Окливий : другие произведения.

Воссоздание Империи. Часть вторая, глава вторая

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Окливий 


Великий Роман в стихах "Воссоздание Империи"


Часть вторая: "После свадеб"


Глава вторая: "Прогулка по столице" 


Для свадеб выбран был последний день Апреля. 
Знать Ватикумиса (благоволеньем заручившись Леля!)
Решила организовать
Единовременно: два бракосочетания, две свадьбы. 
Зачем? Дабы с особым шиком погулять.
(Ну а уж родственников и гостей им удалось собрать бы!).    
Конечно же, день данный оказался выбран не случайно. 
Чёрная знать действовала церемониально: 
Она не нарушала древних предписаний.  
Означенная дата вполне годилась для бракосочетаний. 
То есть: благоприятствовала (по мнению жрецов) созданию семей.  
Ибо весна в разгаре. Теплеет. Смеркается поздней... 
О прочем умолчим. Не станем раскрывать секреты теневых царей...
Предсвадебные хло́поты Кларэнии не сильно досаждали. 
А Ральфелелло и Лютэний их вовсе избежали.
Бесчисленные родственники попросту не подпускали
Юнцов к организации большого торжества. 
Юнцы - оговорим отдельно - и не возражали. 
Им было не до свадебного плутовства. 
Друзья в Толедо постепенно пообвыклись.
Они в невест своих прелестнейших влюбились. 
Да-да! Лютэний очаровался Роселестой,
А Ральфелелло увлёкся Феврэнией всерьёз. 
Жизнь юношам казалась яркой и чудесной. 
Им нравился Толедо: он был уютен, мил и полон грёз...
За пару дней до свадеб Кларэния мальчишкам предложила
Прогулку по столице совершить. 
Она им головы вскружила
Рассказами о том, как трудно было Москабад восстановить
После бомбардировок, войн гражданских, наводнений
И прочих схожих "замечательных" явлений. 
Теперь столица (едва отстроенная) "Мосно́вией" именовалась. 
Название сие образовалось 
От слов банальных: "Москабад" и "новый".  
"Мосно́вия". То бишь: град... "переучреждённый". 
Град восстановленный. Если так можно выразиться: отбелённый. 
Хотя не белокаменный, как называли его (коль внимать легендам)
В старь дряхлую; в старь, ныне интересную лишь "почвоведам".  
Либо историкам: бородачам-интеллигентам... 
Автомобиль, покинувший пределы Ватикумиса, устремился
В столицу чахнущей Вмёрзлазии. Он по дорогам проносился
На скорости высокой. 
Но, тем не менее, автомобиль не торопился. 
Поправимся: шофёр не торопился, следивший за дорогой. 
И, безусловно, не спешили никуда сидевшие в салоне пассажиры:
Кларэния и юноши. Они, как трансильванские вампиры
Скрывавшиеся от дневного света 
За затемнёнными до неприличья стёклами несущегося лимузина
Ждали того занятного момента, 
Когда красивая и быстрая машина
Окажется в грохочущей столице. 
Кларэния с огромным интересом расспрашивала сына
И его друга о том, насколько их впечатлили, увлекли деви́цы.

Кларэния (с неизменной улыбкой): 
...Лютэний, слово за тобой.
Провёл ты целый вечер с будущей женой. 
Да. Впечатленьями со мною позже поделился. 
Но... подтверди. Неужто ты влюбился
В чудесную - бесспорно! - Роселесту с первого же взгляда?

Лютэний (с чувством):
И даже раньше! 

Кларэния (недоумевая):
                                Раньше? Вот наяда! -
Не девушка, а добрая волшебница. 
(В сторону):
Прекрасно всё же то, что Лютэний женится!
(Сыну вслух):
Не понимаю твоих вымыслов. Вы ж вроде не встречались?
И фотографий ты её не видел.

Лютэний (задумчиво): 
Мы в грёзах наших сладостных общались.

Ральфелелло (ехидно):
Лютэний, как проникновенно! Надеюсь, ты уже слезинки вытер
С пунцовой щёчки? 

Кларэния (скороговоркой):
                                   Не делай, Ральфелелло, вид
Будто тебе любовные забавы безразличны. 
Твоя насмешливость меня - спокоен будь! - не удивит. 
Тем более, слова твои не столь уж и циничны. 
Ты сам изнемогаешь от желания
С Феврэнией задиристой поразвлекаться. 

Ральфелелло (стушевавшись):
Что истинно - то верно. Любовь - коварнейшее испытание. 
Не следовало мне в вашу бойкую племянницу влюбляться!..

Кларэния (лучезарно улыбаясь):
Нет, следовало...
(В сторону):
                                  Лютэний нежен, мил, очарователен.
Да и в постели, наверняка, горяч, старателен.
Но... это же утопия! - 
Пытаться девушку юнцом (хоть и прелестным) заменить!
Длинноволо́с Лютэний. Пы́лок. Он - ах! - Кларэнды юной копия!..  
(Ральфелелло вслух):
...Давно пришла пора тебя женить. 
Благо моя племянница тобой увлечена...

Ральфелелло (в сторону):
Сколь привлекательна блесна! -
Да остр гибельный крючок! 
Но ради ножек этой "рыбки" пожертвует собою "червячок"! 

Кларэния (сыну):
...Тебя, мой Лютик, кстати, тоже.
Всего на свете... всего-всего! - ты мне дороже!
Поэтому я не могу оставить неженатым
Моего зайчика. Холостяки прельщаются самообманом жутковатым.
Нельзя мужчинам жить без женщин.

Ральфелелло (ёрничая):
Да, скучновато будет нам без сцен, скандалов и затрещин. 

Кларэния (смеясь):
Нет, Ральфелелло, позор... верней - хула и срам любым скандалам! 
Я понимаю вас: вы отдаёте предпочтенье карнавалам. 
Но вас никто ведь карнавалов не лишит. 

Лютэний (эмоционально):
Мама, нас не отсутствие весёлых карнавальчиков страшит,
А нечто более серьёзное.

Кларэния (утешительно):
                                                    Я верю. Ваши страхи объяснимы. 

Ральфелелло (со вздохом):
Кларэния, порой они совсем невыносимы! 

Кларэния (лукаво):
А если вспомнить стройненькие ножечки Феврэнии?

Ральфелелло (просияв):
О, я нуждаюсь в применении
Такого средства болеутоляющего. 

Кларэния (втайне ликуя):
И жаропонижающего? 

Лютэний (переглядываясь с Ральфелелло):
                                               Скорей уж жароповышающего.

Кларэния (продолжая смеяться):
Поверь, Лютэний, жара способствует введению сиесты. 
Ты ж видел ножки Роселесты? 

Лютэний (заворожёно):
Они прекрасны!..

Кларэния (пародируя жесты колдующих ведьм):
                                    А ты представь
Как ты их гладишь, трогаешь... хм!.. преодолеваешь вплавь
Разлившуюся реку страхов...     

Ральфелелло (Лютэнию):
Ага! И от твоих пронзительнейших охов-ахов
Теряет наводнение магическую силу! 

Кларэния (Ральфелелло):
Если угодно - да! - Лютэнию ведь не подсунули страшилу! 
Также как и тебе, непримиримый Ральфелелло! 

Ральфелелло (понуро):
Я... примиримый...

Кларэния (подмигнув ему):
                                     Не важно. Природа всё предусмотрела. 
Феврэния и... ты! Эпичная картина: пришёл, увидел... затвердело! 
Я правильно последовательность событий воспроизвожу?

Ральфелелло (ошарашено):
Я... взгляд в смущенье отвожу!..
Ну что за шуточки, Кларэния?

Кларэния (еле сдерживая очередной приступ смеха):
Я ж избавляю вас от страхов... то есть - от наводнения!..

Автомобиль в столицу въехал, заметно сбавив скорость.
Город собою представлял причудливую помесь
Кичливой азиатчины и европейской элегантности:
Пример типичный - наличия безвкусицы, бездарности. 
Кларэния столицу откровенно презирала. 
Она и в юности почти в этом припудренном вертепе не бывала:
В поместье, принадлежавшему семейству Киджи, время коротала.
В ухоженном, прибавим мы, поместье и укромном. 
В поместье, поведать о котором 
Нам удалось подробнее в Романе предыдущем стихотворном. 
Сопровождающие её юноши - напротив! - были весьма поражены.
Они, приехавшие из другой страны,
Живейший проявляли интерес
К стекольно-каменному чреву мегаполиса. 
Казалось, будто покровительствовал городу шельмец-Гермес,
Не покидая своего разбойничьего "офиса". 
Автомобиль плутал, толкался, попадался в пробки.
Лютэний ощущал себя подобием иголки,
Затерянной в огромном стоге каменного сена. 
Ему невольно вспомнилась Сиена. 
Затем Толедо. Он ощутил насколько эти города приятней;
Насколько радостней, уютней и опрятней
Огромной безалаберной столицы. 
Лютэний с Ральфелелло впечатлениями успевал делиться. 
Кларэния в хорошем находилась настроении. 
Шутила, улыбалась, напоминала Ральфелелло о Феврэнии,
А сыну о Роселесте; просила юношей об одолжении. 
Каком конкретно? - об одолжении довольно любопытном:

Кларэния (звонким голосом):
Прошу вас, мальчики (давайте потолкуем кое о чём бесстыдном!) -
Не домогайтесь до невест, пока они вам жёнами не станут. 
Спокойствие! - в ночь брачную трусы с вас жёны сами стя́нут!
И... 

Ральфелелло (нетерпеливо перебивая):
       Кларэния, а вы вообще бываете серьёзной?!

Кларэния:
Бываю. 

Ральфелелло:
                Когда же? 

Кларэния (передразнивая гримасами возмущения собеседника):
                                     Когда казаться начинаю сама себе несносной. 
Тогда я говорю, посматривая в зеркало: "Кларэния, уймись!". 

Ральфелелло (с интересом):
А дальше? 

Кларэния (не переставая гримасничать):
                         Дальше? - себе же возражаю:
Мол, что за мысли глупые? Откуда вы взяли́сь? 
И... снова над юнцами потешаться начинаю...

Ральфелелло (положив ладонь на лоб):
Я потрясён! 

Лютэний (смеясь):
                        Я - нет. Поскольку фокусы означенные знаю. 

Кларэния (сыну):
Ещё б тебе не знать! 

Ральфелелло (смеющейся Кларэнии):
Вам удаются шуточки на славу! 
Кому, с кого, когда трусы снимать -
Подскажете легко! 

Кларэния (сверкнув глазами):
                                     Не сомневайся. И выдам подсказку за забаву. 

Лютэний (поглядывая в окно):
А куда едем мы? - я не могу понять! 

Кларэния (загадочно):
Хочу вам парочку местечек показать. 
Особенно запомнившихся мне местечек! 
(В сторону):
Кларэния, не торопись. Не вымещенный гнев - плохой советчик.

Лютэний (удручённо):
Город огромен, мама!

Кларэния (фыркнув):
                                              Да. К сожаленью, Лютик. 
Огромен, мерзок. Жизнь в нём похожа не на добрый мультик, 
А на предсмертную агонию. 
Его - такое складывается впечатленье - населяют мертвецы. 
Он только летом оживает, дань отдавая беззаконию. 
Затем опять проклятье насылают на него холодной осени жрецы. 
И город чахнет, выстывает. 
Сереет, чем горожан безмерно угнетает...         

Кларэния периодически поглядывала в затемнённое окно. 
Словечками "забавно" и "чудно́"
Сопровождала собственные наблюдения. 
По-прежнему шутила: развлекала Ральфелелло и Лютэния.  
И, наконец, приметив нечто заставившее её громко охнуть, 
Красавица загадочно произнесла: 
"Не удаётся до сих пор просохнуть
Кисти, рисующей любовь на полотне беспримесного зла.
Марикантина... для себя его спасла...". 

Кларэния (юношам):
Приехали. Давайте тут остановимся и выйдем на минутку.  

Лютэний (глядя в окно):
Мама, ответь: ты выдумала очередную шутку?
Что это за средневековые развалины?

Кларэния (со вздохом):
Пойдёмте. Я объясню. Через мгновение вы будете избавлены
И от недоумения и от незнания. 
(В сторону):
Мне ненавистны самоистязания!..

Автомобиль остановился. 
Кларэния и юноши открыли двери, вышли и застыли. 
Их взорам вид впечатляющий открылся: 
Стены, которые, по-видимому, много раз бомбили;
Обломки высокой башни, некогда - тюремной.
Башни, взирающей на юношей свирепостью надменной.   

Лютэний (озадачено):
Что это? 

Кларэния (покусывая нижнюю губу): 
                 Ты о башне спрашиваешь, Лютик?
Это - прокля́тый "Лефортваль". Вернее - то, что от него осталось. 
Местечко данное - в прогулке нашей занимает важный пунктик.
Призна́юсь вам: я приезжать в него всегда боялась.
Ах, как со временем всё поменялось! 
В этой суровой башне провёл почти полгода твой отец. 

Лютэний (с удивлением):
В ней?

Кларэния (с плохо скрываемой грустью):
               Именно! 

Ральфелелло (задумчиво):
                                 Мне не хотелось бы попасть в такой "дворец"!

Кларэния (Ральфелелло):
Да уж. Ты прав. Ты, Ральфелелло, молодец.
Соображаешь быстро. Колпак тебе надеть бы шутовской!

Ральфелелло (насупившись):
Но-но!

Кларэния (погладив юношу по голове):
               Шучу. Не дуйся. Теперь развалины тюрьмы сей злой
Служат забавной достопримечательностью городской. 
Тюремный комплекс не функционирует давно.
Зато, насколько знаю я, снимают в нём кино. 
Или ещё как-то используют: в зависимости от бытующих идей. 
Смотрите: сколько близ этой рухляди слоняется людей!..

Возле развалин "Лефортваля" и вправду было многолюдно. 
Электросамокатчики почти ежеминутно
По пешеходным плиточным дорожкам проносились. 
Прохожие порой им вслед кричали: 
"Скоты! Да чтоб вы все разбились"! 
"Скоты", однако, криков-напутствий тех не замечали. 
Туристы, конечно же, кругом сновали. 
Воспоминания Кларэнию одолевали... 

Лютэний (рассматривая руины башни): 
Мама, скажи, меня догадка осенила: отец беспечный мой
Не здесь ли познакомился с его теперешней женой?

Кларэния (вздрогнув):
Да, Лютик. Здесь. Он, понимаешь ли, женился
На дочери начальника этой тюрьмы. 

Ральфелелло (округлив глаза):
                                                                       Наверное... ума лишился? 

Кларэния (грустно улыбнувшись): 
Там очень долгая история, ребята.  
Я и сама в случившемся отчасти виновата... 
(В сторону):
Не выдержал Изофий моих лесбийских шалостей невинных. 
Приревновал. Но мне сейчас не до рассказов длинных... 
(Юношам вслух): 
Если минутка выдастся располагающая к откровеньям - расскажу. 
Пока же вам иное развлеченье предложу. 
Поедемте, зайчата, дальше. Погуляем у Кремля. 
Восстановили его - черти! - из угля!.. 
Точней - из пепелища и углей! 
Ах, Кремль! - капище древнее!.. Ныне - пристанище чертей! 
Кто бы подумать мог, что его вновь отстроят, возведут?
Хотя... проект-то итальянский! - чему же удивляться тут?
Затем посмотрим и на Дом Правительства: на Дом наших рабов. 

Ральфелелло (повеселев): 
С таким прилежным гидом я и зайти туда готов!

Кларэния (махнув рукой):
Да нечего там делать. Это дурилка для пустых голов. 
"Правительство" - одно название. Ватикумис - место дел. 
Поедем, зайчики. Мне за минуту "Лефортваль" осточертел!
С Кремля он, что ли, взял пример?.. Да как посмел?! 
Осточертел! Пьфу!.. Жаль целиком-то не сгорел!..  

   
Глава вторая завершена.


Продолжение следует...     


Первая декада Мая 2024-го года

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"