Роулинг Джоан
Гарри Поттер и Кубок огня. Глава 20

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Гарри предупреждает Седрика о Драконах и учиться использовать заклинание призыва. Перехитрить дракона. Мир с Роном.

  Гарри встал в воскресенье утром и оделся так небрежно, что прошло некоторое время, прежде чем он понял, что пытается натянуть шляпу на ногу вместо носка. Когда он, наконец, надел всю свою одежду на нужные части тела, он поспешил на поиски Гермионы, обнаружив ее за гриффиндорским столом в Большом зале, где она завтракала с Джинни. Чувствуя, что его так тошнит, что есть ему не хочется, Гарри подождал, пока Гермиона проглотит последнюю ложку каши, и вытащил ее на улицу. Там он рассказал ей все о драконах и обо всем, что сказал Сириус, пока они совершали еще одну долгую прогулку вокруг озера.
  Несмотря на то, что Гермиона была встревожена предупреждениями Сириуса о Каркарове, она все еще считала, что драконы были более насущной проблемой.
  - Давай просто постараемся сохранить тебе жизнь до вечера вторника, - в отчаянии сказала она, - а потом мы сможем позаботиться о Каркарове.
  Они трижды обошли вокруг озера, пытаясь придумать простое заклинание, которое могло бы усмирить дракона. Ничего не пришло им в голову, и они отправились в библиотеку. Здесь Гарри вытащил все книги о драконах, какие только смог найти, и они оба принялись рыться в большой стопке.
  - Подрезание когтей с помощью заклинаний. ...лечение чешуйчатой гнили. ... Это никуда не годится, это для таких психов, как Хагрид, которые хотят сохранить здоровье. . . .
  - Драконов чрезвычайно трудно убить из-за древней магии, пропитывающей их толстую шкуру, которую не могут пробить никакие, кроме самых мощных заклинаний. ... Но Сириус сказал, что для этого достаточно простого заклинания.
  - Тогда давайте попробуем несколько простых книг с заклинаниями, - сказал Гарри, отбрасывая в сторону людей, которые слишком сильно любят драконов.
  Он вернулся к столу со стопкой книг по заклинаниям, положил их на стол и начал листать каждую по очереди, а Гермиона, не переставая, что-то шептала у его локтя.
  - Ну, есть заклинания переключения. ...но какой смысл его переключать? Если только вы не заменили его клыки на жевательную резинку или что-то еще, что сделало бы его менее опасным. ...Проблема в том, что, как сказано в той книге, немногое может проникнуть сквозь шкуру дракона. ...Я бы посоветовала трансфигурировать его, но на что-то настолько крупное у вас действительно нет надежды, я сомневаюсь даже в профессоре Макгонагалл. ...если только ты не должен наложить заклятие на себя сам? Может быть, чтобы придать себе дополнительные силы? Но это не простые заклинания, я имею в виду, мы не изучали ни одно из них на занятиях, я знаю о них только потому, что выполняла практические задания по СОВ
  - Гермиона, - процедил Гарри сквозь стиснутые зубы, - ты не могла бы помолчать немного, пожалуйста? Я пытаюсь сосредоточиться.
  Но все, что произошло, когда Гермиона замолчала, - это то, что мозг Гарри наполнился каким-то пустым жужжанием, которое, казалось, не давало возможности сосредоточиться. Он безнадежно уставился на список основных заклятий для занятых и раздраженных. Мгновенный скальпинг. ...но у драконов не было волос. ...перцовое дыхание. ...это, вероятно, увеличило бы огневую мощь дракона. ...язык-рог. ...как раз то, что ему было нужно, чтобы придать ему дополнительное оружие. . .
  - О нет, он снова вернулся, почему он не может читать на своем дурацком корабле? - раздраженно сказала Гермиона, когда Виктор Крам, ссутулившись, вошел, бросил на них угрюмый взгляд и устроился в дальнем углу со стопкой книг. - Пойдем, Гарри, мы вернемся в гостиную. ...его фан-клуб будет здесь через минуту, они будут щебетать без умолку. ...
  И действительно, когда они выходили из библиотеки, мимо них на цыпочках прошла компания девушек, у одной из которых на талии был повязан болгарский шарф.
  Гарри почти не спал в ту ночь. Проснувшись в понедельник утром, он впервые в жизни всерьез задумался о том, чтобы просто сбежать из Хогвартса. Но когда во время завтрака он оглядел Большой зал и подумал о том, что будет означать побег из замка, он понял, что не сможет этого сделать. Это было единственное место, где он когда-либо был счастлив. ...ну, он предполагал, что со своими родителями он тоже был счастлив, но не мог этого вспомнить.
  Почему-то мысль о том, что он предпочел бы оказаться здесь и встретиться лицом к лицу с драконом, чем вернуться на Бирючиновую улицу с Дадли, была приятна; от этого он чувствовал себя немного спокойнее. Он с трудом доел бекон (горло у него болело), и когда они с Гермионой встали, он увидел Седрика Диггори, выходящего из-за стола Хаффлпаффцев.
  Седрик все еще не знал о драконах. ...единственный чемпион, который этого не сделал, если Гарри был прав, полагая, что Максим и Каркаров рассказали бы Флер и Краму. . . .
  - Гермиона, увидимся в оранжереях, - сказал Гарри, приняв решение, наблюдая, как Седрик выходит из зала. - Иди, я тебя догоню
  - Гарри, ты опоздаешь, звонок вот-вот прозвенит...
  - Я догоню тебя, хорошо?
  К тому времени, как Гарри спустился по мраморной лестнице, Седрик был уже наверху. Он был в компании друзей-шестикурсников. Гарри не хотел разговаривать с Седриком в их присутствии; они были среди тех, кто цитировал статью Риты Скитер каждый раз, когда он проходил мимо них. Он следовал за Седриком на некотором расстоянии и увидел, что тот направляется в коридор Заклинаний. Это навело Гарри на мысль. Остановившись на некотором расстоянии от них, он вытащил палочку и тщательно прицелился.
  - Диффиндо!
  Сумка Седрика лопнула. Пергамент, перья и книги высыпались из нее на пол. Несколько бутылочек с чернилами разбились.
  - Не беспокойтесь, - раздраженно сказал Седрик, когда его друзья наклонились, чтобы помочь ему. - Скажите Флитвику, что я иду, давайте...
  Это было именно то, на что Гарри надеялся. Он сунул палочку обратно в карман мантии, подождал, пока друзья Седрика не исчезнут в своем классе, и поспешил по коридору, в котором теперь не было никого, кроме него и Седрика.
  - Привет, - сказал Седрик, поднимая экземпляр Руководства по продвинутой трансфигурации, который теперь был забрызган чернилами. - Моя сумка только что порвалась. ...совершенно новая и все такое.
  - Седрик, - сказал Гарри, - первое задание - драконы.
  - Что? - спросил Седрик, поднимая голову.
  - Драконы, - быстро спросил Гарри, на случай, если профессор Флитвик выйдет посмотреть, куда подевался Седрик. - Их четверо, по одному на каждого из нас, и мы должны пройти мимо них. -
  Седрик уставился на него. Гарри заметил, как в серых глазах Седрика промелькнула паника, которую он испытывал с субботнего вечера.
  - Ты уверен? - Спросил Седрик приглушенным голосом.
  - Абсолютно уверен, - ответил Гарри. - Я их видел.
  - Но как ты узнал? Нам не положено знать...
  - Неважно, - быстро сказал Гарри, он знал, что у Хагрида будут неприятности, если он скажет правду. - Но я не единственный, кто знает. Флер и Крам уже должны знать - Максим и Каркаров тоже видели драконов.
  Седрик выпрямился, в руках у него были перья, испачканные чернилами, пергамент и книги, на плече болталась рваная сумка. Он уставился на Гарри, и в его глазах было озадаченное, почти подозрительное выражение.
  - Зачем ты мне это рассказываешь? - спросил он.
  Гарри посмотрел на него, не веря своим ушам. Он был уверен, что Седрик не задал бы такого вопроса, если бы сам увидел драконов. Гарри не позволил бы своему злейшему врагу встретиться с этими чудовищами врасплох - ну, возможно, Малфою или Снейпу. . .
  - Это просто... справедливо, не так ли? - обратился он к Седрику. - Теперь мы все знаем... мы в равных условиях, не так ли?
  Седрик все еще смотрел на него с легким подозрением, когда Гарри услышал позади себя знакомый лязгающий звук. Он обернулся и увидел Грозного Глаза Грюма, выходящего из соседнего класса.
  - Пойдем со мной, Поттер, - прорычал он. - Диггори, иди отсюда.
  Гарри с опаской уставился на Грюма. Не подслушал ли он их разговор?
  -Э-э-э... профессор, я должен быть на гербологии...
  - Не обращайте на это внимания, Поттер. Пройдите в мой кабинет, пожалуйста...
  Гарри последовал за ним, гадая, что будет дальше.
  Гарри последовал за ним, гадая, что же теперь с ним будет. Что, если Муди захочет узнать, как он узнал о драконах? Пойдет ли Муди к Дамблдору и расскажет о Хагриде или просто превратит Гарри в хорька? Что ж, возможно, было бы легче проскочить мимо дракона, если бы он был хорьком, уныло подумал Гарри, он был бы меньше, и его было бы гораздо труднее заметить с высоты пятнадцати метров...
  Он последовал за Муди в его кабинет. Хмури закрыл за ними дверь и повернулся, чтобы посмотреть на Гарри, его волшебный глаз был устремлен на него так же пристально, как и обычный.
  - Это был очень достойный поступок, который ты только что совершил, Поттер, - тихо сказал Грюм.
  Гарри не знал, что сказать; это была совсем не та реакция, которую он ожидал.
  - Сядь, - сказал Грюм, и Гарри сел, оглядываясь по сторонам.
  Он бывал в этом кабинете при двух предыдущих владельцах. Во времена профессора Локхарта стены были увешаны улыбающимися, подмигивающими фотографиями самого профессора Локхарта. Когда Люпин жил здесь, вы, скорее всего, наткнулись бы на образец какого-нибудь нового очаровательного темного существа, которое он раздобыл для них, чтобы изучать в классе. Однако теперь кабинет был полон исключительно странных предметов, которыми, как предположил Гарри, Муди пользовался в те дни, когда был аврором.
  На его столе стояло что-то похожее на большой треснутый стеклянный волчок; Гарри сразу узнал в нем Сникоскоп, потому что у него самого был такой, хотя он был намного меньше, чем у Муди. В углу на маленьком столике стоял предмет, похожий на очень изогнутую золотую телевизионную антенну. Он слегка жужжал. На стене напротив Гарри висело нечто похожее на зеркало, но оно не отражало комнату. Внутри него двигались неясные фигуры, ни одна из них не была четко сфокусирована.
  - Тебе нравятся мои детекторы темноты, да? - спросил Грюм, который внимательно наблюдал за Гарри.
  - Что это? - Спросил Гарри, указывая на волнистую золотую антенну.
  - Датчик секретности. Вибрирует, когда обнаруживает сокрытие информации и ложь... Конечно, здесь это бесполезно, слишком много помех - ученики со всех сторон врут, почему они не сделали домашнее задание. Жужжит с тех пор, как я пришел сюда. Мне пришлось отключить свой тайноскоп, потому что он не переставал свистеть. Он сверхчувствительный, улавливает все на расстоянии мили вокруг. Конечно, он может улавливать и не только детские вещи, - проворчал он.
  - А для чего это зеркало?
  - О, это мой враг-Подзорная труба. Видишь, как они там шныряют? На самом деле у меня нет никаких проблем, пока я не увижу белки их глаз. Вот тогда я и открою свой багажник.
  Он издал короткий, резкий смешок и указал на большой сундук под окном. В нем было семь замочных скважин в ряд. Гарри гадал, что же там находится, пока следующий вопрос Муди не вернул его на землю.
  "Итак... ты узнал о драконах, не так ли?"
  Гарри заколебался. Он боялся этого, но не сказал Седрику и, конечно, не собирался говорить Муди, что Хагрид нарушил правила.
  "Все в порядке", - сказал Грюм, садясь и со стоном вытягивая деревянную ногу. "Жульничество - традиционная часть Турнира трех волшебников, и так было всегда".
  "Я не жульничал", - резко сказал Гарри. - Это был... своего рода несчастный случай, о котором я узнал.
  Хмури ухмыльнулся. - Я не обвинял тебя, парень. Я с самого начала говорил Дамблдору, что он может быть таким высокомерным, каким ему заблагорассудится, но можешь не сомневаться, старина Каркаров и Максим такими не будут. Они рассказали своим чемпионам все, что могли. Они хотят победить. Они хотят победить Дамблдора. Они хотят доказать, что он всего лишь человек.
  Хмури издал еще один резкий смешок, и его волшебный глаз начал вращаться так быстро, что Гарри стало не по себе от этого зрелища.
  - Итак... у тебя уже есть какие-нибудь идеи, как ты собираешься пройти мимо своего дракона? - спросил Грюм.
  - Нет, - сказал Гарри.
  - Ну, я не собираюсь тебе рассказывать, - грубовато сказал Муди. - Я не проявляю фаворитизма. Я просто дам тебе несколько хороших советов общего характера. И первое, что нужно сделать, - это использовать свои сильные стороны.
  - У меня их нет, - сказал Гарри, не успев себя остановить.
  - Извини, - проворчал Грюм, - у тебя есть сильные стороны, если я говорю, что они у тебя есть. Подумай сейчас. В чем ты лучше всего разбираешься?
  Гарри попытался сосредоточиться. В чем он был лучшим? Ну, на самом деле, это было просто -
  - Квиддич, - уныло произнес он, - и огромная помощь...
  - Верно, - сказал Грюм, пристально глядя на него, его волшебный глаз почти не двигался. - Насколько я слышал, ты крайне хорошо летаешь.
  - Да, но... - Гарри уставился на него. - Мне нельзя брать метлу, у меня есть только волшебная палочка...
  - Мой второй общий совет, - громко сказал Грюм, перебивая его, - это использовать хорошее, простое заклинание, которое позволит тебе получить то, что тебе нужно.
  Гарри непонимающе посмотрел на него. Что ему было нужно?
  - Давай, парень. - прошептал Муди. - Соедини их вместе. - это не так уж сложно...
  И это сработало. Он лучше всех умел летать. Ему нужно было обогнать дракона в воздухе. Для этого ему понадобилась его "Молния". А для "Молнии" ему понадобилась...
  - Гермиона, - прошептал Гарри, влетев в оранжерею три минуты спустя, торопливо извиняясь перед профессором Спраут, когда проходил мимо нее. - Гермиона, мне нужна твоя помощь
  - Как ты думаешь, что я пытался сделать, Гарри? - Гермиона, - прошептала она в ответ, ее округлившиеся от беспокойства глаза смотрели поверх дрожащего куста Флаттерби, который она подрезала.
  - Гермиона, мне нужно научиться правильно произносить Заклинание вызова к завтрашнему полудню.
  И так они тренировались. Обедать они не стали, а направились в свободный класс, где Гарри изо всех сил пытался заставить различные предметы лететь к нему через всю комнату. У него все еще были проблемы. Книги и перья падали замертво на полпути через комнату и камнем падали на пол.
  - Сосредоточься, Гарри, сосредоточься...
  - А что, по-твоему, я пытаюсь сделать? - сердито спросил Гарри. - У меня в голове почему-то постоянно всплывает огромный дракон. ...Ладно, попробуем еще раз...
  Он хотел пропустить гадание, чтобы продолжить практиковаться, но Гермиона наотрез отказалась оторваться от занятий арифмантикой, а оставаться без нее не было смысла. Поэтому ему пришлось больше часа выслушивать профессора Трелони, которая половину урока рассказывала всем, что положение Марса по отношению к Сатурну в этот момент означает, что люди, родившиеся в июле, подвергаются большой опасности внезапной насильственной смерти.
  - Что ж, это хорошо, - громко сказал Гарри, чувствуя, что выходит из себя, - главное, чтобы это не затянулось надолго. Я не хочу страдать.
  На мгновение показалось, что Рон вот-вот рассмеется; впервые за много дней он поймал взгляд Гарри, но Гарри все еще был слишком обижен на Рона, чтобы обращать на это внимание. Остаток урока он провел, пытаясь привлечь к себе под столом маленькие предметы с помощью волшебной палочки. Ему удалось заставить муху прилететь прямо к нему в руку, хотя он не был до конца уверен, что это было его умение вызывать заклинания - возможно, муха была просто глупой.
  После гадания он проглотил немного ужина, а затем вернулся в пустой класс вместе с Гермионой, надев мантию-невидимку, чтобы избежать встречи с учителями. Они продолжали тренироваться до полуночи. Они бы остались и подольше, но появился Пивз и, сделав вид, что думает, будто Гарри хочет, чтобы в него чем-нибудь швыряли, начал швырять стулья по комнате. Гарри и Гермиона поспешно ушли, пока шум не привлек Филча, и вернулись в гриффиндорскую гостиную, которая, к счастью, сейчас была пуста.
  В два часа ночи Гарри стоял у камина в окружении груды предметов: книг, перьев, нескольких перевернутых стульев, старого набора магических камней и жабы Невилла, Тревора. Только за последний час Гарри по-настоящему освоился с заклинанием Вызова.
  - Так-то лучше, Гарри, намного лучше, - сказала Гермиона, выглядевшая измученной, но очень довольной.
  - Что ж, теперь мы знаем, что делать, если в следующий раз у меня не получится с заклинанием, - сказал Гарри, бросая Гермионе словарь рун, чтобы он мог попробовать еще раз, - пригрози мне драконом. Правильно. ... - Он снова поднял палочку. - Словарь Accio!
  Тяжелая книга вылетела из рук Гермионы, пролетела через всю комнату, и Гарри поймал ее.
  - Гарри, я действительно думаю, что у тебя получилось! - радостно воскликнула Гермиона.
  - Главное, чтобы это сработало завтра, - сказал Гарри. - "Молния" будет гораздо дальше, чем то, что находится здесь, она будет в замке, а я буду снаружи, на территории...
  - Это не имеет значения, - твердо сказала Гермиона. - Если ты будешь очень-очень сильно концентрироваться на этом, это придет. Гарри, нам лучше немного поспать. ...тебе это понадобится.
  В тот вечер Гарри был так сосредоточен на изучении Призывающих чар, что паника отчасти оставила его. Однако на следующее утро она вернулась в полной мере. Атмосфера в школе была напряженной и возбужденной. Занятия должны были закончиться в полдень, чтобы дать всем ученикам время спуститься к вольеру с драконами - хотя, конечно, они еще не знали, что там найдут.
  Гарри чувствовал себя странно отделенным от всех окружающих, независимо от того, желали ли они ему удачи или шипели: "Мы приготовим коробку салфеток, Поттер", когда он проходил мимо. Это было настолько нервозное состояние, что он подумал, не может ли он просто потерять голову, когда они попытаются отвести его к дракону, и начать проклинать всех, кто попадется ему на глаза. Время вело себя еще более странно, чем когда-либо, проносясь мимо огромными скачками, так что в один момент ему казалось, что он сидит на своем первом уроке - истории магии, а в следующий - что он идет обедать. . . и тут (куда же пропало утро? последние часы, свободные от драконов?) профессор Макгонагалл поспешила к нему в Большой зал. На них смотрело множество людей.
  - Поттер, чемпионы должны спуститься на площадку прямо сейчас. ...Тебе нужно подготовиться к своему первому заданию.
  - Хорошо, - сказал Гарри, вставая, и его вилка со звоном упала на тарелку.
  - Удачи, Гарри, - прошептала Гермиона. - У тебя все будет хорошо!
  - Да, - сказал Гарри голосом, который был совершенно не похож на его собственный.
  Он покинул Большой зал вместе с профессором Макгонагалл. Она тоже была сама не своя; на самом деле, она выглядела почти такой же встревоженной, как Гермиона. Когда она проводила его вниз по каменным ступеням и вышла в холодный ноябрьский день, она положила руку ему на плечо.
  - Не паникуй, - сказала она, - просто сохраняй хладнокровие. ...У нас есть волшебники, которые будут наготове, чтобы контролировать ситуацию, если она выйдет из-под контроля. ...Главное - просто стараться изо всех сил, и никто не подумает о тебе хуже. ...С тобой все в порядке?
  - Да, - услышал Гарри свой голос. - Да, я в порядке.
  Она вела его к тому месту, где были драконы, вдоль опушки леса, но когда они приблизились к группе деревьев, за которыми было хорошо видно огороженное пространство, Гарри увидел, что там была установлена палатка, вход в которую был обращен к ним, скрывая драконов от посторонних глаз.
  - Вы должны пройти сюда вместе с другими чемпионами, - сказала профессор Макгонагалл довольно дрожащим голосом, - и дождаться своей очереди, Поттер. Мистер Бэгмен там. он расскажет вам о процедуре. ...Удачи.
  - Спасибо, - сказал Гарри ровным, отстраненным голосом. Она оставила его у входа в палатку. Гарри вошел внутрь.
  Флер Делакур сидела в углу на низком деревянном табурете. Она выглядела не такой спокойной, как обычно, а скорее бледной и взмокшей. Виктор Крам выглядел еще более угрюмым, чем обычно, что, как предположил Гарри, было его способом проявить нервозность. Седрик расхаживал взад-вперед. Когда Гарри вошел, Седрик одарил его легкой улыбкой, на которую Гарри ответил тем же, чувствуя, как мышцы его лица напряглись, словно забыли, как это делается.
  - Гарри! Добрый день! - радостно воскликнул Бэгмен, оглядываясь на него. - Входите, входите, чувствуйте себя как дома!
  Бэгмен, стоявший среди бледнолицых чемпионов, чем-то напоминал слегка раздутого персонажа из мультфильма. Он снова был одет в свою старую осиную робу.
  - Ну вот, теперь мы все в сборе - пора ввести вас в курс дела! - радостно сказал Бэгмен. - Когда зрители соберутся, я собираюсь предложить каждому из вас эту сумку, - он поднял маленький мешочек из фиолетового шелка и потряс им перед ними, - из которого каждый из вас выберет маленькую модель того, с чем вам предстоит столкнуться! Видите ли, существуют разные... э-э-э... разновидности. И я должен сказать вам еще кое-что. Ах, да... Ваша задача - собрать золотое яйцо!
  Гарри огляделся. Седрик кивнул, показывая, что понял слова Бэгмена, и снова принялся расхаживать по палатке; он слегка позеленел. Флер Делакур и Крам никак не отреагировали. Возможно, они думали, что их стошнит, если они откроют рот; Гарри, безусловно, чувствовал то же самое. Но они, по крайней мере, добровольно пошли на это. . . .
  И в мгновение ока стало слышно, как сотни и сотни пар ног проходят мимо палатки, их владельцы возбужденно переговариваются, смеются, шутят. ...Гарри чувствовал себя настолько отделенным от толпы, словно они были представителями другого вида. И тут - Гарри показалось, что прошла секунда - Бэгмен открыл горловину фиолетового шелкового мешочка.
  - Сначала дамы, - сказал он, протягивая его Флер Делакур.
  Она сунула трясущуюся руку в сумку и вытащила крошечную, но совершенную фигурку дракона - зеленого, как Уэльс. На шее у дракона была цифра два. И по тому, что Флер не выказала ни малейшего признака удивления, а скорее решительного смирения, Гарри понял, что он был прав: мадам Максим предупреждала ее о том, что ее ждет.
  То же самое можно было сказать и о Краме. Он вытащил алый китайский огненный шар. На шее у него был номер три. Он даже не моргнул, просто сел обратно и уставился в землю.
  Седрик сунул руку в пакет и вытащил голубовато-серого шведского короткохвоста с номером один, привязанным к его шее. Зная, что осталось, Гарри сунул руку в шелковый мешочек и вытащил венгерского рогохвоста и номер четыре. Когда он посмотрел на нее сверху вниз, она расправила крылья и обнажила свои крошечные клыки.
  - Ну, вот и все! - сказал Бэгмен. - Каждый из вас вытащил дракона, с которым вам предстоит сразиться, и цифры указывают на порядок, в котором вы должны сразиться с драконами, понимаете? А теперь мне придется вас ненадолго покинуть, потому что я буду комментировать. Мистер Диггори, вы первый, просто выйдите за ограду, когда услышите свист, хорошо? Сейчас. ...Гарри. ...можно вас на пару слов? Выйдем?
  - Э-э... да, - безучастно ответил Гарри, встал и вышел из палатки вместе со Бэгменом, который отвел его на некоторое расстояние в лес, а затем повернулся к нему с отеческим выражением на лице.
  - Гарри, ты хорошо себя чувствуешь? Я могу вам что-нибудь предложить?
  - Что? - спросил Гарри. - Я... нет, ничего.
  - Есть план? - спросил Бэгмен, заговорщицки понизив голос. - Потому что я не прочь поделиться с тобой несколькими советами, если они тебе понравятся. Я имею в виду, - продолжил Бэгмен, еще больше понизив голос, - ты здесь неудачник, Гарри. ...Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь...
  - Нет, - сказал Гарри так быстро, что понял, что это прозвучало грубо, - нет, я... Я знаю, что я собираюсь сделать, спасибо.
  - Никто не узнает, Гарри, - сказал Бэгмен, подмигивая ему.
  - Нет, я в порядке, - ответил Гарри, удивляясь, зачем он продолжает говорить это людям, и задаваясь вопросом, был ли он когда-нибудь менее в порядке. - У меня есть разработанный план, я...
  Где-то раздался свисток.
  - Боже мой, мне нужно бежать! - в тревоге воскликнул Бэгмен и поспешил прочь.
  Гарри вернулся к палатке и увидел, как из нее выходит Седрик, еще более зеленый, чем обычно. Проходя мимо, Гарри попытался пожелать ему удачи, но из его рта вырвалось лишь что-то вроде хриплого ворчания.
  Гарри вернулся в палатку к Флер и Краму. Через несколько секунд они услышали рев толпы, который означал, что Седрик вошел в ограждение и теперь стоял лицом к лицу с живой копией своей модели. . . .
  Это было хуже, чем Гарри мог себе представить, сидеть там и слушать. Толпа завизжала. ... завопила. ...ахнула, как единое многоголовое целое, когда Седрик сделал все, что мог, чтобы пройти мимо шведского Коротконосого. Крам все еще смотрел в землю. Флер уже начала повторять шаги Седрика, обходя палатку все дальше и дальше. А комментарий Бэгмена сделал все намного, намного хуже. ...Ужасные картины возникли в голове Гарри, когда он услышал:
  - О-о-о, промахнулся, очень промахнулся.
  - Он рискует, этот парень!
  - Умный ход, жаль, что он не сработал!
  А затем, примерно через пятнадцать минут, Гарри услышал оглушительный рев, который мог означать только одно: Седрик обошел своего дракона и поймал золотое яйцо.
  - Действительно, очень хорошо! - Кричал Бэгмен. - А теперь оценки судей!
  Но он не стал выкрикивать оценки; Гарри предположил, что судьи поднимают их и показывают зрителям.
  - Один готов, осталось трое! - Закричал Бэгмен, когда свисток прозвучал снова. - Мисс Делакур, пожалуйста!
  Флер дрожала с головы до ног; Гарри почувствовал к ней больше теплоты, чем когда-либо, когда она вышла из палатки с высоко поднятой головой и рукой, сжимающей волшебную палочку. Они с Крамом остались одни в противоположных концах палатки, избегая смотреть друг на друга.
  Снова начался тот же процесс. .
  - О, я не уверен, что это было разумно! - они услышали радостный крик Бэгмена. - О... почти!
  - Осторожно. Боже милостивый, я думал, у нее уже все получилось!
  Десять минут спустя Гарри услышал, как толпа снова взорвалась аплодисментами. ...Флер, должно быть, тоже добилась успеха. Пауза, пока показывали оценки Флер. ... снова хлопки. ...затем, в третий раз, свисток.
  - А вот и мистер Крам! - воскликнул Бэгмен, и Крам, ссутулившись, вышел, оставив Гарри в полном одиночестве.
  Он гораздо лучше, чем обычно, осознавал свое тело; чувствовал, как учащенно бьется его сердце, а пальцы покалывает от страха. ...но в то же время он, казалось, находился где-то вне себя, видя стены палатки и слыша шум толпы как бы издалека. . . .
  - Очень смело! - орал Бэгмен, и Гарри услышал, как китайский огненный шар издал ужасный ревущий вопль, в то время как толпа затаила дыхание. - Вот это наглость, которую он демонстрирует, и - да, у него есть яйцо!
  Аплодисменты разорвали морозный воздух, как звон бьющегося стекла; Крам закончил, и с минуты на минуту должна была наступить очередь Гарри.
  Он встал, смутно заметив, что его ноги, казалось, сделаны из зефира. Он подождал. И тут услышал свисток. Он вышел через вход в палатку, паника нарастала в нем до предела. И вот он уже шел мимо деревьев, через щель в ограде вольера.
  Он видел все, что происходило перед ним, как будто это был очень яркий сон. Сотни и сотни лиц смотрели на него с трибун, которые были словно заколдованы с тех пор, как он в последний раз стоял на этом месте. И там, на другом конце загона, была Рогохвостка, низко склонившаяся над своей кладкой яиц, ее крылья были полураскрыты, злобные желтые глаза были устремлены на него, чудовищная, чешуйчатая, черная ящерица, размахивающая своим шипастым хвостом, оставляя на твердой земле следы длиной в ярд. Толпа сильно шумела, но была ли она дружелюбной или нет, Гарри не знал, да его это и не волновало. Пришло время сделать то, что он должен был сделать. ...полностью сосредоточиться на том, что было его единственным шансом. . . .
  Он поднял волшебную палочку.
  - Акцио Молния! - крикнул он.
  Гарри ждал, всеми фибрами души надеясь, молясь. ...Если бы это не сработало. ...если бы этого не произошло. ...Казалось, он смотрит на все вокруг сквозь какой-то мерцающий, прозрачный барьер, похожий на тепловую завесу, из-за чего помещение и сотни лиц вокруг него как-то странно расплываются. . . .
  И тут он услышал, как что-то пронеслось по воздуху позади него; он обернулся и увидел, как его "Молния" вылетела из-за опушки леса, влетела на огороженную территорию и замерла в воздухе рядом с ним, ожидая, пока он сядет на него. Толпа зашумела еще сильнее. ...Бэгмен что-то кричал. ...но уши Гарри больше не работали должным образом. ...слушать было неважно. . . .
  Он перекинул ногу через метлу и оттолкнулся от земли. И через секунду произошло нечто чудесное. . . .
  Когда он взмыл ввысь, когда ветер развевал его волосы, когда лица толпы внизу превратились в булавочные головки телесного цвета, а Рогохвост уменьшился до размеров собаки, он понял, что оставил позади не только землю, но и свой страх. ...Он вернулся туда, где ему было самое место. . . .
  Это был просто еще один матч по квиддичу, вот и все. ...просто еще один матч по квиддичу, а Рогохвост был просто еще одной отвратительной командой противника. . . .
  Он посмотрел на кладку яиц и заметил золотое, поблескивающее на фоне своих собратьев цементного цвета, благополучно расположившееся между передними лапами дракона.
  - Ладно, - сказал себе Гарри, - отвлекающий маневр... Пошли.
  Он нырнул. Голова Рогохвоста последовала за ним; он знал, что тот собирается сделать, и вышел из пике как раз вовремя; струя огня ударила точно в то место, где он был бы, если бы не увернулся. ...но Гарри было все равно. ...это было не более чем уклонение от бладжера. . . .
  - Великий Скотт, он умеет летать! - завопил Бэгмен, а толпа завизжала и ахнула. - Вы смотрите это, мистер Крам?
  Гарри взлетел еще выше, описывая круг; Рогохвост все еще следил за его продвижением; его голова вращалась на длинной шее - если бы он продолжал в том же духе, у него бы приятно закружилась голова, - но лучше не делать этого слишком долго, иначе он снова начал бы выдыхать огонь -
  Гарри упал как раз в тот момент, когда Рогохвост открыл пасть, но на этот раз ему повезло меньше - он промахнулся мимо пламени, но вместо этого хвост метнулся ему навстречу, и, когда он отклонился влево, один из длинных шипов задел его плечо, разорвав мантию -
  Он чувствовал, как его жалит, слышал крики и стоны толпы, но порез, казалось, был неглубоким. ...Когда он приблизился к Хвосторогу сзади, ему в голову пришла одна возможность. . . .
  Рогохвостка, казалось, не хотела взлетать, она слишком заботилась о своих яйцах. Хотя она извивалась, складывая и расправляя крылья и не сводя с Гарри своих страшных желтых глаз, она боялась отойти от них слишком далеко. ...но он должен был убедить ее сделать это, иначе он никогда не смог бы приблизиться к ним. ...Фокус был в том, чтобы делать это осторожно, постепенно. . . .
  Он начал подлетать, сначала в одну сторону, потом в другую, недостаточно близко, чтобы заставить ее выдохнуть огонь и отогнать его, но все же представлял достаточную угрозу, чтобы она не спускала с него глаз. Она покачивала головой из стороны в сторону, наблюдая за ним своими вертикальными зрачками, обнажив клыки. . .
  Он взлетел выше. Рогохвостка подняла голову вместе с ним, ее шея вытянулась во всю длину, все еще покачиваясь, как у змеи перед своим заклинателем. . . .
  Гарри поднялся еще на несколько метров, и она раздраженно зарычала. Он был для нее как муха, которую она хотела прихлопнуть; она снова замахала хвостом, но теперь он был слишком высоко, чтобы дотянуться до него. ...Она выстрелила в воздух огнем, от которого он увернулся. ...Ее челюсти широко раскрылись. . . .
  - Давай, - прошипел Гарри, дразняще нависая над ней, - давай, подойди и возьми меня. ...вставай сейчас же. . .
  А потом она поднялась на дыбы, наконец-то расправив свои огромные, черные, кожистые крылья, такие же широкие, как у маленького самолета, - и Гарри спикировал. Прежде чем дракон понял, что он сделал и куда исчез, он помчался к земле так быстро, как только мог, к яйцам, которые теперь не были защищены ее когтистыми передними лапами - он убрал руки со своей Молнии - и схватил золотое яйцо -
  И, набрав огромную скорость, он сорвался с места, взмыл над трибунами, держа тяжелое яйцо в целости и сохранности в своей неповрежденной руке, и это было так, словно кто-то снова прибавил громкость - впервые он по-настоящему осознал шум толпы, который кричали и аплодировали так же громко, как ирландские болельщики на чемпионате мира -
  - Только посмотрите на это! - Кричал Бэгмен. - Только посмотрите на это! Наш самый юный чемпион быстрее всех добыл свое яйцо! Что ж, это уменьшит шансы мистера Поттера!
  Гарри увидел, как хранители драконов бросились вперед, чтобы усмирить Рогохвоста, а у входа в вольер профессор Макгонагалл, профессор Муди и Хагрид поспешили ему навстречу, все они махали ему, их улыбки были видны даже с такого расстояния. Он пролетел над трибунами, шум толпы отдавался в его барабанных перепонках, и плавно зашел на посадку, на душе у него было легче, чем когда-либо за последние недели. ...Он справился с первым заданием, он выжил. . . .
  - Это было превосходно, Поттер! - воскликнула профессор Макгонагалл, когда он слез с "Молнии", что в ее устах было чрезмерной похвалой. Он заметил, что ее рука дрожала, когда она указывала на его плечо. - Вам нужно встретиться с мадам Помфри, прежде чем судьи объявят вашу оценку. ...Вон там, ей уже пришлось вытирать Диггори. ...
  - Ты сделал это, Гарри! - хрипло сказал Хагрид. - Ты сделал это! И насчет Рогохвоста и всего остального, и ты знаешь, Чарли сказал, что это было хуже всего...
  - Спасибо, Хагрид, - громко сказал Гарри, чтобы Хагрид не сболтнул лишнего и не выдал, что он заранее показывал Гарри драконов.
  Профессор Грюм тоже выглядел очень довольным; его волшебный глаз так и плясал в глазнице.
  - Главное, чтобы все было просто, Поттер, - проворчал он.
  - Хорошо, Поттер, в палатку первой помощи, пожалуйста. - сказала профессор Макгонагалл.
  Гарри вышел из загона, все еще тяжело дыша, и увидел мадам Помфри, которая с обеспокоенным видом стояла у входа во вторую палатку.
  - Драконы! - сказала она с отвращением в голосе, затаскивая Гарри внутрь. Палатка была разделена на отсеки; сквозь брезент он мог разглядеть тень Седрика, но Седрик, похоже, не сильно пострадал; по крайней мере, он сидел. Мадам Помфри осмотрела плечо Гарри, не переставая что-то яростно говорить. - В прошлом году дементоры, в этом драконы, что они принесут в школу в следующий раз? Вам очень повезло. ...это довольно поверхностно. ...но его нужно почистить, прежде чем я его вылечу. . .
  Она обработала порез какой-то фиолетовой жидкостью, которая дымилась и жгла, но затем ткнула его в плечо своей волшебной палочкой, и он почувствовал, что рана мгновенно зажила.
  - Теперь просто посиди спокойно минутку - посиди! А потом можешь идти и получать свой результат.
  Она выбежала из отделения палатки, и он услышал, как она подошла к соседу и спросила:
  - Ну, как ты себя чувствуешь, Диггори?
  Гарри не хотел сидеть на месте: он был слишком переполнен адреналином. Он поднялся на ноги, желая посмотреть, что происходит снаружи, но не успел он дойти до входа в палатку, как внутрь ворвались два человека - Гермиона, за которой по пятам следовал Рон.
  - Гарри, ты был великолепен! - пискляво воскликнула Гермиона. На ее лице были следы от ногтей в тех местах, где она сжимала его в страхе. - Ты был великолепен! Ты действительно был великолепен!
  Но Гарри смотрел на Рона, который был очень бледен и таращился на Гарри, как на привидение.
  - Гарри, - сказал он очень серьезно, - кто бы ни написал твое имя на этом кубке, я думаю, они пытаются прикончить тебя!
  Как будто последних нескольких недель никогда и не было - как будто Гарри впервые встретился с Роном, сразу после того, как тот стал чемпионом.
  - Понял, да? - холодно спросил Гарри. - Это заняло у тебя достаточно много времени.
  Гермиона нервно стояла между ними, переводя взгляд с одного на другого. Рон неуверенно открыл рот. Гарри знал, что Рон собирается извиниться, но внезапно понял, что ему не нужно это слышать.
  - Все в порядке, - сказал он, прежде чем Рон смог вымолвить хоть слово. - Забудь об этом.
  - Нет, - сказал Рон, - я не должен был...
  - Забудь об этом, - сказал Гарри.
  Рон нервно улыбнулся ему, и Гарри улыбнулся в ответ.
  Гермиона разрыдалась.
  - Не о чем плакать! - Растерянно сказал ей Гарри.
  - Вы двое такие глупые! - закричала она, топнув ногой, и слезы брызнули у нее из глаз. Затем, прежде чем кто-либо из них успел ее остановить, она обняла их обоих и бросилась прочь, на этот раз уже откровенно воя.
  - Совсем обезумела, - сказал Рон, качая головой. - Гарри, давай, они будут выставлять тебе оценки...
  Подхватив золотое яйцо и свою Молнию, чувствуя себя в большем приподнятом настроении, чем он мог себе представить час назад, Гарри выскочил из палатки, Рон шел рядом с ним, что-то быстро говоря.
  - Ты был лучшим, знаешь ли, без конкуренции. Седрик проделал эту странную штуку, когда он трансфигурировал камень на земле. превратил его в собаку. он пытался заставить дракона наброситься на собаку, а не на него. Что ж, это была довольно крутая часть Трансфигурации, и она вроде как сработала, потому что он действительно получил яйцо, но при этом еще и обжегся - дракон передумал на полпути и решил, что лучше возьмет его, чем лабрадора; он только что сбежал. И эта девушка, Флер, попробовала что-то вроде чар, я думаю, она пыталась ввести его в транс - ну, это тоже вроде как сработало, он стал сонным, но потом захрапел, и из него вырвалась огромная струя пламени, и ее юбка загорелась - она потушила это с помощью немного воды из ее волшебной палочки. А Крам - ты не поверишь, но он и не думал летать! Он, наверное, был лучшим после тебя. Порази его каким-нибудь заклинанием прямо в глаз. Единственное, что он начал метаться в агонии и раздавил половину настоящих яиц - за это они сняли очки, он не должен был причинить им никакого вреда, -
  Рон перевел дух, когда они с Гарри достигли края загона. Теперь, когда Рогохвоста убрали, Гарри мог видеть, где сидят пятеро судей - в другом конце зала, на высоких сиденьях, задрапированных золотом.
  - У каждого из них оценки по десять баллов из десяти возможных, - сказал Рон, и Гарри, прищурившись, увидел, как первый судья - мадам Максим - подняла свою волшебную палочку в воздух. Из нее вылетело что-то похожее на длинную серебряную ленту, которая скрутилась в большую восьмерку.
  - Неплохо! - сказал Рон, когда толпа зааплодировала. - Я полагаю, она сняла отметины с твоего плеча. ..."
  Следующим был мистер Крауч. Он подбросил в воздух девятку.
  - Хорошо выглядишь! - Закричал Рон, хлопая Гарри по спине.
  Следующий - Дамблдор. Он тоже набрал девять очков. Толпа аплодировала еще громче, чем когда-либо.
  Людо Бэгмен - десять.
  - Десять? - недоверчиво переспросил Гарри. - но. ...Я поранился. ...Во что он играет?
  - Гарри, не жалуйся! - Взволнованно закричал Рон.
  И тут Каркаров поднял свою палочку. Он на мгновение замер, а затем из его палочки тоже вылетела цифра - четыре.
  - что? - Рон яростно взревел. - Четыре? Ты, вшивый, предвзятый подонок, ты дал Краму десять!
  Но Гарри было все равно, ему было бы все равно, даже если бы Каркаров поставил ему ноль баллов; возмущение Рона от его имени стоило ему около ста баллов. Он, конечно, не сказал об этом Рону, но на сердце у него стало легче, когда он повернулся, чтобы выйти из загона. И дело было не только в Роне. ...в толпе аплодировали не только гриффиндорцы. Когда дошло до этого, когда они увидели, с чем он столкнулся, большая часть школы была на его стороне, так же как и на стороне Седрика. ...Ему было наплевать на слизеринцев, теперь он мог вынести все, что бы они в него ни бросили.
  - Ты занял первое место, Гарри! Ты и Крам! - сказал Чарли Уизли, спеша им навстречу, когда они направились обратно к школе. - Слушай, мне нужно бежать, я должен отправить маме сову, я поклялся, что расскажу ей о случившемся, но это было невероятно! О да, и они велели мне передать тебе, что ты должен задержаться еще на несколько минут. ...Бэгмен хочет поговорить с нами в палатке чемпионов.
  Рон сказал, что подождет, и Гарри вернулся в палатку, которая теперь почему-то выглядела совсем по-другому: дружелюбной и гостеприимной. Он вспомнил, что чувствовал, когда уворачивался от Рогохвоста, и сравнил это с долгим ожиданием, прежде чем выйти навстречу ему. ...Сравнивать было не с чем; ожидание было неизмеримо хуже.
  Флер, Седрик и Крам пришли все вместе. Одна сторона лица Седрика была густо намазана оранжевой пастой, которая, по-видимому, залечивала его ожог. Он улыбнулся Гарри, когда увидел его.
  - Молодец, Гарри.
  - И тебе, - сказал Гарри, улыбаясь в ответ.
  - Вы все молодцы! - сказал Людо Бэгмен, вваливаясь в палатку с таким довольным видом, как будто он лично только что одолел дракона. - Теперь несколько коротких слов. У вас есть хороший перерыв перед вторым заданием, которое состоится в половине десятого утра двадцать четвертого февраля, но тем временем мы дадим вам пищу для размышлений! Если вы посмотрите на золотые яйца, которые вы все держите в руках, вы увидите, что они открываются. видите эти петли? Вам нужно разгадать загадку внутри яйца, потому что она подскажет вам, в чем заключается второе задание, и поможет подготовиться к нему! Все ясно? Уверены? Ну что ж, тогда вперед!
  Гарри вышел из палатки, присоединился к Рону, и они пошли обратно вдоль опушки леса, оживленно разговаривая; Гарри хотел поподробнее узнать, что сделали другие чемпионы. Затем, когда они обогнули группу деревьев, за которыми Гарри впервые услышал рев драконов, из-за их спин выскочила ведьма.
  Это была Рита Скитер. Сегодня на ней была кислотно-зеленая мантия; перо, которое она держала в руке, идеально сочеталось с ними.
  - Поздравляю, Гарри! - сказала она, сияя. - Не мог бы ты сказать мне пару слов? Что ты чувствовал, сражаясь с драконом? Что ты думаешь сейчас о справедливости подсчета очков?
  - Да, мы можем поговорить с тобой, - свирепо сказал Гарри. - До свидания.
  И он отправился обратно в замок вместе с Роном.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"