Аннотация: Я приехал в далекий город навестить старого друга, а попал на его похороны. Но убийца не уйдет от расплаты.
1
мой старый учитель ардо фон эберштам прислал мне письмо в котором просил меня как можно скорее прибыть в фердок. разумеется мне тут же пришлось собрать мои нехитрые пожитки и отправится в путь, на встречу с ним.
перехожу через речушку.
- стоять! на пару слов, пожалуйста.
- какие-то проблемы? Я иду из далека и хочу еще до заката прибыть в фердок.
- еще какие проблемы! сначала подкрепление не прислали, а теперь еще и фердок на карантине! и это несмотря на то что наши края нынче не безопасны. здесь орудуют какие-то душегубы! хотел бы я знать, что там случилось. в настоящие время разрешение на проезд выдается только высокопоставленным лицам. и путешественникам с отличной репутацией.
- это все замечательно, но мне действительно срочно нужно в фердок. скажите, вот этого приглашение от маркграфа эберштама будет достаточно чтоб получить разрешение на проезд?
- уважаемое имя. но без двух прямых рекомендаций вам мимо старого нандора не пройти, как ни старайтесь. он начальник таможни, охраняет заставу. только он принимает решение, кто поедет дальше в фердок, а кто нет.
- скажите, можно я задам вам еще несколько вопросов?
- ну конечно. спрашивайте.
- не могли бы вы назвать кого-то, кто может выступить как поручитель.
- хм... дайте подумать. тут недавно проходил один старый колдун. бринбориум... или рандориум... что-то в этом роде. с ним еще были два мальчишки на побегушках. оба глупые как закваска для фердокера. так вот, он все-таки производил впечатление важной персоны. и к тому же болтал без умолку. может быть он вам поможет.
- собственно, почему он может захотеть мне помогать? и где мне его найти?
- ну у него с собой была какая-то бумаженция из гарета... высочайшим повелением и все такое. в любом случае он направлялся в острый меч. это известный постоялый двор. если он еще не уехал, можете встретиться с ним и попробовать поговорить.
- расскажите мне побольше о банде убийц, которые творят тут у вас бесчинства.
- хм, что я могу сказать? в темном лесу всегда прятались разбойники с большой дороги. но эти ребята совсем другие. они не только забирают у людей деньги, но еще и в знак благодарности перерезают им горло! это шайка кровожадных подонков, хуже не бывает. было бы у меня достаточно людей, я бы сам с радостью с ними покончил. но подкрепления почему-то все нет и нет.
- есть еще что-нибудь, что мне нужно знать?
- да, есть одна мелочь: если хотите подзаработать деньжат, можете попробовать поохотиться на этих проклятых убийц. нандор решил раскошелится и назначить вознаграждение в два серебряных талера за значок каждого из этих подлых висельников.
подхожу к лагерю.
- мне ужасно жаль, что вас обокрали. но у меня связаны руки.
- но я получила эту вещь в наследство... и буду вам очень-очень признательна...
- да я бы с удовольствием! но к меня приказ.
- какая наглость... перед вами не какая-нибудь нищая служанка, это моя сестра салина, королева фокусников!
- а вы тут особенно не заноситесь, малютка... я пойду и доложу капитану эрланду. но только из уважения к даме.
подхожу к апрню с девушкой.
- да? в чем дело?
- я хербин направляюсь в фердок. так вышло что ваш разговор с гвардейцами был при мне.
- а-а, значит вы знаете что меня обворовали. это была ценная диадема, фамильная драгоценность.
- очень, очень жалко. скажите вы кого-нибудь подозреваете, кто мог это сделать?
- хм, ну... честно говоря...
- да уж не виляй сестренка, так и говори: дранор это был. твой любимый дранор.
- хамлок, ах ты старая скотина! не суй, пожалуйста, свой нос в мои дела!
- если бы ты с самого начала слушала меня, у тебя в жизни было бы гораздо меньше проблем.
- слушайте, в конце-концов это просто невозможно! если вам обязательно так хочется поболтать, расскажите мне лучше, как попасть в фердок!
- не обращайте внимание на этого надоедливого хорька. и даже если дранор замешен в краже, я не верю что это он сам придумал. пожалуйста найдите моего любимого ради меня. а в благодарность я вам помогу добраться до фердока.
- ну хорошо, салина. я вам помогу. есть ли у вас какие-нибудь догадки где может скрываться дранор?
- найдите рункеля берзенхауэра, это старый друг дранора. я не особенно высокого мнения о нем, но может быть он вам что-нибудь расскажет. меня бы впрочем ничуть не удивило, если бы оказалось, что это он задумал эту кражу!
- мне бы хотелось побольше узнать о драноре.
- да, что именно?
- что за человек этот дранор?
- ах, зачем вы спрашиваете? хотите, чтобы я страдала еще сильнее? дранор настоящий образец мужчины. кожа у него как бархат, а волосы как шелк. речи его одновременно страстные и нежные. он мастерски владеет мечом, а пальцы у него нежные и...
- быстро залезают в чужой кошелек. избавь нас от своих грез, сестреночка! дранор высокомерный пижон. бездельник и вор, как в книге написано.
- я отлично знаю таких ребят.
- когда вы найдет его то поймете, что дранор вовсе не такой.
- вы случайно не знаете, почему стражники перекрыли дорогу на фердок?
- представления не имею. мне лично нодор не сказал ничего путного. и это просто удивительно, потому что обычно не в его силах бывает от меня что-то скрыть.
- хехе, надор старый осел. да, да но лучше все же его возьми в мужья, чем этого вороватого дранора!
- а вы сами здесь что делаете?
- вообще говоря мы ехали в фердок. там скоро будет открытие недавно построенного храма хесинды. по этому случаю граф фердока устраивает большой праздник. н-да, а где есть праздник, там не обойтись без фокусников.
осматриваю окрестности лагеря.
- в чем дело? что вы во имя фекса?
- меня зовут хербин, по заданию Салины я ищу её возлюбленного. а вы рункель берзенхауэр?
- что? нет... э э... в смысле... да, но к раже диадемы я никакого отношения не имею!
- это вполне возможно, иначе вас бы уже дано след простыл. но мне пришло в голову, что вы можете знать куда подевался дранор.
- может быть. там какой-то странный парень был на выступлении салины. он смотрел на неё во все глаза. пока все пялились на её красивую грудь, этот не спускал глаз с диадемы. уж поверьте мне этот взгляд я хорошо знаю.
- действительно, это очень странно. только непонятно как это может помочь мне в поисках дранора? вы думаете, что этот таинственный незнакомец стоит за кражей?
- не обязательно, но после выступления он разговаривал с дранором. и мне почему-то показалось, что он ему угрожал. дранор честный мошенник. он никогда бы не обворовал свою возлюбленную. я думаю, если это и был дранор, то этот незнакомец имеет к этому какое-то отношение.
- и что вы думаете? где теперь может быть дранор?
- незнакомец явно из той шайки вместе с убийцами. найдете этих мерзавцев, найдете и дранора, можете мне поверить. а где логово у этих тварей, это вам лучше узнать в трактире острый меч, у хозяина. он эти места знает, как никто другой. быть может он что-нибудь подскажет вам. я надеюсь вы найдете парня. из-за обвинений салины я и шага ступить не могу. стражники и метсные жители сразу начинают на меня подозрительно смотреть. а раз никто из нас не может свободно передвигаться, задание будет провалено.
- задание? что еще за задание?
- хм. почему я вечно болтаю кому не попадя об этих вещах? ладно, что уж там: мы с дранором собирались поступить в гильдию воров в фердоке. а это что-то вреде вступительного экзамена. из-за него собственно мы сюда и приехали.
- я понимаю. возможно я даже смогу вам помочь. какое именно вам дали задание?
- вы правда это сделаете? ладно уж, слушайте: всего у нас три задания. только для этого особая ловкость рук нужна, я сам так не умею. потому-то мы и приехали сюда с дранором. он прирожденный воришка.
- я подумаю над этим.
- давайте, я на вас надеюсь.
иду в трактир.
- а прах побери, что случилось?
- так получилось, что при мне происходил ваш разговор с трактирщиком. Ия хочу предложить вам помощь.
- помощь?! мне? хахаха, дочь куркума никогда не принимает помощи, зарубите себе на носу!
- но мне казалось, что вам нужна помощь в поисках медведя.
- вы уже слышали! я грущу только потому, что никак не могу попасть в фердок. а я слышала, что тут какой-то медведь нападет на деревенских, вот я и подумала, что такой вызов неплохой способ убить время.
- раз уж вы грустите, я как раз собираюсь в темный лес. не сомневаюсь, там не будет недостатка в вызовах.
- хм, во имя меча ронды. почему бы и нет, в конце концов? пока я совсем не перестала выносить этого нытика трактирщика! ладно уж, пойду с вами!
- тогда все решено, отправляемся в путь.
- прошу прощения, если помешал.
вмешивается трактирщик.
- если вы все еще ищете приключений: охотник кауценштайн из темного леса уже некоторое время не заходит в деревню. не хотите ли проведать его.
- никаких проблем. сейчас сделаем.
- добро пожаловать в острый меч, лучший трактир в авестрое.
- некий рункель бензильхауэр думает, что вы можете рассказать мне что-то об этой разбойничьей шайке. поговаривают, что это они стоят за кражей диадемы салины. не можите ли посоветовать где искать их убежище.
- ну, где прячутся эти негодяи, я конечно не знаю. а обо все остальном я уже рассказал нашему доброму капитану. но если бы я был атаманом разбойников я бы устроил лагерь на юго-западе темного леса, на лысой голове. это высокий холм вне зоны досягаемости капитана эрланда и его людей. с хорошим обзором окружающей местности.
подходим к мосту через речку.
- извините, вы случайно не видели нашего господина ракориума? он волшебник в остроконечной шляпе и зеленой мантии. мы со вчерашнего дня его не видели.
- нет, он мне не попадался. и его имя мне тоже ничего не говорит.
- нет? его превосходительство рокариум мунтагонис верховный маг авентурии, внештатный профессор и почетный член фестума. кроме того хранитель энциклопедии саурии и... ой, я уже вижу, что все это вам тоже ни о чем не говорит. он известен своими исследованиями наречий драконов и ящериц, которые должны потрясти все устои. человек необычайной учености. а теперь он пропал и наверняка блуждает где-нибудь в лесу.
- а вы оба заботитесь о нем. вы его ученики?
- да, ученики и... ну, в общем мы присматриваем за ним. вы должны понимать, его превосходительство уже не молод и бывает... бывает немного упрямым. даже очень. скажите, а вы не будете так любезны, не поищете его? нет?
- это я могу сделать. где вы двое видели господина ракориума в последний раз?
- вы знаете, мы все вместе были в таверне. изучали местные обычаи, немного отвлеклись на дегустацию светлого фердокера и вдруг смотрим, а его уже нет... господина ракориума, я имею в виду.
- светлый фердокер?
- светлый фердокер, ячменное конечно же! прекрасное пиво, вершина искусства местных пивоваров, правда ведь, нотель? интереснейший объект для изучения! послевкусие мы пока еще не успели классифицировать...
- все, довольно. а вы знаете куда ракориум направился?
- трактирщик вроде бы слышал, как господин ракориум говорил что-то о поиске трав. и видел как он уходил в направлении темного леса. он ушел, а нам ничего не сказал. мы совсем чуть-чуть... не смотрели за ним, а он уже испарился.
- понимаю-понимаю час жидкий объект исследования отвлек. ладно уж посмотрю что можно сделать.
- спасибо вам огромное и хесинда в помощь. ой, еще одно: когда вы его найдете не упоминайте пожалуйста ящериц, змей, драконов и других рептилий. а не то он опять убежит. мы подождем вас здесь. и чтобы скоротать время продолжим биться над тайной дымного послевкусия.
идем дальше.
- эй вы будьте осторожны. в темном лесу сейчас не безопасно. дикие звери разбойники сейчас там так и кишат.
- спасибо за предупреждение, но мы скоро вернемся.
заходим в лес и помогаем охотнику отбиться от волка.
- я ваш должник, может быть вам что-то нужно?
- может, вам нужно что-то еще?
- да, очень нужно: стая волков, где вожаком снежно белая волчица слишком уж разрослась. эта волчица такая хитрая, стая обходит стороной все мои ловушки, а перебить я их не могу, волков слишком много. вы очень поможете мне, если убьете волчицу вожака и принесете мне её шкуру.
- у вас говорят большая проблема с волками?
- не только с ними. еще очень нужно разобраться с бешеным медведем. он только что прикончил первого путешественника. до сих пор мне не удавалось покончить с ним, но я проследил за ним по следам до самой берлоги у большого озера. если вы убьете его в авестрое станет одной опасностью меньше. чтобы подтвердить свой успех, принесите мне его голову.
идем в пещеру у озера. находим там медведя и убиваем его. после чего натыкаемся на волшебника.
- ха. образчик древнего искусства... еще бы краски не так выцвели...
маг замечает нас.
- ччто? как? кто кхм вы и почему... шныряете здесь, прямо как марасканская... гхм виверра...
- прошу прощения я хербин. господин ракориум?
- да-да это я, он самый... эти рисунки... я бы хотел... раз уж мы об этом заговорили, что вы от меня хотите, мальчик мой?
- мне кажется вы немного запутались, господин ракориум. я здесь чтобы найти вас. пойдемте со мной наружу, там свежий воздух и теплое солнышко? оба ваших ученика руфус и нотель очень о вас беспокоятся. и они сказали, что вы можете помочь мне попасть в фердок. а мне очень нужны двое уважаемых поручителей для начальника таможни.
- хмм, да... еще эти бесполезные лентяи... мои ученики... куда они оба запропали? скрылись куда-то когда мы были в трактире... но хорошо, по крайней мере, вы здесь нотель.
- я не ваш ученик нотель, господин ракориум. меня зовут скай.
- ого, красивое имя... и конечно же вы не мой ученик. знаете, когда я еще был молод... еще раз, как вас зовут, малютка?
- давайте уже пойдем. я провожу вас из пещеры.
- время летит, рулевой держит курс... мне сегодня нужно быть в фердоке. так что, уходим? там в деревне я вам дам... гхм, верительное письмо... для начальника таможни, точно. если чешуйчатые займут все мосты, мы же с вами вместе здесь застрянем, правда?
- а что со всеми этими странными существами, которые повсюду здесь валяются? вы имеете к ним какое-то отношение?
- о да, боюсь что это моих, гхм... рук дело! это все были слуги ящериц и драконов, понимаете... но я боюсь мои заклинания... они скоро выйдут из этого оцепенения... но как же было то другое заклинание... ага, эти вещи...
- что собственно вы делали в этой пещере?
- исследовал! а вы что подумали? здесь такие... или я травы собирался искать? во имя хесинды и нандуса у вас какая-то странная способность сбивать меня с толку... да, действительно. что-то не приходит в голову... то заклинание, вот как оно называлось? ой, здравствуйте! разве мы не собирались уходить?
возвращаюсь к охотнику.
- я ваш должник, может быть вам что-нибудь нужно?
- с медведем наконец покончено. вот его голова.
- восхитительно! но голову можете оставить себе. мне она ни к чему. возьмите пожалуйста эти 25 серебряных талеров в знак моей благодарности за вашу помощь.
- а зачем мне нужна медвежья голова? мне казалось, вы её просили?
- нет, я хотел только посмотреть на неё. чтобы убедиться что вы действительно прикончили это страшилище.
- понимаю, но что мне теперь с этой головой делать?
- вообще-то Я говорил с трактирщиком талионом и он обмолвился, что хотел бы купить хороший трофей. для украшения своего трактира. может быть он вам еще и что-нибудь заплатит за эту голову.
- скажите, вы же опытный охотник, вы можете меня чему-нибудь научить?
- увидим.
иду на лысую голову. вижу разбойников у её подножия.
- хочешь ты того или нет, твоя очередь нести сундук! чтоб тебя разорвало! вечно одни и те же придирки!
- ага. смотри-ка лунд! теперь его кто-нибудь выпотрошит. вперед!
убиваем парочку разбойников. забираю у них эмблемы и осматриваю сундук. после чего иду дальше. поднимаюсь на лысую гору.
- я принес вам диадему. только дайте честное слово что не тронете Салину!
- диадема. хорошо. очень хорошо. должно быть, к твоей возлюбленной благосклонен фекс, поскольку мне интересна только её диадема. к сожалению, на этом благосклонность твоего бога на сегодня заканчивается... убить его!
странный бандит телепортируется. оставшиеся трое кидаются на дранора. помогаем ему отбиться.
- ох, попал я в переделку! они меня чуть к борону не отправили.
- похоже на то, а вы очевидно, дранор. салина уже повсюду ищет вас.
- салина... о! во имя рахьи и фекса, мне нужно возвращаться! она конечно меня проклинает... мне нужно к ней!
- так подождите! мы можем отправиться туда вместе. у меня к вам есть предложение.
- предложение? о чем идет речь?
- такой отчаянный парень как вы наверняка будет хорошим спутником. не хотите ли отправится вместе со мной в фердок?
- хмм, вообще-то я не против. но что мне за это будет?
- вам только что жизнь спасли. разве этого не достаточно?
- и опять вы правы! ладно уж, я пойду с вами. похоже это в любом случае будет прибыльнее, чем кочевать с этим рункелем, разыгрывающем из себя простачка.
выходим из леса к трактиру. на мосту видим верховного мага и его учеников.
- приветствую вас, э э... нотель! как я рад вас видеть.
- скай! господин ракориум. как хорошо, что вы наконец нашлись! вы... очень далеко ушли!
- конечно, когда используешь э... трансверсалис телепорт это обычное дело. ваше лицо... где-то я его уже видел... хм, что же вы такое хотели. что-то ведь точно было...
- поручительское письмо для таможенника. о котором мы с вами говорили в пещере.
- нодикес карматес казуали! конечно! вот здесь вот у меня... гхм ваше письмо. я надеюсь руфус правильно ваше имя... ой-ой я должен был быть уже давно в фердоке. отправляемся, никчемные лентяи... руфус, скай... держитесь! трансверсалис телепорт!
маг телепортирует себя и своих учеников в фердок. я же убрав письмо иду в трактир.
- добро пожаловать в острый меч, лучший трактир в авестрое!
- приветствую вас, хозяин. охотник кауценштайн рассказал мне, что вы хотели бы приобрести какой-нибудь трофей для украшения трактира. если это действительно так, могу вам предложить прекрасную медвежью голову.
- гром и молния. какой поразительный экземпляр! вот ваши деньги. не сомневаюсь вы не зря старались. я сейчас же его повешу.
идем в лагерь.
- и кто это у нас тут? блудный сын вернулся.
- салина... голубка моя, сейчас я тебе все объясню.
- что ты мне объяснишь? сперва отдай мне мою драгоценность, она мне в наследство досталась. ты знаешь, что она для меня значит!
- ах, так у него её уже нет. загнал он её, пижон!
- да, её у меня нет... но я её не продавал! чужеземец! это он её забрал...
- ага, и этот чужеземец случайно оставил тебе взамен кошель с дукатами?
- хехехе...
- салина, пожалуйста поверь мне... я сделал это только ради вас.
- все как всегда, дранор. ты меня разочаровал. мне понадобится время, чтобы снова научится доверять тебе. а теперь уходи... пожалуйста.
она поворачивается ко мне.
- но я вас благодарю за то, что вы спасли дранора. в знак благодарности я расскажу вам, как убедить нандора. если ему будет недостаточно вашего слова, скажите ему, что я всем расскажу, что он сделал в прошлом году на день прайоса.
отхожу от салины и останавливаю путешественника.
- прекрасного дня. могу я вам чем-нибудь помочь?
- приветствую вас. не могли бы вы ответить мне на несколько вопросов?
- ну, не надо так официально. я ведь просто крамболд, в этих расшаркиваниях не силен.
- крамболд? какую редкую профессию вы выбрали.
- знаешь, называй меня лучше бредо. ну да я крамболд или коробейник, называй как хочешь. брожу из одного места в другое, продаю товар из своего короба.
- очень интересно, бредо. а меня зовут скай! и чем ты торгуешь?
- ой, да всем. что требуется в этой местности. при условии конечно, что этот хлам влезает ко мне в короб.
- короб? во имя хесинды, это что еще такое?
- да попросту деревянный каркас с мешком у меня на горбу. это и есть короб. а внутри тот хлам, что я продаю. так я попадаю в такие места, куда с телегой нипочем не добраться.
иду к рункелю.
- благородный господин решил все-таки заглянуть.
- мама дорогая, рункель! ты здесь?! вот это друг! а я уж думал, ты в монастырь ушел.
- в монастырь ушел?! я?! из-за тебя и твоего воровства я шагу ступить не могу, чтобы гвардейцы не начали меня лапать.
- да ладно, не расстраивайся, бедолага. все еще будет хорошо.
- да уж, я надеюсь. потому что, если нет у тебя будут большие неприятности! к тому же наше задание так и не выполнено!
- говорите уж, что за задание. может я вам помогу.
- замечательно. так вот задание. как я уже говорил их три. но я знаю только первое. оно должно вывести нас на следующие. задание такое: найди сундук возле святилища авеса и завладей его содержимым.
подхожу к костерку.
- приветствую вас. судя по вашему виду у вас есть вопрос.
- а судя по вашему виду, вы солдат. могу я спросить куда вы едите?
- да пожалуйста. мы с гундвайном уже много раз плесом к плечу сражались. а вот теперь откликнулись на призыв рыцаря тральдара из зильберфаллена он просит помочь. а то у них там орки озоруют.
- ну что же в таком случае удачи вам. кор с вами.
- еще минутку! не хотите поразмяться, сразится со мной и гундвайном?
- вы уверены? нас трое а вас только двое.
- как говорится не числом, а уменьем.
- вы кто, солдат или философ?
- если сумеете одолеть меня и моего дружка гундвайна, отдам вам свой меч. ну, что скажите?
- хорошо, давайте начнем!
деремся с солдатами. после чего идем к яблоне на берегу.
- нет, грантель! ты пальцем не прикоснешься к моей яблоне! не будь я бервин рюбенфайн!
- хахаха! твоей... ты окончательно спятил! не твоя это яблоня и сроду твоей не была, так что отойди, наконец, уже в сторонку!
- хахаха, конечно же это моя яблоня! прадедушка людо рюбенфайн в свое время посадил её собственными руками.
- смешно тебя слушать! акерболды считай основатели абестроя! выходит и яблоня это наша! отойди уже наконец с дороги, бервин! мне нужно срубить дерево...
- акерболды основали авестрой? не смеши меня, грантель!
подхожу к мужикам.
- вы здесь! судя по вашему виду, вы в здравом уме и можете рассудить наш спор из-за моей яблони.
- хорошо. я постараюсь помочь. но сначала объясните мне в чем дело, я же ничего не знаю.
- слыхал, грантель? теперь наконец, посторонний человек решит, кто из нас прав. и положи уже наконец топор!
- ты будешь указывать мне что делать и чего не делать на моей собственной земле?! с меня хватит... сейчас я это дерево повалю!
- минуточку! почему собственно вы так хотите повалить эту яблоню?
- она заслоняет мое поле от взгляда прайоса! у моих посадок свет отнимает, воды им не дает. а в непогоду так ужасно скрипит, что я всю ночь спать не могу, и...
- хватит, хватит! но вы же знаете, что ваш сосед очень привязан к этому дереву?
- хахаха, конечно он к нему привязан! добрая богиня перейн одарила эту яблоню самыми золотыми яблоками в округе. он всегда собирает весь урожай, а я остаюсь не с чем!
- но ведь есть же решение!
- а конечно есть! вот сейчас срублю эту пакость и порядок. все равно половина на моей земле стоит. и будет мне наконец покой! а ну в строну!
- а вы не боитесь рубить дерево благословленное перейн? ваш гнев может стоить вам урожая! разве не разумнее пожать соседу руку и договорится поделить урожай поровну?
- ах ты батюшки! об этом то я и не подумал! у меня и в мыслях не было гневить богиню. хмм... ну что бервин, давай и вправду помиримся и договоримся впердь делить урожай пополам?
- дерево останется стоять, а вы отныне будете делиться урожаем. доволен теперь, бервин?
- ну да... вроде бы. но мне же тогда достанется только половина яблок. и кто мне возместит убытки, интересно знать?
- ах вы ворчуны старые! правильно говорят, с кошем ничего не случится пока кошцы жалуются на свою горькую судьбу...
- тоже верно. уж я не забуду, что вы спасли мою яблоньку.
- не стоит благодарности. до скорого, дорогие вы мои крестьяне.
продаю найденный храм коробейнику. когда я уже хочу уходить он меня останавливает.
- не окажешь мне еще одну услугу, скай?
- что за услуга, бредо?
- ну понимаешь, я так много хожу что у меня все ноги изранены. а я хотел нарвать немного вороньего глаза у ягодного озера. из них можно приготовить отличный сок.
- вороний глаз, говоришь? у меня как раз совершено случайно завалялась парочка!
- так это просто замечательно! мне не так много и надо. не найдется у тебя случайно десять ягод вороньего глаза?
- ну конечно! вот, бредо, возьми.
- восхитительно! прими в благодарность эти два дуката.
- спасибо большое, пока.
иду к таверне. останавливаюсь у лесоруба.
- эй вы, вам чего?
- не трудно это, весь день валить деревья? у вас наверное мышцы как у медведя.
- точно, так оно и есть. да я же специалист. хотите немного древесины хорошего вяза? можно вырезать отличные вещи. конечно же, для этого нужна сноровка.
- конечно, я возьму дерево. спасибо большое.
убираю пару веток и иду в таверну.
- приветствую вас, друг! вы прибыли как по заказу. присаживайтесь и выпейте кружечку пива с бедным гало. вы могли бы очень сильно помочь мне.
что-то он слишком уж любезен. похоже он так зубы заговаривает.
- что я могу для вас сделать?
- я странствующий торговец. и где-то по дороге в фердок потерял маленький пакетик. весит он не больше чем пара куриных яиц. я дам вам целых четыре звонких серебряных талера если вы найдете его для меня.
- а что там, в этом пакете?
- ну... там у меня трубочный табак.
- вы заплатите за табак четыре серебряных талера?
- это мой любимый сорт, без этого табака мне не юудет счастья в авентурии. синода золотолистный. а то у этой вшивой варунхерской махорки такой вкус, как будто жуешь сосновую лучину.
- я вам не верю, гало. что на самом деле в пакете?
- вот это да, ничего от вас не скроешь. я торгую деликатесами. и в пакете парочка засахаренных язычков кошамеров. настоящие украшение моей витрины.
- ваши бы слова да прайосу в уши. гало, у меня такое чувство что вы хотите меня обмануть. в будущем я буду взвешивать каждое ваше слово на золотых весах.
- пожалуйста поторопитесь. мне нужен этот пакет.
- нет. ищите кого-то еще.
проорав город.
- а, парень не хотите немного поболтать за кружечкой славного светлого фердокера?
- в наше время нельзя недооценивать хорошее пиво и избранное общество.
- ваши слова да госпоже трави в уши! за здоровье!
- скажите, что вас привлекает в фердокерском пиве? заслуживает ли оно своей славы?