Очень хочется начать свой обзор словами автора, вырезанными из синопсиса:
Автор, конечно, графоман, но вполне адекватный.
Кто на второй странице не бросит читать (что вероятно на 99 процентов) - тому низкий поклон и благодарность...
Прошу автора простить меня за некоторую резкость суждений, но зачем тогда вообще начинать свое произведение, если вы не рассчитываете завоевать широкий читательский круг?
Ну, да ладно, не станем отвлекаться от темы. Весь роман я прочитал до конца. Сразу хочу сказать, что первые 60 страниц, хоть и через силу, но прочитал вдумчиво. Затем, да простит меня Павел Ганжа, погнал по диагонали, стараясь следить за сюжетной линией. Дело пошло намного интересней. На мой взгляд, беда автора заключается в том, что он не смог сразу разграничить основной сюжет от длинных второстепенных описаний. От чего итак огромный текст, сразу приобрел вкус какой-то тягучей резиновой жвачки. Графоман ли автор? Не берусь этого утверждать, но в целом стилистика текста страдает от многословия, ненужных сцен и даже лишних персонажей.
Приведу пример: в самом начале повествования описывается сцена встречи у киоска "Розпечать" главного героя с однополчанином Чхеидзе. Нудное повествование, как выяснилось, в конце произведения, вообще лишенное смысла. Рядовой Чхеидзе, на всем протяжении романа, был упомянут всего лишь раз, и то короткой мыслью, проскочившей у Г.Г. на уровне подсознания. Вся суть этих нескольких страниц сводится к тому, что Г.Г. проходил когда-то срочную службу в ВДВ. Только вот рассуждение и поведение какое-то непонятное, видать не прошел еще у Г.Г. к исходу второго десятка лет от рождения синдром подросткового возраста.
Горячность бывшего десантника и школьного сорвиголовы жаждала немедленного отмщения, а рассудочность уважаемого в городе бизнесмена и благопристойного семьянина взывала к осмотрительности. В принципе, следовало бы надавать по чавке этому любителю щупать чужие бока, благо, по комплекции Стрельцов бритого превосходит, да и армейский опыт - не фунт изюма на восточном базаре. Однако интуиция подсказывала, что ничего хорошего из подобного мероприятия не получится. Нет, по сусалам охальнику он, скорее всего, надает, и не кисло, но... сколько сам получит?.. И трусость здесь ни при чем.
на момент призыва рядового Чхеидзе Стрельцов уже числился в старослужащих, и вполне заурядный "дух" ничем особенным ему не запомнился. Разве что необычным голосом и прозвищем - Нина. Надо полагать, в честь грузинской певицы Брегвадзе (хотя ту и звали несколько иначе- Нани) или за почти женские вокальные данные.
Такой голос для здоровенного мужчины? Впрочем, не важно. Приведу справку из википедии:
Тенор-альтино обладает звонкими высокими нотами, способный достигать ми-соль второй октавы. Звучит прозрачно, легко. Обычно этот голос не бывает особенно сильным.
Лирический тенор - мягкий по тембру, нежный, женственный[4].
Лирико-драматический тенор исполняет партии широкого диапазона как лирические, так и драматические. Однако по силе звука и драматизму уступает чисто драматическому голосу.
Драматический тенор - крупный голос, имеющий большой динамический размах, призванный выражать самые сильные драматические ситуации.
Характерный тенор - голос своеобразного тембра, предназначенный для исполнения небольших "специфических" партий, содержащих ряд островыразительных, "характерных" штрихов[4][5].
Становится совершенно не понятно, что хотел сказать автор, описывая голос Чхеидзе?
Однако пойдем дальше:
Серебристый тонированный "Ландкрузер" украшал двор дома номер двадцать пять не первый час. разглядывали чудо японской техники и лишь потом шли по своим делам
Чалдон завел двигатель, сдал назад, объехал место ДТП и, игнорируя возмущенные возгласы водителей "девятки" и "газели", умчал на второй космической в направлении гаражных джунглей на окраине.
Данный тип автомобилей не предусматривает второй космической скорости, из-за отсутствия таковой. Обязательной конструктивной особенностью указанного типа машин является автоматическая коробка передач.
На всем протяжении текста встречаются масса грамматических и орфографических ошибок. Дочитав до конца, я так и не понял, что значит (к.в.) следующие сразу после названия произведения. Однако нужно отдать автору должное, что к концу романа вырисовывается довольно интригующая сюжетная картина. Не берусь что-либо советовать, а тем более делать вывод, но, на мой взгляд, если основательно подчистить текст от излишних описаний, то Холодное блюдо (к.в.) могло бы стать достойным произведением.