плечо. - Смотрите внимательно.
  Он быстро вытянул руку на уровне плеч, навел палочку на Пивза и произнес:
  - Ваддивази!
  Жвачка пулей выскочила из замочной скважины и прямо Пивзу в левую ноздрю, Пивз перекувырнулся и, бранясь, умчался прочь.
  - Здорово, сэр! - в восторге воскликнул Дин Томас.
  - Спасибо, Дин. - Люпин спрятал волшебную палочку. - Ну что, идем дальше?
  Мы с уважением поглядывали на него и на поношенную одежду. Пройдя следующий коридор, Люпин остановился перед учительской.
  - Ну вот мы и пришли. Заходите. - И он открыл дверь.
  В отделанной деревянными панелями просторной учительской стояло много старых разномастных кресел. В одном из них у камина сидел профессор Снейп. Он обернулся на шум и криво улыбнулся, блеснув глазами. Профессор Люпин вошел последний и хотел было закрыть за собой дверь, но Снейп остановил его:
  - Постойте, Люпин, я, пожалуй, пойду. Зрелище предстоит не из приятных.
  Снейп поднялся и широким шагом прошествовал мимо учеников, его мантия развевалась, словно черный парус на ветру. В дверях он остановился, круто развернулся и с усмешкой сказал:
  - Хочу вас предупредить, Люпин, в этом классе учится Невилл Лолгботом. Так вот, советую ничего ответственного ему не поручать, он не справится, если только мисс Грэйнджер не нашепчет ему на ухо, что и как делать.
  Невилл покраснел. Ну как это ни прискорбно, но он прав. Невил тот еще растяпа.
  Профессор Люпин удивленно поднял брови:
  - А я надеялся, что именно Невилл мне сегодня поможет. Уверен, он превосходно справится с заданием.
  Невилл побурел, как свекла. Снейп презрительно скривился, вышел и громко хлопнул дверью.
  - Поглядите на гардероб, - сказал профессор Люпин и жестом указал на дальний конец комнаты, где стоял старый гардероб для мантий.
  Люпин подошел к гардеробу, внутри что-то завозилось, и гардероб покачнулся, ручка дверцы задергалась. Ученики в переднем ряду отшатнулись.
  - Там всего-навсего обычный боггарт, - успокоил нас учитель. - Так что бояться нечего.
  Меня, как и большинство это не успокоило. Невилл с ужасом глядел на профессора Люпина. Симус Финниган не сводил опасливого взгляда с дверцы: только бы не открылась.
  - Боггарты любят темноту, - рассказывал Люпин. - И чаще всего прячутся в гардеробе, под кроватью, в ящике под умывальником, одного я нашел в футляре напольных часов. Этот появился здесь только вчера. Я попросил директора оставить его для нашего сегодняшнего урока. Кто ответит, что такое боггарт?
  Гермиона подняла руку. Кто бы сомневался, что она ответит первой.
  - Боггарт - это привидение, которое меняет свой вид. Он превращается в то, чего человек больше всего боится.
  - Замечательно, даже я не ответил бы точнее, - похвалил Гермиону Люпин, и та зарделась. - Так вот, боггарт в гардеробе еще ни на что не похож. Он не знает, кого и чем станет пугать. Как он выглядит, неизвестно, но стоит его выпустить, он тут же станет тем, чего мы боимся больше всего на свете.
  Невилл дико вытаращил глаза и что-то забормотал.
  - А это значит, - продолжал профессор, не обращая на Невилла внимания, - что у нас перед боггартом огромное преимущество. Можешь сказать, Гарри, какое?
  Гермиона вскинула руку и даже на мыски приподнялась, чтобы ее вызвали. Это сбивало с толку, но Гарри все же ответил:
  - Ну-у... нас здесь много.
  Гермиона огорченно опустила руку.
  - Правильно, - сказал Люпин. - Поэтому с боггартом лучше сражаться вдвоем, втроем, вообще, чем вас больше, тем лучше. Он сразу теряется, не может выбрать, в кого ему превратиться. В безголового мертвеца или огромного плотоядного слизняка? Однажды боггарт на моих глазах хотел напугать сразу двоих и превратился в половинку слизняка. Вот смеху-то было! Заклинание против боггарта простое, нужно только одно: хорошенько сосредоточиться. Лучшее оружие против него - смех. Превратите его во что-нибудь смешное и рассмейтесь, он тут же исчезнет. Сперва поучим заклинание без волшебных палочек. Повторяйте за мной: ридикулус!
  - Ридикулус! - хором воскликнули ученики вокруг.
  - Замечательно! Но это самая легкая часть. Волшебное слово само по себе вам не поможет. Тут-то как раз мне и понадобится, Невилл, твоя помощь. Подойди сюда.
  Гардероб снова задрожал, Невилла затрясло от ужаса. К гардеробу он шел, как на эшафот.
  - Встань вот здесь. Скажи, чего ты боишься больше всего на свете?
  Невилл невнятно что-то пробормотал.
  - Что ты сказал, Невилл? Я не расслышал. - Невилл умоляюще оглянулся в сторону товарищей и шепотом произнес:
  - Профессора Снейпа.
  Мда уж. Все дружно засмеялись. Невилл виновато улыбнулся. Профессор Люпин задумался.
  - Так-так... профессора Снейпа... ты ведь, Невилл, кажется, живешь у бабушки?
  - Д-да. Только я не хочу, чтобы боггарт обернулся моей бабушкой.
  - Нет, нет, я тоже этого не хочу, - улыбнулся профессор Люпин. - Скажи, во что обычно одета твоя бабушка?
  Невилл удивился, но ответил:
  - Ну... всегда одна и та же высокая шляпа, на ней чучело грифа. Длинное платье, зеленое... иногда лисий палантин...
  - И конечно, сумочка, - подсказал профессор.
  - Да, большая красная.
  - А теперь постарайся как можно ярче вообразить себе все, что носит бабушка. Вообразил?
  - Да-а, - неуверенно ответил Невилл.
  - Боггарт выскочит из гардероба, увидит тебя и превратится в профессора Снейпа. Ты нацелишь на него волшебную палочку, представишь себе бабушкину одежду и громко скажешь: "Ридикулус!" Страшный профессор вырядится в шляпу с чучелом грифа, зеленое платье и в руке у него будет красная дамская сумочка.
  Я заржал вместе с остальными. Гардероб заходил ходуном.
  - Если у Невилла получится, боггарт станет пугать всех по очереди, - сказал Люпин. - Вспомните теперь, чего вы больше всего боитесь, и придумайте, как страшилище превратить в посмешище.
  Все притихли. Я вспомнил акромантулов в Запретном лесу. Да чтоб я еще раз послушал Хагрида на счет его зверушек.
  И стал перебирать в голове, как лучше его высмеять. Оторвать ему лапы. Точно.
  - Ну что, придумали? - спросил Люпин.
  - Невилл, мы немного отойдем, чтобы тебе было свободней действовать. Потом я вызову следующего, - сказал Люпин. - Все назад, не мешайте Невиллу.
  Мы попятились и прижались к стене. Невилл остался у гардероба один-одинешенек. Он побледнел от страха, но закатал рукава и крепко сжал палочку.
  - Начнешь, Невилл, на счет "три". - Профессор Люпин нацелил палочку на дверь гардероба. - Раз, два, три!
  Из волшебной палочки вырвалась струя искр и ударила в ручку двери. Гардероб распахнулся, из него прямо на Невилла, сверкая глазами, нос крючком, шагнул как живой профессор Снейп.
  Невилл отшатнулся, но волшебной палочки не опустил, шепча заклинание одними губами. А Снейп все надвигался, тянул к Невиллу руки, вот-вот схватит.
  - Ри-ри-ридикулус! - взвизгнул Невилл.
  Раздался щелчок, и Снейп покачнулся. На нем красовалось длинное, отделанное кружевами платье, на голове огромная шляпа, увенчанная грифом, основательно побитым молью, на руке вместительная дамская сумка.
  Все так и покатились со смеху. Боггарт растерялся и замер как вкопанный.
  - Парвати, теперь вы! - крикнул профессор Люпин.
  Парвати уверенно вышла вперед. Снейп двинулся на нее. Щелчок - и вместо него появилась обвитая пеленами в кровавых пятнах мумия. Она слепо уставилась на Парвати, вытянула руки и, медленно волоча ноги, поплелась к девочке...
  - Ридикулус!
  Путы на ногах мумии развились, заплели ноги, и мумия ничком грохнулась на пол, голова оторвалась и покатилась по полу.
  - Симус, - вызвал Люпин.
  Симус стрелой выскочил к привидению.
  Щелчок - и вместо мумии появилась банши, костлявая ведьма-привидение с длинными, до пола, волосами и зеленым лицом - вестница смерти. Она широко раскрыла рот, и комната огласилась пронзительным воплем, от которого волосы на голове встали дыбом.
  - Ридикулус! - крикнул Симус.
  Банши захрипела, схватилась за горло: совсем пропал голос.
  Щелчок - вместо нее крыса гонится за своим хвостом. Еще щелчок - и мышь обернулась гремучей змеёй, извивалась, извивалась и вдруг превратилась в окровавленный глаз.
  - Смотрите, он растерялся! - крикнул профессор Люпин. - Скоро совсем сгинет. Дин, ваша очередь!
  Дин выбежал к боггарту. Щелчок - на полу запрыгала оторванная рука и по-крабьи поползла к Дину.
  - Ридикулус! - заорал Дин.
  Хлоп - руку захлопнула мышеловка.
  - Браво, Дин! Теперь Рон.
  Я выскочил на середину комнаты.
  Щелк! Огромный, ростом выше взрослого человека, косматый паук, угрожающе клацая жвалами, пошел на меня. Кто-то взвизгнул, я на мгновение оцепенел и собрав волю в кулак взревел:
  - Ридикулус!
  И ног у паука как не бывало, он покатился к Лаванде Браун. Та, пискнув, отскочила. Паук покатился к Гарри. Гарри поднял палочку...
  - Позвольте мне! - крикнул вдруг профессор Люпин и встал между Гарри и пауком.
  Щелчок - и безногий паук исчез. В воздухе перед учителем повис серебристый хрустальный шар. Люпин сказал спокойно: "Ридикулус!" - и шар, обернувшись тараканом, шлепнулся оземь.
  - Идите сюда, Невилл, докончите его, - позвал Люпин.
  Щелчок превратил таракана в Снейпа. Невилл - на этот раз уверенно - ринулся на боггарта.
  - Ридикулус! - закричал он, на мгновение Снейп опять предстал перед классом в длинном платье, Невилл рассмеялся, боггарт лопнул, и с минуту в воздухе висели только крошечные клочки дыма. Привидение исчезло.
  - Превосходно! - похвалил Невилла профессор Люпин под аплодисменты учеников. - Превосходно, Невилл! Все молодцы. Оценки: по пяти баллов каждому, кто сражался с боггартом. Невиллу - десять за два раза. И по пять баллов Гермионе и Гарри.
  - Но ведь я ничего не сделал, - смутился Гарри.
  - Вы с Гермионой правильно ответили на вопросы, - пояснил Люпин. - Молодцы, замечательный урок. Домашнее задание: прочитать в учебнике о боггартах, законспектировать и сдать в понедельник. Всё.
  Ученики загалдели и повалили вон из учительской. Вот это да! Вот это урок! Только Гарри приуныл. интересно почему. Ему так сильно хотелось сразиться со своим страхом?
  - Видели, как ловко я сладил с этой ведьмой-банши! - кричал Симус.
  - А я с рукой! - старался перекричать Симуса Дин.
  - А Снейп-то! Снейп в шляпе с грифом! Вот потеха!
  Да уж, я этого долго не забуду.
  - А моя мумия!
  - Интересно, почему профессор Люпин боится хрустального шара? - задумчиво произнесла Лаванда.
  - Вот это урок! Лучше у нас, еще не было, - сказал я по пути в класс, где мы оставили сумки с учебниками.
  - Очень хороший учитель, - одобрила Гермиона. - Только мне бы тоже хотелось сразиться с боггартом.
  Да уж представляю это зрелище.
  - Вот бы поглядеть! - хихикнул я. - Он наверняка обернулся бы домашней работой, за которую тебе поставили не превосходно, а выше ожидаемого.
  
  Глава 8.
  
  Третьекурсники любили уроки защиты от темных искусств. Только Драко Малфой со своей шайкой не упускали случая сказать о профессоре Люпине гадость.
  - Вот так лохмотья! - громко шептал Малфой, завидев Люпина. - Точь-в-точь наш сумашедший домашний эльф!
  Одежда у Люпина и правда потрепана и в заплатах, зато уроки - один лучше другого. После богарта мы сражались с красными колпаками. Эти свирепые карлики водились всюду, где когда-то проливалась кровь - в затканных паутиной закоулках замков, в оврагах на месте сражений, - и дубинами убивали заблудившихся путников. Потом изучали ползучих водяных. Они были вылитые обезьяны, только в чешуе, жили в прудах и душили перепончатыми лапами всех, кого им удавалось заманить к себе.
  Вся школа мгновенно узнала, как боггарт предстал в виде Снейпа, одетого в платье и шляпу бабушки Невилла. Ученики и кое-кто из профессоров держались за животы от смеха, только Снейп ходил чернее тучи. При одном упоминании профессора Люпина у него мстительно загорались глаза; Невиллу на его уроках в отместку доставалось вдвойне.
  Еще нас достала профессор Трелони. Хотя больше это касалось Гарри, но слушать о его постояных смертях нам уже порядком надоело. В освещенной камином, насыщенной благовониями комнате класс искал тайный смысл в смутных фигурах и символах. А у Трелони, стоило ей взглянуть на Гарри, огромные глаза заволакивало слезами. А есть ли у неё вообще дар?
  Уроки ухода за магическими существами на всех наводили тоску. Хагрид после случая с Клювокрылом потерял веру в себя. Теперь урок за уроком класс занимался флоббер-червями, а существ скучнее, как известно, нет во всем мире. Да я больше в книжке о животных узнал, чем за его уроки. Он после гипогриффа совсем утратил веру в себя.
  - Кому надо за ними ухаживать? - ворчал я, второй час запихивая в слюнявую глотку червяка нарезанный лентами салат.
  Наступил октябрь. Скоро начнутся матчи, и скучные уроки легче будет терпеть.
  Начались тренировки по квидичу на которых начал пропадать Гарри. После одной из тренировок продрогший, но довольный Гарри зашел в гостиную, полную возбужденных гриффиндорцев. Я и Гермиона сидели в креслах у камина и готовили карты звездного неба для урока астрономии.
  - Что стряслось? - спросил Гарри у нас.
  - Видишь объявление? - я махнул в сторону свежего куска пергамента на древней доске объявлений. - Конец октября. Посещение Хогсмида.
  Через портретный проем вслед за Гарри вошел Фред.
  - Вот здорово! - обрадовался он. - Загляну в лавку "Зонко". У меня как раз кончаются бомбы-вонючки.
  Гарри, погрустнев, откинулся на спинку кресла.
  - Не расстраивайся, пойдешь в следующем году, - прочитала его мысли Гермиона. - Блэка скоро поймают, его ведь уже видели.
  - Блэк не такой дурак, в Хогсмиде ему делать нечего. Попроси МакГонагалл, может, она разрешит тебе пойти с нами. Когда-то еще будет "следующий раз"?
  Вдруг получиться, хотя зная МакГонагал она скорее обрадуется, что у него нет разрешения.
  - Ты что, Рон! - опешила Гермиона. - Гарри нельзя ни на шаг выходить из школы.
  - Да что ему одному здесь сидеть, что ли! Давай, Гарри, обязательно попроси МакГонагалл...
  - Наверное, попрошу.
  Гермиона хотела было возразить, но к ней на колени прыгнул Косолапсус, у него в зубах корчился большой паук.
  Вот же вредное животное. Он ведь специально преследует моего крыса. Гермиона ведь не единсвеная на нашем факультете, кто держит кошек, но на моего крыса так реагирует только он.
  - Он что, обязательно должен жрать паука на наших глазах? - поморщился я, давя желание сбежать.
  - Умница, Косолап. - Гермиона погладила кота, не обращая на меня внимания. - Ты его сам поймал?
  Косолапсус принялся медленно жевать паука, не сводя желтых глаз с меня.
  - Не пускай его ко мне, - пробурчал я и склонился над картой. - У меня в сумке Паршивец.
  Гарри зевнул. Он подтянул свою сумку, вынул пергамент, чернила с пером и принялся за работу.
  - Можешь срисовать мою, если хочешь, - предложил я, пометив последнюю звезду завитушкой, и придвинул работу к Гарри.
  Гермиона поджала губы: она терпеть не могла, когда списывают. Косолап, не мигая, глядел на меня и помахивал кончиком хвоста. Я на миг отвернулся, а кот вдруг бросился на мою сумку и стал рвать её когтями.
  Вот рыжая тварь!
  - Брысь, брысь, дурацкий кот! - завопил я, схватил сумку и стал бешено трясти кота, но животное намертво вцепилось в нее и грозно шипело.
  - Рон, ему больно, - взвизгнула Гермиона. Вся гостиная с интересом наблюдала за сражением. Я тряс сумкой, кот держался крепко. И тут из сумки вылетел крыс Паршивец...
  - Хватай кота! - взревел я.
  Косолап выпустил порванную сумку и, перепрыгнув через стол, помчался за перепуганным насмерть Паршивцем.
  Джордж бросился ему наперерез, но опоздал. Паршивец стремглав прошмыгнул между множеством ног и исчез под старым шкафом. Косолап с ходу затормозил и запустил под шкаф переднюю лапу.
  Подоспели я и Гермиона. Она схватила кота поперек туловища и оттащила. Я же, распластавшись на полу, за хвост вытянул Паршивца. Крысюк выглядел совсем уж печально. Шерсть облезла, сам тощий, еще и этот кот постояно на него охотиться.
  - Ты посмотри на него! - я затряс крысом перед лицом Гермионы. - Кожа да кости! А твой Косолап на нее кидается. Держи его подальше от моего крыса!
  - Рон, Косолап не понимает, что это плохо, - оправдывалась Гермиона дрожащим голосом. - Все кошки охотятся за крысами.
  - Это не простой кот, - не унимался я, запихивая крыса в нагрудный карман. - Он понял мои слова, что Паршивец у меня в сумке.
  - Глупости! Косолап почуял ее, как же еще он...
  - Твой кот взъелся на Паршивца, - не отступал я. Вокруг захихикали, но я ничего не слышал. - Паршивец появился здесь раньше. И он болен!
  Я повернулся на каблуках и ушел в спальню. Положил крыса на тумбочку и вернулся за своими вещами. Гарри скатывал карту звездного неба. Сказав ему, что я иду спать вернулся в спальню. Разговаривать с Гермионой пропало всякое желание.
  ***
  Назавтра я весь день дулся на Гермиону. На уроке травологии мы в троем срезали с одного цветка пузатые розовые стручки. я, надувшись, молчал.
  - Как Паршивец? - робко спросила Гермиона, раскрыла стручок и вытряхнула блестящие бобы в деревянную кадку.
  - Забился под одеяло и дрожит от страха, - сердито ответил я, кинул бобы в кадку, промахнулся, и бобы рассыпались по полу.
  - Аккуратнее, Уизли! - сказала профессор Спраут: бобы тут же лопались и превращались в цветки.
  Со звонком мы вышли из оранжереи. Следующий урок - трансфигурация профессора МакГонагалл. В конце коридора столпились возбужденные одноклассники.
  Окруженная учениками, Лаванда Браун горько рыдала, а Парвати Патил, обняв подругу за плечи, что-то объясняла Симусу Финнигану и Дину Томасу, вид у них был самый серьезный.
  - Что случилось, Лаванда? - встревожилась Гермиона.
  - Ей утром пришло из дома письмо, - тихо ответила за подругу Парвати. - Ее кролика, Пушистика, задрала лиса.
  - Бедная Лаванда, - пожалела девочку Гермиона.
  - Как же я могла забыть? - всхлипывая, корила себя Лаванда. - Ты помнишь, какое сегодня число?
  - Какое?
  - Шестнадцатое октября! "То, чего ты боишься, случится шестнадцатого октября". Помнишь? Она была права, так и вы-ышло! - взывыла она, напоминая нам о предсказании Трелони на первом уроке. Хм, видимо хоть какие-то зачатки дара у профессора есть.
  Вокруг Лаванды столпился весь класс. Симус сокрушенно качал головой. Гермиона, помолчав, спросила:
  - Так ты... так ты все это время боялась, что Пушистика съест лиса?
  - Ну... ну, не обязательно ли-лиса, - ответила заикаясь Лаванда, сквозь слезы глядя на Гермиону. - Я бо-боялась, что он умрет.
  - А что, Пушистик был старый?
  - Не-нет, о-он был совсем еще детеныш. - Парвати крепче обняла подругу.
  - Тогда почему ты боялась, что он скоро умрет? - Парвати метнула на Гермиону сердитый взгляд.
  - Давай рассуждать логически. - Гермиона обвела весь класс взглядом. - Ведь Пушистик умер даже и не сегодня? Сегодня пришло письмо. - Лаванда разрыдалась еще громче. - Какже Лаванда могла бояться, ведь это произошло внезапно...
  - Не слушай ее, Лаванда, - Перебил Гермиону я. Какая она черствая все таки.- Ей плевать на чужих животных.
  Я с Гермионой обменялись грозными взглядами, но тут очень кстати появилась профессор МакГонагалл. Мы сели по разные стороны от Гарри и весь урок не проронили ни слова.
  Прозвенел звонок, Гарри встал и пошел было к столу МакГонагалл, но профессор сама заговорила о Хогсмиде, обратившись к классу:
  - Задержитесь ненадолго. Вы все на моем факультете, поэтому сдайте мне до Хэллоуина разрешения от родителей. Не будет разрешения, не будет Хогсмида.
  Невилл поднял руку:
  - Профессор, я, кажется, потерял...
  - Ваша бабушка, Логботом, послала разрешение прямо мне. Решила, что так надежнее. Все, урок окончен.
  - Пойди попроси ее, - шепнул я, подталкивая друга в спину. Он все таки очень стенительный.
  - Гарри... - заикнулась было Гермиона.
  - Ну, иди же, - подтолкнул его я.
  Пока Гарри разговаривал с деканом, я из-за двери отчаянно кивал в знак одобрения. Та что-то резко отвечала ему. Потом он расстроенный вышел из кабинета.
  - не получилось?
  - нет.
  ***
  Я ругал МакГонагалл не переставая. Гермиона с укором смотрела на меня. Выражение ее лица говорило: "Все к лучшему", и это еще больше сердило меня. А Гарри молча слушал, как однокурсники взахлеб обсуждают, что будут делать в Хогсмиде.
  - Не унывай! - я хлопнул Гарри по плечу. - В этот день Хэллоуин, вечером в Большом зале праздничный ужин. Там конечно не будет твоего любимого пирога с патокой, но сладости из тыквы тоже вкусные.
  - Угу - мрачно кивнул Гарри.
  Все пытались утешить Гарри. Дин Томас, умевший подделать любой почерк, предложил расписаться за дядю Вернона, но это было уже бесполезно. А я вспомнил про мантию-невидимку, но Гермиона возразила на это, что дементоров маскарадом не проведешь - они чувствуют человека через мантию. Даже Перси решил в этом поучаствовать.
  - И чего столько шума подняли из-за Хогсмида? - сказал он вполне серьезно. - Не стоит он этого. Магазин сластей еще ничего, но в лавку диковинных штучек "Зонко" даже заходить опасно. Стоит, пожалуй, заглянуть в Визжащую хижину, но больше там делать нечего.
  У тешитель блин. Гарри только сильнее растроился.
  ***
  Утром Гарри встал вместе со всеми и пошел завтракать. Мы старались приободрить его, даже помирившись.
  - Мы принесем тебе много-много сладостей, - обещала Гермиона, от всего сердца жалея Гарри.
  - Воз и тележку! - подхватил я. Вчерашнее забылось. Было из-за чего расстраиваться, вот Гарри действительно не повезло.
  - Да ладно, чего там, - небрежно отвечал Гарри, провожая нас в холл.
  - Счастливо. Увидимся вечером, на празднике.
  Завхоз Филч стоял у дверей и по списку отмечал уходящих, пристально вглядываясь в каждое лицо: без разрешения мимо него не проскользнешь.
  - Что, Поттер, отсиживаешься в замке? - крикнул Малфой. Крэбб и Гойл осклабились. - Дементоров испугался?
  Гарри пошел вверх по лестнице, а мы пошли в деревню. Надо будет действительно набрать ему сладостей. Пусть порадуется.
  * * *
  К вечеру мы вернулись в башню.
  - Вот ты где! - воскликнул я. - Гляди, сколько мы тебе всего принесли!
  На колени Гарри посыпался дождь сладостей в пестрых блестящих обертках я с Гермионой только что вошли в комнату отдыха, оба раскраснелись с холода и сияли от удовольствия.
  - Спасибо. - Гарри взял в руки пакетик черных перечных упырей. - Ну как там, в Хогсмиде? Где вы были?
  Где только мы не были! И в магазине волшебных принадлежностей "Дэрвиш и Бэнгз", и в лавке диковинных штучек "Зонко", и в пабе "Три метлы" - ах, какое там чудесное горячее сливочное пиво!
  Мы начали рассказывать другу обо всем, что мы там увидели.
  - А почта, Гарри! Двести сов, каждая на своей полке, у каждой свой цвет, чем сова быстрее, тем цвет ярче.
  - А в "Сладком королевстве" новый сорт сливочной помадки! Всем дают бесплатно попробовать. Вот, держи.
  - А в "Трех метлах" мы, кажется, видели троля... Кто только туда не заходит!
  - Жаль, что нельзя было захватить сливочного пива с собой. Так хорошо согревает!
  - А ты что делал? - опомнилась Гермиона. - Готовил уроки?
  - Да нет, так... пил с Люпином у него в кабинете чай. Потом пришел Снейп... - И Гарри рассказал нам о зелье, которое принес Люпину недовольный Снейп.
  Я раскрыл рот от удивления. У профессора реально нет инстинкта самосохранения. Да я даже воду из рук Снейпа не приму.
  - И Люпин выпил? Он что, чокнутый?
  Гермиона глянула на часы.
  - Пора идти за праздничный стол, до начала пять минут. - мы выскочили через проем с Толстой леди и вместе со всеми поспешили в Большой зал.
  - Вряд ли Снейп отравил бы Люпина на глазах у Гарри. - Гермиона опасливо огляделась: не подслушивает ли кто?
  - От него можно всего ожидать, - ответил Гарри.
  Мы миновали холл и вошли в Большой зал. Сотни тыкв светились зажженными внутри свечами, под затянутым тучами потолком парила стая наколдованых летучих мышей, змеились молниями ярко-оранжевые транспаранты.
  Столы ломились от яств, да таких, что я и Гермиона, объевшиеся в Хогсмиде сладостей, не только отведали всего, но еще взяли добавки. Что уж говорить о Гарри. Покосился на Люпина. Профессор Люпин был весел и как ни в чем не бывало беседовал с учителем заклинаний Флитвиком. А Снейп что-то уж очень часто посматривал на Люпина. Странно. И чем же таким болеет наш профессор ЗОТИ?
  После ужина, привидения Хогвартса разыграли целое представление. Неожиданно вылетели из стен и столов, представляя сценки о том, как сделались привидениями. Огромный успех имел Почти Безголовый Ник, призрак дома Гриффиндор. Он очень живо изобразил, как ему безобразно отсекали голову.
  Чудесный вечер не испортил даже Малфой.
  - Привет от дементоров, Поттер! - крикнул он, выходя из зала.
  Наша троица вместе со всеми гриффиндорцами шла обычным путем в башню Гриффиндора. У портрета Полной Дамы почему-то образовался затор.
  - Что это все стоят? - удивился я.
  - Пожалуйста, расступитесь, - послышался голос Перси, и староста важно прошествовал сквозь толпу. - Почему такое столпотворение? Вы что, все забыли пароль? Извините, я староста школы...
  И тут стало тихо. Сначала умолкли те, кто стоял ближе всех к проему. Скоро молчали все.
  - Скорее позовите профессора Дамблдора, - вдруг раздался пронзительный крик старшего брата, от которого словно повеяло холодом.
  Все взгляды устремились к нему, стоявшие сзади поднялись на цыпочки.
  - Что случилось? - спросила только что подошедшая сестренка. Она кстати все еще тащится от Гарри, но хоть стала больше поглядывать на других парней. Все таки это была хорогая идея свести её с Колином.
  Наконец появился профессор Дамблдор, гриффиндорцы расступились, Гарри и я с Гермионой протиснулись к самому входу. Гермиона ахнула и схватила Гарри за руку: Полная Леди с портрета исчезла, холст весь искромсан; пол усеян лоскутами; целый клок совсем вырван.
  Дамблдор окинул взглядом обезображенную картину и повернулся к подоспевшим профессорам МакГонагалл, Люпину и Снейпу.
  - Профессор МакГонагалл, пожалуйста, пойдите к Филчу. Пусть он немедленно осмотрит все портреты в замке. Надо найти Полную Леди.
  - Найдете, непременно найдете, - прокудахтал кто-то.
  Это был полтергейст Пивз. Он кувыркался под потолком, по обыкновению, радуясь чужой беде.
  - Что ты хочешь сказать, Пивз? - спокойно спросил Дамблдор, и Пивз замер. Кого-кого, а Дамблдора он побаивался. Сменивший кудахтанье елейный голос было еще противнее слышать.
  - Она спряталась от стыда, ваше директорское величество. У нее неописуемый вид. Я видел, как она мчалась по лесам и долам на пятый этаж, колесила между деревьями и истошно вопила. - Он ухмыльнулся и с сомнительной жалостью прибавил: - Бедняжка.
  - Она не сказала, кто это сделал? - все так же спокойно спросил Дамблдор.
  - Сказала, школьный голова, сказала! - Пивз не спешил с ответом, будто поигрывал ручной гранатой. - Она отказалась пропустить его без пароля, а он разозлился. - Пивз сделал кувырок и взглянул на Дамблдора, зажав лицо коленями: - Ох, и вредный же характер у Сириуса Блэка!
  Твою мать. Но почему сегодня, когда в гостиной никого нет, он что дни перепутал?
  
  Глава 9.
  
  Директор Дамблдор велел гриффиндорцам немедленно вернуться в Большой зал. Минут через десять к нам присоединились все ученики школы, которые ничего не могли понять.
  - Мы тщательно обыщем весь замок, - объявил Дамблдор, а МакГонагалл и Флитвик тем временем запирали все входы в Большой зал. - Боюсь, всем вам эту ночь безопасности ради придется провести здесь. Старосты факультетов будут по очереди охранять дверь в холл. За главных остаются старосты школы - отделения девочек и отделения мальчиков. Обо всех происшествиях немедленно сообщать мне. - Директор повернулся к Перси, и тот важно выпятил грудь. - С донесениями посылайте привидений. - Дамблдор немного подумал и добавил: - Да, вам еще вот, что нужно.
  Директор легонько взмахнул волшебной палочкой, длинные столы, взлетев, выстроились у стен, он взмахнул снова, и весь пол устлали пухлые фиолетовые спальные мешки.
  - Спокойной ночи, - пожелал директор, закрывая за собой дверь.
  Зал загалдел: гриффиндорцы возбужденно объясняли, что стряслось с Полной Леди.
  - Быстро все по спальным мешкам! - крикнул Перси. - Никаких разговоров. Через десять минут гашу свет.
  - Идем, - позвал нас Гарри; мы взяли по мешку и устроились на полу в углу зала.
  - Как, по-вашему, Блэк еще в замке? - боязливо шепнула Гермиона.
  - Дамблдор, наверное, думает, что да, - отозвался я.
  - Хорошо еще, что Блэк явился сегодня, - заметила Гермиона. Все мы в одежде забрались в мешки и продолжали беседовать. - Обычно в это время мы уже в башне...
  - Может, Блэк утратил представление о времени, - предположил я. - Он ведь в бегах. А не то вломился бы прямо сюда.
  Гермиона задрожала от страха. Но как Блэк проник в замок?
  - А что, если он трансгрессировал? - высказал догадку когтевранец. - Взял да и перенесся как по волшебству из одного места в другое?
  - А может, переоделся? - предположил пятикурсник из Пуффендуя.
  - Просто прилетел, и все! - сказал Дин Томас.
  Слышились ото всюду предполощения учеников.
  - Похоже, одна я читала "Историю школы "Хогвартс"!" - фыркнула Гермиона.
  - Наверняка! - воскликнул я. - А что?
  - А то, что замок защищен кое-чем еще, кроме стен. Он заколдован, сюда так просто не проникнешь. Трансгрессировать сквозь стены замка нельзя. Переодеванием дементоров не проведешь. Дементоры охраняют все входы и выходы, они бы его заметили. А Филчу известны все потайные ходы, они наверняка давно заколочены...
  - Гашу свет! - объявил Перси. - Всем забраться в мешки и не разговаривать.
  Свечи погасли. Только слабо серебрились привидения, ведя серьезный разговор со старостами, да на волшебном потолке мерцали созвездия, повторяя рисунок звездного неба. Шелестели голоса, и казалось, будто я засыпаю на поляне и у меня над головой легкий ветерок шевелит листья.
  Время от времени в зал заглядывал преподаватель - проверить, все ли в порядке. Часа в три, когда почти все уже спали, пришел Дамблдор, поискал глазами Перси. Перси расхаживал по залу и выговаривал болтающим ученикам. Он приблизился к нашему углу. Дамблдор подошел к старосте школы.
  мы притворились, что спим, и навострили уши.
  - Нашли его, профессор? - прошептал Перси. Я сразу проснулся от дремы.
  - Пока нет. Тут никаких происшествий?
  - Все в полном порядке, сэр.
  - Хорошо. Пусть остаются здесь до утра. Я нашел для гостиной Гриффиндора временного стража. - Дамблдор окинул взглядом спящих. - Завтра уже будут ночевать в своих спальнях.
  - А что с Полной Леди, сэр?
  - Прячется на карте Аргиллшира, на третьем этаже. Она, видимо, не пускала Сириуса Блэка без пароля, он и напал на нее. Очень её перепугал. Вот придет в себя, и мистер Филч отреставрирует ее холст.
  Дверь Большого зала хлопнула, послышались чьи-то шаги.
  - Господин директор, четвертый этаж обыскан, - отрапортовал Снейп. - Его нигде нет. Филч обшарил башни.
  - А в обсерватории смотрели? В кабинете профессора Трелони? В совятне?
  - Нигде нет.
  - Хорошо, Северус. Впрочем, я и не думаю, что Блэк станет прятаться в замке.
  - Как он, по-вашему, сюда пробрался, профессор?
  я прислушался внимательнее, еще и ткнул Гарри.
  - Не знаю, Северус. У меня много догадок, одна невероятней другой.
  Дамблдор стоял к нам спиной, Перси - лицом, внимательно слушая. Снейп между ними, он явно сердился.
  - Помните, профессор, наш разговор перед началом учебного года? - спросил Снейп едва слышно и покосился на Перси, его больше устраивал разговор без свидетелей.
  - Помню, Северус, помню. - В голосе у Дамблдора прозвучало предостережение.
  - Едва ли Блэк проник в замок без посторонней помощи. Не зря меня насторожило назначение...
  - Никто в замке не стал бы помогать Блэку, - оборвал Снейпа Дамблдор не допускающим возражения тоном. - Пойду к дементорам, сообщу им о результатах поисков. Я обещал им сообщить, когда все будет осмотрено.
  - Они предлагали свои услуги, сэр? - спросил Перси.
  - Предлагали, - нахмурился Дамблдор. - Но пока я директор, ноги дементора в школе не будет.
  Перси смутился. Дамблдор повернулся и неслышным шагом стремительно покинул Большой зал. Снейп проводил его недобрым взглядом и тоже ушел.
  Гарри обернулся к нам.
  - Что же все-таки происходит? - протянул я.
  Несколько дней говорили только о Сириусе Блэке. Одна за другой рождались немыслимые догадки. Ханна Эббот из Пуффендуя весь урок травологии уверяла, что Блэк превратился в розовый куст.
  Искромсанный холст Полной Леди сняли и на его место водрузили портрет сэра Кэдогана, восседавшего на толстом сером пони. Сэр Кэдоган только и делал, что вызывал всех и каждого на дуэль, выдумывал несуразные пароли и менял их два-три раза в день. Неужели нельзя было найти более адекватного сторожа?
  - Этот сэр Кэдоган чокнутый. Пусть нам дадут кого-нибудь другого, - потребовал Симус Финниган у Перси.
  - Некого. Все другие портреты боятся. Только у сэра Кэдогана хватило смелости, - развел руками Перси.
  Гарри ни на секунду не оставляли одного. Учителя под разным предлогом провожали его из класса в класс, Перси ходил за ним по пятам - точь-в-точь гордый собой сторожевой пес.
  ***
  Весь день перед квидичным матчем выл ветер и лил дождь. В коридорах и классах добавили факелов и фонарей. Игроки Слизерина, особенно Малфой, ходили довольные собой.
  - Эх, если бы не рука... - притворно вздыхал Малфой под вой ветра и стук дождя в окно.
  Мы шли на защиту от темных искусств, когда Гарри перехватил Вуд. Я же и Гермиона пошли в класс. Странно, почему вместо Люпина её ведет Снейп? И как назло Гарри опаздывает, профессор обязательно к этому прицепиться. Ну наконец-то он зашел.
  - Извините, профессор Люпин, я...
  - Урок начался десять минут назад, Поттер, минус десять очков Гриффиндору. Садитесь.
  Гарри не двинулся с места.
  - Где профессор Люпин?
  - Ему нездоровится, - ухмыльнулся Снейп. - По-моему, я велел вам сесть.
  - Что с ним? - продолжал допрос Гарри.
  Сверкнув глазами, Снейп явно с сожалением ответил:
  - Угрозы для жизни нет. Еще минус пять очков Гриффиндору. И если вы сейчас же не сядете, вычту еще пятьдесят.
  Гарри медленно прошел к своей парте. Снейп оглядел класс.
  - Поттер прервал меня на том, что в журнале у профессора Люпина не записаны темы, которые вы прошли...
  - Сэр, мы прошли боггартов, красных колпаков, ползучих водяных и гриндилоу, - перебила Снейпа Гермиона. - Сегодня мы должны были приступить...
  - Помолчите, мисс Грэйнджер, - оборвал ее Снейп. - Я не спрашивал, что вы прошли. Мне лишь хотелось указать на безалаберность профессора Люпина.
  - Люпин - лучший учитель защиты от темных искусств, - заявил Дин Томас, и со всех сторон послышался одобрительный шепот.
  Снейп еще пуще засверкал глазами.
  - Вам легко угодить. Люпин не утруждает вас домашними заданиями, а с красными колпаками и водяными справится и первокурсник. Сегодня мы будем проходить...
  Снейп перелистал учебник и раскрыл последний параграф.
  - ...оборотней.
  - Но, сэр, - не сдержалась Гермиона, - до оборотней еще далеко, мы только-только добрались до...
  - Мисс Грэйнджер, - ледяным голосом осадил Гермиону Снейп, - мне кажется, учитель здесь я, а не вы. Откройте учебники на странице триста девяносто четыре. - Снейп снова обвел взглядом учеников. - Вы слышите, что я сказал!
  Недовольно бурча и переглядываясь, класс открыл книги.
  - Кто мне скажет, чем оборотень отличается от обычного волка?
  Все молчали. Гермиона, как обычно, подняла руку.
  - Ну, кто? - Снейп скривил губы, не удостоив Гермиону даже взглядом. - Ваше молчание, как видно, означает, что профессор Люпин не объяснил вам даже основных различий между...
  - Вам же сказали, - не удержалась Парвати, - что до оборотней мы еще не дошли...
  - Молчать! Так-так. Вот уж не думал, что есть третьекурсники, которые не умеют отличить оборотня от волка. Вы так отстали! Надо будет сообщить об этом профессору Дамблдору.
  - Сэр, - Гермиона не опускала руки, - оборотень отличается от простого волка очень немногим. Нос оборотня...
  - Мисс Грэйнджер, вы уже второй раз выскакиваете с ответом, когда вас не вызывали, - перебил ее Снейп. - За то, что среди вас имеется столь докучливая всезнайка, лишаю Гриффиндор еще пяти очков.
  Гермиона залилась краской, опустила руку и, едва сдерживая слезы, уставилась в парту. На Снейпа начали бросать пылающие от гнева взгляды.
  - Вы задали вопрос, Гермиона знает на него ответ, - не выдержал я. - Зачем спрашивать, если ответ не нужен!
  Весь класс притих. Снейп медленно подошел ко мне, приблизил ко мне лицо.
  - Вы будете наказаны, Уизли, - прошипел он. - И если вы еще когда-нибудь позволите себе критиковать мой стиль преподавания, то очень пожалеете. Я вам это обещаю.
  До конца урока никто больше не проронил ни слова. Ученики скрипели перьями, конспектировали параграф об оборотнях. Снейп ходил от парты к парте, читая записи, сделанные на уроках Люпина.
  - Объяснение никуда не годится, - то и дело слышались его замечания. - Неверно, ползучие водяные живут в Монголии... Профессор Люпин поставил за это выше ожидаемого? Я бы пожалел и слабо...
  Снейп задержал всех после звонка.
  - Домашнее задание к понедельнику: написать два свитка о том, как распознать и обезвредить оборотня. Давно пора взять вас в руки. Уизли, останьтесь, я назначу вам наказание.
  Отойдя от класса на безопасное расстояние, класс стал горячо обсуждать случившееся на уроке. Я догнал их минут через пять, клокоча от злобы.
  - Знаете, что этот... заставил меня делать? Чистить утки в больничном крыле! И без волшебства! - я сжал кулаки. - Почему Блэку не пришло в голову спрятаться в кабинете Снейпа? Прикончил бы его, и все бы ему только спасибо сказали.
  ***
  В день матча наступила буря. Такого ливня давно не было. Вся школа спешила на матч. Бежали через луг, нагнув головы навстречу свирепому ветру, рвавшему из рук зонтики. Малфой, Крэбб и Гойл, укрылись под одним большим зонтом. Они смеялись, тыча пальцами в сторону Гарри.
  Ветер сшибал с ног. Близкие раскаты грома заглушали крики болельщиков. Шел сильный дождь.
  На противоположной стороне поля появились канареечно-желтые пуффендуйцы. Капитаны обменялись рукопожатием.
  - По метлам!
  Мадам Трюк поднесла к губам свисток, сквозь шум дождя раздался далекий-далекий свист. И четырнадцать игроков взмыли в воздух.
  Гарри носился туда-сюда, мимо мелькали красные и желтые пятна. Что происходит, какой счет, непонятно - голос комментатора утонул в вое ветра.
  Сколько уже длится игра? Небо быстро темнеет, как будто ночь решила наступить раньше.
  При первой вспышке молнии раздался свисток судьи. Гарри спикировал вместе с остальными в огромную лужу.
  Гермиона бросилась к Гарри, после чего довольная прибежала обратно. Команды снова взлетели.
  Снова громыхнуло, блеснула раздвоенная молния. Играть становилось опасно, скорее бы они поймали снитч!
  Гарри развернул метлу и помчался к середине поля;
  Седрик Диггори несся вверх, между ними висел крохотный золотой шарик.
  Гарри прижался к древку и ринулся вниз.
  На стадионе воцарилась мертвая тишина. Ветер дул с той же силой, но беззвучно, словно звук кто-то выключил.
  Знакомая леденящая волна ужаса захлестнула меня и пронзила насквозь: внизу по полю что-то двигалось...
  Около сотни дементоров устремили к Гарри задранные вверх скрытые капюшонами головы.
  Друг побледнел и сволился с метлы прямо на поле. Внезапно Дамблдор рассвирепел и прогнал дименторов, но было уже поздно. Я кинулся к валяющемуся в грязи Гарри.
  Мы отнесли его в лазарет. Мадам Помфри сразу наложила на него диагностические чары и напоила зельями. Она ушла, а мы столпились у его кровати.
  - Повезло еще, что земля мягкая.
  - Я подумал - все, конец.
  - А у него даже очки не разбились.
  - Никогда ничего более страшного не видела. Ничего более страшного... страшные черные фигуры в капюшонах... холод... крик...
  Гарри открыл глаза. Вокруг его кровати собралась наша команда, все с головы до ног в грязи. Тут же и я с Гермионой, мокрые, словно только что из пруда, где купались в одежде.
  - Как ты, Гарри? - спросил Фред. Он был бледен как полотно, это не могли скрыть даже потоки грязи.
  - Что случилось? - Гарри вдруг сел в постели, и у всех перехватило дыхание.
  - Ты упал, - коротко объяснил Фред. - Метров с двадцати. - Он оглядел друзей, которые согласно закивали.
  - Мы думали, ты умер. - Алисию до сих пор била дрожь.
  Гермиона всхлипнула, глаза у нее были красные.
  - А как же матч? Будем переигрывать?
  Все молчали. Правда навалилась на парня тяжелым камнем.
  - Мы что, проиграли? - прошептал убито Гарри.
  - Диггори поймал снитч, - сказал Джордж. - Сразу после того, как ты упал. Он сначала ничего не понял. Посмотрел вниз и увидел тебя на земле. Он тут же попросил не засчитывать им победу, хотел переиграть матч. Но все было честно. Даже Вуд это признал.
  - А где Вуд? - Гарри только что заметил, что Вуда нет.
  - В душе, - ответил Фред. - Наверное, хочет утопиться.
  Гарри спрятал лицо в коленях, запустив пальцы в волосы. Фред взял его за плечо и легонько потряс.
  - Ладно тебе, Гарри, ты никогда еще не упускал снитч!
  - Надо же когда-нибудь и упустить, - рассудительно заметил Джордж.
  - Можем еще отыграться, - заметил Фред. - Мы проиграли сто очков, так? Значит, если Халфпафцы проиграют Равенкло, а мы у Равенкло выиграем. Ну, и у Слизеринцев...
  - Халфпафцам надо проиграть с разницей в двести очков, - уныло возразил Джордж.
  - А если они еще и побьют равенкловцев... - Да нет, Равенкло им не по зубам. А вот если Слизерин продует Халфпафу...
  - Все будет зависеть от очков. Как ни считай, сто очков нам придется...
  Гарри лег, не говоря ни слова. Минут через десять пришла мадам Помфри и распорядилась всем оставить палату.
  - Мы еще зайдем, Гарри, - пообещал напоследок Фред. - И не терзай себя, ты все равно лучший ловец. Такого у нас никогда не было.
  И вся команда, оставляя за собой грязные следы, вышла из палаты. Мадам Помфри с недовольным видом закрыла за ними дверь. Я с Гермионой подошли поближе к кровати.
  - Видел бы ты, как рассердился Дамблдор, - прерывающимся голосом сказала Гермиона. - Я никогда его таким не видела. Ты стал падать, он выбежал на поле, махнул палочкой, и падение замедлилось. Потом он нацелил палочку на дементоров. Из нее вылетело серебристое облако, дементоров как ветром сдуло... Он был вне себя от ярости, что они вошли на территорию...
  - Дамблдор наколдовал носилки и положил тебя на них, - перебил я. - Носилки сами тебя несли, а он шел рядом до самой школы. Все думали, что ты...
  Я замолчал, не в силах вымолвить... умер, но Гарри меня не слушал.
  - А где моя метла? - спросил он. я с Гермионой переглянулись.
  - Где она? Ее подобрали? - не унимался друг. Не знаю, как он это перенесет. Друг очень привязан к своей метле.
  - Она, понимаешь... ее отнесло ветром, - издалека начала Гермиона.
  - И что?
  - И она упала... понимаешь, Гарри... угодила прямо в Гремучую иву.
  - И что? - Гарри со страхом посмотел на нас.
  - Ну, ты ведь знаешь ее, - ответил я. - Она всегда дает сдачу.
  - Профессор Флитвик только что принес твою метлу, - едва слышно сказала Гермиона, нагнулась, подняла с пола мешок и поставила на постель. Гарри в шоке открыл его и уставился на кучку щепок и поломанных прутьев.
  
  Глава 10.
  
  Гарри пролежал в больнице все выходные. Мы навещали его, старались приободрить. Я и Гермиона сидели у постели Гарри с утра до ночи. А Гарри по-прежнему был в подавленном состоянии.
  ***
  В понедельник Гарри вернулся в школу. Малфой был на седьмом небе от счастья, что гриффиндорцы проиграли матч. Он снял бинты и на радостях, что обе руки здоровы, вдохновенно изображал, как Гарри упал с метлы. На уроке зельеварения Малфой развлекался тем, что изображал дементора. Я не выдержал и запустил ему в лицо огромное влажное крокодилье сердце. Снейп вычел у Гриффиндора пятьдесят баллов.
  - Если защиту от темных искусств опять ведет Снейп, я притворюсь, что болен, и не пойду, - сказал я после обеда. - Гермиона, погляди, кто в классе.
  Гермиона заглянула в дверь и сказала:
  - Заходи, не бойся.
  За учительским столом сидел профессор Люпин. Он осунулся, потрепанная одежда висела мешком, под глазами синели круги, но, когда все расселись по местам, он приветливо улыбнулся. Ученики первым делом стали жаловаться на Снейпа.
  - Это нечестно, он ведь только заменял вас, а задал такое домашнее задание!
  - Мы ничего не знаем об оборотнях...
  - ...целых два свитка!
  - Нужно было сказать профессору Снейпу, что вы еще оборотней не проходили. - Люпин слегка нахмурился.
  Класс загалдел громче:
  - Да мы сказали, а он говорит, мы очень отстали...
  - Он и слушать ничего не хотел...
  - Целых два свитка!!!
  Общее возмущение было велико, но Люпин только улыбнулся.
  - Ничего, я поговорю с профессором Снейпом. А его задание можете не делать.
  - Ну, вот! - огорчилась Гермиона. - А я уже сделала.
  Урок прошел замечательно. Люпин принес стеклянный ящик с болотным фонарником. Это хрупкое и безобидное на вид одноногое существо, казалось, было составлено из струек дыма.
  - Заманивает людей в болото, - диктовал Люпин. - Видите у него в руке фонарь? Он с ним прыгает по кочкам, путник идет на свет, он все дальше... А с трясиной шутки плохи...
  При этих словах фонарник изо всех сил скребнул ногой по стеклу, не хуже чем ножом, так что весь класс передернуло.
  Прозвенел звонок. Собрав сумки, все двинулись к выходу.
  - Одну минуточку, Гарри, мне нужно тебе что-то сказать.
  Гарри вернулся.
  ***
  Гарри повеселел. В ноябре равенкловцы наголову разбили халфпафцев, и у Гриффиндора еще оставалась надежда выиграть Кубок школы, нельзя только проиграть следующий матч. Вуд неистово тренировал команду, несмотря на холодный дождь, который исправно лил в декабре изо дня в день. Дементоры больше не появлялись: гнев Дамблдора был так велик, что они не осмеливались уходить со своих постов.
  За две недели до начала каникул небо прояснилось, стало светло-опаловым, ударил легкий морозец, и, проснувшись как-то утром, студенты увидели на траве кружево инея. Замок окутывал знакомый аромат Рождества. Профессор заклинаний Флитвик украсил свой класс мерцающими огоньками, которые вдруг обернулись настоящими летающими феями. Студенты в предвкушении каникул обсуждали, что будут делать дома. Я и Гермиона решили остаться в замке.
  К радости всех, кроме Гарри, объявили, что последний выходной семестра можно провести в Хогсмиде.
  - Вот здорово! - захлопала в ладоши Гермиона - Там и запасемся подарками к Рождеству. Мама с папой очень обрадуются волшебным гостинцам!
  Гарри снова весь день предстояло быть в замке единственным третьекурсником.
  В воскресенье утром Гарри проводил меня и Гермиону до холла, помахал нам из дверей и побрел по мраморной лестнице в свою башню.
  ***
  Я с Гермионой прошлись по деревне и решили зайти в сладкое королевство прикупить Гарри подарков. Отойдя в дальний угол магазина под надписью: "О вкусах не спорят!" - мы стояли и разглядывали леденцы.
  - Фу, - поморщилась Гермиона, - гадость какая! Гарри они уж точно не понравятся. И цвет, и вкус скорее для упырей, чем для людей
  - А может, возьмем вот это? - я сунул под нос Гермионе банку с жареными тараканами. Китайцы их любят, та же Чанг.
  - Еще чего! - возмутился Гарри. Я чуть не выронил банку.
  Откуда он здесь взялся?!
  - Гарри! - Гермиона вздрогнула от неожиданности. - Ты что тут делаешь? Как ты сюда...
  - Вот это да! - я раскрыл от удивления рот. - Ты что, научился трансгрессировать?
  - Нет, конечно, - ответил Гарри и шепотом - рядом стояли шестикурсники - рассказал нам о Карте Мародеров.
  Значит мне, своему брату, ничего не сказали, а Гарри сразу все выложили. Вот гады.
  - Надо же, мне Джордж с Фредом ни разу ее не показали! - обижено произнес я. - А я им все-таки брат.
  - Какая разница? - пожала плечами Гермиона. - Гарри все равно не оставит карту у себя, он отдаст ее профессору МакГонагалл. Верно, Гарри?
  - Ну нет! - ответил Гарри.
  - Ты что, спятила? - выпучил глаза я. - Отдать такую ценность!
  - Если ее отдать, придется объяснить, откуда она у меня, - сказал Гарри. - И Фреду с Джорджем влетит от Филча.
  - А вдруг Сириус Блэк знает тайные ходы в замок? - не унималась Гермиона. - Нужно предупредить учителей!
  - Никого предупреждать не нужно, - возразил Гарри. - На карте семь тайных ходов. По словам Фреда и Джорджа, Филч знает четыре. Из трех других один завален, у входа во второй Гремучая ива. А тот, через который пришел я, он... откуда Блэку знать, что вход в него в подсобке магазина?
  я важно кашлянул и указал на объявление на двери магазина:
  "ПО УКАЗУ МИНИСТЕРСТВА МАГИИ
  Сообщаем покупателям, что дементорам приказано каждую ночь после заката солнца обходить улицы Хогсмида. Эту временную меру предосторожности отменят после поимки Сириуса Блэка. Советуем покупателям после захода солнца оставаться дома. Счастливого Рождества!"
  - Хотел бы я поглядеть, как Блэк проникнет в "Сладкое королевство", ведь в деревне дементоры кишмя кишат. Да и хозяева услышат шум, попробуй он сюда вломиться. Они живут во втором этаже.
  - Но ведь... Но ведь... - Гермиона подыскивала возражение, которое воззвало бы к нашему благоразумию. - Гарри не дали разрешения ходить в Хогсмид. Если кто-нибудь узнает, что он здесь, его могут даже исключить. И солнце еще не село, вдруг Блэк нагрянет в Хогсмид сегодня? Прямо сейчас?
  - Да он в такую метель Гарри и не разглядит. - я кивнул в сторону улицы, за окнами магазина валил густой снег. - Будет тебе, Гермиона. Рождество на носу, что, Гарри хуже других, что ли?
  Гермиона в тревоге закусила губу.
  - Ты на меня наябедничаешь? - улыбнулся Гарри.
  - Ну что ты! Нет, конечно. Но все-таки, Гарри...
  Надо отвлечь Гермиону иначе она нам до вечера будет на мозги капать.
  - Гарри, ты свистульки видел? - перебил Гермиону я, схватил Гарри за руку и потащил к бочонку с конфетами. - А желатиновые червячки? А кислотные шипучки? Помню, Фред дал мне одну, мне было тогда семь лет, она мне язык насквозь прожгла. Мама его тогда здорово метлой отлупила! - я задумчиво уставился на корзину с шипучками. - А что, если угостить Фреда тараканьей гроздью и сказать, что это засахаренный арахис, он поверит?
  Мы заплатили за сладости, и мы вышли на завьюженную улицу.
  Хогсмид походил на рождественскую открытку. Сказочные домики под соломенными крышами, магазины в снежных шапках, на дверях венки из остролиста, кроны деревьев украшены гирляндами волшебных свечек.
  Гарри ежился от холода. Мы шли по улице навстречу ветру, я и Гермиона сквозь шарфы кричали:
  - Здесь почта...
  - А там магазин "Зонко"...
  - Можно пойти в Визжащую хижину...
  - Пойдемте лучше в "Три метлы", выпьем сливочного пива, - предложил я, стуча зубами от холода.
  Мы перешли на другую сторону улицы и вошли в уютный паб - первый этаж крохотной гостиницы.
  В пабе было людно, шумно и дымно. За стойкой расположилась компания весельчаков, они смеялись и громко разговаривали, полная миловидная женщина едва успевала наполнять бокалы.
  - Это мадам Розмерта, - сообщил я. - Пойду принесу нам всем по кружке, - прибавил я и слегка покраснел. Она очень миленькая.
  Гарри и Гермиона уселись за маленький столик в дальнем углу между окном и нарядной рождественской елкой. Рядом потрескивал камин, было очень тепло и празднично. Я принес три кружки пива. Оно было горячее и дымилось.
  - Счастливого Рождества! - весело пожелал я и поднял кружку.
  Мы пили пиво. Вдруг входная дверь отворилась, и сквозняк взъерошил волосы на голове. Я посмотрел на дверь. Блин, как невовремя они пришли то!
  В бар вошли МакГонагалл и Флитвик, за ними - Хагрид с министром магии Корнелиусом Фаджем, толстячком в темно-зеленом котелке и полосатой мантии. Все четверо увлеченно о чем-то беседовали.
  В мгновение ока, я с Гермионой оба нажали ладонями на макушку Гарри. Гарри соскользнул со стула и очутился под столом. Вот они подошли к стойке бара, постояли немного и, развернувшись, двинулись прямо к нашему столику.
  Гермиона прошептала:
  - Мобилиарбус!
  Рождественская елка оторвалась от пола и, плавно покачиваясь, полетела. С глухим стуком приземлилась возле нашего столика и загородила его пушистыми ветками. К соседнему столику придвинулись четыре стулья, и на них - кто крякнув, кто вздохнув - сели учителя и лесничий с Фаджем.
  К ним сейчас же приблизилась мадам Розмерта
  - Маленькая кружка минеральной... - спросила она.
  - Это мне, - ответила профессор МакГонагалл.
  - Горячий грог...
  - Спасибо, Розмерта, - пробасил Хагрид.
  - Содовая с вишневым сиропом и зонтиком...
  - М-м-м... - чмокнул губами профессор Флитвик и протянул руку за бокалом.
  - Стало быть, вам, господин министр, смородиновый ром.
  - Спасибо, Розмерта. Рад вас видеть! Посидите с нами?
  - Благодарю, господин министр, с удовольствием.
  Она ушла и снова вернулась. Блин, они еще, чего доброго, здесь дотемна засидятся. А ведь Гарри еще надо вернуться в "Сладкое королевство".
  - Каким ветром вас сюда занесло, господин министр? - спросила мадам Розмерта.
  Фадж обернулся посмотреть, не подслушивает ли кто.
  - Ясно каким. Сириуса Блэка, дорогая моя, ищем. Вы ведь слышали, что он учинил в школе на Хэллоуин?
  - Слышала, слышала.
  - Вы, Хагрид, всем успели рассказать, всему пабу? - с укоризной спросила МакГонагалл.
  - Думаете, Блэк все еще поблизости? - тревожно спросила хозяйка гостиницы.
  - Уверен.
  - Дементоры уже дважды обыскивали мой паб, распугали всех клиентов, одни убытки...
  - Розмерта, дорогая, мне и самому дементоры не по душе. Но что ж поделать? Как иначе прикажете вас охранять? Раз ваша гостиница стоит именно здесь, значит, дементоры еще не раз к вам зайдут. Я только что с ними встречался, они в бешенстве: Дамблдор не пускает их в школу.
  - И правильно делает, - вступилась за директора школы МакГонагалл. - Как мы стали бы преподавать в присутствии таких чудовищ?
  - Верно, верно, - тоненьким голоском поддержал коллегу малыш Флитвик, не достававший ногами до пола.
  - Что поделаешь... - сдержанно заметил Фадж. - Они охраняют вас от злодея. Блэк способен на все...
  - А мне как-то не верится, что Сириус Блэк мог переметнуться на сторону Темного Лорда. Это на него не похоже... - задумчиво сказала мадам Розмерта. - Помню его студентом Хогвартса... Скажи мне тогда кто-нибудь, что из него выйдет черный маг, я бы подумала, что этот человек выпил слишком много медовухи.
  - Вы, Розмерта, и половины всего не знаете, - угрюмо ответил министр. - Люди не знают самых страшных его дел.
  - Что может быть страшнее убийства невинных людей? - удивилась хозяйка.
  - Кое-что может.
  - Сомневаюсь.
  - Вы, Розмерта, говорите, что помните его студентом, - заметила профессор МакГонагалл. - А помните, кто был его лучший друг?
  - Ну, как же? - Розмерта усмехнулась. - Два неразлучных приятеля. Они часто бывали здесь. Столько от них было веселья! Друзья - не разлей вода. Так и стоят перед глазами - Сириус Блэк и Джеймс Поттер.
  Под столом раздался грохот. Я ткнул Гарри ногой, чтобы не шумел.
  - Верно, - подтвердила МакГонагалл. - Блэк и Поттер. Зачинщики всевозможных проказ. Оба блестящие ученики, на редкость блестящие, но отчаянные сорвиголовы! Таких ни раньше, ни позже не было!
  - Ну это еще неизвестно, - промычал Хагрид. - Фред с Джорджем Уизли, пожалуй, дадут им фору.
  - И они были как братья, - вставил Флитвик. - Как два неразлучных брата.
  - Именно, - подтвердил Фадж. - Поттер никому не доверял так, как Блэку. Они и после школы дружили. Блэк был шафером на свадьбе Джеймса и Лили. Потом родился Гарри, и Блэк стал его крестным отцом. Гарри, конечно, ничего об этом не знает. Узнает, будет очень страдать.
  - Из-за того, что Блэк стал сподвижником Сами-Знаете-Кого? - прошептала мадам Розмерта.
  - Хуже... - Фадж понизил голос. - Не многим тогда было известно, что Поттеры знают: Вы-Знаете-Кто за ними охотится. У Дамблдора, который, разумеется, всегда боролся против Вы-Знаете-Кого, было много тайных агентов, и один из них сообщил, что Джеймсу и Лили грозит опасность. Дамблдор тут же дал им знать и посоветовал спрятаться в тайном укрытии. А для верности подсказал воспользоваться заклятием Фиделиус.
  - Что это такое? - Мадам Розмерта слушала, затаив дыхание.
  Профессор Флитвик откашлялся и стал тонким голосом объяснять:
  - Заклятие Фиделиус - одно из самых сложных, оно запечатывает тайну в сердце человека. - Хранителя Тайны, как его называют. Эту тайну раскрыть невозможно, разве что сам Хранитель ее выдаст. Вы-Знаете-Кто мог годами искать Лили и Джеймса и не нашел, даже если бы сунул нос в окно их дома.
  - Значит, Блэк был Хранителем Тайны Поттеров? - догадалась мадам Розмерта.
  - Да. Джеймс Поттер говорил Дамблдору, что Блэк скорее сам погибнет, чем их выдаст, что он и сам подумывает об укрытии, - ответила профессор МакГонагалл. - Но Дамблдор все равно за них тревожился. Он даже сам себя предложил в Хранители Тайны.
  - Значит, он подозревал Блэка?
  - Не то чтобы подозревал, но ему сообщили, что кто-то из друзей Поттеров переметнулся на сторону Вы-Знаете-Кого и сообщает ему об их передвижениях. Он уже какое-то время знал, что среди нас завелся предатель.
  - Но Джеймс Поттер настоял на своем?
  - Да, настоял, - вздохнул Фадж - Заклинание Фиделиус применили, а две недели спустя...
  - Блэк предал их? - выдохнула мадам Розмерта.
  - Да. Ему надоело быть двойным агентом, он хотел открыто объявить, на чьей он стороне, потому и выдал Поттеров. А дальше вы знаете: Тот-Кого-Нельзя-Называть убил Джеймса и Лили. Хотел убить и малыша Гарри, но лишился волшебной силы. Мощь его исчезла, и он бежал. Блэк остался ни с чем: его покровитель сгинул как раз, когда предательство его обнаружилось. Оставалось только спасаться бегством...
  - Гнусный, смердящий душепродавец! - прорычал Хагрид на весь бар.
  Соседи притихли и повернулись в их сторону. МакГонагалл зашикала на него.
  - Я тогда его видел. - Хагрид понизил голос. - Наверное, самый последний перед тем убийством. Это я спас Гарри, вынес его из развалин, Лили-то с Джеймсом уже погибли. Я его тогда вытащил, а у него на лбу рана... а тут этот... Сириус Блэк на своем мотоцикле. Я-то тогда не знал, чего он явился... что он Хранитель Тайны. Я подумал, он... э-э... прилетел помочь. Бледный как смерть, весь трясется. А я-то, я-то! Я его утешать стал! - Хагрид разрыдался.
  - Хагрид, пожалуйста, умерьте голос, - взмолилась МакГонагалл.
  - Откуда мне было знать, что ему наплевать на Лили и Джеймс, что он шпион. А он еще говорит: "Я крестный Гарри, отдайте его мне, я, мол, о нем позабочусь..." Ха! Я Гарри не отдал, Дамблдор велел мне отвезти его к тетке. Блэк поспорил-поспорил и согласился. И дал мне свой мотоцикл отвезти Гарри: "Мне, говорит, он больше не нужен". И как это я не догадался! С чего это он отдает любимый мотоцикл? И как это он больше не нужен? Эх, дубина я, дубина! Дамблдор-то знал, что Блэк - Хранитель Джеймса. Блэк думал улизнуть в ту ночь, думал, у него есть часа два, пока Министерство узнает. А отдай я ему Гарри!.. Он бы повез его на мотоцикле да и кинул бы в море. Сына-то лучшего друга! Да чо уж там, переметнулся волшебник на сторону темных сил, нет для него ни свата, ни брата...
  Хагрид замолчал, и никто долго не решался заговорить.
  - Но далеко он не убежал, - произнесла удовлетворенно мадам Розмерта. - Министерство магии сцапало его на другой день.
  - Увы! - вздохнул Фадж. - Не мы его нашли, к сожалению. Его нашел друг Поттера Питер Петтигрю. Он чуть с ума не сошел от горя. Знал, что Блэк - Хранитель Тайны Поттеров, и сам стал искать Блэка.
  - Петтигрю, Петтигрю... уж не тот ли толстячок, что еще в Хогвартсе всюду таскался за Поттером и Блэком? - припомнила мадам Розмерта.
  - Он самый, - подтвердила профессор МакГонагалл. - Он души не чаял в Блэке и Поттере. Он им был, конечно, не ровня, не те способности, а я была чересчур строга с ним. Как я теперь раскаиваюсь... - МакГонагалл всхлипнула.
  - Ну будет, будет, Минерва, - похлопал ее по плечу Фадж. - Петтигрю умер как герой. Очевидцы, маглы - мы потом стерли им память, - уверяли, что Петтигрю со слезами укорял Блэка: "Как ты мог, Сириус! Лили и Джеймс наши друзья!" Потянулся за волшебной палочкой, но Блэк, разумеется, опередил его. От Петтигрю почти ничего не осталось...
  Профессор МакГонагалл высморкалась и сказала севшим голосом:
  - Глупый, глупый мальчишка... Дуэли никогда у него не получались! Зачем только он сам... Ведь есть же Министерство...
  - Эх, добраться бы мне до Блэка раньше Петтигрю! - взревел Хагрид. - Уж я бы с ним не канителился, я бы его голыми руками на куски...
  - Нет, Хагрид, вы бы с ним не справились, - покачал головой Фадж. - Схватить его могла бы только полиция маглов. Я в те времена был заместителем главы Департамента чрезвычайных ситуаций и прибыл на место происшествия одним из первых. Никогда не забуду того, что я там увидел: посреди улицы глубокая воронка, всюду искореженные трупы, маглы кричат, а Блэк стоит и хохочет над тем, что осталось от Петтигрю - кучкой окровавленной одежды и... и... каких-то фрагментов...
  Фадж замолчал. Все пятеро достали носовые платки.
  - Вот, Розмерта, что содеял Блэк, - глухо продолжал министр. - Блэка забрал оттуда патруль волшебной полиции, Петтигрю посмертно получил орден Мерлина первого класса - слабое утешение для его бедной матери. А Блэка упрятали в Азкабан.
  Мадам Розмерта протяжно вздохнула.
  - А правда, что он лишился рассудка?
  - По-моему, нет, - ответил министр, растягивая слова. - Могу одно сказать: поражение его хозяина временно помутило его рассудок. Убийство Петтигрю и всех тех маглов, жестокое, бессмысленное, было действием отчаявшегося, загнанного в угол человека. Но недавно я был на инспеции в Азкабане и разговаривал с ним. Все заключенные там явно безумны, сидят в темноте, что-то бормочут, а Блэк... он выглядит и говорит как нормальный. Даже мурашки по коже. Вид у него человека, которому все надоело. Увидел у меня газету, спросил, прочитал ли я ее и не могу ли дать ему, сказал, что соскучился по кроссвордам. Дементоры круглые сутки дежурят у двери, а ему хоть бы что.
  - Как по-вашему, господин министр, зачем он сбежал из тюрьмы? - поинтересовалась мадам Розмерта. - Уж не хочет ли он вернуть Вы-Знаете-Кому силы и примкнуть к нему?
  - Думаю, что это его... э-э... конечная цель, - уклончиво ответил Фадж. - Но мы надеемся поймать Блэка раньше. Вы-Знаете-Кто сейчас один, но... дайте ему преданного и способного слугу... Подумать страшно, что будет...
  За соседним столиком помолчали. Фадж поставил на стол свой бокал.
  - Нам пора в замок, Корнелиус, - заметила профессор МакГонагалл. - Вы ведь не хотите опоздать на ужин к директору.
  Они встали и пошли к выходу, мадам Розмерта вернулись за стойку. Открылась входная дверь, в бар ворвался вихрь снега, и вся компания вышла.
  - Гарри!
  Я с Гермионой заглянули под стол, мы в троем молча смотрели друг на друга, не находя слов.
  
  Глава 11.
  
  Гарри был растерян и зол. Проводив его до Сладкого королевства мы направились обратно в замок. Надеюсь он доберется до гостиной без приключений.
  За ужином я и Гермиона тревожно поглядывали на Гарри, не смея заговорить с ним - рядом сидел Перси. После ужина мы поднялись в гостиную, а тут Фред и Джордж на радостях, что наступили каникулы, взорвали десяток бомб-вонючек. Гарри тихонько выскользнул из гостиной.
  Дав ему время побыть одному я поднялся по лестнице. Отворил дверь спальни.
  - Гарри, ты здесь? - спросил я. Осмотрелся. Хм, ладно пусть спит.
  Я вышел, плотно прикрыв за собой дверь.
  ***
  Утром я встал раньше Гарри и спустился в гостиную. Там уже сидела Гермиона как обычно в обнимку со своими книжками. Через пару часов спустился грустный Гарри.
  - Гарри, на тебе лица нет!
  Я жевал мятную жабу и поглаживал живот, Гермиона корпела над домашней работой, разложенной на трех столах.
  - А где все? - Гарри рассеянно огляделся.
  - Разъехались. Сегодня первый день каникул, ты что, забыл? - я пристально поглядел на друга. - Скоро обед, я уже собирался пойти тебя будить.
  Гарри сел в кресло у камина. За окнами все еще падал снег. Перед камином, как рыжий пушистый коврик, растянулся кот Косолапсус.
  - Тебе нездоровится? У тебя правда больной вид. - Гермиона обеспокоенно взглянула на Гарри.
  - Нет, все в порядке.
  - Послушай, Гарри, - Гермиона и я переглянулись, - ты, конечно, расстроился из-за того, что вчера услышал. Но все равно нельзя делать никаких глупостей.
  - О чем ты?
  - Нельзя самому охотиться за Блэком, - сорвалось с языка у меня.
  Гарри промолчал.
  - Ты ведь не станешь, правда? - с надеждой спросила Гермиона.
  - Блэк не стоит того, чтобы из-за него умирать, - добавил я.
  Гарри поглядел на нас.
  -Знаете, что я слышу, когда рядом дементор?
  Я с Гермионой в предчувствии чего-то страшного покрутили головами.
  - Я слышу, как перед смертью кричит мама, умоляет Вол-де-Морта пощадить меня. Если бы вы вот так услышали последние слова мамы, вы бы их навсегда запомнили. Такое не забывается. А если бы вдруг узнали, что выдал ее Темному Лорду их лучший друг...
  - Ты ведь еще учишься, а Блэк уже взрослый волшебник! - воскликнула Гермиона. - Его поймают дементоры, увезут в Азкабан, там он понесет наказание!
  - Ты ведь слышала, что сказал Фадж. На Блэка Азкабан не действует, как на обычных людей. Какое это для него наказание!
  - И что ты задумал? - я был встревожен. - Хочешь его убить?
  - Что ты, Рон! - испугалась Гермиона. Ей выросшей в мире маглов все еще было сложно прнинять некоторые наши порядки. - Гарри никого не хочет убить, правда, Гарри?
  Гарри снова промолчал.
  - А Малфой все это знает, - вдруг сказал он. - Помнишь, Рон, его слова на зельеварении? "Будь я на твоем месте, я бы его выследил... Уж я-то бы отомстил!"
  Еще и это. Только подначек этого белобрысого поганца не хватало.
  - И ты не нас послушаешь, а Малфоя? - рассердился я. - Вспомни, что получила мама Петтигрю после его гибели от рук Блэка? Орден Мерлина первого класса и кончик мизинца в коробочке. Папа сказал, больше ничего не нашли. Этот Блэк чокнутый и очень опасен...
  - Должно быть, Малфою сказал отец, - не слушал нас Гарри. - Он хорошо знал Вол-де-Морта...
  Да когда он прекратит звать его по имени?!
  - Зови его "Вы-Знаете-Кто"! - взорвался я.
  - ... значит, Малфои знали, что Блэк на стороне Вол-де-Морта...
  - ... и Малфой будет скакать от радости, если Блэк тебя прикончит, как Петтигрю! Пойми ты, Малфою только того и нужно, чтобы тебя укокошили к следующему матчу! - попытался я опять достучаться до его разума.
  - Гарри, опомнись. Ну, пожалуйста! - со слезами взмолилась Гермиона. - Блэк страшный человек. Ну зачем тебе лезть на рожон! Ты мгновенно попадешь ему в руки, он только того и ждет.... Твои мама с папой не позволили бы тебе самому искать Блэка. Они хотели, чтобы ты жил.
  - Я никогда не узнаю, чего они хотели. Я никогда - "спасибо" за это Блэку! - с ними не разговаривал.
  Живоглот потянулся и выпустил длинные когти. Паршивец в кармане задрожал. Воцарилось молчание.
  - Послушайте, ведь сейчас каникулы! - воскликнул я. - Скоро Рождество. Идемте к Хагриду, мы у него сто лет не были.
  - Нельзя, - возразила Гермиона. - Гарри не должен выходить из замка...
  - Идемте, - сказал Гарри, выпрямляясь в кресле. - Заодно спрошу его, почему он, рассказывая мне о родителях, никогда не упоминал Блэка.
  Блин, ну какой же он упертый.
  - Может, лучше сыграем в шахматы? - поспешно предложил я. - Или в плюй-камни? Перси оставил мне игральный набор...
  - Нет, пойдем к Хагриду, -сказал Гарри.
  Мы сходили за мантиями, вышли сквозь портретный проход ("К барьеру, гнусные желтопузики!" - крикнул сэр Кэдоган вдогонку) и пошли по опустевшему замку, наши шаги гулко отдавались в коридорах. Миновали дубовые двери и вдохнули свежий морозный воздух.
  Спускавшийся вниз луг серебрился пушистым снегом, и наши шаги оставляли в снегу дорожку. Носки и полы мантий скоро промокли и заиндевели. Запретный лес стоял как заколдованный, каждая ветка одета белой сверкающей опушкой, хижина Хагрида походила на глазированный торт.
  Я постучал. Хагрид не отозвался.
  - Его что, нет дома? - спросила Гермиона, стуча зубами от холода.
  Я прижался ухом к двери.
  - Слышу какой-то странный звук. Кто-то там есть. Может, Клык?
  Гарри и Гермиона тоже приникли к двери. Внутри слышались глухие рыдания.
  - Может, за кем-нибудь сбегать? - предложил я.
  - Хагрид! - Гарри забарабанил в дверь. - Хагрид!
  Раздались тяжелые шаги, и дверь отворилась. Глаза у Хагрида покраснели и опухли, по кожаному жилету струились слезы.
  - Вы уже слышали! - прорыдал Хагрид и кинулся обнимать Гарри.
  Лесничий был ростом с двух мужчин, его объятия были делом нешуточным. Гарри наверняка бы упал, если бы я с Гермионой вовремя не схватили лесничего под руки. Мы все втроем втащили его в хижину, усадили за стол, он уронил голову на руки и разрыдался еще громче. Лицо его все было залито слезами, намокла и нечесаная борода.
  - Что стряслось, Хагрид? - спросила испуганно Гермиона.
  Гарри заметил на столе письмо.
  - Что это, Хагрид?
  Хагрид подтолкнул письмо к Гарри. Гарри раскрыл его и прочитал:
  - "Уважаемый мистер Хагрид!
  Сообщаем, что расследование по делу о нападении гиппогрифа на ученика во время урока закончено. Постановлено принять заверения профессора Дамблдора, что Вы в этом прискорбном инциденте невиновны".
  - Да ведь это здорово! - я похлопал лесничего по огромному плечу. Хагрид всхлипнул и махнул Гарри рукой, чтобы читал дальше.
  - "Тем не менее мы обязаны выразить наше беспокойство по поводу вышеупомянутого гиппогрифа. Мы получили жалобу от мистера Люциуса Малфоя и передаем дело в Комиссию по обезвреживанию опасных существ. Слушание состоится 20 апреля. Просим Вас прибыть в указанный день в Комиссию с Вашим гиппогрифом. До начала слушания Вам надлежит держать гиппогрифа на привязи в отдельном помещении.
  С уважением, Ваши коллеги..."
  - Но ведь ты говорил, что Клювокрыл очень хороший, - вспомнил я. - Держу пари, все обойдется...
  - Нет, не обойдется! Знаю я этих упырей из Комиссии по обезвреживанию. - Хагрид утер рукавом слезы. - У них зуб на самых интересных животных.
  В углу кто-то громко зачавкал. Гарри, я и Гермиона обернулись. На полу врастяжку лежал гиппогриф и что-то жевал.
  - Ну как оставить его снаружи, ведь ужас сколько намело снегу! - всхлипывая, объяснил Хагрид. - Теперь Рождество, а он будет там один-одинешенек и на привязи.
  Друзья переглянулись. мы расходились с Хагридом во взгляде на "самых интересных животных", которых другие люди называют "опасными чудовищами". Впрочем, Клювокрыл и вправду выглядел безобидным. Хагрид же и вовсе считал его милашкой.
  - Тебе надо хорошенько подумать, как его защитить. - Гермиона села рядом с Хагридом и погладила его по огромной ручище. - Необходимо доказать Комиссии, что он неопасен.
  - Ничего не выйдет! - рыдал Хагрид. - Комиссия в кармане у Люциуса Малфоя. Все его боятся. Я проиграю дело и тогда Клювика...
  Хагрид чиркнул пальцем по шее и с плачем рухнул на стол.
  - Может, Дамблдор поможет? - вслух подумал Гарри.
  - Он и так мне очень помог. А у него самого забот полон рот: эти дементоры, Сириус Блэк...
  Я и Гермиона взглянули на Гарри. Надеюсь он не будет сейчас выспрашивать Хагрида о Блеке.
  - Хагрид, нельзя сдаваться, - твердо сказал он. - Гермиона права, надо хорошенько продумать защиту. Мы будем свидетелями...
  - Я где-то читала о суде над гиппогрифом, его тоже раздразнили, и он напал на обидчика, - задумалась Гермиона. - Того гиппогрифа оправдали. Обязательно найду этот случай.
  Хагрид только громче зарыдал. Гарри с Гермионой обернулись ко мне. Мда и что мне делать? Ладно, что там мама делала?
  - Заварю-ка я чаю, - сказал я. Гарри вытаращил глаза.
  - Мама всегда предлагает чашку чая, когда кому-нибудь плохо, - развел руками я.
  Наконец, выслушав многочисленные заверения о помощи и увидев перед собой кружку горячего чая, Хагрид высморкался в платок размером с добрую скатерть и сказал:
  - Все правильно. Нечего раскисать... надо взять себя в руки...
  Огромный волкодав Клык застенчиво вылез из-под стола и положил морду Хагриду на колени.
  - И чего я расквасился? На себя не похож - Хагрид погладил Клыка по холке, потрепал за ухо. - Сам не свой последнее время... беспокоюсь о Клювике, да и уроки мои никому не нравятся...
  - Нам очень нравятся! - соврала Гермиона.
  Мне они совсем не нравились, но не расстраивать же лесничего.
  - Отличные уроки, - поддакнул я. - Как, кстати, поживают флоббер-черви?
  - Все передохли, - сник Хагрид. - Салата объелись.
  - Бедные... - У меня от сдерживаемого смеха затряслись губы.
  - Да еще эти дементоры... мороз по коже. - Хагрида передернуло. - Как иду в "Три метлы" промочить горло, каждый раз их вижу. Как в Азкабан вернулся.
  Хагрид умолк и отхлебнул чаю. Гарри, я и Гермиона затаили дыхание: Хагрид впервые упомянул о заключении в волшебной тюрьме.
  - А в Азкабане страшно? - осторожно спросила Гермиона.
  - Еще как! - Хагрид глядел в одну точку. - Другого такого места во всем свете нет. Я думал, с ума сойду. В голове всякие ужасы вертелись... все вспоминал, как меня выгнали из школы... как умер отец... как я отпустил Норберта...
  На глазах у него опять выступили слезы. Неуэжели он до сих пор этого моснтра вспоминает. Надо написать Чарли пусть ему хоть фоток пришлет.
  - Посидишь там и забываешь, кто ты, зачем живешь. Я все мечтал, помереть бы, пока сплю... А потом меня выпустили. И я будто снова родился, все вокруг новое, лучший день в жизни. А дементоры-то меня отпускать не хотели.
  - Ты же был не виноват! - с удивлением воскликнула Гермиона.
  Хагрид горько усмехнулся.
  - Им-то что? Им нужно пару сотен заключенных, а кто виноват, кто нет, их это не трогает. - Хагрид молча уставился в чашку, потом тихо прибавил: - Хотел я было отпустить Клювика... пусть бы себе улетел... да как ему втолкуешь, что надо улепетывать? Да и закон страшно нарушить... как бы опять... - Хагрид поглядел на Гарри, меня и Гермиону полными слез глазами. - Не хочу обратно в Азкабан.
  ***
  Хотя вечер у Хагрида был не очень веселый, все же он оказал на Гарри то действие, на которое я с Гермионой рассчитывали. Гарри теперь лишь изредка вспоминал Блэка и ревностно взялся готовить оправдательную речь для суда над гиппогрифом.
  На другое утро мы отправились в библиотеку, принесли оттуда по охапке книг и в пустой гостиной засели за поиски. Весь день мы сидели у пылающего камина, перелистывая пыльные тома страницу за страницей в надежде найти похожий случай. Книги были полны отчетов о знаменитых судах над опасными чудовищами. Время от времени кто-нибудь из нас говорил:
  - Вот тут есть кое-что. В тысяча семьсот двадцать втором был случай... правда, гиппогрифа признали виновным и казнили, вот, поглядите...
  - А вот это, пожалуй, подойдет: в тысяча двести девяносто шестом на кого-то напала мантикора, ее оправдали и отпустили на волю... ой, нет, не годится: ее все боялись и потому отпустили...
  Замок тем временем прихорашивался к Рождеству, несмотря на то что любоваться волшебными украшениями было почти некому. В коридорах висели гирлянды остролиста и омелы, щели и прорези доспехов сияли таинственным светом, а в Большом зале, как обычно, поблескивали золотыми звездами двенадцать огромных елок. По замку поплыли ароматы праздничных яств, и в сочельник даже Паршивец высунул нос из моего кармана: так вкусно пахло.
  Рождественским утром я кинул в Гарри подушкой, и он проснулся.
  - С Рождеством тебя! Смотри, прибыли подарки.
  Гарри сощурился и потянулся за очками, на полу у кровати в полутьме спальни высилась куча коробок. Я уже разглядывал свои подарки.
  - Еще один свитер от мамы... как всегда, темно-бордовый... Тебе она тоже наверняка прислала...
  Гарри отодвинул все свои коробки и я увидел на полу длинную плоскую коробку.
  - Что это? - бросил я любопытный взгляд.
  - Не знаю...
  Гарри раскрыл подарок, это была чудесная новенькая метла. Я выронил вязаные носки и спрыгнул с кровати.
  - Вот это да! - я даже охрип от восхищения. Это же молния! Кто ему её прислал?
  Он взял метлу в руки. Древко блеснуло, метла задрожала, Гарри отпустил ее, и она повисла в воздухе - садись и лети. На кончике древка золотился регистрационный номер, гладкие прямые березовые прутья были как на подбор.
  - Кто это тебе прислал?
  - Погляди, может, в коробке есть записка?
  я разорвал упаковку.
  - Ничего нет. Потрясающе! Кто же это дарит такие дорогие подарки?..
  - Готов поспорить, что не Дурсли. - Гарри налюбоваться не мог на подарок.
  - Знаю, наверное, Дамблдор. - я разглядывал метлу со всех сторон. - Помнишь, он прислал тебе мантию-невидимку и не подписался?
  - Мантия-невидимка была папина, - возразил Гарри. - Он мне ее просто передал. Он не может выбросить на меня сотни золотых галлеонов. Так и разориться недолго.
  - Да, вряд ли он. Еще и Малфой бы сказал, что у директора завелись любимчики. Ты только представь себе, что будет с Малфоем! - я чуть не захлебнулся от смеха. - Его от зависти скрючит! У тебя теперь метла международного класса!
  - Даже не верится, - затаив дыхание, Гарри провел рукой по метле, а я рухнул от хохота на кровать, воображая позеленевшего от злости Малфоя. - От кого же...
  - А я знаю от кого. - я перестал хохотать. - От Люпина.
  - От Люпина? - Тут уж настала очередь Гарри смеяться. - Да будь у него деньги, он бы себе новый костюм купил.
  - Это конечно, но он тебя любит. Он тогда пропустил матч, его вообще не было в школе, но ему, наверно, кто-то сказал о "Нимбусе", и он в Косом переулке купил тебе "Молнию".
  - Как это не было в школе? Он ведь болел.
  - Может, и болел, только в больничном крыле его не было. Помнишь, Снейп влепил мне наказание, я чистил утки в палатах, и Люпина там не было.
  Гарри нахмурился.
  - Да нет, Люпину такая метла не по карману.
  - Над чем это вы смеетесь?
  На пороге стояла Гермиона в домашнем халате и с рыжим любимцем на руках. На шее у кота красовался бант из мишуры, и Косолап недовольно ворчал. Да когда это прекратиться?!
  - Унеси его отсюда! - я поскорее вытащил Паршивца из-под одеяла и сунул в карман пижамы. Но Гермионе было не до меня, она посадила кота на постель Симуса и, раскрыв рот, глазела на "Молнию".
  - Гарри, кто это тебе подарил?
  - Не знаю, в посылке не было поздравительной открытки.
  Гермиона вдруг посерьезнела и задумчиво закусила губу.
  - Что это с тобой? - удивился я.
  - Странно как-то, - ответила Гермиона. - Это ведь очень хорошая метла, да?
  - Самая лучшая в мире! - восторженно воскликнул я.
  - Значит, она дорого стоит...
  - Еще бы! Да она дороже всех метел слизеринцев, взятых вместе.
  - Кто же это мог подарить Гарри такую дорогую вещь и даже не назвать себя?
  - Что нам за дело, кто ее прислал? - воскликнул я беспечно. - Гарри, дашь полетать, а?
  - На этой метле летать нельзя! - отрезала ни с того ни с сего Гермиона.
  Я и Гарри недоуменно взглянули на нее.
  - И что же Гарри с ней делать? Пол ею мести, что ли?
  Гермиона раскрыла было рот, но в этот миг Косолап прыгнул с постели Симуса и вцепился мне в грудь.
  - Убери своего кота! - заорал я.
  Кот рвал когтями мою пижаму, Паршивец выскользнул из кармана и взобрался на плечо. я ухватил его за хвост, сбросил кота и хотел было пнуть ногой, но промахнулся, угодил в чемодан у кровати Гарри, взвыл от боли и запрыгал на одной ноге.
  Тут из старого носка дяди Вернона выкатился вредноскоп, закрутился на месте, засверкал и пронзительно засвистел металлическим свистом. У Живоглота шерсть встала дыбом.
  - Совсем забыл про него. - Гарри нагнулся и поднял вредноскоп. - Я же сам его засунул в носок, а носки эти я не ношу.
  Вредноскоп вертелся и свистел на ладони, кот выгнул спину дугой и грозно зашипел.
  - Сейчас же убери своего кота, Гермиона, а то я за себя не отвечаю, - отчеканил я, сидя на кровати и потирая ушибленную ногу.
  Гермиона подхватила Косолапа - он желтым глазом злобно глядел на меня - и вышла из спальни.
  - Спрячь ты эту штуку, - попросил я.
  Гарри сунул вредноскоп в носок, а носок запихал на самое дно чемодана. В комнате воцарилась тишина, только я пыхтел от боли и злости. Паршивец съежился у меня в руках. Крыс похудел и осунулся, кое-где вылезла шерсть.
  - Он что-то совсем зачах, - заметил Гарри.
  - Не зачах бы, не будь тут этого рыжего недоумка. Это у него стресс.
  Гарри промолчал.
  Мы встретились в гостиной. В это Рождество нам было невесело. Гермиона заперла кота в спальне и дулась на меня. я все еще кипел: Косолап опять чуть не съел мою крысу. Гарри взялся мирить нас, но махнул рукой и стал изучать свой подарок. Гермиона почему-то дулась и на метлу. Она ничего не говорила, но поглядывала на нее с недоверием, как будто и метла невежливо обошлась с ее любимцем.
  Наступило время обеда, и мы спустились в Большой зал. Факультетские столы опять отодвинуты к стенам; посреди зала один общий стол, на котором накрыто на двенадцать человек. За столом уже сидят Дамблдор, МакГонагалл, Снейп, Спраут, Флитвик и завхоз Филч в старомодном поношенном фраке вместо обычной коричневой куртки, двое робких первоклашек и мрачного вида слизеринец-пятикурсник
  Гарри, я и Гермиона подошли к столу.
  - Веселого Рождества! - поздравил их Дамблдор и добавил: - Нас мало, и мы решили, что глупо сидеть за разными столами. Садитесь, мы вас ждем.
  Мы все в троем уселись на дальнем конце стола...
  - Хлопушки! Берите, Северус. - Дамблдор протянул Снейпу большую серебряную.
  Снейп неохотно протянул руку. Дернул ее за шнурок, хлопушка взорвалась, и в руке у Снейпа очутился островерхий колпак на верху которого красовалось чучело грифа.
  Гарри и я с улыбкой переглянулись. Снейп изобразил корявое подобие улыбки и передал колпак Дамблдору, Дамблдор тут же нахлобучил его вместо своей обычной шляпы волшебника.
  - Ну, что вы? Угощайтесь! - Дамблдор с сияющей улыбкой оглядел сидящих.
  Дверь в зал снова открылась и вплыла - по-другому не скажешь - профессор Трелони. На ней было длинное зеленое платье, расшитое блестками, в нем она еще больше походила на стрекозу-переростка.
  - Сивилла! Вот так сюрприз! - воскликнул Дамблдор и привстал.
  - Я глядела в магический кристалл, господин директор, - ответила Трелони мистическим, потусторонним голосом. - И к своему вящему удивлению, увидела себя: я покидаю свое одинокое убежище и спускаюсь к вам. Разве могу я бросать вызов судьбе? И я поспешила сюда. Прошу вас простить мне опоздание...
  - Ну, разумеется, какой разговор?.. - У Дамблдора в глазах заплясали лукавые огоньки. - Позвольте начертать вам стул.
  И директор на самом деле начертал в воздухе волшебной палочкой стул, он медленно завертелся, повисел немного и приземлился между Снейпом и МакГонагалл. Трелони, однако, не села, она обвела сидящих взглядом огромных глаз и вдруг вскикнула:
  - Я не смею, профессор! Если я сяду, нас будет тринадцать. Не забывайте: когда вместе обедают тринадцать человек, кто первый встанет, тот первый умрет.
  - Давайте, Сивилла, забудем сегодня эту примету, - нетерпеливо ответила МакГонагалл. - Садитесь скорее, индейка остынет.
  Профессор Трелони немного помедлила, смежила веки, поджала губы и опустилась на стул с таким видом, как будто предвидела - стол сейчас поразит молния. Профессор МакГонагалл тотчас запустила разливную ложку в ближайшую супницу.
  - Не желаете супу с потрохами, Сивилла? - спросила она.
  Трелони как не слышала. Открыла глаза и снова оглядела присутствующих
  - А где же любезный профессор Люпин?
  - Ему опять нездоровится, - ответил Дамблдор и жестом пригласил всех начинать трапезу. - Бедный Люпин, надо же заболеть на Рождество!
  - Вы, конечно, знали об этом, Сивилла? - спросила МакГонагалл, подняв брови.
  Трелони бросила на соседку ледяной взгляд.
  - Разумеется, знала, Минерва. Но не в моих правилах выставлять напоказ всеведение. Обычно я себя веду так, словно у меня нет Третьего глаза. Зачем волновать людей?
  - Это многое объясняет.
  - Должна сказать, Минерва, - в голосе Трелони вдруг пропала потусторонность, - профессор Люпин недолго пробудет с нами. И кажется, он сам знает, что время его на исходе. Я как-то предложила ему поглядеть в магический кристалл, так он просто сбежал...
  - Его можно понять, - сухо отозвалась МакГонагалл.
  - Едва ли профессору Люпину в ближайшее время что-то грозит, - вмешался Дамблдор приветливым, но все же слегка повышенным голосом, что положило конец пререканиям профессоров. - Северус, вы ведь сварили ему еще одну порцию зелья?
  - Да, господин директор.
  - Вот и прекрасно! Стало быть, он скоро поправится. Дерек, вы еще не пробовали свиных сарделек? Попробуйте, очень рекомендую, - обратился Дамблдор к первокурснику.
  Тот отчаянно покраснел и дрожащими руками приблизил к себе миску с сардельками.
  До самого конца пиршества Трелони вела себя вполне сносно. Сидели за столом еще два часа, Гарри и я в рождественских колпаках из хлопушек перепробовали все кушанья. Мы первые встали из-за стола, и профессор Трелони громко вскрикнула:
  - Мои дорогие! Кто из вас встал первый?
  - Не знаю. - я смущенно глянул на Гарри.
  - По-моему, это не имеет никакого значения, - холодно заметила профессор МакГонагалл. - Если только за дверью не стоит сумасшедший с топором, готовый отрубить голову первому, кто выйдет в холл.
  Все, даже засмеялись. Трелони судя по её виду была оскорблена до глубины души.
  - Ты идешь? - спросил Гарри Гермиону.
  - Нет, - буркнула Гермиона. - Мне надо поговорить с профессором МакГонагалл.
  - Наверное, хочет нагрузить себя еще уроками, - зевая, сказал я по дороге в холл.
  Сумасшедшего с топором в холле не было. На портрете у входа в гостиную Гриффиндора сэр Кэдоган праздновал Рождество с парой монахов, своим толстым пони и двумя-тремя предшественниками Дамблдора. Сэр Кэдоган поднял, забрало шлема и поприветствовал нас кружкой, полной меда.
  - Веселого Рождества!.. Ик!.. Пароль?
  - "Подлый трус!"
  - Вам того же, сэр! - крикнул рыцарь, и проем открылся.
  Гарри поднялся в спальню за новой метлой и набором для ухода за метлами. Спустившись вниз, он тщательно осмотрел "Молнию"; Гарри отложил набор и стал со мной просто любоваться метлой. Скоро дверной проем отворился и вошла Гермиона, за ней профессор МакГонагалл.
  МакГонагалл была нашим деканом, но в гостиную факультета захаживала редко. Я видел ее только раз, она тогда пришла с очень неприятным известием. Гарри и я, держа в руках "Молнию", глядели на нее не без удивления. Гермиона обошла нас, села за стол, взяла первую попавшуюся книгу и спрятала в нее лицо.
  - Это и есть та самая метла? - спросила МакГонагалл, подозрительно глядя на "Молнию". - Мисс Грэйнджер только что сообщила мне, что вам, Поттер, подарили метлу.
  Вот же несносная девчонка. Гарри и я обернулись к Гермионе. Из-за книги - Гермиона держала ее вверх ногами - был виден только ее покрасневший до корней волос лоб.
  - Вы позволите? - МакГонагалл, не дожидаясь согласия, взяла метлу и тщательно оглядела. - Если я правильно поняла, ни письма, ни открытки в посылке не было.
  - Да, не было, - кивнул головой Гарри.
  - Боюсь, Поттер, что мне придется забрать ее у вас.
  - Забрать? - Гарри вскочил с места - Почему?
  - Нужно проверить, не наложены ли на нее чары. Сама я в метлах не разбираюсь, но, думаю, мадам Хуч вместе с профессором Флитвиком сумеют ее разобрать...
  Да они рехнулись!
  - Разобрать? - повторил я таким тоном, как будто заподозрил, что профессор МакГонагалл сошла с ума.
  - Это займет всего несколько недель. Как только убедимся, что метла чиста от заклятий, мы вам сразу ее вернем.
  - Метла в порядке, профессор... - Голос Гарри чуть заметно дрожал. - Честно...
  - Откуда вам знать, Поттер? - мягко возразила МакГонагалл. - Вы ведь на ней еще не летали, и пока мы не убедимся, что метла не заколдована, боюсь, летать на ней вам не придется. Я буду вам сообщать, как подвигается дело.
  Профессор МакГонагалл развернулась на каблуках и вышла из гостиной. Гарри глядел ей вслед, сжимая в руке жестянку с полиролью. Я, в бешенстве повернулся к Гермионе.
  - Кто тебя просил говорить МакГонагалл про новую метлу Гарри?!
  Гермиона отбросила книгу. Краска еще не сошла с ее лица, но она встала и смело поглядела мне в глаза.
  - Потому что я подумала, и профессор МакГонагалл со мной согласилась, метлу мог прислать Гарри Сириус Блэк!
  
  Глава 12.
  
  Я был просто в ярости. Разобрать на части совершенно новую "Молнию"! Да это настоящее преступление! Гермиона перестала бывать в общей гостиной. Наверное, сидит в библиотеке, решил я и Гарри со мной согласился, но мириться с ней мы не пошли. К счастью, каникулы кончились, и вскоре после Нового года башня Гриффиндора снова наполнилась людьми и шумом.
  Вечером перед началом нового семестра к Гарри подошел Вуд.
  - Как прошло Рождество? - поинтересовался он и, не дожидаясь ответа, тихо продолжил: - Я тут на каникулах кое о чем размышлял... Ну, о том, что случилось во время последнего матча. Дементоры ведь могут снова явиться на матч... Я хочу сказать... Мы не можем позволить тебе...
  Вуд смутился и замолчал.
  - Я тоже об этом думал, - быстро произнес Гарри, он очень переживал что его выгонят из команды. - Профессор Люпин сказал, что научит меня противостоять дементорам, после Рождества у него будет время. Начнем заниматься на этой неделе.
  - Прекрасно! - просиял Вуд - Тогда другое дело... Я не хочу терять такого ловца, как ты, Гарри. А ты заказал новую метлу?
  - Нет, - качнул головой Гарри. Да уж хорошие метлы дорогие, а у него уже есть молния.
  - Нет?! - недоуменно переспросил капитан. - Пора бы уже заказать! В матче против Равенкло на "Комете" и делать нечего!
  - Ему подарили на Рождество "Молнию", - сообщил я, пытаясь успокоить разошедшегося Вуда.
  - "Молнию"? - Вуд изменился в лице. - Не может быть! Нет, ты серьезно? Настоящую... настоящую "Молнию"?
  - Не радуйся, Оливер, - мрачно произнес Гарри. - У меня ее больше нет. Забрали проверить, не проклята ли она.
  И он объяснил Оливеру, что произошло в рождественский вечер.
  - Проклята? - с недоверием переспросил Вуд. - Но кто мог ее проклясть?
  - Сириус Блэк, - вздохнул Гарри. - Говорят, он охотится за мной. И МакГонагалл решила, что это он прислал метлу.
  Вуда, кажется, не очень взволновало известие, что за его ловцом охотится знаменитый убийца. Ему вообще плевать на благополучие команды, если оно не касается игры на поле.
  - Но Блэк не смог бы купить "Молнию"! - выпалил он. - Он ото всех скрывается! Вся страна его ищет! Он что, просто так зашел в магазин товаров для квиддича и купил метлу?
  - Я это понимаю... - махнул рукой Гарри. - А МакГонагалл - нет. Она хочет всю ее разобрать на части...
  Вуд побледнел.
  - Я пойду и поговорю с ней, Гарри, - пообещал он. - Попробую ей объяснить... "Молния"... настоящая "Молния" в нашей команде... Она ведь не меньше меня хочет, чтобы мы победили... Она должна понять... "Молния"...
  
  На следующий день начались занятия, первый был урок Хагрида. Мне и остальным грифиндоцам совсем не хотелось дрожать под открытым небом два часа в холодное январское утро. Но урок оказался на удивление веселым. Хагрид-таки придумал, чем развлечь класс, принес целую кучу саламандр и разжег костер. Мы весь урок подбрасывали в пламя сухие ветки и листья, а огнелюбивые ящерицы, извиваясь, сновали среди раскалившихся добела поленьев.
  Зато урок прорицания был куда менее веселым.
  Профессор Трелони учила нас гадать по руке. Взглянув на ладонь Гарри, она без не раздумывая в лоб сообщила ему, что такой короткой линии жизни она отродясь не видела.
  После мы шли после урока Люпина в большой зал.
  - А вид у него все такой же нездоровый, - сказал я по дороге в зал, стараясь отвлечься от бурчащего живота. Я не стал много есмть перед уроком у Хагрида. Кто знает кого он может притащить из леса? - Как ты думаешь, что с ним такое?
  За спинами у нас раздалось громкое насмешливое девичье хмыканье. Мы обернулись. У ног рыцаря в латах сидела Гермиона и пыталась втиснуть в сумку учебники, которых было так много, что сумка не закрывалась.
  - Что это ты хмыкаешь? - обиделся я.
  - Ничего я не хмыкаю, - с важным видом ответила Гермиона, закидывая сумку на плечо.
  - Я слышал, - настаивал я. - Мне интересно, что происходит с Люпином, а ты тут хмыкаешь...
  - А разве это не ясно? - На лице Гермионы было написано такое превосходство, что я буквально взбесился.
  - Не хочешь говорить, не надо! Просить не будем!
  - Ну и прекрасно! - И Гермиона, пройдя мимо нас, с надменным видом удалилась по коридору.
  - Ничего она не знает, - я бросил ей вслед презрительный взгляд. Я все еще был на неё обижен из-за Паршивца. - Просто вид делает.
  
  Через неделю после начала семестра состоялся первый матч. Слизерин встречался с Равенкло и выиграл с небольшим перевесом. По мнению Вуда, этот результат вполне устраивал гриффиндорцев. Теперь, победи мы равенкловцев, второе место нам обеспечено. Вуд довел количество тренировок до пяти в неделю, и Гарри постяно был занят. Гермиона столько всего на себя нагрузила, что, похоже, нервы ее стали сдавать. Каждый вечер она сидела в углу Общей гостиной, разложив на нескольких столах учебники, карты с колонками цифр, рунические справочники, схемы, иллюстрирующие способность маглов поднимать тяжести, кипы исписанных пергаментных свитков. Она ни с кем не разговаривала и довольно грубо пресекала все попытки оторвать ее от работы.
  - Как она все это совмещает? - однажды вечером спросил я Гарри, который корпел над скучнейшим сочинением для профессора Снейпа о ядах, не оставляющих следа. Такое ощущение, что он из нас диверсандов готовит. Яды, противоядия, лечебные зелья и остальное по мелочи. Интересно кем он был до работы в школе?
  Гарри оторвался от своего пергамента. Гермиону почти не было видно за горой наваленных друг на друга книг.
  - Что совмещает?
  - Уроки. Она учит сразу столько предметов! - сказал я. - Я сам слышал, как она сегодня утром обсуждала с профессором Вектор, ну, с той, которая преподает нумерологию, вчерашний урок. Но Гермиона не могла на нем быть, она ведь была с нами на уходе за магическими существами! А Эрни МакМиллан сказал, что она никогда не пропускает и изучение маглов, хотя половина этих уроков совпадает с прорицанием. Но и прорицание она посещает без пропусков!
  Но наш разговор прервал подошедший к Гарри Вуд.
  - Плохие новости, Гарри. Я только что говорил с профессором МакГонагалл о твоей "Молнии". Она очень на меня рассердилась. Сказала, что у меня перевернута вверх ногами система ценностей. Она думает, что меня больше волнует Кубок, чем твое здоровье. А я всего-то и сказал: "Подумаешь, сбросит! Главное - схватить снитч". - Вуд удивленно покачал головой. Я этому придурку чуть не врезал в нос. Ему что вообще на Гарри наплевать?- Ты не представляешь, как она на меня накинулась. Как будто я сказал что-то ужасное. Я спросил, сколько еще они будут эту "Молнию" изучать... - Вуд сдвинул брови и продолжал, передразнивая суровый голос профессора: - "Столько, сколько потребуется". Вот и весь ответ... По-моему, Гарри, пора тебе заказывать метлу. На последней странице "Выбери себе метлу" есть купон заказа. Хорошо бы ты заказал "Нимбус-2001", как у Малфоя.
  - Я никогда ничего не буду покупать, как у Малфоя, - категорически заявил Гарри. Его все еще клинит на том, чтобы не быть похожим на Малфоя. И что с ним делать? Он ведь вообще-то наследник Поттеров, а ведет себя иногда как шпана. У меня вообще иногда возникает ощущение, что он младше меня года на два или три. Не ужели его тетке вообще на него плевать было?
  
  * * *
  
  Январь незаметно сменился февралем, а холода все еще держались. Матч с Когтевраном приближался. После каждого урока трансфигурации Гарри спрашивал профессора МакГонагалл, готова ли метла. Я, волнуясь, стоял рядом, а Гермиона, отвернувшись, стремительно проходила мимо.
  - Нет, Поттер, не готова, - сказала МакГонагалл после двадцатого раза, не успел еще Гарри открыть рта. - Мы исследовали метлу на обычные заклятия, все в порядке, но профессор Флитвик хочет испытать ее еще на Молниеносный бросок. Вот все закончим, и я сразу вам сообщу. Так что, пожалуйста, перестаньте меня терзать. - Раздражено сказала пожилая женщина. Похоже мы её уже утомили со своими вопросами. Я потащил друга на обед.
  После очередного урока с Люпином Гарри вернулся в гостиную стискивая в руках свою молнию.
  - Она отдала ее тебе? Вот здорово! А можно, я завтра немножко на ней полетаю?
  - Конечно, когда хочешь! - Наконец-то у него отлегло от сердца, весь последний месяц он места себе не находил. - Знаешь что, Рон, давай помиримся с Гермионой. Ведь она хотела как лучше....
  Ладно, можно и помирится.
  - Помиримся хоть сейчас. Она в гостиной, работает.
  Мы свернули в коридор, ведущий в нашу гостиную, и увидели Невилла Лонгботома. Он умолял сэра Кэдогана пропустить его, но тот со всей твердостью ему отказывал.
  - Я записал их на бумажку. - Невилл чуть не плакал. - И где-то ее выронил!
  - Свежо предание! - громыхал сэр Кэдоган. Увидев же меня и Гарри, милостиво нам улыбнулся: - Приветствую вас, мои юные йомены! Поспешите заковать в железо этого бездельника. Он хочет силой ворваться в замок!
  - Ну, хватит, - сказал я рыцарю, поравнявшись с Невиллом.
  - Я потерял бумажку с паролями, - проговорил несчастный Невилл. - Выпросил у него все пароли на эту неделю. Он ведь их то и дело меняет. И теперь не знаю, куда они делись.
  - "Острый кинжал", - сказал сэру Кэдогану Гарри, и тот разочарованно, с большой неохотой подвинулся в сторону и пропустил в гостиную нашу компанию.
  Головы присутствующих тотчас обратились к нам, гостиную наполнил взволнованный шепот, все окружили Гарри, восхищенно глядя на "Молнию" и наперебой восклицая:
  - Где ты ее взял, Гарри?
  - Дашь мне полетать?
  - Ты уже пробовал летать на ней?
  - Теперь равенкловцы проиграют! Они все летают на "Чистометах-7"!
  - Гарри, дай немного подержать!
  Минут десять "Молния" переходила из рук в руки, ее вертели так и этак. Наконец все более или менее угомонились и разошлись по своим местам. Гермиона единственная не подошла к нам. Она сидела, склонившись над работой, стараясь не глядеть в нашу сторону. Гарри и я остановились у ее стола, и она оторвалась от книг.
  - Мне вернули ее. - Гарри улыбнулся и протянул ей метлу.
  - Видишь, с ней все в порядке! - сказал я.
  - А могло быть и не в порядке! Во всяком случае, вы теперь уверены, что нет никакой опасности. - раздраженно сказала девушка. Да что с ней такое? Джини когда я спрашивала её о нервозности подруги только покраснела пи посоветовала не донимать её в такие дни. О чем это она?
  - Да, конечно, - кивнул Гарри. - Пойду отнесу ее в спальню.
  - Я отнесу! - вызвался с энтузиазмом я - Мне все равно надо пойти дать лекарство Паршивцу.
  Я взял "Молнию" и, держа ее, как будто она сделана из хрусталя, поспешил наверх в спальню мальчиков.
  Положил метлу у кровати Гарри и стал искать своего крыса. Так это еще что? Я в ступоре смотрел на кровавое пятно на моей простыне. Нет, нет, нет... Я бросился искать крыса еще активнее. Но все было тщетно. Этот рыжий комок шерсти его сожрал! Я выбежал на лестницу и кинулся в гостиную. В руках у меня белела скомканная простыня.
  - ГЛЯДИ! - завопил я, подбегая к столу Гермионы. - Нет, ты гляди! - тряс я простыней перед ее глазами.
  - Рон, что случилось...
  - Паршивец! БЕДНЫЙ ПАРШИВЕЦ!
  Гермиона, ничего не понимая, отпрянула от меня. Гарри взглянул на одну из простыней.
  - Это кровь! - кричал я в притихшей гостиной. - Паршивец исчез! А знаете, что было на полу?
  - Н-нет, - дрожащим голосом ответила Гермиона.
  Я бросил рыжие кошачьи волосы на её работу с переводом рун. Видеть её не хочу. Как и её кота.
  
  Глава 13.
  
  На этом, казалось, дружба между мной и Гермионой кончилась навсегда. Мы так рассердились друг на друга, что Гарри даже не пытался нас помирить.
  Меня особенно возмущало, что Гермиона никогда не принимала попытки Косолапсуса сожрать Паршивца всерьез. Даже сейчас она отстаивала невиновность Косолапа и посоветовала мне хорошенько поискать крысу под кроватями в спальне. Гермиона категорически утверждала: у меня нет никаких доказательств, что её Косолап съел крысу, мол его волоски могли остаться там еще с рождественских каникул. Я же не мог забыть, как тот прыгнул мне на голову в зоомагазине. Да и поведение этого комка меха после.
  Я тяжело переживал пропажу Паршивца.
  - Хватит тебе, Рон, - уговаривал меня Фред. Ты ведь всегда говорил, что Паршивец уже совсем старый, просто ходячая древность. Буквально на глазах тает. Ему же лучше, что его сожрал Косолап. Ам! - и нет. Не мучался.
  - Фред! - возмутилась Джинни. - Как тебе не стыдно!
  - Ты сам говорил, что она только ест и спит, - поддержал близнеца Джордж.
  - А помните, как он укусил Гойла? Хотел сделать нам приятное, - со слезами на глазах вспоминал я.
  - Да, было такое, - подтвердил Гарри.
  - Звездный час Паршивца. - Фреду встал в пафосную стойку и поднял в верх палец. - Пусть укушенный палец Гойла будет вечным памятником благородному Паршивцу. Ну что ты разнюнился, Рон! Будешь в Хогсмиде - купи себе новую крысу. Было бы из-за чего страдать!
  Гарри позвал меня с собой на тренировку - матч с Равенкло предстоял уже завтра - и пообещал после тренировки дать полетать на "Молнии". Я перестал сокрушаться, и мы отправились на стадион. Может хоть полеты отвлекут меня от потери питомца. Я не понимал что так к нему привязался, пока не потерял.
  Мадам Хуч все еще опекала Гарри во время тренировок и, как все, пришла в восторг от "Молнии". Взяла ее в руки и стала разглядывать как профессионал.
  - Только гляньте на этот противовес! Если у "Нимбусов" есть какие-то недостатки, так только легкий крен хвоста. После нескольких лет их начинает немного заносить в сторону. И рукоять они усовершенствовали, она чуть тоньше, чем у "Чистометов". Напоминает старые "Серебряные стрелы", жаль, что их перестали делать. Я училась на "Стреле", просто замечательная была метла...
  Казалось, мадам Хуч не остановится, и Вуду пришлось ее прервать.
  - Простите, мадам Хуч, можно Гарри возьмет свою "Молнию"? Нам надо еще немного потренироваться...
  - Да, да, конечно, - протянула она Гарри метлу. - Пойду посижу наверху...
  И она со мной покинула поле, а команда собралась вокруг Вуда послушать его последние наставления перед завтрашним матчем.
  Я с восторгом следил за тренировкой Гарри. После её окончания все поспешили в раздевалку, а Гарри пошел мне навстречу. Мадам Трюк тем временем досматривала на скамейке третий сон. Гарри говорил, что она постоянно спит.
  - Держи, - протянул Гарри мне метлу. Я, сияя от счастья, вскочил на "Молнию" и воспарил в густеющую тьму, а Гарри пошел по краю поля. Когда мадам Трюк, вздрогнув, проснулась, было уже совсем темно. Побранив нас за то, что они не разбудили ее, она велела нам немедленно идти в замок.
  Я и Гарри с "Молнией" на плече покинули темный стадион, обсуждая потрясающие качества "Молнии", - удивительную плавность, молниеносное переключение скоростей, предельную точность при поворотах.
  На полдороге Гарри глянул налево и остановился как вкопанный.
  - Что с тобой? - встревожился я. Гарри ткнул влево пальцем. Я вынул из кармана волшебную палочку.
  - Люмос, - велел я.
  Луч света метнулся по траве, корням дерева, по кроне. Там среди ветвей с уже набухшими почками сидел рыжий Косолапсус.
  - Брысь! - крикнул я, нагнулся и поднял с земли камень.
  Но бросить его он не успел - Косолап, грациозно махнув рыжим хвостом, растворился в темноте.
  - Ты видел? -- я опять разъярился. - Она продолжает выпускать его. Косолап гуляет где хочет. Переварил, наверное, моего Паршивца и сейчас решил закусить птичкой...
  Гарри ничего не ответил. И скоро мы благополучно дошли до ярко освещенного главного входа.
  
  * * *
  
  На другое утро Гарри вошел в Большой зал в сопровождении свиты: наша спальня решила, что "Молния" достойна таких почестей. Все головы обернулись к нам, зал наполнился восхищенными возгласами. Команда же Слизерина была точно громом поражена.
  - Ты видел его лицо? - спросил я, бросив ликующий взгляд на Малфоя. - У него даже рот перекосило!
  Вуд тоже сиял в отраженных лучах славы.
  - Давай положим метлу на середину стола, - предложил он Гарри и стал бережно укладывать ее надписью вверх для всеобщего обозрения.
  Скоро к столу начали подходить равенкловцы и халфпафцы. Седрик Диггори поздравил Гарри с приобретением, достойно заменившим погибший "Нимбус", а Пенелопа Кристал, подруга Перси из Равенкло, попросила подержать "Молнию". Она долго и внимательно разглядывала ее, так что Перси не без тревоги воскликнул:
  - Смотри, Пенни, не испорть чего-нибудь! Мы с Пенелопой поспорили на десять галлеонов, кто выиграет. Не понял, откуда у Перси такие деньги?
  Пенелопа положила метлу на место, поблагодарила Гарри и вернулась за свой стол.
  - Да-да, Пенни, я уже иду! - И Перси поспешил присоединиться к ней за столом для старост.
  - А ты уверен, Поттер, что эта техника тебе по зубам? - послышался насмешливый голос. - Жаль, что она не снабжена парашютом. Вдруг рядом очутится дементор!
  Крэбб с Гойлом дружно заржали.
  - Жаль, Малфой, что у тебя нет дополнительной пары рук, - сказал Гарри. - С четырьмя ты точно золотого мяча не упустишь.
  Тут уж захохотали гриффиндорцы. Малфой злобно сощурил серые глазки и поспешно отошел к своему столу. Взгляды всех слизеринцев обратились к нему: они наверняка спрашивали, настоящая ли у Гарри "Молния".
  Без четверти одиннадцать команда Гриффиндора отправилась в раздевалку. День был прохладный и солнечный, дул легкий ветерок - полная противоположность осеннему дню, когда была игра с пуффендуйцами. Видимость была отличная.
  - Вуд, Дэйвис, обменяйтесь рукопожатием, - сухим судейским тоном произнесла мадам Трюк, и капитаны пожали друг другу руки. - Седлайте метлы... По свистку... Три... два... один!
  Гарри на "Молнии" взлетел в небо выше и быстрее всех Он парил над полем, высматривая золотой снитч.
  - Команды стартовали. Главное событие этого матча - "Молния", на которой летает ловец гриффиндорцев Гарри Поттер. Как пишет "Волшебная метла", в этом сезоне на мировом чемпионате по квиддичу все команды отдадут предпочтение именно этой модели...
  - Вы не могли бы, Джордан, комментировать то, что происходит на поле, - прервал парня голос профессора МакГонагалл.
  - Перехожу к комментарию, профессор. Немного информации всегда полезно. Между прочим, "Молния" имеет встроенный автоматический тормоз...
  - Джордан!
  - Сейчас, сейчас... Гриффиндорцы ведут игру, Кэти Белл рвется к кольцам Равенкло...
  Гарри пронесся мимо Кэти. Чжоу, не отставая, висела у него на хвосте.
  Облетая ворота равенкловцев, Гарри резко прибавил скорость, и Чжоу заметно отстала. Как раз в это время Кэти закинула в кольцо первый мяч, трибуна гриффиндорцев взорвалась восторженными криками.
  Гарри вошел в пике, Чжоу увидела его маневр и ринулась за ним Гарри прибавил скорость. Ну у него и рожа довольная , ах да пике ведь его любимая фигура высшего пилотажа. Снитч был всего метрах в трех... Но под носом внезапно возник бладжер, посланный противником, Гарри свернул и потерял несколько драгоценных секунд - желанная добыча исчезла из виду.
  По трибунам гриффиндорцев пронеслось разочарованное "о-ох!", равенкловцы же приветствовали своего загонщика бурными аплодисментами. Джордж Уизли в порыве чувств отправил второй бладжер в сторону обидчика, который избежал столкновения, сделав в воздухе сальто.
  - Гриффиндор ведет со счетом восемьдесят - ноль, - вещал комментатор. - Посмотрите, что вытворяет на "Молнии" Гарри Поттер! Он демонстрирует все ее возможности! Особенно видна сейчас точно выверенная балансировка...
  - ДЖОРДАН! ВАС ЧТО, НАНЯЛИ РЕКЛАМИРОВАТЬ "МОЛНИИ"? КОММЕНТИРУЙТЕ МАТЧ!
  Равенкловцы начали выравнивать счет, им удалось забросить три мяча, и теперь разрыв между командами составлял всего пятьдесят очков. Если Чжоу поймает снитч, равенкловцы выиграют. Лучше бы Гарри поторипился с поимкой снитча. Гарри спикировал вниз, едва не столкнувшись с загонщиком противника. У самых ворот гриффиндорцев блеснула золотая вспышка...
  Гарри прибавил скорость. Откуда ни возьмись, в двух шагах возникла Чжоу, и Гарри, сбросив скорость, вильнул в сторону.
  Он снова вошел в пике, Чжоу решила, что он заметил снитч, и рванула за ним. Гарри круто вышел из пике и опять взмыл с быстротой пули. Чжоу не успела повторить его маневр и продолжала падать вниз. И тут он увидел снитч - в третий раз. Снитч парил над самой травой на половине равенкловцев.
  Гарри развил бешеную скорость. Чжоу - у самой земли - тоже. Но где ей за ним угнаться! Снитч все ближе с каждой секундой...
  - А-а! - вдруг крикнула Чжоу, указав куда-то пальцем.
  Три дементора, три высокие черные фигуры в балахонах двигались прямо на Гарри.
  Ни секунды не медля, Гарри сунул руку за пазуху, мгновенно достал волшебную палочку и крикнул:
  - Экспекто патронум!
  Блин, нельзя же палочки на матч игрокам приносить. Надеюсь им не влепят штраф за это.
  Что-то огромное серебристо-белое выплыло из палочки друга. Он протянул руку, все еще сжимавшую палочку, и пальцы сумели крепко схватить крошечный сопротивляющийся, снитч.
  Прозвучал свисток мадам Хуч. Команда набросилась на него с такой силой, что чуть не оторвала от метлы. А внизу на трибунах бушевали гриффиндорцы, кричали до хрипоты "ура!".
  - Молодец! Молодец! - твердил как заведенный Вуд.
  Алисия, Анджелина и Кэти зацеловали его, а Фред очень крепко сжал в объятиях. Таким спутанным клубком команда и приземлилась на поле. Гарри соскочил с метлы и двинулся навстречу бегущим на поле гриффиндорцам во главе с мной. Его окружила ликующая толпа.
  - Хо-хо-хо! - кричал я.
  - Отлично сработано, Гарри! - важно произнес Перси, очень довольный. - Десять галлеонов мои! Прости, мне нужно найти Пенелопу.
  - Ты, Гарри, просто гений! - орал Симус Финниган.
  - Бриллиант, чисто бриллиант! - громыхал Хагрид поверх голов гриффиндорцев, отплясывающих танец дикарей.
  Гарри обернулся и увидел профессора Люпина, который выглядел потрясенным и счастливым одновременно.
  - Я нисколько не испугался дементоров, - сказал Гарри. - Просто вообще ничего не почувствовал.
  - Скорее всего, наверное, потому, что они... они были ненастоящие. Пойдемте посмотрим.
  И профессор Люпин повел Гарри в конец поля. Я пошел вслед за другом.
  - Вы сильно напугали мистера Малфоя, - сказал он.
  Гарри смотрел на груду черных балахонов, барахтающихся на траве. Это были Малфой, Крэбб, Гойл и Маркус Флинт, капитан команды слизеринцев. Малфой, кажется, взгромоздился на плечи Гойла. Четверка негодяев пыталась высвободиться из длинных черных балахонов. Рядом стояла профессор МакГонагалл, лицо ее выражало крайнюю степень возмущения.
  - Недостойное трюкачество! - кричала она. - Подлая и трусливая попытка вывести из игры ловца гриффиндорцев! Все выбудете строго наказаны. И минус пятьдесят очков Слизерину. Я буду говорить с профессором Дамблдором о вашем поведении. Вот он, кстати, сам идет сюда.
  Это был последний, завершающий штрих к победе гриффиндорцев. Я сложился пополам от смеха, глядя, как Малфой выползает из черного балахона, из-под которого все еще старался выбраться Гойл.
  - Скорее, Гарри! - крикнул подоспевший Джордж. - Устроим грандиозный праздник! Все в нашу гостиную!
  - Прекрасная идея! - подхватил Гарри.
  Гриффиндорцы во главе с командой, которая все еще была в алых формах игроков, покинули стадион и двинулись к главному входу замка.
  
  * * *
  
  Праздновали так, как будто выиграли Кубок школы. Пиршество и веселье длились до глубокой ночи. Фред с Джорджем часа на два отлучились и вернулись нагруженные бутылочками со сливочным пивом, шипучим тыквенным соком и пакетами, полными сладостями из "Сладкого королевства". Счастливый Джордж стал разбрасывать "мятных лягушек" как конфетти.
  - Как вы все это достали? - изумилась Анджелина Джонсон.
  Только одна Гермиона не принимала участия в общем веселье. Она - невероятно! - сидела в углу и пыталась читать толстенную книгу "Быт и нравы британских маглов". Гарри вышел из-за стола, где Фред с Джорджем начали жонглировать бутылочками, и подошел к ней.
  - Ты хоть на матче-то была? - спросил он.
  - Конечно, - ответила Гермиона странным тоненьким голосом, не отрывая взгляда от книги. - Я очень рада, что мы выиграли. Ты играл прекрасно, но мне надо к понедельнику прочитать всю эту книгу.
  - Иди к нам, Гермиона, поешь чего-нибудь, - позвал ее Гарри, бросив взгляд на меня.
  - Я правда не могу, Гарри, мне еще читать четыреста двадцать две страницы. - В голосе ее теперь явно звучали слезы. - И вообще... Рон не хочет сидеть со мной за одном столом.
  Я все еще был обижен на подругу. Поэтому громко высказался.
  - Бедный Паршивец! Если бы его не съели, он бы сейчас полакомился "пестрыми пчелками", он так их любил.
  Гермиона расплакалась. Не успел Гарри открыть рот, она захлопнула книжищу, сунула ее под мышку, рыдая, побежала к лестнице, ведущей в спальню девочек, и исчезла из виду.
  - Не пора ли утихомириться, Рон? - не повышая голоса, сказал Гарри.
  - Нет, - твердо ответил я. - Она хоть бы немножко раскаялась! Но Гермиона никогда не признает себя неправой. Ведет себя, как будто с Паршивцем ничего не случилось, - гуляет где-то, или уехал на каникулы.
  Праздник закончился в час ночи; пришла профессор МакГонагалл, одетая в домашний халат из шотландки и с сеточкой на волосах, и велела всем идти спать. Гарри и я всю дорогу в спальню не переставали обсуждать матч. После чего разделись и легли спать.
  
  Странно что меня разбудило? Что? Это еще что за мужик со спутаными лохмами и с ножем над моей кроватью?!
  - А-а-а-а-а-а-а-а-а-а! Не-е-е-е-е-е-е-е-ет! - заорал во все горло я и рванулся за палочкой. Мужик пропал.
  - Что случилось? - раздался в другом конце голос Симуса Финнигана.
  Хлопнула дверь спальни. Гарри раздернул края полога, и в тот же миг Дин Томас включил настольную лампу.
  Я с перекошенным от ужаса лицом сидел на кровати, полог её с одного края был разорван.
  - Блэк! Сириус Блэк! С ножом! - кричал я без передышки. Сердце билось как сумасшедшее.
  - Что?!
  - Был здесь! Только что! Разрезал полог! Разбудил меня! - я все никак не мог успокиться.
  - Тебе это не приснилось? - спросил Дин.
  - Посмотрите на полог. Говорю вам, что он был здесь! - указал я рукой на дыру в балдахине.
  Все повскакали с кроватей. Гарри первый добежал до двери, и все ринулись вниз по лестнице. Позади нас захлопали двери, послышались сонные голоса:
  - Кто кричал?
  - Что случилось?
  Общая гостиная была освещена дотлевающими в камине углями, пол усеян мусором, оставшимся после праздника. В гостиной - никого.
  - Ты уверен, Рон, что это тебе не приснилось?
  - Говорю вам, я его видел!
  - Почему такой шум?
  - Профессор МакГонагалл велела всем идти спать!
  В гостиную спустились девочки, зевая и поплотнее запахивая халаты. Прибывало и мальчиков.
  - Прекрасно! Значит, продолжим праздновать! - провозгласил неунывающий Фред Уизли.
  - Все марш наверх! - скомандовал ворвавшийся в гостиную Перси, прикалывая к пижаме значок старосты школы.
  - Перси, здесь Сириус Блэк. Он был у нас в спальне. С ножом. Разбудил меня. - попытался я достучаться до сознания брата.
  В гостиной стало тихо-тихо.
  - Глупости! - сказал Перси, но было видно, что он потрясен. - Ты переел, и тебе приснился кошмар...
  - Говорю тебе...
  - Ладно, замолчи. Хватит! - вот упертый болван.
  В гостиную вернулась профессор МакГонагалл. Захлопнула за собой портрет с сэром Кэдоганом и обрушила на гостиную гневную тираду:
  - Я, разумеется, счастлива, что Гриффиндор выиграл. Но всему есть предел! Перси, я от вас такого не ожидала!
  - Я здесь ни при чем, профессор. Я только что приказал всем вернуться в спальни. Моему брату Рону приснился кошмар...
  - Неправда, это был не кошмар! - обиделся я. - Я проснулся, профессор, а Сириус Блэк стоит надо мной с ножом в руке!
  МакГонагалл повернулась в мою сторону.
  - Это смешно, - сказала она. - Как он мог пройти в гостиную мимо нашего стража?
  - А вы у него спросите. - Я указал пальцем на изнанку портрета сэра Кэдогана. - Спросите, не видел ли он...
  Глянув на меня с подозрением, МакГонагалл толкнула портрет и вышла. Вся гостиная затаила дыхание.
  - Сэр Кэдоган, вы вот только что никого не впускали в башню?
  - Как же, добрая леди, впустил.
  - Вы... впустили? А... а пароль?! - женщина похоже была ошарашена этой новостью.
  - А у него они были! - гордо сказал сэр Кэдоган. - На всю неделю, миледи. Целый список на кусочке пергамента. Он их мне прочитал!
  Профессор МакГонагалл вернулась сквозь узкий проем в гостиную. Гриффиндорцы оторопело молчали, профессор была бледна как мел.
  - Какой, - дрожащим голосом начала она, - какой неописуемый глупец написал на клочке пергамента все пароли недели и потом потерял его?
  Гробовое молчание в гриффиндорской гостиной было нарушено слабым, испуганным всхлипом. Невилл Лонгботом, дрожа от макушки до носков пушистых комнатных тапочек, медленно поднял руку.
  
  Глава 14.
  
  В ту ночь никто в башне Гриффиндора не спал. Все знали, что замок снова обыскивают сверху донизу. Собрались в Общей гостиной и ждали новостей. На рассвете в гостиную спустилась профессор МакГонагалл и сказала, что Блэк опять ускользнул.
  На другой день по всему замку были приняты более жесткие охранные меры. Профессор Флитвик учил главные входные двери распознавать Блэка по увеличенному портрету. Филч носился в окружении эльфов по всем закоулкам и коридорам, заколачивал все щели и мышиные норы. Сэра Кэдогана уволили, его портрет отправили обратно на пустынную площадку восьмого этажа. На входе в башню Гриффиндор опять появилась Полная Дама, отреставрированная специалистами. Она все еще нервничала и согласилась вернуться на работу при одном условии: ей дадут дополнительную охрану. Специально для нее у Флинтов наняли грозного вида троллей, которые ходили по коридору, злобно хрюкали и мерились дубинками.
  Однако одноглазая ведьма не охранялась и доступ к ней был открыт. Очевидно, Фред и Джордж правы: только они, а теперь еще Гарри, я и Гермиона знали о тайном ходе прямо под ней.
  - Как по-твоему, - спросил Гарри меня, - не сказать ли о нем кому-нибудь?
  - Нет, - помотал головой я. - Ведь он сюда проник не через "Сладкое королевство". Если бы магазин был ночью взломан, знаешь сколько было бы шуму!
  Я в мгновение ока стал знаменитостью. Первый раз в жизни не Гарри, а я был в центре всеобщего внимания. И надо сказать, мне это нравилось. Хотя я все еще окончательно не пришел в себя после ночных переживаний, я взахлеб рассказывал всем и каждому об этом происшествии, украсив его россыпью подробностей: "Сплю это я и вдруг слышу, как будто кто-то что-то рвет. Я подумал - это во сне. Но тут, представляете, чувствую сквозняк... Проснулся, гляжу: полог с одной стороны сорван. Я повернулся, а он прямо надо мной стоит... как скелет. Волосы колтуном. В руке огромный нож, сантиметров тридцать, а то и сорок. Смотрит на меня, а я на него. Я как заору - и его как ветром сдуло."
  Прослушав эту душераздирающую историю, девочки со второго курса вернулись к своим делам. А я обратился к Гарри:
  - Как ты думаешь, почему он исчез?
  - Наверное, решил, что ты своим криком разбудил всю башню и ему надо скорее уходить из замка, - поразмыслив, сказал Гарри. - Помедли он немного, ему бы пришлось убить всех гриффиндорцев, иначе из гостиной не выбраться. Да еще учителя...
  А Невилл попал в опалу. Профессор МакГонагалл просто рассвирепела: навсегда отлучила его от Хогсмида, наложила наказание и запретила сообщать ему пароль. Бедный Невилл каждый вечер теперь ждал у портрета с Дамой, пока кто-нибудь подойдет и проведет его, дежурные тролли, фланирующие по коридору, смотрели на него с большим подозрением. Но конечно, самому суровому наказанию Невилла подвергла бабушка - все остальное было так, пустяки. Два дня спустя после вторжения Блэка она прислала ему Громовещатель. Эта позорная кара обрушилась на Невилла во время завтрака.
  Совы-почтальоны, как всегда, влетели в Большой зал, неся в клювах письма. На стол перед Невиллом приземлилась огромная сипуха, в клюве у нее был красный конверт. Сидевшие напротив Гарри и я, сразу узнали Громовещатель - я в прошлом году получил такой же от мамы. Вс помнил грохот и свой стыд от подобного письма.
  - Хватай его и скорее беги отсюда! - крикнул я.
  Говорить дважды не надо было. Невилл схватил письмо и держа его перед собой как бомбу, пулей вылетел в холл. Слизеринцы за своим столом покатились со смеху. Письмо взорвалось почти у самых входных дверей. Голос его бабушки, стократ усиленный, наполнил замок.
  - так опозорить всё славное семейство Логботомов!
  Гарри не сразу заметил, что и ему есть письмо. Опомнился он, когда Хедвиг больно клюнула его в руку.
  - Ой! - воскликнул он от неожиданности. А, это ты, Хедвиг!
  Он взял у нее письмо и открыл конверт, а Хедвиг тем временем принялась бродить по столу. Записка была от Хагрида.
  
  "Дорогие Гарри и Рон!
  Как вы насчет того, чтобы выпить со мной чашку чая сегодня вечером около шести? Я зайду за вами в замок. ЖДИТЕ МЕНЯ В ХОЛЛЕ. ВАМ ОДНИМ ВЫХОДИТЬ ЗАПРЕЩЕНО.
  Не вешайте носа.
  Хагрид"
  
  - Он, наверное, хочет подробнее узнать про Блэка! - решил я.
  Ровно в шесть мы, вышли из гриффиндорской гостиной, миновали чуть не бегом троллей и спустились в холл.
  Хагрид уже их ждал.
  - Привет, Хагрид! Ты, наверное, хочешь узнать, как все было в ту ночь? - спросил я.
  - Я знаю. - Хагрид отворил двери и выпустил нас наружу.
  - А-а, - слегка разочарованно протянул я. Первое, что мы увидели в хижине Хагрида,
  был Клювокрыл. Он лежал, вытянувшись во всю длину на лоскутном одеяле Хагрида, плотно прижав крылья к бокам, и с наслаждением уплетал тушки хорьков, лежащие перед ним на большом блюде. На дверце гардероба, на плечиках, висел огромный каштанового цвета костюм с премерзким оранжевым в желтую полоску галстуком, явно приготовленные для выхода.
  - Ты куда-то собрался, Хагрид? - спросил Гарри.
  - На слушание дела "Клювокрыл против Комиссии по обезвреживанию опасных существ". Оно будет в эту пятницу. Поедем в Лондон вместе, Клювокрыл и я. Я уже заказал два спальных места в "Ночном рыцаре".
  Блин, я совсем забыл, что суд над Клювокрылом так скоро. У меня совсем вылетело из головы обещание подумать над защитой гипогрифа. Вновь обретенная "Молния" затмила все другие дела и заботы.
  Хагрид налил нам чаю и предложил сдобных булочек с цукатами, но мы от булочек отказались: нам слишком хорошо была знакома стряпня Хагрида. Их даже отмачивать в чае бесполезно. Слишком черствые.
  - У меня к вам... э-э... нелегкий разговор, - на редкость серьезно заявил Хагрид.
  - О чем? - спросил Гарри.
  - О Гермионе.
  - А что с ней такое? - спросил я.
  - Как бы это сказать... После рождественских каникул она частенько сюда захаживает. Уж больно ей одиноко. Сначала вы из-за "Молнии" перестали разговаривать. А теперь вот из-за кота...
  - Он сожрал моего крыса, - взвился я.
  - Так ведут себя все коты, - упрямо продолжал Хагрид. - Она часто плачет. У ней нелегкое время, да. Сдается мне... она это... откусила слишком большой кусок. Ну, все эти предметы... А она еще - представьте себе! - нашла время помочь мне и Клювокрылу. Такие дала... э-э... советы... Теперь у Клювокрыла есть надежда...
  - Прости, Хагрид, это мы должны были помочь... - начал смущенно оправдываться Гарри.
  - Тебя никто не винит! - прервал его Хагрид. - И тебе было нелегко. Я ведь все вижу. Ты тренировался день и ночь. Но скажу честно: для вас крысюк и метла дороже друга. Вот и все.
  Гарри и я смущенно переглянулись.
  - Знаешь, Рон, как она расстроилась, когда Блэк чуть тебя не зарезал. Сердце у нее где надо, у Гермионы. А вы двое не разговариваете с ней...
  - Если она избавится от этого кота, я опять буду с ней разговаривать, - не унимался я. - А она и слушать ничего не хочет! Этот кот - какое-то чудовище!
  - Ну... это понятно. Люди частенько глупо себя ведут со своими любимцами, - изрек мудрый Хагрид. За его спиной Клювокрыл выплевывал кости хорьков прямо ему на подушку.
  Остаток вечера проговорили о шансах Гриффиндора на победу в борьбе за Кубок. И в девять часов Хагрид отвел нас в замок. Мы поднялись к себе. В гостиной у доски объявлений толпилась оживленная группа гриффиндорцев.
  - На той неделе Хогсмид, - прочитал я, вытянув шею над их головами. - Что ты об этом думаешь? - спросил я у Гарри, выбирая место, где бы сесть.
  - К счастью, Филч не забил досками горбунью. Ход в "Сладкое королевство" открыт.
  Гарри резко повернулся и увидел Гермиону, она сидела за столом позади нас, просто ее не было видно за горой книг. Теперь она чуть-чуть их раздвинула и шептала в щелку: - Если ты снова пойдешь в Хогсмид, я скажу про Карту профессору МакГонагалл.
  - Кажется, кто-то что-то сказал, Гарри? - я так разозлился, что даже не взглянул на Гермиону.
  - Как ты можешь, Рон, тащить его с собой, - возмутилась Гермиона, - после того, что случилось ночью! Я обязательно...
  - Ну теперь ты хочешь сделать все, чтобы Гарри исключили из школы! - зло прошипел я. - Ты уже причинила столько вреда в этом году!
  Гермиона хотела что-то ответить, но в этот миг к ней на колени, тихо урча, вспрыгнул Косолап. Я скривился от злости на этуц наглую рыжую морду. Гермиона испуганно глянула в мое лицо, подхватила кота и побежала наверх в спальню.
  - Так что ты об этом думаешь? - спросил я, как будто никакой перепалки с Гермионой не было. - В прошлый раз ты почти ничего там не видел. Ты даже не заходил в "Зонко"!
  Гарри огляделся, нет ли поблизости Гермионы.
  - Ладно, пойдем, - сказал он. - Только в этот раз возьму с собой мантию-невидимку.
  
  * * *
  
  В субботу утром Гарри сделал вид что никуда не идет, чтобы Гермиона не побежала закладывать нас.
  - Пока! - крикнул он мне. - Увидимся, когда вернешься!
  Я улыбнулся и подмигнул ему. После чего в одиночестве пошел в деревню.
  * * *
  
  Я стоял рядом со сладким королевством и дожидался друга. Меня кто-то ткнул в спину.
  - Это я, - шепнул он.
  - Что ты так долго?
  - Снейп немного задержал...
  И мы отправились прямиком по Главной улице. Как же неудобно общаться с пустотой.
  - Где ты? - то и дело шепотом спрашивал я. - Никуда не делся? Странно это все-таки...
  Зашли на почту. я стал для виду прицениваться к совам - не послать ли одну в Египет Биллу. На полках сидело штук триста сов всех цветов и размеров: от серых гигантов до совсем крошечных ("только местная доставка"), умещающихся на ладони. И все они ласково ухали, разглядывая посетителей.
  Потом отправились к "Зонко". Лавка была битком набита школьниками.
  Каких только диковин там не было! Стоящие на полках штуковины могли бы удовлетворить самые немыслимые фантазии Фреда и Джорджа! Гарри шепотом распорядился, что ему купить, и незаметно передал мне несколько золотых монет. Вышли из лавки с похудевшими кошельками, зато карманы оттопыривали бомбы, заряженные навозом, икотные конфеты, мыло из жабьей икры, кружки, кусающие за нос.
  День был ясный, дул легкий ветерок. Даже в "Трех метлах" сидеть не хотелось, и поэтому мы двинулись в гору к Визжащей хижине, имеющей самую дурную репутацию во всей магической Британии. Хижина стояла на холме немного в стороне от деревни. И даже сейчас, при дневном свете, вид у неё был жутковатый: окна заколочены досками, одичавший промозглый сад.
  - Даже хогвартские привидения здесь не бывают, - сказал я, прислонившись к забору и разглядывая хижину, - я спрашивал у Почти Безголового Ника. Он сказал, что здесь обитает лихая компания. Никто не может сюда войти. Фред с Джорджем пытались, но все двери крепко заперты.
  Совсем близко послышались голоса. Кто-то поднимался к хижине с другой стороны.
  Секунда-другая, и мы увидели Малфоя в сопровождении Крэбба и Гойла.
  - Вот-вот прилетит от отца сова с известием, - разглагольствовал Малфой. - Он поехал на суд свидетелем. Расскажет там про мою руку, как я три месяца не мог ничего делать...
  Крэбб с Гойлом хохотнули.
  - Как бы мне хотелось самому услышать выступление на суде этого патлатого безмозглого великана: "Не-е, честно, в ем ничаво опаснова нет". Гиппогрифу давно пора сдохнуть...
  Неожиданно Малфой увидел возле хижины меня. Лицо его расплылось в злобной ухмылке.
  - А ты что здесь делаешь? - Малфой перевел взгляд на покосившуюся хижину. - Наверное, ищешь, где жить? Ты ведь давно мечтаешь об отдельной комнате! Говорят, вы все спите в одной спальне. Это правда?
  Гарри схватил меня за шиворот, помешав броситься с кулаками на своего врага. Ну ничего я его потом подловлю. Я его не трогал осенью из-за поврежеденой руки, и гаденыш осмелел в край.
  - Предоставь его мне, - шепнул Гарри мне на ухо.
  - А мы тут обсуждаем твоего друга Хагрида, - продолжал паясничать Малфой. - Представляем себе, что он говорит на суде Комиссии по обезвреживанию опасных существ. Как, по-твоему, он заплачет, когда гиппогрифу отрубят...
  Плюх!
  Голова Малфоя мотнулась, его белобрысые волосы облепила мокрая грязь.
  - Кто это?..
  Я ухватился за забор, чтобы со смеху не упасть наземь.
  Злокозненная троица волчком завертелась на месте, Малфой счищал с волос грязь.
  - Что призошло? Кто это сделал?
  - В этом месте очень мощные привидения. - спокойно произнес я.
  Крэбб с Гойлом явно струсили: накачанные мускулы от привидений не спасут. Малфой окинул испуганным взглядом безлюдную местность.
  Плюх! Плюх! Плюх!
  На этот раз досталось всем троим. Гойл бешено прыгал на месте, стараясь стряхнуть липкие комки с маленьких тупых глазок.
  - Вон оттуда швыряют. - махнул Малфой рукой и стал рукой вытирать залепленное грязью лицо.
  Растопырив руки, как зомби, Крэбб, спотыкаясь, двинулся вперед. Ему в спину прилетала палка. Крэбб сделал в воздухе что-то вроде пируэта: откуда могла прилететь эта палка? Кроме меня, никого рядом не было, и Крэбб пошел прямо ко мне. Крэбб споткнулся и полетел на землю. Его огромная ножища взмыла вверх и задела край мантии Гарри. Капюшон сполз, и голова Гарри открылась.
  Какую-то долю секунды Малфой пялился на парящую в воздухе голову.
  - А-а-а! - завопил он, тыча в нее пальцем. Повернулся и бросился наутек, Крэбб с Гойлом не отставали.
  Гарри нахлобучил капюшон обратно. Но было поздно.
  - Гарри! - отчаянно крикнул я, подбегая к тому месту, где только что висела голова друга. - Немедленно беги отсюда! Малфой расскажет, что он здесь видел. Скорее обратно в замок!
  - До скорого!
  И, не прибавив ни слова, не чуя под собой ног, Гарри помчался в Хогсмид.
  Блин, а ведь все так хорошо начиналось. Я бросился бегом в замок. Надо подстраховать Гарри, если его все таки поймают.
  
  - Вот видите, Северус - Люпин опять повернулся к Снейпу. - Я уверен, что это штуки из "Зонко"...
  И как раз в этот самый миг в кабинет зельевара ворвался я. Задыхаясь от бега, я остановился у стола профессора. И, несмотря на бешено стучащее сердце, проговорил:
  - Это... я... дал... Гарри... Купил... в "Зонко"... месяц... назад...
  - Ну вот, Северус, - довольно хлопнув в ладоши, сказал Люпин. - Дело прояснилось, Я отнесу пергамент обратно в "Зонко"? Не возражаете? - Люпин свернул Карту и сунул ее куда-то в складки мантии. - Гарри, Рон, идемте со мной, я хотел бы объяснить вам еще кое-что про вампиров. Простите, Северус.
  Все в троем молча вышли из кабинета. Люпин заговорил только в холле. Посмотрев на Гарри, он хотел было что-то сказать, но Гарри его опередил.
  - Профессор, я...
  - Мне не надо никаких объяснений, - прервал его Люпин. И, оглядев пустой холл, понизил голос: - Я случайно знаю, что эта Карта много лет назад была конфискована кое у кого Филчем. Да, я знаю, что это Карта, - пояснил он, заметив наши изумленные взгляды. - Не хочу знать, как она попала к вам в руки. Меня вот что поражает: почему вы не отдали ее преподавателям. Тем более после того случая с паролями. Мы все видели, что случается, когда важные сведения о замке валяются где попало. И я, Гарри, не верну тебе Карту.
  - Почему Снейп подумал, что я получил Карту прямо от ее изготовителей? - выпалил Гарри.
  - Видишь ли... - Люпин как будто подыскивал ответ. - Наверное, решил, что этим изготовителям очень хотелось выманить тебя из замка. Наверное, их бы это порадовало.
  - Вы их знаете? - спросил пораженный Гарри.
  - Мы встречались, - коротко ответилг Люпин, смотревший на Гарри как никогда строго. - Не ожидай, Гарри, что я когда-нибудь еще приду тебе на выручку. Я не сумел тебе внушить, что Сириус Блэк - это очень опасно. Но я был уверен, что слова, которые ты слышал, когда дементоры приближались к тебе, все-таки окажут на тебя воздействие. Твои родители, Гарри, отдали свои жизни, чтобы спасти твою. И чем же ты отплатил им? Поставил на кон против их великой жертвы пакет с магическими штучками.
  И Люпин ушел. Гарри и я медленно поднимались по мраморной лестнице.
  - Это я во всем виноват, - сказал я, когда мы проходили мимо одноглазой ведьмы. - Я тебя уговорил идти в Хогсмид. Люпин прав: мы поступили глупо. Не надо было этого делать... - И я опять замолчал.
  В коридоре, где ходили дозорные тролли, мы увидели идущую навстречу Гермиону. По ее лицу было видно - она знает, что произошло. Сердце у Гарри упало: сказала ли она профессору МакГонагалл про Карту? Гермиона подошла к ним и остановилась.
  - Радуешься нашим неприятностям? - съязвил я. - Успела уже наябедничать?
  - Нет, - сказала Гермиона, держа в руке письмо. Губы у нее дрожали. - Я просто подумала, вам надо это знать... Хагрид проиграл дело. Клювокрыла казнят.
  Блядь, Малфой сука.
  
  Глава 15.
  - Он... он вот, прислал мне, - сказала Гермиона, протягивая письмо.
  Гарри взял кусок пергамента. Пергамент был мокрый, слезы капали на слова, и чернила так расплылись, что некоторые слова только угадывались. Гарри прочитал:
  
  "Дорогая Гермиона!
  Мы проиграли дело. Мне разрешили взять его в Хогвартс. День казни будет назначен. Клювику Лондон очень понравился. Никогда не забуду, как ты нам помогала.
  Хагрид"
  
  - Они не посмеют, - сказал Гарри. - Не посмеют. Клювокрыл не опасен.
  - Это все отец Малфоя! - возмущалась Гермиона, вытирая слезы. - Он запугал Комиссию, этих старых глупых болтунов. Они его боятся. Конечно, можно подать апелляцию. Так всегда делают. Но вряд ли это поможет. Приговор все равно оставят в силе.
  - Не оставят! - горячо возразил я. - Ты больше не будешь одна этим заниматься. Я тебе помогу, Гермиона.
  - Ох, Рон!
  Гермиона, чуть не в обмороке, бросилась мне на шею. Я сконфузился и стал неловко поглаживать Гермиону по голове. Наконец к Гермионе вернулись силы, и она вьшустила меня из объятий.
  - Мне, Рон, правда, правда очень жалко Паршивца, - рыдала она.
  - Ну ладно, ладно, - успокаивал ее я, счастливый, что Гермиона отпустила меня. - Паршивец был очень старый. И в общем-то, от него было мало проку. Кто знает, вдруг мама с папой позволят мне теперь завести сову.
  Из-за мер безопасности, введенных после второго появления Блэка, Гарри, я и Гермиона не могли по вечерам навещать Хагрида. Теперь мы беседовали с ним только после уроков ухода за магическими существами.
  Суровый приговор подействовал на него как удар молнии.
  - Эт моя вина, - говорил он как никогда косноязычно. - Я... ить весь онемел. А они таки важны, во всем черном. Я... это... значит, совсем запутался. Пергамент из рук валится... Твои-то цифры, Гермиона, из головы вон... К тому же Люциус Малфой встал и давай их, знамо дело, дурить. Чо он сказал, то они и решили.
  - Ладно, подадим апелляцию! - кипел я. - Не сдавайся. Мы уже этим занимаемся.
  Хагрид сопровождал класс в замок. Впереди, сразу перед нами, шел Малфой, как всегда, в сопровождении Крэбба и Гойла. Малфой, издевательски смеясь, то и дело оглядывался.
  - Навряд ли поможет, Рон, - грустно покачал головой Хагрид. - Поди-кось с ними справься. Комиссия у Малфоя в кулаке. Я вот чо думаю: пусть у Клювика последние-то денечки будут самые что ни на есть вольготные. Мой это долг...
  С этими словами Хагрид повернул обратно в хижину, спрятав лицо в огромный носовой платок.
  - Ха-ха-ха! Разревелся!
  Малфой с неизменными спутниками стояли, прислушиваясь, в главных дверях замка.
  - Вы видели что-нибудь более жалкое?! - воскликнул Малфой. - И это наш учитель!
  Гарри и я бросились к Малфою, но Гермиона нас опередила.
  Хлоп! Размахнувшись, она изо всех сил ударила Малфоя по щеке. Малфой покачнулся. Гарри, я и Крэбб с Гойлом остолбенели. А Гермиона размахнулась еще раз.
  - Не смей так говорить о Хагриде, ты, злобная дрянь...
  Вот это да! Ну она дает.
  - Гермиона! - севшим голосом проговорил я, пытаясь отвести занесенную руку Гермионы. Парни стараются не драться с девушками. В конце концов случайно повредить домохозяйке и матери никому не хочеться. За них как правило деруться либо братья либо мужья.
  - Не мешай, Рон! - Гермиона вынула волшебную палочку.
  Малфой сделал шаг назад, Крэбб и Гойл, онемев, ждали распоряжений. Я потер кулак.
  - Пошли, - буркнул Малфой. Компания вошла в замок и устремилась к лестнице, ведущей в подвалы.
  - Гермиона! - еще раз повторил я, - не делай так больше.
  - Гарри, ты должен, должен выиграть финальный матч! - не могла успокоиться Гермиона, не обращая на мои слова внимания. - Я не перенесу если мы проиграем.
  - У нас сейчас заклинания, - напомнил я. - Идемте скорее, а то опоздаем.
  Надо попросить Джини объясить ей про драки между волшебницей и магом.
  Почти бегом мы бросились по мраморной лестнице в класс профессора Флитвика.
  - Вы опоздали, молодые люди, - слегка попенял нам профессор. - Садитесь скорее, доставайте палочки. Мы сегодня поупражняемся с Веселящими чарами. Уже разбились на пары.
  Гарри и я пошли в конец класса, сели за последний стол и открыли сумки.
  - А где Гермиона? - спросил я, оглядев класс. Гарри тоже огляделся. Гермионы в классе не было. И куда она опять делась?
  - Как странно, - сказал Гарри мне. - Может, она забежала в туалет?
  Но Гермиона так на уроке и не появилась.
  - Ей пошли бы на пользу Веселящие чары, - пошутил я по дороге в Большой зал.
  Класс шел на обед в превосходном настроении, лица у всех сияли.
  Но Гермиона не пришла и на обед. К концу обеда после яблочного пирога Веселящие чары слегка повыветрились, и Гарри и я стали ощущать беспокойство.
  - Как, по-твоему, не мог Малфой что-нибудь ей сделать? - спросил, нахмурившись, я по дороге к башне Гриффиндора. Прошли мимо дежурных троллей, сказали Полной Даме пароль ("Флиббертигиббет") и протиснулись в проем гостиной.
  Гермиона как ни в чем не бывало крепко спала, уронив голову на учебник нумерологии. мы сели по обе стороны, и Гарри толкнул ее в бок.
  - А? Что? - проснулась Гермиона, непонимающе озираясь по сторонам. - Пора идти? Какой сейчас урок?
  - Прорицание, через двадцать минут, - вразумил ее Гарри. - Гермиона, почему ты пропустила заклинания?
  - Что? Не может быть! - вскрикнула Гермиона. - Я забыла пойти на заклинания!
  - Но как ты могла забыть? Ты ведь дошла с нами до самого порога!
  - Не могу этому поверить, - причитала Гермиона. - Профессор Флитвик очень сердился? Это все Малфой! Я шла и думала о нем, и у меня как-то все спуталось!
  - Знаешь что, Гермиона, - сказал я, взглянув на толстенную "Нумерологию", которая послужила Гермионе подушкой. - По-моему, ты немного того... Слишком много на себя навалила.
  - Ничего подобного! - возразила Гермиона, откинув с глаз волосы и безуспешно ища глазами сумку. - Я просто перепутала расписание. Пойду найду профессора Флитвика и попрошу прощения... Увидимся на прорицании.
  Через двадцать минут она присоединилась к нам у первой ступени лесенки, ведущей в кабинет профессора Трелони. Вид у нее был явно огорошенный.
  - Как же я могла пропустить Веселящие чары! Ведь они наверняка войдут в экзамены. Профессор Флитвик мне сейчас намекнул.
  Втроем мы поднялись по лестнице в кабинет профессора Трелони. Здесь, как всегда, было жарко и царил полумрак. На каждом столике матово поблескивал хрустальный шар. Гарри, я и Гермиона сели за один шаткий столик.
  - Я думал, мы будем глядеть в хрустальный шар в следующем семестре. - я осторожно оглянулся, нет ли поблизости профессора предсказаний.
  - Не расстраивайся, - заметил Гарри. - Это значит, что мы покончили с хиромантией. Мне уже тошно от ее фокусов, как возьмет в руку мою ладонь, так и закатит глаза.
  - Добрый день всем, - плавно пропел знакомый туманный голос, сопровождаемый явлением профессора Трелони откуда-то из густой тени.
  Подружки Парвати и Лаванда задрожали от возбуждения, их лица освещало молочно-белое сияние, исходившее от магического кристалла перед ними.
  - Я решила заняться магическим кристаллом немного раньше, чем планировала. - Профессор Трелони села спиной к огню и оглядела класс. - Богини судьбы поведали мне, что магический кристалл войдет в ваш июньский экзамен.
  Гермиона фыркнула.
  - Богини судьбы ей поведали, ну, знаете ли! Она же сама готовит экзамен... Отличное предсказание! - Гермиона даже не потрудилась опустить голос до шепота.
  Лицо профессора все время оставалось в тени, так что трудно было сказать, слышала ли она Гермиону. Как бы то ни было, она невозмутимо продолжала:
  - Гадание по магическому кристаллу - утонченное искусство. Я не ожидаю, что хотя бы один из вас, - говорила она нараспев, - станет с первого раза Провидеть, вглядываясь в бездонную глубину кристалла. Начнем с упражнений. Прежде всего, надо научиться расслаблять сознание и наружные глаза...
  Наружные глаза, ну надо же...
  Из моей груди вырвался смешок, и я прижал кулак ко рту, чтобы не разразиться неудержимым хохотом. Между тем профессор Трелони продолжала мурлыкать:
  - Тогда у вас откроется Третий глаз и заговорит подсознание. И возможно, уже сегодня в конце урока, если улыбнется Фортуна, кто-нибудь из вас сподобится Увидеть. Итак, начнем.
  Я то и дело хихикал, а Гермиона презрительно фыркала. Гарри же упорно смотрел в шар словно пытаясь что-то там рассмотреть.
  - Вы что-нибудь видите? - спросил он нас после пятнадцати минут глазения.
  - Да, вижу, - ответил я. - Прожженное пятно на столе. Кто-то, наверное, уронил на этот стол свечу.
  - Бессмысленная трата времени, - прошипела Гермиона. - Сколько можно было бы сделать полезного! Хотя бы, например, прочитать про Веселящие чары.
  Мимо прошелестела юбками профессор Трелони.
  - Помочь кому-нибудь расшифровать таинственные туманные знаки внутри кристалла? - пропела она под звяканье браслетов.
  - Мне не надо, - прошептал я. - И так ясно, что они значат. Сегодня вечером будет туман.
  Гарри с Гермионой не выдержали и прыснули.
  - Пожалуйста, не мешайте, - кротко попросила профессор Трелони. И головы всех учеников повернулись к нам. Парвати с Лавандой возмущенно переглянулись. - Вы нарушаете вибрацию пространства ясновидения.
  Профессор подошла к нашему столу, подсела к нам и всмотрелась в шар. Ну начинается...
  - Здесь что-то движется, - прошептала профессор, приблизив лицо к шару. - Что это?
  Сейчас опять ему смерть напророчит.
  - Мой мальчик... - вздохнула профессор и посмотрела на Гарри. - Он здесь, это видно, как никогда раньше... Крадется, все ближе... Гр...
  - О господи! - воскликнула Гермиона. - Неужели опять Грим? Просто смешно!
  Профессор Трелони вскинула на Гермиону огромные глаза, Парвати что-то шепнула Лаванде, и обе тоже воззрились на бунтарку. В глазах профессора полыхнул гнев.
  - К своему прискорбию, должна сказать, милочка, что с той минуты, как вы появились в классе, мне было абсолютно ясно, что в вас нет того, что необходимо для благородного искусства ясновидения. У меня до вас никогда не было ученика, в котором до такой степени отсутствует духовность.
  На секунду в классе повисла абсолютная шина.
  - Прекрасно! - Гермиона встала, взяла учебник "Как рассеять туман над будущим" и сунула его в сумку. - Прекрасно! - повторила она и вскинув сумку на плечо, чуть не столкнула меня вместе со стулом. - Мое терпение лопнуло. Я ухожу.
  Ко всеобщему удивлению, Гермиона подошла к люку, пинком открыла его и покинула класс. Ну хоть от одного предмета огна избавилась. Еще бы от магловедения отказадась, зачем оно ей? Отоц говорит там преподают несусветное старье.
  Спустя несколько минут все успокоились. Профессор Трелони, похоже, забыла про Грима и отвернувшись от Гарри со мной, плотнее закуталась в свой легкий газовый платок.
  - Профессор Трелони! - вдруг воскликнула Лаванда, так что все вздрогнули. - Профессор Трелони! Знаете, что я вспомнила? Вы ведь предсказали, что она уйдет! Помните, профессор? "На кануне Пасхи один из нас навсегда нас покинет". Вы это очень давно сказали, профессор.
  Профессор Трелони светло улыбнулась.
  - Да, Лаванда, я знала, что мисс Грэйнджер покинет нас. Но всегда надеешься, что предсказанное не сбудется. Третий Глаз - тяжелое бремя...
  Парвати и Лаванда, глядя на профессора с величайшим почтением, подвинулись, чтобы она могла сесть с ними.
  - Ну и денек у Гермионы, а? - восхищено шепнул я Гарри.
  - Это точно!
  * * *
  
  В пасхальные каникулы никакого отдыха не получилось. Нам по всем предметам задали горы домашних заданий. Невилл Логботом был на грани нервного срыва. И не он один.
  - И это называется каникулы! - взорвался на третий день Симус Финниган. - Экзамены еще через сто лет! О чем только они себе думают!
  Но труднее всего приходилось Гермионе. Даже без прорицания у нее было несравненно больше предметов, чем у остальных. Вечером она последняя покидала гостиную, наутро первая приходила в библиотеку. Под глазами у нее были синяки, как у Люпина, а глаза то и дело на мокром месте.
  Я засел за подготовку апелляции. Гермионе было явно не до неё, а Клювокрыла надо было спасать. Покончив с очередной порцией своих уроков, я брал толстенные тома с увлекательными названиями: "Психология гиппогрифов", "Дичь или хищник? Исследование злобности гиппогрифов" - и уходил в них с головой, забыв даже про свою ненависть к Живоглоту.
  Гарри подстраивал выполнение домашних заданий к расписанию тренировок и бесконечным напутственным беседам Вуда. Матч Гриффиндора со Слизерином был назначен на первое воскресенье после каникул.
  Все с этим матчем словно с ума посходили. Гарри вообще приходилось ходить под конвоем из однафакультетников, чтобы слизеоринцы не побили и не прокляли.
  * * *
  
  Накануне матча никто в гриффиндорской гостиной не занимался обычными делами. Даже Гермиона отложила на время книги.
  - Не могу работать, - нервничала она. - Не могу сосредоточиться.
  Шум в гостиной стоял невообразимый. Фред с Джорджем, чтобы дать выход обуревавшим их чувствам, орали и буйствовали сильнее, чем всегда. Оливер Вуд сидел в углу, склонившись над картой поля, и волшебной палочкой гонял по ней фигурки игроков, что-то про себя бормоча. Анджелина, Алисия и Кэти смеялись над проделками Фреда и Джорджа. Мы сидели, отрешившись от всего и вся, стараясь не думать о завтрашнем дне.
  - Мы завтра непременно победим, - сказала Гарри Гермиона, хотя вид у нее был определенно непобедоносный.
  - У нас же есть "Молния", - поддержал ее я.
  - Да... - кивнул Гарри.
  Все с облегчением вздохнули, когда Вуд наконец приказал:
  - Команда! Отбой!
  
  * * *
  
  - Рон! - прошипел Гарри, пытаясь меня разбудить. - Рон! Проснись!
  - А? - сонно встрепенулся я.
  - Я хочу, чтобы ты сказал мне, что именно ты видишь, - прошептал Гарри.
  я сонно уставился на приятеля.
  - Да сейчас же ночь, Гарри, - неразборчиво пробормотал я. - Что там у тебя случилось...
  - Там, внизу... - начал Гарри, снова выглядывая из окна.
  Пока он пытался что-то там рассмотреть в окне, я снова запвалислся спать. Утром узнаю, что ему там привиделось.
  
  * * *
  
  
  Когда игроки вышли из раздевалки, по трибунам прокатилось настоящее цунами приветствий. Три четверти зрителей размахивали алыми флагами с изображенным на них львом, эмблемой Гриффиндора, или транспарантами с надписями типа "ВПЕРЕД, ГРИФФИНДОР!" и " КУБОК - ЛЬВАМ!". На трибуне Слизерина сидело примерно двести болельщиков в зеленых одеждах, на их знаменах поблескивала зеленая змея, а в самом первом ряду, как и все вокруг него одетый во все зеленое, сидел профессор Снейп и мрачно ухмылялся.
  - А вот и сборная Гриффиндора! - завопил Ли Джордан, который, как обычно, выступал в роли комментатора. - Поттер, Белл, Джонсон, Спиннет, Уизли, Уизли и Вуд. Все признают, что это лучшая сборная факультета Гриффиндор за последние несколько лет...
  Громкие недовольные выкрики, донесшиеся с трибуны Слизерина, заглушили комментарий.
  - А вот на поле появилась команда Слизерина, - продолжил Джордан, когда на стадионе воцарилась относительная тишина. - Ее выводит капитан сборной Маркус Флинт. Он произвел в своей команде некоторые замены и, похоже, предпочел габариты мастерству...
  Трибуна Слизерина снова неодобрительно завопила. Однако Малфой был не просто самым маленьким игроком Слизерина - на фоне невообразимо огромных остальных игроков он был самым крошечным.
  - Капитаны, пожмите друг другу руки! - скомандовала мадам Хуч.
  Вуд и Флинт схватили друг друга за руки. Со стороны казалось, что каждый из них пытается сломать другому пальцы.
  - Седлайте метлы! - распорядилась мадам Хуч. - Раз... два... три!
  Ее свисток потонул в пронесшемся по стадиону вопле, и четырнадцать игроков взмыли в воздух. Позади Гарри летал Малфой.
  - Мяч у сборной Гриффиндора, Алисия Спиннет, сжимая в руках квоффл, устремляется к кольцам Слизерина. Давай, Алисия! - начал комментарий Джордан. - О, нет - квоффл перехватывает Уоррингтон. Уоррингтон летит на половину поля Гриффиндора... БАМ! - его останавливает бладжер. Отличная работа, Джордж Уизли! Уоррингтон роняет квоффл, его подхватывает... да, это Джонсон, и мяч снова у гриффиндорцев! Ну давай же, Анджелина! Она великолепно обводит Монтегю... осторожно, Анджелина, это бладжер! ГОЛ! ДЕСЯТЬ - НОЛЬ В ПОЛЬЗУ ГРИФФИНДОРА!
  Анджелина, победно вскинув сжатый кулак, облетела кольца Слизерина, а под ней бушевало от восторга алое море...
  - ОЙ!
  Анджелина чуть не слетела с метлы - в нее внезапно врезался Маркус Флинт.
  - Извини! - буркнул Флинт, когда внизу раздался возмущенный рев стадиона. - Я ее не заметил!
  В следующее мгновение подоспевший Фред Уизли обрушил свою биту на затылок Флинта. Флинт ткнулся носом в рукоятку собственной метлы, и на поле закапала кровь.
  - Прекратите! - пронзительно завопила мадам Хуч, зависая в воздухе между ними. - Сборная Гриффиндора получает право на пенальти за беспричинное нападение на своего охотника! Сборная Слизерина получает право на пенальти за намеренное нападение на своего охотника!
  - Бросьте, мисс! - проворчал Фред, но мадам Трюк дунула в свисток, и Алисия полетела к кольцам Слизерина, чтобы пробить пенальти.
  - Давай, Алисия! - прервал воцарившуюся на стадионе тишину голос Ли Джордана. - ДА! ОНА ПЕРЕИГРЫВАЕТ ВРАТАРЯ! ДВАДЦАТЬ - НОЛЬ В ПОЛЬЗУ ГРИФФИНДОРА!
  Флинт направлился выполнять штрафной бросок к кольцам Гриффиндора. Перед кольцами парил Вуд.
  - Разумеется, Вуд - великолепный вратарь! - прокомментировал Ли Джордан, пока Флинт дожидался свистка мадам Трюк - Просто потрясающий! Его очень сложно обвести, ужасно сложно. ДА! ПОВЕРИТЬ НЕ МОГУ! ВУД СПАСАЕТ СВОИ ВОРОТА!
  - Мяч у Гриффиндора... нет, уже у Слизерина, - продолжал Ли. - Нет, Гриффиндор снова перехватывает мяч. Квоффл у Кэти Белл, она устремляется к кольцам Слизерина... ЭТО БЫЛО НАМЕРЕННОЕ НАРУШЕНИЕ!
  Монтегю, охотник слизеринцев, преградил Кэти путь и, вместо того чтобы выхватить из ее рук мяч, схватил ее за голову, Кэти завертелась в воздухе, и, хотя ей удалось не упасть, она выпустила квоффл.
  Мадам Трюк, пронзительно свистнув, подлетела к Монтегю и начала что-то кричать ему. Минуту спустя Кэти отлично выполнила пенальти, переиграв вратаря Слизерина.
  - ТРИДЦАТЬ - НОЛЬ! - завопил Джордан, - НУ ЧТО, ПОЛУЧИЛ ЗА СВОЮ НЕЧЕСТНУЮ ИГРУ, ГРЯЗНЫЙ...
  - Джордан, если вы не можете комментировать непредвзято... - перебила его профессор МакГонагалл. Она, как всегда, сидела рядом с комментатором и контролировала его.
  - Я только описываю то, что происходит, профессор! - возмутился тот.
  Гарри развернул "Молнию" и помчался к кольцам Слизерина. Малфой несся за ним, по-видимому не сомневаясь, что Гарри увидел снитч...
  Над правым ухом Гарри просвистел бладжер, пущенный в него гигантским загонщиком Слизерина по фамилии Дерек. А в следующую секунду второй бладжер скользнул по его локтю. Второй загонщик Слизерина, Боул, тоже летел в направлении Гарри.
  Гарри краем глаза заметил, как Дерек и Боул приближаются к нему с двух сторон, занося дубинки, и...
  В последний момент перед столкновением он направил "Молнию" круто вверх, и Боул с Дереком врезались друг в друга. Раздался неприятный хруст.
  - Ха-ха! - завопил Ли Джордан, увидев, как слизеринские загонщики разлетаются, держась за головы. - Опоздали, ребята! Сил у вас не хватит опередить "Молнию"! А теперь мяч снова у Гриффиндора, его перехватила Анджелина Джонсон, сбоку от нее летит Флинт... Ткни его в глаз, Анджелина! Профессор, это всего лишь шутка, просто шутка... О, нет, Флинт отбирает у нее мяч, разворачивается в сторону колец Гриффиндора... Давай, Вуд, останови его!
  Но Флинт забросил квоффл в кольцо под громкие аплодисменты трибуны, где сидели болельщики Слизерина. А Джордан произнес настолько нехорошее слово, что профессор МакГонагалл попыталась отобрать у него волшебный микрофон.
  - Извините, извините, профессор! - затараторил Джордан. - Больше не повторится! Итак, Гриффиндор ведет со счетом тридцать - десять, мяч у Гриффиндора, и...
  Разъяренные тем, что сборная Гриффиндора сразу вышла вперед, слизеринцы пытались овладеть мячом любыми средствами. Боул ударил Алисию битой и объяснил мадам Трюк, что перепутал ее с бладжером. Джордж Уизли в отместку ударил Боула локтем в лицо. Мадам Трюк снова назначила два пенальти, и Вуд в зрелищном броске снова спас свои кольца, а разрыв увеличился до тридцати очков.
  Снитч опять появился на поле и опять исчез. Малфой по-прежнему летал следом за Гарри, а Гарри парил над полем.
  Кэти забросила еще один мяч, и счет стал пятьдесят - десять. Фред и Джордж Уизли, подняв биты, окружили ее на тот случай, если кто-то из слизеринцев захочет отомстить ей за успех. Боул и Дерек воспользовались их отсутствием и направили оба бладжера в Вуда. Тяжелые черные мячи один за другим врезались капитану гриффиндорцев в живот, и Вуд задохнулся, согнулся пополам и соскользнул с метлы. К счастью, он не разжал руки и потому не упал на землю, а просто повис на метле.
  Мадам Трюк была вне себя от ярости.
  - Нельзя атаковать вратаря, если квоффл находится за пределами штрафной площадки! - пронзительно завопила она, обращаясь к Дереку и Боулу. - Пенальти!
  Анджелина безошибочно выполнила штрафной удар, и наконец разрыв составил пятьдесят очков. Несколько мгновений спустя Фред Уизли направил бладжер в Уоррингтона и выбил из его рук квоффл, а Анджелина подхватила его и забросила в кольцо Слизерина, увеличив счет. Семьдесят - десять.
  Зрители орали так громко, что охрипли. Преимущество Гриффиндора теперь составляло шестьдесят очков, и если бы Гарри сейчас удалось поймать снитч, то Кубок школы по квиддичу был бы в их руках.
  Гарри резко набрал скорость, но отставший от него Малфой в отчаянии ухватился за прутья метлы Гарри и тянул ее назад.
  - Ты... - начал Гарри и захлебнулся от ненависти.
  Он был настолько разъярен, что не раздумывая ударил бы сейчас Малфоя, но не мог до него дотянуться. Малфой, тяжело дыша и напрягаясь изо всех сил, удерживал "Молнию" на месте.
  - Пенальти! Пенальти! В жизни не видела такого грязного приема! - закричала мадам Трюк, подлетая к скрючившемуся на своем "Нимбусе-2001" Малфою.
  - ПОГАНЫЙ УБЛЮДОК! - завопил Ли Джордан, предусмотрительно вскочив с микрофоном в руках и отпрыгнув подальше от профессора МакГонагалл. - ПОГАНЫЙ, ГРЯЗНЫЙ...
  Но профессор МакГонагалл вовсе не собиралась делать ему замечания. Она потрясала кулаком, со злобой глядя на Малфоя, и яростно выкрикивала что-то, не замечая, что ее остроконечная шляпа упала на землю.
  Алисия попыталась выполнить штрафной, но была так зла, что сильно промахнулась. Происшествие вывело гриффиндорцев из себя, а игроки Слизерина, воодушевленные поступком Малфоя, наоборот, почувствовали себя куда увереннее.
  - Мяч у Слизерина, Слизерин атакует; Монтегю забрасывает мяч, - простонал Ли Джордан. - Семьдесят - двадцать в пользу Гриффиндора...
  Теперь Гарри старался не выпускать Малфоя из виду и летал рядом с ним так близко, что их колени время от времени соприкасались. Гарри не мог позволить Малфою поймать снитч.
  - Отвали, Поттер! - в отчаянии завопил Малфой, после того как попытался развернуться и обнаружил, что Гарри перекрывает ему путь.
  - Квоффл у Анджелины Джонсон, - донесся до Гарри голос Ли Джордана. - Давай, Анджелина, ДАВАЙ!
  Все игроки Слизерина, кроме Малфоя, даже их вратарь, рванулись по направлению к Анджелине, пытаясь заблокировать ее.
  Гарри развернул "Молнию", пригнулся так низко, что практически улегся на рукоятку метлы, и со скоростью пули устремился на слизеринцев.
  - А-А-А-А! - донесся до него испуганный вопль.
  Сборная Слизерина разлетелась в разные стороны, и Анджелина устремилась вперед - путь был расчищен.
  - ОНА ЗАБИЛА! ОНА ЗАБИЛА! - завопил Джордан. - Гриффиндор ведет со счетом восемьдесят - двадцать!
  Гарри, едва не врезавшись в трибуны, затормозил в самый последний момент, развернулся и снова взмыл над центром поля. Малфой с видом триумфатора устремился вниз - там, в метре над травой, поблескивал крошечный золотой мячик.
  Гарри направил метлу вниз, но Малфой уже был слишком далеко.
  Он постепенно приближался к Малфою. Гарри, распластавшись на метле, уклонился от бладжера, который послал в него Боул. Его голова уже была на уровне ног летевшего параллельно ему Малфоя... вот они поравнялись...
  Гарри всем телом резко наклонился вперед, отрывая от метлы обе руки. Одной он ударил Малфоя по тянущейся к мячу руке, а другой...
  - ДА!
  Он вышел из пике, вскинув руку в воздух, и стадион взорвался аплодисментами и криками. Гарри взмыл над ревущими трибунами, в кулаке у него был крепко зажат крошечный золотой мячик, беспомощно хлопающий серебряными крылышками.
  Вуд, из глаз которого ручьями текли слезы, подлетел к Гарри, обхватил его за шею и разрыдался, уткнувшись ему в плечо. Подлетевшие следом Фред и Джордж с силой захлопали его по спине, а затем до Гарри донеслись вопли Анджелины, Алисии и Кэти: "Кубок наш! Кубок наш!" Сборная Гриффиндора, превратившись в многорукое и многоногое чудовище, хрипло вопя, опустилась на землю.
  И тут на поле начали одна за другой накатывать алые волны болельщиков. Их кулаки, как градины, забарабанили по плечам и спинам игроков. А затем толпа подняла его и других игроков сборной на руки.
  - Ты разбил их, Гарри, ты их разбил! - вопил великан. - Я еще расскажу об этом Клюву!
  Перси позабыв о своей привычной напыщенности и важности, прыгал как безумный. А профессор МакГонагалл рыдала громче, чем Вуд, вытирая лицо огромным флагом Гриффиндора. Пробившиеся к Гарри сквозь толпу я и Гермиона даже не нашлись что сказать и просто улыбались, глядя на него. Толпа поднесла Гарри к трибуне, на которой с гигантским Кубком в руках стоял Дамблдор.
  Когда всхлипывающий капитан передал Гарри Кубок, он возмуждено крича поднял его в воздух.
  
  Глава 16.
  
  Эйфория от завоевания Кубка по квидичу растянулась на целую неделю. Казалось, ликовала даже погода - с наступлением июня дни стали жаркие и безоблачные, природа словно приглашала прогуляться по лугам или поваляться в траве, прихватив с собой пару литров ледяного тыквенного сока, сыграть партию-другую в плюй-камни или хотя бы просто наблюдать, как гигантский кальмар лениво рассекает гладь озера.
  Но никто и помыслить не мог ни о чем подобном - надвигались экзамены, и, вместо того чтобы прохлаждаться в окрестностях, гриффиндорцы безвылазно сидели в замке, отчаянно пытаясь сосредоточиться на учебе и стараясь не обращать внимание на манящие порывы летнего ветерка, залетающего в окна. Даже Фреду и Джорджу пришлось унизиться до зубрежки - им предстояло сдавать СОВ. У Перси задача была куда серьезнее - он готовился к сдаче ЖАБА. Это была самая высокая степень, получаемая в Хогвартсе. Перси собирался поступать на службу в Министерство магии, и ему требовались высшие оценки. Он становился все раздражительней и строго наказывал тех, кто по вечерам нарушал тишину в Общей гостиной. Лишь один человек, пожалуй, выглядел еще более озабоченным - Гермиона.
  Гарри и я давно уже махнули рукой на расспросы, как это ей удается посещать несколько занятий одновременно. Но когда мы увидели расписание экзаменов, составленное Гермионой для самой себя, сдержаться было уже свыше сил. Первая колонка гласила:
  
  "Понедельник
  9:00 - Нумерология
  9:00 - Трансфигурация
  Обед
  13:00 - Заклинания
  13:00 - Древние руны"
  
  - Гермиона, - очень осторожно поинтересовался я, помня, что, отвлекая ее от занятий, в последнее время легко попасться под горячую руку, - ммм... ты уверена, что правильно записала время вот здесь?
  - Что? - Гермиона сердито схватила свое расписание и пробежала глазами. - Да, уверена.
  - Наверное, нет смысла выяснять, как это ты собираешься быть на двух экзаменах одновременно? - Спросил Гарри.
  - Мы переходим с одной аудитории в другую, после сдачи экзамена, - коротко ответила Гермиона. - Никто не видел моей "Нумерологии и грамматики"?
  - Ну разумеется, это я ее одолжил - почитать перед сном, - едва слышно пробормотал я.
  В поисках книги Гермиона принялась рыться в грудах пергамента по всему столу, но тут из окна послышался шорох и влетела Хедвиг, сжимая в клюве записку.
  - Это от Хагрида, - сказал Гарри, разворачивая послание, - апелляция назначена на шестое.
  - Это последний день экзаменов, - заметила Гермиона, все еще погруженная в поиски книги.
  Гарри читал дальше:
  - "Состоится здесь. Приедет кто-то из Министерства и... и палач".
  Гермиона испуганно подняла глаза:
  - Они везут на апелляцию палача? Но ведь это... это означает, что у них уже все решено!
  - Да, похоже, - медленно проговорил Гарри.
  - Они не посмеют! - закричал я. - Я нашел в пользу Хагрида такой материал! Столько убил времени! Они не имеют права просто так отмахнуться!
  К Драко, поутихшему после гриффиндорского триумфа в Кубке по квиддичу, в последние дни явно вернулись прежняя наглость и апломб. По ехидным замечаниям, случайно долетевшим до нас, было ясно, что у Малфоя нет сомнений в предстоящей казни Клювокрыла, и он весьма доволен тем, что способствовал этому. Но хуже всего было то, что у нас не было ни времени, ни возможности навестить Хагрида, поскольку драконовские меры безопасности никто не отменял, а у Гарри не хватало духа пойти и забрать мантию-невидимку из подземелья под одноглазой горбуньей.
  
  С началом экзаменационной сессии на замок опустилась удивительная, почти неестественная тишина. В понедельник, ближе к обеду бледные и замученные третьекурсники выходили с экзамена по трансфигурации, обсуждая результаты и горько жалуясь на трудность заданий - требовалось, например, превратить фарфоровый чайник в черепаху. Сетования Гермионы из-за того, что ее черепаха получилась уж очень похожей на морскую вместо обычной, вызывали только всеобщее раздражение; остальным подобные проблемы казались откровенно смехотворными.
  - У моей носик от чайника так и остался вместо хвоста, вот кошмар-то...
  - Кто-нибудь слышал: могут черепахи дышать паром?
  - Смотрю, а на панцире синий узор от чайника. Думаете, снизят за это баллы?
  Затем торопливый ленч и снова, без передышки, наверх, на экзамен по заклинаниям. Гермиона оказалась права: профессор Флитвик и в самом деле решил вынести на экзамен Веселящие чары. Гарри, разволновавшись, слегка переборщил и довел меня, на котором демонстрировал свое искусство, до припадков истерического хохота, так что меня на целый час поместили для успокоения в отдельную комнату, прежде чем я сам смог взяться за выполнение задания. После ужина студенты поспешили в Общую гостиную, но не отдыхать, а готовиться к следующим экзаменам - по уходу за магическими существами, зельям и астрономии.
  Утром первым был уход за магическими существами. Лесничий пребывал в полном расстройстве чувств, его мысли были явно где-то далеко. Он принес в класс объемистый чан с флоббер-червями и объявил, что экзамен сдаст тот, чьи черви будут все еще живы к концу часа. А поскольку эти малосимпатичные существа для своего благоденствия нуждались лишь в том, чтобы их не трогали, то экзамен получился самый легкий из всех, а Гарри, я и Гермиона наконец-то получили долгожданную возможность переговорить с Хагридом.
  - Клювик что-то загрустил, - вполголоса поведал лесничий, наклонившись к Гарри словно бы затем, чтобы проверить самочувствие его червей. - Взаперти, верно, слишком долго сидит... А там... Послезавтра так или иначе решится - одно или... или уж другое.
  В тот же день нас ожидал и экзамен по зельям. Я упорно бился над сгущающей закваской. Ладно, зелья мне всегда не слишком хорошо давались.
  Затем была астрономия - темной ночью, на площадке самой высокой из башен. За ней в среду история магии. Писали сочинение, где я спешно припоминал все, что слышал о средневековой охоте на ведьм. После обеда в среду сдавали травологию - экзамен проходил в оранжереях, на солнечном пекле, и у многих обгорели шеи. И, вернувшись в Общую гостиную, все только и мечтали о блаженном часе завтрашнего дня, когда все будет позади.
  Предпоследним экзаменом - в четверг утром - была защита от темных искусств. Профессор Люпин устроил самое диковинное испытание, какое только можно вообразить, - полосу препятствий на пересеченной местности. Надо было перейти вброд глубокую заводь - в ней засел гриндилоу; преодолеть цепочку канав, полных красных колпаков; прошлепать по участку болотной топи, не поддаваясь на сбивающие с пути хитрости фонарника. И в конце концов, забравшись в дупло старого дуба, сразиться с очередным боггартом.
  - Превосходно, Гарри, - негромко заметил Люпин, когда мальчик, радостно улыбаясь, показался из дупла. - Высший балл.
  У меня все шло прекрасно, пока я не добрался до фонарника, который умудрился-таки заманить меня в трясину, куда я и провалился по пояс. Гермиона все делала безупречно до самого дупла с боггартом. Побыв там минуту, она с визгом вылетела наружу.
  - Гермиона! - поднял брови Люпин. - Что случилось?
  - Там п-п-профессор МакГонагалл, - едва дыша, вымолвила та, указывая на дупло. - Она сказала, что я завалила все экзамены!
  Я заржал. Ну, я действительно оказался прав. Профессор МакГонагал подумать только.
  Успокоилась Гермиона не сразу. Едва она пришла в себя, мы зашагали обратно в замок. меня так и подмывало поострить в адрес боггарта Гермионы, но на парадной лестнице нас ожидало зрелище, от которого все шутки одним махом выскочили из головы.
  Там, наверху, слегка вспотевший под неизменным полосатым костюмом под строгой мантией, стоял Корнелиус Фадж собственной персоной и обозревал окружающий ландшафт. Увидев Гарри, он переступил с ноги на ногу.
  - Рад приветствовать тебя, Гарри! С экзамена, как я понимаю? Уже почти все сдали?
  - Да, сэр, - ответил Гарри.
  Мне и Гермионе еще никогда еще не доводилось беседовать с министром магии, в некотором замешательстве мы остановились сзади.
  - Чудесный денек, - продолжал Фадж, окидывая взглядом озеро. - Право, такая жалость, такая жалость...
  Он печально вздохнул и вновь повернулся к Гарри:
  - Я здесь с неприятной миссией, знаешь ли... Комиссии по обезвреживанию опасных существ требуется свидетель приведения в исполнение приговора взбесившемуся гиппогрифу. А так как я все равно собирался в Хогвартс, проверить, как тут ситуация с Блэком, то меня попросили заодно принять участие...
  - Значит, апелляция отклонена? - вмешался я, выходя вперед.
  - Нет-нет, рассмотрение назначено на сегодня. - Фадж с любопытством посмотрел на меня.
  - Так, может, вам вовсе и не придется быть свидетелем! - с жаром воскликнул я. - Может, еще гиппогрифа не казнят!
  Не успел министр ответить, как из дверей замка вышли двое волшебников. Один был старец, такой древний, что, казалось, вот-вот рассыплется, второй - кряжистый верзила с тонкими черными усиками. Похоже это представители Комиссии по обезвреживанию, потому что старый волшебник, покосившись в сторону хижины Хагрида, пробормотал слабым голосом:
  - Боже, боже, я слишком стар для подобных вещей... Так в два часа, я правильно понял, Фадж?
  У черноусого детины заткнут за пояс жуткого вида топор с широким сверкающим лезвием - он любовно поигрывал пальцами по отполированной рукояти. Я хотел было возмутиться, но Гермиона чувствительно толкнула меня локтем в бок и решительным кивком указала на двери замка.
  - Зачем ты меня остановила? - возмущался я, когда мы шли в Большой зал на обед. - Ты видела? Они даже топор приготовили! Какое тут правосудие!
  - Рон, твой отец работает в Министерстве магии. Тебе лучше в таком тоне не говорить с его начальником, - рассудительно ответила Гермиона, хотя и она была встревожена. - Если Хагрид на этот раз сохранит хладнокровие и будет ясно аргументировать свою позицию, возможно, они и не казнят Клювокрыла...
  Но я видел, что Гермиона и сама не очень-то верит своим словам. За обеденным столом царило радостное возбуждение: ведь сегодня последний день сессии! Но мне, Гарри и Гермионе было не до веселья.
  У Гарри и меня последним экзаменом было прорицание, у Гермионы - изучение маглов. Мы вместе поднялись по мраморным ступеням, на втором этаже Гермиона покинула нас, а Гарри и я продолжили путь наверх до восьмого, где на ступеньках винтовой лестницы уже сидел почти весь класс кто судорожно листал учебник, кто просто так вспоминал пройденное.
  Я и Гарри присели рядом с Невиллом.
  - Она вызывает по одному, - понуро сообщил тот. На коленях у него лежал учебник "Как рассеять туман над будущим", открытый на странице, посвященной магическому кристаллу. - Ну хоть кто-нибудь видел, что-то в этом хрустальном шаре? - спросил Невилл несчастным голосом.
  - Ни разу, - мрачно ответил я, поглядывая на часы. Я считает время, оставшееся до апелляции.
  Очередь в кабинет предсказаний сокращалась медленно. Как только кто-то появлялся на серебряной лесенке, все бросались к нему и страшным шепотом допытывались: "Сдал? Что она спрашивала?"
  Но все в ответ молчали.
  - Она сказала - ей поведал кристалл, - если я что-нибудь вам расскажу, со мной произойдет ужасное несчастье! - пролепетал Невилл, сойдя вниз к Гарри и мне, мы уже приблизились к самой площадке.
  - Ловко придумано! - фыркнул я. - Я начинаю думать, что Гермиона насчет нее права. Старуха, - он ткнул большим пальцем в люк над головой, - просто обманщица...
  - Скорее всего, - кивнул Гарри, тоже взглянув на часы: было уже два. - Хорошо бы она поторопилась...
  Следующей спустилась Парвати, сияя от гордости.
  - Она сказала, что у меня все задатки ясновидящей. Я столько всего увидела... Ну, желаю удачи.
  И она сбежала по винтовой лестнице - внизу ее ожидала Лаванда.
  - Рональд Уизли! - раздался сверху знакомый глуховатый голос.
  Я состроил Гарри рожу и, поднявшись наверх, скрылся. поздоровавшись с профессором я попытался что-нибудь увидеть в кристальном шаре. Потом плюнул на достовреность и стал сочинять.
  Минут через двадцать я спустился вниз.
  - Ну как прошло?
  - Полный бред. Ничего я не увидел, пришлось наплести с три короба... хотя не думаю, что она мне поверила.
  - Ладно, встретимся в гостиной, - спешно сказал Гарри.
  В этот миг над нами прозвучало: "Гарри Поттер!"
  Я пошел в гостиную и обнаружил там Гермиону. Мы сели дожидаться Гарри, когда к ней прилетела сова. Она прочитала письмо и расплакалась, протянув его мне. Я уже предполагая что там прочитал его.
  На сей раз послание не было залито слезами, пергамент сух, но рука лесничего тряслась так, что разобрать написанное было почти невозможно.
  "Проиграл апелляцию. Казнь на закате. Вы ничего не можете сделать. Не приходите. Не хочу, чтобы вы это видели.
  Хагрид"
  Я сжал в бессильной ярости кулаки и сгорбился. Все было бесполезно. Когда наконец пришел Гарри, в гостиной, кроме меня и Гермионы, уже никого не было.
  - Профессор Трелони, - начал было Гарри, даже не переведя дыхания, - сказала мне только что...
  Но, увидев наши лица, осекся на полуслове.
  - Клювокрылу конец, - тихо произнес я. - Смотри, что прислал Хагрид. - и передал ему письмо. Тот его прочитал.
  - Мы обязаны пойти, - немедленно решил Гарри. - Нельзя допустить, чтобы он сидел и в одиночестве ждал палача!
  - Да, но ведь на закате... - я уныло посмотрел в окно. - Нам ни за что не позволят... А уж про тебя, Гарри, и речи нет.
  Гарри уткнул подбородок в ладони и, подумав, сказал:
  - Вот если бы достать мантию-невидимку...
  - А где она? - спросила Гермиона.
  - в тоннеле под статуей одноглазой ведьмы.
  И друг рассказал про Снейпа, подозрительно косящегося на него и только ждущего прокола с его стороны.
  - Это точно, - согласилась Гермиона, вставая. - Но это если он засечет тебя... А как этот горб открывается?
  - Очень просто... - она за мантией собралась идти? - Стукнешь по нему волшебной палочкой и говоришь: "Диссендиум". Но...
  Гермиона не стала дожидаться конца фразы. Пересекла быстрым шагом гостиную, толкнула портрет Полной Дамы и исчезла.
  Да, именно так она и поступила. Спустя четверть часа Гермиона вернулась; у нее под мантией было спрятано аккуратно сложенное серебристое одеяние.
  Я был потрясен:
  - Гермиона, что с тобой творится в последнее время? Ударила Малфоя, поскандалила с профессором Трелони...
  Гермиона была явно польщена.
  После ужина мы не вернулись вместе со всеми в башню, а поспешили в холл. Гарри сунул плащ под мантию и шел, прижав руки к животу чтобы прикрыть образовавшийся бугор. Мы прокрались в чулан, примыкавший к холлу, и затаились, ожидая, когда холл опустеет. Вот донесся звук шагов, хлопнула дверь... Гермиона осторожно выглянула.
  - Порядок, - шепнула она. - Никого. Надеваем мантию...
  Тесно прижавшись друг к другу - не дай бог, кто увидит летящую в воздухе руку или ногу, - они миновали холл и по каменным ступеням спустились на лужайку. Солнце уже коснулось Запретного леса, позолотив верхушки деревьев.
  Добравшись до хижины, мы постучали в дверь. Хагрид откликнулся не сразу. Наконец дверь отворилась, на порог вышел бледный и дрожащий лесничий и огляделся вокруг в поисках гостя.
  - Это мы, - чуть слышно произнес Гарри, - под мантией-невидимкой. Впусти нас скорее, мы ее снимем...
  - Эх, не след бы вам приходить, - вздохнул великан, но все же посторонился, и мы оказались внутри. Хагрид тут же захлопнул дверь, и Гарри сбросил мантию.
  Хагрид не рыдал, не бросился Гарри или Гермионе на шею, он просто выглядел совершенно потерянным, не знал, что делать, что говорить. Смотреть на его беспомощность было во сто крат тяжелее, Чем на потоки слез.
  - Может, это... чаю хотите? - предложил он, но его громадные ручищи дрожали, и он никак не мог совладать с чайником.
  - А где Клювокрыл? - нерешительно спросила Гермиона.
  Я... я вывел его в огород, - пробормотал Хагрид. Наливая из кувшина молоко, он половину пролил на стол: - Привязал его... там, на тыквенной грядке. Пусть он... это... в общем... посмотрит на деревья, вдохнет свежий воздух... перед тем, как...
  Тут руки Хагрида затряслись так отчаянно, что кувшин выскользнул и осколки разлетелись по всему полу.
  - Я сейчас все уберу, Хагрид. - Гермиона бросилась наводить порядок.
  - Там, в шкафу, еще один есть. - Хагрид тяжело опустился на скамью, вытирая со лба рукавом пот.
  Это безнадежно. Сейчас остается только утешать Хагрида.
  Гарри взглянул на меня. Потом сел рядом с Хагридом.
  - Неужели никто ничего не может сделать? - Голос Гарри сорвался в крик - А Дамблдор...
  - Он пытался, - ответил Хагрид. - Но против Комиссии нет... это... их ему не пересилить. Он сказал им: Клювик не взбесился, но их там застращал этот... как его... А этот палач... как его... Макнейр... они с Малфоем... старые дружки... Но вроде все будет быстро... и сразу начисто... И я буду рядом...
  Хагрид шумно сглотнул. Он обвел взглядом хижину, как будто искал хотя бы лучик надежды или утешения.
  - Дамблдор хочет сам прийти... ну, то есть присутствовать на этом... этой... прислал сегодня утром письмо. Говорит, хочет быть со мной... в это время... Великий человек...
  Гермиона, которая все еще искала в шкафу другой кувшин, сдавленно всхлипнула.
  - Мы тоже останемся с тобой, Хагрид, - заговорила она, вернувшись к столу с найденным кувшином.
  - Нет, - затряс лесничий косматой головой. - Вы вернетесь в замок. Я же... это... сказал: не надо вам видеть. Чтобы и духу вашего не было, потому ежели... ну, Фадж и Дамблдор вас застукают, тем более без разрешения - это для Гарри совсем пропащее дело.
  Гермиона разлила чай, пряча от Хагрида бегущие по лицу слезы. Взяв бутыль с молоком, чтобы плеснуть в кувшин, она неожиданно вскрикнула:
  - Рон! Гляди! Это Паршивец!
  - Что, что? - я непонимающе посмотрел на нее.
  Гермиона поднесла кувшин к столу, перевернула. Оттуда с возмущенным писком, из последних сил цепляясь за гладкий фарфор, вывалился старина Паршивец.
  Не может быть. Он жив. Но как он сюда попал?
  - Паршивец... - растерянно произнес я. - Паршивец, что ты здесь делаешь?
  Я схватил сопротивляющугося крыса и вынес его на свет. Выглядел он ужасно - еще больше исхудал, шерсть лезла клочьями, оставляя обширные плеши; в моих руках он яростно извивался, стараясь вырваться на свободу.
  - Все в порядке, Паршивец, - уговаривал ее я. - Тут нет кошек. Никто тебя не тронет!
  Хагрид внезапно вскочил, глаза устремились к окну. Его обычно багрово-красное лицо сделалось пергаментно-бледного цвета.
  - Идут...
  Гарри, я и Гермиона разом обернулись. Вдалеке по лестнице замка спускались несколько человек. Впереди шел Альбус Дамблдор, его серебряная борода сверкала в лучах заходящего солнца. Рядом семенил Корнелиус Фадж, за ними браво вышагивал палач Макнейр, позади всех тащился дряхлый представитель Комиссии по обезвреживанию.
  - Уходите скорее, - сказал Хагрид. У него, казалось, дрожала каждая жилка. - Не должны они вас тут видеть... идите... сей же миг...
  Я затолкал Паршивеца в карман, а Гермиона схватила мантию.
  Хагрид тяжко вздохнул:
  - Я вас выведу через черный ход...
  Все пошли к двери, выходящей в огород позади дома.
  - Все в порядке, Клювик, все в порядке, - ласково обратился к нему Хагрид, потом повернулся к друзьям: - Торопитесь, скорее...
  Но мы были не в силах сдвинуться с места.
  - Мы не уйдем...
  - Мы им расскажем, как все было на самом деле...
  - Они не посмеют убить его...
  - Идите! - взревел Хагрид. - Хватает бед и без ваших неприятностей!
  Выбора не оставалось. Едва Гермиона накинула мантию на Гарри с Роном, у двери хижины послышались голоса. Хагрид взглянул на пустое место, где они только что исчезли из глаз.
  - Бегите быстрее, - севшим голосом велел он. - Не слушайте...
  И зашагал обратно в дом - в дверь уже стучали.
  Медленно, словно в дурном сне, мы побрели вокруг избушки Хагрида, и только мы обогнули хижину, передняя дверь с треском захлопнулась.
  - Пожалуйста, пойдемте скорее, - прошептала Гермиона. - Я этого не выдержу, не смогу...
  Пошли к замку вверх по склону лужайки; солнце быстро опускалось, все небо окрасилось в бледно-пурпурный цвет, но на западе еще пылал рубиново-красный отсвет.
  Я остановился, как будто налетел на столб. Да что с этим крысом такое? Он опять стал вырываться.
  - Пожалуйста, Рон, - взмолилась Гермиона.
  - Это Паршивец... Вырывается... Да сиди же ты...
  Я скрючился, стараясь удержать Паршивеца в кармане, но крыс словно обезумел - дико пища, он крутился, бился, пытаясь укусить меня за руки.
  - Паршивец, это же я, Рон, дурак ты эдакий, - ругал крыса я.
  Со стороны хижины донесся звук открывшейся двери и голоса людей...
  - Рон, пожалуйста, идем, они уже вот-вот... - задыхаясь, просила Гермиона.
  - Да, да, сейчас... Паршивец, сидеть!
  Мы бросилась бежать. Только бы не слышать голосов за спиной. Но я опять остановился. крыс вырывался все яростнее.
  - Не могу справиться! Заткнись, Паршивец, нас могут услышать!
  Крыс визжал так, словно его резали, но все же звуков в огороде Хагрида он, конечно, не мог заглушить. Сначала мешанина мужских голосов, затем тишина, и вдруг неожиданно - то, что ни с чем не спутаешь - короткий свист и глухой удар топора.
  Гермиона пошатнулась.
  - Не... не может быть! - почти беззвучно выдохнула она. - Как они посмели...
  
  Глава 17.
  
  Всех нас ужас пригвоздил к месту, и мы оцепенели, стоя под мантией. Последние лучи заходящего солнца заливали землю кровавым светом, в полях залегли длинные черные тени. Внезапно до нашего слуха долетел дикий вой.
  - Это Хагрид - прошептал Гарри. Не раздумывая над тем, что делает, он повернул назад, но я с Гермионой схватили его за руки.
  - Нельзя! - я побленднел, но продолжал удерживать Гарри. - Еще хуже ему сделаем, если узнают, что мы с ним виделись...
  На Гермионе тоже лица не было.
  - Как... они... могли? - ловя воздух ртом, спрашивала она. - Как они могли?
  - Пойдем, - сказал я. Зубы у меня стучали. Мы снова побрели к замку, стараясь двигаться как можно осторожнее. Быстро смеркалось, и к тому времени, когда мы вышли на лужайку, свой плащ-невидимку на нас набросила темнота.
  - Паршивец, сиди спокойно, - приговаривал я вполголоса, придерживая нагрудный карман, - крыс неистово рвался на волю. Мне пришлось еще раз остановиться, чтобы запихнуть его поглубже. - Что с тобой, дурацкое ты животное? Сиди тихо! Ой! Он укусил меня!
  - Рон, тише, - шикнула на меня Гермиона. - Через минуту здесь будет Фадж...
  - Ну не хочет он... сидеть в кармане... - Паршивец явно обезумел от страха. Он как бешеный рвался из моих рук.
  - Да что с тобой?
  - Косолап! - ужаснулась Гермиона. - Брысь! Пошел прочь!
  Но кот был уже совсем рядом.
  - Паршивец! Стой!
  Поздно! Крыс вывернулся из стиснутых пальцев, соскочил на землю и припустил во весь дух. Великолепным прыжком Косолапсус бросился за ним, и в тот же миг я, забыв о мантии-невидимке, тоже ринулся во тьму отбивать своего крысюка от этого рыжего чудовища. Надо было спасать Паршивеца. Остальное перестало меня волновать.
  Гарри с Гермионой переглянулись и со всех ног помчались следом.
  - Косолап, пшел отсюда! Паршивец, ко мне!
  Я упал, подхватывая крыса и пытаясь отогнать кота.
  - Паршивец! Брысь, наглый кот!
  Гарри и Гермиона едва не перелетели через меня, затормозив перед самым моим носом. Я растянулся на земле, но крыс вновь был у меня в кармане, и я обеими руками прижимал к себе съежившийся дрожащий комок.
  - Рон, скорее лезь под мантию... - Гермиона тяжело дышала. - Дамблдор... Министр... Они через минуту возвращаются...
  Но не успели мы укрыться скинутой мантией, едва перевели дух, как послышались тяжелые шаги огромных мягких лап. Прямо на нас из темноты скакал гигантский угольно-черный пес со светящимися белесыми глазами.
  Гарри сунул руку под мантию. Сделав прыжок, пес передними лапами ударил его в грудь, Гарри опрокинулся навзничь, перед глазами сверкнули дюймовые клыки.
  Толчок оказался столь сильный, что пес перекатился через Гарри. Зверь рычал где-то совсем рядом, готовясь к новому нападению. Но я был уже на ногах и готов к бою. Пес снова ринулся на нас, я изо всех сил оттолкнул друга в сторону, и страшные челюсти, миновав Гарри, сомкнулись на моей вытянутой руке. Гарри бросился на зверя и обеими руками вцепился в мохнатую шкуру, но чудище стряхнуло его и унесло меня с такой легкостью, словно я был тряпичной куклой.
  Огромыный пес затаскивал меня в широкий подземный провал меж корней. Я отчаянно сопротивлялся, но моя голова и полтуловища уже сползли в дыру.
  - Рон! - закричал Гарри, кидаясь на подмогу, но здоровенная ветвь беспощадно просвистела в воздухе, и его опять отшвырнуло назад.
  Теперь на поверхности осталась только моя нога, которой я зацепился за корень, сопротивляясь собаке, тащившей меня в подземелье; словно выстрел, прозвучал жуткий треск - нога сломалась и в ту же секунду пес потащмил меня дальше. Я же старался не потреять сознание от боли в ноге.
  С той стороны оказалась комната - пыльная и разоренная. Обои клочьями свисали со стен, весь пол в грязи, мебель сломана, словно кто-то ее крушил, окна заколочены досками.
  Комната была пуста, но справа виднелась открытая дверь, ведущая в полутемный коридор. Внезапно пес превратился в худого косматого человека и тот подхватив меня на руки потащил на второй этаж. Скинув меня на пол он отошел в сторону.
  Через какое-то время по лестнице послышались шаги. в комнату вошли Гарри и Гермиона.
  На великолепной кровати с пыльным пологом на четырех столбах возлежал Живоглот. Увидев вошедших, он опять громко заурчал. А рядом с кроватью на полу, обхватив ладонями ногу, вывернутую под неестественным углом, сидел я.
  Гарри и Гермиона бросились ко мне.
  - Рон, как ты?
  - А где пес?
  - Это вообще не пес, Гарри, - выдохнул я, скрипя зубами от боли. - Это ловушка...
  - Что?
  - Это он... Анимаг...
  Мой взгляд был устремлен поверх плеча друга. Гарри круто обернулся. Блэк, скрытый тенью, громко захлопнул дверь в комнату.
  Грива спутанных грязных волос свисала ниже плеч; не будь глаз, горевших в глубоких глазницах, его можно было бы принять за мертвеца - воскового цвета кожа так туго обтягивала кости лица, что оно походило на череп, желтые зубы оскалились в усмешке.
  - Экспеллиармус! -каркнул он, направив на них мою волшебную палочку.
  Палочки Гарри и Гермионы вырвались из рук и, взмыв в воздух, оказались у Блэка. Не сводя глаз с Гарри, он подошел ближе.
  - Я так и знал, что ты придешь помочь другу. - Голос Блэка звучал неровно, надтреснуто, как будто он давно разучился говорить. - Твой отец сделал бы то же самое для меня... Храбрый ты парень, не побежал за преподавателями... Прими мою признательность... это все упрощает...
  Гарри рванулся вперед, но мы его тут же оттащили.
  - Не надо, Гарри, - заплетающимся от ужаса языком прошептала Гермиона.
  Я же, поднялся на ноги несмотря на боль и повернулся к Блэку.
  - Если ты хочешь убить Гарри, тебе придется убить и нас вместе с ним! - яростно крикнул я, побледнел еще больше и от слабости меня шатнуло в сторону.
  Что-то вспыхнуло в темных глазах Блэка.
  - Ты лучше ляг, - спокойно сказал он. - А то еще больше повредишь ногу.
  - Ты слышал? - спросил я нетвердым голосом. С силой вцепившись в плечо Гарри, я как-то сумел удержаться на ногах. - Тебе придется убить всех троих!
  Усмешка Блэка стала шире.
  - Только один умрет этой ночью...
  - Это почему же? - Гарри рванулся из рук меня и Гермионы. - В прошлый раз тебя такие мелочи не волновали! Сколько ты тогда убил маглов, охотясь за Петтигрю? Что, подобрел в Азкабане?
  - Гарри! - всхлипнула Гермиона. - Остановись!
  - Он убил моих родителей! - Гарри освободился от нашей хватки и кинулся на Блэка.
  То ли ошеломленный нелепостью атаки, то ли еще по какой причине, но Блэк не воспользовался волшебной палочкой. Одной рукой Гарри крепко схватил высохшее запястье Блэка, стараясь его обезоружить, а вторая рука, сжатая в кулак, врезалась костяшками во вражескую скулу и они оба отлетели к стене.
  Гермиона пронзительно завизжала, я испустил боевой клич. Полыхнула ослепительная вспышка - из волшебных палочек в руке Блэка хлестнула огненная струя, прошедшая в каком-то дюйме от лица Гарри. Мальчик чувствовал, как жилистая рука выворачивается из его пальцев, но держался из последних сил, другой рукой люто молотя Блэка по всему, до чего мог достать.
  Но тут Блэк дотянулся до горла Гарри.
  - Ну уж нет, - прошипел он. - Слишком долго я ждал...
  Костлявые пальцы сжимались, Гарри задыхался, очки съехали набок. Краем глаза он увидел, как где-то рядом мелькнула нога Гермионы, и Блэк неожиданно отпустил его, вскрикнув от боли; я повис на руке Блэка, в которой были волшебные палочки, и они вывалились из его руки.
  Гарри кинулся за палочкой, но...
  - Мяу!
  В битву вступил Живоглот - все когти его передних лап глубоко впились в руку Гарри. Мальчик отшвырнул его, а кот сейчас же бросился к волшебной палочке.
  - Брысь! - Гарри замахнулся пнуть Живоглота, но тот, возмущенно фыркнув, успел отпрянуть в сторону Гарри схватил палочку и повернулся. - Отойдите! - скомандовал он мне и Гермионе.
  Нам повторять дважды не требовалось. Гермиона, с кровоточащей губой, отдуваясь, отбежала прочь, не забыв, однако, по пути схватить свою и мою палочки. Я дополз до необъятной кровати и повалился на нее, придерживая сломанную ногу, больно было ужасно.
  Блэк полулежал, прислонясь спиной к стене, его впалая грудь часто вздымалась и опускалась, глаза неотрывно следили за Гарри, который медленно подошел к нему и направил волшебную палочку Блэку прямо в сердце.
  - Что, Гарри, собираешься убить меня? - прохрипел тот.
  Гарри остановился над врагом, палочка смотрела Блэку в грудь. Вокруг левого глаза беглеца расплывался багровый кровоподтек, из носа текла кровь.
  - Ты убил моих родителей. - Голос Гарри чуть дрожал, но рука с волшебной палочкой оставалась твердой.
  Блэк смотрел на него запавшими глазами.
  - Я и не отрицаю, - почти шепотом сказал он. - Но если бы ты знал всю историю с начала до конца...
  - Всю историю? Ты продал их Вол-де-Морту - вот все, что мне нужно знать!
  - Тебе придется выслушать меня. - Голос Блэка зазвучал настойчивее. - Ты пожалеешь, если не... если не узнаешь...
  - Я знаю гораздо больше, чем ты думаешь, - ответил Гарри, и его голос дрожал все сильнее. - Ты ведь никогда не слышал, что она тогда кричала? Моя мама... Вол-де-Морт хотел убить меня... А она пыталась его остановить... Ты виноват во всем... И все из-за тебя...
  В этот самый миг мимо Гарри метнулась рыжая молния, Живоглот прыгнул на Блэка и распластался у него на груди, заслонив его. Блэк моргнул, скосил на него глаза.
  - Уйди, - буркнул он, стараясь отцепить кота.
  Но кот крепко вцепился когтями в мантию Блэка. Повернув к Гарри странную сплюснутую морду, он уставился на него желтыми глазищами. Глядя на кота, Гермиона судорожно вздохнула.
  Пальцы Гарри сильнее сдавили палочку. Что же, теперь убить заодно и кота? Он явно в сговоре с Блэком... Готов умереть, защищая его.
  Гарри поднял палочку.
  Секунды тянулись медленно. Гарри стоял с нацеленной палочкой, Блэк все смотрел на него, Живоглот прижимался к груди беглого узника. На кровати гневно сопел я, Гермиона затаила дыхание.
  Вдруг внизу послышались шаги, там явно кто-то ходил.
  - Мы здесь! - неожиданно крикнула Гермиона. - Здесь, наверху! С нами Сириус Блэк! Скорее!
  Блэк испуганно дернулся, так что Живоглот едва удержался. Гарри крепче стиснул палочку. На лестнице уже звучали шаги, а Гарри все стоял.
  Дверь с грохотом распахнулась, Гарри стремительно обернулся. В потоке красных искр в комнату ворвался профессор Люпин - в лице ни кровинки, в поднятой руке волшебная палочка. Его Горящий взгляд скользнул от меня, лежавшего на кровати, к Гермионе, прижавшейся к стене, от нее - к Гарри, который замер с палочкой над Блэком, и остановился на самом Блэке, поверженном и окровавленном у ног Гарри.
  - Экспеллиармус! - приказал Люпин. Волшебная палочка Гарри снова вылетела из его рук; та же участь постигла и две другие, что держала Гермиона. Люпин проворно схватил их и прошел внутрь комнаты, не спуская глаз с Блэка. У того на груди по-прежнему сидел Живоглот.
  Гарри остался стоять на месте. Блэка теперь опять отдадут в руки дементоров. Я же мог только беспомощно леждать на кровати и тихо скрепеть зубами от боли.
  Профессор Люпин заговорил необычным взволнованным голосом:
  - Где он, Сириус?
  Гарри поднял глаза на Люпина. Мальчик снова посмотрел на Блэка.
  Лицо узника решительно ничего не выражало, минуту он лежал не шелохнувшись, потом очень медленно поднял руку и указал на меня. О чем это он?
  - Но тогда... - Люпин глядел на Блэка так пристально, словно пытался прочитать его мысли. - Почему он до сих пор не открыл себя? Разве что... - Глаза Люпина расширились, как будто он увидел позади Блэка нечто такое, чего не видел никто другой. - Разве что это был он... Он, а не ты?.. Но ты не успел мне это сказать.
  Блэк, не сводя с Люпина немигающего взгляда исподлобья, чуть приметно кивнул.
  - Профессор Люпин, - не вытерпел Гарри, - что здесь...
  Опустив волшебную палочку, Люпин подошел к Блэку взял за руку и помог встать - Живоглот при этом слетел на пол, - после чего по-братски обнял Блэка.
  Вот как. Теперь мы остались в троем против двух взрослых магов.
  - Не может быть! - ахнула Гермиона.
  Люпин отпустил Блэка и повернулся к ней. Гермиона вскочила, устремив на Люпина дикий взгляд
  - Вы... вы...
  - Гермиона...
  - Вы с ним...
  - Гермиона, успокойся...
  - Я никому ничего не говорила! - взорвалась Гермиона. - Я скрывала правду ради вас!
  - Гермиона, пожалуйста, выслушай меня! - гаркнул Люпин. - Я все сейчас объясню...
  - Я верил вам! - от волнения у Гарри срывался голос. - А вы все это время были его другом!
  - Это не так! - возразил Люпин. - Я не был ему другом двенадцать лет... Но теперь стал им снова... Дай мне объяснить...
  - Не верь ему! - надрывалась Гермиона. - Не верь, Гарри. Это он помогает Блэку проникать в замок, он тоже хочет тебя убить. Он оборотень!
  Наступила звенящая тишина. Теперь все взоры были прикованы к Люпину. А он оставался на удивление спокоен, хотя и побледнел.
  - Не все меряется обычной меркой, Гермиона. Ты угадала из трех раз всего один. Я не помогал Сириусу проникнуть в замок и, уж конечно, не желаю Гарри смерти... - Непривычная судорога пробежала по его лицу. - Но не буду спорить - я действительно оборотень.
  Блин! Сегодня полнолуние! Как вообще эту тварь пустили в школу?!
  Я предпринял еще одну героическую попытку подняться, но, застонав, тут же повалился обратно. Люпин с тревогой поспешил ко мне, но я лишь с отвращением отпрянул.
  - Отойди от меня, оборотень!
  Лицо Люпина окаменело. С видимым усилием он повернулся к Гермионе и спросил:
  - Давно ты узнала?
  - Давно, - нехотя призналась та. - Когда писала реферат для профессора Снейпа.
  - Он будет в восторге, - холодно заметил Люпин. - Снейп и затеял этот реферат, потому что надеялся, кто-нибудь да сообразит, что означают симптомы моей болезни... Ты, наверное, проследила по лунному календарю, что я заболеваю всегда в полнолуние? Или обратила внимание на то, что, увидев меня, боггарт превращался в луну?
  - И то и другое, - ответила Гермиона. Люпин невесело засмеялся.
  - Для своих лет ты исключительно умная колдунья.
  - Вовсе я не умная, - гневно отозвалась та. - Была бы поумнее, я бы давно всем рассказала, кто вы такой!
  - Да все и так знают. По крайней мере, преподаватели.
  - Дамблдор пригласил вас преподавать, зная, что вы оборотень? - я задохнулся от изумления. - Он что, с ума сошел?
  - Многие именно так и думают, - кивнул Люпин. - Как только он ни убеждал преподавателей, что я не опасен!
  - На этот раз он ошибся! - не выдержал Гарри. - Вы все время помогали ему! - Он указал на Блэка.
  Тот подошел к кровати и сел, закрыв лицо трясущимися руками. Живоглот вспрыгнул на постель рядом и, мурлыча, уселся беглецу на колени. Я, придерживая ногу, отодвинулся.
  - Я не помогал Сириусу, - повторил Люпин. - И если вы дадите наконец мне возможность, я вам все объясню.
  Определив, какая палочка кому принадлежит, он одну за другой бросил их хозяевам. Гарри растерянно поймал свою.
  - Ну вот. - Люпин засунул собственную палочку за пояс. - Вы вооружены, мы - нет. Теперь вы готовы слушать?
  - Если вы не помогаете ему, как вы узнали, что он здесь? - спросил он, с ненавистью глядя на Блэка.
  - Помогла Карта, - ответил Люпин. - Карта Мародеров. Я проследил по ней у себя в кабинете...
  - Вы знаете, как она действует? - с сомнением произнес Гарри.
  - Разумеется, знаю. - Люпин нетерпеливо взмахнул рукой. - Я ведь принимал участие в ее создании. Лунатик - это я. Меня так называли друзья еще в школе.
  - Значит, это вы ее создатель...
  - Сейчас важно другое. Я весь вечер не отрывал от нее глаз, поскольку догадывался, что вы трое непременно попытаетесь тайком выбраться из замка и навестить Хагрида до казни гиппогрифа. И я оказался прав, не так ли?
  Он прошелся по комнате взад и вперед, поднимая пыль и поглядывая на нас.
  - Скорее всего, вы укрылись старой мантией твоего отца, Гарри...
  - Откуда вы знаете про мантию?
  - Я много раз видел, как Джеймс исчезал с ее помощью. Фокус в том, что даже если вы скрыты мантией-невидимкой, на Карте Мародеров вас все равно видно. Я видел, как вы пересекли поле и вошли в хижину Хагрида. Через двадцать минут вы оттуда ушли и отправились обратно в замок. Но теперь с вами был еще кое-кто.
  Что? С нами никого не было кроме моего крыса.
  - Никого больше не было! - возразил Гарри.
  - Я не поверил своим глазам, - по-прежнему меряя комнату шагами и не обращая внимания на слова Гарри, продолжал Люпин. - Решил, что в Карте, должно быть, произошел какой-то сбой. Как он мог оказаться с вами?
  - Да не было с нами никого!
  - И тут я заметил еще одну точку. Она быстро приближалась к вам и была помечена именем Сириуса Блэка... Я видел, как вы столкнулись, наблюдал, как он затащил двоих под Гремучую иву...
  - Одного из нас! - мрачно поправил его я.
  - Нет, Рон. Двоих.
  Люпин вдруг остановился, устремив взгляд на меня.
  - Не возражаешь, если я взгляну на твоего крысюка? - спросил он ровным голосом.
  - Что? - на секунду я даже забыл о больной ноге. - При чем тут Паршивец?
  - Очень даже при чем, - уверил его Люпин. - Пожалуйста, дай мне его.
  Поколебавшись, я сунул руку под мантию, и на свет показался Паршивец - он дико метался, и мне пришлось крепко ухватить его за длинный лысый хвост. Косолапсус на коленях у Блэка вскочил и протяжно мяукнул.
  Люпин подошел ко мне. Казалось, он даже задержал дыхание - так внимательно рассматривал крыса.
  - Ну что? - еще раз спросил я. Я с трудом удерживал его, и мне было не по себе. - Причем здесь мой крыс?
  - Это не крыс, - процедил сквозь зубы Сириус Блэк.
  - Что вы такое говорите? Конечно, крыс.
  - Нет, не крыс, - негромко подтвердил Люпин. - Ты держишь за хвост волшебника.
  - По имени Питер Петтигрю, - добавил Блэк. - Он анимаг.
  Твою мать! Но он же жил у нас одинадцать лет. Как никто ничего не заметил?
  Глава 18.
  
  До нас не сразу дошла вся абсурдность этого заявления. Минуты две все молчали. Наконец я произнес:
  - Вы оба просто сошли с ума.
  - Ерунда! - упавшим голосом вымолвила Гермиона.
  - Питера Петтигрю нет в живых! - сказал Гарри. - Он убил его двенадцать лет назад.
  Лицо бывшего узника исказила гримаса.
  - Я действительно хотел убить, - зарычал он, скаля желтые зубы. - Да малыш Питер оказался хитрее меня... Но на этот раз у него ничего не выйдет.
  И Блэк кинулся на крысу. Живоглот очутился на полу, а я заорал не своим голосом;
  Это придурок упал мне прямо на ногу.
  - Сириус, осторожней! - Люпин метнулся вперед и оттащил Блэка от меня. - Подожди! Так просто нельзя с этим покончить. Надо им объяснить, пусть они знают!
  - Потом объясним! - хрипел Блэк, оттолкнув Люпина. Скрюченные пальцы когтили воздух, стараясь дотянуться до крыса, а тот извивался и визжал не хуже поросенка, царапая мне лицо и шею.
  - У них... есть... право... знать... правду! - Люпин уже задыхался, повиснув на Блэке. - Рон считает его домашним зверьком! Во всей этой истории много такого, чего даже я не понимаю! А Гарри? Ты обязан рассказать Гарри, как все было на самом деле, Сириус!
  Блэк утихомирился, но его ввалившиеся глаза неотступно следили за крысом, который сжался в комок под защитой моих искусанных, исцарапанных и окровавленных рук.
  - Ладно, согласен, начинай ты. Рассказывай, что хочешь. Но только побыстрее, Римус. Я хочу немедля покончить с убийцей, из-за которого столько лет провел в Азкабане.
  - Вы просто психи, вы оба. - я очумело потряс головой и оглянулся за поддержкой к Гарри и Гермионе. - С меня хватит, я в вашу игру не играю.
  Я попробовал подняться, опираясь на здоровую ногу, но Люпин вновь достал волшебную палочку и направил ее на Паршивца.
  - Тебе придется выслушать меня до конца, Рон. И пока будешь слушать, держи покрепче Питера.
  - Он не Питер, он мой Паршивец! - завопил я.
  Я попытался сунуть крыса в карман, но не тут-то было: крыс сражался так отчаянно, что я свалился бы с кровати, если бы Гарри не подхватил меня.
  - Многие видели, как Петтигрю погиб, - сказал он, повернувшись к Люпину. - Была целая улица свидетелей...
  - Да ничего они не видели! Они только думают, что видели... - снова разъярился Блэк, мрачно наблюдавший, как крыса отбивается от меня.
  - Действительно, все были уверены, что Сириус убил Питера, - кивнул Люпин. - Я и сам так думал до этого вечера. Открыла мне глаза Карта Мародеров. Она никогда не лжет. Питер жив. Рон держит его в руках.
  Гарри и я переглянулись и тут же пришли к молчаливому согласию: Блэк и Люпин не в своем уме. В том, что они тут мелют, нет никакого смысла. Как это крыса может быть Питером Петтигрю? Допустим, после Азкабана Блэк рехнулся, но почему Люпин поддерживает его в этом безумии?
  И тут вмешалась Гермиона, голос ее дрожал, но она говорила спокойно, взывая к благоразумию Люпина.
  - Но профессор Люпин... Паршивец никак не может быть Петтигрю... Вы же понимаете, это совершенно невозможно...
  - Почему невозможно? - мирно спросил Люпин, как будто они в классе и Гермиона столкнулась с какой-то сложностью в работе с Гриндилоу.
  - Потому что... если бы Питер Петтигрю был анимагом, это знали бы все. Мы занимались анимагами у профессора МакГонагалл, и я много читала о них в учебниках, когда делала домашнее задание. Министерство магии ведет учет всем колдуньям и волшебникам, которые могут превращаться в животных; есть специальный реестр, в нем сказано, в каких животных они превращаются, даны их приметы и отличия... Я нашла там профессора МакГонагалл... В этом столетии было всего семь анимагов, и имени Петтигрю в этом в списке нет...
  - Конечно нет! - профессор Люпин рассмеялся. - Ты опять права, Гермиона! Но, видишь ли, Министерству невдомек, что в замке Хогвартс некогда чудили три не зарегистрированных анимага...
  - Если ты собрался рассказывать им все с сотворения мира, то поторопись, Римус, - проворчал Блэк, следя за безнадежными потугами Паршивца освободиться. - Я ждал целых двенадцать лет и дольше ждать не намерен...
  - Хорошо-хорошо, Сириус, но тебе придется кое-что добавить, я ведь знаю только, как все начиналось...
  Люпин прервал речь на полуслове - что-то громко скрипнуло позади него, и дверь в спальню открылась сама собой. Мы в пятером уставились на нее, Люпин сделал несколько шагов и выглянул на площадку.
  - Никого...
  - В доме полно привидений, - заметил я. Но Люпин лишь махнул рукой.
  - Нет тут никаких привидений. - Он все еще озадаченно смотрел на дверь. - Их и не было никогда в Визжащей хижине. Вой и стоны, которые когда-то слышали, местные жители, издавал я.
  Он отбросил с лица седеющие волосы, задумался на мгновение и заговорил:
  - Здесь, собственно, всё и началось. Из-за того, что я стал оборотнем. Ничего бы не произошло, если бы не моя безрассудная тяга к риску...
  У Люпина был вид вполне здравомыслящего и очень усталого человека. Я хотел было возразить, но Гермиона толкнула меня: "Шшшш!" Она слушала рассказ с неослабевающим вниманием.
  - Меня укусил оборотень, когда я был совсем маленький. Родители перепробовали все для моего исцеления, но в те дни таких лекарств, как сейчас, еще не было. Зелье, которое готовит профессор Снейп, - совсем недавнее открытие. Оно делает меня безопасным для окружающих. Я пью его неделю, предшествующую полнолунию, и... и после трансформации сохраняю разум. Лежу у себя в кабинете, как вполне безобидный волк, и спокойно жду, пока луна пойдет на убыль. Но до того, как волчье противоядие было изобретено, раз в месяц я становился настоящим монстром. И о Хогвартсе даже не мог мечтать. Какие бы родители согласились отдать ребенка в школу, где он будет учиться вместе с оборотнем. Но вот директором стал Дамблдор. Он отнесся ко мне с сочувствием, сказал, что я должен учиться и что он примет все меры предосторожности.
  Люпин вздохнул и задержал взгляд на Гарри.
  - Помнишь, я тебе говорил, что Гремучую иву посадили в тот год, когда я поступил в Хогвартс. Дело в том, что ее посадили именно потому, что я поступил в Хогвартс. Этот дом, - Люпин окинул комнату печальным взглядом, - и туннель, ведущий к нему, были построены специально для меня. Раз в месяц меня тайком отправляли сюда из замка - на время превращения. А дерево поместили у входа в туннель, чтобы никто не мог попасть ко мне в дом, пока я опасен.
  Я увлеченно слушал, и единственным звуком в комнате, кроме голоса Люпина, был испуганный писк Паршивца. Даже боль в сломаной ноге отошла на второй план.
  Не могу поверить что его взяли в школу полную детей.
  - В то время мои трансформации были ужасны. Превращение в оборотня очень болезненно; кусать было некого, и я царапал и грыз самого себя. Жители деревни слышали какой-то шум, завывания и думали, что это бушуют особенно неистовые призраки... Даже теперь, когда в доме уже много лет все тихо, люди опасаются приближаться к нему. Но если не считать превращений, то, пожалуй, я был счастлив, как никогда в жизни. Впервые у меня были друзья, трое верных друзей - Сириус Блэк, Питер Петтигрю и, разумеется, твой отец - Джеймс Потгер. Естественно, мои друзья не могли не заметить, что раз в месяц я куда-то исчезаю. Я сочинял всевозможные истории - говорил, что у меня заболела мать и надо ее навестить... Больше всего на свете боялся, что, узнав, кто я такой, они бросят меня. Но в конце концов они, как и ты, Гермиона, поняли, в чем дело. Но друзья не покинули меня. Напротив, придумали нечто такое, отчего мои трансформации стали самыми счастливыми днями моей жизни - они сами стали анимагами.
  - И мой отец тоже? - изумился Гарри.
  - Конечно. Три года львиную долю свободного времени они тратили на то, чтобы научиться этому. Твой отец и Сириус были одни из самых одаренных студентов, да и вообще им повезло, ведь анимагическое превращение иногда приводит к ужасным последствиям. Министерство магии еще и поэтому зорко следит за всеми, кто пытается стать анимагом. От Питера было мало толку, но он целиком положился на своих умных друзей и тоже благополучно стал анимагом. В конце концов, на пятом курсе им удалось осуществить свой замысел - отныне каждый мог по желанию трансформироваться.
  - Но чем это могло помочь вам? - недоумевала Гермиона.
  - Очень многим. В своем обычном виде им тоже приходилось избегать меня. Как животные - они составляли мне компанию. Ведь оборотни опасны только для людей... Раз в месяц они ускользали из замка, укрывшись мантией-невидимкой Джеймса, и совершали превращение. Питер, как самый маленький, легко преодолевал ударную зону ветвей Ивы и нажимал сучок, который отключал дерево... Они спускались в туннель, и мы вместе проводили время. Под влиянием друзей я становился не таким опасным - тело было волчье, но разум сохранялся...
  - Давай быстрее, Римус, - сипло поторопил его Блэк, по-прежнему не сводя с Паршивца жутковато-голодных глаз.
  - Сейчас, Сириус, сейчас... Теперь, когда мы все могли превращаться в животных, открылись невероятные, захватывающие возможности. Мы покидали Хижину и всю ночь бродили в окрестностях школы или по деревне. Сириус и Джеймс перевоплощались в довольно крупных зверей и вполне могли при необходимости сдержать оборотня... Вряд ли в Хогвартсе был хоть один студент, знавший территорию школы и Хогсмид лучше, чем мы. Вот так нам и пришла в голову мысль составить Карту Мародеров и подписаться прозвищами. Сириус - Бродяга, Питер - Хвост, а Джеймс - Сохатый.
  - А в какое животное... - начал было Гарри, но Гермиона перебила его:
  - Но ведь это же очень опасно! Гулять в деревне и вокруг замка с оборотнем... А вдруг бы друзья не смогли вас удержать и вы укусили кого-нибудь?
  - Эта мысль до сих пор мучает меня, - глубоко вздохнув, сказал Люпин. - Было, было много раз - еще бы чуть-чуть и... Потом мы хохотали над этим. Мы были молоды, неразумны и в восторге от своего ума, ловкости... Конечно, иногда во мне шевелилась совесть. Ведь я обманул доверие Дамблдора... Он принял меня в Хогвартс, чего не сделал бы никакой другой директор, и, наверное, мысли не допускал, что я нарушаю правила, которые он установил для моей и чужой безопасности. Он не догадывался, что по моей милости трое однокурсников стали нелегальными анимагами... Но каждый раз, когда мы обсуждали план очередных похождений в ночь полнолуния, совесть угодливо молчала. И оказалось, что с тех пор я мало изменился.
  Люпин нахмурился, и в его голосе зазвучало отвращение к самому себе:
  - Весь этот год я боролся с собой, задавая один и тот же вопрос: рассказать ли Дамблдору, что Сириус Блэк анимаг? И не рассказал. Почему? Потому что я слишком малодушен. Ведь это значит признаться, что я еще в школе обманывал его, что и других заманил на путь обмана, а доверие Дамблдора для меня - все. Он дал мне возможность учиться в Хогвартсе, когда я был мальчишкой. Дал мне работу, когда я уже отчаялся найти хоть какой заработок. И я убедил себя, что Сириус проникает в школу благодаря темным искусствам, которым выучился у Вол-де-Морта, а то, что он анимаг, никакой роли не играет... Вот и выходит, что Снейп абсолютно прав насчет меня...
  - Снейп? - Блэк первый раз оторвал взгляд от крысы и посмотрел на Люпина. - А Снейп здесь причем? - резко спросил он.
  - Снейп - профессор в Хогвартсе, - невесело ответил Люпин, взглянув на Гарри, меня и Гермиону. - Профессор Снейп когда-то учился вместе с нами. Это он больше всех противился моему назначению на должность преподавателя защиты от темных искусств. Весь год он твердил Дамблдору, что мне нельзя доверять. И у него были основания... Видите ли, Сириус некогда сыграл с ним одну шутку, которая едва не убила его... Без меня там тоже не обошлось...
  Блэк саркастически усмехнулся:
  - Он это заслужил. Шнырял вокруг, вынюхивал, чем мы, четверо, занимаемся. Жаждал, чтобы нас исключили.
  - Северуса очень интересовало, куда это я пропадаю каждый месяц, - продолжил Люпин. - Мы были однокурсниками, ну и... хм... слегка недолюбливали друг друга Особенно он терпеть не мог Джеймса - виновата, я думаю, зависть. Джеймс замечательно играл в квиддич... Настоящий талант. И вот однажды Снейп подсмотрел, как в канун полнолуния мадам Помфри повела меня к Гремучей иве. Сириус Снейпа заметил и шутки ради сказал ему, что всех-то и дел - ткнуть длинной палкой в шишку на стволе Ивы, и тогда он отроет мою тайну. Снейп, естественно, так и сделал. И отправился вслед за мной. Представляете себе, что его ожидало в Хижине: встреча с оборотнем со всеми вытекающими последствиями. Но твой отец, Гарри, узнав, что придумал Сириус, бросился за Снейпом и, рискуя жизнью, увел его из подземного хода. Снейп все же мельком увидел меня - в самом конце туннеля. Дамблдор строго-настрого запретил ему разглашать мою тайну. Но с тех пор он знает мою особенность.
  - Так вот почему Снейп вас не любит, - медленно произнес Гарри. - Он, конечно, думает, что и вы участвовали в той шутке.
  - Совершенно верно, - раздался холодный, насмешливый голос за спиной Люпина.
  Это был Северус Снейп. Он сбросил с себя мантию-невидимку, его волшебная палочка была направлена прямо на Люпина.
  
  Глава 19.
  
  Гермиона взвизгнула, Блэк вскочил на ноги. Гарри подпрыгнул, словно его ударило током.
  - Я нашел это рядом с Гремучей ивой, - сказал Снейп, отбросив в сторону мантию-невидимку. Он все время следил, чтобы волшебная палочка была нацелена в грудь Люпина. - Очень удобная вещь, Поттер, большое спасибо...
  Снейп слегка запыхался, но на его лице сияло выражение плохо сдерживаемого триумфа.
  - Возможно, вас удивляет, как я узнал, что вы здесь? - Глаза профессора сверкали. - Я как раз шел в ваш кабинет, Люпин. Вы забыли вечером принять свое зелье, я понес вам лекарство и тут, к большому счастью - к счастью для меня, разумеется, - увидел у вас на столе некую Карту. Я взглянул на нее и сразу все понял. Вы бежали известным мне туннелем и далее исчезли...
  - Северус... - воззвал Люпин, но Снейпа было не остановить.
  - Сколько раз я говорил Дамблдору, что это вы помогаете старому другу Блэку проникать в замок. И вот оно, доказательство. Но мне и во сне привидеться не могло, что у вас хватит духа вновь воспользоваться этой развалюхой как убежищем...
  - Северус, вы ошибаетесь, - настаивал Люпин. - Ведь вы слышали далеко не все, я сейчас объясню... Сириус здесь вовсе не для того, чтобы убить Гарри...
  - Этой ночью в Азкабане станет на двух узников больше. - Глаза Снейпа пылали фанатичным огнем. - Вот интересно, как это понравится Дамблдору... Он был так уверен в твоей совершеннейшей безвредности, Люпин, вервольф ты наш домашний...
  - Но это же глупо, - заметил Люпин мягко. - Неужели старая школьная обида стоит того, чтобы отправить невинного человека в Азкабан?
  Хлоп! Тонкие, гибкие, как змеи, шнуры вылетели из волшебной палочки Снейпа и захлестнулись вокруг рта, запястий и лодыжек Люпина; он потерял равновесие и рухнул на пол, не в силах пошевелиться. Яростно взревев, Блэк бросился к Снейпу, но тот нацелил волшебную палочку точно ему в лоб.
  - Только дай мне повод, - прошипел Снейп, - дай повод прибить тебя, тварь.
  Блэк замер. Трудно было сказать, чье лицо сильнее искажала ненависть.
  Гарри оцепенело смотрел на них, не зная, что делать и кому верить. Он взглянул на друзей - Рон пребывал в полном смятении и продолжал бороться с Коростой; Гермиона, хотя и неуверенно, но все же приблизилась к Снейпу и замирающим от волнения голосом спросила:
  - Профессор Снейп... может... может, нет ничего страшного в том, чтобы выслушать... что они хотят... хотят сказать?
  - Мисс Грэйнджер, вы уже на грани исключения из школы! - рявкнул Снейп. - А что касается вас, Поттер и Уизли, вы вообще перешли все границы, проводите время в компании закоренелого убийцы и оборотня. Так что раз в жизни придержите языки.
  - Но если... если это ошибка...
  - Молчать, глупая девчонка! - Снейпа прорвало, он вдруг будто обезумел от злости. - Не рассуждай о том, чего не понимаешь!
  С его волшебной палочки, направленной в лицо Блэку, слетело несколько искр, и Гермиона умолкла.
  - Месть сладка, - шепнул Снейп Блэку. - Как же я мечтал, что сам поймаю тебя...
  - Ты опять жертва шутки, Северус, - прохрипел Блэк. - До тех пор, пока этот мальчик будет находиться со своей крысой в замке, - он кивнул в сторону Рона, - я буду тихо пробираться...
  В замок? - вкрадчиво переспросил Снейп. - Зачем же так далеко? Вот выберемся из-под Ивы, и я сразу кликну дементоров. Они будут рады видеть тебя, Блэк, очень рады... Даже одарят тебя поцелуем...
  Лицо Блэка стало мертвенно-бледным.
  - Я... я все-таки заставлю тебя выслушать, - хрипло проговорил он. - Вот эта крыса - посмотри на нее хорошенько...
  Но в глазах Снейпа плясали безумные огоньки. Было ясно: никакие доводы его не проймут.
  - Все за мной! - скомандовал Снейп. Щелкнул пальцами, и концы шнура, опутавшего Люпина, оказались у него в руке. - Я притащу и оборотня. У дементоров найдется поцелуй и для него.
  Гарри в три прыжка пересек комнату и загородил дверь.
  - Прочь с дороги, Поттер, ты и так в серьезной беде, - злобствовал Снейп. - Если бы я не подоспел сюда, чтобы спасти твою шкуру...
  - Профессор Люпин в этом году мог бы сто раз со мной расправиться. - Гарри попытался урезонить Снейпа. - Он учил меня защищаться от дементоров. Мы постоянно оставались с ним один на один. Если он помогает Блэку, почему он меня не прикончил?
  - Я не собираюсь разгадывать, что там происходит в голове у оборотня! - зашипел Снейп. - Дай пройти, Поттер!
  - Это глупо! - закричал Гарри. - Из-за какой-то дурацкой всеми забытой шутки вы сейчас не хотите ничего слушать!
  - Молчи! Не смей так со мной разговаривать! - безумствовал Снейп. - Каков отец таков и сын! Я только что спас твою жизнь, Поттер, ты меня на коленях благодарить должен! А тебя стоило бы убить. Умер бы, как отец, слишком самоуверенным, чтобы допустить мысль, что Блэк тебя одурачил. А теперь прочь с дороги, Поттер, или я заставлю тебя убраться!
  Блин, да он вообще не вменяем. Плюс мне было интресно узнать, что там с моим крысом.
  Не успел Снейп сделать шага, Гарри вскинул волшебную палочку.
  - Экспеллиармус! - крикнул он, и, надо заметить, не он один.
  Я и Гермиона с удивительным единодушием приняли то же решение.
  Грянуло сразу три заклинания, раздался оглушительный взрыв, затрещала дверь, едва удержавшись на древних петлях; Снейпа сбило с ног и ударило о стену, он сполз на пол, потеряв сознание, из-под волос по лицу побежала струйка крови. Надуюсь мы его не убили.
  Волшебная палочка Снейпа взлетела под потолок и упала на кровать рядом с Косолпапом.
  - Зря ты это сделал. - Блэк, сдвинув брови, взглянул на Гарри. - Надо было предоставить его мне...
  - Мы напали на преподавателя... Напали на преподавателя... - в ужасе прошептала Гермиона, как зачарованная, глядя на безжизненную фигуру Снейпа. - Ох, какие нас ждут неприятности...
  Люпин старался освободиться от пут. Блэк поспешно наклонился, развязал его, и тот поднялся, растирая запястья.
  - Спасибо, Гарри, - поблагодарил он.
  - Я еще не сказал, что верю вам, - возразил Гарри.
  - Значит, пора представить веские доказательства, - заявил Блэк - Ты, парень, дай мне Питера.
  Но я теснее прижал к груди Паршивца.
  - Не подходите. - Голос мой был слаб, но решителен. - Вы что, сбежали из Азкабана только затем, чтобы свернуть ему шею? - я повернулся к Гарри и Гермионе, ища поддержки. - Ладно, допустим, Петтигрю мог превращаться в крысу. Но ведь крыс-то миллионы. Как же он в тюрьме ухитрился узнать, какая именно и есть Питер?
  - А это законный вопрос, Сириус, - заметил Люпин, слегка нахмурившись. - В самом деле, как ты узнал, где Питер?
  Блэк сунул под мантию крючковатые пальцы и вынул смятый клочок газеты, разгладил его и показал всем.
  Это была фотография нашей семьи, напечатанная прошлым летом в "Ежедневном Пророке". У меня на плече сидел Паршивец.
  - Как ты это достал? - поразился Люпин.
  - Фадж дал, - ответил Блэк. - В прошлом году он приезжал инспектировать Азкабан и оставил мне газету. А там на первой полосе на плече у этого мальчика я увидел Питера. Я сразу его узнал, ведь я столько раз видел его превращения. В статье было сказано, что паренек учится в Хогвартсе - там же, где и Гарри...
  - Бог мой, - прошептал Люпин, переводя взгляд с толстенького Паршивца на картинку и обратно. - Передняя лапа...
  - Что с передней лапой? - резко спросил я.
  - Нет одного пальца, - пояснил Блэк.
  - Вот именно, - выдохнул Люпин. - Просто, как все гениальное... Он сам себе его оттяпал?
  - Перед последней трансформацией, - кивнул Блэк - Я загнал его в угол, и он заорал на всю улицу, что это я предал Лили с Джеймсом, и тут же, не успел я рта раскрыть, устроил взрыв, а палочку он держал за спиной. На шесть метсров вокруг все в куски, все погибли, а сам он вместе с другими крысами шмыгнул в канализацию...
  - Разве ты не знаешь, Рон? - сказал Люпин. - От Петтигрю нашли всего лишь палец.
  Все равно в это верилось с трудом. Наша домашняя крыса... как наш крыс мог оказаться анимагом и мы все это не заметили?
  - Но Паршивец мог подраться с другой крысой или еще что-нибудь. Он живет в нашей семье испокон веков...
  - А точнее, двенадцать лет, - добавил Люпин. - Тебя никогда не удивляло подобное долголетие?
  - Ну... мы о нем заботились... И я думал родители меняют перси крысу на новую, когда старая умирала.
  - Хотя, пожалуй, сейчас крыс выглядит не слишком хорошо, а? - продолжал Люпин. - Думаю, он начал худеть, узнав, что Сириус вырвался на свободу...
  - Его напугал этот чокнутый кот! - я мотнул головой в сторону Живоглота, который лежал на кровати, продолжая урчать.
  - Кот вовсе не чокнутый, - протянув костлявую руку, Блэк погладил рыжую пушистую голову Косолапа. - Таких смышленых котов поискать. Он мгновенно почуял, что это за крыса. И сразу раскусил, что я не настоящий пес. Какое-то время привыкал ко мне... в конце концов я растолковал ему, кого ищу, и он стал моим помощником.
  - А как он помогал? - тихо спросила Гермиона.
  - Пытался поймать Питера и принести мне. Но у него ничего не получалось. Тогда он выкрал для меня пароли в гриффиндорскую башню. Я понял: он взял их из тумбочки какого-то мальчика...
  Ведь бред же, абсурд. Хотя от этого пушистого мостра можно и такого ожидать.
  - Но Питер сообразил, чем запахло, и сбежал... Косолапсус - вы так его называете? - сообщил мне, что Питер оставил кровь на простынях. Скорее всего, укусил себя. Что ж, фальсификация собственной смерти у него однажды сработала...
  - Хотите, объясню, зачем ему потребовалось имитировать собственную смерть? Да затем, что он знал: вы собирались его убить так же, как убили моих родителей! - неввыдержал друг.
  - Да нет же, Гарри, - попытался успокоить его Люпин.
  - А теперь вы здесь, чтобы прикончить его! - не унимался Гарри.
  - Да, именно этого я и хочу! - Блэк с ненавистью взглянул на крысу.
  - Значит, я зря помешал Снейпу схватить вас. - потеряно выдохнул он.
  - Гарри! - торопливо вмешался Люпин. - Да пойми ты! Все это время мы считали, что Сириус предал твоих родителей, а Питер выследил его. На самом же деле все было наоборот: Питер предал твоих отца и мать, и Сириус это знал.
  - Неправда! - Гарри судорожно сжал кулаки. - Он был их Хранителем Тайны! Он сам сказал до вашего прихода, что это он их убил!
  Но Блэк медленно покачал головой, его ввалившиеся глаза ярко вспыхнули.
  - Гарри... Я все равно что убил их... В последнюю минуту я уговорил Лили и Джеймса переменить свой выбор, сделать Хранителем Тайны его. В этом моя вина... В ту ночь, когда они погибли, я хотел проверить, как там Питер, убедиться, в безопасности ли он. Приехал к нему в убежище, а его там нет. И никаких следов борьбы. Я заподозрил неладное и сразу же помчался к твоим родителям. Увидел их разрушенный дом, их тела и все понял: Питер предал их. Вот в чем моя вина. - У Блэка сорвался голос, и он отвернулся.
  - Довольно об этом, - суровым тоном, какого Гарри от него никогда не слышал, заговорил Люпин. - Существует лишь один способ выяснить, что произошло на самом деле. Рон, дай мне крысу.
  - А что вы с ней сделаете? - с опаской спросил я.
  - Заставим принять истинное обличье. Если это действительно крысюк, ему это не повредит.
  После краткой борьбы с собой я все же решился, протянул Паршивца, и Люпин взял его. Паршивец визжал уже безостановочно, крутясь и барахтаясь; его маленькие черные глазки лезли из орбит.
  - Готов, Сириус? - спросил Люпин.
  Блэк взял с кровати волшебную палочку Снейпа и подошел к старому товарищу, держащему бьющегося в руках крыса. Повлажневшие глаза Блэка запылали огнем.
  - Давай вместе? - негромко произнес он.
  - Конечно. - Люпин крепко сжал крысу одной рукой, другой поднял волшебную палочку. - Действуем на счет "три". Раз, два, три!
  Все кругом озарилось бело-голубой вспышкой из двух волшебных палочек; на какую-то секунду Паршивец завис в воздухе, его черное тельце бешено извивалось. Я взвыл от горя, и крыса с негромким стуком упала на пол. Сверкнула еще одна слепящая вспышка и тогда...
  Я как будто наблюдал за ростом дерева в замедленной киносъемке. Проклюнулась и стала увеличиваться голова, появились побеги-конечности. Еще миг - и на том месте, где только что был крысюк, стоял человечек, скрючившийся от страха и заламывающий руки. Косолап на кровати зашипел, заворчал, шерсть у него на спине встала дыбом.
  Я матерно высказался про Мордреда, Моргану и подштаники Мерлина. В нашей семье жил анимаг убийца друзей нашей семью. Ублюдок.
  Перед нами предстал коротышка, едва ли выше Гарри и Гермионы; жидкие бесцветные волосы растрепаны, на макушке изрядная лысина; кожа на нем висела, как на толстяке, исхудавшем в одночасье. Вид был облезлым, как у Паршивца в последнее время. Да и вообще, что-то крысиное сохранилось в остром носике, в круглых водянистых глазках. Прерывисто дыша, он оглядел комнату и бросил быстрый взгляд на дверь.
  - Ну здравствуй, Питер, - приветливо произнес Люпин, как будто в Хогвартсе по три раза на дню крысы превращались в старых школьных друзей. - Давненько не виделись.
  - С-с-сириус... Р-р-римус... - даже голос у Петтигрю остался писклявым. Он вновь быстро покосился на дверь. - Мои друзья... мои добрые друзья...
  Рука Блэка с волшебной палочкой взлетела, но Люпин перехватил ее, послав Блэку предостерегающий взгляд, и, повернувшись к Петтигрю, снова заговорил в самом непринужденном тоне.
  - Мы тут, Питер, беседовали о том, как погибли Джеймс и Лили. И вообще о той ночи. Боюсь, ты пропустил кое-какие подробности, пока визжал на кровати...
  - Римус, - задыхаясь, вымолвил Петтигрю, и Гарри увидел капли пота, выступившие на его одутловатом лице. - Ты ведь не веришь ему, правда? Он пытался убить меня, Римус...
  - Это мы уже слышали, - ответил Люпин уже гораздо холоднее. - Мне хотелось бы прояснить с твоей помощью несколько мелочей, если не возражаешь.
  - Он явился сюда, чтобы опять мучить меня и убить! - неожиданно завопил Петтигрю, указывая на Блэка. Гарри бросилось в глаза, что он ткнул в Блэка средним пальцем - указательный на правой руке отсутствовал. - Он убил Лили и Джеймса, а теперь охотится и на меня. Помоги мне, Римус...
  Блэк устремил на Петтигрю ледяной взгляд, и лицо его стало особенно похоже на череп.
  - Никто не станет тебя мучить и убивать, - успокоил школьного приятеля Люпин. - Прежде надо кое в чем разобраться.
  - Разобраться? - взвизгнул Петтигрю, по-прежнему украдкой озираясь и бросая взгляды то на заколоченные окна, то на единственную дверь. - Я знал, что он будет преследовать меня! Знал, что вернется! Я двенадцать лет этого ждал!
  - Ты знал, что Сириус собирается бежать из Азкабана? - сдвинул брови Люпин. - Да ведь оттуда никто никогда не убегал!
  - На его стороне темные силы, какие нам и не снились! - пронзительно завыл Петтигрю. - Как иначе он смог оттуда вырваться? Тот-Кого-Нельзя-Называть наверняка кое-чему его научил!
  Комнату огласил невеселый жутковатый смех Блэка.
  - Значит, это Вол-де-Морт меня кое-чему научил?
  Петтигрю вздрогнул, словно Блэк пригрозил ему хлыстом.
  - Что, страшно слышать имя старого хозяина? - спросил Блэк - Не виню тебя, Питер. Его команда не очень-то была тобой довольна! Верно говорю?
  - Не понимаю тебя, Сириус, - промямлил Петтигрю, дыша все чаще; теперь все его лицо блестело от пота.
  - Не от меня ты прятался эти двенадцать лет, - усмехнулся Блэк. - Ты скрывался от прежних дружков Вол-де-Морта. Я кое-что слышал в Азкабане, Питер... Все они думают, что ты мертв, иначе тебе пришлось бы держать ответ перед ними... Они много чего интересного говорили во сне, особенно об одном обманщике, который надул их. Вол-де-Морт ведь отправился к Поттерам по твоей наводке. И там его ожидал крах. Но не все же сторонники Вол-де-Морта кончили дни в Азкабане, не так ли? Их еще достаточно много, они выжидают время, прикинулись, будто осознали свои заблуждения... Пронюхай они, что ты жив, Питер...
  - Не понимаю... о чем ты, - снова повторил Петтигрю. Вытер лицо рукавом и поднял глаза на Люпина. - Ведь ты не веришь этой... всей этой чепухе, Римус?
  - Должен признаться, Питер, мне трудно понять, зачем невиновному человеку жить двенадцать лет в облике крысы, - невозмутимо ответил Люпин.
  - Невиновный, но смертельно испуганный! - вновь сбился на крысиный визг Петтигрю. - Если сторонники Вол-де-Морта настроены против меня, то лишь потому, что я отправил в Азкабан одного из их главарей - этого шпиона Сириуса Блэка!
  Лицо Блэка исказилось.
  - Да как ты смеешь! - Голос его зазвучал точно рык гигантского волкодава, которым он недавно был. - Это я шпионил для Вол-де-Морта?! Я никогда не пресмыкался перед теми, кто могущественнее меня! Это ты, Питер, шпион. Никогда не пойму, как же я не сообразил это еще тогда. Тебе всегда нравились большие и сильные друзья, которые покровительствовали бы тебе. Такими были мы... Я и Римус... И Джеймс...
  Петтигрю снова вытер лицо, он почти задыхался.
  - Я - шпион? Ты не в своем уме... Да как у тебя язык повернулся такое... такое...
  - Лили и Джеймс назначили тебя Хранителем Тайны по моему настоянию, - продолжал Блэк с такой злобой, что Петтигрю попятился. - Я думал, что этот блеф сработает. Волан-де-Морт будет охотиться за мной, ему и в голову не придет, что они возьмут в Хранители такое ничтожество, как ты. Но ты предал Поттеров. Наверное, разговор с Вол-де-Мортом стал звездным часом твоей жизни...
  Петтигрю что-то смятенно бормотал. У Петтигрю была мертвенная бледность лица и, он продолжал шнырять глазами по окнам и двери.
  - Профессор Люпин? - неуверенно вступила в разговор Гермиона. - Могу... могу я кое-что сказать?
  - Разумеется, Гермиона, - любезно разрешил Люпин.
  - Ну... Паршивец... то есть, я хочу сказать, этот... этот человек - он три года жил в спальне Гарри. Но если он работал на Сами-Знаете-Кого, как вышло, что он никогда не пытался навредить Гарри?
  - Вот видите! - пискнул Петтигрю, тыча в Гермиону покалеченной рукой. - Спасибо тебе! Слышишь, Римус? Я волоса на голове Гарри не тронул! Как ты это объяснишь?..
  - Я объясню, - прервал его Блэк. - Ты никогда ничего не делал без выгоды для себя. Вол-де-Морт двенадцать лет в бегах, утратил всю свою силу, говорят, он едва жив. Так чего ради совершать убийство под носом Альбуса Дамблдора? Вот если ты будешь абсолютно уверен, что Темный Лорд опять в игре, тогда другое дело. Можно опять бежать под его покровительство. Потому ты и выбрал это пристанище - семью волшебников. Чтобы знать, что происходит в их мире. Вдруг старый хозяин обретет силу - тогда ты сможешь спокойно к нему вернуться...
  Петтигрю несколько раз открывал и закрывал рот - казалось, он утратил дар речи.
  - Э-э-э... мистер Блэк... Сириус... - робко проговорила Гермиона.
  Услыхав эти слова, Блэк вздрогнул и внимательно взглянул на девочку: очевидно, давно отвык от подобной вежливости. Или его просто раздражает его фамилия. Я слышал, что его выгнали из семьи.
  - Позвольте вас спросить, как... как вам удалось выбраться из Азкабана без помощи темной магии?
  - Благодарю! - исступленно выдохнул Петтигрю, отчаянно кивая, ей. - В самую точку! Именно это я и хотел...
  Но Люпин взглядом заставил его умолкнуть. Блэк чуть нахмурился, глядя на Гермиону, но не потому, что рассердился - казалось, он обдумывает ответ.
  - Сам не знаю как, - медленно произнес он. - Думаю, единственной причиной, почему я не потерял рассудка, была мысль, что я невиновен. Ее не назовешь счастливой мыслью, дементоры не могли высосать ее... но она сохранила мой разум и самосознание. А когда приходилось уж совсем круто, я превращался у себя в камере... становился собакой. Вы же знаете, дементоры ничего не видят, - он сглотнул, - они воспринимают людей только через их эмоции... И они ощущали только, что мои чувства в эти часы делаются менее... менее человеческими, менее сложными. Скорее всего, они думали, что я схожу с ума, как все остальные узники. Это их не беспокоило. Но я был очень слаб, и не было никакой надежды, что я с ними справлюсь без волшебной палочки... Летом я увидел Питера на той фотографии... Я догадался, что он в Хогвартсе, рядом с Гарри. Идеальная позиция для нападения, если однажды он проведает, что Темный Лорд вновь набирает силы...
  Петтигрю мотал головой, безмолвно шевелил губами, но, будто загипнотизированный, не сводил глаз с Блэка.
  - ... Я не сомневался, он нанесет удар, когда будут союзники... Продаст им последнего Поттера. Кто тогда посмеет сказать, что он предал Вол-де-Морта? И его примут назад с почестями... Так что видите, я должен был действовать... Ведь я единственный знал, что Питер еще жив... И у меня в голове как будто зажегся свет. Дементоры не могли мне помешать. Это не было счастливым чувством, это была навязчивая идея, она придавала мне силы, проясняла ум. И однажды вечером, когда дементоры принесли еду, я выскользнул в открытую дверь в облике пса... Им настолько сложнее улавливать чувства животных, что они были сбиты с толку... Я был так истощен, что сумел пролезть сквозь решетки... В обличье пса переплыл пролив, побежал на север и так добрался до окрестностей Хогвартса... Все это время жил в лесу... Только однажды вышел - уж очень захотелось посмотреть квиддич... Ты летаешь так же здорово, как твой отец, Гарри...
  Он посмотрел на Гарри, и тот первый раз не отвел отвернулся от него.
  - Поверь мне, - прохрипел Блэк. - Поверь, Гарри. Я не предавал Джеймса и Лили. Я бы скорее сам умер.
  Гарри просто кивнул.
  - Неправда! - Петтигрю упал на колени, словно кивок Гарри был смертным приговором. Подавшись вперед, он пополз к Сириусу, молитвенно сложив руки. - Сириус... это же я... Питер... твой друг... ты же не станешь...
  Блэк оттолкнул его, и Петтигрю опрокинулся.
  - На моей мантии и без тебя достаточно грязи!
  - Римус! - заголосил Петтигрю, повернувшись теперь к Люпину и умоляюще извиваясь перед ним. - Ведь ты не веришь ему... Разве Сириус не сказал бы тебе, что они переменили план?
  - Нет, не сказал бы, если думал, что я шпион, - ответил Люпин. - Наверное, ты именно так и думал и потому не сказал мне, Сириус? - мимоходом заметил он поверх головы Петтигрю.
  - Прости меня, Римус, - вздохнул Блэк.
  - О чем разговор, Бродяга? - сказал Люпин, закатывая рукава. - Прости и ты меня, что я столько лет считал тебя предателем.
  - Да чего уж тут... - Тень улыбки скользнула по изможденному лицу Блэка. И он тоже принялся закатывать рукава. - Убьем его вместе?
  - Да, вместе, - сурово произнес Люпин.
  - Не надо, пожалуйста... вы не можете... - заверещал Петтигрю и пополз ко мне. - Рон... Разве я не был тебе добрым другом... Твоим домашним любимцем? Ты не дашь им убить меня, правда? Ты ведь на моей стороне!
  Но я смотрел на него с отвращением:
  - И я разрешал тебе спать в моей постели!
  - Мой добрый мальчик... добрый хозяин... Ты не допустишь этого... Я был твоей крысой... ласковым зверьком...
  - Крыса, как видно, получилась из тебя лучше, чем человек. И хвастать тут нечем, - жестко оборвал его Блэк.
  Я побледнел от боли и передвинул сломанную ногу, чтобы Петтигрю не мог до нее дотянуться. Тот развернулся на коленях, подполз к Гермионе и ухватил ее за край мантии.
  - Милая девочка... умная девочка... Ты... ты не позволишь им... Спаси меня...
  Гермиона выдернула мантию из его пальцев и, потрясенная, отступила назад, к стене.
  Петтигрю колотила неудержимая дрожь, он медленно повернулся к Гарри.
  - Гарри... Гарри... ты так похож на отца... просто вылитый Джеймс...
  - Как ты смеешь обращаться к Гарри? - В глазах Блэка полыхнуло бешенство. - Как смеешь смотреть ему в глаза? Говорить о его отце?
  - Гарри, - прошептал Петтигрю, подползая к тому и протягивая руки. - Гарри, Джеймс не стал бы меня убивать... Он бы понял, Гарри, он пощадил бы меня...
  Блэк с Люпином ухватили Петтигрю за плечи и оттащили. Он плюхнулся на пол, глядя на них снизу вверх и трясясь от ужаса.
  - Ты продал Лили и Джеймса Вол-де-Морту. - Блэка тоже била дрожь. - Будешь еще отрицать это?
  Петтигрю зарыдал. Это было жуткое зрелище - он походил на лысого младенца-переростка, съежившегося на полу.
  - Сириус, Сириус, что я мог поделать? Темный Лорд... ты себе не представляешь... У него такое оружие, что уму непостижимо... Меня запугали, Сириус, я же никогда не был храбрецом, как ты, Римус или Джеймс... Я не хотел того, что случилось... Меня вынудил Тот-Кого-Нельзя-Называть.
  - Не лги! Ты стал его шпионом еще за год до гибели Джеймса и Лили! Ты был его осведомителем!
  - Его... его власть была безгранична, - хлюпнул Петтигрю. - Что бы я выиграл, если бы стал противиться ему?
  - Да. Что бы ты выиграл, Питер, в борьбе с самым злым волшебником всех времен? - Блэк клокотал от ярости. - Всего-навсего несколько невинных жизней.
  - Ты не понимаешь, Сириус! - проскулил Петтигрю. - Он убил бы меня.
  - Значит, надо было умереть, - прорычал Блэк. - Умереть, а не предавать друзей. - Мы бы все так поступили ради тебя!
  Блэк и Люпин встали плечом к плечу и подняли волшебные палочки.
  - Ты должен был понимать, - произнес Люпин тихо, - если тебя не убьет Вол-де-Морт, то это сделаем мы. Прощай, Питер.
  Гермиона закрыла руками лицо и отвернулась.
  - Нет! - вдруг крикнул Гарри. Он бросился вперед и загородил Петтигрю, повернувшись к волшебным палочкам. - Нельзя его убивать! - сказал он, задыхаясь. - Нельзя!
  И Блэк, и Люпин были потрясены.
  - Из-за этого выродка ты лишился родителей, Гарри, - прохрипел Блэк. - Этот пресмыкающийся кусок дерьма хладнокровно убил бы и тебя. И даже не повел бровью. Ты его сейчас слышал. Для него собственная вонючая шкура значит больше, чем вся твоя семья.
  - Знаю, - тяжело дыша, сказал Гарри. - Мы отведем его в замок и передадим дементорам. Они отвезут его в Азкабан... Но не убивайте его.
  - Гарри! - простонал Петтигрю и обнял его колени. - Ты... Спасибо тебе... Я не стою этого... Спасибо...
  - Прочь от меня! - гневно выпалил Гарри, с омерзением сбрасывая с себя руки Петтигрю. - Я поступаю так не ради тебя. Я уверен, мой отец не захотел бы, чтобы его лучшие друзья стали убийцами из-за такого, как ты.
  Никто не шелохнулся и не издал ни звука, лишь слышалось неровное, с присвистом, дыхание Петтигрю, прижавшего к груди кулачки. Блэк с Люпином переглянулись и одновременно опустили палочки.
  - Ты - единственный, у кого есть право решать, - признал Блэк. - Но подумай хорошенько... подумай, что он совершил...
  - Пусть его отправят в Азкабан, - повторил Гарри. - Он это заслужил, как никто.
  Сзади по-прежнему слышалось сопение Петтигрю.
  - Ладно, - согласился Люпин. - Гарри, отойди в сторону.
  Но Гарри не двигался с места.
  - Я только свяжу его, - пояснил Люпин. - Ничего больше, клянусь.
  Гарри отошел. Из волшебной палочки Люпина вылетели тонкие шнуры, и через секунду Петтигрю дергался на полу связанный и с заткнутым ртом.
  - Но если ты попытаешься превратиться, Питер, - Блэк потрясал над ним волшебной палочкой, - мы точно тебя убьем. Ты согласен, Гарри?
  Гарри посмотрел на жалкую фигуру, скорчившуюся на полу, и кивнул - так, чтобы Петтигрю увидел.
  - Ну вот что, - Люпин перешел на деловой тон, - я, Рон, умею сращивать кости далеко не так хорошо, как мадам Помфри, поэтому пока самое лучшее - наложить шину.
  Он подошел ко мне, коснулся сломанной ноги волшебной палочкой и тихо произнес:
  - Ферула!
  Тотчас же ногу обмотали бинты, плотно прижав ее к гипсовому лотку. Я с помощью Люпина встал, осторожно переступил. Боли почти не было. До школы ка-нибудь доковыляю.
  - Гораздо лучше, - сказал я. - Спасибо.
  - А что с профессором Снейпом? - вполголоса спросила Гермиона, глядя на распростертую фигуру преподавателя.
  - Ничего серьезного. - Люпин склонился над ним и пощупал его пульс. - Просто вы немного... э-э-э.... перестарались. Все еще без сознания... М-м-м... вероятно, будет лучше, если мы не станем приводить его в чувство, пока благополучно не возвратимся в замок. А доставим его туда вот так. - Он шепнул: - Мобиликорпус!
  Невидимые нити оплели запястья Снейпа, шею, колени, тело приняло вертикальное положение, но голова безвольно моталась во все стороны, словно у огромной куклы. Снейп повис в нескольких дюймах над полом, ноги его безжизненно болтались. Люпин подобрал мантию-невидимку и заботливо спрятал ее в карман.
  - Двоих из нас придется приковать вот к этому. - Блэк дернул Петтигрю за веревки. - На всякий случай.
  - Меня, - предложил Люпин.
  - И меня, - рявкнул я, прохромав вперед. Блэк прямо из воздуха сотворил увесистые наручники, Петтигрю распрямился - левая рука скована с правой Люпина, правая - с левой моей. Истинную сущность Паршивца я воспринял как личное оскорбление. Косолап легко спрыгнул с кровати и возглавил выход из комнаты - его хвост, похожий на ершик для мытья бутылок, был самодовольно задран.
  
  Глава 20.
  
  Первым спускался Косолап, следом - Люпин, Петтигрю и я, словно участники какого-то диковинного шестиногого забега; за нами неспешно плыл профессор Снейп, стукаясь ногами о ступени, увлекаемый вниз собственной волшебной палочкой в руке Сириуса Блэка. Гарри и Гермиона замыкали шествие.
  Идти по туннелю было непросто. Люпин, Петтигрю и я двигались боком один за другим, причем Люпин все время держал Петтигрю под прицелом волшебной палочки. Сириус с помощью волшебной палочки Снейпа удерживал плывущего по воздуху профессора в вертикальном положении, голова Снейпа то и дело чиркала о низкий потолок.
  Дошли до конца туннеля. Сзади переговаривались Сириус и Гарри, но потом замолчали. Живоглот выскочил наверх первый. И наверное, сразу нажал лапой сучок на Иве, так что, выбравшись из-под земли, мы не услышали даже шелеста свирепых веток.
  Блэк протолкнул Снейпа в дыру и отступил, пропуская вперед Гарри с Гермионой. Наконец все оказались снаружи.
  Луга были погружены в темноту, и лишь далекие окна замка светились во мраке. Не говоря ни слова, двинулись дальше; Петтигрю по-прежнему сопел и время от времени принимался хныкать.
  - Одно неверное движение, Питер... - грозно предупредил Люпин, его волшебная палочка неизменно смотрела в бок Петтигрю.
  Шли молча, огни замка медленно приближались. Снейп парил перед Блэком, подбородок его то и дело ударял в грудь. И тут...
  Облака разошлись, и на землю пали неясные тени; вся компания словно окунулась в лунный свет.
  Мерлиновы подтаники. Люпин опасен, как мы могли об этом забыть.
  Мы резко остановились настолько неожиданно, что Снейп на нас натолкнулся. Сириус замер, махнув рукой Гарри и Гермионе, чтобы те не двигались.
  Профессор точно окостенел, и тут же его руки и ноги стали дрожать.
  - Господи! - ахнула Гермиона. - Он же сегодня не принял зелье! Он опасен!
  - Бегите! - негромко крикнул Блэк. - Бегите немедленно!
  К сожалению, я был прикован к Петтигрю и Люпину. Гарри рванулся ко мне, но Блэк без церемоний обхватил его поперек туловища и отбросил.
  - Предоставь это мне... Беги!
  Раздался грозный рык. Лицо Люпина вытягивалось, то же происходило и с телом; плечи сузились, руки обратились в когтистые лапы, прямо на глазах он оброс шерстью. У Косолапа мех вновь встал дыбом, кот попятился.
  Превращение произошло, и оборотень лязгнул страшными длинными зубами. В тот же миг Сириус исчез - вместо него приготовился к прыжку огромный, похожий на медведя пес.
  Едва оборотень вырвался из наручников, пес схватил его за холку и потащил в сторону, подальше от меня и Петтигрю. Звери сцепились, клык к клыку, царапая друг друга когтями.
  Гарри стоял, поглощенный схваткой, ничего больше не замечая. Раздался крик Гермионы, и Гарри, придя в себя, обернулся.
  Петтигрю кинулся за упавшей волшебной палочкой Люпина; я, не удержавшись на своей забинтованной ноге, упал. Грохнул взрыв, вспышка света - и я отрубился на траве.
  
  Глава 21.
  Очнулся я в больничном крыле. Как рассказали друзья их сначала чуть не поцеловали дементоры, потом им пришлось спасать Клювокрыла и Сириуса. Тот улетел на нем, предложив Гарри пожить у него, когда это все закончиться. Приятель был очень рад, что у него появился родственик.
  Назавтра в полдень мы все покинули больничный отсек. Замок был пуст. Наступившая жара совпала с окончанием экзаменов, и все, кто мог, отправились в Хогсмид насладиться всевозможными удовольствиями. Ни меня, ни Гермиону Хогсмид не привлекал и мы вместе с Гарри бродили вокруг замка, обсуждая удивительные события минувшей ночи и гадая, где теперь могут быть Сириус и Клювокрыл. Посидели у озера и наблюдая, как гигантский кальмар лениво вздымает над водой щупальца.
  На нас упала тень, и, подняв глаза, мы увидели Хагрида - лесничий вытирал от пота изрядно опухшую физиономию носовым платком размером с хорошую скатерть и лучезарно улыбался.
  - Ну, понимаю... нечего радоваться... как все вышло ночью, - загудел он. - Ну то есть, что Блэк опять сбежал, и все такое. Но угадайте-ка что?
  - Что? - наперебой закричали все, изображая любопытство.
  - Клювик! Он сбежал! Он на свободе! Я того... всю ночь праздновал...
  - Как замечательно! - воскликнула Гермиона, метнув на меня укоризненный взгляд.
  Я постарался скрыть веселье.
  - Я, видно, не привязал его как следует... - Хагрид сияющим взглядом озирал луга. - Я вот только беспокоился... утром... н-ну.. вдруг он где встретил профессора Люпина, но Люпин... говорит, никогда... то есть не ел никого в эту ночь...
  - Что-что? - растерянно спросил Гарри.
  - Да вы чо, не слыхали? - посерьезнел Хагрид. Он понизил голос, хотя вокруг не было ни души. - Ну, Снейп, значит... всем слизеринцам сказал... решил, верно, пусть все знают... Что профессор Люпин, он, вишь, того - оборотень. Ну его и носило по полям... прошлой-то ночью. Теперь он, понятное дело, это... собирает вещи.
  - Собирает вещи? - встревожился Гарри. - Почему?
  - Почему, почему... - удивился Хагрид столь странному вопросу. - Он перво-наперво нынче же утром... отказался от должности. Не могу, грит, подвергать риску, ежели... ну, еще раз такое выйдет.
  Гарри вскочил на ноги.
  - Пойду повидаюсь с ним, - сказал он нам.
  - Но если он уволен...
  - ... мы ничего не сможем поделать...
  - Все равно я хочу его видеть. Встретимся здесь. - и Гарри не слушая нас унесься в замок.
  
  Никто в Хогвартсе не узнал правды о том, что произошло в ту ночь, когда исчезли Сириус, Клювокрыл и Петтигрю. Сколько догадок выслушал я в последние дни перед каникулами! К концу семестра появились множество фантастических версий о том, что тогда случилось, но ни одна из них даже не приблизилась к истине.
  Малфоя исчезновение Клювокрыла привело в ярость. Ясно как божий день: Хагрид нашел способ тайком отправить гиппофифа в какое-то укрытие. Непереносимое оскорбление - лесничий обвел вокруг пальца старшего и младшего Малфоев. А Перси больше возмущало бегство Сириуса Блэка.
  - Если буду работать в Министерстве, предложу массу проектов по укреплению магического правопорядка! - распространялся он перед единственным слушателем - его подружкой Пенелопой.
  Разумеется, не одного Гарри огорчил уход профессора Люпина. Весь класс переживал отставку профессора. Ну кроме слизерина, но и тем как учитель Люпин нравился. А вот то что еще и оборотень привело школьников в ужас.
  - Кого же они нам дадут в будущем году? - уныло вопрошал Симус Финниган.
  - Может, вампира, - размечтался Дин Томас.
  Результаты экзаменов были объявлены в последний день семестра. Гарри, я и Гермиона все сдали успешно. Удивительно, я даже прорицания сдал. Зря я их выбрал, совершено бесполезный предмет. Хотя это скорее Трелони ужасный преподаватель. Она же даже показать не может как правильно прорицать.
  В последнюю неделю поведение Снейпа было и впрямь тревожно. Когда он глядел на нашу троицу, уголки его тонкого рта злобно подергивались, пальцы сжимались и разжимались, как будто хотели сомкнуться на горле мальчика.
  Перси получил-таки высшие оценки по ЖАБА, а Фред и Джордж едва наскребли скудные баллы по СОВ. Но зато Гриффиндор третий год подряд победил в межфакультетском соревновании. В основном потому, что мои шебутные братья были заняты СОВ. Так что прощальный банкет проходил среди красно-золотого убранства, и гриффиндорский стол был самый шумный из всех.
  
  Когда на следующее утро "Хогвартс-Экспресс" отошел от станции, Гермиона поведала нам неожиданную новость.
  - У меня сегодня был разговор с профессором МакГонагалл... перед самым завтраком. Я решила бросить изучение маглов.
  - Ну слава Мерлину! - Радостно выдал я, удивленый её решением. - Ты же весь год упиралась?
  - Да,- вздохнула Гермиона. - Но еще одного такого года мне не выдержать. С этим Маховиком Времени я чуть с ума не сошла... короче, я сдаюсь. Без прорицания и маглов я опять буду учиться по обычному расписанию.
  - До сих пор не могу смириться с мыслью, что ты не рассказала нам про этот Маховик, - обиженно пробурчал я. - Мы ведь твои лучшие друзья...
  - Но я дала слово не говорить никому, - сказала Гермиона.
  Гарри же молча смотрел в окно на удаляющийся замок.
  - Не вешай нос, Гарри! - Гермиона с участием посмотрела на него.
  - Я не вешаю, - поспешно отозвался тот. - Просто задумался о каникулах.
  - Я тоже о них думаю, - заметил я. - Гарри, ты обязательно приедешь к нам. Я договорюсь с мамой и папой и позвоню тебе - теперь я знаю, как пользоваться фелетоном...
  - Телефоном, Рон,- поправила меня Гермиона. - Вот тебе бы не помешало заняться изучением маглов на четвертом курсе.
  Я только отмахнулся. Да кому они нужны, я ведь не собираюсь жить в магловской мире.
  - Этим летом чемпионат мира по квиддичу! Что скажешь, Гарри? Приедешь к нам, обязательно туда отправимся! Папа нам запросто достанет билеты. Пусть и не на верхнуии ложи, но там тоже видно хорошо будет.
  - Уверен, что Дурсли меня отпустят. Да еще обрадуются. Наверное, не забыли, как я надул тетушку Мардж.
  Мы постреляли хлопушками. А когда появилась ведьмочка с чайным столиком на колесах, Гарри заказал плотный обед - правда без всякого шоколада. Его как и гермиону уже воротило от него.
  Прошло полдня.
  - Гарри, - вдруг сказала Гермиона, глядя поверх его плеча, - что там такое у тебя за окном?
  Обернувшись, Гарри посмотрел наружу. За стеклом металось что-то маленькое и серое. Сычик нес письмо, которое было чересчур велико для него. Он был так мал, что едва справлялся с воздушным потоком, обтекающим вагон. Гарри быстро опустил раму, высунул руку и поймал малютку; мальчик осторожно внес сыча внутрь. Уронив письмо на сиденье Гарри, сова весело запорхала по купе, явно довольная, что выполнила поручение. Величественная Хедвиг неодобрительно щелкнула клювом. Косолап привстал, следя за гостьей хищными желтыми глазами и принюхиваясь. Заметив это, я осторожно поймал сову, и рыжий котяра остался ни с чем.
  Гарри подобрал письмо, оно было адресовано ему. Он вскрыл его и ахнул:
  - От Сириуса!
  - Что? - в один голос воскликнули я и Гермиона. - Читай вслух!
  - "Дорогой Гарри!
  Надеюсь, ты получишь это письмо еще до того, как встретишься с дядей и тетей. Не знаю, как они относятся к совиной почте.
  Мы с Клювокрылом в надежном месте. Не хочу говорить где - на случай, если письмо попадет не в те руки. Эта сова - не самый лучший почтальон. Но я не смог здесь найти ничего лучшего, и вдобавок, она, похоже, искала работу.
  Не сомневаюсь, что дементоры все еще рыщут в поисках моего следа, но сюда им не добраться. Хочу на днях мельком показаться одному-другому маглу, как можно дальше от Хогвартса. Так что охрану замка в ближайшее время снимут.
  Я кое-что не успел тебе рассказать во время нашей короткой встречи. Это я прислал тебе "Молнию"..."
  - Вот видите!- торжествующе произнесла Гермиона. - Я же говорила, что это от него!
  - От него! Но заклятия-то он не накладывал! - возразил я. - Ой!
  Крохотная сова, которая дружелюбно ухала, уютно устроившись у меня в руке, ухватила меня за палец.
  - "Живоглот отнес мой заказ на почту от твоего имени. Но золото я распорядился взять в "Гринготтсе" из моего личного сейфа номер семьсот одиннадцать. Считай это подарком от крестного отца за все тринадцать лет рождения.
  И прости меня, что я тебя напугал той ночью, год назад, когда ты ушел из дома дяди. Я хотел хоть одним глазком взглянуть на тебя перед дальней дорогой на север. Но, боюсь, мой вид встревожил тебя.
  Посылаю еще кое-что, это скрасит твой четвертый год в Хогвартсе.
  Если я вдруг понадоблюсь, черкни словечко. Твоя сова доставит мне письмо.
  Вскоре напишу снова. Сириус".
  Гарри с нетерпением заглянул в конверт. Там был еще один кусок пергамента.
  - "Я, Сириус Блэк, крестный отец Гарри Поттера, настоящим разрешаю ему посещение деревни Хогсмид по выходным". Для Дамблдора это будет законное разрешение! - ликовал Гарри. - Подождите, здесь еще постскриптум...
  "P.S. Думаю, твой друг Рон, пожелает взять эту сову, ведь по моей вине у него больше нет крысы".
  Я сильно удивился. Миниатюрная сова возбужденно заухала.
  - Взять этого сыча? - повторил я с сомнением в голосе. Мгновение внимательно разглядывал сову, перевел взгляд на Гарри и поднес птицу к самому носу Косолапа: пусть хорошенько обнюхает. Вдруг опять анимаг.
  - Ты как считаешь? - спросил я у кота. - Это настоящая сова?
  Косалапсус заурчал.
  - Ему я верю, - удовлетворенно кивнул я - Сова моя!
  Мы вышли на перрон и прошли на магловскую часть вокзала. Нас уже ждали.
  - Я позвоню тебе насчет чемпионата! - крикнул я вслед Гарри: он уже простился с нами и катил тележку, нагруженную чемоданом и клеткой с Хедвиг, к судя по фигуре дяде Вернону. Мы же отправились в Нору. Надеюсь, Гари все-таки приедет к нам этим летом.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"