Офьев Анфил : другие произведения.

Мреть (перевод с русского)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Цитаты подлинные, зонами довлатнуто приподлены и примандельштамлены.

  Русский язык в интимно-национальных особенностях, исторических сдвигах значений, метафоричности, игривости и непредвиденности смыслов представляет достаточный простор для самостоятельности имеющего свои пристрастия. - Татьяна Глушкова, Пушкинский словарь, ж. "Москва", Љ6, 1990.)
  
  Но будет спасённой Россия по смерти моей - навсегда.
  Эвелина Ракитская. (ж. "Октябрь", Љ12, 1991.)
  
  ***
  Надежда россиян питает!
  Возрадуйтесь! Последняя я МРЕТЬ!
  А сколько впереди? Чёрт не считает -
  нам нечем и в аду гореть.
  
  По этой же причине, говорят,
  и рукописи наши не горят.
  Вот если их размять и... подтереть -
  земля поможет изопреть.
  
  Но, чтобы не случилось это,
  леса меняю на бумагу туалета.
  Мы как-никак почти в Европе:
  то, что у нас в душе,
  у них всегда есть в жопе.
  ---
  Я, честно притворяясь, в жизнь зашла,
  букварь не прочитала до конца,
  другая Мреть, не разобрав в нём треть,
  всем сотворила образ физ. лица.
  
  Мы все учились понемногу!
  Рабы немы! - секрет из букваря,
  как Божий Глас нам указал дорогу
  от Слова и ... до Фонаря.
  Живем мы, под собой страны не чуя,
  и не всегда в себе ночуем.
  --
  И всё-таки я так себя люблю,
  что притворяться надо перестать.
  Себя на слове не ловлю -
  мне человеком всё равно не стать.
  
  Афонаревшая, собою восхищаюсь,
  вокруг себя сама вращаюсь.
  Ломаю формы для проформы -
  от Фонаря пошли Реформы.
  
  Сегодня каждый дворник пишет сборник,
  вчерашний - Нобелевским стал Лауреатом,
  за то, что был отъявленный поборник
  свободы Каина не разделённой Братом.
  
  А у меня задачи бытовые:
  чего-нибудь заморского попить,
  брильянты дочкам, чтоб не выли,
  и тушь французскую - глазёнки залепить.
  
  Пока они козлам вроде капусты,
  в Час их Быка должны быть бюсты.
  Гораздо легче крест нести,
  если его меж бюстами трясти.
  
  Я телом торговать смогла б,
  но отсырела - крылья не поднять.
  Скулю лирично, чтоб могли понять
  душ белоснежность птичко-сучко-баб.
  
  Страну люблю, как любит кошка дом,
  и в ней могу остаться до утра.
  За окрик "Брысь!" замучаю судом,
  а "Эхо" донесёт визг до бугра.
  
  Не понимаю ваших дел и глаз,
  но как беда я не оставлю вас.
  Россия и беда - одно и тоже.
  В беде она ... душе дороже!
  
  Вы можете мне голову срубить,
  как кошку утопить в уборной,
  Я вам никто! Зачем же так грубить?
  Я ухожу... взойду травою сорной.
  
  ==
  "Страшно сказать, но, правда: не будь народных бедствий, тысячи интеллигентов были бы прямо несчастнейшие люди"
   Олег Михайлов, "Окаянные дни" Бунина. (ж. "Москва" Љ3, 1989.)
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"